comparison po/uk.po @ 11857:f244cd5647af

[gaim-migrate @ 14148] I ran make dist, found lots and lots of changes. So I decided to clean out the translations tracker as well. oh and we now have a greek translation. there was also a kurdish translation, but that didn't tell me everything I need to know to commit it (such as two letter language code) committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Thu, 27 Oct 2005 19:49:55 +0000
parents 81e26b7f262e
children 83e2fa10df1c
comparison
equal deleted inserted replaced
11856:fa7b84231ece 11857:f244cd5647af
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gaim\n" 8 "Project-Id-Version: gaim\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-23 16:42-0400\n" 10 "POT-Creation-Date: 2005-08-11 22:22-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-05-12 10:43+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2005-08-21 10:43+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" 12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" 13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 19
20 #: plugins/autorecon.c:301 20 #: plugins/autorecon.c:240
21 msgid "Error Message Suppression" 21 msgid "Error Message Suppression"
22 msgstr "Вимкнення повідомлень про помилки" 22 msgstr "Вимкнення повідомлень про помилки"
23 23
24 #: plugins/autorecon.c:305 24 #: plugins/autorecon.c:244
25 msgid "Hide Disconnect Errors" 25 msgid "Hide Disconnect Errors"
26 msgstr "Ховати помилки розриву з'єднання" 26 msgstr "Ховати помилки розриву з'єднання"
27 27
28 #: plugins/autorecon.c:309 28 #: plugins/autorecon.c:248
29 msgid "Hide Login Errors" 29 msgid "Hide Login Errors"
30 msgstr "Ховати помилки входу" 30 msgstr "Ховати помилки входу"
31 31
32 #: plugins/autorecon.c:313 32 #: plugins/autorecon.c:252
33 #, fuzzy 33 msgid "Restore Away State On Reconnect"
34 msgid "Hide Reconnecting Dialog" 34 msgstr "Відновлювати стан при повторному з'єднанні"
35 msgstr "Ховати помилки розриву з'єднання"
36 35
37 #. *< type 36 #. *< type
38 #. *< ui_requirement 37 #. *< ui_requirement
39 #. *< flags 38 #. *< flags
40 #. *< dependencies 39 #. *< dependencies
41 #. *< priority 40 #. *< priority
42 #. *< id 41 #. *< id
43 #: plugins/autorecon.c:337 42 #: plugins/autorecon.c:276
44 msgid "Auto-Reconnect" 43 msgid "Auto-Reconnect"
45 msgstr "Автоматичне перез'єднання" 44 msgstr "Автоматичне перез'єднання"
46 45
47 #. *< name 46 #. *< name
48 #. *< version 47 #. *< version
49 #. * summary 48 #. * summary
50 #. * description 49 #. * description
51 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 50 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281
52 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 51 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
53 msgstr "Повторне з'єднання при розриві з'єднання." 52 msgstr "Повторне з'єднання при розриві з'єднання."
53
54 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
55 msgid "Mail Server"
56 msgstr "Сервер пошти"
57
58 #: plugins/chkmail.c:136
59 #, c-format
60 msgid "%s (%d new/%d total)"
61 msgstr "%s (%d нових/%d загалом)"
62
63 #: plugins/chkmail.c:199
64 msgid "Check Mail"
65 msgstr "Перевірити пошту"
66
67 #: plugins/chkmail.c:203
68 msgid "Check email every X seconds.\n"
69 msgstr "Перевіряти пошту кожні Х секунд.\n"
54 70
55 #: plugins/contact_priority.c:84 71 #: plugins/contact_priority.c:84
56 msgid "Point values to use when..." 72 msgid "Point values to use when..."
57 msgstr "Вкажіть значення, які використовувати..." 73 msgstr "Вкажіть значення, які використовувати..."
58 74
72 msgid "Use last matching buddy" 88 msgid "Use last matching buddy"
73 msgstr "Використовувати останнього відповідного користувача" 89 msgstr "Використовувати останнього відповідного користувача"
74 90
75 #. Explanation 91 #. Explanation
76 #: plugins/contact_priority.c:141 92 #: plugins/contact_priority.c:141
77 #, fuzzy
78 msgid "" 93 msgid ""
79 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " 94 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
80 "contact.\n" 95 "contact.\n"
81 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " 96 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
82 "to be\n" 97 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
83 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." 98 ">offline."
84 msgstr "" 99 msgstr ""
85 "Користувач з найменшим рейтингом матиме пріоритет у контакті.\n" 100 "Користувач з найменшим рейтингом матиме пріоритет у контакті.\n"
86 "Типові значення (не у мережі = 4, відійшов = 2, бездіяльний = 1)\n" 101 "Типові значення (не у мережі = 4, відійшов = 2, бездіяльний = 1)\n"
87 "мають вбудований порядок активний->бездіяльний->відійшов->відійшов" 102 "мають вбудований порядок активний->бездіяльний->відійшов->відійшов"
88 "+бездіяльний->не у мережі." 103 "+бездіяльний->не у мережі."
89 104
90 #: plugins/contact_priority.c:144 105 #: plugins/contact_priority.c:144
91 #, fuzzy 106 msgid "Point values to use for Account..."
92 msgid "Point values to use for account..."
93 msgstr "Вкажіть значення облікового запису..." 107 msgstr "Вкажіть значення облікового запису..."
94 108
95 #. *< type 109 #. *< type
96 #. *< ui_requirement 110 #. *< ui_requirement
97 #. *< flags 111 #. *< flags
118 "in contact priority computations." 132 "in contact priority computations."
119 msgstr "" 133 msgstr ""
120 "Дозволяє змінювати значення станів користувачів \"бездіяльний/відійшов/не у " 134 "Дозволяє змінювати значення станів користувачів \"бездіяльний/відійшов/не у "
121 "мережі\" при обчисленні пріоритетів користувачів." 135 "мережі\" при обчисленні пріоритетів користувачів."
122 136
137 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179
138 msgid "Auto-login"
139 msgstr "Автоматичний вхід"
140
141 #: plugins/docklet/docklet.c:140
142 msgid "New Message..."
143 msgstr "Нове повідомлення.."
144
145 #: plugins/docklet/docklet.c:141
146 msgid "Join A Chat..."
147 msgstr "Приєднатись до розмови..."
148
149 #: plugins/docklet/docklet.c:173
150 msgid "New..."
151 msgstr "Створити..."
152
153 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52
154 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998
155 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
156 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
157 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:5830
159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6827 src/protocols/oscar/oscar.c:7027
160 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
161 #: src/protocols/silc/silc.c:81
162 msgid "Away"
163 msgstr "Користувач відійшов"
164
165 #. else...
166 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595
167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5748 src/protocols/oscar/oscar.c:7035
168 msgid "Back"
169 msgstr "Повернувся"
170
171 #: plugins/docklet/docklet.c:191
172 msgid "Mute Sounds"
173 msgstr "Вимкнути звук"
174
175 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659
176 msgid "File Transfers"
177 msgstr "Передавання файлів"
178
179 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391
180 msgid "Accounts"
181 msgstr "Облікові записи"
182
183 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514
184 msgid "Preferences"
185 msgstr "Параметри"
186
187 #: plugins/docklet/docklet.c:207
188 msgid "Signoff"
189 msgstr "Від'єднатись"
190
191 #: plugins/docklet/docklet.c:211
192 msgid "Quit"
193 msgstr "Вийти"
194
195 #: plugins/docklet/docklet.c:527
196 msgid "Tray Icon Configuration"
197 msgstr "Параметри значка лотка"
198
199 #: plugins/docklet/docklet.c:531
200 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
201 msgstr "_Ховати нові повідомлення до клацання на значку лотка"
202
203 #. *< type
204 #. *< ui_requirement
205 #. *< flags
206 #. *< dependencies
207 #. *< priority
208 #. *< id
209 #: plugins/docklet/docklet.c:557
210 msgid "System Tray Icon"
211 msgstr "Значок системного лотка"
212
213 #. *< name
214 #. *< version
215 #. * summary
216 #: plugins/docklet/docklet.c:560
217 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
218 msgstr "Відображає значок Gaim в системному лотку."
219
220 #. * description
221 #: plugins/docklet/docklet.c:562
222 msgid ""
223 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
224 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
225 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
226 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
227 msgstr ""
228 "Відображає значок системного лотка (наприклад, у GNOME, KDE або Windows) "
229 "який показує поточний стан Gaim, що надає швидкий доступ до операцій, які "
230 "використовуються у більшості випадків, та дозволяє вмикати/вимикати "
231 "відображення даних списку контактів або вікна входу. Також дозволяє "
232 "зберігати повідомлення у черзі, до їх викликання клацанням на зображенні, "
233 "подібно до ICQ."
234
123 #. 235 #.
124 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 236 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
125 #. 237 #.
126 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 238 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
127 msgid "Gaim" 239 msgid "Gaim"
133 245
134 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 246 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
135 msgid "Gaim - Away" 247 msgid "Gaim - Away"
136 msgstr "Gaim - Користувач відійшов" 248 msgstr "Gaim - Користувач відійшов"
137 249
138 #: plugins/docklet/docklet.c:383 250 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
139 #, fuzzy 251 msgid "Orientation"
140 msgid "Show Buddy List" 252 msgstr "Орієнтація"
141 msgstr "Список контактів" 253
142 254 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
143 #: plugins/docklet/docklet.c:390 255 msgid "The orientation of the tray."
144 msgid "New Message..." 256 msgstr "Орієнтація лотка."
145 msgstr "Нове повідомлення.." 257
146 258 #: plugins/extplacement.c:77
147 #: plugins/docklet/docklet.c:394 259 msgid "By conversation count"
148 msgid "Join A Chat..." 260 msgstr "за кількістю діалогів"
149 msgstr "Приєднатись до розмови..." 261
150 262 #: plugins/extplacement.c:98
151 #: plugins/docklet/docklet.c:399 263 msgid "Conversation Placement"
152 msgid "Mute Sounds" 264 msgstr "Розташування бесід"
153 msgstr "Вимкнути звук" 265
154 266 #: plugins/extplacement.c:103
155 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 267 msgid "Number of conversations per window"
156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8351 268 msgstr "Кількість бесід у вікні"
157 msgid "File Transfers" 269
158 msgstr "Передавання файлів" 270 #: plugins/extplacement.c:109
159 271 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
160 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2406 272 msgstr "Окремі вікна для бесід та розмов при розміщенні за номерами"
161 msgid "Accounts"
162 msgstr "Облікові записи"
163
164 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1792
165 msgid "Preferences"
166 msgstr "Параметри"
167
168 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
169 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
170 #.
171 #: plugins/docklet/docklet.c:416
172 msgid "Quit"
173 msgstr "Вийти"
174 273
175 #. *< type 274 #. *< type
176 #. *< ui_requirement 275 #. *< ui_requirement
177 #. *< flags 276 #. *< flags
178 #. *< dependencies 277 #. *< dependencies
179 #. *< priority 278 #. *< priority
180 #. *< id 279 #. *< id
181 #: plugins/docklet/docklet.c:556 280 #: plugins/extplacement.c:130
182 msgid "System Tray Icon" 281 msgid "ExtPlacement"
183 msgstr "Значок системного лотка" 282 msgstr "Екстра-розташування"
184 283
185 #. *< name 284 #. *< name
186 #. *< version 285 #. *< version
187 #. * summary 286 #: plugins/extplacement.c:132
188 #: plugins/docklet/docklet.c:559 287 msgid "Extra conversation placement options."
189 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 288 msgstr "Додаткові параметри розташування вікон."
190 msgstr "Відображає значок Gaim в системному лотку." 289
191 290 #. *< summary
192 #. * description 291 #. * description
193 #: plugins/docklet/docklet.c:561 292 #: plugins/extplacement.c:134
194 msgid "" 293 msgid ""
195 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 294 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
196 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 295 "and Chats"
197 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 296 msgstr ""
198 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 297 "Дозволяє обмежувати кількість бесід у вікні, з можливістю відокремлювати "
199 msgstr "" 298 "бесіди та розмови"
200 "Відображає значок системного лотка (наприклад, у GNOME, KDE або Windows) "
201 "який показує поточний стан Gaim, що надає швидкий доступ до операцій, які "
202 "використовуються у більшості випадків, та дозволяє вмикати/вимикати "
203 "відображення даних списку контактів або вікна входу. Також дозволяє "
204 "зберігати повідомлення у черзі, до їх викликання клацанням на зображенні, "
205 "подібно до ICQ."
206
207 #: plugins/extplacement.c:79
208 msgid "By conversation count"
209 msgstr "за кількістю діалогів"
210
211 #: plugins/extplacement.c:100
212 msgid "Conversation Placement"
213 msgstr "Розташування бесід"
214
215 #: plugins/extplacement.c:105
216 msgid "Number of conversations per window"
217 msgstr "Кількість бесід у вікні"
218
219 #: plugins/extplacement.c:111
220 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
221 msgstr "Окремі вікна для бесід та розмов при розміщенні за номерами"
222 299
223 #. *< type 300 #. *< type
224 #. *< ui_requirement 301 #. *< ui_requirement
225 #. *< flags 302 #. *< flags
226 #. *< dependencies 303 #. *< dependencies
227 #. *< priority 304 #. *< priority
228 #. *< id 305 #. *< id
229 #: plugins/extplacement.c:132 306 #: plugins/filectl.c:224
230 msgid "ExtPlacement" 307 msgid "Gaim File Control"
231 msgstr "Екстра-розташування" 308 msgstr "Керування Gaim з файлу"
232 309
233 #. *< name 310 #. *< name
234 #. *< version 311 #. *< version
235 #: plugins/extplacement.c:134 312 #. * summary
236 msgid "Extra conversation placement options."
237 msgstr "Додаткові параметри розташування вікон."
238
239 #. *< summary
240 #. * description 313 #. * description
241 #: plugins/extplacement.c:136 314 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229
242 msgid "" 315 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
243 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 316 msgstr "Дозволити керувати Gaim шляхом вводу команд у файл."
244 "and Chats"
245 msgstr ""
246 "Дозволяє обмежувати кількість бесід у вікні, з можливістю відокремлювати "
247 "бесіди та розмови"
248 317
249 #. *< type 318 #. *< type
250 #. *< ui_requirement 319 #. *< ui_requirement
251 #. *< flags 320 #. *< flags
252 #. *< dependencies 321 #. *< dependencies
253 #. *< priority 322 #. *< priority
254 #. *< id 323 #. *< id
255 #: plugins/filectl.c:245 324 #: plugins/gaiminc.c:90
256 msgid "Gaim File Control" 325 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
257 msgstr "Керування Gaim з файлу" 326 msgstr "Демонстраційний модуль Gaim"
258 327
259 #. *< name 328 #. *< name
260 #. *< version 329 #. *< version
261 #. * summary 330 #. * summary
331 #: plugins/gaiminc.c:93
332 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
333 msgstr "Демонстраційний модуль, що виконує різні речі - дивіться опис."
334
262 #. * description 335 #. * description
263 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 336 #: plugins/gaiminc.c:95
264 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 337 msgid ""
265 msgstr "Дозволити керувати Gaim шляхом вводу команд у файл." 338 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
339 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
340 "- It reverses all incoming text\n"
341 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
342 msgstr ""
343 "Це дійсно визначний модуль, який виконує багато речей:\n"
344 "- повідомляє, хто написав цю програму, коли ви входите\n"
345 "- перегортає весь вхідний текст\n"
346 "- відправляє повідомлення користувачам з вашого списку коли вони входять"
347
348 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
349 msgid "Not connected to AIM"
350 msgstr "Немає з'єднання з AIM"
351
352 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
353 msgid "No screenname given."
354 msgstr "Не вказано ідентифікатор користувача."
355
356 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176
357 msgid "No roomname given."
358 msgstr "Не вказано ім'я кімнати."
359
360 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
361 msgid "Invalid AIM URI"
362 msgstr "Недопустимий AIM URI"
363
364 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to assign %s to a socket:\n"
368 "%s"
369 msgstr ""
370 "Не вдається прив'язати %s до сокету:\n"
371 "%s"
372
373 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697
374 msgid "Unable to open socket"
375 msgstr "Не вдається відкрити сокет"
266 376
267 #. *< type 377 #. *< type
268 #. *< ui_requirement 378 #. *< ui_requirement
269 #. *< flags 379 #. *< flags
270 #. *< dependencies 380 #. *< dependencies
271 #. *< priority 381 #. *< priority
272 #. *< id 382 #. *< id
273 #: plugins/gaiminc.c:91 383 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747
274 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 384 msgid "Remote Control"
275 msgstr "Демонстраційний модуль Gaim" 385 msgstr "Дистанційне керування"
276 386
277 #. *< name 387 #. *< name
278 #. *< version 388 #. *< version
279 #. * summary 389 #. * summary
280 #: plugins/gaiminc.c:94 390 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750
281 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 391 msgid "Provides remote control for gaim applications."
282 msgstr "Демонстраційний модуль, що виконує різні речі - дивіться опис." 392 msgstr "Надає можливість дистанційного керування gaim."
283 393
284 #. * description 394 #. * description
285 #: plugins/gaiminc.c:96 395 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752
286 msgid "" 396 msgid ""
287 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 397 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
288 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 398 "applications or through the gaim-remote tool."
289 "- It reverses all incoming text\n" 399 msgstr ""
290 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 400 "Надає можливість дистанційно керувати Gaim через незалежні програми третіх "
291 msgstr "" 401 "сторін, або використовуючи програму gaim-remote."
292 "Це дійсно визначний модуль, який виконує багато речей:\n"
293 "- повідомляє, хто написав цю програму, коли ви входите\n"
294 "- перегортає весь вхідний текст\n"
295 "- відправляє повідомлення користувачам з вашого списку коли вони входять"
296
297 #: plugins/gaimrc.c:40
298 msgid "Cursor Color"
299 msgstr ""
300
301 #: plugins/gaimrc.c:41
302 msgid "Secondary Cursor Color"
303 msgstr ""
304
305 #: plugins/gaimrc.c:42
306 #, fuzzy
307 msgid "Hyperlink Color"
308 msgstr "Колір гіперпосилання"
309
310 #: plugins/gaimrc.c:53
311 #, fuzzy
312 msgid "GtkTreeView Expander Size"
313 msgstr "Розмір розширювача"
314
315 #: plugins/gaimrc.c:72
316 #, fuzzy
317 msgid "Conversation Entry"
318 msgstr "Бесіди"
319
320 #: plugins/gaimrc.c:73
321 #, fuzzy
322 msgid "Conversation History"
323 msgstr "Бесіди"
324
325 #: plugins/gaimrc.c:74
326 #, fuzzy
327 msgid "Log Viewer"
328 msgstr "Сервер входу"
329
330 #: plugins/gaimrc.c:75
331 #, fuzzy
332 msgid "Request Dialog"
333 msgstr "Неоднозначний запит"
334
335 #: plugins/gaimrc.c:76
336 #, fuzzy
337 msgid "Notify Dialog"
338 msgstr "Сповіщати про"
339
340 #: plugins/gaimrc.c:209
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "Select Color for %s"
343 msgstr "Вибрати колір тексту"
344
345 #: plugins/gaimrc.c:211
346 #, fuzzy
347 msgid "Select Color"
348 msgstr "Вибрати колір тексту"
349
350 #: plugins/gaimrc.c:246
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "Select Font for %s"
353 msgstr "Вибір шрифту"
354
355 #: plugins/gaimrc.c:284
356 #, fuzzy
357 msgid "Select Interface Font"
358 msgstr "Вибір шрифту"
359
360 #: plugins/gaimrc.c:343
361 #, fuzzy
362 msgid "GTK+ Interface Font"
363 msgstr "Параметри зовнішнього вигляду"
364
365 #: plugins/gaimrc.c:362
366 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
367 msgstr ""
368
369 #: plugins/gaimrc.c:460
370 #, fuzzy
371 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
372 msgstr "Керування Gaim з файлу"
373
374 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
375 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
376 msgstr ""
377 402
378 #. Configuration frame 403 #. Configuration frame
379 #: plugins/gestures/gestures.c:243 404 #: plugins/gestures/gestures.c:221
380 msgid "Mouse Gestures Configuration" 405 msgid "Mouse Gestures Configuration"
381 msgstr "Налаштовування жестів миші" 406 msgstr "Налаштовування жестів миші"
382 407
383 #: plugins/gestures/gestures.c:250 408 #: plugins/gestures/gestures.c:228
384 msgid "Middle mouse button" 409 msgid "Middle mouse button"
385 msgstr "Середня кнопка миші" 410 msgstr "Середня кнопка миші"
386 411
387 #: plugins/gestures/gestures.c:255 412 #: plugins/gestures/gestures.c:233
388 msgid "Right mouse button" 413 msgid "Right mouse button"
389 msgstr "Права кнопка миші" 414 msgstr "Права кнопка миші"
390 415
391 #. "Visual gesture display" checkbox 416 #. "Visual gesture display" checkbox
392 #: plugins/gestures/gestures.c:267 417 #: plugins/gestures/gestures.c:245
393 msgid "_Visual gesture display" 418 msgid "_Visual gesture display"
394 msgstr "_Візуальне відображення жестів" 419 msgstr "_Візуальне відображення жестів"
395 420
396 #. *< type 421 #. *< type
397 #. *< ui_requirement 422 #. *< ui_requirement
398 #. *< flags 423 #. *< flags
399 #. *< dependencies 424 #. *< dependencies
400 #. *< priority 425 #. *< priority
401 #. *< id 426 #. *< id
402 #: plugins/gestures/gestures.c:296 427 #: plugins/gestures/gestures.c:274
403 msgid "Mouse Gestures" 428 msgid "Mouse Gestures"
404 msgstr "Жести миші" 429 msgstr "Жести миші"
405 430
406 #. *< name 431 #. *< name
407 #. *< version 432 #. *< version
408 #. * summary 433 #. * summary
409 #: plugins/gestures/gestures.c:299 434 #: plugins/gestures/gestures.c:277
410 msgid "Provides support for mouse gestures" 435 msgid "Provides support for mouse gestures"
411 msgstr "Забезпечує підтримку жестів миші" 436 msgstr "Забезпечує підтримку жестів миші"
412 437
413 #. * description 438 #. * description
414 #: plugins/gestures/gestures.c:301 439 #: plugins/gestures/gestures.c:279
415 msgid "" 440 msgid ""
416 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 441 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
417 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 442 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
418 "\n" 443 "\n"
419 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 444 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
427 "Вниз та вправо - закрити бесіду.\n" 452 "Вниз та вправо - закрити бесіду.\n"
428 "Вверх та вліво - до попередньої бесіди.\n" 453 "Вверх та вліво - до попередньої бесіди.\n"
429 "Вгору та вправо - до наступної бесіди." 454 "Вгору та вправо - до наступної бесіди."
430 455
431 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 456 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
432 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkroomlist.c:572 457 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168
433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 458 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609
459 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399
434 msgid "Name" 460 msgid "Name"
435 msgstr "Ім'я" 461 msgstr "Ім'я"
436 462
437 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 463 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
438 msgid "Instant Messaging" 464 msgid "Instant Messaging"
439 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями" 465 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями"
440 466
441 #. Add the label. 467 #. Add the label.
442 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 468 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
443 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 469 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
444 msgstr "Нижче виберіть особу з адресної книги або додайте нову особу." 470 msgstr "Нижче виберіть особу з адресної книги або додайте нову особу."
445 471
446 #. "Search" 472 #. "Search"
447 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 473 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
448 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 474 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7311
449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8122
450 msgid "Search" 475 msgid "Search"
451 msgstr "Шукати" 476 msgstr "Шукати"
452 477
453 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 478 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
454 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4069 479 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186
455 #: src/gtkblist.c:4446 480 #: src/gtkblist.c:4534
456 msgid "Group:" 481 msgid "Group:"
457 msgstr "Група:" 482 msgstr "Група:"
458 483
459 #. "New Person" button 484 #. "New Person" button
460 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579 485 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
461 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:465 486 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
462 msgid "New Person" 487 msgid "New Person"
463 msgstr "Нова особа" 488 msgstr "Нова особа"
464 489
465 #. "Select Buddy" button 490 #. "Select Buddy" button
466 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596 491 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
467 msgid "Select Buddy" 492 msgid "Select Buddy"
468 msgstr "Вибрати користувача" 493 msgstr "Вибрати користувача"
469 494
470 #. Add the label. 495 #. Add the label.
471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 496 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
474 "person." 499 "person."
475 msgstr "" 500 msgstr ""
476 "Виберіть особу з адресної книги, до якої слід додати цього користувача, або " 501 "Виберіть особу з адресної книги, до якої слід додати цього користувача, або "
477 "створіть нову особу." 502 "створіть нову особу."
478 503
479 #. Add the expander 504 #. Add the disclosure
480 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 505 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
481 #, fuzzy 506 msgid "Show user details"
482 msgid "User _details" 507 msgstr "Показати подробиці про користувача"
508
509 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
510 msgid "Hide user details"
483 msgstr "Сховати подробиці про користувача" 511 msgstr "Сховати подробиці про користувача"
484 512
485 #. "Associate Buddy" button 513 #. "Associate Buddy" button
486 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:482 514 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
487 msgid "_Associate Buddy" 515 msgid "_Associate Buddy"
488 msgstr "_Асоціювати користувача" 516 msgstr "_Асоціювати користувача"
489 517
490 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 518 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87
491 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3884 519 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014
492 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 520 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949
521 msgid "None"
522 msgstr "немає"
523
524 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64
525 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1936 src/gtkblist.c:4001
526 #: src/protocols/jabber/roster.c:67
493 msgid "Buddies" 527 msgid "Buddies"
494 msgstr "Користувачі" 528 msgstr "Користувачі"
495 529
496 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 530 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225
497 #, fuzzy
498 msgid "Unable to send e-mail"
499 msgstr "Не вдається відправити повідомлення."
500
501 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
502 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
503 msgstr ""
504
505 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
506 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
507 msgstr ""
508
509 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
510 msgid "Add to Address Book" 531 msgid "Add to Address Book"
511 msgstr "Додати до адресної книги" 532 msgstr "Додати до адресної книги"
512 533
513 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
514 #, fuzzy
515 msgid "Send E-Mail"
516 msgstr "Ел.пошта"
517
518 #. Configuration frame 534 #. Configuration frame
519 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 535 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348
520 msgid "Evolution Integration Configuration" 536 msgid "Evolution Integration Configuration"
521 msgstr "Налаштовування інтеграції з Evolution" 537 msgstr "Налаштовування інтеграції з Evolution"
522 538
523 #. Label 539 #. Label
524 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 540 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351
525 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 541 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
526 msgstr "" 542 msgstr ""
527 "Виділіть усі облікові записи, користувачів яких слід додати автоматично." 543 "Виділіть усі облікові записи, користувачів яких слід додати автоматично."
528 544
529 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140 545 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627
530 msgid "Account" 546 msgid "Account"
531 msgstr "Обліковий запис" 547 msgstr "Обліковий запис"
532 548
533 #. *< type 549 #. *< type
534 #. *< ui_requirement 550 #. *< ui_requirement
535 #. *< flags 551 #. *< flags
536 #. *< dependencies 552 #. *< dependencies
537 #. *< priority 553 #. *< priority
538 #. *< id 554 #. *< id
539 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 555 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464
540 msgid "Evolution Integration" 556 msgid "Evolution Integration"
541 msgstr "Інтеграція з Evolution" 557 msgstr "Інтеграція з Evolution"
542 558
543 #. *< name 559 #. *< name
544 #. *< version 560 #. *< version
545 #. * summary 561 #. * summary
546 #. * description 562 #. * description
547 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 563 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469
548 #, fuzzy 564 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
549 msgid "Provides integration with Evolution."
550 msgstr "Забезпечує інтеграцію з Ximian Evolution." 565 msgstr "Забезпечує інтеграцію з Ximian Evolution."
551 566
552 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 567 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
553 msgid "Please enter the person's information below." 568 msgid "Please enter the person's information below."
554 msgstr "Нижче введіть інформацію про особу." 569 msgstr "Нижче введіть інформацію про особу."
555 570
556 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 571 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
557 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 572 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
558 msgstr "Нижче введіть ідентифікатор користувача та тип облікового запису." 573 msgstr "Нижче введіть ідентифікатор користувача та тип облікового запису."
559 574
560 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 575 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
561 msgid "Account type:" 576 msgid "Account type:"
562 msgstr "Тип облікового запису:" 577 msgstr "Тип облікового запису:"
563 578
564 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 579 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
565 msgid "Screenname:" 580 msgid "Screenname:"
566 msgstr "Ідентифікатор:" 581 msgstr "Ідентифікатор:"
567 582
568 #. Optional Information section 583 #. Optional Information section
569 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 584 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
570 msgid "Optional information:" 585 msgid "Optional information:"
571 msgstr "Необов'язкова інформація:" 586 msgstr "Необов'язкова інформація:"
572 587
573 #. Label 588 #. Label
574 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:413 589 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379
575 #: src/gtkaccount.c:435 src/protocols/oscar/oscar.c:613 590 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:591
576 msgid "Buddy Icon" 591 msgid "Buddy Icon"
577 msgstr "Значок користувача" 592 msgstr "Значок користувача"
578 593
579 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 594 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
580 msgid "First name:" 595 msgid "First name:"
581 msgstr "Ім'я:" 596 msgstr "Ім'я:"
582 597
583 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 598 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
584 msgid "Last name:" 599 msgid "Last name:"
585 msgstr "Прізвище:" 600 msgstr "Прізвище:"
586 601
587 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 602 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
588 msgid "E-mail:" 603 msgid "E-mail:"
589 msgstr "Ел.пошта:" 604 msgstr "Ел.пошта:"
590
591 #: plugins/history.c:138
592 msgid "History Plugin Requires Logging"
593 msgstr ""
594
595 #: plugins/history.c:139
596 msgid ""
597 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
598 "\n"
599 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
600 "the same conversation type(s)."
601 msgstr ""
602
603 #: plugins/history.c:178
604 msgid "History"
605 msgstr "Історія"
606
607 #: plugins/history.c:180
608 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
609 msgstr "Показує записи недавніх бесід у вікнах нових бесід."
610
611 #: plugins/history.c:181
612 msgid ""
613 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
614 "conversation into the current conversation.\n"
615 "\n"
616 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
617 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
618 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
619 msgstr ""
620 605
621 #. *< type 606 #. *< type
622 #. *< ui_requirement 607 #. *< ui_requirement
623 #. *< flags 608 #. *< flags
624 #. *< dependencies 609 #. *< dependencies
625 #. *< priority 610 #. *< priority
626 #. *< id 611 #. *< id
627 #: plugins/iconaway.c:101 612 #: plugins/gtk-signals-test.c:102
628 msgid "Iconify on Away" 613 msgid "GTK Signals Test"
629 msgstr "Мінімізація при відсутності" 614 msgstr "Перевірки сигналів GTK"
630 615
631 #. *< name 616 #. *< name
632 #. *< version 617 #. *< version
633 #. * summary 618 #. * summary
634 #. * description 619 #. * description
635 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 620 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107
621 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
622 msgstr "Перевірка чи усі сигнали інтерфейсу працюють належним чином."
623
624 #: plugins/history.c:92
625 msgid "History"
626 msgstr "Історія"
627
628 #: plugins/history.c:94
629 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
630 msgstr "Показує записи недавніх бесід у вікнах нових бесід."
631
632 #: plugins/history.c:95
633 msgid ""
634 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
635 "conversation into the current conversation."
636 msgstr ""
637 "При відкриванні нової бесіди, цей модуль вставить останню бесіду у поточну "
638 "бесіду."
639
640 #. *< type
641 #. *< ui_requirement
642 #. *< flags
643 #. *< dependencies
644 #. *< priority
645 #. *< id
646 #: plugins/iconaway.c:104
647 msgid "Iconify on Away"
648 msgstr "Мінімізація при відсутності"
649
650 #. *< name
651 #. *< version
652 #. * summary
653 #. * description
654 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
636 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 655 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
637 msgstr "Мінімізує список користувачів та усі бесіди, коли ви відсутні." 656 msgstr "Мінімізує список користувачів та усі бесіди, коли ви відсутні."
638 657
639 #: plugins/idle.c:115 658 #: plugins/idle.c:56
640 msgid "Minutes" 659 msgid "Minutes"
641 msgstr "Хвилини" 660 msgstr "Хвилини"
642 661
643 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 662 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
644 msgid "I'dle Mak'er" 663 msgid "I'dle Mak'er"
645 msgstr "Майстер бездіяльності" 664 msgstr "Майстер бездіяльності"
646 665
647 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 666 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
648 msgid "Set Account Idle Time" 667 msgid "Set Account Idle Time"
649 msgstr "Встановити час бездіяльності облікового запису" 668 msgstr "Встановити час бездіяльності облікового запису"
650 669
651 #: plugins/idle.c:126 670 #: plugins/idle.c:67
652 msgid "_Set" 671 msgid "_Set"
653 msgstr "_Встановити" 672 msgstr "_Встановити"
654 673
655 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 674 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922
656 msgid "_Cancel" 675 msgid "_Cancel"
657 msgstr "_Скасувати" 676 msgstr "_Скасувати"
658 677
659 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 678 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
660 #, fuzzy 679 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
661 msgid "Unset Account Idle Time"
662 msgstr "Встановити час бездіяльності облікового запису"
663
664 #: plugins/idle.c:153
665 #, fuzzy
666 msgid "_Unset"
667 msgstr "_Застосувати"
668
669 #: plugins/idle.c:190
670 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
671 msgstr ""
672
673 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
674 #, fuzzy
675 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
676 msgstr "Дозволяє вручну налаштовувати час бездіяльності" 680 msgstr "Дозволяє вручну налаштовувати час бездіяльності"
677 681
678 #. *< type 682 #. *< type
679 #. *< ui_requirement 683 #. *< ui_requirement
680 #. *< flags 684 #. *< flags
737 msgstr "" 741 msgstr ""
738 "Додає невелику область до переліку контактів, яка сповіщає про наявність " 742 "Додає невелику область до переліку контактів, яка сповіщає про наявність "
739 "нової пошти." 743 "нової пошти."
740 744
741 #. ---------- "Notify For" ---------- 745 #. ---------- "Notify For" ----------
742 #: plugins/notify.c:638 746 #: plugins/notify.c:614
743 msgid "Notify For" 747 msgid "Notify For"
744 msgstr "Сповіщати про" 748 msgstr "Сповіщати про"
745 749
746 #: plugins/notify.c:642 750 #: plugins/notify.c:618
747 msgid "_IM windows" 751 msgid "_IM windows"
748 msgstr "Вікна _бесід" 752 msgstr "Вікна _бесід"
749 753
750 #: plugins/notify.c:649 754 #: plugins/notify.c:625
751 msgid "C_hat windows" 755 msgid "C_hat windows"
752 msgstr "Вікна _розмов" 756 msgstr "Вікна _розмов"
753 757
754 #: plugins/notify.c:656 758 #: plugins/notify.c:632
755 msgid "_Focused windows" 759 msgid "_Focused windows"
756 msgstr "Вікна з _фокусом" 760 msgstr "Вікна з _фокусом"
757 761
758 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 762 #. ---------- "Notification Methods" ----------
759 #: plugins/notify.c:664 763 #: plugins/notify.c:640
760 msgid "Notification Methods" 764 msgid "Notification Methods"
761 msgstr "Методи сповіщення" 765 msgstr "Методи сповіщення"
762 766
763 #: plugins/notify.c:671 767 #: plugins/notify.c:647
764 msgid "Prepend _string into window title:" 768 msgid "Prepend _string into window title:"
765 msgstr "Додавати р_ядок у заголовок вікна:" 769 msgstr "Додавати р_ядок у заголовок вікна:"
766 770
767 #. Count method button 771 #. Count method button
768 #: plugins/notify.c:690 772 #: plugins/notify.c:666
769 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 773 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
770 msgstr "Вставляти _кількість нових повідомлень у заголовок вікна" 774 msgstr "Вставляти _кількість нових повідомлень у заголовок вікна"
771 775
772 #. Urgent method button 776 #. Urgent method button
773 #: plugins/notify.c:698 777 #: plugins/notify.c:674
774 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 778 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
775 msgstr "Встановити підказку \"_ТЕРМІНОВО\" менеджера вікон" 779 msgstr "Встановити підказку \"_ТЕРМІНОВО\" менеджера вікон"
776 780
777 #. Raise window method button
778 #: plugins/notify.c:706
779 #, fuzzy
780 msgid "R_aise conversation window"
781 msgstr "Вікна бесід"
782
783 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 781 #. ---------- "Notification Removals" ----------
784 #: plugins/notify.c:714 782 #: plugins/notify.c:682
785 msgid "Notification Removal" 783 msgid "Notification Removal"
786 msgstr "Видалення сповіщень" 784 msgstr "Видалення сповіщень"
787 785
788 #. Remove on focus button 786 #. Remove on focus button
789 #: plugins/notify.c:719 787 #: plugins/notify.c:687
790 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 788 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
791 msgstr "Видаляти, коли вікно бесіди _отримує фокус" 789 msgstr "Видаляти, коли вікно бесіди _отримує фокус"
792 790
793 #. Remove on click button 791 #. Remove on click button
794 #: plugins/notify.c:726 792 #: plugins/notify.c:694
795 msgid "Remove when conversation window _receives click" 793 msgid "Remove when conversation window _receives click"
796 msgstr "Видаляти, коли у вікні бесіди відбувається к_лацання" 794 msgstr "Видаляти, коли у вікні бесіди відбувається к_лацання"
797 795
798 #. Remove on type button 796 #. Remove on type button
799 #: plugins/notify.c:734 797 #: plugins/notify.c:702
800 msgid "Remove when _typing in conversation window" 798 msgid "Remove when _typing in conversation window"
801 msgstr "Видаляти, коли ви починаєте _писати у вікні бесіди" 799 msgstr "Видаляти, коли ви починаєте _писати у вікні бесіди"
802 800
803 #. Remove on message send button 801 #. Remove on message send button
804 #: plugins/notify.c:742 802 #: plugins/notify.c:710
805 msgid "Remove when a _message gets sent" 803 msgid "Remove when a _message gets sent"
806 msgstr "Видаляти після _надсилання повідомлення" 804 msgstr "Видаляти після _надсилання повідомлення"
807 805
808 #. Remove on conversation switch button 806 #. Remove on conversation switch button
809 #: plugins/notify.c:751 807 #: plugins/notify.c:719
810 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 808 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
811 msgstr "Видаляти при перемиканні на _вкладку бесіди" 809 msgstr "Видаляти при перемиканні на _вкладку бесіди"
812 810
813 #. *< type 811 #. *< type
814 #. *< ui_requirement 812 #. *< ui_requirement
815 #. *< flags 813 #. *< flags
816 #. *< dependencies 814 #. *< dependencies
817 #. *< priority 815 #. *< priority
818 #. *< id 816 #. *< id
819 #: plugins/notify.c:841 817 #: plugins/notify.c:809
820 msgid "Message Notification" 818 msgid "Message Notification"
821 msgstr "Сповіщення про повідомлення" 819 msgstr "Сповіщення про повідомлення"
822 820
823 #. *< name 821 #. *< name
824 #. *< version 822 #. *< version
825 #. * summary 823 #. * summary
826 #. * description 824 #. * description
827 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 825 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814
828 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 826 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
829 msgstr "Забезпечує безліч шляхів сповіщення про непрочитані повідомлення." 827 msgstr "Забезпечує безліч шляхів сповіщення про непрочитані повідомлення."
830 828
831 #. *< type 829 #. *< type
832 #. *< ui_requirement 830 #. *< ui_requirement
833 #. *< flags 831 #. *< flags
834 #. *< dependencies 832 #. *< dependencies
835 #. *< priority 833 #. *< priority
836 #. *< id 834 #. *< id
837 #: plugins/perl/perl.c:583 835 #: plugins/perl/perl.c:535
838 msgid "Perl Plugin Loader" 836 msgid "Perl Plugin Loader"
839 msgstr "Завантажувач модулів Perl" 837 msgstr "Завантажувач модулів Perl"
840 838
841 #. *< name 839 #. *< name
842 #. *< version 840 #. *< version
843 #. *< summary 841 #. *< summary
844 #: plugins/perl/perl.c:585 plugins/perl/perl.c:586 842 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
845 msgid "Provides support for loading perl plugins." 843 msgid "Provides support for loading perl plugins."
846 msgstr "Забезпечує підтримку завантаження модулів perl." 844 msgstr "Забезпечує підтримку завантаження модулів perl."
847 845
848 #: plugins/raw.c:151 846 #: plugins/raw.c:151
849 msgid "Raw" 847 msgid "Raw"
921 #. *< ui_requirement 919 #. *< ui_requirement
922 #. *< flags 920 #. *< flags
923 #. *< dependencies 921 #. *< dependencies
924 #. *< priority 922 #. *< priority
925 #. *< id 923 #. *< id
926 #: plugins/signals-test.c:730 924 #: plugins/signals-test.c:601
927 msgid "Signals Test" 925 msgid "Signals Test"
928 msgstr "Перевірка сигналів" 926 msgstr "Перевірка сигналів"
929 927
930 #. *< name 928 #. *< name
931 #. *< version 929 #. *< version
932 #. * summary 930 #. * summary
933 #. * description 931 #. * description
934 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 932 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606
935 msgid "Test to see that all signals are working properly." 933 msgid "Test to see that all signals are working properly."
936 msgstr "Перевіряє, чи усі сигнали працюють коректно." 934 msgstr "Перевіряє, чи усі сигнали працюють коректно."
937 935
938 #. *< type 936 #. *< type
939 #. *< ui_requirement 937 #. *< ui_requirement
951 #. * description 949 #. * description
952 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 950 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
953 msgid "Tests to see that most things are working." 951 msgid "Tests to see that most things are working."
954 msgstr "Перевіряє, чи усе працює" 952 msgstr "Перевіряє, чи усе працює"
955 953
956 #: plugins/spellchk.c:1788 954 #: plugins/spellchk.c:416
957 msgid "Duplicate Correction"
958 msgstr ""
959
960 #: plugins/spellchk.c:1789
961 msgid "The specified word already exists in the correction list."
962 msgstr ""
963
964 #: plugins/spellchk.c:1939
965 msgid "Text Replacements" 955 msgid "Text Replacements"
966 msgstr "Заміна тексту" 956 msgstr "Заміна тексту"
967 957
968 #: plugins/spellchk.c:1963 958 #: plugins/spellchk.c:440
969 msgid "You type" 959 msgid "You type"
970 msgstr "Ви пишете" 960 msgstr "Ви пишете"
971 961
972 #: plugins/spellchk.c:1975 962 #: plugins/spellchk.c:452
973 msgid "You send" 963 msgid "You send"
974 msgstr "Надсилається" 964 msgstr "Надсилається"
975 965
976 #: plugins/spellchk.c:1987 966 #: plugins/spellchk.c:478
977 msgid "Whole words only"
978 msgstr ""
979
980 #: plugins/spellchk.c:2013
981 msgid "Add a new text replacement" 967 msgid "Add a new text replacement"
982 msgstr "Додати нову заміну тексту" 968 msgstr "Додати нову заміну тексту"
983 969
984 #: plugins/spellchk.c:2023 970 #: plugins/spellchk.c:485
985 msgid "You _type:" 971 msgid "You _type:"
986 msgstr "Ви _пишете:" 972 msgstr "Ви _пишете:"
987 973
988 #: plugins/spellchk.c:2039 974 #: plugins/spellchk.c:499
989 msgid "You _send:" 975 msgid "You _send:"
990 msgstr "_Надсилається:" 976 msgstr "_Надсилається:"
991 977
992 #: plugins/spellchk.c:2051 978 #: plugins/spellchk.c:541
993 msgid "Only replace _whole words"
994 msgstr ""
995
996 #: plugins/spellchk.c:2088
997 msgid "Text replacement" 979 msgid "Text replacement"
998 msgstr "Заміна тексту" 980 msgstr "Заміна тексту"
999 981
1000 #: plugins/spellchk.c:2090 plugins/spellchk.c:2091 982 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544
1001 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 983 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1002 msgstr "" 984 msgstr ""
1003 "Замінює текст у вихідних повідомленнях згідно правилам, що встановлені " 985 "Замінює текст у вихідних повідомленнях згідно правилам, що встановлені "
1004 "користувачем." 986 "користувачем."
1005
1006 #. *< type
1007 #. *< ui_requirement
1008 #. *< flags
1009 #. *< dependencies
1010 #. *< priority
1011 #. *< id
1012 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
1013 msgid "GNUTLS"
1014 msgstr "GNUTLS"
1015
1016 #. *< name
1017 #. *< version
1018 #. * summary
1019 #. * description
1020 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
1021 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1022 msgstr "Забезпечує підтримку SSL через GNUTLS."
1023
1024 #. *< type
1025 #. *< ui_requirement
1026 #. *< flags
1027 #. *< dependencies
1028 #. *< priority
1029 #. *< id
1030 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
1031 msgid "NSS"
1032 msgstr "NSS"
1033
1034 #. *< name
1035 #. *< version
1036 #. * summary
1037 #. * description
1038 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
1039 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1040 msgstr "Надає підтримку SSL через Mozilla NSS."
1041 987
1042 #. *< type 988 #. *< type
1043 #. *< ui_requirement 989 #. *< ui_requirement
1044 #. *< flags 990 #. *< flags
1045 #. *< dependencies 991 #. *< dependencies
1055 #. * description 1001 #. * description
1056 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 1002 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
1057 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 1003 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1058 msgstr "Надає обгортку навколо бібліотек SSL." 1004 msgstr "Надає обгортку навколо бібліотек SSL."
1059 1005
1060 #: plugins/statenotify.c:42
1061 #, c-format
1062 msgid "%s has gone away."
1063 msgstr "%s відходить."
1064
1065 #: plugins/statenotify.c:49
1066 #, c-format
1067 msgid "%s is no longer away."
1068 msgstr "%s повертається."
1069
1070 #: plugins/statenotify.c:56
1071 #, c-format
1072 msgid "%s has become idle."
1073 msgstr "%s переходить у стан бездіяльності."
1074
1075 #: plugins/statenotify.c:63
1076 #, c-format
1077 msgid "%s is no longer idle."
1078 msgstr "%s виходить зі стану бездіяльності."
1079
1080 #: plugins/statenotify.c:74
1081 msgid "Notify When"
1082 msgstr "Коли сповіщати"
1083
1084 #: plugins/statenotify.c:77
1085 msgid "Buddy Goes _Away"
1086 msgstr "Користувач _відійшов"
1087
1088 #: plugins/statenotify.c:80
1089 msgid "Buddy Goes _Idle"
1090 msgstr "Користувач став _бездіяльний"
1091
1092 #. *< type 1006 #. *< type
1093 #. *< ui_requirement 1007 #. *< ui_requirement
1094 #. *< flags 1008 #. *< flags
1095 #. *< dependencies 1009 #. *< dependencies
1096 #. *< priority 1010 #. *< priority
1097 #. *< id 1011 #. *< id
1098 #: plugins/statenotify.c:120 1012 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
1099 msgid "Buddy State Notification" 1013 msgid "GNUTLS"
1100 msgstr "Повідомлення про стан користувача" 1014 msgstr "GNUTLS"
1101 1015
1102 #. *< name 1016 #. *< name
1103 #. *< version 1017 #. *< version
1104 #. * summary 1018 #. * summary
1105 #. * description 1019 #. * description
1106 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 1020 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
1107 msgid "" 1021 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1108 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1022 msgstr "Забезпечує підтримку SSL через GNUTLS."
1109 "idle."
1110 msgstr ""
1111 "Повідомляє у вікні бесід коли користувач відходить або повертається, входить "
1112 "чи виходить зі стану бездіяльний."
1113
1114 #: plugins/tcl/tcl.c:363
1115 msgid "Tcl Plugin Loader"
1116 msgstr "Завантажувач модулів Tcl"
1117
1118 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
1119 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1120 msgstr "Забезпечує підтримку модулів на мові Tcl"
1121 1023
1122 #. *< type 1024 #. *< type
1123 #. *< ui_requirement 1025 #. *< ui_requirement
1124 #. *< flags 1026 #. *< flags
1125 #. *< dependencies 1027 #. *< dependencies
1126 #. *< priority 1028 #. *< priority
1127 #. *< id 1029 #. *< id
1128 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 1030 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
1129 msgid "Buddy Ticker" 1031 msgid "NSS"
1130 msgstr "Рядок контактів" 1032 msgstr "NSS"
1131 1033
1132 #. *< name 1034 #. *< name
1133 #. *< version 1035 #. *< version
1134 #. * summary 1036 #. * summary
1135 #. * description 1037 #. * description
1136 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 1038 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
1137 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1039 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1138 msgstr "Горизонтальна прокрутка списку контактів." 1040 msgstr "Надає підтримку SSL через Mozilla NSS."
1139 1041
1140 #: plugins/timestamp.c:202 1042 #: plugins/statenotify.c:41
1141 msgid "iChat Timestamp" 1043 #, c-format
1142 msgstr "Позначка часу iChat" 1044 msgid "%s has gone away."
1143 1045 msgstr "%s відходить."
1144 #: plugins/timestamp.c:209 1046
1145 msgid "Delay" 1047 #: plugins/statenotify.c:48
1146 msgstr "Затримка" 1048 #, c-format
1147 1049 msgid "%s is no longer away."
1148 #: plugins/timestamp.c:216 1050 msgstr "%s повертається."
1149 msgid "minutes." 1051
1150 msgstr "хвилин." 1052 #: plugins/statenotify.c:55
1053 #, c-format
1054 msgid "%s has become idle."
1055 msgstr "%s переходить у стан бездіяльності."
1056
1057 #: plugins/statenotify.c:62
1058 #, c-format
1059 msgid "%s is no longer idle."
1060 msgstr "%s виходить зі стану бездіяльності."
1061
1062 #: plugins/statenotify.c:73
1063 msgid "Notify When"
1064 msgstr "Коли сповіщати"
1065
1066 #: plugins/statenotify.c:76
1067 msgid "Buddy Goes _Away"
1068 msgstr "Користувач _відійшов"
1069
1070 #: plugins/statenotify.c:79
1071 msgid "Buddy Goes _Idle"
1072 msgstr "Користувач став _бездіяльний"
1151 1073
1152 #. *< type 1074 #. *< type
1153 #. *< ui_requirement 1075 #. *< ui_requirement
1154 #. *< flags 1076 #. *< flags
1155 #. *< dependencies 1077 #. *< dependencies
1156 #. *< priority 1078 #. *< priority
1157 #. *< id 1079 #. *< id
1158 #: plugins/timestamp.c:279 1080 #: plugins/statenotify.c:119
1159 msgid "Timestamp" 1081 msgid "Buddy State Notification"
1160 msgstr "Час" 1082 msgstr "Повідомлення про стан користувача"
1161 1083
1162 #. *< name 1084 #. *< name
1163 #. *< version 1085 #. *< version
1164 #. * summary 1086 #. * summary
1165 #. * description 1087 #. * description
1166 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284 1088 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125
1167 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1089 msgid ""
1168 msgstr "Додає у бесіди позначки часу у стилі iChat кожні N хвилин." 1090 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1169 1091 "idle."
1170 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 1092 msgstr ""
1171 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 1093 "Повідомляє у вікні бесід коли користувач відходить або повертається, входить "
1172 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 1094 "чи виходить зі стану бездіяльний."
1173 msgid "Opacity:" 1095
1174 msgstr "Непрозорість:" 1096 #: plugins/tcl/tcl.c:363
1175 1097 msgid "Tcl Plugin Loader"
1176 #. IM Convo trans options 1098 msgstr "Завантажувач модулів Tcl"
1177 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 1099
1178 msgid "IM Conversation Windows" 1100 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
1179 msgstr "Вікна бесід" 1101 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1180 1102 msgstr "Забезпечує підтримку модулів на мові Tcl"
1181 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
1182 msgid "_IM window transparency"
1183 msgstr "Прозорість вікна _бесіди"
1184
1185 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
1186 msgid "_Show slider bar in IM window"
1187 msgstr "_Показувати смугу прокрутки у вікнах бесід"
1188
1189 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Remove IM window transparency on focus"
1192 msgstr "Прозорість вікна _бесіди"
1193
1194 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1195 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Always on top"
1198 msgstr "Псевдонім контакту"
1199
1200 #. Buddy List trans options
1201 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1202 msgid "Buddy List Window"
1203 msgstr "Вікно списку контактів"
1204
1205 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
1206 msgid "_Buddy List window transparency"
1207 msgstr "Прозорість вікна списку _контактів"
1208
1209 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1212 msgstr "Прозорість вікна списку _контактів"
1213 1103
1214 #. *< type 1104 #. *< type
1215 #. *< ui_requirement 1105 #. *< ui_requirement
1216 #. *< flags 1106 #. *< flags
1217 #. *< dependencies 1107 #. *< dependencies
1218 #. *< priority 1108 #. *< priority
1219 #. *< id 1109 #. *< id
1220 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 1110 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331
1221 msgid "Transparency" 1111 msgid "Buddy Ticker"
1222 msgstr "Невидимість" 1112 msgstr "Рядок контактів"
1223 1113
1224 #. *< name 1114 #. *< name
1225 #. *< version 1115 #. *< version
1226 #. * summary 1116 #. * summary
1227 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 1117 #. * description
1118 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
1119 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1120 msgstr "Горизонтальна прокрутка списку контактів."
1121
1122 #: plugins/timestamp.c:186
1123 msgid "iChat Timestamp"
1124 msgstr "Позначка часу iChat"
1125
1126 #: plugins/timestamp.c:193
1127 msgid "Delay"
1128 msgstr "Затримка"
1129
1130 #: plugins/timestamp.c:200
1131 msgid "minutes."
1132 msgstr "хвилин."
1133
1134 #: plugins/timestamp.c:206
1135 msgid "_Apply"
1136 msgstr "_Застосувати"
1137
1138 #. *< type
1139 #. *< ui_requirement
1140 #. *< flags
1141 #. *< dependencies
1142 #. *< priority
1143 #. *< id
1144 #: plugins/timestamp.c:271
1145 msgid "Timestamp"
1146 msgstr "Час"
1147
1148 #. *< name
1149 #. *< version
1150 #. * summary
1151 #. * description
1152 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
1153 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1154 msgstr "Додає у бесіди позначки часу у стилі iChat кожні N хвилин."
1155
1156 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1157 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
1158 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
1159 msgid "Opacity:"
1160 msgstr "Непрозорість:"
1161
1162 #. IM Convo trans options
1163 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
1164 msgid "IM Conversation Windows"
1165 msgstr "Вікна бесід"
1166
1167 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
1168 msgid "_IM window transparency"
1169 msgstr "Прозорість вікна _бесіди"
1170
1171 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
1172 msgid "_Show slider bar in IM window"
1173 msgstr "_Показувати смугу прокрутки у вікнах бесід"
1174
1175 #. Buddy List trans options
1176 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956
1177 msgid "Buddy List Window"
1178 msgstr "Вікно списку контактів"
1179
1180 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
1181 msgid "_Buddy List window transparency"
1182 msgstr "Прозорість вікна списку _контактів"
1183
1184 #. *< type
1185 #. *< ui_requirement
1186 #. *< flags
1187 #. *< dependencies
1188 #. *< priority
1189 #. *< id
1190 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
1191 msgid "Transparency"
1192 msgstr "Невидимість"
1193
1194 #. *< name
1195 #. *< version
1196 #. * summary
1197 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
1228 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 1198 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1229 msgstr "Змінна прозорість для списку контактів та бесід." 1199 msgstr "Змінна прозорість для списку контактів та бесід."
1230 1200
1231 #. * description 1201 #. * description
1232 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 1202 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
1233 #, fuzzy
1234 msgid "" 1203 msgid ""
1235 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 1204 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1236 "the buddy list.\n" 1205 "the buddy list.\n"
1237 "\n" 1206 "\n"
1238 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 1207 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
1239 msgstr "" 1208 msgstr ""
1240 "Даний модуль вмикає змінну альфа-прозорість вікон бесід та списку " 1209 "Даний модуль вмикає змінну альфа-прозорість вікон бесід та списку "
1241 "контактів.\n" 1210 "контактів.\n"
1242 "\n" 1211 "\n"
1243 "Примітка: Даний модуль потребує Win2000 або WinXP." 1212 "Примітка: Даний модуль потребує Win2000 або WinXP."
1244 1213
1245 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 1214 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
1246 msgid "GTK+ Runtime Version" 1215 msgid "GTK+ Runtime Version"
1247 msgstr "Версія GTK+" 1216 msgstr "Версія GTK+"
1248 1217
1249 #. Autostart 1218 #. Autostart
1250 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 1219 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
1251 msgid "Startup" 1220 msgid "Startup"
1252 msgstr "Завантаження" 1221 msgstr "Завантаження"
1253 1222
1254 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 1223 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
1255 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1224 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1256 msgstr "_Запускати Gaim при завантаженні Windows" 1225 msgstr "_Запускати Gaim при завантаженні Windows"
1257 1226
1258 #. Buddy List 1227 #. Buddy List
1259 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3164 1228 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167
1260 #: src/gtkprefs.c:1755 1229 #: src/gtkprefs.c:2421
1261 msgid "Buddy List" 1230 msgid "Buddy List"
1262 msgstr "Список контактів" 1231 msgstr "Список контактів"
1263 1232
1264 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 1233 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
1265 msgid "_Dockable Buddy List" 1234 msgid "_Dockable Buddy List"
1266 msgstr "_Закріплений список контактів" 1235 msgstr "_Закріплений список контактів"
1267 1236
1237 #. Docked Blist On Top
1238 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1239 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1240 msgstr "Закріплений список _контактів завжди згори"
1241
1268 #. Blist On Top 1242 #. Blist On Top
1269 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 1243 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
1270 #, fuzzy 1244 msgid "_Keep Buddy List window on top"
1271 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1272 msgstr "_Тримати вікно списку контактів згори" 1245 msgstr "_Тримати вікно списку контактів згори"
1273 1246
1274 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1691
1275 msgid "Never"
1276 msgstr "ніколи"
1277
1278 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Always"
1281 msgstr "Користувач відійшов"
1282
1283 #. XXX: Did this ever work?
1284 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
1285 msgid "Only when docked"
1286 msgstr ""
1287
1288 #. Conversations 1247 #. Conversations
1289 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:837 1248 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007
1290 #: src/gtkprefs.c:1756 1249 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811
1291 msgid "Conversations" 1250 msgid "Conversations"
1292 msgstr "Бесіди" 1251 msgstr "Бесіди"
1293 1252
1294 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 1253 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
1295 #, fuzzy 1254 msgid "_Flash Window when messages are received"
1296 msgid "_Flash window when messages are received"
1297 msgstr "_Блимати вікном, при отриманні повідомлення" 1255 msgstr "_Блимати вікном, при отриманні повідомлення"
1298 1256
1299 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 1257 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
1300 msgid "WinGaim Options" 1258 msgid "WinGaim Options"
1301 msgstr "Параметри WinGaim" 1259 msgstr "Параметри WinGaim"
1302 1260
1303 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 1261 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1304 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1262 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1305 msgstr "Специфічні для Windows параметри Gaim." 1263 msgstr "Специфічні для Windows параметри Gaim."
1306 1264
1307 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 1265 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
1308 msgid "" 1266 msgid "New passwords do not match."
1309 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " 1267 msgstr "Нові паролі не співпадають."
1310 "conversation flashing." 1268
1311 msgstr "" 1269 #: src/account.c:307
1312 1270 msgid "Fill out all fields completely."
1313 #: src/account.c:773 1271 msgstr "Заповніть повністю всі поля."
1314 #, fuzzy 1272
1315 msgid "accounts" 1273 #: src/account.c:332
1316 msgstr "Облікові записи" 1274 msgid "Original password"
1317 1275 msgstr "Початковий пароль"
1318 #: src/account.c:915 1276
1319 #, fuzzy 1277 #: src/account.c:339
1320 msgid "Password is required to sign on." 1278 msgid "New password"
1321 msgstr "Термін дії паролю вийшов"
1322
1323 #: src/account.c:940
1324 #, c-format
1325 msgid "Enter password for %s (%s)"
1326 msgstr "Введіть пароль для %s (%s)"
1327
1328 #: src/account.c:947
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Enter Password"
1331 msgstr "Зміна паролю"
1332
1333 #: src/account.c:952
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Save password"
1336 msgstr "Новий пароль" 1279 msgstr "Новий пароль"
1280
1281 #: src/account.c:346
1282 msgid "New password (again)"
1283 msgstr "Новий пароль (ще раз)"
1284
1285 #: src/account.c:352
1286 #, c-format
1287 msgid "Change password for %s"
1288 msgstr "Заміна паролю для %s:"
1289
1290 #: src/account.c:360
1291 msgid "Please enter your current password and your new password."
1292 msgstr "Введіть ваш поточний пароль та новий пароль."
1337 1293
1338 #. * 1294 #. *
1339 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1295 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1340 #. 1296 #.
1341 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:506 1297 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492
1342 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260 1298 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702
1343 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 1299 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086
1344 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 1300 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
1345 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 1301 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
1346 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 1302 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2418
1347 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2902 1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715 src/protocols/oscar/oscar.c:3809
1348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4410 src/protocols/oscar/oscar.c:4491 1304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7098 src/protocols/oscar/oscar.c:7190
1349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7851 src/protocols/oscar/oscar.c:7976 1305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7242 src/protocols/oscar/oscar.c:7328
1350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8001 src/protocols/oscar/oscar.c:8053 1306 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
1351 #: src/protocols/silc/buddy.c:465 src/protocols/silc/buddy.c:1137 1307 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
1352 #: src/protocols/silc/chat.c:422 src/protocols/silc/chat.c:460 1308 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081
1353 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1083 1309 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711
1354 #: src/protocols/silc/ops.c:1696 src/protocols/silc/silc.c:716 1310 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030
1355 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2956 1311 #: src/request.h:1245
1356 #: src/request.h:1331
1357 msgid "OK" 1312 msgid "OK"
1358 msgstr "Гаразд" 1313 msgstr "Гаразд"
1359 1314
1360 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 1315 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199
1361 #: src/gtkaccount.c:2108 src/gtkaccount.c:2570 src/gtkblist.c:4484 1316 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599
1362 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 1317 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169
1363 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 1318 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:703
1364 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913 1319 #: src/gtkdialogs.c:801 src/gtkdialogs.c:823 src/gtkdialogs.c:843
1365 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 1320 #: src/gtkdialogs.c:880 src/gtkdialogs.c:940 src/gtkdialogs.c:983
1366 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 1321 #: src/gtkdialogs.c:1024 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597
1367 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 src/protocols/gg/gg.c:435 1322 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646
1368 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 1323 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
1369 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/buddy.c:573 1324 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754
1370 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 1325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087
1371 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 1326 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 1327 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242
1373 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 1328 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272
1374 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 1329 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1535
1375 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 1330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:3673
1376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 src/protocols/oscar/oscar.c:4368 1331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3716 src/protocols/oscar/oscar.c:3753
1377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4411 src/protocols/oscar/oscar.c:4448 1332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3810 src/protocols/oscar/oscar.c:7099
1378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4492 src/protocols/oscar/oscar.c:7852 1333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191 src/protocols/oscar/oscar.c:7243
1379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7977 src/protocols/oscar/oscar.c:8002 1334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7312 src/protocols/oscar/oscar.c:7329
1380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8054 src/protocols/oscar/oscar.c:8123 1335 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037
1381 #: src/protocols/silc/buddy.c:466 src/protocols/silc/buddy.c:1042 1336 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594
1382 #: src/protocols/silc/buddy.c:1138 src/protocols/silc/chat.c:595 1337 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700
1383 #: src/protocols/silc/chat.c:724 src/protocols/silc/ops.c:1697 1338 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348
1384 #: src/protocols/silc/silc.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 1339 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031
1385 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2957 src/request.h:1331 src/request.h:1341 1340 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255
1386 msgid "Cancel" 1341 msgid "Cancel"
1387 msgstr "Скасувати" 1342 msgstr "Скасувати"
1388 1343
1389 #: src/account.c:986 src/connection.c:96 1344 #: src/account.c:393
1390 #, c-format
1391 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1392 msgstr "Відсутній модуль протоколу для %s"
1393
1394 #: src/account.c:988 src/connection.c:99
1395 msgid "Connection Error"
1396 msgstr "Помилка з'єднання"
1397
1398 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470
1399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
1400 msgid "New passwords do not match."
1401 msgstr "Нові паролі не співпадають."
1402
1403 #: src/account.c:1061
1404 msgid "Fill out all fields completely."
1405 msgstr "Заповніть повністю всі поля."
1406
1407 #: src/account.c:1085
1408 msgid "Original password"
1409 msgstr "Початковий пароль"
1410
1411 #: src/account.c:1092
1412 msgid "New password"
1413 msgstr "Новий пароль"
1414
1415 #: src/account.c:1099
1416 msgid "New password (again)"
1417 msgstr "Новий пароль (ще раз)"
1418
1419 #: src/account.c:1105
1420 #, c-format
1421 msgid "Change password for %s"
1422 msgstr "Заміна паролю для %s:"
1423
1424 #: src/account.c:1113
1425 msgid "Please enter your current password and your new password."
1426 msgstr "Введіть ваш поточний пароль та новий пароль."
1427
1428 #: src/account.c:1146
1429 #, c-format 1345 #, c-format
1430 msgid "Change user information for %s" 1346 msgid "Change user information for %s"
1431 msgstr "Зміна інформації про %s" 1347 msgstr "Зміна інформації про %s"
1432 1348
1433 #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:267 1349 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514
1434 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 1350 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
1435 msgid "Save" 1351 msgid "Save"
1436 msgstr "Зберегти" 1352 msgstr "Зберегти"
1437 1353
1438 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633 1354 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573
1439 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100 1355 #: src/protocols/novell/novell.c:2812
1440 #: src/protocols/novell/novell.c:2837
1441 msgid "Unknown" 1356 msgid "Unknown"
1442 msgstr "Невідомо" 1357 msgstr "Невідомо"
1443 1358
1444 #: src/blist.c:545 1359 #: src/away.c:233
1445 #, fuzzy 1360 msgid "Away!"
1446 msgid "buddy list" 1361 msgstr "Користувач відійшов!"
1447 msgstr "Список контактів" 1362
1448 1363 #: src/away.c:303
1449 #: src/blist.c:1162 1364 msgid "Edit This Message"
1365 msgstr "Змінити це повідомлення"
1366
1367 #: src/away.c:308
1368 msgid "I'm Back!"
1369 msgstr "Я повернувся!"
1370
1371 #: src/away.c:362
1372 #, c-format
1373 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1374 msgstr "Чи дійсно бажаєте видалити повідомлення про відсутність \"%s\"?"
1375
1376 #: src/away.c:364 src/away.c:442
1377 msgid "Remove Away Message"
1378 msgstr "Видалення повідомлення про відсутність"
1379
1380 #. Remove button
1381 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1535 src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3988
1382 #: src/gtkrequest.c:249
1383 msgid "Remove"
1384 msgstr "Видалити"
1385
1386 #: src/away.c:436
1387 msgid "New Away Message"
1388 msgstr "Нове повідомлення про відсутність"
1389
1390 #: src/away.c:663
1391 msgid "Set All Away"
1392 msgstr "Встановити всюди стан \"Відійшов\""
1393
1394 #: src/away.c:770
1395 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1396 msgstr "Не можна зберегти повідомлення про відсутність без назви"
1397
1398 #: src/away.c:772
1399 msgid ""
1400 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1401 msgstr ""
1402 "Надайте повідомленню заголовок, або виберіть \"Застосувати\" без збереження."
1403
1404 #: src/away.c:782
1405 msgid "You cannot create an empty away message"
1406 msgstr "Не можна створювати порожнє повідомлення про відсутність"
1407
1408 #: src/away.c:847
1409 msgid "New away message"
1410 msgstr "Нове повідомлення про відсутність"
1411
1412 #: src/away.c:862
1413 msgid "Away title: "
1414 msgstr "Назва повідомлення:"
1415
1416 #: src/away.c:910
1417 msgid "_Save"
1418 msgstr "З_берегти"
1419
1420 #: src/away.c:914
1421 msgid "Sa_ve & Use"
1422 msgstr "Зберегти _та застосувати"
1423
1424 #: src/away.c:918
1425 msgid "_Use"
1426 msgstr "_Застосувати"
1427
1428 #: src/blist.c:682
1450 msgid "Chats" 1429 msgid "Chats"
1451 msgstr "Розмови" 1430 msgstr "Розмови"
1452 1431
1453 #: src/blist.c:1863 1432 #: src/blist.c:1357
1454 #, c-format 1433 #, c-format
1455 msgid "" 1434 msgid ""
1456 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1435 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1457 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1436 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1458 msgid_plural "" 1437 msgid_plural ""
1466 "відповідним обліковим записом. Ці користувачі та група не були видалені.\n" 1445 "відповідним обліковим записом. Ці користувачі та група не були видалені.\n"
1467 msgstr[2] "" 1446 msgstr[2] ""
1468 "%d користувачів з групи не були видалені, бо не був здійснений вхід з " 1447 "%d користувачів з групи не були видалені, бо не був здійснений вхід з "
1469 "відповідним обліковим записом. Ці користувачі та група не були видалені.\n" 1448 "відповідним обліковим записом. Ці користувачі та група не були видалені.\n"
1470 1449
1471 #: src/blist.c:1872 1450 #: src/blist.c:1366
1472 msgid "Group not removed" 1451 msgid "Group not removed"
1473 msgstr "Групу не видалено" 1452 msgstr "Групу не видалено"
1474 1453
1475 #: src/connection.c:98 1454 #: src/blist.c:2069
1455 msgid ""
1456 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1457 "and the old file has moved to blist.xml~."
1458 msgstr ""
1459 "Помилка при синтаксичному розборі списку контактів. Список не був "
1460 "завантажений, а попередній файл перейменований на blist.xml~."
1461
1462 #: src/blist.c:2072
1463 msgid "Buddy List Error"
1464 msgstr "Помилка списку контактів"
1465
1466 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
1467 #, c-format
1468 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1469 msgstr "Відсутній модуль протоколу для %s"
1470
1471 #: src/connection.c:123
1476 msgid "Registration Error" 1472 msgid "Registration Error"
1477 msgstr "Помилка реєстрації" 1473 msgstr "Помилка реєстрації"
1478 1474
1479 #: src/conversation.c:205 1475 #: src/connection.c:174
1480 #, fuzzy 1476 msgid "Connection Error"
1481 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1477 msgstr "Помилка з'єднання"
1478
1479 #: src/connection.c:195
1480 #, c-format
1481 msgid "Enter password for %s (%s)"
1482 msgstr "Введіть пароль для %s (%s)"
1483
1484 #: src/conversation.c:233
1485 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1482 msgstr "Не вдається відправити повідомлення. Повідомлення завелике." 1486 msgstr "Не вдається відправити повідомлення. Повідомлення завелике."
1483 1487
1484 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 1488 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251
1485 #, fuzzy, c-format 1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4276
1486 msgid "Unable to send message to %s." 1490 #, c-format
1491 msgid "Unable to send message to %s:"
1487 msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:" 1492 msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:"
1488 1493
1489 #: src/conversation.c:209 1494 #: src/conversation.c:239
1490 msgid "The message is too large." 1495 msgid "The message is too large."
1491 msgstr "Повідомлення надто довге." 1496 msgstr "Повідомлення надто довге."
1492 1497
1493 #: src/conversation.c:218 1498 #: src/conversation.c:248
1494 msgid "Unable to send message." 1499 msgid "Unable to send message."
1495 msgstr "Не вдається відправити повідомлення." 1500 msgstr "Не вдається відправити повідомлення."
1496 1501
1497 #: src/conversation.c:1497 1502 #: src/conversation.c:2070
1498 #, c-format 1503 #, c-format
1499 msgid "%s entered the room." 1504 msgid "%s entered the room."
1500 msgstr "%s увійшов до кімнати." 1505 msgstr "%s увійшов до кімнати."
1501 1506
1502 #: src/conversation.c:1499 1507 #: src/conversation.c:2073
1503 #, c-format 1508 #, c-format
1504 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1509 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1505 msgstr "%s [<I>%s</I>] увійшов до кімнати." 1510 msgstr "%s [<I>%s</I>] увійшов до кімнати."
1506 1511
1507 #: src/conversation.c:1598 1512 #: src/conversation.c:2171
1508 #, c-format 1513 #, c-format
1509 msgid "You are now known as %s" 1514 msgid "You are now known as %s"
1510 msgstr "Ви тепер відомі як %s" 1515 msgstr "Ви тепер відомі як %s"
1511 1516
1512 #: src/conversation.c:1613 1517 #: src/conversation.c:2174
1513 #, c-format 1518 #, c-format
1514 msgid "%s is now known as %s" 1519 msgid "%s is now known as %s"
1515 msgstr "%s тепер відомий як %s" 1520 msgstr "%s тепер відомий як %s"
1516 1521
1517 #: src/conversation.c:1669 1522 #: src/conversation.c:2216
1518 #, c-format 1523 #, c-format
1519 msgid "%s left the room (%s)." 1524 msgid "%s left the room (%s)."
1520 msgstr "%s залишив кімнату (%s)" 1525 msgstr "%s залишив кімнату (%s)"
1521 1526
1522 #: src/conversation.c:1671 1527 #: src/conversation.c:2218
1523 #, c-format 1528 #, c-format
1524 msgid "%s left the room." 1529 msgid "%s left the room."
1525 msgstr "%s залишив кімнату." 1530 msgstr "%s залишив кімнату."
1526 1531
1527 #: src/conversation.c:1748 1532 #: src/conversation.c:2291
1528 #, c-format 1533 #, c-format
1529 msgid "(+%d more)" 1534 msgid "(+%d more)"
1530 msgstr "(+%d більше)" 1535 msgstr "(+%d більше)"
1531 1536
1532 #: src/conversation.c:1750 1537 #: src/conversation.c:2293
1533 #, c-format 1538 #, c-format
1534 msgid " left the room (%s)." 1539 msgid " left the room (%s)."
1535 msgstr " залишив кімнату (%s)." 1540 msgstr " залишив кімнату (%s)."
1536 1541
1537 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412 1542 #: src/conversation.c:2698
1543 msgid "Last created window"
1544 msgstr "останнє створене вікно"
1545
1546 #: src/conversation.c:2700
1547 msgid "Separate IM and Chat windows"
1548 msgstr "окреме вікно бесід та розмов"
1549
1550 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387
1551 msgid "New window"
1552 msgstr "нове вікно"
1553
1554 #: src/conversation.c:2704
1555 msgid "By group"
1556 msgstr "за групою"
1557
1558 #: src/conversation.c:2706
1559 msgid "By account"
1560 msgstr "за обліковим записом"
1561
1562 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369
1538 #, c-format 1563 #, c-format
1539 msgid "" 1564 msgid ""
1540 "Error reading %s: \n" 1565 "Error reading %s: \n"
1541 "%s.\n" 1566 "%s.\n"
1542 msgstr "" 1567 msgstr ""
1543 "Помилка читання %s: \n" 1568 "Помилка читання %s: \n"
1544 "%s.\n" 1569 "%s.\n"
1545 1570
1546 #: src/ft.c:192 1571 #: src/ft.c:152
1547 #, c-format 1572 #, c-format
1548 msgid "" 1573 msgid ""
1549 "Error writing %s: \n" 1574 "Error writing %s: \n"
1550 "%s.\n" 1575 "%s.\n"
1551 msgstr "" 1576 msgstr ""
1552 "Помилка запису %s: \n" 1577 "Помилка запису %s: \n"
1553 "%s.\n" 1578 "%s.\n"
1554 1579
1555 #: src/ft.c:196 1580 #: src/ft.c:156
1556 #, c-format 1581 #, c-format
1557 msgid "" 1582 msgid ""
1558 "Error accessing %s: \n" 1583 "Error accessing %s: \n"
1559 "%s.\n" 1584 "%s.\n"
1560 msgstr "" 1585 msgstr ""
1561 "Помилка доступу %s: \n" 1586 "Помилка доступу %s: \n"
1562 "%s.\n" 1587 "%s.\n"
1563 1588
1564 #: src/ft.c:229 1589 #: src/ft.c:189
1565 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1590 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1566 msgstr "Не можна відправляти файл розміром 0 байтів." 1591 msgstr "Не можна відправляти файл розміром 0 байтів."
1567 1592
1568 #: src/ft.c:239 1593 #: src/ft.c:199
1569 msgid "Cannot send a directory." 1594 msgid "Cannot send a directory."
1570 msgstr "Не можна відправляти каталог." 1595 msgstr "Не можна відправляти каталог."
1571 1596
1572 #: src/ft.c:248 1597 #: src/ft.c:208
1573 #, c-format 1598 #, c-format
1574 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1599 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1575 msgstr "%s не є звичайним файлом. Він не буде перезаписаний.\n" 1600 msgstr "%s не є звичайним файлом. Він не буде перезаписаний.\n"
1576 1601
1577 #: src/ft.c:306 1602 #: src/ft.c:265
1578 #, c-format 1603 #, c-format
1579 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1604 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1580 msgstr "%s бажає надіслати вам %s (%s)" 1605 msgstr "%s бажає надіслати вам %s (%s)"
1581 1606
1582 #: src/ft.c:313 1607 #: src/ft.c:273
1583 #, c-format 1608 #, c-format
1584 msgid "%s wants to send you a file" 1609 msgid "%s wants to send you a file"
1585 msgstr "%s бажає надіслати вам файл" 1610 msgstr "%s бажає надіслати вам файл"
1586 1611
1587 #: src/ft.c:354 1612 #: src/ft.c:311
1588 #, c-format 1613 #, c-format
1589 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1614 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1590 msgstr "Задовольнити запит передавання файлу %s?" 1615 msgstr "Задовольнити запит передавання файлу %s?"
1591 1616
1592 #: src/ft.c:358 1617 #: src/ft.c:315
1593 #, c-format 1618 #, c-format
1594 msgid "" 1619 msgid ""
1595 "A file is available for download from:\n" 1620 "A file is available for download from:\n"
1596 "Remote host: %s\n" 1621 "Remote host: %s\n"
1597 "Remote port: %d" 1622 "Remote port: %d"
1598 msgstr "" 1623 msgstr ""
1599 "Файл доступний для завантаження з:\n" 1624 "Файл доступний для завантаження з:\n"
1600 "Віддалений вузол: %s\n" 1625 "Віддалений вузол: %s\n"
1601 "Віддалений порт: %d" 1626 "Віддалений порт: %d"
1602 1627
1603 #: src/ft.c:382 1628 #: src/ft.c:338
1604 #, fuzzy, c-format 1629 #, c-format
1605 msgid "%s is offering to send file %s" 1630 msgid "%s is offering to send file %s"
1606 msgstr "Пропозиція надіслати %s до %s" 1631 msgstr "Пропозиція надіслати %s до %s"
1607 1632
1608 #: src/ft.c:422 1633 #: src/ft.c:374
1609 #, c-format 1634 #, c-format
1610 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1635 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1611 msgstr "%s - не є допустимою назвою файлу.\n" 1636 msgstr "%s - не є допустимою назвою файлу.\n"
1612 1637
1613 #: src/ft.c:443 1638 #: src/ft.c:395
1614 #, c-format 1639 #, c-format
1615 msgid "Offering to send %s to %s" 1640 msgid "Offering to send %s to %s"
1616 msgstr "Пропозиція надіслати %s до %s" 1641 msgstr "Пропозиція надіслати %s до %s"
1617 1642
1618 #: src/ft.c:454 1643 #: src/ft.c:890
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1621 msgstr "Задовольнити запит передавання файлу %s?"
1622
1623 #: src/ft.c:608
1624 #, c-format 1644 #, c-format
1625 msgid "Transfer of file %s complete" 1645 msgid "Transfer of file %s complete"
1626 msgstr "Передавання файлу %s завершено" 1646 msgstr "Передавання файлу %s завершено"
1627 1647
1628 #: src/ft.c:611 1648 #: src/ft.c:893
1629 msgid "File transfer complete" 1649 msgid "File transfer complete"
1630 msgstr "Передавання файлу завершено" 1650 msgstr "Передавання файлу завершено"
1631 1651
1632 #: src/ft.c:995 1652 #: src/ft.c:942
1633 #, c-format 1653 #, c-format
1634 msgid "You canceled the transfer of %s" 1654 msgid "You canceled the transfer of %s"
1635 msgstr "Ви скасували передавання %s" 1655 msgstr "Ви скасували передавання %s"
1636 1656
1637 #: src/ft.c:1000 1657 #: src/ft.c:948
1638 msgid "File transfer cancelled" 1658 msgid "File transfer cancelled"
1639 msgstr "Передавання файлу скасовано" 1659 msgstr "Передавання файлу скасовано"
1640 1660
1641 #: src/ft.c:1057 1661 #: src/ft.c:1001
1642 #, c-format 1662 #, c-format
1643 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1663 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1644 msgstr "%s скасував передавання %s" 1664 msgstr "%s скасував передавання %s"
1645 1665
1646 #: src/ft.c:1062 1666 #: src/ft.c:1007
1647 #, c-format 1667 #, c-format
1648 msgid "%s canceled the file transfer" 1668 msgid "%s canceled the file transfer"
1649 msgstr "%s скасував передавання файлу" 1669 msgstr "%s скасував передавання файлу"
1650 1670
1651 #: src/ft.c:1119 1671 #: src/ft.c:1056
1652 #, fuzzy, c-format 1672 #, c-format
1653 msgid "File transfer to %s failed." 1673 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
1654 msgstr "Передавання файлу до %s припинено.\n" 1674 msgstr "Передавання файлу до %s припинено.\n"
1655 1675
1656 #: src/ft.c:1121 1676 #: src/ft.c:1058
1657 #, fuzzy, c-format 1677 #, c-format
1658 msgid "File transfer from %s failed." 1678 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1659 msgstr "Передавання файлу від %s припинено.\n" 1679 msgstr "Передавання файлу від %s припинено.\n"
1660 1680
1661 #: src/gtkaccount.c:363 1681 #: src/gaim-disclosure.c:253
1682 msgid "Expander Size"
1683 msgstr "Розмір розширювача"
1684
1685 #: src/gaim-disclosure.c:254
1686 msgid "Size of the expander arrow"
1687 msgstr "Розмір стрілки розширювача"
1688
1689 #: src/gaim-remote.c:108
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1693 "\n"
1694 " COMMANDS:\n"
1695 " uri Handle AIM: URI\n"
1696 " away Popup the away dialog with the default "
1697 "message\n"
1698 " back Remove the away dialog\n"
1699 " quit Close running copy of Gaim\n"
1700 "\n"
1701 " OPTIONS:\n"
1702 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1703 msgstr ""
1704 "Використання: %s команда [ПАРАМЕТРИ] [URI]\n"
1705 "\n"
1706 " КОМАНДИ:\n"
1707 " uri Керувати AIM: URI\n"
1708 " away Вивести діалогове вікно відсутності з "
1709 "типовим повідомленням\n"
1710 " back Прибрати діалогове вікно відсутності\n"
1711 " quit Закрити запущену копію Gaim\n"
1712 "\n"
1713 " ПАРАМЕТРИ:\n"
1714 " -h, --help [command] Вивести довідку про команди\n"
1715
1716 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
1717 msgid ""
1718 "Gaim not running (on session 0)\n"
1719 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1720 msgstr ""
1721 "Gaim не запущено (у сеансі 0)\n"
1722 "Чи завантажений модуль \"Дистанційне керування\"?\n"
1723
1724 #: src/gaim-remote.c:219
1725 msgid ""
1726 "\n"
1727 "Using AIM: URIs:\n"
1728 "Sending an IM to a screen name:\n"
1729 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1730 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
1731 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
1732 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
1733 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
1734 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
1735 "with no message:\n"
1736 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
1737 "\n"
1738 "Joining a chat:\n"
1739 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
1740 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
1741 "\n"
1742 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
1743 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1744 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
1745 msgstr ""
1746 "\n"
1747 "Використання AIM: URI:\n"
1748 "Надсилає повідомлення за ідентифікатором користувача:\n"
1749 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1750 "У цьому випадку, 'Penguin' ідентифікатор користувача, якому надсилається\n"
1751 "повідомлення, а 'hello world' є повідомленням. Замість пробілів слід\n"
1752 "використовувати знак '+'.\n"
1753 "Зверніть увагу на наведене вище цитування - якщо ви виконуватимете його у\n"
1754 "оболонці, необхідно екранувати символ '&', у іншому випадку команда буде\n"
1755 "закінчуватись у цьому місці.\n"
1756 "Наступне призведе до відкривання вікна бесіди з користувачем без "
1757 "повідомлення:\n"
1758 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
1759 "\n"
1760 "Приєднання до розмови:\n"
1761 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
1762 "...призводить до приєднання до кімнати розмов 'PenguinLounge'.\n"
1763 "\n"
1764 "Додавання користувача у список користувачів:\n"
1765 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1766 "...запитує додавання 'Penguin' до вашого списку користувачів.\n"
1767
1768 #: src/gaim-remote.c:239
1769 msgid ""
1770 "\n"
1771 "Close running copy of Gaim\n"
1772 msgstr ""
1773 "\n"
1774 "Закрити запущену копію Gaim\n"
1775
1776 #: src/gaim-remote.c:243
1777 msgid ""
1778 "\n"
1779 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1780 msgstr ""
1781 "\n"
1782 "Перевести усі облікові записи у стан \"відійшов\" з типовим повідомленням.\n"
1783
1784 #: src/gaim-remote.c:247
1785 msgid ""
1786 "\n"
1787 "Set all accounts as not away.\n"
1788 msgstr ""
1789 "\n"
1790 "Вивести усі облікові записи зі стану \"відійшов\".\n"
1791
1792 #: src/gtkaccount.c:331
1662 #, c-format 1793 #, c-format
1663 msgid "" 1794 msgid ""
1664 "<b>File:</b> %s\n" 1795 "<b>File:</b> %s\n"
1665 "<b>File size:</b> %s\n" 1796 "<b>File size:</b> %s\n"
1666 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1797 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1668 "<b>Файл:</b> %s\n" 1799 "<b>Файл:</b> %s\n"
1669 "<b>Розмір файлу:</b> %s\n" 1800 "<b>Розмір файлу:</b> %s\n"
1670 "<b>Розмір зображення:</b> %dx%d" 1801 "<b>Розмір зображення:</b> %dx%d"
1671 1802
1672 #. Build the login options frame. 1803 #. Build the login options frame.
1673 #: src/gtkaccount.c:731 1804 #: src/gtkaccount.c:638
1674 msgid "Login Options" 1805 msgid "Login Options"
1675 msgstr "Параметри входу" 1806 msgstr "Параметри входу"
1676 1807
1677 #: src/gtkaccount.c:748 src/gtkft.c:623 1808 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585
1678 msgid "Protocol:" 1809 msgid "Protocol:"
1679 msgstr "Протокол:" 1810 msgstr "Протокол:"
1680 1811
1681 #: src/gtkaccount.c:753 src/gtkblist.c:4038 1812 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158
1682 msgid "Screen Name:" 1813 msgid "Screen Name:"
1683 msgstr "Ідентифікатор:" 1814 msgstr "Ідентифікатор:"
1684 1815
1685 #: src/gtkaccount.c:826 1816 #: src/gtkaccount.c:733
1686 msgid "Password:" 1817 msgid "Password:"
1687 msgstr "Пароль:" 1818 msgstr "Пароль:"
1688 1819
1689 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkblist.c:4052 src/gtkblist.c:4431 1820 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519
1690 msgid "Alias:" 1821 msgid "Alias:"
1691 msgstr "Псевдонім:" 1822 msgstr "Псевдонім:"
1692 1823
1693 #: src/gtkaccount.c:835 1824 #: src/gtkaccount.c:742
1694 msgid "Remember password" 1825 msgid "Remember password"
1695 msgstr "Запам'ятати пароль" 1826 msgstr "Запам'ятати пароль"
1696 1827
1697 #. Build the user options frame. 1828 #. Build the user options frame.
1698 #: src/gtkaccount.c:880 1829 #: src/gtkaccount.c:798
1699 msgid "User Options" 1830 msgid "User Options"
1700 msgstr "Меню користувача" 1831 msgstr "Меню користувача"
1701 1832
1702 #: src/gtkaccount.c:893 1833 #: src/gtkaccount.c:811
1703 msgid "New mail notifications" 1834 msgid "New mail notifications"
1704 msgstr "Сповіщення про нову пошту" 1835 msgstr "Сповіщення про нову пошту"
1705 1836
1706 #: src/gtkaccount.c:902 1837 #: src/gtkaccount.c:820
1707 msgid "Buddy icon:" 1838 msgid "Buddy icon:"
1708 msgstr "Зображення користувача:" 1839 msgstr "Зображення користувача:"
1709 1840
1710 #. Build the protocol options frame. 1841 #. Build the protocol options frame.
1711 #: src/gtkaccount.c:991 1842 #: src/gtkaccount.c:909
1712 #, c-format 1843 #, c-format
1713 msgid "%s Options" 1844 msgid "%s Options"
1714 msgstr "Параметри %s" 1845 msgstr "Параметри %s"
1715 1846
1716 #. Use Global Proxy Settings 1847 #. Use Global Proxy Settings
1717 #: src/gtkaccount.c:1129 src/gtkaccount.c:1176 1848 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095
1718 msgid "Use Global Proxy Settings" 1849 msgid "Use Global Proxy Settings"
1719 msgstr "використовувати глобальні параметри проксі" 1850 msgstr "використовувати глобальні параметри проксі"
1720 1851
1721 #. No Proxy 1852 #. No Proxy
1722 #: src/gtkaccount.c:1135 src/gtkaccount.c:1183 1853 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102
1723 msgid "No Proxy" 1854 msgid "No Proxy"
1724 msgstr "без проксі" 1855 msgstr "без проксі"
1725 1856
1726 #. HTTP 1857 #. HTTP
1727 #: src/gtkaccount.c:1141 src/gtkaccount.c:1190 1858 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109
1728 msgid "HTTP" 1859 msgid "HTTP"
1729 msgstr "HTTP" 1860 msgstr "HTTP"
1730 1861
1731 #. SOCKS 4 1862 #. SOCKS 4
1732 #: src/gtkaccount.c:1147 src/gtkaccount.c:1197 1863 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116
1733 msgid "SOCKS 4" 1864 msgid "SOCKS 4"
1734 msgstr "SOCKS 4" 1865 msgstr "SOCKS 4"
1735 1866
1736 #. SOCKS 5 1867 #. SOCKS 5
1737 #: src/gtkaccount.c:1153 src/gtkaccount.c:1204 1868 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123
1738 msgid "SOCKS 5" 1869 msgid "SOCKS 5"
1739 msgstr "SOCKS 5" 1870 msgstr "SOCKS 5"
1740 1871
1741 #. Use Environmental Settings 1872 #. Use Environmental Settings
1742 #: src/gtkaccount.c:1159 src/gtkaccount.c:1211 src/gtkprefs.c:1041 1873 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190
1743 msgid "Use Environmental Settings" 1874 msgid "Use Environmental Settings"
1744 msgstr "використовувати параметри оточення" 1875 msgstr "використовувати параметри оточення"
1745 1876
1746 #: src/gtkaccount.c:1250 1877 #: src/gtkaccount.c:1169
1747 msgid "you can see the butterflies mating" 1878 msgid "you can see the butterflies mating"
1748 msgstr "ви можете побачити метеликів" 1879 msgstr "ви можете побачити метеликів"
1749 1880
1750 #: src/gtkaccount.c:1254 1881 #: src/gtkaccount.c:1173
1751 msgid "If you look real closely" 1882 msgid "If you look real closely"
1752 msgstr "Якщо ви ретельно придивитесь" 1883 msgstr "Якщо ви ретельно придивитесь"
1753 1884
1754 #: src/gtkaccount.c:1270 1885 #: src/gtkaccount.c:1189
1755 msgid "Proxy Options" 1886 msgid "Proxy Options"
1756 msgstr "Параметри проксі" 1887 msgstr "Параметри проксі"
1757 1888
1758 #: src/gtkaccount.c:1288 src/gtkprefs.c:1035 1889 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184
1759 msgid "Proxy _type:" 1890 msgid "Proxy _type:"
1760 msgstr "_Тип проксі:" 1891 msgstr "_Тип проксі:"
1761 1892
1762 #: src/gtkaccount.c:1297 src/gtkprefs.c:1056 1893 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211
1763 msgid "_Host:" 1894 msgid "_Host:"
1764 msgstr "В_узол:" 1895 msgstr "В_узол:"
1765 1896
1766 #: src/gtkaccount.c:1301 src/gtkprefs.c:1074 1897 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229
1767 msgid "_Port:" 1898 msgid "_Port:"
1768 msgstr "_Порт:" 1899 msgstr "_Порт:"
1769 1900
1770 #: src/gtkaccount.c:1309 1901 #: src/gtkaccount.c:1228
1771 msgid "_Username:" 1902 msgid "_Username:"
1772 msgstr "_Ім'я користувача" 1903 msgstr "_Ім'я користувача"
1773 1904
1774 #: src/gtkaccount.c:1314 src/gtkprefs.c:1111 1905 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266
1775 msgid "Pa_ssword:" 1906 msgid "Pa_ssword:"
1776 msgstr "Па_роль" 1907 msgstr "Па_роль"
1777 1908
1778 #: src/gtkaccount.c:1720 1909 #: src/gtkaccount.c:1604
1779 msgid "Add Account" 1910 msgid "Add Account"
1780 msgstr "Додавання облікового запису" 1911 msgstr "Додавання облікового запису"
1781 1912
1782 #: src/gtkaccount.c:1722 1913 #: src/gtkaccount.c:1606
1783 msgid "Modify Account" 1914 msgid "Modify Account"
1784 msgstr "Зміна облікового запису" 1915 msgstr "Зміна облікового запису"
1785 1916
1917 #. Add the disclosure
1918 #: src/gtkaccount.c:1630
1919 msgid "Show more options"
1920 msgstr "Показати більше параметрів"
1921
1922 #: src/gtkaccount.c:1631
1923 msgid "Show fewer options"
1924 msgstr "Показати менше параметри"
1925
1786 #. Register button 1926 #. Register button
1787 #: src/gtkaccount.c:1770 src/protocols/jabber/jabber.c:706 1927 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677
1788 msgid "Register" 1928 msgid "Register"
1789 msgstr "Зареєструвати" 1929 msgstr "Зареєструвати"
1790 1930
1791 #: src/gtkaccount.c:2102 src/gtksavedstatuses.c:184 1931 #: src/gtkaccount.c:2023
1792 #, c-format 1932 #, c-format
1793 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1933 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1794 msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %s?" 1934 msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %s?"
1795 1935
1796 #: src/gtkaccount.c:2107 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187 1936 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247
1797 msgid "Delete" 1937 msgid "Delete"
1798 msgstr "Видалити" 1938 msgstr "Видалити"
1799 1939
1800 #: src/gtkaccount.c:2171 src/gtksavedstatuses.c:629 1940 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4360
1801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5055
1802 msgid "Screen Name" 1941 msgid "Screen Name"
1803 msgstr "Ідентифікатор" 1942 msgstr "Ідентифікатор"
1804 1943
1805 #: src/gtkaccount.c:2194 1944 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996
1806 #, fuzzy 1945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:691 src/protocols/oscar/oscar.c:5828
1807 msgid "Enabled" 1946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7026 src/protocols/silc/silc.c:45
1808 msgstr "Помилка" 1947 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2110
1809 1948 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2129
1810 #: src/gtkaccount.c:2202 1949 msgid "Online"
1950 msgstr "У мережі"
1951
1952 #: src/gtkaccount.c:2187
1811 msgid "Protocol" 1953 msgid "Protocol"
1812 msgstr "Протокол" 1954 msgstr "Протокол"
1813 1955
1814 #: src/gtkaccount.c:2545 1956 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze
1957 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202
1815 #, c-format 1958 #, c-format
1816 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 1959 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1817 msgstr "%s%s%s%s додав %s у список контактів%s%s%s" 1960 msgstr "%s%s%s%s додав %s у список контактів%s%s%s"
1818 1961
1819 #: src/gtkaccount.c:2559 1962 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208
1820 msgid "" 1963 msgid ""
1821 "\n" 1964 "\n"
1822 "\n" 1965 "\n"
1823 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 1966 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1824 msgstr "" 1967 msgstr ""
1825 "\n" 1968 "\n"
1826 "\n" 1969 "\n"
1827 "Бажаєте додати його чи її до списку контактів?" 1970 "Бажаєте додати його чи її до списку контактів?"
1828 1971
1829 #: src/gtkaccount.c:2567 1972 #: src/gtkaccount.c:2561
1973 msgid "Information"
1974 msgstr "Інформація"
1975
1976 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596
1977 #: src/protocols/jabber/presence.c:210
1830 msgid "Add buddy to your list?" 1978 msgid "Add buddy to your list?"
1831 msgstr "Додати користувача у список?" 1979 msgstr "Додати користувача у список?"
1832 1980
1833 #: src/gtkaccount.c:2569 src/gtkblist.c:4483 src/gtkconv.c:1501 1981 #. Add button
1834 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/gg/gg.c:655 1982 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571
1835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 src/protocols/silc/chat.c:594 1983 #: src/gtkconv.c:1537 src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:3981
1984 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
1985 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3987
1986 #: src/protocols/silc/chat.c:593
1836 msgid "Add" 1987 msgid "Add"
1837 msgstr "Додати" 1988 msgstr "Додати"
1838 1989
1839 #: src/gtkblist.c:595 1990 #: src/gtkblist.c:846
1840 msgid "Join a Chat" 1991 msgid "Join a Chat"
1841 msgstr "Приєднатися до розмови" 1992 msgstr "Приєднатися до розмови"
1842 1993
1843 #: src/gtkblist.c:616 1994 #: src/gtkblist.c:867
1844 msgid "" 1995 msgid ""
1845 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 1996 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1846 "join.\n" 1997 "join.\n"
1847 msgstr "" 1998 msgstr ""
1848 "Введіть відповідну інформацію про розмову, до якого ви бажали б " 1999 "Введіть відповідну інформацію про розмову, до якого ви бажали б "
1849 "приєднатись.\n" 2000 "приєднатись.\n"
1850 2001
1851 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 2002 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
1852 msgid "_Account:" 2003 msgid "_Account:"
1853 msgstr "_Обліковий запис:" 2004 msgstr "_Обліковий запис:"
1854 2005
1855 #: src/gtkblist.c:935 2006 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323
1856 msgid "Get _Info" 2007 msgid "Get _Info"
1857 msgstr "_Інформ" 2008 msgstr "_Інформ"
1858 2009
1859 #: src/gtkblist.c:938 2010 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313
1860 msgid "I_M" 2011 msgid "I_M"
1861 msgstr "_Повідомл" 2012 msgstr "_Повідомл"
1862 2013
1863 #: src/gtkblist.c:944 2014 #: src/gtkblist.c:1182
1864 msgid "_Send File" 2015 msgid "_Send File"
1865 msgstr "_Надіслати файл" 2016 msgstr "_Надіслати файл"
1866 2017
1867 #: src/gtkblist.c:950 2018 #: src/gtkblist.c:1188
1868 msgid "Add Buddy _Pounce" 2019 msgid "Add Buddy _Pounce"
1869 msgstr "Додати _правило" 2020 msgstr "Додати _правило"
1870 2021
1871 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 2022 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287
1872 #: src/gtkblist.c:1079
1873 msgid "View _Log" 2023 msgid "View _Log"
1874 msgstr "Переглянути _журнал" 2024 msgstr "Переглянути _журнал"
1875 2025
1876 #: src/gtkblist.c:969 2026 #: src/gtkblist.c:1200
1877 msgid "_Alias Buddy..." 2027 msgid "_Alias Buddy..."
1878 msgstr "_Псевдонім користувача..." 2028 msgstr "_Псевдонім користувача..."
1879 2029
1880 #: src/gtkblist.c:971 2030 #: src/gtkblist.c:1202
1881 msgid "_Remove Buddy" 2031 msgid "_Remove Buddy"
1882 msgstr "В_идалити користувача" 2032 msgstr "В_идалити користувача"
1883 2033
1884 #: src/gtkblist.c:973 2034 #: src/gtkblist.c:1204
1885 msgid "Alias Contact..." 2035 msgid "Alias Contact..."
1886 msgstr "Псевдонім контакту..." 2036 msgstr "Псевдонім контакту..."
1887 2037
1888 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808 2038 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:877 src/gtkdialogs.c:879
1889 msgid "Remove Contact" 2039 msgid "Remove Contact"
1890 msgstr "Видалити контакт" 2040 msgstr "Видалити контакт"
1891 2041
1892 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085 2042 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309
1893 msgid "_Alias..." 2043 msgid "_Alias..."
1894 msgstr "_Псевдонім..." 2044 msgstr "_Псевдонім..."
1895 2045
1896 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087 2046 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314
2047 #: src/gtkconn.c:367
1897 msgid "_Remove" 2048 msgid "_Remove"
1898 msgstr "В_идалити" 2049 msgstr "В_идалити"
1899 2050
1900 #: src/gtkblist.c:1028 2051 #: src/gtkblist.c:1259
1901 msgid "Add a _Buddy" 2052 msgid "Add a _Buddy"
1902 msgstr "Додати _користувача" 2053 msgstr "Додати _користувача"
1903 2054
1904 #: src/gtkblist.c:1030 2055 #: src/gtkblist.c:1261
1905 msgid "Add a C_hat" 2056 msgid "Add a C_hat"
1906 msgstr "Додати _розмову" 2057 msgstr "Додати _розмову"
1907 2058
1908 #: src/gtkblist.c:1032 2059 #: src/gtkblist.c:1263
1909 msgid "_Delete Group" 2060 msgid "_Delete Group"
1910 msgstr "В_идалити групу" 2061 msgstr "В_идалити групу"
1911 2062
1912 #: src/gtkblist.c:1034 2063 #: src/gtkblist.c:1265
1913 msgid "_Rename" 2064 msgid "_Rename"
1914 msgstr "Пере_йменувати" 2065 msgstr "Пере_йменувати"
1915 2066
1916 #. join button 2067 #. join button
1917 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 2068 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
1918 #: src/gtkstock.c:119 2069 #: src/stock.c:88
1919 msgid "_Join" 2070 msgid "_Join"
1920 msgstr "При_єднатись" 2071 msgstr "При_єднатись"
1921 2072
1922 #: src/gtkblist.c:1054 2073 #: src/gtkblist.c:1285
1923 msgid "Auto-Join" 2074 msgid "Auto-Join"
1924 msgstr "Авто-приєднання" 2075 msgstr "Авто-приєднання"
1925 2076
1926 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 2077 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336
1927 msgid "_Collapse" 2078 msgid "_Collapse"
1928 msgstr "_Згорнути" 2079 msgstr "_Згорнути"
1929 2080
1930 #: src/gtkblist.c:1120 2081 #: src/gtkblist.c:1341
1931 msgid "_Expand" 2082 msgid "_Expand"
1932 msgstr "_Розгорнути" 2083 msgstr "_Розгорнути"
1933 2084
1934 #: src/gtkblist.c:1347 src/gtkblist.c:1357 src/gtkblist.c:3316 2085 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4553 src/gtkpounce.c:316
1935 #: src/gtkblist.c:3319
1936 #, fuzzy
1937 msgid "/Tools/Mute Sounds"
1938 msgstr "Вимкнути звук"
1939
1940 #: src/gtkblist.c:1816 src/gtkconv.c:3719 src/gtkpounce.c:314
1941 msgid "" 2086 msgid ""
1942 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 2087 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
1943 msgstr "" 2088 msgstr ""
1944 "Наразі ви не з'єднані за обліковим записом, який дозволяє додавати " 2089 "Наразі ви не з'єднані за обліковим записом, який дозволяє додавати "
1945 "користувачів." 2090 "користувачів."
1946 2091
1947 #. Buddies menu 2092 #. Buddies menu
1948 #: src/gtkblist.c:2323 2093 #: src/gtkblist.c:2437
1949 msgid "/_Buddies" 2094 msgid "/_Buddies"
1950 msgstr "/_Контакти" 2095 msgstr "/_Контакти"
1951 2096
1952 #: src/gtkblist.c:2324 2097 #: src/gtkblist.c:2438
1953 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 2098 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
1954 msgstr "/Контакти/_Створити повідомлення..." 2099 msgstr "/Контакти/_Створити повідомлення..."
1955 2100
1956 #: src/gtkblist.c:2325 2101 #: src/gtkblist.c:2439
1957 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2102 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
1958 msgstr "/Контакти/Приєднатись до _розмови..." 2103 msgstr "/Контакти/Приєднатись до _розмови..."
1959 2104
1960 #: src/gtkblist.c:2326 2105 #: src/gtkblist.c:2440
1961 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 2106 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
1962 msgstr "/Контакти/Отримати _інформацію про користувача..." 2107 msgstr "/Контакти/Отримати _інформацію про користувача..."
1963 2108
1964 #: src/gtkblist.c:2327 2109 #: src/gtkblist.c:2441
1965 msgid "/Buddies/View User _Log..." 2110 msgid "/Buddies/View User _Log..."
1966 msgstr "/Контакти/Переглянути _журнал користувача..." 2111 msgstr "/Контакти/Переглянути _журнал користувача..."
1967 2112
1968 #: src/gtkblist.c:2329 2113 #: src/gtkblist.c:2443
1969 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2114 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
1970 msgstr "/Контакти/Показати _відсутніх користувачів" 2115 msgstr "/Контакти/Показати _відсутніх користувачів"
1971 2116
1972 #: src/gtkblist.c:2330 2117 #: src/gtkblist.c:2444
1973 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2118 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
1974 msgstr "/Контакти/Показати _порожні групи" 2119 msgstr "/Контакти/Показати _порожні групи"
1975 2120
1976 #: src/gtkblist.c:2331 2121 #: src/gtkblist.c:2445
1977 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 2122 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
1978 msgstr "/Контакти/Додати _користувача..." 2123 msgstr "/Контакти/Додати _користувача..."
1979 2124
1980 #: src/gtkblist.c:2332 2125 #: src/gtkblist.c:2446
1981 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 2126 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
1982 msgstr "/Контакти/Додати _розмову..." 2127 msgstr "/Контакти/Додати _розмову..."
1983 2128
1984 #: src/gtkblist.c:2333 2129 #: src/gtkblist.c:2447
1985 msgid "/Buddies/Add _Group..." 2130 msgid "/Buddies/Add _Group..."
1986 msgstr "/Контакти/Додати _групу..." 2131 msgstr "/Контакти/Додати _групу..."
1987 2132
1988 #: src/gtkblist.c:2335 2133 #: src/gtkblist.c:2449
2134 msgid "/Buddies/_Signoff"
2135 msgstr "/Контакти/Ві_д'єднатись"
2136
2137 #: src/gtkblist.c:2450
1989 msgid "/Buddies/_Quit" 2138 msgid "/Buddies/_Quit"
1990 msgstr "/Контакти/Ви_йти" 2139 msgstr "/Контакти/Ви_йти"
1991 2140
1992 #. Tools 2141 #. Tools
1993 #: src/gtkblist.c:2338 2142 #: src/gtkblist.c:2453
1994 msgid "/_Tools" 2143 msgid "/_Tools"
1995 msgstr "/С_ервіс" 2144 msgstr "/С_ервіс"
1996 2145
1997 #: src/gtkblist.c:2339 2146 #: src/gtkblist.c:2454
2147 msgid "/Tools/_Away"
2148 msgstr "/Сервіс/С_татус"
2149
2150 #: src/gtkblist.c:2455
1998 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2151 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
1999 msgstr "/Сервіс/_Стеження за користувачами" 2152 msgstr "/Сервіс/_Стеження за користувачами"
2000 2153
2001 #: src/gtkblist.c:2340 2154 #: src/gtkblist.c:2456
2002 msgid "/Tools/Account Ac_tions" 2155 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2003 msgstr "/Сервіс/_Дії з обліковими записами" 2156 msgstr "/Сервіс/_Дії з обліковими записами"
2004 2157
2005 #: src/gtkblist.c:2342 2158 #: src/gtkblist.c:2457
2159 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2160 msgstr "/Сервіс/Дії з _модулями"
2161
2162 #: src/gtkblist.c:2459
2006 msgid "/Tools/A_ccounts" 2163 msgid "/Tools/A_ccounts"
2007 msgstr "/Сервіс/_Облікові записи" 2164 msgstr "/Сервіс/_Облікові записи"
2008 2165
2009 #: src/gtkblist.c:2343 2166 #: src/gtkblist.c:2460
2167 msgid "/Tools/_File Transfers"
2168 msgstr "/Сервіс/Передавання _файлів..."
2169
2170 #: src/gtkblist.c:2461
2171 msgid "/Tools/R_oom List"
2172 msgstr "/Сервіс/_Перелік кімнат"
2173
2174 #: src/gtkblist.c:2462
2010 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2175 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2011 msgstr "/Сервіс/П_араметри" 2176 msgstr "/Сервіс/П_араметри"
2012 2177
2013 #: src/gtkblist.c:2344 2178 #: src/gtkblist.c:2463
2014 #, fuzzy
2015 msgid "/Tools/P_lugins"
2016 msgstr "/Сервіс/Дії над модулями"
2017
2018 #: src/gtkblist.c:2345
2019 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2179 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2020 msgstr "/Сервіс/_Конфіденційність" 2180 msgstr "/Сервіс/_Конфіденційність"
2021 2181
2022 #: src/gtkblist.c:2346 2182 #: src/gtkblist.c:2465
2023 msgid "/Tools/_File Transfers"
2024 msgstr "/Сервіс/Передавання _файлів..."
2025
2026 #: src/gtkblist.c:2347
2027 msgid "/Tools/R_oom List"
2028 msgstr "/Сервіс/_Перелік кімнат"
2029
2030 #: src/gtkblist.c:2349
2031 #, fuzzy
2032 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2033 msgstr "Вимкнути звук"
2034
2035 #: src/gtkblist.c:2350
2036 msgid "/Tools/View System _Log" 2183 msgid "/Tools/View System _Log"
2037 msgstr "/Сервіс/Переглянути системний _журнал" 2184 msgstr "/Сервіс/Переглянути системний _журнал"
2038 2185
2039 #. Help 2186 #. Help
2040 #: src/gtkblist.c:2353 2187 #: src/gtkblist.c:2468
2041 msgid "/_Help" 2188 msgid "/_Help"
2042 msgstr "/_Довідка" 2189 msgstr "/_Довідка"
2043 2190
2044 #: src/gtkblist.c:2354 2191 #: src/gtkblist.c:2469
2045 msgid "/Help/Online _Help" 2192 msgid "/Help/Online _Help"
2046 msgstr "/Довідка/Довідка у _мережі" 2193 msgstr "/Довідка/Довідка у _мережі"
2047 2194
2048 #: src/gtkblist.c:2355 2195 #: src/gtkblist.c:2470
2049 msgid "/Help/_Debug Window" 2196 msgid "/Help/_Debug Window"
2050 msgstr "/Довідка/Вікно _налагодження" 2197 msgstr "/Довідка/Вікно _налагодження"
2051 2198
2052 #: src/gtkblist.c:2356 2199 #: src/gtkblist.c:2471
2053 msgid "/Help/_About" 2200 msgid "/Help/_About"
2054 msgstr "/Довідка/_Про програму" 2201 msgstr "/Довідка/_Про програму"
2055 2202
2056 #: src/gtkblist.c:2388 src/gtkblist.c:2455 2203 #: src/gtkblist.c:2489
2204 msgid "Rename Group"
2205 msgstr "Перейменувати групу"
2206
2207 #: src/gtkblist.c:2489
2208 msgid "New group name"
2209 msgstr "Нова назва групи"
2210
2211 #: src/gtkblist.c:2490
2212 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2213 msgstr "Введіть нову назву для обраної групи."
2214
2215 #: src/gtkblist.c:2519
2057 #, c-format 2216 #, c-format
2058 msgid "" 2217 msgid ""
2059 "\n" 2218 "\n"
2060 "<b>Account:</b> %s" 2219 "<b>Account:</b> %s"
2061 msgstr "" 2220 msgstr ""
2062 "\n" 2221 "\n"
2063 "<b>Обліковий запис:</b> %s" 2222 "<b>Обліковий запис:</b> %s"
2064 2223
2065 #: src/gtkblist.c:2464 2224 #: src/gtkblist.c:2585
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "" 2225 msgid ""
2068 "\n" 2226 "\n"
2069 "<b>Contact Alias:</b> %s" 2227 "<b>Status:</b> Offline"
2228 msgstr ""
2229 "\n"
2230 "<b>Статус:</b> Не у мережі"
2231
2232 #: src/gtkblist.c:2600
2233 #, c-format
2234 msgid "%d%%"
2235 msgstr "%d%%"
2236
2237 #: src/gtkblist.c:2616
2238 msgid ""
2239 "\n"
2240 "<b>Account:</b>"
2241 msgstr ""
2242 "\n"
2243 "<b>Обліковий запис:</b>"
2244
2245 #: src/gtkblist.c:2617
2246 msgid ""
2247 "\n"
2248 "<b>Contact Alias:</b>"
2070 msgstr "" 2249 msgstr ""
2071 "\n" 2250 "\n"
2072 "<b>Псевдонім контакту:</b>" 2251 "<b>Псевдонім контакту:</b>"
2073 2252
2074 #: src/gtkblist.c:2472 2253 #: src/gtkblist.c:2618
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "" 2254 msgid ""
2077 "\n" 2255 "\n"
2078 "<b>Alias:</b> %s" 2256 "<b>Alias:</b>"
2079 msgstr "" 2257 msgstr ""
2080 "\n" 2258 "\n"
2081 "<b>Псевдонім:</b>" 2259 "<b>Псевдонім:</b>"
2082 2260
2083 #: src/gtkblist.c:2480 2261 #: src/gtkblist.c:2619
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "" 2262 msgid ""
2086 "\n" 2263 "\n"
2087 "<b>Nickname:</b> %s" 2264 "<b>Nickname:</b>"
2088 msgstr "" 2265 msgstr ""
2089 "\n" 2266 "\n"
2090 "<b>Прізвисько:</b>" 2267 "<b>Прізвисько:</b>"
2091 2268
2092 #: src/gtkblist.c:2489 2269 #: src/gtkblist.c:2620
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid "" 2270 msgid ""
2095 "\n" 2271 "\n"
2096 "<b>Logged In:</b> %s" 2272 "<b>Logged In:</b>"
2097 msgstr "" 2273 msgstr ""
2098 "\n" 2274 "\n"
2099 "<b>У мережі:</b>" 2275 "<b>У мережі:</b>"
2100 2276
2101 #: src/gtkblist.c:2501 2277 #: src/gtkblist.c:2621
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "" 2278 msgid ""
2104 "\n" 2279 "\n"
2105 "<b>Idle:</b> %s" 2280 "<b>Idle:</b>"
2106 msgstr "" 2281 msgstr ""
2107 "\n" 2282 "\n"
2108 "<b>Бездіяльний:</b>" 2283 "<b>Бездіяльний:</b>"
2109 2284
2110 #: src/gtkblist.c:2537 2285 #: src/gtkblist.c:2622
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "" 2286 msgid ""
2113 "\n" 2287 "\n"
2114 "<b>Last Seen:</b> %s ago" 2288 "<b>Warned:</b>"
2115 msgstr "" 2289 msgstr ""
2116 "\n" 2290 "\n"
2117 "<b>%s:</b> %s" 2291 "<b>Попереджений:</b>"
2118 2292
2119 #: src/gtkblist.c:2545 2293 #: src/gtkblist.c:2624
2120 msgid ""
2121 "\n"
2122 "<b>Status:</b> Offline"
2123 msgstr ""
2124 "\n"
2125 "<b>Статус:</b> Не у мережі"
2126
2127 #: src/gtkblist.c:2568
2128 msgid "" 2294 msgid ""
2129 "\n" 2295 "\n"
2130 "<b>Description:</b> Spooky" 2296 "<b>Description:</b> Spooky"
2131 msgstr "" 2297 msgstr ""
2132 "\n" 2298 "\n"
2133 "<b>Опис:</b> Примарний" 2299 "<b>Опис:</b> Примарний"
2134 2300
2135 #: src/gtkblist.c:2570 2301 #: src/gtkblist.c:2625
2136 #, fuzzy
2137 msgid "" 2302 msgid ""
2138 "\n" 2303 "\n"
2139 "<b>Status:</b> Awesome" 2304 "<b>Status</b>: Awesome"
2140 msgstr "" 2305 msgstr ""
2141 "\n" 2306 "\n"
2142 "<b>Статус</b>: Переляканий" 2307 "<b>Статус</b>: Переляканий"
2143 2308
2144 #: src/gtkblist.c:2572 2309 #: src/gtkblist.c:2626
2145 #, fuzzy
2146 msgid "" 2310 msgid ""
2147 "\n" 2311 "\n"
2148 "<b>Status:</b> Rockin'" 2312 "<b>Status</b>: Rockin'"
2149 msgstr "" 2313 msgstr ""
2150 "\n" 2314 "\n"
2151 "<b>Статус</b>: Rockin'" 2315 "<b>Статус</b>: Rockin'"
2152 2316
2153 #: src/gtkblist.c:2834 2317 #: src/gtkblist.c:2908
2154 #, fuzzy, c-format 2318 #, c-format
2155 msgid "Idle (%dh %02dm) " 2319 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2156 msgstr "Бездіяльний (%dh%02dm) " 2320 msgstr "Бездіяльний (%dh%02dm) "
2157 2321
2158 #: src/gtkblist.c:2836 2322 #: src/gtkblist.c:2910
2159 #, c-format 2323 #, c-format
2160 msgid "Idle (%dm) " 2324 msgid "Idle (%dm) "
2161 msgstr "Бездіяльний (%dm) " 2325 msgstr "Бездіяльний (%dm) "
2162 2326
2163 #: src/gtkblist.c:2839 2327 #: src/gtkblist.c:2915
2164 #, fuzzy 2328 #, c-format
2165 msgid "Idle " 2329 msgid "Warned (%d%%) "
2166 msgstr "Бездіяльний" 2330 msgstr "Попереджений (%d%%) "
2167 2331
2168 #: src/gtkblist.c:2843 2332 #: src/gtkblist.c:2918
2169 msgid "Offline " 2333 msgid "Offline "
2170 msgstr "Не у мережі " 2334 msgstr "Не у мережі "
2171 2335
2172 #: src/gtkblist.c:2959 2336 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2173 #, fuzzy 2337 #: src/gtkblist.c:3036
2174 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2175 msgstr "/Контакти/_Створити повідомлення..."
2176
2177 #: src/gtkblist.c:2960 src/gtkblist.c:2994
2178 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2338 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2179 msgstr "/Контакти/Приєднатись до розмови..." 2339 msgstr "/Контакти/Приєднатись до розмови..."
2180 2340
2181 #: src/gtkblist.c:2961 2341 #: src/gtkblist.c:3039
2182 #, fuzzy
2183 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2184 msgstr "/Контакти/Отримати _інформацію про користувача..."
2185
2186 #: src/gtkblist.c:2962
2187 #, fuzzy
2188 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2189 msgstr "/Контакти/Додати _користувача..."
2190
2191 #: src/gtkblist.c:2963
2192 #, fuzzy
2193 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2194 msgstr "/Контакти/Додати _розмову..."
2195
2196 #: src/gtkblist.c:2964
2197 #, fuzzy
2198 msgid "/Buddies/Add Group..."
2199 msgstr "/Контакти/Додати _групу..."
2200
2201 #: src/gtkblist.c:2997
2202 msgid "/Tools/Room List" 2342 msgid "/Tools/Room List"
2203 msgstr "/Сервіс/Перелік кімнат" 2343 msgstr "/Сервіс/Перелік кімнат"
2204 2344
2205 #: src/gtkblist.c:3000 2345 #: src/gtkblist.c:3042
2206 msgid "/Tools/Privacy" 2346 msgid "/Tools/Privacy"
2207 msgstr "/Сервіс/Конфіденційність" 2347 msgstr "/Сервіс/Конфіденційність"
2208 2348
2209 #: src/gtkblist.c:3076 src/protocols/jabber/jabber.c:982 2349 #: src/gtkblist.c:3124
2210 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776
2211 msgid "None"
2212 msgstr "немає"
2213
2214 #: src/gtkblist.c:3078
2215 msgid "Alphabetical" 2350 msgid "Alphabetical"
2216 msgstr "за алфавітом" 2351 msgstr "за алфавітом"
2217 2352
2218 #: src/gtkblist.c:3079 2353 #: src/gtkblist.c:3125
2219 msgid "By status" 2354 msgid "By status"
2220 msgstr "за статусом" 2355 msgstr "за статусом"
2221 2356
2222 #: src/gtkblist.c:3080 2357 #: src/gtkblist.c:3126
2223 msgid "By log size" 2358 msgid "By log size"
2224 msgstr "за розміром журналу" 2359 msgstr "за розміром журналу"
2225 2360
2226 #: src/gtkblist.c:3192 2361 #: src/gtkblist.c:3192
2362 msgid "/Tools/Away"
2363 msgstr "/Сервіс/Статус"
2364
2365 #: src/gtkblist.c:3195
2227 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2366 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2228 msgstr "/Сервіс/Стеження за користувачами" 2367 msgstr "/Сервіс/Стеження за користувачами"
2229 2368
2230 #: src/gtkblist.c:3193 2369 #: src/gtkblist.c:3198
2231 msgid "/Tools/Account Actions" 2370 msgid "/Tools/Account Actions"
2232 msgstr "/Сервіс/Дії над обліковими записами" 2371 msgstr "/Сервіс/Дії над обліковими записами"
2372
2373 #: src/gtkblist.c:3201
2374 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2375 msgstr "/Сервіс/Дії над модулями"
2233 2376
2234 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2377 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2235 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2378 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2236 #. 2379 #.
2237 #: src/gtkblist.c:3312 2380 #: src/gtkblist.c:3292
2238 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2381 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2239 msgstr "/Контакти/Показувати відсутніх користувачів" 2382 msgstr "/Контакти/Показувати відсутніх користувачів"
2240 2383
2241 #: src/gtkblist.c:3314 2384 #: src/gtkblist.c:3294
2242 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2385 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2243 msgstr "/Контакти/Показувати порожні групи" 2386 msgstr "/Контакти/Показувати порожні групи"
2244 2387
2245 #: src/gtkblist.c:3992 src/protocols/silc/buddy.c:736 2388 #: src/gtkblist.c:3319
2246 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 2389 msgid "Send a message to the selected buddy"
2247 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 2390 msgstr "Відправити повідомлення до обраного користувача"
2391
2392 #: src/gtkblist.c:3329
2393 msgid "Get information on the selected buddy"
2394 msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача"
2395
2396 #: src/gtkblist.c:3333
2397 msgid "_Chat"
2398 msgstr "_Розмова"
2399
2400 #: src/gtkblist.c:3338
2401 msgid "Join a chat room"
2402 msgstr "Приєднатися до розмови"
2403
2404 #: src/gtkblist.c:3343
2405 msgid "_Away"
2406 msgstr "_Статус"
2407
2408 #: src/gtkblist.c:3348
2409 msgid "Set an away message"
2410 msgstr "Встановити повідомлення про відсутність"
2411
2412 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731
2413 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2414 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951
2248 msgid "Add Buddy" 2415 msgid "Add Buddy"
2249 msgstr "Додати користувача" 2416 msgstr "Додати користувача"
2250 2417
2251 #: src/gtkblist.c:4016 2418 #: src/gtkblist.c:4136
2252 msgid "" 2419 msgid ""
2253 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2420 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2254 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2421 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2255 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2422 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2256 msgstr "" 2423 msgstr ""
2258 "контактів. Ви можете ввести необов'язковий псевдонім або прізвисько " 2425 "контактів. Ви можете ввести необов'язковий псевдонім або прізвисько "
2259 "користувача. Псевдонім буде відображатись замість ідентифікатора " 2426 "користувача. Псевдонім буде відображатись замість ідентифікатора "
2260 "користувача, коли це можливо.\n" 2427 "користувача, коли це можливо.\n"
2261 2428
2262 #. Set up stuff for the account box 2429 #. Set up stuff for the account box
2263 #: src/gtkblist.c:4079 src/gtkblist.c:4411 2430 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499
2264 msgid "Account:" 2431 msgid "Account:"
2265 msgstr "Обліковий запис:" 2432 msgstr "Обліковий запис:"
2266 2433
2267 #: src/gtkblist.c:4344 2434 #: src/gtkblist.c:4432
2268 msgid "This protocol does not support chat rooms." 2435 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2269 msgstr "Цей протокол не підтримує кімнати для розмов." 2436 msgstr "Цей протокол не підтримує кімнати для розмов."
2270 2437
2271 #: src/gtkblist.c:4360 2438 #: src/gtkblist.c:4448
2272 msgid "" 2439 msgid ""
2273 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2440 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2274 "chat." 2441 "chat."
2275 msgstr "Ви не підключені за протоколами, що мають підтримку розмов." 2442 msgstr "Ви не підключені за протоколами, що мають підтримку розмов."
2276 2443
2277 #: src/gtkblist.c:4377 2444 #: src/gtkblist.c:4465
2278 msgid "Add Chat" 2445 msgid "Add Chat"
2279 msgstr "Додати розмову" 2446 msgstr "Додати розмову"
2280 2447
2281 #: src/gtkblist.c:4401 2448 #: src/gtkblist.c:4489
2282 msgid "" 2449 msgid ""
2283 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2450 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2284 "would like to add to your buddy list.\n" 2451 "would like to add to your buddy list.\n"
2285 msgstr "" 2452 msgstr ""
2286 "Введіть псевдонім та відповідну інформацію про розмову, яку ви бажаєте " 2453 "Введіть псевдонім та відповідну інформацію про розмову, яку ви бажаєте "
2287 "додати до списку контактів.\n" 2454 "додати до списку контактів.\n"
2288 2455
2289 #: src/gtkblist.c:4480 2456 #: src/gtkblist.c:4568
2290 msgid "Add Group" 2457 msgid "Add Group"
2291 msgstr "Додати групу" 2458 msgstr "Додати групу"
2292 2459
2293 #: src/gtkblist.c:4481 2460 #: src/gtkblist.c:4569
2294 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2461 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2295 msgstr "Введіть назву групи, що додаватиметься." 2462 msgstr "Введіть назву групи, що додаватиметься."
2296 2463
2297 #: src/gtkblist.c:5005 2464 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235
2298 msgid "No actions available" 2465 msgid "No actions available"
2299 msgstr "Немає доступних дій" 2466 msgstr "Немає доступних дій"
2300 2467
2301 #: src/gtkblist.c:5074 2468 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
2302 #, fuzzy 2469 msgid "Done."
2303 msgid "/Tools" 2470 msgstr "Завершено."
2304 msgstr "/С_ервіс" 2471
2305 2472 #: src/gtkconn.c:158
2306 #: src/gtkconn.c:190 2473 msgid "Signon: "
2307 #, fuzzy, c-format 2474 msgstr "Підключення:"
2308 msgid "%s disconnected" 2475
2309 msgstr "З'єднання розірвано." 2476 #: src/gtkconn.c:204
2310 2477 msgid "Signon"
2311 #: src/gtkconn.c:191 2478 msgstr "Підключення"
2312 #, c-format 2479
2313 msgid "" 2480 #: src/gtkconn.c:216
2314 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " 2481 msgid "Cancel All"
2315 "Correct the error and reenable the account to connect." 2482 msgstr "Скасувати все"
2316 msgstr "" 2483
2317 2484 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600
2318 #: src/gtkconv.c:325 2485 msgid "_Reconnect"
2486 msgstr "_Повторне з'єднання"
2487
2488 #: src/gtkconn.c:564
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2492 "\n"
2493 "%s\n"
2494 "%s"
2495 msgstr ""
2496 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зв'язок з %s розірвано.</span>\n"
2497 "\n"
2498 "%s\n"
2499 "%s"
2500
2501 #: src/gtkconn.c:566
2502 msgid "Reason Unknown."
2503 msgstr "Причина невідома."
2504
2505 #: src/gtkconn.c:605
2506 msgid "Reconnect _All"
2507 msgstr "Повторно з'єднати _все"
2508
2509 #: src/gtkconn.c:635
2510 msgid "Time"
2511 msgstr "Час"
2512
2513 #: src/gtkconv.c:342
2319 #, c-format 2514 #, c-format
2320 msgid "me is using Gaim v%s." 2515 msgid "me is using Gaim v%s."
2321 msgstr "я використовую Gaim версії %s." 2516 msgstr "я використовую Gaim версії %s."
2322 2517
2323 #: src/gtkconv.c:334 2518 #: src/gtkconv.c:351
2324 msgid "Supported debug options are: version" 2519 msgid "Supported debug options are: version"
2325 msgstr "Підтримувані параметри налагодження: version" 2520 msgstr "Підтримувані параметри налагодження: version"
2326 2521
2327 #: src/gtkconv.c:371 2522 #: src/gtkconv.c:390
2328 msgid "No such command (in this context)." 2523 msgid "No such command (in this context)."
2329 msgstr "Немає такої команди (у цьому контексті)." 2524 msgstr "Немає такої команди (у цьому контексті)."
2330 2525
2331 #: src/gtkconv.c:374 2526 #: src/gtkconv.c:393
2332 msgid "" 2527 msgid ""
2333 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 2528 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2334 "The following commands are available in this context:\n" 2529 "The following commands are available in this context:\n"
2335 msgstr "" 2530 msgstr ""
2336 "Використовуйте \"/help &lt;команда&gt;\" для довідки з окремої команди.\n" 2531 "Використовуйте \"/help &lt;команда&gt;\" для довідки з окремої команди.\n"
2337 "Наступні команди доступні у цьому контексті:\n" 2532 "Наступні команди доступні у цьому контексті:\n"
2338 2533
2339 #: src/gtkconv.c:446 2534 #: src/gtkconv.c:465
2340 msgid "No such command." 2535 msgid "No such command."
2341 msgstr "Немає такої команди." 2536 msgstr "Немає такої команди."
2342 2537
2343 #: src/gtkconv.c:453 2538 #: src/gtkconv.c:472
2344 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 2539 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2345 msgstr "" 2540 msgstr ""
2346 "Синтаксична помилка: ви вели неправильну кількість аргументів до команди." 2541 "Синтаксична помилка: ви вели неправильну кількість аргументів до команди."
2347 2542
2348 #: src/gtkconv.c:458 2543 #: src/gtkconv.c:477
2349 msgid "Your command failed for an unknown reason." 2544 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2350 msgstr "Вашу команду не виконано з невідомої причини." 2545 msgstr "Вашу команду не виконано з невідомої причини."
2351 2546
2352 #: src/gtkconv.c:465 2547 #: src/gtkconv.c:484
2353 #, fuzzy 2548 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
2354 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2355 msgstr "Ця команда працює лише у розмовах, не у бесідах." 2549 msgstr "Ця команда працює лише у розмовах, не у бесідах."
2356 2550
2357 #: src/gtkconv.c:468 2551 #: src/gtkconv.c:487
2358 #, fuzzy 2552 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2359 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2360 msgstr "Ця команда працює лише у бесідах, не у розмовах." 2553 msgstr "Ця команда працює лише у бесідах, не у розмовах."
2361 2554
2362 #: src/gtkconv.c:472 2555 #: src/gtkconv.c:491
2363 msgid "That command doesn't work on this protocol." 2556 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2364 msgstr "Ця команда не працює з цим протоколом." 2557 msgstr "Ця команда не працює з цим протоколом."
2365 2558
2366 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 2559 #: src/gtkconv.c:734 src/gtkconv.c:760
2367 #, fuzzy 2560 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
2368 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2369 msgstr "Цей користувач має протокол відмінний від протоколу розмов" 2561 msgstr "Цей користувач має протокол відмінний від протоколу розмов"
2370 2562
2371 #: src/gtkconv.c:719 2563 #: src/gtkconv.c:754
2372 msgid "" 2564 msgid ""
2373 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 2565 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2374 msgstr "" 2566 msgstr ""
2375 "Наразі ви не увійшли з обліковим записом, який дозволяє запросити " 2567 "Наразі ви не увійшли з обліковим записом, який дозволяє запросити "
2376 "користувача." 2568 "користувача."
2377 2569
2378 #: src/gtkconv.c:772 2570 #: src/gtkconv.c:808
2379 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2571 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2380 msgstr "Запросити користувача у час" 2572 msgstr "Запросити користувача у час"
2381 2573
2382 #. Put our happy label in it. 2574 #. Put our happy label in it.
2383 #: src/gtkconv.c:802 2575 #: src/gtkconv.c:838
2384 msgid "" 2576 msgid ""
2385 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2577 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2386 "invite message." 2578 "invite message."
2387 msgstr "" 2579 msgstr ""
2388 "Введіть ім'я користувача, якого ви бажаєте запросити, та введіть " 2580 "Введіть ім'я користувача, якого ви бажаєте запросити, та введіть "
2389 "необов'язковий текст запрошення." 2581 "необов'язковий текст запрошення."
2390 2582
2391 #: src/gtkconv.c:823 2583 #: src/gtkconv.c:859
2392 msgid "_Buddy:" 2584 msgid "_Buddy:"
2393 msgstr "_Користувач:" 2585 msgstr "_Користувач:"
2394 2586
2395 #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:779 2587 #: src/gtkconv.c:879
2396 msgid "_Message:" 2588 msgid "_Message:"
2397 msgstr "_Повідомлення:" 2589 msgstr "_Повідомлення:"
2398 2590
2399 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2206 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 2591 #: src/gtkconv.c:935 src/gtkconv.c:2660 src/gtkdebug.c:182
2400 msgid "Unable to open file." 2592 msgid "Unable to open file."
2401 msgstr "Не вдається відкрити файл." 2593 msgstr "Не вдається відкрити файл."
2402 2594
2403 #: src/gtkconv.c:906 2595 #: src/gtkconv.c:940
2404 #, c-format 2596 #, c-format
2405 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2597 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2406 msgstr "<h1>Бесіда з %s</h1>\n" 2598 msgstr "<h1>Бесіда з %s</h1>\n"
2407 2599
2408 #: src/gtkconv.c:930 2600 #: src/gtkconv.c:954
2409 msgid "Save Conversation" 2601 msgid "Save Conversation"
2410 msgstr "Збереження бесіди" 2602 msgstr "Збереження бесіди"
2411 2603
2412 #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678 2604 #: src/gtkconv.c:1039 src/gtkdebug.c:131
2413 msgid "Find" 2605 msgid "Find"
2414 msgstr "Знайти" 2606 msgstr "Знайти"
2415 2607
2416 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 2608 #: src/gtkconv.c:1065 src/gtkdebug.c:159
2417 msgid "_Search for:" 2609 msgid "_Search for:"
2418 msgstr "_Шукати:" 2610 msgstr "_Шукати:"
2419 2611
2420 #: src/gtkconv.c:1463 2612 #: src/gtkconv.c:1481
2421 msgid "IM" 2613 msgid "IM"
2422 msgstr "Повідомлення" 2614 msgstr "Повідомлення"
2423 2615
2424 #: src/gtkconv.c:1469 src/protocols/oscar/oscar.c:628 2616 #. Send File button
2617 #: src/gtkconv.c:1490 src/gtkconv.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:606
2425 msgid "Send File" 2618 msgid "Send File"
2426 msgstr "Надіслати файл" 2619 msgstr "Надіслати файл"
2427 2620
2428 #: src/gtkconv.c:1476 2621 #: src/gtkconv.c:1499
2429 msgid "Un-Ignore" 2622 msgid "Un-Ignore"
2430 msgstr "Не ігнорувати" 2623 msgstr "Не ігнорувати"
2431 2624
2432 #: src/gtkconv.c:1479 2625 #: src/gtkconv.c:1501 src/gtkprefs.c:831
2433 msgid "Ignore" 2626 msgid "Ignore"
2434 msgstr "Ігнорувати" 2627 msgstr "Ігнорувати"
2435 2628
2436 #: src/gtkconv.c:1485 2629 #. Info button
2630 #: src/gtkconv.c:1510 src/gtkconv.c:3924
2437 msgid "Info" 2631 msgid "Info"
2438 msgstr "Інформація" 2632 msgstr "Інформація"
2439 2633
2440 #: src/gtkconv.c:1491 2634 #: src/gtkconv.c:1519
2441 #, fuzzy 2635 msgid "Get Away Msg"
2442 msgid "Get Away Message" 2636 msgstr "Отримати повідомлення про відсутності"
2443 msgstr "Нове повідомлення про відсутність" 2637
2444 2638 #: src/gtkconv.c:2668
2445 #: src/gtkconv.c:1498 src/gtkrequest.c:266
2446 msgid "Remove"
2447 msgstr "Видалити"
2448
2449 #: src/gtkconv.c:2214
2450 msgid "Unable to save icon file to disk." 2639 msgid "Unable to save icon file to disk."
2451 msgstr "Не вдається зберегти файл значка на диск." 2640 msgstr "Не вдається зберегти файл значка на диск."
2452 2641
2453 #: src/gtkconv.c:2237 2642 #: src/gtkconv.c:2690
2454 msgid "Save Icon" 2643 msgid "Save Icon"
2455 msgstr "Збереження значка" 2644 msgstr "Збереження значка"
2456 2645
2457 #: src/gtkconv.c:2287 2646 #: src/gtkconv.c:2720
2458 msgid "Animate" 2647 msgid "Animate"
2459 msgstr "Анімація" 2648 msgstr "Анімація"
2460 2649
2461 #: src/gtkconv.c:2292 2650 #: src/gtkconv.c:2725
2462 msgid "Hide Icon" 2651 msgid "Hide Icon"
2463 msgstr "Сховати значок" 2652 msgstr "Сховати значок"
2464 2653
2465 #: src/gtkconv.c:2298 2654 #: src/gtkconv.c:2731
2466 msgid "Save Icon As..." 2655 msgid "Save Icon As..."
2467 msgstr "Зберегти значок як..." 2656 msgstr "Зберегти значок як..."
2468 2657
2658 #: src/gtkconv.c:3108
2659 msgid "User is typing..."
2660 msgstr "Користувач пише..."
2661
2662 #: src/gtkconv.c:3116
2663 msgid "User has typed something and paused"
2664 msgstr "Користувач щось написав та зупинився"
2665
2666 #. Build the Send As menu
2667 #: src/gtkconv.c:3219
2668 msgid "_Send As"
2669 msgstr "_Надіслати як"
2670
2469 #. Conversation menu 2671 #. Conversation menu
2470 #: src/gtkconv.c:2346 2672 #: src/gtkconv.c:3673
2471 msgid "/_Conversation" 2673 msgid "/_Conversation"
2472 msgstr "/_Бесіда" 2674 msgstr "/_Бесіда"
2473 2675
2474 #: src/gtkconv.c:2348 2676 #: src/gtkconv.c:3675
2475 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2677 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2476 msgstr "/Бесіда/Створити _повідомлення" 2678 msgstr "/Бесіда/Створити _повідомлення"
2477 2679
2478 #: src/gtkconv.c:2353 2680 #: src/gtkconv.c:3680
2479 msgid "/Conversation/_Find..." 2681 msgid "/Conversation/_Find..."
2480 msgstr "/Бесіда/З_найти..." 2682 msgstr "/Бесіда/З_найти..."
2481 2683
2482 #: src/gtkconv.c:2355 2684 #: src/gtkconv.c:3682
2483 msgid "/Conversation/View _Log" 2685 msgid "/Conversation/View _Log"
2484 msgstr "/Бесіда/Переглянути _журнал" 2686 msgstr "/Бесіда/Переглянути _журнал"
2485 2687
2486 #: src/gtkconv.c:2356 2688 #: src/gtkconv.c:3683
2487 msgid "/Conversation/_Save As..." 2689 msgid "/Conversation/_Save As..."
2488 msgstr "/Бесіда/Зберегти _як..." 2690 msgstr "/Бесіда/Зберегти _як..."
2489 2691
2490 #: src/gtkconv.c:2358 2692 #: src/gtkconv.c:3685
2491 msgid "/Conversation/Clear" 2693 msgid "/Conversation/Clear"
2492 msgstr "/Бесіда/О_чистити" 2694 msgstr "/Бесіда/О_чистити"
2493 2695
2494 #: src/gtkconv.c:2362 2696 #: src/gtkconv.c:3689
2495 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 2697 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2496 msgstr "/Бесіда/Наді_слати файл..." 2698 msgstr "/Бесіда/Наді_слати файл..."
2497 2699
2498 #: src/gtkconv.c:2363 2700 #: src/gtkconv.c:3690
2499 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2701 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2500 msgstr "/Бесіда/Додати _правило..." 2702 msgstr "/Бесіда/Додати _правило..."
2501 2703
2502 #: src/gtkconv.c:2365 2704 #: src/gtkconv.c:3692
2503 msgid "/Conversation/_Get Info" 2705 msgid "/Conversation/_Get Info"
2504 msgstr "/Бесіда/_Отримати інформацію" 2706 msgstr "/Бесіда/_Отримати інформацію"
2505 2707
2506 #: src/gtkconv.c:2367 2708 #: src/gtkconv.c:3694
2709 msgid "/Conversation/_Warn..."
2710 msgstr "/Бесіда/Зробити зас_тереження..."
2711
2712 #: src/gtkconv.c:3696
2507 msgid "/Conversation/In_vite..." 2713 msgid "/Conversation/In_vite..."
2508 msgstr "/Бесіда/_Запросити..." 2714 msgstr "/Бесіда/_Запросити..."
2509 2715
2510 #: src/gtkconv.c:2372 2716 #: src/gtkconv.c:3701
2511 #, fuzzy
2512 msgid "/Conversation/Al_ias..." 2717 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2513 msgstr "/Бесіда/Псевдонім..." 2718 msgstr "/Бесіда/Пс_евдонім..."
2514 2719
2515 #: src/gtkconv.c:2374 2720 #: src/gtkconv.c:3703
2516 msgid "/Conversation/_Block..." 2721 msgid "/Conversation/_Block..."
2517 msgstr "/Бесіда/_Блокувати..." 2722 msgstr "/Бесіда/_Блокувати..."
2518 2723
2519 #: src/gtkconv.c:2376 2724 #: src/gtkconv.c:3705
2520 msgid "/Conversation/_Add..." 2725 msgid "/Conversation/_Add..."
2521 msgstr "/Бесіда/_Додати..." 2726 msgstr "/Бесіда/_Додати..."
2522 2727
2523 #: src/gtkconv.c:2378 2728 #: src/gtkconv.c:3707
2524 msgid "/Conversation/_Remove..." 2729 msgid "/Conversation/_Remove..."
2525 msgstr "/Бесіда/В_идалити..." 2730 msgstr "/Бесіда/В_идалити..."
2526 2731
2527 #: src/gtkconv.c:2383 2732 #: src/gtkconv.c:3712
2528 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 2733 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2529 msgstr "/Бесіда/Вставити поси_лання..." 2734 msgstr "/Бесіда/Вставити поси_лання..."
2530 2735
2531 #: src/gtkconv.c:2385 2736 #: src/gtkconv.c:3714
2532 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 2737 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2533 msgstr "/Бесіда/Вставити зо_браження..." 2738 msgstr "/Бесіда/Вставити зо_браження..."
2534 2739
2535 #: src/gtkconv.c:2390 2740 #: src/gtkconv.c:3719
2536 msgid "/Conversation/_Close" 2741 msgid "/Conversation/_Close"
2537 msgstr "/Бесіда/_Закрити" 2742 msgstr "/Бесіда/_Закрити"
2538 2743
2539 #. Options 2744 #. Options
2540 #: src/gtkconv.c:2394 2745 #: src/gtkconv.c:3723
2541 msgid "/_Options" 2746 msgid "/_Options"
2542 msgstr "/П_араметри" 2747 msgstr "/П_араметри"
2543 2748
2544 #: src/gtkconv.c:2395 2749 #: src/gtkconv.c:3724
2545 msgid "/Options/Enable _Logging" 2750 msgid "/Options/Enable _Logging"
2546 msgstr "/Параметри/Увімкнути _журнал" 2751 msgstr "/Параметри/Увімкнути _журнал"
2547 2752
2548 #: src/gtkconv.c:2396 2753 #: src/gtkconv.c:3725
2549 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2754 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2550 msgstr "/Параметри/Увімкнути _звук" 2755 msgstr "/Параметри/Увімкнути _звук"
2551 2756
2552 #: src/gtkconv.c:2397 2757 #: src/gtkconv.c:3726
2553 #, fuzzy 2758 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2554 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2555 msgstr "/Параметри/Показувати панель _форматування" 2759 msgstr "/Параметри/Показувати панель _форматування"
2556 2760
2557 #: src/gtkconv.c:2398 2761 #: src/gtkconv.c:3727
2558 #, fuzzy
2559 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 2762 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2560 msgstr "/Параметри/Показувати час повідомлень" 2763 msgstr "/Параметри/Показувати _час повідомлень"
2561 2764
2562 #: src/gtkconv.c:2399 2765 #: src/gtkconv.c:3769
2563 #, fuzzy
2564 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2565 msgstr "Показувати з_начки користувачів"
2566
2567 #: src/gtkconv.c:2439
2568 msgid "/Conversation/View Log" 2766 msgid "/Conversation/View Log"
2569 msgstr "/Бесіда/Переглянути журнал" 2767 msgstr "/Бесіда/Переглянути журнал"
2570 2768
2571 #: src/gtkconv.c:2445 2769 #: src/gtkconv.c:3774
2572 msgid "/Conversation/Send File..." 2770 msgid "/Conversation/Send File..."
2573 msgstr "/Бесіда/Надіслати файл..." 2771 msgstr "/Бесіда/Надіслати файл..."
2574 2772
2575 #: src/gtkconv.c:2449 2773 #: src/gtkconv.c:3778
2576 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2774 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2577 msgstr "/Бесіда/Додати правило..." 2775 msgstr "/Бесіда/Додати правило..."
2578 2776
2579 #: src/gtkconv.c:2455 2777 #: src/gtkconv.c:3784
2580 msgid "/Conversation/Get Info" 2778 msgid "/Conversation/Get Info"
2581 msgstr "/Бесіда/Отримати інформацію..." 2779 msgstr "/Бесіда/Отримати інформацію..."
2582 2780
2583 #: src/gtkconv.c:2459 2781 #: src/gtkconv.c:3788
2782 msgid "/Conversation/Warn..."
2783 msgstr "/Бесіда/Зробити застереження..."
2784
2785 #: src/gtkconv.c:3792
2584 msgid "/Conversation/Invite..." 2786 msgid "/Conversation/Invite..."
2585 msgstr "/Бесіда/Запросити..." 2787 msgstr "/Бесіда/Запросити..."
2586 2788
2587 #: src/gtkconv.c:2465 2789 #: src/gtkconv.c:3798
2588 msgid "/Conversation/Alias..." 2790 msgid "/Conversation/Alias..."
2589 msgstr "/Бесіда/Псевдонім..." 2791 msgstr "/Бесіда/Псевдонім..."
2590 2792
2591 #: src/gtkconv.c:2469 2793 #: src/gtkconv.c:3802
2592 msgid "/Conversation/Block..." 2794 msgid "/Conversation/Block..."
2593 msgstr "/Бесіда/Блокувати..." 2795 msgstr "/Бесіда/Блокувати..."
2594 2796
2595 #: src/gtkconv.c:2473 2797 #: src/gtkconv.c:3806
2596 msgid "/Conversation/Add..." 2798 msgid "/Conversation/Add..."
2597 msgstr "/Бесіда/Додати..." 2799 msgstr "/Бесіда/Додати..."
2598 2800
2599 #: src/gtkconv.c:2477 2801 #: src/gtkconv.c:3810
2600 msgid "/Conversation/Remove..." 2802 msgid "/Conversation/Remove..."
2601 msgstr "/Бесіда/Видалити..." 2803 msgstr "/Бесіда/Видалити..."
2602 2804
2603 #: src/gtkconv.c:2483 2805 #: src/gtkconv.c:3816
2604 msgid "/Conversation/Insert Link..." 2806 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2605 msgstr "/Бесіда/Вставити посилання..." 2807 msgstr "/Бесіда/Вставити посилання..."
2606 2808
2607 #: src/gtkconv.c:2487 2809 #: src/gtkconv.c:3820
2608 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2810 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2609 msgstr "/Бесіда/Вставити зображення..." 2811 msgstr "/Бесіда/Вставити зображення..."
2610 2812
2611 #: src/gtkconv.c:2493 2813 #: src/gtkconv.c:3826
2612 msgid "/Options/Enable Logging" 2814 msgid "/Options/Enable Logging"
2613 msgstr "/Параметри/Вести журнал" 2815 msgstr "/Параметри/Вести журнал"
2614 2816
2615 #: src/gtkconv.c:2496 2817 #: src/gtkconv.c:3829
2616 msgid "/Options/Enable Sounds" 2818 msgid "/Options/Enable Sounds"
2617 msgstr "/Параметри/Відтворювати звуки" 2819 msgstr "/Параметри/Відтворювати звуки"
2618 2820
2619 #: src/gtkconv.c:2499 2821 #: src/gtkconv.c:3832
2620 #, fuzzy 2822 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2621 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2622 msgstr "/Параметри/Показувати панель форматування" 2823 msgstr "/Параметри/Показувати панель форматування"
2623 2824
2624 #: src/gtkconv.c:2502 2825 #: src/gtkconv.c:3835
2625 msgid "/Options/Show Timestamps" 2826 msgid "/Options/Show Timestamps"
2626 msgstr "/Параметри/Показувати час повідомлень" 2827 msgstr "/Параметри/Показувати час повідомлень"
2627 2828
2628 #: src/gtkconv.c:2505 2829 #. The buttons, from left to right
2629 #, fuzzy 2830 #. Warn button
2630 msgid "/Options/Show Buddy Icon" 2831 #: src/gtkconv.c:3889
2631 msgstr "Показувати з_начки користувачів" 2832 msgid "Warn"
2632 2833 msgstr "Попередити"
2633 #: src/gtkconv.c:2578 2834
2634 msgid "User is typing..." 2835 #: src/gtkconv.c:3890
2635 msgstr "Користувач пише..." 2836 msgid "Warn the user"
2636 2837 msgstr "Зробити користувачу попередження"
2637 #: src/gtkconv.c:2584 2838
2638 msgid "User has typed something and paused" 2839 #. Block button
2639 msgstr "Користувач щось написав та зупинився" 2840 #: src/gtkconv.c:3896 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645
2640 2841 msgid "Block"
2641 #. Build the Send As menu 2842 msgstr "Блокувати"
2642 #: src/gtkconv.c:2722 2843
2643 #, fuzzy 2844 #: src/gtkconv.c:3897
2644 msgid "_Send To" 2845 msgid "Block the user"
2645 msgstr "_Надіслати як" 2846 msgstr "Блокувати користувача"
2646 2847
2647 #: src/gtkconv.c:3351 2848 #: src/gtkconv.c:3904
2849 msgid "Send a file to the user"
2850 msgstr "Надіслати користувачу файл"
2851
2852 #: src/gtkconv.c:3911
2853 msgid "Add the user to your buddy list"
2854 msgstr "Додати користувача у список контактів"
2855
2856 #: src/gtkconv.c:3918
2857 msgid "Remove the user from your buddy list"
2858 msgstr "Видалити користувача зі списку контактів"
2859
2860 #: src/gtkconv.c:3925 src/gtkconv.c:4260
2861 msgid "Get the user's information"
2862 msgstr "Отримати інформацію про користувача"
2863
2864 #. Send button
2865 #: src/gtkconv.c:3931 src/gtkconv.c:3995
2866 msgid "Send"
2867 msgstr "Надіслати"
2868
2869 #: src/gtkconv.c:3932 src/gtkconv.c:3996
2870 msgid "Send message"
2871 msgstr "Надіслати повідомлення"
2872
2873 #. The buttons, from left to right
2874 #. Invite
2875 #: src/gtkconv.c:3974
2876 msgid "Invite"
2877 msgstr "Запросити"
2878
2879 #: src/gtkconv.c:3975
2880 msgid "Invite a user"
2881 msgstr "Запросити користувача"
2882
2883 #: src/gtkconv.c:3982
2884 msgid "Add the chat to your buddy list"
2885 msgstr "Додати розмову у список контактів"
2886
2887 #: src/gtkconv.c:3989
2888 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2889 msgstr "Видалити розмову зі списку контактів"
2890
2891 #: src/gtkconv.c:4113
2648 msgid "Topic:" 2892 msgid "Topic:"
2649 msgstr "Тема:" 2893 msgstr "Тема:"
2650 2894
2651 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2895 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2652 #: src/gtkconv.c:3399 2896 #: src/gtkconv.c:4176
2653 msgid "0 people in room" 2897 msgid "0 people in room"
2654 msgstr "0 користувачів у кімнаті" 2898 msgstr "0 користувачів у кімнаті"
2655 2899
2656 #: src/gtkconv.c:3478 2900 #: src/gtkconv.c:4237
2657 msgid "IM the user" 2901 msgid "IM the user"
2658 msgstr "Надіслати повідомлення користувачу" 2902 msgstr "Надіслати повідомлення користувачу"
2659 2903
2660 #: src/gtkconv.c:3491 2904 #: src/gtkconv.c:4249
2661 msgid "Ignore the user" 2905 msgid "Ignore the user"
2662 msgstr "Ігнорувати користувача" 2906 msgstr "Ігнорувати користувача"
2663 2907
2664 #: src/gtkconv.c:3503 2908 #: src/gtkconv.c:4848
2665 msgid "Get the user's information" 2909 msgid "Close conversation"
2666 msgstr "Отримати інформацію про користувача" 2910 msgstr "Закрити бесіду"
2667 2911
2668 #: src/gtkconv.c:4310 src/gtkconv.c:4412 src/gtkconv.c:4467 2912 #: src/gtkconv.c:5385 src/gtkconv.c:5414 src/gtkconv.c:5510 src/gtkconv.c:5568
2669 #, c-format 2913 #, c-format
2670 msgid "%d person in room" 2914 msgid "%d person in room"
2671 msgid_plural "%d people in room" 2915 msgid_plural "%d people in room"
2672 msgstr[0] "%d користувач у кімнаті" 2916 msgstr[0] "%d користувач у кімнаті"
2673 msgstr[1] "%d користувача у кімнаті" 2917 msgstr[1] "%d користувача у кімнаті"
2674 msgstr[2] "%d користувачів у кімнаті" 2918 msgstr[2] "%d користувачів у кімнаті"
2675 2919
2676 #: src/gtkconv.c:5526 2920 #: src/gtkconv.c:6145 src/gtkconv.c:6148
2921 msgid "<main>/Conversation/Close"
2922 msgstr "<main>/Бесіда/Закрити"
2923
2924 #: src/gtkconv.c:6520
2677 msgid "" 2925 msgid ""
2678 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 2926 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2679 "command." 2927 "command."
2680 msgstr "" 2928 msgstr ""
2681 "say &lt;message&gt;: Надіслати повідомлення звичайним чином, як при " 2929 "say &lt;message&gt;: Надіслати повідомлення звичайним чином, як при "
2682 "використанні команди." 2930 "використанні команди."
2683 2931
2684 #: src/gtkconv.c:5529 2932 #: src/gtkconv.c:6523
2685 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 2933 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2686 msgstr "me &lt;дія&gt;: Надіслати дію у стилі IRC користувачу або у розмову." 2934 msgstr "me &lt;дія&gt;: Надіслати дію у стилі IRC користувачу або у розмову."
2687 2935
2688 #: src/gtkconv.c:5532 2936 #: src/gtkconv.c:6526
2689 msgid "" 2937 msgid ""
2690 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 2938 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2691 "conversation." 2939 "conversation."
2692 msgstr "" 2940 msgstr ""
2693 "debug &lt;параметр&gt;: Надіслати різноманітну налагоджувальну інформацію " 2941 "debug &lt;параметр&gt;: Надіслати різноманітну налагоджувальну інформацію "
2694 "до поточної бесіди." 2942 "до поточної бесіди."
2695 2943
2696 #: src/gtkconv.c:5535 2944 #: src/gtkconv.c:6529
2697 #, fuzzy
2698 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 2945 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2699 msgstr "%s закрив вікно бесіди." 2946 msgstr "clear: Очищає прокрутку бесіди."
2700 2947
2701 #: src/gtkconv.c:5538 2948 #: src/gtkconv.c:6532
2702 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 2949 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2703 msgstr "help &lt;команда&gt;: Довідка з конкретної команди." 2950 msgstr "help &lt;команда&gt;: Довідка з конкретної команди."
2704 2951
2705 #: src/gtkconv.c:5643 2952 #: src/gtkdebug.c:197
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Confirm close"
2708 msgstr "Підтвердити обліковий запис"
2709
2710 #: src/gtkconv.c:5675
2711 #, fuzzy
2712 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2713 msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %s?"
2714
2715 #: src/gtkconv.c:6340
2716 msgid "Close conversation"
2717 msgstr "Закрити бесіду"
2718
2719 #: src/gtkconv.c:6801
2720 msgid "Last created window"
2721 msgstr "останнє створене вікно"
2722
2723 #: src/gtkconv.c:6803
2724 msgid "Separate IM and Chat windows"
2725 msgstr "окреме вікно бесід та розмов"
2726
2727 #: src/gtkconv.c:6805 src/gtkprefs.c:1239
2728 msgid "New window"
2729 msgstr "нове вікно"
2730
2731 #: src/gtkconv.c:6807
2732 msgid "By group"
2733 msgstr "за групою"
2734
2735 #: src/gtkconv.c:6809
2736 msgid "By account"
2737 msgstr "за обліковим записом"
2738
2739 #: src/gtkdebug.c:232
2740 msgid "Save Debug Log" 2953 msgid "Save Debug Log"
2741 msgstr "Зберегти налагоджувальну інформацію у журнал" 2954 msgstr "Зберегти налагоджувальну інформацію у журнал"
2742 2955
2743 #: src/gtkdebug.c:586 2956 #: src/gtkdebug.c:250
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Invert"
2746 msgstr "Вст_авити"
2747
2748 #: src/gtkdebug.c:589
2749 msgid "Highlight matches"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/gtkdebug.c:636
2753 msgid "Debug Window" 2957 msgid "Debug Window"
2754 msgstr "Вікно налагодження" 2958 msgstr "Вікно налагодження"
2755 2959
2756 #: src/gtkdebug.c:689 2960 #: src/gtkdebug.c:288
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Clear"
2759 msgstr "Закрити"
2760
2761 #: src/gtkdebug.c:698
2762 msgid "Pause" 2961 msgid "Pause"
2763 msgstr "Пауза" 2962 msgstr "Пауза"
2764 2963
2765 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 2964 #: src/gtkdebug.c:294
2766 msgid "Timestamps" 2965 msgid "Timestamps"
2767 msgstr "Час" 2966 msgstr "Час"
2768 2967
2769 #: src/gtkdebug.c:724 2968 #: src/gtkdialogs.c:63
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Filter"
2772 msgstr "Помилка"
2773
2774 #: src/gtkdebug.c:743
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Right click for more options."
2777 msgstr "Показати більше параметрів"
2778
2779 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
2780 msgid "lead developer" 2969 msgid "lead developer"
2781 msgstr "головний розробник" 2970 msgstr "головний розробник"
2782 2971
2783 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 2972 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68
2784 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
2785 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 2973 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
2974 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75
2786 msgid "developer" 2975 msgid "developer"
2787 msgstr "розробник" 2976 msgstr "розробник"
2788 2977
2789 #: src/gtkdialogs.c:61 2978 #: src/gtkdialogs.c:65
2790 msgid "developer & webmaster" 2979 msgid "developer & webmaster"
2791 msgstr "розробник та вебмайстер" 2980 msgstr "розробник та вебмайстер"
2792 2981
2793 #: src/gtkdialogs.c:62 2982 #: src/gtkdialogs.c:66
2794 msgid "win32 port" 2983 msgid "win32 port"
2795 msgstr "порт win32" 2984 msgstr "порт win32"
2796 2985
2797 #: src/gtkdialogs.c:68 2986 #: src/gtkdialogs.c:72
2798 msgid "support" 2987 msgid "support"
2799 msgstr "підтримка" 2988 msgstr "підтримка"
2800 2989
2801 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 2990 #: src/gtkdialogs.c:91
2802 msgid "maintainer" 2991 msgid "maintainer"
2803 msgstr "особа, що підтримує" 2992 msgstr "особа, що підтримує"
2804 2993
2805 #: src/gtkdialogs.c:89 2994 #: src/gtkdialogs.c:92
2806 #, fuzzy 2995 msgid "former libfaim maintainer"
2807 msgid "libfaim maintainer"
2808 msgstr "колишня особа, що підтримувала libfaim" 2996 msgstr "колишня особа, що підтримувала libfaim"
2809 2997
2810 #: src/gtkdialogs.c:92 2998 #: src/gtkdialogs.c:93
2811 #, fuzzy 2999 msgid "former lead developer"
2812 msgid "Jabber developer" 3000 msgstr "колишній головний розробник"
3001
3002 #: src/gtkdialogs.c:94
3003 msgid "former maintainer"
3004 msgstr "колишній особа, що підтримувала"
3005
3006 #: src/gtkdialogs.c:95
3007 msgid "former Jabber developer"
2813 msgstr "попередній розробник Jabber" 3008 msgstr "попередній розробник Jabber"
2814 3009
2815 #: src/gtkdialogs.c:93 3010 #: src/gtkdialogs.c:96
2816 msgid "original author" 3011 msgid "original author"
2817 msgstr "початковий автор" 3012 msgstr "початковий автор"
2818 3013
2819 #: src/gtkdialogs.c:94 3014 #: src/gtkdialogs.c:97
2820 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 3015 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2821 msgstr "хакер та призначений машиніст [lazy bum]" 3016 msgstr "хакер та призначений машиніст [lazy bum]"
2822 3017
2823 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:143 3018 #: src/gtkdialogs.c:102
3019 msgid "Azerbaijani"
3020 msgstr "Азербайджанська"
3021
3022 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:150
2824 msgid "Bulgarian" 3023 msgid "Bulgarian"
2825 msgstr "Болгарська" 3024 msgstr "Болгарська"
2826 3025
2827 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 src/gtkdialogs.c:145 3026 #: src/gtkdialogs.c:103
3027 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
3028 msgstr "Vladimira Girginova та Vladimir (Kaladan) Petkov"
3029
3030 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:151 src/gtkdialogs.c:152
2828 msgid "Catalan" 3031 msgid "Catalan"
2829 msgstr "Каталонська" 3032 msgstr "Каталонська"
2830 3033
2831 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:146 3034 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:153
2832 msgid "Czech" 3035 msgid "Czech"
2833 msgstr "Чеська" 3036 msgstr "Чеська"
2834 3037
2835 #: src/gtkdialogs.c:103 3038 #: src/gtkdialogs.c:106
2836 msgid "Danish" 3039 msgid "Danish"
2837 msgstr "Датська" 3040 msgstr "Датська"
2838 3041
2839 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:147 3042 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:154
2840 msgid "German" 3043 msgid "German"
2841 msgstr "Німецька" 3044 msgstr "Німецька"
2842 3045
2843 #: src/gtkdialogs.c:105 3046 #: src/gtkdialogs.c:108
2844 msgid "Australian English" 3047 msgid "Australian English"
2845 msgstr "Австралійська англійська" 3048 msgstr "Австралійська англійська"
2846 3049
2847 #: src/gtkdialogs.c:106 3050 #: src/gtkdialogs.c:109
3051 msgid "Canadian English"
3052 msgstr "Канадська англійська"
3053
3054 #: src/gtkdialogs.c:110
2848 msgid "British English" 3055 msgid "British English"
2849 msgstr "Британська англійська" 3056 msgstr "Британська англійська"
2850 3057
2851 #: src/gtkdialogs.c:107 3058 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:155
2852 msgid "Canadian English"
2853 msgstr "Канадська англійська"
2854
2855 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:148
2856 msgid "Spanish" 3059 msgid "Spanish"
2857 msgstr "Іспанська" 3060 msgstr "Іспанська"
2858 3061
2859 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149 3062 #: src/gtkdialogs.c:112
3063 msgid "Estonian"
3064 msgstr "Естонська"
3065
3066 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:156
2860 msgid "Finnish" 3067 msgid "Finnish"
2861 msgstr "Фінська" 3068 msgstr "Фінська"
2862 3069
2863 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 3070 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:157
2864 msgid "French" 3071 msgid "French"
2865 msgstr "Французька" 3072 msgstr "Французька"
2866 3073
2867 #: src/gtkdialogs.c:111 3074 #: src/gtkdialogs.c:115
2868 msgid "Hebrew" 3075 msgid "Hebrew"
2869 msgstr "Іврит" 3076 msgstr "Іврит"
2870 3077
2871 #: src/gtkdialogs.c:112 3078 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:158
2872 msgid "Hindi" 3079 msgid "Hindi"
2873 msgstr "Хінді" 3080 msgstr "Хінді"
2874 3081
2875 #: src/gtkdialogs.c:113 3082 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:159
2876 msgid "Hungarian" 3083 msgid "Hungarian"
2877 msgstr "Угорська" 3084 msgstr "Угорська"
2878 3085
2879 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:151 3086 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:160
2880 msgid "Italian" 3087 msgid "Italian"
2881 msgstr "Італійська" 3088 msgstr "Італійська"
2882 3089
2883 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 3090 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:161
2884 msgid "Japanese" 3091 msgid "Japanese"
2885 msgstr "Японська" 3092 msgstr "Японська"
2886 3093
2887 #: src/gtkdialogs.c:116 3094 #: src/gtkdialogs.c:120
3095 msgid "Georgian"
3096 msgstr "Грузинська"
3097
3098 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:162
3099 msgid "Korean"
3100 msgstr "Корейська"
3101
3102 #: src/gtkdialogs.c:122
2888 msgid "Lithuanian" 3103 msgid "Lithuanian"
2889 msgstr "Литовська" 3104 msgstr "Литовська"
2890 3105
2891 #: src/gtkdialogs.c:117 3106 #: src/gtkdialogs.c:123
2892 msgid "Georgian"
2893 msgstr "Грузинська"
2894
2895 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:153
2896 msgid "Korean"
2897 msgstr "Корейська"
2898
2899 #: src/gtkdialogs.c:119
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Dutch, Flemish"
2902 msgstr "Голландська; фламандська"
2903
2904 #: src/gtkdialogs.c:120
2905 msgid "Macedonian" 3107 msgid "Macedonian"
2906 msgstr "Македонська" 3108 msgstr "Македонська"
2907 3109
2908 #: src/gtkdialogs.c:121 3110 #: src/gtkdialogs.c:124
3111 msgid "Burmese"
3112 msgstr "Бірманська"
3113
3114 #: src/gtkdialogs.c:125 src/gtkdialogs.c:163
2909 msgid "Norwegian" 3115 msgid "Norwegian"
2910 msgstr "Норвезька" 3116 msgstr "Норвезька"
2911 3117
2912 #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:154 3118 #: src/gtkdialogs.c:126
3119 msgid "Dutch; Flemish"
3120 msgstr "Голландська; фламандська"
3121
3122 #: src/gtkdialogs.c:127
3123 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
3124 msgstr "Норвезька (Нюнорськ)"
3125
3126 #: src/gtkdialogs.c:128
3127 msgid "Punjabi"
3128 msgstr "Пенджабі"
3129
3130 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:164
2913 msgid "Polish" 3131 msgid "Polish"
2914 msgstr "Польська" 3132 msgstr "Польська"
2915 3133
2916 #: src/gtkdialogs.c:124 3134 #: src/gtkdialogs.c:130
2917 msgid "Portuguese" 3135 msgid "Portuguese"
2918 msgstr "Португальська" 3136 msgstr "Португальська"
2919 3137
2920 #: src/gtkdialogs.c:125 3138 #: src/gtkdialogs.c:131
2921 msgid "Portuguese-Brazil" 3139 msgid "Portuguese-Brazil"
2922 msgstr "Бразильська португальська" 3140 msgstr "Бразильська португальська"
2923 3141
2924 #: src/gtkdialogs.c:126 3142 #: src/gtkdialogs.c:132
2925 msgid "Romanian" 3143 msgid "Romanian"
2926 msgstr "Румунська" 3144 msgstr "Румунська"
2927 3145
2928 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:155 src/gtkdialogs.c:156 3146 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:165 src/gtkdialogs.c:166
2929 msgid "Russian" 3147 msgid "Russian"
2930 msgstr "Російська" 3148 msgstr "Російська"
2931 3149
2932 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:129 3150 #: src/gtkdialogs.c:134
3151 msgid "Slovenian"
3152 msgstr "Словенська"
3153
3154 #: src/gtkdialogs.c:135
3155 msgid "Albanian"
3156 msgstr "Албанська"
3157
3158 #: src/gtkdialogs.c:136
2933 msgid "Serbian" 3159 msgid "Serbian"
2934 msgstr "Сербська" 3160 msgstr "Сербська"
2935 3161
2936 #: src/gtkdialogs.c:130 3162 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:168 src/gtkdialogs.c:169
2937 msgid "Slovenian"
2938 msgstr "Словенська"
2939
2940 #: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:158
2941 msgid "Swedish" 3163 msgid "Swedish"
2942 msgstr "Шведська" 3164 msgstr "Шведська"
2943 3165
2944 #: src/gtkdialogs.c:132 3166 #: src/gtkdialogs.c:138
2945 msgid "Telugu" 3167 msgid "Turkish"
2946 msgstr "" 3168 msgstr "Турецька"
2947 3169
2948 #: src/gtkdialogs.c:133 3170 #: src/gtkdialogs.c:139
3171 msgid "Ukrainian"
3172 msgstr "Українська"
3173
3174 #: src/gtkdialogs.c:140
2949 msgid "Vietnamese" 3175 msgid "Vietnamese"
2950 msgstr "В'єтнамська" 3176 msgstr "В'єтнамська"
2951 3177
2952 #: src/gtkdialogs.c:133 3178 #: src/gtkdialogs.c:140
2953 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 3179 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
2954 msgstr "T.M.Thanh та команда Gnome-Vi" 3180 msgstr "T.M.Thanh та команда Gnome-Vi"
2955 3181
2956 #: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:159 3182 #: src/gtkdialogs.c:141
3183 msgid "Xhosa"
3184 msgstr "Xhosa"
3185
3186 #: src/gtkdialogs.c:142
2957 msgid "Simplified Chinese" 3187 msgid "Simplified Chinese"
2958 msgstr "Китайська спрощена" 3188 msgstr "Китайська спрощена"
2959 3189
2960 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:160 3190 #: src/gtkdialogs.c:143
2961 msgid "Traditional Chinese" 3191 msgid "Traditional Chinese"
2962 msgstr "Китайська традиційна" 3192 msgstr "Китайська традиційна"
2963 3193
2964 #: src/gtkdialogs.c:142 3194 #: src/gtkdialogs.c:149
2965 msgid "Amharic" 3195 msgid "Amharic"
2966 msgstr "Амхарська" 3196 msgstr "Амхарська"
2967 3197
2968 #: src/gtkdialogs.c:157 3198 #: src/gtkdialogs.c:167
2969 msgid "Slovak" 3199 msgid "Slovak"
2970 msgstr "Словацька" 3200 msgstr "Словацька"
2971 3201
2972 #: src/gtkdialogs.c:201 3202 #: src/gtkdialogs.c:170
3203 msgid "Chinese"
3204 msgstr "Китайська"
3205
3206 #: src/gtkdialogs.c:212
2973 msgid "About Gaim" 3207 msgid "About Gaim"
2974 msgstr "Про Gaim" 3208 msgstr "Про Gaim"
2975 3209
2976 #: src/gtkdialogs.c:225 3210 #: src/gtkdialogs.c:227
2977 #, fuzzy 3211 #, c-format
3212 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3213 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim %s</span>"
3214
3215 #: src/gtkdialogs.c:249
2978 msgid "" 3216 msgid ""
2979 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 3217 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
2980 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " 3218 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
2981 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" 3219 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
2982 msgstr "" 3220 msgstr ""
2983 "GaimGaim - модульний клієнт обміну повідомленнями, що дозволяє " 3221 "GaimGaim - модульний клієнт обміну повідомленнями, що дозволяє "
2984 "використовувати AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, " 3222 "використовувати AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, "
2985 "Napster, Zephyr, та Gadu-Gadu одразу. Він написаний з використанням Gtk+ та " 3223 "Napster, Zephyr, та Gadu-Gadu одразу. Він написаний з використанням Gtk+ та "
2986 "поширюється на умовах GPL.<BR><BR>" 3224 "поширюється на умовах GPL.<BR><BR>"
2987 3225
2988 #: src/gtkdialogs.c:234 3226 #: src/gtkdialogs.c:259
2989 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3227 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
2990 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim на irc.freenode.net<BR><BR>" 3228 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim на irc.freenode.net<BR><BR>"
2991 3229
2992 #: src/gtkdialogs.c:237 3230 #: src/gtkdialogs.c:262
2993 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3231 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
2994 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>" 3232 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>"
2995 3233
2996 #: src/gtkdialogs.c:243 3234 #: src/gtkdialogs.c:268
2997 msgid "Active Developers" 3235 msgid "Active Developers"
2998 msgstr "Активні розробники" 3236 msgstr "Активні розробники"
2999 3237
3000 #: src/gtkdialogs.c:258 3238 #: src/gtkdialogs.c:283
3001 msgid "Crazy Patch Writers" 3239 msgid "Crazy Patch Writers"
3002 msgstr "Одержимі автори латок" 3240 msgstr "Одержимі автори латок"
3003 3241
3004 #: src/gtkdialogs.c:273 3242 #: src/gtkdialogs.c:298
3005 msgid "Retired Developers" 3243 msgid "Retired Developers"
3006 msgstr "Колишні розробники" 3244 msgstr "Колишні розробники"
3007 3245
3008 #: src/gtkdialogs.c:288 3246 #: src/gtkdialogs.c:313
3009 msgid "Current Translators" 3247 msgid "Current Translators"
3010 msgstr "Поточні перекладачі" 3248 msgstr "Поточні перекладачі"
3011 3249
3012 #: src/gtkdialogs.c:308 3250 #: src/gtkdialogs.c:333
3013 msgid "Past Translators" 3251 msgid "Past Translators"
3014 msgstr "Попередні перекладачі" 3252 msgstr "Попередні перекладачі"
3015 3253
3016 #: src/gtkdialogs.c:326 3254 #: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:683
3017 #, fuzzy 3255 msgid "_Screen name"
3018 msgid "Debugging Information" 3256 msgstr "_Ідентифікатор користувача"
3019 msgstr "Інформація про користувача" 3257
3020 3258 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:636 src/gtkdialogs.c:689
3021 #: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684
3022 #, fuzzy
3023 msgid "_Name"
3024 msgstr "Ім'я"
3025
3026 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689
3027 msgid "_Account" 3259 msgid "_Account"
3028 msgstr "_Обліковий запис" 3260 msgstr "_Обліковий запис"
3029 3261
3030 #: src/gtkdialogs.c:501 3262 #: src/gtkdialogs.c:501
3031 msgid "New Instant Message" 3263 msgid "New Instant Message"
3032 msgstr "Нове повідомлення" 3264 msgstr "Нове повідомлення"
3033 3265
3034 #: src/gtkdialogs.c:503 3266 #: src/gtkdialogs.c:503
3035 #, fuzzy 3267 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
3036 msgid ""
3037 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3038 msgstr "" 3268 msgstr ""
3039 "Введіть ідентифікатор користувача, якому ви бажаєте відправити повідомлення." 3269 "Введіть ідентифікатор користувача, якому ви бажаєте відправити повідомлення."
3040 3270
3041 #: src/gtkdialogs.c:642 3271 #: src/gtkdialogs.c:643
3042 msgid "Get User Info" 3272 msgid "Get User Info"
3043 msgstr "Інформація про користувача" 3273 msgstr "Інформація про користувача"
3044 3274
3045 #: src/gtkdialogs.c:644 3275 #: src/gtkdialogs.c:645
3046 #, fuzzy 3276 msgid ""
3047 msgid "" 3277 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
3048 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3049 "like to view."
3050 msgstr "" 3278 msgstr ""
3051 "Введіть ідентифікатор користувача, інформацію про якого ви бажаєте " 3279 "Введіть ідентифікатор користувача, інформацію про якого ви бажаєте "
3052 "переглянути." 3280 "переглянути."
3053 3281
3054 #: src/gtkdialogs.c:698 3282 #: src/gtkdialogs.c:697
3055 #, fuzzy 3283 msgid "Get User Log"
3056 msgid "View User Log"
3057 msgstr "Журнал користувача" 3284 msgstr "Журнал користувача"
3058 3285
3059 #: src/gtkdialogs.c:700 3286 #: src/gtkdialogs.c:699
3060 #, fuzzy 3287 msgid ""
3061 msgid "" 3288 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
3062 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3063 "to view."
3064 msgstr "" 3289 msgstr ""
3065 "Введіть ідентифікатор користувача, журнал якого ви бажаєте переглянути." 3290 "Введіть ідентифікатор користувача, журнал якого ви бажаєте переглянути."
3066 3291
3067 #: src/gtkdialogs.c:719 3292 #: src/gtkdialogs.c:739
3293 msgid "Warn User"
3294 msgstr "Зробити попередження користувачу"
3295
3296 #: src/gtkdialogs.c:760
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3300 "\n"
3301 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3302 "harsher rate limiting.\n"
3303 msgstr ""
3304 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зробити попередження %s?</span>\n"
3305 "\n"
3306 "Це збільшить рівень попередження %s, та до користувача буде застосовано "
3307 "більш жорстке обмеження рівня.\n"
3308
3309 #: src/gtkdialogs.c:769
3310 msgid "Warn _anonymously?"
3311 msgstr "Зробити попередження _анонімно?"
3312
3313 #: src/gtkdialogs.c:776
3314 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3315 msgstr "<b>Анонімні попередження є менш серйозними.</b>"
3316
3317 #: src/gtkdialogs.c:797
3068 msgid "Alias Contact" 3318 msgid "Alias Contact"
3069 msgstr "Псевдонім контакту" 3319 msgstr "Псевдонім контакту"
3070 3320
3071 #: src/gtkdialogs.c:720 3321 #: src/gtkdialogs.c:798
3072 msgid "Enter an alias for this contact." 3322 msgid "Enter an alias for this contact."
3073 msgstr "Введіть псевдонім для цього контакту." 3323 msgstr "Введіть псевдонім для цього контакту."
3074 3324
3075 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764 3325 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842
3076 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585 3326 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584
3077 msgid "Alias" 3327 msgid "Alias"
3078 msgstr "Псевдонім" 3328 msgstr "Псевдонім"
3079 3329
3080 #: src/gtkdialogs.c:740 3330 #: src/gtkdialogs.c:818
3081 #, c-format 3331 #, c-format
3082 msgid "Enter an alias for %s." 3332 msgid "Enter an alias for %s."
3083 msgstr "Введіть псевдонім для %s." 3333 msgstr "Введіть псевдонім для %s."
3084 3334
3085 #: src/gtkdialogs.c:742 3335 #: src/gtkdialogs.c:820
3086 msgid "Alias Buddy" 3336 msgid "Alias Buddy"
3087 msgstr "Псевдонім користувача" 3337 msgstr "Псевдонім користувача"
3088 3338
3089 #: src/gtkdialogs.c:761 3339 #: src/gtkdialogs.c:839
3090 msgid "Alias Chat" 3340 msgid "Alias Chat"
3091 msgstr "Псевдонім розмови" 3341 msgstr "Псевдонім розмови"
3092 3342
3093 #: src/gtkdialogs.c:762 3343 #: src/gtkdialogs.c:840
3094 msgid "Enter an alias for this chat." 3344 msgid "Enter an alias for this chat."
3095 msgstr "Введіть псевдонім цієї розмови." 3345 msgstr "Введіть псевдонім цієї розмови."
3096 3346
3097 #: src/gtkdialogs.c:799 3347 #: src/gtkdialogs.c:874
3098 #, fuzzy, c-format 3348 #, c-format
3099 msgid "" 3349 msgid ""
3100 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3101 "your buddy list. Do you want to continue?"
3102 msgid_plural ""
3103 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 3350 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3104 "your buddy list. Do you want to continue?" 3351 "your buddy list. Do you want to continue?"
3105 msgstr[0] "" 3352 msgstr ""
3106 "Ви видаляєте зі списку контактів контакт, що містить %s та %d інших " 3353 "Ви видаляєте зі списку контактів контакт, що містить %s та %d інших "
3107 "користувачів. Бажаєте продовжити?" 3354 "користувачів. Бажаєте продовжити?"
3108 msgstr[1] "" 3355
3109 "Ви видаляєте зі списку контактів контакт, що містить %s та %d інших " 3356 #: src/gtkdialogs.c:935
3110 "користувачів. Бажаєте продовжити?"
3111 msgstr[2] ""
3112 "Ви видаляєте зі списку контактів контакт, що містить %s та %d інших "
3113 "користувачів. Бажаєте продовжити?"
3114
3115 #: src/gtkdialogs.c:866
3116 #, c-format 3357 #, c-format
3117 msgid "" 3358 msgid ""
3118 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3359 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3119 "list. Do you want to continue?" 3360 "list. Do you want to continue?"
3120 msgstr "" 3361 msgstr ""
3121 "Ви видаляєте групу %s та всіх її членів зі списку контактів. Бажаєте " 3362 "Ви видаляєте групу %s та всіх її членів зі списку контактів. Бажаєте "
3122 "продовжити?" 3363 "продовжити?"
3123 3364
3124 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870 3365 #: src/gtkdialogs.c:938 src/gtkdialogs.c:939
3125 msgid "Remove Group" 3366 msgid "Remove Group"
3126 msgstr "Видалити групу" 3367 msgstr "Видалити групу"
3127 3368
3128 #: src/gtkdialogs.c:908 3369 #: src/gtkdialogs.c:977
3129 #, c-format 3370 #, c-format
3130 msgid "" 3371 msgid ""
3131 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3372 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3132 msgstr "Ви видаляєте %s зі списку контактів. Бажаєте продовжити?" 3373 msgstr "Ви видаляєте %s зі списку контактів. Бажаєте продовжити?"
3133 3374
3134 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912 3375 #: src/gtkdialogs.c:980 src/gtkdialogs.c:982
3135 msgid "Remove Buddy" 3376 msgid "Remove Buddy"
3136 msgstr "Видалити користувача" 3377 msgstr "Видалити користувача"
3137 3378
3138 #: src/gtkdialogs.c:950 3379 #: src/gtkdialogs.c:1019
3139 #, c-format 3380 #, c-format
3140 msgid "" 3381 msgid ""
3141 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3382 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3142 "continue?" 3383 "continue?"
3143 msgstr "Ви видаляєте розмову %s зі списку контактів. Бажаєте продовжити?" 3384 msgstr "Ви видаляєте розмову %s зі списку контактів. Бажаєте продовжити?"
3144 3385
3145 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954 3386 #: src/gtkdialogs.c:1022 src/gtkdialogs.c:1023
3146 msgid "Remove Chat" 3387 msgid "Remove Chat"
3147 msgstr "Видалити розмову" 3388 msgstr "Видалити розмову"
3148 3389
3149 #: src/gtkft.c:138 3390 #: src/gtkft.c:141
3150 #, c-format 3391 #, c-format
3151 msgid "%.2f KB/s" 3392 msgid "%.2f KB/s"
3152 msgstr "%.2f кБ/с" 3393 msgstr "%.2f кБ/с"
3153 3394
3154 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035 3395 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012
3155 msgid "Finished" 3396 msgid "Finished"
3156 msgstr "Завершено" 3397 msgstr "Завершено"
3157 3398
3158 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986 3399 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963
3159 msgid "Canceled" 3400 msgid "Canceled"
3160 msgstr "Скасовано" 3401 msgstr "Скасовано"
3161 3402
3162 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 3403 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882
3163 msgid "Waiting for transfer to begin" 3404 msgid "Waiting for transfer to begin"
3164 msgstr "Очікування початку передачі" 3405 msgstr "Очікування початку передачі"
3165 3406
3166 #: src/gtkft.c:218 3407 #: src/gtkft.c:221
3167 msgid "<b>Receiving As:</b>" 3408 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3168 msgstr "<b>Прийом як:</b>" 3409 msgstr "<b>Прийом як:</b>"
3169 3410
3170 #: src/gtkft.c:220 3411 #: src/gtkft.c:223
3171 msgid "<b>Receiving From:</b>" 3412 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3172 msgstr "<b>Прийом від:</b>" 3413 msgstr "<b>Прийом від:</b>"
3173 3414
3174 #: src/gtkft.c:224 3415 #: src/gtkft.c:227
3175 msgid "<b>Sending To:</b>" 3416 msgid "<b>Sending To:</b>"
3176 msgstr "<b>Надсилання для:</b>" 3417 msgstr "<b>Надсилання для:</b>"
3177 3418
3178 #: src/gtkft.c:226 3419 #: src/gtkft.c:229
3179 msgid "<b>Sending As:</b>" 3420 msgid "<b>Sending As:</b>"
3180 msgstr "<b>Надсилання як:</b>" 3421 msgstr "<b>Надсилання як:</b>"
3181 3422
3182 #: src/gtkft.c:442 3423 #: src/gtkft.c:436
3183 msgid "There is no application configured to open this type of file." 3424 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3184 msgstr "Немає програми, що відповідає цьому типу файла." 3425 msgstr "Немає програми, що відповідає цьому типу файла."
3185 3426
3186 #: src/gtkft.c:447 3427 #: src/gtkft.c:441
3187 msgid "An error occurred while opening the file." 3428 msgid "An error occurred while opening the file."
3188 msgstr "Помилка при відкриванні файлу." 3429 msgstr "Помилка при відкриванні файлу."
3189 3430
3190 #: src/gtkft.c:467 3431 #: src/gtkft.c:533
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "Error launching %s: %s"
3193 msgstr "Помилка запуску <b>%s</b>: %s"
3194
3195 #: src/gtkft.c:476
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "Error running %s"
3198 msgstr "Помилка підключення до розмови %s"
3199
3200 #: src/gtkft.c:477
3201 #, c-format
3202 msgid "Process returned error code %d"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/gtkft.c:572
3206 msgid "Progress" 3432 msgid "Progress"
3207 msgstr "Перебіг" 3433 msgstr "Перебіг"
3208 3434
3209 #: src/gtkft.c:579 3435 #: src/gtkft.c:540
3210 msgid "Filename" 3436 msgid "Filename"
3211 msgstr "Назва файлу" 3437 msgstr "Назва файлу"
3212 3438
3213 #: src/gtkft.c:586 3439 #: src/gtkft.c:547
3214 msgid "Size" 3440 msgid "Size"
3215 msgstr "Розмір" 3441 msgstr "Розмір"
3216 3442
3217 #: src/gtkft.c:593 3443 #: src/gtkft.c:554
3218 msgid "Remaining" 3444 msgid "Remaining"
3219 msgstr "Залишилось" 3445 msgstr "Залишилось"
3220 3446
3221 #: src/gtkft.c:624 3447 #: src/gtkft.c:586
3222 msgid "Filename:" 3448 msgid "Filename:"
3223 msgstr "Назва файлу:" 3449 msgstr "Назва файлу:"
3224 3450
3225 #: src/gtkft.c:625 3451 #: src/gtkft.c:587
3226 msgid "Local File:" 3452 msgid "Local File:"
3227 msgstr "Локальний файл:" 3453 msgstr "Локальний файл:"
3228 3454
3229 #: src/gtkft.c:626 3455 #: src/gtkft.c:588
3230 msgid "Status:" 3456 msgid "Status:"
3231 msgstr "Статус:" 3457 msgstr "Статус:"
3232 3458
3233 #: src/gtkft.c:627 3459 #: src/gtkft.c:589
3234 msgid "Speed:" 3460 msgid "Speed:"
3235 msgstr "Швидкість:" 3461 msgstr "Швидкість:"
3236 3462
3237 #: src/gtkft.c:628 3463 #: src/gtkft.c:590
3238 msgid "Time Elapsed:" 3464 msgid "Time Elapsed:"
3239 msgstr "Минуло часу:" 3465 msgstr "Минуло часу:"
3240 3466
3241 #: src/gtkft.c:629 3467 #: src/gtkft.c:591
3242 msgid "Time Remaining:" 3468 msgid "Time Remaining:"
3243 msgstr "Залишилось часу:" 3469 msgstr "Залишилось часу:"
3244 3470
3245 #: src/gtkft.c:715 3471 #: src/gtkft.c:683
3246 msgid "_Keep the dialog open" 3472 msgid "_Keep the dialog open"
3247 msgstr "_Тримати діалог відкритим" 3473 msgstr "_Тримати діалог відкритим"
3248 3474
3249 #: src/gtkft.c:725 3475 #: src/gtkft.c:693
3250 #, fuzzy 3476 msgid "_Clear finished transfers"
3251 msgid "C_lear finished transfers"
3252 msgstr "О_чищати завершені передавання" 3477 msgstr "О_чищати завершені передавання"
3253 3478
3254 #. "Download Details" arrow 3479 #. "Download Details" arrow
3255 #: src/gtkft.c:734 3480 #: src/gtkft.c:702
3256 #, fuzzy 3481 msgid "Show transfer details"
3257 msgid "File transfer _details" 3482 msgstr "Показати подробиці завантаження"
3483
3484 #: src/gtkft.c:703
3485 msgid "Hide transfer details"
3258 msgstr "Приховати подробиці завантаження" 3486 msgstr "Приховати подробиці завантаження"
3259 3487
3260 #. Pause button 3488 #. Pause button
3261 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:123 3489 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92
3262 msgid "_Pause" 3490 msgid "_Pause"
3263 msgstr "_Пауза" 3491 msgstr "_Пауза"
3264 3492
3265 #. Resume button 3493 #. Resume button
3266 #: src/gtkft.c:774 3494 #: src/gtkft.c:755
3267 msgid "_Resume" 3495 msgid "_Resume"
3268 msgstr "Від_новити" 3496 msgstr "Від_новити"
3269 3497
3270 #: src/gtkft.c:988 3498 #: src/gtkft.c:965
3271 msgid "Failed" 3499 msgid "Failed"
3272 msgstr "Помилка" 3500 msgstr "Помилка"
3273 3501
3274 #: src/gtkimhtml.c:817 3502 #: src/gtkimhtml.c:693
3275 msgid "Pa_ste As Text" 3503 msgid "Pa_ste As Text"
3276 msgstr "Вст_авити як текст" 3504 msgstr "Вст_авити як текст"
3277 3505
3278 #: src/gtkimhtml.c:1314 3506 #: src/gtkimhtml.c:1087
3279 msgid "Hyperlink color" 3507 msgid "Hyperlink color"
3280 msgstr "Колір гіперпосилання" 3508 msgstr "Колір гіперпосилання"
3281 3509
3282 #: src/gtkimhtml.c:1315 3510 #: src/gtkimhtml.c:1088
3283 msgid "Color to draw hyperlinks." 3511 msgid "Color to draw hyperlinks."
3284 msgstr "Колір для відображення гіперпосилань" 3512 msgstr "Колір для відображення гіперпосилань"
3285 3513
3286 #: src/gtkimhtml.c:1318 3514 #: src/gtkimhtml.c:1296
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Hyperlink prelight color"
3289 msgstr "Колір гіперпосилання"
3290
3291 #: src/gtkimhtml.c:1319
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3294 msgstr "Колір для відображення гіперпосилань"
3295
3296 #: src/gtkimhtml.c:1538
3297 msgid "_Copy E-Mail Address" 3515 msgid "_Copy E-Mail Address"
3298 msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти" 3516 msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти"
3299 3517
3300 #: src/gtkimhtml.c:1550 3518 #: src/gtkimhtml.c:1308
3519 msgid "_Copy Link Location"
3520 msgstr "_Копіювати посилання"
3521
3522 #: src/gtkimhtml.c:1318
3301 msgid "_Open Link in Browser" 3523 msgid "_Open Link in Browser"
3302 msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі" 3524 msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі"
3303 3525
3304 #: src/gtkimhtml.c:1560 3526 #: src/gtkimhtml.c:2915
3305 msgid "_Copy Link Location"
3306 msgstr "_Копіювати посилання"
3307
3308 #: src/gtkimhtml.c:3239
3309 msgid "" 3527 msgid ""
3310 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 3528 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3311 "\n" 3529 "\n"
3312 "Defaulting to PNG." 3530 "Defaulting to PNG."
3313 msgstr "" 3531 msgstr ""
3314 3532 "<span size='larger' weight='bold'>Невідомий тип файлу</span>\n"
3315 #: src/gtkimhtml.c:3242 3533 "\n"
3534 "Вважається PNG."
3535
3536 #: src/gtkimhtml.c:2918
3316 msgid "" 3537 msgid ""
3317 "Unrecognized file type\n" 3538 "Unrecognized file type\n"
3318 "\n" 3539 "\n"
3319 "Defaulting to PNG." 3540 "Defaulting to PNG."
3320 msgstr "" 3541 msgstr ""
3321 3542 "Невідомий тип файлу\n"
3322 #: src/gtkimhtml.c:3255 3543 "\n"
3323 #, fuzzy, c-format 3544 "Вважається PNG."
3545
3546
3547 #: src/gtkimhtml.c:2931
3548 #, c-format
3324 msgid "" 3549 msgid ""
3325 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 3550 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3326 "\n" 3551 "\n"
3327 "%s" 3552 "%s"
3328 msgstr "" 3553 msgstr ""
3329 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>\n" 3554 "<span size='larger' weight='bold'>Помилка збереження зображення</span>\n"
3330 "\n" 3555 "\n"
3331 "%s" 3556 "%s"
3332 3557
3333 #: src/gtkimhtml.c:3258 3558 #: src/gtkimhtml.c:2934
3334 #, fuzzy, c-format 3559 #, c-format
3335 msgid "" 3560 msgid ""
3336 "Error saving image\n" 3561 "Error saving image\n"
3337 "\n" 3562 "\n"
3338 "%s" 3563 "%s"
3339 msgstr "Помилка збереження зображення: %s" 3564 msgstr "Помилка збереження зображення\n"
3340 3565 "\n"
3341 #: src/gtkimhtml.c:3338 src/gtkimhtml.c:3350 3566 "%s"
3567
3568 #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026
3342 msgid "Save Image" 3569 msgid "Save Image"
3343 msgstr "Збереження зображення" 3570 msgstr "Збереження зображення"
3344 3571
3345 #: src/gtkimhtml.c:3378 3572 #: src/gtkimhtml.c:3054
3346 msgid "_Save Image..." 3573 msgid "_Save Image..."
3347 msgstr "З_берегти зображення..." 3574 msgstr "З_берегти зображення..."
3348 3575
3349 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 3576 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176
3350 msgid "Select Font" 3577 msgid "Select Font"
3351 msgstr "Вибір шрифту" 3578 msgstr "Вибір шрифту"
3352 3579
3353 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 3580 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254
3354 msgid "Select Text Color" 3581 msgid "Select Text Color"
3355 msgstr "Вибрати колір тексту" 3582 msgstr "Вибрати колір тексту"
3356 3583
3357 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 3584 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328
3358 msgid "Select Background Color" 3585 msgid "Select Background Color"
3359 msgstr "Вибір кольору тла" 3586 msgstr "Вибір кольору тла"
3360 3587
3361 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 3588 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
3362 msgid "_URL" 3589 msgid "_URL"
3363 msgstr "_URL" 3590 msgstr "_URL"
3364 3591
3365 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 3592 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420
3366 msgid "_Description" 3593 msgid "_Description"
3367 msgstr "_Опис" 3594 msgstr "_Опис"
3368 3595
3369 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 3596 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
3370 msgid "" 3597 msgid ""
3371 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3598 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3372 "The description is optional." 3599 "The description is optional."
3373 msgstr "" 3600 msgstr ""
3374 "Введіть URL та опис посилання, що ви бажаєте вставити. Опис необов'язковий." 3601 "Введіть URL та опис посилання, що ви бажаєте вставити. Опис необов'язковий."
3375 3602
3376 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 3603 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427
3377 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 3604 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3378 msgstr "Введіть URL та опис посилання, що ви бажаєте вставити." 3605 msgstr "Введіть URL та опис посилання, що ви бажаєте вставити."
3379 3606
3380 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 3607 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432
3381 msgid "Insert Link" 3608 msgid "Insert Link"
3382 msgstr "Вставити посилання" 3609 msgstr "Вставити посилання"
3383 3610
3384 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 3611 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436
3385 msgid "_Insert" 3612 msgid "_Insert"
3386 msgstr "Вст_авити" 3613 msgstr "Вст_авити"
3387 3614
3388 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 3615 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505
3389 #, c-format 3616 #, c-format
3390 msgid "Failed to store image: %s\n" 3617 msgid "Failed to store image: %s\n"
3391 msgstr "Не вдається зберегти зображення: %s\n" 3618 msgstr "Не вдається зберегти зображення: %s\n"
3392 3619
3393 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 3620 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541
3394 msgid "Insert Image" 3621 msgid "Insert Image"
3395 msgstr "Вставити зображення" 3622 msgstr "Вставити зображення"
3396 3623
3397 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 3624 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679
3398 msgid "This theme has no available smileys." 3625 msgid "This theme has no available smileys."
3399 msgstr "Ця тема не має доступних значків емоцій." 3626 msgstr "Ця тема не має доступних значків емоцій."
3400 3627
3401 #. show everything 3628 #. show everything
3402 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 3629 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694
3403 msgid "Smile!" 3630 msgid "Smile!"
3404 msgstr "Посмішка!" 3631 msgstr "Посмішка!"
3405 3632
3406 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:918 3633 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912
3407 msgid "Bold" 3634 msgid "Bold"
3408 msgstr "Жирний" 3635 msgstr "Жирний"
3409 3636
3410 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:929 3637 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923
3411 msgid "Italic" 3638 msgid "Italic"
3412 msgstr "Курсив" 3639 msgstr "Курсив"
3413 3640
3414 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:940 3641 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934
3415 msgid "Underline" 3642 msgid "Underline"
3416 msgstr "Підкреслений" 3643 msgstr "Підкреслений"
3417 3644
3418 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:956 3645 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950
3419 msgid "Larger font size" 3646 msgid "Larger font size"
3420 msgstr "Більший розмір шрифту" 3647 msgstr "Більший розмір шрифту"
3421 3648
3422 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:968 3649 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962
3423 msgid "Smaller font size" 3650 msgid "Smaller font size"
3424 msgstr "Менший розмір шрифту" 3651 msgstr "Менший розмір шрифту"
3425 3652
3426 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 3653 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979
3427 msgid "Font Face" 3654 msgid "Font Face"
3428 msgstr "Вид шрифту" 3655 msgstr "Вид шрифту"
3429 3656
3430 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:997 3657 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991
3431 msgid "Foreground font color" 3658 msgid "Foreground font color"
3432 msgstr "Колір шрифту" 3659 msgstr "Колір шрифту"
3433 3660
3434 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1009 3661 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003
3435 msgid "Background color" 3662 msgid "Background color"
3436 msgstr "Колір тла" 3663 msgstr "Колір тла"
3437 3664
3438 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1025 3665 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Clear formatting"
3441 msgstr "О_чистити форматування"
3442
3443 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1040
3444 msgid "Insert link" 3666 msgid "Insert link"
3445 msgstr "Вставити посилання" 3667 msgstr "Вставити посилання"
3446 3668
3447 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1050 3669 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028
3448 msgid "Insert image" 3670 msgid "Insert image"
3449 msgstr "Вставити зображення" 3671 msgstr "Вставити зображення"
3450 3672
3451 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1061 3673 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
3452 msgid "Insert smiley" 3674 msgid "Insert smiley"
3453 msgstr "Вставити посмішку" 3675 msgstr "Вставити посмішку"
3454 3676
3455 #: src/gtklog.c:200 3677 #: src/gtklog.c:316
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Conversation in %s on %s"
3458 msgstr "Бесіда з %s"
3459
3460 #: src/gtklog.c:202
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Conversation with %s on %s"
3463 msgstr "Бесіда з %s"
3464
3465 #: src/gtklog.c:374
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Total log size:"
3468 msgstr "за розміром журналу"
3469
3470 #: src/gtklog.c:422
3471 msgid ""
3472 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3473 "status changes to system log</span> preference is enabled."
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/gtklog.c:426
3477 msgid ""
3478 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3479 "instant messages</span> preference is enabled."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/gtklog.c:429
3483 msgid ""
3484 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats "
3485 "preference</span> is enabled."
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/gtklog.c:434
3489 msgid "No logs were found."
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/gtklog.c:480
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "Conversations in %s"
3495 msgstr "Бесіда з %s"
3496
3497 #: src/gtklog.c:488 src/gtklog.c:539
3498 #, c-format 3678 #, c-format
3499 msgid "Conversations with %s" 3679 msgid "Conversations with %s"
3500 msgstr "Бесіда з %s" 3680 msgstr "Бесіда з %s"
3501 3681
3502 #: src/gtklog.c:564 3682 #. Window **********
3683 #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429
3503 msgid "System Log" 3684 msgid "System Log"
3504 msgstr "Системний журнал" 3685 msgstr "Системний журнал"
3505 3686
3506 #: src/gtkmain.c:326
3507 #, c-format
3508 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3509 msgstr "Gaim %s. Наберіть `%s -h' для отримання додаткової інформації.\n"
3510
3511 #: src/gtkmain.c:328
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "Gaim %s\n"
3515 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3516 "\n"
3517 " -a, --acct display account editor window\n"
3518 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3519 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3520 " -h, --help display this help and exit\n"
3521 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3522 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3523 " account(s) to use, separated by commas)\n"
3524 " -v, --version display the current version and exit\n"
3525 msgstr ""
3526
3527 #. Descriptive label 3687 #. Descriptive label
3528 #: src/gtknotify.c:275 3688 #: src/gtknotify.c:216
3529 #, c-format 3689 #, c-format
3530 msgid "%s has %d new message." 3690 msgid "%s has %d new message."
3531 msgid_plural "%s has %d new messages." 3691 msgid_plural "%s has %d new messages."
3532 msgstr[0] "%s має %d нове повідомлення." 3692 msgstr[0] "%s має %d нове повідомлення."
3533 msgstr[1] "%s має %d нових повідомлення." 3693 msgstr[1] "%s має %d нових повідомлення."
3534 msgstr[2] "%s має %d нових повідомлень." 3694 msgstr[2] "%s має %d нових повідомлень."
3535 3695
3536 #: src/gtknotify.c:289 3696 #: src/gtknotify.c:230
3537 #, c-format 3697 #, c-format
3538 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3698 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3539 msgstr "<span weight=\"bold\">Від:</span> %s\n" 3699 msgstr "<span weight=\"bold\">Від:</span> %s\n"
3540 3700
3541 #: src/gtknotify.c:298 3701 #: src/gtknotify.c:239
3542 #, c-format 3702 #, c-format
3543 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3703 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3544 msgstr "<span weight=\"bold\">Тема:</span> %s\n" 3704 msgstr "<span weight=\"bold\">Тема:</span> %s\n"
3545 3705
3546 #: src/gtknotify.c:303 3706 #: src/gtknotify.c:244
3547 #, c-format 3707 #, c-format
3548 msgid "" 3708 msgid ""
3549 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3709 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3550 "\n" 3710 "\n"
3551 "%s%s%s%s" 3711 "%s%s%s%s"
3552 msgstr "" 3712 msgstr ""
3553 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>\n" 3713 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>\n"
3554 "\n" 3714 "\n"
3555 "%s%s%s%s" 3715 "%s%s%s%s"
3556 3716
3557 #: src/gtknotify.c:319 3717 #: src/gtknotify.c:260
3558 #, c-format 3718 #, c-format
3559 msgid "" 3719 msgid ""
3560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3720 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3561 "\n" 3721 "\n"
3562 "%s" 3722 "%s"
3563 msgstr "" 3723 msgstr ""
3564 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>\n" 3724 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>\n"
3565 "\n" 3725 "\n"
3566 "%s" 3726 "%s"
3567 3727
3568 #: src/gtknotify.c:504 3728 #: src/gtknotify.c:430
3569 msgid "Search Results"
3570 msgstr "Результати пошуку"
3571
3572 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4864
3573 #, c-format
3574 msgid "Info for %s"
3575 msgstr "Інформація для %s"
3576
3577 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470
3578 msgid "Buddy Information"
3579 msgstr "Інформація про користувача"
3580
3581 #: src/gtknotify.c:687
3582 #, c-format 3729 #, c-format
3583 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." 3730 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3584 msgstr "Команда запуску веб-переглядача <b>%s</b> є неправильною." 3731 msgstr "Команда запуску веб-переглядача <b>%s</b> є неправильною."
3585 3732
3586 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 3733 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457
3587 #: src/gtknotify.c:838 3734 #: src/gtknotify.c:581
3588 msgid "Unable to open URL" 3735 msgid "Unable to open URL"
3589 msgstr "Не вдається відкрити URL" 3736 msgstr "Не вдається відкрити URL"
3590 3737
3591 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 3738 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455
3592 #, c-format 3739 #, c-format
3593 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 3740 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3594 msgstr "Помилка запуску <b>%s</b>: %s" 3741 msgstr "Помилка запуску <b>%s</b>: %s"
3595 3742
3596 #: src/gtknotify.c:839 3743 #: src/gtknotify.c:582
3597 msgid "" 3744 msgid ""
3598 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3745 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3599 msgstr "Було вибрано веб-переглядач \"інший\", але команду не було задано." 3746 msgstr "Було вибрано веб-переглядач \"інший\", але команду не було задано."
3600 3747
3601 #: src/gtkpounce.c:130 3748 #: src/gtkpounce.c:130
3605 #: src/gtkpounce.c:161 3752 #: src/gtkpounce.c:161
3606 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3753 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3607 msgstr "Введіть користувача для стеження." 3754 msgstr "Введіть користувача для стеження."
3608 3755
3609 #. "New Buddy Pounce" 3756 #. "New Buddy Pounce"
3610 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 3757 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895
3611 msgid "New Buddy Pounce" 3758 msgid "New Buddy Pounce"
3612 msgstr "Нове правило" 3759 msgstr "Нове правило"
3613 3760
3614 #: src/gtkpounce.c:391 3761 #: src/gtkpounce.c:391
3615 msgid "Edit Buddy Pounce" 3762 msgid "Edit Buddy Pounce"
3701 #: src/gtkpounce.c:616 3848 #: src/gtkpounce.c:616
3702 msgid "Sav_e this pounce after activation" 3849 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3703 msgstr "Збе_регти правило після активації" 3850 msgstr "Збе_регти правило після активації"
3704 3851
3705 #. "Remove Buddy Pounce" 3852 #. "Remove Buddy Pounce"
3706 #: src/gtkpounce.c:906 3853 #: src/gtkpounce.c:902
3707 msgid "Remove Buddy Pounce" 3854 msgid "Remove Buddy Pounce"
3708 msgstr "Видалити правило" 3855 msgstr "Видалити правило"
3709 3856
3710 #: src/gtkpounce.c:964 3857 #: src/gtkpounce.c:963
3711 #, c-format 3858 #, c-format
3712 msgid "%s has started typing to you (%s)" 3859 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3713 msgstr "%s починає писати вам (%s)" 3860 msgstr "%s починає писати вам (%s)"
3714 3861
3715 #: src/gtkpounce.c:966 3862 #: src/gtkpounce.c:965
3716 #, c-format 3863 #, c-format
3717 msgid "%s has signed on (%s)" 3864 msgid "%s has signed on (%s)"
3718 msgstr "%s входить (%s)" 3865 msgstr "%s входить (%s)"
3719 3866
3720 #: src/gtkpounce.c:968 3867 #: src/gtkpounce.c:967
3721 #, c-format 3868 #, c-format
3722 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 3869 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3723 msgstr "%s повертається зі стану бездіяльності (%s)" 3870 msgstr "%s повертається зі стану бездіяльності (%s)"
3724 3871
3725 #: src/gtkpounce.c:970 3872 #: src/gtkpounce.c:969
3726 #, c-format 3873 #, c-format
3727 msgid "%s has returned from being away (%s)" 3874 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3728 msgstr "%s повертається (%s)" 3875 msgstr "%s повертається (%s)"
3729 3876
3730 #: src/gtkpounce.c:972 3877 #: src/gtkpounce.c:971
3731 #, c-format 3878 #, c-format
3732 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 3879 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3733 msgstr "%s припиняє писати вам (%s)" 3880 msgstr "%s припиняє писати вам (%s)"
3734 3881
3735 #: src/gtkpounce.c:974 3882 #: src/gtkpounce.c:973
3736 #, c-format 3883 #, c-format
3737 msgid "%s has signed off (%s)" 3884 msgid "%s has signed off (%s)"
3738 msgstr "%s виходить (%s)" 3885 msgstr "%s виходить (%s)"
3739 3886
3740 #: src/gtkpounce.c:976 3887 #: src/gtkpounce.c:975
3741 #, c-format 3888 #, c-format
3742 msgid "%s has become idle (%s)" 3889 msgid "%s has become idle (%s)"
3743 msgstr "%s переходить у стан бездіяльності (%s)" 3890 msgstr "%s переходить у стан бездіяльності (%s)"
3744 3891
3745 #: src/gtkpounce.c:978 3892 #: src/gtkpounce.c:977
3746 #, c-format 3893 #, c-format
3747 msgid "%s has gone away. (%s)" 3894 msgid "%s has gone away. (%s)"
3748 msgstr "%s відходить. (%s)" 3895 msgstr "%s відходить. (%s)"
3749 3896
3750 #: src/gtkpounce.c:979 3897 #: src/gtkpounce.c:978
3751 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3898 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3752 msgstr "Невідома подія стеження. Сповістіть про це!" 3899 msgstr "Невідома подія стеження. Сповістіть про це!"
3753 3900
3754 #: src/gtkprefs.c:623 3901 #: src/gtkprefs.c:447
3902 msgid "Interface Options"
3903 msgstr "Параметри зовнішнього вигляду"
3904
3905 #: src/gtkprefs.c:449
3906 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3907 msgstr "_Відображати оригінальне прізвисько, якщо псевдонім не встановлено"
3908
3909 #: src/gtkprefs.c:681
3755 msgid "" 3910 msgid ""
3756 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3911 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3757 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3912 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3758 msgstr "" 3913 msgstr ""
3759 "Виберіть тему значків емоцій, якими ви баєте використовувати. Нові теми " 3914 "Виберіть тему значків емоцій, якими ви баєте використовувати. Нові теми "
3760 "можна встановити перетягуванням їх у список." 3915 "можна встановити перетягуванням їх у список."
3761 3916
3762 #: src/gtkprefs.c:658 3917 #: src/gtkprefs.c:721
3763 msgid "Icon" 3918 msgid "Icon"
3764 msgstr "Значок" 3919 msgstr "Значок"
3765 3920
3766 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267 3921 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264
3767 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769 3922 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743
3768 msgid "Description" 3923 msgid "Description"
3769 msgstr "Опис" 3924 msgstr "Опис"
3770 3925
3771 #: src/gtkprefs.c:786 3926 #: src/gtkprefs.c:824
3927 msgid "Display"
3928 msgstr "Відображення"
3929
3930 #: src/gtkprefs.c:825
3931 msgid "Show _timestamp on messages"
3932 msgstr "Показувати _час повідомлень"
3933
3934 #: src/gtkprefs.c:828
3935 msgid "_Highlight misspelled words"
3936 msgstr "_Підсвічувати слова з орфографічними помилками"
3937
3938 #: src/gtkprefs.c:832
3939 msgid "Ignore c_olors"
3940 msgstr "Ігнорувати _кольори"
3941
3942 #: src/gtkprefs.c:834
3943 msgid "Ignore font _faces"
3944 msgstr "Ігнорувати _формат шрифту"
3945
3946 #: src/gtkprefs.c:836
3947 msgid "Ignore font si_zes"
3948 msgstr "Ігнорувати _розмір шрифту"
3949
3950 #: src/gtkprefs.c:839
3951 msgid "Default Formatting"
3952 msgstr "Типове форматування"
3953
3954 #: src/gtkprefs.c:841
3955 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3956 msgstr "_Надсилати повідомлення форматованими"
3957
3958 #: src/gtkprefs.c:873
3959 msgid ""
3960 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3961 "that support formatting. :)"
3962 msgstr ""
3963 "Так виглядатиме текст ваших повідомлень з використанням протоколів, що "
3964 "підтримують форматування. :)"
3965
3966 #: src/gtkprefs.c:876
3967 msgid "_Clear Formatting"
3968 msgstr "О_чистити форматування"
3969
3970 #: src/gtkprefs.c:913
3971 msgid "Send Message"
3972 msgstr "Надсилання повідомлення"
3973
3974 #: src/gtkprefs.c:914
3975 msgid "Enter _sends message"
3976 msgstr "Enter _надсилає повідомлення"
3977
3978 #: src/gtkprefs.c:916
3979 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3980 msgstr "C_ontrol-Enter надсилає повідомлення"
3981
3982 #: src/gtkprefs.c:919
3983 msgid "Window Closing"
3984 msgstr "Закривання вікна"
3985
3986 #: src/gtkprefs.c:920
3987 msgid "_Escape closes window"
3988 msgstr "_Escape закриває вікно"
3989
3990 #: src/gtkprefs.c:923
3991 msgid "Insertions"
3992 msgstr "Вставка"
3993
3994 #: src/gtkprefs.c:924
3995 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
3996 msgstr "Control-{B/I/U} змінює _форматування"
3997
3998 #: src/gtkprefs.c:926
3999 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
4000 msgstr "Control-(цифра) _вставляє значок емоцій"
4001
4002 #: src/gtkprefs.c:942
3772 msgid "Buddy List Sorting" 4003 msgid "Buddy List Sorting"
3773 msgstr "Сортування списку контактів" 4004 msgstr "Сортування списку контактів"
3774 4005
3775 #: src/gtkprefs.c:795 4006 #: src/gtkprefs.c:951
3776 msgid "_Sorting:" 4007 msgid "_Sorting:"
3777 msgstr "С_ортування:" 4008 msgstr "С_ортування:"
3778 4009
3779 #: src/gtkprefs.c:800 4010 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
4011 msgid "Show _buttons as:"
4012 msgstr "Показувати _кнопки як:"
4013
4014 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
4015 msgid "Pictures"
4016 msgstr "значки"
4017
4018 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
4019 msgid "Text"
4020 msgstr "текст"
4021
4022 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
4023 msgid "Pictures and text"
4024 msgstr "значки та текст"
4025
4026 #: src/gtkprefs.c:964
4027 msgid "_Raise window on events"
4028 msgstr "_Піднімати вікно при подіях"
4029
4030 #: src/gtkprefs.c:967
3780 msgid "Buddy Display" 4031 msgid "Buddy Display"
3781 msgstr "Відображення користувачів" 4032 msgstr "Відображення користувачів"
3782 4033
3783 #: src/gtkprefs.c:801 4034 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
3784 #, fuzzy 4035 msgid "Show buddy _icons"
3785 msgid "Show more buddy details" 4036 msgstr "Показувати з_начки користувачів"
3786 msgstr "Показати подробиці про користувача" 4037
3787 4038 #: src/gtkprefs.c:970
3788 #: src/gtkprefs.c:839 4039 msgid "Show _warning levels"
4040 msgstr "Показувати _рівень попереджень"
4041
4042 #: src/gtkprefs.c:972
4043 msgid "Show idle _times"
4044 msgstr "Показувати _час бездіяльності"
4045
4046 #: src/gtkprefs.c:974
4047 msgid "Dim i_dle buddies"
4048 msgstr "Затіняти _бездіяльних користувачів"
4049
4050 #: src/gtkprefs.c:976
4051 msgid "_Automatically expand contacts"
4052 msgstr "_Автоматично розкривати контакти"
4053
4054 #: src/gtkprefs.c:1020
4055 msgid "Enable \"_slash\" commands"
4056 msgstr "Дозволити \"_слеш\" команди"
4057
4058 #: src/gtkprefs.c:1023
3789 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" 4059 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3790 msgstr "Надсилати невідомі \"с_леш\"команди як повідомлення" 4060 msgstr "Надсилати невідомі \"с_леш\"команди як повідомлення"
3791 4061
3792 #: src/gtkprefs.c:841 4062 #: src/gtkprefs.c:1026
3793 #, fuzzy 4063 msgid "Show _formatting toolbar"
3794 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3795 msgstr "Показувати панель _форматування" 4064 msgstr "Показувати панель _форматування"
3796 4065
3797 #: src/gtkprefs.c:843 4066 #: src/gtkprefs.c:1028
3798 msgid "Show buddy _icons" 4067 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
3799 msgstr "Показувати з_начки користувачів" 4068 msgstr "Показувати _псевдоніми у вкладках/заголовках"
3800 4069
3801 #: src/gtkprefs.c:845 4070 #: src/gtkprefs.c:1032
3802 msgid "Enable buddy ic_on animation" 4071 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3803 msgstr "Дозволити _анімацію значків користувачів" 4072 msgstr "Дозволити _анімацію значків користувачів"
3804 4073
3805 #: src/gtkprefs.c:847 4074 #: src/gtkprefs.c:1034
3806 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 4075 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3807 msgstr "_Сповіщати користувачів, про те що ви їм пишете" 4076 msgstr "_Сповіщати користувачів, про те що ви їм пишете"
3808 4077
3809 #: src/gtkprefs.c:850 4078 #: src/gtkprefs.c:1036
3810 msgid "_Highlight misspelled words" 4079 msgid "_Raise IM window on events"
3811 msgstr "_Підсвічувати слова з орфографічними помилками" 4080 msgstr "Піднімати вікно _бесіди при подіях"
3812 4081
3813 #: src/gtkprefs.c:868 4082 #: src/gtkprefs.c:1039
3814 msgid "" 4083 msgid "Raise chat _window on events"
3815 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 4084 msgstr "Піднімати _вікно розмови при подіях"
3816 "that support formatting. :)" 4085
3817 msgstr "" 4086 #: src/gtkprefs.c:1041
3818 "Так виглядатиме текст ваших повідомлень з використанням протоколів, що " 4087 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
3819 "підтримують форматування. :)" 4088 msgstr "Ко_льорові імена у розмовах"
3820 4089
3821 #. All the tab options! 4090 #. All the tab options!
3822 #: src/gtkprefs.c:890 4091 #: src/gtkprefs.c:1045
3823 msgid "Tab Options" 4092 msgid "Tab Options"
3824 msgstr "Параметри вкладок" 4093 msgstr "Параметри вкладок"
3825 4094
3826 #: src/gtkprefs.c:892 4095 #: src/gtkprefs.c:1047
3827 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 4096 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3828 msgstr "Показувати бесіди та розмови у вікнах з в_кладками" 4097 msgstr "Показувати бесіди та розмови у вікнах з в_кладками"
3829 4098
3830 #: src/gtkprefs.c:906 4099 #: src/gtkprefs.c:1062
3831 msgid "Show close b_utton on tabs" 4100 msgid "Show close b_utton on tabs"
3832 msgstr "Показувати _кнопку закривання у вкладках" 4101 msgstr "Показувати _кнопку закривання у вкладках"
3833 4102
3834 #: src/gtkprefs.c:912 4103 #: src/gtkprefs.c:1065
3835 #, fuzzy 4104 msgid "Tab p_lacement:"
3836 msgid "_Placement:" 4105 msgstr "_Розташування вкладок:"
3837 msgstr "Екстра-розташування" 4106
3838 4107 #: src/gtkprefs.c:1067
3839 #: src/gtkprefs.c:914
3840 msgid "Top" 4108 msgid "Top"
3841 msgstr "згори" 4109 msgstr "згори"
3842 4110
3843 #: src/gtkprefs.c:915 4111 #: src/gtkprefs.c:1068
3844 msgid "Bottom" 4112 msgid "Bottom"
3845 msgstr "знизу" 4113 msgstr "знизу"
3846 4114
3847 #: src/gtkprefs.c:916 4115 #: src/gtkprefs.c:1069
3848 msgid "Left" 4116 msgid "Left"
3849 msgstr "зліва" 4117 msgstr "зліва"
3850 4118
3851 #: src/gtkprefs.c:917 4119 #: src/gtkprefs.c:1070
3852 msgid "Right" 4120 msgid "Right"
3853 msgstr "справа" 4121 msgstr "справа"
3854 4122
3855 #: src/gtkprefs.c:919 4123 #: src/gtkprefs.c:1076
3856 msgid "Left Vertical" 4124 msgid "New conversation _placement:"
3857 msgstr "" 4125 msgstr "Р_озташування нової бесіди:"
3858 4126
3859 #: src/gtkprefs.c:920 4127 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:749
3860 msgid "Right Vertical" 4128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5227
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/gtkprefs.c:925
3864 #, fuzzy
3865 msgid "N_ew conversations:"
3866 msgstr "Закрити бесіду"
3867
3868 #: src/gtkprefs.c:976 src/protocols/oscar/oscar.c:779
3869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
3870 msgid "IP Address" 4129 msgid "IP Address"
3871 msgstr "IP Адреса" 4130 msgstr "IP Адреса"
3872 4131
3873 #: src/gtkprefs.c:978 4132 #: src/gtkprefs.c:1129
3874 #, fuzzy
3875 msgid "STUN Server:"
3876 msgstr "_Сервер:"
3877
3878 #: src/gtkprefs.c:980
3879 msgid "_Autodetect IP Address" 4133 msgid "_Autodetect IP Address"
3880 msgstr "_Автоматично визначати IP-адресу" 4134 msgstr "_Автоматично визначати IP-адресу"
3881 4135
3882 #: src/gtkprefs.c:989 4136 #: src/gtkprefs.c:1138
3883 msgid "Public _IP:" 4137 msgid "Public _IP:"
3884 msgstr "Публічна _IP:" 4138 msgstr "Публічна _IP:"
3885 4139
3886 #: src/gtkprefs.c:1013 4140 #: src/gtkprefs.c:1162
3887 msgid "Ports" 4141 msgid "Ports"
3888 msgstr "Порти" 4142 msgstr "Порти"
3889 4143
3890 #: src/gtkprefs.c:1016 4144 #: src/gtkprefs.c:1165
3891 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 4145 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3892 msgstr "_Вручну вказувати діапазон портів, що прослуховуються" 4146 msgstr "_Вручну вказувати діапазон портів, що прослуховуються"
3893 4147
3894 #: src/gtkprefs.c:1019 4148 #: src/gtkprefs.c:1168
3895 msgid "_Start Port:" 4149 msgid "_Start Port:"
3896 msgstr "П_очатковий порт:" 4150 msgstr "П_очатковий порт:"
3897 4151
3898 #: src/gtkprefs.c:1026 4152 #: src/gtkprefs.c:1175
3899 msgid "_End Port:" 4153 msgid "_End Port:"
3900 msgstr "К_інцевий порт:" 4154 msgstr "К_інцевий порт:"
3901 4155
3902 #: src/gtkprefs.c:1033 4156 #: src/gtkprefs.c:1182
3903 msgid "Proxy Server" 4157 msgid "Proxy Server"
3904 msgstr "Проксі-сервер" 4158 msgstr "Проксі-сервер"
3905 4159
3906 #: src/gtkprefs.c:1037 4160 #: src/gtkprefs.c:1186
3907 msgid "No proxy" 4161 msgid "No proxy"
3908 msgstr "без проксі" 4162 msgstr "без проксі"
3909 4163
3910 #: src/gtkprefs.c:1093 4164 #: src/gtkprefs.c:1248
3911 msgid "_User:" 4165 msgid "_User:"
3912 msgstr "_Користувач:" 4166 msgstr "_Користувач:"
3913 4167
3914 #: src/gtkprefs.c:1153 4168 #: src/gtkprefs.c:1304
3915 msgid "Epiphany" 4169 msgid "Epiphany"
3916 msgstr "Epiphany" 4170 msgstr "Epiphany"
3917 4171
3918 #: src/gtkprefs.c:1154 4172 #: src/gtkprefs.c:1305
3919 msgid "Firebird" 4173 msgid "Firebird"
3920 msgstr "Firebird" 4174 msgstr "Firebird"
3921 4175
3922 #: src/gtkprefs.c:1155 4176 #: src/gtkprefs.c:1306
3923 msgid "Firefox" 4177 msgid "Firefox"
3924 msgstr "Firefox" 4178 msgstr "Firefox"
3925 4179
3926 #: src/gtkprefs.c:1156 4180 #: src/gtkprefs.c:1307
3927 msgid "Galeon" 4181 msgid "Galeon"
3928 msgstr "Galeon" 4182 msgstr "Galeon"
3929 4183
3930 #: src/gtkprefs.c:1157 4184 #: src/gtkprefs.c:1308
3931 msgid "Gnome Default" 4185 msgid "Gnome Default"
3932 msgstr "типовий переглядач Gnome" 4186 msgstr "типовий переглядач Gnome"
3933 4187
3934 #: src/gtkprefs.c:1158 4188 #: src/gtkprefs.c:1309
3935 msgid "Konqueror" 4189 msgid "Konqueror"
3936 msgstr "Konqueror" 4190 msgstr "Konqueror"
3937 4191
3938 #: src/gtkprefs.c:1159 4192 #: src/gtkprefs.c:1310
3939 msgid "Mozilla" 4193 msgid "Mozilla"
3940 msgstr "Mozilla" 4194 msgstr "Mozilla"
3941 4195
3942 #: src/gtkprefs.c:1160 4196 #: src/gtkprefs.c:1311
3943 msgid "Netscape" 4197 msgid "Netscape"
3944 msgstr "Netscape" 4198 msgstr "Netscape"
3945 4199
3946 #: src/gtkprefs.c:1161 4200 #: src/gtkprefs.c:1312
3947 msgid "Opera" 4201 msgid "Opera"
3948 msgstr "Opera" 4202 msgstr "Opera"
3949 4203
3950 #: src/gtkprefs.c:1170 4204 #: src/gtkprefs.c:1321
3951 msgid "Manual" 4205 msgid "Manual"
3952 msgstr "інший" 4206 msgstr "інший"
3953 4207
3954 #: src/gtkprefs.c:1223 4208 #: src/gtkprefs.c:1372
3955 msgid "Browser Selection" 4209 msgid "Browser Selection"
3956 msgstr "Вибір веб-переглядача" 4210 msgstr "Вибір веб-переглядача"
3957 4211
3958 #: src/gtkprefs.c:1227 4212 #: src/gtkprefs.c:1376
3959 msgid "_Browser:" 4213 msgid "_Browser:"
3960 msgstr "_Веб-переглядач:" 4214 msgstr "_Веб-переглядач:"
3961 4215
3962 #: src/gtkprefs.c:1235 4216 #: src/gtkprefs.c:1383
3963 msgid "_Open link in:" 4217 msgid "_Open link in:"
3964 msgstr "_Відкривати посилання у:" 4218 msgstr "_Відкривати посилання у:"
3965 4219
3966 #: src/gtkprefs.c:1237 4220 #: src/gtkprefs.c:1385
3967 msgid "Browser default" 4221 msgid "Browser default"
3968 msgstr "типовому переглядачеві" 4222 msgstr "типовому переглядачеві"
3969 4223
3970 #: src/gtkprefs.c:1238 4224 #: src/gtkprefs.c:1386
3971 msgid "Existing window" 4225 msgid "Existing window"
3972 msgstr "існуючому вікні" 4226 msgstr "існуючому вікні"
3973 4227
3974 #: src/gtkprefs.c:1240 4228 #: src/gtkprefs.c:1388
3975 msgid "New tab" 4229 msgid "New tab"
3976 msgstr "новій вкладці" 4230 msgstr "новій вкладці"
3977 4231
3978 #: src/gtkprefs.c:1254 4232 #: src/gtkprefs.c:1402
3979 #, c-format 4233 #, c-format
3980 msgid "" 4234 msgid ""
3981 "_Manual:\n" 4235 "_Manual:\n"
3982 "(%s for URL)" 4236 "(%s for URL)"
3983 msgstr "" 4237 msgstr ""
3984 "_Вручну:\n" 4238 "_Вручну:\n"
3985 "(%s для URL)" 4239 "(%s для URL)"
3986 4240
3987 #: src/gtkprefs.c:1290 src/gtkprefs.c:1767 4241 #: src/gtkprefs.c:1439
4242 msgid "Message Logs"
4243 msgstr "Журнали повідомлень"
4244
4245 #: src/gtkprefs.c:1442
4246 msgid "Log _Format:"
4247 msgstr "_Формат журналу:"
4248
4249 #: src/gtkprefs.c:1445
4250 msgid "_Log all instant messages"
4251 msgstr "З_аписувати усі повідомлення"
4252
4253 #: src/gtkprefs.c:1447
4254 msgid "Log all c_hats"
4255 msgstr "Записувати усі _розмови"
4256
4257 #: src/gtkprefs.c:1450
4258 msgid "System Logs"
4259 msgstr "Системні журнали"
4260
4261 #: src/gtkprefs.c:1452
4262 msgid "_Enable system log"
4263 msgstr "_Вести системний журнал"
4264
4265 #: src/gtkprefs.c:1455
4266 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4267 msgstr "Записувати, коли користувачі _підключаються/відключаються"
4268
4269 #: src/gtkprefs.c:1461
4270 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4271 msgstr "Записувати, коли користувачі в_ходять/виходять зі стану бездіяльності"
4272
4273 #: src/gtkprefs.c:1467
4274 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4275 msgstr "Записувати, коли користувачів в_ідходять/повертаються"
4276
4277 #: src/gtkprefs.c:1473
4278 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4279 msgstr "Записувати ваші в_ласні підключення/бездіяльність/відсутність"
4280
4281 #: src/gtkprefs.c:1600
4282 msgid "Sound Selection"
4283 msgstr "Вибір звуку"
4284
4285 #: src/gtkprefs.c:1651
4286 msgid "Sound Options"
4287 msgstr "Параметри звуку"
4288
4289 #: src/gtkprefs.c:1652
4290 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4291 msgstr "Звуки, коли вікно бесіди має _фокус"
4292
4293 #: src/gtkprefs.c:1654
4294 msgid "_Sounds while away"
4295 msgstr "Звуки за _відсутності"
4296
4297 #: src/gtkprefs.c:1658
4298 msgid "Sound Method"
4299 msgstr "Метод відтворення звуку"
4300
4301 #: src/gtkprefs.c:1659
4302 msgid "_Method:"
4303 msgstr "_Метод:"
4304
4305 #: src/gtkprefs.c:1661
4306 msgid "Console beep"
4307 msgstr "сигнал динаміком"
4308
4309 #: src/gtkprefs.c:1663
4310 msgid "Automatic"
4311 msgstr "автоматично"
4312
4313 #: src/gtkprefs.c:1670
4314 msgid "Command"
4315 msgstr "команда"
4316
4317 #: src/gtkprefs.c:1678
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "Sound c_ommand:\n"
4321 "(%s for filename)"
4322 msgstr ""
4323 "_Команда відтворення:\n"
4324 "(%s для назви файлу)"
4325
4326 #: src/gtkprefs.c:1705
4327 msgid "Sound Events"
4328 msgstr "Звукові події"
4329
4330 #: src/gtkprefs.c:1756
4331 msgid "Play"
4332 msgstr "Відтворення"
4333
4334 #: src/gtkprefs.c:1763
4335 msgid "Event"
4336 msgstr "Подія"
4337
4338 #: src/gtkprefs.c:1782
4339 msgid "Test"
4340 msgstr "Перевірка"
4341
4342 #: src/gtkprefs.c:1786
4343 msgid "Reset"
4344 msgstr "Скинути"
4345
4346 #: src/gtkprefs.c:1790
4347 msgid "Choose..."
4348 msgstr "Вибрати..."
4349
4350 #: src/gtkprefs.c:1814
4351 msgid "_Queue new messages when away"
4352 msgstr "_Вставляти нові повідомлення у чергу при відсутності"
4353
4354 #: src/gtkprefs.c:1817
4355 msgid "_Auto-reply:"
4356 msgstr "_Автовідповідь:"
4357
4358 #: src/gtkprefs.c:1819
4359 msgid "Never"
4360 msgstr "ніколи"
4361
4362 #: src/gtkprefs.c:1820
4363 msgid "When away"
4364 msgstr "при відсутності"
4365
4366 #: src/gtkprefs.c:1821
4367 msgid "When away and idle"
4368 msgstr "при відсутності або бездіяльності"
4369
4370 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327
4371 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806
4372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780
4373 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
4374 msgid "Idle"
4375 msgstr "Бездіяльний"
4376
4377 #: src/gtkprefs.c:1825
4378 msgid "Idle _time reporting:"
4379 msgstr "Повідомлення _часу бездіяльності:"
4380
4381 #: src/gtkprefs.c:1828
4382 msgid "Gaim usage"
4383 msgstr "використання Gaim"
4384
4385 #: src/gtkprefs.c:1831
4386 msgid "X usage"
4387 msgstr "використання X"
4388
4389 #: src/gtkprefs.c:1833
4390 msgid "Windows usage"
4391 msgstr "Використання вікон"
4392
4393 #: src/gtkprefs.c:1841
4394 msgid "Auto-away"
4395 msgstr "Авто-\"Відійшов\""
4396
4397 #: src/gtkprefs.c:1842
4398 msgid "Set away _when idle"
4399 msgstr "Ав_томатично встановлювати статус \"Відійшов\""
4400
4401 #: src/gtkprefs.c:1846
4402 msgid "_Minutes before setting away:"
4403 msgstr "_Хвилин до встановлення статусу \"Відійшов\""
4404
4405 #: src/gtkprefs.c:1854
4406 msgid "Away m_essage:"
4407 msgstr "_Повідомлення про відсутність:"
4408
4409 #: src/gtkprefs.c:1923
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4413 "\n"
4414 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4415 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4416 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4417 msgstr ""
4418 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4419 "\n"
4420 "<span weight=\"bold\">Автор:</span>\t%s\n"
4421 "<span weight=\"bold\">Веб-сторінка:</span>\t\t%s\n"
4422 "<span weight=\"bold\">Назва файлу:</span>\t%s"
4423
4424 #: src/gtkprefs.c:1928
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4428 "\n"
4429 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4430 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4431 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4432 msgstr ""
4433 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4434 "\n"
4435 "<span weight=\"bold\">Автор:</span> %s\n"
4436 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4437 "<span weight=\"bold\">Назва файлу:</span> %s"
4438
4439 #: src/gtkprefs.c:2161
4440 msgid "Load"
4441 msgstr "Завантажити"
4442
4443 #: src/gtkprefs.c:2175
4444 msgid "Summary"
4445 msgstr "Зведення"
4446
4447 #: src/gtkprefs.c:2223
4448 msgid "Details"
4449 msgstr "Подробиці"
4450
4451 #: src/gtkprefs.c:2384
4452 msgid "_Edit"
4453 msgstr "_Правка"
4454
4455 #: src/gtkprefs.c:2420
4456 msgid "Interface"
4457 msgstr "Зовнішній вигляд"
4458
4459 #: src/gtkprefs.c:2423
4460 msgid "Message Text"
4461 msgstr "Текст повідомлення"
4462
4463 #: src/gtkprefs.c:2424
4464 msgid "Shortcuts"
4465 msgstr "Комбінації клавіш"
4466
4467 #: src/gtkprefs.c:2425
4468 msgid "Smiley Themes"
4469 msgstr "Теми значків емоцій"
4470
4471 #: src/gtkprefs.c:2426
4472 msgid "Sounds"
4473 msgstr "Звуки"
4474
4475 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588
4476 msgid "Network"
4477 msgstr "Мережа"
4478
4479 #: src/gtkprefs.c:2432
4480 msgid "Browser"
4481 msgstr "Веб-переглядач"
4482
4483 #: src/gtkprefs.c:2435
3988 msgid "Logging" 4484 msgid "Logging"
3989 msgstr "Журнали" 4485 msgstr "Журнали"
3990 4486
3991 #: src/gtkprefs.c:1293 4487 #: src/gtkprefs.c:2436
3992 msgid "Log _Format:"
3993 msgstr "_Формат журналу:"
3994
3995 #: src/gtkprefs.c:1298
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Log all _instant messages"
3998 msgstr "З_аписувати усі повідомлення"
3999
4000 #: src/gtkprefs.c:1300
4001 msgid "Log all c_hats"
4002 msgstr "Записувати усі _розмови"
4003
4004 #: src/gtkprefs.c:1302
4005 msgid "Log all _status changes to system log"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/gtkprefs.c:1434
4009 msgid "Sound Selection"
4010 msgstr "Вибір звуку"
4011
4012 #: src/gtkprefs.c:1488
4013 msgid "Sound Method"
4014 msgstr "Метод відтворення звуку"
4015
4016 #: src/gtkprefs.c:1489
4017 msgid "_Method:"
4018 msgstr "_Метод:"
4019
4020 #: src/gtkprefs.c:1491
4021 msgid "Console beep"
4022 msgstr "сигнал динаміком"
4023
4024 #: src/gtkprefs.c:1493
4025 msgid "Automatic"
4026 msgstr "автоматично"
4027
4028 #: src/gtkprefs.c:1498
4029 msgid "Command"
4030 msgstr "команда"
4031
4032 #: src/gtkprefs.c:1499
4033 #, fuzzy
4034 msgid "No sounds"
4035 msgstr "Звуки"
4036
4037 #: src/gtkprefs.c:1507
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "Sound c_ommand:\n"
4041 "(%s for filename)"
4042 msgstr ""
4043 "_Команда відтворення:\n"
4044 "(%s для назви файлу)"
4045
4046 #: src/gtkprefs.c:1533
4047 msgid "Sound Options"
4048 msgstr "Параметри звуку"
4049
4050 #: src/gtkprefs.c:1534
4051 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4052 msgstr "Звуки, коли вікно бесіди має _фокус"
4053
4054 #: src/gtkprefs.c:1536
4055 msgid "_Sounds while away"
4056 msgstr "Звуки за _відсутності"
4057
4058 #: src/gtkprefs.c:1546
4059 msgid "Sound Events"
4060 msgstr "Звукові події"
4061
4062 #: src/gtkprefs.c:1597
4063 msgid "Play"
4064 msgstr "Відтворення"
4065
4066 #: src/gtkprefs.c:1604
4067 msgid "Event"
4068 msgstr "Подія"
4069
4070 #: src/gtkprefs.c:1623
4071 msgid "Test"
4072 msgstr "Перевірка"
4073
4074 #: src/gtkprefs.c:1627
4075 msgid "Reset"
4076 msgstr "Скинути"
4077
4078 #: src/gtkprefs.c:1631
4079 msgid "Choose..."
4080 msgstr "Вибрати..."
4081
4082 #: src/gtkprefs.c:1685 src/gtkstatusbox.c:288 src/protocols/irc/irc.c:176
4083 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093
4084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577
4085 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959
4086 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707
4087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6510 src/protocols/oscar/oscar.c:6579
4088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7604 src/protocols/oscar/oscar.c:7758
4089 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:52
4090 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259
4091 #: src/status.c:158
4092 msgid "Away"
4093 msgstr "Користувач відійшов"
4094
4095 #: src/gtkprefs.c:1686
4096 msgid "_Queue new messages when away"
4097 msgstr "_Вставляти нові повідомлення у чергу при відсутності"
4098
4099 #: src/gtkprefs.c:1689
4100 msgid "_Auto-reply:"
4101 msgstr "_Автовідповідь:"
4102
4103 #: src/gtkprefs.c:1692
4104 msgid "When away"
4105 msgstr "при відсутності"
4106
4107 #: src/gtkprefs.c:1693
4108 #, fuzzy
4109 msgid "When both away and idle"
4110 msgstr "при відсутності або бездіяльності"
4111
4112 #: src/gtkprefs.c:1696
4113 #, fuzzy
4114 msgid "_Report idle time"
4115 msgstr "Показувати _час бездіяльності"
4116
4117 #: src/gtkprefs.c:1699
4118 msgid "Auto-away"
4119 msgstr "Авто-\"Відійшов\""
4120
4121 #: src/gtkprefs.c:1700
4122 msgid "Set away _when idle"
4123 msgstr "Ав_томатично встановлювати статус \"Відійшов\""
4124
4125 #: src/gtkprefs.c:1704
4126 msgid "_Minutes before setting away:"
4127 msgstr "_Хвилин до встановлення статусу \"Відійшов\""
4128
4129 #: src/gtkprefs.c:1712
4130 msgid "Away m_essage:"
4131 msgstr "_Повідомлення про відсутність:"
4132
4133 #: src/gtkprefs.c:1757
4134 msgid "Smiley Themes"
4135 msgstr "Теми значків емоцій"
4136
4137 #: src/gtkprefs.c:1758
4138 msgid "Sounds"
4139 msgstr "Звуки"
4140
4141 #: src/gtkprefs.c:1759 src/protocols/silc/silc.c:1589
4142 msgid "Network"
4143 msgstr "Мережа"
4144
4145 #: src/gtkprefs.c:1764
4146 msgid "Browser"
4147 msgstr "Веб-переглядач"
4148
4149 #: src/gtkprefs.c:1768
4150 msgid "Away / Idle" 4488 msgid "Away / Idle"
4151 msgstr "Відсутність / бездіяльність" 4489 msgstr "Відсутність / бездіяльність"
4490
4491 #: src/gtkprefs.c:2437
4492 msgid "Away Messages"
4493 msgstr "Повідомлення про відсутність"
4494
4495 #: src/gtkprefs.c:2440
4496 msgid "Plugins"
4497 msgstr "Модулі"
4152 4498
4153 #: src/gtkprivacy.c:79 4499 #: src/gtkprivacy.c:79
4154 msgid "Allow all users to contact me" 4500 msgid "Allow all users to contact me"
4155 msgstr "Дозволити доступ усім користувачам" 4501 msgstr "Дозволити доступ усім користувачам"
4156 4502
4168 4514
4169 #: src/gtkprivacy.c:83 4515 #: src/gtkprivacy.c:83
4170 msgid "Block only the users below" 4516 msgid "Block only the users below"
4171 msgstr "Блокувати лише зазначених нижче користувачів" 4517 msgstr "Блокувати лише зазначених нижче користувачів"
4172 4518
4173 #: src/gtkprivacy.c:398 4519 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504
4174 msgid "Privacy" 4520 msgid "Privacy"
4175 msgstr "Конфіденційність" 4521 msgstr "Конфіденційність"
4176 4522
4177 #: src/gtkprivacy.c:411 4523 #: src/gtkprivacy.c:410
4178 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4524 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4179 msgstr "Зміни у параметрах конфіденційності наберуть чинності негайно." 4525 msgstr "Зміни у параметрах конфіденційності наберуть чинності негайно."
4180 4526
4181 #. "Set privacy for:" label 4527 #. "Set privacy for:" label
4182 #: src/gtkprivacy.c:423 4528 #: src/gtkprivacy.c:422
4183 msgid "Set privacy for:" 4529 msgid "Set privacy for:"
4184 msgstr "Налаштувати конфіденційність для:" 4530 msgstr "Налаштувати конфіденційність для:"
4185 4531
4186 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 4532 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607
4187 msgid "Permit User" 4533 msgid "Permit User"
4188 msgstr "Допуск користувача" 4534 msgstr "Допуск користувача"
4189 4535
4190 #: src/gtkprivacy.c:590 4536 #: src/gtkprivacy.c:592
4191 msgid "Type a user you permit to contact you." 4537 msgid "Type a user you permit to contact you."
4192 msgstr "Вкажіть користувача, якому дозволяєте звертатись з вас." 4538 msgstr "Вкажіть користувача, якому дозволяєте звертатись з вас."
4193 4539
4194 #: src/gtkprivacy.c:591 4540 #: src/gtkprivacy.c:593
4195 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4541 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4196 msgstr "Введіть ім'я користувача, якому ви дозволяєте звертатись до вас." 4542 msgstr "Введіть ім'я користувача, якому ви дозволяєте звертатись до вас."
4197 4543
4198 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 4544 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609
4199 msgid "Permit" 4545 msgid "Permit"
4200 msgstr "Дозволити" 4546 msgstr "Дозволити"
4201 4547
4202 #: src/gtkprivacy.c:599 4548 #: src/gtkprivacy.c:601
4203 #, c-format 4549 #, c-format
4204 msgid "Allow %s to contact you?" 4550 msgid "Allow %s to contact you?"
4205 msgstr "Дозволити %s звертатись до вас?" 4551 msgstr "Дозволити %s звертатись до вас?"
4206 4552
4207 #: src/gtkprivacy.c:601 4553 #: src/gtkprivacy.c:603
4208 #, c-format 4554 #, c-format
4209 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4555 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4210 msgstr "Ви дійсно хочете дозволити %s звертатись до вас?" 4556 msgstr "Ви дійсно хочете дозволити %s звертатись до вас?"
4211 4557
4212 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 4558 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643
4213 msgid "Block User" 4559 msgid "Block User"
4214 msgstr "Блокування користувача" 4560 msgstr "Блокування користувача"
4215 4561
4216 #: src/gtkprivacy.c:629 4562 #: src/gtkprivacy.c:631
4217 msgid "Type a user to block." 4563 msgid "Type a user to block."
4218 msgstr "Вкажіть користувача, якого блокувати." 4564 msgstr "Вкажіть користувача, якого блокувати."
4219 4565
4220 #: src/gtkprivacy.c:630 4566 #: src/gtkprivacy.c:632
4221 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4567 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4222 msgstr "Введіть ім'я користувача, якого бажаєте блокувати." 4568 msgstr "Введіть ім'я користувача, якого бажаєте блокувати."
4223 4569
4224 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 4570 #: src/gtkprivacy.c:639
4225 msgid "Block"
4226 msgstr "Блокувати"
4227
4228 #: src/gtkprivacy.c:637
4229 #, c-format 4571 #, c-format
4230 msgid "Block %s?" 4572 msgid "Block %s?"
4231 msgstr "Блокувати %s?" 4573 msgstr "Блокувати %s?"
4232 4574
4233 #: src/gtkprivacy.c:639 4575 #: src/gtkprivacy.c:641
4234 #, c-format 4576 #, c-format
4235 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4577 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4236 msgstr "Ви дійсно бажаєте заблокувати %s?" 4578 msgstr "Ви дійсно бажаєте заблокувати %s?"
4237 4579
4238 #. * 4580 #. *
4239 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4581 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4240 #. 4582 #.
4241 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/msn/dialog.c:113 4583 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951
4242 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 4584 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499
4243 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312 4585 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892
4244 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322 4586 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
4587 #: src/request.h:1236
4245 msgid "Yes" 4588 msgid "Yes"
4246 msgstr "Так" 4589 msgstr "Так"
4247 4590
4248 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:114 4591 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951
4249 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 4592 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499
4250 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313 4593 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893
4251 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322 4594 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
4595 #: src/request.h:1236
4252 msgid "No" 4596 msgid "No"
4253 msgstr "Ні" 4597 msgstr "Ні"
4254 4598
4255 #: src/gtkrequest.c:262 4599 #: src/gtkrequest.c:245
4256 msgid "Apply" 4600 msgid "Apply"
4257 msgstr "Застосувати" 4601 msgstr "Застосувати"
4258 4602
4259 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:357 4603 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314
4260 #: src/protocols/silc/util.c:335 4604 #: src/protocols/silc/util.c:335
4261 msgid "Close" 4605 msgid "Close"
4262 msgstr "Закрити" 4606 msgstr "Закрити"
4263 4607
4264 #: src/gtkrequest.c:1795 4608 #: src/gtkrequest.c:1421
4265 msgid "That file already exists" 4609 msgid "That file already exists"
4266 msgstr "Такий файл вже існує" 4610 msgstr "Такий файл вже існує"
4267 4611
4268 #: src/gtkrequest.c:1796 4612 #: src/gtkrequest.c:1422
4269 msgid "Would you like to overwrite it?" 4613 msgid "Would you like to overwrite it?"
4270 msgstr "Бажаєте переписати його?" 4614 msgstr "Бажаєте переписати його?"
4271 4615
4272 #: src/gtkrequest.c:1838 src/gtkrequest.c:1879 4616 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481
4273 msgid "Save File..." 4617 msgid "Save File..."
4274 msgstr "Збереження файлу..." 4618 msgstr "Збереження файлу..."
4275 4619
4276 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 4620 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482
4277 msgid "Open File..." 4621 msgid "Open File..."
4278 msgstr "Відкривання файлу" 4622 msgstr "Відкривання файлу"
4279 4623
4280 #: src/gtkroomlist.c:331 4624 #: src/gtkroomlist.c:331
4281 msgid "Room List" 4625 msgid "Room List"
4284 #. list button 4628 #. list button
4285 #: src/gtkroomlist.c:402 4629 #: src/gtkroomlist.c:402
4286 msgid "_Get List" 4630 msgid "_Get List"
4287 msgstr "_Отримати перелік" 4631 msgstr "_Отримати перелік"
4288 4632
4289 #: src/gtksavedstatuses.c:317 src/protocols/jabber/buddy.c:264 4633 #: src/gtksound.c:63
4290 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460
4291 msgid "Title"
4292 msgstr "Звання"
4293
4294 #: src/gtksavedstatuses.c:332
4295 msgid "Type"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/gtksavedstatuses.c:343 src/protocols/gg/gg.c:1083
4299 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
4300 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
4301 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
4302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
4303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064
4304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845
4305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/oscar/oscar.c:7759
4306 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
4307 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4308 msgid "Message"
4309 msgstr "Повідомлення:"
4310
4311 #: src/gtksavedstatuses.c:406
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Saved Statuses"
4314 msgstr "Статистика сервера"
4315
4316 #: src/gtksavedstatuses.c:527
4317 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/gtksavedstatuses.c:618
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Custom status"
4323 msgstr "за статусом"
4324
4325 #: src/gtksavedstatuses.c:721 src/protocols/gg/gg.c:1064
4326 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
4327 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644
4328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544
4329 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848
4330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767
4331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783
4332 msgid "Status"
4333 msgstr "Статус"
4334
4335 #: src/gtksavedstatuses.c:740
4336 #, fuzzy
4337 msgid "_Title:"
4338 msgstr "Звання"
4339
4340 #: src/gtksavedstatuses.c:760
4341 #, fuzzy
4342 msgid "_Status:"
4343 msgstr "Статус:"
4344
4345 #. Custom status message expander
4346 #: src/gtksavedstatuses.c:795
4347 msgid "Use a _different status for some accounts"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/gtksound.c:61
4351 msgid "Buddy logs in" 4634 msgid "Buddy logs in"
4352 msgstr "Користувач входить у мережу" 4635 msgstr "Користувач входить у мережу"
4353 4636
4354 #: src/gtksound.c:62 4637 #: src/gtksound.c:64
4355 msgid "Buddy logs out" 4638 msgid "Buddy logs out"
4356 msgstr "Користувач виходить з мережі" 4639 msgstr "Користувач виходить з мережі"
4357 4640
4358 #: src/gtksound.c:63 4641 #: src/gtksound.c:65
4359 msgid "Message received" 4642 msgid "Message received"
4360 msgstr "Отримано повідомлення" 4643 msgstr "Отримано повідомлення"
4361 4644
4362 #: src/gtksound.c:64 4645 #: src/gtksound.c:66
4363 msgid "Message received begins conversation" 4646 msgid "Message received begins conversation"
4364 msgstr "Отримано повідомлення, що починає бесіду" 4647 msgstr "Отримано повідомлення, що починає бесіду"
4365 4648
4366 #: src/gtksound.c:65 4649 #: src/gtksound.c:67
4367 msgid "Message sent" 4650 msgid "Message sent"
4368 msgstr "Повідомлення відправлено" 4651 msgstr "Повідомлення відправлено"
4369 4652
4370 #: src/gtksound.c:66 4653 #: src/gtksound.c:68
4371 msgid "Person enters chat" 4654 msgid "Person enters chat"
4372 msgstr "Користувач входить у розмову" 4655 msgstr "Користувач входить у розмову"
4373 4656
4374 #: src/gtksound.c:67 4657 #: src/gtksound.c:69
4375 msgid "Person leaves chat" 4658 msgid "Person leaves chat"
4376 msgstr "Користувач виходить з розмови" 4659 msgstr "Користувач виходить з розмови"
4377 4660
4378 #: src/gtksound.c:68 4661 #: src/gtksound.c:70
4379 msgid "You talk in chat" 4662 msgid "You talk in chat"
4380 msgstr "Ви розмовляєте у розмові" 4663 msgstr "Ви розмовляєте у розмові"
4381 4664
4382 #: src/gtksound.c:69 4665 #: src/gtksound.c:71
4383 msgid "Others talk in chat" 4666 msgid "Others talk in chat"
4384 msgstr "Інші розмовляють у розмові" 4667 msgstr "Інші розмовляють у розмові"
4385 4668
4386 #: src/gtksound.c:72 4669 #: src/gtksound.c:74
4387 msgid "Someone says your name in chat" 4670 msgid "Someone says your name in chat"
4388 msgstr "Хтось назвав ваше ім'я у розмові" 4671 msgstr "Хтось назвав ваше ім'я у розмові"
4389 4672
4390 #: src/gtksound.c:414 4673 #: src/gtksound.c:173
4391 #, c-format 4674 #, c-format
4392 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4675 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4393 msgstr "Не вдається відтворити звук, тому що вказаний файл (%s) не існує." 4676 msgstr "Не вдається відтворити звук, тому що вказаний файл (%s) не існує."
4394 4677
4395 #: src/gtksound.c:430 4678 #: src/gtksound.c:189
4396 msgid "" 4679 msgid ""
4397 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4680 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4398 "no command has been set." 4681 "no command has been set."
4399 msgstr "" 4682 msgstr ""
4400 "Не вдається відтворити звук, тому що був вибраний метод відтворення звуку " 4683 "Не вдається відтворити звук, тому що був вибраний метод відтворення звуку "
4401 "\"Команда\", але команду не вказано." 4684 "\"Команда\", але команду не вказано."
4402 4685
4403 #: src/gtksound.c:442 4686 #: src/gtksound.c:201
4404 #, c-format 4687 #, c-format
4405 msgid "" 4688 msgid ""
4406 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4689 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4407 "launched: %s" 4690 "launched: %s"
4408 msgstr "" 4691 msgstr ""
4409 "Не вдається відтворити звук, тому що не вдалось запустити вказану команду: %s" 4692 "Не вдається відтворити звук, тому що не вдалось запустити вказану команду: %s"
4410 4693
4411 #: src/gtkstatusbox.c:190 4694 #: src/log.c:104
4412 #, fuzzy 4695 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4413 msgid "Typing" 4696 msgstr ""
4414 msgstr "Ping" 4697 "<b><font color=\"red\">У служби ведення журналу відсутня функція читання</"
4415 4698 "font></b>"
4416 #. connect to the server 4699
4417 #: src/gtkstatusbox.c:193 src/protocols/irc/irc.c:258 4700 #: src/log.c:545
4418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 4701 msgid "XML"
4419 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 4702 msgstr "XML"
4420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451 4703
4421 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 4704 #: src/log.c:610
4422 msgid "Connecting" 4705 #, c-format
4423 msgstr "З'єднання" 4706 msgid ""
4424 4707 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4425 #. hacks 4708 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4426 #: src/gtkstatusbox.c:287 src/protocols/irc/irc.c:172 4709 msgstr ""
4427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/msn/msn.c:573 4710 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
4428 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 4711 "АВТО_ВІДПОВІДЬ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4429 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 4712
4430 #: src/protocols/novell/novell.c:2822 src/protocols/novell/novell.c:2956 4713 #: src/log.c:612
4431 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:808 4714 #, c-format
4432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7751 src/protocols/silc/silc.c:48 4715 msgid ""
4433 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3196 src/status.c:155 4716 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4717 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4718 msgstr ""
4719 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
4720 "АВТО_ВІДПОВІДЬ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4721
4722 #: src/log.c:663 src/log.c:793
4723 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4724 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається знайти шлях до журналу!</b></font>"
4725
4726 #: src/log.c:673 src/log.c:805
4727 #, c-format
4728 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4729 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається прочитати файл: %s</b></font>"
4730
4731 #: src/log.c:677
4732 msgid "HTML"
4733 msgstr "HTML"
4734
4735 #: src/log.c:738
4736 #, c-format
4737 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4738 msgstr "(%s) %s <АВТО_ВІДПОВІДЬ>: %s\n"
4739
4740 #: src/log.c:809
4741 msgid "Plain text"
4742 msgstr "звичайний текст"
4743
4744 #: src/main.c:150
4745 msgid "Please create an account."
4746 msgstr "Створіть обліковий запис."
4747
4748 #: src/main.c:232
4749 msgid "Login"
4750 msgstr "Вхід"
4751
4752 #: src/main.c:248
4753 msgid "<b>_Account:</b>"
4754 msgstr "<b>Обліковий _запис:</b>"
4755
4756 #: src/main.c:262
4757 msgid "<b>_Password:</b>"
4758 msgstr "<b>_Пароль:</b>"
4759
4760 #. And now for the buttons
4761 #: src/main.c:279
4762 msgid "A_ccounts"
4763 msgstr "Об_лікові записи"
4764
4765 #: src/main.c:285
4766 msgid "P_references"
4767 msgstr "П_араметри"
4768
4769 #: src/main.c:291
4770 msgid "_Sign on"
4771 msgstr "_Увійти"
4772
4773 #. full help text
4774 #: src/main.c:513
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "Gaim %s\n"
4778 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4779 "\n"
4780 " -a, --acct display account editor window\n"
4781 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
4782 " name of away message to use)\n"
4783 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4784 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
4785 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
4786 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
4787 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4788 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4789 " -v, --version display the current version and exit\n"
4790 " -h, --help display this help and exit\n"
4791 msgstr ""
4792 "Gaim %s\n"
4793 "Використання: %s [OPTION]...\n"
4794 "\n"
4795 " -a, --acct відобразити вікно редактора облікових записів\n"
4796 " -w, --away[=ПОВІД] встановити статус \"Відійшов\" після входу\n"
4797 " (необов'язковий аргумент ПОВІД вказує назву "
4798 "повідомлення\n"
4799 " про відсутність)\n"
4800 " -l, --login[=НАЗВА] увійти автоматично (необов'язковий аргумент НАЗВА "
4801 "вказує\n"
4802 " один чи кілька облікових записів, відокремлених "
4803 "комами)\n"
4804 " -n, --loginwin не входити автоматично; вивести вікно\n"
4805 " -u, --user=НАЗВА використовувати обліковий запис НАЗВА\n"
4806 " -c, --config=КАТ використовувати каталог КАТ для файлів конфігурації\n"
4807 " -d, --debug виводити налагоджувальну інформацію на стандартний "
4808 "вивід\n"
4809 " -v, --version показати поточну версію та вийти\n"
4810 " -h, --help показати цю довідку та вийти\n"
4811
4812 #. short message
4813 #: src/main.c:528
4814 #, c-format
4815 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4816 msgstr "Gaim %s. Наберіть `%s -h' для отримання додаткової інформації.\n"
4817
4818 #: src/main.c:895
4819 msgid "Unable to load preferences"
4820 msgstr "Не вдається завантажити параметри"
4821
4822 #: src/main.c:895
4823 msgid ""
4824 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
4825 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
4826 "Preferences window."
4827 msgstr ""
4828 "Gaim не вдається завантажити параметри, тому що вони збережені у старому "
4829 "форматі, який вже не використовується. Виконайте ще раз налаштовування у "
4830 "вікні параметрів."
4831
4832 #: src/plugin.c:295
4833 #, c-format
4834 msgid ""
4835 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4836 "again."
4837 msgstr ""
4838 "Не знайдено необхідний модуль %s. Встановіть цей модуль та спробуйте знову."
4839
4840 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328
4841 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4842 msgstr "Gaim не вдається завантажити ваш модуль."
4843
4844 #: src/plugin.c:324
4845 #, c-format
4846 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4847 msgstr "Не вдається завантажити необхідний модуль %s."
4848
4849 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273
4850 msgid "Slightly less boring default"
4851 msgstr "типове повідомлення про відсутність"
4852
4853 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4854 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
4855 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4856 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
4857 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
4858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125
4859 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3241
4434 msgid "Available" 4860 msgid "Available"
4435 msgstr "Доступний" 4861 msgstr "Доступний"
4436 4862
4437 #. 4863 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4438 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't 4864 msgid "Available for friends only"
4439 #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies. 4865 msgstr "Доступний лише для друзів"
4440 #. 4866
4441 #: src/gtkstatusbox.c:289 src/protocols/gg/gg.c:1096 4867 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 4868 msgid "Away for friends only"
4443 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 4869 msgstr "Відсутній лише для друзів"
4870
4871 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002
4872 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:689
4873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5743 src/protocols/oscar/oscar.c:5821
4874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 src/protocols/oscar/oscar.c:7032
4875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7037 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
4876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3253
4444 msgid "Invisible" 4877 msgid "Invisible"
4445 msgstr "Невидимий" 4878 msgstr "Невидимий"
4446 4879
4447 #: src/gtkstatusbox.c:290 src/protocols/gg/gg.c:1082 4880 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4448 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1087 4881 msgid "Invisible for friends only"
4449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1032 src/protocols/msn/msn.c:569 4882 msgstr "Невидимий лише для друзів"
4450 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/novell/novell.c:2834 4883
4451 #: src/protocols/novell/novell.c:2953 src/protocols/oscar/oscar.c:769 4884 #: src/protocols/gg/gg.c:56
4452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7585 src/protocols/oscar/oscar.c:7746 4885 msgid "Unavailable"
4453 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 4886 msgstr "Недоступний"
4454 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 src/status.c:154
4455 msgid "Offline"
4456 msgstr "Не в мережі"
4457
4458 #: src/gtkstatusbox.c:292
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Custom..."
4461 msgstr "Інше"
4462
4463 #: src/gtkstatusbox.c:293
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Saved..."
4466 msgstr "Збереження файлу..."
4467
4468 #. TODO: Should save the previous status as a transient status?
4469 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
4470 #: src/gtkstatusbox.c:655 src/gtkstatusbox.c:657 src/gtkstatusbox.c:660
4471 #: src/status.c:1696
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Default"
4474 msgstr "типовий переглядач Gnome"
4475
4476 #: src/gtkstock.c:118
4477 msgid "_Alias"
4478 msgstr "_Псевдонім"
4479
4480 #: src/gtkstock.c:120
4481 msgid "_Invite"
4482 msgstr "_Запросити"
4483
4484 #: src/gtkstock.c:121
4485 msgid "_Modify"
4486 msgstr "З_мінити"
4487
4488 #: src/gtkstock.c:122
4489 msgid "_Open Mail"
4490 msgstr "_Відкрити пошту"
4491
4492 #: src/gtkstock.c:124
4493 msgid "_Warn"
4494 msgstr "_Попередити"
4495
4496 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4499 msgstr "Невідома помилка підключення: %s"
4500
4501 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Failed to load image"
4504 msgstr "Не вдається зберегти зображення: %s\n"
4505
4506 #: src/gtkutils.c:1495
4507 #, fuzzy, c-format
4508 msgid "Cannot send folder %s."
4509 msgstr "Не вдається надіслати файл"
4510
4511 #: src/gtkutils.c:1497
4512 msgid ""
4513 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4514 "individually"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
4518 #, fuzzy
4519 msgid "You have dragged an image"
4520 msgstr "Ви ввели неправильне ім'я користувача"
4521
4522 #: src/gtkutils.c:1526
4523 msgid ""
4524 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4525 "use it as the buddy icon for this user."
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Set as buddy icon"
4531 msgstr "Показувати з_начки користувачів"
4532
4533 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Send image file"
4536 msgstr "Надіслати повідомлення"
4537
4538 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Insert in message"
4541 msgstr "Вставити зображення"
4542
4543 #: src/gtkutils.c:1535
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4546 msgstr "Бажаєте приєднатися до бесіди?"
4547
4548 #: src/gtkutils.c:1540
4549 msgid ""
4550 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4551 "use it as the buddy icon for this user."
4552 msgstr ""
4553
4554 #: src/gtkutils.c:1542
4555 msgid ""
4556 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4557 "this user"
4558 msgstr ""
4559
4560 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4561 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4562 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4563 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4564 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4565 #: src/gtkutils.c:1596
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Cannot send launcher"
4568 msgstr "Не вдається надіслати файл"
4569
4570 #: src/gtkutils.c:1596
4571 msgid ""
4572 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4573 "launcher points to instead of this launcher itself."
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/log.c:129
4577 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4578 msgstr ""
4579 "<b><font color=\"red\">У служби ведення журналу відсутня функція читання</"
4580 "font></b>"
4581
4582 #: src/log.c:577
4583 msgid "Logging of this conversation failed."
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/log.c:839
4587 msgid "XML"
4588 msgstr "XML"
4589
4590 #: src/log.c:904
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4594 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4595 msgstr ""
4596 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
4597 "АВТО_ВІДПОВІДЬ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4598
4599 #: src/log.c:906
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4603 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4604 msgstr ""
4605 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
4606 "АВТО_ВІДПОВІДЬ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4607
4608 #: src/log.c:957 src/log.c:1074
4609 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4610 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається знайти шлях до журналу!</b></font>"
4611
4612 #: src/log.c:967 src/log.c:1086
4613 #, c-format
4614 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4615 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається прочитати файл: %s</b></font>"
4616
4617 #: src/log.c:1019
4618 #, c-format
4619 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4620 msgstr "(%s) %s <АВТО_ВІДПОВІДЬ>: %s\n"
4621
4622 #: src/plugin.c:331
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4626 "again."
4627 msgstr ""
4628 "Не знайдено необхідний модуль %s. Встановіть цей модуль та спробуйте знову."
4629
4630 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
4631 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4632 msgstr "Gaim не вдається завантажити ваш модуль."
4633
4634 #: src/plugin.c:360
4635 #, c-format
4636 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4637 msgstr "Не вдається завантажити необхідний модуль %s."
4638
4639 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Save Buddylist..."
4642 msgstr "Надсилання списку контактів"
4643 4887
4644 #: src/protocols/gg/gg.c:137 4888 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4645 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 4889 msgid "Unable to resolve hostname."
4646 msgstr "" 4890 msgstr "Не вдається розв'язати назву вузла."
4647 4891
4648 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 4892 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711
4649 #: src/protocols/gg/gg.c:176 4893 msgid "Unable to connect to server."
4650 #, fuzzy 4894 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
4651 msgid "Couldn't open file" 4895
4652 msgstr "Не вдається надіслати файл" 4896 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134
4653 4897 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369
4654 #: src/protocols/gg/gg.c:156 4898 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479
4655 #, fuzzy 4899 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108
4656 msgid "Buddylist saved successfully!" 4900 msgid "Invalid response from server."
4657 msgstr "Пароль успішно змінено" 4901 msgstr "Недопустима відповідь від сервера."
4658 4902
4659 #: src/protocols/gg/gg.c:178 4903 #: src/protocols/gg/gg.c:146
4660 #, fuzzy 4904 msgid "Error while reading from socket."
4661 msgid "Could't open file" 4905 msgstr "Помилка при зчитуванні з сокету."
4662 msgstr "Не вдається надіслати файл" 4906
4663 4907 #: src/protocols/gg/gg.c:149
4664 #: src/protocols/gg/gg.c:199 4908 msgid "Error while writing to socket."
4665 #, fuzzy 4909 msgstr "Помилка запису у сокет."
4666 msgid "Load Buddylist..." 4910
4667 msgstr "_Псевдонім користувача..." 4911 #: src/protocols/gg/gg.c:152
4668 4912 msgid "Authentication failed."
4669 #: src/protocols/gg/gg.c:200 4913 msgstr "Ідентифікація завершилась помилкою."
4670 #, fuzzy 4914
4671 msgid "Buddylist loaded successfully!" 4915 #: src/protocols/gg/gg.c:155
4672 msgstr "Пароль успішно змінено" 4916 msgid "Unknown Error Code."
4673 4917 msgstr "Невідомий код помилки."
4674 #: src/protocols/gg/gg.c:211 4918
4675 #, fuzzy 4919 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4176
4676 msgid "Save buddylist..." 4920 #, c-format
4677 msgstr "Надсилання списку контактів" 4921 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4678 4922 msgstr "<B>УІН:</B> %s<BR><B>Стан:</B> %s<HR>%s"
4679 #: src/protocols/gg/gg.c:254 4923
4680 msgid "Fill in the registration fields." 4924 #. res[0] == username
4681 msgstr "" 4925 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who'
4682 4926 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013
4683 #: src/protocols/gg/gg.c:259 4927 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4180
4684 #, fuzzy 4928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/silc/ops.c:1086
4685 msgid "Passwords do not match." 4929 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468
4686 msgstr "Нові паролі не співпадають." 4930 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:726 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
4687 4931 msgid "Buddy Information"
4688 #: src/protocols/gg/gg.c:266 4932 msgstr "Інформація про користувача"
4689 #, fuzzy 4933
4690 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 4934 #: src/protocols/gg/gg.c:294
4691 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання." 4935 #, c-format
4692 4936 msgid "Status: %s"
4693 #: src/protocols/gg/gg.c:279 4937 msgstr "Стан: %s"
4694 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 4938
4695 msgstr "" 4939 #: src/protocols/gg/gg.c:447
4696 4940 msgid "Could not connect"
4697 #: src/protocols/gg/gg.c:280 4941 msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
4698 #, fuzzy 4942
4699 msgid "Registration completed successfully!" 4943 #: src/protocols/gg/gg.c:454
4700 msgstr "Реєстрацію завершено успішно" 4944 msgid "Unable to read socket"
4701 4945 msgstr "Не вдається прочитати сокет"
4702 #: src/protocols/gg/gg.c:401 4946
4703 #, fuzzy 4947 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4704 msgid "Last name" 4948 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
4705 msgstr "Прізвище:" 4949 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517
4706 4950 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
4707 #: src/protocols/gg/gg.c:405 4951 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2499
4708 #, fuzzy 4952 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4709 msgid "First name" 4953 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
4710 msgstr "Ім'я:" 4954 msgid "Unable to connect."
4711 4955 msgstr "Не вдається встановити з'єднання."
4712 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1664 4956
4713 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 4957 #: src/protocols/gg/gg.c:690
4714 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 4958 msgid "Reading data"
4715 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 4959 msgstr "Читання даних"
4716 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 4960
4717 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 4961 #: src/protocols/gg/gg.c:693
4718 msgid "Nickname" 4962 msgid "Balancer handshake"
4963 msgstr "Стабілізуюче узгодження"
4964
4965 #: src/protocols/gg/gg.c:696
4966 msgid "Reading server key"
4967 msgstr "Зчитування ключа сервера"
4968
4969 #: src/protocols/gg/gg.c:699
4970 msgid "Exchanging key hash"
4971 msgstr "Обмін хешами ключів"
4972
4973 #: src/protocols/gg/gg.c:709
4974 msgid "Critical error in GG library\n"
4975 msgstr "Критична помилка у бібліотеці GG\n"
4976
4977 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
4978 #: src/protocols/toc/toc.c:146
4979 #, c-format
4980 msgid "Connect to %s failed"
4981 msgstr "Не вдається з'єднатись з %s"
4982
4983 #: src/protocols/gg/gg.c:775
4984 msgid "Unable to ping server"
4985 msgstr "Не вдається перевірити доступність сервера"
4986
4987 #: src/protocols/gg/gg.c:787
4988 msgid "Send as message"
4989 msgstr "Надіслати як повідомлення"
4990
4991 #: src/protocols/gg/gg.c:792
4992 msgid "Looking up GG server"
4993 msgstr "Пошук GG сервера"
4994
4995 #: src/protocols/gg/gg.c:795
4996 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4997 msgstr "Вказано неправильний УІН Gadu-Gadu"
4998
4999 #: src/protocols/gg/gg.c:841
5000 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
5001 msgstr "Ви намагаєтесь надіслати повідомлення за неправильним УІН Gadu-Gadu."
5002
5003 #: src/protocols/gg/gg.c:919
5004 msgid "Couldn't get search results"
5005 msgstr "Не вдається отримати результати пошуку"
5006
5007 #: src/protocols/gg/gg.c:924
5008 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
5009 msgstr "Пошукова система Gadu-Gadu"
5010
5011 #: src/protocols/gg/gg.c:950
5012 msgid "Active"
5013 msgstr "Активний"
5014
5015 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5219
5016 msgid "UIN"
5017 msgstr "УІН"
5018
5019 #. First Name
5020 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624
5021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5230 src/protocols/silc/ops.c:808
5022 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268
5023 msgid "First Name"
5024 msgstr "Ім'я"
5025
5026 #. Last Name
5027 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629
5028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5231 src/protocols/trepia/trepia.c:275
5029 msgid "Last Name"
5030 msgstr "Прізвище"
5031
5032 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712
5033 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5220
5034 #: src/protocols/silc/ops.c:1204
5035 msgid "Nick"
4719 msgstr "Прізвисько" 5036 msgstr "Прізвисько"
4720 5037
4721 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 5038 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978
4722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5998 src/protocols/oscar/oscar.c:6006 5039 msgid "Birth Year"
5040 msgstr "Рік народження"
5041
5042 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986
5043 #: src/protocols/gg/gg.c:988
5044 msgid "Sex"
5045 msgstr "Стать"
5046
5047 #. City
5048 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639
5049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5274 src/protocols/oscar/oscar.c:5282
5050 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
4723 msgid "City" 5051 msgid "City"
4724 msgstr "Місто" 5052 msgstr "Місто"
4725 5053
4726 #: src/protocols/gg/gg.c:417 5054 #: src/protocols/gg/gg.c:1035
4727 msgid "Year of birth" 5055 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4728 msgstr "" 5056 msgstr "Список контактів, що зберігається на сервері Gadu-Gadu."
4729 5057
4730 #: src/protocols/gg/gg.c:426 5058 #: src/protocols/gg/gg.c:1043
4731 #, fuzzy 5059 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4732 msgid "Only online" 5060 msgstr "Не вдається імпортувати список контактів з сервера"
4733 msgstr "У мережі" 5061
4734 5062 #: src/protocols/gg/gg.c:1105
4735 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 5063 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4736 #: src/protocols/gg/gg.c:1509 5064 msgstr "Список контактів успішно переміщений на сервер Gadu-Gadu"
4737 #, fuzzy 5065
4738 msgid "Find buddies" 5066 #: src/protocols/gg/gg.c:1113
4739 msgstr "Затіняти _бездіяльних користувачів" 5067 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4740 5068 msgstr "Не вдається перемістити список контактів до Gadu-Gadu сервера"
4741 #: src/protocols/gg/gg.c:432 5069
4742 #, fuzzy 5070 #: src/protocols/gg/gg.c:1121
4743 msgid "Please, enter your search criteria below" 5071 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4744 msgstr "Введіть новий пароль" 5072 msgstr "Список контактів успішно видалено з сервера Gadu-Gadu"
4745 5073
4746 #: src/protocols/gg/gg.c:465 5074 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
4747 msgid "Fill in the fields." 5075 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4748 msgstr "" 5076 msgstr "Не вдається видалити список контактів з сервера Gadu-Gadu"
4749 5077
4750 #: src/protocols/gg/gg.c:476 5078 #: src/protocols/gg/gg.c:1138
4751 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 5079 msgid "Password changed successfully"
4752 msgstr "" 5080 msgstr "Пароль успішно змінено"
4753 5081
4754 #: src/protocols/gg/gg.c:491 5082 #: src/protocols/gg/gg.c:1145
4755 #, fuzzy 5083 msgid "Password couldn't be changed"
4756 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" 5084 msgstr "Не вдається змінити пароль"
5085
5086 #: src/protocols/gg/gg.c:1264
5087 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
5088 msgstr "Помилка зв'язку з сервером Gadu-Gadu"
5089
5090 #: src/protocols/gg/gg.c:1265
5091 msgid ""
5092 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
5093 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
5094 msgstr ""
5095 "Gaim неспроможний завершити ваш запит внаслідок проблем, пов'язаних з HTTP-"
5096 "сервером Gadu-Gadu. Спробуйте пізніше."
5097
5098 #: src/protocols/gg/gg.c:1294
5099 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
5100 msgstr "Не вдається імпортувати список контактів Gadu-Gadu"
5101
5102 #: src/protocols/gg/gg.c:1295
5103 msgid ""
5104 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
5105 "again later."
5106 msgstr ""
5107 "Gaim не вдається з'єднатися з сервером списку контактів Gadu-Gadu. Пізніше "
5108 "спробуйте ще раз."
5109
5110 #: src/protocols/gg/gg.c:1368
5111 msgid "Couldn't export buddy list"
5112 msgstr "Не вдається експортувати список контактів"
5113
5114 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392
5115 msgid ""
5116 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
5117 msgstr ""
5118 "Gaim неспроможний з'єднатися з сервером списку контактів. Пізніше спробуйте "
5119 "ще."
5120
5121 #: src/protocols/gg/gg.c:1391
5122 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
5123 msgstr "Не вдається видалити список контактів Gadu-Gadu"
5124
5125 #: src/protocols/gg/gg.c:1442
5126 msgid "Unable to access directory"
5127 msgstr "Не вдається отримати доступ до каталогу"
5128
5129 #: src/protocols/gg/gg.c:1443
5130 msgid ""
5131 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
5132 "the directory server. Please try again later."
5133 msgstr ""
5134 "Gaim не вдається виконати пошук у каталозі, тому що не вдалось з'єднатись з "
5135 "сервером каталогу. Пізніше спробуйте ще раз."
5136
5137 #: src/protocols/gg/gg.c:1477
5138 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
4757 msgstr "Не вдається змінити пароль Gadu-Gadu" 5139 msgstr "Не вдається змінити пароль Gadu-Gadu"
4758 5140
4759 #: src/protocols/gg/gg.c:500 5141 #: src/protocols/gg/gg.c:1478
4760 #, fuzzy 5142 msgid ""
4761 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 5143 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
4762 msgstr "Заміна паролю для %s:" 5144 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
4763 5145 msgstr ""
4764 #: src/protocols/gg/gg.c:501 5146 "Gaim не вдається змінити ваш пароль через помилку з'єднання з сервером Gadu-"
4765 #, fuzzy 5147 "Gadu. Пізніше спробуйте ще раз."
4766 msgid "Password was changed successfully!" 5148
4767 msgstr "Пароль успішно змінено" 5149 #: src/protocols/gg/gg.c:1494
4768 5150 msgid "Directory Search"
4769 #: src/protocols/gg/gg.c:535 5151 msgstr "Пошук у каталозі"
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Token Error"
4772 msgstr "Невідома помилка"
4773
4774 #: src/protocols/gg/gg.c:536
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Unable to fetch the token.\n"
4777 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат."
4778
4779 #: src/protocols/gg/gg.c:551
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Current password"
4782 msgstr "Неправильний пароль."
4783
4784 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1475
4785 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
4786 msgid "Password"
4787 msgstr "Пароль"
4788
4789 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1479
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Password (retype)"
4792 msgstr "Пароль відправлено"
4793
4794 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1483
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Enter current token"
4797 msgstr "%s наразі не у мережі."
4798
4799 #. original size: 60x24
4800 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1488
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Current token"
4803 msgstr "Наразі на"
4804
4805 #: src/protocols/gg/gg.c:574
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4808 msgstr "Введіть ваш поточний пароль та новий пароль."
4809
4810 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4813 msgstr "Не вдається змінити пароль Gadu-Gadu"
4814
4815 #: src/protocols/gg/gg.c:649
4816 #, fuzzy, c-format
4817 msgid "Select a chat for buddy: %s"
4818 msgstr "Видалити розмову зі списку контактів"
4819
4820 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Add to chat..."
4823 msgstr "Додати _розмову"
4824
4825 #: src/protocols/gg/gg.c:812
4826 msgid "Unable to read socket"
4827 msgstr "Не вдається прочитати сокет"
4828
4829 #: src/protocols/gg/gg.c:959
4830 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: src/protocols/gg/gg.c:960
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Search results"
4836 msgstr "Результати пошуку"
4837
4838 #. zephyr has several exposures
4839 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
4840 #. OPSTAFF "hidden"
4841 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
4842 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
4843 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
4844 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*>
4845 #.
4846 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
4847 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
4848 #.
4849 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
4850 #.
4851 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
4852 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713
4853 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252
4854 msgid "Online"
4855 msgstr "У мережі"
4856
4857 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
4858 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
4859 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
4860 #. types = g_list_append(types, type);
4861 #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585
4862 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828
4863 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044
4864 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54
4865 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3209
4866 msgid "Busy"
4867 msgstr "Зайнятий"
4868
4869 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
4870 msgid "Blocked"
4871 msgstr "Заблоковано"
4872
4873 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Add to chat"
4876 msgstr "Додати розмову"
4877
4878 #: src/protocols/gg/gg.c:1133
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Unblock"
4881 msgstr "Блокувати"
4882
4883 #: src/protocols/gg/gg.c:1149
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Chat _name:"
4886 msgstr "Прізвище:"
4887
4888 #: src/protocols/gg/gg.c:1182
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Connection failed."
4891 msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
4892
4893 #: src/protocols/gg/gg.c:1356
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Chat error"
4896 msgstr "Помилка читання"
4897
4898 #: src/protocols/gg/gg.c:1357
4899 #, fuzzy
4900 msgid "This chat name is already in use"
4901 msgstr "Такий файл вже існує"
4902
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:1434
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Not connected to the server."
4906 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером."
4907
4908 #: src/protocols/gg/gg.c:1455
4909 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:1471
4913 #, fuzzy
4914 msgid "e-Mail"
4915 msgstr "Ел.пошта"
4916
4917 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 src/protocols/gg/gg.c:1495
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
4920 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber"
4921
4922 #: src/protocols/gg/gg.c:1496
4923 msgid "Please, fill in the following fields"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: src/protocols/gg/gg.c:1514
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Change password"
4929 msgstr "Зміна паролю"
4930
4931 #: src/protocols/gg/gg.c:1519
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Upload buddylist to Server"
4934 msgstr "Експортувати список контактів на сервер"
4935
4936 #: src/protocols/gg/gg.c:1522
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Download buddylist from Server"
4939 msgstr "Видалити список контактів з сервера"
4940
4941 #: src/protocols/gg/gg.c:1525
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Delete buddylist from Server"
4944 msgstr "Видалити список контактів з сервера"
4945
4946 #: src/protocols/gg/gg.c:1528
4947 msgid "Save buddylist to file"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: src/protocols/gg/gg.c:1531
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Load buddylist from file"
4953 msgstr "Імпортувати список контактів з сервера"
4954
4955 #. magic
4956 #. major_version
4957 #. minor_version
4958 #. plugin type
4959 #. ui_requirement
4960 #. flags
4961 #. dependencies
4962 #. priority
4963 #. id
4964 #. name
4965 #. version
4966 #: src/protocols/gg/gg.c:1616
4967 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4968 msgstr "Модуль протоколу Gadu-Gadu"
4969
4970 #. summary
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:1617
4972 msgid "Polish popular IM"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: src/protocols/gg/gg.c:1664
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Gadu-Gadu User"
4978 msgstr "Пошукова система Gadu-Gadu"
4979
4980 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313
4981 #, c-format
4982 msgid "Unknown command: %s"
4983 msgstr "Невідома команда: %s"
4984
4985 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592
4986 #: src/protocols/silc/silc.c:1021
4987 #, c-format
4988 msgid "current topic is: %s"
4989 msgstr "поточна тема : %s"
4990
4991 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596
4992 #: src/protocols/silc/silc.c:1025
4993 msgid "No topic is set"
4994 msgstr "Тему не встановлено"
4995
4996 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
4997 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
4998 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
4999 #, fuzzy
5000 msgid "File Transfer Failed"
5001 msgstr "Передавання файлу скасовано"
5002
5003 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5004 msgid "Gaim could not open a listening port."
5005 msgstr "Gaim не вдається відрити порт для прослуховування."
5006
5007 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5008 msgid "Error displaying MOTD"
5009 msgstr "Помилка відображення MOTD"
5010
5011 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5012 msgid "No MOTD available"
5013 msgstr "Не має доступного MOTD"
5014
5015 #: src/protocols/irc/irc.c:80
5016 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5017 msgstr "Немає MOTD пов'язаного з цим з'єднанням."
5018
5019 #: src/protocols/irc/irc.c:83
5020 #, c-format
5021 msgid "MOTD for %s"
5022 msgstr "MOTD для %s"
5023
5024 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522
5025 #: src/protocols/irc/irc.c:544
5026 msgid "Server has disconnected"
5027 msgstr "Сервер розірвав з'єднання"
5028
5029 #: src/protocols/irc/irc.c:188
5030 msgid "View MOTD"
5031 msgstr "Переглянути MOTD"
5032
5033 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32
5034 msgid "_Channel:"
5035 msgstr "_Канал:"
5036
5037 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59
5038 msgid "_Password:"
5039 msgstr "_Пароль:"
5040
5041 #: src/protocols/irc/irc.c:238
5042 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5043 msgstr "Псевдоніми IRC не повинні містити побіли"
5044
5045 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433
5046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770
5047 msgid "SSL support unavailable"
5048 msgstr "Підтримка SSL недоступна"
5049
5050 #: src/protocols/irc/irc.c:277
5051 msgid "Couldn't create socket"
5052 msgstr "Не вдається створити сокет"
5053
5054 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306
5055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1820
5056 msgid "Couldn't connect to host"
5057 msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом"
5058
5059 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333
5060 msgid "Connection Failed"
5061 msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
5062
5063 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336
5064 msgid "SSL Handshake Failed"
5065 msgstr "Не вдається виконати узгодження SSL"
5066
5067 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541
5068 msgid "Read error"
5069 msgstr "Помилка читання"
5070
5071 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388
5072 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376
5073 msgid "Users"
5074 msgstr "Користувачі"
5075
5076 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391
5077 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385
5078 msgid "Topic"
5079 msgstr "Тема"
5080
5081 #: src/protocols/irc/irc.c:730
5082 msgid "IRC"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: src/protocols/irc/irc.c:734
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Quit message"
5088 msgstr "(1 повідомлення)"
5089
5090 #. *< type
5091 #. *< ui_requirement
5092 #. *< flags
5093 #. *< dependencies
5094 #. *< priority
5095 #. *< id
5096 #. *< name
5097 #. *< version
5098 #: src/protocols/irc/irc.c:820
5099 msgid "IRC Protocol Plugin"
5100 msgstr "Модуль протоколу IRC"
5101
5102 #. * summary
5103 #: src/protocols/irc/irc.c:821
5104 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5105 msgstr "Найменш поганий модуль протоколу IRC ....."
5106
5107 #: src/protocols/irc/irc.c:840 src/protocols/irc/msgs.c:233
5108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707
5109 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1130
5110 msgid "Server"
5111 msgstr "Сервер"
5112
5113 #: src/protocols/irc/irc.c:843 src/protocols/msn/msn.c:1968
5114 #: src/protocols/napster/napster.c:712 src/protocols/silc/silc.c:1597
5115 msgid "Port"
5116 msgstr "Порт"
5117
5118 #: src/protocols/irc/irc.c:846
5119 msgid "Encodings"
5120 msgstr "Кодування"
5121
5122 #: src/protocols/irc/irc.c:849 src/protocols/irc/msgs.c:227
5123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483
5124 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
5125 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126
5126 msgid "Username"
5127 msgstr "Ім'я користувача"
5128
5129 #: src/protocols/irc/irc.c:852
5130 msgid "Real name"
5131 msgstr "Справжнє ім'я"
5132
5133 #: src/protocols/irc/irc.c:855
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Use SSL"
5136 msgstr "SSL"
5137
5138 #: src/protocols/irc/msgs.c:105
5139 msgid "Bad mode"
5140 msgstr "Неправильний режим"
5141
5142 #: src/protocols/irc/msgs.c:116
5143 #, c-format
5144 msgid "You are banned from %s."
5145 msgstr "Вас заборонили з %s."
5146
5147 #: src/protocols/irc/msgs.c:117
5148 msgid "Banned"
5149 msgstr "Заборонено"
5150
5151 #: src/protocols/irc/msgs.c:134
5152 #, c-format
5153 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5154 msgstr "Не вдається заборонити %s: список заборон переповнений"
5155
5156 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233
5157 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
5158 #, c-format
5159 msgid "<b>%s:</b> %s"
5160 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5161
5162 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5944
5163 #: src/protocols/silc/ops.c:1198
5164 msgid "Nick"
5165 msgstr "Прізвисько"
5166
5167 #: src/protocols/irc/msgs.c:216
5168 msgid " <i>(ircop)</i>"
5169 msgstr " <i>(оператор IRC)</i>"
5170
5171 #: src/protocols/irc/msgs.c:217
5172 msgid " <i>(identified)</i>"
5173 msgstr " <i>(ідентифікований)</i>"
5174
5175 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227
5176 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239
5177 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
5178 #, c-format
5179 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5180 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5181
5182 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969
5183 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
5184 msgid "Realname"
5185 msgstr "Справжнє ім'я"
5186
5187 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041
5188 msgid "Currently on"
5189 msgstr "Наразі на"
5190
5191 #: src/protocols/irc/msgs.c:244
5192 #, c-format
5193 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5194 msgstr "<b>Бездіяльний:</b> %s<br>"
5195
5196 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
5197 msgid "Online since"
5198 msgstr "У мережі з"
5199
5200 #: src/protocols/irc/msgs.c:249
5201 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5202 msgstr "<br><b>Визначальний прикметник:</b> Славний<br>"
5203
5204 #: src/protocols/irc/msgs.c:317
5205 #, c-format
5206 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5207 msgstr "%s змінив тему на: %s"
5208
5209 #: src/protocols/irc/msgs.c:322
5210 #, c-format
5211 msgid "The topic for %s is: %s"
5212 msgstr "Тема для %s : %s"
5213
5214 #: src/protocols/irc/msgs.c:339
5215 #, c-format
5216 msgid "Unknown message '%s'"
5217 msgstr "Невідоме повідомлення '%s'"
5218
5219 #: src/protocols/irc/msgs.c:340
5220 msgid "Unknown message"
5221 msgstr "Невідоме повідомлення"
5222
5223 #: src/protocols/irc/msgs.c:340
5224 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5225 msgstr "Gaim надіслав повідомлення, яке сервер IRC не зрозумів."
5226
5227 #: src/protocols/irc/msgs.c:363
5228 #, c-format
5229 msgid "Users on %s: %s"
5230 msgstr "Користувачі %s: %s"
5231
5232 #: src/protocols/irc/msgs.c:482
5233 msgid "Time Response"
5234 msgstr "Час відповіді"
5235
5236 #: src/protocols/irc/msgs.c:483
5237 msgid "The IRC server's local time is:"
5238 msgstr "Локальний час IRC сервера:"
5239
5240 #: src/protocols/irc/msgs.c:494
5241 msgid "No such channel"
5242 msgstr "Немає такого каналу"
5243
5244 #. does this happen?
5245 #: src/protocols/irc/msgs.c:505
5246 msgid "no such channel"
5247 msgstr "немає такого каналу"
5248
5249 #: src/protocols/irc/msgs.c:508
5250 msgid "User is not logged in"
5251 msgstr "Користувач не у мережі"
5252
5253 #: src/protocols/irc/msgs.c:513
5254 msgid "No such nick or channel"
5255 msgstr "Немає такого прізвиська або каналу"
5256
5257 #: src/protocols/irc/msgs.c:533
5258 msgid "Could not send"
5259 msgstr "Не вдається відправити"
5260
5261 #: src/protocols/irc/msgs.c:589
5262 #, c-format
5263 msgid "Joining %s requires an invitation."
5264 msgstr "Приєднання до %s вимагає запрошення."
5265
5266 #: src/protocols/irc/msgs.c:590
5267 msgid "Invitation only"
5268 msgstr "Лише за запрошенням"
5269
5270 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
5271 #, c-format
5272 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5273 msgstr "Ви були видалені оператором %s: (%s)"
5274
5275 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
5276 #, c-format
5277 msgid "Kicked by %s (%s)"
5278 msgstr "Видалений оператором %s (%s)"
5279
5280 #: src/protocols/irc/msgs.c:721
5281 #, c-format
5282 msgid "mode (%s %s) by %s"
5283 msgstr "режим (%s %s) встановлено %s"
5284
5285 #: src/protocols/irc/msgs.c:805
5286 msgid ""
5287 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5288 "invalid characters."
5289 msgstr ""
5290 "Вибрану вами назву облікового запису відхилено сервером. Можливо вона "
5291 "містить некоректні символи."
5292
5293 #: src/protocols/irc/msgs.c:844
5294 msgid "Cannot change nick"
5295 msgstr "Не вдається змінити псевдонім"
5296
5297 #: src/protocols/irc/msgs.c:844
5298 msgid "Could not change nick"
5299 msgstr "Не вдається змінити псевдонім"
5300
5301 #: src/protocols/irc/msgs.c:865
5302 #, c-format
5303 msgid "You have parted the channel%s%s"
5304 msgstr "Ви від'єднались від каналу%s%s"
5305
5306 #: src/protocols/irc/msgs.c:907
5307 msgid "Error: invalid PONG from server"
5308 msgstr "Помилка: неправильний PONG з сервера"
5309
5310 #: src/protocols/irc/msgs.c:909
5311 #, c-format
5312 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5313 msgstr "Відповідь PING -- затримка: %lu секунд"
5314
5315 #: src/protocols/irc/msgs.c:984
5316 #, c-format
5317 msgid "Cannot join %s:"
5318 msgstr "Не вдається приєднатись %s:"
5319
5320 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914
5321 msgid "Cannot join channel"
5322 msgstr "Не вдається приєднатись до каналу"
5323
5324 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5327 msgstr "Служба тимчасово недоступна."
5328
5329 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031
5330 #, c-format
5331 msgid "Wallops from %s"
5332 msgstr "Голос від %s"
5333
5334 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5335 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5336 msgstr "action &lt;дія для виконання&gt;: Виконати дію."
5337
5338 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5339 msgid ""
5340 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5341 "away."
5342 msgstr ""
5343 "away [повідомлення]: Встановити повідомлення про відсутність. Якщо "
5344 "повідомлення не задане, видалити повідомлення про відсутність."
5345
5346 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5347 msgid ""
5348 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5349 "someone. You must be a channel operator to do this."
5350 msgstr ""
5351 "deop &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...: Забрати у користувача статус "
5352 "оператора каналу. Для цього необхідно бути оператором каналу."
5353
5354 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5355 msgid ""
5356 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5357 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5358 "must be a channel operator to do this."
5359 msgstr ""
5360 "devoice &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...: Забрати у користувача статус "
5361 "голосу на каналі, позбавивши його можливості говорити, якщо канал "
5362 "модерований (+m). Для цього необхідно бути оператором каналу."
5363
5364 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5365 msgid ""
5366 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5367 "channel, or the current channel."
5368 msgstr ""
5369 "invite &lt;прізвисько&gt; [кімната]: Запросити користувача приєднатися до "
5370 "вас на вказаному або поточному каналі."
5371
5372 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5373 msgid ""
5374 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5375 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5376 msgstr ""
5377 "j &lt;кімната1&gt;[,кімната2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введіть один або "
5378 "більше каналів, при необхідності, можна вказати ключ каналу."
5379
5380 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5381 msgid ""
5382 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5383 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5384 msgstr ""
5385 "join &lt;кімната1&gt;[,кімната2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введіть один "
5386 "або більше каналів, при необхідності, можна вказати ключ каналу.."
5387
5388 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5389 msgid ""
5390 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5391 "channel operator to do this."
5392 msgstr ""
5393 "kick &lt;прізвисько&gt; [повідомлення]: Видалити користувача з каналу. Для "
5394 "цього необхідно бути оператором каналу."
5395
5396 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5397 msgid ""
5398 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5399 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5400 msgstr ""
5401 "list: Вивести перелік каналів у мережі. <i>Зауважте, деякі сервери через це "
5402 "можуть розірвати з'єднання з вами.</i>"
5403
5404 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5405 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5406 msgstr "me &lt;дія для виконання&gt;: Виконати дію."
5407
5408 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5409 msgid ""
5410 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5411 "or user mode."
5412 msgstr ""
5413 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;прізвисько|канал&gt;: Встановити чи "
5414 "зняти режим користувача чи каналу."
5415
5416 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5417 msgid ""
5418 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5419 "opposed to a channel)."
5420 msgstr ""
5421 "msg &lt;прізвисько&gt; &lt;повідомлення&gt;: Надіслати приватне "
5422 "повідомлення користувачу (на відміну від повідомлення у канал)."
5423
5424 #: src/protocols/irc/parse.c:126
5425 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5426 msgstr "names [канал]: Вивести перелік присутніх на каналі користувачів."
5427
5428 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555
5429 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5430 msgstr "nick &lt;нове прізвисько&gt;: Змінити власний псевдонім."
5431
5432 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5433 msgid ""
5434 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5435 "must be a channel operator to do this."
5436 msgstr ""
5437 "op &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...: Дати користувачу статус оператора "
5438 "каналу. Для цього необхідно бути оператором каналу."
5439
5440 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5441 msgid ""
5442 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5443 "can't use it."
5444 msgstr ""
5445 "operwall &lt;повідомлення&gt;: Якщо ви не знаєте, що це таке, вам, можливо, "
5446 "не слід це використовувати."
5447
5448 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5449 msgid ""
5450 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5451 "with an optional message."
5452 msgstr ""
5453 "part [кімната] [повідомлення]: Залишити поточний канал, або окремий канал. "
5454 "Повідомлення необов'язкове."
5455
5456 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5457 msgid ""
5458 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5459 "has."
5460 msgstr ""
5461 "ping [прізвище]: Запитати величину затримки зв'язку з користувачем (або з "
5462 "сервером, якщо користувач не вказаний)."
5463
5464 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5465 msgid ""
5466 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5467 "opposed to a channel)."
5468 msgstr ""
5469 "query &lt;прізвисько&gt; &lt;повідомлення&gt;: Надіслати користувачу "
5470 "приватне повідомлення (на відміну від повідомлення у канал)."
5471
5472 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5473 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5474 msgstr ""
5475 "quit [повідомлення]: Розірвати з'єднання з сервером. Повідомлення "
5476 "необов'язкове."
5477
5478 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5479 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5480 msgstr "quote [...]: Надіслати серверу команду без обробки."
5481
5482 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5483 msgid ""
5484 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5485 "channel operator to do this."
5486 msgstr ""
5487 "remove &lt;прізвисько&gt; [повідомлення]: Видалити користувача з кімнати. "
5488 "Для цього необхідно бути оператором каналу."
5489
5490 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5491 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5492 msgstr "time: Відображає локальний час на сервері IRC."
5493
5494 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5495 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5496 msgstr "topic [нова тема]: Переглянути або змінити тему на каналі."
5497
5498 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5499 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5500 msgstr ""
5501 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Встановити або зняти режим користувача."
5502
5503 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5504 msgid ""
5505 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5506 "must be a channel operator to do this."
5507 msgstr ""
5508 "voice &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...: Надати користувачу статус "
5509 "голосу на каналі. Для цього потрібно бути оператором каналу."
5510
5511 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5512 msgid ""
5513 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5514 "use it."
5515 msgstr ""
5516 "wallops &lt;повідомлення&gt;: Якщо ви не знаєте, що це таке, вам, можливо, "
5517 "не слід це використовувати."
5518
5519 #: src/protocols/irc/parse.c:141
5520 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5521 msgstr ""
5522 "whois [сервер] &lt;прізвисько&gt;: Отримати інформацію про користувача."
5523
5524 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5525 #, c-format
5526 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5527 msgstr "Час відклику від %s: %lu секунд"
5528
5529 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5530 msgid "PONG"
5531 msgstr "PONG"
5532
5533 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5534 msgid "CTCP PING reply"
5535 msgstr "Відповідь CTCP PING"
5536
5537 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
5538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190
5539 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
5540 #: src/protocols/toc/toc.c:780
5541 msgid "Disconnected."
5542 msgstr "З'єднання розірвано."
5543
5544 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5545 msgid ""
5546 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5547 "account properties"
5548 msgstr ""
5549 "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Виберіть у параметрах облікового "
5550 "запису \"Використовувати TLS, якщо доступно\""
5551
5552 #: src/protocols/jabber/auth.c:53
5553 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5554 msgstr ""
5555 "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Підтримку TLS/SSL не знайдено."
5556
5557 #: src/protocols/jabber/auth.c:114
5558 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5559 msgstr ""
5560 "Сервер вимагає ідентифікацію звичайним текстом через нешифрований потік"
5561
5562 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207
5563 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473
5564 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110
5565 msgid "Invalid response from server."
5566 msgstr "Недопустима відповідь від сервера."
5567
5568 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
5569 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
5570 msgid "Plaintext Authentication"
5571 msgstr "Ідентифікація звичайним текстом"
5572
5573 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
5574 msgid ""
5575 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5576 "connection. Allow this and continue authentication?"
5577 msgstr ""
5578 "Цей сервер вимагає ідентифікацію звичайним тестом через нешифроване "
5579 "з'єднання. Дозволити це та продовжити ідентифікацію?"
5580
5581 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
5582 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5583 msgstr "Сервер не використовує жодного підтримуваного методу ідентифікації"
5584
5585 #: src/protocols/jabber/auth.c:396
5586 msgid "Invalid challenge from server"
5587 msgstr "Неправильний запит з серверу"
5588
5589 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667
5590 #: src/protocols/silc/ops.c:806
5591 msgid "Full Name"
5592 msgstr "Повне ім'я"
5593
5594 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680
5595 #: src/protocols/silc/ops.c:818
5596 msgid "Family Name"
5597 msgstr "Прізвище"
5598
5599 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684
5600 msgid "Given Name"
5601 msgstr "Ім'я"
5602
5603 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688
5604 msgid "URL"
5605 msgstr "URL"
5606
5607 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726
5608 msgid "Street Address"
5609 msgstr "Адреса"
5610
5611 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722
5612 msgid "Extended Address"
5613 msgstr "Додаткова адреса"
5614
5615 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730
5616 msgid "Locality"
5617 msgstr "Район"
5618
5619 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734
5620 msgid "Region"
5621 msgstr "Регіон"
5622
5623 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738
5624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678
5625 msgid "Postal Code"
5626 msgstr "Поштовий індекс"
5627
5628 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743
5629 msgid "Country"
5630 msgstr "Країна"
5631
5632 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754
5633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
5634 msgid "Telephone"
5635 msgstr "Телефон"
5636
5637 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:772
5638 #: src/protocols/jabber/buddy.c:780 src/protocols/silc/silc.c:661
5639 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
5640 msgid "Email"
5641 msgstr "Ел.пошта"
5642
5643 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795
5644 msgid "Organization Name"
5645 msgstr "Назва організації"
5646
5647 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799
5648 msgid "Organization Unit"
5649 msgstr "Відділок"
5650
5651 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808
5652 msgid "Role"
5653 msgstr "Посада"
5654
5655 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701
5656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
5657 msgid "Birthday"
5658 msgstr "День народження"
5659
5660 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568
5661 msgid "Edit Jabber vCard"
5662 msgstr "Змінити картку Jabber "
5663
5664 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569
5665 msgid ""
5666 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5667 "comfortable."
5668 msgstr "Всі наступні елементи є необов'язковими. Заповнюйте на власний розсуд."
5669
5670 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616
5671 msgid "Jabber ID"
5672 msgstr "Jabber ID"
5673
5674 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711
5675 msgid "Resource"
5676 msgstr "Ресурс"
5677
5678 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814
5679 msgid "Middle Name"
5680 msgstr "Прізвище"
5681
5682 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663
5683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6005
5684 #: src/protocols/silc/ops.c:850
5685 msgid "Address"
5686 msgstr "Адреса"
5687
5688 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718
5689 msgid "P.O. Box"
5690 msgstr "Індекс"
5691
5692 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832
5693 msgid "Photo"
5694 msgstr "Фотографія"
5695
5696 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832
5697 msgid "Logo"
5698 msgstr "Емблема"
5699
5700 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
5701 msgid "Un-hide From"
5702 msgstr "Показатися для"
5703
5704 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
5705 msgid "Temporarily Hide From"
5706 msgstr "Тимчасово сховатися від"
5707
5708 #. && NOT ME
5709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
5710 msgid "Cancel Presence Notification"
5711 msgstr "Скасувати повідомлення про присутність"
5712
5713 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
5714 msgid "(Re-)Request authorization"
5715 msgstr "(Повторно-) Запросити авторизацію"
5716
5717 #. if(NOT ME)
5718 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5719 #. removed?
5720 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059
5721 msgid "Unsubscribe"
5722 msgstr "Відписатися"
5723
5724 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677
5725 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018
5726 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
5727 msgid "Error"
5728 msgstr "Помилка"
5729
5730 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
5731 msgid "Chatty"
5732 msgstr "Готовий розмовляти"
5733
5734 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
5735 #: src/status.c:159
5736 msgid "Extended Away"
5737 msgstr "Розширений статус \"Відійшов\""
5738
5739 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071
5740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7785
5741 msgid "Do Not Disturb"
5742 msgstr "Не турбувати"
5743
5744 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
5745 msgid "The following are the results of your search"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
5749 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
5753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5954 src/protocols/silc/ops.c:810
5754 msgid "First Name"
5755 msgstr "Ім'я"
5756
5757 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658
5758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5955
5759 msgid "Last Name"
5760 msgstr "Прізвище"
5761
5762 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
5763 msgid "E-Mail Address"
5764 msgstr "Адреса ел.пошти"
5765
5766 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Search for Jabber users"
5769 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти"
5770
5771 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Invalid Directory"
5774 msgstr "Недопустима помилка"
5775
5776 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Enter a User Directory"
5779 msgstr "Не можна відправляти каталог."
5780
5781 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Select a user directory to search"
5784 msgstr "Виберіть сервер конференцій для опитування"
5785
5786 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Search Directory"
5789 msgstr "_Шукати:"
5790
5791 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7312
5792 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
5793 msgid "_Room:"
5794 msgstr "_Кімната:"
5795
5796 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
5797 msgid "_Server:"
5798 msgstr "_Сервер:"
5799
5800 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
5801 msgid "_Handle:"
5802 msgstr "_Ім'я:"
5803
5804 #: src/protocols/jabber/chat.c:223
5805 #, c-format
5806 msgid "%s is not a valid room name"
5807 msgstr "%s не є допустимою назвою кімнати"
5808
5809 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
5810 msgid "Invalid Room Name"
5811 msgstr "Неправильна назва кімнати"
5812
5813 #: src/protocols/jabber/chat.c:229
5814 #, c-format
5815 msgid "%s is not a valid server name"
5816 msgstr "%s не є допустимою назвою сервера"
5817
5818 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
5819 msgid "Invalid Server Name"
5820 msgstr "Неправильна назва сервера"
5821
5822 #: src/protocols/jabber/chat.c:235
5823 #, c-format
5824 msgid "%s is not a valid room handle"
5825 msgstr "%s не є допустимою назвою кімнати"
5826
5827 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
5828 msgid "Invalid Room Handle"
5829 msgstr "Неправильна назва кімнати"
5830
5831 #: src/protocols/jabber/chat.c:395
5832 msgid "Configuration error"
5833 msgstr "Помилка конфігурації"
5834
5835 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
5836 msgid "Unable to configure"
5837 msgstr "Не вдається налаштувати"
5838
5839 #: src/protocols/jabber/chat.c:420
5840 msgid "Room Configuration Error"
5841 msgstr "Помилка конфігурації кімнати"
5842
5843 #: src/protocols/jabber/chat.c:421
5844 msgid "This room is not capable of being configured"
5845 msgstr "Ця кімната не має можливостей налаштовування"
5846
5847 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
5848 msgid "Registration error"
5849 msgstr "Помилка реєстрації"
5850
5851 #: src/protocols/jabber/chat.c:628
5852 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5853 msgstr "Зміна псевдоніму не підтримується у розмовах не-MUC"
5854
5855 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
5856 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Error retrieving room list"
5859 msgstr "Помилка завантаження списку кімнат"
5860
5861 #: src/protocols/jabber/chat.c:737
5862 msgid "Invalid Server"
5863 msgstr "Неправильний сервер"
5864
5865 #: src/protocols/jabber/chat.c:775
5866 msgid "Enter a Conference Server"
5867 msgstr "Увійти на сервер конференцій"
5868
5869 #: src/protocols/jabber/chat.c:776
5870 msgid "Select a conference server to query"
5871 msgstr "Виберіть сервер конференцій для опитування"
5872
5873 #: src/protocols/jabber/chat.c:779
5874 msgid "Find Rooms"
5875 msgstr "Знайти кімнати"
5876
5877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79
5878 msgid "Error initializing session"
5879 msgstr "Помилка ініціалізації сеансу"
5880
5881 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215
5882 msgid "Write error"
5883 msgstr "Помилка запису"
5884
5885 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273
5886 msgid "Read Error"
5887 msgstr "Помилка читання"
5888
5889 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780
5890 msgid "Unable to create socket"
5891 msgstr "Не вдається створити сокет"
5892
5893 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740
5894 msgid "Invalid Jabber ID"
5895 msgstr "Неправильний Jabber ID"
5896
5897 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473
5898 #, c-format
5899 msgid "Registration of %s@%s successful"
5900 msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно"
5901
5902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476
5903 msgid "Registration Successful"
5904 msgstr "Реєстрацію завершено успішно"
5905
5906 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299
5907 msgid "Unknown Error"
5908 msgstr "Невідома помилка"
5909
5910 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485
5911 msgid "Registration Failed"
5912 msgstr "Реєстрація завершилась невдало"
5913
5914 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597
5915 msgid "Already Registered"
5916 msgstr "Вже зареєстровано"
5917
5918 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643
5919 msgid "E-Mail"
5920 msgstr "Ел.пошта"
5921
5922 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:5999
5923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6007
5924 msgid "State"
5925 msgstr "Область"
5926
5927 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855
5928 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513
5929 msgid "Phone"
5930 msgstr "Телефон"
5931
5932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693
5933 msgid "Date"
5934 msgstr "Дата"
5935
5936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701
5937 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5938 msgstr "Заповніть наступні поля для реєстрації нового облікового запису."
5939
5940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705
5941 msgid "Register New Jabber Account"
5942 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber"
5943
5944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842
5945 msgid "Initializing Stream"
5946 msgstr "Ініціалізація потоку"
5947
5948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368
5949 msgid "Authenticating"
5950 msgstr "Ідентифікація"
5951
5952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857
5953 msgid "Re-initializing Stream"
5954 msgstr "Повторна ініціалізація потоку"
5955
5956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277
5957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351
5958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7583
5959 msgid "Not Authorized"
5960 msgstr "Не авторизований"
5961
5962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971
5963 msgid "Both"
5964 msgstr "Обидві"
5965
5966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973
5967 msgid "From (To pending)"
5968 msgstr "Від (для очікування)"
5969
5970 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975
5971 msgid "From"
5972 msgstr "Від"
5973
5974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
5975 msgid "To"
5976 msgstr "Для"
5977
5978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
5979 msgid "None (To pending)"
5980 msgstr "Немає (для очікування)"
5981
5982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
5983 msgid "Subscription"
5984 msgstr "Підписка"
5985
5986 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
5987 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
5988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Priority"
5991 msgstr "Порт"
5992
5993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
5994 msgid "Password Changed"
5995 msgstr "Пароль змінено"
5996
5997 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
5998 msgid "Your password has been changed."
5999 msgstr "Пароль було змінено."
6000
6001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099
6002 msgid "Error changing password"
6003 msgstr "Помилка зміни паролю"
6004
6005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
6006 msgid "Password (again)"
6007 msgstr "Пароль (ще раз)"
6008
6009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
6010 msgid "Change Jabber Password"
6011 msgstr "Змінити пароль Jabber"
6012
6013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
6014 msgid "Please enter your new password"
6015 msgstr "Введіть новий пароль"
6016
6017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684
6018 msgid "Set User Info"
6019 msgstr "Встановити інформацію про користувач"
6020 5152
6021 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 5153 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 5154 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100
5155 #: src/protocols/toc/toc.c:1591
6023 msgid "Change Password" 5156 msgid "Change Password"
6024 msgstr "Зміна паролю" 5157 msgstr "Зміна паролю"
6025 5158
6026 #. } 5159 #: src/protocols/gg/gg.c:1503
6027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 5160 msgid "Import Buddy List from Server"
6028 #, fuzzy 5161 msgstr "Імпортувати список контактів з сервера"
6029 msgid "Search for users" 5162
6030 msgstr "_Шукати:" 5163 #: src/protocols/gg/gg.c:1507
6031 5164 msgid "Export Buddy List to Server"
6032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 5165 msgstr "Експортувати список контактів на сервер"
6033 msgid "Bad Request" 5166
6034 msgstr "Неправильний запит" 5167 #: src/protocols/gg/gg.c:1511
6035 5168 msgid "Delete Buddy List from Server"
6036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 5169 msgstr "Видалити список контактів з сервера"
6037 msgid "Conflict" 5170
6038 msgstr "Конфлікт" 5171 #: src/protocols/gg/gg.c:1544
6039 5172 msgid "Unable to access user profile."
6040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 5173 msgstr "Не вдається отримати доступ до профілю користувача."
6041 msgid "Feature Not Implemented" 5174
6042 msgstr "Функція не реалізована" 5175 #: src/protocols/gg/gg.c:1545
6043 5176 msgid ""
6044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 5177 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
6045 msgid "Forbidden" 5178 "the directory server. Please try again later."
6046 msgstr "Заборонено" 5179 msgstr ""
6047 5180 "Gaim не вдається отримати доступ до профілю цього користувача через помилку "
6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 5181 "з'єднання з сервером каталогу. Спробуйте ще раз пізніше."
6049 msgid "Gone"
6050 msgstr "Відійшов"
6051
6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341
6053 msgid "Internal Server Error"
6054 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
6055
6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6057 msgid "Item Not Found"
6058 msgstr "Елемент не знайдено"
6059
6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6061 msgid "Malformed Jabber ID"
6062 msgstr "Неправильний Jabber ID"
6063
6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6065 msgid "Not Acceptable"
6066 msgstr "Недопустимо"
6067
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6069 msgid "Not Allowed"
6070 msgstr "Не дозволяється"
6071
6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6073 msgid "Payment Required"
6074 msgstr "Вимагається оплата"
6075
6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6077 msgid "Recipient Unavailable"
6078 msgstr "Адресат недоступний"
6079
6080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6081 msgid "Registration Required"
6082 msgstr "Вимагається реєстрація"
6083
6084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6085 msgid "Remote Server Not Found"
6086 msgstr "Віддалений сервер не знайдено"
6087
6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6089 msgid "Remote Server Timeout"
6090 msgstr "Вийшов час очікування віддаленого сервера"
6091
6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6093 msgid "Server Overloaded"
6094 msgstr "Сервер перевантажений"
6095
6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6097 msgid "Service Unavailable"
6098 msgstr "Служба недоступна"
6099
6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6101 msgid "Subscription Required"
6102 msgstr "Вимагається підписка"
6103
6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
6105 msgid "Unexpected Request"
6106 msgstr "Непередбачений запит"
6107
6108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
6109 msgid "Authorization Aborted"
6110 msgstr "Авторизацію перервано"
6111
6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
6113 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6114 msgstr "Неправильне кодування у авторизації"
6115
6116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309
6117 msgid "Invalid authzid"
6118 msgstr "Неправильний ідентифікатор авторизації"
6119
6120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
6121 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6122 msgstr "Неправильний механізм авторизації"
6123
6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315
6125 msgid "Authorization mechanism too weak"
6126 msgstr "Механізм авторизації занадто слабкий"
6127
6128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
6129 msgid "Temporary Authentication Failure"
6130 msgstr "Тимчасова помилка ідентифікації"
6131
6132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
6133 msgid "Authentication Failure"
6134 msgstr "Помилка ідентифікації"
6135
6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
6137 msgid "Bad Format"
6138 msgstr "Неправильний формат"
6139
6140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
6141 msgid "Bad Namespace Prefix"
6142 msgstr "Неправильний префікс простору назв"
6143
6144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331
6145 msgid "Resource Conflict"
6146 msgstr "Конфлікт ресурсів"
6147
6148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514
6149 msgid "Connection Timeout"
6150 msgstr "Вийшов час очікування з'єднання"
6151
6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335
6153 msgid "Host Gone"
6154 msgstr "Вузол пішов"
6155
6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337
6157 msgid "Host Unknown"
6158 msgstr "Вузол невідомий"
6159
6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339
6161 msgid "Improper Addressing"
6162 msgstr "Неправильна адресація"
6163
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343
6165 msgid "Invalid ID"
6166 msgstr "Неправильний ID"
6167
6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345
6169 msgid "Invalid Namespace"
6170 msgstr "Неправильний простір назв"
6171
6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
6173 msgid "Invalid XML"
6174 msgstr "Неправильний XML"
6175
6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349
6177 msgid "Non-matching Hosts"
6178 msgstr "Невідповідні вузли"
6179
6180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353
6181 msgid "Policy Violation"
6182 msgstr "Порушення правил"
6183
6184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355
6185 msgid "Remote Connection Failed"
6186 msgstr "Помилка встановлення віддаленого з'єднання"
6187
6188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357
6189 msgid "Resource Constraint"
6190 msgstr "Брак ресурсів"
6191
6192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
6193 msgid "Restricted XML"
6194 msgstr "Обмежений XML"
6195
6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
6197 msgid "See Other Host"
6198 msgstr "Зверніться до іншого вузла"
6199
6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363
6201 msgid "System Shutdown"
6202 msgstr "Вимкнення системи"
6203
6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365
6205 msgid "Undefined Condition"
6206 msgstr "Невизначений стан"
6207
6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
6209 msgid "Unsupported Encoding"
6210 msgstr "Непідтримуване кодування"
6211
6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369
6213 msgid "Unsupported Stanza Type"
6214 msgstr "Непідтримуваний тип строфи"
6215
6216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371
6217 msgid "Unsupported Version"
6218 msgstr "Непідтримувана версія"
6219
6220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
6221 msgid "XML Not Well Formed"
6222 msgstr "XML не сформований відповідним чином"
6223
6224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
6225 msgid "Stream Error"
6226 msgstr "Помилка потоку"
6227
6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
6229 #, c-format
6230 msgid "Unable to ban user %s"
6231 msgstr "Не вдається заборонити користувача %s"
6232
6233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6234 #, fuzzy, c-format
6235 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6236 msgstr "Невідома команда: %s"
6237
6238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
6239 #, fuzzy, c-format
6240 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6241 msgstr "Не вдається запросити користувача (%s)."
6242
6243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521
6244 #, c-format
6245 msgid "Unable to kick user %s"
6246 msgstr "Не вдається видалити користувача %s"
6247
6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547
6249 msgid "config: Configure a chat room."
6250 msgstr "config: Налаштувати кімнату."
6251
6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551
6253 msgid "configure: Configure a chat room."
6254 msgstr "configure: Налаштувати кімнату."
6255
6256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560
6257 msgid "part [room]: Leave the room."
6258 msgstr "part [кімната]: Залишити кімнату."
6259
6260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565
6261 msgid "register: Register with a chat room."
6262 msgstr "register: Зареєструвати кімнату."
6263
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571
6265 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6266 msgstr "topic [нова тема]: Переглянути чи змінити тему."
6267
6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577
6269 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6270 msgstr "ban &lt;користувач&gt; [кімната]: Заборонити користувача у кімнаті."
6271
6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583
6273 msgid ""
6274 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6275 "affiliation with the room."
6276 msgstr ""
6277
6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589
6279 #, fuzzy
6280 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6281 msgstr "invite &lt;користувач&gt; [кімната]: Запросити користувача у кімнату."
6282
6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
6284 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6285 msgstr "join: &lt;кімната&gt; [сервер]: приєднатися до цього сервера."
6286
6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601
6288 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6289 msgstr "kick &lt;користувач&gt; [кімната]: Видалити користувача з кімнати."
6290
6291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
6292 msgid ""
6293 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6294 msgstr ""
6295 "msg &lt;користувач&gt; &lt;повідомлення&gt;: Відправити приватне "
6296 "повідомлення іншому користувачу."
6297 5182
6298 #. *< type 5183 #. *< type
6299 #. *< ui_requirement 5184 #. *< ui_requirement
6300 #. *< flags 5185 #. *< flags
6301 #. *< dependencies 5186 #. *< dependencies
6303 #. *< id 5188 #. *< id
6304 #. *< name 5189 #. *< name
6305 #. *< version 5190 #. *< version
6306 #. * summary 5191 #. * summary
6307 #. * description 5192 #. * description
6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 5193 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693
6309 msgid "Jabber Protocol Plugin" 5194 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
6310 msgstr "Модуль протоколу Jabber" 5195 msgstr "Модуль протоколу Gadu-Gadu"
6311 5196
6312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 5197 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
6313 msgid "Use TLS if available" 5198 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
6314 msgstr "Використовувати TLS, якщо доступно" 5199 msgstr "Gaim зіштовхнувся з проблемою з'єднання з сервером ICQ."
6315 5200
6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 5201 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
6317 msgid "Require TLS" 5202 #, c-format
6318 msgstr "" 5203 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
6319 5204 msgstr "Користувач %s (%s%s%s%s%s) бажає, щоб ви його авторизували."
6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 5205
6321 #, fuzzy 5206 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300
6322 msgid "Force old (port 5223) SSL" 5207 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3915
6323 msgstr "Примусово використовувати старий SSL" 5208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080
6324
6325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727
6326 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6327 msgstr "Дозволити ідентифікацію звичайним текстом через нешифровані потоки"
6328
6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Connect port"
6332 msgstr "З'єднатися"
6333
6334 #. Account options
6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593
6336 msgid "Connect server"
6337 msgstr "З'єднатися з сервером"
6338
6339 #: src/protocols/jabber/message.c:114
6340 #, c-format
6341 msgid "Message from %s"
6342 msgstr "Повідомлення від %s"
6343
6344 #: src/protocols/jabber/message.c:178
6345 #, c-format
6346 msgid "%s has set the topic to: %s"
6347 msgstr "%s встановив тему: %s"
6348
6349 #: src/protocols/jabber/message.c:180
6350 #, c-format
6351 msgid "The topic is: %s"
6352 msgstr "Тема: %s"
6353
6354 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6355 #, c-format
6356 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6357 msgstr "Не вдається доставити повідомлення для %s: %s"
6358
6359 #: src/protocols/jabber/message.c:233
6360 msgid "Jabber Message Error"
6361 msgstr "Помилка повідомлення Jabber"
6362
6363 #: src/protocols/jabber/message.c:297
6364 #, c-format
6365 msgid " (Code %s)"
6366 msgstr " (Код %s)"
6367
6368 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6369 msgid "XML Parse error"
6370 msgstr "Помилка аналізу XML"
6371
6372 #: src/protocols/jabber/presence.c:284
6373 msgid "Unknown Error in presence"
6374 msgstr "Невідома помилка стану присутності"
6375
6376 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
6377 #, c-format
6378 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6379 msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів."
6380
6381 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
6382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4608 src/protocols/oscar/oscar.c:7242
6383 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
6384 msgid "Authorize" 5209 msgid "Authorize"
6385 msgstr "Авторизувати" 5210 msgstr "Авторизувати"
6386 5211
6387 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 5212 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301
6388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 src/protocols/oscar/oscar.c:7243 5213 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3917
6389 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 5214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6481 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082
6390 msgid "Deny" 5215 msgid "Deny"
6391 msgstr "Відмовити" 5216 msgstr "Відмовити"
6392 5217
6393 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 5218 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
6394 msgid "Create New Room" 5219 msgid "Send message through server"
6395 msgstr "Створення нової кімнати" 5220 msgstr "Відіслати повідомлення через сервер"
6396 5221
6397 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 5222 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
6398 msgid "" 5223 msgid "Connecting..."
6399 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 5224 msgstr "З'єднання..."
6400 "default settings?" 5225
6401 msgstr "" 5226 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
6402 "Ви створюєте нову кімнату. Бажаєте налаштувати її або прийняти типові " 5227 msgid "Nick:"
6403 "параметри?" 5228 msgstr "Прізвисько:"
6404 5229
6405 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 5230 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
6406 msgid "Configure Room" 5231 msgid "Gaim User"
6407 msgstr "Налаштувати кімнату" 5232 msgstr "Користувач Gaim"
6408 5233
6409 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 5234 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311
6410 msgid "Accept Defaults" 5235 #, c-format
6411 msgstr "Прийняти типові параметри" 5236 msgid "Unknown command: %s"
6412 5237 msgstr "Невідома команда: %s"
6413 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 5238
6414 #, c-format 5239 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576
6415 msgid "Error in chat %s" 5240 #: src/protocols/silc/silc.c:1019
6416 msgstr "Помилка у розмові %s" 5241 #, c-format
6417 5242 msgid "current topic is: %s"
6418 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 5243 msgstr "поточна тема : %s"
6419 #, c-format 5244
6420 msgid "Error joining chat %s" 5245 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580
6421 msgstr "Помилка підключення до розмови %s" 5246 #: src/protocols/silc/silc.c:1023
6422 5247 msgid "No topic is set"
6423 #: src/protocols/jabber/si.c:591 5248 msgstr "Тему не встановлено"
6424 #, c-format 5249
6425 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 5250 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176
6426 msgstr "" 5251 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185
6427 "Не вдається надіслати файл до %s, користувач не підтримує прийом файлів" 5252 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194
6428 5253 msgid "File Transfer Aborted"
6429 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 5254 msgstr "Передавання файлу припинено"
6430 msgid "File Send Failed" 5255
6431 msgstr "Не вдається відправити файл" 5256 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
6432 5257 msgid "Gaim could not open a listening port."
6433 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 5258 msgstr "Gaim не вдається відрити порт для прослуховування."
6434 #, c-format 5259
6435 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 5260 #: src/protocols/irc/irc.c:76
6436 msgstr "Засіб синхронізації списку контактів у %s (%s)" 5261 msgid "Error displaying MOTD"
6437 5262 msgstr "Помилка відображення MOTD"
6438 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 5263
6439 #, c-format 5264 #: src/protocols/irc/irc.c:76
6440 msgid "" 5265 msgid "No MOTD available"
6441 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 5266 msgstr "Не має доступного MOTD"
6442 "Do you want this buddy to be added?" 5267
6443 msgstr "" 5268 #: src/protocols/irc/irc.c:77
6444 "%s є у локальному списку у групі \"%s\", але відсутній у списку сервера. " 5269 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
6445 "Бажаєте додати цей контакт?" 5270 msgstr "Немає MOTD пов'язаного з цим з'єднанням."
6446 5271
6447 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 5272 #: src/protocols/irc/irc.c:80
6448 #, c-format 5273 #, c-format
6449 msgid "" 5274 msgid "MOTD for %s"
6450 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 5275 msgstr "MOTD для %s"
6451 "to be added?" 5276
6452 msgstr "" 5277 #: src/protocols/irc/irc.c:94 src/protocols/irc/irc.c:406
6453 "%s є у локальному списку, але відсутній у списку сервера. Бажаєте додати " 5278 msgid "Server has disconnected"
6454 "цей контакт?" 5279 msgstr "Сервер розірвав з'єднання"
6455 5280
6456 #: src/protocols/msn/error.c:35 5281 #: src/protocols/irc/irc.c:159
6457 msgid "Unable to parse message" 5282 msgid "View MOTD"
6458 msgstr "Не вдається розібрати повідомлення" 5283 msgstr "Переглянути MOTD"
6459 5284
6460 #: src/protocols/msn/error.c:38 5285 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/silc/chat.c:32
6461 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 5286 msgid "_Channel:"
6462 msgstr "Синтаксична помилка (можливо, помилка у Gaim)" 5287 msgstr "_Канал:"
6463 5288
6464 #: src/protocols/msn/error.c:42 5289 #: src/protocols/irc/irc.c:186 src/protocols/jabber/chat.c:56
6465 msgid "Invalid email address" 5290 msgid "_Password:"
6466 msgstr "Неправильна електронна адреса" 5291 msgstr "_Пароль:"
6467 5292
6468 #: src/protocols/msn/error.c:45 5293 #: src/protocols/irc/irc.c:218
6469 msgid "User does not exist" 5294 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
6470 msgstr "Користувач не існує" 5295 msgstr "Псевдоніми IRC не повинні містити побіли"
6471 5296
6472 #: src/protocols/msn/error.c:49 5297 #. connect to the server
6473 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 5298 #: src/protocols/irc/irc.c:238 src/protocols/jabber/jabber.c:798
6474 msgstr "Пропущено повну назву домену" 5299 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510
6475 5300 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1760
6476 #: src/protocols/msn/error.c:52 5301 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641
6477 msgid "Already Logged In" 5302 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1458
6478 msgstr "Вже у мережі" 5303 msgid "Connecting"
6479 5304 msgstr "З'єднання"
6480 #: src/protocols/msn/error.c:55 5305
6481 msgid "Invalid Username" 5306 #: src/protocols/irc/irc.c:245
6482 msgstr "Неправильне ім'я користувача" 5307 msgid "Couldn't create socket"
6483 5308 msgstr "Не вдається створити сокет"
6484 #: src/protocols/msn/error.c:58 5309
6485 msgid "Invalid Friendly Name" 5310 #: src/protocols/irc/irc.c:260 src/protocols/jabber/jabber.c:304
6486 msgstr "Неправильне дружнє ім'я" 5311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1691 src/protocols/oscar/oscar.c:1756
6487 5312 msgid "Couldn't connect to host"
6488 #: src/protocols/msn/error.c:61 5313 msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом"
6489 msgid "List Full" 5314
6490 msgstr "Список повний" 5315 #: src/protocols/irc/irc.c:403 src/protocols/trepia/trepia.c:927
6491 5316 msgid "Read error"
6492 #: src/protocols/msn/error.c:64 5317 msgstr "Помилка читання"
6493 msgid "Already there" 5318
6494 msgstr "Вже там" 5319 #: src/protocols/irc/irc.c:568 src/protocols/silc/chat.c:1373
6495 5320 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
6496 #: src/protocols/msn/error.c:67 5321 msgid "Users"
6497 msgid "Not on list" 5322 msgstr "Користувачі"
6498 msgstr "Відсутній у списку" 5323
6499 5324 #: src/protocols/irc/irc.c:571 src/protocols/silc/chat.c:1376
6500 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 5325 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
6501 msgid "User is offline" 5326 msgid "Topic"
5327 msgstr "Тема"
5328
5329 #: src/protocols/irc/irc.c:608
5330 msgid "IRC"
5331 msgstr "IRC"
5332
5333 #: src/protocols/irc/irc.c:612
5334 msgid "Quit message"
5335 msgstr "Повідомлення про вихід"
5336
5337 #. *< type
5338 #. *< ui_requirement
5339 #. *< flags
5340 #. *< dependencies
5341 #. *< priority
5342 #. *< id
5343 #. *< name
5344 #. *< version
5345 #: src/protocols/irc/irc.c:699
5346 msgid "IRC Protocol Plugin"
5347 msgstr "Модуль протоколу IRC"
5348
5349 #. * summary
5350 #: src/protocols/irc/irc.c:700
5351 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5352 msgstr "Найменш поганий модуль протоколу IRC ....."
5353
5354 #: src/protocols/irc/irc.c:719 src/protocols/irc/msgs.c:239
5355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672
5356 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129
5357 msgid "Server"
5358 msgstr "Сервер"
5359
5360 #: src/protocols/irc/irc.c:722 src/protocols/jabber/jabber.c:1638
5361 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677
5362 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301
5363 msgid "Port"
5364 msgstr "Порт"
5365
5366 #: src/protocols/irc/irc.c:725
5367 msgid "Encodings"
5368 msgstr "Кодування"
5369
5370 #: src/protocols/irc/irc.c:728 src/protocols/irc/msgs.c:233
5371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454
5372 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975
5373 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125
5374 msgid "Username"
5375 msgstr "Ім'я користувача"
5376
5377 #: src/protocols/irc/irc.c:731
5378 msgid "Real name"
5379 msgstr "Справжнє ім'я"
5380
5381 #: src/protocols/irc/msgs.c:107
5382 msgid "Bad mode"
5383 msgstr "Неправильний режим"
5384
5385 #: src/protocols/irc/msgs.c:120
5386 #, c-format
5387 msgid "You are banned from %s."
5388 msgstr "Вас заборонили з %s."
5389
5390 #: src/protocols/irc/msgs.c:121
5391 msgid "Banned"
5392 msgstr "Заборонено"
5393
5394 #: src/protocols/irc/msgs.c:139
5395 #, c-format
5396 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5397 msgstr "Не вдається заборонити %s: список заборон переповнений"
5398
5399 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239
5400 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
5401 #, c-format
5402 msgid "<b>%s:</b> %s"
5403 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5404
5405 #: src/protocols/irc/msgs.c:222
5406 msgid " <i>(ircop)</i>"
5407 msgstr " <i>(оператор IRC)</i>"
5408
5409 #: src/protocols/irc/msgs.c:223
5410 msgid " <i>(identified)</i>"
5411 msgstr " <i>(ідентифікований)</i>"
5412
5413 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233
5414 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245
5415 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
5416 #, c-format
5417 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5418 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5419
5420 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967
5421 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
5422 msgid "Realname"
5423 msgstr "Справжнє ім'я"
5424
5425 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039
5426 msgid "Currently on"
5427 msgstr "Наразі на"
5428
5429 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
5430 #, c-format
5431 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5432 msgstr "<b>Бездіяльний:</b> %s<br>"
5433
5434 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
5435 msgid "Online since"
5436 msgstr "У мережі з"
5437
5438 #: src/protocols/irc/msgs.c:255
5439 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5440 msgstr "<br><b>Визначальний прикметник:</b> Славний<br>"
5441
5442 #: src/protocols/irc/msgs.c:262
5443 #, c-format
5444 msgid "Buddy Information for %s"
5445 msgstr "Інформація про користувача %s"
5446
5447 #: src/protocols/irc/msgs.c:325
5448 #, c-format
5449 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5450 msgstr "%s змінив тему на: %s"
5451
5452 #: src/protocols/irc/msgs.c:330
5453 #, c-format
5454 msgid "The topic for %s is: %s"
5455 msgstr "Тема для %s : %s"
5456
5457 #: src/protocols/irc/msgs.c:348
5458 #, c-format
5459 msgid "Unknown message '%s'"
5460 msgstr "Невідоме повідомлення '%s'"
5461
5462 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
5463 msgid "Unknown message"
5464 msgstr "Невідоме повідомлення"
5465
5466 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
5467 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5468 msgstr "Gaim надіслав повідомлення, яке сервер IRC не зрозумів."
5469
5470 #: src/protocols/irc/msgs.c:373
5471 #, c-format
5472 msgid "Users on %s: %s"
5473 msgstr "Користувачі %s: %s"
5474
5475 #: src/protocols/irc/msgs.c:473
5476 msgid "Time Response"
5477 msgstr "Час відповіді"
5478
5479 #: src/protocols/irc/msgs.c:474
5480 msgid "The IRC server's local time is:"
5481 msgstr "Локальний час IRC сервера:"
5482
5483 #: src/protocols/irc/msgs.c:488
5484 msgid "No such channel"
5485 msgstr "Немає такого каналу"
5486
5487 #. does this happen?
5488 #: src/protocols/irc/msgs.c:501
5489 msgid "no such channel"
5490 msgstr "немає такого каналу"
5491
5492 #: src/protocols/irc/msgs.c:504
5493 msgid "User is not logged in"
6502 msgstr "Користувач не у мережі" 5494 msgstr "Користувач не у мережі"
6503 5495
6504 #: src/protocols/msn/error.c:73 5496 #: src/protocols/irc/msgs.c:510
6505 msgid "Already in the mode" 5497 msgid "No such nick or channel"
6506 msgstr "Вже у цьому режимі" 5498 msgstr "Немає такого прізвиська або каналу"
6507 5499
6508 #: src/protocols/msn/error.c:76 5500 #: src/protocols/irc/msgs.c:531
6509 msgid "Already in opposite list" 5501 msgid "Could not send"
6510 msgstr "Вже у протилежному списку" 5502 msgstr "Не вдається відправити"
6511 5503
6512 #: src/protocols/msn/error.c:79 5504 #: src/protocols/irc/msgs.c:587
6513 msgid "Too many groups" 5505 #, c-format
6514 msgstr "Занадто багато груп" 5506 msgid "Joining %s requires an invitation."
6515 5507 msgstr "Приєднання до %s вимагає запрошення."
6516 #: src/protocols/msn/error.c:82 5508
6517 msgid "Invalid group" 5509 #: src/protocols/irc/msgs.c:588
6518 msgstr "Неправильна група" 5510 msgid "Invitation only"
6519 5511 msgstr "Лише за запрошенням"
6520 #: src/protocols/msn/error.c:85 5512
6521 msgid "User not in group" 5513 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
6522 msgstr "Користувач не у групі" 5514 #, c-format
6523 5515 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
6524 #: src/protocols/msn/error.c:88 5516 msgstr "Ви були видалені оператором %s: (%s)"
6525 msgid "Group name too long" 5517
6526 msgstr "Назва групи занадто велика" 5518 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
6527 5519 #, c-format
6528 #: src/protocols/msn/error.c:91 5520 msgid "Kicked by %s (%s)"
6529 msgid "Cannot remove group zero" 5521 msgstr "Видалений оператором %s (%s)"
6530 msgstr "Не можна видалити нульову групу" 5522
6531 5523 #: src/protocols/irc/msgs.c:721
6532 #: src/protocols/msn/error.c:95 5524 #, c-format
6533 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" 5525 msgid "mode (%s %s) by %s"
6534 msgstr "Спроба додавання контакту у неіснуючу групу" 5526 msgstr "режим (%s %s) встановлено %s"
6535 5527
6536 #: src/protocols/msn/error.c:99 5528 #: src/protocols/irc/msgs.c:808
6537 msgid "Switchboard failed" 5529 #, c-format
6538 msgstr "Помилка панелі перемикання" 5530 msgid "Invalid nickname '%s'"
6539 5531 msgstr "Неправильне прізвисько '%s'"
6540 #: src/protocols/msn/error.c:102 5532
6541 msgid "Notify Transfer failed" 5533 #: src/protocols/irc/msgs.c:809
6542 msgstr "Не вдається передати сповіщення" 5534 msgid "Invalid nickname"
6543 5535 msgstr "Неправильне прізвисько"
6544 #: src/protocols/msn/error.c:106 5536
6545 msgid "Required fields missing" 5537 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816
6546 msgstr "Пропущені необхідні поля" 5538 msgid ""
6547 5539 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
6548 #: src/protocols/msn/error.c:109 5540 "invalid characters."
6549 msgid "Too many hits to a FND" 5541 msgstr ""
6550 msgstr "Надто багато попадань у FND" 5542 "Вибрану вами назву облікового запису відхилено сервером. Можливо вона "
6551 5543 "містить некоректні символи."
6552 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 5544
6553 msgid "Not logged in" 5545 #: src/protocols/irc/msgs.c:858
5546 msgid "Cannot change nick"
5547 msgstr "Не вдається змінити псевдонім"
5548
5549 #: src/protocols/irc/msgs.c:858
5550 msgid "Could not change nick"
5551 msgstr "Не вдається змінити псевдонім"
5552
5553 #: src/protocols/irc/msgs.c:880
5554 #, c-format
5555 msgid "You have parted the channel%s%s"
5556 msgstr "Ви від'єднались від каналу%s%s"
5557
5558 #: src/protocols/irc/msgs.c:922
5559 msgid "Error: invalid PONG from server"
5560 msgstr "Помилка: неправильний PONG з сервера"
5561
5562 #: src/protocols/irc/msgs.c:924
5563 #, c-format
5564 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5565 msgstr "Відповідь PING -- затримка: %lu секунд"
5566
5567 #: src/protocols/irc/msgs.c:999
5568 #, c-format
5569 msgid "Cannot join %s:"
5570 msgstr "Не вдається приєднатись %s:"
5571
5572 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912
5573 msgid "Cannot join channel"
5574 msgstr "Не вдається приєднатись до каналу"
5575
5576 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038
5577 #, c-format
5578 msgid "Wallops from %s"
5579 msgstr "Голос від %s"
5580
5581 #: src/protocols/irc/parse.c:113
5582 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5583 msgstr "action &lt;дія для виконання&gt;: Виконати дію."
5584
5585 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5586 msgid ""
5587 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5588 "away."
5589 msgstr ""
5590 "away [повідомлення]: Встановити повідомлення про відсутність. Якщо "
5591 "повідомлення не задане, видалити повідомлення про відсутність."
5592
5593 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5594 msgid ""
5595 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5596 "someone. You must be a channel operator to do this."
5597 msgstr ""
5598 "deop &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...: Забрати у користувача статус "
5599 "оператора каналу. Для цього необхідно бути оператором каналу."
5600
5601 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5602 msgid ""
5603 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5604 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5605 "must be a channel operator to do this."
5606 msgstr ""
5607 "devoice &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...: Забрати у користувача статус "
5608 "голосу на каналі, позбавивши його можливості говорити, якщо канал "
5609 "модерований (+m). Для цього необхідно бути оператором каналу."
5610
5611 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5612 msgid ""
5613 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5614 "channel, or the current channel."
5615 msgstr ""
5616 "invite &lt;прізвисько&gt; [кімната]: Запросити користувача приєднатися до "
5617 "вас на вказаному або поточному каналі."
5618
5619 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5620 msgid ""
5621 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5622 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5623 msgstr ""
5624 "j &lt;кімната1&gt;[,кімната2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введіть один або "
5625 "більше каналів, при необхідності, можна вказати ключ каналу."
5626
5627 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5628 msgid ""
5629 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5630 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5631 msgstr ""
5632 "join &lt;кімната1&gt;[,кімната2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введіть один "
5633 "або більше каналів, при необхідності, можна вказати ключ каналу.."
5634
5635 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5636 msgid ""
5637 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5638 "channel operator to do this."
5639 msgstr ""
5640 "kick &lt;прізвисько&gt; [повідомлення]: Видалити користувача з каналу. Для "
5641 "цього необхідно бути оператором каналу."
5642
5643 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5644 msgid ""
5645 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5646 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5647 msgstr ""
5648 "list: Вивести перелік каналів у мережі. <i>Зауважте, деякі сервери через це "
5649 "можуть розірвати з'єднання з вами.</i>"
5650
5651 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5652 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5653 msgstr "me &lt;дія для виконання&gt;: Виконати дію."
5654
5655 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5656 msgid ""
5657 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5658 "or user mode."
5659 msgstr ""
5660 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;прізвисько|канал&gt;: Встановити чи "
5661 "зняти режим користувача чи каналу."
5662
5663 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5664 msgid ""
5665 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5666 "opposed to a channel)."
5667 msgstr ""
5668 "msg &lt;прізвисько&gt; &lt;повідомлення&gt;: Надіслати приватне "
5669 "повідомлення користувачу (на відміну від повідомлення у канал)."
5670
5671 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5672 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5673 msgstr "names [канал]: Вивести перелік присутніх на каналі користувачів."
5674
5675 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448
5676 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5677 msgstr "nick &lt;нове прізвисько&gt;: Змінити власний псевдонім."
5678
5679 #: src/protocols/irc/parse.c:127
5680 msgid ""
5681 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5682 "must be a channel operator to do this."
5683 msgstr ""
5684 "op &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...: Дати користувачу статус оператора "
5685 "каналу. Для цього необхідно бути оператором каналу."
5686
5687 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5688 msgid ""
5689 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5690 "can't use it."
5691 msgstr ""
5692 "operwall &lt;повідомлення&gt;: Якщо ви не знаєте, що це таке, вам, можливо, "
5693 "не слід це використовувати."
5694
5695 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5696 msgid ""
5697 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5698 "with an optional message."
5699 msgstr ""
5700 "part [кімната] [повідомлення]: Залишити поточний канал, або окремий канал. "
5701 "Повідомлення необов'язкове."
5702
5703 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5704 msgid ""
5705 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5706 "has."
5707 msgstr ""
5708 "ping [прізвище]: Запитати величину затримки зв'язку з користувачем (або з "
5709 "сервером, якщо користувач не вказаний)."
5710
5711 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5712 msgid ""
5713 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5714 "opposed to a channel)."
5715 msgstr ""
5716 "query &lt;прізвисько&gt; &lt;повідомлення&gt;: Надіслати користувачу "
5717 "приватне повідомлення (на відміну від повідомлення у канал)."
5718
5719 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5720 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5721 msgstr ""
5722 "quit [повідомлення]: Розірвати з'єднання з сервером. Повідомлення "
5723 "необов'язкове."
5724
5725 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5726 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5727 msgstr "quote [...]: Надіслати серверу команду без обробки."
5728
5729 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5730 msgid ""
5731 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5732 "channel operator to do this."
5733 msgstr ""
5734 "remove &lt;прізвисько&gt; [повідомлення]: Видалити користувача з кімнати. "
5735 "Для цього необхідно бути оператором каналу."
5736
5737 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5738 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5739 msgstr "time: Відображає локальний час на сервері IRC."
5740
5741 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5742 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5743 msgstr "topic [нова тема]: Переглянути або змінити тему на каналі."
5744
5745 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5746 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5747 msgstr ""
5748 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Встановити або зняти режим користувача."
5749
5750 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5751 msgid ""
5752 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5753 "must be a channel operator to do this."
5754 msgstr ""
5755 "voice &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...: Надати користувачу статус "
5756 "голосу на каналі. Для цього потрібно бути оператором каналу."
5757
5758 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5759 msgid ""
5760 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5761 "use it."
5762 msgstr ""
5763 "wallops &lt;повідомлення&gt;: Якщо ви не знаєте, що це таке, вам, можливо, "
5764 "не слід це використовувати."
5765
5766 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5767 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5768 msgstr ""
5769 "whois [сервер] &lt;прізвисько&gt;: Отримати інформацію про користувача."
5770
5771 #: src/protocols/irc/parse.c:421
5772 #, c-format
5773 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5774 msgstr "Час відклику від %s: %lu секунд"
5775
5776 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5777 msgid "PONG"
5778 msgstr "PONG"
5779
5780 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5781 msgid "CTCP PING reply"
5782 msgstr "Відповідь CTCP PING"
5783
5784 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529
5785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 src/protocols/toc/toc.c:188
5786 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
5787 #: src/protocols/toc/toc.c:689
5788 msgid "Disconnected."
5789 msgstr "З'єднання розірвано."
5790
5791 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
5792 msgid ""
5793 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5794 "account properties"
5795 msgstr ""
5796 "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Виберіть у параметрах облікового "
5797 "запису \"Використовувати TLS, якщо доступно\""
5798
5799 #: src/protocols/jabber/auth.c:54
5800 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5801 msgstr ""
5802 "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Підтримку TLS/SSL не знайдено."
5803
5804 #: src/protocols/jabber/auth.c:115
5805 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5806 msgstr ""
5807 "Сервер вимагає ідентифікацію звичайним текстом через нешифрований потік"
5808
5809 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
5810 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
5811 msgid "Plaintext Authentication"
5812 msgstr "Ідентифікація звичайним текстом"
5813
5814 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
5815 msgid ""
5816 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5817 "connection. Allow this and continue authentication?"
5818 msgstr ""
5819 "Цей сервер вимагає ідентифікацію звичайним тестом через нешифроване "
5820 "з'єднання. Дозволити це та продовжити ідентифікацію?"
5821
5822 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
5823 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5824 msgstr "Сервер не використовує жодного підтримуваного методу ідентифікації"
5825
5826 #: src/protocols/jabber/auth.c:390
5827 msgid "Invalid challenge from server"
5828 msgstr "Неправильний запит з серверу"
5829
5830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613
5831 #: src/protocols/silc/ops.c:804
5832 msgid "Full Name"
5833 msgstr "Повне ім'я"
5834
5835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626
5836 #: src/protocols/silc/ops.c:816
5837 msgid "Family Name"
5838 msgstr "Прізвище"
5839
5840 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630
5841 msgid "Given Name"
5842 msgstr "Ім'я"
5843
5844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644
5845 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317
5846 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
5847 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
5848 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
5849 msgid "Nickname"
5850 msgstr "Прізвисько"
5851
5852 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659
5853 msgid "URL"
5854 msgstr "URL"
5855
5856 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
5857 msgid "Street Address"
5858 msgstr "Адреса"
5859
5860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668
5861 msgid "Extended Address"
5862 msgstr "Додаткова адреса"
5863
5864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676
5865 msgid "Locality"
5866 msgstr "Район"
5867
5868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680
5869 msgid "Region"
5870 msgstr "Регіон"
5871
5872 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684
5873 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649
5874 msgid "Postal Code"
5875 msgstr "Поштовий індекс"
5876
5877 #. Country
5878 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689
5879 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
5880 msgid "Country"
5881 msgstr "Країна"
5882
5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700
5884 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707
5885 msgid "Telephone"
5886 msgstr "Телефон"
5887
5888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718
5889 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656
5890 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
5891 msgid "Email"
5892 msgstr "Ел.пошта"
5893
5894 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741
5895 msgid "Organization Name"
5896 msgstr "Назва організації"
5897
5898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745
5899 msgid "Organization Unit"
5900 msgstr "Відділок"
5901
5902 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751
5903 #: src/protocols/novell/novell.c:1451
5904 msgid "Title"
5905 msgstr "Звання"
5906
5907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754
5908 msgid "Role"
5909 msgstr "Посада"
5910
5911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647
5912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5255
5913 msgid "Birthday"
5914 msgstr "День народження"
5915
5916 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
5917 msgid "Edit Jabber vCard"
5918 msgstr "Змінити картку Jabber "
5919
5920 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511
5921 msgid ""
5922 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5923 "comfortable."
5924 msgstr "Всі наступні елементи є необов'язковими. Заповнюйте на власний розсуд."
5925
5926 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556
5927 msgid "Jabber ID"
5928 msgstr "Jabber ID"
5929
5930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573
5931 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971
5932 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
5933 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:731
5934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739
5935 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903
5936 msgid "Status"
5937 msgstr "Статус"
5938
5939 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812
5940 msgid "Middle Name"
5941 msgstr "Прізвище"
5942
5943 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634
5944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5273 src/protocols/oscar/oscar.c:5281
5945 #: src/protocols/silc/ops.c:848
5946 msgid "Address"
5947 msgstr "Адреса"
5948
5949 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664
5950 msgid "P.O. Box"
5951 msgstr "Індекс"
5952
5953 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
5954 msgid "Photo"
5955 msgstr "Фотографія"
5956
5957 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
5958 msgid "Logo"
5959 msgstr "Емблема"
5960
5961 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786
5962 msgid "Jabber Profile"
5963 msgstr "Профіль Jabber"
5964
5965 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941
5966 msgid "Un-hide From"
5967 msgstr "Показатися для"
5968
5969 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944
5970 msgid "Temporarily Hide From"
5971 msgstr "Тимчасово сховатися від"
5972
5973 #. && NOT ME
5974 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951
5975 msgid "Cancel Presence Notification"
5976 msgstr "Скасувати повідомлення про присутність"
5977
5978 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957
5979 msgid "(Re-)Request authorization"
5980 msgstr "(Повторно-) Запросити авторизацію"
5981
5982 #. if(NOT ME)
5983 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5984 #. removed?
5985 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965
5986 msgid "Unsubscribe"
5987 msgstr "Відписатися"
5988
5989 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6551
5990 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
5991 msgid "_Room:"
5992 msgstr "_Кімната:"
5993
5994 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
5995 msgid "_Server:"
5996 msgstr "_Сервер:"
5997
5998 #: src/protocols/jabber/chat.c:51
5999 msgid "_Handle:"
6000 msgstr "_Ім'я:"
6001
6002 #: src/protocols/jabber/chat.c:212
6003 #, c-format
6004 msgid "%s is not a valid room name"
6005 msgstr "%s не є допустимою назвою кімнати"
6006
6007 #: src/protocols/jabber/chat.c:213
6008 msgid "Invalid Room Name"
6009 msgstr "Неправильна назва кімнати"
6010
6011 #: src/protocols/jabber/chat.c:218
6012 #, c-format
6013 msgid "%s is not a valid server name"
6014 msgstr "%s не є допустимою назвою сервера"
6015
6016 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
6017 msgid "Invalid Server Name"
6018 msgstr "Неправильна назва сервера"
6019
6020 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
6021 #, c-format
6022 msgid "%s is not a valid room handle"
6023 msgstr "%s не є допустимою назвою кімнати"
6024
6025 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
6026 msgid "Invalid Room Handle"
6027 msgstr "Неправильна назва кімнати"
6028
6029 #: src/protocols/jabber/chat.c:379
6030 msgid "Configuration error"
6031 msgstr "Помилка конфігурації"
6032
6033 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
6034 msgid "Unable to configure"
6035 msgstr "Не вдається налаштувати"
6036
6037 #: src/protocols/jabber/chat.c:404
6038 msgid "Room Configuration Error"
6039 msgstr "Помилка конфігурації кімнати"
6040
6041 #: src/protocols/jabber/chat.c:405
6042 msgid "This room is not capable of being configured"
6043 msgstr "Ця кімната не має можливостей налаштовування"
6044
6045 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
6046 msgid "Registration error"
6047 msgstr "Помилка реєстрації"
6048
6049 #: src/protocols/jabber/chat.c:607
6050 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6051 msgstr "Зміна псевдоніму не підтримується у розмовах не-MUC"
6052
6053 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
6054 msgid "Roomlist Error"
6055 msgstr "Помилка списку кімнат"
6056
6057 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
6058 msgid "Error retreiving roomlist"
6059 msgstr "Помилка завантаження списку кімнат"
6060
6061 #: src/protocols/jabber/chat.c:711
6062 msgid "Invalid Server"
6063 msgstr "Неправильний сервер"
6064
6065 #: src/protocols/jabber/chat.c:749
6066 msgid "Enter a Conference Server"
6067 msgstr "Увійти на сервер конференцій"
6068
6069 #: src/protocols/jabber/chat.c:750
6070 msgid "Select a conference server to query"
6071 msgstr "Виберіть сервер конференцій для опитування"
6072
6073 #: src/protocols/jabber/chat.c:753
6074 msgid "Find Rooms"
6075 msgstr "Знайти кімнати"
6076
6077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77
6078 msgid "Error initializing session"
6079 msgstr "Помилка ініціалізації сеансу"
6080
6081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248
6082 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
6083 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
6084 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
6085 msgid "Write error"
6086 msgstr "Помилка запису"
6087
6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271
6089 msgid "Read Error"
6090 msgstr "Помилка читання"
6091
6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
6093 msgid "Connection Failed"
6094 msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
6095
6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334
6097 msgid "SSL Handshake Failed"
6098 msgstr "Не вдається виконати узгодження SSL"
6099
6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711
6101 msgid "Invalid Jabber ID"
6102 msgstr "Неправильний Jabber ID"
6103
6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741
6105 msgid "SSL support unavailable"
6106 msgstr "Підтримка SSL недоступна"
6107
6108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751
6109 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
6110 msgid "Unable to create socket"
6111 msgstr "Не вдається створити сокет"
6112
6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444
6114 #, c-format
6115 msgid "Registration of %s@%s successful"
6116 msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно"
6117
6118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447
6119 msgid "Registration Successful"
6120 msgstr "Реєстрацію завершено успішно"
6121
6122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219
6123 msgid "Unknown Error"
6124 msgstr "Невідома помилка"
6125
6126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456
6127 msgid "Registration Failed"
6128 msgstr "Реєстрація завершилась невдало"
6129
6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568
6131 msgid "Already Registered"
6132 msgstr "Вже зареєстровано"
6133
6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074
6135 msgid "Password"
6136 msgstr "Пароль"
6137
6138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614
6139 msgid "E-Mail"
6140 msgstr "Ел.пошта"
6141
6142 #. State
6143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5275
6144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5283 src/protocols/trepia/trepia.c:336
6145 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6146 msgid "State"
6147 msgstr "Область"
6148
6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853
6150 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513
6151 msgid "Phone"
6152 msgstr "Телефон"
6153
6154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664
6155 msgid "Date"
6156 msgstr "Дата"
6157
6158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672
6159 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6160 msgstr "Заповніть наступні поля для реєстрації нового облікового запису."
6161
6162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676
6163 msgid "Register New Jabber Account"
6164 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber"
6165
6166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759
6167 msgid "Logged out"
6554 msgstr "Не у мережі" 6168 msgstr "Не у мережі"
6555 6169
6556 #: src/protocols/msn/error.c:116 6170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802
6557 msgid "Service Temporarily Unavailable" 6171 msgid "Initializing Stream"
6558 msgstr "Служба тимчасово недоступна" 6172 msgstr "Ініціалізація потоку"
6559 6173
6560 #: src/protocols/msn/error.c:119 6174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370
6561 msgid "Database server error" 6175 msgid "Authenticating"
6562 msgstr "Помилка сервера бази даних" 6176 msgstr "Ідентифікація"
6563 6177
6564 #: src/protocols/msn/error.c:122 6178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817
6565 msgid "Command disabled" 6179 msgid "Re-initializing Stream"
6566 msgstr "Команда відключена" 6180 msgstr "Повторна ініціалізація потоку"
6567 6181
6568 #: src/protocols/msn/error.c:125 6182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197
6569 msgid "File operation error" 6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6570 msgstr "Помилка при роботі з файлом" 6184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6835
6571 6185 msgid "Not Authorized"
6572 #: src/protocols/msn/error.c:128 6186 msgstr "Не авторизований"
6573 msgid "Memory allocation error" 6187
6574 msgstr "Помилка при розподілі пам'яті" 6188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
6575 6189 msgid "Both"
6576 #: src/protocols/msn/error.c:131 6190 msgstr "Обидві"
6577 msgid "Wrong CHL value sent to server" 6191
6578 msgstr "На сервер відправлено неправильне значення CHL" 6192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940
6579 6193 msgid "From (To pending)"
6580 #: src/protocols/msn/error.c:135 6194 msgstr "Від (для очікування)"
6581 msgid "Server busy" 6195
6582 msgstr "Сервер зайнятий" 6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942
6583 6197 msgid "From"
6584 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 6198 msgstr "Від"
6585 #: src/protocols/msn/error.c:206 6199
6586 msgid "Server unavailable" 6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945
6587 msgstr "Сервер недоступний" 6201 msgid "To"
6588 6202 msgstr "Для"
6589 #: src/protocols/msn/error.c:141 6203
6590 msgid "Peer Notification server down" 6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947
6591 msgstr "Сервер сповіщення вимкнений" 6205 msgid "None (To pending)"
6592 6206 msgstr "Немає (для очікування)"
6593 #: src/protocols/msn/error.c:144 6207
6594 msgid "Database connect error" 6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951
6595 msgstr "Помилка при з'єднанні з базою даних" 6209 msgid "Subscription"
6596 6210 msgstr "Підписка"
6597 #: src/protocols/msn/error.c:148 6211
6598 msgid "Server is going down (abandon ship)" 6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
6599 msgstr "Сервер вимкнений (залиште корабель)" 6213 msgid "Error"
6600 6214 msgstr "Помилка"
6601 #: src/protocols/msn/error.c:155 6215
6602 msgid "Error creating connection" 6216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35
6603 msgstr "Помилка при створенні з'єднання" 6217 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
6604 6218 msgid "Chatty"
6605 #: src/protocols/msn/error.c:159 6219 msgstr "Готовий розмовляти"
6606 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 6220
6607 msgstr "Параметри CVR невідомі або недопустимі" 6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38
6608 6222 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
6609 #: src/protocols/msn/error.c:162 6223 msgid "Extended Away"
6610 msgid "Unable to write" 6224 msgstr "Розширений статус \"Відійшов\""
6611 msgstr "Не вдається записати" 6225
6612 6226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41
6613 #: src/protocols/msn/error.c:165 6227 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
6614 msgid "Session overload" 6228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 src/protocols/oscar/oscar.c:5833
6615 msgstr "Перевантаження сеансу" 6229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028
6616 6230 msgid "Do Not Disturb"
6617 #: src/protocols/msn/error.c:168 6231 msgstr "Не турбувати"
6618 msgid "User is too active" 6232
6619 msgstr "Користувач занадто активний" 6233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017
6620 6234 msgid "Password Changed"
6621 #: src/protocols/msn/error.c:171 6235 msgstr "Пароль змінено"
6622 msgid "Too many sessions" 6236
6623 msgstr "Занадто багато сеансів" 6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
6624 6238 msgid "Your password has been changed."
6625 #: src/protocols/msn/error.c:174 6239 msgstr "Пароль було змінено."
6626 msgid "Passport not verified" 6240
6627 msgstr "Паспорт не перевірений" 6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023
6628 6242 msgid "Error changing password"
6629 #: src/protocols/msn/error.c:177 6243 msgstr "Помилка зміни паролю"
6630 msgid "Bad friend file" 6244
6631 msgstr "Неправильний дружній файл" 6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079
6632 6246 msgid "Password (again)"
6633 #: src/protocols/msn/error.c:180 6247 msgstr "Пароль (ще раз)"
6634 msgid "Not expected" 6248
6635 msgstr "Не передбачено" 6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6636 6250 msgid "Change Jabber Password"
6637 #: src/protocols/msn/error.c:185 6251 msgstr "Змінити пароль Jabber"
6638 msgid "Friendly name changes too rapidly" 6252
6639 msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко" 6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6640 6254 msgid "Please enter your new password"
6641 #: src/protocols/msn/error.c:194 6255 msgstr "Введіть новий пароль"
6642 msgid "Server too busy" 6256
6643 msgstr "Сервер занадто зайнятий" 6257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1581
6644 6258 msgid "Set User Info"
6645 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2764 6259 msgstr "Встановити інформацію про користувач"
6646 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 6260
6647 msgid "Authentication failed" 6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
6648 msgstr "Ідентифікація завершилась невдало" 6262 msgid "Bad Request"
6649 6263 msgstr "Неправильний запит"
6650 #: src/protocols/msn/error.c:201 6264
6651 msgid "Not allowed when offline" 6265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
6652 msgstr "Не допускається не у мережі" 6266 msgid "Conflict"
6653 6267 msgstr "Конфлікт"
6654 #: src/protocols/msn/error.c:209 6268
6655 msgid "Not accepting new users" 6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
6656 msgstr "Нові користувачі не приймаються" 6270 msgid "Feature Not Implemented"
6657 6271 msgstr "Функція не реалізована"
6658 #: src/protocols/msn/error.c:213 6272
6659 msgid "Kids Passport without parental consent" 6273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
6660 msgstr "Дитячий паспорт без батьківської згоди" 6274 msgid "Forbidden"
6661 6275 msgstr "Заборонено"
6662 #: src/protocols/msn/error.c:217 6276
6663 msgid "Passport account not yet verified" 6277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
6664 msgstr "Паспортний обліковий запис ще не підтверджений" 6278 msgid "Gone"
6665 6279 msgstr "Відійшов"
6666 #: src/protocols/msn/error.c:220 6280
6667 msgid "Bad ticket" 6281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
6668 msgstr "Неправильний білет" 6282 msgid "Internal Server Error"
6669 6283 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
6670 #: src/protocols/msn/error.c:224 6284
6671 #, c-format 6285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
6672 msgid "Unknown Error Code %d" 6286 msgid "Item Not Found"
6673 msgstr "Неправильний код помилки %d" 6287 msgstr "Елемент не знайдено"
6674 6288
6675 #: src/protocols/msn/error.c:236 6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
6676 #, c-format 6290 msgid "Malformed Jabber ID"
6677 msgid "MSN Error: %s\n" 6291 msgstr "Неправильний Jabber ID"
6678 msgstr "Помилка MSN: %s\n" 6292
6679 6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
6680 #: src/protocols/msn/msn.c:113 6294 msgid "Not Acceptable"
6681 msgid "You have just sent a Nudge!" 6295 msgstr "Недопустимо"
6682 msgstr "" 6296
6683 6297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
6684 #: src/protocols/msn/msn.c:138 6298 msgid "Not Allowed"
6685 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6299 msgstr "Не дозволяється"
6686 msgstr "Ваше нове дружнє ім'я MSN занадто довге." 6300
6687 6301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
6688 #: src/protocols/msn/msn.c:246 6302 msgid "Payment Required"
6689 msgid "Set your friendly name." 6303 msgstr "Вимагається оплата"
6690 msgstr "Введіть ваше дружнє ім'я." 6304
6691 6305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
6692 #: src/protocols/msn/msn.c:247 6306 msgid "Recipient Unavailable"
6693 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 6307 msgstr "Адресат недоступний"
6694 msgstr "Ім'я, під яким вас будуть бачити інші користувачі MSN." 6308
6695 6309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
6696 #: src/protocols/msn/msn.c:263 6310 msgid "Registration Required"
6697 msgid "Set your home phone number." 6311 msgstr "Вимагається реєстрація"
6698 msgstr "Введіть номер вашого домашнього телефону." 6312
6699 6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
6700 #: src/protocols/msn/msn.c:278 6314 msgid "Remote Server Not Found"
6701 msgid "Set your work phone number." 6315 msgstr "Віддалений сервер не знайдено"
6702 msgstr "Введіть номер вашого робочого телефону." 6316
6703 6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
6704 #: src/protocols/msn/msn.c:293 6318 msgid "Remote Server Timeout"
6705 msgid "Set your mobile phone number." 6319 msgstr "Вийшов час очікування віддаленого сервера"
6706 msgstr "Введіть номер вашого мобільного телефону." 6320
6707 6321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
6708 #: src/protocols/msn/msn.c:306 6322 msgid "Server Overloaded"
6709 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6323 msgstr "Сервер перевантажений"
6710 msgstr "Увімкнути мобільні сторінки MSN?" 6324
6711 6325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
6712 #: src/protocols/msn/msn.c:307 6326 msgid "Service Unavailable"
6713 msgid "" 6327 msgstr "Служба недоступна"
6714 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6328
6715 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
6716 msgstr "" 6330 msgid "Subscription Required"
6717 "Бажаєте дозволити чи заборонити людям з вашого списку контактів відправляти " 6331 msgstr "Вимагається підписка"
6718 "вам мобільні сторінки MSN на ваш мобільний телефон чи інший мобільний " 6332
6719 "пристрій?" 6333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
6720 6334 msgid "Unexpected Request"
6721 #: src/protocols/msn/msn.c:311 6335 msgstr "Непередбачений запит"
6722 msgid "Allow" 6336
6723 msgstr "Дозволити" 6337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
6724 6338 msgid "Authorization Aborted"
6725 #: src/protocols/msn/msn.c:312 6339 msgstr "Авторизацію перервано"
6726 msgid "Disallow" 6340
6727 msgstr "Заборонити" 6341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
6728 6342 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6729 #: src/protocols/msn/msn.c:328 6343 msgstr "Неправильне кодування у авторизації"
6730 msgid "This Hotmail account may not be active." 6344
6731 msgstr "" 6345 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
6732 6346 msgid "Invalid authzid"
6733 #: src/protocols/msn/msn.c:354 6347 msgstr "Неправильний ідентифікатор авторизації"
6734 msgid "Send a mobile message." 6348
6735 msgstr "Надіслати мобільне повідомлення." 6349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
6736 6350 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6737 #: src/protocols/msn/msn.c:356 6351 msgstr "Неправильний механізм авторизації"
6738 msgid "Page" 6352
6739 msgstr "Сторінка" 6353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
6740 6354 msgid "Authorization mechanism too weak"
6741 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 6355 msgstr "Механізм авторизації занадто слабкий"
6742 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783 6356
6743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2789 6357 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
6744 #, c-format 6358 msgid "Temporary Authentication Failure"
6745 msgid "" 6359 msgstr "Тимчасова помилка ідентифікації"
6746 "\n" 6360
6747 "<b>%s:</b> %s" 6361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
6748 msgstr "" 6362 msgid "Authentication Failure"
6749 "\n" 6363 msgstr "Помилка ідентифікації"
6750 "<b>%s:</b> %s" 6364
6751 6365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
6752 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:32 6366 msgid "Bad Format"
6753 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:5070 6367 msgstr "Неправильний формат"
6754 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 6368
6755 msgid "Idle" 6369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
6756 msgstr "Бездіяльний" 6370 msgid "Bad Namespace Prefix"
6757 6371 msgstr "Неправильний префікс простору назв"
6758 #: src/protocols/msn/msn.c:551 6372
6759 msgid "Has you" 6373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
6760 msgstr "" 6374 msgid "Resource Conflict"
6761 6375 msgstr "Конфлікт ресурсів"
6762 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 6376
6763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3206 6377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519
6764 msgid "Be Right Back" 6378 msgid "Connection Timeout"
6765 msgstr "Незабаром повернусь" 6379 msgstr "Вийшов час очікування з'єднання"
6766 6380
6767 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 6381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
6768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3221 6382 msgid "Host Gone"
6769 msgid "On The Phone" 6383 msgstr "Вузол пішов"
6770 msgstr "Розмовляю по телефону" 6384
6771 6385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6772 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 6386 msgid "Host Unknown"
6773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 6387 msgstr "Вузол невідомий"
6774 msgid "Out To Lunch" 6388
6775 msgstr "Відійшов на обід" 6389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6776 6390 msgid "Improper Addressing"
6777 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 6391 msgstr "Неправильна адресація"
6778 #: src/status.c:157 6392
6779 msgid "Hidden" 6393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6780 msgstr "Прихований" 6394 msgid "Invalid ID"
6781 6395 msgstr "Неправильний ID"
6782 #: src/protocols/msn/msn.c:613 6396
6783 msgid "Set Friendly Name" 6397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6784 msgstr "Ввести дружнє ім'я" 6398 msgid "Invalid Namespace"
6785 6399 msgstr "Неправильний простір назв"
6786 #: src/protocols/msn/msn.c:618 6400
6787 msgid "Set Home Phone Number" 6401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
6788 msgstr "Ввести номер домашнього телефону" 6402 msgid "Invalid XML"
6789 6403 msgstr "Неправильний XML"
6790 #: src/protocols/msn/msn.c:622 6404
6791 msgid "Set Work Phone Number" 6405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6792 msgstr "Ввести номер робочого телефону" 6406 msgid "Non-matching Hosts"
6793 6407 msgstr "Невідповідні вузли"
6794 #: src/protocols/msn/msn.c:626 6408
6795 msgid "Set Mobile Phone Number" 6409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6796 msgstr "Ввести номер мобільного телефону" 6410 msgid "Policy Violation"
6797 6411 msgstr "Порушення правил"
6798 #: src/protocols/msn/msn.c:632 6412
6799 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 6413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6800 msgstr "Дозволити/заборонити мобільні пристрої" 6414 msgid "Remote Connection Failed"
6801 6415 msgstr "Помилка встановлення віддаленого з'єднання"
6802 #: src/protocols/msn/msn.c:637 6416
6803 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 6417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
6804 msgstr "Дозволити/заборонити мобільні сторінки" 6418 msgid "Resource Constraint"
6805 6419 msgstr "Брак ресурсів"
6806 #: src/protocols/msn/msn.c:647 6420
6807 msgid "Open Hotmail Inbox" 6421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6808 msgstr "" 6422 msgid "Restricted XML"
6809 6423 msgstr "Обмежений XML"
6810 #: src/protocols/msn/msn.c:671 6424
6811 msgid "Send to Mobile" 6425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6812 msgstr "Відправити на мобільний" 6426 msgid "See Other Host"
6813 6427 msgstr "Зверніться до іншого вузла"
6814 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 6428
6815 msgid "Initiate _Chat" 6429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
6816 msgstr "Почати _розмову" 6430 msgid "System Shutdown"
6817 6431 msgstr "Вимкнення системи"
6818 #: src/protocols/msn/msn.c:717 6432
6819 msgid "" 6433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6820 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 6434 msgid "Undefined Condition"
6821 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 6435 msgstr "Невизначений стан"
6822 msgstr "" 6436
6823 "Для MSN необхідна підтримка SSL. Встановіть підтримувану бібліотеку SSL. За " 6437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6824 "додатковою інформацією звертайтесь на http://gaim.sf.net/faq-ssl.php" 6438 msgid "Unsupported Encoding"
6825 6439 msgstr "Непідтримуване кодування"
6826 #: src/protocols/msn/msn.c:745 6440
6827 msgid "Failed to connect to server." 6441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6828 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." 6442 msgid "Unsupported Stanza Type"
6829 6443 msgstr "Непідтримуваний тип строфи"
6830 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 6444
6831 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 6445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6832 #, c-format 6446 msgid "Unsupported Version"
6833 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 6447 msgstr "Непідтримувана версія"
6834 msgstr "<b>Псевдонім:</b> %s<br>" 6448
6835 6449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6836 #. put a link to the actual profile URL 6450 msgid "XML Not Well Formed"
6837 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740 6451 msgstr "XML не сформований відповідним чином"
6838 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801 6452
6839 #, c-format 6453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6840 msgid "<b>%s:</b> " 6454 msgid "Stream Error"
6841 msgstr "<b>%s:</b> " 6455 msgstr "Помилка потоку"
6842 6456
6843 #: src/protocols/msn/msn.c:1471 6457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362
6844 msgid "MSN Profile" 6458 #, c-format
6845 msgstr "Профіль MSN" 6459 msgid "Unable to ban user %s"
6846 6460 msgstr "Не вдається заборонити користувача %s"
6847 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 6461
6848 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 6462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
6849 msgid "Error retrieving profile" 6463 #, c-format
6850 msgstr "Помилка зчитування профілю" 6464 msgid "Unable to kick user %s"
6851 6465 msgstr "Не вдається видалити користувача %s"
6852 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5984 6466
6853 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 6467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440
6854 msgid "Age" 6468 msgid "config: Configure a chat room."
6855 msgstr "Вік" 6469 msgstr "config: Налаштувати кімнату."
6856 6470
6857 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5971 6471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
6858 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 6472 msgid "configure: Configure a chat room."
6859 msgid "Gender" 6473 msgstr "configure: Налаштувати кімнату."
6860 msgstr "Стать" 6474
6861 6475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
6862 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 6476 msgid "part [room]: Leave the room."
6863 msgid "Marital Status" 6477 msgstr "part [кімната]: Залишити кімнату."
6864 msgstr "Сімейний стан" 6478
6865 6479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458
6866 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 6480 msgid "register: Register with a chat room."
6867 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 6481 msgstr "register: Зареєструвати кімнату."
6868 msgid "Location" 6482
6869 msgstr "Розташування" 6483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6870 6484 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6871 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 6485 msgstr "topic [нова тема]: Переглянути чи змінити тему."
6872 msgid "Occupation" 6486
6873 msgstr "Фах" 6487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
6874 6488 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6875 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 6489 msgstr "ban &lt;користувач&gt; [кімната]: Заборонити користувача у кімнаті."
6876 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 6490
6877 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 6491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476
6878 msgid "A Little About Me" 6492 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6879 msgstr "Трохи про себе" 6493 msgstr "invite &lt;користувач&gt; [повідомлення]: Запросити користувача у кімнату."
6880 6494
6881 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 6495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
6882 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 6496 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6883 msgid "Favorite Things" 6497 msgstr "join: &lt;кімната&gt; [сервер]: приєднатися до цього сервера."
6884 msgstr "Улюблені речі" 6498
6885 6499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488
6886 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 6500 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6887 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 6501 msgstr "kick &lt;користувач&gt; [кімната]: Видалити користувача з кімнати."
6888 msgid "Hobbies and Interests" 6502
6889 msgstr "Хоббі та інтереси" 6503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
6890 6504 msgid ""
6891 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688 6505 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6892 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 6506 msgstr ""
6893 msgid "Favorite Quote" 6507 "msg &lt;користувач&gt; &lt;повідомлення&gt;: Відправити приватне "
6894 msgstr "Улюблена цитата" 6508 "повідомлення іншому користувачу."
6895 6509
6896 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 6510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
6897 msgid "Last Updated" 6511 msgid "Hide Operating System"
6898 msgstr "Останнє оновлення" 6512 msgstr "Приховувати операційну систему"
6899
6900 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846
6901 msgid "Homepage"
6902 msgstr "Домашня сторінка"
6903
6904 #: src/protocols/msn/msn.c:1729
6905 msgid "The user has not created a public profile."
6906 msgstr "Користувач не створив публічний профіль."
6907
6908 #: src/protocols/msn/msn.c:1730
6909 msgid ""
6910 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6911 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6912 "public profile."
6913 msgstr ""
6914 "MSN сповістив, що не може знайти профіль користувача. Це означає що, або "
6915 "користувач не існує, або ж користувач існує, але не створив публічний "
6916 "профіль."
6917
6918 #: src/protocols/msn/msn.c:1734
6919 msgid ""
6920 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
6921 "likely does not exist."
6922 msgstr ""
6923 "Gaim не вдається знайти інформацію про профіль користувача. Швидше за все "
6924 "користувач не існує."
6925
6926 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
6927 msgid "Profile URL"
6928 msgstr "URL профілю"
6929 6513
6930 #. *< type 6514 #. *< type
6931 #. *< ui_requirement 6515 #. *< ui_requirement
6932 #. *< flags 6516 #. *< flags
6933 #. *< dependencies 6517 #. *< dependencies
6935 #. *< id 6519 #. *< id
6936 #. *< name 6520 #. *< name
6937 #. *< version 6521 #. *< version
6938 #. * summary 6522 #. * summary
6939 #. * description 6523 #. * description
6940 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 6524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597
6525 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6526 msgstr "Модуль протоколу Jabber"
6527
6528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
6529 msgid "Resource"
6530 msgstr "Ресурс"
6531
6532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
6533 msgid "Use TLS if available"
6534 msgstr "Використовувати TLS, якщо доступно"
6535
6536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
6537 msgid "Force old SSL"
6538 msgstr "Примусово використовувати старий SSL"
6539
6540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633
6541 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6542 msgstr "Дозволити ідентифікацію звичайним текстом через нешифровані потоки"
6543
6544 #. Account options
6545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592
6546 msgid "Connect server"
6547 msgstr "З'єднатися з сервером"
6548
6549 #: src/protocols/jabber/message.c:111
6550 #, c-format
6551 msgid "Message from %s"
6552 msgstr "Повідомлення від %s"
6553
6554 #: src/protocols/jabber/message.c:175
6555 #, c-format
6556 msgid "%s has set the topic to: %s"
6557 msgstr "%s встановив тему: %s"
6558
6559 #: src/protocols/jabber/message.c:177
6560 #, c-format
6561 msgid "The topic is: %s"
6562 msgstr "Тема: %s"
6563
6564 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6565 #, c-format
6566 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6567 msgstr "Не вдається доставити повідомлення для %s: %s"
6568
6569 #: src/protocols/jabber/message.c:233
6570 msgid "Jabber Message Error"
6571 msgstr "Помилка повідомлення Jabber"
6572
6573 #: src/protocols/jabber/message.c:297
6574 #, c-format
6575 msgid " (Code %s)"
6576 msgstr " (Код %s)"
6577
6578 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6579 msgid "XML Parse error"
6580 msgstr "Помилка аналізу XML"
6581
6582 #: src/protocols/jabber/presence.c:290
6583 msgid "Unknown Error in presence"
6584 msgstr "Невідома помилка стану присутності"
6585
6586 #: src/protocols/jabber/presence.c:293
6587 #, c-format
6588 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6589 msgstr "Користувач %s бажає додати вас до його списку контактів."
6590
6591 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349
6592 msgid "Create New Room"
6593 msgstr "Створення нової кімнати"
6594
6595 #: src/protocols/jabber/presence.c:350
6596 msgid ""
6597 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6598 "default settings?"
6599 msgstr ""
6600 "Ви створюєте нову кімнату. Бажаєте налаштувати її або прийняти типові "
6601 "параметри?"
6602
6603 #: src/protocols/jabber/presence.c:352
6604 msgid "Configure Room"
6605 msgstr "Налаштувати кімнату"
6606
6607 #: src/protocols/jabber/presence.c:354
6608 msgid "Accept Defaults"
6609 msgstr "Прийняти типові параметри"
6610
6611 #: src/protocols/jabber/presence.c:384
6612 #, c-format
6613 msgid "Error in chat %s"
6614 msgstr "Помилка у розмові %s"
6615
6616 #: src/protocols/jabber/presence.c:387
6617 #, c-format
6618 msgid "Error joining chat %s"
6619 msgstr "Помилка підключення до розмови %s"
6620
6621 #: src/protocols/jabber/si.c:594
6622 #, c-format
6623 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6624 msgstr ""
6625 "Не вдається надіслати файл до %s, користувач не підтримує прийом файлів"
6626
6627 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596
6628 msgid "File Send Failed"
6629 msgstr "Не вдається відправити файл"
6630
6631 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6632 #, c-format
6633 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6634 msgstr "Засіб синхронізації списку контактів у %s (%s)"
6635
6636 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
6637 #, c-format
6638 msgid ""
6639 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6640 "Do you want this buddy to be added?"
6641 msgstr ""
6642 "%s є у локальному списку у групі \"%s\", але відсутній у списку сервера. "
6643 "Бажаєте додати цей контакт?"
6644
6645 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
6646 #, c-format
6647 msgid ""
6648 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6649 "to be added?"
6650 msgstr ""
6651 "%s є у локальному списку, але відсутній у списку сервера. Бажаєте додати "
6652 "цей контакт?"
6653
6654 #: src/protocols/msn/error.c:35
6655 msgid "Unable to parse message"
6656 msgstr "Не вдається розібрати повідомлення"
6657
6658 #: src/protocols/msn/error.c:38
6659 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
6660 msgstr "Синтаксична помилка (можливо, помилка у Gaim)"
6661
6662 #: src/protocols/msn/error.c:42
6663 msgid "Invalid email address"
6664 msgstr "Неправильна електронна адреса"
6665
6666 #: src/protocols/msn/error.c:45
6667 msgid "User does not exist"
6668 msgstr "Користувач не існує"
6669
6670 #: src/protocols/msn/error.c:49
6671 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
6672 msgstr "Пропущено повну назву домену"
6673
6674 #: src/protocols/msn/error.c:52
6675 msgid "Already Logged In"
6676 msgstr "Вже у мережі"
6677
6678 #: src/protocols/msn/error.c:55
6679 msgid "Invalid Username"
6680 msgstr "Неправильне ім'я користувача"
6681
6682 #: src/protocols/msn/error.c:58
6683 msgid "Invalid Friendly Name"
6684 msgstr "Неправильне дружнє ім'я"
6685
6686 #: src/protocols/msn/error.c:61
6687 msgid "List Full"
6688 msgstr "Список повний"
6689
6690 #: src/protocols/msn/error.c:64
6691 msgid "Already there"
6692 msgstr "Вже там"
6693
6694 #: src/protocols/msn/error.c:67
6695 msgid "Not on list"
6696 msgstr "Відсутній у списку"
6697
6698 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
6699 msgid "User is offline"
6700 msgstr "Користувач не у мережі"
6701
6702 #: src/protocols/msn/error.c:73
6703 msgid "Already in the mode"
6704 msgstr "Вже у цьому режимі"
6705
6706 #: src/protocols/msn/error.c:76
6707 msgid "Already in opposite list"
6708 msgstr "Вже у протилежному списку"
6709
6710 #: src/protocols/msn/error.c:79
6711 msgid "Too many groups"
6712 msgstr "Занадто багато груп"
6713
6714 #: src/protocols/msn/error.c:82
6715 msgid "Invalid group"
6716 msgstr "Неправильна група"
6717
6718 #: src/protocols/msn/error.c:85
6719 msgid "User not in group"
6720 msgstr "Користувач не у групі"
6721
6722 #: src/protocols/msn/error.c:88
6723 msgid "Group name too long"
6724 msgstr "Назва групи занадто велика"
6725
6726 #: src/protocols/msn/error.c:91
6727 msgid "Cannot remove group zero"
6728 msgstr "Не можна видалити нульову групу"
6729
6730 #: src/protocols/msn/error.c:95
6731 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
6732 msgstr "Спроба додавання контакту у неіснуючу групу"
6733
6734 #: src/protocols/msn/error.c:99
6735 msgid "Switchboard failed"
6736 msgstr "Помилка панелі перемикання"
6737
6738 #: src/protocols/msn/error.c:102
6739 msgid "Notify Transfer failed"
6740 msgstr "Не вдається передати сповіщення"
6741
6742 #: src/protocols/msn/error.c:106
6743 msgid "Required fields missing"
6744 msgstr "Пропущені необхідні поля"
6745
6746 #: src/protocols/msn/error.c:109
6747 msgid "Too many hits to a FND"
6748 msgstr "Надто багато попадань у FND"
6749
6750 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:193
6751 msgid "Not logged in"
6752 msgstr "Не у мережі"
6753
6754 #: src/protocols/msn/error.c:116
6755 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6756 msgstr "Служба тимчасово недоступна"
6757
6758 #: src/protocols/msn/error.c:119
6759 msgid "Database server error"
6760 msgstr "Помилка сервера бази даних"
6761
6762 #: src/protocols/msn/error.c:122
6763 msgid "Command disabled"
6764 msgstr "Команда відключена"
6765
6766 #: src/protocols/msn/error.c:125
6767 msgid "File operation error"
6768 msgstr "Помилка при роботі з файлом"
6769
6770 #: src/protocols/msn/error.c:128
6771 msgid "Memory allocation error"
6772 msgstr "Помилка при розподілі пам'яті"
6773
6774 #: src/protocols/msn/error.c:131
6775 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6776 msgstr "На сервер відправлено неправильне значення CHL"
6777
6778 #: src/protocols/msn/error.c:135
6779 msgid "Server busy"
6780 msgstr "Сервер зайнятий"
6781
6782 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
6783 #: src/protocols/msn/error.c:206
6784 msgid "Server unavailable"
6785 msgstr "Сервер недоступний"
6786
6787 #: src/protocols/msn/error.c:141
6788 msgid "Peer Notification server down"
6789 msgstr "Сервер сповіщення вимкнений"
6790
6791 #: src/protocols/msn/error.c:144
6792 msgid "Database connect error"
6793 msgstr "Помилка при з'єднанні з базою даних"
6794
6795 #: src/protocols/msn/error.c:148
6796 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6797 msgstr "Сервер вимкнений (залиште корабель)"
6798
6799 #: src/protocols/msn/error.c:155
6800 msgid "Error creating connection"
6801 msgstr "Помилка при створенні з'єднання"
6802
6803 #: src/protocols/msn/error.c:159
6804 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6805 msgstr "Параметри CVR невідомі або недопустимі"
6806
6807 #: src/protocols/msn/error.c:162
6808 msgid "Unable to write"
6809 msgstr "Не вдається записати"
6810
6811 #: src/protocols/msn/error.c:165
6812 msgid "Session overload"
6813 msgstr "Перевантаження сеансу"
6814
6815 #: src/protocols/msn/error.c:168
6816 msgid "User is too active"
6817 msgstr "Користувач занадто активний"
6818
6819 #: src/protocols/msn/error.c:171
6820 msgid "Too many sessions"
6821 msgstr "Занадто багато сеансів"
6822
6823 #: src/protocols/msn/error.c:174
6824 msgid "Passport not verified"
6825 msgstr "Паспорт не перевірений"
6826
6827 #: src/protocols/msn/error.c:177
6828 msgid "Bad friend file"
6829 msgstr "Неправильний дружній файл"
6830
6831 #: src/protocols/msn/error.c:180
6832 msgid "Not expected"
6833 msgstr "Не передбачено"
6834
6835 #: src/protocols/msn/error.c:185
6836 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6837 msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко"
6838
6839 #: src/protocols/msn/error.c:194
6840 msgid "Server too busy"
6841 msgstr "Сервер занадто зайнятий"
6842
6843 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2277
6844 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630
6845 msgid "Authentication failed"
6846 msgstr "Ідентифікація завершилась невдало"
6847
6848 #: src/protocols/msn/error.c:201
6849 msgid "Not allowed when offline"
6850 msgstr "Не допускається не у мережі"
6851
6852 #: src/protocols/msn/error.c:209
6853 msgid "Not accepting new users"
6854 msgstr "Нові користувачі не приймаються"
6855
6856 #: src/protocols/msn/error.c:213
6857 msgid "Kids Passport without parental consent"
6858 msgstr "Дитячий паспорт без батьківської згоди"
6859
6860 #: src/protocols/msn/error.c:217
6861 msgid "Passport account not yet verified"
6862 msgstr "Паспортний обліковий запис ще не підтверджений"
6863
6864 #: src/protocols/msn/error.c:220
6865 msgid "Bad ticket"
6866 msgstr "Неправильний білет"
6867
6868 #: src/protocols/msn/error.c:224
6869 #, c-format
6870 msgid "Unknown Error Code %d"
6871 msgstr "Неправильний код помилки %d"
6872
6873 #: src/protocols/msn/error.c:236
6874 #, c-format
6875 msgid "MSN Error: %s\n"
6876 msgstr "Помилка MSN: %s\n"
6877
6878 #: src/protocols/msn/msn.c:114
6879 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6880 msgstr "Ваше нове дружнє ім'я MSN занадто довге."
6881
6882 #: src/protocols/msn/msn.c:222
6883 msgid "Set your friendly name."
6884 msgstr "Введіть ваше дружнє ім'я."
6885
6886 #: src/protocols/msn/msn.c:223
6887 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6888 msgstr "Ім'я, під яким вас будуть бачити інші користувачі MSN."
6889
6890 #: src/protocols/msn/msn.c:239
6891 msgid "Set your home phone number."
6892 msgstr "Введіть номер вашого домашнього телефону."
6893
6894 #: src/protocols/msn/msn.c:254
6895 msgid "Set your work phone number."
6896 msgstr "Введіть номер вашого робочого телефону."
6897
6898 #: src/protocols/msn/msn.c:269
6899 msgid "Set your mobile phone number."
6900 msgstr "Введіть номер вашого мобільного телефону."
6901
6902 #: src/protocols/msn/msn.c:282
6903 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6904 msgstr "Увімкнути мобільні сторінки MSN?"
6905
6906 #: src/protocols/msn/msn.c:283
6907 msgid ""
6908 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6909 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6910 msgstr ""
6911 "Бажаєте дозволити чи заборонити людям з вашого списку контактів відправляти "
6912 "вам мобільні сторінки MSN на ваш мобільний телефон чи інший мобільний "
6913 "пристрій?"
6914
6915 #: src/protocols/msn/msn.c:287
6916 msgid "Allow"
6917 msgstr "Дозволити"
6918
6919 #: src/protocols/msn/msn.c:288
6920 msgid "Disallow"
6921 msgstr "Заборонити"
6922
6923 #: src/protocols/msn/msn.c:311
6924 msgid "Send a mobile message."
6925 msgstr "Надіслати мобільне повідомлення."
6926
6927 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6928 msgid "Page"
6929 msgstr "Сторінка"
6930
6931 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
6932 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903
6933 #, c-format
6934 msgid ""
6935 "\n"
6936 "<b>%s:</b> %s"
6937 msgstr ""
6938 "\n"
6939 "<b>%s:</b> %s"
6940
6941 #: src/protocols/msn/msn.c:497
6942 msgid "Has you"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: src/protocols/msn/msn.c:500
6946 msgid "Blocked"
6947 msgstr "Заблоковано"
6948
6949 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801
6950 #: src/protocols/msn/state.c:34
6951 msgid "Away From Computer"
6952 msgstr "Відійшов від комп'ютера"
6953
6954 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803
6955 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2760
6956 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3127 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3243
6957 msgid "Be Right Back"
6958 msgstr "Незабаром повернусь"
6959
6960 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805
6961 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
6962 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
6963 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
6964 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
6965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
6966 msgid "Busy"
6967 msgstr "Зайнятий"
6968
6969 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807
6970 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2770
6971 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3137 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
6972 msgid "On The Phone"
6973 msgstr "Розмовляю по телефону"
6974
6975 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809
6976 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
6977 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3250
6978 msgid "Out To Lunch"
6979 msgstr "Відійшов на обід"
6980
6981 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811
6982 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2099 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2131
6983 msgid "Hidden"
6984 msgstr "Прихований"
6985
6986 #: src/protocols/msn/msn.c:530
6987 msgid "Set Friendly Name"
6988 msgstr "Ввести дружнє ім'я"
6989
6990 #: src/protocols/msn/msn.c:535
6991 msgid "Set Home Phone Number"
6992 msgstr "Ввести номер домашнього телефону"
6993
6994 #: src/protocols/msn/msn.c:539
6995 msgid "Set Work Phone Number"
6996 msgstr "Ввести номер робочого телефону"
6997
6998 #: src/protocols/msn/msn.c:543
6999 msgid "Set Mobile Phone Number"
7000 msgstr "Ввести номер мобільного телефону"
7001
7002 #: src/protocols/msn/msn.c:549
7003 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
7004 msgstr "Дозволити/заборонити мобільні пристрої"
7005
7006 #: src/protocols/msn/msn.c:554
7007 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
7008 msgstr "Дозволити/заборонити мобільні сторінки"
7009
7010 #: src/protocols/msn/msn.c:577
7011 msgid "Send to Mobile"
7012 msgstr "Відправити на мобільний"
7013
7014 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
7015 msgid "Initiate _Chat"
7016 msgstr "Почати _розмову"
7017
7018 #: src/protocols/msn/msn.c:623
7019 msgid ""
7020 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
7021 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
7022 msgstr ""
7023 "Для MSN необхідна підтримка SSL. Встановіть підтримувану бібліотеку SSL. За "
7024 "додатковою інформацією звертайтесь на http://gaim.sf.net/faq-ssl.php"
7025
7026 #: src/protocols/msn/msn.c:651
7027 msgid "Failed to connect to server."
7028 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
7029
7030 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
7031 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:717 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126
7032 #, c-format
7033 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7034 msgstr "<b>Псевдонім:</b> %s<br>"
7035
7036 #. put a link to the actual profile URL
7037 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675
7038 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796
7039 #, c-format
7040 msgid "<b>%s:</b> "
7041 msgstr "<b>%s:</b> "
7042
7043 #: src/protocols/msn/msn.c:1405
7044 msgid "MSN Profile"
7045 msgstr "Профіль MSN"
7046
7047 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662
7048 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
7049 msgid "Error retrieving profile"
7050 msgstr "Помилка зчитування профілю"
7051
7052 #. Age
7053 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5260
7054 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
7055 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
7056 msgid "Age"
7057 msgstr "Вік"
7058
7059 #. Gender
7060 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5246
7061 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
7062 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
7063 msgid "Gender"
7064 msgstr "Стать"
7065
7066 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
7067 msgid "Marital Status"
7068 msgstr "Сімейний стан"
7069
7070 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445
7071 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
7072 msgid "Location"
7073 msgstr "Розташування"
7074
7075 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
7076 msgid "Occupation"
7077 msgstr "Фах"
7078
7079 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535
7080 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550
7081 #: src/protocols/msn/msn.c:1557
7082 msgid "A Little About Me"
7083 msgstr "Трохи про себе"
7084
7085 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572
7086 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586
7087 msgid "Favorite Things"
7088 msgstr "Улюблені речі"
7089
7090 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601
7091 #: src/protocols/msn/msn.c:1608
7092 msgid "Hobbies and Interests"
7093 msgstr "Хоббі та інтереси"
7094
7095 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623
7096 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
7097 msgid "Favorite Quote"
7098 msgstr "Улюблена цитата"
7099
7100 #: src/protocols/msn/msn.c:1631
7101 msgid "Last Updated"
7102 msgstr "Останнє оновлення"
7103
7104 #. Homepage
7105 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844
7106 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
7107 msgid "Homepage"
7108 msgstr "Домашня сторінка"
7109
7110 #: src/protocols/msn/msn.c:1664
7111 msgid "The user has not created a public profile."
7112 msgstr "Користувач не створив публічний профіль."
7113
7114 #: src/protocols/msn/msn.c:1665
7115 msgid ""
7116 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7117 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7118 "public profile."
7119 msgstr ""
7120 "MSN сповістив, що не може знайти профіль користувача. Це означає що, або "
7121 "користувач не існує, або ж користувач існує, але не створив публічний "
7122 "профіль."
7123
7124 #: src/protocols/msn/msn.c:1669
7125 msgid ""
7126 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7127 "likely does not exist."
7128 msgstr ""
7129 "Gaim не вдається знайти інформацію про профіль користувача. Швидше за все "
7130 "користувач не існує."
7131
7132 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
7133 msgid "Profile URL"
7134 msgstr "URL профілю"
7135
7136 #: src/protocols/msn/msn.c:1816
7137 msgid "Display conversation closed notices"
7138 msgstr "Показувати сповіщення про закривання бесіди"
7139
7140 #: src/protocols/msn/msn.c:1821
7141 msgid "Display timeout notices"
7142 msgstr "Показувати сповіщення про закінчення часу очікування"
7143
7144 #. *< type
7145 #. *< ui_requirement
7146 #. *< flags
7147 #. *< dependencies
7148 #. *< priority
7149 #. *< id
7150 #. *< name
7151 #. *< version
7152 #. * summary
7153 #. * description
7154 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910
6941 msgid "MSN Protocol Plugin" 7155 msgid "MSN Protocol Plugin"
6942 msgstr "Модуль протоколу MSN" 7156 msgstr "Модуль протоколу MSN"
6943 7157
6944 #: src/protocols/msn/msn.c:1963 7158 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296
6945 msgid "Login server" 7159 msgid "Login server"
6946 msgstr "Сервер входу" 7160 msgstr "Сервер входу"
6947 7161
6948 #: src/protocols/msn/msn.c:1972 7162 #: src/protocols/msn/msn.c:1938
6949 msgid "Use HTTP Method" 7163 msgid "Use HTTP Method"
6950 msgstr "Використовувати метод HTTP" 7164 msgstr "Використовувати метод HTTP"
6951 7165
6952 #: src/protocols/msn/msn.c:1980
6953 #, fuzzy
6954 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
6955 msgstr "buzz: Подати сигнал контакту, щоб привернути увагу"
6956
6957 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 7166 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
6958 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 7167 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
6959 msgid "Unable to connect" 7168 msgid "Unable to connect"
6960 msgstr "Не вдається з'єднатись" 7169 msgstr "Не вдається з'єднатись"
6961 7170
6962 #: src/protocols/msn/notification.c:178 7171 #: src/protocols/msn/notification.c:178
6963 #, c-format 7172 #, c-format
6964 msgid "%s is not a valid group." 7173 msgid "%s is not a valid group."
6965 msgstr "%s не є правильною назвою групи." 7174 msgstr "%s не є правильною назвою групи."
6966 7175
6967 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 7176 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523
6968 #: src/protocols/msn/session.c:347 7177 #: src/protocols/msn/session.c:349
6969 msgid "Unknown error." 7178 msgid "Unknown error."
6970 msgstr "Невідома помилка." 7179 msgstr "Невідома помилка."
6971 7180
6972 #: src/protocols/msn/notification.c:187 7181 #: src/protocols/msn/notification.c:187
6973 #, c-format 7182 #, c-format
6974 msgid "%s on %s (%s)" 7183 msgid "%s on %s (%s)"
6975 msgstr "%s на %s (%s)" 7184 msgstr "%s на %s (%s)"
6976 7185
6977 #: src/protocols/msn/notification.c:498 7186 #: src/protocols/msn/notification.c:493
6978 #, c-format 7187 #, c-format
6979 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 7188 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
6980 msgstr "Не вдається додати користувача %s (%s)" 7189 msgstr "Не вдається додати користувача %s (%s)"
6981 7190
6982 #: src/protocols/msn/notification.c:502 7191 #: src/protocols/msn/notification.c:497
6983 #, c-format 7192 #, c-format
6984 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 7193 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
6985 msgstr "Не вдається заблокувати користувача %s (%s)" 7194 msgstr "Не вдається заблокувати користувача %s (%s)"
6986 7195
6987 #: src/protocols/msn/notification.c:506 7196 #: src/protocols/msn/notification.c:501
6988 #, c-format 7197 #, c-format
6989 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 7198 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
6990 msgstr "Не вдається дозволити користувача %s (%s)" 7199 msgstr "Не вдається дозволити користувача %s (%s)"
6991 7200
6992 #: src/protocols/msn/notification.c:514 7201 #: src/protocols/msn/notification.c:509
6993 #, c-format 7202 #, c-format
6994 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 7203 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
6995 msgstr "Не вдається додати %s, тому що список контактів повний." 7204 msgstr "Не вдається додати %s, тому що список контактів повний."
6996 7205
6997 #: src/protocols/msn/notification.c:523 7206 #: src/protocols/msn/notification.c:518
6998 #, c-format 7207 #, c-format
6999 msgid "%s is not a valid passport account." 7208 msgid "%s is not a valid passport account."
7000 msgstr "%s не є допустимим паспортним обліковим записом." 7209 msgstr "%s не є допустимим паспортним обліковим записом."
7001 7210
7002 #: src/protocols/msn/notification.c:811 7211 #: src/protocols/msn/notification.c:805
7003 msgid "Unable to rename group" 7212 msgid "Unable to rename group"
7004 msgstr "Не вдається перейменувати групу" 7213 msgstr "Не вдається перейменувати групу"
7005 7214
7006 #: src/protocols/msn/notification.c:866 7215 #: src/protocols/msn/notification.c:860
7007 msgid "Unable to delete group" 7216 msgid "Unable to delete group"
7008 msgstr "Не вдається видалити групу" 7217 msgstr "Не вдається видалити групу"
7009 7218
7010 #: src/protocols/msn/notification.c:1299 7219 #: src/protocols/msn/notification.c:1287
7011 #, c-format 7220 #, c-format
7012 msgid "" 7221 msgid ""
7013 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7222 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7014 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7223 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7015 "in progress.\n" 7224 "in progress.\n"
7045 7254
7046 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 7255 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7047 msgid "Reading error" 7256 msgid "Reading error"
7048 msgstr "Помилка читання" 7257 msgstr "Помилка читання"
7049 7258
7050 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 7259 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341
7051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931 7260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4238
7052 msgid "Unknown error" 7261 msgid "Unknown error"
7053 msgstr "Невідома помилка" 7262 msgstr "Невідома помилка"
7054 7263
7055 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 7264 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7056 #, c-format 7265 #, c-format
7059 "%s" 7268 "%s"
7060 msgstr "" 7269 msgstr ""
7061 "Невідома помилка від сервера %s (%s):\n" 7270 "Невідома помилка від сервера %s (%s):\n"
7062 "%s" 7271 "%s"
7063 7272
7064 #: src/protocols/msn/session.c:317 7273 #: src/protocols/msn/session.c:319
7065 msgid "Our protocol is not supported by the server." 7274 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7066 msgstr "Цей протокол не підтримується сервером." 7275 msgstr "Цей протокол не підтримується сервером."
7067 7276
7068 #: src/protocols/msn/session.c:321 7277 #: src/protocols/msn/session.c:323
7069 msgid "Error parsing HTTP." 7278 msgid "Error parsing HTTP."
7070 msgstr "Помилка розбору HTTP." 7279 msgstr "Помилка розбору HTTP."
7071 7280
7072 #. MSG_SERVER_GHOST 7281 #: src/protocols/msn/session.c:327
7073 #. Looks like someone logged in as us! =-O
7074 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450
7075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
7076 msgid "You have signed on from another location." 7282 msgid "You have signed on from another location."
7077 msgstr "Ви увійшли з іншого місця." 7283 msgstr "Ви увійшли з іншого місця."
7078 7284
7079 #: src/protocols/msn/session.c:328 7285 #: src/protocols/msn/session.c:330
7080 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 7286 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7081 msgstr "" 7287 msgstr ""
7082 "Сервери MSN тимчасово недоступні. Зачекайте, та пізніше спробуйте ще раз." 7288 "Сервери MSN тимчасово недоступні. Зачекайте, та пізніше спробуйте ще раз."
7083 7289
7084 #: src/protocols/msn/session.c:333 7290 #: src/protocols/msn/session.c:335
7085 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 7291 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7086 msgstr "Сервери MSN тимчасово вимикаються." 7292 msgstr "Сервери MSN тимчасово вимикаються."
7087 7293
7088 #: src/protocols/msn/session.c:337 7294 #: src/protocols/msn/session.c:339
7089 #, c-format 7295 #, c-format
7090 msgid "Unable to authenticate: %s" 7296 msgid "Unable to authenticate: %s"
7091 msgstr "Не вдається пройти ідентифікацію: %s" 7297 msgstr "Не вдається пройти ідентифікацію: %s"
7092 7298
7093 #: src/protocols/msn/session.c:342 7299 #: src/protocols/msn/session.c:344
7094 msgid "" 7300 msgid ""
7095 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 7301 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7096 msgstr "" 7302 msgstr ""
7097 "Список контактів MSN тимчасово недоступний. Зачекайте, та пізніше спробуйте " 7303 "Список контактів MSN тимчасово недоступний. Зачекайте, та пізніше спробуйте "
7098 "ще раз." 7304 "ще раз."
7099 7305
7100 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 7306 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367
7101 msgid "Handshaking" 7307 msgid "Handshaking"
7102 msgstr "Встановлення з'єднання" 7308 msgstr "Встановлення з'єднання"
7103 7309
7104 #: src/protocols/msn/session.c:364 7310 #: src/protocols/msn/session.c:366
7105 msgid "Transferring" 7311 msgid "Transferring"
7106 msgstr "Передавання" 7312 msgstr "Передавання"
7107 7313
7108 #: src/protocols/msn/session.c:366 7314 #: src/protocols/msn/session.c:368
7109 msgid "Starting authentication" 7315 msgid "Starting authentication"
7110 msgstr "Початок ідентифікації" 7316 msgstr "Початок ідентифікації"
7111 7317
7112 #: src/protocols/msn/session.c:367 7318 #: src/protocols/msn/session.c:369
7113 msgid "Getting cookie" 7319 msgid "Getting cookie"
7114 msgstr "Отримання cookie" 7320 msgstr "Отримання cookie"
7115 7321
7116 #: src/protocols/msn/session.c:369 7322 #: src/protocols/msn/session.c:371
7117 msgid "Sending cookie" 7323 msgid "Sending cookie"
7118 msgstr "Надсилання cookie" 7324 msgstr "Надсилання cookie"
7119 7325
7120 #: src/protocols/msn/session.c:370 7326 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636
7121 msgid "Retrieving buddy list" 7327 msgid "Retrieving buddy list"
7122 msgstr "Завантаження списку контактів" 7328 msgstr "Завантаження списку контактів"
7123 7329
7124 #: src/protocols/msn/state.c:34 7330 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401
7125 msgid "Away From Computer"
7126 msgstr "Відійшов від комп'ютера"
7127
7128 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403
7129 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 7331 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7130 msgstr "Повідомлення не було надіслано через закінчення терміну очікування:" 7332 msgstr "Повідомлення не було надіслано через закінчення терміну очікування:"
7131 7333
7132 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 7334 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409
7133 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 7335 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7134 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, не допустимо у невидимому стані:" 7336 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, не допустимо у невидимому стані:"
7135 7337
7136 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 7338 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413
7137 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 7339 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7138 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що користувач не у мережі:" 7340 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що користувач не у мережі:"
7139 7341
7140 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 7342 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417
7141 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 7343 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7142 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку зв'язку:" 7344 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку зв'язку:"
7143 7345
7144 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 7346 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421
7145 msgid "" 7347 msgid ""
7146 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 7348 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7147 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку комутатора:" 7349 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку комутатора:"
7148 7350
7149 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 7351 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429
7150 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 7352 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7151 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через невідому помилку:" 7353 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через невідому помилку:"
7152 7354
7153 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 7355 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678
7154 #, fuzzy, c-format 7356 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
7155 msgid "%s just sent you a Nudge!" 7357 msgstr "Бесіда втратила активність."
7156 msgstr "%s бажає надіслати вам файл" 7358
7157 7359 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697
7158 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 7360 #, c-format
7361 msgid "%s has closed the conversation window."
7362 msgstr "%s закрив вікно бесіди."
7363
7364 #: src/protocols/msn/userlist.c:87
7159 #, c-format 7365 #, c-format
7160 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7366 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7161 msgstr "Користувач %s (%s) бажає додати %s у власний список контактів." 7367 msgstr "Користувач %s (%s) бажає додати %s у власний список контактів."
7162 7368
7163 #: src/protocols/msn/userlist.c:275 7369 #: src/protocols/msn/userlist.c:96
7164 #, fuzzy, c-format 7370 #, c-format
7165 msgid "%s has added you to his or her contact list." 7371 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
7166 msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів." 7372 msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів."
7167 7373
7168 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 7374 #: src/protocols/msn/userlist.c:627
7169 #, c-format 7375 #, c-format
7170 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7171 msgstr ""
7172
7173 #: src/protocols/msn/userlist.c:659
7174 #, fuzzy, c-format
7175 msgid "Unable to add \"%s\"." 7376 msgid "Unable to add \"%s\"."
7176 msgstr "Не вдається прочитати файл %s." 7377 msgstr "Не вдається додати \"%s\"."
7177 7378
7178 #: src/protocols/msn/userlist.c:661 7379 #: src/protocols/msn/userlist.c:629
7179 #, fuzzy
7180 msgid "The screen name specified is invalid." 7380 msgid "The screen name specified is invalid."
7181 msgstr "Ключ SecurID - неправильний." 7381 msgstr "Вказана назва екрану неправильна."
7182 7382
7183 #: src/protocols/napster/napster.c:260 7383 #: src/protocols/napster/napster.c:241
7184 msgid "Unable to read header from server" 7384 msgid "Unable to read header from server"
7185 msgstr "Не вдається прочитати заголовок з серверу" 7385 msgstr "Не вдається прочитати заголовок з серверу"
7186 7386
7187 #: src/protocols/napster/napster.c:274 7387 #: src/protocols/napster/napster.c:255
7188 #, c-format 7388 #, c-format
7189 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7389 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7190 msgstr "" 7390 msgstr ""
7191 "Не вдається прочитати повідомлення від сервера: %s. Команда: %hd, довжина: %" 7391 "Не вдається прочитати повідомлення від сервера: %s. Команда: %hd, довжина: %"
7192 "hd." 7392 "hd."
7193 7393
7194 #: src/protocols/napster/napster.c:290 7394 #: src/protocols/napster/napster.c:318
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Unknown server error."
7197 msgstr "Невідома помилка."
7198
7199 #: src/protocols/napster/napster.c:339
7200 #, c-format 7395 #, c-format
7201 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7396 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7202 msgstr "користувачі: %s, файли: %s, розмір: %sGB" 7397 msgstr "користувачі: %s, файли: %s, розмір: %sGB"
7203 7398
7204 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7399 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7205 #: src/protocols/napster/napster.c:350 7400 #: src/protocols/napster/napster.c:329
7206 #, c-format 7401 #, c-format
7207 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7402 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7208 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до гарячого списку Napster" 7403 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до гарячого списку Napster"
7209 7404
7210 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING 7405 #: src/protocols/napster/napster.c:337
7211 #. we have been kicked off =^(
7212 #: src/protocols/napster/napster.c:357
7213 msgid "You were disconnected from the server." 7406 msgid "You were disconnected from the server."
7214 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером." 7407 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером."
7215 7408
7216 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7409 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7217 #: src/protocols/napster/napster.c:414 7410 #: src/protocols/napster/napster.c:395
7218 #, c-format 7411 #, c-format
7219 msgid "%s requested your information" 7412 msgid "%s requested your information"
7220 msgstr "%s запитує вашу інформацію" 7413 msgstr "%s запитує вашу інформацію"
7221 7414
7415 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7416 msgid ""
7417 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7418 "different location"
7419 msgstr ""
7420 "Ви були від'єднані від сервера, тому що ви увійшли у мережу з іншого місця."
7421
7222 #. MSG_CLIENT_PING 7422 #. MSG_CLIENT_PING
7223 #: src/protocols/napster/napster.c:454 7423 #: src/protocols/napster/napster.c:439
7224 #, c-format 7424 #, c-format
7225 msgid "%s requested a PING" 7425 msgid "%s requested a PING"
7226 msgstr "%s запитав PING" 7426 msgstr "%s запитав PING"
7227 7427
7228 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 7428 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268
7229 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532
7230 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2209
7231 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2236 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299
7232 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
7233 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481
7234 msgid "Unable to connect."
7235 msgstr "Не вдається встановити з'єднання."
7236
7237 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367
7238 msgid "_Group:" 7429 msgid "_Group:"
7239 msgstr "_Група:" 7430 msgstr "_Група:"
7240 7431
7241 #. *< type 7432 #. *< type
7242 #. *< ui_requirement 7433 #. *< ui_requirement
7246 #. *< id 7437 #. *< id
7247 #. *< name 7438 #. *< name
7248 #. *< version 7439 #. *< version
7249 #. * summary 7440 #. * summary
7250 #. * description 7441 #. * description
7251 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 7442 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654
7252 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7443 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7253 msgstr "Модуль протоколу NAPSTER" 7444 msgstr "Модуль протоколу NAPSTER"
7254 7445
7255 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7446 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7256 msgid "Required parameters not passed in" 7447 msgid "Required parameters not passed in"
7384 #: src/protocols/novell/novell.c:117 7575 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7385 #, c-format 7576 #, c-format
7386 msgid "Login failed (%s)." 7577 msgid "Login failed (%s)."
7387 msgstr "Не вдається увійти у мережу (%s)." 7578 msgstr "Не вдається увійти у мережу (%s)."
7388 7579
7389 #: src/protocols/novell/novell.c:232 7580 #: src/protocols/novell/novell.c:230
7390 #, c-format 7581 #, c-format
7391 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7582 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7392 msgstr "" 7583 msgstr ""
7393 "Не вдається відправити повідомлення. Не вдається отримати подробиці про " 7584 "Не вдається відправити повідомлення. Не вдається отримати подробиці про "
7394 "користувача (%s)." 7585 "користувача (%s)."
7395 7586
7396 #: src/protocols/novell/novell.c:381 7587 #: src/protocols/novell/novell.c:379
7397 #, c-format 7588 #, c-format
7398 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7589 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7399 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до вашого списку контактів(%s)." 7590 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до вашого списку контактів(%s)."
7400 7591
7401 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7592 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7402 #: src/protocols/novell/novell.c:407 7593 #: src/protocols/novell/novell.c:405
7403 #, c-format 7594 #, c-format
7404 msgid "Unable to send message (%s)." 7595 msgid "Unable to send message (%s)."
7405 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення(%s)." 7596 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення(%s)."
7406 7597
7407 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 7598 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970
7408 #, c-format 7599 #, c-format
7409 msgid "Unable to invite user (%s)." 7600 msgid "Unable to invite user (%s)."
7410 msgstr "Не вдається запросити користувача (%s)." 7601 msgstr "Не вдається запросити користувача (%s)."
7411 7602
7412 #: src/protocols/novell/novell.c:517 7603 #: src/protocols/novell/novell.c:515
7413 #, c-format 7604 #, c-format
7414 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7605 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7415 msgstr "" 7606 msgstr ""
7416 "Не вдається надіслати повідомлення для %s. Не вдається створити конференцію " 7607 "Не вдається надіслати повідомлення для %s. Не вдається створити конференцію "
7417 "(%s)." 7608 "(%s)."
7418 7609
7419 #: src/protocols/novell/novell.c:522 7610 #: src/protocols/novell/novell.c:520
7420 #, c-format 7611 #, c-format
7421 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7612 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7422 msgstr "" 7613 msgstr ""
7423 "Не вдається надіслати повідомлення. Не вдається створити конференцію (%s)." 7614 "Не вдається надіслати повідомлення. Не вдається створити конференцію (%s)."
7424 7615
7425 #: src/protocols/novell/novell.c:569 7616 #: src/protocols/novell/novell.c:567
7426 #, c-format 7617 #, c-format
7427 msgid "" 7618 msgid ""
7428 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7619 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7429 "creating folder (%s)." 7620 "creating folder (%s)."
7430 msgstr "" 7621 msgstr ""
7431 "Не вдається перемістити користувача %s у теку %s у списку на стороні " 7622 "Не вдається перемістити користувача %s у теку %s у списку на стороні "
7432 "сервера. Помилка при створенні теки (%s)." 7623 "сервера. Помилка при створенні теки (%s)."
7433 7624
7434 #: src/protocols/novell/novell.c:617 7625 #: src/protocols/novell/novell.c:615
7435 #, c-format 7626 #, c-format
7436 msgid "" 7627 msgid ""
7437 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7628 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7438 "list (%s)." 7629 "list (%s)."
7439 msgstr "" 7630 msgstr ""
7440 "Не вдається додати %s у список контактів. Помилка створення теки у списку на " 7631 "Не вдається додати %s у список контактів. Помилка створення теки у списку на "
7441 "стороні сервера (%s)." 7632 "стороні сервера (%s)."
7442 7633
7443 #: src/protocols/novell/novell.c:690 7634 #: src/protocols/novell/novell.c:688
7444 #, c-format 7635 #, c-format
7445 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7636 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7446 msgstr "Не вдається отримати подробиці для користувача %s (%s)." 7637 msgstr "Не вдається отримати подробиці для користувача %s (%s)."
7447 7638
7448 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 7639 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880
7449 #, c-format 7640 #, c-format
7450 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7641 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7451 msgstr "Не вдається додати користувача у список конфіденційності (%s)." 7642 msgstr "Не вдається додати користувача у список конфіденційності (%s)."
7452 7643
7453 #: src/protocols/novell/novell.c:783 7644 #: src/protocols/novell/novell.c:781
7454 #, c-format 7645 #, c-format
7455 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 7646 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7456 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до списку заборон (%s)." 7647 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до списку заборон (%s)."
7457 7648
7458 #: src/protocols/novell/novell.c:836 7649 #: src/protocols/novell/novell.c:834
7459 #, c-format 7650 #, c-format
7460 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 7651 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7461 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до списку дозволів (%s)." 7652 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до списку дозволів (%s)."
7462 7653
7463 #: src/protocols/novell/novell.c:904 7654 #: src/protocols/novell/novell.c:902
7464 #, c-format 7655 #, c-format
7465 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 7656 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7466 msgstr "Не вдається видалити %s зі списку конфіденційності (%s)." 7657 msgstr "Не вдається видалити %s зі списку конфіденційності (%s)."
7467 7658
7468 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 7659 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620
7469 #, c-format 7660 #, c-format
7470 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 7661 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7471 msgstr "" 7662 msgstr ""
7472 "Не вдається змінити параметри конфіденційності на стороні сервера (%s)." 7663 "Не вдається змінити параметри конфіденційності на стороні сервера (%s)."
7473 7664
7474 #: src/protocols/novell/novell.c:999 7665 #: src/protocols/novell/novell.c:997
7475 #, c-format 7666 #, c-format
7476 msgid "Unable to create conference (%s)." 7667 msgid "Unable to create conference (%s)."
7477 msgstr "Не вдається створити конференцію (%s)." 7668 msgstr "Не вдається створити конференцію (%s)."
7478 7669
7479 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 7670 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659
7480 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7671 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7481 msgstr "Помилка зв'язку сервером. З'єднання закривається." 7672 msgstr "Помилка зв'язку сервером. З'єднання закривається."
7482 7673
7483 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 7674 #: src/protocols/novell/novell.c:1443
7484 msgid "Telephone Number" 7675 msgid "Telephone Number"
7485 msgstr "Номер телефон" 7676 msgstr "Номер телефон"
7486 7677
7487 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 7678 #: src/protocols/novell/novell.c:1447
7488 msgid "Department" 7679 msgid "Department"
7489 msgstr "Департамент" 7680 msgstr "Департамент"
7490 7681
7491 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 7682 #: src/protocols/novell/novell.c:1449
7492 msgid "Personal Title" 7683 msgid "Personal Title"
7493 msgstr "Особиста веб-сторінка" 7684 msgstr "Особиста веб-сторінка"
7494 7685
7495 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 7686 #: src/protocols/novell/novell.c:1453
7496 msgid "Mailstop" 7687 msgid "Mailstop"
7497 msgstr "Пошта" 7688 msgstr "Пошта"
7498 7689
7499 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5957 7690 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5233
7500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964 7691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5240
7501 msgid "Email Address" 7692 msgid "Email Address"
7502 msgstr "Адреса ел.пошти" 7693 msgstr "Адреса ел.пошти"
7503 7694
7504 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 7695 #: src/protocols/novell/novell.c:1471
7505 msgid "User ID" 7696 msgid "User ID"
7506 msgstr "ID користувача" 7697 msgstr "ID користувача"
7507 7698
7508 #. tag = _("DN"); 7699 #. tag = _("DN");
7509 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7700 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7510 #. if (value) { 7701 #. if (value) {
7511 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", 7702 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7512 #. tag, value); 7703 #. tag, value);
7513 #. } 7704 #. }
7514 #. 7705 #.
7515 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 7706 #: src/protocols/novell/novell.c:1485
7516 msgid "Full name" 7707 msgid "Full name"
7517 msgstr "Повне ім'я" 7708 msgstr "Повне ім'я"
7518 7709
7519 #: src/protocols/novell/novell.c:1618 7710 #: src/protocols/novell/novell.c:1506
7711 msgid "User Properties"
7712 msgstr "Властивості користувача"
7713
7714 #: src/protocols/novell/novell.c:1610
7520 #, c-format 7715 #, c-format
7521 msgid "GroupWise Conference %d" 7716 msgid "GroupWise Conference %d"
7522 msgstr "Конференція GroupWise %d" 7717 msgstr "Конференція GroupWise %d"
7523 7718
7524 #: src/protocols/novell/novell.c:1643 7719 #: src/protocols/novell/novell.c:1635
7525 msgid "Unable to make SSL connection to server." 7720 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7526 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером." 7721 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером."
7527 7722
7528 #: src/protocols/novell/novell.c:1673 7723 #: src/protocols/novell/novell.c:1665
7529 #, c-format 7724 #, c-format
7530 msgid "Error processing event or response (%s)." 7725 msgid "Error processing event or response (%s)."
7531 msgstr "Помилка обробки події чи відповіді (%s)." 7726 msgstr "Помилка обробки події чи відповіді (%s)."
7532 7727
7533 #: src/protocols/novell/novell.c:1707 7728 #: src/protocols/novell/novell.c:1699
7534 msgid "Authenticating..." 7729 msgid "Authenticating..."
7535 msgstr "Ідентифікація..." 7730 msgstr "Ідентифікація..."
7536 7731
7537 #: src/protocols/novell/novell.c:1719 7732 #: src/protocols/novell/novell.c:1714
7538 msgid "Unable to connect to server."
7539 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
7540
7541 #: src/protocols/novell/novell.c:1722
7542 msgid "Waiting for response..." 7733 msgid "Waiting for response..."
7543 msgstr "Очікування відповіді..." 7734 msgstr "Очікування відповіді..."
7544 7735
7545 #: src/protocols/novell/novell.c:1857 7736 #: src/protocols/novell/novell.c:1849
7546 #, c-format 7737 #, c-format
7547 msgid "%s has been invited to this conversation." 7738 msgid "%s has been invited to this conversation."
7548 msgstr "%s був запрошений до цієї бесіди." 7739 msgstr "%s був запрошений до цієї бесіди."
7549 7740
7550 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 7741 #: src/protocols/novell/novell.c:1876
7551 msgid "Invitation to Conversation" 7742 msgid "Invitation to Conversation"
7552 msgstr "Запрошення до бесіди" 7743 msgstr "Запрошення до бесіди"
7553 7744
7554 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 7745 #: src/protocols/novell/novell.c:1877
7555 #, c-format 7746 #, c-format
7556 msgid "" 7747 msgid ""
7557 "Invitation from: %s\n" 7748 "Invitation from: %s\n"
7558 "\n" 7749 "\n"
7559 "Sent: %s" 7750 "Sent: %s"
7560 msgstr "" 7751 msgstr ""
7561 "Повідомлення від: %s\n" 7752 "Повідомлення від: %s\n"
7562 "\n" 7753 "\n"
7563 "Відправлено: %s" 7754 "Відправлено: %s"
7564 7755
7565 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 7756 #: src/protocols/novell/novell.c:1879
7566 msgid "Would you like to join the conversation?" 7757 msgid "Would you like to join the conversation?"
7567 msgstr "Бажаєте приєднатися до бесіди?" 7758 msgstr "Бажаєте приєднатися до бесіди?"
7568 7759
7569 #: src/protocols/novell/novell.c:1995 7760 #: src/protocols/novell/novell.c:1985
7570 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7761 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7571 msgstr "Ви були відключені, тому що увійшли у систему з іншої машини." 7762 msgstr "Ви були відключені, тому що увійшли у систему з іншої машини."
7572 7763
7573 #: src/protocols/novell/novell.c:2051 7764 #: src/protocols/novell/novell.c:2039
7574 #, c-format 7765 #, c-format
7575 msgid "" 7766 msgid ""
7576 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7767 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7577 msgstr "" 7768 msgstr ""
7578 "Ймовірно, %s не у мережі та не отримав повідомлення, яке ви щойно відправили." 7769 "Ймовірно, %s не у мережі та не отримав повідомлення, яке ви щойно відправили."
7579 7770
7580 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7771 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7581 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7772 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7582 #. 7773 #.
7583 #. ...but for now just error out with a nice message. 7774 #. ...but for now just error out with a nice message.
7584 #: src/protocols/novell/novell.c:2149 7775 #: src/protocols/novell/novell.c:2137
7585 msgid "" 7776 msgid ""
7586 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7777 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7587 "to connect to." 7778 "to connect to."
7588 msgstr "" 7779 msgstr ""
7589 "Не вдається з'єднатись з сервером. Введіть адресу сервера, з яким ви бажаєте " 7780 "Не вдається з'єднатись з сервером. Введіть адресу сервера, з яким ви бажаєте "
7590 "з'єднатись." 7781 "з'єднатись."
7591 7782
7592 #: src/protocols/novell/novell.c:2171 7783 #: src/protocols/novell/novell.c:2159
7593 msgid "Error. SSL support is not installed." 7784 msgid "Error. SSL support is not installed."
7594 msgstr "Помилка. Підтримку SSL не встановлено." 7785 msgstr "Помилка. Підтримку SSL не встановлено."
7595 7786
7596 #: src/protocols/novell/novell.c:2475 7787 #: src/protocols/novell/novell.c:2463
7597 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7788 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7598 msgstr "" 7789 msgstr ""
7599 "Ця конференція була закрита. Більше неможливо відправити жодного " 7790 "Ця конференція була закрита. Більше неможливо відправити жодного "
7600 "повідомлення." 7791 "повідомлення."
7601 7792
7602 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047 7793 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:739
7603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2835 7794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6837 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2782
7795 msgid "Offline"
7796 msgstr "Не в мережі"
7797
7798 #: src/protocols/novell/novell.c:2820
7799 msgid "Message"
7800 msgstr "Повідомлення:"
7801
7802 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
7604 msgid "Appear Offline" 7803 msgid "Appear Offline"
7605 msgstr " не у мережі" 7804 msgstr " не у мережі"
7606 7805
7607 #. *< type 7806 #. *< type
7608 #. *< ui_requirement 7807 #. *< ui_requirement
7612 #. *< id 7811 #. *< id
7613 #. *< name 7812 #. *< name
7614 #. *< version 7813 #. *< version
7615 #. * summary 7814 #. * summary
7616 #. * description 7815 #. * description
7617 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 7816 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470
7618 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7817 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7619 msgstr "Модуль протоколу Novell GroupWise Messenger" 7818 msgstr "Модуль протоколу Novell GroupWise Messenger"
7620 7819
7621 #: src/protocols/novell/novell.c:3561 7820 #: src/protocols/novell/novell.c:3489
7622 msgid "Server address" 7821 msgid "Server address"
7623 msgstr "Адреса сервера" 7822 msgstr "Адреса сервера"
7624 7823
7625 #: src/protocols/novell/novell.c:3565 7824 #: src/protocols/novell/novell.c:3493
7626 msgid "Server port" 7825 msgid "Server port"
7627 msgstr "Порт сервера" 7826 msgstr "Порт сервера"
7628 7827
7629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
7630 msgid "Invalid error" 7829 msgid "Invalid error"
7631 msgstr "Недопустима помилка" 7830 msgstr "Недопустима помилка"
7632 7831
7633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
7634 msgid "Invalid SNAC" 7833 msgid "Invalid SNAC"
7635 msgstr "Неправильний SNAC" 7834 msgstr "Неправильний SNAC"
7636 7835
7637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
7638 msgid "Rate to host" 7837 msgid "Rate to host"
7639 msgstr "Оцінити вузол" 7838 msgstr "Оцінити вузол"
7640 7839
7641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
7642 msgid "Rate to client" 7841 msgid "Rate to client"
7643 msgstr "Оцінити клієнта" 7842 msgstr "Оцінити клієнта"
7644 7843
7645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
7646 msgid "Service unavailable" 7845 msgid "Service unavailable"
7647 msgstr "Служба недоступна" 7846 msgstr "Служба недоступна"
7648 7847
7649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
7650 msgid "Service not defined" 7849 msgid "Service not defined"
7651 msgstr "Служба не визначена" 7850 msgstr "Служба не визначена"
7652 7851
7653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
7654 msgid "Obsolete SNAC" 7853 msgid "Obsolete SNAC"
7655 msgstr "Застарілий SNAC" 7854 msgstr "Застарілий SNAC"
7656 7855
7657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
7658 msgid "Not supported by host" 7857 msgid "Not supported by host"
7659 msgstr "Не підтримується вузлом" 7858 msgstr "Не підтримується вузлом"
7660 7859
7661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 7860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
7662 msgid "Not supported by client" 7861 msgid "Not supported by client"
7663 msgstr "Не підтримується клієнтом" 7862 msgstr "Не підтримується клієнтом"
7664 7863
7665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 7864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
7666 msgid "Refused by client" 7865 msgid "Refused by client"
7667 msgstr "Відкинуто клієнтом" 7866 msgstr "Відкинуто клієнтом"
7668 7867
7669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 7868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
7670 msgid "Reply too big" 7869 msgid "Reply too big"
7671 msgstr "Відповідь завелика" 7870 msgstr "Відповідь завелика"
7672 7871
7673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 7872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
7674 msgid "Responses lost" 7873 msgid "Responses lost"
7675 msgstr "Відповіді загублені" 7874 msgstr "Відповіді загублені"
7676 7875
7677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 7876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7678 msgid "Request denied" 7877 msgid "Request denied"
7679 msgstr "Запит заборонено" 7878 msgstr "Запит заборонено"
7680 7879
7681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 7880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7682 msgid "Busted SNAC payload" 7881 msgid "Busted SNAC payload"
7683 msgstr "Помилкове завантаження SNAC" 7882 msgstr "Помилкове завантаження SNAC"
7684 7883
7685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 7884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7686 msgid "Insufficient rights" 7885 msgid "Insufficient rights"
7687 msgstr "Недостатньо прав" 7886 msgstr "Недостатньо прав"
7688 7887
7689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 7888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7690 msgid "In local permit/deny" 7889 msgid "In local permit/deny"
7691 msgstr "У локальному дозволено/заборонено" 7890 msgstr "У локальному дозволено/заборонено"
7692 7891
7693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
7694 msgid "Too evil (sender)" 7893 msgid "Too evil (sender)"
7695 msgstr "Занадто докучливий (відправник)" 7894 msgstr "Занадто докучливий (відправник)"
7696 7895
7697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7698 msgid "Too evil (receiver)" 7897 msgid "Too evil (receiver)"
7699 msgstr "Занадто докучливий (адресат)" 7898 msgstr "Занадто докучливий (адресат)"
7700 7899
7701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7702 msgid "User temporarily unavailable" 7901 msgid "User temporarily unavailable"
7703 msgstr "Користувач тимчасово недоступний" 7902 msgstr "Користувач тимчасово недоступний"
7704 7903
7705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7706 msgid "No match" 7905 msgid "No match"
7707 msgstr "Немає збігів" 7906 msgstr "Немає збігів"
7708 7907
7709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7710 msgid "List overflow" 7909 msgid "List overflow"
7711 msgstr "Переповнення списку" 7910 msgstr "Переповнення списку"
7712 7911
7713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 7912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7714 msgid "Request ambiguous" 7913 msgid "Request ambiguous"
7715 msgstr "Неоднозначний запит" 7914 msgstr "Неоднозначний запит"
7716 7915
7717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 7916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7718 msgid "Queue full" 7917 msgid "Queue full"
7719 msgstr "Черга повна" 7918 msgstr "Черга повна"
7720 7919
7721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 7920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
7722 msgid "Not while on AOL" 7921 msgid "Not while on AOL"
7723 msgstr "Не у AOL" 7922 msgstr "Не у AOL"
7724 7923
7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:492
7726 msgid "" 7925 msgid ""
7727 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " 7926 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7728 "most likely has a buggy client.)" 7927 "most likely has a buggy client.)"
7729 msgstr "" 7928 msgstr ""
7730 "(Помилка при отриманні цього повідомлення. Швидше за все, клієнтська " 7929 "(Помилка при отриманні цього повідомлення. Швидше за все, клієнтська "
7731 "програма вашого співрозмовника містить помилки.)" 7930 "програма вашого співрозмовника містить помилки.)"
7732 7931
7733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:594
7734 msgid "Voice" 7933 msgid "Voice"
7735 msgstr "Голос" 7934 msgstr "Голос"
7736 7935
7737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597
7738 msgid "AIM Direct IM" 7937 msgid "AIM Direct IM"
7739 msgstr "Пряме з'єднання AIM" 7938 msgstr "Пряме з'єднання AIM"
7740 7939
7741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659 7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600 src/protocols/silc/silc.c:654
7742 #: src/protocols/silc/util.c:509 7941 #: src/protocols/silc/util.c:509
7743 msgid "Chat" 7942 msgid "Chat"
7744 msgstr "Розмова" 7943 msgstr "Розмова"
7745 7944
7746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7892 7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/oscar/oscar.c:7139
7747 msgid "Get File" 7946 msgid "Get File"
7748 msgstr "Отримання файлу" 7947 msgstr "Отримання файлу"
7749 7948
7750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610
7751 msgid "Games" 7950 msgid "Games"
7752 msgstr "Ігри" 7951 msgstr "Ігри"
7753 7952
7754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613
7755 msgid "Add-Ins" 7954 msgid "Add-Ins"
7756 msgstr "Доповнення" 7955 msgstr "Доповнення"
7757 7956
7758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 7957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616
7759 msgid "Send Buddy List" 7958 msgid "Send Buddy List"
7760 msgstr "Надсилання списку контактів" 7959 msgstr "Надсилання списку контактів"
7761 7960
7762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
7763 msgid "ICQ Direct Connect" 7962 msgid "ICQ Direct Connect"
7764 msgstr "Пряме з'єднання ICQ" 7963 msgstr "Пряме з'єднання ICQ"
7765 7964
7766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 7965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622
7767 msgid "AP User" 7966 msgid "AP User"
7768 msgstr "Користувач AP" 7967 msgstr "Користувач AP"
7769 7968
7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 7969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625
7771 msgid "ICQ RTF" 7970 msgid "ICQ RTF"
7772 msgstr "ICQ RTF" 7971 msgstr "ICQ RTF"
7773 7972
7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 7973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628
7775 msgid "Nihilist" 7974 msgid "Nihilist"
7776 msgstr "Нігіліст" 7975 msgstr "Нігіліст"
7777 7976
7778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 7977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631
7779 msgid "ICQ Server Relay" 7978 msgid "ICQ Server Relay"
7780 msgstr "Транзитний сервер ICQ" 7979 msgstr "Транзитний сервер ICQ"
7781 7980
7782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 7981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634
7783 msgid "Old ICQ UTF8" 7982 msgid "Old ICQ UTF8"
7784 msgstr "Старий ICQ UTF8" 7983 msgstr "Старий ICQ UTF8"
7785 7984
7786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 7985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637
7787 msgid "Trillian Encryption" 7986 msgid "Trillian Encryption"
7788 msgstr "Кодування Trillian" 7987 msgstr "Кодування Trillian"
7789 7988
7790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640
7791 msgid "ICQ UTF8" 7990 msgid "ICQ UTF8"
7792 msgstr "ICQ UTF8" 7991 msgstr "ICQ UTF8"
7793 7992
7794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643
7795 msgid "Hiptop" 7994 msgid "Hiptop"
7796 msgstr "Hiptop" 7995 msgstr "Hiptop"
7797 7996
7798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646
7799 msgid "Security Enabled" 7998 msgid "Security Enabled"
7800 msgstr "Безпека увімкнена" 7999 msgstr "Безпека увімкнена"
7801 8000
7802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:649
7803 msgid "Video Chat" 8002 msgid "Video Chat"
7804 msgstr "Відеорозмова" 8003 msgstr "Відеорозмова"
7805 8004
7806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 8005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
7807 msgid "iChat AV" 8006 msgid "iChat AV"
7808 msgstr "iChat AV" 8007 msgstr "iChat AV"
7809 8008
7810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
7811 msgid "Live Video" 8010 msgid "Live Video"
7812 msgstr "Живе відео" 8011 msgstr "Живе відео"
7813 8012
7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659
7815 msgid "Camera" 8014 msgid "Camera"
7816 msgstr "Відеокамера" 8015 msgstr "Відеокамера"
7817 8016
7818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7775 8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5842
8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7031
7819 msgid "Free For Chat" 8019 msgid "Free For Chat"
7820 msgstr "Готовий до розмови" 8020 msgstr "Готовий до розмови"
7821 8021
7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7790 8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 src/protocols/oscar/oscar.c:5836
8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7029
7823 msgid "Not Available" 8024 msgid "Not Available"
7824 msgstr "Недоступний" 8025 msgstr "Недоступний"
7825 8026
7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7780 8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:5839
8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7030
7827 msgid "Occupied" 8029 msgid "Occupied"
7828 msgstr "Зайнятий" 8030 msgstr "Зайнятий"
7829 8031
7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 8032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687
7831 msgid "Web Aware" 8033 msgid "Web Aware"
7832 msgstr "Підтримується Web" 8034 msgstr "Підтримується Web"
7833 8035
7834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5056 8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755
7835 msgid "Warning Level"
7836 msgstr "Рівень попередження"
7837
7838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792
7839 msgid "Capabilities" 8037 msgid "Capabilities"
7840 msgstr "Можливості" 8038 msgstr "Можливості"
7841 8039
7842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:764
7843 msgid "Buddy Comment" 8041 msgid "Buddy Comment"
7844 msgstr "Коментар користувача" 8042 msgstr "Коментар користувача"
7845 8043
7846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:899
7847 #, c-format 8045 #, c-format
7848 msgid "Direct IM with %s closed" 8046 msgid "Direct IM with %s closed"
7849 msgstr "Пряме з'єднання з %s закрито" 8047 msgstr "Пряме з'єднання з %s закрито"
7850 8048
7851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:901
7852 #, c-format 8050 #, c-format
7853 msgid "Direct IM with %s failed" 8051 msgid "Direct IM with %s failed"
7854 msgstr "Не вдається створити пряме з'єднання з %s" 8052 msgstr "Не вдається створити пряме з'єднання з %s"
7855 8053
7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:908
7857 msgid "Direct Connect failed" 8055 msgid "Direct Connect failed"
7858 msgstr "Не вдається створити пряме з'єднання" 8056 msgstr "Не вдається створити пряме з'єднання"
7859 8057
7860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:985 src/protocols/oscar/oscar.c:1116
7861 #, c-format 8059 #, c-format
7862 msgid "Direct IM with %s established" 8060 msgid "Direct IM with %s established"
7863 msgstr "Пряме з'єднання з %s встановлено" 8061 msgstr "Пряме з'єднання з %s встановлено"
7864 8062
7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
7866 #, c-format 8064 #, c-format
7867 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 8065 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
7868 msgstr "Спроба створення прямого з'єднання з %s у %s:%hu" 8066 msgstr "Спроба створення прямого з'єднання з %s у %s:%hu"
7869 8067
7870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 8068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1486
7871 #, c-format 8069 #, c-format
7872 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 8070 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7873 msgstr "Запит створення прямого з'єднання %s з нами у %s:%hu" 8071 msgstr "Запит створення прямого з'єднання %s з нами у %s:%hu"
7874 8072
7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 8073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1491
7876 msgid "Unable to open Direct IM" 8074 msgid "Unable to open Direct IM"
7877 msgstr "Не вдається відкрити пряме з'єднання" 8075 msgstr "Не вдається відкрити пряме з'єднання"
7878 8076
7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1526
7880 #, c-format 8078 #, c-format
7881 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 8079 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7882 msgstr "Ви вибрали відкриття прямого з'єднання з %s" 8080 msgstr "Ви вибрали відкриття прямого з'єднання з %s"
7883 8081
7884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 8082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1530
7885 msgid "" 8083 msgid ""
7886 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 8084 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7887 "Do you wish to continue?" 8085 "Do you wish to continue?"
7888 msgstr "" 8086 msgstr ""
7889 "Ваша ІР адреса стане відомою, тому це може становити загрозу " 8087 "Ваша ІР адреса стане відомою, тому це може становити загрозу "
7890 "конфіденційності. Бажаєте продовжити?" 8088 "конфіденційності. Бажаєте продовжити?"
7891 8089
7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4367 8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3672
7893 msgid "Connect" 8091 msgid "Connect"
7894 msgstr "З'єднатися" 8092 msgstr "З'єднатися"
7895 8093
7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1601 src/protocols/toc/toc.c:874
7897 #, fuzzy, c-format 8095 #, c-format
7898 msgid "You have lost your connection to chat room %s." 8096 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7899 msgstr "Вас було від'єднано від кімнати розмов %s." 8097 msgstr "Вас було від'єднано від кімнати розмов %s."
7900 8098
7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1620
7902 msgid "Chat is currently unavailable" 8100 msgid "Chat is currently unavailable"
7903 msgstr "Розмова наразі недоступна" 8101 msgstr "Розмова наразі недоступна"
7904 8102
7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1701
7906 msgid "Screen name sent" 8104 msgid "Screen name sent"
7907 msgstr "Надіслано ідентифікатор користувача" 8105 msgstr "Надіслано ідентифікатор користувача"
7908 8106
7909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1778 8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1715
7910 #, c-format 8108 #, c-format
7911 msgid "" 8109 msgid ""
7912 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 8110 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7913 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 8111 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
7914 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 8112 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7916 "Не вдається увійти: Не вдається підписатись на %s, тому що ідентифікатор " 8114 "Не вдається увійти: Не вдається підписатись на %s, тому що ідентифікатор "
7917 "користувача неправильний. Ідентифікатор користувача повинен починатись з " 8115 "користувача неправильний. Ідентифікатор користувача повинен починатись з "
7918 "літери та повинен містити лише літери, цифри та пробіли, або ж повинен " 8116 "літери та повинен містити лише літери, цифри та пробіли, або ж повинен "
7919 "містити лише цифри." 8117 "містити лише цифри."
7920 8118
7921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1807 8119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1743
7922 msgid "Unable to login to AIM" 8120 msgid "Unable to login to AIM"
7923 msgstr "Не вдається ввійти у мережу AIM" 8121 msgstr "Не вдається ввійти у мережу AIM"
7924 8122
7925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 src/protocols/oscar/oscar.c:2854 8123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/protocols/oscar/oscar.c:2370
7926 msgid "Could Not Connect" 8124 msgid "Could Not Connect"
7927 msgstr "Не вдається з'єднатися" 8125 msgstr "Не вдається з'єднатися"
7928 8126
7929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1919 8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1853
7930 msgid "Connection established, cookie sent" 8128 msgid "Connection established, cookie sent"
7931 msgstr "З'єднання встановлено, відправлено дані" 8129 msgstr "З'єднання встановлено, відправлено дані"
7932 8130
7933 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect 8131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1964
7934 #. * that is, we want the sender to connect to us 8132 #, c-format
7935 #. Let the user not to lose hope quite yet 8133 msgid "Transfer of file %s timed out."
7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2071 8134 msgstr "Вийшов час очікування передавання файлу %s."
7937 #, fuzzy 8135
7938 msgid "Attempting connection redirect..." 8136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
7939 msgstr "Спроба створення прямого з'єднання з %s у %s:%hu" 8137 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
7940 8138 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
7941 #. proxyip timed out
7942 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
7943 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
7944 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116
7946 #, c-format
7947 msgid ""
7948 "Transfer of file %s timed out.\n"
7949 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
7950 "ICQ."
7951 msgstr ""
7952
7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2214 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
7954 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
7955 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
7956 msgid "Unable to establish file descriptor." 8139 msgid "Unable to establish file descriptor."
7957 msgstr "Не вдається встановити дескриптор файлу." 8140 msgstr "Не вдається встановити дескриптор файлу."
7958 8141
7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 8142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2057
7960 msgid "Unable to create new connection." 8143 msgid "Unable to create new connection."
7961 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання." 8144 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання."
7962 8145
7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2462 8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2129
7964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2486 8147 msgid "Unable to establish listener socket."
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
7967 msgstr "Не вдається записати файл %s."
7968
7969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
7972 msgstr "Не вдається встановити сокет прослуховування." 8148 msgstr "Не вдається встановити сокет прослуховування."
7973 8149
7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 src/protocols/toc/toc.c:543 8150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 src/protocols/toc/toc.c:541
7975 msgid "Incorrect nickname or password." 8151 msgid "Incorrect nickname or password."
7976 msgstr "Неправильне прізвисько або пароль." 8152 msgstr "Неправильне прізвисько або пароль."
7977 8153
7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746 8154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2259
7979 msgid "Your account is currently suspended." 8155 msgid "Your account is currently suspended."
7980 msgstr "Ваш обліковий запис наразі заблокований." 8156 msgstr "Ваш обліковий запис наразі заблокований."
7981 8157
7982 #. service temporarily unavailable 8158 #. service temporarily unavailable
7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750 8159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263
7984 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 8160 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7985 msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна." 8161 msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна."
7986 8162
7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755 8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268
7988 msgid "" 8164 msgid ""
7989 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 8165 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7990 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 8166 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7991 msgstr "" 8167 msgstr ""
7992 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " 8168 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та "
7993 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." 8169 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше."
7994 8170
7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2760 8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2273
7996 #, c-format 8172 #, c-format
7997 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 8173 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7998 msgstr "Ви використовуєте застару версію клієнта. Поновіть до %s" 8174 msgstr "Ви використовуєте застару версію клієнта. Поновіть до %s"
7999 8175
8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 8176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2305
8001 msgid "Internal Error" 8177 msgid "Internal Error"
8002 msgstr "Внутрішня помилка" 8178 msgstr "Внутрішня помилка"
8003 8179
8004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861 8180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2377
8005 msgid "Received authorization" 8181 msgid "Received authorization"
8006 msgstr "Прийнято авторизацію" 8182 msgstr "Прийнято авторизацію"
8007 8183
8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2885 8184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2401
8009 msgid "The SecurID key entered is invalid." 8185 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8010 msgstr "Ключ SecurID - неправильний." 8186 msgstr "Ключ SecurID - неправильний."
8011 8187
8012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899 8188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2415
8013 msgid "Enter SecurID" 8189 msgid "Enter SecurID"
8014 msgstr "Введіть SecurID" 8190 msgstr "Введіть SecurID"
8015 8191
8016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2900 8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416
8017 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 8193 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8018 msgstr "Введіть 6-цифрове число з цифрового дисплею." 8194 msgstr "Введіть 6-цифрове число з цифрового дисплею."
8019 8195
8020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2940 src/protocols/oscar/oscar.c:2970 8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:2486
8021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3059 8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2575
8022 #, c-format 8198 #, c-format
8023 msgid "" 8199 msgid ""
8024 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 8200 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8025 "fixed. Check %s for updates." 8201 "fixed. Check %s for updates."
8026 msgstr "" 8202 msgstr ""
8027 "Незабаром ви можете бути від'єднані. Можливо, ви захочете використати TOC, " 8203 "Незабаром ви можете бути від'єднані. Можливо, ви захочете використати TOC, "
8028 "доки це не буде виправлено. Перевірте оновлення на %s." 8204 "доки це не буде виправлено. Перевірте оновлення на %s."
8029 8205
8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/protocols/oscar/oscar.c:2973 8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 src/protocols/oscar/oscar.c:2489
8031 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 8207 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8032 msgstr "Gaim не вдається отримати допустимий хеш входу AIM." 8208 msgstr "Gaim не вдається отримати допустимий хеш входу AIM."
8033 8209
8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3062 8210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2578
8035 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 8211 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8036 msgstr "Gaim не вдається отримати допустимий хеш входу." 8212 msgstr "Gaim не вдається отримати допустимий хеш входу."
8037 8213
8038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 8214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610
8039 msgid "Password sent" 8215 msgid "Password sent"
8040 msgstr "Пароль відправлено" 8216 msgstr "Пароль відправлено"
8041 8217
8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4358 8218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3664
8043 #, c-format 8219 #, c-format
8044 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 8220 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8045 msgstr "%s запитав дозвіл на пряме з'єднання з %s" 8221 msgstr "%s запитав дозвіл на пряме з'єднання з %s"
8046 8222
8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4361 8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3667
8048 msgid "" 8224 msgid ""
8049 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 8225 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8050 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 8226 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8051 "considered a privacy risk." 8227 "considered a privacy risk."
8052 msgstr "" 8228 msgstr ""
8053 "Це вимагає встановлення безпосереднього підключення між двома комп'ютерами, " 8229 "Це вимагає встановлення безпосереднього підключення між двома комп'ютерами, "
8054 "та є необхідним для передавання зображень. Так як ваша ІР адреса буде " 8230 "та є необхідним для передавання зображень. Так як ваша ІР адреса буде "
8055 "розкрита, це може вважатись загрозою безпеці." 8231 "розкрита, це може вважатись загрозою безпеці."
8056 8232
8057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 8233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3705
8058 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8234 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8059 msgstr "" 8235 msgstr ""
8060 "Будь-ласка, авторизуйте мене, щоб я міг додати вас до мого списку контактів." 8236 "Будь-ласка, авторизуйте мене, щоб я міг додати вас до мого списку контактів."
8061 8237
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408 8238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3713
8063 msgid "Authorization Request Message:" 8239 msgid "Authorization Request Message:"
8064 msgstr "Повідомлення із запитом авторизації" 8240 msgstr "Повідомлення із запитом авторизації"
8065 8241
8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409 8242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3714
8067 msgid "Please authorize me!" 8243 msgid "Please authorize me!"
8068 msgstr "Будь-ласка, авторизуйте мене!" 8244 msgstr "Будь-ласка, авторизуйте мене!"
8069 8245
8070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439 8246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744
8071 #, c-format 8247 #, c-format
8072 msgid "" 8248 msgid ""
8073 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 8249 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8074 "you want to send an authorization request?" 8250 "you want to send an authorization request?"
8075 msgstr "" 8251 msgstr ""
8076 "Користувач %s вимагає авторизацію перед додаванням його у список контактів. " 8252 "Користувач %s вимагає авторизацію перед додаванням його у список контактів. "
8077 "Чи бажаєте відправити запит авторизації?" 8253 "Чи бажаєте відправити запит авторизації?"
8078 8254
8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4444 src/protocols/oscar/oscar.c:4446 8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3749 src/protocols/oscar/oscar.c:3751
8080 msgid "Request Authorization" 8256 msgid "Request Authorization"
8081 msgstr "Запитати авторизацію" 8257 msgstr "Запитати авторизацію"
8082 8258
8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 src/protocols/oscar/oscar.c:4490 8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3799 src/protocols/oscar/oscar.c:3801
8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:4618 8260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3808 src/protocols/oscar/oscar.c:3905
8085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7228 src/protocols/oscar/oscar.c:7280 8261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:6472
8262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6518
8086 msgid "No reason given." 8263 msgid "No reason given."
8087 msgstr "Причина не вказана." 8264 msgstr "Причина не вказана."
8088 8265
8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489 8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3807
8090 msgid "Authorization Denied Message:" 8267 msgid "Authorization Denied Message:"
8091 msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:" 8268 msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:"
8092 8269
8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596 8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3905
8094 #, fuzzy, c-format 8271 #, c-format
8095 msgid "" 8272 msgid ""
8096 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" 8273 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8097 "%s" 8274 "%s"
8098 msgstr "" 8275 msgstr ""
8099 "Користувач %u бажає додати вас до власного списку контактів з наступної " 8276 "Користувач %u бажає додати вас до власного списку контактів з наступної "
8100 "причини:\n" 8277 "причини:\n"
8101 "%s" 8278 "%s"
8102 8279
8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4606 src/protocols/oscar/oscar.c:7240 8280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3913 src/protocols/oscar/oscar.c:6478
8104 msgid "Authorization Request" 8281 msgid "Authorization Request"
8105 msgstr "Запит авторизації" 8282 msgstr "Запит авторизації"
8106 8283
8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4618 8284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925
8108 #, c-format 8285 #, c-format
8109 msgid "" 8286 msgid ""
8110 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8287 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8111 "following reason:\n" 8288 "following reason:\n"
8112 "%s" 8289 "%s"
8113 msgstr "" 8290 msgstr ""
8114 "Користувач %u не дозволив додавати його у ваш список контактів з наступної " 8291 "Користувач %u не дозволив додавати його у ваш список контактів з наступної "
8115 "причини:\n" 8292 "причини:\n"
8116 "%s" 8293 "%s"
8117 8294
8118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4619 8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926
8119 msgid "ICQ authorization denied." 8296 msgid "ICQ authorization denied."
8120 msgstr "У авторизації ICQ відмовлено." 8297 msgstr "У авторизації ICQ відмовлено."
8121 8298
8122 #. Someone has granted you authorization 8299 #. Someone has granted you authorization
8123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4626 8300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3933
8124 #, c-format 8301 #, c-format
8125 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8302 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8126 msgstr "Користувач %u погодився на додавання себе до вашого списку контактів." 8303 msgstr "Користувач %u погодився на додавання себе до вашого списку контактів."
8127 8304
8128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4634 8305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3941
8129 #, c-format 8306 #, c-format
8130 msgid "" 8307 msgid ""
8131 "You have received a special message\n" 8308 "You have received a special message\n"
8132 "\n" 8309 "\n"
8133 "From: %s [%s]\n" 8310 "From: %s [%s]\n"
8136 "Ви одержали особливе повідомлення\n" 8313 "Ви одержали особливе повідомлення\n"
8137 "\n" 8314 "\n"
8138 "Від: %s [%s]\n" 8315 "Від: %s [%s]\n"
8139 "%s" 8316 "%s"
8140 8317
8141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642 8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949
8142 #, c-format 8319 #, c-format
8143 msgid "" 8320 msgid ""
8144 "You have received an ICQ page\n" 8321 "You have received an ICQ page\n"
8145 "\n" 8322 "\n"
8146 "From: %s [%s]\n" 8323 "From: %s [%s]\n"
8149 "Ви одержали ICQ сторінку\n" 8326 "Ви одержали ICQ сторінку\n"
8150 "\n" 8327 "\n"
8151 "Від: %s [%s]\n" 8328 "Від: %s [%s]\n"
8152 "%s" 8329 "%s"
8153 8330
8154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4650 8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957
8155 #, c-format 8332 #, c-format
8156 msgid "" 8333 msgid ""
8157 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8334 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8158 "\n" 8335 "\n"
8159 "Message is:\n" 8336 "Message is:\n"
8162 "Ви одержали ICQ-пошту від %s [%s]\n" 8339 "Ви одержали ICQ-пошту від %s [%s]\n"
8163 "\n" 8340 "\n"
8164 "Повідомлення:\n" 8341 "Повідомлення:\n"
8165 "%s" 8342 "%s"
8166 8343
8167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3978
8168 #, c-format 8345 #, c-format
8169 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8346 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8170 msgstr "Користувач ICQ %u надіслав вам контакт: %s (%s)" 8347 msgstr "Користувач ICQ %u надіслав вам контакт: %s (%s)"
8171 8348
8172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4677 8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984
8173 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8350 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8174 msgstr "Бажаєте додати цей контакт у список контактів?" 8351 msgstr "Бажаєте додати цей контакт у список контактів?"
8175 8352
8176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4681 8353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988
8177 msgid "Decline" 8354 msgid "Decline"
8178 msgstr "Відмовитись" 8355 msgstr "Відмовитись"
8179 8356
8180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4765 8357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4072
8181 #, c-format 8358 #, c-format
8182 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8359 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8183 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8360 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8184 msgstr[0] "" 8361 msgstr[0] ""
8185 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було некоректним." 8362 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було некоректним."
8186 msgstr[1] "" 8363 msgstr[1] ""
8187 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були некоректними." 8364 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були некоректними."
8188 msgstr[2] "" 8365 msgstr[2] ""
8189 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були некоректними." 8366 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були некоректними."
8190 8367
8191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774 8368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4081
8192 #, c-format 8369 #, c-format
8193 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8370 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8194 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8371 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8195 msgstr[0] "" 8372 msgstr[0] ""
8196 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було надто великим." 8373 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було надто великим."
8197 msgstr[1] "" 8374 msgstr[1] ""
8198 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були надто великими." 8375 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були надто великими."
8199 msgstr[2] "" 8376 msgstr[2] ""
8200 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були надто великими." 8377 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були надто великими."
8201 8378
8202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783 8379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090
8203 #, c-format 8380 #, c-format
8204 msgid "" 8381 msgid ""
8205 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8382 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8206 msgid_plural "" 8383 msgid_plural ""
8207 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8384 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8210 msgstr[1] "" 8387 msgstr[1] ""
8211 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що було перевищено межу оцінки." 8388 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що було перевищено межу оцінки."
8212 msgstr[2] "" 8389 msgstr[2] ""
8213 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що було перевищено межу оцінки." 8390 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що було перевищено межу оцінки."
8214 8391
8215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792 8392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4099
8216 #, c-format 8393 #, c-format
8217 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8394 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8218 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8395 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8219 msgstr[0] "" 8396 msgstr[0] ""
8220 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що він надто докучливий." 8397 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що він надто докучливий."
8221 msgstr[1] "" 8398 msgstr[1] ""
8222 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що він надто докучливий" 8399 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що він надто докучливий"
8223 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що він надто докучливий" 8400 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що він надто докучливий"
8224 8401
8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4801 8402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4108
8226 #, c-format 8403 #, c-format
8227 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8404 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8228 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8405 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8229 msgstr[0] "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ви надто докучливі." 8406 msgstr[0] "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ви надто докучливі."
8230 msgstr[1] "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ви надто докучливі." 8407 msgstr[1] "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ви надто докучливі."
8231 msgstr[2] "Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що ви надто докучливі." 8408 msgstr[2] "Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що ви надто докучливі."
8232 8409
8233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4810 8410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4117
8234 #, c-format 8411 #, c-format
8235 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8412 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8236 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8413 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8237 msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." 8414 msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини."
8238 msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." 8415 msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини."
8239 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини." 8416 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини."
8240 8417
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869 8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171 src/protocols/oscar/oscar.c:4403
8242 #, c-format 8419 #, c-format
8243 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 8420 msgid "Info for %s"
8244 msgstr "<B>УІН:</B> %s<BR><B>Стан:</B> %s<HR>%s" 8421 msgstr "Інформація для %s"
8245 8422
8246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4930 8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4237
8247 #, c-format 8424 #, c-format
8248 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8425 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8249 msgstr "SNAC викликав помилку: %s\n" 8426 msgstr "SNAC викликав помилку: %s\n"
8250 8427
8251 #. Data is assumed to be the destination sn 8428 #. Data is assumed to be the destination sn
8252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273
8253 #, c-format 8430 #, c-format
8254 msgid "Unable to send message: %s" 8431 msgid "Unable to send message: %s"
8255 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s" 8432 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s"
8256 8433
8257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 src/protocols/oscar/oscar.c:4972 8434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273 src/protocols/oscar/oscar.c:4278
8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/oscar/oscar.c:5034 8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 src/protocols/oscar/oscar.c:4340
8259 msgid "Unknown reason." 8436 msgid "Unknown reason."
8260 msgstr "Помилка невідома." 8437 msgstr "Помилка невідома."
8261 8438
8262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4970 8439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336
8263 #, c-format
8264 msgid "Unable to send message to %s:"
8265 msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:"
8266
8267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030
8268 #, c-format 8440 #, c-format
8269 msgid "User information not available: %s" 8441 msgid "User information not available: %s"
8270 msgstr "Інформація про користувача недоступна: %s" 8442 msgstr "Інформація про користувача недоступна: %s"
8271 8443
8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4339
8273 #, c-format 8445 #, c-format
8274 msgid "User information for %s unavailable:" 8446 msgid "User information for %s unavailable:"
8275 msgstr "Дані користувача %s недоступні:" 8447 msgstr "Дані користувача %s недоступні:"
8276 8448
8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060 8449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4361
8450 msgid "Warning Level"
8451 msgstr "Рівень попередження"
8452
8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4365
8278 msgid "Online Since" 8454 msgid "Online Since"
8279 msgstr "У мережі з" 8455 msgstr "У мережі з"
8280 8456
8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 8457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4370 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
8282 msgid "Member Since" 8458 msgid "Member Since"
8283 msgstr "Член з" 8459 msgstr "Член з"
8284 8460
8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5148 8461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454
8286 msgid "Your AIM connection may be lost." 8462 msgid "Your AIM connection may be lost."
8287 msgstr "Ваше з'єднання AIM можливо буде розірване." 8463 msgstr "Ваше з'єднання AIM можливо буде розірване."
8288 8464
8289 #. The conversion failed! 8465 #. The conversion failed!
8290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334 8466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4640
8291 msgid "" 8467 msgid ""
8292 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8468 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8293 "characters.]" 8469 "characters.]"
8294 msgstr "" 8470 msgstr ""
8295 "[Не вдається відобразити повідомлення від цього користувача, тому що воно " 8471 "[Не вдається відобразити повідомлення від цього користувача, тому що воно "
8296 "містить недопустимі символи.]" 8472 "містить недопустимі символи.]"
8297 8473
8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5560 8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4865
8299 msgid "Rate limiting error." 8475 msgid "Rate limiting error."
8300 msgstr "Помилка обмеження межі." 8476 msgstr "Помилка обмеження межі."
8301 8477
8302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5561 8478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4866
8303 msgid "" 8479 msgid ""
8304 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8480 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8305 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8481 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8306 msgstr "" 8482 msgstr ""
8307 "Не вдається виконати останню дію, тому що ви перевищили межу. Зачекайте 10 " 8483 "Не вдається виконати останню дію, тому що ви перевищили межу. Зачекайте 10 "
8308 "секунд та спробуйте знову." 8484 "секунд та спробуйте знову."
8309 8485
8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5637 8486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4929
8487 msgid ""
8488 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8489 "at another location."
8490 msgstr ""
8491 "Вас від'єднано, тому що ви увійшли з цим ідентифікатором з іншого місця."
8492
8493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931
8311 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8494 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8312 msgstr "Вас від'єднано через невідому причину." 8495 msgstr "Вас від'єднано через невідому причину."
8313 8496
8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 src/protocols/toc/toc.c:971 8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4962
8315 #, c-format
8316 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8317 msgstr "Вас було від'єднано від кімнати розмов %s."
8318
8319 #. XXX - Don't call this with ssi
8320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675
8321 msgid "Finalizing connection" 8498 msgid "Finalizing connection"
8322 msgstr "Завершення встановлення з'єднання" 8499 msgstr "Завершення встановлення з'єднання"
8323 8500
8324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5943 8501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/silc/util.c:541
8325 msgid "UIN"
8326 msgstr "УІН"
8327
8328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 src/protocols/silc/util.c:541
8329 msgid "Mobile Phone" 8502 msgid "Mobile Phone"
8330 msgstr "Мобільний Телефон" 8503 msgstr "Мобільний Телефон"
8331 8504
8332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971 8505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5246
8506 msgid "Not specified"
8507 msgstr "Не вказано"
8508
8509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8510 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8333 msgid "Female" 8511 msgid "Female"
8334 msgstr "Жінка" 8512 msgstr "Жінка"
8335 8513
8336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971 8514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/trepia/trepia.c:281
8515 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8337 msgid "Male" 8516 msgid "Male"
8338 msgstr "Чоловік" 8517 msgstr "Чоловік"
8339 8518
8340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 8519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5263
8341 msgid "Personal Web Page" 8520 msgid "Personal Web Page"
8342 msgstr "Особиста веб-сторінка" 8521 msgstr "Особиста веб-сторінка"
8343 8522
8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5991 8523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5267
8345 msgid "Additional Information" 8524 msgid "Additional Information"
8346 msgstr "Додаткова інформація" 8525 msgstr "Додаткова інформація"
8347 8526
8348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 8527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272
8349 msgid "Home Address" 8528 msgid "Home Address"
8350 msgstr "Домашня адреса" 8529 msgstr "Домашня адреса"
8351 8530
8352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6000 src/protocols/oscar/oscar.c:6008 8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5276 src/protocols/oscar/oscar.c:5284
8353 msgid "Zip Code" 8532 msgid "Zip Code"
8354 msgstr "Поштовий індекс" 8533 msgstr "Поштовий індекс"
8355 8534
8356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5280
8357 msgid "Work Address" 8536 msgid "Work Address"
8358 msgstr "Робоча адреса" 8537 msgstr "Робоча адреса"
8359 8538
8360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5288
8361 msgid "Work Information" 8540 msgid "Work Information"
8362 msgstr "Дані про роботу" 8541 msgstr "Дані про роботу"
8363 8542
8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013 8543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5289
8365 msgid "Company" 8544 msgid "Company"
8366 msgstr "Компанія" 8545 msgstr "Компанія"
8367 8546
8368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014 8547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5290
8369 msgid "Division" 8548 msgid "Division"
8370 msgstr "Відділ" 8549 msgstr "Відділ"
8371 8550
8372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 8551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5291
8373 msgid "Position" 8552 msgid "Position"
8374 msgstr "Посада" 8553 msgstr "Посада"
8375 8554
8376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017 8555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5293
8377 msgid "Web Page" 8556 msgid "Web Page"
8378 msgstr "Веб-сторінка" 8557 msgstr "Веб-сторінка"
8379 8558
8380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 8559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303
8560 #, c-format
8561 msgid "ICQ Info for %s"
8562 msgstr "ICQ-інформація про %s"
8563
8564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5352
8381 msgid "Pop-Up Message" 8565 msgid "Pop-Up Message"
8382 msgstr "Спливаюче повідомлення" 8566 msgstr "Спливаюче повідомлення"
8383 8567
8384 #. TODO: Need to use ngettext() here 8568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373
8385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103
8386 #, c-format 8569 #, c-format
8387 msgid "The following screen names are associated with %s" 8570 msgid "The following screen names are associated with %s"
8388 msgstr "Наступні ідентифікатори користувача пов'язані з %s" 8571 msgstr "Наступні ідентифікатори користувача пов'язані з %s"
8389 8572
8390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5377
8574 msgid "Search Results"
8575 msgstr "Результати пошуку"
8576
8577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5394
8391 #, c-format 8578 #, c-format
8392 msgid "No results found for email address %s" 8579 msgid "No results found for email address %s"
8393 msgstr "Нічого не знайдено для ел.адреси %s" 8580 msgstr "Нічого не знайдено для ел.адреси %s"
8394 8581
8395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153 8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5415
8396 #, c-format 8583 #, c-format
8397 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8584 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8398 msgstr "Ви повинні отримати ел. пошту із проханням підтвердити %s." 8585 msgstr "Ви повинні отримати ел. пошту із проханням підтвердити %s."
8399 8586
8400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155 8587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5417
8401 msgid "Account Confirmation Requested" 8588 msgid "Account Confirmation Requested"
8402 msgstr "Запитано підтвердження облікового запису" 8589 msgstr "Запитано підтвердження облікового запису"
8403 8590
8404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6186 8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5448
8405 msgid "Error Changing Account Info" 8592 msgid "Error Changing Account Info"
8406 msgstr "Помилка зміни інформації про обліковий запис" 8593 msgstr "Помилка зміни інформації про обліковий запис"
8407 8594
8408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189 8595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451
8409 #, c-format 8596 #, c-format
8410 msgid "" 8597 msgid ""
8411 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8598 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8412 "differs from the original." 8599 "differs from the original."
8413 msgstr "" 8600 msgstr ""
8414 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат ідентифікатора облікового запису, " 8601 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат ідентифікатора облікового запису, "
8415 "тому що запитаний ідентифікатор відрізняється від оригінального." 8602 "тому що запитаний ідентифікатор відрізняється від оригінального."
8416 8603
8417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192 8604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5454
8418 #, fuzzy, c-format 8605 #, c-format
8419 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." 8606 msgid ""
8607 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8608 "ends in a space."
8609 msgstr ""
8610 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат ідентифікатора облікового запису, "
8611 "тому що запитаний ідентифікатор користувача закінчується пробілом."
8612
8613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
8614 #, c-format
8615 msgid ""
8616 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8617 "is too long."
8420 msgstr "" 8618 msgstr ""
8421 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат ідентифікатора облікового запису, " 8619 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат ідентифікатора облікового запису, "
8422 "тому що запитаний ідентифікатор користувача занадто довгий." 8620 "тому що запитаний ідентифікатор користувача занадто довгий."
8423 8621
8424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6195 8622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5460
8425 #, c-format
8426 msgid ""
8427 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8428 "is too long."
8429 msgstr ""
8430 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат ідентифікатора облікового запису, "
8431 "тому що запитаний ідентифікатор користувача занадто довгий."
8432
8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198
8434 #, c-format 8623 #, c-format
8435 msgid "" 8624 msgid ""
8436 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8625 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8437 "request pending for this screen name." 8626 "request pending for this screen name."
8438 msgstr "" 8627 msgstr ""
8439 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що вже є " 8628 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що вже є "
8440 "очікуючий запит для цього ідентифікатора." 8629 "очікуючий запит для цього ідентифікатора."
8441 8630
8442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201 8631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5463
8443 #, c-format 8632 #, c-format
8444 msgid "" 8633 msgid ""
8445 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8634 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8446 "too many screen names associated with it." 8635 "too many screen names associated with it."
8447 msgstr "" 8636 msgstr ""
8448 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що надана адреса " 8637 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що надана адреса "
8449 "має забагато ідентифікаторів користувачів, пов'язаних з нею." 8638 "має забагато ідентифікаторів користувачів, пов'язаних з нею."
8450 8639
8451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6204 8640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5466
8452 #, c-format 8641 #, c-format
8453 msgid "" 8642 msgid ""
8454 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8643 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8455 "invalid." 8644 "invalid."
8456 msgstr "" 8645 msgstr ""
8457 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти назви облікового " 8646 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти назви облікового "
8458 "запису, тому що вказана адреса помилкова." 8647 "запису, тому що вказана адреса помилкова."
8459 8648
8460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207 8649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5469
8461 #, c-format 8650 #, c-format
8462 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8651 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8463 msgstr "Помилка 0x%04x: Помилка невідома." 8652 msgstr "Помилка 0x%04x: Помилка невідома."
8464 8653
8465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 8654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5479
8466 #, c-format 8655 #, c-format
8467 msgid "" 8656 msgid ""
8468 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8657 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8469 "%s" 8658 "%s"
8470 msgstr "" 8659 msgstr ""
8471 "Ваш ідентифікатор користувача наразі форматований наступним чином:\n" 8660 "Ваш ідентифікатор користувача наразі форматований наступним чином:\n"
8472 "%s" 8661 "%s"
8473 8662
8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 src/protocols/oscar/oscar.c:6225 8663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5480 src/protocols/oscar/oscar.c:5487
8475 msgid "Account Info" 8664 msgid "Account Info"
8476 msgstr "Дані про обліковий запис" 8665 msgstr "Дані про обліковий запис"
8477 8666
8478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6223 8667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485
8479 #, c-format 8668 #, c-format
8480 msgid "The email address for %s is %s" 8669 msgid "The email address for %s is %s"
8481 msgstr "Адресою ел.пошти для %s є %s" 8670 msgstr "Адресою ел.пошти для %s є %s"
8482 8671
8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290 8672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5550
8484 msgid "" 8673 msgid ""
8485 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8674 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8486 msgstr "" 8675 msgstr ""
8487 "Ваше зображення не було відправлене. Ви повинні мати пряме з'єднання для " 8676 "Ваше зображення не було відправлене. Ви повинні мати пряме з'єднання для "
8488 "надсилання повідомлень." 8677 "надсилання повідомлень."
8489 8678
8490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6474 8679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5691
8491 msgid "Unable to set AIM profile." 8680 msgid "Unable to set AIM profile."
8492 msgstr "Не вдається встановити профіль АІМ." 8681 msgstr "Не вдається встановити профіль АІМ."
8493 8682
8494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475 8683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5692
8495 msgid "" 8684 msgid ""
8496 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8685 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8497 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8686 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8498 "fully connected." 8687 "fully connected."
8499 msgstr "" 8688 msgstr ""
8500 "Вірогідно, ви забажали встановити ваш профіль перед тим, як була завершена " 8689 "Вірогідно, ви забажали встановити ваш профіль перед тим, як була завершена "
8501 "процедура реєстрації. Ваш профіль залишаться не встановленим; спробуйте " 8690 "процедура реєстрації. Ваш профіль залишаться не встановленим; спробуйте "
8502 "встановити знову коли ви будете з'єднані." 8691 "встановити знову коли ви будете з'єднані."
8503 8692
8504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 8693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719
8505 #, c-format 8694 #, c-format
8506 msgid "" 8695 msgid ""
8507 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8696 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8508 "it for you." 8697 "it for you."
8509 msgid_plural "" 8698 msgid_plural ""
8511 "truncated it for you." 8700 "truncated it for you."
8512 msgstr[0] "Максимальна довжина профілю складає %d байт. Gaim обрізав його." 8701 msgstr[0] "Максимальна довжина профілю складає %d байт. Gaim обрізав його."
8513 msgstr[1] "Максимальна довжина профілю складає %d байти. Gaim обрізав його." 8702 msgstr[1] "Максимальна довжина профілю складає %d байти. Gaim обрізав його."
8514 msgstr[2] "Максимальна довжина профілю складає %d байтів. Gaim обрізав його." 8703 msgstr[2] "Максимальна довжина профілю складає %d байтів. Gaim обрізав його."
8515 8704
8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494 8705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5724
8517 msgid "Profile too long." 8706 msgid "Profile too long."
8518 msgstr "Профіль занадто довгий." 8707 msgstr "Профіль занадто довгий."
8519 8708
8520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6517 src/protocols/oscar/oscar.c:6590 8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5740 src/protocols/oscar/oscar.c:7036
8710 msgid "Visible"
8711 msgstr "Видимий"
8712
8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5758
8714 msgid "Unable to set AIM away message."
8715 msgstr "Не вдається встановити повідомлення про відсутність для АІМ."
8716
8717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5759
8718 msgid ""
8719 "You have probably requested to set your away message before the login "
8720 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8721 "again when you are fully connected."
8722 msgstr ""
8723 "Вірогідно, ви побажали встановити ваші повідомлення відсутності перш ніж "
8724 "була завершенапроцедура реєстрації. Ви залишаєтесь у \"теперішньому\" стані; "
8725 "спробуйте встановити знову, коли ви будете з'єднані."
8726
8727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5799
8521 #, c-format 8728 #, c-format
8522 msgid "" 8729 msgid ""
8523 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8730 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8524 "truncated it for you." 8731 "truncated it for you."
8525 msgid_plural "" 8732 msgid_plural ""
8529 msgstr[1] "" 8736 msgstr[1] ""
8530 "Максимальна довжина повідмлення складає %d байти. Gaim обрізав його." 8737 "Максимальна довжина повідмлення складає %d байти. Gaim обрізав його."
8531 msgstr[2] "" 8738 msgstr[2] ""
8532 "Максимальна довжина повідмлення складає %d байтів. Gaim обрізав його." 8739 "Максимальна довжина повідмлення складає %d байтів. Gaim обрізав його."
8533 8740
8534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6522 src/protocols/oscar/oscar.c:6595 8741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5804
8535 msgid "Away message too long." 8742 msgid "Away message too long."
8536 msgstr "Повідомлення про відсутність надто довге." 8743 msgstr "Повідомлення про відсутність надто довге."
8537 8744
8538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6554 8745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5881
8539 msgid "Unable to set AIM away message."
8540 msgstr "Не вдається встановити повідомлення про відсутність для АІМ."
8541
8542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6555
8543 msgid ""
8544 "You have probably requested to set your away message before the login "
8545 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8546 "again when you are fully connected."
8547 msgstr ""
8548 "Вірогідно, ви побажали встановити ваші повідомлення відсутності перш ніж "
8549 "була завершенапроцедура реєстрації. Ви залишаєтесь у \"теперішньому\" стані; "
8550 "спробуйте встановити знову, коли ви будете з'єднані."
8551
8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6685
8553 #, c-format 8746 #, c-format
8554 msgid "" 8747 msgid ""
8555 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8748 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8556 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8749 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8557 "spaces, or contain only numbers." 8750 "spaces, or contain only numbers."
8558 msgstr "" 8751 msgstr ""
8559 "Не вдається додати контакт %s, тому що ідентифікатор користувача " 8752 "Не вдається додати контакт %s, тому що ідентифікатор користувача "
8560 "неправильний. Ідентифікатори користувачів повинні містити лише літери, числа " 8753 "неправильний. Ідентифікатори користувачів повинні містити лише літери, числа "
8561 "та пробіли, або містити лише цифри." 8754 "та пробіли, або містити лише цифри."
8562 8755
8563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:7086 8756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5883 src/protocols/oscar/oscar.c:6338
8564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7100 8757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6352
8565 msgid "Unable To Add" 8758 msgid "Unable To Add"
8566 msgstr "Не вдається додати" 8759 msgstr "Не вдається додати"
8567 8760
8568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6792 8761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6050
8569 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8762 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8570 msgstr "Не вдається завантажити список контактів" 8763 msgstr "Не вдається завантажити список контактів"
8571 8764
8572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6793 8765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6051
8573 msgid "" 8766 msgid ""
8574 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8767 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8575 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8768 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8576 "a few hours." 8769 "a few hours."
8577 msgstr "" 8770 msgstr ""
8578 "Gaim тимчасово не в змозі отримати ваш список контактів з серверів АІМ. Ваш " 8771 "Gaim тимчасово не в змозі отримати ваш список контактів з серверів АІМ. Ваш "
8579 "список контактів не втрачений, та вірогідно стане доступним через декілька " 8772 "список контактів не втрачений, та вірогідно стане доступним через декілька "
8580 "годин." 8773 "годин."
8581 8774
8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6977 src/protocols/oscar/oscar.c:6978 8775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6233 src/protocols/oscar/oscar.c:6234
8583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:7144 8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6239 src/protocols/oscar/oscar.c:6396
8584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7145 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 8777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397 src/protocols/oscar/oscar.c:6402
8585 msgid "Orphans" 8778 msgid "Orphans"
8586 msgstr "Завислі рядки" 8779 msgstr "Завислі рядки"
8587 8780
8588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 8781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6336
8589 #, c-format 8782 #, c-format
8590 msgid "" 8783 msgid ""
8591 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8784 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8592 "list. Please remove one and try again." 8785 "list. Please remove one and try again."
8593 msgstr "" 8786 msgstr ""
8594 "Не вдається додати користувача %s, тому що у вашому списку контактів надто " 8787 "Не вдається додати користувача %s, тому що у вашому списку контактів надто "
8595 "багато користувачів. Видаліть одного та спробуйте ще раз." 8788 "багато користувачів. Видаліть одного та спробуйте ще раз."
8596 8789
8597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 src/protocols/oscar/oscar.c:7098 8790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6336 src/protocols/oscar/oscar.c:6350
8598 msgid "(no name)" 8791 msgid "(no name)"
8599 msgstr "(немає імені)" 8792 msgstr "(немає імені)"
8600 8793
8601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7098 8794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6350
8602 #, c-format 8795 #, c-format
8603 msgid "" 8796 msgid ""
8604 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8797 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8605 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8798 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8606 "buddy list." 8799 "buddy list."
8607 msgstr "" 8800 msgstr ""
8608 "Could не вдається додати контакт %s через невідому причину. Найбільш " 8801 "Could не вдається додати контакт %s через невідому причину. Найбільш "
8609 "ймовірна причина - у вашому списку контактів вже максимальна кількість " 8802 "ймовірна причина - у вашому списку контактів вже максимальна кількість "
8610 "контактів." 8803 "контактів."
8611 8804
8612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7181 8805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6433
8613 #, c-format 8806 #, c-format
8614 msgid "" 8807 msgid ""
8615 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8808 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8616 "want to add them?" 8809 "want to add them?"
8617 msgstr "" 8810 msgstr ""
8618 "Користувач %s дозволив додати його до вашого списку контактів. Бажаєте " 8811 "Користувач %s дозволив додати його до вашого списку контактів. Бажаєте "
8619 "додати його?" 8812 "додати його?"
8620 8813
8621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 8814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439
8622 msgid "Authorization Given" 8815 msgid "Authorization Given"
8623 msgstr "Авторизацію отримано" 8816 msgstr "Авторизацію отримано"
8624 8817
8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7231 8818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472
8626 #, fuzzy, c-format 8819 #, c-format
8627 msgid "" 8820 msgid ""
8628 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" 8821 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8629 "%s" 8822 "%s"
8630 msgstr "" 8823 msgstr ""
8631 "Користувач %s бажає додати вас до власного списку контактів з наступної " 8824 "Користувач %s бажає додати вас до власного списку контактів з наступної "
8632 "причини:\n" 8825 "причини:\n"
8633 "%s" 8826 "%s"
8634 8827
8635 #. Granted 8828 #. Granted
8636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7276 8829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514
8637 #, c-format 8830 #, c-format
8638 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8831 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8639 msgstr "Користувач %s дозволив додати себе до вашого списку контактів." 8832 msgstr "Користувач %s дозволив додати себе до вашого списку контактів."
8640 8833
8641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 8834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6515
8642 msgid "Authorization Granted" 8835 msgid "Authorization Granted"
8643 msgstr "Авторизацію отримано" 8836 msgstr "Авторизацію отримано"
8644 8837
8645 #. Denied 8838 #. Denied
8646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280 8839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6518
8647 #, c-format 8840 #, c-format
8648 msgid "" 8841 msgid ""
8649 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8842 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8650 "following reason:\n" 8843 "following reason:\n"
8651 "%s" 8844 "%s"
8652 msgstr "" 8845 msgstr ""
8653 "Користувач %s не дозволив додати його у ваш список контактів з наступної " 8846 "Користувач %s не дозволив додати його у ваш список контактів з наступної "
8654 "причини:\n" 8847 "причини:\n"
8655 "%s" 8848 "%s"
8656 8849
8657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 8850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6519
8658 msgid "Authorization Denied" 8851 msgid "Authorization Denied"
8659 msgstr "У авторизації відмовлено" 8852 msgstr "У авторизації відмовлено"
8660 8853
8661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 src/protocols/toc/toc.c:1372 8854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6556 src/protocols/toc/toc.c:1273
8662 msgid "_Exchange:" 8855 msgid "_Exchange:"
8663 msgstr "Об_мін:" 8856 msgstr "Об_мін:"
8664 8857
8665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7354 8858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6594
8666 msgid "Invalid chat name specified." 8859 msgid "Invalid chat name specified."
8667 msgstr "Вказана неправильна назва розмови." 8860 msgstr "Вказана неправильна назва розмови."
8668 8861
8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 8862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6683
8670 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8863 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8671 msgstr "" 8864 msgstr ""
8672 "Зображення не було відправлено. Ви не можете надсилати зображення у розмови " 8865 "Зображення не було відправлено. Ви не можете надсилати зображення у розмови "
8673 "AIM." 8866 "AIM."
8674 8867
8675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7559 8868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6809
8676 msgid "Away Message" 8869 msgid "Away Message"
8677 msgstr "Повідомлення про відсутність" 8870 msgstr "Повідомлення про відсутність"
8678 8871
8679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7848 8872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7095
8680 #, c-format 8873 #, c-format
8681 msgid "Buddy Comment for %s" 8874 msgid "Buddy Comment for %s"
8682 msgstr "Коментар користувача для %s" 8875 msgstr "Коментар користувача для %s"
8683 8876
8684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7849 8877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7096
8685 msgid "Buddy Comment:" 8878 msgid "Buddy Comment:"
8686 msgstr "Коментар користувача:" 8879 msgstr "Коментар користувача:"
8687 8880
8688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7868 8881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7115
8689 msgid "Edit Buddy Comment" 8882 msgid "Edit Buddy Comment"
8690 msgstr "Змінити коментар користувача" 8883 msgstr "Змінити коментар користувача"
8691 8884
8692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 8885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7121
8693 msgid "Get Status Msg" 8886 msgid "Get Status Msg"
8694 msgstr "Отримати повідомлення про стан" 8887 msgstr "Отримати повідомлення про стан"
8695 8888
8696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7886 8889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7133
8697 msgid "Direct IM" 8890 msgid "Direct IM"
8698 msgstr "Пряме з'єднання" 8891 msgstr "Пряме з'єднання"
8699 8892
8700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7903 8893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7150
8701 msgid "Re-request Authorization" 8894 msgid "Re-request Authorization"
8702 msgstr "Повторний запит авторизації" 8895 msgstr "Повторний запит авторизації"
8703 8896
8704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7963 8897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7180
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Require authorization"
8707 msgstr "Запитати авторизацію"
8708
8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7966
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Hide IP address"
8712 msgstr "IP Адреса"
8713
8714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Web aware"
8717 msgstr "Підтримується Web"
8718
8719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7974
8720 #, fuzzy
8721 msgid "ICQ Privacy Options"
8722 msgstr "Параметри проксі"
8723
8724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7991
8725 msgid "The new formatting is invalid." 8898 msgid "The new formatting is invalid."
8726 msgstr "Нове форматування недопустиме." 8899 msgstr "Нове форматування недопустиме."
8727 8900
8728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7992 8901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7181
8729 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8902 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8730 msgstr "" 8903 msgstr ""
8731 "Форматування ідентифікатора користувача може впливати лише регістр літер та " 8904 "Форматування ідентифікатора користувача може впливати лише регістр літер та "
8732 "пробіли." 8905 "пробіли."
8733 8906
8734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7999 8907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7188
8735 msgid "New screen name formatting:" 8908 msgid "New screen name formatting:"
8736 msgstr "Нове форматування ідентифікатора:" 8909 msgstr "Нове форматування ідентифікатора:"
8737 8910
8738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8051 8911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7240
8739 msgid "Change Address To:" 8912 msgid "Change Address To:"
8740 msgstr "Змінити адресу на:" 8913 msgstr "Змінити адресу на:"
8741 8914
8742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8096 8915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7285
8743 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8916 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8744 msgstr "<i>ви не очікуєте авторизацію</i>" 8917 msgstr "<i>ви не очікуєте авторизацію</i>"
8745 8918
8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8099 8919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7288
8747 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8920 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8748 msgstr "Чи очікуєте авторизацію від наступних користувачів" 8921 msgstr "Чи очікуєте авторизацію від наступних користувачів"
8749 8922
8750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8100 8923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7289
8751 msgid "" 8924 msgid ""
8752 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8925 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8753 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8926 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8754 msgstr "" 8927 msgstr ""
8755 "Ви можете повторно запитати авторизацію від цих користувачів, клацнувши на " 8928 "Ви можете повторно запитати авторизацію від цих користувачів, клацнувши на "
8756 "них правою кнопкою миші та вибравши \"Повторний запит авторизації\"." 8929 "них правою кнопкою миші та вибравши \"Повторний запит авторизації\"."
8757 8930
8758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8117 8931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7306
8759 msgid "Find Buddy by E-mail" 8932 msgid "Find Buddy by E-mail"
8760 msgstr "Знайти користувача за ел. поштою" 8933 msgstr "Знайти користувача за ел. поштою"
8761 8934
8762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8118 8935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307
8763 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8936 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8764 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти" 8937 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти"
8765 8938
8766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8119 8939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7308
8767 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8940 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8768 msgstr "Введіть адресу e-mail адресу, якого ви шукаєте." 8941 msgstr "Введіть адресу e-mail адресу, якого ви шукаєте."
8769 8942
8770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8206 src/protocols/silc/silc.c:817 8943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7325
8944 msgid "Available Message:"
8945 msgstr "Статусне повідомлення:"
8946
8947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7326
8948 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
8949 msgstr "Я зайнятий роботою та сподіваюсь на відволікання мене!"
8950
8951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407 src/protocols/silc/silc.c:812
8771 msgid "Set User Info..." 8952 msgid "Set User Info..."
8772 msgstr "Встановити інформацію про користувача..." 8953 msgstr "Встановити інформацію про користувача..."
8773 8954
8774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 8955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7412
8775 msgid "Set User Info (URL)..." 8956 msgid "Set User Info (URL)..."
8776 msgstr "Встановити інформацію про користувача(URL)..." 8957 msgstr "Встановити інформацію про користувача(URL)..."
8777 8958
8778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8217 src/protocols/silc/silc.c:813 8959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7418
8960 msgid "Set Available Message..."
8961 msgstr "Встановити статусне повідомлення..."
8962
8963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7423 src/protocols/silc/silc.c:808
8779 msgid "Change Password..." 8964 msgid "Change Password..."
8780 msgstr "Змінити пароль..." 8965 msgstr "Змінити пароль..."
8781 8966
8782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 8967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7428
8783 msgid "Change Password (URL)" 8968 msgid "Change Password (URL)"
8784 msgstr "Змінити пароль (URL)" 8969 msgstr "Змінити пароль (URL)"
8785 8970
8786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8227 8971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7432
8787 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8972 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8788 msgstr "Налаштувати переправлення повідомлень (URL)" 8973 msgstr "Налаштувати переправлення повідомлень (URL)"
8789 8974
8790 #. ICQ actions 8975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7441
8791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8237
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Show privacy options..."
8794 msgstr "Показати більше параметрів"
8795
8796 #. AIM actions
8797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8244
8798 msgid "Format Screen Name..." 8976 msgid "Format Screen Name..."
8799 msgstr "Форматувати ідентифікатор користувача..." 8977 msgstr "Форматувати ідентифікатор користувача..."
8800 8978
8801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8248 8979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7445
8802 msgid "Confirm Account" 8980 msgid "Confirm Account"
8803 msgstr "Підтвердити обліковий запис" 8981 msgstr "Підтвердити обліковий запис"
8804 8982
8805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8252 8983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7449
8806 msgid "Display Currently Registered Address" 8984 msgid "Display Currently Registered Address"
8807 msgstr "Відобразити поточну зареєстровану адресу" 8985 msgstr "Відобразити поточну зареєстровану адресу"
8808 8986
8809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8256 8987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7453
8810 msgid "Change Currently Registered Address..." 8988 msgid "Change Currently Registered Address..."
8811 msgstr "Змінити поточну зареєстровану адресу..." 8989 msgstr "Змінити поточну зареєстровану адресу..."
8812 8990
8813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8263 8991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7460
8814 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8992 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8815 msgstr "Показати контакти, що очікують авторизацію" 8993 msgstr "Показати контакти, що очікують авторизацію"
8816 8994
8817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 8995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7466
8818 msgid "Search for Buddy by Email..." 8996 msgid "Search for Buddy by Email..."
8819 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..." 8997 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..."
8820 8998
8821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8274 8999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7471
8822 msgid "Search for Buddy by Information" 9000 msgid "Search for Buddy by Information"
8823 msgstr "Шукати користувача за інформацією" 9001 msgstr "Шукати користувача за інформацією"
8824
8825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8344
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Use recent buddies group"
8828 msgstr "Користувач не у групі"
8829
8830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8347
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Show how long you have been idle"
8833 msgstr "Дозволяє вручну налаштовувати час бездіяльності"
8834
8835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8356
8836 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
8837 msgstr ""
8838 9002
8839 #. *< type 9003 #. *< type
8840 #. *< ui_requirement 9004 #. *< ui_requirement
8841 #. *< flags 9005 #. *< flags
8842 #. *< dependencies 9006 #. *< dependencies
8844 #. *< id 9008 #. *< id
8845 #. *< name 9009 #. *< name
8846 #. *< version 9010 #. *< version
8847 #. * summary 9011 #. * summary
8848 #. * description 9012 #. * description
8849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8470 src/protocols/oscar/oscar.c:8472 9013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7619 src/protocols/oscar/oscar.c:7621
8850 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 9014 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8851 msgstr "Модуль протоколу AIM/ICQ" 9015 msgstr "Модуль протоколу AIM/ICQ"
8852 9016
8853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8491 9017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7640
8854 msgid "Auth host" 9018 msgid "Auth host"
8855 msgstr "Вузол ідентифікації" 9019 msgstr "Вузол ідентифікації"
8856 9020
8857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8494 9021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7643
8858 msgid "Auth port" 9022 msgid "Auth port"
8859 msgstr "Порт ідентифікації" 9023 msgstr "Порт ідентифікації"
8860 9024
8861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 9025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7646 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2748
8862 msgid "Encoding" 9026 msgid "Encoding"
8863 msgstr "Кодування" 9027 msgstr "Кодування"
8864 9028
8865 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 9029 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
8866 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 9030 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
8867 #: src/protocols/silc/ft.c:338 9031 #: src/protocols/silc/ft.c:338
8868 #, c-format 9032 #, c-format
8869 msgid "User %s is not present in the network" 9033 msgid "User %s is not present in the network"
8870 msgstr "Користувач %s не присутній у мережі" 9034 msgstr "Користувач %s не присутній у мережі"
8871 9035
8872 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 9036 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
8873 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 9037 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
8874 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 9038 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
8875 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 9039 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
8876 msgid "Key Agreement" 9040 msgid "Key Agreement"
8877 msgstr "Узгодження ключів" 9041 msgstr "Узгодження ключів"
8878 9042
8879 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 9043 #: src/protocols/silc/buddy.c:53
8880 msgid "Cannot perform the key agreement" 9044 msgid "Cannot perform the key agreement"
8881 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів" 9045 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів"
8882 9046
8883 #: src/protocols/silc/buddy.c:115 9047 #: src/protocols/silc/buddy.c:110
8884 msgid "Error occurred during key agreement" 9048 msgid "Error occurred during key agreement"
8885 msgstr "Помилка при узгодженні ключів" 9049 msgstr "Помилка при узгодженні ключів"
8886 9050
8887 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 9051 #: src/protocols/silc/buddy.c:114
8888 msgid "Key Agreement failed" 9052 msgid "Key Agreement failed"
8889 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів" 9053 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів"
8890 9054
8891 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 9055 #: src/protocols/silc/buddy.c:119
8892 msgid "Timeout during key agreement" 9056 msgid "Timeout during key agreement"
8893 msgstr "Вийшов час очікування при узгодженні ключів" 9057 msgstr "Вийшов час очікування при узгодженні ключів"
8894 9058
8895 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 9059 #: src/protocols/silc/buddy.c:124
8896 msgid "Key agreement was aborted" 9060 msgid "Key agreement was aborted"
8897 msgstr "Узгодження ключів було перервано" 9061 msgstr "Узгодження ключів було перервано"
8898 9062
8899 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 9063 #: src/protocols/silc/buddy.c:129
8900 msgid "Key agreement is already started" 9064 msgid "Key agreement is already started"
8901 msgstr "Узгодження ключів вже почалось" 9065 msgstr "Узгодження ключів вже почалось"
8902 9066
8903 #: src/protocols/silc/buddy.c:139 9067 #: src/protocols/silc/buddy.c:134
8904 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 9068 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8905 msgstr "Узгодження ключів не може бути розпочате з самим собою" 9069 msgstr "Узгодження ключів не може бути розпочате з самим собою"
8906 9070
8907 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 9071 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
8908 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 9072 #: src/protocols/silc/buddy.c:507
8909 msgid "The remote user is not present in the network any more" 9073 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8910 msgstr "Віддалений користувач більше не присутній у мережі" 9074 msgstr "Віддалений користувач більше не присутній у мережі"
8911 9075
8912 #: src/protocols/silc/buddy.c:293 9076 #: src/protocols/silc/buddy.c:288
8913 #, c-format 9077 #, c-format
8914 msgid "" 9078 msgid ""
8915 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 9079 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8916 "agreement?" 9080 "agreement?"
8917 msgstr "" 9081 msgstr ""
8918 "Прийнято запит узгодження ключів від %s. Бажаєте виконати узгодження ключів?" 9082 "Прийнято запит узгодження ключів від %s. Бажаєте виконати узгодження ключів?"
8919 9083
8920 #: src/protocols/silc/buddy.c:297 9084 #: src/protocols/silc/buddy.c:292
8921 #, c-format 9085 #, c-format
8922 msgid "" 9086 msgid ""
8923 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 9087 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8924 "Remote host: %s\n" 9088 "Remote host: %s\n"
8925 "Remote port: %d" 9089 "Remote port: %d"
8926 msgstr "" 9090 msgstr ""
8927 "Віддалений користувач очікує узгодження ключів на:\n" 9091 "Віддалений користувач очікує узгодження ключів на:\n"
8928 "Віддалений вузол: %s\n" 9092 "Віддалений вузол: %s\n"
8929 "Віддалений порт: %d" 9093 "Віддалений порт: %d"
8930 9094
8931 #: src/protocols/silc/buddy.c:310 9095 #: src/protocols/silc/buddy.c:305
8932 msgid "Key Agreement Request" 9096 msgid "Key Agreement Request"
8933 msgstr "Запит узгодження ключів" 9097 msgstr "Запит узгодження ключів"
8934 9098
8935 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 9099 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
8936 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 9100 #: src/protocols/silc/buddy.c:458
8937 msgid "IM With Password" 9101 msgid "IM With Password"
8938 msgstr "IM з паролем" 9102 msgstr "IM з паролем"
8939 9103
8940 #: src/protocols/silc/buddy.c:422 9104 #: src/protocols/silc/buddy.c:417
8941 msgid "Cannot set IM key" 9105 msgid "Cannot set IM key"
8942 msgstr "Не вдається встановити ключ IM" 9106 msgstr "Не вдається встановити ключ IM"
8943 9107
8944 #: src/protocols/silc/buddy.c:464 9108 #: src/protocols/silc/buddy.c:459
8945 msgid "Set IM Password" 9109 msgid "Set IM Password"
8946 msgstr "Встановити пароль IM" 9110 msgstr "Встановити пароль IM"
8947 9111
8948 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 9112 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
8949 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 9113 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295
8950 msgid "Get Public Key" 9114 msgid "Get Public Key"
8951 msgstr "Отримати публічний ключ" 9115 msgstr "Отримати публічний ключ"
8952 9116
8953 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 9117 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285
8954 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 9118 #: src/protocols/silc/ops.c:1296
8955 msgid "Cannot fetch the public key" 9119 msgid "Cannot fetch the public key"
8956 msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ" 9120 msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ"
8957 9121
8958 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 9122 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553
8959 msgid "Show Public Key" 9123 msgid "Show Public Key"
8960 msgstr "Показувати публічний ключ" 9124 msgstr "Показувати публічний ключ"
8961 9125
8962 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 9126 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
8963 #: src/protocols/silc/chat.c:235 9127 #: src/protocols/silc/chat.c:234
8964 msgid "Could not load public key" 9128 msgid "Could not load public key"
8965 msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ" 9129 msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ"
8966 9130
8967 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 9131 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871
8968 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 9132 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078
8969 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 9133 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098
8970 msgid "User Information" 9134 msgid "User Information"
8971 msgstr "Інформація про користувача" 9135 msgstr "Інформація про користувача"
8972 9136
8973 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 9137 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944
8974 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 9138 #: src/protocols/silc/ops.c:1099
8975 msgid "Cannot get user information" 9139 msgid "Cannot get user information"
8976 msgstr "Не вдається отримати інформацію про користувача" 9140 msgstr "Не вдається отримати інформацію про користувача"
8977 9141
8978 #: src/protocols/silc/buddy.c:734 9142 #: src/protocols/silc/buddy.c:729
8979 #, c-format 9143 #, c-format
8980 msgid "The %s buddy is not trusted" 9144 msgid "The %s buddy is not trusted"
8981 msgstr "Контакт %s не є довіреним" 9145 msgstr "Контакт %s не є довіреним"
8982 9146
8983 #: src/protocols/silc/buddy.c:737 9147 #: src/protocols/silc/buddy.c:732
8984 msgid "" 9148 msgid ""
8985 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 9149 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8986 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 9150 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8987 msgstr "" 9151 msgstr ""
8988 "Ви не можете отримати сповіщення про користувача доки не імпортуєте її/його " 9152 "Ви не можете отримати сповіщення про користувача доки не імпортуєте її/його "
8989 "ключ. Для отримання публічного ключа ви можете використовувати команду " 9153 "ключ. Для отримання публічного ключа ви можете використовувати команду "
8990 "\"Отримати публічний ключ\"" 9154 "\"Отримати публічний ключ\""
8991 9155
8992 #. Open file selector to select the public key. 9156 #. Open file selector to select the public key.
8993 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 9157 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023
8994 msgid "Open..." 9158 msgid "Open..."
8995 msgstr "Відкрити..." 9159 msgstr "Відкрити..."
8996 9160
8997 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 9161 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032
8998 #, c-format 9162 #, c-format
8999 msgid "The %s buddy is not present in the network" 9163 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9000 msgstr "Користувач %s не присутній у мережі" 9164 msgstr "Користувач %s не присутній у мережі"
9001 9165
9002 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 9166 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035
9003 msgid "" 9167 msgid ""
9004 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 9168 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9005 "a public key." 9169 "a public key."
9006 msgstr "" 9170 msgstr ""
9007 "Щоб додати користувача необхідно імпортувати його/її ключ. Щоб імпортувати " 9171 "Щоб додати користувача необхідно імпортувати його/її ключ. Щоб імпортувати "
9008 "ключ, натисніть \"Імпортувати\"" 9172 "ключ, натисніть \"Імпортувати\""
9009 9173
9010 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 9174 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038
9011 msgid "Import..." 9175 msgid "Import..."
9012 msgstr "Імпортувати..." 9176 msgstr "Імпортувати..."
9013 9177
9014 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 9178 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125
9015 msgid "Select correct user" 9179 msgid "Select correct user"
9016 msgstr "Виберіть коректного користувача" 9180 msgstr "Виберіть коректного користувача"
9017 9181
9018 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 9182 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127
9019 msgid "" 9183 msgid ""
9020 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 9184 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9021 "user from the list to add to the buddy list." 9185 "user from the list to add to the buddy list."
9022 msgstr "" 9186 msgstr ""
9023 "Знайдено декілька користувачів з однаковими публічними ключами. Виберіть зі " 9187 "Знайдено декілька користувачів з однаковими публічними ключами. Виберіть зі "
9024 "списку одного з них, щоб додати до списку контактів." 9188 "списку одного з них, щоб додати до списку контактів."
9025 9189
9026 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 9190 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129
9027 msgid "" 9191 msgid ""
9028 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 9192 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9029 "from the list to add to the buddy list." 9193 "from the list to add to the buddy list."
9030 msgstr "" 9194 msgstr ""
9031 "Знайдено декілька користувачів з однаковими іменами. Виберіть зі списку " 9195 "Знайдено декілька користувачів з однаковими іменами. Виберіть зі списку "
9032 "одного з них, щоб додати до списку контактів." 9196 "одного з них, щоб додати до списку контактів."
9033 9197
9034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 9198 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386
9035 msgid "Detached" 9199 msgid "Detached"
9036 msgstr "Незалежний" 9200 msgstr "Незалежний"
9037 9201
9038 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 9202 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49
9203 #: src/protocols/silc/silc.c:85
9039 msgid "Indisposed" 9204 msgid "Indisposed"
9040 msgstr "Нездоровий" 9205 msgstr "Нездоровий"
9041 9206
9042 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 9207 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50
9208 #: src/protocols/silc/silc.c:87
9043 msgid "Wake Me Up" 9209 msgid "Wake Me Up"
9044 msgstr "Розбудіть мене" 9210 msgstr "Розбудіть мене"
9045 9211
9046 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 9212 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46
9213 #: src/protocols/silc/silc.c:79
9047 msgid "Hyper Active" 9214 msgid "Hyper Active"
9048 msgstr "Гіперактивний" 9215 msgstr "Гіперактивний"
9049 9216
9050 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 9217 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398
9051 msgid "Robot" 9218 msgid "Robot"
9052 msgstr "Робот" 9219 msgstr "Робот"
9053 9220
9054 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 9221 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629
9055 #: src/protocols/silc/util.c:472 9222 #: src/protocols/silc/util.c:472
9056 msgid "Happy" 9223 msgid "Happy"
9057 msgstr "Щасливий" 9224 msgstr "Щасливий"
9058 9225
9059 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 9226 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631
9060 #: src/protocols/silc/util.c:474 9227 #: src/protocols/silc/util.c:474
9061 msgid "Sad" 9228 msgid "Sad"
9062 msgstr "Сумний" 9229 msgstr "Сумний"
9063 9230
9064 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 9231 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633
9065 #: src/protocols/silc/util.c:476 9232 #: src/protocols/silc/util.c:476
9066 msgid "Angry" 9233 msgid "Angry"
9067 msgstr "Розлючений" 9234 msgstr "Розлючений"
9068 9235
9069 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 9236 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635
9070 #: src/protocols/silc/util.c:478 9237 #: src/protocols/silc/util.c:478
9071 msgid "Jealous" 9238 msgid "Jealous"
9072 msgstr "Ревнивий" 9239 msgstr "Ревнивий"
9073 9240
9074 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 9241 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637
9075 #: src/protocols/silc/util.c:480 9242 #: src/protocols/silc/util.c:480
9076 msgid "Ashamed" 9243 msgid "Ashamed"
9077 msgstr "Присоромлений" 9244 msgstr "Присоромлений"
9078 9245
9079 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 9246 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639
9080 #: src/protocols/silc/util.c:482 9247 #: src/protocols/silc/util.c:482
9081 msgid "Invincible" 9248 msgid "Invincible"
9082 msgstr "Непереможний" 9249 msgstr "Непереможний"
9083 9250
9084 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 9251 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641
9085 #: src/protocols/silc/util.c:484 9252 #: src/protocols/silc/util.c:484
9086 msgid "In Love" 9253 msgid "In Love"
9087 msgstr "Закоханий" 9254 msgstr "Закоханий"
9088 9255
9089 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 9256 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643
9090 #: src/protocols/silc/util.c:486 9257 #: src/protocols/silc/util.c:486
9091 msgid "Sleepy" 9258 msgid "Sleepy"
9092 msgstr "Сонливий" 9259 msgstr "Сонливий"
9093 9260
9094 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 9261 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645
9095 #: src/protocols/silc/util.c:488 9262 #: src/protocols/silc/util.c:488
9096 msgid "Bored" 9263 msgid "Bored"
9097 msgstr "Нудьгуючий" 9264 msgstr "Нудьгуючий"
9098 9265
9099 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 9266 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647
9100 #: src/protocols/silc/util.c:490 9267 #: src/protocols/silc/util.c:490
9101 msgid "Excited" 9268 msgid "Excited"
9102 msgstr "Схвильований" 9269 msgstr "Схвильований"
9103 9270
9104 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 9271 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649
9105 #: src/protocols/silc/util.c:492 9272 #: src/protocols/silc/util.c:492
9106 msgid "Anxious" 9273 msgid "Anxious"
9107 msgstr "Стурбований" 9274 msgstr "Стурбований"
9108 9275
9109 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 9276 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980
9110 msgid "User Modes" 9277 msgid "User Modes"
9111 msgstr "Режими користувача" 9278 msgstr "Режими користувача"
9112 9279
9113 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 9280 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989
9114 msgid "Mood" 9281 msgid "Mood"
9115 msgstr "Настрій" 9282 msgstr "Настрій"
9116 9283
9117 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 9284 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995
9118 msgid "Status Text" 9285 msgid "Status Text"
9119 msgstr "Текст статусу" 9286 msgstr "Текст статусу"
9120 9287
9121 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 9288 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001
9122 msgid "Preferred Contact" 9289 msgid "Preferred Contact"
9123 msgstr "Уподобаний контакт" 9290 msgstr "Уподобаний контакт"
9124 9291
9125 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 9292 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006
9126 msgid "Preferred Language" 9293 msgid "Preferred Language"
9127 msgstr "Уподобана мова" 9294 msgstr "Уподобана мова"
9128 9295
9129 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 9296 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011
9130 msgid "Device" 9297 msgid "Device"
9131 msgstr "Пристрій" 9298 msgstr "Пристрій"
9132 9299
9133 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 9300 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016
9134 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 9301 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699
9135 msgid "Timezone" 9302 msgid "Timezone"
9136 msgstr "Часовий пояс" 9303 msgstr "Часовий пояс"
9137 9304
9138 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 9305 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021
9139 msgid "Geolocation" 9306 msgid "Geolocation"
9140 msgstr "Географічне становище" 9307 msgstr "Географічне становище"
9141 9308
9142 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 9309 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538
9143 msgid "Reset IM Key" 9310 msgid "Reset IM Key"
9144 msgstr "Скинути ключ IM" 9311 msgstr "Скинути ключ IM"
9145 9312
9146 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 9313 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543
9147 msgid "IM with Key Exchange" 9314 msgid "IM with Key Exchange"
9148 msgstr "IM з обміном ключами" 9315 msgstr "IM з обміном ключами"
9149 9316
9150 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 9317 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547
9151 msgid "IM with Password" 9318 msgid "IM with Password"
9152 msgstr "IM з паролем" 9319 msgstr "IM з паролем"
9153 9320
9154 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 9321 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558
9155 msgid "Get Public Key..." 9322 msgid "Get Public Key..."
9156 msgstr "Отримати публічний ключ..." 9323 msgstr "Отримати публічний ключ..."
9157 9324
9158 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 9325 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417
9159 msgid "Kill User" 9326 msgid "Kill User"
9160 msgstr "Знищити користувача" 9327 msgstr "Знищити користувача"
9161 9328
9162 #: src/protocols/silc/chat.c:38 9329 #: src/protocols/silc/chat.c:37
9163 msgid "_Passphrase:" 9330 msgid "_Passphrase:"
9164 msgstr "_Парольна фраза:" 9331 msgstr "_Парольна фраза:"
9165 9332
9166 #: src/protocols/silc/chat.c:79 9333 #: src/protocols/silc/chat.c:78
9167 #, c-format 9334 #, c-format
9168 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9335 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9169 msgstr "Канал %s не існує у мережі" 9336 msgstr "Канал %s не існує у мережі"
9170 9337
9171 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 9338 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
9172 msgid "Channel Information" 9339 msgid "Channel Information"
9173 msgstr "Інформація про канал" 9340 msgstr "Інформація про канал"
9174 9341
9175 #: src/protocols/silc/chat.c:81 9342 #: src/protocols/silc/chat.c:80
9176 msgid "Cannot get channel information" 9343 msgid "Cannot get channel information"
9177 msgstr "Не вдається отримати інформацію про канал" 9344 msgstr "Не вдається отримати інформацію про канал"
9178 9345
9179 #: src/protocols/silc/chat.c:118 9346 #: src/protocols/silc/chat.c:117
9180 #, c-format 9347 #, c-format
9181 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 9348 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9182 msgstr "<b>Назва каналу:</b> %s" 9349 msgstr "<b>Назва каналу:</b> %s"
9183 9350
9184 #: src/protocols/silc/chat.c:121 9351 #: src/protocols/silc/chat.c:120
9185 #, c-format 9352 #, c-format
9186 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 9353 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9187 msgstr "<br><b>Кількість користувачів:</b> %d" 9354 msgstr "<br><b>Кількість користувачів:</b> %d"
9188 9355
9189 #: src/protocols/silc/chat.c:128 9356 #: src/protocols/silc/chat.c:127
9190 #, c-format 9357 #, c-format
9191 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 9358 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9192 msgstr "<br><b>Засновник каналу:</b> %s" 9359 msgstr "<br><b>Засновник каналу:</b> %s"
9193 9360
9194 #: src/protocols/silc/chat.c:137 9361 #: src/protocols/silc/chat.c:136
9195 #, c-format 9362 #, c-format
9196 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 9363 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9197 msgstr "<br><b>Шифр каналу:</b> %s" 9364 msgstr "<br><b>Шифр каналу:</b> %s"
9198 9365
9199 #: src/protocols/silc/chat.c:140 9366 #: src/protocols/silc/chat.c:139
9200 #, c-format 9367 #, c-format
9201 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9368 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9202 msgstr "<br><b>HMAC каналу:</b> %s" 9369 msgstr "<br><b>HMAC каналу:</b> %s"
9203 9370
9204 #: src/protocols/silc/chat.c:145 9371 #: src/protocols/silc/chat.c:144
9205 #, c-format 9372 #, c-format
9206 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9373 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9207 msgstr "<br><b>Тема каналу:</b><br>%s" 9374 msgstr "<br><b>Тема каналу:</b><br>%s"
9208 9375
9209 #: src/protocols/silc/chat.c:150 9376 #: src/protocols/silc/chat.c:149
9210 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9377 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9211 msgstr "<br><b>Режими каналу:</b> " 9378 msgstr "<br><b>Режими каналу:</b> "
9212 9379
9213 #: src/protocols/silc/chat.c:163 9380 #: src/protocols/silc/chat.c:162
9214 #, c-format 9381 #, c-format
9215 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9382 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9216 msgstr "<br><b>Відбитки ключа засновника:</b><br>%s" 9383 msgstr "<br><b>Відбитки ключа засновника:</b><br>%s"
9217 9384
9218 #: src/protocols/silc/chat.c:164 9385 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9219 #, c-format 9386 #, c-format
9220 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9387 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9221 msgstr "<br><b>Babbleprint ключа засновника:</b><br>%s" 9388 msgstr "<br><b>Babbleprint ключа засновника:</b><br>%s"
9222 9389
9223 #: src/protocols/silc/chat.c:234 9390 #: src/protocols/silc/chat.c:233
9224 msgid "Add Channel Public Key" 9391 msgid "Add Channel Public Key"
9225 msgstr "Додавання публічного ключа каналу" 9392 msgstr "Додавання публічного ключа каналу"
9226 9393
9227 #. Add new public key 9394 #. Add new public key
9228 #: src/protocols/silc/chat.c:289 9395 #: src/protocols/silc/chat.c:288
9229 msgid "Open Public Key..." 9396 msgid "Open Public Key..."
9230 msgstr "Відкрити публічний ключ..." 9397 msgstr "Відкрити публічний ключ..."
9231 9398
9232 #: src/protocols/silc/chat.c:398 9399 #: src/protocols/silc/chat.c:397
9233 msgid "Channel Passphrase" 9400 msgid "Channel Passphrase"
9234 msgstr "Парольна фраза каналу" 9401 msgstr "Парольна фраза каналу"
9235 9402
9236 #: src/protocols/silc/chat.c:405 9403 #: src/protocols/silc/chat.c:404
9237 msgid "Channel Public Keys List" 9404 msgid "Channel Public Keys List"
9238 msgstr "Список публічних ключів каналу" 9405 msgstr "Список публічних ключів каналу"
9239 9406
9240 #: src/protocols/silc/chat.c:410 9407 #: src/protocols/silc/chat.c:409
9241 msgid "" 9408 msgid ""
9242 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9409 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9243 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9410 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9244 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9411 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9245 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9412 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9249 "несанкціонованого доступу. Автентифікація можу будуватись на основі " 9416 "несанкціонованого доступу. Автентифікація можу будуватись на основі "
9250 "парольної фрази чи цифрового підпису. Якщо встановлено парольну фразу, вона " 9417 "парольної фрази чи цифрового підпису. Якщо встановлено парольну фразу, вона "
9251 "вимагатиметься для під'єднання до каналу. Якщо встановлено публічні ключі, " 9418 "вимагатиметься для під'єднання до каналу. Якщо встановлено публічні ключі, "
9252 "до каналу можуть приєднатись лише користувачі, чиї публічні ключі є у списку." 9419 "до каналу можуть приєднатись лише користувачі, чиї публічні ключі є у списку."
9253 9420
9254 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 9421 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
9255 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 9422 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
9256 #: src/protocols/silc/chat.c:891 9423 #: src/protocols/silc/chat.c:886
9257 msgid "Channel Authentication" 9424 msgid "Channel Authentication"
9258 msgstr "Ідентифікація каналу" 9425 msgstr "Ідентифікація каналу"
9259 9426
9260 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 9427 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
9261 msgid "Add / Remove" 9428 msgid "Add / Remove"
9262 msgstr "Додати/видалити" 9429 msgstr "Додати/видалити"
9263 9430
9264 #: src/protocols/silc/chat.c:576 9431 #: src/protocols/silc/chat.c:575
9265 msgid "Group Name" 9432 msgid "Group Name"
9266 msgstr "Назва групи" 9433 msgstr "Назва групи"
9267 9434
9268 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 9435 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697
9269 msgid "Passphrase" 9436 msgid "Passphrase"
9270 msgstr "Парольна фраза" 9437 msgstr "Парольна фраза"
9271 9438
9272 #: src/protocols/silc/chat.c:591 9439 #: src/protocols/silc/chat.c:590
9273 #, c-format 9440 #, c-format
9274 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9441 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9275 msgstr "Введіть назву особистої групи та парольну фразу каналу %s." 9442 msgstr "Введіть назву особистої групи та парольну фразу каналу %s."
9276 9443
9277 #: src/protocols/silc/chat.c:593 9444 #: src/protocols/silc/chat.c:592
9278 msgid "Add Channel Private Group" 9445 msgid "Add Channel Private Group"
9279 msgstr "Додати особисту групу каналу" 9446 msgstr "Додати особисту групу каналу"
9280 9447
9281 #: src/protocols/silc/chat.c:720 9448 #: src/protocols/silc/chat.c:719
9282 msgid "User Limit" 9449 msgid "User Limit"
9283 msgstr "Межа кількості користувачів" 9450 msgstr "Межа кількості користувачів"
9284 9451
9285 #: src/protocols/silc/chat.c:721 9452 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9286 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9453 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9287 msgstr "" 9454 msgstr ""
9288 "Встановити межу кількості користувачів на каналі. Встановіть у нуль, щоб " 9455 "Встановити межу кількості користувачів на каналі. Встановіть у нуль, щоб "
9289 "скинути межу кількості користувачів." 9456 "скинути межу кількості користувачів."
9290 9457
9291 #: src/protocols/silc/chat.c:863 9458 #: src/protocols/silc/chat.c:862
9292 msgid "Get Info" 9459 msgid "Get Info"
9293 msgstr "Отримати інформацію" 9460 msgstr "Отримати інформацію"
9294 9461
9295 #: src/protocols/silc/chat.c:871 9462 #: src/protocols/silc/chat.c:869
9296 msgid "Invite List" 9463 msgid "Invite List"
9297 msgstr "Список запрошень" 9464 msgstr "Список запрошень"
9298 9465
9299 #: src/protocols/silc/chat.c:876 9466 #: src/protocols/silc/chat.c:873
9300 msgid "Ban List" 9467 msgid "Ban List"
9301 msgstr "Список заборон" 9468 msgstr "Список заборон"
9302 9469
9303 #: src/protocols/silc/chat.c:884 9470 #: src/protocols/silc/chat.c:880
9304 msgid "Add Private Group" 9471 msgid "Add Private Group"
9305 msgstr "Додати приватну групу" 9472 msgstr "Додати приватну групу"
9306 9473
9307 #: src/protocols/silc/chat.c:897 9474 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9308 msgid "Reset Permanent" 9475 msgid "Reset Permanent"
9309 msgstr "Скинути перманентно" 9476 msgstr "Скинути перманентно"
9310 9477
9311 #: src/protocols/silc/chat.c:902 9478 #: src/protocols/silc/chat.c:895
9312 msgid "Set Permanent" 9479 msgid "Set Permanent"
9313 msgstr "Встановити перманентно" 9480 msgstr "Встановити перманентно"
9314 9481
9315 #: src/protocols/silc/chat.c:910 9482 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9316 msgid "Set User Limit" 9483 msgid "Set User Limit"
9317 msgstr "Встановити межу кількості користувачів" 9484 msgstr "Встановити межу кількості користувачів"
9318 9485
9319 #: src/protocols/silc/chat.c:916 9486 #: src/protocols/silc/chat.c:907
9320 msgid "Reset Topic Restriction" 9487 msgid "Reset Topic Restriction"
9321 msgstr "Скинути обмеження теми" 9488 msgstr "Скинути обмеження теми"
9322 9489
9323 #: src/protocols/silc/chat.c:921 9490 #: src/protocols/silc/chat.c:911
9324 msgid "Set Topic Restriction" 9491 msgid "Set Topic Restriction"
9325 msgstr "Встановити обмеження теми" 9492 msgstr "Встановити обмеження теми"
9326 9493
9327 #: src/protocols/silc/chat.c:928 9494 #: src/protocols/silc/chat.c:917
9328 msgid "Reset Private Channel" 9495 msgid "Reset Private Channel"
9329 msgstr "Скинути обмеження теми" 9496 msgstr "Скинути обмеження теми"
9330 9497
9331 #: src/protocols/silc/chat.c:933 9498 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9332 msgid "Set Private Channel" 9499 msgid "Set Private Channel"
9333 msgstr "Встановити приватний канал" 9500 msgstr "Встановити приватний канал"
9334 9501
9335 #: src/protocols/silc/chat.c:940 9502 #: src/protocols/silc/chat.c:927
9336 msgid "Reset Secret Channel" 9503 msgid "Reset Secret Channel"
9337 msgstr "Скинути приватний канал" 9504 msgstr "Скинути приватний канал"
9338 9505
9339 #: src/protocols/silc/chat.c:945 9506 #: src/protocols/silc/chat.c:931
9340 msgid "Set Secret Channel" 9507 msgid "Set Secret Channel"
9341 msgstr "Встановити секретний канал" 9508 msgstr "Встановити секретний канал"
9342 9509
9343 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 9510 #: src/protocols/silc/chat.c:993
9344 #, c-format 9511 #, c-format
9345 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9512 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9346 msgstr "Ви є засновником каналу на <I>%s</I>" 9513 msgstr "Ви є засновником каналу на <I>%s</I>"
9347 9514
9348 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 9515 #: src/protocols/silc/chat.c:997
9349 #, c-format 9516 #, c-format
9350 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9517 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9351 msgstr "Засновником каналу на <I>%s</I> є <I>%s</I>" 9518 msgstr "Засновником каналу на <I>%s</I> є <I>%s</I>"
9352 9519
9353 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 9520 #: src/protocols/silc/chat.c:1056
9354 #, c-format 9521 #, c-format
9355 msgid "" 9522 msgid ""
9356 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9523 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9357 msgstr "Можете увійти у особисту групу після того, як увійдете до каналу %s" 9524 msgstr "Можете увійти у особисту групу після того, як увійдете до каналу %s"
9358 9525
9359 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 9526 #: src/protocols/silc/chat.c:1058
9360 msgid "Join Private Group" 9527 msgid "Join Private Group"
9361 msgstr "Приєднатись до приватної групи" 9528 msgstr "Приєднатись до приватної групи"
9362 9529
9363 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 9530 #: src/protocols/silc/chat.c:1059
9364 msgid "Cannot join private group" 9531 msgid "Cannot join private group"
9365 msgstr "Не вдається приєднатись до особистої групи" 9532 msgstr "Не вдається приєднатись до особистої групи"
9366 9533
9367 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 9534 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911
9368 msgid "Cannot call command" 9535 msgid "Cannot call command"
9369 msgstr "Не вдається виконати команду" 9536 msgstr "Не вдається виконати команду"
9370 9537
9371 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 9538 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912
9372 msgid "Unknown command" 9539 msgid "Unknown command"
9373 msgstr "Невідома команда" 9540 msgstr "Невідома команда"
9374 9541
9375 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9542 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9376 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 9543 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9393 #: src/protocols/silc/ft.c:98 9560 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9394 msgid "Key agreement failed" 9561 msgid "Key agreement failed"
9395 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів" 9562 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів"
9396 9563
9397 #: src/protocols/silc/ft.c:102 9564 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9398 #, fuzzy 9565 msgid "File transfer sessions does not exist"
9399 msgid "File transfer session does not exist"
9400 msgstr "Сеанси передавання файлів не існують" 9566 msgstr "Сеанси передавання файлів не існують"
9401 9567
9402 #: src/protocols/silc/ft.c:206 9568 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9403 msgid "No file transfer session active" 9569 msgid "No file transfer session active"
9404 msgstr "Немає активних сеансів передавання файлів" 9570 msgstr "Немає активних сеансів передавання файлів"
9417 9583
9418 #: src/protocols/silc/ft.c:341 9584 #: src/protocols/silc/ft.c:341
9419 msgid "Cannot send file" 9585 msgid "Cannot send file"
9420 msgstr "Не вдається надіслати файл" 9586 msgstr "Не вдається надіслати файл"
9421 9587
9422 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 9588 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348
9423 #: src/protocols/silc/ops.c:359 9589 #: src/protocols/silc/ops.c:357
9424 #, c-format 9590 #, c-format
9425 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9591 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9426 msgstr "%s змінив тему <I>%s</I> на: %s" 9592 msgstr "%s змінив тему <I>%s</I> на: %s"
9427 9593
9428 #: src/protocols/silc/ops.c:425 9594 #: src/protocols/silc/ops.c:423
9429 #, c-format 9595 #, c-format
9430 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9596 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9431 msgstr "<I>%s</I> встановив режим каналу <I>%s</I> на: %s" 9597 msgstr "<I>%s</I> встановив режим каналу <I>%s</I> на: %s"
9432 9598
9433 #: src/protocols/silc/ops.c:429 9599 #: src/protocols/silc/ops.c:427
9434 #, c-format 9600 #, c-format
9435 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9601 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9436 msgstr "<I>%s</I> зняв усі режими каналу <I>%s</I>" 9602 msgstr "<I>%s</I> зняв усі режими каналу <I>%s</I>"
9437 9603
9438 #: src/protocols/silc/ops.c:462 9604 #: src/protocols/silc/ops.c:460
9439 #, c-format 9605 #, c-format
9440 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9606 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9441 msgstr "<I>%s</I> встановив режими <I>%s's</I> у: %s" 9607 msgstr "<I>%s</I> встановив режими <I>%s's</I> у: %s"
9442 9608
9443 #: src/protocols/silc/ops.c:470 9609 #: src/protocols/silc/ops.c:468
9444 #, c-format 9610 #, c-format
9445 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9611 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9446 msgstr "<I>%s</I> зняв усі режими <I>%s's</I>" 9612 msgstr "<I>%s</I> зняв усі режими <I>%s's</I>"
9447 9613
9448 #: src/protocols/silc/ops.c:499 9614 #: src/protocols/silc/ops.c:497
9449 #, c-format 9615 #, c-format
9450 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9616 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9451 msgstr "Вас було видалено з <I>%s</I> оператором <I>%s</I> (%s)" 9617 msgstr "Вас було видалено з <I>%s</I> оператором <I>%s</I> (%s)"
9452 9618
9453 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 9619 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532
9454 #: src/protocols/silc/ops.c:539 9620 #: src/protocols/silc/ops.c:537
9455 #, c-format 9621 #, c-format
9456 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9622 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9457 msgstr "Ви були знищені оператором %s (%s)" 9623 msgstr "Ви були знищені оператором %s (%s)"
9458 9624
9459 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 9625 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563
9460 #: src/protocols/silc/ops.c:570 9626 #: src/protocols/silc/ops.c:568
9461 #, c-format 9627 #, c-format
9462 msgid "Killed by %s (%s)" 9628 msgid "Killed by %s (%s)"
9463 msgstr "Знищено оператором %s (%s)" 9629 msgstr "Знищено оператором %s (%s)"
9464 9630
9465 #: src/protocols/silc/ops.c:616 9631 #: src/protocols/silc/ops.c:614
9466 msgid "Server signoff" 9632 msgid "Server signoff"
9467 msgstr "Від'єднатись від сервера" 9633 msgstr "Від'єднатись від сервера"
9468 9634
9469 #: src/protocols/silc/ops.c:803 9635 #: src/protocols/silc/ops.c:801
9470 msgid "Personal Information" 9636 msgid "Personal Information"
9471 msgstr "Особиста інформація" 9637 msgstr "Особиста інформація"
9472 9638
9473 #: src/protocols/silc/ops.c:826 9639 #: src/protocols/silc/ops.c:824
9474 msgid "Birth Day" 9640 msgid "Birth Day"
9475 msgstr "День народження" 9641 msgstr "День народження"
9476 9642
9477 #: src/protocols/silc/ops.c:830 9643 #: src/protocols/silc/ops.c:828
9478 msgid "Job Title" 9644 msgid "Job Title"
9479 msgstr "Назва роботи" 9645 msgstr "Назва роботи"
9480 9646
9481 #: src/protocols/silc/ops.c:834 9647 #: src/protocols/silc/ops.c:832
9482 msgid "Job Role" 9648 msgid "Job Role"
9483 msgstr "Посада" 9649 msgstr "Посада"
9484 9650
9485 #: src/protocols/silc/ops.c:838 9651 #: src/protocols/silc/ops.c:836
9486 msgid "Organization" 9652 msgid "Organization"
9487 msgstr "Організація" 9653 msgstr "Організація"
9488 9654
9489 #: src/protocols/silc/ops.c:842 9655 #: src/protocols/silc/ops.c:840
9490 msgid "Unit" 9656 msgid "Unit"
9491 msgstr "Відділ" 9657 msgstr "Відділ"
9492 9658
9493 #: src/protocols/silc/ops.c:861 9659 #: src/protocols/silc/ops.c:859
9494 msgid "EMail" 9660 msgid "EMail"
9495 msgstr "Ел.пошта" 9661 msgstr "Ел.пошта"
9496 9662
9497 #: src/protocols/silc/ops.c:866 9663 #: src/protocols/silc/ops.c:864
9498 msgid "Note" 9664 msgid "Note"
9499 msgstr "Примітки" 9665 msgstr "Примітки"
9500 9666
9501 #: src/protocols/silc/ops.c:914 9667 #: src/protocols/silc/ops.c:912
9502 msgid "Join Chat" 9668 msgid "Join Chat"
9503 msgstr "Приєднатися до розмови" 9669 msgstr "Приєднатися до розмови"
9504 9670
9505 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 9671 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139
9506 msgid "Public Key Fingerprint" 9672 msgid "Public Key Fingerprint"
9507 msgstr "Відбитки публічного ключа" 9673 msgstr "Відбитки публічного ключа"
9508 9674
9509 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 9675 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140
9510 msgid "Public Key Babbleprint" 9676 msgid "Public Key Babbleprint"
9511 msgstr "Babbleprint публічного ключа" 9677 msgstr "Babbleprint публічного ключа"
9512 9678
9513 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 9679 #: src/protocols/silc/ops.c:1082
9514 msgid "More..." 9680 msgid "More..."
9515 msgstr "Додатково..." 9681 msgstr "Додатково..."
9516 9682
9517 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 9683 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800
9518 msgid "Detach From Server" 9684 msgid "Detach From Server"
9519 msgstr "Розірвати з'єднання з сервером" 9685 msgstr "Розірвати з'єднання з сервером"
9520 9686
9521 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 9687 #: src/protocols/silc/ops.c:1155
9522 msgid "Cannot detach" 9688 msgid "Cannot detach"
9524 9690
9525 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 9691 #: src/protocols/silc/ops.c:1166
9526 msgid "Cannot set topic" 9692 msgid "Cannot set topic"
9527 msgstr "Не вдається встановити тему" 9693 msgstr "Не вдається встановити тему"
9528 9694
9529 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 9695 #: src/protocols/silc/ops.c:1204
9530 msgid "Failed to change nickname" 9696 msgid "Failed to change nickname"
9531 msgstr "Не вдається змінити прізвисько" 9697 msgstr "Не вдається змінити прізвисько"
9532 9698
9533 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 9699 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
9534 msgid "Roomlist" 9700 msgid "Roomlist"
9535 msgstr "Список кімнат" 9701 msgstr "Список кімнат"
9536 9702
9537 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 9703 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
9538 msgid "Cannot get room list" 9704 msgid "Cannot get room list"
9539 msgstr "Не вдається отримати список кімнат" 9705 msgstr "Не вдається отримати список кімнат"
9540 9706
9541 #: src/protocols/silc/ops.c:1291 9707 #: src/protocols/silc/ops.c:1297
9542 msgid "No public key was received" 9708 msgid "No public key was received"
9543 msgstr "Не було прийнято публічних ключів" 9709 msgstr "Не було прийнято публічних ключів"
9544 9710
9545 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 9711 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324
9546 msgid "Server Information" 9712 msgid "Server Information"
9547 msgstr "Інформація про сервер" 9713 msgstr "Інформація про сервер"
9548 9714
9549 #: src/protocols/silc/ops.c:1305 9715 #: src/protocols/silc/ops.c:1311
9550 msgid "Cannot get server information" 9716 msgid "Cannot get server information"
9551 msgstr "Не вдається отримати інформацію про сервер" 9717 msgstr "Не вдається отримати інформацію про сервер"
9552 9718
9553 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 9719 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351
9554 msgid "Server Statistics" 9720 msgid "Server Statistics"
9555 msgstr "Статистика сервера" 9721 msgstr "Статистика сервера"
9556 9722
9557 #: src/protocols/silc/ops.c:1335 9723 #: src/protocols/silc/ops.c:1343
9558 msgid "Cannot get server statistics" 9724 msgid "Cannot get server statistics"
9559 msgstr "Не вдається отримати статистику сервера" 9725 msgstr "Не вдається отримати статистику сервера"
9560 9726
9561 #: src/protocols/silc/ops.c:1344 9727 #: src/protocols/silc/ops.c:1352
9562 msgid "No server statistics available" 9728 msgid "No server statistics available"
9563 msgstr "Немає доступної статистики серверу" 9729 msgstr "Немає доступної статистики серверу"
9564 9730
9565 #: src/protocols/silc/ops.c:1366 9731 #: src/protocols/silc/ops.c:1374
9566 #, c-format 9732 #, c-format
9567 msgid "" 9733 msgid ""
9568 "Local server start time: %s\n" 9734 "Local server start time: %s\n"
9569 "Local server uptime: %s\n" 9735 "Local server uptime: %s\n"
9570 "Local server clients: %d\n" 9736 "Local server clients: %d\n"
9595 "Загалом серверів: %d\n" 9761 "Загалом серверів: %d\n"
9596 "Загалом маршрутизаторів: %d\n" 9762 "Загалом маршрутизаторів: %d\n"
9597 "Загалом операторів кагалу: %d\n" 9763 "Загалом операторів кагалу: %d\n"
9598 "Загалом операторів маршрутизації: %d\n" 9764 "Загалом операторів маршрутизації: %d\n"
9599 9765
9600 #: src/protocols/silc/ops.c:1389 9766 #: src/protocols/silc/ops.c:1397
9601 msgid "Network Statistics" 9767 msgid "Network Statistics"
9602 msgstr "Статистика мережі" 9768 msgstr "Статистика мережі"
9603 9769
9604 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 9770 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410
9605 msgid "Ping" 9771 msgid "Ping"
9606 msgstr "Ping" 9772 msgstr "Ping"
9607 9773
9608 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 9774 #: src/protocols/silc/ops.c:1405
9609 msgid "Ping failed" 9775 msgid "Ping failed"
9610 msgstr "Помилка Ping" 9776 msgstr "Помилка Ping"
9611 9777
9612 #: src/protocols/silc/ops.c:1402 9778 #: src/protocols/silc/ops.c:1410
9613 msgid "Ping reply received from server" 9779 msgid "Ping reply received from server"
9614 msgstr "Від сервера отримано Ping-запит" 9780 msgstr "Від сервера отримано Ping-запит"
9615 9781
9616 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 9782 #: src/protocols/silc/ops.c:1418
9617 msgid "Could not kill user" 9783 msgid "Could not kill user"
9618 msgstr "Не вдається знищити користувача" 9784 msgstr "Не вдається знищити користувача"
9619 9785
9620 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 9786 #: src/protocols/silc/ops.c:1499
9621 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9787 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9622 msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером SILC" 9788 msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером SILC"
9623 9789
9624 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 9790 #: src/protocols/silc/ops.c:1504
9625 msgid "Key Exchange failed" 9791 msgid "Key Exchange failed"
9626 msgstr "Не вдається виконати обмін ключами" 9792 msgstr "Не вдається виконати обмін ключами"
9627 9793
9628 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 9794 #: src/protocols/silc/ops.c:1513
9629 msgid "" 9795 msgid ""
9630 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9796 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9631 msgstr "" 9797 msgstr ""
9632 "Не вдається відновити перерваний сеанс. Щоб створити нове з'єднання " 9798 "Не вдається відновити перерваний сеанс. Щоб створити нове з'єднання "
9633 "натисніть \"Повторне з'єднання\"" 9799 "натисніть \"Повторне з'єднання\""
9634 9800
9635 #: src/protocols/silc/ops.c:1543 9801 #: src/protocols/silc/ops.c:1548
9636 msgid "Disconnected by server" 9802 msgid "Disconnected by server"
9637 msgstr "З'єднання розірвано сервером" 9803 msgstr "З'єднання розірвано сервером"
9638 9804
9639 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 9805 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655
9640 #: src/protocols/silc/silc.c:194 9806 #: src/protocols/silc/silc.c:178
9641 msgid "Resuming session" 9807 msgid "Resuming session"
9642 msgstr "Відновлення сеансу" 9808 msgstr "Відновлення сеансу"
9643 9809
9644 #: src/protocols/silc/ops.c:1607 9810 #: src/protocols/silc/ops.c:1610
9645 msgid "Authenticating connection" 9811 msgid "Authenticating connection"
9646 msgstr "Ідентифікація з'єднання" 9812 msgstr "Ідентифікація з'єднання"
9647 9813
9648 #: src/protocols/silc/ops.c:1654 9814 #: src/protocols/silc/ops.c:1657
9649 msgid "Verifying server public key" 9815 msgid "Verifying server public key"
9650 msgstr "Перевірка публічного ключа сервера" 9816 msgstr "Перевірка публічного ключа сервера"
9651 9817
9652 #: src/protocols/silc/ops.c:1695 9818 #: src/protocols/silc/ops.c:1698
9653 msgid "Passphrase required" 9819 msgid "Passphrase required"
9654 msgstr "Вимагається парольна фраза" 9820 msgstr "Вимагається парольна фраза"
9655 9821
9656 #: src/protocols/silc/ops.c:1724 9822 #: src/protocols/silc/ops.c:1727
9657 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9823 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9658 msgstr "Помилка: невідповідність версій. Поновіть власного клієнта" 9824 msgstr "Помилка: невідповідність версій. Поновіть власного клієнта"
9659 9825
9660 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 9826 #: src/protocols/silc/ops.c:1730
9661 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9827 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9662 msgstr "Помилка: віддалена система не довіряє/не підтримує ваш публічний ключ" 9828 msgstr "Помилка: віддалена система не довіряє/не підтримує ваш публічний ключ"
9663 9829
9664 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 9830 #: src/protocols/silc/ops.c:1733
9665 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9831 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9666 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропоновану групу KE" 9832 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропоновану групу KE"
9667 9833
9668 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 9834 #: src/protocols/silc/ops.c:1736
9669 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9835 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9670 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований шифр" 9836 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований шифр"
9671 9837
9672 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 9838 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9673 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9839 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9674 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований PKCS" 9840 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований PKCS"
9675 9841
9676 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 9842 #: src/protocols/silc/ops.c:1742
9677 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9843 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9678 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропоновану хеш-функцію" 9844 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропоновану хеш-функцію"
9679 9845
9680 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 9846 #: src/protocols/silc/ops.c:1745
9681 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9847 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9682 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований HMAC" 9848 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований HMAC"
9683 9849
9684 #: src/protocols/silc/ops.c:1744 9850 #: src/protocols/silc/ops.c:1747
9685 msgid "Failure: Incorrect signature" 9851 msgid "Failure: Incorrect signature"
9686 msgstr "Помилка: неправильний підпис" 9852 msgstr "Помилка: неправильний підпис"
9687 9853
9688 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 9854 #: src/protocols/silc/ops.c:1749
9689 msgid "Failure: Invalid cookie" 9855 msgid "Failure: Invalid cookie"
9690 msgstr "Помилка: неправильний cookie" 9856 msgstr "Помилка: неправильний cookie"
9691 9857
9692 #: src/protocols/silc/ops.c:1757 9858 #: src/protocols/silc/ops.c:1760
9693 msgid "Failure: Authentication failed" 9859 msgid "Failure: Authentication failed"
9694 msgstr "Помилка: ідентифікація завершилась невдало" 9860 msgstr "Помилка: ідентифікація завершилась невдало"
9695 9861
9696 #: src/protocols/silc/pk.c:103 9862 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9697 #, c-format 9863 #, c-format
9730 9896
9731 #: src/protocols/silc/pk.c:141 9897 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9732 msgid "Unsupported public key type" 9898 msgid "Unsupported public key type"
9733 msgstr "Непідтримуваний тип публічного ключа" 9899 msgstr "Непідтримуваний тип публічного ключа"
9734 9900
9735 #: src/protocols/silc/silc.c:154 9901 #: src/protocols/silc/silc.c:138
9736 msgid "Connection failed" 9902 msgid "Connection failed"
9737 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" 9903 msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
9738 9904
9739 #: src/protocols/silc/silc.c:186 9905 #: src/protocols/silc/silc.c:170
9740 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9906 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9741 msgstr "Не вдається ініціалізувати з'єднання клієнта SILC" 9907 msgstr "Не вдається ініціалізувати з'єднання клієнта SILC"
9742 9908
9743 #: src/protocols/silc/silc.c:197 9909 #: src/protocols/silc/silc.c:181
9744 msgid "Performing key exchange" 9910 msgid "Performing key exchange"
9745 msgstr "Виконується обмін ключами" 9911 msgstr "Виконується обмін ключами"
9746 9912
9747 #: src/protocols/silc/silc.c:270 9913 #: src/protocols/silc/silc.c:254
9748 msgid "Out of memory" 9914 msgid "Out of memory"
9749 msgstr "Недостатньо пам'яті" 9915 msgstr "Недостатньо пам'яті"
9750 9916
9751 #. Progress 9917 #. Progress
9752 #: src/protocols/silc/silc.c:309 9918 #: src/protocols/silc/silc.c:293
9753 msgid "Connecting to SILC Server" 9919 msgid "Connecting to SILC Server"
9754 msgstr "З'єднання з SILC сервером" 9920 msgstr "З'єднання з SILC сервером"
9755 9921
9756 #: src/protocols/silc/silc.c:630 9922 #: src/protocols/silc/silc.c:625
9757 msgid "Your Current Mood" 9923 msgid "Your Current Mood"
9758 msgstr "Ваш поточний настрій" 9924 msgstr "Ваш поточний настрій"
9759 9925
9760 #: src/protocols/silc/silc.c:632 9926 #: src/protocols/silc/silc.c:627
9761 msgid "Normal" 9927 msgid "Normal"
9762 msgstr "Нормально" 9928 msgstr "Нормально"
9763 9929
9764 #: src/protocols/silc/silc.c:657 9930 #: src/protocols/silc/silc.c:652
9765 msgid "" 9931 msgid ""
9766 "\n" 9932 "\n"
9767 "Your Preferred Contact Methods" 9933 "Your Preferred Contact Methods"
9768 msgstr "" 9934 msgstr ""
9769 "\n" 9935 "\n"
9770 "Уподобані вами способи контакту" 9936 "Уподобані вами способи контакту"
9771 9937
9772 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 9938 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517
9773 msgid "SMS" 9939 msgid "SMS"
9774 msgstr "SMS" 9940 msgstr "SMS"
9775 9941
9776 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 9942 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519
9777 msgid "MMS" 9943 msgid "MMS"
9778 msgstr "MMS" 9944 msgstr "MMS"
9779 9945
9780 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 9946 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521
9781 msgid "Video Conferencing" 9947 msgid "Video Conferencing"
9782 msgstr "Відеоконференція" 9948 msgstr "Відеоконференція"
9783 9949
9784 #: src/protocols/silc/silc.c:674 9950 #: src/protocols/silc/silc.c:669
9785 msgid "Your Current Status" 9951 msgid "Your Current Status"
9786 msgstr "Ваш поточний статус" 9952 msgstr "Ваш поточний статус"
9787 9953
9788 #: src/protocols/silc/silc.c:681 9954 #: src/protocols/silc/silc.c:676
9789 msgid "Online Services" 9955 msgid "Online Services"
9790 msgstr "Мережні служби" 9956 msgstr "Мережні служби"
9791 9957
9792 #: src/protocols/silc/silc.c:684 9958 #: src/protocols/silc/silc.c:679
9793 msgid "Let others see what services you are using" 9959 msgid "Let others see what services you are using"
9794 msgstr "Дозволить іншим бачити, які служби ви використовуєте" 9960 msgstr "Дозволить іншим бачити, які служби ви використовуєте"
9795 9961
9796 #: src/protocols/silc/silc.c:690 9962 #: src/protocols/silc/silc.c:685
9797 msgid "Let others see what computer you are using" 9963 msgid "Let others see what computer you are using"
9798 msgstr "Дозволить іншим бачити, який комп'ютер ви використовуєте" 9964 msgstr "Дозволить іншим бачити, який комп'ютер ви використовуєте"
9799 9965
9800 #: src/protocols/silc/silc.c:697 9966 #: src/protocols/silc/silc.c:692
9801 msgid "Your VCard File" 9967 msgid "Your VCard File"
9802 msgstr "Ваш файл VCard" 9968 msgstr "Ваш файл VCard"
9803 9969
9804 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 9970 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706
9805 msgid "User Online Status Attributes" 9971 msgid "User Online Status Attributes"
9806 msgstr "Атрибути мережного статусу користувача" 9972 msgstr "Атрибути мережного статусу користувача"
9807 9973
9808 #: src/protocols/silc/silc.c:712 9974 #: src/protocols/silc/silc.c:707
9809 msgid "" 9975 msgid ""
9810 "You can let other users see your online status information and your personal " 9976 "You can let other users see your online status information and your personal "
9811 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9977 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9812 "about yourself." 9978 "about yourself."
9813 msgstr "" 9979 msgstr ""
9814 "Ви можете дозволити іншим користувачам бачити ваш статус та вашу особисту " 9980 "Ви можете дозволити іншим користувачам бачити ваш статус та вашу особисту "
9815 "інформацію. Введіть інформацію, яку ви бажаєте дати змогу бачити іншим " 9981 "інформацію. Введіть інформацію, яку ви бажаєте дати змогу бачити іншим "
9816 "користувачам." 9982 "користувачам."
9817 9983
9818 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 9984 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753
9819 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 9985 #: src/protocols/silc/silc.c:1160
9820 msgid "Message of the Day" 9986 msgid "Message of the Day"
9821 msgstr "Повідомлення дня" 9987 msgstr "Повідомлення дня"
9822 9988
9823 #: src/protocols/silc/silc.c:752 9989 #: src/protocols/silc/silc.c:747
9824 msgid "No Message of the Day available" 9990 msgid "No Message of the Day available"
9825 msgstr "Немає доступного повідомлення дня" 9991 msgstr "Немає доступного повідомлення дня"
9826 9992
9827 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 9993 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155
9828 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9994 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9829 msgstr "Немає повідомлення дня, що відповідає цьому з'єднанню" 9995 msgstr "Немає повідомлення дня, що відповідає цьому з'єднанню"
9830 9996
9831 #: src/protocols/silc/silc.c:800 9997 #: src/protocols/silc/silc.c:795
9832 msgid "Online Status" 9998 msgid "Online Status"
9833 msgstr "Мережний стан" 9999 msgstr "Мережний стан"
9834 10000
9835 #: src/protocols/silc/silc.c:809 10001 #: src/protocols/silc/silc.c:804
9836 msgid "View Message of the Day" 10002 msgid "View Message of the Day"
9837 msgstr "Переглянути повідомлення дня" 10003 msgstr "Переглянути повідомлення дня"
9838 10004
9839 #: src/protocols/silc/silc.c:882 10005 #: src/protocols/silc/silc.c:876
9840 #, c-format 10006 #, c-format
9841 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 10007 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9842 msgstr "Користувач <I>%s</I> відсутній у мережі" 10008 msgstr "Користувач <I>%s</I> відсутній у мережі"
9843 10009
9844 #: src/protocols/silc/silc.c:1033 10010 #: src/protocols/silc/silc.c:985
10011 msgid "Failed to leave channel"
10012 msgstr "Не вдається залишити канал"
10013
10014 #: src/protocols/silc/silc.c:1031
9845 msgid "Topic too long" 10015 msgid "Topic too long"
9846 msgstr "Тема занадто довга" 10016 msgstr "Тема занадто довга"
9847 10017
9848 #: src/protocols/silc/silc.c:1114 10018 #: src/protocols/silc/silc.c:1112
9849 msgid "You must specify a nick" 10019 msgid "You must specify a nick"
9850 msgstr "Необхідно вказати псевдонім" 10020 msgstr "Необхідно вказати псевдонім"
9851 10021
9852 #: src/protocols/silc/silc.c:1216 10022 #: src/protocols/silc/silc.c:1214
9853 #, c-format 10023 #, c-format
9854 msgid "channel %s not found" 10024 msgid "channel %s not found"
9855 msgstr "канал %s не знайдено" 10025 msgstr "канал %s не знайдено"
9856 10026
9857 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 10027 #: src/protocols/silc/silc.c:1219
9858 #, c-format 10028 #, c-format
9859 msgid "channel modes for %s: %s" 10029 msgid "channel modes for %s: %s"
9860 msgstr "режими каналу для %s : %s" 10030 msgstr "режими каналу для %s : %s"
9861 10031
9862 #: src/protocols/silc/silc.c:1223 10032 #: src/protocols/silc/silc.c:1221
9863 #, c-format 10033 #, c-format
9864 msgid "no channel modes are set on %s" 10034 msgid "no channel modes are set on %s"
9865 msgstr "немає встановлених режимів каналу на %s" 10035 msgstr "немає встановлених режимів каналу на %s"
9866 10036
9867 #: src/protocols/silc/silc.c:1236 10037 #: src/protocols/silc/silc.c:1234
9868 #, c-format 10038 #, c-format
9869 msgid "Failed to set cmodes for %s" 10039 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9870 msgstr "Не вдається встановити режими каналу для %s" 10040 msgstr "Не вдається встановити режими каналу для %s"
9871 10041
9872 #: src/protocols/silc/silc.c:1266 10042 #: src/protocols/silc/silc.c:1264
9873 #, c-format 10043 #, c-format
9874 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 10044 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
9875 msgstr "Невідома команда: %s, (можливо, помилка Gaim)" 10045 msgstr "Невідома команда: %s, (можливо, помилка Gaim)"
9876 10046
9877 #: src/protocols/silc/silc.c:1329 10047 #: src/protocols/silc/silc.c:1327
9878 msgid "part [channel]: Leave the chat" 10048 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9879 msgstr "part [канал]: Залишити розмову" 10049 msgstr "part [канал]: Залишити розмову"
9880 10050
9881 #: src/protocols/silc/silc.c:1333 10051 #: src/protocols/silc/silc.c:1331
9882 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 10052 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9883 msgstr "leave [канал]: Залишити розмову" 10053 msgstr "leave [канал]: Залишити розмову"
9884 10054
9885 #: src/protocols/silc/silc.c:1337 10055 #: src/protocols/silc/silc.c:1335
9886 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 10056 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9887 msgstr "topic [&lt;нова тема&gt;]: Переглянути або змінити тему" 10057 msgstr "topic [&lt;нова тема&gt;]: Переглянути або змінити тему"
9888 10058
9889 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 10059 #: src/protocols/silc/silc.c:1340
9890 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 10060 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9891 msgstr "" 10061 msgstr ""
9892 "join &lt;канал&gt; [&lt;пароль&gt;]: Приєднатися до розмови у цій мережі" 10062 "join &lt;канал&gt; [&lt;пароль&gt;]: Приєднатися до розмови у цій мережі"
9893 10063
9894 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 10064 #: src/protocols/silc/silc.c:1344
9895 msgid "list: List channels on this network" 10065 msgid "list: List channels on this network"
9896 msgstr "list: Список каналів цієї мережі" 10066 msgstr "list: Список каналів цієї мережі"
9897 10067
9898 #: src/protocols/silc/silc.c:1350 10068 #: src/protocols/silc/silc.c:1348
9899 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 10069 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9900 msgstr "whois &lt;прізвисько&gt;: Переглянути інформацію про прізвисько" 10070 msgstr "whois &lt;прізвисько&gt;: Переглянути інформацію про прізвисько"
9901 10071
9902 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 10072 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2466
9903 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 10073 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9904 msgstr "" 10074 msgstr ""
9905 "msg &lt;прізвисько&gt; &lt;повідомлення&gt;: Надіслати приватне " 10075 "msg &lt;прізвисько&gt; &lt;повідомлення&gt;: Надіслати приватне "
9906 "повідомлення користувачу" 10076 "повідомлення користувачу"
9907 10077
9908 #: src/protocols/silc/silc.c:1358 10078 #: src/protocols/silc/silc.c:1356
9909 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 10079 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9910 msgstr "" 10080 msgstr ""
9911 "query &lt;прізвисько&gt; [&lt;повідомлення&gt;]: Надіслати приватне " 10081 "query &lt;прізвисько&gt; [&lt;повідомлення&gt;]: Надіслати приватне "
9912 "повідомлення користувачу" 10082 "повідомлення користувачу"
9913 10083
9914 #: src/protocols/silc/silc.c:1362 10084 #: src/protocols/silc/silc.c:1360
9915 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 10085 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9916 msgstr "motd: Переглянути повідомлення дня на сервері" 10086 msgstr "motd: Переглянути повідомлення дня на сервері"
9917 10087
9918 #: src/protocols/silc/silc.c:1366 10088 #: src/protocols/silc/silc.c:1364
9919 msgid "detach: Detach this session" 10089 msgid "detach: Detach this session"
9920 msgstr "detach: Перервати цей сеанс" 10090 msgstr "detach: Перервати цей сеанс"
9921 10091
9922 #: src/protocols/silc/silc.c:1370 10092 #: src/protocols/silc/silc.c:1368
9923 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 10093 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9924 msgstr "" 10094 msgstr ""
9925 "quit [повідомлення]: Від'єднатись від сервера. Повідомлення необов'язкове." 10095 "quit [повідомлення]: Від'єднатись від сервера. Повідомлення необов'язкове."
9926 10096
9927 #: src/protocols/silc/silc.c:1374 10097 #: src/protocols/silc/silc.c:1372
9928 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 10098 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9929 msgstr "call &lt;команда&gt;: Викликати довільну команду клієнта silc" 10099 msgstr "call &lt;команда&gt;: Викликати довільну команду клієнта silc"
9930 10100
9931 #: src/protocols/silc/silc.c:1380 10101 #: src/protocols/silc/silc.c:1378
9932 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 10102 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9933 msgstr "" 10103 msgstr ""
9934 "kill &lt;прізвисько&gt; [-пуб.ключ|&lt;причина&gt;]: Знищити прізвисько" 10104 "kill &lt;прізвисько&gt; [-пуб.ключ|&lt;причина&gt;]: Знищити прізвисько"
9935 10105
9936 #: src/protocols/silc/silc.c:1384 10106 #: src/protocols/silc/silc.c:1382
9937 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 10107 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9938 msgstr "nick &lt;нове прізвисько&gt;: Змінити власне прізвисько" 10108 msgstr "nick &lt;нове прізвисько&gt;: Змінити власне прізвисько"
9939 10109
9940 #: src/protocols/silc/silc.c:1388 10110 #: src/protocols/silc/silc.c:1386
9941 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 10111 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9942 msgstr "whowas &lt;прізвисько&gt;: Переглянути інформацію про прізвисько" 10112 msgstr "whowas &lt;прізвисько&gt;: Переглянути інформацію про прізвисько"
9943 10113
9944 #: src/protocols/silc/silc.c:1392 10114 #: src/protocols/silc/silc.c:1390
9945 msgid "" 10115 msgid ""
9946 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 10116 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9947 "channel modes" 10117 "channel modes"
9948 msgstr "" 10118 msgstr ""
9949 "cmode &lt;канал&gt; [+|-&lt;режими&gt;] [аргументи]: Змінити чи відобразити " 10119 "cmode &lt;канал&gt; [+|-&lt;режими&gt;] [аргументи]: Змінити чи відобразити "
9950 "режими каналу" 10120 "режими каналу"
9951 10121
9952 #: src/protocols/silc/silc.c:1396 10122 #: src/protocols/silc/silc.c:1394
9953 msgid "" 10123 msgid ""
9954 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 10124 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9955 "on channel" 10125 "on channel"
9956 msgstr "" 10126 msgstr ""
9957 "cumode &lt;канал&gt; +|-&lt;режими&gt; &lt;прізвисько&gt;: Змінити режим " 10127 "cumode &lt;канал&gt; +|-&lt;режими&gt; &lt;прізвисько&gt;: Змінити режим "
9958 "користувача чи каналу" 10128 "користувача чи каналу"
9959 10129
9960 #: src/protocols/silc/silc.c:1400 10130 #: src/protocols/silc/silc.c:1398
9961 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 10131 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9962 msgstr "umode &lt;режими_користувача&gt;: Встановити ваш режим у мережі" 10132 msgstr "umode &lt;режими_користувача&gt;: Встановити ваш режим у мережі"
9963 10133
9964 #: src/protocols/silc/silc.c:1404 10134 #: src/protocols/silc/silc.c:1402
9965 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 10135 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9966 msgstr "" 10136 msgstr ""
9967 "oper &lt;прізвисько&gt; [-пуб.ключ]: Отримати привілеї оператора сервера" 10137 "oper &lt;прізвисько&gt; [-пуб.ключ]: Отримати привілеї оператора сервера"
9968 10138
9969 #: src/protocols/silc/silc.c:1408 10139 #: src/protocols/silc/silc.c:1406
9970 msgid "" 10140 msgid ""
9971 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 10141 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
9972 "channel invite list" 10142 "channel invite list"
9973 msgstr "" 10143 msgstr ""
9974 "invite &lt;канал&gt; [-|+]&lt;прізвисько&gt;: запросити користувача або ж " 10144 "invite &lt;канал&gt; [-|+]&lt;прізвисько&gt;: запросити користувача або ж "
9975 "додати/видалити зі списку запрошених до каналу" 10145 "додати/видалити зі списку запрошених до каналу"
9976 10146
9977 #: src/protocols/silc/silc.c:1412 10147 #: src/protocols/silc/silc.c:1410
9978 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 10148 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9979 msgstr "" 10149 msgstr ""
9980 "kick &lt;канал&gt; &lt;прізвисько&gt; [коментар]: Викинути користувача з " 10150 "kick &lt;канал&gt; &lt;прізвисько&gt; [коментар]: Викинути користувача з "
9981 "каналу" 10151 "каналу"
9982 10152
9983 #: src/protocols/silc/silc.c:1416 10153 #: src/protocols/silc/silc.c:1414
9984 msgid "info [server]: View server administrative details" 10154 msgid "info [server]: View server administrative details"
9985 msgstr "info [сервер]: Переглянути адміністративну інформацію про сервер" 10155 msgstr "info [сервер]: Переглянути адміністративну інформацію про сервер"
9986 10156
9987 #: src/protocols/silc/silc.c:1420 10157 #: src/protocols/silc/silc.c:1418
9988 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 10158 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
9989 msgstr "" 10159 msgstr ""
9990 "ban [&lt;канал&gt; +|-&lt;прізвисько&gt;]: Заборонити клієнта на каналі" 10160 "ban [&lt;канал&gt; +|-&lt;прізвисько&gt;]: Заборонити клієнта на каналі"
9991 10161
9992 #: src/protocols/silc/silc.c:1424 10162 #: src/protocols/silc/silc.c:1422
9993 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 10163 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
9994 msgstr "" 10164 msgstr ""
9995 "getkey &lt;прізвисько|сервер&gt;: Отримати публічний ключ сервера чи клієнта" 10165 "getkey &lt;прізвисько|сервер&gt;: Отримати публічний ключ сервера чи клієнта"
9996 10166
9997 #: src/protocols/silc/silc.c:1428 10167 #: src/protocols/silc/silc.c:1426
9998 msgid "stats: View server and network statistics" 10168 msgid "stats: View server and network statistics"
9999 msgstr "stats: Переглянути статистику сервера та мережі" 10169 msgstr "stats: Переглянути статистику сервера та мережі"
10000 10170
10001 #: src/protocols/silc/silc.c:1432 10171 #: src/protocols/silc/silc.c:1430
10002 msgid "ping: Send PING to the connected server" 10172 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10003 msgstr "ping: Надіслати PING на сервер з яким встановлено з'єднання" 10173 msgstr "ping: Надіслати PING на сервер з яким встановлено з'єднання"
10004 10174
10005 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 10175 #: src/protocols/silc/silc.c:1435
10006 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 10176 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10007 msgstr "users &lt;канал&gt;: Вивести перелік користувачів на каналі" 10177 msgstr "users &lt;канал&gt;: Вивести перелік користувачів на каналі"
10008 10178
10009 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 10179 #: src/protocols/silc/silc.c:1439
10010 msgid "" 10180 msgid ""
10011 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 10181 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10012 "specific users in channel(s)" 10182 "specific users in channel(s)"
10013 msgstr "" 10183 msgstr ""
10014 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;канал(и)&gt;: Вивести " 10184 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;канал(и)&gt;: Вивести "
10015 "перелік певних користувачів на каналі(ах)" 10185 "перелік певних користувачів на каналі(ах)"
10016 10186
10017 #: src/protocols/silc/silc.c:1453 10187 #: src/protocols/silc/silc.c:1451
10018 msgid "Instant Messages" 10188 msgid "Instant Messages"
10019 msgstr "Повідомлення" 10189 msgstr "Повідомлення"
10020 10190
10021 #: src/protocols/silc/silc.c:1458 10191 #: src/protocols/silc/silc.c:1456
10022 msgid "Digitally sign all IM messages" 10192 msgid "Digitally sign all IM messages"
10023 msgstr "Робити цифровий підпис усіх повідомлень" 10193 msgstr "Робити цифровий підпис усіх повідомлень"
10024 10194
10025 #: src/protocols/silc/silc.c:1463 10195 #: src/protocols/silc/silc.c:1461
10026 msgid "Verify all IM message signatures" 10196 msgid "Verify all IM message signatures"
10027 msgstr "Перевіряти підписи усіх повідомлень" 10197 msgstr "Перевіряти підписи усіх повідомлень"
10028 10198
10029 #: src/protocols/silc/silc.c:1466 10199 #: src/protocols/silc/silc.c:1464
10030 msgid "Channel Messages" 10200 msgid "Channel Messages"
10031 msgstr "Повідомлення каналу" 10201 msgstr "Повідомлення каналу"
10032 10202
10033 #: src/protocols/silc/silc.c:1471 10203 #: src/protocols/silc/silc.c:1469
10034 msgid "Digitally sign all channel messages" 10204 msgid "Digitally sign all channel messages"
10035 msgstr "Робити цифровий підпис усіх повідомлень каналу" 10205 msgstr "Робити цифровий підпис усіх повідомлень каналу"
10036 10206
10037 #: src/protocols/silc/silc.c:1476 10207 #: src/protocols/silc/silc.c:1474
10038 msgid "Verify all channel message signatures" 10208 msgid "Verify all channel message signatures"
10039 msgstr "Перевіряти підписи усіх повідомлень каналу" 10209 msgstr "Перевіряти підписи усіх повідомлень каналу"
10040 10210
10041 #. *< type 10211 #. *< type
10042 #. *< ui_requirement 10212 #. *< ui_requirement
10045 #. *< priority 10215 #. *< priority
10046 #. *< id 10216 #. *< id
10047 #. *< name 10217 #. *< name
10048 #. *< version 10218 #. *< version
10049 #. * summary 10219 #. * summary
10050 #: src/protocols/silc/silc.c:1564 10220 #: src/protocols/silc/silc.c:1563
10051 msgid "SILC Protocol Plugin" 10221 msgid "SILC Protocol Plugin"
10052 msgstr "Модуль протоколу SILC" 10222 msgstr "Модуль протоколу SILC"
10053 10223
10054 #. * description 10224 #. * description
10055 #: src/protocols/silc/silc.c:1566 10225 #: src/protocols/silc/silc.c:1565
10056 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 10226 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10057 msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)" 10227 msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
10058 10228
10059 #: src/protocols/silc/silc.c:1600 10229 #: src/protocols/silc/silc.c:1599
10060 msgid "Public Key file" 10230 msgid "Public Key file"
10061 msgstr "Файл публічного ключа" 10231 msgstr "Файл публічного ключа"
10062 10232
10063 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 10233 #: src/protocols/silc/silc.c:1603
10064 msgid "Private Key file" 10234 msgid "Private Key file"
10065 msgstr "Файл приватного ключа" 10235 msgstr "Файл приватного ключа"
10066 10236
10067 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 10237 #: src/protocols/silc/silc.c:1606
10068 msgid "Public key authentication" 10238 msgid "Public key authentication"
10069 msgstr "Ідентифікація публічного ключа" 10239 msgstr "Ідентифікація публічного ключа"
10070 10240
10071 #: src/protocols/silc/silc.c:1611 10241 #: src/protocols/silc/silc.c:1610
10072 msgid "Reject watching by other users" 10242 msgid "Reject watching by other users"
10073 msgstr "Заборонити перегляд іншими користувачами" 10243 msgstr "Заборонити перегляд іншими користувачами"
10074 10244
10075 #: src/protocols/silc/silc.c:1614 10245 #: src/protocols/silc/silc.c:1613
10076 msgid "Block invites" 10246 msgid "Block invites"
10077 msgstr "Блокувати запрошення" 10247 msgstr "Блокувати запрошення"
10078 10248
10079 #: src/protocols/silc/silc.c:1617 10249 #: src/protocols/silc/silc.c:1616
10080 msgid "Block IMs without Key Exchange" 10250 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10081 msgstr "Блокувати повідомлення без обміну ключами" 10251 msgstr "Блокувати повідомлення без обміну ключами"
10082 10252
10083 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 10253 #: src/protocols/silc/silc.c:1619
10084 msgid "Reject online status attribute requests" 10254 msgid "Reject online status attribute requests"
10085 msgstr "Відхиляти запити атрибута мережного статусу" 10255 msgstr "Відхиляти запити атрибута мережного статусу"
10086 10256
10087 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 10257 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
10088 msgid "Creating SILC key pair..." 10258 msgid "Creating SILC key pair..."
10169 10339
10170 #: src/protocols/silc/util.c:545 10340 #: src/protocols/silc/util.c:545
10171 msgid "Terminal" 10341 msgid "Terminal"
10172 msgstr "Термінал" 10342 msgstr "Термінал"
10173 10343
10174 #: src/protocols/toc/toc.c:139 10344 #: src/protocols/toc/toc.c:137
10175 #, c-format 10345 #, c-format
10176 msgid "Looking up %s" 10346 msgid "Looking up %s"
10177 msgstr "Пошук %s" 10347 msgstr "Пошук %s"
10178 10348
10179 #: src/protocols/toc/toc.c:148 10349 #: src/protocols/toc/toc.c:198
10180 #, c-format
10181 msgid "Connect to %s failed"
10182 msgstr "Не вдається з'єднатись з %s"
10183
10184 #: src/protocols/toc/toc.c:200
10185 #, c-format 10350 #, c-format
10186 msgid "Signon: %s" 10351 msgid "Signon: %s"
10187 msgstr "Підключення: %s" 10352 msgstr "Підключення: %s"
10188 10353
10189 #: src/protocols/toc/toc.c:482 10354 #: src/protocols/toc/toc.c:480
10190 #, c-format 10355 #, c-format
10191 msgid "Unable to write file %s." 10356 msgid "Unable to write file %s."
10192 msgstr "Не вдається записати файл %s." 10357 msgstr "Не вдається записати файл %s."
10193 10358
10194 #: src/protocols/toc/toc.c:485 10359 #: src/protocols/toc/toc.c:483
10195 #, c-format 10360 #, c-format
10196 msgid "Unable to read file %s." 10361 msgid "Unable to read file %s."
10197 msgstr "Не вдається прочитати файл %s." 10362 msgstr "Не вдається прочитати файл %s."
10198 10363
10199 #: src/protocols/toc/toc.c:488 10364 #: src/protocols/toc/toc.c:486
10200 #, c-format 10365 #, c-format
10201 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10366 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10202 msgstr "Повідомлення занадто довге, останні %s байт обрізані" 10367 msgstr "Повідомлення занадто довге, останні %s байт обрізані"
10203 10368
10204 #: src/protocols/toc/toc.c:491 10369 #: src/protocols/toc/toc.c:489
10205 #, c-format 10370 #, c-format
10206 msgid "%s not currently logged in." 10371 msgid "%s not currently logged in."
10207 msgstr "%s наразі не у мережі." 10372 msgstr "%s наразі не у мережі."
10208 10373
10209 #: src/protocols/toc/toc.c:494 10374 #: src/protocols/toc/toc.c:492
10210 #, c-format 10375 #, c-format
10211 msgid "Warning of %s not allowed." 10376 msgid "Warning of %s not allowed."
10212 msgstr "Попередження %s не дозволено." 10377 msgstr "Попередження %s не дозволено."
10213 10378
10214 #: src/protocols/toc/toc.c:497 10379 #: src/protocols/toc/toc.c:495
10215 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10380 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10216 msgstr "Повідомлення відкинуто, ви перевищили межу швидкості сервера." 10381 msgstr "Повідомлення відкинуто, ви перевищили межу швидкості сервера."
10217 10382
10218 #: src/protocols/toc/toc.c:500 10383 #: src/protocols/toc/toc.c:498
10219 #, c-format 10384 #, c-format
10220 msgid "Chat in %s is not available." 10385 msgid "Chat in %s is not available."
10221 msgstr "Розмова у %s недоступна." 10386 msgstr "Розмова у %s недоступна."
10222 10387
10223 #: src/protocols/toc/toc.c:503 10388 #: src/protocols/toc/toc.c:501
10224 #, c-format 10389 #, c-format
10225 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10390 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10226 msgstr "Ви відправляєте повідомлення до %s занадто швидко." 10391 msgstr "Ви відправляєте повідомлення до %s занадто швидко."
10227 10392
10228 #: src/protocols/toc/toc.c:506 10393 #: src/protocols/toc/toc.c:504
10229 #, c-format 10394 #, c-format
10230 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10395 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10231 msgstr "Ви не отримали повідомлення від %s, тому що воно було надто велике." 10396 msgstr "Ви не отримали повідомлення від %s, тому що воно було надто велике."
10232 10397
10233 #: src/protocols/toc/toc.c:509 10398 #: src/protocols/toc/toc.c:507
10234 #, c-format 10399 #, c-format
10235 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10400 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10236 msgstr "" 10401 msgstr ""
10237 "Ви не отримали повідомлення від %s, тому що воно надсилалось занадто швидко." 10402 "Ви не отримали повідомлення від %s, тому що воно надсилалось занадто швидко."
10238 10403
10239 #: src/protocols/toc/toc.c:512 10404 #: src/protocols/toc/toc.c:510
10240 msgid "Failure." 10405 msgid "Failure."
10241 msgstr "Збій." 10406 msgstr "Збій."
10242 10407
10243 #: src/protocols/toc/toc.c:515 10408 #: src/protocols/toc/toc.c:513
10244 msgid "Too many matches." 10409 msgid "Too many matches."
10245 msgstr "Забагато відповідностей." 10410 msgstr "Забагато відповідностей."
10246 10411
10247 #: src/protocols/toc/toc.c:518 10412 #: src/protocols/toc/toc.c:516
10248 msgid "Need more qualifiers." 10413 msgid "Need more qualifiers."
10249 msgstr "Вимагається більша точність." 10414 msgstr "Вимагається більша точність."
10250 10415
10251 #: src/protocols/toc/toc.c:521 10416 #: src/protocols/toc/toc.c:519
10252 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10417 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10253 msgstr "Службі каталогів тимчасово недоступна." 10418 msgstr "Службі каталогів тимчасово недоступна."
10254 10419
10255 #: src/protocols/toc/toc.c:524 10420 #: src/protocols/toc/toc.c:522
10256 msgid "Email lookup restricted." 10421 msgid "Email lookup restricted."
10257 msgstr "Пошук ел.пошти обмежений." 10422 msgstr "Пошук ел.пошти обмежений."
10258 10423
10259 #: src/protocols/toc/toc.c:527 10424 #: src/protocols/toc/toc.c:525
10260 msgid "Keyword ignored." 10425 msgid "Keyword ignored."
10261 msgstr "Ключове слово проігноровано." 10426 msgstr "Ключове слово проігноровано."
10262 10427
10263 #: src/protocols/toc/toc.c:530 10428 #: src/protocols/toc/toc.c:528
10264 msgid "No keywords." 10429 msgid "No keywords."
10265 msgstr "Немає ключових слів." 10430 msgstr "Немає ключових слів."
10266 10431
10267 #: src/protocols/toc/toc.c:533 10432 #: src/protocols/toc/toc.c:531
10268 msgid "User has no directory information." 10433 msgid "User has no directory information."
10269 msgstr "Користувач не має довідникових даних." 10434 msgstr "Користувач не має довідникових даних."
10270 10435
10271 #: src/protocols/toc/toc.c:537 10436 #: src/protocols/toc/toc.c:535
10272 msgid "Country not supported." 10437 msgid "Country not supported."
10273 msgstr "Країна не підтримується." 10438 msgstr "Країна не підтримується."
10274 10439
10275 #: src/protocols/toc/toc.c:540 10440 #: src/protocols/toc/toc.c:538
10276 #, c-format 10441 #, c-format
10277 msgid "Failure unknown: %s." 10442 msgid "Failure unknown: %s."
10278 msgstr "Невідомий збій: %s." 10443 msgstr "Невідомий збій: %s."
10279 10444
10280 #: src/protocols/toc/toc.c:546 10445 #: src/protocols/toc/toc.c:544
10281 msgid "The service is temporarily unavailable." 10446 msgid "The service is temporarily unavailable."
10282 msgstr "Служба тимчасово недоступна." 10447 msgstr "Служба тимчасово недоступна."
10283 10448
10284 #: src/protocols/toc/toc.c:549 10449 #: src/protocols/toc/toc.c:547
10285 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10450 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10286 msgstr "Ваш рівень застереження зависокий для входу у систему." 10451 msgstr "Ваш рівень застереження зависокий для входу у систему."
10287 10452
10288 #: src/protocols/toc/toc.c:552 10453 #: src/protocols/toc/toc.c:550
10289 msgid "" 10454 msgid ""
10290 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10455 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10291 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10456 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10292 msgstr "" 10457 msgstr ""
10293 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " 10458 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та "
10294 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." 10459 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше."
10295 10460
10296 #: src/protocols/toc/toc.c:554 10461 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10297 #, c-format 10462 #, c-format
10298 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10463 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10299 msgstr "Невідома помилка підключення: %s" 10464 msgstr "Невідома помилка підключення: %s"
10300 10465
10301 #: src/protocols/toc/toc.c:557 10466 #: src/protocols/toc/toc.c:555
10302 #, c-format 10467 #, c-format
10303 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10468 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10304 msgstr "Невідома помилка %d. Інформація: %s" 10469 msgstr "Невідома помилка %d. Інформація: %s"
10305 10470
10306 #: src/protocols/toc/toc.c:584 10471 #: src/protocols/toc/toc.c:576
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Invalid Groupname"
10309 msgstr "Неправильна група"
10310
10311 #: src/protocols/toc/toc.c:668
10312 msgid "Connection Closed" 10472 msgid "Connection Closed"
10313 msgstr "З'єднання розірвано" 10473 msgstr "З'єднання розірвано"
10314 10474
10315 #: src/protocols/toc/toc.c:708 10475 #: src/protocols/toc/toc.c:616
10316 msgid "Waiting for reply..." 10476 msgid "Waiting for reply..."
10317 msgstr "Очікування відповіді..." 10477 msgstr "Очікування відповіді..."
10318 10478
10319 #: src/protocols/toc/toc.c:786 10479 #: src/protocols/toc/toc.c:695
10320 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10480 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10321 msgstr "TOC зв'язок відновлено. Тепер ви можете відправити повідомлення знову." 10481 msgstr "TOC зв'язок відновлено. Тепер ви можете відправити повідомлення знову."
10322 10482
10323 #: src/protocols/toc/toc.c:989 10483 #: src/protocols/toc/toc.c:892
10324 msgid "Password Change Successful" 10484 msgid "Password Change Successful"
10325 msgstr "Пароль успішно змінено" 10485 msgstr "Пароль успішно змінено"
10326 10486
10327 #: src/protocols/toc/toc.c:993 10487 #: src/protocols/toc/toc.c:896
10328 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10488 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10329 msgstr "TOC відправив команду PAUSE." 10489 msgstr "TOC відправив команду PAUSE."
10330 10490
10331 #: src/protocols/toc/toc.c:994 10491 #: src/protocols/toc/toc.c:897
10332 msgid "" 10492 msgid ""
10333 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10493 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10334 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10494 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10335 "is only temporary, please be patient." 10495 "is only temporary, please be patient."
10336 msgstr "" 10496 msgstr ""
10337 "Коли це трапляється, TOC ігнорує будь-які надіслані йому повідомлення, та " 10497 "Коли це трапляється, TOC ігнорує будь-які надіслані йому повідомлення, та "
10338 "може відключити вас при спробі надіслати повідомлення. Gaim не дозволить " 10498 "може відключити вас при спробі надіслати повідомлення. Gaim не дозволить "
10339 "цього зробити. Це тимчасові труднощі, будьте терплячими." 10499 "цього зробити. Це тимчасові труднощі, будьте терплячими."
10340 10500
10341 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 10501 #: src/protocols/toc/toc.c:1450
10342 msgid "Get Dir Info" 10502 msgid "Get Dir Info"
10343 msgstr "Отримати інформацію каталогу" 10503 msgstr "Отримати інформацію каталогу"
10344 10504
10345 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 10505 #: src/protocols/toc/toc.c:1586
10346 msgid "Set Dir Info" 10506 msgid "Set Dir Info"
10347 msgstr "Встановити інформацію каталогу" 10507 msgstr "Встановити інформацію каталогу"
10348 10508
10349 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 10509 #: src/protocols/toc/toc.c:1708
10350 #, c-format 10510 #, c-format
10351 msgid "Could not open %s for writing!" 10511 msgid "Could not open %s for writing!"
10352 msgstr "Не вдається відкрити %s для запису!" 10512 msgstr "Не вдається відкрити %s для запису!"
10353 10513
10354 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 10514 #: src/protocols/toc/toc.c:1744
10355 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10515 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10356 msgstr "Не вдається передати файл; вірогідно, скасовано на іншому боці." 10516 msgstr "Не вдається передати файл; вірогідно, скасовано на іншому боці."
10357 10517
10358 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 10518 #: src/protocols/toc/toc.c:1789 src/protocols/toc/toc.c:1829
10359 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 10519 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 src/protocols/toc/toc.c:2041
10360 msgid "Could not connect for transfer." 10520 msgid "Could not connect for transfer."
10361 msgstr "Не вдається з'єднатися для передавання." 10521 msgstr "Не вдається з'єднатися для передавання."
10362 10522
10363 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 10523 #: src/protocols/toc/toc.c:1986
10364 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10524 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10365 msgstr "Не вдається записати заголовок файлу. Файл не буде передаватись." 10525 msgstr "Не вдається записати заголовок файлу. Файл не буде передаватись."
10366 10526
10367 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 10527 #: src/protocols/toc/toc.c:2086
10368 msgid "Gaim - Save As..." 10528 msgid "Gaim - Save As..."
10369 msgstr "Gaim - Зберегти як..." 10529 msgstr "Gaim - Зберегти як..."
10370 10530
10371 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 10531 #: src/protocols/toc/toc.c:2120
10372 #, c-format 10532 #, c-format
10373 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10533 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10374 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10534 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10375 msgstr[0] "%s просить %s прийняти %d файл: %s (%.2f %s)%s%s" 10535 msgstr[0] "%s просить %s прийняти %d файл: %s (%.2f %s)%s%s"
10376 msgstr[1] "%s просить %s прийняти %d файли: %s (%.2f %s)%s%s" 10536 msgstr[1] "%s просить %s прийняти %d файли: %s (%.2f %s)%s%s"
10377 msgstr[2] "%s просить %s прийняти %d файлів: %s (%.2f %s)%s%s" 10537 msgstr[2] "%s просить %s прийняти %d файлів: %s (%.2f %s)%s%s"
10378 10538
10379 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 10539 #: src/protocols/toc/toc.c:2127
10380 #, c-format 10540 #, c-format
10381 msgid "%s requests you to send them a file" 10541 msgid "%s requests you to send them a file"
10382 msgstr "%s просить вас відправити йому файл" 10542 msgstr "%s просить вас відправити йому файл"
10383 10543
10384 #. *< type 10544 #. *< type
10389 #. *< id 10549 #. *< id
10390 #. *< name 10550 #. *< name
10391 #. *< version 10551 #. *< version
10392 #. * summary 10552 #. * summary
10393 #. * description 10553 #. * description
10394 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 10554 #: src/protocols/toc/toc.c:2214 src/protocols/toc/toc.c:2216
10395 msgid "TOC Protocol Plugin" 10555 msgid "TOC Protocol Plugin"
10396 msgstr "Модуль протоколу TOC " 10556 msgstr "Модуль протоколу TOC "
10397 10557
10398 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 10558 #: src/protocols/toc/toc.c:2235
10399 msgid "TOC host" 10559 msgid "TOC host"
10400 msgstr "Вузол TOC" 10560 msgstr "Вузол TOC"
10401 10561
10402 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 10562 #: src/protocols/toc/toc.c:2239
10403 msgid "TOC port" 10563 msgid "TOC port"
10404 msgstr "Порт TOC" 10564 msgstr "Порт TOC"
10405 10565
10406 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 10566 #. Basic Profile group.
10407 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10567 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264
10408 msgstr "Ваше повідомлення Yahoo! не відправлено." 10568 msgid "Basic Profile"
10409 10569 msgstr "Основний профіль"
10410 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:750 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 10570
10411 msgid "Buzz!!" 10571 #. E-Mail Address
10412 msgstr "Buzz!!" 10572 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295
10413 10573 msgid "E-Mail Address"
10414 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:795 10574 msgstr "Адреса ел.пошти"
10415 #, c-format 10575
10416 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10576 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301
10417 msgstr "Системне повідомлення Yahoo! для %s:" 10577 msgid "Profile Information"
10418 10578 msgstr "Інформація про профіль"
10419 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, 10579
10420 #. * this should probably be moved to the core. 10580 #. Instant Messagers
10421 #. 10581 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307
10422 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:885 10582 msgid "Instant Messagers"
10423 #, fuzzy, c-format 10583 msgstr "Обмін миттєвими повідомленнями"
10424 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." 10584
10425 msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів." 10585 #. AIM
10426 10586 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311
10427 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891 10587 msgid "AIM"
10428 #, fuzzy 10588 msgstr "AIM"
10429 msgid "Message (optional) :" 10589
10430 msgstr "Сповіщення про повідомлення" 10590 #. ICQ
10431 10591 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315
10432 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:933 10592 msgid "ICQ UIN"
10433 #, c-format 10593 msgstr "ICQ УІН"
10434 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10594
10435 msgstr "%s (повторно) не заборонив вам додати себе у ваш список." 10595 #. MSN
10436 10596 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319
10437 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 10597 msgid "MSN"
10438 #, c-format 10598 msgstr "MSN"
10439 msgid "" 10599
10440 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10600 #. Yahoo
10441 "following reason: %s." 10601 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323
10442 msgstr "" 10602 msgid "Yahoo"
10443 "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш список з наступної причини: %s." 10603 msgstr "Yahoo"
10444 10604
10445 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939 10605 #. I'm From
10446 msgid "Add buddy rejected" 10606 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328
10447 msgstr "У додаванні користувача відмовлено" 10607 msgid "I'm From"
10448 10608 msgstr "Я з"
10449 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1681 10609
10450 #, c-format 10610 #. Call the dialog.
10451 msgid "" 10611 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345
10452 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10612 msgid "Set your Trepia profile data."
10453 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10613 msgstr "Встановити дані вашого профілю Trepia."
10454 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10614
10455 msgstr "" 10615 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425
10456 "Сервер Yahoo намагається використовувати невідомий метод ідентифікації. Ця " 10616 msgid "Profile"
10457 "версія Gaim швидше за все не зможе увійти у систему Yahoo. Спробуйте оновити " 10617 msgstr "Профіль"
10458 "%s." 10618
10459 10619 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
10460 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 10620 msgid "Set Profile"
10461 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10621 msgstr "Встановити профіль"
10462 msgstr "Ідентифікація Yahoo! завершилась невдало" 10622
10463 10623 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476
10464 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1757 10624 msgid "Visit Homepage"
10465 #, c-format 10625 msgstr "Відвідати домашню сторінку"
10466 msgid "" 10626
10467 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10627 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
10468 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10628 msgid "Local Users"
10469 msgstr "" 10629 msgstr "Локальні користувачі"
10470 "Ви намагаєтесь ігнорувати %s, але користувач присутній у вашому списку " 10630
10471 "контактів. Натискання \"Так\" призведе до видалення та ігнорування " 10631 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028
10472 "користувача." 10632 msgid "Logging in"
10473 10633 msgstr "Вхід"
10474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760
10475 msgid "Ignore buddy?"
10476 msgstr "Ігнорувати користувача?"
10477
10478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1794
10479 msgid "Invalid username."
10480 msgstr "Неправильне ім'я користувача."
10481
10482 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805
10483 msgid "Normal authentication failed!"
10484 msgstr "Звичайна ідентифікація завершилась аварійно!"
10485
10486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806
10487 msgid ""
10488 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10489 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10490 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10491 "reduced functionality and features."
10492 msgstr ""
10493 "Звичайний метод ідентифікації завершився аварійно. Це означає що, або ви "
10494 "вказали некоректний пароль, або змінилась схема автентифікації Yahoo!. Gaim "
10495 "намагатиметься увійти використовуючи ідентифікацію типу Web Messenger, яка "
10496 "призведе до часткової втрати функціональності та властивостей."
10497
10498 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814
10499 msgid "Incorrect password."
10500 msgstr "Неправильний пароль."
10501
10502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817
10503 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10504 msgstr "Ваш обліковий запис заблокований, увійдіть з веб-сторінки Yahoo!"
10505
10506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
10507 #, c-format
10508 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10509 msgstr ""
10510 "Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити."
10511
10512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1874
10513 #, c-format
10514 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10515 msgstr "Не вдається додати користувача %s у групу %s у список на сервері %s."
10516
10517 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877
10518 msgid "Could not add buddy to server list"
10519 msgstr "Не вдається додати користувача у список на сервері"
10520
10521 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2121 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2267
10522 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413
10523 msgid "Unable to read"
10524 msgstr "Не вдається прочитати"
10525
10526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417
10527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512
10528 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
10529 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517
10530 msgid "Connection problem"
10531 msgstr "Проблема зв'язку"
10532
10533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212
10534 msgid "Not At Home"
10535 msgstr "Не вдома"
10536
10537 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215
10538 msgid "Not At Desk"
10539 msgstr "Не за столом"
10540
10541 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3218
10542 msgid "Not In Office"
10543 msgstr "Не у офісі"
10544
10545 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3224
10546 msgid "On Vacation"
10547 msgstr "У відпустці"
10548
10549 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
10550 msgid "Stepped Out"
10551 msgstr "Вийшов"
10552
10553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746
10554 msgid "Not on server list"
10555 msgstr "Не у списку сервера"
10556
10557 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Appear Online"
10560 msgstr " не у мережі"
10561
10562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Appear Permanently Offline"
10565 msgstr " не у мережі"
10566
10567 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Stealth"
10570 msgstr "Область"
10571
10572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2845
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10575 msgstr " не у мережі"
10576
10577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
10578 msgid "Join in Chat"
10579 msgstr "Приєднатися до розмови"
10580
10581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889
10582 msgid "Initiate Conference"
10583 msgstr "Створити конференцію"
10584
10585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914
10586 msgid "Stealth Settings"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
10590 msgid "Active which ID?"
10591 msgstr "Активувати який ID?"
10592
10593 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954
10594 msgid "Join who in chat?"
10595 msgstr "До кого приєднатись у розмові?"
10596
10597 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2964
10598 msgid "Activate ID..."
10599 msgstr "Активізувати ID..."
10600
10601 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2968
10602 msgid "Join user in chat..."
10603 msgstr "Приєднатися до користувача у розмові..."
10604
10605 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3523
10606 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10607 msgstr "join: &lt;кімната&gt;: приєднатися до кімнати розмов мережі Yahoo."
10608
10609 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3527
10610 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10611 msgstr "buzz: Подати сигнал контакту, щоб привернути увагу"
10612
10613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3532
10614 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10615 msgstr ""
10616 10634
10617 #. *< type 10635 #. *< type
10618 #. *< ui_requirement 10636 #. *< ui_requirement
10619 #. *< flags 10637 #. *< flags
10620 #. *< dependencies 10638 #. *< dependencies
10622 #. *< id 10640 #. *< id
10623 #. *< name 10641 #. *< name
10624 #. *< version 10642 #. *< version
10625 #. * summary 10643 #. * summary
10626 #. * description 10644 #. * description
10627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3623 10645 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277
10628 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 10646 msgid "Trepia Protocol Plugin"
10629 msgstr "Модуль протоколу Yahoo" 10647 msgstr "Модуль протоколу Trepia"
10630 10648
10631 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3640 10649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419
10632 msgid "Yahoo Japan" 10650 msgid ""
10633 msgstr "Yahoo Japan" 10651 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
10634 10652 "device."
10635 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3643 10653 msgstr "Ви вийшли з мережі, тому що ви увійшли з іншої машини чи пристрою."
10636 msgid "Pager host" 10654
10637 msgstr "Вузол пейджера" 10655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912
10638 10656 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10639 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3646 10657 msgstr "Ваше повідомлення Yahoo! не відправлено."
10640 msgid "Japan Pager host" 10658
10641 msgstr "Japan вузол пейджера" 10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3520
10642 10660 msgid "Buzz!!"
10643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649 10661 msgstr "Buzz!!"
10644 msgid "Pager port" 10662
10645 msgstr "Порт пейджера" 10663 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981
10646 10664 #, c-format
10647 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652 10665 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10648 msgid "File transfer host" 10666 msgstr "Системне повідомлення Yahoo! для %s:"
10649 msgstr "Вузол передавання файлів" 10667
10650 10668 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
10651 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655 10669 #. * this should probably be moved to the core.
10652 msgid "Japan File transfer host" 10670 #. *
10653 msgstr "Japan вузол передавання файлів" 10671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072
10654 10672 #, c-format
10655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 10673 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10656 msgid "File transfer port" 10674 msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів%s%s."
10657 msgstr "Порт передавання файлів" 10675
10658 10676 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078
10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 10677 msgid "Message (optional) :"
10660 #, fuzzy 10678 msgstr "Повідомлення (необов'язкове) :"
10661 msgid "Chat Room Locale" 10679
10662 msgstr "Url переліку розмов" 10680 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1120
10663 10681 #, c-format
10664 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 10682 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10665 msgid "Chat Room List Url" 10683 msgstr "%s (повторно) не заборонив вам додати себе у ваш список."
10666 msgstr "Url переліку розмов" 10684
10667 10685 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1123
10668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 10686 #, c-format
10669 msgid "YCHT Host" 10687 msgid ""
10670 msgstr "Вузол YCHT" 10688 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10671 10689 "following reason: %s."
10672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 10690 msgstr ""
10673 msgid "YCHT Port" 10691 "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш список з наступної причини: %s."
10674 msgstr "Порт YCHT" 10692
10675 10693 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
10676 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 10694 msgid "Add buddy rejected"
10677 #, c-format 10695 msgstr "У додаванні користувача відмовлено"
10678 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" 10696
10679 msgstr "<b>IP адреса:</b> %s<br>" 10697 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1887
10680 10698 #, c-format
10681 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 10699 msgid ""
10682 msgid "Yahoo! Japan Profile" 10700 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10683 msgstr "Профіль Yahoo! Japan" 10701 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10684 10702 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10685 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 10703 msgstr ""
10686 msgid "Yahoo! Profile" 10704 "Сервер Yahoo намагається використовувати невідомий метод ідентифікації. Ця "
10687 msgstr "Профіль Yahoo!" 10705 "версія Gaim швидше за все не зможе увійти у систему Yahoo. Спробуйте оновити "
10688 10706 "%s."
10689 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 10707
10690 msgid "" 10708 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
10691 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 10709 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10692 "time." 10710 msgstr "Ідентифікація Yahoo! завершилась невдало"
10693 msgstr "" 10711
10694 "Профілі, позначені як такі, що містять вміст лише для дорослих, наразі не " 10712 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1962
10695 "підтримуються." 10713 #, c-format
10696 10714 msgid ""
10697 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 10715 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10698 msgid "" 10716 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10699 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 10717 msgstr ""
10700 "web browser" 10718 "Ви намагаєтесь ігнорувати %s, але користувач присутній у вашому списку "
10701 msgstr "" 10719 "контактів. Натискання \"Так\" призведе до видалення та ігнорування "
10702 "Якщо ви бажаєте переглянути цей профіль, вам слід відвідати це посилання у " 10720 "користувача."
10703 "веб-переглядачі" 10721
10704 10722 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1965
10705 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 10723 msgid "Ignore buddy?"
10706 msgid "Yahoo! ID" 10724 msgstr "Ігнорувати користувача?"
10707 msgstr "Yahoo! ID" 10725
10708 10726 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1999
10709 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 10727 msgid "Invalid username."
10710 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 10728 msgstr "Неправильне ім'я користувача."
10711 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 10729
10712 msgid "Hobbies" 10730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
10713 msgstr "Хоббі" 10731 msgid "Normal authentication failed!"
10714 10732 msgstr "Звичайна ідентифікація завершилась аварійно!"
10715 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 10733
10716 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 10734 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011
10717 msgid "Latest News" 10735 msgid ""
10718 msgstr "Останні новини" 10736 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10719 10737 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 10738 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10721 msgid "Home Page" 10739 "reduced functionality and features."
10722 msgstr "Домашня сторінка" 10740 msgstr ""
10723 10741 "Звичайний метод ідентифікації завершився аварійно. Це означає що, або ви "
10724 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 10742 "вказали некоректний пароль, або змінилась схема автентифікації Yahoo!. Gaim "
10725 msgid "Cool Link 1" 10743 "намагатиметься увійти використовуючи ідентифікацію типу Web Messenger, яка "
10726 msgstr "Цікаве посилання 1" 10744 "призведе до часткової втрати функціональності та властивостей."
10727 10745
10728 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2019
10729 msgid "Cool Link 2" 10747 msgid "Incorrect password."
10730 msgstr "Цікаве посилання 2" 10748 msgstr "Неправильний пароль."
10731 10749
10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 10750 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022
10733 msgid "Cool Link 3" 10751 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10734 msgstr "Цікаве посилання 3" 10752 msgstr "Ваш обліковий запис заблокований, увійдіть з веб-сторінки Yahoo!"
10735 10753
10736 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 10754 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2025
10737 #, fuzzy 10755 #, c-format
10738 msgid "Last Update" 10756 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10739 msgstr "Останнє оновлення" 10757 msgstr ""
10740 10758 "Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити."
10741 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 10759
10742 #, c-format 10760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079
10743 msgid "User information for %s unavailable" 10761 #, c-format
10744 msgstr "Інформація про користувача %s недоступна" 10762 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10745 10763 msgstr "Не вдається додати користувача %s у групу %s у список на сервері %s."
10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 10764
10747 msgid "" 10765 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2082
10748 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " 10766 msgid "Could not add buddy to server list"
10749 "time." 10767 msgstr "Не вдається додати користувача у список на сервері"
10750 msgstr "Схоже, цей профіль на мові, яка наразі не підтримується." 10768
10751 10769 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2319 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2467
10752 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 10770 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
10753 msgid "" 10771 msgid "Unable to read"
10754 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 10772 msgstr "Не вдається прочитати"
10755 "server-side problem. Please try again later." 10773
10756 msgstr "" 10774 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2489 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610
10757 "Не вдається отримати профіль користувача. Швидше за все, це тимчасова " 10775 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670
10758 "проблема на сервері. Пізніше спробуйте ще раз." 10776 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
10759 10777 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
10760 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 10778 msgid "Connection problem"
10761 msgid "" 10779 msgstr "Проблема зв'язку"
10762 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 10780
10763 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 10781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2764 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3131
10764 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 10782 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245
10765 msgstr "" 10783 msgid "Not At Home"
10766 "Не вдається отримати профіль користувача. Можливо, це означає, що користувач " 10784 msgstr "Не вдома"
10767 "не існує; проте, Yahoo! іноді не знаходить профіль користувача. Якщо ви " 10785
10768 "впевнені, що користувач існує, пізніше спробуйте ще раз." 10786 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2766 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3133
10769 10787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3246
10770 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 10788 msgid "Not At Desk"
10771 msgid "The user's profile is empty." 10789 msgstr "Не за столом"
10772 msgstr "Профіль користувача порожній." 10790
10773 10791 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3135
10774 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 10792 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3247
10775 #, c-format 10793 msgid "Not In Office"
10776 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 10794 msgstr "Не у офісі"
10777 msgstr "%s відмовив вам у запрошенні до кімнати \"%s\" через \"%s\"." 10795
10778 10796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
10779 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 10797 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3249
10780 msgid "Invitation Rejected" 10798 msgid "On Vacation"
10781 msgstr "У запрошенні відмовлено" 10799 msgstr "У відпустці"
10782 10800
10783 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 10801 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3143
10784 msgid "Failed to join chat" 10802 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251
10785 msgstr "Не вдається приєднатися до розмови" 10803 msgid "Stepped Out"
10786 10804 msgstr "Вийшов"
10787 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 10805
10788 msgid "Maybe the room is full?" 10806 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2883
10789 msgstr "Можливо, він не у кімнаті розмов?" 10807 msgid "Not on server list"
10790 10808 msgstr "Не у списку сервера"
10791 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 10809
10792 #, c-format 10810 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2962
10793 msgid "You are now chatting in %s." 10811 msgid "Join in Chat"
10794 msgstr "Ви розмовляєте у %s." 10812 msgstr "Приєднатися до розмови"
10795 10813
10796 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 10814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967
10797 msgid "Failed to join buddy in chat" 10815 msgid "Initiate Conference"
10798 msgstr "Не вдається приєднатися до користувача у кімнаті" 10816 msgstr "Створити конференцію"
10799 10817
10800 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 10818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019
10801 msgid "Maybe they're not in a chat?" 10819 msgid "Active which ID?"
10802 msgstr "Можливо, він не у кімнаті розмов?" 10820 msgstr "Активувати який ID?"
10803 10821
10804 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 10822 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028
10805 msgid "Fetching the room list failed." 10823 msgid "Join who in chat?"
10806 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат." 10824 msgstr "До кого приєднатись у розмові?"
10807 10825
10808 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 10826 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038
10809 msgid "Voices" 10827 msgid "Activate ID..."
10810 msgstr "Голос" 10828 msgstr "Активізувати ID..."
10811 10829
10812 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 10830 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042
10813 msgid "Webcams" 10831 msgid "Join user in chat..."
10814 msgstr "Веб-камери" 10832 msgstr "Приєднатися до користувача у розмові..."
10815 10833
10816 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 10834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562
10817 msgid "Unable to fetch room list." 10835 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10818 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат." 10836 msgstr "join: &lt;кімната&gt;: приєднатися до кімнати розмов мережі Yahoo."
10819 10837
10820 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 10838 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3566
10821 msgid "User Rooms" 10839 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10822 msgstr "Кімнати користувача" 10840 msgstr "buzz: Подати сигнал контакту, щоб привернути увагу"
10823
10824 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
10825 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10826 msgstr "Проблема зв'язку з сервером YCHT."
10827
10828 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
10829 msgid ""
10830 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10831 "in the Account Editor)"
10832 msgstr ""
10833 "(Помилка перетворення повідомлення. Перевірте параметр \"Кодування\" у "
10834 "редакторі облікових записів)"
10835
10836 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
10837 #, fuzzy, c-format
10838 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10839 msgstr "Не вдається надіслати у розмову %s,%s,%s"
10840
10841 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
10842 #, c-format
10843 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10844 msgstr "<b>Користувач:</b> %s<br>"
10845
10846 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
10847 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10848 msgstr "<b>Прихований або не у мережі"
10849
10850 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
10851 #, c-format
10852 msgid "<br>At %s since %s"
10853 msgstr "<br>У %s з %s"
10854
10855 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
10856 msgid "Anyone"
10857 msgstr "Будь-хто"
10858
10859 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
10860 msgid "_Class:"
10861 msgstr "_Клас:"
10862
10863 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
10864 msgid "_Instance:"
10865 msgstr "_Копія:"
10866
10867 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
10868 msgid "_Recipient:"
10869 msgstr "_Адресат:"
10870
10871 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
10872 #, c-format
10873 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10874 msgstr "Спроба підписатись на %s,%s,%s завершилась невдало"
10875
10876 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
10877 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10878 msgstr "zlocate &lt;прізвисько&gt;: Знайти користувача"
10879
10880 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
10881 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10882 msgstr "zl &lt;прізвисько&gt;: Знайти користувача"
10883
10884 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
10885 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10886 msgstr ""
10887 "instance &lt;екземпляр&gt;: Встановити екземпляр, що буде використовуватись "
10888 "у цьому класі"
10889
10890 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
10891 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10892 msgstr ""
10893 "inst &lt;екземпляр&gt;: Встановити екземпляр, що буде використовуватись у "
10894 "цьому класі"
10895
10896 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
10897 #, fuzzy
10898 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10899 msgstr ""
10900 "inst &lt;екземпляр&gt;: Встановити екземпляр, що буде використовуватись у "
10901 "цьому класі"
10902
10903 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
10904 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10905 msgstr ""
10906 "sub &lt;клас&gt; &lt;екземпляр&gt; &lt;отримувач&gt;: Приєднатись до нової "
10907 "розмови"
10908
10909 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
10910 msgid ""
10911 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10912 msgstr ""
10913 "zi &lt;екземпляр&gt;: Надіслати повідомлення до &lt;повідомлення,"
10914 "<i>екземпляр</i>,*&gt;"
10915
10916 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
10917 msgid ""
10918 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10919 "<i>instance</i>,*&gt;"
10920 msgstr ""
10921 "zci &lt;клас&gt; &lt;екземпляр&gt;: Надіслати повідомлення до &lt;<i>клас</"
10922 "i>,<i>екземпляр</i>,*&gt;"
10923
10924 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
10925 msgid ""
10926 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10927 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10928 msgstr ""
10929 "zcir &lt;клас&gt; &lt;екземпляр&gt; &lt;адресат&gt;: Надіслати повідомлення "
10930 "до &lt;<i>клас</i>,<i>екземпляр</i>,<i>отримувач</i>&gt;"
10931
10932 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
10933 msgid ""
10934 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10935 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10936 msgstr ""
10937 "zir &lt;екземпляр&gt; &lt;адресат&gt;: Надіслати повідомлення до &lt;MESSAGE,"
10938 "<i>екземпляр</i>,<i>отримувач</i>&gt;"
10939
10940 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
10941 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10942 msgstr ""
10943 "zc &lt;клас&gt;: Надіслати повідомлення до &lt;<i>клас</i>,PERSONAL,*&gt;"
10944
10945 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
10946 msgid "Resubscribe"
10947 msgstr "Повторно підписатись"
10948
10949 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
10950 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10951 msgstr "Отримати перелік виписаного з сервера"
10952 10841
10953 #. *< type 10842 #. *< type
10954 #. *< ui_requirement 10843 #. *< ui_requirement
10955 #. *< flags 10844 #. *< flags
10956 #. *< dependencies 10845 #. *< dependencies
10958 #. *< id 10847 #. *< id
10959 #. *< name 10848 #. *< name
10960 #. *< version 10849 #. *< version
10961 #. * summary 10850 #. * summary
10962 #. * description 10851 #. * description
10963 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 10852 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3647
10853 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10854 msgstr "Модуль протоколу Yahoo"
10855
10856 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3666
10857 msgid "Yahoo Japan"
10858 msgstr "Yahoo Japan"
10859
10860 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3669
10861 msgid "Pager host"
10862 msgstr "Вузол пейджера"
10863
10864 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3672
10865 msgid "Japan Pager host"
10866 msgstr "Japan вузол пейджера"
10867
10868 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3675
10869 msgid "Pager port"
10870 msgstr "Порт пейджера"
10871
10872 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3678
10873 msgid "File transfer host"
10874 msgstr "Вузол передавання файлів"
10875
10876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3681
10877 msgid "Japan File transfer host"
10878 msgstr "Japan вузол передавання файлів"
10879
10880 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3684
10881 msgid "File transfer port"
10882 msgstr "Порт передавання файлів"
10883
10884 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3687
10885 msgid "Chat Room Locale"
10886 msgstr "Локаль кімнати розмов"
10887
10888 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3690
10889 msgid "Chat Room List Url"
10890 msgstr "Url переліку розмов"
10891
10892 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3693
10893 msgid "YCHT Host"
10894 msgstr "Вузол YCHT"
10895
10896 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3696
10897 msgid "YCHT Port"
10898 msgstr "Порт YCHT"
10899
10900 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
10901 #, c-format
10902 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10903 msgstr "%s відмовив вам у запрошенні до кімнати \"%s\" через \"%s\"."
10904
10905 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
10906 msgid "Invitation Rejected"
10907 msgstr "У запрошенні відмовлено"
10908
10909 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10910 msgid "Failed to join chat"
10911 msgstr "Не вдається приєднатися до розмови"
10912
10913 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10914 msgid "Maybe the room is full?"
10915 msgstr "Можливо, він не у кімнаті розмов?"
10916
10917 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
10918 #, c-format
10919 msgid "You are now chatting in %s."
10920 msgstr "Ви розмовляєте у %s."
10921
10922 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
10923 msgid "Failed to join buddy in chat"
10924 msgstr "Не вдається приєднатися до користувача у кімнаті"
10925
10926 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
10927 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10928 msgstr "Можливо, він не у кімнаті розмов?"
10929
10930 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
10931 msgid "Fetching the room list failed."
10932 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат."
10933
10934 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
10935 msgid "Voices"
10936 msgstr "Голос"
10937
10938 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
10939 msgid "Webcams"
10940 msgstr "Веб-камери"
10941
10942 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
10943 msgid "Unable to fetch room list."
10944 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат."
10945
10946 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
10947 msgid "User Rooms"
10948 msgstr "Кімнати користувача"
10949
10950 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
10951 #, c-format
10952 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10953 msgstr "<b>IP адреса:</b> %s<br>"
10954
10955 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
10956 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10957 msgstr "Профіль Yahoo! Japan"
10958
10959 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
10960 msgid "Yahoo! Profile"
10961 msgstr "Профіль Yahoo!"
10962
10963 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
10964 msgid ""
10965 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10966 "time."
10967 msgstr ""
10968 "Профілі, позначені як такі, що містять вміст лише для дорослих, наразі не "
10969 "підтримуються."
10970
10971 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
10972 msgid ""
10973 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10974 "web browser"
10975 msgstr ""
10976 "Якщо ви бажаєте переглянути цей профіль, вам слід відвідати це посилання у "
10977 "веб-переглядачі"
10978
10979 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
10980 msgid "Yahoo! ID"
10981 msgstr "Yahoo! ID"
10982
10983 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
10984 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
10985 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
10986 msgid "Hobbies"
10987 msgstr "Хоббі"
10988
10989 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
10990 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
10991 msgid "Latest News"
10992 msgstr "Останні новини"
10993
10994 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
10995 msgid "Home Page"
10996 msgstr "Домашня сторінка"
10997
10998 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
10999 msgid "Cool Link 1"
11000 msgstr "Цікаве посилання 1"
11001
11002 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
11003 msgid "Cool Link 2"
11004 msgstr "Цікаве посилання 2"
11005
11006 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
11007 msgid "Cool Link 3"
11008 msgstr "Цікаве посилання 3"
11009
11010 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
11011 msgid "Last Update"
11012 msgstr "Останнє оновлення"
11013
11014 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
11015 #, c-format
11016 msgid "User information for %s unavailable"
11017 msgstr "Інформація про користувача %s недоступна"
11018
11019 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
11020 msgid ""
11021 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
11022 "time."
11023 msgstr "Схоже, цей профіль на мові, яка наразі не підтримується."
11024
11025 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
11026 msgid ""
11027 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
11028 "server-side problem. Please try again later."
11029 msgstr ""
11030 "Не вдається отримати профіль користувача. Швидше за все, це тимчасова "
11031 "проблема на сервері. Пізніше спробуйте ще раз."
11032
11033 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
11034 msgid ""
11035 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
11036 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
11037 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
11038 msgstr ""
11039 "Не вдається отримати профіль користувача. Можливо, це означає, що користувач "
11040 "не існує; проте, Yahoo! іноді не знаходить профіль користувача. Якщо ви "
11041 "впевнені, що користувач існує, пізніше спробуйте ще раз."
11042
11043 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
11044 msgid "The user's profile is empty."
11045 msgstr "Профіль користувача порожній."
11046
11047 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
11048 msgid "Connection problem with the YCHT server."
11049 msgstr "Проблема зв'язку з сервером YCHT."
11050
11051 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:327
11052 msgid ""
11053 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
11054 "in the Account Editor)"
11055 msgstr ""
11056 "(Помилка перетворення повідомлення. Перевірте параметр \"Кодування\" у "
11057 "редакторі облікових записів)"
11058
11059 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:682
11060 #, c-format
11061 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
11062 msgstr "Не вдається надіслати у розмову %s,%s,%s"
11063
11064 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:715 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124
11065 #, c-format
11066 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
11067 msgstr "<b>Користувач:</b> %s<br>"
11068
11069 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129
11070 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
11071 msgstr "<b>Прихований або не у мережі"
11072
11073 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131
11074 #, c-format
11075 msgid "<br>At %s since %s"
11076 msgstr "<br>У %s з %s"
11077
11078 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1415
11079 msgid "Anyone"
11080 msgstr "Будь-хто"
11081
11082 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
11083 msgid "_Class:"
11084 msgstr "_Клас:"
11085
11086 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2149
11087 msgid "_Instance:"
11088 msgstr "_Копія:"
11089
11090 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
11091 msgid "_Recipient:"
11092 msgstr "_Адресат:"
11093
11094 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2166
11095 #, c-format
11096 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11097 msgstr "Спроба підписатись на %s,%s,%s завершилась невдало"
11098
11099 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2471
11100 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11101 msgstr "zlocate &lt;прізвисько&gt;: Знайти користувача"
11102
11103 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2476
11104 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11105 msgstr "zl &lt;прізвисько&gt;: Знайти користувача"
11106
11107 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2481
11108 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11109 msgstr ""
11110 "instance &lt;екземпляр&gt;: Встановити екземпляр, що буде використовуватись "
11111 "у цьому класі"
11112
11113 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2486
11114 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11115 msgstr ""
11116 "inst &lt;екземпляр&gt;: Встановити екземпляр, що буде використовуватись у "
11117 "цьому класі"
11118
11119 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2492
11120 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11121 msgstr ""
11122 "sub &lt;клас&gt; &lt;екземпляр&gt; &lt;отримувач&gt;: Приєднатись до нової "
11123 "розмови"
11124
11125 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2497
11126 msgid ""
11127 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11128 msgstr ""
11129 "zi &lt;екземпляр&gt;: Надіслати повідомлення до &lt;повідомлення,"
11130 "<i>екземпляр</i>,*&gt;"
11131
11132 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2503
11133 msgid ""
11134 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11135 "<i>instance</i>,*&gt;"
11136 msgstr ""
11137 "zci &lt;клас&gt; &lt;екземпляр&gt;: Надіслати повідомлення до &lt;<i>клас</"
11138 "i>,<i>екземпляр</i>,*&gt;"
11139
11140 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
11141 msgid ""
11142 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11143 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11144 msgstr ""
11145 "zcir &lt;клас&gt; &lt;екземпляр&gt; &lt;адресат&gt;: Надіслати повідомлення "
11146 "до &lt;<i>клас</i>,<i>екземпляр</i>,<i>отримувач</i>&gt;"
11147
11148 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
11149 msgid ""
11150 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11151 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11152 msgstr ""
11153 "zir &lt;екземпляр&gt; &lt;адресат&gt;: Надіслати повідомлення до &lt;MESSAGE,"
11154 "<i>екземпляр</i>,<i>отримувач</i>&gt;"
11155
11156 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2520
11157 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11158 msgstr ""
11159 "zc &lt;клас&gt;: Надіслати повідомлення до &lt;<i>клас</i>,PERSONAL,*&gt;"
11160
11161 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2626
11162 msgid "Resubscribe"
11163 msgstr "Повторно підписатись"
11164
11165 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2629
11166 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11167 msgstr "Отримати перелік виписаного з сервера"
11168
11169 #. *< type
11170 #. *< ui_requirement
11171 #. *< flags
11172 #. *< dependencies
11173 #. *< priority
11174 #. *< id
11175 #. *< name
11176 #. *< version
11177 #. * summary
11178 #. * description
11179 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2714
10964 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 11180 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10965 msgstr "Модуль протоколу Zephyr" 11181 msgstr "Модуль протоколу Zephyr"
10966 11182
10967 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 11183 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
10968 msgid "Export to .anyone" 11184 msgid "Export to .anyone"
10969 msgstr "Експортувати у .anyone" 11185 msgstr "Експортувати у .anyone"
10970 11186
10971 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 11187 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
10972 msgid "Export to .zephyr.subs" 11188 msgid "Export to .zephyr.subs"
10973 msgstr "Експортувати у .zephyr.subs" 11189 msgstr "Експортувати у .zephyr.subs"
10974 11190
10975 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 11191 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2745
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Import from .anyone"
10978 msgstr "Експортувати у .anyone"
10979
10980 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Import from .zephyr.subs"
10983 msgstr "Експортувати у .zephyr.subs"
10984
10985 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Realm"
10988 msgstr "Справжнє ім'я"
10989
10990 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
10991 msgid "Exposure" 11192 msgid "Exposure"
10992 msgstr "Експозиція" 11193 msgstr "Експозиція"
10993 11194
10994 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 11195 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
10995 #. Forbidden 11196 #. Forbidden
10996 #: src/proxy.c:1036 11197 #: src/proxy.c:958
10997 #, c-format 11198 #, c-format
10998 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 11199 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
10999 msgstr "Доступ заборонено: проксі-сервер забороняє тунелювання порту %d." 11200 msgstr "Доступ заборонено: проксі-сервер забороняє тунелювання порту %d."
11000 11201
11001 #: src/proxy.c:1040 11202 #: src/proxy.c:962
11002 #, c-format 11203 #, c-format
11003 msgid "Proxy connection error %d" 11204 msgid "Proxy connection error %d"
11004 msgstr "Помилка з'єднання з проксі %d" 11205 msgstr "Помилка з'єднання з проксі %d"
11005 11206
11006 #: src/proxy.c:1874 11207 #: src/proxy.c:1790
11007 msgid "Invalid proxy settings" 11208 msgid "Invalid proxy settings"
11008 msgstr "Неправильні параметри проксі" 11209 msgstr "Неправильні параметри проксі"
11009 11210
11010 #: src/proxy.c:1874 11211 #: src/proxy.c:1790
11011 msgid "" 11212 msgid ""
11012 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 11213 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
11013 "invalid." 11214 "invalid."
11014 msgstr "" 11215 msgstr ""
11015 "Назва вузла чи номер порту, вказані для даного типу проксі, неправильні." 11216 "Назва вузла чи номер порту, вказані для даного типу проксі, неправильні."
11217
11218 #. * Custom away message.
11219 #: src/prpl.h:187
11220 msgid "Custom"
11221 msgstr "Інше"
11016 11222
11017 #. * 11223 #. *
11018 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 11224 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11019 #. 11225 #.
11020 #: src/request.h:1341 11226 #: src/request.h:1255
11021 msgid "Accept" 11227 msgid "Accept"
11022 msgstr "Прийняти" 11228 msgstr "Прийняти"
11023 11229
11024 #: src/server.c:243 11230 #: src/server.c:64
11231 msgid "Please enter your password"
11232 msgstr "Введіть пароль"
11233
11234 #: src/server.c:533
11025 #, c-format 11235 #, c-format
11026 msgid "%s is now known as %s.\n" 11236 msgid "%s is now known as %s.\n"
11027 msgstr "%s відомий як %s.\n" 11237 msgstr "%s відомий як %s.\n"
11028 11238
11029 #: src/server.c:625 11239 #: src/server.c:978
11030 #, c-format 11240 #, c-format
11031 msgid "(%d message)" 11241 msgid "(%d message)"
11032 msgid_plural "(%d messages)" 11242 msgid_plural "(%d messages)"
11033 msgstr[0] "(%d повідомлення)" 11243 msgstr[0] "(%d повідомлення)"
11034 msgstr[1] "(%d повідомлення)" 11244 msgstr[1] "(%d повідомлення)"
11035 msgstr[2] "(%d повідомлень)" 11245 msgstr[2] "(%d повідомлень)"
11036 11246
11037 #: src/server.c:639 11247 #: src/server.c:992
11038 msgid "(1 message)" 11248 msgid "(1 message)"
11039 msgstr "(1 повідомлення)" 11249 msgstr "(1 повідомлення)"
11040 11250
11041 #: src/server.c:860 11251 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224
11042 #, fuzzy, c-format 11252 #, c-format
11253 msgid "%s logged in."
11254 msgstr "%s у мережі."
11255
11256 #: src/server.c:1236
11257 #, c-format
11258 msgid "%s signed on"
11259 msgstr "%s входить"
11260
11261 #: src/server.c:1251
11262 #, c-format
11263 msgid "%s came back"
11264 msgstr "%s повертається"
11265
11266 #: src/server.c:1253
11267 #, c-format
11268 msgid "%s went away"
11269 msgstr "%s відходить"
11270
11271 #: src/server.c:1267
11272 #, c-format
11273 msgid "%s became idle"
11274 msgstr "%s має стан бездіяльності"
11275
11276 #: src/server.c:1278
11277 #, c-format
11278 msgid "%s became unidle"
11279 msgstr "%s виходить зі стану бездіяльності"
11280
11281 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295
11282 #, c-format
11283 msgid "%s logged out."
11284 msgstr "%s не у мережі."
11285
11286 #: src/server.c:1308
11287 #, c-format
11288 msgid "%s signed off"
11289 msgstr "%s виходить"
11290
11291 #: src/server.c:1370
11292 #, c-format
11293 msgid ""
11294 "%s has just been warned by %s.\n"
11295 "Your new warning level is %d%%"
11296 msgstr ""
11297 "%s був попереджений %s.\n"
11298 "Ваш новий рівень попередження %d%%"
11299
11300 #: src/server.c:1373
11301 msgid "an anonymous person"
11302 msgstr "анонімна особа"
11303
11304 #: src/server.c:1487
11305 #, c-format
11043 msgid "" 11306 msgid ""
11044 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 11307 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11045 "%s" 11308 "<b>%s</b>"
11046 msgstr "%s запросив %s у кімнату розмов %s\n" 11309 msgstr ""
11047 11310 "%s запросив %s у кімнату розмов %s:\n"
11048 #: src/server.c:865 11311 "<b>%s</b>"
11312
11313 #: src/server.c:1493
11049 #, c-format 11314 #, c-format
11050 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 11315 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11051 msgstr "%s запросив %s у кімнату розмов %s\n" 11316 msgstr "%s запросив %s у кімнату розмов %s\n"
11052 11317
11053 #: src/server.c:869 11318 #: src/server.c:1502
11054 msgid "Accept chat invitation?" 11319 msgid "Accept chat invitation?"
11055 msgstr "Прийняти запрошення до розмови?" 11320 msgstr "Прийняти запрошення до розмови?"
11056 11321
11057 #: src/status.c:153 11322 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
11058 #, fuzzy 11323 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
11059 msgid "Unset" 11324 #. * makes it slightly less boring ;)
11060 msgstr "Відділ" 11325 #: src/status.c:36
11061 11326 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11062 #: src/status.c:156 11327 msgstr "Вибачте, я на хвилинку відійшов(відійшла)!"
11063 msgid "Unavailable" 11328
11064 msgstr "Недоступний" 11329 #: src/stock.c:87
11065 11330 msgid "_Alias"
11066 #: src/status.c:621 11331 msgstr "_Псевдонім"
11067 #, c-format 11332
11068 msgid "%s came back" 11333 #: src/stock.c:89
11069 msgstr "%s повертається" 11334 msgid "_Invite"
11070 11335 msgstr "_Запросити"
11071 #: src/status.c:626 11336
11072 #, c-format 11337 #: src/stock.c:90
11073 msgid "%s went away" 11338 msgid "_Modify"
11074 msgstr "%s відходить" 11339 msgstr "З_мінити"
11075 11340
11076 #: src/status.c:1308 11341 #: src/stock.c:91
11077 #, c-format 11342 msgid "_Open Mail"
11078 msgid "%s became idle" 11343 msgstr "_Відкрити пошту"
11079 msgstr "%s має стан бездіяльності" 11344
11080 11345 #: src/stock.c:93
11081 #: src/status.c:1323 11346 msgid "_Warn"
11082 #, c-format 11347 msgstr "_Попередити"
11083 msgid "%s became unidle" 11348
11084 msgstr "%s виходить зі стану бездіяльності" 11349 #: src/util.c:2403
11085
11086 #: src/status.c:1697
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Default auto-away"
11089 msgstr "Авто-\"Відійшов\""
11090
11091 #: src/util.c:2121
11092 #, fuzzy, c-format
11093 msgid "Error Reading %s"
11094 msgstr ""
11095 "Помилка читання %s: \n"
11096 "%s.\n"
11097
11098 #: src/util.c:2122
11099 #, fuzzy, c-format
11100 msgid ""
11101 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11102 "the old file has been renamed to %s~."
11103 msgstr ""
11104 "Помилка при синтаксичному розборі списку контактів. Список не був "
11105 "завантажений, а попередній файл перейменований на blist.xml~."
11106
11107 #: src/util.c:2559
11108 msgid "Calculating..." 11350 msgid "Calculating..."
11109 msgstr "Підрахунок..." 11351 msgstr "Підрахунок..."
11110 11352
11111 #: src/util.c:2562 11353 #: src/util.c:2406
11112 msgid "Unknown." 11354 msgid "Unknown."
11113 msgstr "Невідомо." 11355 msgstr "Невідомо."
11114 11356
11115 #: src/util.c:2592 11357 #: src/util.c:2436
11116 msgid "second" 11358 msgid "second"
11117 msgid_plural "seconds" 11359 msgid_plural "seconds"
11118 msgstr[0] "секунда" 11360 msgstr[0] "секунда"
11119 msgstr[1] "секунди" 11361 msgstr[1] "секунди"
11120 msgstr[2] "секунди" 11362 msgstr[2] "секунди"
11121 11363
11122 #: src/util.c:2606 11364 #: src/util.c:2450
11123 msgid "day" 11365 msgid "day"
11124 msgid_plural "days" 11366 msgid_plural "days"
11125 msgstr[0] "день" 11367 msgstr[0] "день"
11126 msgstr[1] "дні" 11368 msgstr[1] "дні"
11127 msgstr[2] "днів" 11369 msgstr[2] "днів"
11128 11370
11129 #: src/util.c:2614 11371 #: src/util.c:2458
11130 msgid "hour" 11372 msgid "hour"
11131 msgid_plural "hours" 11373 msgid_plural "hours"
11132 msgstr[0] "година" 11374 msgstr[0] "година"
11133 msgstr[1] "години" 11375 msgstr[1] "години"
11134 msgstr[2] "годин" 11376 msgstr[2] "годин"
11135 11377
11136 #: src/util.c:2622 11378 #: src/util.c:2466
11137 msgid "minute" 11379 msgid "minute"
11138 msgid_plural "minutes" 11380 msgid_plural "minutes"
11139 msgstr[0] "хвилина" 11381 msgstr[0] "хвилина"
11140 msgstr[1] "хвилини" 11382 msgstr[1] "хвилини"
11141 msgstr[2] "хвилин" 11383 msgstr[2] "хвилин"
11142 11384
11143 #: src/util.c:3045 11385 #: src/util.c:2886
11144 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11386 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11145 msgstr "g003: Помилка відкривання з'єднання.\n" 11387 msgstr "g003: Помилка відкривання з'єднання.\n"
11146 11388
11147 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
11148 #~ msgstr "Відновлювати стан при повторному з'єднанні"
11149
11150 #~ msgid "Mail Server"
11151 #~ msgstr "Сервер пошти"
11152
11153 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
11154 #~ msgstr "%s (%d нових/%d загалом)"
11155
11156 #~ msgid "Check Mail"
11157 #~ msgstr "Перевірити пошту"
11158
11159 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
11160 #~ msgstr "Перевіряти пошту кожні Х секунд.\n"
11161
11162 #~ msgid "Auto-login"
11163 #~ msgstr "Автоматичний вхід"
11164
11165 #~ msgid "New..."
11166 #~ msgstr "Створити..."
11167
11168 #~ msgid "Back"
11169 #~ msgstr "Повернувся"
11170
11171 #~ msgid "Signoff"
11172 #~ msgstr "Від'єднатись"
11173
11174 #~ msgid "Tray Icon Configuration"
11175 #~ msgstr "Параметри значка лотка"
11176
11177 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
11178 #~ msgstr "_Ховати нові повідомлення до клацання на значку лотка"
11179
11180 #~ msgid "Orientation"
11181 #~ msgstr "Орієнтація"
11182
11183 #~ msgid "The orientation of the tray."
11184 #~ msgstr "Орієнтація лотка."
11185
11186 #~ msgid "Not connected to AIM"
11187 #~ msgstr "Немає з'єднання з AIM"
11188
11189 #~ msgid "No screenname given."
11190 #~ msgstr "Не вказано ідентифікатор користувача."
11191
11192 #~ msgid "No roomname given."
11193 #~ msgstr "Не вказано ім'я кімнати."
11194
11195 #~ msgid "Invalid AIM URI"
11196 #~ msgstr "Недопустимий AIM URI"
11197
11198 #~ msgid ""
11199 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
11200 #~ "%s"
11201 #~ msgstr ""
11202 #~ "Не вдається прив'язати %s до сокету:\n"
11203 #~ "%s"
11204
11205 #~ msgid "Unable to open socket"
11206 #~ msgstr "Не вдається відкрити сокет"
11207
11208 #~ msgid "Remote Control"
11209 #~ msgstr "Дистанційне керування"
11210
11211 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
11212 #~ msgstr "Надає можливість дистанційного керування gaim."
11213
11214 #~ msgid ""
11215 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
11216 #~ "applications or through the gaim-remote tool."
11217 #~ msgstr ""
11218 #~ "Надає можливість дистанційно керувати Gaim через незалежні програми "
11219 #~ "третіх сторін, або використовуючи програму gaim-remote."
11220
11221 #~ msgid "GTK Signals Test"
11222 #~ msgstr "Перевірки сигналів GTK"
11223
11224 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11225 #~ msgstr "Перевірка чи усі сигнали інтерфейсу працюють належним чином."
11226
11227 #~ msgid ""
11228 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
11229 #~ "conversation into the current conversation."
11230 #~ msgstr ""
11231 #~ "При відкриванні нової бесіди, цей модуль вставить останню бесіду у "
11232 #~ "поточну бесіду."
11233
11234 #~ msgid "_Apply"
11235 #~ msgstr "_Застосувати"
11236
11237 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
11238 #~ msgstr "Закріплений список _контактів завжди згори"
11239
11240 #~ msgid "Away!"
11241 #~ msgstr "Користувач відійшов!"
11242
11243 #~ msgid "Edit This Message"
11244 #~ msgstr "Змінити це повідомлення"
11245
11246 #~ msgid "I'm Back!"
11247 #~ msgstr "Я повернувся!"
11248
11249 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
11250 #~ msgstr "Чи дійсно бажаєте видалити повідомлення про відсутність \"%s\"?"
11251
11252 #~ msgid "Remove Away Message"
11253 #~ msgstr "Видалення повідомлення про відсутність"
11254
11255 #~ msgid "Set All Away"
11256 #~ msgstr "Встановити всюди стан \"Відійшов\""
11257
11258 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
11259 #~ msgstr "Не можна зберегти повідомлення про відсутність без назви"
11260
11261 #~ msgid ""
11262 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
11263 #~ msgstr ""
11264 #~ "Надайте повідомленню заголовок, або виберіть \"Застосувати\" без "
11265 #~ "збереження."
11266
11267 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
11268 #~ msgstr "Не можна створювати порожнє повідомлення про відсутність"
11269
11270 #~ msgid "New away message"
11271 #~ msgstr "Нове повідомлення про відсутність"
11272
11273 #~ msgid "Away title: "
11274 #~ msgstr "Назва повідомлення:"
11275
11276 #~ msgid "_Save"
11277 #~ msgstr "З_берегти"
11278
11279 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11280 #~ msgstr "Зберегти _та застосувати"
11281
11282 #~ msgid "Buddy List Error"
11283 #~ msgstr "Помилка списку контактів"
11284
11285 #~ msgid "Size of the expander arrow"
11286 #~ msgstr "Розмір стрілки розширювача"
11287
11288 #~ msgid ""
11289 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
11290 #~ "\n"
11291 #~ " COMMANDS:\n"
11292 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
11293 #~ " away Popup the away dialog with the default "
11294 #~ "message\n"
11295 #~ " back Remove the away dialog\n"
11296 #~ " quit Close running copy of Gaim\n"
11297 #~ "\n"
11298 #~ " OPTIONS:\n"
11299 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
11300 #~ msgstr ""
11301 #~ "Використання: %s команда [ПАРАМЕТРИ] [URI]\n"
11302 #~ "\n"
11303 #~ " КОМАНДИ:\n"
11304 #~ " uri Керувати AIM: URI\n"
11305 #~ " away Вивести діалогове вікно відсутності з "
11306 #~ "типовим повідомленням\n"
11307 #~ " back Прибрати діалогове вікно відсутності\n"
11308 #~ " quit Закрити запущену копію Gaim\n"
11309 #~ "\n"
11310 #~ " ПАРАМЕТРИ:\n"
11311 #~ " -h, --help [command] Вивести довідку про команди\n"
11312
11313 #~ msgid ""
11314 #~ "Gaim not running (on session 0)\n"
11315 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
11316 #~ msgstr ""
11317 #~ "Gaim не запущено (у сеансі 0)\n"
11318 #~ "Чи завантажений модуль \"Дистанційне керування\"?\n"
11319
11320 #~ msgid ""
11321 #~ "\n"
11322 #~ "Using AIM: URIs:\n"
11323 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
11324 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
11325 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
11326 #~ "world'\n"
11327 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
11328 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
11329 #~ "'&'\n"
11330 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
11331 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
11332 #~ "name,\n"
11333 #~ "with no message:\n"
11334 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
11335 #~ "\n"
11336 #~ "Joining a chat:\n"
11337 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
11338 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
11339 #~ "\n"
11340 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
11341 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
11342 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
11343 #~ msgstr ""
11344 #~ "\n"
11345 #~ "Використання AIM: URI:\n"
11346 #~ "Надсилає повідомлення за ідентифікатором користувача:\n"
11347 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
11348 #~ "У цьому випадку, 'Penguin' ідентифікатор користувача, якому надсилається\n"
11349 #~ "повідомлення, а 'hello world' є повідомленням. Замість пробілів слід\n"
11350 #~ "використовувати знак '+'.\n"
11351 #~ "Зверніть увагу на наведене вище цитування - якщо ви виконуватимете його "
11352 #~ "у\n"
11353 #~ "оболонці, необхідно екранувати символ '&', у іншому випадку команда буде\n"
11354 #~ "закінчуватись у цьому місці.\n"
11355 #~ "Наступне призведе до відкривання вікна бесіди з користувачем без "
11356 #~ "повідомлення:\n"
11357 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
11358 #~ "\n"
11359 #~ "Приєднання до розмови:\n"
11360 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
11361 #~ "...призводить до приєднання до кімнати розмов 'PenguinLounge'.\n"
11362 #~ "\n"
11363 #~ "Додавання користувача у список користувачів:\n"
11364 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
11365 #~ "...запитує додавання 'Penguin' до вашого списку користувачів.\n"
11366
11367 #~ msgid ""
11368 #~ "\n"
11369 #~ "Close running copy of Gaim\n"
11370 #~ msgstr ""
11371 #~ "\n"
11372 #~ "Закрити запущену копію Gaim\n"
11373
11374 #~ msgid ""
11375 #~ "\n"
11376 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
11377 #~ msgstr ""
11378 #~ "\n"
11379 #~ "Перевести усі облікові записи у стан \"відійшов\" з типовим "
11380 #~ "повідомленням.\n"
11381
11382 #~ msgid ""
11383 #~ "\n"
11384 #~ "Set all accounts as not away.\n"
11385 #~ msgstr ""
11386 #~ "\n"
11387 #~ "Вивести усі облікові записи зі стану \"відійшов\".\n"
11388
11389 #~ msgid "Show fewer options"
11390 #~ msgstr "Показати менше параметри"
11391
11392 #~ msgid "Information"
11393 #~ msgstr "Інформація"
11394
11395 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11396 #~ msgstr "/Контакти/Ві_д'єднатись"
11397
11398 #~ msgid "/Tools/_Away"
11399 #~ msgstr "/Сервіс/С_татус"
11400
11401 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
11402 #~ msgstr "/Сервіс/Дії з _модулями"
11403
11404 #~ msgid "Rename Group"
11405 #~ msgstr "Перейменувати групу"
11406
11407 #~ msgid "New group name"
11408 #~ msgstr "Нова назва групи"
11409
11410 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
11411 #~ msgstr "Введіть нову назву для обраної групи."
11412
11413 #~ msgid "%d%%"
11414 #~ msgstr "%d%%"
11415
11416 #~ msgid ""
11417 #~ "\n"
11418 #~ "<b>Account:</b>"
11419 #~ msgstr ""
11420 #~ "\n"
11421 #~ "<b>Обліковий запис:</b>"
11422
11423 #~ msgid ""
11424 #~ "\n"
11425 #~ "<b>Warned:</b>"
11426 #~ msgstr ""
11427 #~ "\n"
11428 #~ "<b>Попереджений:</b>"
11429
11430 #~ msgid "Warned (%d%%) "
11431 #~ msgstr "Попереджений (%d%%) "
11432
11433 #~ msgid "/Tools/Away"
11434 #~ msgstr "/Сервіс/Статус"
11435
11436 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11437 #~ msgstr "Відправити повідомлення до обраного користувача"
11438
11439 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
11440 #~ msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача"
11441
11442 #~ msgid "_Chat"
11443 #~ msgstr "_Розмова"
11444
11445 #~ msgid "Join a chat room"
11446 #~ msgstr "Приєднатися до розмови"
11447
11448 #~ msgid "_Away"
11449 #~ msgstr "_Статус"
11450
11451 #~ msgid "Set an away message"
11452 #~ msgstr "Встановити повідомлення про відсутність"
11453
11454 #~ msgid "Done."
11455 #~ msgstr "Завершено."
11456
11457 #~ msgid "Signon: "
11458 #~ msgstr "Підключення:"
11459
11460 #~ msgid "Signon"
11461 #~ msgstr "Підключення"
11462
11463 #~ msgid "Cancel All"
11464 #~ msgstr "Скасувати все"
11465
11466 #~ msgid "_Reconnect"
11467 #~ msgstr "_Повторне з'єднання"
11468
11469 #~ msgid ""
11470 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
11471 #~ "\n"
11472 #~ "%s\n"
11473 #~ "%s"
11474 #~ msgstr ""
11475 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зв'язок з %s розірвано.</span>\n"
11476 #~ "\n"
11477 #~ "%s\n"
11478 #~ "%s"
11479
11480 #~ msgid "Reason Unknown."
11481 #~ msgstr "Причина невідома."
11482
11483 #~ msgid "Reconnect _All"
11484 #~ msgstr "Повторно з'єднати _все"
11485
11486 #~ msgid "Time"
11487 #~ msgstr "Час"
11488
11489 #~ msgid "Get Away Msg"
11490 #~ msgstr "Отримати повідомлення про відсутності"
11491
11492 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
11493 #~ msgstr "/Бесіда/Зробити зас_тереження..."
11494
11495 #~ msgid "/Conversation/A_lias..." 11389 #~ msgid "/Conversation/A_lias..."
11496 #~ msgstr "/Бесіда/_Псевдонім..." 11390 #~ msgstr "/Бесіда/_Псевдонім..."
11497 11391
11498 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" 11392 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
11499 #~ msgstr "/Параметри/Показувати _час" 11393 #~ msgstr "/Параметри/Показувати _час"
11500
11501 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
11502 #~ msgstr "/Бесіда/Зробити застереження..."
11503
11504 #~ msgid "Warn"
11505 #~ msgstr "Попередити"
11506
11507 #~ msgid "Warn the user"
11508 #~ msgstr "Зробити користувачу попередження"
11509
11510 #~ msgid "Block the user"
11511 #~ msgstr "Блокувати користувача"
11512
11513 #~ msgid "Send a file to the user"
11514 #~ msgstr "Надіслати користувачу файл"
11515
11516 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
11517 #~ msgstr "Додати користувача у список контактів"
11518
11519 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
11520 #~ msgstr "Видалити користувача зі списку контактів"
11521
11522 #~ msgid "Send"
11523 #~ msgstr "Надіслати"
11524
11525 #~ msgid "Invite"
11526 #~ msgstr "Запросити"
11527
11528 #~ msgid "Invite a user"
11529 #~ msgstr "Запросити користувача"
11530
11531 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
11532 #~ msgstr "Додати розмову у список контактів"
11533
11534 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
11535 #~ msgstr "<main>/Бесіда/Закрити"
11536
11537 #~ msgid "former lead developer"
11538 #~ msgstr "колишній головний розробник"
11539
11540 #~ msgid "former maintainer"
11541 #~ msgstr "колишній особа, що підтримувала"
11542
11543 #~ msgid "Azerbaijani"
11544 #~ msgstr "Азербайджанська"
11545
11546 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
11547 #~ msgstr "Vladimira Girginova та Vladimir (Kaladan) Petkov"
11548
11549 #~ msgid "Estonian"
11550 #~ msgstr "Естонська"
11551
11552 #~ msgid "Burmese"
11553 #~ msgstr "Бірманська"
11554
11555 #, fuzzy
11556 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11557 #~ msgstr "Норвезька"
11558
11559 #~ msgid "Punjabi"
11560 #~ msgstr "Пенджабі"
11561
11562 #~ msgid "Albanian"
11563 #~ msgstr "Албанська"
11564
11565 #~ msgid "Turkish"
11566 #~ msgstr "Турецька"
11567
11568 #~ msgid "Ukrainian"
11569 #~ msgstr "Українська"
11570
11571 #~ msgid "Chinese"
11572 #~ msgstr "Китайська"
11573
11574 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11575 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim %s</span>"
11576
11577 #~ msgid "_Screen name"
11578 #~ msgstr "_Ідентифікатор користувача"
11579
11580 #~ msgid "Warn User"
11581 #~ msgstr "Зробити попередження користувачу"
11582
11583 #~ msgid ""
11584 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
11585 #~ "\n"
11586 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
11587 #~ "harsher rate limiting.\n"
11588 #~ msgstr ""
11589 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зробити попередження %s?</span>\n"
11590 #~ "\n"
11591 #~ "Це збільшить рівень попередження %s, та до користувача буде застосовано "
11592 #~ "більш жорстке обмеження рівня.\n"
11593
11594 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11595 #~ msgstr "Зробити попередження _анонімно?"
11596
11597 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11598 #~ msgstr "<b>Анонімні попередження є менш серйозними.</b>"
11599
11600 #~ msgid "Show transfer details"
11601 #~ msgstr "Показати подробиці завантаження"
11602
11603 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11604 #~ msgstr "_Відображати оригінальне прізвисько, якщо псевдонім не встановлено"
11605
11606 #~ msgid "Display"
11607 #~ msgstr "Відображення"
11608
11609 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11610 #~ msgstr "Показувати _час повідомлень"
11611
11612 #~ msgid "Ignore c_olors"
11613 #~ msgstr "Ігнорувати _кольори"
11614
11615 #~ msgid "Ignore font _faces"
11616 #~ msgstr "Ігнорувати _формат шрифту"
11617
11618 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11619 #~ msgstr "Ігнорувати _розмір шрифту"
11620
11621 #~ msgid "Default Formatting"
11622 #~ msgstr "Типове форматування"
11623
11624 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
11625 #~ msgstr "_Надсилати повідомлення форматованими"
11626
11627 #~ msgid "Send Message"
11628 #~ msgstr "Надсилання повідомлення"
11629
11630 #~ msgid "Enter _sends message"
11631 #~ msgstr "Enter _надсилає повідомлення"
11632
11633 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
11634 #~ msgstr "C_ontrol-Enter надсилає повідомлення"
11635
11636 #~ msgid "Window Closing"
11637 #~ msgstr "Закривання вікна"
11638
11639 #~ msgid "_Escape closes window"
11640 #~ msgstr "_Escape закриває вікно"
11641
11642 #~ msgid "Insertions"
11643 #~ msgstr "Вставка"
11644
11645 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
11646 #~ msgstr "Control-{B/I/U} змінює _форматування"
11647
11648 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
11649 #~ msgstr "Control-(цифра) _вставляє значок емоцій"
11650
11651 #~ msgid "Show _buttons as:"
11652 #~ msgstr "Показувати _кнопки як:"
11653
11654 #~ msgid "Pictures"
11655 #~ msgstr "значки"
11656
11657 #~ msgid "Text"
11658 #~ msgstr "текст"
11659
11660 #~ msgid "Pictures and text"
11661 #~ msgstr "значки та текст"
11662
11663 #~ msgid "_Raise window on events"
11664 #~ msgstr "_Піднімати вікно при подіях"
11665
11666 #~ msgid "Show _warning levels"
11667 #~ msgstr "Показувати _рівень попереджень"
11668
11669 #~ msgid "_Automatically expand contacts"
11670 #~ msgstr "_Автоматично розкривати контакти"
11671
11672 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
11673 #~ msgstr "Дозволити \"_слеш\" команди"
11674
11675 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11676 #~ msgstr "Показувати _псевдоніми у вкладках/заголовках"
11677
11678 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11679 #~ msgstr "Піднімати вікно _бесіди при подіях"
11680
11681 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11682 #~ msgstr "Піднімати _вікно розмови при подіях"
11683
11684 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
11685 #~ msgstr "Ко_льорові імена у розмовах"
11686
11687 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11688 #~ msgstr "_Розташування вкладок:"
11689
11690 #~ msgid "New conversation _placement:"
11691 #~ msgstr "Р_озташування нової бесіди:"
11692
11693 #~ msgid "Message Logs"
11694 #~ msgstr "Журнали повідомлень"
11695
11696 #~ msgid "System Logs"
11697 #~ msgstr "Системні журнали"
11698
11699 #~ msgid "_Enable system log"
11700 #~ msgstr "_Вести системний журнал"
11701
11702 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
11703 #~ msgstr "Записувати, коли користувачі _підключаються/відключаються"
11704
11705 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
11706 #~ msgstr ""
11707 #~ "Записувати, коли користувачі в_ходять/виходять зі стану бездіяльності"
11708
11709 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
11710 #~ msgstr "Записувати, коли користувачів в_ідходять/повертаються"
11711
11712 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
11713 #~ msgstr "Записувати ваші в_ласні підключення/бездіяльність/відсутність"
11714
11715 #~ msgid "Idle _time reporting:"
11716 #~ msgstr "Повідомлення _часу бездіяльності:"
11717
11718 #~ msgid "Gaim usage"
11719 #~ msgstr "використання Gaim"
11720
11721 #~ msgid "X usage"
11722 #~ msgstr "використання X"
11723
11724 #~ msgid "Windows usage"
11725 #~ msgstr "Використання вікон"
11726
11727 #~ msgid ""
11728 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11729 #~ "\n"
11730 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
11731 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
11732 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
11733 #~ msgstr ""
11734 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11735 #~ "\n"
11736 #~ "<span weight=\"bold\">Автор:</span>\t%s\n"
11737 #~ "<span weight=\"bold\">Веб-сторінка:</span>\t\t%s\n"
11738 #~ "<span weight=\"bold\">Назва файлу:</span>\t%s"
11739
11740 #~ msgid ""
11741 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11742 #~ "\n"
11743 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
11744 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11745 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
11746 #~ msgstr ""
11747 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11748 #~ "\n"
11749 #~ "<span weight=\"bold\">Автор:</span> %s\n"
11750 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11751 #~ "<span weight=\"bold\">Назва файлу:</span> %s"
11752
11753 #~ msgid "Load"
11754 #~ msgstr "Завантажити"
11755
11756 #~ msgid "Summary"
11757 #~ msgstr "Зведення"
11758
11759 #~ msgid "Details"
11760 #~ msgstr "Подробиці"
11761
11762 #~ msgid "_Edit"
11763 #~ msgstr "_Правка"
11764
11765 #~ msgid "Interface"
11766 #~ msgstr "Зовнішній вигляд"
11767
11768 #~ msgid "Message Text"
11769 #~ msgstr "Текст повідомлення"
11770
11771 #~ msgid "Shortcuts"
11772 #~ msgstr "Комбінації клавіш"
11773
11774 #~ msgid "Away Messages"
11775 #~ msgstr "Повідомлення про відсутність"
11776
11777 #~ msgid "Plugins"
11778 #~ msgstr "Модулі"
11779
11780 #~ msgid "HTML"
11781 #~ msgstr "HTML"
11782
11783 #~ msgid "Plain text"
11784 #~ msgstr "звичайний текст"
11785
11786 #~ msgid "Please create an account."
11787 #~ msgstr "Створіть обліковий запис."
11788
11789 #~ msgid "Login"
11790 #~ msgstr "Вхід"
11791
11792 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
11793 #~ msgstr "<b>Обліковий _запис:</b>"
11794
11795 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
11796 #~ msgstr "<b>_Пароль:</b>"
11797
11798 #~ msgid "A_ccounts"
11799 #~ msgstr "Об_лікові записи"
11800
11801 #~ msgid "P_references"
11802 #~ msgstr "П_араметри"
11803
11804 #~ msgid "_Sign on"
11805 #~ msgstr "_Увійти"
11806
11807 #~ msgid ""
11808 #~ "Gaim %s\n"
11809 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
11810 #~ "\n"
11811 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11812 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
11813 #~ "specifies\n"
11814 #~ " name of away message to use)\n"
11815 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11816 #~ "specifies\n"
11817 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11818 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11819 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11820 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11821 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11822 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11823 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11824 #~ msgstr ""
11825 #~ "Gaim %s\n"
11826 #~ "Використання: %s [OPTION]...\n"
11827 #~ "\n"
11828 #~ " -a, --acct відобразити вікно редактора облікових записів\n"
11829 #~ " -w, --away[=ПОВІД] встановити статус \"Відійшов\" після входу\n"
11830 #~ " (необов'язковий аргумент ПОВІД вказує назву "
11831 #~ "повідомлення\n"
11832 #~ " про відсутність)\n"
11833 #~ " -l, --login[=НАЗВА] увійти автоматично (необов'язковий аргумент НАЗВА "
11834 #~ "вказує\n"
11835 #~ " один чи кілька облікових записів, відокремлених "
11836 #~ "комами)\n"
11837 #~ " -n, --loginwin не входити автоматично; вивести вікно\n"
11838 #~ " -u, --user=НАЗВА використовувати обліковий запис НАЗВА\n"
11839 #~ " -c, --config=КАТ використовувати каталог КАТ для файлів "
11840 #~ "конфігурації\n"
11841 #~ " -d, --debug виводити налагоджувальну інформацію на стандартний "
11842 #~ "вивід\n"
11843 #~ " -v, --version показати поточну версію та вийти\n"
11844 #~ " -h, --help показати цю довідку та вийти\n"
11845
11846 #~ msgid "Unable to load preferences"
11847 #~ msgstr "Не вдається завантажити параметри"
11848
11849 #~ msgid ""
11850 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
11851 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
11852 #~ "using the Preferences window."
11853 #~ msgstr ""
11854 #~ "Gaim не вдається завантажити параметри, тому що вони збережені у старому "
11855 #~ "форматі, який вже не використовується. Виконайте ще раз налаштовування у "
11856 #~ "вікні параметрів."
11857
11858 #~ msgid "Slightly less boring default"
11859 #~ msgstr "типове повідомлення про відсутність"
11860
11861 #~ msgid "Available for friends only"
11862 #~ msgstr "Доступний лише для друзів"
11863
11864 #~ msgid "Away for friends only"
11865 #~ msgstr "Відсутній лише для друзів"
11866
11867 #~ msgid "Invisible for friends only"
11868 #~ msgstr "Невидимий лише для друзів"
11869
11870 #~ msgid "Unable to resolve hostname."
11871 #~ msgstr "Не вдається розв'язати назву вузла."
11872
11873 #~ msgid "Error while reading from socket."
11874 #~ msgstr "Помилка при зчитуванні з сокету."
11875
11876 #~ msgid "Error while writing to socket."
11877 #~ msgstr "Помилка запису у сокет."
11878
11879 #~ msgid "Authentication failed."
11880 #~ msgstr "Ідентифікація завершилась помилкою."
11881
11882 #~ msgid "Unknown Error Code."
11883 #~ msgstr "Невідомий код помилки."
11884
11885 #~ msgid "Status: %s"
11886 #~ msgstr "Стан: %s"
11887
11888 #~ msgid "Could not connect"
11889 #~ msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
11890
11891 #~ msgid "Reading data"
11892 #~ msgstr "Читання даних"
11893
11894 #~ msgid "Balancer handshake"
11895 #~ msgstr "Стабілізуюче узгодження"
11896
11897 #~ msgid "Reading server key"
11898 #~ msgstr "Зчитування ключа сервера"
11899
11900 #~ msgid "Exchanging key hash"
11901 #~ msgstr "Обмін хешами ключів"
11902
11903 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
11904 #~ msgstr "Критична помилка у бібліотеці GG\n"
11905
11906 #~ msgid "Unable to ping server"
11907 #~ msgstr "Не вдається перевірити доступність сервера"
11908
11909 #~ msgid "Send as message"
11910 #~ msgstr "Надіслати як повідомлення"
11911
11912 #~ msgid "Looking up GG server"
11913 #~ msgstr "Пошук GG сервера"
11914
11915 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
11916 #~ msgstr "Вказано неправильний УІН Gadu-Gadu"
11917
11918 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
11919 #~ msgstr ""
11920 #~ "Ви намагаєтесь надіслати повідомлення за неправильним УІН Gadu-Gadu."
11921
11922 #~ msgid "Couldn't get search results"
11923 #~ msgstr "Не вдається отримати результати пошуку"
11924
11925 #~ msgid "Active"
11926 #~ msgstr "Активний"
11927
11928 #~ msgid "Birth Year"
11929 #~ msgstr "Рік народження"
11930
11931 #~ msgid "Sex"
11932 #~ msgstr "Стать"
11933
11934 #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
11935 #~ msgstr "Список контактів, що зберігається на сервері Gadu-Gadu."
11936
11937 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
11938 #~ msgstr "Не вдається імпортувати список контактів з сервера"
11939
11940 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
11941 #~ msgstr "Список контактів успішно переміщений на сервер Gadu-Gadu"
11942
11943 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
11944 #~ msgstr "Не вдається перемістити список контактів до Gadu-Gadu сервера"
11945
11946 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
11947 #~ msgstr "Список контактів успішно видалено з сервера Gadu-Gadu"
11948
11949 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
11950 #~ msgstr "Не вдається видалити список контактів з сервера Gadu-Gadu"
11951
11952 #~ msgid "Password couldn't be changed"
11953 #~ msgstr "Не вдається змінити пароль"
11954
11955 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
11956 #~ msgstr "Помилка зв'язку з сервером Gadu-Gadu"
11957
11958 #~ msgid ""
11959 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
11960 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
11961 #~ msgstr ""
11962 #~ "Gaim неспроможний завершити ваш запит внаслідок проблем, пов'язаних з "
11963 #~ "HTTP-сервером Gadu-Gadu. Спробуйте пізніше."
11964
11965 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
11966 #~ msgstr "Не вдається імпортувати список контактів Gadu-Gadu"
11967
11968 #~ msgid ""
11969 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
11970 #~ "try again later."
11971 #~ msgstr ""
11972 #~ "Gaim не вдається з'єднатися з сервером списку контактів Gadu-Gadu. "
11973 #~ "Пізніше спробуйте ще раз."
11974
11975 #~ msgid "Couldn't export buddy list"
11976 #~ msgstr "Не вдається експортувати список контактів"
11977
11978 #~ msgid ""
11979 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
11980 #~ "later."
11981 #~ msgstr ""
11982 #~ "Gaim неспроможний з'єднатися з сервером списку контактів. Пізніше "
11983 #~ "спробуйте ще."
11984
11985 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
11986 #~ msgstr "Не вдається видалити список контактів Gadu-Gadu"
11987
11988 #~ msgid "Unable to access directory"
11989 #~ msgstr "Не вдається отримати доступ до каталогу"
11990
11991 #~ msgid ""
11992 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
11993 #~ "to the directory server. Please try again later."
11994 #~ msgstr ""
11995 #~ "Gaim не вдається виконати пошук у каталозі, тому що не вдалось з'єднатись "
11996 #~ "з сервером каталогу. Пізніше спробуйте ще раз."
11997
11998 #~ msgid ""
11999 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
12000 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later."
12001 #~ msgstr ""
12002 #~ "Gaim не вдається змінити ваш пароль через помилку з'єднання з сервером "
12003 #~ "Gadu-Gadu. Пізніше спробуйте ще раз."
12004
12005 #~ msgid "Directory Search"
12006 #~ msgstr "Пошук у каталозі"
12007
12008 #~ msgid "Unable to access user profile."
12009 #~ msgstr "Не вдається отримати доступ до профілю користувача."
12010
12011 #~ msgid ""
12012 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
12013 #~ "to the directory server. Please try again later."
12014 #~ msgstr ""
12015 #~ "Gaim не вдається отримати доступ до профілю цього користувача через "
12016 #~ "помилку з'єднання з сервером каталогу. Спробуйте ще раз пізніше."
12017
12018 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
12019 #~ msgstr "Gaim зіштовхнувся з проблемою з'єднання з сервером ICQ."
12020
12021 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
12022 #~ msgstr "Користувач %s (%s%s%s%s%s) бажає, щоб ви його авторизували."
12023
12024 #~ msgid "Send message through server"
12025 #~ msgstr "Відіслати повідомлення через сервер"
12026
12027 #~ msgid "Connecting..."
12028 #~ msgstr "З'єднання..."
12029
12030 #~ msgid "Nick:"
12031 #~ msgstr "Прізвисько:"
12032
12033 #~ msgid "Gaim User"
12034 #~ msgstr "Користувач Gaim"
12035
12036 #~ msgid "File Transfer Aborted"
12037 #~ msgstr "Передавання файлу припинено"
12038
12039 #~ msgid "Buddy Information for %s"
12040 #~ msgstr "Інформація про користувача %s"
12041
12042 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
12043 #~ msgstr "Неправильне прізвисько '%s'"
12044
12045 #~ msgid "Invalid nickname"
12046 #~ msgstr "Неправильне прізвисько"
12047
12048 #~ msgid "Jabber Profile"
12049 #~ msgstr "Профіль Jabber"
12050
12051 #~ msgid "Roomlist Error"
12052 #~ msgstr "Помилка списку кімнат"
12053
12054 #~ msgid "Logged out"
12055 #~ msgstr "Не у мережі"
12056
12057 #~ msgid "Hide Operating System"
12058 #~ msgstr "Приховувати операційну систему"
12059
12060 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
12061 #~ msgstr "Користувач %s бажає додати вас до його списку контактів."
12062
12063 #~ msgid "Display conversation closed notices"
12064 #~ msgstr "Показувати сповіщення про закривання бесіди"
12065
12066 #~ msgid "Display timeout notices"
12067 #~ msgstr "Показувати сповіщення про закінчення часу очікування"
12068
12069 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
12070 #~ msgstr "Бесіда втратила активність."
12071
12072 #~ msgid ""
12073 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
12074 #~ "different location"
12075 #~ msgstr ""
12076 #~ "Ви були від'єднані від сервера, тому що ви увійшли у мережу з іншого "
12077 #~ "місця."
12078
12079 #~ msgid "User Properties"
12080 #~ msgstr "Властивості користувача"
12081
12082 #, fuzzy
12083 #~ msgid "Transfer of file %s timed out."
12084 #~ msgstr "Передавання файлу %s завершено"
12085
12086 #~ msgid ""
12087 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
12088 #~ "name at another location."
12089 #~ msgstr ""
12090 #~ "Вас від'єднано, тому що ви увійшли з цим ідентифікатором з іншого місця."
12091
12092 #~ msgid "Not specified"
12093 #~ msgstr "Не вказано"
12094
12095 #~ msgid "ICQ Info for %s"
12096 #~ msgstr "ICQ-інформація про %s"
12097
12098 #~ msgid ""
12099 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
12100 #~ "name ends in a space."
12101 #~ msgstr ""
12102 #~ "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат ідентифікатора облікового "
12103 #~ "запису, тому що запитаний ідентифікатор користувача закінчується пробілом."
12104
12105 #~ msgid "Visible"
12106 #~ msgstr "Видимий"
12107
12108 #~ msgid "Available Message:"
12109 #~ msgstr "Статусне повідомлення:"
12110
12111 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
12112 #~ msgstr "Я зайнятий роботою та сподіваюсь на відволікання мене!"
12113
12114 #~ msgid "Set Available Message..."
12115 #~ msgstr "Встановити статусне повідомлення..."
12116
12117 #~ msgid "Failed to leave channel"
12118 #~ msgstr "Не вдається залишити канал"
12119
12120 #~ msgid "Basic Profile"
12121 #~ msgstr "Основний профіль"
12122
12123 #~ msgid "Profile Information"
12124 #~ msgstr "Інформація про профіль"
12125
12126 #~ msgid "Instant Messagers"
12127 #~ msgstr "Обмін миттєвими повідомленнями"
12128
12129 #~ msgid "AIM"
12130 #~ msgstr "AIM"
12131
12132 #~ msgid "ICQ UIN"
12133 #~ msgstr "ICQ УІН"
12134
12135 #~ msgid "MSN"
12136 #~ msgstr "MSN"
12137
12138 #~ msgid "Yahoo"
12139 #~ msgstr "Yahoo"
12140
12141 #~ msgid "I'm From"
12142 #~ msgstr "Я з"
12143
12144 #~ msgid "Set your Trepia profile data."
12145 #~ msgstr "Встановити дані вашого профілю Trepia."
12146
12147 #~ msgid "Profile"
12148 #~ msgstr "Профіль"
12149
12150 #~ msgid "Set Profile"
12151 #~ msgstr "Встановити профіль"
12152
12153 #~ msgid "Visit Homepage"
12154 #~ msgstr "Відвідати домашню сторінку"
12155
12156 #~ msgid "Local Users"
12157 #~ msgstr "Локальні користувачі"
12158
12159 #~ msgid "Logging in"
12160 #~ msgstr "Вхід"
12161
12162 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
12163 #~ msgstr "Модуль протоколу Trepia"
12164
12165 #~ msgid ""
12166 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
12167 #~ "device."
12168 #~ msgstr "Ви вийшли з мережі, тому що ви увійшли з іншої машини чи пристрою."
12169
12170 #~ msgid "Please enter your password"
12171 #~ msgstr "Введіть пароль"
12172
12173 #~ msgid "%s logged in."
12174 #~ msgstr "%s у мережі."
12175
12176 #~ msgid "%s signed on"
12177 #~ msgstr "%s входить"
12178
12179 #~ msgid "%s logged out."
12180 #~ msgstr "%s не у мережі."
12181
12182 #~ msgid "%s signed off"
12183 #~ msgstr "%s виходить"
12184
12185 #~ msgid ""
12186 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
12187 #~ "Your new warning level is %d%%"
12188 #~ msgstr ""
12189 #~ "%s був попереджений %s.\n"
12190 #~ "Ваш новий рівень попередження %d%%"
12191
12192 #~ msgid "an anonymous person"
12193 #~ msgstr "анонімна особа"
12194
12195 #~ msgid ""
12196 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
12197 #~ "<b>%s</b>"
12198 #~ msgstr ""
12199 #~ "%s запросив %s у кімнату розмов %s:\n"
12200 #~ "<b>%s</b>"
12201
12202 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
12203 #~ msgstr "Вибачте, я на хвилинку відійшов(відійшла)!"
12204 11394
12205 #~ msgid "" 11395 #~ msgid ""
12206 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 11396 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
12207 #~ "Defaulting to PNG." 11397 #~ "Defaulting to PNG."
12208 #~ msgstr "" 11398 #~ msgstr ""