Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/uk.po @ 11857:f244cd5647af
[gaim-migrate @ 14148]
I ran make dist, found lots and lots of changes. So I decided to clean
out the translations tracker as well. oh and we now have a greek
translation. there was also a kurdish translation, but that didn't tell
me everything I need to know to commit it (such as two letter language
code)
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Thu, 27 Oct 2005 19:49:55 +0000 |
parents | 81e26b7f262e |
children | 83e2fa10df1c |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
11856:fa7b84231ece | 11857:f244cd5647af |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: gaim\n" | 8 "Project-Id-Version: gaim\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-23 16:42-0400\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2005-08-11 22:22-0400\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2005-05-12 10:43+0300\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2005-08-21 10:43+0300\n" |
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" | 12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" |
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" | 13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" | 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | 18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
19 | 19 |
20 #: plugins/autorecon.c:301 | 20 #: plugins/autorecon.c:240 |
21 msgid "Error Message Suppression" | 21 msgid "Error Message Suppression" |
22 msgstr "Вимкнення повідомлень про помилки" | 22 msgstr "Вимкнення повідомлень про помилки" |
23 | 23 |
24 #: plugins/autorecon.c:305 | 24 #: plugins/autorecon.c:244 |
25 msgid "Hide Disconnect Errors" | 25 msgid "Hide Disconnect Errors" |
26 msgstr "Ховати помилки розриву з'єднання" | 26 msgstr "Ховати помилки розриву з'єднання" |
27 | 27 |
28 #: plugins/autorecon.c:309 | 28 #: plugins/autorecon.c:248 |
29 msgid "Hide Login Errors" | 29 msgid "Hide Login Errors" |
30 msgstr "Ховати помилки входу" | 30 msgstr "Ховати помилки входу" |
31 | 31 |
32 #: plugins/autorecon.c:313 | 32 #: plugins/autorecon.c:252 |
33 #, fuzzy | 33 msgid "Restore Away State On Reconnect" |
34 msgid "Hide Reconnecting Dialog" | 34 msgstr "Відновлювати стан при повторному з'єднанні" |
35 msgstr "Ховати помилки розриву з'єднання" | |
36 | 35 |
37 #. *< type | 36 #. *< type |
38 #. *< ui_requirement | 37 #. *< ui_requirement |
39 #. *< flags | 38 #. *< flags |
40 #. *< dependencies | 39 #. *< dependencies |
41 #. *< priority | 40 #. *< priority |
42 #. *< id | 41 #. *< id |
43 #: plugins/autorecon.c:337 | 42 #: plugins/autorecon.c:276 |
44 msgid "Auto-Reconnect" | 43 msgid "Auto-Reconnect" |
45 msgstr "Автоматичне перез'єднання" | 44 msgstr "Автоматичне перез'єднання" |
46 | 45 |
47 #. *< name | 46 #. *< name |
48 #. *< version | 47 #. *< version |
49 #. * summary | 48 #. * summary |
50 #. * description | 49 #. * description |
51 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 | 50 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 |
52 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 51 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
53 msgstr "Повторне з'єднання при розриві з'єднання." | 52 msgstr "Повторне з'єднання при розриві з'єднання." |
53 | |
54 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 | |
55 msgid "Mail Server" | |
56 msgstr "Сервер пошти" | |
57 | |
58 #: plugins/chkmail.c:136 | |
59 #, c-format | |
60 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
61 msgstr "%s (%d нових/%d загалом)" | |
62 | |
63 #: plugins/chkmail.c:199 | |
64 msgid "Check Mail" | |
65 msgstr "Перевірити пошту" | |
66 | |
67 #: plugins/chkmail.c:203 | |
68 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
69 msgstr "Перевіряти пошту кожні Х секунд.\n" | |
54 | 70 |
55 #: plugins/contact_priority.c:84 | 71 #: plugins/contact_priority.c:84 |
56 msgid "Point values to use when..." | 72 msgid "Point values to use when..." |
57 msgstr "Вкажіть значення, які використовувати..." | 73 msgstr "Вкажіть значення, які використовувати..." |
58 | 74 |
72 msgid "Use last matching buddy" | 88 msgid "Use last matching buddy" |
73 msgstr "Використовувати останнього відповідного користувача" | 89 msgstr "Використовувати останнього відповідного користувача" |
74 | 90 |
75 #. Explanation | 91 #. Explanation |
76 #: plugins/contact_priority.c:141 | 92 #: plugins/contact_priority.c:141 |
77 #, fuzzy | |
78 msgid "" | 93 msgid "" |
79 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | 94 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " |
80 "contact.\n" | 95 "contact.\n" |
81 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " | 96 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" |
82 "to be\n" | 97 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" |
83 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." | 98 ">offline." |
84 msgstr "" | 99 msgstr "" |
85 "Користувач з найменшим рейтингом матиме пріоритет у контакті.\n" | 100 "Користувач з найменшим рейтингом матиме пріоритет у контакті.\n" |
86 "Типові значення (не у мережі = 4, відійшов = 2, бездіяльний = 1)\n" | 101 "Типові значення (не у мережі = 4, відійшов = 2, бездіяльний = 1)\n" |
87 "мають вбудований порядок активний->бездіяльний->відійшов->відійшов" | 102 "мають вбудований порядок активний->бездіяльний->відійшов->відійшов" |
88 "+бездіяльний->не у мережі." | 103 "+бездіяльний->не у мережі." |
89 | 104 |
90 #: plugins/contact_priority.c:144 | 105 #: plugins/contact_priority.c:144 |
91 #, fuzzy | 106 msgid "Point values to use for Account..." |
92 msgid "Point values to use for account..." | |
93 msgstr "Вкажіть значення облікового запису..." | 107 msgstr "Вкажіть значення облікового запису..." |
94 | 108 |
95 #. *< type | 109 #. *< type |
96 #. *< ui_requirement | 110 #. *< ui_requirement |
97 #. *< flags | 111 #. *< flags |
118 "in contact priority computations." | 132 "in contact priority computations." |
119 msgstr "" | 133 msgstr "" |
120 "Дозволяє змінювати значення станів користувачів \"бездіяльний/відійшов/не у " | 134 "Дозволяє змінювати значення станів користувачів \"бездіяльний/відійшов/не у " |
121 "мережі\" при обчисленні пріоритетів користувачів." | 135 "мережі\" при обчисленні пріоритетів користувачів." |
122 | 136 |
137 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 | |
138 msgid "Auto-login" | |
139 msgstr "Автоматичний вхід" | |
140 | |
141 #: plugins/docklet/docklet.c:140 | |
142 msgid "New Message..." | |
143 msgstr "Нове повідомлення.." | |
144 | |
145 #: plugins/docklet/docklet.c:141 | |
146 msgid "Join A Chat..." | |
147 msgstr "Приєднатись до розмови..." | |
148 | |
149 #: plugins/docklet/docklet.c:173 | |
150 msgid "New..." | |
151 msgstr "Створити..." | |
152 | |
153 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52 | |
154 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998 | |
155 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69 | |
156 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800 | |
157 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969 | |
158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:5830 | |
159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6827 src/protocols/oscar/oscar.c:7027 | |
160 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47 | |
161 #: src/protocols/silc/silc.c:81 | |
162 msgid "Away" | |
163 msgstr "Користувач відійшов" | |
164 | |
165 #. else... | |
166 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595 | |
167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5748 src/protocols/oscar/oscar.c:7035 | |
168 msgid "Back" | |
169 msgstr "Повернувся" | |
170 | |
171 #: plugins/docklet/docklet.c:191 | |
172 msgid "Mute Sounds" | |
173 msgstr "Вимкнути звук" | |
174 | |
175 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 | |
176 msgid "File Transfers" | |
177 msgstr "Передавання файлів" | |
178 | |
179 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 | |
180 msgid "Accounts" | |
181 msgstr "Облікові записи" | |
182 | |
183 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 | |
184 msgid "Preferences" | |
185 msgstr "Параметри" | |
186 | |
187 #: plugins/docklet/docklet.c:207 | |
188 msgid "Signoff" | |
189 msgstr "Від'єднатись" | |
190 | |
191 #: plugins/docklet/docklet.c:211 | |
192 msgid "Quit" | |
193 msgstr "Вийти" | |
194 | |
195 #: plugins/docklet/docklet.c:527 | |
196 msgid "Tray Icon Configuration" | |
197 msgstr "Параметри значка лотка" | |
198 | |
199 #: plugins/docklet/docklet.c:531 | |
200 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
201 msgstr "_Ховати нові повідомлення до клацання на значку лотка" | |
202 | |
203 #. *< type | |
204 #. *< ui_requirement | |
205 #. *< flags | |
206 #. *< dependencies | |
207 #. *< priority | |
208 #. *< id | |
209 #: plugins/docklet/docklet.c:557 | |
210 msgid "System Tray Icon" | |
211 msgstr "Значок системного лотка" | |
212 | |
213 #. *< name | |
214 #. *< version | |
215 #. * summary | |
216 #: plugins/docklet/docklet.c:560 | |
217 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
218 msgstr "Відображає значок Gaim в системному лотку." | |
219 | |
220 #. * description | |
221 #: plugins/docklet/docklet.c:562 | |
222 msgid "" | |
223 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | |
224 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | |
225 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | |
226 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
227 msgstr "" | |
228 "Відображає значок системного лотка (наприклад, у GNOME, KDE або Windows) " | |
229 "який показує поточний стан Gaim, що надає швидкий доступ до операцій, які " | |
230 "використовуються у більшості випадків, та дозволяє вмикати/вимикати " | |
231 "відображення даних списку контактів або вікна входу. Також дозволяє " | |
232 "зберігати повідомлення у черзі, до їх викликання клацанням на зображенні, " | |
233 "подібно до ICQ." | |
234 | |
123 #. | 235 #. |
124 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | 236 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
125 #. | 237 #. |
126 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | 238 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 |
127 msgid "Gaim" | 239 msgid "Gaim" |
133 | 245 |
134 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | 246 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 |
135 msgid "Gaim - Away" | 247 msgid "Gaim - Away" |
136 msgstr "Gaim - Користувач відійшов" | 248 msgstr "Gaim - Користувач відійшов" |
137 | 249 |
138 #: plugins/docklet/docklet.c:383 | 250 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122 |
139 #, fuzzy | 251 msgid "Orientation" |
140 msgid "Show Buddy List" | 252 msgstr "Орієнтація" |
141 msgstr "Список контактів" | 253 |
142 | 254 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 |
143 #: plugins/docklet/docklet.c:390 | 255 msgid "The orientation of the tray." |
144 msgid "New Message..." | 256 msgstr "Орієнтація лотка." |
145 msgstr "Нове повідомлення.." | 257 |
146 | 258 #: plugins/extplacement.c:77 |
147 #: plugins/docklet/docklet.c:394 | 259 msgid "By conversation count" |
148 msgid "Join A Chat..." | 260 msgstr "за кількістю діалогів" |
149 msgstr "Приєднатись до розмови..." | 261 |
150 | 262 #: plugins/extplacement.c:98 |
151 #: plugins/docklet/docklet.c:399 | 263 msgid "Conversation Placement" |
152 msgid "Mute Sounds" | 264 msgstr "Розташування бесід" |
153 msgstr "Вимкнути звук" | 265 |
154 | 266 #: plugins/extplacement.c:103 |
155 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 | 267 msgid "Number of conversations per window" |
156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8351 | 268 msgstr "Кількість бесід у вікні" |
157 msgid "File Transfers" | 269 |
158 msgstr "Передавання файлів" | 270 #: plugins/extplacement.c:109 |
159 | 271 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
160 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2406 | 272 msgstr "Окремі вікна для бесід та розмов при розміщенні за номерами" |
161 msgid "Accounts" | |
162 msgstr "Облікові записи" | |
163 | |
164 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1792 | |
165 msgid "Preferences" | |
166 msgstr "Параметри" | |
167 | |
168 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" | |
169 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox | |
170 #. | |
171 #: plugins/docklet/docklet.c:416 | |
172 msgid "Quit" | |
173 msgstr "Вийти" | |
174 | 273 |
175 #. *< type | 274 #. *< type |
176 #. *< ui_requirement | 275 #. *< ui_requirement |
177 #. *< flags | 276 #. *< flags |
178 #. *< dependencies | 277 #. *< dependencies |
179 #. *< priority | 278 #. *< priority |
180 #. *< id | 279 #. *< id |
181 #: plugins/docklet/docklet.c:556 | 280 #: plugins/extplacement.c:130 |
182 msgid "System Tray Icon" | 281 msgid "ExtPlacement" |
183 msgstr "Значок системного лотка" | 282 msgstr "Екстра-розташування" |
184 | 283 |
185 #. *< name | 284 #. *< name |
186 #. *< version | 285 #. *< version |
187 #. * summary | 286 #: plugins/extplacement.c:132 |
188 #: plugins/docklet/docklet.c:559 | 287 msgid "Extra conversation placement options." |
189 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 288 msgstr "Додаткові параметри розташування вікон." |
190 msgstr "Відображає значок Gaim в системному лотку." | 289 |
191 | 290 #. *< summary |
192 #. * description | 291 #. * description |
193 #: plugins/docklet/docklet.c:561 | 292 #: plugins/extplacement.c:134 |
194 msgid "" | 293 msgid "" |
195 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | 294 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " |
196 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 295 "and Chats" |
197 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | 296 msgstr "" |
198 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 297 "Дозволяє обмежувати кількість бесід у вікні, з можливістю відокремлювати " |
199 msgstr "" | 298 "бесіди та розмови" |
200 "Відображає значок системного лотка (наприклад, у GNOME, KDE або Windows) " | |
201 "який показує поточний стан Gaim, що надає швидкий доступ до операцій, які " | |
202 "використовуються у більшості випадків, та дозволяє вмикати/вимикати " | |
203 "відображення даних списку контактів або вікна входу. Також дозволяє " | |
204 "зберігати повідомлення у черзі, до їх викликання клацанням на зображенні, " | |
205 "подібно до ICQ." | |
206 | |
207 #: plugins/extplacement.c:79 | |
208 msgid "By conversation count" | |
209 msgstr "за кількістю діалогів" | |
210 | |
211 #: plugins/extplacement.c:100 | |
212 msgid "Conversation Placement" | |
213 msgstr "Розташування бесід" | |
214 | |
215 #: plugins/extplacement.c:105 | |
216 msgid "Number of conversations per window" | |
217 msgstr "Кількість бесід у вікні" | |
218 | |
219 #: plugins/extplacement.c:111 | |
220 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
221 msgstr "Окремі вікна для бесід та розмов при розміщенні за номерами" | |
222 | 299 |
223 #. *< type | 300 #. *< type |
224 #. *< ui_requirement | 301 #. *< ui_requirement |
225 #. *< flags | 302 #. *< flags |
226 #. *< dependencies | 303 #. *< dependencies |
227 #. *< priority | 304 #. *< priority |
228 #. *< id | 305 #. *< id |
229 #: plugins/extplacement.c:132 | 306 #: plugins/filectl.c:224 |
230 msgid "ExtPlacement" | 307 msgid "Gaim File Control" |
231 msgstr "Екстра-розташування" | 308 msgstr "Керування Gaim з файлу" |
232 | 309 |
233 #. *< name | 310 #. *< name |
234 #. *< version | 311 #. *< version |
235 #: plugins/extplacement.c:134 | 312 #. * summary |
236 msgid "Extra conversation placement options." | |
237 msgstr "Додаткові параметри розташування вікон." | |
238 | |
239 #. *< summary | |
240 #. * description | 313 #. * description |
241 #: plugins/extplacement.c:136 | 314 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 |
242 msgid "" | 315 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
243 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 316 msgstr "Дозволити керувати Gaim шляхом вводу команд у файл." |
244 "and Chats" | |
245 msgstr "" | |
246 "Дозволяє обмежувати кількість бесід у вікні, з можливістю відокремлювати " | |
247 "бесіди та розмови" | |
248 | 317 |
249 #. *< type | 318 #. *< type |
250 #. *< ui_requirement | 319 #. *< ui_requirement |
251 #. *< flags | 320 #. *< flags |
252 #. *< dependencies | 321 #. *< dependencies |
253 #. *< priority | 322 #. *< priority |
254 #. *< id | 323 #. *< id |
255 #: plugins/filectl.c:245 | 324 #: plugins/gaiminc.c:90 |
256 msgid "Gaim File Control" | 325 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
257 msgstr "Керування Gaim з файлу" | 326 msgstr "Демонстраційний модуль Gaim" |
258 | 327 |
259 #. *< name | 328 #. *< name |
260 #. *< version | 329 #. *< version |
261 #. * summary | 330 #. * summary |
331 #: plugins/gaiminc.c:93 | |
332 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
333 msgstr "Демонстраційний модуль, що виконує різні речі - дивіться опис." | |
334 | |
262 #. * description | 335 #. * description |
263 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 | 336 #: plugins/gaiminc.c:95 |
264 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 337 msgid "" |
265 msgstr "Дозволити керувати Gaim шляхом вводу команд у файл." | 338 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
339 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
340 "- It reverses all incoming text\n" | |
341 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
342 msgstr "" | |
343 "Це дійсно визначний модуль, який виконує багато речей:\n" | |
344 "- повідомляє, хто написав цю програму, коли ви входите\n" | |
345 "- перегортає весь вхідний текст\n" | |
346 "- відправляє повідомлення користувачам з вашого списку коли вони входять" | |
347 | |
348 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 | |
349 msgid "Not connected to AIM" | |
350 msgstr "Немає з'єднання з AIM" | |
351 | |
352 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 | |
353 msgid "No screenname given." | |
354 msgstr "Не вказано ідентифікатор користувача." | |
355 | |
356 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 | |
357 msgid "No roomname given." | |
358 msgstr "Не вказано ім'я кімнати." | |
359 | |
360 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 | |
361 msgid "Invalid AIM URI" | |
362 msgstr "Недопустимий AIM URI" | |
363 | |
364 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 | |
365 #, c-format | |
366 msgid "" | |
367 "Failed to assign %s to a socket:\n" | |
368 "%s" | |
369 msgstr "" | |
370 "Не вдається прив'язати %s до сокету:\n" | |
371 "%s" | |
372 | |
373 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 | |
374 msgid "Unable to open socket" | |
375 msgstr "Не вдається відкрити сокет" | |
266 | 376 |
267 #. *< type | 377 #. *< type |
268 #. *< ui_requirement | 378 #. *< ui_requirement |
269 #. *< flags | 379 #. *< flags |
270 #. *< dependencies | 380 #. *< dependencies |
271 #. *< priority | 381 #. *< priority |
272 #. *< id | 382 #. *< id |
273 #: plugins/gaiminc.c:91 | 383 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 |
274 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 384 msgid "Remote Control" |
275 msgstr "Демонстраційний модуль Gaim" | 385 msgstr "Дистанційне керування" |
276 | 386 |
277 #. *< name | 387 #. *< name |
278 #. *< version | 388 #. *< version |
279 #. * summary | 389 #. * summary |
280 #: plugins/gaiminc.c:94 | 390 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 |
281 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 391 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
282 msgstr "Демонстраційний модуль, що виконує різні речі - дивіться опис." | 392 msgstr "Надає можливість дистанційного керування gaim." |
283 | 393 |
284 #. * description | 394 #. * description |
285 #: plugins/gaiminc.c:96 | 395 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 |
286 msgid "" | 396 msgid "" |
287 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 397 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
288 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 398 "applications or through the gaim-remote tool." |
289 "- It reverses all incoming text\n" | 399 msgstr "" |
290 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 400 "Надає можливість дистанційно керувати Gaim через незалежні програми третіх " |
291 msgstr "" | 401 "сторін, або використовуючи програму gaim-remote." |
292 "Це дійсно визначний модуль, який виконує багато речей:\n" | |
293 "- повідомляє, хто написав цю програму, коли ви входите\n" | |
294 "- перегортає весь вхідний текст\n" | |
295 "- відправляє повідомлення користувачам з вашого списку коли вони входять" | |
296 | |
297 #: plugins/gaimrc.c:40 | |
298 msgid "Cursor Color" | |
299 msgstr "" | |
300 | |
301 #: plugins/gaimrc.c:41 | |
302 msgid "Secondary Cursor Color" | |
303 msgstr "" | |
304 | |
305 #: plugins/gaimrc.c:42 | |
306 #, fuzzy | |
307 msgid "Hyperlink Color" | |
308 msgstr "Колір гіперпосилання" | |
309 | |
310 #: plugins/gaimrc.c:53 | |
311 #, fuzzy | |
312 msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
313 msgstr "Розмір розширювача" | |
314 | |
315 #: plugins/gaimrc.c:72 | |
316 #, fuzzy | |
317 msgid "Conversation Entry" | |
318 msgstr "Бесіди" | |
319 | |
320 #: plugins/gaimrc.c:73 | |
321 #, fuzzy | |
322 msgid "Conversation History" | |
323 msgstr "Бесіди" | |
324 | |
325 #: plugins/gaimrc.c:74 | |
326 #, fuzzy | |
327 msgid "Log Viewer" | |
328 msgstr "Сервер входу" | |
329 | |
330 #: plugins/gaimrc.c:75 | |
331 #, fuzzy | |
332 msgid "Request Dialog" | |
333 msgstr "Неоднозначний запит" | |
334 | |
335 #: plugins/gaimrc.c:76 | |
336 #, fuzzy | |
337 msgid "Notify Dialog" | |
338 msgstr "Сповіщати про" | |
339 | |
340 #: plugins/gaimrc.c:209 | |
341 #, fuzzy, c-format | |
342 msgid "Select Color for %s" | |
343 msgstr "Вибрати колір тексту" | |
344 | |
345 #: plugins/gaimrc.c:211 | |
346 #, fuzzy | |
347 msgid "Select Color" | |
348 msgstr "Вибрати колір тексту" | |
349 | |
350 #: plugins/gaimrc.c:246 | |
351 #, fuzzy, c-format | |
352 msgid "Select Font for %s" | |
353 msgstr "Вибір шрифту" | |
354 | |
355 #: plugins/gaimrc.c:284 | |
356 #, fuzzy | |
357 msgid "Select Interface Font" | |
358 msgstr "Вибір шрифту" | |
359 | |
360 #: plugins/gaimrc.c:343 | |
361 #, fuzzy | |
362 msgid "GTK+ Interface Font" | |
363 msgstr "Параметри зовнішнього вигляду" | |
364 | |
365 #: plugins/gaimrc.c:362 | |
366 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
367 msgstr "" | |
368 | |
369 #: plugins/gaimrc.c:460 | |
370 #, fuzzy | |
371 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
372 msgstr "Керування Gaim з файлу" | |
373 | |
374 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 | |
375 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
376 msgstr "" | |
377 | 402 |
378 #. Configuration frame | 403 #. Configuration frame |
379 #: plugins/gestures/gestures.c:243 | 404 #: plugins/gestures/gestures.c:221 |
380 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 405 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
381 msgstr "Налаштовування жестів миші" | 406 msgstr "Налаштовування жестів миші" |
382 | 407 |
383 #: plugins/gestures/gestures.c:250 | 408 #: plugins/gestures/gestures.c:228 |
384 msgid "Middle mouse button" | 409 msgid "Middle mouse button" |
385 msgstr "Середня кнопка миші" | 410 msgstr "Середня кнопка миші" |
386 | 411 |
387 #: plugins/gestures/gestures.c:255 | 412 #: plugins/gestures/gestures.c:233 |
388 msgid "Right mouse button" | 413 msgid "Right mouse button" |
389 msgstr "Права кнопка миші" | 414 msgstr "Права кнопка миші" |
390 | 415 |
391 #. "Visual gesture display" checkbox | 416 #. "Visual gesture display" checkbox |
392 #: plugins/gestures/gestures.c:267 | 417 #: plugins/gestures/gestures.c:245 |
393 msgid "_Visual gesture display" | 418 msgid "_Visual gesture display" |
394 msgstr "_Візуальне відображення жестів" | 419 msgstr "_Візуальне відображення жестів" |
395 | 420 |
396 #. *< type | 421 #. *< type |
397 #. *< ui_requirement | 422 #. *< ui_requirement |
398 #. *< flags | 423 #. *< flags |
399 #. *< dependencies | 424 #. *< dependencies |
400 #. *< priority | 425 #. *< priority |
401 #. *< id | 426 #. *< id |
402 #: plugins/gestures/gestures.c:296 | 427 #: plugins/gestures/gestures.c:274 |
403 msgid "Mouse Gestures" | 428 msgid "Mouse Gestures" |
404 msgstr "Жести миші" | 429 msgstr "Жести миші" |
405 | 430 |
406 #. *< name | 431 #. *< name |
407 #. *< version | 432 #. *< version |
408 #. * summary | 433 #. * summary |
409 #: plugins/gestures/gestures.c:299 | 434 #: plugins/gestures/gestures.c:277 |
410 msgid "Provides support for mouse gestures" | 435 msgid "Provides support for mouse gestures" |
411 msgstr "Забезпечує підтримку жестів миші" | 436 msgstr "Забезпечує підтримку жестів миші" |
412 | 437 |
413 #. * description | 438 #. * description |
414 #: plugins/gestures/gestures.c:301 | 439 #: plugins/gestures/gestures.c:279 |
415 msgid "" | 440 msgid "" |
416 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 441 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
417 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 442 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
418 "\n" | 443 "\n" |
419 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 444 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
427 "Вниз та вправо - закрити бесіду.\n" | 452 "Вниз та вправо - закрити бесіду.\n" |
428 "Вверх та вліво - до попередньої бесіди.\n" | 453 "Вверх та вліво - до попередньої бесіди.\n" |
429 "Вгору та вправо - до наступної бесіди." | 454 "Вгору та вправо - до наступної бесіди." |
430 | 455 |
431 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | 456 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 |
432 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkroomlist.c:572 | 457 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168 |
433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 | 458 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609 |
459 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399 | |
434 msgid "Name" | 460 msgid "Name" |
435 msgstr "Ім'я" | 461 msgstr "Ім'я" |
436 | 462 |
437 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | 463 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 |
438 msgid "Instant Messaging" | 464 msgid "Instant Messaging" |
439 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями" | 465 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями" |
440 | 466 |
441 #. Add the label. | 467 #. Add the label. |
442 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 | 468 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 |
443 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 469 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
444 msgstr "Нижче виберіть особу з адресної книги або додайте нову особу." | 470 msgstr "Нижче виберіть особу з адресної книги або додайте нову особу." |
445 | 471 |
446 #. "Search" | 472 #. "Search" |
447 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 | 473 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 |
448 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 | 474 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7311 |
449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8122 | |
450 msgid "Search" | 475 msgid "Search" |
451 msgstr "Шукати" | 476 msgstr "Шукати" |
452 | 477 |
453 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 | 478 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 |
454 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4069 | 479 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186 |
455 #: src/gtkblist.c:4446 | 480 #: src/gtkblist.c:4534 |
456 msgid "Group:" | 481 msgid "Group:" |
457 msgstr "Група:" | 482 msgstr "Група:" |
458 | 483 |
459 #. "New Person" button | 484 #. "New Person" button |
460 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579 | 485 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 |
461 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:465 | 486 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 |
462 msgid "New Person" | 487 msgid "New Person" |
463 msgstr "Нова особа" | 488 msgstr "Нова особа" |
464 | 489 |
465 #. "Select Buddy" button | 490 #. "Select Buddy" button |
466 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596 | 491 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 |
467 msgid "Select Buddy" | 492 msgid "Select Buddy" |
468 msgstr "Вибрати користувача" | 493 msgstr "Вибрати користувача" |
469 | 494 |
470 #. Add the label. | 495 #. Add the label. |
471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 | 496 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 |
474 "person." | 499 "person." |
475 msgstr "" | 500 msgstr "" |
476 "Виберіть особу з адресної книги, до якої слід додати цього користувача, або " | 501 "Виберіть особу з адресної книги, до якої слід додати цього користувача, або " |
477 "створіть нову особу." | 502 "створіть нову особу." |
478 | 503 |
479 #. Add the expander | 504 #. Add the disclosure |
480 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 | 505 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 |
481 #, fuzzy | 506 msgid "Show user details" |
482 msgid "User _details" | 507 msgstr "Показати подробиці про користувача" |
508 | |
509 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 | |
510 msgid "Hide user details" | |
483 msgstr "Сховати подробиці про користувача" | 511 msgstr "Сховати подробиці про користувача" |
484 | 512 |
485 #. "Associate Buddy" button | 513 #. "Associate Buddy" button |
486 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:482 | 514 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 |
487 msgid "_Associate Buddy" | 515 msgid "_Associate Buddy" |
488 msgstr "_Асоціювати користувача" | 516 msgstr "_Асоціювати користувача" |
489 | 517 |
490 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 | 518 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87 |
491 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3884 | 519 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014 |
492 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 | 520 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949 |
521 msgid "None" | |
522 msgstr "немає" | |
523 | |
524 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64 | |
525 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1936 src/gtkblist.c:4001 | |
526 #: src/protocols/jabber/roster.c:67 | |
493 msgid "Buddies" | 527 msgid "Buddies" |
494 msgstr "Користувачі" | 528 msgstr "Користувачі" |
495 | 529 |
496 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 | 530 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225 |
497 #, fuzzy | |
498 msgid "Unable to send e-mail" | |
499 msgstr "Не вдається відправити повідомлення." | |
500 | |
501 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 | |
502 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
503 msgstr "" | |
504 | |
505 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 | |
506 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | |
507 msgstr "" | |
508 | |
509 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 | |
510 msgid "Add to Address Book" | 531 msgid "Add to Address Book" |
511 msgstr "Додати до адресної книги" | 532 msgstr "Додати до адресної книги" |
512 | 533 |
513 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 | |
514 #, fuzzy | |
515 msgid "Send E-Mail" | |
516 msgstr "Ел.пошта" | |
517 | |
518 #. Configuration frame | 534 #. Configuration frame |
519 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 | 535 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348 |
520 msgid "Evolution Integration Configuration" | 536 msgid "Evolution Integration Configuration" |
521 msgstr "Налаштовування інтеграції з Evolution" | 537 msgstr "Налаштовування інтеграції з Evolution" |
522 | 538 |
523 #. Label | 539 #. Label |
524 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 | 540 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 |
525 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 541 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
526 msgstr "" | 542 msgstr "" |
527 "Виділіть усі облікові записи, користувачів яких слід додати автоматично." | 543 "Виділіть усі облікові записи, користувачів яких слід додати автоматично." |
528 | 544 |
529 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140 | 545 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627 |
530 msgid "Account" | 546 msgid "Account" |
531 msgstr "Обліковий запис" | 547 msgstr "Обліковий запис" |
532 | 548 |
533 #. *< type | 549 #. *< type |
534 #. *< ui_requirement | 550 #. *< ui_requirement |
535 #. *< flags | 551 #. *< flags |
536 #. *< dependencies | 552 #. *< dependencies |
537 #. *< priority | 553 #. *< priority |
538 #. *< id | 554 #. *< id |
539 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 | 555 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 |
540 msgid "Evolution Integration" | 556 msgid "Evolution Integration" |
541 msgstr "Інтеграція з Evolution" | 557 msgstr "Інтеграція з Evolution" |
542 | 558 |
543 #. *< name | 559 #. *< name |
544 #. *< version | 560 #. *< version |
545 #. * summary | 561 #. * summary |
546 #. * description | 562 #. * description |
547 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 | 563 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 |
548 #, fuzzy | 564 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." |
549 msgid "Provides integration with Evolution." | |
550 msgstr "Забезпечує інтеграцію з Ximian Evolution." | 565 msgstr "Забезпечує інтеграцію з Ximian Evolution." |
551 | 566 |
552 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 | 567 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 |
553 msgid "Please enter the person's information below." | 568 msgid "Please enter the person's information below." |
554 msgstr "Нижче введіть інформацію про особу." | 569 msgstr "Нижче введіть інформацію про особу." |
555 | 570 |
556 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 | 571 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 |
557 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 572 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." |
558 msgstr "Нижче введіть ідентифікатор користувача та тип облікового запису." | 573 msgstr "Нижче введіть ідентифікатор користувача та тип облікового запису." |
559 | 574 |
560 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 | 575 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 |
561 msgid "Account type:" | 576 msgid "Account type:" |
562 msgstr "Тип облікового запису:" | 577 msgstr "Тип облікового запису:" |
563 | 578 |
564 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 | 579 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 |
565 msgid "Screenname:" | 580 msgid "Screenname:" |
566 msgstr "Ідентифікатор:" | 581 msgstr "Ідентифікатор:" |
567 | 582 |
568 #. Optional Information section | 583 #. Optional Information section |
569 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 | 584 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 |
570 msgid "Optional information:" | 585 msgid "Optional information:" |
571 msgstr "Необов'язкова інформація:" | 586 msgstr "Необов'язкова інформація:" |
572 | 587 |
573 #. Label | 588 #. Label |
574 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:413 | 589 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379 |
575 #: src/gtkaccount.c:435 src/protocols/oscar/oscar.c:613 | 590 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:591 |
576 msgid "Buddy Icon" | 591 msgid "Buddy Icon" |
577 msgstr "Значок користувача" | 592 msgstr "Значок користувача" |
578 | 593 |
579 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 | 594 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 |
580 msgid "First name:" | 595 msgid "First name:" |
581 msgstr "Ім'я:" | 596 msgstr "Ім'я:" |
582 | 597 |
583 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 | 598 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 |
584 msgid "Last name:" | 599 msgid "Last name:" |
585 msgstr "Прізвище:" | 600 msgstr "Прізвище:" |
586 | 601 |
587 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 | 602 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 |
588 msgid "E-mail:" | 603 msgid "E-mail:" |
589 msgstr "Ел.пошта:" | 604 msgstr "Ел.пошта:" |
590 | |
591 #: plugins/history.c:138 | |
592 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
593 msgstr "" | |
594 | |
595 #: plugins/history.c:139 | |
596 msgid "" | |
597 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
598 "\n" | |
599 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | |
600 "the same conversation type(s)." | |
601 msgstr "" | |
602 | |
603 #: plugins/history.c:178 | |
604 msgid "History" | |
605 msgstr "Історія" | |
606 | |
607 #: plugins/history.c:180 | |
608 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
609 msgstr "Показує записи недавніх бесід у вікнах нових бесід." | |
610 | |
611 #: plugins/history.c:181 | |
612 msgid "" | |
613 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
614 "conversation into the current conversation.\n" | |
615 "\n" | |
616 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " | |
617 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " | |
618 "chats will activate history for the same conversation type(s)." | |
619 msgstr "" | |
620 | 605 |
621 #. *< type | 606 #. *< type |
622 #. *< ui_requirement | 607 #. *< ui_requirement |
623 #. *< flags | 608 #. *< flags |
624 #. *< dependencies | 609 #. *< dependencies |
625 #. *< priority | 610 #. *< priority |
626 #. *< id | 611 #. *< id |
627 #: plugins/iconaway.c:101 | 612 #: plugins/gtk-signals-test.c:102 |
628 msgid "Iconify on Away" | 613 msgid "GTK Signals Test" |
629 msgstr "Мінімізація при відсутності" | 614 msgstr "Перевірки сигналів GTK" |
630 | 615 |
631 #. *< name | 616 #. *< name |
632 #. *< version | 617 #. *< version |
633 #. * summary | 618 #. * summary |
634 #. * description | 619 #. * description |
635 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 | 620 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107 |
621 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
622 msgstr "Перевірка чи усі сигнали інтерфейсу працюють належним чином." | |
623 | |
624 #: plugins/history.c:92 | |
625 msgid "History" | |
626 msgstr "Історія" | |
627 | |
628 #: plugins/history.c:94 | |
629 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
630 msgstr "Показує записи недавніх бесід у вікнах нових бесід." | |
631 | |
632 #: plugins/history.c:95 | |
633 msgid "" | |
634 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
635 "conversation into the current conversation." | |
636 msgstr "" | |
637 "При відкриванні нової бесіди, цей модуль вставить останню бесіду у поточну " | |
638 "бесіду." | |
639 | |
640 #. *< type | |
641 #. *< ui_requirement | |
642 #. *< flags | |
643 #. *< dependencies | |
644 #. *< priority | |
645 #. *< id | |
646 #: plugins/iconaway.c:104 | |
647 msgid "Iconify on Away" | |
648 msgstr "Мінімізація при відсутності" | |
649 | |
650 #. *< name | |
651 #. *< version | |
652 #. * summary | |
653 #. * description | |
654 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109 | |
636 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 655 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
637 msgstr "Мінімізує список користувачів та усі бесіди, коли ви відсутні." | 656 msgstr "Мінімізує список користувачів та усі бесіди, коли ви відсутні." |
638 | 657 |
639 #: plugins/idle.c:115 | 658 #: plugins/idle.c:56 |
640 msgid "Minutes" | 659 msgid "Minutes" |
641 msgstr "Хвилини" | 660 msgstr "Хвилини" |
642 | 661 |
643 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 | 662 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 |
644 msgid "I'dle Mak'er" | 663 msgid "I'dle Mak'er" |
645 msgstr "Майстер бездіяльності" | 664 msgstr "Майстер бездіяльності" |
646 | 665 |
647 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 | 666 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 |
648 msgid "Set Account Idle Time" | 667 msgid "Set Account Idle Time" |
649 msgstr "Встановити час бездіяльності облікового запису" | 668 msgstr "Встановити час бездіяльності облікового запису" |
650 | 669 |
651 #: plugins/idle.c:126 | 670 #: plugins/idle.c:67 |
652 msgid "_Set" | 671 msgid "_Set" |
653 msgstr "_Встановити" | 672 msgstr "_Встановити" |
654 | 673 |
655 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 | 674 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 |
656 msgid "_Cancel" | 675 msgid "_Cancel" |
657 msgstr "_Скасувати" | 676 msgstr "_Скасувати" |
658 | 677 |
659 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 | 678 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 |
660 #, fuzzy | 679 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
661 msgid "Unset Account Idle Time" | |
662 msgstr "Встановити час бездіяльності облікового запису" | |
663 | |
664 #: plugins/idle.c:153 | |
665 #, fuzzy | |
666 msgid "_Unset" | |
667 msgstr "_Застосувати" | |
668 | |
669 #: plugins/idle.c:190 | |
670 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" | |
671 msgstr "" | |
672 | |
673 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 | |
674 #, fuzzy | |
675 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | |
676 msgstr "Дозволяє вручну налаштовувати час бездіяльності" | 680 msgstr "Дозволяє вручну налаштовувати час бездіяльності" |
677 | 681 |
678 #. *< type | 682 #. *< type |
679 #. *< ui_requirement | 683 #. *< ui_requirement |
680 #. *< flags | 684 #. *< flags |
737 msgstr "" | 741 msgstr "" |
738 "Додає невелику область до переліку контактів, яка сповіщає про наявність " | 742 "Додає невелику область до переліку контактів, яка сповіщає про наявність " |
739 "нової пошти." | 743 "нової пошти." |
740 | 744 |
741 #. ---------- "Notify For" ---------- | 745 #. ---------- "Notify For" ---------- |
742 #: plugins/notify.c:638 | 746 #: plugins/notify.c:614 |
743 msgid "Notify For" | 747 msgid "Notify For" |
744 msgstr "Сповіщати про" | 748 msgstr "Сповіщати про" |
745 | 749 |
746 #: plugins/notify.c:642 | 750 #: plugins/notify.c:618 |
747 msgid "_IM windows" | 751 msgid "_IM windows" |
748 msgstr "Вікна _бесід" | 752 msgstr "Вікна _бесід" |
749 | 753 |
750 #: plugins/notify.c:649 | 754 #: plugins/notify.c:625 |
751 msgid "C_hat windows" | 755 msgid "C_hat windows" |
752 msgstr "Вікна _розмов" | 756 msgstr "Вікна _розмов" |
753 | 757 |
754 #: plugins/notify.c:656 | 758 #: plugins/notify.c:632 |
755 msgid "_Focused windows" | 759 msgid "_Focused windows" |
756 msgstr "Вікна з _фокусом" | 760 msgstr "Вікна з _фокусом" |
757 | 761 |
758 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 762 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
759 #: plugins/notify.c:664 | 763 #: plugins/notify.c:640 |
760 msgid "Notification Methods" | 764 msgid "Notification Methods" |
761 msgstr "Методи сповіщення" | 765 msgstr "Методи сповіщення" |
762 | 766 |
763 #: plugins/notify.c:671 | 767 #: plugins/notify.c:647 |
764 msgid "Prepend _string into window title:" | 768 msgid "Prepend _string into window title:" |
765 msgstr "Додавати р_ядок у заголовок вікна:" | 769 msgstr "Додавати р_ядок у заголовок вікна:" |
766 | 770 |
767 #. Count method button | 771 #. Count method button |
768 #: plugins/notify.c:690 | 772 #: plugins/notify.c:666 |
769 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 773 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
770 msgstr "Вставляти _кількість нових повідомлень у заголовок вікна" | 774 msgstr "Вставляти _кількість нових повідомлень у заголовок вікна" |
771 | 775 |
772 #. Urgent method button | 776 #. Urgent method button |
773 #: plugins/notify.c:698 | 777 #: plugins/notify.c:674 |
774 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 778 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
775 msgstr "Встановити підказку \"_ТЕРМІНОВО\" менеджера вікон" | 779 msgstr "Встановити підказку \"_ТЕРМІНОВО\" менеджера вікон" |
776 | 780 |
777 #. Raise window method button | |
778 #: plugins/notify.c:706 | |
779 #, fuzzy | |
780 msgid "R_aise conversation window" | |
781 msgstr "Вікна бесід" | |
782 | |
783 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 781 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
784 #: plugins/notify.c:714 | 782 #: plugins/notify.c:682 |
785 msgid "Notification Removal" | 783 msgid "Notification Removal" |
786 msgstr "Видалення сповіщень" | 784 msgstr "Видалення сповіщень" |
787 | 785 |
788 #. Remove on focus button | 786 #. Remove on focus button |
789 #: plugins/notify.c:719 | 787 #: plugins/notify.c:687 |
790 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 788 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
791 msgstr "Видаляти, коли вікно бесіди _отримує фокус" | 789 msgstr "Видаляти, коли вікно бесіди _отримує фокус" |
792 | 790 |
793 #. Remove on click button | 791 #. Remove on click button |
794 #: plugins/notify.c:726 | 792 #: plugins/notify.c:694 |
795 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 793 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
796 msgstr "Видаляти, коли у вікні бесіди відбувається к_лацання" | 794 msgstr "Видаляти, коли у вікні бесіди відбувається к_лацання" |
797 | 795 |
798 #. Remove on type button | 796 #. Remove on type button |
799 #: plugins/notify.c:734 | 797 #: plugins/notify.c:702 |
800 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 798 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
801 msgstr "Видаляти, коли ви починаєте _писати у вікні бесіди" | 799 msgstr "Видаляти, коли ви починаєте _писати у вікні бесіди" |
802 | 800 |
803 #. Remove on message send button | 801 #. Remove on message send button |
804 #: plugins/notify.c:742 | 802 #: plugins/notify.c:710 |
805 msgid "Remove when a _message gets sent" | 803 msgid "Remove when a _message gets sent" |
806 msgstr "Видаляти після _надсилання повідомлення" | 804 msgstr "Видаляти після _надсилання повідомлення" |
807 | 805 |
808 #. Remove on conversation switch button | 806 #. Remove on conversation switch button |
809 #: plugins/notify.c:751 | 807 #: plugins/notify.c:719 |
810 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 808 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
811 msgstr "Видаляти при перемиканні на _вкладку бесіди" | 809 msgstr "Видаляти при перемиканні на _вкладку бесіди" |
812 | 810 |
813 #. *< type | 811 #. *< type |
814 #. *< ui_requirement | 812 #. *< ui_requirement |
815 #. *< flags | 813 #. *< flags |
816 #. *< dependencies | 814 #. *< dependencies |
817 #. *< priority | 815 #. *< priority |
818 #. *< id | 816 #. *< id |
819 #: plugins/notify.c:841 | 817 #: plugins/notify.c:809 |
820 msgid "Message Notification" | 818 msgid "Message Notification" |
821 msgstr "Сповіщення про повідомлення" | 819 msgstr "Сповіщення про повідомлення" |
822 | 820 |
823 #. *< name | 821 #. *< name |
824 #. *< version | 822 #. *< version |
825 #. * summary | 823 #. * summary |
826 #. * description | 824 #. * description |
827 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 | 825 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 |
828 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 826 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
829 msgstr "Забезпечує безліч шляхів сповіщення про непрочитані повідомлення." | 827 msgstr "Забезпечує безліч шляхів сповіщення про непрочитані повідомлення." |
830 | 828 |
831 #. *< type | 829 #. *< type |
832 #. *< ui_requirement | 830 #. *< ui_requirement |
833 #. *< flags | 831 #. *< flags |
834 #. *< dependencies | 832 #. *< dependencies |
835 #. *< priority | 833 #. *< priority |
836 #. *< id | 834 #. *< id |
837 #: plugins/perl/perl.c:583 | 835 #: plugins/perl/perl.c:535 |
838 msgid "Perl Plugin Loader" | 836 msgid "Perl Plugin Loader" |
839 msgstr "Завантажувач модулів Perl" | 837 msgstr "Завантажувач модулів Perl" |
840 | 838 |
841 #. *< name | 839 #. *< name |
842 #. *< version | 840 #. *< version |
843 #. *< summary | 841 #. *< summary |
844 #: plugins/perl/perl.c:585 plugins/perl/perl.c:586 | 842 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 |
845 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 843 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
846 msgstr "Забезпечує підтримку завантаження модулів perl." | 844 msgstr "Забезпечує підтримку завантаження модулів perl." |
847 | 845 |
848 #: plugins/raw.c:151 | 846 #: plugins/raw.c:151 |
849 msgid "Raw" | 847 msgid "Raw" |
921 #. *< ui_requirement | 919 #. *< ui_requirement |
922 #. *< flags | 920 #. *< flags |
923 #. *< dependencies | 921 #. *< dependencies |
924 #. *< priority | 922 #. *< priority |
925 #. *< id | 923 #. *< id |
926 #: plugins/signals-test.c:730 | 924 #: plugins/signals-test.c:601 |
927 msgid "Signals Test" | 925 msgid "Signals Test" |
928 msgstr "Перевірка сигналів" | 926 msgstr "Перевірка сигналів" |
929 | 927 |
930 #. *< name | 928 #. *< name |
931 #. *< version | 929 #. *< version |
932 #. * summary | 930 #. * summary |
933 #. * description | 931 #. * description |
934 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 | 932 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 |
935 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 933 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
936 msgstr "Перевіряє, чи усі сигнали працюють коректно." | 934 msgstr "Перевіряє, чи усі сигнали працюють коректно." |
937 | 935 |
938 #. *< type | 936 #. *< type |
939 #. *< ui_requirement | 937 #. *< ui_requirement |
951 #. * description | 949 #. * description |
952 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 | 950 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 |
953 msgid "Tests to see that most things are working." | 951 msgid "Tests to see that most things are working." |
954 msgstr "Перевіряє, чи усе працює" | 952 msgstr "Перевіряє, чи усе працює" |
955 | 953 |
956 #: plugins/spellchk.c:1788 | 954 #: plugins/spellchk.c:416 |
957 msgid "Duplicate Correction" | |
958 msgstr "" | |
959 | |
960 #: plugins/spellchk.c:1789 | |
961 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
962 msgstr "" | |
963 | |
964 #: plugins/spellchk.c:1939 | |
965 msgid "Text Replacements" | 955 msgid "Text Replacements" |
966 msgstr "Заміна тексту" | 956 msgstr "Заміна тексту" |
967 | 957 |
968 #: plugins/spellchk.c:1963 | 958 #: plugins/spellchk.c:440 |
969 msgid "You type" | 959 msgid "You type" |
970 msgstr "Ви пишете" | 960 msgstr "Ви пишете" |
971 | 961 |
972 #: plugins/spellchk.c:1975 | 962 #: plugins/spellchk.c:452 |
973 msgid "You send" | 963 msgid "You send" |
974 msgstr "Надсилається" | 964 msgstr "Надсилається" |
975 | 965 |
976 #: plugins/spellchk.c:1987 | 966 #: plugins/spellchk.c:478 |
977 msgid "Whole words only" | |
978 msgstr "" | |
979 | |
980 #: plugins/spellchk.c:2013 | |
981 msgid "Add a new text replacement" | 967 msgid "Add a new text replacement" |
982 msgstr "Додати нову заміну тексту" | 968 msgstr "Додати нову заміну тексту" |
983 | 969 |
984 #: plugins/spellchk.c:2023 | 970 #: plugins/spellchk.c:485 |
985 msgid "You _type:" | 971 msgid "You _type:" |
986 msgstr "Ви _пишете:" | 972 msgstr "Ви _пишете:" |
987 | 973 |
988 #: plugins/spellchk.c:2039 | 974 #: plugins/spellchk.c:499 |
989 msgid "You _send:" | 975 msgid "You _send:" |
990 msgstr "_Надсилається:" | 976 msgstr "_Надсилається:" |
991 | 977 |
992 #: plugins/spellchk.c:2051 | 978 #: plugins/spellchk.c:541 |
993 msgid "Only replace _whole words" | |
994 msgstr "" | |
995 | |
996 #: plugins/spellchk.c:2088 | |
997 msgid "Text replacement" | 979 msgid "Text replacement" |
998 msgstr "Заміна тексту" | 980 msgstr "Заміна тексту" |
999 | 981 |
1000 #: plugins/spellchk.c:2090 plugins/spellchk.c:2091 | 982 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 |
1001 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 983 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
1002 msgstr "" | 984 msgstr "" |
1003 "Замінює текст у вихідних повідомленнях згідно правилам, що встановлені " | 985 "Замінює текст у вихідних повідомленнях згідно правилам, що встановлені " |
1004 "користувачем." | 986 "користувачем." |
1005 | |
1006 #. *< type | |
1007 #. *< ui_requirement | |
1008 #. *< flags | |
1009 #. *< dependencies | |
1010 #. *< priority | |
1011 #. *< id | |
1012 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 | |
1013 msgid "GNUTLS" | |
1014 msgstr "GNUTLS" | |
1015 | |
1016 #. *< name | |
1017 #. *< version | |
1018 #. * summary | |
1019 #. * description | |
1020 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 | |
1021 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
1022 msgstr "Забезпечує підтримку SSL через GNUTLS." | |
1023 | |
1024 #. *< type | |
1025 #. *< ui_requirement | |
1026 #. *< flags | |
1027 #. *< dependencies | |
1028 #. *< priority | |
1029 #. *< id | |
1030 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 | |
1031 msgid "NSS" | |
1032 msgstr "NSS" | |
1033 | |
1034 #. *< name | |
1035 #. *< version | |
1036 #. * summary | |
1037 #. * description | |
1038 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 | |
1039 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
1040 msgstr "Надає підтримку SSL через Mozilla NSS." | |
1041 | 987 |
1042 #. *< type | 988 #. *< type |
1043 #. *< ui_requirement | 989 #. *< ui_requirement |
1044 #. *< flags | 990 #. *< flags |
1045 #. *< dependencies | 991 #. *< dependencies |
1055 #. * description | 1001 #. * description |
1056 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 | 1002 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 |
1057 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 1003 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
1058 msgstr "Надає обгортку навколо бібліотек SSL." | 1004 msgstr "Надає обгортку навколо бібліотек SSL." |
1059 | 1005 |
1060 #: plugins/statenotify.c:42 | |
1061 #, c-format | |
1062 msgid "%s has gone away." | |
1063 msgstr "%s відходить." | |
1064 | |
1065 #: plugins/statenotify.c:49 | |
1066 #, c-format | |
1067 msgid "%s is no longer away." | |
1068 msgstr "%s повертається." | |
1069 | |
1070 #: plugins/statenotify.c:56 | |
1071 #, c-format | |
1072 msgid "%s has become idle." | |
1073 msgstr "%s переходить у стан бездіяльності." | |
1074 | |
1075 #: plugins/statenotify.c:63 | |
1076 #, c-format | |
1077 msgid "%s is no longer idle." | |
1078 msgstr "%s виходить зі стану бездіяльності." | |
1079 | |
1080 #: plugins/statenotify.c:74 | |
1081 msgid "Notify When" | |
1082 msgstr "Коли сповіщати" | |
1083 | |
1084 #: plugins/statenotify.c:77 | |
1085 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1086 msgstr "Користувач _відійшов" | |
1087 | |
1088 #: plugins/statenotify.c:80 | |
1089 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1090 msgstr "Користувач став _бездіяльний" | |
1091 | |
1092 #. *< type | 1006 #. *< type |
1093 #. *< ui_requirement | 1007 #. *< ui_requirement |
1094 #. *< flags | 1008 #. *< flags |
1095 #. *< dependencies | 1009 #. *< dependencies |
1096 #. *< priority | 1010 #. *< priority |
1097 #. *< id | 1011 #. *< id |
1098 #: plugins/statenotify.c:120 | 1012 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 |
1099 msgid "Buddy State Notification" | 1013 msgid "GNUTLS" |
1100 msgstr "Повідомлення про стан користувача" | 1014 msgstr "GNUTLS" |
1101 | 1015 |
1102 #. *< name | 1016 #. *< name |
1103 #. *< version | 1017 #. *< version |
1104 #. * summary | 1018 #. * summary |
1105 #. * description | 1019 #. * description |
1106 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 | 1020 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 |
1107 msgid "" | 1021 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
1108 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 1022 msgstr "Забезпечує підтримку SSL через GNUTLS." |
1109 "idle." | |
1110 msgstr "" | |
1111 "Повідомляє у вікні бесід коли користувач відходить або повертається, входить " | |
1112 "чи виходить зі стану бездіяльний." | |
1113 | |
1114 #: plugins/tcl/tcl.c:363 | |
1115 msgid "Tcl Plugin Loader" | |
1116 msgstr "Завантажувач модулів Tcl" | |
1117 | |
1118 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 | |
1119 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | |
1120 msgstr "Забезпечує підтримку модулів на мові Tcl" | |
1121 | 1023 |
1122 #. *< type | 1024 #. *< type |
1123 #. *< ui_requirement | 1025 #. *< ui_requirement |
1124 #. *< flags | 1026 #. *< flags |
1125 #. *< dependencies | 1027 #. *< dependencies |
1126 #. *< priority | 1028 #. *< priority |
1127 #. *< id | 1029 #. *< id |
1128 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 | 1030 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 |
1129 msgid "Buddy Ticker" | 1031 msgid "NSS" |
1130 msgstr "Рядок контактів" | 1032 msgstr "NSS" |
1131 | 1033 |
1132 #. *< name | 1034 #. *< name |
1133 #. *< version | 1035 #. *< version |
1134 #. * summary | 1036 #. * summary |
1135 #. * description | 1037 #. * description |
1136 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 | 1038 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 |
1137 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 1039 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
1138 msgstr "Горизонтальна прокрутка списку контактів." | 1040 msgstr "Надає підтримку SSL через Mozilla NSS." |
1139 | 1041 |
1140 #: plugins/timestamp.c:202 | 1042 #: plugins/statenotify.c:41 |
1141 msgid "iChat Timestamp" | 1043 #, c-format |
1142 msgstr "Позначка часу iChat" | 1044 msgid "%s has gone away." |
1143 | 1045 msgstr "%s відходить." |
1144 #: plugins/timestamp.c:209 | 1046 |
1145 msgid "Delay" | 1047 #: plugins/statenotify.c:48 |
1146 msgstr "Затримка" | 1048 #, c-format |
1147 | 1049 msgid "%s is no longer away." |
1148 #: plugins/timestamp.c:216 | 1050 msgstr "%s повертається." |
1149 msgid "minutes." | 1051 |
1150 msgstr "хвилин." | 1052 #: plugins/statenotify.c:55 |
1053 #, c-format | |
1054 msgid "%s has become idle." | |
1055 msgstr "%s переходить у стан бездіяльності." | |
1056 | |
1057 #: plugins/statenotify.c:62 | |
1058 #, c-format | |
1059 msgid "%s is no longer idle." | |
1060 msgstr "%s виходить зі стану бездіяльності." | |
1061 | |
1062 #: plugins/statenotify.c:73 | |
1063 msgid "Notify When" | |
1064 msgstr "Коли сповіщати" | |
1065 | |
1066 #: plugins/statenotify.c:76 | |
1067 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1068 msgstr "Користувач _відійшов" | |
1069 | |
1070 #: plugins/statenotify.c:79 | |
1071 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1072 msgstr "Користувач став _бездіяльний" | |
1151 | 1073 |
1152 #. *< type | 1074 #. *< type |
1153 #. *< ui_requirement | 1075 #. *< ui_requirement |
1154 #. *< flags | 1076 #. *< flags |
1155 #. *< dependencies | 1077 #. *< dependencies |
1156 #. *< priority | 1078 #. *< priority |
1157 #. *< id | 1079 #. *< id |
1158 #: plugins/timestamp.c:279 | 1080 #: plugins/statenotify.c:119 |
1159 msgid "Timestamp" | 1081 msgid "Buddy State Notification" |
1160 msgstr "Час" | 1082 msgstr "Повідомлення про стан користувача" |
1161 | 1083 |
1162 #. *< name | 1084 #. *< name |
1163 #. *< version | 1085 #. *< version |
1164 #. * summary | 1086 #. * summary |
1165 #. * description | 1087 #. * description |
1166 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284 | 1088 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 |
1167 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 1089 msgid "" |
1168 msgstr "Додає у бесіди позначки часу у стилі iChat кожні N хвилин." | 1090 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
1169 | 1091 "idle." |
1170 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 | 1092 msgstr "" |
1171 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 | 1093 "Повідомляє у вікні бесід коли користувач відходить або повертається, входить " |
1172 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 | 1094 "чи виходить зі стану бездіяльний." |
1173 msgid "Opacity:" | 1095 |
1174 msgstr "Непрозорість:" | 1096 #: plugins/tcl/tcl.c:363 |
1175 | 1097 msgid "Tcl Plugin Loader" |
1176 #. IM Convo trans options | 1098 msgstr "Завантажувач модулів Tcl" |
1177 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 | 1099 |
1178 msgid "IM Conversation Windows" | 1100 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 |
1179 msgstr "Вікна бесід" | 1101 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
1180 | 1102 msgstr "Забезпечує підтримку модулів на мові Tcl" |
1181 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 | |
1182 msgid "_IM window transparency" | |
1183 msgstr "Прозорість вікна _бесіди" | |
1184 | |
1185 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 | |
1186 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
1187 msgstr "_Показувати смугу прокрутки у вікнах бесід" | |
1188 | |
1189 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 | |
1190 #, fuzzy | |
1191 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
1192 msgstr "Прозорість вікна _бесіди" | |
1193 | |
1194 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | |
1195 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | |
1196 #, fuzzy | |
1197 msgid "Always on top" | |
1198 msgstr "Псевдонім контакту" | |
1199 | |
1200 #. Buddy List trans options | |
1201 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | |
1202 msgid "Buddy List Window" | |
1203 msgstr "Вікно списку контактів" | |
1204 | |
1205 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 | |
1206 msgid "_Buddy List window transparency" | |
1207 msgstr "Прозорість вікна списку _контактів" | |
1208 | |
1209 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | |
1210 #, fuzzy | |
1211 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
1212 msgstr "Прозорість вікна списку _контактів" | |
1213 | 1103 |
1214 #. *< type | 1104 #. *< type |
1215 #. *< ui_requirement | 1105 #. *< ui_requirement |
1216 #. *< flags | 1106 #. *< flags |
1217 #. *< dependencies | 1107 #. *< dependencies |
1218 #. *< priority | 1108 #. *< priority |
1219 #. *< id | 1109 #. *< id |
1220 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 | 1110 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 |
1221 msgid "Transparency" | 1111 msgid "Buddy Ticker" |
1222 msgstr "Невидимість" | 1112 msgstr "Рядок контактів" |
1223 | 1113 |
1224 #. *< name | 1114 #. *< name |
1225 #. *< version | 1115 #. *< version |
1226 #. * summary | 1116 #. * summary |
1227 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 | 1117 #. * description |
1118 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 | |
1119 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
1120 msgstr "Горизонтальна прокрутка списку контактів." | |
1121 | |
1122 #: plugins/timestamp.c:186 | |
1123 msgid "iChat Timestamp" | |
1124 msgstr "Позначка часу iChat" | |
1125 | |
1126 #: plugins/timestamp.c:193 | |
1127 msgid "Delay" | |
1128 msgstr "Затримка" | |
1129 | |
1130 #: plugins/timestamp.c:200 | |
1131 msgid "minutes." | |
1132 msgstr "хвилин." | |
1133 | |
1134 #: plugins/timestamp.c:206 | |
1135 msgid "_Apply" | |
1136 msgstr "_Застосувати" | |
1137 | |
1138 #. *< type | |
1139 #. *< ui_requirement | |
1140 #. *< flags | |
1141 #. *< dependencies | |
1142 #. *< priority | |
1143 #. *< id | |
1144 #: plugins/timestamp.c:271 | |
1145 msgid "Timestamp" | |
1146 msgstr "Час" | |
1147 | |
1148 #. *< name | |
1149 #. *< version | |
1150 #. * summary | |
1151 #. * description | |
1152 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276 | |
1153 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
1154 msgstr "Додає у бесіди позначки часу у стилі iChat кожні N хвилин." | |
1155 | |
1156 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 | |
1157 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 | |
1158 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444 | |
1159 msgid "Opacity:" | |
1160 msgstr "Непрозорість:" | |
1161 | |
1162 #. IM Convo trans options | |
1163 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | |
1164 msgid "IM Conversation Windows" | |
1165 msgstr "Вікна бесід" | |
1166 | |
1167 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395 | |
1168 msgid "_IM window transparency" | |
1169 msgstr "Прозорість вікна _бесіди" | |
1170 | |
1171 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 | |
1172 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
1173 msgstr "_Показувати смугу прокрутки у вікнах бесід" | |
1174 | |
1175 #. Buddy List trans options | |
1176 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956 | |
1177 msgid "Buddy List Window" | |
1178 msgstr "Вікно списку контактів" | |
1179 | |
1180 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 | |
1181 msgid "_Buddy List window transparency" | |
1182 msgstr "Прозорість вікна списку _контактів" | |
1183 | |
1184 #. *< type | |
1185 #. *< ui_requirement | |
1186 #. *< flags | |
1187 #. *< dependencies | |
1188 #. *< priority | |
1189 #. *< id | |
1190 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 | |
1191 msgid "Transparency" | |
1192 msgstr "Невидимість" | |
1193 | |
1194 #. *< name | |
1195 #. *< version | |
1196 #. * summary | |
1197 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 | |
1228 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 1198 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
1229 msgstr "Змінна прозорість для списку контактів та бесід." | 1199 msgstr "Змінна прозорість для списку контактів та бесід." |
1230 | 1200 |
1231 #. * description | 1201 #. * description |
1232 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 | 1202 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 |
1233 #, fuzzy | |
1234 msgid "" | 1203 msgid "" |
1235 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 1204 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
1236 "the buddy list.\n" | 1205 "the buddy list.\n" |
1237 "\n" | 1206 "\n" |
1238 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | 1207 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
1239 msgstr "" | 1208 msgstr "" |
1240 "Даний модуль вмикає змінну альфа-прозорість вікон бесід та списку " | 1209 "Даний модуль вмикає змінну альфа-прозорість вікон бесід та списку " |
1241 "контактів.\n" | 1210 "контактів.\n" |
1242 "\n" | 1211 "\n" |
1243 "Примітка: Даний модуль потребує Win2000 або WinXP." | 1212 "Примітка: Даний модуль потребує Win2000 або WinXP." |
1244 | 1213 |
1245 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 | 1214 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 |
1246 msgid "GTK+ Runtime Version" | 1215 msgid "GTK+ Runtime Version" |
1247 msgstr "Версія GTK+" | 1216 msgstr "Версія GTK+" |
1248 | 1217 |
1249 #. Autostart | 1218 #. Autostart |
1250 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 | 1219 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 |
1251 msgid "Startup" | 1220 msgid "Startup" |
1252 msgstr "Завантаження" | 1221 msgstr "Завантаження" |
1253 | 1222 |
1254 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 | 1223 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 |
1255 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 1224 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
1256 msgstr "_Запускати Gaim при завантаженні Windows" | 1225 msgstr "_Запускати Gaim при завантаженні Windows" |
1257 | 1226 |
1258 #. Buddy List | 1227 #. Buddy List |
1259 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3164 | 1228 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 |
1260 #: src/gtkprefs.c:1755 | 1229 #: src/gtkprefs.c:2421 |
1261 msgid "Buddy List" | 1230 msgid "Buddy List" |
1262 msgstr "Список контактів" | 1231 msgstr "Список контактів" |
1263 | 1232 |
1264 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 | 1233 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 |
1265 msgid "_Dockable Buddy List" | 1234 msgid "_Dockable Buddy List" |
1266 msgstr "_Закріплений список контактів" | 1235 msgstr "_Закріплений список контактів" |
1267 | 1236 |
1237 #. Docked Blist On Top | |
1238 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 | |
1239 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
1240 msgstr "Закріплений список _контактів завжди згори" | |
1241 | |
1268 #. Blist On Top | 1242 #. Blist On Top |
1269 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | 1243 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 |
1270 #, fuzzy | 1244 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
1271 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
1272 msgstr "_Тримати вікно списку контактів згори" | 1245 msgstr "_Тримати вікно списку контактів згори" |
1273 | 1246 |
1274 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1691 | |
1275 msgid "Never" | |
1276 msgstr "ніколи" | |
1277 | |
1278 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 | |
1279 #, fuzzy | |
1280 msgid "Always" | |
1281 msgstr "Користувач відійшов" | |
1282 | |
1283 #. XXX: Did this ever work? | |
1284 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 | |
1285 msgid "Only when docked" | |
1286 msgstr "" | |
1287 | |
1288 #. Conversations | 1247 #. Conversations |
1289 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:837 | 1248 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 |
1290 #: src/gtkprefs.c:1756 | 1249 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811 |
1291 msgid "Conversations" | 1250 msgid "Conversations" |
1292 msgstr "Бесіди" | 1251 msgstr "Бесіди" |
1293 | 1252 |
1294 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 | 1253 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 |
1295 #, fuzzy | 1254 msgid "_Flash Window when messages are received" |
1296 msgid "_Flash window when messages are received" | |
1297 msgstr "_Блимати вікном, при отриманні повідомлення" | 1255 msgstr "_Блимати вікном, при отриманні повідомлення" |
1298 | 1256 |
1299 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 | 1257 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 |
1300 msgid "WinGaim Options" | 1258 msgid "WinGaim Options" |
1301 msgstr "Параметри WinGaim" | 1259 msgstr "Параметри WinGaim" |
1302 | 1260 |
1303 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 | 1261 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 |
1304 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 1262 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
1305 msgstr "Специфічні для Windows параметри Gaim." | 1263 msgstr "Специфічні для Windows параметри Gaim." |
1306 | 1264 |
1307 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 | 1265 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 |
1308 msgid "" | 1266 msgid "New passwords do not match." |
1309 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " | 1267 msgstr "Нові паролі не співпадають." |
1310 "conversation flashing." | 1268 |
1311 msgstr "" | 1269 #: src/account.c:307 |
1312 | 1270 msgid "Fill out all fields completely." |
1313 #: src/account.c:773 | 1271 msgstr "Заповніть повністю всі поля." |
1314 #, fuzzy | 1272 |
1315 msgid "accounts" | 1273 #: src/account.c:332 |
1316 msgstr "Облікові записи" | 1274 msgid "Original password" |
1317 | 1275 msgstr "Початковий пароль" |
1318 #: src/account.c:915 | 1276 |
1319 #, fuzzy | 1277 #: src/account.c:339 |
1320 msgid "Password is required to sign on." | 1278 msgid "New password" |
1321 msgstr "Термін дії паролю вийшов" | |
1322 | |
1323 #: src/account.c:940 | |
1324 #, c-format | |
1325 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1326 msgstr "Введіть пароль для %s (%s)" | |
1327 | |
1328 #: src/account.c:947 | |
1329 #, fuzzy | |
1330 msgid "Enter Password" | |
1331 msgstr "Зміна паролю" | |
1332 | |
1333 #: src/account.c:952 | |
1334 #, fuzzy | |
1335 msgid "Save password" | |
1336 msgstr "Новий пароль" | 1279 msgstr "Новий пароль" |
1280 | |
1281 #: src/account.c:346 | |
1282 msgid "New password (again)" | |
1283 msgstr "Новий пароль (ще раз)" | |
1284 | |
1285 #: src/account.c:352 | |
1286 #, c-format | |
1287 msgid "Change password for %s" | |
1288 msgstr "Заміна паролю для %s:" | |
1289 | |
1290 #: src/account.c:360 | |
1291 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1292 msgstr "Введіть ваш поточний пароль та новий пароль." | |
1337 | 1293 |
1338 #. * | 1294 #. * |
1339 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1295 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1340 #. | 1296 #. |
1341 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:506 | 1297 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 |
1342 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260 | 1298 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702 |
1343 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 | 1299 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086 |
1344 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 | 1300 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 |
1345 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 | 1301 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 |
1346 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 | 1302 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2418 |
1347 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2902 | 1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715 src/protocols/oscar/oscar.c:3809 |
1348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4410 src/protocols/oscar/oscar.c:4491 | 1304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7098 src/protocols/oscar/oscar.c:7190 |
1349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7851 src/protocols/oscar/oscar.c:7976 | 1305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7242 src/protocols/oscar/oscar.c:7328 |
1350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8001 src/protocols/oscar/oscar.c:8053 | 1306 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 |
1351 #: src/protocols/silc/buddy.c:465 src/protocols/silc/buddy.c:1137 | 1307 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 |
1352 #: src/protocols/silc/chat.c:422 src/protocols/silc/chat.c:460 | 1308 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 |
1353 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1083 | 1309 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 |
1354 #: src/protocols/silc/ops.c:1696 src/protocols/silc/silc.c:716 | 1310 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030 |
1355 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2956 | 1311 #: src/request.h:1245 |
1356 #: src/request.h:1331 | |
1357 msgid "OK" | 1312 msgid "OK" |
1358 msgstr "Гаразд" | 1313 msgstr "Гаразд" |
1359 | 1314 |
1360 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 | 1315 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 |
1361 #: src/gtkaccount.c:2108 src/gtkaccount.c:2570 src/gtkblist.c:4484 | 1316 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 |
1362 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 | 1317 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 |
1363 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 | 1318 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:703 |
1364 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913 | 1319 #: src/gtkdialogs.c:801 src/gtkdialogs.c:823 src/gtkdialogs.c:843 |
1365 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 | 1320 #: src/gtkdialogs.c:880 src/gtkdialogs.c:940 src/gtkdialogs.c:983 |
1366 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 | 1321 #: src/gtkdialogs.c:1024 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 |
1367 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 src/protocols/gg/gg.c:435 | 1322 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 |
1368 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 | 1323 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 |
1369 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/buddy.c:573 | 1324 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 |
1370 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 | 1325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 |
1371 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 | 1326 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 |
1372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 | 1327 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 |
1373 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 | 1328 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 |
1374 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 | 1329 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1535 |
1375 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 | 1330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:3673 |
1376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 src/protocols/oscar/oscar.c:4368 | 1331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3716 src/protocols/oscar/oscar.c:3753 |
1377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4411 src/protocols/oscar/oscar.c:4448 | 1332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3810 src/protocols/oscar/oscar.c:7099 |
1378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4492 src/protocols/oscar/oscar.c:7852 | 1333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191 src/protocols/oscar/oscar.c:7243 |
1379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7977 src/protocols/oscar/oscar.c:8002 | 1334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7312 src/protocols/oscar/oscar.c:7329 |
1380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8054 src/protocols/oscar/oscar.c:8123 | 1335 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 |
1381 #: src/protocols/silc/buddy.c:466 src/protocols/silc/buddy.c:1042 | 1336 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 |
1382 #: src/protocols/silc/buddy.c:1138 src/protocols/silc/chat.c:595 | 1337 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 |
1383 #: src/protocols/silc/chat.c:724 src/protocols/silc/ops.c:1697 | 1338 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 |
1384 #: src/protocols/silc/silc.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 | 1339 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031 |
1385 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2957 src/request.h:1331 src/request.h:1341 | 1340 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 |
1386 msgid "Cancel" | 1341 msgid "Cancel" |
1387 msgstr "Скасувати" | 1342 msgstr "Скасувати" |
1388 | 1343 |
1389 #: src/account.c:986 src/connection.c:96 | 1344 #: src/account.c:393 |
1390 #, c-format | |
1391 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1392 msgstr "Відсутній модуль протоколу для %s" | |
1393 | |
1394 #: src/account.c:988 src/connection.c:99 | |
1395 msgid "Connection Error" | |
1396 msgstr "Помилка з'єднання" | |
1397 | |
1398 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470 | |
1399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 | |
1400 msgid "New passwords do not match." | |
1401 msgstr "Нові паролі не співпадають." | |
1402 | |
1403 #: src/account.c:1061 | |
1404 msgid "Fill out all fields completely." | |
1405 msgstr "Заповніть повністю всі поля." | |
1406 | |
1407 #: src/account.c:1085 | |
1408 msgid "Original password" | |
1409 msgstr "Початковий пароль" | |
1410 | |
1411 #: src/account.c:1092 | |
1412 msgid "New password" | |
1413 msgstr "Новий пароль" | |
1414 | |
1415 #: src/account.c:1099 | |
1416 msgid "New password (again)" | |
1417 msgstr "Новий пароль (ще раз)" | |
1418 | |
1419 #: src/account.c:1105 | |
1420 #, c-format | |
1421 msgid "Change password for %s" | |
1422 msgstr "Заміна паролю для %s:" | |
1423 | |
1424 #: src/account.c:1113 | |
1425 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1426 msgstr "Введіть ваш поточний пароль та новий пароль." | |
1427 | |
1428 #: src/account.c:1146 | |
1429 #, c-format | 1345 #, c-format |
1430 msgid "Change user information for %s" | 1346 msgid "Change user information for %s" |
1431 msgstr "Зміна інформації про %s" | 1347 msgstr "Зміна інформації про %s" |
1432 | 1348 |
1433 #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:267 | 1349 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 |
1434 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 | 1350 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 |
1435 msgid "Save" | 1351 msgid "Save" |
1436 msgstr "Зберегти" | 1352 msgstr "Зберегти" |
1437 | 1353 |
1438 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633 | 1354 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 |
1439 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100 | 1355 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 |
1440 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 | |
1441 msgid "Unknown" | 1356 msgid "Unknown" |
1442 msgstr "Невідомо" | 1357 msgstr "Невідомо" |
1443 | 1358 |
1444 #: src/blist.c:545 | 1359 #: src/away.c:233 |
1445 #, fuzzy | 1360 msgid "Away!" |
1446 msgid "buddy list" | 1361 msgstr "Користувач відійшов!" |
1447 msgstr "Список контактів" | 1362 |
1448 | 1363 #: src/away.c:303 |
1449 #: src/blist.c:1162 | 1364 msgid "Edit This Message" |
1365 msgstr "Змінити це повідомлення" | |
1366 | |
1367 #: src/away.c:308 | |
1368 msgid "I'm Back!" | |
1369 msgstr "Я повернувся!" | |
1370 | |
1371 #: src/away.c:362 | |
1372 #, c-format | |
1373 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
1374 msgstr "Чи дійсно бажаєте видалити повідомлення про відсутність \"%s\"?" | |
1375 | |
1376 #: src/away.c:364 src/away.c:442 | |
1377 msgid "Remove Away Message" | |
1378 msgstr "Видалення повідомлення про відсутність" | |
1379 | |
1380 #. Remove button | |
1381 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1535 src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3988 | |
1382 #: src/gtkrequest.c:249 | |
1383 msgid "Remove" | |
1384 msgstr "Видалити" | |
1385 | |
1386 #: src/away.c:436 | |
1387 msgid "New Away Message" | |
1388 msgstr "Нове повідомлення про відсутність" | |
1389 | |
1390 #: src/away.c:663 | |
1391 msgid "Set All Away" | |
1392 msgstr "Встановити всюди стан \"Відійшов\"" | |
1393 | |
1394 #: src/away.c:770 | |
1395 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
1396 msgstr "Не можна зберегти повідомлення про відсутність без назви" | |
1397 | |
1398 #: src/away.c:772 | |
1399 msgid "" | |
1400 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
1401 msgstr "" | |
1402 "Надайте повідомленню заголовок, або виберіть \"Застосувати\" без збереження." | |
1403 | |
1404 #: src/away.c:782 | |
1405 msgid "You cannot create an empty away message" | |
1406 msgstr "Не можна створювати порожнє повідомлення про відсутність" | |
1407 | |
1408 #: src/away.c:847 | |
1409 msgid "New away message" | |
1410 msgstr "Нове повідомлення про відсутність" | |
1411 | |
1412 #: src/away.c:862 | |
1413 msgid "Away title: " | |
1414 msgstr "Назва повідомлення:" | |
1415 | |
1416 #: src/away.c:910 | |
1417 msgid "_Save" | |
1418 msgstr "З_берегти" | |
1419 | |
1420 #: src/away.c:914 | |
1421 msgid "Sa_ve & Use" | |
1422 msgstr "Зберегти _та застосувати" | |
1423 | |
1424 #: src/away.c:918 | |
1425 msgid "_Use" | |
1426 msgstr "_Застосувати" | |
1427 | |
1428 #: src/blist.c:682 | |
1450 msgid "Chats" | 1429 msgid "Chats" |
1451 msgstr "Розмови" | 1430 msgstr "Розмови" |
1452 | 1431 |
1453 #: src/blist.c:1863 | 1432 #: src/blist.c:1357 |
1454 #, c-format | 1433 #, c-format |
1455 msgid "" | 1434 msgid "" |
1456 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 1435 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1457 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1436 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
1458 msgid_plural "" | 1437 msgid_plural "" |
1466 "відповідним обліковим записом. Ці користувачі та група не були видалені.\n" | 1445 "відповідним обліковим записом. Ці користувачі та група не були видалені.\n" |
1467 msgstr[2] "" | 1446 msgstr[2] "" |
1468 "%d користувачів з групи не були видалені, бо не був здійснений вхід з " | 1447 "%d користувачів з групи не були видалені, бо не був здійснений вхід з " |
1469 "відповідним обліковим записом. Ці користувачі та група не були видалені.\n" | 1448 "відповідним обліковим записом. Ці користувачі та група не були видалені.\n" |
1470 | 1449 |
1471 #: src/blist.c:1872 | 1450 #: src/blist.c:1366 |
1472 msgid "Group not removed" | 1451 msgid "Group not removed" |
1473 msgstr "Групу не видалено" | 1452 msgstr "Групу не видалено" |
1474 | 1453 |
1475 #: src/connection.c:98 | 1454 #: src/blist.c:2069 |
1455 msgid "" | |
1456 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " | |
1457 "and the old file has moved to blist.xml~." | |
1458 msgstr "" | |
1459 "Помилка при синтаксичному розборі списку контактів. Список не був " | |
1460 "завантажений, а попередній файл перейменований на blist.xml~." | |
1461 | |
1462 #: src/blist.c:2072 | |
1463 msgid "Buddy List Error" | |
1464 msgstr "Помилка списку контактів" | |
1465 | |
1466 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 | |
1467 #, c-format | |
1468 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1469 msgstr "Відсутній модуль протоколу для %s" | |
1470 | |
1471 #: src/connection.c:123 | |
1476 msgid "Registration Error" | 1472 msgid "Registration Error" |
1477 msgstr "Помилка реєстрації" | 1473 msgstr "Помилка реєстрації" |
1478 | 1474 |
1479 #: src/conversation.c:205 | 1475 #: src/connection.c:174 |
1480 #, fuzzy | 1476 msgid "Connection Error" |
1481 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1477 msgstr "Помилка з'єднання" |
1478 | |
1479 #: src/connection.c:195 | |
1480 #, c-format | |
1481 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1482 msgstr "Введіть пароль для %s (%s)" | |
1483 | |
1484 #: src/conversation.c:233 | |
1485 msgid "Unable to send message. The message is too large." | |
1482 msgstr "Не вдається відправити повідомлення. Повідомлення завелике." | 1486 msgstr "Не вдається відправити повідомлення. Повідомлення завелике." |
1483 | 1487 |
1484 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 | 1488 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 |
1485 #, fuzzy, c-format | 1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4276 |
1486 msgid "Unable to send message to %s." | 1490 #, c-format |
1491 msgid "Unable to send message to %s:" | |
1487 msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:" | 1492 msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:" |
1488 | 1493 |
1489 #: src/conversation.c:209 | 1494 #: src/conversation.c:239 |
1490 msgid "The message is too large." | 1495 msgid "The message is too large." |
1491 msgstr "Повідомлення надто довге." | 1496 msgstr "Повідомлення надто довге." |
1492 | 1497 |
1493 #: src/conversation.c:218 | 1498 #: src/conversation.c:248 |
1494 msgid "Unable to send message." | 1499 msgid "Unable to send message." |
1495 msgstr "Не вдається відправити повідомлення." | 1500 msgstr "Не вдається відправити повідомлення." |
1496 | 1501 |
1497 #: src/conversation.c:1497 | 1502 #: src/conversation.c:2070 |
1498 #, c-format | 1503 #, c-format |
1499 msgid "%s entered the room." | 1504 msgid "%s entered the room." |
1500 msgstr "%s увійшов до кімнати." | 1505 msgstr "%s увійшов до кімнати." |
1501 | 1506 |
1502 #: src/conversation.c:1499 | 1507 #: src/conversation.c:2073 |
1503 #, c-format | 1508 #, c-format |
1504 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1509 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1505 msgstr "%s [<I>%s</I>] увійшов до кімнати." | 1510 msgstr "%s [<I>%s</I>] увійшов до кімнати." |
1506 | 1511 |
1507 #: src/conversation.c:1598 | 1512 #: src/conversation.c:2171 |
1508 #, c-format | 1513 #, c-format |
1509 msgid "You are now known as %s" | 1514 msgid "You are now known as %s" |
1510 msgstr "Ви тепер відомі як %s" | 1515 msgstr "Ви тепер відомі як %s" |
1511 | 1516 |
1512 #: src/conversation.c:1613 | 1517 #: src/conversation.c:2174 |
1513 #, c-format | 1518 #, c-format |
1514 msgid "%s is now known as %s" | 1519 msgid "%s is now known as %s" |
1515 msgstr "%s тепер відомий як %s" | 1520 msgstr "%s тепер відомий як %s" |
1516 | 1521 |
1517 #: src/conversation.c:1669 | 1522 #: src/conversation.c:2216 |
1518 #, c-format | 1523 #, c-format |
1519 msgid "%s left the room (%s)." | 1524 msgid "%s left the room (%s)." |
1520 msgstr "%s залишив кімнату (%s)" | 1525 msgstr "%s залишив кімнату (%s)" |
1521 | 1526 |
1522 #: src/conversation.c:1671 | 1527 #: src/conversation.c:2218 |
1523 #, c-format | 1528 #, c-format |
1524 msgid "%s left the room." | 1529 msgid "%s left the room." |
1525 msgstr "%s залишив кімнату." | 1530 msgstr "%s залишив кімнату." |
1526 | 1531 |
1527 #: src/conversation.c:1748 | 1532 #: src/conversation.c:2291 |
1528 #, c-format | 1533 #, c-format |
1529 msgid "(+%d more)" | 1534 msgid "(+%d more)" |
1530 msgstr "(+%d більше)" | 1535 msgstr "(+%d більше)" |
1531 | 1536 |
1532 #: src/conversation.c:1750 | 1537 #: src/conversation.c:2293 |
1533 #, c-format | 1538 #, c-format |
1534 msgid " left the room (%s)." | 1539 msgid " left the room (%s)." |
1535 msgstr " залишив кімнату (%s)." | 1540 msgstr " залишив кімнату (%s)." |
1536 | 1541 |
1537 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412 | 1542 #: src/conversation.c:2698 |
1543 msgid "Last created window" | |
1544 msgstr "останнє створене вікно" | |
1545 | |
1546 #: src/conversation.c:2700 | |
1547 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
1548 msgstr "окреме вікно бесід та розмов" | |
1549 | |
1550 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387 | |
1551 msgid "New window" | |
1552 msgstr "нове вікно" | |
1553 | |
1554 #: src/conversation.c:2704 | |
1555 msgid "By group" | |
1556 msgstr "за групою" | |
1557 | |
1558 #: src/conversation.c:2706 | |
1559 msgid "By account" | |
1560 msgstr "за обліковим записом" | |
1561 | |
1562 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369 | |
1538 #, c-format | 1563 #, c-format |
1539 msgid "" | 1564 msgid "" |
1540 "Error reading %s: \n" | 1565 "Error reading %s: \n" |
1541 "%s.\n" | 1566 "%s.\n" |
1542 msgstr "" | 1567 msgstr "" |
1543 "Помилка читання %s: \n" | 1568 "Помилка читання %s: \n" |
1544 "%s.\n" | 1569 "%s.\n" |
1545 | 1570 |
1546 #: src/ft.c:192 | 1571 #: src/ft.c:152 |
1547 #, c-format | 1572 #, c-format |
1548 msgid "" | 1573 msgid "" |
1549 "Error writing %s: \n" | 1574 "Error writing %s: \n" |
1550 "%s.\n" | 1575 "%s.\n" |
1551 msgstr "" | 1576 msgstr "" |
1552 "Помилка запису %s: \n" | 1577 "Помилка запису %s: \n" |
1553 "%s.\n" | 1578 "%s.\n" |
1554 | 1579 |
1555 #: src/ft.c:196 | 1580 #: src/ft.c:156 |
1556 #, c-format | 1581 #, c-format |
1557 msgid "" | 1582 msgid "" |
1558 "Error accessing %s: \n" | 1583 "Error accessing %s: \n" |
1559 "%s.\n" | 1584 "%s.\n" |
1560 msgstr "" | 1585 msgstr "" |
1561 "Помилка доступу %s: \n" | 1586 "Помилка доступу %s: \n" |
1562 "%s.\n" | 1587 "%s.\n" |
1563 | 1588 |
1564 #: src/ft.c:229 | 1589 #: src/ft.c:189 |
1565 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1590 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
1566 msgstr "Не можна відправляти файл розміром 0 байтів." | 1591 msgstr "Не можна відправляти файл розміром 0 байтів." |
1567 | 1592 |
1568 #: src/ft.c:239 | 1593 #: src/ft.c:199 |
1569 msgid "Cannot send a directory." | 1594 msgid "Cannot send a directory." |
1570 msgstr "Не можна відправляти каталог." | 1595 msgstr "Не можна відправляти каталог." |
1571 | 1596 |
1572 #: src/ft.c:248 | 1597 #: src/ft.c:208 |
1573 #, c-format | 1598 #, c-format |
1574 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1599 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1575 msgstr "%s не є звичайним файлом. Він не буде перезаписаний.\n" | 1600 msgstr "%s не є звичайним файлом. Він не буде перезаписаний.\n" |
1576 | 1601 |
1577 #: src/ft.c:306 | 1602 #: src/ft.c:265 |
1578 #, c-format | 1603 #, c-format |
1579 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1604 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1580 msgstr "%s бажає надіслати вам %s (%s)" | 1605 msgstr "%s бажає надіслати вам %s (%s)" |
1581 | 1606 |
1582 #: src/ft.c:313 | 1607 #: src/ft.c:273 |
1583 #, c-format | 1608 #, c-format |
1584 msgid "%s wants to send you a file" | 1609 msgid "%s wants to send you a file" |
1585 msgstr "%s бажає надіслати вам файл" | 1610 msgstr "%s бажає надіслати вам файл" |
1586 | 1611 |
1587 #: src/ft.c:354 | 1612 #: src/ft.c:311 |
1588 #, c-format | 1613 #, c-format |
1589 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1614 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
1590 msgstr "Задовольнити запит передавання файлу %s?" | 1615 msgstr "Задовольнити запит передавання файлу %s?" |
1591 | 1616 |
1592 #: src/ft.c:358 | 1617 #: src/ft.c:315 |
1593 #, c-format | 1618 #, c-format |
1594 msgid "" | 1619 msgid "" |
1595 "A file is available for download from:\n" | 1620 "A file is available for download from:\n" |
1596 "Remote host: %s\n" | 1621 "Remote host: %s\n" |
1597 "Remote port: %d" | 1622 "Remote port: %d" |
1598 msgstr "" | 1623 msgstr "" |
1599 "Файл доступний для завантаження з:\n" | 1624 "Файл доступний для завантаження з:\n" |
1600 "Віддалений вузол: %s\n" | 1625 "Віддалений вузол: %s\n" |
1601 "Віддалений порт: %d" | 1626 "Віддалений порт: %d" |
1602 | 1627 |
1603 #: src/ft.c:382 | 1628 #: src/ft.c:338 |
1604 #, fuzzy, c-format | 1629 #, c-format |
1605 msgid "%s is offering to send file %s" | 1630 msgid "%s is offering to send file %s" |
1606 msgstr "Пропозиція надіслати %s до %s" | 1631 msgstr "Пропозиція надіслати %s до %s" |
1607 | 1632 |
1608 #: src/ft.c:422 | 1633 #: src/ft.c:374 |
1609 #, c-format | 1634 #, c-format |
1610 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1635 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1611 msgstr "%s - не є допустимою назвою файлу.\n" | 1636 msgstr "%s - не є допустимою назвою файлу.\n" |
1612 | 1637 |
1613 #: src/ft.c:443 | 1638 #: src/ft.c:395 |
1614 #, c-format | 1639 #, c-format |
1615 msgid "Offering to send %s to %s" | 1640 msgid "Offering to send %s to %s" |
1616 msgstr "Пропозиція надіслати %s до %s" | 1641 msgstr "Пропозиція надіслати %s до %s" |
1617 | 1642 |
1618 #: src/ft.c:454 | 1643 #: src/ft.c:890 |
1619 #, fuzzy, c-format | |
1620 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
1621 msgstr "Задовольнити запит передавання файлу %s?" | |
1622 | |
1623 #: src/ft.c:608 | |
1624 #, c-format | 1644 #, c-format |
1625 msgid "Transfer of file %s complete" | 1645 msgid "Transfer of file %s complete" |
1626 msgstr "Передавання файлу %s завершено" | 1646 msgstr "Передавання файлу %s завершено" |
1627 | 1647 |
1628 #: src/ft.c:611 | 1648 #: src/ft.c:893 |
1629 msgid "File transfer complete" | 1649 msgid "File transfer complete" |
1630 msgstr "Передавання файлу завершено" | 1650 msgstr "Передавання файлу завершено" |
1631 | 1651 |
1632 #: src/ft.c:995 | 1652 #: src/ft.c:942 |
1633 #, c-format | 1653 #, c-format |
1634 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1654 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1635 msgstr "Ви скасували передавання %s" | 1655 msgstr "Ви скасували передавання %s" |
1636 | 1656 |
1637 #: src/ft.c:1000 | 1657 #: src/ft.c:948 |
1638 msgid "File transfer cancelled" | 1658 msgid "File transfer cancelled" |
1639 msgstr "Передавання файлу скасовано" | 1659 msgstr "Передавання файлу скасовано" |
1640 | 1660 |
1641 #: src/ft.c:1057 | 1661 #: src/ft.c:1001 |
1642 #, c-format | 1662 #, c-format |
1643 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1663 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
1644 msgstr "%s скасував передавання %s" | 1664 msgstr "%s скасував передавання %s" |
1645 | 1665 |
1646 #: src/ft.c:1062 | 1666 #: src/ft.c:1007 |
1647 #, c-format | 1667 #, c-format |
1648 msgid "%s canceled the file transfer" | 1668 msgid "%s canceled the file transfer" |
1649 msgstr "%s скасував передавання файлу" | 1669 msgstr "%s скасував передавання файлу" |
1650 | 1670 |
1651 #: src/ft.c:1119 | 1671 #: src/ft.c:1056 |
1652 #, fuzzy, c-format | 1672 #, c-format |
1653 msgid "File transfer to %s failed." | 1673 msgid "File transfer to %s aborted.\n" |
1654 msgstr "Передавання файлу до %s припинено.\n" | 1674 msgstr "Передавання файлу до %s припинено.\n" |
1655 | 1675 |
1656 #: src/ft.c:1121 | 1676 #: src/ft.c:1058 |
1657 #, fuzzy, c-format | 1677 #, c-format |
1658 msgid "File transfer from %s failed." | 1678 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
1659 msgstr "Передавання файлу від %s припинено.\n" | 1679 msgstr "Передавання файлу від %s припинено.\n" |
1660 | 1680 |
1661 #: src/gtkaccount.c:363 | 1681 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
1682 msgid "Expander Size" | |
1683 msgstr "Розмір розширювача" | |
1684 | |
1685 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
1686 msgid "Size of the expander arrow" | |
1687 msgstr "Розмір стрілки розширювача" | |
1688 | |
1689 #: src/gaim-remote.c:108 | |
1690 #, c-format | |
1691 msgid "" | |
1692 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
1693 "\n" | |
1694 " COMMANDS:\n" | |
1695 " uri Handle AIM: URI\n" | |
1696 " away Popup the away dialog with the default " | |
1697 "message\n" | |
1698 " back Remove the away dialog\n" | |
1699 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
1700 "\n" | |
1701 " OPTIONS:\n" | |
1702 " -h, --help [command] Show help for command\n" | |
1703 msgstr "" | |
1704 "Використання: %s команда [ПАРАМЕТРИ] [URI]\n" | |
1705 "\n" | |
1706 " КОМАНДИ:\n" | |
1707 " uri Керувати AIM: URI\n" | |
1708 " away Вивести діалогове вікно відсутності з " | |
1709 "типовим повідомленням\n" | |
1710 " back Прибрати діалогове вікно відсутності\n" | |
1711 " quit Закрити запущену копію Gaim\n" | |
1712 "\n" | |
1713 " ПАРАМЕТРИ:\n" | |
1714 " -h, --help [command] Вивести довідку про команди\n" | |
1715 | |
1716 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 | |
1717 msgid "" | |
1718 "Gaim not running (on session 0)\n" | |
1719 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | |
1720 msgstr "" | |
1721 "Gaim не запущено (у сеансі 0)\n" | |
1722 "Чи завантажений модуль \"Дистанційне керування\"?\n" | |
1723 | |
1724 #: src/gaim-remote.c:219 | |
1725 msgid "" | |
1726 "\n" | |
1727 "Using AIM: URIs:\n" | |
1728 "Sending an IM to a screen name:\n" | |
1729 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1730 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
1731 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
1732 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
1733 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
1734 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" | |
1735 "with no message:\n" | |
1736 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
1737 "\n" | |
1738 "Joining a chat:\n" | |
1739 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
1740 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
1741 "\n" | |
1742 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
1743 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
1744 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
1745 msgstr "" | |
1746 "\n" | |
1747 "Використання AIM: URI:\n" | |
1748 "Надсилає повідомлення за ідентифікатором користувача:\n" | |
1749 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1750 "У цьому випадку, 'Penguin' ідентифікатор користувача, якому надсилається\n" | |
1751 "повідомлення, а 'hello world' є повідомленням. Замість пробілів слід\n" | |
1752 "використовувати знак '+'.\n" | |
1753 "Зверніть увагу на наведене вище цитування - якщо ви виконуватимете його у\n" | |
1754 "оболонці, необхідно екранувати символ '&', у іншому випадку команда буде\n" | |
1755 "закінчуватись у цьому місці.\n" | |
1756 "Наступне призведе до відкривання вікна бесіди з користувачем без " | |
1757 "повідомлення:\n" | |
1758 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
1759 "\n" | |
1760 "Приєднання до розмови:\n" | |
1761 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
1762 "...призводить до приєднання до кімнати розмов 'PenguinLounge'.\n" | |
1763 "\n" | |
1764 "Додавання користувача у список користувачів:\n" | |
1765 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
1766 "...запитує додавання 'Penguin' до вашого списку користувачів.\n" | |
1767 | |
1768 #: src/gaim-remote.c:239 | |
1769 msgid "" | |
1770 "\n" | |
1771 "Close running copy of Gaim\n" | |
1772 msgstr "" | |
1773 "\n" | |
1774 "Закрити запущену копію Gaim\n" | |
1775 | |
1776 #: src/gaim-remote.c:243 | |
1777 msgid "" | |
1778 "\n" | |
1779 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | |
1780 msgstr "" | |
1781 "\n" | |
1782 "Перевести усі облікові записи у стан \"відійшов\" з типовим повідомленням.\n" | |
1783 | |
1784 #: src/gaim-remote.c:247 | |
1785 msgid "" | |
1786 "\n" | |
1787 "Set all accounts as not away.\n" | |
1788 msgstr "" | |
1789 "\n" | |
1790 "Вивести усі облікові записи зі стану \"відійшов\".\n" | |
1791 | |
1792 #: src/gtkaccount.c:331 | |
1662 #, c-format | 1793 #, c-format |
1663 msgid "" | 1794 msgid "" |
1664 "<b>File:</b> %s\n" | 1795 "<b>File:</b> %s\n" |
1665 "<b>File size:</b> %s\n" | 1796 "<b>File size:</b> %s\n" |
1666 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 1797 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
1668 "<b>Файл:</b> %s\n" | 1799 "<b>Файл:</b> %s\n" |
1669 "<b>Розмір файлу:</b> %s\n" | 1800 "<b>Розмір файлу:</b> %s\n" |
1670 "<b>Розмір зображення:</b> %dx%d" | 1801 "<b>Розмір зображення:</b> %dx%d" |
1671 | 1802 |
1672 #. Build the login options frame. | 1803 #. Build the login options frame. |
1673 #: src/gtkaccount.c:731 | 1804 #: src/gtkaccount.c:638 |
1674 msgid "Login Options" | 1805 msgid "Login Options" |
1675 msgstr "Параметри входу" | 1806 msgstr "Параметри входу" |
1676 | 1807 |
1677 #: src/gtkaccount.c:748 src/gtkft.c:623 | 1808 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 |
1678 msgid "Protocol:" | 1809 msgid "Protocol:" |
1679 msgstr "Протокол:" | 1810 msgstr "Протокол:" |
1680 | 1811 |
1681 #: src/gtkaccount.c:753 src/gtkblist.c:4038 | 1812 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 |
1682 msgid "Screen Name:" | 1813 msgid "Screen Name:" |
1683 msgstr "Ідентифікатор:" | 1814 msgstr "Ідентифікатор:" |
1684 | 1815 |
1685 #: src/gtkaccount.c:826 | 1816 #: src/gtkaccount.c:733 |
1686 msgid "Password:" | 1817 msgid "Password:" |
1687 msgstr "Пароль:" | 1818 msgstr "Пароль:" |
1688 | 1819 |
1689 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkblist.c:4052 src/gtkblist.c:4431 | 1820 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 |
1690 msgid "Alias:" | 1821 msgid "Alias:" |
1691 msgstr "Псевдонім:" | 1822 msgstr "Псевдонім:" |
1692 | 1823 |
1693 #: src/gtkaccount.c:835 | 1824 #: src/gtkaccount.c:742 |
1694 msgid "Remember password" | 1825 msgid "Remember password" |
1695 msgstr "Запам'ятати пароль" | 1826 msgstr "Запам'ятати пароль" |
1696 | 1827 |
1697 #. Build the user options frame. | 1828 #. Build the user options frame. |
1698 #: src/gtkaccount.c:880 | 1829 #: src/gtkaccount.c:798 |
1699 msgid "User Options" | 1830 msgid "User Options" |
1700 msgstr "Меню користувача" | 1831 msgstr "Меню користувача" |
1701 | 1832 |
1702 #: src/gtkaccount.c:893 | 1833 #: src/gtkaccount.c:811 |
1703 msgid "New mail notifications" | 1834 msgid "New mail notifications" |
1704 msgstr "Сповіщення про нову пошту" | 1835 msgstr "Сповіщення про нову пошту" |
1705 | 1836 |
1706 #: src/gtkaccount.c:902 | 1837 #: src/gtkaccount.c:820 |
1707 msgid "Buddy icon:" | 1838 msgid "Buddy icon:" |
1708 msgstr "Зображення користувача:" | 1839 msgstr "Зображення користувача:" |
1709 | 1840 |
1710 #. Build the protocol options frame. | 1841 #. Build the protocol options frame. |
1711 #: src/gtkaccount.c:991 | 1842 #: src/gtkaccount.c:909 |
1712 #, c-format | 1843 #, c-format |
1713 msgid "%s Options" | 1844 msgid "%s Options" |
1714 msgstr "Параметри %s" | 1845 msgstr "Параметри %s" |
1715 | 1846 |
1716 #. Use Global Proxy Settings | 1847 #. Use Global Proxy Settings |
1717 #: src/gtkaccount.c:1129 src/gtkaccount.c:1176 | 1848 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 |
1718 msgid "Use Global Proxy Settings" | 1849 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1719 msgstr "використовувати глобальні параметри проксі" | 1850 msgstr "використовувати глобальні параметри проксі" |
1720 | 1851 |
1721 #. No Proxy | 1852 #. No Proxy |
1722 #: src/gtkaccount.c:1135 src/gtkaccount.c:1183 | 1853 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 |
1723 msgid "No Proxy" | 1854 msgid "No Proxy" |
1724 msgstr "без проксі" | 1855 msgstr "без проксі" |
1725 | 1856 |
1726 #. HTTP | 1857 #. HTTP |
1727 #: src/gtkaccount.c:1141 src/gtkaccount.c:1190 | 1858 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 |
1728 msgid "HTTP" | 1859 msgid "HTTP" |
1729 msgstr "HTTP" | 1860 msgstr "HTTP" |
1730 | 1861 |
1731 #. SOCKS 4 | 1862 #. SOCKS 4 |
1732 #: src/gtkaccount.c:1147 src/gtkaccount.c:1197 | 1863 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 |
1733 msgid "SOCKS 4" | 1864 msgid "SOCKS 4" |
1734 msgstr "SOCKS 4" | 1865 msgstr "SOCKS 4" |
1735 | 1866 |
1736 #. SOCKS 5 | 1867 #. SOCKS 5 |
1737 #: src/gtkaccount.c:1153 src/gtkaccount.c:1204 | 1868 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 |
1738 msgid "SOCKS 5" | 1869 msgid "SOCKS 5" |
1739 msgstr "SOCKS 5" | 1870 msgstr "SOCKS 5" |
1740 | 1871 |
1741 #. Use Environmental Settings | 1872 #. Use Environmental Settings |
1742 #: src/gtkaccount.c:1159 src/gtkaccount.c:1211 src/gtkprefs.c:1041 | 1873 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 |
1743 msgid "Use Environmental Settings" | 1874 msgid "Use Environmental Settings" |
1744 msgstr "використовувати параметри оточення" | 1875 msgstr "використовувати параметри оточення" |
1745 | 1876 |
1746 #: src/gtkaccount.c:1250 | 1877 #: src/gtkaccount.c:1169 |
1747 msgid "you can see the butterflies mating" | 1878 msgid "you can see the butterflies mating" |
1748 msgstr "ви можете побачити метеликів" | 1879 msgstr "ви можете побачити метеликів" |
1749 | 1880 |
1750 #: src/gtkaccount.c:1254 | 1881 #: src/gtkaccount.c:1173 |
1751 msgid "If you look real closely" | 1882 msgid "If you look real closely" |
1752 msgstr "Якщо ви ретельно придивитесь" | 1883 msgstr "Якщо ви ретельно придивитесь" |
1753 | 1884 |
1754 #: src/gtkaccount.c:1270 | 1885 #: src/gtkaccount.c:1189 |
1755 msgid "Proxy Options" | 1886 msgid "Proxy Options" |
1756 msgstr "Параметри проксі" | 1887 msgstr "Параметри проксі" |
1757 | 1888 |
1758 #: src/gtkaccount.c:1288 src/gtkprefs.c:1035 | 1889 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 |
1759 msgid "Proxy _type:" | 1890 msgid "Proxy _type:" |
1760 msgstr "_Тип проксі:" | 1891 msgstr "_Тип проксі:" |
1761 | 1892 |
1762 #: src/gtkaccount.c:1297 src/gtkprefs.c:1056 | 1893 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 |
1763 msgid "_Host:" | 1894 msgid "_Host:" |
1764 msgstr "В_узол:" | 1895 msgstr "В_узол:" |
1765 | 1896 |
1766 #: src/gtkaccount.c:1301 src/gtkprefs.c:1074 | 1897 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 |
1767 msgid "_Port:" | 1898 msgid "_Port:" |
1768 msgstr "_Порт:" | 1899 msgstr "_Порт:" |
1769 | 1900 |
1770 #: src/gtkaccount.c:1309 | 1901 #: src/gtkaccount.c:1228 |
1771 msgid "_Username:" | 1902 msgid "_Username:" |
1772 msgstr "_Ім'я користувача" | 1903 msgstr "_Ім'я користувача" |
1773 | 1904 |
1774 #: src/gtkaccount.c:1314 src/gtkprefs.c:1111 | 1905 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 |
1775 msgid "Pa_ssword:" | 1906 msgid "Pa_ssword:" |
1776 msgstr "Па_роль" | 1907 msgstr "Па_роль" |
1777 | 1908 |
1778 #: src/gtkaccount.c:1720 | 1909 #: src/gtkaccount.c:1604 |
1779 msgid "Add Account" | 1910 msgid "Add Account" |
1780 msgstr "Додавання облікового запису" | 1911 msgstr "Додавання облікового запису" |
1781 | 1912 |
1782 #: src/gtkaccount.c:1722 | 1913 #: src/gtkaccount.c:1606 |
1783 msgid "Modify Account" | 1914 msgid "Modify Account" |
1784 msgstr "Зміна облікового запису" | 1915 msgstr "Зміна облікового запису" |
1785 | 1916 |
1917 #. Add the disclosure | |
1918 #: src/gtkaccount.c:1630 | |
1919 msgid "Show more options" | |
1920 msgstr "Показати більше параметрів" | |
1921 | |
1922 #: src/gtkaccount.c:1631 | |
1923 msgid "Show fewer options" | |
1924 msgstr "Показати менше параметри" | |
1925 | |
1786 #. Register button | 1926 #. Register button |
1787 #: src/gtkaccount.c:1770 src/protocols/jabber/jabber.c:706 | 1927 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 |
1788 msgid "Register" | 1928 msgid "Register" |
1789 msgstr "Зареєструвати" | 1929 msgstr "Зареєструвати" |
1790 | 1930 |
1791 #: src/gtkaccount.c:2102 src/gtksavedstatuses.c:184 | 1931 #: src/gtkaccount.c:2023 |
1792 #, c-format | 1932 #, c-format |
1793 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 1933 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
1794 msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %s?" | 1934 msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %s?" |
1795 | 1935 |
1796 #: src/gtkaccount.c:2107 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187 | 1936 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 |
1797 msgid "Delete" | 1937 msgid "Delete" |
1798 msgstr "Видалити" | 1938 msgstr "Видалити" |
1799 | 1939 |
1800 #: src/gtkaccount.c:2171 src/gtksavedstatuses.c:629 | 1940 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4360 |
1801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5055 | |
1802 msgid "Screen Name" | 1941 msgid "Screen Name" |
1803 msgstr "Ідентифікатор" | 1942 msgstr "Ідентифікатор" |
1804 | 1943 |
1805 #: src/gtkaccount.c:2194 | 1944 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996 |
1806 #, fuzzy | 1945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:691 src/protocols/oscar/oscar.c:5828 |
1807 msgid "Enabled" | 1946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7026 src/protocols/silc/silc.c:45 |
1808 msgstr "Помилка" | 1947 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2110 |
1809 | 1948 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2129 |
1810 #: src/gtkaccount.c:2202 | 1949 msgid "Online" |
1950 msgstr "У мережі" | |
1951 | |
1952 #: src/gtkaccount.c:2187 | |
1811 msgid "Protocol" | 1953 msgid "Protocol" |
1812 msgstr "Протокол" | 1954 msgstr "Протокол" |
1813 | 1955 |
1814 #: src/gtkaccount.c:2545 | 1956 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze |
1957 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202 | |
1815 #, c-format | 1958 #, c-format |
1816 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 1959 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
1817 msgstr "%s%s%s%s додав %s у список контактів%s%s%s" | 1960 msgstr "%s%s%s%s додав %s у список контактів%s%s%s" |
1818 | 1961 |
1819 #: src/gtkaccount.c:2559 | 1962 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 |
1820 msgid "" | 1963 msgid "" |
1821 "\n" | 1964 "\n" |
1822 "\n" | 1965 "\n" |
1823 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 1966 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
1824 msgstr "" | 1967 msgstr "" |
1825 "\n" | 1968 "\n" |
1826 "\n" | 1969 "\n" |
1827 "Бажаєте додати його чи її до списку контактів?" | 1970 "Бажаєте додати його чи її до списку контактів?" |
1828 | 1971 |
1829 #: src/gtkaccount.c:2567 | 1972 #: src/gtkaccount.c:2561 |
1973 msgid "Information" | |
1974 msgstr "Інформація" | |
1975 | |
1976 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596 | |
1977 #: src/protocols/jabber/presence.c:210 | |
1830 msgid "Add buddy to your list?" | 1978 msgid "Add buddy to your list?" |
1831 msgstr "Додати користувача у список?" | 1979 msgstr "Додати користувача у список?" |
1832 | 1980 |
1833 #: src/gtkaccount.c:2569 src/gtkblist.c:4483 src/gtkconv.c:1501 | 1981 #. Add button |
1834 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/gg/gg.c:655 | 1982 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 |
1835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 src/protocols/silc/chat.c:594 | 1983 #: src/gtkconv.c:1537 src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:3981 |
1984 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 | |
1985 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3987 | |
1986 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | |
1836 msgid "Add" | 1987 msgid "Add" |
1837 msgstr "Додати" | 1988 msgstr "Додати" |
1838 | 1989 |
1839 #: src/gtkblist.c:595 | 1990 #: src/gtkblist.c:846 |
1840 msgid "Join a Chat" | 1991 msgid "Join a Chat" |
1841 msgstr "Приєднатися до розмови" | 1992 msgstr "Приєднатися до розмови" |
1842 | 1993 |
1843 #: src/gtkblist.c:616 | 1994 #: src/gtkblist.c:867 |
1844 msgid "" | 1995 msgid "" |
1845 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 1996 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
1846 "join.\n" | 1997 "join.\n" |
1847 msgstr "" | 1998 msgstr "" |
1848 "Введіть відповідну інформацію про розмову, до якого ви бажали б " | 1999 "Введіть відповідну інформацію про розмову, до якого ви бажали б " |
1849 "приєднатись.\n" | 2000 "приєднатись.\n" |
1850 | 2001 |
1851 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | 2002 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 |
1852 msgid "_Account:" | 2003 msgid "_Account:" |
1853 msgstr "_Обліковий запис:" | 2004 msgstr "_Обліковий запис:" |
1854 | 2005 |
1855 #: src/gtkblist.c:935 | 2006 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 |
1856 msgid "Get _Info" | 2007 msgid "Get _Info" |
1857 msgstr "_Інформ" | 2008 msgstr "_Інформ" |
1858 | 2009 |
1859 #: src/gtkblist.c:938 | 2010 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 |
1860 msgid "I_M" | 2011 msgid "I_M" |
1861 msgstr "_Повідомл" | 2012 msgstr "_Повідомл" |
1862 | 2013 |
1863 #: src/gtkblist.c:944 | 2014 #: src/gtkblist.c:1182 |
1864 msgid "_Send File" | 2015 msgid "_Send File" |
1865 msgstr "_Надіслати файл" | 2016 msgstr "_Надіслати файл" |
1866 | 2017 |
1867 #: src/gtkblist.c:950 | 2018 #: src/gtkblist.c:1188 |
1868 msgid "Add Buddy _Pounce" | 2019 msgid "Add Buddy _Pounce" |
1869 msgstr "Додати _правило" | 2020 msgstr "Додати _правило" |
1870 | 2021 |
1871 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 | 2022 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 |
1872 #: src/gtkblist.c:1079 | |
1873 msgid "View _Log" | 2023 msgid "View _Log" |
1874 msgstr "Переглянути _журнал" | 2024 msgstr "Переглянути _журнал" |
1875 | 2025 |
1876 #: src/gtkblist.c:969 | 2026 #: src/gtkblist.c:1200 |
1877 msgid "_Alias Buddy..." | 2027 msgid "_Alias Buddy..." |
1878 msgstr "_Псевдонім користувача..." | 2028 msgstr "_Псевдонім користувача..." |
1879 | 2029 |
1880 #: src/gtkblist.c:971 | 2030 #: src/gtkblist.c:1202 |
1881 msgid "_Remove Buddy" | 2031 msgid "_Remove Buddy" |
1882 msgstr "В_идалити користувача" | 2032 msgstr "В_идалити користувача" |
1883 | 2033 |
1884 #: src/gtkblist.c:973 | 2034 #: src/gtkblist.c:1204 |
1885 msgid "Alias Contact..." | 2035 msgid "Alias Contact..." |
1886 msgstr "Псевдонім контакту..." | 2036 msgstr "Псевдонім контакту..." |
1887 | 2037 |
1888 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808 | 2038 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:877 src/gtkdialogs.c:879 |
1889 msgid "Remove Contact" | 2039 msgid "Remove Contact" |
1890 msgstr "Видалити контакт" | 2040 msgstr "Видалити контакт" |
1891 | 2041 |
1892 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085 | 2042 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 |
1893 msgid "_Alias..." | 2043 msgid "_Alias..." |
1894 msgstr "_Псевдонім..." | 2044 msgstr "_Псевдонім..." |
1895 | 2045 |
1896 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087 | 2046 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 |
2047 #: src/gtkconn.c:367 | |
1897 msgid "_Remove" | 2048 msgid "_Remove" |
1898 msgstr "В_идалити" | 2049 msgstr "В_идалити" |
1899 | 2050 |
1900 #: src/gtkblist.c:1028 | 2051 #: src/gtkblist.c:1259 |
1901 msgid "Add a _Buddy" | 2052 msgid "Add a _Buddy" |
1902 msgstr "Додати _користувача" | 2053 msgstr "Додати _користувача" |
1903 | 2054 |
1904 #: src/gtkblist.c:1030 | 2055 #: src/gtkblist.c:1261 |
1905 msgid "Add a C_hat" | 2056 msgid "Add a C_hat" |
1906 msgstr "Додати _розмову" | 2057 msgstr "Додати _розмову" |
1907 | 2058 |
1908 #: src/gtkblist.c:1032 | 2059 #: src/gtkblist.c:1263 |
1909 msgid "_Delete Group" | 2060 msgid "_Delete Group" |
1910 msgstr "В_идалити групу" | 2061 msgstr "В_идалити групу" |
1911 | 2062 |
1912 #: src/gtkblist.c:1034 | 2063 #: src/gtkblist.c:1265 |
1913 msgid "_Rename" | 2064 msgid "_Rename" |
1914 msgstr "Пере_йменувати" | 2065 msgstr "Пере_йменувати" |
1915 | 2066 |
1916 #. join button | 2067 #. join button |
1917 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | 2068 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 |
1918 #: src/gtkstock.c:119 | 2069 #: src/stock.c:88 |
1919 msgid "_Join" | 2070 msgid "_Join" |
1920 msgstr "При_єднатись" | 2071 msgstr "При_єднатись" |
1921 | 2072 |
1922 #: src/gtkblist.c:1054 | 2073 #: src/gtkblist.c:1285 |
1923 msgid "Auto-Join" | 2074 msgid "Auto-Join" |
1924 msgstr "Авто-приєднання" | 2075 msgstr "Авто-приєднання" |
1925 | 2076 |
1926 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 | 2077 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 |
1927 msgid "_Collapse" | 2078 msgid "_Collapse" |
1928 msgstr "_Згорнути" | 2079 msgstr "_Згорнути" |
1929 | 2080 |
1930 #: src/gtkblist.c:1120 | 2081 #: src/gtkblist.c:1341 |
1931 msgid "_Expand" | 2082 msgid "_Expand" |
1932 msgstr "_Розгорнути" | 2083 msgstr "_Розгорнути" |
1933 | 2084 |
1934 #: src/gtkblist.c:1347 src/gtkblist.c:1357 src/gtkblist.c:3316 | 2085 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4553 src/gtkpounce.c:316 |
1935 #: src/gtkblist.c:3319 | |
1936 #, fuzzy | |
1937 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
1938 msgstr "Вимкнути звук" | |
1939 | |
1940 #: src/gtkblist.c:1816 src/gtkconv.c:3719 src/gtkpounce.c:314 | |
1941 msgid "" | 2086 msgid "" |
1942 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 2087 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
1943 msgstr "" | 2088 msgstr "" |
1944 "Наразі ви не з'єднані за обліковим записом, який дозволяє додавати " | 2089 "Наразі ви не з'єднані за обліковим записом, який дозволяє додавати " |
1945 "користувачів." | 2090 "користувачів." |
1946 | 2091 |
1947 #. Buddies menu | 2092 #. Buddies menu |
1948 #: src/gtkblist.c:2323 | 2093 #: src/gtkblist.c:2437 |
1949 msgid "/_Buddies" | 2094 msgid "/_Buddies" |
1950 msgstr "/_Контакти" | 2095 msgstr "/_Контакти" |
1951 | 2096 |
1952 #: src/gtkblist.c:2324 | 2097 #: src/gtkblist.c:2438 |
1953 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 2098 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
1954 msgstr "/Контакти/_Створити повідомлення..." | 2099 msgstr "/Контакти/_Створити повідомлення..." |
1955 | 2100 |
1956 #: src/gtkblist.c:2325 | 2101 #: src/gtkblist.c:2439 |
1957 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 2102 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
1958 msgstr "/Контакти/Приєднатись до _розмови..." | 2103 msgstr "/Контакти/Приєднатись до _розмови..." |
1959 | 2104 |
1960 #: src/gtkblist.c:2326 | 2105 #: src/gtkblist.c:2440 |
1961 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 2106 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
1962 msgstr "/Контакти/Отримати _інформацію про користувача..." | 2107 msgstr "/Контакти/Отримати _інформацію про користувача..." |
1963 | 2108 |
1964 #: src/gtkblist.c:2327 | 2109 #: src/gtkblist.c:2441 |
1965 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 2110 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
1966 msgstr "/Контакти/Переглянути _журнал користувача..." | 2111 msgstr "/Контакти/Переглянути _журнал користувача..." |
1967 | 2112 |
1968 #: src/gtkblist.c:2329 | 2113 #: src/gtkblist.c:2443 |
1969 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 2114 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
1970 msgstr "/Контакти/Показати _відсутніх користувачів" | 2115 msgstr "/Контакти/Показати _відсутніх користувачів" |
1971 | 2116 |
1972 #: src/gtkblist.c:2330 | 2117 #: src/gtkblist.c:2444 |
1973 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 2118 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
1974 msgstr "/Контакти/Показати _порожні групи" | 2119 msgstr "/Контакти/Показати _порожні групи" |
1975 | 2120 |
1976 #: src/gtkblist.c:2331 | 2121 #: src/gtkblist.c:2445 |
1977 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 2122 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
1978 msgstr "/Контакти/Додати _користувача..." | 2123 msgstr "/Контакти/Додати _користувача..." |
1979 | 2124 |
1980 #: src/gtkblist.c:2332 | 2125 #: src/gtkblist.c:2446 |
1981 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 2126 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
1982 msgstr "/Контакти/Додати _розмову..." | 2127 msgstr "/Контакти/Додати _розмову..." |
1983 | 2128 |
1984 #: src/gtkblist.c:2333 | 2129 #: src/gtkblist.c:2447 |
1985 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 2130 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
1986 msgstr "/Контакти/Додати _групу..." | 2131 msgstr "/Контакти/Додати _групу..." |
1987 | 2132 |
1988 #: src/gtkblist.c:2335 | 2133 #: src/gtkblist.c:2449 |
2134 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
2135 msgstr "/Контакти/Ві_д'єднатись" | |
2136 | |
2137 #: src/gtkblist.c:2450 | |
1989 msgid "/Buddies/_Quit" | 2138 msgid "/Buddies/_Quit" |
1990 msgstr "/Контакти/Ви_йти" | 2139 msgstr "/Контакти/Ви_йти" |
1991 | 2140 |
1992 #. Tools | 2141 #. Tools |
1993 #: src/gtkblist.c:2338 | 2142 #: src/gtkblist.c:2453 |
1994 msgid "/_Tools" | 2143 msgid "/_Tools" |
1995 msgstr "/С_ервіс" | 2144 msgstr "/С_ервіс" |
1996 | 2145 |
1997 #: src/gtkblist.c:2339 | 2146 #: src/gtkblist.c:2454 |
2147 msgid "/Tools/_Away" | |
2148 msgstr "/Сервіс/С_татус" | |
2149 | |
2150 #: src/gtkblist.c:2455 | |
1998 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 2151 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
1999 msgstr "/Сервіс/_Стеження за користувачами" | 2152 msgstr "/Сервіс/_Стеження за користувачами" |
2000 | 2153 |
2001 #: src/gtkblist.c:2340 | 2154 #: src/gtkblist.c:2456 |
2002 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | 2155 msgid "/Tools/Account Ac_tions" |
2003 msgstr "/Сервіс/_Дії з обліковими записами" | 2156 msgstr "/Сервіс/_Дії з обліковими записами" |
2004 | 2157 |
2005 #: src/gtkblist.c:2342 | 2158 #: src/gtkblist.c:2457 |
2159 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
2160 msgstr "/Сервіс/Дії з _модулями" | |
2161 | |
2162 #: src/gtkblist.c:2459 | |
2006 msgid "/Tools/A_ccounts" | 2163 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2007 msgstr "/Сервіс/_Облікові записи" | 2164 msgstr "/Сервіс/_Облікові записи" |
2008 | 2165 |
2009 #: src/gtkblist.c:2343 | 2166 #: src/gtkblist.c:2460 |
2167 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2168 msgstr "/Сервіс/Передавання _файлів..." | |
2169 | |
2170 #: src/gtkblist.c:2461 | |
2171 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2172 msgstr "/Сервіс/_Перелік кімнат" | |
2173 | |
2174 #: src/gtkblist.c:2462 | |
2010 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 2175 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
2011 msgstr "/Сервіс/П_араметри" | 2176 msgstr "/Сервіс/П_араметри" |
2012 | 2177 |
2013 #: src/gtkblist.c:2344 | 2178 #: src/gtkblist.c:2463 |
2014 #, fuzzy | |
2015 msgid "/Tools/P_lugins" | |
2016 msgstr "/Сервіс/Дії над модулями" | |
2017 | |
2018 #: src/gtkblist.c:2345 | |
2019 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 2179 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
2020 msgstr "/Сервіс/_Конфіденційність" | 2180 msgstr "/Сервіс/_Конфіденційність" |
2021 | 2181 |
2022 #: src/gtkblist.c:2346 | 2182 #: src/gtkblist.c:2465 |
2023 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2024 msgstr "/Сервіс/Передавання _файлів..." | |
2025 | |
2026 #: src/gtkblist.c:2347 | |
2027 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2028 msgstr "/Сервіс/_Перелік кімнат" | |
2029 | |
2030 #: src/gtkblist.c:2349 | |
2031 #, fuzzy | |
2032 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2033 msgstr "Вимкнути звук" | |
2034 | |
2035 #: src/gtkblist.c:2350 | |
2036 msgid "/Tools/View System _Log" | 2183 msgid "/Tools/View System _Log" |
2037 msgstr "/Сервіс/Переглянути системний _журнал" | 2184 msgstr "/Сервіс/Переглянути системний _журнал" |
2038 | 2185 |
2039 #. Help | 2186 #. Help |
2040 #: src/gtkblist.c:2353 | 2187 #: src/gtkblist.c:2468 |
2041 msgid "/_Help" | 2188 msgid "/_Help" |
2042 msgstr "/_Довідка" | 2189 msgstr "/_Довідка" |
2043 | 2190 |
2044 #: src/gtkblist.c:2354 | 2191 #: src/gtkblist.c:2469 |
2045 msgid "/Help/Online _Help" | 2192 msgid "/Help/Online _Help" |
2046 msgstr "/Довідка/Довідка у _мережі" | 2193 msgstr "/Довідка/Довідка у _мережі" |
2047 | 2194 |
2048 #: src/gtkblist.c:2355 | 2195 #: src/gtkblist.c:2470 |
2049 msgid "/Help/_Debug Window" | 2196 msgid "/Help/_Debug Window" |
2050 msgstr "/Довідка/Вікно _налагодження" | 2197 msgstr "/Довідка/Вікно _налагодження" |
2051 | 2198 |
2052 #: src/gtkblist.c:2356 | 2199 #: src/gtkblist.c:2471 |
2053 msgid "/Help/_About" | 2200 msgid "/Help/_About" |
2054 msgstr "/Довідка/_Про програму" | 2201 msgstr "/Довідка/_Про програму" |
2055 | 2202 |
2056 #: src/gtkblist.c:2388 src/gtkblist.c:2455 | 2203 #: src/gtkblist.c:2489 |
2204 msgid "Rename Group" | |
2205 msgstr "Перейменувати групу" | |
2206 | |
2207 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2208 msgid "New group name" | |
2209 msgstr "Нова назва групи" | |
2210 | |
2211 #: src/gtkblist.c:2490 | |
2212 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
2213 msgstr "Введіть нову назву для обраної групи." | |
2214 | |
2215 #: src/gtkblist.c:2519 | |
2057 #, c-format | 2216 #, c-format |
2058 msgid "" | 2217 msgid "" |
2059 "\n" | 2218 "\n" |
2060 "<b>Account:</b> %s" | 2219 "<b>Account:</b> %s" |
2061 msgstr "" | 2220 msgstr "" |
2062 "\n" | 2221 "\n" |
2063 "<b>Обліковий запис:</b> %s" | 2222 "<b>Обліковий запис:</b> %s" |
2064 | 2223 |
2065 #: src/gtkblist.c:2464 | 2224 #: src/gtkblist.c:2585 |
2066 #, fuzzy, c-format | |
2067 msgid "" | 2225 msgid "" |
2068 "\n" | 2226 "\n" |
2069 "<b>Contact Alias:</b> %s" | 2227 "<b>Status:</b> Offline" |
2228 msgstr "" | |
2229 "\n" | |
2230 "<b>Статус:</b> Не у мережі" | |
2231 | |
2232 #: src/gtkblist.c:2600 | |
2233 #, c-format | |
2234 msgid "%d%%" | |
2235 msgstr "%d%%" | |
2236 | |
2237 #: src/gtkblist.c:2616 | |
2238 msgid "" | |
2239 "\n" | |
2240 "<b>Account:</b>" | |
2241 msgstr "" | |
2242 "\n" | |
2243 "<b>Обліковий запис:</b>" | |
2244 | |
2245 #: src/gtkblist.c:2617 | |
2246 msgid "" | |
2247 "\n" | |
2248 "<b>Contact Alias:</b>" | |
2070 msgstr "" | 2249 msgstr "" |
2071 "\n" | 2250 "\n" |
2072 "<b>Псевдонім контакту:</b>" | 2251 "<b>Псевдонім контакту:</b>" |
2073 | 2252 |
2074 #: src/gtkblist.c:2472 | 2253 #: src/gtkblist.c:2618 |
2075 #, fuzzy, c-format | |
2076 msgid "" | 2254 msgid "" |
2077 "\n" | 2255 "\n" |
2078 "<b>Alias:</b> %s" | 2256 "<b>Alias:</b>" |
2079 msgstr "" | 2257 msgstr "" |
2080 "\n" | 2258 "\n" |
2081 "<b>Псевдонім:</b>" | 2259 "<b>Псевдонім:</b>" |
2082 | 2260 |
2083 #: src/gtkblist.c:2480 | 2261 #: src/gtkblist.c:2619 |
2084 #, fuzzy, c-format | |
2085 msgid "" | 2262 msgid "" |
2086 "\n" | 2263 "\n" |
2087 "<b>Nickname:</b> %s" | 2264 "<b>Nickname:</b>" |
2088 msgstr "" | 2265 msgstr "" |
2089 "\n" | 2266 "\n" |
2090 "<b>Прізвисько:</b>" | 2267 "<b>Прізвисько:</b>" |
2091 | 2268 |
2092 #: src/gtkblist.c:2489 | 2269 #: src/gtkblist.c:2620 |
2093 #, fuzzy, c-format | |
2094 msgid "" | 2270 msgid "" |
2095 "\n" | 2271 "\n" |
2096 "<b>Logged In:</b> %s" | 2272 "<b>Logged In:</b>" |
2097 msgstr "" | 2273 msgstr "" |
2098 "\n" | 2274 "\n" |
2099 "<b>У мережі:</b>" | 2275 "<b>У мережі:</b>" |
2100 | 2276 |
2101 #: src/gtkblist.c:2501 | 2277 #: src/gtkblist.c:2621 |
2102 #, fuzzy, c-format | |
2103 msgid "" | 2278 msgid "" |
2104 "\n" | 2279 "\n" |
2105 "<b>Idle:</b> %s" | 2280 "<b>Idle:</b>" |
2106 msgstr "" | 2281 msgstr "" |
2107 "\n" | 2282 "\n" |
2108 "<b>Бездіяльний:</b>" | 2283 "<b>Бездіяльний:</b>" |
2109 | 2284 |
2110 #: src/gtkblist.c:2537 | 2285 #: src/gtkblist.c:2622 |
2111 #, fuzzy, c-format | |
2112 msgid "" | 2286 msgid "" |
2113 "\n" | 2287 "\n" |
2114 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | 2288 "<b>Warned:</b>" |
2115 msgstr "" | 2289 msgstr "" |
2116 "\n" | 2290 "\n" |
2117 "<b>%s:</b> %s" | 2291 "<b>Попереджений:</b>" |
2118 | 2292 |
2119 #: src/gtkblist.c:2545 | 2293 #: src/gtkblist.c:2624 |
2120 msgid "" | |
2121 "\n" | |
2122 "<b>Status:</b> Offline" | |
2123 msgstr "" | |
2124 "\n" | |
2125 "<b>Статус:</b> Не у мережі" | |
2126 | |
2127 #: src/gtkblist.c:2568 | |
2128 msgid "" | 2294 msgid "" |
2129 "\n" | 2295 "\n" |
2130 "<b>Description:</b> Spooky" | 2296 "<b>Description:</b> Spooky" |
2131 msgstr "" | 2297 msgstr "" |
2132 "\n" | 2298 "\n" |
2133 "<b>Опис:</b> Примарний" | 2299 "<b>Опис:</b> Примарний" |
2134 | 2300 |
2135 #: src/gtkblist.c:2570 | 2301 #: src/gtkblist.c:2625 |
2136 #, fuzzy | |
2137 msgid "" | 2302 msgid "" |
2138 "\n" | 2303 "\n" |
2139 "<b>Status:</b> Awesome" | 2304 "<b>Status</b>: Awesome" |
2140 msgstr "" | 2305 msgstr "" |
2141 "\n" | 2306 "\n" |
2142 "<b>Статус</b>: Переляканий" | 2307 "<b>Статус</b>: Переляканий" |
2143 | 2308 |
2144 #: src/gtkblist.c:2572 | 2309 #: src/gtkblist.c:2626 |
2145 #, fuzzy | |
2146 msgid "" | 2310 msgid "" |
2147 "\n" | 2311 "\n" |
2148 "<b>Status:</b> Rockin'" | 2312 "<b>Status</b>: Rockin'" |
2149 msgstr "" | 2313 msgstr "" |
2150 "\n" | 2314 "\n" |
2151 "<b>Статус</b>: Rockin'" | 2315 "<b>Статус</b>: Rockin'" |
2152 | 2316 |
2153 #: src/gtkblist.c:2834 | 2317 #: src/gtkblist.c:2908 |
2154 #, fuzzy, c-format | 2318 #, c-format |
2155 msgid "Idle (%dh %02dm) " | 2319 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
2156 msgstr "Бездіяльний (%dh%02dm) " | 2320 msgstr "Бездіяльний (%dh%02dm) " |
2157 | 2321 |
2158 #: src/gtkblist.c:2836 | 2322 #: src/gtkblist.c:2910 |
2159 #, c-format | 2323 #, c-format |
2160 msgid "Idle (%dm) " | 2324 msgid "Idle (%dm) " |
2161 msgstr "Бездіяльний (%dm) " | 2325 msgstr "Бездіяльний (%dm) " |
2162 | 2326 |
2163 #: src/gtkblist.c:2839 | 2327 #: src/gtkblist.c:2915 |
2164 #, fuzzy | 2328 #, c-format |
2165 msgid "Idle " | 2329 msgid "Warned (%d%%) " |
2166 msgstr "Бездіяльний" | 2330 msgstr "Попереджений (%d%%) " |
2167 | 2331 |
2168 #: src/gtkblist.c:2843 | 2332 #: src/gtkblist.c:2918 |
2169 msgid "Offline " | 2333 msgid "Offline " |
2170 msgstr "Не у мережі " | 2334 msgstr "Не у мережі " |
2171 | 2335 |
2172 #: src/gtkblist.c:2959 | 2336 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate |
2173 #, fuzzy | 2337 #: src/gtkblist.c:3036 |
2174 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
2175 msgstr "/Контакти/_Створити повідомлення..." | |
2176 | |
2177 #: src/gtkblist.c:2960 src/gtkblist.c:2994 | |
2178 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 2338 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
2179 msgstr "/Контакти/Приєднатись до розмови..." | 2339 msgstr "/Контакти/Приєднатись до розмови..." |
2180 | 2340 |
2181 #: src/gtkblist.c:2961 | 2341 #: src/gtkblist.c:3039 |
2182 #, fuzzy | |
2183 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
2184 msgstr "/Контакти/Отримати _інформацію про користувача..." | |
2185 | |
2186 #: src/gtkblist.c:2962 | |
2187 #, fuzzy | |
2188 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
2189 msgstr "/Контакти/Додати _користувача..." | |
2190 | |
2191 #: src/gtkblist.c:2963 | |
2192 #, fuzzy | |
2193 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
2194 msgstr "/Контакти/Додати _розмову..." | |
2195 | |
2196 #: src/gtkblist.c:2964 | |
2197 #, fuzzy | |
2198 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
2199 msgstr "/Контакти/Додати _групу..." | |
2200 | |
2201 #: src/gtkblist.c:2997 | |
2202 msgid "/Tools/Room List" | 2342 msgid "/Tools/Room List" |
2203 msgstr "/Сервіс/Перелік кімнат" | 2343 msgstr "/Сервіс/Перелік кімнат" |
2204 | 2344 |
2205 #: src/gtkblist.c:3000 | 2345 #: src/gtkblist.c:3042 |
2206 msgid "/Tools/Privacy" | 2346 msgid "/Tools/Privacy" |
2207 msgstr "/Сервіс/Конфіденційність" | 2347 msgstr "/Сервіс/Конфіденційність" |
2208 | 2348 |
2209 #: src/gtkblist.c:3076 src/protocols/jabber/jabber.c:982 | 2349 #: src/gtkblist.c:3124 |
2210 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 | |
2211 msgid "None" | |
2212 msgstr "немає" | |
2213 | |
2214 #: src/gtkblist.c:3078 | |
2215 msgid "Alphabetical" | 2350 msgid "Alphabetical" |
2216 msgstr "за алфавітом" | 2351 msgstr "за алфавітом" |
2217 | 2352 |
2218 #: src/gtkblist.c:3079 | 2353 #: src/gtkblist.c:3125 |
2219 msgid "By status" | 2354 msgid "By status" |
2220 msgstr "за статусом" | 2355 msgstr "за статусом" |
2221 | 2356 |
2222 #: src/gtkblist.c:3080 | 2357 #: src/gtkblist.c:3126 |
2223 msgid "By log size" | 2358 msgid "By log size" |
2224 msgstr "за розміром журналу" | 2359 msgstr "за розміром журналу" |
2225 | 2360 |
2226 #: src/gtkblist.c:3192 | 2361 #: src/gtkblist.c:3192 |
2362 msgid "/Tools/Away" | |
2363 msgstr "/Сервіс/Статус" | |
2364 | |
2365 #: src/gtkblist.c:3195 | |
2227 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 2366 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2228 msgstr "/Сервіс/Стеження за користувачами" | 2367 msgstr "/Сервіс/Стеження за користувачами" |
2229 | 2368 |
2230 #: src/gtkblist.c:3193 | 2369 #: src/gtkblist.c:3198 |
2231 msgid "/Tools/Account Actions" | 2370 msgid "/Tools/Account Actions" |
2232 msgstr "/Сервіс/Дії над обліковими записами" | 2371 msgstr "/Сервіс/Дії над обліковими записами" |
2372 | |
2373 #: src/gtkblist.c:3201 | |
2374 msgid "/Tools/Plugin Actions" | |
2375 msgstr "/Сервіс/Дії над модулями" | |
2233 | 2376 |
2234 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 2377 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
2235 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 2378 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
2236 #. | 2379 #. |
2237 #: src/gtkblist.c:3312 | 2380 #: src/gtkblist.c:3292 |
2238 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 2381 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2239 msgstr "/Контакти/Показувати відсутніх користувачів" | 2382 msgstr "/Контакти/Показувати відсутніх користувачів" |
2240 | 2383 |
2241 #: src/gtkblist.c:3314 | 2384 #: src/gtkblist.c:3294 |
2242 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2385 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2243 msgstr "/Контакти/Показувати порожні групи" | 2386 msgstr "/Контакти/Показувати порожні групи" |
2244 | 2387 |
2245 #: src/gtkblist.c:3992 src/protocols/silc/buddy.c:736 | 2388 #: src/gtkblist.c:3319 |
2246 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 | 2389 msgid "Send a message to the selected buddy" |
2247 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 | 2390 msgstr "Відправити повідомлення до обраного користувача" |
2391 | |
2392 #: src/gtkblist.c:3329 | |
2393 msgid "Get information on the selected buddy" | |
2394 msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача" | |
2395 | |
2396 #: src/gtkblist.c:3333 | |
2397 msgid "_Chat" | |
2398 msgstr "_Розмова" | |
2399 | |
2400 #: src/gtkblist.c:3338 | |
2401 msgid "Join a chat room" | |
2402 msgstr "Приєднатися до розмови" | |
2403 | |
2404 #: src/gtkblist.c:3343 | |
2405 msgid "_Away" | |
2406 msgstr "_Статус" | |
2407 | |
2408 #: src/gtkblist.c:3348 | |
2409 msgid "Set an away message" | |
2410 msgstr "Встановити повідомлення про відсутність" | |
2411 | |
2412 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2413 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | |
2414 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951 | |
2248 msgid "Add Buddy" | 2415 msgid "Add Buddy" |
2249 msgstr "Додати користувача" | 2416 msgstr "Додати користувача" |
2250 | 2417 |
2251 #: src/gtkblist.c:4016 | 2418 #: src/gtkblist.c:4136 |
2252 msgid "" | 2419 msgid "" |
2253 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 2420 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
2254 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 2421 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
2255 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 2422 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
2256 msgstr "" | 2423 msgstr "" |
2258 "контактів. Ви можете ввести необов'язковий псевдонім або прізвисько " | 2425 "контактів. Ви можете ввести необов'язковий псевдонім або прізвисько " |
2259 "користувача. Псевдонім буде відображатись замість ідентифікатора " | 2426 "користувача. Псевдонім буде відображатись замість ідентифікатора " |
2260 "користувача, коли це можливо.\n" | 2427 "користувача, коли це можливо.\n" |
2261 | 2428 |
2262 #. Set up stuff for the account box | 2429 #. Set up stuff for the account box |
2263 #: src/gtkblist.c:4079 src/gtkblist.c:4411 | 2430 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 |
2264 msgid "Account:" | 2431 msgid "Account:" |
2265 msgstr "Обліковий запис:" | 2432 msgstr "Обліковий запис:" |
2266 | 2433 |
2267 #: src/gtkblist.c:4344 | 2434 #: src/gtkblist.c:4432 |
2268 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 2435 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
2269 msgstr "Цей протокол не підтримує кімнати для розмов." | 2436 msgstr "Цей протокол не підтримує кімнати для розмов." |
2270 | 2437 |
2271 #: src/gtkblist.c:4360 | 2438 #: src/gtkblist.c:4448 |
2272 msgid "" | 2439 msgid "" |
2273 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 2440 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
2274 "chat." | 2441 "chat." |
2275 msgstr "Ви не підключені за протоколами, що мають підтримку розмов." | 2442 msgstr "Ви не підключені за протоколами, що мають підтримку розмов." |
2276 | 2443 |
2277 #: src/gtkblist.c:4377 | 2444 #: src/gtkblist.c:4465 |
2278 msgid "Add Chat" | 2445 msgid "Add Chat" |
2279 msgstr "Додати розмову" | 2446 msgstr "Додати розмову" |
2280 | 2447 |
2281 #: src/gtkblist.c:4401 | 2448 #: src/gtkblist.c:4489 |
2282 msgid "" | 2449 msgid "" |
2283 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 2450 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
2284 "would like to add to your buddy list.\n" | 2451 "would like to add to your buddy list.\n" |
2285 msgstr "" | 2452 msgstr "" |
2286 "Введіть псевдонім та відповідну інформацію про розмову, яку ви бажаєте " | 2453 "Введіть псевдонім та відповідну інформацію про розмову, яку ви бажаєте " |
2287 "додати до списку контактів.\n" | 2454 "додати до списку контактів.\n" |
2288 | 2455 |
2289 #: src/gtkblist.c:4480 | 2456 #: src/gtkblist.c:4568 |
2290 msgid "Add Group" | 2457 msgid "Add Group" |
2291 msgstr "Додати групу" | 2458 msgstr "Додати групу" |
2292 | 2459 |
2293 #: src/gtkblist.c:4481 | 2460 #: src/gtkblist.c:4569 |
2294 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 2461 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
2295 msgstr "Введіть назву групи, що додаватиметься." | 2462 msgstr "Введіть назву групи, що додаватиметься." |
2296 | 2463 |
2297 #: src/gtkblist.c:5005 | 2464 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 |
2298 msgid "No actions available" | 2465 msgid "No actions available" |
2299 msgstr "Немає доступних дій" | 2466 msgstr "Немає доступних дій" |
2300 | 2467 |
2301 #: src/gtkblist.c:5074 | 2468 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 |
2302 #, fuzzy | 2469 msgid "Done." |
2303 msgid "/Tools" | 2470 msgstr "Завершено." |
2304 msgstr "/С_ервіс" | 2471 |
2305 | 2472 #: src/gtkconn.c:158 |
2306 #: src/gtkconn.c:190 | 2473 msgid "Signon: " |
2307 #, fuzzy, c-format | 2474 msgstr "Підключення:" |
2308 msgid "%s disconnected" | 2475 |
2309 msgstr "З'єднання розірвано." | 2476 #: src/gtkconn.c:204 |
2310 | 2477 msgid "Signon" |
2311 #: src/gtkconn.c:191 | 2478 msgstr "Підключення" |
2312 #, c-format | 2479 |
2313 msgid "" | 2480 #: src/gtkconn.c:216 |
2314 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " | 2481 msgid "Cancel All" |
2315 "Correct the error and reenable the account to connect." | 2482 msgstr "Скасувати все" |
2316 msgstr "" | 2483 |
2317 | 2484 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 |
2318 #: src/gtkconv.c:325 | 2485 msgid "_Reconnect" |
2486 msgstr "_Повторне з'єднання" | |
2487 | |
2488 #: src/gtkconn.c:564 | |
2489 #, c-format | |
2490 msgid "" | |
2491 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2492 "\n" | |
2493 "%s\n" | |
2494 "%s" | |
2495 msgstr "" | |
2496 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зв'язок з %s розірвано.</span>\n" | |
2497 "\n" | |
2498 "%s\n" | |
2499 "%s" | |
2500 | |
2501 #: src/gtkconn.c:566 | |
2502 msgid "Reason Unknown." | |
2503 msgstr "Причина невідома." | |
2504 | |
2505 #: src/gtkconn.c:605 | |
2506 msgid "Reconnect _All" | |
2507 msgstr "Повторно з'єднати _все" | |
2508 | |
2509 #: src/gtkconn.c:635 | |
2510 msgid "Time" | |
2511 msgstr "Час" | |
2512 | |
2513 #: src/gtkconv.c:342 | |
2319 #, c-format | 2514 #, c-format |
2320 msgid "me is using Gaim v%s." | 2515 msgid "me is using Gaim v%s." |
2321 msgstr "я використовую Gaim версії %s." | 2516 msgstr "я використовую Gaim версії %s." |
2322 | 2517 |
2323 #: src/gtkconv.c:334 | 2518 #: src/gtkconv.c:351 |
2324 msgid "Supported debug options are: version" | 2519 msgid "Supported debug options are: version" |
2325 msgstr "Підтримувані параметри налагодження: version" | 2520 msgstr "Підтримувані параметри налагодження: version" |
2326 | 2521 |
2327 #: src/gtkconv.c:371 | 2522 #: src/gtkconv.c:390 |
2328 msgid "No such command (in this context)." | 2523 msgid "No such command (in this context)." |
2329 msgstr "Немає такої команди (у цьому контексті)." | 2524 msgstr "Немає такої команди (у цьому контексті)." |
2330 | 2525 |
2331 #: src/gtkconv.c:374 | 2526 #: src/gtkconv.c:393 |
2332 msgid "" | 2527 msgid "" |
2333 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 2528 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
2334 "The following commands are available in this context:\n" | 2529 "The following commands are available in this context:\n" |
2335 msgstr "" | 2530 msgstr "" |
2336 "Використовуйте \"/help <команда>\" для довідки з окремої команди.\n" | 2531 "Використовуйте \"/help <команда>\" для довідки з окремої команди.\n" |
2337 "Наступні команди доступні у цьому контексті:\n" | 2532 "Наступні команди доступні у цьому контексті:\n" |
2338 | 2533 |
2339 #: src/gtkconv.c:446 | 2534 #: src/gtkconv.c:465 |
2340 msgid "No such command." | 2535 msgid "No such command." |
2341 msgstr "Немає такої команди." | 2536 msgstr "Немає такої команди." |
2342 | 2537 |
2343 #: src/gtkconv.c:453 | 2538 #: src/gtkconv.c:472 |
2344 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 2539 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
2345 msgstr "" | 2540 msgstr "" |
2346 "Синтаксична помилка: ви вели неправильну кількість аргументів до команди." | 2541 "Синтаксична помилка: ви вели неправильну кількість аргументів до команди." |
2347 | 2542 |
2348 #: src/gtkconv.c:458 | 2543 #: src/gtkconv.c:477 |
2349 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 2544 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
2350 msgstr "Вашу команду не виконано з невідомої причини." | 2545 msgstr "Вашу команду не виконано з невідомої причини." |
2351 | 2546 |
2352 #: src/gtkconv.c:465 | 2547 #: src/gtkconv.c:484 |
2353 #, fuzzy | 2548 msgid "That command only works in Chats, not IMs." |
2354 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
2355 msgstr "Ця команда працює лише у розмовах, не у бесідах." | 2549 msgstr "Ця команда працює лише у розмовах, не у бесідах." |
2356 | 2550 |
2357 #: src/gtkconv.c:468 | 2551 #: src/gtkconv.c:487 |
2358 #, fuzzy | 2552 msgid "That command only works in IMs, not Chats." |
2359 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
2360 msgstr "Ця команда працює лише у бесідах, не у розмовах." | 2553 msgstr "Ця команда працює лише у бесідах, не у розмовах." |
2361 | 2554 |
2362 #: src/gtkconv.c:472 | 2555 #: src/gtkconv.c:491 |
2363 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 2556 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
2364 msgstr "Ця команда не працює з цим протоколом." | 2557 msgstr "Ця команда не працює з цим протоколом." |
2365 | 2558 |
2366 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 | 2559 #: src/gtkconv.c:734 src/gtkconv.c:760 |
2367 #, fuzzy | 2560 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" |
2368 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
2369 msgstr "Цей користувач має протокол відмінний від протоколу розмов" | 2561 msgstr "Цей користувач має протокол відмінний від протоколу розмов" |
2370 | 2562 |
2371 #: src/gtkconv.c:719 | 2563 #: src/gtkconv.c:754 |
2372 msgid "" | 2564 msgid "" |
2373 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 2565 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
2374 msgstr "" | 2566 msgstr "" |
2375 "Наразі ви не увійшли з обліковим записом, який дозволяє запросити " | 2567 "Наразі ви не увійшли з обліковим записом, який дозволяє запросити " |
2376 "користувача." | 2568 "користувача." |
2377 | 2569 |
2378 #: src/gtkconv.c:772 | 2570 #: src/gtkconv.c:808 |
2379 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 2571 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
2380 msgstr "Запросити користувача у час" | 2572 msgstr "Запросити користувача у час" |
2381 | 2573 |
2382 #. Put our happy label in it. | 2574 #. Put our happy label in it. |
2383 #: src/gtkconv.c:802 | 2575 #: src/gtkconv.c:838 |
2384 msgid "" | 2576 msgid "" |
2385 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 2577 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
2386 "invite message." | 2578 "invite message." |
2387 msgstr "" | 2579 msgstr "" |
2388 "Введіть ім'я користувача, якого ви бажаєте запросити, та введіть " | 2580 "Введіть ім'я користувача, якого ви бажаєте запросити, та введіть " |
2389 "необов'язковий текст запрошення." | 2581 "необов'язковий текст запрошення." |
2390 | 2582 |
2391 #: src/gtkconv.c:823 | 2583 #: src/gtkconv.c:859 |
2392 msgid "_Buddy:" | 2584 msgid "_Buddy:" |
2393 msgstr "_Користувач:" | 2585 msgstr "_Користувач:" |
2394 | 2586 |
2395 #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:779 | 2587 #: src/gtkconv.c:879 |
2396 msgid "_Message:" | 2588 msgid "_Message:" |
2397 msgstr "_Повідомлення:" | 2589 msgstr "_Повідомлення:" |
2398 | 2590 |
2399 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2206 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 | 2591 #: src/gtkconv.c:935 src/gtkconv.c:2660 src/gtkdebug.c:182 |
2400 msgid "Unable to open file." | 2592 msgid "Unable to open file." |
2401 msgstr "Не вдається відкрити файл." | 2593 msgstr "Не вдається відкрити файл." |
2402 | 2594 |
2403 #: src/gtkconv.c:906 | 2595 #: src/gtkconv.c:940 |
2404 #, c-format | 2596 #, c-format |
2405 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 2597 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
2406 msgstr "<h1>Бесіда з %s</h1>\n" | 2598 msgstr "<h1>Бесіда з %s</h1>\n" |
2407 | 2599 |
2408 #: src/gtkconv.c:930 | 2600 #: src/gtkconv.c:954 |
2409 msgid "Save Conversation" | 2601 msgid "Save Conversation" |
2410 msgstr "Збереження бесіди" | 2602 msgstr "Збереження бесіди" |
2411 | 2603 |
2412 #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678 | 2604 #: src/gtkconv.c:1039 src/gtkdebug.c:131 |
2413 msgid "Find" | 2605 msgid "Find" |
2414 msgstr "Знайти" | 2606 msgstr "Знайти" |
2415 | 2607 |
2416 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 | 2608 #: src/gtkconv.c:1065 src/gtkdebug.c:159 |
2417 msgid "_Search for:" | 2609 msgid "_Search for:" |
2418 msgstr "_Шукати:" | 2610 msgstr "_Шукати:" |
2419 | 2611 |
2420 #: src/gtkconv.c:1463 | 2612 #: src/gtkconv.c:1481 |
2421 msgid "IM" | 2613 msgid "IM" |
2422 msgstr "Повідомлення" | 2614 msgstr "Повідомлення" |
2423 | 2615 |
2424 #: src/gtkconv.c:1469 src/protocols/oscar/oscar.c:628 | 2616 #. Send File button |
2617 #: src/gtkconv.c:1490 src/gtkconv.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:606 | |
2425 msgid "Send File" | 2618 msgid "Send File" |
2426 msgstr "Надіслати файл" | 2619 msgstr "Надіслати файл" |
2427 | 2620 |
2428 #: src/gtkconv.c:1476 | 2621 #: src/gtkconv.c:1499 |
2429 msgid "Un-Ignore" | 2622 msgid "Un-Ignore" |
2430 msgstr "Не ігнорувати" | 2623 msgstr "Не ігнорувати" |
2431 | 2624 |
2432 #: src/gtkconv.c:1479 | 2625 #: src/gtkconv.c:1501 src/gtkprefs.c:831 |
2433 msgid "Ignore" | 2626 msgid "Ignore" |
2434 msgstr "Ігнорувати" | 2627 msgstr "Ігнорувати" |
2435 | 2628 |
2436 #: src/gtkconv.c:1485 | 2629 #. Info button |
2630 #: src/gtkconv.c:1510 src/gtkconv.c:3924 | |
2437 msgid "Info" | 2631 msgid "Info" |
2438 msgstr "Інформація" | 2632 msgstr "Інформація" |
2439 | 2633 |
2440 #: src/gtkconv.c:1491 | 2634 #: src/gtkconv.c:1519 |
2441 #, fuzzy | 2635 msgid "Get Away Msg" |
2442 msgid "Get Away Message" | 2636 msgstr "Отримати повідомлення про відсутності" |
2443 msgstr "Нове повідомлення про відсутність" | 2637 |
2444 | 2638 #: src/gtkconv.c:2668 |
2445 #: src/gtkconv.c:1498 src/gtkrequest.c:266 | |
2446 msgid "Remove" | |
2447 msgstr "Видалити" | |
2448 | |
2449 #: src/gtkconv.c:2214 | |
2450 msgid "Unable to save icon file to disk." | 2639 msgid "Unable to save icon file to disk." |
2451 msgstr "Не вдається зберегти файл значка на диск." | 2640 msgstr "Не вдається зберегти файл значка на диск." |
2452 | 2641 |
2453 #: src/gtkconv.c:2237 | 2642 #: src/gtkconv.c:2690 |
2454 msgid "Save Icon" | 2643 msgid "Save Icon" |
2455 msgstr "Збереження значка" | 2644 msgstr "Збереження значка" |
2456 | 2645 |
2457 #: src/gtkconv.c:2287 | 2646 #: src/gtkconv.c:2720 |
2458 msgid "Animate" | 2647 msgid "Animate" |
2459 msgstr "Анімація" | 2648 msgstr "Анімація" |
2460 | 2649 |
2461 #: src/gtkconv.c:2292 | 2650 #: src/gtkconv.c:2725 |
2462 msgid "Hide Icon" | 2651 msgid "Hide Icon" |
2463 msgstr "Сховати значок" | 2652 msgstr "Сховати значок" |
2464 | 2653 |
2465 #: src/gtkconv.c:2298 | 2654 #: src/gtkconv.c:2731 |
2466 msgid "Save Icon As..." | 2655 msgid "Save Icon As..." |
2467 msgstr "Зберегти значок як..." | 2656 msgstr "Зберегти значок як..." |
2468 | 2657 |
2658 #: src/gtkconv.c:3108 | |
2659 msgid "User is typing..." | |
2660 msgstr "Користувач пише..." | |
2661 | |
2662 #: src/gtkconv.c:3116 | |
2663 msgid "User has typed something and paused" | |
2664 msgstr "Користувач щось написав та зупинився" | |
2665 | |
2666 #. Build the Send As menu | |
2667 #: src/gtkconv.c:3219 | |
2668 msgid "_Send As" | |
2669 msgstr "_Надіслати як" | |
2670 | |
2469 #. Conversation menu | 2671 #. Conversation menu |
2470 #: src/gtkconv.c:2346 | 2672 #: src/gtkconv.c:3673 |
2471 msgid "/_Conversation" | 2673 msgid "/_Conversation" |
2472 msgstr "/_Бесіда" | 2674 msgstr "/_Бесіда" |
2473 | 2675 |
2474 #: src/gtkconv.c:2348 | 2676 #: src/gtkconv.c:3675 |
2475 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 2677 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
2476 msgstr "/Бесіда/Створити _повідомлення" | 2678 msgstr "/Бесіда/Створити _повідомлення" |
2477 | 2679 |
2478 #: src/gtkconv.c:2353 | 2680 #: src/gtkconv.c:3680 |
2479 msgid "/Conversation/_Find..." | 2681 msgid "/Conversation/_Find..." |
2480 msgstr "/Бесіда/З_найти..." | 2682 msgstr "/Бесіда/З_найти..." |
2481 | 2683 |
2482 #: src/gtkconv.c:2355 | 2684 #: src/gtkconv.c:3682 |
2483 msgid "/Conversation/View _Log" | 2685 msgid "/Conversation/View _Log" |
2484 msgstr "/Бесіда/Переглянути _журнал" | 2686 msgstr "/Бесіда/Переглянути _журнал" |
2485 | 2687 |
2486 #: src/gtkconv.c:2356 | 2688 #: src/gtkconv.c:3683 |
2487 msgid "/Conversation/_Save As..." | 2689 msgid "/Conversation/_Save As..." |
2488 msgstr "/Бесіда/Зберегти _як..." | 2690 msgstr "/Бесіда/Зберегти _як..." |
2489 | 2691 |
2490 #: src/gtkconv.c:2358 | 2692 #: src/gtkconv.c:3685 |
2491 msgid "/Conversation/Clear" | 2693 msgid "/Conversation/Clear" |
2492 msgstr "/Бесіда/О_чистити" | 2694 msgstr "/Бесіда/О_чистити" |
2493 | 2695 |
2494 #: src/gtkconv.c:2362 | 2696 #: src/gtkconv.c:3689 |
2495 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 2697 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
2496 msgstr "/Бесіда/Наді_слати файл..." | 2698 msgstr "/Бесіда/Наді_слати файл..." |
2497 | 2699 |
2498 #: src/gtkconv.c:2363 | 2700 #: src/gtkconv.c:3690 |
2499 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 2701 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
2500 msgstr "/Бесіда/Додати _правило..." | 2702 msgstr "/Бесіда/Додати _правило..." |
2501 | 2703 |
2502 #: src/gtkconv.c:2365 | 2704 #: src/gtkconv.c:3692 |
2503 msgid "/Conversation/_Get Info" | 2705 msgid "/Conversation/_Get Info" |
2504 msgstr "/Бесіда/_Отримати інформацію" | 2706 msgstr "/Бесіда/_Отримати інформацію" |
2505 | 2707 |
2506 #: src/gtkconv.c:2367 | 2708 #: src/gtkconv.c:3694 |
2709 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
2710 msgstr "/Бесіда/Зробити зас_тереження..." | |
2711 | |
2712 #: src/gtkconv.c:3696 | |
2507 msgid "/Conversation/In_vite..." | 2713 msgid "/Conversation/In_vite..." |
2508 msgstr "/Бесіда/_Запросити..." | 2714 msgstr "/Бесіда/_Запросити..." |
2509 | 2715 |
2510 #: src/gtkconv.c:2372 | 2716 #: src/gtkconv.c:3701 |
2511 #, fuzzy | |
2512 msgid "/Conversation/Al_ias..." | 2717 msgid "/Conversation/Al_ias..." |
2513 msgstr "/Бесіда/Псевдонім..." | 2718 msgstr "/Бесіда/Пс_евдонім..." |
2514 | 2719 |
2515 #: src/gtkconv.c:2374 | 2720 #: src/gtkconv.c:3703 |
2516 msgid "/Conversation/_Block..." | 2721 msgid "/Conversation/_Block..." |
2517 msgstr "/Бесіда/_Блокувати..." | 2722 msgstr "/Бесіда/_Блокувати..." |
2518 | 2723 |
2519 #: src/gtkconv.c:2376 | 2724 #: src/gtkconv.c:3705 |
2520 msgid "/Conversation/_Add..." | 2725 msgid "/Conversation/_Add..." |
2521 msgstr "/Бесіда/_Додати..." | 2726 msgstr "/Бесіда/_Додати..." |
2522 | 2727 |
2523 #: src/gtkconv.c:2378 | 2728 #: src/gtkconv.c:3707 |
2524 msgid "/Conversation/_Remove..." | 2729 msgid "/Conversation/_Remove..." |
2525 msgstr "/Бесіда/В_идалити..." | 2730 msgstr "/Бесіда/В_идалити..." |
2526 | 2731 |
2527 #: src/gtkconv.c:2383 | 2732 #: src/gtkconv.c:3712 |
2528 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 2733 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
2529 msgstr "/Бесіда/Вставити поси_лання..." | 2734 msgstr "/Бесіда/Вставити поси_лання..." |
2530 | 2735 |
2531 #: src/gtkconv.c:2385 | 2736 #: src/gtkconv.c:3714 |
2532 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 2737 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
2533 msgstr "/Бесіда/Вставити зо_браження..." | 2738 msgstr "/Бесіда/Вставити зо_браження..." |
2534 | 2739 |
2535 #: src/gtkconv.c:2390 | 2740 #: src/gtkconv.c:3719 |
2536 msgid "/Conversation/_Close" | 2741 msgid "/Conversation/_Close" |
2537 msgstr "/Бесіда/_Закрити" | 2742 msgstr "/Бесіда/_Закрити" |
2538 | 2743 |
2539 #. Options | 2744 #. Options |
2540 #: src/gtkconv.c:2394 | 2745 #: src/gtkconv.c:3723 |
2541 msgid "/_Options" | 2746 msgid "/_Options" |
2542 msgstr "/П_араметри" | 2747 msgstr "/П_араметри" |
2543 | 2748 |
2544 #: src/gtkconv.c:2395 | 2749 #: src/gtkconv.c:3724 |
2545 msgid "/Options/Enable _Logging" | 2750 msgid "/Options/Enable _Logging" |
2546 msgstr "/Параметри/Увімкнути _журнал" | 2751 msgstr "/Параметри/Увімкнути _журнал" |
2547 | 2752 |
2548 #: src/gtkconv.c:2396 | 2753 #: src/gtkconv.c:3725 |
2549 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 2754 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
2550 msgstr "/Параметри/Увімкнути _звук" | 2755 msgstr "/Параметри/Увімкнути _звук" |
2551 | 2756 |
2552 #: src/gtkconv.c:2397 | 2757 #: src/gtkconv.c:3726 |
2553 #, fuzzy | 2758 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" |
2554 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
2555 msgstr "/Параметри/Показувати панель _форматування" | 2759 msgstr "/Параметри/Показувати панель _форматування" |
2556 | 2760 |
2557 #: src/gtkconv.c:2398 | 2761 #: src/gtkconv.c:3727 |
2558 #, fuzzy | |
2559 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | 2762 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" |
2560 msgstr "/Параметри/Показувати час повідомлень" | 2763 msgstr "/Параметри/Показувати _час повідомлень" |
2561 | 2764 |
2562 #: src/gtkconv.c:2399 | 2765 #: src/gtkconv.c:3769 |
2563 #, fuzzy | |
2564 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
2565 msgstr "Показувати з_начки користувачів" | |
2566 | |
2567 #: src/gtkconv.c:2439 | |
2568 msgid "/Conversation/View Log" | 2766 msgid "/Conversation/View Log" |
2569 msgstr "/Бесіда/Переглянути журнал" | 2767 msgstr "/Бесіда/Переглянути журнал" |
2570 | 2768 |
2571 #: src/gtkconv.c:2445 | 2769 #: src/gtkconv.c:3774 |
2572 msgid "/Conversation/Send File..." | 2770 msgid "/Conversation/Send File..." |
2573 msgstr "/Бесіда/Надіслати файл..." | 2771 msgstr "/Бесіда/Надіслати файл..." |
2574 | 2772 |
2575 #: src/gtkconv.c:2449 | 2773 #: src/gtkconv.c:3778 |
2576 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 2774 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
2577 msgstr "/Бесіда/Додати правило..." | 2775 msgstr "/Бесіда/Додати правило..." |
2578 | 2776 |
2579 #: src/gtkconv.c:2455 | 2777 #: src/gtkconv.c:3784 |
2580 msgid "/Conversation/Get Info" | 2778 msgid "/Conversation/Get Info" |
2581 msgstr "/Бесіда/Отримати інформацію..." | 2779 msgstr "/Бесіда/Отримати інформацію..." |
2582 | 2780 |
2583 #: src/gtkconv.c:2459 | 2781 #: src/gtkconv.c:3788 |
2782 msgid "/Conversation/Warn..." | |
2783 msgstr "/Бесіда/Зробити застереження..." | |
2784 | |
2785 #: src/gtkconv.c:3792 | |
2584 msgid "/Conversation/Invite..." | 2786 msgid "/Conversation/Invite..." |
2585 msgstr "/Бесіда/Запросити..." | 2787 msgstr "/Бесіда/Запросити..." |
2586 | 2788 |
2587 #: src/gtkconv.c:2465 | 2789 #: src/gtkconv.c:3798 |
2588 msgid "/Conversation/Alias..." | 2790 msgid "/Conversation/Alias..." |
2589 msgstr "/Бесіда/Псевдонім..." | 2791 msgstr "/Бесіда/Псевдонім..." |
2590 | 2792 |
2591 #: src/gtkconv.c:2469 | 2793 #: src/gtkconv.c:3802 |
2592 msgid "/Conversation/Block..." | 2794 msgid "/Conversation/Block..." |
2593 msgstr "/Бесіда/Блокувати..." | 2795 msgstr "/Бесіда/Блокувати..." |
2594 | 2796 |
2595 #: src/gtkconv.c:2473 | 2797 #: src/gtkconv.c:3806 |
2596 msgid "/Conversation/Add..." | 2798 msgid "/Conversation/Add..." |
2597 msgstr "/Бесіда/Додати..." | 2799 msgstr "/Бесіда/Додати..." |
2598 | 2800 |
2599 #: src/gtkconv.c:2477 | 2801 #: src/gtkconv.c:3810 |
2600 msgid "/Conversation/Remove..." | 2802 msgid "/Conversation/Remove..." |
2601 msgstr "/Бесіда/Видалити..." | 2803 msgstr "/Бесіда/Видалити..." |
2602 | 2804 |
2603 #: src/gtkconv.c:2483 | 2805 #: src/gtkconv.c:3816 |
2604 msgid "/Conversation/Insert Link..." | 2806 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
2605 msgstr "/Бесіда/Вставити посилання..." | 2807 msgstr "/Бесіда/Вставити посилання..." |
2606 | 2808 |
2607 #: src/gtkconv.c:2487 | 2809 #: src/gtkconv.c:3820 |
2608 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 2810 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
2609 msgstr "/Бесіда/Вставити зображення..." | 2811 msgstr "/Бесіда/Вставити зображення..." |
2610 | 2812 |
2611 #: src/gtkconv.c:2493 | 2813 #: src/gtkconv.c:3826 |
2612 msgid "/Options/Enable Logging" | 2814 msgid "/Options/Enable Logging" |
2613 msgstr "/Параметри/Вести журнал" | 2815 msgstr "/Параметри/Вести журнал" |
2614 | 2816 |
2615 #: src/gtkconv.c:2496 | 2817 #: src/gtkconv.c:3829 |
2616 msgid "/Options/Enable Sounds" | 2818 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2617 msgstr "/Параметри/Відтворювати звуки" | 2819 msgstr "/Параметри/Відтворювати звуки" |
2618 | 2820 |
2619 #: src/gtkconv.c:2499 | 2821 #: src/gtkconv.c:3832 |
2620 #, fuzzy | 2822 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" |
2621 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
2622 msgstr "/Параметри/Показувати панель форматування" | 2823 msgstr "/Параметри/Показувати панель форматування" |
2623 | 2824 |
2624 #: src/gtkconv.c:2502 | 2825 #: src/gtkconv.c:3835 |
2625 msgid "/Options/Show Timestamps" | 2826 msgid "/Options/Show Timestamps" |
2626 msgstr "/Параметри/Показувати час повідомлень" | 2827 msgstr "/Параметри/Показувати час повідомлень" |
2627 | 2828 |
2628 #: src/gtkconv.c:2505 | 2829 #. The buttons, from left to right |
2629 #, fuzzy | 2830 #. Warn button |
2630 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | 2831 #: src/gtkconv.c:3889 |
2631 msgstr "Показувати з_начки користувачів" | 2832 msgid "Warn" |
2632 | 2833 msgstr "Попередити" |
2633 #: src/gtkconv.c:2578 | 2834 |
2634 msgid "User is typing..." | 2835 #: src/gtkconv.c:3890 |
2635 msgstr "Користувач пише..." | 2836 msgid "Warn the user" |
2636 | 2837 msgstr "Зробити користувачу попередження" |
2637 #: src/gtkconv.c:2584 | 2838 |
2638 msgid "User has typed something and paused" | 2839 #. Block button |
2639 msgstr "Користувач щось написав та зупинився" | 2840 #: src/gtkconv.c:3896 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645 |
2640 | 2841 msgid "Block" |
2641 #. Build the Send As menu | 2842 msgstr "Блокувати" |
2642 #: src/gtkconv.c:2722 | 2843 |
2643 #, fuzzy | 2844 #: src/gtkconv.c:3897 |
2644 msgid "_Send To" | 2845 msgid "Block the user" |
2645 msgstr "_Надіслати як" | 2846 msgstr "Блокувати користувача" |
2646 | 2847 |
2647 #: src/gtkconv.c:3351 | 2848 #: src/gtkconv.c:3904 |
2849 msgid "Send a file to the user" | |
2850 msgstr "Надіслати користувачу файл" | |
2851 | |
2852 #: src/gtkconv.c:3911 | |
2853 msgid "Add the user to your buddy list" | |
2854 msgstr "Додати користувача у список контактів" | |
2855 | |
2856 #: src/gtkconv.c:3918 | |
2857 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
2858 msgstr "Видалити користувача зі списку контактів" | |
2859 | |
2860 #: src/gtkconv.c:3925 src/gtkconv.c:4260 | |
2861 msgid "Get the user's information" | |
2862 msgstr "Отримати інформацію про користувача" | |
2863 | |
2864 #. Send button | |
2865 #: src/gtkconv.c:3931 src/gtkconv.c:3995 | |
2866 msgid "Send" | |
2867 msgstr "Надіслати" | |
2868 | |
2869 #: src/gtkconv.c:3932 src/gtkconv.c:3996 | |
2870 msgid "Send message" | |
2871 msgstr "Надіслати повідомлення" | |
2872 | |
2873 #. The buttons, from left to right | |
2874 #. Invite | |
2875 #: src/gtkconv.c:3974 | |
2876 msgid "Invite" | |
2877 msgstr "Запросити" | |
2878 | |
2879 #: src/gtkconv.c:3975 | |
2880 msgid "Invite a user" | |
2881 msgstr "Запросити користувача" | |
2882 | |
2883 #: src/gtkconv.c:3982 | |
2884 msgid "Add the chat to your buddy list" | |
2885 msgstr "Додати розмову у список контактів" | |
2886 | |
2887 #: src/gtkconv.c:3989 | |
2888 msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
2889 msgstr "Видалити розмову зі списку контактів" | |
2890 | |
2891 #: src/gtkconv.c:4113 | |
2648 msgid "Topic:" | 2892 msgid "Topic:" |
2649 msgstr "Тема:" | 2893 msgstr "Тема:" |
2650 | 2894 |
2651 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 2895 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
2652 #: src/gtkconv.c:3399 | 2896 #: src/gtkconv.c:4176 |
2653 msgid "0 people in room" | 2897 msgid "0 people in room" |
2654 msgstr "0 користувачів у кімнаті" | 2898 msgstr "0 користувачів у кімнаті" |
2655 | 2899 |
2656 #: src/gtkconv.c:3478 | 2900 #: src/gtkconv.c:4237 |
2657 msgid "IM the user" | 2901 msgid "IM the user" |
2658 msgstr "Надіслати повідомлення користувачу" | 2902 msgstr "Надіслати повідомлення користувачу" |
2659 | 2903 |
2660 #: src/gtkconv.c:3491 | 2904 #: src/gtkconv.c:4249 |
2661 msgid "Ignore the user" | 2905 msgid "Ignore the user" |
2662 msgstr "Ігнорувати користувача" | 2906 msgstr "Ігнорувати користувача" |
2663 | 2907 |
2664 #: src/gtkconv.c:3503 | 2908 #: src/gtkconv.c:4848 |
2665 msgid "Get the user's information" | 2909 msgid "Close conversation" |
2666 msgstr "Отримати інформацію про користувача" | 2910 msgstr "Закрити бесіду" |
2667 | 2911 |
2668 #: src/gtkconv.c:4310 src/gtkconv.c:4412 src/gtkconv.c:4467 | 2912 #: src/gtkconv.c:5385 src/gtkconv.c:5414 src/gtkconv.c:5510 src/gtkconv.c:5568 |
2669 #, c-format | 2913 #, c-format |
2670 msgid "%d person in room" | 2914 msgid "%d person in room" |
2671 msgid_plural "%d people in room" | 2915 msgid_plural "%d people in room" |
2672 msgstr[0] "%d користувач у кімнаті" | 2916 msgstr[0] "%d користувач у кімнаті" |
2673 msgstr[1] "%d користувача у кімнаті" | 2917 msgstr[1] "%d користувача у кімнаті" |
2674 msgstr[2] "%d користувачів у кімнаті" | 2918 msgstr[2] "%d користувачів у кімнаті" |
2675 | 2919 |
2676 #: src/gtkconv.c:5526 | 2920 #: src/gtkconv.c:6145 src/gtkconv.c:6148 |
2921 msgid "<main>/Conversation/Close" | |
2922 msgstr "<main>/Бесіда/Закрити" | |
2923 | |
2924 #: src/gtkconv.c:6520 | |
2677 msgid "" | 2925 msgid "" |
2678 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 2926 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
2679 "command." | 2927 "command." |
2680 msgstr "" | 2928 msgstr "" |
2681 "say <message>: Надіслати повідомлення звичайним чином, як при " | 2929 "say <message>: Надіслати повідомлення звичайним чином, як при " |
2682 "використанні команди." | 2930 "використанні команди." |
2683 | 2931 |
2684 #: src/gtkconv.c:5529 | 2932 #: src/gtkconv.c:6523 |
2685 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 2933 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
2686 msgstr "me <дія>: Надіслати дію у стилі IRC користувачу або у розмову." | 2934 msgstr "me <дія>: Надіслати дію у стилі IRC користувачу або у розмову." |
2687 | 2935 |
2688 #: src/gtkconv.c:5532 | 2936 #: src/gtkconv.c:6526 |
2689 msgid "" | 2937 msgid "" |
2690 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 2938 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
2691 "conversation." | 2939 "conversation." |
2692 msgstr "" | 2940 msgstr "" |
2693 "debug <параметр>: Надіслати різноманітну налагоджувальну інформацію " | 2941 "debug <параметр>: Надіслати різноманітну налагоджувальну інформацію " |
2694 "до поточної бесіди." | 2942 "до поточної бесіди." |
2695 | 2943 |
2696 #: src/gtkconv.c:5535 | 2944 #: src/gtkconv.c:6529 |
2697 #, fuzzy | |
2698 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | 2945 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." |
2699 msgstr "%s закрив вікно бесіди." | 2946 msgstr "clear: Очищає прокрутку бесіди." |
2700 | 2947 |
2701 #: src/gtkconv.c:5538 | 2948 #: src/gtkconv.c:6532 |
2702 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 2949 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
2703 msgstr "help <команда>: Довідка з конкретної команди." | 2950 msgstr "help <команда>: Довідка з конкретної команди." |
2704 | 2951 |
2705 #: src/gtkconv.c:5643 | 2952 #: src/gtkdebug.c:197 |
2706 #, fuzzy | |
2707 msgid "Confirm close" | |
2708 msgstr "Підтвердити обліковий запис" | |
2709 | |
2710 #: src/gtkconv.c:5675 | |
2711 #, fuzzy | |
2712 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
2713 msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %s?" | |
2714 | |
2715 #: src/gtkconv.c:6340 | |
2716 msgid "Close conversation" | |
2717 msgstr "Закрити бесіду" | |
2718 | |
2719 #: src/gtkconv.c:6801 | |
2720 msgid "Last created window" | |
2721 msgstr "останнє створене вікно" | |
2722 | |
2723 #: src/gtkconv.c:6803 | |
2724 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
2725 msgstr "окреме вікно бесід та розмов" | |
2726 | |
2727 #: src/gtkconv.c:6805 src/gtkprefs.c:1239 | |
2728 msgid "New window" | |
2729 msgstr "нове вікно" | |
2730 | |
2731 #: src/gtkconv.c:6807 | |
2732 msgid "By group" | |
2733 msgstr "за групою" | |
2734 | |
2735 #: src/gtkconv.c:6809 | |
2736 msgid "By account" | |
2737 msgstr "за обліковим записом" | |
2738 | |
2739 #: src/gtkdebug.c:232 | |
2740 msgid "Save Debug Log" | 2953 msgid "Save Debug Log" |
2741 msgstr "Зберегти налагоджувальну інформацію у журнал" | 2954 msgstr "Зберегти налагоджувальну інформацію у журнал" |
2742 | 2955 |
2743 #: src/gtkdebug.c:586 | 2956 #: src/gtkdebug.c:250 |
2744 #, fuzzy | |
2745 msgid "Invert" | |
2746 msgstr "Вст_авити" | |
2747 | |
2748 #: src/gtkdebug.c:589 | |
2749 msgid "Highlight matches" | |
2750 msgstr "" | |
2751 | |
2752 #: src/gtkdebug.c:636 | |
2753 msgid "Debug Window" | 2957 msgid "Debug Window" |
2754 msgstr "Вікно налагодження" | 2958 msgstr "Вікно налагодження" |
2755 | 2959 |
2756 #: src/gtkdebug.c:689 | 2960 #: src/gtkdebug.c:288 |
2757 #, fuzzy | |
2758 msgid "Clear" | |
2759 msgstr "Закрити" | |
2760 | |
2761 #: src/gtkdebug.c:698 | |
2762 msgid "Pause" | 2961 msgid "Pause" |
2763 msgstr "Пауза" | 2962 msgstr "Пауза" |
2764 | 2963 |
2765 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 | 2964 #: src/gtkdebug.c:294 |
2766 msgid "Timestamps" | 2965 msgid "Timestamps" |
2767 msgstr "Час" | 2966 msgstr "Час" |
2768 | 2967 |
2769 #: src/gtkdebug.c:724 | 2968 #: src/gtkdialogs.c:63 |
2770 #, fuzzy | |
2771 msgid "Filter" | |
2772 msgstr "Помилка" | |
2773 | |
2774 #: src/gtkdebug.c:743 | |
2775 #, fuzzy | |
2776 msgid "Right click for more options." | |
2777 msgstr "Показати більше параметрів" | |
2778 | |
2779 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 | |
2780 msgid "lead developer" | 2969 msgid "lead developer" |
2781 msgstr "головний розробник" | 2970 msgstr "головний розробник" |
2782 | 2971 |
2783 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 | 2972 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 |
2784 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 | |
2785 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 | 2973 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 |
2974 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75 | |
2786 msgid "developer" | 2975 msgid "developer" |
2787 msgstr "розробник" | 2976 msgstr "розробник" |
2788 | 2977 |
2789 #: src/gtkdialogs.c:61 | 2978 #: src/gtkdialogs.c:65 |
2790 msgid "developer & webmaster" | 2979 msgid "developer & webmaster" |
2791 msgstr "розробник та вебмайстер" | 2980 msgstr "розробник та вебмайстер" |
2792 | 2981 |
2793 #: src/gtkdialogs.c:62 | 2982 #: src/gtkdialogs.c:66 |
2794 msgid "win32 port" | 2983 msgid "win32 port" |
2795 msgstr "порт win32" | 2984 msgstr "порт win32" |
2796 | 2985 |
2797 #: src/gtkdialogs.c:68 | 2986 #: src/gtkdialogs.c:72 |
2798 msgid "support" | 2987 msgid "support" |
2799 msgstr "підтримка" | 2988 msgstr "підтримка" |
2800 | 2989 |
2801 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 | 2990 #: src/gtkdialogs.c:91 |
2802 msgid "maintainer" | 2991 msgid "maintainer" |
2803 msgstr "особа, що підтримує" | 2992 msgstr "особа, що підтримує" |
2804 | 2993 |
2805 #: src/gtkdialogs.c:89 | 2994 #: src/gtkdialogs.c:92 |
2806 #, fuzzy | 2995 msgid "former libfaim maintainer" |
2807 msgid "libfaim maintainer" | |
2808 msgstr "колишня особа, що підтримувала libfaim" | 2996 msgstr "колишня особа, що підтримувала libfaim" |
2809 | 2997 |
2810 #: src/gtkdialogs.c:92 | 2998 #: src/gtkdialogs.c:93 |
2811 #, fuzzy | 2999 msgid "former lead developer" |
2812 msgid "Jabber developer" | 3000 msgstr "колишній головний розробник" |
3001 | |
3002 #: src/gtkdialogs.c:94 | |
3003 msgid "former maintainer" | |
3004 msgstr "колишній особа, що підтримувала" | |
3005 | |
3006 #: src/gtkdialogs.c:95 | |
3007 msgid "former Jabber developer" | |
2813 msgstr "попередній розробник Jabber" | 3008 msgstr "попередній розробник Jabber" |
2814 | 3009 |
2815 #: src/gtkdialogs.c:93 | 3010 #: src/gtkdialogs.c:96 |
2816 msgid "original author" | 3011 msgid "original author" |
2817 msgstr "початковий автор" | 3012 msgstr "початковий автор" |
2818 | 3013 |
2819 #: src/gtkdialogs.c:94 | 3014 #: src/gtkdialogs.c:97 |
2820 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 3015 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
2821 msgstr "хакер та призначений машиніст [lazy bum]" | 3016 msgstr "хакер та призначений машиніст [lazy bum]" |
2822 | 3017 |
2823 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:143 | 3018 #: src/gtkdialogs.c:102 |
3019 msgid "Azerbaijani" | |
3020 msgstr "Азербайджанська" | |
3021 | |
3022 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:150 | |
2824 msgid "Bulgarian" | 3023 msgid "Bulgarian" |
2825 msgstr "Болгарська" | 3024 msgstr "Болгарська" |
2826 | 3025 |
2827 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 src/gtkdialogs.c:145 | 3026 #: src/gtkdialogs.c:103 |
3027 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
3028 msgstr "Vladimira Girginova та Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
3029 | |
3030 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:151 src/gtkdialogs.c:152 | |
2828 msgid "Catalan" | 3031 msgid "Catalan" |
2829 msgstr "Каталонська" | 3032 msgstr "Каталонська" |
2830 | 3033 |
2831 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:146 | 3034 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:153 |
2832 msgid "Czech" | 3035 msgid "Czech" |
2833 msgstr "Чеська" | 3036 msgstr "Чеська" |
2834 | 3037 |
2835 #: src/gtkdialogs.c:103 | 3038 #: src/gtkdialogs.c:106 |
2836 msgid "Danish" | 3039 msgid "Danish" |
2837 msgstr "Датська" | 3040 msgstr "Датська" |
2838 | 3041 |
2839 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:147 | 3042 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:154 |
2840 msgid "German" | 3043 msgid "German" |
2841 msgstr "Німецька" | 3044 msgstr "Німецька" |
2842 | 3045 |
2843 #: src/gtkdialogs.c:105 | 3046 #: src/gtkdialogs.c:108 |
2844 msgid "Australian English" | 3047 msgid "Australian English" |
2845 msgstr "Австралійська англійська" | 3048 msgstr "Австралійська англійська" |
2846 | 3049 |
2847 #: src/gtkdialogs.c:106 | 3050 #: src/gtkdialogs.c:109 |
3051 msgid "Canadian English" | |
3052 msgstr "Канадська англійська" | |
3053 | |
3054 #: src/gtkdialogs.c:110 | |
2848 msgid "British English" | 3055 msgid "British English" |
2849 msgstr "Британська англійська" | 3056 msgstr "Британська англійська" |
2850 | 3057 |
2851 #: src/gtkdialogs.c:107 | 3058 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:155 |
2852 msgid "Canadian English" | |
2853 msgstr "Канадська англійська" | |
2854 | |
2855 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:148 | |
2856 msgid "Spanish" | 3059 msgid "Spanish" |
2857 msgstr "Іспанська" | 3060 msgstr "Іспанська" |
2858 | 3061 |
2859 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149 | 3062 #: src/gtkdialogs.c:112 |
3063 msgid "Estonian" | |
3064 msgstr "Естонська" | |
3065 | |
3066 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:156 | |
2860 msgid "Finnish" | 3067 msgid "Finnish" |
2861 msgstr "Фінська" | 3068 msgstr "Фінська" |
2862 | 3069 |
2863 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 | 3070 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:157 |
2864 msgid "French" | 3071 msgid "French" |
2865 msgstr "Французька" | 3072 msgstr "Французька" |
2866 | 3073 |
2867 #: src/gtkdialogs.c:111 | 3074 #: src/gtkdialogs.c:115 |
2868 msgid "Hebrew" | 3075 msgid "Hebrew" |
2869 msgstr "Іврит" | 3076 msgstr "Іврит" |
2870 | 3077 |
2871 #: src/gtkdialogs.c:112 | 3078 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:158 |
2872 msgid "Hindi" | 3079 msgid "Hindi" |
2873 msgstr "Хінді" | 3080 msgstr "Хінді" |
2874 | 3081 |
2875 #: src/gtkdialogs.c:113 | 3082 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:159 |
2876 msgid "Hungarian" | 3083 msgid "Hungarian" |
2877 msgstr "Угорська" | 3084 msgstr "Угорська" |
2878 | 3085 |
2879 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:151 | 3086 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:160 |
2880 msgid "Italian" | 3087 msgid "Italian" |
2881 msgstr "Італійська" | 3088 msgstr "Італійська" |
2882 | 3089 |
2883 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 | 3090 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:161 |
2884 msgid "Japanese" | 3091 msgid "Japanese" |
2885 msgstr "Японська" | 3092 msgstr "Японська" |
2886 | 3093 |
2887 #: src/gtkdialogs.c:116 | 3094 #: src/gtkdialogs.c:120 |
3095 msgid "Georgian" | |
3096 msgstr "Грузинська" | |
3097 | |
3098 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:162 | |
3099 msgid "Korean" | |
3100 msgstr "Корейська" | |
3101 | |
3102 #: src/gtkdialogs.c:122 | |
2888 msgid "Lithuanian" | 3103 msgid "Lithuanian" |
2889 msgstr "Литовська" | 3104 msgstr "Литовська" |
2890 | 3105 |
2891 #: src/gtkdialogs.c:117 | 3106 #: src/gtkdialogs.c:123 |
2892 msgid "Georgian" | |
2893 msgstr "Грузинська" | |
2894 | |
2895 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:153 | |
2896 msgid "Korean" | |
2897 msgstr "Корейська" | |
2898 | |
2899 #: src/gtkdialogs.c:119 | |
2900 #, fuzzy | |
2901 msgid "Dutch, Flemish" | |
2902 msgstr "Голландська; фламандська" | |
2903 | |
2904 #: src/gtkdialogs.c:120 | |
2905 msgid "Macedonian" | 3107 msgid "Macedonian" |
2906 msgstr "Македонська" | 3108 msgstr "Македонська" |
2907 | 3109 |
2908 #: src/gtkdialogs.c:121 | 3110 #: src/gtkdialogs.c:124 |
3111 msgid "Burmese" | |
3112 msgstr "Бірманська" | |
3113 | |
3114 #: src/gtkdialogs.c:125 src/gtkdialogs.c:163 | |
2909 msgid "Norwegian" | 3115 msgid "Norwegian" |
2910 msgstr "Норвезька" | 3116 msgstr "Норвезька" |
2911 | 3117 |
2912 #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:154 | 3118 #: src/gtkdialogs.c:126 |
3119 msgid "Dutch; Flemish" | |
3120 msgstr "Голландська; фламандська" | |
3121 | |
3122 #: src/gtkdialogs.c:127 | |
3123 msgid "Norwegian (Nynorsk)" | |
3124 msgstr "Норвезька (Нюнорськ)" | |
3125 | |
3126 #: src/gtkdialogs.c:128 | |
3127 msgid "Punjabi" | |
3128 msgstr "Пенджабі" | |
3129 | |
3130 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:164 | |
2913 msgid "Polish" | 3131 msgid "Polish" |
2914 msgstr "Польська" | 3132 msgstr "Польська" |
2915 | 3133 |
2916 #: src/gtkdialogs.c:124 | 3134 #: src/gtkdialogs.c:130 |
2917 msgid "Portuguese" | 3135 msgid "Portuguese" |
2918 msgstr "Португальська" | 3136 msgstr "Португальська" |
2919 | 3137 |
2920 #: src/gtkdialogs.c:125 | 3138 #: src/gtkdialogs.c:131 |
2921 msgid "Portuguese-Brazil" | 3139 msgid "Portuguese-Brazil" |
2922 msgstr "Бразильська португальська" | 3140 msgstr "Бразильська португальська" |
2923 | 3141 |
2924 #: src/gtkdialogs.c:126 | 3142 #: src/gtkdialogs.c:132 |
2925 msgid "Romanian" | 3143 msgid "Romanian" |
2926 msgstr "Румунська" | 3144 msgstr "Румунська" |
2927 | 3145 |
2928 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:155 src/gtkdialogs.c:156 | 3146 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:165 src/gtkdialogs.c:166 |
2929 msgid "Russian" | 3147 msgid "Russian" |
2930 msgstr "Російська" | 3148 msgstr "Російська" |
2931 | 3149 |
2932 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:129 | 3150 #: src/gtkdialogs.c:134 |
3151 msgid "Slovenian" | |
3152 msgstr "Словенська" | |
3153 | |
3154 #: src/gtkdialogs.c:135 | |
3155 msgid "Albanian" | |
3156 msgstr "Албанська" | |
3157 | |
3158 #: src/gtkdialogs.c:136 | |
2933 msgid "Serbian" | 3159 msgid "Serbian" |
2934 msgstr "Сербська" | 3160 msgstr "Сербська" |
2935 | 3161 |
2936 #: src/gtkdialogs.c:130 | 3162 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:168 src/gtkdialogs.c:169 |
2937 msgid "Slovenian" | |
2938 msgstr "Словенська" | |
2939 | |
2940 #: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:158 | |
2941 msgid "Swedish" | 3163 msgid "Swedish" |
2942 msgstr "Шведська" | 3164 msgstr "Шведська" |
2943 | 3165 |
2944 #: src/gtkdialogs.c:132 | 3166 #: src/gtkdialogs.c:138 |
2945 msgid "Telugu" | 3167 msgid "Turkish" |
2946 msgstr "" | 3168 msgstr "Турецька" |
2947 | 3169 |
2948 #: src/gtkdialogs.c:133 | 3170 #: src/gtkdialogs.c:139 |
3171 msgid "Ukrainian" | |
3172 msgstr "Українська" | |
3173 | |
3174 #: src/gtkdialogs.c:140 | |
2949 msgid "Vietnamese" | 3175 msgid "Vietnamese" |
2950 msgstr "В'єтнамська" | 3176 msgstr "В'єтнамська" |
2951 | 3177 |
2952 #: src/gtkdialogs.c:133 | 3178 #: src/gtkdialogs.c:140 |
2953 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 3179 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
2954 msgstr "T.M.Thanh та команда Gnome-Vi" | 3180 msgstr "T.M.Thanh та команда Gnome-Vi" |
2955 | 3181 |
2956 #: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:159 | 3182 #: src/gtkdialogs.c:141 |
3183 msgid "Xhosa" | |
3184 msgstr "Xhosa" | |
3185 | |
3186 #: src/gtkdialogs.c:142 | |
2957 msgid "Simplified Chinese" | 3187 msgid "Simplified Chinese" |
2958 msgstr "Китайська спрощена" | 3188 msgstr "Китайська спрощена" |
2959 | 3189 |
2960 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:160 | 3190 #: src/gtkdialogs.c:143 |
2961 msgid "Traditional Chinese" | 3191 msgid "Traditional Chinese" |
2962 msgstr "Китайська традиційна" | 3192 msgstr "Китайська традиційна" |
2963 | 3193 |
2964 #: src/gtkdialogs.c:142 | 3194 #: src/gtkdialogs.c:149 |
2965 msgid "Amharic" | 3195 msgid "Amharic" |
2966 msgstr "Амхарська" | 3196 msgstr "Амхарська" |
2967 | 3197 |
2968 #: src/gtkdialogs.c:157 | 3198 #: src/gtkdialogs.c:167 |
2969 msgid "Slovak" | 3199 msgid "Slovak" |
2970 msgstr "Словацька" | 3200 msgstr "Словацька" |
2971 | 3201 |
2972 #: src/gtkdialogs.c:201 | 3202 #: src/gtkdialogs.c:170 |
3203 msgid "Chinese" | |
3204 msgstr "Китайська" | |
3205 | |
3206 #: src/gtkdialogs.c:212 | |
2973 msgid "About Gaim" | 3207 msgid "About Gaim" |
2974 msgstr "Про Gaim" | 3208 msgstr "Про Gaim" |
2975 | 3209 |
2976 #: src/gtkdialogs.c:225 | 3210 #: src/gtkdialogs.c:227 |
2977 #, fuzzy | 3211 #, c-format |
3212 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3213 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim %s</span>" | |
3214 | |
3215 #: src/gtkdialogs.c:249 | |
2978 msgid "" | 3216 msgid "" |
2979 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | 3217 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " |
2980 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | 3218 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " |
2981 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" | 3219 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
2982 msgstr "" | 3220 msgstr "" |
2983 "GaimGaim - модульний клієнт обміну повідомленнями, що дозволяє " | 3221 "GaimGaim - модульний клієнт обміну повідомленнями, що дозволяє " |
2984 "використовувати AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, " | 3222 "використовувати AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, " |
2985 "Napster, Zephyr, та Gadu-Gadu одразу. Він написаний з використанням Gtk+ та " | 3223 "Napster, Zephyr, та Gadu-Gadu одразу. Він написаний з використанням Gtk+ та " |
2986 "поширюється на умовах GPL.<BR><BR>" | 3224 "поширюється на умовах GPL.<BR><BR>" |
2987 | 3225 |
2988 #: src/gtkdialogs.c:234 | 3226 #: src/gtkdialogs.c:259 |
2989 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 3227 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
2990 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim на irc.freenode.net<BR><BR>" | 3228 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim на irc.freenode.net<BR><BR>" |
2991 | 3229 |
2992 #: src/gtkdialogs.c:237 | 3230 #: src/gtkdialogs.c:262 |
2993 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 3231 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
2994 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>" | 3232 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>" |
2995 | 3233 |
2996 #: src/gtkdialogs.c:243 | 3234 #: src/gtkdialogs.c:268 |
2997 msgid "Active Developers" | 3235 msgid "Active Developers" |
2998 msgstr "Активні розробники" | 3236 msgstr "Активні розробники" |
2999 | 3237 |
3000 #: src/gtkdialogs.c:258 | 3238 #: src/gtkdialogs.c:283 |
3001 msgid "Crazy Patch Writers" | 3239 msgid "Crazy Patch Writers" |
3002 msgstr "Одержимі автори латок" | 3240 msgstr "Одержимі автори латок" |
3003 | 3241 |
3004 #: src/gtkdialogs.c:273 | 3242 #: src/gtkdialogs.c:298 |
3005 msgid "Retired Developers" | 3243 msgid "Retired Developers" |
3006 msgstr "Колишні розробники" | 3244 msgstr "Колишні розробники" |
3007 | 3245 |
3008 #: src/gtkdialogs.c:288 | 3246 #: src/gtkdialogs.c:313 |
3009 msgid "Current Translators" | 3247 msgid "Current Translators" |
3010 msgstr "Поточні перекладачі" | 3248 msgstr "Поточні перекладачі" |
3011 | 3249 |
3012 #: src/gtkdialogs.c:308 | 3250 #: src/gtkdialogs.c:333 |
3013 msgid "Past Translators" | 3251 msgid "Past Translators" |
3014 msgstr "Попередні перекладачі" | 3252 msgstr "Попередні перекладачі" |
3015 | 3253 |
3016 #: src/gtkdialogs.c:326 | 3254 #: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:683 |
3017 #, fuzzy | 3255 msgid "_Screen name" |
3018 msgid "Debugging Information" | 3256 msgstr "_Ідентифікатор користувача" |
3019 msgstr "Інформація про користувача" | 3257 |
3020 | 3258 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:636 src/gtkdialogs.c:689 |
3021 #: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684 | |
3022 #, fuzzy | |
3023 msgid "_Name" | |
3024 msgstr "Ім'я" | |
3025 | |
3026 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689 | |
3027 msgid "_Account" | 3259 msgid "_Account" |
3028 msgstr "_Обліковий запис" | 3260 msgstr "_Обліковий запис" |
3029 | 3261 |
3030 #: src/gtkdialogs.c:501 | 3262 #: src/gtkdialogs.c:501 |
3031 msgid "New Instant Message" | 3263 msgid "New Instant Message" |
3032 msgstr "Нове повідомлення" | 3264 msgstr "Нове повідомлення" |
3033 | 3265 |
3034 #: src/gtkdialogs.c:503 | 3266 #: src/gtkdialogs.c:503 |
3035 #, fuzzy | 3267 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." |
3036 msgid "" | |
3037 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
3038 msgstr "" | 3268 msgstr "" |
3039 "Введіть ідентифікатор користувача, якому ви бажаєте відправити повідомлення." | 3269 "Введіть ідентифікатор користувача, якому ви бажаєте відправити повідомлення." |
3040 | 3270 |
3041 #: src/gtkdialogs.c:642 | 3271 #: src/gtkdialogs.c:643 |
3042 msgid "Get User Info" | 3272 msgid "Get User Info" |
3043 msgstr "Інформація про користувача" | 3273 msgstr "Інформація про користувача" |
3044 | 3274 |
3045 #: src/gtkdialogs.c:644 | 3275 #: src/gtkdialogs.c:645 |
3046 #, fuzzy | 3276 msgid "" |
3047 msgid "" | 3277 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." |
3048 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
3049 "like to view." | |
3050 msgstr "" | 3278 msgstr "" |
3051 "Введіть ідентифікатор користувача, інформацію про якого ви бажаєте " | 3279 "Введіть ідентифікатор користувача, інформацію про якого ви бажаєте " |
3052 "переглянути." | 3280 "переглянути." |
3053 | 3281 |
3054 #: src/gtkdialogs.c:698 | 3282 #: src/gtkdialogs.c:697 |
3055 #, fuzzy | 3283 msgid "Get User Log" |
3056 msgid "View User Log" | |
3057 msgstr "Журнал користувача" | 3284 msgstr "Журнал користувача" |
3058 | 3285 |
3059 #: src/gtkdialogs.c:700 | 3286 #: src/gtkdialogs.c:699 |
3060 #, fuzzy | 3287 msgid "" |
3061 msgid "" | 3288 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." |
3062 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
3063 "to view." | |
3064 msgstr "" | 3289 msgstr "" |
3065 "Введіть ідентифікатор користувача, журнал якого ви бажаєте переглянути." | 3290 "Введіть ідентифікатор користувача, журнал якого ви бажаєте переглянути." |
3066 | 3291 |
3067 #: src/gtkdialogs.c:719 | 3292 #: src/gtkdialogs.c:739 |
3293 msgid "Warn User" | |
3294 msgstr "Зробити попередження користувачу" | |
3295 | |
3296 #: src/gtkdialogs.c:760 | |
3297 #, c-format | |
3298 msgid "" | |
3299 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3300 "\n" | |
3301 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3302 "harsher rate limiting.\n" | |
3303 msgstr "" | |
3304 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зробити попередження %s?</span>\n" | |
3305 "\n" | |
3306 "Це збільшить рівень попередження %s, та до користувача буде застосовано " | |
3307 "більш жорстке обмеження рівня.\n" | |
3308 | |
3309 #: src/gtkdialogs.c:769 | |
3310 msgid "Warn _anonymously?" | |
3311 msgstr "Зробити попередження _анонімно?" | |
3312 | |
3313 #: src/gtkdialogs.c:776 | |
3314 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
3315 msgstr "<b>Анонімні попередження є менш серйозними.</b>" | |
3316 | |
3317 #: src/gtkdialogs.c:797 | |
3068 msgid "Alias Contact" | 3318 msgid "Alias Contact" |
3069 msgstr "Псевдонім контакту" | 3319 msgstr "Псевдонім контакту" |
3070 | 3320 |
3071 #: src/gtkdialogs.c:720 | 3321 #: src/gtkdialogs.c:798 |
3072 msgid "Enter an alias for this contact." | 3322 msgid "Enter an alias for this contact." |
3073 msgstr "Введіть псевдонім для цього контакту." | 3323 msgstr "Введіть псевдонім для цього контакту." |
3074 | 3324 |
3075 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764 | 3325 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842 |
3076 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585 | 3326 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 |
3077 msgid "Alias" | 3327 msgid "Alias" |
3078 msgstr "Псевдонім" | 3328 msgstr "Псевдонім" |
3079 | 3329 |
3080 #: src/gtkdialogs.c:740 | 3330 #: src/gtkdialogs.c:818 |
3081 #, c-format | 3331 #, c-format |
3082 msgid "Enter an alias for %s." | 3332 msgid "Enter an alias for %s." |
3083 msgstr "Введіть псевдонім для %s." | 3333 msgstr "Введіть псевдонім для %s." |
3084 | 3334 |
3085 #: src/gtkdialogs.c:742 | 3335 #: src/gtkdialogs.c:820 |
3086 msgid "Alias Buddy" | 3336 msgid "Alias Buddy" |
3087 msgstr "Псевдонім користувача" | 3337 msgstr "Псевдонім користувача" |
3088 | 3338 |
3089 #: src/gtkdialogs.c:761 | 3339 #: src/gtkdialogs.c:839 |
3090 msgid "Alias Chat" | 3340 msgid "Alias Chat" |
3091 msgstr "Псевдонім розмови" | 3341 msgstr "Псевдонім розмови" |
3092 | 3342 |
3093 #: src/gtkdialogs.c:762 | 3343 #: src/gtkdialogs.c:840 |
3094 msgid "Enter an alias for this chat." | 3344 msgid "Enter an alias for this chat." |
3095 msgstr "Введіть псевдонім цієї розмови." | 3345 msgstr "Введіть псевдонім цієї розмови." |
3096 | 3346 |
3097 #: src/gtkdialogs.c:799 | 3347 #: src/gtkdialogs.c:874 |
3098 #, fuzzy, c-format | 3348 #, c-format |
3099 msgid "" | 3349 msgid "" |
3100 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
3101 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3102 msgid_plural "" | |
3103 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 3350 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
3104 "your buddy list. Do you want to continue?" | 3351 "your buddy list. Do you want to continue?" |
3105 msgstr[0] "" | 3352 msgstr "" |
3106 "Ви видаляєте зі списку контактів контакт, що містить %s та %d інших " | 3353 "Ви видаляєте зі списку контактів контакт, що містить %s та %d інших " |
3107 "користувачів. Бажаєте продовжити?" | 3354 "користувачів. Бажаєте продовжити?" |
3108 msgstr[1] "" | 3355 |
3109 "Ви видаляєте зі списку контактів контакт, що містить %s та %d інших " | 3356 #: src/gtkdialogs.c:935 |
3110 "користувачів. Бажаєте продовжити?" | |
3111 msgstr[2] "" | |
3112 "Ви видаляєте зі списку контактів контакт, що містить %s та %d інших " | |
3113 "користувачів. Бажаєте продовжити?" | |
3114 | |
3115 #: src/gtkdialogs.c:866 | |
3116 #, c-format | 3357 #, c-format |
3117 msgid "" | 3358 msgid "" |
3118 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 3359 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
3119 "list. Do you want to continue?" | 3360 "list. Do you want to continue?" |
3120 msgstr "" | 3361 msgstr "" |
3121 "Ви видаляєте групу %s та всіх її членів зі списку контактів. Бажаєте " | 3362 "Ви видаляєте групу %s та всіх її членів зі списку контактів. Бажаєте " |
3122 "продовжити?" | 3363 "продовжити?" |
3123 | 3364 |
3124 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870 | 3365 #: src/gtkdialogs.c:938 src/gtkdialogs.c:939 |
3125 msgid "Remove Group" | 3366 msgid "Remove Group" |
3126 msgstr "Видалити групу" | 3367 msgstr "Видалити групу" |
3127 | 3368 |
3128 #: src/gtkdialogs.c:908 | 3369 #: src/gtkdialogs.c:977 |
3129 #, c-format | 3370 #, c-format |
3130 msgid "" | 3371 msgid "" |
3131 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 3372 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3132 msgstr "Ви видаляєте %s зі списку контактів. Бажаєте продовжити?" | 3373 msgstr "Ви видаляєте %s зі списку контактів. Бажаєте продовжити?" |
3133 | 3374 |
3134 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912 | 3375 #: src/gtkdialogs.c:980 src/gtkdialogs.c:982 |
3135 msgid "Remove Buddy" | 3376 msgid "Remove Buddy" |
3136 msgstr "Видалити користувача" | 3377 msgstr "Видалити користувача" |
3137 | 3378 |
3138 #: src/gtkdialogs.c:950 | 3379 #: src/gtkdialogs.c:1019 |
3139 #, c-format | 3380 #, c-format |
3140 msgid "" | 3381 msgid "" |
3141 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 3382 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
3142 "continue?" | 3383 "continue?" |
3143 msgstr "Ви видаляєте розмову %s зі списку контактів. Бажаєте продовжити?" | 3384 msgstr "Ви видаляєте розмову %s зі списку контактів. Бажаєте продовжити?" |
3144 | 3385 |
3145 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954 | 3386 #: src/gtkdialogs.c:1022 src/gtkdialogs.c:1023 |
3146 msgid "Remove Chat" | 3387 msgid "Remove Chat" |
3147 msgstr "Видалити розмову" | 3388 msgstr "Видалити розмову" |
3148 | 3389 |
3149 #: src/gtkft.c:138 | 3390 #: src/gtkft.c:141 |
3150 #, c-format | 3391 #, c-format |
3151 msgid "%.2f KB/s" | 3392 msgid "%.2f KB/s" |
3152 msgstr "%.2f кБ/с" | 3393 msgstr "%.2f кБ/с" |
3153 | 3394 |
3154 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035 | 3395 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 |
3155 msgid "Finished" | 3396 msgid "Finished" |
3156 msgstr "Завершено" | 3397 msgstr "Завершено" |
3157 | 3398 |
3158 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986 | 3399 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 |
3159 msgid "Canceled" | 3400 msgid "Canceled" |
3160 msgstr "Скасовано" | 3401 msgstr "Скасовано" |
3161 | 3402 |
3162 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 | 3403 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 |
3163 msgid "Waiting for transfer to begin" | 3404 msgid "Waiting for transfer to begin" |
3164 msgstr "Очікування початку передачі" | 3405 msgstr "Очікування початку передачі" |
3165 | 3406 |
3166 #: src/gtkft.c:218 | 3407 #: src/gtkft.c:221 |
3167 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 3408 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
3168 msgstr "<b>Прийом як:</b>" | 3409 msgstr "<b>Прийом як:</b>" |
3169 | 3410 |
3170 #: src/gtkft.c:220 | 3411 #: src/gtkft.c:223 |
3171 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 3412 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
3172 msgstr "<b>Прийом від:</b>" | 3413 msgstr "<b>Прийом від:</b>" |
3173 | 3414 |
3174 #: src/gtkft.c:224 | 3415 #: src/gtkft.c:227 |
3175 msgid "<b>Sending To:</b>" | 3416 msgid "<b>Sending To:</b>" |
3176 msgstr "<b>Надсилання для:</b>" | 3417 msgstr "<b>Надсилання для:</b>" |
3177 | 3418 |
3178 #: src/gtkft.c:226 | 3419 #: src/gtkft.c:229 |
3179 msgid "<b>Sending As:</b>" | 3420 msgid "<b>Sending As:</b>" |
3180 msgstr "<b>Надсилання як:</b>" | 3421 msgstr "<b>Надсилання як:</b>" |
3181 | 3422 |
3182 #: src/gtkft.c:442 | 3423 #: src/gtkft.c:436 |
3183 msgid "There is no application configured to open this type of file." | 3424 msgid "There is no application configured to open this type of file." |
3184 msgstr "Немає програми, що відповідає цьому типу файла." | 3425 msgstr "Немає програми, що відповідає цьому типу файла." |
3185 | 3426 |
3186 #: src/gtkft.c:447 | 3427 #: src/gtkft.c:441 |
3187 msgid "An error occurred while opening the file." | 3428 msgid "An error occurred while opening the file." |
3188 msgstr "Помилка при відкриванні файлу." | 3429 msgstr "Помилка при відкриванні файлу." |
3189 | 3430 |
3190 #: src/gtkft.c:467 | 3431 #: src/gtkft.c:533 |
3191 #, fuzzy, c-format | |
3192 msgid "Error launching %s: %s" | |
3193 msgstr "Помилка запуску <b>%s</b>: %s" | |
3194 | |
3195 #: src/gtkft.c:476 | |
3196 #, fuzzy, c-format | |
3197 msgid "Error running %s" | |
3198 msgstr "Помилка підключення до розмови %s" | |
3199 | |
3200 #: src/gtkft.c:477 | |
3201 #, c-format | |
3202 msgid "Process returned error code %d" | |
3203 msgstr "" | |
3204 | |
3205 #: src/gtkft.c:572 | |
3206 msgid "Progress" | 3432 msgid "Progress" |
3207 msgstr "Перебіг" | 3433 msgstr "Перебіг" |
3208 | 3434 |
3209 #: src/gtkft.c:579 | 3435 #: src/gtkft.c:540 |
3210 msgid "Filename" | 3436 msgid "Filename" |
3211 msgstr "Назва файлу" | 3437 msgstr "Назва файлу" |
3212 | 3438 |
3213 #: src/gtkft.c:586 | 3439 #: src/gtkft.c:547 |
3214 msgid "Size" | 3440 msgid "Size" |
3215 msgstr "Розмір" | 3441 msgstr "Розмір" |
3216 | 3442 |
3217 #: src/gtkft.c:593 | 3443 #: src/gtkft.c:554 |
3218 msgid "Remaining" | 3444 msgid "Remaining" |
3219 msgstr "Залишилось" | 3445 msgstr "Залишилось" |
3220 | 3446 |
3221 #: src/gtkft.c:624 | 3447 #: src/gtkft.c:586 |
3222 msgid "Filename:" | 3448 msgid "Filename:" |
3223 msgstr "Назва файлу:" | 3449 msgstr "Назва файлу:" |
3224 | 3450 |
3225 #: src/gtkft.c:625 | 3451 #: src/gtkft.c:587 |
3226 msgid "Local File:" | 3452 msgid "Local File:" |
3227 msgstr "Локальний файл:" | 3453 msgstr "Локальний файл:" |
3228 | 3454 |
3229 #: src/gtkft.c:626 | 3455 #: src/gtkft.c:588 |
3230 msgid "Status:" | 3456 msgid "Status:" |
3231 msgstr "Статус:" | 3457 msgstr "Статус:" |
3232 | 3458 |
3233 #: src/gtkft.c:627 | 3459 #: src/gtkft.c:589 |
3234 msgid "Speed:" | 3460 msgid "Speed:" |
3235 msgstr "Швидкість:" | 3461 msgstr "Швидкість:" |
3236 | 3462 |
3237 #: src/gtkft.c:628 | 3463 #: src/gtkft.c:590 |
3238 msgid "Time Elapsed:" | 3464 msgid "Time Elapsed:" |
3239 msgstr "Минуло часу:" | 3465 msgstr "Минуло часу:" |
3240 | 3466 |
3241 #: src/gtkft.c:629 | 3467 #: src/gtkft.c:591 |
3242 msgid "Time Remaining:" | 3468 msgid "Time Remaining:" |
3243 msgstr "Залишилось часу:" | 3469 msgstr "Залишилось часу:" |
3244 | 3470 |
3245 #: src/gtkft.c:715 | 3471 #: src/gtkft.c:683 |
3246 msgid "_Keep the dialog open" | 3472 msgid "_Keep the dialog open" |
3247 msgstr "_Тримати діалог відкритим" | 3473 msgstr "_Тримати діалог відкритим" |
3248 | 3474 |
3249 #: src/gtkft.c:725 | 3475 #: src/gtkft.c:693 |
3250 #, fuzzy | 3476 msgid "_Clear finished transfers" |
3251 msgid "C_lear finished transfers" | |
3252 msgstr "О_чищати завершені передавання" | 3477 msgstr "О_чищати завершені передавання" |
3253 | 3478 |
3254 #. "Download Details" arrow | 3479 #. "Download Details" arrow |
3255 #: src/gtkft.c:734 | 3480 #: src/gtkft.c:702 |
3256 #, fuzzy | 3481 msgid "Show transfer details" |
3257 msgid "File transfer _details" | 3482 msgstr "Показати подробиці завантаження" |
3483 | |
3484 #: src/gtkft.c:703 | |
3485 msgid "Hide transfer details" | |
3258 msgstr "Приховати подробиці завантаження" | 3486 msgstr "Приховати подробиці завантаження" |
3259 | 3487 |
3260 #. Pause button | 3488 #. Pause button |
3261 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:123 | 3489 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 |
3262 msgid "_Pause" | 3490 msgid "_Pause" |
3263 msgstr "_Пауза" | 3491 msgstr "_Пауза" |
3264 | 3492 |
3265 #. Resume button | 3493 #. Resume button |
3266 #: src/gtkft.c:774 | 3494 #: src/gtkft.c:755 |
3267 msgid "_Resume" | 3495 msgid "_Resume" |
3268 msgstr "Від_новити" | 3496 msgstr "Від_новити" |
3269 | 3497 |
3270 #: src/gtkft.c:988 | 3498 #: src/gtkft.c:965 |
3271 msgid "Failed" | 3499 msgid "Failed" |
3272 msgstr "Помилка" | 3500 msgstr "Помилка" |
3273 | 3501 |
3274 #: src/gtkimhtml.c:817 | 3502 #: src/gtkimhtml.c:693 |
3275 msgid "Pa_ste As Text" | 3503 msgid "Pa_ste As Text" |
3276 msgstr "Вст_авити як текст" | 3504 msgstr "Вст_авити як текст" |
3277 | 3505 |
3278 #: src/gtkimhtml.c:1314 | 3506 #: src/gtkimhtml.c:1087 |
3279 msgid "Hyperlink color" | 3507 msgid "Hyperlink color" |
3280 msgstr "Колір гіперпосилання" | 3508 msgstr "Колір гіперпосилання" |
3281 | 3509 |
3282 #: src/gtkimhtml.c:1315 | 3510 #: src/gtkimhtml.c:1088 |
3283 msgid "Color to draw hyperlinks." | 3511 msgid "Color to draw hyperlinks." |
3284 msgstr "Колір для відображення гіперпосилань" | 3512 msgstr "Колір для відображення гіперпосилань" |
3285 | 3513 |
3286 #: src/gtkimhtml.c:1318 | 3514 #: src/gtkimhtml.c:1296 |
3287 #, fuzzy | |
3288 msgid "Hyperlink prelight color" | |
3289 msgstr "Колір гіперпосилання" | |
3290 | |
3291 #: src/gtkimhtml.c:1319 | |
3292 #, fuzzy | |
3293 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
3294 msgstr "Колір для відображення гіперпосилань" | |
3295 | |
3296 #: src/gtkimhtml.c:1538 | |
3297 msgid "_Copy E-Mail Address" | 3515 msgid "_Copy E-Mail Address" |
3298 msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти" | 3516 msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти" |
3299 | 3517 |
3300 #: src/gtkimhtml.c:1550 | 3518 #: src/gtkimhtml.c:1308 |
3519 msgid "_Copy Link Location" | |
3520 msgstr "_Копіювати посилання" | |
3521 | |
3522 #: src/gtkimhtml.c:1318 | |
3301 msgid "_Open Link in Browser" | 3523 msgid "_Open Link in Browser" |
3302 msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі" | 3524 msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі" |
3303 | 3525 |
3304 #: src/gtkimhtml.c:1560 | 3526 #: src/gtkimhtml.c:2915 |
3305 msgid "_Copy Link Location" | |
3306 msgstr "_Копіювати посилання" | |
3307 | |
3308 #: src/gtkimhtml.c:3239 | |
3309 msgid "" | 3527 msgid "" |
3310 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 3528 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
3311 "\n" | 3529 "\n" |
3312 "Defaulting to PNG." | 3530 "Defaulting to PNG." |
3313 msgstr "" | 3531 msgstr "" |
3314 | 3532 "<span size='larger' weight='bold'>Невідомий тип файлу</span>\n" |
3315 #: src/gtkimhtml.c:3242 | 3533 "\n" |
3534 "Вважається PNG." | |
3535 | |
3536 #: src/gtkimhtml.c:2918 | |
3316 msgid "" | 3537 msgid "" |
3317 "Unrecognized file type\n" | 3538 "Unrecognized file type\n" |
3318 "\n" | 3539 "\n" |
3319 "Defaulting to PNG." | 3540 "Defaulting to PNG." |
3320 msgstr "" | 3541 msgstr "" |
3321 | 3542 "Невідомий тип файлу\n" |
3322 #: src/gtkimhtml.c:3255 | 3543 "\n" |
3323 #, fuzzy, c-format | 3544 "Вважається PNG." |
3545 | |
3546 | |
3547 #: src/gtkimhtml.c:2931 | |
3548 #, c-format | |
3324 msgid "" | 3549 msgid "" |
3325 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 3550 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
3326 "\n" | 3551 "\n" |
3327 "%s" | 3552 "%s" |
3328 msgstr "" | 3553 msgstr "" |
3329 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>\n" | 3554 "<span size='larger' weight='bold'>Помилка збереження зображення</span>\n" |
3330 "\n" | 3555 "\n" |
3331 "%s" | 3556 "%s" |
3332 | 3557 |
3333 #: src/gtkimhtml.c:3258 | 3558 #: src/gtkimhtml.c:2934 |
3334 #, fuzzy, c-format | 3559 #, c-format |
3335 msgid "" | 3560 msgid "" |
3336 "Error saving image\n" | 3561 "Error saving image\n" |
3337 "\n" | 3562 "\n" |
3338 "%s" | 3563 "%s" |
3339 msgstr "Помилка збереження зображення: %s" | 3564 msgstr "Помилка збереження зображення\n" |
3340 | 3565 "\n" |
3341 #: src/gtkimhtml.c:3338 src/gtkimhtml.c:3350 | 3566 "%s" |
3567 | |
3568 #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026 | |
3342 msgid "Save Image" | 3569 msgid "Save Image" |
3343 msgstr "Збереження зображення" | 3570 msgstr "Збереження зображення" |
3344 | 3571 |
3345 #: src/gtkimhtml.c:3378 | 3572 #: src/gtkimhtml.c:3054 |
3346 msgid "_Save Image..." | 3573 msgid "_Save Image..." |
3347 msgstr "З_берегти зображення..." | 3574 msgstr "З_берегти зображення..." |
3348 | 3575 |
3349 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 | 3576 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 |
3350 msgid "Select Font" | 3577 msgid "Select Font" |
3351 msgstr "Вибір шрифту" | 3578 msgstr "Вибір шрифту" |
3352 | 3579 |
3353 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 | 3580 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 |
3354 msgid "Select Text Color" | 3581 msgid "Select Text Color" |
3355 msgstr "Вибрати колір тексту" | 3582 msgstr "Вибрати колір тексту" |
3356 | 3583 |
3357 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 | 3584 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 |
3358 msgid "Select Background Color" | 3585 msgid "Select Background Color" |
3359 msgstr "Вибір кольору тла" | 3586 msgstr "Вибір кольору тла" |
3360 | 3587 |
3361 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 | 3588 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 |
3362 msgid "_URL" | 3589 msgid "_URL" |
3363 msgstr "_URL" | 3590 msgstr "_URL" |
3364 | 3591 |
3365 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 | 3592 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 |
3366 msgid "_Description" | 3593 msgid "_Description" |
3367 msgstr "_Опис" | 3594 msgstr "_Опис" |
3368 | 3595 |
3369 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 | 3596 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 |
3370 msgid "" | 3597 msgid "" |
3371 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 3598 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
3372 "The description is optional." | 3599 "The description is optional." |
3373 msgstr "" | 3600 msgstr "" |
3374 "Введіть URL та опис посилання, що ви бажаєте вставити. Опис необов'язковий." | 3601 "Введіть URL та опис посилання, що ви бажаєте вставити. Опис необов'язковий." |
3375 | 3602 |
3376 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 | 3603 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 |
3377 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 3604 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
3378 msgstr "Введіть URL та опис посилання, що ви бажаєте вставити." | 3605 msgstr "Введіть URL та опис посилання, що ви бажаєте вставити." |
3379 | 3606 |
3380 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 | 3607 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 |
3381 msgid "Insert Link" | 3608 msgid "Insert Link" |
3382 msgstr "Вставити посилання" | 3609 msgstr "Вставити посилання" |
3383 | 3610 |
3384 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 | 3611 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 |
3385 msgid "_Insert" | 3612 msgid "_Insert" |
3386 msgstr "Вст_авити" | 3613 msgstr "Вст_авити" |
3387 | 3614 |
3388 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 | 3615 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 |
3389 #, c-format | 3616 #, c-format |
3390 msgid "Failed to store image: %s\n" | 3617 msgid "Failed to store image: %s\n" |
3391 msgstr "Не вдається зберегти зображення: %s\n" | 3618 msgstr "Не вдається зберегти зображення: %s\n" |
3392 | 3619 |
3393 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 | 3620 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 |
3394 msgid "Insert Image" | 3621 msgid "Insert Image" |
3395 msgstr "Вставити зображення" | 3622 msgstr "Вставити зображення" |
3396 | 3623 |
3397 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 | 3624 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 |
3398 msgid "This theme has no available smileys." | 3625 msgid "This theme has no available smileys." |
3399 msgstr "Ця тема не має доступних значків емоцій." | 3626 msgstr "Ця тема не має доступних значків емоцій." |
3400 | 3627 |
3401 #. show everything | 3628 #. show everything |
3402 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 | 3629 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 |
3403 msgid "Smile!" | 3630 msgid "Smile!" |
3404 msgstr "Посмішка!" | 3631 msgstr "Посмішка!" |
3405 | 3632 |
3406 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:918 | 3633 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 |
3407 msgid "Bold" | 3634 msgid "Bold" |
3408 msgstr "Жирний" | 3635 msgstr "Жирний" |
3409 | 3636 |
3410 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:929 | 3637 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 |
3411 msgid "Italic" | 3638 msgid "Italic" |
3412 msgstr "Курсив" | 3639 msgstr "Курсив" |
3413 | 3640 |
3414 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:940 | 3641 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 |
3415 msgid "Underline" | 3642 msgid "Underline" |
3416 msgstr "Підкреслений" | 3643 msgstr "Підкреслений" |
3417 | 3644 |
3418 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:956 | 3645 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 |
3419 msgid "Larger font size" | 3646 msgid "Larger font size" |
3420 msgstr "Більший розмір шрифту" | 3647 msgstr "Більший розмір шрифту" |
3421 | 3648 |
3422 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:968 | 3649 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 |
3423 msgid "Smaller font size" | 3650 msgid "Smaller font size" |
3424 msgstr "Менший розмір шрифту" | 3651 msgstr "Менший розмір шрифту" |
3425 | 3652 |
3426 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 | 3653 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 |
3427 msgid "Font Face" | 3654 msgid "Font Face" |
3428 msgstr "Вид шрифту" | 3655 msgstr "Вид шрифту" |
3429 | 3656 |
3430 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:997 | 3657 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 |
3431 msgid "Foreground font color" | 3658 msgid "Foreground font color" |
3432 msgstr "Колір шрифту" | 3659 msgstr "Колір шрифту" |
3433 | 3660 |
3434 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1009 | 3661 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 |
3435 msgid "Background color" | 3662 msgid "Background color" |
3436 msgstr "Колір тла" | 3663 msgstr "Колір тла" |
3437 | 3664 |
3438 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1025 | 3665 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 |
3439 #, fuzzy | |
3440 msgid "Clear formatting" | |
3441 msgstr "О_чистити форматування" | |
3442 | |
3443 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1040 | |
3444 msgid "Insert link" | 3666 msgid "Insert link" |
3445 msgstr "Вставити посилання" | 3667 msgstr "Вставити посилання" |
3446 | 3668 |
3447 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1050 | 3669 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 |
3448 msgid "Insert image" | 3670 msgid "Insert image" |
3449 msgstr "Вставити зображення" | 3671 msgstr "Вставити зображення" |
3450 | 3672 |
3451 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1061 | 3673 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 |
3452 msgid "Insert smiley" | 3674 msgid "Insert smiley" |
3453 msgstr "Вставити посмішку" | 3675 msgstr "Вставити посмішку" |
3454 | 3676 |
3455 #: src/gtklog.c:200 | 3677 #: src/gtklog.c:316 |
3456 #, fuzzy, c-format | |
3457 msgid "Conversation in %s on %s" | |
3458 msgstr "Бесіда з %s" | |
3459 | |
3460 #: src/gtklog.c:202 | |
3461 #, fuzzy, c-format | |
3462 msgid "Conversation with %s on %s" | |
3463 msgstr "Бесіда з %s" | |
3464 | |
3465 #: src/gtklog.c:374 | |
3466 #, fuzzy | |
3467 msgid "Total log size:" | |
3468 msgstr "за розміром журналу" | |
3469 | |
3470 #: src/gtklog.c:422 | |
3471 msgid "" | |
3472 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " | |
3473 "status changes to system log</span> preference is enabled." | |
3474 msgstr "" | |
3475 | |
3476 #: src/gtklog.c:426 | |
3477 msgid "" | |
3478 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " | |
3479 "instant messages</span> preference is enabled." | |
3480 msgstr "" | |
3481 | |
3482 #: src/gtklog.c:429 | |
3483 msgid "" | |
3484 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats " | |
3485 "preference</span> is enabled." | |
3486 msgstr "" | |
3487 | |
3488 #: src/gtklog.c:434 | |
3489 msgid "No logs were found." | |
3490 msgstr "" | |
3491 | |
3492 #: src/gtklog.c:480 | |
3493 #, fuzzy, c-format | |
3494 msgid "Conversations in %s" | |
3495 msgstr "Бесіда з %s" | |
3496 | |
3497 #: src/gtklog.c:488 src/gtklog.c:539 | |
3498 #, c-format | 3678 #, c-format |
3499 msgid "Conversations with %s" | 3679 msgid "Conversations with %s" |
3500 msgstr "Бесіда з %s" | 3680 msgstr "Бесіда з %s" |
3501 | 3681 |
3502 #: src/gtklog.c:564 | 3682 #. Window ********** |
3683 #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429 | |
3503 msgid "System Log" | 3684 msgid "System Log" |
3504 msgstr "Системний журнал" | 3685 msgstr "Системний журнал" |
3505 | 3686 |
3506 #: src/gtkmain.c:326 | |
3507 #, c-format | |
3508 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3509 msgstr "Gaim %s. Наберіть `%s -h' для отримання додаткової інформації.\n" | |
3510 | |
3511 #: src/gtkmain.c:328 | |
3512 #, c-format | |
3513 msgid "" | |
3514 "Gaim %s\n" | |
3515 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3516 "\n" | |
3517 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3518 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3519 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3520 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3521 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
3522 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3523 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
3524 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3525 msgstr "" | |
3526 | |
3527 #. Descriptive label | 3687 #. Descriptive label |
3528 #: src/gtknotify.c:275 | 3688 #: src/gtknotify.c:216 |
3529 #, c-format | 3689 #, c-format |
3530 msgid "%s has %d new message." | 3690 msgid "%s has %d new message." |
3531 msgid_plural "%s has %d new messages." | 3691 msgid_plural "%s has %d new messages." |
3532 msgstr[0] "%s має %d нове повідомлення." | 3692 msgstr[0] "%s має %d нове повідомлення." |
3533 msgstr[1] "%s має %d нових повідомлення." | 3693 msgstr[1] "%s має %d нових повідомлення." |
3534 msgstr[2] "%s має %d нових повідомлень." | 3694 msgstr[2] "%s має %d нових повідомлень." |
3535 | 3695 |
3536 #: src/gtknotify.c:289 | 3696 #: src/gtknotify.c:230 |
3537 #, c-format | 3697 #, c-format |
3538 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | 3698 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" |
3539 msgstr "<span weight=\"bold\">Від:</span> %s\n" | 3699 msgstr "<span weight=\"bold\">Від:</span> %s\n" |
3540 | 3700 |
3541 #: src/gtknotify.c:298 | 3701 #: src/gtknotify.c:239 |
3542 #, c-format | 3702 #, c-format |
3543 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | 3703 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" |
3544 msgstr "<span weight=\"bold\">Тема:</span> %s\n" | 3704 msgstr "<span weight=\"bold\">Тема:</span> %s\n" |
3545 | 3705 |
3546 #: src/gtknotify.c:303 | 3706 #: src/gtknotify.c:244 |
3547 #, c-format | 3707 #, c-format |
3548 msgid "" | 3708 msgid "" |
3549 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3709 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3550 "\n" | 3710 "\n" |
3551 "%s%s%s%s" | 3711 "%s%s%s%s" |
3552 msgstr "" | 3712 msgstr "" |
3553 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>\n" | 3713 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>\n" |
3554 "\n" | 3714 "\n" |
3555 "%s%s%s%s" | 3715 "%s%s%s%s" |
3556 | 3716 |
3557 #: src/gtknotify.c:319 | 3717 #: src/gtknotify.c:260 |
3558 #, c-format | 3718 #, c-format |
3559 msgid "" | 3719 msgid "" |
3560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3720 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3561 "\n" | 3721 "\n" |
3562 "%s" | 3722 "%s" |
3563 msgstr "" | 3723 msgstr "" |
3564 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>\n" | 3724 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>\n" |
3565 "\n" | 3725 "\n" |
3566 "%s" | 3726 "%s" |
3567 | 3727 |
3568 #: src/gtknotify.c:504 | 3728 #: src/gtknotify.c:430 |
3569 msgid "Search Results" | |
3570 msgstr "Результати пошуку" | |
3571 | |
3572 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4864 | |
3573 #, c-format | |
3574 msgid "Info for %s" | |
3575 msgstr "Інформація для %s" | |
3576 | |
3577 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470 | |
3578 msgid "Buddy Information" | |
3579 msgstr "Інформація про користувача" | |
3580 | |
3581 #: src/gtknotify.c:687 | |
3582 #, c-format | 3729 #, c-format |
3583 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | 3730 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." |
3584 msgstr "Команда запуску веб-переглядача <b>%s</b> є неправильною." | 3731 msgstr "Команда запуску веб-переглядача <b>%s</b> є неправильною." |
3585 | 3732 |
3586 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 | 3733 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 |
3587 #: src/gtknotify.c:838 | 3734 #: src/gtknotify.c:581 |
3588 msgid "Unable to open URL" | 3735 msgid "Unable to open URL" |
3589 msgstr "Не вдається відкрити URL" | 3736 msgstr "Не вдається відкрити URL" |
3590 | 3737 |
3591 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 | 3738 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 |
3592 #, c-format | 3739 #, c-format |
3593 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | 3740 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" |
3594 msgstr "Помилка запуску <b>%s</b>: %s" | 3741 msgstr "Помилка запуску <b>%s</b>: %s" |
3595 | 3742 |
3596 #: src/gtknotify.c:839 | 3743 #: src/gtknotify.c:582 |
3597 msgid "" | 3744 msgid "" |
3598 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 3745 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
3599 msgstr "Було вибрано веб-переглядач \"інший\", але команду не було задано." | 3746 msgstr "Було вибрано веб-переглядач \"інший\", але команду не було задано." |
3600 | 3747 |
3601 #: src/gtkpounce.c:130 | 3748 #: src/gtkpounce.c:130 |
3605 #: src/gtkpounce.c:161 | 3752 #: src/gtkpounce.c:161 |
3606 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 3753 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
3607 msgstr "Введіть користувача для стеження." | 3754 msgstr "Введіть користувача для стеження." |
3608 | 3755 |
3609 #. "New Buddy Pounce" | 3756 #. "New Buddy Pounce" |
3610 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 | 3757 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 |
3611 msgid "New Buddy Pounce" | 3758 msgid "New Buddy Pounce" |
3612 msgstr "Нове правило" | 3759 msgstr "Нове правило" |
3613 | 3760 |
3614 #: src/gtkpounce.c:391 | 3761 #: src/gtkpounce.c:391 |
3615 msgid "Edit Buddy Pounce" | 3762 msgid "Edit Buddy Pounce" |
3701 #: src/gtkpounce.c:616 | 3848 #: src/gtkpounce.c:616 |
3702 msgid "Sav_e this pounce after activation" | 3849 msgid "Sav_e this pounce after activation" |
3703 msgstr "Збе_регти правило після активації" | 3850 msgstr "Збе_регти правило після активації" |
3704 | 3851 |
3705 #. "Remove Buddy Pounce" | 3852 #. "Remove Buddy Pounce" |
3706 #: src/gtkpounce.c:906 | 3853 #: src/gtkpounce.c:902 |
3707 msgid "Remove Buddy Pounce" | 3854 msgid "Remove Buddy Pounce" |
3708 msgstr "Видалити правило" | 3855 msgstr "Видалити правило" |
3709 | 3856 |
3710 #: src/gtkpounce.c:964 | 3857 #: src/gtkpounce.c:963 |
3711 #, c-format | 3858 #, c-format |
3712 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 3859 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
3713 msgstr "%s починає писати вам (%s)" | 3860 msgstr "%s починає писати вам (%s)" |
3714 | 3861 |
3715 #: src/gtkpounce.c:966 | 3862 #: src/gtkpounce.c:965 |
3716 #, c-format | 3863 #, c-format |
3717 msgid "%s has signed on (%s)" | 3864 msgid "%s has signed on (%s)" |
3718 msgstr "%s входить (%s)" | 3865 msgstr "%s входить (%s)" |
3719 | 3866 |
3720 #: src/gtkpounce.c:968 | 3867 #: src/gtkpounce.c:967 |
3721 #, c-format | 3868 #, c-format |
3722 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | 3869 msgid "%s has returned from being idle (%s)" |
3723 msgstr "%s повертається зі стану бездіяльності (%s)" | 3870 msgstr "%s повертається зі стану бездіяльності (%s)" |
3724 | 3871 |
3725 #: src/gtkpounce.c:970 | 3872 #: src/gtkpounce.c:969 |
3726 #, c-format | 3873 #, c-format |
3727 msgid "%s has returned from being away (%s)" | 3874 msgid "%s has returned from being away (%s)" |
3728 msgstr "%s повертається (%s)" | 3875 msgstr "%s повертається (%s)" |
3729 | 3876 |
3730 #: src/gtkpounce.c:972 | 3877 #: src/gtkpounce.c:971 |
3731 #, c-format | 3878 #, c-format |
3732 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | 3879 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" |
3733 msgstr "%s припиняє писати вам (%s)" | 3880 msgstr "%s припиняє писати вам (%s)" |
3734 | 3881 |
3735 #: src/gtkpounce.c:974 | 3882 #: src/gtkpounce.c:973 |
3736 #, c-format | 3883 #, c-format |
3737 msgid "%s has signed off (%s)" | 3884 msgid "%s has signed off (%s)" |
3738 msgstr "%s виходить (%s)" | 3885 msgstr "%s виходить (%s)" |
3739 | 3886 |
3740 #: src/gtkpounce.c:976 | 3887 #: src/gtkpounce.c:975 |
3741 #, c-format | 3888 #, c-format |
3742 msgid "%s has become idle (%s)" | 3889 msgid "%s has become idle (%s)" |
3743 msgstr "%s переходить у стан бездіяльності (%s)" | 3890 msgstr "%s переходить у стан бездіяльності (%s)" |
3744 | 3891 |
3745 #: src/gtkpounce.c:978 | 3892 #: src/gtkpounce.c:977 |
3746 #, c-format | 3893 #, c-format |
3747 msgid "%s has gone away. (%s)" | 3894 msgid "%s has gone away. (%s)" |
3748 msgstr "%s відходить. (%s)" | 3895 msgstr "%s відходить. (%s)" |
3749 | 3896 |
3750 #: src/gtkpounce.c:979 | 3897 #: src/gtkpounce.c:978 |
3751 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 3898 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
3752 msgstr "Невідома подія стеження. Сповістіть про це!" | 3899 msgstr "Невідома подія стеження. Сповістіть про це!" |
3753 | 3900 |
3754 #: src/gtkprefs.c:623 | 3901 #: src/gtkprefs.c:447 |
3902 msgid "Interface Options" | |
3903 msgstr "Параметри зовнішнього вигляду" | |
3904 | |
3905 #: src/gtkprefs.c:449 | |
3906 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3907 msgstr "_Відображати оригінальне прізвисько, якщо псевдонім не встановлено" | |
3908 | |
3909 #: src/gtkprefs.c:681 | |
3755 msgid "" | 3910 msgid "" |
3756 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 3911 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
3757 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 3912 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
3758 msgstr "" | 3913 msgstr "" |
3759 "Виберіть тему значків емоцій, якими ви баєте використовувати. Нові теми " | 3914 "Виберіть тему значків емоцій, якими ви баєте використовувати. Нові теми " |
3760 "можна встановити перетягуванням їх у список." | 3915 "можна встановити перетягуванням їх у список." |
3761 | 3916 |
3762 #: src/gtkprefs.c:658 | 3917 #: src/gtkprefs.c:721 |
3763 msgid "Icon" | 3918 msgid "Icon" |
3764 msgstr "Значок" | 3919 msgstr "Значок" |
3765 | 3920 |
3766 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267 | 3921 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 |
3767 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769 | 3922 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 |
3768 msgid "Description" | 3923 msgid "Description" |
3769 msgstr "Опис" | 3924 msgstr "Опис" |
3770 | 3925 |
3771 #: src/gtkprefs.c:786 | 3926 #: src/gtkprefs.c:824 |
3927 msgid "Display" | |
3928 msgstr "Відображення" | |
3929 | |
3930 #: src/gtkprefs.c:825 | |
3931 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3932 msgstr "Показувати _час повідомлень" | |
3933 | |
3934 #: src/gtkprefs.c:828 | |
3935 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3936 msgstr "_Підсвічувати слова з орфографічними помилками" | |
3937 | |
3938 #: src/gtkprefs.c:832 | |
3939 msgid "Ignore c_olors" | |
3940 msgstr "Ігнорувати _кольори" | |
3941 | |
3942 #: src/gtkprefs.c:834 | |
3943 msgid "Ignore font _faces" | |
3944 msgstr "Ігнорувати _формат шрифту" | |
3945 | |
3946 #: src/gtkprefs.c:836 | |
3947 msgid "Ignore font si_zes" | |
3948 msgstr "Ігнорувати _розмір шрифту" | |
3949 | |
3950 #: src/gtkprefs.c:839 | |
3951 msgid "Default Formatting" | |
3952 msgstr "Типове форматування" | |
3953 | |
3954 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3955 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
3956 msgstr "_Надсилати повідомлення форматованими" | |
3957 | |
3958 #: src/gtkprefs.c:873 | |
3959 msgid "" | |
3960 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
3961 "that support formatting. :)" | |
3962 msgstr "" | |
3963 "Так виглядатиме текст ваших повідомлень з використанням протоколів, що " | |
3964 "підтримують форматування. :)" | |
3965 | |
3966 #: src/gtkprefs.c:876 | |
3967 msgid "_Clear Formatting" | |
3968 msgstr "О_чистити форматування" | |
3969 | |
3970 #: src/gtkprefs.c:913 | |
3971 msgid "Send Message" | |
3972 msgstr "Надсилання повідомлення" | |
3973 | |
3974 #: src/gtkprefs.c:914 | |
3975 msgid "Enter _sends message" | |
3976 msgstr "Enter _надсилає повідомлення" | |
3977 | |
3978 #: src/gtkprefs.c:916 | |
3979 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
3980 msgstr "C_ontrol-Enter надсилає повідомлення" | |
3981 | |
3982 #: src/gtkprefs.c:919 | |
3983 msgid "Window Closing" | |
3984 msgstr "Закривання вікна" | |
3985 | |
3986 #: src/gtkprefs.c:920 | |
3987 msgid "_Escape closes window" | |
3988 msgstr "_Escape закриває вікно" | |
3989 | |
3990 #: src/gtkprefs.c:923 | |
3991 msgid "Insertions" | |
3992 msgstr "Вставка" | |
3993 | |
3994 #: src/gtkprefs.c:924 | |
3995 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
3996 msgstr "Control-{B/I/U} змінює _форматування" | |
3997 | |
3998 #: src/gtkprefs.c:926 | |
3999 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
4000 msgstr "Control-(цифра) _вставляє значок емоцій" | |
4001 | |
4002 #: src/gtkprefs.c:942 | |
3772 msgid "Buddy List Sorting" | 4003 msgid "Buddy List Sorting" |
3773 msgstr "Сортування списку контактів" | 4004 msgstr "Сортування списку контактів" |
3774 | 4005 |
3775 #: src/gtkprefs.c:795 | 4006 #: src/gtkprefs.c:951 |
3776 msgid "_Sorting:" | 4007 msgid "_Sorting:" |
3777 msgstr "С_ортування:" | 4008 msgstr "С_ортування:" |
3778 | 4009 |
3779 #: src/gtkprefs.c:800 | 4010 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009 |
4011 msgid "Show _buttons as:" | |
4012 msgstr "Показувати _кнопки як:" | |
4013 | |
4014 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011 | |
4015 msgid "Pictures" | |
4016 msgstr "значки" | |
4017 | |
4018 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012 | |
4019 msgid "Text" | |
4020 msgstr "текст" | |
4021 | |
4022 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013 | |
4023 msgid "Pictures and text" | |
4024 msgstr "значки та текст" | |
4025 | |
4026 #: src/gtkprefs.c:964 | |
4027 msgid "_Raise window on events" | |
4028 msgstr "_Піднімати вікно при подіях" | |
4029 | |
4030 #: src/gtkprefs.c:967 | |
3780 msgid "Buddy Display" | 4031 msgid "Buddy Display" |
3781 msgstr "Відображення користувачів" | 4032 msgstr "Відображення користувачів" |
3782 | 4033 |
3783 #: src/gtkprefs.c:801 | 4034 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030 |
3784 #, fuzzy | 4035 msgid "Show buddy _icons" |
3785 msgid "Show more buddy details" | 4036 msgstr "Показувати з_начки користувачів" |
3786 msgstr "Показати подробиці про користувача" | 4037 |
3787 | 4038 #: src/gtkprefs.c:970 |
3788 #: src/gtkprefs.c:839 | 4039 msgid "Show _warning levels" |
4040 msgstr "Показувати _рівень попереджень" | |
4041 | |
4042 #: src/gtkprefs.c:972 | |
4043 msgid "Show idle _times" | |
4044 msgstr "Показувати _час бездіяльності" | |
4045 | |
4046 #: src/gtkprefs.c:974 | |
4047 msgid "Dim i_dle buddies" | |
4048 msgstr "Затіняти _бездіяльних користувачів" | |
4049 | |
4050 #: src/gtkprefs.c:976 | |
4051 msgid "_Automatically expand contacts" | |
4052 msgstr "_Автоматично розкривати контакти" | |
4053 | |
4054 #: src/gtkprefs.c:1020 | |
4055 msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
4056 msgstr "Дозволити \"_слеш\" команди" | |
4057 | |
4058 #: src/gtkprefs.c:1023 | |
3789 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | 4059 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" |
3790 msgstr "Надсилати невідомі \"с_леш\"команди як повідомлення" | 4060 msgstr "Надсилати невідомі \"с_леш\"команди як повідомлення" |
3791 | 4061 |
3792 #: src/gtkprefs.c:841 | 4062 #: src/gtkprefs.c:1026 |
3793 #, fuzzy | 4063 msgid "Show _formatting toolbar" |
3794 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
3795 msgstr "Показувати панель _форматування" | 4064 msgstr "Показувати панель _форматування" |
3796 | 4065 |
3797 #: src/gtkprefs.c:843 | 4066 #: src/gtkprefs.c:1028 |
3798 msgid "Show buddy _icons" | 4067 msgid "Show _aliases in tabs/titles" |
3799 msgstr "Показувати з_начки користувачів" | 4068 msgstr "Показувати _псевдоніми у вкладках/заголовках" |
3800 | 4069 |
3801 #: src/gtkprefs.c:845 | 4070 #: src/gtkprefs.c:1032 |
3802 msgid "Enable buddy ic_on animation" | 4071 msgid "Enable buddy ic_on animation" |
3803 msgstr "Дозволити _анімацію значків користувачів" | 4072 msgstr "Дозволити _анімацію значків користувачів" |
3804 | 4073 |
3805 #: src/gtkprefs.c:847 | 4074 #: src/gtkprefs.c:1034 |
3806 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | 4075 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" |
3807 msgstr "_Сповіщати користувачів, про те що ви їм пишете" | 4076 msgstr "_Сповіщати користувачів, про те що ви їм пишете" |
3808 | 4077 |
3809 #: src/gtkprefs.c:850 | 4078 #: src/gtkprefs.c:1036 |
3810 msgid "_Highlight misspelled words" | 4079 msgid "_Raise IM window on events" |
3811 msgstr "_Підсвічувати слова з орфографічними помилками" | 4080 msgstr "Піднімати вікно _бесіди при подіях" |
3812 | 4081 |
3813 #: src/gtkprefs.c:868 | 4082 #: src/gtkprefs.c:1039 |
3814 msgid "" | 4083 msgid "Raise chat _window on events" |
3815 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 4084 msgstr "Піднімати _вікно розмови при подіях" |
3816 "that support formatting. :)" | 4085 |
3817 msgstr "" | 4086 #: src/gtkprefs.c:1041 |
3818 "Так виглядатиме текст ваших повідомлень з використанням протоколів, що " | 4087 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" |
3819 "підтримують форматування. :)" | 4088 msgstr "Ко_льорові імена у розмовах" |
3820 | 4089 |
3821 #. All the tab options! | 4090 #. All the tab options! |
3822 #: src/gtkprefs.c:890 | 4091 #: src/gtkprefs.c:1045 |
3823 msgid "Tab Options" | 4092 msgid "Tab Options" |
3824 msgstr "Параметри вкладок" | 4093 msgstr "Параметри вкладок" |
3825 | 4094 |
3826 #: src/gtkprefs.c:892 | 4095 #: src/gtkprefs.c:1047 |
3827 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 4096 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
3828 msgstr "Показувати бесіди та розмови у вікнах з в_кладками" | 4097 msgstr "Показувати бесіди та розмови у вікнах з в_кладками" |
3829 | 4098 |
3830 #: src/gtkprefs.c:906 | 4099 #: src/gtkprefs.c:1062 |
3831 msgid "Show close b_utton on tabs" | 4100 msgid "Show close b_utton on tabs" |
3832 msgstr "Показувати _кнопку закривання у вкладках" | 4101 msgstr "Показувати _кнопку закривання у вкладках" |
3833 | 4102 |
3834 #: src/gtkprefs.c:912 | 4103 #: src/gtkprefs.c:1065 |
3835 #, fuzzy | 4104 msgid "Tab p_lacement:" |
3836 msgid "_Placement:" | 4105 msgstr "_Розташування вкладок:" |
3837 msgstr "Екстра-розташування" | 4106 |
3838 | 4107 #: src/gtkprefs.c:1067 |
3839 #: src/gtkprefs.c:914 | |
3840 msgid "Top" | 4108 msgid "Top" |
3841 msgstr "згори" | 4109 msgstr "згори" |
3842 | 4110 |
3843 #: src/gtkprefs.c:915 | 4111 #: src/gtkprefs.c:1068 |
3844 msgid "Bottom" | 4112 msgid "Bottom" |
3845 msgstr "знизу" | 4113 msgstr "знизу" |
3846 | 4114 |
3847 #: src/gtkprefs.c:916 | 4115 #: src/gtkprefs.c:1069 |
3848 msgid "Left" | 4116 msgid "Left" |
3849 msgstr "зліва" | 4117 msgstr "зліва" |
3850 | 4118 |
3851 #: src/gtkprefs.c:917 | 4119 #: src/gtkprefs.c:1070 |
3852 msgid "Right" | 4120 msgid "Right" |
3853 msgstr "справа" | 4121 msgstr "справа" |
3854 | 4122 |
3855 #: src/gtkprefs.c:919 | 4123 #: src/gtkprefs.c:1076 |
3856 msgid "Left Vertical" | 4124 msgid "New conversation _placement:" |
3857 msgstr "" | 4125 msgstr "Р_озташування нової бесіди:" |
3858 | 4126 |
3859 #: src/gtkprefs.c:920 | 4127 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:749 |
3860 msgid "Right Vertical" | 4128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5227 |
3861 msgstr "" | |
3862 | |
3863 #: src/gtkprefs.c:925 | |
3864 #, fuzzy | |
3865 msgid "N_ew conversations:" | |
3866 msgstr "Закрити бесіду" | |
3867 | |
3868 #: src/gtkprefs.c:976 src/protocols/oscar/oscar.c:779 | |
3869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 | |
3870 msgid "IP Address" | 4129 msgid "IP Address" |
3871 msgstr "IP Адреса" | 4130 msgstr "IP Адреса" |
3872 | 4131 |
3873 #: src/gtkprefs.c:978 | 4132 #: src/gtkprefs.c:1129 |
3874 #, fuzzy | |
3875 msgid "STUN Server:" | |
3876 msgstr "_Сервер:" | |
3877 | |
3878 #: src/gtkprefs.c:980 | |
3879 msgid "_Autodetect IP Address" | 4133 msgid "_Autodetect IP Address" |
3880 msgstr "_Автоматично визначати IP-адресу" | 4134 msgstr "_Автоматично визначати IP-адресу" |
3881 | 4135 |
3882 #: src/gtkprefs.c:989 | 4136 #: src/gtkprefs.c:1138 |
3883 msgid "Public _IP:" | 4137 msgid "Public _IP:" |
3884 msgstr "Публічна _IP:" | 4138 msgstr "Публічна _IP:" |
3885 | 4139 |
3886 #: src/gtkprefs.c:1013 | 4140 #: src/gtkprefs.c:1162 |
3887 msgid "Ports" | 4141 msgid "Ports" |
3888 msgstr "Порти" | 4142 msgstr "Порти" |
3889 | 4143 |
3890 #: src/gtkprefs.c:1016 | 4144 #: src/gtkprefs.c:1165 |
3891 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 4145 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
3892 msgstr "_Вручну вказувати діапазон портів, що прослуховуються" | 4146 msgstr "_Вручну вказувати діапазон портів, що прослуховуються" |
3893 | 4147 |
3894 #: src/gtkprefs.c:1019 | 4148 #: src/gtkprefs.c:1168 |
3895 msgid "_Start Port:" | 4149 msgid "_Start Port:" |
3896 msgstr "П_очатковий порт:" | 4150 msgstr "П_очатковий порт:" |
3897 | 4151 |
3898 #: src/gtkprefs.c:1026 | 4152 #: src/gtkprefs.c:1175 |
3899 msgid "_End Port:" | 4153 msgid "_End Port:" |
3900 msgstr "К_інцевий порт:" | 4154 msgstr "К_інцевий порт:" |
3901 | 4155 |
3902 #: src/gtkprefs.c:1033 | 4156 #: src/gtkprefs.c:1182 |
3903 msgid "Proxy Server" | 4157 msgid "Proxy Server" |
3904 msgstr "Проксі-сервер" | 4158 msgstr "Проксі-сервер" |
3905 | 4159 |
3906 #: src/gtkprefs.c:1037 | 4160 #: src/gtkprefs.c:1186 |
3907 msgid "No proxy" | 4161 msgid "No proxy" |
3908 msgstr "без проксі" | 4162 msgstr "без проксі" |
3909 | 4163 |
3910 #: src/gtkprefs.c:1093 | 4164 #: src/gtkprefs.c:1248 |
3911 msgid "_User:" | 4165 msgid "_User:" |
3912 msgstr "_Користувач:" | 4166 msgstr "_Користувач:" |
3913 | 4167 |
3914 #: src/gtkprefs.c:1153 | 4168 #: src/gtkprefs.c:1304 |
3915 msgid "Epiphany" | 4169 msgid "Epiphany" |
3916 msgstr "Epiphany" | 4170 msgstr "Epiphany" |
3917 | 4171 |
3918 #: src/gtkprefs.c:1154 | 4172 #: src/gtkprefs.c:1305 |
3919 msgid "Firebird" | 4173 msgid "Firebird" |
3920 msgstr "Firebird" | 4174 msgstr "Firebird" |
3921 | 4175 |
3922 #: src/gtkprefs.c:1155 | 4176 #: src/gtkprefs.c:1306 |
3923 msgid "Firefox" | 4177 msgid "Firefox" |
3924 msgstr "Firefox" | 4178 msgstr "Firefox" |
3925 | 4179 |
3926 #: src/gtkprefs.c:1156 | 4180 #: src/gtkprefs.c:1307 |
3927 msgid "Galeon" | 4181 msgid "Galeon" |
3928 msgstr "Galeon" | 4182 msgstr "Galeon" |
3929 | 4183 |
3930 #: src/gtkprefs.c:1157 | 4184 #: src/gtkprefs.c:1308 |
3931 msgid "Gnome Default" | 4185 msgid "Gnome Default" |
3932 msgstr "типовий переглядач Gnome" | 4186 msgstr "типовий переглядач Gnome" |
3933 | 4187 |
3934 #: src/gtkprefs.c:1158 | 4188 #: src/gtkprefs.c:1309 |
3935 msgid "Konqueror" | 4189 msgid "Konqueror" |
3936 msgstr "Konqueror" | 4190 msgstr "Konqueror" |
3937 | 4191 |
3938 #: src/gtkprefs.c:1159 | 4192 #: src/gtkprefs.c:1310 |
3939 msgid "Mozilla" | 4193 msgid "Mozilla" |
3940 msgstr "Mozilla" | 4194 msgstr "Mozilla" |
3941 | 4195 |
3942 #: src/gtkprefs.c:1160 | 4196 #: src/gtkprefs.c:1311 |
3943 msgid "Netscape" | 4197 msgid "Netscape" |
3944 msgstr "Netscape" | 4198 msgstr "Netscape" |
3945 | 4199 |
3946 #: src/gtkprefs.c:1161 | 4200 #: src/gtkprefs.c:1312 |
3947 msgid "Opera" | 4201 msgid "Opera" |
3948 msgstr "Opera" | 4202 msgstr "Opera" |
3949 | 4203 |
3950 #: src/gtkprefs.c:1170 | 4204 #: src/gtkprefs.c:1321 |
3951 msgid "Manual" | 4205 msgid "Manual" |
3952 msgstr "інший" | 4206 msgstr "інший" |
3953 | 4207 |
3954 #: src/gtkprefs.c:1223 | 4208 #: src/gtkprefs.c:1372 |
3955 msgid "Browser Selection" | 4209 msgid "Browser Selection" |
3956 msgstr "Вибір веб-переглядача" | 4210 msgstr "Вибір веб-переглядача" |
3957 | 4211 |
3958 #: src/gtkprefs.c:1227 | 4212 #: src/gtkprefs.c:1376 |
3959 msgid "_Browser:" | 4213 msgid "_Browser:" |
3960 msgstr "_Веб-переглядач:" | 4214 msgstr "_Веб-переглядач:" |
3961 | 4215 |
3962 #: src/gtkprefs.c:1235 | 4216 #: src/gtkprefs.c:1383 |
3963 msgid "_Open link in:" | 4217 msgid "_Open link in:" |
3964 msgstr "_Відкривати посилання у:" | 4218 msgstr "_Відкривати посилання у:" |
3965 | 4219 |
3966 #: src/gtkprefs.c:1237 | 4220 #: src/gtkprefs.c:1385 |
3967 msgid "Browser default" | 4221 msgid "Browser default" |
3968 msgstr "типовому переглядачеві" | 4222 msgstr "типовому переглядачеві" |
3969 | 4223 |
3970 #: src/gtkprefs.c:1238 | 4224 #: src/gtkprefs.c:1386 |
3971 msgid "Existing window" | 4225 msgid "Existing window" |
3972 msgstr "існуючому вікні" | 4226 msgstr "існуючому вікні" |
3973 | 4227 |
3974 #: src/gtkprefs.c:1240 | 4228 #: src/gtkprefs.c:1388 |
3975 msgid "New tab" | 4229 msgid "New tab" |
3976 msgstr "новій вкладці" | 4230 msgstr "новій вкладці" |
3977 | 4231 |
3978 #: src/gtkprefs.c:1254 | 4232 #: src/gtkprefs.c:1402 |
3979 #, c-format | 4233 #, c-format |
3980 msgid "" | 4234 msgid "" |
3981 "_Manual:\n" | 4235 "_Manual:\n" |
3982 "(%s for URL)" | 4236 "(%s for URL)" |
3983 msgstr "" | 4237 msgstr "" |
3984 "_Вручну:\n" | 4238 "_Вручну:\n" |
3985 "(%s для URL)" | 4239 "(%s для URL)" |
3986 | 4240 |
3987 #: src/gtkprefs.c:1290 src/gtkprefs.c:1767 | 4241 #: src/gtkprefs.c:1439 |
4242 msgid "Message Logs" | |
4243 msgstr "Журнали повідомлень" | |
4244 | |
4245 #: src/gtkprefs.c:1442 | |
4246 msgid "Log _Format:" | |
4247 msgstr "_Формат журналу:" | |
4248 | |
4249 #: src/gtkprefs.c:1445 | |
4250 msgid "_Log all instant messages" | |
4251 msgstr "З_аписувати усі повідомлення" | |
4252 | |
4253 #: src/gtkprefs.c:1447 | |
4254 msgid "Log all c_hats" | |
4255 msgstr "Записувати усі _розмови" | |
4256 | |
4257 #: src/gtkprefs.c:1450 | |
4258 msgid "System Logs" | |
4259 msgstr "Системні журнали" | |
4260 | |
4261 #: src/gtkprefs.c:1452 | |
4262 msgid "_Enable system log" | |
4263 msgstr "_Вести системний журнал" | |
4264 | |
4265 #: src/gtkprefs.c:1455 | |
4266 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
4267 msgstr "Записувати, коли користувачі _підключаються/відключаються" | |
4268 | |
4269 #: src/gtkprefs.c:1461 | |
4270 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4271 msgstr "Записувати, коли користувачі в_ходять/виходять зі стану бездіяльності" | |
4272 | |
4273 #: src/gtkprefs.c:1467 | |
4274 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4275 msgstr "Записувати, коли користувачів в_ідходять/повертаються" | |
4276 | |
4277 #: src/gtkprefs.c:1473 | |
4278 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
4279 msgstr "Записувати ваші в_ласні підключення/бездіяльність/відсутність" | |
4280 | |
4281 #: src/gtkprefs.c:1600 | |
4282 msgid "Sound Selection" | |
4283 msgstr "Вибір звуку" | |
4284 | |
4285 #: src/gtkprefs.c:1651 | |
4286 msgid "Sound Options" | |
4287 msgstr "Параметри звуку" | |
4288 | |
4289 #: src/gtkprefs.c:1652 | |
4290 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4291 msgstr "Звуки, коли вікно бесіди має _фокус" | |
4292 | |
4293 #: src/gtkprefs.c:1654 | |
4294 msgid "_Sounds while away" | |
4295 msgstr "Звуки за _відсутності" | |
4296 | |
4297 #: src/gtkprefs.c:1658 | |
4298 msgid "Sound Method" | |
4299 msgstr "Метод відтворення звуку" | |
4300 | |
4301 #: src/gtkprefs.c:1659 | |
4302 msgid "_Method:" | |
4303 msgstr "_Метод:" | |
4304 | |
4305 #: src/gtkprefs.c:1661 | |
4306 msgid "Console beep" | |
4307 msgstr "сигнал динаміком" | |
4308 | |
4309 #: src/gtkprefs.c:1663 | |
4310 msgid "Automatic" | |
4311 msgstr "автоматично" | |
4312 | |
4313 #: src/gtkprefs.c:1670 | |
4314 msgid "Command" | |
4315 msgstr "команда" | |
4316 | |
4317 #: src/gtkprefs.c:1678 | |
4318 #, c-format | |
4319 msgid "" | |
4320 "Sound c_ommand:\n" | |
4321 "(%s for filename)" | |
4322 msgstr "" | |
4323 "_Команда відтворення:\n" | |
4324 "(%s для назви файлу)" | |
4325 | |
4326 #: src/gtkprefs.c:1705 | |
4327 msgid "Sound Events" | |
4328 msgstr "Звукові події" | |
4329 | |
4330 #: src/gtkprefs.c:1756 | |
4331 msgid "Play" | |
4332 msgstr "Відтворення" | |
4333 | |
4334 #: src/gtkprefs.c:1763 | |
4335 msgid "Event" | |
4336 msgstr "Подія" | |
4337 | |
4338 #: src/gtkprefs.c:1782 | |
4339 msgid "Test" | |
4340 msgstr "Перевірка" | |
4341 | |
4342 #: src/gtkprefs.c:1786 | |
4343 msgid "Reset" | |
4344 msgstr "Скинути" | |
4345 | |
4346 #: src/gtkprefs.c:1790 | |
4347 msgid "Choose..." | |
4348 msgstr "Вибрати..." | |
4349 | |
4350 #: src/gtkprefs.c:1814 | |
4351 msgid "_Queue new messages when away" | |
4352 msgstr "_Вставляти нові повідомлення у чергу при відсутності" | |
4353 | |
4354 #: src/gtkprefs.c:1817 | |
4355 msgid "_Auto-reply:" | |
4356 msgstr "_Автовідповідь:" | |
4357 | |
4358 #: src/gtkprefs.c:1819 | |
4359 msgid "Never" | |
4360 msgstr "ніколи" | |
4361 | |
4362 #: src/gtkprefs.c:1820 | |
4363 msgid "When away" | |
4364 msgstr "при відсутності" | |
4365 | |
4366 #: src/gtkprefs.c:1821 | |
4367 msgid "When away and idle" | |
4368 msgstr "при відсутності або бездіяльності" | |
4369 | |
4370 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 | |
4371 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 | |
4372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 | |
4373 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 | |
4374 msgid "Idle" | |
4375 msgstr "Бездіяльний" | |
4376 | |
4377 #: src/gtkprefs.c:1825 | |
4378 msgid "Idle _time reporting:" | |
4379 msgstr "Повідомлення _часу бездіяльності:" | |
4380 | |
4381 #: src/gtkprefs.c:1828 | |
4382 msgid "Gaim usage" | |
4383 msgstr "використання Gaim" | |
4384 | |
4385 #: src/gtkprefs.c:1831 | |
4386 msgid "X usage" | |
4387 msgstr "використання X" | |
4388 | |
4389 #: src/gtkprefs.c:1833 | |
4390 msgid "Windows usage" | |
4391 msgstr "Використання вікон" | |
4392 | |
4393 #: src/gtkprefs.c:1841 | |
4394 msgid "Auto-away" | |
4395 msgstr "Авто-\"Відійшов\"" | |
4396 | |
4397 #: src/gtkprefs.c:1842 | |
4398 msgid "Set away _when idle" | |
4399 msgstr "Ав_томатично встановлювати статус \"Відійшов\"" | |
4400 | |
4401 #: src/gtkprefs.c:1846 | |
4402 msgid "_Minutes before setting away:" | |
4403 msgstr "_Хвилин до встановлення статусу \"Відійшов\"" | |
4404 | |
4405 #: src/gtkprefs.c:1854 | |
4406 msgid "Away m_essage:" | |
4407 msgstr "_Повідомлення про відсутність:" | |
4408 | |
4409 #: src/gtkprefs.c:1923 | |
4410 #, c-format | |
4411 msgid "" | |
4412 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4413 "\n" | |
4414 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4415 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4416 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4417 msgstr "" | |
4418 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4419 "\n" | |
4420 "<span weight=\"bold\">Автор:</span>\t%s\n" | |
4421 "<span weight=\"bold\">Веб-сторінка:</span>\t\t%s\n" | |
4422 "<span weight=\"bold\">Назва файлу:</span>\t%s" | |
4423 | |
4424 #: src/gtkprefs.c:1928 | |
4425 #, c-format | |
4426 msgid "" | |
4427 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4428 "\n" | |
4429 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4430 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4431 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4432 msgstr "" | |
4433 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4434 "\n" | |
4435 "<span weight=\"bold\">Автор:</span> %s\n" | |
4436 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4437 "<span weight=\"bold\">Назва файлу:</span> %s" | |
4438 | |
4439 #: src/gtkprefs.c:2161 | |
4440 msgid "Load" | |
4441 msgstr "Завантажити" | |
4442 | |
4443 #: src/gtkprefs.c:2175 | |
4444 msgid "Summary" | |
4445 msgstr "Зведення" | |
4446 | |
4447 #: src/gtkprefs.c:2223 | |
4448 msgid "Details" | |
4449 msgstr "Подробиці" | |
4450 | |
4451 #: src/gtkprefs.c:2384 | |
4452 msgid "_Edit" | |
4453 msgstr "_Правка" | |
4454 | |
4455 #: src/gtkprefs.c:2420 | |
4456 msgid "Interface" | |
4457 msgstr "Зовнішній вигляд" | |
4458 | |
4459 #: src/gtkprefs.c:2423 | |
4460 msgid "Message Text" | |
4461 msgstr "Текст повідомлення" | |
4462 | |
4463 #: src/gtkprefs.c:2424 | |
4464 msgid "Shortcuts" | |
4465 msgstr "Комбінації клавіш" | |
4466 | |
4467 #: src/gtkprefs.c:2425 | |
4468 msgid "Smiley Themes" | |
4469 msgstr "Теми значків емоцій" | |
4470 | |
4471 #: src/gtkprefs.c:2426 | |
4472 msgid "Sounds" | |
4473 msgstr "Звуки" | |
4474 | |
4475 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 | |
4476 msgid "Network" | |
4477 msgstr "Мережа" | |
4478 | |
4479 #: src/gtkprefs.c:2432 | |
4480 msgid "Browser" | |
4481 msgstr "Веб-переглядач" | |
4482 | |
4483 #: src/gtkprefs.c:2435 | |
3988 msgid "Logging" | 4484 msgid "Logging" |
3989 msgstr "Журнали" | 4485 msgstr "Журнали" |
3990 | 4486 |
3991 #: src/gtkprefs.c:1293 | 4487 #: src/gtkprefs.c:2436 |
3992 msgid "Log _Format:" | |
3993 msgstr "_Формат журналу:" | |
3994 | |
3995 #: src/gtkprefs.c:1298 | |
3996 #, fuzzy | |
3997 msgid "Log all _instant messages" | |
3998 msgstr "З_аписувати усі повідомлення" | |
3999 | |
4000 #: src/gtkprefs.c:1300 | |
4001 msgid "Log all c_hats" | |
4002 msgstr "Записувати усі _розмови" | |
4003 | |
4004 #: src/gtkprefs.c:1302 | |
4005 msgid "Log all _status changes to system log" | |
4006 msgstr "" | |
4007 | |
4008 #: src/gtkprefs.c:1434 | |
4009 msgid "Sound Selection" | |
4010 msgstr "Вибір звуку" | |
4011 | |
4012 #: src/gtkprefs.c:1488 | |
4013 msgid "Sound Method" | |
4014 msgstr "Метод відтворення звуку" | |
4015 | |
4016 #: src/gtkprefs.c:1489 | |
4017 msgid "_Method:" | |
4018 msgstr "_Метод:" | |
4019 | |
4020 #: src/gtkprefs.c:1491 | |
4021 msgid "Console beep" | |
4022 msgstr "сигнал динаміком" | |
4023 | |
4024 #: src/gtkprefs.c:1493 | |
4025 msgid "Automatic" | |
4026 msgstr "автоматично" | |
4027 | |
4028 #: src/gtkprefs.c:1498 | |
4029 msgid "Command" | |
4030 msgstr "команда" | |
4031 | |
4032 #: src/gtkprefs.c:1499 | |
4033 #, fuzzy | |
4034 msgid "No sounds" | |
4035 msgstr "Звуки" | |
4036 | |
4037 #: src/gtkprefs.c:1507 | |
4038 #, c-format | |
4039 msgid "" | |
4040 "Sound c_ommand:\n" | |
4041 "(%s for filename)" | |
4042 msgstr "" | |
4043 "_Команда відтворення:\n" | |
4044 "(%s для назви файлу)" | |
4045 | |
4046 #: src/gtkprefs.c:1533 | |
4047 msgid "Sound Options" | |
4048 msgstr "Параметри звуку" | |
4049 | |
4050 #: src/gtkprefs.c:1534 | |
4051 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4052 msgstr "Звуки, коли вікно бесіди має _фокус" | |
4053 | |
4054 #: src/gtkprefs.c:1536 | |
4055 msgid "_Sounds while away" | |
4056 msgstr "Звуки за _відсутності" | |
4057 | |
4058 #: src/gtkprefs.c:1546 | |
4059 msgid "Sound Events" | |
4060 msgstr "Звукові події" | |
4061 | |
4062 #: src/gtkprefs.c:1597 | |
4063 msgid "Play" | |
4064 msgstr "Відтворення" | |
4065 | |
4066 #: src/gtkprefs.c:1604 | |
4067 msgid "Event" | |
4068 msgstr "Подія" | |
4069 | |
4070 #: src/gtkprefs.c:1623 | |
4071 msgid "Test" | |
4072 msgstr "Перевірка" | |
4073 | |
4074 #: src/gtkprefs.c:1627 | |
4075 msgid "Reset" | |
4076 msgstr "Скинути" | |
4077 | |
4078 #: src/gtkprefs.c:1631 | |
4079 msgid "Choose..." | |
4080 msgstr "Вибрати..." | |
4081 | |
4082 #: src/gtkprefs.c:1685 src/gtkstatusbox.c:288 src/protocols/irc/irc.c:176 | |
4083 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093 | |
4084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577 | |
4085 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959 | |
4086 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707 | |
4087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6510 src/protocols/oscar/oscar.c:6579 | |
4088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7604 src/protocols/oscar/oscar.c:7758 | |
4089 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:52 | |
4090 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 | |
4091 #: src/status.c:158 | |
4092 msgid "Away" | |
4093 msgstr "Користувач відійшов" | |
4094 | |
4095 #: src/gtkprefs.c:1686 | |
4096 msgid "_Queue new messages when away" | |
4097 msgstr "_Вставляти нові повідомлення у чергу при відсутності" | |
4098 | |
4099 #: src/gtkprefs.c:1689 | |
4100 msgid "_Auto-reply:" | |
4101 msgstr "_Автовідповідь:" | |
4102 | |
4103 #: src/gtkprefs.c:1692 | |
4104 msgid "When away" | |
4105 msgstr "при відсутності" | |
4106 | |
4107 #: src/gtkprefs.c:1693 | |
4108 #, fuzzy | |
4109 msgid "When both away and idle" | |
4110 msgstr "при відсутності або бездіяльності" | |
4111 | |
4112 #: src/gtkprefs.c:1696 | |
4113 #, fuzzy | |
4114 msgid "_Report idle time" | |
4115 msgstr "Показувати _час бездіяльності" | |
4116 | |
4117 #: src/gtkprefs.c:1699 | |
4118 msgid "Auto-away" | |
4119 msgstr "Авто-\"Відійшов\"" | |
4120 | |
4121 #: src/gtkprefs.c:1700 | |
4122 msgid "Set away _when idle" | |
4123 msgstr "Ав_томатично встановлювати статус \"Відійшов\"" | |
4124 | |
4125 #: src/gtkprefs.c:1704 | |
4126 msgid "_Minutes before setting away:" | |
4127 msgstr "_Хвилин до встановлення статусу \"Відійшов\"" | |
4128 | |
4129 #: src/gtkprefs.c:1712 | |
4130 msgid "Away m_essage:" | |
4131 msgstr "_Повідомлення про відсутність:" | |
4132 | |
4133 #: src/gtkprefs.c:1757 | |
4134 msgid "Smiley Themes" | |
4135 msgstr "Теми значків емоцій" | |
4136 | |
4137 #: src/gtkprefs.c:1758 | |
4138 msgid "Sounds" | |
4139 msgstr "Звуки" | |
4140 | |
4141 #: src/gtkprefs.c:1759 src/protocols/silc/silc.c:1589 | |
4142 msgid "Network" | |
4143 msgstr "Мережа" | |
4144 | |
4145 #: src/gtkprefs.c:1764 | |
4146 msgid "Browser" | |
4147 msgstr "Веб-переглядач" | |
4148 | |
4149 #: src/gtkprefs.c:1768 | |
4150 msgid "Away / Idle" | 4488 msgid "Away / Idle" |
4151 msgstr "Відсутність / бездіяльність" | 4489 msgstr "Відсутність / бездіяльність" |
4490 | |
4491 #: src/gtkprefs.c:2437 | |
4492 msgid "Away Messages" | |
4493 msgstr "Повідомлення про відсутність" | |
4494 | |
4495 #: src/gtkprefs.c:2440 | |
4496 msgid "Plugins" | |
4497 msgstr "Модулі" | |
4152 | 4498 |
4153 #: src/gtkprivacy.c:79 | 4499 #: src/gtkprivacy.c:79 |
4154 msgid "Allow all users to contact me" | 4500 msgid "Allow all users to contact me" |
4155 msgstr "Дозволити доступ усім користувачам" | 4501 msgstr "Дозволити доступ усім користувачам" |
4156 | 4502 |
4168 | 4514 |
4169 #: src/gtkprivacy.c:83 | 4515 #: src/gtkprivacy.c:83 |
4170 msgid "Block only the users below" | 4516 msgid "Block only the users below" |
4171 msgstr "Блокувати лише зазначених нижче користувачів" | 4517 msgstr "Блокувати лише зазначених нижче користувачів" |
4172 | 4518 |
4173 #: src/gtkprivacy.c:398 | 4519 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504 |
4174 msgid "Privacy" | 4520 msgid "Privacy" |
4175 msgstr "Конфіденційність" | 4521 msgstr "Конфіденційність" |
4176 | 4522 |
4177 #: src/gtkprivacy.c:411 | 4523 #: src/gtkprivacy.c:410 |
4178 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 4524 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4179 msgstr "Зміни у параметрах конфіденційності наберуть чинності негайно." | 4525 msgstr "Зміни у параметрах конфіденційності наберуть чинності негайно." |
4180 | 4526 |
4181 #. "Set privacy for:" label | 4527 #. "Set privacy for:" label |
4182 #: src/gtkprivacy.c:423 | 4528 #: src/gtkprivacy.c:422 |
4183 msgid "Set privacy for:" | 4529 msgid "Set privacy for:" |
4184 msgstr "Налаштувати конфіденційність для:" | 4530 msgstr "Налаштувати конфіденційність для:" |
4185 | 4531 |
4186 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 | 4532 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 |
4187 msgid "Permit User" | 4533 msgid "Permit User" |
4188 msgstr "Допуск користувача" | 4534 msgstr "Допуск користувача" |
4189 | 4535 |
4190 #: src/gtkprivacy.c:590 | 4536 #: src/gtkprivacy.c:592 |
4191 msgid "Type a user you permit to contact you." | 4537 msgid "Type a user you permit to contact you." |
4192 msgstr "Вкажіть користувача, якому дозволяєте звертатись з вас." | 4538 msgstr "Вкажіть користувача, якому дозволяєте звертатись з вас." |
4193 | 4539 |
4194 #: src/gtkprivacy.c:591 | 4540 #: src/gtkprivacy.c:593 |
4195 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 4541 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
4196 msgstr "Введіть ім'я користувача, якому ви дозволяєте звертатись до вас." | 4542 msgstr "Введіть ім'я користувача, якому ви дозволяєте звертатись до вас." |
4197 | 4543 |
4198 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 | 4544 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 |
4199 msgid "Permit" | 4545 msgid "Permit" |
4200 msgstr "Дозволити" | 4546 msgstr "Дозволити" |
4201 | 4547 |
4202 #: src/gtkprivacy.c:599 | 4548 #: src/gtkprivacy.c:601 |
4203 #, c-format | 4549 #, c-format |
4204 msgid "Allow %s to contact you?" | 4550 msgid "Allow %s to contact you?" |
4205 msgstr "Дозволити %s звертатись до вас?" | 4551 msgstr "Дозволити %s звертатись до вас?" |
4206 | 4552 |
4207 #: src/gtkprivacy.c:601 | 4553 #: src/gtkprivacy.c:603 |
4208 #, c-format | 4554 #, c-format |
4209 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 4555 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
4210 msgstr "Ви дійсно хочете дозволити %s звертатись до вас?" | 4556 msgstr "Ви дійсно хочете дозволити %s звертатись до вас?" |
4211 | 4557 |
4212 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 | 4558 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 |
4213 msgid "Block User" | 4559 msgid "Block User" |
4214 msgstr "Блокування користувача" | 4560 msgstr "Блокування користувача" |
4215 | 4561 |
4216 #: src/gtkprivacy.c:629 | 4562 #: src/gtkprivacy.c:631 |
4217 msgid "Type a user to block." | 4563 msgid "Type a user to block." |
4218 msgstr "Вкажіть користувача, якого блокувати." | 4564 msgstr "Вкажіть користувача, якого блокувати." |
4219 | 4565 |
4220 #: src/gtkprivacy.c:630 | 4566 #: src/gtkprivacy.c:632 |
4221 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 4567 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
4222 msgstr "Введіть ім'я користувача, якого бажаєте блокувати." | 4568 msgstr "Введіть ім'я користувача, якого бажаєте блокувати." |
4223 | 4569 |
4224 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 | 4570 #: src/gtkprivacy.c:639 |
4225 msgid "Block" | |
4226 msgstr "Блокувати" | |
4227 | |
4228 #: src/gtkprivacy.c:637 | |
4229 #, c-format | 4571 #, c-format |
4230 msgid "Block %s?" | 4572 msgid "Block %s?" |
4231 msgstr "Блокувати %s?" | 4573 msgstr "Блокувати %s?" |
4232 | 4574 |
4233 #: src/gtkprivacy.c:639 | 4575 #: src/gtkprivacy.c:641 |
4234 #, c-format | 4576 #, c-format |
4235 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 4577 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
4236 msgstr "Ви дійсно бажаєте заблокувати %s?" | 4578 msgstr "Ви дійсно бажаєте заблокувати %s?" |
4237 | 4579 |
4238 #. * | 4580 #. * |
4239 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | 4581 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. |
4240 #. | 4582 #. |
4241 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/msn/dialog.c:113 | 4583 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 |
4242 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 | 4584 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 |
4243 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312 | 4585 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 |
4244 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322 | 4586 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 |
4587 #: src/request.h:1236 | |
4245 msgid "Yes" | 4588 msgid "Yes" |
4246 msgstr "Так" | 4589 msgstr "Так" |
4247 | 4590 |
4248 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:114 | 4591 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 |
4249 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 | 4592 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 |
4250 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313 | 4593 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 |
4251 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322 | 4594 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 |
4595 #: src/request.h:1236 | |
4252 msgid "No" | 4596 msgid "No" |
4253 msgstr "Ні" | 4597 msgstr "Ні" |
4254 | 4598 |
4255 #: src/gtkrequest.c:262 | 4599 #: src/gtkrequest.c:245 |
4256 msgid "Apply" | 4600 msgid "Apply" |
4257 msgstr "Застосувати" | 4601 msgstr "Застосувати" |
4258 | 4602 |
4259 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:357 | 4603 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 |
4260 #: src/protocols/silc/util.c:335 | 4604 #: src/protocols/silc/util.c:335 |
4261 msgid "Close" | 4605 msgid "Close" |
4262 msgstr "Закрити" | 4606 msgstr "Закрити" |
4263 | 4607 |
4264 #: src/gtkrequest.c:1795 | 4608 #: src/gtkrequest.c:1421 |
4265 msgid "That file already exists" | 4609 msgid "That file already exists" |
4266 msgstr "Такий файл вже існує" | 4610 msgstr "Такий файл вже існує" |
4267 | 4611 |
4268 #: src/gtkrequest.c:1796 | 4612 #: src/gtkrequest.c:1422 |
4269 msgid "Would you like to overwrite it?" | 4613 msgid "Would you like to overwrite it?" |
4270 msgstr "Бажаєте переписати його?" | 4614 msgstr "Бажаєте переписати його?" |
4271 | 4615 |
4272 #: src/gtkrequest.c:1838 src/gtkrequest.c:1879 | 4616 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 |
4273 msgid "Save File..." | 4617 msgid "Save File..." |
4274 msgstr "Збереження файлу..." | 4618 msgstr "Збереження файлу..." |
4275 | 4619 |
4276 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 | 4620 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 |
4277 msgid "Open File..." | 4621 msgid "Open File..." |
4278 msgstr "Відкривання файлу" | 4622 msgstr "Відкривання файлу" |
4279 | 4623 |
4280 #: src/gtkroomlist.c:331 | 4624 #: src/gtkroomlist.c:331 |
4281 msgid "Room List" | 4625 msgid "Room List" |
4284 #. list button | 4628 #. list button |
4285 #: src/gtkroomlist.c:402 | 4629 #: src/gtkroomlist.c:402 |
4286 msgid "_Get List" | 4630 msgid "_Get List" |
4287 msgstr "_Отримати перелік" | 4631 msgstr "_Отримати перелік" |
4288 | 4632 |
4289 #: src/gtksavedstatuses.c:317 src/protocols/jabber/buddy.c:264 | 4633 #: src/gtksound.c:63 |
4290 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
4291 msgid "Title" | |
4292 msgstr "Звання" | |
4293 | |
4294 #: src/gtksavedstatuses.c:332 | |
4295 msgid "Type" | |
4296 msgstr "" | |
4297 | |
4298 #: src/gtksavedstatuses.c:343 src/protocols/gg/gg.c:1083 | |
4299 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 | |
4300 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 | |
4301 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 | |
4302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 | |
4303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064 | |
4304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845 | |
4305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/oscar/oscar.c:7759 | |
4306 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235 | |
4307 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 | |
4308 msgid "Message" | |
4309 msgstr "Повідомлення:" | |
4310 | |
4311 #: src/gtksavedstatuses.c:406 | |
4312 #, fuzzy | |
4313 msgid "Saved Statuses" | |
4314 msgstr "Статистика сервера" | |
4315 | |
4316 #: src/gtksavedstatuses.c:527 | |
4317 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
4318 msgstr "" | |
4319 | |
4320 #: src/gtksavedstatuses.c:618 | |
4321 #, fuzzy | |
4322 msgid "Custom status" | |
4323 msgstr "за статусом" | |
4324 | |
4325 #: src/gtksavedstatuses.c:721 src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
4326 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 | |
4327 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 | |
4328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 | |
4329 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848 | |
4330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767 | |
4331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783 | |
4332 msgid "Status" | |
4333 msgstr "Статус" | |
4334 | |
4335 #: src/gtksavedstatuses.c:740 | |
4336 #, fuzzy | |
4337 msgid "_Title:" | |
4338 msgstr "Звання" | |
4339 | |
4340 #: src/gtksavedstatuses.c:760 | |
4341 #, fuzzy | |
4342 msgid "_Status:" | |
4343 msgstr "Статус:" | |
4344 | |
4345 #. Custom status message expander | |
4346 #: src/gtksavedstatuses.c:795 | |
4347 msgid "Use a _different status for some accounts" | |
4348 msgstr "" | |
4349 | |
4350 #: src/gtksound.c:61 | |
4351 msgid "Buddy logs in" | 4634 msgid "Buddy logs in" |
4352 msgstr "Користувач входить у мережу" | 4635 msgstr "Користувач входить у мережу" |
4353 | 4636 |
4354 #: src/gtksound.c:62 | 4637 #: src/gtksound.c:64 |
4355 msgid "Buddy logs out" | 4638 msgid "Buddy logs out" |
4356 msgstr "Користувач виходить з мережі" | 4639 msgstr "Користувач виходить з мережі" |
4357 | 4640 |
4358 #: src/gtksound.c:63 | 4641 #: src/gtksound.c:65 |
4359 msgid "Message received" | 4642 msgid "Message received" |
4360 msgstr "Отримано повідомлення" | 4643 msgstr "Отримано повідомлення" |
4361 | 4644 |
4362 #: src/gtksound.c:64 | 4645 #: src/gtksound.c:66 |
4363 msgid "Message received begins conversation" | 4646 msgid "Message received begins conversation" |
4364 msgstr "Отримано повідомлення, що починає бесіду" | 4647 msgstr "Отримано повідомлення, що починає бесіду" |
4365 | 4648 |
4366 #: src/gtksound.c:65 | 4649 #: src/gtksound.c:67 |
4367 msgid "Message sent" | 4650 msgid "Message sent" |
4368 msgstr "Повідомлення відправлено" | 4651 msgstr "Повідомлення відправлено" |
4369 | 4652 |
4370 #: src/gtksound.c:66 | 4653 #: src/gtksound.c:68 |
4371 msgid "Person enters chat" | 4654 msgid "Person enters chat" |
4372 msgstr "Користувач входить у розмову" | 4655 msgstr "Користувач входить у розмову" |
4373 | 4656 |
4374 #: src/gtksound.c:67 | 4657 #: src/gtksound.c:69 |
4375 msgid "Person leaves chat" | 4658 msgid "Person leaves chat" |
4376 msgstr "Користувач виходить з розмови" | 4659 msgstr "Користувач виходить з розмови" |
4377 | 4660 |
4378 #: src/gtksound.c:68 | 4661 #: src/gtksound.c:70 |
4379 msgid "You talk in chat" | 4662 msgid "You talk in chat" |
4380 msgstr "Ви розмовляєте у розмові" | 4663 msgstr "Ви розмовляєте у розмові" |
4381 | 4664 |
4382 #: src/gtksound.c:69 | 4665 #: src/gtksound.c:71 |
4383 msgid "Others talk in chat" | 4666 msgid "Others talk in chat" |
4384 msgstr "Інші розмовляють у розмові" | 4667 msgstr "Інші розмовляють у розмові" |
4385 | 4668 |
4386 #: src/gtksound.c:72 | 4669 #: src/gtksound.c:74 |
4387 msgid "Someone says your name in chat" | 4670 msgid "Someone says your name in chat" |
4388 msgstr "Хтось назвав ваше ім'я у розмові" | 4671 msgstr "Хтось назвав ваше ім'я у розмові" |
4389 | 4672 |
4390 #: src/gtksound.c:414 | 4673 #: src/gtksound.c:173 |
4391 #, c-format | 4674 #, c-format |
4392 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | 4675 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." |
4393 msgstr "Не вдається відтворити звук, тому що вказаний файл (%s) не існує." | 4676 msgstr "Не вдається відтворити звук, тому що вказаний файл (%s) не існує." |
4394 | 4677 |
4395 #: src/gtksound.c:430 | 4678 #: src/gtksound.c:189 |
4396 msgid "" | 4679 msgid "" |
4397 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 4680 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
4398 "no command has been set." | 4681 "no command has been set." |
4399 msgstr "" | 4682 msgstr "" |
4400 "Не вдається відтворити звук, тому що був вибраний метод відтворення звуку " | 4683 "Не вдається відтворити звук, тому що був вибраний метод відтворення звуку " |
4401 "\"Команда\", але команду не вказано." | 4684 "\"Команда\", але команду не вказано." |
4402 | 4685 |
4403 #: src/gtksound.c:442 | 4686 #: src/gtksound.c:201 |
4404 #, c-format | 4687 #, c-format |
4405 msgid "" | 4688 msgid "" |
4406 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 4689 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
4407 "launched: %s" | 4690 "launched: %s" |
4408 msgstr "" | 4691 msgstr "" |
4409 "Не вдається відтворити звук, тому що не вдалось запустити вказану команду: %s" | 4692 "Не вдається відтворити звук, тому що не вдалось запустити вказану команду: %s" |
4410 | 4693 |
4411 #: src/gtkstatusbox.c:190 | 4694 #: src/log.c:104 |
4412 #, fuzzy | 4695 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
4413 msgid "Typing" | 4696 msgstr "" |
4414 msgstr "Ping" | 4697 "<b><font color=\"red\">У служби ведення журналу відсутня функція читання</" |
4415 | 4698 "font></b>" |
4416 #. connect to the server | 4699 |
4417 #: src/gtkstatusbox.c:193 src/protocols/irc/irc.c:258 | 4700 #: src/log.c:545 |
4418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 | 4701 msgid "XML" |
4419 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 | 4702 msgstr "XML" |
4420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451 | 4703 |
4421 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | 4704 #: src/log.c:610 |
4422 msgid "Connecting" | 4705 #, c-format |
4423 msgstr "З'єднання" | 4706 msgid "" |
4424 | 4707 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4425 #. hacks | 4708 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4426 #: src/gtkstatusbox.c:287 src/protocols/irc/irc.c:172 | 4709 msgstr "" |
4427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/msn/msn.c:573 | 4710 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" |
4428 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 | 4711 "АВТО_ВІДПОВІДЬ>:</b></font> %s<br/>\n" |
4429 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 | 4712 |
4430 #: src/protocols/novell/novell.c:2822 src/protocols/novell/novell.c:2956 | 4713 #: src/log.c:612 |
4431 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:808 | 4714 #, c-format |
4432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7751 src/protocols/silc/silc.c:48 | 4715 msgid "" |
4433 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3196 src/status.c:155 | 4716 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4717 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4718 msgstr "" | |
4719 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" | |
4720 "АВТО_ВІДПОВІДЬ>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4721 | |
4722 #: src/log.c:663 src/log.c:793 | |
4723 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4724 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається знайти шлях до журналу!</b></font>" | |
4725 | |
4726 #: src/log.c:673 src/log.c:805 | |
4727 #, c-format | |
4728 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4729 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається прочитати файл: %s</b></font>" | |
4730 | |
4731 #: src/log.c:677 | |
4732 msgid "HTML" | |
4733 msgstr "HTML" | |
4734 | |
4735 #: src/log.c:738 | |
4736 #, c-format | |
4737 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4738 msgstr "(%s) %s <АВТО_ВІДПОВІДЬ>: %s\n" | |
4739 | |
4740 #: src/log.c:809 | |
4741 msgid "Plain text" | |
4742 msgstr "звичайний текст" | |
4743 | |
4744 #: src/main.c:150 | |
4745 msgid "Please create an account." | |
4746 msgstr "Створіть обліковий запис." | |
4747 | |
4748 #: src/main.c:232 | |
4749 msgid "Login" | |
4750 msgstr "Вхід" | |
4751 | |
4752 #: src/main.c:248 | |
4753 msgid "<b>_Account:</b>" | |
4754 msgstr "<b>Обліковий _запис:</b>" | |
4755 | |
4756 #: src/main.c:262 | |
4757 msgid "<b>_Password:</b>" | |
4758 msgstr "<b>_Пароль:</b>" | |
4759 | |
4760 #. And now for the buttons | |
4761 #: src/main.c:279 | |
4762 msgid "A_ccounts" | |
4763 msgstr "Об_лікові записи" | |
4764 | |
4765 #: src/main.c:285 | |
4766 msgid "P_references" | |
4767 msgstr "П_араметри" | |
4768 | |
4769 #: src/main.c:291 | |
4770 msgid "_Sign on" | |
4771 msgstr "_Увійти" | |
4772 | |
4773 #. full help text | |
4774 #: src/main.c:513 | |
4775 #, c-format | |
4776 msgid "" | |
4777 "Gaim %s\n" | |
4778 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
4779 "\n" | |
4780 " -a, --acct display account editor window\n" | |
4781 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
4782 " name of away message to use)\n" | |
4783 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
4784 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
4785 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
4786 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
4787 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
4788 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
4789 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
4790 " -h, --help display this help and exit\n" | |
4791 msgstr "" | |
4792 "Gaim %s\n" | |
4793 "Використання: %s [OPTION]...\n" | |
4794 "\n" | |
4795 " -a, --acct відобразити вікно редактора облікових записів\n" | |
4796 " -w, --away[=ПОВІД] встановити статус \"Відійшов\" після входу\n" | |
4797 " (необов'язковий аргумент ПОВІД вказує назву " | |
4798 "повідомлення\n" | |
4799 " про відсутність)\n" | |
4800 " -l, --login[=НАЗВА] увійти автоматично (необов'язковий аргумент НАЗВА " | |
4801 "вказує\n" | |
4802 " один чи кілька облікових записів, відокремлених " | |
4803 "комами)\n" | |
4804 " -n, --loginwin не входити автоматично; вивести вікно\n" | |
4805 " -u, --user=НАЗВА використовувати обліковий запис НАЗВА\n" | |
4806 " -c, --config=КАТ використовувати каталог КАТ для файлів конфігурації\n" | |
4807 " -d, --debug виводити налагоджувальну інформацію на стандартний " | |
4808 "вивід\n" | |
4809 " -v, --version показати поточну версію та вийти\n" | |
4810 " -h, --help показати цю довідку та вийти\n" | |
4811 | |
4812 #. short message | |
4813 #: src/main.c:528 | |
4814 #, c-format | |
4815 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
4816 msgstr "Gaim %s. Наберіть `%s -h' для отримання додаткової інформації.\n" | |
4817 | |
4818 #: src/main.c:895 | |
4819 msgid "Unable to load preferences" | |
4820 msgstr "Не вдається завантажити параметри" | |
4821 | |
4822 #: src/main.c:895 | |
4823 msgid "" | |
4824 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " | |
4825 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " | |
4826 "Preferences window." | |
4827 msgstr "" | |
4828 "Gaim не вдається завантажити параметри, тому що вони збережені у старому " | |
4829 "форматі, який вже не використовується. Виконайте ще раз налаштовування у " | |
4830 "вікні параметрів." | |
4831 | |
4832 #: src/plugin.c:295 | |
4833 #, c-format | |
4834 msgid "" | |
4835 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4836 "again." | |
4837 msgstr "" | |
4838 "Не знайдено необхідний модуль %s. Встановіть цей модуль та спробуйте знову." | |
4839 | |
4840 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 | |
4841 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4842 msgstr "Gaim не вдається завантажити ваш модуль." | |
4843 | |
4844 #: src/plugin.c:324 | |
4845 #, c-format | |
4846 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4847 msgstr "Не вдається завантажити необхідний модуль %s." | |
4848 | |
4849 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 | |
4850 msgid "Slightly less boring default" | |
4851 msgstr "типове повідомлення про відсутність" | |
4852 | |
4853 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44 | |
4854 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29 | |
4855 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 | |
4856 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797 | |
4857 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967 | |
4858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 | |
4859 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3241 | |
4434 msgid "Available" | 4860 msgid "Available" |
4435 msgstr "Доступний" | 4861 msgstr "Доступний" |
4436 | 4862 |
4437 #. | 4863 #: src/protocols/gg/gg.c:51 |
4438 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't | 4864 msgid "Available for friends only" |
4439 #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies. | 4865 msgstr "Доступний лише для друзів" |
4440 #. | 4866 |
4441 #: src/gtkstatusbox.c:289 src/protocols/gg/gg.c:1096 | 4867 #: src/protocols/gg/gg.c:53 |
4442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 | 4868 msgid "Away for friends only" |
4443 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 | 4869 msgstr "Відсутній лише для друзів" |
4870 | |
4871 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002 | |
4872 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:689 | |
4873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5743 src/protocols/oscar/oscar.c:5821 | |
4874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 src/protocols/oscar/oscar.c:7032 | |
4875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7037 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778 | |
4876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3253 | |
4444 msgid "Invisible" | 4877 msgid "Invisible" |
4445 msgstr "Невидимий" | 4878 msgstr "Невидимий" |
4446 | 4879 |
4447 #: src/gtkstatusbox.c:290 src/protocols/gg/gg.c:1082 | 4880 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
4448 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1087 | 4881 msgid "Invisible for friends only" |
4449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1032 src/protocols/msn/msn.c:569 | 4882 msgstr "Невидимий лише для друзів" |
4450 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/novell/novell.c:2834 | 4883 |
4451 #: src/protocols/novell/novell.c:2953 src/protocols/oscar/oscar.c:769 | 4884 #: src/protocols/gg/gg.c:56 |
4452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7585 src/protocols/oscar/oscar.c:7746 | 4885 msgid "Unavailable" |
4453 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 | 4886 msgstr "Недоступний" |
4454 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 src/status.c:154 | |
4455 msgid "Offline" | |
4456 msgstr "Не в мережі" | |
4457 | |
4458 #: src/gtkstatusbox.c:292 | |
4459 #, fuzzy | |
4460 msgid "Custom..." | |
4461 msgstr "Інше" | |
4462 | |
4463 #: src/gtkstatusbox.c:293 | |
4464 #, fuzzy | |
4465 msgid "Saved..." | |
4466 msgstr "Збереження файлу..." | |
4467 | |
4468 #. TODO: Should save the previous status as a transient status? | |
4469 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml | |
4470 #: src/gtkstatusbox.c:655 src/gtkstatusbox.c:657 src/gtkstatusbox.c:660 | |
4471 #: src/status.c:1696 | |
4472 #, fuzzy | |
4473 msgid "Default" | |
4474 msgstr "типовий переглядач Gnome" | |
4475 | |
4476 #: src/gtkstock.c:118 | |
4477 msgid "_Alias" | |
4478 msgstr "_Псевдонім" | |
4479 | |
4480 #: src/gtkstock.c:120 | |
4481 msgid "_Invite" | |
4482 msgstr "_Запросити" | |
4483 | |
4484 #: src/gtkstock.c:121 | |
4485 msgid "_Modify" | |
4486 msgstr "З_мінити" | |
4487 | |
4488 #: src/gtkstock.c:122 | |
4489 msgid "_Open Mail" | |
4490 msgstr "_Відкрити пошту" | |
4491 | |
4492 #: src/gtkstock.c:124 | |
4493 msgid "_Warn" | |
4494 msgstr "_Попередити" | |
4495 | |
4496 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 | |
4497 #, fuzzy, c-format | |
4498 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4499 msgstr "Невідома помилка підключення: %s" | |
4500 | |
4501 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 | |
4502 #, fuzzy | |
4503 msgid "Failed to load image" | |
4504 msgstr "Не вдається зберегти зображення: %s\n" | |
4505 | |
4506 #: src/gtkutils.c:1495 | |
4507 #, fuzzy, c-format | |
4508 msgid "Cannot send folder %s." | |
4509 msgstr "Не вдається надіслати файл" | |
4510 | |
4511 #: src/gtkutils.c:1497 | |
4512 msgid "" | |
4513 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4514 "individually" | |
4515 msgstr "" | |
4516 | |
4517 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 | |
4518 #, fuzzy | |
4519 msgid "You have dragged an image" | |
4520 msgstr "Ви ввели неправильне ім'я користувача" | |
4521 | |
4522 #: src/gtkutils.c:1526 | |
4523 msgid "" | |
4524 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4525 "use it as the buddy icon for this user." | |
4526 msgstr "" | |
4527 | |
4528 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 | |
4529 #, fuzzy | |
4530 msgid "Set as buddy icon" | |
4531 msgstr "Показувати з_начки користувачів" | |
4532 | |
4533 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 | |
4534 #, fuzzy | |
4535 msgid "Send image file" | |
4536 msgstr "Надіслати повідомлення" | |
4537 | |
4538 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 | |
4539 #, fuzzy | |
4540 msgid "Insert in message" | |
4541 msgstr "Вставити зображення" | |
4542 | |
4543 #: src/gtkutils.c:1535 | |
4544 #, fuzzy | |
4545 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4546 msgstr "Бажаєте приєднатися до бесіди?" | |
4547 | |
4548 #: src/gtkutils.c:1540 | |
4549 msgid "" | |
4550 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | |
4551 "use it as the buddy icon for this user." | |
4552 msgstr "" | |
4553 | |
4554 #: src/gtkutils.c:1542 | |
4555 msgid "" | |
4556 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4557 "this user" | |
4558 msgstr "" | |
4559 | |
4560 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4561 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4562 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4563 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4564 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4565 #: src/gtkutils.c:1596 | |
4566 #, fuzzy | |
4567 msgid "Cannot send launcher" | |
4568 msgstr "Не вдається надіслати файл" | |
4569 | |
4570 #: src/gtkutils.c:1596 | |
4571 msgid "" | |
4572 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4573 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4574 msgstr "" | |
4575 | |
4576 #: src/log.c:129 | |
4577 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4578 msgstr "" | |
4579 "<b><font color=\"red\">У служби ведення журналу відсутня функція читання</" | |
4580 "font></b>" | |
4581 | |
4582 #: src/log.c:577 | |
4583 msgid "Logging of this conversation failed." | |
4584 msgstr "" | |
4585 | |
4586 #: src/log.c:839 | |
4587 msgid "XML" | |
4588 msgstr "XML" | |
4589 | |
4590 #: src/log.c:904 | |
4591 #, c-format | |
4592 msgid "" | |
4593 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4594 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4595 msgstr "" | |
4596 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" | |
4597 "АВТО_ВІДПОВІДЬ>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4598 | |
4599 #: src/log.c:906 | |
4600 #, c-format | |
4601 msgid "" | |
4602 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4603 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4604 msgstr "" | |
4605 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" | |
4606 "АВТО_ВІДПОВІДЬ>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4607 | |
4608 #: src/log.c:957 src/log.c:1074 | |
4609 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4610 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається знайти шлях до журналу!</b></font>" | |
4611 | |
4612 #: src/log.c:967 src/log.c:1086 | |
4613 #, c-format | |
4614 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4615 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається прочитати файл: %s</b></font>" | |
4616 | |
4617 #: src/log.c:1019 | |
4618 #, c-format | |
4619 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4620 msgstr "(%s) %s <АВТО_ВІДПОВІДЬ>: %s\n" | |
4621 | |
4622 #: src/plugin.c:331 | |
4623 #, c-format | |
4624 msgid "" | |
4625 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4626 "again." | |
4627 msgstr "" | |
4628 "Не знайдено необхідний модуль %s. Встановіть цей модуль та спробуйте знову." | |
4629 | |
4630 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 | |
4631 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4632 msgstr "Gaim не вдається завантажити ваш модуль." | |
4633 | |
4634 #: src/plugin.c:360 | |
4635 #, c-format | |
4636 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4637 msgstr "Не вдається завантажити необхідний модуль %s." | |
4638 | |
4639 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 | |
4640 #, fuzzy | |
4641 msgid "Save Buddylist..." | |
4642 msgstr "Надсилання списку контактів" | |
4643 | 4887 |
4644 #: src/protocols/gg/gg.c:137 | 4888 #: src/protocols/gg/gg.c:137 |
4645 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | 4889 msgid "Unable to resolve hostname." |
4646 msgstr "" | 4890 msgstr "Не вдається розв'язати назву вузла." |
4647 | 4891 |
4648 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 | 4892 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 |
4649 #: src/protocols/gg/gg.c:176 | 4893 msgid "Unable to connect to server." |
4650 #, fuzzy | 4894 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." |
4651 msgid "Couldn't open file" | 4895 |
4652 msgstr "Не вдається надіслати файл" | 4896 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 |
4653 | 4897 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 |
4654 #: src/protocols/gg/gg.c:156 | 4898 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 |
4655 #, fuzzy | 4899 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 |
4656 msgid "Buddylist saved successfully!" | 4900 msgid "Invalid response from server." |
4657 msgstr "Пароль успішно змінено" | 4901 msgstr "Недопустима відповідь від сервера." |
4658 | 4902 |
4659 #: src/protocols/gg/gg.c:178 | 4903 #: src/protocols/gg/gg.c:146 |
4660 #, fuzzy | 4904 msgid "Error while reading from socket." |
4661 msgid "Could't open file" | 4905 msgstr "Помилка при зчитуванні з сокету." |
4662 msgstr "Не вдається надіслати файл" | 4906 |
4663 | 4907 #: src/protocols/gg/gg.c:149 |
4664 #: src/protocols/gg/gg.c:199 | 4908 msgid "Error while writing to socket." |
4665 #, fuzzy | 4909 msgstr "Помилка запису у сокет." |
4666 msgid "Load Buddylist..." | 4910 |
4667 msgstr "_Псевдонім користувача..." | 4911 #: src/protocols/gg/gg.c:152 |
4668 | 4912 msgid "Authentication failed." |
4669 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | 4913 msgstr "Ідентифікація завершилась помилкою." |
4670 #, fuzzy | 4914 |
4671 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 4915 #: src/protocols/gg/gg.c:155 |
4672 msgstr "Пароль успішно змінено" | 4916 msgid "Unknown Error Code." |
4673 | 4917 msgstr "Невідомий код помилки." |
4674 #: src/protocols/gg/gg.c:211 | 4918 |
4675 #, fuzzy | 4919 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4176 |
4676 msgid "Save buddylist..." | 4920 #, c-format |
4677 msgstr "Надсилання списку контактів" | 4921 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
4678 | 4922 msgstr "<B>УІН:</B> %s<BR><B>Стан:</B> %s<HR>%s" |
4679 #: src/protocols/gg/gg.c:254 | 4923 |
4680 msgid "Fill in the registration fields." | 4924 #. res[0] == username |
4681 msgstr "" | 4925 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' |
4682 | 4926 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 |
4683 #: src/protocols/gg/gg.c:259 | 4927 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4180 |
4684 #, fuzzy | 4928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/silc/ops.c:1086 |
4685 msgid "Passwords do not match." | 4929 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 |
4686 msgstr "Нові паролі не співпадають." | 4930 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:726 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 |
4687 | 4931 msgid "Buddy Information" |
4688 #: src/protocols/gg/gg.c:266 | 4932 msgstr "Інформація про користувача" |
4689 #, fuzzy | 4933 |
4690 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 4934 #: src/protocols/gg/gg.c:294 |
4691 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання." | 4935 #, c-format |
4692 | 4936 msgid "Status: %s" |
4693 #: src/protocols/gg/gg.c:279 | 4937 msgstr "Стан: %s" |
4694 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 4938 |
4695 msgstr "" | 4939 #: src/protocols/gg/gg.c:447 |
4696 | 4940 msgid "Could not connect" |
4697 #: src/protocols/gg/gg.c:280 | 4941 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" |
4698 #, fuzzy | 4942 |
4699 msgid "Registration completed successfully!" | 4943 #: src/protocols/gg/gg.c:454 |
4700 msgstr "Реєстрацію завершено успішно" | 4944 msgid "Unable to read socket" |
4701 | 4945 msgstr "Не вдається прочитати сокет" |
4702 #: src/protocols/gg/gg.c:401 | 4946 |
4703 #, fuzzy | 4947 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
4704 msgid "Last name" | 4948 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 |
4705 msgstr "Прізвище:" | 4949 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 |
4706 | 4950 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 |
4707 #: src/protocols/gg/gg.c:405 | 4951 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2499 |
4708 #, fuzzy | 4952 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 |
4709 msgid "First name" | 4953 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 |
4710 msgstr "Ім'я:" | 4954 msgid "Unable to connect." |
4711 | 4955 msgstr "Не вдається встановити з'єднання." |
4712 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1664 | 4956 |
4713 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 | 4957 #: src/protocols/gg/gg.c:690 |
4714 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 | 4958 msgid "Reading data" |
4715 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 | 4959 msgstr "Читання даних" |
4716 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 | 4960 |
4717 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 | 4961 #: src/protocols/gg/gg.c:693 |
4718 msgid "Nickname" | 4962 msgid "Balancer handshake" |
4963 msgstr "Стабілізуюче узгодження" | |
4964 | |
4965 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | |
4966 msgid "Reading server key" | |
4967 msgstr "Зчитування ключа сервера" | |
4968 | |
4969 #: src/protocols/gg/gg.c:699 | |
4970 msgid "Exchanging key hash" | |
4971 msgstr "Обмін хешами ключів" | |
4972 | |
4973 #: src/protocols/gg/gg.c:709 | |
4974 msgid "Critical error in GG library\n" | |
4975 msgstr "Критична помилка у бібліотеці GG\n" | |
4976 | |
4977 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 | |
4978 #: src/protocols/toc/toc.c:146 | |
4979 #, c-format | |
4980 msgid "Connect to %s failed" | |
4981 msgstr "Не вдається з'єднатись з %s" | |
4982 | |
4983 #: src/protocols/gg/gg.c:775 | |
4984 msgid "Unable to ping server" | |
4985 msgstr "Не вдається перевірити доступність сервера" | |
4986 | |
4987 #: src/protocols/gg/gg.c:787 | |
4988 msgid "Send as message" | |
4989 msgstr "Надіслати як повідомлення" | |
4990 | |
4991 #: src/protocols/gg/gg.c:792 | |
4992 msgid "Looking up GG server" | |
4993 msgstr "Пошук GG сервера" | |
4994 | |
4995 #: src/protocols/gg/gg.c:795 | |
4996 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
4997 msgstr "Вказано неправильний УІН Gadu-Gadu" | |
4998 | |
4999 #: src/protocols/gg/gg.c:841 | |
5000 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
5001 msgstr "Ви намагаєтесь надіслати повідомлення за неправильним УІН Gadu-Gadu." | |
5002 | |
5003 #: src/protocols/gg/gg.c:919 | |
5004 msgid "Couldn't get search results" | |
5005 msgstr "Не вдається отримати результати пошуку" | |
5006 | |
5007 #: src/protocols/gg/gg.c:924 | |
5008 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
5009 msgstr "Пошукова система Gadu-Gadu" | |
5010 | |
5011 #: src/protocols/gg/gg.c:950 | |
5012 msgid "Active" | |
5013 msgstr "Активний" | |
5014 | |
5015 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5219 | |
5016 msgid "UIN" | |
5017 msgstr "УІН" | |
5018 | |
5019 #. First Name | |
5020 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 | |
5021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5230 src/protocols/silc/ops.c:808 | |
5022 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 | |
5023 msgid "First Name" | |
5024 msgstr "Ім'я" | |
5025 | |
5026 #. Last Name | |
5027 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 | |
5028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5231 src/protocols/trepia/trepia.c:275 | |
5029 msgid "Last Name" | |
5030 msgstr "Прізвище" | |
5031 | |
5032 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 | |
5033 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5220 | |
5034 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 | |
5035 msgid "Nick" | |
4719 msgstr "Прізвисько" | 5036 msgstr "Прізвисько" |
4720 | 5037 |
4721 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 | 5038 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 |
4722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5998 src/protocols/oscar/oscar.c:6006 | 5039 msgid "Birth Year" |
5040 msgstr "Рік народження" | |
5041 | |
5042 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 | |
5043 #: src/protocols/gg/gg.c:988 | |
5044 msgid "Sex" | |
5045 msgstr "Стать" | |
5046 | |
5047 #. City | |
5048 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 | |
5049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5274 src/protocols/oscar/oscar.c:5282 | |
5050 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 | |
4723 msgid "City" | 5051 msgid "City" |
4724 msgstr "Місто" | 5052 msgstr "Місто" |
4725 | 5053 |
4726 #: src/protocols/gg/gg.c:417 | 5054 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 |
4727 msgid "Year of birth" | 5055 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
4728 msgstr "" | 5056 msgstr "Список контактів, що зберігається на сервері Gadu-Gadu." |
4729 | 5057 |
4730 #: src/protocols/gg/gg.c:426 | 5058 #: src/protocols/gg/gg.c:1043 |
4731 #, fuzzy | 5059 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
4732 msgid "Only online" | 5060 msgstr "Не вдається імпортувати список контактів з сервера" |
4733 msgstr "У мережі" | 5061 |
4734 | 5062 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 |
4735 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 | 5063 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
4736 #: src/protocols/gg/gg.c:1509 | 5064 msgstr "Список контактів успішно переміщений на сервер Gadu-Gadu" |
4737 #, fuzzy | 5065 |
4738 msgid "Find buddies" | 5066 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 |
4739 msgstr "Затіняти _бездіяльних користувачів" | 5067 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
4740 | 5068 msgstr "Не вдається перемістити список контактів до Gadu-Gadu сервера" |
4741 #: src/protocols/gg/gg.c:432 | 5069 |
4742 #, fuzzy | 5070 #: src/protocols/gg/gg.c:1121 |
4743 msgid "Please, enter your search criteria below" | 5071 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
4744 msgstr "Введіть новий пароль" | 5072 msgstr "Список контактів успішно видалено з сервера Gadu-Gadu" |
4745 | 5073 |
4746 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | 5074 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 |
4747 msgid "Fill in the fields." | 5075 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
4748 msgstr "" | 5076 msgstr "Не вдається видалити список контактів з сервера Gadu-Gadu" |
4749 | 5077 |
4750 #: src/protocols/gg/gg.c:476 | 5078 #: src/protocols/gg/gg.c:1138 |
4751 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 5079 msgid "Password changed successfully" |
4752 msgstr "" | 5080 msgstr "Пароль успішно змінено" |
4753 | 5081 |
4754 #: src/protocols/gg/gg.c:491 | 5082 #: src/protocols/gg/gg.c:1145 |
4755 #, fuzzy | 5083 msgid "Password couldn't be changed" |
4756 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" | 5084 msgstr "Не вдається змінити пароль" |
5085 | |
5086 #: src/protocols/gg/gg.c:1264 | |
5087 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
5088 msgstr "Помилка зв'язку з сервером Gadu-Gadu" | |
5089 | |
5090 #: src/protocols/gg/gg.c:1265 | |
5091 msgid "" | |
5092 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | |
5093 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
5094 msgstr "" | |
5095 "Gaim неспроможний завершити ваш запит внаслідок проблем, пов'язаних з HTTP-" | |
5096 "сервером Gadu-Gadu. Спробуйте пізніше." | |
5097 | |
5098 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 | |
5099 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
5100 msgstr "Не вдається імпортувати список контактів Gadu-Gadu" | |
5101 | |
5102 #: src/protocols/gg/gg.c:1295 | |
5103 msgid "" | |
5104 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
5105 "again later." | |
5106 msgstr "" | |
5107 "Gaim не вдається з'єднатися з сервером списку контактів Gadu-Gadu. Пізніше " | |
5108 "спробуйте ще раз." | |
5109 | |
5110 #: src/protocols/gg/gg.c:1368 | |
5111 msgid "Couldn't export buddy list" | |
5112 msgstr "Не вдається експортувати список контактів" | |
5113 | |
5114 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 | |
5115 msgid "" | |
5116 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
5117 msgstr "" | |
5118 "Gaim неспроможний з'єднатися з сервером списку контактів. Пізніше спробуйте " | |
5119 "ще." | |
5120 | |
5121 #: src/protocols/gg/gg.c:1391 | |
5122 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
5123 msgstr "Не вдається видалити список контактів Gadu-Gadu" | |
5124 | |
5125 #: src/protocols/gg/gg.c:1442 | |
5126 msgid "Unable to access directory" | |
5127 msgstr "Не вдається отримати доступ до каталогу" | |
5128 | |
5129 #: src/protocols/gg/gg.c:1443 | |
5130 msgid "" | |
5131 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
5132 "the directory server. Please try again later." | |
5133 msgstr "" | |
5134 "Gaim не вдається виконати пошук у каталозі, тому що не вдалось з'єднатись з " | |
5135 "сервером каталогу. Пізніше спробуйте ще раз." | |
5136 | |
5137 #: src/protocols/gg/gg.c:1477 | |
5138 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | |
4757 msgstr "Не вдається змінити пароль Gadu-Gadu" | 5139 msgstr "Не вдається змінити пароль Gadu-Gadu" |
4758 | 5140 |
4759 #: src/protocols/gg/gg.c:500 | 5141 #: src/protocols/gg/gg.c:1478 |
4760 #, fuzzy | 5142 msgid "" |
4761 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | 5143 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
4762 msgstr "Заміна паролю для %s:" | 5144 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
4763 | 5145 msgstr "" |
4764 #: src/protocols/gg/gg.c:501 | 5146 "Gaim не вдається змінити ваш пароль через помилку з'єднання з сервером Gadu-" |
4765 #, fuzzy | 5147 "Gadu. Пізніше спробуйте ще раз." |
4766 msgid "Password was changed successfully!" | 5148 |
4767 msgstr "Пароль успішно змінено" | 5149 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 |
4768 | 5150 msgid "Directory Search" |
4769 #: src/protocols/gg/gg.c:535 | 5151 msgstr "Пошук у каталозі" |
4770 #, fuzzy | |
4771 msgid "Token Error" | |
4772 msgstr "Невідома помилка" | |
4773 | |
4774 #: src/protocols/gg/gg.c:536 | |
4775 #, fuzzy | |
4776 msgid "Unable to fetch the token.\n" | |
4777 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат." | |
4778 | |
4779 #: src/protocols/gg/gg.c:551 | |
4780 #, fuzzy | |
4781 msgid "Current password" | |
4782 msgstr "Неправильний пароль." | |
4783 | |
4784 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1475 | |
4785 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 | |
4786 msgid "Password" | |
4787 msgstr "Пароль" | |
4788 | |
4789 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1479 | |
4790 #, fuzzy | |
4791 msgid "Password (retype)" | |
4792 msgstr "Пароль відправлено" | |
4793 | |
4794 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1483 | |
4795 #, fuzzy | |
4796 msgid "Enter current token" | |
4797 msgstr "%s наразі не у мережі." | |
4798 | |
4799 #. original size: 60x24 | |
4800 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1488 | |
4801 #, fuzzy | |
4802 msgid "Current token" | |
4803 msgstr "Наразі на" | |
4804 | |
4805 #: src/protocols/gg/gg.c:574 | |
4806 #, fuzzy | |
4807 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | |
4808 msgstr "Введіть ваш поточний пароль та новий пароль." | |
4809 | |
4810 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 | |
4811 #, fuzzy | |
4812 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | |
4813 msgstr "Не вдається змінити пароль Gadu-Gadu" | |
4814 | |
4815 #: src/protocols/gg/gg.c:649 | |
4816 #, fuzzy, c-format | |
4817 msgid "Select a chat for buddy: %s" | |
4818 msgstr "Видалити розмову зі списку контактів" | |
4819 | |
4820 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 | |
4821 #, fuzzy | |
4822 msgid "Add to chat..." | |
4823 msgstr "Додати _розмову" | |
4824 | |
4825 #: src/protocols/gg/gg.c:812 | |
4826 msgid "Unable to read socket" | |
4827 msgstr "Не вдається прочитати сокет" | |
4828 | |
4829 #: src/protocols/gg/gg.c:959 | |
4830 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | |
4831 msgstr "" | |
4832 | |
4833 #: src/protocols/gg/gg.c:960 | |
4834 #, fuzzy | |
4835 msgid "Search results" | |
4836 msgstr "Результати пошуку" | |
4837 | |
4838 #. zephyr has several exposures | |
4839 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) | |
4840 #. OPSTAFF "hidden" | |
4841 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm | |
4842 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
4843 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm | |
4844 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
4845 #. | |
4846 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), | |
4847 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF | |
4848 #. | |
4849 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) | |
4850 #. | |
4851 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 | |
4852 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 | |
4853 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 | |
4854 msgid "Online" | |
4855 msgstr "У мережі" | |
4856 | |
4857 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", | |
4858 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), | |
4859 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL); | |
4860 #. types = g_list_append(types, type); | |
4861 #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585 | |
4862 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828 | |
4863 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044 | |
4864 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54 | |
4865 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3209 | |
4866 msgid "Busy" | |
4867 msgstr "Зайнятий" | |
4868 | |
4869 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 | |
4870 msgid "Blocked" | |
4871 msgstr "Заблоковано" | |
4872 | |
4873 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | |
4874 #, fuzzy | |
4875 msgid "Add to chat" | |
4876 msgstr "Додати розмову" | |
4877 | |
4878 #: src/protocols/gg/gg.c:1133 | |
4879 #, fuzzy | |
4880 msgid "Unblock" | |
4881 msgstr "Блокувати" | |
4882 | |
4883 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 | |
4884 #, fuzzy | |
4885 msgid "Chat _name:" | |
4886 msgstr "Прізвище:" | |
4887 | |
4888 #: src/protocols/gg/gg.c:1182 | |
4889 #, fuzzy | |
4890 msgid "Connection failed." | |
4891 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" | |
4892 | |
4893 #: src/protocols/gg/gg.c:1356 | |
4894 #, fuzzy | |
4895 msgid "Chat error" | |
4896 msgstr "Помилка читання" | |
4897 | |
4898 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 | |
4899 #, fuzzy | |
4900 msgid "This chat name is already in use" | |
4901 msgstr "Такий файл вже існує" | |
4902 | |
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:1434 | |
4904 #, fuzzy | |
4905 msgid "Not connected to the server." | |
4906 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером." | |
4907 | |
4908 #: src/protocols/gg/gg.c:1455 | |
4909 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" | |
4910 msgstr "" | |
4911 | |
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:1471 | |
4913 #, fuzzy | |
4914 msgid "e-Mail" | |
4915 msgstr "Ел.пошта" | |
4916 | |
4917 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 src/protocols/gg/gg.c:1495 | |
4918 #, fuzzy | |
4919 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
4920 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber" | |
4921 | |
4922 #: src/protocols/gg/gg.c:1496 | |
4923 msgid "Please, fill in the following fields" | |
4924 msgstr "" | |
4925 | |
4926 #: src/protocols/gg/gg.c:1514 | |
4927 #, fuzzy | |
4928 msgid "Change password" | |
4929 msgstr "Зміна паролю" | |
4930 | |
4931 #: src/protocols/gg/gg.c:1519 | |
4932 #, fuzzy | |
4933 msgid "Upload buddylist to Server" | |
4934 msgstr "Експортувати список контактів на сервер" | |
4935 | |
4936 #: src/protocols/gg/gg.c:1522 | |
4937 #, fuzzy | |
4938 msgid "Download buddylist from Server" | |
4939 msgstr "Видалити список контактів з сервера" | |
4940 | |
4941 #: src/protocols/gg/gg.c:1525 | |
4942 #, fuzzy | |
4943 msgid "Delete buddylist from Server" | |
4944 msgstr "Видалити список контактів з сервера" | |
4945 | |
4946 #: src/protocols/gg/gg.c:1528 | |
4947 msgid "Save buddylist to file" | |
4948 msgstr "" | |
4949 | |
4950 #: src/protocols/gg/gg.c:1531 | |
4951 #, fuzzy | |
4952 msgid "Load buddylist from file" | |
4953 msgstr "Імпортувати список контактів з сервера" | |
4954 | |
4955 #. magic | |
4956 #. major_version | |
4957 #. minor_version | |
4958 #. plugin type | |
4959 #. ui_requirement | |
4960 #. flags | |
4961 #. dependencies | |
4962 #. priority | |
4963 #. id | |
4964 #. name | |
4965 #. version | |
4966 #: src/protocols/gg/gg.c:1616 | |
4967 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
4968 msgstr "Модуль протоколу Gadu-Gadu" | |
4969 | |
4970 #. summary | |
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:1617 | |
4972 msgid "Polish popular IM" | |
4973 msgstr "" | |
4974 | |
4975 #: src/protocols/gg/gg.c:1664 | |
4976 #, fuzzy | |
4977 msgid "Gadu-Gadu User" | |
4978 msgstr "Пошукова система Gadu-Gadu" | |
4979 | |
4980 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 | |
4981 #, c-format | |
4982 msgid "Unknown command: %s" | |
4983 msgstr "Невідома команда: %s" | |
4984 | |
4985 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592 | |
4986 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 | |
4987 #, c-format | |
4988 msgid "current topic is: %s" | |
4989 msgstr "поточна тема : %s" | |
4990 | |
4991 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596 | |
4992 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 | |
4993 msgid "No topic is set" | |
4994 msgstr "Тему не встановлено" | |
4995 | |
4996 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 | |
4997 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 | |
4998 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 | |
4999 #, fuzzy | |
5000 msgid "File Transfer Failed" | |
5001 msgstr "Передавання файлу скасовано" | |
5002 | |
5003 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | |
5004 msgid "Gaim could not open a listening port." | |
5005 msgstr "Gaim не вдається відрити порт для прослуховування." | |
5006 | |
5007 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | |
5008 msgid "Error displaying MOTD" | |
5009 msgstr "Помилка відображення MOTD" | |
5010 | |
5011 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | |
5012 msgid "No MOTD available" | |
5013 msgstr "Не має доступного MOTD" | |
5014 | |
5015 #: src/protocols/irc/irc.c:80 | |
5016 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | |
5017 msgstr "Немає MOTD пов'язаного з цим з'єднанням." | |
5018 | |
5019 #: src/protocols/irc/irc.c:83 | |
5020 #, c-format | |
5021 msgid "MOTD for %s" | |
5022 msgstr "MOTD для %s" | |
5023 | |
5024 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 | |
5025 #: src/protocols/irc/irc.c:544 | |
5026 msgid "Server has disconnected" | |
5027 msgstr "Сервер розірвав з'єднання" | |
5028 | |
5029 #: src/protocols/irc/irc.c:188 | |
5030 msgid "View MOTD" | |
5031 msgstr "Переглянути MOTD" | |
5032 | |
5033 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 | |
5034 msgid "_Channel:" | |
5035 msgstr "_Канал:" | |
5036 | |
5037 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 | |
5038 msgid "_Password:" | |
5039 msgstr "_Пароль:" | |
5040 | |
5041 #: src/protocols/irc/irc.c:238 | |
5042 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | |
5043 msgstr "Псевдоніми IRC не повинні містити побіли" | |
5044 | |
5045 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 | |
5046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 | |
5047 msgid "SSL support unavailable" | |
5048 msgstr "Підтримка SSL недоступна" | |
5049 | |
5050 #: src/protocols/irc/irc.c:277 | |
5051 msgid "Couldn't create socket" | |
5052 msgstr "Не вдається створити сокет" | |
5053 | |
5054 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 | |
5055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1820 | |
5056 msgid "Couldn't connect to host" | |
5057 msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом" | |
5058 | |
5059 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 | |
5060 msgid "Connection Failed" | |
5061 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" | |
5062 | |
5063 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 | |
5064 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5065 msgstr "Не вдається виконати узгодження SSL" | |
5066 | |
5067 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 | |
5068 msgid "Read error" | |
5069 msgstr "Помилка читання" | |
5070 | |
5071 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 | |
5072 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 | |
5073 msgid "Users" | |
5074 msgstr "Користувачі" | |
5075 | |
5076 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 | |
5077 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 | |
5078 msgid "Topic" | |
5079 msgstr "Тема" | |
5080 | |
5081 #: src/protocols/irc/irc.c:730 | |
5082 msgid "IRC" | |
5083 msgstr "" | |
5084 | |
5085 #: src/protocols/irc/irc.c:734 | |
5086 #, fuzzy | |
5087 msgid "Quit message" | |
5088 msgstr "(1 повідомлення)" | |
5089 | |
5090 #. *< type | |
5091 #. *< ui_requirement | |
5092 #. *< flags | |
5093 #. *< dependencies | |
5094 #. *< priority | |
5095 #. *< id | |
5096 #. *< name | |
5097 #. *< version | |
5098 #: src/protocols/irc/irc.c:820 | |
5099 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
5100 msgstr "Модуль протоколу IRC" | |
5101 | |
5102 #. * summary | |
5103 #: src/protocols/irc/irc.c:821 | |
5104 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
5105 msgstr "Найменш поганий модуль протоколу IRC ....." | |
5106 | |
5107 #: src/protocols/irc/irc.c:840 src/protocols/irc/msgs.c:233 | |
5108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 | |
5109 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1130 | |
5110 msgid "Server" | |
5111 msgstr "Сервер" | |
5112 | |
5113 #: src/protocols/irc/irc.c:843 src/protocols/msn/msn.c:1968 | |
5114 #: src/protocols/napster/napster.c:712 src/protocols/silc/silc.c:1597 | |
5115 msgid "Port" | |
5116 msgstr "Порт" | |
5117 | |
5118 #: src/protocols/irc/irc.c:846 | |
5119 msgid "Encodings" | |
5120 msgstr "Кодування" | |
5121 | |
5122 #: src/protocols/irc/irc.c:849 src/protocols/irc/msgs.c:227 | |
5123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 | |
5124 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 | |
5125 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 | |
5126 msgid "Username" | |
5127 msgstr "Ім'я користувача" | |
5128 | |
5129 #: src/protocols/irc/irc.c:852 | |
5130 msgid "Real name" | |
5131 msgstr "Справжнє ім'я" | |
5132 | |
5133 #: src/protocols/irc/irc.c:855 | |
5134 #, fuzzy | |
5135 msgid "Use SSL" | |
5136 msgstr "SSL" | |
5137 | |
5138 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 | |
5139 msgid "Bad mode" | |
5140 msgstr "Неправильний режим" | |
5141 | |
5142 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 | |
5143 #, c-format | |
5144 msgid "You are banned from %s." | |
5145 msgstr "Вас заборонили з %s." | |
5146 | |
5147 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 | |
5148 msgid "Banned" | |
5149 msgstr "Заборонено" | |
5150 | |
5151 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 | |
5152 #, c-format | |
5153 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | |
5154 msgstr "Не вдається заборонити %s: список заборон переповнений" | |
5155 | |
5156 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 | |
5157 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 | |
5158 #, c-format | |
5159 msgid "<b>%s:</b> %s" | |
5160 msgstr "<b>%s:</b> %s" | |
5161 | |
5162 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5944 | |
5163 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 | |
5164 msgid "Nick" | |
5165 msgstr "Прізвисько" | |
5166 | |
5167 #: src/protocols/irc/msgs.c:216 | |
5168 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
5169 msgstr " <i>(оператор IRC)</i>" | |
5170 | |
5171 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 | |
5172 msgid " <i>(identified)</i>" | |
5173 msgstr " <i>(ідентифікований)</i>" | |
5174 | |
5175 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227 | |
5176 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239 | |
5177 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 | |
5178 #, c-format | |
5179 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5180 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5181 | |
5182 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969 | |
5183 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 | |
5184 msgid "Realname" | |
5185 msgstr "Справжнє ім'я" | |
5186 | |
5187 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 | |
5188 msgid "Currently on" | |
5189 msgstr "Наразі на" | |
5190 | |
5191 #: src/protocols/irc/msgs.c:244 | |
5192 #, c-format | |
5193 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
5194 msgstr "<b>Бездіяльний:</b> %s<br>" | |
5195 | |
5196 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 | |
5197 msgid "Online since" | |
5198 msgstr "У мережі з" | |
5199 | |
5200 #: src/protocols/irc/msgs.c:249 | |
5201 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
5202 msgstr "<br><b>Визначальний прикметник:</b> Славний<br>" | |
5203 | |
5204 #: src/protocols/irc/msgs.c:317 | |
5205 #, c-format | |
5206 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
5207 msgstr "%s змінив тему на: %s" | |
5208 | |
5209 #: src/protocols/irc/msgs.c:322 | |
5210 #, c-format | |
5211 msgid "The topic for %s is: %s" | |
5212 msgstr "Тема для %s : %s" | |
5213 | |
5214 #: src/protocols/irc/msgs.c:339 | |
5215 #, c-format | |
5216 msgid "Unknown message '%s'" | |
5217 msgstr "Невідоме повідомлення '%s'" | |
5218 | |
5219 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 | |
5220 msgid "Unknown message" | |
5221 msgstr "Невідоме повідомлення" | |
5222 | |
5223 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 | |
5224 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
5225 msgstr "Gaim надіслав повідомлення, яке сервер IRC не зрозумів." | |
5226 | |
5227 #: src/protocols/irc/msgs.c:363 | |
5228 #, c-format | |
5229 msgid "Users on %s: %s" | |
5230 msgstr "Користувачі %s: %s" | |
5231 | |
5232 #: src/protocols/irc/msgs.c:482 | |
5233 msgid "Time Response" | |
5234 msgstr "Час відповіді" | |
5235 | |
5236 #: src/protocols/irc/msgs.c:483 | |
5237 msgid "The IRC server's local time is:" | |
5238 msgstr "Локальний час IRC сервера:" | |
5239 | |
5240 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 | |
5241 msgid "No such channel" | |
5242 msgstr "Немає такого каналу" | |
5243 | |
5244 #. does this happen? | |
5245 #: src/protocols/irc/msgs.c:505 | |
5246 msgid "no such channel" | |
5247 msgstr "немає такого каналу" | |
5248 | |
5249 #: src/protocols/irc/msgs.c:508 | |
5250 msgid "User is not logged in" | |
5251 msgstr "Користувач не у мережі" | |
5252 | |
5253 #: src/protocols/irc/msgs.c:513 | |
5254 msgid "No such nick or channel" | |
5255 msgstr "Немає такого прізвиська або каналу" | |
5256 | |
5257 #: src/protocols/irc/msgs.c:533 | |
5258 msgid "Could not send" | |
5259 msgstr "Не вдається відправити" | |
5260 | |
5261 #: src/protocols/irc/msgs.c:589 | |
5262 #, c-format | |
5263 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
5264 msgstr "Приєднання до %s вимагає запрошення." | |
5265 | |
5266 #: src/protocols/irc/msgs.c:590 | |
5267 msgid "Invitation only" | |
5268 msgstr "Лише за запрошенням" | |
5269 | |
5270 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 | |
5271 #, c-format | |
5272 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
5273 msgstr "Ви були видалені оператором %s: (%s)" | |
5274 | |
5275 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 | |
5276 #, c-format | |
5277 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
5278 msgstr "Видалений оператором %s (%s)" | |
5279 | |
5280 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 | |
5281 #, c-format | |
5282 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
5283 msgstr "режим (%s %s) встановлено %s" | |
5284 | |
5285 #: src/protocols/irc/msgs.c:805 | |
5286 msgid "" | |
5287 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | |
5288 "invalid characters." | |
5289 msgstr "" | |
5290 "Вибрану вами назву облікового запису відхилено сервером. Можливо вона " | |
5291 "містить некоректні символи." | |
5292 | |
5293 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 | |
5294 msgid "Cannot change nick" | |
5295 msgstr "Не вдається змінити псевдонім" | |
5296 | |
5297 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 | |
5298 msgid "Could not change nick" | |
5299 msgstr "Не вдається змінити псевдонім" | |
5300 | |
5301 #: src/protocols/irc/msgs.c:865 | |
5302 #, c-format | |
5303 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
5304 msgstr "Ви від'єднались від каналу%s%s" | |
5305 | |
5306 #: src/protocols/irc/msgs.c:907 | |
5307 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
5308 msgstr "Помилка: неправильний PONG з сервера" | |
5309 | |
5310 #: src/protocols/irc/msgs.c:909 | |
5311 #, c-format | |
5312 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
5313 msgstr "Відповідь PING -- затримка: %lu секунд" | |
5314 | |
5315 #: src/protocols/irc/msgs.c:984 | |
5316 #, c-format | |
5317 msgid "Cannot join %s:" | |
5318 msgstr "Не вдається приєднатись %s:" | |
5319 | |
5320 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 | |
5321 msgid "Cannot join channel" | |
5322 msgstr "Не вдається приєднатись до каналу" | |
5323 | |
5324 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 | |
5325 #, fuzzy | |
5326 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | |
5327 msgstr "Служба тимчасово недоступна." | |
5328 | |
5329 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 | |
5330 #, c-format | |
5331 msgid "Wallops from %s" | |
5332 msgstr "Голос від %s" | |
5333 | |
5334 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | |
5335 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | |
5336 msgstr "action <дія для виконання>: Виконати дію." | |
5337 | |
5338 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | |
5339 msgid "" | |
5340 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | |
5341 "away." | |
5342 msgstr "" | |
5343 "away [повідомлення]: Встановити повідомлення про відсутність. Якщо " | |
5344 "повідомлення не задане, видалити повідомлення про відсутність." | |
5345 | |
5346 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | |
5347 msgid "" | |
5348 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | |
5349 "someone. You must be a channel operator to do this." | |
5350 msgstr "" | |
5351 "deop <прізвисько1> [прізвисько2] ...: Забрати у користувача статус " | |
5352 "оператора каналу. Для цього необхідно бути оператором каналу." | |
5353 | |
5354 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | |
5355 msgid "" | |
5356 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | |
5357 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | |
5358 "must be a channel operator to do this." | |
5359 msgstr "" | |
5360 "devoice <прізвисько1> [прізвисько2] ...: Забрати у користувача статус " | |
5361 "голосу на каналі, позбавивши його можливості говорити, якщо канал " | |
5362 "модерований (+m). Для цього необхідно бути оператором каналу." | |
5363 | |
5364 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | |
5365 msgid "" | |
5366 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | |
5367 "channel, or the current channel." | |
5368 msgstr "" | |
5369 "invite <прізвисько> [кімната]: Запросити користувача приєднатися до " | |
5370 "вас на вказаному або поточному каналі." | |
5371 | |
5372 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | |
5373 msgid "" | |
5374 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
5375 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5376 msgstr "" | |
5377 "j <кімната1>[,кімната2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введіть один або " | |
5378 "більше каналів, при необхідності, можна вказати ключ каналу." | |
5379 | |
5380 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | |
5381 msgid "" | |
5382 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
5383 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5384 msgstr "" | |
5385 "join <кімната1>[,кімната2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введіть один " | |
5386 "або більше каналів, при необхідності, можна вказати ключ каналу.." | |
5387 | |
5388 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | |
5389 msgid "" | |
5390 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | |
5391 "channel operator to do this." | |
5392 msgstr "" | |
5393 "kick <прізвисько> [повідомлення]: Видалити користувача з каналу. Для " | |
5394 "цього необхідно бути оператором каналу." | |
5395 | |
5396 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | |
5397 msgid "" | |
5398 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | |
5399 "may disconnect you upon doing this.</i>" | |
5400 msgstr "" | |
5401 "list: Вивести перелік каналів у мережі. <i>Зауважте, деякі сервери через це " | |
5402 "можуть розірвати з'єднання з вами.</i>" | |
5403 | |
5404 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | |
5405 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | |
5406 msgstr "me <дія для виконання>: Виконати дію." | |
5407 | |
5408 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | |
5409 msgid "" | |
5410 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | |
5411 "or user mode." | |
5412 msgstr "" | |
5413 "mode <+|-><A-Za-z> <прізвисько|канал>: Встановити чи " | |
5414 "зняти режим користувача чи каналу." | |
5415 | |
5416 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | |
5417 msgid "" | |
5418 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5419 "opposed to a channel)." | |
5420 msgstr "" | |
5421 "msg <прізвисько> <повідомлення>: Надіслати приватне " | |
5422 "повідомлення користувачу (на відміну від повідомлення у канал)." | |
5423 | |
5424 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | |
5425 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | |
5426 msgstr "names [канал]: Вивести перелік присутніх на каналі користувачів." | |
5427 | |
5428 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 | |
5429 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | |
5430 msgstr "nick <нове прізвисько>: Змінити власний псевдонім." | |
5431 | |
5432 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | |
5433 msgid "" | |
5434 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | |
5435 "must be a channel operator to do this." | |
5436 msgstr "" | |
5437 "op <прізвисько1> [прізвисько2] ...: Дати користувачу статус оператора " | |
5438 "каналу. Для цього необхідно бути оператором каналу." | |
5439 | |
5440 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | |
5441 msgid "" | |
5442 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | |
5443 "can't use it." | |
5444 msgstr "" | |
5445 "operwall <повідомлення>: Якщо ви не знаєте, що це таке, вам, можливо, " | |
5446 "не слід це використовувати." | |
5447 | |
5448 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | |
5449 msgid "" | |
5450 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | |
5451 "with an optional message." | |
5452 msgstr "" | |
5453 "part [кімната] [повідомлення]: Залишити поточний канал, або окремий канал. " | |
5454 "Повідомлення необов'язкове." | |
5455 | |
5456 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | |
5457 msgid "" | |
5458 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | |
5459 "has." | |
5460 msgstr "" | |
5461 "ping [прізвище]: Запитати величину затримки зв'язку з користувачем (або з " | |
5462 "сервером, якщо користувач не вказаний)." | |
5463 | |
5464 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | |
5465 msgid "" | |
5466 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5467 "opposed to a channel)." | |
5468 msgstr "" | |
5469 "query <прізвисько> <повідомлення>: Надіслати користувачу " | |
5470 "приватне повідомлення (на відміну від повідомлення у канал)." | |
5471 | |
5472 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | |
5473 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | |
5474 msgstr "" | |
5475 "quit [повідомлення]: Розірвати з'єднання з сервером. Повідомлення " | |
5476 "необов'язкове." | |
5477 | |
5478 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | |
5479 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | |
5480 msgstr "quote [...]: Надіслати серверу команду без обробки." | |
5481 | |
5482 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | |
5483 msgid "" | |
5484 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | |
5485 "channel operator to do this." | |
5486 msgstr "" | |
5487 "remove <прізвисько> [повідомлення]: Видалити користувача з кімнати. " | |
5488 "Для цього необхідно бути оператором каналу." | |
5489 | |
5490 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | |
5491 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
5492 msgstr "time: Відображає локальний час на сервері IRC." | |
5493 | |
5494 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | |
5495 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | |
5496 msgstr "topic [нова тема]: Переглянути або змінити тему на каналі." | |
5497 | |
5498 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | |
5499 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
5500 msgstr "" | |
5501 "umode <+|-><A-Za-z>: Встановити або зняти режим користувача." | |
5502 | |
5503 #: src/protocols/irc/parse.c:139 | |
5504 msgid "" | |
5505 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | |
5506 "must be a channel operator to do this." | |
5507 msgstr "" | |
5508 "voice <прізвисько1> [прізвисько2] ...: Надати користувачу статус " | |
5509 "голосу на каналі. Для цього потрібно бути оператором каналу." | |
5510 | |
5511 #: src/protocols/irc/parse.c:140 | |
5512 msgid "" | |
5513 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | |
5514 "use it." | |
5515 msgstr "" | |
5516 "wallops <повідомлення>: Якщо ви не знаєте, що це таке, вам, можливо, " | |
5517 "не слід це використовувати." | |
5518 | |
5519 #: src/protocols/irc/parse.c:141 | |
5520 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | |
5521 msgstr "" | |
5522 "whois [сервер] <прізвисько>: Отримати інформацію про користувача." | |
5523 | |
5524 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | |
5525 #, c-format | |
5526 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
5527 msgstr "Час відклику від %s: %lu секунд" | |
5528 | |
5529 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | |
5530 msgid "PONG" | |
5531 msgstr "PONG" | |
5532 | |
5533 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | |
5534 msgid "CTCP PING reply" | |
5535 msgstr "Відповідь CTCP PING" | |
5536 | |
5537 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 | |
5538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 | |
5539 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 | |
5540 #: src/protocols/toc/toc.c:780 | |
5541 msgid "Disconnected." | |
5542 msgstr "З'єднання розірвано." | |
5543 | |
5544 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 | |
5545 msgid "" | |
5546 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | |
5547 "account properties" | |
5548 msgstr "" | |
5549 "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Виберіть у параметрах облікового " | |
5550 "запису \"Використовувати TLS, якщо доступно\"" | |
5551 | |
5552 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 | |
5553 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | |
5554 msgstr "" | |
5555 "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Підтримку TLS/SSL не знайдено." | |
5556 | |
5557 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 | |
5558 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
5559 msgstr "" | |
5560 "Сервер вимагає ідентифікацію звичайним текстом через нешифрований потік" | |
5561 | |
5562 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 | |
5563 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 | |
5564 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 | |
5565 msgid "Invalid response from server." | |
5566 msgstr "Недопустима відповідь від сервера." | |
5567 | |
5568 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 | |
5569 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 | |
5570 msgid "Plaintext Authentication" | |
5571 msgstr "Ідентифікація звичайним текстом" | |
5572 | |
5573 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 | |
5574 msgid "" | |
5575 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | |
5576 "connection. Allow this and continue authentication?" | |
5577 msgstr "" | |
5578 "Цей сервер вимагає ідентифікацію звичайним тестом через нешифроване " | |
5579 "з'єднання. Дозволити це та продовжити ідентифікацію?" | |
5580 | |
5581 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 | |
5582 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
5583 msgstr "Сервер не використовує жодного підтримуваного методу ідентифікації" | |
5584 | |
5585 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 | |
5586 msgid "Invalid challenge from server" | |
5587 msgstr "Неправильний запит з серверу" | |
5588 | |
5589 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 | |
5590 #: src/protocols/silc/ops.c:806 | |
5591 msgid "Full Name" | |
5592 msgstr "Повне ім'я" | |
5593 | |
5594 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 | |
5595 #: src/protocols/silc/ops.c:818 | |
5596 msgid "Family Name" | |
5597 msgstr "Прізвище" | |
5598 | |
5599 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 | |
5600 msgid "Given Name" | |
5601 msgstr "Ім'я" | |
5602 | |
5603 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 | |
5604 msgid "URL" | |
5605 msgstr "URL" | |
5606 | |
5607 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 | |
5608 msgid "Street Address" | |
5609 msgstr "Адреса" | |
5610 | |
5611 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 | |
5612 msgid "Extended Address" | |
5613 msgstr "Додаткова адреса" | |
5614 | |
5615 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 | |
5616 msgid "Locality" | |
5617 msgstr "Район" | |
5618 | |
5619 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 | |
5620 msgid "Region" | |
5621 msgstr "Регіон" | |
5622 | |
5623 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 | |
5624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 | |
5625 msgid "Postal Code" | |
5626 msgstr "Поштовий індекс" | |
5627 | |
5628 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 | |
5629 msgid "Country" | |
5630 msgstr "Країна" | |
5631 | |
5632 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 | |
5633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 | |
5634 msgid "Telephone" | |
5635 msgstr "Телефон" | |
5636 | |
5637 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:772 | |
5638 #: src/protocols/jabber/buddy.c:780 src/protocols/silc/silc.c:661 | |
5639 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 | |
5640 msgid "Email" | |
5641 msgstr "Ел.пошта" | |
5642 | |
5643 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 | |
5644 msgid "Organization Name" | |
5645 msgstr "Назва організації" | |
5646 | |
5647 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 | |
5648 msgid "Organization Unit" | |
5649 msgstr "Відділок" | |
5650 | |
5651 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 | |
5652 msgid "Role" | |
5653 msgstr "Посада" | |
5654 | |
5655 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 | |
5656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 | |
5657 msgid "Birthday" | |
5658 msgstr "День народження" | |
5659 | |
5660 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 | |
5661 msgid "Edit Jabber vCard" | |
5662 msgstr "Змінити картку Jabber " | |
5663 | |
5664 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 | |
5665 msgid "" | |
5666 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
5667 "comfortable." | |
5668 msgstr "Всі наступні елементи є необов'язковими. Заповнюйте на власний розсуд." | |
5669 | |
5670 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 | |
5671 msgid "Jabber ID" | |
5672 msgstr "Jabber ID" | |
5673 | |
5674 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711 | |
5675 msgid "Resource" | |
5676 msgstr "Ресурс" | |
5677 | |
5678 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 | |
5679 msgid "Middle Name" | |
5680 msgstr "Прізвище" | |
5681 | |
5682 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 | |
5683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6005 | |
5684 #: src/protocols/silc/ops.c:850 | |
5685 msgid "Address" | |
5686 msgstr "Адреса" | |
5687 | |
5688 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 | |
5689 msgid "P.O. Box" | |
5690 msgstr "Індекс" | |
5691 | |
5692 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 | |
5693 msgid "Photo" | |
5694 msgstr "Фотографія" | |
5695 | |
5696 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 | |
5697 msgid "Logo" | |
5698 msgstr "Емблема" | |
5699 | |
5700 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 | |
5701 msgid "Un-hide From" | |
5702 msgstr "Показатися для" | |
5703 | |
5704 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 | |
5705 msgid "Temporarily Hide From" | |
5706 msgstr "Тимчасово сховатися від" | |
5707 | |
5708 #. && NOT ME | |
5709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 | |
5710 msgid "Cancel Presence Notification" | |
5711 msgstr "Скасувати повідомлення про присутність" | |
5712 | |
5713 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 | |
5714 msgid "(Re-)Request authorization" | |
5715 msgstr "(Повторно-) Запросити авторизацію" | |
5716 | |
5717 #. if(NOT ME) | |
5718 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
5719 #. removed? | |
5720 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 | |
5721 msgid "Unsubscribe" | |
5722 msgstr "Відписатися" | |
5723 | |
5724 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 | |
5725 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 | |
5726 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 | |
5727 msgid "Error" | |
5728 msgstr "Помилка" | |
5729 | |
5730 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | |
5731 msgid "Chatty" | |
5732 msgstr "Готовий розмовляти" | |
5733 | |
5734 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 | |
5735 #: src/status.c:159 | |
5736 msgid "Extended Away" | |
5737 msgstr "Розширений статус \"Відійшов\"" | |
5738 | |
5739 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 | |
5740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7785 | |
5741 msgid "Do Not Disturb" | |
5742 msgstr "Не турбувати" | |
5743 | |
5744 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 | |
5745 msgid "The following are the results of your search" | |
5746 msgstr "" | |
5747 | |
5748 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 | |
5749 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." | |
5750 msgstr "" | |
5751 | |
5752 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 | |
5753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5954 src/protocols/silc/ops.c:810 | |
5754 msgid "First Name" | |
5755 msgstr "Ім'я" | |
5756 | |
5757 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658 | |
5758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5955 | |
5759 msgid "Last Name" | |
5760 msgstr "Прізвище" | |
5761 | |
5762 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 | |
5763 msgid "E-Mail Address" | |
5764 msgstr "Адреса ел.пошти" | |
5765 | |
5766 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 | |
5767 #, fuzzy | |
5768 msgid "Search for Jabber users" | |
5769 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти" | |
5770 | |
5771 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 | |
5772 #, fuzzy | |
5773 msgid "Invalid Directory" | |
5774 msgstr "Недопустима помилка" | |
5775 | |
5776 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 | |
5777 #, fuzzy | |
5778 msgid "Enter a User Directory" | |
5779 msgstr "Не можна відправляти каталог." | |
5780 | |
5781 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 | |
5782 #, fuzzy | |
5783 msgid "Select a user directory to search" | |
5784 msgstr "Виберіть сервер конференцій для опитування" | |
5785 | |
5786 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 | |
5787 #, fuzzy | |
5788 msgid "Search Directory" | |
5789 msgstr "_Шукати:" | |
5790 | |
5791 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7312 | |
5792 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 | |
5793 msgid "_Room:" | |
5794 msgstr "_Кімната:" | |
5795 | |
5796 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 | |
5797 msgid "_Server:" | |
5798 msgstr "_Сервер:" | |
5799 | |
5800 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 | |
5801 msgid "_Handle:" | |
5802 msgstr "_Ім'я:" | |
5803 | |
5804 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 | |
5805 #, c-format | |
5806 msgid "%s is not a valid room name" | |
5807 msgstr "%s не є допустимою назвою кімнати" | |
5808 | |
5809 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 | |
5810 msgid "Invalid Room Name" | |
5811 msgstr "Неправильна назва кімнати" | |
5812 | |
5813 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 | |
5814 #, c-format | |
5815 msgid "%s is not a valid server name" | |
5816 msgstr "%s не є допустимою назвою сервера" | |
5817 | |
5818 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 | |
5819 msgid "Invalid Server Name" | |
5820 msgstr "Неправильна назва сервера" | |
5821 | |
5822 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 | |
5823 #, c-format | |
5824 msgid "%s is not a valid room handle" | |
5825 msgstr "%s не є допустимою назвою кімнати" | |
5826 | |
5827 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 | |
5828 msgid "Invalid Room Handle" | |
5829 msgstr "Неправильна назва кімнати" | |
5830 | |
5831 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 | |
5832 msgid "Configuration error" | |
5833 msgstr "Помилка конфігурації" | |
5834 | |
5835 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 | |
5836 msgid "Unable to configure" | |
5837 msgstr "Не вдається налаштувати" | |
5838 | |
5839 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 | |
5840 msgid "Room Configuration Error" | |
5841 msgstr "Помилка конфігурації кімнати" | |
5842 | |
5843 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 | |
5844 msgid "This room is not capable of being configured" | |
5845 msgstr "Ця кімната не має можливостей налаштовування" | |
5846 | |
5847 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 | |
5848 msgid "Registration error" | |
5849 msgstr "Помилка реєстрації" | |
5850 | |
5851 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 | |
5852 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | |
5853 msgstr "Зміна псевдоніму не підтримується у розмовах не-MUC" | |
5854 | |
5855 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 | |
5856 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 | |
5857 #, fuzzy | |
5858 msgid "Error retrieving room list" | |
5859 msgstr "Помилка завантаження списку кімнат" | |
5860 | |
5861 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 | |
5862 msgid "Invalid Server" | |
5863 msgstr "Неправильний сервер" | |
5864 | |
5865 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 | |
5866 msgid "Enter a Conference Server" | |
5867 msgstr "Увійти на сервер конференцій" | |
5868 | |
5869 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 | |
5870 msgid "Select a conference server to query" | |
5871 msgstr "Виберіть сервер конференцій для опитування" | |
5872 | |
5873 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 | |
5874 msgid "Find Rooms" | |
5875 msgstr "Знайти кімнати" | |
5876 | |
5877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 | |
5878 msgid "Error initializing session" | |
5879 msgstr "Помилка ініціалізації сеансу" | |
5880 | |
5881 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 | |
5882 msgid "Write error" | |
5883 msgstr "Помилка запису" | |
5884 | |
5885 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 | |
5886 msgid "Read Error" | |
5887 msgstr "Помилка читання" | |
5888 | |
5889 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 | |
5890 msgid "Unable to create socket" | |
5891 msgstr "Не вдається створити сокет" | |
5892 | |
5893 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 | |
5894 msgid "Invalid Jabber ID" | |
5895 msgstr "Неправильний Jabber ID" | |
5896 | |
5897 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 | |
5898 #, c-format | |
5899 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
5900 msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно" | |
5901 | |
5902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 | |
5903 msgid "Registration Successful" | |
5904 msgstr "Реєстрацію завершено успішно" | |
5905 | |
5906 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 | |
5907 msgid "Unknown Error" | |
5908 msgstr "Невідома помилка" | |
5909 | |
5910 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 | |
5911 msgid "Registration Failed" | |
5912 msgstr "Реєстрація завершилась невдало" | |
5913 | |
5914 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 | |
5915 msgid "Already Registered" | |
5916 msgstr "Вже зареєстровано" | |
5917 | |
5918 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 | |
5919 msgid "E-Mail" | |
5920 msgstr "Ел.пошта" | |
5921 | |
5922 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:5999 | |
5923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6007 | |
5924 msgid "State" | |
5925 msgstr "Область" | |
5926 | |
5927 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 | |
5928 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 | |
5929 msgid "Phone" | |
5930 msgstr "Телефон" | |
5931 | |
5932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 | |
5933 msgid "Date" | |
5934 msgstr "Дата" | |
5935 | |
5936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 | |
5937 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
5938 msgstr "Заповніть наступні поля для реєстрації нового облікового запису." | |
5939 | |
5940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 | |
5941 msgid "Register New Jabber Account" | |
5942 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber" | |
5943 | |
5944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 | |
5945 msgid "Initializing Stream" | |
5946 msgstr "Ініціалізація потоку" | |
5947 | |
5948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 | |
5949 msgid "Authenticating" | |
5950 msgstr "Ідентифікація" | |
5951 | |
5952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 | |
5953 msgid "Re-initializing Stream" | |
5954 msgstr "Повторна ініціалізація потоку" | |
5955 | |
5956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 | |
5957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 | |
5958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7583 | |
5959 msgid "Not Authorized" | |
5960 msgstr "Не авторизований" | |
5961 | |
5962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 | |
5963 msgid "Both" | |
5964 msgstr "Обидві" | |
5965 | |
5966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 | |
5967 msgid "From (To pending)" | |
5968 msgstr "Від (для очікування)" | |
5969 | |
5970 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 | |
5971 msgid "From" | |
5972 msgstr "Від" | |
5973 | |
5974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 | |
5975 msgid "To" | |
5976 msgstr "Для" | |
5977 | |
5978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 | |
5979 msgid "None (To pending)" | |
5980 msgstr "Немає (для очікування)" | |
5981 | |
5982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 | |
5983 msgid "Subscription" | |
5984 msgstr "Підписка" | |
5985 | |
5986 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | |
5987 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 | |
5988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 | |
5989 #, fuzzy | |
5990 msgid "Priority" | |
5991 msgstr "Порт" | |
5992 | |
5993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 | |
5994 msgid "Password Changed" | |
5995 msgstr "Пароль змінено" | |
5996 | |
5997 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 | |
5998 msgid "Your password has been changed." | |
5999 msgstr "Пароль було змінено." | |
6000 | |
6001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 | |
6002 msgid "Error changing password" | |
6003 msgstr "Помилка зміни паролю" | |
6004 | |
6005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 | |
6006 msgid "Password (again)" | |
6007 msgstr "Пароль (ще раз)" | |
6008 | |
6009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | |
6010 msgid "Change Jabber Password" | |
6011 msgstr "Змінити пароль Jabber" | |
6012 | |
6013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | |
6014 msgid "Please enter your new password" | |
6015 msgstr "Введіть новий пароль" | |
6016 | |
6017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 | |
6018 msgid "Set User Info" | |
6019 msgstr "Встановити інформацію про користувач" | |
6020 | 5152 |
6021 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 5153 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
6022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 | 5154 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 |
5155 #: src/protocols/toc/toc.c:1591 | |
6023 msgid "Change Password" | 5156 msgid "Change Password" |
6024 msgstr "Зміна паролю" | 5157 msgstr "Зміна паролю" |
6025 | 5158 |
6026 #. } | 5159 #: src/protocols/gg/gg.c:1503 |
6027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | 5160 msgid "Import Buddy List from Server" |
6028 #, fuzzy | 5161 msgstr "Імпортувати список контактів з сервера" |
6029 msgid "Search for users" | 5162 |
6030 msgstr "_Шукати:" | 5163 #: src/protocols/gg/gg.c:1507 |
6031 | 5164 msgid "Export Buddy List to Server" |
6032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | 5165 msgstr "Експортувати список контактів на сервер" |
6033 msgid "Bad Request" | 5166 |
6034 msgstr "Неправильний запит" | 5167 #: src/protocols/gg/gg.c:1511 |
6035 | 5168 msgid "Delete Buddy List from Server" |
6036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | 5169 msgstr "Видалити список контактів з сервера" |
6037 msgid "Conflict" | 5170 |
6038 msgstr "Конфлікт" | 5171 #: src/protocols/gg/gg.c:1544 |
6039 | 5172 msgid "Unable to access user profile." |
6040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 | 5173 msgstr "Не вдається отримати доступ до профілю користувача." |
6041 msgid "Feature Not Implemented" | 5174 |
6042 msgstr "Функція не реалізована" | 5175 #: src/protocols/gg/gg.c:1545 |
6043 | 5176 msgid "" |
6044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 | 5177 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
6045 msgid "Forbidden" | 5178 "the directory server. Please try again later." |
6046 msgstr "Заборонено" | 5179 msgstr "" |
6047 | 5180 "Gaim не вдається отримати доступ до профілю цього користувача через помилку " |
6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 | 5181 "з'єднання з сервером каталогу. Спробуйте ще раз пізніше." |
6049 msgid "Gone" | |
6050 msgstr "Відійшов" | |
6051 | |
6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 | |
6053 msgid "Internal Server Error" | |
6054 msgstr "Внутрішня помилка сервера" | |
6055 | |
6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 | |
6057 msgid "Item Not Found" | |
6058 msgstr "Елемент не знайдено" | |
6059 | |
6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 | |
6061 msgid "Malformed Jabber ID" | |
6062 msgstr "Неправильний Jabber ID" | |
6063 | |
6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 | |
6065 msgid "Not Acceptable" | |
6066 msgstr "Недопустимо" | |
6067 | |
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 | |
6069 msgid "Not Allowed" | |
6070 msgstr "Не дозволяється" | |
6071 | |
6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 | |
6073 msgid "Payment Required" | |
6074 msgstr "Вимагається оплата" | |
6075 | |
6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 | |
6077 msgid "Recipient Unavailable" | |
6078 msgstr "Адресат недоступний" | |
6079 | |
6080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 | |
6081 msgid "Registration Required" | |
6082 msgstr "Вимагається реєстрація" | |
6083 | |
6084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 | |
6085 msgid "Remote Server Not Found" | |
6086 msgstr "Віддалений сервер не знайдено" | |
6087 | |
6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 | |
6089 msgid "Remote Server Timeout" | |
6090 msgstr "Вийшов час очікування віддаленого сервера" | |
6091 | |
6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 | |
6093 msgid "Server Overloaded" | |
6094 msgstr "Сервер перевантажений" | |
6095 | |
6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 | |
6097 msgid "Service Unavailable" | |
6098 msgstr "Служба недоступна" | |
6099 | |
6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 | |
6101 msgid "Subscription Required" | |
6102 msgstr "Вимагається підписка" | |
6103 | |
6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 | |
6105 msgid "Unexpected Request" | |
6106 msgstr "Непередбачений запит" | |
6107 | |
6108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 | |
6109 msgid "Authorization Aborted" | |
6110 msgstr "Авторизацію перервано" | |
6111 | |
6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 | |
6113 msgid "Incorrect encoding in authorization" | |
6114 msgstr "Неправильне кодування у авторизації" | |
6115 | |
6116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 | |
6117 msgid "Invalid authzid" | |
6118 msgstr "Неправильний ідентифікатор авторизації" | |
6119 | |
6120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 | |
6121 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | |
6122 msgstr "Неправильний механізм авторизації" | |
6123 | |
6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 | |
6125 msgid "Authorization mechanism too weak" | |
6126 msgstr "Механізм авторизації занадто слабкий" | |
6127 | |
6128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 | |
6129 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
6130 msgstr "Тимчасова помилка ідентифікації" | |
6131 | |
6132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 | |
6133 msgid "Authentication Failure" | |
6134 msgstr "Помилка ідентифікації" | |
6135 | |
6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 | |
6137 msgid "Bad Format" | |
6138 msgstr "Неправильний формат" | |
6139 | |
6140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 | |
6141 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
6142 msgstr "Неправильний префікс простору назв" | |
6143 | |
6144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 | |
6145 msgid "Resource Conflict" | |
6146 msgstr "Конфлікт ресурсів" | |
6147 | |
6148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 | |
6149 msgid "Connection Timeout" | |
6150 msgstr "Вийшов час очікування з'єднання" | |
6151 | |
6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 | |
6153 msgid "Host Gone" | |
6154 msgstr "Вузол пішов" | |
6155 | |
6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 | |
6157 msgid "Host Unknown" | |
6158 msgstr "Вузол невідомий" | |
6159 | |
6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 | |
6161 msgid "Improper Addressing" | |
6162 msgstr "Неправильна адресація" | |
6163 | |
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 | |
6165 msgid "Invalid ID" | |
6166 msgstr "Неправильний ID" | |
6167 | |
6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 | |
6169 msgid "Invalid Namespace" | |
6170 msgstr "Неправильний простір назв" | |
6171 | |
6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 | |
6173 msgid "Invalid XML" | |
6174 msgstr "Неправильний XML" | |
6175 | |
6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 | |
6177 msgid "Non-matching Hosts" | |
6178 msgstr "Невідповідні вузли" | |
6179 | |
6180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 | |
6181 msgid "Policy Violation" | |
6182 msgstr "Порушення правил" | |
6183 | |
6184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 | |
6185 msgid "Remote Connection Failed" | |
6186 msgstr "Помилка встановлення віддаленого з'єднання" | |
6187 | |
6188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 | |
6189 msgid "Resource Constraint" | |
6190 msgstr "Брак ресурсів" | |
6191 | |
6192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 | |
6193 msgid "Restricted XML" | |
6194 msgstr "Обмежений XML" | |
6195 | |
6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 | |
6197 msgid "See Other Host" | |
6198 msgstr "Зверніться до іншого вузла" | |
6199 | |
6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 | |
6201 msgid "System Shutdown" | |
6202 msgstr "Вимкнення системи" | |
6203 | |
6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 | |
6205 msgid "Undefined Condition" | |
6206 msgstr "Невизначений стан" | |
6207 | |
6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 | |
6209 msgid "Unsupported Encoding" | |
6210 msgstr "Непідтримуване кодування" | |
6211 | |
6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 | |
6213 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
6214 msgstr "Непідтримуваний тип строфи" | |
6215 | |
6216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 | |
6217 msgid "Unsupported Version" | |
6218 msgstr "Непідтримувана версія" | |
6219 | |
6220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 | |
6221 msgid "XML Not Well Formed" | |
6222 msgstr "XML не сформований відповідним чином" | |
6223 | |
6224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 | |
6225 msgid "Stream Error" | |
6226 msgstr "Помилка потоку" | |
6227 | |
6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 | |
6229 #, c-format | |
6230 msgid "Unable to ban user %s" | |
6231 msgstr "Не вдається заборонити користувача %s" | |
6232 | |
6233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 | |
6234 #, fuzzy, c-format | |
6235 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | |
6236 msgstr "Невідома команда: %s" | |
6237 | |
6238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 | |
6239 #, fuzzy, c-format | |
6240 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | |
6241 msgstr "Не вдається запросити користувача (%s)." | |
6242 | |
6243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 | |
6244 #, c-format | |
6245 msgid "Unable to kick user %s" | |
6246 msgstr "Не вдається видалити користувача %s" | |
6247 | |
6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 | |
6249 msgid "config: Configure a chat room." | |
6250 msgstr "config: Налаштувати кімнату." | |
6251 | |
6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 | |
6253 msgid "configure: Configure a chat room." | |
6254 msgstr "configure: Налаштувати кімнату." | |
6255 | |
6256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 | |
6257 msgid "part [room]: Leave the room." | |
6258 msgstr "part [кімната]: Залишити кімнату." | |
6259 | |
6260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 | |
6261 msgid "register: Register with a chat room." | |
6262 msgstr "register: Зареєструвати кімнату." | |
6263 | |
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 | |
6265 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | |
6266 msgstr "topic [нова тема]: Переглянути чи змінити тему." | |
6267 | |
6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 | |
6269 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | |
6270 msgstr "ban <користувач> [кімната]: Заборонити користувача у кімнаті." | |
6271 | |
6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 | |
6273 msgid "" | |
6274 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | |
6275 "affiliation with the room." | |
6276 msgstr "" | |
6277 | |
6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 | |
6279 #, fuzzy | |
6280 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | |
6281 msgstr "invite <користувач> [кімната]: Запросити користувача у кімнату." | |
6282 | |
6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 | |
6284 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | |
6285 msgstr "join: <кімната> [сервер]: приєднатися до цього сервера." | |
6286 | |
6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 | |
6288 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | |
6289 msgstr "kick <користувач> [кімната]: Видалити користувача з кімнати." | |
6290 | |
6291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 | |
6292 msgid "" | |
6293 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
6294 msgstr "" | |
6295 "msg <користувач> <повідомлення>: Відправити приватне " | |
6296 "повідомлення іншому користувачу." | |
6297 | 5182 |
6298 #. *< type | 5183 #. *< type |
6299 #. *< ui_requirement | 5184 #. *< ui_requirement |
6300 #. *< flags | 5185 #. *< flags |
6301 #. *< dependencies | 5186 #. *< dependencies |
6303 #. *< id | 5188 #. *< id |
6304 #. *< name | 5189 #. *< name |
6305 #. *< version | 5190 #. *< version |
6306 #. * summary | 5191 #. * summary |
6307 #. * description | 5192 #. * description |
6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 | 5193 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 |
6309 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 5194 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
6310 msgstr "Модуль протоколу Jabber" | 5195 msgstr "Модуль протоколу Gadu-Gadu" |
6311 | 5196 |
6312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 | 5197 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 |
6313 msgid "Use TLS if available" | 5198 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
6314 msgstr "Використовувати TLS, якщо доступно" | 5199 msgstr "Gaim зіштовхнувся з проблемою з'єднання з сервером ICQ." |
6315 | 5200 |
6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 | 5201 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 |
6317 msgid "Require TLS" | 5202 #, c-format |
6318 msgstr "" | 5203 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." |
6319 | 5204 msgstr "Користувач %s (%s%s%s%s%s) бажає, щоб ви його авторизували." |
6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 | 5205 |
6321 #, fuzzy | 5206 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 |
6322 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 5207 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3915 |
6323 msgstr "Примусово використовувати старий SSL" | 5208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 |
6324 | |
6325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 | |
6326 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | |
6327 msgstr "Дозволити ідентифікацію звичайним текстом через нешифровані потоки" | |
6328 | |
6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 | |
6330 #, fuzzy | |
6331 msgid "Connect port" | |
6332 msgstr "З'єднатися" | |
6333 | |
6334 #. Account options | |
6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 | |
6336 msgid "Connect server" | |
6337 msgstr "З'єднатися з сервером" | |
6338 | |
6339 #: src/protocols/jabber/message.c:114 | |
6340 #, c-format | |
6341 msgid "Message from %s" | |
6342 msgstr "Повідомлення від %s" | |
6343 | |
6344 #: src/protocols/jabber/message.c:178 | |
6345 #, c-format | |
6346 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
6347 msgstr "%s встановив тему: %s" | |
6348 | |
6349 #: src/protocols/jabber/message.c:180 | |
6350 #, c-format | |
6351 msgid "The topic is: %s" | |
6352 msgstr "Тема: %s" | |
6353 | |
6354 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | |
6355 #, c-format | |
6356 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
6357 msgstr "Не вдається доставити повідомлення для %s: %s" | |
6358 | |
6359 #: src/protocols/jabber/message.c:233 | |
6360 msgid "Jabber Message Error" | |
6361 msgstr "Помилка повідомлення Jabber" | |
6362 | |
6363 #: src/protocols/jabber/message.c:297 | |
6364 #, c-format | |
6365 msgid " (Code %s)" | |
6366 msgstr " (Код %s)" | |
6367 | |
6368 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | |
6369 msgid "XML Parse error" | |
6370 msgstr "Помилка аналізу XML" | |
6371 | |
6372 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 | |
6373 msgid "Unknown Error in presence" | |
6374 msgstr "Невідома помилка стану присутності" | |
6375 | |
6376 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 | |
6377 #, c-format | |
6378 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | |
6379 msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів." | |
6380 | |
6381 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 | |
6382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4608 src/protocols/oscar/oscar.c:7242 | |
6383 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 | |
6384 msgid "Authorize" | 5209 msgid "Authorize" |
6385 msgstr "Авторизувати" | 5210 msgstr "Авторизувати" |
6386 | 5211 |
6387 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 | 5212 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 |
6388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 src/protocols/oscar/oscar.c:7243 | 5213 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3917 |
6389 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 | 5214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6481 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 |
6390 msgid "Deny" | 5215 msgid "Deny" |
6391 msgstr "Відмовити" | 5216 msgstr "Відмовити" |
6392 | 5217 |
6393 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 | 5218 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 |
6394 msgid "Create New Room" | 5219 msgid "Send message through server" |
6395 msgstr "Створення нової кімнати" | 5220 msgstr "Відіслати повідомлення через сервер" |
6396 | 5221 |
6397 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 | 5222 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 |
6398 msgid "" | 5223 msgid "Connecting..." |
6399 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 5224 msgstr "З'єднання..." |
6400 "default settings?" | 5225 |
6401 msgstr "" | 5226 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 |
6402 "Ви створюєте нову кімнату. Бажаєте налаштувати її або прийняти типові " | 5227 msgid "Nick:" |
6403 "параметри?" | 5228 msgstr "Прізвисько:" |
6404 | 5229 |
6405 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 | 5230 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
6406 msgid "Configure Room" | 5231 msgid "Gaim User" |
6407 msgstr "Налаштувати кімнату" | 5232 msgstr "Користувач Gaim" |
6408 | 5233 |
6409 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 | 5234 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 |
6410 msgid "Accept Defaults" | 5235 #, c-format |
6411 msgstr "Прийняти типові параметри" | 5236 msgid "Unknown command: %s" |
6412 | 5237 msgstr "Невідома команда: %s" |
6413 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 | 5238 |
6414 #, c-format | 5239 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 |
6415 msgid "Error in chat %s" | 5240 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 |
6416 msgstr "Помилка у розмові %s" | 5241 #, c-format |
6417 | 5242 msgid "current topic is: %s" |
6418 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 | 5243 msgstr "поточна тема : %s" |
6419 #, c-format | 5244 |
6420 msgid "Error joining chat %s" | 5245 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 |
6421 msgstr "Помилка підключення до розмови %s" | 5246 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 |
6422 | 5247 msgid "No topic is set" |
6423 #: src/protocols/jabber/si.c:591 | 5248 msgstr "Тему не встановлено" |
6424 #, c-format | 5249 |
6425 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 5250 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 |
6426 msgstr "" | 5251 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 |
6427 "Не вдається надіслати файл до %s, користувач не підтримує прийом файлів" | 5252 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 |
6428 | 5253 msgid "File Transfer Aborted" |
6429 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 | 5254 msgstr "Передавання файлу припинено" |
6430 msgid "File Send Failed" | 5255 |
6431 msgstr "Не вдається відправити файл" | 5256 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 |
6432 | 5257 msgid "Gaim could not open a listening port." |
6433 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 | 5258 msgstr "Gaim не вдається відрити порт для прослуховування." |
6434 #, c-format | 5259 |
6435 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 5260 #: src/protocols/irc/irc.c:76 |
6436 msgstr "Засіб синхронізації списку контактів у %s (%s)" | 5261 msgid "Error displaying MOTD" |
6437 | 5262 msgstr "Помилка відображення MOTD" |
6438 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 | 5263 |
6439 #, c-format | 5264 #: src/protocols/irc/irc.c:76 |
6440 msgid "" | 5265 msgid "No MOTD available" |
6441 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | 5266 msgstr "Не має доступного MOTD" |
6442 "Do you want this buddy to be added?" | 5267 |
6443 msgstr "" | 5268 #: src/protocols/irc/irc.c:77 |
6444 "%s є у локальному списку у групі \"%s\", але відсутній у списку сервера. " | 5269 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
6445 "Бажаєте додати цей контакт?" | 5270 msgstr "Немає MOTD пов'язаного з цим з'єднанням." |
6446 | 5271 |
6447 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 | 5272 #: src/protocols/irc/irc.c:80 |
6448 #, c-format | 5273 #, c-format |
6449 msgid "" | 5274 msgid "MOTD for %s" |
6450 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 5275 msgstr "MOTD для %s" |
6451 "to be added?" | 5276 |
6452 msgstr "" | 5277 #: src/protocols/irc/irc.c:94 src/protocols/irc/irc.c:406 |
6453 "%s є у локальному списку, але відсутній у списку сервера. Бажаєте додати " | 5278 msgid "Server has disconnected" |
6454 "цей контакт?" | 5279 msgstr "Сервер розірвав з'єднання" |
6455 | 5280 |
6456 #: src/protocols/msn/error.c:35 | 5281 #: src/protocols/irc/irc.c:159 |
6457 msgid "Unable to parse message" | 5282 msgid "View MOTD" |
6458 msgstr "Не вдається розібрати повідомлення" | 5283 msgstr "Переглянути MOTD" |
6459 | 5284 |
6460 #: src/protocols/msn/error.c:38 | 5285 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/silc/chat.c:32 |
6461 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 5286 msgid "_Channel:" |
6462 msgstr "Синтаксична помилка (можливо, помилка у Gaim)" | 5287 msgstr "_Канал:" |
6463 | 5288 |
6464 #: src/protocols/msn/error.c:42 | 5289 #: src/protocols/irc/irc.c:186 src/protocols/jabber/chat.c:56 |
6465 msgid "Invalid email address" | 5290 msgid "_Password:" |
6466 msgstr "Неправильна електронна адреса" | 5291 msgstr "_Пароль:" |
6467 | 5292 |
6468 #: src/protocols/msn/error.c:45 | 5293 #: src/protocols/irc/irc.c:218 |
6469 msgid "User does not exist" | 5294 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
6470 msgstr "Користувач не існує" | 5295 msgstr "Псевдоніми IRC не повинні містити побіли" |
6471 | 5296 |
6472 #: src/protocols/msn/error.c:49 | 5297 #. connect to the server |
6473 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 5298 #: src/protocols/irc/irc.c:238 src/protocols/jabber/jabber.c:798 |
6474 msgstr "Пропущено повну назву домену" | 5299 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 |
6475 | 5300 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1760 |
6476 #: src/protocols/msn/error.c:52 | 5301 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 |
6477 msgid "Already Logged In" | 5302 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1458 |
6478 msgstr "Вже у мережі" | 5303 msgid "Connecting" |
6479 | 5304 msgstr "З'єднання" |
6480 #: src/protocols/msn/error.c:55 | 5305 |
6481 msgid "Invalid Username" | 5306 #: src/protocols/irc/irc.c:245 |
6482 msgstr "Неправильне ім'я користувача" | 5307 msgid "Couldn't create socket" |
6483 | 5308 msgstr "Не вдається створити сокет" |
6484 #: src/protocols/msn/error.c:58 | 5309 |
6485 msgid "Invalid Friendly Name" | 5310 #: src/protocols/irc/irc.c:260 src/protocols/jabber/jabber.c:304 |
6486 msgstr "Неправильне дружнє ім'я" | 5311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1691 src/protocols/oscar/oscar.c:1756 |
6487 | 5312 msgid "Couldn't connect to host" |
6488 #: src/protocols/msn/error.c:61 | 5313 msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом" |
6489 msgid "List Full" | 5314 |
6490 msgstr "Список повний" | 5315 #: src/protocols/irc/irc.c:403 src/protocols/trepia/trepia.c:927 |
6491 | 5316 msgid "Read error" |
6492 #: src/protocols/msn/error.c:64 | 5317 msgstr "Помилка читання" |
6493 msgid "Already there" | 5318 |
6494 msgstr "Вже там" | 5319 #: src/protocols/irc/irc.c:568 src/protocols/silc/chat.c:1373 |
6495 | 5320 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 |
6496 #: src/protocols/msn/error.c:67 | 5321 msgid "Users" |
6497 msgid "Not on list" | 5322 msgstr "Користувачі" |
6498 msgstr "Відсутній у списку" | 5323 |
6499 | 5324 #: src/protocols/irc/irc.c:571 src/protocols/silc/chat.c:1376 |
6500 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 | 5325 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 |
6501 msgid "User is offline" | 5326 msgid "Topic" |
5327 msgstr "Тема" | |
5328 | |
5329 #: src/protocols/irc/irc.c:608 | |
5330 msgid "IRC" | |
5331 msgstr "IRC" | |
5332 | |
5333 #: src/protocols/irc/irc.c:612 | |
5334 msgid "Quit message" | |
5335 msgstr "Повідомлення про вихід" | |
5336 | |
5337 #. *< type | |
5338 #. *< ui_requirement | |
5339 #. *< flags | |
5340 #. *< dependencies | |
5341 #. *< priority | |
5342 #. *< id | |
5343 #. *< name | |
5344 #. *< version | |
5345 #: src/protocols/irc/irc.c:699 | |
5346 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
5347 msgstr "Модуль протоколу IRC" | |
5348 | |
5349 #. * summary | |
5350 #: src/protocols/irc/irc.c:700 | |
5351 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
5352 msgstr "Найменш поганий модуль протоколу IRC ....." | |
5353 | |
5354 #: src/protocols/irc/irc.c:719 src/protocols/irc/msgs.c:239 | |
5355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672 | |
5356 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 | |
5357 msgid "Server" | |
5358 msgstr "Сервер" | |
5359 | |
5360 #: src/protocols/irc/irc.c:722 src/protocols/jabber/jabber.c:1638 | |
5361 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677 | |
5362 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301 | |
5363 msgid "Port" | |
5364 msgstr "Порт" | |
5365 | |
5366 #: src/protocols/irc/irc.c:725 | |
5367 msgid "Encodings" | |
5368 msgstr "Кодування" | |
5369 | |
5370 #: src/protocols/irc/irc.c:728 src/protocols/irc/msgs.c:233 | |
5371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454 | |
5372 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 | |
5373 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 | |
5374 msgid "Username" | |
5375 msgstr "Ім'я користувача" | |
5376 | |
5377 #: src/protocols/irc/irc.c:731 | |
5378 msgid "Real name" | |
5379 msgstr "Справжнє ім'я" | |
5380 | |
5381 #: src/protocols/irc/msgs.c:107 | |
5382 msgid "Bad mode" | |
5383 msgstr "Неправильний режим" | |
5384 | |
5385 #: src/protocols/irc/msgs.c:120 | |
5386 #, c-format | |
5387 msgid "You are banned from %s." | |
5388 msgstr "Вас заборонили з %s." | |
5389 | |
5390 #: src/protocols/irc/msgs.c:121 | |
5391 msgid "Banned" | |
5392 msgstr "Заборонено" | |
5393 | |
5394 #: src/protocols/irc/msgs.c:139 | |
5395 #, c-format | |
5396 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | |
5397 msgstr "Не вдається заборонити %s: список заборон переповнений" | |
5398 | |
5399 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239 | |
5400 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 | |
5401 #, c-format | |
5402 msgid "<b>%s:</b> %s" | |
5403 msgstr "<b>%s:</b> %s" | |
5404 | |
5405 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 | |
5406 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
5407 msgstr " <i>(оператор IRC)</i>" | |
5408 | |
5409 #: src/protocols/irc/msgs.c:223 | |
5410 msgid " <i>(identified)</i>" | |
5411 msgstr " <i>(ідентифікований)</i>" | |
5412 | |
5413 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233 | |
5414 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245 | |
5415 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 | |
5416 #, c-format | |
5417 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5418 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5419 | |
5420 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967 | |
5421 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 | |
5422 msgid "Realname" | |
5423 msgstr "Справжнє ім'я" | |
5424 | |
5425 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039 | |
5426 msgid "Currently on" | |
5427 msgstr "Наразі на" | |
5428 | |
5429 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | |
5430 #, c-format | |
5431 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
5432 msgstr "<b>Бездіяльний:</b> %s<br>" | |
5433 | |
5434 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 | |
5435 msgid "Online since" | |
5436 msgstr "У мережі з" | |
5437 | |
5438 #: src/protocols/irc/msgs.c:255 | |
5439 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
5440 msgstr "<br><b>Визначальний прикметник:</b> Славний<br>" | |
5441 | |
5442 #: src/protocols/irc/msgs.c:262 | |
5443 #, c-format | |
5444 msgid "Buddy Information for %s" | |
5445 msgstr "Інформація про користувача %s" | |
5446 | |
5447 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 | |
5448 #, c-format | |
5449 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
5450 msgstr "%s змінив тему на: %s" | |
5451 | |
5452 #: src/protocols/irc/msgs.c:330 | |
5453 #, c-format | |
5454 msgid "The topic for %s is: %s" | |
5455 msgstr "Тема для %s : %s" | |
5456 | |
5457 #: src/protocols/irc/msgs.c:348 | |
5458 #, c-format | |
5459 msgid "Unknown message '%s'" | |
5460 msgstr "Невідоме повідомлення '%s'" | |
5461 | |
5462 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 | |
5463 msgid "Unknown message" | |
5464 msgstr "Невідоме повідомлення" | |
5465 | |
5466 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 | |
5467 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
5468 msgstr "Gaim надіслав повідомлення, яке сервер IRC не зрозумів." | |
5469 | |
5470 #: src/protocols/irc/msgs.c:373 | |
5471 #, c-format | |
5472 msgid "Users on %s: %s" | |
5473 msgstr "Користувачі %s: %s" | |
5474 | |
5475 #: src/protocols/irc/msgs.c:473 | |
5476 msgid "Time Response" | |
5477 msgstr "Час відповіді" | |
5478 | |
5479 #: src/protocols/irc/msgs.c:474 | |
5480 msgid "The IRC server's local time is:" | |
5481 msgstr "Локальний час IRC сервера:" | |
5482 | |
5483 #: src/protocols/irc/msgs.c:488 | |
5484 msgid "No such channel" | |
5485 msgstr "Немає такого каналу" | |
5486 | |
5487 #. does this happen? | |
5488 #: src/protocols/irc/msgs.c:501 | |
5489 msgid "no such channel" | |
5490 msgstr "немає такого каналу" | |
5491 | |
5492 #: src/protocols/irc/msgs.c:504 | |
5493 msgid "User is not logged in" | |
6502 msgstr "Користувач не у мережі" | 5494 msgstr "Користувач не у мережі" |
6503 | 5495 |
6504 #: src/protocols/msn/error.c:73 | 5496 #: src/protocols/irc/msgs.c:510 |
6505 msgid "Already in the mode" | 5497 msgid "No such nick or channel" |
6506 msgstr "Вже у цьому режимі" | 5498 msgstr "Немає такого прізвиська або каналу" |
6507 | 5499 |
6508 #: src/protocols/msn/error.c:76 | 5500 #: src/protocols/irc/msgs.c:531 |
6509 msgid "Already in opposite list" | 5501 msgid "Could not send" |
6510 msgstr "Вже у протилежному списку" | 5502 msgstr "Не вдається відправити" |
6511 | 5503 |
6512 #: src/protocols/msn/error.c:79 | 5504 #: src/protocols/irc/msgs.c:587 |
6513 msgid "Too many groups" | 5505 #, c-format |
6514 msgstr "Занадто багато груп" | 5506 msgid "Joining %s requires an invitation." |
6515 | 5507 msgstr "Приєднання до %s вимагає запрошення." |
6516 #: src/protocols/msn/error.c:82 | 5508 |
6517 msgid "Invalid group" | 5509 #: src/protocols/irc/msgs.c:588 |
6518 msgstr "Неправильна група" | 5510 msgid "Invitation only" |
6519 | 5511 msgstr "Лише за запрошенням" |
6520 #: src/protocols/msn/error.c:85 | 5512 |
6521 msgid "User not in group" | 5513 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 |
6522 msgstr "Користувач не у групі" | 5514 #, c-format |
6523 | 5515 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
6524 #: src/protocols/msn/error.c:88 | 5516 msgstr "Ви були видалені оператором %s: (%s)" |
6525 msgid "Group name too long" | 5517 |
6526 msgstr "Назва групи занадто велика" | 5518 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 |
6527 | 5519 #, c-format |
6528 #: src/protocols/msn/error.c:91 | 5520 msgid "Kicked by %s (%s)" |
6529 msgid "Cannot remove group zero" | 5521 msgstr "Видалений оператором %s (%s)" |
6530 msgstr "Не можна видалити нульову групу" | 5522 |
6531 | 5523 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 |
6532 #: src/protocols/msn/error.c:95 | 5524 #, c-format |
6533 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | 5525 msgid "mode (%s %s) by %s" |
6534 msgstr "Спроба додавання контакту у неіснуючу групу" | 5526 msgstr "режим (%s %s) встановлено %s" |
6535 | 5527 |
6536 #: src/protocols/msn/error.c:99 | 5528 #: src/protocols/irc/msgs.c:808 |
6537 msgid "Switchboard failed" | 5529 #, c-format |
6538 msgstr "Помилка панелі перемикання" | 5530 msgid "Invalid nickname '%s'" |
6539 | 5531 msgstr "Неправильне прізвисько '%s'" |
6540 #: src/protocols/msn/error.c:102 | 5532 |
6541 msgid "Notify Transfer failed" | 5533 #: src/protocols/irc/msgs.c:809 |
6542 msgstr "Не вдається передати сповіщення" | 5534 msgid "Invalid nickname" |
6543 | 5535 msgstr "Неправильне прізвисько" |
6544 #: src/protocols/msn/error.c:106 | 5536 |
6545 msgid "Required fields missing" | 5537 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 |
6546 msgstr "Пропущені необхідні поля" | 5538 msgid "" |
6547 | 5539 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
6548 #: src/protocols/msn/error.c:109 | 5540 "invalid characters." |
6549 msgid "Too many hits to a FND" | 5541 msgstr "" |
6550 msgstr "Надто багато попадань у FND" | 5542 "Вибрану вами назву облікового запису відхилено сервером. Можливо вона " |
6551 | 5543 "містить некоректні символи." |
6552 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 5544 |
6553 msgid "Not logged in" | 5545 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 |
5546 msgid "Cannot change nick" | |
5547 msgstr "Не вдається змінити псевдонім" | |
5548 | |
5549 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 | |
5550 msgid "Could not change nick" | |
5551 msgstr "Не вдається змінити псевдонім" | |
5552 | |
5553 #: src/protocols/irc/msgs.c:880 | |
5554 #, c-format | |
5555 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
5556 msgstr "Ви від'єднались від каналу%s%s" | |
5557 | |
5558 #: src/protocols/irc/msgs.c:922 | |
5559 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
5560 msgstr "Помилка: неправильний PONG з сервера" | |
5561 | |
5562 #: src/protocols/irc/msgs.c:924 | |
5563 #, c-format | |
5564 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
5565 msgstr "Відповідь PING -- затримка: %lu секунд" | |
5566 | |
5567 #: src/protocols/irc/msgs.c:999 | |
5568 #, c-format | |
5569 msgid "Cannot join %s:" | |
5570 msgstr "Не вдається приєднатись %s:" | |
5571 | |
5572 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912 | |
5573 msgid "Cannot join channel" | |
5574 msgstr "Не вдається приєднатись до каналу" | |
5575 | |
5576 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 | |
5577 #, c-format | |
5578 msgid "Wallops from %s" | |
5579 msgstr "Голос від %s" | |
5580 | |
5581 #: src/protocols/irc/parse.c:113 | |
5582 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | |
5583 msgstr "action <дія для виконання>: Виконати дію." | |
5584 | |
5585 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | |
5586 msgid "" | |
5587 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | |
5588 "away." | |
5589 msgstr "" | |
5590 "away [повідомлення]: Встановити повідомлення про відсутність. Якщо " | |
5591 "повідомлення не задане, видалити повідомлення про відсутність." | |
5592 | |
5593 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | |
5594 msgid "" | |
5595 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | |
5596 "someone. You must be a channel operator to do this." | |
5597 msgstr "" | |
5598 "deop <прізвисько1> [прізвисько2] ...: Забрати у користувача статус " | |
5599 "оператора каналу. Для цього необхідно бути оператором каналу." | |
5600 | |
5601 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | |
5602 msgid "" | |
5603 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | |
5604 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | |
5605 "must be a channel operator to do this." | |
5606 msgstr "" | |
5607 "devoice <прізвисько1> [прізвисько2] ...: Забрати у користувача статус " | |
5608 "голосу на каналі, позбавивши його можливості говорити, якщо канал " | |
5609 "модерований (+m). Для цього необхідно бути оператором каналу." | |
5610 | |
5611 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | |
5612 msgid "" | |
5613 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | |
5614 "channel, or the current channel." | |
5615 msgstr "" | |
5616 "invite <прізвисько> [кімната]: Запросити користувача приєднатися до " | |
5617 "вас на вказаному або поточному каналі." | |
5618 | |
5619 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | |
5620 msgid "" | |
5621 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
5622 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5623 msgstr "" | |
5624 "j <кімната1>[,кімната2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введіть один або " | |
5625 "більше каналів, при необхідності, можна вказати ключ каналу." | |
5626 | |
5627 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | |
5628 msgid "" | |
5629 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
5630 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5631 msgstr "" | |
5632 "join <кімната1>[,кімната2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введіть один " | |
5633 "або більше каналів, при необхідності, можна вказати ключ каналу.." | |
5634 | |
5635 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | |
5636 msgid "" | |
5637 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | |
5638 "channel operator to do this." | |
5639 msgstr "" | |
5640 "kick <прізвисько> [повідомлення]: Видалити користувача з каналу. Для " | |
5641 "цього необхідно бути оператором каналу." | |
5642 | |
5643 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | |
5644 msgid "" | |
5645 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | |
5646 "may disconnect you upon doing this.</i>" | |
5647 msgstr "" | |
5648 "list: Вивести перелік каналів у мережі. <i>Зауважте, деякі сервери через це " | |
5649 "можуть розірвати з'єднання з вами.</i>" | |
5650 | |
5651 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | |
5652 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | |
5653 msgstr "me <дія для виконання>: Виконати дію." | |
5654 | |
5655 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | |
5656 msgid "" | |
5657 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | |
5658 "or user mode." | |
5659 msgstr "" | |
5660 "mode <+|-><A-Za-z> <прізвисько|канал>: Встановити чи " | |
5661 "зняти режим користувача чи каналу." | |
5662 | |
5663 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | |
5664 msgid "" | |
5665 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5666 "opposed to a channel)." | |
5667 msgstr "" | |
5668 "msg <прізвисько> <повідомлення>: Надіслати приватне " | |
5669 "повідомлення користувачу (на відміну від повідомлення у канал)." | |
5670 | |
5671 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | |
5672 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | |
5673 msgstr "names [канал]: Вивести перелік присутніх на каналі користувачів." | |
5674 | |
5675 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448 | |
5676 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | |
5677 msgstr "nick <нове прізвисько>: Змінити власний псевдонім." | |
5678 | |
5679 #: src/protocols/irc/parse.c:127 | |
5680 msgid "" | |
5681 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | |
5682 "must be a channel operator to do this." | |
5683 msgstr "" | |
5684 "op <прізвисько1> [прізвисько2] ...: Дати користувачу статус оператора " | |
5685 "каналу. Для цього необхідно бути оператором каналу." | |
5686 | |
5687 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | |
5688 msgid "" | |
5689 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | |
5690 "can't use it." | |
5691 msgstr "" | |
5692 "operwall <повідомлення>: Якщо ви не знаєте, що це таке, вам, можливо, " | |
5693 "не слід це використовувати." | |
5694 | |
5695 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | |
5696 msgid "" | |
5697 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | |
5698 "with an optional message." | |
5699 msgstr "" | |
5700 "part [кімната] [повідомлення]: Залишити поточний канал, або окремий канал. " | |
5701 "Повідомлення необов'язкове." | |
5702 | |
5703 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | |
5704 msgid "" | |
5705 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | |
5706 "has." | |
5707 msgstr "" | |
5708 "ping [прізвище]: Запитати величину затримки зв'язку з користувачем (або з " | |
5709 "сервером, якщо користувач не вказаний)." | |
5710 | |
5711 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | |
5712 msgid "" | |
5713 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5714 "opposed to a channel)." | |
5715 msgstr "" | |
5716 "query <прізвисько> <повідомлення>: Надіслати користувачу " | |
5717 "приватне повідомлення (на відміну від повідомлення у канал)." | |
5718 | |
5719 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | |
5720 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | |
5721 msgstr "" | |
5722 "quit [повідомлення]: Розірвати з'єднання з сервером. Повідомлення " | |
5723 "необов'язкове." | |
5724 | |
5725 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | |
5726 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | |
5727 msgstr "quote [...]: Надіслати серверу команду без обробки." | |
5728 | |
5729 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | |
5730 msgid "" | |
5731 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | |
5732 "channel operator to do this." | |
5733 msgstr "" | |
5734 "remove <прізвисько> [повідомлення]: Видалити користувача з кімнати. " | |
5735 "Для цього необхідно бути оператором каналу." | |
5736 | |
5737 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | |
5738 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
5739 msgstr "time: Відображає локальний час на сервері IRC." | |
5740 | |
5741 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | |
5742 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | |
5743 msgstr "topic [нова тема]: Переглянути або змінити тему на каналі." | |
5744 | |
5745 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | |
5746 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
5747 msgstr "" | |
5748 "umode <+|-><A-Za-z>: Встановити або зняти режим користувача." | |
5749 | |
5750 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | |
5751 msgid "" | |
5752 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | |
5753 "must be a channel operator to do this." | |
5754 msgstr "" | |
5755 "voice <прізвисько1> [прізвисько2] ...: Надати користувачу статус " | |
5756 "голосу на каналі. Для цього потрібно бути оператором каналу." | |
5757 | |
5758 #: src/protocols/irc/parse.c:139 | |
5759 msgid "" | |
5760 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | |
5761 "use it." | |
5762 msgstr "" | |
5763 "wallops <повідомлення>: Якщо ви не знаєте, що це таке, вам, можливо, " | |
5764 "не слід це використовувати." | |
5765 | |
5766 #: src/protocols/irc/parse.c:140 | |
5767 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | |
5768 msgstr "" | |
5769 "whois [сервер] <прізвисько>: Отримати інформацію про користувача." | |
5770 | |
5771 #: src/protocols/irc/parse.c:421 | |
5772 #, c-format | |
5773 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
5774 msgstr "Час відклику від %s: %lu секунд" | |
5775 | |
5776 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | |
5777 msgid "PONG" | |
5778 msgstr "PONG" | |
5779 | |
5780 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | |
5781 msgid "CTCP PING reply" | |
5782 msgstr "Відповідь CTCP PING" | |
5783 | |
5784 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529 | |
5785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 src/protocols/toc/toc.c:188 | |
5786 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612 | |
5787 #: src/protocols/toc/toc.c:689 | |
5788 msgid "Disconnected." | |
5789 msgstr "З'єднання розірвано." | |
5790 | |
5791 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 | |
5792 msgid "" | |
5793 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | |
5794 "account properties" | |
5795 msgstr "" | |
5796 "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Виберіть у параметрах облікового " | |
5797 "запису \"Використовувати TLS, якщо доступно\"" | |
5798 | |
5799 #: src/protocols/jabber/auth.c:54 | |
5800 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | |
5801 msgstr "" | |
5802 "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Підтримку TLS/SSL не знайдено." | |
5803 | |
5804 #: src/protocols/jabber/auth.c:115 | |
5805 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
5806 msgstr "" | |
5807 "Сервер вимагає ідентифікацію звичайним текстом через нешифрований потік" | |
5808 | |
5809 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165 | |
5810 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243 | |
5811 msgid "Plaintext Authentication" | |
5812 msgstr "Ідентифікація звичайним текстом" | |
5813 | |
5814 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244 | |
5815 msgid "" | |
5816 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | |
5817 "connection. Allow this and continue authentication?" | |
5818 msgstr "" | |
5819 "Цей сервер вимагає ідентифікацію звичайним тестом через нешифроване " | |
5820 "з'єднання. Дозволити це та продовжити ідентифікацію?" | |
5821 | |
5822 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252 | |
5823 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
5824 msgstr "Сервер не використовує жодного підтримуваного методу ідентифікації" | |
5825 | |
5826 #: src/protocols/jabber/auth.c:390 | |
5827 msgid "Invalid challenge from server" | |
5828 msgstr "Неправильний запит з серверу" | |
5829 | |
5830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613 | |
5831 #: src/protocols/silc/ops.c:804 | |
5832 msgid "Full Name" | |
5833 msgstr "Повне ім'я" | |
5834 | |
5835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626 | |
5836 #: src/protocols/silc/ops.c:816 | |
5837 msgid "Family Name" | |
5838 msgstr "Прізвище" | |
5839 | |
5840 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630 | |
5841 msgid "Given Name" | |
5842 msgstr "Ім'я" | |
5843 | |
5844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644 | |
5845 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317 | |
5846 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820 | |
5847 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 | |
5848 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 | |
5849 msgid "Nickname" | |
5850 msgstr "Прізвисько" | |
5851 | |
5852 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659 | |
5853 msgid "URL" | |
5854 msgstr "URL" | |
5855 | |
5856 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 | |
5857 msgid "Street Address" | |
5858 msgstr "Адреса" | |
5859 | |
5860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668 | |
5861 msgid "Extended Address" | |
5862 msgstr "Додаткова адреса" | |
5863 | |
5864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676 | |
5865 msgid "Locality" | |
5866 msgstr "Район" | |
5867 | |
5868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680 | |
5869 msgid "Region" | |
5870 msgstr "Регіон" | |
5871 | |
5872 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684 | |
5873 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649 | |
5874 msgid "Postal Code" | |
5875 msgstr "Поштовий індекс" | |
5876 | |
5877 #. Country | |
5878 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689 | |
5879 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 | |
5880 msgid "Country" | |
5881 msgstr "Країна" | |
5882 | |
5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700 | |
5884 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 | |
5885 msgid "Telephone" | |
5886 msgstr "Телефон" | |
5887 | |
5888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718 | |
5889 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656 | |
5890 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 | |
5891 msgid "Email" | |
5892 msgstr "Ел.пошта" | |
5893 | |
5894 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741 | |
5895 msgid "Organization Name" | |
5896 msgstr "Назва організації" | |
5897 | |
5898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745 | |
5899 msgid "Organization Unit" | |
5900 msgstr "Відділок" | |
5901 | |
5902 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751 | |
5903 #: src/protocols/novell/novell.c:1451 | |
5904 msgid "Title" | |
5905 msgstr "Звання" | |
5906 | |
5907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754 | |
5908 msgid "Role" | |
5909 msgstr "Посада" | |
5910 | |
5911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647 | |
5912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5255 | |
5913 msgid "Birthday" | |
5914 msgstr "День народження" | |
5915 | |
5916 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 | |
5917 msgid "Edit Jabber vCard" | |
5918 msgstr "Змінити картку Jabber " | |
5919 | |
5920 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 | |
5921 msgid "" | |
5922 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
5923 "comfortable." | |
5924 msgstr "Всі наступні елементи є необов'язковими. Заповнюйте на власний розсуд." | |
5925 | |
5926 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 | |
5927 msgid "Jabber ID" | |
5928 msgstr "Jabber ID" | |
5929 | |
5930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573 | |
5931 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971 | |
5932 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819 | |
5933 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:731 | |
5934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739 | |
5935 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903 | |
5936 msgid "Status" | |
5937 msgstr "Статус" | |
5938 | |
5939 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812 | |
5940 msgid "Middle Name" | |
5941 msgstr "Прізвище" | |
5942 | |
5943 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634 | |
5944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5273 src/protocols/oscar/oscar.c:5281 | |
5945 #: src/protocols/silc/ops.c:848 | |
5946 msgid "Address" | |
5947 msgstr "Адреса" | |
5948 | |
5949 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664 | |
5950 msgid "P.O. Box" | |
5951 msgstr "Індекс" | |
5952 | |
5953 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 | |
5954 msgid "Photo" | |
5955 msgstr "Фотографія" | |
5956 | |
5957 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 | |
5958 msgid "Logo" | |
5959 msgstr "Емблема" | |
5960 | |
5961 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786 | |
5962 msgid "Jabber Profile" | |
5963 msgstr "Профіль Jabber" | |
5964 | |
5965 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941 | |
5966 msgid "Un-hide From" | |
5967 msgstr "Показатися для" | |
5968 | |
5969 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944 | |
5970 msgid "Temporarily Hide From" | |
5971 msgstr "Тимчасово сховатися від" | |
5972 | |
5973 #. && NOT ME | |
5974 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951 | |
5975 msgid "Cancel Presence Notification" | |
5976 msgstr "Скасувати повідомлення про присутність" | |
5977 | |
5978 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957 | |
5979 msgid "(Re-)Request authorization" | |
5980 msgstr "(Повторно-) Запросити авторизацію" | |
5981 | |
5982 #. if(NOT ME) | |
5983 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
5984 #. removed? | |
5985 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965 | |
5986 msgid "Unsubscribe" | |
5987 msgstr "Відписатися" | |
5988 | |
5989 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6551 | |
5990 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040 | |
5991 msgid "_Room:" | |
5992 msgstr "_Кімната:" | |
5993 | |
5994 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 | |
5995 msgid "_Server:" | |
5996 msgstr "_Сервер:" | |
5997 | |
5998 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 | |
5999 msgid "_Handle:" | |
6000 msgstr "_Ім'я:" | |
6001 | |
6002 #: src/protocols/jabber/chat.c:212 | |
6003 #, c-format | |
6004 msgid "%s is not a valid room name" | |
6005 msgstr "%s не є допустимою назвою кімнати" | |
6006 | |
6007 #: src/protocols/jabber/chat.c:213 | |
6008 msgid "Invalid Room Name" | |
6009 msgstr "Неправильна назва кімнати" | |
6010 | |
6011 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 | |
6012 #, c-format | |
6013 msgid "%s is not a valid server name" | |
6014 msgstr "%s не є допустимою назвою сервера" | |
6015 | |
6016 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220 | |
6017 msgid "Invalid Server Name" | |
6018 msgstr "Неправильна назва сервера" | |
6019 | |
6020 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 | |
6021 #, c-format | |
6022 msgid "%s is not a valid room handle" | |
6023 msgstr "%s не є допустимою назвою кімнати" | |
6024 | |
6025 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226 | |
6026 msgid "Invalid Room Handle" | |
6027 msgstr "Неправильна назва кімнати" | |
6028 | |
6029 #: src/protocols/jabber/chat.c:379 | |
6030 msgid "Configuration error" | |
6031 msgstr "Помилка конфігурації" | |
6032 | |
6033 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533 | |
6034 msgid "Unable to configure" | |
6035 msgstr "Не вдається налаштувати" | |
6036 | |
6037 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 | |
6038 msgid "Room Configuration Error" | |
6039 msgstr "Помилка конфігурації кімнати" | |
6040 | |
6041 #: src/protocols/jabber/chat.c:405 | |
6042 msgid "This room is not capable of being configured" | |
6043 msgstr "Ця кімната не має можливостей налаштовування" | |
6044 | |
6045 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524 | |
6046 msgid "Registration error" | |
6047 msgstr "Помилка реєстрації" | |
6048 | |
6049 #: src/protocols/jabber/chat.c:607 | |
6050 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | |
6051 msgstr "Зміна псевдоніму не підтримується у розмовах не-MUC" | |
6052 | |
6053 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662 | |
6054 msgid "Roomlist Error" | |
6055 msgstr "Помилка списку кімнат" | |
6056 | |
6057 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663 | |
6058 msgid "Error retreiving roomlist" | |
6059 msgstr "Помилка завантаження списку кімнат" | |
6060 | |
6061 #: src/protocols/jabber/chat.c:711 | |
6062 msgid "Invalid Server" | |
6063 msgstr "Неправильний сервер" | |
6064 | |
6065 #: src/protocols/jabber/chat.c:749 | |
6066 msgid "Enter a Conference Server" | |
6067 msgstr "Увійти на сервер конференцій" | |
6068 | |
6069 #: src/protocols/jabber/chat.c:750 | |
6070 msgid "Select a conference server to query" | |
6071 msgstr "Виберіть сервер конференцій для опитування" | |
6072 | |
6073 #: src/protocols/jabber/chat.c:753 | |
6074 msgid "Find Rooms" | |
6075 msgstr "Знайти кімнати" | |
6076 | |
6077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 | |
6078 msgid "Error initializing session" | |
6079 msgstr "Помилка ініціалізації сеансу" | |
6080 | |
6081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248 | |
6082 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988 | |
6083 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131 | |
6084 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177 | |
6085 msgid "Write error" | |
6086 msgstr "Помилка запису" | |
6087 | |
6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271 | |
6089 msgid "Read Error" | |
6090 msgstr "Помилка читання" | |
6091 | |
6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 | |
6093 msgid "Connection Failed" | |
6094 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" | |
6095 | |
6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334 | |
6097 msgid "SSL Handshake Failed" | |
6098 msgstr "Не вдається виконати узгодження SSL" | |
6099 | |
6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711 | |
6101 msgid "Invalid Jabber ID" | |
6102 msgstr "Неправильний Jabber ID" | |
6103 | |
6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741 | |
6105 msgid "SSL support unavailable" | |
6106 msgstr "Підтримка SSL недоступна" | |
6107 | |
6108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751 | |
6109 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071 | |
6110 msgid "Unable to create socket" | |
6111 msgstr "Не вдається створити сокет" | |
6112 | |
6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 | |
6114 #, c-format | |
6115 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
6116 msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно" | |
6117 | |
6118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447 | |
6119 msgid "Registration Successful" | |
6120 msgstr "Реєстрацію завершено успішно" | |
6121 | |
6122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219 | |
6123 msgid "Unknown Error" | |
6124 msgstr "Невідома помилка" | |
6125 | |
6126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456 | |
6127 msgid "Registration Failed" | |
6128 msgstr "Реєстрація завершилась невдало" | |
6129 | |
6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568 | |
6131 msgid "Already Registered" | |
6132 msgstr "Вже зареєстровано" | |
6133 | |
6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074 | |
6135 msgid "Password" | |
6136 msgstr "Пароль" | |
6137 | |
6138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614 | |
6139 msgid "E-Mail" | |
6140 msgstr "Ел.пошта" | |
6141 | |
6142 #. State | |
6143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5275 | |
6144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5283 src/protocols/trepia/trepia.c:336 | |
6145 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 | |
6146 msgid "State" | |
6147 msgstr "Область" | |
6148 | |
6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853 | |
6150 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513 | |
6151 msgid "Phone" | |
6152 msgstr "Телефон" | |
6153 | |
6154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 | |
6155 msgid "Date" | |
6156 msgstr "Дата" | |
6157 | |
6158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 | |
6159 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
6160 msgstr "Заповніть наступні поля для реєстрації нового облікового запису." | |
6161 | |
6162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676 | |
6163 msgid "Register New Jabber Account" | |
6164 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber" | |
6165 | |
6166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759 | |
6167 msgid "Logged out" | |
6554 msgstr "Не у мережі" | 6168 msgstr "Не у мережі" |
6555 | 6169 |
6556 #: src/protocols/msn/error.c:116 | 6170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 |
6557 msgid "Service Temporarily Unavailable" | 6171 msgid "Initializing Stream" |
6558 msgstr "Служба тимчасово недоступна" | 6172 msgstr "Ініціалізація потоку" |
6559 | 6173 |
6560 #: src/protocols/msn/error.c:119 | 6174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370 |
6561 msgid "Database server error" | 6175 msgid "Authenticating" |
6562 msgstr "Помилка сервера бази даних" | 6176 msgstr "Ідентифікація" |
6563 | 6177 |
6564 #: src/protocols/msn/error.c:122 | 6178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 |
6565 msgid "Command disabled" | 6179 msgid "Re-initializing Stream" |
6566 msgstr "Команда відключена" | 6180 msgstr "Повторна ініціалізація потоку" |
6567 | 6181 |
6568 #: src/protocols/msn/error.c:125 | 6182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197 |
6569 msgid "File operation error" | 6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271 |
6570 msgstr "Помилка при роботі з файлом" | 6184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6835 |
6571 | 6185 msgid "Not Authorized" |
6572 #: src/protocols/msn/error.c:128 | 6186 msgstr "Не авторизований" |
6573 msgid "Memory allocation error" | 6187 |
6574 msgstr "Помилка при розподілі пам'яті" | 6188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 |
6575 | 6189 msgid "Both" |
6576 #: src/protocols/msn/error.c:131 | 6190 msgstr "Обидві" |
6577 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 6191 |
6578 msgstr "На сервер відправлено неправильне значення CHL" | 6192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940 |
6579 | 6193 msgid "From (To pending)" |
6580 #: src/protocols/msn/error.c:135 | 6194 msgstr "Від (для очікування)" |
6581 msgid "Server busy" | 6195 |
6582 msgstr "Сервер зайнятий" | 6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 |
6583 | 6197 msgid "From" |
6584 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 | 6198 msgstr "Від" |
6585 #: src/protocols/msn/error.c:206 | 6199 |
6586 msgid "Server unavailable" | 6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945 |
6587 msgstr "Сервер недоступний" | 6201 msgid "To" |
6588 | 6202 msgstr "Для" |
6589 #: src/protocols/msn/error.c:141 | 6203 |
6590 msgid "Peer Notification server down" | 6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 |
6591 msgstr "Сервер сповіщення вимкнений" | 6205 msgid "None (To pending)" |
6592 | 6206 msgstr "Немає (для очікування)" |
6593 #: src/protocols/msn/error.c:144 | 6207 |
6594 msgid "Database connect error" | 6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 |
6595 msgstr "Помилка при з'єднанні з базою даних" | 6209 msgid "Subscription" |
6596 | 6210 msgstr "Підписка" |
6597 #: src/protocols/msn/error.c:148 | 6211 |
6598 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 |
6599 msgstr "Сервер вимкнений (залиште корабель)" | 6213 msgid "Error" |
6600 | 6214 msgstr "Помилка" |
6601 #: src/protocols/msn/error.c:155 | 6215 |
6602 msgid "Error creating connection" | 6216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35 |
6603 msgstr "Помилка при створенні з'єднання" | 6217 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130 |
6604 | 6218 msgid "Chatty" |
6605 #: src/protocols/msn/error.c:159 | 6219 msgstr "Готовий розмовляти" |
6606 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 6220 |
6607 msgstr "Параметри CVR невідомі або недопустимі" | 6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38 |
6608 | 6222 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135 |
6609 #: src/protocols/msn/error.c:162 | 6223 msgid "Extended Away" |
6610 msgid "Unable to write" | 6224 msgstr "Розширений статус \"Відійшов\"" |
6611 msgstr "Не вдається записати" | 6225 |
6612 | 6226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41 |
6613 #: src/protocols/msn/error.c:165 | 6227 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137 |
6614 msgid "Session overload" | 6228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 src/protocols/oscar/oscar.c:5833 |
6615 msgstr "Перевантаження сеансу" | 6229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028 |
6616 | 6230 msgid "Do Not Disturb" |
6617 #: src/protocols/msn/error.c:168 | 6231 msgstr "Не турбувати" |
6618 msgid "User is too active" | 6232 |
6619 msgstr "Користувач занадто активний" | 6233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017 |
6620 | 6234 msgid "Password Changed" |
6621 #: src/protocols/msn/error.c:171 | 6235 msgstr "Пароль змінено" |
6622 msgid "Too many sessions" | 6236 |
6623 msgstr "Занадто багато сеансів" | 6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018 |
6624 | 6238 msgid "Your password has been changed." |
6625 #: src/protocols/msn/error.c:174 | 6239 msgstr "Пароль було змінено." |
6626 msgid "Passport not verified" | 6240 |
6627 msgstr "Паспорт не перевірений" | 6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023 |
6628 | 6242 msgid "Error changing password" |
6629 #: src/protocols/msn/error.c:177 | 6243 msgstr "Помилка зміни паролю" |
6630 msgid "Bad friend file" | 6244 |
6631 msgstr "Неправильний дружній файл" | 6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079 |
6632 | 6246 msgid "Password (again)" |
6633 #: src/protocols/msn/error.c:180 | 6247 msgstr "Пароль (ще раз)" |
6634 msgid "Not expected" | 6248 |
6635 msgstr "Не передбачено" | 6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085 |
6636 | 6250 msgid "Change Jabber Password" |
6637 #: src/protocols/msn/error.c:185 | 6251 msgstr "Змінити пароль Jabber" |
6638 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 6252 |
6639 msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко" | 6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085 |
6640 | 6254 msgid "Please enter your new password" |
6641 #: src/protocols/msn/error.c:194 | 6255 msgstr "Введіть новий пароль" |
6642 msgid "Server too busy" | 6256 |
6643 msgstr "Сервер занадто зайнятий" | 6257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1581 |
6644 | 6258 msgid "Set User Info" |
6645 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2764 | 6259 msgstr "Встановити інформацію про користувач" |
6646 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 | 6260 |
6647 msgid "Authentication failed" | 6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 |
6648 msgstr "Ідентифікація завершилась невдало" | 6262 msgid "Bad Request" |
6649 | 6263 msgstr "Неправильний запит" |
6650 #: src/protocols/msn/error.c:201 | 6264 |
6651 msgid "Not allowed when offline" | 6265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 |
6652 msgstr "Не допускається не у мережі" | 6266 msgid "Conflict" |
6653 | 6267 msgstr "Конфлікт" |
6654 #: src/protocols/msn/error.c:209 | 6268 |
6655 msgid "Not accepting new users" | 6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 |
6656 msgstr "Нові користувачі не приймаються" | 6270 msgid "Feature Not Implemented" |
6657 | 6271 msgstr "Функція не реалізована" |
6658 #: src/protocols/msn/error.c:213 | 6272 |
6659 msgid "Kids Passport without parental consent" | 6273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 |
6660 msgstr "Дитячий паспорт без батьківської згоди" | 6274 msgid "Forbidden" |
6661 | 6275 msgstr "Заборонено" |
6662 #: src/protocols/msn/error.c:217 | 6276 |
6663 msgid "Passport account not yet verified" | 6277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 |
6664 msgstr "Паспортний обліковий запис ще не підтверджений" | 6278 msgid "Gone" |
6665 | 6279 msgstr "Відійшов" |
6666 #: src/protocols/msn/error.c:220 | 6280 |
6667 msgid "Bad ticket" | 6281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 |
6668 msgstr "Неправильний білет" | 6282 msgid "Internal Server Error" |
6669 | 6283 msgstr "Внутрішня помилка сервера" |
6670 #: src/protocols/msn/error.c:224 | 6284 |
6671 #, c-format | 6285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 |
6672 msgid "Unknown Error Code %d" | 6286 msgid "Item Not Found" |
6673 msgstr "Неправильний код помилки %d" | 6287 msgstr "Елемент не знайдено" |
6674 | 6288 |
6675 #: src/protocols/msn/error.c:236 | 6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 |
6676 #, c-format | 6290 msgid "Malformed Jabber ID" |
6677 msgid "MSN Error: %s\n" | 6291 msgstr "Неправильний Jabber ID" |
6678 msgstr "Помилка MSN: %s\n" | 6292 |
6679 | 6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 |
6680 #: src/protocols/msn/msn.c:113 | 6294 msgid "Not Acceptable" |
6681 msgid "You have just sent a Nudge!" | 6295 msgstr "Недопустимо" |
6682 msgstr "" | 6296 |
6683 | 6297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 |
6684 #: src/protocols/msn/msn.c:138 | 6298 msgid "Not Allowed" |
6685 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 6299 msgstr "Не дозволяється" |
6686 msgstr "Ваше нове дружнє ім'я MSN занадто довге." | 6300 |
6687 | 6301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 |
6688 #: src/protocols/msn/msn.c:246 | 6302 msgid "Payment Required" |
6689 msgid "Set your friendly name." | 6303 msgstr "Вимагається оплата" |
6690 msgstr "Введіть ваше дружнє ім'я." | 6304 |
6691 | 6305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 |
6692 #: src/protocols/msn/msn.c:247 | 6306 msgid "Recipient Unavailable" |
6693 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 6307 msgstr "Адресат недоступний" |
6694 msgstr "Ім'я, під яким вас будуть бачити інші користувачі MSN." | 6308 |
6695 | 6309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 |
6696 #: src/protocols/msn/msn.c:263 | 6310 msgid "Registration Required" |
6697 msgid "Set your home phone number." | 6311 msgstr "Вимагається реєстрація" |
6698 msgstr "Введіть номер вашого домашнього телефону." | 6312 |
6699 | 6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 |
6700 #: src/protocols/msn/msn.c:278 | 6314 msgid "Remote Server Not Found" |
6701 msgid "Set your work phone number." | 6315 msgstr "Віддалений сервер не знайдено" |
6702 msgstr "Введіть номер вашого робочого телефону." | 6316 |
6703 | 6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 |
6704 #: src/protocols/msn/msn.c:293 | 6318 msgid "Remote Server Timeout" |
6705 msgid "Set your mobile phone number." | 6319 msgstr "Вийшов час очікування віддаленого сервера" |
6706 msgstr "Введіть номер вашого мобільного телефону." | 6320 |
6707 | 6321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 |
6708 #: src/protocols/msn/msn.c:306 | 6322 msgid "Server Overloaded" |
6709 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 6323 msgstr "Сервер перевантажений" |
6710 msgstr "Увімкнути мобільні сторінки MSN?" | 6324 |
6711 | 6325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 |
6712 #: src/protocols/msn/msn.c:307 | 6326 msgid "Service Unavailable" |
6713 msgid "" | 6327 msgstr "Служба недоступна" |
6714 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 6328 |
6715 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 |
6716 msgstr "" | 6330 msgid "Subscription Required" |
6717 "Бажаєте дозволити чи заборонити людям з вашого списку контактів відправляти " | 6331 msgstr "Вимагається підписка" |
6718 "вам мобільні сторінки MSN на ваш мобільний телефон чи інший мобільний " | 6332 |
6719 "пристрій?" | 6333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 |
6720 | 6334 msgid "Unexpected Request" |
6721 #: src/protocols/msn/msn.c:311 | 6335 msgstr "Непередбачений запит" |
6722 msgid "Allow" | 6336 |
6723 msgstr "Дозволити" | 6337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 |
6724 | 6338 msgid "Authorization Aborted" |
6725 #: src/protocols/msn/msn.c:312 | 6339 msgstr "Авторизацію перервано" |
6726 msgid "Disallow" | 6340 |
6727 msgstr "Заборонити" | 6341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 |
6728 | 6342 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
6729 #: src/protocols/msn/msn.c:328 | 6343 msgstr "Неправильне кодування у авторизації" |
6730 msgid "This Hotmail account may not be active." | 6344 |
6731 msgstr "" | 6345 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 |
6732 | 6346 msgid "Invalid authzid" |
6733 #: src/protocols/msn/msn.c:354 | 6347 msgstr "Неправильний ідентифікатор авторизації" |
6734 msgid "Send a mobile message." | 6348 |
6735 msgstr "Надіслати мобільне повідомлення." | 6349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 |
6736 | 6350 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
6737 #: src/protocols/msn/msn.c:356 | 6351 msgstr "Неправильний механізм авторизації" |
6738 msgid "Page" | 6352 |
6739 msgstr "Сторінка" | 6353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 |
6740 | 6354 msgid "Authorization mechanism too weak" |
6741 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 | 6355 msgstr "Механізм авторизації занадто слабкий" |
6742 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783 | 6356 |
6743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2789 | 6357 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 |
6744 #, c-format | 6358 msgid "Temporary Authentication Failure" |
6745 msgid "" | 6359 msgstr "Тимчасова помилка ідентифікації" |
6746 "\n" | 6360 |
6747 "<b>%s:</b> %s" | 6361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 |
6748 msgstr "" | 6362 msgid "Authentication Failure" |
6749 "\n" | 6363 msgstr "Помилка ідентифікації" |
6750 "<b>%s:</b> %s" | 6364 |
6751 | 6365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 |
6752 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:32 | 6366 msgid "Bad Format" |
6753 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:5070 | 6367 msgstr "Неправильний формат" |
6754 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 | 6368 |
6755 msgid "Idle" | 6369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 |
6756 msgstr "Бездіяльний" | 6370 msgid "Bad Namespace Prefix" |
6757 | 6371 msgstr "Неправильний префікс простору назв" |
6758 #: src/protocols/msn/msn.c:551 | 6372 |
6759 msgid "Has you" | 6373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 |
6760 msgstr "" | 6374 msgid "Resource Conflict" |
6761 | 6375 msgstr "Конфлікт ресурсів" |
6762 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 | 6376 |
6763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3206 | 6377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519 |
6764 msgid "Be Right Back" | 6378 msgid "Connection Timeout" |
6765 msgstr "Незабаром повернусь" | 6379 msgstr "Вийшов час очікування з'єднання" |
6766 | 6380 |
6767 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 | 6381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 |
6768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3221 | 6382 msgid "Host Gone" |
6769 msgid "On The Phone" | 6383 msgstr "Вузол пішов" |
6770 msgstr "Розмовляю по телефону" | 6384 |
6771 | 6385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 |
6772 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 | 6386 msgid "Host Unknown" |
6773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 | 6387 msgstr "Вузол невідомий" |
6774 msgid "Out To Lunch" | 6388 |
6775 msgstr "Відійшов на обід" | 6389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 |
6776 | 6390 msgid "Improper Addressing" |
6777 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 | 6391 msgstr "Неправильна адресація" |
6778 #: src/status.c:157 | 6392 |
6779 msgid "Hidden" | 6393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 |
6780 msgstr "Прихований" | 6394 msgid "Invalid ID" |
6781 | 6395 msgstr "Неправильний ID" |
6782 #: src/protocols/msn/msn.c:613 | 6396 |
6783 msgid "Set Friendly Name" | 6397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 |
6784 msgstr "Ввести дружнє ім'я" | 6398 msgid "Invalid Namespace" |
6785 | 6399 msgstr "Неправильний простір назв" |
6786 #: src/protocols/msn/msn.c:618 | 6400 |
6787 msgid "Set Home Phone Number" | 6401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 |
6788 msgstr "Ввести номер домашнього телефону" | 6402 msgid "Invalid XML" |
6789 | 6403 msgstr "Неправильний XML" |
6790 #: src/protocols/msn/msn.c:622 | 6404 |
6791 msgid "Set Work Phone Number" | 6405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 |
6792 msgstr "Ввести номер робочого телефону" | 6406 msgid "Non-matching Hosts" |
6793 | 6407 msgstr "Невідповідні вузли" |
6794 #: src/protocols/msn/msn.c:626 | 6408 |
6795 msgid "Set Mobile Phone Number" | 6409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 |
6796 msgstr "Ввести номер мобільного телефону" | 6410 msgid "Policy Violation" |
6797 | 6411 msgstr "Порушення правил" |
6798 #: src/protocols/msn/msn.c:632 | 6412 |
6799 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 6413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 |
6800 msgstr "Дозволити/заборонити мобільні пристрої" | 6414 msgid "Remote Connection Failed" |
6801 | 6415 msgstr "Помилка встановлення віддаленого з'єднання" |
6802 #: src/protocols/msn/msn.c:637 | 6416 |
6803 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 6417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 |
6804 msgstr "Дозволити/заборонити мобільні сторінки" | 6418 msgid "Resource Constraint" |
6805 | 6419 msgstr "Брак ресурсів" |
6806 #: src/protocols/msn/msn.c:647 | 6420 |
6807 msgid "Open Hotmail Inbox" | 6421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 |
6808 msgstr "" | 6422 msgid "Restricted XML" |
6809 | 6423 msgstr "Обмежений XML" |
6810 #: src/protocols/msn/msn.c:671 | 6424 |
6811 msgid "Send to Mobile" | 6425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 |
6812 msgstr "Відправити на мобільний" | 6426 msgid "See Other Host" |
6813 | 6427 msgstr "Зверніться до іншого вузла" |
6814 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 | 6428 |
6815 msgid "Initiate _Chat" | 6429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 |
6816 msgstr "Почати _розмову" | 6430 msgid "System Shutdown" |
6817 | 6431 msgstr "Вимкнення системи" |
6818 #: src/protocols/msn/msn.c:717 | 6432 |
6819 msgid "" | 6433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 |
6820 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | 6434 msgid "Undefined Condition" |
6821 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | 6435 msgstr "Невизначений стан" |
6822 msgstr "" | 6436 |
6823 "Для MSN необхідна підтримка SSL. Встановіть підтримувану бібліотеку SSL. За " | 6437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 |
6824 "додатковою інформацією звертайтесь на http://gaim.sf.net/faq-ssl.php" | 6438 msgid "Unsupported Encoding" |
6825 | 6439 msgstr "Непідтримуване кодування" |
6826 #: src/protocols/msn/msn.c:745 | 6440 |
6827 msgid "Failed to connect to server." | 6441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 |
6828 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." | 6442 msgid "Unsupported Stanza Type" |
6829 | 6443 msgstr "Непідтримуваний тип строфи" |
6830 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 | 6444 |
6831 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 | 6445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 |
6832 #, c-format | 6446 msgid "Unsupported Version" |
6833 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | 6447 msgstr "Непідтримувана версія" |
6834 msgstr "<b>Псевдонім:</b> %s<br>" | 6448 |
6835 | 6449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 |
6836 #. put a link to the actual profile URL | 6450 msgid "XML Not Well Formed" |
6837 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740 | 6451 msgstr "XML не сформований відповідним чином" |
6838 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801 | 6452 |
6839 #, c-format | 6453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 |
6840 msgid "<b>%s:</b> " | 6454 msgid "Stream Error" |
6841 msgstr "<b>%s:</b> " | 6455 msgstr "Помилка потоку" |
6842 | 6456 |
6843 #: src/protocols/msn/msn.c:1471 | 6457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 |
6844 msgid "MSN Profile" | 6458 #, c-format |
6845 msgstr "Профіль MSN" | 6459 msgid "Unable to ban user %s" |
6846 | 6460 msgstr "Не вдається заборонити користувача %s" |
6847 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 | 6461 |
6848 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 | 6462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 |
6849 msgid "Error retrieving profile" | 6463 #, c-format |
6850 msgstr "Помилка зчитування профілю" | 6464 msgid "Unable to kick user %s" |
6851 | 6465 msgstr "Не вдається видалити користувача %s" |
6852 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5984 | 6466 |
6853 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 | 6467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440 |
6854 msgid "Age" | 6468 msgid "config: Configure a chat room." |
6855 msgstr "Вік" | 6469 msgstr "config: Налаштувати кімнату." |
6856 | 6470 |
6857 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5971 | 6471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 |
6858 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 | 6472 msgid "configure: Configure a chat room." |
6859 msgid "Gender" | 6473 msgstr "configure: Налаштувати кімнату." |
6860 msgstr "Стать" | 6474 |
6861 | 6475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453 |
6862 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 | 6476 msgid "part [room]: Leave the room." |
6863 msgid "Marital Status" | 6477 msgstr "part [кімната]: Залишити кімнату." |
6864 msgstr "Сімейний стан" | 6478 |
6865 | 6479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458 |
6866 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 | 6480 msgid "register: Register with a chat room." |
6867 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 | 6481 msgstr "register: Зареєструвати кімнату." |
6868 msgid "Location" | 6482 |
6869 msgstr "Розташування" | 6483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 |
6870 | 6484 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
6871 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 | 6485 msgstr "topic [нова тема]: Переглянути чи змінити тему." |
6872 msgid "Occupation" | 6486 |
6873 msgstr "Фах" | 6487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 |
6874 | 6488 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." |
6875 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 | 6489 msgstr "ban <користувач> [кімната]: Заборонити користувача у кімнаті." |
6876 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 | 6490 |
6877 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 | 6491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476 |
6878 msgid "A Little About Me" | 6492 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
6879 msgstr "Трохи про себе" | 6493 msgstr "invite <користувач> [повідомлення]: Запросити користувача у кімнату." |
6880 | 6494 |
6881 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 | 6495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482 |
6882 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 | 6496 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
6883 msgid "Favorite Things" | 6497 msgstr "join: <кімната> [сервер]: приєднатися до цього сервера." |
6884 msgstr "Улюблені речі" | 6498 |
6885 | 6499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488 |
6886 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 | 6500 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
6887 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 | 6501 msgstr "kick <користувач> [кімната]: Видалити користувача з кімнати." |
6888 msgid "Hobbies and Interests" | 6502 |
6889 msgstr "Хоббі та інтереси" | 6503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 |
6890 | 6504 msgid "" |
6891 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688 | 6505 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
6892 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | 6506 msgstr "" |
6893 msgid "Favorite Quote" | 6507 "msg <користувач> <повідомлення>: Відправити приватне " |
6894 msgstr "Улюблена цитата" | 6508 "повідомлення іншому користувачу." |
6895 | 6509 |
6896 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 | 6510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508 |
6897 msgid "Last Updated" | 6511 msgid "Hide Operating System" |
6898 msgstr "Останнє оновлення" | 6512 msgstr "Приховувати операційну систему" |
6899 | |
6900 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 | |
6901 msgid "Homepage" | |
6902 msgstr "Домашня сторінка" | |
6903 | |
6904 #: src/protocols/msn/msn.c:1729 | |
6905 msgid "The user has not created a public profile." | |
6906 msgstr "Користувач не створив публічний профіль." | |
6907 | |
6908 #: src/protocols/msn/msn.c:1730 | |
6909 msgid "" | |
6910 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | |
6911 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | |
6912 "public profile." | |
6913 msgstr "" | |
6914 "MSN сповістив, що не може знайти профіль користувача. Це означає що, або " | |
6915 "користувач не існує, або ж користувач існує, але не створив публічний " | |
6916 "профіль." | |
6917 | |
6918 #: src/protocols/msn/msn.c:1734 | |
6919 msgid "" | |
6920 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | |
6921 "likely does not exist." | |
6922 msgstr "" | |
6923 "Gaim не вдається знайти інформацію про профіль користувача. Швидше за все " | |
6924 "користувач не існує." | |
6925 | |
6926 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 | |
6927 msgid "Profile URL" | |
6928 msgstr "URL профілю" | |
6929 | 6513 |
6930 #. *< type | 6514 #. *< type |
6931 #. *< ui_requirement | 6515 #. *< ui_requirement |
6932 #. *< flags | 6516 #. *< flags |
6933 #. *< dependencies | 6517 #. *< dependencies |
6935 #. *< id | 6519 #. *< id |
6936 #. *< name | 6520 #. *< name |
6937 #. *< version | 6521 #. *< version |
6938 #. * summary | 6522 #. * summary |
6939 #. * description | 6523 #. * description |
6940 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 | 6524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 |
6525 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
6526 msgstr "Модуль протоколу Jabber" | |
6527 | |
6528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620 | |
6529 msgid "Resource" | |
6530 msgstr "Ресурс" | |
6531 | |
6532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 | |
6533 msgid "Use TLS if available" | |
6534 msgstr "Використовувати TLS, якщо доступно" | |
6535 | |
6536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628 | |
6537 msgid "Force old SSL" | |
6538 msgstr "Примусово використовувати старий SSL" | |
6539 | |
6540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633 | |
6541 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | |
6542 msgstr "Дозволити ідентифікацію звичайним текстом через нешифровані потоки" | |
6543 | |
6544 #. Account options | |
6545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592 | |
6546 msgid "Connect server" | |
6547 msgstr "З'єднатися з сервером" | |
6548 | |
6549 #: src/protocols/jabber/message.c:111 | |
6550 #, c-format | |
6551 msgid "Message from %s" | |
6552 msgstr "Повідомлення від %s" | |
6553 | |
6554 #: src/protocols/jabber/message.c:175 | |
6555 #, c-format | |
6556 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
6557 msgstr "%s встановив тему: %s" | |
6558 | |
6559 #: src/protocols/jabber/message.c:177 | |
6560 #, c-format | |
6561 msgid "The topic is: %s" | |
6562 msgstr "Тема: %s" | |
6563 | |
6564 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | |
6565 #, c-format | |
6566 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
6567 msgstr "Не вдається доставити повідомлення для %s: %s" | |
6568 | |
6569 #: src/protocols/jabber/message.c:233 | |
6570 msgid "Jabber Message Error" | |
6571 msgstr "Помилка повідомлення Jabber" | |
6572 | |
6573 #: src/protocols/jabber/message.c:297 | |
6574 #, c-format | |
6575 msgid " (Code %s)" | |
6576 msgstr " (Код %s)" | |
6577 | |
6578 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | |
6579 msgid "XML Parse error" | |
6580 msgstr "Помилка аналізу XML" | |
6581 | |
6582 #: src/protocols/jabber/presence.c:290 | |
6583 msgid "Unknown Error in presence" | |
6584 msgstr "Невідома помилка стану присутності" | |
6585 | |
6586 #: src/protocols/jabber/presence.c:293 | |
6587 #, c-format | |
6588 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
6589 msgstr "Користувач %s бажає додати вас до його списку контактів." | |
6590 | |
6591 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349 | |
6592 msgid "Create New Room" | |
6593 msgstr "Створення нової кімнати" | |
6594 | |
6595 #: src/protocols/jabber/presence.c:350 | |
6596 msgid "" | |
6597 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
6598 "default settings?" | |
6599 msgstr "" | |
6600 "Ви створюєте нову кімнату. Бажаєте налаштувати її або прийняти типові " | |
6601 "параметри?" | |
6602 | |
6603 #: src/protocols/jabber/presence.c:352 | |
6604 msgid "Configure Room" | |
6605 msgstr "Налаштувати кімнату" | |
6606 | |
6607 #: src/protocols/jabber/presence.c:354 | |
6608 msgid "Accept Defaults" | |
6609 msgstr "Прийняти типові параметри" | |
6610 | |
6611 #: src/protocols/jabber/presence.c:384 | |
6612 #, c-format | |
6613 msgid "Error in chat %s" | |
6614 msgstr "Помилка у розмові %s" | |
6615 | |
6616 #: src/protocols/jabber/presence.c:387 | |
6617 #, c-format | |
6618 msgid "Error joining chat %s" | |
6619 msgstr "Помилка підключення до розмови %s" | |
6620 | |
6621 #: src/protocols/jabber/si.c:594 | |
6622 #, c-format | |
6623 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | |
6624 msgstr "" | |
6625 "Не вдається надіслати файл до %s, користувач не підтримує прийом файлів" | |
6626 | |
6627 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596 | |
6628 msgid "File Send Failed" | |
6629 msgstr "Не вдається відправити файл" | |
6630 | |
6631 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 | |
6632 #, c-format | |
6633 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | |
6634 msgstr "Засіб синхронізації списку контактів у %s (%s)" | |
6635 | |
6636 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 | |
6637 #, c-format | |
6638 msgid "" | |
6639 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | |
6640 "Do you want this buddy to be added?" | |
6641 msgstr "" | |
6642 "%s є у локальному списку у групі \"%s\", але відсутній у списку сервера. " | |
6643 "Бажаєте додати цей контакт?" | |
6644 | |
6645 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 | |
6646 #, c-format | |
6647 msgid "" | |
6648 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | |
6649 "to be added?" | |
6650 msgstr "" | |
6651 "%s є у локальному списку, але відсутній у списку сервера. Бажаєте додати " | |
6652 "цей контакт?" | |
6653 | |
6654 #: src/protocols/msn/error.c:35 | |
6655 msgid "Unable to parse message" | |
6656 msgstr "Не вдається розібрати повідомлення" | |
6657 | |
6658 #: src/protocols/msn/error.c:38 | |
6659 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
6660 msgstr "Синтаксична помилка (можливо, помилка у Gaim)" | |
6661 | |
6662 #: src/protocols/msn/error.c:42 | |
6663 msgid "Invalid email address" | |
6664 msgstr "Неправильна електронна адреса" | |
6665 | |
6666 #: src/protocols/msn/error.c:45 | |
6667 msgid "User does not exist" | |
6668 msgstr "Користувач не існує" | |
6669 | |
6670 #: src/protocols/msn/error.c:49 | |
6671 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
6672 msgstr "Пропущено повну назву домену" | |
6673 | |
6674 #: src/protocols/msn/error.c:52 | |
6675 msgid "Already Logged In" | |
6676 msgstr "Вже у мережі" | |
6677 | |
6678 #: src/protocols/msn/error.c:55 | |
6679 msgid "Invalid Username" | |
6680 msgstr "Неправильне ім'я користувача" | |
6681 | |
6682 #: src/protocols/msn/error.c:58 | |
6683 msgid "Invalid Friendly Name" | |
6684 msgstr "Неправильне дружнє ім'я" | |
6685 | |
6686 #: src/protocols/msn/error.c:61 | |
6687 msgid "List Full" | |
6688 msgstr "Список повний" | |
6689 | |
6690 #: src/protocols/msn/error.c:64 | |
6691 msgid "Already there" | |
6692 msgstr "Вже там" | |
6693 | |
6694 #: src/protocols/msn/error.c:67 | |
6695 msgid "Not on list" | |
6696 msgstr "Відсутній у списку" | |
6697 | |
6698 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 | |
6699 msgid "User is offline" | |
6700 msgstr "Користувач не у мережі" | |
6701 | |
6702 #: src/protocols/msn/error.c:73 | |
6703 msgid "Already in the mode" | |
6704 msgstr "Вже у цьому режимі" | |
6705 | |
6706 #: src/protocols/msn/error.c:76 | |
6707 msgid "Already in opposite list" | |
6708 msgstr "Вже у протилежному списку" | |
6709 | |
6710 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
6711 msgid "Too many groups" | |
6712 msgstr "Занадто багато груп" | |
6713 | |
6714 #: src/protocols/msn/error.c:82 | |
6715 msgid "Invalid group" | |
6716 msgstr "Неправильна група" | |
6717 | |
6718 #: src/protocols/msn/error.c:85 | |
6719 msgid "User not in group" | |
6720 msgstr "Користувач не у групі" | |
6721 | |
6722 #: src/protocols/msn/error.c:88 | |
6723 msgid "Group name too long" | |
6724 msgstr "Назва групи занадто велика" | |
6725 | |
6726 #: src/protocols/msn/error.c:91 | |
6727 msgid "Cannot remove group zero" | |
6728 msgstr "Не можна видалити нульову групу" | |
6729 | |
6730 #: src/protocols/msn/error.c:95 | |
6731 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
6732 msgstr "Спроба додавання контакту у неіснуючу групу" | |
6733 | |
6734 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
6735 msgid "Switchboard failed" | |
6736 msgstr "Помилка панелі перемикання" | |
6737 | |
6738 #: src/protocols/msn/error.c:102 | |
6739 msgid "Notify Transfer failed" | |
6740 msgstr "Не вдається передати сповіщення" | |
6741 | |
6742 #: src/protocols/msn/error.c:106 | |
6743 msgid "Required fields missing" | |
6744 msgstr "Пропущені необхідні поля" | |
6745 | |
6746 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
6747 msgid "Too many hits to a FND" | |
6748 msgstr "Надто багато попадань у FND" | |
6749 | |
6750 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:193 | |
6751 msgid "Not logged in" | |
6752 msgstr "Не у мережі" | |
6753 | |
6754 #: src/protocols/msn/error.c:116 | |
6755 msgid "Service Temporarily Unavailable" | |
6756 msgstr "Служба тимчасово недоступна" | |
6757 | |
6758 #: src/protocols/msn/error.c:119 | |
6759 msgid "Database server error" | |
6760 msgstr "Помилка сервера бази даних" | |
6761 | |
6762 #: src/protocols/msn/error.c:122 | |
6763 msgid "Command disabled" | |
6764 msgstr "Команда відключена" | |
6765 | |
6766 #: src/protocols/msn/error.c:125 | |
6767 msgid "File operation error" | |
6768 msgstr "Помилка при роботі з файлом" | |
6769 | |
6770 #: src/protocols/msn/error.c:128 | |
6771 msgid "Memory allocation error" | |
6772 msgstr "Помилка при розподілі пам'яті" | |
6773 | |
6774 #: src/protocols/msn/error.c:131 | |
6775 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
6776 msgstr "На сервер відправлено неправильне значення CHL" | |
6777 | |
6778 #: src/protocols/msn/error.c:135 | |
6779 msgid "Server busy" | |
6780 msgstr "Сервер зайнятий" | |
6781 | |
6782 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 | |
6783 #: src/protocols/msn/error.c:206 | |
6784 msgid "Server unavailable" | |
6785 msgstr "Сервер недоступний" | |
6786 | |
6787 #: src/protocols/msn/error.c:141 | |
6788 msgid "Peer Notification server down" | |
6789 msgstr "Сервер сповіщення вимкнений" | |
6790 | |
6791 #: src/protocols/msn/error.c:144 | |
6792 msgid "Database connect error" | |
6793 msgstr "Помилка при з'єднанні з базою даних" | |
6794 | |
6795 #: src/protocols/msn/error.c:148 | |
6796 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
6797 msgstr "Сервер вимкнений (залиште корабель)" | |
6798 | |
6799 #: src/protocols/msn/error.c:155 | |
6800 msgid "Error creating connection" | |
6801 msgstr "Помилка при створенні з'єднання" | |
6802 | |
6803 #: src/protocols/msn/error.c:159 | |
6804 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
6805 msgstr "Параметри CVR невідомі або недопустимі" | |
6806 | |
6807 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
6808 msgid "Unable to write" | |
6809 msgstr "Не вдається записати" | |
6810 | |
6811 #: src/protocols/msn/error.c:165 | |
6812 msgid "Session overload" | |
6813 msgstr "Перевантаження сеансу" | |
6814 | |
6815 #: src/protocols/msn/error.c:168 | |
6816 msgid "User is too active" | |
6817 msgstr "Користувач занадто активний" | |
6818 | |
6819 #: src/protocols/msn/error.c:171 | |
6820 msgid "Too many sessions" | |
6821 msgstr "Занадто багато сеансів" | |
6822 | |
6823 #: src/protocols/msn/error.c:174 | |
6824 msgid "Passport not verified" | |
6825 msgstr "Паспорт не перевірений" | |
6826 | |
6827 #: src/protocols/msn/error.c:177 | |
6828 msgid "Bad friend file" | |
6829 msgstr "Неправильний дружній файл" | |
6830 | |
6831 #: src/protocols/msn/error.c:180 | |
6832 msgid "Not expected" | |
6833 msgstr "Не передбачено" | |
6834 | |
6835 #: src/protocols/msn/error.c:185 | |
6836 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
6837 msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко" | |
6838 | |
6839 #: src/protocols/msn/error.c:194 | |
6840 msgid "Server too busy" | |
6841 msgstr "Сервер занадто зайнятий" | |
6842 | |
6843 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2277 | |
6844 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630 | |
6845 msgid "Authentication failed" | |
6846 msgstr "Ідентифікація завершилась невдало" | |
6847 | |
6848 #: src/protocols/msn/error.c:201 | |
6849 msgid "Not allowed when offline" | |
6850 msgstr "Не допускається не у мережі" | |
6851 | |
6852 #: src/protocols/msn/error.c:209 | |
6853 msgid "Not accepting new users" | |
6854 msgstr "Нові користувачі не приймаються" | |
6855 | |
6856 #: src/protocols/msn/error.c:213 | |
6857 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
6858 msgstr "Дитячий паспорт без батьківської згоди" | |
6859 | |
6860 #: src/protocols/msn/error.c:217 | |
6861 msgid "Passport account not yet verified" | |
6862 msgstr "Паспортний обліковий запис ще не підтверджений" | |
6863 | |
6864 #: src/protocols/msn/error.c:220 | |
6865 msgid "Bad ticket" | |
6866 msgstr "Неправильний білет" | |
6867 | |
6868 #: src/protocols/msn/error.c:224 | |
6869 #, c-format | |
6870 msgid "Unknown Error Code %d" | |
6871 msgstr "Неправильний код помилки %d" | |
6872 | |
6873 #: src/protocols/msn/error.c:236 | |
6874 #, c-format | |
6875 msgid "MSN Error: %s\n" | |
6876 msgstr "Помилка MSN: %s\n" | |
6877 | |
6878 #: src/protocols/msn/msn.c:114 | |
6879 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
6880 msgstr "Ваше нове дружнє ім'я MSN занадто довге." | |
6881 | |
6882 #: src/protocols/msn/msn.c:222 | |
6883 msgid "Set your friendly name." | |
6884 msgstr "Введіть ваше дружнє ім'я." | |
6885 | |
6886 #: src/protocols/msn/msn.c:223 | |
6887 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
6888 msgstr "Ім'я, під яким вас будуть бачити інші користувачі MSN." | |
6889 | |
6890 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | |
6891 msgid "Set your home phone number." | |
6892 msgstr "Введіть номер вашого домашнього телефону." | |
6893 | |
6894 #: src/protocols/msn/msn.c:254 | |
6895 msgid "Set your work phone number." | |
6896 msgstr "Введіть номер вашого робочого телефону." | |
6897 | |
6898 #: src/protocols/msn/msn.c:269 | |
6899 msgid "Set your mobile phone number." | |
6900 msgstr "Введіть номер вашого мобільного телефону." | |
6901 | |
6902 #: src/protocols/msn/msn.c:282 | |
6903 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
6904 msgstr "Увімкнути мобільні сторінки MSN?" | |
6905 | |
6906 #: src/protocols/msn/msn.c:283 | |
6907 msgid "" | |
6908 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
6909 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
6910 msgstr "" | |
6911 "Бажаєте дозволити чи заборонити людям з вашого списку контактів відправляти " | |
6912 "вам мобільні сторінки MSN на ваш мобільний телефон чи інший мобільний " | |
6913 "пристрій?" | |
6914 | |
6915 #: src/protocols/msn/msn.c:287 | |
6916 msgid "Allow" | |
6917 msgstr "Дозволити" | |
6918 | |
6919 #: src/protocols/msn/msn.c:288 | |
6920 msgid "Disallow" | |
6921 msgstr "Заборонити" | |
6922 | |
6923 #: src/protocols/msn/msn.c:311 | |
6924 msgid "Send a mobile message." | |
6925 msgstr "Надіслати мобільне повідомлення." | |
6926 | |
6927 #: src/protocols/msn/msn.c:313 | |
6928 msgid "Page" | |
6929 msgstr "Сторінка" | |
6930 | |
6931 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497 | |
6932 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903 | |
6933 #, c-format | |
6934 msgid "" | |
6935 "\n" | |
6936 "<b>%s:</b> %s" | |
6937 msgstr "" | |
6938 "\n" | |
6939 "<b>%s:</b> %s" | |
6940 | |
6941 #: src/protocols/msn/msn.c:497 | |
6942 msgid "Has you" | |
6943 msgstr "" | |
6944 | |
6945 #: src/protocols/msn/msn.c:500 | |
6946 msgid "Blocked" | |
6947 msgstr "Заблоковано" | |
6948 | |
6949 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801 | |
6950 #: src/protocols/msn/state.c:34 | |
6951 msgid "Away From Computer" | |
6952 msgstr "Відійшов від комп'ютера" | |
6953 | |
6954 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803 | |
6955 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2760 | |
6956 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3127 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3243 | |
6957 msgid "Be Right Back" | |
6958 msgstr "Незабаром повернусь" | |
6959 | |
6960 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805 | |
6961 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803 | |
6962 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972 | |
6963 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48 | |
6964 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 | |
6965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3244 | |
6966 msgid "Busy" | |
6967 msgstr "Зайнятий" | |
6968 | |
6969 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807 | |
6970 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2770 | |
6971 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3137 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 | |
6972 msgid "On The Phone" | |
6973 msgstr "Розмовляю по телефону" | |
6974 | |
6975 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809 | |
6976 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 | |
6977 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3250 | |
6978 msgid "Out To Lunch" | |
6979 msgstr "Відійшов на обід" | |
6980 | |
6981 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811 | |
6982 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2099 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2131 | |
6983 msgid "Hidden" | |
6984 msgstr "Прихований" | |
6985 | |
6986 #: src/protocols/msn/msn.c:530 | |
6987 msgid "Set Friendly Name" | |
6988 msgstr "Ввести дружнє ім'я" | |
6989 | |
6990 #: src/protocols/msn/msn.c:535 | |
6991 msgid "Set Home Phone Number" | |
6992 msgstr "Ввести номер домашнього телефону" | |
6993 | |
6994 #: src/protocols/msn/msn.c:539 | |
6995 msgid "Set Work Phone Number" | |
6996 msgstr "Ввести номер робочого телефону" | |
6997 | |
6998 #: src/protocols/msn/msn.c:543 | |
6999 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
7000 msgstr "Ввести номер мобільного телефону" | |
7001 | |
7002 #: src/protocols/msn/msn.c:549 | |
7003 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
7004 msgstr "Дозволити/заборонити мобільні пристрої" | |
7005 | |
7006 #: src/protocols/msn/msn.c:554 | |
7007 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
7008 msgstr "Дозволити/заборонити мобільні сторінки" | |
7009 | |
7010 #: src/protocols/msn/msn.c:577 | |
7011 msgid "Send to Mobile" | |
7012 msgstr "Відправити на мобільний" | |
7013 | |
7014 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369 | |
7015 msgid "Initiate _Chat" | |
7016 msgstr "Почати _розмову" | |
7017 | |
7018 #: src/protocols/msn/msn.c:623 | |
7019 msgid "" | |
7020 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | |
7021 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | |
7022 msgstr "" | |
7023 "Для MSN необхідна підтримка SSL. Встановіть підтримувану бібліотеку SSL. За " | |
7024 "додатковою інформацією звертайтесь на http://gaim.sf.net/faq-ssl.php" | |
7025 | |
7026 #: src/protocols/msn/msn.c:651 | |
7027 msgid "Failed to connect to server." | |
7028 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." | |
7029 | |
7030 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | |
7031 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:717 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 | |
7032 #, c-format | |
7033 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7034 msgstr "<b>Псевдонім:</b> %s<br>" | |
7035 | |
7036 #. put a link to the actual profile URL | |
7037 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675 | |
7038 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796 | |
7039 #, c-format | |
7040 msgid "<b>%s:</b> " | |
7041 msgstr "<b>%s:</b> " | |
7042 | |
7043 #: src/protocols/msn/msn.c:1405 | |
7044 msgid "MSN Profile" | |
7045 msgstr "Профіль MSN" | |
7046 | |
7047 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662 | |
7048 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 | |
7049 msgid "Error retrieving profile" | |
7050 msgstr "Помилка зчитування профілю" | |
7051 | |
7052 #. Age | |
7053 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5260 | |
7054 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 | |
7055 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 | |
7056 msgid "Age" | |
7057 msgstr "Вік" | |
7058 | |
7059 #. Gender | |
7060 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5246 | |
7061 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 | |
7062 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 | |
7063 msgid "Gender" | |
7064 msgstr "Стать" | |
7065 | |
7066 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 | |
7067 msgid "Marital Status" | |
7068 msgstr "Сімейний стан" | |
7069 | |
7070 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445 | |
7071 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 | |
7072 msgid "Location" | |
7073 msgstr "Розташування" | |
7074 | |
7075 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 | |
7076 msgid "Occupation" | |
7077 msgstr "Фах" | |
7078 | |
7079 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535 | |
7080 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550 | |
7081 #: src/protocols/msn/msn.c:1557 | |
7082 msgid "A Little About Me" | |
7083 msgstr "Трохи про себе" | |
7084 | |
7085 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572 | |
7086 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586 | |
7087 msgid "Favorite Things" | |
7088 msgstr "Улюблені речі" | |
7089 | |
7090 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601 | |
7091 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 | |
7092 msgid "Hobbies and Interests" | |
7093 msgstr "Хоббі та інтереси" | |
7094 | |
7095 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623 | |
7096 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079 | |
7097 msgid "Favorite Quote" | |
7098 msgstr "Улюблена цитата" | |
7099 | |
7100 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 | |
7101 msgid "Last Updated" | |
7102 msgstr "Останнє оновлення" | |
7103 | |
7104 #. Homepage | |
7105 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844 | |
7106 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 | |
7107 msgid "Homepage" | |
7108 msgstr "Домашня сторінка" | |
7109 | |
7110 #: src/protocols/msn/msn.c:1664 | |
7111 msgid "The user has not created a public profile." | |
7112 msgstr "Користувач не створив публічний профіль." | |
7113 | |
7114 #: src/protocols/msn/msn.c:1665 | |
7115 msgid "" | |
7116 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | |
7117 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | |
7118 "public profile." | |
7119 msgstr "" | |
7120 "MSN сповістив, що не може знайти профіль користувача. Це означає що, або " | |
7121 "користувач не існує, або ж користувач існує, але не створив публічний " | |
7122 "профіль." | |
7123 | |
7124 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 | |
7125 msgid "" | |
7126 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | |
7127 "likely does not exist." | |
7128 msgstr "" | |
7129 "Gaim не вдається знайти інформацію про профіль користувача. Швидше за все " | |
7130 "користувач не існує." | |
7131 | |
7132 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 | |
7133 msgid "Profile URL" | |
7134 msgstr "URL профілю" | |
7135 | |
7136 #: src/protocols/msn/msn.c:1816 | |
7137 msgid "Display conversation closed notices" | |
7138 msgstr "Показувати сповіщення про закривання бесіди" | |
7139 | |
7140 #: src/protocols/msn/msn.c:1821 | |
7141 msgid "Display timeout notices" | |
7142 msgstr "Показувати сповіщення про закінчення часу очікування" | |
7143 | |
7144 #. *< type | |
7145 #. *< ui_requirement | |
7146 #. *< flags | |
7147 #. *< dependencies | |
7148 #. *< priority | |
7149 #. *< id | |
7150 #. *< name | |
7151 #. *< version | |
7152 #. * summary | |
7153 #. * description | |
7154 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910 | |
6941 msgid "MSN Protocol Plugin" | 7155 msgid "MSN Protocol Plugin" |
6942 msgstr "Модуль протоколу MSN" | 7156 msgstr "Модуль протоколу MSN" |
6943 | 7157 |
6944 #: src/protocols/msn/msn.c:1963 | 7158 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 |
6945 msgid "Login server" | 7159 msgid "Login server" |
6946 msgstr "Сервер входу" | 7160 msgstr "Сервер входу" |
6947 | 7161 |
6948 #: src/protocols/msn/msn.c:1972 | 7162 #: src/protocols/msn/msn.c:1938 |
6949 msgid "Use HTTP Method" | 7163 msgid "Use HTTP Method" |
6950 msgstr "Використовувати метод HTTP" | 7164 msgstr "Використовувати метод HTTP" |
6951 | 7165 |
6952 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 | |
6953 #, fuzzy | |
6954 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" | |
6955 msgstr "buzz: Подати сигнал контакту, щоб привернути увагу" | |
6956 | |
6957 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 | 7166 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 |
6958 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 | 7167 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 |
6959 msgid "Unable to connect" | 7168 msgid "Unable to connect" |
6960 msgstr "Не вдається з'єднатись" | 7169 msgstr "Не вдається з'єднатись" |
6961 | 7170 |
6962 #: src/protocols/msn/notification.c:178 | 7171 #: src/protocols/msn/notification.c:178 |
6963 #, c-format | 7172 #, c-format |
6964 msgid "%s is not a valid group." | 7173 msgid "%s is not a valid group." |
6965 msgstr "%s не є правильною назвою групи." | 7174 msgstr "%s не є правильною назвою групи." |
6966 | 7175 |
6967 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 | 7176 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 |
6968 #: src/protocols/msn/session.c:347 | 7177 #: src/protocols/msn/session.c:349 |
6969 msgid "Unknown error." | 7178 msgid "Unknown error." |
6970 msgstr "Невідома помилка." | 7179 msgstr "Невідома помилка." |
6971 | 7180 |
6972 #: src/protocols/msn/notification.c:187 | 7181 #: src/protocols/msn/notification.c:187 |
6973 #, c-format | 7182 #, c-format |
6974 msgid "%s on %s (%s)" | 7183 msgid "%s on %s (%s)" |
6975 msgstr "%s на %s (%s)" | 7184 msgstr "%s на %s (%s)" |
6976 | 7185 |
6977 #: src/protocols/msn/notification.c:498 | 7186 #: src/protocols/msn/notification.c:493 |
6978 #, c-format | 7187 #, c-format |
6979 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 7188 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
6980 msgstr "Не вдається додати користувача %s (%s)" | 7189 msgstr "Не вдається додати користувача %s (%s)" |
6981 | 7190 |
6982 #: src/protocols/msn/notification.c:502 | 7191 #: src/protocols/msn/notification.c:497 |
6983 #, c-format | 7192 #, c-format |
6984 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 7193 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
6985 msgstr "Не вдається заблокувати користувача %s (%s)" | 7194 msgstr "Не вдається заблокувати користувача %s (%s)" |
6986 | 7195 |
6987 #: src/protocols/msn/notification.c:506 | 7196 #: src/protocols/msn/notification.c:501 |
6988 #, c-format | 7197 #, c-format |
6989 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | 7198 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" |
6990 msgstr "Не вдається дозволити користувача %s (%s)" | 7199 msgstr "Не вдається дозволити користувача %s (%s)" |
6991 | 7200 |
6992 #: src/protocols/msn/notification.c:514 | 7201 #: src/protocols/msn/notification.c:509 |
6993 #, c-format | 7202 #, c-format |
6994 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 7203 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." |
6995 msgstr "Не вдається додати %s, тому що список контактів повний." | 7204 msgstr "Не вдається додати %s, тому що список контактів повний." |
6996 | 7205 |
6997 #: src/protocols/msn/notification.c:523 | 7206 #: src/protocols/msn/notification.c:518 |
6998 #, c-format | 7207 #, c-format |
6999 msgid "%s is not a valid passport account." | 7208 msgid "%s is not a valid passport account." |
7000 msgstr "%s не є допустимим паспортним обліковим записом." | 7209 msgstr "%s не є допустимим паспортним обліковим записом." |
7001 | 7210 |
7002 #: src/protocols/msn/notification.c:811 | 7211 #: src/protocols/msn/notification.c:805 |
7003 msgid "Unable to rename group" | 7212 msgid "Unable to rename group" |
7004 msgstr "Не вдається перейменувати групу" | 7213 msgstr "Не вдається перейменувати групу" |
7005 | 7214 |
7006 #: src/protocols/msn/notification.c:866 | 7215 #: src/protocols/msn/notification.c:860 |
7007 msgid "Unable to delete group" | 7216 msgid "Unable to delete group" |
7008 msgstr "Не вдається видалити групу" | 7217 msgstr "Не вдається видалити групу" |
7009 | 7218 |
7010 #: src/protocols/msn/notification.c:1299 | 7219 #: src/protocols/msn/notification.c:1287 |
7011 #, c-format | 7220 #, c-format |
7012 msgid "" | 7221 msgid "" |
7013 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 7222 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
7014 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 7223 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
7015 "in progress.\n" | 7224 "in progress.\n" |
7045 | 7254 |
7046 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 | 7255 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 |
7047 msgid "Reading error" | 7256 msgid "Reading error" |
7048 msgstr "Помилка читання" | 7257 msgstr "Помилка читання" |
7049 | 7258 |
7050 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 | 7259 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 |
7051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931 | 7260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4238 |
7052 msgid "Unknown error" | 7261 msgid "Unknown error" |
7053 msgstr "Невідома помилка" | 7262 msgstr "Невідома помилка" |
7054 | 7263 |
7055 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 | 7264 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 |
7056 #, c-format | 7265 #, c-format |
7059 "%s" | 7268 "%s" |
7060 msgstr "" | 7269 msgstr "" |
7061 "Невідома помилка від сервера %s (%s):\n" | 7270 "Невідома помилка від сервера %s (%s):\n" |
7062 "%s" | 7271 "%s" |
7063 | 7272 |
7064 #: src/protocols/msn/session.c:317 | 7273 #: src/protocols/msn/session.c:319 |
7065 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 7274 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
7066 msgstr "Цей протокол не підтримується сервером." | 7275 msgstr "Цей протокол не підтримується сервером." |
7067 | 7276 |
7068 #: src/protocols/msn/session.c:321 | 7277 #: src/protocols/msn/session.c:323 |
7069 msgid "Error parsing HTTP." | 7278 msgid "Error parsing HTTP." |
7070 msgstr "Помилка розбору HTTP." | 7279 msgstr "Помилка розбору HTTP." |
7071 | 7280 |
7072 #. MSG_SERVER_GHOST | 7281 #: src/protocols/msn/session.c:327 |
7073 #. Looks like someone logged in as us! =-O | |
7074 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 | |
7075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 | |
7076 msgid "You have signed on from another location." | 7282 msgid "You have signed on from another location." |
7077 msgstr "Ви увійшли з іншого місця." | 7283 msgstr "Ви увійшли з іншого місця." |
7078 | 7284 |
7079 #: src/protocols/msn/session.c:328 | 7285 #: src/protocols/msn/session.c:330 |
7080 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7286 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7081 msgstr "" | 7287 msgstr "" |
7082 "Сервери MSN тимчасово недоступні. Зачекайте, та пізніше спробуйте ще раз." | 7288 "Сервери MSN тимчасово недоступні. Зачекайте, та пізніше спробуйте ще раз." |
7083 | 7289 |
7084 #: src/protocols/msn/session.c:333 | 7290 #: src/protocols/msn/session.c:335 |
7085 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 7291 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
7086 msgstr "Сервери MSN тимчасово вимикаються." | 7292 msgstr "Сервери MSN тимчасово вимикаються." |
7087 | 7293 |
7088 #: src/protocols/msn/session.c:337 | 7294 #: src/protocols/msn/session.c:339 |
7089 #, c-format | 7295 #, c-format |
7090 msgid "Unable to authenticate: %s" | 7296 msgid "Unable to authenticate: %s" |
7091 msgstr "Не вдається пройти ідентифікацію: %s" | 7297 msgstr "Не вдається пройти ідентифікацію: %s" |
7092 | 7298 |
7093 #: src/protocols/msn/session.c:342 | 7299 #: src/protocols/msn/session.c:344 |
7094 msgid "" | 7300 msgid "" |
7095 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7301 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7096 msgstr "" | 7302 msgstr "" |
7097 "Список контактів MSN тимчасово недоступний. Зачекайте, та пізніше спробуйте " | 7303 "Список контактів MSN тимчасово недоступний. Зачекайте, та пізніше спробуйте " |
7098 "ще раз." | 7304 "ще раз." |
7099 | 7305 |
7100 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 | 7306 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 |
7101 msgid "Handshaking" | 7307 msgid "Handshaking" |
7102 msgstr "Встановлення з'єднання" | 7308 msgstr "Встановлення з'єднання" |
7103 | 7309 |
7104 #: src/protocols/msn/session.c:364 | 7310 #: src/protocols/msn/session.c:366 |
7105 msgid "Transferring" | 7311 msgid "Transferring" |
7106 msgstr "Передавання" | 7312 msgstr "Передавання" |
7107 | 7313 |
7108 #: src/protocols/msn/session.c:366 | 7314 #: src/protocols/msn/session.c:368 |
7109 msgid "Starting authentication" | 7315 msgid "Starting authentication" |
7110 msgstr "Початок ідентифікації" | 7316 msgstr "Початок ідентифікації" |
7111 | 7317 |
7112 #: src/protocols/msn/session.c:367 | 7318 #: src/protocols/msn/session.c:369 |
7113 msgid "Getting cookie" | 7319 msgid "Getting cookie" |
7114 msgstr "Отримання cookie" | 7320 msgstr "Отримання cookie" |
7115 | 7321 |
7116 #: src/protocols/msn/session.c:369 | 7322 #: src/protocols/msn/session.c:371 |
7117 msgid "Sending cookie" | 7323 msgid "Sending cookie" |
7118 msgstr "Надсилання cookie" | 7324 msgstr "Надсилання cookie" |
7119 | 7325 |
7120 #: src/protocols/msn/session.c:370 | 7326 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 |
7121 msgid "Retrieving buddy list" | 7327 msgid "Retrieving buddy list" |
7122 msgstr "Завантаження списку контактів" | 7328 msgstr "Завантаження списку контактів" |
7123 | 7329 |
7124 #: src/protocols/msn/state.c:34 | 7330 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 |
7125 msgid "Away From Computer" | |
7126 msgstr "Відійшов від комп'ютера" | |
7127 | |
7128 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 | |
7129 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | 7331 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
7130 msgstr "Повідомлення не було надіслано через закінчення терміну очікування:" | 7332 msgstr "Повідомлення не було надіслано через закінчення терміну очікування:" |
7131 | 7333 |
7132 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 | 7334 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 |
7133 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | 7335 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" |
7134 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, не допустимо у невидимому стані:" | 7336 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, не допустимо у невидимому стані:" |
7135 | 7337 |
7136 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 | 7338 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 |
7137 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 7339 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
7138 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що користувач не у мережі:" | 7340 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що користувач не у мережі:" |
7139 | 7341 |
7140 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 | 7342 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 |
7141 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | 7343 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
7142 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку зв'язку:" | 7344 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку зв'язку:" |
7143 | 7345 |
7144 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 | 7346 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 |
7145 msgid "" | 7347 msgid "" |
7146 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 7348 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
7147 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку комутатора:" | 7349 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку комутатора:" |
7148 | 7350 |
7149 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 | 7351 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 |
7150 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 7352 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
7151 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через невідому помилку:" | 7353 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через невідому помилку:" |
7152 | 7354 |
7153 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 | 7355 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678 |
7154 #, fuzzy, c-format | 7356 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
7155 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 7357 msgstr "Бесіда втратила активність." |
7156 msgstr "%s бажає надіслати вам файл" | 7358 |
7157 | 7359 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697 |
7158 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 | 7360 #, c-format |
7361 msgid "%s has closed the conversation window." | |
7362 msgstr "%s закрив вікно бесіди." | |
7363 | |
7364 #: src/protocols/msn/userlist.c:87 | |
7159 #, c-format | 7365 #, c-format |
7160 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 7366 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
7161 msgstr "Користувач %s (%s) бажає додати %s у власний список контактів." | 7367 msgstr "Користувач %s (%s) бажає додати %s у власний список контактів." |
7162 | 7368 |
7163 #: src/protocols/msn/userlist.c:275 | 7369 #: src/protocols/msn/userlist.c:96 |
7164 #, fuzzy, c-format | 7370 #, c-format |
7165 msgid "%s has added you to his or her contact list." | 7371 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." |
7166 msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів." | 7372 msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів." |
7167 | 7373 |
7168 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 | 7374 #: src/protocols/msn/userlist.c:627 |
7169 #, c-format | 7375 #, c-format |
7170 msgid "%s has removed you from his or her contact list." | |
7171 msgstr "" | |
7172 | |
7173 #: src/protocols/msn/userlist.c:659 | |
7174 #, fuzzy, c-format | |
7175 msgid "Unable to add \"%s\"." | 7376 msgid "Unable to add \"%s\"." |
7176 msgstr "Не вдається прочитати файл %s." | 7377 msgstr "Не вдається додати \"%s\"." |
7177 | 7378 |
7178 #: src/protocols/msn/userlist.c:661 | 7379 #: src/protocols/msn/userlist.c:629 |
7179 #, fuzzy | |
7180 msgid "The screen name specified is invalid." | 7380 msgid "The screen name specified is invalid." |
7181 msgstr "Ключ SecurID - неправильний." | 7381 msgstr "Вказана назва екрану неправильна." |
7182 | 7382 |
7183 #: src/protocols/napster/napster.c:260 | 7383 #: src/protocols/napster/napster.c:241 |
7184 msgid "Unable to read header from server" | 7384 msgid "Unable to read header from server" |
7185 msgstr "Не вдається прочитати заголовок з серверу" | 7385 msgstr "Не вдається прочитати заголовок з серверу" |
7186 | 7386 |
7187 #: src/protocols/napster/napster.c:274 | 7387 #: src/protocols/napster/napster.c:255 |
7188 #, c-format | 7388 #, c-format |
7189 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 7389 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." |
7190 msgstr "" | 7390 msgstr "" |
7191 "Не вдається прочитати повідомлення від сервера: %s. Команда: %hd, довжина: %" | 7391 "Не вдається прочитати повідомлення від сервера: %s. Команда: %hd, довжина: %" |
7192 "hd." | 7392 "hd." |
7193 | 7393 |
7194 #: src/protocols/napster/napster.c:290 | 7394 #: src/protocols/napster/napster.c:318 |
7195 #, fuzzy | |
7196 msgid "Unknown server error." | |
7197 msgstr "Невідома помилка." | |
7198 | |
7199 #: src/protocols/napster/napster.c:339 | |
7200 #, c-format | 7395 #, c-format |
7201 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 7396 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
7202 msgstr "користувачі: %s, файли: %s, розмір: %sGB" | 7397 msgstr "користувачі: %s, файли: %s, розмір: %sGB" |
7203 | 7398 |
7204 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 7399 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
7205 #: src/protocols/napster/napster.c:350 | 7400 #: src/protocols/napster/napster.c:329 |
7206 #, c-format | 7401 #, c-format |
7207 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 7402 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
7208 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до гарячого списку Napster" | 7403 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до гарячого списку Napster" |
7209 | 7404 |
7210 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING | 7405 #: src/protocols/napster/napster.c:337 |
7211 #. we have been kicked off =^( | |
7212 #: src/protocols/napster/napster.c:357 | |
7213 msgid "You were disconnected from the server." | 7406 msgid "You were disconnected from the server." |
7214 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером." | 7407 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером." |
7215 | 7408 |
7216 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 7409 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
7217 #: src/protocols/napster/napster.c:414 | 7410 #: src/protocols/napster/napster.c:395 |
7218 #, c-format | 7411 #, c-format |
7219 msgid "%s requested your information" | 7412 msgid "%s requested your information" |
7220 msgstr "%s запитує вашу інформацію" | 7413 msgstr "%s запитує вашу інформацію" |
7221 | 7414 |
7415 #: src/protocols/napster/napster.c:433 | |
7416 msgid "" | |
7417 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
7418 "different location" | |
7419 msgstr "" | |
7420 "Ви були від'єднані від сервера, тому що ви увійшли у мережу з іншого місця." | |
7421 | |
7222 #. MSG_CLIENT_PING | 7422 #. MSG_CLIENT_PING |
7223 #: src/protocols/napster/napster.c:454 | 7423 #: src/protocols/napster/napster.c:439 |
7224 #, c-format | 7424 #, c-format |
7225 msgid "%s requested a PING" | 7425 msgid "%s requested a PING" |
7226 msgstr "%s запитав PING" | 7426 msgstr "%s запитав PING" |
7227 | 7427 |
7228 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 7428 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 |
7229 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 | |
7230 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2209 | |
7231 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2236 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299 | |
7232 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 | |
7233 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 | |
7234 msgid "Unable to connect." | |
7235 msgstr "Не вдається встановити з'єднання." | |
7236 | |
7237 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 | |
7238 msgid "_Group:" | 7429 msgid "_Group:" |
7239 msgstr "_Група:" | 7430 msgstr "_Група:" |
7240 | 7431 |
7241 #. *< type | 7432 #. *< type |
7242 #. *< ui_requirement | 7433 #. *< ui_requirement |
7246 #. *< id | 7437 #. *< id |
7247 #. *< name | 7438 #. *< name |
7248 #. *< version | 7439 #. *< version |
7249 #. * summary | 7440 #. * summary |
7250 #. * description | 7441 #. * description |
7251 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 | 7442 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 |
7252 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 7443 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
7253 msgstr "Модуль протоколу NAPSTER" | 7444 msgstr "Модуль протоколу NAPSTER" |
7254 | 7445 |
7255 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 7446 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 |
7256 msgid "Required parameters not passed in" | 7447 msgid "Required parameters not passed in" |
7384 #: src/protocols/novell/novell.c:117 | 7575 #: src/protocols/novell/novell.c:117 |
7385 #, c-format | 7576 #, c-format |
7386 msgid "Login failed (%s)." | 7577 msgid "Login failed (%s)." |
7387 msgstr "Не вдається увійти у мережу (%s)." | 7578 msgstr "Не вдається увійти у мережу (%s)." |
7388 | 7579 |
7389 #: src/protocols/novell/novell.c:232 | 7580 #: src/protocols/novell/novell.c:230 |
7390 #, c-format | 7581 #, c-format |
7391 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 7582 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
7392 msgstr "" | 7583 msgstr "" |
7393 "Не вдається відправити повідомлення. Не вдається отримати подробиці про " | 7584 "Не вдається відправити повідомлення. Не вдається отримати подробиці про " |
7394 "користувача (%s)." | 7585 "користувача (%s)." |
7395 | 7586 |
7396 #: src/protocols/novell/novell.c:381 | 7587 #: src/protocols/novell/novell.c:379 |
7397 #, c-format | 7588 #, c-format |
7398 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 7589 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
7399 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до вашого списку контактів(%s)." | 7590 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до вашого списку контактів(%s)." |
7400 | 7591 |
7401 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 7592 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
7402 #: src/protocols/novell/novell.c:407 | 7593 #: src/protocols/novell/novell.c:405 |
7403 #, c-format | 7594 #, c-format |
7404 msgid "Unable to send message (%s)." | 7595 msgid "Unable to send message (%s)." |
7405 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення(%s)." | 7596 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення(%s)." |
7406 | 7597 |
7407 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 | 7598 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 |
7408 #, c-format | 7599 #, c-format |
7409 msgid "Unable to invite user (%s)." | 7600 msgid "Unable to invite user (%s)." |
7410 msgstr "Не вдається запросити користувача (%s)." | 7601 msgstr "Не вдається запросити користувача (%s)." |
7411 | 7602 |
7412 #: src/protocols/novell/novell.c:517 | 7603 #: src/protocols/novell/novell.c:515 |
7413 #, c-format | 7604 #, c-format |
7414 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 7605 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
7415 msgstr "" | 7606 msgstr "" |
7416 "Не вдається надіслати повідомлення для %s. Не вдається створити конференцію " | 7607 "Не вдається надіслати повідомлення для %s. Не вдається створити конференцію " |
7417 "(%s)." | 7608 "(%s)." |
7418 | 7609 |
7419 #: src/protocols/novell/novell.c:522 | 7610 #: src/protocols/novell/novell.c:520 |
7420 #, c-format | 7611 #, c-format |
7421 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 7612 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
7422 msgstr "" | 7613 msgstr "" |
7423 "Не вдається надіслати повідомлення. Не вдається створити конференцію (%s)." | 7614 "Не вдається надіслати повідомлення. Не вдається створити конференцію (%s)." |
7424 | 7615 |
7425 #: src/protocols/novell/novell.c:569 | 7616 #: src/protocols/novell/novell.c:567 |
7426 #, c-format | 7617 #, c-format |
7427 msgid "" | 7618 msgid "" |
7428 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | 7619 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " |
7429 "creating folder (%s)." | 7620 "creating folder (%s)." |
7430 msgstr "" | 7621 msgstr "" |
7431 "Не вдається перемістити користувача %s у теку %s у списку на стороні " | 7622 "Не вдається перемістити користувача %s у теку %s у списку на стороні " |
7432 "сервера. Помилка при створенні теки (%s)." | 7623 "сервера. Помилка при створенні теки (%s)." |
7433 | 7624 |
7434 #: src/protocols/novell/novell.c:617 | 7625 #: src/protocols/novell/novell.c:615 |
7435 #, c-format | 7626 #, c-format |
7436 msgid "" | 7627 msgid "" |
7437 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 7628 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
7438 "list (%s)." | 7629 "list (%s)." |
7439 msgstr "" | 7630 msgstr "" |
7440 "Не вдається додати %s у список контактів. Помилка створення теки у списку на " | 7631 "Не вдається додати %s у список контактів. Помилка створення теки у списку на " |
7441 "стороні сервера (%s)." | 7632 "стороні сервера (%s)." |
7442 | 7633 |
7443 #: src/protocols/novell/novell.c:690 | 7634 #: src/protocols/novell/novell.c:688 |
7444 #, c-format | 7635 #, c-format |
7445 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 7636 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
7446 msgstr "Не вдається отримати подробиці для користувача %s (%s)." | 7637 msgstr "Не вдається отримати подробиці для користувача %s (%s)." |
7447 | 7638 |
7448 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 | 7639 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 |
7449 #, c-format | 7640 #, c-format |
7450 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 7641 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
7451 msgstr "Не вдається додати користувача у список конфіденційності (%s)." | 7642 msgstr "Не вдається додати користувача у список конфіденційності (%s)." |
7452 | 7643 |
7453 #: src/protocols/novell/novell.c:783 | 7644 #: src/protocols/novell/novell.c:781 |
7454 #, c-format | 7645 #, c-format |
7455 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 7646 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." |
7456 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до списку заборон (%s)." | 7647 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до списку заборон (%s)." |
7457 | 7648 |
7458 #: src/protocols/novell/novell.c:836 | 7649 #: src/protocols/novell/novell.c:834 |
7459 #, c-format | 7650 #, c-format |
7460 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 7651 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." |
7461 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до списку дозволів (%s)." | 7652 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до списку дозволів (%s)." |
7462 | 7653 |
7463 #: src/protocols/novell/novell.c:904 | 7654 #: src/protocols/novell/novell.c:902 |
7464 #, c-format | 7655 #, c-format |
7465 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 7656 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." |
7466 msgstr "Не вдається видалити %s зі списку конфіденційності (%s)." | 7657 msgstr "Не вдається видалити %s зі списку конфіденційності (%s)." |
7467 | 7658 |
7468 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 | 7659 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 |
7469 #, c-format | 7660 #, c-format |
7470 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 7661 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
7471 msgstr "" | 7662 msgstr "" |
7472 "Не вдається змінити параметри конфіденційності на стороні сервера (%s)." | 7663 "Не вдається змінити параметри конфіденційності на стороні сервера (%s)." |
7473 | 7664 |
7474 #: src/protocols/novell/novell.c:999 | 7665 #: src/protocols/novell/novell.c:997 |
7475 #, c-format | 7666 #, c-format |
7476 msgid "Unable to create conference (%s)." | 7667 msgid "Unable to create conference (%s)." |
7477 msgstr "Не вдається створити конференцію (%s)." | 7668 msgstr "Не вдається створити конференцію (%s)." |
7478 | 7669 |
7479 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 | 7670 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 |
7480 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 7671 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
7481 msgstr "Помилка зв'язку сервером. З'єднання закривається." | 7672 msgstr "Помилка зв'язку сервером. З'єднання закривається." |
7482 | 7673 |
7483 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 | 7674 #: src/protocols/novell/novell.c:1443 |
7484 msgid "Telephone Number" | 7675 msgid "Telephone Number" |
7485 msgstr "Номер телефон" | 7676 msgstr "Номер телефон" |
7486 | 7677 |
7487 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 | 7678 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 |
7488 msgid "Department" | 7679 msgid "Department" |
7489 msgstr "Департамент" | 7680 msgstr "Департамент" |
7490 | 7681 |
7491 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 | 7682 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 |
7492 msgid "Personal Title" | 7683 msgid "Personal Title" |
7493 msgstr "Особиста веб-сторінка" | 7684 msgstr "Особиста веб-сторінка" |
7494 | 7685 |
7495 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 | 7686 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 |
7496 msgid "Mailstop" | 7687 msgid "Mailstop" |
7497 msgstr "Пошта" | 7688 msgstr "Пошта" |
7498 | 7689 |
7499 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5957 | 7690 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5233 |
7500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964 | 7691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5240 |
7501 msgid "Email Address" | 7692 msgid "Email Address" |
7502 msgstr "Адреса ел.пошти" | 7693 msgstr "Адреса ел.пошти" |
7503 | 7694 |
7504 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 | 7695 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 |
7505 msgid "User ID" | 7696 msgid "User ID" |
7506 msgstr "ID користувача" | 7697 msgstr "ID користувача" |
7507 | 7698 |
7508 #. tag = _("DN"); | 7699 #. tag = _("DN"); |
7509 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | 7700 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); |
7510 #. if (value) { | 7701 #. if (value) { |
7511 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", | 7702 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", |
7512 #. tag, value); | 7703 #. tag, value); |
7513 #. } | 7704 #. } |
7514 #. | 7705 #. |
7515 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 | 7706 #: src/protocols/novell/novell.c:1485 |
7516 msgid "Full name" | 7707 msgid "Full name" |
7517 msgstr "Повне ім'я" | 7708 msgstr "Повне ім'я" |
7518 | 7709 |
7519 #: src/protocols/novell/novell.c:1618 | 7710 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 |
7711 msgid "User Properties" | |
7712 msgstr "Властивості користувача" | |
7713 | |
7714 #: src/protocols/novell/novell.c:1610 | |
7520 #, c-format | 7715 #, c-format |
7521 msgid "GroupWise Conference %d" | 7716 msgid "GroupWise Conference %d" |
7522 msgstr "Конференція GroupWise %d" | 7717 msgstr "Конференція GroupWise %d" |
7523 | 7718 |
7524 #: src/protocols/novell/novell.c:1643 | 7719 #: src/protocols/novell/novell.c:1635 |
7525 msgid "Unable to make SSL connection to server." | 7720 msgid "Unable to make SSL connection to server." |
7526 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером." | 7721 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером." |
7527 | 7722 |
7528 #: src/protocols/novell/novell.c:1673 | 7723 #: src/protocols/novell/novell.c:1665 |
7529 #, c-format | 7724 #, c-format |
7530 msgid "Error processing event or response (%s)." | 7725 msgid "Error processing event or response (%s)." |
7531 msgstr "Помилка обробки події чи відповіді (%s)." | 7726 msgstr "Помилка обробки події чи відповіді (%s)." |
7532 | 7727 |
7533 #: src/protocols/novell/novell.c:1707 | 7728 #: src/protocols/novell/novell.c:1699 |
7534 msgid "Authenticating..." | 7729 msgid "Authenticating..." |
7535 msgstr "Ідентифікація..." | 7730 msgstr "Ідентифікація..." |
7536 | 7731 |
7537 #: src/protocols/novell/novell.c:1719 | 7732 #: src/protocols/novell/novell.c:1714 |
7538 msgid "Unable to connect to server." | |
7539 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." | |
7540 | |
7541 #: src/protocols/novell/novell.c:1722 | |
7542 msgid "Waiting for response..." | 7733 msgid "Waiting for response..." |
7543 msgstr "Очікування відповіді..." | 7734 msgstr "Очікування відповіді..." |
7544 | 7735 |
7545 #: src/protocols/novell/novell.c:1857 | 7736 #: src/protocols/novell/novell.c:1849 |
7546 #, c-format | 7737 #, c-format |
7547 msgid "%s has been invited to this conversation." | 7738 msgid "%s has been invited to this conversation." |
7548 msgstr "%s був запрошений до цієї бесіди." | 7739 msgstr "%s був запрошений до цієї бесіди." |
7549 | 7740 |
7550 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 | 7741 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 |
7551 msgid "Invitation to Conversation" | 7742 msgid "Invitation to Conversation" |
7552 msgstr "Запрошення до бесіди" | 7743 msgstr "Запрошення до бесіди" |
7553 | 7744 |
7554 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 | 7745 #: src/protocols/novell/novell.c:1877 |
7555 #, c-format | 7746 #, c-format |
7556 msgid "" | 7747 msgid "" |
7557 "Invitation from: %s\n" | 7748 "Invitation from: %s\n" |
7558 "\n" | 7749 "\n" |
7559 "Sent: %s" | 7750 "Sent: %s" |
7560 msgstr "" | 7751 msgstr "" |
7561 "Повідомлення від: %s\n" | 7752 "Повідомлення від: %s\n" |
7562 "\n" | 7753 "\n" |
7563 "Відправлено: %s" | 7754 "Відправлено: %s" |
7564 | 7755 |
7565 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 | 7756 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 |
7566 msgid "Would you like to join the conversation?" | 7757 msgid "Would you like to join the conversation?" |
7567 msgstr "Бажаєте приєднатися до бесіди?" | 7758 msgstr "Бажаєте приєднатися до бесіди?" |
7568 | 7759 |
7569 #: src/protocols/novell/novell.c:1995 | 7760 #: src/protocols/novell/novell.c:1985 |
7570 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 7761 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
7571 msgstr "Ви були відключені, тому що увійшли у систему з іншої машини." | 7762 msgstr "Ви були відключені, тому що увійшли у систему з іншої машини." |
7572 | 7763 |
7573 #: src/protocols/novell/novell.c:2051 | 7764 #: src/protocols/novell/novell.c:2039 |
7574 #, c-format | 7765 #, c-format |
7575 msgid "" | 7766 msgid "" |
7576 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 7767 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
7577 msgstr "" | 7768 msgstr "" |
7578 "Ймовірно, %s не у мережі та не отримав повідомлення, яке ви щойно відправили." | 7769 "Ймовірно, %s не у мережі та не отримав повідомлення, яке ви щойно відправили." |
7579 | 7770 |
7580 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 7771 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
7581 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 7772 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
7582 #. | 7773 #. |
7583 #. ...but for now just error out with a nice message. | 7774 #. ...but for now just error out with a nice message. |
7584 #: src/protocols/novell/novell.c:2149 | 7775 #: src/protocols/novell/novell.c:2137 |
7585 msgid "" | 7776 msgid "" |
7586 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 7777 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
7587 "to connect to." | 7778 "to connect to." |
7588 msgstr "" | 7779 msgstr "" |
7589 "Не вдається з'єднатись з сервером. Введіть адресу сервера, з яким ви бажаєте " | 7780 "Не вдається з'єднатись з сервером. Введіть адресу сервера, з яким ви бажаєте " |
7590 "з'єднатись." | 7781 "з'єднатись." |
7591 | 7782 |
7592 #: src/protocols/novell/novell.c:2171 | 7783 #: src/protocols/novell/novell.c:2159 |
7593 msgid "Error. SSL support is not installed." | 7784 msgid "Error. SSL support is not installed." |
7594 msgstr "Помилка. Підтримку SSL не встановлено." | 7785 msgstr "Помилка. Підтримку SSL не встановлено." |
7595 | 7786 |
7596 #: src/protocols/novell/novell.c:2475 | 7787 #: src/protocols/novell/novell.c:2463 |
7597 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 7788 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
7598 msgstr "" | 7789 msgstr "" |
7599 "Ця конференція була закрита. Більше неможливо відправити жодного " | 7790 "Ця конференція була закрита. Більше неможливо відправити жодного " |
7600 "повідомлення." | 7791 "повідомлення." |
7601 | 7792 |
7602 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047 | 7793 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:739 |
7603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2835 | 7794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6837 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2782 |
7795 msgid "Offline" | |
7796 msgstr "Не в мережі" | |
7797 | |
7798 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 | |
7799 msgid "Message" | |
7800 msgstr "Повідомлення:" | |
7801 | |
7802 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975 | |
7604 msgid "Appear Offline" | 7803 msgid "Appear Offline" |
7605 msgstr " не у мережі" | 7804 msgstr " не у мережі" |
7606 | 7805 |
7607 #. *< type | 7806 #. *< type |
7608 #. *< ui_requirement | 7807 #. *< ui_requirement |
7612 #. *< id | 7811 #. *< id |
7613 #. *< name | 7812 #. *< name |
7614 #. *< version | 7813 #. *< version |
7615 #. * summary | 7814 #. * summary |
7616 #. * description | 7815 #. * description |
7617 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 | 7816 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 |
7618 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 7817 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7619 msgstr "Модуль протоколу Novell GroupWise Messenger" | 7818 msgstr "Модуль протоколу Novell GroupWise Messenger" |
7620 | 7819 |
7621 #: src/protocols/novell/novell.c:3561 | 7820 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 |
7622 msgid "Server address" | 7821 msgid "Server address" |
7623 msgstr "Адреса сервера" | 7822 msgstr "Адреса сервера" |
7624 | 7823 |
7625 #: src/protocols/novell/novell.c:3565 | 7824 #: src/protocols/novell/novell.c:3493 |
7626 msgid "Server port" | 7825 msgid "Server port" |
7627 msgstr "Порт сервера" | 7826 msgstr "Порт сервера" |
7628 | 7827 |
7629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 7828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 |
7630 msgid "Invalid error" | 7829 msgid "Invalid error" |
7631 msgstr "Недопустима помилка" | 7830 msgstr "Недопустима помилка" |
7632 | 7831 |
7633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 7832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
7634 msgid "Invalid SNAC" | 7833 msgid "Invalid SNAC" |
7635 msgstr "Неправильний SNAC" | 7834 msgstr "Неправильний SNAC" |
7636 | 7835 |
7637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | 7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
7638 msgid "Rate to host" | 7837 msgid "Rate to host" |
7639 msgstr "Оцінити вузол" | 7838 msgstr "Оцінити вузол" |
7640 | 7839 |
7641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | 7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
7642 msgid "Rate to client" | 7841 msgid "Rate to client" |
7643 msgstr "Оцінити клієнта" | 7842 msgstr "Оцінити клієнта" |
7644 | 7843 |
7645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | 7844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
7646 msgid "Service unavailable" | 7845 msgid "Service unavailable" |
7647 msgstr "Служба недоступна" | 7846 msgstr "Служба недоступна" |
7648 | 7847 |
7649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | 7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
7650 msgid "Service not defined" | 7849 msgid "Service not defined" |
7651 msgstr "Служба не визначена" | 7850 msgstr "Служба не визначена" |
7652 | 7851 |
7653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | 7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
7654 msgid "Obsolete SNAC" | 7853 msgid "Obsolete SNAC" |
7655 msgstr "Застарілий SNAC" | 7854 msgstr "Застарілий SNAC" |
7656 | 7855 |
7657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | 7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
7658 msgid "Not supported by host" | 7857 msgid "Not supported by host" |
7659 msgstr "Не підтримується вузлом" | 7858 msgstr "Не підтримується вузлом" |
7660 | 7859 |
7661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | 7860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
7662 msgid "Not supported by client" | 7861 msgid "Not supported by client" |
7663 msgstr "Не підтримується клієнтом" | 7862 msgstr "Не підтримується клієнтом" |
7664 | 7863 |
7665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | 7864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
7666 msgid "Refused by client" | 7865 msgid "Refused by client" |
7667 msgstr "Відкинуто клієнтом" | 7866 msgstr "Відкинуто клієнтом" |
7668 | 7867 |
7669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 | 7868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
7670 msgid "Reply too big" | 7869 msgid "Reply too big" |
7671 msgstr "Відповідь завелика" | 7870 msgstr "Відповідь завелика" |
7672 | 7871 |
7673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 | 7872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
7674 msgid "Responses lost" | 7873 msgid "Responses lost" |
7675 msgstr "Відповіді загублені" | 7874 msgstr "Відповіді загублені" |
7676 | 7875 |
7677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 | 7876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
7678 msgid "Request denied" | 7877 msgid "Request denied" |
7679 msgstr "Запит заборонено" | 7878 msgstr "Запит заборонено" |
7680 | 7879 |
7681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 | 7880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
7682 msgid "Busted SNAC payload" | 7881 msgid "Busted SNAC payload" |
7683 msgstr "Помилкове завантаження SNAC" | 7882 msgstr "Помилкове завантаження SNAC" |
7684 | 7883 |
7685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 | 7884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
7686 msgid "Insufficient rights" | 7885 msgid "Insufficient rights" |
7687 msgstr "Недостатньо прав" | 7886 msgstr "Недостатньо прав" |
7688 | 7887 |
7689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 | 7888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
7690 msgid "In local permit/deny" | 7889 msgid "In local permit/deny" |
7691 msgstr "У локальному дозволено/заборонено" | 7890 msgstr "У локальному дозволено/заборонено" |
7692 | 7891 |
7693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 | 7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
7694 msgid "Too evil (sender)" | 7893 msgid "Too evil (sender)" |
7695 msgstr "Занадто докучливий (відправник)" | 7894 msgstr "Занадто докучливий (відправник)" |
7696 | 7895 |
7697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 | 7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
7698 msgid "Too evil (receiver)" | 7897 msgid "Too evil (receiver)" |
7699 msgstr "Занадто докучливий (адресат)" | 7898 msgstr "Занадто докучливий (адресат)" |
7700 | 7899 |
7701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 | 7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
7702 msgid "User temporarily unavailable" | 7901 msgid "User temporarily unavailable" |
7703 msgstr "Користувач тимчасово недоступний" | 7902 msgstr "Користувач тимчасово недоступний" |
7704 | 7903 |
7705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 | 7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
7706 msgid "No match" | 7905 msgid "No match" |
7707 msgstr "Немає збігів" | 7906 msgstr "Немає збігів" |
7708 | 7907 |
7709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 | 7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
7710 msgid "List overflow" | 7909 msgid "List overflow" |
7711 msgstr "Переповнення списку" | 7910 msgstr "Переповнення списку" |
7712 | 7911 |
7713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 | 7912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
7714 msgid "Request ambiguous" | 7913 msgid "Request ambiguous" |
7715 msgstr "Неоднозначний запит" | 7914 msgstr "Неоднозначний запит" |
7716 | 7915 |
7717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 | 7916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
7718 msgid "Queue full" | 7917 msgid "Queue full" |
7719 msgstr "Черга повна" | 7918 msgstr "Черга повна" |
7720 | 7919 |
7721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 | 7920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
7722 msgid "Not while on AOL" | 7921 msgid "Not while on AOL" |
7723 msgstr "Не у AOL" | 7922 msgstr "Не у AOL" |
7724 | 7923 |
7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 | 7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:492 |
7726 msgid "" | 7925 msgid "" |
7727 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | 7926 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " |
7728 "most likely has a buggy client.)" | 7927 "most likely has a buggy client.)" |
7729 msgstr "" | 7928 msgstr "" |
7730 "(Помилка при отриманні цього повідомлення. Швидше за все, клієнтська " | 7929 "(Помилка при отриманні цього повідомлення. Швидше за все, клієнтська " |
7731 "програма вашого співрозмовника містить помилки.)" | 7930 "програма вашого співрозмовника містить помилки.)" |
7732 | 7931 |
7733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 | 7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:594 |
7734 msgid "Voice" | 7933 msgid "Voice" |
7735 msgstr "Голос" | 7934 msgstr "Голос" |
7736 | 7935 |
7737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 | 7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 |
7738 msgid "AIM Direct IM" | 7937 msgid "AIM Direct IM" |
7739 msgstr "Пряме з'єднання AIM" | 7938 msgstr "Пряме з'єднання AIM" |
7740 | 7939 |
7741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659 | 7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600 src/protocols/silc/silc.c:654 |
7742 #: src/protocols/silc/util.c:509 | 7941 #: src/protocols/silc/util.c:509 |
7743 msgid "Chat" | 7942 msgid "Chat" |
7744 msgstr "Розмова" | 7943 msgstr "Розмова" |
7745 | 7944 |
7746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7892 | 7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/oscar/oscar.c:7139 |
7747 msgid "Get File" | 7946 msgid "Get File" |
7748 msgstr "Отримання файлу" | 7947 msgstr "Отримання файлу" |
7749 | 7948 |
7750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 | 7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 |
7751 msgid "Games" | 7950 msgid "Games" |
7752 msgstr "Ігри" | 7951 msgstr "Ігри" |
7753 | 7952 |
7754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 | 7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 |
7755 msgid "Add-Ins" | 7954 msgid "Add-Ins" |
7756 msgstr "Доповнення" | 7955 msgstr "Доповнення" |
7757 | 7956 |
7758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 | 7957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 |
7759 msgid "Send Buddy List" | 7958 msgid "Send Buddy List" |
7760 msgstr "Надсилання списку контактів" | 7959 msgstr "Надсилання списку контактів" |
7761 | 7960 |
7762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 | 7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 |
7763 msgid "ICQ Direct Connect" | 7962 msgid "ICQ Direct Connect" |
7764 msgstr "Пряме з'єднання ICQ" | 7963 msgstr "Пряме з'єднання ICQ" |
7765 | 7964 |
7766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 | 7965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 |
7767 msgid "AP User" | 7966 msgid "AP User" |
7768 msgstr "Користувач AP" | 7967 msgstr "Користувач AP" |
7769 | 7968 |
7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 | 7969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 |
7771 msgid "ICQ RTF" | 7970 msgid "ICQ RTF" |
7772 msgstr "ICQ RTF" | 7971 msgstr "ICQ RTF" |
7773 | 7972 |
7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 | 7973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 |
7775 msgid "Nihilist" | 7974 msgid "Nihilist" |
7776 msgstr "Нігіліст" | 7975 msgstr "Нігіліст" |
7777 | 7976 |
7778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 | 7977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 |
7779 msgid "ICQ Server Relay" | 7978 msgid "ICQ Server Relay" |
7780 msgstr "Транзитний сервер ICQ" | 7979 msgstr "Транзитний сервер ICQ" |
7781 | 7980 |
7782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 | 7981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 |
7783 msgid "Old ICQ UTF8" | 7982 msgid "Old ICQ UTF8" |
7784 msgstr "Старий ICQ UTF8" | 7983 msgstr "Старий ICQ UTF8" |
7785 | 7984 |
7786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 | 7985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 |
7787 msgid "Trillian Encryption" | 7986 msgid "Trillian Encryption" |
7788 msgstr "Кодування Trillian" | 7987 msgstr "Кодування Trillian" |
7789 | 7988 |
7790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 | 7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 |
7791 msgid "ICQ UTF8" | 7990 msgid "ICQ UTF8" |
7792 msgstr "ICQ UTF8" | 7991 msgstr "ICQ UTF8" |
7793 | 7992 |
7794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 | 7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 |
7795 msgid "Hiptop" | 7994 msgid "Hiptop" |
7796 msgstr "Hiptop" | 7995 msgstr "Hiptop" |
7797 | 7996 |
7798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 | 7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 |
7799 msgid "Security Enabled" | 7998 msgid "Security Enabled" |
7800 msgstr "Безпека увімкнена" | 7999 msgstr "Безпека увімкнена" |
7801 | 8000 |
7802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 | 8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:649 |
7803 msgid "Video Chat" | 8002 msgid "Video Chat" |
7804 msgstr "Відеорозмова" | 8003 msgstr "Відеорозмова" |
7805 | 8004 |
7806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 | 8005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 |
7807 msgid "iChat AV" | 8006 msgid "iChat AV" |
7808 msgstr "iChat AV" | 8007 msgstr "iChat AV" |
7809 | 8008 |
7810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 | 8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 |
7811 msgid "Live Video" | 8010 msgid "Live Video" |
7812 msgstr "Живе відео" | 8011 msgstr "Живе відео" |
7813 | 8012 |
7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 | 8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 |
7815 msgid "Camera" | 8014 msgid "Camera" |
7816 msgstr "Відеокамера" | 8015 msgstr "Відеокамера" |
7817 | 8016 |
7818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7775 | 8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5842 |
8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7031 | |
7819 msgid "Free For Chat" | 8019 msgid "Free For Chat" |
7820 msgstr "Готовий до розмови" | 8020 msgstr "Готовий до розмови" |
7821 | 8021 |
7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7790 | 8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 src/protocols/oscar/oscar.c:5836 |
8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7029 | |
7823 msgid "Not Available" | 8024 msgid "Not Available" |
7824 msgstr "Недоступний" | 8025 msgstr "Недоступний" |
7825 | 8026 |
7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7780 | 8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:5839 |
8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7030 | |
7827 msgid "Occupied" | 8029 msgid "Occupied" |
7828 msgstr "Зайнятий" | 8030 msgstr "Зайнятий" |
7829 | 8031 |
7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 | 8032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687 |
7831 msgid "Web Aware" | 8033 msgid "Web Aware" |
7832 msgstr "Підтримується Web" | 8034 msgstr "Підтримується Web" |
7833 | 8035 |
7834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5056 | 8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 |
7835 msgid "Warning Level" | |
7836 msgstr "Рівень попередження" | |
7837 | |
7838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 | |
7839 msgid "Capabilities" | 8037 msgid "Capabilities" |
7840 msgstr "Можливості" | 8038 msgstr "Можливості" |
7841 | 8039 |
7842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 | 8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:764 |
7843 msgid "Buddy Comment" | 8041 msgid "Buddy Comment" |
7844 msgstr "Коментар користувача" | 8042 msgstr "Коментар користувача" |
7845 | 8043 |
7846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 | 8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:899 |
7847 #, c-format | 8045 #, c-format |
7848 msgid "Direct IM with %s closed" | 8046 msgid "Direct IM with %s closed" |
7849 msgstr "Пряме з'єднання з %s закрито" | 8047 msgstr "Пряме з'єднання з %s закрито" |
7850 | 8048 |
7851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 | 8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:901 |
7852 #, c-format | 8050 #, c-format |
7853 msgid "Direct IM with %s failed" | 8051 msgid "Direct IM with %s failed" |
7854 msgstr "Не вдається створити пряме з'єднання з %s" | 8052 msgstr "Не вдається створити пряме з'єднання з %s" |
7855 | 8053 |
7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 | 8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:908 |
7857 msgid "Direct Connect failed" | 8055 msgid "Direct Connect failed" |
7858 msgstr "Не вдається створити пряме з'єднання" | 8056 msgstr "Не вдається створити пряме з'єднання" |
7859 | 8057 |
7860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 | 8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:985 src/protocols/oscar/oscar.c:1116 |
7861 #, c-format | 8059 #, c-format |
7862 msgid "Direct IM with %s established" | 8060 msgid "Direct IM with %s established" |
7863 msgstr "Пряме з'єднання з %s встановлено" | 8061 msgstr "Пряме з'єднання з %s встановлено" |
7864 | 8062 |
7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 | 8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 |
7866 #, c-format | 8064 #, c-format |
7867 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | 8065 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." |
7868 msgstr "Спроба створення прямого з'єднання з %s у %s:%hu" | 8066 msgstr "Спроба створення прямого з'єднання з %s у %s:%hu" |
7869 | 8067 |
7870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 | 8068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1486 |
7871 #, c-format | 8069 #, c-format |
7872 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 8070 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
7873 msgstr "Запит створення прямого з'єднання %s з нами у %s:%hu" | 8071 msgstr "Запит створення прямого з'єднання %s з нами у %s:%hu" |
7874 | 8072 |
7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 | 8073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1491 |
7876 msgid "Unable to open Direct IM" | 8074 msgid "Unable to open Direct IM" |
7877 msgstr "Не вдається відкрити пряме з'єднання" | 8075 msgstr "Не вдається відкрити пряме з'єднання" |
7878 | 8076 |
7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 | 8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1526 |
7880 #, c-format | 8078 #, c-format |
7881 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 8079 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
7882 msgstr "Ви вибрали відкриття прямого з'єднання з %s" | 8080 msgstr "Ви вибрали відкриття прямого з'єднання з %s" |
7883 | 8081 |
7884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 | 8082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1530 |
7885 msgid "" | 8083 msgid "" |
7886 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 8084 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
7887 "Do you wish to continue?" | 8085 "Do you wish to continue?" |
7888 msgstr "" | 8086 msgstr "" |
7889 "Ваша ІР адреса стане відомою, тому це може становити загрозу " | 8087 "Ваша ІР адреса стане відомою, тому це може становити загрозу " |
7890 "конфіденційності. Бажаєте продовжити?" | 8088 "конфіденційності. Бажаєте продовжити?" |
7891 | 8089 |
7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4367 | 8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3672 |
7893 msgid "Connect" | 8091 msgid "Connect" |
7894 msgstr "З'єднатися" | 8092 msgstr "З'єднатися" |
7895 | 8093 |
7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 | 8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1601 src/protocols/toc/toc.c:874 |
7897 #, fuzzy, c-format | 8095 #, c-format |
7898 msgid "You have lost your connection to chat room %s." | 8096 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7899 msgstr "Вас було від'єднано від кімнати розмов %s." | 8097 msgstr "Вас було від'єднано від кімнати розмов %s." |
7900 | 8098 |
7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 | 8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1620 |
7902 msgid "Chat is currently unavailable" | 8100 msgid "Chat is currently unavailable" |
7903 msgstr "Розмова наразі недоступна" | 8101 msgstr "Розмова наразі недоступна" |
7904 | 8102 |
7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 | 8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1701 |
7906 msgid "Screen name sent" | 8104 msgid "Screen name sent" |
7907 msgstr "Надіслано ідентифікатор користувача" | 8105 msgstr "Надіслано ідентифікатор користувача" |
7908 | 8106 |
7909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1778 | 8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1715 |
7910 #, c-format | 8108 #, c-format |
7911 msgid "" | 8109 msgid "" |
7912 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | 8110 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " |
7913 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | 8111 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " |
7914 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 8112 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
7916 "Не вдається увійти: Не вдається підписатись на %s, тому що ідентифікатор " | 8114 "Не вдається увійти: Не вдається підписатись на %s, тому що ідентифікатор " |
7917 "користувача неправильний. Ідентифікатор користувача повинен починатись з " | 8115 "користувача неправильний. Ідентифікатор користувача повинен починатись з " |
7918 "літери та повинен містити лише літери, цифри та пробіли, або ж повинен " | 8116 "літери та повинен містити лише літери, цифри та пробіли, або ж повинен " |
7919 "містити лише цифри." | 8117 "містити лише цифри." |
7920 | 8118 |
7921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1807 | 8119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1743 |
7922 msgid "Unable to login to AIM" | 8120 msgid "Unable to login to AIM" |
7923 msgstr "Не вдається ввійти у мережу AIM" | 8121 msgstr "Не вдається ввійти у мережу AIM" |
7924 | 8122 |
7925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 src/protocols/oscar/oscar.c:2854 | 8123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/protocols/oscar/oscar.c:2370 |
7926 msgid "Could Not Connect" | 8124 msgid "Could Not Connect" |
7927 msgstr "Не вдається з'єднатися" | 8125 msgstr "Не вдається з'єднатися" |
7928 | 8126 |
7929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1919 | 8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1853 |
7930 msgid "Connection established, cookie sent" | 8128 msgid "Connection established, cookie sent" |
7931 msgstr "З'єднання встановлено, відправлено дані" | 8129 msgstr "З'єднання встановлено, відправлено дані" |
7932 | 8130 |
7933 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect | 8131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1964 |
7934 #. * that is, we want the sender to connect to us | 8132 #, c-format |
7935 #. Let the user not to lose hope quite yet | 8133 msgid "Transfer of file %s timed out." |
7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2071 | 8134 msgstr "Вийшов час очікування передавання файлу %s." |
7937 #, fuzzy | 8135 |
7938 msgid "Attempting connection redirect..." | 8136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 |
7939 msgstr "Спроба створення прямого з'єднання з %s у %s:%hu" | 8137 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 |
7940 | 8138 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 |
7941 #. proxyip timed out | |
7942 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers | |
7943 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a | |
7944 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. | |
7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 | |
7946 #, c-format | |
7947 msgid "" | |
7948 "Transfer of file %s timed out.\n" | |
7949 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" | |
7950 "ICQ." | |
7951 msgstr "" | |
7952 | |
7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2214 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 | |
7954 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 | |
7955 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 | |
7956 msgid "Unable to establish file descriptor." | 8139 msgid "Unable to establish file descriptor." |
7957 msgstr "Не вдається встановити дескриптор файлу." | 8140 msgstr "Не вдається встановити дескриптор файлу." |
7958 | 8141 |
7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 | 8142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2057 |
7960 msgid "Unable to create new connection." | 8143 msgid "Unable to create new connection." |
7961 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання." | 8144 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання." |
7962 | 8145 |
7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2462 | 8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2129 |
7964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2486 | 8147 msgid "Unable to establish listener socket." |
7965 #, fuzzy | |
7966 msgid "Unable to log into file transfer proxy." | |
7967 msgstr "Не вдається записати файл %s." | |
7968 | |
7969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540 | |
7970 #, fuzzy | |
7971 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." | |
7972 msgstr "Не вдається встановити сокет прослуховування." | 8148 msgstr "Не вдається встановити сокет прослуховування." |
7973 | 8149 |
7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 src/protocols/toc/toc.c:543 | 8150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 src/protocols/toc/toc.c:541 |
7975 msgid "Incorrect nickname or password." | 8151 msgid "Incorrect nickname or password." |
7976 msgstr "Неправильне прізвисько або пароль." | 8152 msgstr "Неправильне прізвисько або пароль." |
7977 | 8153 |
7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746 | 8154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2259 |
7979 msgid "Your account is currently suspended." | 8155 msgid "Your account is currently suspended." |
7980 msgstr "Ваш обліковий запис наразі заблокований." | 8156 msgstr "Ваш обліковий запис наразі заблокований." |
7981 | 8157 |
7982 #. service temporarily unavailable | 8158 #. service temporarily unavailable |
7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750 | 8159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 |
7984 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 8160 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
7985 msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна." | 8161 msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна." |
7986 | 8162 |
7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755 | 8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 |
7988 msgid "" | 8164 msgid "" |
7989 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 8165 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
7990 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 8166 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
7991 msgstr "" | 8167 msgstr "" |
7992 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " | 8168 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " |
7993 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." | 8169 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." |
7994 | 8170 |
7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2760 | 8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2273 |
7996 #, c-format | 8172 #, c-format |
7997 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 8173 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
7998 msgstr "Ви використовуєте застару версію клієнта. Поновіть до %s" | 8174 msgstr "Ви використовуєте застару версію клієнта. Поновіть до %s" |
7999 | 8175 |
8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 | 8176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2305 |
8001 msgid "Internal Error" | 8177 msgid "Internal Error" |
8002 msgstr "Внутрішня помилка" | 8178 msgstr "Внутрішня помилка" |
8003 | 8179 |
8004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861 | 8180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2377 |
8005 msgid "Received authorization" | 8181 msgid "Received authorization" |
8006 msgstr "Прийнято авторизацію" | 8182 msgstr "Прийнято авторизацію" |
8007 | 8183 |
8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2885 | 8184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2401 |
8009 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 8185 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
8010 msgstr "Ключ SecurID - неправильний." | 8186 msgstr "Ключ SecurID - неправильний." |
8011 | 8187 |
8012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899 | 8188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2415 |
8013 msgid "Enter SecurID" | 8189 msgid "Enter SecurID" |
8014 msgstr "Введіть SecurID" | 8190 msgstr "Введіть SecurID" |
8015 | 8191 |
8016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2900 | 8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 |
8017 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 8193 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
8018 msgstr "Введіть 6-цифрове число з цифрового дисплею." | 8194 msgstr "Введіть 6-цифрове число з цифрового дисплею." |
8019 | 8195 |
8020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2940 src/protocols/oscar/oscar.c:2970 | 8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:2486 |
8021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3059 | 8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2575 |
8022 #, c-format | 8198 #, c-format |
8023 msgid "" | 8199 msgid "" |
8024 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 8200 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
8025 "fixed. Check %s for updates." | 8201 "fixed. Check %s for updates." |
8026 msgstr "" | 8202 msgstr "" |
8027 "Незабаром ви можете бути від'єднані. Можливо, ви захочете використати TOC, " | 8203 "Незабаром ви можете бути від'єднані. Можливо, ви захочете використати TOC, " |
8028 "доки це не буде виправлено. Перевірте оновлення на %s." | 8204 "доки це не буде виправлено. Перевірте оновлення на %s." |
8029 | 8205 |
8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/protocols/oscar/oscar.c:2973 | 8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 |
8031 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | 8207 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
8032 msgstr "Gaim не вдається отримати допустимий хеш входу AIM." | 8208 msgstr "Gaim не вдається отримати допустимий хеш входу AIM." |
8033 | 8209 |
8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3062 | 8210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2578 |
8035 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | 8211 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
8036 msgstr "Gaim не вдається отримати допустимий хеш входу." | 8212 msgstr "Gaim не вдається отримати допустимий хеш входу." |
8037 | 8213 |
8038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 | 8214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 |
8039 msgid "Password sent" | 8215 msgid "Password sent" |
8040 msgstr "Пароль відправлено" | 8216 msgstr "Пароль відправлено" |
8041 | 8217 |
8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4358 | 8218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3664 |
8043 #, c-format | 8219 #, c-format |
8044 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 8220 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
8045 msgstr "%s запитав дозвіл на пряме з'єднання з %s" | 8221 msgstr "%s запитав дозвіл на пряме з'єднання з %s" |
8046 | 8222 |
8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4361 | 8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3667 |
8048 msgid "" | 8224 msgid "" |
8049 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 8225 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
8050 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 8226 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
8051 "considered a privacy risk." | 8227 "considered a privacy risk." |
8052 msgstr "" | 8228 msgstr "" |
8053 "Це вимагає встановлення безпосереднього підключення між двома комп'ютерами, " | 8229 "Це вимагає встановлення безпосереднього підключення між двома комп'ютерами, " |
8054 "та є необхідним для передавання зображень. Так як ваша ІР адреса буде " | 8230 "та є необхідним для передавання зображень. Так як ваша ІР адреса буде " |
8055 "розкрита, це може вважатись загрозою безпеці." | 8231 "розкрита, це може вважатись загрозою безпеці." |
8056 | 8232 |
8057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 | 8233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3705 |
8058 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 8234 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
8059 msgstr "" | 8235 msgstr "" |
8060 "Будь-ласка, авторизуйте мене, щоб я міг додати вас до мого списку контактів." | 8236 "Будь-ласка, авторизуйте мене, щоб я міг додати вас до мого списку контактів." |
8061 | 8237 |
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408 | 8238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3713 |
8063 msgid "Authorization Request Message:" | 8239 msgid "Authorization Request Message:" |
8064 msgstr "Повідомлення із запитом авторизації" | 8240 msgstr "Повідомлення із запитом авторизації" |
8065 | 8241 |
8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409 | 8242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3714 |
8067 msgid "Please authorize me!" | 8243 msgid "Please authorize me!" |
8068 msgstr "Будь-ласка, авторизуйте мене!" | 8244 msgstr "Будь-ласка, авторизуйте мене!" |
8069 | 8245 |
8070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439 | 8246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 |
8071 #, c-format | 8247 #, c-format |
8072 msgid "" | 8248 msgid "" |
8073 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 8249 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
8074 "you want to send an authorization request?" | 8250 "you want to send an authorization request?" |
8075 msgstr "" | 8251 msgstr "" |
8076 "Користувач %s вимагає авторизацію перед додаванням його у список контактів. " | 8252 "Користувач %s вимагає авторизацію перед додаванням його у список контактів. " |
8077 "Чи бажаєте відправити запит авторизації?" | 8253 "Чи бажаєте відправити запит авторизації?" |
8078 | 8254 |
8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4444 src/protocols/oscar/oscar.c:4446 | 8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3749 src/protocols/oscar/oscar.c:3751 |
8080 msgid "Request Authorization" | 8256 msgid "Request Authorization" |
8081 msgstr "Запитати авторизацію" | 8257 msgstr "Запитати авторизацію" |
8082 | 8258 |
8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 src/protocols/oscar/oscar.c:4490 | 8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3799 src/protocols/oscar/oscar.c:3801 |
8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:4618 | 8260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3808 src/protocols/oscar/oscar.c:3905 |
8085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7228 src/protocols/oscar/oscar.c:7280 | 8261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:6472 |
8262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6518 | |
8086 msgid "No reason given." | 8263 msgid "No reason given." |
8087 msgstr "Причина не вказана." | 8264 msgstr "Причина не вказана." |
8088 | 8265 |
8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489 | 8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3807 |
8090 msgid "Authorization Denied Message:" | 8267 msgid "Authorization Denied Message:" |
8091 msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:" | 8268 msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:" |
8092 | 8269 |
8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596 | 8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3905 |
8094 #, fuzzy, c-format | 8271 #, c-format |
8095 msgid "" | 8272 msgid "" |
8096 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | 8273 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
8097 "%s" | 8274 "%s" |
8098 msgstr "" | 8275 msgstr "" |
8099 "Користувач %u бажає додати вас до власного списку контактів з наступної " | 8276 "Користувач %u бажає додати вас до власного списку контактів з наступної " |
8100 "причини:\n" | 8277 "причини:\n" |
8101 "%s" | 8278 "%s" |
8102 | 8279 |
8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4606 src/protocols/oscar/oscar.c:7240 | 8280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3913 src/protocols/oscar/oscar.c:6478 |
8104 msgid "Authorization Request" | 8281 msgid "Authorization Request" |
8105 msgstr "Запит авторизації" | 8282 msgstr "Запит авторизації" |
8106 | 8283 |
8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4618 | 8284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 |
8108 #, c-format | 8285 #, c-format |
8109 msgid "" | 8286 msgid "" |
8110 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8287 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8111 "following reason:\n" | 8288 "following reason:\n" |
8112 "%s" | 8289 "%s" |
8113 msgstr "" | 8290 msgstr "" |
8114 "Користувач %u не дозволив додавати його у ваш список контактів з наступної " | 8291 "Користувач %u не дозволив додавати його у ваш список контактів з наступної " |
8115 "причини:\n" | 8292 "причини:\n" |
8116 "%s" | 8293 "%s" |
8117 | 8294 |
8118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4619 | 8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 |
8119 msgid "ICQ authorization denied." | 8296 msgid "ICQ authorization denied." |
8120 msgstr "У авторизації ICQ відмовлено." | 8297 msgstr "У авторизації ICQ відмовлено." |
8121 | 8298 |
8122 #. Someone has granted you authorization | 8299 #. Someone has granted you authorization |
8123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4626 | 8300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3933 |
8124 #, c-format | 8301 #, c-format |
8125 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 8302 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
8126 msgstr "Користувач %u погодився на додавання себе до вашого списку контактів." | 8303 msgstr "Користувач %u погодився на додавання себе до вашого списку контактів." |
8127 | 8304 |
8128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4634 | 8305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3941 |
8129 #, c-format | 8306 #, c-format |
8130 msgid "" | 8307 msgid "" |
8131 "You have received a special message\n" | 8308 "You have received a special message\n" |
8132 "\n" | 8309 "\n" |
8133 "From: %s [%s]\n" | 8310 "From: %s [%s]\n" |
8136 "Ви одержали особливе повідомлення\n" | 8313 "Ви одержали особливе повідомлення\n" |
8137 "\n" | 8314 "\n" |
8138 "Від: %s [%s]\n" | 8315 "Від: %s [%s]\n" |
8139 "%s" | 8316 "%s" |
8140 | 8317 |
8141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642 | 8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 |
8142 #, c-format | 8319 #, c-format |
8143 msgid "" | 8320 msgid "" |
8144 "You have received an ICQ page\n" | 8321 "You have received an ICQ page\n" |
8145 "\n" | 8322 "\n" |
8146 "From: %s [%s]\n" | 8323 "From: %s [%s]\n" |
8149 "Ви одержали ICQ сторінку\n" | 8326 "Ви одержали ICQ сторінку\n" |
8150 "\n" | 8327 "\n" |
8151 "Від: %s [%s]\n" | 8328 "Від: %s [%s]\n" |
8152 "%s" | 8329 "%s" |
8153 | 8330 |
8154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4650 | 8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 |
8155 #, c-format | 8332 #, c-format |
8156 msgid "" | 8333 msgid "" |
8157 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 8334 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
8158 "\n" | 8335 "\n" |
8159 "Message is:\n" | 8336 "Message is:\n" |
8162 "Ви одержали ICQ-пошту від %s [%s]\n" | 8339 "Ви одержали ICQ-пошту від %s [%s]\n" |
8163 "\n" | 8340 "\n" |
8164 "Повідомлення:\n" | 8341 "Повідомлення:\n" |
8165 "%s" | 8342 "%s" |
8166 | 8343 |
8167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 | 8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3978 |
8168 #, c-format | 8345 #, c-format |
8169 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 8346 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
8170 msgstr "Користувач ICQ %u надіслав вам контакт: %s (%s)" | 8347 msgstr "Користувач ICQ %u надіслав вам контакт: %s (%s)" |
8171 | 8348 |
8172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4677 | 8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 |
8173 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 8350 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
8174 msgstr "Бажаєте додати цей контакт у список контактів?" | 8351 msgstr "Бажаєте додати цей контакт у список контактів?" |
8175 | 8352 |
8176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4681 | 8353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 |
8177 msgid "Decline" | 8354 msgid "Decline" |
8178 msgstr "Відмовитись" | 8355 msgstr "Відмовитись" |
8179 | 8356 |
8180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4765 | 8357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4072 |
8181 #, c-format | 8358 #, c-format |
8182 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 8359 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
8183 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 8360 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
8184 msgstr[0] "" | 8361 msgstr[0] "" |
8185 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було некоректним." | 8362 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було некоректним." |
8186 msgstr[1] "" | 8363 msgstr[1] "" |
8187 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були некоректними." | 8364 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були некоректними." |
8188 msgstr[2] "" | 8365 msgstr[2] "" |
8189 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були некоректними." | 8366 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були некоректними." |
8190 | 8367 |
8191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774 | 8368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4081 |
8192 #, c-format | 8369 #, c-format |
8193 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 8370 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
8194 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 8371 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
8195 msgstr[0] "" | 8372 msgstr[0] "" |
8196 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було надто великим." | 8373 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було надто великим." |
8197 msgstr[1] "" | 8374 msgstr[1] "" |
8198 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були надто великими." | 8375 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були надто великими." |
8199 msgstr[2] "" | 8376 msgstr[2] "" |
8200 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були надто великими." | 8377 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були надто великими." |
8201 | 8378 |
8202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783 | 8379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 |
8203 #, c-format | 8380 #, c-format |
8204 msgid "" | 8381 msgid "" |
8205 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 8382 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
8206 msgid_plural "" | 8383 msgid_plural "" |
8207 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 8384 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
8210 msgstr[1] "" | 8387 msgstr[1] "" |
8211 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що було перевищено межу оцінки." | 8388 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що було перевищено межу оцінки." |
8212 msgstr[2] "" | 8389 msgstr[2] "" |
8213 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що було перевищено межу оцінки." | 8390 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що було перевищено межу оцінки." |
8214 | 8391 |
8215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792 | 8392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4099 |
8216 #, c-format | 8393 #, c-format |
8217 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 8394 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
8218 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 8395 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
8219 msgstr[0] "" | 8396 msgstr[0] "" |
8220 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що він надто докучливий." | 8397 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що він надто докучливий." |
8221 msgstr[1] "" | 8398 msgstr[1] "" |
8222 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що він надто докучливий" | 8399 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що він надто докучливий" |
8223 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що він надто докучливий" | 8400 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що він надто докучливий" |
8224 | 8401 |
8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4801 | 8402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4108 |
8226 #, c-format | 8403 #, c-format |
8227 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 8404 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
8228 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 8405 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
8229 msgstr[0] "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ви надто докучливі." | 8406 msgstr[0] "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ви надто докучливі." |
8230 msgstr[1] "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ви надто докучливі." | 8407 msgstr[1] "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ви надто докучливі." |
8231 msgstr[2] "Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що ви надто докучливі." | 8408 msgstr[2] "Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що ви надто докучливі." |
8232 | 8409 |
8233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4810 | 8410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4117 |
8234 #, c-format | 8411 #, c-format |
8235 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 8412 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
8236 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 8413 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
8237 msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." | 8414 msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." |
8238 msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." | 8415 msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." |
8239 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини." | 8416 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини." |
8240 | 8417 |
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869 | 8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171 src/protocols/oscar/oscar.c:4403 |
8242 #, c-format | 8419 #, c-format |
8243 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 8420 msgid "Info for %s" |
8244 msgstr "<B>УІН:</B> %s<BR><B>Стан:</B> %s<HR>%s" | 8421 msgstr "Інформація для %s" |
8245 | 8422 |
8246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4930 | 8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4237 |
8247 #, c-format | 8424 #, c-format |
8248 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 8425 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
8249 msgstr "SNAC викликав помилку: %s\n" | 8426 msgstr "SNAC викликав помилку: %s\n" |
8250 | 8427 |
8251 #. Data is assumed to be the destination sn | 8428 #. Data is assumed to be the destination sn |
8252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 | 8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273 |
8253 #, c-format | 8430 #, c-format |
8254 msgid "Unable to send message: %s" | 8431 msgid "Unable to send message: %s" |
8255 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s" | 8432 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s" |
8256 | 8433 |
8257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 src/protocols/oscar/oscar.c:4972 | 8434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273 src/protocols/oscar/oscar.c:4278 |
8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/oscar/oscar.c:5034 | 8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 src/protocols/oscar/oscar.c:4340 |
8259 msgid "Unknown reason." | 8436 msgid "Unknown reason." |
8260 msgstr "Помилка невідома." | 8437 msgstr "Помилка невідома." |
8261 | 8438 |
8262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4970 | 8439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 |
8263 #, c-format | |
8264 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8265 msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:" | |
8266 | |
8267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 | |
8268 #, c-format | 8440 #, c-format |
8269 msgid "User information not available: %s" | 8441 msgid "User information not available: %s" |
8270 msgstr "Інформація про користувача недоступна: %s" | 8442 msgstr "Інформація про користувача недоступна: %s" |
8271 | 8443 |
8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 | 8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4339 |
8273 #, c-format | 8445 #, c-format |
8274 msgid "User information for %s unavailable:" | 8446 msgid "User information for %s unavailable:" |
8275 msgstr "Дані користувача %s недоступні:" | 8447 msgstr "Дані користувача %s недоступні:" |
8276 | 8448 |
8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060 | 8449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4361 |
8450 msgid "Warning Level" | |
8451 msgstr "Рівень попередження" | |
8452 | |
8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4365 | |
8278 msgid "Online Since" | 8454 msgid "Online Since" |
8279 msgstr "У мережі з" | 8455 msgstr "У мережі з" |
8280 | 8456 |
8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 | 8457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4370 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 |
8282 msgid "Member Since" | 8458 msgid "Member Since" |
8283 msgstr "Член з" | 8459 msgstr "Член з" |
8284 | 8460 |
8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5148 | 8461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 |
8286 msgid "Your AIM connection may be lost." | 8462 msgid "Your AIM connection may be lost." |
8287 msgstr "Ваше з'єднання AIM можливо буде розірване." | 8463 msgstr "Ваше з'єднання AIM можливо буде розірване." |
8288 | 8464 |
8289 #. The conversion failed! | 8465 #. The conversion failed! |
8290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334 | 8466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4640 |
8291 msgid "" | 8467 msgid "" |
8292 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 8468 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
8293 "characters.]" | 8469 "characters.]" |
8294 msgstr "" | 8470 msgstr "" |
8295 "[Не вдається відобразити повідомлення від цього користувача, тому що воно " | 8471 "[Не вдається відобразити повідомлення від цього користувача, тому що воно " |
8296 "містить недопустимі символи.]" | 8472 "містить недопустимі символи.]" |
8297 | 8473 |
8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5560 | 8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4865 |
8299 msgid "Rate limiting error." | 8475 msgid "Rate limiting error." |
8300 msgstr "Помилка обмеження межі." | 8476 msgstr "Помилка обмеження межі." |
8301 | 8477 |
8302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5561 | 8478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4866 |
8303 msgid "" | 8479 msgid "" |
8304 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 8480 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
8305 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 8481 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
8306 msgstr "" | 8482 msgstr "" |
8307 "Не вдається виконати останню дію, тому що ви перевищили межу. Зачекайте 10 " | 8483 "Не вдається виконати останню дію, тому що ви перевищили межу. Зачекайте 10 " |
8308 "секунд та спробуйте знову." | 8484 "секунд та спробуйте знову." |
8309 | 8485 |
8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5637 | 8486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4929 |
8487 msgid "" | |
8488 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
8489 "at another location." | |
8490 msgstr "" | |
8491 "Вас від'єднано, тому що ви увійшли з цим ідентифікатором з іншого місця." | |
8492 | |
8493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931 | |
8311 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 8494 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
8312 msgstr "Вас від'єднано через невідому причину." | 8495 msgstr "Вас від'єднано через невідому причину." |
8313 | 8496 |
8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 src/protocols/toc/toc.c:971 | 8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4962 |
8315 #, c-format | |
8316 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
8317 msgstr "Вас було від'єднано від кімнати розмов %s." | |
8318 | |
8319 #. XXX - Don't call this with ssi | |
8320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675 | |
8321 msgid "Finalizing connection" | 8498 msgid "Finalizing connection" |
8322 msgstr "Завершення встановлення з'єднання" | 8499 msgstr "Завершення встановлення з'єднання" |
8323 | 8500 |
8324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5943 | 8501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/silc/util.c:541 |
8325 msgid "UIN" | |
8326 msgstr "УІН" | |
8327 | |
8328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 src/protocols/silc/util.c:541 | |
8329 msgid "Mobile Phone" | 8502 msgid "Mobile Phone" |
8330 msgstr "Мобільний Телефон" | 8503 msgstr "Мобільний Телефон" |
8331 | 8504 |
8332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971 | 8505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5246 |
8506 msgid "Not specified" | |
8507 msgstr "Не вказано" | |
8508 | |
8509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/trepia/trepia.c:282 | |
8510 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | |
8333 msgid "Female" | 8511 msgid "Female" |
8334 msgstr "Жінка" | 8512 msgstr "Жінка" |
8335 | 8513 |
8336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971 | 8514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/trepia/trepia.c:281 |
8515 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | |
8337 msgid "Male" | 8516 msgid "Male" |
8338 msgstr "Чоловік" | 8517 msgstr "Чоловік" |
8339 | 8518 |
8340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 | 8519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5263 |
8341 msgid "Personal Web Page" | 8520 msgid "Personal Web Page" |
8342 msgstr "Особиста веб-сторінка" | 8521 msgstr "Особиста веб-сторінка" |
8343 | 8522 |
8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5991 | 8523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5267 |
8345 msgid "Additional Information" | 8524 msgid "Additional Information" |
8346 msgstr "Додаткова інформація" | 8525 msgstr "Додаткова інформація" |
8347 | 8526 |
8348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 | 8527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 |
8349 msgid "Home Address" | 8528 msgid "Home Address" |
8350 msgstr "Домашня адреса" | 8529 msgstr "Домашня адреса" |
8351 | 8530 |
8352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6000 src/protocols/oscar/oscar.c:6008 | 8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5276 src/protocols/oscar/oscar.c:5284 |
8353 msgid "Zip Code" | 8532 msgid "Zip Code" |
8354 msgstr "Поштовий індекс" | 8533 msgstr "Поштовий індекс" |
8355 | 8534 |
8356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 | 8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5280 |
8357 msgid "Work Address" | 8536 msgid "Work Address" |
8358 msgstr "Робоча адреса" | 8537 msgstr "Робоча адреса" |
8359 | 8538 |
8360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 | 8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5288 |
8361 msgid "Work Information" | 8540 msgid "Work Information" |
8362 msgstr "Дані про роботу" | 8541 msgstr "Дані про роботу" |
8363 | 8542 |
8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013 | 8543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5289 |
8365 msgid "Company" | 8544 msgid "Company" |
8366 msgstr "Компанія" | 8545 msgstr "Компанія" |
8367 | 8546 |
8368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014 | 8547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5290 |
8369 msgid "Division" | 8548 msgid "Division" |
8370 msgstr "Відділ" | 8549 msgstr "Відділ" |
8371 | 8550 |
8372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 | 8551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5291 |
8373 msgid "Position" | 8552 msgid "Position" |
8374 msgstr "Посада" | 8553 msgstr "Посада" |
8375 | 8554 |
8376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017 | 8555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5293 |
8377 msgid "Web Page" | 8556 msgid "Web Page" |
8378 msgstr "Веб-сторінка" | 8557 msgstr "Веб-сторінка" |
8379 | 8558 |
8380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 | 8559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 |
8560 #, c-format | |
8561 msgid "ICQ Info for %s" | |
8562 msgstr "ICQ-інформація про %s" | |
8563 | |
8564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5352 | |
8381 msgid "Pop-Up Message" | 8565 msgid "Pop-Up Message" |
8382 msgstr "Спливаюче повідомлення" | 8566 msgstr "Спливаюче повідомлення" |
8383 | 8567 |
8384 #. TODO: Need to use ngettext() here | 8568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373 |
8385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103 | |
8386 #, c-format | 8569 #, c-format |
8387 msgid "The following screen names are associated with %s" | 8570 msgid "The following screen names are associated with %s" |
8388 msgstr "Наступні ідентифікатори користувача пов'язані з %s" | 8571 msgstr "Наступні ідентифікатори користувача пов'язані з %s" |
8389 | 8572 |
8390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 | 8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5377 |
8574 msgid "Search Results" | |
8575 msgstr "Результати пошуку" | |
8576 | |
8577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5394 | |
8391 #, c-format | 8578 #, c-format |
8392 msgid "No results found for email address %s" | 8579 msgid "No results found for email address %s" |
8393 msgstr "Нічого не знайдено для ел.адреси %s" | 8580 msgstr "Нічого не знайдено для ел.адреси %s" |
8394 | 8581 |
8395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153 | 8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5415 |
8396 #, c-format | 8583 #, c-format |
8397 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 8584 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
8398 msgstr "Ви повинні отримати ел. пошту із проханням підтвердити %s." | 8585 msgstr "Ви повинні отримати ел. пошту із проханням підтвердити %s." |
8399 | 8586 |
8400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155 | 8587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5417 |
8401 msgid "Account Confirmation Requested" | 8588 msgid "Account Confirmation Requested" |
8402 msgstr "Запитано підтвердження облікового запису" | 8589 msgstr "Запитано підтвердження облікового запису" |
8403 | 8590 |
8404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6186 | 8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5448 |
8405 msgid "Error Changing Account Info" | 8592 msgid "Error Changing Account Info" |
8406 msgstr "Помилка зміни інформації про обліковий запис" | 8593 msgstr "Помилка зміни інформації про обліковий запис" |
8407 | 8594 |
8408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189 | 8595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 |
8409 #, c-format | 8596 #, c-format |
8410 msgid "" | 8597 msgid "" |
8411 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8598 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8412 "differs from the original." | 8599 "differs from the original." |
8413 msgstr "" | 8600 msgstr "" |
8414 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат ідентифікатора облікового запису, " | 8601 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат ідентифікатора облікового запису, " |
8415 "тому що запитаний ідентифікатор відрізняється від оригінального." | 8602 "тому що запитаний ідентифікатор відрізняється від оригінального." |
8416 | 8603 |
8417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192 | 8604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5454 |
8418 #, fuzzy, c-format | 8605 #, c-format |
8419 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." | 8606 msgid "" |
8607 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
8608 "ends in a space." | |
8609 msgstr "" | |
8610 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат ідентифікатора облікового запису, " | |
8611 "тому що запитаний ідентифікатор користувача закінчується пробілом." | |
8612 | |
8613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 | |
8614 #, c-format | |
8615 msgid "" | |
8616 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
8617 "is too long." | |
8420 msgstr "" | 8618 msgstr "" |
8421 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат ідентифікатора облікового запису, " | 8619 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат ідентифікатора облікового запису, " |
8422 "тому що запитаний ідентифікатор користувача занадто довгий." | 8620 "тому що запитаний ідентифікатор користувача занадто довгий." |
8423 | 8621 |
8424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6195 | 8622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5460 |
8425 #, c-format | |
8426 msgid "" | |
8427 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
8428 "is too long." | |
8429 msgstr "" | |
8430 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат ідентифікатора облікового запису, " | |
8431 "тому що запитаний ідентифікатор користувача занадто довгий." | |
8432 | |
8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198 | |
8434 #, c-format | 8623 #, c-format |
8435 msgid "" | 8624 msgid "" |
8436 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 8625 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
8437 "request pending for this screen name." | 8626 "request pending for this screen name." |
8438 msgstr "" | 8627 msgstr "" |
8439 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що вже є " | 8628 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що вже є " |
8440 "очікуючий запит для цього ідентифікатора." | 8629 "очікуючий запит для цього ідентифікатора." |
8441 | 8630 |
8442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201 | 8631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5463 |
8443 #, c-format | 8632 #, c-format |
8444 msgid "" | 8633 msgid "" |
8445 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 8634 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
8446 "too many screen names associated with it." | 8635 "too many screen names associated with it." |
8447 msgstr "" | 8636 msgstr "" |
8448 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що надана адреса " | 8637 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що надана адреса " |
8449 "має забагато ідентифікаторів користувачів, пов'язаних з нею." | 8638 "має забагато ідентифікаторів користувачів, пов'язаних з нею." |
8450 | 8639 |
8451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6204 | 8640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5466 |
8452 #, c-format | 8641 #, c-format |
8453 msgid "" | 8642 msgid "" |
8454 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 8643 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
8455 "invalid." | 8644 "invalid." |
8456 msgstr "" | 8645 msgstr "" |
8457 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти назви облікового " | 8646 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти назви облікового " |
8458 "запису, тому що вказана адреса помилкова." | 8647 "запису, тому що вказана адреса помилкова." |
8459 | 8648 |
8460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207 | 8649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5469 |
8461 #, c-format | 8650 #, c-format |
8462 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 8651 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
8463 msgstr "Помилка 0x%04x: Помилка невідома." | 8652 msgstr "Помилка 0x%04x: Помилка невідома." |
8464 | 8653 |
8465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 | 8654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5479 |
8466 #, c-format | 8655 #, c-format |
8467 msgid "" | 8656 msgid "" |
8468 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 8657 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
8469 "%s" | 8658 "%s" |
8470 msgstr "" | 8659 msgstr "" |
8471 "Ваш ідентифікатор користувача наразі форматований наступним чином:\n" | 8660 "Ваш ідентифікатор користувача наразі форматований наступним чином:\n" |
8472 "%s" | 8661 "%s" |
8473 | 8662 |
8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 src/protocols/oscar/oscar.c:6225 | 8663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5480 src/protocols/oscar/oscar.c:5487 |
8475 msgid "Account Info" | 8664 msgid "Account Info" |
8476 msgstr "Дані про обліковий запис" | 8665 msgstr "Дані про обліковий запис" |
8477 | 8666 |
8478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6223 | 8667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 |
8479 #, c-format | 8668 #, c-format |
8480 msgid "The email address for %s is %s" | 8669 msgid "The email address for %s is %s" |
8481 msgstr "Адресою ел.пошти для %s є %s" | 8670 msgstr "Адресою ел.пошти для %s є %s" |
8482 | 8671 |
8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290 | 8672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5550 |
8484 msgid "" | 8673 msgid "" |
8485 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 8674 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
8486 msgstr "" | 8675 msgstr "" |
8487 "Ваше зображення не було відправлене. Ви повинні мати пряме з'єднання для " | 8676 "Ваше зображення не було відправлене. Ви повинні мати пряме з'єднання для " |
8488 "надсилання повідомлень." | 8677 "надсилання повідомлень." |
8489 | 8678 |
8490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6474 | 8679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5691 |
8491 msgid "Unable to set AIM profile." | 8680 msgid "Unable to set AIM profile." |
8492 msgstr "Не вдається встановити профіль АІМ." | 8681 msgstr "Не вдається встановити профіль АІМ." |
8493 | 8682 |
8494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475 | 8683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5692 |
8495 msgid "" | 8684 msgid "" |
8496 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 8685 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
8497 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 8686 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
8498 "fully connected." | 8687 "fully connected." |
8499 msgstr "" | 8688 msgstr "" |
8500 "Вірогідно, ви забажали встановити ваш профіль перед тим, як була завершена " | 8689 "Вірогідно, ви забажали встановити ваш профіль перед тим, як була завершена " |
8501 "процедура реєстрації. Ваш профіль залишаться не встановленим; спробуйте " | 8690 "процедура реєстрації. Ваш профіль залишаться не встановленим; спробуйте " |
8502 "встановити знову коли ви будете з'єднані." | 8691 "встановити знову коли ви будете з'єднані." |
8503 | 8692 |
8504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 | 8693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 |
8505 #, c-format | 8694 #, c-format |
8506 msgid "" | 8695 msgid "" |
8507 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 8696 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
8508 "it for you." | 8697 "it for you." |
8509 msgid_plural "" | 8698 msgid_plural "" |
8511 "truncated it for you." | 8700 "truncated it for you." |
8512 msgstr[0] "Максимальна довжина профілю складає %d байт. Gaim обрізав його." | 8701 msgstr[0] "Максимальна довжина профілю складає %d байт. Gaim обрізав його." |
8513 msgstr[1] "Максимальна довжина профілю складає %d байти. Gaim обрізав його." | 8702 msgstr[1] "Максимальна довжина профілю складає %d байти. Gaim обрізав його." |
8514 msgstr[2] "Максимальна довжина профілю складає %d байтів. Gaim обрізав його." | 8703 msgstr[2] "Максимальна довжина профілю складає %d байтів. Gaim обрізав його." |
8515 | 8704 |
8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494 | 8705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5724 |
8517 msgid "Profile too long." | 8706 msgid "Profile too long." |
8518 msgstr "Профіль занадто довгий." | 8707 msgstr "Профіль занадто довгий." |
8519 | 8708 |
8520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6517 src/protocols/oscar/oscar.c:6590 | 8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5740 src/protocols/oscar/oscar.c:7036 |
8710 msgid "Visible" | |
8711 msgstr "Видимий" | |
8712 | |
8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5758 | |
8714 msgid "Unable to set AIM away message." | |
8715 msgstr "Не вдається встановити повідомлення про відсутність для АІМ." | |
8716 | |
8717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5759 | |
8718 msgid "" | |
8719 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
8720 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
8721 "again when you are fully connected." | |
8722 msgstr "" | |
8723 "Вірогідно, ви побажали встановити ваші повідомлення відсутності перш ніж " | |
8724 "була завершенапроцедура реєстрації. Ви залишаєтесь у \"теперішньому\" стані; " | |
8725 "спробуйте встановити знову, коли ви будете з'єднані." | |
8726 | |
8727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5799 | |
8521 #, c-format | 8728 #, c-format |
8522 msgid "" | 8729 msgid "" |
8523 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 8730 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
8524 "truncated it for you." | 8731 "truncated it for you." |
8525 msgid_plural "" | 8732 msgid_plural "" |
8529 msgstr[1] "" | 8736 msgstr[1] "" |
8530 "Максимальна довжина повідмлення складає %d байти. Gaim обрізав його." | 8737 "Максимальна довжина повідмлення складає %d байти. Gaim обрізав його." |
8531 msgstr[2] "" | 8738 msgstr[2] "" |
8532 "Максимальна довжина повідмлення складає %d байтів. Gaim обрізав його." | 8739 "Максимальна довжина повідмлення складає %d байтів. Gaim обрізав його." |
8533 | 8740 |
8534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6522 src/protocols/oscar/oscar.c:6595 | 8741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5804 |
8535 msgid "Away message too long." | 8742 msgid "Away message too long." |
8536 msgstr "Повідомлення про відсутність надто довге." | 8743 msgstr "Повідомлення про відсутність надто довге." |
8537 | 8744 |
8538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6554 | 8745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5881 |
8539 msgid "Unable to set AIM away message." | |
8540 msgstr "Не вдається встановити повідомлення про відсутність для АІМ." | |
8541 | |
8542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6555 | |
8543 msgid "" | |
8544 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
8545 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
8546 "again when you are fully connected." | |
8547 msgstr "" | |
8548 "Вірогідно, ви побажали встановити ваші повідомлення відсутності перш ніж " | |
8549 "була завершенапроцедура реєстрації. Ви залишаєтесь у \"теперішньому\" стані; " | |
8550 "спробуйте встановити знову, коли ви будете з'єднані." | |
8551 | |
8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6685 | |
8553 #, c-format | 8746 #, c-format |
8554 msgid "" | 8747 msgid "" |
8555 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | 8748 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " |
8556 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | 8749 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " |
8557 "spaces, or contain only numbers." | 8750 "spaces, or contain only numbers." |
8558 msgstr "" | 8751 msgstr "" |
8559 "Не вдається додати контакт %s, тому що ідентифікатор користувача " | 8752 "Не вдається додати контакт %s, тому що ідентифікатор користувача " |
8560 "неправильний. Ідентифікатори користувачів повинні містити лише літери, числа " | 8753 "неправильний. Ідентифікатори користувачів повинні містити лише літери, числа " |
8561 "та пробіли, або містити лише цифри." | 8754 "та пробіли, або містити лише цифри." |
8562 | 8755 |
8563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:7086 | 8756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5883 src/protocols/oscar/oscar.c:6338 |
8564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7100 | 8757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6352 |
8565 msgid "Unable To Add" | 8758 msgid "Unable To Add" |
8566 msgstr "Не вдається додати" | 8759 msgstr "Не вдається додати" |
8567 | 8760 |
8568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6792 | 8761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6050 |
8569 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 8762 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
8570 msgstr "Не вдається завантажити список контактів" | 8763 msgstr "Не вдається завантажити список контактів" |
8571 | 8764 |
8572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6793 | 8765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6051 |
8573 msgid "" | 8766 msgid "" |
8574 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 8767 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
8575 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 8768 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
8576 "a few hours." | 8769 "a few hours." |
8577 msgstr "" | 8770 msgstr "" |
8578 "Gaim тимчасово не в змозі отримати ваш список контактів з серверів АІМ. Ваш " | 8771 "Gaim тимчасово не в змозі отримати ваш список контактів з серверів АІМ. Ваш " |
8579 "список контактів не втрачений, та вірогідно стане доступним через декілька " | 8772 "список контактів не втрачений, та вірогідно стане доступним через декілька " |
8580 "годин." | 8773 "годин." |
8581 | 8774 |
8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6977 src/protocols/oscar/oscar.c:6978 | 8775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6233 src/protocols/oscar/oscar.c:6234 |
8583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:7144 | 8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6239 src/protocols/oscar/oscar.c:6396 |
8584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7145 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 | 8777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397 src/protocols/oscar/oscar.c:6402 |
8585 msgid "Orphans" | 8778 msgid "Orphans" |
8586 msgstr "Завислі рядки" | 8779 msgstr "Завислі рядки" |
8587 | 8780 |
8588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 | 8781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6336 |
8589 #, c-format | 8782 #, c-format |
8590 msgid "" | 8783 msgid "" |
8591 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 8784 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
8592 "list. Please remove one and try again." | 8785 "list. Please remove one and try again." |
8593 msgstr "" | 8786 msgstr "" |
8594 "Не вдається додати користувача %s, тому що у вашому списку контактів надто " | 8787 "Не вдається додати користувача %s, тому що у вашому списку контактів надто " |
8595 "багато користувачів. Видаліть одного та спробуйте ще раз." | 8788 "багато користувачів. Видаліть одного та спробуйте ще раз." |
8596 | 8789 |
8597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 src/protocols/oscar/oscar.c:7098 | 8790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6336 src/protocols/oscar/oscar.c:6350 |
8598 msgid "(no name)" | 8791 msgid "(no name)" |
8599 msgstr "(немає імені)" | 8792 msgstr "(немає імені)" |
8600 | 8793 |
8601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7098 | 8794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6350 |
8602 #, c-format | 8795 #, c-format |
8603 msgid "" | 8796 msgid "" |
8604 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 8797 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
8605 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 8798 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
8606 "buddy list." | 8799 "buddy list." |
8607 msgstr "" | 8800 msgstr "" |
8608 "Could не вдається додати контакт %s через невідому причину. Найбільш " | 8801 "Could не вдається додати контакт %s через невідому причину. Найбільш " |
8609 "ймовірна причина - у вашому списку контактів вже максимальна кількість " | 8802 "ймовірна причина - у вашому списку контактів вже максимальна кількість " |
8610 "контактів." | 8803 "контактів." |
8611 | 8804 |
8612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7181 | 8805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6433 |
8613 #, c-format | 8806 #, c-format |
8614 msgid "" | 8807 msgid "" |
8615 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 8808 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
8616 "want to add them?" | 8809 "want to add them?" |
8617 msgstr "" | 8810 msgstr "" |
8618 "Користувач %s дозволив додати його до вашого списку контактів. Бажаєте " | 8811 "Користувач %s дозволив додати його до вашого списку контактів. Бажаєте " |
8619 "додати його?" | 8812 "додати його?" |
8620 | 8813 |
8621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 | 8814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439 |
8622 msgid "Authorization Given" | 8815 msgid "Authorization Given" |
8623 msgstr "Авторизацію отримано" | 8816 msgstr "Авторизацію отримано" |
8624 | 8817 |
8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7231 | 8818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472 |
8626 #, fuzzy, c-format | 8819 #, c-format |
8627 msgid "" | 8820 msgid "" |
8628 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | 8821 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
8629 "%s" | 8822 "%s" |
8630 msgstr "" | 8823 msgstr "" |
8631 "Користувач %s бажає додати вас до власного списку контактів з наступної " | 8824 "Користувач %s бажає додати вас до власного списку контактів з наступної " |
8632 "причини:\n" | 8825 "причини:\n" |
8633 "%s" | 8826 "%s" |
8634 | 8827 |
8635 #. Granted | 8828 #. Granted |
8636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7276 | 8829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 |
8637 #, c-format | 8830 #, c-format |
8638 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 8831 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
8639 msgstr "Користувач %s дозволив додати себе до вашого списку контактів." | 8832 msgstr "Користувач %s дозволив додати себе до вашого списку контактів." |
8640 | 8833 |
8641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 | 8834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6515 |
8642 msgid "Authorization Granted" | 8835 msgid "Authorization Granted" |
8643 msgstr "Авторизацію отримано" | 8836 msgstr "Авторизацію отримано" |
8644 | 8837 |
8645 #. Denied | 8838 #. Denied |
8646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280 | 8839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6518 |
8647 #, c-format | 8840 #, c-format |
8648 msgid "" | 8841 msgid "" |
8649 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8842 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8650 "following reason:\n" | 8843 "following reason:\n" |
8651 "%s" | 8844 "%s" |
8652 msgstr "" | 8845 msgstr "" |
8653 "Користувач %s не дозволив додати його у ваш список контактів з наступної " | 8846 "Користувач %s не дозволив додати його у ваш список контактів з наступної " |
8654 "причини:\n" | 8847 "причини:\n" |
8655 "%s" | 8848 "%s" |
8656 | 8849 |
8657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 | 8850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6519 |
8658 msgid "Authorization Denied" | 8851 msgid "Authorization Denied" |
8659 msgstr "У авторизації відмовлено" | 8852 msgstr "У авторизації відмовлено" |
8660 | 8853 |
8661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 src/protocols/toc/toc.c:1372 | 8854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6556 src/protocols/toc/toc.c:1273 |
8662 msgid "_Exchange:" | 8855 msgid "_Exchange:" |
8663 msgstr "Об_мін:" | 8856 msgstr "Об_мін:" |
8664 | 8857 |
8665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7354 | 8858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6594 |
8666 msgid "Invalid chat name specified." | 8859 msgid "Invalid chat name specified." |
8667 msgstr "Вказана неправильна назва розмови." | 8860 msgstr "Вказана неправильна назва розмови." |
8668 | 8861 |
8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 | 8862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6683 |
8670 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 8863 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
8671 msgstr "" | 8864 msgstr "" |
8672 "Зображення не було відправлено. Ви не можете надсилати зображення у розмови " | 8865 "Зображення не було відправлено. Ви не можете надсилати зображення у розмови " |
8673 "AIM." | 8866 "AIM." |
8674 | 8867 |
8675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7559 | 8868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6809 |
8676 msgid "Away Message" | 8869 msgid "Away Message" |
8677 msgstr "Повідомлення про відсутність" | 8870 msgstr "Повідомлення про відсутність" |
8678 | 8871 |
8679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7848 | 8872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7095 |
8680 #, c-format | 8873 #, c-format |
8681 msgid "Buddy Comment for %s" | 8874 msgid "Buddy Comment for %s" |
8682 msgstr "Коментар користувача для %s" | 8875 msgstr "Коментар користувача для %s" |
8683 | 8876 |
8684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7849 | 8877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7096 |
8685 msgid "Buddy Comment:" | 8878 msgid "Buddy Comment:" |
8686 msgstr "Коментар користувача:" | 8879 msgstr "Коментар користувача:" |
8687 | 8880 |
8688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7868 | 8881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7115 |
8689 msgid "Edit Buddy Comment" | 8882 msgid "Edit Buddy Comment" |
8690 msgstr "Змінити коментар користувача" | 8883 msgstr "Змінити коментар користувача" |
8691 | 8884 |
8692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 | 8885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7121 |
8693 msgid "Get Status Msg" | 8886 msgid "Get Status Msg" |
8694 msgstr "Отримати повідомлення про стан" | 8887 msgstr "Отримати повідомлення про стан" |
8695 | 8888 |
8696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7886 | 8889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7133 |
8697 msgid "Direct IM" | 8890 msgid "Direct IM" |
8698 msgstr "Пряме з'єднання" | 8891 msgstr "Пряме з'єднання" |
8699 | 8892 |
8700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7903 | 8893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7150 |
8701 msgid "Re-request Authorization" | 8894 msgid "Re-request Authorization" |
8702 msgstr "Повторний запит авторизації" | 8895 msgstr "Повторний запит авторизації" |
8703 | 8896 |
8704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7963 | 8897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7180 |
8705 #, fuzzy | |
8706 msgid "Require authorization" | |
8707 msgstr "Запитати авторизацію" | |
8708 | |
8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7966 | |
8710 #, fuzzy | |
8711 msgid "Hide IP address" | |
8712 msgstr "IP Адреса" | |
8713 | |
8714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 | |
8715 #, fuzzy | |
8716 msgid "Web aware" | |
8717 msgstr "Підтримується Web" | |
8718 | |
8719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7974 | |
8720 #, fuzzy | |
8721 msgid "ICQ Privacy Options" | |
8722 msgstr "Параметри проксі" | |
8723 | |
8724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7991 | |
8725 msgid "The new formatting is invalid." | 8898 msgid "The new formatting is invalid." |
8726 msgstr "Нове форматування недопустиме." | 8899 msgstr "Нове форматування недопустиме." |
8727 | 8900 |
8728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7992 | 8901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7181 |
8729 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 8902 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
8730 msgstr "" | 8903 msgstr "" |
8731 "Форматування ідентифікатора користувача може впливати лише регістр літер та " | 8904 "Форматування ідентифікатора користувача може впливати лише регістр літер та " |
8732 "пробіли." | 8905 "пробіли." |
8733 | 8906 |
8734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7999 | 8907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7188 |
8735 msgid "New screen name formatting:" | 8908 msgid "New screen name formatting:" |
8736 msgstr "Нове форматування ідентифікатора:" | 8909 msgstr "Нове форматування ідентифікатора:" |
8737 | 8910 |
8738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8051 | 8911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7240 |
8739 msgid "Change Address To:" | 8912 msgid "Change Address To:" |
8740 msgstr "Змінити адресу на:" | 8913 msgstr "Змінити адресу на:" |
8741 | 8914 |
8742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8096 | 8915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7285 |
8743 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 8916 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
8744 msgstr "<i>ви не очікуєте авторизацію</i>" | 8917 msgstr "<i>ви не очікуєте авторизацію</i>" |
8745 | 8918 |
8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8099 | 8919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7288 |
8747 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 8920 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
8748 msgstr "Чи очікуєте авторизацію від наступних користувачів" | 8921 msgstr "Чи очікуєте авторизацію від наступних користувачів" |
8749 | 8922 |
8750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8100 | 8923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7289 |
8751 msgid "" | 8924 msgid "" |
8752 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 8925 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
8753 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 8926 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
8754 msgstr "" | 8927 msgstr "" |
8755 "Ви можете повторно запитати авторизацію від цих користувачів, клацнувши на " | 8928 "Ви можете повторно запитати авторизацію від цих користувачів, клацнувши на " |
8756 "них правою кнопкою миші та вибравши \"Повторний запит авторизації\"." | 8929 "них правою кнопкою миші та вибравши \"Повторний запит авторизації\"." |
8757 | 8930 |
8758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8117 | 8931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7306 |
8759 msgid "Find Buddy by E-mail" | 8932 msgid "Find Buddy by E-mail" |
8760 msgstr "Знайти користувача за ел. поштою" | 8933 msgstr "Знайти користувача за ел. поштою" |
8761 | 8934 |
8762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8118 | 8935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 |
8763 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 8936 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
8764 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти" | 8937 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти" |
8765 | 8938 |
8766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8119 | 8939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7308 |
8767 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 8940 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
8768 msgstr "Введіть адресу e-mail адресу, якого ви шукаєте." | 8941 msgstr "Введіть адресу e-mail адресу, якого ви шукаєте." |
8769 | 8942 |
8770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8206 src/protocols/silc/silc.c:817 | 8943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7325 |
8944 msgid "Available Message:" | |
8945 msgstr "Статусне повідомлення:" | |
8946 | |
8947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7326 | |
8948 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
8949 msgstr "Я зайнятий роботою та сподіваюсь на відволікання мене!" | |
8950 | |
8951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407 src/protocols/silc/silc.c:812 | |
8771 msgid "Set User Info..." | 8952 msgid "Set User Info..." |
8772 msgstr "Встановити інформацію про користувача..." | 8953 msgstr "Встановити інформацію про користувача..." |
8773 | 8954 |
8774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 | 8955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7412 |
8775 msgid "Set User Info (URL)..." | 8956 msgid "Set User Info (URL)..." |
8776 msgstr "Встановити інформацію про користувача(URL)..." | 8957 msgstr "Встановити інформацію про користувача(URL)..." |
8777 | 8958 |
8778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8217 src/protocols/silc/silc.c:813 | 8959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7418 |
8960 msgid "Set Available Message..." | |
8961 msgstr "Встановити статусне повідомлення..." | |
8962 | |
8963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7423 src/protocols/silc/silc.c:808 | |
8779 msgid "Change Password..." | 8964 msgid "Change Password..." |
8780 msgstr "Змінити пароль..." | 8965 msgstr "Змінити пароль..." |
8781 | 8966 |
8782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 | 8967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7428 |
8783 msgid "Change Password (URL)" | 8968 msgid "Change Password (URL)" |
8784 msgstr "Змінити пароль (URL)" | 8969 msgstr "Змінити пароль (URL)" |
8785 | 8970 |
8786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8227 | 8971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7432 |
8787 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 8972 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
8788 msgstr "Налаштувати переправлення повідомлень (URL)" | 8973 msgstr "Налаштувати переправлення повідомлень (URL)" |
8789 | 8974 |
8790 #. ICQ actions | 8975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7441 |
8791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8237 | |
8792 #, fuzzy | |
8793 msgid "Show privacy options..." | |
8794 msgstr "Показати більше параметрів" | |
8795 | |
8796 #. AIM actions | |
8797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8244 | |
8798 msgid "Format Screen Name..." | 8976 msgid "Format Screen Name..." |
8799 msgstr "Форматувати ідентифікатор користувача..." | 8977 msgstr "Форматувати ідентифікатор користувача..." |
8800 | 8978 |
8801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8248 | 8979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7445 |
8802 msgid "Confirm Account" | 8980 msgid "Confirm Account" |
8803 msgstr "Підтвердити обліковий запис" | 8981 msgstr "Підтвердити обліковий запис" |
8804 | 8982 |
8805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8252 | 8983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7449 |
8806 msgid "Display Currently Registered Address" | 8984 msgid "Display Currently Registered Address" |
8807 msgstr "Відобразити поточну зареєстровану адресу" | 8985 msgstr "Відобразити поточну зареєстровану адресу" |
8808 | 8986 |
8809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8256 | 8987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7453 |
8810 msgid "Change Currently Registered Address..." | 8988 msgid "Change Currently Registered Address..." |
8811 msgstr "Змінити поточну зареєстровану адресу..." | 8989 msgstr "Змінити поточну зареєстровану адресу..." |
8812 | 8990 |
8813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8263 | 8991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7460 |
8814 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 8992 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
8815 msgstr "Показати контакти, що очікують авторизацію" | 8993 msgstr "Показати контакти, що очікують авторизацію" |
8816 | 8994 |
8817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 | 8995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7466 |
8818 msgid "Search for Buddy by Email..." | 8996 msgid "Search for Buddy by Email..." |
8819 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..." | 8997 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..." |
8820 | 8998 |
8821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8274 | 8999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7471 |
8822 msgid "Search for Buddy by Information" | 9000 msgid "Search for Buddy by Information" |
8823 msgstr "Шукати користувача за інформацією" | 9001 msgstr "Шукати користувача за інформацією" |
8824 | |
8825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8344 | |
8826 #, fuzzy | |
8827 msgid "Use recent buddies group" | |
8828 msgstr "Користувач не у групі" | |
8829 | |
8830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8347 | |
8831 #, fuzzy | |
8832 msgid "Show how long you have been idle" | |
8833 msgstr "Дозволяє вручну налаштовувати час бездіяльності" | |
8834 | |
8835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8356 | |
8836 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" | |
8837 msgstr "" | |
8838 | 9002 |
8839 #. *< type | 9003 #. *< type |
8840 #. *< ui_requirement | 9004 #. *< ui_requirement |
8841 #. *< flags | 9005 #. *< flags |
8842 #. *< dependencies | 9006 #. *< dependencies |
8844 #. *< id | 9008 #. *< id |
8845 #. *< name | 9009 #. *< name |
8846 #. *< version | 9010 #. *< version |
8847 #. * summary | 9011 #. * summary |
8848 #. * description | 9012 #. * description |
8849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8470 src/protocols/oscar/oscar.c:8472 | 9013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7619 src/protocols/oscar/oscar.c:7621 |
8850 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 9014 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
8851 msgstr "Модуль протоколу AIM/ICQ" | 9015 msgstr "Модуль протоколу AIM/ICQ" |
8852 | 9016 |
8853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8491 | 9017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7640 |
8854 msgid "Auth host" | 9018 msgid "Auth host" |
8855 msgstr "Вузол ідентифікації" | 9019 msgstr "Вузол ідентифікації" |
8856 | 9020 |
8857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8494 | 9021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7643 |
8858 msgid "Auth port" | 9022 msgid "Auth port" |
8859 msgstr "Порт ідентифікації" | 9023 msgstr "Порт ідентифікації" |
8860 | 9024 |
8861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 | 9025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7646 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2748 |
8862 msgid "Encoding" | 9026 msgid "Encoding" |
8863 msgstr "Кодування" | 9027 msgstr "Кодування" |
8864 | 9028 |
8865 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 | 9029 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 |
8866 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 | 9030 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 |
8867 #: src/protocols/silc/ft.c:338 | 9031 #: src/protocols/silc/ft.c:338 |
8868 #, c-format | 9032 #, c-format |
8869 msgid "User %s is not present in the network" | 9033 msgid "User %s is not present in the network" |
8870 msgstr "Користувач %s не присутній у мережі" | 9034 msgstr "Користувач %s не присутній у мережі" |
8871 | 9035 |
8872 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 | 9036 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 |
8873 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 | 9037 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 |
8874 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 | 9038 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 |
8875 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 | 9039 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 |
8876 msgid "Key Agreement" | 9040 msgid "Key Agreement" |
8877 msgstr "Узгодження ключів" | 9041 msgstr "Узгодження ключів" |
8878 | 9042 |
8879 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 | 9043 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 |
8880 msgid "Cannot perform the key agreement" | 9044 msgid "Cannot perform the key agreement" |
8881 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів" | 9045 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів" |
8882 | 9046 |
8883 #: src/protocols/silc/buddy.c:115 | 9047 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 |
8884 msgid "Error occurred during key agreement" | 9048 msgid "Error occurred during key agreement" |
8885 msgstr "Помилка при узгодженні ключів" | 9049 msgstr "Помилка при узгодженні ключів" |
8886 | 9050 |
8887 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 | 9051 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 |
8888 msgid "Key Agreement failed" | 9052 msgid "Key Agreement failed" |
8889 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів" | 9053 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів" |
8890 | 9054 |
8891 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 | 9055 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 |
8892 msgid "Timeout during key agreement" | 9056 msgid "Timeout during key agreement" |
8893 msgstr "Вийшов час очікування при узгодженні ключів" | 9057 msgstr "Вийшов час очікування при узгодженні ключів" |
8894 | 9058 |
8895 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 | 9059 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 |
8896 msgid "Key agreement was aborted" | 9060 msgid "Key agreement was aborted" |
8897 msgstr "Узгодження ключів було перервано" | 9061 msgstr "Узгодження ключів було перервано" |
8898 | 9062 |
8899 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 | 9063 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 |
8900 msgid "Key agreement is already started" | 9064 msgid "Key agreement is already started" |
8901 msgstr "Узгодження ключів вже почалось" | 9065 msgstr "Узгодження ключів вже почалось" |
8902 | 9066 |
8903 #: src/protocols/silc/buddy.c:139 | 9067 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 |
8904 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | 9068 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" |
8905 msgstr "Узгодження ключів не може бути розпочате з самим собою" | 9069 msgstr "Узгодження ключів не може бути розпочате з самим собою" |
8906 | 9070 |
8907 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 | 9071 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 |
8908 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 | 9072 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 |
8909 msgid "The remote user is not present in the network any more" | 9073 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
8910 msgstr "Віддалений користувач більше не присутній у мережі" | 9074 msgstr "Віддалений користувач більше не присутній у мережі" |
8911 | 9075 |
8912 #: src/protocols/silc/buddy.c:293 | 9076 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 |
8913 #, c-format | 9077 #, c-format |
8914 msgid "" | 9078 msgid "" |
8915 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | 9079 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " |
8916 "agreement?" | 9080 "agreement?" |
8917 msgstr "" | 9081 msgstr "" |
8918 "Прийнято запит узгодження ключів від %s. Бажаєте виконати узгодження ключів?" | 9082 "Прийнято запит узгодження ключів від %s. Бажаєте виконати узгодження ключів?" |
8919 | 9083 |
8920 #: src/protocols/silc/buddy.c:297 | 9084 #: src/protocols/silc/buddy.c:292 |
8921 #, c-format | 9085 #, c-format |
8922 msgid "" | 9086 msgid "" |
8923 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | 9087 "The remote user is waiting key agreement on:\n" |
8924 "Remote host: %s\n" | 9088 "Remote host: %s\n" |
8925 "Remote port: %d" | 9089 "Remote port: %d" |
8926 msgstr "" | 9090 msgstr "" |
8927 "Віддалений користувач очікує узгодження ключів на:\n" | 9091 "Віддалений користувач очікує узгодження ключів на:\n" |
8928 "Віддалений вузол: %s\n" | 9092 "Віддалений вузол: %s\n" |
8929 "Віддалений порт: %d" | 9093 "Віддалений порт: %d" |
8930 | 9094 |
8931 #: src/protocols/silc/buddy.c:310 | 9095 #: src/protocols/silc/buddy.c:305 |
8932 msgid "Key Agreement Request" | 9096 msgid "Key Agreement Request" |
8933 msgstr "Запит узгодження ключів" | 9097 msgstr "Запит узгодження ключів" |
8934 | 9098 |
8935 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 | 9099 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 |
8936 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 | 9100 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 |
8937 msgid "IM With Password" | 9101 msgid "IM With Password" |
8938 msgstr "IM з паролем" | 9102 msgstr "IM з паролем" |
8939 | 9103 |
8940 #: src/protocols/silc/buddy.c:422 | 9104 #: src/protocols/silc/buddy.c:417 |
8941 msgid "Cannot set IM key" | 9105 msgid "Cannot set IM key" |
8942 msgstr "Не вдається встановити ключ IM" | 9106 msgstr "Не вдається встановити ключ IM" |
8943 | 9107 |
8944 #: src/protocols/silc/buddy.c:464 | 9108 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 |
8945 msgid "Set IM Password" | 9109 msgid "Set IM Password" |
8946 msgstr "Встановити пароль IM" | 9110 msgstr "Встановити пароль IM" |
8947 | 9111 |
8948 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 | 9112 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 |
8949 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 | 9113 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 |
8950 msgid "Get Public Key" | 9114 msgid "Get Public Key" |
8951 msgstr "Отримати публічний ключ" | 9115 msgstr "Отримати публічний ключ" |
8952 | 9116 |
8953 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 | 9117 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 |
8954 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 | 9118 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 |
8955 msgid "Cannot fetch the public key" | 9119 msgid "Cannot fetch the public key" |
8956 msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ" | 9120 msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ" |
8957 | 9121 |
8958 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 | 9122 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 |
8959 msgid "Show Public Key" | 9123 msgid "Show Public Key" |
8960 msgstr "Показувати публічний ключ" | 9124 msgstr "Показувати публічний ключ" |
8961 | 9125 |
8962 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 | 9126 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 |
8963 #: src/protocols/silc/chat.c:235 | 9127 #: src/protocols/silc/chat.c:234 |
8964 msgid "Could not load public key" | 9128 msgid "Could not load public key" |
8965 msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ" | 9129 msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ" |
8966 | 9130 |
8967 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 | 9131 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 |
8968 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 | 9132 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 |
8969 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 | 9133 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 |
8970 msgid "User Information" | 9134 msgid "User Information" |
8971 msgstr "Інформація про користувача" | 9135 msgstr "Інформація про користувача" |
8972 | 9136 |
8973 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 | 9137 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 |
8974 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 | 9138 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 |
8975 msgid "Cannot get user information" | 9139 msgid "Cannot get user information" |
8976 msgstr "Не вдається отримати інформацію про користувача" | 9140 msgstr "Не вдається отримати інформацію про користувача" |
8977 | 9141 |
8978 #: src/protocols/silc/buddy.c:734 | 9142 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 |
8979 #, c-format | 9143 #, c-format |
8980 msgid "The %s buddy is not trusted" | 9144 msgid "The %s buddy is not trusted" |
8981 msgstr "Контакт %s не є довіреним" | 9145 msgstr "Контакт %s не є довіреним" |
8982 | 9146 |
8983 #: src/protocols/silc/buddy.c:737 | 9147 #: src/protocols/silc/buddy.c:732 |
8984 msgid "" | 9148 msgid "" |
8985 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | 9149 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " |
8986 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | 9150 "You can use the Get Public Key command to get the public key." |
8987 msgstr "" | 9151 msgstr "" |
8988 "Ви не можете отримати сповіщення про користувача доки не імпортуєте її/його " | 9152 "Ви не можете отримати сповіщення про користувача доки не імпортуєте її/його " |
8989 "ключ. Для отримання публічного ключа ви можете використовувати команду " | 9153 "ключ. Для отримання публічного ключа ви можете використовувати команду " |
8990 "\"Отримати публічний ключ\"" | 9154 "\"Отримати публічний ключ\"" |
8991 | 9155 |
8992 #. Open file selector to select the public key. | 9156 #. Open file selector to select the public key. |
8993 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 | 9157 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 |
8994 msgid "Open..." | 9158 msgid "Open..." |
8995 msgstr "Відкрити..." | 9159 msgstr "Відкрити..." |
8996 | 9160 |
8997 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 | 9161 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 |
8998 #, c-format | 9162 #, c-format |
8999 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 9163 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
9000 msgstr "Користувач %s не присутній у мережі" | 9164 msgstr "Користувач %s не присутній у мережі" |
9001 | 9165 |
9002 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 | 9166 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 |
9003 msgid "" | 9167 msgid "" |
9004 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | 9168 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " |
9005 "a public key." | 9169 "a public key." |
9006 msgstr "" | 9170 msgstr "" |
9007 "Щоб додати користувача необхідно імпортувати його/її ключ. Щоб імпортувати " | 9171 "Щоб додати користувача необхідно імпортувати його/її ключ. Щоб імпортувати " |
9008 "ключ, натисніть \"Імпортувати\"" | 9172 "ключ, натисніть \"Імпортувати\"" |
9009 | 9173 |
9010 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 | 9174 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 |
9011 msgid "Import..." | 9175 msgid "Import..." |
9012 msgstr "Імпортувати..." | 9176 msgstr "Імпортувати..." |
9013 | 9177 |
9014 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 | 9178 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 |
9015 msgid "Select correct user" | 9179 msgid "Select correct user" |
9016 msgstr "Виберіть коректного користувача" | 9180 msgstr "Виберіть коректного користувача" |
9017 | 9181 |
9018 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 | 9182 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 |
9019 msgid "" | 9183 msgid "" |
9020 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 9184 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
9021 "user from the list to add to the buddy list." | 9185 "user from the list to add to the buddy list." |
9022 msgstr "" | 9186 msgstr "" |
9023 "Знайдено декілька користувачів з однаковими публічними ключами. Виберіть зі " | 9187 "Знайдено декілька користувачів з однаковими публічними ключами. Виберіть зі " |
9024 "списку одного з них, щоб додати до списку контактів." | 9188 "списку одного з них, щоб додати до списку контактів." |
9025 | 9189 |
9026 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 | 9190 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 |
9027 msgid "" | 9191 msgid "" |
9028 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 9192 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
9029 "from the list to add to the buddy list." | 9193 "from the list to add to the buddy list." |
9030 msgstr "" | 9194 msgstr "" |
9031 "Знайдено декілька користувачів з однаковими іменами. Виберіть зі списку " | 9195 "Знайдено декілька користувачів з однаковими іменами. Виберіть зі списку " |
9032 "одного з них, щоб додати до списку контактів." | 9196 "одного з них, щоб додати до списку контактів." |
9033 | 9197 |
9034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 | 9198 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 |
9035 msgid "Detached" | 9199 msgid "Detached" |
9036 msgstr "Незалежний" | 9200 msgstr "Незалежний" |
9037 | 9201 |
9038 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 | 9202 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 |
9203 #: src/protocols/silc/silc.c:85 | |
9039 msgid "Indisposed" | 9204 msgid "Indisposed" |
9040 msgstr "Нездоровий" | 9205 msgstr "Нездоровий" |
9041 | 9206 |
9042 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 | 9207 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 |
9208 #: src/protocols/silc/silc.c:87 | |
9043 msgid "Wake Me Up" | 9209 msgid "Wake Me Up" |
9044 msgstr "Розбудіть мене" | 9210 msgstr "Розбудіть мене" |
9045 | 9211 |
9046 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 | 9212 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 |
9213 #: src/protocols/silc/silc.c:79 | |
9047 msgid "Hyper Active" | 9214 msgid "Hyper Active" |
9048 msgstr "Гіперактивний" | 9215 msgstr "Гіперактивний" |
9049 | 9216 |
9050 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 | 9217 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 |
9051 msgid "Robot" | 9218 msgid "Robot" |
9052 msgstr "Робот" | 9219 msgstr "Робот" |
9053 | 9220 |
9054 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 | 9221 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 |
9055 #: src/protocols/silc/util.c:472 | 9222 #: src/protocols/silc/util.c:472 |
9056 msgid "Happy" | 9223 msgid "Happy" |
9057 msgstr "Щасливий" | 9224 msgstr "Щасливий" |
9058 | 9225 |
9059 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 | 9226 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 |
9060 #: src/protocols/silc/util.c:474 | 9227 #: src/protocols/silc/util.c:474 |
9061 msgid "Sad" | 9228 msgid "Sad" |
9062 msgstr "Сумний" | 9229 msgstr "Сумний" |
9063 | 9230 |
9064 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 | 9231 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 |
9065 #: src/protocols/silc/util.c:476 | 9232 #: src/protocols/silc/util.c:476 |
9066 msgid "Angry" | 9233 msgid "Angry" |
9067 msgstr "Розлючений" | 9234 msgstr "Розлючений" |
9068 | 9235 |
9069 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 | 9236 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 |
9070 #: src/protocols/silc/util.c:478 | 9237 #: src/protocols/silc/util.c:478 |
9071 msgid "Jealous" | 9238 msgid "Jealous" |
9072 msgstr "Ревнивий" | 9239 msgstr "Ревнивий" |
9073 | 9240 |
9074 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 | 9241 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 |
9075 #: src/protocols/silc/util.c:480 | 9242 #: src/protocols/silc/util.c:480 |
9076 msgid "Ashamed" | 9243 msgid "Ashamed" |
9077 msgstr "Присоромлений" | 9244 msgstr "Присоромлений" |
9078 | 9245 |
9079 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 | 9246 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 |
9080 #: src/protocols/silc/util.c:482 | 9247 #: src/protocols/silc/util.c:482 |
9081 msgid "Invincible" | 9248 msgid "Invincible" |
9082 msgstr "Непереможний" | 9249 msgstr "Непереможний" |
9083 | 9250 |
9084 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 | 9251 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 |
9085 #: src/protocols/silc/util.c:484 | 9252 #: src/protocols/silc/util.c:484 |
9086 msgid "In Love" | 9253 msgid "In Love" |
9087 msgstr "Закоханий" | 9254 msgstr "Закоханий" |
9088 | 9255 |
9089 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 | 9256 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 |
9090 #: src/protocols/silc/util.c:486 | 9257 #: src/protocols/silc/util.c:486 |
9091 msgid "Sleepy" | 9258 msgid "Sleepy" |
9092 msgstr "Сонливий" | 9259 msgstr "Сонливий" |
9093 | 9260 |
9094 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 | 9261 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 |
9095 #: src/protocols/silc/util.c:488 | 9262 #: src/protocols/silc/util.c:488 |
9096 msgid "Bored" | 9263 msgid "Bored" |
9097 msgstr "Нудьгуючий" | 9264 msgstr "Нудьгуючий" |
9098 | 9265 |
9099 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 | 9266 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 |
9100 #: src/protocols/silc/util.c:490 | 9267 #: src/protocols/silc/util.c:490 |
9101 msgid "Excited" | 9268 msgid "Excited" |
9102 msgstr "Схвильований" | 9269 msgstr "Схвильований" |
9103 | 9270 |
9104 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 | 9271 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 |
9105 #: src/protocols/silc/util.c:492 | 9272 #: src/protocols/silc/util.c:492 |
9106 msgid "Anxious" | 9273 msgid "Anxious" |
9107 msgstr "Стурбований" | 9274 msgstr "Стурбований" |
9108 | 9275 |
9109 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 | 9276 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 |
9110 msgid "User Modes" | 9277 msgid "User Modes" |
9111 msgstr "Режими користувача" | 9278 msgstr "Режими користувача" |
9112 | 9279 |
9113 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 | 9280 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 |
9114 msgid "Mood" | 9281 msgid "Mood" |
9115 msgstr "Настрій" | 9282 msgstr "Настрій" |
9116 | 9283 |
9117 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 | 9284 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 |
9118 msgid "Status Text" | 9285 msgid "Status Text" |
9119 msgstr "Текст статусу" | 9286 msgstr "Текст статусу" |
9120 | 9287 |
9121 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 | 9288 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 |
9122 msgid "Preferred Contact" | 9289 msgid "Preferred Contact" |
9123 msgstr "Уподобаний контакт" | 9290 msgstr "Уподобаний контакт" |
9124 | 9291 |
9125 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 | 9292 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 |
9126 msgid "Preferred Language" | 9293 msgid "Preferred Language" |
9127 msgstr "Уподобана мова" | 9294 msgstr "Уподобана мова" |
9128 | 9295 |
9129 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 | 9296 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 |
9130 msgid "Device" | 9297 msgid "Device" |
9131 msgstr "Пристрій" | 9298 msgstr "Пристрій" |
9132 | 9299 |
9133 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 | 9300 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 |
9134 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 | 9301 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 |
9135 msgid "Timezone" | 9302 msgid "Timezone" |
9136 msgstr "Часовий пояс" | 9303 msgstr "Часовий пояс" |
9137 | 9304 |
9138 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 | 9305 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 |
9139 msgid "Geolocation" | 9306 msgid "Geolocation" |
9140 msgstr "Географічне становище" | 9307 msgstr "Географічне становище" |
9141 | 9308 |
9142 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 | 9309 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 |
9143 msgid "Reset IM Key" | 9310 msgid "Reset IM Key" |
9144 msgstr "Скинути ключ IM" | 9311 msgstr "Скинути ключ IM" |
9145 | 9312 |
9146 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 | 9313 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 |
9147 msgid "IM with Key Exchange" | 9314 msgid "IM with Key Exchange" |
9148 msgstr "IM з обміном ключами" | 9315 msgstr "IM з обміном ключами" |
9149 | 9316 |
9150 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 | 9317 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 |
9151 msgid "IM with Password" | 9318 msgid "IM with Password" |
9152 msgstr "IM з паролем" | 9319 msgstr "IM з паролем" |
9153 | 9320 |
9154 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 | 9321 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 |
9155 msgid "Get Public Key..." | 9322 msgid "Get Public Key..." |
9156 msgstr "Отримати публічний ключ..." | 9323 msgstr "Отримати публічний ключ..." |
9157 | 9324 |
9158 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 | 9325 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 |
9159 msgid "Kill User" | 9326 msgid "Kill User" |
9160 msgstr "Знищити користувача" | 9327 msgstr "Знищити користувача" |
9161 | 9328 |
9162 #: src/protocols/silc/chat.c:38 | 9329 #: src/protocols/silc/chat.c:37 |
9163 msgid "_Passphrase:" | 9330 msgid "_Passphrase:" |
9164 msgstr "_Парольна фраза:" | 9331 msgstr "_Парольна фраза:" |
9165 | 9332 |
9166 #: src/protocols/silc/chat.c:79 | 9333 #: src/protocols/silc/chat.c:78 |
9167 #, c-format | 9334 #, c-format |
9168 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 9335 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
9169 msgstr "Канал %s не існує у мережі" | 9336 msgstr "Канал %s не існує у мережі" |
9170 | 9337 |
9171 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 | 9338 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 |
9172 msgid "Channel Information" | 9339 msgid "Channel Information" |
9173 msgstr "Інформація про канал" | 9340 msgstr "Інформація про канал" |
9174 | 9341 |
9175 #: src/protocols/silc/chat.c:81 | 9342 #: src/protocols/silc/chat.c:80 |
9176 msgid "Cannot get channel information" | 9343 msgid "Cannot get channel information" |
9177 msgstr "Не вдається отримати інформацію про канал" | 9344 msgstr "Не вдається отримати інформацію про канал" |
9178 | 9345 |
9179 #: src/protocols/silc/chat.c:118 | 9346 #: src/protocols/silc/chat.c:117 |
9180 #, c-format | 9347 #, c-format |
9181 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 9348 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
9182 msgstr "<b>Назва каналу:</b> %s" | 9349 msgstr "<b>Назва каналу:</b> %s" |
9183 | 9350 |
9184 #: src/protocols/silc/chat.c:121 | 9351 #: src/protocols/silc/chat.c:120 |
9185 #, c-format | 9352 #, c-format |
9186 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 9353 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
9187 msgstr "<br><b>Кількість користувачів:</b> %d" | 9354 msgstr "<br><b>Кількість користувачів:</b> %d" |
9188 | 9355 |
9189 #: src/protocols/silc/chat.c:128 | 9356 #: src/protocols/silc/chat.c:127 |
9190 #, c-format | 9357 #, c-format |
9191 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 9358 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
9192 msgstr "<br><b>Засновник каналу:</b> %s" | 9359 msgstr "<br><b>Засновник каналу:</b> %s" |
9193 | 9360 |
9194 #: src/protocols/silc/chat.c:137 | 9361 #: src/protocols/silc/chat.c:136 |
9195 #, c-format | 9362 #, c-format |
9196 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 9363 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
9197 msgstr "<br><b>Шифр каналу:</b> %s" | 9364 msgstr "<br><b>Шифр каналу:</b> %s" |
9198 | 9365 |
9199 #: src/protocols/silc/chat.c:140 | 9366 #: src/protocols/silc/chat.c:139 |
9200 #, c-format | 9367 #, c-format |
9201 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 9368 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
9202 msgstr "<br><b>HMAC каналу:</b> %s" | 9369 msgstr "<br><b>HMAC каналу:</b> %s" |
9203 | 9370 |
9204 #: src/protocols/silc/chat.c:145 | 9371 #: src/protocols/silc/chat.c:144 |
9205 #, c-format | 9372 #, c-format |
9206 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 9373 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
9207 msgstr "<br><b>Тема каналу:</b><br>%s" | 9374 msgstr "<br><b>Тема каналу:</b><br>%s" |
9208 | 9375 |
9209 #: src/protocols/silc/chat.c:150 | 9376 #: src/protocols/silc/chat.c:149 |
9210 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 9377 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
9211 msgstr "<br><b>Режими каналу:</b> " | 9378 msgstr "<br><b>Режими каналу:</b> " |
9212 | 9379 |
9213 #: src/protocols/silc/chat.c:163 | 9380 #: src/protocols/silc/chat.c:162 |
9214 #, c-format | 9381 #, c-format |
9215 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 9382 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
9216 msgstr "<br><b>Відбитки ключа засновника:</b><br>%s" | 9383 msgstr "<br><b>Відбитки ключа засновника:</b><br>%s" |
9217 | 9384 |
9218 #: src/protocols/silc/chat.c:164 | 9385 #: src/protocols/silc/chat.c:163 |
9219 #, c-format | 9386 #, c-format |
9220 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 9387 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
9221 msgstr "<br><b>Babbleprint ключа засновника:</b><br>%s" | 9388 msgstr "<br><b>Babbleprint ключа засновника:</b><br>%s" |
9222 | 9389 |
9223 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | 9390 #: src/protocols/silc/chat.c:233 |
9224 msgid "Add Channel Public Key" | 9391 msgid "Add Channel Public Key" |
9225 msgstr "Додавання публічного ключа каналу" | 9392 msgstr "Додавання публічного ключа каналу" |
9226 | 9393 |
9227 #. Add new public key | 9394 #. Add new public key |
9228 #: src/protocols/silc/chat.c:289 | 9395 #: src/protocols/silc/chat.c:288 |
9229 msgid "Open Public Key..." | 9396 msgid "Open Public Key..." |
9230 msgstr "Відкрити публічний ключ..." | 9397 msgstr "Відкрити публічний ключ..." |
9231 | 9398 |
9232 #: src/protocols/silc/chat.c:398 | 9399 #: src/protocols/silc/chat.c:397 |
9233 msgid "Channel Passphrase" | 9400 msgid "Channel Passphrase" |
9234 msgstr "Парольна фраза каналу" | 9401 msgstr "Парольна фраза каналу" |
9235 | 9402 |
9236 #: src/protocols/silc/chat.c:405 | 9403 #: src/protocols/silc/chat.c:404 |
9237 msgid "Channel Public Keys List" | 9404 msgid "Channel Public Keys List" |
9238 msgstr "Список публічних ключів каналу" | 9405 msgstr "Список публічних ключів каналу" |
9239 | 9406 |
9240 #: src/protocols/silc/chat.c:410 | 9407 #: src/protocols/silc/chat.c:409 |
9241 msgid "" | 9408 msgid "" |
9242 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 9409 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
9243 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 9410 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
9244 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 9411 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
9245 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 9412 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
9249 "несанкціонованого доступу. Автентифікація можу будуватись на основі " | 9416 "несанкціонованого доступу. Автентифікація можу будуватись на основі " |
9250 "парольної фрази чи цифрового підпису. Якщо встановлено парольну фразу, вона " | 9417 "парольної фрази чи цифрового підпису. Якщо встановлено парольну фразу, вона " |
9251 "вимагатиметься для під'єднання до каналу. Якщо встановлено публічні ключі, " | 9418 "вимагатиметься для під'єднання до каналу. Якщо встановлено публічні ключі, " |
9252 "до каналу можуть приєднатись лише користувачі, чиї публічні ключі є у списку." | 9419 "до каналу можуть приєднатись лише користувачі, чиї публічні ключі є у списку." |
9253 | 9420 |
9254 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 | 9421 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 |
9255 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 | 9422 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 |
9256 #: src/protocols/silc/chat.c:891 | 9423 #: src/protocols/silc/chat.c:886 |
9257 msgid "Channel Authentication" | 9424 msgid "Channel Authentication" |
9258 msgstr "Ідентифікація каналу" | 9425 msgstr "Ідентифікація каналу" |
9259 | 9426 |
9260 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 | 9427 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 |
9261 msgid "Add / Remove" | 9428 msgid "Add / Remove" |
9262 msgstr "Додати/видалити" | 9429 msgstr "Додати/видалити" |
9263 | 9430 |
9264 #: src/protocols/silc/chat.c:576 | 9431 #: src/protocols/silc/chat.c:575 |
9265 msgid "Group Name" | 9432 msgid "Group Name" |
9266 msgstr "Назва групи" | 9433 msgstr "Назва групи" |
9267 | 9434 |
9268 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 | 9435 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 |
9269 msgid "Passphrase" | 9436 msgid "Passphrase" |
9270 msgstr "Парольна фраза" | 9437 msgstr "Парольна фраза" |
9271 | 9438 |
9272 #: src/protocols/silc/chat.c:591 | 9439 #: src/protocols/silc/chat.c:590 |
9273 #, c-format | 9440 #, c-format |
9274 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 9441 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9275 msgstr "Введіть назву особистої групи та парольну фразу каналу %s." | 9442 msgstr "Введіть назву особистої групи та парольну фразу каналу %s." |
9276 | 9443 |
9277 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | 9444 #: src/protocols/silc/chat.c:592 |
9278 msgid "Add Channel Private Group" | 9445 msgid "Add Channel Private Group" |
9279 msgstr "Додати особисту групу каналу" | 9446 msgstr "Додати особисту групу каналу" |
9280 | 9447 |
9281 #: src/protocols/silc/chat.c:720 | 9448 #: src/protocols/silc/chat.c:719 |
9282 msgid "User Limit" | 9449 msgid "User Limit" |
9283 msgstr "Межа кількості користувачів" | 9450 msgstr "Межа кількості користувачів" |
9284 | 9451 |
9285 #: src/protocols/silc/chat.c:721 | 9452 #: src/protocols/silc/chat.c:720 |
9286 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 9453 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
9287 msgstr "" | 9454 msgstr "" |
9288 "Встановити межу кількості користувачів на каналі. Встановіть у нуль, щоб " | 9455 "Встановити межу кількості користувачів на каналі. Встановіть у нуль, щоб " |
9289 "скинути межу кількості користувачів." | 9456 "скинути межу кількості користувачів." |
9290 | 9457 |
9291 #: src/protocols/silc/chat.c:863 | 9458 #: src/protocols/silc/chat.c:862 |
9292 msgid "Get Info" | 9459 msgid "Get Info" |
9293 msgstr "Отримати інформацію" | 9460 msgstr "Отримати інформацію" |
9294 | 9461 |
9295 #: src/protocols/silc/chat.c:871 | 9462 #: src/protocols/silc/chat.c:869 |
9296 msgid "Invite List" | 9463 msgid "Invite List" |
9297 msgstr "Список запрошень" | 9464 msgstr "Список запрошень" |
9298 | 9465 |
9299 #: src/protocols/silc/chat.c:876 | 9466 #: src/protocols/silc/chat.c:873 |
9300 msgid "Ban List" | 9467 msgid "Ban List" |
9301 msgstr "Список заборон" | 9468 msgstr "Список заборон" |
9302 | 9469 |
9303 #: src/protocols/silc/chat.c:884 | 9470 #: src/protocols/silc/chat.c:880 |
9304 msgid "Add Private Group" | 9471 msgid "Add Private Group" |
9305 msgstr "Додати приватну групу" | 9472 msgstr "Додати приватну групу" |
9306 | 9473 |
9307 #: src/protocols/silc/chat.c:897 | 9474 #: src/protocols/silc/chat.c:891 |
9308 msgid "Reset Permanent" | 9475 msgid "Reset Permanent" |
9309 msgstr "Скинути перманентно" | 9476 msgstr "Скинути перманентно" |
9310 | 9477 |
9311 #: src/protocols/silc/chat.c:902 | 9478 #: src/protocols/silc/chat.c:895 |
9312 msgid "Set Permanent" | 9479 msgid "Set Permanent" |
9313 msgstr "Встановити перманентно" | 9480 msgstr "Встановити перманентно" |
9314 | 9481 |
9315 #: src/protocols/silc/chat.c:910 | 9482 #: src/protocols/silc/chat.c:902 |
9316 msgid "Set User Limit" | 9483 msgid "Set User Limit" |
9317 msgstr "Встановити межу кількості користувачів" | 9484 msgstr "Встановити межу кількості користувачів" |
9318 | 9485 |
9319 #: src/protocols/silc/chat.c:916 | 9486 #: src/protocols/silc/chat.c:907 |
9320 msgid "Reset Topic Restriction" | 9487 msgid "Reset Topic Restriction" |
9321 msgstr "Скинути обмеження теми" | 9488 msgstr "Скинути обмеження теми" |
9322 | 9489 |
9323 #: src/protocols/silc/chat.c:921 | 9490 #: src/protocols/silc/chat.c:911 |
9324 msgid "Set Topic Restriction" | 9491 msgid "Set Topic Restriction" |
9325 msgstr "Встановити обмеження теми" | 9492 msgstr "Встановити обмеження теми" |
9326 | 9493 |
9327 #: src/protocols/silc/chat.c:928 | 9494 #: src/protocols/silc/chat.c:917 |
9328 msgid "Reset Private Channel" | 9495 msgid "Reset Private Channel" |
9329 msgstr "Скинути обмеження теми" | 9496 msgstr "Скинути обмеження теми" |
9330 | 9497 |
9331 #: src/protocols/silc/chat.c:933 | 9498 #: src/protocols/silc/chat.c:921 |
9332 msgid "Set Private Channel" | 9499 msgid "Set Private Channel" |
9333 msgstr "Встановити приватний канал" | 9500 msgstr "Встановити приватний канал" |
9334 | 9501 |
9335 #: src/protocols/silc/chat.c:940 | 9502 #: src/protocols/silc/chat.c:927 |
9336 msgid "Reset Secret Channel" | 9503 msgid "Reset Secret Channel" |
9337 msgstr "Скинути приватний канал" | 9504 msgstr "Скинути приватний канал" |
9338 | 9505 |
9339 #: src/protocols/silc/chat.c:945 | 9506 #: src/protocols/silc/chat.c:931 |
9340 msgid "Set Secret Channel" | 9507 msgid "Set Secret Channel" |
9341 msgstr "Встановити секретний канал" | 9508 msgstr "Встановити секретний канал" |
9342 | 9509 |
9343 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 | 9510 #: src/protocols/silc/chat.c:993 |
9344 #, c-format | 9511 #, c-format |
9345 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 9512 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
9346 msgstr "Ви є засновником каналу на <I>%s</I>" | 9513 msgstr "Ви є засновником каналу на <I>%s</I>" |
9347 | 9514 |
9348 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 | 9515 #: src/protocols/silc/chat.c:997 |
9349 #, c-format | 9516 #, c-format |
9350 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9517 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9351 msgstr "Засновником каналу на <I>%s</I> є <I>%s</I>" | 9518 msgstr "Засновником каналу на <I>%s</I> є <I>%s</I>" |
9352 | 9519 |
9353 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 | 9520 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 |
9354 #, c-format | 9521 #, c-format |
9355 msgid "" | 9522 msgid "" |
9356 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9523 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
9357 msgstr "Можете увійти у особисту групу після того, як увійдете до каналу %s" | 9524 msgstr "Можете увійти у особисту групу після того, як увійдете до каналу %s" |
9358 | 9525 |
9359 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 | 9526 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 |
9360 msgid "Join Private Group" | 9527 msgid "Join Private Group" |
9361 msgstr "Приєднатись до приватної групи" | 9528 msgstr "Приєднатись до приватної групи" |
9362 | 9529 |
9363 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 | 9530 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 |
9364 msgid "Cannot join private group" | 9531 msgid "Cannot join private group" |
9365 msgstr "Не вдається приєднатись до особистої групи" | 9532 msgstr "Не вдається приєднатись до особистої групи" |
9366 | 9533 |
9367 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 | 9534 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 |
9368 msgid "Cannot call command" | 9535 msgid "Cannot call command" |
9369 msgstr "Не вдається виконати команду" | 9536 msgstr "Не вдається виконати команду" |
9370 | 9537 |
9371 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 | 9538 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 |
9372 msgid "Unknown command" | 9539 msgid "Unknown command" |
9373 msgstr "Невідома команда" | 9540 msgstr "Невідома команда" |
9374 | 9541 |
9375 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 | 9542 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 |
9376 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 | 9543 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 |
9393 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | 9560 #: src/protocols/silc/ft.c:98 |
9394 msgid "Key agreement failed" | 9561 msgid "Key agreement failed" |
9395 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів" | 9562 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів" |
9396 | 9563 |
9397 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | 9564 #: src/protocols/silc/ft.c:102 |
9398 #, fuzzy | 9565 msgid "File transfer sessions does not exist" |
9399 msgid "File transfer session does not exist" | |
9400 msgstr "Сеанси передавання файлів не існують" | 9566 msgstr "Сеанси передавання файлів не існують" |
9401 | 9567 |
9402 #: src/protocols/silc/ft.c:206 | 9568 #: src/protocols/silc/ft.c:206 |
9403 msgid "No file transfer session active" | 9569 msgid "No file transfer session active" |
9404 msgstr "Немає активних сеансів передавання файлів" | 9570 msgstr "Немає активних сеансів передавання файлів" |
9417 | 9583 |
9418 #: src/protocols/silc/ft.c:341 | 9584 #: src/protocols/silc/ft.c:341 |
9419 msgid "Cannot send file" | 9585 msgid "Cannot send file" |
9420 msgstr "Не вдається надіслати файл" | 9586 msgstr "Не вдається надіслати файл" |
9421 | 9587 |
9422 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 | 9588 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 |
9423 #: src/protocols/silc/ops.c:359 | 9589 #: src/protocols/silc/ops.c:357 |
9424 #, c-format | 9590 #, c-format |
9425 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 9591 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
9426 msgstr "%s змінив тему <I>%s</I> на: %s" | 9592 msgstr "%s змінив тему <I>%s</I> на: %s" |
9427 | 9593 |
9428 #: src/protocols/silc/ops.c:425 | 9594 #: src/protocols/silc/ops.c:423 |
9429 #, c-format | 9595 #, c-format |
9430 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 9596 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
9431 msgstr "<I>%s</I> встановив режим каналу <I>%s</I> на: %s" | 9597 msgstr "<I>%s</I> встановив режим каналу <I>%s</I> на: %s" |
9432 | 9598 |
9433 #: src/protocols/silc/ops.c:429 | 9599 #: src/protocols/silc/ops.c:427 |
9434 #, c-format | 9600 #, c-format |
9435 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 9601 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
9436 msgstr "<I>%s</I> зняв усі режими каналу <I>%s</I>" | 9602 msgstr "<I>%s</I> зняв усі режими каналу <I>%s</I>" |
9437 | 9603 |
9438 #: src/protocols/silc/ops.c:462 | 9604 #: src/protocols/silc/ops.c:460 |
9439 #, c-format | 9605 #, c-format |
9440 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 9606 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
9441 msgstr "<I>%s</I> встановив режими <I>%s's</I> у: %s" | 9607 msgstr "<I>%s</I> встановив режими <I>%s's</I> у: %s" |
9442 | 9608 |
9443 #: src/protocols/silc/ops.c:470 | 9609 #: src/protocols/silc/ops.c:468 |
9444 #, c-format | 9610 #, c-format |
9445 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 9611 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
9446 msgstr "<I>%s</I> зняв усі режими <I>%s's</I>" | 9612 msgstr "<I>%s</I> зняв усі режими <I>%s's</I>" |
9447 | 9613 |
9448 #: src/protocols/silc/ops.c:499 | 9614 #: src/protocols/silc/ops.c:497 |
9449 #, c-format | 9615 #, c-format |
9450 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 9616 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
9451 msgstr "Вас було видалено з <I>%s</I> оператором <I>%s</I> (%s)" | 9617 msgstr "Вас було видалено з <I>%s</I> оператором <I>%s</I> (%s)" |
9452 | 9618 |
9453 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 | 9619 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 |
9454 #: src/protocols/silc/ops.c:539 | 9620 #: src/protocols/silc/ops.c:537 |
9455 #, c-format | 9621 #, c-format |
9456 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 9622 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
9457 msgstr "Ви були знищені оператором %s (%s)" | 9623 msgstr "Ви були знищені оператором %s (%s)" |
9458 | 9624 |
9459 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 | 9625 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 |
9460 #: src/protocols/silc/ops.c:570 | 9626 #: src/protocols/silc/ops.c:568 |
9461 #, c-format | 9627 #, c-format |
9462 msgid "Killed by %s (%s)" | 9628 msgid "Killed by %s (%s)" |
9463 msgstr "Знищено оператором %s (%s)" | 9629 msgstr "Знищено оператором %s (%s)" |
9464 | 9630 |
9465 #: src/protocols/silc/ops.c:616 | 9631 #: src/protocols/silc/ops.c:614 |
9466 msgid "Server signoff" | 9632 msgid "Server signoff" |
9467 msgstr "Від'єднатись від сервера" | 9633 msgstr "Від'єднатись від сервера" |
9468 | 9634 |
9469 #: src/protocols/silc/ops.c:803 | 9635 #: src/protocols/silc/ops.c:801 |
9470 msgid "Personal Information" | 9636 msgid "Personal Information" |
9471 msgstr "Особиста інформація" | 9637 msgstr "Особиста інформація" |
9472 | 9638 |
9473 #: src/protocols/silc/ops.c:826 | 9639 #: src/protocols/silc/ops.c:824 |
9474 msgid "Birth Day" | 9640 msgid "Birth Day" |
9475 msgstr "День народження" | 9641 msgstr "День народження" |
9476 | 9642 |
9477 #: src/protocols/silc/ops.c:830 | 9643 #: src/protocols/silc/ops.c:828 |
9478 msgid "Job Title" | 9644 msgid "Job Title" |
9479 msgstr "Назва роботи" | 9645 msgstr "Назва роботи" |
9480 | 9646 |
9481 #: src/protocols/silc/ops.c:834 | 9647 #: src/protocols/silc/ops.c:832 |
9482 msgid "Job Role" | 9648 msgid "Job Role" |
9483 msgstr "Посада" | 9649 msgstr "Посада" |
9484 | 9650 |
9485 #: src/protocols/silc/ops.c:838 | 9651 #: src/protocols/silc/ops.c:836 |
9486 msgid "Organization" | 9652 msgid "Organization" |
9487 msgstr "Організація" | 9653 msgstr "Організація" |
9488 | 9654 |
9489 #: src/protocols/silc/ops.c:842 | 9655 #: src/protocols/silc/ops.c:840 |
9490 msgid "Unit" | 9656 msgid "Unit" |
9491 msgstr "Відділ" | 9657 msgstr "Відділ" |
9492 | 9658 |
9493 #: src/protocols/silc/ops.c:861 | 9659 #: src/protocols/silc/ops.c:859 |
9494 msgid "EMail" | 9660 msgid "EMail" |
9495 msgstr "Ел.пошта" | 9661 msgstr "Ел.пошта" |
9496 | 9662 |
9497 #: src/protocols/silc/ops.c:866 | 9663 #: src/protocols/silc/ops.c:864 |
9498 msgid "Note" | 9664 msgid "Note" |
9499 msgstr "Примітки" | 9665 msgstr "Примітки" |
9500 | 9666 |
9501 #: src/protocols/silc/ops.c:914 | 9667 #: src/protocols/silc/ops.c:912 |
9502 msgid "Join Chat" | 9668 msgid "Join Chat" |
9503 msgstr "Приєднатися до розмови" | 9669 msgstr "Приєднатися до розмови" |
9504 | 9670 |
9505 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 | 9671 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 |
9506 msgid "Public Key Fingerprint" | 9672 msgid "Public Key Fingerprint" |
9507 msgstr "Відбитки публічного ключа" | 9673 msgstr "Відбитки публічного ключа" |
9508 | 9674 |
9509 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 | 9675 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 |
9510 msgid "Public Key Babbleprint" | 9676 msgid "Public Key Babbleprint" |
9511 msgstr "Babbleprint публічного ключа" | 9677 msgstr "Babbleprint публічного ключа" |
9512 | 9678 |
9513 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 | 9679 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 |
9514 msgid "More..." | 9680 msgid "More..." |
9515 msgstr "Додатково..." | 9681 msgstr "Додатково..." |
9516 | 9682 |
9517 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 | 9683 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 |
9518 msgid "Detach From Server" | 9684 msgid "Detach From Server" |
9519 msgstr "Розірвати з'єднання з сервером" | 9685 msgstr "Розірвати з'єднання з сервером" |
9520 | 9686 |
9521 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 | 9687 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 |
9522 msgid "Cannot detach" | 9688 msgid "Cannot detach" |
9524 | 9690 |
9525 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 | 9691 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 |
9526 msgid "Cannot set topic" | 9692 msgid "Cannot set topic" |
9527 msgstr "Не вдається встановити тему" | 9693 msgstr "Не вдається встановити тему" |
9528 | 9694 |
9529 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 | 9695 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 |
9530 msgid "Failed to change nickname" | 9696 msgid "Failed to change nickname" |
9531 msgstr "Не вдається змінити прізвисько" | 9697 msgstr "Не вдається змінити прізвисько" |
9532 | 9698 |
9533 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 | 9699 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 |
9534 msgid "Roomlist" | 9700 msgid "Roomlist" |
9535 msgstr "Список кімнат" | 9701 msgstr "Список кімнат" |
9536 | 9702 |
9537 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 | 9703 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 |
9538 msgid "Cannot get room list" | 9704 msgid "Cannot get room list" |
9539 msgstr "Не вдається отримати список кімнат" | 9705 msgstr "Не вдається отримати список кімнат" |
9540 | 9706 |
9541 #: src/protocols/silc/ops.c:1291 | 9707 #: src/protocols/silc/ops.c:1297 |
9542 msgid "No public key was received" | 9708 msgid "No public key was received" |
9543 msgstr "Не було прийнято публічних ключів" | 9709 msgstr "Не було прийнято публічних ключів" |
9544 | 9710 |
9545 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 | 9711 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 |
9546 msgid "Server Information" | 9712 msgid "Server Information" |
9547 msgstr "Інформація про сервер" | 9713 msgstr "Інформація про сервер" |
9548 | 9714 |
9549 #: src/protocols/silc/ops.c:1305 | 9715 #: src/protocols/silc/ops.c:1311 |
9550 msgid "Cannot get server information" | 9716 msgid "Cannot get server information" |
9551 msgstr "Не вдається отримати інформацію про сервер" | 9717 msgstr "Не вдається отримати інформацію про сервер" |
9552 | 9718 |
9553 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 | 9719 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 |
9554 msgid "Server Statistics" | 9720 msgid "Server Statistics" |
9555 msgstr "Статистика сервера" | 9721 msgstr "Статистика сервера" |
9556 | 9722 |
9557 #: src/protocols/silc/ops.c:1335 | 9723 #: src/protocols/silc/ops.c:1343 |
9558 msgid "Cannot get server statistics" | 9724 msgid "Cannot get server statistics" |
9559 msgstr "Не вдається отримати статистику сервера" | 9725 msgstr "Не вдається отримати статистику сервера" |
9560 | 9726 |
9561 #: src/protocols/silc/ops.c:1344 | 9727 #: src/protocols/silc/ops.c:1352 |
9562 msgid "No server statistics available" | 9728 msgid "No server statistics available" |
9563 msgstr "Немає доступної статистики серверу" | 9729 msgstr "Немає доступної статистики серверу" |
9564 | 9730 |
9565 #: src/protocols/silc/ops.c:1366 | 9731 #: src/protocols/silc/ops.c:1374 |
9566 #, c-format | 9732 #, c-format |
9567 msgid "" | 9733 msgid "" |
9568 "Local server start time: %s\n" | 9734 "Local server start time: %s\n" |
9569 "Local server uptime: %s\n" | 9735 "Local server uptime: %s\n" |
9570 "Local server clients: %d\n" | 9736 "Local server clients: %d\n" |
9595 "Загалом серверів: %d\n" | 9761 "Загалом серверів: %d\n" |
9596 "Загалом маршрутизаторів: %d\n" | 9762 "Загалом маршрутизаторів: %d\n" |
9597 "Загалом операторів кагалу: %d\n" | 9763 "Загалом операторів кагалу: %d\n" |
9598 "Загалом операторів маршрутизації: %d\n" | 9764 "Загалом операторів маршрутизації: %d\n" |
9599 | 9765 |
9600 #: src/protocols/silc/ops.c:1389 | 9766 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 |
9601 msgid "Network Statistics" | 9767 msgid "Network Statistics" |
9602 msgstr "Статистика мережі" | 9768 msgstr "Статистика мережі" |
9603 | 9769 |
9604 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 | 9770 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 |
9605 msgid "Ping" | 9771 msgid "Ping" |
9606 msgstr "Ping" | 9772 msgstr "Ping" |
9607 | 9773 |
9608 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 | 9774 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 |
9609 msgid "Ping failed" | 9775 msgid "Ping failed" |
9610 msgstr "Помилка Ping" | 9776 msgstr "Помилка Ping" |
9611 | 9777 |
9612 #: src/protocols/silc/ops.c:1402 | 9778 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 |
9613 msgid "Ping reply received from server" | 9779 msgid "Ping reply received from server" |
9614 msgstr "Від сервера отримано Ping-запит" | 9780 msgstr "Від сервера отримано Ping-запит" |
9615 | 9781 |
9616 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 | 9782 #: src/protocols/silc/ops.c:1418 |
9617 msgid "Could not kill user" | 9783 msgid "Could not kill user" |
9618 msgstr "Не вдається знищити користувача" | 9784 msgstr "Не вдається знищити користувача" |
9619 | 9785 |
9620 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 | 9786 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 |
9621 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9787 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
9622 msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером SILC" | 9788 msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером SILC" |
9623 | 9789 |
9624 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 | 9790 #: src/protocols/silc/ops.c:1504 |
9625 msgid "Key Exchange failed" | 9791 msgid "Key Exchange failed" |
9626 msgstr "Не вдається виконати обмін ключами" | 9792 msgstr "Не вдається виконати обмін ключами" |
9627 | 9793 |
9628 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 | 9794 #: src/protocols/silc/ops.c:1513 |
9629 msgid "" | 9795 msgid "" |
9630 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9796 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9631 msgstr "" | 9797 msgstr "" |
9632 "Не вдається відновити перерваний сеанс. Щоб створити нове з'єднання " | 9798 "Не вдається відновити перерваний сеанс. Щоб створити нове з'єднання " |
9633 "натисніть \"Повторне з'єднання\"" | 9799 "натисніть \"Повторне з'єднання\"" |
9634 | 9800 |
9635 #: src/protocols/silc/ops.c:1543 | 9801 #: src/protocols/silc/ops.c:1548 |
9636 msgid "Disconnected by server" | 9802 msgid "Disconnected by server" |
9637 msgstr "З'єднання розірвано сервером" | 9803 msgstr "З'єднання розірвано сервером" |
9638 | 9804 |
9639 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 | 9805 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 |
9640 #: src/protocols/silc/silc.c:194 | 9806 #: src/protocols/silc/silc.c:178 |
9641 msgid "Resuming session" | 9807 msgid "Resuming session" |
9642 msgstr "Відновлення сеансу" | 9808 msgstr "Відновлення сеансу" |
9643 | 9809 |
9644 #: src/protocols/silc/ops.c:1607 | 9810 #: src/protocols/silc/ops.c:1610 |
9645 msgid "Authenticating connection" | 9811 msgid "Authenticating connection" |
9646 msgstr "Ідентифікація з'єднання" | 9812 msgstr "Ідентифікація з'єднання" |
9647 | 9813 |
9648 #: src/protocols/silc/ops.c:1654 | 9814 #: src/protocols/silc/ops.c:1657 |
9649 msgid "Verifying server public key" | 9815 msgid "Verifying server public key" |
9650 msgstr "Перевірка публічного ключа сервера" | 9816 msgstr "Перевірка публічного ключа сервера" |
9651 | 9817 |
9652 #: src/protocols/silc/ops.c:1695 | 9818 #: src/protocols/silc/ops.c:1698 |
9653 msgid "Passphrase required" | 9819 msgid "Passphrase required" |
9654 msgstr "Вимагається парольна фраза" | 9820 msgstr "Вимагається парольна фраза" |
9655 | 9821 |
9656 #: src/protocols/silc/ops.c:1724 | 9822 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 |
9657 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9823 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9658 msgstr "Помилка: невідповідність версій. Поновіть власного клієнта" | 9824 msgstr "Помилка: невідповідність версій. Поновіть власного клієнта" |
9659 | 9825 |
9660 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 | 9826 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 |
9661 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9827 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9662 msgstr "Помилка: віддалена система не довіряє/не підтримує ваш публічний ключ" | 9828 msgstr "Помилка: віддалена система не довіряє/не підтримує ваш публічний ключ" |
9663 | 9829 |
9664 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 | 9830 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 |
9665 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9831 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9666 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропоновану групу KE" | 9832 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропоновану групу KE" |
9667 | 9833 |
9668 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 | 9834 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 |
9669 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9835 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9670 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований шифр" | 9836 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований шифр" |
9671 | 9837 |
9672 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 | 9838 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 |
9673 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9839 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9674 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований PKCS" | 9840 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований PKCS" |
9675 | 9841 |
9676 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 | 9842 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 |
9677 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9843 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9678 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропоновану хеш-функцію" | 9844 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропоновану хеш-функцію" |
9679 | 9845 |
9680 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 | 9846 #: src/protocols/silc/ops.c:1745 |
9681 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9847 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9682 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований HMAC" | 9848 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований HMAC" |
9683 | 9849 |
9684 #: src/protocols/silc/ops.c:1744 | 9850 #: src/protocols/silc/ops.c:1747 |
9685 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9851 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9686 msgstr "Помилка: неправильний підпис" | 9852 msgstr "Помилка: неправильний підпис" |
9687 | 9853 |
9688 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 | 9854 #: src/protocols/silc/ops.c:1749 |
9689 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9855 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9690 msgstr "Помилка: неправильний cookie" | 9856 msgstr "Помилка: неправильний cookie" |
9691 | 9857 |
9692 #: src/protocols/silc/ops.c:1757 | 9858 #: src/protocols/silc/ops.c:1760 |
9693 msgid "Failure: Authentication failed" | 9859 msgid "Failure: Authentication failed" |
9694 msgstr "Помилка: ідентифікація завершилась невдало" | 9860 msgstr "Помилка: ідентифікація завершилась невдало" |
9695 | 9861 |
9696 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | 9862 #: src/protocols/silc/pk.c:103 |
9697 #, c-format | 9863 #, c-format |
9730 | 9896 |
9731 #: src/protocols/silc/pk.c:141 | 9897 #: src/protocols/silc/pk.c:141 |
9732 msgid "Unsupported public key type" | 9898 msgid "Unsupported public key type" |
9733 msgstr "Непідтримуваний тип публічного ключа" | 9899 msgstr "Непідтримуваний тип публічного ключа" |
9734 | 9900 |
9735 #: src/protocols/silc/silc.c:154 | 9901 #: src/protocols/silc/silc.c:138 |
9736 msgid "Connection failed" | 9902 msgid "Connection failed" |
9737 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" | 9903 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" |
9738 | 9904 |
9739 #: src/protocols/silc/silc.c:186 | 9905 #: src/protocols/silc/silc.c:170 |
9740 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9906 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9741 msgstr "Не вдається ініціалізувати з'єднання клієнта SILC" | 9907 msgstr "Не вдається ініціалізувати з'єднання клієнта SILC" |
9742 | 9908 |
9743 #: src/protocols/silc/silc.c:197 | 9909 #: src/protocols/silc/silc.c:181 |
9744 msgid "Performing key exchange" | 9910 msgid "Performing key exchange" |
9745 msgstr "Виконується обмін ключами" | 9911 msgstr "Виконується обмін ключами" |
9746 | 9912 |
9747 #: src/protocols/silc/silc.c:270 | 9913 #: src/protocols/silc/silc.c:254 |
9748 msgid "Out of memory" | 9914 msgid "Out of memory" |
9749 msgstr "Недостатньо пам'яті" | 9915 msgstr "Недостатньо пам'яті" |
9750 | 9916 |
9751 #. Progress | 9917 #. Progress |
9752 #: src/protocols/silc/silc.c:309 | 9918 #: src/protocols/silc/silc.c:293 |
9753 msgid "Connecting to SILC Server" | 9919 msgid "Connecting to SILC Server" |
9754 msgstr "З'єднання з SILC сервером" | 9920 msgstr "З'єднання з SILC сервером" |
9755 | 9921 |
9756 #: src/protocols/silc/silc.c:630 | 9922 #: src/protocols/silc/silc.c:625 |
9757 msgid "Your Current Mood" | 9923 msgid "Your Current Mood" |
9758 msgstr "Ваш поточний настрій" | 9924 msgstr "Ваш поточний настрій" |
9759 | 9925 |
9760 #: src/protocols/silc/silc.c:632 | 9926 #: src/protocols/silc/silc.c:627 |
9761 msgid "Normal" | 9927 msgid "Normal" |
9762 msgstr "Нормально" | 9928 msgstr "Нормально" |
9763 | 9929 |
9764 #: src/protocols/silc/silc.c:657 | 9930 #: src/protocols/silc/silc.c:652 |
9765 msgid "" | 9931 msgid "" |
9766 "\n" | 9932 "\n" |
9767 "Your Preferred Contact Methods" | 9933 "Your Preferred Contact Methods" |
9768 msgstr "" | 9934 msgstr "" |
9769 "\n" | 9935 "\n" |
9770 "Уподобані вами способи контакту" | 9936 "Уподобані вами способи контакту" |
9771 | 9937 |
9772 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 | 9938 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 |
9773 msgid "SMS" | 9939 msgid "SMS" |
9774 msgstr "SMS" | 9940 msgstr "SMS" |
9775 | 9941 |
9776 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 | 9942 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 |
9777 msgid "MMS" | 9943 msgid "MMS" |
9778 msgstr "MMS" | 9944 msgstr "MMS" |
9779 | 9945 |
9780 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 | 9946 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 |
9781 msgid "Video Conferencing" | 9947 msgid "Video Conferencing" |
9782 msgstr "Відеоконференція" | 9948 msgstr "Відеоконференція" |
9783 | 9949 |
9784 #: src/protocols/silc/silc.c:674 | 9950 #: src/protocols/silc/silc.c:669 |
9785 msgid "Your Current Status" | 9951 msgid "Your Current Status" |
9786 msgstr "Ваш поточний статус" | 9952 msgstr "Ваш поточний статус" |
9787 | 9953 |
9788 #: src/protocols/silc/silc.c:681 | 9954 #: src/protocols/silc/silc.c:676 |
9789 msgid "Online Services" | 9955 msgid "Online Services" |
9790 msgstr "Мережні служби" | 9956 msgstr "Мережні служби" |
9791 | 9957 |
9792 #: src/protocols/silc/silc.c:684 | 9958 #: src/protocols/silc/silc.c:679 |
9793 msgid "Let others see what services you are using" | 9959 msgid "Let others see what services you are using" |
9794 msgstr "Дозволить іншим бачити, які служби ви використовуєте" | 9960 msgstr "Дозволить іншим бачити, які служби ви використовуєте" |
9795 | 9961 |
9796 #: src/protocols/silc/silc.c:690 | 9962 #: src/protocols/silc/silc.c:685 |
9797 msgid "Let others see what computer you are using" | 9963 msgid "Let others see what computer you are using" |
9798 msgstr "Дозволить іншим бачити, який комп'ютер ви використовуєте" | 9964 msgstr "Дозволить іншим бачити, який комп'ютер ви використовуєте" |
9799 | 9965 |
9800 #: src/protocols/silc/silc.c:697 | 9966 #: src/protocols/silc/silc.c:692 |
9801 msgid "Your VCard File" | 9967 msgid "Your VCard File" |
9802 msgstr "Ваш файл VCard" | 9968 msgstr "Ваш файл VCard" |
9803 | 9969 |
9804 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 | 9970 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 |
9805 msgid "User Online Status Attributes" | 9971 msgid "User Online Status Attributes" |
9806 msgstr "Атрибути мережного статусу користувача" | 9972 msgstr "Атрибути мережного статусу користувача" |
9807 | 9973 |
9808 #: src/protocols/silc/silc.c:712 | 9974 #: src/protocols/silc/silc.c:707 |
9809 msgid "" | 9975 msgid "" |
9810 "You can let other users see your online status information and your personal " | 9976 "You can let other users see your online status information and your personal " |
9811 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 9977 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
9812 "about yourself." | 9978 "about yourself." |
9813 msgstr "" | 9979 msgstr "" |
9814 "Ви можете дозволити іншим користувачам бачити ваш статус та вашу особисту " | 9980 "Ви можете дозволити іншим користувачам бачити ваш статус та вашу особисту " |
9815 "інформацію. Введіть інформацію, яку ви бажаєте дати змогу бачити іншим " | 9981 "інформацію. Введіть інформацію, яку ви бажаєте дати змогу бачити іншим " |
9816 "користувачам." | 9982 "користувачам." |
9817 | 9983 |
9818 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 | 9984 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 |
9819 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 | 9985 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 |
9820 msgid "Message of the Day" | 9986 msgid "Message of the Day" |
9821 msgstr "Повідомлення дня" | 9987 msgstr "Повідомлення дня" |
9822 | 9988 |
9823 #: src/protocols/silc/silc.c:752 | 9989 #: src/protocols/silc/silc.c:747 |
9824 msgid "No Message of the Day available" | 9990 msgid "No Message of the Day available" |
9825 msgstr "Немає доступного повідомлення дня" | 9991 msgstr "Немає доступного повідомлення дня" |
9826 | 9992 |
9827 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 | 9993 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 |
9828 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 9994 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
9829 msgstr "Немає повідомлення дня, що відповідає цьому з'єднанню" | 9995 msgstr "Немає повідомлення дня, що відповідає цьому з'єднанню" |
9830 | 9996 |
9831 #: src/protocols/silc/silc.c:800 | 9997 #: src/protocols/silc/silc.c:795 |
9832 msgid "Online Status" | 9998 msgid "Online Status" |
9833 msgstr "Мережний стан" | 9999 msgstr "Мережний стан" |
9834 | 10000 |
9835 #: src/protocols/silc/silc.c:809 | 10001 #: src/protocols/silc/silc.c:804 |
9836 msgid "View Message of the Day" | 10002 msgid "View Message of the Day" |
9837 msgstr "Переглянути повідомлення дня" | 10003 msgstr "Переглянути повідомлення дня" |
9838 | 10004 |
9839 #: src/protocols/silc/silc.c:882 | 10005 #: src/protocols/silc/silc.c:876 |
9840 #, c-format | 10006 #, c-format |
9841 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 10007 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
9842 msgstr "Користувач <I>%s</I> відсутній у мережі" | 10008 msgstr "Користувач <I>%s</I> відсутній у мережі" |
9843 | 10009 |
9844 #: src/protocols/silc/silc.c:1033 | 10010 #: src/protocols/silc/silc.c:985 |
10011 msgid "Failed to leave channel" | |
10012 msgstr "Не вдається залишити канал" | |
10013 | |
10014 #: src/protocols/silc/silc.c:1031 | |
9845 msgid "Topic too long" | 10015 msgid "Topic too long" |
9846 msgstr "Тема занадто довга" | 10016 msgstr "Тема занадто довга" |
9847 | 10017 |
9848 #: src/protocols/silc/silc.c:1114 | 10018 #: src/protocols/silc/silc.c:1112 |
9849 msgid "You must specify a nick" | 10019 msgid "You must specify a nick" |
9850 msgstr "Необхідно вказати псевдонім" | 10020 msgstr "Необхідно вказати псевдонім" |
9851 | 10021 |
9852 #: src/protocols/silc/silc.c:1216 | 10022 #: src/protocols/silc/silc.c:1214 |
9853 #, c-format | 10023 #, c-format |
9854 msgid "channel %s not found" | 10024 msgid "channel %s not found" |
9855 msgstr "канал %s не знайдено" | 10025 msgstr "канал %s не знайдено" |
9856 | 10026 |
9857 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 | 10027 #: src/protocols/silc/silc.c:1219 |
9858 #, c-format | 10028 #, c-format |
9859 msgid "channel modes for %s: %s" | 10029 msgid "channel modes for %s: %s" |
9860 msgstr "режими каналу для %s : %s" | 10030 msgstr "режими каналу для %s : %s" |
9861 | 10031 |
9862 #: src/protocols/silc/silc.c:1223 | 10032 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 |
9863 #, c-format | 10033 #, c-format |
9864 msgid "no channel modes are set on %s" | 10034 msgid "no channel modes are set on %s" |
9865 msgstr "немає встановлених режимів каналу на %s" | 10035 msgstr "немає встановлених режимів каналу на %s" |
9866 | 10036 |
9867 #: src/protocols/silc/silc.c:1236 | 10037 #: src/protocols/silc/silc.c:1234 |
9868 #, c-format | 10038 #, c-format |
9869 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 10039 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
9870 msgstr "Не вдається встановити режими каналу для %s" | 10040 msgstr "Не вдається встановити режими каналу для %s" |
9871 | 10041 |
9872 #: src/protocols/silc/silc.c:1266 | 10042 #: src/protocols/silc/silc.c:1264 |
9873 #, c-format | 10043 #, c-format |
9874 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 10044 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" |
9875 msgstr "Невідома команда: %s, (можливо, помилка Gaim)" | 10045 msgstr "Невідома команда: %s, (можливо, помилка Gaim)" |
9876 | 10046 |
9877 #: src/protocols/silc/silc.c:1329 | 10047 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 |
9878 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 10048 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
9879 msgstr "part [канал]: Залишити розмову" | 10049 msgstr "part [канал]: Залишити розмову" |
9880 | 10050 |
9881 #: src/protocols/silc/silc.c:1333 | 10051 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 |
9882 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 10052 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
9883 msgstr "leave [канал]: Залишити розмову" | 10053 msgstr "leave [канал]: Залишити розмову" |
9884 | 10054 |
9885 #: src/protocols/silc/silc.c:1337 | 10055 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 |
9886 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 10056 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
9887 msgstr "topic [<нова тема>]: Переглянути або змінити тему" | 10057 msgstr "topic [<нова тема>]: Переглянути або змінити тему" |
9888 | 10058 |
9889 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 | 10059 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 |
9890 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 10060 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
9891 msgstr "" | 10061 msgstr "" |
9892 "join <канал> [<пароль>]: Приєднатися до розмови у цій мережі" | 10062 "join <канал> [<пароль>]: Приєднатися до розмови у цій мережі" |
9893 | 10063 |
9894 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 | 10064 #: src/protocols/silc/silc.c:1344 |
9895 msgid "list: List channels on this network" | 10065 msgid "list: List channels on this network" |
9896 msgstr "list: Список каналів цієї мережі" | 10066 msgstr "list: Список каналів цієї мережі" |
9897 | 10067 |
9898 #: src/protocols/silc/silc.c:1350 | 10068 #: src/protocols/silc/silc.c:1348 |
9899 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 10069 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
9900 msgstr "whois <прізвисько>: Переглянути інформацію про прізвисько" | 10070 msgstr "whois <прізвисько>: Переглянути інформацію про прізвисько" |
9901 | 10071 |
9902 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 | 10072 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2466 |
9903 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 10073 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
9904 msgstr "" | 10074 msgstr "" |
9905 "msg <прізвисько> <повідомлення>: Надіслати приватне " | 10075 "msg <прізвисько> <повідомлення>: Надіслати приватне " |
9906 "повідомлення користувачу" | 10076 "повідомлення користувачу" |
9907 | 10077 |
9908 #: src/protocols/silc/silc.c:1358 | 10078 #: src/protocols/silc/silc.c:1356 |
9909 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 10079 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
9910 msgstr "" | 10080 msgstr "" |
9911 "query <прізвисько> [<повідомлення>]: Надіслати приватне " | 10081 "query <прізвисько> [<повідомлення>]: Надіслати приватне " |
9912 "повідомлення користувачу" | 10082 "повідомлення користувачу" |
9913 | 10083 |
9914 #: src/protocols/silc/silc.c:1362 | 10084 #: src/protocols/silc/silc.c:1360 |
9915 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 10085 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
9916 msgstr "motd: Переглянути повідомлення дня на сервері" | 10086 msgstr "motd: Переглянути повідомлення дня на сервері" |
9917 | 10087 |
9918 #: src/protocols/silc/silc.c:1366 | 10088 #: src/protocols/silc/silc.c:1364 |
9919 msgid "detach: Detach this session" | 10089 msgid "detach: Detach this session" |
9920 msgstr "detach: Перервати цей сеанс" | 10090 msgstr "detach: Перервати цей сеанс" |
9921 | 10091 |
9922 #: src/protocols/silc/silc.c:1370 | 10092 #: src/protocols/silc/silc.c:1368 |
9923 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 10093 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
9924 msgstr "" | 10094 msgstr "" |
9925 "quit [повідомлення]: Від'єднатись від сервера. Повідомлення необов'язкове." | 10095 "quit [повідомлення]: Від'єднатись від сервера. Повідомлення необов'язкове." |
9926 | 10096 |
9927 #: src/protocols/silc/silc.c:1374 | 10097 #: src/protocols/silc/silc.c:1372 |
9928 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 10098 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
9929 msgstr "call <команда>: Викликати довільну команду клієнта silc" | 10099 msgstr "call <команда>: Викликати довільну команду клієнта silc" |
9930 | 10100 |
9931 #: src/protocols/silc/silc.c:1380 | 10101 #: src/protocols/silc/silc.c:1378 |
9932 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 10102 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
9933 msgstr "" | 10103 msgstr "" |
9934 "kill <прізвисько> [-пуб.ключ|<причина>]: Знищити прізвисько" | 10104 "kill <прізвисько> [-пуб.ключ|<причина>]: Знищити прізвисько" |
9935 | 10105 |
9936 #: src/protocols/silc/silc.c:1384 | 10106 #: src/protocols/silc/silc.c:1382 |
9937 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 10107 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
9938 msgstr "nick <нове прізвисько>: Змінити власне прізвисько" | 10108 msgstr "nick <нове прізвисько>: Змінити власне прізвисько" |
9939 | 10109 |
9940 #: src/protocols/silc/silc.c:1388 | 10110 #: src/protocols/silc/silc.c:1386 |
9941 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 10111 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
9942 msgstr "whowas <прізвисько>: Переглянути інформацію про прізвисько" | 10112 msgstr "whowas <прізвисько>: Переглянути інформацію про прізвисько" |
9943 | 10113 |
9944 #: src/protocols/silc/silc.c:1392 | 10114 #: src/protocols/silc/silc.c:1390 |
9945 msgid "" | 10115 msgid "" |
9946 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 10116 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
9947 "channel modes" | 10117 "channel modes" |
9948 msgstr "" | 10118 msgstr "" |
9949 "cmode <канал> [+|-<режими>] [аргументи]: Змінити чи відобразити " | 10119 "cmode <канал> [+|-<режими>] [аргументи]: Змінити чи відобразити " |
9950 "режими каналу" | 10120 "режими каналу" |
9951 | 10121 |
9952 #: src/protocols/silc/silc.c:1396 | 10122 #: src/protocols/silc/silc.c:1394 |
9953 msgid "" | 10123 msgid "" |
9954 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 10124 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
9955 "on channel" | 10125 "on channel" |
9956 msgstr "" | 10126 msgstr "" |
9957 "cumode <канал> +|-<режими> <прізвисько>: Змінити режим " | 10127 "cumode <канал> +|-<режими> <прізвисько>: Змінити режим " |
9958 "користувача чи каналу" | 10128 "користувача чи каналу" |
9959 | 10129 |
9960 #: src/protocols/silc/silc.c:1400 | 10130 #: src/protocols/silc/silc.c:1398 |
9961 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 10131 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
9962 msgstr "umode <режими_користувача>: Встановити ваш режим у мережі" | 10132 msgstr "umode <режими_користувача>: Встановити ваш режим у мережі" |
9963 | 10133 |
9964 #: src/protocols/silc/silc.c:1404 | 10134 #: src/protocols/silc/silc.c:1402 |
9965 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 10135 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
9966 msgstr "" | 10136 msgstr "" |
9967 "oper <прізвисько> [-пуб.ключ]: Отримати привілеї оператора сервера" | 10137 "oper <прізвисько> [-пуб.ключ]: Отримати привілеї оператора сервера" |
9968 | 10138 |
9969 #: src/protocols/silc/silc.c:1408 | 10139 #: src/protocols/silc/silc.c:1406 |
9970 msgid "" | 10140 msgid "" |
9971 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 10141 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
9972 "channel invite list" | 10142 "channel invite list" |
9973 msgstr "" | 10143 msgstr "" |
9974 "invite <канал> [-|+]<прізвисько>: запросити користувача або ж " | 10144 "invite <канал> [-|+]<прізвисько>: запросити користувача або ж " |
9975 "додати/видалити зі списку запрошених до каналу" | 10145 "додати/видалити зі списку запрошених до каналу" |
9976 | 10146 |
9977 #: src/protocols/silc/silc.c:1412 | 10147 #: src/protocols/silc/silc.c:1410 |
9978 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 10148 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
9979 msgstr "" | 10149 msgstr "" |
9980 "kick <канал> <прізвисько> [коментар]: Викинути користувача з " | 10150 "kick <канал> <прізвисько> [коментар]: Викинути користувача з " |
9981 "каналу" | 10151 "каналу" |
9982 | 10152 |
9983 #: src/protocols/silc/silc.c:1416 | 10153 #: src/protocols/silc/silc.c:1414 |
9984 msgid "info [server]: View server administrative details" | 10154 msgid "info [server]: View server administrative details" |
9985 msgstr "info [сервер]: Переглянути адміністративну інформацію про сервер" | 10155 msgstr "info [сервер]: Переглянути адміністративну інформацію про сервер" |
9986 | 10156 |
9987 #: src/protocols/silc/silc.c:1420 | 10157 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 |
9988 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 10158 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
9989 msgstr "" | 10159 msgstr "" |
9990 "ban [<канал> +|-<прізвисько>]: Заборонити клієнта на каналі" | 10160 "ban [<канал> +|-<прізвисько>]: Заборонити клієнта на каналі" |
9991 | 10161 |
9992 #: src/protocols/silc/silc.c:1424 | 10162 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 |
9993 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 10163 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
9994 msgstr "" | 10164 msgstr "" |
9995 "getkey <прізвисько|сервер>: Отримати публічний ключ сервера чи клієнта" | 10165 "getkey <прізвисько|сервер>: Отримати публічний ключ сервера чи клієнта" |
9996 | 10166 |
9997 #: src/protocols/silc/silc.c:1428 | 10167 #: src/protocols/silc/silc.c:1426 |
9998 msgid "stats: View server and network statistics" | 10168 msgid "stats: View server and network statistics" |
9999 msgstr "stats: Переглянути статистику сервера та мережі" | 10169 msgstr "stats: Переглянути статистику сервера та мережі" |
10000 | 10170 |
10001 #: src/protocols/silc/silc.c:1432 | 10171 #: src/protocols/silc/silc.c:1430 |
10002 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 10172 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
10003 msgstr "ping: Надіслати PING на сервер з яким встановлено з'єднання" | 10173 msgstr "ping: Надіслати PING на сервер з яким встановлено з'єднання" |
10004 | 10174 |
10005 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 | 10175 #: src/protocols/silc/silc.c:1435 |
10006 msgid "users <channel>: List users in channel" | 10176 msgid "users <channel>: List users in channel" |
10007 msgstr "users <канал>: Вивести перелік користувачів на каналі" | 10177 msgstr "users <канал>: Вивести перелік користувачів на каналі" |
10008 | 10178 |
10009 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 | 10179 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 |
10010 msgid "" | 10180 msgid "" |
10011 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 10181 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
10012 "specific users in channel(s)" | 10182 "specific users in channel(s)" |
10013 msgstr "" | 10183 msgstr "" |
10014 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <канал(и)>: Вивести " | 10184 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <канал(и)>: Вивести " |
10015 "перелік певних користувачів на каналі(ах)" | 10185 "перелік певних користувачів на каналі(ах)" |
10016 | 10186 |
10017 #: src/protocols/silc/silc.c:1453 | 10187 #: src/protocols/silc/silc.c:1451 |
10018 msgid "Instant Messages" | 10188 msgid "Instant Messages" |
10019 msgstr "Повідомлення" | 10189 msgstr "Повідомлення" |
10020 | 10190 |
10021 #: src/protocols/silc/silc.c:1458 | 10191 #: src/protocols/silc/silc.c:1456 |
10022 msgid "Digitally sign all IM messages" | 10192 msgid "Digitally sign all IM messages" |
10023 msgstr "Робити цифровий підпис усіх повідомлень" | 10193 msgstr "Робити цифровий підпис усіх повідомлень" |
10024 | 10194 |
10025 #: src/protocols/silc/silc.c:1463 | 10195 #: src/protocols/silc/silc.c:1461 |
10026 msgid "Verify all IM message signatures" | 10196 msgid "Verify all IM message signatures" |
10027 msgstr "Перевіряти підписи усіх повідомлень" | 10197 msgstr "Перевіряти підписи усіх повідомлень" |
10028 | 10198 |
10029 #: src/protocols/silc/silc.c:1466 | 10199 #: src/protocols/silc/silc.c:1464 |
10030 msgid "Channel Messages" | 10200 msgid "Channel Messages" |
10031 msgstr "Повідомлення каналу" | 10201 msgstr "Повідомлення каналу" |
10032 | 10202 |
10033 #: src/protocols/silc/silc.c:1471 | 10203 #: src/protocols/silc/silc.c:1469 |
10034 msgid "Digitally sign all channel messages" | 10204 msgid "Digitally sign all channel messages" |
10035 msgstr "Робити цифровий підпис усіх повідомлень каналу" | 10205 msgstr "Робити цифровий підпис усіх повідомлень каналу" |
10036 | 10206 |
10037 #: src/protocols/silc/silc.c:1476 | 10207 #: src/protocols/silc/silc.c:1474 |
10038 msgid "Verify all channel message signatures" | 10208 msgid "Verify all channel message signatures" |
10039 msgstr "Перевіряти підписи усіх повідомлень каналу" | 10209 msgstr "Перевіряти підписи усіх повідомлень каналу" |
10040 | 10210 |
10041 #. *< type | 10211 #. *< type |
10042 #. *< ui_requirement | 10212 #. *< ui_requirement |
10045 #. *< priority | 10215 #. *< priority |
10046 #. *< id | 10216 #. *< id |
10047 #. *< name | 10217 #. *< name |
10048 #. *< version | 10218 #. *< version |
10049 #. * summary | 10219 #. * summary |
10050 #: src/protocols/silc/silc.c:1564 | 10220 #: src/protocols/silc/silc.c:1563 |
10051 msgid "SILC Protocol Plugin" | 10221 msgid "SILC Protocol Plugin" |
10052 msgstr "Модуль протоколу SILC" | 10222 msgstr "Модуль протоколу SILC" |
10053 | 10223 |
10054 #. * description | 10224 #. * description |
10055 #: src/protocols/silc/silc.c:1566 | 10225 #: src/protocols/silc/silc.c:1565 |
10056 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 10226 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
10057 msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)" | 10227 msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)" |
10058 | 10228 |
10059 #: src/protocols/silc/silc.c:1600 | 10229 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 |
10060 msgid "Public Key file" | 10230 msgid "Public Key file" |
10061 msgstr "Файл публічного ключа" | 10231 msgstr "Файл публічного ключа" |
10062 | 10232 |
10063 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 | 10233 #: src/protocols/silc/silc.c:1603 |
10064 msgid "Private Key file" | 10234 msgid "Private Key file" |
10065 msgstr "Файл приватного ключа" | 10235 msgstr "Файл приватного ключа" |
10066 | 10236 |
10067 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 | 10237 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 |
10068 msgid "Public key authentication" | 10238 msgid "Public key authentication" |
10069 msgstr "Ідентифікація публічного ключа" | 10239 msgstr "Ідентифікація публічного ключа" |
10070 | 10240 |
10071 #: src/protocols/silc/silc.c:1611 | 10241 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 |
10072 msgid "Reject watching by other users" | 10242 msgid "Reject watching by other users" |
10073 msgstr "Заборонити перегляд іншими користувачами" | 10243 msgstr "Заборонити перегляд іншими користувачами" |
10074 | 10244 |
10075 #: src/protocols/silc/silc.c:1614 | 10245 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 |
10076 msgid "Block invites" | 10246 msgid "Block invites" |
10077 msgstr "Блокувати запрошення" | 10247 msgstr "Блокувати запрошення" |
10078 | 10248 |
10079 #: src/protocols/silc/silc.c:1617 | 10249 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 |
10080 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 10250 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
10081 msgstr "Блокувати повідомлення без обміну ключами" | 10251 msgstr "Блокувати повідомлення без обміну ключами" |
10082 | 10252 |
10083 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 | 10253 #: src/protocols/silc/silc.c:1619 |
10084 msgid "Reject online status attribute requests" | 10254 msgid "Reject online status attribute requests" |
10085 msgstr "Відхиляти запити атрибута мережного статусу" | 10255 msgstr "Відхиляти запити атрибута мережного статусу" |
10086 | 10256 |
10087 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 | 10257 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 |
10088 msgid "Creating SILC key pair..." | 10258 msgid "Creating SILC key pair..." |
10169 | 10339 |
10170 #: src/protocols/silc/util.c:545 | 10340 #: src/protocols/silc/util.c:545 |
10171 msgid "Terminal" | 10341 msgid "Terminal" |
10172 msgstr "Термінал" | 10342 msgstr "Термінал" |
10173 | 10343 |
10174 #: src/protocols/toc/toc.c:139 | 10344 #: src/protocols/toc/toc.c:137 |
10175 #, c-format | 10345 #, c-format |
10176 msgid "Looking up %s" | 10346 msgid "Looking up %s" |
10177 msgstr "Пошук %s" | 10347 msgstr "Пошук %s" |
10178 | 10348 |
10179 #: src/protocols/toc/toc.c:148 | 10349 #: src/protocols/toc/toc.c:198 |
10180 #, c-format | |
10181 msgid "Connect to %s failed" | |
10182 msgstr "Не вдається з'єднатись з %s" | |
10183 | |
10184 #: src/protocols/toc/toc.c:200 | |
10185 #, c-format | 10350 #, c-format |
10186 msgid "Signon: %s" | 10351 msgid "Signon: %s" |
10187 msgstr "Підключення: %s" | 10352 msgstr "Підключення: %s" |
10188 | 10353 |
10189 #: src/protocols/toc/toc.c:482 | 10354 #: src/protocols/toc/toc.c:480 |
10190 #, c-format | 10355 #, c-format |
10191 msgid "Unable to write file %s." | 10356 msgid "Unable to write file %s." |
10192 msgstr "Не вдається записати файл %s." | 10357 msgstr "Не вдається записати файл %s." |
10193 | 10358 |
10194 #: src/protocols/toc/toc.c:485 | 10359 #: src/protocols/toc/toc.c:483 |
10195 #, c-format | 10360 #, c-format |
10196 msgid "Unable to read file %s." | 10361 msgid "Unable to read file %s." |
10197 msgstr "Не вдається прочитати файл %s." | 10362 msgstr "Не вдається прочитати файл %s." |
10198 | 10363 |
10199 #: src/protocols/toc/toc.c:488 | 10364 #: src/protocols/toc/toc.c:486 |
10200 #, c-format | 10365 #, c-format |
10201 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 10366 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
10202 msgstr "Повідомлення занадто довге, останні %s байт обрізані" | 10367 msgstr "Повідомлення занадто довге, останні %s байт обрізані" |
10203 | 10368 |
10204 #: src/protocols/toc/toc.c:491 | 10369 #: src/protocols/toc/toc.c:489 |
10205 #, c-format | 10370 #, c-format |
10206 msgid "%s not currently logged in." | 10371 msgid "%s not currently logged in." |
10207 msgstr "%s наразі не у мережі." | 10372 msgstr "%s наразі не у мережі." |
10208 | 10373 |
10209 #: src/protocols/toc/toc.c:494 | 10374 #: src/protocols/toc/toc.c:492 |
10210 #, c-format | 10375 #, c-format |
10211 msgid "Warning of %s not allowed." | 10376 msgid "Warning of %s not allowed." |
10212 msgstr "Попередження %s не дозволено." | 10377 msgstr "Попередження %s не дозволено." |
10213 | 10378 |
10214 #: src/protocols/toc/toc.c:497 | 10379 #: src/protocols/toc/toc.c:495 |
10215 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 10380 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
10216 msgstr "Повідомлення відкинуто, ви перевищили межу швидкості сервера." | 10381 msgstr "Повідомлення відкинуто, ви перевищили межу швидкості сервера." |
10217 | 10382 |
10218 #: src/protocols/toc/toc.c:500 | 10383 #: src/protocols/toc/toc.c:498 |
10219 #, c-format | 10384 #, c-format |
10220 msgid "Chat in %s is not available." | 10385 msgid "Chat in %s is not available." |
10221 msgstr "Розмова у %s недоступна." | 10386 msgstr "Розмова у %s недоступна." |
10222 | 10387 |
10223 #: src/protocols/toc/toc.c:503 | 10388 #: src/protocols/toc/toc.c:501 |
10224 #, c-format | 10389 #, c-format |
10225 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 10390 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
10226 msgstr "Ви відправляєте повідомлення до %s занадто швидко." | 10391 msgstr "Ви відправляєте повідомлення до %s занадто швидко." |
10227 | 10392 |
10228 #: src/protocols/toc/toc.c:506 | 10393 #: src/protocols/toc/toc.c:504 |
10229 #, c-format | 10394 #, c-format |
10230 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 10395 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
10231 msgstr "Ви не отримали повідомлення від %s, тому що воно було надто велике." | 10396 msgstr "Ви не отримали повідомлення від %s, тому що воно було надто велике." |
10232 | 10397 |
10233 #: src/protocols/toc/toc.c:509 | 10398 #: src/protocols/toc/toc.c:507 |
10234 #, c-format | 10399 #, c-format |
10235 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 10400 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
10236 msgstr "" | 10401 msgstr "" |
10237 "Ви не отримали повідомлення від %s, тому що воно надсилалось занадто швидко." | 10402 "Ви не отримали повідомлення від %s, тому що воно надсилалось занадто швидко." |
10238 | 10403 |
10239 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | 10404 #: src/protocols/toc/toc.c:510 |
10240 msgid "Failure." | 10405 msgid "Failure." |
10241 msgstr "Збій." | 10406 msgstr "Збій." |
10242 | 10407 |
10243 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | 10408 #: src/protocols/toc/toc.c:513 |
10244 msgid "Too many matches." | 10409 msgid "Too many matches." |
10245 msgstr "Забагато відповідностей." | 10410 msgstr "Забагато відповідностей." |
10246 | 10411 |
10247 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | 10412 #: src/protocols/toc/toc.c:516 |
10248 msgid "Need more qualifiers." | 10413 msgid "Need more qualifiers." |
10249 msgstr "Вимагається більша точність." | 10414 msgstr "Вимагається більша точність." |
10250 | 10415 |
10251 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | 10416 #: src/protocols/toc/toc.c:519 |
10252 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 10417 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
10253 msgstr "Службі каталогів тимчасово недоступна." | 10418 msgstr "Службі каталогів тимчасово недоступна." |
10254 | 10419 |
10255 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | 10420 #: src/protocols/toc/toc.c:522 |
10256 msgid "Email lookup restricted." | 10421 msgid "Email lookup restricted." |
10257 msgstr "Пошук ел.пошти обмежений." | 10422 msgstr "Пошук ел.пошти обмежений." |
10258 | 10423 |
10259 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | 10424 #: src/protocols/toc/toc.c:525 |
10260 msgid "Keyword ignored." | 10425 msgid "Keyword ignored." |
10261 msgstr "Ключове слово проігноровано." | 10426 msgstr "Ключове слово проігноровано." |
10262 | 10427 |
10263 #: src/protocols/toc/toc.c:530 | 10428 #: src/protocols/toc/toc.c:528 |
10264 msgid "No keywords." | 10429 msgid "No keywords." |
10265 msgstr "Немає ключових слів." | 10430 msgstr "Немає ключових слів." |
10266 | 10431 |
10267 #: src/protocols/toc/toc.c:533 | 10432 #: src/protocols/toc/toc.c:531 |
10268 msgid "User has no directory information." | 10433 msgid "User has no directory information." |
10269 msgstr "Користувач не має довідникових даних." | 10434 msgstr "Користувач не має довідникових даних." |
10270 | 10435 |
10271 #: src/protocols/toc/toc.c:537 | 10436 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
10272 msgid "Country not supported." | 10437 msgid "Country not supported." |
10273 msgstr "Країна не підтримується." | 10438 msgstr "Країна не підтримується." |
10274 | 10439 |
10275 #: src/protocols/toc/toc.c:540 | 10440 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
10276 #, c-format | 10441 #, c-format |
10277 msgid "Failure unknown: %s." | 10442 msgid "Failure unknown: %s." |
10278 msgstr "Невідомий збій: %s." | 10443 msgstr "Невідомий збій: %s." |
10279 | 10444 |
10280 #: src/protocols/toc/toc.c:546 | 10445 #: src/protocols/toc/toc.c:544 |
10281 msgid "The service is temporarily unavailable." | 10446 msgid "The service is temporarily unavailable." |
10282 msgstr "Служба тимчасово недоступна." | 10447 msgstr "Служба тимчасово недоступна." |
10283 | 10448 |
10284 #: src/protocols/toc/toc.c:549 | 10449 #: src/protocols/toc/toc.c:547 |
10285 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 10450 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
10286 msgstr "Ваш рівень застереження зависокий для входу у систему." | 10451 msgstr "Ваш рівень застереження зависокий для входу у систему." |
10287 | 10452 |
10288 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | 10453 #: src/protocols/toc/toc.c:550 |
10289 msgid "" | 10454 msgid "" |
10290 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 10455 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
10291 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 10456 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
10292 msgstr "" | 10457 msgstr "" |
10293 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " | 10458 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " |
10294 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." | 10459 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." |
10295 | 10460 |
10296 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | 10461 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
10297 #, c-format | 10462 #, c-format |
10298 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 10463 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
10299 msgstr "Невідома помилка підключення: %s" | 10464 msgstr "Невідома помилка підключення: %s" |
10300 | 10465 |
10301 #: src/protocols/toc/toc.c:557 | 10466 #: src/protocols/toc/toc.c:555 |
10302 #, c-format | 10467 #, c-format |
10303 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 10468 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
10304 msgstr "Невідома помилка %d. Інформація: %s" | 10469 msgstr "Невідома помилка %d. Інформація: %s" |
10305 | 10470 |
10306 #: src/protocols/toc/toc.c:584 | 10471 #: src/protocols/toc/toc.c:576 |
10307 #, fuzzy | |
10308 msgid "Invalid Groupname" | |
10309 msgstr "Неправильна група" | |
10310 | |
10311 #: src/protocols/toc/toc.c:668 | |
10312 msgid "Connection Closed" | 10472 msgid "Connection Closed" |
10313 msgstr "З'єднання розірвано" | 10473 msgstr "З'єднання розірвано" |
10314 | 10474 |
10315 #: src/protocols/toc/toc.c:708 | 10475 #: src/protocols/toc/toc.c:616 |
10316 msgid "Waiting for reply..." | 10476 msgid "Waiting for reply..." |
10317 msgstr "Очікування відповіді..." | 10477 msgstr "Очікування відповіді..." |
10318 | 10478 |
10319 #: src/protocols/toc/toc.c:786 | 10479 #: src/protocols/toc/toc.c:695 |
10320 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 10480 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
10321 msgstr "TOC зв'язок відновлено. Тепер ви можете відправити повідомлення знову." | 10481 msgstr "TOC зв'язок відновлено. Тепер ви можете відправити повідомлення знову." |
10322 | 10482 |
10323 #: src/protocols/toc/toc.c:989 | 10483 #: src/protocols/toc/toc.c:892 |
10324 msgid "Password Change Successful" | 10484 msgid "Password Change Successful" |
10325 msgstr "Пароль успішно змінено" | 10485 msgstr "Пароль успішно змінено" |
10326 | 10486 |
10327 #: src/protocols/toc/toc.c:993 | 10487 #: src/protocols/toc/toc.c:896 |
10328 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 10488 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
10329 msgstr "TOC відправив команду PAUSE." | 10489 msgstr "TOC відправив команду PAUSE." |
10330 | 10490 |
10331 #: src/protocols/toc/toc.c:994 | 10491 #: src/protocols/toc/toc.c:897 |
10332 msgid "" | 10492 msgid "" |
10333 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 10493 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
10334 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 10494 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
10335 "is only temporary, please be patient." | 10495 "is only temporary, please be patient." |
10336 msgstr "" | 10496 msgstr "" |
10337 "Коли це трапляється, TOC ігнорує будь-які надіслані йому повідомлення, та " | 10497 "Коли це трапляється, TOC ігнорує будь-які надіслані йому повідомлення, та " |
10338 "може відключити вас при спробі надіслати повідомлення. Gaim не дозволить " | 10498 "може відключити вас при спробі надіслати повідомлення. Gaim не дозволить " |
10339 "цього зробити. Це тимчасові труднощі, будьте терплячими." | 10499 "цього зробити. Це тимчасові труднощі, будьте терплячими." |
10340 | 10500 |
10341 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 | 10501 #: src/protocols/toc/toc.c:1450 |
10342 msgid "Get Dir Info" | 10502 msgid "Get Dir Info" |
10343 msgstr "Отримати інформацію каталогу" | 10503 msgstr "Отримати інформацію каталогу" |
10344 | 10504 |
10345 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 | 10505 #: src/protocols/toc/toc.c:1586 |
10346 msgid "Set Dir Info" | 10506 msgid "Set Dir Info" |
10347 msgstr "Встановити інформацію каталогу" | 10507 msgstr "Встановити інформацію каталогу" |
10348 | 10508 |
10349 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 | 10509 #: src/protocols/toc/toc.c:1708 |
10350 #, c-format | 10510 #, c-format |
10351 msgid "Could not open %s for writing!" | 10511 msgid "Could not open %s for writing!" |
10352 msgstr "Не вдається відкрити %s для запису!" | 10512 msgstr "Не вдається відкрити %s для запису!" |
10353 | 10513 |
10354 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 | 10514 #: src/protocols/toc/toc.c:1744 |
10355 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 10515 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
10356 msgstr "Не вдається передати файл; вірогідно, скасовано на іншому боці." | 10516 msgstr "Не вдається передати файл; вірогідно, скасовано на іншому боці." |
10357 | 10517 |
10358 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 | 10518 #: src/protocols/toc/toc.c:1789 src/protocols/toc/toc.c:1829 |
10359 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 | 10519 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 src/protocols/toc/toc.c:2041 |
10360 msgid "Could not connect for transfer." | 10520 msgid "Could not connect for transfer." |
10361 msgstr "Не вдається з'єднатися для передавання." | 10521 msgstr "Не вдається з'єднатися для передавання." |
10362 | 10522 |
10363 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 | 10523 #: src/protocols/toc/toc.c:1986 |
10364 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 10524 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
10365 msgstr "Не вдається записати заголовок файлу. Файл не буде передаватись." | 10525 msgstr "Не вдається записати заголовок файлу. Файл не буде передаватись." |
10366 | 10526 |
10367 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 | 10527 #: src/protocols/toc/toc.c:2086 |
10368 msgid "Gaim - Save As..." | 10528 msgid "Gaim - Save As..." |
10369 msgstr "Gaim - Зберегти як..." | 10529 msgstr "Gaim - Зберегти як..." |
10370 | 10530 |
10371 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 | 10531 #: src/protocols/toc/toc.c:2120 |
10372 #, c-format | 10532 #, c-format |
10373 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10533 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
10374 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 10534 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
10375 msgstr[0] "%s просить %s прийняти %d файл: %s (%.2f %s)%s%s" | 10535 msgstr[0] "%s просить %s прийняти %d файл: %s (%.2f %s)%s%s" |
10376 msgstr[1] "%s просить %s прийняти %d файли: %s (%.2f %s)%s%s" | 10536 msgstr[1] "%s просить %s прийняти %d файли: %s (%.2f %s)%s%s" |
10377 msgstr[2] "%s просить %s прийняти %d файлів: %s (%.2f %s)%s%s" | 10537 msgstr[2] "%s просить %s прийняти %d файлів: %s (%.2f %s)%s%s" |
10378 | 10538 |
10379 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 | 10539 #: src/protocols/toc/toc.c:2127 |
10380 #, c-format | 10540 #, c-format |
10381 msgid "%s requests you to send them a file" | 10541 msgid "%s requests you to send them a file" |
10382 msgstr "%s просить вас відправити йому файл" | 10542 msgstr "%s просить вас відправити йому файл" |
10383 | 10543 |
10384 #. *< type | 10544 #. *< type |
10389 #. *< id | 10549 #. *< id |
10390 #. *< name | 10550 #. *< name |
10391 #. *< version | 10551 #. *< version |
10392 #. * summary | 10552 #. * summary |
10393 #. * description | 10553 #. * description |
10394 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 | 10554 #: src/protocols/toc/toc.c:2214 src/protocols/toc/toc.c:2216 |
10395 msgid "TOC Protocol Plugin" | 10555 msgid "TOC Protocol Plugin" |
10396 msgstr "Модуль протоколу TOC " | 10556 msgstr "Модуль протоколу TOC " |
10397 | 10557 |
10398 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 | 10558 #: src/protocols/toc/toc.c:2235 |
10399 msgid "TOC host" | 10559 msgid "TOC host" |
10400 msgstr "Вузол TOC" | 10560 msgstr "Вузол TOC" |
10401 | 10561 |
10402 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 | 10562 #: src/protocols/toc/toc.c:2239 |
10403 msgid "TOC port" | 10563 msgid "TOC port" |
10404 msgstr "Порт TOC" | 10564 msgstr "Порт TOC" |
10405 | 10565 |
10406 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 | 10566 #. Basic Profile group. |
10407 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10567 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 |
10408 msgstr "Ваше повідомлення Yahoo! не відправлено." | 10568 msgid "Basic Profile" |
10409 | 10569 msgstr "Основний профіль" |
10410 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:750 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 | 10570 |
10411 msgid "Buzz!!" | 10571 #. E-Mail Address |
10412 msgstr "Buzz!!" | 10572 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 |
10413 | 10573 msgid "E-Mail Address" |
10414 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:795 | 10574 msgstr "Адреса ел.пошти" |
10415 #, c-format | 10575 |
10416 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10576 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 |
10417 msgstr "Системне повідомлення Yahoo! для %s:" | 10577 msgid "Profile Information" |
10418 | 10578 msgstr "Інформація про профіль" |
10419 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, | 10579 |
10420 #. * this should probably be moved to the core. | 10580 #. Instant Messagers |
10421 #. | 10581 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 |
10422 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:885 | 10582 msgid "Instant Messagers" |
10423 #, fuzzy, c-format | 10583 msgstr "Обмін миттєвими повідомленнями" |
10424 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." | 10584 |
10425 msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів." | 10585 #. AIM |
10426 | 10586 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 |
10427 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891 | 10587 msgid "AIM" |
10428 #, fuzzy | 10588 msgstr "AIM" |
10429 msgid "Message (optional) :" | 10589 |
10430 msgstr "Сповіщення про повідомлення" | 10590 #. ICQ |
10431 | 10591 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 |
10432 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:933 | 10592 msgid "ICQ UIN" |
10433 #, c-format | 10593 msgstr "ICQ УІН" |
10434 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10594 |
10435 msgstr "%s (повторно) не заборонив вам додати себе у ваш список." | 10595 #. MSN |
10436 | 10596 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 |
10437 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 | 10597 msgid "MSN" |
10438 #, c-format | 10598 msgstr "MSN" |
10439 msgid "" | 10599 |
10440 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10600 #. Yahoo |
10441 "following reason: %s." | 10601 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 |
10442 msgstr "" | 10602 msgid "Yahoo" |
10443 "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш список з наступної причини: %s." | 10603 msgstr "Yahoo" |
10444 | 10604 |
10445 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939 | 10605 #. I'm From |
10446 msgid "Add buddy rejected" | 10606 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 |
10447 msgstr "У додаванні користувача відмовлено" | 10607 msgid "I'm From" |
10448 | 10608 msgstr "Я з" |
10449 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1681 | 10609 |
10450 #, c-format | 10610 #. Call the dialog. |
10451 msgid "" | 10611 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 |
10452 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10612 msgid "Set your Trepia profile data." |
10453 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 10613 msgstr "Встановити дані вашого профілю Trepia." |
10454 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 10614 |
10455 msgstr "" | 10615 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 |
10456 "Сервер Yahoo намагається використовувати невідомий метод ідентифікації. Ця " | 10616 msgid "Profile" |
10457 "версія Gaim швидше за все не зможе увійти у систему Yahoo. Спробуйте оновити " | 10617 msgstr "Профіль" |
10458 "%s." | 10618 |
10459 | 10619 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 |
10460 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 | 10620 msgid "Set Profile" |
10461 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10621 msgstr "Встановити профіль" |
10462 msgstr "Ідентифікація Yahoo! завершилась невдало" | 10622 |
10463 | 10623 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 |
10464 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1757 | 10624 msgid "Visit Homepage" |
10465 #, c-format | 10625 msgstr "Відвідати домашню сторінку" |
10466 msgid "" | 10626 |
10467 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10627 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 |
10468 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10628 msgid "Local Users" |
10469 msgstr "" | 10629 msgstr "Локальні користувачі" |
10470 "Ви намагаєтесь ігнорувати %s, але користувач присутній у вашому списку " | 10630 |
10471 "контактів. Натискання \"Так\" призведе до видалення та ігнорування " | 10631 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 |
10472 "користувача." | 10632 msgid "Logging in" |
10473 | 10633 msgstr "Вхід" |
10474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 | |
10475 msgid "Ignore buddy?" | |
10476 msgstr "Ігнорувати користувача?" | |
10477 | |
10478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1794 | |
10479 msgid "Invalid username." | |
10480 msgstr "Неправильне ім'я користувача." | |
10481 | |
10482 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805 | |
10483 msgid "Normal authentication failed!" | |
10484 msgstr "Звичайна ідентифікація завершилась аварійно!" | |
10485 | |
10486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806 | |
10487 msgid "" | |
10488 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | |
10489 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | |
10490 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | |
10491 "reduced functionality and features." | |
10492 msgstr "" | |
10493 "Звичайний метод ідентифікації завершився аварійно. Це означає що, або ви " | |
10494 "вказали некоректний пароль, або змінилась схема автентифікації Yahoo!. Gaim " | |
10495 "намагатиметься увійти використовуючи ідентифікацію типу Web Messenger, яка " | |
10496 "призведе до часткової втрати функціональності та властивостей." | |
10497 | |
10498 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 | |
10499 msgid "Incorrect password." | |
10500 msgstr "Неправильний пароль." | |
10501 | |
10502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 | |
10503 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
10504 msgstr "Ваш обліковий запис заблокований, увійдіть з веб-сторінки Yahoo!" | |
10505 | |
10506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 | |
10507 #, c-format | |
10508 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10509 msgstr "" | |
10510 "Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити." | |
10511 | |
10512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1874 | |
10513 #, c-format | |
10514 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
10515 msgstr "Не вдається додати користувача %s у групу %s у список на сервері %s." | |
10516 | |
10517 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 | |
10518 msgid "Could not add buddy to server list" | |
10519 msgstr "Не вдається додати користувача у список на сервері" | |
10520 | |
10521 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2121 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2267 | |
10522 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 | |
10523 msgid "Unable to read" | |
10524 msgstr "Не вдається прочитати" | |
10525 | |
10526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 | |
10527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 | |
10528 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 | |
10529 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 | |
10530 msgid "Connection problem" | |
10531 msgstr "Проблема зв'язку" | |
10532 | |
10533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212 | |
10534 msgid "Not At Home" | |
10535 msgstr "Не вдома" | |
10536 | |
10537 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 | |
10538 msgid "Not At Desk" | |
10539 msgstr "Не за столом" | |
10540 | |
10541 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3218 | |
10542 msgid "Not In Office" | |
10543 msgstr "Не у офісі" | |
10544 | |
10545 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3224 | |
10546 msgid "On Vacation" | |
10547 msgstr "У відпустці" | |
10548 | |
10549 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 | |
10550 msgid "Stepped Out" | |
10551 msgstr "Вийшов" | |
10552 | |
10553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746 | |
10554 msgid "Not on server list" | |
10555 msgstr "Не у списку сервера" | |
10556 | |
10557 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829 | |
10558 #, fuzzy | |
10559 msgid "Appear Online" | |
10560 msgstr " не у мережі" | |
10561 | |
10562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851 | |
10563 #, fuzzy | |
10564 msgid "Appear Permanently Offline" | |
10565 msgstr " не у мережі" | |
10566 | |
10567 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790 | |
10568 #, fuzzy | |
10569 msgid "Stealth" | |
10570 msgstr "Область" | |
10571 | |
10572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2845 | |
10573 #, fuzzy | |
10574 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
10575 msgstr " не у мережі" | |
10576 | |
10577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 | |
10578 msgid "Join in Chat" | |
10579 msgstr "Приєднатися до розмови" | |
10580 | |
10581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889 | |
10582 msgid "Initiate Conference" | |
10583 msgstr "Створити конференцію" | |
10584 | |
10585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 | |
10586 msgid "Stealth Settings" | |
10587 msgstr "" | |
10588 | |
10589 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 | |
10590 msgid "Active which ID?" | |
10591 msgstr "Активувати який ID?" | |
10592 | |
10593 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954 | |
10594 msgid "Join who in chat?" | |
10595 msgstr "До кого приєднатись у розмові?" | |
10596 | |
10597 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2964 | |
10598 msgid "Activate ID..." | |
10599 msgstr "Активізувати ID..." | |
10600 | |
10601 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2968 | |
10602 msgid "Join user in chat..." | |
10603 msgstr "Приєднатися до користувача у розмові..." | |
10604 | |
10605 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3523 | |
10606 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | |
10607 msgstr "join: <кімната>: приєднатися до кімнати розмов мережі Yahoo." | |
10608 | |
10609 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3527 | |
10610 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | |
10611 msgstr "buzz: Подати сигнал контакту, щоб привернути увагу" | |
10612 | |
10613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3532 | |
10614 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | |
10615 msgstr "" | |
10616 | 10634 |
10617 #. *< type | 10635 #. *< type |
10618 #. *< ui_requirement | 10636 #. *< ui_requirement |
10619 #. *< flags | 10637 #. *< flags |
10620 #. *< dependencies | 10638 #. *< dependencies |
10622 #. *< id | 10640 #. *< id |
10623 #. *< name | 10641 #. *< name |
10624 #. *< version | 10642 #. *< version |
10625 #. * summary | 10643 #. * summary |
10626 #. * description | 10644 #. * description |
10627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3623 | 10645 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 |
10628 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 10646 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
10629 msgstr "Модуль протоколу Yahoo" | 10647 msgstr "Модуль протоколу Trepia" |
10630 | 10648 |
10631 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3640 | 10649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 |
10632 msgid "Yahoo Japan" | 10650 msgid "" |
10633 msgstr "Yahoo Japan" | 10651 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " |
10634 | 10652 "device." |
10635 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3643 | 10653 msgstr "Ви вийшли з мережі, тому що ви увійшли з іншої машини чи пристрою." |
10636 msgid "Pager host" | 10654 |
10637 msgstr "Вузол пейджера" | 10655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 |
10638 | 10656 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10639 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3646 | 10657 msgstr "Ваше повідомлення Yahoo! не відправлено." |
10640 msgid "Japan Pager host" | 10658 |
10641 msgstr "Japan вузол пейджера" | 10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3520 |
10642 | 10660 msgid "Buzz!!" |
10643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649 | 10661 msgstr "Buzz!!" |
10644 msgid "Pager port" | 10662 |
10645 msgstr "Порт пейджера" | 10663 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 |
10646 | 10664 #, c-format |
10647 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652 | 10665 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10648 msgid "File transfer host" | 10666 msgstr "Системне повідомлення Yahoo! для %s:" |
10649 msgstr "Вузол передавання файлів" | 10667 |
10650 | 10668 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, |
10651 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655 | 10669 #. * this should probably be moved to the core. |
10652 msgid "Japan File transfer host" | 10670 #. * |
10653 msgstr "Japan вузол передавання файлів" | 10671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 |
10654 | 10672 #, c-format |
10655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 | 10673 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." |
10656 msgid "File transfer port" | 10674 msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів%s%s." |
10657 msgstr "Порт передавання файлів" | 10675 |
10658 | 10676 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 |
10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 | 10677 msgid "Message (optional) :" |
10660 #, fuzzy | 10678 msgstr "Повідомлення (необов'язкове) :" |
10661 msgid "Chat Room Locale" | 10679 |
10662 msgstr "Url переліку розмов" | 10680 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1120 |
10663 | 10681 #, c-format |
10664 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 | 10682 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10665 msgid "Chat Room List Url" | 10683 msgstr "%s (повторно) не заборонив вам додати себе у ваш список." |
10666 msgstr "Url переліку розмов" | 10684 |
10667 | 10685 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1123 |
10668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 | 10686 #, c-format |
10669 msgid "YCHT Host" | 10687 msgid "" |
10670 msgstr "Вузол YCHT" | 10688 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10671 | 10689 "following reason: %s." |
10672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 | 10690 msgstr "" |
10673 msgid "YCHT Port" | 10691 "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш список з наступної причини: %s." |
10674 msgstr "Порт YCHT" | 10692 |
10675 | 10693 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 |
10676 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 | 10694 msgid "Add buddy rejected" |
10677 #, c-format | 10695 msgstr "У додаванні користувача відмовлено" |
10678 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | 10696 |
10679 msgstr "<b>IP адреса:</b> %s<br>" | 10697 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1887 |
10680 | 10698 #, c-format |
10681 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 | 10699 msgid "" |
10682 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 10700 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10683 msgstr "Профіль Yahoo! Japan" | 10701 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
10684 | 10702 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
10685 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 | 10703 msgstr "" |
10686 msgid "Yahoo! Profile" | 10704 "Сервер Yahoo намагається використовувати невідомий метод ідентифікації. Ця " |
10687 msgstr "Профіль Yahoo!" | 10705 "версія Gaim швидше за все не зможе увійти у систему Yahoo. Спробуйте оновити " |
10688 | 10706 "%s." |
10689 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 | 10707 |
10690 msgid "" | 10708 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 |
10691 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 10709 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10692 "time." | 10710 msgstr "Ідентифікація Yahoo! завершилась невдало" |
10693 msgstr "" | 10711 |
10694 "Профілі, позначені як такі, що містять вміст лише для дорослих, наразі не " | 10712 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1962 |
10695 "підтримуються." | 10713 #, c-format |
10696 | 10714 msgid "" |
10697 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 | 10715 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10698 msgid "" | 10716 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10699 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 10717 msgstr "" |
10700 "web browser" | 10718 "Ви намагаєтесь ігнорувати %s, але користувач присутній у вашому списку " |
10701 msgstr "" | 10719 "контактів. Натискання \"Так\" призведе до видалення та ігнорування " |
10702 "Якщо ви бажаєте переглянути цей профіль, вам слід відвідати це посилання у " | 10720 "користувача." |
10703 "веб-переглядачі" | 10721 |
10704 | 10722 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1965 |
10705 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 | 10723 msgid "Ignore buddy?" |
10706 msgid "Yahoo! ID" | 10724 msgstr "Ігнорувати користувача?" |
10707 msgstr "Yahoo! ID" | 10725 |
10708 | 10726 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1999 |
10709 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 | 10727 msgid "Invalid username." |
10710 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 | 10728 msgstr "Неправильне ім'я користувача." |
10711 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 | 10729 |
10712 msgid "Hobbies" | 10730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 |
10713 msgstr "Хоббі" | 10731 msgid "Normal authentication failed!" |
10714 | 10732 msgstr "Звичайна ідентифікація завершилась аварійно!" |
10715 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 | 10733 |
10716 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 | 10734 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011 |
10717 msgid "Latest News" | 10735 msgid "" |
10718 msgstr "Останні новини" | 10736 "The normal authentication method has failed. This means either your password " |
10719 | 10737 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " |
10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 | 10738 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " |
10721 msgid "Home Page" | 10739 "reduced functionality and features." |
10722 msgstr "Домашня сторінка" | 10740 msgstr "" |
10723 | 10741 "Звичайний метод ідентифікації завершився аварійно. Це означає що, або ви " |
10724 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 | 10742 "вказали некоректний пароль, або змінилась схема автентифікації Yahoo!. Gaim " |
10725 msgid "Cool Link 1" | 10743 "намагатиметься увійти використовуючи ідентифікацію типу Web Messenger, яка " |
10726 msgstr "Цікаве посилання 1" | 10744 "призведе до часткової втрати функціональності та властивостей." |
10727 | 10745 |
10728 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 | 10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2019 |
10729 msgid "Cool Link 2" | 10747 msgid "Incorrect password." |
10730 msgstr "Цікаве посилання 2" | 10748 msgstr "Неправильний пароль." |
10731 | 10749 |
10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 | 10750 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 |
10733 msgid "Cool Link 3" | 10751 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
10734 msgstr "Цікаве посилання 3" | 10752 msgstr "Ваш обліковий запис заблокований, увійдіть з веб-сторінки Yahoo!" |
10735 | 10753 |
10736 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 | 10754 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2025 |
10737 #, fuzzy | 10755 #, c-format |
10738 msgid "Last Update" | 10756 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10739 msgstr "Останнє оновлення" | 10757 msgstr "" |
10740 | 10758 "Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити." |
10741 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 | 10759 |
10742 #, c-format | 10760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079 |
10743 msgid "User information for %s unavailable" | 10761 #, c-format |
10744 msgstr "Інформація про користувача %s недоступна" | 10762 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
10745 | 10763 msgstr "Не вдається додати користувача %s у групу %s у список на сервері %s." |
10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 | 10764 |
10747 msgid "" | 10765 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2082 |
10748 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | 10766 msgid "Could not add buddy to server list" |
10749 "time." | 10767 msgstr "Не вдається додати користувача у список на сервері" |
10750 msgstr "Схоже, цей профіль на мові, яка наразі не підтримується." | 10768 |
10751 | 10769 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2319 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2467 |
10752 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 | 10770 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 |
10753 msgid "" | 10771 msgid "Unable to read" |
10754 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 10772 msgstr "Не вдається прочитати" |
10755 "server-side problem. Please try again later." | 10773 |
10756 msgstr "" | 10774 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2489 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610 |
10757 "Не вдається отримати профіль користувача. Швидше за все, це тимчасова " | 10775 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670 |
10758 "проблема на сервері. Пізніше спробуйте ще раз." | 10776 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 |
10759 | 10777 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 |
10760 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 | 10778 msgid "Connection problem" |
10761 msgid "" | 10779 msgstr "Проблема зв'язку" |
10762 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 10780 |
10763 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 10781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2764 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3131 |
10764 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 10782 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 |
10765 msgstr "" | 10783 msgid "Not At Home" |
10766 "Не вдається отримати профіль користувача. Можливо, це означає, що користувач " | 10784 msgstr "Не вдома" |
10767 "не існує; проте, Yahoo! іноді не знаходить профіль користувача. Якщо ви " | 10785 |
10768 "впевнені, що користувач існує, пізніше спробуйте ще раз." | 10786 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2766 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3133 |
10769 | 10787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3246 |
10770 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 | 10788 msgid "Not At Desk" |
10771 msgid "The user's profile is empty." | 10789 msgstr "Не за столом" |
10772 msgstr "Профіль користувача порожній." | 10790 |
10773 | 10791 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3135 |
10774 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 | 10792 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 |
10775 #, c-format | 10793 msgid "Not In Office" |
10776 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 10794 msgstr "Не у офісі" |
10777 msgstr "%s відмовив вам у запрошенні до кімнати \"%s\" через \"%s\"." | 10795 |
10778 | 10796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 |
10779 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 | 10797 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3249 |
10780 msgid "Invitation Rejected" | 10798 msgid "On Vacation" |
10781 msgstr "У запрошенні відмовлено" | 10799 msgstr "У відпустці" |
10782 | 10800 |
10783 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 | 10801 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3143 |
10784 msgid "Failed to join chat" | 10802 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 |
10785 msgstr "Не вдається приєднатися до розмови" | 10803 msgid "Stepped Out" |
10786 | 10804 msgstr "Вийшов" |
10787 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 | 10805 |
10788 msgid "Maybe the room is full?" | 10806 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2883 |
10789 msgstr "Можливо, він не у кімнаті розмов?" | 10807 msgid "Not on server list" |
10790 | 10808 msgstr "Не у списку сервера" |
10791 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 | 10809 |
10792 #, c-format | 10810 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2962 |
10793 msgid "You are now chatting in %s." | 10811 msgid "Join in Chat" |
10794 msgstr "Ви розмовляєте у %s." | 10812 msgstr "Приєднатися до розмови" |
10795 | 10813 |
10796 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 | 10814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967 |
10797 msgid "Failed to join buddy in chat" | 10815 msgid "Initiate Conference" |
10798 msgstr "Не вдається приєднатися до користувача у кімнаті" | 10816 msgstr "Створити конференцію" |
10799 | 10817 |
10800 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 | 10818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019 |
10801 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 10819 msgid "Active which ID?" |
10802 msgstr "Можливо, він не у кімнаті розмов?" | 10820 msgstr "Активувати який ID?" |
10803 | 10821 |
10804 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 | 10822 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028 |
10805 msgid "Fetching the room list failed." | 10823 msgid "Join who in chat?" |
10806 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат." | 10824 msgstr "До кого приєднатись у розмові?" |
10807 | 10825 |
10808 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 | 10826 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038 |
10809 msgid "Voices" | 10827 msgid "Activate ID..." |
10810 msgstr "Голос" | 10828 msgstr "Активізувати ID..." |
10811 | 10829 |
10812 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 | 10830 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042 |
10813 msgid "Webcams" | 10831 msgid "Join user in chat..." |
10814 msgstr "Веб-камери" | 10832 msgstr "Приєднатися до користувача у розмові..." |
10815 | 10833 |
10816 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 | 10834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 |
10817 msgid "Unable to fetch room list." | 10835 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
10818 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат." | 10836 msgstr "join: <кімната>: приєднатися до кімнати розмов мережі Yahoo." |
10819 | 10837 |
10820 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 | 10838 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3566 |
10821 msgid "User Rooms" | 10839 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" |
10822 msgstr "Кімнати користувача" | 10840 msgstr "buzz: Подати сигнал контакту, щоб привернути увагу" |
10823 | |
10824 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 | |
10825 msgid "Connection problem with the YCHT server." | |
10826 msgstr "Проблема зв'язку з сервером YCHT." | |
10827 | |
10828 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 | |
10829 msgid "" | |
10830 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | |
10831 "in the Account Editor)" | |
10832 msgstr "" | |
10833 "(Помилка перетворення повідомлення. Перевірте параметр \"Кодування\" у " | |
10834 "редакторі облікових записів)" | |
10835 | |
10836 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 | |
10837 #, fuzzy, c-format | |
10838 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | |
10839 msgstr "Не вдається надіслати у розмову %s,%s,%s" | |
10840 | |
10841 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 | |
10842 #, c-format | |
10843 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
10844 msgstr "<b>Користувач:</b> %s<br>" | |
10845 | |
10846 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 | |
10847 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
10848 msgstr "<b>Прихований або не у мережі" | |
10849 | |
10850 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 | |
10851 #, c-format | |
10852 msgid "<br>At %s since %s" | |
10853 msgstr "<br>У %s з %s" | |
10854 | |
10855 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 | |
10856 msgid "Anyone" | |
10857 msgstr "Будь-хто" | |
10858 | |
10859 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 | |
10860 msgid "_Class:" | |
10861 msgstr "_Клас:" | |
10862 | |
10863 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 | |
10864 msgid "_Instance:" | |
10865 msgstr "_Копія:" | |
10866 | |
10867 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 | |
10868 msgid "_Recipient:" | |
10869 msgstr "_Адресат:" | |
10870 | |
10871 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 | |
10872 #, c-format | |
10873 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
10874 msgstr "Спроба підписатись на %s,%s,%s завершилась невдало" | |
10875 | |
10876 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 | |
10877 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | |
10878 msgstr "zlocate <прізвисько>: Знайти користувача" | |
10879 | |
10880 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 | |
10881 msgid "zl <nick>: Locate user" | |
10882 msgstr "zl <прізвисько>: Знайти користувача" | |
10883 | |
10884 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 | |
10885 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10886 msgstr "" | |
10887 "instance <екземпляр>: Встановити екземпляр, що буде використовуватись " | |
10888 "у цьому класі" | |
10889 | |
10890 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 | |
10891 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10892 msgstr "" | |
10893 "inst <екземпляр>: Встановити екземпляр, що буде використовуватись у " | |
10894 "цьому класі" | |
10895 | |
10896 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | |
10897 #, fuzzy | |
10898 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10899 msgstr "" | |
10900 "inst <екземпляр>: Встановити екземпляр, що буде використовуватись у " | |
10901 "цьому класі" | |
10902 | |
10903 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 | |
10904 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
10905 msgstr "" | |
10906 "sub <клас> <екземпляр> <отримувач>: Приєднатись до нової " | |
10907 "розмови" | |
10908 | |
10909 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 | |
10910 msgid "" | |
10911 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
10912 msgstr "" | |
10913 "zi <екземпляр>: Надіслати повідомлення до <повідомлення," | |
10914 "<i>екземпляр</i>,*>" | |
10915 | |
10916 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 | |
10917 msgid "" | |
10918 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | |
10919 "<i>instance</i>,*>" | |
10920 msgstr "" | |
10921 "zci <клас> <екземпляр>: Надіслати повідомлення до <<i>клас</" | |
10922 "i>,<i>екземпляр</i>,*>" | |
10923 | |
10924 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 | |
10925 msgid "" | |
10926 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | |
10927 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10928 msgstr "" | |
10929 "zcir <клас> <екземпляр> <адресат>: Надіслати повідомлення " | |
10930 "до <<i>клас</i>,<i>екземпляр</i>,<i>отримувач</i>>" | |
10931 | |
10932 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 | |
10933 msgid "" | |
10934 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
10935 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10936 msgstr "" | |
10937 "zir <екземпляр> <адресат>: Надіслати повідомлення до <MESSAGE," | |
10938 "<i>екземпляр</i>,<i>отримувач</i>>" | |
10939 | |
10940 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 | |
10941 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
10942 msgstr "" | |
10943 "zc <клас>: Надіслати повідомлення до <<i>клас</i>,PERSONAL,*>" | |
10944 | |
10945 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 | |
10946 msgid "Resubscribe" | |
10947 msgstr "Повторно підписатись" | |
10948 | |
10949 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 | |
10950 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
10951 msgstr "Отримати перелік виписаного з сервера" | |
10952 | 10841 |
10953 #. *< type | 10842 #. *< type |
10954 #. *< ui_requirement | 10843 #. *< ui_requirement |
10955 #. *< flags | 10844 #. *< flags |
10956 #. *< dependencies | 10845 #. *< dependencies |
10958 #. *< id | 10847 #. *< id |
10959 #. *< name | 10848 #. *< name |
10960 #. *< version | 10849 #. *< version |
10961 #. * summary | 10850 #. * summary |
10962 #. * description | 10851 #. * description |
10963 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 | 10852 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3647 |
10853 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
10854 msgstr "Модуль протоколу Yahoo" | |
10855 | |
10856 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3666 | |
10857 msgid "Yahoo Japan" | |
10858 msgstr "Yahoo Japan" | |
10859 | |
10860 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3669 | |
10861 msgid "Pager host" | |
10862 msgstr "Вузол пейджера" | |
10863 | |
10864 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3672 | |
10865 msgid "Japan Pager host" | |
10866 msgstr "Japan вузол пейджера" | |
10867 | |
10868 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3675 | |
10869 msgid "Pager port" | |
10870 msgstr "Порт пейджера" | |
10871 | |
10872 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3678 | |
10873 msgid "File transfer host" | |
10874 msgstr "Вузол передавання файлів" | |
10875 | |
10876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3681 | |
10877 msgid "Japan File transfer host" | |
10878 msgstr "Japan вузол передавання файлів" | |
10879 | |
10880 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3684 | |
10881 msgid "File transfer port" | |
10882 msgstr "Порт передавання файлів" | |
10883 | |
10884 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3687 | |
10885 msgid "Chat Room Locale" | |
10886 msgstr "Локаль кімнати розмов" | |
10887 | |
10888 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3690 | |
10889 msgid "Chat Room List Url" | |
10890 msgstr "Url переліку розмов" | |
10891 | |
10892 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3693 | |
10893 msgid "YCHT Host" | |
10894 msgstr "Вузол YCHT" | |
10895 | |
10896 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3696 | |
10897 msgid "YCHT Port" | |
10898 msgstr "Порт YCHT" | |
10899 | |
10900 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206 | |
10901 #, c-format | |
10902 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
10903 msgstr "%s відмовив вам у запрошенні до кімнати \"%s\" через \"%s\"." | |
10904 | |
10905 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208 | |
10906 msgid "Invitation Rejected" | |
10907 msgstr "У запрошенні відмовлено" | |
10908 | |
10909 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 | |
10910 msgid "Failed to join chat" | |
10911 msgstr "Не вдається приєднатися до розмови" | |
10912 | |
10913 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 | |
10914 msgid "Maybe the room is full?" | |
10915 msgstr "Можливо, він не у кімнаті розмов?" | |
10916 | |
10917 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 | |
10918 #, c-format | |
10919 msgid "You are now chatting in %s." | |
10920 msgstr "Ви розмовляєте у %s." | |
10921 | |
10922 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616 | |
10923 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
10924 msgstr "Не вдається приєднатися до користувача у кімнаті" | |
10925 | |
10926 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617 | |
10927 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
10928 msgstr "Можливо, він не у кімнаті розмов?" | |
10929 | |
10930 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 | |
10931 msgid "Fetching the room list failed." | |
10932 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат." | |
10933 | |
10934 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 | |
10935 msgid "Voices" | |
10936 msgstr "Голос" | |
10937 | |
10938 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450 | |
10939 msgid "Webcams" | |
10940 msgstr "Веб-камери" | |
10941 | |
10942 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 | |
10943 msgid "Unable to fetch room list." | |
10944 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат." | |
10945 | |
10946 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521 | |
10947 msgid "User Rooms" | |
10948 msgstr "Кімнати користувача" | |
10949 | |
10950 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 | |
10951 #, c-format | |
10952 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | |
10953 msgstr "<b>IP адреса:</b> %s<br>" | |
10954 | |
10955 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 | |
10956 msgid "Yahoo! Japan Profile" | |
10957 msgstr "Профіль Yahoo! Japan" | |
10958 | |
10959 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 | |
10960 msgid "Yahoo! Profile" | |
10961 msgstr "Профіль Yahoo!" | |
10962 | |
10963 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 | |
10964 msgid "" | |
10965 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | |
10966 "time." | |
10967 msgstr "" | |
10968 "Профілі, позначені як такі, що містять вміст лише для дорослих, наразі не " | |
10969 "підтримуються." | |
10970 | |
10971 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 | |
10972 msgid "" | |
10973 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
10974 "web browser" | |
10975 msgstr "" | |
10976 "Якщо ви бажаєте переглянути цей профіль, вам слід відвідати це посилання у " | |
10977 "веб-переглядачі" | |
10978 | |
10979 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976 | |
10980 msgid "Yahoo! ID" | |
10981 msgstr "Yahoo! ID" | |
10982 | |
10983 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 | |
10984 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054 | |
10985 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058 | |
10986 msgid "Hobbies" | |
10987 msgstr "Хоббі" | |
10988 | |
10989 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068 | |
10990 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | |
10991 msgid "Latest News" | |
10992 msgstr "Останні новини" | |
10993 | |
10994 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 | |
10995 msgid "Home Page" | |
10996 msgstr "Домашня сторінка" | |
10997 | |
10998 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 | |
10999 msgid "Cool Link 1" | |
11000 msgstr "Цікаве посилання 1" | |
11001 | |
11002 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 | |
11003 msgid "Cool Link 2" | |
11004 msgstr "Цікаве посилання 2" | |
11005 | |
11006 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 | |
11007 msgid "Cool Link 3" | |
11008 msgstr "Цікаве посилання 3" | |
11009 | |
11010 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 | |
11011 msgid "Last Update" | |
11012 msgstr "Останнє оновлення" | |
11013 | |
11014 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 | |
11015 #, c-format | |
11016 msgid "User information for %s unavailable" | |
11017 msgstr "Інформація про користувача %s недоступна" | |
11018 | |
11019 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 | |
11020 msgid "" | |
11021 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | |
11022 "time." | |
11023 msgstr "Схоже, цей профіль на мові, яка наразі не підтримується." | |
11024 | |
11025 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 | |
11026 msgid "" | |
11027 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | |
11028 "server-side problem. Please try again later." | |
11029 msgstr "" | |
11030 "Не вдається отримати профіль користувача. Швидше за все, це тимчасова " | |
11031 "проблема на сервері. Пізніше спробуйте ще раз." | |
11032 | |
11033 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 | |
11034 msgid "" | |
11035 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | |
11036 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | |
11037 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | |
11038 msgstr "" | |
11039 "Не вдається отримати профіль користувача. Можливо, це означає, що користувач " | |
11040 "не існує; проте, Yahoo! іноді не знаходить профіль користувача. Якщо ви " | |
11041 "впевнені, що користувач існує, пізніше спробуйте ще раз." | |
11042 | |
11043 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169 | |
11044 msgid "The user's profile is empty." | |
11045 msgstr "Профіль користувача порожній." | |
11046 | |
11047 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 | |
11048 msgid "Connection problem with the YCHT server." | |
11049 msgstr "Проблема зв'язку з сервером YCHT." | |
11050 | |
11051 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:327 | |
11052 msgid "" | |
11053 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | |
11054 "in the Account Editor)" | |
11055 msgstr "" | |
11056 "(Помилка перетворення повідомлення. Перевірте параметр \"Кодування\" у " | |
11057 "редакторі облікових записів)" | |
11058 | |
11059 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:682 | |
11060 #, c-format | |
11061 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" | |
11062 msgstr "Не вдається надіслати у розмову %s,%s,%s" | |
11063 | |
11064 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:715 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 | |
11065 #, c-format | |
11066 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
11067 msgstr "<b>Користувач:</b> %s<br>" | |
11068 | |
11069 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 | |
11070 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
11071 msgstr "<b>Прихований або не у мережі" | |
11072 | |
11073 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 | |
11074 #, c-format | |
11075 msgid "<br>At %s since %s" | |
11076 msgstr "<br>У %s з %s" | |
11077 | |
11078 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1415 | |
11079 msgid "Anyone" | |
11080 msgstr "Будь-хто" | |
11081 | |
11082 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143 | |
11083 msgid "_Class:" | |
11084 msgstr "_Клас:" | |
11085 | |
11086 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2149 | |
11087 msgid "_Instance:" | |
11088 msgstr "_Копія:" | |
11089 | |
11090 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155 | |
11091 msgid "_Recipient:" | |
11092 msgstr "_Адресат:" | |
11093 | |
11094 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2166 | |
11095 #, c-format | |
11096 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
11097 msgstr "Спроба підписатись на %s,%s,%s завершилась невдало" | |
11098 | |
11099 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2471 | |
11100 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | |
11101 msgstr "zlocate <прізвисько>: Знайти користувача" | |
11102 | |
11103 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2476 | |
11104 msgid "zl <nick>: Locate user" | |
11105 msgstr "zl <прізвисько>: Знайти користувача" | |
11106 | |
11107 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2481 | |
11108 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11109 msgstr "" | |
11110 "instance <екземпляр>: Встановити екземпляр, що буде використовуватись " | |
11111 "у цьому класі" | |
11112 | |
11113 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2486 | |
11114 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11115 msgstr "" | |
11116 "inst <екземпляр>: Встановити екземпляр, що буде використовуватись у " | |
11117 "цьому класі" | |
11118 | |
11119 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2492 | |
11120 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
11121 msgstr "" | |
11122 "sub <клас> <екземпляр> <отримувач>: Приєднатись до нової " | |
11123 "розмови" | |
11124 | |
11125 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2497 | |
11126 msgid "" | |
11127 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
11128 msgstr "" | |
11129 "zi <екземпляр>: Надіслати повідомлення до <повідомлення," | |
11130 "<i>екземпляр</i>,*>" | |
11131 | |
11132 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2503 | |
11133 msgid "" | |
11134 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | |
11135 "<i>instance</i>,*>" | |
11136 msgstr "" | |
11137 "zci <клас> <екземпляр>: Надіслати повідомлення до <<i>клас</" | |
11138 "i>,<i>екземпляр</i>,*>" | |
11139 | |
11140 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509 | |
11141 msgid "" | |
11142 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | |
11143 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
11144 msgstr "" | |
11145 "zcir <клас> <екземпляр> <адресат>: Надіслати повідомлення " | |
11146 "до <<i>клас</i>,<i>екземпляр</i>,<i>отримувач</i>>" | |
11147 | |
11148 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515 | |
11149 msgid "" | |
11150 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
11151 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
11152 msgstr "" | |
11153 "zir <екземпляр> <адресат>: Надіслати повідомлення до <MESSAGE," | |
11154 "<i>екземпляр</i>,<i>отримувач</i>>" | |
11155 | |
11156 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2520 | |
11157 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
11158 msgstr "" | |
11159 "zc <клас>: Надіслати повідомлення до <<i>клас</i>,PERSONAL,*>" | |
11160 | |
11161 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2626 | |
11162 msgid "Resubscribe" | |
11163 msgstr "Повторно підписатись" | |
11164 | |
11165 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2629 | |
11166 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
11167 msgstr "Отримати перелік виписаного з сервера" | |
11168 | |
11169 #. *< type | |
11170 #. *< ui_requirement | |
11171 #. *< flags | |
11172 #. *< dependencies | |
11173 #. *< priority | |
11174 #. *< id | |
11175 #. *< name | |
11176 #. *< version | |
11177 #. * summary | |
11178 #. * description | |
11179 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2714 | |
10964 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 11180 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
10965 msgstr "Модуль протоколу Zephyr" | 11181 msgstr "Модуль протоколу Zephyr" |
10966 | 11182 |
10967 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 | 11183 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 |
10968 msgid "Export to .anyone" | 11184 msgid "Export to .anyone" |
10969 msgstr "Експортувати у .anyone" | 11185 msgstr "Експортувати у .anyone" |
10970 | 11186 |
10971 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 | 11187 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2742 |
10972 msgid "Export to .zephyr.subs" | 11188 msgid "Export to .zephyr.subs" |
10973 msgstr "Експортувати у .zephyr.subs" | 11189 msgstr "Експортувати у .zephyr.subs" |
10974 | 11190 |
10975 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 | 11191 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2745 |
10976 #, fuzzy | |
10977 msgid "Import from .anyone" | |
10978 msgstr "Експортувати у .anyone" | |
10979 | |
10980 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 | |
10981 #, fuzzy | |
10982 msgid "Import from .zephyr.subs" | |
10983 msgstr "Експортувати у .zephyr.subs" | |
10984 | |
10985 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 | |
10986 #, fuzzy | |
10987 msgid "Realm" | |
10988 msgstr "Справжнє ім'я" | |
10989 | |
10990 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 | |
10991 msgid "Exposure" | 11192 msgid "Exposure" |
10992 msgstr "Експозиція" | 11193 msgstr "Експозиція" |
10993 | 11194 |
10994 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | 11195 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? |
10995 #. Forbidden | 11196 #. Forbidden |
10996 #: src/proxy.c:1036 | 11197 #: src/proxy.c:958 |
10997 #, c-format | 11198 #, c-format |
10998 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | 11199 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." |
10999 msgstr "Доступ заборонено: проксі-сервер забороняє тунелювання порту %d." | 11200 msgstr "Доступ заборонено: проксі-сервер забороняє тунелювання порту %d." |
11000 | 11201 |
11001 #: src/proxy.c:1040 | 11202 #: src/proxy.c:962 |
11002 #, c-format | 11203 #, c-format |
11003 msgid "Proxy connection error %d" | 11204 msgid "Proxy connection error %d" |
11004 msgstr "Помилка з'єднання з проксі %d" | 11205 msgstr "Помилка з'єднання з проксі %d" |
11005 | 11206 |
11006 #: src/proxy.c:1874 | 11207 #: src/proxy.c:1790 |
11007 msgid "Invalid proxy settings" | 11208 msgid "Invalid proxy settings" |
11008 msgstr "Неправильні параметри проксі" | 11209 msgstr "Неправильні параметри проксі" |
11009 | 11210 |
11010 #: src/proxy.c:1874 | 11211 #: src/proxy.c:1790 |
11011 msgid "" | 11212 msgid "" |
11012 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 11213 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
11013 "invalid." | 11214 "invalid." |
11014 msgstr "" | 11215 msgstr "" |
11015 "Назва вузла чи номер порту, вказані для даного типу проксі, неправильні." | 11216 "Назва вузла чи номер порту, вказані для даного типу проксі, неправильні." |
11217 | |
11218 #. * Custom away message. | |
11219 #: src/prpl.h:187 | |
11220 msgid "Custom" | |
11221 msgstr "Інше" | |
11016 | 11222 |
11017 #. * | 11223 #. * |
11018 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 11224 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
11019 #. | 11225 #. |
11020 #: src/request.h:1341 | 11226 #: src/request.h:1255 |
11021 msgid "Accept" | 11227 msgid "Accept" |
11022 msgstr "Прийняти" | 11228 msgstr "Прийняти" |
11023 | 11229 |
11024 #: src/server.c:243 | 11230 #: src/server.c:64 |
11231 msgid "Please enter your password" | |
11232 msgstr "Введіть пароль" | |
11233 | |
11234 #: src/server.c:533 | |
11025 #, c-format | 11235 #, c-format |
11026 msgid "%s is now known as %s.\n" | 11236 msgid "%s is now known as %s.\n" |
11027 msgstr "%s відомий як %s.\n" | 11237 msgstr "%s відомий як %s.\n" |
11028 | 11238 |
11029 #: src/server.c:625 | 11239 #: src/server.c:978 |
11030 #, c-format | 11240 #, c-format |
11031 msgid "(%d message)" | 11241 msgid "(%d message)" |
11032 msgid_plural "(%d messages)" | 11242 msgid_plural "(%d messages)" |
11033 msgstr[0] "(%d повідомлення)" | 11243 msgstr[0] "(%d повідомлення)" |
11034 msgstr[1] "(%d повідомлення)" | 11244 msgstr[1] "(%d повідомлення)" |
11035 msgstr[2] "(%d повідомлень)" | 11245 msgstr[2] "(%d повідомлень)" |
11036 | 11246 |
11037 #: src/server.c:639 | 11247 #: src/server.c:992 |
11038 msgid "(1 message)" | 11248 msgid "(1 message)" |
11039 msgstr "(1 повідомлення)" | 11249 msgstr "(1 повідомлення)" |
11040 | 11250 |
11041 #: src/server.c:860 | 11251 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 |
11042 #, fuzzy, c-format | 11252 #, c-format |
11253 msgid "%s logged in." | |
11254 msgstr "%s у мережі." | |
11255 | |
11256 #: src/server.c:1236 | |
11257 #, c-format | |
11258 msgid "%s signed on" | |
11259 msgstr "%s входить" | |
11260 | |
11261 #: src/server.c:1251 | |
11262 #, c-format | |
11263 msgid "%s came back" | |
11264 msgstr "%s повертається" | |
11265 | |
11266 #: src/server.c:1253 | |
11267 #, c-format | |
11268 msgid "%s went away" | |
11269 msgstr "%s відходить" | |
11270 | |
11271 #: src/server.c:1267 | |
11272 #, c-format | |
11273 msgid "%s became idle" | |
11274 msgstr "%s має стан бездіяльності" | |
11275 | |
11276 #: src/server.c:1278 | |
11277 #, c-format | |
11278 msgid "%s became unidle" | |
11279 msgstr "%s виходить зі стану бездіяльності" | |
11280 | |
11281 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 | |
11282 #, c-format | |
11283 msgid "%s logged out." | |
11284 msgstr "%s не у мережі." | |
11285 | |
11286 #: src/server.c:1308 | |
11287 #, c-format | |
11288 msgid "%s signed off" | |
11289 msgstr "%s виходить" | |
11290 | |
11291 #: src/server.c:1370 | |
11292 #, c-format | |
11293 msgid "" | |
11294 "%s has just been warned by %s.\n" | |
11295 "Your new warning level is %d%%" | |
11296 msgstr "" | |
11297 "%s був попереджений %s.\n" | |
11298 "Ваш новий рівень попередження %d%%" | |
11299 | |
11300 #: src/server.c:1373 | |
11301 msgid "an anonymous person" | |
11302 msgstr "анонімна особа" | |
11303 | |
11304 #: src/server.c:1487 | |
11305 #, c-format | |
11043 msgid "" | 11306 msgid "" |
11044 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 11307 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
11045 "%s" | 11308 "<b>%s</b>" |
11046 msgstr "%s запросив %s у кімнату розмов %s\n" | 11309 msgstr "" |
11047 | 11310 "%s запросив %s у кімнату розмов %s:\n" |
11048 #: src/server.c:865 | 11311 "<b>%s</b>" |
11312 | |
11313 #: src/server.c:1493 | |
11049 #, c-format | 11314 #, c-format |
11050 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 11315 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
11051 msgstr "%s запросив %s у кімнату розмов %s\n" | 11316 msgstr "%s запросив %s у кімнату розмов %s\n" |
11052 | 11317 |
11053 #: src/server.c:869 | 11318 #: src/server.c:1502 |
11054 msgid "Accept chat invitation?" | 11319 msgid "Accept chat invitation?" |
11055 msgstr "Прийняти запрошення до розмови?" | 11320 msgstr "Прийняти запрошення до розмови?" |
11056 | 11321 |
11057 #: src/status.c:153 | 11322 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) |
11058 #, fuzzy | 11323 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point |
11059 msgid "Unset" | 11324 #. * makes it slightly less boring ;) |
11060 msgstr "Відділ" | 11325 #: src/status.c:36 |
11061 | 11326 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" |
11062 #: src/status.c:156 | 11327 msgstr "Вибачте, я на хвилинку відійшов(відійшла)!" |
11063 msgid "Unavailable" | 11328 |
11064 msgstr "Недоступний" | 11329 #: src/stock.c:87 |
11065 | 11330 msgid "_Alias" |
11066 #: src/status.c:621 | 11331 msgstr "_Псевдонім" |
11067 #, c-format | 11332 |
11068 msgid "%s came back" | 11333 #: src/stock.c:89 |
11069 msgstr "%s повертається" | 11334 msgid "_Invite" |
11070 | 11335 msgstr "_Запросити" |
11071 #: src/status.c:626 | 11336 |
11072 #, c-format | 11337 #: src/stock.c:90 |
11073 msgid "%s went away" | 11338 msgid "_Modify" |
11074 msgstr "%s відходить" | 11339 msgstr "З_мінити" |
11075 | 11340 |
11076 #: src/status.c:1308 | 11341 #: src/stock.c:91 |
11077 #, c-format | 11342 msgid "_Open Mail" |
11078 msgid "%s became idle" | 11343 msgstr "_Відкрити пошту" |
11079 msgstr "%s має стан бездіяльності" | 11344 |
11080 | 11345 #: src/stock.c:93 |
11081 #: src/status.c:1323 | 11346 msgid "_Warn" |
11082 #, c-format | 11347 msgstr "_Попередити" |
11083 msgid "%s became unidle" | 11348 |
11084 msgstr "%s виходить зі стану бездіяльності" | 11349 #: src/util.c:2403 |
11085 | |
11086 #: src/status.c:1697 | |
11087 #, fuzzy | |
11088 msgid "Default auto-away" | |
11089 msgstr "Авто-\"Відійшов\"" | |
11090 | |
11091 #: src/util.c:2121 | |
11092 #, fuzzy, c-format | |
11093 msgid "Error Reading %s" | |
11094 msgstr "" | |
11095 "Помилка читання %s: \n" | |
11096 "%s.\n" | |
11097 | |
11098 #: src/util.c:2122 | |
11099 #, fuzzy, c-format | |
11100 msgid "" | |
11101 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | |
11102 "the old file has been renamed to %s~." | |
11103 msgstr "" | |
11104 "Помилка при синтаксичному розборі списку контактів. Список не був " | |
11105 "завантажений, а попередній файл перейменований на blist.xml~." | |
11106 | |
11107 #: src/util.c:2559 | |
11108 msgid "Calculating..." | 11350 msgid "Calculating..." |
11109 msgstr "Підрахунок..." | 11351 msgstr "Підрахунок..." |
11110 | 11352 |
11111 #: src/util.c:2562 | 11353 #: src/util.c:2406 |
11112 msgid "Unknown." | 11354 msgid "Unknown." |
11113 msgstr "Невідомо." | 11355 msgstr "Невідомо." |
11114 | 11356 |
11115 #: src/util.c:2592 | 11357 #: src/util.c:2436 |
11116 msgid "second" | 11358 msgid "second" |
11117 msgid_plural "seconds" | 11359 msgid_plural "seconds" |
11118 msgstr[0] "секунда" | 11360 msgstr[0] "секунда" |
11119 msgstr[1] "секунди" | 11361 msgstr[1] "секунди" |
11120 msgstr[2] "секунди" | 11362 msgstr[2] "секунди" |
11121 | 11363 |
11122 #: src/util.c:2606 | 11364 #: src/util.c:2450 |
11123 msgid "day" | 11365 msgid "day" |
11124 msgid_plural "days" | 11366 msgid_plural "days" |
11125 msgstr[0] "день" | 11367 msgstr[0] "день" |
11126 msgstr[1] "дні" | 11368 msgstr[1] "дні" |
11127 msgstr[2] "днів" | 11369 msgstr[2] "днів" |
11128 | 11370 |
11129 #: src/util.c:2614 | 11371 #: src/util.c:2458 |
11130 msgid "hour" | 11372 msgid "hour" |
11131 msgid_plural "hours" | 11373 msgid_plural "hours" |
11132 msgstr[0] "година" | 11374 msgstr[0] "година" |
11133 msgstr[1] "години" | 11375 msgstr[1] "години" |
11134 msgstr[2] "годин" | 11376 msgstr[2] "годин" |
11135 | 11377 |
11136 #: src/util.c:2622 | 11378 #: src/util.c:2466 |
11137 msgid "minute" | 11379 msgid "minute" |
11138 msgid_plural "minutes" | 11380 msgid_plural "minutes" |
11139 msgstr[0] "хвилина" | 11381 msgstr[0] "хвилина" |
11140 msgstr[1] "хвилини" | 11382 msgstr[1] "хвилини" |
11141 msgstr[2] "хвилин" | 11383 msgstr[2] "хвилин" |
11142 | 11384 |
11143 #: src/util.c:3045 | 11385 #: src/util.c:2886 |
11144 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 11386 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
11145 msgstr "g003: Помилка відкривання з'єднання.\n" | 11387 msgstr "g003: Помилка відкривання з'єднання.\n" |
11146 | 11388 |
11147 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" | |
11148 #~ msgstr "Відновлювати стан при повторному з'єднанні" | |
11149 | |
11150 #~ msgid "Mail Server" | |
11151 #~ msgstr "Сервер пошти" | |
11152 | |
11153 #~ msgid "%s (%d new/%d total)" | |
11154 #~ msgstr "%s (%d нових/%d загалом)" | |
11155 | |
11156 #~ msgid "Check Mail" | |
11157 #~ msgstr "Перевірити пошту" | |
11158 | |
11159 #~ msgid "Check email every X seconds.\n" | |
11160 #~ msgstr "Перевіряти пошту кожні Х секунд.\n" | |
11161 | |
11162 #~ msgid "Auto-login" | |
11163 #~ msgstr "Автоматичний вхід" | |
11164 | |
11165 #~ msgid "New..." | |
11166 #~ msgstr "Створити..." | |
11167 | |
11168 #~ msgid "Back" | |
11169 #~ msgstr "Повернувся" | |
11170 | |
11171 #~ msgid "Signoff" | |
11172 #~ msgstr "Від'єднатись" | |
11173 | |
11174 #~ msgid "Tray Icon Configuration" | |
11175 #~ msgstr "Параметри значка лотка" | |
11176 | |
11177 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
11178 #~ msgstr "_Ховати нові повідомлення до клацання на значку лотка" | |
11179 | |
11180 #~ msgid "Orientation" | |
11181 #~ msgstr "Орієнтація" | |
11182 | |
11183 #~ msgid "The orientation of the tray." | |
11184 #~ msgstr "Орієнтація лотка." | |
11185 | |
11186 #~ msgid "Not connected to AIM" | |
11187 #~ msgstr "Немає з'єднання з AIM" | |
11188 | |
11189 #~ msgid "No screenname given." | |
11190 #~ msgstr "Не вказано ідентифікатор користувача." | |
11191 | |
11192 #~ msgid "No roomname given." | |
11193 #~ msgstr "Не вказано ім'я кімнати." | |
11194 | |
11195 #~ msgid "Invalid AIM URI" | |
11196 #~ msgstr "Недопустимий AIM URI" | |
11197 | |
11198 #~ msgid "" | |
11199 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" | |
11200 #~ "%s" | |
11201 #~ msgstr "" | |
11202 #~ "Не вдається прив'язати %s до сокету:\n" | |
11203 #~ "%s" | |
11204 | |
11205 #~ msgid "Unable to open socket" | |
11206 #~ msgstr "Не вдається відкрити сокет" | |
11207 | |
11208 #~ msgid "Remote Control" | |
11209 #~ msgstr "Дистанційне керування" | |
11210 | |
11211 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." | |
11212 #~ msgstr "Надає можливість дистанційного керування gaim." | |
11213 | |
11214 #~ msgid "" | |
11215 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
11216 #~ "applications or through the gaim-remote tool." | |
11217 #~ msgstr "" | |
11218 #~ "Надає можливість дистанційно керувати Gaim через незалежні програми " | |
11219 #~ "третіх сторін, або використовуючи програму gaim-remote." | |
11220 | |
11221 #~ msgid "GTK Signals Test" | |
11222 #~ msgstr "Перевірки сигналів GTK" | |
11223 | |
11224 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
11225 #~ msgstr "Перевірка чи усі сигнали інтерфейсу працюють належним чином." | |
11226 | |
11227 #~ msgid "" | |
11228 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
11229 #~ "conversation into the current conversation." | |
11230 #~ msgstr "" | |
11231 #~ "При відкриванні нової бесіди, цей модуль вставить останню бесіду у " | |
11232 #~ "поточну бесіду." | |
11233 | |
11234 #~ msgid "_Apply" | |
11235 #~ msgstr "_Застосувати" | |
11236 | |
11237 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
11238 #~ msgstr "Закріплений список _контактів завжди згори" | |
11239 | |
11240 #~ msgid "Away!" | |
11241 #~ msgstr "Користувач відійшов!" | |
11242 | |
11243 #~ msgid "Edit This Message" | |
11244 #~ msgstr "Змінити це повідомлення" | |
11245 | |
11246 #~ msgid "I'm Back!" | |
11247 #~ msgstr "Я повернувся!" | |
11248 | |
11249 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
11250 #~ msgstr "Чи дійсно бажаєте видалити повідомлення про відсутність \"%s\"?" | |
11251 | |
11252 #~ msgid "Remove Away Message" | |
11253 #~ msgstr "Видалення повідомлення про відсутність" | |
11254 | |
11255 #~ msgid "Set All Away" | |
11256 #~ msgstr "Встановити всюди стан \"Відійшов\"" | |
11257 | |
11258 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
11259 #~ msgstr "Не можна зберегти повідомлення про відсутність без назви" | |
11260 | |
11261 #~ msgid "" | |
11262 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
11263 #~ msgstr "" | |
11264 #~ "Надайте повідомленню заголовок, або виберіть \"Застосувати\" без " | |
11265 #~ "збереження." | |
11266 | |
11267 #~ msgid "You cannot create an empty away message" | |
11268 #~ msgstr "Не можна створювати порожнє повідомлення про відсутність" | |
11269 | |
11270 #~ msgid "New away message" | |
11271 #~ msgstr "Нове повідомлення про відсутність" | |
11272 | |
11273 #~ msgid "Away title: " | |
11274 #~ msgstr "Назва повідомлення:" | |
11275 | |
11276 #~ msgid "_Save" | |
11277 #~ msgstr "З_берегти" | |
11278 | |
11279 #~ msgid "Sa_ve & Use" | |
11280 #~ msgstr "Зберегти _та застосувати" | |
11281 | |
11282 #~ msgid "Buddy List Error" | |
11283 #~ msgstr "Помилка списку контактів" | |
11284 | |
11285 #~ msgid "Size of the expander arrow" | |
11286 #~ msgstr "Розмір стрілки розширювача" | |
11287 | |
11288 #~ msgid "" | |
11289 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
11290 #~ "\n" | |
11291 #~ " COMMANDS:\n" | |
11292 #~ " uri Handle AIM: URI\n" | |
11293 #~ " away Popup the away dialog with the default " | |
11294 #~ "message\n" | |
11295 #~ " back Remove the away dialog\n" | |
11296 #~ " quit Close running copy of Gaim\n" | |
11297 #~ "\n" | |
11298 #~ " OPTIONS:\n" | |
11299 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" | |
11300 #~ msgstr "" | |
11301 #~ "Використання: %s команда [ПАРАМЕТРИ] [URI]\n" | |
11302 #~ "\n" | |
11303 #~ " КОМАНДИ:\n" | |
11304 #~ " uri Керувати AIM: URI\n" | |
11305 #~ " away Вивести діалогове вікно відсутності з " | |
11306 #~ "типовим повідомленням\n" | |
11307 #~ " back Прибрати діалогове вікно відсутності\n" | |
11308 #~ " quit Закрити запущену копію Gaim\n" | |
11309 #~ "\n" | |
11310 #~ " ПАРАМЕТРИ:\n" | |
11311 #~ " -h, --help [command] Вивести довідку про команди\n" | |
11312 | |
11313 #~ msgid "" | |
11314 #~ "Gaim not running (on session 0)\n" | |
11315 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | |
11316 #~ msgstr "" | |
11317 #~ "Gaim не запущено (у сеансі 0)\n" | |
11318 #~ "Чи завантажений модуль \"Дистанційне керування\"?\n" | |
11319 | |
11320 #~ msgid "" | |
11321 #~ "\n" | |
11322 #~ "Using AIM: URIs:\n" | |
11323 #~ "Sending an IM to a screen name:\n" | |
11324 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
11325 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " | |
11326 #~ "world'\n" | |
11327 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
11328 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " | |
11329 #~ "'&'\n" | |
11330 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
11331 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " | |
11332 #~ "name,\n" | |
11333 #~ "with no message:\n" | |
11334 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
11335 #~ "\n" | |
11336 #~ "Joining a chat:\n" | |
11337 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
11338 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
11339 #~ "\n" | |
11340 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
11341 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
11342 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
11343 #~ msgstr "" | |
11344 #~ "\n" | |
11345 #~ "Використання AIM: URI:\n" | |
11346 #~ "Надсилає повідомлення за ідентифікатором користувача:\n" | |
11347 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
11348 #~ "У цьому випадку, 'Penguin' ідентифікатор користувача, якому надсилається\n" | |
11349 #~ "повідомлення, а 'hello world' є повідомленням. Замість пробілів слід\n" | |
11350 #~ "використовувати знак '+'.\n" | |
11351 #~ "Зверніть увагу на наведене вище цитування - якщо ви виконуватимете його " | |
11352 #~ "у\n" | |
11353 #~ "оболонці, необхідно екранувати символ '&', у іншому випадку команда буде\n" | |
11354 #~ "закінчуватись у цьому місці.\n" | |
11355 #~ "Наступне призведе до відкривання вікна бесіди з користувачем без " | |
11356 #~ "повідомлення:\n" | |
11357 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
11358 #~ "\n" | |
11359 #~ "Приєднання до розмови:\n" | |
11360 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
11361 #~ "...призводить до приєднання до кімнати розмов 'PenguinLounge'.\n" | |
11362 #~ "\n" | |
11363 #~ "Додавання користувача у список користувачів:\n" | |
11364 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
11365 #~ "...запитує додавання 'Penguin' до вашого списку користувачів.\n" | |
11366 | |
11367 #~ msgid "" | |
11368 #~ "\n" | |
11369 #~ "Close running copy of Gaim\n" | |
11370 #~ msgstr "" | |
11371 #~ "\n" | |
11372 #~ "Закрити запущену копію Gaim\n" | |
11373 | |
11374 #~ msgid "" | |
11375 #~ "\n" | |
11376 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | |
11377 #~ msgstr "" | |
11378 #~ "\n" | |
11379 #~ "Перевести усі облікові записи у стан \"відійшов\" з типовим " | |
11380 #~ "повідомленням.\n" | |
11381 | |
11382 #~ msgid "" | |
11383 #~ "\n" | |
11384 #~ "Set all accounts as not away.\n" | |
11385 #~ msgstr "" | |
11386 #~ "\n" | |
11387 #~ "Вивести усі облікові записи зі стану \"відійшов\".\n" | |
11388 | |
11389 #~ msgid "Show fewer options" | |
11390 #~ msgstr "Показати менше параметри" | |
11391 | |
11392 #~ msgid "Information" | |
11393 #~ msgstr "Інформація" | |
11394 | |
11395 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | |
11396 #~ msgstr "/Контакти/Ві_д'єднатись" | |
11397 | |
11398 #~ msgid "/Tools/_Away" | |
11399 #~ msgstr "/Сервіс/С_татус" | |
11400 | |
11401 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
11402 #~ msgstr "/Сервіс/Дії з _модулями" | |
11403 | |
11404 #~ msgid "Rename Group" | |
11405 #~ msgstr "Перейменувати групу" | |
11406 | |
11407 #~ msgid "New group name" | |
11408 #~ msgstr "Нова назва групи" | |
11409 | |
11410 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
11411 #~ msgstr "Введіть нову назву для обраної групи." | |
11412 | |
11413 #~ msgid "%d%%" | |
11414 #~ msgstr "%d%%" | |
11415 | |
11416 #~ msgid "" | |
11417 #~ "\n" | |
11418 #~ "<b>Account:</b>" | |
11419 #~ msgstr "" | |
11420 #~ "\n" | |
11421 #~ "<b>Обліковий запис:</b>" | |
11422 | |
11423 #~ msgid "" | |
11424 #~ "\n" | |
11425 #~ "<b>Warned:</b>" | |
11426 #~ msgstr "" | |
11427 #~ "\n" | |
11428 #~ "<b>Попереджений:</b>" | |
11429 | |
11430 #~ msgid "Warned (%d%%) " | |
11431 #~ msgstr "Попереджений (%d%%) " | |
11432 | |
11433 #~ msgid "/Tools/Away" | |
11434 #~ msgstr "/Сервіс/Статус" | |
11435 | |
11436 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | |
11437 #~ msgstr "Відправити повідомлення до обраного користувача" | |
11438 | |
11439 #~ msgid "Get information on the selected buddy" | |
11440 #~ msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача" | |
11441 | |
11442 #~ msgid "_Chat" | |
11443 #~ msgstr "_Розмова" | |
11444 | |
11445 #~ msgid "Join a chat room" | |
11446 #~ msgstr "Приєднатися до розмови" | |
11447 | |
11448 #~ msgid "_Away" | |
11449 #~ msgstr "_Статус" | |
11450 | |
11451 #~ msgid "Set an away message" | |
11452 #~ msgstr "Встановити повідомлення про відсутність" | |
11453 | |
11454 #~ msgid "Done." | |
11455 #~ msgstr "Завершено." | |
11456 | |
11457 #~ msgid "Signon: " | |
11458 #~ msgstr "Підключення:" | |
11459 | |
11460 #~ msgid "Signon" | |
11461 #~ msgstr "Підключення" | |
11462 | |
11463 #~ msgid "Cancel All" | |
11464 #~ msgstr "Скасувати все" | |
11465 | |
11466 #~ msgid "_Reconnect" | |
11467 #~ msgstr "_Повторне з'єднання" | |
11468 | |
11469 #~ msgid "" | |
11470 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
11471 #~ "\n" | |
11472 #~ "%s\n" | |
11473 #~ "%s" | |
11474 #~ msgstr "" | |
11475 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зв'язок з %s розірвано.</span>\n" | |
11476 #~ "\n" | |
11477 #~ "%s\n" | |
11478 #~ "%s" | |
11479 | |
11480 #~ msgid "Reason Unknown." | |
11481 #~ msgstr "Причина невідома." | |
11482 | |
11483 #~ msgid "Reconnect _All" | |
11484 #~ msgstr "Повторно з'єднати _все" | |
11485 | |
11486 #~ msgid "Time" | |
11487 #~ msgstr "Час" | |
11488 | |
11489 #~ msgid "Get Away Msg" | |
11490 #~ msgstr "Отримати повідомлення про відсутності" | |
11491 | |
11492 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." | |
11493 #~ msgstr "/Бесіда/Зробити зас_тереження..." | |
11494 | |
11495 #~ msgid "/Conversation/A_lias..." | 11389 #~ msgid "/Conversation/A_lias..." |
11496 #~ msgstr "/Бесіда/_Псевдонім..." | 11390 #~ msgstr "/Бесіда/_Псевдонім..." |
11497 | 11391 |
11498 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" | 11392 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" |
11499 #~ msgstr "/Параметри/Показувати _час" | 11393 #~ msgstr "/Параметри/Показувати _час" |
11500 | |
11501 #~ msgid "/Conversation/Warn..." | |
11502 #~ msgstr "/Бесіда/Зробити застереження..." | |
11503 | |
11504 #~ msgid "Warn" | |
11505 #~ msgstr "Попередити" | |
11506 | |
11507 #~ msgid "Warn the user" | |
11508 #~ msgstr "Зробити користувачу попередження" | |
11509 | |
11510 #~ msgid "Block the user" | |
11511 #~ msgstr "Блокувати користувача" | |
11512 | |
11513 #~ msgid "Send a file to the user" | |
11514 #~ msgstr "Надіслати користувачу файл" | |
11515 | |
11516 #~ msgid "Add the user to your buddy list" | |
11517 #~ msgstr "Додати користувача у список контактів" | |
11518 | |
11519 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" | |
11520 #~ msgstr "Видалити користувача зі списку контактів" | |
11521 | |
11522 #~ msgid "Send" | |
11523 #~ msgstr "Надіслати" | |
11524 | |
11525 #~ msgid "Invite" | |
11526 #~ msgstr "Запросити" | |
11527 | |
11528 #~ msgid "Invite a user" | |
11529 #~ msgstr "Запросити користувача" | |
11530 | |
11531 #~ msgid "Add the chat to your buddy list" | |
11532 #~ msgstr "Додати розмову у список контактів" | |
11533 | |
11534 #~ msgid "<main>/Conversation/Close" | |
11535 #~ msgstr "<main>/Бесіда/Закрити" | |
11536 | |
11537 #~ msgid "former lead developer" | |
11538 #~ msgstr "колишній головний розробник" | |
11539 | |
11540 #~ msgid "former maintainer" | |
11541 #~ msgstr "колишній особа, що підтримувала" | |
11542 | |
11543 #~ msgid "Azerbaijani" | |
11544 #~ msgstr "Азербайджанська" | |
11545 | |
11546 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
11547 #~ msgstr "Vladimira Girginova та Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
11548 | |
11549 #~ msgid "Estonian" | |
11550 #~ msgstr "Естонська" | |
11551 | |
11552 #~ msgid "Burmese" | |
11553 #~ msgstr "Бірманська" | |
11554 | |
11555 #, fuzzy | |
11556 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" | |
11557 #~ msgstr "Норвезька" | |
11558 | |
11559 #~ msgid "Punjabi" | |
11560 #~ msgstr "Пенджабі" | |
11561 | |
11562 #~ msgid "Albanian" | |
11563 #~ msgstr "Албанська" | |
11564 | |
11565 #~ msgid "Turkish" | |
11566 #~ msgstr "Турецька" | |
11567 | |
11568 #~ msgid "Ukrainian" | |
11569 #~ msgstr "Українська" | |
11570 | |
11571 #~ msgid "Chinese" | |
11572 #~ msgstr "Китайська" | |
11573 | |
11574 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11575 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim %s</span>" | |
11576 | |
11577 #~ msgid "_Screen name" | |
11578 #~ msgstr "_Ідентифікатор користувача" | |
11579 | |
11580 #~ msgid "Warn User" | |
11581 #~ msgstr "Зробити попередження користувачу" | |
11582 | |
11583 #~ msgid "" | |
11584 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
11585 #~ "\n" | |
11586 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
11587 #~ "harsher rate limiting.\n" | |
11588 #~ msgstr "" | |
11589 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зробити попередження %s?</span>\n" | |
11590 #~ "\n" | |
11591 #~ "Це збільшить рівень попередження %s, та до користувача буде застосовано " | |
11592 #~ "більш жорстке обмеження рівня.\n" | |
11593 | |
11594 #~ msgid "Warn _anonymously?" | |
11595 #~ msgstr "Зробити попередження _анонімно?" | |
11596 | |
11597 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
11598 #~ msgstr "<b>Анонімні попередження є менш серйозними.</b>" | |
11599 | |
11600 #~ msgid "Show transfer details" | |
11601 #~ msgstr "Показати подробиці завантаження" | |
11602 | |
11603 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
11604 #~ msgstr "_Відображати оригінальне прізвисько, якщо псевдонім не встановлено" | |
11605 | |
11606 #~ msgid "Display" | |
11607 #~ msgstr "Відображення" | |
11608 | |
11609 #~ msgid "Show _timestamp on messages" | |
11610 #~ msgstr "Показувати _час повідомлень" | |
11611 | |
11612 #~ msgid "Ignore c_olors" | |
11613 #~ msgstr "Ігнорувати _кольори" | |
11614 | |
11615 #~ msgid "Ignore font _faces" | |
11616 #~ msgstr "Ігнорувати _формат шрифту" | |
11617 | |
11618 #~ msgid "Ignore font si_zes" | |
11619 #~ msgstr "Ігнорувати _розмір шрифту" | |
11620 | |
11621 #~ msgid "Default Formatting" | |
11622 #~ msgstr "Типове форматування" | |
11623 | |
11624 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
11625 #~ msgstr "_Надсилати повідомлення форматованими" | |
11626 | |
11627 #~ msgid "Send Message" | |
11628 #~ msgstr "Надсилання повідомлення" | |
11629 | |
11630 #~ msgid "Enter _sends message" | |
11631 #~ msgstr "Enter _надсилає повідомлення" | |
11632 | |
11633 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
11634 #~ msgstr "C_ontrol-Enter надсилає повідомлення" | |
11635 | |
11636 #~ msgid "Window Closing" | |
11637 #~ msgstr "Закривання вікна" | |
11638 | |
11639 #~ msgid "_Escape closes window" | |
11640 #~ msgstr "_Escape закриває вікно" | |
11641 | |
11642 #~ msgid "Insertions" | |
11643 #~ msgstr "Вставка" | |
11644 | |
11645 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
11646 #~ msgstr "Control-{B/I/U} змінює _форматування" | |
11647 | |
11648 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
11649 #~ msgstr "Control-(цифра) _вставляє значок емоцій" | |
11650 | |
11651 #~ msgid "Show _buttons as:" | |
11652 #~ msgstr "Показувати _кнопки як:" | |
11653 | |
11654 #~ msgid "Pictures" | |
11655 #~ msgstr "значки" | |
11656 | |
11657 #~ msgid "Text" | |
11658 #~ msgstr "текст" | |
11659 | |
11660 #~ msgid "Pictures and text" | |
11661 #~ msgstr "значки та текст" | |
11662 | |
11663 #~ msgid "_Raise window on events" | |
11664 #~ msgstr "_Піднімати вікно при подіях" | |
11665 | |
11666 #~ msgid "Show _warning levels" | |
11667 #~ msgstr "Показувати _рівень попереджень" | |
11668 | |
11669 #~ msgid "_Automatically expand contacts" | |
11670 #~ msgstr "_Автоматично розкривати контакти" | |
11671 | |
11672 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
11673 #~ msgstr "Дозволити \"_слеш\" команди" | |
11674 | |
11675 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
11676 #~ msgstr "Показувати _псевдоніми у вкладках/заголовках" | |
11677 | |
11678 #~ msgid "_Raise IM window on events" | |
11679 #~ msgstr "Піднімати вікно _бесіди при подіях" | |
11680 | |
11681 #~ msgid "Raise chat _window on events" | |
11682 #~ msgstr "Піднімати _вікно розмови при подіях" | |
11683 | |
11684 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
11685 #~ msgstr "Ко_льорові імена у розмовах" | |
11686 | |
11687 #~ msgid "Tab p_lacement:" | |
11688 #~ msgstr "_Розташування вкладок:" | |
11689 | |
11690 #~ msgid "New conversation _placement:" | |
11691 #~ msgstr "Р_озташування нової бесіди:" | |
11692 | |
11693 #~ msgid "Message Logs" | |
11694 #~ msgstr "Журнали повідомлень" | |
11695 | |
11696 #~ msgid "System Logs" | |
11697 #~ msgstr "Системні журнали" | |
11698 | |
11699 #~ msgid "_Enable system log" | |
11700 #~ msgstr "_Вести системний журнал" | |
11701 | |
11702 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
11703 #~ msgstr "Записувати, коли користувачі _підключаються/відключаються" | |
11704 | |
11705 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
11706 #~ msgstr "" | |
11707 #~ "Записувати, коли користувачі в_ходять/виходять зі стану бездіяльності" | |
11708 | |
11709 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
11710 #~ msgstr "Записувати, коли користувачів в_ідходять/повертаються" | |
11711 | |
11712 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
11713 #~ msgstr "Записувати ваші в_ласні підключення/бездіяльність/відсутність" | |
11714 | |
11715 #~ msgid "Idle _time reporting:" | |
11716 #~ msgstr "Повідомлення _часу бездіяльності:" | |
11717 | |
11718 #~ msgid "Gaim usage" | |
11719 #~ msgstr "використання Gaim" | |
11720 | |
11721 #~ msgid "X usage" | |
11722 #~ msgstr "використання X" | |
11723 | |
11724 #~ msgid "Windows usage" | |
11725 #~ msgstr "Використання вікон" | |
11726 | |
11727 #~ msgid "" | |
11728 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11729 #~ "\n" | |
11730 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
11731 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
11732 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
11733 #~ msgstr "" | |
11734 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11735 #~ "\n" | |
11736 #~ "<span weight=\"bold\">Автор:</span>\t%s\n" | |
11737 #~ "<span weight=\"bold\">Веб-сторінка:</span>\t\t%s\n" | |
11738 #~ "<span weight=\"bold\">Назва файлу:</span>\t%s" | |
11739 | |
11740 #~ msgid "" | |
11741 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11742 #~ "\n" | |
11743 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
11744 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
11745 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
11746 #~ msgstr "" | |
11747 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11748 #~ "\n" | |
11749 #~ "<span weight=\"bold\">Автор:</span> %s\n" | |
11750 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
11751 #~ "<span weight=\"bold\">Назва файлу:</span> %s" | |
11752 | |
11753 #~ msgid "Load" | |
11754 #~ msgstr "Завантажити" | |
11755 | |
11756 #~ msgid "Summary" | |
11757 #~ msgstr "Зведення" | |
11758 | |
11759 #~ msgid "Details" | |
11760 #~ msgstr "Подробиці" | |
11761 | |
11762 #~ msgid "_Edit" | |
11763 #~ msgstr "_Правка" | |
11764 | |
11765 #~ msgid "Interface" | |
11766 #~ msgstr "Зовнішній вигляд" | |
11767 | |
11768 #~ msgid "Message Text" | |
11769 #~ msgstr "Текст повідомлення" | |
11770 | |
11771 #~ msgid "Shortcuts" | |
11772 #~ msgstr "Комбінації клавіш" | |
11773 | |
11774 #~ msgid "Away Messages" | |
11775 #~ msgstr "Повідомлення про відсутність" | |
11776 | |
11777 #~ msgid "Plugins" | |
11778 #~ msgstr "Модулі" | |
11779 | |
11780 #~ msgid "HTML" | |
11781 #~ msgstr "HTML" | |
11782 | |
11783 #~ msgid "Plain text" | |
11784 #~ msgstr "звичайний текст" | |
11785 | |
11786 #~ msgid "Please create an account." | |
11787 #~ msgstr "Створіть обліковий запис." | |
11788 | |
11789 #~ msgid "Login" | |
11790 #~ msgstr "Вхід" | |
11791 | |
11792 #~ msgid "<b>_Account:</b>" | |
11793 #~ msgstr "<b>Обліковий _запис:</b>" | |
11794 | |
11795 #~ msgid "<b>_Password:</b>" | |
11796 #~ msgstr "<b>_Пароль:</b>" | |
11797 | |
11798 #~ msgid "A_ccounts" | |
11799 #~ msgstr "Об_лікові записи" | |
11800 | |
11801 #~ msgid "P_references" | |
11802 #~ msgstr "П_араметри" | |
11803 | |
11804 #~ msgid "_Sign on" | |
11805 #~ msgstr "_Увійти" | |
11806 | |
11807 #~ msgid "" | |
11808 #~ "Gaim %s\n" | |
11809 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
11810 #~ "\n" | |
11811 #~ " -a, --acct display account editor window\n" | |
11812 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " | |
11813 #~ "specifies\n" | |
11814 #~ " name of away message to use)\n" | |
11815 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " | |
11816 #~ "specifies\n" | |
11817 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
11818 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
11819 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
11820 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
11821 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
11822 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
11823 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
11824 #~ msgstr "" | |
11825 #~ "Gaim %s\n" | |
11826 #~ "Використання: %s [OPTION]...\n" | |
11827 #~ "\n" | |
11828 #~ " -a, --acct відобразити вікно редактора облікових записів\n" | |
11829 #~ " -w, --away[=ПОВІД] встановити статус \"Відійшов\" після входу\n" | |
11830 #~ " (необов'язковий аргумент ПОВІД вказує назву " | |
11831 #~ "повідомлення\n" | |
11832 #~ " про відсутність)\n" | |
11833 #~ " -l, --login[=НАЗВА] увійти автоматично (необов'язковий аргумент НАЗВА " | |
11834 #~ "вказує\n" | |
11835 #~ " один чи кілька облікових записів, відокремлених " | |
11836 #~ "комами)\n" | |
11837 #~ " -n, --loginwin не входити автоматично; вивести вікно\n" | |
11838 #~ " -u, --user=НАЗВА використовувати обліковий запис НАЗВА\n" | |
11839 #~ " -c, --config=КАТ використовувати каталог КАТ для файлів " | |
11840 #~ "конфігурації\n" | |
11841 #~ " -d, --debug виводити налагоджувальну інформацію на стандартний " | |
11842 #~ "вивід\n" | |
11843 #~ " -v, --version показати поточну версію та вийти\n" | |
11844 #~ " -h, --help показати цю довідку та вийти\n" | |
11845 | |
11846 #~ msgid "Unable to load preferences" | |
11847 #~ msgstr "Не вдається завантажити параметри" | |
11848 | |
11849 #~ msgid "" | |
11850 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " | |
11851 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " | |
11852 #~ "using the Preferences window." | |
11853 #~ msgstr "" | |
11854 #~ "Gaim не вдається завантажити параметри, тому що вони збережені у старому " | |
11855 #~ "форматі, який вже не використовується. Виконайте ще раз налаштовування у " | |
11856 #~ "вікні параметрів." | |
11857 | |
11858 #~ msgid "Slightly less boring default" | |
11859 #~ msgstr "типове повідомлення про відсутність" | |
11860 | |
11861 #~ msgid "Available for friends only" | |
11862 #~ msgstr "Доступний лише для друзів" | |
11863 | |
11864 #~ msgid "Away for friends only" | |
11865 #~ msgstr "Відсутній лише для друзів" | |
11866 | |
11867 #~ msgid "Invisible for friends only" | |
11868 #~ msgstr "Невидимий лише для друзів" | |
11869 | |
11870 #~ msgid "Unable to resolve hostname." | |
11871 #~ msgstr "Не вдається розв'язати назву вузла." | |
11872 | |
11873 #~ msgid "Error while reading from socket." | |
11874 #~ msgstr "Помилка при зчитуванні з сокету." | |
11875 | |
11876 #~ msgid "Error while writing to socket." | |
11877 #~ msgstr "Помилка запису у сокет." | |
11878 | |
11879 #~ msgid "Authentication failed." | |
11880 #~ msgstr "Ідентифікація завершилась помилкою." | |
11881 | |
11882 #~ msgid "Unknown Error Code." | |
11883 #~ msgstr "Невідомий код помилки." | |
11884 | |
11885 #~ msgid "Status: %s" | |
11886 #~ msgstr "Стан: %s" | |
11887 | |
11888 #~ msgid "Could not connect" | |
11889 #~ msgstr "Не вдається встановити з'єднання" | |
11890 | |
11891 #~ msgid "Reading data" | |
11892 #~ msgstr "Читання даних" | |
11893 | |
11894 #~ msgid "Balancer handshake" | |
11895 #~ msgstr "Стабілізуюче узгодження" | |
11896 | |
11897 #~ msgid "Reading server key" | |
11898 #~ msgstr "Зчитування ключа сервера" | |
11899 | |
11900 #~ msgid "Exchanging key hash" | |
11901 #~ msgstr "Обмін хешами ключів" | |
11902 | |
11903 #~ msgid "Critical error in GG library\n" | |
11904 #~ msgstr "Критична помилка у бібліотеці GG\n" | |
11905 | |
11906 #~ msgid "Unable to ping server" | |
11907 #~ msgstr "Не вдається перевірити доступність сервера" | |
11908 | |
11909 #~ msgid "Send as message" | |
11910 #~ msgstr "Надіслати як повідомлення" | |
11911 | |
11912 #~ msgid "Looking up GG server" | |
11913 #~ msgstr "Пошук GG сервера" | |
11914 | |
11915 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
11916 #~ msgstr "Вказано неправильний УІН Gadu-Gadu" | |
11917 | |
11918 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
11919 #~ msgstr "" | |
11920 #~ "Ви намагаєтесь надіслати повідомлення за неправильним УІН Gadu-Gadu." | |
11921 | |
11922 #~ msgid "Couldn't get search results" | |
11923 #~ msgstr "Не вдається отримати результати пошуку" | |
11924 | |
11925 #~ msgid "Active" | |
11926 #~ msgstr "Активний" | |
11927 | |
11928 #~ msgid "Birth Year" | |
11929 #~ msgstr "Рік народження" | |
11930 | |
11931 #~ msgid "Sex" | |
11932 #~ msgstr "Стать" | |
11933 | |
11934 #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
11935 #~ msgstr "Список контактів, що зберігається на сервері Gadu-Gadu." | |
11936 | |
11937 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
11938 #~ msgstr "Не вдається імпортувати список контактів з сервера" | |
11939 | |
11940 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
11941 #~ msgstr "Список контактів успішно переміщений на сервер Gadu-Gadu" | |
11942 | |
11943 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
11944 #~ msgstr "Не вдається перемістити список контактів до Gadu-Gadu сервера" | |
11945 | |
11946 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
11947 #~ msgstr "Список контактів успішно видалено з сервера Gadu-Gadu" | |
11948 | |
11949 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
11950 #~ msgstr "Не вдається видалити список контактів з сервера Gadu-Gadu" | |
11951 | |
11952 #~ msgid "Password couldn't be changed" | |
11953 #~ msgstr "Не вдається змінити пароль" | |
11954 | |
11955 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
11956 #~ msgstr "Помилка зв'язку з сервером Gadu-Gadu" | |
11957 | |
11958 #~ msgid "" | |
11959 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " | |
11960 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
11961 #~ msgstr "" | |
11962 #~ "Gaim неспроможний завершити ваш запит внаслідок проблем, пов'язаних з " | |
11963 #~ "HTTP-сервером Gadu-Gadu. Спробуйте пізніше." | |
11964 | |
11965 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
11966 #~ msgstr "Не вдається імпортувати список контактів Gadu-Gadu" | |
11967 | |
11968 #~ msgid "" | |
11969 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " | |
11970 #~ "try again later." | |
11971 #~ msgstr "" | |
11972 #~ "Gaim не вдається з'єднатися з сервером списку контактів Gadu-Gadu. " | |
11973 #~ "Пізніше спробуйте ще раз." | |
11974 | |
11975 #~ msgid "Couldn't export buddy list" | |
11976 #~ msgstr "Не вдається експортувати список контактів" | |
11977 | |
11978 #~ msgid "" | |
11979 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " | |
11980 #~ "later." | |
11981 #~ msgstr "" | |
11982 #~ "Gaim неспроможний з'єднатися з сервером списку контактів. Пізніше " | |
11983 #~ "спробуйте ще." | |
11984 | |
11985 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
11986 #~ msgstr "Не вдається видалити список контактів Gadu-Gadu" | |
11987 | |
11988 #~ msgid "Unable to access directory" | |
11989 #~ msgstr "Не вдається отримати доступ до каталогу" | |
11990 | |
11991 #~ msgid "" | |
11992 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " | |
11993 #~ "to the directory server. Please try again later." | |
11994 #~ msgstr "" | |
11995 #~ "Gaim не вдається виконати пошук у каталозі, тому що не вдалось з'єднатись " | |
11996 #~ "з сервером каталогу. Пізніше спробуйте ще раз." | |
11997 | |
11998 #~ msgid "" | |
11999 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
12000 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
12001 #~ msgstr "" | |
12002 #~ "Gaim не вдається змінити ваш пароль через помилку з'єднання з сервером " | |
12003 #~ "Gadu-Gadu. Пізніше спробуйте ще раз." | |
12004 | |
12005 #~ msgid "Directory Search" | |
12006 #~ msgstr "Пошук у каталозі" | |
12007 | |
12008 #~ msgid "Unable to access user profile." | |
12009 #~ msgstr "Не вдається отримати доступ до профілю користувача." | |
12010 | |
12011 #~ msgid "" | |
12012 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " | |
12013 #~ "to the directory server. Please try again later." | |
12014 #~ msgstr "" | |
12015 #~ "Gaim не вдається отримати доступ до профілю цього користувача через " | |
12016 #~ "помилку з'єднання з сервером каталогу. Спробуйте ще раз пізніше." | |
12017 | |
12018 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
12019 #~ msgstr "Gaim зіштовхнувся з проблемою з'єднання з сервером ICQ." | |
12020 | |
12021 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
12022 #~ msgstr "Користувач %s (%s%s%s%s%s) бажає, щоб ви його авторизували." | |
12023 | |
12024 #~ msgid "Send message through server" | |
12025 #~ msgstr "Відіслати повідомлення через сервер" | |
12026 | |
12027 #~ msgid "Connecting..." | |
12028 #~ msgstr "З'єднання..." | |
12029 | |
12030 #~ msgid "Nick:" | |
12031 #~ msgstr "Прізвисько:" | |
12032 | |
12033 #~ msgid "Gaim User" | |
12034 #~ msgstr "Користувач Gaim" | |
12035 | |
12036 #~ msgid "File Transfer Aborted" | |
12037 #~ msgstr "Передавання файлу припинено" | |
12038 | |
12039 #~ msgid "Buddy Information for %s" | |
12040 #~ msgstr "Інформація про користувача %s" | |
12041 | |
12042 #~ msgid "Invalid nickname '%s'" | |
12043 #~ msgstr "Неправильне прізвисько '%s'" | |
12044 | |
12045 #~ msgid "Invalid nickname" | |
12046 #~ msgstr "Неправильне прізвисько" | |
12047 | |
12048 #~ msgid "Jabber Profile" | |
12049 #~ msgstr "Профіль Jabber" | |
12050 | |
12051 #~ msgid "Roomlist Error" | |
12052 #~ msgstr "Помилка списку кімнат" | |
12053 | |
12054 #~ msgid "Logged out" | |
12055 #~ msgstr "Не у мережі" | |
12056 | |
12057 #~ msgid "Hide Operating System" | |
12058 #~ msgstr "Приховувати операційну систему" | |
12059 | |
12060 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
12061 #~ msgstr "Користувач %s бажає додати вас до його списку контактів." | |
12062 | |
12063 #~ msgid "Display conversation closed notices" | |
12064 #~ msgstr "Показувати сповіщення про закривання бесіди" | |
12065 | |
12066 #~ msgid "Display timeout notices" | |
12067 #~ msgstr "Показувати сповіщення про закінчення часу очікування" | |
12068 | |
12069 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
12070 #~ msgstr "Бесіда втратила активність." | |
12071 | |
12072 #~ msgid "" | |
12073 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
12074 #~ "different location" | |
12075 #~ msgstr "" | |
12076 #~ "Ви були від'єднані від сервера, тому що ви увійшли у мережу з іншого " | |
12077 #~ "місця." | |
12078 | |
12079 #~ msgid "User Properties" | |
12080 #~ msgstr "Властивості користувача" | |
12081 | |
12082 #, fuzzy | |
12083 #~ msgid "Transfer of file %s timed out." | |
12084 #~ msgstr "Передавання файлу %s завершено" | |
12085 | |
12086 #~ msgid "" | |
12087 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " | |
12088 #~ "name at another location." | |
12089 #~ msgstr "" | |
12090 #~ "Вас від'єднано, тому що ви увійшли з цим ідентифікатором з іншого місця." | |
12091 | |
12092 #~ msgid "Not specified" | |
12093 #~ msgstr "Не вказано" | |
12094 | |
12095 #~ msgid "ICQ Info for %s" | |
12096 #~ msgstr "ICQ-інформація про %s" | |
12097 | |
12098 #~ msgid "" | |
12099 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " | |
12100 #~ "name ends in a space." | |
12101 #~ msgstr "" | |
12102 #~ "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат ідентифікатора облікового " | |
12103 #~ "запису, тому що запитаний ідентифікатор користувача закінчується пробілом." | |
12104 | |
12105 #~ msgid "Visible" | |
12106 #~ msgstr "Видимий" | |
12107 | |
12108 #~ msgid "Available Message:" | |
12109 #~ msgstr "Статусне повідомлення:" | |
12110 | |
12111 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
12112 #~ msgstr "Я зайнятий роботою та сподіваюсь на відволікання мене!" | |
12113 | |
12114 #~ msgid "Set Available Message..." | |
12115 #~ msgstr "Встановити статусне повідомлення..." | |
12116 | |
12117 #~ msgid "Failed to leave channel" | |
12118 #~ msgstr "Не вдається залишити канал" | |
12119 | |
12120 #~ msgid "Basic Profile" | |
12121 #~ msgstr "Основний профіль" | |
12122 | |
12123 #~ msgid "Profile Information" | |
12124 #~ msgstr "Інформація про профіль" | |
12125 | |
12126 #~ msgid "Instant Messagers" | |
12127 #~ msgstr "Обмін миттєвими повідомленнями" | |
12128 | |
12129 #~ msgid "AIM" | |
12130 #~ msgstr "AIM" | |
12131 | |
12132 #~ msgid "ICQ UIN" | |
12133 #~ msgstr "ICQ УІН" | |
12134 | |
12135 #~ msgid "MSN" | |
12136 #~ msgstr "MSN" | |
12137 | |
12138 #~ msgid "Yahoo" | |
12139 #~ msgstr "Yahoo" | |
12140 | |
12141 #~ msgid "I'm From" | |
12142 #~ msgstr "Я з" | |
12143 | |
12144 #~ msgid "Set your Trepia profile data." | |
12145 #~ msgstr "Встановити дані вашого профілю Trepia." | |
12146 | |
12147 #~ msgid "Profile" | |
12148 #~ msgstr "Профіль" | |
12149 | |
12150 #~ msgid "Set Profile" | |
12151 #~ msgstr "Встановити профіль" | |
12152 | |
12153 #~ msgid "Visit Homepage" | |
12154 #~ msgstr "Відвідати домашню сторінку" | |
12155 | |
12156 #~ msgid "Local Users" | |
12157 #~ msgstr "Локальні користувачі" | |
12158 | |
12159 #~ msgid "Logging in" | |
12160 #~ msgstr "Вхід" | |
12161 | |
12162 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
12163 #~ msgstr "Модуль протоколу Trepia" | |
12164 | |
12165 #~ msgid "" | |
12166 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
12167 #~ "device." | |
12168 #~ msgstr "Ви вийшли з мережі, тому що ви увійшли з іншої машини чи пристрою." | |
12169 | |
12170 #~ msgid "Please enter your password" | |
12171 #~ msgstr "Введіть пароль" | |
12172 | |
12173 #~ msgid "%s logged in." | |
12174 #~ msgstr "%s у мережі." | |
12175 | |
12176 #~ msgid "%s signed on" | |
12177 #~ msgstr "%s входить" | |
12178 | |
12179 #~ msgid "%s logged out." | |
12180 #~ msgstr "%s не у мережі." | |
12181 | |
12182 #~ msgid "%s signed off" | |
12183 #~ msgstr "%s виходить" | |
12184 | |
12185 #~ msgid "" | |
12186 #~ "%s has just been warned by %s.\n" | |
12187 #~ "Your new warning level is %d%%" | |
12188 #~ msgstr "" | |
12189 #~ "%s був попереджений %s.\n" | |
12190 #~ "Ваш новий рівень попередження %d%%" | |
12191 | |
12192 #~ msgid "an anonymous person" | |
12193 #~ msgstr "анонімна особа" | |
12194 | |
12195 #~ msgid "" | |
12196 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
12197 #~ "<b>%s</b>" | |
12198 #~ msgstr "" | |
12199 #~ "%s запросив %s у кімнату розмов %s:\n" | |
12200 #~ "<b>%s</b>" | |
12201 | |
12202 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
12203 #~ msgstr "Вибачте, я на хвилинку відійшов(відійшла)!" | |
12204 | 11394 |
12205 #~ msgid "" | 11395 #~ msgid "" |
12206 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | 11396 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
12207 #~ "Defaulting to PNG." | 11397 #~ "Defaulting to PNG." |
12208 #~ msgstr "" | 11398 #~ msgstr "" |