Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/da.po @ 25135:f6e06cde0547
Danish translation updated. Fixes #8485.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 22 Feb 2009 18:20:14 +0000 |
parents | 789c1f58fc0e |
children | e13dd5f1bc19 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
25134:7f984048ab31 | 25135:f6e06cde0547 |
---|---|
1 # Pidgin Danish translation | 1 # Pidgin Danish translation |
2 # Copyright (C) 2003-2006, Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk> | 2 # Copyright (C) 2003-2006, Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk> |
3 # Copyright (C) 2007, Peter Bach <bach.peter@gmail.com> | 3 # Copyright (C) 2007-2009, Peter Bach <bach.peter@gmail.com> |
4 # | 4 # |
5 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. | 5 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. |
6 # | 6 # |
7 # Konventioner: | 7 # Konventioner: |
8 # Buddy list = venneliste | 8 # Buddy list, Contact list = venneliste |
9 # Contact list = venneliste | |
10 # Buddy pounce = overvågning (som i venneovervågning) | 9 # Buddy pounce = overvågning (som i venneovervågning) |
11 # Away = fravær eller fraværende | 10 # Away = fravær eller fraværende |
12 # IM / IMs = besked / beskeder | 11 # IM / IMs = besked / beskeder |
13 # Mouse Gesture = Musebevægelse | 12 # Mouse Gesture = Musebevægelse |
14 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn | 13 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn |
15 # Tray Icon = Statusikon | 14 # Tray Icon = Statusikon |
16 # Ban = Udvis | 15 # Ban = Udvis |
16 # | |
17 msgid "" | 17 msgid "" |
18 msgstr "" | 18 msgstr "" |
19 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.0\n" | 19 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.0\n" |
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
21 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" | 21 "POT-Creation-Date: 2009-02-22 13:16-0500\n" |
22 "PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:32+0200\n" | 22 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 14:04+0100\n" |
23 "Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n" | 23 "Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n" |
24 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" | 24 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" |
25 "MIME-Version: 1.0\n" | 25 "MIME-Version: 1.0\n" |
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
29 | 29 |
30 #. Translators may want to transliterate the name. | 30 #. Translators may want to transliterate the name. |
31 #. It is not to be translated. | 31 #. It is not to be translated. |
32 #, fuzzy | |
33 msgid "Finch" | 32 msgid "Finch" |
34 msgstr "Fransk" | 33 msgstr "Finch" |
35 | 34 |
36 #, c-format | 35 #, c-format |
37 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 36 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
38 msgstr "%s. Prøv \"%s -h\" for flere informationer.\n" | 37 msgstr "%s. Prøv \"%s -h\" for flere informationer.\n" |
39 | 38 |
41 msgid "" | 40 msgid "" |
42 "%s\n" | 41 "%s\n" |
43 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 42 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
44 "\n" | 43 "\n" |
45 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 44 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
46 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 45 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" |
47 " -h, --help display this help and exit\n" | 46 " -h, --help display this help and exit\n" |
48 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 47 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
49 " -v, --version display the current version and exit\n" | 48 " -v, --version display the current version and exit\n" |
50 msgstr "" | 49 msgstr "" |
51 "%s\n" | 50 "%s\n" |
52 "Brug: %s [TILVALG]...\n" | 51 "Brug: %s [TILVALG]...\n" |
53 "\n" | 52 "\n" |
54 " -c, --config=MAPPE brug MAPPE for opsætningsfiler\n" | 53 " -c, --config=MAPPE brug MAPPE for opsætningsfiler\n" |
55 " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" | 54 " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stderr\n" |
56 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" | 55 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" |
57 " -n, --nologin log ikke ind automatisk\n" | 56 " -n, --nologin log ikke ind automatisk\n" |
58 " -v, --version vis nuværende version og afslut\n" | 57 " -v, --version vis nuværende version og afslut\n" |
59 | 58 |
60 #, c-format | 59 #, c-format |
61 msgid "" | 60 msgid "" |
62 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " | 61 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " |
63 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " | 62 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " |
64 "http://developer.pidgin.im" | 63 "http://developer.pidgin.im" |
65 msgstr "" | 64 msgstr "" |
65 "%s opdagede fejl ved migrering af dine indstillinger fra %s til %s. Undersøg " | |
66 "og afslut migreringen manuelt. Venligst rapporter denne fejl på http://" | |
67 "developer.pidgin.im" | |
66 | 68 |
67 msgid "Error" | 69 msgid "Error" |
68 msgstr "Fejl" | 70 msgstr "Fejl" |
69 | 71 |
70 msgid "Account was not added" | 72 msgid "Account was not added" |
71 msgstr "Konto blev ikke tilføjet" | 73 msgstr "Konto blev ikke tilføjet" |
72 | 74 |
73 #, fuzzy | |
74 msgid "Username of an account must be non-empty." | 75 msgid "Username of an account must be non-empty." |
75 msgstr "Skærmnavn på en konto må ikke være tom." | 76 msgstr "Brugernavn på en konto må ikke være tom." |
76 | 77 |
77 msgid "New mail notifications" | 78 msgid "New mail notifications" |
78 msgstr "Påmindelse om ny post" | 79 msgstr "Påmindelse om ny post" |
79 | 80 |
80 msgid "Remember password" | 81 msgid "Remember password" |
81 msgstr "Husk adgangskode" | 82 msgstr "Husk adgangskode" |
82 | 83 |
83 msgid "There are no protocol plugins installed." | 84 msgid "There are no protocol plugins installed." |
84 msgstr "" | 85 msgstr "Der er intet protokoludvidelsesmodul installeret." |
85 | 86 |
86 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | 87 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" |
87 msgstr "" | 88 msgstr "(Du har måske glemt at udføre \"make install\".)" |
88 | 89 |
89 msgid "Modify Account" | 90 msgid "Modify Account" |
90 msgstr "Redigér konto" | 91 msgstr "Redigér konto" |
91 | 92 |
92 msgid "New Account" | 93 msgid "New Account" |
93 msgstr "Ny konto" | 94 msgstr "Ny konto" |
94 | 95 |
95 msgid "Protocol:" | 96 msgid "Protocol:" |
96 msgstr "Protokol:" | 97 msgstr "Protokol:" |
97 | 98 |
98 #, fuzzy | |
99 msgid "Username:" | 99 msgid "Username:" |
100 msgstr "_Brugernavn:" | 100 msgstr "Brugernavn:" |
101 | 101 |
102 msgid "Password:" | 102 msgid "Password:" |
103 msgstr "Adgangskode:" | 103 msgstr "Adgangskode:" |
104 | 104 |
105 msgid "Alias:" | 105 msgid "Alias:" |
106 msgstr "Alias:" | 106 msgstr "Alias:" |
107 | 107 |
108 #. Register checkbox | 108 #. Register checkbox |
109 #, fuzzy | |
110 msgid "Create this account on the server" | 109 msgid "Create this account on the server" |
111 msgstr "Ikke forbundet til serveren." | 110 msgstr "Opret denne konto på serveren" |
112 | 111 |
113 #. Cancel button | 112 #. Cancel button |
114 #. Cancel | 113 #. Cancel |
115 msgid "Cancel" | 114 msgid "Cancel" |
116 msgstr "Annullér" | 115 msgstr "Annullér" |
183 "Last Seen: %s ago" | 182 "Last Seen: %s ago" |
184 msgstr "" | 183 msgstr "" |
185 "\n" | 184 "\n" |
186 "Sidst set: %s siden" | 185 "Sidst set: %s siden" |
187 | 186 |
188 #, fuzzy | |
189 msgid "Default" | 187 msgid "Default" |
190 msgstr "GNOME standard" | 188 msgstr "Standard" |
191 | 189 |
192 #, fuzzy | |
193 msgid "You must provide a username for the buddy." | 190 msgid "You must provide a username for the buddy." |
194 msgstr "Du skal angive et skærmnavn for vennen." | 191 msgstr "Du skal angive et brugernavn for vennen." |
195 | 192 |
196 msgid "You must provide a group." | 193 msgid "You must provide a group." |
197 msgstr "Du skal angive en gruppe." | 194 msgstr "Du skal angive en gruppe." |
198 | 195 |
199 msgid "You must select an account." | 196 msgid "You must select an account." |
200 msgstr "Du skal vælge en konto." | 197 msgstr "Du skal vælge en konto." |
201 | 198 |
202 msgid "The selected account is not online." | 199 msgid "The selected account is not online." |
203 msgstr "" | 200 msgstr "Den valgte konto er ikke online." |
204 | 201 |
205 msgid "Error adding buddy" | 202 msgid "Error adding buddy" |
206 msgstr "Fejl ved tilføjelse af ven" | 203 msgstr "Fejl ved tilføjelse af ven" |
207 | 204 |
208 msgid "Username" | 205 msgid "Username" |
209 msgstr "Brugernavn" | 206 msgstr "Brugernavn" |
210 | 207 |
211 #, fuzzy | |
212 msgid "Alias (optional)" | 208 msgid "Alias (optional)" |
213 msgstr "Besked (valgfri) :" | 209 msgstr "Alias (valgfri)" |
214 | 210 |
215 #, fuzzy | |
216 msgid "Add in group" | 211 msgid "Add in group" |
217 msgstr "Tilføj gruppe" | 212 msgstr "Tilføj til gruppe" |
218 | 213 |
219 msgid "Account" | 214 msgid "Account" |
220 msgstr "Konto" | 215 msgstr "Konto" |
221 | 216 |
222 msgid "Add Buddy" | 217 msgid "Add Buddy" |
269 msgstr "Redigér" | 264 msgstr "Redigér" |
270 | 265 |
271 msgid "Edit Settings" | 266 msgid "Edit Settings" |
272 msgstr "Redigér indstillinger" | 267 msgstr "Redigér indstillinger" |
273 | 268 |
274 #, fuzzy | |
275 msgid "Information" | 269 msgid "Information" |
276 msgstr "Arbejds information" | 270 msgstr "Information" |
277 | 271 |
278 #, fuzzy | |
279 msgid "Retrieving..." | 272 msgid "Retrieving..." |
280 msgstr "Bruger skriver..." | 273 msgstr "Henter..." |
281 | 274 |
282 msgid "Get Info" | 275 msgid "Get Info" |
283 msgstr "Hent info" | 276 msgstr "Hent info" |
284 | 277 |
285 msgid "Add Buddy Pounce" | 278 msgid "Add Buddy Pounce" |
286 msgstr "Tilføj overvågning" | 279 msgstr "Tilføj venneovervågning" |
287 | 280 |
288 msgid "Send File" | 281 msgid "Send File" |
289 msgstr "Send fil" | 282 msgstr "Send fil" |
290 | 283 |
291 msgid "Blocked" | 284 msgid "Blocked" |
292 msgstr "Blokeret" | 285 msgstr "Blokeret" |
293 | 286 |
294 #, fuzzy | |
295 msgid "Show when offline" | 287 msgid "Show when offline" |
296 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" | 288 msgstr "Vis når offline" |
297 | 289 |
298 #, c-format | 290 #, c-format |
299 msgid "Please enter the new name for %s" | 291 msgid "Please enter the new name for %s" |
300 msgstr "Indtast dit nye navn for %s" | 292 msgstr "Indtast dit nye navn for %s" |
301 | 293 |
302 msgid "Rename" | 294 msgid "Rename" |
303 msgstr "Omdøb" | 295 msgstr "Omdøb" |
304 | 296 |
305 #, fuzzy | |
306 msgid "Set Alias" | 297 msgid "Set Alias" |
307 msgstr "Alias" | 298 msgstr "Sæt alias" |
308 | 299 |
309 msgid "Enter empty string to reset the name." | 300 msgid "Enter empty string to reset the name." |
310 msgstr "Indtast tom streng for at nulstille navnet." | 301 msgstr "Indtast tom streng for at nulstille navnet." |
311 | 302 |
312 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | 303 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" |
348 #. Never know what those translations might end up like... | 339 #. Never know what those translations might end up like... |
349 #. Idle stuff | 340 #. Idle stuff |
350 msgid "Idle" | 341 msgid "Idle" |
351 msgstr "Inaktiv" | 342 msgstr "Inaktiv" |
352 | 343 |
353 #, fuzzy | |
354 msgid "On Mobile" | 344 msgid "On Mobile" |
355 msgstr "Mobil" | 345 msgstr "På mobil" |
356 | 346 |
357 msgid "New..." | 347 msgid "New..." |
358 msgstr "Ny..." | 348 msgstr "Ny..." |
359 | 349 |
360 msgid "Saved..." | 350 msgid "Saved..." |
361 msgstr "Gemt..." | 351 msgstr "Gemt..." |
362 | 352 |
363 msgid "Plugins" | 353 msgid "Plugins" |
364 msgstr "Udvidelsesmoduler" | 354 msgstr "Udvidelsesmoduler" |
365 | 355 |
366 #, fuzzy | |
367 msgid "Block/Unblock" | 356 msgid "Block/Unblock" |
368 msgstr "Afblokér" | 357 msgstr "Blokér/Afblokér" |
369 | 358 |
370 msgid "Block" | 359 msgid "Block" |
371 msgstr "Blokér" | 360 msgstr "Blokér" |
372 | 361 |
373 msgid "Unblock" | 362 msgid "Unblock" |
374 msgstr "Afblokér" | 363 msgstr "Afblokér" |
375 | 364 |
376 #, fuzzy | |
377 msgid "" | 365 msgid "" |
378 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" | 366 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" |
379 "Unblock." | 367 "Unblock." |
380 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med." | 368 msgstr "Indtast brugernavnet eller alias på personen du vil blokere/afblokere." |
381 | 369 |
382 #. Not multiline | 370 #. Not multiline |
383 #. Not masked? | 371 #. Not masked? |
384 #. No hints? | 372 #. No hints? |
385 msgid "OK" | 373 msgid "OK" |
386 msgstr "O.k." | 374 msgstr "O.k." |
387 | 375 |
388 msgid "New Instant Message" | 376 msgid "New Instant Message" |
389 msgstr "Ny besked" | 377 msgstr "Ny besked" |
390 | 378 |
391 #, fuzzy | |
392 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." | 379 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." |
393 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med." | 380 msgstr "Indtast brugernavnet eller alias på personen du vil snakke med." |
394 | 381 |
395 #, fuzzy | |
396 msgid "Channel" | 382 msgid "Channel" |
397 msgstr "_Kanal:" | 383 msgstr "Kanal" |
398 | 384 |
399 msgid "Join a Chat" | 385 msgid "Join a Chat" |
400 msgstr "Deltag i en chat" | 386 msgstr "Deltag i en chat" |
401 | 387 |
402 #, fuzzy | |
403 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." | 388 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." |
404 msgstr "Indtast adressen på henvisningen du vil indsætet." | 389 msgstr "Indtast navnet på den chat du vil tilslutte." |
405 | 390 |
406 msgid "Join" | 391 msgid "Join" |
407 msgstr "Deltag" | 392 msgstr "Deltag" |
408 | 393 |
409 #, fuzzy | |
410 msgid "" | 394 msgid "" |
411 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " | 395 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " |
412 "view." | 396 "view." |
413 msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis log du gerne vil læse." | 397 msgstr "" |
398 "Indtast brugernavnet eller alias på den person, hvis log du gerne vil " | |
399 "gennemse." | |
414 | 400 |
415 #. Create the "Options" frame. | 401 #. Create the "Options" frame. |
416 msgid "Options" | 402 msgid "Options" |
417 msgstr "Indstillinger" | 403 msgstr "Indstillinger" |
418 | 404 |
419 msgid "Send IM..." | 405 msgid "Send IM..." |
420 msgstr "Send kvik-besked..." | 406 msgstr "Send kvik-besked..." |
421 | 407 |
422 #, fuzzy | |
423 msgid "Block/Unblock..." | 408 msgid "Block/Unblock..." |
424 msgstr "Afblokér" | 409 msgstr "Blokér/Afblokér..." |
425 | 410 |
426 #, fuzzy | |
427 msgid "Join Chat..." | 411 msgid "Join Chat..." |
428 msgstr "Deltag i chat" | 412 msgstr "Tilslut chat..." |
429 | 413 |
430 #, fuzzy | |
431 msgid "View Log..." | 414 msgid "View Log..." |
432 msgstr "Vis log" | 415 msgstr "Vis log..." |
433 | 416 |
434 #, fuzzy | |
435 msgid "View All Logs" | 417 msgid "View All Logs" |
436 msgstr "Vis log" | 418 msgstr "Vis alle logge" |
437 | 419 |
438 msgid "Show" | 420 msgid "Show" |
439 msgstr "" | 421 msgstr "Vis" |
440 | 422 |
441 #, fuzzy | |
442 msgid "Empty groups" | 423 msgid "Empty groups" |
443 msgstr "Efter gruppe" | 424 msgstr "Tomme grupper" |
444 | 425 |
445 #, fuzzy | |
446 msgid "Offline buddies" | 426 msgid "Offline buddies" |
447 msgstr "Vis afkoblede venner" | 427 msgstr "Offline venner" |
448 | 428 |
449 #, fuzzy | |
450 msgid "Sort" | 429 msgid "Sort" |
451 msgstr "Port" | 430 msgstr "Sortér" |
452 | 431 |
453 #, fuzzy | |
454 msgid "By Status" | 432 msgid "By Status" |
455 msgstr "Status" | 433 msgstr "Efter status" |
456 | 434 |
457 msgid "Alphabetically" | 435 msgid "Alphabetically" |
458 msgstr "Alfabetisk" | 436 msgstr "Alfabetisk" |
459 | 437 |
460 #, fuzzy | |
461 msgid "By Log Size" | 438 msgid "By Log Size" |
462 msgstr "Logstørrelse" | 439 msgstr "Efter logstørrelse" |
463 | 440 |
464 #, fuzzy | |
465 msgid "Buddy" | 441 msgid "Buddy" |
466 msgstr "_Ven:" | 442 msgstr "Ven" |
467 | 443 |
468 msgid "Chat" | 444 msgid "Chat" |
469 msgstr "Chat" | 445 msgstr "Chat" |
470 | 446 |
471 #, fuzzy | |
472 msgid "Grouping" | 447 msgid "Grouping" |
473 msgstr "Gruppe" | 448 msgstr "Gruppering" |
474 | 449 |
475 #, fuzzy | |
476 msgid "Certificate Import" | 450 msgid "Certificate Import" |
477 msgstr "Tilslutningsport" | 451 msgstr "Certifikat import" |
478 | 452 |
479 msgid "Specify a hostname" | 453 msgid "Specify a hostname" |
480 msgstr "" | 454 msgstr "Angiv et værtsnavn" |
481 | 455 |
482 msgid "Type the host name this certificate is for." | 456 msgid "Type the host name this certificate is for." |
483 msgstr "" | 457 msgstr "Indtast værtsnavnet som dette certifikat er beregnet til." |
484 | 458 |
485 #, c-format | 459 #, c-format |
486 msgid "" | 460 msgid "" |
487 "File %s could not be imported.\n" | 461 "File %s could not be imported.\n" |
488 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" | 462 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" |
489 msgstr "" | 463 msgstr "" |
464 "Filen %s kunne ikke importeres.\n" | |
465 "Filen skal være læsbar og i PEM-format.\n" | |
490 | 466 |
491 msgid "Certificate Import Error" | 467 msgid "Certificate Import Error" |
492 msgstr "" | 468 msgstr "Fejl ved importering af certifikat" |
493 | 469 |
494 msgid "X.509 certificate import failed" | 470 msgid "X.509 certificate import failed" |
495 msgstr "" | 471 msgstr "Fejl ved importering af X.509-certifikat" |
496 | 472 |
497 #, fuzzy | |
498 msgid "Select a PEM certificate" | 473 msgid "Select a PEM certificate" |
499 msgstr "Vælg en fil" | 474 msgstr "Vælg et PEM-certifikat" |
500 | 475 |
501 #, c-format | 476 #, c-format |
502 msgid "" | 477 msgid "" |
503 "Export to file %s failed.\n" | 478 "Export to file %s failed.\n" |
504 "Check that you have write permission to the target path\n" | 479 "Check that you have write permission to the target path\n" |
505 msgstr "" | 480 msgstr "" |
481 "Fejl ved eksportering af filen %s.\n" | |
482 "Kontroller at du har skriverettigheder til målstien\n" | |
506 | 483 |
507 msgid "Certificate Export Error" | 484 msgid "Certificate Export Error" |
508 msgstr "" | 485 msgstr "Fejl ved eksportering af certifikat" |
509 | 486 |
510 msgid "X.509 certificate export failed" | 487 msgid "X.509 certificate export failed" |
511 msgstr "" | 488 msgstr "Fejl ved eksportering af X.509-certifikat" |
512 | 489 |
513 msgid "PEM X.509 Certificate Export" | 490 msgid "PEM X.509 Certificate Export" |
514 msgstr "" | 491 msgstr "Eksport af PEM X.509-certifikat" |
515 | 492 |
516 #, fuzzy, c-format | 493 #, c-format |
517 msgid "Certificate for %s" | 494 msgid "Certificate for %s" |
518 msgstr "Status for %s" | 495 msgstr "Certifikat til %s" |
519 | 496 |
520 #, c-format | 497 #, c-format |
521 msgid "" | 498 msgid "" |
522 "Common name: %s\n" | 499 "Common name: %s\n" |
523 "\n" | 500 "\n" |
524 "SHA1 fingerprint:\n" | 501 "SHA1 fingerprint:\n" |
525 "%s" | 502 "%s" |
526 msgstr "" | 503 msgstr "" |
504 "Normalt navn: %s\n" | |
505 "\n" | |
506 "SHA1-fingeraftryk:\n" | |
507 "%s" | |
527 | 508 |
528 msgid "SSL Host Certificate" | 509 msgid "SSL Host Certificate" |
529 msgstr "" | 510 msgstr "SSL-værtscertifikat" |
530 | 511 |
531 #, c-format | 512 #, c-format |
532 msgid "Really delete certificate for %s?" | 513 msgid "Really delete certificate for %s?" |
533 msgstr "" | 514 msgstr "Vil du slette certifikat for %s?" |
534 | 515 |
535 msgid "Confirm certificate delete" | 516 msgid "Confirm certificate delete" |
536 msgstr "" | 517 msgstr "Bekræft sletning af certifikat" |
537 | 518 |
538 msgid "Certificate Manager" | 519 msgid "Certificate Manager" |
539 msgstr "" | 520 msgstr "Certifikathåndtering" |
540 | 521 |
541 #. Creating the user splits | 522 #. Creating the user splits |
542 msgid "Hostname" | 523 msgid "Hostname" |
543 msgstr "Værtsnavn" | 524 msgstr "Værtsnavn" |
544 | 525 |
555 | 536 |
556 #, c-format | 537 #, c-format |
557 msgid "%s disconnected." | 538 msgid "%s disconnected." |
558 msgstr "%s afbrudt." | 539 msgstr "%s afbrudt." |
559 | 540 |
560 #, fuzzy, c-format | 541 #, c-format |
561 msgid "" | 542 msgid "" |
562 "%s\n" | 543 "%s\n" |
563 "\n" | 544 "\n" |
564 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | 545 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " |
565 "and re-enable the account." | 546 "and re-enable the account." |
566 msgstr "" | 547 msgstr "" |
567 "%s\n" | 548 "%s\n" |
568 " \n" | 549 " \n" |
569 "Pidgin vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen og " | 550 "Finch vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen og " |
570 "genaktiverer kontoen." | 551 "genaktiverer kontoen." |
571 | 552 |
572 msgid "Re-enable Account" | 553 msgid "Re-enable Account" |
573 msgstr "Slå konto til igen" | 554 msgstr "Slå konto til igen" |
574 | 555 |
575 msgid "" | 556 msgid "" |
576 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | 557 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " |
577 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | 558 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." |
578 msgstr "" | 559 msgstr "" |
560 "Kontoen har afbrudt og du er ikke længere i denne chat. Du vil automatisk " | |
561 "blive tilsluttet til chatten igen når kontoen genforbinder." | |
579 | 562 |
580 msgid "No such command." | 563 msgid "No such command." |
581 msgstr "Ingen kommando ved det navn." | 564 msgstr "Ingen kommando ved det navn." |
582 | 565 |
583 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 566 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
594 msgstr "Den besked virker kun i samtalevinduer, ikke i chats." | 577 msgstr "Den besked virker kun i samtalevinduer, ikke i chats." |
595 | 578 |
596 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 579 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
597 msgstr "Den kommando virker ikke med denne protokol." | 580 msgstr "Den kommando virker ikke med denne protokol." |
598 | 581 |
599 #, fuzzy | |
600 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | 582 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." |
601 msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi vi sender for hurtigt:" | 583 msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi du ikke er logget på." |
602 | 584 |
603 #, c-format | 585 #, c-format |
604 msgid "%s (%s -- %s)" | 586 msgid "%s (%s -- %s)" |
605 msgstr "%s (%s -- %s)" | 587 msgstr "%s (%s -- %s)" |
606 | 588 |
614 "%s is typing..." | 596 "%s is typing..." |
615 msgstr "" | 597 msgstr "" |
616 "\n" | 598 "\n" |
617 "%s skriver..." | 599 "%s skriver..." |
618 | 600 |
619 #, fuzzy | |
620 msgid "You have left this chat." | 601 msgid "You have left this chat." |
621 msgstr "Du taler i chat" | 602 msgstr "Du har forladt denne chat." |
622 | 603 |
623 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 604 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
624 msgstr "Logging startet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil blive logget." | 605 msgstr "Logning startet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil blive logget." |
625 | 606 |
626 msgid "" | 607 msgid "" |
627 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | 608 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." |
628 msgstr "" | 609 msgstr "" |
629 "Logging stoppet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil ikke blive logget." | 610 "Logning stoppet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil ikke blive logget." |
630 | 611 |
631 #, fuzzy | |
632 msgid "Send To" | 612 msgid "Send To" |
633 msgstr "_Send til" | 613 msgstr "Send til" |
634 | 614 |
635 #, fuzzy | |
636 msgid "Invite message" | 615 msgid "Invite message" |
637 msgstr "Indsæt i besked" | 616 msgstr "Invitationsbesked" |
638 | 617 |
639 msgid "Invite" | 618 msgid "Invite" |
640 msgstr "Invitér" | 619 msgstr "Invitér" |
641 | 620 |
642 #, fuzzy | |
643 msgid "" | 621 msgid "" |
644 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | 622 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" |
645 "along with an optional invite message." | 623 "along with an optional invite message." |
646 msgstr "" | 624 msgstr "" |
647 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" | 625 "Indtast navnet på den bruger du vil invitere,\n" |
648 "besked." | 626 "samt en valgfri invitationsbesked." |
649 | 627 |
650 #, fuzzy | |
651 msgid "Conversation" | 628 msgid "Conversation" |
652 msgstr "Samtaler" | 629 msgstr "Samtale" |
653 | 630 |
654 #, fuzzy | |
655 msgid "Clear Scrollback" | 631 msgid "Clear Scrollback" |
656 msgstr "/Samtale/_Ryd buffer" | 632 msgstr "Ryd buffer" |
657 | 633 |
658 msgid "Show Timestamps" | 634 msgid "Show Timestamps" |
659 msgstr "Vis tidsstempler" | 635 msgstr "Vis tidsstempler" |
660 | 636 |
661 #, fuzzy | |
662 msgid "Add Buddy Pounce..." | 637 msgid "Add Buddy Pounce..." |
663 msgstr "Tilføj overvågning" | 638 msgstr "Tilføj venneovervågning..." |
664 | 639 |
665 #, fuzzy | |
666 msgid "Invite..." | 640 msgid "Invite..." |
667 msgstr "Invitér" | 641 msgstr "Invitér..." |
668 | 642 |
669 #, fuzzy | |
670 msgid "Enable Logging" | 643 msgid "Enable Logging" |
671 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | 644 msgstr "Aktiver logning" |
672 | 645 |
673 #, fuzzy | |
674 msgid "Enable Sounds" | 646 msgid "Enable Sounds" |
675 msgstr "Aktivér lyde:" | 647 msgstr "Aktivér lyde" |
676 | 648 |
677 msgid "<AUTO-REPLY> " | 649 msgid "<AUTO-REPLY> " |
678 msgstr "<AUTO-SVAR> " | 650 msgstr "<AUTO-SVAR> " |
679 | 651 |
680 #, fuzzy, c-format | 652 #, c-format |
681 msgid "List of %d user:\n" | 653 msgid "List of %d user:\n" |
682 msgid_plural "List of %d users:\n" | 654 msgid_plural "List of %d users:\n" |
683 msgstr[0] "Liste over brugere:\n" | 655 msgstr[0] "Liste over %d bruger:\n" |
684 msgstr[1] "Liste over brugere:\n" | 656 msgstr[1] "Liste over %d brugere:\n" |
685 | 657 |
686 msgid "Supported debug options are: version" | 658 msgid "Supported debug options are: version" |
687 msgstr "Understøttede fejlsøgningstilvalg er: version" | 659 msgstr "Understøttede fejlsøgningstilvalg er: version" |
688 | 660 |
689 msgid "No such command (in this context)." | 661 msgid "No such command (in this context)." |
699 #, c-format | 671 #, c-format |
700 msgid "" | 672 msgid "" |
701 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " | 673 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " |
702 "classes." | 674 "classes." |
703 msgstr "" | 675 msgstr "" |
676 "%s er ikke en gyldig beskedklasse. Se \"/help msgcolor\" for gyldige " | |
677 "beskedklasser." | |
704 | 678 |
705 #, c-format | 679 #, c-format |
706 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." | 680 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." |
707 msgstr "" | 681 msgstr "%s er ikke gyldig farve. Se \"/help msgcolor\" for gyldige farver." |
708 | 682 |
709 msgid "" | 683 msgid "" |
710 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 684 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
711 "command." | 685 "command." |
712 msgstr "" | 686 msgstr "" |
728 msgstr "clear: Rydder samtalevinduet for tekst." | 702 msgstr "clear: Rydder samtalevinduet for tekst." |
729 | 703 |
730 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 704 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
731 msgstr "help <kommando>: Hjælp til en specifik kommando." | 705 msgstr "help <kommando>: Hjælp til en specifik kommando." |
732 | 706 |
733 #, fuzzy | |
734 msgid "users: Show the list of users in the chat." | 707 msgid "users: Show the list of users in the chat." |
735 msgstr "status: Vis gemte statuser-vinduet." | 708 msgstr "brugere: Vis listen over brugere i chatten." |
736 | 709 |
737 msgid "plugins: Show the plugins window." | 710 msgid "plugins: Show the plugins window." |
738 msgstr "udvidelsesmoduler: Vis udvidelsesmodul-vinduet." | 711 msgstr "udvidelsesmoduler: Vis udvidelsesmodul-vinduet." |
739 | 712 |
740 msgid "buddylist: Show the buddylist." | 713 msgid "buddylist: Show the buddylist." |
757 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" | 730 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" |
758 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" | 731 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" |
759 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " | 732 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " |
760 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" | 733 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" |
761 msgstr "" | 734 msgstr "" |
735 "msgcolor <klasse> <forgrund> <baggrund;: Sæt farven for de " | |
736 "forskellige klasser af beskeder i samtalevinduet.<br> <klasse>: " | |
737 "modtag, send, markér, handling, tidsstempel<br> <forgrund/" | |
738 "baggrund>: sort, rød, grøn, blå, hvid, grå, mørkegrå, magenta, cyan, " | |
739 "standard<br><br>EKSEMPEL:<br> msgcolor send cyan standard" | |
762 | 740 |
763 msgid "Unable to open file." | 741 msgid "Unable to open file." |
764 msgstr "Kunne ikke åbne fil." | 742 msgstr "Kunne ikke åbne fil." |
765 | 743 |
766 msgid "Debug Window" | 744 msgid "Debug Window" |
771 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | 749 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. |
772 #. | 750 #. |
773 msgid "Clear" | 751 msgid "Clear" |
774 msgstr "Ryd" | 752 msgstr "Ryd" |
775 | 753 |
776 #, fuzzy | |
777 msgid "Filter:" | 754 msgid "Filter:" |
778 msgstr "Filter" | 755 msgstr "Filter:" |
779 | 756 |
780 msgid "Pause" | 757 msgid "Pause" |
781 msgstr "Pause" | 758 msgstr "Pause" |
782 | 759 |
783 #, fuzzy, c-format | 760 #, c-format |
784 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" | 761 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
785 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" | 762 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
786 msgstr[0] "Filoverførsler - %d%% af %d filer" | 763 msgstr[0] "Filoverførsler - %d%% af %d fil" |
787 msgstr[1] "Filoverførsler - %d%% af %d filer" | 764 msgstr[1] "Filoverførsler - %d%% af %d filer" |
788 | 765 |
789 #. Create the window. | 766 #. Create the window. |
790 msgid "File Transfers" | 767 msgid "File Transfers" |
791 msgstr "Filoverførsler" | 768 msgstr "Filoverførsler" |
797 msgstr "Filnavn" | 774 msgstr "Filnavn" |
798 | 775 |
799 msgid "Size" | 776 msgid "Size" |
800 msgstr "Størrelse" | 777 msgstr "Størrelse" |
801 | 778 |
802 #, fuzzy | |
803 msgid "Speed" | 779 msgid "Speed" |
804 msgstr "Hastighed:" | 780 msgstr "Hastighed" |
805 | 781 |
806 msgid "Remaining" | 782 msgid "Remaining" |
807 msgstr "Tilbage" | 783 msgstr "Tilbage" |
808 | 784 |
809 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 785 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! |
810 msgid "Status" | 786 msgid "Status" |
811 msgstr "Status" | 787 msgstr "Status" |
812 | 788 |
813 #, fuzzy | |
814 msgid "Close this window when all transfers finish" | 789 msgid "Close this window when all transfers finish" |
815 msgstr "Luk dette vindue når aller overførsler er _færdige" | 790 msgstr "Luk dette vindue når alle overførsler er færdige" |
816 | 791 |
817 #, fuzzy | |
818 msgid "Clear finished transfers" | 792 msgid "Clear finished transfers" |
819 msgstr "_Ryd afsluttede overførsler" | 793 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" |
820 | 794 |
821 #, fuzzy | |
822 msgid "Stop" | 795 msgid "Stop" |
823 msgstr "Opsætning" | 796 msgstr "Stop" |
824 | 797 |
825 msgid "Waiting for transfer to begin" | 798 msgid "Waiting for transfer to begin" |
826 msgstr "Venter på at overførsel skal starte" | 799 msgstr "Venter på at overførsel skal starte" |
827 | 800 |
828 msgid "Canceled" | 801 msgid "Canceled" |
829 msgstr "Annulleret" | 802 msgstr "Annulleret" |
830 | 803 |
831 msgid "Failed" | 804 msgid "Failed" |
832 msgstr "Fejlede" | 805 msgstr "Fejlede" |
833 | 806 |
834 #, fuzzy, c-format | 807 #, c-format |
835 msgid "%.2f KiB/s" | 808 msgid "%.2f KiB/s" |
836 msgstr "%.2f KB/s" | 809 msgstr "%.2f KB/s" |
837 | 810 |
838 #, fuzzy | |
839 msgid "Sent" | 811 msgid "Sent" |
840 msgstr "_Sæt" | 812 msgstr "Sendt" |
841 | 813 |
842 #, fuzzy | |
843 msgid "Received" | 814 msgid "Received" |
844 msgstr "Modtaget beskeder" | 815 msgstr "Modtaget" |
845 | 816 |
846 msgid "Finished" | 817 msgid "Finished" |
847 msgstr "Færdig" | 818 msgstr "Færdig" |
848 | 819 |
849 #, c-format | 820 #, c-format |
850 msgid "The file was saved as %s." | 821 msgid "The file was saved as %s." |
851 msgstr "" | 822 msgstr "Filen blev gemt som %s." |
852 | 823 |
853 #, fuzzy | |
854 msgid "Sending" | 824 msgid "Sending" |
855 msgstr "Send" | 825 msgstr "Sender" |
856 | 826 |
857 #, fuzzy | |
858 msgid "Receiving" | 827 msgid "Receiving" |
859 msgstr "Tilbage" | 828 msgstr "Modtager" |
860 | 829 |
861 #, fuzzy, c-format | 830 #, c-format |
862 msgid "Conversation in %s on %s" | 831 msgid "Conversation in %s on %s" |
863 msgstr "Samtaler i %s" | 832 msgstr "Samtaler i %s på %s" |
864 | 833 |
865 #, fuzzy, c-format | 834 #, c-format |
866 msgid "Conversation with %s on %s" | 835 msgid "Conversation with %s on %s" |
867 msgstr "Samtaler med %s" | 836 msgstr "Samtaler med %s på %s" |
868 | 837 |
869 msgid "%B %Y" | 838 msgid "%B %Y" |
870 msgstr "%B %Y" | 839 msgstr "%B %Y" |
871 | 840 |
872 msgid "" | 841 msgid "" |
895 msgid "Total log size:" | 864 msgid "Total log size:" |
896 msgstr "Total logstørrelse:" | 865 msgstr "Total logstørrelse:" |
897 | 866 |
898 #. Search box ********* | 867 #. Search box ********* |
899 msgid "Scroll/Search: " | 868 msgid "Scroll/Search: " |
900 msgstr "" | 869 msgstr "Rul/Søg: " |
901 | 870 |
902 #, c-format | 871 #, c-format |
903 msgid "Conversations in %s" | 872 msgid "Conversations in %s" |
904 msgstr "Samtaler i %s" | 873 msgstr "Samtaler i %s" |
905 | 874 |
906 #, c-format | 875 #, c-format |
907 msgid "Conversations with %s" | 876 msgid "Conversations with %s" |
908 msgstr "Samtaler med %s" | 877 msgstr "Samtaler med %s" |
909 | 878 |
910 #, fuzzy | |
911 msgid "All Conversations" | 879 msgid "All Conversations" |
912 msgstr "Samtaler" | 880 msgstr "Alle samtaler" |
913 | 881 |
914 msgid "System Log" | 882 msgid "System Log" |
915 msgstr "System log" | 883 msgstr "System log" |
916 | 884 |
917 msgid "Emails" | 885 msgid "Emails" |
949 msgstr "Besked" | 917 msgstr "Besked" |
950 | 918 |
951 msgid "(none)" | 919 msgid "(none)" |
952 msgstr "(intet)" | 920 msgstr "(intet)" |
953 | 921 |
954 #, fuzzy | |
955 msgid "URI" | 922 msgid "URI" |
956 msgstr "UIN" | 923 msgstr "URI" |
957 | 924 |
958 msgid "ERROR" | 925 msgid "ERROR" |
959 msgstr "" | 926 msgstr "FEJL" |
960 | 927 |
961 #, fuzzy | |
962 msgid "loading plugin failed" | 928 msgid "loading plugin failed" |
963 msgstr "Ping fejlede" | 929 msgstr "fejl ved indlæsning af udvidelsesmodul" |
964 | 930 |
965 msgid "unloading plugin failed" | 931 msgid "unloading plugin failed" |
966 msgstr "" | 932 msgstr "afmontering af udvidelsesmodul fejlede" |
967 | 933 |
968 #, c-format | 934 #, c-format |
969 msgid "" | 935 msgid "" |
970 "Name: %s\n" | 936 "Name: %s\n" |
971 "Version: %s\n" | 937 "Version: %s\n" |
985 msgstr "Udvidelsesmodul skal indlæses før du kan konfigurere det." | 951 msgstr "Udvidelsesmodul skal indlæses før du kan konfigurere det." |
986 | 952 |
987 msgid "No configuration options for this plugin." | 953 msgid "No configuration options for this plugin." |
988 msgstr "Ingen konfigurationsmuligheder for dette udvidelsesmodul." | 954 msgstr "Ingen konfigurationsmuligheder for dette udvidelsesmodul." |
989 | 955 |
990 #, fuzzy | |
991 msgid "Error loading plugin" | 956 msgid "Error loading plugin" |
992 msgstr "Pidgin kunne ikke indlæse modulet." | 957 msgstr "Fejl ved indlæsning af udvidelsesmodul" |
993 | 958 |
994 msgid "The selected file is not a valid plugin." | 959 msgid "The selected file is not a valid plugin." |
995 msgstr "" | 960 msgstr "Den valgte fil er ikke et gyldigt udvidelsesmodul." |
996 | 961 |
997 msgid "" | 962 msgid "" |
998 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." | 963 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." |
999 msgstr "" | 964 msgstr "" |
1000 | 965 "Åben fejlsøgningsvinduet og prøv igen for at se den eksakte fejlbesked." |
1001 #, fuzzy | 966 |
1002 msgid "Select plugin to install" | 967 msgid "Select plugin to install" |
1003 msgstr "Vælg en fil" | 968 msgstr "Vælg udvidelsesmodul som skal installeres" |
1004 | 969 |
1005 msgid "You can (un)load plugins from the following list." | 970 msgid "You can (un)load plugins from the following list." |
1006 msgstr "Du kan (af)koble udvidelsesmoduler fra følgende liste." | 971 msgstr "Du kan (af)koble udvidelsesmoduler fra følgende liste." |
1007 | 972 |
1008 #, fuzzy | |
1009 msgid "Install Plugin..." | 973 msgid "Install Plugin..." |
1010 msgstr "Lastlog-udvidelsesmodul for Pidgin-text." | 974 msgstr "Installér udvidelsesmodul..." |
1011 | 975 |
1012 msgid "Configure Plugin" | 976 msgid "Configure Plugin" |
1013 msgstr "Konfigurér udvidelsesmodul" | 977 msgstr "Konfigurér udvidelsesmodul" |
1014 | 978 |
1015 #. copy the preferences to tmp values... | 979 #. copy the preferences to tmp values... |
1022 | 986 |
1023 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 987 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
1024 msgstr "Indtast en ven der skal overvåges." | 988 msgstr "Indtast en ven der skal overvåges." |
1025 | 989 |
1026 msgid "New Buddy Pounce" | 990 msgid "New Buddy Pounce" |
1027 msgstr "Tilføj overvågning" | 991 msgstr "Tilføj venneovervågning" |
1028 | 992 |
1029 msgid "Edit Buddy Pounce" | 993 msgid "Edit Buddy Pounce" |
1030 msgstr "Redigér overvågning" | 994 msgstr "Redigér venneovervågning" |
1031 | 995 |
1032 #, fuzzy | |
1033 msgid "Pounce Who" | 996 msgid "Pounce Who" |
1034 msgstr "Overvåg hvem" | 997 msgstr "Overvåg hvem" |
1035 | 998 |
1036 #. Account: | 999 #. Account: |
1037 msgid "Account:" | 1000 msgid "Account:" |
1038 msgstr "Konto:" | 1001 msgstr "Konto:" |
1039 | 1002 |
1040 #, fuzzy | |
1041 msgid "Buddy name:" | 1003 msgid "Buddy name:" |
1042 msgstr "_Vennenavn:" | 1004 msgstr "Vennenavn:" |
1043 | 1005 |
1044 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | 1006 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. |
1045 msgid "Pounce When Buddy..." | 1007 msgid "Pounce When Buddy..." |
1046 msgstr "Overvåg når ven..." | 1008 msgstr "Overvåg når ven..." |
1047 | 1009 |
1048 #, fuzzy | |
1049 msgid "Signs on" | 1010 msgid "Signs on" |
1050 msgstr "Lo_gger på" | 1011 msgstr "Logger på" |
1051 | 1012 |
1052 #, fuzzy | |
1053 msgid "Signs off" | 1013 msgid "Signs off" |
1054 msgstr "Logger _af" | 1014 msgstr "Logger af" |
1055 | 1015 |
1056 #, fuzzy | |
1057 msgid "Goes away" | 1016 msgid "Goes away" |
1058 msgstr "Bliver _fraværende" | 1017 msgstr "Bliver fraværende" |
1059 | 1018 |
1060 #, fuzzy | |
1061 msgid "Returns from away" | 1019 msgid "Returns from away" |
1062 msgstr "_Returnerer fra fravær" | 1020 msgstr "Returnerer fra fravær" |
1063 | 1021 |
1064 #, fuzzy | |
1065 msgid "Becomes idle" | 1022 msgid "Becomes idle" |
1066 msgstr "Bliver _inaktiv" | 1023 msgstr "Bliver inaktiv" |
1067 | 1024 |
1068 #, fuzzy | |
1069 msgid "Is no longer idle" | 1025 msgid "Is no longer idle" |
1070 msgstr "Ikke _længere er inaktiv." | 1026 msgstr "Ikke længere inaktiv" |
1071 | 1027 |
1072 #, fuzzy | |
1073 msgid "Starts typing" | 1028 msgid "Starts typing" |
1074 msgstr "Starter med at _skrive" | 1029 msgstr "Starter med at skrive" |
1075 | 1030 |
1076 #, fuzzy | |
1077 msgid "Pauses while typing" | 1031 msgid "Pauses while typing" |
1078 msgstr "P_ause ved tastning" | 1032 msgstr "Pause ved tastning" |
1079 | 1033 |
1080 #, fuzzy | |
1081 msgid "Stops typing" | 1034 msgid "Stops typing" |
1082 msgstr "Stopper med at s_krive" | 1035 msgstr "Stopper med at skrive" |
1083 | 1036 |
1084 #, fuzzy | |
1085 msgid "Sends a message" | 1037 msgid "Sends a message" |
1086 msgstr "Sender en _besked" | 1038 msgstr "Sender en besked" |
1087 | 1039 |
1088 #. Create the "Action" frame. | 1040 #. Create the "Action" frame. |
1089 msgid "Action" | 1041 msgid "Action" |
1090 msgstr "Handling" | 1042 msgstr "Handling" |
1091 | 1043 |
1092 #, fuzzy | |
1093 msgid "Open an IM window" | 1044 msgid "Open an IM window" |
1094 msgstr "_Åbn et besked-vindue" | 1045 msgstr "Åbn et beskedvindue" |
1095 | 1046 |
1096 #, fuzzy | |
1097 msgid "Pop up a notification" | 1047 msgid "Pop up a notification" |
1098 msgstr "_Popup en påmindelse" | 1048 msgstr "Popup en påmindelse" |
1099 | 1049 |
1100 #, fuzzy | |
1101 msgid "Send a message" | 1050 msgid "Send a message" |
1102 msgstr "Send en _besked" | 1051 msgstr "Send en besked" |
1103 | 1052 |
1104 #, fuzzy | |
1105 msgid "Execute a command" | 1053 msgid "Execute a command" |
1106 msgstr "_Kør en kommando" | 1054 msgstr "Kør en kommando" |
1107 | 1055 |
1108 #, fuzzy | |
1109 msgid "Play a sound" | 1056 msgid "Play a sound" |
1110 msgstr "_Afspil en lyd" | 1057 msgstr "Afspil en lyd" |
1111 | 1058 |
1112 #, fuzzy | |
1113 msgid "Pounce only when my status is not Available" | 1059 msgid "Pounce only when my status is not Available" |
1114 msgstr "Over_våg kun når min status er ikke tilgængelig" | 1060 msgstr "Overvåg kun når min status er ikke tilgængelig" |
1115 | 1061 |
1116 msgid "Recurring" | 1062 msgid "Recurring" |
1117 msgstr "Gentages" | 1063 msgstr "Gentages" |
1118 | 1064 |
1119 #, fuzzy | |
1120 msgid "Cannot create pounce" | 1065 msgid "Cannot create pounce" |
1121 msgstr "Kan ikke ændre navn" | 1066 msgstr "Kan ikke oprette overvågning" |
1122 | 1067 |
1123 #, fuzzy | |
1124 msgid "You do not have any accounts." | 1068 msgid "You do not have any accounts." |
1125 msgstr "Du skal vælge en konto." | 1069 msgstr "Du har ikke nogle konti." |
1126 | 1070 |
1127 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." | 1071 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." |
1128 msgstr "" | 1072 msgstr "Du skal først oprette en konto før du kan oprette en overvågning." |
1129 | 1073 |
1130 #, c-format | 1074 #, c-format |
1131 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | 1075 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" |
1132 msgstr "Er du sikker på at du vil slette overvågningen på %s for %s?" | 1076 msgstr "Er du sikker på at du vil slette overvågningen på %s for %s?" |
1133 | 1077 |
1174 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1118 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1175 msgstr "%s har sendt dig en besked. (%s)" | 1119 msgstr "%s har sendt dig en besked. (%s)" |
1176 | 1120 |
1177 #, c-format | 1121 #, c-format |
1178 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1122 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1179 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" | 1123 msgstr "Ukendt handling ved overvågning. Venligst rapportér dette!" |
1180 | 1124 |
1181 #, fuzzy | |
1182 msgid "Based on keyboard use" | 1125 msgid "Based on keyboard use" |
1183 msgstr "Baseret på keyboard- eller musebrug" | 1126 msgstr "Baseret på keyboardbrug" |
1184 | 1127 |
1185 msgid "From last sent message" | 1128 msgid "From last sent message" |
1186 msgstr "Fra sidste sendte besked" | 1129 msgstr "Fra sidste sendte besked" |
1187 | 1130 |
1188 msgid "Never" | 1131 msgid "Never" |
1207 msgstr "Log chats" | 1150 msgstr "Log chats" |
1208 | 1151 |
1209 msgid "Log status change events" | 1152 msgid "Log status change events" |
1210 msgstr "Log status-ændringer handlinger" | 1153 msgstr "Log status-ændringer handlinger" |
1211 | 1154 |
1212 #, fuzzy | |
1213 msgid "Report Idle time" | 1155 msgid "Report Idle time" |
1214 msgstr "_Rapportér inaktiv tid:" | 1156 msgstr "Rapportér inaktiv tid" |
1215 | 1157 |
1216 #, fuzzy | |
1217 msgid "Change status when idle" | 1158 msgid "Change status when idle" |
1218 msgstr "Skift status ved inaktivitet" | 1159 msgstr "Skift status ved inaktivitet" |
1219 | 1160 |
1220 #, fuzzy | |
1221 msgid "Minutes before changing status" | 1161 msgid "Minutes before changing status" |
1222 msgstr "_Minutter før du ændrer status:" | 1162 msgstr "Minutter før ændring af status" |
1223 | 1163 |
1224 #, fuzzy | |
1225 msgid "Change status to" | 1164 msgid "Change status to" |
1226 msgstr "Skift _status til:" | 1165 msgstr "Skift status til" |
1227 | 1166 |
1228 #. Conversations | |
1229 msgid "Conversations" | 1167 msgid "Conversations" |
1230 msgstr "Samtaler" | 1168 msgstr "Samtaler" |
1231 | 1169 |
1232 msgid "Logging" | 1170 msgid "Logging" |
1233 msgstr "Logning" | 1171 msgstr "Logning" |
1234 | 1172 |
1235 #, fuzzy | |
1236 msgid "You must fill all the required fields." | 1173 msgid "You must fill all the required fields." |
1237 msgstr "Udfyld registreringsfelterne." | 1174 msgstr "Du skal udfylde alle de påkrævede felter." |
1238 | 1175 |
1239 #, fuzzy | |
1240 msgid "The required fields are underlined." | 1176 msgid "The required fields are underlined." |
1241 msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke indlæses." | 1177 msgstr "De påkrævede felter er understreget." |
1242 | 1178 |
1243 msgid "Not implemented yet." | 1179 msgid "Not implemented yet." |
1244 msgstr "Ikke implementeret endnu." | 1180 msgstr "Ikke implementeret endnu." |
1245 | 1181 |
1246 msgid "Save File..." | 1182 msgid "Save File..." |
1247 msgstr "Gem fil..." | 1183 msgstr "Gem fil..." |
1248 | 1184 |
1249 msgid "Open File..." | 1185 msgid "Open File..." |
1250 msgstr "Åbn fil..." | 1186 msgstr "Åbn fil..." |
1251 | 1187 |
1252 #, fuzzy | |
1253 msgid "Choose Location..." | 1188 msgid "Choose Location..." |
1254 msgstr "Beliggenhed" | 1189 msgstr "Bestem placering..." |
1255 | 1190 |
1256 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." | 1191 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." |
1257 msgstr "" | 1192 msgstr "Tryk \"Retur\" for at finde flere rum af denne kategori." |
1258 | 1193 |
1259 #, fuzzy | |
1260 msgid "Get" | 1194 msgid "Get" |
1261 msgstr "_Sæt" | 1195 msgstr "Hent" |
1262 | 1196 |
1263 #. Create the window. | 1197 #. Create the window. |
1264 msgid "Room List" | 1198 msgid "Room List" |
1265 msgstr "Rumliste" | 1199 msgstr "Rumliste" |
1266 | 1200 |
1289 msgstr "Du taler i chat" | 1223 msgstr "Du taler i chat" |
1290 | 1224 |
1291 msgid "Others talk in chat" | 1225 msgid "Others talk in chat" |
1292 msgstr "Andre snakker i chat" | 1226 msgstr "Andre snakker i chat" |
1293 | 1227 |
1294 #, fuzzy | |
1295 msgid "Someone says your username in chat" | 1228 msgid "Someone says your username in chat" |
1296 msgstr "Nogle siger dit navn i en chat" | 1229 msgstr "Nogle siger dit navn i en chat" |
1297 | 1230 |
1298 msgid "GStreamer Failure" | 1231 msgid "GStreamer Failure" |
1299 msgstr "GStreamer fejl" | 1232 msgstr "GStreamer fejl" |
1300 | 1233 |
1301 msgid "GStreamer failed to initialize." | 1234 msgid "GStreamer failed to initialize." |
1302 msgstr "GStreamer kunne ikke initialiseres." | 1235 msgstr "GStreamer kunne ikke initialiseres." |
1303 | 1236 |
1304 msgid "(default)" | 1237 msgid "(default)" |
1305 msgstr "" | 1238 msgstr "(standard)" |
1306 | 1239 |
1307 #, fuzzy | |
1308 msgid "Select Sound File ..." | 1240 msgid "Select Sound File ..." |
1309 msgstr "Vælg mappe" | 1241 msgstr "Vælg lydfil ..." |
1310 | 1242 |
1311 #, fuzzy | |
1312 msgid "Sound Preferences" | 1243 msgid "Sound Preferences" |
1313 msgstr "Indstillinger" | 1244 msgstr "Lydindstillinger" |
1314 | 1245 |
1315 #, fuzzy | |
1316 msgid "Profiles" | 1246 msgid "Profiles" |
1317 msgstr "Profil" | 1247 msgstr "Profiler" |
1318 | 1248 |
1319 msgid "Automatic" | 1249 msgid "Automatic" |
1320 msgstr "Automatisk" | 1250 msgstr "Automatisk" |
1321 | 1251 |
1322 #, fuzzy | |
1323 msgid "Console Beep" | 1252 msgid "Console Beep" |
1324 msgstr "Konsol-bip" | 1253 msgstr "Konsol-bip" |
1325 | 1254 |
1326 msgid "Command" | 1255 msgid "Command" |
1327 msgstr "Kommando" | 1256 msgstr "Kommando" |
1328 | 1257 |
1329 #, fuzzy | |
1330 msgid "No Sound" | 1258 msgid "No Sound" |
1331 msgstr "Ingen lyde" | 1259 msgstr "Ingen lyd" |
1332 | 1260 |
1333 msgid "Sound Method" | 1261 msgid "Sound Method" |
1334 msgstr "Lydmetode" | 1262 msgstr "Lydmetode" |
1335 | 1263 |
1336 #, fuzzy | |
1337 msgid "Method: " | 1264 msgid "Method: " |
1338 msgstr "_Metode:" | 1265 msgstr "Metode: " |
1339 | 1266 |
1340 #, fuzzy, c-format | 1267 #, c-format |
1341 msgid "" | 1268 msgid "" |
1342 "Sound Command\n" | 1269 "Sound Command\n" |
1343 "(%s for filename)" | 1270 "(%s for filename)" |
1344 msgstr "" | 1271 msgstr "" |
1345 "Lydk_ommando:\n" | 1272 "Lydkommando\n" |
1346 "(%s for filnavn)" | 1273 "(%s for filnavn)" |
1347 | 1274 |
1348 #. Sound options | 1275 #. Sound options |
1349 msgid "Sound Options" | 1276 msgid "Sound Options" |
1350 msgstr "Lydindstillinger" | 1277 msgstr "Lydindstillinger" |
1351 | 1278 |
1352 #, fuzzy | |
1353 msgid "Sounds when conversation has focus" | 1279 msgid "Sounds when conversation has focus" |
1354 msgstr "Lyde når samtale har _fokus" | 1280 msgstr "Lyde når samtale har fokus" |
1355 | 1281 |
1356 msgid "Always" | 1282 msgid "Always" |
1357 msgstr "Altid" | 1283 msgstr "Altid" |
1358 | 1284 |
1359 msgid "Only when available" | 1285 msgid "Only when available" |
1360 msgstr "Kun når tilgængelig" | 1286 msgstr "Kun når tilgængelig" |
1361 | 1287 |
1362 msgid "Only when not available" | 1288 msgid "Only when not available" |
1363 msgstr "Kun når ikke tilgængelig" | 1289 msgstr "Kun når ikke tilgængelig" |
1364 | 1290 |
1365 #, fuzzy | |
1366 msgid "Volume(0-100):" | 1291 msgid "Volume(0-100):" |
1367 msgstr "Lydstyrke:" | 1292 msgstr "Lydstyrke(0-100):" |
1368 | 1293 |
1369 #. Sound events | 1294 #. Sound events |
1370 msgid "Sound Events" | 1295 msgid "Sound Events" |
1371 msgstr "Lydhandlinger" | 1296 msgstr "Lydhandlinger" |
1372 | 1297 |
1373 msgid "Event" | 1298 msgid "Event" |
1374 msgstr "Begivenhed" | 1299 msgstr "Begivenhed" |
1375 | 1300 |
1376 #, fuzzy | |
1377 msgid "File" | 1301 msgid "File" |
1378 msgstr "Filter" | 1302 msgstr "Fil" |
1379 | 1303 |
1380 msgid "Test" | 1304 msgid "Test" |
1381 msgstr "Test" | 1305 msgstr "Test" |
1382 | 1306 |
1383 msgid "Reset" | 1307 msgid "Reset" |
1425 | 1349 |
1426 msgid "Duplicate title" | 1350 msgid "Duplicate title" |
1427 msgstr "Dublet titel" | 1351 msgstr "Dublet titel" |
1428 | 1352 |
1429 msgid "Please enter a different title for the status." | 1353 msgid "Please enter a different title for the status." |
1430 msgstr "Brug en anden titel for statussen" | 1354 msgstr "Brug en anden titel for statussen." |
1431 | 1355 |
1432 msgid "Substatus" | 1356 msgid "Substatus" |
1433 msgstr "Understatus" | 1357 msgstr "Understatus" |
1434 | 1358 |
1435 msgid "Status:" | 1359 msgid "Status:" |
1447 #. Save & Use | 1371 #. Save & Use |
1448 msgid "Save & Use" | 1372 msgid "Save & Use" |
1449 msgstr "Gem og brug" | 1373 msgstr "Gem og brug" |
1450 | 1374 |
1451 msgid "Certificates" | 1375 msgid "Certificates" |
1452 msgstr "" | 1376 msgstr "Certifikater" |
1453 | 1377 |
1454 msgid "Sounds" | 1378 msgid "Sounds" |
1455 msgstr "Lydeffekter" | 1379 msgstr "Lydeffekter" |
1456 | 1380 |
1457 msgid "Statuses" | 1381 msgid "Statuses" |
1458 msgstr "Statusser" | 1382 msgstr "Statusser" |
1459 | 1383 |
1460 #, fuzzy | |
1461 msgid "Error loading the plugin." | 1384 msgid "Error loading the plugin." |
1462 msgstr "Pidgin kunne ikke indlæse modulet." | 1385 msgstr "Fejl ved indlæsning af udvidelsesmodulet." |
1463 | 1386 |
1464 #, fuzzy | |
1465 msgid "Couldn't find X display" | 1387 msgid "Couldn't find X display" |
1466 msgstr "Kan ikke åbne fil" | 1388 msgstr "Kunne ikke finde X-skærm" |
1467 | 1389 |
1468 #, fuzzy | |
1469 msgid "Couldn't find window" | 1390 msgid "Couldn't find window" |
1470 msgstr "Kan ikke åbne fil" | 1391 msgstr "Kan ikke finde vindue" |
1471 | 1392 |
1472 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." | 1393 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." |
1473 msgstr "" | 1394 msgstr "" |
1395 "Udvidelsesmodulet kan ikke indlæses, fordi det ikke er bygget med X11-" | |
1396 "understøttelse." | |
1474 | 1397 |
1475 msgid "GntClipboard" | 1398 msgid "GntClipboard" |
1476 msgstr "" | 1399 msgstr "GntClipboard" |
1477 | 1400 |
1478 #, fuzzy | |
1479 msgid "Clipboard plugin" | 1401 msgid "Clipboard plugin" |
1480 msgstr "Udlæs udvidelsesmoduler" | 1402 msgstr "Udklipsholder-udvidelsesmodul" |
1481 | 1403 |
1482 msgid "" | 1404 msgid "" |
1483 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " | 1405 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " |
1484 "X, if possible." | 1406 "X, if possible." |
1485 msgstr "" | 1407 msgstr "" |
1408 "Når gnt-udklipsbordrets indhold ændrer sig, bliver indholdet gjort " | |
1409 "tilgængelig for X, hvis det er muligt." | |
1486 | 1410 |
1487 #, c-format | 1411 #, c-format |
1488 msgid "%s just signed on" | 1412 msgid "%s just signed on" |
1489 msgstr "%s er lige logget på" | 1413 msgstr "%s er lige logget på" |
1490 | 1414 |
1526 msgstr "Set VIGTIGT for terminal-vinduet." | 1450 msgstr "Set VIGTIGT for terminal-vinduet." |
1527 | 1451 |
1528 msgid "GntGf" | 1452 msgid "GntGf" |
1529 msgstr "GntGf" | 1453 msgstr "GntGf" |
1530 | 1454 |
1531 #, fuzzy | |
1532 msgid "Toaster plugin" | 1455 msgid "Toaster plugin" |
1533 msgstr "Toaster-udvidelsesmodul for Pidgin-Text." | 1456 msgstr "Toaster-udvidelsesmodul" |
1534 | 1457 |
1535 #, c-format | 1458 #, c-format |
1536 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | 1459 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" |
1537 msgstr "<b>Samtale med %s på %s</b><br>" | 1460 msgstr "<b>Samtale med %s på %s</b><br>" |
1538 | 1461 |
1539 msgid "History Plugin Requires Logging" | 1462 msgid "History Plugin Requires Logging" |
1540 msgstr "Historik modul kræver logging" | 1463 msgstr "Historik modul kræver logning" |
1541 | 1464 |
1542 msgid "" | 1465 msgid "" |
1543 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | 1466 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" |
1544 "\n" | 1467 "\n" |
1545 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | 1468 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " |
1546 "the same conversation type(s)." | 1469 "the same conversation type(s)." |
1547 msgstr "" | 1470 msgstr "" |
1548 "Logging kan slås til i Værktøjer -> Indstillinger -> Logging.\n" | 1471 "Logning kan slås til i Værktøjer -> Indstillinger -> Logning.\n" |
1549 "\n" | 1472 "\n" |
1550 "Ved at slå logs til for beskeder og/eller chats, vil det aktivere " | 1473 "Ved at slå logs til for beskeder og/eller chats, vil det aktivere " |
1551 "historikken for de samme samtale typer." | 1474 "historikken for de samme samtale typer." |
1552 | 1475 |
1553 msgid "GntHistory" | 1476 msgid "GntHistory" |
1561 "conversation into the current conversation." | 1484 "conversation into the current conversation." |
1562 msgstr "" | 1485 msgstr "" |
1563 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette modul indsætte den sidste samtale " | 1486 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette modul indsætte den sidste samtale " |
1564 "ind i den nye samtale." | 1487 "ind i den nye samtale." |
1565 | 1488 |
1566 #, c-format | |
1567 msgid "Online" | 1489 msgid "Online" |
1568 msgstr "Logget ind" | 1490 msgstr "Logget ind" |
1569 | 1491 |
1570 msgid "Offline" | 1492 msgid "Offline" |
1571 msgstr "Offline" | 1493 msgstr "Offline" |
1572 | 1494 |
1573 #, fuzzy | |
1574 msgid "Online Buddies" | 1495 msgid "Online Buddies" |
1575 msgstr "Vis afkoblede venner" | 1496 msgstr "Online venner" |
1576 | 1497 |
1577 #, fuzzy | |
1578 msgid "Offline Buddies" | 1498 msgid "Offline Buddies" |
1579 msgstr "Vis afkoblede venner" | 1499 msgstr "Offline venner" |
1580 | 1500 |
1581 #, fuzzy | |
1582 msgid "Online/Offline" | 1501 msgid "Online/Offline" |
1583 msgstr "Online siden" | 1502 msgstr "Online/Offline" |
1584 | 1503 |
1585 msgid "Meebo" | 1504 msgid "Meebo" |
1586 msgstr "" | 1505 msgstr "Meebo" |
1587 | 1506 |
1588 #, fuzzy | |
1589 msgid "No Grouping" | 1507 msgid "No Grouping" |
1590 msgstr "Ingen lyde" | 1508 msgstr "Ingen gruppering" |
1591 | 1509 |
1592 msgid "Nested Subgroup" | 1510 msgid "Nested Subgroup" |
1593 msgstr "" | 1511 msgstr "Indlejret undergruppe" |
1594 | 1512 |
1595 msgid "Nested Grouping (experimental)" | 1513 msgid "Nested Grouping (experimental)" |
1596 msgstr "" | 1514 msgstr "Indlejret gruppering (eksperimentel)" |
1597 | 1515 |
1598 #, fuzzy | |
1599 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." | 1516 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." |
1600 msgstr "Giver integration med Evolution" | 1517 msgstr "Giver alternativ venneliste grupperingsmuligheder." |
1601 | 1518 |
1602 msgid "Lastlog" | 1519 msgid "Lastlog" |
1603 msgstr "Lastlog" | 1520 msgstr "Lastlog" |
1604 | 1521 |
1605 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. | 1522 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. |
1607 msgstr "lastlog: Søger efter en understreng i bag-loggen." | 1524 msgstr "lastlog: Søger efter en understreng i bag-loggen." |
1608 | 1525 |
1609 msgid "GntLastlog" | 1526 msgid "GntLastlog" |
1610 msgstr "GntLastlog" | 1527 msgstr "GntLastlog" |
1611 | 1528 |
1612 #, fuzzy | |
1613 msgid "Lastlog plugin." | 1529 msgid "Lastlog plugin." |
1614 msgstr "Lastlog-udvidelsesmodul for Pidgin-text." | 1530 msgstr "Lastlog-udvidelsesmodul." |
1615 | 1531 |
1616 msgid "accounts" | 1532 msgid "accounts" |
1617 msgstr "konti" | 1533 msgstr "konti" |
1618 | 1534 |
1619 msgid "Password is required to sign on." | 1535 msgid "Password is required to sign on." |
1673 | 1589 |
1674 msgid "buddy list" | 1590 msgid "buddy list" |
1675 msgstr "venneliste" | 1591 msgstr "venneliste" |
1676 | 1592 |
1677 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 1593 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
1678 msgstr "" | 1594 msgstr "(STEMMER IKKE OVERENS)" |
1679 | 1595 |
1680 #. Make messages | 1596 #. Make messages |
1681 #, c-format | 1597 #, c-format |
1682 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" | 1598 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" |
1683 msgstr "" | 1599 msgstr "%s har præsenteret følgende certifikat for kun-denne-ene-gang brug:" |
1684 | 1600 |
1685 #, c-format | 1601 #, c-format |
1686 msgid "" | 1602 msgid "" |
1687 "Common name: %s %s\n" | 1603 "Common name: %s %s\n" |
1688 "Fingerprint (SHA1): %s" | 1604 "Fingerprint (SHA1): %s" |
1689 msgstr "" | 1605 msgstr "" |
1606 "Normalt navn: %s %s\n" | |
1607 "Fingeraftryk (SHA1): %s" | |
1690 | 1608 |
1691 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1609 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1692 msgid "Single-use Certificate Verification" | 1610 msgid "Single-use Certificate Verification" |
1693 msgstr "" | 1611 msgstr "Engangsefterprøvning af certifikat" |
1694 | 1612 |
1695 #. Scheme name | 1613 #. Scheme name |
1696 #. Pool name | 1614 #. Pool name |
1697 msgid "Certificate Authorities" | 1615 msgid "Certificate Authorities" |
1698 msgstr "" | 1616 msgstr "Certificerende myndigheder" |
1699 | 1617 |
1700 #. Scheme name | 1618 #. Scheme name |
1701 #. Pool name | 1619 #. Pool name |
1702 msgid "SSL Peers Cache" | 1620 msgid "SSL Peers Cache" |
1703 msgstr "" | 1621 msgstr "SSL-modpart cache" |
1704 | 1622 |
1705 #. Make messages | 1623 #. Make messages |
1706 #, fuzzy, c-format | 1624 #, c-format |
1707 msgid "Accept certificate for %s?" | 1625 msgid "Accept certificate for %s?" |
1708 msgstr "Accepter chat invitation?" | 1626 msgstr "Acceptér certifikat for %s?" |
1709 | 1627 |
1710 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1628 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1711 msgid "SSL Certificate Verification" | 1629 msgid "SSL Certificate Verification" |
1712 msgstr "" | 1630 msgstr "SSL-certifikat efterprøvning" |
1713 | 1631 |
1714 #. Number of actions | 1632 #. Number of actions |
1715 #, fuzzy | |
1716 msgid "Accept" | 1633 msgid "Accept" |
1717 msgstr "_Acceptér" | 1634 msgstr "Acceptér" |
1718 | 1635 |
1719 msgid "Reject" | 1636 msgid "Reject" |
1720 msgstr "Afvis" | 1637 msgstr "Afvis" |
1721 | 1638 |
1722 msgid "_View Certificate..." | 1639 msgid "_View Certificate..." |
1723 msgstr "" | 1640 msgstr "_Se certifikat..." |
1724 | 1641 |
1725 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1642 #. Prompt the user to authenticate the certificate |
1726 #. vrq will be completed by user_auth | 1643 #. vrq will be completed by user_auth |
1727 #, c-format | 1644 #, c-format |
1728 msgid "" | 1645 msgid "" |
1729 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | 1646 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " |
1730 "automatically checked." | 1647 "automatically checked." |
1731 msgstr "" | 1648 msgstr "" |
1649 "Certifikatet præsenteret af \"%s\" er selvsigneret. Det kan ikke blive " | |
1650 "kontrolleret automatisk." | |
1732 | 1651 |
1733 #, c-format | 1652 #, c-format |
1734 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | 1653 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." |
1735 msgstr "" | 1654 msgstr "Den præsenterede certifikatkæde for %s er ikke gyldig." |
1736 | 1655 |
1737 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | 1656 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL |
1738 #. connection error until the user dismisses this one, or | 1657 #. connection error until the user dismisses this one, or |
1739 #. stifle it. | 1658 #. stifle it. |
1740 #. TODO: Probably wrong. | 1659 #. TODO: Probably wrong. |
1741 #. TODO: Probably wrong | 1660 #. TODO: Probably wrong |
1742 #, fuzzy | |
1743 msgid "SSL Certificate Error" | 1661 msgid "SSL Certificate Error" |
1744 msgstr "Skrive fejl" | 1662 msgstr "SSL-certifikat fejl" |
1745 | 1663 |
1746 #, fuzzy | |
1747 msgid "Invalid certificate chain" | 1664 msgid "Invalid certificate chain" |
1748 msgstr "Ugyldigt titel" | 1665 msgstr "Ugyldig certifikatkæde" |
1749 | 1666 |
1750 #. vrq will be completed by user_auth | 1667 #. vrq will be completed by user_auth |
1751 msgid "" | 1668 msgid "" |
1752 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1669 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " |
1753 "validated." | 1670 "validated." |
1754 msgstr "" | 1671 msgstr "" |
1672 "Du har ingen database med rodcertifikater, så dette certifikat kan ikke " | |
1673 "godkendes." | |
1755 | 1674 |
1756 #. vrq will be completed by user_auth | 1675 #. vrq will be completed by user_auth |
1757 msgid "" | 1676 msgid "" |
1758 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | 1677 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." |
1759 msgstr "" | 1678 msgstr "" |
1679 "Rodcertifikatet, som denne påstår at være udgivet af, er ukendt af Pidgin." | |
1760 | 1680 |
1761 #, c-format | 1681 #, c-format |
1762 msgid "" | 1682 msgid "" |
1763 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | 1683 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " |
1764 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | 1684 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " |
1765 "signature." | 1685 "signature." |
1766 msgstr "" | 1686 msgstr "" |
1687 "Certifikatkæden, præsenteret af %s, har ikke et gyldigt digitalt signatur " | |
1688 "fra den certificerende myndighed, som den påstår at have et signatur fra." | |
1767 | 1689 |
1768 msgid "Invalid certificate authority signature" | 1690 msgid "Invalid certificate authority signature" |
1769 msgstr "" | 1691 msgstr "Ugyldig signatur fra certificerende myndighed" |
1770 | 1692 |
1771 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1693 #. Prompt the user to authenticate the certificate |
1772 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | 1694 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is |
1773 #. being prompted | 1695 #. being prompted |
1774 #. vrq will be completed by user_auth | 1696 #. vrq will be completed by user_auth |
1775 #, c-format | 1697 #, c-format |
1776 msgid "" | 1698 msgid "" |
1777 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | 1699 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " |
1778 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | 1700 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." |
1779 msgstr "" | 1701 msgstr "" |
1702 "Certifikatet præsenteret af \"%s\" påstår at være fra \"%s\" i stedet. Dette " | |
1703 "kunne tyde på, at du ikke er forbundet til den service du tror du er." | |
1780 | 1704 |
1781 #. Make messages | 1705 #. Make messages |
1782 #, c-format | 1706 #, c-format |
1783 msgid "" | 1707 msgid "" |
1784 "Common name: %s\n" | 1708 "Common name: %s\n" |
1786 "Fingerprint (SHA1): %s\n" | 1710 "Fingerprint (SHA1): %s\n" |
1787 "\n" | 1711 "\n" |
1788 "Activation date: %s\n" | 1712 "Activation date: %s\n" |
1789 "Expiration date: %s\n" | 1713 "Expiration date: %s\n" |
1790 msgstr "" | 1714 msgstr "" |
1715 "Normalt navn: %s\n" | |
1716 "\n" | |
1717 "Fingeraftryk (SHA1): %s\n" | |
1718 "\n" | |
1719 "Begyndelsesdato: %s\n" | |
1720 "Udløbsdato: %s\n" | |
1791 | 1721 |
1792 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1722 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1793 #, fuzzy | |
1794 msgid "Certificate Information" | 1723 msgid "Certificate Information" |
1795 msgstr "Serveroplysninger" | 1724 msgstr "Certifikatinformation" |
1796 | 1725 |
1797 msgid "Registration Error" | 1726 msgid "Registration Error" |
1798 msgstr "Fejl under registrering" | 1727 msgstr "Fejl under registrering" |
1799 | 1728 |
1800 #, fuzzy | |
1801 msgid "Unregistration Error" | 1729 msgid "Unregistration Error" |
1802 msgstr "Fejl under registrering" | 1730 msgstr "Afregistreringsfejl" |
1803 | 1731 |
1804 #, c-format | 1732 #, c-format |
1805 msgid "+++ %s signed on" | 1733 msgid "+++ %s signed on" |
1806 msgstr "+++ %s loggede på" | 1734 msgstr "+++ %s loggede på" |
1807 | 1735 |
1866 #, c-format | 1794 #, c-format |
1867 msgid "Failed to get serv name: %s" | 1795 msgid "Failed to get serv name: %s" |
1868 msgstr "Kunne ikke hente servernavn: %s" | 1796 msgstr "Kunne ikke hente servernavn: %s" |
1869 | 1797 |
1870 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" | 1798 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" |
1871 msgstr "" | 1799 msgstr "Purple's D-BUS-server kører ikke pga. nedenstående listede grund" |
1872 | 1800 |
1873 msgid "No name" | 1801 msgid "No name" |
1874 msgstr "Intet navn" | 1802 msgstr "Intet navn" |
1875 | 1803 |
1876 msgid "Unable to create new resolver process\n" | 1804 msgid "Unable to create new resolver process\n" |
1899 "Fejl ved indlæsning fra opløsningsproces:\n" | 1827 "Fejl ved indlæsning fra opløsningsproces:\n" |
1900 "%s" | 1828 "%s" |
1901 | 1829 |
1902 #, c-format | 1830 #, c-format |
1903 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1831 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1904 msgstr "" | 1832 msgstr "Opløsningsprocess afsluttede uden svar på vores forespørgelse" |
1905 | 1833 |
1906 #, c-format | 1834 #, c-format |
1907 msgid "Thread creation failure: %s" | 1835 msgid "Thread creation failure: %s" |
1908 msgstr "Fejl ved oprettelse af tråd: %s" | 1836 msgstr "Fejl ved oprettelse af tråd: %s" |
1909 | 1837 |
1987 | 1915 |
1988 #, c-format | 1916 #, c-format |
1989 msgid "Transfer of file %s complete" | 1917 msgid "Transfer of file %s complete" |
1990 msgstr "Overførsel af filen %s færdig" | 1918 msgstr "Overførsel af filen %s færdig" |
1991 | 1919 |
1992 #, c-format | |
1993 msgid "File transfer complete" | 1920 msgid "File transfer complete" |
1994 msgstr "Filoverførsel færdig" | 1921 msgstr "Filoverførsel færdig" |
1995 | 1922 |
1996 #, c-format | 1923 #, c-format |
1997 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1924 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1998 msgstr "Du annullerede overførslen af %s" | 1925 msgstr "Du annullerede overførslen af %s" |
1999 | 1926 |
2000 #, c-format | |
2001 msgid "File transfer cancelled" | 1927 msgid "File transfer cancelled" |
2002 msgstr "Filoverførsel annulleret" | 1928 msgstr "Filoverførsel annulleret" |
2003 | 1929 |
2004 #, c-format | 1930 #, c-format |
2005 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1931 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
2163 | 2089 |
2164 msgid "Plain text" | 2090 msgid "Plain text" |
2165 msgstr "Ren tekst" | 2091 msgstr "Ren tekst" |
2166 | 2092 |
2167 msgid "Old flat format" | 2093 msgid "Old flat format" |
2168 msgstr "" | 2094 msgstr "Gammel fladformat" |
2169 | 2095 |
2170 msgid "Logging of this conversation failed." | 2096 msgid "Logging of this conversation failed." |
2171 msgstr "Logging af denne samtale fejlede." | 2097 msgstr "Logning af denne samtale fejlede." |
2172 | 2098 |
2173 msgid "XML" | 2099 msgid "XML" |
2174 msgstr "XML" | 2100 msgstr "XML" |
2175 | 2101 |
2176 #, c-format | 2102 #, c-format |
2202 | 2128 |
2203 #, c-format | 2129 #, c-format |
2204 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2130 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2205 msgstr "Du bruger %s, men dette udvidelsesmodul kræver %s." | 2131 msgstr "Du bruger %s, men dette udvidelsesmodul kræver %s." |
2206 | 2132 |
2207 #, c-format | |
2208 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2133 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2209 msgstr "" | 2134 msgstr "Dette udvidelsesmodul har ikke defineret et ID." |
2210 | 2135 |
2211 #, c-format | 2136 #, c-format |
2212 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2137 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
2213 msgstr "Modul magi fejlede %d (krævede %d)" | 2138 msgstr "Modul magi fejlede %d (krævede %d)" |
2214 | 2139 |
2215 #, c-format | 2140 #, c-format |
2216 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | 2141 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" |
2217 msgstr "ABI versions fejl %d.%d.x (kræver %d.%d.x)" | 2142 msgstr "ABI versions fejl %d.%d.x (kræver %d.%d.x)" |
2218 | 2143 |
2219 #, fuzzy | |
2220 msgid "" | 2144 msgid "" |
2221 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" | 2145 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" |
2222 msgstr "Modul implementerer ikke alle de krævede funktioner" | 2146 msgstr "" |
2147 "Udvidelsesmodul implementerer ikke alle de krævede funktioner (list_icon, " | |
2148 "login og luk)" | |
2223 | 2149 |
2224 #, c-format | 2150 #, c-format |
2225 msgid "" | 2151 msgid "" |
2226 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 2152 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
2227 "again." | 2153 "again." |
2228 msgstr "" | 2154 msgstr "" |
2229 "Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv " | 2155 "Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv " |
2230 "igen." | 2156 "igen." |
2231 | 2157 |
2232 #, fuzzy | |
2233 msgid "Unable to load the plugin" | 2158 msgid "Unable to load the plugin" |
2234 msgstr "Pidgin kunne ikke indlæse dit modul." | 2159 msgstr "Kan ikke indlæse udvidelsesmodulet" |
2235 | 2160 |
2236 #, c-format | 2161 #, c-format |
2237 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 2162 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
2238 msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke indlæses." | 2163 msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke indlæses." |
2239 | 2164 |
2240 #, fuzzy | |
2241 msgid "Unable to load your plugin." | 2165 msgid "Unable to load your plugin." |
2242 msgstr "Pidgin kunne ikke indlæse dit modul." | 2166 msgstr "Kan ikke indlæse dit udvidelsesmodul." |
2243 | 2167 |
2244 #, fuzzy, c-format | 2168 #, c-format |
2245 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." | 2169 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." |
2246 msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke udlæses." | 2170 msgstr "%s kræver %s, men kunne ikke udlæses." |
2247 | 2171 |
2248 msgid "Autoaccept" | 2172 msgid "Autoaccept" |
2249 msgstr "Acceptér automatisk" | 2173 msgstr "Acceptér automatisk" |
2250 | 2174 |
2251 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | 2175 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." |
2299 "(only when there's no conversation with the sender)" | 2223 "(only when there's no conversation with the sender)" |
2300 msgstr "" | 2224 msgstr "" |
2301 "Påmind med en popup når en automatisk accepteret filoverførelse er fuldført\n" | 2225 "Påmind med en popup når en automatisk accepteret filoverførelse er fuldført\n" |
2302 "(kun hvis der ikke er nogen konversation med senderen)" | 2226 "(kun hvis der ikke er nogen konversation med senderen)" |
2303 | 2227 |
2304 #, fuzzy | |
2305 msgid "Create a new directory for each user" | 2228 msgid "Create a new directory for each user" |
2306 msgstr "Vælg et brugerbibliotek at søge i" | 2229 msgstr "Opret et nyt bibliotek for hver bruger" |
2307 | 2230 |
2308 msgid "Notes" | 2231 msgid "Notes" |
2309 msgstr "Noter" | 2232 msgstr "Noter" |
2310 | 2233 |
2311 msgid "Enter your notes below..." | 2234 msgid "Enter your notes below..." |
2345 | 2268 |
2346 #. *< name | 2269 #. *< name |
2347 #. *< version | 2270 #. *< version |
2348 #. * summary | 2271 #. * summary |
2349 #. * description | 2272 #. * description |
2350 #, fuzzy | |
2351 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." | 2273 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." |
2352 msgstr "Test koderne der kom med Pidgin." | 2274 msgstr "Test koderne der kom med libpurple." |
2353 | 2275 |
2354 #. *< type | 2276 #. *< type |
2355 #. *< ui_requirement | 2277 #. *< ui_requirement |
2356 #. *< flags | 2278 #. *< flags |
2357 #. *< dependencies | 2279 #. *< dependencies |
2371 #. *< ui_requirement | 2293 #. *< ui_requirement |
2372 #. *< flags | 2294 #. *< flags |
2373 #. *< dependencies | 2295 #. *< dependencies |
2374 #. *< priority | 2296 #. *< priority |
2375 #. *< id | 2297 #. *< id |
2376 #, fuzzy | |
2377 msgid "File Control" | 2298 msgid "File Control" |
2378 msgstr "Pidgin filkontrol" | 2299 msgstr "Filkontrol" |
2379 | 2300 |
2380 #. *< name | 2301 #. *< name |
2381 #. *< version | 2302 #. *< version |
2382 #. * summary | 2303 #. * summary |
2383 #. * description | 2304 #. * description |
2384 #, fuzzy | |
2385 msgid "Allows control by entering commands in a file." | 2305 msgid "Allows control by entering commands in a file." |
2386 msgstr "" | 2306 msgstr "Tillader kontrol ved indtastning af kommandoer i en fil." |
2387 "Giver mulighed for at kontrollere Pidgin ved at skrive kommandoer i en fil." | |
2388 | 2307 |
2389 msgid "Minutes" | 2308 msgid "Minutes" |
2390 msgstr "minutter" | 2309 msgstr "Minutter" |
2391 | 2310 |
2392 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. | 2311 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. |
2393 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. | 2312 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. |
2394 msgid "I'dle Mak'er" | 2313 msgid "I'dle Mak'er" |
2395 msgstr "Inaktivs opsætter" | 2314 msgstr "Inaktivs opsætter" |
2414 | 2333 |
2415 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | 2334 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" |
2416 msgstr "Fjern inaktiv tid fra alle inaktive konti" | 2335 msgstr "Fjern inaktiv tid fra alle inaktive konti" |
2417 | 2336 |
2418 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | 2337 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" |
2419 msgstr "Tillader dig at manuelt sætte op hvor lang tid du har været inaktiv." | 2338 msgstr "Tillader dig at manuelt sætte op hvor lang tid du har været inaktiv" |
2420 | 2339 |
2421 #. *< type | 2340 #. *< type |
2422 #. *< ui_requirement | 2341 #. *< ui_requirement |
2423 #. *< flags | 2342 #. *< flags |
2424 #. *< dependencies | 2343 #. *< dependencies |
2460 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2379 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
2461 msgstr "" | 2380 msgstr "" |
2462 "Test modul IPC understøttelse, som en server. Dette registrerer IPC " | 2381 "Test modul IPC understøttelse, som en server. Dette registrerer IPC " |
2463 "kommandoerne." | 2382 "kommandoerne." |
2464 | 2383 |
2465 #, fuzzy | |
2466 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | 2384 msgid "Join/Part Hiding Configuration" |
2467 msgstr "Statistik konfiguration" | 2385 msgstr "Tilslut/Del skjult konfiguration" |
2468 | 2386 |
2469 msgid "Minimum Room Size" | 2387 msgid "Minimum Room Size" |
2470 msgstr "" | 2388 msgstr "Mindste rumstørrelse" |
2471 | 2389 |
2472 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 2390 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" |
2473 msgstr "" | 2391 msgstr "Bruger inaktivitetstidsgrænse (i minutter)" |
2474 | 2392 |
2475 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2393 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2476 msgstr "" | 2394 msgstr "Anvend skjulte regler for venner" |
2477 | 2395 |
2478 #. *< type | 2396 #. *< type |
2479 #. *< ui_requirement | 2397 #. *< ui_requirement |
2480 #. *< flags | 2398 #. *< flags |
2481 #. *< dependencies | 2399 #. *< dependencies |
2482 #. *< priority | 2400 #. *< priority |
2483 #. *< id | 2401 #. *< id |
2484 msgid "Join/Part Hiding" | 2402 msgid "Join/Part Hiding" |
2485 msgstr "" | 2403 msgstr "Tilslut/del skjul" |
2486 | 2404 |
2487 #. *< name | 2405 #. *< name |
2488 #. *< version | 2406 #. *< version |
2489 #. * summary | 2407 #. * summary |
2490 msgid "Hides extraneous join/part messages." | 2408 msgid "Hides extraneous join/part messages." |
2491 msgstr "" | 2409 msgstr "Skjuler overflødige tilslut/deltag-beskeder." |
2492 | 2410 |
2493 #. * description | 2411 #. * description |
2494 msgid "" | 2412 msgid "" |
2495 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " | 2413 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " |
2496 "actively taking part in a conversation." | 2414 "actively taking part in a conversation." |
2497 msgstr "" | 2415 msgstr "" |
2416 "Dette udvidelsesmodul skjuler tilslut/deltag-beskeder i store rum, undtager " | |
2417 "de brugere der aktivt tager del i en samtale." | |
2498 | 2418 |
2499 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the | 2419 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the |
2500 #. * offset is way off. The user should never really see it, but | 2420 #. * offset is way off. The user should never really see it, but |
2501 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's | 2421 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's |
2502 #. * not a real timezone. | 2422 #. * not a real timezone. |
2552 | 2472 |
2553 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2473 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2554 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2474 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2555 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2475 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2556 msgid "QIP" | 2476 msgid "QIP" |
2557 msgstr "" | 2477 msgstr "QIP" |
2558 | 2478 |
2559 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2479 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2560 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2480 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2561 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2481 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2562 msgid "MSN Messenger" | 2482 msgid "MSN Messenger" |
2570 | 2490 |
2571 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2491 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2572 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2492 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2573 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2493 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2574 msgid "aMSN" | 2494 msgid "aMSN" |
2575 msgstr "" | 2495 msgstr "aMSN" |
2576 | 2496 |
2577 #. Add general preferences. | 2497 #. Add general preferences. |
2578 msgid "General Log Reading Configuration" | 2498 msgid "General Log Reading Configuration" |
2579 msgstr "Generel loglæsning opsætning" | 2499 msgstr "Generel loglæsning opsætning" |
2580 | 2500 |
2623 | 2543 |
2624 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | 2544 msgid "Loads .NET plugins with Mono." |
2625 msgstr "Indlæser .NET moduler med Mono." | 2545 msgstr "Indlæser .NET moduler med Mono." |
2626 | 2546 |
2627 msgid "Add new line in IMs" | 2547 msgid "Add new line in IMs" |
2628 msgstr "" | 2548 msgstr "Tilføj ny linje i kvikbeskeder" |
2629 | 2549 |
2630 #, fuzzy | |
2631 msgid "Add new line in Chats" | 2550 msgid "Add new line in Chats" |
2632 msgstr "Anvend i chat" | 2551 msgstr "Tilføj ny line i chat" |
2633 | 2552 |
2634 #. *< magic | 2553 #. *< magic |
2635 #. *< major version | 2554 #. *< major version |
2636 #. *< minor version | 2555 #. *< minor version |
2637 #. *< type | 2556 #. *< type |
2647 #. *< version | 2566 #. *< version |
2648 msgid "Prepends a newline to displayed message." | 2567 msgid "Prepends a newline to displayed message." |
2649 msgstr "Indskyder en ny linje i viste besked." | 2568 msgstr "Indskyder en ny linje i viste besked." |
2650 | 2569 |
2651 #. *< summary | 2570 #. *< summary |
2652 #, fuzzy | |
2653 msgid "" | 2571 msgid "" |
2654 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " | 2572 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " |
2655 "the username in the conversation window." | 2573 "the username in the conversation window." |
2656 msgstr "" | 2574 msgstr "" |
2657 "Indskyd en ny linje i begyndelsen af beskeder så resten af beskeden optræder " | 2575 "Indskyder en ny linje til beskederne så resten af beskederne optræder " |
2658 "nedenunder skærmnavnet i konversationsvinduet." | 2576 "nedenunder skærmnavnet i samtalevinduet." |
2659 | 2577 |
2660 msgid "Offline Message Emulation" | 2578 msgid "Offline Message Emulation" |
2661 msgstr "Afkoblet besked-emulering" | 2579 msgstr "Afkoblet besked-emulering" |
2662 | 2580 |
2663 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2581 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2717 msgstr "Synsk tilstand" | 2635 msgstr "Synsk tilstand" |
2718 | 2636 |
2719 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | 2637 msgid "Psychic mode for incoming conversation" |
2720 msgstr "Synsk tilstand for indgående samtaler" | 2638 msgstr "Synsk tilstand for indgående samtaler" |
2721 | 2639 |
2722 #, fuzzy | |
2723 msgid "" | 2640 msgid "" |
2724 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | 2641 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " |
2725 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" | 2642 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" |
2726 msgstr "" | 2643 msgstr "" |
2727 "Får samtalevinduer til at dukke frem når andre brugere begynder at skrive " | 2644 "Får samtalevinduerne til at dukke frem når andre brugere begynder at skrive " |
2728 "til dig. Dette virker med AIM, ICQ, Jabber, Sametime og Yahoo!" | 2645 "til dig. Dette virker med AIM, ICQ, XMPP, Sametime og Yahoo!" |
2729 | 2646 |
2730 msgid "You feel a disturbance in the force..." | 2647 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
2731 msgstr "Du føler en ændring i kraften..." | 2648 msgstr "Du føler en ændring i kraften..." |
2732 | 2649 |
2733 msgid "Only enable for users on the buddy list" | 2650 msgid "Only enable for users on the buddy list" |
2774 msgid "Tests to see that most things are working." | 2691 msgid "Tests to see that most things are working." |
2775 msgstr "Test for at se de fleste ting virker." | 2692 msgstr "Test for at se de fleste ting virker." |
2776 | 2693 |
2777 #. Scheme name | 2694 #. Scheme name |
2778 msgid "X.509 Certificates" | 2695 msgid "X.509 Certificates" |
2779 msgstr "" | 2696 msgstr "X.509 certifikater" |
2780 | 2697 |
2781 #. *< type | 2698 #. *< type |
2782 #. *< ui_requirement | 2699 #. *< ui_requirement |
2783 #. *< flags | 2700 #. *< flags |
2784 #. *< dependencies | 2701 #. *< dependencies |
2790 #. *< name | 2707 #. *< name |
2791 #. *< version | 2708 #. *< version |
2792 #. * summary | 2709 #. * summary |
2793 #. * description | 2710 #. * description |
2794 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 2711 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
2795 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem GNUTLS" | 2712 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem GNUTLS." |
2796 | 2713 |
2797 #. *< type | 2714 #. *< type |
2798 #. *< ui_requirement | 2715 #. *< ui_requirement |
2799 #. *< flags | 2716 #. *< flags |
2800 #. *< dependencies | 2717 #. *< dependencies |
2822 #. *< name | 2739 #. *< name |
2823 #. *< version | 2740 #. *< version |
2824 #. * summary | 2741 #. * summary |
2825 #. * description | 2742 #. * description |
2826 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 2743 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
2827 msgstr "En \"wrapper\" omkring SSL understøttelses biblioteker" | 2744 msgstr "En \"wrapper\" omkring SSL understøttelses biblioteker." |
2828 | 2745 |
2829 #, c-format | 2746 #, c-format |
2830 msgid "%s is no longer away." | 2747 msgid "%s is no longer away." |
2831 msgstr "%s er ikke længere fraværende." | 2748 msgstr "%s er ikke længere fraværende." |
2832 | 2749 |
2879 | 2796 |
2880 msgid "Tcl Plugin Loader" | 2797 msgid "Tcl Plugin Loader" |
2881 msgstr "Tcl-udvidelsesmodul indlæser" | 2798 msgstr "Tcl-udvidelsesmodul indlæser" |
2882 | 2799 |
2883 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 2800 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
2884 msgstr "Giver understøttelse af Tcl-udvidelsesmoduler." | 2801 msgstr "Giver understøttelse af Tcl-udvidelsesmoduler" |
2885 | 2802 |
2886 msgid "" | 2803 msgid "" |
2887 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " | 2804 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " |
2888 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2805 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2889 msgstr "" | 2806 msgstr "" |
2892 | 2809 |
2893 msgid "" | 2810 msgid "" |
2894 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 2811 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." |
2895 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2812 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." |
2896 msgstr "" | 2813 msgstr "" |
2814 "Apple Bonjour værktøjssættet til Windows lbev ikke fundet, se oss på: http://" | |
2815 "d.pidgin.im/BonjourWindows for more information." | |
2897 | 2816 |
2898 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2817 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" |
2899 msgstr "Ude af stand til at lytte for indgående beskeder\n" | 2818 msgstr "Ude af stand til at lytte for indgående beskeder\n" |
2900 | 2819 |
2901 msgid "" | 2820 msgid "" |
2902 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2821 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2903 msgstr "Kunne ikke etablerede forbindelse til lokal mDNS server. Kører den?" | 2822 msgstr "Kunne ikke etablerede forbindelse til lokal mDNS server. Kører den?" |
2904 | 2823 |
2905 #. Creating the options for the protocol | |
2906 msgid "First name" | 2824 msgid "First name" |
2907 msgstr "Fornavn" | 2825 msgstr "Fornavn" |
2908 | 2826 |
2909 msgid "Last name" | 2827 msgid "Last name" |
2910 msgstr "Efternavn" | 2828 msgstr "Efternavn" |
2913 msgstr "Email" | 2831 msgstr "Email" |
2914 | 2832 |
2915 msgid "AIM Account" | 2833 msgid "AIM Account" |
2916 msgstr "AIM-konto" | 2834 msgstr "AIM-konto" |
2917 | 2835 |
2918 #, fuzzy | |
2919 msgid "XMPP Account" | 2836 msgid "XMPP Account" |
2920 msgstr "AIM-konto" | 2837 msgstr "XMPP-konto" |
2921 | 2838 |
2922 #. *< type | 2839 #. *< type |
2923 #. *< ui_requirement | 2840 #. *< ui_requirement |
2924 #. *< flags | 2841 #. *< flags |
2925 #. *< dependencies | 2842 #. *< dependencies |
2930 #. * summary | 2847 #. * summary |
2931 #. * description | 2848 #. * description |
2932 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | 2849 msgid "Bonjour Protocol Plugin" |
2933 msgstr "Bonjour protokol modul" | 2850 msgstr "Bonjour protokol modul" |
2934 | 2851 |
2852 msgid "Purple Person" | |
2853 msgstr "Lilla person" | |
2854 | |
2855 #. Creating the options for the protocol | |
2935 #, fuzzy | 2856 #, fuzzy |
2936 msgid "Purple Person" | 2857 msgid "Local Port" |
2937 msgstr "Ny person" | 2858 msgstr "Lokalitet" |
2938 | 2859 |
2939 msgid "Bonjour" | 2860 msgid "Bonjour" |
2940 msgstr "Bonjour" | 2861 msgstr "Bonjour" |
2941 | 2862 |
2942 #, c-format | 2863 #, c-format |
2953 msgstr "Kan ikke binde socket til port" | 2874 msgstr "Kan ikke binde socket til port" |
2954 | 2875 |
2955 msgid "Could not listen on socket" | 2876 msgid "Could not listen on socket" |
2956 msgstr "Kan ikke lytte på socket" | 2877 msgstr "Kan ikke lytte på socket" |
2957 | 2878 |
2958 #, fuzzy | |
2959 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 2879 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
2960 msgstr "Fejl under kommunikation med server" | 2880 msgstr "Fejl under kommunikation med lokal mDNSResponder." |
2961 | 2881 |
2962 msgid "Invalid proxy settings" | 2882 msgid "Invalid proxy settings" |
2963 msgstr "Ugyldige mellemværts indstillinger" | 2883 msgstr "Ugyldige mellemværts indstillinger" |
2964 | 2884 |
2965 msgid "" | 2885 msgid "" |
2981 msgstr "Din venneliste er tom, intet blev skrevet til filen." | 2901 msgstr "Din venneliste er tom, intet blev skrevet til filen." |
2982 | 2902 |
2983 msgid "Buddylist saved successfully!" | 2903 msgid "Buddylist saved successfully!" |
2984 msgstr "Venneliste gemt!" | 2904 msgstr "Venneliste gemt!" |
2985 | 2905 |
2986 #, fuzzy, c-format | 2906 #, c-format |
2987 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" | 2907 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" |
2988 msgstr "Kunne ikke indlæse venneliste" | 2908 msgstr "Kunne ikke skrive venneliste for %s til %s" |
2989 | 2909 |
2990 msgid "Couldn't load buddylist" | 2910 msgid "Couldn't load buddylist" |
2991 msgstr "Kunne ikke indlæse venneliste" | 2911 msgstr "Kunne ikke indlæse venneliste" |
2992 | 2912 |
2993 msgid "Load Buddylist..." | 2913 msgid "Load Buddylist..." |
3089 #, c-format | 3009 #, c-format |
3090 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 3010 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
3091 msgstr "Vælg en chat for ven: %s" | 3011 msgstr "Vælg en chat for ven: %s" |
3092 | 3012 |
3093 msgid "Add to chat..." | 3013 msgid "Add to chat..." |
3094 msgstr "_Tilføj til chat..." | 3014 msgstr "Tilføj til chat..." |
3095 | 3015 |
3096 msgid "Available" | 3016 msgid "Available" |
3097 msgstr "Tilgængelig" | 3017 msgstr "Tilgængelig" |
3098 | 3018 |
3099 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3019 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3100 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3020 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3101 #. Away stuff | 3021 #. Away stuff |
3102 #, c-format | |
3103 msgid "Away" | 3022 msgid "Away" |
3104 msgstr "Fraværende" | 3023 msgstr "Fraværende" |
3105 | 3024 |
3106 msgid "UIN" | 3025 msgid "UIN" |
3107 msgstr "UIN" | 3026 msgstr "UIN" |
3141 | 3060 |
3142 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3061 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3143 msgstr "Din venneliste blev gemt på serveren." | 3062 msgstr "Din venneliste blev gemt på serveren." |
3144 | 3063 |
3145 msgid "Connection failed." | 3064 msgid "Connection failed." |
3146 msgstr "Forbindelse fejlede" | 3065 msgstr "Forbindelse mislykkedes." |
3147 | 3066 |
3148 msgid "Add to chat" | 3067 msgid "Add to chat" |
3149 msgstr "Tilføj til chat" | 3068 msgstr "Tilføj til chat" |
3150 | 3069 |
3151 msgid "Chat _name:" | 3070 msgid "Chat _name:" |
3152 msgstr "Chat _navn::" | 3071 msgstr "Chat _navn:" |
3153 | 3072 |
3154 msgid "Chat error" | 3073 msgid "Chat error" |
3155 msgstr "Chat fejl" | 3074 msgstr "Chat fejl" |
3156 | 3075 |
3157 msgid "This chat name is already in use" | 3076 msgid "This chat name is already in use" |
3211 msgstr "Inet emne er sat" | 3130 msgstr "Inet emne er sat" |
3212 | 3131 |
3213 msgid "File Transfer Failed" | 3132 msgid "File Transfer Failed" |
3214 msgstr "Filoverførsel fejlede" | 3133 msgstr "Filoverførsel fejlede" |
3215 | 3134 |
3216 #, fuzzy | |
3217 msgid "Could not open a listening port." | 3135 msgid "Could not open a listening port." |
3218 msgstr "Pidgin kunne ikke åbne en lyttende port." | 3136 msgstr "Kunne ikke åbne en lyttende port." |
3219 | 3137 |
3220 msgid "Error displaying MOTD" | 3138 msgid "Error displaying MOTD" |
3221 msgstr "Fejl ved visning af MOTD" | 3139 msgstr "Fejl ved visning af MOTD" |
3222 | 3140 |
3223 msgid "No MOTD available" | 3141 msgid "No MOTD available" |
3293 | 3211 |
3294 msgid "Encodings" | 3212 msgid "Encodings" |
3295 msgstr "Tegnsæt" | 3213 msgstr "Tegnsæt" |
3296 | 3214 |
3297 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" | 3215 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" |
3298 msgstr "" | 3216 msgstr "Genkend indkommende UTF-8" |
3299 | 3217 |
3300 msgid "Real name" | 3218 msgid "Real name" |
3301 msgstr "Rigtigt navn" | 3219 msgstr "Rigtigt navn" |
3302 | 3220 |
3303 #. | 3221 #. |
3310 msgid "Bad mode" | 3228 msgid "Bad mode" |
3311 msgstr "Ugyldig mode" | 3229 msgstr "Ugyldig mode" |
3312 | 3230 |
3313 #, c-format | 3231 #, c-format |
3314 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" | 3232 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" |
3315 msgstr "" | 3233 msgstr "Forbyd på %s af %s, sat %s siden" |
3316 | 3234 |
3317 #, fuzzy, c-format | 3235 #, c-format |
3318 msgid "Ban on %s" | 3236 msgid "Ban on %s" |
3319 msgstr "Kan ikke deltage i %s:" | 3237 msgstr "Forbyd på %s" |
3320 | 3238 |
3321 #, fuzzy | |
3322 msgid "End of ban list" | 3239 msgid "End of ban list" |
3323 msgstr "Ikke på liste" | 3240 msgstr "Enden på forbudsliste" |
3324 | 3241 |
3325 #, c-format | 3242 #, c-format |
3326 msgid "You are banned from %s." | 3243 msgid "You are banned from %s." |
3327 msgstr "Du er blevet udvist fra %s." | 3244 msgstr "Du er blevet udvist fra %s." |
3328 | 3245 |
3332 #, c-format | 3249 #, c-format |
3333 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | 3250 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" |
3334 msgstr "Kan ikke udvise %s: udvisningslisten er fuld" | 3251 msgstr "Kan ikke udvise %s: udvisningslisten er fuld" |
3335 | 3252 |
3336 msgid " <i>(ircop)</i>" | 3253 msgid " <i>(ircop)</i>" |
3337 msgstr "<i>(ircop)</i>" | 3254 msgstr " <i>(ircop)</i>" |
3338 | 3255 |
3339 msgid " <i>(identified)</i>" | 3256 msgid " <i>(identified)</i>" |
3340 msgstr " <i>(identificeret)</i>" | 3257 msgstr " <i>(identificeret)</i>" |
3341 | 3258 |
3342 msgid "Nick" | 3259 msgid "Nick" |
3374 msgstr "Ukendt besked '%s'" | 3291 msgstr "Ukendt besked '%s'" |
3375 | 3292 |
3376 msgid "Unknown message" | 3293 msgid "Unknown message" |
3377 msgstr "Ukendt besked" | 3294 msgstr "Ukendt besked" |
3378 | 3295 |
3379 #, fuzzy | |
3380 msgid "The IRC server received a message it did not understand." | 3296 msgid "The IRC server received a message it did not understand." |
3381 msgstr "Pidgin har sendt en besked som IRC-serveren ikke forstod." | 3297 msgstr "IRC-serveren modtog en besked som den ikke forstod." |
3382 | 3298 |
3383 #, c-format | 3299 #, c-format |
3384 msgid "Users on %s: %s" | 3300 msgid "Users on %s: %s" |
3385 msgstr "Brugere på %s: %s" | 3301 msgstr "Brugere på %s: %s" |
3386 | 3302 |
3458 | 3374 |
3459 #, c-format | 3375 #, c-format |
3460 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 3376 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
3461 msgstr "PING svar -- Lag: %lu sekunder" | 3377 msgstr "PING svar -- Lag: %lu sekunder" |
3462 | 3378 |
3463 #, fuzzy, c-format | 3379 #, c-format |
3464 msgid "Cannot join %s: Registration is required." | 3380 msgid "Cannot join %s: Registration is required." |
3465 msgstr "Registrering krævet" | 3381 msgstr "Kan ikke tilslutte %s: Registrering krævet." |
3466 | 3382 |
3467 msgid "Cannot join channel" | 3383 msgid "Cannot join channel" |
3468 msgstr "Kan ikke deltage i kanalen" | 3384 msgstr "Kan ikke deltage i kanalen" |
3469 | 3385 |
3470 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | 3386 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." |
3483 msgstr "" | 3399 msgstr "" |
3484 "away [besked]: Sæt en fraværsbesked. Hvis ingen besked angives, så returnes " | 3400 "away [besked]: Sæt en fraværsbesked. Hvis ingen besked angives, så returnes " |
3485 "du fra fravær." | 3401 "du fra fravær." |
3486 | 3402 |
3487 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." | 3403 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." |
3488 msgstr "" | 3404 msgstr "ctcp <nick> <msg>: sender ctcp besked til kælenavn." |
3489 | 3405 |
3490 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | 3406 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" |
3491 msgstr "chanserv: Send en kommando til chanserv" | 3407 msgstr "chanserv: Send en kommando til chanserv" |
3492 | 3408 |
3493 msgid "" | 3409 msgid "" |
3550 msgid "" | 3466 msgid "" |
3551 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 3467 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
3552 "or user mode." | 3468 "or user mode." |
3553 msgstr "" | 3469 msgstr "" |
3554 "mode <+|-><A-Za-Z> <nick|kanal>: Sæt eller fjern en kanal " | 3470 "mode <+|-><A-Za-Z> <nick|kanal>: Sæt eller fjern en kanal " |
3555 "eller bruger tilstand" | 3471 "eller bruger tilstand." |
3556 | 3472 |
3557 msgid "" | 3473 msgid "" |
3558 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 3474 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
3559 "opposed to a channel)." | 3475 "opposed to a channel)." |
3560 msgstr "" | 3476 msgstr "" |
3568 msgstr "nick <nyt navn>: Skift dit navn." | 3484 msgstr "nick <nyt navn>: Skift dit navn." |
3569 | 3485 |
3570 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | 3486 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" |
3571 msgstr "nickserv: Send en kommando til nickserv" | 3487 msgstr "nickserv: Send en kommando til nickserv" |
3572 | 3488 |
3573 #, fuzzy | |
3574 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." | 3489 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." |
3575 msgstr "" | 3490 msgstr "påmind <targetl<: Send en påmindelse til en bruger eller kanal." |
3576 "me <handling>: Send en IRC-lignende handling til en ven eller en chat." | |
3577 | 3491 |
3578 msgid "" | 3492 msgid "" |
3579 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 3493 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
3580 "must be a channel operator to do this." | 3494 "must be a channel operator to do this." |
3581 msgstr "" | 3495 msgstr "" |
3653 "ikke bruge det." | 3567 "ikke bruge det." |
3654 | 3568 |
3655 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 3569 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
3656 msgstr "whois [server] <navn>: Hent oplysninger om en bruger." | 3570 msgstr "whois [server] <navn>: Hent oplysninger om en bruger." |
3657 | 3571 |
3658 #, fuzzy | |
3659 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." | 3572 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." |
3660 msgstr "whois [server] <navn>: Hent oplysninger om en bruger." | 3573 msgstr "whowas <nick>: Hent oplysninger om en bruger som er logget af." |
3661 | 3574 |
3662 #, c-format | 3575 #, c-format |
3663 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 3576 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
3664 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" | 3577 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" |
3665 | 3578 |
3668 | 3581 |
3669 msgid "CTCP PING reply" | 3582 msgid "CTCP PING reply" |
3670 msgstr "CTCP PING svar" | 3583 msgstr "CTCP PING svar" |
3671 | 3584 |
3672 msgid "Disconnected." | 3585 msgid "Disconnected." |
3673 msgstr "Forbindelse afbrudt" | 3586 msgstr "Forbindelse afbrudt." |
3674 | 3587 |
3675 msgid "Unknown Error" | 3588 msgid "Unknown Error" |
3676 msgstr "Ukendt fejl" | 3589 msgstr "Ukendt fejl" |
3677 | 3590 |
3678 #, fuzzy | |
3679 msgid "Ad-Hoc Command Failed" | 3591 msgid "Ad-Hoc Command Failed" |
3680 msgstr "Kommando slået fra" | 3592 msgstr "Ad-Hoc kommando fejlede" |
3681 | 3593 |
3682 #, fuzzy | |
3683 msgid "execute" | 3594 msgid "execute" |
3684 msgstr "Ikke forventet" | 3595 msgstr "udfør" |
3685 | 3596 |
3686 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3597 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." |
3687 msgstr "Server kræver SSL til logind. Ingen TLS/SSL-understøttelse fundet." | 3598 msgstr "Server kræver SSL til logind. Ingen TLS/SSL-understøttelse fundet." |
3688 | 3599 |
3689 #, fuzzy | |
3690 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | 3600 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." |
3691 msgstr "Server kræver SSL til logind. Ingen TLS/SSL-understøttelse fundet." | 3601 msgstr "Du kræver kryptering, men ingen TLS/SSL-understøttelse blev fundet." |
3692 | 3602 |
3693 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3603 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3694 msgstr "Server kræver ren tekst godkendelse over en ukrypteret strøm" | 3604 msgstr "Server kræver ren tekst godkendelse over en ukrypteret strøm" |
3695 | 3605 |
3696 #, fuzzy, c-format | 3606 #, c-format |
3697 msgid "" | 3607 msgid "" |
3698 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | 3608 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " |
3699 "this and continue authentication?" | 3609 "this and continue authentication?" |
3700 msgstr "" | 3610 msgstr "" |
3701 "Denne server kræver at godkendelse sker ved ren tekst (uden kryptering). " | 3611 "%s kræver ren tekst godkendelse over en ukrypteret forbindelse. Tillad dette " |
3702 "Tillad dette og fortsæt godkendelse?" | 3612 "og fortsæt godkendelse?" |
3703 | 3613 |
3704 msgid "Plaintext Authentication" | 3614 msgid "Plaintext Authentication" |
3705 msgstr "Ren tekst godkendelse" | 3615 msgstr "Ren tekst godkendelse" |
3706 | 3616 |
3707 msgid "Invalid response from server." | 3617 msgid "Invalid response from server." |
3764 msgstr "Fødselsdato" | 3674 msgstr "Fødselsdato" |
3765 | 3675 |
3766 msgid "Description" | 3676 msgid "Description" |
3767 msgstr "Beskrivelse" | 3677 msgstr "Beskrivelse" |
3768 | 3678 |
3769 #, fuzzy | |
3770 msgid "Edit XMPP vCard" | 3679 msgid "Edit XMPP vCard" |
3771 msgstr "Redigér Jabber vCard" | 3680 msgstr "Redigér XMPP vCard" |
3772 | 3681 |
3773 msgid "" | 3682 msgid "" |
3774 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 3683 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
3775 "comfortable." | 3684 "comfortable." |
3776 msgstr "" | 3685 msgstr "" |
3782 | 3691 |
3783 msgid "Operating System" | 3692 msgid "Operating System" |
3784 msgstr "Operativsystem" | 3693 msgstr "Operativsystem" |
3785 | 3694 |
3786 msgid "Last Activity" | 3695 msgid "Last Activity" |
3787 msgstr "" | 3696 msgstr "Sidste aktivitet" |
3788 | 3697 |
3789 #, fuzzy | |
3790 msgid "Service Discovery Info" | 3698 msgid "Service Discovery Info" |
3791 msgstr "Ret mappeoplysninger" | 3699 msgstr "Serviceopdagelsesbesked" |
3792 | 3700 |
3793 msgid "Service Discovery Items" | 3701 msgid "Service Discovery Items" |
3794 msgstr "" | 3702 msgstr "Punkter for serviceopdagelse" |
3795 | 3703 |
3796 #, fuzzy | |
3797 msgid "Extended Stanza Addressing" | 3704 msgid "Extended Stanza Addressing" |
3798 msgstr "Adresse 2" | 3705 msgstr "Udvidet Stanza-adressering" |
3799 | 3706 |
3800 #, fuzzy | |
3801 msgid "Multi-User Chat" | 3707 msgid "Multi-User Chat" |
3802 msgstr "Alias chat" | 3708 msgstr "Flerbruger chat" |
3803 | 3709 |
3804 #, fuzzy | |
3805 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | 3710 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" |
3806 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." | 3711 msgstr "Udvidet oplysning om multibruger samtale tilstedeværelse" |
3807 | 3712 |
3808 msgid "In-Band Bytestreams" | 3713 msgid "In-Band Bytestreams" |
3809 msgstr "" | 3714 msgstr "In-Band-bytestrømme" |
3810 | 3715 |
3811 #, fuzzy | |
3812 msgid "Ad-Hoc Commands" | 3716 msgid "Ad-Hoc Commands" |
3813 msgstr "Kommando" | 3717 msgstr "Ad-Hoc kommandoer" |
3814 | 3718 |
3815 msgid "PubSub Service" | 3719 msgid "PubSub Service" |
3816 msgstr "" | 3720 msgstr "PubSub-service" |
3817 | 3721 |
3818 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | 3722 msgid "SOCKS5 Bytestreams" |
3819 msgstr "" | 3723 msgstr "SOCKS5-bytestrømme" |
3820 | 3724 |
3821 msgid "Out of Band Data" | 3725 msgid "Out of Band Data" |
3822 msgstr "" | 3726 msgstr "Løbet tør for Band-data" |
3823 | 3727 |
3824 #, fuzzy | |
3825 msgid "XHTML-IM" | 3728 msgid "XHTML-IM" |
3826 msgstr "HTML" | 3729 msgstr "XHTML-kvikbesked" |
3827 | 3730 |
3828 #, fuzzy | |
3829 msgid "In-Band Registration" | 3731 msgid "In-Band Registration" |
3830 msgstr "Fejl under registrering" | 3732 msgstr "In-Band-registrering" |
3831 | 3733 |
3832 #, fuzzy | |
3833 msgid "User Location" | 3734 msgid "User Location" |
3834 msgstr "Beliggenhed" | 3735 msgstr "Brugerplacering" |
3835 | 3736 |
3836 #, fuzzy | |
3837 msgid "User Avatar" | 3737 msgid "User Avatar" |
3838 msgstr "Brugersøgning" | 3738 msgstr "Brugeravatar" |
3839 | 3739 |
3840 #, fuzzy | |
3841 msgid "Chat State Notifications" | 3740 msgid "Chat State Notifications" |
3842 msgstr "Vennestatus påmindelse" | 3741 msgstr "Chat status påmindelser" |
3843 | 3742 |
3844 #, fuzzy | |
3845 msgid "Software Version" | 3743 msgid "Software Version" |
3846 msgstr "Ikke understøttet version" | 3744 msgstr "Software version" |
3847 | 3745 |
3848 #, fuzzy | |
3849 msgid "Stream Initiation" | 3746 msgid "Stream Initiation" |
3850 msgstr "Placering" | 3747 msgstr "Klargøring af strøm" |
3851 | 3748 |
3852 msgid "File Transfer" | 3749 msgid "File Transfer" |
3853 msgstr "Filoverførsel" | 3750 msgstr "Filoverførsel" |
3854 | 3751 |
3855 #, fuzzy | |
3856 msgid "User Mood" | 3752 msgid "User Mood" |
3857 msgstr "Bruger tilstande" | 3753 msgstr "Brugerhumør" |
3858 | 3754 |
3859 #, fuzzy | |
3860 msgid "User Activity" | 3755 msgid "User Activity" |
3861 msgstr "Brugergrænse" | 3756 msgstr "Brugeraktivitet" |
3862 | 3757 |
3863 #, fuzzy | |
3864 msgid "Entity Capabilities" | 3758 msgid "Entity Capabilities" |
3865 msgstr "Klient understøtter" | 3759 msgstr "Entitetskapabiliteter" |
3866 | 3760 |
3867 msgid "Encrypted Session Negotiations" | 3761 msgid "Encrypted Session Negotiations" |
3868 msgstr "" | 3762 msgstr "Krypterede sessionsforhandlinger" |
3869 | 3763 |
3870 #, fuzzy | |
3871 msgid "User Tune" | 3764 msgid "User Tune" |
3872 msgstr "Brugernavn" | 3765 msgstr "Brugermelodi" |
3873 | 3766 |
3874 #, fuzzy | |
3875 msgid "Roster Item Exchange" | 3767 msgid "Roster Item Exchange" |
3876 msgstr "Besked med nøgle udveksling" | 3768 msgstr "Mønstring af elementudveksling" |
3877 | 3769 |
3878 #, fuzzy | |
3879 msgid "Reachability Address" | 3770 msgid "Reachability Address" |
3880 msgstr "Email adresse" | 3771 msgstr "E-post-adresse" |
3881 | 3772 |
3882 #, fuzzy | |
3883 msgid "User Profile" | 3773 msgid "User Profile" |
3884 msgstr "Profil" | 3774 msgstr "Brugerprofil" |
3885 | 3775 |
3886 #, fuzzy | |
3887 msgid "Jingle" | 3776 msgid "Jingle" |
3888 msgstr "Deltag" | 3777 msgstr "Jingle" |
3889 | 3778 |
3890 msgid "Jingle Audio" | 3779 msgid "Jingle Audio" |
3891 msgstr "" | 3780 msgstr "Jingle-lyd" |
3892 | 3781 |
3893 #, fuzzy | |
3894 msgid "User Nickname" | 3782 msgid "User Nickname" |
3895 msgstr "Brugernavn" | 3783 msgstr "Brugerkælenavn" |
3896 | 3784 |
3897 msgid "Jingle ICE UDP" | 3785 msgid "Jingle ICE UDP" |
3898 msgstr "" | 3786 msgstr "Jingle ICE UDP" |
3899 | 3787 |
3900 msgid "Jingle ICE TCP" | 3788 msgid "Jingle ICE TCP" |
3901 msgstr "" | 3789 msgstr "Jingle ICE TCP" |
3902 | 3790 |
3903 msgid "Jingle Raw UDP" | 3791 msgid "Jingle Raw UDP" |
3904 msgstr "" | 3792 msgstr "Jingle Raw UDP" |
3905 | 3793 |
3906 #, fuzzy | |
3907 msgid "Jingle Video" | 3794 msgid "Jingle Video" |
3908 msgstr "Live video" | 3795 msgstr "Jingle video" |
3909 | 3796 |
3910 msgid "Jingle DTMF" | 3797 msgid "Jingle DTMF" |
3911 msgstr "" | 3798 msgstr "Jingle DTMF" |
3912 | 3799 |
3913 #, fuzzy | |
3914 msgid "Message Receipts" | 3800 msgid "Message Receipts" |
3915 msgstr "Besked modtaget" | 3801 msgstr "Beskedmodtagere" |
3916 | 3802 |
3917 #, fuzzy | |
3918 msgid "Public Key Publishing" | 3803 msgid "Public Key Publishing" |
3919 msgstr "Offentlige nøgle 'babbleprint'" | 3804 msgstr "Udgivelse af offentlige nøgle" |
3920 | 3805 |
3921 #, fuzzy | |
3922 msgid "User Chatting" | 3806 msgid "User Chatting" |
3923 msgstr "Brugerindstillinger" | 3807 msgstr "Bruger chatter" |
3924 | 3808 |
3925 #, fuzzy | |
3926 msgid "User Browsing" | 3809 msgid "User Browsing" |
3927 msgstr "Bruger tilstande" | 3810 msgstr "Bruger surfer" |
3928 | 3811 |
3929 #, fuzzy | |
3930 msgid "User Gaming" | 3812 msgid "User Gaming" |
3931 msgstr "Brugernavn" | 3813 msgstr "Bruger spiller" |
3932 | 3814 |
3933 #, fuzzy | |
3934 msgid "User Viewing" | 3815 msgid "User Viewing" |
3935 msgstr "Brugergrænse" | 3816 msgstr "Bruger ser" |
3936 | 3817 |
3937 msgid "Ping" | 3818 msgid "Ping" |
3938 msgstr "Ping" | 3819 msgstr "Ping" |
3939 | 3820 |
3940 #, fuzzy | |
3941 msgid "Stanza Encryption" | 3821 msgid "Stanza Encryption" |
3942 msgstr "Trillian kryptering" | 3822 msgstr "Stanza kryptering" |
3943 | 3823 |
3944 msgid "Entity Time" | 3824 msgid "Entity Time" |
3945 msgstr "" | 3825 msgstr "Tidsenhed" |
3946 | 3826 |
3947 msgid "Delayed Delivery" | 3827 msgid "Delayed Delivery" |
3948 msgstr "" | 3828 msgstr "Forsinket levering" |
3949 | 3829 |
3950 msgid "Collaborative Data Objects" | 3830 msgid "Collaborative Data Objects" |
3951 msgstr "" | 3831 msgstr "Samarbejdende dataobjekter" |
3952 | 3832 |
3953 msgid "File Repository and Sharing" | 3833 msgid "File Repository and Sharing" |
3954 msgstr "" | 3834 msgstr "Filarkiv og deling" |
3955 | 3835 |
3956 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | 3836 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" |
3957 msgstr "" | 3837 msgstr "STUN-serviceopdagelse for Jingle" |
3958 | 3838 |
3959 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | 3839 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" |
3960 msgstr "" | 3840 msgstr "Simplificeret krypteret sessionsforhandling" |
3961 | 3841 |
3962 msgid "Hop Check" | 3842 msgid "Hop Check" |
3963 msgstr "" | 3843 msgstr "Hop kontrol" |
3964 | 3844 |
3965 msgid "Capabilities" | 3845 msgid "Capabilities" |
3966 msgstr "Klient understøtter" | 3846 msgstr "Klient understøtter" |
3967 | 3847 |
3968 msgid "Priority" | 3848 msgid "Priority" |
4003 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 3883 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
4004 #. removed? | 3884 #. removed? |
4005 msgid "Unsubscribe" | 3885 msgid "Unsubscribe" |
4006 msgstr "Afmeld" | 3886 msgstr "Afmeld" |
4007 | 3887 |
4008 #, fuzzy | |
4009 msgid "Log In" | 3888 msgid "Log In" |
4010 msgstr "Logget ind" | 3889 msgstr "Log på" |
4011 | 3890 |
4012 #, fuzzy | |
4013 msgid "Log Out" | 3891 msgid "Log Out" |
4014 msgstr "Log chats" | 3892 msgstr "Log af" |
4015 | 3893 |
4016 msgid "Chatty" | 3894 msgid "Chatty" |
4017 msgstr "Vil gerne chatte" | 3895 msgstr "Vil gerne chatte" |
4018 | 3896 |
4019 msgid "Extended Away" | 3897 msgid "Extended Away" |
4020 msgstr "Totalt fraværende" | 3898 msgstr "Totalt fraværende" |
4021 | 3899 |
4022 #, c-format | |
4023 msgid "Do Not Disturb" | 3900 msgid "Do Not Disturb" |
4024 msgstr "Vil ikke forstyrres" | 3901 msgstr "Vil ikke forstyrres" |
4025 | 3902 |
4026 msgid "JID" | 3903 msgid "JID" |
4027 msgstr "JID" | 3904 msgstr "JID" |
4050 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | 3927 #. list in jabber_user_dir_comments[]) |
4051 #, c-format | 3928 #, c-format |
4052 msgid "Server Instructions: %s" | 3929 msgid "Server Instructions: %s" |
4053 msgstr "Server instruktioner: %s" | 3930 msgstr "Server instruktioner: %s" |
4054 | 3931 |
4055 #, fuzzy | |
4056 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | 3932 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." |
4057 msgstr "Udfyld et eller flere felter for at søge efter Jabber brugere." | 3933 msgstr "Udfyld et eller flere felter for at søge efter XMPP-brugere." |
4058 | 3934 |
4059 msgid "Email Address" | 3935 msgid "Email Address" |
4060 msgstr "Email adresse" | 3936 msgstr "Email adresse" |
4061 | 3937 |
4062 #, fuzzy | |
4063 msgid "Search for XMPP users" | 3938 msgid "Search for XMPP users" |
4064 msgstr "Søg efter en bruger" | 3939 msgstr "Søg efter en XMPP-brugere" |
4065 | 3940 |
4066 #. "Search" | 3941 #. "Search" |
4067 msgid "Search" | 3942 msgid "Search" |
4068 msgstr "Søg" | 3943 msgstr "Søg" |
4069 | 3944 |
4141 | 4016 |
4142 msgid "Find Rooms" | 4017 msgid "Find Rooms" |
4143 msgstr "Find rum" | 4018 msgstr "Find rum" |
4144 | 4019 |
4145 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4020 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
4146 msgstr "" | 4021 msgstr "Du kræver kryptering, men det er ikke muligt på denne server." |
4147 | 4022 |
4148 msgid "Write error" | 4023 msgid "Write error" |
4149 msgstr "Fejl ved skrivning" | 4024 msgstr "Fejl ved skrivning" |
4150 | 4025 |
4151 #, fuzzy | |
4152 msgid "Ping timeout" | 4026 msgid "Ping timeout" |
4153 msgstr "Ren tekst" | 4027 msgstr "Ping tidsudløb" |
4154 | 4028 |
4155 msgid "Read Error" | 4029 msgid "Read Error" |
4156 msgstr "Læsefejl" | 4030 msgstr "Læsefejl" |
4157 | 4031 |
4158 #, c-format | 4032 #, c-format |
4164 "%s" | 4038 "%s" |
4165 | 4039 |
4166 msgid "Unable to create socket" | 4040 msgid "Unable to create socket" |
4167 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" | 4041 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" |
4168 | 4042 |
4169 #, fuzzy | |
4170 msgid "Invalid XMPP ID" | 4043 msgid "Invalid XMPP ID" |
4171 msgstr "Ugyldigt ID" | 4044 msgstr "Ugyldigt XMPP-id" |
4172 | 4045 |
4173 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4046 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4174 msgstr "" | 4047 msgstr "Ugyldigt XMPP ID. Domæne skal angives." |
4175 | 4048 |
4176 #, c-format | 4049 #, c-format |
4177 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4050 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4178 msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes" | 4051 msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes" |
4179 | 4052 |
4180 #, fuzzy, c-format | 4053 #, c-format |
4181 msgid "Registration to %s successful" | 4054 msgid "Registration to %s successful" |
4182 msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes" | 4055 msgstr "Registreringen af %s lykkedes" |
4183 | 4056 |
4184 msgid "Registration Successful" | 4057 msgid "Registration Successful" |
4185 msgstr "Registering lykkedes" | 4058 msgstr "Registering lykkedes" |
4186 | 4059 |
4187 msgid "Registration Failed" | 4060 msgid "Registration Failed" |
4188 msgstr "Registrering fejlede" | 4061 msgstr "Registrering fejlede" |
4189 | 4062 |
4190 #, fuzzy, c-format | 4063 #, c-format |
4191 msgid "Registration from %s successfully removed" | 4064 msgid "Registration from %s successfully removed" |
4192 msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes" | 4065 msgstr "Fjernelse af %s registreringen lykkedes" |
4193 | 4066 |
4194 #, fuzzy | |
4195 msgid "Unregistration Successful" | 4067 msgid "Unregistration Successful" |
4196 msgstr "Registering lykkedes" | 4068 msgstr "Afregistering lykkedes" |
4197 | 4069 |
4198 #, fuzzy | |
4199 msgid "Unregistration Failed" | 4070 msgid "Unregistration Failed" |
4200 msgstr "Registrering fejlede" | 4071 msgstr "Afregistrering fejlede" |
4201 | 4072 |
4202 msgid "Already Registered" | 4073 msgid "Already Registered" |
4203 msgstr "Allerede registreret" | 4074 msgstr "Allerede registreret" |
4204 | 4075 |
4205 msgid "State" | 4076 msgid "State" |
4212 msgstr "Telefon" | 4083 msgstr "Telefon" |
4213 | 4084 |
4214 msgid "Date" | 4085 msgid "Date" |
4215 msgstr "Dato" | 4086 msgstr "Dato" |
4216 | 4087 |
4217 #, fuzzy | |
4218 msgid "Unregister" | 4088 msgid "Unregister" |
4219 msgstr "Registrér" | 4089 msgstr "Afregistrér" |
4220 | 4090 |
4221 #, fuzzy | |
4222 msgid "" | 4091 msgid "" |
4223 "Please fill out the information below to change your account registration." | 4092 "Please fill out the information below to change your account registration." |
4224 msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto." | 4093 msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at ændre kontoregistrering." |
4225 | 4094 |
4226 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 4095 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
4227 msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto." | 4096 msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto." |
4228 | 4097 |
4229 #, fuzzy | |
4230 msgid "Register New XMPP Account" | 4098 msgid "Register New XMPP Account" |
4231 msgstr "Registrér ny Jabber konto" | 4099 msgstr "Registrér ny XMPP-konto" |
4232 | 4100 |
4233 msgid "Register" | 4101 msgid "Register" |
4234 msgstr "Registrér" | 4102 msgstr "Registrér" |
4235 | 4103 |
4236 #, fuzzy, c-format | 4104 #, c-format |
4237 msgid "Change Account Registration at %s" | 4105 msgid "Change Account Registration at %s" |
4238 msgstr "Skift bruger oplysninger for %s" | 4106 msgstr "Skift brugerregistrering på %s" |
4239 | 4107 |
4240 #, fuzzy, c-format | 4108 #, c-format |
4241 msgid "Register New Account at %s" | 4109 msgid "Register New Account at %s" |
4242 msgstr "Registrér ny Jabber konto" | 4110 msgstr "Registrér ny konto på %s" |
4243 | 4111 |
4244 #, fuzzy | |
4245 msgid "Change Registration" | 4112 msgid "Change Registration" |
4246 msgstr "Skift _status til:" | 4113 msgstr "Skift registrering" |
4247 | 4114 |
4248 #, fuzzy | |
4249 msgid "Error unregistering account" | 4115 msgid "Error unregistering account" |
4250 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" | 4116 msgstr "Fejl ved afregistrering af konto" |
4251 | 4117 |
4252 #, fuzzy | |
4253 msgid "Account successfully unregistered" | 4118 msgid "Account successfully unregistered" |
4254 msgstr "Du har oprettet en Qun" | 4119 msgstr "Afregistrering af konto lykkedes" |
4255 | 4120 |
4256 msgid "Initializing Stream" | 4121 msgid "Initializing Stream" |
4257 msgstr "Initialiserer strøm" | 4122 msgstr "Initialiserer strøm" |
4258 | 4123 |
4259 #, fuzzy | |
4260 msgid "Initializing SSL/TLS" | 4124 msgid "Initializing SSL/TLS" |
4261 msgstr "Initialiserer strøm" | 4125 msgstr "Initialiserer SSL/TLS" |
4262 | 4126 |
4263 msgid "Authenticating" | 4127 msgid "Authenticating" |
4264 msgstr "Godkender" | 4128 msgstr "Godkender" |
4265 | 4129 |
4266 msgid "Re-initializing Stream" | 4130 msgid "Re-initializing Stream" |
4267 msgstr "Initialiserer strøm på ny" | 4131 msgstr "Initialiserer strøm på ny" |
4268 | 4132 |
4133 msgid "Server doesn't support blocking" | |
4134 msgstr "Server understøtter ikke blokering" | |
4135 | |
4269 msgid "Not Authorized" | 4136 msgid "Not Authorized" |
4270 msgstr "Ikke godkendt" | 4137 msgstr "Ikke godkendt" |
4271 | 4138 |
4272 msgid "Both" | 4139 msgid "Both" |
4273 msgstr "Begge" | 4140 msgstr "Begge" |
4292 | 4159 |
4293 msgid "Mood" | 4160 msgid "Mood" |
4294 msgstr "Humør" | 4161 msgstr "Humør" |
4295 | 4162 |
4296 msgid "Now Listening" | 4163 msgid "Now Listening" |
4297 msgstr "" | 4164 msgstr "Lytter til" |
4298 | 4165 |
4299 #, fuzzy | |
4300 msgid "Mood Text" | 4166 msgid "Mood Text" |
4301 msgstr "Blodtype" | 4167 msgstr "Humørtekst" |
4302 | 4168 |
4303 #, fuzzy | |
4304 msgid "Allow Buzz" | 4169 msgid "Allow Buzz" |
4305 msgstr "Tillad" | 4170 msgstr "Tillad bip" |
4306 | 4171 |
4307 msgid "Tune Artist" | 4172 msgid "Tune Artist" |
4308 msgstr "" | 4173 msgstr "Sangkunstner" |
4309 | 4174 |
4310 #, fuzzy | |
4311 msgid "Tune Title" | 4175 msgid "Tune Title" |
4312 msgstr "Titel" | 4176 msgstr "Sangtitel" |
4313 | 4177 |
4314 msgid "Tune Album" | 4178 msgid "Tune Album" |
4315 msgstr "" | 4179 msgstr "Sangalbum" |
4316 | 4180 |
4317 msgid "Tune Genre" | 4181 msgid "Tune Genre" |
4318 msgstr "" | 4182 msgstr "Sanggenre" |
4319 | 4183 |
4320 #, fuzzy | |
4321 msgid "Tune Comment" | 4184 msgid "Tune Comment" |
4322 msgstr "Vennekommentar" | 4185 msgstr "Sangkommentar" |
4323 | 4186 |
4324 msgid "Tune Track" | 4187 msgid "Tune Track" |
4325 msgstr "" | 4188 msgstr "Sangspor" |
4326 | 4189 |
4327 msgid "Tune Time" | 4190 msgid "Tune Time" |
4328 msgstr "" | 4191 msgstr "Sangtid" |
4329 | 4192 |
4330 msgid "Tune Year" | 4193 msgid "Tune Year" |
4331 msgstr "" | 4194 msgstr "Sangår" |
4332 | 4195 |
4333 msgid "Tune URL" | 4196 msgid "Tune URL" |
4334 msgstr "" | 4197 msgstr "Sang URL" |
4335 | 4198 |
4336 msgid "Password Changed" | 4199 msgid "Password Changed" |
4337 msgstr "Adgangskode ændret" | 4200 msgstr "Adgangskode ændret" |
4338 | 4201 |
4339 msgid "Your password has been changed." | 4202 msgid "Your password has been changed." |
4343 msgstr "Fejl ved ændring af adgangskode" | 4206 msgstr "Fejl ved ændring af adgangskode" |
4344 | 4207 |
4345 msgid "Password (again)" | 4208 msgid "Password (again)" |
4346 msgstr "Adgangskode (igen)" | 4209 msgstr "Adgangskode (igen)" |
4347 | 4210 |
4348 #, fuzzy | |
4349 msgid "Change XMPP Password" | 4211 msgid "Change XMPP Password" |
4350 msgstr "Skift adgangskode" | 4212 msgstr "Skift XMPP-adgangskode" |
4351 | 4213 |
4352 msgid "Please enter your new password" | 4214 msgid "Please enter your new password" |
4353 msgstr "Indtast din nye adgangskode" | 4215 msgstr "Indtast din nye adgangskode" |
4354 | 4216 |
4355 msgid "Set User Info..." | 4217 msgid "Set User Info..." |
4382 msgstr "Intern server fejl" | 4244 msgstr "Intern server fejl" |
4383 | 4245 |
4384 msgid "Item Not Found" | 4246 msgid "Item Not Found" |
4385 msgstr "Punkt ikke fundet" | 4247 msgstr "Punkt ikke fundet" |
4386 | 4248 |
4387 #, fuzzy | |
4388 msgid "Malformed XMPP ID" | 4249 msgid "Malformed XMPP ID" |
4389 msgstr "Ugyldigt Jabber ID" | 4250 msgstr "Ugyldigt XMPP-id" |
4390 | 4251 |
4391 msgid "Not Acceptable" | 4252 msgid "Not Acceptable" |
4392 msgstr "Ikke acceptabel" | 4253 msgstr "Ikke acceptabel" |
4393 | 4254 |
4394 msgid "Not Allowed" | 4255 msgid "Not Allowed" |
4533 | 4394 |
4534 #, c-format | 4395 #, c-format |
4535 msgid "Unable to kick user %s" | 4396 msgid "Unable to kick user %s" |
4536 msgstr "Ude af stand til at sparke bruge %s" | 4397 msgstr "Ude af stand til at sparke bruge %s" |
4537 | 4398 |
4538 #, fuzzy, c-format | 4399 #, c-format |
4539 msgid "Unable to ping user %s" | 4400 msgid "Unable to ping user %s" |
4540 msgstr "Ude af stand til at udvise bruger %s" | 4401 msgstr "Ude af stand til at pinge bruger %s" |
4541 | 4402 |
4542 #, c-format | 4403 #, c-format |
4543 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." | 4404 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." |
4544 msgstr "" | 4405 msgstr "Kan ikke bippe, fordi der ikke er noget kendt om brugeren %s." |
4545 | 4406 |
4546 #, c-format | 4407 #, c-format |
4547 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." | 4408 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." |
4548 msgstr "" | 4409 msgstr "Kan ikke bippe, fordi brugeren %s måske er offline." |
4549 | 4410 |
4550 #, fuzzy, c-format | 4411 #, c-format |
4551 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." | 4412 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." |
4552 msgstr "Kunne ikke spille lyd pga. at den valgte fil (%s) ikke eksisterer." | 4413 msgstr "Kunne ikke bippe fordi bruger %s ikke understøtter det." |
4553 | 4414 |
4554 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4415 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4555 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4416 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4556 #, fuzzy | |
4557 msgid "Buzz" | 4417 msgid "Buzz" |
4558 msgstr "Bip!!" | 4418 msgstr "Bip" |
4559 | 4419 |
4560 #, fuzzy, c-format | 4420 #, c-format |
4561 msgid "%s has buzzed you!" | 4421 msgid "%s has buzzed you!" |
4562 msgstr "%s har tilføjet dig [%s]" | 4422 msgstr "%s har bippet dig!" |
4563 | 4423 |
4564 #, c-format | 4424 #, c-format |
4565 msgid "Buzzing %s..." | 4425 msgid "Buzzing %s..." |
4566 msgstr "" | 4426 msgstr "Kalder %s..." |
4567 | 4427 |
4568 msgid "config: Configure a chat room." | 4428 msgid "config: Configure a chat room." |
4569 msgstr "config: Sæt et chatrum op." | 4429 msgstr "config: Sæt et chatrum op." |
4570 | 4430 |
4571 msgid "configure: Configure a chat room." | 4431 msgid "configure: Configure a chat room." |
4578 msgstr "register: Registrér med et chatrum." | 4438 msgstr "register: Registrér med et chatrum." |
4579 | 4439 |
4580 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 4440 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
4581 msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller skift emnet." | 4441 msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller skift emnet." |
4582 | 4442 |
4583 #, fuzzy | |
4584 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4443 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4585 msgstr "ban <bruger> [rum]: Udvis en bruger fra rummet." | 4444 msgstr "udvis <user> [reason]: Udvis en bruger fra rummet." |
4586 | 4445 |
4587 msgid "" | 4446 msgid "" |
4588 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4447 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " |
4589 "affiliation with the room." | 4448 "affiliation with the room." |
4590 msgstr "" | 4449 msgstr "" |
4599 "brugers rolle i rummet." | 4458 "brugers rolle i rummet." |
4600 | 4459 |
4601 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4460 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4602 msgstr "invite <bruger> [besked]: Invitér en bruger til rummet." | 4461 msgstr "invite <bruger> [besked]: Invitér en bruger til rummet." |
4603 | 4462 |
4604 #, fuzzy | |
4605 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | 4463 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." |
4606 msgstr "join: <rum> [server]: Deltag i chatrum på denne server." | 4464 msgstr "deltag: <room> [password]: Deltag i chatrum på denne server." |
4607 | 4465 |
4608 #, fuzzy | |
4609 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." | 4466 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." |
4610 msgstr "kick <bruger> [rum]: Spark en bruger fra rummet." | 4467 msgstr "spark <user> [reason]: Spark en bruger fra rummet." |
4611 | 4468 |
4612 msgid "" | 4469 msgid "" |
4613 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 4470 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
4614 msgstr "" | 4471 msgstr "" |
4615 "msg <bruger> <besked>: Send en privat besked til en anden bruger" | 4472 "msg <bruger> <besked>: Send en privat besked til en anden bruger." |
4616 | 4473 |
4617 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 4474 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
4618 msgstr "" | 4475 msgstr "ping <jid>:\tPing en bruger/komponent/server." |
4619 | 4476 |
4620 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4477 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4621 msgstr "buzz: Buzz en kontakt for at få deres opmærksomhed" | 4478 msgstr "buzz: Buzz en kontakt for at få deres opmærksomhed" |
4622 | 4479 |
4623 #. *< type | 4480 #. *< type |
4628 #. *< id | 4485 #. *< id |
4629 #. *< name | 4486 #. *< name |
4630 #. *< version | 4487 #. *< version |
4631 #. * summary | 4488 #. * summary |
4632 #. * description | 4489 #. * description |
4633 #, fuzzy | |
4634 msgid "XMPP Protocol Plugin" | 4490 msgid "XMPP Protocol Plugin" |
4635 msgstr "MSN protokolmodul" | 4491 msgstr "XMPP-protokolmodul" |
4636 | 4492 |
4637 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 4493 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
4638 #, fuzzy | |
4639 msgid "Domain" | 4494 msgid "Domain" |
4640 msgstr "Rumænsk" | 4495 msgstr "Domæne" |
4641 | 4496 |
4642 #, fuzzy | |
4643 msgid "Require SSL/TLS" | 4497 msgid "Require SSL/TLS" |
4644 msgstr "Kræv TLS" | 4498 msgstr "Kræv SSL/TLS" |
4645 | 4499 |
4646 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 4500 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
4647 msgstr "Tving gammel (port 5223) SSL" | 4501 msgstr "Tving gammel (port 5223) SSL" |
4648 | 4502 |
4649 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4503 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
4656 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). | 4510 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). |
4657 #. Account options | 4511 #. Account options |
4658 msgid "Connect server" | 4512 msgid "Connect server" |
4659 msgstr "Tilslut til server" | 4513 msgstr "Tilslut til server" |
4660 | 4514 |
4661 #, fuzzy | |
4662 msgid "File transfer proxies" | 4515 msgid "File transfer proxies" |
4663 msgstr "Filoverførsel port" | 4516 msgstr "Filoverførsel-proxyer" |
4664 | 4517 |
4665 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4518 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4666 #. shared with MSN | 4519 #. shared with MSN |
4667 #, fuzzy | |
4668 msgid "Show Custom Smileys" | 4520 msgid "Show Custom Smileys" |
4669 msgstr "Vis brugerdefinerede smileys" | 4521 msgstr "Vis brugerdefinerede smileys" |
4670 | 4522 |
4671 #, fuzzy, c-format | 4523 #, c-format |
4672 msgid "%s has left the conversation." | 4524 msgid "%s has left the conversation." |
4673 msgstr "%s har lukket samtalen." | 4525 msgstr "%s har forladt samtalen." |
4674 | 4526 |
4675 #, c-format | 4527 #, c-format |
4676 msgid "Message from %s" | 4528 msgid "Message from %s" |
4677 msgstr "Besked fra %s" | 4529 msgstr "Besked fra %s" |
4678 | 4530 |
4686 | 4538 |
4687 #, c-format | 4539 #, c-format |
4688 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | 4540 msgid "Message delivery to %s failed: %s" |
4689 msgstr "Beskedlevering til %s fejlede: %s" | 4541 msgstr "Beskedlevering til %s fejlede: %s" |
4690 | 4542 |
4691 #, fuzzy | |
4692 msgid "XMPP Message Error" | 4543 msgid "XMPP Message Error" |
4693 msgstr "Jabber beskedfejl" | 4544 msgstr "XMPP beskedfejl" |
4694 | 4545 |
4695 #, fuzzy, c-format | 4546 #, c-format |
4696 msgid "(Code %s)" | 4547 msgid "(Code %s)" |
4697 msgstr " (Kode %s)" | 4548 msgstr "(Kode %s)" |
4698 | 4549 |
4699 msgid "XML Parse error" | 4550 msgid "XML Parse error" |
4700 msgstr "XML læsningsfejl" | 4551 msgstr "XML læsningsfejl" |
4701 | 4552 |
4702 msgid "Unknown Error in presence" | 4553 msgid "Unknown Error in presence" |
4733 "filoverførsler" | 4584 "filoverførsler" |
4734 | 4585 |
4735 msgid "File Send Failed" | 4586 msgid "File Send Failed" |
4736 msgstr "Afsendelse af fil fejlede" | 4587 msgstr "Afsendelse af fil fejlede" |
4737 | 4588 |
4738 #, fuzzy, c-format | 4589 #, c-format |
4739 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | 4590 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" |
4740 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s." | 4591 msgstr "Kunne ikke sende fil til %s, ugyldig JID" |
4741 | 4592 |
4742 #, fuzzy, c-format | 4593 #, c-format |
4743 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" | 4594 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" |
4595 msgstr "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren er ikke online" | |
4596 | |
4597 #, c-format | |
4598 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | |
4744 msgstr "" | 4599 msgstr "" |
4745 "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke " | 4600 "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke " |
4746 "filoverførsler" | 4601 "filoverførsler" |
4747 | 4602 |
4748 #, fuzzy, c-format | 4603 #, c-format |
4749 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | |
4750 msgstr "" | |
4751 "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke " | |
4752 "filoverførsler" | |
4753 | |
4754 #, fuzzy, c-format | |
4755 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4604 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4756 msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se." | 4605 msgstr "Vælg ressourcen fra %s som du gerne vil sende en fil" |
4757 | 4606 |
4758 #, fuzzy | |
4759 msgid "Select a Resource" | 4607 msgid "Select a Resource" |
4760 msgstr "Vælg en fil" | 4608 msgstr "Vælg en ressource" |
4761 | 4609 |
4762 #, fuzzy | |
4763 msgid "Edit User Mood" | 4610 msgid "Edit User Mood" |
4764 msgstr "Bruger tilstande" | 4611 msgstr "Redigér bruger humør" |
4765 | 4612 |
4766 msgid "Please select your mood from the list." | 4613 msgid "Please select your mood from the list." |
4767 msgstr "" | 4614 msgstr "Vælg dit humør fra listen." |
4768 | 4615 |
4769 #, fuzzy | |
4770 msgid "Set" | 4616 msgid "Set" |
4771 msgstr "_Sæt" | 4617 msgstr "Sæt" |
4772 | 4618 |
4773 #, fuzzy | |
4774 msgid "Set Mood..." | 4619 msgid "Set Mood..." |
4775 msgstr "Send kvik-besked..." | 4620 msgstr "Sæt humør..." |
4776 | 4621 |
4777 #, fuzzy | |
4778 msgid "Set User Nickname" | 4622 msgid "Set User Nickname" |
4779 msgstr "Sæt brugergrænse" | 4623 msgstr "Sæt brugerkælenavn" |
4780 | 4624 |
4781 #, fuzzy | |
4782 msgid "Please specify a new nickname for you." | 4625 msgid "Please specify a new nickname for you." |
4783 msgstr "Indtast dit nye navn for %s" | 4626 msgstr "Indtast dit nye navn for dig." |
4784 | 4627 |
4785 msgid "" | 4628 msgid "" |
4786 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | 4629 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " |
4787 "something appropriate." | 4630 "something appropriate." |
4788 msgstr "" | 4631 msgstr "" |
4789 | 4632 "Denne information er synlig for alle kontakter på din kontaktliste, så vælg " |
4790 #, fuzzy | 4633 "noget passende." |
4634 | |
4791 msgid "Set Nickname..." | 4635 msgid "Set Nickname..." |
4792 msgstr "Kælenavn" | 4636 msgstr "Sæt kælenavn..." |
4793 | 4637 |
4794 #, fuzzy | |
4795 msgid "Actions" | 4638 msgid "Actions" |
4796 msgstr "Handling" | 4639 msgstr "Handlinger" |
4797 | 4640 |
4798 #, fuzzy | |
4799 msgid "Select an action" | 4641 msgid "Select an action" |
4800 msgstr "Vælg en fil" | 4642 msgstr "Vælg en handling" |
4801 | 4643 |
4802 #, fuzzy | 4644 #. only notify the user about problems adding to the friends list |
4803 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | 4645 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably |
4804 msgstr "Vælg Notes adressebog" | 4646 #. * won't cause too many problems if we just ignore it |
4647 #, c-format | |
4648 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
4649 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\"." | |
4650 | |
4651 msgid "Buddy Add error" | |
4652 msgstr "Tilføj ven fejl" | |
4653 | |
4654 msgid "The username specified does not exist." | |
4655 msgstr "Brugernavnet du angav findes ikke." | |
4805 | 4656 |
4806 #, c-format | 4657 #, c-format |
4807 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 4658 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
4808 msgstr "Problemer med synkronisering af venneliste i %s (%s)" | 4659 msgstr "Problemer med synkronisering af venneliste i %s (%s)" |
4809 | 4660 |
4823 "%s er på den lokale liste men ikke på serverlisten. Vil du have denne ven " | 4674 "%s er på den lokale liste men ikke på serverlisten. Vil du have denne ven " |
4824 "tilføjet?" | 4675 "tilføjet?" |
4825 | 4676 |
4826 #, c-format | 4677 #, c-format |
4827 msgid "Unable to parse message" | 4678 msgid "Unable to parse message" |
4828 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden." | 4679 msgstr "Kunne ikke fortolke besked" |
4829 | 4680 |
4830 #, fuzzy, c-format | 4681 #, c-format |
4831 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 4682 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4832 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Pidgin fejl)" | 4683 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en klientfejl)" |
4833 | 4684 |
4834 #, c-format | 4685 #, c-format |
4835 msgid "Invalid email address" | 4686 msgid "Invalid email address" |
4836 msgstr "Ugyldig email adresse" | 4687 msgstr "Ugyldig email adresse" |
4837 | 4688 |
4845 | 4696 |
4846 #, c-format | 4697 #, c-format |
4847 msgid "Already logged in" | 4698 msgid "Already logged in" |
4848 msgstr "Allerede logget ind" | 4699 msgstr "Allerede logget ind" |
4849 | 4700 |
4850 #, fuzzy, c-format | 4701 #, c-format |
4851 msgid "Invalid username" | 4702 msgid "Invalid username" |
4852 msgstr "Ugyldigt navn" | 4703 msgstr "Ugyldigt brugernavn" |
4853 | 4704 |
4854 #, c-format | 4705 #, c-format |
4855 msgid "Invalid friendly name" | 4706 msgid "Invalid friendly name" |
4856 msgstr "Ugyldigt synligt navn" | 4707 msgstr "Ugyldigt synligt navn" |
4857 | 4708 |
5029 | 4880 |
5030 #, c-format | 4881 #, c-format |
5031 msgid "Passport account not yet verified" | 4882 msgid "Passport account not yet verified" |
5032 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt" | 4883 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt" |
5033 | 4884 |
5034 #, fuzzy, c-format | |
5035 msgid "Passport account suspended" | 4885 msgid "Passport account suspended" |
5036 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt" | 4886 msgstr "Passport konto suspenderet" |
5037 | 4887 |
5038 #, c-format | 4888 #, c-format |
5039 msgid "Bad ticket" | 4889 msgid "Bad ticket" |
5040 msgstr "Fejl fra server: \"Bad ticket\"" | 4890 msgstr "Fejl fra server: \"Bad ticket\"" |
5041 | 4891 |
5045 | 4895 |
5046 #, c-format | 4896 #, c-format |
5047 msgid "MSN Error: %s\n" | 4897 msgid "MSN Error: %s\n" |
5048 msgstr "MSN Fejl: %s\n" | 4898 msgstr "MSN Fejl: %s\n" |
5049 | 4899 |
5050 #, fuzzy | |
5051 msgid "Other Contacts" | 4900 msgid "Other Contacts" |
5052 msgstr "Foretrukne kontakt" | 4901 msgstr "Andre kontakter" |
5053 | 4902 |
5054 #, fuzzy | |
5055 msgid "Non-IM Contacts" | 4903 msgid "Non-IM Contacts" |
5056 msgstr "Fjern kontakt" | 4904 msgstr "Ikke-kvikbesked kontakter" |
5057 | 4905 |
5058 msgid "Nudge" | 4906 msgid "Nudge" |
5059 msgstr "" | 4907 msgstr "Prik" |
5060 | 4908 |
5061 #, fuzzy, c-format | 4909 #, c-format |
5062 msgid "%s has nudged you!" | 4910 msgid "%s has nudged you!" |
5063 msgstr "%s har tilføjet dig [%s]" | 4911 msgstr "%s har prikket til dig!" |
5064 | 4912 |
5065 #, c-format | 4913 #, c-format |
5066 msgid "Nudging %s..." | 4914 msgid "Nudging %s..." |
5067 msgstr "" | 4915 msgstr "Prikker %s..." |
5068 | 4916 |
5069 #, fuzzy | |
5070 msgid "Email Address..." | 4917 msgid "Email Address..." |
5071 msgstr "Email adresse" | 4918 msgstr "Email adresser..." |
5072 | 4919 |
5073 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 4920 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5074 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt." | 4921 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt." |
5075 | 4922 |
5076 msgid "Set your friendly name." | 4923 msgid "Set your friendly name." |
5102 msgstr "Tillad" | 4949 msgstr "Tillad" |
5103 | 4950 |
5104 msgid "Disallow" | 4951 msgid "Disallow" |
5105 msgstr "Nægt" | 4952 msgstr "Nægt" |
5106 | 4953 |
5107 #, fuzzy, c-format | 4954 #, c-format |
5108 msgid "Blocked Text for %s" | 4955 msgid "Blocked Text for %s" |
5109 msgstr "Vennekommentar for %s" | 4956 msgstr "Blokeret tekst for %s" |
5110 | 4957 |
5111 #, fuzzy | |
5112 msgid "No text is blocked for this account." | 4958 msgid "No text is blocked for this account." |
5113 msgstr "Brug dette venneikon for denne konto:" | 4959 msgstr "Ingen tekst er blokeret for denne konto." |
5114 | 4960 |
5115 #, c-format | 4961 #, c-format |
5116 msgid "" | 4962 msgid "" |
5117 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | 4963 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" |
5118 msgstr "" | 4964 msgstr "MSN servere blokerer følgende regulære udtryk:<br/>%s" |
5119 | 4965 |
5120 #, fuzzy | |
5121 msgid "This account does not have email enabled." | 4966 msgid "This account does not have email enabled." |
5122 msgstr "Denne Hotmail konto er måske ikke aktiv." | 4967 msgstr "Denne konto har ikke e-post aktiveret." |
5123 | 4968 |
5124 msgid "Send a mobile message." | 4969 msgid "Send a mobile message." |
5125 msgstr "Send en mobilbesked." | 4970 msgstr "Send en mobilbesked." |
5126 | 4971 |
5127 msgid "Page" | 4972 msgid "Page" |
5128 msgstr "Kald på bipper" | 4973 msgstr "Kald på bipper" |
5129 | 4974 |
4975 msgid "Playing a game" | |
4976 msgstr "Spiller et spil" | |
4977 | |
4978 msgid "Working" | |
4979 msgstr "Arbejder" | |
4980 | |
5130 msgid "Has you" | 4981 msgid "Has you" |
5131 msgstr "Har dig" | 4982 msgstr "Har dig" |
5132 | 4983 |
5133 #, fuzzy | |
5134 msgid "Home Phone Number" | 4984 msgid "Home Phone Number" |
5135 msgstr "Sæt hjemmetelefonnummer..." | 4985 msgstr "Hjemmetelefonnummer" |
5136 | 4986 |
5137 #, fuzzy | |
5138 msgid "Work Phone Number" | 4987 msgid "Work Phone Number" |
5139 msgstr "Sæt arbejdstelefonnummer..." | 4988 msgstr "Arbejdstelefonnummer" |
5140 | 4989 |
5141 #, fuzzy | |
5142 msgid "Mobile Phone Number" | 4990 msgid "Mobile Phone Number" |
5143 msgstr "Sæt mobiltelefonnummer..." | 4991 msgstr "Mobiltelefonnummer" |
5144 | 4992 |
5145 msgid "Be Right Back" | 4993 msgid "Be Right Back" |
5146 msgstr "Straks tilbage" | 4994 msgstr "Straks tilbage" |
5147 | 4995 |
5148 msgid "Busy" | 4996 msgid "Busy" |
5158 #. ID | 5006 #. ID |
5159 #. name - use default | 5007 #. name - use default |
5160 #. saveable | 5008 #. saveable |
5161 #. should be user_settable some day | 5009 #. should be user_settable some day |
5162 #. independent | 5010 #. independent |
5163 #, fuzzy | |
5164 msgid "Artist" | 5011 msgid "Artist" |
5165 msgstr "Vædder" | 5012 msgstr "Kunstner" |
5166 | 5013 |
5167 #, fuzzy | |
5168 msgid "Album" | 5014 msgid "Album" |
5169 msgstr "Adium" | 5015 msgstr "Album" |
5016 | |
5017 msgid "Game Title" | |
5018 msgstr "Spiltitel" | |
5019 | |
5020 msgid "Office Title" | |
5021 msgstr "Kontor titel" | |
5170 | 5022 |
5171 msgid "Set Friendly Name..." | 5023 msgid "Set Friendly Name..." |
5172 msgstr "Sæt synligt navn..." | 5024 msgstr "Sæt synligt navn..." |
5173 | 5025 |
5174 msgid "Set Home Phone Number..." | 5026 msgid "Set Home Phone Number..." |
5185 | 5037 |
5186 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 5038 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
5187 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider..." | 5039 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider..." |
5188 | 5040 |
5189 msgid "View Blocked Text..." | 5041 msgid "View Blocked Text..." |
5190 msgstr "" | 5042 msgstr "Se blokeret tekst..." |
5191 | 5043 |
5192 msgid "Open Hotmail Inbox" | 5044 msgid "Open Hotmail Inbox" |
5193 msgstr "Åbn Hotmail indbakke" | 5045 msgstr "Åbn Hotmail indbakke" |
5194 | 5046 |
5195 msgid "Send to Mobile" | 5047 msgid "Send to Mobile" |
5196 msgstr "Send til mobiltelefon" | 5048 msgstr "Send til mobiltelefon" |
5197 | 5049 |
5198 msgid "Initiate _Chat" | 5050 msgid "Initiate _Chat" |
5199 msgstr "Åbn _chat" | 5051 msgstr "Åbn _chat" |
5200 | 5052 |
5201 #, fuzzy | |
5202 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5053 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5203 msgstr "" | 5054 msgstr "" |
5204 "SSL-understøttelse skal bruges til MSN. Installér et understøttet SSL " | 5055 "SSL-understøttelse skal bruges til MSN. Installér et understøttet SSL-" |
5205 "bibliotek. Se http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php for flere oplysninger." | 5056 "bibliotek." |
5206 | 5057 |
5207 msgid "Failed to connect to server." | 5058 msgid "Failed to connect to server." |
5208 msgstr "Kunne ikke forbinde til server." | 5059 msgstr "Kunne ikke forbinde til server." |
5209 | 5060 |
5210 msgid "Error retrieving profile" | 5061 msgid "Error retrieving profile" |
5353 msgstr "" | 5204 msgstr "" |
5354 "MSN rapporterede tilbage, at den ikke kunne finde brugerens profil. Dette " | 5205 "MSN rapporterede tilbage, at den ikke kunne finde brugerens profil. Dette " |
5355 "betyder enten at brugeren ikke eksisterer, eller at brugeren ikke har " | 5206 "betyder enten at brugeren ikke eksisterer, eller at brugeren ikke har " |
5356 "oprettet en offentlig profil." | 5207 "oprettet en offentlig profil." |
5357 | 5208 |
5358 #, fuzzy | |
5359 msgid "" | 5209 msgid "" |
5360 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " | 5210 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " |
5361 "does not exist." | 5211 "does not exist." |
5362 msgstr "" | 5212 msgstr "" |
5363 "Pidgin kunne ikke finde nogle oplysninger i brugerens profil. Brugeren " | 5213 "Kunne ikke finde nogle oplysninger i brugerens profil. Brugeren eksisterer " |
5364 "eksisterer højst sandsynligt ikke." | 5214 "højst sandsynligt ikke." |
5365 | 5215 |
5366 msgid "Profile URL" | 5216 msgid "View web profile" |
5367 msgstr "Profil URL" | 5217 msgstr "Se web-profil" |
5368 | 5218 |
5369 #. *< type | 5219 #. *< type |
5370 #. *< ui_requirement | 5220 #. *< ui_requirement |
5371 #. *< flags | 5221 #. *< flags |
5372 #. *< dependencies | 5222 #. *< dependencies |
5373 #. *< priority | 5223 #. *< priority |
5374 #. *< id | 5224 #. *< id |
5375 #. *< name | 5225 #. *< name |
5376 #. *< version | 5226 #. *< version |
5377 #. *< summary | 5227 #. *< summary |
5378 #, fuzzy | |
5379 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" | 5228 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" |
5380 msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolmodul" | 5229 msgstr "Windows Live Messenger protokoludvidelsesmodul" |
5381 | 5230 |
5382 msgid "Use HTTP Method" | 5231 msgid "Use HTTP Method" |
5383 msgstr "Brug HTTP-metode" | 5232 msgstr "Brug HTTP-metode" |
5384 | 5233 |
5385 #, fuzzy | |
5386 msgid "HTTP Method Server" | 5234 msgid "HTTP Method Server" |
5387 msgstr "IPC Test Server" | 5235 msgstr "HTTP-metodeserver" |
5388 | 5236 |
5389 msgid "Show custom smileys" | 5237 msgid "Show custom smileys" |
5390 msgstr "Vis brugerdefinerede smileys" | 5238 msgstr "Vis brugerdefinerede smileys" |
5391 | 5239 |
5392 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5240 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5393 msgstr "vink: vink en bruger for at få deres opmærksomhed" | 5241 msgstr "vink: vink en bruger for at få deres opmærksomhed" |
5394 | 5242 |
5395 #, fuzzy | |
5396 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5243 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5397 msgstr "Normal godkendelse fejlede!" | 5244 msgstr "Windows Live ID godkendelse:Kunne ikke forbinde" |
5398 | 5245 |
5399 #, fuzzy | |
5400 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5246 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5401 msgstr "Normal godkendelse fejlede!" | 5247 msgstr "Windows Live ID godkendelse:Ugyldigt svar" |
5402 | 5248 |
5403 #, c-format | 5249 #, c-format |
5404 msgid "%s is not a valid group." | 5250 msgid "%s is not a valid group." |
5405 msgstr "%s er ikke en gyldig gruppe." | 5251 msgstr "%s er ikke en gyldig gruppe." |
5406 | 5252 |
5414 #, c-format | 5260 #, c-format |
5415 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5261 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5416 msgstr "%s sendte dig et vink!" | 5262 msgstr "%s sendte dig et vink!" |
5417 | 5263 |
5418 #. char *adl = g_strndup(payload, len); | 5264 #. char *adl = g_strndup(payload, len); |
5419 #, fuzzy, c-format | 5265 #, c-format |
5420 msgid "Unknown error (%d)" | 5266 msgid "Unknown error (%d)" |
5421 msgstr "Ukendt fejl" | 5267 msgstr "Ukendt fejl (%d)" |
5422 | 5268 |
5423 msgid "Unable to add user" | 5269 msgid "Unable to add user" |
5424 msgstr "Kunne ikke tilføje bruger" | 5270 msgstr "Kunne ikke tilføje bruger" |
5425 | 5271 |
5426 #, fuzzy | |
5427 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5272 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5428 msgstr "Det følgende er resultaterne på din søgning" | 5273 msgstr "Følgende brugere mangler i din adressebog" |
5429 | 5274 |
5430 #, c-format | 5275 #, c-format |
5431 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 5276 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
5432 msgstr "Kunne ikke tilføje brugeren på %s (%s)" | 5277 msgstr "Kunne ikke tilføje brugeren på %s (%s)" |
5433 | 5278 |
5448 msgstr "%s er ikke en gyldig passport konto." | 5293 msgstr "%s er ikke en gyldig passport konto." |
5449 | 5294 |
5450 msgid "Service Temporarily Unavailable." | 5295 msgid "Service Temporarily Unavailable." |
5451 msgstr "Service midlertidigt utilgængelig." | 5296 msgstr "Service midlertidigt utilgængelig." |
5452 | 5297 |
5453 #, fuzzy | |
5454 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5298 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5455 msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi vi sender for hurtigt:" | 5299 msgstr "Mobilbesked blev ikke sendt, fordi den var for lang." |
5456 | 5300 |
5457 msgid "Unable to rename group" | 5301 msgid "Unable to rename group" |
5458 msgstr "Kunne ikke omdøbe gruppe" | 5302 msgstr "Kunne ikke omdøbe gruppe" |
5459 | 5303 |
5460 msgid "Unable to delete group" | 5304 msgid "Unable to delete group" |
5490 | 5334 |
5491 msgid "" | 5335 msgid "" |
5492 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " | 5336 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " |
5493 "happens when the user is blocked or does not exist." | 5337 "happens when the user is blocked or does not exist." |
5494 msgstr "" | 5338 msgstr "" |
5495 | 5339 "Besked blev ikke sendt, fordi systemet ikke er tilgængelig. Dette sker " |
5496 #, fuzzy | 5340 "normalt når brugeren er blokeret eller ikke findes." |
5341 | |
5497 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | 5342 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." |
5498 msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi vi sender for hurtigt:" | 5343 msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi beskederne sendes for hurtigt." |
5499 | 5344 |
5500 #, fuzzy | |
5501 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | 5345 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." |
5502 msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en ukendt årsag:" | 5346 msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi en ukendt kodningsfejl opstod." |
5503 | 5347 |
5504 #, fuzzy | |
5505 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5348 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5506 msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en ukendt årsag:" | 5349 msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi en ukendt fejl opstod." |
5507 | 5350 |
5508 msgid "Unable to connect" | 5351 msgid "Unable to connect" |
5509 msgstr "Kunne ikke forbinde." | 5352 msgstr "Kunne ikke forbinde" |
5510 | 5353 |
5511 msgid "Writing error" | 5354 msgid "Writing error" |
5512 msgstr "Skrivningsfejl" | 5355 msgstr "Skrivningsfejl" |
5513 | 5356 |
5514 msgid "Reading error" | 5357 msgid "Reading error" |
5593 | 5436 |
5594 msgid "" | 5437 msgid "" |
5595 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " | 5438 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " |
5596 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" | 5439 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" |
5597 msgstr "" | 5440 msgstr "" |
5441 "Besked kunne ikke sendes, fordi vi ikke kunne etablere en session med " | |
5442 "serveren. Dette er højst sandsynligt et server problem, prøv igen om nogle " | |
5443 "få minutter:" | |
5598 | 5444 |
5599 msgid "" | 5445 msgid "" |
5600 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 5446 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
5601 msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en fejl med switchboard:" | 5447 msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en fejl med switchboard:" |
5602 | 5448 |
5609 | 5455 |
5610 #, c-format | 5456 #, c-format |
5611 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5457 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5612 msgstr "%s har fjernet dig fra hans eller hendes venneliste." | 5458 msgstr "%s har fjernet dig fra hans eller hendes venneliste." |
5613 | 5459 |
5614 #, fuzzy | |
5615 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5460 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5616 msgstr "Tilføj til adressebog" | 5461 msgstr "Slet ven fra adressebog?" |
5617 | 5462 |
5618 #, fuzzy | |
5619 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5463 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5620 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" | 5464 msgstr "Vil du også slette denne ven fra din adressebog?" |
5621 | 5465 |
5622 #. only notify the user about problems adding to the friends list | |
5623 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | |
5624 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
5625 #, c-format | |
5626 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
5627 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\"." | |
5628 | |
5629 #, fuzzy | |
5630 msgid "The username specified is invalid." | 5466 msgid "The username specified is invalid." |
5631 msgstr "Brugernavnet du angav er ugyldigt." | 5467 msgstr "Brugernavnet du angav er ugyldigt." |
5632 | 5468 |
5633 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5469 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5634 msgstr "Denne Hotmail konto er måske ikke aktiv." | 5470 msgstr "Denne Hotmail konto er måske ikke aktiv." |
5471 | |
5472 msgid "Profile URL" | |
5473 msgstr "Profil URL" | |
5635 | 5474 |
5636 #. *< type | 5475 #. *< type |
5637 #. *< ui_requirement | 5476 #. *< ui_requirement |
5638 #. *< flags | 5477 #. *< flags |
5639 #. *< dependencies | 5478 #. *< dependencies |
5641 #. *< id | 5480 #. *< id |
5642 #. *< name | 5481 #. *< name |
5643 #. *< version | 5482 #. *< version |
5644 #. * summary | 5483 #. * summary |
5645 #. * description | 5484 #. * description |
5646 #, fuzzy | |
5647 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5485 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5648 msgstr "AIM-protokolmodul" | 5486 msgstr "MSN-protokol udvidelsesmodul" |
5649 | 5487 |
5650 #, fuzzy | 5488 #, c-format |
5651 msgid "Missing Cipher" | 5489 msgid "No such user: %s" |
5652 msgstr "Kode" | 5490 msgstr "Bruger findes ikke: %s" |
5653 | 5491 |
5654 msgid "The RC4 cipher could not be found" | 5492 msgid "User lookup" |
5655 msgstr "" | 5493 msgstr "Opslag af bruger" |
5656 | 5494 |
5657 msgid "" | |
5658 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
5659 "not be loaded." | |
5660 msgstr "" | |
5661 | |
5662 #, fuzzy | |
5663 msgid "Reading challenge" | 5495 msgid "Reading challenge" |
5664 msgstr "Læsningsfejl" | 5496 msgstr "Læsesvar" |
5665 | 5497 |
5666 #, fuzzy | |
5667 msgid "Unexpected challenge length from server" | 5498 msgid "Unexpected challenge length from server" |
5668 msgstr "Ugyldigt svar fra server" | 5499 msgstr "Uventet svarlængde fra server" |
5669 | 5500 |
5670 #, fuzzy | |
5671 msgid "Logging in" | 5501 msgid "Logging in" |
5672 msgstr "Logning" | 5502 msgstr "Logger ind" |
5673 | 5503 |
5674 #, c-format | 5504 msgid "MySpaceIM - No Username Set" |
5675 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | 5505 msgstr "MySpaceIM - Intet brugernavn angivet" |
5676 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | 5506 |
5677 msgstr[0] "" | 5507 msgid "You appear to have no MySpace username." |
5678 msgstr[1] "" | 5508 msgstr "Det ser ikke ud til at du har noget MySpace-brugernavn." |
5509 | |
5510 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | |
5511 msgstr "Vil du angive et nu? (Bemærk: DETTE KAN IKKE ÆNDRES!)" | |
5512 | |
5513 msgid "Lost connection with server" | |
5514 msgstr "Mistede forbindelsen til server" | |
5679 | 5515 |
5680 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5516 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5681 #, fuzzy | |
5682 msgid "New mail messages" | 5517 msgid "New mail messages" |
5683 msgstr "Send en _besked" | 5518 msgstr "Nye mail-beskeder" |
5684 | 5519 |
5685 msgid "New blog comments" | 5520 msgid "New blog comments" |
5686 msgstr "" | 5521 msgstr "Ny blog-kommentarer" |
5687 | 5522 |
5688 msgid "New profile comments" | 5523 msgid "New profile comments" |
5689 msgstr "" | 5524 msgstr "Nye profilkommentarer" |
5690 | 5525 |
5691 msgid "New friend requests!" | 5526 msgid "New friend requests!" |
5692 msgstr "" | 5527 msgstr "Ny venneforspørgsel!" |
5693 | 5528 |
5694 msgid "New picture comments" | 5529 msgid "New picture comments" |
5695 msgstr "" | 5530 msgstr "Nye billedkommentarer" |
5696 | 5531 |
5697 msgid "MySpace" | 5532 msgid "MySpace" |
5698 msgstr "" | 5533 msgstr "MySpace" |
5699 | 5534 |
5700 #, fuzzy | |
5701 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | |
5702 msgstr "Intet navn" | |
5703 | |
5704 msgid "You appear to have no MySpace username." | |
5705 msgstr "" | |
5706 | |
5707 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | |
5708 msgstr "" | |
5709 | |
5710 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5711 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5712 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5713 msgid "Connected" | |
5714 msgstr "Tilsluttet" | |
5715 | |
5716 #, fuzzy, c-format | |
5717 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
5718 msgstr "Proces returnerede fejlkode %d" | |
5719 | |
5720 #, c-format | |
5721 msgid "" | |
5722 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | |
5723 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | |
5724 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | |
5725 "again." | |
5726 msgstr "" | |
5727 | |
5728 msgid "MySpaceIM Error" | |
5729 msgstr "" | |
5730 | |
5731 #, fuzzy | |
5732 msgid "Failed to add buddy" | |
5733 msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat" | |
5734 | |
5735 #, fuzzy | |
5736 msgid "'addbuddy' command failed." | |
5737 msgstr "Indlæs venneliste fra fil..." | |
5738 | |
5739 #, fuzzy | |
5740 msgid "persist command failed" | |
5741 msgstr "Switchboard fejlede" | |
5742 | |
5743 #, c-format | |
5744 msgid "No such user: %s" | |
5745 msgstr "" | |
5746 | |
5747 #, fuzzy | |
5748 msgid "User lookup" | |
5749 msgstr "Brugerrum" | |
5750 | |
5751 #, fuzzy | |
5752 msgid "Failed to remove buddy" | |
5753 msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat" | |
5754 | |
5755 msgid "'delbuddy' command failed" | |
5756 msgstr "" | |
5757 | |
5758 #, fuzzy | |
5759 msgid "blocklist command failed" | |
5760 msgstr "Switchboard fejlede" | |
5761 | |
5762 #, fuzzy | |
5763 msgid "Invalid input condition" | |
5764 msgstr "Færddiggører opkobling" | |
5765 | |
5766 #, fuzzy | |
5767 msgid "Read buffer full (2)" | |
5768 msgstr "Kø fuld" | |
5769 | |
5770 #, fuzzy | |
5771 msgid "Unparseable message" | |
5772 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden." | |
5773 | |
5774 #, fuzzy, c-format | |
5775 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5776 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | |
5777 | |
5778 #, fuzzy | |
5779 msgid "IM Friends" | 5535 msgid "IM Friends" |
5780 msgstr "Besked-v_induer" | 5536 msgstr "IM-venner" |
5781 | 5537 |
5782 #, c-format | 5538 #, c-format |
5783 msgid "" | 5539 msgid "" |
5784 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " | 5540 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " |
5785 "the server-side list)" | 5541 "the server-side list)" |
5786 msgid_plural "" | 5542 msgid_plural "" |
5787 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " | 5543 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " |
5788 "on the server-side list)" | 5544 "on the server-side list)" |
5789 msgstr[0] "" | 5545 msgstr[0] "" |
5546 "%d ven blev tilføjet eller opdateret fra serveren (inkluderet venner som " | |
5547 "allerede findes på serverlisten)" | |
5790 msgstr[1] "" | 5548 msgstr[1] "" |
5791 | 5549 "%d venner blev tilføjet eller opdateret fra serveren (inkluderet venner som " |
5792 #, fuzzy | 5550 "allerede findes på serverlisten)" |
5551 | |
5793 msgid "Add contacts from server" | 5552 msgid "Add contacts from server" |
5794 msgstr "Ugyldigt svar fra server." | 5553 msgstr "Tilføj kontakter fra server" |
5554 | |
5555 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5556 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5557 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5558 msgid "Connected" | |
5559 msgstr "Tilsluttet" | |
5560 | |
5561 #, c-format | |
5562 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
5563 msgstr "Protokol fejlkode %d: %s" | |
5564 | |
5565 #, c-format | |
5566 msgid "" | |
5567 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | |
5568 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | |
5569 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | |
5570 "again." | |
5571 msgstr "" | |
5572 "%s Din adgangskode er %d karakterer og dermed større end det forventede " | |
5573 "maksimum på %d for MySpaceIM. Forkort din adgangskode på http://profileedit." | |
5574 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword og prøv igen." | |
5575 | |
5576 msgid "MySpaceIM Error" | |
5577 msgstr "MySpaceIM fejl" | |
5578 | |
5579 msgid "Invalid input condition" | |
5580 msgstr "Ugyldig indtastningsbetingelse" | |
5581 | |
5582 msgid "Read buffer full (2)" | |
5583 msgstr "Læsebuffer fuld (2)" | |
5584 | |
5585 msgid "Unparseable message" | |
5586 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden" | |
5587 | |
5588 #, c-format | |
5589 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5590 msgstr "Kunne ikke forbinde til vært: %s (%d)" | |
5591 | |
5592 msgid "Failed to add buddy" | |
5593 msgstr "Kunne ikke tilføje en ven" | |
5594 | |
5595 msgid "'addbuddy' command failed." | |
5596 msgstr "\"addbuddy\"-kommando fejlede." | |
5597 | |
5598 msgid "persist command failed" | |
5599 msgstr "persist-kommando fejlede" | |
5600 | |
5601 msgid "Failed to remove buddy" | |
5602 msgstr "Kunne ikke fjerne ven" | |
5603 | |
5604 msgid "'delbuddy' command failed" | |
5605 msgstr "\"delbuddy\" kommando fejlede" | |
5606 | |
5607 msgid "blocklist command failed" | |
5608 msgstr "blocklist-kommando fejlede" | |
5609 | |
5610 msgid "Missing Cipher" | |
5611 msgstr "Manglende kode" | |
5612 | |
5613 msgid "The RC4 cipher could not be found" | |
5614 msgstr "RC4 cipher kunne ikke findes" | |
5615 | |
5616 msgid "" | |
5617 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
5618 "not be loaded." | |
5619 msgstr "" | |
5620 "Opgrader til en libpurple med RC4-understøttelse (>=2.0.1). MySpaceIM-" | |
5621 "udvidelsesmodul vil ikke blive indlæst." | |
5795 | 5622 |
5796 msgid "Add friends from MySpace.com" | 5623 msgid "Add friends from MySpace.com" |
5797 msgstr "" | 5624 msgstr "Tilføj venner fra MySpace.com" |
5798 | 5625 |
5799 #, fuzzy | |
5800 msgid "Importing friends failed" | 5626 msgid "Importing friends failed" |
5801 msgstr "Fejl i vennefil" | 5627 msgstr "Importering af venner fejlede" |
5802 | 5628 |
5803 #. TODO: find out how | 5629 #. TODO: find out how |
5804 #, fuzzy | |
5805 msgid "Find people..." | 5630 msgid "Find people..." |
5806 msgstr "Find venner..." | 5631 msgstr "Find folk..." |
5807 | 5632 |
5808 #, fuzzy | |
5809 msgid "Change IM name..." | 5633 msgid "Change IM name..." |
5810 msgstr "Skift adgangskode..." | 5634 msgstr "Skift IM-navn..." |
5811 | 5635 |
5812 msgid "myim URL handler" | 5636 msgid "myim URL handler" |
5813 msgstr "" | 5637 msgstr "myim URL-håndtering" |
5814 | 5638 |
5815 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." | 5639 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." |
5816 msgstr "" | 5640 msgstr "" |
5641 "Der kunne ikke findes nogen passende MySpaceIM-konto til at åbne denne myim " | |
5642 "URL." | |
5817 | 5643 |
5818 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." | 5644 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." |
5819 msgstr "" | 5645 msgstr "Aktiver korrekte MySpaceIM-konto og prøv igen." |
5820 | 5646 |
5821 msgid "Show display name in status text" | 5647 msgid "Show display name in status text" |
5822 msgstr "" | 5648 msgstr "Vis synligt navn i statustekst" |
5823 | 5649 |
5824 msgid "Show headline in status text" | 5650 msgid "Show headline in status text" |
5825 msgstr "" | 5651 msgstr "Vis overskrift i statustekst" |
5826 | 5652 |
5827 #, fuzzy | |
5828 msgid "Send emoticons" | 5653 msgid "Send emoticons" |
5829 msgstr "Lydindstillinger" | 5654 msgstr "Send humørikoner" |
5830 | 5655 |
5831 msgid "Screen resolution (dots per inch)" | 5656 msgid "Screen resolution (dots per inch)" |
5832 msgstr "" | 5657 msgstr "Skærmopløsning (punkter pr. tomme)" |
5833 | 5658 |
5834 #, fuzzy | |
5835 msgid "Base font size (points)" | 5659 msgid "Base font size (points)" |
5836 msgstr "Større skriftstørrelse" | 5660 msgstr "Basal striftstørrelse (punkter)" |
5837 | 5661 |
5838 msgid "User" | 5662 msgid "User" |
5839 msgstr "Bruger" | 5663 msgstr "Bruger" |
5840 | 5664 |
5841 msgid "Profile" | |
5842 msgstr "Profil" | |
5843 | |
5844 #, fuzzy | |
5845 msgid "Headline" | 5665 msgid "Headline" |
5846 msgstr "_Kælenavn:" | 5666 msgstr "Overskrift" |
5847 | 5667 |
5848 #, fuzzy | |
5849 msgid "Song" | 5668 msgid "Song" |
5850 msgstr "Lydeffekter" | 5669 msgstr "Sang" |
5851 | 5670 |
5852 msgid "Total Friends" | 5671 msgid "Total Friends" |
5853 msgstr "" | 5672 msgstr "Totale venner" |
5854 | 5673 |
5855 #, fuzzy | |
5856 msgid "Client Version" | 5674 msgid "Client Version" |
5857 msgstr "Luk samtale" | 5675 msgstr "Klientversion" |
5676 | |
5677 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
5678 msgstr "MySpaceIM - Brugernavn tilgængeligt" | |
5679 | |
5680 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
5681 msgstr "Dette brugernavn er tilgængeligt. Vil du benytte det?" | |
5682 | |
5683 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
5684 msgstr "NÅR SAT KAN DETTE IKKE ÆNDRES!" | |
5685 | |
5686 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
5687 msgstr "MySpaceIM - Angiv et brugernavn" | |
5688 | |
5689 msgid "This username is unavailable." | |
5690 msgstr "Dette brugernavn er ikke tilgængeligt." | |
5691 | |
5692 msgid "Please try another username:" | |
5693 msgstr "Prøv et andet brugernavn:" | |
5858 | 5694 |
5859 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | 5695 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect |
5860 #, fuzzy | |
5861 msgid "No username set" | 5696 msgid "No username set" |
5862 msgstr "Intet navn" | 5697 msgstr "Intet brugernavn angivet" |
5863 | |
5864 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
5865 msgstr "" | |
5866 | 5698 |
5867 msgid "Please enter a username to check its availability:" | 5699 msgid "Please enter a username to check its availability:" |
5868 msgstr "" | 5700 msgstr "Indtast et brugernavn der skal kontrolleres for tilgænglighed:" |
5869 | |
5870 #, fuzzy | |
5871 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
5872 msgstr "Service ikke tilgængelig" | |
5873 | |
5874 #, fuzzy | |
5875 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
5876 msgstr "%s sendte besked til tavle. Vil du åbne tavlen?" | |
5877 | |
5878 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
5879 msgstr "" | |
5880 | |
5881 #, fuzzy | |
5882 msgid "This username is unavailable." | |
5883 msgstr "Dette tema har ingen tilgængelige smileys." | |
5884 | |
5885 #, fuzzy | |
5886 msgid "Please try another username:" | |
5887 msgstr "Indtast dit nye navn for %s" | |
5888 | 5701 |
5889 #. TODO: icons for each zap | 5702 #. TODO: icons for each zap |
5890 #. Lots of comments for translators: | 5703 #. Lots of comments for translators: |
5891 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | 5704 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a |
5892 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | 5705 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical |
5893 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when | 5706 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when |
5894 #. * he put a fork in the toaster." | 5707 #. * he put a fork in the toaster." |
5895 msgid "Zap" | 5708 msgid "Zap" |
5896 msgstr "" | 5709 msgstr "Zap" |
5897 | 5710 |
5898 #, fuzzy, c-format | 5711 #, c-format |
5899 msgid "%s has zapped you!" | 5712 msgid "%s has zapped you!" |
5900 msgstr "%s har tilføjet dig [%s]" | 5713 msgstr "%s har zappet dig!" |
5901 | 5714 |
5902 #, c-format | 5715 #, c-format |
5903 msgid "Zapping %s..." | 5716 msgid "Zapping %s..." |
5904 msgstr "" | 5717 msgstr "Zapper %s..." |
5905 | 5718 |
5906 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" | 5719 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" |
5907 msgid "Whack" | 5720 msgid "Whack" |
5908 msgstr "" | 5721 msgstr "Dask" |
5909 | 5722 |
5910 #, fuzzy, c-format | 5723 #, c-format |
5911 msgid "%s has whacked you!" | 5724 msgid "%s has whacked you!" |
5912 msgstr "%s har tilføjet dig [%s]" | 5725 msgstr "%s har dasket til dig!" |
5913 | 5726 |
5914 #, c-format | 5727 #, c-format |
5915 msgid "Whacking %s..." | 5728 msgid "Whacking %s..." |
5916 msgstr "" | 5729 msgstr "Dasker til %s..." |
5917 | 5730 |
5918 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't | 5731 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't |
5919 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free | 5732 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free |
5920 #. * to translate it literally. | 5733 #. * to translate it literally. |
5921 #, fuzzy | |
5922 msgid "Torch" | 5734 msgid "Torch" |
5923 msgstr "Emne" | 5735 msgstr "Sæt ild til" |
5924 | 5736 |
5925 #, fuzzy, c-format | 5737 #, c-format |
5926 msgid "%s has torched you!" | 5738 msgid "%s has torched you!" |
5927 msgstr "Brugeren har blokeret dig" | 5739 msgstr "%s har sat ild til dig!" |
5928 | 5740 |
5929 #, c-format | 5741 #, c-format |
5930 msgid "Torching %s..." | 5742 msgid "Torching %s..." |
5931 msgstr "" | 5743 msgstr "Sætter ild til %s..." |
5932 | 5744 |
5933 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" | 5745 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" |
5934 msgid "Smooch" | 5746 msgid "Smooch" |
5935 msgstr "" | 5747 msgstr "Smækkys" |
5936 | 5748 |
5937 #, fuzzy, c-format | 5749 #, c-format |
5938 msgid "%s has smooched you!" | 5750 msgid "%s has smooched you!" |
5939 msgstr "%s er logget på." | 5751 msgstr "%s har givet dig et smækkys!" |
5940 | 5752 |
5941 #, c-format | 5753 #, c-format |
5942 msgid "Smooching %s..." | 5754 msgid "Smooching %s..." |
5943 msgstr "" | 5755 msgstr "Smækkysser %s..." |
5944 | 5756 |
5945 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone | 5757 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone |
5946 msgid "Hug" | 5758 msgid "Hug" |
5947 msgstr "" | 5759 msgstr "Kram" |
5948 | 5760 |
5949 #, fuzzy, c-format | 5761 #, c-format |
5950 msgid "%s has hugged you!" | 5762 msgid "%s has hugged you!" |
5951 msgstr "%s er logget på." | 5763 msgstr "%s har krammet dig!" |
5952 | 5764 |
5953 #, c-format | 5765 #, c-format |
5954 msgid "Hugging %s..." | 5766 msgid "Hugging %s..." |
5955 msgstr "" | 5767 msgstr "Krammer %s..." |
5956 | 5768 |
5957 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" | 5769 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" |
5958 #, fuzzy | |
5959 msgid "Slap" | 5770 msgid "Slap" |
5960 msgstr "Slovakisk" | 5771 msgstr "Kindhest" |
5961 | 5772 |
5962 #, fuzzy, c-format | 5773 #, c-format |
5963 msgid "%s has slapped you!" | 5774 msgid "%s has slapped you!" |
5964 msgstr "%s har tilføjet dig [%s]" | 5775 msgstr "%s har givet dig en kindhest!" |
5965 | 5776 |
5966 #, c-format | 5777 #, c-format |
5967 msgid "Slapping %s..." | 5778 msgid "Slapping %s..." |
5968 msgstr "" | 5779 msgstr "Slår %s..." |
5969 | 5780 |
5970 #. Goose means "to pinch someone on their butt" | 5781 #. Goose means "to pinch someone on their butt" |
5971 #, fuzzy | |
5972 msgid "Goose" | 5782 msgid "Goose" |
5973 msgstr "Væk" | 5783 msgstr "Prik" |
5974 | 5784 |
5975 #, fuzzy, c-format | 5785 #, c-format |
5976 msgid "%s has goosed you!" | 5786 msgid "%s has goosed you!" |
5977 msgstr "%s er nu fraværende." | 5787 msgstr "%s har prikket til dig!" |
5978 | 5788 |
5979 #, fuzzy, c-format | 5789 #, c-format |
5980 msgid "Goosing %s..." | 5790 msgid "Goosing %s..." |
5981 msgstr "Slår %s op" | 5791 msgstr "Prikker til %s..." |
5982 | 5792 |
5983 #. A high-five is when two people's hands slap each other | 5793 #. A high-five is when two people's hands slap each other |
5984 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate | 5794 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate |
5985 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. | 5795 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. |
5986 msgid "High-five" | 5796 msgid "High-five" |
5987 msgstr "" | 5797 msgstr "High-five" |
5988 | 5798 |
5989 #, fuzzy, c-format | 5799 #, c-format |
5990 msgid "%s has high-fived you!" | 5800 msgid "%s has high-fived you!" |
5991 msgstr "%s er logget på." | 5801 msgstr "%s har givet dig high-five!" |
5992 | 5802 |
5993 #, c-format | 5803 #, c-format |
5994 msgid "High-fiving %s..." | 5804 msgid "High-fiving %s..." |
5995 msgstr "" | 5805 msgstr "Giver High-five til %s..." |
5996 | 5806 |
5997 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by | 5807 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by |
5998 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for | 5808 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for |
5999 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. | 5809 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. |
6000 msgid "Punk" | 5810 msgid "Punk" |
6001 msgstr "" | 5811 msgstr "Punk" |
6002 | 5812 |
6003 #, fuzzy, c-format | 5813 #, c-format |
6004 msgid "%s has punk'd you!" | 5814 msgid "%s has punk'd you!" |
6005 msgstr "%s er logget på." | 5815 msgstr "%s har punket dig!" |
6006 | 5816 |
6007 #, c-format | 5817 #, c-format |
6008 msgid "Punking %s..." | 5818 msgid "Punking %s..." |
6009 msgstr "" | 5819 msgstr "Punker %s..." |
6010 | 5820 |
6011 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made | 5821 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made |
6012 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your | 5822 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your |
6013 #. * lips closed and blow. It is typically done when | 5823 #. * lips closed and blow. It is typically done when |
6014 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly | 5824 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly |
6015 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative | 5825 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative |
6016 #. * connotation. It is generally used in a playful tone | 5826 #. * connotation. It is generally used in a playful tone |
6017 #. * with friends. | 5827 #. * with friends. |
6018 msgid "Raspberry" | 5828 msgid "Raspberry" |
6019 msgstr "" | 5829 msgstr "Pruttelyd" |
6020 | 5830 |
6021 #, fuzzy, c-format | 5831 #, c-format |
6022 msgid "%s has raspberried you!" | 5832 msgid "%s has raspberried you!" |
6023 msgstr "%s er logget på." | 5833 msgstr "%s laver pruttelyde efter dig!" |
6024 | 5834 |
6025 #, c-format | 5835 #, c-format |
6026 msgid "Raspberrying %s..." | 5836 msgid "Raspberrying %s..." |
6027 msgstr "" | 5837 msgstr "Laver pruttelyde efter %s..." |
6028 | 5838 |
6029 msgid "Required parameters not passed in" | 5839 msgid "Required parameters not passed in" |
6030 msgstr "De krævede parametre blev ikke angivet" | 5840 msgstr "De krævede parametre blev ikke angivet" |
6031 | 5841 |
6032 msgid "Unable to write to network" | 5842 msgid "Unable to write to network" |
6078 msgstr "Kan ikke tilføje dig selv" | 5888 msgstr "Kan ikke tilføje dig selv" |
6079 | 5889 |
6080 msgid "Master archive is misconfigured" | 5890 msgid "Master archive is misconfigured" |
6081 msgstr "Hoved-arkiv er konfigureret forkert" | 5891 msgstr "Hoved-arkiv er konfigureret forkert" |
6082 | 5892 |
6083 #, fuzzy | |
6084 msgid "Incorrect username or password" | 5893 msgid "Incorrect username or password" |
6085 msgstr "Forkert skærmnavn eller adgangskode" | 5894 msgstr "Forkert brugernavn eller kodeord" |
6086 | 5895 |
6087 #, fuzzy | |
6088 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 5896 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
6089 msgstr "Kunne ikke genkende værtsnavnet på skærmnavnet du indtastede" | 5897 msgstr "Kunne ikke genkende værten på brugernavnet du indtastede" |
6090 | 5898 |
6091 msgid "" | 5899 msgid "" |
6092 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | 5900 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " |
6093 "entered" | 5901 "entered" |
6094 msgstr "" | 5902 msgstr "" |
6099 msgstr "Du kan ikke tilføje den samme person to gange til en samtale" | 5907 msgstr "Du kan ikke tilføje den samme person to gange til en samtale" |
6100 | 5908 |
6101 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | 5909 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" |
6102 msgstr "Du har opnået grænsen for antallet af tilladte kontakter" | 5910 msgstr "Du har opnået grænsen for antallet af tilladte kontakter" |
6103 | 5911 |
6104 #, fuzzy | |
6105 msgid "You have entered an incorrect username" | 5912 msgid "You have entered an incorrect username" |
6106 msgstr "Du har indtastet et ugyldigt skærmnavn" | 5913 msgstr "Du har indtastet et ugyldigt brugernavn" |
6107 | 5914 |
6108 msgid "An error occurred while updating the directory" | 5915 msgid "An error occurred while updating the directory" |
6109 msgstr "En fejl skete ved opdatering af mappen" | 5916 msgstr "En fejl skete ved opdatering af mappen" |
6110 | 5917 |
6111 msgid "Incompatible protocol version" | 5918 msgid "Incompatible protocol version" |
6274 "til." | 6081 "til." |
6275 | 6082 |
6276 msgid "Error. SSL support is not installed." | 6083 msgid "Error. SSL support is not installed." |
6277 msgstr "Fejl. SSL-understøttelse er ikke installeret." | 6084 msgstr "Fejl. SSL-understøttelse er ikke installeret." |
6278 | 6085 |
6279 #, c-format | |
6280 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6086 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6281 msgstr "Konferencen er blevet lukket. Der kan ikke sendes flere beskeder." | 6087 msgstr "Konferencen er blevet lukket. Der kan ikke sendes flere beskeder." |
6282 | 6088 |
6283 #. *< type | 6089 #. *< type |
6284 #. *< ui_requirement | 6090 #. *< ui_requirement |
6297 msgstr "Serveradresse" | 6103 msgstr "Serveradresse" |
6298 | 6104 |
6299 msgid "Server port" | 6105 msgid "Server port" |
6300 msgstr "Server port" | 6106 msgstr "Server port" |
6301 | 6107 |
6302 #, fuzzy | |
6303 msgid "Could not join chat room" | 6108 msgid "Could not join chat room" |
6304 msgstr "Kunne ikke forbinde" | 6109 msgstr "Kunne ikke tilslutte chatrum" |
6305 | 6110 |
6306 #, fuzzy | |
6307 msgid "Invalid chat room name" | 6111 msgid "Invalid chat room name" |
6308 msgstr "Ugyldigt rumnavn" | 6112 msgstr "Ugyldigt navn på chatrum" |
6309 | 6113 |
6310 msgid "Server closed the connection." | 6114 msgid "Server closed the connection." |
6311 msgstr "Server lukkede forbindelsen." | 6115 msgstr "Server lukkede forbindelsen." |
6312 | 6116 |
6313 #, c-format | 6117 #, c-format |
6333 #. * description | 6137 #. * description |
6334 msgid "AIM Protocol Plugin" | 6138 msgid "AIM Protocol Plugin" |
6335 msgstr "AIM-protokolmodul" | 6139 msgstr "AIM-protokolmodul" |
6336 | 6140 |
6337 msgid "ICQ UIN..." | 6141 msgid "ICQ UIN..." |
6338 msgstr "" | 6142 msgstr "ICQ UIN..." |
6339 | 6143 |
6340 #. *< type | 6144 #. *< type |
6341 #. *< ui_requirement | 6145 #. *< ui_requirement |
6342 #. *< flags | 6146 #. *< flags |
6343 #. *< dependencies | 6147 #. *< dependencies |
6368 | 6172 |
6369 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 6173 msgid "Could not establish a connection with the remote user." |
6370 msgstr "Kunne ikke etablere en forbindelse til en fjernbruger." | 6174 msgstr "Kunne ikke etablere en forbindelse til en fjernbruger." |
6371 | 6175 |
6372 msgid "Direct IM established" | 6176 msgid "Direct IM established" |
6373 msgstr "Direkte kvik-besked etableret." | 6177 msgstr "Direkte kvikbesked etableret" |
6374 | 6178 |
6375 #, c-format | 6179 #, c-format |
6376 msgid "" | 6180 msgid "" |
6377 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " | 6181 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " |
6378 "IM. Try using file transfer instead.\n" | 6182 "IM. Try using file transfer instead.\n" |
6379 msgstr "" | 6183 msgstr "" |
6184 "%s forsøgte at sende dig en %s fil, men vi tillader kun filer op til %s over " | |
6185 "direkte kvikbesked. Prøv at bruge filoverførelse i stedet for.\n" | |
6380 | 6186 |
6381 #, c-format | 6187 #, c-format |
6382 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 6188 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
6383 msgstr "Filen %s er %s, som er større end den maksimale størrelse på %s." | 6189 msgstr "Filen %s er %s, som er større end den maksimale størrelse på %s." |
6384 | 6190 |
6429 | 6235 |
6430 msgid "In local permit/deny" | 6236 msgid "In local permit/deny" |
6431 msgstr "I den lokale tillad/nægt" | 6237 msgstr "I den lokale tillad/nægt" |
6432 | 6238 |
6433 msgid "Warning level too high (sender)" | 6239 msgid "Warning level too high (sender)" |
6434 msgstr "" | 6240 msgstr "Advarselsgrænse for høj (sender)" |
6435 | 6241 |
6436 msgid "Warning level too high (receiver)" | 6242 msgid "Warning level too high (receiver)" |
6437 msgstr "" | 6243 msgstr "Advarselsgrænse for høj (modtager)" |
6438 | 6244 |
6439 msgid "User temporarily unavailable" | 6245 msgid "User temporarily unavailable" |
6440 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | 6246 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" |
6441 | 6247 |
6442 msgid "No match" | 6248 msgid "No match" |
6458 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 6264 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
6459 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 6265 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
6460 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 6266 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
6461 "your AIM/ICQ account.)" | 6267 "your AIM/ICQ account.)" |
6462 msgstr "" | 6268 msgstr "" |
6463 "(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Vennen du taler med er " | 6269 "(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Vennen du taler med " |
6464 "bruger måske en anden indkodning end forventet. Hvis du kender indkodningen " | 6270 "bruger måske en anden indkodning end forventet. Hvis du kender indkodningen, " |
6465 "som han bruger, kan du angive den i avancerede kontovalgmuligheder for din " | 6271 "som han bruger, kan du angive den i avancerede kontovalgmuligheder for din " |
6466 "AIM/ICQ-konto,)" | 6272 "AIM/ICQ-konto.)" |
6467 | 6273 |
6468 #, c-format | 6274 #, c-format |
6469 msgid "" | 6275 msgid "" |
6470 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | 6276 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " |
6471 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | 6277 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" |
6535 msgstr "Live video" | 6341 msgstr "Live video" |
6536 | 6342 |
6537 msgid "Camera" | 6343 msgid "Camera" |
6538 msgstr "Kamera" | 6344 msgstr "Kamera" |
6539 | 6345 |
6540 #, fuzzy | |
6541 msgid "Screen Sharing" | 6346 msgid "Screen Sharing" |
6542 msgstr "Brugernavn:" | 6347 msgstr "Skærmdeling" |
6543 | 6348 |
6544 #, c-format | |
6545 msgid "Free For Chat" | 6349 msgid "Free For Chat" |
6546 msgstr "Fri til chat" | 6350 msgstr "Fri til chat" |
6547 | 6351 |
6548 #, c-format | |
6549 msgid "Not Available" | 6352 msgid "Not Available" |
6550 msgstr "Ikke tilgængelig" | 6353 msgstr "Ikke tilgængelig" |
6551 | 6354 |
6552 #, c-format | |
6553 msgid "Occupied" | 6355 msgid "Occupied" |
6554 msgstr "Optaget" | 6356 msgstr "Optaget" |
6555 | 6357 |
6556 #, c-format | |
6557 msgid "Web Aware" | 6358 msgid "Web Aware" |
6558 msgstr "Web-opmærksom" | 6359 msgstr "Web-opmærksom" |
6559 | 6360 |
6560 #, c-format | |
6561 msgid "Invisible" | 6361 msgid "Invisible" |
6562 msgstr "Usynlig" | 6362 msgstr "Usynlig" |
6563 | 6363 |
6564 msgid "IP Address" | 6364 msgid "IP Address" |
6565 msgstr "IP-adresse" | 6365 msgstr "IP-adresse" |
6584 "%s" | 6384 "%s" |
6585 msgstr "" | 6385 msgstr "" |
6586 "Kunne ikke forbinde til BOS-server:\n" | 6386 "Kunne ikke forbinde til BOS-server:\n" |
6587 "%s" | 6387 "%s" |
6588 | 6388 |
6589 #, fuzzy | |
6590 msgid "Username sent" | 6389 msgid "Username sent" |
6591 msgstr "Intet navn" | 6390 msgstr "Brugernavn sendt" |
6592 | 6391 |
6593 msgid "Connection established, cookie sent" | 6392 msgid "Connection established, cookie sent" |
6594 msgstr "Forbindelse oprettet, cookie sendt" | 6393 msgstr "Forbindelse oprettet, cookie sendt" |
6595 | 6394 |
6596 #. TODO: Don't call this with ssi | 6395 #. TODO: Don't call this with ssi |
6597 msgid "Finalizing connection" | 6396 msgid "Finalizing connection" |
6598 msgstr "Færddiggører opkobling" | 6397 msgstr "Færddiggører opkobling" |
6599 | 6398 |
6600 #, fuzzy, c-format | 6399 #, c-format |
6601 msgid "" | 6400 msgid "" |
6602 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6401 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " |
6603 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6402 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " |
6604 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6403 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
6605 msgstr "" | 6404 msgstr "" |
6606 "Kunne ikke logge ind: Kunne ikke logge på som %s fordi brugernavnet er " | 6405 "Kunne ikke logge ind: Kunne ikke logge på som %s, fordi brugernavnet er " |
6607 "ugyldigt. Brugernavne skal enten starte med et bogstav og indeholde kun " | 6406 "ugyldigt. Brugernavne skal være en gyldig e-postadresse, eller starte med et " |
6608 "bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde tal." | 6407 "bogstav og kun indeholde bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde " |
6408 "tal." | |
6609 | 6409 |
6610 #. Unregistered screen name | 6410 #. Unregistered screen name |
6611 #. uid is not exist | 6411 #. uid is not exist |
6612 #, fuzzy | |
6613 msgid "Invalid username." | 6412 msgid "Invalid username." |
6614 msgstr "Ugyldigt navn" | 6413 msgstr "Ugyldigt brugernavn." |
6615 | 6414 |
6616 msgid "Incorrect password." | 6415 msgid "Incorrect password." |
6617 msgstr "Forkert adgangskode." | 6416 msgstr "Forkert adgangskode." |
6618 | 6417 |
6619 #. Suspended account | 6418 #. Suspended account |
6657 #. | 6456 #. |
6658 msgid "_OK" | 6457 msgid "_OK" |
6659 msgstr "_O.k." | 6458 msgstr "_O.k." |
6660 | 6459 |
6661 #, c-format | 6460 #, c-format |
6662 msgid "" | 6461 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
6663 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 6462 msgstr "" |
6664 "fixed. Check %s for updates." | 6463 "Du vil måske blive frakoblet snart. Hvis tilfældet, kontrollér %s for " |
6665 msgstr "" | 6464 "opdateringer." |
6666 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " | 6465 |
6667 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | |
6668 | |
6669 #, fuzzy | |
6670 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6466 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6671 msgstr "Pidgin var ikke i stand til at få gyldig AIM logind-data." | 6467 msgstr "Kunne ikke opnå et gyldigt AIM-logindhash." |
6672 | 6468 |
6673 #, c-format | 6469 #, c-format |
6674 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | 6470 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." |
6675 msgstr "Du vil måske blive frakoblet snart. Kontrollér %s for opdateringer." | 6471 msgstr "Du vil måske blive frakoblet snart. Kontrollér %s for opdateringer." |
6676 | 6472 |
6677 #, fuzzy | |
6678 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6473 msgid "Unable to get a valid login hash." |
6679 msgstr "Pidgin var ikke i stand til at få gyldig logind-data." | 6474 msgstr "Kunne ikke opnå et gyldigt loginhash." |
6680 | 6475 |
6681 msgid "Password sent" | 6476 msgid "Password sent" |
6682 msgstr "Adgangskode sendt" | 6477 msgstr "Adgangskode sendt" |
6683 | 6478 |
6684 msgid "Unable to initialize connection" | 6479 msgid "Unable to initialize connection" |
6786 msgstr[0] "" | 6581 msgstr[0] "" |
6787 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | 6582 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." |
6788 msgstr[1] "" | 6583 msgstr[1] "" |
6789 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." | 6584 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." |
6790 | 6585 |
6791 #, fuzzy, c-format | 6586 #, c-format |
6792 msgid "" | 6587 msgid "" |
6793 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." | 6588 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
6794 msgid_plural "" | 6589 msgid_plural "" |
6795 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | 6590 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." |
6796 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." | 6591 msgstr[0] "" |
6592 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi hans/hendes advarselsniveau er " | |
6593 "for højt." | |
6797 msgstr[1] "" | 6594 msgstr[1] "" |
6798 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." | 6595 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi hans/hendes advarselsniveau " |
6799 | 6596 "er for højt." |
6800 #, fuzzy, c-format | 6597 |
6598 #, c-format | |
6801 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." | 6599 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." |
6802 msgid_plural "" | 6600 msgid_plural "" |
6803 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | 6601 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." |
6804 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." | 6602 msgstr[0] "" |
6805 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." | 6603 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi dit advarselsniveau er for " |
6604 "højt." | |
6605 msgstr[1] "" | |
6606 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi dit advarselsniveau er for " | |
6607 "højt." | |
6806 | 6608 |
6807 #, c-format | 6609 #, c-format |
6808 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 6610 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6809 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 6611 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6810 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." | 6612 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." |
6830 msgstr "Online siden" | 6632 msgstr "Online siden" |
6831 | 6633 |
6832 msgid "Member Since" | 6634 msgid "Member Since" |
6833 msgstr "Medlem siden" | 6635 msgstr "Medlem siden" |
6834 | 6636 |
6637 msgid "Profile" | |
6638 msgstr "Profil" | |
6639 | |
6835 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6640 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6836 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." | 6641 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
6837 | 6642 |
6838 #. The conversion failed! | 6643 #. The conversion failed! |
6839 msgid "" | 6644 msgid "" |
6881 msgstr "Hjemmeside" | 6686 msgstr "Hjemmeside" |
6882 | 6687 |
6883 msgid "Pop-Up Message" | 6688 msgid "Pop-Up Message" |
6884 msgstr "Pop-Up besked" | 6689 msgstr "Pop-Up besked" |
6885 | 6690 |
6886 #, fuzzy, c-format | 6691 #, c-format |
6887 msgid "The following username is associated with %s" | 6692 msgid "The following username is associated with %s" |
6888 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" | 6693 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" |
6889 msgstr[0] "Følgende brugernavn er associeret med %s" | 6694 msgstr[0] "Følgende brugernavn er associeret med %s" |
6890 msgstr[1] "Følgende brugernavne er associeret med %s" | 6695 msgstr[1] "Følgende brugernavne er associeret med %s" |
6891 | 6696 |
6898 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." | 6703 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." |
6899 | 6704 |
6900 msgid "Account Confirmation Requested" | 6705 msgid "Account Confirmation Requested" |
6901 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | 6706 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" |
6902 | 6707 |
6903 #, fuzzy, c-format | 6708 #, c-format |
6904 msgid "" | 6709 msgid "" |
6905 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " | 6710 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " |
6906 "from the original." | 6711 "from the original." |
6907 msgstr "" | 6712 msgstr "" |
6908 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | 6713 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
6909 "er forskelligt fra det oprindelige." | 6714 "er forskelligt fra det oprindelige." |
6910 | 6715 |
6911 #, fuzzy, c-format | 6716 #, c-format |
6912 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." | 6717 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." |
6913 msgstr "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det er ugyldigt." | 6718 msgstr "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det er ugyldigt." |
6914 | 6719 |
6915 #, fuzzy, c-format | 6720 #, c-format |
6916 msgid "" | 6721 msgid "" |
6917 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " | 6722 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " |
6918 "long." | 6723 "long." |
6919 msgstr "" | 6724 msgstr "" |
6920 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | 6725 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede navn er for " |
6921 "er for langt." | 6726 "langt." |
6922 | 6727 |
6923 #, fuzzy, c-format | 6728 #, c-format |
6924 msgid "" | 6729 msgid "" |
6925 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 6730 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
6926 "request pending for this username." | 6731 "request pending for this username." |
6927 msgstr "" | 6732 msgstr "" |
6928 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre email adresse, fordi der allerede er " | 6733 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " |
6929 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | 6734 "en anmodning ventende for dette brugernavn." |
6930 | 6735 |
6931 #, fuzzy, c-format | 6736 #, c-format |
6932 msgid "" | 6737 msgid "" |
6933 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 6738 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
6934 "too many usernames associated with it." | 6739 "too many usernames associated with it." |
6935 msgstr "" | 6740 msgstr "" |
6936 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre email adresse, fordi den angivne " | 6741 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
6937 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | 6742 "adresse har for mange brugernavne knyttet til sig." |
6938 | 6743 |
6939 #, c-format | 6744 #, c-format |
6940 msgid "" | 6745 msgid "" |
6941 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 6746 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
6942 "invalid." | 6747 "invalid." |
6974 msgstr "" | 6779 msgstr "" |
6975 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " | 6780 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
6976 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | 6781 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " |
6977 "at forbinde til serveren." | 6782 "at forbinde til serveren." |
6978 | 6783 |
6979 #, fuzzy, c-format | 6784 #, c-format |
6980 msgid "" | 6785 msgid "" |
6981 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " | 6786 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " |
6982 "truncated for you." | 6787 "truncated for you." |
6983 msgid_plural "" | 6788 msgid_plural "" |
6984 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 6789 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
6985 "truncated for you." | 6790 "truncated for you." |
6986 msgstr[0] "" | 6791 msgstr[0] "" |
6987 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstav er blevet overskredet. Pidgin " | 6792 "Profil-længdens maksimale størrelse på %d byte er blevet overskredet. Den " |
6988 "har forkortet den." | 6793 "er blevet forkortet for dig." |
6989 msgstr[1] "" | 6794 msgstr[1] "" |
6990 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " | 6795 "Profil-længdens maksimale størrelse på %d bytes er blevet overskredet. Den " |
6991 "Pidgin har forkortet den." | 6796 "er blevet forkortet for dig." |
6992 | 6797 |
6993 msgid "Profile too long." | 6798 msgid "Profile too long." |
6994 msgstr "Profil for lang." | 6799 msgstr "Profil for lang." |
6995 | 6800 |
6996 #, fuzzy, c-format | 6801 #, c-format |
6997 msgid "" | 6802 msgid "" |
6998 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " | 6803 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " |
6999 "truncated for you." | 6804 "truncated for you." |
7000 msgid_plural "" | 6805 msgid_plural "" |
7001 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 6806 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
7002 "truncated for you." | 6807 "truncated for you." |
7003 msgstr[0] "" | 6808 msgstr[0] "" |
7004 "Fraværsbesked-længden på %d bogstav er blevet overskredet. Pidgin har " | 6809 "Fraværsbeskedens maksimale længde på %d byte er blevet overskredet. Den er " |
7005 "forkortet den for dig." | 6810 "blevet forkortet for dig." |
7006 msgstr[1] "" | 6811 msgstr[1] "" |
7007 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Pidgin har " | 6812 "Fraværsbeskedens maksimale længde på %d bytes er blevet overskredet. Den er " |
7008 "forkortet den for dig." | 6813 "blevet forkortet for dig." |
7009 | 6814 |
7010 msgid "Away message too long." | 6815 msgid "Away message too long." |
7011 msgstr "Fraværsbesked for lang." | 6816 msgstr "Fraværsbesked for lang." |
7012 | 6817 |
7013 #, fuzzy, c-format | 6818 #, c-format |
7014 msgid "" | 6819 msgid "" |
7015 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 6820 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
7016 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6821 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7017 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6822 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7018 msgstr "" | 6823 msgstr "" |
7019 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne " | 6824 "Kunne ikke tilføje vennen %s, fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne " |
7020 "skal enten starte med ét bogstav og indeholde kun bogstaver, tal og " | 6825 "skal være en gyldig e-postadresse, eller starte med ét bogstav og kun " |
7021 "mellemrum, eller kun indeholde tal." | 6826 "indeholde bogstaver, tal og mellemrum, eller kun indeholde tal." |
7022 | 6827 |
7023 #, fuzzy | |
7024 msgid "Unable to Add" | 6828 msgid "Unable to Add" |
7025 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" | 6829 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" |
7026 | 6830 |
7027 #, fuzzy | |
7028 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 6831 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
7029 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" | 6832 msgstr "Kunne ikke hente venneliste" |
7030 | 6833 |
7031 #, fuzzy | |
7032 msgid "" | 6834 msgid "" |
7033 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 6835 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
7034 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | 6836 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
7035 msgstr "" | 6837 msgstr "" |
7036 "Pidgin var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " | 6838 "AIM-serverne var midlertidigt ude af stand til at hente din venneliste. Din " |
7037 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | 6839 "venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig indenfor et par " |
7038 "indenfor et par timer." | 6840 "minutter." |
7039 | 6841 |
7040 msgid "Orphans" | 6842 msgid "Orphans" |
7041 msgstr "Tabte" | 6843 msgstr "Tabte" |
7042 | 6844 |
7043 #, c-format | 6845 #, c-format |
7049 "Fjern en, og prøv igen." | 6851 "Fjern en, og prøv igen." |
7050 | 6852 |
7051 msgid "(no name)" | 6853 msgid "(no name)" |
7052 msgstr "(intet navn)" | 6854 msgstr "(intet navn)" |
7053 | 6855 |
7054 #, fuzzy, c-format | 6856 #, c-format |
7055 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 6857 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." |
7056 msgstr "Din kommando fejlede pga. en ukendt årsag." | 6858 msgstr "Kunne ikke tilføje vennen %s af en ukendt årsag." |
7057 | 6859 |
7058 #, fuzzy, c-format | 6860 #, c-format |
7059 msgid "" | 6861 msgid "" |
7060 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 6862 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
7061 "Do you want to add this user?" | 6863 "Do you want to add this user?" |
7062 msgstr "" | 6864 msgstr "" |
7063 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " | 6865 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " |
7064 "tilføje brugeren?" | 6866 "tilføje brugeren?" |
7065 | 6867 |
7066 msgid "Authorization Given" | 6868 msgid "Authorization Given" |
7067 msgstr "Godkendelse Givet" | 6869 msgstr "Godkendelse Givet" |
7068 | 6870 |
7095 | 6897 |
7096 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 6898 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
7097 msgstr "Dit billede blev ikke sendt. Du kan ikke sende billeder i AIM chats." | 6899 msgstr "Dit billede blev ikke sendt. Du kan ikke sende billeder i AIM chats." |
7098 | 6900 |
7099 msgid "iTunes Music Store Link" | 6901 msgid "iTunes Music Store Link" |
7100 msgstr "" | 6902 msgstr "iTunes Music Store link" |
7101 | 6903 |
7102 #, c-format | 6904 #, c-format |
7103 msgid "Buddy Comment for %s" | 6905 msgid "Buddy Comment for %s" |
7104 msgstr "Vennekommentar for %s" | 6906 msgstr "Vennekommentar for %s" |
7105 | 6907 |
7121 msgstr "_Tilslut" | 6923 msgstr "_Tilslut" |
7122 | 6924 |
7123 msgid "Get AIM Info" | 6925 msgid "Get AIM Info" |
7124 msgstr "Hent AIM-info" | 6926 msgstr "Hent AIM-info" |
7125 | 6927 |
6928 #. We only do this if the user is in our buddy list | |
7126 msgid "Edit Buddy Comment" | 6929 msgid "Edit Buddy Comment" |
7127 msgstr "Redigér vennekommentar" | 6930 msgstr "Redigér vennekommentar" |
7128 | 6931 |
7129 msgid "Get Status Msg" | 6932 msgid "Get Status Msg" |
7130 msgstr "Hent statusbesked" | 6933 msgstr "Hent statusbesked" |
7145 msgstr "ICQ privatlivsindstillinger" | 6948 msgstr "ICQ privatlivsindstillinger" |
7146 | 6949 |
7147 msgid "The new formatting is invalid." | 6950 msgid "The new formatting is invalid." |
7148 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." | 6951 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." |
7149 | 6952 |
7150 #, fuzzy | |
7151 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | 6953 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." |
7152 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." | 6954 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." |
7153 | 6955 |
7154 msgid "Change Address To:" | 6956 msgid "Change Address To:" |
7155 msgstr "Skift adresse til:" | 6957 msgstr "Skift adresse til:" |
7177 msgstr "Indtast email adressen på vennen du søger efter." | 6979 msgstr "Indtast email adressen på vennen du søger efter." |
7178 | 6980 |
7179 msgid "_Search" | 6981 msgid "_Search" |
7180 msgstr "_Søg" | 6982 msgstr "_Søg" |
7181 | 6983 |
7182 #, fuzzy | |
7183 msgid "Set User Info (web)..." | 6984 msgid "Set User Info (web)..." |
7184 msgstr "Ret brugeroplysninger (URL)..." | 6985 msgstr "Sæt brugeroplysninger (web)..." |
7185 | 6986 |
7186 #, fuzzy | |
7187 msgid "Change Password (web)" | 6987 msgid "Change Password (web)" |
7188 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | 6988 msgstr "Skift adgangskode (web)" |
7189 | 6989 |
7190 #, fuzzy | |
7191 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | 6990 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
7192 msgstr "Konfigurér besked-videresendelse (URL)" | 6991 msgstr "Konfigurér kvikbesked-videresendelse (web)" |
7193 | 6992 |
7194 #. ICQ actions | 6993 #. ICQ actions |
7195 msgid "Set Privacy Options..." | 6994 msgid "Set Privacy Options..." |
7196 msgstr "Sæt privatlivsindstillinger..." | 6995 msgstr "Sæt privatlivsindstillinger..." |
7197 | 6996 |
7212 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse..." | 7011 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse..." |
7213 | 7012 |
7214 msgid "Search for Buddy by Information" | 7013 msgid "Search for Buddy by Information" |
7215 msgstr "Søg efter ven udfra oplysninger" | 7014 msgstr "Søg efter ven udfra oplysninger" |
7216 | 7015 |
7217 #, fuzzy | |
7218 msgid "" | 7016 msgid "" |
7219 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7017 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7220 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7018 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
7221 "but does not reveal your IP address)" | 7019 "but does not reveal your IP address)" |
7222 msgstr "" | 7020 msgstr "" |
7223 "Brug altid AIM/ICQ-mellemværtsserver til filoverførsler\n" | 7021 "Brug altid AIM/ICQ-mellemværtsserver til\n" |
7224 "(langsommere, men afslører ikke din IP-adresse)" | 7022 "filoverførsler og direkte besked (langsommere,\n" |
7023 "men afslører ikke din IP-adresse)" | |
7225 | 7024 |
7226 msgid "Allow multiple simultaneous logins" | 7025 msgid "Allow multiple simultaneous logins" |
7227 msgstr "" | 7026 msgstr "Tillad flere samtidige indlogninger" |
7228 | 7027 |
7229 #, c-format | 7028 #, c-format |
7230 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 7029 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
7231 msgstr "Beder %s om at forbinde til os på %s:%hu for direkte forbindelse." | 7030 msgstr "Beder %s om at forbinde til os på %s:%hu for direkte forbindelse." |
7232 | 7031 |
7233 #, c-format | 7032 #, c-format |
7234 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7033 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
7235 msgstr "Prøver at forbinde til %s:%hu." | 7034 msgstr "Prøver at forbinde til %s:%hu." |
7236 | 7035 |
7237 #, c-format | |
7238 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 7036 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
7239 msgstr "Forsøger at forbinde via mellemværtsserver." | 7037 msgstr "Forsøger at forbinde via mellemværtsserver." |
7240 | 7038 |
7241 #, c-format | 7039 #, c-format |
7242 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7040 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7324 msgstr "Gris" | 7122 msgstr "Gris" |
7325 | 7123 |
7326 msgid "Other" | 7124 msgid "Other" |
7327 msgstr "Andet" | 7125 msgstr "Andet" |
7328 | 7126 |
7329 #, fuzzy | |
7330 msgid "Visible" | 7127 msgid "Visible" |
7331 msgstr "Usynlig" | 7128 msgstr "Synlig" |
7332 | 7129 |
7333 msgid "Firend Only" | 7130 msgid "Friend Only" |
7334 msgstr "" | 7131 msgstr "Kun ven" |
7335 | 7132 |
7336 #, fuzzy | |
7337 msgid "Private" | 7133 msgid "Private" |
7338 msgstr "Privatliv" | 7134 msgstr "Privatliv" |
7339 | 7135 |
7340 msgid "QQ Number" | 7136 msgid "QQ Number" |
7341 msgstr "QQ-nummer" | 7137 msgstr "QQ-nummer" |
7350 msgstr "Postnummer" | 7146 msgstr "Postnummer" |
7351 | 7147 |
7352 msgid "Phone Number" | 7148 msgid "Phone Number" |
7353 msgstr "Telefonnummer" | 7149 msgstr "Telefonnummer" |
7354 | 7150 |
7355 #, fuzzy | |
7356 msgid "Authorize adding" | 7151 msgid "Authorize adding" |
7357 msgstr "Godkend ven?" | 7152 msgstr "Godkend ven" |
7358 | 7153 |
7359 msgid "Cellphone Number" | 7154 msgid "Cellphone Number" |
7360 msgstr "Mobilnummer" | 7155 msgstr "Mobilnummer" |
7361 | 7156 |
7362 msgid "Personal Introduction" | 7157 msgid "Personal Introduction" |
7363 msgstr "Personlig introduktion" | 7158 msgstr "Personlig introduktion" |
7364 | 7159 |
7365 #, fuzzy | |
7366 msgid "City/Area" | 7160 msgid "City/Area" |
7367 msgstr "By" | 7161 msgstr "By/område" |
7368 | 7162 |
7369 #, fuzzy | |
7370 msgid "Publish Mobile" | 7163 msgid "Publish Mobile" |
7371 msgstr "Personlig mobil" | 7164 msgstr "Udgiv mobil" |
7372 | 7165 |
7373 #, fuzzy | |
7374 msgid "Publish Contact" | 7166 msgid "Publish Contact" |
7375 msgstr "Alias kontakt" | 7167 msgstr "Udgiv kontakt" |
7376 | 7168 |
7377 msgid "College" | 7169 msgid "College" |
7378 msgstr "Fold sammen" | 7170 msgstr "Fold sammen" |
7379 | 7171 |
7380 #, fuzzy | |
7381 msgid "Horoscope" | 7172 msgid "Horoscope" |
7382 msgstr "Horoskop-tegn" | 7173 msgstr "Horoskop" |
7383 | 7174 |
7384 #, fuzzy | |
7385 msgid "Zodiac" | 7175 msgid "Zodiac" |
7386 msgstr "Dyrekredstegn" | 7176 msgstr "Stjernetegn" |
7387 | 7177 |
7388 #, fuzzy | |
7389 msgid "Blood" | 7178 msgid "Blood" |
7390 msgstr "Blokeret" | 7179 msgstr "Blod" |
7391 | 7180 |
7392 #, fuzzy | |
7393 msgid "True" | 7181 msgid "True" |
7394 msgstr "Tyr" | 7182 msgstr "Sand" |
7395 | 7183 |
7396 #, fuzzy | |
7397 msgid "False" | 7184 msgid "False" |
7398 msgstr "Fejlede" | 7185 msgstr "Falsk" |
7399 | 7186 |
7400 #, fuzzy | |
7401 msgid "Modify Contact" | 7187 msgid "Modify Contact" |
7402 msgstr "Redigér konto" | 7188 msgstr "Ændrer kontakt" |
7403 | 7189 |
7404 #, fuzzy | |
7405 msgid "Modify Address" | 7190 msgid "Modify Address" |
7406 msgstr "Hjemmeadresse" | 7191 msgstr "Ændre addresse" |
7407 | 7192 |
7408 #, fuzzy | |
7409 msgid "Modify Extended Information" | 7193 msgid "Modify Extended Information" |
7410 msgstr "Ændre min information" | 7194 msgstr "Ændre udvidet information" |
7411 | 7195 |
7412 #, fuzzy | |
7413 msgid "Modify Information" | 7196 msgid "Modify Information" |
7414 msgstr "Ændre min information" | 7197 msgstr "Ændre information" |
7415 | 7198 |
7416 #, fuzzy | |
7417 msgid "Update" | 7199 msgid "Update" |
7418 msgstr "Sidst opdateret" | 7200 msgstr "Opdatér" |
7419 | 7201 |
7420 #, fuzzy | |
7421 msgid "Could not change buddy information." | 7202 msgid "Could not change buddy information." |
7422 msgstr "Indtast venne-information." | 7203 msgstr "Kunne ikke ændre venneinformation." |
7423 | 7204 |
7424 #, c-format | 7205 #, c-format |
7425 msgid "%d needs Q&A" | 7206 msgid "%u requires verification" |
7426 msgstr "" | 7207 msgstr "%u kræver godkendelse" |
7427 | 7208 |
7428 #, fuzzy | 7209 msgid "Add buddy question" |
7429 msgid "Add buddy Q&A" | 7210 msgstr "Tilføj venne spørgsmål" |
7430 msgstr "Tilføj ven" | 7211 |
7431 | 7212 msgid "Enter answer here" |
7432 #, fuzzy | 7213 msgstr "Indtast svar her" |
7433 msgid "Input answer here" | |
7434 msgstr "Indtast forespørgelse her" | |
7435 | 7214 |
7436 msgid "Send" | 7215 msgid "Send" |
7437 msgstr "Send" | 7216 msgstr "Send" |
7438 | 7217 |
7439 #, fuzzy | |
7440 msgid "Invalid answer." | 7218 msgid "Invalid answer." |
7441 msgstr "Ugyldig adgangskode" | 7219 msgstr "Ugyldigt svar." |
7442 | 7220 |
7443 msgid "Authorization denied message:" | 7221 msgid "Authorization denied message:" |
7444 msgstr "Godkendelsen nægtet besked:" | 7222 msgstr "Godkendelsen nægtet besked:" |
7445 | 7223 |
7446 #, fuzzy | 7224 msgid "Sorry, you're not my style." |
7447 msgid "Sorry, You are not my style." | 7225 msgstr "Beklager, du er ikke min type." |
7448 msgstr "Beklager, du er ikke min type..." | 7226 |
7449 | 7227 #, c-format |
7450 #, fuzzy, c-format | 7228 msgid "%u needs authorization" |
7451 msgid "%d needs authentication" | 7229 msgstr "%u mangler godkendelse" |
7452 msgstr "Bruger %d mangler godkendelse" | 7230 |
7453 | |
7454 #, fuzzy | |
7455 msgid "Add buddy authorize" | 7231 msgid "Add buddy authorize" |
7456 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?" | 7232 msgstr "Tilføj vennegodkendelse" |
7233 | |
7234 msgid "Enter request here" | |
7235 msgstr "Indtast forespørgelse her" | |
7236 | |
7237 msgid "Would you be my friend?" | |
7238 msgstr "Vil du være min ven?" | |
7239 | |
7240 msgid "QQ Buddy" | |
7241 msgstr "QQ ven" | |
7242 | |
7243 msgid "Add buddy" | |
7244 msgstr "Tilføj ven" | |
7245 | |
7246 msgid "Invalid QQ Number" | |
7247 msgstr "Ugyldigt QQ-nummer" | |
7248 | |
7249 msgid "Failed sending authorize" | |
7250 msgstr "Godkendelse blev ikke sendt" | |
7251 | |
7252 #, c-format | |
7253 msgid "Failed removing buddy %u" | |
7254 msgstr "Kunne ikke fjerne vennen %u" | |
7255 | |
7256 #, c-format | |
7257 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | |
7258 msgstr "Fejl ved fjernelse af dig fra %d's venneliste" | |
7259 | |
7260 msgid "No reason given" | |
7261 msgstr "Ingen grund givet" | |
7262 | |
7263 #. only need to get value | |
7264 #, c-format | |
7265 msgid "You have been added by %s" | |
7266 msgstr "Du er blevet tilføjet af %s" | |
7267 | |
7268 msgid "Would you like to add him?" | |
7269 msgstr "Vil du tilføje ham?" | |
7270 | |
7271 #, c-format | |
7272 msgid "Rejected by %s" | |
7273 msgstr "Afvis af %s" | |
7274 | |
7275 #, c-format | |
7276 msgid "Message: %s" | |
7277 msgstr "Besked: %s" | |
7278 | |
7279 msgid "ID: " | |
7280 msgstr "ID: " | |
7281 | |
7282 msgid "Group ID" | |
7283 msgstr "Gruppe-id" | |
7284 | |
7285 msgid "QQ Qun" | |
7286 msgstr "QQ Qun" | |
7287 | |
7288 msgid "Please enter Qun number" | |
7289 msgstr "Indtast dit Qun-nummer" | |
7290 | |
7291 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
7292 msgstr "Du kan kun søge efter permanente Qun\n" | |
7293 | |
7294 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | |
7295 msgstr "(Ugyldig UTF-8-streng)" | |
7296 | |
7297 msgid "Not member" | |
7298 msgstr "Ikke medlem" | |
7299 | |
7300 msgid "Member" | |
7301 msgstr "Medlem" | |
7302 | |
7303 msgid "Requesting" | |
7304 msgstr "Anmoder" | |
7305 | |
7306 msgid "Admin" | |
7307 msgstr "Admin" | |
7308 | |
7309 msgid "Notice" | |
7310 msgstr "Note" | |
7311 | |
7312 msgid "Detail" | |
7313 msgstr "Detaljer" | |
7314 | |
7315 msgid "Creator" | |
7316 msgstr "Opretter" | |
7317 | |
7318 msgid "About me" | |
7319 msgstr "Om mig" | |
7320 | |
7321 msgid "Category" | |
7322 msgstr "Kategori" | |
7323 | |
7324 msgid "The Qun does not allow others to join" | |
7325 msgstr "Qun'en tillader ikke andre at blive medlem" | |
7326 | |
7327 msgid "Join QQ Qun" | |
7328 msgstr "Deltag QQ Qun" | |
7457 | 7329 |
7458 msgid "Input request here" | 7330 msgid "Input request here" |
7459 msgstr "Indtast forespørgelse her" | 7331 msgstr "Indtast forespørgelse her" |
7460 | 7332 |
7461 msgid "Would you be my friend?" | 7333 #, c-format |
7462 msgstr "Vil du være min ven?" | 7334 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" |
7463 | 7335 msgstr "Tilsluttet Qun %s (%u) problemfrit" |
7464 #, fuzzy | 7336 |
7465 msgid "QQ Buddy" | |
7466 msgstr "Tilføj ven" | |
7467 | |
7468 #, fuzzy | |
7469 msgid "Add buddy" | |
7470 msgstr "Tilføj ven" | |
7471 | |
7472 #, fuzzy | |
7473 msgid "Invalid QQ Number" | |
7474 msgstr "Ugyldigt QQ-ansigt" | |
7475 | |
7476 #, fuzzy | |
7477 msgid "Failed sending authorize" | |
7478 msgstr "Venligst godkend mig!" | |
7479 | |
7480 #, fuzzy, c-format | |
7481 msgid "Failed removing buddy %d" | |
7482 msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat" | |
7483 | |
7484 #, fuzzy, c-format | |
7485 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | |
7486 msgstr "%s har fjernet dig fra hans eller hendes venneliste." | |
7487 | |
7488 #, fuzzy | |
7489 msgid "No reason given" | |
7490 msgstr "Ingen grund givet." | |
7491 | |
7492 #. only need to get value | |
7493 #, c-format | |
7494 msgid "You have been added by %s" | |
7495 msgstr "Du er blevet tilføjet af %s" | |
7496 | |
7497 msgid "Would you like to add him?" | |
7498 msgstr "Vil du tilføje ham?" | |
7499 | |
7500 #, fuzzy, c-format | |
7501 msgid "Rejected by %s" | |
7502 msgstr "Afvis" | |
7503 | |
7504 #, c-format | |
7505 msgid "Message: %s" | |
7506 msgstr "Besked: %s" | |
7507 | |
7508 msgid "ID: " | |
7509 msgstr "ID: " | |
7510 | |
7511 msgid "Group ID" | |
7512 msgstr "Gruppe-id" | |
7513 | |
7514 msgid "QQ Qun" | |
7515 msgstr "QQ Qun" | |
7516 | |
7517 #, fuzzy | |
7518 msgid "Please enter Qun number" | |
7519 msgstr "Indtast dit nye navn for %s" | |
7520 | |
7521 #, fuzzy | |
7522 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
7523 msgstr "Du kan kun søge efter permanente QQ-grupper\n" | |
7524 | |
7525 #, fuzzy | |
7526 msgid "Not member" | |
7527 msgstr "Jeg er ikke medlem" | |
7528 | |
7529 #, fuzzy | |
7530 msgid "Member" | |
7531 msgstr "Medlem siden" | |
7532 | |
7533 #, fuzzy | |
7534 msgid "Requesting" | |
7535 msgstr "Anmodnings dialog" | |
7536 | |
7537 #, fuzzy | |
7538 msgid "Admin" | |
7539 msgstr "Adium" | |
7540 | |
7541 #, fuzzy | |
7542 msgid "Notice" | |
7543 msgstr "Note" | |
7544 | |
7545 #, fuzzy | |
7546 msgid "Detail" | |
7547 msgstr "GNOME standard" | |
7548 | |
7549 msgid "Creator" | |
7550 msgstr "Opretter" | |
7551 | |
7552 #, fuzzy | |
7553 msgid "About me" | |
7554 msgstr "Om Pidgin" | |
7555 | |
7556 #, fuzzy | |
7557 msgid "Category" | |
7558 msgstr "Chat fejl" | |
7559 | |
7560 #, fuzzy | |
7561 msgid "The Qun does not allow others to join" | |
7562 msgstr "Denne gruppe tillader ikke andre at blive medlem" | |
7563 | |
7564 #, fuzzy | |
7565 msgid "Join QQ Qun" | |
7566 msgstr "Deltag i chat" | |
7567 | |
7568 #, c-format | |
7569 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)" | |
7570 msgstr "" | |
7571 | |
7572 #, fuzzy | |
7573 msgid "Successfully joined Qun" | 7337 msgid "Successfully joined Qun" |
7574 msgstr "Du har nu ændret Qun-medlem" | 7338 msgstr "Tilsluttet Qun problemfrit" |
7575 | 7339 |
7576 #, c-format | 7340 #, c-format |
7577 msgid "Qun %d denied to join" | 7341 msgid "Qun %u denied from joining" |
7578 msgstr "" | 7342 msgstr "Qun %u nægtet tilslutning" |
7579 | 7343 |
7580 msgid "QQ Qun Operation" | 7344 msgid "QQ Qun Operation" |
7581 msgstr "QQ Qun-operation" | 7345 msgstr "QQ Qun-operation" |
7582 | 7346 |
7583 #, fuzzy | |
7584 msgid "Failed:" | 7347 msgid "Failed:" |
7585 msgstr "Fejlede" | 7348 msgstr "Fejlede:" |
7586 | 7349 |
7587 msgid "Join Qun, Unknow Reply" | 7350 msgid "Join Qun, Unknown Reply" |
7588 msgstr "" | 7351 msgstr "Tilslut Qun, ukendt svar" |
7589 | 7352 |
7590 #, fuzzy | |
7591 msgid "Quit Qun" | 7353 msgid "Quit Qun" |
7592 msgstr "QQ Qun" | 7354 msgstr "Afslut Qun" |
7593 | 7355 |
7594 msgid "" | 7356 msgid "" |
7595 "Note, if you are the creator, \n" | 7357 "Note, if you are the creator, \n" |
7596 "this operation will eventually remove this Qun." | 7358 "this operation will eventually remove this Qun." |
7597 msgstr "" | 7359 msgstr "" |
7598 "Bemærk, hvis du er opretteren, \n" | 7360 "Bemærk, hvis du er opretteren, \n" |
7599 "vil denne operation måske fjerne denne Qun." | 7361 "vil denne operation måske fjerne denne Qun." |
7600 | 7362 |
7601 #, fuzzy | 7363 msgid "Sorry, you are not our style" |
7602 msgid "Sorry, you are not our style ..." | 7364 msgstr "Beklager, du er ikke min type" |
7603 msgstr "Beklager, du er ikke min type..." | 7365 |
7604 | 7366 msgid "Successfully changed Qun members" |
7605 #, fuzzy | 7367 msgstr "Ændret Qun-medlemmer problemfrit" |
7606 msgid "Successfully changed Qun member" | 7368 |
7607 msgstr "Du har nu ændret Qun-medlem" | |
7608 | |
7609 #, fuzzy | |
7610 msgid "Successfully changed Qun information" | 7369 msgid "Successfully changed Qun information" |
7611 msgstr "Du har ændret Qun-information" | 7370 msgstr "Ændret Qun-information problemfrit" |
7612 | 7371 |
7613 msgid "You have successfully created a Qun" | 7372 msgid "You have successfully created a Qun" |
7614 msgstr "Du har oprettet en Qun" | 7373 msgstr "Du har oprettet en Qun" |
7615 | 7374 |
7616 #, fuzzy | 7375 msgid "Would you like to set up detailed information now?" |
7617 msgid "Would you like to set detailed information now?" | 7376 msgstr "Vil du opsætte detaljeret information nu?" |
7618 msgstr "Vil du opsætte Qun-detaljer nu?" | |
7619 | 7377 |
7620 msgid "Setup" | 7378 msgid "Setup" |
7621 msgstr "Opsætning" | 7379 msgstr "Opsætning" |
7622 | 7380 |
7623 #, fuzzy, c-format | 7381 #, c-format |
7624 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" | 7382 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" |
7625 msgstr "Bruger %d anmoder om at blive medlem i gruppe %d" | 7383 msgstr "%u anmoder om at blive medlem af Qun %u for %s" |
7626 | 7384 |
7627 #, fuzzy, c-format | 7385 #, c-format |
7628 msgid "%d request to join Qun %d" | 7386 msgid "%u request to join Qun %u" |
7629 msgstr "Bruger %d anmoder om at blive medlem i gruppe %d" | 7387 msgstr "%u anmoder om at blive medlem af Qun %u" |
7630 | 7388 |
7631 #, fuzzy, c-format | 7389 #, c-format |
7632 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" | 7390 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" |
7633 msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat" | 7391 msgstr "Kunne ikke deltage i Qun %u, styret af admin %u" |
7634 | 7392 |
7635 #, c-format | 7393 #, c-format |
7636 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" | 7394 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
7637 msgstr "" | 7395 msgstr "<b>Qun-tilslutning af %u er godkendt af admin %u for %s</b>" |
7638 | 7396 |
7639 #, fuzzy, c-format | 7397 #, c-format |
7640 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" | 7398 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
7641 msgstr "Fjern ven" | 7399 msgstr "<b>Fjernede vennen %u.</b>" |
7642 | 7400 |
7643 #, c-format | 7401 #, c-format |
7644 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" | 7402 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" |
7645 msgstr "" | 7403 msgstr "<b>Nu ven %u deltager.</b>" |
7646 | 7404 |
7647 #, c-format | 7405 #, c-format |
7648 msgid "Unknown-%d" | 7406 msgid "Unknown-%d" |
7649 msgstr "Ukendt-%d" | 7407 msgstr "Ukendt-%d" |
7650 | 7408 |
7651 msgid "Level" | 7409 msgid "Level" |
7652 msgstr "Niveau" | 7410 msgstr "Niveau" |
7653 | 7411 |
7654 msgid " VIP" | 7412 msgid " VIP" |
7655 msgstr "" | 7413 msgstr " VIP" |
7656 | 7414 |
7657 msgid " TCP" | 7415 msgid " TCP" |
7658 msgstr "" | 7416 msgstr " TCP" |
7659 | 7417 |
7660 #, fuzzy | |
7661 msgid " FromMobile" | 7418 msgid " FromMobile" |
7662 msgstr "Mobil" | 7419 msgstr " FraMobil" |
7663 | 7420 |
7664 #, fuzzy | |
7665 msgid " BindMobile" | 7421 msgid " BindMobile" |
7666 msgstr "Mobil" | 7422 msgstr " BindMobil" |
7667 | 7423 |
7668 #, fuzzy | |
7669 msgid " Video" | 7424 msgid " Video" |
7670 msgstr "Live video" | 7425 msgstr " Video" |
7671 | 7426 |
7672 #, fuzzy | |
7673 msgid " Zone" | 7427 msgid " Zone" |
7674 msgstr "Ingen" | 7428 msgstr " Zone" |
7675 | 7429 |
7676 msgid "Flag" | 7430 msgid "Flag" |
7677 msgstr "" | 7431 msgstr "Flag" |
7678 | 7432 |
7679 msgid "Ver" | 7433 msgid "Ver" |
7680 msgstr "" | 7434 msgstr "Ver" |
7681 | 7435 |
7682 msgid "Invalid name" | 7436 msgid "Invalid name" |
7683 msgstr "Ugyldigt navn" | 7437 msgstr "Ugyldigt navn" |
7684 | 7438 |
7685 #, fuzzy | |
7686 msgid "Select icon..." | 7439 msgid "Select icon..." |
7687 msgstr "Vælg mappe" | 7440 msgstr "Vælg ikon..." |
7688 | 7441 |
7689 #, fuzzy, c-format | 7442 #, c-format |
7690 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7443 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7691 msgstr "<b>Logind tid</b>: %s<br>\n" | 7444 msgstr "<b>Login tid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7692 | 7445 |
7693 #, fuzzy, c-format | 7446 #, c-format |
7694 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | 7447 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" |
7695 msgstr "<b>Opkoblet</b>: %d<br>\n" | 7448 msgstr "<b>Totale venner online</b>: %d<br>\n" |
7696 | 7449 |
7697 #, fuzzy, c-format | 7450 #, c-format |
7698 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7451 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7699 msgstr "<b>Sidste opdatering</b>: %s<br>\n" | 7452 msgstr "<b>Sidste opdatering</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7700 | 7453 |
7701 #, fuzzy, c-format | 7454 #, c-format |
7702 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | 7455 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" |
7703 msgstr "<b>Server-IP</b>: %s:%d<br>\n" | 7456 msgstr "<b>Server</b>: %s<br>\n" |
7704 | 7457 |
7705 #, fuzzy, c-format | 7458 #, c-format |
7706 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | 7459 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" |
7707 msgstr "<b>Logind tid</b>: %s<br>\n" | 7460 msgstr "<b>Klientmærke</b>: %s<br>\n" |
7708 | 7461 |
7709 #, c-format | 7462 #, c-format |
7710 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 7463 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
7711 msgstr "<b>Forbindelsestilstand</b>: %s<br>\n" | 7464 msgstr "<b>Forbindelsestilstand</b>: %s<br>\n" |
7712 | 7465 |
7713 #, fuzzy, c-format | 7466 #, c-format |
7714 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | 7467 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" |
7715 msgstr "<b>IP-adresse:</b> %s<br>" | 7468 msgstr "<b>Min internet IP</b>: %s:%d<br>\n" |
7716 | 7469 |
7717 #, fuzzy, c-format | 7470 #, c-format |
7718 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | 7471 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" |
7719 msgstr "<b>Opkoblet</b>: %d<br>\n" | 7472 msgstr "<b>Sendt</b>: %lu<br>\n" |
7720 | 7473 |
7721 #, fuzzy, c-format | 7474 #, c-format |
7722 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | 7475 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" |
7723 msgstr "<b>Sidste opdatering</b>: %s<br>\n" | 7476 msgstr "<b>Gensendt</b>: %lu<br>\n" |
7724 | 7477 |
7725 #, fuzzy, c-format | 7478 #, c-format |
7726 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | 7479 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" |
7727 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | 7480 msgstr "<b>Tabt</b>: %lu<br>\n" |
7728 | 7481 |
7729 #, fuzzy, c-format | 7482 #, c-format |
7730 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | 7483 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" |
7731 msgstr "<b>Sidste opdatering</b>: %s<br>\n" | 7484 msgstr "<b>Modtaget</b>: %lu<br>\n" |
7732 | 7485 |
7733 #, fuzzy, c-format | 7486 #, c-format |
7734 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | 7487 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" |
7735 msgstr "<b>Min offentlige IP</b>: %s<br>\n" | 7488 msgstr "<b>Modtagede duplikater</b>: %lu<br>\n" |
7736 | 7489 |
7737 #, fuzzy, c-format | 7490 #, c-format |
7738 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7491 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7739 msgstr "<b>Logind tid</b>: %s<br>\n" | 7492 msgstr "<b>Tid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7740 | 7493 |
7741 #, fuzzy, c-format | 7494 #, c-format |
7742 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | 7495 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
7743 msgstr "<b>Server-IP</b>: %s:%d<br>\n" | 7496 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
7744 | 7497 |
7745 msgid "Login Information" | 7498 msgid "Login Information" |
7746 msgstr "Logind information" | 7499 msgstr "Logind information" |
7747 | 7500 |
7748 #, fuzzy | |
7749 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | 7501 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" |
7750 msgstr "<b>Ekstern bruger</b><br>" | 7502 msgstr "<p><b>Oprindelig forfatter</b>:<br>\n" |
7751 | 7503 |
7752 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | 7504 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" |
7753 msgstr "" | 7505 msgstr "<p><b>Kode bidragere</b>:<br>\n" |
7754 | 7506 |
7755 #, fuzzy | |
7756 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | 7507 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" |
7757 msgstr "<b>Sidste opdatering</b>: %s<br>\n" | 7508 msgstr "<p><b>Elskede programrettelsesskrivere</b>:<br>\n" |
7758 | 7509 |
7759 #, fuzzy | |
7760 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 7510 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
7761 msgstr "<b>Opkoblet</b>: %d<br>\n" | 7511 msgstr "<p><b>Bekræft erkendelse</b>:<br>\n" |
7762 | 7512 |
7763 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 7513 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7764 msgstr "" | 7514 msgstr "<p><i>Og alle drengene i baggrunden...</i><br>\n" |
7765 | 7515 |
7766 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7516 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7767 msgstr "" | 7517 msgstr "<i>Vær velkommen til at tilslutte os!</i> :)" |
7768 | 7518 |
7769 #, fuzzy, c-format | 7519 #, c-format |
7770 msgid "About OpenQ r%s" | 7520 msgid "About OpenQ %s" |
7771 msgstr "Om Pidgin" | 7521 msgstr "Om OpenQ %s" |
7772 | 7522 |
7773 #, fuzzy | |
7774 msgid "Change Icon" | 7523 msgid "Change Icon" |
7775 msgstr "Gem ikon" | 7524 msgstr "Ændre ikon" |
7776 | 7525 |
7777 msgid "Change Password" | 7526 msgid "Change Password" |
7778 msgstr "Skift adgangskode" | 7527 msgstr "Skift adgangskode" |
7779 | 7528 |
7780 #, fuzzy | |
7781 msgid "Account Information" | 7529 msgid "Account Information" |
7782 msgstr "Logind information" | 7530 msgstr "Kontoinformation" |
7783 | 7531 |
7784 msgid "Update all QQ Quns" | 7532 msgid "Update all QQ Quns" |
7785 msgstr "" | 7533 msgstr "Opdatér alle QQ Qun'er" |
7786 | 7534 |
7787 #, fuzzy | |
7788 msgid "About OpenQ" | 7535 msgid "About OpenQ" |
7789 msgstr "Om Pidgin" | 7536 msgstr "Om OpenQ" |
7790 | 7537 |
7791 #. *< type | 7538 #. *< type |
7792 #. *< ui_requirement | 7539 #. *< ui_requirement |
7793 #. *< flags | 7540 #. *< flags |
7794 #. *< dependencies | 7541 #. *< dependencies |
7796 #. *< id | 7543 #. *< id |
7797 #. *< name | 7544 #. *< name |
7798 #. *< version | 7545 #. *< version |
7799 #. * summary | 7546 #. * summary |
7800 #. * description | 7547 #. * description |
7801 #, fuzzy | |
7802 msgid "QQ Protocol Plugin" | 7548 msgid "QQ Protocol Plugin" |
7803 msgstr "QQ-protokolmodul" | 7549 msgstr "QQ-protokoludvidelsesmodul" |
7804 | 7550 |
7805 #, fuzzy | |
7806 msgid "Auto" | 7551 msgid "Auto" |
7807 msgstr "Godkend" | 7552 msgstr "Auto" |
7808 | 7553 |
7809 #, fuzzy | |
7810 msgid "Select Server" | 7554 msgid "Select Server" |
7811 msgstr "Vælg bruger" | 7555 msgstr "Vælg server" |
7812 | 7556 |
7813 msgid "QQ2005" | 7557 msgid "QQ2005" |
7814 msgstr "" | 7558 msgstr "QQ2005" |
7815 | 7559 |
7816 msgid "QQ2007" | 7560 msgid "QQ2007" |
7817 msgstr "" | 7561 msgstr "QQ2007" |
7818 | 7562 |
7819 msgid "QQ2008" | 7563 msgid "QQ2008" |
7820 msgstr "" | 7564 msgstr "QQ2008" |
7821 | 7565 |
7822 #. #endif | |
7823 #, fuzzy | |
7824 msgid "Connect by TCP" | 7566 msgid "Connect by TCP" |
7825 msgstr "Tilslutter" | 7567 msgstr "Tilslut med TCP" |
7826 | 7568 |
7827 #, fuzzy | |
7828 msgid "Show server notice" | 7569 msgid "Show server notice" |
7829 msgstr "Server port" | 7570 msgstr "Vis servernote" |
7830 | 7571 |
7831 #, fuzzy | |
7832 msgid "Show server news" | 7572 msgid "Show server news" |
7833 msgstr "Serveradresse" | 7573 msgstr "Vis servernyheder" |
7834 | 7574 |
7835 #, fuzzy | 7575 msgid "Show chat room when msg comes" |
7576 msgstr "Vis chatrum når besked kommer" | |
7577 | |
7836 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 7578 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
7837 msgstr "Læsningsfejl" | 7579 msgstr "Hold i live interval (sekunder)" |
7838 | 7580 |
7839 #, fuzzy | |
7840 msgid "Update interval (seconds)" | 7581 msgid "Update interval (seconds)" |
7841 msgstr "Læsningsfejl" | 7582 msgstr "Opdateringsinterval (sekunder)" |
7842 | 7583 |
7843 #, fuzzy | 7584 msgid "Cannot decrypt server reply" |
7844 msgid "Can not decrypt server reply" | 7585 msgstr "Kan ikke afkode serversvar" |
7845 msgstr "Kan ikke hente serveroplysninger" | |
7846 | |
7847 #, fuzzy | |
7848 msgid "Can not decrypt get server reply" | |
7849 msgstr "Kan ikke hente serveroplysninger" | |
7850 | 7586 |
7851 #, c-format | 7587 #, c-format |
7852 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7588 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7853 msgstr "" | 7589 msgstr "Fejl ved forespørgelse efter symbol, 0x%02X" |
7854 | 7590 |
7855 #, fuzzy, c-format | 7591 #, c-format |
7856 msgid "Invalid token len, %d" | 7592 msgid "Invalid token len, %d" |
7857 msgstr "Ugyldigt titel" | 7593 msgstr "Ugyldigt symbollængde, %d" |
7858 | 7594 |
7859 #. extend redirect used in QQ2006 | 7595 #. extend redirect used in QQ2006 |
7860 msgid "Redirect_EX is not currently supported" | 7596 msgid "Redirect_EX is not currently supported" |
7861 msgstr "" | 7597 msgstr "Redirect_EX er for øjeblikket ikke understøttet" |
7862 | 7598 |
7863 #. need activation | 7599 #. need activation |
7864 #. need activation | 7600 #. need activation |
7865 #. need activation | 7601 #. need activation |
7866 #, fuzzy | |
7867 msgid "Activation required" | 7602 msgid "Activation required" |
7868 msgstr "Registrering krævet" | 7603 msgstr "Registrering krævet" |
7869 | 7604 |
7870 #, c-format | 7605 #, c-format |
7871 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" | 7606 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
7872 msgstr "" | 7607 msgstr "Ukendt svarkode ved indlogning i (0x%02X)" |
7873 | 7608 |
7874 #, fuzzy | 7609 msgid "Could not decrypt server reply" |
7875 msgid "Keep alive error" | 7610 msgstr "Kunne ikke afkode serversvar" |
7876 msgstr "Læsningsfejl" | 7611 |
7877 | 7612 msgid "Requesting captcha" |
7878 msgid "Requesting captcha ..." | 7613 msgstr "Anmoder om captcha" |
7879 msgstr "" | 7614 |
7880 | 7615 msgid "Checking captcha" |
7881 msgid "Checking code of captcha ..." | 7616 msgstr "Kontrollerer captcha" |
7882 msgstr "" | 7617 |
7883 | 7618 msgid "Failed captcha verification" |
7884 msgid "Failed captcha verify" | 7619 msgstr "Captcha-godkendelse fejlede" |
7885 msgstr "" | 7620 |
7886 | |
7887 #, fuzzy | |
7888 msgid "Captcha Image" | 7621 msgid "Captcha Image" |
7889 msgstr "Gem billede" | 7622 msgstr "Captcha-billede" |
7890 | 7623 |
7891 #, fuzzy | |
7892 msgid "Enter code" | 7624 msgid "Enter code" |
7893 msgstr "Indtast adgangskode" | 7625 msgstr "Indtast kode" |
7894 | 7626 |
7895 msgid "QQ Captcha Verifing" | 7627 msgid "QQ Captcha Verification" |
7896 msgstr "" | 7628 msgstr "QQ Captcha-efterprøvning" |
7897 | 7629 |
7898 #, fuzzy | |
7899 msgid "Enter the text from the image" | 7630 msgid "Enter the text from the image" |
7900 msgstr "Indtast navnet på gruppen" | 7631 msgstr "Indtast teksten fra billedet" |
7901 | 7632 |
7902 #, c-format | 7633 #, c-format |
7903 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" | 7634 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" |
7904 msgstr "" | 7635 msgstr "Ukendt svar ved kontrol af adgangskode (0x%02X)" |
7905 | 7636 |
7906 #, c-format | 7637 #, c-format |
7907 msgid "" | 7638 msgid "" |
7908 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" | 7639 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
7909 "%s" | 7640 "%s" |
7910 msgstr "" | 7641 msgstr "" |
7642 "Ukendt svarkode ved indlogning i (0x%02X):\n" | |
7643 "%s" | |
7911 | 7644 |
7912 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 7645 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
7913 msgid "Unable to connect." | 7646 msgid "Unable to connect." |
7914 msgstr "Kunne ikke få kontakt." | 7647 msgstr "Kunne ikke få kontakt." |
7915 | 7648 |
7916 msgid "Socket error" | 7649 msgid "Socket error" |
7917 msgstr "Sokkel-fejl" | 7650 msgstr "Sokkel-fejl" |
7918 | 7651 |
7919 #, fuzzy, c-format | |
7920 msgid "" | |
7921 "Lost connection with server:\n" | |
7922 "%d, %s" | |
7923 msgstr "" | |
7924 "Mistede forbindelsen med server:\n" | |
7925 "%s" | |
7926 | |
7927 msgid "Unable to read from socket" | 7652 msgid "Unable to read from socket" |
7928 msgstr "Kan ikke læse fra sokkel" | 7653 msgstr "Kan ikke læse fra sokkel" |
7929 | 7654 |
7930 msgid "Write Error" | 7655 msgid "Write Error" |
7931 msgstr "Skrive fejl" | 7656 msgstr "Skrive fejl" |
7932 | 7657 |
7933 msgid "Connection lost" | 7658 msgid "Connection lost" |
7934 msgstr "Forbindelse mistet" | 7659 msgstr "Forbindelse mistet" |
7935 | 7660 |
7936 #, fuzzy | 7661 msgid "Getting server" |
7937 msgid "Get server ..." | 7662 msgstr "Henter server" |
7938 msgstr "Ret brugeroplysninger..." | 7663 |
7939 | 7664 msgid "Requesting token" |
7940 #, fuzzy | 7665 msgstr "Anmoder om symbol" |
7941 msgid "Request token" | |
7942 msgstr "Anmodning nægtet" | |
7943 | 7666 |
7944 msgid "Couldn't resolve host" | 7667 msgid "Couldn't resolve host" |
7945 msgstr "Kunne ikke slå vært op" | 7668 msgstr "Kunne ikke slå vært op" |
7946 | 7669 |
7947 #, fuzzy | |
7948 msgid "Invalid server or port" | 7670 msgid "Invalid server or port" |
7949 msgstr "Ugyldigt brugernavn eller adgangskode" | 7671 msgstr "Ugyldig server eller port" |
7950 | 7672 |
7951 #, fuzzy | 7673 msgid "Connecting to server" |
7952 msgid "Connecting server ..." | 7674 msgstr "Tilslutter server" |
7953 msgstr "Tilslut til server" | 7675 |
7954 | |
7955 #, fuzzy | |
7956 msgid "QQ Error" | 7676 msgid "QQ Error" |
7957 msgstr "QQid-fejl" | 7677 msgstr "QQ-fejl" |
7958 | 7678 |
7959 #, fuzzy | 7679 #, c-format |
7960 msgid "Failed to send IM." | |
7961 msgstr "Kunne ikke hente navn: %s" | |
7962 | |
7963 #, fuzzy, c-format | |
7964 msgid "" | 7680 msgid "" |
7965 "Server News:\n" | 7681 "Server News:\n" |
7966 "%s\n" | 7682 "%s\n" |
7967 "%s\n" | 7683 "%s\n" |
7968 "%s" | 7684 "%s" |
7969 msgstr "ICQ Send gennem server" | 7685 msgstr "" |
7970 | 7686 "Servernyt:\n" |
7971 #, fuzzy, c-format | 7687 "%s\n" |
7688 "%s\n" | |
7689 "%s" | |
7690 | |
7691 #, c-format | |
7692 msgid "%s:%s" | |
7693 msgstr "%s:%s" | |
7694 | |
7695 #, c-format | |
7972 msgid "From %s:" | 7696 msgid "From %s:" |
7973 msgstr "Fra" | 7697 msgstr "Fra %s:" |
7974 | 7698 |
7975 #, fuzzy, c-format | 7699 #, c-format |
7976 msgid "" | 7700 msgid "" |
7977 "Server notice From %s: \n" | 7701 "Server notice From %s: \n" |
7978 "%s" | 7702 "%s" |
7979 msgstr "Server instruktioner: %s" | 7703 msgstr "" |
7980 | 7704 "Server notits fra %s: \n" |
7981 msgid "Unknow SERVER CMD" | 7705 "%s" |
7982 msgstr "" | 7706 |
7707 msgid "Unknown SERVER CMD" | |
7708 msgstr "Ukendt SERVER CMD" | |
7983 | 7709 |
7984 #, c-format | 7710 #, c-format |
7985 msgid "" | 7711 msgid "" |
7986 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | 7712 "Error reply of %s(0x%02X)\n" |
7987 "Room %d, reply 0x%02X" | 7713 "Room %u, reply 0x%02X" |
7988 msgstr "" | 7714 msgstr "" |
7989 | 7715 "Fejlsvar %s(0x%02X)\n" |
7990 #, fuzzy | 7716 "Rum %u, svar 0x%02X" |
7717 | |
7991 msgid "QQ Qun Command" | 7718 msgid "QQ Qun Command" |
7992 msgstr "Kommando" | 7719 msgstr "QQ Qun-kommando" |
7993 | 7720 |
7994 #, c-format | 7721 msgid "Could not decrypt login reply" |
7995 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" | 7722 msgstr "Kan ikke dekryptere logindsvar" |
7996 msgstr "" | 7723 |
7997 | 7724 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
7998 msgid "Can not decrypt login reply" | 7725 msgstr "Ukendt LOGIN CMD" |
7999 msgstr "" | 7726 |
8000 | 7727 msgid "Unknown CLIENT CMD" |
8001 #, fuzzy | 7728 msgstr "Ukendt CLIENT CMD" |
8002 msgid "Unknow LOGIN CMD" | |
8003 msgstr "Ukendt grund" | |
8004 | |
8005 #, fuzzy | |
8006 msgid "Unknow CLIENT CMD" | |
8007 msgstr "Ukendt grund" | |
8008 | 7729 |
8009 #, c-format | 7730 #, c-format |
8010 msgid "%d has declined the file %s" | 7731 msgid "%d has declined the file %s" |
8011 msgstr "%d har afslået filen %s" | 7732 msgstr "%d har afslået filen %s" |
8012 | 7733 |
8734 msgstr "Sikker filoverførsel" | 8455 msgstr "Sikker filoverførsel" |
8735 | 8456 |
8736 msgid "Error during file transfer" | 8457 msgid "Error during file transfer" |
8737 msgstr "Fejl under filoverførsel" | 8458 msgstr "Fejl under filoverførsel" |
8738 | 8459 |
8739 #, fuzzy | |
8740 msgid "Remote disconnected" | 8460 msgid "Remote disconnected" |
8741 msgstr "%s afbrudt" | 8461 msgstr "Fjerndel afbrudt" |
8742 | 8462 |
8743 msgid "Permission denied" | 8463 msgid "Permission denied" |
8744 msgstr "Adgang nægtet" | 8464 msgstr "Adgang nægtet" |
8745 | 8465 |
8746 msgid "Key agreement failed" | 8466 msgid "Key agreement failed" |
8747 msgstr "Nøgle enighed fejlede" | 8467 msgstr "Nøgle enighed fejlede" |
8748 | 8468 |
8749 #, fuzzy | |
8750 msgid "Connection timed out" | 8469 msgid "Connection timed out" |
8751 msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen" | 8470 msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen" |
8752 | 8471 |
8753 #, fuzzy | |
8754 msgid "Creating connection failed" | 8472 msgid "Creating connection failed" |
8755 msgstr "Forbindelse fejlede" | 8473 msgstr "Oprettelse af forbindelse fejlede" |
8756 | 8474 |
8757 msgid "File transfer session does not exist" | 8475 msgid "File transfer session does not exist" |
8758 msgstr "Filoverførsel session eksisterer ikke" | 8476 msgstr "Filoverførsel session eksisterer ikke" |
8759 | 8477 |
8760 msgid "No file transfer session active" | 8478 msgid "No file transfer session active" |
8770 msgstr "Kunne ikke starte filoverførsel" | 8488 msgstr "Kunne ikke starte filoverførsel" |
8771 | 8489 |
8772 msgid "Cannot send file" | 8490 msgid "Cannot send file" |
8773 msgstr "Kan ikke sende fil" | 8491 msgstr "Kan ikke sende fil" |
8774 | 8492 |
8775 #, fuzzy | |
8776 msgid "Error occurred" | 8493 msgid "Error occurred" |
8777 msgstr "Fejl " | 8494 msgstr "Fejl opstod" |
8778 | 8495 |
8779 #, c-format | 8496 #, c-format |
8780 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 8497 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
8781 msgstr "%s har ændret emnet af <I>%s</I> til: %s" | 8498 msgstr "%s har ændret emnet af <I>%s</I> til: %s" |
8782 | 8499 |
8848 | 8565 |
8849 msgid "Public Key Fingerprint" | 8566 msgid "Public Key Fingerprint" |
8850 msgstr "Offentlig nøgle fingeraftryk" | 8567 msgstr "Offentlig nøgle fingeraftryk" |
8851 | 8568 |
8852 msgid "Public Key Babbleprint" | 8569 msgid "Public Key Babbleprint" |
8853 msgstr "Offentlige nøgle 'babbleprint'" | 8570 msgstr "Offentlige nøgle \"babbleprint\"" |
8854 | 8571 |
8855 msgid "_More..." | 8572 msgid "_More..." |
8856 msgstr "_Mere..." | 8573 msgstr "_Mere..." |
8857 | 8574 |
8858 msgid "Detach From Server" | 8575 msgid "Detach From Server" |
8871 msgstr "Rumliste" | 8588 msgstr "Rumliste" |
8872 | 8589 |
8873 msgid "Cannot get room list" | 8590 msgid "Cannot get room list" |
8874 msgstr "Kan ikke hente rumliste" | 8591 msgstr "Kan ikke hente rumliste" |
8875 | 8592 |
8876 #, fuzzy | |
8877 msgid "Network is empty" | 8593 msgid "Network is empty" |
8878 msgstr "Netværk statistik" | 8594 msgstr "Netværk er tomt" |
8879 | 8595 |
8880 msgid "No public key was received" | 8596 msgid "No public key was received" |
8881 msgstr "Ingen offentlig nøgle var hentet" | 8597 msgstr "Ingen offentlig nøgle var hentet" |
8882 | 8598 |
8883 msgid "Server Information" | 8599 msgid "Server Information" |
8937 | 8653 |
8938 msgid "Could not kill user" | 8654 msgid "Could not kill user" |
8939 msgstr "Kan ikke dræbe bruger" | 8655 msgstr "Kan ikke dræbe bruger" |
8940 | 8656 |
8941 msgid "WATCH" | 8657 msgid "WATCH" |
8942 msgstr "" | 8658 msgstr "OVERVÅG" |
8943 | 8659 |
8944 #, fuzzy | |
8945 msgid "Cannot watch user" | 8660 msgid "Cannot watch user" |
8946 msgstr "Kan ikke tilføje dig selv" | 8661 msgstr "Kan ikke overvåge bruger" |
8947 | 8662 |
8948 msgid "Resuming session" | 8663 msgid "Resuming session" |
8949 msgstr "Genoptager session" | 8664 msgstr "Genoptager session" |
8950 | 8665 |
8951 msgid "Authenticating connection" | 8666 msgid "Authenticating connection" |
9012 msgstr "Udfører nøgleudveksling" | 8727 msgstr "Udfører nøgleudveksling" |
9013 | 8728 |
9014 msgid "Unable to create connection" | 8729 msgid "Unable to create connection" |
9015 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse" | 8730 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse" |
9016 | 8731 |
9017 #, fuzzy | |
9018 msgid "Could not load SILC key pair" | 8732 msgid "Could not load SILC key pair" |
9019 msgstr "Kunne ikke indlæse SILC nøglepar: %s" | 8733 msgstr "Kunne ikke indlæse SILC nøglepar" |
9020 | 8734 |
9021 #. Progress | 8735 #. Progress |
9022 msgid "Connecting to SILC Server" | 8736 msgid "Connecting to SILC Server" |
9023 msgstr "Tilslutter til SILC server" | 8737 msgstr "Tilslutter til SILC server" |
9024 | 8738 |
9026 msgstr "Løb tør for hukommelse" | 8740 msgstr "Løb tør for hukommelse" |
9027 | 8741 |
9028 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 8742 msgid "Cannot initialize SILC protocol" |
9029 msgstr "Kan ikke initialisere SILC protokol" | 8743 msgstr "Kan ikke initialisere SILC protokol" |
9030 | 8744 |
9031 #, fuzzy | |
9032 msgid "Error loading SILC key pair" | 8745 msgid "Error loading SILC key pair" |
9033 msgstr "Opretter SILC nøglepar..." | 8746 msgstr "Fejl ved indlæsning af SILC nøglepar" |
9034 | 8747 |
9035 #, fuzzy, c-format | 8748 #, c-format |
9036 msgid "Download %s: %s" | 8749 msgid "Download %s: %s" |
9037 msgstr "Brugere på %s: %s" | 8750 msgstr "Overfører %s: %s" |
9038 | 8751 |
9039 msgid "Your Current Mood" | 8752 msgid "Your Current Mood" |
9040 msgstr "Dit nuværende humør" | 8753 msgstr "Dit nuværende humør" |
9041 | 8754 |
9042 #, c-format | 8755 #, c-format |
9075 msgstr "Lad andre se hvilken computer du bruger" | 8788 msgstr "Lad andre se hvilken computer du bruger" |
9076 | 8789 |
9077 msgid "Your VCard File" | 8790 msgid "Your VCard File" |
9078 msgstr "Din VCard fil" | 8791 msgstr "Din VCard fil" |
9079 | 8792 |
9080 #, fuzzy | |
9081 msgid "Timezone (UTC)" | 8793 msgid "Timezone (UTC)" |
9082 msgstr "Tidszone" | 8794 msgstr "Tidszone (UTC)" |
9083 | 8795 |
9084 msgid "User Online Status Attributes" | 8796 msgid "User Online Status Attributes" |
9085 msgstr "Online bruger status-attributter" | 8797 msgstr "Online bruger status-attributter" |
9086 | 8798 |
9087 msgid "" | 8799 msgid "" |
9098 | 8810 |
9099 msgid "No Message of the Day available" | 8811 msgid "No Message of the Day available" |
9100 msgstr "Ingen MOTD tilgængelig" | 8812 msgstr "Ingen MOTD tilgængelig" |
9101 | 8813 |
9102 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 8814 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
9103 msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse." | 8815 msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse" |
9104 | 8816 |
9105 msgid "Create New SILC Key Pair" | 8817 msgid "Create New SILC Key Pair" |
9106 msgstr "Opret nyt SILC nøglepar" | 8818 msgstr "Opret nyt SILC nøglepar" |
9107 | 8819 |
9108 msgid "Passphrases do not match" | 8820 msgid "Passphrases do not match" |
9159 | 8871 |
9160 #, c-format | 8872 #, c-format |
9161 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 8873 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
9162 msgstr "Kunne ikke sætte cmodes for %s" | 8874 msgstr "Kunne ikke sætte cmodes for %s" |
9163 | 8875 |
9164 #, fuzzy, c-format | 8876 #, c-format |
9165 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" | 8877 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" |
9166 msgstr "Ukendt kommando: %s, (måske er det en Pidgin-fejl)" | 8878 msgstr "Ukendt kommando: %s, (måske er det en klientfejl)" |
9167 | 8879 |
9168 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 8880 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
9169 msgstr "part [kanal]: Forlad chatten" | 8881 msgstr "part [kanal]: Forlad chatten" |
9170 | 8882 |
9171 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 8883 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
9298 | 9010 |
9299 msgid "HMAC" | 9011 msgid "HMAC" |
9300 msgstr "HMAC" | 9012 msgstr "HMAC" |
9301 | 9013 |
9302 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" | 9014 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" |
9303 msgstr "" | 9015 msgstr "Benyt perfekt fremadrettet secrecy" |
9304 | 9016 |
9305 msgid "Public key authentication" | 9017 msgid "Public key authentication" |
9306 msgstr "Offentlig nøgle godkendelse" | 9018 msgstr "Offentlig nøgle godkendelse" |
9307 | 9019 |
9308 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 9020 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
9318 msgstr "Skriv alle beskeder under med digital signatur og godkend dem" | 9030 msgstr "Skriv alle beskeder under med digital signatur og godkend dem" |
9319 | 9031 |
9320 msgid "Creating SILC key pair..." | 9032 msgid "Creating SILC key pair..." |
9321 msgstr "Opretter SILC nøglepar..." | 9033 msgstr "Opretter SILC nøglepar..." |
9322 | 9034 |
9323 #, fuzzy | |
9324 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | 9035 msgid "Cannot create SILC key pair\n" |
9325 msgstr "Opretter SILC nøglepar..." | 9036 msgstr "Kan ikke oprette SILC nøglepar\n" |
9326 | 9037 |
9327 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9038 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9328 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9039 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9329 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9040 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9330 #, c-format | 9041 #, c-format |
9357 | 9068 |
9358 #, c-format | 9069 #, c-format |
9359 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | 9070 msgid "Key Length: \t%d bits\n" |
9360 msgstr "Nøgle længde: \t%d bits\n" | 9071 msgstr "Nøgle længde: \t%d bits\n" |
9361 | 9072 |
9362 #, fuzzy, c-format | 9073 #, c-format |
9363 msgid "Version: \t%s\n" | 9074 msgid "Version: \t%s\n" |
9364 msgstr "Grund: %s" | 9075 msgstr "Version: \t%s\n" |
9365 | 9076 |
9366 #, c-format | 9077 #, c-format |
9367 msgid "" | 9078 msgid "" |
9368 "Public Key Fingerprint:\n" | 9079 "Public Key Fingerprint:\n" |
9369 "%s\n" | 9080 "%s\n" |
9423 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9134 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9424 msgstr "Fejl: Fjernmaskine stoler eller understøtter ikke din offentlige nøgle" | 9135 msgstr "Fejl: Fjernmaskine stoler eller understøtter ikke din offentlige nøgle" |
9425 | 9136 |
9426 #, c-format | 9137 #, c-format |
9427 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9138 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9428 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede 'KE group'" | 9139 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede \"KE group\"" |
9429 | 9140 |
9430 #, c-format | 9141 #, c-format |
9431 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9142 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9432 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede ciffer" | 9143 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede ciffer" |
9433 | 9144 |
9456 msgstr "Fejl: Godkendelse fejlede" | 9167 msgstr "Fejl: Godkendelse fejlede" |
9457 | 9168 |
9458 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9169 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9459 msgstr "Kan ikke initialisere SILC klient forbindelse" | 9170 msgstr "Kan ikke initialisere SILC klient forbindelse" |
9460 | 9171 |
9461 #, fuzzy | |
9462 msgid "John Noname" | 9172 msgid "John Noname" |
9463 msgstr "Intet navn" | 9173 msgstr "Intet navn" |
9464 | 9174 |
9465 #, c-format | 9175 #, c-format |
9466 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9176 msgid "Could not load SILC key pair: %s" |
9470 msgstr "Kunne ikke skrive" | 9180 msgstr "Kunne ikke skrive" |
9471 | 9181 |
9472 msgid "Could not connect" | 9182 msgid "Could not connect" |
9473 msgstr "Kunne ikke forbinde" | 9183 msgstr "Kunne ikke forbinde" |
9474 | 9184 |
9475 #, fuzzy | |
9476 msgid "Unknown server response." | 9185 msgid "Unknown server response." |
9477 msgstr "Ukendt server fejl." | 9186 msgstr "Ukendt serversvar." |
9478 | 9187 |
9479 msgid "Could not create listen socket" | 9188 msgid "Could not create listen socket" |
9480 msgstr "Kunne ikke oprette lyttende sokkel" | 9189 msgstr "Kunne ikke oprette lyttende sokkel" |
9481 | 9190 |
9482 msgid "Could not resolve hostname" | 9191 msgid "Could not resolve hostname" |
9483 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op" | 9192 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op" |
9484 | 9193 |
9485 #, fuzzy | |
9486 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9194 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9487 msgstr "SIP-skærmnavne må ikke indeholde mellemrum og @-tegn" | 9195 msgstr "SIP-brugernavne må ikke indeholde mellemrum og @-tegn" |
9196 | |
9197 msgid "SIP connect server not specified" | |
9198 msgstr "SIP-forbindelsesserver ikke angivet" | |
9488 | 9199 |
9489 #. *< type | 9200 #. *< type |
9490 #. *< ui_requirement | 9201 #. *< ui_requirement |
9491 #. *< flags | 9202 #. *< flags |
9492 #. *< dependencies | 9203 #. *< dependencies |
9608 msgid "Country not supported." | 9319 msgid "Country not supported." |
9609 msgstr "Land ikke understøttet." | 9320 msgstr "Land ikke understøttet." |
9610 | 9321 |
9611 #, c-format | 9322 #, c-format |
9612 msgid "Failure unknown: %s." | 9323 msgid "Failure unknown: %s." |
9613 msgstr "Ukendt fejl: %s" | 9324 msgstr "Ukendt fejl: %s." |
9614 | 9325 |
9615 #, fuzzy, c-format | 9326 #, c-format |
9616 msgid "Incorrect username or password." | 9327 msgid "Incorrect username or password." |
9617 msgstr "Forkert skærmnavn eller adgangskode." | 9328 msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode." |
9618 | 9329 |
9619 #, c-format | 9330 #, c-format |
9620 msgid "The service is temporarily unavailable." | 9331 msgid "The service is temporarily unavailable." |
9621 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | 9332 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
9622 | 9333 |
9675 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." | 9386 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." |
9676 | 9387 |
9677 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 9388 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
9678 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." | 9389 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." |
9679 | 9390 |
9680 #, fuzzy | |
9681 msgid "Save As..." | 9391 msgid "Save As..." |
9682 msgstr "Gem ikon som..." | 9392 msgstr "Gem som..." |
9683 | 9393 |
9684 #, c-format | 9394 #, c-format |
9685 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 9395 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
9686 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 9396 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
9687 msgstr[0] "%s anmoder %s om at acceptere %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" | 9397 msgstr[0] "%s anmoder %s om at acceptere %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" |
9704 msgid "TOC Protocol Plugin" | 9414 msgid "TOC Protocol Plugin" |
9705 msgstr "TOC protokolmodul" | 9415 msgstr "TOC protokolmodul" |
9706 | 9416 |
9707 #, c-format | 9417 #, c-format |
9708 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 9418 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
9709 msgstr "" | 9419 msgstr "%s har sendt dig en webcam invitation, hvilket ikke er understøttet." |
9710 | 9420 |
9711 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9421 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9712 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." | 9422 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." |
9713 | 9423 |
9714 #, c-format | 9424 #, c-format |
9720 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 9430 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
9721 "following reason: %s." | 9431 "following reason: %s." |
9722 msgstr "" | 9432 msgstr "" |
9723 "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af følgende " | 9433 "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af følgende " |
9724 "grund:\n" | 9434 "grund:\n" |
9725 "%s" | 9435 "%s." |
9726 | 9436 |
9727 #, c-format | 9437 #, c-format |
9728 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 9438 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
9729 msgstr "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste" | 9439 msgstr "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste." |
9730 | 9440 |
9731 msgid "Add buddy rejected" | 9441 msgid "Add buddy rejected" |
9732 msgstr "Vennetilføjelse nægtet" | 9442 msgstr "Vennetilføjelse nægtet" |
9733 | 9443 |
9734 #, fuzzy, c-format | 9444 #, c-format |
9735 msgid "" | 9445 msgid "" |
9736 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 9446 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
9737 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 9447 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
9738 "Check %s for updates." | 9448 "Check %s for updates." |
9739 msgstr "" | 9449 msgstr "" |
9740 "Denne Yahoo server har anmodet om brug af en ukendt godkendelsesmetode. " | 9450 "Yahoo-serveren har anmodet om brugen af en ukendt godkendelsesmetode. Du " |
9741 "Denne version af Pidgin vil højst sandsynligt ikke kunne logge på Yahoo. Tjek %" | 9451 "vil højst sandsynligt ikke kunne logge problemfrit på Yahoo. Kontrollér %s " |
9742 "s for opdateringer." | 9452 "for opdateringer." |
9743 | 9453 |
9744 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 9454 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
9745 msgstr "Fejlede Yahoo! godkendelse" | 9455 msgstr "Fejlede Yahoo! godkendelse" |
9746 | 9456 |
9747 #, c-format | 9457 #, c-format |
9779 msgstr "Modtog ugyldigt HTTP-svar fra server." | 9489 msgstr "Modtog ugyldigt HTTP-svar fra server." |
9780 | 9490 |
9781 msgid "Connection problem" | 9491 msgid "Connection problem" |
9782 msgstr "Forbindelsesfejl" | 9492 msgstr "Forbindelsesfejl" |
9783 | 9493 |
9784 #, fuzzy, c-format | 9494 #, c-format |
9785 msgid "" | 9495 msgid "" |
9786 "Lost connection with %s:\n" | 9496 "Lost connection with %s:\n" |
9787 "%s" | 9497 "%s" |
9788 msgstr "" | 9498 msgstr "" |
9789 "Mistede forbindelsen med server:\n" | 9499 "Mistede forbindelsen %s:\n" |
9790 "%s" | 9500 "%s" |
9791 | 9501 |
9792 #, fuzzy, c-format | 9502 #, c-format |
9793 msgid "" | 9503 msgid "" |
9794 "Could not establish a connection with %s:\n" | 9504 "Could not establish a connection with %s:\n" |
9795 "%s" | 9505 "%s" |
9796 msgstr "" | 9506 msgstr "" |
9797 "Kunne ikke etablere en forbindelse til server:\n" | 9507 "Kunne ikke etablere en forbindelse til %s:\n" |
9798 "%s" | 9508 "%s" |
9799 | 9509 |
9800 msgid "Not at Home" | 9510 msgid "Not at Home" |
9801 msgstr "Ikke hjemme" | 9511 msgstr "Ikke hjemme" |
9802 | 9512 |
9838 | 9548 |
9839 msgid "Presence Settings" | 9549 msgid "Presence Settings" |
9840 msgstr "Tilstedeværelse indstillinger" | 9550 msgstr "Tilstedeværelse indstillinger" |
9841 | 9551 |
9842 msgid "Start Doodling" | 9552 msgid "Start Doodling" |
9843 msgstr "Start med at 'Doodle'" | 9553 msgstr "Start med at \"Doodle\"" |
9844 | 9554 |
9845 #, fuzzy | |
9846 msgid "Activate which ID?" | 9555 msgid "Activate which ID?" |
9847 msgstr "Aktivér hvilket ID?" | 9556 msgstr "Aktivér hvilket ID?" |
9848 | 9557 |
9849 msgid "Join whom in chat?" | 9558 msgid "Join whom in chat?" |
9850 msgstr "Deltag med hvem i chat?" | 9559 msgstr "Deltag med hvem i chat?" |
9853 msgstr "Aktivér ID..." | 9562 msgstr "Aktivér ID..." |
9854 | 9563 |
9855 msgid "Join User in Chat..." | 9564 msgid "Join User in Chat..." |
9856 msgstr "Deltag med bruger i chat..." | 9565 msgstr "Deltag med bruger i chat..." |
9857 | 9566 |
9858 #, fuzzy | |
9859 msgid "Open Inbox" | 9567 msgid "Open Inbox" |
9860 msgstr "Åbn Hotmail indbakke" | 9568 msgstr "Åbn indbakke" |
9861 | 9569 |
9862 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9570 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
9863 msgstr "join: <rum>: Deltag i chatrum på Yahoo-netværket." | 9571 msgstr "join <rum>: Deltag i chatrum på Yahoo-netværket" |
9864 | 9572 |
9865 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9573 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
9866 msgstr "list: Vis rum på Yahoo netværket" | 9574 msgstr "list: Vis rum på Yahoo-netværket" |
9867 | 9575 |
9868 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 9576 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
9869 msgstr "doodle: Anmod en bruger om at starte en 'Doodle' session" | 9577 msgstr "doodle: Anmod en bruger om at starte en \"Doodle\"-session" |
9870 | 9578 |
9871 #, fuzzy | |
9872 msgid "Yahoo ID..." | 9579 msgid "Yahoo ID..." |
9873 msgstr "Yahoo! ID" | 9580 msgstr "Yahoo ID..." |
9874 | 9581 |
9875 #. *< type | 9582 #. *< type |
9876 #. *< ui_requirement | 9583 #. *< ui_requirement |
9877 #. *< flags | 9584 #. *< flags |
9878 #. *< dependencies | 9585 #. *< dependencies |
9928 msgstr "Sendte Doodle anmodning." | 9635 msgstr "Sendte Doodle anmodning." |
9929 | 9636 |
9930 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9637 msgid "Unable to establish file descriptor." |
9931 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." | 9638 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
9932 | 9639 |
9933 #, fuzzy, c-format | 9640 #, c-format |
9934 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9641 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
9935 msgstr "%s tilbyder at sende filen %s" | 9642 msgstr "%s prøver at sende dig en gruppe på %d filer.\n" |
9936 | 9643 |
9937 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9644 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9938 msgstr "Yahoo! Japan profil" | 9645 msgstr "Yahoo! Japan profil" |
9939 | 9646 |
9940 msgid "Yahoo! Profile" | 9647 msgid "Yahoo! Profile" |
9966 | 9673 |
9967 msgid "Cool Link 1" | 9674 msgid "Cool Link 1" |
9968 msgstr "Sejt link 1" | 9675 msgstr "Sejt link 1" |
9969 | 9676 |
9970 msgid "Cool Link 2" | 9677 msgid "Cool Link 2" |
9971 msgstr "Sejt link 1" | 9678 msgstr "Sejt link 2" |
9972 | 9679 |
9973 msgid "Cool Link 3" | 9680 msgid "Cool Link 3" |
9974 msgstr "Sejt link 3" | 9681 msgstr "Sejt link 3" |
9975 | 9682 |
9976 msgid "Last Update" | 9683 msgid "Last Update" |
9977 msgstr "Sidst opdateret" | 9684 msgstr "Sidst opdateret" |
9978 | 9685 |
9979 #, c-format | 9686 msgid "" |
9980 msgid "User information for %s unavailable" | 9687 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." |
9981 msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige" | 9688 msgstr "" |
9982 | 9689 "Denne profil er i et sprog eller format som ikke er understøttet på " |
9983 msgid "" | 9690 "nuværende tidspunkt." |
9984 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " | |
9985 "supported at this time." | |
9986 msgstr "" | |
9987 "Desværre, denne profil er i et sprog eller format som ikke er understøttet " | |
9988 "på nuværende tidspunkt." | |
9989 | 9691 |
9990 msgid "" | 9692 msgid "" |
9991 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 9693 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
9992 "server-side problem. Please try again later." | 9694 "server-side problem. Please try again later." |
9993 msgstr "" | 9695 msgstr "" |
10224 msgid "Could not resolve host name" | 9926 msgid "Could not resolve host name" |
10225 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op" | 9927 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op" |
10226 | 9928 |
10227 #, c-format | 9929 #, c-format |
10228 msgid "Requesting %s's attention..." | 9930 msgid "Requesting %s's attention..." |
10229 msgstr "" | 9931 msgstr "Påkræver %s's opmærksomhed..." |
10230 | 9932 |
10231 #, fuzzy, c-format | 9933 #, c-format |
10232 msgid "%s has requested your attention!" | 9934 msgid "%s has requested your attention!" |
10233 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger" | 9935 msgstr "%s anmodede om din opmærksomhed!" |
10234 | 9936 |
10235 #. * | 9937 #. * |
10236 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | 9938 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
10237 #. | 9939 #. |
10238 msgid "_Yes" | 9940 msgid "_Yes" |
10274 | 9976 |
10275 msgid "Accept chat invitation?" | 9977 msgid "Accept chat invitation?" |
10276 msgstr "Accepter chat invitation?" | 9978 msgstr "Accepter chat invitation?" |
10277 | 9979 |
10278 #. Shortcut | 9980 #. Shortcut |
10279 #, fuzzy | |
10280 msgid "Shortcut" | 9981 msgid "Shortcut" |
10281 msgstr "Port" | 9982 msgstr "Genvej" |
10282 | 9983 |
10283 #, fuzzy | |
10284 msgid "The text-shortcut for the smiley" | 9984 msgid "The text-shortcut for the smiley" |
10285 msgstr "GTK+ tekst genvejstema" | 9985 msgstr "Tekstgenvejen for smileyen" |
10286 | 9986 |
10287 #. Stored Image | 9987 #. Stored Image |
10288 #, fuzzy | |
10289 msgid "Stored Image" | 9988 msgid "Stored Image" |
10290 msgstr "Gem billede" | 9989 msgstr "Gemt billede" |
10291 | 9990 |
10292 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | 9991 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" |
10293 msgstr "" | 9992 msgstr "Gemt billede. (det må udgøre det indtil videre)" |
10294 | 9993 |
10295 #, fuzzy | |
10296 msgid "SSL Connection Failed" | 9994 msgid "SSL Connection Failed" |
10297 msgstr "Forbindelse fejlede" | 9995 msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes" |
10298 | 9996 |
10299 msgid "SSL Handshake Failed" | 9997 msgid "SSL Handshake Failed" |
10300 msgstr "SSL-håndtryk fejlede" | 9998 msgstr "SSL-håndtryk fejlede" |
10301 | 9999 |
10302 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | 10000 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" |
10303 msgstr "" | 10001 msgstr "SSL-modpart præsenterede et ugyldigt certifikat" |
10304 | 10002 |
10305 #, fuzzy | |
10306 msgid "Unknown SSL error" | 10003 msgid "Unknown SSL error" |
10307 msgstr "Ukendt fejl" | 10004 msgstr "Ukendt SSL-fejl" |
10308 | 10005 |
10309 msgid "Unset" | 10006 msgid "Unset" |
10310 msgstr "Ikke sat" | 10007 msgstr "Ikke sat" |
10311 | 10008 |
10312 #, fuzzy | |
10313 msgid "Do not disturb" | 10009 msgid "Do not disturb" |
10314 msgstr "Vil ikke forstyrres" | 10010 msgstr "Vil ikke forstyrres" |
10315 | 10011 |
10316 #, fuzzy | |
10317 msgid "Extended away" | 10012 msgid "Extended away" |
10318 msgstr "Totalt fraværende" | 10013 msgstr "Totalt fraværende" |
10319 | 10014 |
10320 msgid "Mobile" | 10015 msgid "Mobile" |
10321 msgstr "Mobil" | 10016 msgstr "Mobil" |
10322 | 10017 |
10323 msgid "Listening to music" | 10018 msgid "Listening to music" |
10324 msgstr "" | 10019 msgstr "Lytter til musik" |
10325 | 10020 |
10326 #, fuzzy, c-format | 10021 #, c-format |
10327 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10022 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10328 msgstr "%s ændrede status fra %s til %s" | 10023 msgstr "%s (%s) ændrede status fra %s til %s" |
10329 | 10024 |
10330 #, fuzzy, c-format | 10025 #, c-format |
10331 msgid "%s (%s) is now %s" | 10026 msgid "%s (%s) is now %s" |
10332 msgstr "%s er nu %s" | 10027 msgstr "%s (%s) er nu %s" |
10333 | 10028 |
10334 #, fuzzy, c-format | 10029 #, c-format |
10335 msgid "%s (%s) is no longer %s" | 10030 msgid "%s (%s) is no longer %s" |
10336 msgstr "%s er ikke længere %s" | 10031 msgstr "%s (%s) er ikke længere %s" |
10337 | 10032 |
10338 #, c-format | 10033 #, c-format |
10339 msgid "%s became idle" | 10034 msgid "%s became idle" |
10340 msgstr "%s blev inaktiv" | 10035 msgstr "%s blev inaktiv" |
10341 | 10036 |
10343 msgid "%s became unidle" | 10038 msgid "%s became unidle" |
10344 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" | 10039 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" |
10345 | 10040 |
10346 #, c-format | 10041 #, c-format |
10347 msgid "+++ %s became idle" | 10042 msgid "+++ %s became idle" |
10348 msgstr "--- %s blev inaktiv" | 10043 msgstr "+++ %s blev inaktiv" |
10349 | 10044 |
10350 #, c-format | 10045 #, c-format |
10351 msgid "+++ %s became unidle" | 10046 msgid "+++ %s became unidle" |
10352 msgstr "+++ %s returnerede fra inaktivitet" | 10047 msgstr "+++ %s returnerede fra inaktivitet" |
10353 | 10048 |
10415 msgstr[0] "%d minut" | 10110 msgstr[0] "%d minut" |
10416 msgstr[1] "%d minutter" | 10111 msgstr[1] "%d minutter" |
10417 | 10112 |
10418 #, c-format | 10113 #, c-format |
10419 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | 10114 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" |
10420 msgstr "" | 10115 msgstr "Kunne ikke åbne %s: Omdirigeret for mange gange" |
10421 | 10116 |
10422 #, c-format | 10117 #, c-format |
10423 msgid "Unable to connect to %s" | 10118 msgid "Unable to connect to %s" |
10424 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s" | 10119 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s" |
10425 | 10120 |
10426 #, fuzzy, c-format | 10121 #, c-format |
10427 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" | 10122 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" |
10428 msgstr "Fejl ved læsning fra %s: %s" | 10123 msgstr "Fejl ved læsning fra %s: svar for langt (%d bytes grænse)" |
10429 | 10124 |
10430 #, c-format | 10125 #, c-format |
10431 msgid "" | 10126 msgid "" |
10432 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | 10127 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " |
10433 "server may be trying something malicious." | 10128 "server may be trying something malicious." |
10447 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10142 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10448 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s: %s" | 10143 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s: %s" |
10449 | 10144 |
10450 #, c-format | 10145 #, c-format |
10451 msgid " - %s" | 10146 msgid " - %s" |
10452 msgstr "" | 10147 msgstr " - %s" |
10453 | 10148 |
10454 #, fuzzy, c-format | 10149 #, c-format |
10455 msgid " (%s)" | 10150 msgid " (%s)" |
10456 msgstr "%s (%s)" | 10151 msgstr " (%s)" |
10457 | 10152 |
10458 #. 10053 | 10153 #. 10053 |
10459 #, c-format | 10154 #, c-format |
10460 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 10155 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
10461 msgstr "" | 10156 msgstr "Forbindelse afbrudt af andet software på din computer." |
10462 | 10157 |
10463 #. 10054 | 10158 #. 10054 |
10464 #, fuzzy, c-format | 10159 #, c-format |
10465 msgid "Remote host closed connection." | 10160 msgid "Remote host closed connection." |
10466 msgstr "Fjernbrugeren har lukket forbindelsen." | 10161 msgstr "Fjernbrugeren har lukket forbindelsen." |
10467 | 10162 |
10468 #. 10060 | 10163 #. 10060 |
10469 #, fuzzy, c-format | 10164 #, c-format |
10470 msgid "Connection timed out." | 10165 msgid "Connection timed out." |
10471 msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen" | 10166 msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen." |
10472 | 10167 |
10473 #. 10061 | 10168 #. 10061 |
10474 #, fuzzy, c-format | 10169 #, c-format |
10475 msgid "Connection refused." | 10170 msgid "Connection refused." |
10476 msgstr "Forbindelse afslået" | 10171 msgstr "Forbindelse afslået." |
10477 | 10172 |
10478 #. 10048 | 10173 #. 10048 |
10479 #, fuzzy, c-format | 10174 #, c-format |
10480 msgid "Address already in use." | 10175 msgid "Address already in use." |
10481 msgstr "Dette chatnavn eksisterer allerede" | 10176 msgstr "Addressen er allerede i brug." |
10482 | 10177 |
10483 msgid "Internet Messenger" | 10178 msgid "Internet Messenger" |
10484 msgstr "Internet beskeder" | 10179 msgstr "Internet beskeder" |
10485 | 10180 |
10486 #, fuzzy | |
10487 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10181 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10488 msgstr "Internet beskeder" | 10182 msgstr "Pidgin Internet Kvikbesked" |
10489 | 10183 |
10490 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | 10184 msgid "Send instant messages over multiple protocols" |
10491 msgstr "Send kvik-beskeder over flere protokoller" | 10185 msgstr "Send kvik-beskeder over flere protokoller" |
10492 | 10186 |
10493 msgid "Orientation" | 10187 msgid "Orientation" |
10498 | 10192 |
10499 #. Build the login options frame. | 10193 #. Build the login options frame. |
10500 msgid "Login Options" | 10194 msgid "Login Options" |
10501 msgstr "Logind-indstillinger" | 10195 msgstr "Logind-indstillinger" |
10502 | 10196 |
10503 #, fuzzy | |
10504 msgid "Pro_tocol:" | 10197 msgid "Pro_tocol:" |
10505 msgstr "Protokol:" | 10198 msgstr "Pro_tokol:" |
10506 | 10199 |
10507 msgid "_Username:" | 10200 msgid "_Username:" |
10508 msgstr "_Brugernavn:" | 10201 msgstr "_Brugernavn:" |
10509 | 10202 |
10510 #, fuzzy | |
10511 msgid "Remember pass_word" | 10203 msgid "Remember pass_word" |
10512 msgstr "Husk adgangskode" | 10204 msgstr "Husk adgangs_kode" |
10513 | 10205 |
10514 #. Build the user options frame. | 10206 #. Build the user options frame. |
10515 msgid "User Options" | 10207 msgid "User Options" |
10516 msgstr "Brugerindstillinger" | 10208 msgstr "Brugerindstillinger" |
10517 | 10209 |
10518 #, fuzzy | |
10519 msgid "_Local alias:" | 10210 msgid "_Local alias:" |
10520 msgstr "Lokal alias:" | 10211 msgstr "_Lokal alias:" |
10521 | 10212 |
10522 #, fuzzy | |
10523 msgid "New _mail notifications" | 10213 msgid "New _mail notifications" |
10524 msgstr "Påmindelse om ny post" | 10214 msgstr "Påmindelse om ny _post" |
10525 | 10215 |
10526 #. Buddy icon | 10216 #. Buddy icon |
10527 #, fuzzy | |
10528 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10217 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10529 msgstr "Brug dette venneikon for denne konto:" | 10218 msgstr "Brug dette venne_ikon for denne konto:" |
10530 | 10219 |
10531 #. Build the protocol options frame. | 10220 #. Build the protocol options frame. |
10532 #, c-format | 10221 #, c-format |
10533 msgid "%s Options" | 10222 msgid "%s Options" |
10534 msgstr "%s indstillinger" | 10223 msgstr "%s indstillinger" |
10565 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | 10254 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. |
10566 msgid "you can see the butterflies mating" | 10255 msgid "you can see the butterflies mating" |
10567 msgstr "du kan se sommerfuglene parre sig" | 10256 msgstr "du kan se sommerfuglene parre sig" |
10568 | 10257 |
10569 msgid "Proxy Options" | 10258 msgid "Proxy Options" |
10570 msgstr "Mellemværtindstillinger" | 10259 msgstr "Indstillinger for mellemvært" |
10571 | 10260 |
10572 msgid "Proxy _type:" | 10261 msgid "Proxy _type:" |
10573 msgstr "Mellemværts_type:" | 10262 msgstr "Mellemværts_type:" |
10574 | 10263 |
10575 msgid "_Host:" | 10264 msgid "_Host:" |
10579 msgstr "_Port:" | 10268 msgstr "_Port:" |
10580 | 10269 |
10581 msgid "Pa_ssword:" | 10270 msgid "Pa_ssword:" |
10582 msgstr "Adgang_skode:" | 10271 msgstr "Adgang_skode:" |
10583 | 10272 |
10584 #, fuzzy | |
10585 msgid "Unable to save new account" | 10273 msgid "Unable to save new account" |
10586 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | 10274 msgstr "Kunne ikke gemme ny konto" |
10587 | 10275 |
10588 msgid "An account already exists with the specified criteria." | 10276 msgid "An account already exists with the specified criteria." |
10589 msgstr "" | 10277 msgstr "En konto eksisterer allerede med de angivne kriterier." |
10590 | 10278 |
10591 msgid "Add Account" | 10279 msgid "Add Account" |
10592 msgstr "Tilføj konto" | 10280 msgstr "Tilføj konto" |
10593 | 10281 |
10594 msgid "_Basic" | 10282 msgid "_Basic" |
10595 msgstr "_Basal" | 10283 msgstr "_Basal" |
10596 | 10284 |
10597 msgid "Create _this new account on the server" | 10285 msgid "Create _this new account on the server" |
10598 msgstr "" | 10286 msgstr "Opret _denne nye konto på serveren" |
10599 | 10287 |
10600 msgid "_Advanced" | 10288 msgid "_Advanced" |
10601 msgstr "_Avanceret" | 10289 msgstr "_Avanceret" |
10602 | 10290 |
10603 msgid "Enabled" | 10291 msgid "Enabled" |
10604 msgstr "Slået til" | 10292 msgstr "Slået til" |
10605 | 10293 |
10606 msgid "Protocol" | 10294 msgid "Protocol" |
10607 msgstr "Protokol" | 10295 msgstr "Protokol" |
10608 | 10296 |
10609 #, fuzzy, c-format | 10297 #, c-format |
10610 msgid "" | 10298 msgid "" |
10611 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | 10299 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" |
10612 "\n" | 10300 "\n" |
10613 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | 10301 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " |
10614 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " | 10302 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " |
10616 "them all.\n" | 10304 "them all.\n" |
10617 "\n" | 10305 "\n" |
10618 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | 10306 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " |
10619 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | 10307 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
10620 msgstr "" | 10308 msgstr "" |
10621 "<span size='larger' weight='bold'>Velkommen til Pidgin!</span>\n" | 10309 "<span size='larger' weight='bold'>Velkommen til %s!</span>\n" |
10622 "\n" | 10310 "\n" |
10623 "Du har ingen kvik-besked-konti konfigureret. For at komme i gang med at " | 10311 "Du har ingen kvikbesked-konti konfigureret. For at komme i gang med at " |
10624 "forbinde med Pidgin tryk <b>Tilføj</b>-knappen nedenfor og konfigurer din " | 10312 "forbinde med %s tryk <b>Tilføj...</b>-knappen nedenfor og konfigurer din " |
10625 "første konto. Hvis du vil have Pidgin til at forbinde til flere kvik-besked-" | 10313 "første konto. Hvis du vil have %s til at forbinde til flere kvikbesked-" |
10626 "konti, tryk <b>Tilføj</b> igen for at konfigurer dem alle.\n" | 10314 "konti, tryk <b>Tilføj...</b> igen for at konfigurer dem alle.\n" |
10627 "\n" | 10315 "\n" |
10628 "Du kan vende tilbage til dette vindue for at tilføje, redigere eller fjerne " | 10316 "Du kan vende tilbage til dette vindue for at tilføje, redigere eller fjerne " |
10629 "konti fra <b>Konti->Tilføj/Redigér</b> i venneliste-vinduet" | 10317 "konti fra <b>Konti->Kontihåndtering</b> i venneliste-vinduet" |
10630 | 10318 |
10631 #, c-format | 10319 #, c-format |
10632 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10320 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10633 msgid_plural "" | 10321 msgid_plural "" |
10634 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10322 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
10635 msgstr[0] "" | 10323 msgstr[0] "Du har %d kontakt navngivet %s. Vil du slå dem sammen?" |
10636 msgstr[1] "" | 10324 msgstr[1] "Du har %d kontakter navngivet %s. Vil du slå dem sammen?" |
10637 | 10325 |
10638 msgid "" | 10326 msgid "" |
10639 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " | 10327 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " |
10640 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " | 10328 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " |
10641 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" | 10329 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" |
10642 msgstr "" | 10330 msgstr "" |
10643 | 10331 "Slås disse kontakter sammen, vil de dele et enkelt element på vennelisten, " |
10644 #, fuzzy | 10332 "og bruge et enkelt samtalevindue. Du kan adskille dem igen, ved at vælge " |
10333 "\"Udvid\" fra i kontekstmenuen for kontakten" | |
10334 | |
10645 msgid "Please update the necessary fields." | 10335 msgid "Please update the necessary fields." |
10646 msgstr "Venligst opdatér de nødvendige felter." | 10336 msgstr "Opdatér de nødvendige felter." |
10647 | 10337 |
10648 #, fuzzy | |
10649 msgid "Room _List" | 10338 msgid "Room _List" |
10650 msgstr "Rumliste" | 10339 msgstr "Rum_liste" |
10651 | 10340 |
10652 msgid "" | 10341 msgid "" |
10653 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 10342 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
10654 "join.\n" | 10343 "join.\n" |
10655 msgstr "" | 10344 msgstr "" |
10663 | 10352 |
10664 msgid "Un_block" | 10353 msgid "Un_block" |
10665 msgstr "Af_blokér" | 10354 msgstr "Af_blokér" |
10666 | 10355 |
10667 msgid "Move to" | 10356 msgid "Move to" |
10668 msgstr "" | 10357 msgstr "Flyt til" |
10669 | 10358 |
10670 msgid "Get _Info" | 10359 msgid "Get _Info" |
10671 msgstr "Hent _info" | 10360 msgstr "Hent _info" |
10672 | 10361 |
10673 msgid "I_M" | 10362 msgid "I_M" |
10674 msgstr "_Besked" | 10363 msgstr "_Besked" |
10675 | 10364 |
10676 #, fuzzy | |
10677 msgid "_Send File..." | 10365 msgid "_Send File..." |
10678 msgstr "_Send fil" | 10366 msgstr "_Send fil..." |
10679 | 10367 |
10680 #, fuzzy | |
10681 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 10368 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
10682 msgstr "_Tilføj overvågning" | 10369 msgstr "Tilføj venne_overvågning..." |
10683 | 10370 |
10684 msgid "View _Log" | 10371 msgid "View _Log" |
10685 msgstr "Vis _log" | 10372 msgstr "Vis _log" |
10686 | 10373 |
10687 #, fuzzy | |
10688 msgid "Hide when offline" | 10374 msgid "Hide when offline" |
10689 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" | 10375 msgstr "Skjul når offline" |
10690 | 10376 |
10691 msgid "_Alias..." | 10377 msgid "_Alias..." |
10692 msgstr "_Alias..." | 10378 msgstr "_Alias..." |
10693 | 10379 |
10694 msgid "_Remove" | 10380 msgid "_Remove" |
10695 msgstr "_Fjern" | 10381 msgstr "_Fjern" |
10696 | 10382 |
10697 #, fuzzy | |
10698 msgid "Set Custom Icon" | 10383 msgid "Set Custom Icon" |
10699 msgstr "Sæt tilpasset ikon..." | 10384 msgstr "Sæt tilpasset ikon" |
10700 | 10385 |
10701 msgid "Remove Custom Icon" | 10386 msgid "Remove Custom Icon" |
10702 msgstr "Fjern tilpasset ikon" | 10387 msgstr "Fjern tilpasset ikon" |
10703 | 10388 |
10704 #, fuzzy | |
10705 msgid "Add _Buddy..." | 10389 msgid "Add _Buddy..." |
10706 msgstr "Tilføj ven" | 10390 msgstr "Tilføj _ven..." |
10707 | 10391 |
10708 #, fuzzy | |
10709 msgid "Add C_hat..." | 10392 msgid "Add C_hat..." |
10710 msgstr "Tilføj chat" | 10393 msgstr "Tilføj _chat..." |
10711 | 10394 |
10712 msgid "_Delete Group" | 10395 msgid "_Delete Group" |
10713 msgstr "_Slet gruppe" | 10396 msgstr "_Slet gruppe" |
10714 | 10397 |
10715 msgid "_Rename" | 10398 msgid "_Rename" |
10720 msgstr "_Deltag" | 10403 msgstr "_Deltag" |
10721 | 10404 |
10722 msgid "Auto-Join" | 10405 msgid "Auto-Join" |
10723 msgstr "Auto-Deltag" | 10406 msgstr "Auto-Deltag" |
10724 | 10407 |
10725 #, fuzzy | |
10726 msgid "Persistent" | 10408 msgid "Persistent" |
10727 msgstr "Persisk" | 10409 msgstr "Vedvarende" |
10728 | 10410 |
10729 #, fuzzy | |
10730 msgid "_Edit Settings..." | 10411 msgid "_Edit Settings..." |
10731 msgstr "Redigér indstillinger" | 10412 msgstr "_Redigér indstillinger..." |
10732 | 10413 |
10733 msgid "_Collapse" | 10414 msgid "_Collapse" |
10734 msgstr "_Fold sammen" | 10415 msgstr "_Fold sammen" |
10735 | 10416 |
10736 msgid "_Expand" | 10417 msgid "_Expand" |
10746 "ven." | 10427 "ven." |
10747 | 10428 |
10748 #. I don't believe this can happen currently, I think | 10429 #. I don't believe this can happen currently, I think |
10749 #. * everything that calls this function checks for one of the | 10430 #. * everything that calls this function checks for one of the |
10750 #. * above node types first. | 10431 #. * above node types first. |
10751 #, fuzzy | |
10752 msgid "Unknown node type" | 10432 msgid "Unknown node type" |
10753 msgstr "Ukendt fejlkode %d" | 10433 msgstr "Ukendt nodetype" |
10754 | 10434 |
10755 #. Buddies menu | 10435 #. Buddies menu |
10756 msgid "/_Buddies" | 10436 msgid "/_Buddies" |
10757 msgstr "/_Venner" | 10437 msgstr "/_Venner" |
10758 | 10438 |
10766 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | 10446 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." |
10767 | 10447 |
10768 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 10448 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
10769 msgstr "/Venner/Læs bruger _log..." | 10449 msgstr "/Venner/Læs bruger _log..." |
10770 | 10450 |
10771 #, fuzzy | |
10772 msgid "/Buddies/Sh_ow" | 10451 msgid "/Buddies/Sh_ow" |
10773 msgstr "/_Venner" | 10452 msgstr "/Venner/_Vis" |
10774 | 10453 |
10775 #, fuzzy | |
10776 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | 10454 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" |
10777 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | 10455 msgstr "/Venner/Vis/_offline venner" |
10778 | 10456 |
10779 #, fuzzy | |
10780 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" | 10457 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" |
10781 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | 10458 msgstr "/Venner/Vis/_tomme grupper" |
10782 | 10459 |
10783 #, fuzzy | |
10784 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" | 10460 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" |
10785 msgstr "/Venner/Vis venne_detaljer" | 10461 msgstr "/Venner/Vis/venne_detaljer" |
10786 | 10462 |
10787 #, fuzzy | |
10788 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" | 10463 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" |
10789 msgstr "/Venner/Vis inaktiv _tider" | 10464 msgstr "/Venner/Vis/inaktiv _tider" |
10790 | 10465 |
10791 #, fuzzy | |
10792 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" | 10466 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" |
10793 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | 10467 msgstr "/Venner/Vis/_tomme grupper" |
10794 | 10468 |
10795 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | 10469 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" |
10796 msgstr "/Venner/_Sortér venner" | 10470 msgstr "/Venner/_Sortér venner" |
10797 | 10471 |
10798 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 10472 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
10809 | 10483 |
10810 #. Accounts menu | 10484 #. Accounts menu |
10811 msgid "/_Accounts" | 10485 msgid "/_Accounts" |
10812 msgstr "/_Konti" | 10486 msgstr "/_Konti" |
10813 | 10487 |
10814 #, fuzzy | |
10815 msgid "/Accounts/Manage Accounts" | 10488 msgid "/Accounts/Manage Accounts" |
10816 msgstr "/Konti" | 10489 msgstr "/Konti/Kontihåndtering" |
10817 | 10490 |
10818 #. Tools | 10491 #. Tools |
10819 msgid "/_Tools" | 10492 msgid "/_Tools" |
10820 msgstr "/Værk_tøjer" | 10493 msgstr "/Værk_tøjer" |
10821 | 10494 |
10822 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | 10495 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" |
10823 msgstr "/Værktøjer/_Overvågning" | 10496 msgstr "/Værktøjer/_Venneovervågning" |
10824 | 10497 |
10825 #, fuzzy | |
10826 msgid "/Tools/_Certificates" | 10498 msgid "/Tools/_Certificates" |
10827 msgstr "/Værktøjer/_Indstillinger" | 10499 msgstr "/Værktøjer/_Certifikater" |
10828 | 10500 |
10829 msgid "/Tools/Plu_gins" | 10501 msgid "/Tools/Plu_gins" |
10830 msgstr "/Værktøjer/_Moduler" | 10502 msgstr "/Værktøjer/_Moduler" |
10831 | 10503 |
10832 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10504 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10833 msgstr "/Værktøjer/_Indstillinger" | 10505 msgstr "/Værktøjer/_Indstillinger" |
10834 | 10506 |
10835 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10507 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
10836 msgstr "/Værktøjer/_Privatliv" | 10508 msgstr "/Værktøjer/_Privatliv" |
10837 | 10509 |
10838 #, fuzzy | |
10839 msgid "/Tools/Smile_y" | 10510 msgid "/Tools/Smile_y" |
10840 msgstr "/Værktøjer/Privatliv" | 10511 msgstr "/Værktøjer/Smile_ys" |
10841 | 10512 |
10842 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10513 msgid "/Tools/_File Transfers" |
10843 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler" | 10514 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler" |
10844 | 10515 |
10845 msgid "/Tools/R_oom List" | 10516 msgid "/Tools/R_oom List" |
10862 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue" | 10533 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue" |
10863 | 10534 |
10864 msgid "/Help/_About" | 10535 msgid "/Help/_About" |
10865 msgstr "/Hjælp/_Om" | 10536 msgstr "/Hjælp/_Om" |
10866 | 10537 |
10867 #, fuzzy, c-format | 10538 #, c-format |
10868 msgid "<b>Account:</b> %s" | 10539 msgid "<b>Account:</b> %s" |
10869 msgstr "" | 10540 msgstr "<b>Konto:</b> %s" |
10870 "\n" | 10541 |
10871 "<b>Konto:</b> %s" | 10542 #, c-format |
10872 | |
10873 #, fuzzy, c-format | |
10874 msgid "" | 10543 msgid "" |
10875 "\n" | 10544 "\n" |
10876 "<b>Occupants:</b> %d" | 10545 "<b>Occupants:</b> %d" |
10877 msgstr "" | 10546 msgstr "" |
10878 "\n" | 10547 "\n" |
10879 "<b>Konto:</b> %s" | 10548 "<b>Deltagere:</b> %d" |
10880 | 10549 |
10881 #, fuzzy, c-format | 10550 #, c-format |
10882 msgid "" | 10551 msgid "" |
10883 "\n" | 10552 "\n" |
10884 "<b>Topic:</b> %s" | 10553 "<b>Topic:</b> %s" |
10885 msgstr "" | 10554 msgstr "" |
10886 "\n" | 10555 "\n" |
10887 "<b>%s:</b> %s" | 10556 "<b>Emne:</b> %s" |
10888 | 10557 |
10889 #, fuzzy | |
10890 msgid "(no topic set)" | 10558 msgid "(no topic set)" |
10891 msgstr "Inet emne er sat" | 10559 msgstr "(Intet emne sat)" |
10892 | 10560 |
10893 msgid "Buddy Alias" | 10561 msgid "Buddy Alias" |
10894 msgstr "Vennealias" | 10562 msgstr "Vennealias" |
10895 | 10563 |
10896 msgid "Logged In" | 10564 msgid "Logged In" |
10906 msgstr "Fedt" | 10574 msgstr "Fedt" |
10907 | 10575 |
10908 msgid "Rockin'" | 10576 msgid "Rockin'" |
10909 msgstr "Kanont" | 10577 msgstr "Kanont" |
10910 | 10578 |
10911 #, fuzzy | |
10912 msgid "Total Buddies" | 10579 msgid "Total Buddies" |
10913 msgstr "Venner" | 10580 msgstr "Samlet venner" |
10914 | 10581 |
10915 #, fuzzy, c-format | 10582 #, c-format |
10916 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | 10583 msgid "Idle %dd %dh %02dm" |
10917 msgstr "Inaktiv %dt %02dm" | 10584 msgstr "Inaktiv %dd %dh %02dm" |
10918 | 10585 |
10919 #, c-format | 10586 #, c-format |
10920 msgid "Idle %dh %02dm" | 10587 msgid "Idle %dh %02dm" |
10921 msgstr "Inaktiv %dt %02dm" | 10588 msgstr "Inaktiv %dt %02dm" |
10922 | 10589 |
10944 | 10611 |
10945 msgid "/Tools/Privacy" | 10612 msgid "/Tools/Privacy" |
10946 msgstr "/Værktøjer/Privatliv" | 10613 msgstr "/Værktøjer/Privatliv" |
10947 | 10614 |
10948 msgid "/Tools/Room List" | 10615 msgid "/Tools/Room List" |
10949 msgstr "/Værktøjer/R_um liste" | 10616 msgstr "/Værktøjer/Rumliste" |
10950 | 10617 |
10951 #, c-format | 10618 #, c-format |
10952 msgid "%d unread message from %s\n" | 10619 msgid "%d unread message from %s\n" |
10953 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | 10620 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" |
10954 msgstr[0] "%d ulæst besked fra %s\n" | 10621 msgstr[0] "%d ulæst besked fra %s\n" |
10965 | 10632 |
10966 #, c-format | 10633 #, c-format |
10967 msgid "%s disconnected" | 10634 msgid "%s disconnected" |
10968 msgstr "%s afbrudt" | 10635 msgstr "%s afbrudt" |
10969 | 10636 |
10970 #, fuzzy, c-format | 10637 #, c-format |
10971 msgid "%s disabled" | 10638 msgid "%s disabled" |
10972 msgstr "Slået fra" | 10639 msgstr "%s slået fra" |
10973 | 10640 |
10974 #, fuzzy | |
10975 msgid "Reconnect" | 10641 msgid "Reconnect" |
10976 msgstr "Tilslut" | 10642 msgstr "Genforbind" |
10977 | 10643 |
10978 #, fuzzy | |
10979 msgid "Re-enable" | 10644 msgid "Re-enable" |
10980 msgstr "Slå konto til igen" | 10645 msgstr "Slå konto til igen" |
10981 | 10646 |
10982 msgid "Welcome back!" | 10647 msgid "Welcome back!" |
10983 msgstr "" | 10648 msgstr "Velkommen tilbage!" |
10984 | 10649 |
10985 #, fuzzy, c-format | 10650 #, c-format |
10986 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" | 10651 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" |
10987 msgid_plural "" | 10652 msgid_plural "" |
10988 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" | 10653 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" |
10989 msgstr[0] "Du er logget ind fra en anden maskine." | 10654 msgstr[0] "" |
10990 msgstr[1] "Du er logget ind fra en anden maskine." | 10655 "%d-konto blev deaktiveret, fordi du loggede ind fra en anden lokation:" |
10656 msgstr[1] "" | |
10657 "%d-kontiene blev deaktiveret, fordi du loggede ind fra en anden lokation:" | |
10991 | 10658 |
10992 msgid "<b>Username:</b>" | 10659 msgid "<b>Username:</b>" |
10993 msgstr "<b>Brugernavn:</b>" | 10660 msgstr "<b>Brugernavn:</b>" |
10994 | 10661 |
10995 msgid "<b>Password:</b>" | 10662 msgid "<b>Password:</b>" |
11000 | 10667 |
11001 msgid "/Accounts" | 10668 msgid "/Accounts" |
11002 msgstr "/Konti" | 10669 msgstr "/Konti" |
11003 | 10670 |
11004 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | 10671 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy |
11005 #, fuzzy, c-format | 10672 #, c-format |
11006 msgid "" | 10673 msgid "" |
11007 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | 10674 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" |
11008 "\n" | 10675 "\n" |
11009 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | 10676 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" |
11010 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " | 10677 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " |
11011 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." | 10678 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." |
11012 msgstr "" | 10679 msgstr "" |
11013 "<span weight='bold' size='larger'>Velkommen til Pidgin!</span>\n" | 10680 "<span weight='bold' size='larger'>Velkommen til %s!</span>\n" |
11014 "\n" | 10681 "\n" |
11015 "Du har ingen aktive konti. Aktivér dine kvik-besked-konti fra <b>Konti</b>-" | 10682 "Du har ingen aktive konti. Aktivér dine kvikbesked-konti fra <b>Konti</b>-" |
11016 "vinduet <b>Konti->Tilføj/Redigér</b>. Når du har aktiveret konti, vil du " | 10683 "vinduet <b>Konti->Kontihåndtering</b>. Når du har aktiveret konti, vil du " |
11017 "være i stand til at logge på, sætte din status og tale med dine venner." | 10684 "være i stand til at logge på, sætte din status og tale med dine venner." |
11018 | 10685 |
11019 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 10686 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
11020 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 10687 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
11021 #. | 10688 #. |
11022 #, fuzzy | |
11023 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | 10689 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" |
11024 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | 10690 msgstr "/Venner/Vis/Offline venner" |
11025 | 10691 |
11026 #, fuzzy | |
11027 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" | 10692 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" |
11028 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | 10693 msgstr "/Venner/Vis/Tomme grupper" |
11029 | 10694 |
11030 #, fuzzy | |
11031 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" | 10695 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" |
11032 msgstr "/Venner/Vis venne_detaljer" | 10696 msgstr "/Venner/Vis/Vennedetaljer" |
11033 | 10697 |
11034 #, fuzzy | |
11035 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" | 10698 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" |
11036 msgstr "/Venner/Vis inaktiv tider" | 10699 msgstr "/Venner/Vis/Inaktiv tider" |
11037 | 10700 |
11038 #, fuzzy | |
11039 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" | 10701 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" |
11040 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | 10702 msgstr "/Venner/Vis/Protokolikoner" |
11041 | 10703 |
11042 #, fuzzy | |
11043 msgid "Add a buddy.\n" | 10704 msgid "Add a buddy.\n" |
11044 msgstr "Tilføj en _ven" | 10705 msgstr "Tilføj en ven.\n" |
11045 | 10706 |
11046 #, fuzzy | |
11047 msgid "Buddy's _username:" | 10707 msgid "Buddy's _username:" |
11048 msgstr "_Vennenavn:" | 10708 msgstr "_Brugernavn på ven:" |
11049 | 10709 |
11050 #, fuzzy | |
11051 msgid "(Optional) A_lias:" | 10710 msgid "(Optional) A_lias:" |
11052 msgstr "Valgfri oplysninger:" | 10711 msgstr "(Valgfrit) a_lias:" |
11053 | 10712 |
11054 #, fuzzy | |
11055 msgid "Add buddy to _group:" | 10713 msgid "Add buddy to _group:" |
11056 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?" | 10714 msgstr "Tilføj ven til _gruppe:" |
11057 | 10715 |
11058 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 10716 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
11059 msgstr "Denne protokol understøtter ikke chatrum." | 10717 msgstr "Denne protokol understøtter ikke chatrum." |
11060 | 10718 |
11061 msgid "" | 10719 msgid "" |
11070 "would like to add to your buddy list.\n" | 10728 "would like to add to your buddy list.\n" |
11071 msgstr "" | 10729 msgstr "" |
11072 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " | 10730 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " |
11073 "til din venneliste.\n" | 10731 "til din venneliste.\n" |
11074 | 10732 |
11075 #, fuzzy | |
11076 msgid "A_lias:" | 10733 msgid "A_lias:" |
11077 msgstr "Alias:" | 10734 msgstr "A_lias:" |
11078 | 10735 |
11079 msgid "Auto_join when account becomes online." | 10736 msgid "Auto_join when account becomes online." |
11080 msgstr "" | 10737 msgstr "_Tilslut automatisk når en konto kommer online." |
11081 | 10738 |
11082 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 10739 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
11083 msgstr "" | 10740 msgstr "_Forbliv i chat efter vinduet er lukket." |
11084 | 10741 |
11085 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 10742 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
11086 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes." | 10743 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes." |
11087 | 10744 |
11088 msgid "Enable Account" | 10745 msgid "Enable Account" |
11089 msgstr "Slå konto til" | 10746 msgstr "Slå konto til" |
11090 | 10747 |
11091 #, fuzzy | |
11092 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | 10748 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" |
11093 msgstr "<PidginMail>/Konti/Aktivér konto" | 10749 msgstr "<PurpleMain>/Konti/Aktivér konto" |
11094 | 10750 |
11095 #, fuzzy | |
11096 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | 10751 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" |
11097 msgstr "<PidginMain>/Konti/" | 10752 msgstr "<PurpleMain>/Konti/" |
11098 | 10753 |
11099 msgid "_Edit Account" | 10754 msgid "_Edit Account" |
11100 msgstr "_Redigér konto" | 10755 msgstr "_Redigér konto" |
11101 | 10756 |
11102 msgid "No actions available" | 10757 msgid "No actions available" |
11110 | 10765 |
11111 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 10766 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
11112 msgstr "/Venner/Sortér venner" | 10767 msgstr "/Venner/Sortér venner" |
11113 | 10768 |
11114 #. Widget creation function | 10769 #. Widget creation function |
11115 #, fuzzy | |
11116 msgid "SSL Servers" | 10770 msgid "SSL Servers" |
11117 msgstr "Server" | 10771 msgstr "SSL-servere" |
11118 | 10772 |
11119 #, fuzzy | |
11120 msgid "Unknown command." | 10773 msgid "Unknown command." |
11121 msgstr "Ukendt kommando" | 10774 msgstr "Ukendt kommando." |
11122 | 10775 |
11123 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 10776 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
11124 msgstr "Vennen er ikke på den samme protokol som denne chat." | 10777 msgstr "Vennen er ikke på den samme protokol som denne chat." |
11125 | 10778 |
11126 msgid "" | 10779 msgid "" |
11187 msgstr "Gem ikon som..." | 10840 msgstr "Gem ikon som..." |
11188 | 10841 |
11189 msgid "Set Custom Icon..." | 10842 msgid "Set Custom Icon..." |
11190 msgstr "Sæt tilpasset ikon..." | 10843 msgstr "Sæt tilpasset ikon..." |
11191 | 10844 |
11192 #, fuzzy | |
11193 msgid "Change Size" | 10845 msgid "Change Size" |
11194 msgstr "Skift status" | 10846 msgstr "Skift størrelse" |
11195 | 10847 |
11196 msgid "Show All" | 10848 msgid "Show All" |
11197 msgstr "" | 10849 msgstr "Vis alle" |
11198 | 10850 |
11199 #. Conversation menu | 10851 #. Conversation menu |
11200 msgid "/_Conversation" | 10852 msgid "/_Conversation" |
11201 msgstr "/_Samtale" | 10853 msgstr "/_Samtale" |
11202 | 10854 |
11217 | 10869 |
11218 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 10870 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11219 msgstr "/Samtale/Se_nd fil..." | 10871 msgstr "/Samtale/Se_nd fil..." |
11220 | 10872 |
11221 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 10873 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11222 msgstr "/Samtale/Tilføj overvågning..." | 10874 msgstr "/Samtale/Tilføj _venneovervågning..." |
11223 | 10875 |
11224 msgid "/Conversation/_Get Info" | 10876 msgid "/Conversation/_Get Info" |
11225 msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger" | 10877 msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger" |
11226 | 10878 |
11227 msgid "/Conversation/In_vite..." | 10879 msgid "/Conversation/In_vite..." |
11234 msgstr "/Samtale/Al_ias..." | 10886 msgstr "/Samtale/Al_ias..." |
11235 | 10887 |
11236 msgid "/Conversation/_Block..." | 10888 msgid "/Conversation/_Block..." |
11237 msgstr "/Samtale/_Blokér..." | 10889 msgstr "/Samtale/_Blokér..." |
11238 | 10890 |
11239 #, fuzzy | |
11240 msgid "/Conversation/_Unblock..." | 10891 msgid "/Conversation/_Unblock..." |
11241 msgstr "/Samtale/_Blokér..." | 10892 msgstr "/Samtale/_Afblokering..." |
11242 | 10893 |
11243 msgid "/Conversation/_Add..." | 10894 msgid "/Conversation/_Add..." |
11244 msgstr "/Samtale/_Tilføj..." | 10895 msgstr "/Samtale/_Tilføj..." |
11245 | 10896 |
11246 msgid "/Conversation/_Remove..." | 10897 msgid "/Conversation/_Remove..." |
11251 | 10902 |
11252 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 10903 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
11253 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | 10904 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." |
11254 | 10905 |
11255 msgid "/Conversation/_Close" | 10906 msgid "/Conversation/_Close" |
11256 msgstr "/Samtale/Luk" | 10907 msgstr "/Samtale/_Luk" |
11257 | 10908 |
11258 #. Options | 10909 #. Options |
11259 msgid "/_Options" | 10910 msgid "/_Options" |
11260 msgstr "/_Valgmuligheder" | 10911 msgstr "/_Valgmuligheder" |
11261 | 10912 |
11272 msgstr "/Valgmuligheder/Vis _tidsstempler" | 10923 msgstr "/Valgmuligheder/Vis _tidsstempler" |
11273 | 10924 |
11274 msgid "/Conversation/More" | 10925 msgid "/Conversation/More" |
11275 msgstr "/Samtale/Mere" | 10926 msgstr "/Samtale/Mere" |
11276 | 10927 |
11277 #, fuzzy | |
11278 msgid "/Options" | 10928 msgid "/Options" |
11279 msgstr "/_Valgmuligheder" | 10929 msgstr "/Valgmuligheder" |
11280 | 10930 |
11281 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | 10931 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time |
11282 #. * the 'Conversation' menu pops up. | 10932 #. * the 'Conversation' menu pops up. |
11283 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | 10933 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever |
11284 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | 10934 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the |
11291 | 10941 |
11292 msgid "/Conversation/Send File..." | 10942 msgid "/Conversation/Send File..." |
11293 msgstr "/Samtale/Send fil..." | 10943 msgstr "/Samtale/Send fil..." |
11294 | 10944 |
11295 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 10945 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11296 msgstr "/Samtale/Tilføj overvågning..." | 10946 msgstr "/Samtale/Tilføj venneovervågning..." |
11297 | 10947 |
11298 msgid "/Conversation/Get Info" | 10948 msgid "/Conversation/Get Info" |
11299 msgstr "/Samtale/Hent oplysninger" | 10949 msgstr "/Samtale/Hent oplysninger" |
11300 | 10950 |
11301 msgid "/Conversation/Invite..." | 10951 msgid "/Conversation/Invite..." |
11305 msgstr "/Samtale/Alias..." | 10955 msgstr "/Samtale/Alias..." |
11306 | 10956 |
11307 msgid "/Conversation/Block..." | 10957 msgid "/Conversation/Block..." |
11308 msgstr "/Samtale/Blokér..." | 10958 msgstr "/Samtale/Blokér..." |
11309 | 10959 |
11310 #, fuzzy | |
11311 msgid "/Conversation/Unblock..." | 10960 msgid "/Conversation/Unblock..." |
11312 msgstr "/Samtale/Blokér..." | 10961 msgstr "/Samtale/Afblokering..." |
11313 | 10962 |
11314 msgid "/Conversation/Add..." | 10963 msgid "/Conversation/Add..." |
11315 msgstr "/Samtale/Tilføj..." | 10964 msgstr "/Samtale/Tilføj..." |
11316 | 10965 |
11317 msgid "/Conversation/Remove..." | 10966 msgid "/Conversation/Remove..." |
11319 | 10968 |
11320 msgid "/Conversation/Insert Link..." | 10969 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
11321 msgstr "/Samtale/Indsæt link..." | 10970 msgstr "/Samtale/Indsæt link..." |
11322 | 10971 |
11323 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 10972 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
11324 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | 10973 msgstr "/Samtale/Indsæt billede..." |
11325 | 10974 |
11326 msgid "/Options/Enable Logging" | 10975 msgid "/Options/Enable Logging" |
11327 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | 10976 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver logning" |
11328 | 10977 |
11329 msgid "/Options/Enable Sounds" | 10978 msgid "/Options/Enable Sounds" |
11330 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | 10979 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" |
11331 | 10980 |
11332 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | 10981 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" |
11336 msgstr "/Valgmuligheder/Vis tidsstempler" | 10985 msgstr "/Valgmuligheder/Vis tidsstempler" |
11337 | 10986 |
11338 msgid "User is typing..." | 10987 msgid "User is typing..." |
11339 msgstr "Bruger skriver..." | 10988 msgstr "Bruger skriver..." |
11340 | 10989 |
11341 #, fuzzy, c-format | 10990 #, c-format |
11342 msgid "" | 10991 msgid "" |
11343 "\n" | 10992 "\n" |
11344 "%s has stopped typing" | 10993 "%s has stopped typing" |
11345 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig (%s)" | 10994 msgstr "" |
10995 "\n" | |
10996 "%s er stoppet med at skrive" | |
11346 | 10997 |
11347 #. Build the Send To menu | 10998 #. Build the Send To menu |
11348 #, fuzzy | |
11349 msgid "S_end To" | 10999 msgid "S_end To" |
11350 msgstr "_Send til" | 11000 msgstr "_Send til" |
11351 | 11001 |
11352 msgid "_Send" | 11002 msgid "_Send" |
11353 msgstr "_Send" | 11003 msgstr "_Send" |
11357 msgstr "Ingen chattere i rummet" | 11007 msgstr "Ingen chattere i rummet" |
11358 | 11008 |
11359 #, c-format | 11009 #, c-format |
11360 msgid "%d person in room" | 11010 msgid "%d person in room" |
11361 msgid_plural "%d people in room" | 11011 msgid_plural "%d people in room" |
11362 msgstr[0] "%d person i rummet." | 11012 msgstr[0] "%d person i rummet" |
11363 msgstr[1] "%d personer i rummet." | 11013 msgstr[1] "%d personer i rummet" |
11364 | 11014 |
11365 msgid "Typing" | 11015 msgid "Typing" |
11366 msgstr "Skriver" | 11016 msgstr "Skriver" |
11367 | 11017 |
11368 msgid "Stopped Typing" | 11018 msgid "Stopped Typing" |
11375 msgstr "Ulæste beskeder" | 11025 msgstr "Ulæste beskeder" |
11376 | 11026 |
11377 msgid "New Event" | 11027 msgid "New Event" |
11378 msgstr "Ny begivenhed" | 11028 msgstr "Ny begivenhed" |
11379 | 11029 |
11380 #, fuzzy | |
11381 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." | 11030 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." |
11382 msgstr "clear: Rydder samtalevinduet for tekst." | 11031 msgstr "ryd: Rydder samtalevinduet for gemt tekst." |
11383 | 11032 |
11384 msgid "Confirm close" | 11033 msgid "Confirm close" |
11385 msgstr "Bekræft lukning" | 11034 msgstr "Bekræft lukning" |
11386 | 11035 |
11387 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | 11036 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" |
11437 | 11086 |
11438 msgid "Filter" | 11087 msgid "Filter" |
11439 msgstr "Filter" | 11088 msgstr "Filter" |
11440 | 11089 |
11441 msgid "Right click for more options." | 11090 msgid "Right click for more options." |
11442 msgstr "Højreklik for flere muligheder" | 11091 msgstr "Højreklik for flere muligheder." |
11443 | 11092 |
11444 msgid "Level " | 11093 msgid "Level " |
11445 msgstr "Niveau" | 11094 msgstr "Niveau " |
11446 | 11095 |
11447 msgid "Select the debug filter level." | 11096 msgid "Select the debug filter level." |
11448 msgstr "Vælg niveau på fejlsøgningsfilter." | 11097 msgstr "Vælg niveau på fejlsøgningsfilter." |
11449 | 11098 |
11450 msgid "All" | 11099 msgid "All" |
11461 | 11110 |
11462 msgid "Fatal Error" | 11111 msgid "Fatal Error" |
11463 msgstr "Fatal fejl" | 11112 msgstr "Fatal fejl" |
11464 | 11113 |
11465 msgid "bug master" | 11114 msgid "bug master" |
11466 msgstr "" | 11115 msgstr "fejlbestyrer" |
11467 | 11116 |
11468 #, fuzzy | |
11469 msgid "artist" | 11117 msgid "artist" |
11470 msgstr "Vædder" | 11118 msgstr "kunstner" |
11471 | 11119 |
11472 #. feel free to not translate this | 11120 #. feel free to not translate this |
11473 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11121 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11474 msgstr "" | 11122 msgstr "Ka-Hing Cheung" |
11475 | 11123 |
11476 msgid "support" | 11124 msgid "support" |
11477 msgstr "support" | 11125 msgstr "support" |
11478 | 11126 |
11479 #, fuzzy | |
11480 msgid "webmaster" | 11127 msgid "webmaster" |
11481 msgstr "udvikler & webmaster" | 11128 msgstr "webmaster" |
11482 | 11129 |
11483 msgid "Senior Contributor/QA" | 11130 msgid "Senior Contributor/QA" |
11484 msgstr "" | 11131 msgstr "Seniorbidrager/QA" |
11485 | 11132 |
11486 msgid "win32 port" | 11133 msgid "win32 port" |
11487 msgstr "win32 port" | 11134 msgstr "win32 port" |
11488 | 11135 |
11489 msgid "maintainer" | 11136 msgid "maintainer" |
11498 | 11145 |
11499 msgid "support/QA" | 11146 msgid "support/QA" |
11500 msgstr "understøttet/QA" | 11147 msgstr "understøttet/QA" |
11501 | 11148 |
11502 msgid "XMPP" | 11149 msgid "XMPP" |
11503 msgstr "" | 11150 msgstr "XMPP" |
11504 | 11151 |
11505 msgid "original author" | 11152 msgid "original author" |
11506 msgstr "Oprindelig forfatter" | 11153 msgstr "oprindelig forfatter" |
11507 | 11154 |
11508 msgid "lead developer" | 11155 msgid "lead developer" |
11509 msgstr "hovedudvikler" | 11156 msgstr "hovedudvikler" |
11510 | 11157 |
11511 msgid "Afrikaans" | 11158 msgid "Afrikaans" |
11512 msgstr "" | 11159 msgstr "Afrikaans" |
11513 | 11160 |
11514 msgid "Arabic" | 11161 msgid "Arabic" |
11515 msgstr "Arabisk" | 11162 msgstr "Arabisk" |
11516 | 11163 |
11517 msgid "Belarusian Latin" | 11164 msgid "Belarusian Latin" |
11518 msgstr "" | 11165 msgstr "Belarusian Latin" |
11519 | 11166 |
11520 msgid "Bulgarian" | 11167 msgid "Bulgarian" |
11521 msgstr "Bulgarsk" | 11168 msgstr "Bulgarsk" |
11522 | 11169 |
11523 msgid "Bengali" | 11170 msgid "Bengali" |
11560 msgstr "Esperanto" | 11207 msgstr "Esperanto" |
11561 | 11208 |
11562 msgid "Spanish" | 11209 msgid "Spanish" |
11563 msgstr "Spansk" | 11210 msgstr "Spansk" |
11564 | 11211 |
11565 #, fuzzy | |
11566 msgid "Estonian" | 11212 msgid "Estonian" |
11567 msgstr "Bosnisk" | 11213 msgstr "Estisk" |
11568 | 11214 |
11569 msgid "Euskera(Basque)" | 11215 msgid "Euskera(Basque)" |
11570 msgstr "Euskera(Basque)" | 11216 msgstr "Euskera(Basque)" |
11571 | 11217 |
11572 msgid "Persian" | 11218 msgid "Persian" |
11576 msgstr "Finsk" | 11222 msgstr "Finsk" |
11577 | 11223 |
11578 msgid "French" | 11224 msgid "French" |
11579 msgstr "Fransk" | 11225 msgstr "Fransk" |
11580 | 11226 |
11581 #, fuzzy | |
11582 msgid "Irish" | 11227 msgid "Irish" |
11583 msgstr "Kurdisk" | 11228 msgstr "Irsk" |
11584 | 11229 |
11585 msgid "Galician" | 11230 msgid "Galician" |
11586 msgstr "Galesisk" | 11231 msgstr "Galesisk" |
11587 | 11232 |
11588 msgid "Gujarati" | 11233 msgid "Gujarati" |
11589 msgstr "Gujarati" | 11234 msgstr "Gujarati" |
11590 | 11235 |
11591 msgid "Gujarati Language Team" | 11236 msgid "Gujarati Language Team" |
11592 msgstr "" | 11237 msgstr "Gujarati oversættelseshold" |
11593 | 11238 |
11594 msgid "Hebrew" | 11239 msgid "Hebrew" |
11595 msgstr "Hebraisk" | 11240 msgstr "Hebraisk" |
11596 | 11241 |
11597 msgid "Hindi" | 11242 msgid "Hindi" |
11598 msgstr "Hindu" | 11243 msgstr "Hindu" |
11599 | 11244 |
11600 msgid "Hungarian" | 11245 msgid "Hungarian" |
11601 msgstr "Ungarsk" | 11246 msgstr "Ungarsk" |
11602 | 11247 |
11603 #, fuzzy | |
11604 msgid "Indonesian" | 11248 msgid "Indonesian" |
11605 msgstr "Makedonsk" | 11249 msgstr "Indonesisk" |
11606 | 11250 |
11607 msgid "Italian" | 11251 msgid "Italian" |
11608 msgstr "Italiensk" | 11252 msgstr "Italiensk" |
11609 | 11253 |
11610 msgid "Japanese" | 11254 msgid "Japanese" |
11611 msgstr "Japansk" | 11255 msgstr "Japansk" |
11612 | 11256 |
11613 msgid "Georgian" | 11257 msgid "Georgian" |
11614 msgstr "Geogoriansk" | 11258 msgstr "Geogoriansk" |
11615 | 11259 |
11616 #, fuzzy | |
11617 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 11260 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
11618 msgstr "Nuværende oversættere" | 11261 msgstr "Georgiske Ubuntu-oversættere" |
11619 | 11262 |
11620 #, fuzzy | |
11621 msgid "Kannada" | 11263 msgid "Kannada" |
11622 msgstr "Udvist" | 11264 msgstr "Kannada" |
11623 | 11265 |
11624 msgid "Kannada Translation team" | 11266 msgid "Kannada Translation team" |
11625 msgstr "" | 11267 msgstr "Kannada oversættelseshold" |
11626 | 11268 |
11627 msgid "Korean" | 11269 msgid "Korean" |
11628 msgstr "Koreansk" | 11270 msgstr "Koreansk" |
11629 | 11271 |
11630 msgid "Kurdish" | 11272 msgid "Kurdish" |
11631 msgstr "Kurdisk" | 11273 msgstr "Kurdisk" |
11632 | 11274 |
11633 #, fuzzy | |
11634 msgid "Lao" | 11275 msgid "Lao" |
11635 msgstr "Løve" | 11276 msgstr "Lao" |
11636 | 11277 |
11637 msgid "Lithuanian" | 11278 msgid "Lithuanian" |
11638 msgstr "Litausk" | 11279 msgstr "Litausk" |
11639 | 11280 |
11640 msgid "Macedonian" | 11281 msgid "Macedonian" |
11641 msgstr "Makedonsk" | 11282 msgstr "Makedonsk" |
11642 | 11283 |
11643 #, fuzzy | 11284 msgid "Mongolian" |
11285 msgstr "Mongolsk" | |
11286 | |
11644 msgid "Bokmål Norwegian" | 11287 msgid "Bokmål Norwegian" |
11645 msgstr "Norsk" | 11288 msgstr "Bokmål" |
11646 | 11289 |
11647 msgid "Nepali" | 11290 msgid "Nepali" |
11648 msgstr "Nepali" | 11291 msgstr "Nepali" |
11649 | 11292 |
11650 msgid "Dutch, Flemish" | 11293 msgid "Dutch, Flemish" |
11651 msgstr "Hollandsk, Flamsk" | 11294 msgstr "Hollandsk, Flamsk" |
11652 | 11295 |
11653 #, fuzzy | |
11654 msgid "Norwegian Nynorsk" | 11296 msgid "Norwegian Nynorsk" |
11655 msgstr "Norsk" | 11297 msgstr "Nynorsk" |
11656 | 11298 |
11657 msgid "Occitan" | 11299 msgid "Occitan" |
11658 msgstr "" | 11300 msgstr "Occitan" |
11659 | 11301 |
11660 msgid "Punjabi" | 11302 msgid "Punjabi" |
11661 msgstr "" | 11303 msgstr "Punjabi" |
11662 | 11304 |
11663 msgid "Polish" | 11305 msgid "Polish" |
11664 msgstr "Polsk" | 11306 msgstr "Polsk" |
11665 | 11307 |
11666 msgid "Portuguese" | 11308 msgid "Portuguese" |
11667 msgstr "Portugisisk" | 11309 msgstr "Portugisisk" |
11668 | 11310 |
11669 msgid "Portuguese-Brazil" | 11311 msgid "Portuguese-Brazil" |
11670 msgstr "Portugisisk-Brasilien" | 11312 msgstr "Portugisisk-Brasilien" |
11671 | 11313 |
11672 #, fuzzy | |
11673 msgid "Pashto" | 11314 msgid "Pashto" |
11674 msgstr "Billede" | 11315 msgstr "Pashto" |
11675 | 11316 |
11676 msgid "Romanian" | 11317 msgid "Romanian" |
11677 msgstr "Rumænsk" | 11318 msgstr "Rumænsk" |
11678 | 11319 |
11679 msgid "Russian" | 11320 msgid "Russian" |
11689 msgstr "Albansk" | 11330 msgstr "Albansk" |
11690 | 11331 |
11691 msgid "Serbian" | 11332 msgid "Serbian" |
11692 msgstr "Serbisk" | 11333 msgstr "Serbisk" |
11693 | 11334 |
11694 #, fuzzy | |
11695 msgid "Sinhala" | 11335 msgid "Sinhala" |
11696 msgstr "Social" | 11336 msgstr "Singalesisk" |
11697 | 11337 |
11698 msgid "Swedish" | 11338 msgid "Swedish" |
11699 msgstr "Svensk" | 11339 msgstr "Svensk" |
11700 | 11340 |
11701 msgid "Tamil" | 11341 msgid "Tamil" |
11709 | 11349 |
11710 msgid "Turkish" | 11350 msgid "Turkish" |
11711 msgstr "Kurdisk" | 11351 msgstr "Kurdisk" |
11712 | 11352 |
11713 msgid "Urdu" | 11353 msgid "Urdu" |
11714 msgstr "" | 11354 msgstr "Urdu" |
11715 | 11355 |
11716 msgid "Vietnamese" | 11356 msgid "Vietnamese" |
11717 msgstr "Vietnamesisk" | 11357 msgstr "Vietnamesisk" |
11718 | 11358 |
11719 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 11359 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
11721 | 11361 |
11722 msgid "Simplified Chinese" | 11362 msgid "Simplified Chinese" |
11723 msgstr "Simpelt kinesisk" | 11363 msgstr "Simpelt kinesisk" |
11724 | 11364 |
11725 msgid "Hong Kong Chinese" | 11365 msgid "Hong Kong Chinese" |
11726 msgstr "" | 11366 msgstr "Hong Kong Chinese" |
11727 | 11367 |
11728 msgid "Traditional Chinese" | 11368 msgid "Traditional Chinese" |
11729 msgstr "Traditionelt kinesisk" | 11369 msgstr "Traditionelt kinesisk" |
11730 | 11370 |
11731 msgid "Amharic" | 11371 msgid "Amharic" |
11732 msgstr "Amharisk" | 11372 msgstr "Amharisk" |
11733 | 11373 |
11734 #, fuzzy, c-format | 11374 #, c-format |
11735 msgid "About %s" | 11375 msgid "About %s" |
11736 msgstr "Om Pidgin" | 11376 msgstr "Om %s" |
11737 | 11377 |
11738 #, fuzzy, c-format | 11378 #, c-format |
11739 msgid "" | 11379 msgid "" |
11740 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | 11380 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " |
11741 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | 11381 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " |
11742 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " | 11382 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " |
11743 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " | 11383 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " |
11745 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " | 11385 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " |
11746 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " | 11386 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " |
11747 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." | 11387 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." |
11748 "<BR><BR>" | 11388 "<BR><BR>" |
11749 msgstr "" | 11389 msgstr "" |
11750 "Pidgin er en modulær beskeds-klient, der understøtter AIM, MSN, Yahoo!, " | 11390 "%s er en grafisk modulær kvikbeskeds-klient baseret på libpurple, der " |
11751 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " | 11391 "understøtter AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " |
11752 "Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu og QQ på samme tid. Det er skrevet i GTK+." | 11392 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu og QQ på " |
11753 "<BR><BR>Du må modificere og redistribuere programmet under de betingelser " | 11393 "samme tid. Det er skrevet i GTK+.<BR><BR>Du må modificere og redistribuere " |
11754 "givet af GPL (version 2 eller senere). En kopi af GPL er indeholdt i " | 11394 "programmet under de betingelser givet af GPL (version 2 eller senere). En " |
11755 "'COPYING' filen som blev distribueret med Pidgin. Pidgin er ophavsret af dens " | 11395 "kopi af GPL er indeholdt i 'COPYING' filen som blev distribueret med %s. %s " |
11756 "bidragsydere. Se 'COPYRIGHT' filen for den komplette liste af bidragsydere. " | 11396 "er ophavsret af dens bidragsydere. Se 'COPYRIGHT' filen for den komplette " |
11757 "Vi giver ingen garanti for dette program.<BR><BR>" | 11397 "liste af bidragsydere. Vi giver ingen garanti for dette program.<BR><BR>" |
11758 | 11398 |
11759 #, fuzzy, c-format | 11399 #, c-format |
11760 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11400 msgid "" |
11761 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>" | 11401 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" |
11402 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
11403 msgstr "" | |
11404 "<FONT SIZE=\"4\">OSS:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
11405 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
11406 | |
11407 #, c-format | |
11408 msgid "" | |
11409 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | |
11410 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
11411 msgstr "" | |
11412 "<FONT SIZE=\"4\">Hjælp via e-post:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | |
11413 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
11414 | |
11415 #, c-format | |
11416 msgid "" | |
11417 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
11418 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanal:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
11419 | |
11420 #, c-format | |
11421 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
11422 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
11762 | 11423 |
11763 msgid "Current Developers" | 11424 msgid "Current Developers" |
11764 msgstr "Nuværende udviklere" | 11425 msgstr "Nuværende udviklere" |
11765 | 11426 |
11766 msgid "Crazy Patch Writers" | 11427 msgid "Crazy Patch Writers" |
11767 msgstr "Vilde patch-skrivere" | 11428 msgstr "Vilde patch-skrivere" |
11768 | 11429 |
11769 msgid "Retired Developers" | 11430 msgid "Retired Developers" |
11770 msgstr "Tidligere udviklere" | 11431 msgstr "Tidligere udviklere" |
11771 | 11432 |
11772 #, fuzzy | |
11773 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 11433 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
11774 msgstr "Vilde patch-skrivere" | 11434 msgstr "Tidligere Vilde patch-skrivere" |
11775 | 11435 |
11776 msgid "Current Translators" | 11436 msgid "Current Translators" |
11777 msgstr "Nuværende oversættere" | 11437 msgstr "Nuværende oversættere" |
11778 | 11438 |
11779 msgid "Past Translators" | 11439 msgid "Past Translators" |
11789 msgstr "_Konto" | 11449 msgstr "_Konto" |
11790 | 11450 |
11791 msgid "Get User Info" | 11451 msgid "Get User Info" |
11792 msgstr "Hent brugeroplysninger" | 11452 msgstr "Hent brugeroplysninger" |
11793 | 11453 |
11794 #, fuzzy | |
11795 msgid "" | 11454 msgid "" |
11796 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " | 11455 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " |
11797 "to view." | 11456 "to view." |
11798 msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se." | 11457 msgstr "" |
11458 "Indtast brugernavnet eller alias på den person, hvis oplysninger du gerne " | |
11459 "vil se." | |
11799 | 11460 |
11800 msgid "View User Log" | 11461 msgid "View User Log" |
11801 msgstr "Vis bruger log" | 11462 msgstr "Vis bruger log" |
11802 | 11463 |
11803 msgid "Alias Contact" | 11464 msgid "Alias Contact" |
11889 msgstr "_Fjern chat" | 11550 msgstr "_Fjern chat" |
11890 | 11551 |
11891 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | 11552 msgid "Right-click for more unread messages...\n" |
11892 msgstr "Højreklik for flere ulæste beskeder...\n" | 11553 msgstr "Højreklik for flere ulæste beskeder...\n" |
11893 | 11554 |
11894 #, fuzzy | |
11895 msgid "_Change Status" | 11555 msgid "_Change Status" |
11896 msgstr "Skift status" | 11556 msgstr "_Skift status" |
11897 | 11557 |
11898 #, fuzzy | |
11899 msgid "Show Buddy _List" | 11558 msgid "Show Buddy _List" |
11900 msgstr "Vis venneliste" | 11559 msgstr "Vis venne_liste" |
11901 | 11560 |
11902 #, fuzzy | |
11903 msgid "_Unread Messages" | 11561 msgid "_Unread Messages" |
11904 msgstr "Ulæste beskeder" | 11562 msgstr "_Ulæste beskeder" |
11905 | 11563 |
11906 #, fuzzy | |
11907 msgid "New _Message..." | 11564 msgid "New _Message..." |
11908 msgstr "Ny besked..." | 11565 msgstr "Ny _besked..." |
11909 | 11566 |
11910 #, fuzzy | |
11911 msgid "_Accounts" | 11567 msgid "_Accounts" |
11912 msgstr "/_Konti" | 11568 msgstr "_Konti" |
11913 | 11569 |
11914 #, fuzzy | |
11915 msgid "Plu_gins" | 11570 msgid "Plu_gins" |
11916 msgstr "Udvidelsesmoduler" | 11571 msgstr "Udvidelses_moduler" |
11917 | 11572 |
11918 #, fuzzy | |
11919 msgid "Pr_eferences" | 11573 msgid "Pr_eferences" |
11920 msgstr "Indstillinger" | 11574 msgstr "Ind_stillinger" |
11921 | 11575 |
11922 #, fuzzy | |
11923 msgid "Mute _Sounds" | 11576 msgid "Mute _Sounds" |
11924 msgstr "Slå lyde fra" | 11577 msgstr "Slå lyde _fra" |
11925 | 11578 |
11926 #, fuzzy | |
11927 msgid "_Blink on New Message" | 11579 msgid "_Blink on New Message" |
11928 msgstr "Blink ved ny besked" | 11580 msgstr "_Blink ved ny besked" |
11929 | 11581 |
11930 #, fuzzy | |
11931 msgid "_Quit" | 11582 msgid "_Quit" |
11932 msgstr "Afslut" | 11583 msgstr "_Afslut" |
11933 | 11584 |
11934 msgid "Not started" | 11585 msgid "Not started" |
11935 msgstr "Ikke startet" | 11586 msgstr "Ikke startet" |
11936 | 11587 |
11937 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 11588 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
12002 | 11653 |
12003 msgid "_Reset formatting" | 11654 msgid "_Reset formatting" |
12004 msgstr "_Nulstil formattering" | 11655 msgstr "_Nulstil formattering" |
12005 | 11656 |
12006 msgid "Disable _smileys in selected text" | 11657 msgid "Disable _smileys in selected text" |
12007 msgstr "" | 11658 msgstr "Deaktivér _smileys i valgt tekst" |
12008 | 11659 |
12009 msgid "Hyperlink color" | 11660 msgid "Hyperlink color" |
12010 msgstr "Link farve" | 11661 msgstr "Link farve" |
12011 | 11662 |
12012 msgid "Color to draw hyperlinks." | 11663 msgid "Color to draw hyperlinks." |
12013 msgstr "Farve som hyperlinks skal være." | 11664 msgstr "Farve som hyperlinks skal være." |
12014 | 11665 |
12015 #, fuzzy | |
12016 msgid "Hyperlink visited color" | 11666 msgid "Hyperlink visited color" |
12017 msgstr "Link farve" | 11667 msgstr "Link farve ved besøgt link" |
12018 | 11668 |
12019 #, fuzzy | |
12020 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 11669 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." |
12021 msgstr "Farve som hyperlinks skal være når musen er over dem." | 11670 msgstr "" |
11671 "Farve som hyperlinks skal være efter de er blevet besøgt (eller aktiveret)." | |
12022 | 11672 |
12023 # virkelig dårlig oversættelse! | 11673 # virkelig dårlig oversættelse! |
12024 msgid "Hyperlink prelight color" | 11674 msgid "Hyperlink prelight color" |
12025 msgstr "Hyperlink præ-lys farve " | 11675 msgstr "Hyperlink præ-lys farve" |
12026 | 11676 |
12027 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 11677 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
12028 msgstr "Farve som hyperlinks skal være når musen er over dem." | 11678 msgstr "Farve som hyperlinks skal være når musen er over dem." |
12029 | 11679 |
12030 #, fuzzy | |
12031 msgid "Sent Message Name Color" | 11680 msgid "Sent Message Name Color" |
12032 msgstr "Sendte beskeder" | 11681 msgstr "Farve på sendte beskeder" |
12033 | 11682 |
12034 msgid "Color to draw the name of a message you sent." | 11683 msgid "Color to draw the name of a message you sent." |
12035 msgstr "" | 11684 msgstr "Farvelæg navnet på den besked du sendte." |
12036 | 11685 |
12037 #, fuzzy | |
12038 msgid "Received Message Name Color" | 11686 msgid "Received Message Name Color" |
12039 msgstr "Modtaget beskeder" | 11687 msgstr "Farve på medtagede beskeder" |
12040 | 11688 |
12041 msgid "Color to draw the name of a message you received." | 11689 msgid "Color to draw the name of a message you received." |
12042 msgstr "" | 11690 msgstr "Farvelæg navnet på den besked du modtog." |
12043 | 11691 |
12044 msgid "\"Attention\" Name Color" | 11692 msgid "\"Attention\" Name Color" |
12045 msgstr "" | 11693 msgstr "\"Opmærksomhed\"-farvenavn" |
12046 | 11694 |
12047 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." | 11695 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." |
12048 msgstr "" | 11696 msgstr "Farvelæg navnet på den besked du modtog indholdende dit navn." |
12049 | 11697 |
12050 msgid "Action Message Name Color" | 11698 msgid "Action Message Name Color" |
12051 msgstr "" | 11699 msgstr "Farvenavn for handlingsbesked" |
12052 | 11700 |
12053 msgid "Color to draw the name of an action message." | 11701 msgid "Color to draw the name of an action message." |
12054 msgstr "" | 11702 msgstr "Farvelæg navnet på en handlingsbesked." |
12055 | 11703 |
12056 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 11704 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
12057 msgstr "" | 11705 msgstr "Farvenavn for handlingsbesked ved hvisket besked" |
12058 | 11706 |
12059 msgid "Whisper Message Name Color" | 11707 msgid "Whisper Message Name Color" |
12060 msgstr "" | 11708 msgstr "Farvenavn for hviskebesked" |
12061 | 11709 |
12062 #, fuzzy | |
12063 msgid "Typing notification color" | 11710 msgid "Typing notification color" |
12064 msgstr "Fjernelse af påmindelse" | 11711 msgstr "Farve på påmindelse af indtastning" |
12065 | 11712 |
12066 msgid "The color to use for the typing notification font" | 11713 msgid "The color to use for the typing notification font" |
12067 msgstr "" | 11714 msgstr "Skriftfarven for indtastningspåmindelse" |
12068 | 11715 |
12069 #, fuzzy | |
12070 msgid "Typing notification font" | 11716 msgid "Typing notification font" |
12071 msgstr "_Popup en påmindelse" | 11717 msgstr "Skrifttype til påmindelse om indtastning" |
12072 | 11718 |
12073 msgid "The font to use for the typing notification" | 11719 msgid "The font to use for the typing notification" |
12074 msgstr "" | 11720 msgstr "Skriftypen for indtastningspåmindelse" |
12075 | 11721 |
12076 #, fuzzy | |
12077 msgid "Enable typing notification" | 11722 msgid "Enable typing notification" |
12078 msgstr "Påmindelse om ny post" | 11723 msgstr "Aktivér påmindelse om indtastning" |
12079 | 11724 |
12080 msgid "_Copy Email Address" | 11725 msgid "_Copy Email Address" |
12081 msgstr "_Kopier email adresse" | 11726 msgstr "_Kopier email adresse" |
12082 | 11727 |
12083 msgid "_Open Link in Browser" | 11728 msgid "_Open Link in Browser" |
12084 msgstr "Åbn link i br_owser" | 11729 msgstr "Åbn link i br_owser" |
12085 | 11730 |
12086 msgid "_Copy Link Location" | 11731 msgid "_Copy Link Location" |
12087 msgstr "Kopiér link adresse" | 11732 msgstr "_Kopiér link adresse" |
12088 | 11733 |
12089 msgid "" | 11734 msgid "" |
12090 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 11735 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
12091 "\n" | 11736 "\n" |
12092 "Defaulting to PNG." | 11737 "Defaulting to PNG." |
12129 | 11774 |
12130 #, c-format | 11775 #, c-format |
12131 msgid "_Save Image..." | 11776 msgid "_Save Image..." |
12132 msgstr "_Gem billede..." | 11777 msgstr "_Gem billede..." |
12133 | 11778 |
12134 #, fuzzy, c-format | 11779 #, c-format |
12135 msgid "_Add Custom Smiley..." | 11780 msgid "_Add Custom Smiley..." |
12136 msgstr "Vis brugerdefinerede smileys" | 11781 msgstr "_Tilføj brugerdefinerede smileys..." |
12137 | 11782 |
12138 msgid "Select Font" | 11783 msgid "Select Font" |
12139 msgstr "Vælg skrifttype" | 11784 msgstr "Vælg skrifttype" |
12140 | 11785 |
12141 msgid "Select Text Color" | 11786 msgid "Select Text Color" |
12176 #, c-format | 11821 #, c-format |
12177 msgid "" | 11822 msgid "" |
12178 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" | 11823 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" |
12179 " %s" | 11824 " %s" |
12180 msgstr "" | 11825 msgstr "" |
11826 "Denne smiley er deaktiveret, fordi tilpasset smiley findes for denne " | |
11827 "genvej:\n" | |
11828 "%s" | |
12181 | 11829 |
12182 msgid "Smile!" | 11830 msgid "Smile!" |
12183 msgstr "Smil!" | 11831 msgstr "Smil!" |
12184 | 11832 |
12185 #, fuzzy | |
12186 msgid "_Manage custom smileys" | 11833 msgid "_Manage custom smileys" |
12187 msgstr "Vis brugerdefinerede smileys" | 11834 msgstr "_Håndtér brugerdefinerede smileys" |
12188 | 11835 |
12189 msgid "This theme has no available smileys." | 11836 msgid "This theme has no available smileys." |
12190 msgstr "Dette tema har ingen tilgængelige smileys." | 11837 msgstr "Dette tema har ingen tilgængelige smileys." |
12191 | 11838 |
12192 #, fuzzy | |
12193 msgid "_Font" | 11839 msgid "_Font" |
12194 msgstr "Skrifttyper" | 11840 msgstr "_Skrifttype" |
12195 | 11841 |
12196 #, fuzzy | |
12197 msgid "Group Items" | 11842 msgid "Group Items" |
12198 msgstr "Gruppe-id" | 11843 msgstr "Gruppér punkter" |
12199 | 11844 |
12200 msgid "Ungroup Items" | 11845 msgid "Ungroup Items" |
12201 msgstr "" | 11846 msgstr "Afgruppér elementer" |
12202 | 11847 |
12203 msgid "Bold" | 11848 msgid "Bold" |
12204 msgstr "Fed" | 11849 msgstr "Fed" |
12205 | 11850 |
12206 msgid "Italic" | 11851 msgid "Italic" |
12208 | 11853 |
12209 msgid "Underline" | 11854 msgid "Underline" |
12210 msgstr "Understregning" | 11855 msgstr "Understregning" |
12211 | 11856 |
12212 msgid "Strikethrough" | 11857 msgid "Strikethrough" |
12213 msgstr "" | 11858 msgstr "Gennemstreget" |
12214 | 11859 |
12215 msgid "Increase Font Size" | 11860 msgid "Increase Font Size" |
12216 msgstr "" | 11861 msgstr "Forøg skriftstørrelse" |
12217 | 11862 |
12218 msgid "Decrease Font Size" | 11863 msgid "Decrease Font Size" |
12219 msgstr "" | 11864 msgstr "Formindsk skriftstørrelse" |
12220 | 11865 |
12221 #, fuzzy | |
12222 msgid "Font Face" | 11866 msgid "Font Face" |
12223 msgstr "Skrifttype" | 11867 msgstr "Skriftsnit" |
12224 | 11868 |
12225 #, fuzzy | |
12226 msgid "Background Color" | 11869 msgid "Background Color" |
12227 msgstr "Baggrundsfarve" | 11870 msgstr "Baggrundsfarve" |
12228 | 11871 |
12229 #, fuzzy | |
12230 msgid "Foreground Color" | 11872 msgid "Foreground Color" |
12231 msgstr "Forgrundsfarve" | 11873 msgstr "Forgrundsfarve" |
12232 | 11874 |
12233 #, fuzzy | |
12234 msgid "Reset Formatting" | 11875 msgid "Reset Formatting" |
12235 msgstr "Nulstil formattering" | 11876 msgstr "Nulstil formattering" |
12236 | 11877 |
12237 #, fuzzy | |
12238 msgid "Insert IM Image" | 11878 msgid "Insert IM Image" |
12239 msgstr "Indsæt billede" | 11879 msgstr "Indsæt beskedbillede" |
12240 | 11880 |
12241 #, fuzzy | |
12242 msgid "Insert Smiley" | 11881 msgid "Insert Smiley" |
12243 msgstr "Indsæt smiley" | 11882 msgstr "Indsæt smiley" |
12244 | 11883 |
12245 #, fuzzy | |
12246 msgid "<b>_Bold</b>" | 11884 msgid "<b>_Bold</b>" |
12247 msgstr "<b>Adgangskode:</b>" | 11885 msgstr "<b>_Fed</b>" |
12248 | 11886 |
12249 #, fuzzy | |
12250 msgid "<i>_Italic</i>" | 11887 msgid "<i>_Italic</i>" |
12251 msgstr "<i>(ircop)</i>" | 11888 msgstr "<i>_Kursivt</i>" |
12252 | 11889 |
12253 #, fuzzy | |
12254 msgid "<u>_Underline</u>" | 11890 msgid "<u>_Underline</u>" |
12255 msgstr "Understregning" | 11891 msgstr "<u>_Understregning</u>" |
12256 | 11892 |
12257 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" | 11893 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" |
12258 msgstr "" | 11894 msgstr "<span strikethrough='true'>Gennemstreget</span>" |
12259 | 11895 |
12260 #, fuzzy | |
12261 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" | 11896 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" |
12262 msgstr "" | 11897 msgstr "<span size='larger'>_Større</span>" |
12263 "<span size='larger' weight='bold'>Fejl ved skrivning af billede</span>\n" | 11898 |
12264 "\n" | |
12265 "%s" | |
12266 | |
12267 #, fuzzy | |
12268 msgid "_Normal" | 11899 msgid "_Normal" |
12269 msgstr "Normal" | 11900 msgstr "_Normal" |
12270 | 11901 |
12271 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" | 11902 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" |
12272 msgstr "" | 11903 msgstr "<span size='smaller'>_Mindre</span>" |
12273 | 11904 |
12274 #. If we want to show the formatting for the following items, we would | 11905 #. If we want to show the formatting for the following items, we would |
12275 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need | 11906 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need |
12276 #. * no updating nor nothin' | 11907 #. * no updating nor nothin' |
12277 #, fuzzy | |
12278 msgid "_Font face" | 11908 msgid "_Font face" |
12279 msgstr "Skrifttype" | 11909 msgstr "_Skriftsnit" |
12280 | 11910 |
12281 #, fuzzy | |
12282 msgid "Foreground _color" | 11911 msgid "Foreground _color" |
12283 msgstr "Forgrundsfarve" | 11912 msgstr "_Forgrundsfarve" |
12284 | 11913 |
12285 #, fuzzy | |
12286 msgid "Bac_kground color" | 11914 msgid "Bac_kground color" |
12287 msgstr "Baggrundsfarve" | 11915 msgstr "_Baggrundsfarve" |
12288 | 11916 |
12289 #, fuzzy | |
12290 msgid "_Image" | 11917 msgid "_Image" |
12291 msgstr "Gem billede" | 11918 msgstr "Bi_llede" |
12292 | 11919 |
12293 #, fuzzy | |
12294 msgid "_Link" | 11920 msgid "_Link" |
12295 msgstr "_Log ind" | 11921 msgstr "_Link" |
12296 | 11922 |
12297 msgid "_Horizontal rule" | 11923 msgid "_Horizontal rule" |
12298 msgstr "" | 11924 msgstr "_Horisontal regel" |
12299 | 11925 |
12300 #, fuzzy | |
12301 msgid "_Smile!" | 11926 msgid "_Smile!" |
12302 msgstr "Smil!" | 11927 msgstr "S_mil!" |
12303 | 11928 |
12304 #, fuzzy | |
12305 msgid "Log Deletion Failed" | 11929 msgid "Log Deletion Failed" |
12306 msgstr "Forbindelse fejlede" | 11930 msgstr "Sletning af log mislykkedes" |
12307 | 11931 |
12308 msgid "Check permissions and try again." | 11932 msgid "Check permissions and try again." |
12309 msgstr "" | 11933 msgstr "Kontrollér rettigheder og prøv igen." |
12310 | 11934 |
12311 #, fuzzy, c-format | 11935 #, c-format |
12312 msgid "" | 11936 msgid "" |
12313 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | 11937 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " |
12314 "%s which started at %s?" | 11938 "%s which started at %s?" |
12315 msgstr "Er du sikker på at du vil slette overvågningen på %s for %s?" | 11939 msgstr "" |
12316 | 11940 "Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtaler med %s som " |
12317 #, fuzzy, c-format | 11941 "startede %s?" |
11942 | |
11943 #, c-format | |
12318 msgid "" | 11944 msgid "" |
12319 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 11945 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" |
12320 "s which started at %s?" | 11946 "s which started at %s?" |
12321 msgstr "Er du sikker på at du vil slette overvågningen på %s for %s?" | 11947 msgstr "" |
12322 | 11948 "Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtalen i %s som er " |
12323 #, fuzzy, c-format | 11949 "startet %s?" |
11950 | |
11951 #, c-format | |
12324 msgid "" | 11952 msgid "" |
12325 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 11953 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" |
12326 "s?" | 11954 "s?" |
12327 msgstr "Er du sikker på at du vil slette de valgte gemte statusser?" | 11955 msgstr "" |
12328 | 11956 "Er du sikker på at du permanent vil slette systemloggen som er startet %s?" |
12329 #, fuzzy | 11957 |
12330 msgid "Delete Log?" | 11958 msgid "Delete Log?" |
12331 msgstr "Slet" | 11959 msgstr "Slet log?" |
12332 | 11960 |
12333 #, fuzzy | |
12334 msgid "Delete Log..." | 11961 msgid "Delete Log..." |
12335 msgstr "Slet" | 11962 msgstr "Slet log..." |
12336 | 11963 |
12337 #, c-format | 11964 #, c-format |
12338 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | 11965 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" |
12339 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale i %s på %s</span>" | 11966 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale i %s på %s</span>" |
12340 | 11967 |
12344 | 11971 |
12345 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | 11972 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder |
12346 msgid "_Browse logs folder" | 11973 msgid "_Browse logs folder" |
12347 msgstr "_Gennemse log-mappe" | 11974 msgstr "_Gennemse log-mappe" |
12348 | 11975 |
12349 #, fuzzy, c-format | 11976 #, c-format |
12350 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 11977 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12351 msgstr "%s. Prøv \"%s -h\" for flere informationer.\n" | 11978 msgstr "%s %s. Prøv \"%s -h\" for flere informationer.\n" |
12352 | 11979 |
12353 #, fuzzy, c-format | 11980 #, c-format |
12354 msgid "" | 11981 msgid "" |
12355 "%s %s\n" | 11982 "%s %s\n" |
12356 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 11983 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12357 "\n" | 11984 "\n" |
12358 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 11985 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12364 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 11991 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12365 " Without this only the first account will be enabled).\n" | 11992 " Without this only the first account will be enabled).\n" |
12366 " --display=DISPLAY X display to use\n" | 11993 " --display=DISPLAY X display to use\n" |
12367 " -v, --version display the current version and exit\n" | 11994 " -v, --version display the current version and exit\n" |
12368 msgstr "" | 11995 msgstr "" |
12369 "Pidgin %s\n" | 11996 "%s %s\n" |
12370 "Brug: %s [TILVALG]...\n" | 11997 "Brug: %s [TILVALG]...\n" |
12371 "\n" | 11998 "\n" |
12372 " -c, --config=MAPPE brug MAPPE for opsætningsfiler\n" | 11999 " -c, --config=MAPPE brug MAPPE for opsætningsfiler\n" |
12373 " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" | 12000 " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" |
12374 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" | 12001 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" |
12002 " -m, --multiple tillad flere instanser\n" | |
12375 " -n, --nologin log ikke ind automatisk\n" | 12003 " -n, --nologin log ikke ind automatisk\n" |
12376 " -l, --login[=NAME] automatisk login (tilvalg giver mulighed for at " | 12004 " -l, --login[=NAVN] aktivér angivede konti (valgfrit argument NAVN\n" |
12377 "angive\n" | 12005 " angiver konti der skal benyttes, adskilt af kommaer.\n" |
12378 " hvilke konti der skal bruges, separeret med komma)\n" | 12006 " Uden dette vil den første konto blive aktiveret.\n" |
12379 " -v, --version display the current version and exit\n" | 12007 " --display=SKÆRM X-skærm der skal benyttes\n" |
12380 | 12008 " -v, --version vis nuværende version og afslut\n" |
12381 #, fuzzy, c-format | 12009 |
12010 #, c-format | |
12382 msgid "" | 12011 msgid "" |
12383 "%s %s\n" | 12012 "%s %s\n" |
12384 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12013 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12385 "\n" | 12014 "\n" |
12386 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12015 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12391 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12020 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12392 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12021 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12393 " Without this only the first account will be enabled).\n" | 12022 " Without this only the first account will be enabled).\n" |
12394 " -v, --version display the current version and exit\n" | 12023 " -v, --version display the current version and exit\n" |
12395 msgstr "" | 12024 msgstr "" |
12396 "Pidgin %s\n" | 12025 "%s %s\n" |
12397 "Brug: %s [TILVALG]...\n" | 12026 "Brug: %s [TILVALG]...\n" |
12398 "\n" | 12027 "\n" |
12399 " -c, --config=MAPPE brug MAPPE for opsætningsfiler\n" | 12028 " -c, --config=MAPPE brug MAPPE for opsætningsfiler\n" |
12400 " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" | 12029 " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" |
12401 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" | 12030 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" |
12031 " -m, --multiple tillad flere instanser\n" | |
12402 " -n, --nologin log ikke ind automatisk\n" | 12032 " -n, --nologin log ikke ind automatisk\n" |
12403 " -l, --login[=NAME] automatisk login (tilvalg giver mulighed for at " | 12033 " -l, --login[=NAVN] aktivér angivede konti (valgfrit argument NAVN\n" |
12404 "angive\n" | 12034 " angiver konti der skal benyttes, adskilt af kommaer.\n" |
12405 " hvilke konti der skal bruges, separeret med komma)\n" | 12035 " Uden dette vil den første konto blive aktiveret.\n" |
12406 " -v, --version display the current version and exit\n" | 12036 " --display=SKÆRM X-skærm der skal benyttes\n" |
12407 | 12037 " -v, --version vis nuværende version og afslut\n" |
12408 #, fuzzy, c-format | 12038 |
12039 #, c-format | |
12409 msgid "" | 12040 msgid "" |
12410 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12041 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
12411 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 12042 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
12412 "no fault of your own.\n" | 12043 "no fault of your own.\n" |
12413 "\n" | 12044 "\n" |
12418 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | 12049 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" |
12419 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | 12050 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" |
12420 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | 12051 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" |
12421 "%swiki/GetABacktrace\n" | 12052 "%swiki/GetABacktrace\n" |
12422 msgstr "" | 12053 msgstr "" |
12423 "Pidgin er gået ned og prøvet at lave en core fil.\n" | 12054 "%s %s er gået ned og prøvet at lave en dumpcore-fil.\n" |
12424 "Dette er en fejl i softwaren og er ikke din fejl.\n" | 12055 "Dette er en fejl i softwaren og er ikke din fejl.\n" |
12425 "\n" | 12056 "\n" |
12057 "Hvis du kan reproducere nedbrudet, gør udviklerne opmærksom\n" | |
12058 "på det her:\n" | |
12059 "%ssimpleticket/\n" | |
12426 "\n" | 12060 "\n" |
12427 "Hvis du kan re-producere det du gjorde, da programmet gik ned\n" | 12061 "Sørg for at angive hvad du gjorde på tidspunktet og vedlæg\n" |
12428 "kan du gøre Pidgin udviklerne opmærksom på det her:\n" | 12062 "backtrace fra dumpcore-filen. Hvis du ikke ved hvordan du\n" |
12429 "%sbug.php\n" | 12063 "får en backtrace, så læs instruktionerne på\n" |
12430 "\n" | 12064 "%swiki/GetABacktrace\n" |
12431 "Sørg for at angive hvad du gjorde på tidspunktet\n" | |
12432 "og vedlæg backtrace fra core filen. Hvis du ikke ved hvordan\n" | |
12433 " du får en backtrace, så læs instruktionerne på\n" | |
12434 "%sgdb.php\n" | |
12435 "\n" | |
12436 "Hvis du kræver yderligere assistance, så kontakt enten SeanEgn \n" | |
12437 "eller LSchiere (via AIM). Kontakt oplysninger for Sean og Luke\n" | |
12438 "på andre protokoller er på\n" | |
12439 "%scontactinfo.php\n" | |
12440 | 12065 |
12441 #. Translators may want to transliterate the name. | 12066 #. Translators may want to transliterate the name. |
12442 #. It is not to be translated. | 12067 #. It is not to be translated. |
12443 #, fuzzy | |
12444 msgid "Pidgin" | 12068 msgid "Pidgin" |
12445 msgstr "Gris" | 12069 msgstr "Pidgin" |
12070 | |
12071 #, c-format | |
12072 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | |
12073 msgstr "Afslutter fordi en anden libpurple-klient allerede kører.\n" | |
12446 | 12074 |
12447 msgid "Open All Messages" | 12075 msgid "Open All Messages" |
12448 msgstr "Åbn alle beskeder" | 12076 msgstr "Åbn alle beskeder" |
12449 | 12077 |
12450 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12078 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12454 msgid "%s has %d new message." | 12082 msgid "%s has %d new message." |
12455 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12083 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12456 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | 12084 msgstr[0] "%s har %d ny besked." |
12457 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | 12085 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." |
12458 | 12086 |
12459 #, fuzzy, c-format | 12087 #, c-format |
12460 msgid "<b>%d new email.</b>" | 12088 msgid "<b>%d new email.</b>" |
12461 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" | 12089 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" |
12462 msgstr[0] "<b>Du har %d nye meddelelser.</b>" | 12090 msgstr[0] "<b>%d ny breve.</b>" |
12463 msgstr[1] "<b>Du har %d nye meddelelser.</b>" | 12091 msgstr[1] "<b>%d nye breve.</b>" |
12464 | 12092 |
12465 #, c-format | 12093 #, c-format |
12466 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | 12094 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
12467 msgstr "Browser kommandoen \"%s\" er ugyldig." | 12095 msgstr "Browser kommandoen \"%s\" er ugyldig." |
12468 | 12096 |
12474 msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\": %s" | 12102 msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\": %s" |
12475 | 12103 |
12476 msgid "" | 12104 msgid "" |
12477 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12105 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12478 msgstr "" | 12106 msgstr "" |
12479 "'Manuel' browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet " | 12107 "\"Manuel\" browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet " |
12480 "sat." | 12108 "sat." |
12481 | 12109 |
12482 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12110 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12483 msgstr "De følgende moduler kunne ikke udlæses." | 12111 msgstr "De følgende moduler kunne ikke udlæses." |
12484 | 12112 |
12486 msgstr "Flere moduler kunne ikke udlæses." | 12114 msgstr "Flere moduler kunne ikke udlæses." |
12487 | 12115 |
12488 msgid "Unload Plugins" | 12116 msgid "Unload Plugins" |
12489 msgstr "Udlæs udvidelsesmoduler" | 12117 msgstr "Udlæs udvidelsesmoduler" |
12490 | 12118 |
12491 #, fuzzy | |
12492 msgid "Could not unload plugin" | 12119 msgid "Could not unload plugin" |
12493 msgstr "Kunne ikke indlæse offentlig nøgle" | 12120 msgstr "Kunne ikke deaktivere udvidelsesmodul" |
12494 | 12121 |
12495 msgid "" | 12122 msgid "" |
12496 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " | 12123 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " |
12497 "startup." | 12124 "startup." |
12498 msgstr "" | 12125 msgstr "" |
12499 | 12126 "Udvidelsesmodulet kunne ikke blive deaktiveret nu, men vil blive deaktiveret " |
12500 #, fuzzy, c-format | 12127 "ved den næste opstart." |
12128 | |
12129 #, c-format | |
12501 msgid "" | 12130 msgid "" |
12502 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | 12131 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" |
12503 "Check the plugin website for an update.</span>" | 12132 "Check the plugin website for an update.</span>" |
12504 msgstr "" | 12133 msgstr "" |
12505 "%s\n" | 12134 "<span foreground=\"rød\" weight=\"bold\">Fejl: %s\n" |
12506 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Fejl: %s\n" | 12135 "Kontrollér udvidelsesmodul-websiden for en opdatering.</span>" |
12507 "TJek modul websiden for en opdatering.</span>" | 12136 |
12508 | |
12509 #, fuzzy | |
12510 msgid "Author" | 12137 msgid "Author" |
12511 msgstr "Godkend" | 12138 msgstr "Udvikler" |
12512 | 12139 |
12513 #, fuzzy | |
12514 msgid "<b>Written by:</b>" | 12140 msgid "<b>Written by:</b>" |
12515 msgstr "<b>Sender til:</b>" | 12141 msgstr "<b>Skrevet af:</b>" |
12516 | 12142 |
12517 #, fuzzy | |
12518 msgid "<b>Web site:</b>" | 12143 msgid "<b>Web site:</b>" |
12519 msgstr "<b>%s:</b> " | 12144 msgstr "<b>Websted:</b>" |
12520 | 12145 |
12521 #, fuzzy | |
12522 msgid "<b>Filename:</b>" | 12146 msgid "<b>Filename:</b>" |
12523 msgstr "<b>Brugernavn:</b>" | 12147 msgstr "<b>Filnavn:</b>" |
12524 | 12148 |
12525 msgid "Configure Pl_ugin" | 12149 msgid "Configure Pl_ugin" |
12526 msgstr "Konfigurér _modul" | 12150 msgstr "Konfigurér _modul" |
12527 | 12151 |
12528 msgid "<b>Plugin Details</b>" | 12152 msgid "<b>Plugin Details</b>" |
12552 | 12176 |
12553 msgid "Becomes _idle" | 12177 msgid "Becomes _idle" |
12554 msgstr "Bliver _inaktiv" | 12178 msgstr "Bliver _inaktiv" |
12555 | 12179 |
12556 msgid "Is no longer i_dle" | 12180 msgid "Is no longer i_dle" |
12557 msgstr "Ikke _længere er inaktiv." | 12181 msgstr "Ikke _længere er inaktiv" |
12558 | 12182 |
12559 msgid "Starts _typing" | 12183 msgid "Starts _typing" |
12560 msgstr "Starter med at _skrive" | 12184 msgstr "Starter med at _skrive" |
12561 | 12185 |
12562 msgid "P_auses while typing" | 12186 msgid "P_auses while typing" |
12590 msgstr "G_ennemse..." | 12214 msgstr "G_ennemse..." |
12591 | 12215 |
12592 msgid "Pre_view" | 12216 msgid "Pre_view" |
12593 msgstr "Forhånds_visning" | 12217 msgstr "Forhånds_visning" |
12594 | 12218 |
12595 #, fuzzy | |
12596 msgid "P_ounce only when my status is not Available" | 12219 msgid "P_ounce only when my status is not Available" |
12597 msgstr "Over_våg kun når min status er ikke tilgængelig" | 12220 msgstr "Over_våg kun når min status er ikke tilgængelig" |
12598 | 12221 |
12599 msgid "_Recurring" | 12222 msgid "_Recurring" |
12600 msgstr "_Gentages" | 12223 msgstr "_Gentages" |
12601 | 12224 |
12602 msgid "Pounce Target" | 12225 msgid "Pounce Target" |
12603 msgstr "Overvåg mål" | 12226 msgstr "Overvågningsmål" |
12604 | 12227 |
12605 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12228 msgid "Smiley theme failed to unpack." |
12606 msgstr "Smiley-tema kunne ikke udpakkes." | 12229 msgstr "Smiley-tema kunne ikke udpakkes." |
12607 | 12230 |
12608 msgid "Install Theme" | 12231 msgid "Install Theme" |
12609 msgstr "" | 12232 msgstr "Installér tema" |
12610 | 12233 |
12611 msgid "" | 12234 msgid "" |
12612 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 12235 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
12613 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 12236 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
12614 msgstr "" | 12237 msgstr "" |
12617 | 12240 |
12618 msgid "Icon" | 12241 msgid "Icon" |
12619 msgstr "Ikon" | 12242 msgstr "Ikon" |
12620 | 12243 |
12621 msgid "Keyboard Shortcuts" | 12244 msgid "Keyboard Shortcuts" |
12622 msgstr "" | 12245 msgstr "Tastaturgenveje" |
12623 | 12246 |
12624 #, fuzzy | |
12625 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12247 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
12626 msgstr "Samtaler med %s" | 12248 msgstr "_Luk samtaler med Escape-tasten" |
12627 | 12249 |
12628 msgid "System Tray Icon" | 12250 msgid "System Tray Icon" |
12629 msgstr "Statusområde ikon" | 12251 msgstr "Statusområde ikon" |
12630 | 12252 |
12631 msgid "_Show system tray icon:" | 12253 msgid "_Show system tray icon:" |
12646 #. All the tab options! | 12268 #. All the tab options! |
12647 msgid "Tabs" | 12269 msgid "Tabs" |
12648 msgstr "Faner" | 12270 msgstr "Faner" |
12649 | 12271 |
12650 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 12272 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
12651 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer" | 12273 msgstr "Vis beskeder og chats i _fanebladsvinduer" |
12652 | 12274 |
12653 msgid "Show close b_utton on tabs" | 12275 msgid "Show close b_utton on tabs" |
12654 msgstr "Vis _luk knapper på faneblade" | 12276 msgstr "Vis _luk knapper på faneblade" |
12655 | 12277 |
12656 msgid "_Placement:" | 12278 msgid "_Placement:" |
12679 | 12301 |
12680 msgid "Show _formatting on incoming messages" | 12302 msgid "Show _formatting on incoming messages" |
12681 msgstr "Vis _formatteringslinje på nye beskeder" | 12303 msgstr "Vis _formatteringslinje på nye beskeder" |
12682 | 12304 |
12683 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" | 12305 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" |
12684 msgstr "" | 12306 msgstr "Luk kvikbeskeder straks når fanebladet lukkes" |
12685 | 12307 |
12686 #, fuzzy | |
12687 msgid "Show _detailed information" | 12308 msgid "Show _detailed information" |
12688 msgstr "Vis logind information" | 12309 msgstr "Vis _detaljeret information" |
12689 | 12310 |
12690 msgid "Enable buddy ic_on animation" | 12311 msgid "Enable buddy ic_on animation" |
12691 msgstr "Aktivér animation af venneikoner" | 12312 msgstr "Aktivér animati_on af venneikoner" |
12692 | 12313 |
12693 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | 12314 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" |
12694 msgstr "_Fortæl venner at du er ved at skrive til dem" | 12315 msgstr "_Fortæl venner at du er ved at skrive til dem" |
12695 | 12316 |
12696 msgid "Highlight _misspelled words" | 12317 msgid "Highlight _misspelled words" |
12700 msgstr "Brug blød rullebjælke" | 12321 msgstr "Brug blød rullebjælke" |
12701 | 12322 |
12702 msgid "F_lash window when IMs are received" | 12323 msgid "F_lash window when IMs are received" |
12703 msgstr "_Blink vindue når beskeder modtages" | 12324 msgstr "_Blink vindue når beskeder modtages" |
12704 | 12325 |
12705 #, fuzzy | |
12706 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | 12326 msgid "Minimi_ze new conversation windows" |
12707 msgstr "H_æv samtalevindue" | 12327 msgstr "Min_imér nye samtalevinduer" |
12708 | 12328 |
12709 msgid "Minimum input area height in lines:" | 12329 msgid "Minimum input area height in lines:" |
12710 msgstr "" | 12330 msgstr "Mindste højde, i linjer, af indtastningsfelt:" |
12711 | 12331 |
12712 #, fuzzy | |
12713 msgid "Font" | 12332 msgid "Font" |
12714 msgstr "Skrifttyper" | 12333 msgstr "Skrifttype" |
12715 | 12334 |
12716 msgid "Use document font from _theme" | 12335 msgid "Use document font from _theme" |
12717 msgstr "" | 12336 msgstr "Brug dokument strifttype fra _tema" |
12718 | 12337 |
12719 msgid "Use font from _theme" | 12338 msgid "Use font from _theme" |
12720 msgstr "" | 12339 msgstr "Brug skrifttype fra _tema" |
12721 | 12340 |
12722 #, fuzzy | |
12723 msgid "Conversation _font:" | 12341 msgid "Conversation _font:" |
12724 msgstr "Samtaler" | 12342 msgstr "Samtale_skrifttype:" |
12725 | 12343 |
12726 msgid "Default Formatting" | 12344 msgid "Default Formatting" |
12727 msgstr "Standard formattering" | 12345 msgstr "Standard formattering" |
12728 | 12346 |
12729 #, fuzzy | |
12730 msgid "" | 12347 msgid "" |
12731 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 12348 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " |
12732 "that support formatting." | 12349 "that support formatting." |
12733 msgstr "" | 12350 msgstr "" |
12734 "Dette er hvordan dine udgående beskeder vil se ud når du bruger protokoller " | 12351 "Sådan vil din udgående besked se ud når du bruger protokoller, der " |
12735 "der understøtter formattering. :)" | 12352 "understøtter formattering." |
12736 | 12353 |
12737 msgid "Cannot start proxy configuration program." | 12354 msgid "Cannot start proxy configuration program." |
12738 msgstr "" | 12355 msgstr "Kan ikke starte proxy-konfigurationsprogram." |
12739 | 12356 |
12740 #, fuzzy | |
12741 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12357 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12742 msgstr "Kan ikke hente oplysninger" | 12358 msgstr "Kan ikke starte konfigurationsprogram for browser." |
12743 | 12359 |
12744 msgid "ST_UN server:" | 12360 msgid "ST_UN server:" |
12745 msgstr "ST_UN server:" | 12361 msgstr "ST_UN server:" |
12746 | 12362 |
12747 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12363 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12755 | 12371 |
12756 msgid "Ports" | 12372 msgid "Ports" |
12757 msgstr "Porte" | 12373 msgstr "Porte" |
12758 | 12374 |
12759 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 12375 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
12760 msgstr "" | 12376 msgstr "_Aktivér automatisk ruter portvideresendelse" |
12761 | 12377 |
12762 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 12378 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
12763 msgstr "Angiv _manuelt område af porte der skal lyttes på" | 12379 msgstr "Angiv _manuelt område af porte der skal lyttes på" |
12764 | 12380 |
12765 msgid "_Start port:" | 12381 msgid "_Start port:" |
12766 msgstr "_Start port:" | 12382 msgstr "_Start port:" |
12767 | 12383 |
12768 msgid "_End port:" | 12384 msgid "_End port:" |
12769 msgstr "Slut _port:" | 12385 msgstr "Slut _port:" |
12770 | 12386 |
12771 #, fuzzy | |
12772 msgid "Proxy Server & Browser" | 12387 msgid "Proxy Server & Browser" |
12773 msgstr "Server" | 12388 msgstr "Proxy-server & Browser" |
12774 | 12389 |
12775 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12390 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12776 msgstr "" | 12391 msgstr "<b>Proxy-konfigurationsprogram blev ikke fundet.</b>" |
12777 | 12392 |
12778 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | 12393 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" |
12779 msgstr "" | 12394 msgstr "<b>Browser-konfigurationsprogram blev ikke fundet.</b>" |
12780 | 12395 |
12781 msgid "" | 12396 msgid "" |
12782 "Proxy & Browser preferences are configured\n" | 12397 "Proxy & Browser preferences are configured\n" |
12783 "in GNOME Preferences" | 12398 "in GNOME Preferences" |
12784 msgstr "" | 12399 msgstr "" |
12785 | 12400 "Proxy & Browser indstillinger konfigureres\n" |
12786 #, fuzzy | 12401 "i GNOME-indstillinger" |
12402 | |
12787 msgid "Configure _Proxy" | 12403 msgid "Configure _Proxy" |
12788 msgstr "_Konfigurér rum" | 12404 msgstr "Konfigurér _proxy" |
12789 | 12405 |
12790 #, fuzzy | |
12791 msgid "Configure _Browser" | 12406 msgid "Configure _Browser" |
12792 msgstr "_Konfigurér rum" | 12407 msgstr "Konfigurér _browser" |
12793 | 12408 |
12794 msgid "Proxy Server" | 12409 msgid "Proxy Server" |
12795 msgstr "Server" | 12410 msgstr "Server" |
12796 | 12411 |
12797 msgid "No proxy" | 12412 msgid "No proxy" |
12798 msgstr "Ingen mellemvært" | 12413 msgstr "Ingen mellemvært" |
12799 | 12414 |
12415 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
12416 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | |
12417 msgstr "Benyt fjern-DNS med SOCKS4-mellemværter" | |
12418 | |
12800 msgid "_User:" | 12419 msgid "_User:" |
12801 msgstr "_Bruger:" | 12420 msgstr "_Bruger:" |
12802 | 12421 |
12803 msgid "Seamonkey" | 12422 msgid "Seamonkey" |
12804 msgstr "Seamonkey" | 12423 msgstr "Seamonkey" |
12813 msgstr "Mozilla" | 12432 msgstr "Mozilla" |
12814 | 12433 |
12815 msgid "Konqueror" | 12434 msgid "Konqueror" |
12816 msgstr "Konqueror" | 12435 msgstr "Konqueror" |
12817 | 12436 |
12818 #, fuzzy | |
12819 msgid "Desktop Default" | 12437 msgid "Desktop Default" |
12820 msgstr "_Acceptér standardindstillinger" | 12438 msgstr "Skrivebordsstandard" |
12821 | 12439 |
12822 msgid "GNOME Default" | 12440 msgid "GNOME Default" |
12823 msgstr "GNOME standard" | 12441 msgstr "GNOME standard" |
12824 | 12442 |
12825 msgid "Galeon" | 12443 msgid "Galeon" |
12917 "(%s for filename)" | 12535 "(%s for filename)" |
12918 msgstr "" | 12536 msgstr "" |
12919 "Lydk_ommando:\n" | 12537 "Lydk_ommando:\n" |
12920 "(%s for filnavn)" | 12538 "(%s for filnavn)" |
12921 | 12539 |
12922 #, fuzzy | |
12923 msgid "M_ute sounds" | 12540 msgid "M_ute sounds" |
12924 msgstr "Slå lyde fra" | 12541 msgstr "Slå lyde _fra" |
12925 | 12542 |
12926 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 12543 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
12927 msgstr "Lyde når samtale har _fokus" | 12544 msgstr "Lyde når samtale har _fokus" |
12928 | 12545 |
12929 #, fuzzy | |
12930 msgid "_Enable sounds:" | 12546 msgid "_Enable sounds:" |
12931 msgstr "Aktivér lyde:" | 12547 msgstr "_Aktivér lyde:" |
12932 | 12548 |
12933 #, fuzzy | |
12934 msgid "V_olume:" | 12549 msgid "V_olume:" |
12935 msgstr "Lydstyrke:" | 12550 msgstr "L_ydstyrke:" |
12936 | 12551 |
12937 msgid "Play" | 12552 msgid "Play" |
12938 msgstr "Afspil" | 12553 msgstr "Afspil" |
12939 | 12554 |
12940 #, fuzzy | |
12941 msgid "_Browse..." | 12555 msgid "_Browse..." |
12942 msgstr "_Gennemse..." | 12556 msgstr "_Gennemse..." |
12943 | 12557 |
12944 #, fuzzy | |
12945 msgid "_Reset" | 12558 msgid "_Reset" |
12946 msgstr "Nulstil" | 12559 msgstr "_Nulstil" |
12947 | 12560 |
12948 msgid "_Report idle time:" | 12561 msgid "_Report idle time:" |
12949 msgstr "_Rapportér inaktiv tid:" | 12562 msgstr "_Rapportér inaktiv tid:" |
12950 | 12563 |
12951 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 12564 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
12960 #. Auto-away stuff | 12573 #. Auto-away stuff |
12961 msgid "Auto-away" | 12574 msgid "Auto-away" |
12962 msgstr "Automatisk fraværende" | 12575 msgstr "Automatisk fraværende" |
12963 | 12576 |
12964 msgid "Change status when _idle" | 12577 msgid "Change status when _idle" |
12965 msgstr "Skift status ved inaktivitet" | 12578 msgstr "Skift status ved _inaktivitet" |
12966 | 12579 |
12967 #, fuzzy | |
12968 msgid "_Minutes before becoming idle:" | 12580 msgid "_Minutes before becoming idle:" |
12969 msgstr "_Minutter før du ændrer status:" | 12581 msgstr "_Minutter før du bliver inaktiv:" |
12970 | 12582 |
12971 msgid "Change _status to:" | 12583 msgid "Change _status to:" |
12972 msgstr "Skift _status til:" | 12584 msgstr "Skift _status til:" |
12973 | 12585 |
12974 #. Signon status stuff | 12586 #. Signon status stuff |
12977 | 12589 |
12978 msgid "Use status from last _exit at startup" | 12590 msgid "Use status from last _exit at startup" |
12979 msgstr "Brug status fra sidste _afslutning ved opstart" | 12591 msgstr "Brug status fra sidste _afslutning ved opstart" |
12980 | 12592 |
12981 msgid "Status to a_pply at startup:" | 12593 msgid "Status to a_pply at startup:" |
12982 msgstr "Status som skal anvendes ved opstart:" | 12594 msgstr "Status som skal _anvendes ved opstart:" |
12983 | 12595 |
12984 msgid "Interface" | 12596 msgid "Interface" |
12985 msgstr "Grænseflade" | 12597 msgstr "Grænseflade" |
12986 | 12598 |
12987 msgid "Smiley Themes" | 12599 msgid "Smiley Themes" |
13016 | 12628 |
13017 msgid "Set privacy for:" | 12629 msgid "Set privacy for:" |
13018 msgstr "Sæt privatlivsindstillinger for:" | 12630 msgstr "Sæt privatlivsindstillinger for:" |
13019 | 12631 |
13020 #. Remove All button | 12632 #. Remove All button |
13021 #, fuzzy | |
13022 msgid "Remove Al_l" | 12633 msgid "Remove Al_l" |
13023 msgstr "Slet" | 12634 msgstr "Slet _alt" |
13024 | 12635 |
13025 msgid "Permit User" | 12636 msgid "Permit User" |
13026 msgstr "Tillad bruger" | 12637 msgstr "Tillad bruger" |
13027 | 12638 |
13028 msgid "Type a user you permit to contact you." | 12639 msgid "Type a user you permit to contact you." |
13073 | 12684 |
13074 msgid "Choose New Name" | 12685 msgid "Choose New Name" |
13075 msgstr "Vælg nyt navn" | 12686 msgstr "Vælg nyt navn" |
13076 | 12687 |
13077 msgid "Select Folder..." | 12688 msgid "Select Folder..." |
13078 msgstr "Vælg mappe" | 12689 msgstr "Vælg mappe..." |
13079 | 12690 |
13080 #. list button | 12691 #. list button |
13081 msgid "_Get List" | 12692 msgid "_Get List" |
13082 msgstr "_Hent liste" | 12693 msgstr "_Hent liste" |
13083 | 12694 |
13114 | 12725 |
13115 #, c-format | 12726 #, c-format |
13116 msgid "Status for %s" | 12727 msgid "Status for %s" |
13117 msgstr "Status for %s" | 12728 msgstr "Status for %s" |
13118 | 12729 |
13119 #, fuzzy | |
13120 msgid "Custom Smiley" | 12730 msgid "Custom Smiley" |
13121 msgstr "Indsæt smiley" | 12731 msgstr "Tilpasset smiley" |
13122 | 12732 |
13123 msgid "More Data needed" | 12733 msgid "More Data needed" |
13124 msgstr "" | 12734 msgstr "Flere data kræves" |
13125 | 12735 |
13126 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | 12736 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." |
13127 msgstr "" | 12737 msgstr "Angiv en genvej der skal associeres med smileyen." |
13128 | 12738 |
13129 #, fuzzy | |
13130 msgid "Duplicate Shortcut" | 12739 msgid "Duplicate Shortcut" |
13131 msgstr "Dublet rettelse" | 12740 msgstr "Dublet genvej" |
13132 | 12741 |
13133 msgid "" | 12742 msgid "" |
13134 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | 12743 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " |
13135 "different shortcut." | 12744 "different shortcut." |
13136 msgstr "" | 12745 msgstr "" |
13137 | 12746 "En tilpasset smiley for den valgte genvej findes allerede. Angiv en anden " |
13138 #, fuzzy | 12747 "genvej." |
12748 | |
13139 msgid "Please select an image for the smiley." | 12749 msgid "Please select an image for the smiley." |
13140 msgstr "Indtast dit nye navn for %s" | 12750 msgstr "Vælg et billede til smiley'en." |
13141 | 12751 |
13142 #, fuzzy | |
13143 msgid "Edit Smiley" | 12752 msgid "Edit Smiley" |
13144 msgstr "Indsæt smiley" | 12753 msgstr "Redigér smiley" |
13145 | 12754 |
13146 #, fuzzy | |
13147 msgid "Add Smiley" | 12755 msgid "Add Smiley" |
13148 msgstr "Smil!" | 12756 msgstr "Tilføj smiley" |
13149 | 12757 |
13150 #, fuzzy | |
13151 msgid "Smiley _Image" | 12758 msgid "Smiley _Image" |
13152 msgstr "Gem billede" | 12759 msgstr "Smiley _billede" |
13153 | 12760 |
13154 #. Smiley shortcut | 12761 #. Smiley shortcut |
13155 msgid "Smiley S_hortcut" | 12762 msgid "Smiley S_hortcut" |
13156 msgstr "" | 12763 msgstr "Smiley _genvej" |
13157 | 12764 |
13158 #, fuzzy | |
13159 msgid "Smiley" | 12765 msgid "Smiley" |
13160 msgstr "Smil!" | 12766 msgstr "Smiley" |
13161 | 12767 |
13162 msgid "Custom Smiley Manager" | 12768 msgid "Custom Smiley Manager" |
13163 msgstr "" | 12769 msgstr "Brugertilpasset Smiley-håndtering" |
13164 | 12770 |
13165 #, fuzzy | |
13166 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 12771 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13167 msgstr "Brug dette venneikon for denne konto:" | 12772 msgstr "Klik for at ændre dit venneikon for denne konto." |
13168 | 12773 |
13169 #, fuzzy | |
13170 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 12774 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
13171 msgstr "Brug dette venneikon for denne konto:" | 12775 msgstr "Klik for at ændre dit venneikon for alle konti." |
13172 | 12776 |
13173 msgid "Waiting for network connection" | 12777 msgid "Waiting for network connection" |
13174 msgstr "Venter på netværksforbindelse" | 12778 msgstr "Venter på netværksforbindelse" |
13175 | 12779 |
13176 #, fuzzy | |
13177 msgid "New status..." | 12780 msgid "New status..." |
13178 msgstr "Ny besked..." | 12781 msgstr "Ny status..." |
13179 | 12782 |
13180 #, fuzzy | |
13181 msgid "Saved statuses..." | 12783 msgid "Saved statuses..." |
13182 msgstr "Gemte statuser" | 12784 msgstr "Gemte statuser..." |
13183 | 12785 |
13184 #, fuzzy | |
13185 msgid "Status Selector" | 12786 msgid "Status Selector" |
13186 msgstr "Status tekst" | 12787 msgstr "Statusvælger" |
13187 | 12788 |
13188 #, fuzzy | |
13189 msgid "Google Talk" | 12789 msgid "Google Talk" |
13190 msgstr "Mærke til/fra" | 12790 msgstr "Google Talk" |
13191 | 12791 |
13192 #, c-format | 12792 #, c-format |
13193 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 12793 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
13194 msgstr "Den følgende fejl opstod ved indlæsning: %s %s" | 12794 msgstr "Den følgende fejl opstod ved indlæsning: %s %s" |
13195 | 12795 |
13198 | 12798 |
13199 #, c-format | 12799 #, c-format |
13200 msgid "Cannot send folder %s." | 12800 msgid "Cannot send folder %s." |
13201 msgstr "Kan ikke sende mappe %s." | 12801 msgstr "Kan ikke sende mappe %s." |
13202 | 12802 |
13203 #, fuzzy, c-format | 12803 #, c-format |
13204 msgid "" | 12804 msgid "" |
13205 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | 12805 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " |
13206 "individually." | 12806 "individually." |
13207 msgstr "Pidgin kan ikke overføre en mappe. Du skal sende filerne individuelt" | 12807 msgstr "%s kan ikke overføre en mappe. Du skal sende filerne individuelt." |
13208 | 12808 |
13209 msgid "You have dragged an image" | 12809 msgid "You have dragged an image" |
13210 msgstr "Du har trukket et billede" | 12810 msgstr "Du har trukket et billede" |
13211 | 12811 |
13212 msgid "" | 12812 msgid "" |
13226 msgstr "Indsæt i besked" | 12826 msgstr "Indsæt i besked" |
13227 | 12827 |
13228 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | 12828 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" |
13229 msgstr "Vil du sætte det som venneikon for denne bruger?" | 12829 msgstr "Vil du sætte det som venneikon for denne bruger?" |
13230 | 12830 |
13231 #, fuzzy | |
13232 msgid "" | 12831 msgid "" |
13233 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " | 12832 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " |
13234 "this user." | 12833 "this user." |
13235 msgstr "" | 12834 msgstr "" |
13236 "Du kan sende dette billede som en filoverførsel, vedlægge det til en besked, " | 12835 "Du kan sende dette billede som en filoverførsel, eller bruge det som " |
13237 "eller bruge det som venneikonet for denne bruger." | 12836 "venneikonet for denne bruger." |
13238 | 12837 |
13239 msgid "" | 12838 msgid "" |
13240 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | 12839 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " |
13241 "this user" | 12840 "this user" |
13242 msgstr "" | 12841 msgstr "" |
13305 msgstr "_Hent info" | 12904 msgstr "_Hent info" |
13306 | 12905 |
13307 msgid "_Invite" | 12906 msgid "_Invite" |
13308 msgstr "_Invitér" | 12907 msgstr "_Invitér" |
13309 | 12908 |
13310 #, fuzzy | |
13311 msgid "_Modify..." | 12909 msgid "_Modify..." |
13312 msgstr "_Ret" | 12910 msgstr "_Ændre..." |
13313 | 12911 |
13314 #, fuzzy | |
13315 msgid "_Add..." | 12912 msgid "_Add..." |
13316 msgstr "_Tilføj" | 12913 msgstr "_Tilføj..." |
13317 | 12914 |
13318 msgid "_Open Mail" | 12915 msgid "_Open Mail" |
13319 msgstr "_Åbn post" | 12916 msgstr "_Åbn post" |
13320 | 12917 |
13321 #, fuzzy | |
13322 msgid "_Edit" | 12918 msgid "_Edit" |
13323 msgstr "Redigér" | 12919 msgstr "_Redigér" |
13324 | 12920 |
13325 #, fuzzy | |
13326 msgid "Pidgin Tooltip" | 12921 msgid "Pidgin Tooltip" |
13327 msgstr "Gris" | 12922 msgstr "Pidgin værktøjstip" |
13328 | 12923 |
13329 msgid "Pidgin smileys" | 12924 msgid "Pidgin smileys" |
13330 msgstr "" | 12925 msgstr "Pidgin smiley'er" |
13331 | 12926 |
13332 msgid "Penguin Pimps" | 12927 msgid "Penguin Pimps" |
13333 msgstr "" | 12928 msgstr "Penguin Pimps" |
13334 | 12929 |
13335 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 12930 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
13336 msgstr "" | 12931 msgstr "Deaktiverer grafiske humørikoner." |
13337 | 12932 |
13338 #, fuzzy | |
13339 msgid "none" | 12933 msgid "none" |
13340 msgstr "(intet)" | 12934 msgstr "intet" |
13341 | 12935 |
13342 #, fuzzy | |
13343 msgid "Small" | 12936 msgid "Small" |
13344 msgstr "Email" | 12937 msgstr "Lille" |
13345 | 12938 |
13346 msgid "Smaller versions of the default smilies" | 12939 msgid "Smaller versions of the default smilies" |
13347 msgstr "" | 12940 msgstr "Mindre udgaver af standard smiley'erne" |
13348 | 12941 |
13349 msgid "Response Probability:" | 12942 msgid "Response Probability:" |
13350 msgstr "Svar sandsynlighed:" | 12943 msgstr "Svar sandsynlighed:" |
13351 | 12944 |
13352 msgid "Statistics Configuration" | 12945 msgid "Statistics Configuration" |
13381 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 12974 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
13382 msgstr "Tilængelighedsforudsigelses-udvidelsesmodul." | 12975 msgstr "Tilængelighedsforudsigelses-udvidelsesmodul." |
13383 | 12976 |
13384 #. * summary | 12977 #. * summary |
13385 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 12978 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13386 msgstr "" | 12979 msgstr "Viser statistiske oplysninger om dine venners tilgængelighed" |
13387 | 12980 |
13388 msgid "Buddy is idle" | 12981 msgid "Buddy is idle" |
13389 msgstr "Ven er inaktiv" | 12982 msgstr "Ven er inaktiv" |
13390 | 12983 |
13391 msgid "Buddy is away" | 12984 msgid "Buddy is away" |
13486 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above | 13079 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above |
13487 msgid "" | 13080 msgid "" |
13488 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " | 13081 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " |
13489 "conversation count\"." | 13082 "conversation count\"." |
13490 msgstr "" | 13083 msgstr "" |
13084 "Bemærk: Indstillingerne for \"Nye samtaler\" skal sættes til \"Efter samtale " | |
13085 "antal\"." | |
13491 | 13086 |
13492 msgid "Number of conversations per window" | 13087 msgid "Number of conversations per window" |
13493 msgstr "Antal af samtaler pr. vindue" | 13088 msgstr "Antal af samtaler pr. vindue" |
13494 | 13089 |
13495 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 13090 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
13514 msgid "" | 13109 msgid "" |
13515 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 13110 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " |
13516 "and Chats" | 13111 "and Chats" |
13517 msgstr "" | 13112 msgstr "" |
13518 "Begræns antallet af samtaler pr. vindue, med mulighed for seperate samtale- " | 13113 "Begræns antallet af samtaler pr. vindue, med mulighed for seperate samtale- " |
13519 "og chatvinduer." | 13114 "og chatvinduer" |
13520 | 13115 |
13521 #. Configuration frame | 13116 #. Configuration frame |
13522 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 13117 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
13523 msgstr "Musebevægelses opsætning" | 13118 msgstr "Musebevægelses opsætning" |
13524 | 13119 |
13546 #. * summary | 13141 #. * summary |
13547 msgid "Provides support for mouse gestures" | 13142 msgid "Provides support for mouse gestures" |
13548 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser" | 13143 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser" |
13549 | 13144 |
13550 #. * description | 13145 #. * description |
13551 #, fuzzy | |
13552 msgid "" | 13146 msgid "" |
13553 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " | 13147 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " |
13554 "mouse button to perform certain actions:\n" | 13148 "mouse button to perform certain actions:\n" |
13555 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 13149 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
13556 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 13150 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
13557 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 13151 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." |
13558 msgstr "" | 13152 msgstr "" |
13559 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtalevinduer.\n" | 13153 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtalevinduer. Træk i den " |
13560 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" | 13154 "midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" |
13561 "\n" | 13155 " • Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" |
13562 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" | 13156 " • Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" |
13563 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" | 13157 " • Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." |
13564 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." | |
13565 | 13158 |
13566 msgid "Instant Messaging" | 13159 msgid "Instant Messaging" |
13567 msgstr "Øjeblikkelig besked" | 13160 msgstr "Øjeblikkelig besked" |
13568 | 13161 |
13569 #. Add the label. | 13162 #. Add the label. |
13596 #. "Associate Buddy" button | 13189 #. "Associate Buddy" button |
13597 msgid "_Associate Buddy" | 13190 msgid "_Associate Buddy" |
13598 msgstr "_Associér ven" | 13191 msgstr "_Associér ven" |
13599 | 13192 |
13600 msgid "Unable to send email" | 13193 msgid "Unable to send email" |
13601 msgstr "Kunne ikke sende email." | 13194 msgstr "Kunne ikke sende e-post" |
13602 | 13195 |
13603 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | 13196 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." |
13604 msgstr "Den ekskvebar Evolution fil blev ikke fundet i PATH." | 13197 msgstr "Den ekskvebar Evolution fil blev ikke fundet i PATH." |
13605 | 13198 |
13606 msgid "An email address was not found for this buddy." | 13199 msgid "An email address was not found for this buddy." |
13632 #. *< name | 13225 #. *< name |
13633 #. *< version | 13226 #. *< version |
13634 #. * summary | 13227 #. * summary |
13635 #. * description | 13228 #. * description |
13636 msgid "Provides integration with Evolution." | 13229 msgid "Provides integration with Evolution." |
13637 msgstr "Giver integration med Evolution" | 13230 msgstr "Giver integration med Evolution." |
13638 | 13231 |
13639 msgid "Please enter the person's information below." | 13232 msgid "Please enter the person's information below." |
13640 msgstr "Indtast personens oplysninger forneden." | 13233 msgstr "Indtast personens oplysninger forneden." |
13641 | 13234 |
13642 #, fuzzy | |
13643 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." | 13235 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." |
13644 msgstr "Indtast vennens brugernavn og konto type forneden." | 13236 msgstr "Indtast vennens brugernavn og kontotype forneden." |
13645 | 13237 |
13646 msgid "Account type:" | 13238 msgid "Account type:" |
13647 msgstr "Konto type:" | 13239 msgstr "Konto type:" |
13648 | 13240 |
13649 #. Optional Information section | 13241 #. Optional Information section |
13673 #. * summary | 13265 #. * summary |
13674 #. * description | 13266 #. * description |
13675 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | 13267 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." |
13676 msgstr "Test for at se at alle grafiske handlinger virker korrekt." | 13268 msgstr "Test for at se at alle grafiske handlinger virker korrekt." |
13677 | 13269 |
13678 #, fuzzy, c-format | 13270 #, c-format |
13679 msgid "" | 13271 msgid "" |
13680 "\n" | 13272 "\n" |
13681 "<b>Buddy Note</b>: %s" | 13273 "<b>Buddy Note</b>: %s" |
13682 msgstr "" | 13274 msgstr "" |
13683 "\n" | 13275 "\n" |
13684 "<b>Vennealias:</b> %s" | 13276 "<b>Vennenote</b>: %s" |
13685 | 13277 |
13686 msgid "History" | 13278 msgid "History" |
13687 msgstr "Historik" | 13279 msgstr "Historik" |
13688 | 13280 |
13689 #. *< type | 13281 #. *< type |
13715 msgstr "Markeringslinje" | 13307 msgstr "Markeringslinje" |
13716 | 13308 |
13717 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | 13309 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." |
13718 msgstr "Tegn en linje for indikering af nye beskeder i en samtale." | 13310 msgstr "Tegn en linje for indikering af nye beskeder i en samtale." |
13719 | 13311 |
13720 #, fuzzy | |
13721 msgid "Jump to markerline" | 13312 msgid "Jump to markerline" |
13722 msgstr "Markeringslinje" | 13313 msgstr "Gå til markeringslinje" |
13723 | 13314 |
13724 msgid "Draw Markerline in " | 13315 msgid "Draw Markerline in " |
13725 msgstr "Tegn markeringslinje i " | 13316 msgstr "Tegn markeringslinje i " |
13726 | 13317 |
13727 msgid "_IM windows" | 13318 msgid "_IM windows" |
13769 #. *< priority | 13360 #. *< priority |
13770 #. *< id | 13361 #. *< id |
13771 #. *< name | 13362 #. *< name |
13772 #. *< version | 13363 #. *< version |
13773 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 13364 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
13774 msgstr "Musik besked modul for samarbejdskomposition" | 13365 msgstr "Musik besked modul for samarbejdskomposition." |
13775 | 13366 |
13776 #. * summary | 13367 #. * summary |
13777 msgid "" | 13368 msgid "" |
13778 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 13369 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
13779 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 13370 "on a piece of music by editting a common score in real-time." |
13783 | 13374 |
13784 #. ---------- "Notify For" ---------- | 13375 #. ---------- "Notify For" ---------- |
13785 msgid "Notify For" | 13376 msgid "Notify For" |
13786 msgstr "Påmind for" | 13377 msgstr "Påmind for" |
13787 | 13378 |
13788 #, fuzzy | |
13789 msgid "\t_Only when someone says your username" | 13379 msgid "\t_Only when someone says your username" |
13790 msgstr "\t_Kun når nogle siger dit brugernavn" | 13380 msgstr "\t_Kun når nogle siger dit brugernavn" |
13791 | 13381 |
13792 msgid "_Focused windows" | 13382 msgid "_Focused windows" |
13793 msgstr "_Fokuserede vinduer" | 13383 msgstr "_Fokuserede vinduer" |
13799 msgid "Prepend _string into window title:" | 13389 msgid "Prepend _string into window title:" |
13800 msgstr "Indsæt _streng i vinduets titel:" | 13390 msgstr "Indsæt _streng i vinduets titel:" |
13801 | 13391 |
13802 #. Count method button | 13392 #. Count method button |
13803 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 13393 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
13804 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" | 13394 msgstr "Indsæt _antal af nye beskeder ind i vinduets titel" |
13805 | 13395 |
13806 #. Count xprop method button | 13396 #. Count xprop method button |
13807 msgid "Insert count of new message into _X property" | 13397 msgid "Insert count of new message into _X property" |
13808 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i _X-område" | 13398 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i _X-område" |
13809 | 13399 |
13810 #. Urgent method button | 13400 #. Urgent method button |
13811 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 13401 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
13812 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" | 13402 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" |
13813 | 13403 |
13814 #, fuzzy | |
13815 msgid "_Flash window" | 13404 msgid "_Flash window" |
13816 msgstr "C_hat-vinduer" | 13405 msgstr "_Blink vindue" |
13817 | 13406 |
13818 #. Raise window method button | 13407 #. Raise window method button |
13819 msgid "R_aise conversation window" | 13408 msgid "R_aise conversation window" |
13820 msgstr "H_æv samtalevindue" | 13409 msgstr "H_æv samtalevindue" |
13821 | 13410 |
13822 #. Present conversation method button | 13411 #. Present conversation method button |
13823 #, fuzzy | |
13824 msgid "_Present conversation window" | 13412 msgid "_Present conversation window" |
13825 msgstr "H_æv samtalevindue" | 13413 msgstr "_Præsentér samtalevindue" |
13826 | 13414 |
13827 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 13415 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
13828 msgid "Notification Removal" | 13416 msgid "Notification Removal" |
13829 msgstr "Fjernelse af påmindelse" | 13417 msgstr "Fjernelse af påmindelse" |
13830 | 13418 |
13869 #. *< ui_requirement | 13457 #. *< ui_requirement |
13870 #. *< flags | 13458 #. *< flags |
13871 #. *< dependencies | 13459 #. *< dependencies |
13872 #. *< priority | 13460 #. *< priority |
13873 #. *< id | 13461 #. *< id |
13874 #, fuzzy | |
13875 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" | 13462 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" |
13876 msgstr "Pidgin demonstrations-modul" | 13463 msgstr "Pidgin demonstrations-modul" |
13877 | 13464 |
13878 #. *< name | 13465 #. *< name |
13879 #. *< version | 13466 #. *< version |
13900 msgstr "Sekundær markør farve" | 13487 msgstr "Sekundær markør farve" |
13901 | 13488 |
13902 msgid "Hyperlink Color" | 13489 msgid "Hyperlink Color" |
13903 msgstr "Link farve" | 13490 msgstr "Link farve" |
13904 | 13491 |
13905 #, fuzzy | |
13906 msgid "Visited Hyperlink Color" | 13492 msgid "Visited Hyperlink Color" |
13907 msgstr "Link farve" | 13493 msgstr "Farve for besøgt hyperlink" |
13908 | 13494 |
13909 #, fuzzy | |
13910 msgid "Highlighted Message Name Color" | 13495 msgid "Highlighted Message Name Color" |
13911 msgstr "Fremhæv beskeder" | 13496 msgstr "Farvenavn for fremhævede beskeder" |
13912 | 13497 |
13913 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 13498 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
13914 msgstr "GtkTreeView horisontal separering" | 13499 msgstr "GtkTreeView horisontal separering" |
13915 | 13500 |
13916 msgid "Conversation Entry" | 13501 msgid "Conversation Entry" |
13966 msgstr "Størrelse på kontroller" | 13551 msgstr "Størrelse på kontroller" |
13967 | 13552 |
13968 msgid "Fonts" | 13553 msgid "Fonts" |
13969 msgstr "Skrifttyper" | 13554 msgstr "Skrifttyper" |
13970 | 13555 |
13971 #, fuzzy | |
13972 msgid "Gtkrc File Tools" | 13556 msgid "Gtkrc File Tools" |
13973 msgstr "Pidgin filkontrol" | 13557 msgstr "Gtkrc-filværktøjer" |
13974 | 13558 |
13975 #, c-format | 13559 #, c-format |
13976 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | 13560 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" |
13977 msgstr "Skriv indstillinger til %s%sgtkrc-2.0" | 13561 msgstr "Skriv indstillinger til %s%sgtkrc-2.0" |
13978 | 13562 |
13979 msgid "Re-read gtkrc files" | 13563 msgid "Re-read gtkrc files" |
13980 msgstr "Genindlæs gtkrc filer" | 13564 msgstr "Genindlæs gtkrc filer" |
13981 | 13565 |
13982 #, fuzzy | |
13983 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" | 13566 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" |
13984 msgstr "Pidgin GTK+ tema kontrol" | 13567 msgstr "Pidgin GTK+ tema kontrol" |
13985 | 13568 |
13986 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | 13569 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." |
13987 msgstr "Giver adgang til fælles brugte gtkrc indstillinger." | 13570 msgstr "Giver adgang til fælles brugte gtkrc-indstillinger." |
13988 | 13571 |
13989 msgid "Raw" | 13572 msgid "Raw" |
13990 msgstr "Rå" | 13573 msgstr "Rå" |
13991 | 13574 |
13992 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 13575 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
13993 msgstr "" | 13576 msgstr "" |
13994 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller." | 13577 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller." |
13995 | 13578 |
13996 #, fuzzy | |
13997 msgid "" | 13579 msgid "" |
13998 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " | 13580 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " |
13999 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 13581 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
14000 msgstr "" | 13582 msgstr "" |
14001 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller " | 13583 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til tekstbaserede protokoller " |
14002 "(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje " | 13584 "(XMPP, MSN, IRC, TOC). Tryk \"Enter\" i indtastningsfeltet for at sende. " |
14003 "med fejlsøgningsvinduet." | 13585 "Hold øje med fejlsøgningsvinduet." |
14004 | 13586 |
14005 #, c-format | 13587 #, c-format |
14006 msgid "You can upgrade to %s %s today." | 13588 msgid "You can upgrade to %s %s today." |
14007 msgstr "" | 13589 msgstr "Du kan opgradere til %s %s i dag." |
14008 | 13590 |
14009 msgid "New Version Available" | 13591 msgid "New Version Available" |
14010 msgstr "Ny version tilgængelig" | 13592 msgstr "Ny version tilgængelig" |
14011 | 13593 |
14012 #, fuzzy | |
14013 msgid "Later" | 13594 msgid "Later" |
14014 msgstr "Dato" | 13595 msgstr "Senere" |
14015 | 13596 |
14016 #, fuzzy | |
14017 msgid "Download Now" | 13597 msgid "Download Now" |
14018 msgstr "Brugere på %s: %s" | 13598 msgstr "Hent nu" |
14019 | 13599 |
14020 #. *< type | 13600 #. *< type |
14021 #. *< ui_requirement | 13601 #. *< ui_requirement |
14022 #. *< flags | 13602 #. *< flags |
14023 #. *< dependencies | 13603 #. *< dependencies |
14046 #. *< ui_requirement | 13626 #. *< ui_requirement |
14047 #. *< flags | 13627 #. *< flags |
14048 #. *< dependencies | 13628 #. *< dependencies |
14049 #. *< priority | 13629 #. *< priority |
14050 #. *< id | 13630 #. *< id |
14051 #, fuzzy | |
14052 msgid "Send Button" | 13631 msgid "Send Button" |
14053 msgstr "_Send til" | 13632 msgstr "Send knap" |
14054 | 13633 |
14055 #. *< name | 13634 #. *< name |
14056 #. *< version | 13635 #. *< version |
14057 #, fuzzy | |
14058 msgid "Conversation Window Send Button." | 13636 msgid "Conversation Window Send Button." |
14059 msgstr "Skjul beskedsamtalevindue" | 13637 msgstr "Samtalevindue send knap." |
14060 | 13638 |
14061 #. *< summary | 13639 #. *< summary |
14062 msgid "" | 13640 msgid "" |
14063 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 13641 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
14064 "for when no physical keyboard is present." | 13642 "for when no physical keyboard is present." |
14065 msgstr "" | 13643 msgstr "" |
13644 "Tilføjer en send-knappe til indtastningsområdet i samtalevinduet. Beregnet " | |
13645 "til når der ikke er noget fysisk tastatur tilstede." | |
14066 | 13646 |
14067 msgid "Duplicate Correction" | 13647 msgid "Duplicate Correction" |
14068 msgstr "Dublet rettelse" | 13648 msgstr "Dublet rettelse" |
14069 | 13649 |
14070 msgid "The specified word already exists in the correction list." | 13650 msgid "The specified word already exists in the correction list." |
14100 | 13680 |
14101 msgid "Only replace _whole words" | 13681 msgid "Only replace _whole words" |
14102 msgstr "Erstat kun _hele ord" | 13682 msgstr "Erstat kun _hele ord" |
14103 | 13683 |
14104 msgid "General Text Replacement Options" | 13684 msgid "General Text Replacement Options" |
14105 msgstr "Generelle teksterstatnings indstillinger" | 13685 msgstr "Generelle indstillinger for teksterstatning" |
14106 | 13686 |
14107 msgid "Enable replacement of last word on send" | 13687 msgid "Enable replacement of last word on send" |
14108 msgstr "Slå erstatning af sidste ord ved send på" | 13688 msgstr "Slå erstatning af sidste ord ved send på" |
14109 | 13689 |
14110 msgid "Text replacement" | 13690 msgid "Text replacement" |
14152 msgstr "Vis iChat-agtige tidsstempler hvert N'te minut." | 13732 msgstr "Vis iChat-agtige tidsstempler hvert N'te minut." |
14153 | 13733 |
14154 msgid "Timestamp Format Options" | 13734 msgid "Timestamp Format Options" |
14155 msgstr "Formatteringsindstillinger for tidsstempel" | 13735 msgstr "Formatteringsindstillinger for tidsstempel" |
14156 | 13736 |
14157 #, fuzzy, c-format | 13737 #, c-format |
14158 msgid "_Force 24-hour time format" | 13738 msgid "_Force 24-hour time format" |
14159 msgstr "_Tving (traditionel Pidgin) 24-timers format" | 13739 msgstr "_Tving 24-timers tidsformat" |
14160 | 13740 |
14161 msgid "Show dates in..." | 13741 msgid "Show dates in..." |
14162 msgstr "Vis datoer i..." | 13742 msgstr "Vis datoer i..." |
14163 | 13743 |
14164 msgid "Co_nversations:" | 13744 msgid "Co_nversations:" |
14202 #. IM Convo trans options | 13782 #. IM Convo trans options |
14203 msgid "IM Conversation Windows" | 13783 msgid "IM Conversation Windows" |
14204 msgstr "Beskedsamtalevinduer" | 13784 msgstr "Beskedsamtalevinduer" |
14205 | 13785 |
14206 msgid "_IM window transparency" | 13786 msgid "_IM window transparency" |
14207 msgstr "Beskedvinduer gennemsigtighed" | 13787 msgstr "_Beskedvinduer gennemsigtighed" |
14208 | 13788 |
14209 msgid "_Show slider bar in IM window" | 13789 msgid "_Show slider bar in IM window" |
14210 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" | 13790 msgstr "_Vis rullebjælke i beskedvindue" |
14211 | 13791 |
14212 msgid "Remove IM window transparency on focus" | 13792 msgid "Remove IM window transparency on focus" |
14213 msgstr "Fjern samtalevindue gennemsigtighed ved fokus" | 13793 msgstr "Fjern samtalevindue gennemsigtighed ved fokus" |
14214 | 13794 |
14215 msgid "Always on top" | 13795 msgid "Always on top" |
14218 #. Buddy List trans options | 13798 #. Buddy List trans options |
14219 msgid "Buddy List Window" | 13799 msgid "Buddy List Window" |
14220 msgstr "Venneliste vindue" | 13800 msgstr "Venneliste vindue" |
14221 | 13801 |
14222 msgid "_Buddy List window transparency" | 13802 msgid "_Buddy List window transparency" |
14223 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" | 13803 msgstr "Venne_liste vindue gennemsigtighed" |
14224 | 13804 |
14225 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | 13805 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" |
14226 msgstr "Fjern venneliste vindue gennemsigtighed ved fokus" | 13806 msgstr "Fjern venneliste vindue gennemsigtighed ved fokus" |
14227 | 13807 |
14228 #. *< type | 13808 #. *< type |
14257 | 13837 |
14258 #. Autostart | 13838 #. Autostart |
14259 msgid "Startup" | 13839 msgid "Startup" |
14260 msgstr "Opstart" | 13840 msgstr "Opstart" |
14261 | 13841 |
14262 #, fuzzy, c-format | 13842 #, c-format |
14263 msgid "_Start %s on Windows startup" | 13843 msgid "_Start %s on Windows startup" |
14264 msgstr "_Start Pidgin ved Windows opstart" | 13844 msgstr "_Start %s ved Windows opstart" |
14265 | 13845 |
14266 msgid "_Dockable Buddy List" | 13846 msgid "_Dockable Buddy List" |
14267 msgstr "_Dockbar venneliste" | 13847 msgstr "_Dockbar venneliste" |
14268 | 13848 |
14269 #. Blist On Top | 13849 #. Blist On Top |
14272 | 13852 |
14273 #. XXX: Did this ever work? | 13853 #. XXX: Did this ever work? |
14274 msgid "Only when docked" | 13854 msgid "Only when docked" |
14275 msgstr "Kun når docked" | 13855 msgstr "Kun når docked" |
14276 | 13856 |
14277 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
14278 msgstr "_Blink vindue når chat-beskeder modtages" | |
14279 | |
14280 #, fuzzy | |
14281 msgid "Windows Pidgin Options" | 13857 msgid "Windows Pidgin Options" |
14282 msgstr "Logind-indstillinger" | 13858 msgstr "Indstillinger for Windows Pidgin" |
14283 | 13859 |
14284 #, fuzzy | |
14285 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 13860 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14286 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Pidgin." | 13861 msgstr "Specifikke indstillinger for Windows Pidgin." |
14287 | 13862 |
14288 #, fuzzy | |
14289 msgid "" | 13863 msgid "" |
14290 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 13864 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." |
14291 msgstr "Giver muligheder specifikt til Windows Pidgin, såsom venneliste dokning." | 13865 msgstr "" |
13866 "Giver muligheder specifikt til Windows Pidgin, såsom venneliste dokning." | |
14292 | 13867 |
14293 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 13868 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
14294 msgstr "<font color='#777777'>Loggede ud.</font>" | 13869 msgstr "<font color='#777777'>Loggede ud.</font>" |
14295 | 13870 |
14296 #. *< type | 13871 #. *< type |
14327 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 13902 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14328 msgstr "" | 13903 msgstr "" |
14329 "Dette udvidelsesmodul er nyttigt for fejlsøgning af XMPP-servere eller " | 13904 "Dette udvidelsesmodul er nyttigt for fejlsøgning af XMPP-servere eller " |
14330 "klienter." | 13905 "klienter." |
14331 | 13906 |
13907 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
13908 #~ msgstr "Ikke i stand til at hente MSN-adressebog" | |
13909 | |
13910 #~ msgid "" | |
13911 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
13912 #~ "fixed. Check %s for updates." | |
13913 #~ msgstr "" | |
13914 #~ "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " | |
13915 #~ "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | |
13916 | |
13917 #, fuzzy | |
13918 #~ msgid "Add buddy Q&A" | |
13919 #~ msgstr "Tilføj ven" | |
13920 | |
13921 #, fuzzy | |
13922 #~ msgid "Can not decrypt get server reply" | |
13923 #~ msgstr "Kan ikke hente serveroplysninger" | |
13924 | |
13925 #, fuzzy | |
13926 #~ msgid "Keep alive error" | |
13927 #~ msgstr "Læsningsfejl" | |
13928 | |
13929 #, fuzzy | |
13930 #~ msgid "" | |
13931 #~ "Lost connection with server:\n" | |
13932 #~ "%d, %s" | |
13933 #~ msgstr "" | |
13934 #~ "Mistede forbindelsen med server:\n" | |
13935 #~ "%s" | |
13936 | |
13937 #, fuzzy | |
13938 #~ msgid "Connecting server ..." | |
13939 #~ msgstr "Tilslut til server" | |
13940 | |
13941 #, fuzzy | |
13942 #~ msgid "Failed to send IM." | |
13943 #~ msgstr "Kunne ikke hente navn: %s" | |
13944 | |
13945 #~ msgid "User information for %s unavailable" | |
13946 #~ msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige" | |
13947 | |
13948 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
13949 #~ msgstr "_Blink vindue når chat-beskeder modtages" | |
13950 | |
14332 #~ msgid "A group with the name already exists." | 13951 #~ msgid "A group with the name already exists." |
14333 #~ msgstr "En mappe med det navn eksisterer allerede." | 13952 #~ msgstr "En mappe med det navn eksisterer allerede." |
14334 | 13953 |
14335 #~ msgid "Primary Information" | 13954 #~ msgid "Primary Information" |
14336 #~ msgstr "Primær-information" | 13955 #~ msgstr "Primær-information" |
14432 #~ msgstr "Telefonnummer" | 14051 #~ msgstr "Telefonnummer" |
14433 | 14052 |
14434 #, fuzzy | 14053 #, fuzzy |
14435 #~ msgid "Change Qun information" | 14054 #~ msgid "Change Qun information" |
14436 #~ msgstr "Kanal oplysninger" | 14055 #~ msgstr "Kanal oplysninger" |
14437 | |
14438 #, fuzzy | |
14439 #~ msgid "" | |
14440 #~ "%s\n" | |
14441 #~ "\n" | |
14442 #~ "%s" | |
14443 #~ msgstr "%s (%s)" | |
14444 | 14056 |
14445 #~ msgid "System Message" | 14057 #~ msgid "System Message" |
14446 #~ msgstr "Systembesked" | 14058 #~ msgstr "Systembesked" |
14447 | 14059 |
14448 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | 14060 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" |
14770 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | 14382 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error " |
14771 #~ "and re-enable the account." | 14383 #~ "and re-enable the account." |
14772 #~ msgstr "" | 14384 #~ msgstr "" |
14773 #~ "%s\n" | 14385 #~ "%s\n" |
14774 #~ " \n" | 14386 #~ " \n" |
14775 #~ "Pidgin vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen og " | 14387 #~ "Pidgin vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen " |
14776 #~ "genaktiverer kontoen." | 14388 #~ "og genaktiverer kontoen." |
14777 | 14389 |
14778 #~ msgid "User has typed something and stopped" | 14390 #~ msgid "User has typed something and stopped" |
14779 #~ msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | 14391 #~ msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" |
14780 | 14392 |
14781 #, fuzzy | 14393 #, fuzzy |
15128 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 14740 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
15129 #~ msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." | 14741 #~ msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." |
15130 | 14742 |
15131 #~ msgid "" | 14743 #~ msgid "" |
15132 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " | 14744 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " |
15133 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going through. " | 14745 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going " |
15134 #~ "This is only temporary, please be patient." | 14746 #~ "through. This is only temporary, please be patient." |
15135 #~ msgstr "" | 14747 #~ msgstr "" |
15136 #~ "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel " | 14748 #~ "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel " |
15137 #~ "risikere at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Pidgin " | 14749 #~ "risikere at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Pidgin " |
15138 #~ "vil derfor tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav " | 14750 #~ "vil derfor tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav " |
15139 #~ "tålmodighed." | 14751 #~ "tålmodighed." |
15142 #~ msgstr "Pidgin - Gem som..." | 14754 #~ msgstr "Pidgin - Gem som..." |
15143 | 14755 |
15144 #~ msgid "" | 14756 #~ msgid "" |
15145 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " | 14757 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " |
15146 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " | 14758 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " |
15147 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " | 14759 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, " |
15148 #~ "will result in reduced functionality and features." | 14760 #~ "which will result in reduced functionality and features." |
15149 #~ msgstr "" | 14761 #~ msgstr "" |
15150 #~ "De normale godkendelsesmetoder har fejlet. Dette betyder enten at din " | 14762 #~ "De normale godkendelsesmetoder har fejlet. Dette betyder enten at din " |
15151 #~ "adgangskode er forkert, eller at Yahoo!'s godkendelsesmetode er blevet " | 14763 #~ "adgangskode er forkert, eller at Yahoo!'s godkendelsesmetode er blevet " |
15152 #~ "ændret. Pidgin vil nu forsøge at logge ind via Web Messenger-" | 14764 #~ "ændret. Pidgin vil nu forsøge at logge ind via Web Messenger-" |
15153 #~ "godkendelsesmetoden, som vil resultere i begrænset funktionalitet." | 14765 #~ "godkendelsesmetoden, som vil resultere i begrænset funktionalitet." |