comparison po/da.po @ 25135:f6e06cde0547

Danish translation updated. Fixes #8485.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 22 Feb 2009 18:20:14 +0000
parents 789c1f58fc0e
children e13dd5f1bc19
comparison
equal deleted inserted replaced
25134:7f984048ab31 25135:f6e06cde0547
1 # Pidgin Danish translation 1 # Pidgin Danish translation
2 # Copyright (C) 2003-2006, Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk> 2 # Copyright (C) 2003-2006, Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
3 # Copyright (C) 2007, Peter Bach <bach.peter@gmail.com> 3 # Copyright (C) 2007-2009, Peter Bach <bach.peter@gmail.com>
4 # 4 #
5 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. 5 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
6 # 6 #
7 # Konventioner: 7 # Konventioner:
8 # Buddy list = venneliste 8 # Buddy list, Contact list = venneliste
9 # Contact list = venneliste
10 # Buddy pounce = overvågning (som i venneovervågning) 9 # Buddy pounce = overvågning (som i venneovervågning)
11 # Away = fravær eller fraværende 10 # Away = fravær eller fraværende
12 # IM / IMs = besked / beskeder 11 # IM / IMs = besked / beskeder
13 # Mouse Gesture = Musebevægelse 12 # Mouse Gesture = Musebevægelse
14 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn 13 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn
15 # Tray Icon = Statusikon 14 # Tray Icon = Statusikon
16 # Ban = Udvis 15 # Ban = Udvis
16 #
17 msgid "" 17 msgid ""
18 msgstr "" 18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.0\n" 19 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.0\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" 21 "POT-Creation-Date: 2009-02-22 13:16-0500\n"
22 "PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:32+0200\n" 22 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 14:04+0100\n"
23 "Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n" 23 "Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" 24 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n" 25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
29 29
30 #. Translators may want to transliterate the name. 30 #. Translators may want to transliterate the name.
31 #. It is not to be translated. 31 #. It is not to be translated.
32 #, fuzzy
33 msgid "Finch" 32 msgid "Finch"
34 msgstr "Fransk" 33 msgstr "Finch"
35 34
36 #, c-format 35 #, c-format
37 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 36 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
38 msgstr "%s. Prøv \"%s -h\" for flere informationer.\n" 37 msgstr "%s. Prøv \"%s -h\" for flere informationer.\n"
39 38
41 msgid "" 40 msgid ""
42 "%s\n" 41 "%s\n"
43 "Usage: %s [OPTION]...\n" 42 "Usage: %s [OPTION]...\n"
44 "\n" 43 "\n"
45 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 44 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
46 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 45 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
47 " -h, --help display this help and exit\n" 46 " -h, --help display this help and exit\n"
48 " -n, --nologin don't automatically login\n" 47 " -n, --nologin don't automatically login\n"
49 " -v, --version display the current version and exit\n" 48 " -v, --version display the current version and exit\n"
50 msgstr "" 49 msgstr ""
51 "%s\n" 50 "%s\n"
52 "Brug: %s [TILVALG]...\n" 51 "Brug: %s [TILVALG]...\n"
53 "\n" 52 "\n"
54 " -c, --config=MAPPE brug MAPPE for opsætningsfiler\n" 53 " -c, --config=MAPPE brug MAPPE for opsætningsfiler\n"
55 " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" 54 " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stderr\n"
56 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" 55 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
57 " -n, --nologin log ikke ind automatisk\n" 56 " -n, --nologin log ikke ind automatisk\n"
58 " -v, --version vis nuværende version og afslut\n" 57 " -v, --version vis nuværende version og afslut\n"
59 58
60 #, c-format 59 #, c-format
61 msgid "" 60 msgid ""
62 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 61 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
63 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 62 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
64 "http://developer.pidgin.im" 63 "http://developer.pidgin.im"
65 msgstr "" 64 msgstr ""
65 "%s opdagede fejl ved migrering af dine indstillinger fra %s til %s. Undersøg "
66 "og afslut migreringen manuelt. Venligst rapporter denne fejl på http://"
67 "developer.pidgin.im"
66 68
67 msgid "Error" 69 msgid "Error"
68 msgstr "Fejl" 70 msgstr "Fejl"
69 71
70 msgid "Account was not added" 72 msgid "Account was not added"
71 msgstr "Konto blev ikke tilføjet" 73 msgstr "Konto blev ikke tilføjet"
72 74
73 #, fuzzy
74 msgid "Username of an account must be non-empty." 75 msgid "Username of an account must be non-empty."
75 msgstr "Skærmnavn på en konto må ikke være tom." 76 msgstr "Brugernavn på en konto må ikke være tom."
76 77
77 msgid "New mail notifications" 78 msgid "New mail notifications"
78 msgstr "Påmindelse om ny post" 79 msgstr "Påmindelse om ny post"
79 80
80 msgid "Remember password" 81 msgid "Remember password"
81 msgstr "Husk adgangskode" 82 msgstr "Husk adgangskode"
82 83
83 msgid "There are no protocol plugins installed." 84 msgid "There are no protocol plugins installed."
84 msgstr "" 85 msgstr "Der er intet protokoludvidelsesmodul installeret."
85 86
86 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 87 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
87 msgstr "" 88 msgstr "(Du har måske glemt at udføre \"make install\".)"
88 89
89 msgid "Modify Account" 90 msgid "Modify Account"
90 msgstr "Redigér konto" 91 msgstr "Redigér konto"
91 92
92 msgid "New Account" 93 msgid "New Account"
93 msgstr "Ny konto" 94 msgstr "Ny konto"
94 95
95 msgid "Protocol:" 96 msgid "Protocol:"
96 msgstr "Protokol:" 97 msgstr "Protokol:"
97 98
98 #, fuzzy
99 msgid "Username:" 99 msgid "Username:"
100 msgstr "_Brugernavn:" 100 msgstr "Brugernavn:"
101 101
102 msgid "Password:" 102 msgid "Password:"
103 msgstr "Adgangskode:" 103 msgstr "Adgangskode:"
104 104
105 msgid "Alias:" 105 msgid "Alias:"
106 msgstr "Alias:" 106 msgstr "Alias:"
107 107
108 #. Register checkbox 108 #. Register checkbox
109 #, fuzzy
110 msgid "Create this account on the server" 109 msgid "Create this account on the server"
111 msgstr "Ikke forbundet til serveren." 110 msgstr "Opret denne konto på serveren"
112 111
113 #. Cancel button 112 #. Cancel button
114 #. Cancel 113 #. Cancel
115 msgid "Cancel" 114 msgid "Cancel"
116 msgstr "Annullér" 115 msgstr "Annullér"
183 "Last Seen: %s ago" 182 "Last Seen: %s ago"
184 msgstr "" 183 msgstr ""
185 "\n" 184 "\n"
186 "Sidst set: %s siden" 185 "Sidst set: %s siden"
187 186
188 #, fuzzy
189 msgid "Default" 187 msgid "Default"
190 msgstr "GNOME standard" 188 msgstr "Standard"
191 189
192 #, fuzzy
193 msgid "You must provide a username for the buddy." 190 msgid "You must provide a username for the buddy."
194 msgstr "Du skal angive et skærmnavn for vennen." 191 msgstr "Du skal angive et brugernavn for vennen."
195 192
196 msgid "You must provide a group." 193 msgid "You must provide a group."
197 msgstr "Du skal angive en gruppe." 194 msgstr "Du skal angive en gruppe."
198 195
199 msgid "You must select an account." 196 msgid "You must select an account."
200 msgstr "Du skal vælge en konto." 197 msgstr "Du skal vælge en konto."
201 198
202 msgid "The selected account is not online." 199 msgid "The selected account is not online."
203 msgstr "" 200 msgstr "Den valgte konto er ikke online."
204 201
205 msgid "Error adding buddy" 202 msgid "Error adding buddy"
206 msgstr "Fejl ved tilføjelse af ven" 203 msgstr "Fejl ved tilføjelse af ven"
207 204
208 msgid "Username" 205 msgid "Username"
209 msgstr "Brugernavn" 206 msgstr "Brugernavn"
210 207
211 #, fuzzy
212 msgid "Alias (optional)" 208 msgid "Alias (optional)"
213 msgstr "Besked (valgfri) :" 209 msgstr "Alias (valgfri)"
214 210
215 #, fuzzy
216 msgid "Add in group" 211 msgid "Add in group"
217 msgstr "Tilføj gruppe" 212 msgstr "Tilføj til gruppe"
218 213
219 msgid "Account" 214 msgid "Account"
220 msgstr "Konto" 215 msgstr "Konto"
221 216
222 msgid "Add Buddy" 217 msgid "Add Buddy"
269 msgstr "Redigér" 264 msgstr "Redigér"
270 265
271 msgid "Edit Settings" 266 msgid "Edit Settings"
272 msgstr "Redigér indstillinger" 267 msgstr "Redigér indstillinger"
273 268
274 #, fuzzy
275 msgid "Information" 269 msgid "Information"
276 msgstr "Arbejds information" 270 msgstr "Information"
277 271
278 #, fuzzy
279 msgid "Retrieving..." 272 msgid "Retrieving..."
280 msgstr "Bruger skriver..." 273 msgstr "Henter..."
281 274
282 msgid "Get Info" 275 msgid "Get Info"
283 msgstr "Hent info" 276 msgstr "Hent info"
284 277
285 msgid "Add Buddy Pounce" 278 msgid "Add Buddy Pounce"
286 msgstr "Tilføj overvågning" 279 msgstr "Tilføj venneovervågning"
287 280
288 msgid "Send File" 281 msgid "Send File"
289 msgstr "Send fil" 282 msgstr "Send fil"
290 283
291 msgid "Blocked" 284 msgid "Blocked"
292 msgstr "Blokeret" 285 msgstr "Blokeret"
293 286
294 #, fuzzy
295 msgid "Show when offline" 287 msgid "Show when offline"
296 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" 288 msgstr "Vis når offline"
297 289
298 #, c-format 290 #, c-format
299 msgid "Please enter the new name for %s" 291 msgid "Please enter the new name for %s"
300 msgstr "Indtast dit nye navn for %s" 292 msgstr "Indtast dit nye navn for %s"
301 293
302 msgid "Rename" 294 msgid "Rename"
303 msgstr "Omdøb" 295 msgstr "Omdøb"
304 296
305 #, fuzzy
306 msgid "Set Alias" 297 msgid "Set Alias"
307 msgstr "Alias" 298 msgstr "Sæt alias"
308 299
309 msgid "Enter empty string to reset the name." 300 msgid "Enter empty string to reset the name."
310 msgstr "Indtast tom streng for at nulstille navnet." 301 msgstr "Indtast tom streng for at nulstille navnet."
311 302
312 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 303 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
348 #. Never know what those translations might end up like... 339 #. Never know what those translations might end up like...
349 #. Idle stuff 340 #. Idle stuff
350 msgid "Idle" 341 msgid "Idle"
351 msgstr "Inaktiv" 342 msgstr "Inaktiv"
352 343
353 #, fuzzy
354 msgid "On Mobile" 344 msgid "On Mobile"
355 msgstr "Mobil" 345 msgstr "På mobil"
356 346
357 msgid "New..." 347 msgid "New..."
358 msgstr "Ny..." 348 msgstr "Ny..."
359 349
360 msgid "Saved..." 350 msgid "Saved..."
361 msgstr "Gemt..." 351 msgstr "Gemt..."
362 352
363 msgid "Plugins" 353 msgid "Plugins"
364 msgstr "Udvidelsesmoduler" 354 msgstr "Udvidelsesmoduler"
365 355
366 #, fuzzy
367 msgid "Block/Unblock" 356 msgid "Block/Unblock"
368 msgstr "Afblokér" 357 msgstr "Blokér/Afblokér"
369 358
370 msgid "Block" 359 msgid "Block"
371 msgstr "Blokér" 360 msgstr "Blokér"
372 361
373 msgid "Unblock" 362 msgid "Unblock"
374 msgstr "Afblokér" 363 msgstr "Afblokér"
375 364
376 #, fuzzy
377 msgid "" 365 msgid ""
378 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" 366 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
379 "Unblock." 367 "Unblock."
380 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med." 368 msgstr "Indtast brugernavnet eller alias på personen du vil blokere/afblokere."
381 369
382 #. Not multiline 370 #. Not multiline
383 #. Not masked? 371 #. Not masked?
384 #. No hints? 372 #. No hints?
385 msgid "OK" 373 msgid "OK"
386 msgstr "O.k." 374 msgstr "O.k."
387 375
388 msgid "New Instant Message" 376 msgid "New Instant Message"
389 msgstr "Ny besked" 377 msgstr "Ny besked"
390 378
391 #, fuzzy
392 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." 379 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
393 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med." 380 msgstr "Indtast brugernavnet eller alias på personen du vil snakke med."
394 381
395 #, fuzzy
396 msgid "Channel" 382 msgid "Channel"
397 msgstr "_Kanal:" 383 msgstr "Kanal"
398 384
399 msgid "Join a Chat" 385 msgid "Join a Chat"
400 msgstr "Deltag i en chat" 386 msgstr "Deltag i en chat"
401 387
402 #, fuzzy
403 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." 388 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
404 msgstr "Indtast adressen på henvisningen du vil indsætet." 389 msgstr "Indtast navnet på den chat du vil tilslutte."
405 390
406 msgid "Join" 391 msgid "Join"
407 msgstr "Deltag" 392 msgstr "Deltag"
408 393
409 #, fuzzy
410 msgid "" 394 msgid ""
411 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " 395 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
412 "view." 396 "view."
413 msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis log du gerne vil læse." 397 msgstr ""
398 "Indtast brugernavnet eller alias på den person, hvis log du gerne vil "
399 "gennemse."
414 400
415 #. Create the "Options" frame. 401 #. Create the "Options" frame.
416 msgid "Options" 402 msgid "Options"
417 msgstr "Indstillinger" 403 msgstr "Indstillinger"
418 404
419 msgid "Send IM..." 405 msgid "Send IM..."
420 msgstr "Send kvik-besked..." 406 msgstr "Send kvik-besked..."
421 407
422 #, fuzzy
423 msgid "Block/Unblock..." 408 msgid "Block/Unblock..."
424 msgstr "Afblokér" 409 msgstr "Blokér/Afblokér..."
425 410
426 #, fuzzy
427 msgid "Join Chat..." 411 msgid "Join Chat..."
428 msgstr "Deltag i chat" 412 msgstr "Tilslut chat..."
429 413
430 #, fuzzy
431 msgid "View Log..." 414 msgid "View Log..."
432 msgstr "Vis log" 415 msgstr "Vis log..."
433 416
434 #, fuzzy
435 msgid "View All Logs" 417 msgid "View All Logs"
436 msgstr "Vis log" 418 msgstr "Vis alle logge"
437 419
438 msgid "Show" 420 msgid "Show"
439 msgstr "" 421 msgstr "Vis"
440 422
441 #, fuzzy
442 msgid "Empty groups" 423 msgid "Empty groups"
443 msgstr "Efter gruppe" 424 msgstr "Tomme grupper"
444 425
445 #, fuzzy
446 msgid "Offline buddies" 426 msgid "Offline buddies"
447 msgstr "Vis afkoblede venner" 427 msgstr "Offline venner"
448 428
449 #, fuzzy
450 msgid "Sort" 429 msgid "Sort"
451 msgstr "Port" 430 msgstr "Sortér"
452 431
453 #, fuzzy
454 msgid "By Status" 432 msgid "By Status"
455 msgstr "Status" 433 msgstr "Efter status"
456 434
457 msgid "Alphabetically" 435 msgid "Alphabetically"
458 msgstr "Alfabetisk" 436 msgstr "Alfabetisk"
459 437
460 #, fuzzy
461 msgid "By Log Size" 438 msgid "By Log Size"
462 msgstr "Logstørrelse" 439 msgstr "Efter logstørrelse"
463 440
464 #, fuzzy
465 msgid "Buddy" 441 msgid "Buddy"
466 msgstr "_Ven:" 442 msgstr "Ven"
467 443
468 msgid "Chat" 444 msgid "Chat"
469 msgstr "Chat" 445 msgstr "Chat"
470 446
471 #, fuzzy
472 msgid "Grouping" 447 msgid "Grouping"
473 msgstr "Gruppe" 448 msgstr "Gruppering"
474 449
475 #, fuzzy
476 msgid "Certificate Import" 450 msgid "Certificate Import"
477 msgstr "Tilslutningsport" 451 msgstr "Certifikat import"
478 452
479 msgid "Specify a hostname" 453 msgid "Specify a hostname"
480 msgstr "" 454 msgstr "Angiv et værtsnavn"
481 455
482 msgid "Type the host name this certificate is for." 456 msgid "Type the host name this certificate is for."
483 msgstr "" 457 msgstr "Indtast værtsnavnet som dette certifikat er beregnet til."
484 458
485 #, c-format 459 #, c-format
486 msgid "" 460 msgid ""
487 "File %s could not be imported.\n" 461 "File %s could not be imported.\n"
488 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" 462 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
489 msgstr "" 463 msgstr ""
464 "Filen %s kunne ikke importeres.\n"
465 "Filen skal være læsbar og i PEM-format.\n"
490 466
491 msgid "Certificate Import Error" 467 msgid "Certificate Import Error"
492 msgstr "" 468 msgstr "Fejl ved importering af certifikat"
493 469
494 msgid "X.509 certificate import failed" 470 msgid "X.509 certificate import failed"
495 msgstr "" 471 msgstr "Fejl ved importering af X.509-certifikat"
496 472
497 #, fuzzy
498 msgid "Select a PEM certificate" 473 msgid "Select a PEM certificate"
499 msgstr "Vælg en fil" 474 msgstr "Vælg et PEM-certifikat"
500 475
501 #, c-format 476 #, c-format
502 msgid "" 477 msgid ""
503 "Export to file %s failed.\n" 478 "Export to file %s failed.\n"
504 "Check that you have write permission to the target path\n" 479 "Check that you have write permission to the target path\n"
505 msgstr "" 480 msgstr ""
481 "Fejl ved eksportering af filen %s.\n"
482 "Kontroller at du har skriverettigheder til målstien\n"
506 483
507 msgid "Certificate Export Error" 484 msgid "Certificate Export Error"
508 msgstr "" 485 msgstr "Fejl ved eksportering af certifikat"
509 486
510 msgid "X.509 certificate export failed" 487 msgid "X.509 certificate export failed"
511 msgstr "" 488 msgstr "Fejl ved eksportering af X.509-certifikat"
512 489
513 msgid "PEM X.509 Certificate Export" 490 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
514 msgstr "" 491 msgstr "Eksport af PEM X.509-certifikat"
515 492
516 #, fuzzy, c-format 493 #, c-format
517 msgid "Certificate for %s" 494 msgid "Certificate for %s"
518 msgstr "Status for %s" 495 msgstr "Certifikat til %s"
519 496
520 #, c-format 497 #, c-format
521 msgid "" 498 msgid ""
522 "Common name: %s\n" 499 "Common name: %s\n"
523 "\n" 500 "\n"
524 "SHA1 fingerprint:\n" 501 "SHA1 fingerprint:\n"
525 "%s" 502 "%s"
526 msgstr "" 503 msgstr ""
504 "Normalt navn: %s\n"
505 "\n"
506 "SHA1-fingeraftryk:\n"
507 "%s"
527 508
528 msgid "SSL Host Certificate" 509 msgid "SSL Host Certificate"
529 msgstr "" 510 msgstr "SSL-værtscertifikat"
530 511
531 #, c-format 512 #, c-format
532 msgid "Really delete certificate for %s?" 513 msgid "Really delete certificate for %s?"
533 msgstr "" 514 msgstr "Vil du slette certifikat for %s?"
534 515
535 msgid "Confirm certificate delete" 516 msgid "Confirm certificate delete"
536 msgstr "" 517 msgstr "Bekræft sletning af certifikat"
537 518
538 msgid "Certificate Manager" 519 msgid "Certificate Manager"
539 msgstr "" 520 msgstr "Certifikathåndtering"
540 521
541 #. Creating the user splits 522 #. Creating the user splits
542 msgid "Hostname" 523 msgid "Hostname"
543 msgstr "Værtsnavn" 524 msgstr "Værtsnavn"
544 525
555 536
556 #, c-format 537 #, c-format
557 msgid "%s disconnected." 538 msgid "%s disconnected."
558 msgstr "%s afbrudt." 539 msgstr "%s afbrudt."
559 540
560 #, fuzzy, c-format 541 #, c-format
561 msgid "" 542 msgid ""
562 "%s\n" 543 "%s\n"
563 "\n" 544 "\n"
564 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 545 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
565 "and re-enable the account." 546 "and re-enable the account."
566 msgstr "" 547 msgstr ""
567 "%s\n" 548 "%s\n"
568 " \n" 549 " \n"
569 "Pidgin vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen og " 550 "Finch vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen og "
570 "genaktiverer kontoen." 551 "genaktiverer kontoen."
571 552
572 msgid "Re-enable Account" 553 msgid "Re-enable Account"
573 msgstr "Slå konto til igen" 554 msgstr "Slå konto til igen"
574 555
575 msgid "" 556 msgid ""
576 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 557 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
577 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 558 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
578 msgstr "" 559 msgstr ""
560 "Kontoen har afbrudt og du er ikke længere i denne chat. Du vil automatisk "
561 "blive tilsluttet til chatten igen når kontoen genforbinder."
579 562
580 msgid "No such command." 563 msgid "No such command."
581 msgstr "Ingen kommando ved det navn." 564 msgstr "Ingen kommando ved det navn."
582 565
583 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 566 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
594 msgstr "Den besked virker kun i samtalevinduer, ikke i chats." 577 msgstr "Den besked virker kun i samtalevinduer, ikke i chats."
595 578
596 msgid "That command doesn't work on this protocol." 579 msgid "That command doesn't work on this protocol."
597 msgstr "Den kommando virker ikke med denne protokol." 580 msgstr "Den kommando virker ikke med denne protokol."
598 581
599 #, fuzzy
600 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 582 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
601 msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi vi sender for hurtigt:" 583 msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi du ikke er logget på."
602 584
603 #, c-format 585 #, c-format
604 msgid "%s (%s -- %s)" 586 msgid "%s (%s -- %s)"
605 msgstr "%s (%s -- %s)" 587 msgstr "%s (%s -- %s)"
606 588
614 "%s is typing..." 596 "%s is typing..."
615 msgstr "" 597 msgstr ""
616 "\n" 598 "\n"
617 "%s skriver..." 599 "%s skriver..."
618 600
619 #, fuzzy
620 msgid "You have left this chat." 601 msgid "You have left this chat."
621 msgstr "Du taler i chat" 602 msgstr "Du har forladt denne chat."
622 603
623 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 604 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
624 msgstr "Logging startet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil blive logget." 605 msgstr "Logning startet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil blive logget."
625 606
626 msgid "" 607 msgid ""
627 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 608 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
628 msgstr "" 609 msgstr ""
629 "Logging stoppet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil ikke blive logget." 610 "Logning stoppet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil ikke blive logget."
630 611
631 #, fuzzy
632 msgid "Send To" 612 msgid "Send To"
633 msgstr "_Send til" 613 msgstr "Send til"
634 614
635 #, fuzzy
636 msgid "Invite message" 615 msgid "Invite message"
637 msgstr "Indsæt i besked" 616 msgstr "Invitationsbesked"
638 617
639 msgid "Invite" 618 msgid "Invite"
640 msgstr "Invitér" 619 msgstr "Invitér"
641 620
642 #, fuzzy
643 msgid "" 621 msgid ""
644 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" 622 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
645 "along with an optional invite message." 623 "along with an optional invite message."
646 msgstr "" 624 msgstr ""
647 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" 625 "Indtast navnet på den bruger du vil invitere,\n"
648 "besked." 626 "samt en valgfri invitationsbesked."
649 627
650 #, fuzzy
651 msgid "Conversation" 628 msgid "Conversation"
652 msgstr "Samtaler" 629 msgstr "Samtale"
653 630
654 #, fuzzy
655 msgid "Clear Scrollback" 631 msgid "Clear Scrollback"
656 msgstr "/Samtale/_Ryd buffer" 632 msgstr "Ryd buffer"
657 633
658 msgid "Show Timestamps" 634 msgid "Show Timestamps"
659 msgstr "Vis tidsstempler" 635 msgstr "Vis tidsstempler"
660 636
661 #, fuzzy
662 msgid "Add Buddy Pounce..." 637 msgid "Add Buddy Pounce..."
663 msgstr "Tilføj overvågning" 638 msgstr "Tilføj venneovervågning..."
664 639
665 #, fuzzy
666 msgid "Invite..." 640 msgid "Invite..."
667 msgstr "Invitér" 641 msgstr "Invitér..."
668 642
669 #, fuzzy
670 msgid "Enable Logging" 643 msgid "Enable Logging"
671 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" 644 msgstr "Aktiver logning"
672 645
673 #, fuzzy
674 msgid "Enable Sounds" 646 msgid "Enable Sounds"
675 msgstr "Aktivér lyde:" 647 msgstr "Aktivér lyde"
676 648
677 msgid "<AUTO-REPLY> " 649 msgid "<AUTO-REPLY> "
678 msgstr "<AUTO-SVAR> " 650 msgstr "<AUTO-SVAR> "
679 651
680 #, fuzzy, c-format 652 #, c-format
681 msgid "List of %d user:\n" 653 msgid "List of %d user:\n"
682 msgid_plural "List of %d users:\n" 654 msgid_plural "List of %d users:\n"
683 msgstr[0] "Liste over brugere:\n" 655 msgstr[0] "Liste over %d bruger:\n"
684 msgstr[1] "Liste over brugere:\n" 656 msgstr[1] "Liste over %d brugere:\n"
685 657
686 msgid "Supported debug options are: version" 658 msgid "Supported debug options are: version"
687 msgstr "Understøttede fejlsøgningstilvalg er: version" 659 msgstr "Understøttede fejlsøgningstilvalg er: version"
688 660
689 msgid "No such command (in this context)." 661 msgid "No such command (in this context)."
699 #, c-format 671 #, c-format
700 msgid "" 672 msgid ""
701 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " 673 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
702 "classes." 674 "classes."
703 msgstr "" 675 msgstr ""
676 "%s er ikke en gyldig beskedklasse. Se \"/help msgcolor\" for gyldige "
677 "beskedklasser."
704 678
705 #, c-format 679 #, c-format
706 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." 680 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
707 msgstr "" 681 msgstr "%s er ikke gyldig farve. Se \"/help msgcolor\" for gyldige farver."
708 682
709 msgid "" 683 msgid ""
710 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 684 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
711 "command." 685 "command."
712 msgstr "" 686 msgstr ""
728 msgstr "clear: Rydder samtalevinduet for tekst." 702 msgstr "clear: Rydder samtalevinduet for tekst."
729 703
730 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 704 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
731 msgstr "help &lt;kommando&gt;: Hjælp til en specifik kommando." 705 msgstr "help &lt;kommando&gt;: Hjælp til en specifik kommando."
732 706
733 #, fuzzy
734 msgid "users: Show the list of users in the chat." 707 msgid "users: Show the list of users in the chat."
735 msgstr "status: Vis gemte statuser-vinduet." 708 msgstr "brugere: Vis listen over brugere i chatten."
736 709
737 msgid "plugins: Show the plugins window." 710 msgid "plugins: Show the plugins window."
738 msgstr "udvidelsesmoduler: Vis udvidelsesmodul-vinduet." 711 msgstr "udvidelsesmoduler: Vis udvidelsesmodul-vinduet."
739 712
740 msgid "buddylist: Show the buddylist." 713 msgid "buddylist: Show the buddylist."
757 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;" 730 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
758 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/" 731 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
759 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " 732 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
760 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" 733 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
761 msgstr "" 734 msgstr ""
735 "msgcolor &lt;klasse&gt; &lt;forgrund&gt; &lt;baggrund;: Sæt farven for de "
736 "forskellige klasser af beskeder i samtalevinduet.<br> &lt;klasse&gt;: "
737 "modtag, send, markér, handling, tidsstempel<br> &lt;forgrund/"
738 "baggrund&gt;: sort, rød, grøn, blå, hvid, grå, mørkegrå, magenta, cyan, "
739 "standard<br><br>EKSEMPEL:<br> msgcolor send cyan standard"
762 740
763 msgid "Unable to open file." 741 msgid "Unable to open file."
764 msgstr "Kunne ikke åbne fil." 742 msgstr "Kunne ikke åbne fil."
765 743
766 msgid "Debug Window" 744 msgid "Debug Window"
771 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 749 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
772 #. 750 #.
773 msgid "Clear" 751 msgid "Clear"
774 msgstr "Ryd" 752 msgstr "Ryd"
775 753
776 #, fuzzy
777 msgid "Filter:" 754 msgid "Filter:"
778 msgstr "Filter" 755 msgstr "Filter:"
779 756
780 msgid "Pause" 757 msgid "Pause"
781 msgstr "Pause" 758 msgstr "Pause"
782 759
783 #, fuzzy, c-format 760 #, c-format
784 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" 761 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
785 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" 762 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
786 msgstr[0] "Filoverførsler - %d%% af %d filer" 763 msgstr[0] "Filoverførsler - %d%% af %d fil"
787 msgstr[1] "Filoverførsler - %d%% af %d filer" 764 msgstr[1] "Filoverførsler - %d%% af %d filer"
788 765
789 #. Create the window. 766 #. Create the window.
790 msgid "File Transfers" 767 msgid "File Transfers"
791 msgstr "Filoverførsler" 768 msgstr "Filoverførsler"
797 msgstr "Filnavn" 774 msgstr "Filnavn"
798 775
799 msgid "Size" 776 msgid "Size"
800 msgstr "Størrelse" 777 msgstr "Størrelse"
801 778
802 #, fuzzy
803 msgid "Speed" 779 msgid "Speed"
804 msgstr "Hastighed:" 780 msgstr "Hastighed"
805 781
806 msgid "Remaining" 782 msgid "Remaining"
807 msgstr "Tilbage" 783 msgstr "Tilbage"
808 784
809 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 785 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
810 msgid "Status" 786 msgid "Status"
811 msgstr "Status" 787 msgstr "Status"
812 788
813 #, fuzzy
814 msgid "Close this window when all transfers finish" 789 msgid "Close this window when all transfers finish"
815 msgstr "Luk dette vindue når aller overførsler er _færdige" 790 msgstr "Luk dette vindue når alle overførsler er færdige"
816 791
817 #, fuzzy
818 msgid "Clear finished transfers" 792 msgid "Clear finished transfers"
819 msgstr "_Ryd afsluttede overførsler" 793 msgstr "Ryd afsluttede overførsler"
820 794
821 #, fuzzy
822 msgid "Stop" 795 msgid "Stop"
823 msgstr "Opsætning" 796 msgstr "Stop"
824 797
825 msgid "Waiting for transfer to begin" 798 msgid "Waiting for transfer to begin"
826 msgstr "Venter på at overførsel skal starte" 799 msgstr "Venter på at overførsel skal starte"
827 800
828 msgid "Canceled" 801 msgid "Canceled"
829 msgstr "Annulleret" 802 msgstr "Annulleret"
830 803
831 msgid "Failed" 804 msgid "Failed"
832 msgstr "Fejlede" 805 msgstr "Fejlede"
833 806
834 #, fuzzy, c-format 807 #, c-format
835 msgid "%.2f KiB/s" 808 msgid "%.2f KiB/s"
836 msgstr "%.2f KB/s" 809 msgstr "%.2f KB/s"
837 810
838 #, fuzzy
839 msgid "Sent" 811 msgid "Sent"
840 msgstr "_Sæt" 812 msgstr "Sendt"
841 813
842 #, fuzzy
843 msgid "Received" 814 msgid "Received"
844 msgstr "Modtaget beskeder" 815 msgstr "Modtaget"
845 816
846 msgid "Finished" 817 msgid "Finished"
847 msgstr "Færdig" 818 msgstr "Færdig"
848 819
849 #, c-format 820 #, c-format
850 msgid "The file was saved as %s." 821 msgid "The file was saved as %s."
851 msgstr "" 822 msgstr "Filen blev gemt som %s."
852 823
853 #, fuzzy
854 msgid "Sending" 824 msgid "Sending"
855 msgstr "Send" 825 msgstr "Sender"
856 826
857 #, fuzzy
858 msgid "Receiving" 827 msgid "Receiving"
859 msgstr "Tilbage" 828 msgstr "Modtager"
860 829
861 #, fuzzy, c-format 830 #, c-format
862 msgid "Conversation in %s on %s" 831 msgid "Conversation in %s on %s"
863 msgstr "Samtaler i %s" 832 msgstr "Samtaler i %s på %s"
864 833
865 #, fuzzy, c-format 834 #, c-format
866 msgid "Conversation with %s on %s" 835 msgid "Conversation with %s on %s"
867 msgstr "Samtaler med %s" 836 msgstr "Samtaler med %s på %s"
868 837
869 msgid "%B %Y" 838 msgid "%B %Y"
870 msgstr "%B %Y" 839 msgstr "%B %Y"
871 840
872 msgid "" 841 msgid ""
895 msgid "Total log size:" 864 msgid "Total log size:"
896 msgstr "Total logstørrelse:" 865 msgstr "Total logstørrelse:"
897 866
898 #. Search box ********* 867 #. Search box *********
899 msgid "Scroll/Search: " 868 msgid "Scroll/Search: "
900 msgstr "" 869 msgstr "Rul/Søg: "
901 870
902 #, c-format 871 #, c-format
903 msgid "Conversations in %s" 872 msgid "Conversations in %s"
904 msgstr "Samtaler i %s" 873 msgstr "Samtaler i %s"
905 874
906 #, c-format 875 #, c-format
907 msgid "Conversations with %s" 876 msgid "Conversations with %s"
908 msgstr "Samtaler med %s" 877 msgstr "Samtaler med %s"
909 878
910 #, fuzzy
911 msgid "All Conversations" 879 msgid "All Conversations"
912 msgstr "Samtaler" 880 msgstr "Alle samtaler"
913 881
914 msgid "System Log" 882 msgid "System Log"
915 msgstr "System log" 883 msgstr "System log"
916 884
917 msgid "Emails" 885 msgid "Emails"
949 msgstr "Besked" 917 msgstr "Besked"
950 918
951 msgid "(none)" 919 msgid "(none)"
952 msgstr "(intet)" 920 msgstr "(intet)"
953 921
954 #, fuzzy
955 msgid "URI" 922 msgid "URI"
956 msgstr "UIN" 923 msgstr "URI"
957 924
958 msgid "ERROR" 925 msgid "ERROR"
959 msgstr "" 926 msgstr "FEJL"
960 927
961 #, fuzzy
962 msgid "loading plugin failed" 928 msgid "loading plugin failed"
963 msgstr "Ping fejlede" 929 msgstr "fejl ved indlæsning af udvidelsesmodul"
964 930
965 msgid "unloading plugin failed" 931 msgid "unloading plugin failed"
966 msgstr "" 932 msgstr "afmontering af udvidelsesmodul fejlede"
967 933
968 #, c-format 934 #, c-format
969 msgid "" 935 msgid ""
970 "Name: %s\n" 936 "Name: %s\n"
971 "Version: %s\n" 937 "Version: %s\n"
985 msgstr "Udvidelsesmodul skal indlæses før du kan konfigurere det." 951 msgstr "Udvidelsesmodul skal indlæses før du kan konfigurere det."
986 952
987 msgid "No configuration options for this plugin." 953 msgid "No configuration options for this plugin."
988 msgstr "Ingen konfigurationsmuligheder for dette udvidelsesmodul." 954 msgstr "Ingen konfigurationsmuligheder for dette udvidelsesmodul."
989 955
990 #, fuzzy
991 msgid "Error loading plugin" 956 msgid "Error loading plugin"
992 msgstr "Pidgin kunne ikke indlæse modulet." 957 msgstr "Fejl ved indlæsning af udvidelsesmodul"
993 958
994 msgid "The selected file is not a valid plugin." 959 msgid "The selected file is not a valid plugin."
995 msgstr "" 960 msgstr "Den valgte fil er ikke et gyldigt udvidelsesmodul."
996 961
997 msgid "" 962 msgid ""
998 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." 963 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
999 msgstr "" 964 msgstr ""
1000 965 "Åben fejlsøgningsvinduet og prøv igen for at se den eksakte fejlbesked."
1001 #, fuzzy 966
1002 msgid "Select plugin to install" 967 msgid "Select plugin to install"
1003 msgstr "Vælg en fil" 968 msgstr "Vælg udvidelsesmodul som skal installeres"
1004 969
1005 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 970 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1006 msgstr "Du kan (af)koble udvidelsesmoduler fra følgende liste." 971 msgstr "Du kan (af)koble udvidelsesmoduler fra følgende liste."
1007 972
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Install Plugin..." 973 msgid "Install Plugin..."
1010 msgstr "Lastlog-udvidelsesmodul for Pidgin-text." 974 msgstr "Installér udvidelsesmodul..."
1011 975
1012 msgid "Configure Plugin" 976 msgid "Configure Plugin"
1013 msgstr "Konfigurér udvidelsesmodul" 977 msgstr "Konfigurér udvidelsesmodul"
1014 978
1015 #. copy the preferences to tmp values... 979 #. copy the preferences to tmp values...
1022 986
1023 msgid "Please enter a buddy to pounce." 987 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1024 msgstr "Indtast en ven der skal overvåges." 988 msgstr "Indtast en ven der skal overvåges."
1025 989
1026 msgid "New Buddy Pounce" 990 msgid "New Buddy Pounce"
1027 msgstr "Tilføj overvågning" 991 msgstr "Tilføj venneovervågning"
1028 992
1029 msgid "Edit Buddy Pounce" 993 msgid "Edit Buddy Pounce"
1030 msgstr "Redigér overvågning" 994 msgstr "Redigér venneovervågning"
1031 995
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Pounce Who" 996 msgid "Pounce Who"
1034 msgstr "Overvåg hvem" 997 msgstr "Overvåg hvem"
1035 998
1036 #. Account: 999 #. Account:
1037 msgid "Account:" 1000 msgid "Account:"
1038 msgstr "Konto:" 1001 msgstr "Konto:"
1039 1002
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Buddy name:" 1003 msgid "Buddy name:"
1042 msgstr "_Vennenavn:" 1004 msgstr "Vennenavn:"
1043 1005
1044 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1006 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1045 msgid "Pounce When Buddy..." 1007 msgid "Pounce When Buddy..."
1046 msgstr "Overvåg når ven..." 1008 msgstr "Overvåg når ven..."
1047 1009
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Signs on" 1010 msgid "Signs on"
1050 msgstr "Lo_gger på" 1011 msgstr "Logger på"
1051 1012
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Signs off" 1013 msgid "Signs off"
1054 msgstr "Logger _af" 1014 msgstr "Logger af"
1055 1015
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Goes away" 1016 msgid "Goes away"
1058 msgstr "Bliver _fraværende" 1017 msgstr "Bliver fraværende"
1059 1018
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Returns from away" 1019 msgid "Returns from away"
1062 msgstr "_Returnerer fra fravær" 1020 msgstr "Returnerer fra fravær"
1063 1021
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Becomes idle" 1022 msgid "Becomes idle"
1066 msgstr "Bliver _inaktiv" 1023 msgstr "Bliver inaktiv"
1067 1024
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Is no longer idle" 1025 msgid "Is no longer idle"
1070 msgstr "Ikke _længere er inaktiv." 1026 msgstr "Ikke længere inaktiv"
1071 1027
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Starts typing" 1028 msgid "Starts typing"
1074 msgstr "Starter med at _skrive" 1029 msgstr "Starter med at skrive"
1075 1030
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Pauses while typing" 1031 msgid "Pauses while typing"
1078 msgstr "P_ause ved tastning" 1032 msgstr "Pause ved tastning"
1079 1033
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Stops typing" 1034 msgid "Stops typing"
1082 msgstr "Stopper med at s_krive" 1035 msgstr "Stopper med at skrive"
1083 1036
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Sends a message" 1037 msgid "Sends a message"
1086 msgstr "Sender en _besked" 1038 msgstr "Sender en besked"
1087 1039
1088 #. Create the "Action" frame. 1040 #. Create the "Action" frame.
1089 msgid "Action" 1041 msgid "Action"
1090 msgstr "Handling" 1042 msgstr "Handling"
1091 1043
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Open an IM window" 1044 msgid "Open an IM window"
1094 msgstr "_Åbn et besked-vindue" 1045 msgstr "Åbn et beskedvindue"
1095 1046
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Pop up a notification" 1047 msgid "Pop up a notification"
1098 msgstr "_Popup en påmindelse" 1048 msgstr "Popup en påmindelse"
1099 1049
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Send a message" 1050 msgid "Send a message"
1102 msgstr "Send en _besked" 1051 msgstr "Send en besked"
1103 1052
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Execute a command" 1053 msgid "Execute a command"
1106 msgstr "_Kør en kommando" 1054 msgstr "Kør en kommando"
1107 1055
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Play a sound" 1056 msgid "Play a sound"
1110 msgstr "_Afspil en lyd" 1057 msgstr "Afspil en lyd"
1111 1058
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Pounce only when my status is not Available" 1059 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1114 msgstr "Over_våg kun når min status er ikke tilgængelig" 1060 msgstr "Overvåg kun når min status er ikke tilgængelig"
1115 1061
1116 msgid "Recurring" 1062 msgid "Recurring"
1117 msgstr "Gentages" 1063 msgstr "Gentages"
1118 1064
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Cannot create pounce" 1065 msgid "Cannot create pounce"
1121 msgstr "Kan ikke ændre navn" 1066 msgstr "Kan ikke oprette overvågning"
1122 1067
1123 #, fuzzy
1124 msgid "You do not have any accounts." 1068 msgid "You do not have any accounts."
1125 msgstr "Du skal vælge en konto." 1069 msgstr "Du har ikke nogle konti."
1126 1070
1127 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." 1071 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1128 msgstr "" 1072 msgstr "Du skal først oprette en konto før du kan oprette en overvågning."
1129 1073
1130 #, c-format 1074 #, c-format
1131 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1075 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1132 msgstr "Er du sikker på at du vil slette overvågningen på %s for %s?" 1076 msgstr "Er du sikker på at du vil slette overvågningen på %s for %s?"
1133 1077
1174 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1118 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1175 msgstr "%s har sendt dig en besked. (%s)" 1119 msgstr "%s har sendt dig en besked. (%s)"
1176 1120
1177 #, c-format 1121 #, c-format
1178 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1122 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1179 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" 1123 msgstr "Ukendt handling ved overvågning. Venligst rapportér dette!"
1180 1124
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Based on keyboard use" 1125 msgid "Based on keyboard use"
1183 msgstr "Baseret på keyboard- eller musebrug" 1126 msgstr "Baseret på keyboardbrug"
1184 1127
1185 msgid "From last sent message" 1128 msgid "From last sent message"
1186 msgstr "Fra sidste sendte besked" 1129 msgstr "Fra sidste sendte besked"
1187 1130
1188 msgid "Never" 1131 msgid "Never"
1207 msgstr "Log chats" 1150 msgstr "Log chats"
1208 1151
1209 msgid "Log status change events" 1152 msgid "Log status change events"
1210 msgstr "Log status-ændringer handlinger" 1153 msgstr "Log status-ændringer handlinger"
1211 1154
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Report Idle time" 1155 msgid "Report Idle time"
1214 msgstr "_Rapportér inaktiv tid:" 1156 msgstr "Rapportér inaktiv tid"
1215 1157
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Change status when idle" 1158 msgid "Change status when idle"
1218 msgstr "Skift status ved inaktivitet" 1159 msgstr "Skift status ved inaktivitet"
1219 1160
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Minutes before changing status" 1161 msgid "Minutes before changing status"
1222 msgstr "_Minutter før du ændrer status:" 1162 msgstr "Minutter før ændring af status"
1223 1163
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Change status to" 1164 msgid "Change status to"
1226 msgstr "Skift _status til:" 1165 msgstr "Skift status til"
1227 1166
1228 #. Conversations
1229 msgid "Conversations" 1167 msgid "Conversations"
1230 msgstr "Samtaler" 1168 msgstr "Samtaler"
1231 1169
1232 msgid "Logging" 1170 msgid "Logging"
1233 msgstr "Logning" 1171 msgstr "Logning"
1234 1172
1235 #, fuzzy
1236 msgid "You must fill all the required fields." 1173 msgid "You must fill all the required fields."
1237 msgstr "Udfyld registreringsfelterne." 1174 msgstr "Du skal udfylde alle de påkrævede felter."
1238 1175
1239 #, fuzzy
1240 msgid "The required fields are underlined." 1176 msgid "The required fields are underlined."
1241 msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke indlæses." 1177 msgstr "De påkrævede felter er understreget."
1242 1178
1243 msgid "Not implemented yet." 1179 msgid "Not implemented yet."
1244 msgstr "Ikke implementeret endnu." 1180 msgstr "Ikke implementeret endnu."
1245 1181
1246 msgid "Save File..." 1182 msgid "Save File..."
1247 msgstr "Gem fil..." 1183 msgstr "Gem fil..."
1248 1184
1249 msgid "Open File..." 1185 msgid "Open File..."
1250 msgstr "Åbn fil..." 1186 msgstr "Åbn fil..."
1251 1187
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Choose Location..." 1188 msgid "Choose Location..."
1254 msgstr "Beliggenhed" 1189 msgstr "Bestem placering..."
1255 1190
1256 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." 1191 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1257 msgstr "" 1192 msgstr "Tryk \"Retur\" for at finde flere rum af denne kategori."
1258 1193
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Get" 1194 msgid "Get"
1261 msgstr "_Sæt" 1195 msgstr "Hent"
1262 1196
1263 #. Create the window. 1197 #. Create the window.
1264 msgid "Room List" 1198 msgid "Room List"
1265 msgstr "Rumliste" 1199 msgstr "Rumliste"
1266 1200
1289 msgstr "Du taler i chat" 1223 msgstr "Du taler i chat"
1290 1224
1291 msgid "Others talk in chat" 1225 msgid "Others talk in chat"
1292 msgstr "Andre snakker i chat" 1226 msgstr "Andre snakker i chat"
1293 1227
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Someone says your username in chat" 1228 msgid "Someone says your username in chat"
1296 msgstr "Nogle siger dit navn i en chat" 1229 msgstr "Nogle siger dit navn i en chat"
1297 1230
1298 msgid "GStreamer Failure" 1231 msgid "GStreamer Failure"
1299 msgstr "GStreamer fejl" 1232 msgstr "GStreamer fejl"
1300 1233
1301 msgid "GStreamer failed to initialize." 1234 msgid "GStreamer failed to initialize."
1302 msgstr "GStreamer kunne ikke initialiseres." 1235 msgstr "GStreamer kunne ikke initialiseres."
1303 1236
1304 msgid "(default)" 1237 msgid "(default)"
1305 msgstr "" 1238 msgstr "(standard)"
1306 1239
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Select Sound File ..." 1240 msgid "Select Sound File ..."
1309 msgstr "Vælg mappe" 1241 msgstr "Vælg lydfil ..."
1310 1242
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Sound Preferences" 1243 msgid "Sound Preferences"
1313 msgstr "Indstillinger" 1244 msgstr "Lydindstillinger"
1314 1245
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Profiles" 1246 msgid "Profiles"
1317 msgstr "Profil" 1247 msgstr "Profiler"
1318 1248
1319 msgid "Automatic" 1249 msgid "Automatic"
1320 msgstr "Automatisk" 1250 msgstr "Automatisk"
1321 1251
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Console Beep" 1252 msgid "Console Beep"
1324 msgstr "Konsol-bip" 1253 msgstr "Konsol-bip"
1325 1254
1326 msgid "Command" 1255 msgid "Command"
1327 msgstr "Kommando" 1256 msgstr "Kommando"
1328 1257
1329 #, fuzzy
1330 msgid "No Sound" 1258 msgid "No Sound"
1331 msgstr "Ingen lyde" 1259 msgstr "Ingen lyd"
1332 1260
1333 msgid "Sound Method" 1261 msgid "Sound Method"
1334 msgstr "Lydmetode" 1262 msgstr "Lydmetode"
1335 1263
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Method: " 1264 msgid "Method: "
1338 msgstr "_Metode:" 1265 msgstr "Metode: "
1339 1266
1340 #, fuzzy, c-format 1267 #, c-format
1341 msgid "" 1268 msgid ""
1342 "Sound Command\n" 1269 "Sound Command\n"
1343 "(%s for filename)" 1270 "(%s for filename)"
1344 msgstr "" 1271 msgstr ""
1345 "Lydk_ommando:\n" 1272 "Lydkommando\n"
1346 "(%s for filnavn)" 1273 "(%s for filnavn)"
1347 1274
1348 #. Sound options 1275 #. Sound options
1349 msgid "Sound Options" 1276 msgid "Sound Options"
1350 msgstr "Lydindstillinger" 1277 msgstr "Lydindstillinger"
1351 1278
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Sounds when conversation has focus" 1279 msgid "Sounds when conversation has focus"
1354 msgstr "Lyde når samtale har _fokus" 1280 msgstr "Lyde når samtale har fokus"
1355 1281
1356 msgid "Always" 1282 msgid "Always"
1357 msgstr "Altid" 1283 msgstr "Altid"
1358 1284
1359 msgid "Only when available" 1285 msgid "Only when available"
1360 msgstr "Kun når tilgængelig" 1286 msgstr "Kun når tilgængelig"
1361 1287
1362 msgid "Only when not available" 1288 msgid "Only when not available"
1363 msgstr "Kun når ikke tilgængelig" 1289 msgstr "Kun når ikke tilgængelig"
1364 1290
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Volume(0-100):" 1291 msgid "Volume(0-100):"
1367 msgstr "Lydstyrke:" 1292 msgstr "Lydstyrke(0-100):"
1368 1293
1369 #. Sound events 1294 #. Sound events
1370 msgid "Sound Events" 1295 msgid "Sound Events"
1371 msgstr "Lydhandlinger" 1296 msgstr "Lydhandlinger"
1372 1297
1373 msgid "Event" 1298 msgid "Event"
1374 msgstr "Begivenhed" 1299 msgstr "Begivenhed"
1375 1300
1376 #, fuzzy
1377 msgid "File" 1301 msgid "File"
1378 msgstr "Filter" 1302 msgstr "Fil"
1379 1303
1380 msgid "Test" 1304 msgid "Test"
1381 msgstr "Test" 1305 msgstr "Test"
1382 1306
1383 msgid "Reset" 1307 msgid "Reset"
1425 1349
1426 msgid "Duplicate title" 1350 msgid "Duplicate title"
1427 msgstr "Dublet titel" 1351 msgstr "Dublet titel"
1428 1352
1429 msgid "Please enter a different title for the status." 1353 msgid "Please enter a different title for the status."
1430 msgstr "Brug en anden titel for statussen" 1354 msgstr "Brug en anden titel for statussen."
1431 1355
1432 msgid "Substatus" 1356 msgid "Substatus"
1433 msgstr "Understatus" 1357 msgstr "Understatus"
1434 1358
1435 msgid "Status:" 1359 msgid "Status:"
1447 #. Save & Use 1371 #. Save & Use
1448 msgid "Save & Use" 1372 msgid "Save & Use"
1449 msgstr "Gem og brug" 1373 msgstr "Gem og brug"
1450 1374
1451 msgid "Certificates" 1375 msgid "Certificates"
1452 msgstr "" 1376 msgstr "Certifikater"
1453 1377
1454 msgid "Sounds" 1378 msgid "Sounds"
1455 msgstr "Lydeffekter" 1379 msgstr "Lydeffekter"
1456 1380
1457 msgid "Statuses" 1381 msgid "Statuses"
1458 msgstr "Statusser" 1382 msgstr "Statusser"
1459 1383
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Error loading the plugin." 1384 msgid "Error loading the plugin."
1462 msgstr "Pidgin kunne ikke indlæse modulet." 1385 msgstr "Fejl ved indlæsning af udvidelsesmodulet."
1463 1386
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Couldn't find X display" 1387 msgid "Couldn't find X display"
1466 msgstr "Kan ikke åbne fil" 1388 msgstr "Kunne ikke finde X-skærm"
1467 1389
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Couldn't find window" 1390 msgid "Couldn't find window"
1470 msgstr "Kan ikke åbne fil" 1391 msgstr "Kan ikke finde vindue"
1471 1392
1472 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." 1393 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1473 msgstr "" 1394 msgstr ""
1395 "Udvidelsesmodulet kan ikke indlæses, fordi det ikke er bygget med X11-"
1396 "understøttelse."
1474 1397
1475 msgid "GntClipboard" 1398 msgid "GntClipboard"
1476 msgstr "" 1399 msgstr "GntClipboard"
1477 1400
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Clipboard plugin" 1401 msgid "Clipboard plugin"
1480 msgstr "Udlæs udvidelsesmoduler" 1402 msgstr "Udklipsholder-udvidelsesmodul"
1481 1403
1482 msgid "" 1404 msgid ""
1483 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 1405 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1484 "X, if possible." 1406 "X, if possible."
1485 msgstr "" 1407 msgstr ""
1408 "Når gnt-udklipsbordrets indhold ændrer sig, bliver indholdet gjort "
1409 "tilgængelig for X, hvis det er muligt."
1486 1410
1487 #, c-format 1411 #, c-format
1488 msgid "%s just signed on" 1412 msgid "%s just signed on"
1489 msgstr "%s er lige logget på" 1413 msgstr "%s er lige logget på"
1490 1414
1526 msgstr "Set VIGTIGT for terminal-vinduet." 1450 msgstr "Set VIGTIGT for terminal-vinduet."
1527 1451
1528 msgid "GntGf" 1452 msgid "GntGf"
1529 msgstr "GntGf" 1453 msgstr "GntGf"
1530 1454
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Toaster plugin" 1455 msgid "Toaster plugin"
1533 msgstr "Toaster-udvidelsesmodul for Pidgin-Text." 1456 msgstr "Toaster-udvidelsesmodul"
1534 1457
1535 #, c-format 1458 #, c-format
1536 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 1459 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1537 msgstr "<b>Samtale med %s på %s</b><br>" 1460 msgstr "<b>Samtale med %s på %s</b><br>"
1538 1461
1539 msgid "History Plugin Requires Logging" 1462 msgid "History Plugin Requires Logging"
1540 msgstr "Historik modul kræver logging" 1463 msgstr "Historik modul kræver logning"
1541 1464
1542 msgid "" 1465 msgid ""
1543 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 1466 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1544 "\n" 1467 "\n"
1545 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 1468 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1546 "the same conversation type(s)." 1469 "the same conversation type(s)."
1547 msgstr "" 1470 msgstr ""
1548 "Logging kan slås til i Værktøjer -> Indstillinger -> Logging.\n" 1471 "Logning kan slås til i Værktøjer -> Indstillinger -> Logning.\n"
1549 "\n" 1472 "\n"
1550 "Ved at slå logs til for beskeder og/eller chats, vil det aktivere " 1473 "Ved at slå logs til for beskeder og/eller chats, vil det aktivere "
1551 "historikken for de samme samtale typer." 1474 "historikken for de samme samtale typer."
1552 1475
1553 msgid "GntHistory" 1476 msgid "GntHistory"
1561 "conversation into the current conversation." 1484 "conversation into the current conversation."
1562 msgstr "" 1485 msgstr ""
1563 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette modul indsætte den sidste samtale " 1486 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette modul indsætte den sidste samtale "
1564 "ind i den nye samtale." 1487 "ind i den nye samtale."
1565 1488
1566 #, c-format
1567 msgid "Online" 1489 msgid "Online"
1568 msgstr "Logget ind" 1490 msgstr "Logget ind"
1569 1491
1570 msgid "Offline" 1492 msgid "Offline"
1571 msgstr "Offline" 1493 msgstr "Offline"
1572 1494
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Online Buddies" 1495 msgid "Online Buddies"
1575 msgstr "Vis afkoblede venner" 1496 msgstr "Online venner"
1576 1497
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Offline Buddies" 1498 msgid "Offline Buddies"
1579 msgstr "Vis afkoblede venner" 1499 msgstr "Offline venner"
1580 1500
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Online/Offline" 1501 msgid "Online/Offline"
1583 msgstr "Online siden" 1502 msgstr "Online/Offline"
1584 1503
1585 msgid "Meebo" 1504 msgid "Meebo"
1586 msgstr "" 1505 msgstr "Meebo"
1587 1506
1588 #, fuzzy
1589 msgid "No Grouping" 1507 msgid "No Grouping"
1590 msgstr "Ingen lyde" 1508 msgstr "Ingen gruppering"
1591 1509
1592 msgid "Nested Subgroup" 1510 msgid "Nested Subgroup"
1593 msgstr "" 1511 msgstr "Indlejret undergruppe"
1594 1512
1595 msgid "Nested Grouping (experimental)" 1513 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1596 msgstr "" 1514 msgstr "Indlejret gruppering (eksperimentel)"
1597 1515
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." 1516 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1600 msgstr "Giver integration med Evolution" 1517 msgstr "Giver alternativ venneliste grupperingsmuligheder."
1601 1518
1602 msgid "Lastlog" 1519 msgid "Lastlog"
1603 msgstr "Lastlog" 1520 msgstr "Lastlog"
1604 1521
1605 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. 1522 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1607 msgstr "lastlog: Søger efter en understreng i bag-loggen." 1524 msgstr "lastlog: Søger efter en understreng i bag-loggen."
1608 1525
1609 msgid "GntLastlog" 1526 msgid "GntLastlog"
1610 msgstr "GntLastlog" 1527 msgstr "GntLastlog"
1611 1528
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Lastlog plugin." 1529 msgid "Lastlog plugin."
1614 msgstr "Lastlog-udvidelsesmodul for Pidgin-text." 1530 msgstr "Lastlog-udvidelsesmodul."
1615 1531
1616 msgid "accounts" 1532 msgid "accounts"
1617 msgstr "konti" 1533 msgstr "konti"
1618 1534
1619 msgid "Password is required to sign on." 1535 msgid "Password is required to sign on."
1673 1589
1674 msgid "buddy list" 1590 msgid "buddy list"
1675 msgstr "venneliste" 1591 msgstr "venneliste"
1676 1592
1677 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1593 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1678 msgstr "" 1594 msgstr "(STEMMER IKKE OVERENS)"
1679 1595
1680 #. Make messages 1596 #. Make messages
1681 #, c-format 1597 #, c-format
1682 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" 1598 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1683 msgstr "" 1599 msgstr "%s har præsenteret følgende certifikat for kun-denne-ene-gang brug:"
1684 1600
1685 #, c-format 1601 #, c-format
1686 msgid "" 1602 msgid ""
1687 "Common name: %s %s\n" 1603 "Common name: %s %s\n"
1688 "Fingerprint (SHA1): %s" 1604 "Fingerprint (SHA1): %s"
1689 msgstr "" 1605 msgstr ""
1606 "Normalt navn: %s %s\n"
1607 "Fingeraftryk (SHA1): %s"
1690 1608
1691 #. TODO: Find what the handle ought to be 1609 #. TODO: Find what the handle ought to be
1692 msgid "Single-use Certificate Verification" 1610 msgid "Single-use Certificate Verification"
1693 msgstr "" 1611 msgstr "Engangsefterprøvning af certifikat"
1694 1612
1695 #. Scheme name 1613 #. Scheme name
1696 #. Pool name 1614 #. Pool name
1697 msgid "Certificate Authorities" 1615 msgid "Certificate Authorities"
1698 msgstr "" 1616 msgstr "Certificerende myndigheder"
1699 1617
1700 #. Scheme name 1618 #. Scheme name
1701 #. Pool name 1619 #. Pool name
1702 msgid "SSL Peers Cache" 1620 msgid "SSL Peers Cache"
1703 msgstr "" 1621 msgstr "SSL-modpart cache"
1704 1622
1705 #. Make messages 1623 #. Make messages
1706 #, fuzzy, c-format 1624 #, c-format
1707 msgid "Accept certificate for %s?" 1625 msgid "Accept certificate for %s?"
1708 msgstr "Accepter chat invitation?" 1626 msgstr "Acceptér certifikat for %s?"
1709 1627
1710 #. TODO: Find what the handle ought to be 1628 #. TODO: Find what the handle ought to be
1711 msgid "SSL Certificate Verification" 1629 msgid "SSL Certificate Verification"
1712 msgstr "" 1630 msgstr "SSL-certifikat efterprøvning"
1713 1631
1714 #. Number of actions 1632 #. Number of actions
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Accept" 1633 msgid "Accept"
1717 msgstr "_Acceptér" 1634 msgstr "Acceptér"
1718 1635
1719 msgid "Reject" 1636 msgid "Reject"
1720 msgstr "Afvis" 1637 msgstr "Afvis"
1721 1638
1722 msgid "_View Certificate..." 1639 msgid "_View Certificate..."
1723 msgstr "" 1640 msgstr "_Se certifikat..."
1724 1641
1725 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1642 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1726 #. vrq will be completed by user_auth 1643 #. vrq will be completed by user_auth
1727 #, c-format 1644 #, c-format
1728 msgid "" 1645 msgid ""
1729 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " 1646 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1730 "automatically checked." 1647 "automatically checked."
1731 msgstr "" 1648 msgstr ""
1649 "Certifikatet præsenteret af \"%s\" er selvsigneret. Det kan ikke blive "
1650 "kontrolleret automatisk."
1732 1651
1733 #, c-format 1652 #, c-format
1734 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." 1653 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1735 msgstr "" 1654 msgstr "Den præsenterede certifikatkæde for %s er ikke gyldig."
1736 1655
1737 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL 1656 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1738 #. connection error until the user dismisses this one, or 1657 #. connection error until the user dismisses this one, or
1739 #. stifle it. 1658 #. stifle it.
1740 #. TODO: Probably wrong. 1659 #. TODO: Probably wrong.
1741 #. TODO: Probably wrong 1660 #. TODO: Probably wrong
1742 #, fuzzy
1743 msgid "SSL Certificate Error" 1661 msgid "SSL Certificate Error"
1744 msgstr "Skrive fejl" 1662 msgstr "SSL-certifikat fejl"
1745 1663
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Invalid certificate chain" 1664 msgid "Invalid certificate chain"
1748 msgstr "Ugyldigt titel" 1665 msgstr "Ugyldig certifikatkæde"
1749 1666
1750 #. vrq will be completed by user_auth 1667 #. vrq will be completed by user_auth
1751 msgid "" 1668 msgid ""
1752 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1669 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1753 "validated." 1670 "validated."
1754 msgstr "" 1671 msgstr ""
1672 "Du har ingen database med rodcertifikater, så dette certifikat kan ikke "
1673 "godkendes."
1755 1674
1756 #. vrq will be completed by user_auth 1675 #. vrq will be completed by user_auth
1757 msgid "" 1676 msgid ""
1758 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." 1677 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1759 msgstr "" 1678 msgstr ""
1679 "Rodcertifikatet, som denne påstår at være udgivet af, er ukendt af Pidgin."
1760 1680
1761 #, c-format 1681 #, c-format
1762 msgid "" 1682 msgid ""
1763 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " 1683 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1764 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " 1684 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1765 "signature." 1685 "signature."
1766 msgstr "" 1686 msgstr ""
1687 "Certifikatkæden, præsenteret af %s, har ikke et gyldigt digitalt signatur "
1688 "fra den certificerende myndighed, som den påstår at have et signatur fra."
1767 1689
1768 msgid "Invalid certificate authority signature" 1690 msgid "Invalid certificate authority signature"
1769 msgstr "" 1691 msgstr "Ugyldig signatur fra certificerende myndighed"
1770 1692
1771 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1693 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1772 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is 1694 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1773 #. being prompted 1695 #. being prompted
1774 #. vrq will be completed by user_auth 1696 #. vrq will be completed by user_auth
1775 #, c-format 1697 #, c-format
1776 msgid "" 1698 msgid ""
1777 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " 1699 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1778 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." 1700 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1779 msgstr "" 1701 msgstr ""
1702 "Certifikatet præsenteret af \"%s\" påstår at være fra \"%s\" i stedet. Dette "
1703 "kunne tyde på, at du ikke er forbundet til den service du tror du er."
1780 1704
1781 #. Make messages 1705 #. Make messages
1782 #, c-format 1706 #, c-format
1783 msgid "" 1707 msgid ""
1784 "Common name: %s\n" 1708 "Common name: %s\n"
1786 "Fingerprint (SHA1): %s\n" 1710 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1787 "\n" 1711 "\n"
1788 "Activation date: %s\n" 1712 "Activation date: %s\n"
1789 "Expiration date: %s\n" 1713 "Expiration date: %s\n"
1790 msgstr "" 1714 msgstr ""
1715 "Normalt navn: %s\n"
1716 "\n"
1717 "Fingeraftryk (SHA1): %s\n"
1718 "\n"
1719 "Begyndelsesdato: %s\n"
1720 "Udløbsdato: %s\n"
1791 1721
1792 #. TODO: Find what the handle ought to be 1722 #. TODO: Find what the handle ought to be
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Certificate Information" 1723 msgid "Certificate Information"
1795 msgstr "Serveroplysninger" 1724 msgstr "Certifikatinformation"
1796 1725
1797 msgid "Registration Error" 1726 msgid "Registration Error"
1798 msgstr "Fejl under registrering" 1727 msgstr "Fejl under registrering"
1799 1728
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Unregistration Error" 1729 msgid "Unregistration Error"
1802 msgstr "Fejl under registrering" 1730 msgstr "Afregistreringsfejl"
1803 1731
1804 #, c-format 1732 #, c-format
1805 msgid "+++ %s signed on" 1733 msgid "+++ %s signed on"
1806 msgstr "+++ %s loggede på" 1734 msgstr "+++ %s loggede på"
1807 1735
1866 #, c-format 1794 #, c-format
1867 msgid "Failed to get serv name: %s" 1795 msgid "Failed to get serv name: %s"
1868 msgstr "Kunne ikke hente servernavn: %s" 1796 msgstr "Kunne ikke hente servernavn: %s"
1869 1797
1870 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 1798 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1871 msgstr "" 1799 msgstr "Purple's D-BUS-server kører ikke pga. nedenstående listede grund"
1872 1800
1873 msgid "No name" 1801 msgid "No name"
1874 msgstr "Intet navn" 1802 msgstr "Intet navn"
1875 1803
1876 msgid "Unable to create new resolver process\n" 1804 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1899 "Fejl ved indlæsning fra opløsningsproces:\n" 1827 "Fejl ved indlæsning fra opløsningsproces:\n"
1900 "%s" 1828 "%s"
1901 1829
1902 #, c-format 1830 #, c-format
1903 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1831 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1904 msgstr "" 1832 msgstr "Opløsningsprocess afsluttede uden svar på vores forespørgelse"
1905 1833
1906 #, c-format 1834 #, c-format
1907 msgid "Thread creation failure: %s" 1835 msgid "Thread creation failure: %s"
1908 msgstr "Fejl ved oprettelse af tråd: %s" 1836 msgstr "Fejl ved oprettelse af tråd: %s"
1909 1837
1987 1915
1988 #, c-format 1916 #, c-format
1989 msgid "Transfer of file %s complete" 1917 msgid "Transfer of file %s complete"
1990 msgstr "Overførsel af filen %s færdig" 1918 msgstr "Overførsel af filen %s færdig"
1991 1919
1992 #, c-format
1993 msgid "File transfer complete" 1920 msgid "File transfer complete"
1994 msgstr "Filoverførsel færdig" 1921 msgstr "Filoverførsel færdig"
1995 1922
1996 #, c-format 1923 #, c-format
1997 msgid "You canceled the transfer of %s" 1924 msgid "You canceled the transfer of %s"
1998 msgstr "Du annullerede overførslen af %s" 1925 msgstr "Du annullerede overførslen af %s"
1999 1926
2000 #, c-format
2001 msgid "File transfer cancelled" 1927 msgid "File transfer cancelled"
2002 msgstr "Filoverførsel annulleret" 1928 msgstr "Filoverførsel annulleret"
2003 1929
2004 #, c-format 1930 #, c-format
2005 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1931 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2163 2089
2164 msgid "Plain text" 2090 msgid "Plain text"
2165 msgstr "Ren tekst" 2091 msgstr "Ren tekst"
2166 2092
2167 msgid "Old flat format" 2093 msgid "Old flat format"
2168 msgstr "" 2094 msgstr "Gammel fladformat"
2169 2095
2170 msgid "Logging of this conversation failed." 2096 msgid "Logging of this conversation failed."
2171 msgstr "Logging af denne samtale fejlede." 2097 msgstr "Logning af denne samtale fejlede."
2172 2098
2173 msgid "XML" 2099 msgid "XML"
2174 msgstr "XML" 2100 msgstr "XML"
2175 2101
2176 #, c-format 2102 #, c-format
2202 2128
2203 #, c-format 2129 #, c-format
2204 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2130 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2205 msgstr "Du bruger %s, men dette udvidelsesmodul kræver %s." 2131 msgstr "Du bruger %s, men dette udvidelsesmodul kræver %s."
2206 2132
2207 #, c-format
2208 msgid "This plugin has not defined an ID." 2133 msgid "This plugin has not defined an ID."
2209 msgstr "" 2134 msgstr "Dette udvidelsesmodul har ikke defineret et ID."
2210 2135
2211 #, c-format 2136 #, c-format
2212 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2137 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2213 msgstr "Modul magi fejlede %d (krævede %d)" 2138 msgstr "Modul magi fejlede %d (krævede %d)"
2214 2139
2215 #, c-format 2140 #, c-format
2216 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2141 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2217 msgstr "ABI versions fejl %d.%d.x (kræver %d.%d.x)" 2142 msgstr "ABI versions fejl %d.%d.x (kræver %d.%d.x)"
2218 2143
2219 #, fuzzy
2220 msgid "" 2144 msgid ""
2221 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" 2145 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2222 msgstr "Modul implementerer ikke alle de krævede funktioner" 2146 msgstr ""
2147 "Udvidelsesmodul implementerer ikke alle de krævede funktioner (list_icon, "
2148 "login og luk)"
2223 2149
2224 #, c-format 2150 #, c-format
2225 msgid "" 2151 msgid ""
2226 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2152 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2227 "again." 2153 "again."
2228 msgstr "" 2154 msgstr ""
2229 "Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv " 2155 "Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv "
2230 "igen." 2156 "igen."
2231 2157
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Unable to load the plugin" 2158 msgid "Unable to load the plugin"
2234 msgstr "Pidgin kunne ikke indlæse dit modul." 2159 msgstr "Kan ikke indlæse udvidelsesmodulet"
2235 2160
2236 #, c-format 2161 #, c-format
2237 msgid "The required plugin %s was unable to load." 2162 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2238 msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke indlæses." 2163 msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke indlæses."
2239 2164
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Unable to load your plugin." 2165 msgid "Unable to load your plugin."
2242 msgstr "Pidgin kunne ikke indlæse dit modul." 2166 msgstr "Kan ikke indlæse dit udvidelsesmodul."
2243 2167
2244 #, fuzzy, c-format 2168 #, c-format
2245 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 2169 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2246 msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke udlæses." 2170 msgstr "%s kræver %s, men kunne ikke udlæses."
2247 2171
2248 msgid "Autoaccept" 2172 msgid "Autoaccept"
2249 msgstr "Acceptér automatisk" 2173 msgstr "Acceptér automatisk"
2250 2174
2251 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 2175 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2299 "(only when there's no conversation with the sender)" 2223 "(only when there's no conversation with the sender)"
2300 msgstr "" 2224 msgstr ""
2301 "Påmind med en popup når en automatisk accepteret filoverførelse er fuldført\n" 2225 "Påmind med en popup når en automatisk accepteret filoverførelse er fuldført\n"
2302 "(kun hvis der ikke er nogen konversation med senderen)" 2226 "(kun hvis der ikke er nogen konversation med senderen)"
2303 2227
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Create a new directory for each user" 2228 msgid "Create a new directory for each user"
2306 msgstr "Vælg et brugerbibliotek at søge i" 2229 msgstr "Opret et nyt bibliotek for hver bruger"
2307 2230
2308 msgid "Notes" 2231 msgid "Notes"
2309 msgstr "Noter" 2232 msgstr "Noter"
2310 2233
2311 msgid "Enter your notes below..." 2234 msgid "Enter your notes below..."
2345 2268
2346 #. *< name 2269 #. *< name
2347 #. *< version 2270 #. *< version
2348 #. * summary 2271 #. * summary
2349 #. * description 2272 #. * description
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." 2273 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2352 msgstr "Test koderne der kom med Pidgin." 2274 msgstr "Test koderne der kom med libpurple."
2353 2275
2354 #. *< type 2276 #. *< type
2355 #. *< ui_requirement 2277 #. *< ui_requirement
2356 #. *< flags 2278 #. *< flags
2357 #. *< dependencies 2279 #. *< dependencies
2371 #. *< ui_requirement 2293 #. *< ui_requirement
2372 #. *< flags 2294 #. *< flags
2373 #. *< dependencies 2295 #. *< dependencies
2374 #. *< priority 2296 #. *< priority
2375 #. *< id 2297 #. *< id
2376 #, fuzzy
2377 msgid "File Control" 2298 msgid "File Control"
2378 msgstr "Pidgin filkontrol" 2299 msgstr "Filkontrol"
2379 2300
2380 #. *< name 2301 #. *< name
2381 #. *< version 2302 #. *< version
2382 #. * summary 2303 #. * summary
2383 #. * description 2304 #. * description
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Allows control by entering commands in a file." 2305 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2386 msgstr "" 2306 msgstr "Tillader kontrol ved indtastning af kommandoer i en fil."
2387 "Giver mulighed for at kontrollere Pidgin ved at skrive kommandoer i en fil."
2388 2307
2389 msgid "Minutes" 2308 msgid "Minutes"
2390 msgstr "minutter" 2309 msgstr "Minutter"
2391 2310
2392 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 2311 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2393 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. 2312 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2394 msgid "I'dle Mak'er" 2313 msgid "I'dle Mak'er"
2395 msgstr "Inaktivs opsætter" 2314 msgstr "Inaktivs opsætter"
2414 2333
2415 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 2334 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2416 msgstr "Fjern inaktiv tid fra alle inaktive konti" 2335 msgstr "Fjern inaktiv tid fra alle inaktive konti"
2417 2336
2418 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 2337 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2419 msgstr "Tillader dig at manuelt sætte op hvor lang tid du har været inaktiv." 2338 msgstr "Tillader dig at manuelt sætte op hvor lang tid du har været inaktiv"
2420 2339
2421 #. *< type 2340 #. *< type
2422 #. *< ui_requirement 2341 #. *< ui_requirement
2423 #. *< flags 2342 #. *< flags
2424 #. *< dependencies 2343 #. *< dependencies
2460 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2379 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2461 msgstr "" 2380 msgstr ""
2462 "Test modul IPC understøttelse, som en server. Dette registrerer IPC " 2381 "Test modul IPC understøttelse, som en server. Dette registrerer IPC "
2463 "kommandoerne." 2382 "kommandoerne."
2464 2383
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2384 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
2467 msgstr "Statistik konfiguration" 2385 msgstr "Tilslut/Del skjult konfiguration"
2468 2386
2469 msgid "Minimum Room Size" 2387 msgid "Minimum Room Size"
2470 msgstr "" 2388 msgstr "Mindste rumstørrelse"
2471 2389
2472 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2390 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
2473 msgstr "" 2391 msgstr "Bruger inaktivitetstidsgrænse (i minutter)"
2474 2392
2475 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2393 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2476 msgstr "" 2394 msgstr "Anvend skjulte regler for venner"
2477 2395
2478 #. *< type 2396 #. *< type
2479 #. *< ui_requirement 2397 #. *< ui_requirement
2480 #. *< flags 2398 #. *< flags
2481 #. *< dependencies 2399 #. *< dependencies
2482 #. *< priority 2400 #. *< priority
2483 #. *< id 2401 #. *< id
2484 msgid "Join/Part Hiding" 2402 msgid "Join/Part Hiding"
2485 msgstr "" 2403 msgstr "Tilslut/del skjul"
2486 2404
2487 #. *< name 2405 #. *< name
2488 #. *< version 2406 #. *< version
2489 #. * summary 2407 #. * summary
2490 msgid "Hides extraneous join/part messages." 2408 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2491 msgstr "" 2409 msgstr "Skjuler overflødige tilslut/deltag-beskeder."
2492 2410
2493 #. * description 2411 #. * description
2494 msgid "" 2412 msgid ""
2495 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " 2413 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2496 "actively taking part in a conversation." 2414 "actively taking part in a conversation."
2497 msgstr "" 2415 msgstr ""
2416 "Dette udvidelsesmodul skjuler tilslut/deltag-beskeder i store rum, undtager "
2417 "de brugere der aktivt tager del i en samtale."
2498 2418
2499 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the 2419 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2500 #. * offset is way off. The user should never really see it, but 2420 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2501 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's 2421 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2502 #. * not a real timezone. 2422 #. * not a real timezone.
2552 2472
2553 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2473 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2554 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2474 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2555 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2475 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2556 msgid "QIP" 2476 msgid "QIP"
2557 msgstr "" 2477 msgstr "QIP"
2558 2478
2559 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2479 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2560 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2480 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2561 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2481 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2562 msgid "MSN Messenger" 2482 msgid "MSN Messenger"
2570 2490
2571 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2491 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2572 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2492 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2573 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2493 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2574 msgid "aMSN" 2494 msgid "aMSN"
2575 msgstr "" 2495 msgstr "aMSN"
2576 2496
2577 #. Add general preferences. 2497 #. Add general preferences.
2578 msgid "General Log Reading Configuration" 2498 msgid "General Log Reading Configuration"
2579 msgstr "Generel loglæsning opsætning" 2499 msgstr "Generel loglæsning opsætning"
2580 2500
2623 2543
2624 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2544 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2625 msgstr "Indlæser .NET moduler med Mono." 2545 msgstr "Indlæser .NET moduler med Mono."
2626 2546
2627 msgid "Add new line in IMs" 2547 msgid "Add new line in IMs"
2628 msgstr "" 2548 msgstr "Tilføj ny linje i kvikbeskeder"
2629 2549
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Add new line in Chats" 2550 msgid "Add new line in Chats"
2632 msgstr "Anvend i chat" 2551 msgstr "Tilføj ny line i chat"
2633 2552
2634 #. *< magic 2553 #. *< magic
2635 #. *< major version 2554 #. *< major version
2636 #. *< minor version 2555 #. *< minor version
2637 #. *< type 2556 #. *< type
2647 #. *< version 2566 #. *< version
2648 msgid "Prepends a newline to displayed message." 2567 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2649 msgstr "Indskyder en ny linje i viste besked." 2568 msgstr "Indskyder en ny linje i viste besked."
2650 2569
2651 #. *< summary 2570 #. *< summary
2652 #, fuzzy
2653 msgid "" 2571 msgid ""
2654 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2572 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2655 "the username in the conversation window." 2573 "the username in the conversation window."
2656 msgstr "" 2574 msgstr ""
2657 "Indskyd en ny linje i begyndelsen af beskeder så resten af beskeden optræder " 2575 "Indskyder en ny linje til beskederne så resten af beskederne optræder "
2658 "nedenunder skærmnavnet i konversationsvinduet." 2576 "nedenunder skærmnavnet i samtalevinduet."
2659 2577
2660 msgid "Offline Message Emulation" 2578 msgid "Offline Message Emulation"
2661 msgstr "Afkoblet besked-emulering" 2579 msgstr "Afkoblet besked-emulering"
2662 2580
2663 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2581 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2717 msgstr "Synsk tilstand" 2635 msgstr "Synsk tilstand"
2718 2636
2719 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2637 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2720 msgstr "Synsk tilstand for indgående samtaler" 2638 msgstr "Synsk tilstand for indgående samtaler"
2721 2639
2722 #, fuzzy
2723 msgid "" 2640 msgid ""
2724 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2641 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2725 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 2642 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2726 msgstr "" 2643 msgstr ""
2727 "Får samtalevinduer til at dukke frem når andre brugere begynder at skrive " 2644 "Får samtalevinduerne til at dukke frem når andre brugere begynder at skrive "
2728 "til dig. Dette virker med AIM, ICQ, Jabber, Sametime og Yahoo!" 2645 "til dig. Dette virker med AIM, ICQ, XMPP, Sametime og Yahoo!"
2729 2646
2730 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2647 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2731 msgstr "Du føler en ændring i kraften..." 2648 msgstr "Du føler en ændring i kraften..."
2732 2649
2733 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2650 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2774 msgid "Tests to see that most things are working." 2691 msgid "Tests to see that most things are working."
2775 msgstr "Test for at se de fleste ting virker." 2692 msgstr "Test for at se de fleste ting virker."
2776 2693
2777 #. Scheme name 2694 #. Scheme name
2778 msgid "X.509 Certificates" 2695 msgid "X.509 Certificates"
2779 msgstr "" 2696 msgstr "X.509 certifikater"
2780 2697
2781 #. *< type 2698 #. *< type
2782 #. *< ui_requirement 2699 #. *< ui_requirement
2783 #. *< flags 2700 #. *< flags
2784 #. *< dependencies 2701 #. *< dependencies
2790 #. *< name 2707 #. *< name
2791 #. *< version 2708 #. *< version
2792 #. * summary 2709 #. * summary
2793 #. * description 2710 #. * description
2794 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 2711 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2795 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem GNUTLS" 2712 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem GNUTLS."
2796 2713
2797 #. *< type 2714 #. *< type
2798 #. *< ui_requirement 2715 #. *< ui_requirement
2799 #. *< flags 2716 #. *< flags
2800 #. *< dependencies 2717 #. *< dependencies
2822 #. *< name 2739 #. *< name
2823 #. *< version 2740 #. *< version
2824 #. * summary 2741 #. * summary
2825 #. * description 2742 #. * description
2826 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 2743 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2827 msgstr "En \"wrapper\" omkring SSL understøttelses biblioteker" 2744 msgstr "En \"wrapper\" omkring SSL understøttelses biblioteker."
2828 2745
2829 #, c-format 2746 #, c-format
2830 msgid "%s is no longer away." 2747 msgid "%s is no longer away."
2831 msgstr "%s er ikke længere fraværende." 2748 msgstr "%s er ikke længere fraværende."
2832 2749
2879 2796
2880 msgid "Tcl Plugin Loader" 2797 msgid "Tcl Plugin Loader"
2881 msgstr "Tcl-udvidelsesmodul indlæser" 2798 msgstr "Tcl-udvidelsesmodul indlæser"
2882 2799
2883 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 2800 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2884 msgstr "Giver understøttelse af Tcl-udvidelsesmoduler." 2801 msgstr "Giver understøttelse af Tcl-udvidelsesmoduler"
2885 2802
2886 msgid "" 2803 msgid ""
2887 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 2804 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2888 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2805 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2889 msgstr "" 2806 msgstr ""
2892 2809
2893 msgid "" 2810 msgid ""
2894 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 2811 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
2895 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2812 "pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2896 msgstr "" 2813 msgstr ""
2814 "Apple Bonjour værktøjssættet til Windows lbev ikke fundet, se oss på: http://"
2815 "d.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2897 2816
2898 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2817 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
2899 msgstr "Ude af stand til at lytte for indgående beskeder\n" 2818 msgstr "Ude af stand til at lytte for indgående beskeder\n"
2900 2819
2901 msgid "" 2820 msgid ""
2902 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2821 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2903 msgstr "Kunne ikke etablerede forbindelse til lokal mDNS server. Kører den?" 2822 msgstr "Kunne ikke etablerede forbindelse til lokal mDNS server. Kører den?"
2904 2823
2905 #. Creating the options for the protocol
2906 msgid "First name" 2824 msgid "First name"
2907 msgstr "Fornavn" 2825 msgstr "Fornavn"
2908 2826
2909 msgid "Last name" 2827 msgid "Last name"
2910 msgstr "Efternavn" 2828 msgstr "Efternavn"
2913 msgstr "Email" 2831 msgstr "Email"
2914 2832
2915 msgid "AIM Account" 2833 msgid "AIM Account"
2916 msgstr "AIM-konto" 2834 msgstr "AIM-konto"
2917 2835
2918 #, fuzzy
2919 msgid "XMPP Account" 2836 msgid "XMPP Account"
2920 msgstr "AIM-konto" 2837 msgstr "XMPP-konto"
2921 2838
2922 #. *< type 2839 #. *< type
2923 #. *< ui_requirement 2840 #. *< ui_requirement
2924 #. *< flags 2841 #. *< flags
2925 #. *< dependencies 2842 #. *< dependencies
2930 #. * summary 2847 #. * summary
2931 #. * description 2848 #. * description
2932 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 2849 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2933 msgstr "Bonjour protokol modul" 2850 msgstr "Bonjour protokol modul"
2934 2851
2852 msgid "Purple Person"
2853 msgstr "Lilla person"
2854
2855 #. Creating the options for the protocol
2935 #, fuzzy 2856 #, fuzzy
2936 msgid "Purple Person" 2857 msgid "Local Port"
2937 msgstr "Ny person" 2858 msgstr "Lokalitet"
2938 2859
2939 msgid "Bonjour" 2860 msgid "Bonjour"
2940 msgstr "Bonjour" 2861 msgstr "Bonjour"
2941 2862
2942 #, c-format 2863 #, c-format
2953 msgstr "Kan ikke binde socket til port" 2874 msgstr "Kan ikke binde socket til port"
2954 2875
2955 msgid "Could not listen on socket" 2876 msgid "Could not listen on socket"
2956 msgstr "Kan ikke lytte på socket" 2877 msgstr "Kan ikke lytte på socket"
2957 2878
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2879 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2960 msgstr "Fejl under kommunikation med server" 2880 msgstr "Fejl under kommunikation med lokal mDNSResponder."
2961 2881
2962 msgid "Invalid proxy settings" 2882 msgid "Invalid proxy settings"
2963 msgstr "Ugyldige mellemværts indstillinger" 2883 msgstr "Ugyldige mellemværts indstillinger"
2964 2884
2965 msgid "" 2885 msgid ""
2981 msgstr "Din venneliste er tom, intet blev skrevet til filen." 2901 msgstr "Din venneliste er tom, intet blev skrevet til filen."
2982 2902
2983 msgid "Buddylist saved successfully!" 2903 msgid "Buddylist saved successfully!"
2984 msgstr "Venneliste gemt!" 2904 msgstr "Venneliste gemt!"
2985 2905
2986 #, fuzzy, c-format 2906 #, c-format
2987 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" 2907 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2988 msgstr "Kunne ikke indlæse venneliste" 2908 msgstr "Kunne ikke skrive venneliste for %s til %s"
2989 2909
2990 msgid "Couldn't load buddylist" 2910 msgid "Couldn't load buddylist"
2991 msgstr "Kunne ikke indlæse venneliste" 2911 msgstr "Kunne ikke indlæse venneliste"
2992 2912
2993 msgid "Load Buddylist..." 2913 msgid "Load Buddylist..."
3089 #, c-format 3009 #, c-format
3090 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3010 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3091 msgstr "Vælg en chat for ven: %s" 3011 msgstr "Vælg en chat for ven: %s"
3092 3012
3093 msgid "Add to chat..." 3013 msgid "Add to chat..."
3094 msgstr "_Tilføj til chat..." 3014 msgstr "Tilføj til chat..."
3095 3015
3096 msgid "Available" 3016 msgid "Available"
3097 msgstr "Tilgængelig" 3017 msgstr "Tilgængelig"
3098 3018
3099 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3019 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3100 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3020 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3101 #. Away stuff 3021 #. Away stuff
3102 #, c-format
3103 msgid "Away" 3022 msgid "Away"
3104 msgstr "Fraværende" 3023 msgstr "Fraværende"
3105 3024
3106 msgid "UIN" 3025 msgid "UIN"
3107 msgstr "UIN" 3026 msgstr "UIN"
3141 3060
3142 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3061 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3143 msgstr "Din venneliste blev gemt på serveren." 3062 msgstr "Din venneliste blev gemt på serveren."
3144 3063
3145 msgid "Connection failed." 3064 msgid "Connection failed."
3146 msgstr "Forbindelse fejlede" 3065 msgstr "Forbindelse mislykkedes."
3147 3066
3148 msgid "Add to chat" 3067 msgid "Add to chat"
3149 msgstr "Tilføj til chat" 3068 msgstr "Tilføj til chat"
3150 3069
3151 msgid "Chat _name:" 3070 msgid "Chat _name:"
3152 msgstr "Chat _navn::" 3071 msgstr "Chat _navn:"
3153 3072
3154 msgid "Chat error" 3073 msgid "Chat error"
3155 msgstr "Chat fejl" 3074 msgstr "Chat fejl"
3156 3075
3157 msgid "This chat name is already in use" 3076 msgid "This chat name is already in use"
3211 msgstr "Inet emne er sat" 3130 msgstr "Inet emne er sat"
3212 3131
3213 msgid "File Transfer Failed" 3132 msgid "File Transfer Failed"
3214 msgstr "Filoverførsel fejlede" 3133 msgstr "Filoverførsel fejlede"
3215 3134
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Could not open a listening port." 3135 msgid "Could not open a listening port."
3218 msgstr "Pidgin kunne ikke åbne en lyttende port." 3136 msgstr "Kunne ikke åbne en lyttende port."
3219 3137
3220 msgid "Error displaying MOTD" 3138 msgid "Error displaying MOTD"
3221 msgstr "Fejl ved visning af MOTD" 3139 msgstr "Fejl ved visning af MOTD"
3222 3140
3223 msgid "No MOTD available" 3141 msgid "No MOTD available"
3293 3211
3294 msgid "Encodings" 3212 msgid "Encodings"
3295 msgstr "Tegnsæt" 3213 msgstr "Tegnsæt"
3296 3214
3297 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" 3215 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3298 msgstr "" 3216 msgstr "Genkend indkommende UTF-8"
3299 3217
3300 msgid "Real name" 3218 msgid "Real name"
3301 msgstr "Rigtigt navn" 3219 msgstr "Rigtigt navn"
3302 3220
3303 #. 3221 #.
3310 msgid "Bad mode" 3228 msgid "Bad mode"
3311 msgstr "Ugyldig mode" 3229 msgstr "Ugyldig mode"
3312 3230
3313 #, c-format 3231 #, c-format
3314 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" 3232 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3315 msgstr "" 3233 msgstr "Forbyd på %s af %s, sat %s siden"
3316 3234
3317 #, fuzzy, c-format 3235 #, c-format
3318 msgid "Ban on %s" 3236 msgid "Ban on %s"
3319 msgstr "Kan ikke deltage i %s:" 3237 msgstr "Forbyd på %s"
3320 3238
3321 #, fuzzy
3322 msgid "End of ban list" 3239 msgid "End of ban list"
3323 msgstr "Ikke på liste" 3240 msgstr "Enden på forbudsliste"
3324 3241
3325 #, c-format 3242 #, c-format
3326 msgid "You are banned from %s." 3243 msgid "You are banned from %s."
3327 msgstr "Du er blevet udvist fra %s." 3244 msgstr "Du er blevet udvist fra %s."
3328 3245
3332 #, c-format 3249 #, c-format
3333 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 3250 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3334 msgstr "Kan ikke udvise %s: udvisningslisten er fuld" 3251 msgstr "Kan ikke udvise %s: udvisningslisten er fuld"
3335 3252
3336 msgid " <i>(ircop)</i>" 3253 msgid " <i>(ircop)</i>"
3337 msgstr "<i>(ircop)</i>" 3254 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3338 3255
3339 msgid " <i>(identified)</i>" 3256 msgid " <i>(identified)</i>"
3340 msgstr " <i>(identificeret)</i>" 3257 msgstr " <i>(identificeret)</i>"
3341 3258
3342 msgid "Nick" 3259 msgid "Nick"
3374 msgstr "Ukendt besked '%s'" 3291 msgstr "Ukendt besked '%s'"
3375 3292
3376 msgid "Unknown message" 3293 msgid "Unknown message"
3377 msgstr "Ukendt besked" 3294 msgstr "Ukendt besked"
3378 3295
3379 #, fuzzy
3380 msgid "The IRC server received a message it did not understand." 3296 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3381 msgstr "Pidgin har sendt en besked som IRC-serveren ikke forstod." 3297 msgstr "IRC-serveren modtog en besked som den ikke forstod."
3382 3298
3383 #, c-format 3299 #, c-format
3384 msgid "Users on %s: %s" 3300 msgid "Users on %s: %s"
3385 msgstr "Brugere på %s: %s" 3301 msgstr "Brugere på %s: %s"
3386 3302
3458 3374
3459 #, c-format 3375 #, c-format
3460 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 3376 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3461 msgstr "PING svar -- Lag: %lu sekunder" 3377 msgstr "PING svar -- Lag: %lu sekunder"
3462 3378
3463 #, fuzzy, c-format 3379 #, c-format
3464 msgid "Cannot join %s: Registration is required." 3380 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3465 msgstr "Registrering krævet" 3381 msgstr "Kan ikke tilslutte %s: Registrering krævet."
3466 3382
3467 msgid "Cannot join channel" 3383 msgid "Cannot join channel"
3468 msgstr "Kan ikke deltage i kanalen" 3384 msgstr "Kan ikke deltage i kanalen"
3469 3385
3470 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 3386 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3483 msgstr "" 3399 msgstr ""
3484 "away [besked]: Sæt en fraværsbesked. Hvis ingen besked angives, så returnes " 3400 "away [besked]: Sæt en fraværsbesked. Hvis ingen besked angives, så returnes "
3485 "du fra fravær." 3401 "du fra fravær."
3486 3402
3487 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." 3403 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3488 msgstr "" 3404 msgstr "ctcp <nick> <msg>: sender ctcp besked til kælenavn."
3489 3405
3490 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3406 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3491 msgstr "chanserv: Send en kommando til chanserv" 3407 msgstr "chanserv: Send en kommando til chanserv"
3492 3408
3493 msgid "" 3409 msgid ""
3550 msgid "" 3466 msgid ""
3551 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 3467 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
3552 "or user mode." 3468 "or user mode."
3553 msgstr "" 3469 msgstr ""
3554 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-Z&gt; &lt;nick|kanal&gt;: Sæt eller fjern en kanal " 3470 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-Z&gt; &lt;nick|kanal&gt;: Sæt eller fjern en kanal "
3555 "eller bruger tilstand" 3471 "eller bruger tilstand."
3556 3472
3557 msgid "" 3473 msgid ""
3558 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3474 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3559 "opposed to a channel)." 3475 "opposed to a channel)."
3560 msgstr "" 3476 msgstr ""
3568 msgstr "nick &lt;nyt navn&gt;: Skift dit navn." 3484 msgstr "nick &lt;nyt navn&gt;: Skift dit navn."
3569 3485
3570 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3486 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3571 msgstr "nickserv: Send en kommando til nickserv" 3487 msgstr "nickserv: Send en kommando til nickserv"
3572 3488
3573 #, fuzzy
3574 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel." 3489 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3575 msgstr "" 3490 msgstr "påmind &lt;targetl&lt;: Send en påmindelse til en bruger eller kanal."
3576 "me &lt;handling&gt;: Send en IRC-lignende handling til en ven eller en chat."
3577 3491
3578 msgid "" 3492 msgid ""
3579 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 3493 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3580 "must be a channel operator to do this." 3494 "must be a channel operator to do this."
3581 msgstr "" 3495 msgstr ""
3653 "ikke bruge det." 3567 "ikke bruge det."
3654 3568
3655 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 3569 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
3656 msgstr "whois [server] &lt;navn&gt;: Hent oplysninger om en bruger." 3570 msgstr "whois [server] &lt;navn&gt;: Hent oplysninger om en bruger."
3657 3571
3658 #, fuzzy
3659 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off." 3572 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3660 msgstr "whois [server] &lt;navn&gt;: Hent oplysninger om en bruger." 3573 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Hent oplysninger om en bruger som er logget af."
3661 3574
3662 #, c-format 3575 #, c-format
3663 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 3576 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3664 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" 3577 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder"
3665 3578
3668 3581
3669 msgid "CTCP PING reply" 3582 msgid "CTCP PING reply"
3670 msgstr "CTCP PING svar" 3583 msgstr "CTCP PING svar"
3671 3584
3672 msgid "Disconnected." 3585 msgid "Disconnected."
3673 msgstr "Forbindelse afbrudt" 3586 msgstr "Forbindelse afbrudt."
3674 3587
3675 msgid "Unknown Error" 3588 msgid "Unknown Error"
3676 msgstr "Ukendt fejl" 3589 msgstr "Ukendt fejl"
3677 3590
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Ad-Hoc Command Failed" 3591 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3680 msgstr "Kommando slået fra" 3592 msgstr "Ad-Hoc kommando fejlede"
3681 3593
3682 #, fuzzy
3683 msgid "execute" 3594 msgid "execute"
3684 msgstr "Ikke forventet" 3595 msgstr "udfør"
3685 3596
3686 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3597 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
3687 msgstr "Server kræver SSL til logind. Ingen TLS/SSL-understøttelse fundet." 3598 msgstr "Server kræver SSL til logind. Ingen TLS/SSL-understøttelse fundet."
3688 3599
3689 #, fuzzy
3690 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3600 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
3691 msgstr "Server kræver SSL til logind. Ingen TLS/SSL-understøttelse fundet." 3601 msgstr "Du kræver kryptering, men ingen TLS/SSL-understøttelse blev fundet."
3692 3602
3693 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3603 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3694 msgstr "Server kræver ren tekst godkendelse over en ukrypteret strøm" 3604 msgstr "Server kræver ren tekst godkendelse over en ukrypteret strøm"
3695 3605
3696 #, fuzzy, c-format 3606 #, c-format
3697 msgid "" 3607 msgid ""
3698 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3608 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3699 "this and continue authentication?" 3609 "this and continue authentication?"
3700 msgstr "" 3610 msgstr ""
3701 "Denne server kræver at godkendelse sker ved ren tekst (uden kryptering). " 3611 "%s kræver ren tekst godkendelse over en ukrypteret forbindelse. Tillad dette "
3702 "Tillad dette og fortsæt godkendelse?" 3612 "og fortsæt godkendelse?"
3703 3613
3704 msgid "Plaintext Authentication" 3614 msgid "Plaintext Authentication"
3705 msgstr "Ren tekst godkendelse" 3615 msgstr "Ren tekst godkendelse"
3706 3616
3707 msgid "Invalid response from server." 3617 msgid "Invalid response from server."
3764 msgstr "Fødselsdato" 3674 msgstr "Fødselsdato"
3765 3675
3766 msgid "Description" 3676 msgid "Description"
3767 msgstr "Beskrivelse" 3677 msgstr "Beskrivelse"
3768 3678
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Edit XMPP vCard" 3679 msgid "Edit XMPP vCard"
3771 msgstr "Redigér Jabber vCard" 3680 msgstr "Redigér XMPP vCard"
3772 3681
3773 msgid "" 3682 msgid ""
3774 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 3683 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3775 "comfortable." 3684 "comfortable."
3776 msgstr "" 3685 msgstr ""
3782 3691
3783 msgid "Operating System" 3692 msgid "Operating System"
3784 msgstr "Operativsystem" 3693 msgstr "Operativsystem"
3785 3694
3786 msgid "Last Activity" 3695 msgid "Last Activity"
3787 msgstr "" 3696 msgstr "Sidste aktivitet"
3788 3697
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Service Discovery Info" 3698 msgid "Service Discovery Info"
3791 msgstr "Ret mappeoplysninger" 3699 msgstr "Serviceopdagelsesbesked"
3792 3700
3793 msgid "Service Discovery Items" 3701 msgid "Service Discovery Items"
3794 msgstr "" 3702 msgstr "Punkter for serviceopdagelse"
3795 3703
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Extended Stanza Addressing" 3704 msgid "Extended Stanza Addressing"
3798 msgstr "Adresse 2" 3705 msgstr "Udvidet Stanza-adressering"
3799 3706
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Multi-User Chat" 3707 msgid "Multi-User Chat"
3802 msgstr "Alias chat" 3708 msgstr "Flerbruger chat"
3803 3709
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" 3710 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3806 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." 3711 msgstr "Udvidet oplysning om multibruger samtale tilstedeværelse"
3807 3712
3808 msgid "In-Band Bytestreams" 3713 msgid "In-Band Bytestreams"
3809 msgstr "" 3714 msgstr "In-Band-bytestrømme"
3810 3715
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Ad-Hoc Commands" 3716 msgid "Ad-Hoc Commands"
3813 msgstr "Kommando" 3717 msgstr "Ad-Hoc kommandoer"
3814 3718
3815 msgid "PubSub Service" 3719 msgid "PubSub Service"
3816 msgstr "" 3720 msgstr "PubSub-service"
3817 3721
3818 msgid "SOCKS5 Bytestreams" 3722 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3819 msgstr "" 3723 msgstr "SOCKS5-bytestrømme"
3820 3724
3821 msgid "Out of Band Data" 3725 msgid "Out of Band Data"
3822 msgstr "" 3726 msgstr "Løbet tør for Band-data"
3823 3727
3824 #, fuzzy
3825 msgid "XHTML-IM" 3728 msgid "XHTML-IM"
3826 msgstr "HTML" 3729 msgstr "XHTML-kvikbesked"
3827 3730
3828 #, fuzzy
3829 msgid "In-Band Registration" 3731 msgid "In-Band Registration"
3830 msgstr "Fejl under registrering" 3732 msgstr "In-Band-registrering"
3831 3733
3832 #, fuzzy
3833 msgid "User Location" 3734 msgid "User Location"
3834 msgstr "Beliggenhed" 3735 msgstr "Brugerplacering"
3835 3736
3836 #, fuzzy
3837 msgid "User Avatar" 3737 msgid "User Avatar"
3838 msgstr "Brugersøgning" 3738 msgstr "Brugeravatar"
3839 3739
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Chat State Notifications" 3740 msgid "Chat State Notifications"
3842 msgstr "Vennestatus påmindelse" 3741 msgstr "Chat status påmindelser"
3843 3742
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Software Version" 3743 msgid "Software Version"
3846 msgstr "Ikke understøttet version" 3744 msgstr "Software version"
3847 3745
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Stream Initiation" 3746 msgid "Stream Initiation"
3850 msgstr "Placering" 3747 msgstr "Klargøring af strøm"
3851 3748
3852 msgid "File Transfer" 3749 msgid "File Transfer"
3853 msgstr "Filoverførsel" 3750 msgstr "Filoverførsel"
3854 3751
3855 #, fuzzy
3856 msgid "User Mood" 3752 msgid "User Mood"
3857 msgstr "Bruger tilstande" 3753 msgstr "Brugerhumør"
3858 3754
3859 #, fuzzy
3860 msgid "User Activity" 3755 msgid "User Activity"
3861 msgstr "Brugergrænse" 3756 msgstr "Brugeraktivitet"
3862 3757
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Entity Capabilities" 3758 msgid "Entity Capabilities"
3865 msgstr "Klient understøtter" 3759 msgstr "Entitetskapabiliteter"
3866 3760
3867 msgid "Encrypted Session Negotiations" 3761 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3868 msgstr "" 3762 msgstr "Krypterede sessionsforhandlinger"
3869 3763
3870 #, fuzzy
3871 msgid "User Tune" 3764 msgid "User Tune"
3872 msgstr "Brugernavn" 3765 msgstr "Brugermelodi"
3873 3766
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Roster Item Exchange" 3767 msgid "Roster Item Exchange"
3876 msgstr "Besked med nøgle udveksling" 3768 msgstr "Mønstring af elementudveksling"
3877 3769
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Reachability Address" 3770 msgid "Reachability Address"
3880 msgstr "Email adresse" 3771 msgstr "E-post-adresse"
3881 3772
3882 #, fuzzy
3883 msgid "User Profile" 3773 msgid "User Profile"
3884 msgstr "Profil" 3774 msgstr "Brugerprofil"
3885 3775
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Jingle" 3776 msgid "Jingle"
3888 msgstr "Deltag" 3777 msgstr "Jingle"
3889 3778
3890 msgid "Jingle Audio" 3779 msgid "Jingle Audio"
3891 msgstr "" 3780 msgstr "Jingle-lyd"
3892 3781
3893 #, fuzzy
3894 msgid "User Nickname" 3782 msgid "User Nickname"
3895 msgstr "Brugernavn" 3783 msgstr "Brugerkælenavn"
3896 3784
3897 msgid "Jingle ICE UDP" 3785 msgid "Jingle ICE UDP"
3898 msgstr "" 3786 msgstr "Jingle ICE UDP"
3899 3787
3900 msgid "Jingle ICE TCP" 3788 msgid "Jingle ICE TCP"
3901 msgstr "" 3789 msgstr "Jingle ICE TCP"
3902 3790
3903 msgid "Jingle Raw UDP" 3791 msgid "Jingle Raw UDP"
3904 msgstr "" 3792 msgstr "Jingle Raw UDP"
3905 3793
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Jingle Video" 3794 msgid "Jingle Video"
3908 msgstr "Live video" 3795 msgstr "Jingle video"
3909 3796
3910 msgid "Jingle DTMF" 3797 msgid "Jingle DTMF"
3911 msgstr "" 3798 msgstr "Jingle DTMF"
3912 3799
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Message Receipts" 3800 msgid "Message Receipts"
3915 msgstr "Besked modtaget" 3801 msgstr "Beskedmodtagere"
3916 3802
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Public Key Publishing" 3803 msgid "Public Key Publishing"
3919 msgstr "Offentlige nøgle 'babbleprint'" 3804 msgstr "Udgivelse af offentlige nøgle"
3920 3805
3921 #, fuzzy
3922 msgid "User Chatting" 3806 msgid "User Chatting"
3923 msgstr "Brugerindstillinger" 3807 msgstr "Bruger chatter"
3924 3808
3925 #, fuzzy
3926 msgid "User Browsing" 3809 msgid "User Browsing"
3927 msgstr "Bruger tilstande" 3810 msgstr "Bruger surfer"
3928 3811
3929 #, fuzzy
3930 msgid "User Gaming" 3812 msgid "User Gaming"
3931 msgstr "Brugernavn" 3813 msgstr "Bruger spiller"
3932 3814
3933 #, fuzzy
3934 msgid "User Viewing" 3815 msgid "User Viewing"
3935 msgstr "Brugergrænse" 3816 msgstr "Bruger ser"
3936 3817
3937 msgid "Ping" 3818 msgid "Ping"
3938 msgstr "Ping" 3819 msgstr "Ping"
3939 3820
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Stanza Encryption" 3821 msgid "Stanza Encryption"
3942 msgstr "Trillian kryptering" 3822 msgstr "Stanza kryptering"
3943 3823
3944 msgid "Entity Time" 3824 msgid "Entity Time"
3945 msgstr "" 3825 msgstr "Tidsenhed"
3946 3826
3947 msgid "Delayed Delivery" 3827 msgid "Delayed Delivery"
3948 msgstr "" 3828 msgstr "Forsinket levering"
3949 3829
3950 msgid "Collaborative Data Objects" 3830 msgid "Collaborative Data Objects"
3951 msgstr "" 3831 msgstr "Samarbejdende dataobjekter"
3952 3832
3953 msgid "File Repository and Sharing" 3833 msgid "File Repository and Sharing"
3954 msgstr "" 3834 msgstr "Filarkiv og deling"
3955 3835
3956 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" 3836 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
3957 msgstr "" 3837 msgstr "STUN-serviceopdagelse for Jingle"
3958 3838
3959 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" 3839 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
3960 msgstr "" 3840 msgstr "Simplificeret krypteret sessionsforhandling"
3961 3841
3962 msgid "Hop Check" 3842 msgid "Hop Check"
3963 msgstr "" 3843 msgstr "Hop kontrol"
3964 3844
3965 msgid "Capabilities" 3845 msgid "Capabilities"
3966 msgstr "Klient understøtter" 3846 msgstr "Klient understøtter"
3967 3847
3968 msgid "Priority" 3848 msgid "Priority"
4003 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 3883 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4004 #. removed? 3884 #. removed?
4005 msgid "Unsubscribe" 3885 msgid "Unsubscribe"
4006 msgstr "Afmeld" 3886 msgstr "Afmeld"
4007 3887
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Log In" 3888 msgid "Log In"
4010 msgstr "Logget ind" 3889 msgstr "Log på"
4011 3890
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Log Out" 3891 msgid "Log Out"
4014 msgstr "Log chats" 3892 msgstr "Log af"
4015 3893
4016 msgid "Chatty" 3894 msgid "Chatty"
4017 msgstr "Vil gerne chatte" 3895 msgstr "Vil gerne chatte"
4018 3896
4019 msgid "Extended Away" 3897 msgid "Extended Away"
4020 msgstr "Totalt fraværende" 3898 msgstr "Totalt fraværende"
4021 3899
4022 #, c-format
4023 msgid "Do Not Disturb" 3900 msgid "Do Not Disturb"
4024 msgstr "Vil ikke forstyrres" 3901 msgstr "Vil ikke forstyrres"
4025 3902
4026 msgid "JID" 3903 msgid "JID"
4027 msgstr "JID" 3904 msgstr "JID"
4050 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 3927 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4051 #, c-format 3928 #, c-format
4052 msgid "Server Instructions: %s" 3929 msgid "Server Instructions: %s"
4053 msgstr "Server instruktioner: %s" 3930 msgstr "Server instruktioner: %s"
4054 3931
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 3932 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4057 msgstr "Udfyld et eller flere felter for at søge efter Jabber brugere." 3933 msgstr "Udfyld et eller flere felter for at søge efter XMPP-brugere."
4058 3934
4059 msgid "Email Address" 3935 msgid "Email Address"
4060 msgstr "Email adresse" 3936 msgstr "Email adresse"
4061 3937
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Search for XMPP users" 3938 msgid "Search for XMPP users"
4064 msgstr "Søg efter en bruger" 3939 msgstr "Søg efter en XMPP-brugere"
4065 3940
4066 #. "Search" 3941 #. "Search"
4067 msgid "Search" 3942 msgid "Search"
4068 msgstr "Søg" 3943 msgstr "Søg"
4069 3944
4141 4016
4142 msgid "Find Rooms" 4017 msgid "Find Rooms"
4143 msgstr "Find rum" 4018 msgstr "Find rum"
4144 4019
4145 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4020 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4146 msgstr "" 4021 msgstr "Du kræver kryptering, men det er ikke muligt på denne server."
4147 4022
4148 msgid "Write error" 4023 msgid "Write error"
4149 msgstr "Fejl ved skrivning" 4024 msgstr "Fejl ved skrivning"
4150 4025
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Ping timeout" 4026 msgid "Ping timeout"
4153 msgstr "Ren tekst" 4027 msgstr "Ping tidsudløb"
4154 4028
4155 msgid "Read Error" 4029 msgid "Read Error"
4156 msgstr "Læsefejl" 4030 msgstr "Læsefejl"
4157 4031
4158 #, c-format 4032 #, c-format
4164 "%s" 4038 "%s"
4165 4039
4166 msgid "Unable to create socket" 4040 msgid "Unable to create socket"
4167 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" 4041 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
4168 4042
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Invalid XMPP ID" 4043 msgid "Invalid XMPP ID"
4171 msgstr "Ugyldigt ID" 4044 msgstr "Ugyldigt XMPP-id"
4172 4045
4173 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4046 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4174 msgstr "" 4047 msgstr "Ugyldigt XMPP ID. Domæne skal angives."
4175 4048
4176 #, c-format 4049 #, c-format
4177 msgid "Registration of %s@%s successful" 4050 msgid "Registration of %s@%s successful"
4178 msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes" 4051 msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes"
4179 4052
4180 #, fuzzy, c-format 4053 #, c-format
4181 msgid "Registration to %s successful" 4054 msgid "Registration to %s successful"
4182 msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes" 4055 msgstr "Registreringen af %s lykkedes"
4183 4056
4184 msgid "Registration Successful" 4057 msgid "Registration Successful"
4185 msgstr "Registering lykkedes" 4058 msgstr "Registering lykkedes"
4186 4059
4187 msgid "Registration Failed" 4060 msgid "Registration Failed"
4188 msgstr "Registrering fejlede" 4061 msgstr "Registrering fejlede"
4189 4062
4190 #, fuzzy, c-format 4063 #, c-format
4191 msgid "Registration from %s successfully removed" 4064 msgid "Registration from %s successfully removed"
4192 msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes" 4065 msgstr "Fjernelse af %s registreringen lykkedes"
4193 4066
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Unregistration Successful" 4067 msgid "Unregistration Successful"
4196 msgstr "Registering lykkedes" 4068 msgstr "Afregistering lykkedes"
4197 4069
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Unregistration Failed" 4070 msgid "Unregistration Failed"
4200 msgstr "Registrering fejlede" 4071 msgstr "Afregistrering fejlede"
4201 4072
4202 msgid "Already Registered" 4073 msgid "Already Registered"
4203 msgstr "Allerede registreret" 4074 msgstr "Allerede registreret"
4204 4075
4205 msgid "State" 4076 msgid "State"
4212 msgstr "Telefon" 4083 msgstr "Telefon"
4213 4084
4214 msgid "Date" 4085 msgid "Date"
4215 msgstr "Dato" 4086 msgstr "Dato"
4216 4087
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Unregister" 4088 msgid "Unregister"
4219 msgstr "Registrér" 4089 msgstr "Afregistrér"
4220 4090
4221 #, fuzzy
4222 msgid "" 4091 msgid ""
4223 "Please fill out the information below to change your account registration." 4092 "Please fill out the information below to change your account registration."
4224 msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto." 4093 msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at ændre kontoregistrering."
4225 4094
4226 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4095 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4227 msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto." 4096 msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto."
4228 4097
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Register New XMPP Account" 4098 msgid "Register New XMPP Account"
4231 msgstr "Registrér ny Jabber konto" 4099 msgstr "Registrér ny XMPP-konto"
4232 4100
4233 msgid "Register" 4101 msgid "Register"
4234 msgstr "Registrér" 4102 msgstr "Registrér"
4235 4103
4236 #, fuzzy, c-format 4104 #, c-format
4237 msgid "Change Account Registration at %s" 4105 msgid "Change Account Registration at %s"
4238 msgstr "Skift bruger oplysninger for %s" 4106 msgstr "Skift brugerregistrering på %s"
4239 4107
4240 #, fuzzy, c-format 4108 #, c-format
4241 msgid "Register New Account at %s" 4109 msgid "Register New Account at %s"
4242 msgstr "Registrér ny Jabber konto" 4110 msgstr "Registrér ny konto på %s"
4243 4111
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Change Registration" 4112 msgid "Change Registration"
4246 msgstr "Skift _status til:" 4113 msgstr "Skift registrering"
4247 4114
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Error unregistering account" 4115 msgid "Error unregistering account"
4250 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" 4116 msgstr "Fejl ved afregistrering af konto"
4251 4117
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Account successfully unregistered" 4118 msgid "Account successfully unregistered"
4254 msgstr "Du har oprettet en Qun" 4119 msgstr "Afregistrering af konto lykkedes"
4255 4120
4256 msgid "Initializing Stream" 4121 msgid "Initializing Stream"
4257 msgstr "Initialiserer strøm" 4122 msgstr "Initialiserer strøm"
4258 4123
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Initializing SSL/TLS" 4124 msgid "Initializing SSL/TLS"
4261 msgstr "Initialiserer strøm" 4125 msgstr "Initialiserer SSL/TLS"
4262 4126
4263 msgid "Authenticating" 4127 msgid "Authenticating"
4264 msgstr "Godkender" 4128 msgstr "Godkender"
4265 4129
4266 msgid "Re-initializing Stream" 4130 msgid "Re-initializing Stream"
4267 msgstr "Initialiserer strøm på ny" 4131 msgstr "Initialiserer strøm på ny"
4268 4132
4133 msgid "Server doesn't support blocking"
4134 msgstr "Server understøtter ikke blokering"
4135
4269 msgid "Not Authorized" 4136 msgid "Not Authorized"
4270 msgstr "Ikke godkendt" 4137 msgstr "Ikke godkendt"
4271 4138
4272 msgid "Both" 4139 msgid "Both"
4273 msgstr "Begge" 4140 msgstr "Begge"
4292 4159
4293 msgid "Mood" 4160 msgid "Mood"
4294 msgstr "Humør" 4161 msgstr "Humør"
4295 4162
4296 msgid "Now Listening" 4163 msgid "Now Listening"
4297 msgstr "" 4164 msgstr "Lytter til"
4298 4165
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Mood Text" 4166 msgid "Mood Text"
4301 msgstr "Blodtype" 4167 msgstr "Humørtekst"
4302 4168
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Allow Buzz" 4169 msgid "Allow Buzz"
4305 msgstr "Tillad" 4170 msgstr "Tillad bip"
4306 4171
4307 msgid "Tune Artist" 4172 msgid "Tune Artist"
4308 msgstr "" 4173 msgstr "Sangkunstner"
4309 4174
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Tune Title" 4175 msgid "Tune Title"
4312 msgstr "Titel" 4176 msgstr "Sangtitel"
4313 4177
4314 msgid "Tune Album" 4178 msgid "Tune Album"
4315 msgstr "" 4179 msgstr "Sangalbum"
4316 4180
4317 msgid "Tune Genre" 4181 msgid "Tune Genre"
4318 msgstr "" 4182 msgstr "Sanggenre"
4319 4183
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Tune Comment" 4184 msgid "Tune Comment"
4322 msgstr "Vennekommentar" 4185 msgstr "Sangkommentar"
4323 4186
4324 msgid "Tune Track" 4187 msgid "Tune Track"
4325 msgstr "" 4188 msgstr "Sangspor"
4326 4189
4327 msgid "Tune Time" 4190 msgid "Tune Time"
4328 msgstr "" 4191 msgstr "Sangtid"
4329 4192
4330 msgid "Tune Year" 4193 msgid "Tune Year"
4331 msgstr "" 4194 msgstr "Sangår"
4332 4195
4333 msgid "Tune URL" 4196 msgid "Tune URL"
4334 msgstr "" 4197 msgstr "Sang URL"
4335 4198
4336 msgid "Password Changed" 4199 msgid "Password Changed"
4337 msgstr "Adgangskode ændret" 4200 msgstr "Adgangskode ændret"
4338 4201
4339 msgid "Your password has been changed." 4202 msgid "Your password has been changed."
4343 msgstr "Fejl ved ændring af adgangskode" 4206 msgstr "Fejl ved ændring af adgangskode"
4344 4207
4345 msgid "Password (again)" 4208 msgid "Password (again)"
4346 msgstr "Adgangskode (igen)" 4209 msgstr "Adgangskode (igen)"
4347 4210
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Change XMPP Password" 4211 msgid "Change XMPP Password"
4350 msgstr "Skift adgangskode" 4212 msgstr "Skift XMPP-adgangskode"
4351 4213
4352 msgid "Please enter your new password" 4214 msgid "Please enter your new password"
4353 msgstr "Indtast din nye adgangskode" 4215 msgstr "Indtast din nye adgangskode"
4354 4216
4355 msgid "Set User Info..." 4217 msgid "Set User Info..."
4382 msgstr "Intern server fejl" 4244 msgstr "Intern server fejl"
4383 4245
4384 msgid "Item Not Found" 4246 msgid "Item Not Found"
4385 msgstr "Punkt ikke fundet" 4247 msgstr "Punkt ikke fundet"
4386 4248
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Malformed XMPP ID" 4249 msgid "Malformed XMPP ID"
4389 msgstr "Ugyldigt Jabber ID" 4250 msgstr "Ugyldigt XMPP-id"
4390 4251
4391 msgid "Not Acceptable" 4252 msgid "Not Acceptable"
4392 msgstr "Ikke acceptabel" 4253 msgstr "Ikke acceptabel"
4393 4254
4394 msgid "Not Allowed" 4255 msgid "Not Allowed"
4533 4394
4534 #, c-format 4395 #, c-format
4535 msgid "Unable to kick user %s" 4396 msgid "Unable to kick user %s"
4536 msgstr "Ude af stand til at sparke bruge %s" 4397 msgstr "Ude af stand til at sparke bruge %s"
4537 4398
4538 #, fuzzy, c-format 4399 #, c-format
4539 msgid "Unable to ping user %s" 4400 msgid "Unable to ping user %s"
4540 msgstr "Ude af stand til at udvise bruger %s" 4401 msgstr "Ude af stand til at pinge bruger %s"
4541 4402
4542 #, c-format 4403 #, c-format
4543 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 4404 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
4544 msgstr "" 4405 msgstr "Kan ikke bippe, fordi der ikke er noget kendt om brugeren %s."
4545 4406
4546 #, c-format 4407 #, c-format
4547 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." 4408 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
4548 msgstr "" 4409 msgstr "Kan ikke bippe, fordi brugeren %s måske er offline."
4549 4410
4550 #, fuzzy, c-format 4411 #, c-format
4551 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 4412 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
4552 msgstr "Kunne ikke spille lyd pga. at den valgte fil (%s) ikke eksisterer." 4413 msgstr "Kunne ikke bippe fordi bruger %s ikke understøtter det."
4553 4414
4554 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4415 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4555 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4416 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Buzz" 4417 msgid "Buzz"
4558 msgstr "Bip!!" 4418 msgstr "Bip"
4559 4419
4560 #, fuzzy, c-format 4420 #, c-format
4561 msgid "%s has buzzed you!" 4421 msgid "%s has buzzed you!"
4562 msgstr "%s har tilføjet dig [%s]" 4422 msgstr "%s har bippet dig!"
4563 4423
4564 #, c-format 4424 #, c-format
4565 msgid "Buzzing %s..." 4425 msgid "Buzzing %s..."
4566 msgstr "" 4426 msgstr "Kalder %s..."
4567 4427
4568 msgid "config: Configure a chat room." 4428 msgid "config: Configure a chat room."
4569 msgstr "config: Sæt et chatrum op." 4429 msgstr "config: Sæt et chatrum op."
4570 4430
4571 msgid "configure: Configure a chat room." 4431 msgid "configure: Configure a chat room."
4578 msgstr "register: Registrér med et chatrum." 4438 msgstr "register: Registrér med et chatrum."
4579 4439
4580 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4440 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4581 msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller skift emnet." 4441 msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller skift emnet."
4582 4442
4583 #, fuzzy
4584 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4443 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4585 msgstr "ban &lt;bruger&gt; [rum]: Udvis en bruger fra rummet." 4444 msgstr "udvis &lt;user&gt; [reason]: Udvis en bruger fra rummet."
4586 4445
4587 msgid "" 4446 msgid ""
4588 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4447 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
4589 "affiliation with the room." 4448 "affiliation with the room."
4590 msgstr "" 4449 msgstr ""
4599 "brugers rolle i rummet." 4458 "brugers rolle i rummet."
4600 4459
4601 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4460 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4602 msgstr "invite &lt;bruger&gt; [besked]: Invitér en bruger til rummet." 4461 msgstr "invite &lt;bruger&gt; [besked]: Invitér en bruger til rummet."
4603 4462
4604 #, fuzzy
4605 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 4463 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4606 msgstr "join: &lt;rum&gt; [server]: Deltag i chatrum på denne server." 4464 msgstr "deltag: &lt;room&gt; [password]: Deltag i chatrum på denne server."
4607 4465
4608 #, fuzzy
4609 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room." 4466 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4610 msgstr "kick &lt;bruger&gt; [rum]: Spark en bruger fra rummet." 4467 msgstr "spark &lt;user&gt; [reason]: Spark en bruger fra rummet."
4611 4468
4612 msgid "" 4469 msgid ""
4613 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 4470 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4614 msgstr "" 4471 msgstr ""
4615 "msg &lt;bruger&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en anden bruger" 4472 "msg &lt;bruger&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en anden bruger."
4616 4473
4617 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4474 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4618 msgstr "" 4475 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPing en bruger/komponent/server."
4619 4476
4620 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4477 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4621 msgstr "buzz: Buzz en kontakt for at få deres opmærksomhed" 4478 msgstr "buzz: Buzz en kontakt for at få deres opmærksomhed"
4622 4479
4623 #. *< type 4480 #. *< type
4628 #. *< id 4485 #. *< id
4629 #. *< name 4486 #. *< name
4630 #. *< version 4487 #. *< version
4631 #. * summary 4488 #. * summary
4632 #. * description 4489 #. * description
4633 #, fuzzy
4634 msgid "XMPP Protocol Plugin" 4490 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4635 msgstr "MSN protokolmodul" 4491 msgstr "XMPP-protokolmodul"
4636 4492
4637 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4493 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Domain" 4494 msgid "Domain"
4640 msgstr "Rumænsk" 4495 msgstr "Domæne"
4641 4496
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Require SSL/TLS" 4497 msgid "Require SSL/TLS"
4644 msgstr "Kræv TLS" 4498 msgstr "Kræv SSL/TLS"
4645 4499
4646 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4500 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4647 msgstr "Tving gammel (port 5223) SSL" 4501 msgstr "Tving gammel (port 5223) SSL"
4648 4502
4649 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4503 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4656 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). 4510 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4657 #. Account options 4511 #. Account options
4658 msgid "Connect server" 4512 msgid "Connect server"
4659 msgstr "Tilslut til server" 4513 msgstr "Tilslut til server"
4660 4514
4661 #, fuzzy
4662 msgid "File transfer proxies" 4515 msgid "File transfer proxies"
4663 msgstr "Filoverførsel port" 4516 msgstr "Filoverførsel-proxyer"
4664 4517
4665 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4518 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4666 #. shared with MSN 4519 #. shared with MSN
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Show Custom Smileys" 4520 msgid "Show Custom Smileys"
4669 msgstr "Vis brugerdefinerede smileys" 4521 msgstr "Vis brugerdefinerede smileys"
4670 4522
4671 #, fuzzy, c-format 4523 #, c-format
4672 msgid "%s has left the conversation." 4524 msgid "%s has left the conversation."
4673 msgstr "%s har lukket samtalen." 4525 msgstr "%s har forladt samtalen."
4674 4526
4675 #, c-format 4527 #, c-format
4676 msgid "Message from %s" 4528 msgid "Message from %s"
4677 msgstr "Besked fra %s" 4529 msgstr "Besked fra %s"
4678 4530
4686 4538
4687 #, c-format 4539 #, c-format
4688 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 4540 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4689 msgstr "Beskedlevering til %s fejlede: %s" 4541 msgstr "Beskedlevering til %s fejlede: %s"
4690 4542
4691 #, fuzzy
4692 msgid "XMPP Message Error" 4543 msgid "XMPP Message Error"
4693 msgstr "Jabber beskedfejl" 4544 msgstr "XMPP beskedfejl"
4694 4545
4695 #, fuzzy, c-format 4546 #, c-format
4696 msgid "(Code %s)" 4547 msgid "(Code %s)"
4697 msgstr " (Kode %s)" 4548 msgstr "(Kode %s)"
4698 4549
4699 msgid "XML Parse error" 4550 msgid "XML Parse error"
4700 msgstr "XML læsningsfejl" 4551 msgstr "XML læsningsfejl"
4701 4552
4702 msgid "Unknown Error in presence" 4553 msgid "Unknown Error in presence"
4733 "filoverførsler" 4584 "filoverførsler"
4734 4585
4735 msgid "File Send Failed" 4586 msgid "File Send Failed"
4736 msgstr "Afsendelse af fil fejlede" 4587 msgstr "Afsendelse af fil fejlede"
4737 4588
4738 #, fuzzy, c-format 4589 #, c-format
4739 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 4590 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4740 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s." 4591 msgstr "Kunne ikke sende fil til %s, ugyldig JID"
4741 4592
4742 #, fuzzy, c-format 4593 #, c-format
4743 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 4594 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4595 msgstr "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren er ikke online"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4744 msgstr "" 4599 msgstr ""
4745 "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke " 4600 "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke "
4746 "filoverførsler" 4601 "filoverførsler"
4747 4602
4748 #, fuzzy, c-format 4603 #, c-format
4749 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4750 msgstr ""
4751 "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke "
4752 "filoverførsler"
4753
4754 #, fuzzy, c-format
4755 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4604 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4756 msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se." 4605 msgstr "Vælg ressourcen fra %s som du gerne vil sende en fil"
4757 4606
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Select a Resource" 4607 msgid "Select a Resource"
4760 msgstr "Vælg en fil" 4608 msgstr "Vælg en ressource"
4761 4609
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Edit User Mood" 4610 msgid "Edit User Mood"
4764 msgstr "Bruger tilstande" 4611 msgstr "Redigér bruger humør"
4765 4612
4766 msgid "Please select your mood from the list." 4613 msgid "Please select your mood from the list."
4767 msgstr "" 4614 msgstr "Vælg dit humør fra listen."
4768 4615
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Set" 4616 msgid "Set"
4771 msgstr "_Sæt" 4617 msgstr "Sæt"
4772 4618
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Set Mood..." 4619 msgid "Set Mood..."
4775 msgstr "Send kvik-besked..." 4620 msgstr "Sæt humør..."
4776 4621
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Set User Nickname" 4622 msgid "Set User Nickname"
4779 msgstr "Sæt brugergrænse" 4623 msgstr "Sæt brugerkælenavn"
4780 4624
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Please specify a new nickname for you." 4625 msgid "Please specify a new nickname for you."
4783 msgstr "Indtast dit nye navn for %s" 4626 msgstr "Indtast dit nye navn for dig."
4784 4627
4785 msgid "" 4628 msgid ""
4786 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 4629 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4787 "something appropriate." 4630 "something appropriate."
4788 msgstr "" 4631 msgstr ""
4789 4632 "Denne information er synlig for alle kontakter på din kontaktliste, så vælg "
4790 #, fuzzy 4633 "noget passende."
4634
4791 msgid "Set Nickname..." 4635 msgid "Set Nickname..."
4792 msgstr "Kælenavn" 4636 msgstr "Sæt kælenavn..."
4793 4637
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Actions" 4638 msgid "Actions"
4796 msgstr "Handling" 4639 msgstr "Handlinger"
4797 4640
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Select an action" 4641 msgid "Select an action"
4800 msgstr "Vælg en fil" 4642 msgstr "Vælg en handling"
4801 4643
4802 #, fuzzy 4644 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4803 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 4645 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4804 msgstr "Vælg Notes adressebog" 4646 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4647 #, c-format
4648 msgid "Unable to add \"%s\"."
4649 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\"."
4650
4651 msgid "Buddy Add error"
4652 msgstr "Tilføj ven fejl"
4653
4654 msgid "The username specified does not exist."
4655 msgstr "Brugernavnet du angav findes ikke."
4805 4656
4806 #, c-format 4657 #, c-format
4807 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 4658 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4808 msgstr "Problemer med synkronisering af venneliste i %s (%s)" 4659 msgstr "Problemer med synkronisering af venneliste i %s (%s)"
4809 4660
4823 "%s er på den lokale liste men ikke på serverlisten. Vil du have denne ven " 4674 "%s er på den lokale liste men ikke på serverlisten. Vil du have denne ven "
4824 "tilføjet?" 4675 "tilføjet?"
4825 4676
4826 #, c-format 4677 #, c-format
4827 msgid "Unable to parse message" 4678 msgid "Unable to parse message"
4828 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden." 4679 msgstr "Kunne ikke fortolke besked"
4829 4680
4830 #, fuzzy, c-format 4681 #, c-format
4831 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4682 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4832 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Pidgin fejl)" 4683 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en klientfejl)"
4833 4684
4834 #, c-format 4685 #, c-format
4835 msgid "Invalid email address" 4686 msgid "Invalid email address"
4836 msgstr "Ugyldig email adresse" 4687 msgstr "Ugyldig email adresse"
4837 4688
4845 4696
4846 #, c-format 4697 #, c-format
4847 msgid "Already logged in" 4698 msgid "Already logged in"
4848 msgstr "Allerede logget ind" 4699 msgstr "Allerede logget ind"
4849 4700
4850 #, fuzzy, c-format 4701 #, c-format
4851 msgid "Invalid username" 4702 msgid "Invalid username"
4852 msgstr "Ugyldigt navn" 4703 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
4853 4704
4854 #, c-format 4705 #, c-format
4855 msgid "Invalid friendly name" 4706 msgid "Invalid friendly name"
4856 msgstr "Ugyldigt synligt navn" 4707 msgstr "Ugyldigt synligt navn"
4857 4708
5029 4880
5030 #, c-format 4881 #, c-format
5031 msgid "Passport account not yet verified" 4882 msgid "Passport account not yet verified"
5032 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt" 4883 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt"
5033 4884
5034 #, fuzzy, c-format
5035 msgid "Passport account suspended" 4885 msgid "Passport account suspended"
5036 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt" 4886 msgstr "Passport konto suspenderet"
5037 4887
5038 #, c-format 4888 #, c-format
5039 msgid "Bad ticket" 4889 msgid "Bad ticket"
5040 msgstr "Fejl fra server: \"Bad ticket\"" 4890 msgstr "Fejl fra server: \"Bad ticket\""
5041 4891
5045 4895
5046 #, c-format 4896 #, c-format
5047 msgid "MSN Error: %s\n" 4897 msgid "MSN Error: %s\n"
5048 msgstr "MSN Fejl: %s\n" 4898 msgstr "MSN Fejl: %s\n"
5049 4899
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Other Contacts" 4900 msgid "Other Contacts"
5052 msgstr "Foretrukne kontakt" 4901 msgstr "Andre kontakter"
5053 4902
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Non-IM Contacts" 4903 msgid "Non-IM Contacts"
5056 msgstr "Fjern kontakt" 4904 msgstr "Ikke-kvikbesked kontakter"
5057 4905
5058 msgid "Nudge" 4906 msgid "Nudge"
5059 msgstr "" 4907 msgstr "Prik"
5060 4908
5061 #, fuzzy, c-format 4909 #, c-format
5062 msgid "%s has nudged you!" 4910 msgid "%s has nudged you!"
5063 msgstr "%s har tilføjet dig [%s]" 4911 msgstr "%s har prikket til dig!"
5064 4912
5065 #, c-format 4913 #, c-format
5066 msgid "Nudging %s..." 4914 msgid "Nudging %s..."
5067 msgstr "" 4915 msgstr "Prikker %s..."
5068 4916
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Email Address..." 4917 msgid "Email Address..."
5071 msgstr "Email adresse" 4918 msgstr "Email adresser..."
5072 4919
5073 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 4920 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5074 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt." 4921 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt."
5075 4922
5076 msgid "Set your friendly name." 4923 msgid "Set your friendly name."
5102 msgstr "Tillad" 4949 msgstr "Tillad"
5103 4950
5104 msgid "Disallow" 4951 msgid "Disallow"
5105 msgstr "Nægt" 4952 msgstr "Nægt"
5106 4953
5107 #, fuzzy, c-format 4954 #, c-format
5108 msgid "Blocked Text for %s" 4955 msgid "Blocked Text for %s"
5109 msgstr "Vennekommentar for %s" 4956 msgstr "Blokeret tekst for %s"
5110 4957
5111 #, fuzzy
5112 msgid "No text is blocked for this account." 4958 msgid "No text is blocked for this account."
5113 msgstr "Brug dette venneikon for denne konto:" 4959 msgstr "Ingen tekst er blokeret for denne konto."
5114 4960
5115 #, c-format 4961 #, c-format
5116 msgid "" 4962 msgid ""
5117 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" 4963 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5118 msgstr "" 4964 msgstr "MSN servere blokerer følgende regulære udtryk:<br/>%s"
5119 4965
5120 #, fuzzy
5121 msgid "This account does not have email enabled." 4966 msgid "This account does not have email enabled."
5122 msgstr "Denne Hotmail konto er måske ikke aktiv." 4967 msgstr "Denne konto har ikke e-post aktiveret."
5123 4968
5124 msgid "Send a mobile message." 4969 msgid "Send a mobile message."
5125 msgstr "Send en mobilbesked." 4970 msgstr "Send en mobilbesked."
5126 4971
5127 msgid "Page" 4972 msgid "Page"
5128 msgstr "Kald på bipper" 4973 msgstr "Kald på bipper"
5129 4974
4975 msgid "Playing a game"
4976 msgstr "Spiller et spil"
4977
4978 msgid "Working"
4979 msgstr "Arbejder"
4980
5130 msgid "Has you" 4981 msgid "Has you"
5131 msgstr "Har dig" 4982 msgstr "Har dig"
5132 4983
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Home Phone Number" 4984 msgid "Home Phone Number"
5135 msgstr "Sæt hjemmetelefonnummer..." 4985 msgstr "Hjemmetelefonnummer"
5136 4986
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Work Phone Number" 4987 msgid "Work Phone Number"
5139 msgstr "Sæt arbejdstelefonnummer..." 4988 msgstr "Arbejdstelefonnummer"
5140 4989
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Mobile Phone Number" 4990 msgid "Mobile Phone Number"
5143 msgstr "Sæt mobiltelefonnummer..." 4991 msgstr "Mobiltelefonnummer"
5144 4992
5145 msgid "Be Right Back" 4993 msgid "Be Right Back"
5146 msgstr "Straks tilbage" 4994 msgstr "Straks tilbage"
5147 4995
5148 msgid "Busy" 4996 msgid "Busy"
5158 #. ID 5006 #. ID
5159 #. name - use default 5007 #. name - use default
5160 #. saveable 5008 #. saveable
5161 #. should be user_settable some day 5009 #. should be user_settable some day
5162 #. independent 5010 #. independent
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Artist" 5011 msgid "Artist"
5165 msgstr "Vædder" 5012 msgstr "Kunstner"
5166 5013
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Album" 5014 msgid "Album"
5169 msgstr "Adium" 5015 msgstr "Album"
5016
5017 msgid "Game Title"
5018 msgstr "Spiltitel"
5019
5020 msgid "Office Title"
5021 msgstr "Kontor titel"
5170 5022
5171 msgid "Set Friendly Name..." 5023 msgid "Set Friendly Name..."
5172 msgstr "Sæt synligt navn..." 5024 msgstr "Sæt synligt navn..."
5173 5025
5174 msgid "Set Home Phone Number..." 5026 msgid "Set Home Phone Number..."
5185 5037
5186 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 5038 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5187 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider..." 5039 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider..."
5188 5040
5189 msgid "View Blocked Text..." 5041 msgid "View Blocked Text..."
5190 msgstr "" 5042 msgstr "Se blokeret tekst..."
5191 5043
5192 msgid "Open Hotmail Inbox" 5044 msgid "Open Hotmail Inbox"
5193 msgstr "Åbn Hotmail indbakke" 5045 msgstr "Åbn Hotmail indbakke"
5194 5046
5195 msgid "Send to Mobile" 5047 msgid "Send to Mobile"
5196 msgstr "Send til mobiltelefon" 5048 msgstr "Send til mobiltelefon"
5197 5049
5198 msgid "Initiate _Chat" 5050 msgid "Initiate _Chat"
5199 msgstr "Åbn _chat" 5051 msgstr "Åbn _chat"
5200 5052
5201 #, fuzzy
5202 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5053 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5203 msgstr "" 5054 msgstr ""
5204 "SSL-understøttelse skal bruges til MSN. Installér et understøttet SSL " 5055 "SSL-understøttelse skal bruges til MSN. Installér et understøttet SSL-"
5205 "bibliotek. Se http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php for flere oplysninger." 5056 "bibliotek."
5206 5057
5207 msgid "Failed to connect to server." 5058 msgid "Failed to connect to server."
5208 msgstr "Kunne ikke forbinde til server." 5059 msgstr "Kunne ikke forbinde til server."
5209 5060
5210 msgid "Error retrieving profile" 5061 msgid "Error retrieving profile"
5353 msgstr "" 5204 msgstr ""
5354 "MSN rapporterede tilbage, at den ikke kunne finde brugerens profil. Dette " 5205 "MSN rapporterede tilbage, at den ikke kunne finde brugerens profil. Dette "
5355 "betyder enten at brugeren ikke eksisterer, eller at brugeren ikke har " 5206 "betyder enten at brugeren ikke eksisterer, eller at brugeren ikke har "
5356 "oprettet en offentlig profil." 5207 "oprettet en offentlig profil."
5357 5208
5358 #, fuzzy
5359 msgid "" 5209 msgid ""
5360 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5210 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5361 "does not exist." 5211 "does not exist."
5362 msgstr "" 5212 msgstr ""
5363 "Pidgin kunne ikke finde nogle oplysninger i brugerens profil. Brugeren " 5213 "Kunne ikke finde nogle oplysninger i brugerens profil. Brugeren eksisterer "
5364 "eksisterer højst sandsynligt ikke." 5214 "højst sandsynligt ikke."
5365 5215
5366 msgid "Profile URL" 5216 msgid "View web profile"
5367 msgstr "Profil URL" 5217 msgstr "Se web-profil"
5368 5218
5369 #. *< type 5219 #. *< type
5370 #. *< ui_requirement 5220 #. *< ui_requirement
5371 #. *< flags 5221 #. *< flags
5372 #. *< dependencies 5222 #. *< dependencies
5373 #. *< priority 5223 #. *< priority
5374 #. *< id 5224 #. *< id
5375 #. *< name 5225 #. *< name
5376 #. *< version 5226 #. *< version
5377 #. *< summary 5227 #. *< summary
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" 5228 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5380 msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolmodul" 5229 msgstr "Windows Live Messenger protokoludvidelsesmodul"
5381 5230
5382 msgid "Use HTTP Method" 5231 msgid "Use HTTP Method"
5383 msgstr "Brug HTTP-metode" 5232 msgstr "Brug HTTP-metode"
5384 5233
5385 #, fuzzy
5386 msgid "HTTP Method Server" 5234 msgid "HTTP Method Server"
5387 msgstr "IPC Test Server" 5235 msgstr "HTTP-metodeserver"
5388 5236
5389 msgid "Show custom smileys" 5237 msgid "Show custom smileys"
5390 msgstr "Vis brugerdefinerede smileys" 5238 msgstr "Vis brugerdefinerede smileys"
5391 5239
5392 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5240 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5393 msgstr "vink: vink en bruger for at få deres opmærksomhed" 5241 msgstr "vink: vink en bruger for at få deres opmærksomhed"
5394 5242
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5243 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5397 msgstr "Normal godkendelse fejlede!" 5244 msgstr "Windows Live ID godkendelse:Kunne ikke forbinde"
5398 5245
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5246 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5401 msgstr "Normal godkendelse fejlede!" 5247 msgstr "Windows Live ID godkendelse:Ugyldigt svar"
5402 5248
5403 #, c-format 5249 #, c-format
5404 msgid "%s is not a valid group." 5250 msgid "%s is not a valid group."
5405 msgstr "%s er ikke en gyldig gruppe." 5251 msgstr "%s er ikke en gyldig gruppe."
5406 5252
5414 #, c-format 5260 #, c-format
5415 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5261 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5416 msgstr "%s sendte dig et vink!" 5262 msgstr "%s sendte dig et vink!"
5417 5263
5418 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 5264 #. char *adl = g_strndup(payload, len);
5419 #, fuzzy, c-format 5265 #, c-format
5420 msgid "Unknown error (%d)" 5266 msgid "Unknown error (%d)"
5421 msgstr "Ukendt fejl" 5267 msgstr "Ukendt fejl (%d)"
5422 5268
5423 msgid "Unable to add user" 5269 msgid "Unable to add user"
5424 msgstr "Kunne ikke tilføje bruger" 5270 msgstr "Kunne ikke tilføje bruger"
5425 5271
5426 #, fuzzy
5427 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5272 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5428 msgstr "Det følgende er resultaterne på din søgning" 5273 msgstr "Følgende brugere mangler i din adressebog"
5429 5274
5430 #, c-format 5275 #, c-format
5431 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 5276 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5432 msgstr "Kunne ikke tilføje brugeren på %s (%s)" 5277 msgstr "Kunne ikke tilføje brugeren på %s (%s)"
5433 5278
5448 msgstr "%s er ikke en gyldig passport konto." 5293 msgstr "%s er ikke en gyldig passport konto."
5449 5294
5450 msgid "Service Temporarily Unavailable." 5295 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5451 msgstr "Service midlertidigt utilgængelig." 5296 msgstr "Service midlertidigt utilgængelig."
5452 5297
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5298 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5455 msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi vi sender for hurtigt:" 5299 msgstr "Mobilbesked blev ikke sendt, fordi den var for lang."
5456 5300
5457 msgid "Unable to rename group" 5301 msgid "Unable to rename group"
5458 msgstr "Kunne ikke omdøbe gruppe" 5302 msgstr "Kunne ikke omdøbe gruppe"
5459 5303
5460 msgid "Unable to delete group" 5304 msgid "Unable to delete group"
5490 5334
5491 msgid "" 5335 msgid ""
5492 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " 5336 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5493 "happens when the user is blocked or does not exist." 5337 "happens when the user is blocked or does not exist."
5494 msgstr "" 5338 msgstr ""
5495 5339 "Besked blev ikke sendt, fordi systemet ikke er tilgængelig. Dette sker "
5496 #, fuzzy 5340 "normalt når brugeren er blokeret eller ikke findes."
5341
5497 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." 5342 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5498 msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi vi sender for hurtigt:" 5343 msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi beskederne sendes for hurtigt."
5499 5344
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." 5345 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5502 msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en ukendt årsag:" 5346 msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi en ukendt kodningsfejl opstod."
5503 5347
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5348 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5506 msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en ukendt årsag:" 5349 msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi en ukendt fejl opstod."
5507 5350
5508 msgid "Unable to connect" 5351 msgid "Unable to connect"
5509 msgstr "Kunne ikke forbinde." 5352 msgstr "Kunne ikke forbinde"
5510 5353
5511 msgid "Writing error" 5354 msgid "Writing error"
5512 msgstr "Skrivningsfejl" 5355 msgstr "Skrivningsfejl"
5513 5356
5514 msgid "Reading error" 5357 msgid "Reading error"
5593 5436
5594 msgid "" 5437 msgid ""
5595 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " 5438 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5596 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 5439 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5597 msgstr "" 5440 msgstr ""
5441 "Besked kunne ikke sendes, fordi vi ikke kunne etablere en session med "
5442 "serveren. Dette er højst sandsynligt et server problem, prøv igen om nogle "
5443 "få minutter:"
5598 5444
5599 msgid "" 5445 msgid ""
5600 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5446 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5601 msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en fejl med switchboard:" 5447 msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en fejl med switchboard:"
5602 5448
5609 5455
5610 #, c-format 5456 #, c-format
5611 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5457 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5612 msgstr "%s har fjernet dig fra hans eller hendes venneliste." 5458 msgstr "%s har fjernet dig fra hans eller hendes venneliste."
5613 5459
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5460 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5616 msgstr "Tilføj til adressebog" 5461 msgstr "Slet ven fra adressebog?"
5617 5462
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5463 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5620 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" 5464 msgstr "Vil du også slette denne ven fra din adressebog?"
5621 5465
5622 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5623 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5624 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5625 #, c-format
5626 msgid "Unable to add \"%s\"."
5627 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\"."
5628
5629 #, fuzzy
5630 msgid "The username specified is invalid." 5466 msgid "The username specified is invalid."
5631 msgstr "Brugernavnet du angav er ugyldigt." 5467 msgstr "Brugernavnet du angav er ugyldigt."
5632 5468
5633 msgid "This Hotmail account may not be active." 5469 msgid "This Hotmail account may not be active."
5634 msgstr "Denne Hotmail konto er måske ikke aktiv." 5470 msgstr "Denne Hotmail konto er måske ikke aktiv."
5471
5472 msgid "Profile URL"
5473 msgstr "Profil URL"
5635 5474
5636 #. *< type 5475 #. *< type
5637 #. *< ui_requirement 5476 #. *< ui_requirement
5638 #. *< flags 5477 #. *< flags
5639 #. *< dependencies 5478 #. *< dependencies
5641 #. *< id 5480 #. *< id
5642 #. *< name 5481 #. *< name
5643 #. *< version 5482 #. *< version
5644 #. * summary 5483 #. * summary
5645 #. * description 5484 #. * description
5646 #, fuzzy
5647 msgid "MSN Protocol Plugin" 5485 msgid "MSN Protocol Plugin"
5648 msgstr "AIM-protokolmodul" 5486 msgstr "MSN-protokol udvidelsesmodul"
5649 5487
5650 #, fuzzy 5488 #, c-format
5651 msgid "Missing Cipher" 5489 msgid "No such user: %s"
5652 msgstr "Kode" 5490 msgstr "Bruger findes ikke: %s"
5653 5491
5654 msgid "The RC4 cipher could not be found" 5492 msgid "User lookup"
5655 msgstr "" 5493 msgstr "Opslag af bruger"
5656 5494
5657 msgid ""
5658 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5659 "not be loaded."
5660 msgstr ""
5661
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Reading challenge" 5495 msgid "Reading challenge"
5664 msgstr "Læsningsfejl" 5496 msgstr "Læsesvar"
5665 5497
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Unexpected challenge length from server" 5498 msgid "Unexpected challenge length from server"
5668 msgstr "Ugyldigt svar fra server" 5499 msgstr "Uventet svarlængde fra server"
5669 5500
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Logging in" 5501 msgid "Logging in"
5672 msgstr "Logning" 5502 msgstr "Logger ind"
5673 5503
5674 #, c-format 5504 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5675 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" 5505 msgstr "MySpaceIM - Intet brugernavn angivet"
5676 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 5506
5677 msgstr[0] "" 5507 msgid "You appear to have no MySpace username."
5678 msgstr[1] "" 5508 msgstr "Det ser ikke ud til at du har noget MySpace-brugernavn."
5509
5510 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5511 msgstr "Vil du angive et nu? (Bemærk: DETTE KAN IKKE ÆNDRES!)"
5512
5513 msgid "Lost connection with server"
5514 msgstr "Mistede forbindelsen til server"
5679 5515
5680 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5516 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5681 #, fuzzy
5682 msgid "New mail messages" 5517 msgid "New mail messages"
5683 msgstr "Send en _besked" 5518 msgstr "Nye mail-beskeder"
5684 5519
5685 msgid "New blog comments" 5520 msgid "New blog comments"
5686 msgstr "" 5521 msgstr "Ny blog-kommentarer"
5687 5522
5688 msgid "New profile comments" 5523 msgid "New profile comments"
5689 msgstr "" 5524 msgstr "Nye profilkommentarer"
5690 5525
5691 msgid "New friend requests!" 5526 msgid "New friend requests!"
5692 msgstr "" 5527 msgstr "Ny venneforspørgsel!"
5693 5528
5694 msgid "New picture comments" 5529 msgid "New picture comments"
5695 msgstr "" 5530 msgstr "Nye billedkommentarer"
5696 5531
5697 msgid "MySpace" 5532 msgid "MySpace"
5698 msgstr "" 5533 msgstr "MySpace"
5699 5534
5700 #, fuzzy
5701 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5702 msgstr "Intet navn"
5703
5704 msgid "You appear to have no MySpace username."
5705 msgstr ""
5706
5707 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5708 msgstr ""
5709
5710 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5711 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5712 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5713 msgid "Connected"
5714 msgstr "Tilsluttet"
5715
5716 #, fuzzy, c-format
5717 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5718 msgstr "Proces returnerede fejlkode %d"
5719
5720 #, c-format
5721 msgid ""
5722 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5723 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5724 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5725 "again."
5726 msgstr ""
5727
5728 msgid "MySpaceIM Error"
5729 msgstr ""
5730
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Failed to add buddy"
5733 msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat"
5734
5735 #, fuzzy
5736 msgid "'addbuddy' command failed."
5737 msgstr "Indlæs venneliste fra fil..."
5738
5739 #, fuzzy
5740 msgid "persist command failed"
5741 msgstr "Switchboard fejlede"
5742
5743 #, c-format
5744 msgid "No such user: %s"
5745 msgstr ""
5746
5747 #, fuzzy
5748 msgid "User lookup"
5749 msgstr "Brugerrum"
5750
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Failed to remove buddy"
5753 msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat"
5754
5755 msgid "'delbuddy' command failed"
5756 msgstr ""
5757
5758 #, fuzzy
5759 msgid "blocklist command failed"
5760 msgstr "Switchboard fejlede"
5761
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Invalid input condition"
5764 msgstr "Færddiggører opkobling"
5765
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Read buffer full (2)"
5768 msgstr "Kø fuld"
5769
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Unparseable message"
5772 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden."
5773
5774 #, fuzzy, c-format
5775 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5776 msgstr "Kunne ikke kontakte vært"
5777
5778 #, fuzzy
5779 msgid "IM Friends" 5535 msgid "IM Friends"
5780 msgstr "Besked-v_induer" 5536 msgstr "IM-venner"
5781 5537
5782 #, c-format 5538 #, c-format
5783 msgid "" 5539 msgid ""
5784 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " 5540 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5785 "the server-side list)" 5541 "the server-side list)"
5786 msgid_plural "" 5542 msgid_plural ""
5787 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 5543 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5788 "on the server-side list)" 5544 "on the server-side list)"
5789 msgstr[0] "" 5545 msgstr[0] ""
5546 "%d ven blev tilføjet eller opdateret fra serveren (inkluderet venner som "
5547 "allerede findes på serverlisten)"
5790 msgstr[1] "" 5548 msgstr[1] ""
5791 5549 "%d venner blev tilføjet eller opdateret fra serveren (inkluderet venner som "
5792 #, fuzzy 5550 "allerede findes på serverlisten)"
5551
5793 msgid "Add contacts from server" 5552 msgid "Add contacts from server"
5794 msgstr "Ugyldigt svar fra server." 5553 msgstr "Tilføj kontakter fra server"
5554
5555 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5556 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5557 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5558 msgid "Connected"
5559 msgstr "Tilsluttet"
5560
5561 #, c-format
5562 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5563 msgstr "Protokol fejlkode %d: %s"
5564
5565 #, c-format
5566 msgid ""
5567 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5568 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5569 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5570 "again."
5571 msgstr ""
5572 "%s Din adgangskode er %d karakterer og dermed større end det forventede "
5573 "maksimum på %d for MySpaceIM. Forkort din adgangskode på http://profileedit."
5574 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword og prøv igen."
5575
5576 msgid "MySpaceIM Error"
5577 msgstr "MySpaceIM fejl"
5578
5579 msgid "Invalid input condition"
5580 msgstr "Ugyldig indtastningsbetingelse"
5581
5582 msgid "Read buffer full (2)"
5583 msgstr "Læsebuffer fuld (2)"
5584
5585 msgid "Unparseable message"
5586 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden"
5587
5588 #, c-format
5589 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5590 msgstr "Kunne ikke forbinde til vært: %s (%d)"
5591
5592 msgid "Failed to add buddy"
5593 msgstr "Kunne ikke tilføje en ven"
5594
5595 msgid "'addbuddy' command failed."
5596 msgstr "\"addbuddy\"-kommando fejlede."
5597
5598 msgid "persist command failed"
5599 msgstr "persist-kommando fejlede"
5600
5601 msgid "Failed to remove buddy"
5602 msgstr "Kunne ikke fjerne ven"
5603
5604 msgid "'delbuddy' command failed"
5605 msgstr "\"delbuddy\" kommando fejlede"
5606
5607 msgid "blocklist command failed"
5608 msgstr "blocklist-kommando fejlede"
5609
5610 msgid "Missing Cipher"
5611 msgstr "Manglende kode"
5612
5613 msgid "The RC4 cipher could not be found"
5614 msgstr "RC4 cipher kunne ikke findes"
5615
5616 msgid ""
5617 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5618 "not be loaded."
5619 msgstr ""
5620 "Opgrader til en libpurple med RC4-understøttelse (>=2.0.1). MySpaceIM-"
5621 "udvidelsesmodul vil ikke blive indlæst."
5795 5622
5796 msgid "Add friends from MySpace.com" 5623 msgid "Add friends from MySpace.com"
5797 msgstr "" 5624 msgstr "Tilføj venner fra MySpace.com"
5798 5625
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Importing friends failed" 5626 msgid "Importing friends failed"
5801 msgstr "Fejl i vennefil" 5627 msgstr "Importering af venner fejlede"
5802 5628
5803 #. TODO: find out how 5629 #. TODO: find out how
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Find people..." 5630 msgid "Find people..."
5806 msgstr "Find venner..." 5631 msgstr "Find folk..."
5807 5632
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Change IM name..." 5633 msgid "Change IM name..."
5810 msgstr "Skift adgangskode..." 5634 msgstr "Skift IM-navn..."
5811 5635
5812 msgid "myim URL handler" 5636 msgid "myim URL handler"
5813 msgstr "" 5637 msgstr "myim URL-håndtering"
5814 5638
5815 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." 5639 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
5816 msgstr "" 5640 msgstr ""
5641 "Der kunne ikke findes nogen passende MySpaceIM-konto til at åbne denne myim "
5642 "URL."
5817 5643
5818 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." 5644 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
5819 msgstr "" 5645 msgstr "Aktiver korrekte MySpaceIM-konto og prøv igen."
5820 5646
5821 msgid "Show display name in status text" 5647 msgid "Show display name in status text"
5822 msgstr "" 5648 msgstr "Vis synligt navn i statustekst"
5823 5649
5824 msgid "Show headline in status text" 5650 msgid "Show headline in status text"
5825 msgstr "" 5651 msgstr "Vis overskrift i statustekst"
5826 5652
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Send emoticons" 5653 msgid "Send emoticons"
5829 msgstr "Lydindstillinger" 5654 msgstr "Send humørikoner"
5830 5655
5831 msgid "Screen resolution (dots per inch)" 5656 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
5832 msgstr "" 5657 msgstr "Skærmopløsning (punkter pr. tomme)"
5833 5658
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Base font size (points)" 5659 msgid "Base font size (points)"
5836 msgstr "Større skriftstørrelse" 5660 msgstr "Basal striftstørrelse (punkter)"
5837 5661
5838 msgid "User" 5662 msgid "User"
5839 msgstr "Bruger" 5663 msgstr "Bruger"
5840 5664
5841 msgid "Profile"
5842 msgstr "Profil"
5843
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Headline" 5665 msgid "Headline"
5846 msgstr "_Kælenavn:" 5666 msgstr "Overskrift"
5847 5667
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Song" 5668 msgid "Song"
5850 msgstr "Lydeffekter" 5669 msgstr "Sang"
5851 5670
5852 msgid "Total Friends" 5671 msgid "Total Friends"
5853 msgstr "" 5672 msgstr "Totale venner"
5854 5673
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Client Version" 5674 msgid "Client Version"
5857 msgstr "Luk samtale" 5675 msgstr "Klientversion"
5676
5677 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5678 msgstr "MySpaceIM - Brugernavn tilgængeligt"
5679
5680 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5681 msgstr "Dette brugernavn er tilgængeligt. Vil du benytte det?"
5682
5683 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5684 msgstr "NÅR SAT KAN DETTE IKKE ÆNDRES!"
5685
5686 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5687 msgstr "MySpaceIM - Angiv et brugernavn"
5688
5689 msgid "This username is unavailable."
5690 msgstr "Dette brugernavn er ikke tilgængeligt."
5691
5692 msgid "Please try another username:"
5693 msgstr "Prøv et andet brugernavn:"
5858 5694
5859 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 5695 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5860 #, fuzzy
5861 msgid "No username set" 5696 msgid "No username set"
5862 msgstr "Intet navn" 5697 msgstr "Intet brugernavn angivet"
5863
5864 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5865 msgstr ""
5866 5698
5867 msgid "Please enter a username to check its availability:" 5699 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5868 msgstr "" 5700 msgstr "Indtast et brugernavn der skal kontrolleres for tilgænglighed:"
5869
5870 #, fuzzy
5871 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5872 msgstr "Service ikke tilgængelig"
5873
5874 #, fuzzy
5875 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5876 msgstr "%s sendte besked til tavle. Vil du åbne tavlen?"
5877
5878 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5879 msgstr ""
5880
5881 #, fuzzy
5882 msgid "This username is unavailable."
5883 msgstr "Dette tema har ingen tilgængelige smileys."
5884
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Please try another username:"
5887 msgstr "Indtast dit nye navn for %s"
5888 5701
5889 #. TODO: icons for each zap 5702 #. TODO: icons for each zap
5890 #. Lots of comments for translators: 5703 #. Lots of comments for translators:
5891 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 5704 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
5892 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 5705 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
5893 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when 5706 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
5894 #. * he put a fork in the toaster." 5707 #. * he put a fork in the toaster."
5895 msgid "Zap" 5708 msgid "Zap"
5896 msgstr "" 5709 msgstr "Zap"
5897 5710
5898 #, fuzzy, c-format 5711 #, c-format
5899 msgid "%s has zapped you!" 5712 msgid "%s has zapped you!"
5900 msgstr "%s har tilføjet dig [%s]" 5713 msgstr "%s har zappet dig!"
5901 5714
5902 #, c-format 5715 #, c-format
5903 msgid "Zapping %s..." 5716 msgid "Zapping %s..."
5904 msgstr "" 5717 msgstr "Zapper %s..."
5905 5718
5906 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" 5719 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
5907 msgid "Whack" 5720 msgid "Whack"
5908 msgstr "" 5721 msgstr "Dask"
5909 5722
5910 #, fuzzy, c-format 5723 #, c-format
5911 msgid "%s has whacked you!" 5724 msgid "%s has whacked you!"
5912 msgstr "%s har tilføjet dig [%s]" 5725 msgstr "%s har dasket til dig!"
5913 5726
5914 #, c-format 5727 #, c-format
5915 msgid "Whacking %s..." 5728 msgid "Whacking %s..."
5916 msgstr "" 5729 msgstr "Dasker til %s..."
5917 5730
5918 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't 5731 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
5919 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free 5732 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
5920 #. * to translate it literally. 5733 #. * to translate it literally.
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Torch" 5734 msgid "Torch"
5923 msgstr "Emne" 5735 msgstr "Sæt ild til"
5924 5736
5925 #, fuzzy, c-format 5737 #, c-format
5926 msgid "%s has torched you!" 5738 msgid "%s has torched you!"
5927 msgstr "Brugeren har blokeret dig" 5739 msgstr "%s har sat ild til dig!"
5928 5740
5929 #, c-format 5741 #, c-format
5930 msgid "Torching %s..." 5742 msgid "Torching %s..."
5931 msgstr "" 5743 msgstr "Sætter ild til %s..."
5932 5744
5933 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" 5745 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
5934 msgid "Smooch" 5746 msgid "Smooch"
5935 msgstr "" 5747 msgstr "Smækkys"
5936 5748
5937 #, fuzzy, c-format 5749 #, c-format
5938 msgid "%s has smooched you!" 5750 msgid "%s has smooched you!"
5939 msgstr "%s er logget på." 5751 msgstr "%s har givet dig et smækkys!"
5940 5752
5941 #, c-format 5753 #, c-format
5942 msgid "Smooching %s..." 5754 msgid "Smooching %s..."
5943 msgstr "" 5755 msgstr "Smækkysser %s..."
5944 5756
5945 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone 5757 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
5946 msgid "Hug" 5758 msgid "Hug"
5947 msgstr "" 5759 msgstr "Kram"
5948 5760
5949 #, fuzzy, c-format 5761 #, c-format
5950 msgid "%s has hugged you!" 5762 msgid "%s has hugged you!"
5951 msgstr "%s er logget på." 5763 msgstr "%s har krammet dig!"
5952 5764
5953 #, c-format 5765 #, c-format
5954 msgid "Hugging %s..." 5766 msgid "Hugging %s..."
5955 msgstr "" 5767 msgstr "Krammer %s..."
5956 5768
5957 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" 5769 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Slap" 5770 msgid "Slap"
5960 msgstr "Slovakisk" 5771 msgstr "Kindhest"
5961 5772
5962 #, fuzzy, c-format 5773 #, c-format
5963 msgid "%s has slapped you!" 5774 msgid "%s has slapped you!"
5964 msgstr "%s har tilføjet dig [%s]" 5775 msgstr "%s har givet dig en kindhest!"
5965 5776
5966 #, c-format 5777 #, c-format
5967 msgid "Slapping %s..." 5778 msgid "Slapping %s..."
5968 msgstr "" 5779 msgstr "Slår %s..."
5969 5780
5970 #. Goose means "to pinch someone on their butt" 5781 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Goose" 5782 msgid "Goose"
5973 msgstr "Væk" 5783 msgstr "Prik"
5974 5784
5975 #, fuzzy, c-format 5785 #, c-format
5976 msgid "%s has goosed you!" 5786 msgid "%s has goosed you!"
5977 msgstr "%s er nu fraværende." 5787 msgstr "%s har prikket til dig!"
5978 5788
5979 #, fuzzy, c-format 5789 #, c-format
5980 msgid "Goosing %s..." 5790 msgid "Goosing %s..."
5981 msgstr "Slår %s op" 5791 msgstr "Prikker til %s..."
5982 5792
5983 #. A high-five is when two people's hands slap each other 5793 #. A high-five is when two people's hands slap each other
5984 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate 5794 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
5985 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. 5795 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
5986 msgid "High-five" 5796 msgid "High-five"
5987 msgstr "" 5797 msgstr "High-five"
5988 5798
5989 #, fuzzy, c-format 5799 #, c-format
5990 msgid "%s has high-fived you!" 5800 msgid "%s has high-fived you!"
5991 msgstr "%s er logget på." 5801 msgstr "%s har givet dig high-five!"
5992 5802
5993 #, c-format 5803 #, c-format
5994 msgid "High-fiving %s..." 5804 msgid "High-fiving %s..."
5995 msgstr "" 5805 msgstr "Giver High-five til %s..."
5996 5806
5997 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by 5807 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
5998 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for 5808 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
5999 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. 5809 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6000 msgid "Punk" 5810 msgid "Punk"
6001 msgstr "" 5811 msgstr "Punk"
6002 5812
6003 #, fuzzy, c-format 5813 #, c-format
6004 msgid "%s has punk'd you!" 5814 msgid "%s has punk'd you!"
6005 msgstr "%s er logget på." 5815 msgstr "%s har punket dig!"
6006 5816
6007 #, c-format 5817 #, c-format
6008 msgid "Punking %s..." 5818 msgid "Punking %s..."
6009 msgstr "" 5819 msgstr "Punker %s..."
6010 5820
6011 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made 5821 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6012 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your 5822 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6013 #. * lips closed and blow. It is typically done when 5823 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6014 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly 5824 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6015 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative 5825 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6016 #. * connotation. It is generally used in a playful tone 5826 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6017 #. * with friends. 5827 #. * with friends.
6018 msgid "Raspberry" 5828 msgid "Raspberry"
6019 msgstr "" 5829 msgstr "Pruttelyd"
6020 5830
6021 #, fuzzy, c-format 5831 #, c-format
6022 msgid "%s has raspberried you!" 5832 msgid "%s has raspberried you!"
6023 msgstr "%s er logget på." 5833 msgstr "%s laver pruttelyde efter dig!"
6024 5834
6025 #, c-format 5835 #, c-format
6026 msgid "Raspberrying %s..." 5836 msgid "Raspberrying %s..."
6027 msgstr "" 5837 msgstr "Laver pruttelyde efter %s..."
6028 5838
6029 msgid "Required parameters not passed in" 5839 msgid "Required parameters not passed in"
6030 msgstr "De krævede parametre blev ikke angivet" 5840 msgstr "De krævede parametre blev ikke angivet"
6031 5841
6032 msgid "Unable to write to network" 5842 msgid "Unable to write to network"
6078 msgstr "Kan ikke tilføje dig selv" 5888 msgstr "Kan ikke tilføje dig selv"
6079 5889
6080 msgid "Master archive is misconfigured" 5890 msgid "Master archive is misconfigured"
6081 msgstr "Hoved-arkiv er konfigureret forkert" 5891 msgstr "Hoved-arkiv er konfigureret forkert"
6082 5892
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Incorrect username or password" 5893 msgid "Incorrect username or password"
6085 msgstr "Forkert skærmnavn eller adgangskode" 5894 msgstr "Forkert brugernavn eller kodeord"
6086 5895
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 5896 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6089 msgstr "Kunne ikke genkende værtsnavnet på skærmnavnet du indtastede" 5897 msgstr "Kunne ikke genkende værten på brugernavnet du indtastede"
6090 5898
6091 msgid "" 5899 msgid ""
6092 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 5900 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6093 "entered" 5901 "entered"
6094 msgstr "" 5902 msgstr ""
6099 msgstr "Du kan ikke tilføje den samme person to gange til en samtale" 5907 msgstr "Du kan ikke tilføje den samme person to gange til en samtale"
6100 5908
6101 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 5909 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6102 msgstr "Du har opnået grænsen for antallet af tilladte kontakter" 5910 msgstr "Du har opnået grænsen for antallet af tilladte kontakter"
6103 5911
6104 #, fuzzy
6105 msgid "You have entered an incorrect username" 5912 msgid "You have entered an incorrect username"
6106 msgstr "Du har indtastet et ugyldigt skærmnavn" 5913 msgstr "Du har indtastet et ugyldigt brugernavn"
6107 5914
6108 msgid "An error occurred while updating the directory" 5915 msgid "An error occurred while updating the directory"
6109 msgstr "En fejl skete ved opdatering af mappen" 5916 msgstr "En fejl skete ved opdatering af mappen"
6110 5917
6111 msgid "Incompatible protocol version" 5918 msgid "Incompatible protocol version"
6274 "til." 6081 "til."
6275 6082
6276 msgid "Error. SSL support is not installed." 6083 msgid "Error. SSL support is not installed."
6277 msgstr "Fejl. SSL-understøttelse er ikke installeret." 6084 msgstr "Fejl. SSL-understøttelse er ikke installeret."
6278 6085
6279 #, c-format
6280 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6086 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6281 msgstr "Konferencen er blevet lukket. Der kan ikke sendes flere beskeder." 6087 msgstr "Konferencen er blevet lukket. Der kan ikke sendes flere beskeder."
6282 6088
6283 #. *< type 6089 #. *< type
6284 #. *< ui_requirement 6090 #. *< ui_requirement
6297 msgstr "Serveradresse" 6103 msgstr "Serveradresse"
6298 6104
6299 msgid "Server port" 6105 msgid "Server port"
6300 msgstr "Server port" 6106 msgstr "Server port"
6301 6107
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Could not join chat room" 6108 msgid "Could not join chat room"
6304 msgstr "Kunne ikke forbinde" 6109 msgstr "Kunne ikke tilslutte chatrum"
6305 6110
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Invalid chat room name" 6111 msgid "Invalid chat room name"
6308 msgstr "Ugyldigt rumnavn" 6112 msgstr "Ugyldigt navn på chatrum"
6309 6113
6310 msgid "Server closed the connection." 6114 msgid "Server closed the connection."
6311 msgstr "Server lukkede forbindelsen." 6115 msgstr "Server lukkede forbindelsen."
6312 6116
6313 #, c-format 6117 #, c-format
6333 #. * description 6137 #. * description
6334 msgid "AIM Protocol Plugin" 6138 msgid "AIM Protocol Plugin"
6335 msgstr "AIM-protokolmodul" 6139 msgstr "AIM-protokolmodul"
6336 6140
6337 msgid "ICQ UIN..." 6141 msgid "ICQ UIN..."
6338 msgstr "" 6142 msgstr "ICQ UIN..."
6339 6143
6340 #. *< type 6144 #. *< type
6341 #. *< ui_requirement 6145 #. *< ui_requirement
6342 #. *< flags 6146 #. *< flags
6343 #. *< dependencies 6147 #. *< dependencies
6368 6172
6369 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6173 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
6370 msgstr "Kunne ikke etablere en forbindelse til en fjernbruger." 6174 msgstr "Kunne ikke etablere en forbindelse til en fjernbruger."
6371 6175
6372 msgid "Direct IM established" 6176 msgid "Direct IM established"
6373 msgstr "Direkte kvik-besked etableret." 6177 msgstr "Direkte kvikbesked etableret"
6374 6178
6375 #, c-format 6179 #, c-format
6376 msgid "" 6180 msgid ""
6377 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " 6181 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
6378 "IM. Try using file transfer instead.\n" 6182 "IM. Try using file transfer instead.\n"
6379 msgstr "" 6183 msgstr ""
6184 "%s forsøgte at sende dig en %s fil, men vi tillader kun filer op til %s over "
6185 "direkte kvikbesked. Prøv at bruge filoverførelse i stedet for.\n"
6380 6186
6381 #, c-format 6187 #, c-format
6382 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 6188 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6383 msgstr "Filen %s er %s, som er større end den maksimale størrelse på %s." 6189 msgstr "Filen %s er %s, som er større end den maksimale størrelse på %s."
6384 6190
6429 6235
6430 msgid "In local permit/deny" 6236 msgid "In local permit/deny"
6431 msgstr "I den lokale tillad/nægt" 6237 msgstr "I den lokale tillad/nægt"
6432 6238
6433 msgid "Warning level too high (sender)" 6239 msgid "Warning level too high (sender)"
6434 msgstr "" 6240 msgstr "Advarselsgrænse for høj (sender)"
6435 6241
6436 msgid "Warning level too high (receiver)" 6242 msgid "Warning level too high (receiver)"
6437 msgstr "" 6243 msgstr "Advarselsgrænse for høj (modtager)"
6438 6244
6439 msgid "User temporarily unavailable" 6245 msgid "User temporarily unavailable"
6440 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" 6246 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig"
6441 6247
6442 msgid "No match" 6248 msgid "No match"
6458 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6264 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6459 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6265 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6460 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6266 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6461 "your AIM/ICQ account.)" 6267 "your AIM/ICQ account.)"
6462 msgstr "" 6268 msgstr ""
6463 "(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Vennen du taler med er " 6269 "(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Vennen du taler med "
6464 "bruger måske en anden indkodning end forventet. Hvis du kender indkodningen " 6270 "bruger måske en anden indkodning end forventet. Hvis du kender indkodningen, "
6465 "som han bruger, kan du angive den i avancerede kontovalgmuligheder for din " 6271 "som han bruger, kan du angive den i avancerede kontovalgmuligheder for din "
6466 "AIM/ICQ-konto,)" 6272 "AIM/ICQ-konto.)"
6467 6273
6468 #, c-format 6274 #, c-format
6469 msgid "" 6275 msgid ""
6470 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 6276 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6471 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 6277 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6535 msgstr "Live video" 6341 msgstr "Live video"
6536 6342
6537 msgid "Camera" 6343 msgid "Camera"
6538 msgstr "Kamera" 6344 msgstr "Kamera"
6539 6345
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Screen Sharing" 6346 msgid "Screen Sharing"
6542 msgstr "Brugernavn:" 6347 msgstr "Skærmdeling"
6543 6348
6544 #, c-format
6545 msgid "Free For Chat" 6349 msgid "Free For Chat"
6546 msgstr "Fri til chat" 6350 msgstr "Fri til chat"
6547 6351
6548 #, c-format
6549 msgid "Not Available" 6352 msgid "Not Available"
6550 msgstr "Ikke tilgængelig" 6353 msgstr "Ikke tilgængelig"
6551 6354
6552 #, c-format
6553 msgid "Occupied" 6355 msgid "Occupied"
6554 msgstr "Optaget" 6356 msgstr "Optaget"
6555 6357
6556 #, c-format
6557 msgid "Web Aware" 6358 msgid "Web Aware"
6558 msgstr "Web-opmærksom" 6359 msgstr "Web-opmærksom"
6559 6360
6560 #, c-format
6561 msgid "Invisible" 6361 msgid "Invisible"
6562 msgstr "Usynlig" 6362 msgstr "Usynlig"
6563 6363
6564 msgid "IP Address" 6364 msgid "IP Address"
6565 msgstr "IP-adresse" 6365 msgstr "IP-adresse"
6584 "%s" 6384 "%s"
6585 msgstr "" 6385 msgstr ""
6586 "Kunne ikke forbinde til BOS-server:\n" 6386 "Kunne ikke forbinde til BOS-server:\n"
6587 "%s" 6387 "%s"
6588 6388
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Username sent" 6389 msgid "Username sent"
6591 msgstr "Intet navn" 6390 msgstr "Brugernavn sendt"
6592 6391
6593 msgid "Connection established, cookie sent" 6392 msgid "Connection established, cookie sent"
6594 msgstr "Forbindelse oprettet, cookie sendt" 6393 msgstr "Forbindelse oprettet, cookie sendt"
6595 6394
6596 #. TODO: Don't call this with ssi 6395 #. TODO: Don't call this with ssi
6597 msgid "Finalizing connection" 6396 msgid "Finalizing connection"
6598 msgstr "Færddiggører opkobling" 6397 msgstr "Færddiggører opkobling"
6599 6398
6600 #, fuzzy, c-format 6399 #, c-format
6601 msgid "" 6400 msgid ""
6602 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6401 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
6603 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6402 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
6604 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6403 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6605 msgstr "" 6404 msgstr ""
6606 "Kunne ikke logge ind: Kunne ikke logge på som %s fordi brugernavnet er " 6405 "Kunne ikke logge ind: Kunne ikke logge på som %s, fordi brugernavnet er "
6607 "ugyldigt. Brugernavne skal enten starte med et bogstav og indeholde kun " 6406 "ugyldigt. Brugernavne skal være en gyldig e-postadresse, eller starte med et "
6608 "bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde tal." 6407 "bogstav og kun indeholde bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde "
6408 "tal."
6609 6409
6610 #. Unregistered screen name 6410 #. Unregistered screen name
6611 #. uid is not exist 6411 #. uid is not exist
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Invalid username." 6412 msgid "Invalid username."
6614 msgstr "Ugyldigt navn" 6413 msgstr "Ugyldigt brugernavn."
6615 6414
6616 msgid "Incorrect password." 6415 msgid "Incorrect password."
6617 msgstr "Forkert adgangskode." 6416 msgstr "Forkert adgangskode."
6618 6417
6619 #. Suspended account 6418 #. Suspended account
6657 #. 6456 #.
6658 msgid "_OK" 6457 msgid "_OK"
6659 msgstr "_O.k." 6458 msgstr "_O.k."
6660 6459
6661 #, c-format 6460 #, c-format
6662 msgid "" 6461 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6663 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6462 msgstr ""
6664 "fixed. Check %s for updates." 6463 "Du vil måske blive frakoblet snart. Hvis tilfældet, kontrollér %s for "
6665 msgstr "" 6464 "opdateringer."
6666 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " 6465
6667 "ordnet. Tjek %s for opdateringer."
6668
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6466 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6671 msgstr "Pidgin var ikke i stand til at få gyldig AIM logind-data." 6467 msgstr "Kunne ikke opnå et gyldigt AIM-logindhash."
6672 6468
6673 #, c-format 6469 #, c-format
6674 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 6470 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6675 msgstr "Du vil måske blive frakoblet snart. Kontrollér %s for opdateringer." 6471 msgstr "Du vil måske blive frakoblet snart. Kontrollér %s for opdateringer."
6676 6472
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Unable to get a valid login hash." 6473 msgid "Unable to get a valid login hash."
6679 msgstr "Pidgin var ikke i stand til at få gyldig logind-data." 6474 msgstr "Kunne ikke opnå et gyldigt loginhash."
6680 6475
6681 msgid "Password sent" 6476 msgid "Password sent"
6682 msgstr "Adgangskode sendt" 6477 msgstr "Adgangskode sendt"
6683 6478
6684 msgid "Unable to initialize connection" 6479 msgid "Unable to initialize connection"
6786 msgstr[0] "" 6581 msgstr[0] ""
6787 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." 6582 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
6788 msgstr[1] "" 6583 msgstr[1] ""
6789 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." 6584 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt."
6790 6585
6791 #, fuzzy, c-format 6586 #, c-format
6792 msgid "" 6587 msgid ""
6793 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." 6588 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6794 msgid_plural "" 6589 msgid_plural ""
6795 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." 6590 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6796 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." 6591 msgstr[0] ""
6592 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi hans/hendes advarselsniveau er "
6593 "for højt."
6797 msgstr[1] "" 6594 msgstr[1] ""
6798 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." 6595 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi hans/hendes advarselsniveau "
6799 6596 "er for højt."
6800 #, fuzzy, c-format 6597
6598 #, c-format
6801 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." 6599 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6802 msgid_plural "" 6600 msgid_plural ""
6803 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." 6601 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6804 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." 6602 msgstr[0] ""
6805 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." 6603 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi dit advarselsniveau er for "
6604 "højt."
6605 msgstr[1] ""
6606 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi dit advarselsniveau er for "
6607 "højt."
6806 6608
6807 #, c-format 6609 #, c-format
6808 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6610 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6809 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6611 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6810 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." 6612 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag."
6830 msgstr "Online siden" 6632 msgstr "Online siden"
6831 6633
6832 msgid "Member Since" 6634 msgid "Member Since"
6833 msgstr "Medlem siden" 6635 msgstr "Medlem siden"
6834 6636
6637 msgid "Profile"
6638 msgstr "Profil"
6639
6835 msgid "Your AIM connection may be lost." 6640 msgid "Your AIM connection may be lost."
6836 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." 6641 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt."
6837 6642
6838 #. The conversion failed! 6643 #. The conversion failed!
6839 msgid "" 6644 msgid ""
6881 msgstr "Hjemmeside" 6686 msgstr "Hjemmeside"
6882 6687
6883 msgid "Pop-Up Message" 6688 msgid "Pop-Up Message"
6884 msgstr "Pop-Up besked" 6689 msgstr "Pop-Up besked"
6885 6690
6886 #, fuzzy, c-format 6691 #, c-format
6887 msgid "The following username is associated with %s" 6692 msgid "The following username is associated with %s"
6888 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" 6693 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6889 msgstr[0] "Følgende brugernavn er associeret med %s" 6694 msgstr[0] "Følgende brugernavn er associeret med %s"
6890 msgstr[1] "Følgende brugernavne er associeret med %s" 6695 msgstr[1] "Følgende brugernavne er associeret med %s"
6891 6696
6898 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." 6703 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s."
6899 6704
6900 msgid "Account Confirmation Requested" 6705 msgid "Account Confirmation Requested"
6901 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" 6706 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse"
6902 6707
6903 #, fuzzy, c-format 6708 #, c-format
6904 msgid "" 6709 msgid ""
6905 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " 6710 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6906 "from the original." 6711 "from the original."
6907 msgstr "" 6712 msgstr ""
6908 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 6713 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
6909 "er forskelligt fra det oprindelige." 6714 "er forskelligt fra det oprindelige."
6910 6715
6911 #, fuzzy, c-format 6716 #, c-format
6912 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." 6717 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6913 msgstr "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det er ugyldigt." 6718 msgstr "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det er ugyldigt."
6914 6719
6915 #, fuzzy, c-format 6720 #, c-format
6916 msgid "" 6721 msgid ""
6917 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " 6722 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6918 "long." 6723 "long."
6919 msgstr "" 6724 msgstr ""
6920 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 6725 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede navn er for "
6921 "er for langt." 6726 "langt."
6922 6727
6923 #, fuzzy, c-format 6728 #, c-format
6924 msgid "" 6729 msgid ""
6925 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 6730 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6926 "request pending for this username." 6731 "request pending for this username."
6927 msgstr "" 6732 msgstr ""
6928 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre email adresse, fordi der allerede er " 6733 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er "
6929 "en anmodning ventende for dette brugernavn." 6734 "en anmodning ventende for dette brugernavn."
6930 6735
6931 #, fuzzy, c-format 6736 #, c-format
6932 msgid "" 6737 msgid ""
6933 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 6738 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6934 "too many usernames associated with it." 6739 "too many usernames associated with it."
6935 msgstr "" 6740 msgstr ""
6936 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre email adresse, fordi den angivne " 6741 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
6937 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." 6742 "adresse har for mange brugernavne knyttet til sig."
6938 6743
6939 #, c-format 6744 #, c-format
6940 msgid "" 6745 msgid ""
6941 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 6746 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6942 "invalid." 6747 "invalid."
6974 msgstr "" 6779 msgstr ""
6975 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " 6780 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet "
6976 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " 6781 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med "
6977 "at forbinde til serveren." 6782 "at forbinde til serveren."
6978 6783
6979 #, fuzzy, c-format 6784 #, c-format
6980 msgid "" 6785 msgid ""
6981 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " 6786 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
6982 "truncated for you." 6787 "truncated for you."
6983 msgid_plural "" 6788 msgid_plural ""
6984 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " 6789 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6985 "truncated for you." 6790 "truncated for you."
6986 msgstr[0] "" 6791 msgstr[0] ""
6987 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstav er blevet overskredet. Pidgin " 6792 "Profil-længdens maksimale størrelse på %d byte er blevet overskredet. Den "
6988 "har forkortet den." 6793 "er blevet forkortet for dig."
6989 msgstr[1] "" 6794 msgstr[1] ""
6990 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " 6795 "Profil-længdens maksimale størrelse på %d bytes er blevet overskredet. Den "
6991 "Pidgin har forkortet den." 6796 "er blevet forkortet for dig."
6992 6797
6993 msgid "Profile too long." 6798 msgid "Profile too long."
6994 msgstr "Profil for lang." 6799 msgstr "Profil for lang."
6995 6800
6996 #, fuzzy, c-format 6801 #, c-format
6997 msgid "" 6802 msgid ""
6998 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " 6803 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
6999 "truncated for you." 6804 "truncated for you."
7000 msgid_plural "" 6805 msgid_plural ""
7001 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " 6806 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7002 "truncated for you." 6807 "truncated for you."
7003 msgstr[0] "" 6808 msgstr[0] ""
7004 "Fraværsbesked-længden på %d bogstav er blevet overskredet. Pidgin har " 6809 "Fraværsbeskedens maksimale længde på %d byte er blevet overskredet. Den er "
7005 "forkortet den for dig." 6810 "blevet forkortet for dig."
7006 msgstr[1] "" 6811 msgstr[1] ""
7007 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Pidgin har " 6812 "Fraværsbeskedens maksimale længde på %d bytes er blevet overskredet. Den er "
7008 "forkortet den for dig." 6813 "blevet forkortet for dig."
7009 6814
7010 msgid "Away message too long." 6815 msgid "Away message too long."
7011 msgstr "Fraværsbesked for lang." 6816 msgstr "Fraværsbesked for lang."
7012 6817
7013 #, fuzzy, c-format 6818 #, c-format
7014 msgid "" 6819 msgid ""
7015 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6820 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7016 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6821 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7017 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6822 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7018 msgstr "" 6823 msgstr ""
7019 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne " 6824 "Kunne ikke tilføje vennen %s, fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne "
7020 "skal enten starte med ét bogstav og indeholde kun bogstaver, tal og " 6825 "skal være en gyldig e-postadresse, eller starte med ét bogstav og kun "
7021 "mellemrum, eller kun indeholde tal." 6826 "indeholde bogstaver, tal og mellemrum, eller kun indeholde tal."
7022 6827
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Unable to Add" 6828 msgid "Unable to Add"
7025 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" 6829 msgstr "Ikke i stand til at tilføje"
7026 6830
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 6831 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7029 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" 6832 msgstr "Kunne ikke hente venneliste"
7030 6833
7031 #, fuzzy
7032 msgid "" 6834 msgid ""
7033 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 6835 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7034 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 6836 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7035 msgstr "" 6837 msgstr ""
7036 "Pidgin var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " 6838 "AIM-serverne var midlertidigt ude af stand til at hente din venneliste. Din "
7037 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " 6839 "venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig indenfor et par "
7038 "indenfor et par timer." 6840 "minutter."
7039 6841
7040 msgid "Orphans" 6842 msgid "Orphans"
7041 msgstr "Tabte" 6843 msgstr "Tabte"
7042 6844
7043 #, c-format 6845 #, c-format
7049 "Fjern en, og prøv igen." 6851 "Fjern en, og prøv igen."
7050 6852
7051 msgid "(no name)" 6853 msgid "(no name)"
7052 msgstr "(intet navn)" 6854 msgstr "(intet navn)"
7053 6855
7054 #, fuzzy, c-format 6856 #, c-format
7055 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 6857 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
7056 msgstr "Din kommando fejlede pga. en ukendt årsag." 6858 msgstr "Kunne ikke tilføje vennen %s af en ukendt årsag."
7057 6859
7058 #, fuzzy, c-format 6860 #, c-format
7059 msgid "" 6861 msgid ""
7060 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 6862 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7061 "Do you want to add this user?" 6863 "Do you want to add this user?"
7062 msgstr "" 6864 msgstr ""
7063 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " 6865 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du "
7064 "tilføje brugeren?" 6866 "tilføje brugeren?"
7065 6867
7066 msgid "Authorization Given" 6868 msgid "Authorization Given"
7067 msgstr "Godkendelse Givet" 6869 msgstr "Godkendelse Givet"
7068 6870
7095 6897
7096 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 6898 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7097 msgstr "Dit billede blev ikke sendt. Du kan ikke sende billeder i AIM chats." 6899 msgstr "Dit billede blev ikke sendt. Du kan ikke sende billeder i AIM chats."
7098 6900
7099 msgid "iTunes Music Store Link" 6901 msgid "iTunes Music Store Link"
7100 msgstr "" 6902 msgstr "iTunes Music Store link"
7101 6903
7102 #, c-format 6904 #, c-format
7103 msgid "Buddy Comment for %s" 6905 msgid "Buddy Comment for %s"
7104 msgstr "Vennekommentar for %s" 6906 msgstr "Vennekommentar for %s"
7105 6907
7121 msgstr "_Tilslut" 6923 msgstr "_Tilslut"
7122 6924
7123 msgid "Get AIM Info" 6925 msgid "Get AIM Info"
7124 msgstr "Hent AIM-info" 6926 msgstr "Hent AIM-info"
7125 6927
6928 #. We only do this if the user is in our buddy list
7126 msgid "Edit Buddy Comment" 6929 msgid "Edit Buddy Comment"
7127 msgstr "Redigér vennekommentar" 6930 msgstr "Redigér vennekommentar"
7128 6931
7129 msgid "Get Status Msg" 6932 msgid "Get Status Msg"
7130 msgstr "Hent statusbesked" 6933 msgstr "Hent statusbesked"
7145 msgstr "ICQ privatlivsindstillinger" 6948 msgstr "ICQ privatlivsindstillinger"
7146 6949
7147 msgid "The new formatting is invalid." 6950 msgid "The new formatting is invalid."
7148 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." 6951 msgstr "Den nye formattering er ugyldig."
7149 6952
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." 6953 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7152 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." 6954 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum."
7153 6955
7154 msgid "Change Address To:" 6956 msgid "Change Address To:"
7155 msgstr "Skift adresse til:" 6957 msgstr "Skift adresse til:"
7177 msgstr "Indtast email adressen på vennen du søger efter." 6979 msgstr "Indtast email adressen på vennen du søger efter."
7178 6980
7179 msgid "_Search" 6981 msgid "_Search"
7180 msgstr "_Søg" 6982 msgstr "_Søg"
7181 6983
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Set User Info (web)..." 6984 msgid "Set User Info (web)..."
7184 msgstr "Ret brugeroplysninger (URL)..." 6985 msgstr "Sæt brugeroplysninger (web)..."
7185 6986
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Change Password (web)" 6987 msgid "Change Password (web)"
7188 msgstr "Skift adgangskode (URL)" 6988 msgstr "Skift adgangskode (web)"
7189 6989
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 6990 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7192 msgstr "Konfigurér besked-videresendelse (URL)" 6991 msgstr "Konfigurér kvikbesked-videresendelse (web)"
7193 6992
7194 #. ICQ actions 6993 #. ICQ actions
7195 msgid "Set Privacy Options..." 6994 msgid "Set Privacy Options..."
7196 msgstr "Sæt privatlivsindstillinger..." 6995 msgstr "Sæt privatlivsindstillinger..."
7197 6996
7212 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse..." 7011 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse..."
7213 7012
7214 msgid "Search for Buddy by Information" 7013 msgid "Search for Buddy by Information"
7215 msgstr "Søg efter ven udfra oplysninger" 7014 msgstr "Søg efter ven udfra oplysninger"
7216 7015
7217 #, fuzzy
7218 msgid "" 7016 msgid ""
7219 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7017 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7220 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7018 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7221 "but does not reveal your IP address)" 7019 "but does not reveal your IP address)"
7222 msgstr "" 7020 msgstr ""
7223 "Brug altid AIM/ICQ-mellemværtsserver til filoverførsler\n" 7021 "Brug altid AIM/ICQ-mellemværtsserver til\n"
7224 "(langsommere, men afslører ikke din IP-adresse)" 7022 "filoverførsler og direkte besked (langsommere,\n"
7023 "men afslører ikke din IP-adresse)"
7225 7024
7226 msgid "Allow multiple simultaneous logins" 7025 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7227 msgstr "" 7026 msgstr "Tillad flere samtidige indlogninger"
7228 7027
7229 #, c-format 7028 #, c-format
7230 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7029 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7231 msgstr "Beder %s om at forbinde til os på %s:%hu for direkte forbindelse." 7030 msgstr "Beder %s om at forbinde til os på %s:%hu for direkte forbindelse."
7232 7031
7233 #, c-format 7032 #, c-format
7234 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7033 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7235 msgstr "Prøver at forbinde til %s:%hu." 7034 msgstr "Prøver at forbinde til %s:%hu."
7236 7035
7237 #, c-format
7238 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7036 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7239 msgstr "Forsøger at forbinde via mellemværtsserver." 7037 msgstr "Forsøger at forbinde via mellemværtsserver."
7240 7038
7241 #, c-format 7039 #, c-format
7242 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7040 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7324 msgstr "Gris" 7122 msgstr "Gris"
7325 7123
7326 msgid "Other" 7124 msgid "Other"
7327 msgstr "Andet" 7125 msgstr "Andet"
7328 7126
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Visible" 7127 msgid "Visible"
7331 msgstr "Usynlig" 7128 msgstr "Synlig"
7332 7129
7333 msgid "Firend Only" 7130 msgid "Friend Only"
7334 msgstr "" 7131 msgstr "Kun ven"
7335 7132
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Private" 7133 msgid "Private"
7338 msgstr "Privatliv" 7134 msgstr "Privatliv"
7339 7135
7340 msgid "QQ Number" 7136 msgid "QQ Number"
7341 msgstr "QQ-nummer" 7137 msgstr "QQ-nummer"
7350 msgstr "Postnummer" 7146 msgstr "Postnummer"
7351 7147
7352 msgid "Phone Number" 7148 msgid "Phone Number"
7353 msgstr "Telefonnummer" 7149 msgstr "Telefonnummer"
7354 7150
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Authorize adding" 7151 msgid "Authorize adding"
7357 msgstr "Godkend ven?" 7152 msgstr "Godkend ven"
7358 7153
7359 msgid "Cellphone Number" 7154 msgid "Cellphone Number"
7360 msgstr "Mobilnummer" 7155 msgstr "Mobilnummer"
7361 7156
7362 msgid "Personal Introduction" 7157 msgid "Personal Introduction"
7363 msgstr "Personlig introduktion" 7158 msgstr "Personlig introduktion"
7364 7159
7365 #, fuzzy
7366 msgid "City/Area" 7160 msgid "City/Area"
7367 msgstr "By" 7161 msgstr "By/område"
7368 7162
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Publish Mobile" 7163 msgid "Publish Mobile"
7371 msgstr "Personlig mobil" 7164 msgstr "Udgiv mobil"
7372 7165
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Publish Contact" 7166 msgid "Publish Contact"
7375 msgstr "Alias kontakt" 7167 msgstr "Udgiv kontakt"
7376 7168
7377 msgid "College" 7169 msgid "College"
7378 msgstr "Fold sammen" 7170 msgstr "Fold sammen"
7379 7171
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Horoscope" 7172 msgid "Horoscope"
7382 msgstr "Horoskop-tegn" 7173 msgstr "Horoskop"
7383 7174
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Zodiac" 7175 msgid "Zodiac"
7386 msgstr "Dyrekredstegn" 7176 msgstr "Stjernetegn"
7387 7177
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Blood" 7178 msgid "Blood"
7390 msgstr "Blokeret" 7179 msgstr "Blod"
7391 7180
7392 #, fuzzy
7393 msgid "True" 7181 msgid "True"
7394 msgstr "Tyr" 7182 msgstr "Sand"
7395 7183
7396 #, fuzzy
7397 msgid "False" 7184 msgid "False"
7398 msgstr "Fejlede" 7185 msgstr "Falsk"
7399 7186
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Modify Contact" 7187 msgid "Modify Contact"
7402 msgstr "Redigér konto" 7188 msgstr "Ændrer kontakt"
7403 7189
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Modify Address" 7190 msgid "Modify Address"
7406 msgstr "Hjemmeadresse" 7191 msgstr "Ændre addresse"
7407 7192
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Modify Extended Information" 7193 msgid "Modify Extended Information"
7410 msgstr "Ændre min information" 7194 msgstr "Ændre udvidet information"
7411 7195
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Modify Information" 7196 msgid "Modify Information"
7414 msgstr "Ændre min information" 7197 msgstr "Ændre information"
7415 7198
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Update" 7199 msgid "Update"
7418 msgstr "Sidst opdateret" 7200 msgstr "Opdatér"
7419 7201
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Could not change buddy information." 7202 msgid "Could not change buddy information."
7422 msgstr "Indtast venne-information." 7203 msgstr "Kunne ikke ændre venneinformation."
7423 7204
7424 #, c-format 7205 #, c-format
7425 msgid "%d needs Q&A" 7206 msgid "%u requires verification"
7426 msgstr "" 7207 msgstr "%u kræver godkendelse"
7427 7208
7428 #, fuzzy 7209 msgid "Add buddy question"
7429 msgid "Add buddy Q&A" 7210 msgstr "Tilføj venne spørgsmål"
7430 msgstr "Tilføj ven" 7211
7431 7212 msgid "Enter answer here"
7432 #, fuzzy 7213 msgstr "Indtast svar her"
7433 msgid "Input answer here"
7434 msgstr "Indtast forespørgelse her"
7435 7214
7436 msgid "Send" 7215 msgid "Send"
7437 msgstr "Send" 7216 msgstr "Send"
7438 7217
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Invalid answer." 7218 msgid "Invalid answer."
7441 msgstr "Ugyldig adgangskode" 7219 msgstr "Ugyldigt svar."
7442 7220
7443 msgid "Authorization denied message:" 7221 msgid "Authorization denied message:"
7444 msgstr "Godkendelsen nægtet besked:" 7222 msgstr "Godkendelsen nægtet besked:"
7445 7223
7446 #, fuzzy 7224 msgid "Sorry, you're not my style."
7447 msgid "Sorry, You are not my style." 7225 msgstr "Beklager, du er ikke min type."
7448 msgstr "Beklager, du er ikke min type..." 7226
7449 7227 #, c-format
7450 #, fuzzy, c-format 7228 msgid "%u needs authorization"
7451 msgid "%d needs authentication" 7229 msgstr "%u mangler godkendelse"
7452 msgstr "Bruger %d mangler godkendelse" 7230
7453
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Add buddy authorize" 7231 msgid "Add buddy authorize"
7456 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?" 7232 msgstr "Tilføj vennegodkendelse"
7233
7234 msgid "Enter request here"
7235 msgstr "Indtast forespørgelse her"
7236
7237 msgid "Would you be my friend?"
7238 msgstr "Vil du være min ven?"
7239
7240 msgid "QQ Buddy"
7241 msgstr "QQ ven"
7242
7243 msgid "Add buddy"
7244 msgstr "Tilføj ven"
7245
7246 msgid "Invalid QQ Number"
7247 msgstr "Ugyldigt QQ-nummer"
7248
7249 msgid "Failed sending authorize"
7250 msgstr "Godkendelse blev ikke sendt"
7251
7252 #, c-format
7253 msgid "Failed removing buddy %u"
7254 msgstr "Kunne ikke fjerne vennen %u"
7255
7256 #, c-format
7257 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7258 msgstr "Fejl ved fjernelse af dig fra %d's venneliste"
7259
7260 msgid "No reason given"
7261 msgstr "Ingen grund givet"
7262
7263 #. only need to get value
7264 #, c-format
7265 msgid "You have been added by %s"
7266 msgstr "Du er blevet tilføjet af %s"
7267
7268 msgid "Would you like to add him?"
7269 msgstr "Vil du tilføje ham?"
7270
7271 #, c-format
7272 msgid "Rejected by %s"
7273 msgstr "Afvis af %s"
7274
7275 #, c-format
7276 msgid "Message: %s"
7277 msgstr "Besked: %s"
7278
7279 msgid "ID: "
7280 msgstr "ID: "
7281
7282 msgid "Group ID"
7283 msgstr "Gruppe-id"
7284
7285 msgid "QQ Qun"
7286 msgstr "QQ Qun"
7287
7288 msgid "Please enter Qun number"
7289 msgstr "Indtast dit Qun-nummer"
7290
7291 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7292 msgstr "Du kan kun søge efter permanente Qun\n"
7293
7294 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7295 msgstr "(Ugyldig UTF-8-streng)"
7296
7297 msgid "Not member"
7298 msgstr "Ikke medlem"
7299
7300 msgid "Member"
7301 msgstr "Medlem"
7302
7303 msgid "Requesting"
7304 msgstr "Anmoder"
7305
7306 msgid "Admin"
7307 msgstr "Admin"
7308
7309 msgid "Notice"
7310 msgstr "Note"
7311
7312 msgid "Detail"
7313 msgstr "Detaljer"
7314
7315 msgid "Creator"
7316 msgstr "Opretter"
7317
7318 msgid "About me"
7319 msgstr "Om mig"
7320
7321 msgid "Category"
7322 msgstr "Kategori"
7323
7324 msgid "The Qun does not allow others to join"
7325 msgstr "Qun'en tillader ikke andre at blive medlem"
7326
7327 msgid "Join QQ Qun"
7328 msgstr "Deltag QQ Qun"
7457 7329
7458 msgid "Input request here" 7330 msgid "Input request here"
7459 msgstr "Indtast forespørgelse her" 7331 msgstr "Indtast forespørgelse her"
7460 7332
7461 msgid "Would you be my friend?" 7333 #, c-format
7462 msgstr "Vil du være min ven?" 7334 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7463 7335 msgstr "Tilsluttet Qun %s (%u) problemfrit"
7464 #, fuzzy 7336
7465 msgid "QQ Buddy"
7466 msgstr "Tilføj ven"
7467
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Add buddy"
7470 msgstr "Tilføj ven"
7471
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Invalid QQ Number"
7474 msgstr "Ugyldigt QQ-ansigt"
7475
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Failed sending authorize"
7478 msgstr "Venligst godkend mig!"
7479
7480 #, fuzzy, c-format
7481 msgid "Failed removing buddy %d"
7482 msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat"
7483
7484 #, fuzzy, c-format
7485 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7486 msgstr "%s har fjernet dig fra hans eller hendes venneliste."
7487
7488 #, fuzzy
7489 msgid "No reason given"
7490 msgstr "Ingen grund givet."
7491
7492 #. only need to get value
7493 #, c-format
7494 msgid "You have been added by %s"
7495 msgstr "Du er blevet tilføjet af %s"
7496
7497 msgid "Would you like to add him?"
7498 msgstr "Vil du tilføje ham?"
7499
7500 #, fuzzy, c-format
7501 msgid "Rejected by %s"
7502 msgstr "Afvis"
7503
7504 #, c-format
7505 msgid "Message: %s"
7506 msgstr "Besked: %s"
7507
7508 msgid "ID: "
7509 msgstr "ID: "
7510
7511 msgid "Group ID"
7512 msgstr "Gruppe-id"
7513
7514 msgid "QQ Qun"
7515 msgstr "QQ Qun"
7516
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Please enter Qun number"
7519 msgstr "Indtast dit nye navn for %s"
7520
7521 #, fuzzy
7522 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7523 msgstr "Du kan kun søge efter permanente QQ-grupper\n"
7524
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Not member"
7527 msgstr "Jeg er ikke medlem"
7528
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Member"
7531 msgstr "Medlem siden"
7532
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Requesting"
7535 msgstr "Anmodnings dialog"
7536
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Admin"
7539 msgstr "Adium"
7540
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Notice"
7543 msgstr "Note"
7544
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Detail"
7547 msgstr "GNOME standard"
7548
7549 msgid "Creator"
7550 msgstr "Opretter"
7551
7552 #, fuzzy
7553 msgid "About me"
7554 msgstr "Om Pidgin"
7555
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Category"
7558 msgstr "Chat fejl"
7559
7560 #, fuzzy
7561 msgid "The Qun does not allow others to join"
7562 msgstr "Denne gruppe tillader ikke andre at blive medlem"
7563
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Join QQ Qun"
7566 msgstr "Deltag i chat"
7567
7568 #, c-format
7569 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)"
7570 msgstr ""
7571
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Successfully joined Qun" 7337 msgid "Successfully joined Qun"
7574 msgstr "Du har nu ændret Qun-medlem" 7338 msgstr "Tilsluttet Qun problemfrit"
7575 7339
7576 #, c-format 7340 #, c-format
7577 msgid "Qun %d denied to join" 7341 msgid "Qun %u denied from joining"
7578 msgstr "" 7342 msgstr "Qun %u nægtet tilslutning"
7579 7343
7580 msgid "QQ Qun Operation" 7344 msgid "QQ Qun Operation"
7581 msgstr "QQ Qun-operation" 7345 msgstr "QQ Qun-operation"
7582 7346
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Failed:" 7347 msgid "Failed:"
7585 msgstr "Fejlede" 7348 msgstr "Fejlede:"
7586 7349
7587 msgid "Join Qun, Unknow Reply" 7350 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7588 msgstr "" 7351 msgstr "Tilslut Qun, ukendt svar"
7589 7352
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Quit Qun" 7353 msgid "Quit Qun"
7592 msgstr "QQ Qun" 7354 msgstr "Afslut Qun"
7593 7355
7594 msgid "" 7356 msgid ""
7595 "Note, if you are the creator, \n" 7357 "Note, if you are the creator, \n"
7596 "this operation will eventually remove this Qun." 7358 "this operation will eventually remove this Qun."
7597 msgstr "" 7359 msgstr ""
7598 "Bemærk, hvis du er opretteren, \n" 7360 "Bemærk, hvis du er opretteren, \n"
7599 "vil denne operation måske fjerne denne Qun." 7361 "vil denne operation måske fjerne denne Qun."
7600 7362
7601 #, fuzzy 7363 msgid "Sorry, you are not our style"
7602 msgid "Sorry, you are not our style ..." 7364 msgstr "Beklager, du er ikke min type"
7603 msgstr "Beklager, du er ikke min type..." 7365
7604 7366 msgid "Successfully changed Qun members"
7605 #, fuzzy 7367 msgstr "Ændret Qun-medlemmer problemfrit"
7606 msgid "Successfully changed Qun member" 7368
7607 msgstr "Du har nu ændret Qun-medlem"
7608
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Successfully changed Qun information" 7369 msgid "Successfully changed Qun information"
7611 msgstr "Du har ændret Qun-information" 7370 msgstr "Ændret Qun-information problemfrit"
7612 7371
7613 msgid "You have successfully created a Qun" 7372 msgid "You have successfully created a Qun"
7614 msgstr "Du har oprettet en Qun" 7373 msgstr "Du har oprettet en Qun"
7615 7374
7616 #, fuzzy 7375 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7617 msgid "Would you like to set detailed information now?" 7376 msgstr "Vil du opsætte detaljeret information nu?"
7618 msgstr "Vil du opsætte Qun-detaljer nu?"
7619 7377
7620 msgid "Setup" 7378 msgid "Setup"
7621 msgstr "Opsætning" 7379 msgstr "Opsætning"
7622 7380
7623 #, fuzzy, c-format 7381 #, c-format
7624 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" 7382 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7625 msgstr "Bruger %d anmoder om at blive medlem i gruppe %d" 7383 msgstr "%u anmoder om at blive medlem af Qun %u for %s"
7626 7384
7627 #, fuzzy, c-format 7385 #, c-format
7628 msgid "%d request to join Qun %d" 7386 msgid "%u request to join Qun %u"
7629 msgstr "Bruger %d anmoder om at blive medlem i gruppe %d" 7387 msgstr "%u anmoder om at blive medlem af Qun %u"
7630 7388
7631 #, fuzzy, c-format 7389 #, c-format
7632 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" 7390 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7633 msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat" 7391 msgstr "Kunne ikke deltage i Qun %u, styret af admin %u"
7634 7392
7635 #, c-format 7393 #, c-format
7636 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" 7394 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7637 msgstr "" 7395 msgstr "<b>Qun-tilslutning af %u er godkendt af admin %u for %s</b>"
7638 7396
7639 #, fuzzy, c-format 7397 #, c-format
7640 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" 7398 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7641 msgstr "Fjern ven" 7399 msgstr "<b>Fjernede vennen %u.</b>"
7642 7400
7643 #, c-format 7401 #, c-format
7644 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" 7402 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7645 msgstr "" 7403 msgstr "<b>Nu ven %u deltager.</b>"
7646 7404
7647 #, c-format 7405 #, c-format
7648 msgid "Unknown-%d" 7406 msgid "Unknown-%d"
7649 msgstr "Ukendt-%d" 7407 msgstr "Ukendt-%d"
7650 7408
7651 msgid "Level" 7409 msgid "Level"
7652 msgstr "Niveau" 7410 msgstr "Niveau"
7653 7411
7654 msgid " VIP" 7412 msgid " VIP"
7655 msgstr "" 7413 msgstr " VIP"
7656 7414
7657 msgid " TCP" 7415 msgid " TCP"
7658 msgstr "" 7416 msgstr " TCP"
7659 7417
7660 #, fuzzy
7661 msgid " FromMobile" 7418 msgid " FromMobile"
7662 msgstr "Mobil" 7419 msgstr " FraMobil"
7663 7420
7664 #, fuzzy
7665 msgid " BindMobile" 7421 msgid " BindMobile"
7666 msgstr "Mobil" 7422 msgstr " BindMobil"
7667 7423
7668 #, fuzzy
7669 msgid " Video" 7424 msgid " Video"
7670 msgstr "Live video" 7425 msgstr " Video"
7671 7426
7672 #, fuzzy
7673 msgid " Zone" 7427 msgid " Zone"
7674 msgstr "Ingen" 7428 msgstr " Zone"
7675 7429
7676 msgid "Flag" 7430 msgid "Flag"
7677 msgstr "" 7431 msgstr "Flag"
7678 7432
7679 msgid "Ver" 7433 msgid "Ver"
7680 msgstr "" 7434 msgstr "Ver"
7681 7435
7682 msgid "Invalid name" 7436 msgid "Invalid name"
7683 msgstr "Ugyldigt navn" 7437 msgstr "Ugyldigt navn"
7684 7438
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Select icon..." 7439 msgid "Select icon..."
7687 msgstr "Vælg mappe" 7440 msgstr "Vælg ikon..."
7688 7441
7689 #, fuzzy, c-format 7442 #, c-format
7690 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7443 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7691 msgstr "<b>Logind tid</b>: %s<br>\n" 7444 msgstr "<b>Login tid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7692 7445
7693 #, fuzzy, c-format 7446 #, c-format
7694 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" 7447 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
7695 msgstr "<b>Opkoblet</b>: %d<br>\n" 7448 msgstr "<b>Totale venner online</b>: %d<br>\n"
7696 7449
7697 #, fuzzy, c-format 7450 #, c-format
7698 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7451 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7699 msgstr "<b>Sidste opdatering</b>: %s<br>\n" 7452 msgstr "<b>Sidste opdatering</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7700 7453
7701 #, fuzzy, c-format 7454 #, c-format
7702 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" 7455 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7703 msgstr "<b>Server-IP</b>: %s:%d<br>\n" 7456 msgstr "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7704 7457
7705 #, fuzzy, c-format 7458 #, c-format
7706 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" 7459 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
7707 msgstr "<b>Logind tid</b>: %s<br>\n" 7460 msgstr "<b>Klientmærke</b>: %s<br>\n"
7708 7461
7709 #, c-format 7462 #, c-format
7710 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 7463 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7711 msgstr "<b>Forbindelsestilstand</b>: %s<br>\n" 7464 msgstr "<b>Forbindelsestilstand</b>: %s<br>\n"
7712 7465
7713 #, fuzzy, c-format 7466 #, c-format
7714 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" 7467 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
7715 msgstr "<b>IP-adresse:</b> %s<br>" 7468 msgstr "<b>Min internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
7716 7469
7717 #, fuzzy, c-format 7470 #, c-format
7718 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" 7471 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
7719 msgstr "<b>Opkoblet</b>: %d<br>\n" 7472 msgstr "<b>Sendt</b>: %lu<br>\n"
7720 7473
7721 #, fuzzy, c-format 7474 #, c-format
7722 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" 7475 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
7723 msgstr "<b>Sidste opdatering</b>: %s<br>\n" 7476 msgstr "<b>Gensendt</b>: %lu<br>\n"
7724 7477
7725 #, fuzzy, c-format 7478 #, c-format
7726 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" 7479 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
7727 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 7480 msgstr "<b>Tabt</b>: %lu<br>\n"
7728 7481
7729 #, fuzzy, c-format 7482 #, c-format
7730 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" 7483 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
7731 msgstr "<b>Sidste opdatering</b>: %s<br>\n" 7484 msgstr "<b>Modtaget</b>: %lu<br>\n"
7732 7485
7733 #, fuzzy, c-format 7486 #, c-format
7734 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" 7487 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
7735 msgstr "<b>Min offentlige IP</b>: %s<br>\n" 7488 msgstr "<b>Modtagede duplikater</b>: %lu<br>\n"
7736 7489
7737 #, fuzzy, c-format 7490 #, c-format
7738 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7491 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7739 msgstr "<b>Logind tid</b>: %s<br>\n" 7492 msgstr "<b>Tid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7740 7493
7741 #, fuzzy, c-format 7494 #, c-format
7742 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" 7495 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7743 msgstr "<b>Server-IP</b>: %s:%d<br>\n" 7496 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7744 7497
7745 msgid "Login Information" 7498 msgid "Login Information"
7746 msgstr "Logind information" 7499 msgstr "Logind information"
7747 7500
7748 #, fuzzy
7749 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" 7501 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
7750 msgstr "<b>Ekstern bruger</b><br>" 7502 msgstr "<p><b>Oprindelig forfatter</b>:<br>\n"
7751 7503
7752 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" 7504 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
7753 msgstr "" 7505 msgstr "<p><b>Kode bidragere</b>:<br>\n"
7754 7506
7755 #, fuzzy
7756 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" 7507 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
7757 msgstr "<b>Sidste opdatering</b>: %s<br>\n" 7508 msgstr "<p><b>Elskede programrettelsesskrivere</b>:<br>\n"
7758 7509
7759 #, fuzzy
7760 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 7510 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7761 msgstr "<b>Opkoblet</b>: %d<br>\n" 7511 msgstr "<p><b>Bekræft erkendelse</b>:<br>\n"
7762 7512
7763 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7513 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7764 msgstr "" 7514 msgstr "<p><i>Og alle drengene i baggrunden...</i><br>\n"
7765 7515
7766 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7516 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7767 msgstr "" 7517 msgstr "<i>Vær velkommen til at tilslutte os!</i> :)"
7768 7518
7769 #, fuzzy, c-format 7519 #, c-format
7770 msgid "About OpenQ r%s" 7520 msgid "About OpenQ %s"
7771 msgstr "Om Pidgin" 7521 msgstr "Om OpenQ %s"
7772 7522
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Change Icon" 7523 msgid "Change Icon"
7775 msgstr "Gem ikon" 7524 msgstr "Ændre ikon"
7776 7525
7777 msgid "Change Password" 7526 msgid "Change Password"
7778 msgstr "Skift adgangskode" 7527 msgstr "Skift adgangskode"
7779 7528
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Account Information" 7529 msgid "Account Information"
7782 msgstr "Logind information" 7530 msgstr "Kontoinformation"
7783 7531
7784 msgid "Update all QQ Quns" 7532 msgid "Update all QQ Quns"
7785 msgstr "" 7533 msgstr "Opdatér alle QQ Qun'er"
7786 7534
7787 #, fuzzy
7788 msgid "About OpenQ" 7535 msgid "About OpenQ"
7789 msgstr "Om Pidgin" 7536 msgstr "Om OpenQ"
7790 7537
7791 #. *< type 7538 #. *< type
7792 #. *< ui_requirement 7539 #. *< ui_requirement
7793 #. *< flags 7540 #. *< flags
7794 #. *< dependencies 7541 #. *< dependencies
7796 #. *< id 7543 #. *< id
7797 #. *< name 7544 #. *< name
7798 #. *< version 7545 #. *< version
7799 #. * summary 7546 #. * summary
7800 #. * description 7547 #. * description
7801 #, fuzzy
7802 msgid "QQ Protocol Plugin" 7548 msgid "QQ Protocol Plugin"
7803 msgstr "QQ-protokolmodul" 7549 msgstr "QQ-protokoludvidelsesmodul"
7804 7550
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Auto" 7551 msgid "Auto"
7807 msgstr "Godkend" 7552 msgstr "Auto"
7808 7553
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Select Server" 7554 msgid "Select Server"
7811 msgstr "Vælg bruger" 7555 msgstr "Vælg server"
7812 7556
7813 msgid "QQ2005" 7557 msgid "QQ2005"
7814 msgstr "" 7558 msgstr "QQ2005"
7815 7559
7816 msgid "QQ2007" 7560 msgid "QQ2007"
7817 msgstr "" 7561 msgstr "QQ2007"
7818 7562
7819 msgid "QQ2008" 7563 msgid "QQ2008"
7820 msgstr "" 7564 msgstr "QQ2008"
7821 7565
7822 #. #endif
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Connect by TCP" 7566 msgid "Connect by TCP"
7825 msgstr "Tilslutter" 7567 msgstr "Tilslut med TCP"
7826 7568
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Show server notice" 7569 msgid "Show server notice"
7829 msgstr "Server port" 7570 msgstr "Vis servernote"
7830 7571
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Show server news" 7572 msgid "Show server news"
7833 msgstr "Serveradresse" 7573 msgstr "Vis servernyheder"
7834 7574
7835 #, fuzzy 7575 msgid "Show chat room when msg comes"
7576 msgstr "Vis chatrum når besked kommer"
7577
7836 msgid "Keep alive interval (seconds)" 7578 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7837 msgstr "Læsningsfejl" 7579 msgstr "Hold i live interval (sekunder)"
7838 7580
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Update interval (seconds)" 7581 msgid "Update interval (seconds)"
7841 msgstr "Læsningsfejl" 7582 msgstr "Opdateringsinterval (sekunder)"
7842 7583
7843 #, fuzzy 7584 msgid "Cannot decrypt server reply"
7844 msgid "Can not decrypt server reply" 7585 msgstr "Kan ikke afkode serversvar"
7845 msgstr "Kan ikke hente serveroplysninger"
7846
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Can not decrypt get server reply"
7849 msgstr "Kan ikke hente serveroplysninger"
7850 7586
7851 #, c-format 7587 #, c-format
7852 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7588 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7853 msgstr "" 7589 msgstr "Fejl ved forespørgelse efter symbol, 0x%02X"
7854 7590
7855 #, fuzzy, c-format 7591 #, c-format
7856 msgid "Invalid token len, %d" 7592 msgid "Invalid token len, %d"
7857 msgstr "Ugyldigt titel" 7593 msgstr "Ugyldigt symbollængde, %d"
7858 7594
7859 #. extend redirect used in QQ2006 7595 #. extend redirect used in QQ2006
7860 msgid "Redirect_EX is not currently supported" 7596 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
7861 msgstr "" 7597 msgstr "Redirect_EX er for øjeblikket ikke understøttet"
7862 7598
7863 #. need activation 7599 #. need activation
7864 #. need activation 7600 #. need activation
7865 #. need activation 7601 #. need activation
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Activation required" 7602 msgid "Activation required"
7868 msgstr "Registrering krævet" 7603 msgstr "Registrering krævet"
7869 7604
7870 #, c-format 7605 #, c-format
7871 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" 7606 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7872 msgstr "" 7607 msgstr "Ukendt svarkode ved indlogning i (0x%02X)"
7873 7608
7874 #, fuzzy 7609 msgid "Could not decrypt server reply"
7875 msgid "Keep alive error" 7610 msgstr "Kunne ikke afkode serversvar"
7876 msgstr "Læsningsfejl" 7611
7877 7612 msgid "Requesting captcha"
7878 msgid "Requesting captcha ..." 7613 msgstr "Anmoder om captcha"
7879 msgstr "" 7614
7880 7615 msgid "Checking captcha"
7881 msgid "Checking code of captcha ..." 7616 msgstr "Kontrollerer captcha"
7882 msgstr "" 7617
7883 7618 msgid "Failed captcha verification"
7884 msgid "Failed captcha verify" 7619 msgstr "Captcha-godkendelse fejlede"
7885 msgstr "" 7620
7886
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Captcha Image" 7621 msgid "Captcha Image"
7889 msgstr "Gem billede" 7622 msgstr "Captcha-billede"
7890 7623
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Enter code" 7624 msgid "Enter code"
7893 msgstr "Indtast adgangskode" 7625 msgstr "Indtast kode"
7894 7626
7895 msgid "QQ Captcha Verifing" 7627 msgid "QQ Captcha Verification"
7896 msgstr "" 7628 msgstr "QQ Captcha-efterprøvning"
7897 7629
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Enter the text from the image" 7630 msgid "Enter the text from the image"
7900 msgstr "Indtast navnet på gruppen" 7631 msgstr "Indtast teksten fra billedet"
7901 7632
7902 #, c-format 7633 #, c-format
7903 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" 7634 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
7904 msgstr "" 7635 msgstr "Ukendt svar ved kontrol af adgangskode (0x%02X)"
7905 7636
7906 #, c-format 7637 #, c-format
7907 msgid "" 7638 msgid ""
7908 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" 7639 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
7909 "%s" 7640 "%s"
7910 msgstr "" 7641 msgstr ""
7642 "Ukendt svarkode ved indlogning i (0x%02X):\n"
7643 "%s"
7911 7644
7912 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 7645 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7913 msgid "Unable to connect." 7646 msgid "Unable to connect."
7914 msgstr "Kunne ikke få kontakt." 7647 msgstr "Kunne ikke få kontakt."
7915 7648
7916 msgid "Socket error" 7649 msgid "Socket error"
7917 msgstr "Sokkel-fejl" 7650 msgstr "Sokkel-fejl"
7918 7651
7919 #, fuzzy, c-format
7920 msgid ""
7921 "Lost connection with server:\n"
7922 "%d, %s"
7923 msgstr ""
7924 "Mistede forbindelsen med server:\n"
7925 "%s"
7926
7927 msgid "Unable to read from socket" 7652 msgid "Unable to read from socket"
7928 msgstr "Kan ikke læse fra sokkel" 7653 msgstr "Kan ikke læse fra sokkel"
7929 7654
7930 msgid "Write Error" 7655 msgid "Write Error"
7931 msgstr "Skrive fejl" 7656 msgstr "Skrive fejl"
7932 7657
7933 msgid "Connection lost" 7658 msgid "Connection lost"
7934 msgstr "Forbindelse mistet" 7659 msgstr "Forbindelse mistet"
7935 7660
7936 #, fuzzy 7661 msgid "Getting server"
7937 msgid "Get server ..." 7662 msgstr "Henter server"
7938 msgstr "Ret brugeroplysninger..." 7663
7939 7664 msgid "Requesting token"
7940 #, fuzzy 7665 msgstr "Anmoder om symbol"
7941 msgid "Request token"
7942 msgstr "Anmodning nægtet"
7943 7666
7944 msgid "Couldn't resolve host" 7667 msgid "Couldn't resolve host"
7945 msgstr "Kunne ikke slå vært op" 7668 msgstr "Kunne ikke slå vært op"
7946 7669
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Invalid server or port" 7670 msgid "Invalid server or port"
7949 msgstr "Ugyldigt brugernavn eller adgangskode" 7671 msgstr "Ugyldig server eller port"
7950 7672
7951 #, fuzzy 7673 msgid "Connecting to server"
7952 msgid "Connecting server ..." 7674 msgstr "Tilslutter server"
7953 msgstr "Tilslut til server" 7675
7954
7955 #, fuzzy
7956 msgid "QQ Error" 7676 msgid "QQ Error"
7957 msgstr "QQid-fejl" 7677 msgstr "QQ-fejl"
7958 7678
7959 #, fuzzy 7679 #, c-format
7960 msgid "Failed to send IM."
7961 msgstr "Kunne ikke hente navn: %s"
7962
7963 #, fuzzy, c-format
7964 msgid "" 7680 msgid ""
7965 "Server News:\n" 7681 "Server News:\n"
7966 "%s\n" 7682 "%s\n"
7967 "%s\n" 7683 "%s\n"
7968 "%s" 7684 "%s"
7969 msgstr "ICQ Send gennem server" 7685 msgstr ""
7970 7686 "Servernyt:\n"
7971 #, fuzzy, c-format 7687 "%s\n"
7688 "%s\n"
7689 "%s"
7690
7691 #, c-format
7692 msgid "%s:%s"
7693 msgstr "%s:%s"
7694
7695 #, c-format
7972 msgid "From %s:" 7696 msgid "From %s:"
7973 msgstr "Fra" 7697 msgstr "Fra %s:"
7974 7698
7975 #, fuzzy, c-format 7699 #, c-format
7976 msgid "" 7700 msgid ""
7977 "Server notice From %s: \n" 7701 "Server notice From %s: \n"
7978 "%s" 7702 "%s"
7979 msgstr "Server instruktioner: %s" 7703 msgstr ""
7980 7704 "Server notits fra %s: \n"
7981 msgid "Unknow SERVER CMD" 7705 "%s"
7982 msgstr "" 7706
7707 msgid "Unknown SERVER CMD"
7708 msgstr "Ukendt SERVER CMD"
7983 7709
7984 #, c-format 7710 #, c-format
7985 msgid "" 7711 msgid ""
7986 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 7712 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
7987 "Room %d, reply 0x%02X" 7713 "Room %u, reply 0x%02X"
7988 msgstr "" 7714 msgstr ""
7989 7715 "Fejlsvar %s(0x%02X)\n"
7990 #, fuzzy 7716 "Rum %u, svar 0x%02X"
7717
7991 msgid "QQ Qun Command" 7718 msgid "QQ Qun Command"
7992 msgstr "Kommando" 7719 msgstr "QQ Qun-kommando"
7993 7720
7994 #, c-format 7721 msgid "Could not decrypt login reply"
7995 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" 7722 msgstr "Kan ikke dekryptere logindsvar"
7996 msgstr "" 7723
7997 7724 msgid "Unknown LOGIN CMD"
7998 msgid "Can not decrypt login reply" 7725 msgstr "Ukendt LOGIN CMD"
7999 msgstr "" 7726
8000 7727 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8001 #, fuzzy 7728 msgstr "Ukendt CLIENT CMD"
8002 msgid "Unknow LOGIN CMD"
8003 msgstr "Ukendt grund"
8004
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Unknow CLIENT CMD"
8007 msgstr "Ukendt grund"
8008 7729
8009 #, c-format 7730 #, c-format
8010 msgid "%d has declined the file %s" 7731 msgid "%d has declined the file %s"
8011 msgstr "%d har afslået filen %s" 7732 msgstr "%d har afslået filen %s"
8012 7733
8734 msgstr "Sikker filoverførsel" 8455 msgstr "Sikker filoverførsel"
8735 8456
8736 msgid "Error during file transfer" 8457 msgid "Error during file transfer"
8737 msgstr "Fejl under filoverførsel" 8458 msgstr "Fejl under filoverførsel"
8738 8459
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Remote disconnected" 8460 msgid "Remote disconnected"
8741 msgstr "%s afbrudt" 8461 msgstr "Fjerndel afbrudt"
8742 8462
8743 msgid "Permission denied" 8463 msgid "Permission denied"
8744 msgstr "Adgang nægtet" 8464 msgstr "Adgang nægtet"
8745 8465
8746 msgid "Key agreement failed" 8466 msgid "Key agreement failed"
8747 msgstr "Nøgle enighed fejlede" 8467 msgstr "Nøgle enighed fejlede"
8748 8468
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Connection timed out" 8469 msgid "Connection timed out"
8751 msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen" 8470 msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen"
8752 8471
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Creating connection failed" 8472 msgid "Creating connection failed"
8755 msgstr "Forbindelse fejlede" 8473 msgstr "Oprettelse af forbindelse fejlede"
8756 8474
8757 msgid "File transfer session does not exist" 8475 msgid "File transfer session does not exist"
8758 msgstr "Filoverførsel session eksisterer ikke" 8476 msgstr "Filoverførsel session eksisterer ikke"
8759 8477
8760 msgid "No file transfer session active" 8478 msgid "No file transfer session active"
8770 msgstr "Kunne ikke starte filoverførsel" 8488 msgstr "Kunne ikke starte filoverførsel"
8771 8489
8772 msgid "Cannot send file" 8490 msgid "Cannot send file"
8773 msgstr "Kan ikke sende fil" 8491 msgstr "Kan ikke sende fil"
8774 8492
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Error occurred" 8493 msgid "Error occurred"
8777 msgstr "Fejl " 8494 msgstr "Fejl opstod"
8778 8495
8779 #, c-format 8496 #, c-format
8780 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 8497 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8781 msgstr "%s har ændret emnet af <I>%s</I> til: %s" 8498 msgstr "%s har ændret emnet af <I>%s</I> til: %s"
8782 8499
8848 8565
8849 msgid "Public Key Fingerprint" 8566 msgid "Public Key Fingerprint"
8850 msgstr "Offentlig nøgle fingeraftryk" 8567 msgstr "Offentlig nøgle fingeraftryk"
8851 8568
8852 msgid "Public Key Babbleprint" 8569 msgid "Public Key Babbleprint"
8853 msgstr "Offentlige nøgle 'babbleprint'" 8570 msgstr "Offentlige nøgle \"babbleprint\""
8854 8571
8855 msgid "_More..." 8572 msgid "_More..."
8856 msgstr "_Mere..." 8573 msgstr "_Mere..."
8857 8574
8858 msgid "Detach From Server" 8575 msgid "Detach From Server"
8871 msgstr "Rumliste" 8588 msgstr "Rumliste"
8872 8589
8873 msgid "Cannot get room list" 8590 msgid "Cannot get room list"
8874 msgstr "Kan ikke hente rumliste" 8591 msgstr "Kan ikke hente rumliste"
8875 8592
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Network is empty" 8593 msgid "Network is empty"
8878 msgstr "Netværk statistik" 8594 msgstr "Netværk er tomt"
8879 8595
8880 msgid "No public key was received" 8596 msgid "No public key was received"
8881 msgstr "Ingen offentlig nøgle var hentet" 8597 msgstr "Ingen offentlig nøgle var hentet"
8882 8598
8883 msgid "Server Information" 8599 msgid "Server Information"
8937 8653
8938 msgid "Could not kill user" 8654 msgid "Could not kill user"
8939 msgstr "Kan ikke dræbe bruger" 8655 msgstr "Kan ikke dræbe bruger"
8940 8656
8941 msgid "WATCH" 8657 msgid "WATCH"
8942 msgstr "" 8658 msgstr "OVERVÅG"
8943 8659
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Cannot watch user" 8660 msgid "Cannot watch user"
8946 msgstr "Kan ikke tilføje dig selv" 8661 msgstr "Kan ikke overvåge bruger"
8947 8662
8948 msgid "Resuming session" 8663 msgid "Resuming session"
8949 msgstr "Genoptager session" 8664 msgstr "Genoptager session"
8950 8665
8951 msgid "Authenticating connection" 8666 msgid "Authenticating connection"
9012 msgstr "Udfører nøgleudveksling" 8727 msgstr "Udfører nøgleudveksling"
9013 8728
9014 msgid "Unable to create connection" 8729 msgid "Unable to create connection"
9015 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse" 8730 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse"
9016 8731
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Could not load SILC key pair" 8732 msgid "Could not load SILC key pair"
9019 msgstr "Kunne ikke indlæse SILC nøglepar: %s" 8733 msgstr "Kunne ikke indlæse SILC nøglepar"
9020 8734
9021 #. Progress 8735 #. Progress
9022 msgid "Connecting to SILC Server" 8736 msgid "Connecting to SILC Server"
9023 msgstr "Tilslutter til SILC server" 8737 msgstr "Tilslutter til SILC server"
9024 8738
9026 msgstr "Løb tør for hukommelse" 8740 msgstr "Løb tør for hukommelse"
9027 8741
9028 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 8742 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
9029 msgstr "Kan ikke initialisere SILC protokol" 8743 msgstr "Kan ikke initialisere SILC protokol"
9030 8744
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Error loading SILC key pair" 8745 msgid "Error loading SILC key pair"
9033 msgstr "Opretter SILC nøglepar..." 8746 msgstr "Fejl ved indlæsning af SILC nøglepar"
9034 8747
9035 #, fuzzy, c-format 8748 #, c-format
9036 msgid "Download %s: %s" 8749 msgid "Download %s: %s"
9037 msgstr "Brugere på %s: %s" 8750 msgstr "Overfører %s: %s"
9038 8751
9039 msgid "Your Current Mood" 8752 msgid "Your Current Mood"
9040 msgstr "Dit nuværende humør" 8753 msgstr "Dit nuværende humør"
9041 8754
9042 #, c-format 8755 #, c-format
9075 msgstr "Lad andre se hvilken computer du bruger" 8788 msgstr "Lad andre se hvilken computer du bruger"
9076 8789
9077 msgid "Your VCard File" 8790 msgid "Your VCard File"
9078 msgstr "Din VCard fil" 8791 msgstr "Din VCard fil"
9079 8792
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Timezone (UTC)" 8793 msgid "Timezone (UTC)"
9082 msgstr "Tidszone" 8794 msgstr "Tidszone (UTC)"
9083 8795
9084 msgid "User Online Status Attributes" 8796 msgid "User Online Status Attributes"
9085 msgstr "Online bruger status-attributter" 8797 msgstr "Online bruger status-attributter"
9086 8798
9087 msgid "" 8799 msgid ""
9098 8810
9099 msgid "No Message of the Day available" 8811 msgid "No Message of the Day available"
9100 msgstr "Ingen MOTD tilgængelig" 8812 msgstr "Ingen MOTD tilgængelig"
9101 8813
9102 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 8814 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9103 msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse." 8815 msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse"
9104 8816
9105 msgid "Create New SILC Key Pair" 8817 msgid "Create New SILC Key Pair"
9106 msgstr "Opret nyt SILC nøglepar" 8818 msgstr "Opret nyt SILC nøglepar"
9107 8819
9108 msgid "Passphrases do not match" 8820 msgid "Passphrases do not match"
9159 8871
9160 #, c-format 8872 #, c-format
9161 msgid "Failed to set cmodes for %s" 8873 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9162 msgstr "Kunne ikke sætte cmodes for %s" 8874 msgstr "Kunne ikke sætte cmodes for %s"
9163 8875
9164 #, fuzzy, c-format 8876 #, c-format
9165 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 8877 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9166 msgstr "Ukendt kommando: %s, (måske er det en Pidgin-fejl)" 8878 msgstr "Ukendt kommando: %s, (måske er det en klientfejl)"
9167 8879
9168 msgid "part [channel]: Leave the chat" 8880 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9169 msgstr "part [kanal]: Forlad chatten" 8881 msgstr "part [kanal]: Forlad chatten"
9170 8882
9171 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 8883 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9298 9010
9299 msgid "HMAC" 9011 msgid "HMAC"
9300 msgstr "HMAC" 9012 msgstr "HMAC"
9301 9013
9302 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" 9014 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9303 msgstr "" 9015 msgstr "Benyt perfekt fremadrettet secrecy"
9304 9016
9305 msgid "Public key authentication" 9017 msgid "Public key authentication"
9306 msgstr "Offentlig nøgle godkendelse" 9018 msgstr "Offentlig nøgle godkendelse"
9307 9019
9308 msgid "Block IMs without Key Exchange" 9020 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9318 msgstr "Skriv alle beskeder under med digital signatur og godkend dem" 9030 msgstr "Skriv alle beskeder under med digital signatur og godkend dem"
9319 9031
9320 msgid "Creating SILC key pair..." 9032 msgid "Creating SILC key pair..."
9321 msgstr "Opretter SILC nøglepar..." 9033 msgstr "Opretter SILC nøglepar..."
9322 9034
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 9035 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
9325 msgstr "Opretter SILC nøglepar..." 9036 msgstr "Kan ikke oprette SILC nøglepar\n"
9326 9037
9327 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9038 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9328 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9039 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9329 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9040 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9330 #, c-format 9041 #, c-format
9357 9068
9358 #, c-format 9069 #, c-format
9359 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 9070 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9360 msgstr "Nøgle længde: \t%d bits\n" 9071 msgstr "Nøgle længde: \t%d bits\n"
9361 9072
9362 #, fuzzy, c-format 9073 #, c-format
9363 msgid "Version: \t%s\n" 9074 msgid "Version: \t%s\n"
9364 msgstr "Grund: %s" 9075 msgstr "Version: \t%s\n"
9365 9076
9366 #, c-format 9077 #, c-format
9367 msgid "" 9078 msgid ""
9368 "Public Key Fingerprint:\n" 9079 "Public Key Fingerprint:\n"
9369 "%s\n" 9080 "%s\n"
9423 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9134 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9424 msgstr "Fejl: Fjernmaskine stoler eller understøtter ikke din offentlige nøgle" 9135 msgstr "Fejl: Fjernmaskine stoler eller understøtter ikke din offentlige nøgle"
9425 9136
9426 #, c-format 9137 #, c-format
9427 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9138 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9428 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede 'KE group'" 9139 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede \"KE group\""
9429 9140
9430 #, c-format 9141 #, c-format
9431 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9142 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9432 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede ciffer" 9143 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede ciffer"
9433 9144
9456 msgstr "Fejl: Godkendelse fejlede" 9167 msgstr "Fejl: Godkendelse fejlede"
9457 9168
9458 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9169 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9459 msgstr "Kan ikke initialisere SILC klient forbindelse" 9170 msgstr "Kan ikke initialisere SILC klient forbindelse"
9460 9171
9461 #, fuzzy
9462 msgid "John Noname" 9172 msgid "John Noname"
9463 msgstr "Intet navn" 9173 msgstr "Intet navn"
9464 9174
9465 #, c-format 9175 #, c-format
9466 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9176 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
9470 msgstr "Kunne ikke skrive" 9180 msgstr "Kunne ikke skrive"
9471 9181
9472 msgid "Could not connect" 9182 msgid "Could not connect"
9473 msgstr "Kunne ikke forbinde" 9183 msgstr "Kunne ikke forbinde"
9474 9184
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Unknown server response." 9185 msgid "Unknown server response."
9477 msgstr "Ukendt server fejl." 9186 msgstr "Ukendt serversvar."
9478 9187
9479 msgid "Could not create listen socket" 9188 msgid "Could not create listen socket"
9480 msgstr "Kunne ikke oprette lyttende sokkel" 9189 msgstr "Kunne ikke oprette lyttende sokkel"
9481 9190
9482 msgid "Could not resolve hostname" 9191 msgid "Could not resolve hostname"
9483 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op" 9192 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op"
9484 9193
9485 #, fuzzy
9486 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9194 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9487 msgstr "SIP-skærmnavne må ikke indeholde mellemrum og @-tegn" 9195 msgstr "SIP-brugernavne må ikke indeholde mellemrum og @-tegn"
9196
9197 msgid "SIP connect server not specified"
9198 msgstr "SIP-forbindelsesserver ikke angivet"
9488 9199
9489 #. *< type 9200 #. *< type
9490 #. *< ui_requirement 9201 #. *< ui_requirement
9491 #. *< flags 9202 #. *< flags
9492 #. *< dependencies 9203 #. *< dependencies
9608 msgid "Country not supported." 9319 msgid "Country not supported."
9609 msgstr "Land ikke understøttet." 9320 msgstr "Land ikke understøttet."
9610 9321
9611 #, c-format 9322 #, c-format
9612 msgid "Failure unknown: %s." 9323 msgid "Failure unknown: %s."
9613 msgstr "Ukendt fejl: %s" 9324 msgstr "Ukendt fejl: %s."
9614 9325
9615 #, fuzzy, c-format 9326 #, c-format
9616 msgid "Incorrect username or password." 9327 msgid "Incorrect username or password."
9617 msgstr "Forkert skærmnavn eller adgangskode." 9328 msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode."
9618 9329
9619 #, c-format 9330 #, c-format
9620 msgid "The service is temporarily unavailable." 9331 msgid "The service is temporarily unavailable."
9621 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." 9332 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
9622 9333
9675 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." 9386 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel."
9676 9387
9677 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 9388 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
9678 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." 9389 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført."
9679 9390
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Save As..." 9391 msgid "Save As..."
9682 msgstr "Gem ikon som..." 9392 msgstr "Gem som..."
9683 9393
9684 #, c-format 9394 #, c-format
9685 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 9395 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9686 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 9396 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9687 msgstr[0] "%s anmoder %s om at acceptere %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" 9397 msgstr[0] "%s anmoder %s om at acceptere %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
9704 msgid "TOC Protocol Plugin" 9414 msgid "TOC Protocol Plugin"
9705 msgstr "TOC protokolmodul" 9415 msgstr "TOC protokolmodul"
9706 9416
9707 #, c-format 9417 #, c-format
9708 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 9418 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9709 msgstr "" 9419 msgstr "%s har sendt dig en webcam invitation, hvilket ikke er understøttet."
9710 9420
9711 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9421 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9712 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." 9422 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt."
9713 9423
9714 #, c-format 9424 #, c-format
9720 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 9430 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9721 "following reason: %s." 9431 "following reason: %s."
9722 msgstr "" 9432 msgstr ""
9723 "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af følgende " 9433 "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af følgende "
9724 "grund:\n" 9434 "grund:\n"
9725 "%s" 9435 "%s."
9726 9436
9727 #, c-format 9437 #, c-format
9728 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 9438 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9729 msgstr "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste" 9439 msgstr "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste."
9730 9440
9731 msgid "Add buddy rejected" 9441 msgid "Add buddy rejected"
9732 msgstr "Vennetilføjelse nægtet" 9442 msgstr "Vennetilføjelse nægtet"
9733 9443
9734 #, fuzzy, c-format 9444 #, c-format
9735 msgid "" 9445 msgid ""
9736 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9446 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9737 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9447 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9738 "Check %s for updates." 9448 "Check %s for updates."
9739 msgstr "" 9449 msgstr ""
9740 "Denne Yahoo server har anmodet om brug af en ukendt godkendelsesmetode. " 9450 "Yahoo-serveren har anmodet om brugen af en ukendt godkendelsesmetode. Du "
9741 "Denne version af Pidgin vil højst sandsynligt ikke kunne logge på Yahoo. Tjek %" 9451 "vil højst sandsynligt ikke kunne logge problemfrit på Yahoo. Kontrollér %s "
9742 "s for opdateringer." 9452 "for opdateringer."
9743 9453
9744 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 9454 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9745 msgstr "Fejlede Yahoo! godkendelse" 9455 msgstr "Fejlede Yahoo! godkendelse"
9746 9456
9747 #, c-format 9457 #, c-format
9779 msgstr "Modtog ugyldigt HTTP-svar fra server." 9489 msgstr "Modtog ugyldigt HTTP-svar fra server."
9780 9490
9781 msgid "Connection problem" 9491 msgid "Connection problem"
9782 msgstr "Forbindelsesfejl" 9492 msgstr "Forbindelsesfejl"
9783 9493
9784 #, fuzzy, c-format 9494 #, c-format
9785 msgid "" 9495 msgid ""
9786 "Lost connection with %s:\n" 9496 "Lost connection with %s:\n"
9787 "%s" 9497 "%s"
9788 msgstr "" 9498 msgstr ""
9789 "Mistede forbindelsen med server:\n" 9499 "Mistede forbindelsen %s:\n"
9790 "%s" 9500 "%s"
9791 9501
9792 #, fuzzy, c-format 9502 #, c-format
9793 msgid "" 9503 msgid ""
9794 "Could not establish a connection with %s:\n" 9504 "Could not establish a connection with %s:\n"
9795 "%s" 9505 "%s"
9796 msgstr "" 9506 msgstr ""
9797 "Kunne ikke etablere en forbindelse til server:\n" 9507 "Kunne ikke etablere en forbindelse til %s:\n"
9798 "%s" 9508 "%s"
9799 9509
9800 msgid "Not at Home" 9510 msgid "Not at Home"
9801 msgstr "Ikke hjemme" 9511 msgstr "Ikke hjemme"
9802 9512
9838 9548
9839 msgid "Presence Settings" 9549 msgid "Presence Settings"
9840 msgstr "Tilstedeværelse indstillinger" 9550 msgstr "Tilstedeværelse indstillinger"
9841 9551
9842 msgid "Start Doodling" 9552 msgid "Start Doodling"
9843 msgstr "Start med at 'Doodle'" 9553 msgstr "Start med at \"Doodle\""
9844 9554
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Activate which ID?" 9555 msgid "Activate which ID?"
9847 msgstr "Aktivér hvilket ID?" 9556 msgstr "Aktivér hvilket ID?"
9848 9557
9849 msgid "Join whom in chat?" 9558 msgid "Join whom in chat?"
9850 msgstr "Deltag med hvem i chat?" 9559 msgstr "Deltag med hvem i chat?"
9853 msgstr "Aktivér ID..." 9562 msgstr "Aktivér ID..."
9854 9563
9855 msgid "Join User in Chat..." 9564 msgid "Join User in Chat..."
9856 msgstr "Deltag med bruger i chat..." 9565 msgstr "Deltag med bruger i chat..."
9857 9566
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Open Inbox" 9567 msgid "Open Inbox"
9860 msgstr "Åbn Hotmail indbakke" 9568 msgstr "Åbn indbakke"
9861 9569
9862 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9570 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9863 msgstr "join: &lt;rum&gt;: Deltag i chatrum på Yahoo-netværket." 9571 msgstr "join &lt;rum&gt;: Deltag i chatrum på Yahoo-netværket"
9864 9572
9865 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9573 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9866 msgstr "list: Vis rum på Yahoo netværket" 9574 msgstr "list: Vis rum på Yahoo-netværket"
9867 9575
9868 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 9576 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9869 msgstr "doodle: Anmod en bruger om at starte en 'Doodle' session" 9577 msgstr "doodle: Anmod en bruger om at starte en \"Doodle\"-session"
9870 9578
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Yahoo ID..." 9579 msgid "Yahoo ID..."
9873 msgstr "Yahoo! ID" 9580 msgstr "Yahoo ID..."
9874 9581
9875 #. *< type 9582 #. *< type
9876 #. *< ui_requirement 9583 #. *< ui_requirement
9877 #. *< flags 9584 #. *< flags
9878 #. *< dependencies 9585 #. *< dependencies
9928 msgstr "Sendte Doodle anmodning." 9635 msgstr "Sendte Doodle anmodning."
9929 9636
9930 msgid "Unable to establish file descriptor." 9637 msgid "Unable to establish file descriptor."
9931 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." 9638 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
9932 9639
9933 #, fuzzy, c-format 9640 #, c-format
9934 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9641 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9935 msgstr "%s tilbyder at sende filen %s" 9642 msgstr "%s prøver at sende dig en gruppe på %d filer.\n"
9936 9643
9937 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9644 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9938 msgstr "Yahoo! Japan profil" 9645 msgstr "Yahoo! Japan profil"
9939 9646
9940 msgid "Yahoo! Profile" 9647 msgid "Yahoo! Profile"
9966 9673
9967 msgid "Cool Link 1" 9674 msgid "Cool Link 1"
9968 msgstr "Sejt link 1" 9675 msgstr "Sejt link 1"
9969 9676
9970 msgid "Cool Link 2" 9677 msgid "Cool Link 2"
9971 msgstr "Sejt link 1" 9678 msgstr "Sejt link 2"
9972 9679
9973 msgid "Cool Link 3" 9680 msgid "Cool Link 3"
9974 msgstr "Sejt link 3" 9681 msgstr "Sejt link 3"
9975 9682
9976 msgid "Last Update" 9683 msgid "Last Update"
9977 msgstr "Sidst opdateret" 9684 msgstr "Sidst opdateret"
9978 9685
9979 #, c-format 9686 msgid ""
9980 msgid "User information for %s unavailable" 9687 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9981 msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige" 9688 msgstr ""
9982 9689 "Denne profil er i et sprog eller format som ikke er understøttet på "
9983 msgid "" 9690 "nuværende tidspunkt."
9984 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
9985 "supported at this time."
9986 msgstr ""
9987 "Desværre, denne profil er i et sprog eller format som ikke er understøttet "
9988 "på nuværende tidspunkt."
9989 9691
9990 msgid "" 9692 msgid ""
9991 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 9693 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9992 "server-side problem. Please try again later." 9694 "server-side problem. Please try again later."
9993 msgstr "" 9695 msgstr ""
10224 msgid "Could not resolve host name" 9926 msgid "Could not resolve host name"
10225 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op" 9927 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op"
10226 9928
10227 #, c-format 9929 #, c-format
10228 msgid "Requesting %s's attention..." 9930 msgid "Requesting %s's attention..."
10229 msgstr "" 9931 msgstr "Påkræver %s's opmærksomhed..."
10230 9932
10231 #, fuzzy, c-format 9933 #, c-format
10232 msgid "%s has requested your attention!" 9934 msgid "%s has requested your attention!"
10233 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger" 9935 msgstr "%s anmodede om din opmærksomhed!"
10234 9936
10235 #. * 9937 #. *
10236 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 9938 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10237 #. 9939 #.
10238 msgid "_Yes" 9940 msgid "_Yes"
10274 9976
10275 msgid "Accept chat invitation?" 9977 msgid "Accept chat invitation?"
10276 msgstr "Accepter chat invitation?" 9978 msgstr "Accepter chat invitation?"
10277 9979
10278 #. Shortcut 9980 #. Shortcut
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Shortcut" 9981 msgid "Shortcut"
10281 msgstr "Port" 9982 msgstr "Genvej"
10282 9983
10283 #, fuzzy
10284 msgid "The text-shortcut for the smiley" 9984 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10285 msgstr "GTK+ tekst genvejstema" 9985 msgstr "Tekstgenvejen for smileyen"
10286 9986
10287 #. Stored Image 9987 #. Stored Image
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Stored Image" 9988 msgid "Stored Image"
10290 msgstr "Gem billede" 9989 msgstr "Gemt billede"
10291 9990
10292 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" 9991 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10293 msgstr "" 9992 msgstr "Gemt billede. (det må udgøre det indtil videre)"
10294 9993
10295 #, fuzzy
10296 msgid "SSL Connection Failed" 9994 msgid "SSL Connection Failed"
10297 msgstr "Forbindelse fejlede" 9995 msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes"
10298 9996
10299 msgid "SSL Handshake Failed" 9997 msgid "SSL Handshake Failed"
10300 msgstr "SSL-håndtryk fejlede" 9998 msgstr "SSL-håndtryk fejlede"
10301 9999
10302 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 10000 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10303 msgstr "" 10001 msgstr "SSL-modpart præsenterede et ugyldigt certifikat"
10304 10002
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Unknown SSL error" 10003 msgid "Unknown SSL error"
10307 msgstr "Ukendt fejl" 10004 msgstr "Ukendt SSL-fejl"
10308 10005
10309 msgid "Unset" 10006 msgid "Unset"
10310 msgstr "Ikke sat" 10007 msgstr "Ikke sat"
10311 10008
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Do not disturb" 10009 msgid "Do not disturb"
10314 msgstr "Vil ikke forstyrres" 10010 msgstr "Vil ikke forstyrres"
10315 10011
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Extended away" 10012 msgid "Extended away"
10318 msgstr "Totalt fraværende" 10013 msgstr "Totalt fraværende"
10319 10014
10320 msgid "Mobile" 10015 msgid "Mobile"
10321 msgstr "Mobil" 10016 msgstr "Mobil"
10322 10017
10323 msgid "Listening to music" 10018 msgid "Listening to music"
10324 msgstr "" 10019 msgstr "Lytter til musik"
10325 10020
10326 #, fuzzy, c-format 10021 #, c-format
10327 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10022 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10328 msgstr "%s ændrede status fra %s til %s" 10023 msgstr "%s (%s) ændrede status fra %s til %s"
10329 10024
10330 #, fuzzy, c-format 10025 #, c-format
10331 msgid "%s (%s) is now %s" 10026 msgid "%s (%s) is now %s"
10332 msgstr "%s er nu %s" 10027 msgstr "%s (%s) er nu %s"
10333 10028
10334 #, fuzzy, c-format 10029 #, c-format
10335 msgid "%s (%s) is no longer %s" 10030 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10336 msgstr "%s er ikke længere %s" 10031 msgstr "%s (%s) er ikke længere %s"
10337 10032
10338 #, c-format 10033 #, c-format
10339 msgid "%s became idle" 10034 msgid "%s became idle"
10340 msgstr "%s blev inaktiv" 10035 msgstr "%s blev inaktiv"
10341 10036
10343 msgid "%s became unidle" 10038 msgid "%s became unidle"
10344 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" 10039 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet"
10345 10040
10346 #, c-format 10041 #, c-format
10347 msgid "+++ %s became idle" 10042 msgid "+++ %s became idle"
10348 msgstr "--- %s blev inaktiv" 10043 msgstr "+++ %s blev inaktiv"
10349 10044
10350 #, c-format 10045 #, c-format
10351 msgid "+++ %s became unidle" 10046 msgid "+++ %s became unidle"
10352 msgstr "+++ %s returnerede fra inaktivitet" 10047 msgstr "+++ %s returnerede fra inaktivitet"
10353 10048
10415 msgstr[0] "%d minut" 10110 msgstr[0] "%d minut"
10416 msgstr[1] "%d minutter" 10111 msgstr[1] "%d minutter"
10417 10112
10418 #, c-format 10113 #, c-format
10419 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 10114 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10420 msgstr "" 10115 msgstr "Kunne ikke åbne %s: Omdirigeret for mange gange"
10421 10116
10422 #, c-format 10117 #, c-format
10423 msgid "Unable to connect to %s" 10118 msgid "Unable to connect to %s"
10424 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s" 10119 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s"
10425 10120
10426 #, fuzzy, c-format 10121 #, c-format
10427 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" 10122 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10428 msgstr "Fejl ved læsning fra %s: %s" 10123 msgstr "Fejl ved læsning fra %s: svar for langt (%d bytes grænse)"
10429 10124
10430 #, c-format 10125 #, c-format
10431 msgid "" 10126 msgid ""
10432 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 10127 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10433 "server may be trying something malicious." 10128 "server may be trying something malicious."
10447 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10142 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10448 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s: %s" 10143 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s: %s"
10449 10144
10450 #, c-format 10145 #, c-format
10451 msgid " - %s" 10146 msgid " - %s"
10452 msgstr "" 10147 msgstr " - %s"
10453 10148
10454 #, fuzzy, c-format 10149 #, c-format
10455 msgid " (%s)" 10150 msgid " (%s)"
10456 msgstr "%s (%s)" 10151 msgstr " (%s)"
10457 10152
10458 #. 10053 10153 #. 10053
10459 #, c-format 10154 #, c-format
10460 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 10155 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10461 msgstr "" 10156 msgstr "Forbindelse afbrudt af andet software på din computer."
10462 10157
10463 #. 10054 10158 #. 10054
10464 #, fuzzy, c-format 10159 #, c-format
10465 msgid "Remote host closed connection." 10160 msgid "Remote host closed connection."
10466 msgstr "Fjernbrugeren har lukket forbindelsen." 10161 msgstr "Fjernbrugeren har lukket forbindelsen."
10467 10162
10468 #. 10060 10163 #. 10060
10469 #, fuzzy, c-format 10164 #, c-format
10470 msgid "Connection timed out." 10165 msgid "Connection timed out."
10471 msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen" 10166 msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen."
10472 10167
10473 #. 10061 10168 #. 10061
10474 #, fuzzy, c-format 10169 #, c-format
10475 msgid "Connection refused." 10170 msgid "Connection refused."
10476 msgstr "Forbindelse afslået" 10171 msgstr "Forbindelse afslået."
10477 10172
10478 #. 10048 10173 #. 10048
10479 #, fuzzy, c-format 10174 #, c-format
10480 msgid "Address already in use." 10175 msgid "Address already in use."
10481 msgstr "Dette chatnavn eksisterer allerede" 10176 msgstr "Addressen er allerede i brug."
10482 10177
10483 msgid "Internet Messenger" 10178 msgid "Internet Messenger"
10484 msgstr "Internet beskeder" 10179 msgstr "Internet beskeder"
10485 10180
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10181 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10488 msgstr "Internet beskeder" 10182 msgstr "Pidgin Internet Kvikbesked"
10489 10183
10490 msgid "Send instant messages over multiple protocols" 10184 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
10491 msgstr "Send kvik-beskeder over flere protokoller" 10185 msgstr "Send kvik-beskeder over flere protokoller"
10492 10186
10493 msgid "Orientation" 10187 msgid "Orientation"
10498 10192
10499 #. Build the login options frame. 10193 #. Build the login options frame.
10500 msgid "Login Options" 10194 msgid "Login Options"
10501 msgstr "Logind-indstillinger" 10195 msgstr "Logind-indstillinger"
10502 10196
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Pro_tocol:" 10197 msgid "Pro_tocol:"
10505 msgstr "Protokol:" 10198 msgstr "Pro_tokol:"
10506 10199
10507 msgid "_Username:" 10200 msgid "_Username:"
10508 msgstr "_Brugernavn:" 10201 msgstr "_Brugernavn:"
10509 10202
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Remember pass_word" 10203 msgid "Remember pass_word"
10512 msgstr "Husk adgangskode" 10204 msgstr "Husk adgangs_kode"
10513 10205
10514 #. Build the user options frame. 10206 #. Build the user options frame.
10515 msgid "User Options" 10207 msgid "User Options"
10516 msgstr "Brugerindstillinger" 10208 msgstr "Brugerindstillinger"
10517 10209
10518 #, fuzzy
10519 msgid "_Local alias:" 10210 msgid "_Local alias:"
10520 msgstr "Lokal alias:" 10211 msgstr "_Lokal alias:"
10521 10212
10522 #, fuzzy
10523 msgid "New _mail notifications" 10213 msgid "New _mail notifications"
10524 msgstr "Påmindelse om ny post" 10214 msgstr "Påmindelse om ny _post"
10525 10215
10526 #. Buddy icon 10216 #. Buddy icon
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10217 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10529 msgstr "Brug dette venneikon for denne konto:" 10218 msgstr "Brug dette venne_ikon for denne konto:"
10530 10219
10531 #. Build the protocol options frame. 10220 #. Build the protocol options frame.
10532 #, c-format 10221 #, c-format
10533 msgid "%s Options" 10222 msgid "%s Options"
10534 msgstr "%s indstillinger" 10223 msgstr "%s indstillinger"
10565 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 10254 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10566 msgid "you can see the butterflies mating" 10255 msgid "you can see the butterflies mating"
10567 msgstr "du kan se sommerfuglene parre sig" 10256 msgstr "du kan se sommerfuglene parre sig"
10568 10257
10569 msgid "Proxy Options" 10258 msgid "Proxy Options"
10570 msgstr "Mellemværtindstillinger" 10259 msgstr "Indstillinger for mellemvært"
10571 10260
10572 msgid "Proxy _type:" 10261 msgid "Proxy _type:"
10573 msgstr "Mellemværts_type:" 10262 msgstr "Mellemværts_type:"
10574 10263
10575 msgid "_Host:" 10264 msgid "_Host:"
10579 msgstr "_Port:" 10268 msgstr "_Port:"
10580 10269
10581 msgid "Pa_ssword:" 10270 msgid "Pa_ssword:"
10582 msgstr "Adgang_skode:" 10271 msgstr "Adgang_skode:"
10583 10272
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Unable to save new account" 10273 msgid "Unable to save new account"
10586 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." 10274 msgstr "Kunne ikke gemme ny konto"
10587 10275
10588 msgid "An account already exists with the specified criteria." 10276 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10589 msgstr "" 10277 msgstr "En konto eksisterer allerede med de angivne kriterier."
10590 10278
10591 msgid "Add Account" 10279 msgid "Add Account"
10592 msgstr "Tilføj konto" 10280 msgstr "Tilføj konto"
10593 10281
10594 msgid "_Basic" 10282 msgid "_Basic"
10595 msgstr "_Basal" 10283 msgstr "_Basal"
10596 10284
10597 msgid "Create _this new account on the server" 10285 msgid "Create _this new account on the server"
10598 msgstr "" 10286 msgstr "Opret _denne nye konto på serveren"
10599 10287
10600 msgid "_Advanced" 10288 msgid "_Advanced"
10601 msgstr "_Avanceret" 10289 msgstr "_Avanceret"
10602 10290
10603 msgid "Enabled" 10291 msgid "Enabled"
10604 msgstr "Slået til" 10292 msgstr "Slået til"
10605 10293
10606 msgid "Protocol" 10294 msgid "Protocol"
10607 msgstr "Protokol" 10295 msgstr "Protokol"
10608 10296
10609 #, fuzzy, c-format 10297 #, c-format
10610 msgid "" 10298 msgid ""
10611 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 10299 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10612 "\n" 10300 "\n"
10613 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 10301 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10614 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " 10302 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10616 "them all.\n" 10304 "them all.\n"
10617 "\n" 10305 "\n"
10618 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 10306 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10619 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 10307 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10620 msgstr "" 10308 msgstr ""
10621 "<span size='larger' weight='bold'>Velkommen til Pidgin!</span>\n" 10309 "<span size='larger' weight='bold'>Velkommen til %s!</span>\n"
10622 "\n" 10310 "\n"
10623 "Du har ingen kvik-besked-konti konfigureret. For at komme i gang med at " 10311 "Du har ingen kvikbesked-konti konfigureret. For at komme i gang med at "
10624 "forbinde med Pidgin tryk <b>Tilføj</b>-knappen nedenfor og konfigurer din " 10312 "forbinde med %s tryk <b>Tilføj...</b>-knappen nedenfor og konfigurer din "
10625 "første konto. Hvis du vil have Pidgin til at forbinde til flere kvik-besked-" 10313 "første konto. Hvis du vil have %s til at forbinde til flere kvikbesked-"
10626 "konti, tryk <b>Tilføj</b> igen for at konfigurer dem alle.\n" 10314 "konti, tryk <b>Tilføj...</b> igen for at konfigurer dem alle.\n"
10627 "\n" 10315 "\n"
10628 "Du kan vende tilbage til dette vindue for at tilføje, redigere eller fjerne " 10316 "Du kan vende tilbage til dette vindue for at tilføje, redigere eller fjerne "
10629 "konti fra <b>Konti->Tilføj/Redigér</b> i venneliste-vinduet" 10317 "konti fra <b>Konti->Kontihåndtering</b> i venneliste-vinduet"
10630 10318
10631 #, c-format 10319 #, c-format
10632 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10320 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10633 msgid_plural "" 10321 msgid_plural ""
10634 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10322 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10635 msgstr[0] "" 10323 msgstr[0] "Du har %d kontakt navngivet %s. Vil du slå dem sammen?"
10636 msgstr[1] "" 10324 msgstr[1] "Du har %d kontakter navngivet %s. Vil du slå dem sammen?"
10637 10325
10638 msgid "" 10326 msgid ""
10639 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 10327 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10640 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " 10328 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10641 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" 10329 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10642 msgstr "" 10330 msgstr ""
10643 10331 "Slås disse kontakter sammen, vil de dele et enkelt element på vennelisten, "
10644 #, fuzzy 10332 "og bruge et enkelt samtalevindue. Du kan adskille dem igen, ved at vælge "
10333 "\"Udvid\" fra i kontekstmenuen for kontakten"
10334
10645 msgid "Please update the necessary fields." 10335 msgid "Please update the necessary fields."
10646 msgstr "Venligst opdatér de nødvendige felter." 10336 msgstr "Opdatér de nødvendige felter."
10647 10337
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Room _List" 10338 msgid "Room _List"
10650 msgstr "Rumliste" 10339 msgstr "Rum_liste"
10651 10340
10652 msgid "" 10341 msgid ""
10653 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10342 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10654 "join.\n" 10343 "join.\n"
10655 msgstr "" 10344 msgstr ""
10663 10352
10664 msgid "Un_block" 10353 msgid "Un_block"
10665 msgstr "Af_blokér" 10354 msgstr "Af_blokér"
10666 10355
10667 msgid "Move to" 10356 msgid "Move to"
10668 msgstr "" 10357 msgstr "Flyt til"
10669 10358
10670 msgid "Get _Info" 10359 msgid "Get _Info"
10671 msgstr "Hent _info" 10360 msgstr "Hent _info"
10672 10361
10673 msgid "I_M" 10362 msgid "I_M"
10674 msgstr "_Besked" 10363 msgstr "_Besked"
10675 10364
10676 #, fuzzy
10677 msgid "_Send File..." 10365 msgid "_Send File..."
10678 msgstr "_Send fil" 10366 msgstr "_Send fil..."
10679 10367
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10368 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10682 msgstr "_Tilføj overvågning" 10369 msgstr "Tilføj venne_overvågning..."
10683 10370
10684 msgid "View _Log" 10371 msgid "View _Log"
10685 msgstr "Vis _log" 10372 msgstr "Vis _log"
10686 10373
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Hide when offline" 10374 msgid "Hide when offline"
10689 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" 10375 msgstr "Skjul når offline"
10690 10376
10691 msgid "_Alias..." 10377 msgid "_Alias..."
10692 msgstr "_Alias..." 10378 msgstr "_Alias..."
10693 10379
10694 msgid "_Remove" 10380 msgid "_Remove"
10695 msgstr "_Fjern" 10381 msgstr "_Fjern"
10696 10382
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Set Custom Icon" 10383 msgid "Set Custom Icon"
10699 msgstr "Sæt tilpasset ikon..." 10384 msgstr "Sæt tilpasset ikon"
10700 10385
10701 msgid "Remove Custom Icon" 10386 msgid "Remove Custom Icon"
10702 msgstr "Fjern tilpasset ikon" 10387 msgstr "Fjern tilpasset ikon"
10703 10388
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Add _Buddy..." 10389 msgid "Add _Buddy..."
10706 msgstr "Tilføj ven" 10390 msgstr "Tilføj _ven..."
10707 10391
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Add C_hat..." 10392 msgid "Add C_hat..."
10710 msgstr "Tilføj chat" 10393 msgstr "Tilføj _chat..."
10711 10394
10712 msgid "_Delete Group" 10395 msgid "_Delete Group"
10713 msgstr "_Slet gruppe" 10396 msgstr "_Slet gruppe"
10714 10397
10715 msgid "_Rename" 10398 msgid "_Rename"
10720 msgstr "_Deltag" 10403 msgstr "_Deltag"
10721 10404
10722 msgid "Auto-Join" 10405 msgid "Auto-Join"
10723 msgstr "Auto-Deltag" 10406 msgstr "Auto-Deltag"
10724 10407
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Persistent" 10408 msgid "Persistent"
10727 msgstr "Persisk" 10409 msgstr "Vedvarende"
10728 10410
10729 #, fuzzy
10730 msgid "_Edit Settings..." 10411 msgid "_Edit Settings..."
10731 msgstr "Redigér indstillinger" 10412 msgstr "_Redigér indstillinger..."
10732 10413
10733 msgid "_Collapse" 10414 msgid "_Collapse"
10734 msgstr "_Fold sammen" 10415 msgstr "_Fold sammen"
10735 10416
10736 msgid "_Expand" 10417 msgid "_Expand"
10746 "ven." 10427 "ven."
10747 10428
10748 #. I don't believe this can happen currently, I think 10429 #. I don't believe this can happen currently, I think
10749 #. * everything that calls this function checks for one of the 10430 #. * everything that calls this function checks for one of the
10750 #. * above node types first. 10431 #. * above node types first.
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Unknown node type" 10432 msgid "Unknown node type"
10753 msgstr "Ukendt fejlkode %d" 10433 msgstr "Ukendt nodetype"
10754 10434
10755 #. Buddies menu 10435 #. Buddies menu
10756 msgid "/_Buddies" 10436 msgid "/_Buddies"
10757 msgstr "/_Venner" 10437 msgstr "/_Venner"
10758 10438
10766 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." 10446 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..."
10767 10447
10768 msgid "/Buddies/View User _Log..." 10448 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10769 msgstr "/Venner/Læs bruger _log..." 10449 msgstr "/Venner/Læs bruger _log..."
10770 10450
10771 #, fuzzy
10772 msgid "/Buddies/Sh_ow" 10451 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10773 msgstr "/_Venner" 10452 msgstr "/Venner/_Vis"
10774 10453
10775 #, fuzzy
10776 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 10454 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10777 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" 10455 msgstr "/Venner/Vis/_offline venner"
10778 10456
10779 #, fuzzy
10780 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 10457 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10781 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" 10458 msgstr "/Venner/Vis/_tomme grupper"
10782 10459
10783 #, fuzzy
10784 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 10460 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10785 msgstr "/Venner/Vis venne_detaljer" 10461 msgstr "/Venner/Vis/venne_detaljer"
10786 10462
10787 #, fuzzy
10788 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" 10463 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10789 msgstr "/Venner/Vis inaktiv _tider" 10464 msgstr "/Venner/Vis/inaktiv _tider"
10790 10465
10791 #, fuzzy
10792 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" 10466 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10793 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" 10467 msgstr "/Venner/Vis/_tomme grupper"
10794 10468
10795 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 10469 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10796 msgstr "/Venner/_Sortér venner" 10470 msgstr "/Venner/_Sortér venner"
10797 10471
10798 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 10472 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10809 10483
10810 #. Accounts menu 10484 #. Accounts menu
10811 msgid "/_Accounts" 10485 msgid "/_Accounts"
10812 msgstr "/_Konti" 10486 msgstr "/_Konti"
10813 10487
10814 #, fuzzy
10815 msgid "/Accounts/Manage Accounts" 10488 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10816 msgstr "/Konti" 10489 msgstr "/Konti/Kontihåndtering"
10817 10490
10818 #. Tools 10491 #. Tools
10819 msgid "/_Tools" 10492 msgid "/_Tools"
10820 msgstr "/Værk_tøjer" 10493 msgstr "/Værk_tøjer"
10821 10494
10822 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 10495 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10823 msgstr "/Værktøjer/_Overvågning" 10496 msgstr "/Værktøjer/_Venneovervågning"
10824 10497
10825 #, fuzzy
10826 msgid "/Tools/_Certificates" 10498 msgid "/Tools/_Certificates"
10827 msgstr "/Værktøjer/_Indstillinger" 10499 msgstr "/Værktøjer/_Certifikater"
10828 10500
10829 msgid "/Tools/Plu_gins" 10501 msgid "/Tools/Plu_gins"
10830 msgstr "/Værktøjer/_Moduler" 10502 msgstr "/Værktøjer/_Moduler"
10831 10503
10832 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10504 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10833 msgstr "/Værktøjer/_Indstillinger" 10505 msgstr "/Værktøjer/_Indstillinger"
10834 10506
10835 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10507 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10836 msgstr "/Værktøjer/_Privatliv" 10508 msgstr "/Værktøjer/_Privatliv"
10837 10509
10838 #, fuzzy
10839 msgid "/Tools/Smile_y" 10510 msgid "/Tools/Smile_y"
10840 msgstr "/Værktøjer/Privatliv" 10511 msgstr "/Værktøjer/Smile_ys"
10841 10512
10842 msgid "/Tools/_File Transfers" 10513 msgid "/Tools/_File Transfers"
10843 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler" 10514 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler"
10844 10515
10845 msgid "/Tools/R_oom List" 10516 msgid "/Tools/R_oom List"
10862 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue" 10533 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue"
10863 10534
10864 msgid "/Help/_About" 10535 msgid "/Help/_About"
10865 msgstr "/Hjælp/_Om" 10536 msgstr "/Hjælp/_Om"
10866 10537
10867 #, fuzzy, c-format 10538 #, c-format
10868 msgid "<b>Account:</b> %s" 10539 msgid "<b>Account:</b> %s"
10869 msgstr "" 10540 msgstr "<b>Konto:</b> %s"
10870 "\n" 10541
10871 "<b>Konto:</b> %s" 10542 #, c-format
10872
10873 #, fuzzy, c-format
10874 msgid "" 10543 msgid ""
10875 "\n" 10544 "\n"
10876 "<b>Occupants:</b> %d" 10545 "<b>Occupants:</b> %d"
10877 msgstr "" 10546 msgstr ""
10878 "\n" 10547 "\n"
10879 "<b>Konto:</b> %s" 10548 "<b>Deltagere:</b> %d"
10880 10549
10881 #, fuzzy, c-format 10550 #, c-format
10882 msgid "" 10551 msgid ""
10883 "\n" 10552 "\n"
10884 "<b>Topic:</b> %s" 10553 "<b>Topic:</b> %s"
10885 msgstr "" 10554 msgstr ""
10886 "\n" 10555 "\n"
10887 "<b>%s:</b> %s" 10556 "<b>Emne:</b> %s"
10888 10557
10889 #, fuzzy
10890 msgid "(no topic set)" 10558 msgid "(no topic set)"
10891 msgstr "Inet emne er sat" 10559 msgstr "(Intet emne sat)"
10892 10560
10893 msgid "Buddy Alias" 10561 msgid "Buddy Alias"
10894 msgstr "Vennealias" 10562 msgstr "Vennealias"
10895 10563
10896 msgid "Logged In" 10564 msgid "Logged In"
10906 msgstr "Fedt" 10574 msgstr "Fedt"
10907 10575
10908 msgid "Rockin'" 10576 msgid "Rockin'"
10909 msgstr "Kanont" 10577 msgstr "Kanont"
10910 10578
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Total Buddies" 10579 msgid "Total Buddies"
10913 msgstr "Venner" 10580 msgstr "Samlet venner"
10914 10581
10915 #, fuzzy, c-format 10582 #, c-format
10916 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 10583 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10917 msgstr "Inaktiv %dt %02dm" 10584 msgstr "Inaktiv %dd %dh %02dm"
10918 10585
10919 #, c-format 10586 #, c-format
10920 msgid "Idle %dh %02dm" 10587 msgid "Idle %dh %02dm"
10921 msgstr "Inaktiv %dt %02dm" 10588 msgstr "Inaktiv %dt %02dm"
10922 10589
10944 10611
10945 msgid "/Tools/Privacy" 10612 msgid "/Tools/Privacy"
10946 msgstr "/Værktøjer/Privatliv" 10613 msgstr "/Værktøjer/Privatliv"
10947 10614
10948 msgid "/Tools/Room List" 10615 msgid "/Tools/Room List"
10949 msgstr "/Værktøjer/R_um liste" 10616 msgstr "/Værktøjer/Rumliste"
10950 10617
10951 #, c-format 10618 #, c-format
10952 msgid "%d unread message from %s\n" 10619 msgid "%d unread message from %s\n"
10953 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 10620 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10954 msgstr[0] "%d ulæst besked fra %s\n" 10621 msgstr[0] "%d ulæst besked fra %s\n"
10965 10632
10966 #, c-format 10633 #, c-format
10967 msgid "%s disconnected" 10634 msgid "%s disconnected"
10968 msgstr "%s afbrudt" 10635 msgstr "%s afbrudt"
10969 10636
10970 #, fuzzy, c-format 10637 #, c-format
10971 msgid "%s disabled" 10638 msgid "%s disabled"
10972 msgstr "Slået fra" 10639 msgstr "%s slået fra"
10973 10640
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Reconnect" 10641 msgid "Reconnect"
10976 msgstr "Tilslut" 10642 msgstr "Genforbind"
10977 10643
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Re-enable" 10644 msgid "Re-enable"
10980 msgstr "Slå konto til igen" 10645 msgstr "Slå konto til igen"
10981 10646
10982 msgid "Welcome back!" 10647 msgid "Welcome back!"
10983 msgstr "" 10648 msgstr "Velkommen tilbage!"
10984 10649
10985 #, fuzzy, c-format 10650 #, c-format
10986 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 10651 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10987 msgid_plural "" 10652 msgid_plural ""
10988 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 10653 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10989 msgstr[0] "Du er logget ind fra en anden maskine." 10654 msgstr[0] ""
10990 msgstr[1] "Du er logget ind fra en anden maskine." 10655 "%d-konto blev deaktiveret, fordi du loggede ind fra en anden lokation:"
10656 msgstr[1] ""
10657 "%d-kontiene blev deaktiveret, fordi du loggede ind fra en anden lokation:"
10991 10658
10992 msgid "<b>Username:</b>" 10659 msgid "<b>Username:</b>"
10993 msgstr "<b>Brugernavn:</b>" 10660 msgstr "<b>Brugernavn:</b>"
10994 10661
10995 msgid "<b>Password:</b>" 10662 msgid "<b>Password:</b>"
11000 10667
11001 msgid "/Accounts" 10668 msgid "/Accounts"
11002 msgstr "/Konti" 10669 msgstr "/Konti"
11003 10670
11004 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 10671 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11005 #, fuzzy, c-format 10672 #, c-format
11006 msgid "" 10673 msgid ""
11007 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 10674 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11008 "\n" 10675 "\n"
11009 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 10676 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11010 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " 10677 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11011 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." 10678 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11012 msgstr "" 10679 msgstr ""
11013 "<span weight='bold' size='larger'>Velkommen til Pidgin!</span>\n" 10680 "<span weight='bold' size='larger'>Velkommen til %s!</span>\n"
11014 "\n" 10681 "\n"
11015 "Du har ingen aktive konti. Aktivér dine kvik-besked-konti fra <b>Konti</b>-" 10682 "Du har ingen aktive konti. Aktivér dine kvikbesked-konti fra <b>Konti</b>-"
11016 "vinduet <b>Konti->Tilføj/Redigér</b>. Når du har aktiveret konti, vil du " 10683 "vinduet <b>Konti->Kontihåndtering</b>. Når du har aktiveret konti, vil du "
11017 "være i stand til at logge på, sætte din status og tale med dine venner." 10684 "være i stand til at logge på, sætte din status og tale med dine venner."
11018 10685
11019 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 10686 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11020 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 10687 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11021 #. 10688 #.
11022 #, fuzzy
11023 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 10689 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11024 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" 10690 msgstr "/Venner/Vis/Offline venner"
11025 10691
11026 #, fuzzy
11027 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" 10692 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11028 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" 10693 msgstr "/Venner/Vis/Tomme grupper"
11029 10694
11030 #, fuzzy
11031 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" 10695 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11032 msgstr "/Venner/Vis venne_detaljer" 10696 msgstr "/Venner/Vis/Vennedetaljer"
11033 10697
11034 #, fuzzy
11035 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" 10698 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11036 msgstr "/Venner/Vis inaktiv tider" 10699 msgstr "/Venner/Vis/Inaktiv tider"
11037 10700
11038 #, fuzzy
11039 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" 10701 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11040 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" 10702 msgstr "/Venner/Vis/Protokolikoner"
11041 10703
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Add a buddy.\n" 10704 msgid "Add a buddy.\n"
11044 msgstr "Tilføj en _ven" 10705 msgstr "Tilføj en ven.\n"
11045 10706
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Buddy's _username:" 10707 msgid "Buddy's _username:"
11048 msgstr "_Vennenavn:" 10708 msgstr "_Brugernavn på ven:"
11049 10709
11050 #, fuzzy
11051 msgid "(Optional) A_lias:" 10710 msgid "(Optional) A_lias:"
11052 msgstr "Valgfri oplysninger:" 10711 msgstr "(Valgfrit) a_lias:"
11053 10712
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Add buddy to _group:" 10713 msgid "Add buddy to _group:"
11056 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?" 10714 msgstr "Tilføj ven til _gruppe:"
11057 10715
11058 msgid "This protocol does not support chat rooms." 10716 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11059 msgstr "Denne protokol understøtter ikke chatrum." 10717 msgstr "Denne protokol understøtter ikke chatrum."
11060 10718
11061 msgid "" 10719 msgid ""
11070 "would like to add to your buddy list.\n" 10728 "would like to add to your buddy list.\n"
11071 msgstr "" 10729 msgstr ""
11072 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " 10730 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje "
11073 "til din venneliste.\n" 10731 "til din venneliste.\n"
11074 10732
11075 #, fuzzy
11076 msgid "A_lias:" 10733 msgid "A_lias:"
11077 msgstr "Alias:" 10734 msgstr "A_lias:"
11078 10735
11079 msgid "Auto_join when account becomes online." 10736 msgid "Auto_join when account becomes online."
11080 msgstr "" 10737 msgstr "_Tilslut automatisk når en konto kommer online."
11081 10738
11082 msgid "_Remain in chat after window is closed." 10739 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11083 msgstr "" 10740 msgstr "_Forbliv i chat efter vinduet er lukket."
11084 10741
11085 msgid "Please enter the name of the group to be added." 10742 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11086 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes." 10743 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes."
11087 10744
11088 msgid "Enable Account" 10745 msgid "Enable Account"
11089 msgstr "Slå konto til" 10746 msgstr "Slå konto til"
11090 10747
11091 #, fuzzy
11092 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" 10748 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11093 msgstr "<PidginMail>/Konti/Aktivér konto" 10749 msgstr "<PurpleMain>/Konti/Aktivér konto"
11094 10750
11095 #, fuzzy
11096 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 10751 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11097 msgstr "<PidginMain>/Konti/" 10752 msgstr "<PurpleMain>/Konti/"
11098 10753
11099 msgid "_Edit Account" 10754 msgid "_Edit Account"
11100 msgstr "_Redigér konto" 10755 msgstr "_Redigér konto"
11101 10756
11102 msgid "No actions available" 10757 msgid "No actions available"
11110 10765
11111 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 10766 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11112 msgstr "/Venner/Sortér venner" 10767 msgstr "/Venner/Sortér venner"
11113 10768
11114 #. Widget creation function 10769 #. Widget creation function
11115 #, fuzzy
11116 msgid "SSL Servers" 10770 msgid "SSL Servers"
11117 msgstr "Server" 10771 msgstr "SSL-servere"
11118 10772
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Unknown command." 10773 msgid "Unknown command."
11121 msgstr "Ukendt kommando" 10774 msgstr "Ukendt kommando."
11122 10775
11123 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 10776 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11124 msgstr "Vennen er ikke på den samme protokol som denne chat." 10777 msgstr "Vennen er ikke på den samme protokol som denne chat."
11125 10778
11126 msgid "" 10779 msgid ""
11187 msgstr "Gem ikon som..." 10840 msgstr "Gem ikon som..."
11188 10841
11189 msgid "Set Custom Icon..." 10842 msgid "Set Custom Icon..."
11190 msgstr "Sæt tilpasset ikon..." 10843 msgstr "Sæt tilpasset ikon..."
11191 10844
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Change Size" 10845 msgid "Change Size"
11194 msgstr "Skift status" 10846 msgstr "Skift størrelse"
11195 10847
11196 msgid "Show All" 10848 msgid "Show All"
11197 msgstr "" 10849 msgstr "Vis alle"
11198 10850
11199 #. Conversation menu 10851 #. Conversation menu
11200 msgid "/_Conversation" 10852 msgid "/_Conversation"
11201 msgstr "/_Samtale" 10853 msgstr "/_Samtale"
11202 10854
11217 10869
11218 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 10870 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11219 msgstr "/Samtale/Se_nd fil..." 10871 msgstr "/Samtale/Se_nd fil..."
11220 10872
11221 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 10873 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11222 msgstr "/Samtale/Tilføj overvågning..." 10874 msgstr "/Samtale/Tilføj _venneovervågning..."
11223 10875
11224 msgid "/Conversation/_Get Info" 10876 msgid "/Conversation/_Get Info"
11225 msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger" 10877 msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger"
11226 10878
11227 msgid "/Conversation/In_vite..." 10879 msgid "/Conversation/In_vite..."
11234 msgstr "/Samtale/Al_ias..." 10886 msgstr "/Samtale/Al_ias..."
11235 10887
11236 msgid "/Conversation/_Block..." 10888 msgid "/Conversation/_Block..."
11237 msgstr "/Samtale/_Blokér..." 10889 msgstr "/Samtale/_Blokér..."
11238 10890
11239 #, fuzzy
11240 msgid "/Conversation/_Unblock..." 10891 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11241 msgstr "/Samtale/_Blokér..." 10892 msgstr "/Samtale/_Afblokering..."
11242 10893
11243 msgid "/Conversation/_Add..." 10894 msgid "/Conversation/_Add..."
11244 msgstr "/Samtale/_Tilføj..." 10895 msgstr "/Samtale/_Tilføj..."
11245 10896
11246 msgid "/Conversation/_Remove..." 10897 msgid "/Conversation/_Remove..."
11251 10902
11252 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 10903 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11253 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." 10904 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
11254 10905
11255 msgid "/Conversation/_Close" 10906 msgid "/Conversation/_Close"
11256 msgstr "/Samtale/Luk" 10907 msgstr "/Samtale/_Luk"
11257 10908
11258 #. Options 10909 #. Options
11259 msgid "/_Options" 10910 msgid "/_Options"
11260 msgstr "/_Valgmuligheder" 10911 msgstr "/_Valgmuligheder"
11261 10912
11272 msgstr "/Valgmuligheder/Vis _tidsstempler" 10923 msgstr "/Valgmuligheder/Vis _tidsstempler"
11273 10924
11274 msgid "/Conversation/More" 10925 msgid "/Conversation/More"
11275 msgstr "/Samtale/Mere" 10926 msgstr "/Samtale/Mere"
11276 10927
11277 #, fuzzy
11278 msgid "/Options" 10928 msgid "/Options"
11279 msgstr "/_Valgmuligheder" 10929 msgstr "/Valgmuligheder"
11280 10930
11281 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 10931 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11282 #. * the 'Conversation' menu pops up. 10932 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11283 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 10933 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11284 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 10934 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11291 10941
11292 msgid "/Conversation/Send File..." 10942 msgid "/Conversation/Send File..."
11293 msgstr "/Samtale/Send fil..." 10943 msgstr "/Samtale/Send fil..."
11294 10944
11295 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 10945 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11296 msgstr "/Samtale/Tilføj overvågning..." 10946 msgstr "/Samtale/Tilføj venneovervågning..."
11297 10947
11298 msgid "/Conversation/Get Info" 10948 msgid "/Conversation/Get Info"
11299 msgstr "/Samtale/Hent oplysninger" 10949 msgstr "/Samtale/Hent oplysninger"
11300 10950
11301 msgid "/Conversation/Invite..." 10951 msgid "/Conversation/Invite..."
11305 msgstr "/Samtale/Alias..." 10955 msgstr "/Samtale/Alias..."
11306 10956
11307 msgid "/Conversation/Block..." 10957 msgid "/Conversation/Block..."
11308 msgstr "/Samtale/Blokér..." 10958 msgstr "/Samtale/Blokér..."
11309 10959
11310 #, fuzzy
11311 msgid "/Conversation/Unblock..." 10960 msgid "/Conversation/Unblock..."
11312 msgstr "/Samtale/Blokér..." 10961 msgstr "/Samtale/Afblokering..."
11313 10962
11314 msgid "/Conversation/Add..." 10963 msgid "/Conversation/Add..."
11315 msgstr "/Samtale/Tilføj..." 10964 msgstr "/Samtale/Tilføj..."
11316 10965
11317 msgid "/Conversation/Remove..." 10966 msgid "/Conversation/Remove..."
11319 10968
11320 msgid "/Conversation/Insert Link..." 10969 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11321 msgstr "/Samtale/Indsæt link..." 10970 msgstr "/Samtale/Indsæt link..."
11322 10971
11323 msgid "/Conversation/Insert Image..." 10972 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11324 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." 10973 msgstr "/Samtale/Indsæt billede..."
11325 10974
11326 msgid "/Options/Enable Logging" 10975 msgid "/Options/Enable Logging"
11327 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" 10976 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver logning"
11328 10977
11329 msgid "/Options/Enable Sounds" 10978 msgid "/Options/Enable Sounds"
11330 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" 10979 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde"
11331 10980
11332 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 10981 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11336 msgstr "/Valgmuligheder/Vis tidsstempler" 10985 msgstr "/Valgmuligheder/Vis tidsstempler"
11337 10986
11338 msgid "User is typing..." 10987 msgid "User is typing..."
11339 msgstr "Bruger skriver..." 10988 msgstr "Bruger skriver..."
11340 10989
11341 #, fuzzy, c-format 10990 #, c-format
11342 msgid "" 10991 msgid ""
11343 "\n" 10992 "\n"
11344 "%s has stopped typing" 10993 "%s has stopped typing"
11345 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig (%s)" 10994 msgstr ""
10995 "\n"
10996 "%s er stoppet med at skrive"
11346 10997
11347 #. Build the Send To menu 10998 #. Build the Send To menu
11348 #, fuzzy
11349 msgid "S_end To" 10999 msgid "S_end To"
11350 msgstr "_Send til" 11000 msgstr "_Send til"
11351 11001
11352 msgid "_Send" 11002 msgid "_Send"
11353 msgstr "_Send" 11003 msgstr "_Send"
11357 msgstr "Ingen chattere i rummet" 11007 msgstr "Ingen chattere i rummet"
11358 11008
11359 #, c-format 11009 #, c-format
11360 msgid "%d person in room" 11010 msgid "%d person in room"
11361 msgid_plural "%d people in room" 11011 msgid_plural "%d people in room"
11362 msgstr[0] "%d person i rummet." 11012 msgstr[0] "%d person i rummet"
11363 msgstr[1] "%d personer i rummet." 11013 msgstr[1] "%d personer i rummet"
11364 11014
11365 msgid "Typing" 11015 msgid "Typing"
11366 msgstr "Skriver" 11016 msgstr "Skriver"
11367 11017
11368 msgid "Stopped Typing" 11018 msgid "Stopped Typing"
11375 msgstr "Ulæste beskeder" 11025 msgstr "Ulæste beskeder"
11376 11026
11377 msgid "New Event" 11027 msgid "New Event"
11378 msgstr "Ny begivenhed" 11028 msgstr "Ny begivenhed"
11379 11029
11380 #, fuzzy
11381 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 11030 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11382 msgstr "clear: Rydder samtalevinduet for tekst." 11031 msgstr "ryd: Rydder samtalevinduet for gemt tekst."
11383 11032
11384 msgid "Confirm close" 11033 msgid "Confirm close"
11385 msgstr "Bekræft lukning" 11034 msgstr "Bekræft lukning"
11386 11035
11387 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 11036 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11437 11086
11438 msgid "Filter" 11087 msgid "Filter"
11439 msgstr "Filter" 11088 msgstr "Filter"
11440 11089
11441 msgid "Right click for more options." 11090 msgid "Right click for more options."
11442 msgstr "Højreklik for flere muligheder" 11091 msgstr "Højreklik for flere muligheder."
11443 11092
11444 msgid "Level " 11093 msgid "Level "
11445 msgstr "Niveau" 11094 msgstr "Niveau "
11446 11095
11447 msgid "Select the debug filter level." 11096 msgid "Select the debug filter level."
11448 msgstr "Vælg niveau på fejlsøgningsfilter." 11097 msgstr "Vælg niveau på fejlsøgningsfilter."
11449 11098
11450 msgid "All" 11099 msgid "All"
11461 11110
11462 msgid "Fatal Error" 11111 msgid "Fatal Error"
11463 msgstr "Fatal fejl" 11112 msgstr "Fatal fejl"
11464 11113
11465 msgid "bug master" 11114 msgid "bug master"
11466 msgstr "" 11115 msgstr "fejlbestyrer"
11467 11116
11468 #, fuzzy
11469 msgid "artist" 11117 msgid "artist"
11470 msgstr "Vædder" 11118 msgstr "kunstner"
11471 11119
11472 #. feel free to not translate this 11120 #. feel free to not translate this
11473 msgid "Ka-Hing Cheung" 11121 msgid "Ka-Hing Cheung"
11474 msgstr "" 11122 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11475 11123
11476 msgid "support" 11124 msgid "support"
11477 msgstr "support" 11125 msgstr "support"
11478 11126
11479 #, fuzzy
11480 msgid "webmaster" 11127 msgid "webmaster"
11481 msgstr "udvikler & webmaster" 11128 msgstr "webmaster"
11482 11129
11483 msgid "Senior Contributor/QA" 11130 msgid "Senior Contributor/QA"
11484 msgstr "" 11131 msgstr "Seniorbidrager/QA"
11485 11132
11486 msgid "win32 port" 11133 msgid "win32 port"
11487 msgstr "win32 port" 11134 msgstr "win32 port"
11488 11135
11489 msgid "maintainer" 11136 msgid "maintainer"
11498 11145
11499 msgid "support/QA" 11146 msgid "support/QA"
11500 msgstr "understøttet/QA" 11147 msgstr "understøttet/QA"
11501 11148
11502 msgid "XMPP" 11149 msgid "XMPP"
11503 msgstr "" 11150 msgstr "XMPP"
11504 11151
11505 msgid "original author" 11152 msgid "original author"
11506 msgstr "Oprindelig forfatter" 11153 msgstr "oprindelig forfatter"
11507 11154
11508 msgid "lead developer" 11155 msgid "lead developer"
11509 msgstr "hovedudvikler" 11156 msgstr "hovedudvikler"
11510 11157
11511 msgid "Afrikaans" 11158 msgid "Afrikaans"
11512 msgstr "" 11159 msgstr "Afrikaans"
11513 11160
11514 msgid "Arabic" 11161 msgid "Arabic"
11515 msgstr "Arabisk" 11162 msgstr "Arabisk"
11516 11163
11517 msgid "Belarusian Latin" 11164 msgid "Belarusian Latin"
11518 msgstr "" 11165 msgstr "Belarusian Latin"
11519 11166
11520 msgid "Bulgarian" 11167 msgid "Bulgarian"
11521 msgstr "Bulgarsk" 11168 msgstr "Bulgarsk"
11522 11169
11523 msgid "Bengali" 11170 msgid "Bengali"
11560 msgstr "Esperanto" 11207 msgstr "Esperanto"
11561 11208
11562 msgid "Spanish" 11209 msgid "Spanish"
11563 msgstr "Spansk" 11210 msgstr "Spansk"
11564 11211
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Estonian" 11212 msgid "Estonian"
11567 msgstr "Bosnisk" 11213 msgstr "Estisk"
11568 11214
11569 msgid "Euskera(Basque)" 11215 msgid "Euskera(Basque)"
11570 msgstr "Euskera(Basque)" 11216 msgstr "Euskera(Basque)"
11571 11217
11572 msgid "Persian" 11218 msgid "Persian"
11576 msgstr "Finsk" 11222 msgstr "Finsk"
11577 11223
11578 msgid "French" 11224 msgid "French"
11579 msgstr "Fransk" 11225 msgstr "Fransk"
11580 11226
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Irish" 11227 msgid "Irish"
11583 msgstr "Kurdisk" 11228 msgstr "Irsk"
11584 11229
11585 msgid "Galician" 11230 msgid "Galician"
11586 msgstr "Galesisk" 11231 msgstr "Galesisk"
11587 11232
11588 msgid "Gujarati" 11233 msgid "Gujarati"
11589 msgstr "Gujarati" 11234 msgstr "Gujarati"
11590 11235
11591 msgid "Gujarati Language Team" 11236 msgid "Gujarati Language Team"
11592 msgstr "" 11237 msgstr "Gujarati oversættelseshold"
11593 11238
11594 msgid "Hebrew" 11239 msgid "Hebrew"
11595 msgstr "Hebraisk" 11240 msgstr "Hebraisk"
11596 11241
11597 msgid "Hindi" 11242 msgid "Hindi"
11598 msgstr "Hindu" 11243 msgstr "Hindu"
11599 11244
11600 msgid "Hungarian" 11245 msgid "Hungarian"
11601 msgstr "Ungarsk" 11246 msgstr "Ungarsk"
11602 11247
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Indonesian" 11248 msgid "Indonesian"
11605 msgstr "Makedonsk" 11249 msgstr "Indonesisk"
11606 11250
11607 msgid "Italian" 11251 msgid "Italian"
11608 msgstr "Italiensk" 11252 msgstr "Italiensk"
11609 11253
11610 msgid "Japanese" 11254 msgid "Japanese"
11611 msgstr "Japansk" 11255 msgstr "Japansk"
11612 11256
11613 msgid "Georgian" 11257 msgid "Georgian"
11614 msgstr "Geogoriansk" 11258 msgstr "Geogoriansk"
11615 11259
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11260 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11618 msgstr "Nuværende oversættere" 11261 msgstr "Georgiske Ubuntu-oversættere"
11619 11262
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Kannada" 11263 msgid "Kannada"
11622 msgstr "Udvist" 11264 msgstr "Kannada"
11623 11265
11624 msgid "Kannada Translation team" 11266 msgid "Kannada Translation team"
11625 msgstr "" 11267 msgstr "Kannada oversættelseshold"
11626 11268
11627 msgid "Korean" 11269 msgid "Korean"
11628 msgstr "Koreansk" 11270 msgstr "Koreansk"
11629 11271
11630 msgid "Kurdish" 11272 msgid "Kurdish"
11631 msgstr "Kurdisk" 11273 msgstr "Kurdisk"
11632 11274
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Lao" 11275 msgid "Lao"
11635 msgstr "Løve" 11276 msgstr "Lao"
11636 11277
11637 msgid "Lithuanian" 11278 msgid "Lithuanian"
11638 msgstr "Litausk" 11279 msgstr "Litausk"
11639 11280
11640 msgid "Macedonian" 11281 msgid "Macedonian"
11641 msgstr "Makedonsk" 11282 msgstr "Makedonsk"
11642 11283
11643 #, fuzzy 11284 msgid "Mongolian"
11285 msgstr "Mongolsk"
11286
11644 msgid "Bokmål Norwegian" 11287 msgid "Bokmål Norwegian"
11645 msgstr "Norsk" 11288 msgstr "Bokmål"
11646 11289
11647 msgid "Nepali" 11290 msgid "Nepali"
11648 msgstr "Nepali" 11291 msgstr "Nepali"
11649 11292
11650 msgid "Dutch, Flemish" 11293 msgid "Dutch, Flemish"
11651 msgstr "Hollandsk, Flamsk" 11294 msgstr "Hollandsk, Flamsk"
11652 11295
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Norwegian Nynorsk" 11296 msgid "Norwegian Nynorsk"
11655 msgstr "Norsk" 11297 msgstr "Nynorsk"
11656 11298
11657 msgid "Occitan" 11299 msgid "Occitan"
11658 msgstr "" 11300 msgstr "Occitan"
11659 11301
11660 msgid "Punjabi" 11302 msgid "Punjabi"
11661 msgstr "" 11303 msgstr "Punjabi"
11662 11304
11663 msgid "Polish" 11305 msgid "Polish"
11664 msgstr "Polsk" 11306 msgstr "Polsk"
11665 11307
11666 msgid "Portuguese" 11308 msgid "Portuguese"
11667 msgstr "Portugisisk" 11309 msgstr "Portugisisk"
11668 11310
11669 msgid "Portuguese-Brazil" 11311 msgid "Portuguese-Brazil"
11670 msgstr "Portugisisk-Brasilien" 11312 msgstr "Portugisisk-Brasilien"
11671 11313
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Pashto" 11314 msgid "Pashto"
11674 msgstr "Billede" 11315 msgstr "Pashto"
11675 11316
11676 msgid "Romanian" 11317 msgid "Romanian"
11677 msgstr "Rumænsk" 11318 msgstr "Rumænsk"
11678 11319
11679 msgid "Russian" 11320 msgid "Russian"
11689 msgstr "Albansk" 11330 msgstr "Albansk"
11690 11331
11691 msgid "Serbian" 11332 msgid "Serbian"
11692 msgstr "Serbisk" 11333 msgstr "Serbisk"
11693 11334
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Sinhala" 11335 msgid "Sinhala"
11696 msgstr "Social" 11336 msgstr "Singalesisk"
11697 11337
11698 msgid "Swedish" 11338 msgid "Swedish"
11699 msgstr "Svensk" 11339 msgstr "Svensk"
11700 11340
11701 msgid "Tamil" 11341 msgid "Tamil"
11709 11349
11710 msgid "Turkish" 11350 msgid "Turkish"
11711 msgstr "Kurdisk" 11351 msgstr "Kurdisk"
11712 11352
11713 msgid "Urdu" 11353 msgid "Urdu"
11714 msgstr "" 11354 msgstr "Urdu"
11715 11355
11716 msgid "Vietnamese" 11356 msgid "Vietnamese"
11717 msgstr "Vietnamesisk" 11357 msgstr "Vietnamesisk"
11718 11358
11719 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 11359 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11721 11361
11722 msgid "Simplified Chinese" 11362 msgid "Simplified Chinese"
11723 msgstr "Simpelt kinesisk" 11363 msgstr "Simpelt kinesisk"
11724 11364
11725 msgid "Hong Kong Chinese" 11365 msgid "Hong Kong Chinese"
11726 msgstr "" 11366 msgstr "Hong Kong Chinese"
11727 11367
11728 msgid "Traditional Chinese" 11368 msgid "Traditional Chinese"
11729 msgstr "Traditionelt kinesisk" 11369 msgstr "Traditionelt kinesisk"
11730 11370
11731 msgid "Amharic" 11371 msgid "Amharic"
11732 msgstr "Amharisk" 11372 msgstr "Amharisk"
11733 11373
11734 #, fuzzy, c-format 11374 #, c-format
11735 msgid "About %s" 11375 msgid "About %s"
11736 msgstr "Om Pidgin" 11376 msgstr "Om %s"
11737 11377
11738 #, fuzzy, c-format 11378 #, c-format
11739 msgid "" 11379 msgid ""
11740 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 11380 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
11741 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 11381 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
11742 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " 11382 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
11743 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " 11383 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
11745 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " 11385 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
11746 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " 11386 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
11747 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." 11387 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
11748 "<BR><BR>" 11388 "<BR><BR>"
11749 msgstr "" 11389 msgstr ""
11750 "Pidgin er en modulær beskeds-klient, der understøtter AIM, MSN, Yahoo!, " 11390 "%s er en grafisk modulær kvikbeskeds-klient baseret på libpurple, der "
11751 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " 11391 "understøtter AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
11752 "Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu og QQ på samme tid. Det er skrevet i GTK+." 11392 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu og QQ på "
11753 "<BR><BR>Du må modificere og redistribuere programmet under de betingelser " 11393 "samme tid. Det er skrevet i GTK+.<BR><BR>Du må modificere og redistribuere "
11754 "givet af GPL (version 2 eller senere). En kopi af GPL er indeholdt i " 11394 "programmet under de betingelser givet af GPL (version 2 eller senere). En "
11755 "'COPYING' filen som blev distribueret med Pidgin. Pidgin er ophavsret af dens " 11395 "kopi af GPL er indeholdt i 'COPYING' filen som blev distribueret med %s. %s "
11756 "bidragsydere. Se 'COPYRIGHT' filen for den komplette liste af bidragsydere. " 11396 "er ophavsret af dens bidragsydere. Se 'COPYRIGHT' filen for den komplette "
11757 "Vi giver ingen garanti for dette program.<BR><BR>" 11397 "liste af bidragsydere. Vi giver ingen garanti for dette program.<BR><BR>"
11758 11398
11759 #, fuzzy, c-format 11399 #, c-format
11760 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11400 msgid ""
11761 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>" 11401 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11402 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11403 msgstr ""
11404 "<FONT SIZE=\"4\">OSS:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11405 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11406
11407 #, c-format
11408 msgid ""
11409 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11410 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11411 msgstr ""
11412 "<FONT SIZE=\"4\">Hjælp via e-post:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11413 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11414
11415 #, c-format
11416 msgid ""
11417 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11418 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanal:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11419
11420 #, c-format
11421 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11422 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11762 11423
11763 msgid "Current Developers" 11424 msgid "Current Developers"
11764 msgstr "Nuværende udviklere" 11425 msgstr "Nuværende udviklere"
11765 11426
11766 msgid "Crazy Patch Writers" 11427 msgid "Crazy Patch Writers"
11767 msgstr "Vilde patch-skrivere" 11428 msgstr "Vilde patch-skrivere"
11768 11429
11769 msgid "Retired Developers" 11430 msgid "Retired Developers"
11770 msgstr "Tidligere udviklere" 11431 msgstr "Tidligere udviklere"
11771 11432
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 11433 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11774 msgstr "Vilde patch-skrivere" 11434 msgstr "Tidligere Vilde patch-skrivere"
11775 11435
11776 msgid "Current Translators" 11436 msgid "Current Translators"
11777 msgstr "Nuværende oversættere" 11437 msgstr "Nuværende oversættere"
11778 11438
11779 msgid "Past Translators" 11439 msgid "Past Translators"
11789 msgstr "_Konto" 11449 msgstr "_Konto"
11790 11450
11791 msgid "Get User Info" 11451 msgid "Get User Info"
11792 msgstr "Hent brugeroplysninger" 11452 msgstr "Hent brugeroplysninger"
11793 11453
11794 #, fuzzy
11795 msgid "" 11454 msgid ""
11796 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " 11455 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11797 "to view." 11456 "to view."
11798 msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se." 11457 msgstr ""
11458 "Indtast brugernavnet eller alias på den person, hvis oplysninger du gerne "
11459 "vil se."
11799 11460
11800 msgid "View User Log" 11461 msgid "View User Log"
11801 msgstr "Vis bruger log" 11462 msgstr "Vis bruger log"
11802 11463
11803 msgid "Alias Contact" 11464 msgid "Alias Contact"
11889 msgstr "_Fjern chat" 11550 msgstr "_Fjern chat"
11890 11551
11891 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 11552 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11892 msgstr "Højreklik for flere ulæste beskeder...\n" 11553 msgstr "Højreklik for flere ulæste beskeder...\n"
11893 11554
11894 #, fuzzy
11895 msgid "_Change Status" 11555 msgid "_Change Status"
11896 msgstr "Skift status" 11556 msgstr "_Skift status"
11897 11557
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Show Buddy _List" 11558 msgid "Show Buddy _List"
11900 msgstr "Vis venneliste" 11559 msgstr "Vis venne_liste"
11901 11560
11902 #, fuzzy
11903 msgid "_Unread Messages" 11561 msgid "_Unread Messages"
11904 msgstr "Ulæste beskeder" 11562 msgstr "_Ulæste beskeder"
11905 11563
11906 #, fuzzy
11907 msgid "New _Message..." 11564 msgid "New _Message..."
11908 msgstr "Ny besked..." 11565 msgstr "Ny _besked..."
11909 11566
11910 #, fuzzy
11911 msgid "_Accounts" 11567 msgid "_Accounts"
11912 msgstr "/_Konti" 11568 msgstr "_Konti"
11913 11569
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Plu_gins" 11570 msgid "Plu_gins"
11916 msgstr "Udvidelsesmoduler" 11571 msgstr "Udvidelses_moduler"
11917 11572
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Pr_eferences" 11573 msgid "Pr_eferences"
11920 msgstr "Indstillinger" 11574 msgstr "Ind_stillinger"
11921 11575
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Mute _Sounds" 11576 msgid "Mute _Sounds"
11924 msgstr "Slå lyde fra" 11577 msgstr "Slå lyde _fra"
11925 11578
11926 #, fuzzy
11927 msgid "_Blink on New Message" 11579 msgid "_Blink on New Message"
11928 msgstr "Blink ved ny besked" 11580 msgstr "_Blink ved ny besked"
11929 11581
11930 #, fuzzy
11931 msgid "_Quit" 11582 msgid "_Quit"
11932 msgstr "Afslut" 11583 msgstr "_Afslut"
11933 11584
11934 msgid "Not started" 11585 msgid "Not started"
11935 msgstr "Ikke startet" 11586 msgstr "Ikke startet"
11936 11587
11937 msgid "<b>Receiving As:</b>" 11588 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12002 11653
12003 msgid "_Reset formatting" 11654 msgid "_Reset formatting"
12004 msgstr "_Nulstil formattering" 11655 msgstr "_Nulstil formattering"
12005 11656
12006 msgid "Disable _smileys in selected text" 11657 msgid "Disable _smileys in selected text"
12007 msgstr "" 11658 msgstr "Deaktivér _smileys i valgt tekst"
12008 11659
12009 msgid "Hyperlink color" 11660 msgid "Hyperlink color"
12010 msgstr "Link farve" 11661 msgstr "Link farve"
12011 11662
12012 msgid "Color to draw hyperlinks." 11663 msgid "Color to draw hyperlinks."
12013 msgstr "Farve som hyperlinks skal være." 11664 msgstr "Farve som hyperlinks skal være."
12014 11665
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Hyperlink visited color" 11666 msgid "Hyperlink visited color"
12017 msgstr "Link farve" 11667 msgstr "Link farve ved besøgt link"
12018 11668
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 11669 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
12021 msgstr "Farve som hyperlinks skal være når musen er over dem." 11670 msgstr ""
11671 "Farve som hyperlinks skal være efter de er blevet besøgt (eller aktiveret)."
12022 11672
12023 # virkelig dårlig oversættelse! 11673 # virkelig dårlig oversættelse!
12024 msgid "Hyperlink prelight color" 11674 msgid "Hyperlink prelight color"
12025 msgstr "Hyperlink præ-lys farve " 11675 msgstr "Hyperlink præ-lys farve"
12026 11676
12027 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 11677 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12028 msgstr "Farve som hyperlinks skal være når musen er over dem." 11678 msgstr "Farve som hyperlinks skal være når musen er over dem."
12029 11679
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Sent Message Name Color" 11680 msgid "Sent Message Name Color"
12032 msgstr "Sendte beskeder" 11681 msgstr "Farve på sendte beskeder"
12033 11682
12034 msgid "Color to draw the name of a message you sent." 11683 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12035 msgstr "" 11684 msgstr "Farvelæg navnet på den besked du sendte."
12036 11685
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Received Message Name Color" 11686 msgid "Received Message Name Color"
12039 msgstr "Modtaget beskeder" 11687 msgstr "Farve på medtagede beskeder"
12040 11688
12041 msgid "Color to draw the name of a message you received." 11689 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12042 msgstr "" 11690 msgstr "Farvelæg navnet på den besked du modtog."
12043 11691
12044 msgid "\"Attention\" Name Color" 11692 msgid "\"Attention\" Name Color"
12045 msgstr "" 11693 msgstr "\"Opmærksomhed\"-farvenavn"
12046 11694
12047 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." 11695 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12048 msgstr "" 11696 msgstr "Farvelæg navnet på den besked du modtog indholdende dit navn."
12049 11697
12050 msgid "Action Message Name Color" 11698 msgid "Action Message Name Color"
12051 msgstr "" 11699 msgstr "Farvenavn for handlingsbesked"
12052 11700
12053 msgid "Color to draw the name of an action message." 11701 msgid "Color to draw the name of an action message."
12054 msgstr "" 11702 msgstr "Farvelæg navnet på en handlingsbesked."
12055 11703
12056 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 11704 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12057 msgstr "" 11705 msgstr "Farvenavn for handlingsbesked ved hvisket besked"
12058 11706
12059 msgid "Whisper Message Name Color" 11707 msgid "Whisper Message Name Color"
12060 msgstr "" 11708 msgstr "Farvenavn for hviskebesked"
12061 11709
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Typing notification color" 11710 msgid "Typing notification color"
12064 msgstr "Fjernelse af påmindelse" 11711 msgstr "Farve på påmindelse af indtastning"
12065 11712
12066 msgid "The color to use for the typing notification font" 11713 msgid "The color to use for the typing notification font"
12067 msgstr "" 11714 msgstr "Skriftfarven for indtastningspåmindelse"
12068 11715
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Typing notification font" 11716 msgid "Typing notification font"
12071 msgstr "_Popup en påmindelse" 11717 msgstr "Skrifttype til påmindelse om indtastning"
12072 11718
12073 msgid "The font to use for the typing notification" 11719 msgid "The font to use for the typing notification"
12074 msgstr "" 11720 msgstr "Skriftypen for indtastningspåmindelse"
12075 11721
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Enable typing notification" 11722 msgid "Enable typing notification"
12078 msgstr "Påmindelse om ny post" 11723 msgstr "Aktivér påmindelse om indtastning"
12079 11724
12080 msgid "_Copy Email Address" 11725 msgid "_Copy Email Address"
12081 msgstr "_Kopier email adresse" 11726 msgstr "_Kopier email adresse"
12082 11727
12083 msgid "_Open Link in Browser" 11728 msgid "_Open Link in Browser"
12084 msgstr "Åbn link i br_owser" 11729 msgstr "Åbn link i br_owser"
12085 11730
12086 msgid "_Copy Link Location" 11731 msgid "_Copy Link Location"
12087 msgstr "Kopiér link adresse" 11732 msgstr "_Kopiér link adresse"
12088 11733
12089 msgid "" 11734 msgid ""
12090 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 11735 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12091 "\n" 11736 "\n"
12092 "Defaulting to PNG." 11737 "Defaulting to PNG."
12129 11774
12130 #, c-format 11775 #, c-format
12131 msgid "_Save Image..." 11776 msgid "_Save Image..."
12132 msgstr "_Gem billede..." 11777 msgstr "_Gem billede..."
12133 11778
12134 #, fuzzy, c-format 11779 #, c-format
12135 msgid "_Add Custom Smiley..." 11780 msgid "_Add Custom Smiley..."
12136 msgstr "Vis brugerdefinerede smileys" 11781 msgstr "_Tilføj brugerdefinerede smileys..."
12137 11782
12138 msgid "Select Font" 11783 msgid "Select Font"
12139 msgstr "Vælg skrifttype" 11784 msgstr "Vælg skrifttype"
12140 11785
12141 msgid "Select Text Color" 11786 msgid "Select Text Color"
12176 #, c-format 11821 #, c-format
12177 msgid "" 11822 msgid ""
12178 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" 11823 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12179 " %s" 11824 " %s"
12180 msgstr "" 11825 msgstr ""
11826 "Denne smiley er deaktiveret, fordi tilpasset smiley findes for denne "
11827 "genvej:\n"
11828 "%s"
12181 11829
12182 msgid "Smile!" 11830 msgid "Smile!"
12183 msgstr "Smil!" 11831 msgstr "Smil!"
12184 11832
12185 #, fuzzy
12186 msgid "_Manage custom smileys" 11833 msgid "_Manage custom smileys"
12187 msgstr "Vis brugerdefinerede smileys" 11834 msgstr "_Håndtér brugerdefinerede smileys"
12188 11835
12189 msgid "This theme has no available smileys." 11836 msgid "This theme has no available smileys."
12190 msgstr "Dette tema har ingen tilgængelige smileys." 11837 msgstr "Dette tema har ingen tilgængelige smileys."
12191 11838
12192 #, fuzzy
12193 msgid "_Font" 11839 msgid "_Font"
12194 msgstr "Skrifttyper" 11840 msgstr "_Skrifttype"
12195 11841
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Group Items" 11842 msgid "Group Items"
12198 msgstr "Gruppe-id" 11843 msgstr "Gruppér punkter"
12199 11844
12200 msgid "Ungroup Items" 11845 msgid "Ungroup Items"
12201 msgstr "" 11846 msgstr "Afgruppér elementer"
12202 11847
12203 msgid "Bold" 11848 msgid "Bold"
12204 msgstr "Fed" 11849 msgstr "Fed"
12205 11850
12206 msgid "Italic" 11851 msgid "Italic"
12208 11853
12209 msgid "Underline" 11854 msgid "Underline"
12210 msgstr "Understregning" 11855 msgstr "Understregning"
12211 11856
12212 msgid "Strikethrough" 11857 msgid "Strikethrough"
12213 msgstr "" 11858 msgstr "Gennemstreget"
12214 11859
12215 msgid "Increase Font Size" 11860 msgid "Increase Font Size"
12216 msgstr "" 11861 msgstr "Forøg skriftstørrelse"
12217 11862
12218 msgid "Decrease Font Size" 11863 msgid "Decrease Font Size"
12219 msgstr "" 11864 msgstr "Formindsk skriftstørrelse"
12220 11865
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Font Face" 11866 msgid "Font Face"
12223 msgstr "Skrifttype" 11867 msgstr "Skriftsnit"
12224 11868
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Background Color" 11869 msgid "Background Color"
12227 msgstr "Baggrundsfarve" 11870 msgstr "Baggrundsfarve"
12228 11871
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Foreground Color" 11872 msgid "Foreground Color"
12231 msgstr "Forgrundsfarve" 11873 msgstr "Forgrundsfarve"
12232 11874
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Reset Formatting" 11875 msgid "Reset Formatting"
12235 msgstr "Nulstil formattering" 11876 msgstr "Nulstil formattering"
12236 11877
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Insert IM Image" 11878 msgid "Insert IM Image"
12239 msgstr "Indsæt billede" 11879 msgstr "Indsæt beskedbillede"
12240 11880
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Insert Smiley" 11881 msgid "Insert Smiley"
12243 msgstr "Indsæt smiley" 11882 msgstr "Indsæt smiley"
12244 11883
12245 #, fuzzy
12246 msgid "<b>_Bold</b>" 11884 msgid "<b>_Bold</b>"
12247 msgstr "<b>Adgangskode:</b>" 11885 msgstr "<b>_Fed</b>"
12248 11886
12249 #, fuzzy
12250 msgid "<i>_Italic</i>" 11887 msgid "<i>_Italic</i>"
12251 msgstr "<i>(ircop)</i>" 11888 msgstr "<i>_Kursivt</i>"
12252 11889
12253 #, fuzzy
12254 msgid "<u>_Underline</u>" 11890 msgid "<u>_Underline</u>"
12255 msgstr "Understregning" 11891 msgstr "<u>_Understregning</u>"
12256 11892
12257 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" 11893 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12258 msgstr "" 11894 msgstr "<span strikethrough='true'>Gennemstreget</span>"
12259 11895
12260 #, fuzzy
12261 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 11896 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12262 msgstr "" 11897 msgstr "<span size='larger'>_Større</span>"
12263 "<span size='larger' weight='bold'>Fejl ved skrivning af billede</span>\n" 11898
12264 "\n"
12265 "%s"
12266
12267 #, fuzzy
12268 msgid "_Normal" 11899 msgid "_Normal"
12269 msgstr "Normal" 11900 msgstr "_Normal"
12270 11901
12271 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" 11902 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12272 msgstr "" 11903 msgstr "<span size='smaller'>_Mindre</span>"
12273 11904
12274 #. If we want to show the formatting for the following items, we would 11905 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12275 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need 11906 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12276 #. * no updating nor nothin' 11907 #. * no updating nor nothin'
12277 #, fuzzy
12278 msgid "_Font face" 11908 msgid "_Font face"
12279 msgstr "Skrifttype" 11909 msgstr "_Skriftsnit"
12280 11910
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Foreground _color" 11911 msgid "Foreground _color"
12283 msgstr "Forgrundsfarve" 11912 msgstr "_Forgrundsfarve"
12284 11913
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Bac_kground color" 11914 msgid "Bac_kground color"
12287 msgstr "Baggrundsfarve" 11915 msgstr "_Baggrundsfarve"
12288 11916
12289 #, fuzzy
12290 msgid "_Image" 11917 msgid "_Image"
12291 msgstr "Gem billede" 11918 msgstr "Bi_llede"
12292 11919
12293 #, fuzzy
12294 msgid "_Link" 11920 msgid "_Link"
12295 msgstr "_Log ind" 11921 msgstr "_Link"
12296 11922
12297 msgid "_Horizontal rule" 11923 msgid "_Horizontal rule"
12298 msgstr "" 11924 msgstr "_Horisontal regel"
12299 11925
12300 #, fuzzy
12301 msgid "_Smile!" 11926 msgid "_Smile!"
12302 msgstr "Smil!" 11927 msgstr "S_mil!"
12303 11928
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Log Deletion Failed" 11929 msgid "Log Deletion Failed"
12306 msgstr "Forbindelse fejlede" 11930 msgstr "Sletning af log mislykkedes"
12307 11931
12308 msgid "Check permissions and try again." 11932 msgid "Check permissions and try again."
12309 msgstr "" 11933 msgstr "Kontrollér rettigheder og prøv igen."
12310 11934
12311 #, fuzzy, c-format 11935 #, c-format
12312 msgid "" 11936 msgid ""
12313 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 11937 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12314 "%s which started at %s?" 11938 "%s which started at %s?"
12315 msgstr "Er du sikker på at du vil slette overvågningen på %s for %s?" 11939 msgstr ""
12316 11940 "Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtaler med %s som "
12317 #, fuzzy, c-format 11941 "startede %s?"
11942
11943 #, c-format
12318 msgid "" 11944 msgid ""
12319 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 11945 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
12320 "s which started at %s?" 11946 "s which started at %s?"
12321 msgstr "Er du sikker på at du vil slette overvågningen på %s for %s?" 11947 msgstr ""
12322 11948 "Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtalen i %s som er "
12323 #, fuzzy, c-format 11949 "startet %s?"
11950
11951 #, c-format
12324 msgid "" 11952 msgid ""
12325 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 11953 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
12326 "s?" 11954 "s?"
12327 msgstr "Er du sikker på at du vil slette de valgte gemte statusser?" 11955 msgstr ""
12328 11956 "Er du sikker på at du permanent vil slette systemloggen som er startet %s?"
12329 #, fuzzy 11957
12330 msgid "Delete Log?" 11958 msgid "Delete Log?"
12331 msgstr "Slet" 11959 msgstr "Slet log?"
12332 11960
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Delete Log..." 11961 msgid "Delete Log..."
12335 msgstr "Slet" 11962 msgstr "Slet log..."
12336 11963
12337 #, c-format 11964 #, c-format
12338 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 11965 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12339 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale i %s på %s</span>" 11966 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale i %s på %s</span>"
12340 11967
12344 11971
12345 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 11972 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12346 msgid "_Browse logs folder" 11973 msgid "_Browse logs folder"
12347 msgstr "_Gennemse log-mappe" 11974 msgstr "_Gennemse log-mappe"
12348 11975
12349 #, fuzzy, c-format 11976 #, c-format
12350 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 11977 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12351 msgstr "%s. Prøv \"%s -h\" for flere informationer.\n" 11978 msgstr "%s %s. Prøv \"%s -h\" for flere informationer.\n"
12352 11979
12353 #, fuzzy, c-format 11980 #, c-format
12354 msgid "" 11981 msgid ""
12355 "%s %s\n" 11982 "%s %s\n"
12356 "Usage: %s [OPTION]...\n" 11983 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12357 "\n" 11984 "\n"
12358 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 11985 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12364 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 11991 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12365 " Without this only the first account will be enabled).\n" 11992 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12366 " --display=DISPLAY X display to use\n" 11993 " --display=DISPLAY X display to use\n"
12367 " -v, --version display the current version and exit\n" 11994 " -v, --version display the current version and exit\n"
12368 msgstr "" 11995 msgstr ""
12369 "Pidgin %s\n" 11996 "%s %s\n"
12370 "Brug: %s [TILVALG]...\n" 11997 "Brug: %s [TILVALG]...\n"
12371 "\n" 11998 "\n"
12372 " -c, --config=MAPPE brug MAPPE for opsætningsfiler\n" 11999 " -c, --config=MAPPE brug MAPPE for opsætningsfiler\n"
12373 " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" 12000 " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n"
12374 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" 12001 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
12002 " -m, --multiple tillad flere instanser\n"
12375 " -n, --nologin log ikke ind automatisk\n" 12003 " -n, --nologin log ikke ind automatisk\n"
12376 " -l, --login[=NAME] automatisk login (tilvalg giver mulighed for at " 12004 " -l, --login[=NAVN] aktivér angivede konti (valgfrit argument NAVN\n"
12377 "angive\n" 12005 " angiver konti der skal benyttes, adskilt af kommaer.\n"
12378 " hvilke konti der skal bruges, separeret med komma)\n" 12006 " Uden dette vil den første konto blive aktiveret.\n"
12379 " -v, --version display the current version and exit\n" 12007 " --display=SKÆRM X-skærm der skal benyttes\n"
12380 12008 " -v, --version vis nuværende version og afslut\n"
12381 #, fuzzy, c-format 12009
12010 #, c-format
12382 msgid "" 12011 msgid ""
12383 "%s %s\n" 12012 "%s %s\n"
12384 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12013 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12385 "\n" 12014 "\n"
12386 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12015 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12391 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12020 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12392 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12021 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12393 " Without this only the first account will be enabled).\n" 12022 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12394 " -v, --version display the current version and exit\n" 12023 " -v, --version display the current version and exit\n"
12395 msgstr "" 12024 msgstr ""
12396 "Pidgin %s\n" 12025 "%s %s\n"
12397 "Brug: %s [TILVALG]...\n" 12026 "Brug: %s [TILVALG]...\n"
12398 "\n" 12027 "\n"
12399 " -c, --config=MAPPE brug MAPPE for opsætningsfiler\n" 12028 " -c, --config=MAPPE brug MAPPE for opsætningsfiler\n"
12400 " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" 12029 " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n"
12401 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" 12030 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
12031 " -m, --multiple tillad flere instanser\n"
12402 " -n, --nologin log ikke ind automatisk\n" 12032 " -n, --nologin log ikke ind automatisk\n"
12403 " -l, --login[=NAME] automatisk login (tilvalg giver mulighed for at " 12033 " -l, --login[=NAVN] aktivér angivede konti (valgfrit argument NAVN\n"
12404 "angive\n" 12034 " angiver konti der skal benyttes, adskilt af kommaer.\n"
12405 " hvilke konti der skal bruges, separeret med komma)\n" 12035 " Uden dette vil den første konto blive aktiveret.\n"
12406 " -v, --version display the current version and exit\n" 12036 " --display=SKÆRM X-skærm der skal benyttes\n"
12407 12037 " -v, --version vis nuværende version og afslut\n"
12408 #, fuzzy, c-format 12038
12039 #, c-format
12409 msgid "" 12040 msgid ""
12410 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12041 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12411 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12042 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12412 "no fault of your own.\n" 12043 "no fault of your own.\n"
12413 "\n" 12044 "\n"
12418 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" 12049 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12419 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 12050 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12420 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 12051 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12421 "%swiki/GetABacktrace\n" 12052 "%swiki/GetABacktrace\n"
12422 msgstr "" 12053 msgstr ""
12423 "Pidgin er gået ned og prøvet at lave en core fil.\n" 12054 "%s %s er gået ned og prøvet at lave en dumpcore-fil.\n"
12424 "Dette er en fejl i softwaren og er ikke din fejl.\n" 12055 "Dette er en fejl i softwaren og er ikke din fejl.\n"
12425 "\n" 12056 "\n"
12057 "Hvis du kan reproducere nedbrudet, gør udviklerne opmærksom\n"
12058 "på det her:\n"
12059 "%ssimpleticket/\n"
12426 "\n" 12060 "\n"
12427 "Hvis du kan re-producere det du gjorde, da programmet gik ned\n" 12061 "Sørg for at angive hvad du gjorde på tidspunktet og vedlæg\n"
12428 "kan du gøre Pidgin udviklerne opmærksom på det her:\n" 12062 "backtrace fra dumpcore-filen. Hvis du ikke ved hvordan du\n"
12429 "%sbug.php\n" 12063 "får en backtrace, så læs instruktionerne på\n"
12430 "\n" 12064 "%swiki/GetABacktrace\n"
12431 "Sørg for at angive hvad du gjorde på tidspunktet\n"
12432 "og vedlæg backtrace fra core filen. Hvis du ikke ved hvordan\n"
12433 " du får en backtrace, så læs instruktionerne på\n"
12434 "%sgdb.php\n"
12435 "\n"
12436 "Hvis du kræver yderligere assistance, så kontakt enten SeanEgn \n"
12437 "eller LSchiere (via AIM). Kontakt oplysninger for Sean og Luke\n"
12438 "på andre protokoller er på\n"
12439 "%scontactinfo.php\n"
12440 12065
12441 #. Translators may want to transliterate the name. 12066 #. Translators may want to transliterate the name.
12442 #. It is not to be translated. 12067 #. It is not to be translated.
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Pidgin" 12068 msgid "Pidgin"
12445 msgstr "Gris" 12069 msgstr "Pidgin"
12070
12071 #, c-format
12072 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12073 msgstr "Afslutter fordi en anden libpurple-klient allerede kører.\n"
12446 12074
12447 msgid "Open All Messages" 12075 msgid "Open All Messages"
12448 msgstr "Åbn alle beskeder" 12076 msgstr "Åbn alle beskeder"
12449 12077
12450 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12078 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12454 msgid "%s has %d new message." 12082 msgid "%s has %d new message."
12455 msgid_plural "%s has %d new messages." 12083 msgid_plural "%s has %d new messages."
12456 msgstr[0] "%s har %d ny besked." 12084 msgstr[0] "%s har %d ny besked."
12457 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." 12085 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder."
12458 12086
12459 #, fuzzy, c-format 12087 #, c-format
12460 msgid "<b>%d new email.</b>" 12088 msgid "<b>%d new email.</b>"
12461 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" 12089 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12462 msgstr[0] "<b>Du har %d nye meddelelser.</b>" 12090 msgstr[0] "<b>%d ny breve.</b>"
12463 msgstr[1] "<b>Du har %d nye meddelelser.</b>" 12091 msgstr[1] "<b>%d nye breve.</b>"
12464 12092
12465 #, c-format 12093 #, c-format
12466 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 12094 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12467 msgstr "Browser kommandoen \"%s\" er ugyldig." 12095 msgstr "Browser kommandoen \"%s\" er ugyldig."
12468 12096
12474 msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\": %s" 12102 msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\": %s"
12475 12103
12476 msgid "" 12104 msgid ""
12477 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12105 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12478 msgstr "" 12106 msgstr ""
12479 "'Manuel' browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet " 12107 "\"Manuel\" browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet "
12480 "sat." 12108 "sat."
12481 12109
12482 msgid "The following plugins will be unloaded." 12110 msgid "The following plugins will be unloaded."
12483 msgstr "De følgende moduler kunne ikke udlæses." 12111 msgstr "De følgende moduler kunne ikke udlæses."
12484 12112
12486 msgstr "Flere moduler kunne ikke udlæses." 12114 msgstr "Flere moduler kunne ikke udlæses."
12487 12115
12488 msgid "Unload Plugins" 12116 msgid "Unload Plugins"
12489 msgstr "Udlæs udvidelsesmoduler" 12117 msgstr "Udlæs udvidelsesmoduler"
12490 12118
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Could not unload plugin" 12119 msgid "Could not unload plugin"
12493 msgstr "Kunne ikke indlæse offentlig nøgle" 12120 msgstr "Kunne ikke deaktivere udvidelsesmodul"
12494 12121
12495 msgid "" 12122 msgid ""
12496 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " 12123 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12497 "startup." 12124 "startup."
12498 msgstr "" 12125 msgstr ""
12499 12126 "Udvidelsesmodulet kunne ikke blive deaktiveret nu, men vil blive deaktiveret "
12500 #, fuzzy, c-format 12127 "ved den næste opstart."
12128
12129 #, c-format
12501 msgid "" 12130 msgid ""
12502 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 12131 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12503 "Check the plugin website for an update.</span>" 12132 "Check the plugin website for an update.</span>"
12504 msgstr "" 12133 msgstr ""
12505 "%s\n" 12134 "<span foreground=\"rød\" weight=\"bold\">Fejl: %s\n"
12506 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Fejl: %s\n" 12135 "Kontrollér udvidelsesmodul-websiden for en opdatering.</span>"
12507 "TJek modul websiden for en opdatering.</span>" 12136
12508
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Author" 12137 msgid "Author"
12511 msgstr "Godkend" 12138 msgstr "Udvikler"
12512 12139
12513 #, fuzzy
12514 msgid "<b>Written by:</b>" 12140 msgid "<b>Written by:</b>"
12515 msgstr "<b>Sender til:</b>" 12141 msgstr "<b>Skrevet af:</b>"
12516 12142
12517 #, fuzzy
12518 msgid "<b>Web site:</b>" 12143 msgid "<b>Web site:</b>"
12519 msgstr "<b>%s:</b> " 12144 msgstr "<b>Websted:</b>"
12520 12145
12521 #, fuzzy
12522 msgid "<b>Filename:</b>" 12146 msgid "<b>Filename:</b>"
12523 msgstr "<b>Brugernavn:</b>" 12147 msgstr "<b>Filnavn:</b>"
12524 12148
12525 msgid "Configure Pl_ugin" 12149 msgid "Configure Pl_ugin"
12526 msgstr "Konfigurér _modul" 12150 msgstr "Konfigurér _modul"
12527 12151
12528 msgid "<b>Plugin Details</b>" 12152 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12552 12176
12553 msgid "Becomes _idle" 12177 msgid "Becomes _idle"
12554 msgstr "Bliver _inaktiv" 12178 msgstr "Bliver _inaktiv"
12555 12179
12556 msgid "Is no longer i_dle" 12180 msgid "Is no longer i_dle"
12557 msgstr "Ikke _længere er inaktiv." 12181 msgstr "Ikke _længere er inaktiv"
12558 12182
12559 msgid "Starts _typing" 12183 msgid "Starts _typing"
12560 msgstr "Starter med at _skrive" 12184 msgstr "Starter med at _skrive"
12561 12185
12562 msgid "P_auses while typing" 12186 msgid "P_auses while typing"
12590 msgstr "G_ennemse..." 12214 msgstr "G_ennemse..."
12591 12215
12592 msgid "Pre_view" 12216 msgid "Pre_view"
12593 msgstr "Forhånds_visning" 12217 msgstr "Forhånds_visning"
12594 12218
12595 #, fuzzy
12596 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 12219 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12597 msgstr "Over_våg kun når min status er ikke tilgængelig" 12220 msgstr "Over_våg kun når min status er ikke tilgængelig"
12598 12221
12599 msgid "_Recurring" 12222 msgid "_Recurring"
12600 msgstr "_Gentages" 12223 msgstr "_Gentages"
12601 12224
12602 msgid "Pounce Target" 12225 msgid "Pounce Target"
12603 msgstr "Overvåg mål" 12226 msgstr "Overvågningsmål"
12604 12227
12605 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12228 msgid "Smiley theme failed to unpack."
12606 msgstr "Smiley-tema kunne ikke udpakkes." 12229 msgstr "Smiley-tema kunne ikke udpakkes."
12607 12230
12608 msgid "Install Theme" 12231 msgid "Install Theme"
12609 msgstr "" 12232 msgstr "Installér tema"
12610 12233
12611 msgid "" 12234 msgid ""
12612 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 12235 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
12613 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 12236 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
12614 msgstr "" 12237 msgstr ""
12617 12240
12618 msgid "Icon" 12241 msgid "Icon"
12619 msgstr "Ikon" 12242 msgstr "Ikon"
12620 12243
12621 msgid "Keyboard Shortcuts" 12244 msgid "Keyboard Shortcuts"
12622 msgstr "" 12245 msgstr "Tastaturgenveje"
12623 12246
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12247 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12626 msgstr "Samtaler med %s" 12248 msgstr "_Luk samtaler med Escape-tasten"
12627 12249
12628 msgid "System Tray Icon" 12250 msgid "System Tray Icon"
12629 msgstr "Statusområde ikon" 12251 msgstr "Statusområde ikon"
12630 12252
12631 msgid "_Show system tray icon:" 12253 msgid "_Show system tray icon:"
12646 #. All the tab options! 12268 #. All the tab options!
12647 msgid "Tabs" 12269 msgid "Tabs"
12648 msgstr "Faner" 12270 msgstr "Faner"
12649 12271
12650 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 12272 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12651 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer" 12273 msgstr "Vis beskeder og chats i _fanebladsvinduer"
12652 12274
12653 msgid "Show close b_utton on tabs" 12275 msgid "Show close b_utton on tabs"
12654 msgstr "Vis _luk knapper på faneblade" 12276 msgstr "Vis _luk knapper på faneblade"
12655 12277
12656 msgid "_Placement:" 12278 msgid "_Placement:"
12679 12301
12680 msgid "Show _formatting on incoming messages" 12302 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12681 msgstr "Vis _formatteringslinje på nye beskeder" 12303 msgstr "Vis _formatteringslinje på nye beskeder"
12682 12304
12683 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" 12305 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12684 msgstr "" 12306 msgstr "Luk kvikbeskeder straks når fanebladet lukkes"
12685 12307
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Show _detailed information" 12308 msgid "Show _detailed information"
12688 msgstr "Vis logind information" 12309 msgstr "Vis _detaljeret information"
12689 12310
12690 msgid "Enable buddy ic_on animation" 12311 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12691 msgstr "Aktivér animation af venneikoner" 12312 msgstr "Aktivér animati_on af venneikoner"
12692 12313
12693 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 12314 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12694 msgstr "_Fortæl venner at du er ved at skrive til dem" 12315 msgstr "_Fortæl venner at du er ved at skrive til dem"
12695 12316
12696 msgid "Highlight _misspelled words" 12317 msgid "Highlight _misspelled words"
12700 msgstr "Brug blød rullebjælke" 12321 msgstr "Brug blød rullebjælke"
12701 12322
12702 msgid "F_lash window when IMs are received" 12323 msgid "F_lash window when IMs are received"
12703 msgstr "_Blink vindue når beskeder modtages" 12324 msgstr "_Blink vindue når beskeder modtages"
12704 12325
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 12326 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12707 msgstr "H_æv samtalevindue" 12327 msgstr "Min_imér nye samtalevinduer"
12708 12328
12709 msgid "Minimum input area height in lines:" 12329 msgid "Minimum input area height in lines:"
12710 msgstr "" 12330 msgstr "Mindste højde, i linjer, af indtastningsfelt:"
12711 12331
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Font" 12332 msgid "Font"
12714 msgstr "Skrifttyper" 12333 msgstr "Skrifttype"
12715 12334
12716 msgid "Use document font from _theme" 12335 msgid "Use document font from _theme"
12717 msgstr "" 12336 msgstr "Brug dokument strifttype fra _tema"
12718 12337
12719 msgid "Use font from _theme" 12338 msgid "Use font from _theme"
12720 msgstr "" 12339 msgstr "Brug skrifttype fra _tema"
12721 12340
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Conversation _font:" 12341 msgid "Conversation _font:"
12724 msgstr "Samtaler" 12342 msgstr "Samtale_skrifttype:"
12725 12343
12726 msgid "Default Formatting" 12344 msgid "Default Formatting"
12727 msgstr "Standard formattering" 12345 msgstr "Standard formattering"
12728 12346
12729 #, fuzzy
12730 msgid "" 12347 msgid ""
12731 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 12348 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12732 "that support formatting." 12349 "that support formatting."
12733 msgstr "" 12350 msgstr ""
12734 "Dette er hvordan dine udgående beskeder vil se ud når du bruger protokoller " 12351 "Sådan vil din udgående besked se ud når du bruger protokoller, der "
12735 "der understøtter formattering. :)" 12352 "understøtter formattering."
12736 12353
12737 msgid "Cannot start proxy configuration program." 12354 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12738 msgstr "" 12355 msgstr "Kan ikke starte proxy-konfigurationsprogram."
12739 12356
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Cannot start browser configuration program." 12357 msgid "Cannot start browser configuration program."
12742 msgstr "Kan ikke hente oplysninger" 12358 msgstr "Kan ikke starte konfigurationsprogram for browser."
12743 12359
12744 msgid "ST_UN server:" 12360 msgid "ST_UN server:"
12745 msgstr "ST_UN server:" 12361 msgstr "ST_UN server:"
12746 12362
12747 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12363 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12755 12371
12756 msgid "Ports" 12372 msgid "Ports"
12757 msgstr "Porte" 12373 msgstr "Porte"
12758 12374
12759 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 12375 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12760 msgstr "" 12376 msgstr "_Aktivér automatisk ruter portvideresendelse"
12761 12377
12762 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 12378 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
12763 msgstr "Angiv _manuelt område af porte der skal lyttes på" 12379 msgstr "Angiv _manuelt område af porte der skal lyttes på"
12764 12380
12765 msgid "_Start port:" 12381 msgid "_Start port:"
12766 msgstr "_Start port:" 12382 msgstr "_Start port:"
12767 12383
12768 msgid "_End port:" 12384 msgid "_End port:"
12769 msgstr "Slut _port:" 12385 msgstr "Slut _port:"
12770 12386
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12387 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12773 msgstr "Server" 12388 msgstr "Proxy-server &amp; Browser"
12774 12389
12775 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12390 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12776 msgstr "" 12391 msgstr "<b>Proxy-konfigurationsprogram blev ikke fundet.</b>"
12777 12392
12778 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" 12393 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12779 msgstr "" 12394 msgstr "<b>Browser-konfigurationsprogram blev ikke fundet.</b>"
12780 12395
12781 msgid "" 12396 msgid ""
12782 "Proxy & Browser preferences are configured\n" 12397 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
12783 "in GNOME Preferences" 12398 "in GNOME Preferences"
12784 msgstr "" 12399 msgstr ""
12785 12400 "Proxy & Browser indstillinger konfigureres\n"
12786 #, fuzzy 12401 "i GNOME-indstillinger"
12402
12787 msgid "Configure _Proxy" 12403 msgid "Configure _Proxy"
12788 msgstr "_Konfigurér rum" 12404 msgstr "Konfigurér _proxy"
12789 12405
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Configure _Browser" 12406 msgid "Configure _Browser"
12792 msgstr "_Konfigurér rum" 12407 msgstr "Konfigurér _browser"
12793 12408
12794 msgid "Proxy Server" 12409 msgid "Proxy Server"
12795 msgstr "Server" 12410 msgstr "Server"
12796 12411
12797 msgid "No proxy" 12412 msgid "No proxy"
12798 msgstr "Ingen mellemvært" 12413 msgstr "Ingen mellemvært"
12799 12414
12415 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
12416 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
12417 msgstr "Benyt fjern-DNS med SOCKS4-mellemværter"
12418
12800 msgid "_User:" 12419 msgid "_User:"
12801 msgstr "_Bruger:" 12420 msgstr "_Bruger:"
12802 12421
12803 msgid "Seamonkey" 12422 msgid "Seamonkey"
12804 msgstr "Seamonkey" 12423 msgstr "Seamonkey"
12813 msgstr "Mozilla" 12432 msgstr "Mozilla"
12814 12433
12815 msgid "Konqueror" 12434 msgid "Konqueror"
12816 msgstr "Konqueror" 12435 msgstr "Konqueror"
12817 12436
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Desktop Default" 12437 msgid "Desktop Default"
12820 msgstr "_Acceptér standardindstillinger" 12438 msgstr "Skrivebordsstandard"
12821 12439
12822 msgid "GNOME Default" 12440 msgid "GNOME Default"
12823 msgstr "GNOME standard" 12441 msgstr "GNOME standard"
12824 12442
12825 msgid "Galeon" 12443 msgid "Galeon"
12917 "(%s for filename)" 12535 "(%s for filename)"
12918 msgstr "" 12536 msgstr ""
12919 "Lydk_ommando:\n" 12537 "Lydk_ommando:\n"
12920 "(%s for filnavn)" 12538 "(%s for filnavn)"
12921 12539
12922 #, fuzzy
12923 msgid "M_ute sounds" 12540 msgid "M_ute sounds"
12924 msgstr "Slå lyde fra" 12541 msgstr "Slå lyde _fra"
12925 12542
12926 msgid "Sounds when conversation has _focus" 12543 msgid "Sounds when conversation has _focus"
12927 msgstr "Lyde når samtale har _fokus" 12544 msgstr "Lyde når samtale har _fokus"
12928 12545
12929 #, fuzzy
12930 msgid "_Enable sounds:" 12546 msgid "_Enable sounds:"
12931 msgstr "Aktivér lyde:" 12547 msgstr "_Aktivér lyde:"
12932 12548
12933 #, fuzzy
12934 msgid "V_olume:" 12549 msgid "V_olume:"
12935 msgstr "Lydstyrke:" 12550 msgstr "L_ydstyrke:"
12936 12551
12937 msgid "Play" 12552 msgid "Play"
12938 msgstr "Afspil" 12553 msgstr "Afspil"
12939 12554
12940 #, fuzzy
12941 msgid "_Browse..." 12555 msgid "_Browse..."
12942 msgstr "_Gennemse..." 12556 msgstr "_Gennemse..."
12943 12557
12944 #, fuzzy
12945 msgid "_Reset" 12558 msgid "_Reset"
12946 msgstr "Nulstil" 12559 msgstr "_Nulstil"
12947 12560
12948 msgid "_Report idle time:" 12561 msgid "_Report idle time:"
12949 msgstr "_Rapportér inaktiv tid:" 12562 msgstr "_Rapportér inaktiv tid:"
12950 12563
12951 msgid "Based on keyboard or mouse use" 12564 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12960 #. Auto-away stuff 12573 #. Auto-away stuff
12961 msgid "Auto-away" 12574 msgid "Auto-away"
12962 msgstr "Automatisk fraværende" 12575 msgstr "Automatisk fraværende"
12963 12576
12964 msgid "Change status when _idle" 12577 msgid "Change status when _idle"
12965 msgstr "Skift status ved inaktivitet" 12578 msgstr "Skift status ved _inaktivitet"
12966 12579
12967 #, fuzzy
12968 msgid "_Minutes before becoming idle:" 12580 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12969 msgstr "_Minutter før du ændrer status:" 12581 msgstr "_Minutter før du bliver inaktiv:"
12970 12582
12971 msgid "Change _status to:" 12583 msgid "Change _status to:"
12972 msgstr "Skift _status til:" 12584 msgstr "Skift _status til:"
12973 12585
12974 #. Signon status stuff 12586 #. Signon status stuff
12977 12589
12978 msgid "Use status from last _exit at startup" 12590 msgid "Use status from last _exit at startup"
12979 msgstr "Brug status fra sidste _afslutning ved opstart" 12591 msgstr "Brug status fra sidste _afslutning ved opstart"
12980 12592
12981 msgid "Status to a_pply at startup:" 12593 msgid "Status to a_pply at startup:"
12982 msgstr "Status som skal anvendes ved opstart:" 12594 msgstr "Status som skal _anvendes ved opstart:"
12983 12595
12984 msgid "Interface" 12596 msgid "Interface"
12985 msgstr "Grænseflade" 12597 msgstr "Grænseflade"
12986 12598
12987 msgid "Smiley Themes" 12599 msgid "Smiley Themes"
13016 12628
13017 msgid "Set privacy for:" 12629 msgid "Set privacy for:"
13018 msgstr "Sæt privatlivsindstillinger for:" 12630 msgstr "Sæt privatlivsindstillinger for:"
13019 12631
13020 #. Remove All button 12632 #. Remove All button
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Remove Al_l" 12633 msgid "Remove Al_l"
13023 msgstr "Slet" 12634 msgstr "Slet _alt"
13024 12635
13025 msgid "Permit User" 12636 msgid "Permit User"
13026 msgstr "Tillad bruger" 12637 msgstr "Tillad bruger"
13027 12638
13028 msgid "Type a user you permit to contact you." 12639 msgid "Type a user you permit to contact you."
13073 12684
13074 msgid "Choose New Name" 12685 msgid "Choose New Name"
13075 msgstr "Vælg nyt navn" 12686 msgstr "Vælg nyt navn"
13076 12687
13077 msgid "Select Folder..." 12688 msgid "Select Folder..."
13078 msgstr "Vælg mappe" 12689 msgstr "Vælg mappe..."
13079 12690
13080 #. list button 12691 #. list button
13081 msgid "_Get List" 12692 msgid "_Get List"
13082 msgstr "_Hent liste" 12693 msgstr "_Hent liste"
13083 12694
13114 12725
13115 #, c-format 12726 #, c-format
13116 msgid "Status for %s" 12727 msgid "Status for %s"
13117 msgstr "Status for %s" 12728 msgstr "Status for %s"
13118 12729
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Custom Smiley" 12730 msgid "Custom Smiley"
13121 msgstr "Indsæt smiley" 12731 msgstr "Tilpasset smiley"
13122 12732
13123 msgid "More Data needed" 12733 msgid "More Data needed"
13124 msgstr "" 12734 msgstr "Flere data kræves"
13125 12735
13126 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 12736 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13127 msgstr "" 12737 msgstr "Angiv en genvej der skal associeres med smileyen."
13128 12738
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Duplicate Shortcut" 12739 msgid "Duplicate Shortcut"
13131 msgstr "Dublet rettelse" 12740 msgstr "Dublet genvej"
13132 12741
13133 msgid "" 12742 msgid ""
13134 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " 12743 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
13135 "different shortcut." 12744 "different shortcut."
13136 msgstr "" 12745 msgstr ""
13137 12746 "En tilpasset smiley for den valgte genvej findes allerede. Angiv en anden "
13138 #, fuzzy 12747 "genvej."
12748
13139 msgid "Please select an image for the smiley." 12749 msgid "Please select an image for the smiley."
13140 msgstr "Indtast dit nye navn for %s" 12750 msgstr "Vælg et billede til smiley'en."
13141 12751
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Edit Smiley" 12752 msgid "Edit Smiley"
13144 msgstr "Indsæt smiley" 12753 msgstr "Redigér smiley"
13145 12754
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Add Smiley" 12755 msgid "Add Smiley"
13148 msgstr "Smil!" 12756 msgstr "Tilføj smiley"
13149 12757
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Smiley _Image" 12758 msgid "Smiley _Image"
13152 msgstr "Gem billede" 12759 msgstr "Smiley _billede"
13153 12760
13154 #. Smiley shortcut 12761 #. Smiley shortcut
13155 msgid "Smiley S_hortcut" 12762 msgid "Smiley S_hortcut"
13156 msgstr "" 12763 msgstr "Smiley _genvej"
13157 12764
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Smiley" 12765 msgid "Smiley"
13160 msgstr "Smil!" 12766 msgstr "Smiley"
13161 12767
13162 msgid "Custom Smiley Manager" 12768 msgid "Custom Smiley Manager"
13163 msgstr "" 12769 msgstr "Brugertilpasset Smiley-håndtering"
13164 12770
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 12771 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13167 msgstr "Brug dette venneikon for denne konto:" 12772 msgstr "Klik for at ændre dit venneikon for denne konto."
13168 12773
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 12774 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13171 msgstr "Brug dette venneikon for denne konto:" 12775 msgstr "Klik for at ændre dit venneikon for alle konti."
13172 12776
13173 msgid "Waiting for network connection" 12777 msgid "Waiting for network connection"
13174 msgstr "Venter på netværksforbindelse" 12778 msgstr "Venter på netværksforbindelse"
13175 12779
13176 #, fuzzy
13177 msgid "New status..." 12780 msgid "New status..."
13178 msgstr "Ny besked..." 12781 msgstr "Ny status..."
13179 12782
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Saved statuses..." 12783 msgid "Saved statuses..."
13182 msgstr "Gemte statuser" 12784 msgstr "Gemte statuser..."
13183 12785
13184 #, fuzzy
13185 msgid "Status Selector" 12786 msgid "Status Selector"
13186 msgstr "Status tekst" 12787 msgstr "Statusvælger"
13187 12788
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Google Talk" 12789 msgid "Google Talk"
13190 msgstr "Mærke til/fra" 12790 msgstr "Google Talk"
13191 12791
13192 #, c-format 12792 #, c-format
13193 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 12793 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13194 msgstr "Den følgende fejl opstod ved indlæsning: %s %s" 12794 msgstr "Den følgende fejl opstod ved indlæsning: %s %s"
13195 12795
13198 12798
13199 #, c-format 12799 #, c-format
13200 msgid "Cannot send folder %s." 12800 msgid "Cannot send folder %s."
13201 msgstr "Kan ikke sende mappe %s." 12801 msgstr "Kan ikke sende mappe %s."
13202 12802
13203 #, fuzzy, c-format 12803 #, c-format
13204 msgid "" 12804 msgid ""
13205 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 12805 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13206 "individually." 12806 "individually."
13207 msgstr "Pidgin kan ikke overføre en mappe. Du skal sende filerne individuelt" 12807 msgstr "%s kan ikke overføre en mappe. Du skal sende filerne individuelt."
13208 12808
13209 msgid "You have dragged an image" 12809 msgid "You have dragged an image"
13210 msgstr "Du har trukket et billede" 12810 msgstr "Du har trukket et billede"
13211 12811
13212 msgid "" 12812 msgid ""
13226 msgstr "Indsæt i besked" 12826 msgstr "Indsæt i besked"
13227 12827
13228 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 12828 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13229 msgstr "Vil du sætte det som venneikon for denne bruger?" 12829 msgstr "Vil du sætte det som venneikon for denne bruger?"
13230 12830
13231 #, fuzzy
13232 msgid "" 12831 msgid ""
13233 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 12832 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13234 "this user." 12833 "this user."
13235 msgstr "" 12834 msgstr ""
13236 "Du kan sende dette billede som en filoverførsel, vedlægge det til en besked, " 12835 "Du kan sende dette billede som en filoverførsel, eller bruge det som "
13237 "eller bruge det som venneikonet for denne bruger." 12836 "venneikonet for denne bruger."
13238 12837
13239 msgid "" 12838 msgid ""
13240 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 12839 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13241 "this user" 12840 "this user"
13242 msgstr "" 12841 msgstr ""
13305 msgstr "_Hent info" 12904 msgstr "_Hent info"
13306 12905
13307 msgid "_Invite" 12906 msgid "_Invite"
13308 msgstr "_Invitér" 12907 msgstr "_Invitér"
13309 12908
13310 #, fuzzy
13311 msgid "_Modify..." 12909 msgid "_Modify..."
13312 msgstr "_Ret" 12910 msgstr "_Ændre..."
13313 12911
13314 #, fuzzy
13315 msgid "_Add..." 12912 msgid "_Add..."
13316 msgstr "_Tilføj" 12913 msgstr "_Tilføj..."
13317 12914
13318 msgid "_Open Mail" 12915 msgid "_Open Mail"
13319 msgstr "_Åbn post" 12916 msgstr "_Åbn post"
13320 12917
13321 #, fuzzy
13322 msgid "_Edit" 12918 msgid "_Edit"
13323 msgstr "Redigér" 12919 msgstr "_Redigér"
13324 12920
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Pidgin Tooltip" 12921 msgid "Pidgin Tooltip"
13327 msgstr "Gris" 12922 msgstr "Pidgin værktøjstip"
13328 12923
13329 msgid "Pidgin smileys" 12924 msgid "Pidgin smileys"
13330 msgstr "" 12925 msgstr "Pidgin smiley'er"
13331 12926
13332 msgid "Penguin Pimps" 12927 msgid "Penguin Pimps"
13333 msgstr "" 12928 msgstr "Penguin Pimps"
13334 12929
13335 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 12930 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13336 msgstr "" 12931 msgstr "Deaktiverer grafiske humørikoner."
13337 12932
13338 #, fuzzy
13339 msgid "none" 12933 msgid "none"
13340 msgstr "(intet)" 12934 msgstr "intet"
13341 12935
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Small" 12936 msgid "Small"
13344 msgstr "Email" 12937 msgstr "Lille"
13345 12938
13346 msgid "Smaller versions of the default smilies" 12939 msgid "Smaller versions of the default smilies"
13347 msgstr "" 12940 msgstr "Mindre udgaver af standard smiley'erne"
13348 12941
13349 msgid "Response Probability:" 12942 msgid "Response Probability:"
13350 msgstr "Svar sandsynlighed:" 12943 msgstr "Svar sandsynlighed:"
13351 12944
13352 msgid "Statistics Configuration" 12945 msgid "Statistics Configuration"
13381 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 12974 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13382 msgstr "Tilængelighedsforudsigelses-udvidelsesmodul." 12975 msgstr "Tilængelighedsforudsigelses-udvidelsesmodul."
13383 12976
13384 #. * summary 12977 #. * summary
13385 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 12978 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13386 msgstr "" 12979 msgstr "Viser statistiske oplysninger om dine venners tilgængelighed"
13387 12980
13388 msgid "Buddy is idle" 12981 msgid "Buddy is idle"
13389 msgstr "Ven er inaktiv" 12982 msgstr "Ven er inaktiv"
13390 12983
13391 msgid "Buddy is away" 12984 msgid "Buddy is away"
13486 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above 13079 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13487 msgid "" 13080 msgid ""
13488 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 13081 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13489 "conversation count\"." 13082 "conversation count\"."
13490 msgstr "" 13083 msgstr ""
13084 "Bemærk: Indstillingerne for \"Nye samtaler\" skal sættes til \"Efter samtale "
13085 "antal\"."
13491 13086
13492 msgid "Number of conversations per window" 13087 msgid "Number of conversations per window"
13493 msgstr "Antal af samtaler pr. vindue" 13088 msgstr "Antal af samtaler pr. vindue"
13494 13089
13495 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 13090 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13514 msgid "" 13109 msgid ""
13515 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 13110 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13516 "and Chats" 13111 "and Chats"
13517 msgstr "" 13112 msgstr ""
13518 "Begræns antallet af samtaler pr. vindue, med mulighed for seperate samtale- " 13113 "Begræns antallet af samtaler pr. vindue, med mulighed for seperate samtale- "
13519 "og chatvinduer." 13114 "og chatvinduer"
13520 13115
13521 #. Configuration frame 13116 #. Configuration frame
13522 msgid "Mouse Gestures Configuration" 13117 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13523 msgstr "Musebevægelses opsætning" 13118 msgstr "Musebevægelses opsætning"
13524 13119
13546 #. * summary 13141 #. * summary
13547 msgid "Provides support for mouse gestures" 13142 msgid "Provides support for mouse gestures"
13548 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser" 13143 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser"
13549 13144
13550 #. * description 13145 #. * description
13551 #, fuzzy
13552 msgid "" 13146 msgid ""
13553 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " 13147 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13554 "mouse button to perform certain actions:\n" 13148 "mouse button to perform certain actions:\n"
13555 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 13149 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13556 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 13150 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13557 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 13151 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13558 msgstr "" 13152 msgstr ""
13559 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtalevinduer.\n" 13153 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtalevinduer. Træk i den "
13560 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" 13154 "midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n"
13561 "\n" 13155 " • Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n"
13562 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" 13156 " • Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n"
13563 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" 13157 " • Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale."
13564 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale."
13565 13158
13566 msgid "Instant Messaging" 13159 msgid "Instant Messaging"
13567 msgstr "Øjeblikkelig besked" 13160 msgstr "Øjeblikkelig besked"
13568 13161
13569 #. Add the label. 13162 #. Add the label.
13596 #. "Associate Buddy" button 13189 #. "Associate Buddy" button
13597 msgid "_Associate Buddy" 13190 msgid "_Associate Buddy"
13598 msgstr "_Associér ven" 13191 msgstr "_Associér ven"
13599 13192
13600 msgid "Unable to send email" 13193 msgid "Unable to send email"
13601 msgstr "Kunne ikke sende email." 13194 msgstr "Kunne ikke sende e-post"
13602 13195
13603 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 13196 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13604 msgstr "Den ekskvebar Evolution fil blev ikke fundet i PATH." 13197 msgstr "Den ekskvebar Evolution fil blev ikke fundet i PATH."
13605 13198
13606 msgid "An email address was not found for this buddy." 13199 msgid "An email address was not found for this buddy."
13632 #. *< name 13225 #. *< name
13633 #. *< version 13226 #. *< version
13634 #. * summary 13227 #. * summary
13635 #. * description 13228 #. * description
13636 msgid "Provides integration with Evolution." 13229 msgid "Provides integration with Evolution."
13637 msgstr "Giver integration med Evolution" 13230 msgstr "Giver integration med Evolution."
13638 13231
13639 msgid "Please enter the person's information below." 13232 msgid "Please enter the person's information below."
13640 msgstr "Indtast personens oplysninger forneden." 13233 msgstr "Indtast personens oplysninger forneden."
13641 13234
13642 #, fuzzy
13643 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." 13235 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13644 msgstr "Indtast vennens brugernavn og konto type forneden." 13236 msgstr "Indtast vennens brugernavn og kontotype forneden."
13645 13237
13646 msgid "Account type:" 13238 msgid "Account type:"
13647 msgstr "Konto type:" 13239 msgstr "Konto type:"
13648 13240
13649 #. Optional Information section 13241 #. Optional Information section
13673 #. * summary 13265 #. * summary
13674 #. * description 13266 #. * description
13675 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 13267 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
13676 msgstr "Test for at se at alle grafiske handlinger virker korrekt." 13268 msgstr "Test for at se at alle grafiske handlinger virker korrekt."
13677 13269
13678 #, fuzzy, c-format 13270 #, c-format
13679 msgid "" 13271 msgid ""
13680 "\n" 13272 "\n"
13681 "<b>Buddy Note</b>: %s" 13273 "<b>Buddy Note</b>: %s"
13682 msgstr "" 13274 msgstr ""
13683 "\n" 13275 "\n"
13684 "<b>Vennealias:</b> %s" 13276 "<b>Vennenote</b>: %s"
13685 13277
13686 msgid "History" 13278 msgid "History"
13687 msgstr "Historik" 13279 msgstr "Historik"
13688 13280
13689 #. *< type 13281 #. *< type
13715 msgstr "Markeringslinje" 13307 msgstr "Markeringslinje"
13716 13308
13717 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 13309 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
13718 msgstr "Tegn en linje for indikering af nye beskeder i en samtale." 13310 msgstr "Tegn en linje for indikering af nye beskeder i en samtale."
13719 13311
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Jump to markerline" 13312 msgid "Jump to markerline"
13722 msgstr "Markeringslinje" 13313 msgstr "Gå til markeringslinje"
13723 13314
13724 msgid "Draw Markerline in " 13315 msgid "Draw Markerline in "
13725 msgstr "Tegn markeringslinje i " 13316 msgstr "Tegn markeringslinje i "
13726 13317
13727 msgid "_IM windows" 13318 msgid "_IM windows"
13769 #. *< priority 13360 #. *< priority
13770 #. *< id 13361 #. *< id
13771 #. *< name 13362 #. *< name
13772 #. *< version 13363 #. *< version
13773 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13364 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13774 msgstr "Musik besked modul for samarbejdskomposition" 13365 msgstr "Musik besked modul for samarbejdskomposition."
13775 13366
13776 #. * summary 13367 #. * summary
13777 msgid "" 13368 msgid ""
13778 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13369 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13779 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 13370 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
13783 13374
13784 #. ---------- "Notify For" ---------- 13375 #. ---------- "Notify For" ----------
13785 msgid "Notify For" 13376 msgid "Notify For"
13786 msgstr "Påmind for" 13377 msgstr "Påmind for"
13787 13378
13788 #, fuzzy
13789 msgid "\t_Only when someone says your username" 13379 msgid "\t_Only when someone says your username"
13790 msgstr "\t_Kun når nogle siger dit brugernavn" 13380 msgstr "\t_Kun når nogle siger dit brugernavn"
13791 13381
13792 msgid "_Focused windows" 13382 msgid "_Focused windows"
13793 msgstr "_Fokuserede vinduer" 13383 msgstr "_Fokuserede vinduer"
13799 msgid "Prepend _string into window title:" 13389 msgid "Prepend _string into window title:"
13800 msgstr "Indsæt _streng i vinduets titel:" 13390 msgstr "Indsæt _streng i vinduets titel:"
13801 13391
13802 #. Count method button 13392 #. Count method button
13803 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 13393 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
13804 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" 13394 msgstr "Indsæt _antal af nye beskeder ind i vinduets titel"
13805 13395
13806 #. Count xprop method button 13396 #. Count xprop method button
13807 msgid "Insert count of new message into _X property" 13397 msgid "Insert count of new message into _X property"
13808 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i _X-område" 13398 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i _X-område"
13809 13399
13810 #. Urgent method button 13400 #. Urgent method button
13811 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 13401 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
13812 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" 13402 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")"
13813 13403
13814 #, fuzzy
13815 msgid "_Flash window" 13404 msgid "_Flash window"
13816 msgstr "C_hat-vinduer" 13405 msgstr "_Blink vindue"
13817 13406
13818 #. Raise window method button 13407 #. Raise window method button
13819 msgid "R_aise conversation window" 13408 msgid "R_aise conversation window"
13820 msgstr "H_æv samtalevindue" 13409 msgstr "H_æv samtalevindue"
13821 13410
13822 #. Present conversation method button 13411 #. Present conversation method button
13823 #, fuzzy
13824 msgid "_Present conversation window" 13412 msgid "_Present conversation window"
13825 msgstr "H_æv samtalevindue" 13413 msgstr "_Præsentér samtalevindue"
13826 13414
13827 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 13415 #. ---------- "Notification Removals" ----------
13828 msgid "Notification Removal" 13416 msgid "Notification Removal"
13829 msgstr "Fjernelse af påmindelse" 13417 msgstr "Fjernelse af påmindelse"
13830 13418
13869 #. *< ui_requirement 13457 #. *< ui_requirement
13870 #. *< flags 13458 #. *< flags
13871 #. *< dependencies 13459 #. *< dependencies
13872 #. *< priority 13460 #. *< priority
13873 #. *< id 13461 #. *< id
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 13462 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
13876 msgstr "Pidgin demonstrations-modul" 13463 msgstr "Pidgin demonstrations-modul"
13877 13464
13878 #. *< name 13465 #. *< name
13879 #. *< version 13466 #. *< version
13900 msgstr "Sekundær markør farve" 13487 msgstr "Sekundær markør farve"
13901 13488
13902 msgid "Hyperlink Color" 13489 msgid "Hyperlink Color"
13903 msgstr "Link farve" 13490 msgstr "Link farve"
13904 13491
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Visited Hyperlink Color" 13492 msgid "Visited Hyperlink Color"
13907 msgstr "Link farve" 13493 msgstr "Farve for besøgt hyperlink"
13908 13494
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Highlighted Message Name Color" 13495 msgid "Highlighted Message Name Color"
13911 msgstr "Fremhæv beskeder" 13496 msgstr "Farvenavn for fremhævede beskeder"
13912 13497
13913 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 13498 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13914 msgstr "GtkTreeView horisontal separering" 13499 msgstr "GtkTreeView horisontal separering"
13915 13500
13916 msgid "Conversation Entry" 13501 msgid "Conversation Entry"
13966 msgstr "Størrelse på kontroller" 13551 msgstr "Størrelse på kontroller"
13967 13552
13968 msgid "Fonts" 13553 msgid "Fonts"
13969 msgstr "Skrifttyper" 13554 msgstr "Skrifttyper"
13970 13555
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Gtkrc File Tools" 13556 msgid "Gtkrc File Tools"
13973 msgstr "Pidgin filkontrol" 13557 msgstr "Gtkrc-filværktøjer"
13974 13558
13975 #, c-format 13559 #, c-format
13976 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 13560 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
13977 msgstr "Skriv indstillinger til %s%sgtkrc-2.0" 13561 msgstr "Skriv indstillinger til %s%sgtkrc-2.0"
13978 13562
13979 msgid "Re-read gtkrc files" 13563 msgid "Re-read gtkrc files"
13980 msgstr "Genindlæs gtkrc filer" 13564 msgstr "Genindlæs gtkrc filer"
13981 13565
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" 13566 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
13984 msgstr "Pidgin GTK+ tema kontrol" 13567 msgstr "Pidgin GTK+ tema kontrol"
13985 13568
13986 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 13569 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
13987 msgstr "Giver adgang til fælles brugte gtkrc indstillinger." 13570 msgstr "Giver adgang til fælles brugte gtkrc-indstillinger."
13988 13571
13989 msgid "Raw" 13572 msgid "Raw"
13990 msgstr "Rå" 13573 msgstr "Rå"
13991 13574
13992 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 13575 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
13993 msgstr "" 13576 msgstr ""
13994 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller." 13577 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller."
13995 13578
13996 #, fuzzy
13997 msgid "" 13579 msgid ""
13998 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " 13580 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
13999 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 13581 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14000 msgstr "" 13582 msgstr ""
14001 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller " 13583 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til tekstbaserede protokoller "
14002 "(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje " 13584 "(XMPP, MSN, IRC, TOC). Tryk \"Enter\" i indtastningsfeltet for at sende. "
14003 "med fejlsøgningsvinduet." 13585 "Hold øje med fejlsøgningsvinduet."
14004 13586
14005 #, c-format 13587 #, c-format
14006 msgid "You can upgrade to %s %s today." 13588 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14007 msgstr "" 13589 msgstr "Du kan opgradere til %s %s i dag."
14008 13590
14009 msgid "New Version Available" 13591 msgid "New Version Available"
14010 msgstr "Ny version tilgængelig" 13592 msgstr "Ny version tilgængelig"
14011 13593
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Later" 13594 msgid "Later"
14014 msgstr "Dato" 13595 msgstr "Senere"
14015 13596
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Download Now" 13597 msgid "Download Now"
14018 msgstr "Brugere på %s: %s" 13598 msgstr "Hent nu"
14019 13599
14020 #. *< type 13600 #. *< type
14021 #. *< ui_requirement 13601 #. *< ui_requirement
14022 #. *< flags 13602 #. *< flags
14023 #. *< dependencies 13603 #. *< dependencies
14046 #. *< ui_requirement 13626 #. *< ui_requirement
14047 #. *< flags 13627 #. *< flags
14048 #. *< dependencies 13628 #. *< dependencies
14049 #. *< priority 13629 #. *< priority
14050 #. *< id 13630 #. *< id
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Send Button" 13631 msgid "Send Button"
14053 msgstr "_Send til" 13632 msgstr "Send knap"
14054 13633
14055 #. *< name 13634 #. *< name
14056 #. *< version 13635 #. *< version
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Conversation Window Send Button." 13636 msgid "Conversation Window Send Button."
14059 msgstr "Skjul beskedsamtalevindue" 13637 msgstr "Samtalevindue send knap."
14060 13638
14061 #. *< summary 13639 #. *< summary
14062 msgid "" 13640 msgid ""
14063 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 13641 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14064 "for when no physical keyboard is present." 13642 "for when no physical keyboard is present."
14065 msgstr "" 13643 msgstr ""
13644 "Tilføjer en send-knappe til indtastningsområdet i samtalevinduet. Beregnet "
13645 "til når der ikke er noget fysisk tastatur tilstede."
14066 13646
14067 msgid "Duplicate Correction" 13647 msgid "Duplicate Correction"
14068 msgstr "Dublet rettelse" 13648 msgstr "Dublet rettelse"
14069 13649
14070 msgid "The specified word already exists in the correction list." 13650 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14100 13680
14101 msgid "Only replace _whole words" 13681 msgid "Only replace _whole words"
14102 msgstr "Erstat kun _hele ord" 13682 msgstr "Erstat kun _hele ord"
14103 13683
14104 msgid "General Text Replacement Options" 13684 msgid "General Text Replacement Options"
14105 msgstr "Generelle teksterstatnings indstillinger" 13685 msgstr "Generelle indstillinger for teksterstatning"
14106 13686
14107 msgid "Enable replacement of last word on send" 13687 msgid "Enable replacement of last word on send"
14108 msgstr "Slå erstatning af sidste ord ved send på" 13688 msgstr "Slå erstatning af sidste ord ved send på"
14109 13689
14110 msgid "Text replacement" 13690 msgid "Text replacement"
14152 msgstr "Vis iChat-agtige tidsstempler hvert N'te minut." 13732 msgstr "Vis iChat-agtige tidsstempler hvert N'te minut."
14153 13733
14154 msgid "Timestamp Format Options" 13734 msgid "Timestamp Format Options"
14155 msgstr "Formatteringsindstillinger for tidsstempel" 13735 msgstr "Formatteringsindstillinger for tidsstempel"
14156 13736
14157 #, fuzzy, c-format 13737 #, c-format
14158 msgid "_Force 24-hour time format" 13738 msgid "_Force 24-hour time format"
14159 msgstr "_Tving (traditionel Pidgin) 24-timers format" 13739 msgstr "_Tving 24-timers tidsformat"
14160 13740
14161 msgid "Show dates in..." 13741 msgid "Show dates in..."
14162 msgstr "Vis datoer i..." 13742 msgstr "Vis datoer i..."
14163 13743
14164 msgid "Co_nversations:" 13744 msgid "Co_nversations:"
14202 #. IM Convo trans options 13782 #. IM Convo trans options
14203 msgid "IM Conversation Windows" 13783 msgid "IM Conversation Windows"
14204 msgstr "Beskedsamtalevinduer" 13784 msgstr "Beskedsamtalevinduer"
14205 13785
14206 msgid "_IM window transparency" 13786 msgid "_IM window transparency"
14207 msgstr "Beskedvinduer gennemsigtighed" 13787 msgstr "_Beskedvinduer gennemsigtighed"
14208 13788
14209 msgid "_Show slider bar in IM window" 13789 msgid "_Show slider bar in IM window"
14210 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" 13790 msgstr "_Vis rullebjælke i beskedvindue"
14211 13791
14212 msgid "Remove IM window transparency on focus" 13792 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14213 msgstr "Fjern samtalevindue gennemsigtighed ved fokus" 13793 msgstr "Fjern samtalevindue gennemsigtighed ved fokus"
14214 13794
14215 msgid "Always on top" 13795 msgid "Always on top"
14218 #. Buddy List trans options 13798 #. Buddy List trans options
14219 msgid "Buddy List Window" 13799 msgid "Buddy List Window"
14220 msgstr "Venneliste vindue" 13800 msgstr "Venneliste vindue"
14221 13801
14222 msgid "_Buddy List window transparency" 13802 msgid "_Buddy List window transparency"
14223 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" 13803 msgstr "Venne_liste vindue gennemsigtighed"
14224 13804
14225 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 13805 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14226 msgstr "Fjern venneliste vindue gennemsigtighed ved fokus" 13806 msgstr "Fjern venneliste vindue gennemsigtighed ved fokus"
14227 13807
14228 #. *< type 13808 #. *< type
14257 13837
14258 #. Autostart 13838 #. Autostart
14259 msgid "Startup" 13839 msgid "Startup"
14260 msgstr "Opstart" 13840 msgstr "Opstart"
14261 13841
14262 #, fuzzy, c-format 13842 #, c-format
14263 msgid "_Start %s on Windows startup" 13843 msgid "_Start %s on Windows startup"
14264 msgstr "_Start Pidgin ved Windows opstart" 13844 msgstr "_Start %s ved Windows opstart"
14265 13845
14266 msgid "_Dockable Buddy List" 13846 msgid "_Dockable Buddy List"
14267 msgstr "_Dockbar venneliste" 13847 msgstr "_Dockbar venneliste"
14268 13848
14269 #. Blist On Top 13849 #. Blist On Top
14272 13852
14273 #. XXX: Did this ever work? 13853 #. XXX: Did this ever work?
14274 msgid "Only when docked" 13854 msgid "Only when docked"
14275 msgstr "Kun når docked" 13855 msgstr "Kun når docked"
14276 13856
14277 msgid "_Flash window when chat messages are received"
14278 msgstr "_Blink vindue når chat-beskeder modtages"
14279
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Windows Pidgin Options" 13857 msgid "Windows Pidgin Options"
14282 msgstr "Logind-indstillinger" 13858 msgstr "Indstillinger for Windows Pidgin"
14283 13859
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 13860 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14286 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Pidgin." 13861 msgstr "Specifikke indstillinger for Windows Pidgin."
14287 13862
14288 #, fuzzy
14289 msgid "" 13863 msgid ""
14290 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 13864 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
14291 msgstr "Giver muligheder specifikt til Windows Pidgin, såsom venneliste dokning." 13865 msgstr ""
13866 "Giver muligheder specifikt til Windows Pidgin, såsom venneliste dokning."
14292 13867
14293 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 13868 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14294 msgstr "<font color='#777777'>Loggede ud.</font>" 13869 msgstr "<font color='#777777'>Loggede ud.</font>"
14295 13870
14296 #. *< type 13871 #. *< type
14327 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 13902 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14328 msgstr "" 13903 msgstr ""
14329 "Dette udvidelsesmodul er nyttigt for fejlsøgning af XMPP-servere eller " 13904 "Dette udvidelsesmodul er nyttigt for fejlsøgning af XMPP-servere eller "
14330 "klienter." 13905 "klienter."
14331 13906
13907 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
13908 #~ msgstr "Ikke i stand til at hente MSN-adressebog"
13909
13910 #~ msgid ""
13911 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
13912 #~ "fixed. Check %s for updates."
13913 #~ msgstr ""
13914 #~ "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er "
13915 #~ "ordnet. Tjek %s for opdateringer."
13916
13917 #, fuzzy
13918 #~ msgid "Add buddy Q&A"
13919 #~ msgstr "Tilføj ven"
13920
13921 #, fuzzy
13922 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
13923 #~ msgstr "Kan ikke hente serveroplysninger"
13924
13925 #, fuzzy
13926 #~ msgid "Keep alive error"
13927 #~ msgstr "Læsningsfejl"
13928
13929 #, fuzzy
13930 #~ msgid ""
13931 #~ "Lost connection with server:\n"
13932 #~ "%d, %s"
13933 #~ msgstr ""
13934 #~ "Mistede forbindelsen med server:\n"
13935 #~ "%s"
13936
13937 #, fuzzy
13938 #~ msgid "Connecting server ..."
13939 #~ msgstr "Tilslut til server"
13940
13941 #, fuzzy
13942 #~ msgid "Failed to send IM."
13943 #~ msgstr "Kunne ikke hente navn: %s"
13944
13945 #~ msgid "User information for %s unavailable"
13946 #~ msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige"
13947
13948 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
13949 #~ msgstr "_Blink vindue når chat-beskeder modtages"
13950
14332 #~ msgid "A group with the name already exists." 13951 #~ msgid "A group with the name already exists."
14333 #~ msgstr "En mappe med det navn eksisterer allerede." 13952 #~ msgstr "En mappe med det navn eksisterer allerede."
14334 13953
14335 #~ msgid "Primary Information" 13954 #~ msgid "Primary Information"
14336 #~ msgstr "Primær-information" 13955 #~ msgstr "Primær-information"
14432 #~ msgstr "Telefonnummer" 14051 #~ msgstr "Telefonnummer"
14433 14052
14434 #, fuzzy 14053 #, fuzzy
14435 #~ msgid "Change Qun information" 14054 #~ msgid "Change Qun information"
14436 #~ msgstr "Kanal oplysninger" 14055 #~ msgstr "Kanal oplysninger"
14437
14438 #, fuzzy
14439 #~ msgid ""
14440 #~ "%s\n"
14441 #~ "\n"
14442 #~ "%s"
14443 #~ msgstr "%s (%s)"
14444 14056
14445 #~ msgid "System Message" 14057 #~ msgid "System Message"
14446 #~ msgstr "Systembesked" 14058 #~ msgstr "Systembesked"
14447 14059
14448 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" 14060 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
14770 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 14382 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
14771 #~ "and re-enable the account." 14383 #~ "and re-enable the account."
14772 #~ msgstr "" 14384 #~ msgstr ""
14773 #~ "%s\n" 14385 #~ "%s\n"
14774 #~ " \n" 14386 #~ " \n"
14775 #~ "Pidgin vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen og " 14387 #~ "Pidgin vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen "
14776 #~ "genaktiverer kontoen." 14388 #~ "og genaktiverer kontoen."
14777 14389
14778 #~ msgid "User has typed something and stopped" 14390 #~ msgid "User has typed something and stopped"
14779 #~ msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" 14391 #~ msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet"
14780 14392
14781 #, fuzzy 14393 #, fuzzy
15128 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." 14740 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
15129 #~ msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." 14741 #~ msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando."
15130 14742
15131 #~ msgid "" 14743 #~ msgid ""
15132 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " 14744 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
15133 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going through. " 14745 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
15134 #~ "This is only temporary, please be patient." 14746 #~ "through. This is only temporary, please be patient."
15135 #~ msgstr "" 14747 #~ msgstr ""
15136 #~ "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel " 14748 #~ "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel "
15137 #~ "risikere at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Pidgin " 14749 #~ "risikere at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Pidgin "
15138 #~ "vil derfor tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav " 14750 #~ "vil derfor tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav "
15139 #~ "tålmodighed." 14751 #~ "tålmodighed."
15142 #~ msgstr "Pidgin - Gem som..." 14754 #~ msgstr "Pidgin - Gem som..."
15143 14755
15144 #~ msgid "" 14756 #~ msgid ""
15145 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " 14757 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
15146 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " 14758 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
15147 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " 14759 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
15148 #~ "will result in reduced functionality and features." 14760 #~ "which will result in reduced functionality and features."
15149 #~ msgstr "" 14761 #~ msgstr ""
15150 #~ "De normale godkendelsesmetoder har fejlet. Dette betyder enten at din " 14762 #~ "De normale godkendelsesmetoder har fejlet. Dette betyder enten at din "
15151 #~ "adgangskode er forkert, eller at Yahoo!'s godkendelsesmetode er blevet " 14763 #~ "adgangskode er forkert, eller at Yahoo!'s godkendelsesmetode er blevet "
15152 #~ "ændret. Pidgin vil nu forsøge at logge ind via Web Messenger-" 14764 #~ "ændret. Pidgin vil nu forsøge at logge ind via Web Messenger-"
15153 #~ "godkendelsesmetoden, som vil resultere i begrænset funktionalitet." 14765 #~ "godkendelsesmetoden, som vil resultere i begrænset funktionalitet."