comparison po/gl.po @ 13462:f9ec1d1f497a

[gaim-migrate @ 15837] apparently I forgot to commit these yesterday committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Wed, 08 Mar 2006 14:57:22 +0000
parents 9ee92b9cbf5d
children cfc2f7fcb3dd
comparison
equal deleted inserted replaced
13461:b6a63c9b0cb4 13462:f9ec1d1f497a
1 # translation of gaim.po to Galego 1 # translation of gl.po to Galego
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. 3 # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # 4 #
5 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. 5 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gaim\n" 8 "Project-Id-Version: gl\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-01-24 23:39+0100\n" 10 "POT-Creation-Date: 2006-03-05 18:23+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-29 11:52+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 18:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" 12 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" 13 "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" 18
19 #: ../gaim.desktop.in.h:1
20 msgid "Gaim Internet Messenger"
21 msgstr "Gaim - Mensaxería en Internet"
22
23 #: ../gaim.desktop.in.h:2
24 msgid "Internet Messenger"
25 msgstr "Mensaxería en Internet"
26
27 #: ../gaim.desktop.in.h:3
28 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
29 msgstr "Envía mensaxes instantáneas a través de múltiples protocolos"
19 30
20 #. *< type 31 #. *< type
21 #. *< ui_requirement 32 #. *< ui_requirement
22 #. *< flags 33 #. *< flags
23 #. *< dependencies 34 #. *< dependencies
31 #. *< version 42 #. *< version
32 #. * summary 43 #. * summary
33 #. * description 44 #. * description
34 #: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269 45 #: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269
35 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." 46 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
36 msgstr "" 47 msgstr "Proba os cifrados que se inclúen en gaim."
37 48
38 #: ../plugins/contact_priority.c:61 49 #: ../plugins/contact_priority.c:61
39 msgid "Buddy is idle" 50 msgid "Buddy is idle"
40 msgstr "O amigo está inactivo" 51 msgstr "O amigo está inactivo"
41 52
47 msgid "Buddy is \"extended\" away" 58 msgid "Buddy is \"extended\" away"
48 msgstr "O amigo está en ausencia \"extendida\"" 59 msgstr "O amigo está en ausencia \"extendida\""
49 60
50 #. Not used yet. 61 #. Not used yet.
51 #: ../plugins/contact_priority.c:66 62 #: ../plugins/contact_priority.c:66
52 #, fuzzy
53 msgid "Buddy is mobile" 63 msgid "Buddy is mobile"
54 msgstr "O amigo está inactivo" 64 msgstr "O amigo está móbil"
55 65
56 #: ../plugins/contact_priority.c:68 66 #: ../plugins/contact_priority.c:68
57 msgid "Buddy is offline" 67 msgid "Buddy is offline"
58 msgstr "O amigo está desconectado" 68 msgstr "O amigo está desconectado"
59 69
89 99
90 #. *< name 100 #. *< name
91 #. *< version 101 #. *< version
92 #. *< summary 102 #. *< summary
93 #: ../plugins/contact_priority.c:185 103 #: ../plugins/contact_priority.c:185
94 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 104 msgid ""
95 msgstr "Permite controlar os valores asociados aos diferentes estados dos amigos." 105 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
106 msgstr ""
107 "Permite controlar os valores asociados aos diferentes estados dos amigos."
96 108
97 #. *< description 109 #. *< description
98 #: ../plugins/contact_priority.c:187 110 #: ../plugins/contact_priority.c:187
99 msgid "" 111 msgid ""
100 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 112 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
117 #. *< name 129 #. *< name
118 #. *< version 130 #. *< version
119 #. * summary 131 #. * summary
120 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149 132 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149
121 msgid "Plugin to establish a Crazychat session." 133 msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
122 msgstr "" 134 msgstr "Complemento para establecer unha sesión de Crazychat."
123 135
124 #. * description 136 #. * description
125 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151 137 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151
126 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" 138 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
127 msgstr "" 139 msgstr ""
140 "Usar Gaim para obter enderezos IP dos amigos para conectar unha sesión de "
141 "Crazychat"
128 142
129 #. make the network configuration frame 143 #. make the network configuration frame
130 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295 144 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295
131 msgid "Network Configuration" 145 msgid "Network Configuration"
132 msgstr "Configuración de rede" 146 msgstr "Configuración de rede"
139 msgid "UDP port" 153 msgid "UDP port"
140 msgstr "Porto UDP" 154 msgstr "Porto UDP"
141 155
142 #. make the feature configuration frame 156 #. make the feature configuration frame
143 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329 157 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329
144 #, fuzzy
145 msgid "Feature Calibration" 158 msgid "Feature Calibration"
146 msgstr "Pedir autorización" 159 msgstr "Axuste da función"
147 160
148 #. add enabled / disabled 161 #. add enabled / disabled
149 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2240 162 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2251
150 #: ../src/gtkplugin.c:577 163 #: ../src/gtkplugin.c:577
151 msgid "Enabled" 164 msgid "Enabled"
152 msgstr "Activado" 165 msgstr "Activado"
153 166
154 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350 167 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350
175 188
176 #: ../plugins/docklet/docklet.c:154 189 #: ../plugins/docklet/docklet.c:154
177 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 190 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
178 msgstr "Premer co botón dereito para máis mensaxes sen ler...\n" 191 msgstr "Premer co botón dereito para máis mensaxes sen ler...\n"
179 192
180 #: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3273 193 #: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3274
181 #, c-format 194 #, c-format
182 msgid "%d unread message from %s\n" 195 msgid "%d unread message from %s\n"
183 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 196 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
184 msgstr[0] "%d mensaxe sen ler de %s\n" 197 msgstr[0] "%d mensaxe sen ler de %s\n"
185 msgstr[1] "%d mensaxes sen ler de %s\n" 198 msgstr[1] "%d mensaxes sen ler de %s\n"
186 199
187 #: ../plugins/docklet/docklet.c:401 200 #: ../plugins/docklet/docklet.c:432
188 msgid "Change Status" 201 msgid "Change Status"
189 msgstr "Cambiar estado" 202 msgstr "Cambiar estado"
190 203
191 #: ../plugins/docklet/docklet.c:404 ../src/gtkstatusbox.c:492 204 #: ../plugins/docklet/docklet.c:435 ../src/gtkstatusbox.c:673
192 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 ../src/protocols/msn/state.c:29 205 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 ../src/protocols/msn/state.c:29
193 #: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37 206 #: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37
194 #: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2845 207 #: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2845
195 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2682 ../src/status.c:155 208 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2734 ../src/status.c:155
196 msgid "Available" 209 msgid "Available"
197 msgstr "Dispoñible" 210 msgstr "Dispoñible"
198 211
199 #. Away stuff 212 #. Away stuff
200 #: ../plugins/docklet/docklet.c:408 ../src/gtkprefs.c:1742 213 #: ../plugins/docklet/docklet.c:439 ../src/gtkprefs.c:1759
201 #: ../src/gtkstatusbox.c:493 ../src/protocols/irc/irc.c:456 214 #: ../src/gtkstatusbox.c:674 ../src/protocols/irc/irc.c:520
202 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105 215 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105
203 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 ../src/protocols/oscar/oscar.c:726 216 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 ../src/protocols/oscar/oscar.c:793
204 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6780 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7824 217 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6830 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7871
205 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134 218 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3188
206 #: ../src/status.c:158 219 #: ../src/status.c:158
207 msgid "Away" 220 msgid "Away"
208 msgstr "Ausente" 221 msgstr "Ausente"
209 222
210 #: ../plugins/docklet/docklet.c:412 ../src/gtkstatusbox.c:494 223 #: ../plugins/docklet/docklet.c:443 ../src/gtkstatusbox.c:675
211 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:730 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2676 224 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:797 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728
212 #: ../src/status.c:157 225 #: ../src/status.c:157
213 msgid "Invisible" 226 msgid "Invisible"
214 msgstr "Invisible" 227 msgstr "Invisible"
215 228
216 #: ../plugins/docklet/docklet.c:416 ../src/gtkstatusbox.c:495 229 #: ../plugins/docklet/docklet.c:447 ../src/gtkblist.c:3004
217 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099 ../src/protocols/novell/novell.c:2857 230 #: ../src/gtkstatusbox.c:676 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099
218 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:792 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7796 231 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2857 ../src/protocols/oscar/oscar.c:859
219 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2680 ../src/status.c:154 232 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7843 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732
233 #: ../src/status.c:154
220 msgid "Offline" 234 msgid "Offline"
221 msgstr "Desconectado" 235 msgstr "Desconectado"
222 236
223 #: ../plugins/docklet/docklet.c:436 237 #: ../plugins/docklet/docklet.c:467 ../src/gtkstatusbox.c:681
224 msgid "Custom Status..." 238 msgid "New..."
225 msgstr "Estado personalizado..." 239 msgstr "Novo..."
226 240
227 #: ../plugins/docklet/docklet.c:437 241 #: ../plugins/docklet/docklet.c:468 ../src/gtkstatusbox.c:682
228 msgid "Saved Status..." 242 msgid "Saved..."
229 msgstr "Estado gardado..." 243 msgstr "Gardado..."
230 244
231 #: ../plugins/docklet/docklet.c:453 245 #: ../plugins/docklet/docklet.c:484
232 msgid "Show Buddy List" 246 msgid "Show Buddy List"
233 msgstr "Amosar lista de amigos" 247 msgstr "Amosar lista de amigos"
234 248
235 #: ../plugins/docklet/docklet.c:458 249 #: ../plugins/docklet/docklet.c:489
236 msgid "Unread Messages" 250 msgid "Unread Messages"
237 msgstr "Mensaxes sen ler" 251 msgstr "Mensaxes sen ler"
238 252
239 #: ../plugins/docklet/docklet.c:479 253 #: ../plugins/docklet/docklet.c:510
240 msgid "New Message..." 254 msgid "New Message..."
241 msgstr "Nova mensaxe..." 255 msgstr "Nova mensaxe..."
242 256
243 #: ../plugins/docklet/docklet.c:488 ../src/gtkaccount.c:2465 257 #: ../plugins/docklet/docklet.c:519 ../src/gtkaccount.c:2467
244 msgid "Accounts" 258 msgid "Accounts"
245 msgstr "Contas" 259 msgstr "Contas"
246 260
247 #: ../plugins/docklet/docklet.c:489 ../src/gtkplugin.c:541 261 #: ../plugins/docklet/docklet.c:520 ../src/gtkplugin.c:541
248 msgid "Plugins" 262 msgid "Plugins"
249 msgstr "Complementos" 263 msgstr "Complementos"
250 264
251 #: ../plugins/docklet/docklet.c:490 ../src/gtkprefs.c:1883 265 #: ../plugins/docklet/docklet.c:521 ../src/gtkprefs.c:1900
252 msgid "Preferences" 266 msgid "Preferences"
253 msgstr "Preferencias" 267 msgstr "Preferencias"
254 268
255 #: ../plugins/docklet/docklet.c:494 269 #: ../plugins/docklet/docklet.c:525
256 msgid "Mute Sounds" 270 msgid "Mute Sounds"
257 msgstr "Sen son" 271 msgstr "Sen son"
258 272
259 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" 273 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
260 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox 274 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
261 #. 275 #.
262 #: ../plugins/docklet/docklet.c:507 276 #: ../plugins/docklet/docklet.c:538
263 msgid "Quit" 277 msgid "Quit"
264 msgstr "Saír" 278 msgstr "Saír"
265 279
266 #: ../plugins/docklet/docklet.c:648 280 #: ../plugins/docklet/docklet.c:679
267 msgid "Blink tray icon for unread..." 281 msgid "Blink tray icon for unread..."
268 msgstr "" 282 msgstr "Palpabrexa a icona na bandexa do sistema para as mensaxes sen ler..."
269 283
270 #: ../plugins/docklet/docklet.c:651 284 #: ../plugins/docklet/docklet.c:682
271 msgid "_Instant Messages:" 285 msgid "_Instant Messages:"
272 msgstr "Mensaxes _instantáneas:" 286 msgstr "Mensaxes _instantáneas:"
273 287
274 #: ../plugins/docklet/docklet.c:653 ../plugins/docklet/docklet.c:661 288 #: ../plugins/docklet/docklet.c:684 ../plugins/docklet/docklet.c:692
275 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 ../src/gtkprefs.c:816 289 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:424 ../src/gtkprefs.c:823
276 #: ../src/gtkprefs.c:1732 ../src/gtkprefs.c:1746 290 #: ../src/gtkprefs.c:1749 ../src/gtkprefs.c:1763
277 msgid "Never" 291 msgid "Never"
278 msgstr "Nunca" 292 msgstr "Nunca"
279 293
280 #: ../plugins/docklet/docklet.c:654 294 #: ../plugins/docklet/docklet.c:685
281 msgid "In hidden conversations" 295 msgid "In hidden conversations"
282 msgstr "En conversacións agochadas" 296 msgstr "En conversacións agochadas"
283 297
284 #: ../plugins/docklet/docklet.c:655 ../plugins/docklet/docklet.c:663 298 #: ../plugins/docklet/docklet.c:686 ../plugins/docklet/docklet.c:694
285 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 ../src/gtkprefs.c:818 299 #: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48
300 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:425 ../src/gtkprefs.c:825
286 msgid "Always" 301 msgid "Always"
287 msgstr "Sempre" 302 msgstr "Sempre"
288 303
289 #: ../plugins/docklet/docklet.c:659 304 #: ../plugins/docklet/docklet.c:690
290 msgid "C_hat Messages:" 305 msgid "C_hat Messages:"
291 msgstr "Mensaxes de c_hat:" 306 msgstr "Mensaxes de c_hat:"
292 307
293 #: ../plugins/docklet/docklet.c:662 308 #: ../plugins/docklet/docklet.c:693
294 msgid "When my nick is said" 309 msgid "When my nick is said"
295 msgstr "Cando se nomea o meu alcume" 310 msgstr "Cando se nomea o meu alcume"
296 311
297 #. *< type 312 #. *< type
298 #. *< ui_requirement 313 #. *< ui_requirement
299 #. *< flags 314 #. *< flags
300 #. *< dependencies 315 #. *< dependencies
301 #. *< priority 316 #. *< priority
302 #. *< id 317 #. *< id
303 #: ../plugins/docklet/docklet.c:689 318 #: ../plugins/docklet/docklet.c:720
304 msgid "System Tray Icon" 319 msgid "System Tray Icon"
305 msgstr "Icona do área de notificación do sistema" 320 msgstr "Icona do área de notificación do sistema"
306 321
307 #. *< name 322 #. *< name
308 #. *< version 323 #. *< version
309 #. * summary 324 #. * summary
310 #: ../plugins/docklet/docklet.c:692 325 #: ../plugins/docklet/docklet.c:723
311 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 326 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
312 msgstr "Mostra a icona para Gaim no área de notificación do sistema." 327 msgstr "Mostra a icona para Gaim no área de notificación do sistema."
313 328
314 #. * description 329 #. * description
315 #: ../plugins/docklet/docklet.c:694 330 #: ../plugins/docklet/docklet.c:725
316 #, fuzzy
317 msgid "" 331 msgid ""
318 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show " 332 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show "
319 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 333 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
320 "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for " 334 "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for "
321 "unread messages." 335 "unread messages."
322 msgstr "" 336 msgstr ""
323 "Mostra unha icona no área de notificación do sistema (por exemplo en Gnome, " 337 "Mostra unha icona na área de notificación do sistema (por exemplo en Gnome, "
324 "KDE ou Windows) para mostrar o estado actual de Gaim, permite un acceso " 338 "KDE ou Windows) para mostrar o estado actual de Gaim, permite un acceso "
325 "rápido ás funcións máis comúns, indicar se se debe mostrar a lista de amigos " 339 "rápido ás funcións máis comúns, e indicar se se debe mostrar a lista de "
326 "ou a fiestra de conexión. Tamén permite encolar as mensaxes ata que se prema " 340 "amigos.Tamén ofrece opcións para facer palpabrexar as mensaxes sen ler."
327 "a icona, similar a cómo se fai en ICQ."
328 341
329 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 342 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
330 msgid "Orientation" 343 msgid "Orientation"
331 msgstr "Orientación" 344 msgstr "Orientación"
332 345
484 497
485 #: ../plugins/gaimrc.c:362 498 #: ../plugins/gaimrc.c:362
486 msgid "Select Interface Font" 499 msgid "Select Interface Font"
487 msgstr "Seleccionar fonte de instancia" 500 msgstr "Seleccionar fonte de instancia"
488 501
502 #: ../plugins/gaimrc.c:415
503 msgid "General"
504 msgstr "Xeral"
505
489 #: ../plugins/gaimrc.c:420 506 #: ../plugins/gaimrc.c:420
490 msgid "GTK+ Interface Font" 507 msgid "GTK+ Interface Font"
491 msgstr "Fonte da interface GTK+" 508 msgstr "Fonte da interface GTK+"
492 509
493 #: ../plugins/gaimrc.c:440 510 #: ../plugins/gaimrc.c:440
494 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 511 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
495 msgstr "Tema de atallo de texto GTK+" 512 msgstr "Tema de atallo de texto GTK+"
496 513
514 #: ../plugins/gaimrc.c:475
515 msgid "Interface colors"
516 msgstr "Cores da interface"
517
518 #: ../plugins/gaimrc.c:499
519 msgid "Widget Sizes"
520 msgstr "Tamaños do widget"
521
522 #: ../plugins/gaimrc.c:520
523 msgid "Fonts"
524 msgstr "Fontes"
525
497 #: ../plugins/gaimrc.c:543 526 #: ../plugins/gaimrc.c:543
498 msgid "Tools" 527 msgid "Tools"
499 msgstr "Ferramentas" 528 msgstr "Ferramentas"
500 529
501 #: ../plugins/gaimrc.c:548 530 #: ../plugins/gaimrc.c:548
502 #, c-format 531 #, c-format
503 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 532 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
504 msgstr "" 533 msgstr "Escribir axustes en %s%sgtkrc-2.0"
505 534
506 #: ../plugins/gaimrc.c:556 535 #: ../plugins/gaimrc.c:556
507 msgid "Re-read gtkrc files" 536 msgid "Re-read gtkrc files"
508 msgstr "Reler ficheiros gtkrc" 537 msgstr "Reler ficheiros gtkrc"
509 538
565 "\n" 594 "\n"
566 "Abaixo e despois á dereita para pechar unha fiestra de conversación.\n" 595 "Abaixo e despois á dereita para pechar unha fiestra de conversación.\n"
567 "Arriba e despois á esquerda para cambiar á conversación anterior.\n" 596 "Arriba e despois á esquerda para cambiar á conversación anterior.\n"
568 "Arriba e despois á dereita para cambiar á seguinte conversación." 597 "Arriba e despois á dereita para cambiar á seguinte conversación."
569 598
599 #. Extract their Name and put it in
570 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 600 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
571 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:590 601 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:590
572 #: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:686 602 #: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755
573 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1515 603 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1525
574 msgid "Name" 604 msgid "Name"
575 msgstr "Nome" 605 msgstr "Nome"
576 606
577 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 607 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
578 msgid "Instant Messaging" 608 msgid "Instant Messaging"
579 msgstr "Mensaxería instantánea" 609 msgstr "Mensaxería instantánea"
580 610
581 #. Add the label. 611 #. Add the label.
582 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458 612 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454
583 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 613 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
584 msgstr "" 614 msgstr ""
585 "Seleccione unha persoa da súa axenda mostrada abaixo, ou engada unha nova " 615 "Seleccione unha persoa da súa axenda mostrada abaixo, ou engada unha nova "
586 "persoa." 616 "persoa."
587 617
588 #. "Search" 618 #. "Search"
589 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 619 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467
590 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 620 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353
591 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1411 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8344 621 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1418 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8391
592 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5409 622 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5532
593 msgid "Search" 623 msgid "Search"
594 msgstr "Buscar" 624 msgstr "Buscar"
595 625
596 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 626 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548
597 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4559 627 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4570
598 #: ../src/gtkblist.c:4923 628 #: ../src/gtkblist.c:4934
599 msgid "Group:" 629 msgid "Group:"
600 msgstr "Grupo:" 630 msgstr "Grupo:"
601 631
602 #. "New Person" button 632 #. "New Person" button
603 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 633 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574
604 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 634 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
605 msgid "New Person" 635 msgid "New Person"
606 msgstr "Nova persoa" 636 msgstr "Nova persoa"
607 637
608 #. "Select Buddy" button 638 #. "Select Buddy" button
609 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 639 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591
610 msgid "Select Buddy" 640 msgid "Select Buddy"
611 msgstr "Seleccionar amigo" 641 msgstr "Seleccionar amigo"
612 642
613 #. Add the label. 643 #. Add the label.
614 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 644 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
628 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 658 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
629 msgid "_Associate Buddy" 659 msgid "_Associate Buddy"
630 msgstr "_Asociar amigo" 660 msgstr "_Asociar amigo"
631 661
632 #: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86 662 #: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86
633 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1035 663 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1121
634 msgid "None" 664 msgid "None"
635 msgstr "Ningún" 665 msgstr "Ningún"
636 666
637 #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96 667 #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96
638 #: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1269 ../src/blist.c:1494 668 #: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1270 ../src/blist.c:1495
639 #: ../src/gtkblist.c:4368 ../src/protocols/jabber/roster.c:65 669 #: ../src/gtkblist.c:4379 ../src/protocols/jabber/roster.c:65
640 msgid "Buddies" 670 msgid "Buddies"
641 msgstr "Amigos" 671 msgstr "Amigos"
642 672
643 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262 673 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262
644 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268 674 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268
667 msgstr "Configuración da integración con Evolution" 697 msgstr "Configuración da integración con Evolution"
668 698
669 #. Label 699 #. Label
670 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420 700 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420
671 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 701 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
672 msgstr "Seleccione todas as contas aos que os amigos engadiranse de forma automática" 702 msgstr ""
703 "Seleccione todas as contas aos que os amigos engadiranse de forma automática"
673 704
674 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:147 705 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:147
675 #: ../plugins/idle.c:183 ../src/gtknotify.c:371 ../src/gtkpounce.c:1260 706 #: ../plugins/idle.c:183 ../src/gtknotify.c:371 ../src/gtkpounce.c:1262
676 msgid "Account" 707 msgid "Account"
677 msgstr "Conta" 708 msgstr "Conta"
678 709
679 #. *< type 710 #. *< type
680 #. *< ui_requirement 711 #. *< ui_requirement
681 #. *< flags 712 #. *< flags
682 #. *< dependencies 713 #. *< dependencies
683 #. *< priority 714 #. *< priority
684 #. *< id 715 #. *< id
685 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:534 716 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527
686 msgid "Evolution Integration" 717 msgid "Evolution Integration"
687 msgstr "Integración con Evolution" 718 msgstr "Integración con Evolution"
688 719
689 #. *< name 720 #. *< name
690 #. *< version 721 #. *< version
691 #. * summary 722 #. * summary
692 #. * description 723 #. * description
693 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:537 724 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530
694 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:539 725 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532
695 msgid "Provides integration with Evolution." 726 msgid "Provides integration with Evolution."
696 msgstr "Ofrece integración con Evolution." 727 msgstr "Ofrece integración con Evolution."
697 728
698 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 729 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
699 msgid "Please enter the person's information below." 730 msgid "Please enter the person's information below."
700 msgstr "Introduza a información da persoa a continuación." 731 msgstr "Introduza a información da persoa a continuación."
701 732
702 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 733 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
703 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 734 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
704 msgstr "Introduza o nome de usuario do seu amigo e o tipo de conta máis abaixo." 735 msgstr ""
736 "Introduza o nome de usuario do seu amigo e o tipo de conta máis abaixo."
705 737
706 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 738 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
707 msgid "Account type:" 739 msgid "Account type:"
708 msgstr "Tipo de conta:" 740 msgstr "Tipo de conta:"
709 741
710 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:767 742 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:784
711 msgid "Screen name:" 743 msgid "Screen name:"
712 msgstr "Nome de usuario:" 744 msgstr "Nome de usuario:"
713 745
714 #. Optional Information section 746 #. Optional Information section
715 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 747 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
716 msgid "Optional information:" 748 msgid "Optional information:"
717 msgstr "Información opcional:" 749 msgstr "Información opcional:"
718 750
719 #. Label 751 #. Label
720 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:407 752 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:424
721 #: ../src/gtkaccount.c:429 ../src/protocols/oscar/oscar.c:632 753 #: ../src/gtkaccount.c:446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:699
722 msgid "Buddy Icon" 754 msgid "Buddy Icon"
723 msgstr "Icona de amigo" 755 msgstr "Icona de amigo"
724 756
725 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 757 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
726 msgid "First name:" 758 msgid "First name:"
738 #. *< ui_requirement 770 #. *< ui_requirement
739 #. *< flags 771 #. *< flags
740 #. *< dependencies 772 #. *< dependencies
741 #. *< priority 773 #. *< priority
742 #. *< id 774 #. *< id
743 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:158 775 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:160
744 msgid "GTK Signals Test" 776 msgid "GTK Signals Test"
745 msgstr "Proba de sinais GTK" 777 msgstr "Proba de sinais GTK"
746 778
747 #. *< name 779 #. *< name
748 #. *< version 780 #. *< version
749 #. * summary 781 #. * summary
750 #. * description 782 #. * description
751 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:161 ../plugins/gtk-signals-test.c:163 783 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 ../plugins/gtk-signals-test.c:165
752 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 784 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
753 msgstr "" 785 msgstr ""
754 "Probar para ver se todos os sinais da interface de usuario funcionan " 786 "Probar para ver se todos os sinais da interface de usuario funcionan "
755 "correctamente." 787 "correctamente."
756 788
757 #: ../plugins/history.c:146 789 #: ../plugins/history.c:120
790 #, c-format
791 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
792 msgstr "<b>Conversación con %s en %s:</b><br>"
793
794 #: ../plugins/history.c:147
758 msgid "History Plugin Requires Logging" 795 msgid "History Plugin Requires Logging"
759 msgstr "O complemento de historial require conectarse" 796 msgstr "O complemento de historial require conectarse"
760 797
761 #: ../plugins/history.c:147 798 #: ../plugins/history.c:148
762 msgid "" 799 msgid ""
763 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 800 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
764 "\n" 801 "\n"
765 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 802 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
766 "the same conversation type(s)." 803 "the same conversation type(s)."
767 msgstr "" 804 msgstr ""
768 805 "Pode activar o rexistro en Ferramentas -> Preferencias -> Rexistro.\n"
769 #: ../plugins/history.c:187 806 "\n"
807 "A activación do rexistro nas mensaxes instantáneas e/ou chats activará o "
808 "historial para os mesmos tipos de conversación."
809
810 #: ../plugins/history.c:188
770 msgid "History" 811 msgid "History"
771 msgstr "Historial" 812 msgstr "Historial"
772 813
773 #: ../plugins/history.c:189 814 #: ../plugins/history.c:190
774 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 815 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
775 msgstr "Mostra as conversacións rexistradas previamente nas novas conversacións." 816 msgstr ""
776 817 "Mostra as conversacións rexistradas previamente nas novas conversacións."
777 #: ../plugins/history.c:190 818
819 #: ../plugins/history.c:191
778 msgid "" 820 msgid ""
779 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 821 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
780 "conversation into the current conversation." 822 "conversation into the current conversation."
781 msgstr "" 823 msgstr ""
824 "Cando se abre unha nova conversación este complemento introduce a última "
825 "conversación na conversación actual."
782 826
783 #. *< type 827 #. *< type
784 #. *< ui_requirement 828 #. *< ui_requirement
785 #. *< flags 829 #. *< flags
786 #. *< dependencies 830 #. *< dependencies
794 #. *< version 838 #. *< version
795 #. * summary 839 #. * summary
796 #. * description 840 #. * description
797 #: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87 841 #: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87
798 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 842 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
799 msgstr "Iconiza a lista de amigos e de conversacións cando vostede está ausente." 843 msgstr ""
844 "Iconiza a lista de amigos e de conversacións cando vostede está ausente."
800 845
801 #: ../plugins/idle.c:152 ../plugins/idle.c:210 846 #: ../plugins/idle.c:152 ../plugins/idle.c:210
802 msgid "Minutes" 847 msgid "Minutes"
803 msgstr "Minutos" 848 msgstr "Minutos"
804 849
831 msgid "_Unset" 876 msgid "_Unset"
832 msgstr "_Desestablecer" 877 msgstr "_Desestablecer"
833 878
834 #: ../plugins/idle.c:218 ../plugins/idle.c:257 879 #: ../plugins/idle.c:218 ../plugins/idle.c:257
835 msgid "Set Idle Time for All Accounts" 880 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
836 msgstr "" 881 msgstr "Establecer o tempo de inactividade para todas as contas"
837 882
838 #: ../plugins/idle.c:262 883 #: ../plugins/idle.c:262
839 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 884 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
840 msgstr "" 885 msgstr "Desactivar o tempo de inactividade para todas as contas inactivas"
841 886
842 #: ../plugins/idle.c:308 ../plugins/idle.c:309 887 #: ../plugins/idle.c:308 ../plugins/idle.c:309
843 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 888 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
844 msgstr "Permite alterar canto tempo estivo ausente" 889 msgstr "Permite alterar canto tempo estivo ausente"
845 890
891 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 936 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
892 msgstr "" 937 msgstr ""
893 "Complemento de soporte IPC de proba, como un servidor. Este rexistra os " 938 "Complemento de soporte IPC de proba, como un servidor. Este rexistra os "
894 "comandos IPC." 939 "comandos IPC."
895 940
896 #: ../plugins/log_reader.c:1403 941 #: ../plugins/log_reader.c:1407
897 msgid "User is offline." 942 msgid "User is offline."
898 msgstr "O usuario está desconectado." 943 msgstr "O usuario está desconectado."
899 944
900 #: ../plugins/log_reader.c:1409 945 #: ../plugins/log_reader.c:1413
901 msgid "Auto-response sent:" 946 msgid "Auto-response sent:"
902 msgstr "Enviar resposta automática:" 947 msgstr "Enviar resposta automática:"
903 948
904 #: ../plugins/log_reader.c:1419 ../plugins/log_reader.c:1422 949 #: ../plugins/log_reader.c:1423 ../plugins/log_reader.c:1426
905 #, c-format 950 #: ../plugins/statenotify.c:79
906 msgid "%s logged out." 951 #, c-format
952 msgid "%s has signed off."
907 msgstr "%s desconectouse." 953 msgstr "%s desconectouse."
908 954
909 #: ../plugins/log_reader.c:1436 955 #: ../plugins/log_reader.c:1440
910 msgid "One or more messages may have been undeliverable." 956 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
911 msgstr "" 957 msgstr "Unha ou máis mensaxes pode que non chegaran ao destino."
912 958
913 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING 959 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
914 #. we have been kicked off =^( 960 #. we have been kicked off =^(
915 #: ../plugins/log_reader.c:1446 ../src/protocols/napster/napster.c:363 961 #: ../plugins/log_reader.c:1450 ../src/protocols/napster/napster.c:363
916 msgid "You were disconnected from the server." 962 msgid "You were disconnected from the server."
917 msgstr "Foi desconectado do servidor." 963 msgstr "Foi desconectado do servidor."
918 964
919 #: ../plugins/log_reader.c:1454 965 #: ../plugins/log_reader.c:1458
920 msgid "" 966 msgid ""
921 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 967 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
922 "logged in." 968 "logged in."
923 msgstr "" 969 msgstr ""
924 "Está actualmente desconectado. As mensaxes non se recibirán a non ser que se " 970 "Está actualmente desconectado. As mensaxes non se recibirán a non ser que se "
925 "conecte." 971 "conecte."
926 972
927 #: ../plugins/log_reader.c:1469 973 #: ../plugins/log_reader.c:1473
928 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 974 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
929 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque excedeu a lonxitude máxima." 975 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque excedeu a lonxitude máxima."
930 976
931 #: ../plugins/log_reader.c:1474 977 #: ../plugins/log_reader.c:1478
932 msgid "Message could not be sent." 978 msgid "Message could not be sent."
933 msgstr "A mensaxe non puido ser enviada." 979 msgstr "A mensaxe non puido ser enviada."
934 980
981 #: ../plugins/log_reader.c:1837 ../plugins/log_reader.c:1930
982 msgid "Adium"
983 msgstr "Adium"
984
985 #: ../plugins/log_reader.c:1846 ../plugins/log_reader.c:1934
986 msgid "Fire"
987 msgstr "Fogo"
988
989 #: ../plugins/log_reader.c:1855 ../plugins/log_reader.c:1938
990 msgid "Messenger Plus!"
991 msgstr "Messenger Plus!"
992
993 #: ../plugins/log_reader.c:1864 ../plugins/log_reader.c:1942
994 msgid "MSN Messenger"
995 msgstr "MSN Messenger"
996
997 #: ../plugins/log_reader.c:1873 ../plugins/log_reader.c:1946
998 msgid "Trillian"
999 msgstr "Trillian"
1000
935 #. Add general preferences. 1001 #. Add general preferences.
936 #: ../plugins/log_reader.c:1908 1002 #: ../plugins/log_reader.c:1912
937 msgid "General Log Reading Configuration" 1003 msgid "General Log Reading Configuration"
938 msgstr "Configuración de lectura de rexistro xeral" 1004 msgstr "Configuración de lectura de rexistro xeral"
939 1005
940 #: ../plugins/log_reader.c:1912 1006 #: ../plugins/log_reader.c:1916
941 msgid "Fast size calculations" 1007 msgid "Fast size calculations"
942 msgstr "Cálculos de tamaño rápido" 1008 msgstr "Cálculos de tamaño rápido"
943 1009
944 #: ../plugins/log_reader.c:1916 1010 #: ../plugins/log_reader.c:1920
945 msgid "Use name heuristics" 1011 msgid "Use name heuristics"
946 msgstr "" 1012 msgstr "Usar nomes heurísticos"
947 1013
948 #. Add Log Directory preferences. 1014 #. Add Log Directory preferences.
949 #: ../plugins/log_reader.c:1922 1015 #: ../plugins/log_reader.c:1926
950 msgid "Log Directory" 1016 msgid "Log Directory"
951 msgstr "Directorio de rexistro" 1017 msgstr "Directorio de rexistro"
952
953 #: ../plugins/log_reader.c:1926
954 msgid "Adium"
955 msgstr "Adium"
956
957 #: ../plugins/log_reader.c:1930
958 msgid "Fire"
959 msgstr "Fogo"
960
961 #: ../plugins/log_reader.c:1934
962 msgid "Messenger Plus!"
963 msgstr "Messenger Plus!"
964
965 #: ../plugins/log_reader.c:1938
966 msgid "MSN Messenger"
967 msgstr "MSN Messenger"
968
969 #: ../plugins/log_reader.c:1942
970 msgid "Trillian"
971 msgstr "Trillian"
972 1018
973 #. *< type 1019 #. *< type
974 #. *< ui_requirement 1020 #. *< ui_requirement
975 #. *< flags 1021 #. *< flags
976 #. *< dependencies 1022 #. *< dependencies
977 #. *< priority 1023 #. *< priority
978 #. *< id 1024 #. *< id
979 #: ../plugins/log_reader.c:1965 1025 #: ../plugins/log_reader.c:1969
980 msgid "Log Reader" 1026 msgid "Log Reader"
981 msgstr "Lector de rexistro" 1027 msgstr "Lector de rexistro"
982 1028
983 #. *< name 1029 #. *< name
984 #. *< version 1030 #. *< version
985 #. * summary 1031 #. * summary
986 #: ../plugins/log_reader.c:1969 1032 #: ../plugins/log_reader.c:1973
987 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 1033 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
988 msgstr "" 1034 msgstr "Incluír outros rexistros de clientes de MI no visor de rexistro."
989 1035
990 #. * description 1036 #. * description
991 #: ../plugins/log_reader.c:1973 1037 #: ../plugins/log_reader.c:1977
992 msgid "" 1038 msgid ""
993 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 1039 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
994 "Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and " 1040 "Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and "
995 "Trillian." 1041 "Trillian."
996 msgstr "" 1042 msgstr ""
1043 "Cando os rexistros sexan vistos, este complemento incluirá rexistros doutros "
1044 "clientes de MI. Actualmente, isto inclúe a Adim, Fire, Messenger Plus!, MSN "
1045 "Messenger, e Trillian."
997 1046
998 #: ../plugins/mailchk.c:160 1047 #: ../plugins/mailchk.c:160
999 msgid "Mail Checker" 1048 msgid "Mail Checker"
1000 msgstr "Comprobador de correo" 1049 msgstr "Comprobador de correo"
1001 1050
1003 msgid "Checks for new local mail." 1052 msgid "Checks for new local mail."
1004 msgstr "Comproba se hai correo local novo." 1053 msgstr "Comproba se hai correo local novo."
1005 1054
1006 #: ../plugins/mailchk.c:163 1055 #: ../plugins/mailchk.c:163
1007 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 1056 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
1008 msgstr "Engade unha pequena caixa á lista de amigos que mostra se ten novo correo." 1057 msgstr ""
1058 "Engade unha pequena caixa á lista de amigos que mostra se ten novo correo."
1009 1059
1010 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:213 1060 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:213
1011 msgid "Mono Plugin Loader" 1061 msgid "Mono Plugin Loader"
1012 msgstr "Cargador de complementos mono" 1062 msgstr "Cargador de complementos mono"
1013 1063
1014 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216 1064 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216
1015 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 1065 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
1016 msgstr "Carga complementos .NET con Mono." 1066 msgstr "Carga complementos .NET con Mono."
1017 1067
1068 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
1069 msgid ""
1070 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
1071 "accept."
1072 msgstr ""
1073 "Solicitouse unha sesión de mensaxería musical. Seleccione a icona de MM para "
1074 "aceptala."
1075
1076 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
1077 msgid "Music messaging session confirmed."
1078 msgstr "Confirmouse a sesión de mensaxería musical."
1079
1080 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414
1081 msgid "Music Messaging"
1082 msgstr "Mensaxería musical"
1083
1084 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415
1085 msgid "There was a conflict in running the command:"
1086 msgstr "Produciuse un conflicto ao executar a orde:"
1087
1088 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523
1089 msgid "Error Running Editor"
1090 msgstr "Erro executando o Editor"
1091
1092 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524
1093 msgid "The following error has occured:"
1094 msgstr "Ocorreu o seguinte erro:"
1095
1018 #. Configuration frame 1096 #. Configuration frame
1019 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:622 1097 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Music Messaging Configuration" 1098 msgid "Music Messaging Configuration"
1022 msgstr "Configuración dos xestos co rato" 1099 msgstr "Configuración de mensaxes de música"
1023 1100
1024 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627 1101 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627
1102 msgid "Score Editor Path"
1103 msgstr "Ruta do editor de partituras"
1104
1105 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
1025 msgid "_Apply" 1106 msgid "_Apply"
1026 msgstr "_Aplicar" 1107 msgstr "_Aplicar"
1027
1028 #. ---------- "Notify For" ----------
1029 #: ../plugins/notify.c:632
1030 msgid "Notify For"
1031 msgstr "Notificar de"
1032
1033 #: ../plugins/notify.c:636
1034 msgid "_IM windows"
1035 msgstr "Fiestras de M_I"
1036
1037 #: ../plugins/notify.c:643
1038 msgid "C_hat windows"
1039 msgstr "Fiestras de C_hat"
1040
1041 #: ../plugins/notify.c:650
1042 msgid "_Focused windows"
1043 msgstr "Fiestras en_focadas"
1044
1045 #. ---------- "Notification Methods" ----------
1046 #: ../plugins/notify.c:658
1047 msgid "Notification Methods"
1048 msgstr "Métodos de notificación"
1049
1050 #: ../plugins/notify.c:665
1051 msgid "Prepend _string into window title:"
1052 msgstr "Prefixar a _cadea no título da fiestra:"
1053
1054 #. Count method button
1055 #: ../plugins/notify.c:684
1056 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
1057 msgstr "Inserir o _número de mensaxes novos no título da fiestra"
1058
1059 #. Urgent method button
1060 #: ../plugins/notify.c:693
1061 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
1062 msgstr "Establecer pista \"_URXENTE\" do xestor de fiestras"
1063
1064 #. Raise window method button
1065 #: ../plugins/notify.c:702
1066 #, fuzzy
1067 msgid "R_aise conversation window"
1068 msgstr "Fiestras de conversación de MI"
1069
1070 #. ---------- "Notification Removals" ----------
1071 #: ../plugins/notify.c:710
1072 msgid "Notification Removal"
1073 msgstr "Eliminación da notificación"
1074
1075 #. Remove on focus button
1076 #: ../plugins/notify.c:715
1077 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
1078 msgstr "Eliminar cando a fiestra da conversación obtén o _foco"
1079
1080 #. Remove on click button
1081 #: ../plugins/notify.c:722
1082 msgid "Remove when conversation window _receives click"
1083 msgstr "Eliminar cando a fiestra da conversación _recibe unha pulsación"
1084
1085 #. Remove on type button
1086 #: ../plugins/notify.c:730
1087 msgid "Remove when _typing in conversation window"
1088 msgstr "Eliminar cando se _escriba na fiestra da conversación"
1089
1090 #. Remove on message send button
1091 #: ../plugins/notify.c:738
1092 msgid "Remove when a _message gets sent"
1093 msgstr "Eliminar cando se envíe unha _mensaxe"
1094
1095 #. Remove on conversation switch button
1096 #: ../plugins/notify.c:747
1097 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
1098 msgstr "Eliminar ao cambiar de _solapa de conversación"
1099 1108
1100 #. *< type 1109 #. *< type
1101 #. *< ui_requirement 1110 #. *< ui_requirement
1102 #. *< flags 1111 #. *< flags
1103 #. *< dependencies 1112 #. *< dependencies
1104 #. *< priority 1113 #. *< priority
1105 #. *< id 1114 #. *< id
1106 #: ../plugins/notify.c:836 1115 #. *< name
1116 #. *< version
1117 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663
1118 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
1119 msgstr "Complemento de mensaxería musical para composición colaborativa."
1120
1121 #. * summary
1122 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
1123 msgid ""
1124 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
1125 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
1126 msgstr ""
1127 "O complemento de mensaxería musical permite traballar a distintos usuarios "
1128 "de forma simultánea nunha peza de música editando unha partitura común en "
1129 "tempo real."
1130
1131 #. ---------- "Notify For" ----------
1132 #: ../plugins/notify.c:638
1133 msgid "Notify For"
1134 msgstr "Notificar de"
1135
1136 #: ../plugins/notify.c:642
1137 msgid "_IM windows"
1138 msgstr "Fiestras de M_I"
1139
1140 #: ../plugins/notify.c:649
1141 msgid "C_hat windows"
1142 msgstr "Fiestras de C_hat"
1143
1144 #: ../plugins/notify.c:657
1145 msgid "\t_Only when someone says your nick"
1146 msgstr "\t_Só se alguén nomea o seu alcume"
1147
1148 #: ../plugins/notify.c:667
1149 msgid "_Focused windows"
1150 msgstr "Fiestras en_focadas"
1151
1152 #. ---------- "Notification Methods" ----------
1153 #: ../plugins/notify.c:675
1154 msgid "Notification Methods"
1155 msgstr "Métodos de notificación"
1156
1157 #: ../plugins/notify.c:682
1158 msgid "Prepend _string into window title:"
1159 msgstr "Prefixar a _cadea no título da fiestra:"
1160
1161 #. Count method button
1162 #: ../plugins/notify.c:701
1163 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
1164 msgstr "Inserir o _número de mensaxes novos no título da fiestra"
1165
1166 #. Urgent method button
1167 #: ../plugins/notify.c:710
1168 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
1169 msgstr "Establecer pista \"_URXENTE\" do xestor de fiestras"
1170
1171 #. Raise window method button
1172 #: ../plugins/notify.c:719
1173 msgid "R_aise conversation window"
1174 msgstr "S_ubir a fiestra de conversación"
1175
1176 #. ---------- "Notification Removals" ----------
1177 #: ../plugins/notify.c:727
1178 msgid "Notification Removal"
1179 msgstr "Eliminación da notificación"
1180
1181 #. Remove on focus button
1182 #: ../plugins/notify.c:732
1183 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
1184 msgstr "Eliminar cando a fiestra da conversación obtén o _foco"
1185
1186 #. Remove on click button
1187 #: ../plugins/notify.c:739
1188 msgid "Remove when conversation window _receives click"
1189 msgstr "Eliminar cando a fiestra da conversación _recibe unha pulsación"
1190
1191 #. Remove on type button
1192 #: ../plugins/notify.c:747
1193 msgid "Remove when _typing in conversation window"
1194 msgstr "Eliminar cando se _escriba na fiestra da conversación"
1195
1196 #. Remove on message send button
1197 #: ../plugins/notify.c:755
1198 msgid "Remove when a _message gets sent"
1199 msgstr "Eliminar cando se envíe unha _mensaxe"
1200
1201 #. Remove on conversation switch button
1202 #: ../plugins/notify.c:764
1203 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
1204 msgstr "Eliminar ao cambiar de _solapa de conversación"
1205
1206 #. *< type
1207 #. *< ui_requirement
1208 #. *< flags
1209 #. *< dependencies
1210 #. *< priority
1211 #. *< id
1212 #: ../plugins/notify.c:853
1107 msgid "Message Notification" 1213 msgid "Message Notification"
1108 msgstr "Notificación de mensaxes" 1214 msgstr "Notificación de mensaxes"
1109 1215
1110 #. *< name 1216 #. *< name
1111 #. *< version 1217 #. *< version
1112 #. * summary 1218 #. * summary
1113 #. * description 1219 #. * description
1114 #: ../plugins/notify.c:839 ../plugins/notify.c:841 1220 #: ../plugins/notify.c:856 ../plugins/notify.c:858
1115 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 1221 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
1116 msgstr "Permite notificar de diversas formas a presencia de mensaxes sen ler." 1222 msgstr "Permite notificar de diversas formas a presencia de mensaxes sen ler."
1117 1223
1118 #. *< type 1224 #. *< type
1119 #. *< ui_requirement 1225 #. *< ui_requirement
1130 #. *< summary 1236 #. *< summary
1131 #: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586 1237 #: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586
1132 msgid "Provides support for loading perl plugins." 1238 msgid "Provides support for loading perl plugins."
1133 msgstr "Provee soporte para cargar complementos en perl." 1239 msgstr "Provee soporte para cargar complementos en perl."
1134 1240
1241 #: ../plugins/psychic.c:22
1242 msgid "Psychic Mode"
1243 msgstr "Modo psíquico"
1244
1245 #: ../plugins/psychic.c:23
1246 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
1247 msgstr "Modo psíquico para conversación entrantes"
1248
1249 #: ../plugins/psychic.c:24
1250 msgid ""
1251 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
1252 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
1253 msgstr ""
1254 "Fai que aparezan as fiestras de conversación cando un usuario empeza a "
1255 "enviarlle unha mensaxe. Isto funciona con AIM, ICQ, Jabber, Sametime e Yahoo!"
1256
1257 #: ../plugins/psychic.c:60
1258 msgid "You feel a disturbance in the force..."
1259 msgstr "Sentiches unha perturbación na forza..."
1260
1261 #: ../plugins/psychic.c:79
1262 msgid "Only enable for users on the buddy list"
1263 msgstr "Activar só para usuarios da lista de amigos"
1264
1265 #: ../plugins/psychic.c:84
1266 msgid "Disable when away"
1267 msgstr "Desactivar cando está ausente"
1268
1269 #: ../plugins/psychic.c:88
1270 msgid "Display notification message in conversations"
1271 msgstr "Amosa a mensaxe de notificación nas conversación"
1272
1135 #: ../plugins/raw.c:175 1273 #: ../plugins/raw.c:175
1136 msgid "Raw" 1274 msgid "Raw"
1137 msgstr "En bruto" 1275 msgstr "En bruto"
1138 1276
1139 #: ../plugins/raw.c:177 1277 #: ../plugins/raw.c:177
1206 #. *< ui_requirement 1344 #. *< ui_requirement
1207 #. *< flags 1345 #. *< flags
1208 #. *< dependencies 1346 #. *< dependencies
1209 #. *< priority 1347 #. *< priority
1210 #. *< id 1348 #. *< id
1211 #: ../plugins/signals-test.c:671 1349 #: ../plugins/signals-test.c:684
1212 msgid "Signals Test" 1350 msgid "Signals Test"
1213 msgstr "Proba de sinais" 1351 msgstr "Proba de sinais"
1214 1352
1215 #. *< name 1353 #. *< name
1216 #. *< version 1354 #. *< version
1217 #. * summary 1355 #. * summary
1218 #. * description 1356 #. * description
1219 #: ../plugins/signals-test.c:674 ../plugins/signals-test.c:676 1357 #: ../plugins/signals-test.c:687 ../plugins/signals-test.c:689
1220 msgid "Test to see that all signals are working properly." 1358 msgid "Test to see that all signals are working properly."
1221 msgstr "Probar para ver se todas as sinais funcionan correctamente." 1359 msgstr "Probar para ver se todas as sinais funcionan correctamente."
1222 1360
1223 #. *< type 1361 #. *< type
1224 #. *< ui_requirement 1362 #. *< ui_requirement
1236 #. * description 1374 #. * description
1237 #: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39 1375 #: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39
1238 msgid "Tests to see that most things are working." 1376 msgid "Tests to see that most things are working."
1239 msgstr "Fai probas para determinar se a maior parte das cousas funcionan." 1377 msgstr "Fai probas para determinar se a maior parte das cousas funcionan."
1240 1378
1241 #: ../plugins/spellchk.c:1902 1379 #: ../plugins/spellchk.c:1917
1242 msgid "Duplicate Correction" 1380 msgid "Duplicate Correction"
1243 msgstr "Corrección duplicada" 1381 msgstr "Corrección duplicada"
1244 1382
1245 #: ../plugins/spellchk.c:1903 1383 #: ../plugins/spellchk.c:1918
1246 msgid "The specified word already exists in the correction list." 1384 msgid "The specified word already exists in the correction list."
1247 msgstr "A palabra especificada xa existe na lista de corrección." 1385 msgstr "A palabra especificada xa existe na lista de corrección."
1248 1386
1249 #: ../plugins/spellchk.c:2112 1387 #: ../plugins/spellchk.c:2127
1250 msgid "Text Replacements" 1388 msgid "Text Replacements"
1251 msgstr "Remprazos de texto" 1389 msgstr "Remprazos de texto"
1252 1390
1253 #: ../plugins/spellchk.c:2135 1391 #: ../plugins/spellchk.c:2150
1254 msgid "You type" 1392 msgid "You type"
1255 msgstr "Vostede escribe" 1393 msgstr "Vostede escribe"
1256 1394
1257 #: ../plugins/spellchk.c:2149 1395 #: ../plugins/spellchk.c:2164
1258 msgid "You send" 1396 msgid "You send"
1259 msgstr "Vostede envía" 1397 msgstr "Vostede envía"
1260 1398
1261 #: ../plugins/spellchk.c:2163 1399 #: ../plugins/spellchk.c:2178
1262 msgid "Whole words only" 1400 msgid "Whole words only"
1263 msgstr "" 1401 msgstr "Soamente palabras enteiras"
1264 1402
1265 #: ../plugins/spellchk.c:2175 1403 #: ../plugins/spellchk.c:2190
1266 msgid "Case sensitive" 1404 msgid "Case sensitive"
1267 msgstr "Sensible ás maiúsculas" 1405 msgstr "Sensible ás maiúsculas"
1268 1406
1269 #: ../plugins/spellchk.c:2201 1407 #: ../plugins/spellchk.c:2216
1270 msgid "Add a new text replacement" 1408 msgid "Add a new text replacement"
1271 msgstr "Engadir unha nova regra de remprazo de texto" 1409 msgstr "Engadir unha nova regra de remprazo de texto"
1272 1410
1273 #: ../plugins/spellchk.c:2217 1411 #: ../plugins/spellchk.c:2232
1274 msgid "You _type:" 1412 msgid "You _type:"
1275 msgstr "Vostede _escribe:" 1413 msgstr "Vostede _escribe:"
1276 1414
1277 #: ../plugins/spellchk.c:2234 1415 #: ../plugins/spellchk.c:2249
1278 msgid "You _send:" 1416 msgid "You _send:"
1279 msgstr "Vostede _envía:" 1417 msgstr "Vostede _envía:"
1280 1418
1281 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 1419 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
1282 #: ../plugins/spellchk.c:2246 1420 #: ../plugins/spellchk.c:2261
1283 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" 1421 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
1284 msgstr "" 1422 msgstr ""
1285 1423 "Axustar ao formato _exacto (desmarcar para xestionar maiúsculas e minúsculas "
1286 #: ../plugins/spellchk.c:2248 1424 "automaticamente)"
1425
1426 #: ../plugins/spellchk.c:2263
1287 msgid "Only replace _whole words" 1427 msgid "Only replace _whole words"
1288 msgstr "" 1428 msgstr "Reemprazar soamente palabras _enteiras"
1289 1429
1290 #: ../plugins/spellchk.c:2273 1430 #: ../plugins/spellchk.c:2288
1291 #, fuzzy
1292 msgid "General Text Replacement Options" 1431 msgid "General Text Replacement Options"
1293 msgstr "Remprazos de texto" 1432 msgstr "Opcións de reemprazos de texto xeral"
1294 1433
1295 #: ../plugins/spellchk.c:2274 1434 #: ../plugins/spellchk.c:2289
1296 msgid "Enable replacement of last word on send" 1435 msgid "Enable replacement of last word on send"
1297 msgstr "" 1436 msgstr "Activar a sustitución da última palabra ao enviar"
1298 1437
1299 #: ../plugins/spellchk.c:2299 1438 #: ../plugins/spellchk.c:2314
1300 msgid "Text replacement" 1439 msgid "Text replacement"
1301 msgstr "Remprazo de texto" 1440 msgstr "Remprazo de texto"
1302 1441
1303 #: ../plugins/spellchk.c:2301 ../plugins/spellchk.c:2302 1442 #: ../plugins/spellchk.c:2316 ../plugins/spellchk.c:2317
1304 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 1443 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1305 msgstr "Rempraza o texto das mensaxes saíntes según as regras definidas polo usuario." 1444 msgstr ""
1445 "Rempraza o texto das mensaxes saíntes según as regras definidas polo usuario."
1306 1446
1307 #. *< type 1447 #. *< type
1308 #. *< ui_requirement 1448 #. *< ui_requirement
1309 #. *< flags 1449 #. *< flags
1310 #. *< dependencies 1450 #. *< dependencies
1311 #. *< priority 1451 #. *< priority
1312 #. *< id 1452 #. *< id
1313 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 1453 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251
1314 msgid "GNUTLS" 1454 msgid "GNUTLS"
1315 msgstr "GNUTLS" 1455 msgstr "GNUTLS"
1316 1456
1317 #. *< name 1457 #. *< name
1318 #. *< version 1458 #. *< version
1319 #. * summary 1459 #. * summary
1320 #. * description 1460 #. * description
1321 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 1461 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256
1322 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 1462 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1323 msgstr "Proporciona soporte SSL a través de GNUTLS." 1463 msgstr "Proporciona soporte SSL a través de GNUTLS."
1324 1464
1325 #. *< type 1465 #. *< type
1326 #. *< ui_requirement 1466 #. *< ui_requirement
1327 #. *< flags 1467 #. *< flags
1328 #. *< dependencies 1468 #. *< dependencies
1329 #. *< priority 1469 #. *< priority
1330 #. *< id 1470 #. *< id
1331 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:319 1471 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412
1332 msgid "NSS" 1472 msgid "NSS"
1333 msgstr "NSS" 1473 msgstr "NSS"
1334 1474
1335 #. *< name 1475 #. *< name
1336 #. *< version 1476 #. *< version
1337 #. * summary 1477 #. * summary
1338 #. * description 1478 #. * description
1339 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:322 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:324 1479 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417
1340 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 1480 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1341 msgstr "Proporciona soporte SSL a través do NSS de Mozilla." 1481 msgstr "Proporciona soporte SSL a través do NSS de Mozilla."
1342 1482
1343 #. *< type 1483 #. *< type
1344 #. *< ui_requirement 1484 #. *< ui_requirement
1354 #. *< version 1494 #. *< version
1355 #. * summary 1495 #. * summary
1356 #. * description 1496 #. * description
1357 #: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99 1497 #: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99
1358 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 1498 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1359 msgstr "Proporciona un recubrimento a través das bibliotecas de soporte de SSL." 1499 msgstr ""
1500 "Proporciona un recubrimento a través das bibliotecas de soporte de SSL."
1360 1501
1361 #: ../plugins/statenotify.c:49 1502 #: ../plugins/statenotify.c:49
1362 #, c-format 1503 #, c-format
1363 msgid "%s is no longer away." 1504 msgid "%s is no longer away."
1364 msgstr "%s xa non está ausente." 1505 msgstr "%s xa non está ausente."
1380 1521
1381 #: ../plugins/statenotify.c:72 1522 #: ../plugins/statenotify.c:72
1382 #, c-format 1523 #, c-format
1383 msgid "%s has signed on." 1524 msgid "%s has signed on."
1384 msgstr "%s conectouse." 1525 msgstr "%s conectouse."
1385
1386 #: ../plugins/statenotify.c:79
1387 #, c-format
1388 msgid "%s has signed off."
1389 msgstr "%s desconectouse."
1390 1526
1391 #: ../plugins/statenotify.c:90 1527 #: ../plugins/statenotify.c:90
1392 msgid "Notify When" 1528 msgid "Notify When"
1393 msgstr "Notificar cando" 1529 msgstr "Notificar cando"
1394 1530
1424 "idle." 1560 "idle."
1425 msgstr "" 1561 msgstr ""
1426 "Notifica nunha fiestra de conversación cando un amigo auséntase ou volve ou " 1562 "Notifica nunha fiestra de conversación cando un amigo auséntase ou volve ou "
1427 "está inactivo." 1563 "está inactivo."
1428 1564
1429 #: ../plugins/tcl/tcl.c:368 1565 #: ../plugins/tcl/tcl.c:369
1430 msgid "Tcl Plugin Loader" 1566 msgid "Tcl Plugin Loader"
1431 msgstr "Cargador de complementos Tcl" 1567 msgstr "Cargador de complementos Tcl"
1432 1568
1433 #: ../plugins/tcl/tcl.c:370 ../plugins/tcl/tcl.c:371 1569 #: ../plugins/tcl/tcl.c:371 ../plugins/tcl/tcl.c:372
1434 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1570 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1435 msgstr "Provee soporte para cargar complementos Tcl" 1571 msgstr "Provee soporte para cargar complementos Tcl"
1436 1572
1437 #. *< type 1573 #. *< type
1438 #. *< ui_requirement 1574 #. *< ui_requirement
1439 #. *< flags 1575 #. *< flags
1440 #. *< dependencies 1576 #. *< dependencies
1441 #. *< priority 1577 #. *< priority
1442 #. *< id 1578 #. *< id
1443 #: ../plugins/ticker/ticker.c:75 ../plugins/ticker/ticker.c:324 1579 #: ../plugins/ticker/ticker.c:77 ../plugins/ticker/ticker.c:355
1444 msgid "Buddy Ticker" 1580 msgid "Buddy Ticker"
1445 msgstr "Deslizante de amigos" 1581 msgstr "Deslizante de amigos"
1446 1582
1447 #. *< name 1583 #. *< name
1448 #. *< version 1584 #. *< version
1449 #. * summary 1585 #. * summary
1450 #. * description 1586 #. * description
1451 #: ../plugins/ticker/ticker.c:327 ../plugins/ticker/ticker.c:329 1587 #: ../plugins/ticker/ticker.c:358 ../plugins/ticker/ticker.c:360
1452 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1588 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1453 msgstr "Unha versión horizontal deslizante da lista de amigos." 1589 msgstr "Unha versión horizontal deslizante da lista de amigos."
1454 1590
1455 #: ../plugins/timestamp.c:188 1591 #: ../plugins/timestamp.c:186
1456 msgid "iChat Timestamp" 1592 msgid "iChat Timestamp"
1457 msgstr "Selo temporal ao estilo iChat" 1593 msgstr "Selo temporal ao estilo iChat"
1458 1594
1459 #: ../plugins/timestamp.c:195 1595 #: ../plugins/timestamp.c:193
1460 msgid "Delay" 1596 msgid "Delay"
1461 msgstr "Retardo" 1597 msgstr "Retardo"
1462 1598
1463 #: ../plugins/timestamp.c:202 1599 #: ../plugins/timestamp.c:200
1464 msgid "minutes." 1600 msgid "minutes."
1465 msgstr "minutos." 1601 msgstr "minutos."
1466 1602
1467 #. *< type 1603 #. *< type
1468 #. *< ui_requirement 1604 #. *< ui_requirement
1469 #. *< flags 1605 #. *< flags
1470 #. *< dependencies 1606 #. *< dependencies
1471 #. *< priority 1607 #. *< priority
1472 #. *< id 1608 #. *< id
1473 #: ../plugins/timestamp.c:264 1609 #: ../plugins/timestamp.c:262
1474 msgid "Timestamp" 1610 msgid "Timestamp"
1475 msgstr "Marca temporal" 1611 msgstr "Marca temporal"
1476 1612
1477 #. *< name 1613 #. *< name
1478 #. *< version 1614 #. *< version
1479 #. * summary 1615 #. * summary
1480 #. * description 1616 #. * description
1481 #: ../plugins/timestamp.c:267 ../plugins/timestamp.c:269 1617 #: ../plugins/timestamp.c:265 ../plugins/timestamp.c:267
1482 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1618 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1483 msgstr "Engade unha marca de tempo ao estilo iChat nas conversacións cada N minutos." 1619 msgstr ""
1620 "Engade unha marca de tempo ao estilo iChat nas conversacións cada N minutos."
1621
1622 #: ../plugins/timestamp_format.c:22
1623 msgid "Timestamp Format Options"
1624 msgstr "Opcións de formato da marca temporal"
1625
1626 #: ../plugins/timestamp_format.c:27
1627 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
1628 msgstr "_Forzar formato de tempo de 24 horas (Gaim tradicional)"
1629
1630 #: ../plugins/timestamp_format.c:30
1631 msgid "Show dates in..."
1632 msgstr "Amosar datas en..."
1633
1634 #: ../plugins/timestamp_format.c:35
1635 msgid "Co_nversations:"
1636 msgstr "Co_nversacións:"
1637
1638 #: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46
1639 msgid "For delayed messages"
1640 msgstr "Para mensaxes diferidas"
1641
1642 #: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47
1643 msgid "For delayed messages and in chats"
1644 msgstr "Para mensaxes diferidas e para chats"
1645
1646 #: ../plugins/timestamp_format.c:44
1647 msgid "_Message Logs:"
1648 msgstr "Rexistro de _mensaxes:"
1649
1650 #. *< type
1651 #. *< ui_requirement
1652 #. *< flags
1653 #. *< dependencies
1654 #. *< priority
1655 #. *< id
1656 #: ../plugins/timestamp_format.c:150
1657 msgid "Message Timestamp Formats"
1658 msgstr "Formatos de marca de tempo de mensaxes"
1659
1660 #. *< name
1661 #. *< version
1662 #. * summary
1663 #: ../plugins/timestamp_format.c:153
1664 msgid "Customizes the message timestamp formats."
1665 msgstr "Personaliza o formato da marca de tempo de mensaxes."
1666
1667 #. * description
1668 #: ../plugins/timestamp_format.c:155
1669 msgid ""
1670 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
1671 "timestamp formats."
1672 msgstr ""
1673 "Este complemento permite ao usuario personalizar os formatos de marca de "
1674 "tempo para as mensaxes de conversacións e mensaxes de rexistro."
1484 1675
1485 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 1676 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
1486 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 1677 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
1487 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 1678 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
1488 msgid "Opacity:" 1679 msgid "Opacity:"
1500 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 1691 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
1501 msgid "_Show slider bar in IM window" 1692 msgid "_Show slider bar in IM window"
1502 msgstr "A_mosar barra deslizante na fiestra MI" 1693 msgstr "A_mosar barra deslizante na fiestra MI"
1503 1694
1504 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 1695 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Remove IM window transparency on focus" 1696 msgid "Remove IM window transparency on focus"
1507 msgstr "Transparencia das fiestras de M_I" 1697 msgstr "Eliminar a transparencia das fiestra MI ao enfocar"
1508 1698
1509 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 1699 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1510 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 1700 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1511 msgid "Always on top" 1701 msgid "Always on top"
1512 msgstr "Sempre enriba" 1702 msgstr "Sempre enriba"
1552 "Este complemento activa transparencias alfa nas fiestras de conversación e " 1742 "Este complemento activa transparencias alfa nas fiestras de conversación e "
1553 "na lista de amigos.\n" 1743 "na lista de amigos.\n"
1554 "\n" 1744 "\n"
1555 "* Nota: Este complemento require Win2000 ou outro máis novo." 1745 "* Nota: Este complemento require Win2000 ou outro máis novo."
1556 1746
1557 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:384 1747 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:397
1558 msgid "GTK+ Runtime Version" 1748 msgid "GTK+ Runtime Version"
1559 msgstr "Versión en execución de GTK+" 1749 msgstr "Versión en execución de GTK+"
1560 1750
1561 #. Autostart 1751 #. Autostart
1562 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:392 1752 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
1563 msgid "Startup" 1753 msgid "Startup"
1564 msgstr "Inicio" 1754 msgstr "Inicio"
1565 1755
1566 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 1756 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
1567 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1757 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1568 msgstr "_Iniciar Gaim ao iniciar Windows" 1758 msgstr "_Iniciar Gaim ao iniciar Windows"
1569 1759
1570 #. Buddy List 1760 #. Buddy List
1571 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:404 ../src/gtkblist.c:3617 1761 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:417 ../src/gtkblist.c:3623
1572 msgid "Buddy List" 1762 msgid "Buddy List"
1573 msgstr "Lista de amigos" 1763 msgstr "Lista de amigos"
1574 1764
1575 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 1765 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418
1576 msgid "_Dockable Buddy List" 1766 msgid "_Dockable Buddy List"
1577 msgstr "Lista de amigos a_pilable" 1767 msgstr "Lista de amigos a_pilable"
1578 1768
1579 #. Blist On Top 1769 #. Blist On Top
1580 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 1770 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422
1581 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 1771 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1582 msgstr "_Manter a fiestra de amigos por enriba:" 1772 msgstr "_Manter a fiestra de amigos por enriba:"
1583 1773
1584 #. XXX: Did this ever work? 1774 #. XXX: Did this ever work?
1585 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:414 1775 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:427
1586 msgid "Only when docked" 1776 msgid "Only when docked"
1587 msgstr "Só cando está empotrado" 1777 msgstr "Só cando está empotrado"
1588 1778
1589 #. Conversations 1779 #. Conversations
1590 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418 ../src/gtkprefs.c:812 1780 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 ../src/gtkprefs.c:819
1591 #: ../src/gtkprefs.c:1847 1781 #: ../src/gtkprefs.c:1864
1592 msgid "Conversations" 1782 msgid "Conversations"
1593 msgstr "Conversacións" 1783 msgstr "Conversacións"
1594 1784
1595 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 1785 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:432
1596 msgid "_Flash window when messages are received" 1786 msgid "_Flash window when messages are received"
1597 msgstr "_Destello de fiestra cando se reciben mensaxes" 1787 msgstr "_Destello de fiestra cando se reciben mensaxes"
1598 1788
1599 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:442 1789 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456
1600 msgid "WinGaim Options" 1790 msgid "WinGaim Options"
1601 msgstr "Opcións WinGaim" 1791 msgstr "Opcións WinGaim"
1602 1792
1603 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:444 1793 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:458
1604 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1794 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1605 msgstr "Opcións específicas de Gaim para Windows." 1795 msgstr "Opcións específicas de Gaim para Windows."
1606 1796
1607 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 1797 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459
1608 msgid "" 1798 msgid ""
1609 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " 1799 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1610 "conversation flashing." 1800 "conversation flashing."
1611 msgstr "" 1801 msgstr ""
1802 "Contén as opcións específicas para o Gaim de Windows, como o apilado da "
1803 "lista de amigos ou o palpabrexo de conversacións."
1612 1804
1613 #: ../src/account.c:773 1805 #: ../src/account.c:773
1614 msgid "accounts" 1806 msgid "accounts"
1615 msgstr "contas" 1807 msgstr "contas"
1616 1808
1629 1821
1630 #: ../src/account.c:960 1822 #: ../src/account.c:960
1631 msgid "Save password" 1823 msgid "Save password"
1632 msgstr "Gardar contrasinal" 1824 msgstr "Gardar contrasinal"
1633 1825
1634 #. * 1826 #: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkblist.c:3507
1635 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1827 #: ../src/gtkdialogs.c:584 ../src/gtkdialogs.c:721 ../src/gtkdialogs.c:789
1636 #. 1828 #: ../src/gtkrequest.c:275 ../src/protocols/gg/gg.c:454
1637 #: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkdialogs.c:570 1829 #: ../src/protocols/gg/gg.c:595 ../src/protocols/gg/gg.c:731
1638 #: ../src/gtkdialogs.c:707 ../src/gtkdialogs.c:775 ../src/gtkrequest.c:287 1830 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 ../src/protocols/jabber/xdata.c:337
1639 #: ../src/protocols/gg/gg.c:454 ../src/protocols/gg/gg.c:595 1831 #: ../src/protocols/msn/msn.c:250 ../src/protocols/msn/msn.c:265
1640 #: ../src/protocols/gg/gg.c:731 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1232 1832 #: ../src/protocols/msn/msn.c:280 ../src/protocols/msn/msn.c:295
1641 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:337 ../src/protocols/msn/msn.c:250 1833 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3064 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4607
1642 #: ../src/protocols/msn/msn.c:265 ../src/protocols/msn/msn.c:280 1834 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4688 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8122
1643 #: ../src/protocols/msn/msn.c:295 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2976 1835 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8245 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8270
1644 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4509 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4590 1836 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8322 ../src/protocols/silc/buddy.c:466
1645 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8075 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8198 1837 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 ../src/protocols/silc/chat.c:423
1646 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8223 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8275 1838 #: ../src/protocols/silc/chat.c:461 ../src/protocols/silc/chat.c:724
1647 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:466 ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 1839 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 ../src/protocols/silc/ops.c:1910
1648 #: ../src/protocols/silc/chat.c:423 ../src/protocols/silc/chat.c:461 1840 #: ../src/protocols/silc/silc.c:749 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062
1649 #: ../src/protocols/silc/chat.c:724 ../src/protocols/silc/ops.c:1297 1841 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3071
1650 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1910 ../src/protocols/silc/silc.c:749
1651 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3008 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017
1652 #: ../src/request.h:1340
1653 msgid "OK" 1842 msgid "OK"
1654 msgstr "Aceptar" 1843 msgstr "Aceptar"
1655 1844
1656 #: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1177 1845 #: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1177
1657 #: ../src/gtkaccount.c:2160 ../src/gtkaccount.c:2636 ../src/gtkblist.c:4964 1846 #: ../src/gtkaccount.c:2171 ../src/gtkaccount.c:2638 ../src/gtkblist.c:4975
1658 #: ../src/gtkdialogs.c:571 ../src/gtkdialogs.c:708 ../src/gtkdialogs.c:776 1847 #: ../src/gtkdialogs.c:585 ../src/gtkdialogs.c:722 ../src/gtkdialogs.c:790
1659 #: ../src/gtkdialogs.c:795 ../src/gtkdialogs.c:817 ../src/gtkdialogs.c:837 1848 #: ../src/gtkdialogs.c:809 ../src/gtkdialogs.c:831 ../src/gtkdialogs.c:851
1660 #: ../src/gtkdialogs.c:881 ../src/gtkdialogs.c:936 ../src/gtkdialogs.c:973 1849 #: ../src/gtkdialogs.c:895 ../src/gtkdialogs.c:950 ../src/gtkdialogs.c:987
1661 #: ../src/gtkdialogs.c:998 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419 1850 #: ../src/gtkdialogs.c:1012 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419
1662 #: ../src/gtkplugin.c:297 ../src/gtkpounce.c:1093 ../src/gtkprivacy.c:567 1851 #: ../src/gtkplugin.c:297 ../src/gtkpounce.c:1095 ../src/gtkprivacy.c:568
1663 #: ../src/gtkprivacy.c:580 ../src/gtkprivacy.c:605 ../src/gtkprivacy.c:616 1852 #: ../src/gtkprivacy.c:581 ../src/gtkprivacy.c:606 ../src/gtkprivacy.c:617
1664 #: ../src/gtkrequest.c:288 ../src/gtksavedstatuses.c:298 1853 #: ../src/gtkrequest.c:276 ../src/gtksavedstatuses.c:296
1665 #: ../src/protocols/gg/gg.c:455 ../src/protocols/gg/gg.c:596 1854 #: ../src/protocols/gg/gg.c:455 ../src/protocols/gg/gg.c:596
1666 #: ../src/protocols/gg/gg.c:732 ../src/protocols/gg/gg.c:812 1855 #: ../src/protocols/gg/gg.c:732 ../src/protocols/gg/gg.c:812
1667 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1412 1856 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1419
1668 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1446 ../src/protocols/jabber/chat.c:780 1857 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1453 ../src/protocols/jabber/chat.c:780
1669 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:755 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1233 1858 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:824 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1319
1670 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251 1859 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251
1671 #: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281 1860 #: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281
1672 #: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313 1861 #: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313
1673 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1640 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2977 1862 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1705 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3065
1674 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4467 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4510 1863 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4565 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4608
1675 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4547 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4591 1864 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4645 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4689
1676 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8076 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8199 1865 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8123 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8246
1677 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8224 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8276 1866 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8271 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8323
1678 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8345 1867 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8392
1679 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3320 1868 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3376
1680 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3403 1869 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3461
1681 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3530 1870 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3631
1682 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5207 1871 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5320
1683 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5293 1872 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5409
1684 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5410 ../src/protocols/silc/buddy.c:467 1873 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5533 ../src/protocols/silc/buddy.c:467
1685 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183 1874 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183
1686 #: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725 1875 #: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725
1687 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:750 1876 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:750
1688 #: ../src/protocols/silc/silc.c:955 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3009 1877 #: ../src/protocols/silc/silc.c:955 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063
1689 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3018 ../src/request.h:1340 1878 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3072
1690 #: ../src/request.h:1350
1691 msgid "Cancel" 1879 msgid "Cancel"
1692 msgstr "Cancelar" 1880 msgstr "Cancelar"
1693 1881
1694 #: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96 1882 #: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96
1695 #, c-format 1883 #, c-format
1696 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1884 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1697 msgstr "Falta o complemento de protocolo para %s" 1885 msgstr "Falta o complemento de protocolo para %s"
1698 1886
1699 #: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3480 1887 #: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3499
1888 #: ../src/gtkblist.c:3505
1700 msgid "Connection Error" 1889 msgid "Connection Error"
1701 msgstr "Erro de conexión" 1890 msgstr "Erro de conexión"
1702 1891
1703 #: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:636 1892 #: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:636
1704 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1185 1893 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1271
1705 msgid "New passwords do not match." 1894 msgid "New passwords do not match."
1706 msgstr "Os novos contrasinais non coinciden." 1895 msgstr "Os novos contrasinais non coinciden."
1707 1896
1708 #: ../src/account.c:1085 1897 #: ../src/account.c:1085
1709 msgid "Fill out all fields completely." 1898 msgid "Fill out all fields completely."
1733 #: ../src/account.c:1169 1922 #: ../src/account.c:1169
1734 #, c-format 1923 #, c-format
1735 msgid "Change user information for %s" 1924 msgid "Change user information for %s"
1736 msgstr "Cambiar a información do usuario %s" 1925 msgstr "Cambiar a información do usuario %s"
1737 1926
1738 #: ../src/account.c:1176 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:294 1927 #: ../src/account.c:1176 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:282
1739 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572 1928 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572
1740 msgid "Save" 1929 msgid "Save"
1741 msgstr "Gardar" 1930 msgstr "Gardar"
1742 1931
1743 #: ../src/account.c:1671 ../src/gtkft.c:157 1932 #: ../src/account.c:1679 ../src/gtkft.c:157
1744 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095 1933 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095
1745 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 ../src/protocols/novell/novell.c:2860 1934 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 ../src/protocols/novell/novell.c:2860
1746 msgid "Unknown" 1935 msgid "Unknown"
1747 msgstr "Descoñecido" 1936 msgstr "Descoñecido"
1748 1937
1749 #: ../src/blist.c:543 1938 #: ../src/blist.c:543
1750 msgid "buddy list" 1939 msgid "buddy list"
1751 msgstr "lista de amigos" 1940 msgstr "lista de amigos"
1752 1941
1753 #: ../src/blist.c:1172 1942 #: ../src/blist.c:1173
1754 msgid "Chats" 1943 msgid "Chats"
1755 msgstr "Chats" 1944 msgstr "Chats"
1756 1945
1757 #: ../src/blist.c:1885 1946 #: ../src/blist.c:1886
1758 #, c-format 1947 #, c-format
1759 msgid "" 1948 msgid ""
1760 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1949 "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
1761 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1950 "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n"
1762 msgid_plural "" 1951 msgid_plural ""
1763 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 1952 "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
1764 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" 1953 "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were "
1954 "not removed.\n"
1765 msgstr[0] "" 1955 msgstr[0] ""
1766 "%d amigo do grupo %s non se eliminou porque súa conta non estaba conectada. " 1956 "%d amigo do grupo %s non se eliminou porque a súa conta non estaba "
1767 "Este amigo e seus grupos non foron eliminados.\n" 1957 "conectada. Este amigo e os seus grupos non foron eliminados.\n"
1768 msgstr[1] "" 1958 msgstr[1] ""
1769 "%d amigos do grupo %s non se eliminou porque súa conta non estaba conectada. " 1959 "%d amigos do grupo %s non se eliminou porque a súa conta non estaba "
1770 "Este amigo e seus grupos non foron eliminados.\n" 1960 "conectada. Este amigo e os seus grupos non foron eliminados.\n"
1771 1961
1772 #: ../src/blist.c:1894 1962 #: ../src/blist.c:1896
1773 msgid "Group not removed" 1963 msgid "Group not removed"
1774 msgstr "Grupo non eliminado" 1964 msgstr "Grupo non eliminado"
1775 1965
1776 #: ../src/connection.c:98 1966 #: ../src/connection.c:98
1777 msgid "Registration Error" 1967 msgid "Registration Error"
1785 #: ../src/connection.c:322 1975 #: ../src/connection.c:322
1786 #, c-format 1976 #, c-format
1787 msgid "+++ %s signed off" 1977 msgid "+++ %s signed off"
1788 msgstr "+++ %s desconectouse" 1978 msgstr "+++ %s desconectouse"
1789 1979
1790 #: ../src/conversation.c:182 1980 #: ../src/conversation.c:163
1791 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1981 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1792 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe. É demasiado longa." 1982 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe. É demasiado longa."
1793 1983
1794 #: ../src/conversation.c:185 ../src/conversation.c:198 1984 #: ../src/conversation.c:166 ../src/conversation.c:179
1795 #, c-format 1985 #, c-format
1796 msgid "Unable to send message to %s." 1986 msgid "Unable to send message to %s."
1797 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe a %s." 1987 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe a %s."
1798 1988
1799 #: ../src/conversation.c:186 1989 #: ../src/conversation.c:167
1800 msgid "The message is too large." 1990 msgid "The message is too large."
1801 msgstr "A mensaxe é demasiado longa." 1991 msgstr "A mensaxe é demasiado longa."
1802 1992
1803 #: ../src/conversation.c:195 1993 #: ../src/conversation.c:176
1804 msgid "Unable to send message." 1994 msgid "Unable to send message."
1805 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe." 1995 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe."
1806 1996
1807 #: ../src/conversation.c:1510 1997 #: ../src/conversation.c:1517
1808 #, c-format 1998 #, c-format
1809 msgid "%s entered the room." 1999 msgid "%s entered the room."
1810 msgstr "%s entrou na sala." 2000 msgstr "%s entrou na sala."
1811 2001
1812 #: ../src/conversation.c:1513 2002 #: ../src/conversation.c:1520
1813 #, c-format 2003 #, c-format
1814 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 2004 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1815 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." 2005 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
1816 2006
1817 #: ../src/conversation.c:1620 2007 #: ../src/conversation.c:1627
1818 #, c-format 2008 #, c-format
1819 msgid "You are now known as %s" 2009 msgid "You are now known as %s"
1820 msgstr "Agora se chama %s" 2010 msgstr "Agora se chama %s"
1821 2011
1822 #: ../src/conversation.c:1640 2012 #: ../src/conversation.c:1647
1823 #, c-format 2013 #, c-format
1824 msgid "%s is now known as %s" 2014 msgid "%s is now known as %s"
1825 msgstr "%s agora se chama %s" 2015 msgstr "%s agora se chama %s"
1826 2016
1827 #: ../src/conversation.c:1713 2017 #: ../src/conversation.c:1720
1828 #, c-format 2018 #, c-format
1829 msgid "%s left the room." 2019 msgid "%s left the room."
1830 msgstr "%s saíu da sala." 2020 msgstr "%s saíu da sala."
1831 2021
1832 #: ../src/conversation.c:1716 2022 #: ../src/conversation.c:1723
1833 #, c-format 2023 #, c-format
1834 msgid "%s left the room (%s)." 2024 msgid "%s left the room (%s)."
1835 msgstr "%s saíu da sala (%s)." 2025 msgstr "%s saíu da sala (%s)."
1836 2026
1837 #: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:875 2027 #: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:875
1902 msgstr "" 2092 msgstr ""
1903 "Hai un ficheiro dispoñible a descargar desde:\n" 2093 "Hai un ficheiro dispoñible a descargar desde:\n"
1904 "Servidor remoto: %s\n" 2094 "Servidor remoto: %s\n"
1905 "Porto remoto: %d" 2095 "Porto remoto: %d"
1906 2096
1907 #: ../src/ft.c:383 2097 #: ../src/ft.c:391
1908 #, c-format 2098 #, c-format
1909 msgid "%s is offering to send file %s" 2099 msgid "%s is offering to send file %s"
1910 msgstr "Ofrécese a enviar %s a %s" 2100 msgstr "Ofrécese a enviar %s a %s"
1911 2101
1912 #: ../src/ft.c:427 2102 #: ../src/ft.c:442
1913 #, c-format 2103 #, c-format
1914 msgid "%s is not a valid filename.\n" 2104 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1915 msgstr "%s non é un nome de ficheiro válido.\n" 2105 msgstr "%s non é un nome de ficheiro válido.\n"
1916 2106
1917 #: ../src/ft.c:448 2107 #: ../src/ft.c:463
1918 #, c-format 2108 #, c-format
1919 msgid "Offering to send %s to %s" 2109 msgid "Offering to send %s to %s"
1920 msgstr "Ofrécese a enviar %s a %s" 2110 msgstr "Ofrécese a enviar %s a %s"
1921 2111
1922 #: ../src/ft.c:459 2112 #: ../src/ft.c:474
1923 #, c-format 2113 #, c-format
1924 msgid "Starting transfer of %s from %s" 2114 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1925 msgstr "Iniciando transferencia de %s desde %s" 2115 msgstr "Iniciando transferencia de %s desde %s"
1926 2116
1927 #: ../src/ft.c:613 2117 #: ../src/ft.c:628
1928 #, c-format 2118 #, c-format
1929 msgid "Transfer of file %s complete" 2119 msgid "Transfer of file %s complete"
1930 msgstr "Completouse a transferencia de %s" 2120 msgstr "Completouse a transferencia de %s"
1931 2121
1932 #: ../src/ft.c:616 2122 #: ../src/ft.c:631
1933 msgid "File transfer complete" 2123 msgid "File transfer complete"
1934 msgstr "Transferencia de ficheiros completa" 2124 msgstr "Transferencia de ficheiros completa"
1935 2125
1936 #: ../src/ft.c:1005 2126 #: ../src/ft.c:1022
1937 #, c-format 2127 #, c-format
1938 msgid "You canceled the transfer of %s" 2128 msgid "You canceled the transfer of %s"
1939 msgstr "Cancelou a transferencia de %s" 2129 msgstr "Cancelou a transferencia de %s"
1940 2130
1941 #: ../src/ft.c:1010 2131 #: ../src/ft.c:1027
1942 msgid "File transfer cancelled" 2132 msgid "File transfer cancelled"
1943 msgstr "Transferencia de ficheiros cancelada" 2133 msgstr "Transferencia de ficheiros cancelada"
1944 2134
1945 #: ../src/ft.c:1067 2135 #: ../src/ft.c:1084
1946 #, c-format 2136 #, c-format
1947 msgid "%s canceled the transfer of %s" 2137 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1948 msgstr "%s cancelou a transferencia de %s" 2138 msgstr "%s cancelou a transferencia de %s"
1949 2139
1950 #: ../src/ft.c:1072 2140 #: ../src/ft.c:1089
1951 #, c-format 2141 #, c-format
1952 msgid "%s canceled the file transfer" 2142 msgid "%s canceled the file transfer"
1953 msgstr "%s cancelou a transferencia de ficheiros" 2143 msgstr "%s cancelou a transferencia de ficheiros"
1954 2144
1955 #: ../src/ft.c:1129 2145 #: ../src/ft.c:1146
1956 #, c-format 2146 #, c-format
1957 msgid "File transfer to %s failed." 2147 msgid "File transfer to %s failed."
1958 msgstr "Transferencia de ficheiro a %s fallou." 2148 msgstr "Transferencia de ficheiro a %s fallou."
1959 2149
1960 #: ../src/ft.c:1131 2150 #: ../src/ft.c:1148
1961 #, c-format 2151 #, c-format
1962 msgid "File transfer from %s failed." 2152 msgid "File transfer from %s failed."
1963 msgstr "Transferencia de ficheiro desde %s fallou." 2153 msgstr "Transferencia de ficheiro desde %s fallou."
1964 2154
1965 #: ../src/gtkaccount.c:357 2155 #: ../src/gtkaccount.c:374
1966 #, c-format 2156 #, c-format
1967 msgid "" 2157 msgid ""
1968 "<b>File:</b> %s\n" 2158 "<b>File:</b> %s\n"
1969 "<b>File size:</b> %s\n" 2159 "<b>File size:</b> %s\n"
1970 "<b>Image size:</b> %dx%d" 2160 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1972 "<b>Ficheiro:</b> %s\n" 2162 "<b>Ficheiro:</b> %s\n"
1973 "<b>Tamaño do ficheiro:</b> %s\n" 2163 "<b>Tamaño do ficheiro:</b> %s\n"
1974 "<b>Tamaño da imaxe:</b> %dx%d" 2164 "<b>Tamaño da imaxe:</b> %dx%d"
1975 2165
1976 #. Build the login options frame. 2166 #. Build the login options frame.
1977 #: ../src/gtkaccount.c:745 2167 #: ../src/gtkaccount.c:762
1978 msgid "Login Options" 2168 msgid "Login Options"
1979 msgstr "Opcións de conexión" 2169 msgstr "Opcións de conexión"
1980 2170
1981 #: ../src/gtkaccount.c:762 ../src/gtkft.c:640 2171 #: ../src/gtkaccount.c:779 ../src/gtkft.c:640
1982 msgid "Protocol:" 2172 msgid "Protocol:"
1983 msgstr "Protocolo:" 2173 msgstr "Protocolo:"
1984 2174
1985 #: ../src/gtkaccount.c:841 2175 #: ../src/gtkaccount.c:858
1986 msgid "Password:" 2176 msgid "Password:"
1987 msgstr "Contrasinal:" 2177 msgstr "Contrasinal:"
1988 2178
1989 #: ../src/gtkaccount.c:846 ../src/gtkblist.c:4542 ../src/gtkblist.c:4908 2179 #: ../src/gtkaccount.c:863 ../src/gtkblist.c:4553 ../src/gtkblist.c:4919
1990 msgid "Alias:" 2180 msgid "Alias:"
1991 msgstr "Alcume:" 2181 msgstr "Alcume:"
1992 2182
1993 #: ../src/gtkaccount.c:850 2183 #: ../src/gtkaccount.c:867
1994 msgid "Remember password" 2184 msgid "Remember password"
1995 msgstr "Recordar contrasinal" 2185 msgstr "Recordar contrasinal"
1996 2186
1997 #. Build the user options frame. 2187 #. Build the user options frame.
1998 #: ../src/gtkaccount.c:902 2188 #: ../src/gtkaccount.c:919
1999 msgid "User Options" 2189 msgid "User Options"
2000 msgstr "Opcións de usuario" 2190 msgstr "Opcións de usuario"
2001 2191
2002 #: ../src/gtkaccount.c:915 2192 #: ../src/gtkaccount.c:932
2003 msgid "New mail notifications" 2193 msgid "New mail notifications"
2004 msgstr "Notificacións de correo novo" 2194 msgstr "Notificacións de correo novo"
2005 2195
2006 #: ../src/gtkaccount.c:924 2196 #: ../src/gtkaccount.c:941
2007 msgid "Buddy icon:" 2197 msgid "Buddy icon:"
2008 msgstr "Icona de amigo:" 2198 msgstr "Icona de amigo:"
2009 2199
2010 #. Build the protocol options frame. 2200 #. Build the protocol options frame.
2011 #: ../src/gtkaccount.c:1015 2201 #: ../src/gtkaccount.c:1032
2012 #, c-format 2202 #, c-format
2013 msgid "%s Options" 2203 msgid "%s Options"
2014 msgstr "Opcións de %s" 2204 msgstr "Opcións de %s"
2015 2205
2016 #: ../src/gtkaccount.c:1216 2206 #: ../src/gtkaccount.c:1233
2017 msgid "Use Global Proxy Settings" 2207 msgid "Use Global Proxy Settings"
2018 msgstr "Usar configuración global do proxy" 2208 msgstr "Usar configuración global do proxy"
2019 2209
2020 #: ../src/gtkaccount.c:1222 2210 #: ../src/gtkaccount.c:1239
2021 msgid "No Proxy" 2211 msgid "No Proxy"
2022 msgstr "Sen proxy" 2212 msgstr "Sen proxy"
2023 2213
2024 #: ../src/gtkaccount.c:1228 2214 #: ../src/gtkaccount.c:1245
2025 msgid "HTTP" 2215 msgid "HTTP"
2026 msgstr "HTTP" 2216 msgstr "HTTP"
2027 2217
2028 #: ../src/gtkaccount.c:1234 2218 #: ../src/gtkaccount.c:1251
2029 msgid "SOCKS 4" 2219 msgid "SOCKS 4"
2030 msgstr "SOCKS 4" 2220 msgstr "SOCKS 4"
2031 2221
2032 #: ../src/gtkaccount.c:1240 2222 #: ../src/gtkaccount.c:1257
2033 msgid "SOCKS 5" 2223 msgid "SOCKS 5"
2034 msgstr "SOCKS 5" 2224 msgstr "SOCKS 5"
2035 2225
2036 #: ../src/gtkaccount.c:1246 ../src/gtkprefs.c:1032 2226 #: ../src/gtkaccount.c:1263 ../src/gtkprefs.c:1043
2037 msgid "Use Environmental Settings" 2227 msgid "Use Environmental Settings"
2038 msgstr "Usar configuración do entorno" 2228 msgstr "Usar configuración do entorno"
2039 2229
2040 #: ../src/gtkaccount.c:1280 2230 #: ../src/gtkaccount.c:1297
2041 msgid "you can see the butterflies mating" 2231 msgid "you can see the butterflies mating"
2042 msgstr "podes ver as volvoretas apareándose" 2232 msgstr "podes ver as volvoretas apareándose"
2043 2233
2044 #: ../src/gtkaccount.c:1284 2234 #: ../src/gtkaccount.c:1301
2045 msgid "If you look real closely" 2235 msgid "If you look real closely"
2046 msgstr "Se miras de cerca" 2236 msgstr "Se miras de cerca"
2047 2237
2048 #: ../src/gtkaccount.c:1300 2238 #: ../src/gtkaccount.c:1317
2049 msgid "Proxy Options" 2239 msgid "Proxy Options"
2050 msgstr "Opcións do proxy" 2240 msgstr "Opcións do proxy"
2051 2241
2052 #: ../src/gtkaccount.c:1314 ../src/gtkprefs.c:1026 2242 #: ../src/gtkaccount.c:1331 ../src/gtkprefs.c:1037
2053 msgid "Proxy _type:" 2243 msgid "Proxy _type:"
2054 msgstr "_Tipo de proxy:" 2244 msgstr "_Tipo de proxy:"
2055 2245
2056 #: ../src/gtkaccount.c:1323 ../src/gtkprefs.c:1047 2246 #: ../src/gtkaccount.c:1340 ../src/gtkprefs.c:1058
2057 msgid "_Host:" 2247 msgid "_Host:"
2058 msgstr "_Servidor:" 2248 msgstr "_Servidor:"
2059 2249
2060 #: ../src/gtkaccount.c:1327 ../src/gtkprefs.c:1065 2250 #: ../src/gtkaccount.c:1344 ../src/gtkprefs.c:1076
2061 msgid "_Port:" 2251 msgid "_Port:"
2062 msgstr "_Porto:" 2252 msgstr "_Porto:"
2063 2253
2064 #: ../src/gtkaccount.c:1335 2254 #: ../src/gtkaccount.c:1352
2065 msgid "_Username:" 2255 msgid "_Username:"
2066 msgstr "Nome de _usuario:" 2256 msgstr "Nome de _usuario:"
2067 2257
2068 #: ../src/gtkaccount.c:1341 ../src/gtkprefs.c:1102 2258 #: ../src/gtkaccount.c:1358 ../src/gtkprefs.c:1113
2069 msgid "Pa_ssword:" 2259 msgid "Pa_ssword:"
2070 msgstr "Co_ntrasinal:" 2260 msgstr "Co_ntrasinal:"
2071 2261
2072 #: ../src/gtkaccount.c:1719 2262 #: ../src/gtkaccount.c:1736
2073 msgid "Add Account" 2263 msgid "Add Account"
2074 msgstr "Engadir conta" 2264 msgstr "Engadir conta"
2075 2265
2076 #: ../src/gtkaccount.c:1721 2266 #: ../src/gtkaccount.c:1738 ../src/gtkblist.c:3508
2077 msgid "Modify Account" 2267 msgid "Modify Account"
2078 msgstr "Modificar conta" 2268 msgstr "Modificar conta"
2079 2269
2080 #: ../src/gtkaccount.c:1743 2270 #: ../src/gtkaccount.c:1760
2081 msgid "_Basic" 2271 msgid "_Basic"
2082 msgstr "_Básico" 2272 msgstr "_Básico"
2083 2273
2084 #: ../src/gtkaccount.c:1754 2274 #: ../src/gtkaccount.c:1771
2085 msgid "_Advanced" 2275 msgid "_Advanced"
2086 msgstr "_Avanzado" 2276 msgstr "_Avanzado"
2087 2277
2088 #. Register button 2278 #. Register button
2089 #: ../src/gtkaccount.c:1769 ../src/protocols/jabber/jabber.c:754 2279 #: ../src/gtkaccount.c:1786 ../src/protocols/jabber/jabber.c:823
2090 msgid "Register" 2280 msgid "Register"
2091 msgstr "Rexistrar" 2281 msgstr "Rexistrar"
2092 2282
2093 #: ../src/gtkaccount.c:2154 ../src/gtksavedstatuses.c:295 2283 #: ../src/gtkaccount.c:2165 ../src/gtksavedstatuses.c:293
2094 #, c-format 2284 #, c-format
2095 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2285 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2096 msgstr "Está seguro de que quere borrar %s?" 2286 msgstr "Está seguro de que quere borrar %s?"
2097 2287
2098 #: ../src/gtkaccount.c:2159 ../src/gtkpounce.c:1092 ../src/gtkrequest.c:291 2288 #: ../src/gtkaccount.c:2170 ../src/gtkpounce.c:1094 ../src/gtkrequest.c:279
2099 #: ../src/gtksavedstatuses.c:297 2289 #: ../src/gtksavedstatuses.c:295
2100 msgid "Delete" 2290 msgid "Delete"
2101 msgstr "Borrar" 2291 msgstr "Borrar"
2102 2292
2103 #: ../src/gtkaccount.c:2217 ../src/gtksavedstatuses.c:877 2293 #: ../src/gtkaccount.c:2228 ../src/gtksavedstatuses.c:890
2104 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5154 2294 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5252
2105 msgid "Screen Name" 2295 msgid "Screen Name"
2106 msgstr "Nome de usuario" 2296 msgstr "Nome de usuario"
2107 2297
2108 #: ../src/gtkaccount.c:2248 2298 #: ../src/gtkaccount.c:2259
2109 msgid "Protocol" 2299 msgid "Protocol"
2110 msgstr "Protocolo" 2300 msgstr "Protocolo"
2111 2301
2112 #: ../src/gtkaccount.c:2584 2302 #: ../src/gtkaccount.c:2586
2113 #, c-format 2303 #, c-format
2114 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 2304 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
2115 msgstr "%s%s%s%s fixo a %s seu amigo/a%s%s" 2305 msgstr "%s%s%s%s fixo a %s seu amigo/a%s%s"
2116 2306
2117 #: ../src/gtkaccount.c:2633 2307 #: ../src/gtkaccount.c:2635
2118 msgid "Add buddy to your list?" 2308 msgid "Add buddy to your list?"
2119 msgstr "Engadir o amigo a súa lista?" 2309 msgstr "Engadir o amigo a súa lista?"
2120 2310
2121 #: ../src/gtkaccount.c:2635 ../src/gtkblist.c:4963 ../src/gtkconv.c:1615 2311 #: ../src/gtkaccount.c:2637 ../src/gtkblist.c:4974 ../src/gtkconv.c:1594
2122 #: ../src/gtkrequest.c:292 ../src/protocols/gg/gg.c:811 2312 #: ../src/gtkrequest.c:280 ../src/protocols/gg/gg.c:811
2123 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4779 2313 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4877
2124 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5292 ../src/protocols/silc/chat.c:595 2314 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408 ../src/protocols/silc/chat.c:595
2125 msgid "Add" 2315 msgid "Add"
2126 msgstr "Engadir" 2316 msgstr "Engadir"
2127 2317
2128 #: ../src/gtkblist.c:678 2318 #: ../src/gtkblist.c:673
2129 msgid "Join a Chat" 2319 msgid "Join a Chat"
2130 msgstr "Unirse a un Chat" 2320 msgstr "Unirse a un Chat"
2131 2321
2132 #: ../src/gtkblist.c:699 2322 #: ../src/gtkblist.c:694
2133 msgid "" 2323 msgid ""
2134 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 2324 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2135 "join.\n" 2325 "join.\n"
2136 msgstr "Introduza a información apropiada do chat ao que desexaría unirse.\n" 2326 msgstr "Introduza a información apropiada do chat ao que desexaría unirse.\n"
2137 2327
2138 #: ../src/gtkblist.c:710 ../src/gtkpounce.c:528 ../src/gtkroomlist.c:377 2328 #: ../src/gtkblist.c:705 ../src/gtkpounce.c:527 ../src/gtkroomlist.c:377
2139 msgid "_Account:" 2329 msgid "_Account:"
2140 msgstr "Con_ta:" 2330 msgstr "Con_ta:"
2141 2331
2142 #: ../src/gtkblist.c:954 2332 #: ../src/gtkblist.c:949
2143 msgid "Get _Info" 2333 msgid "Get _Info"
2144 msgstr "Obter _información:" 2334 msgstr "Obter _información:"
2145 2335
2146 #: ../src/gtkblist.c:957 ../src/gtkstock.c:142 2336 #: ../src/gtkblist.c:952 ../src/gtkstock.c:141
2147 msgid "I_M" 2337 msgid "I_M"
2148 msgstr "_MI" 2338 msgstr "_MI"
2149 2339
2150 #: ../src/gtkblist.c:963 2340 #: ../src/gtkblist.c:958
2151 msgid "_Send File" 2341 msgid "_Send File"
2152 msgstr "E_nviar ficheiro" 2342 msgstr "E_nviar ficheiro"
2153 2343
2154 #: ../src/gtkblist.c:971 2344 #: ../src/gtkblist.c:965
2155 msgid "Start _Voice Chat"
2156 msgstr "Iniciar chat de _voz"
2157
2158 #: ../src/gtkblist.c:977
2159 msgid "Add Buddy _Pounce" 2345 msgid "Add Buddy _Pounce"
2160 msgstr "Engadir _aviso de amigo" 2346 msgstr "Engadir _aviso de amigo"
2161 2347
2162 #: ../src/gtkblist.c:981 ../src/gtkblist.c:985 ../src/gtkblist.c:1084 2348 #: ../src/gtkblist.c:969 ../src/gtkblist.c:973 ../src/gtkblist.c:1072
2163 #: ../src/gtkblist.c:1107 2349 #: ../src/gtkblist.c:1095
2164 msgid "View _Log" 2350 msgid "View _Log"
2165 msgstr "Ver _rexistro" 2351 msgstr "Ver _rexistro"
2166 2352
2167 #: ../src/gtkblist.c:996 2353 #: ../src/gtkblist.c:984
2168 msgid "Alias..." 2354 msgid "Alias..."
2169 msgstr "Alcume..." 2355 msgstr "Alcume..."
2170 2356
2171 #: ../src/gtkblist.c:999 ../src/gtkconv.c:1612 ../src/gtkrequest.c:293 2357 #: ../src/gtkblist.c:987 ../src/gtkconv.c:1591 ../src/gtkrequest.c:281
2172 msgid "Remove" 2358 msgid "Remove"
2173 msgstr "Eliminar" 2359 msgstr "Eliminar"
2174 2360
2175 #: ../src/gtkblist.c:1005 ../src/gtkblist.c:1092 ../src/gtkblist.c:1113 2361 #: ../src/gtkblist.c:993 ../src/gtkblist.c:1080 ../src/gtkblist.c:1101
2176 msgid "_Alias..." 2362 msgid "_Alias..."
2177 msgstr "_Alcume..." 2363 msgstr "_Alcume..."
2178 2364
2179 #: ../src/gtkblist.c:1007 ../src/gtkblist.c:1094 ../src/gtkblist.c:1115 2365 #: ../src/gtkblist.c:995 ../src/gtkblist.c:1082 ../src/gtkblist.c:1103
2180 msgid "_Remove" 2366 msgid "_Remove"
2181 msgstr "_Eliminar" 2367 msgstr "_Eliminar"
2182 2368
2183 #: ../src/gtkblist.c:1055 2369 #: ../src/gtkblist.c:1043
2184 msgid "Add a _Buddy" 2370 msgid "Add a _Buddy"
2185 msgstr "Engadir un a_migo" 2371 msgstr "Engadir un a_migo"
2186 2372
2187 #: ../src/gtkblist.c:1057 2373 #: ../src/gtkblist.c:1045
2188 msgid "Add a C_hat" 2374 msgid "Add a C_hat"
2189 msgstr "Engadir un C_hat" 2375 msgstr "Engadir un C_hat"
2190 2376
2191 #: ../src/gtkblist.c:1060 2377 #: ../src/gtkblist.c:1048
2192 msgid "_Delete Group" 2378 msgid "_Delete Group"
2193 msgstr "_Borrar grupo" 2379 msgstr "_Borrar grupo"
2194 2380
2195 #: ../src/gtkblist.c:1062 2381 #: ../src/gtkblist.c:1050
2196 msgid "_Rename" 2382 msgid "_Rename"
2197 msgstr "_Renomear" 2383 msgstr "_Renomear"
2198 2384
2199 #. join button 2385 #. join button
2200 #: ../src/gtkblist.c:1080 ../src/gtkroomlist.c:285 ../src/gtkroomlist.c:441 2386 #: ../src/gtkblist.c:1068 ../src/gtkroomlist.c:285 ../src/gtkroomlist.c:441
2201 #: ../src/gtkstock.c:140 2387 #: ../src/gtkstock.c:139
2202 msgid "_Join" 2388 msgid "_Join"
2203 msgstr "_Unirse" 2389 msgstr "_Unirse"
2204 2390
2205 #: ../src/gtkblist.c:1082 2391 #: ../src/gtkblist.c:1070
2206 msgid "Auto-Join" 2392 msgid "Auto-Join"
2207 msgstr "Conectarse automaticamente" 2393 msgstr "Conectarse automaticamente"
2208 2394
2209 #: ../src/gtkblist.c:1120 ../src/gtkblist.c:1143 2395 #: ../src/gtkblist.c:1108 ../src/gtkblist.c:1131
2210 msgid "_Collapse" 2396 msgid "_Collapse"
2211 msgstr "_Contraer" 2397 msgstr "_Contraer"
2212 2398
2213 #: ../src/gtkblist.c:1148 2399 #: ../src/gtkblist.c:1136
2214 msgid "_Expand" 2400 msgid "_Expand"
2215 msgstr "_Expandir" 2401 msgstr "_Expandir"
2216 2402
2217 #: ../src/gtkblist.c:1426 ../src/gtkblist.c:1438 ../src/gtkblist.c:3762 2403 #: ../src/gtkblist.c:1414 ../src/gtkblist.c:1426 ../src/gtkblist.c:3768
2218 #: ../src/gtkblist.c:3772 2404 #: ../src/gtkblist.c:3778
2219 msgid "/Tools/Mute Sounds" 2405 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2220 msgstr "/Ferramentas/Silenciar sons" 2406 msgstr "/Ferramentas/Silenciar sons"
2221 2407
2222 #: ../src/gtkblist.c:1901 ../src/gtkconv.c:4212 ../src/gtkpounce.c:427 2408 #: ../src/gtkblist.c:1889 ../src/gtkconv.c:4193 ../src/gtkpounce.c:426
2223 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 2409 msgid ""
2410 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2224 msgstr "Non está conectado con ningunha conta que poida engadir a ese amigo." 2411 msgstr "Non está conectado con ningunha conta que poida engadir a ese amigo."
2225 2412
2226 #. Buddies menu 2413 #. Buddies menu
2227 #: ../src/gtkblist.c:2475 2414 #: ../src/gtkblist.c:2463
2228 msgid "/_Buddies" 2415 msgid "/_Buddies"
2229 msgstr "/_Amigos" 2416 msgstr "/_Amigos"
2230 2417
2231 #: ../src/gtkblist.c:2476 2418 #: ../src/gtkblist.c:2464
2232 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 2419 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2233 msgstr "/Amigos/_Mensaxe instantánea nova..." 2420 msgstr "/Amigos/_Mensaxe instantánea nova..."
2234 2421
2235 #: ../src/gtkblist.c:2477 2422 #: ../src/gtkblist.c:2465
2236 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2423 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2237 msgstr "/Amigos/Unirse a un _Chat..." 2424 msgstr "/Amigos/Unirse a un _Chat..."
2238 2425
2239 #: ../src/gtkblist.c:2478 2426 #: ../src/gtkblist.c:2466
2240 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 2427 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2241 msgstr "/Amigos/Obter _información do usuario..." 2428 msgstr "/Amigos/Obter _información do usuario..."
2242 2429
2243 #: ../src/gtkblist.c:2479 2430 #: ../src/gtkblist.c:2467
2244 msgid "/Buddies/View User _Log..." 2431 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2245 msgstr "/Amigos/Ver _rexistro do usuario..." 2432 msgstr "/Amigos/Ver _rexistro do usuario..."
2246 2433
2247 #: ../src/gtkblist.c:2481 2434 #: ../src/gtkblist.c:2469
2248 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2435 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2249 msgstr "/Amigos/Amosar amigos _desconectados" 2436 msgstr "/Amigos/Amosar amigos _desconectados"
2250 2437
2251 #: ../src/gtkblist.c:2482 2438 #: ../src/gtkblist.c:2470
2252 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2439 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2253 msgstr "/Amigos/Amosar grupos _baleiros" 2440 msgstr "/Amigos/Amosar grupos _baleiros"
2254 2441
2255 #: ../src/gtkblist.c:2483 2442 #: ../src/gtkblist.c:2471
2256 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" 2443 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
2257 msgstr "/Amigos/Amosar _detalles de amigos" 2444 msgstr "/Amigos/Amosar _detalles de amigos"
2258 2445
2259 #: ../src/gtkblist.c:2484 2446 #: ../src/gtkblist.c:2472
2260 #, fuzzy
2261 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" 2447 msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
2262 msgstr "/Amigos/Amosar amigos desconectados" 2448 msgstr "/Amigos/Amosar _tempo de ausencia"
2263 2449
2264 #: ../src/gtkblist.c:2485 2450 #: ../src/gtkblist.c:2473
2265 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 2451 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
2266 msgstr "/Amigos/_Ordenar amigos" 2452 msgstr "/Amigos/A_rranxar amigos"
2267 2453
2268 #: ../src/gtkblist.c:2487 2454 #: ../src/gtkblist.c:2475
2269 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 2455 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2270 msgstr "/Amigos/_Engadir un amigo..." 2456 msgstr "/Amigos/_Engadir un amigo..."
2271 2457
2272 #: ../src/gtkblist.c:2488 2458 #: ../src/gtkblist.c:2476
2273 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 2459 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2274 msgstr "/Amigos/Engadir un _Chat..." 2460 msgstr "/Amigos/Engadir un _Chat..."
2275 2461
2276 #: ../src/gtkblist.c:2489 2462 #: ../src/gtkblist.c:2477
2277 msgid "/Buddies/Add _Group..." 2463 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2278 msgstr "/Amigos/Engadir un _grupo..." 2464 msgstr "/Amigos/Engadir un _grupo..."
2279 2465
2280 #: ../src/gtkblist.c:2491 2466 #: ../src/gtkblist.c:2479
2281 msgid "/Buddies/_Quit" 2467 msgid "/Buddies/_Quit"
2282 msgstr "/Amigos/_Saír" 2468 msgstr "/Amigos/_Saír"
2283 2469
2284 #. Accounts menu 2470 #. Accounts menu
2285 #: ../src/gtkblist.c:2494 2471 #: ../src/gtkblist.c:2482
2286 msgid "/_Accounts" 2472 msgid "/_Accounts"
2287 msgstr "/_Contas" 2473 msgstr "/_Contas"
2288 2474
2289 #: ../src/gtkblist.c:2495 ../src/gtkblist.c:5540 2475 #: ../src/gtkblist.c:2483 ../src/gtkblist.c:5553
2290 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" 2476 msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
2291 msgstr "/Contas/Engadir\\/Editar" 2477 msgstr "/Contas/Engadir\\/Editar"
2292 2478
2293 #. Tools 2479 #. Tools
2294 #: ../src/gtkblist.c:2498 2480 #: ../src/gtkblist.c:2486
2295 msgid "/_Tools" 2481 msgid "/_Tools"
2296 msgstr "/_Ferramentas" 2482 msgstr "/_Ferramentas"
2297 2483
2298 #: ../src/gtkblist.c:2499 2484 #: ../src/gtkblist.c:2487
2299 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 2485 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
2300 msgstr "/Ferramentas/_Avisos de amigo" 2486 msgstr "/Ferramentas/_Avisos de amigo"
2301 2487
2302 #: ../src/gtkblist.c:2500 2488 #: ../src/gtkblist.c:2488
2303 msgid "/Tools/Plu_gins" 2489 msgid "/Tools/Plu_gins"
2304 msgstr "/Ferramentas/C_omplementos" 2490 msgstr "/Ferramentas/C_omplementos"
2305 2491
2306 #: ../src/gtkblist.c:2501 2492 #: ../src/gtkblist.c:2489
2307 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2493 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2308 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferencias" 2494 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferencias"
2309 2495
2310 #: ../src/gtkblist.c:2502 2496 #: ../src/gtkblist.c:2490
2311 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2497 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2312 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" 2498 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
2313 2499
2314 #: ../src/gtkblist.c:2504 2500 #: ../src/gtkblist.c:2492
2315 msgid "/Tools/_File Transfers" 2501 msgid "/Tools/_File Transfers"
2316 msgstr "/Ferramentas/Transferencias de _ficheiros" 2502 msgstr "/Ferramentas/Transferencias de _ficheiros"
2317 2503
2318 #: ../src/gtkblist.c:2505 2504 #: ../src/gtkblist.c:2493
2319 msgid "/Tools/R_oom List" 2505 msgid "/Tools/R_oom List"
2320 msgstr "/Ferramentas/Lista de _salas" 2506 msgstr "/Ferramentas/Lista de _salas"
2321 2507
2322 #: ../src/gtkblist.c:2506 2508 #: ../src/gtkblist.c:2494
2323 msgid "/Tools/System _Log" 2509 msgid "/Tools/System _Log"
2324 msgstr "/Ferramentas/_Rexistro do sistema" 2510 msgstr "/Ferramentas/_Rexistro do sistema"
2325 2511
2326 #: ../src/gtkblist.c:2508 2512 #: ../src/gtkblist.c:2496
2327 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 2513 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2328 msgstr "/Ferramentas/Silenciar _sons" 2514 msgstr "/Ferramentas/Silenciar _sons"
2329 2515
2330 #. Help 2516 #. Help
2331 #: ../src/gtkblist.c:2511 2517 #: ../src/gtkblist.c:2499
2332 msgid "/_Help" 2518 msgid "/_Help"
2333 msgstr "/A_xuda" 2519 msgstr "/A_xuda"
2334 2520
2335 #: ../src/gtkblist.c:2512 2521 #: ../src/gtkblist.c:2500
2336 msgid "/Help/Online _Help" 2522 msgid "/Help/Online _Help"
2337 msgstr "/Axuda/A_xuda en liña" 2523 msgstr "/Axuda/A_xuda en liña"
2338 2524
2339 #: ../src/gtkblist.c:2513 2525 #: ../src/gtkblist.c:2501
2340 msgid "/Help/_Debug Window" 2526 msgid "/Help/_Debug Window"
2341 msgstr "/Axuda/Fiestra de _depuración" 2527 msgstr "/Axuda/Fiestra de _depuración"
2342 2528
2343 #: ../src/gtkblist.c:2514 2529 #: ../src/gtkblist.c:2502
2344 msgid "/Help/_About" 2530 msgid "/Help/_About"
2345 msgstr "/Axuda/_Acerca de" 2531 msgstr "/Axuda/_Acerca de"
2346 2532
2347 #: ../src/gtkblist.c:2546 ../src/gtkblist.c:2615 2533 #: ../src/gtkblist.c:2534 ../src/gtkblist.c:2603
2348 #, c-format 2534 #, c-format
2349 msgid "" 2535 msgid ""
2350 "\n" 2536 "\n"
2351 "<b>Account:</b> %s" 2537 "<b>Account:</b> %s"
2352 msgstr "" 2538 msgstr ""
2353 "\n" 2539 "\n"
2354 "<b>Conta:</b> %s" 2540 "<b>Conta:</b> %s"
2355 2541
2356 #: ../src/gtkblist.c:2626 2542 #: ../src/gtkblist.c:2615
2357 #, c-format 2543 #, c-format
2358 msgid "" 2544 msgid ""
2359 "\n" 2545 "\n"
2360 "<b>Buddy Alias:</b> %s" 2546 "<b>Buddy Alias:</b> %s"
2361 msgstr "" 2547 msgstr ""
2362 "\n" 2548 "\n"
2363 "<b>Alcume de amigo:</b> %s" 2549 "<b>Alcume de amigo:</b> %s"
2364 2550
2365 #: ../src/gtkblist.c:2638 2551 #: ../src/gtkblist.c:2627
2366 #, c-format 2552 #, c-format
2367 msgid "" 2553 msgid ""
2368 "\n" 2554 "\n"
2369 "<b>Nickname:</b> %s" 2555 "<b>Nickname:</b> %s"
2370 msgstr "" 2556 msgstr ""
2371 "\n" 2557 "\n"
2372 "<b>Alcume:</b> %s" 2558 "<b>Alcume:</b> %s"
2373 2559
2374 #: ../src/gtkblist.c:2647 2560 #: ../src/gtkblist.c:2636
2375 #, c-format 2561 #, c-format
2376 msgid "" 2562 msgid ""
2377 "\n" 2563 "\n"
2378 "<b>Logged In:</b> %s" 2564 "<b>Logged In:</b> %s"
2379 msgstr "" 2565 msgstr ""
2380 "\n" 2566 "\n"
2381 "<b>Conectado:</b> %s" 2567 "<b>Conectado:</b> %s"
2382 2568
2383 #: ../src/gtkblist.c:2658 2569 #: ../src/gtkblist.c:2647
2384 #, c-format 2570 #, c-format
2385 msgid "" 2571 msgid ""
2386 "\n" 2572 "\n"
2387 "<b>Idle:</b> %s" 2573 "<b>Idle:</b> %s"
2388 msgstr "" 2574 msgstr ""
2389 "\n" 2575 "\n"
2390 "<b>Inactivo:</b> %s" 2576 "<b>Inactivo:</b> %s"
2391 2577
2392 #: ../src/gtkblist.c:2693 2578 #: ../src/gtkblist.c:2682
2393 #, fuzzy, c-format 2579 #, c-format
2394 msgid "" 2580 msgid ""
2395 "\n" 2581 "\n"
2396 "<b>Last Seen:</b> %s ago" 2582 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2397 msgstr "" 2583 msgstr ""
2398 "\n" 2584 "\n"
2399 "<b>%s:</b> %s" 2585 "<b>Visto por última vez</b> fai %s"
2400 2586
2401 #: ../src/gtkblist.c:2702 2587 #: ../src/gtkblist.c:2691
2402 msgid "" 2588 msgid ""
2403 "\n" 2589 "\n"
2404 "<b>Status:</b> Offline" 2590 "<b>Status:</b> Offline"
2405 msgstr "" 2591 msgstr ""
2406 "\n" 2592 "\n"
2407 "<b>Estado:</b> Desconectado" 2593 "<b>Estado:</b> Desconectado"
2408 2594
2409 #: ../src/gtkblist.c:2713 2595 #: ../src/gtkblist.c:2702
2410 msgid "" 2596 msgid ""
2411 "\n" 2597 "\n"
2412 "<b>Description:</b> Spooky" 2598 "<b>Description:</b> Spooky"
2413 msgstr "" 2599 msgstr ""
2414 "\n" 2600 "\n"
2415 "<b>Descrición:</b> Terrorífica" 2601 "<b>Descrición:</b> Terrorífica"
2416 2602
2417 #: ../src/gtkblist.c:2715 2603 #: ../src/gtkblist.c:2704
2418 #, fuzzy
2419 msgid "" 2604 msgid ""
2420 "\n" 2605 "\n"
2421 "<b>Status:</b> Awesome" 2606 "<b>Status:</b> Awesome"
2422 msgstr "" 2607 msgstr ""
2423 "\n" 2608 "\n"
2424 "<b>Estado</b>: Xenial" 2609 "<b>Estado</b>: Xenial"
2425 2610
2426 #: ../src/gtkblist.c:2717 2611 #: ../src/gtkblist.c:2706
2427 #, fuzzy
2428 msgid "" 2612 msgid ""
2429 "\n" 2613 "\n"
2430 "<b>Status:</b> Rockin'" 2614 "<b>Status:</b> Rockin'"
2431 msgstr "" 2615 msgstr ""
2432 "\n" 2616 "\n"
2433 "<b>Estado</b>: Rock & roll" 2617 "<b>Estado</b>: Rock & roll"
2434 2618
2435 #: ../src/gtkblist.c:3006 2619 #: ../src/gtkblist.c:2995
2436 #, c-format 2620 #, c-format
2437 msgid "Idle %dh %02dm" 2621 msgid "Idle %dh %02dm"
2438 msgstr "Inactivo %dh %02dm" 2622 msgstr "Inactivo %dh %02dm"
2439 2623
2440 #: ../src/gtkblist.c:3008 2624 #: ../src/gtkblist.c:2997
2441 #, c-format 2625 #, c-format
2442 msgid "Idle %dm" 2626 msgid "Idle %dm"
2443 msgstr "Inactivo %dm" 2627 msgstr "Inactivo %dm"
2444 2628
2445 #. Idle stuff 2629 #. Idle stuff
2446 #: ../src/gtkblist.c:3011 ../src/gtkprefs.c:1728 2630 #: ../src/gtkblist.c:3000 ../src/gtkprefs.c:1745
2447 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:324 ../src/protocols/msn/msn.c:552 2631 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/msn/msn.c:552
2448 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2854 2632 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2854
2449 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5175 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2678 2633 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5273 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2730
2450 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:682 2634 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
2451 msgid "Idle" 2635 msgid "Idle"
2452 msgstr "Inactivo" 2636 msgstr "Inactivo"
2453 2637
2454 #: ../src/gtkblist.c:3015 2638 #: ../src/gtkblist.c:3132
2455 msgid "Offline "
2456 msgstr "Desconectado "
2457
2458 #: ../src/gtkblist.c:3131
2459 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 2639 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2460 msgstr "/Amigos/Mensaxe instantánea _nova..." 2640 msgstr "/Amigos/Mensaxe instantánea _nova..."
2461 2641
2462 #: ../src/gtkblist.c:3132 ../src/gtkblist.c:3165 2642 #: ../src/gtkblist.c:3133 ../src/gtkblist.c:3166
2463 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2643 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2464 msgstr "/Amigos/Unirse a un Chat..." 2644 msgstr "/Amigos/Unirse a un Chat..."
2465 2645
2466 #: ../src/gtkblist.c:3133 2646 #: ../src/gtkblist.c:3134
2467 msgid "/Buddies/Get User Info..." 2647 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2468 msgstr "/Amigos/Obter información do usuario..." 2648 msgstr "/Amigos/Obter información do usuario..."
2469 2649
2470 #: ../src/gtkblist.c:3134 2650 #: ../src/gtkblist.c:3135
2471 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 2651 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2472 msgstr "/Amigos/Engadir un amigo..." 2652 msgstr "/Amigos/Engadir un amigo..."
2473 2653
2474 #: ../src/gtkblist.c:3135 ../src/gtkblist.c:3168 2654 #: ../src/gtkblist.c:3136 ../src/gtkblist.c:3169
2475 msgid "/Buddies/Add Chat..." 2655 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2476 msgstr "/Amigos/Engadir un Chat..." 2656 msgstr "/Amigos/Engadir un Chat..."
2477 2657
2478 #: ../src/gtkblist.c:3136 2658 #: ../src/gtkblist.c:3137
2479 msgid "/Buddies/Add Group..." 2659 msgid "/Buddies/Add Group..."
2480 msgstr "/Amigos/Engadir un grupo..." 2660 msgstr "/Amigos/Engadir un grupo..."
2481 2661
2482 #: ../src/gtkblist.c:3171 2662 #: ../src/gtkblist.c:3172
2483 msgid "/Tools/Buddy Pounces" 2663 msgid "/Tools/Buddy Pounces"
2484 msgstr "/Ferramentas/Avisos de amigo" 2664 msgstr "/Ferramentas/Avisos de amigo"
2485 2665
2486 #: ../src/gtkblist.c:3174 2666 #: ../src/gtkblist.c:3175
2487 msgid "/Tools/Privacy" 2667 msgid "/Tools/Privacy"
2488 msgstr "/Ferramentas/Privacidade" 2668 msgstr "/Ferramentas/Privacidade"
2489 2669
2490 #: ../src/gtkblist.c:3177 2670 #: ../src/gtkblist.c:3178
2491 msgid "/Tools/Room List" 2671 msgid "/Tools/Room List"
2492 msgstr "/Ferramentas/Lista de salas" 2672 msgstr "/Ferramentas/Lista de salas"
2493 2673
2494 #: ../src/gtkblist.c:3371 2674 #: ../src/gtkblist.c:3372
2495 msgid "Manually" 2675 msgid "Manually"
2496 msgstr "Manualmente" 2676 msgstr "Manualmente"
2497 2677
2498 #: ../src/gtkblist.c:3373 2678 #: ../src/gtkblist.c:3374
2499 msgid "Alphabetically" 2679 msgid "Alphabetically"
2500 msgstr "Alfabeticamente" 2680 msgstr "Alfabeticamente"
2501 2681
2502 #: ../src/gtkblist.c:3374 2682 #: ../src/gtkblist.c:3375
2503 msgid "By status" 2683 msgid "By status"
2504 msgstr "Por estado" 2684 msgstr "Por estado"
2505 2685
2506 #: ../src/gtkblist.c:3375 2686 #: ../src/gtkblist.c:3376
2507 msgid "By log size" 2687 msgid "By log size"
2508 msgstr "Por tamaño de rexistro" 2688 msgstr "Por tamaño de rexistro"
2509 2689
2510 #: ../src/gtkblist.c:3477 ../src/gtkconn.c:197 2690 #: ../src/gtkblist.c:3493 ../src/gtkconn.c:196
2511 #, c-format 2691 #, c-format
2512 msgid "%s disconnected" 2692 msgid "%s disconnected"
2513 msgstr "%s desconectado" 2693 msgstr "%s desconectado"
2514 2694
2515 #: ../src/gtkblist.c:3497 2695 #: ../src/gtkblist.c:3509 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3630
2696 msgid "Connect"
2697 msgstr "Conectar"
2698
2699 #: ../src/gtkblist.c:3509 ../src/gtkblist.c:5652
2700 msgid "Enable Account"
2701 msgstr "Activar conta"
2702
2703 #: ../src/gtkblist.c:3530
2516 #, c-format 2704 #, c-format
2517 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" 2705 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
2518 msgstr "<span color=\"red\">%s desconectado: %s</span>" 2706 msgstr "<span color=\"red\">%s desconectado: %s</span>"
2519 2707
2520 #: ../src/gtkblist.c:3651 2708 #: ../src/gtkblist.c:3657
2521 msgid "/Accounts" 2709 msgid "/Accounts"
2522 msgstr "/Contas" 2710 msgstr "/Contas"
2523 2711
2524 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2712 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2525 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2713 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2526 #. 2714 #.
2527 #: ../src/gtkblist.c:3756 2715 #: ../src/gtkblist.c:3762
2528 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2716 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2529 msgstr "/Amigos/Amosar amigos desconectados" 2717 msgstr "/Amigos/Amosar amigos desconectados"
2530 2718
2531 #: ../src/gtkblist.c:3759 2719 #: ../src/gtkblist.c:3765
2532 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2720 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2533 msgstr "/Amigos/Amosar grupos baleiros" 2721 msgstr "/Amigos/Amosar grupos baleiros"
2534 2722
2535 #: ../src/gtkblist.c:3765 2723 #: ../src/gtkblist.c:3771
2536 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" 2724 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
2537 msgstr "/Amigos/Amosar detalles de amigos" 2725 msgstr "/Amigos/Amosar detalles de amigos"
2538 2726
2539 #: ../src/gtkblist.c:3768 2727 #: ../src/gtkblist.c:3774
2540 #, fuzzy
2541 msgid "/Buddies/Show Idle Times" 2728 msgid "/Buddies/Show Idle Times"
2542 msgstr "/Amigos/Amosar amigos desconectados" 2729 msgstr "/Amigos/Amosar tempos de ausencia"
2543 2730
2544 #: ../src/gtkblist.c:4475 ../src/protocols/silc/buddy.c:736 2731 #: ../src/gtkblist.c:4486 ../src/protocols/silc/buddy.c:736
2545 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 ../src/protocols/silc/buddy.c:1075 2732 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 ../src/protocols/silc/buddy.c:1075
2546 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923 2733 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977
2547 msgid "Add Buddy" 2734 msgid "Add Buddy"
2548 msgstr "Engadir amigo" 2735 msgstr "Engadir amigo"
2549 2736
2550 #: ../src/gtkblist.c:4499 2737 #: ../src/gtkblist.c:4510
2551 msgid "" 2738 msgid ""
2552 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2739 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2553 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2740 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2554 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2741 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2555 msgstr "" 2742 msgstr ""
2556 "Introduza o nome de usuario da persoa que vostede quere engadir á lista. " 2743 "Introduza o nome de usuario da persoa que vostede quere engadir á lista. "
2557 "Pode, opcionalmente, introducir un alias ou alcume. O alcume mostrarase en " 2744 "Pode, opcionalmente, introducir un alias ou alcume. O alcume mostrarase en "
2558 "lugar do nome de usuario sempre que sexa posible.\n" 2745 "lugar do nome de usuario sempre que sexa posible.\n"
2559 2746
2560 #: ../src/gtkblist.c:4521 2747 #: ../src/gtkblist.c:4532
2561 msgid "Screen Name:" 2748 msgid "Screen Name:"
2562 msgstr "Nome de usuario:" 2749 msgstr "Nome de usuario:"
2563 2750
2564 #. Set up stuff for the account box 2751 #. Set up stuff for the account box
2565 #: ../src/gtkblist.c:4569 ../src/gtkblist.c:4888 2752 #: ../src/gtkblist.c:4580 ../src/gtkblist.c:4899
2566 msgid "Account:" 2753 msgid "Account:"
2567 msgstr "Conta:" 2754 msgstr "Conta:"
2568 2755
2569 #: ../src/gtkblist.c:4821 2756 #: ../src/gtkblist.c:4832
2570 msgid "This protocol does not support chat rooms." 2757 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2571 msgstr "Este protocolo non está soportado nas salas de chats." 2758 msgstr "Este protocolo non está soportado nas salas de chats."
2572 2759
2573 #: ../src/gtkblist.c:4837 2760 #: ../src/gtkblist.c:4848
2574 msgid "" 2761 msgid ""
2575 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2762 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2576 "chat." 2763 "chat."
2577 msgstr "Non está conectado con ningunha conta que teña capacidade de acceder a chats." 2764 msgstr ""
2578 2765 "Non está conectado con ningunha conta que teña capacidade de acceder a chats."
2579 #: ../src/gtkblist.c:4854 2766
2767 #: ../src/gtkblist.c:4865
2580 msgid "Add Chat" 2768 msgid "Add Chat"
2581 msgstr "Engadir Chat" 2769 msgstr "Engadir Chat"
2582 2770
2583 #: ../src/gtkblist.c:4878 2771 #: ../src/gtkblist.c:4889
2584 msgid "" 2772 msgid ""
2585 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2773 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2586 "would like to add to your buddy list.\n" 2774 "would like to add to your buddy list.\n"
2587 msgstr "" 2775 msgstr ""
2588 "Introduza un alcume, e a información que crea apropiada do chat que " 2776 "Introduza un alcume, e a información que crea apropiada do chat que "
2589 "desexaría engadir na lista de amigos.\n" 2777 "desexaría engadir na lista de amigos.\n"
2590 2778
2591 #: ../src/gtkblist.c:4960 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5206 2779 #: ../src/gtkblist.c:4971 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5319
2592 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5290 2780 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5406
2593 msgid "Add Group" 2781 msgid "Add Group"
2594 msgstr "Engadir grupo" 2782 msgstr "Engadir grupo"
2595 2783
2596 #: ../src/gtkblist.c:4961 2784 #: ../src/gtkblist.c:4972
2597 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2785 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2598 msgstr "Introduza o nome do grupo a engadir." 2786 msgstr "Introduza o nome do grupo a engadir."
2599 2787
2600 #: ../src/gtkblist.c:5582 2788 #: ../src/gtkblist.c:5593
2601 msgid "_Edit Account" 2789 msgid "_Edit Account"
2602 msgstr "_Editar conta" 2790 msgstr "_Editar conta"
2603 2791
2604 #: ../src/gtkblist.c:5615 ../src/gtkblist.c:5621 2792 #: ../src/gtkblist.c:5626 ../src/gtkblist.c:5632
2605 msgid "No actions available" 2793 msgid "No actions available"
2606 msgstr "Non hai accións dispoñibles" 2794 msgstr "Non hai accións dispoñibles"
2607 2795
2608 #: ../src/gtkblist.c:5629 2796 #: ../src/gtkblist.c:5640
2609 msgid "_Disable" 2797 msgid "_Disable"
2610 msgstr "_Desactivar" 2798 msgstr "_Desactivar"
2611 2799
2612 #: ../src/gtkblist.c:5641 2800 #: ../src/gtkblist.c:5705
2613 msgid "Enable Account"
2614 msgstr "Activar conta"
2615
2616 #: ../src/gtkblist.c:5696
2617 msgid "/Tools" 2801 msgid "/Tools"
2618 msgstr "/Ferramentas" 2802 msgstr "/Ferramentas"
2619 2803
2620 #: ../src/gtkblist.c:5791 2804 #: ../src/gtkblist.c:5800
2621 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 2805 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
2622 msgstr "/Amigos/Ordenar amigos" 2806 msgstr "/Amigos/Ordenar amigos"
2623 2807
2624 #: ../src/gtkcellview.c:198 2808 #: ../src/gtkconn.c:197
2625 msgid "Background color name" 2809 #, c-format
2626 msgstr "Nome da cor de fondo" 2810 msgid ""
2627 2811 "%s was disconnected due to an error: %s\n"
2628 #: ../src/gtkcellview.c:199 2812 "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
2629 msgid "Background color as a string" 2813 "and reenable the account."
2630 msgstr "Cor de fondo como unha cadea" 2814 msgstr ""
2631 2815 "Desconectouse %s debido a un erro: %s\n"
2632 #: ../src/gtkcellview.c:205 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014 2816 "Gaim non tentará reconectarse a esta conta ata que corrixa o erro e reactive "
2633 msgid "Background color" 2817 "a conta."
2634 msgstr "Cor de fondo"
2635
2636 #: ../src/gtkcellview.c:206
2637 msgid "Background color as a GdkColor"
2638 msgstr "Cor de fondo coma un GdkColor"
2639
2640 #: ../src/gtkcellview.c:213
2641 msgid "Background set"
2642 msgstr "Establecer fondo"
2643
2644 #: ../src/gtkcellview.c:214
2645 msgid "Whether this tag affects the background color"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: ../src/gtkcombobox.c:490
2649 msgid "ComboBox model"
2650 msgstr "Modelo ComboBox"
2651
2652 #: ../src/gtkcombobox.c:491
2653 msgid "The model for the combo box"
2654 msgstr "O modelo para a caixa combo"
2655
2656 #: ../src/gtkcombobox.c:498
2657 msgid "Wrap width"
2658 msgstr "Axustar anchura"
2659
2660 #: ../src/gtkcombobox.c:499
2661 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: ../src/gtkcombobox.c:508
2665 msgid "Row span column"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: ../src/gtkcombobox.c:509
2669 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: ../src/gtkcombobox.c:518
2673 msgid "Column span column"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: ../src/gtkcombobox.c:520
2677 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: ../src/gtkcombobox.c:529
2681 msgid "Active item"
2682 msgstr "Elemento activo"
2683
2684 #: ../src/gtkcombobox.c:530
2685 msgid "The item which is currently active"
2686 msgstr "O elemento que está actualmente activo"
2687
2688 #: ../src/gtkcombobox.c:538
2689 msgid "Appears as list"
2690 msgstr "Aparecer como lista"
2691
2692 #: ../src/gtkcombobox.c:539
2693 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: ../src/gtkconn.c:198
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
2700 "Correct the error and reenable the account to connect."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: ../src/gtkconv.c:364
2704 #, c-format
2705 msgid "me is using Gaim v%s."
2706 msgstr "estou utilizando Gaim v%s."
2707 2818
2708 #: ../src/gtkconv.c:373 2819 #: ../src/gtkconv.c:373
2709 msgid "Supported debug options are: version" 2820 msgid "Supported debug options are: version"
2710 msgstr "As opcións de depuración soportadas son: version" 2821 msgstr "As opcións de depuración soportadas son: version"
2711 2822
2748 #: ../src/gtkconv.c:744 ../src/gtkconv.c:770 2859 #: ../src/gtkconv.c:744 ../src/gtkconv.c:770
2749 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 2860 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2750 msgstr "Ese amigo non utiliza o mesmo protocolo que este chat." 2861 msgstr "Ese amigo non utiliza o mesmo protocolo que este chat."
2751 2862
2752 #: ../src/gtkconv.c:764 2863 #: ../src/gtkconv.c:764
2753 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 2864 msgid ""
2754 msgstr "Non está conectado con ningunha conta coa que poida invitar a ese amigo." 2865 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2866 msgstr ""
2867 "Non está conectado con ningunha conta coa que poida invitar a ese amigo."
2755 2868
2756 #: ../src/gtkconv.c:817 2869 #: ../src/gtkconv.c:817
2757 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2870 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2758 msgstr "Invitar a un amigo á sala de Chat" 2871 msgstr "Invitar a un amigo á sala de Chat"
2759 2872
2768 2881
2769 #: ../src/gtkconv.c:868 2882 #: ../src/gtkconv.c:868
2770 msgid "_Buddy:" 2883 msgid "_Buddy:"
2771 msgstr "_Amigo:" 2884 msgstr "_Amigo:"
2772 2885
2773 #: ../src/gtkconv.c:888 ../src/gtksavedstatuses.c:1081 2886 #: ../src/gtkconv.c:888 ../src/gtksavedstatuses.c:1108
2774 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1404 2887 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1444
2775 msgid "_Message:" 2888 msgid "_Message:"
2776 msgstr "_Mensaxe:" 2889 msgstr "_Mensaxe:"
2777 2890
2778 #: ../src/gtkconv.c:945 ../src/gtkconv.c:2406 ../src/gtkdebug.c:217 2891 #: ../src/gtkconv.c:945 ../src/gtkconv.c:2377 ../src/gtkdebug.c:217
2779 #: ../src/gtkft.c:488 2892 #: ../src/gtkft.c:488
2780 msgid "Unable to open file." 2893 msgid "Unable to open file."
2781 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro." 2894 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro."
2782 2895
2783 #: ../src/gtkconv.c:951 2896 #: ../src/gtkconv.c:951
2787 2900
2788 #: ../src/gtkconv.c:975 2901 #: ../src/gtkconv.c:975
2789 msgid "Save Conversation" 2902 msgid "Save Conversation"
2790 msgstr "Gardar conversación" 2903 msgstr "Gardar conversación"
2791 2904
2792 #: ../src/gtkconv.c:1092 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678 2905 #: ../src/gtkconv.c:1093 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678
2793 msgid "Find" 2906 msgid "Find"
2794 msgstr "Buscar" 2907 msgstr "Buscar"
2795 2908
2796 #: ../src/gtkconv.c:1118 ../src/gtkdebug.c:193 2909 #: ../src/gtkconv.c:1119 ../src/gtkdebug.c:193
2797 msgid "_Search for:" 2910 msgid "_Search for:"
2798 msgstr "Termo a _buscar:" 2911 msgstr "Termo a _buscar:"
2799 2912
2800 #: ../src/gtkconv.c:1289 2913 #: ../src/gtkconv.c:1290
2801 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 2914 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
2802 msgstr "" 2915 msgstr ""
2803 2916 "Iniciuose o rexistro. A partir de agora rexistraranse todas as mensaxes "
2804 #: ../src/gtkconv.c:1297 2917 "desta conversación."
2805 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 2918
2806 msgstr "" 2919 #: ../src/gtkconv.c:1298
2807 2920 msgid ""
2808 #: ../src/gtkconv.c:1577 2921 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
2922 msgstr ""
2923 "Deteuse o rexistro. Non se rexistrarán mensaxes desta conversación de agora "
2924 "endiante."
2925
2926 #: ../src/gtkconv.c:1556
2809 msgid "IM" 2927 msgid "IM"
2810 msgstr "MI" 2928 msgstr "MI"
2811 2929
2812 #: ../src/gtkconv.c:1583 ../src/protocols/oscar/oscar.c:647 2930 #: ../src/gtkconv.c:1562 ../src/protocols/oscar/oscar.c:714
2813 msgid "Send File" 2931 msgid "Send File"
2814 msgstr "Enviar ficheiro" 2932 msgstr "Enviar ficheiro"
2815 2933
2816 #: ../src/gtkconv.c:1590 2934 #: ../src/gtkconv.c:1569
2817 msgid "Un-Ignore" 2935 msgid "Un-Ignore"
2818 msgstr "Non ignorar" 2936 msgstr "Non ignorar"
2819 2937
2820 #: ../src/gtkconv.c:1593 2938 #: ../src/gtkconv.c:1572
2821 msgid "Ignore" 2939 msgid "Ignore"
2822 msgstr "Ignorar" 2940 msgstr "Ignorar"
2823 2941
2824 #: ../src/gtkconv.c:1599 2942 #: ../src/gtkconv.c:1578
2825 msgid "Info" 2943 msgid "Info"
2826 msgstr "Info" 2944 msgstr "Info"
2827 2945
2828 #: ../src/gtkconv.c:1605 2946 #: ../src/gtkconv.c:1584
2829 msgid "Get Away Message" 2947 msgid "Get Away Message"
2830 msgstr "Mensaxe de ausencia" 2948 msgstr "Mensaxe de ausencia"
2831 2949
2832 #: ../src/gtkconv.c:1620 2950 #: ../src/gtkconv.c:1599
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Last said" 2951 msgid "Last said"
2835 msgstr "Última actualización" 2952 msgstr "Dito a última vez"
2836 2953
2837 #: ../src/gtkconv.c:2414 2954 #: ../src/gtkconv.c:2385
2838 msgid "Unable to save icon file to disk." 2955 msgid "Unable to save icon file to disk."
2839 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro de iconas ao disco." 2956 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro de iconas ao disco."
2840 2957
2841 #: ../src/gtkconv.c:2437 2958 #: ../src/gtkconv.c:2408
2842 msgid "Save Icon" 2959 msgid "Save Icon"
2843 msgstr "Gardar icona" 2960 msgstr "Gardar icona"
2844 2961
2845 #: ../src/gtkconv.c:2486 2962 #: ../src/gtkconv.c:2457
2846 msgid "Animate" 2963 msgid "Animate"
2847 msgstr "Animar" 2964 msgstr "Animar"
2848 2965
2849 #: ../src/gtkconv.c:2491 2966 #: ../src/gtkconv.c:2462
2850 msgid "Hide Icon" 2967 msgid "Hide Icon"
2851 msgstr "Agochar icona" 2968 msgstr "Agochar icona"
2852 2969
2853 #: ../src/gtkconv.c:2497 2970 #: ../src/gtkconv.c:2468
2854 msgid "Save Icon As..." 2971 msgid "Save Icon As..."
2855 msgstr "Gardar icona como..." 2972 msgstr "Gardar icona como..."
2856 2973
2857 #. Conversation menu 2974 #. Conversation menu
2858 #: ../src/gtkconv.c:2638 2975 #: ../src/gtkconv.c:2609
2859 msgid "/_Conversation" 2976 msgid "/_Conversation"
2860 msgstr "/_Conversación" 2977 msgstr "/_Conversación"
2861 2978
2862 #: ../src/gtkconv.c:2640 2979 #: ../src/gtkconv.c:2611
2863 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2980 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2864 msgstr "/Conversación/_Mensaxe instantánea nova..." 2981 msgstr "/Conversación/_Mensaxe instantánea nova..."
2865 2982
2866 #: ../src/gtkconv.c:2645 2983 #: ../src/gtkconv.c:2616
2867 msgid "/Conversation/_Find..." 2984 msgid "/Conversation/_Find..."
2868 msgstr "/Conversación/_Buscar..." 2985 msgstr "/Conversación/_Buscar..."
2869 2986
2870 #: ../src/gtkconv.c:2647 2987 #: ../src/gtkconv.c:2618
2871 msgid "/Conversation/View _Log" 2988 msgid "/Conversation/View _Log"
2872 msgstr "/Conversación/Ver _rexistro" 2989 msgstr "/Conversación/Ver _rexistro"
2873 2990
2874 #: ../src/gtkconv.c:2648 2991 #: ../src/gtkconv.c:2619
2875 msgid "/Conversation/_Save As..." 2992 msgid "/Conversation/_Save As..."
2876 msgstr "/Conversación/_Gardar como..." 2993 msgstr "/Conversación/_Gardar como..."
2877 2994
2878 #: ../src/gtkconv.c:2650 2995 #: ../src/gtkconv.c:2621
2879 #, fuzzy
2880 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 2996 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
2881 msgstr "/Conversación/Limpa_r" 2997 msgstr "/Conversación/_Limpar deslizante"
2882 2998
2883 #: ../src/gtkconv.c:2654 2999 #: ../src/gtkconv.c:2625
2884 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 3000 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2885 msgstr "/Conversación/E_nviar ficheiro..." 3001 msgstr "/Conversación/E_nviar ficheiro..."
2886 3002
2887 #: ../src/gtkconv.c:2655 3003 #: ../src/gtkconv.c:2626
2888 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 3004 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2889 msgstr "/Conversación/Engadir _aviso de amigo..." 3005 msgstr "/Conversación/Engadir _aviso de amigo..."
2890 3006
2891 #: ../src/gtkconv.c:2657 3007 #: ../src/gtkconv.c:2628
2892 msgid "/Conversation/_Get Info" 3008 msgid "/Conversation/_Get Info"
2893 msgstr "/Conversación/_Obter información" 3009 msgstr "/Conversación/_Obter información"
2894 3010
2895 #: ../src/gtkconv.c:2659 3011 #: ../src/gtkconv.c:2630
2896 msgid "/Conversation/In_vite..." 3012 msgid "/Conversation/In_vite..."
2897 msgstr "/Conversación/In_vitar..." 3013 msgstr "/Conversación/In_vitar..."
2898 3014
2899 #: ../src/gtkconv.c:2664 3015 #: ../src/gtkconv.c:2635
2900 msgid "/Conversation/Al_ias..." 3016 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2901 msgstr "/Conversación/Alc_ume..." 3017 msgstr "/Conversación/Alc_ume..."
2902 3018
2903 #: ../src/gtkconv.c:2666 3019 #: ../src/gtkconv.c:2637
2904 msgid "/Conversation/_Block..." 3020 msgid "/Conversation/_Block..."
2905 msgstr "/Conversación/_Bloquear..." 3021 msgstr "/Conversación/_Bloquear..."
2906 3022
2907 #: ../src/gtkconv.c:2668 3023 #: ../src/gtkconv.c:2639
2908 msgid "/Conversation/_Add..." 3024 msgid "/Conversation/_Add..."
2909 msgstr "/Conversación/_Engadir..." 3025 msgstr "/Conversación/_Engadir..."
2910 3026
2911 #: ../src/gtkconv.c:2670 3027 #: ../src/gtkconv.c:2641
2912 msgid "/Conversation/_Remove..." 3028 msgid "/Conversation/_Remove..."
2913 msgstr "/Conversación/El_iminar..." 3029 msgstr "/Conversación/El_iminar..."
2914 3030
2915 #: ../src/gtkconv.c:2675 3031 #: ../src/gtkconv.c:2646
2916 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 3032 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2917 msgstr "/Conversación/Inserir li_gazón..." 3033 msgstr "/Conversación/Inserir li_gazón..."
2918 3034
2919 #: ../src/gtkconv.c:2677 3035 #: ../src/gtkconv.c:2648
2920 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 3036 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2921 msgstr "/Conversación/Inserir ima_xe..." 3037 msgstr "/Conversación/Inserir ima_xe..."
2922 3038
2923 #: ../src/gtkconv.c:2682 3039 #: ../src/gtkconv.c:2653
2924 msgid "/Conversation/_Close" 3040 msgid "/Conversation/_Close"
2925 msgstr "/Conversación/_Pechar" 3041 msgstr "/Conversación/_Pechar"
2926 3042
2927 #. Options 3043 #. Options
2928 #: ../src/gtkconv.c:2686 3044 #: ../src/gtkconv.c:2657
2929 msgid "/_Options" 3045 msgid "/_Options"
2930 msgstr "/_Opcións" 3046 msgstr "/_Opcións"
2931 3047
2932 #: ../src/gtkconv.c:2687 3048 #: ../src/gtkconv.c:2658
2933 msgid "/Options/Enable _Logging" 3049 msgid "/Options/Enable _Logging"
2934 msgstr "/Opcións/Activar _rexistro" 3050 msgstr "/Opcións/Activar _rexistro"
2935 3051
2936 #: ../src/gtkconv.c:2688 3052 #: ../src/gtkconv.c:2659
2937 msgid "/Options/Enable _Sounds" 3053 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2938 msgstr "/Opcións/Activar _sons" 3054 msgstr "/Opcións/Activar _sons"
2939 3055
2940 #: ../src/gtkconv.c:2689 3056 #: ../src/gtkconv.c:2660
2941 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" 3057 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2942 msgstr "/Opcións/Amosar _iconas dos amigos" 3058 msgstr "/Opcións/Amosar _iconas dos amigos"
2943 3059
2944 #: ../src/gtkconv.c:2691 3060 #: ../src/gtkconv.c:2662
2945 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 3061 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2946 msgstr "/Opcións/Amosar _barra de formato" 3062 msgstr "/Opcións/Amosar _barra de formato"
2947 3063
2948 #: ../src/gtkconv.c:2692 3064 #: ../src/gtkconv.c:2663
2949 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 3065 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2950 msgstr "/Opcións/Amosar _marcas de tempo" 3066 msgstr "/Opcións/Amosar _marcas de tempo"
2951 3067
2952 #: ../src/gtkconv.c:2784 3068 #: ../src/gtkconv.c:2755
2953 msgid "/Conversation/View Log" 3069 msgid "/Conversation/View Log"
2954 msgstr "/Conversación/Ver rexistro" 3070 msgstr "/Conversación/Ver rexistro"
2955 3071
2956 #: ../src/gtkconv.c:2790 3072 #: ../src/gtkconv.c:2761
2957 msgid "/Conversation/Send File..." 3073 msgid "/Conversation/Send File..."
2958 msgstr "/Conversación/Enviar ficheiro..." 3074 msgstr "/Conversación/Enviar ficheiro..."
2959 3075
2960 #: ../src/gtkconv.c:2794 3076 #: ../src/gtkconv.c:2765
2961 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 3077 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2962 msgstr "/Conversación/Engadir aviso de amigo..." 3078 msgstr "/Conversación/Engadir aviso de amigo..."
2963 3079
2964 #: ../src/gtkconv.c:2800 3080 #: ../src/gtkconv.c:2771
2965 msgid "/Conversation/Get Info" 3081 msgid "/Conversation/Get Info"
2966 msgstr "/Conversación/Obter información" 3082 msgstr "/Conversación/Obter información"
2967 3083
2968 #: ../src/gtkconv.c:2804 3084 #: ../src/gtkconv.c:2775
2969 msgid "/Conversation/Invite..." 3085 msgid "/Conversation/Invite..."
2970 msgstr "/Conversación/Invitar..." 3086 msgstr "/Conversación/Invitar..."
2971 3087
2972 #: ../src/gtkconv.c:2810 3088 #: ../src/gtkconv.c:2781
2973 msgid "/Conversation/Alias..." 3089 msgid "/Conversation/Alias..."
2974 msgstr "/Conversación/Alcume..." 3090 msgstr "/Conversación/Alcume..."
2975 3091
2976 #: ../src/gtkconv.c:2814 3092 #: ../src/gtkconv.c:2785
2977 msgid "/Conversation/Block..." 3093 msgid "/Conversation/Block..."
2978 msgstr "/Conversación/Bloquear..." 3094 msgstr "/Conversación/Bloquear..."
2979 3095
2980 #: ../src/gtkconv.c:2818 3096 #: ../src/gtkconv.c:2789
2981 msgid "/Conversation/Add..." 3097 msgid "/Conversation/Add..."
2982 msgstr "/Conversación/Engadir..." 3098 msgstr "/Conversación/Engadir..."
2983 3099
2984 #: ../src/gtkconv.c:2822 3100 #: ../src/gtkconv.c:2793
2985 msgid "/Conversation/Remove..." 3101 msgid "/Conversation/Remove..."
2986 msgstr "/Conversación/Eliminar..." 3102 msgstr "/Conversación/Eliminar..."
2987 3103
2988 #: ../src/gtkconv.c:2828 3104 #: ../src/gtkconv.c:2799
2989 msgid "/Conversation/Insert Link..." 3105 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2990 msgstr "/Conversación/Inserir ligazón..." 3106 msgstr "/Conversación/Inserir ligazón..."
2991 3107
2992 #: ../src/gtkconv.c:2832 3108 #: ../src/gtkconv.c:2803
2993 msgid "/Conversation/Insert Image..." 3109 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2994 msgstr "/Conversación/Inserir imaxe..." 3110 msgstr "/Conversación/Inserir imaxe..."
2995 3111
2996 #: ../src/gtkconv.c:2838 3112 #: ../src/gtkconv.c:2809
2997 msgid "/Options/Enable Logging" 3113 msgid "/Options/Enable Logging"
2998 msgstr "/Opcións/Activar rexistro" 3114 msgstr "/Opcións/Activar rexistro"
2999 3115
3000 #: ../src/gtkconv.c:2841 3116 #: ../src/gtkconv.c:2812
3001 msgid "/Options/Enable Sounds" 3117 msgid "/Options/Enable Sounds"
3002 msgstr "/Opcións/Activar sons" 3118 msgstr "/Opcións/Activar sons"
3003 3119
3004 #: ../src/gtkconv.c:2854 3120 #: ../src/gtkconv.c:2825
3005 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 3121 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
3006 msgstr "/Opcións/Amosar barra de formato" 3122 msgstr "/Opcións/Amosar barra de formato"
3007 3123
3008 #: ../src/gtkconv.c:2857 3124 #: ../src/gtkconv.c:2828
3009 msgid "/Options/Show Timestamps" 3125 msgid "/Options/Show Timestamps"
3010 msgstr "/Opcións/Amosar marcas de tempo" 3126 msgstr "/Opcións/Amosar marcas de tempo"
3011 3127
3012 #: ../src/gtkconv.c:2860 3128 #: ../src/gtkconv.c:2831
3013 msgid "/Options/Show Buddy Icon" 3129 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
3014 msgstr "/Opcións/Amosar iconas dos amigos" 3130 msgstr "/Opcións/Amosar iconas dos amigos"
3015 3131
3016 #: ../src/gtkconv.c:2939 3132 #: ../src/gtkconv.c:2911
3017 msgid "User is typing..." 3133 msgid "User is typing..."
3018 msgstr "O usuario está escribindo..." 3134 msgstr "O usuario está escribindo..."
3019 3135
3020 #: ../src/gtkconv.c:2942 3136 #: ../src/gtkconv.c:2914
3021 msgid "User has typed something and stopped" 3137 msgid "User has typed something and stopped"
3022 msgstr "O usuario escribiu algo e parou" 3138 msgstr "O usuario escribiu algo e parou"
3023 3139
3024 #. Build the Send To menu 3140 #. Build the Send To menu
3025 #: ../src/gtkconv.c:3128 3141 #: ../src/gtkconv.c:3097
3026 msgid "_Send To" 3142 msgid "_Send To"
3027 msgstr "_Enviar a" 3143 msgstr "_Enviar a"
3028 3144
3029 #: ../src/gtkconv.c:3780 3145 #: ../src/gtkconv.c:3749
3030 msgid "_Send" 3146 msgid "_Send"
3031 msgstr "_Enviar" 3147 msgstr "_Enviar"
3032 3148
3033 #: ../src/gtkconv.c:3833 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3472 3149 #: ../src/gtkconv.c:3804 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3572
3034 msgid "Topic:" 3150 msgid "Topic:"
3035 msgstr "Tópico:" 3151 msgstr "Tópico:"
3036 3152
3037 #. Setup the label telling how many people are in the room. 3153 #. Setup the label telling how many people are in the room.
3038 #: ../src/gtkconv.c:3881 3154 #: ../src/gtkconv.c:3856
3039 msgid "0 people in room" 3155 msgid "0 people in room"
3040 msgstr "0 persoas na conversación" 3156 msgstr "0 persoas na conversación"
3041 3157
3042 #: ../src/gtkconv.c:3960 3158 #: ../src/gtkconv.c:3935
3043 msgid "IM the user" 3159 msgid "IM the user"
3044 msgstr "Enviar un MI ao usuario" 3160 msgstr "Enviar un MI ao usuario"
3045 3161
3046 #: ../src/gtkconv.c:3973 3162 #: ../src/gtkconv.c:3948
3047 msgid "Ignore the user" 3163 msgid "Ignore the user"
3048 msgstr "Ignorar ao usuario" 3164 msgstr "Ignorar ao usuario"
3049 3165
3050 #: ../src/gtkconv.c:3985 3166 #: ../src/gtkconv.c:3960
3051 msgid "Get the user's information" 3167 msgid "Get the user's information"
3052 msgstr "Obter a información do usuario" 3168 msgstr "Obter a información do usuario"
3053 3169
3054 #: ../src/gtkconv.c:4954 ../src/gtkconv.c:5063 3170 #: ../src/gtkconv.c:4933 ../src/gtkconv.c:5042
3055 #, c-format 3171 #, c-format
3056 msgid "%d person in room" 3172 msgid "%d person in room"
3057 msgid_plural "%d people in room" 3173 msgid_plural "%d people in room"
3058 msgstr[0] "%d persoa na conversación" 3174 msgstr[0] "%d persoa na conversación"
3059 msgstr[1] "%d persoas na conversación" 3175 msgstr[1] "%d persoas na conversación"
3060 3176
3061 #: ../src/gtkconv.c:6522 3177 #: ../src/gtkconv.c:6515
3062 msgid "" 3178 msgid ""
3063 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 3179 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
3064 "command." 3180 "command."
3065 msgstr "" 3181 msgstr ""
3066 "say &lt;mensaxe&gt;: Enviar unha mensaxe como se non se estivera utilizando " 3182 "say &lt;mensaxe&gt;: Enviar unha mensaxe como se non se estivera utilizando "
3067 "un comando." 3183 "un comando."
3068 3184
3069 #: ../src/gtkconv.c:6525 3185 #: ../src/gtkconv.c:6518
3070 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 3186 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
3071 msgstr "me &lt;acción&gt;: Enviar unha acción estilo IRC a un amigo ou a un chat." 3187 msgstr ""
3072 3188 "me &lt;acción&gt;: Enviar unha acción estilo IRC a un amigo ou a un chat."
3073 #: ../src/gtkconv.c:6528 3189
3190 #: ../src/gtkconv.c:6521
3074 msgid "" 3191 msgid ""
3075 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 3192 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
3076 "conversation." 3193 "conversation."
3077 msgstr "" 3194 msgstr ""
3078 "debug &lt;opción&gt;: Enviar información de depuración sobre a conversación " 3195 "debug &lt;opción&gt;: Enviar información de depuración sobre a conversación "
3079 "actual." 3196 "actual."
3080 3197
3081 #: ../src/gtkconv.c:6531 3198 #: ../src/gtkconv.c:6524
3082 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 3199 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
3083 msgstr "limpar: Limpa a conversación desprazada." 3200 msgstr "limpar: Limpa a conversación desprazada."
3084 3201
3085 #: ../src/gtkconv.c:6534 3202 #: ../src/gtkconv.c:6527
3086 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 3203 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
3087 msgstr "help &lt;comando&gt;: Recibir axuda dun comando específico." 3204 msgstr "help &lt;comando&gt;: Recibir axuda dun comando específico."
3088 3205
3089 #: ../src/gtkconv.c:6693 3206 #: ../src/gtkconv.c:6686
3090 msgid "Confirm close" 3207 msgid "Confirm close"
3091 msgstr "Confirmar peche" 3208 msgstr "Confirmar peche"
3092 3209
3093 #: ../src/gtkconv.c:6725 3210 #: ../src/gtkconv.c:6718
3094 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 3211 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
3095 msgstr "Ten mensaxes sen ler. Está seguro que quere pechar a fiestra?" 3212 msgstr "Ten mensaxes sen ler. Está seguro que quere pechar a fiestra?"
3096 3213
3097 #: ../src/gtkconv.c:7527 3214 #: ../src/gtkconv.c:7240
3215 msgid "Close other tabs"
3216 msgstr "Pechar outras solapas"
3217
3218 #: ../src/gtkconv.c:7246
3219 msgid "Close all tabs"
3220 msgstr "Pechar todas as solapas"
3221
3222 #: ../src/gtkconv.c:7254
3223 msgid "Detach this tab"
3224 msgstr "Desacoplar esta solapa"
3225
3226 #: ../src/gtkconv.c:7260
3227 msgid "Close this tab"
3228 msgstr "Pechar esta solapa"
3229
3230 #: ../src/gtkconv.c:7522
3098 msgid "Close conversation" 3231 msgid "Close conversation"
3099 msgstr "Pechar conversación" 3232 msgstr "Pechar conversación"
3100 3233
3101 #: ../src/gtkconv.c:7991 3234 #: ../src/gtkconv.c:7986
3102 msgid "Last created window" 3235 msgid "Last created window"
3103 msgstr "Última fiestra creada" 3236 msgstr "Última fiestra creada"
3104 3237
3105 #: ../src/gtkconv.c:7993 3238 #: ../src/gtkconv.c:7988
3106 msgid "Separate IM and Chat windows" 3239 msgid "Separate IM and Chat windows"
3107 msgstr "Separar fiestras de MIs e Chats" 3240 msgstr "Separar fiestras de MIs e Chats"
3108 3241
3109 #: ../src/gtkconv.c:7995 ../src/gtkprefs.c:1232 3242 #: ../src/gtkconv.c:7990 ../src/gtkprefs.c:1243
3110 msgid "New window" 3243 msgid "New window"
3111 msgstr "Nova fiestra" 3244 msgstr "Nova fiestra"
3112 3245
3113 #: ../src/gtkconv.c:7997 3246 #: ../src/gtkconv.c:7992
3114 msgid "By group" 3247 msgid "By group"
3115 msgstr "Por grupo" 3248 msgstr "Por grupo"
3116 3249
3117 #: ../src/gtkconv.c:7999 3250 #: ../src/gtkconv.c:7994
3118 msgid "By account" 3251 msgid "By account"
3119 msgstr "Por conta" 3252 msgstr "Por conta"
3120 3253
3121 #: ../src/gtkdebug.c:232 3254 #: ../src/gtkdebug.c:232
3122 msgid "Save Debug Log" 3255 msgid "Save Debug Log"
3195 3328
3196 #: ../src/gtkdialogs.c:99 3329 #: ../src/gtkdialogs.c:99
3197 msgid "original author" 3330 msgid "original author"
3198 msgstr "autor orixinal" 3331 msgstr "autor orixinal"
3199 3332
3200 #: ../src/gtkdialogs.c:106 ../src/gtkdialogs.c:107 ../src/gtkdialogs.c:157 3333 #: ../src/gtkdialogs.c:106 ../src/gtkdialogs.c:107 ../src/gtkdialogs.c:160
3201 msgid "Bulgarian" 3334 msgid "Bulgarian"
3202 msgstr "Búlgaro" 3335 msgstr "Búlgaro"
3203 3336
3204 #: ../src/gtkdialogs.c:108 ../src/gtkdialogs.c:109 3337 #: ../src/gtkdialogs.c:108 ../src/gtkdialogs.c:109
3205 msgid "Bengali" 3338 msgid "Bengali"
3207 3340
3208 #: ../src/gtkdialogs.c:110 3341 #: ../src/gtkdialogs.c:110
3209 msgid "Bosnian" 3342 msgid "Bosnian"
3210 msgstr "Bosnia" 3343 msgstr "Bosnia"
3211 3344
3212 #: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:158 ../src/gtkdialogs.c:159 3345 #: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:161 ../src/gtkdialogs.c:162
3213 msgid "Catalan" 3346 msgid "Catalan"
3214 msgstr "Catalán" 3347 msgstr "Catalán"
3215 3348
3216 #: ../src/gtkdialogs.c:112 ../src/gtkdialogs.c:160 3349 #: ../src/gtkdialogs.c:112 ../src/gtkdialogs.c:163
3217 msgid "Czech" 3350 msgid "Czech"
3218 msgstr "Checo" 3351 msgstr "Checo"
3219 3352
3220 #: ../src/gtkdialogs.c:113 3353 #: ../src/gtkdialogs.c:113
3221 msgid "Danish" 3354 msgid "Danish"
3222 msgstr "Danés" 3355 msgstr "Danés"
3223 3356
3224 #: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:161 3357 #: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:164
3225 msgid "German" 3358 msgid "German"
3226 msgstr "Alemán" 3359 msgstr "Alemán"
3227 3360
3228 #: ../src/gtkdialogs.c:115 ../src/gtkdialogs.c:116 3361 #: ../src/gtkdialogs.c:115 ../src/gtkdialogs.c:116
3229 msgid "Greek" 3362 msgid "Greek"
3239 3372
3240 #: ../src/gtkdialogs.c:119 3373 #: ../src/gtkdialogs.c:119
3241 msgid "British English" 3374 msgid "British English"
3242 msgstr "Inglés británico" 3375 msgstr "Inglés británico"
3243 3376
3244 #: ../src/gtkdialogs.c:120 ../src/gtkdialogs.c:162 ../src/gtkdialogs.c:163 3377 #: ../src/gtkdialogs.c:120 ../src/gtkdialogs.c:165 ../src/gtkdialogs.c:166
3245 #: ../src/gtkdialogs.c:164 ../src/gtkdialogs.c:165 3378 #: ../src/gtkdialogs.c:167 ../src/gtkdialogs.c:168
3246 msgid "Spanish" 3379 msgid "Spanish"
3247 msgstr "Español" 3380 msgstr "Español"
3248 3381
3249 #: ../src/gtkdialogs.c:121 ../src/gtkdialogs.c:166 ../src/gtkdialogs.c:167 3382 #: ../src/gtkdialogs.c:121 ../src/gtkdialogs.c:122
3383 msgid "Persian"
3384 msgstr "Perso"
3385
3386 #: ../src/gtkdialogs.c:123 ../src/gtkdialogs.c:169 ../src/gtkdialogs.c:170
3250 msgid "Finnish" 3387 msgid "Finnish"
3251 msgstr "Finlandés" 3388 msgstr "Finlandés"
3252 3389
3253 #: ../src/gtkdialogs.c:122 ../src/gtkdialogs.c:168 ../src/gtkdialogs.c:169 3390 #: ../src/gtkdialogs.c:124 ../src/gtkdialogs.c:171 ../src/gtkdialogs.c:172
3254 #: ../src/gtkdialogs.c:170 ../src/gtkdialogs.c:171 3391 #: ../src/gtkdialogs.c:173 ../src/gtkdialogs.c:174
3255 msgid "French" 3392 msgid "French"
3256 msgstr "Francés" 3393 msgstr "Francés"
3257 3394
3258 #: ../src/gtkdialogs.c:123 3395 #: ../src/gtkdialogs.c:125
3259 msgid "Hebrew" 3396 msgid "Hebrew"
3260 msgstr "Hebreo" 3397 msgstr "Hebreo"
3261 3398
3262 #: ../src/gtkdialogs.c:124 3399 #: ../src/gtkdialogs.c:126
3263 msgid "Hindi" 3400 msgid "Hindi"
3264 msgstr "Hindú" 3401 msgstr "Hindú"
3265 3402
3266 #: ../src/gtkdialogs.c:125 3403 #: ../src/gtkdialogs.c:127
3267 msgid "Hungarian" 3404 msgid "Hungarian"
3268 msgstr "Húngaro" 3405 msgstr "Húngaro"
3269 3406
3270 #: ../src/gtkdialogs.c:126 ../src/gtkdialogs.c:172 3407 #: ../src/gtkdialogs.c:128 ../src/gtkdialogs.c:175
3271 msgid "Italian" 3408 msgid "Italian"
3272 msgstr "Italiano" 3409 msgstr "Italiano"
3273 3410
3274 #: ../src/gtkdialogs.c:127 ../src/gtkdialogs.c:173 ../src/gtkdialogs.c:174 3411 #: ../src/gtkdialogs.c:129 ../src/gtkdialogs.c:176 ../src/gtkdialogs.c:177
3275 #: ../src/gtkdialogs.c:175 3412 #: ../src/gtkdialogs.c:178
3276 msgid "Japanese" 3413 msgid "Japanese"
3277 msgstr "Xaponés" 3414 msgstr "Xaponés"
3278 3415
3279 #: ../src/gtkdialogs.c:128 ../src/gtkdialogs.c:176 3416 #: ../src/gtkdialogs.c:130 ../src/gtkdialogs.c:179
3280 msgid "Georgian" 3417 msgid "Georgian"
3281 msgstr "Xeorxiano" 3418 msgstr "Xeorxiano"
3282 3419
3283 #: ../src/gtkdialogs.c:129 ../src/gtkdialogs.c:177 3420 #: ../src/gtkdialogs.c:131 ../src/gtkdialogs.c:180
3284 msgid "Korean" 3421 msgid "Korean"
3285 msgstr "Coreano" 3422 msgstr "Coreano"
3286 3423
3287 #: ../src/gtkdialogs.c:130 3424 #: ../src/gtkdialogs.c:132
3288 msgid "Kurdish" 3425 msgid "Kurdish"
3289 msgstr "Curdo" 3426 msgstr "Curdo"
3290 3427
3291 #: ../src/gtkdialogs.c:131 ../src/gtkdialogs.c:178 3428 #: ../src/gtkdialogs.c:133 ../src/gtkdialogs.c:181 ../src/gtkdialogs.c:182
3292 msgid "Lithuanian" 3429 msgid "Lithuanian"
3293 msgstr "Lituano" 3430 msgstr "Lituano"
3294 3431
3295 #: ../src/gtkdialogs.c:132 3432 #: ../src/gtkdialogs.c:134
3296 msgid "Macedonian" 3433 msgid "Macedonian"
3297 msgstr "Macedonio" 3434 msgstr "Macedonio"
3298 3435
3299 #: ../src/gtkdialogs.c:133 3436 #: ../src/gtkdialogs.c:135
3300 msgid "Dutch, Flemish" 3437 msgid "Dutch, Flemish"
3301 msgstr "Holandés, Flamenco" 3438 msgstr "Holandés, Flamenco"
3302 3439
3303 #: ../src/gtkdialogs.c:134 3440 #: ../src/gtkdialogs.c:136
3304 msgid "Norwegian" 3441 msgid "Norwegian"
3305 msgstr "Noruego" 3442 msgstr "Noruego"
3306 3443
3307 #: ../src/gtkdialogs.c:135 ../src/gtkdialogs.c:136 ../src/gtkdialogs.c:179 3444 #: ../src/gtkdialogs.c:137 ../src/gtkdialogs.c:138 ../src/gtkdialogs.c:183
3308 msgid "Polish" 3445 msgid "Polish"
3309 msgstr "Polaco" 3446 msgstr "Polaco"
3310 3447
3311 #: ../src/gtkdialogs.c:137 3448 #: ../src/gtkdialogs.c:139
3312 msgid "Portuguese" 3449 msgid "Portuguese"
3313 msgstr "Portugués" 3450 msgstr "Portugués"
3314 3451
3315 #: ../src/gtkdialogs.c:138 3452 #: ../src/gtkdialogs.c:140
3316 msgid "Portuguese-Brazil" 3453 msgid "Portuguese-Brazil"
3317 msgstr "Portugués brasileiro" 3454 msgstr "Portugués brasileiro"
3318 3455
3319 #: ../src/gtkdialogs.c:139 3456 #: ../src/gtkdialogs.c:141
3320 msgid "Romanian" 3457 msgid "Romanian"
3321 msgstr "Rumano" 3458 msgstr "Rumano"
3322 3459
3323 #: ../src/gtkdialogs.c:140 ../src/gtkdialogs.c:180 ../src/gtkdialogs.c:181 3460 #: ../src/gtkdialogs.c:142 ../src/gtkdialogs.c:184 ../src/gtkdialogs.c:185
3324 msgid "Russian" 3461 msgid "Russian"
3325 msgstr "Ruso" 3462 msgstr "Ruso"
3326 3463
3327 #: ../src/gtkdialogs.c:141 ../src/gtkdialogs.c:142 3464 #: ../src/gtkdialogs.c:143 ../src/gtkdialogs.c:144
3328 msgid "Serbian" 3465 msgid "Serbian"
3329 msgstr "Servio" 3466 msgstr "Servio"
3330 3467
3331 #: ../src/gtkdialogs.c:143 3468 #: ../src/gtkdialogs.c:145
3332 msgid "Slovenian" 3469 msgid "Slovenian"
3333 msgstr "Esloveno" 3470 msgstr "Esloveno"
3334 3471
3335 #: ../src/gtkdialogs.c:144 ../src/gtkdialogs.c:183 3472 #: ../src/gtkdialogs.c:146 ../src/gtkdialogs.c:187
3336 msgid "Swedish" 3473 msgid "Swedish"
3337 msgstr "Sueco" 3474 msgstr "Sueco"
3338 3475
3339 #: ../src/gtkdialogs.c:145 3476 #: ../src/gtkdialogs.c:147
3340 msgid "Tamil" 3477 msgid "Tamil"
3341 msgstr "Tamil" 3478 msgstr "Tamil"
3342 3479
3343 #: ../src/gtkdialogs.c:146 3480 #: ../src/gtkdialogs.c:148
3344 msgid "Telugu" 3481 msgid "Telugu"
3345 msgstr "Telugu" 3482 msgstr "Telugu"
3346 3483
3347 #: ../src/gtkdialogs.c:147 3484 #: ../src/gtkdialogs.c:149
3485 msgid "Turkish"
3486 msgstr "Turco"
3487
3488 #: ../src/gtkdialogs.c:150
3348 msgid "Vietnamese" 3489 msgid "Vietnamese"
3349 msgstr "Vietnamita" 3490 msgstr "Vietnamita"
3350 3491
3351 #: ../src/gtkdialogs.c:147 3492 #: ../src/gtkdialogs.c:150
3352 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 3493 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3353 msgstr "T.M.Thanh eo equipo Gnome-Vi" 3494 msgstr "T.M.Thanh eo equipo Gnome-Vi"
3354 3495
3355 #: ../src/gtkdialogs.c:148 ../src/gtkdialogs.c:184 3496 #: ../src/gtkdialogs.c:151 ../src/gtkdialogs.c:188
3356 msgid "Simplified Chinese" 3497 msgid "Simplified Chinese"
3357 msgstr "Chinés simplificado" 3498 msgstr "Chinés simplificado"
3358 3499
3359 #: ../src/gtkdialogs.c:149 ../src/gtkdialogs.c:150 ../src/gtkdialogs.c:185 3500 #: ../src/gtkdialogs.c:152 ../src/gtkdialogs.c:153 ../src/gtkdialogs.c:189
3360 msgid "Traditional Chinese" 3501 msgid "Traditional Chinese"
3361 msgstr "Chinés tradicional" 3502 msgstr "Chinés tradicional"
3362 3503
3363 #: ../src/gtkdialogs.c:156 3504 #: ../src/gtkdialogs.c:159
3364 msgid "Amharic" 3505 msgid "Amharic"
3365 msgstr "Amhárico" 3506 msgstr "Amhárico"
3366 3507
3367 #: ../src/gtkdialogs.c:182 3508 #: ../src/gtkdialogs.c:186
3368 msgid "Slovak" 3509 msgid "Slovak"
3369 msgstr "Eslovaco" 3510 msgstr "Eslovaco"
3370 3511
3371 #: ../src/gtkdialogs.c:226 3512 #: ../src/gtkdialogs.c:230
3372 msgid "About Gaim" 3513 msgid "About Gaim"
3373 msgstr "Acerca de Gaim" 3514 msgstr "Acerca de Gaim"
3374 3515
3375 #: ../src/gtkdialogs.c:250 3516 #: ../src/gtkdialogs.c:254
3376 #, fuzzy
3377 msgid "" 3517 msgid ""
3378 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 3518 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3379 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, " 3519 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, "
3380 "and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+. You may modify and " 3520 "and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify "
3381 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " 3521 "and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or "
3382 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with Gaim. " 3522 "later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed "
3383 "Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " 3523 "with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' "
3384 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." 3524 "file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this "
3385 "<BR><BR>" 3525 "program.<BR><BR>"
3386 msgstr "" 3526 msgstr ""
3387 "Gaim é un cliente modular de mensaxería instantánea, capaz de utilizar AIM, " 3527 "Gaim é un cliente modular de mensaxería instantánea, capaz de utilizar AIM, "
3388 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, e " 3528 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
3389 "Gadu-Gadu ao mesmo tempo. Está escrito usando Gtk+ e está licenciado coa GNU " 3529 "Napster, Zephyr, e Gadu-Gadu ao mesmo tempo. Está escrito usando Gtk+."
3390 "GPL.<BR><BR>" 3530 "<BR><BR> Pode modificar eredistribuir este programa baixo os termos da GPL "
3391 3531 "(versión 2 ou posterior). Inclúeseunha copia da licencia GPL no ficheiro "
3392 #: ../src/gtkdialogs.c:264 3532 "'COPYING' que se distribúe con Gaim. As persoasque contribuiron a Gaim teñen "
3533 "os dereitos de copia. Consulte o ficheiro 'COPYRIGHT' se desexaconsultar a "
3534 "lista completa de persoas que contribuíron. Este programa distribúese "
3535 "senningunha garantía.<BR><BR>"
3536
3537 #: ../src/gtkdialogs.c:268
3393 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3538 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3394 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim en irc.freenode.net<BR><BR>" 3539 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim en irc.freenode.net<BR><BR>"
3395 3540
3396 #: ../src/gtkdialogs.c:267 3541 #: ../src/gtkdialogs.c:271
3397 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3542 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3398 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>" 3543 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>"
3399 3544
3400 #: ../src/gtkdialogs.c:273 3545 #: ../src/gtkdialogs.c:277
3401 msgid "Current Developers" 3546 msgid "Current Developers"
3402 msgstr "Desenroladores actuais" 3547 msgstr "Desenroladores actuais"
3403 3548
3404 #: ../src/gtkdialogs.c:288 3549 #: ../src/gtkdialogs.c:292
3405 msgid "Crazy Patch Writers" 3550 msgid "Crazy Patch Writers"
3406 msgstr "Tolos escritores de parches" 3551 msgstr "Tolos escritores de parches"
3407 3552
3408 #: ../src/gtkdialogs.c:303 3553 #: ../src/gtkdialogs.c:307
3409 msgid "Retired Developers" 3554 msgid "Retired Developers"
3410 msgstr "Desenroladores retirados" 3555 msgstr "Desenroladores retirados"
3411 3556
3412 #: ../src/gtkdialogs.c:318 3557 #: ../src/gtkdialogs.c:322
3413 msgid "Current Translators" 3558 msgid "Current Translators"
3414 msgstr "Traductores actuais" 3559 msgstr "Traductores actuais"
3415 3560
3416 #: ../src/gtkdialogs.c:338 3561 #: ../src/gtkdialogs.c:342
3417 msgid "Past Translators" 3562 msgid "Past Translators"
3418 msgstr "Traductores anteriores" 3563 msgstr "Traductores anteriores"
3419 3564
3420 #: ../src/gtkdialogs.c:356 3565 #: ../src/gtkdialogs.c:360
3421 msgid "Debugging Information" 3566 msgid "Debugging Information"
3422 msgstr "Información de depuración" 3567 msgstr "Información de depuración"
3423 3568
3424 #: ../src/gtkdialogs.c:552 ../src/gtkdialogs.c:689 ../src/gtkdialogs.c:756 3569 #: ../src/gtkdialogs.c:566 ../src/gtkdialogs.c:703 ../src/gtkdialogs.c:770
3425 msgid "_Name" 3570 msgid "_Name"
3426 msgstr "_Nome" 3571 msgstr "_Nome"
3427 3572
3428 #: ../src/gtkdialogs.c:557 ../src/gtkdialogs.c:694 ../src/gtkdialogs.c:761 3573 #: ../src/gtkdialogs.c:571 ../src/gtkdialogs.c:708 ../src/gtkdialogs.c:775
3429 msgid "_Account" 3574 msgid "_Account"
3430 msgstr "_Conta" 3575 msgstr "_Conta"
3431 3576
3432 #: ../src/gtkdialogs.c:565 3577 #: ../src/gtkdialogs.c:579
3433 msgid "New Instant Message" 3578 msgid "New Instant Message"
3434 msgstr "Mensaxe instantánea nova" 3579 msgstr "Mensaxe instantánea nova"
3435 3580
3436 #: ../src/gtkdialogs.c:567 3581 #: ../src/gtkdialogs.c:581
3437 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." 3582 msgid ""
3438 msgstr "Introduza o nome de usuario ou alias da persoa coa que quere comunicarse." 3583 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3439 3584 msgstr ""
3440 #: ../src/gtkdialogs.c:702 3585 "Introduza o nome de usuario ou alias da persoa coa que quere comunicarse."
3586
3587 #: ../src/gtkdialogs.c:716
3441 msgid "Get User Info" 3588 msgid "Get User Info"
3442 msgstr "Obter información do usuario" 3589 msgstr "Obter información do usuario"
3443 3590
3444 #: ../src/gtkdialogs.c:704 3591 #: ../src/gtkdialogs.c:718
3445 msgid "" 3592 msgid ""
3446 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " 3593 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3447 "like to view." 3594 "like to view."
3448 msgstr "" 3595 msgstr ""
3449 "Introduza o nome de usuario ou alcume da persoa da cal quere ver a " 3596 "Introduza o nome de usuario ou alcume da persoa da cal quere ver a "
3450 "información." 3597 "información."
3451 3598
3452 #: ../src/gtkdialogs.c:770 3599 #: ../src/gtkdialogs.c:784
3453 msgid "View User Log" 3600 msgid "View User Log"
3454 msgstr "Ver rexistro de usuario" 3601 msgstr "Ver rexistro de usuario"
3455 3602
3456 #: ../src/gtkdialogs.c:772 3603 #: ../src/gtkdialogs.c:786
3457 msgid "" 3604 msgid ""
3458 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " 3605 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3459 "to view." 3606 "to view."
3460 msgstr "" 3607 msgstr ""
3461 "Introduza o nome de usuario ou alcume da persoa da cal quere ver a " 3608 "Introduza o nome de usuario ou alcume da persoa da cal quere ver a "
3462 "información de rexistro." 3609 "información de rexistro."
3463 3610
3464 #: ../src/gtkdialogs.c:791 3611 #: ../src/gtkdialogs.c:805
3465 msgid "Alias Contact" 3612 msgid "Alias Contact"
3466 msgstr "Alcume para contacto" 3613 msgstr "Alcume para contacto"
3467 3614
3468 #: ../src/gtkdialogs.c:792 3615 #: ../src/gtkdialogs.c:806
3469 msgid "Enter an alias for this contact." 3616 msgid "Enter an alias for this contact."
3470 msgstr "Introduza un alcume para este contacto" 3617 msgstr "Introduza un alcume para este contacto"
3471 3618
3472 #: ../src/gtkdialogs.c:794 ../src/gtkdialogs.c:816 ../src/gtkdialogs.c:836 3619 #: ../src/gtkdialogs.c:808 ../src/gtkdialogs.c:830 ../src/gtkdialogs.c:850
3473 #: ../src/gtkrequest.c:295 ../src/protocols/silc/chat.c:586 3620 #: ../src/gtkrequest.c:283 ../src/protocols/silc/chat.c:586
3474 msgid "Alias" 3621 msgid "Alias"
3475 msgstr "Alcume" 3622 msgstr "Alcume"
3476 3623
3477 #: ../src/gtkdialogs.c:812 3624 #: ../src/gtkdialogs.c:826
3478 #, c-format 3625 #, c-format
3479 msgid "Enter an alias for %s." 3626 msgid "Enter an alias for %s."
3480 msgstr "Introduza un alcume para %s." 3627 msgstr "Introduza un alcume para %s."
3481 3628
3482 #: ../src/gtkdialogs.c:814 3629 #: ../src/gtkdialogs.c:828
3483 msgid "Alias Buddy" 3630 msgid "Alias Buddy"
3484 msgstr "Alcume de amigo" 3631 msgstr "Alcume de amigo"
3485 3632
3486 #: ../src/gtkdialogs.c:833 3633 #: ../src/gtkdialogs.c:847
3487 msgid "Alias Chat" 3634 msgid "Alias Chat"
3488 msgstr "Alcume no Chat" 3635 msgstr "Alcume no Chat"
3489 3636
3490 #: ../src/gtkdialogs.c:834 3637 #: ../src/gtkdialogs.c:848
3491 msgid "Enter an alias for this chat." 3638 msgid "Enter an alias for this chat."
3492 msgstr "Introduza un alcume para este chat." 3639 msgstr "Introduza un alcume para este chat."
3493 3640
3494 #: ../src/gtkdialogs.c:871 3641 #: ../src/gtkdialogs.c:885
3495 #, c-format 3642 #, c-format
3496 msgid "" 3643 msgid ""
3497 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 3644 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3498 "your buddy list. Do you want to continue?" 3645 "your buddy list. Do you want to continue?"
3499 msgid_plural "" 3646 msgid_plural ""
3500 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 3647 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3501 "your buddy list. Do you want to continue?" 3648 "your buddy list. Do you want to continue?"
3502 msgstr[0] "" 3649 msgstr[0] ""
3503 "Está a punto de borrar o contacto que contén a %s e a outro %d amigo da súa " 3650 "Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e outro %d amigo da súa"
3504 "lista de amigos. Quere continuar?" 3651 "lista de amigos. Quere continuar?"
3505 msgstr[1] "" 3652 msgstr[1] ""
3506 "Está a punto de borrar o contacto que contén a %s e a outros %d amigos da " 3653 "Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e outros %d amigos da súa"
3507 "súa lista de amigos. Quere continuar?" 3654 "lista de amigos. Quere continuar?"
3508 3655
3509 #: ../src/gtkdialogs.c:879 3656 #: ../src/gtkdialogs.c:893
3510 msgid "Remove Contact" 3657 msgid "Remove Contact"
3511 msgstr "Eliminar contacto" 3658 msgstr "Eliminar contacto"
3512 3659
3513 #: ../src/gtkdialogs.c:880 3660 #: ../src/gtkdialogs.c:894
3514 msgid "_Remove Contact" 3661 msgid "_Remove Contact"
3515 msgstr "_Eliminar contacto" 3662 msgstr "_Eliminar contacto"
3516 3663
3517 #: ../src/gtkdialogs.c:931 3664 #: ../src/gtkdialogs.c:945
3518 #, c-format 3665 #, c-format
3519 msgid "" 3666 msgid ""
3520 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3667 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3521 "list. Do you want to continue?" 3668 "list. Do you want to continue?"
3522 msgstr "" 3669 msgstr ""
3523 "Está a punto de borrar o grupo %s xunto con todos seus membros da lista de " 3670 "Está a punto de borrar o grupo %s xunto con todos seus membros da lista de "
3524 "amigos. Desexa continuar?" 3671 "amigos. Desexa continuar?"
3525 3672
3526 #: ../src/gtkdialogs.c:934 3673 #: ../src/gtkdialogs.c:948
3527 msgid "Remove Group" 3674 msgid "Remove Group"
3528 msgstr "Eliminar grupo" 3675 msgstr "Eliminar grupo"
3529 3676
3530 #: ../src/gtkdialogs.c:935 3677 #: ../src/gtkdialogs.c:949
3531 msgid "_Remove Group" 3678 msgid "_Remove Group"
3532 msgstr "_Eliminar grupo" 3679 msgstr "_Eliminar grupo"
3533 3680
3534 #: ../src/gtkdialogs.c:968 3681 #: ../src/gtkdialogs.c:982
3535 #, c-format 3682 #, c-format
3536 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3683 msgid ""
3684 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3537 msgstr "Está a punto de eliminar a %s da súa lista de amigos. Quere continuar?" 3685 msgstr "Está a punto de eliminar a %s da súa lista de amigos. Quere continuar?"
3538 3686
3539 #: ../src/gtkdialogs.c:971 3687 #: ../src/gtkdialogs.c:985
3540 msgid "Remove Buddy" 3688 msgid "Remove Buddy"
3541 msgstr "Eliminar amigo" 3689 msgstr "Eliminar amigo"
3542 3690
3543 #: ../src/gtkdialogs.c:972 3691 #: ../src/gtkdialogs.c:986
3544 msgid "_Remove Buddy" 3692 msgid "_Remove Buddy"
3545 msgstr "_Eliminar amigo" 3693 msgstr "_Eliminar amigo"
3546 3694
3547 #: ../src/gtkdialogs.c:993 3695 #: ../src/gtkdialogs.c:1007
3548 #, c-format 3696 #, c-format
3549 msgid "" 3697 msgid ""
3550 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3698 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3551 "continue?" 3699 "continue?"
3552 msgstr "Está a punto de eliminar o chat %s da súa lista de amigos. Quere continuar?" 3700 msgstr ""
3553 3701 "Está a punto de eliminar o chat %s da súa lista de amigos. Quere continuar?"
3554 #: ../src/gtkdialogs.c:996 3702
3703 #: ../src/gtkdialogs.c:1010
3555 msgid "Remove Chat" 3704 msgid "Remove Chat"
3556 msgstr "Eliminar Chat" 3705 msgstr "Eliminar Chat"
3557 3706
3558 #: ../src/gtkdialogs.c:997 3707 #: ../src/gtkdialogs.c:1011
3559 msgid "_Remove Chat" 3708 msgid "_Remove Chat"
3560 msgstr "_Eliminar Chat" 3709 msgstr "_Eliminar Chat"
3561 3710
3562 #: ../src/gtkft.c:139 3711 #: ../src/gtkft.c:139
3563 #, c-format 3712 #, c-format
3592 msgid "<b>Sending As:</b>" 3741 msgid "<b>Sending As:</b>"
3593 msgstr "<b>Enviando como:</b>" 3742 msgstr "<b>Enviando como:</b>"
3594 3743
3595 #: ../src/gtkft.c:443 3744 #: ../src/gtkft.c:443
3596 msgid "There is no application configured to open this type of file." 3745 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3597 msgstr "Non se configurou ningunha aplicación para abrir este tipo de ficheiro." 3746 msgstr ""
3747 "Non se configurou ningunha aplicación para abrir este tipo de ficheiro."
3598 3748
3599 #: ../src/gtkft.c:448 3749 #: ../src/gtkft.c:448
3600 msgid "An error occurred while opening the file." 3750 msgid "An error occurred while opening the file."
3601 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro." 3751 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro."
3602 3752
3653 3803
3654 #: ../src/gtkft.c:646 3804 #: ../src/gtkft.c:646
3655 msgid "Time Remaining:" 3805 msgid "Time Remaining:"
3656 msgstr "Tempo restante:" 3806 msgstr "Tempo restante:"
3657 3807
3658 #: ../src/gtkft.c:708 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8570 3808 #: ../src/gtkft.c:708
3659 msgid "File Transfers" 3809 msgid "File Transfers"
3660 msgstr "Transferencia de ficheiros" 3810 msgstr "Transferencia de ficheiros"
3661 3811
3662 #: ../src/gtkft.c:731 3812 #: ../src/gtkft.c:731
3663 msgid "Close this window when all transfers _finish" 3813 msgid "Close this window when all transfers _finish"
3671 #: ../src/gtkft.c:750 3821 #: ../src/gtkft.c:750
3672 msgid "File transfer _details" 3822 msgid "File transfer _details"
3673 msgstr "_Detalles da transferencia de ficheiros" 3823 msgstr "_Detalles da transferencia de ficheiros"
3674 3824
3675 #. Pause button 3825 #. Pause button
3676 #: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:147 3826 #: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:146
3677 msgid "_Pause" 3827 msgid "_Pause"
3678 msgstr "_Pausar" 3828 msgstr "_Pausar"
3679 3829
3680 #. Resume button 3830 #. Resume button
3681 #: ../src/gtkft.c:790 3831 #: ../src/gtkft.c:790
3684 3834
3685 #: ../src/gtkft.c:1005 3835 #: ../src/gtkft.c:1005
3686 msgid "Failed" 3836 msgid "Failed"
3687 msgstr "Fallou" 3837 msgstr "Fallou"
3688 3838
3689 #: ../src/gtkimhtml.c:818 3839 #: ../src/gtkimhtml.c:821
3690 msgid "Paste as Plain _Text" 3840 msgid "Paste as Plain _Text"
3691 msgstr "Pegar como _texto plano" 3841 msgstr "Pegar como _texto plano"
3692 3842
3693 #: ../src/gtkimhtml.c:1316 3843 #. XXX: make this new with mnemonic, and HIG-happy after string thaw
3844 #: ../src/gtkimhtml.c:834 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030
3845 msgid "Clear formatting"
3846 msgstr "Limpar formatos"
3847
3848 #: ../src/gtkimhtml.c:1328
3694 msgid "Hyperlink color" 3849 msgid "Hyperlink color"
3695 msgstr "Cor de ligazón" 3850 msgstr "Cor de ligazón"
3696 3851
3697 #: ../src/gtkimhtml.c:1317 3852 #: ../src/gtkimhtml.c:1329
3698 msgid "Color to draw hyperlinks." 3853 msgid "Color to draw hyperlinks."
3699 msgstr "Cor para debuxar ligazóns." 3854 msgstr "Cor para debuxar ligazóns."
3700 3855
3701 #: ../src/gtkimhtml.c:1320 3856 #: ../src/gtkimhtml.c:1332
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Hyperlink prelight color" 3857 msgid "Hyperlink prelight color"
3704 msgstr "Cor de ligazón" 3858 msgstr "Cor de ligazón pre-iluminado"
3705 3859
3706 #: ../src/gtkimhtml.c:1321 3860 #: ../src/gtkimhtml.c:1333
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 3861 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3709 msgstr "Cor para debuxar ligazóns." 3862 msgstr "Cor para debuxar ligazóns cando o rato esté enriba."
3710 3863
3711 #: ../src/gtkimhtml.c:1542 3864 #: ../src/gtkimhtml.c:1554
3712 msgid "_Copy E-Mail Address" 3865 msgid "_Copy E-Mail Address"
3713 msgstr "_Copiar enderezo E-Mail" 3866 msgstr "_Copiar enderezo E-Mail"
3714 3867
3715 #: ../src/gtkimhtml.c:1554 3868 #: ../src/gtkimhtml.c:1566
3716 msgid "_Open Link in Browser" 3869 msgid "_Open Link in Browser"
3717 msgstr "_Abrir ligazón en navegador" 3870 msgstr "_Abrir ligazón en navegador"
3718 3871
3719 #: ../src/gtkimhtml.c:1564 3872 #: ../src/gtkimhtml.c:1576
3720 msgid "_Copy Link Location" 3873 msgid "_Copy Link Location"
3721 msgstr "_Copiar destino da ligazón" 3874 msgstr "_Copiar destino da ligazón"
3722 3875
3723 #: ../src/gtkimhtml.c:3263 3876 #: ../src/gtkimhtml.c:3273
3724 msgid "" 3877 msgid ""
3725 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 3878 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3726 "\n" 3879 "\n"
3727 "Defaulting to PNG." 3880 "Defaulting to PNG."
3728 msgstr "" 3881 msgstr ""
3729 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de ficheiro descoñecido</span>\n" 3882 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de ficheiro descoñecido</span>\n"
3730 "\n" 3883 "\n"
3731 "Por defecto PNG." 3884 "Por defecto PNG."
3732 3885
3733 #: ../src/gtkimhtml.c:3266 3886 #: ../src/gtkimhtml.c:3276
3734 msgid "" 3887 msgid ""
3735 "Unrecognized file type\n" 3888 "Unrecognized file type\n"
3736 "\n" 3889 "\n"
3737 "Defaulting to PNG." 3890 "Defaulting to PNG."
3738 msgstr "" 3891 msgstr ""
3739 "Tipo de ficheiro descoñecido\n" 3892 "Tipo de ficheiro descoñecido\n"
3740 "\n" 3893 "\n"
3741 "Por defecto PNG." 3894 "Por defecto PNG."
3742 3895
3743 #: ../src/gtkimhtml.c:3279 3896 #: ../src/gtkimhtml.c:3289
3744 #, c-format 3897 #, c-format
3745 msgid "" 3898 msgid ""
3746 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 3899 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3747 "\n" 3900 "\n"
3748 "%s" 3901 "%s"
3749 msgstr "" 3902 msgstr ""
3750 "<span size='larger' weight='bold'>Erro gardando a imaxe</span>\n" 3903 "<span size='larger' weight='bold'>Erro gardando a imaxe</span>\n"
3751 "\n" 3904 "\n"
3752 "%s" 3905 "%s"
3753 3906
3754 #: ../src/gtkimhtml.c:3282 3907 #: ../src/gtkimhtml.c:3292
3755 #, c-format 3908 #, c-format
3756 msgid "" 3909 msgid ""
3757 "Error saving image\n" 3910 "Error saving image\n"
3758 "\n" 3911 "\n"
3759 "%s" 3912 "%s"
3760 msgstr "" 3913 msgstr ""
3761 "Erro gardando a imaxe\n" 3914 "Erro gardando a imaxe\n"
3762 "\n" 3915 "\n"
3763 "%s" 3916 "%s"
3764 3917
3765 #: ../src/gtkimhtml.c:3362 ../src/gtkimhtml.c:3374 3918 #: ../src/gtkimhtml.c:3372 ../src/gtkimhtml.c:3384
3766 msgid "Save Image" 3919 msgid "Save Image"
3767 msgstr "Gardar imaxe" 3920 msgstr "Gardar imaxe"
3768 3921
3769 #: ../src/gtkimhtml.c:3402 3922 #: ../src/gtkimhtml.c:3412
3770 msgid "_Save Image..." 3923 msgid "_Save Image..."
3771 msgstr "_Gardar imaxe..." 3924 msgstr "_Gardar imaxe..."
3772 3925
3773 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147 3926 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147
3774 msgid "Select Font" 3927 msgid "Select Font"
3854 4007
3855 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002 4008 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002
3856 msgid "Foreground font color" 4009 msgid "Foreground font color"
3857 msgstr "Cor do texto" 4010 msgstr "Cor do texto"
3858 4011
3859 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030 4012 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014
3860 msgid "Clear formatting" 4013 msgid "Background color"
3861 msgstr "Limpar formatos" 4014 msgstr "Cor de fondo"
3862 4015
3863 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045 4016 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045
3864 msgid "Insert link" 4017 msgid "Insert link"
3865 msgstr "Inserir ligazón" 4018 msgstr "Inserir ligazón"
3866 4019
3870 4023
3871 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066 4024 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066
3872 msgid "Insert smiley" 4025 msgid "Insert smiley"
3873 msgstr "Inserir emoticón" 4026 msgstr "Inserir emoticón"
3874 4027
3875 #: ../src/gtklog.c:214 4028 #: ../src/gtklog.c:202
3876 #, fuzzy, c-format 4029 #, c-format
3877 msgid "Conversation in %s on %s" 4030 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
3878 msgstr "Conversacións con %s" 4031 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversación en %s de %s</span>"
3879 4032
3880 #: ../src/gtklog.c:216 4033 #: ../src/gtklog.c:207
3881 #, c-format 4034 #, c-format
3882 msgid "Conversation with %s on %s" 4035 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
3883 msgstr "Conversación con %s en %s" 4036 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversación con %s en %s</span>"
3884 4037
3885 #: ../src/gtklog.c:329 4038 #: ../src/gtklog.c:258
4039 msgid "%B %Y"
4040 msgstr "%B %Y"
4041
4042 #: ../src/gtklog.c:311
3886 msgid "" 4043 msgid ""
3887 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 4044 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
3888 "log\" preference is enabled." 4045 "log\" preference is enabled."
3889 msgstr "" 4046 msgstr ""
3890 4047 "Só se rexistrarán os eventos do sistema cando esté activada a opción "
3891 #: ../src/gtklog.c:333 4048 "\"Rexistrar todos os cambios de estado no rexistro do sistema."
4049
4050 #: ../src/gtklog.c:315
3892 msgid "" 4051 msgid ""
3893 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 4052 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
3894 "preference is enabled." 4053 "preference is enabled."
3895 msgstr "" 4054 msgstr ""
3896 4055 "Só se rexistrarán as mensaxes instantáneas se está activada a preferencia "
3897 #: ../src/gtklog.c:336 4056 "\"Rexistrar todas as mensaxes instantáneas\"."
3898 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 4057
3899 msgstr "" 4058 #: ../src/gtklog.c:318
3900 4059 msgid ""
3901 #: ../src/gtklog.c:340 4060 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
4061 msgstr ""
4062 "Os chats só serán rexistrados se a opción \"Rexistrar todos os chats\" está "
4063 "activada nas preferencias"
4064
4065 #: ../src/gtklog.c:322
3902 msgid "No logs were found" 4066 msgid "No logs were found"
3903 msgstr "Non se atoparon rexistros" 4067 msgstr "Non se atoparon rexistros"
3904 4068
3905 #: ../src/gtklog.c:416 4069 #: ../src/gtklog.c:398
3906 msgid "Total log size:" 4070 msgid "Total log size:"
3907 msgstr "Tamaño total de rexistro:" 4071 msgstr "Tamaño total de rexistro:"
3908 4072
3909 #: ../src/gtklog.c:492 4073 #: ../src/gtklog.c:474
3910 #, c-format 4074 #, c-format
3911 msgid "Conversations in %s" 4075 msgid "Conversations in %s"
3912 msgstr "Conversacións en %s" 4076 msgstr "Conversacións en %s"
3913 4077
3914 #: ../src/gtklog.c:500 ../src/gtklog.c:551 4078 #: ../src/gtklog.c:482 ../src/gtklog.c:533
3915 #, c-format 4079 #, c-format
3916 msgid "Conversations with %s" 4080 msgid "Conversations with %s"
3917 msgstr "Conversacións con %s" 4081 msgstr "Conversacións con %s"
3918 4082
3919 #: ../src/gtklog.c:576 4083 #: ../src/gtklog.c:558
3920 msgid "System Log" 4084 msgid "System Log"
3921 msgstr "Rexistro do sistema" 4085 msgstr "Rexistro do sistema"
3922 4086
3923 #: ../src/gtkmain.c:319 4087 #: ../src/gtkmain.c:308
3924 #, c-format 4088 #, c-format
3925 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 4089 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3926 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para máis información.\n" 4090 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para máis información.\n"
3927 4091
3928 #: ../src/gtkmain.c:321 4092 #: ../src/gtkmain.c:310
3929 #, c-format 4093 #, c-format
3930 msgid "" 4094 msgid ""
3931 "Gaim %s\n" 4095 "Gaim %s\n"
3932 "Usage: %s [OPTION]...\n" 4096 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3933 "\n" 4097 "\n"
3949 " -l, --login[=NOME] conectarse automaticamente (como argumento especial " 4113 " -l, --login[=NOME] conectarse automaticamente (como argumento especial "
3950 "espcificar o NOME\n" 4114 "espcificar o NOME\n"
3951 " da conta(s) a suar, separado por comas)\n" 4115 " da conta(s) a suar, separado por comas)\n"
3952 " -v, --version amosar a versión actual e saír\n" 4116 " -v, --version amosar a versión actual e saír\n"
3953 4117
3954 #: ../src/gtkmain.c:498 4118 #: ../src/gtkmain.c:493
4119 #, c-format
3955 msgid "" 4120 msgid ""
3956 "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 4121 "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
3957 "This is a bug in the software and has happened through\n" 4122 "This is a bug in the software and has happened through\n"
3958 "no fault of your own.\n" 4123 "no fault of your own.\n"
3959 "\n" 4124 "\n"
3960 "It is possible that this bug is already fixed in CVS.\n"
3961 "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" 4125 "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
3962 "developers by reporting a bug at\n" 4126 "developers by reporting a bug at\n"
3963 msgstr "" 4127 "%sbug.php\n"
3964
3965 #: ../src/gtkmain.c:504
3966 msgid ""
3967 "bug.php\n"
3968 "\n" 4128 "\n"
3969 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" 4129 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
3970 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 4130 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
3971 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 4131 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
3972 msgstr "" 4132 "%sgdb.php\n"
3973 4133 "\n"
3974 #: ../src/gtkmain.c:508 4134 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
3975 msgid "" 4135 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
3976 "gdb.php. If you need further\n" 4136 "on other protocols is at\n"
3977 "assistance, please IM either SeanEgn or LSchiere (via AIM).\n" 4137 "%scontactinfo.php\n"
3978 "Contact information for Sean and Luke on other protocols is at\n" 4138 msgstr ""
3979 msgstr "" 4139 "Gaim tivo un fallo e tentou xerar un ficheiro core.\n"
3980 4140 "Isto é un bug no programa e non se produciu por\n"
3981 #: ../src/gtkmain.c:511 4141 "algo que fixera.\n"
3982 msgid "contactinfo.php.\n" 4142 "\n"
3983 msgstr "contactinfo.php.\n" 4143 "Se prode reproducir este fallo, por favor, notifíqueo aos\n"
3984 4144 "desenroladores de gaim enviando un informe de erros a\n"
3985 #: ../src/gtkmedia.c:52 4145 "%sbug.php\n"
3986 msgid "Call ended." 4146 "\n"
3987 msgstr "Chamada rematada." 4147 "Asegúrese de que especifica o que estaba facendo no momento\n"
3988 4148 "de publicar a súa traza do ficheiro core. Se non sabe como\n"
3989 #: ../src/gtkmedia.c:69 4149 "obter unha traza consulte as instruccións dispoñibles en\n"
3990 #, c-format 4150 "%sgdb.php\n"
3991 msgid "Calling %s" 4151 "\n"
3992 msgstr "Chamando a %s" 4152 "Se necesita axuda pode enviar unha MI a SeanEgn ou LSchiere\n"
3993 4153 "(a través de AIM). Pode atopar información de cómo contactar\n"
3994 #: ../src/gtkmedia.c:73 ../src/gtkmedia.c:108 4154 "con Sean ou Luke a través doutros protocolos en \n"
3995 msgid "End Call" 4155 "%scontactinfo.php\n"
3996 msgstr "Fin da chamada"
3997
3998 #: ../src/gtkmedia.c:81
3999 #, c-format
4000 msgid "Receiving call from %s"
4001 msgstr "Recibindo chamada de %s"
4002
4003 #: ../src/gtkmedia.c:89
4004 msgid "Reject Call"
4005 msgstr "Rexeitar chamada"
4006
4007 #: ../src/gtkmedia.c:95
4008 msgid "Accept call"
4009 msgstr "Aceptar chamada"
4010
4011 #: ../src/gtkmedia.c:102
4012 #, c-format
4013 msgid "Connected to %s"
4014 msgstr "Conectado a %s"
4015
4016 #: ../src/gtkmedia.c:113
4017 msgid "_Mute"
4018 msgstr "_Silenciar"
4019 4156
4020 #: ../src/gtknotify.c:305 4157 #: ../src/gtknotify.c:305
4021 msgid "New Mail" 4158 msgid "New Mail"
4022 msgstr "Correo novo" 4159 msgstr "Correo novo"
4023 4160
4024 #: ../src/gtknotify.c:321 4161 #: ../src/gtknotify.c:321
4025 msgid "Open All Messages" 4162 msgid "Open All Messages"
4026 msgstr "Abrir todas as mensaxes" 4163 msgstr "Abrir todas as mensaxes"
4027 4164
4028 #: ../src/gtknotify.c:382 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1028 4165 #: ../src/gtknotify.c:382 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1114
4029 msgid "From" 4166 msgid "From"
4030 msgstr "De" 4167 msgstr "De"
4031 4168
4032 #: ../src/gtknotify.c:390 4169 #: ../src/gtknotify.c:390
4033 msgid "Subject" 4170 msgid "Subject"
4035 4172
4036 #: ../src/gtknotify.c:399 4173 #: ../src/gtknotify.c:399
4037 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 4174 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
4038 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ten correo!</span>" 4175 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ten correo!</span>"
4039 4176
4040 #: ../src/gtknotify.c:455 4177 #: ../src/gtknotify.c:451
4041 #, c-format 4178 #, c-format
4042 msgid "%s has %d new message." 4179 msgid "%s has %d new message."
4043 msgid_plural "%s has %d new messages." 4180 msgid_plural "%s has %d new messages."
4044 msgstr[0] "%s ten %d mensaxe novo." 4181 msgstr[0] "%s ten %d mensaxe novo."
4045 msgstr[1] "%s ten %d mensaxes novas." 4182 msgstr[1] "%s ten %d mensaxes novas."
4046 4183
4047 #: ../src/gtknotify.c:460 4184 #: ../src/gtknotify.c:456
4048 #, c-format 4185 #, c-format
4049 msgid "" 4186 msgid ""
4050 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 4187 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
4051 "\n" 4188 "\n"
4052 "%s" 4189 "%s"
4053 msgstr "" 4190 msgstr ""
4054 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ten correo!</span>\n" 4191 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ten correo!</span>\n"
4055 "\n" 4192 "\n"
4056 "%s" 4193 "%s"
4057 4194
4058 #: ../src/gtknotify.c:645 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5340 4195 #: ../src/gtknotify.c:643 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5459
4059 msgid "Search Results" 4196 msgid "Search Results"
4060 msgstr "Resultados da busca" 4197 msgstr "Resultados da busca"
4061 4198
4062 #: ../src/gtknotify.c:801 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4963 4199 #: ../src/gtknotify.c:799 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5061
4063 #, c-format 4200 #, c-format
4064 msgid "Info for %s" 4201 msgid "Info for %s"
4065 msgstr "Información sobre %s" 4202 msgstr "Información sobre %s"
4066 4203
4067 #: ../src/gtknotify.c:802 ../src/protocols/toc/toc.c:470 4204 #: ../src/gtknotify.c:800 ../src/protocols/toc/toc.c:470
4068 msgid "Buddy Information" 4205 msgid "Buddy Information"
4069 msgstr "Información de amigos" 4206 msgstr "Información de amigos"
4070 4207
4071 #: ../src/gtknotify.c:842 4208 #: ../src/gtknotify.c:840
4072 #, c-format 4209 #, c-format
4073 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." 4210 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
4074 msgstr "O comando de navegador <b>%s</b> é inválido." 4211 msgstr "O comando de navegador <b>%s</b> é inválido."
4075 4212
4076 #: ../src/gtknotify.c:844 ../src/gtknotify.c:856 ../src/gtknotify.c:869 4213 #: ../src/gtknotify.c:842 ../src/gtknotify.c:854 ../src/gtknotify.c:867
4077 #: ../src/gtknotify.c:994 4214 #: ../src/gtknotify.c:992
4078 msgid "Unable to open URL" 4215 msgid "Unable to open URL"
4079 msgstr "Non se puido abrir a URL" 4216 msgstr "Non se puido abrir a URL"
4080 4217
4081 #: ../src/gtknotify.c:854 ../src/gtknotify.c:867 4218 #: ../src/gtknotify.c:852 ../src/gtknotify.c:865
4082 #, c-format 4219 #, c-format
4083 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 4220 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
4084 msgstr "Erro ao lanzar <b>%s</b>: %s" 4221 msgstr "Erro ao lanzar <b>%s</b>: %s"
4085 4222
4086 #: ../src/gtknotify.c:995 4223 #: ../src/gtknotify.c:993
4087 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 4224 msgid ""
4225 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
4088 msgstr "" 4226 msgstr ""
4089 "Definiuse un comando de navegador 'Manual', pero non se definiu ningún " 4227 "Definiuse un comando de navegador 'Manual', pero non se definiu ningún "
4090 "comando para executalo." 4228 "comando para executalo."
4091 4229
4092 #: ../src/gtkplugin.c:275 4230 #: ../src/gtkplugin.c:275
4093 msgid "The following plugins will be unloaded." 4231 msgid "The following plugins will be unloaded."
4094 msgstr "Desactivaranse os seguintes complementos." 4232 msgstr "Desactivaranse os seguintes complementos."
4095 4233
4096 #: ../src/gtkplugin.c:294 4234 #: ../src/gtkplugin.c:294
4097 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 4235 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
4098 msgstr "" 4236 msgstr "Desactivaranse múltiples complementos."
4099 4237
4100 #: ../src/gtkplugin.c:296 4238 #: ../src/gtkplugin.c:296
4101 msgid "Unload Plugins" 4239 msgid "Unload Plugins"
4102 msgstr "Complementos desactivados" 4240 msgstr "Desactivar complementos"
4103 4241
4104 #: ../src/gtkplugin.c:410 4242 #: ../src/gtkplugin.c:410
4105 #, c-format 4243 #, c-format
4106 msgid "" 4244 msgid ""
4107 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 4245 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4117 msgid "" 4255 msgid ""
4118 "%s\n" 4256 "%s\n"
4119 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 4257 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
4120 "Check the plugin website for an update.</span>" 4258 "Check the plugin website for an update.</span>"
4121 msgstr "" 4259 msgstr ""
4260 "%s\n"
4261 "<span·foreground=\"#ff0000\"·weight=\"bold\">Erro:·%s\n"
4262 "Comprobe o sitio web do complemento para obter unha actualización.</span>"
4122 4263
4123 #: ../src/gtkplugin.c:546 4264 #: ../src/gtkplugin.c:546
4124 msgid "Configure Pl_ugin" 4265 msgid "Configure Pl_ugin"
4125 msgstr "Configurar _complemento" 4266 msgstr "Configurar _complemento"
4126 4267
4130 4271
4131 #: ../src/gtkpounce.c:162 4272 #: ../src/gtkpounce.c:162
4132 msgid "Select a file" 4273 msgid "Select a file"
4133 msgstr "Seleccionar un ficheiro" 4274 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
4134 4275
4135 #: ../src/gtkpounce.c:260 4276 #: ../src/gtkpounce.c:259
4136 msgid "Please enter a buddy to pounce." 4277 msgid "Please enter a buddy to pounce."
4137 msgstr "Indique o amigo do que avisar." 4278 msgstr "Indique o amigo do que avisar."
4138 4279
4139 #: ../src/gtkpounce.c:504 4280 #: ../src/gtkpounce.c:503
4140 msgid "New Buddy Pounce" 4281 msgid "New Buddy Pounce"
4141 msgstr "Novo aviso de amigo" 4282 msgstr "Novo aviso de amigo"
4142 4283
4143 #: ../src/gtkpounce.c:504 4284 #: ../src/gtkpounce.c:503
4144 msgid "Edit Buddy Pounce" 4285 msgid "Edit Buddy Pounce"
4145 msgstr "Editar aviso de amigo" 4286 msgstr "Editar aviso de amigo"
4146 4287
4147 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 4288 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
4148 #: ../src/gtkpounce.c:521 4289 #: ../src/gtkpounce.c:520
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Pounce on Whom" 4290 msgid "Pounce on Whom"
4151 msgstr "Avisar a quén" 4291 msgstr "A quén avisar"
4152 4292
4153 #: ../src/gtkpounce.c:548 4293 #: ../src/gtkpounce.c:547
4154 msgid "_Buddy name:" 4294 msgid "_Buddy name:"
4155 msgstr "Nome do _amigo:" 4295 msgstr "Nome do _amigo:"
4156 4296
4157 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 4297 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
4158 #: ../src/gtkpounce.c:572 4298 #: ../src/gtkpounce.c:573
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Pounce When Buddy..." 4299 msgid "Pounce When Buddy..."
4161 msgstr "Cando avisar" 4300 msgstr "Avisar cando un amigo..."
4162 4301
4163 #: ../src/gtkpounce.c:580 4302 #: ../src/gtkpounce.c:581
4164 msgid "Si_gns on" 4303 msgid "Si_gns on"
4165 msgstr "_Conectarse" 4304 msgstr "_Conectarse"
4166 4305
4167 #: ../src/gtkpounce.c:582 4306 #: ../src/gtkpounce.c:583
4168 msgid "Signs o_ff" 4307 msgid "Signs o_ff"
4169 msgstr "_Desconectarse" 4308 msgstr "_Desconectarse"
4170 4309
4171 #: ../src/gtkpounce.c:584 4310 #: ../src/gtkpounce.c:585
4172 msgid "Goes a_way" 4311 msgid "Goes a_way"
4173 msgstr "_Auséntarse" 4312 msgstr "_Auséntarse"
4174 4313
4175 #: ../src/gtkpounce.c:586 4314 #: ../src/gtkpounce.c:587
4176 msgid "Ret_urns from away" 4315 msgid "Ret_urns from away"
4177 msgstr "_Deixar de estar ausente" 4316 msgstr "_Deixar de estar ausente"
4178 4317
4179 #: ../src/gtkpounce.c:588 4318 #: ../src/gtkpounce.c:589
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Becomes _idle" 4319 msgid "Becomes _idle"
4182 msgstr "O amigo está _inactivo" 4320 msgstr "Agora está _inactivo"
4183 4321
4184 #: ../src/gtkpounce.c:590 4322 #: ../src/gtkpounce.c:591
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Is no longer i_dle" 4323 msgid "Is no longer i_dle"
4187 msgstr "%s xa non está inactivo." 4324 msgstr "_Xa non está inactivo"
4188 4325
4189 #: ../src/gtkpounce.c:592 4326 #: ../src/gtkpounce.c:593
4190 msgid "Starts _typing" 4327 msgid "Starts _typing"
4191 msgstr "Comeza a _escribir" 4328 msgstr "Comeza a _escribir"
4192 4329
4193 #: ../src/gtkpounce.c:594 4330 #: ../src/gtkpounce.c:595
4194 msgid "Stops t_yping" 4331 msgid "Stops t_yping"
4195 msgstr "Deixa de escr_ibir" 4332 msgstr "Deixa de escr_ibir"
4196 4333
4197 #: ../src/gtkpounce.c:596 4334 #: ../src/gtkpounce.c:597
4198 msgid "Sends a _message" 4335 msgid "Sends a _message"
4199 msgstr "Enviar unha _mensaxe" 4336 msgstr "Enviar unha _mensaxe"
4200 4337
4201 #. Create the "Action" frame. 4338 #. Create the "Action" frame.
4202 #: ../src/gtkpounce.c:628 4339 #: ../src/gtkpounce.c:629
4203 msgid "Action" 4340 msgid "Action"
4204 msgstr "Acción" 4341 msgstr "Acción"
4205 4342
4206 #: ../src/gtkpounce.c:636 4343 #: ../src/gtkpounce.c:637
4207 msgid "Ope_n an IM window" 4344 msgid "Ope_n an IM window"
4208 msgstr "_Abrir unha fiestra de MI" 4345 msgstr "_Abrir unha fiestra de MI"
4209 4346
4210 #: ../src/gtkpounce.c:638 4347 #: ../src/gtkpounce.c:639
4211 msgid "_Pop up a notification" 4348 msgid "_Pop up a notification"
4212 msgstr "_Notificación cunha fiestra emerxente" 4349 msgstr "_Notificación cunha fiestra emerxente"
4213 4350
4214 #: ../src/gtkpounce.c:640 4351 #: ../src/gtkpounce.c:641
4215 msgid "Send a _message" 4352 msgid "Send a _message"
4216 msgstr "Enviar unha _mensaxe" 4353 msgstr "Enviar unha _mensaxe"
4217 4354
4218 #: ../src/gtkpounce.c:642 4355 #: ../src/gtkpounce.c:643
4219 msgid "E_xecute a command" 4356 msgid "E_xecute a command"
4220 msgstr "E_xecutar un comando" 4357 msgstr "E_xecutar un comando"
4221 4358
4222 #: ../src/gtkpounce.c:644 4359 #: ../src/gtkpounce.c:645
4223 msgid "P_lay a sound" 4360 msgid "P_lay a sound"
4224 msgstr "Re_producir un son" 4361 msgstr "Re_producir un son"
4225 4362
4226 #: ../src/gtkpounce.c:649 4363 #: ../src/gtkpounce.c:650
4227 msgid "Brows_e..." 4364 msgid "Brows_e..."
4228 msgstr "Exa_minar..." 4365 msgstr "Exa_minar..."
4229 4366
4230 #: ../src/gtkpounce.c:651 4367 #: ../src/gtkpounce.c:652
4231 msgid "Br_owse..." 4368 msgid "Br_owse..."
4232 msgstr "Exa_minar..." 4369 msgstr "Exa_minar..."
4233 4370
4234 #: ../src/gtkpounce.c:652 4371 #: ../src/gtkpounce.c:653
4235 msgid "Pre_view" 4372 msgid "Pre_view"
4236 msgstr "Pre_visualizar..." 4373 msgstr "Pre_visualizar..."
4237 4374
4238 #. Create the "Options" frame. 4375 #. Create the "Options" frame.
4239 #: ../src/gtkpounce.c:764 4376 #: ../src/gtkpounce.c:765
4240 msgid "Options" 4377 msgid "Options"
4241 msgstr "Opcións" 4378 msgstr "Opcións"
4242 4379
4243 #: ../src/gtkpounce.c:772 4380 #: ../src/gtkpounce.c:773
4244 msgid "P_ounce only when my status is not available" 4381 msgid "P_ounce only when my status is not available"
4245 msgstr "" 4382 msgstr "Só _avisar cando o meu estado non está dispoñible"
4246 4383
4247 #: ../src/gtkpounce.c:777 4384 #: ../src/gtkpounce.c:778
4248 msgid "_Recurring" 4385 msgid "_Recurring"
4249 msgstr "_Recorrendo" 4386 msgstr "_Recorrente"
4250 4387
4251 #: ../src/gtkpounce.c:1090 4388 #: ../src/gtkpounce.c:1092
4252 #, fuzzy, c-format 4389 #, c-format
4253 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 4390 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
4254 msgstr "Está seguro de que quere borrar %s?" 4391 msgstr "Está seguro de que quere borrar o aviso en %s para %s?"
4255 4392
4256 #: ../src/gtkpounce.c:1238 4393 #: ../src/gtkpounce.c:1240
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Pounce Target" 4394 msgid "Pounce Target"
4259 msgstr "Cando avisar" 4395 msgstr "Obxectivo a avisar"
4260 4396
4261 #: ../src/gtkpounce.c:1273 4397 #: ../src/gtkpounce.c:1275
4262 msgid "Recurring" 4398 msgid "Recurring"
4263 msgstr "Recorrendo" 4399 msgstr "Recorrente"
4264 4400
4265 #: ../src/gtkpounce.c:1320 4401 #: ../src/gtkpounce.c:1322
4266 msgid "Buddy Pounces" 4402 msgid "Buddy Pounces"
4267 msgstr "Avisos de amigo" 4403 msgstr "Avisos de amigo"
4268 4404
4269 #: ../src/gtkpounce.c:1447 4405 #: ../src/gtkpounce.c:1449
4270 #, c-format 4406 #, c-format
4271 msgid "%s has started typing to you (%s)" 4407 msgid "%s has started typing to you (%s)"
4272 msgstr "%s comezou a escribirlle (%s)" 4408 msgstr "%s comezou a escribirlle (%s)"
4273 4409
4274 #: ../src/gtkpounce.c:1449 4410 #: ../src/gtkpounce.c:1451
4275 #, c-format 4411 #, c-format
4276 msgid "%s has signed on (%s)" 4412 msgid "%s has signed on (%s)"
4277 msgstr "%s conectouse (%s)" 4413 msgstr "%s conectouse (%s)"
4278 4414
4279 #: ../src/gtkpounce.c:1451 4415 #: ../src/gtkpounce.c:1453
4280 #, c-format 4416 #, c-format
4281 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 4417 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
4282 msgstr "%s volveu da súa inactividade (%s)" 4418 msgstr "%s volveu da súa inactividade (%s)"
4283 4419
4284 #: ../src/gtkpounce.c:1453 4420 #: ../src/gtkpounce.c:1455
4285 #, c-format 4421 #, c-format
4286 msgid "%s has returned from being away (%s)" 4422 msgid "%s has returned from being away (%s)"
4287 msgstr "%s deixou de estar ausente (%s)" 4423 msgstr "%s deixou de estar ausente (%s)"
4288 4424
4289 #: ../src/gtkpounce.c:1455 4425 #: ../src/gtkpounce.c:1457
4290 #, c-format 4426 #, c-format
4291 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 4427 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
4292 msgstr "%s deixou de escribirlle (%s)" 4428 msgstr "%s deixou de escribirlle (%s)"
4293 4429
4294 #: ../src/gtkpounce.c:1457 4430 #: ../src/gtkpounce.c:1459
4295 #, c-format 4431 #, c-format
4296 msgid "%s has signed off (%s)" 4432 msgid "%s has signed off (%s)"
4297 msgstr "%s desconectouse (%s)" 4433 msgstr "%s desconectouse (%s)"
4298 4434
4299 #: ../src/gtkpounce.c:1459 4435 #: ../src/gtkpounce.c:1461
4300 #, c-format 4436 #, c-format
4301 msgid "%s has become idle (%s)" 4437 msgid "%s has become idle (%s)"
4302 msgstr "%s está inactivo (%s)" 4438 msgstr "%s está inactivo (%s)"
4303 4439
4304 #: ../src/gtkpounce.c:1461 4440 #: ../src/gtkpounce.c:1463
4305 #, c-format 4441 #, c-format
4306 msgid "%s has gone away. (%s)" 4442 msgid "%s has gone away. (%s)"
4307 msgstr "%s marchouse. (%s)" 4443 msgstr "%s marchouse. (%s)"
4308 4444
4309 #: ../src/gtkpounce.c:1463 4445 #: ../src/gtkpounce.c:1465
4310 #, fuzzy, c-format 4446 #, c-format
4311 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 4447 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
4312 msgstr "%s quere enviarlle %s (%s)" 4448 msgstr "%s envioulle unha mensaxe. (%s)"
4313 4449
4314 #: ../src/gtkpounce.c:1464 4450 #: ../src/gtkpounce.c:1466
4315 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 4451 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
4316 msgstr "Evento de aviso descoñecido. Por favor, informe disto!" 4452 msgstr "Evento de aviso descoñecido. Por favor, informe disto!"
4317 4453
4318 #: ../src/gtkprefs.c:512 4454 #: ../src/gtkprefs.c:512
4319 msgid "Smiley theme failed to unpack." 4455 msgid "Smiley theme failed to unpack."
4320 msgstr "" 4456 msgstr "Fallou o desempaquetado do tema de emoticóns."
4321 4457
4322 #: ../src/gtkprefs.c:631 4458 #: ../src/gtkprefs.c:638
4323 msgid "" 4459 msgid ""
4324 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 4460 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
4325 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 4461 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
4326 msgstr "" 4462 msgstr ""
4327 "Seleccione da lista inferior o tema de emoticóns que desexe. Pode instalar " 4463 "Seleccione da lista inferior o tema de emoticóns que desexe. Pode instalar "
4328 "temas novos arrastrándoos e soltándoos sobre esta lista de temas." 4464 "temas novos arrastrándoos e soltándoos sobre esta lista de temas."
4329 4465
4330 #: ../src/gtkprefs.c:666 4466 #: ../src/gtkprefs.c:673
4331 msgid "Icon" 4467 msgid "Icon"
4332 msgstr "Icona" 4468 msgstr "Icona"
4333 4469
4334 #: ../src/gtkprefs.c:673 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267 4470 #: ../src/gtkprefs.c:680 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267
4335 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 ../src/protocols/jabber/chat.c:769 4471 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 ../src/protocols/jabber/chat.c:769
4336 msgid "Description" 4472 msgid "Description"
4337 msgstr "Descrición" 4473 msgstr "Descrición"
4338 4474
4339 #: ../src/gtkprefs.c:814 4475 #: ../src/gtkprefs.c:821
4340 msgid "_Hide new IM conversations" 4476 msgid "_Hide new IM conversations"
4341 msgstr "A_gochar conversacións MI novas" 4477 msgstr "A_gochar conversacións MI novas"
4342 4478
4343 #: ../src/gtkprefs.c:817 ../src/gtkprefs.c:1747 4479 #: ../src/gtkprefs.c:824 ../src/gtkprefs.c:1764
4344 msgid "When away" 4480 msgid "When away"
4345 msgstr "Cando está ausente" 4481 msgstr "Cando está ausente"
4346 4482
4347 #: ../src/gtkprefs.c:821 4483 #: ../src/gtkprefs.c:828
4348 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" 4484 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4349 msgstr "Enviar comandos \"_slash\" descoñecidas como mensaxes" 4485 msgstr "Enviar comandos \"_slash\" descoñecidas como mensaxes"
4350 4486
4351 #: ../src/gtkprefs.c:823 4487 #: ../src/gtkprefs.c:830
4352 msgid "Show _formatting on incoming messages" 4488 msgid "Show _formatting on incoming messages"
4353 msgstr "Amosar _formato nas mensaxes entrantes" 4489 msgstr "Amosar _formato nas mensaxes entrantes"
4354 4490
4355 #: ../src/gtkprefs.c:826 4491 #: ../src/gtkprefs.c:833
4356 msgid "Show buddy _icons" 4492 msgid "Show buddy _icons"
4357 msgstr "Amosar _iconas dos amigos" 4493 msgstr "Amosar _iconas dos amigos"
4358 4494
4359 #: ../src/gtkprefs.c:828 4495 #: ../src/gtkprefs.c:835
4360 msgid "Enable buddy ic_on animation" 4496 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4361 msgstr "Activar animacións nas i_conas de amigos" 4497 msgstr "Activar animacións nas i_conas de amigos"
4362 4498
4363 #: ../src/gtkprefs.c:835 4499 #: ../src/gtkprefs.c:842
4364 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 4500 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4365 msgstr "_Notificar aos amigos cando lles está escribindo" 4501 msgstr "_Notificar aos amigos cando lles está escribindo"
4366 4502
4367 #: ../src/gtkprefs.c:838 4503 #: ../src/gtkprefs.c:845
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Highlight _misspelled words" 4504 msgid "Highlight _misspelled words"
4370 msgstr "_Resaltar as faltas de ortografía" 4505 msgstr "_Resaltar as faltas de ortografía"
4371 4506
4372 #: ../src/gtkprefs.c:842 4507 #: ../src/gtkprefs.c:849
4373 msgid "Use smooth-scrolling" 4508 msgid "Use smooth-scrolling"
4374 msgstr "Usar desprazamento suave" 4509 msgstr "Usar desprazamento suave"
4375 4510
4376 #: ../src/gtkprefs.c:858 4511 #: ../src/gtkprefs.c:865
4377 msgid "" 4512 msgid ""
4378 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 4513 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
4379 "that support formatting. :)" 4514 "that support formatting. :)"
4380 msgstr "" 4515 msgstr ""
4381 "Así se verá o texto das súas mensaxes saíntes cando utilice protocolos que " 4516 "Desta forma verase o texto das súas mensaxes saíntes cando empregue "
4382 "soportan formatos. :)" 4517 "protocolos que soportan formatos. :)"
4383 4518
4384 #. All the tab options! 4519 #. All the tab options!
4385 #: ../src/gtkprefs.c:880 4520 #: ../src/gtkprefs.c:887
4386 msgid "Tab Options" 4521 msgid "Tab Options"
4387 msgstr "Opcións das solapas" 4522 msgstr "Opcións das solapas"
4388 4523
4389 #: ../src/gtkprefs.c:882 4524 #: ../src/gtkprefs.c:889
4390 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 4525 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4391 msgstr "Amosar MIs e chats en fiestras con _solapas" 4526 msgstr "Amosar MIs e chats en fiestras con _solapas"
4392 4527
4393 #: ../src/gtkprefs.c:896 4528 #: ../src/gtkprefs.c:903
4394 msgid "Show close b_utton on tabs" 4529 msgid "Show close b_utton on tabs"
4395 msgstr "Amosar botóns de _peche nas solapas" 4530 msgstr "Amosar botóns de _peche nas solapas"
4396 4531
4397 #: ../src/gtkprefs.c:902 4532 #: ../src/gtkprefs.c:909
4398 msgid "_Placement:" 4533 msgid "_Placement:"
4399 msgstr "_Ubicación:" 4534 msgstr "_Ubicación:"
4400 4535
4401 #: ../src/gtkprefs.c:904 4536 #: ../src/gtkprefs.c:911
4402 msgid "Top" 4537 msgid "Top"
4403 msgstr "Enriba" 4538 msgstr "Enriba"
4404 4539
4405 #: ../src/gtkprefs.c:905 4540 #: ../src/gtkprefs.c:912
4406 msgid "Bottom" 4541 msgid "Bottom"
4407 msgstr "Abaixo" 4542 msgstr "Abaixo"
4408 4543
4409 #: ../src/gtkprefs.c:906 4544 #: ../src/gtkprefs.c:913
4410 msgid "Left" 4545 msgid "Left"
4411 msgstr "Esquerda" 4546 msgstr "Esquerda"
4412 4547
4413 #: ../src/gtkprefs.c:907 4548 #: ../src/gtkprefs.c:914
4414 msgid "Right" 4549 msgid "Right"
4415 msgstr "Dereita" 4550 msgstr "Dereita"
4416 4551
4417 #: ../src/gtkprefs.c:909 4552 #: ../src/gtkprefs.c:916
4418 msgid "Left Vertical" 4553 msgid "Left Vertical"
4419 msgstr "Vertical esquerda" 4554 msgstr "Vertical esquerda"
4420 4555
4421 #: ../src/gtkprefs.c:910 4556 #: ../src/gtkprefs.c:917
4422 msgid "Right Vertical" 4557 msgid "Right Vertical"
4423 msgstr "Vertical dereita" 4558 msgstr "Vertical dereita"
4424 4559
4425 #: ../src/gtkprefs.c:915 4560 #: ../src/gtkprefs.c:922
4426 msgid "N_ew conversations:" 4561 msgid "N_ew conversations:"
4427 msgstr "Conversacións _novas:" 4562 msgstr "Conversacións _novas:"
4428 4563
4429 #: ../src/gtkprefs.c:966 ../src/protocols/oscar/oscar.c:802 4564 #: ../src/gtkprefs.c:973 ../src/protocols/oscar/oscar.c:869
4430 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6129 4565 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6172
4431 msgid "IP Address" 4566 msgid "IP Address"
4432 msgstr "Enderezo IP" 4567 msgstr "Enderezo IP"
4433 4568
4434 #: ../src/gtkprefs.c:968 4569 #: ../src/gtkprefs.c:975
4435 msgid "ST_UN server:" 4570 msgid "ST_UN server:"
4436 msgstr "Servidor ST_UN:" 4571 msgstr "Servidor ST_UN:"
4437 4572
4438 #: ../src/gtkprefs.c:970 4573 #: ../src/gtkprefs.c:977
4439 msgid "_Autodetect IP address" 4574 msgid "_Autodetect IP address"
4440 msgstr "_Autodetectar enderezo IP" 4575 msgstr "_Autodetectar enderezo IP"
4441 4576
4442 #: ../src/gtkprefs.c:979 4577 #: ../src/gtkprefs.c:986
4443 msgid "Public _IP:" 4578 msgid "Public _IP:"
4444 msgstr "_IP pública:" 4579 msgstr "_IP pública:"
4445 4580
4446 #: ../src/gtkprefs.c:1003 4581 #: ../src/gtkprefs.c:1014
4447 msgid "Ports" 4582 msgid "Ports"
4448 msgstr "Portos" 4583 msgstr "Portos"
4449 4584
4450 #: ../src/gtkprefs.c:1006 4585 #: ../src/gtkprefs.c:1017
4451 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 4586 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4452 msgstr "Especificar _manualmente o rango de portos no que se escoitará" 4587 msgstr "Especificar _manualmente o rango de portos no que se escoitará"
4453 4588
4454 #: ../src/gtkprefs.c:1009 4589 #: ../src/gtkprefs.c:1020
4455 msgid "_Start port:" 4590 msgid "_Start port:"
4456 msgstr "Porto _inicial:" 4591 msgstr "Porto _inicial:"
4457 4592
4458 #: ../src/gtkprefs.c:1016 4593 #: ../src/gtkprefs.c:1027
4459 msgid "_End port:" 4594 msgid "_End port:"
4460 msgstr "Porto _final:" 4595 msgstr "Porto _final:"
4461 4596
4462 #: ../src/gtkprefs.c:1024 4597 #: ../src/gtkprefs.c:1035
4463 msgid "Proxy Server" 4598 msgid "Proxy Server"
4464 msgstr "Servidor proxy" 4599 msgstr "Servidor proxy"
4465 4600
4466 #: ../src/gtkprefs.c:1028 4601 #: ../src/gtkprefs.c:1039
4467 msgid "No proxy" 4602 msgid "No proxy"
4468 msgstr "Sen proxy" 4603 msgstr "Sen proxy"
4469 4604
4470 #: ../src/gtkprefs.c:1084 4605 #: ../src/gtkprefs.c:1095
4471 msgid "_User:" 4606 msgid "_User:"
4472 msgstr "_Usuario:" 4607 msgstr "_Usuario:"
4473 4608
4474 #: ../src/gtkprefs.c:1146 4609 #: ../src/gtkprefs.c:1157
4475 msgid "Epiphany" 4610 msgid "Epiphany"
4476 msgstr "Epiphany" 4611 msgstr "Epiphany"
4477 4612
4478 #: ../src/gtkprefs.c:1147 4613 #: ../src/gtkprefs.c:1158
4479 msgid "Firebird" 4614 msgid "Firebird"
4480 msgstr "Firebird" 4615 msgstr "Firebird"
4481 4616
4482 #: ../src/gtkprefs.c:1148 4617 #: ../src/gtkprefs.c:1159
4483 msgid "Firefox" 4618 msgid "Firefox"
4484 msgstr "Firefox" 4619 msgstr "Firefox"
4485 4620
4486 #: ../src/gtkprefs.c:1149 4621 #: ../src/gtkprefs.c:1160
4487 msgid "Galeon" 4622 msgid "Galeon"
4488 msgstr "Galeon" 4623 msgstr "Galeon"
4489 4624
4490 #: ../src/gtkprefs.c:1150 4625 #: ../src/gtkprefs.c:1161
4491 msgid "GNOME Default" 4626 msgid "GNOME Default"
4492 msgstr "Predeterminado de Gnome" 4627 msgstr "Predeterminado de Gnome"
4493 4628
4494 #: ../src/gtkprefs.c:1151 4629 #: ../src/gtkprefs.c:1162
4495 msgid "Konqueror" 4630 msgid "Konqueror"
4496 msgstr "Konqueror" 4631 msgstr "Konqueror"
4497 4632
4498 #: ../src/gtkprefs.c:1152 4633 #: ../src/gtkprefs.c:1163
4499 msgid "Mozilla" 4634 msgid "Mozilla"
4500 msgstr "Mozilla" 4635 msgstr "Mozilla"
4501 4636
4502 #: ../src/gtkprefs.c:1153 4637 #: ../src/gtkprefs.c:1164
4503 msgid "Netscape" 4638 msgid "Netscape"
4504 msgstr "Netscape" 4639 msgstr "Netscape"
4505 4640
4506 #: ../src/gtkprefs.c:1154 4641 #: ../src/gtkprefs.c:1165
4507 msgid "Opera" 4642 msgid "Opera"
4508 msgstr "Opera" 4643 msgstr "Opera"
4509 4644
4510 #: ../src/gtkprefs.c:1163 4645 #: ../src/gtkprefs.c:1174
4511 msgid "Manual" 4646 msgid "Manual"
4512 msgstr "Manual" 4647 msgstr "Manual"
4513 4648
4514 #: ../src/gtkprefs.c:1216 4649 #: ../src/gtkprefs.c:1227
4515 msgid "Browser Selection" 4650 msgid "Browser Selection"
4516 msgstr "Selección de navegador" 4651 msgstr "Selección de navegador"
4517 4652
4518 #: ../src/gtkprefs.c:1220 4653 #: ../src/gtkprefs.c:1231
4519 msgid "_Browser:" 4654 msgid "_Browser:"
4520 msgstr "_Navegador:" 4655 msgstr "_Navegador:"
4521 4656
4522 #: ../src/gtkprefs.c:1228 4657 #: ../src/gtkprefs.c:1239
4523 msgid "_Open link in:" 4658 msgid "_Open link in:"
4524 msgstr "_Abrir ligazón en:" 4659 msgstr "_Abrir ligazón en:"
4525 4660
4526 #: ../src/gtkprefs.c:1230 4661 #: ../src/gtkprefs.c:1241
4527 msgid "Browser default" 4662 msgid "Browser default"
4528 msgstr "Navegador por omisión" 4663 msgstr "Navegador por omisión"
4529 4664
4530 #: ../src/gtkprefs.c:1231 4665 #: ../src/gtkprefs.c:1242
4531 msgid "Existing window" 4666 msgid "Existing window"
4532 msgstr "Fiestra existente" 4667 msgstr "Fiestra existente"
4533 4668
4534 #: ../src/gtkprefs.c:1233 4669 #: ../src/gtkprefs.c:1244
4535 msgid "New tab" 4670 msgid "New tab"
4536 msgstr "Nova solapa" 4671 msgstr "Nova solapa"
4537 4672
4538 #: ../src/gtkprefs.c:1247 4673 #: ../src/gtkprefs.c:1258
4539 #, c-format 4674 #, c-format
4540 msgid "" 4675 msgid ""
4541 "_Manual:\n" 4676 "_Manual:\n"
4542 "(%s for URL)" 4677 "(%s for URL)"
4543 msgstr "" 4678 msgstr ""
4544 "_Manual:\n" 4679 "_Manual:\n"
4545 "(%s para URL)" 4680 "(%s para URL)"
4546 4681
4547 #: ../src/gtkprefs.c:1283 ../src/gtkprefs.c:1858 4682 #: ../src/gtkprefs.c:1294 ../src/gtkprefs.c:1875
4548 msgid "Logging" 4683 msgid "Logging"
4549 msgstr "Rexistro" 4684 msgstr "Rexistro"
4550 4685
4551 #: ../src/gtkprefs.c:1286 4686 #: ../src/gtkprefs.c:1297
4552 msgid "Log _format:" 4687 msgid "Log _format:"
4553 msgstr "_Formato de rexistro:" 4688 msgstr "_Formato de rexistro:"
4554 4689
4555 #: ../src/gtkprefs.c:1291 4690 #: ../src/gtkprefs.c:1302
4556 msgid "Log all _instant messages" 4691 msgid "Log all _instant messages"
4557 msgstr "Rexistrar todas as mensaxes _instantáneas" 4692 msgstr "Rexistrar todas as mensaxes _instantáneas"
4558 4693
4559 #: ../src/gtkprefs.c:1293 4694 #: ../src/gtkprefs.c:1304
4560 msgid "Log all c_hats" 4695 msgid "Log all c_hats"
4561 msgstr "Rexistrar todas as _conversacións" 4696 msgstr "Rexistrar todas as _conversacións"
4562 4697
4563 #: ../src/gtkprefs.c:1295 4698 #: ../src/gtkprefs.c:1306
4564 msgid "Log all _status changes to system log" 4699 msgid "Log all _status changes to system log"
4565 msgstr "Rexistrar todos os cambios de e_stado no rexistro do sistema" 4700 msgstr "Rexistrar todos os cambios de e_stado no rexistro do sistema"
4566 4701
4567 #: ../src/gtkprefs.c:1443 4702 #: ../src/gtkprefs.c:1454
4568 msgid "Sound Selection" 4703 msgid "Sound Selection"
4569 msgstr "Selección de son" 4704 msgstr "Selección de son"
4570 4705
4571 #: ../src/gtkprefs.c:1520 4706 #: ../src/gtkprefs.c:1462
4707 msgid "Quietest"
4708 msgstr "O máis silencioso"
4709
4710 #: ../src/gtkprefs.c:1464
4711 msgid "Quieter"
4712 msgstr "Máis silencioso"
4713
4714 #: ../src/gtkprefs.c:1466
4715 msgid "Quiet"
4716 msgstr "Silencio"
4717
4718 #: ../src/gtkprefs.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:666
4719 msgid "Normal"
4720 msgstr "Normal"
4721
4722 #: ../src/gtkprefs.c:1470
4723 msgid "Loud"
4724 msgstr "Ruidoso"
4725
4726 #: ../src/gtkprefs.c:1472
4727 msgid "Louder"
4728 msgstr "Máis ruidoso"
4729
4730 #: ../src/gtkprefs.c:1474
4731 msgid "Loudest"
4732 msgstr "O máis ruidoso"
4733
4734 #: ../src/gtkprefs.c:1537
4572 msgid "Sound Method" 4735 msgid "Sound Method"
4573 msgstr "Método para reproducir sons" 4736 msgstr "Método para reproducir sons"
4574 4737
4575 #: ../src/gtkprefs.c:1521 4738 #: ../src/gtkprefs.c:1538
4576 msgid "_Method:" 4739 msgid "_Method:"
4577 msgstr "_Método:" 4740 msgstr "_Método:"
4578 4741
4579 #: ../src/gtkprefs.c:1523 4742 #: ../src/gtkprefs.c:1540
4580 msgid "Console beep" 4743 msgid "Console beep"
4581 msgstr "Bip da consola" 4744 msgstr "Bip da consola"
4582 4745
4583 #: ../src/gtkprefs.c:1525 4746 #: ../src/gtkprefs.c:1542
4584 msgid "Automatic" 4747 msgid "Automatic"
4585 msgstr "Automático" 4748 msgstr "Automático"
4586 4749
4587 #: ../src/gtkprefs.c:1530 4750 #: ../src/gtkprefs.c:1547
4588 msgid "Command" 4751 msgid "Command"
4589 msgstr "Comando" 4752 msgstr "Comando"
4590 4753
4591 #: ../src/gtkprefs.c:1531 4754 #: ../src/gtkprefs.c:1548
4592 msgid "No sounds" 4755 msgid "No sounds"
4593 msgstr "Sen sons" 4756 msgstr "Sen sons"
4594 4757
4595 #: ../src/gtkprefs.c:1539 4758 #: ../src/gtkprefs.c:1556
4596 #, c-format 4759 #, c-format
4597 msgid "" 4760 msgid ""
4598 "Sound c_ommand:\n" 4761 "Sound c_ommand:\n"
4599 "(%s for filename)" 4762 "(%s for filename)"
4600 msgstr "" 4763 msgstr ""
4601 "C_omando para son:\n" 4764 "C_omando para son:\n"
4602 "(%s para nome de ficheiro)" 4765 "(%s para nome de ficheiro)"
4603 4766
4604 #: ../src/gtkprefs.c:1565 4767 #: ../src/gtkprefs.c:1582
4605 msgid "Sound Options" 4768 msgid "Sound Options"
4606 msgstr "Opcións de son" 4769 msgstr "Opcións de son"
4607 4770
4608 #: ../src/gtkprefs.c:1566 4771 #: ../src/gtkprefs.c:1583
4609 msgid "Sounds when conversation has _focus" 4772 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4610 msgstr "Soa cando a conversación obtén o _foco" 4773 msgstr "Soa cando a conversación obtén o _foco"
4611 4774
4612 #: ../src/gtkprefs.c:1568 4775 #: ../src/gtkprefs.c:1585
4613 msgid "_Sounds while away" 4776 msgid "_Sounds while away"
4614 msgstr "_Sons cando está ausente" 4777 msgstr "_Sons cando está ausente"
4615 4778
4616 #: ../src/gtkprefs.c:1575 4779 #: ../src/gtkprefs.c:1592
4617 msgid "Volume:" 4780 msgid "Volume:"
4618 msgstr "Volume:" 4781 msgstr "Volume:"
4619 4782
4620 #: ../src/gtkprefs.c:1603 4783 #: ../src/gtkprefs.c:1620
4621 msgid "Sound Events" 4784 msgid "Sound Events"
4622 msgstr "Eventos de son" 4785 msgstr "Eventos de son"
4623 4786
4624 #: ../src/gtkprefs.c:1654 4787 #: ../src/gtkprefs.c:1671
4625 msgid "Play" 4788 msgid "Play"
4626 msgstr "Reproducir" 4789 msgstr "Reproducir"
4627 4790
4628 #: ../src/gtkprefs.c:1661 4791 #: ../src/gtkprefs.c:1678
4629 msgid "Event" 4792 msgid "Event"
4630 msgstr "Evento" 4793 msgstr "Evento"
4631 4794
4632 #: ../src/gtkprefs.c:1680 4795 #: ../src/gtkprefs.c:1697
4633 msgid "Test" 4796 msgid "Test"
4634 msgstr "Probar" 4797 msgstr "Probar"
4635 4798
4636 #: ../src/gtkprefs.c:1684 4799 #: ../src/gtkprefs.c:1701
4637 msgid "Reset" 4800 msgid "Reset"
4638 msgstr "Reiniciar" 4801 msgstr "Reiniciar"
4639 4802
4640 #: ../src/gtkprefs.c:1688 4803 #: ../src/gtkprefs.c:1705
4641 msgid "Choose..." 4804 msgid "Choose..."
4642 msgstr "Escoller..." 4805 msgstr "Escoller..."
4643 4806
4644 #: ../src/gtkprefs.c:1730 4807 #: ../src/gtkprefs.c:1747
4645 #, fuzzy
4646 msgid "_Report idle time:" 4808 msgid "_Report idle time:"
4647 msgstr "Amosar o _tempo de inactividade" 4809 msgstr "Amosar o _tempo de inactividade:"
4648 4810
4649 #: ../src/gtkprefs.c:1733 4811 #: ../src/gtkprefs.c:1750
4650 #, fuzzy
4651 msgid "From last sent message" 4812 msgid "From last sent message"
4652 msgstr "Rexistrar todas as mensaxes _instantáneas" 4813 msgstr "Da última mensaxe enviada"
4653 4814
4654 #: ../src/gtkprefs.c:1735 4815 #: ../src/gtkprefs.c:1752
4655 msgid "Based on keyboard or mouse use" 4816 msgid "Based on keyboard or mouse use"
4656 msgstr "" 4817 msgstr "Baseado no teclado ou no uso do rato"
4657 4818
4658 #: ../src/gtkprefs.c:1744 4819 #: ../src/gtkprefs.c:1761
4659 msgid "_Auto-reply:" 4820 msgid "_Auto-reply:"
4660 msgstr "Resposta _automática:" 4821 msgstr "Resposta _automática:"
4661 4822
4662 #: ../src/gtkprefs.c:1748 4823 #: ../src/gtkprefs.c:1765
4663 #, fuzzy
4664 msgid "When both away and idle" 4824 msgid "When both away and idle"
4665 msgstr "Cando está ausente e inactivo" 4825 msgstr "Cando está ausente e inactivo"
4666 4826
4667 #. Auto-away stuff 4827 #. Auto-away stuff
4668 #: ../src/gtkprefs.c:1754 4828 #: ../src/gtkprefs.c:1771
4669 msgid "Auto-away" 4829 msgid "Auto-away"
4670 msgstr "Auto-ausencia" 4830 msgstr "Auto-ausencia"
4671 4831
4672 #: ../src/gtkprefs.c:1756 4832 #: ../src/gtkprefs.c:1773
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Change status when _idle" 4833 msgid "Change status when _idle"
4675 msgstr "Establecerse como _ausente cando está inactivo" 4834 msgstr "Cambiar o estado cando esté _inactivo"
4676 4835
4677 #: ../src/gtkprefs.c:1760 4836 #: ../src/gtkprefs.c:1777
4678 #, fuzzy
4679 msgid "_Minutes before changing status:" 4837 msgid "_Minutes before changing status:"
4680 msgstr "_Minutos antes de establecelo como ausente:" 4838 msgstr "_Minutos antes de cambiar o estado:"
4681 4839
4682 #: ../src/gtkprefs.c:1768 4840 #: ../src/gtkprefs.c:1785
4683 msgid "Change _status to:" 4841 msgid "Change _status to:"
4684 msgstr "Cambiar e_stado a:" 4842 msgstr "Cambiar e_stado a:"
4685 4843
4686 #. Signon status stuff 4844 #. Signon status stuff
4687 #: ../src/gtkprefs.c:1789 4845 #: ../src/gtkprefs.c:1806
4688 msgid "Status at startup" 4846 msgid "Status at startup"
4689 msgstr "Estado para o inicio" 4847 msgstr "Estado para o inicio"
4690 4848
4691 #: ../src/gtkprefs.c:1791 4849 #: ../src/gtkprefs.c:1808
4692 msgid "Use status from last _exit at startup" 4850 msgid "Use status from last _exit at startup"
4693 msgstr "" 4851 msgstr "Empregar o estado da última _saída ao comezar"
4694 4852
4695 #: ../src/gtkprefs.c:1797 4853 #: ../src/gtkprefs.c:1814
4696 msgid "Status to a_pply at startup:" 4854 msgid "Status to a_pply at startup:"
4697 msgstr "" 4855 msgstr "Estado a _aplicar ao comezar:"
4698 4856
4699 #: ../src/gtkprefs.c:1848 4857 #: ../src/gtkprefs.c:1865
4700 msgid "Smiley Themes" 4858 msgid "Smiley Themes"
4701 msgstr "Temas de emoticóns" 4859 msgstr "Temas de emoticóns"
4702 4860
4703 #: ../src/gtkprefs.c:1849 4861 #: ../src/gtkprefs.c:1866
4704 msgid "Sounds" 4862 msgid "Sounds"
4705 msgstr "Sons" 4863 msgstr "Sons"
4706 4864
4707 #: ../src/gtkprefs.c:1850 ../src/protocols/silc/silc.c:1848 4865 #: ../src/gtkprefs.c:1867 ../src/protocols/silc/silc.c:1847
4708 msgid "Network" 4866 msgid "Network"
4709 msgstr "Rede" 4867 msgstr "Rede"
4710 4868
4711 #: ../src/gtkprefs.c:1855 4869 #: ../src/gtkprefs.c:1872
4712 msgid "Browser" 4870 msgid "Browser"
4713 msgstr "Navegador" 4871 msgstr "Navegador"
4714 4872
4715 #: ../src/gtkprefs.c:1859 4873 #: ../src/gtkprefs.c:1876
4716 msgid "Away / Idle" 4874 msgid "Away / Idle"
4717 msgstr "Ausencia / Inactividade" 4875 msgstr "Ausencia / Inactividade"
4718 4876
4719 #: ../src/gtkprivacy.c:79 4877 #: ../src/gtkprivacy.c:79
4720 msgid "Allow all users to contact me" 4878 msgid "Allow all users to contact me"
4734 4892
4735 #: ../src/gtkprivacy.c:83 4893 #: ../src/gtkprivacy.c:83
4736 msgid "Block only the users below" 4894 msgid "Block only the users below"
4737 msgstr "Bloquear só os seguintes usuarios" 4895 msgstr "Bloquear só os seguintes usuarios"
4738 4896
4739 #: ../src/gtkprivacy.c:371 4897 #: ../src/gtkprivacy.c:372
4740 msgid "Privacy" 4898 msgid "Privacy"
4741 msgstr "Privacidade" 4899 msgstr "Privacidade"
4742 4900
4743 #: ../src/gtkprivacy.c:384 4901 #: ../src/gtkprivacy.c:385
4744 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4902 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4745 msgstr "Os cambios á configuración de privacidade teñen efecto inmediatamente." 4903 msgstr "Os cambios á configuración de privacidade teñen efecto inmediatamente."
4746 4904
4747 #. "Set privacy for:" label 4905 #. "Set privacy for:" label
4748 #: ../src/gtkprivacy.c:396 4906 #: ../src/gtkprivacy.c:397
4749 msgid "Set privacy for:" 4907 msgid "Set privacy for:"
4750 msgstr "Establecer privacidade para:" 4908 msgstr "Establecer privacidade para:"
4751 4909
4752 #: ../src/gtkprivacy.c:561 ../src/gtkprivacy.c:577 4910 #: ../src/gtkprivacy.c:562 ../src/gtkprivacy.c:578
4753 msgid "Permit User" 4911 msgid "Permit User"
4754 msgstr "Permitir ao usuario" 4912 msgstr "Permitir ao usuario"
4755 4913
4756 #: ../src/gtkprivacy.c:562 4914 #: ../src/gtkprivacy.c:563
4757 msgid "Type a user you permit to contact you." 4915 msgid "Type a user you permit to contact you."
4758 msgstr "Escriba un usuario ao que lle permita contactar con vostede." 4916 msgstr "Escriba un usuario ao que lle permita contactar con vostede."
4759 4917
4760 #: ../src/gtkprivacy.c:563 4918 #: ../src/gtkprivacy.c:564
4761 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4919 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4762 msgstr "Introduza o nome de usuario ao que quere permitir que contacte con vostede." 4920 msgstr ""
4763 4921 "Introduza o nome de usuario ao que quere permitir que contacte con vostede."
4764 #: ../src/gtkprivacy.c:566 ../src/gtkprivacy.c:579 4922
4923 #: ../src/gtkprivacy.c:567 ../src/gtkprivacy.c:580
4765 msgid "_Permit" 4924 msgid "_Permit"
4766 msgstr "_Permitir" 4925 msgstr "_Permitir"
4767 4926
4768 #: ../src/gtkprivacy.c:571 4927 #: ../src/gtkprivacy.c:572
4769 #, c-format 4928 #, c-format
4770 msgid "Allow %s to contact you?" 4929 msgid "Allow %s to contact you?"
4771 msgstr "Permitir a %s contactar con vostede?" 4930 msgstr "Permitir a %s contactar con vostede?"
4772 4931
4773 #: ../src/gtkprivacy.c:573 4932 #: ../src/gtkprivacy.c:574
4774 #, c-format 4933 #, c-format
4775 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4934 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4776 msgstr "Está seguro que quere permitir que %s contacte con vostede?" 4935 msgstr "Está seguro que quere permitir que %s contacte con vostede?"
4777 4936
4778 #: ../src/gtkprivacy.c:600 ../src/gtkprivacy.c:613 4937 #: ../src/gtkprivacy.c:601 ../src/gtkprivacy.c:614
4779 msgid "Block User" 4938 msgid "Block User"
4780 msgstr "Bloquear ao usuario" 4939 msgstr "Bloquear ao usuario"
4781 4940
4782 #: ../src/gtkprivacy.c:601 4941 #: ../src/gtkprivacy.c:602
4783 msgid "Type a user to block." 4942 msgid "Type a user to block."
4784 msgstr "Escriba un usuario a bloquear." 4943 msgstr "Escriba un usuario a bloquear."
4785 4944
4786 #: ../src/gtkprivacy.c:602 4945 #: ../src/gtkprivacy.c:603
4787 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4946 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4788 msgstr "Introduza o nome do usuario a bloquear." 4947 msgstr "Introduza o nome do usuario a bloquear."
4789 4948
4790 #: ../src/gtkprivacy.c:604 ../src/gtkprivacy.c:615 4949 #: ../src/gtkprivacy.c:605 ../src/gtkprivacy.c:616
4791 msgid "_Block" 4950 msgid "_Block"
4792 msgstr "_Bloquear" 4951 msgstr "_Bloquear"
4793 4952
4794 #: ../src/gtkprivacy.c:609 4953 #: ../src/gtkprivacy.c:610
4795 #, c-format 4954 #, c-format
4796 msgid "Block %s?" 4955 msgid "Block %s?"
4797 msgstr "Bloquear %s?" 4956 msgstr "Bloquear %s?"
4798 4957
4799 #: ../src/gtkprivacy.c:611 4958 #: ../src/gtkprivacy.c:612
4800 #, c-format 4959 #, c-format
4801 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4960 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4802 msgstr "Está seguro de que quere bloquear a %s?" 4961 msgstr "Está seguro de que quere bloquear a %s?"
4803 4962
4804 #. * 4963 #: ../src/gtkrequest.c:273 ../src/protocols/msn/dialog.c:114
4805 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4806 #.
4807 #: ../src/gtkrequest.c:285 ../src/protocols/msn/dialog.c:114
4808 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 4964 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568
4809 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313 4965 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313
4810 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303 4966 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303
4811 #: ../src/request.h:1331
4812 msgid "Yes" 4967 msgid "Yes"
4813 msgstr "Si" 4968 msgstr "Si"
4814 4969
4815 #: ../src/gtkrequest.c:286 ../src/protocols/msn/dialog.c:115 4970 #: ../src/gtkrequest.c:274 ../src/protocols/msn/dialog.c:115
4816 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 4971 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568
4817 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314 4972 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314
4818 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304 4973 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304
4819 #: ../src/request.h:1331
4820 msgid "No" 4974 msgid "No"
4821 msgstr "Non" 4975 msgstr "Non"
4822 4976
4823 #: ../src/gtkrequest.c:289 4977 #: ../src/gtkrequest.c:277
4824 msgid "Apply" 4978 msgid "Apply"
4825 msgstr "Aplicar" 4979 msgstr "Aplicar"
4826 4980
4827 #: ../src/gtkrequest.c:290 ../src/protocols/msn/msn.c:357 4981 #: ../src/gtkrequest.c:278 ../src/protocols/msn/msn.c:357
4828 #: ../src/protocols/silc/util.c:336 4982 #: ../src/protocols/silc/util.c:336
4829 msgid "Close" 4983 msgid "Close"
4830 msgstr "Pechar" 4984 msgstr "Pechar"
4831 4985
4832 #: ../src/gtkrequest.c:1839 4986 #: ../src/gtkrequest.c:1473
4833 msgid "That file already exists" 4987 msgid "That file already exists"
4834 msgstr "Ese ficheiro xa existe" 4988 msgstr "Ese ficheiro xa existe"
4835 4989
4836 #: ../src/gtkrequest.c:1840 4990 #: ../src/gtkrequest.c:1474
4837 msgid "Would you like to overwrite it?" 4991 msgid "Would you like to overwrite it?"
4838 msgstr "Quere sobrescribilo?" 4992 msgstr "Quere sobrescribilo?"
4839 4993
4840 #: ../src/gtkrequest.c:1884 ../src/gtkrequest.c:1925 4994 #: ../src/gtkrequest.c:1518 ../src/gtkrequest.c:1559
4841 msgid "Save File..." 4995 msgid "Save File..."
4842 msgstr "Gardar ficheiro..." 4996 msgstr "Gardar ficheiro..."
4843 4997
4844 #: ../src/gtkrequest.c:1885 ../src/gtkrequest.c:1926 4998 #: ../src/gtkrequest.c:1519 ../src/gtkrequest.c:1560
4845 msgid "Open File..." 4999 msgid "Open File..."
4846 msgstr "Abrir ficheiro..." 5000 msgstr "Abrir ficheiro..."
4847 5001
4848 #: ../src/gtkroomlist.c:287 5002 #: ../src/gtkroomlist.c:287
4849 msgid "_Add" 5003 msgid "_Add"
4861 #. add button 5015 #. add button
4862 #: ../src/gtkroomlist.c:432 5016 #: ../src/gtkroomlist.c:432
4863 msgid "_Add Chat" 5017 msgid "_Add Chat"
4864 msgstr "_Engadir Chat" 5018 msgstr "_Engadir Chat"
4865 5019
4866 #: ../src/gtksavedstatuses.c:436 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264 5020 #: ../src/gtksavedstatuses.c:433 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264
4867 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 ../src/protocols/novell/novell.c:1486 5021 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 ../src/protocols/novell/novell.c:1486
4868 msgid "Title" 5022 msgid "Title"
4869 msgstr "Título" 5023 msgstr "Título"
4870 5024
4871 #: ../src/gtksavedstatuses.c:451 5025 #: ../src/gtksavedstatuses.c:448
4872 msgid "Type" 5026 msgid "Type"
4873 msgstr "Tipo" 5027 msgstr "Tipo"
4874 5028
4875 #. Available status messages are plain text 5029 #. Available status messages are plain text
4876 #: ../src/gtksavedstatuses.c:462 ../src/gtksavedstatuses.c:907 5030 #: ../src/gtksavedstatuses.c:459 ../src/gtksavedstatuses.c:920
4877 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:247 5031 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256
4878 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:254 ../src/protocols/gg/gg.c:1421 5032 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1421
4879 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1431 ../src/protocols/gg/gg.c:1437 5033 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1431 ../src/protocols/gg/gg.c:1437
4880 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1446 ../src/protocols/gg/gg.c:1451 5034 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1446 ../src/protocols/gg/gg.c:1451
4881 #: ../src/protocols/irc/irc.c:171 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1095 5035 #: ../src/protocols/irc/irc.c:227 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1181
4882 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1105 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1115 5036 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1191 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1201
4883 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1125 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1135 5037 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1211 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1221
4884 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1147 ../src/protocols/novell/novell.c:2868 5038 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1233 ../src/protocols/novell/novell.c:2868
4885 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2974 ../src/protocols/novell/novell.c:2980 5039 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2974 ../src/protocols/novell/novell.c:2980
4886 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2986 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7747 5040 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2986 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7794
4887 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7761 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7766 5041 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7808 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7813
4888 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7975 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7987 5042 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8022 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8034
4889 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3220 5043 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3274
4890 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3226 5044 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3280
4891 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3232 5045 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3286
4892 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3309 5046 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3365
4893 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:252 5047 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:242
4894 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3231 5048 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3279 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3285
4895 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2261 5049 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2261
4896 msgid "Message" 5050 msgid "Message"
4897 msgstr "Mensaxe" 5051 msgstr "Mensaxe"
4898 5052
4899 #: ../src/gtksavedstatuses.c:525 5053 #: ../src/gtksavedstatuses.c:526
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Saved Statuses" 5054 msgid "Saved Statuses"
4902 msgstr "Estatísticas do servidor" 5055 msgstr "Estados gardados"
4903 5056
4904 #. Use button 5057 #. Use button
4905 #: ../src/gtksavedstatuses.c:550 ../src/gtksavedstatuses.c:1154 5058 #: ../src/gtksavedstatuses.c:549 ../src/gtksavedstatuses.c:1180
4906 msgid "_Use" 5059 msgid "_Use"
4907 msgstr "_Usar" 5060 msgstr "_Usar"
4908 5061
4909 #: ../src/gtksavedstatuses.c:662 5062 #: ../src/gtksavedstatuses.c:695
4910 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 5063 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4911 msgstr "O título xa está en uso. Debe escoller un título único." 5064 msgstr "O título xa está en uso. Debe escoller un título único."
4912 5065
4913 #: ../src/gtksavedstatuses.c:866 5066 #: ../src/gtksavedstatuses.c:879
4914 msgid "Different" 5067 msgid "Different"
4915 msgstr "Diferente" 5068 msgstr "Diferente"
4916 5069
4917 #: ../src/gtksavedstatuses.c:896 ../src/gtksavedstatuses.c:1023 5070 #: ../src/gtksavedstatuses.c:909 ../src/gtksavedstatuses.c:1056
4918 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1403 ../src/protocols/gg/gg.c:1408 5071 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1403 ../src/protocols/gg/gg.c:1408
4919 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 5072 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630
4920 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1066 5073 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1152
4921 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/novell/novell.c:2867 5074 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/novell/novell.c:2867
4922 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:782 5075 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:849
4923 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:788 ../src/protocols/oscar/oscar.c:791 5076 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:855 ../src/protocols/oscar/oscar.c:858
4924 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2827 5077 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2881
4925 msgid "Status" 5078 msgid "Status"
4926 msgstr "Estado" 5079 msgstr "Estado"
4927 5080
4928 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1042 5081 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1073
4929 msgid "_Title:" 5082 msgid "_Title:"
4930 msgstr "_Título:" 5083 msgstr "_Título:"
4931 5084
4932 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1062 ../src/gtksavedstatuses.c:1369 5085 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1092 ../src/gtksavedstatuses.c:1413
4933 msgid "_Status:" 5086 msgid "_Status:"
4934 msgstr "E_stado:" 5087 msgstr "E_stado:"
4935 5088
4936 #. Different status message expander 5089 #. Different status message expander
4937 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1097 5090 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1124
4938 msgid "Use a _different status for some accounts" 5091 msgid "Use a _different status for some accounts"
4939 msgstr "Usar un estado _diferente para algunhas contas" 5092 msgstr "Usar un estado _diferente para algunhas contas"
4940 5093
4941 #. Save & Use button 5094 #. Save & Use button
4942 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1163 5095 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1188
4943 msgid "Sa_ve & Use" 5096 msgid "Sa_ve & Use"
4944 msgstr "Ga_rdar e usar" 5097 msgstr "Ga_rdar e usar"
4945 5098
4946 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1348 5099 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1394
4947 #, c-format 5100 #, c-format
4948 msgid "Status for %s" 5101 msgid "Status for %s"
4949 msgstr "Estado para %s" 5102 msgstr "Estado para %s"
4950 5103
4951 #: ../src/gtksound.c:61 5104 #: ../src/gtksound.c:61
4986 5139
4987 #: ../src/gtksound.c:72 5140 #: ../src/gtksound.c:72
4988 msgid "Someone says your name in chat" 5141 msgid "Someone says your name in chat"
4989 msgstr "Alguén menciona seu nome no chat" 5142 msgstr "Alguén menciona seu nome no chat"
4990 5143
4991 #: ../src/gtksound.c:482 5144 #: ../src/gtksound.c:488
4992 #, c-format 5145 #, c-format
4993 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 5146 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4994 msgstr "Non foi posible reproducir o son porque o ficheiro escollido (%s) non existe." 5147 msgstr ""
4995 5148 "Non foi posible reproducir o son porque o ficheiro escollido (%s) non existe."
4996 #: ../src/gtksound.c:498 5149
5150 #: ../src/gtksound.c:504
4997 msgid "" 5151 msgid ""
4998 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 5152 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4999 "no command has been set." 5153 "no command has been set."
5000 msgstr "" 5154 msgstr ""
5001 "Non foi posible reproducir o son porque escolleuse o método de 'Comando'," 5155 "Non foi posible reproducir o son porque escolleuse o método de 'Comando',"
5002 "pero non se especificou o comando." 5156 "pero non se especificou o comando."
5003 5157
5004 #: ../src/gtksound.c:510 5158 #: ../src/gtksound.c:516
5005 #, c-format 5159 #, c-format
5006 msgid "" 5160 msgid ""
5007 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 5161 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
5008 "launched: %s" 5162 "launched: %s"
5009 msgstr "" 5163 msgstr ""
5010 "Non foi posible reproducir o son porque o comando de son establecido non se " 5164 "Non foi posible reproducir o son porque o comando de son establecido non se "
5011 "puido lanzar: %s" 5165 "puido lanzar: %s"
5012 5166
5013 #: ../src/gtkstatusbox.c:295 5167 #: ../src/gtkstatusbox.c:366
5014 msgid "Typing" 5168 msgid "Typing"
5015 msgstr "Escribindo" 5169 msgstr "Escribindo"
5016 5170
5017 #. connect to the server 5171 #. connect to the server
5018 #: ../src/gtkstatusbox.c:298 ../src/protocols/irc/irc.c:256 5172 #: ../src/gtkstatusbox.c:368 ../src/protocols/irc/irc.c:313
5019 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:893 ../src/protocols/msn/session.c:349 5173 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:979 ../src/protocols/msn/session.c:349
5020 #: ../src/protocols/napster/napster.c:531 5174 #: ../src/protocols/napster/napster.c:536
5021 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1860 5175 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1938
5022 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3592 5176 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3693
5023 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1344 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2524 5177 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1594 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2571
5024 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 5178 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
5025 msgid "Connecting" 5179 msgid "Connecting"
5026 msgstr "Conectando" 5180 msgstr "Conectando"
5027 5181
5028 #: ../src/gtkstatusbox.c:500 5182 #: ../src/gtkstock.c:138
5029 msgid "New..."
5030 msgstr "Novo..."
5031
5032 #: ../src/gtkstatusbox.c:501
5033 msgid "Saved..."
5034 msgstr "Gardado..."
5035
5036 #: ../src/gtkstock.c:139
5037 msgid "_Alias" 5183 msgid "_Alias"
5038 msgstr "_Alcume" 5184 msgstr "_Alcume"
5039 5185
5040 #: ../src/gtkstock.c:141 5186 #: ../src/gtkstock.c:140
5041 msgid "Close _tabs" 5187 msgid "Close _tabs"
5042 msgstr "Pechar _solapas" 5188 msgstr "Pechar _solapas"
5043 5189
5044 #: ../src/gtkstock.c:143 5190 #: ../src/gtkstock.c:142
5045 msgid "_Get Info" 5191 msgid "_Get Info"
5046 msgstr "_Obter información" 5192 msgstr "_Obter información"
5047 5193
5048 #: ../src/gtkstock.c:144 5194 #: ../src/gtkstock.c:143
5049 msgid "_Invite" 5195 msgid "_Invite"
5050 msgstr "_Invitar" 5196 msgstr "_Invitar"
5051 5197
5052 #: ../src/gtkstock.c:145 5198 #: ../src/gtkstock.c:144
5053 msgid "_Modify" 5199 msgid "_Modify"
5054 msgstr "_Modificar" 5200 msgstr "_Modificar"
5055 5201
5056 #: ../src/gtkstock.c:146 5202 #: ../src/gtkstock.c:145
5057 msgid "_Open Mail" 5203 msgid "_Open Mail"
5058 msgstr "A_brir correo" 5204 msgstr "A_brir correo"
5059 5205
5060 #: ../src/gtkstock.c:148 5206 #: ../src/gtkutils.c:1306 ../src/gtkutils.c:1331
5061 msgid "_Warn"
5062 msgstr "A_visar"
5063
5064 #: ../src/gtkutils.c:1311 ../src/gtkutils.c:1336
5065 #, c-format 5207 #, c-format
5066 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 5208 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
5067 msgstr "O seguinte erro ocorreu cargando %s: %s" 5209 msgstr "O seguinte erro ocorreu cargando %s: %s"
5068 5210
5069 #: ../src/gtkutils.c:1313 ../src/gtkutils.c:1338 5211 #: ../src/gtkutils.c:1308 ../src/gtkutils.c:1333
5070 msgid "Failed to load image" 5212 msgid "Failed to load image"
5071 msgstr "Fallou ao cargar a imaxe" 5213 msgstr "Fallou ao cargar a imaxe"
5072 5214
5073 #: ../src/gtkutils.c:1413 5215 #: ../src/gtkutils.c:1408
5074 #, c-format 5216 #, c-format
5075 msgid "Cannot send folder %s." 5217 msgid "Cannot send folder %s."
5076 msgstr "Non se pode enviar o cartafol %s." 5218 msgstr "Non se pode enviar o cartafol %s."
5077 5219
5078 #: ../src/gtkutils.c:1415 5220 #: ../src/gtkutils.c:1410
5079 msgid "" 5221 msgid ""
5080 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 5222 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
5081 "individually" 5223 "individually"
5082 msgstr "" 5224 msgstr ""
5083 "Gaim non pode transferir un cartafol. Necesitará enviar os ficheiros " 5225 "Gaim non pode transferir un cartafol. Necesitará enviar os ficheiros "
5084 "individualmente" 5226 "individualmente"
5085 5227
5086 #: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1452 ../src/gtkutils.c:1457 5228 #: ../src/gtkutils.c:1438 ../src/gtkutils.c:1447 ../src/gtkutils.c:1452
5087 #, fuzzy
5088 msgid "You have dragged an image" 5229 msgid "You have dragged an image"
5089 msgstr "O nome de usuario que introduciu non é válido" 5230 msgstr "Arrastrouse unha imaxe"
5090 5231
5091 #: ../src/gtkutils.c:1444 5232 #: ../src/gtkutils.c:1439
5092 msgid "" 5233 msgid ""
5093 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 5234 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
5094 "use it as the buddy icon for this user." 5235 "use it as the buddy icon for this user."
5095 msgstr "" 5236 msgstr ""
5096 5237 "Pode enviar esta imaxe coma unha transferencia de ficheiro, introducila na "
5097 #: ../src/gtkutils.c:1448 ../src/gtkutils.c:1463 5238 "mensaxe, ou usala coma icona de amigo para este usuario."
5239
5240 #: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1458
5098 msgid "Set as buddy icon" 5241 msgid "Set as buddy icon"
5099 msgstr "Establecer como icona de amigo" 5242 msgstr "Establecer como icona de amigo"
5100 5243
5101 #: ../src/gtkutils.c:1449 ../src/gtkutils.c:1464 5244 #: ../src/gtkutils.c:1444 ../src/gtkutils.c:1459
5102 msgid "Send image file" 5245 msgid "Send image file"
5103 msgstr "Enviar ficheiro de imaxe" 5246 msgstr "Enviar ficheiro de imaxe"
5104 5247
5105 #: ../src/gtkutils.c:1450 ../src/gtkutils.c:1464 5248 #: ../src/gtkutils.c:1445 ../src/gtkutils.c:1459
5106 msgid "Insert in message" 5249 msgid "Insert in message"
5107 msgstr "Inserir na mensaxe" 5250 msgstr "Inserir na mensaxe"
5108 5251
5252 #: ../src/gtkutils.c:1448
5253 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
5254 msgstr "Desexa establecela coma a icona de amigo para este usuario?"
5255
5109 #: ../src/gtkutils.c:1453 5256 #: ../src/gtkutils.c:1453
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
5112 msgstr "Desexa unirse á conversación?"
5113
5114 #: ../src/gtkutils.c:1458
5115 msgid "" 5257 msgid ""
5116 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " 5258 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
5117 "use it as the buddy icon for this user." 5259 "use it as the buddy icon for this user."
5118 msgstr "" 5260 msgstr ""
5119 5261 "Pode enviar esta imaxe como unha transferencia de ficheiro, ou introducila "
5120 #: ../src/gtkutils.c:1460 5262 "nesta mensaxe, ou usala coma icona de amigo para este usuario."
5263
5264 #: ../src/gtkutils.c:1455
5121 msgid "" 5265 msgid ""
5122 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 5266 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
5123 "this user" 5267 "this user"
5124 msgstr "" 5268 msgstr ""
5269 "Pode inserir esta imaxe na súa mensaxe, ou empregala coma icona de amigo "
5270 "para este usuario"
5125 5271
5126 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 5272 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
5127 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 5273 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
5128 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 5274 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
5129 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 5275 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
5130 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 5276 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
5131 #: ../src/gtkutils.c:1514 5277 #: ../src/gtkutils.c:1509
5132 msgid "Cannot send launcher" 5278 msgid "Cannot send launcher"
5133 msgstr "Non se pode enviar o lanzador" 5279 msgstr "Non se pode enviar o lanzador"
5134 5280
5135 #: ../src/gtkutils.c:1514 5281 #: ../src/gtkutils.c:1509
5136 msgid "" 5282 msgid ""
5137 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 5283 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
5138 "launcher points to instead of this launcher itself." 5284 "launcher points to instead of this launcher itself."
5139 msgstr "" 5285 msgstr ""
5286 "Arrastrou un lanzado de escritorio. O máis probable é que queira enviar a o "
5287 "que apunta o lanzador máis que o lanzador en si."
5140 5288
5141 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 5289 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
5142 #. * Doodle session has been made 5290 #. * Doodle session has been made
5143 #. 5291 #.
5144 #: ../src/gtkwhiteboard.c:344 ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 5292 #: ../src/gtkwhiteboard.c:344 ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96
5145 msgid "Sent Doodle request." 5293 msgid "Sent Doodle request."
5146 msgstr "" 5294 msgstr "Enviar petición Doodle."
5147 5295
5148 #: ../src/log.c:129 5296 #: ../src/log.c:167
5149 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 5297 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
5150 msgstr "<b><font color=\"red\">O rexistro non ten función de lectura</font></b>" 5298 msgstr ""
5151 5299 "<b><font color=\"red\">O rexistro non ten función de lectura</font></b>"
5152 #: ../src/log.c:511 5300
5301 #: ../src/log.c:549
5153 msgid "HTML" 5302 msgid "HTML"
5154 msgstr "HTML" 5303 msgstr "HTML"
5155 5304
5156 #: ../src/log.c:522 5305 #: ../src/log.c:560
5157 msgid "Plain text" 5306 msgid "Plain text"
5158 msgstr "Texto plano" 5307 msgstr "Texto plano"
5159 5308
5160 #: ../src/log.c:533 5309 #: ../src/log.c:571
5161 msgid "Old Gaim" 5310 msgid "Old Gaim"
5162 msgstr "Gaim antigo" 5311 msgstr "Gaim antigo"
5163 5312
5164 #: ../src/log.c:628 5313 #: ../src/log.c:666
5165 msgid "Logging of this conversation failed." 5314 msgid "Logging of this conversation failed."
5166 msgstr "O rexistro desta conversación fallou." 5315 msgstr "O rexistro desta conversación fallou."
5167 5316
5168 #: ../src/log.c:896 5317 #: ../src/log.c:1009
5169 msgid "XML" 5318 msgid "XML"
5170 msgstr "XML" 5319 msgstr "XML"
5171 5320
5172 #: ../src/log.c:960 5321 #: ../src/log.c:1077
5173 #, c-format 5322 #, c-format
5174 msgid "" 5323 msgid ""
5175 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 5324 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
5176 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 5325 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5177 msgstr "" 5326 msgstr ""
5178 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPOSTA " 5327 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPOSTA "
5179 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 5328 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5180 5329
5181 #: ../src/log.c:962 5330 #: ../src/log.c:1079
5182 #, c-format 5331 #, c-format
5183 msgid "" 5332 msgid ""
5184 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 5333 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
5185 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 5334 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5186 msgstr "" 5335 msgstr ""
5187 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPOSTA " 5336 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPOSTA "
5188 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 5337 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5189 5338
5190 #: ../src/log.c:1013 ../src/log.c:1132 5339 #: ../src/log.c:1136 ../src/log.c:1262
5191 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 5340 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
5192 msgstr "<font color=\"red\"><b>Non se puido atopar a ruta do rexistro!</b></font>" 5341 msgstr ""
5193 5342 "<font color=\"red\"><b>Non se puido atopar a ruta do rexistro!</b></font>"
5194 #: ../src/log.c:1025 ../src/log.c:1144 5343
5344 #: ../src/log.c:1148 ../src/log.c:1276
5195 #, c-format 5345 #, c-format
5196 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 5346 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
5197 msgstr "<font color=\"red\"><b>Non se puido ler o ficheiro: %s</b></font>" 5347 msgstr "<font color=\"red\"><b>Non se puido ler o ficheiro: %s</b></font>"
5198 5348
5199 #: ../src/log.c:1077 5349 #: ../src/log.c:1205
5200 #, c-format 5350 #, c-format
5201 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 5351 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
5202 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA AUTOMÁTICA>: %s\n" 5352 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA AUTOMÁTICA>: %s\n"
5203 5353
5204 #: ../src/plugin.c:278 ../src/protocols/msn/servconn.c:133 5354 #: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/msn/servconn.c:139
5205 #: ../src/protocols/msn/session.c:326 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5030 5355 #: ../src/protocols/msn/session.c:326 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5128
5206 msgid "Unknown error" 5356 msgid "Unknown error"
5207 msgstr "Erro descoñecido" 5357 msgstr "Erro descoñecido"
5208 5358
5209 #: ../src/plugin.c:421 5359 #: ../src/plugin.c:424
5210 #, c-format 5360 #, c-format
5211 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 5361 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
5212 msgstr "" 5362 msgstr ""
5213 5363 "Non houbo conincidencia no número máxico do complemento %d (necesitaba %d)"
5214 #: ../src/plugin.c:438 5364
5365 #: ../src/plugin.c:441
5215 #, c-format 5366 #, c-format
5216 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 5367 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
5217 msgstr "" 5368 msgstr ""
5218 5369 "Non houbo coincidencia no número de versión ABI %d.%d.x (necesitaba %d.%d.x)"
5219 #: ../src/plugin.c:454 5370
5371 #: ../src/plugin.c:458
5220 msgid "Plugin does not implement all required functions" 5372 msgid "Plugin does not implement all required functions"
5221 msgstr "" 5373 msgstr "O complemento non implementa todas as funcións necesarias"
5222 5374
5223 #: ../src/plugin.c:509 5375 #: ../src/plugin.c:523
5224 #, c-format 5376 #, c-format
5225 msgid "" 5377 msgid ""
5226 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 5378 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
5227 "again." 5379 "again."
5228 msgstr "" 5380 msgstr ""
5229 "Non se atopou o complemento necesario %s. Por favor, instale este " 5381 "Non se atopou o complemento necesario %s. Por favor, instale este "
5230 "complemento e inténteo de novo." 5382 "complemento e inténteo de novo."
5231 5383
5232 #: ../src/plugin.c:514 5384 #: ../src/plugin.c:528
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." 5385 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
5235 msgstr "Gaim non puido cargar seu complemento." 5386 msgstr "Gaim atopou erros cargando o complemento."
5236 5387
5237 #: ../src/plugin.c:537 5388 #: ../src/plugin.c:551
5238 #, c-format 5389 #, c-format
5239 msgid "The required plugin %s was unable to load." 5390 msgid "The required plugin %s was unable to load."
5240 msgstr "Non se puido cargar o complemento necesario %s." 5391 msgstr "Non se puido cargar o complemento necesario %s."
5241 5392
5242 #: ../src/plugin.c:541 5393 #: ../src/plugin.c:555
5243 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 5394 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
5244 msgstr "Gaim non puido cargar seu complemento." 5395 msgstr "Gaim non puido cargar seu complemento."
5245 5396
5246 #: ../src/plugin.c:643 5397 #: ../src/plugin.c:657
5247 #, fuzzy, c-format 5398 #, c-format
5248 msgid "The dependent plugin %s failed to unload." 5399 msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
5249 msgstr "Non se puido cargar o complemento necesario %s." 5400 msgstr "Non se puido cargar o complemento dependente %s."
5250 5401
5251 #: ../src/plugin.c:648 5402 #: ../src/plugin.c:662
5252 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." 5403 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
5253 msgstr "" 5404 msgstr "Gaim atopou erros descargando o complemento."
5254 5405
5255 #. Send a message about the connection error 5406 #. Send a message about the connection error
5256 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:107 5407 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111
5257 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 5408 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
5258 msgstr "Imposible escoitar as conexións de MI entrantes\n" 5409 msgstr "Imposible escoitar as conexións de MI entrantes\n"
5259 5410
5260 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:142 5411 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146
5261 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 5412 msgid ""
5262 msgstr "Imposible establecer a conexión co servidor local mDNS. Estase executando?" 5413 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
5263 5414 msgstr ""
5264 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:328 5415 "Imposible establecer a conexión co servidor local mDNS. Estase executando?"
5265 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3197 5416
5417 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337
5418 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3251
5266 #, c-format 5419 #, c-format
5267 msgid "" 5420 msgid ""
5268 "\n" 5421 "\n"
5269 "<b>Status:</b> %s" 5422 "<b>Status:</b> %s"
5270 msgstr "" 5423 msgstr ""
5271 "\n" 5424 "\n"
5272 "<b>Estado:</b> %s" 5425 "<b>Estado:</b> %s"
5273 5426
5274 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:330 5427 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339
5275 #, c-format 5428 #, c-format
5276 msgid "" 5429 msgid ""
5277 "\n" 5430 "\n"
5278 "<b>Message:</b> %s" 5431 "<b>Message:</b> %s"
5279 msgstr "" 5432 msgstr ""
5288 #. *< id 5441 #. *< id
5289 #. *< name 5442 #. *< name
5290 #. *< version 5443 #. *< version
5291 #. * summary 5444 #. * summary
5292 #. * description 5445 #. * description
5293 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:425 5446 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433
5294 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 5447 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435
5295 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 5448 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
5296 msgstr "Complemento de protocolo Bonjour" 5449 msgstr "Complemento de protocolo Bonjour"
5297 5450
5298 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:459 5451 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471
5299 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:516 5452 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479
5453 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537
5300 msgid "Gaim User" 5454 msgid "Gaim User"
5301 msgstr "Usuario de Gaim" 5455 msgstr "Usuario de Gaim"
5302 5456
5303 #. Creating the user splits 5457 #. Creating the user splits
5304 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:554 ../src/protocols/silc/silc.c:931 5458 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575 ../src/protocols/silc/silc.c:931
5305 msgid "Hostname" 5459 msgid "Hostname"
5306 msgstr "Nome do servidor" 5460 msgstr "Nome do servidor"
5307 5461
5308 #. Creating the options for the protocol 5462 #. Creating the options for the protocol
5309 #. port to connect to 5463 #. port to connect to
5310 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:558 ../src/protocols/irc/irc.c:829 5464 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 ../src/protocols/irc/irc.c:900
5311 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1948 ../src/protocols/napster/napster.c:720 5465 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2048 ../src/protocols/napster/napster.c:724
5312 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5520 ../src/protocols/silc/silc.c:1856 5466 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5643 ../src/protocols/silc/silc.c:1855
5313 msgid "Port" 5467 msgid "Port"
5314 msgstr "Porto" 5468 msgstr "Porto"
5315 5469
5316 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:561 ../src/protocols/gg/gg.c:562 5470 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:562
5317 #: ../src/protocols/gg/gg.c:971 5471 #: ../src/protocols/gg/gg.c:971
5318 msgid "First name" 5472 msgid "First name"
5319 msgstr "Nome" 5473 msgstr "Nome"
5320 5474
5321 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:564 ../src/protocols/gg/gg.c:557 5475 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../src/protocols/gg/gg.c:557
5322 msgid "Last name" 5476 msgid "Last name"
5323 msgstr "Apelidos" 5477 msgstr "Apelidos"
5324 5478
5325 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:261 5479 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../src/protocols/jabber/buddy.c:261
5326 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:779 ../src/protocols/jabber/buddy.c:787 5480 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:779 ../src/protocols/jabber/buddy.c:787
5327 #: ../src/protocols/silc/silc.c:695 ../src/protocols/silc/silc.c:935 5481 #: ../src/protocols/silc/silc.c:695 ../src/protocols/silc/silc.c:935
5328 #: ../src/protocols/silc/util.c:512 5482 #: ../src/protocols/silc/util.c:512
5329 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1021 5483 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
5330 msgid "Email" 5484 msgid "Email"
5331 msgstr "Correo electrónico" 5485 msgstr "Correo electrónico"
5332 5486
5333 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 5487 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357
5334 msgid "Bonjour" 5488 #, c-format
5335 msgstr "Bonjour" 5489 msgid "%s has closed the conversation."
5490 msgstr "%s pechou a conversación."
5491
5492 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439
5493 msgid "Cannot open socket"
5494 msgstr "Non se puido abrir o socket"
5495
5496 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447
5497 msgid "Error setting socket options"
5498 msgstr "Erro ao establecer as opcións do socket"
5499
5500 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458
5501 msgid "Cannot bind socket to port"
5502 msgstr "Non se pode vincular o socket a un porto"
5503
5504 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465
5505 msgid "Cannot listen on socket"
5506 msgstr "Non se pode escoitar no socket"
5507
5508 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559
5509 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
5510 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe, non se puido iniciar a conversación."
5336 5511
5337 #: ../src/protocols/gg/gg.c:80 ../src/protocols/gg/gg.c:102 5512 #: ../src/protocols/gg/gg.c:80 ../src/protocols/gg/gg.c:102
5338 #: ../src/protocols/gg/gg.c:137 5513 #: ../src/protocols/gg/gg.c:137
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Token Error" 5514 msgid "Token Error"
5341 msgstr "Erro descoñecido" 5515 msgstr "Erro de token"
5342 5516
5343 #: ../src/protocols/gg/gg.c:81 ../src/protocols/gg/gg.c:103 5517 #: ../src/protocols/gg/gg.c:81 ../src/protocols/gg/gg.c:103
5344 #: ../src/protocols/gg/gg.c:138 5518 #: ../src/protocols/gg/gg.c:138
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Unable to fetch the token.\n" 5519 msgid "Unable to fetch the token.\n"
5347 msgstr "Non se puido obter a lista de salas." 5520 msgstr "Non se puido obter o token.\n"
5348 5521
5349 #: ../src/protocols/gg/gg.c:226 ../src/protocols/gg/gg.c:245 5522 #: ../src/protocols/gg/gg.c:226 ../src/protocols/gg/gg.c:245
5350 msgid "Save Buddylist..." 5523 msgid "Save Buddylist..."
5351 msgstr "Gardar lista de amigos..." 5524 msgstr "Gardar lista de amigos..."
5352 5525
5385 #: ../src/protocols/gg/gg.c:342 5558 #: ../src/protocols/gg/gg.c:342
5386 msgid "Passwords do not match." 5559 msgid "Passwords do not match."
5387 msgstr "Os contrasinais non coinciden." 5560 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
5388 5561
5389 #: ../src/protocols/gg/gg.c:351 5562 #: ../src/protocols/gg/gg.c:351
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 5563 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
5392 msgstr "Non se puido crear unha nova conexión." 5564 msgstr "Non se puido rexistrar a conta nova. Ocorreu un erro.\n"
5393 5565
5394 #: ../src/protocols/gg/gg.c:364 5566 #: ../src/protocols/gg/gg.c:364
5395 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 5567 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
5396 msgstr "Nova conta rexistrada de Gadu-Gadu" 5568 msgstr "Nova conta rexistrada de Gadu-Gadu"
5397 5569
5398 #: ../src/protocols/gg/gg.c:365 5570 #: ../src/protocols/gg/gg.c:365
5399 msgid "Registration completed successfully!" 5571 msgid "Registration completed successfully!"
5400 msgstr "Rexistro completado satisfactoriamente!" 5572 msgstr "Rexistro completado satisfactoriamente!"
5401 5573
5402 #: ../src/protocols/gg/gg.c:425 5574 #: ../src/protocols/gg/gg.c:425 ../src/protocols/jabber/jabber.c:760
5403 msgid "e-Mail" 5575 msgid "E-Mail"
5404 msgstr "Correo electrónico" 5576 msgstr "Correo electrónico"
5405 5577
5406 #: ../src/protocols/gg/gg.c:430 ../src/protocols/gg/gg.c:704 5578 #: ../src/protocols/gg/gg.c:430 ../src/protocols/gg/gg.c:704
5407 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:680 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1220 5579 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1306
5408 msgid "Password" 5580 msgid "Password"
5409 msgstr "Contrasinal" 5581 msgstr "Contrasinal"
5410 5582
5411 #: ../src/protocols/gg/gg.c:435 ../src/protocols/gg/gg.c:709 5583 #: ../src/protocols/gg/gg.c:435 ../src/protocols/gg/gg.c:709
5412 msgid "Password (retype)" 5584 msgid "Password (retype)"
5413 msgstr "Contrasinal (reescribir)" 5585 msgstr "Contrasinal (reescribir)"
5414 5586
5415 #: ../src/protocols/gg/gg.c:440 ../src/protocols/gg/gg.c:714 5587 #: ../src/protocols/gg/gg.c:440 ../src/protocols/gg/gg.c:714
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Enter current token" 5588 msgid "Enter current token"
5418 msgstr "%s non está conectado agora." 5589 msgstr "Introduza o token actual"
5419 5590
5420 #: ../src/protocols/gg/gg.c:446 ../src/protocols/gg/gg.c:720 5591 #: ../src/protocols/gg/gg.c:446 ../src/protocols/gg/gg.c:720
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Current token" 5592 msgid "Current token"
5423 msgstr "Actualmente en" 5593 msgstr "Token actual"
5424 5594
5425 #: ../src/protocols/gg/gg.c:450 ../src/protocols/gg/gg.c:451 5595 #: ../src/protocols/gg/gg.c:450 ../src/protocols/gg/gg.c:451
5426 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 5596 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
5427 msgstr "Rexistrar conta nova de Gadu-Gadu" 5597 msgstr "Rexistrar conta nova de Gadu-Gadu"
5428 5598
5429 #: ../src/protocols/gg/gg.c:452 5599 #: ../src/protocols/gg/gg.c:452
5430 msgid "Please, fill in the following fields" 5600 msgid "Please, fill in the following fields"
5431 msgstr "Por favor, encha os seguintes campos" 5601 msgstr "Por favor, encha os seguintes campos"
5432 5602
5433 #: ../src/protocols/gg/gg.c:547 ../src/protocols/gg/gg.c:1610 5603 #: ../src/protocols/gg/gg.c:547 ../src/protocols/gg/gg.c:1610
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Unable to initiate a new search" 5604 msgid "Unable to initiate a new search"
5436 msgstr "Non se puido escribir na rede" 5605 msgstr "Non se puido iniciar unha nova busca"
5437 5606
5438 #: ../src/protocols/gg/gg.c:548 ../src/protocols/gg/gg.c:1611 5607 #: ../src/protocols/gg/gg.c:548 ../src/protocols/gg/gg.c:1611
5439 #, fuzzy
5440 msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." 5608 msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
5441 msgstr "Está enviando mensaxes demasiado rápido a %s." 5609 msgstr "Ten unha busca pendente. Agarde ata que remate."
5442 5610
5443 #: ../src/protocols/gg/gg.c:567 ../src/protocols/gg/gg.c:974 5611 #: ../src/protocols/gg/gg.c:567 ../src/protocols/gg/gg.c:974
5444 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1997 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252 5612 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2003 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252
5445 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1395 5613 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1402
5446 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:696 ../src/protocols/msn/msn.c:1373 5614 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:765 ../src/protocols/msn/msn.c:1373
5447 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 ../src/protocols/silc/ops.c:1036 5615 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 ../src/protocols/silc/ops.c:1036
5448 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1179 ../src/protocols/silc/ops.c:1328 5616 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1179 ../src/protocols/silc/ops.c:1328
5449 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1026 5617 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1035
5450 msgid "Nickname" 5618 msgid "Nickname"
5451 msgstr "Alcume" 5619 msgstr "Alcume"
5452 5620
5453 #: ../src/protocols/gg/gg.c:572 ../src/protocols/gg/gg.c:977 5621 #: ../src/protocols/gg/gg.c:572 ../src/protocols/gg/gg.c:977
5454 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:716 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6176 5622 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6218
5455 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6184 5623 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6226
5456 msgid "City" 5624 msgid "City"
5457 msgstr "Cidade" 5625 msgstr "Cidade"
5458 5626
5459 #: ../src/protocols/gg/gg.c:577 5627 #: ../src/protocols/gg/gg.c:577
5460 msgid "Year of birth" 5628 msgid "Year of birth"
5461 msgstr "Cumpreanos" 5629 msgstr "Cumpreanos"
5462 5630
5463 #: ../src/protocols/gg/gg.c:580 ../src/protocols/msn/msn.c:1529 5631 #: ../src/protocols/gg/gg.c:580 ../src/protocols/msn/msn.c:1532
5464 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6149 5632 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192
5465 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 5633 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060
5466 msgid "Gender" 5634 msgid "Gender"
5467 msgstr "Sexo" 5635 msgstr "Sexo"
5468 5636
5469 #: ../src/protocols/gg/gg.c:581 5637 #: ../src/protocols/gg/gg.c:581
5470 msgid "Male or female" 5638 msgid "Male or female"
5471 msgstr "Home ou muller" 5639 msgstr "Home ou muller"
5472 5640
5473 #: ../src/protocols/gg/gg.c:582 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6149 5641 #: ../src/protocols/gg/gg.c:582 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192
5474 msgid "Male" 5642 msgid "Male"
5475 msgstr "Home" 5643 msgstr "Home"
5476 5644
5477 #: ../src/protocols/gg/gg.c:583 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6149 5645 #: ../src/protocols/gg/gg.c:583 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192
5478 msgid "Female" 5646 msgid "Female"
5479 msgstr "Muller" 5647 msgstr "Muller"
5480 5648
5481 #: ../src/protocols/gg/gg.c:587 5649 #: ../src/protocols/gg/gg.c:587
5482 msgid "Only online" 5650 msgid "Only online"
5485 #: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/gg/gg.c:592 5653 #: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/gg/gg.c:592
5486 msgid "Find buddies" 5654 msgid "Find buddies"
5487 msgstr "Procurar amigos" 5655 msgstr "Procurar amigos"
5488 5656
5489 #: ../src/protocols/gg/gg.c:593 5657 #: ../src/protocols/gg/gg.c:593
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Please, enter your search criteria below" 5658 msgid "Please, enter your search criteria below"
5492 msgstr "Por favor, introduza o seu novo contrasinal" 5659 msgstr "Por favor, introduza a continuación o seu criterio de busca"
5493 5660
5494 #: ../src/protocols/gg/gg.c:630 5661 #: ../src/protocols/gg/gg.c:630
5495 msgid "Fill in the fields." 5662 msgid "Fill in the fields."
5496 msgstr "Encher os campos." 5663 msgstr "Encher os campos."
5497 5664
5502 #: ../src/protocols/gg/gg.c:656 5669 #: ../src/protocols/gg/gg.c:656
5503 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" 5670 msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
5504 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal. Ocorreu un erro.\n" 5671 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal. Ocorreu un erro.\n"
5505 5672
5506 #: ../src/protocols/gg/gg.c:665 5673 #: ../src/protocols/gg/gg.c:665
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 5674 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
5509 msgstr "Cambiar o contrasinal de %s" 5675 msgstr "Cambiar o contrasinal da conta Gadu-Gadu"
5510 5676
5511 #: ../src/protocols/gg/gg.c:666 5677 #: ../src/protocols/gg/gg.c:666
5512 msgid "Password was changed successfully!" 5678 msgid "Password was changed successfully!"
5513 msgstr "Cambiouse con éxito o contrasinal!" 5679 msgstr "Cambiouse con éxito o contrasinal!"
5514 5680
5515 #: ../src/protocols/gg/gg.c:699 5681 #: ../src/protocols/gg/gg.c:699
5516 msgid "Current password" 5682 msgid "Current password"
5517 msgstr "Contrasinal actual" 5683 msgstr "Contrasinal actual"
5518 5684
5519 #: ../src/protocols/gg/gg.c:724 5685 #: ../src/protocols/gg/gg.c:724
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 5686 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
5522 msgstr "Introduza seu contrasinal actual e o contrasinal novo." 5687 msgstr "Introduza o seu contrasinal actual e o contrasinal novo para UIN:"
5523 5688
5524 #: ../src/protocols/gg/gg.c:728 ../src/protocols/gg/gg.c:729 5689 #: ../src/protocols/gg/gg.c:728 ../src/protocols/gg/gg.c:729
5525 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 5690 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
5526 msgstr "Cambiar o contrasinal Gadu-Gadu" 5691 msgstr "Cambiar o contrasinal Gadu-Gadu"
5527 5692
5528 #. TODO: s/screenname/alias/ 5693 #. TODO: s/screenname/alias/
5529 #: ../src/protocols/gg/gg.c:804 5694 #: ../src/protocols/gg/gg.c:804
5530 #, fuzzy, c-format 5695 #, c-format
5531 msgid "Select a chat for buddy: %s" 5696 msgid "Select a chat for buddy: %s"
5532 msgstr "Eliminar o chat da súa lista de amigos" 5697 msgstr "Seleccione un chat para o amigo: %s"
5533 5698
5534 #: ../src/protocols/gg/gg.c:807 ../src/protocols/gg/gg.c:808 5699 #: ../src/protocols/gg/gg.c:807 ../src/protocols/gg/gg.c:808
5535 msgid "Add to chat..." 5700 msgid "Add to chat..."
5536 msgstr "Engadir ao chat..." 5701 msgstr "Engadir ao chat..."
5537 5702
5538 #: ../src/protocols/gg/gg.c:950 5703 #: ../src/protocols/gg/gg.c:950
5539 msgid "No matching users found" 5704 msgid "No matching users found"
5540 msgstr "Non se atoparon usuarios coincidintes" 5705 msgstr "Non se atoparon usuarios coincidintes"
5541 5706
5542 #: ../src/protocols/gg/gg.c:951 5707 #: ../src/protocols/gg/gg.c:951
5543 #, fuzzy
5544 msgid "There are no users matching your search criteria." 5708 msgid "There are no users matching your search criteria."
5545 msgstr "Por favor, introduza o seu novo contrasinal" 5709 msgstr "Non hai usuarios que coincidan cos seus criterios de busca."
5546 5710
5547 #: ../src/protocols/gg/gg.c:962 ../src/protocols/gg/gg.c:1029 5711 #: ../src/protocols/gg/gg.c:962 ../src/protocols/gg/gg.c:1029
5548 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6287 5712 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6329
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Unable to display the search results." 5713 msgid "Unable to display the search results."
5551 msgstr "Non se puido invitar ao usuario (%s)." 5714 msgstr "Non se poden amosar os resultados da busca."
5552 5715
5553 #: ../src/protocols/gg/gg.c:968 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6121 5716 #: ../src/protocols/gg/gg.c:968 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6164
5554 msgid "UIN" 5717 msgid "UIN"
5555 msgstr "UIN" 5718 msgstr "UIN"
5556 5719
5557 #: ../src/protocols/gg/gg.c:980 5720 #: ../src/protocols/gg/gg.c:980
5558 msgid "Birth year" 5721 msgid "Birth year"
5659 #. dependencies 5822 #. dependencies
5660 #. priority 5823 #. priority
5661 #. id 5824 #. id
5662 #. name 5825 #. name
5663 #. version 5826 #. version
5664 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1949 5827 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1955
5665 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 5828 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5666 msgstr "Complemento de protocolo Gadu-Gadu" 5829 msgstr "Complemento de protocolo Gadu-Gadu"
5667 5830
5668 #. summary 5831 #. summary
5669 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1950 5832 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1956
5670 msgid "Polish popular IM" 5833 msgid "Polish popular IM"
5671 msgstr "" 5834 msgstr "MI polaca moi popular"
5672 5835
5673 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1998 5836 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2004
5674 msgid "Gadu-Gadu User" 5837 msgid "Gadu-Gadu User"
5675 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" 5838 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu"
5676 5839
5677 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1582 5840 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1582
5678 #, c-format 5841 #, c-format
5688 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:596 5851 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:596
5689 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1294 5852 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1294
5690 msgid "No topic is set" 5853 msgid "No topic is set"
5691 msgstr "Non hai un tópico establecido" 5854 msgstr "Non hai un tópico establecido"
5692 5855
5693 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:278 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:317 5856 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326
5694 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 5857 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252
5695 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 5858 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261
5696 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 5859 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
5697 msgid "File Transfer Failed" 5860 msgid "File Transfer Failed"
5698 msgstr "Fallou a transferencia do ficheiro" 5861 msgstr "Fallou a transferencia do ficheiro"
5699 5862
5700 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:279 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:318 5863 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327
5701 msgid "Gaim could not open a listening port." 5864 msgid "Gaim could not open a listening port."
5702 msgstr "Gaim non puido abrir un porto de escoita." 5865 msgstr "Gaim non puido abrir un porto de escoita."
5703 5866
5704 #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 5867 #: ../src/protocols/irc/irc.c:78
5705 msgid "Error displaying MOTD" 5868 msgid "Error displaying MOTD"
5716 #: ../src/protocols/irc/irc.c:82 5879 #: ../src/protocols/irc/irc.c:82
5717 #, c-format 5880 #, c-format
5718 msgid "MOTD for %s" 5881 msgid "MOTD for %s"
5719 msgstr "MOTD para %s" 5882 msgstr "MOTD para %s"
5720 5883
5721 #: ../src/protocols/irc/irc.c:102 ../src/protocols/irc/irc.c:535 5884 #: ../src/protocols/irc/irc.c:119 ../src/protocols/irc/irc.c:149
5722 #: ../src/protocols/irc/irc.c:557 5885 #: ../src/protocols/irc/irc.c:604 ../src/protocols/irc/irc.c:629
5723 msgid "Server has disconnected" 5886 msgid "Server has disconnected"
5724 msgstr "O servidor desconectouse" 5887 msgstr "O servidor desconectouse"
5725 5888
5726 #: ../src/protocols/irc/irc.c:186 5889 #: ../src/protocols/irc/irc.c:242
5727 msgid "View MOTD" 5890 msgid "View MOTD"
5728 msgstr "Ver MOTD" 5891 msgstr "Ver MOTD"
5729 5892
5730 #: ../src/protocols/irc/irc.c:198 ../src/protocols/silc/chat.c:33 5893 #: ../src/protocols/irc/irc.c:254 ../src/protocols/silc/chat.c:33
5731 msgid "_Channel:" 5894 msgid "_Channel:"
5732 msgstr "_Canle:" 5895 msgstr "_Canle:"
5733 5896
5734 #: ../src/protocols/irc/irc.c:204 ../src/protocols/jabber/chat.c:59 5897 #: ../src/protocols/irc/irc.c:260 ../src/protocols/jabber/chat.c:59
5735 msgid "_Password:" 5898 msgid "_Password:"
5736 msgstr "_Contrasinal:" 5899 msgstr "_Contrasinal:"
5737 5900
5738 #: ../src/protocols/irc/irc.c:236 5901 #: ../src/protocols/irc/irc.c:292
5739 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5902 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5740 msgstr "Os alcumes de IRC non poden ter espacios en branco" 5903 msgstr "Os alcumes de IRC non poden ter espacios en branco"
5741 5904
5742 #: ../src/protocols/irc/irc.c:264 ../src/protocols/jabber/jabber.c:481 5905 #: ../src/protocols/irc/irc.c:321 ../src/protocols/jabber/jabber.c:550
5743 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818 5906 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:890
5744 msgid "SSL support unavailable" 5907 msgid "SSL support unavailable"
5745 msgstr "Soporte SSL non dispoñible" 5908 msgstr "Soporte SSL non dispoñible"
5746 5909
5747 #: ../src/protocols/irc/irc.c:275 ../src/protocols/simple/simple.c:403 5910 #: ../src/protocols/irc/irc.c:333 ../src/protocols/simple/simple.c:450
5748 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1272 5911 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1518
5749 msgid "Couldn't create socket" 5912 msgid "Couldn't create socket"
5750 msgstr "Non se puido crear o socket" 5913 msgstr "Non se puido crear o socket"
5751 5914
5752 #: ../src/protocols/irc/irc.c:346 ../src/protocols/jabber/jabber.c:354 5915 #: ../src/protocols/irc/irc.c:404 ../src/protocols/jabber/jabber.c:421
5753 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1788 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1856 5916 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1867 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1934
5754 msgid "Couldn't connect to host" 5917 msgid "Couldn't connect to host"
5755 msgstr "Non se puido conectar ao servidor" 5918 msgstr "Non se puido conectar ao servidor"
5756 5919
5757 #: ../src/protocols/irc/irc.c:371 ../src/protocols/jabber/jabber.c:381 5920 #: ../src/protocols/irc/irc.c:429 ../src/protocols/jabber/jabber.c:448
5758 msgid "Connection Failed" 5921 msgid "Connection Failed"
5759 msgstr "Fallou a conexión" 5922 msgstr "Fallou a conexión"
5760 5923
5761 #: ../src/protocols/irc/irc.c:374 ../src/protocols/jabber/jabber.c:384 5924 #: ../src/protocols/irc/irc.c:432 ../src/protocols/jabber/jabber.c:451
5762 msgid "SSL Handshake Failed" 5925 msgid "SSL Handshake Failed"
5763 msgstr "Fallou na negociación SSL" 5926 msgstr "Fallou na negociación SSL"
5764 5927
5765 #: ../src/protocols/irc/irc.c:532 ../src/protocols/irc/irc.c:554 5928 #: ../src/protocols/irc/irc.c:601 ../src/protocols/irc/irc.c:626
5766 msgid "Read error" 5929 msgid "Read error"
5767 msgstr "Erro de lectura" 5930 msgstr "Erro de lectura"
5768 5931
5769 #: ../src/protocols/irc/irc.c:693 ../src/protocols/silc/chat.c:1420 5932 #: ../src/protocols/irc/irc.c:765 ../src/protocols/silc/chat.c:1420
5770 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1397 5933 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430
5771 msgid "Users" 5934 msgid "Users"
5772 msgstr "Usuarios" 5935 msgstr "Usuarios"
5773 5936
5774 #: ../src/protocols/irc/irc.c:696 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3306 5937 #: ../src/protocols/irc/irc.c:768 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3362
5775 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 ../src/protocols/silc/ops.c:1380 5938 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 ../src/protocols/silc/ops.c:1380
5776 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1406 5939 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439
5777 msgid "Topic" 5940 msgid "Topic"
5778 msgstr "Tópico" 5941 msgstr "Tópico"
5779 5942
5780 #. *< type 5943 #. *< type
5781 #. *< ui_requirement 5944 #. *< ui_requirement
5783 #. *< dependencies 5946 #. *< dependencies
5784 #. *< priority 5947 #. *< priority
5785 #. *< id 5948 #. *< id
5786 #. *< name 5949 #. *< name
5787 #. *< version 5950 #. *< version
5788 #: ../src/protocols/irc/irc.c:806 5951 #: ../src/protocols/irc/irc.c:877
5789 msgid "IRC Protocol Plugin" 5952 msgid "IRC Protocol Plugin"
5790 msgstr "Complemento de protocolo IRC" 5953 msgstr "Complemento de protocolo IRC"
5791 5954
5792 #. * summary 5955 #. * summary
5793 #: ../src/protocols/irc/irc.c:807 5956 #: ../src/protocols/irc/irc.c:878
5794 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5957 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5795 msgstr "Complemento de protocolo IRC menos malo" 5958 msgstr "Complemento de protocolo IRC menos malo"
5796 5959
5797 #. host to connect to 5960 #. host to connect to
5798 #: ../src/protocols/irc/irc.c:826 ../src/protocols/irc/msgs.c:231 5961 #: ../src/protocols/irc/irc.c:897 ../src/protocols/irc/msgs.c:231
5799 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1787 5962 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1904
5800 #: ../src/protocols/napster/napster.c:715 5963 #: ../src/protocols/napster/napster.c:719
5801 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5515 ../src/protocols/silc/ops.c:1242 5964 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5638 ../src/protocols/silc/ops.c:1242
5802 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1497 5965 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1753
5803 msgid "Server" 5966 msgid "Server"
5804 msgstr "Servidor" 5967 msgstr "Servidor"
5805 5968
5806 #: ../src/protocols/irc/irc.c:832 5969 #: ../src/protocols/irc/irc.c:903
5807 msgid "Encodings" 5970 msgid "Encodings"
5808 msgstr "Codificacións" 5971 msgstr "Codificacións"
5809 5972
5810 #: ../src/protocols/irc/irc.c:835 ../src/protocols/irc/msgs.c:225 5973 #: ../src/protocols/irc/irc.c:906 ../src/protocols/irc/msgs.c:225
5811 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:676 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531 5974 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:745 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531
5812 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191 5975 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191
5813 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340 5976 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340
5814 #: ../src/protocols/silc/silc.c:929 5977 #: ../src/protocols/silc/silc.c:929
5815 msgid "Username" 5978 msgid "Username"
5816 msgstr "Nome de usuario" 5979 msgstr "Nome de usuario"
5817 5980
5818 #: ../src/protocols/irc/irc.c:838 5981 #: ../src/protocols/irc/irc.c:909
5819 msgid "Real name" 5982 msgid "Real name"
5820 msgstr "Nome real" 5983 msgstr "Nome real"
5821 5984
5822 #. 5985 #.
5823 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 5986 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
5824 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 5987 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
5825 #. 5988 #.
5826 #: ../src/protocols/irc/irc.c:846 5989 #: ../src/protocols/irc/irc.c:917
5827 msgid "Use SSL" 5990 msgid "Use SSL"
5828 msgstr "Usar SSL" 5991 msgstr "Usar SSL"
5829 5992
5830 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:103 5993 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:103
5831 msgid "Bad mode" 5994 msgid "Bad mode"
5849 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 6012 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244
5850 #, c-format 6013 #, c-format
5851 msgid "<b>%s:</b> %s" 6014 msgid "<b>%s:</b> %s"
5852 msgstr "<b>%s:</b> %s" 6015 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5853 6016
5854 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6122 6017 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6165
5855 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 6018 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412
5856 msgid "Nick" 6019 msgid "Nick"
5857 msgstr "Alcume" 6020 msgstr "Alcume"
5858 6021
5859 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:214 6022 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:214
5864 msgid " <i>(identified)</i>" 6027 msgid " <i>(identified)</i>"
5865 msgstr " <i>(identificado)</i>" 6028 msgstr " <i>(identificado)</i>"
5866 6029
5867 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/irc/msgs.c:225 6030 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/irc/msgs.c:225
5868 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/irc/msgs.c:237 6031 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/irc/msgs.c:237
5869 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:682 6032 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
5870 #, c-format 6033 #, c-format
5871 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 6034 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5872 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 6035 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5873 6036
5874 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/silc/ops.c:1183 6037 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/silc/ops.c:1183
5875 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1332 6038 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1332
5876 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1031 6039 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1040
5877 msgid "Realname" 6040 msgid "Realname"
5878 msgstr "Nome real" 6041 msgstr "Nome real"
5879 6042
5880 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:237 ../src/protocols/silc/ops.c:1255 6043 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:237 ../src/protocols/silc/ops.c:1255
5881 msgid "Currently on" 6044 msgid "Currently on"
5888 6051
5889 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 6052 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244
5890 msgid "Online since" 6053 msgid "Online since"
5891 msgstr "Conectado desde" 6054 msgstr "Conectado desde"
5892 6055
5893 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:247 6056 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248
5894 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 6057 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5895 msgstr "<br><b>Adxetivo que o define:</b> Glorioso<br>" 6058 msgstr "<br><b>Adxetivo que o define:</b> Glorioso<br>"
5896 6059
5897 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:315 6060 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:316
5898 #, c-format 6061 #, c-format
5899 msgid "%s has changed the topic to: %s" 6062 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5900 msgstr "%s cambiou o tópico a: %s" 6063 msgstr "%s cambiou o tópico a: %s"
5901 6064
5902 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:320 6065 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:321
5903 #, c-format 6066 #, c-format
5904 msgid "The topic for %s is: %s" 6067 msgid "The topic for %s is: %s"
5905 msgstr "O tópico de %s é: %s" 6068 msgstr "O tópico de %s é: %s"
5906 6069
5907 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:337 6070 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:338
5908 #, c-format 6071 #, c-format
5909 msgid "Unknown message '%s'" 6072 msgid "Unknown message '%s'"
5910 msgstr "Mensaxe descoñecida '%s'" 6073 msgstr "Mensaxe descoñecida '%s'"
5911 6074
5912 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:338 6075 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:339
5913 msgid "Unknown message" 6076 msgid "Unknown message"
5914 msgstr "Mensaxe descoñecida" 6077 msgstr "Mensaxe descoñecida"
5915 6078
5916 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:338 6079 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:339
5917 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 6080 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5918 msgstr "Gaim enviou unha mensaxe que o servidor IRC non puido entender." 6081 msgstr "Gaim enviou unha mensaxe que o servidor IRC non puido entender."
5919 6082
5920 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:361 6083 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:362
5921 #, c-format 6084 #, c-format
5922 msgid "Users on %s: %s" 6085 msgid "Users on %s: %s"
5923 msgstr "Usuarios en %s: %s" 6086 msgstr "Usuarios en %s: %s"
5924 6087
5925 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:489 6088 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:490
5926 msgid "Time Response" 6089 msgid "Time Response"
5927 msgstr "Resposta de hora" 6090 msgstr "Resposta de hora"
5928 6091
5929 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:490 6092 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:491
5930 msgid "The IRC server's local time is:" 6093 msgid "The IRC server's local time is:"
5931 msgstr "A hora local do servidor de IRC é:" 6094 msgstr "A hora local do servidor de IRC é:"
5932 6095
5933 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:501 6096 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:502
5934 msgid "No such channel" 6097 msgid "No such channel"
5935 msgstr "Non existe ese canle" 6098 msgstr "Non existe ese canle"
5936 6099
5937 #. does this happen? 6100 #. does this happen?
5938 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:512 6101 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:513
5939 msgid "no such channel" 6102 msgid "no such channel"
5940 msgstr "non existe o canle" 6103 msgstr "non existe o canle"
5941 6104
5942 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:515 6105 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:516
5943 msgid "User is not logged in" 6106 msgid "User is not logged in"
5944 msgstr "O usuario non está conectado" 6107 msgstr "O usuario non está conectado"
5945 6108
5946 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:520 6109 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:521
5947 msgid "No such nick or channel" 6110 msgid "No such nick or channel"
5948 msgstr "Non existe o alcume ou canle" 6111 msgstr "Non existe o alcume ou canle"
5949 6112
5950 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:540 6113 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:541
5951 msgid "Could not send" 6114 msgid "Could not send"
5952 msgstr "Non se puido enviar" 6115 msgstr "Non se puido enviar"
5953 6116
5954 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:596 6117 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:597
5955 #, c-format 6118 #, c-format
5956 msgid "Joining %s requires an invitation." 6119 msgid "Joining %s requires an invitation."
5957 msgstr "Para unirse a %s requírese unha invitación." 6120 msgstr "Para unirse a %s requírese unha invitación."
5958 6121
5959 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:597 6122 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:598
5960 msgid "Invitation only" 6123 msgid "Invitation only"
5961 msgstr "Só con invitación" 6124 msgstr "Só con invitación"
5962 6125
5963 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:698 6126 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:699
5964 #, c-format 6127 #, c-format
5965 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 6128 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5966 msgstr "Foi expulsado por %s: (%s)" 6129 msgstr "Foi expulsado por %s: (%s)"
5967 6130
5968 #. Remove user from channel 6131 #. Remove user from channel
5969 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:703 ../src/protocols/silc/ops.c:721 6132 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:704 ../src/protocols/silc/ops.c:721
5970 #, c-format 6133 #, c-format
5971 msgid "Kicked by %s (%s)" 6134 msgid "Kicked by %s (%s)"
5972 msgstr "Expulsado por %s (%s)" 6135 msgstr "Expulsado por %s (%s)"
5973 6136
5974 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:726 6137 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:727
5975 #, c-format 6138 #, c-format
5976 msgid "mode (%s %s) by %s" 6139 msgid "mode (%s %s) by %s"
5977 msgstr "modo (%s %s) por %s" 6140 msgstr "modo (%s %s) por %s"
5978 6141
5979 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:810 6142 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:812 ../src/protocols/irc/msgs.c:813
6143 msgid "Invalid nickname"
6144 msgstr "Alcume inválido"
6145
6146 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:814
6147 msgid ""
6148 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
6149 "invalid characters."
6150 msgstr ""
6151 "O servidor rexeitou o alcume que escolleu para a súa conta. É posible que "
6152 "inclúa caracteres inválidos."
6153
6154 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:818
5980 msgid "" 6155 msgid ""
5981 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 6156 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5982 "invalid characters." 6157 "invalid characters."
5983 msgstr "" 6158 msgstr ""
5984 "O servidor rexeitou o nome que escolleu para a súa conta. É posible que " 6159 "O servidor rexeitou o nome que escolleu para a súa conta. É posible que "
5985 "inclúa caracteres inválidos." 6160 "inclúa caracteres inválidos."
5986 6161
5987 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:849 6162 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:858
5988 msgid "Cannot change nick" 6163 msgid "Cannot change nick"
5989 msgstr "Non se pode cambiar o alcume" 6164 msgstr "Non se pode cambiar o alcume"
5990 6165
5991 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:849 6166 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:858
5992 msgid "Could not change nick" 6167 msgid "Could not change nick"
5993 msgstr "Non se puido cambiar o alcume" 6168 msgstr "Non se puido cambiar o alcume"
5994 6169
5995 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:870 6170 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:879
5996 #, c-format 6171 #, c-format
5997 msgid "You have parted the channel%s%s" 6172 msgid "You have parted the channel%s%s"
5998 msgstr "Abadonou o canle %s%s" 6173 msgstr "Abadonou o canle %s%s"
5999 6174
6000 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:912 6175 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:921
6001 msgid "Error: invalid PONG from server" 6176 msgid "Error: invalid PONG from server"
6002 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" 6177 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor"
6003 6178
6004 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:914 6179 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:923
6005 #, c-format 6180 #, c-format
6006 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 6181 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
6007 msgstr "Reposta PING -- Retraso: %lu segundos" 6182 msgstr "Reposta PING -- Retraso: %lu segundos"
6008 6183
6009 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:989 6184 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:998
6010 #, c-format 6185 #, c-format
6011 msgid "Cannot join %s:" 6186 msgid "Cannot join %s:"
6012 msgstr "Non se pode unir a %s:" 6187 msgstr "Non se pode unir a %s:"
6013 6188
6014 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:990 ../src/protocols/silc/ops.c:1128 6189 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:999 ../src/protocols/silc/ops.c:1128
6015 msgid "Cannot join channel" 6190 msgid "Cannot join channel"
6016 msgstr "Non se pode unir ao canle" 6191 msgstr "Non se pode unir ao canle"
6017 6192
6018 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1024 6193 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1033
6019 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 6194 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
6020 msgstr "O alcume ou canle non están temporalmente dispoñibles." 6195 msgstr "O alcume ou canle non están temporalmente dispoñibles."
6021 6196
6022 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1036 6197 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1045
6023 #, c-format 6198 #, c-format
6024 msgid "Wallops from %s" 6199 msgid "Wallops from %s"
6025 msgstr "Mensaxes globais de %s" 6200 msgstr "Mensaxes globais de %s"
6026 6201
6027 #: ../src/protocols/irc/parse.c:114 6202 #: ../src/protocols/irc/parse.c:114
6101 #: ../src/protocols/irc/parse.c:124 6276 #: ../src/protocols/irc/parse.c:124
6102 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 6277 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
6103 msgstr "me &lt;acción a realizar&gt;: Realizar unha acción." 6278 msgstr "me &lt;acción a realizar&gt;: Realizar unha acción."
6104 6279
6105 #: ../src/protocols/irc/parse.c:125 6280 #: ../src/protocols/irc/parse.c:125
6106 #, fuzzy
6107 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 6281 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
6108 msgstr "quote [...]: Enviar un comando en crú ao servidor." 6282 msgstr "memoserv: Enviar un comando ao memoserv"
6109 6283
6110 #: ../src/protocols/irc/parse.c:126 6284 #: ../src/protocols/irc/parse.c:126
6111 msgid "" 6285 msgid ""
6112 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 6286 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
6113 "or user mode." 6287 "or user mode."
6125 6299
6126 #: ../src/protocols/irc/parse.c:128 6300 #: ../src/protocols/irc/parse.c:128
6127 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 6301 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
6128 msgstr "names [canle]: Obter a lista dos usuarios que están no canle." 6302 msgstr "names [canle]: Obter a lista dos usuarios que están no canle."
6129 6303
6130 #: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1630 6304 #: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1742
6131 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 6305 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
6132 msgstr "nick &lt;novo alcume&gt;: Cambia seu alcume." 6306 msgstr "nick &lt;novo alcume&gt;: Cambia seu alcume."
6133 6307
6134 #: ../src/protocols/irc/parse.c:130 6308 #: ../src/protocols/irc/parse.c:130
6135 #, fuzzy
6136 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 6309 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
6137 msgstr "quote [...]: Enviar un comando en crú ao servidor." 6310 msgstr "nickserv: Enviar un comando ao nickserv"
6138 6311
6139 #: ../src/protocols/irc/parse.c:131 6312 #: ../src/protocols/irc/parse.c:131
6140 msgid "" 6313 msgid ""
6141 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 6314 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
6142 "must be a channel operator to do this." 6315 "must be a channel operator to do this."
6151 msgstr "" 6324 msgstr ""
6152 "operwall &lt;mensaxe&gt;: Se non sabe o que é probablemente non pode " 6325 "operwall &lt;mensaxe&gt;: Se non sabe o que é probablemente non pode "
6153 "utilizalo." 6326 "utilizalo."
6154 6327
6155 #: ../src/protocols/irc/parse.c:133 6328 #: ../src/protocols/irc/parse.c:133
6156 #, fuzzy
6157 msgid "operserv: Send a command to operserv" 6329 msgid "operserv: Send a command to operserv"
6158 msgstr "quote [...]: Enviar un comando en crú ao servidor." 6330 msgstr "operserv: Enviar un comando ao operserv"
6159 6331
6160 #: ../src/protocols/irc/parse.c:134 6332 #: ../src/protocols/irc/parse.c:134
6161 msgid "" 6333 msgid ""
6162 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 6334 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
6163 "with an optional message." 6335 "with an optional message."
6207 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 6379 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
6208 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou trocar o tópico do canle." 6380 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou trocar o tópico do canle."
6209 6381
6210 #: ../src/protocols/irc/parse.c:142 6382 #: ../src/protocols/irc/parse.c:142
6211 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 6383 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
6212 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Establece ou elimina un modo de usuario." 6384 msgstr ""
6385 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Establece ou elimina un modo de usuario."
6213 6386
6214 #: ../src/protocols/irc/parse.c:143 6387 #: ../src/protocols/irc/parse.c:143
6215 msgid "" 6388 msgid ""
6216 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 6389 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
6217 "must be a channel operator to do this." 6390 "must be a channel operator to do this."
6221 6394
6222 #: ../src/protocols/irc/parse.c:144 6395 #: ../src/protocols/irc/parse.c:144
6223 msgid "" 6396 msgid ""
6224 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 6397 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
6225 "use it." 6398 "use it."
6226 msgstr "wallops &lt;mensaxe&gt;: Se non sabe o que é probablemente non poida usalo." 6399 msgstr ""
6400 "wallops &lt;mensaxe&gt;: Se non sabe o que é probablemente non poida usalo."
6227 6401
6228 #: ../src/protocols/irc/parse.c:145 6402 #: ../src/protocols/irc/parse.c:145
6229 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 6403 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
6230 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Obtén información dun usuario." 6404 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Obtén información dun usuario."
6231 6405
6241 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 6415 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440
6242 msgid "CTCP PING reply" 6416 msgid "CTCP PING reply"
6243 msgstr "Resposta a PING CTCP" 6417 msgstr "Resposta a PING CTCP"
6244 6418
6245 #: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546 6419 #: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546
6246 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1697 ../src/protocols/toc/toc.c:190 6420 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1774 ../src/protocols/toc/toc.c:190
6247 #: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704 6421 #: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704
6248 #: ../src/protocols/toc/toc.c:780 6422 #: ../src/protocols/toc/toc.c:780
6249 msgid "Disconnected." 6423 msgid "Disconnected."
6250 msgstr "Desconectado." 6424 msgstr "Desconectado."
6251 6425
6257 "O servidor require SSL para conectarlle. Seleccione a opción \"Usar TLS se " 6431 "O servidor require SSL para conectarlle. Seleccione a opción \"Usar TLS se "
6258 "está dispoñible\" nas propiedades da conta" 6432 "está dispoñible\" nas propiedades da conta"
6259 6433
6260 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:53 6434 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:53
6261 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 6435 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
6262 msgstr "O servidor require SSL para conectarlle. Non se dispón de soporte TLS/SSL." 6436 msgstr ""
6437 "O servidor require SSL para conectarlle. Non se dispón de soporte TLS/SSL."
6263 6438
6264 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:114 6439 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:114
6265 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 6440 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
6266 msgstr "O servidor solicita autenticación en claro sobre un canle non cifrado" 6441 msgstr "O servidor solicita autenticación en claro sobre un canle non cifrado"
6267 6442
6268 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:232 6443 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:234
6269 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" 6444 msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
6270 msgstr "" 6445 msgstr "O servidor non puido autenticarlle sen un contrasinal"
6271 6446
6272 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:235 ../src/protocols/jabber/auth.c:236 6447 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:238
6273 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:396 ../src/protocols/jabber/auth.c:397 6448 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:398 ../src/protocols/jabber/auth.c:399
6274 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:478 ../src/protocols/jabber/auth.c:479 6449 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 ../src/protocols/jabber/auth.c:481
6275 msgid "Plaintext Authentication" 6450 msgid "Plaintext Authentication"
6276 msgstr "Autenticación en claro" 6451 msgstr "Autenticación en claro"
6277 6452
6278 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:398 6453 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:239 ../src/protocols/jabber/auth.c:400
6279 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 6454 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:482
6280 msgid "" 6455 msgid ""
6281 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 6456 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
6282 "connection. Allow this and continue authentication?" 6457 "connection. Allow this and continue authentication?"
6283 msgstr "" 6458 msgstr ""
6284 "O servidor solicita autenticación en claro sobre un canle non cifrado. " 6459 "O servidor solicita autenticación en claro sobre un canle non cifrado. "
6285 "Permitir isto e continuar co proceso de autenticación?" 6460 "Permitir isto e continuar co proceso de autenticación?"
6286 6461
6287 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:243 ../src/protocols/jabber/auth.c:406 6462 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:245 ../src/protocols/jabber/auth.c:408
6288 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:488 6463 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:490
6289 msgid "Server does not use any supported authentication method" 6464 msgid "Server does not use any supported authentication method"
6290 msgstr "O servidor non usa un método de autenticación coñecido" 6465 msgstr "O servidor non usa un método de autenticación coñecido"
6291 6466
6292 #. This should never happen! 6467 #. This should never happen!
6293 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:319 ../src/protocols/jabber/auth.c:441 6468 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:321 ../src/protocols/jabber/auth.c:443
6294 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:609 ../src/protocols/jabber/auth.c:742 6469 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:611 ../src/protocols/jabber/auth.c:744
6295 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:754 ../src/protocols/jabber/auth.c:773 6470 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:756 ../src/protocols/jabber/auth.c:775
6296 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110 6471 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110
6297 msgid "Invalid response from server." 6472 msgid "Invalid response from server."
6298 msgstr "Resposta inválida do servidor." 6473 msgstr "Resposta inválida do servidor."
6299 6474
6300 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:630 6475 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:632
6301 msgid "Invalid challenge from server" 6476 msgid "Invalid challenge from server"
6302 msgstr "Desafío inválido do servidor" 6477 msgstr "Desafío inválido do servidor"
6303 6478
6304 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:717 6479 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:719
6305 msgid "SASL error" 6480 msgid "SASL error"
6306 msgstr "Erro de SASL" 6481 msgstr "Erro de SASL"
6307 6482
6308 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664 6483 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664
6309 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020 6484 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020
6317 6492
6318 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681 6493 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681
6319 msgid "Given Name" 6494 msgid "Given Name"
6320 msgstr "Nome propio" 6495 msgstr "Nome propio"
6321 6496
6322 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:736 6497 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:805
6323 msgid "URL" 6498 msgid "URL"
6324 msgstr "URL" 6499 msgstr "URL"
6325 6500
6326 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733 6501 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733
6327 msgid "Street Address" 6502 msgid "Street Address"
6338 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:741 6513 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:741
6339 msgid "Region" 6514 msgid "Region"
6340 msgstr "Rexión" 6515 msgstr "Rexión"
6341 6516
6342 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:745 6517 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:745
6343 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:726 6518 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795
6344 msgid "Postal Code" 6519 msgid "Postal Code"
6345 msgstr "Código postal" 6520 msgstr "Código postal"
6346 6521
6347 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:750 6522 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:750
6348 #: ../src/protocols/silc/silc.c:939 6523 #: ../src/protocols/silc/silc.c:939
6365 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:815 6540 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:815
6366 msgid "Role" 6541 msgid "Role"
6367 msgstr "Rol" 6542 msgstr "Rol"
6368 6543
6369 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698 6544 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698
6370 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6157 6545 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6198
6371 msgid "Birthday" 6546 msgid "Birthday"
6372 msgstr "Ano de nacemento" 6547 msgstr "Ano de nacemento"
6373 6548
6374 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568 6549 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568
6375 msgid "Edit Jabber vCard" 6550 msgid "Edit Jabber vCard"
6381 "comfortable." 6556 "comfortable."
6382 msgstr "" 6557 msgstr ""
6383 "Todos os elementos seguintes son opcionais. Introduza só a información coa " 6558 "Todos os elementos seguintes son opcionais. Introduza só a información coa "
6384 "que se senta cómodo." 6559 "que se senta cómodo."
6385 6560
6386 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1790 6561 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1907
6387 msgid "Resource" 6562 msgid "Resource"
6388 msgstr "Recurso" 6563 msgstr "Recurso"
6389 6564
6390 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028 6565 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028
6391 msgid "Middle Name" 6566 msgid "Middle Name"
6392 msgstr "Nome medio" 6567 msgstr "Nome medio"
6393 6568
6394 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 ../src/protocols/jabber/jabber.c:711 6569 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 ../src/protocols/jabber/jabber.c:780
6395 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6175 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6183 6570 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6217 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6225
6396 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064 6571 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064
6397 msgid "Address" 6572 msgid "Address"
6398 msgstr "Enderezo" 6573 msgstr "Enderezo"
6399 6574
6400 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725 6575 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725
6432 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070 6607 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070
6433 msgid "Unsubscribe" 6608 msgid "Unsubscribe"
6434 msgstr "De-subscribir" 6609 msgstr "De-subscribir"
6435 6610
6436 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/chat.c:677 6611 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/chat.c:677
6437 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1078 6612 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1164
6438 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 6613 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
6439 msgid "Error" 6614 msgid "Error"
6440 msgstr "Erro" 6615 msgstr "Erro"
6441 6616
6442 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1103 6617 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1189
6443 msgid "Chatty" 6618 msgid "Chatty"
6444 msgstr "Falador" 6619 msgstr "Falador"
6445 6620
6446 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 ../src/status.c:159 6621 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 ../src/status.c:159
6447 msgid "Extended Away" 6622 msgid "Extended Away"
6448 msgstr "Ausencia extendida" 6623 msgstr "Ausencia extendida"
6449 6624
6450 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1133 6625 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1219
6451 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:720 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8004 6626 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:787 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8051
6452 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3231 6627 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285
6453 msgid "Do Not Disturb" 6628 msgid "Do Not Disturb"
6454 msgstr "Non molestar" 6629 msgstr "Non molestar"
6455 6630
6456 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289 6631 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289
6457 msgid "The following are the results of your search" 6632 msgid "The following are the results of your search"
6458 msgstr "O seguinte son os resultados da súa busca" 6633 msgstr "O seguinte son os resultados da súa busca"
6459 6634
6460 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1381 6635 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388
6461 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." 6636 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
6462 msgstr "" 6637 msgstr ""
6463 6638 "Enche un ou máis dos campos amosados a continuación para procurar a un "
6464 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1385 ../src/protocols/jabber/jabber.c:701 6639 "usuario Jabber que os teña."
6465 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6132 ../src/protocols/silc/ops.c:1024 6640
6641 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1392 ../src/protocols/jabber/jabber.c:770
6642 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6175 ../src/protocols/silc/ops.c:1024
6466 msgid "First Name" 6643 msgid "First Name"
6467 msgstr "Nome" 6644 msgstr "Nome"
6468 6645
6469 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1390 ../src/protocols/jabber/jabber.c:706 6646 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1397 ../src/protocols/jabber/jabber.c:775
6470 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6133 6647 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6176
6471 msgid "Last Name" 6648 msgid "Last Name"
6472 msgstr "Apelidos" 6649 msgstr "Apelidos"
6473 6650
6474 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1400 6651 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1407
6475 msgid "E-Mail Address" 6652 msgid "E-Mail Address"
6476 msgstr "Enderezo de correo electrónico" 6653 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
6477 6654
6478 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1409 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1410 6655 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1417
6479 msgid "Search for Jabber users" 6656 msgid "Search for Jabber users"
6480 msgstr "Procurar usuario Jabber" 6657 msgstr "Procurar usuarios de Jabber"
6481 6658
6482 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1424 6659 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1431
6483 msgid "Invalid Directory" 6660 msgid "Invalid Directory"
6484 msgstr "Directorio inválido" 6661 msgstr "Directorio inválido"
6485 6662
6486 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1441 6663 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1448
6487 msgid "Enter a User Directory" 6664 msgid "Enter a User Directory"
6488 msgstr "Introducir un directorio de usuario" 6665 msgstr "Introducir un directorio de usuario"
6489 6666
6490 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1442 6667 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1449
6491 msgid "Select a user directory to search" 6668 msgid "Select a user directory to search"
6492 msgstr "Seleccione un directorio de usuario para procurar" 6669 msgstr "Seleccione un directorio de usuario para procurar"
6493 6670
6494 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1445 6671 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1452
6495 msgid "Search Directory" 6672 msgid "Search Directory"
6496 msgstr "Procurar directorio" 6673 msgstr "Procurar directorio"
6497 6674
6498 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7499 6675 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7546
6499 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998 6676 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998
6500 msgid "_Room:" 6677 msgid "_Room:"
6501 msgstr "Sa_la:" 6678 msgstr "Sa_la:"
6502 6679
6503 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47 6680 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47
6559 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 6736 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6560 msgstr "O cambio de alcume non está soportado en salas de chat non-MUC" 6737 msgstr "O cambio de alcume non está soportado en salas de chat non-MUC"
6561 6738
6562 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689 6739 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689
6563 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 6740 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Error retrieving room list" 6741 msgid "Error retrieving room list"
6566 msgstr "Erro ao obter a lista de salas" 6742 msgstr "Erro ao obter a lista de salas"
6567 6743
6568 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:737 6744 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:737
6569 msgid "Invalid Server" 6745 msgid "Invalid Server"
6583 6759
6584 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79 6760 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79
6585 msgid "Error initializing session" 6761 msgid "Error initializing session"
6586 msgstr "Erro ao inicializar a sesión" 6762 msgstr "Erro ao inicializar a sesión"
6587 6763
6588 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:236 ../src/protocols/jabber/jabber.c:251 6764 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:275
6765 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303
6589 msgid "Write error" 6766 msgid "Write error"
6590 msgstr "Erro de escritura" 6767 msgstr "Erro de escritura"
6591 6768
6592 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:289 ../src/protocols/jabber/jabber.c:321 6769 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355 ../src/protocols/jabber/jabber.c:388
6593 msgid "Read Error" 6770 msgid "Read Error"
6594 msgstr "Erro de lectura" 6771 msgstr "Erro de lectura"
6595 6772
6596 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:407 ../src/protocols/jabber/jabber.c:828 6773 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:900
6597 msgid "Unable to create socket" 6774 msgid "Unable to create socket"
6598 msgstr "Non se puido crear o socket" 6775 msgstr "Non se puido crear o socket"
6599 6776
6600 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:451 ../src/protocols/jabber/jabber.c:788 6777 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520 ../src/protocols/jabber/jabber.c:857
6601 msgid "Invalid Jabber ID" 6778 msgid "Invalid Jabber ID"
6602 msgstr "ID de Jabber non válido" 6779 msgstr "ID de Jabber non válido"
6603 6780
6604 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:521 6781 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590
6605 #, c-format 6782 #, c-format
6606 msgid "Registration of %s@%s successful" 6783 msgid "Registration of %s@%s successful"
6607 msgstr "Rexistro de %s@%s con éxito" 6784 msgstr "Rexistro de %s@%s con éxito"
6608 6785
6609 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:523 ../src/protocols/jabber/jabber.c:524 6786 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592 ../src/protocols/jabber/jabber.c:593
6610 msgid "Registration Successful" 6787 msgid "Registration Successful"
6611 msgstr "Éxito no rexistro" 6788 msgstr "Éxito no rexistro"
6612 6789
6613 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:530 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1369 6790 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1455
6614 msgid "Unknown Error" 6791 msgid "Unknown Error"
6615 msgstr "Erro descoñecido" 6792 msgstr "Erro descoñecido"
6616 6793
6617 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:532 ../src/protocols/jabber/jabber.c:533 6794 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601 ../src/protocols/jabber/jabber.c:602
6618 msgid "Registration Failed" 6795 msgid "Registration Failed"
6619 msgstr "Fallou o rexistro" 6796 msgstr "Fallou o rexistro"
6620 6797
6621 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:644 ../src/protocols/jabber/jabber.c:645 6798 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713 ../src/protocols/jabber/jabber.c:714
6622 msgid "Already Registered" 6799 msgid "Already Registered"
6623 msgstr "Xa está rexistrado" 6800 msgstr "Xa está rexistrado"
6624 6801
6625 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:691 6802 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6219
6626 msgid "E-Mail" 6803 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6227
6627 msgstr "Correo electrónico"
6628
6629 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:721 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6177
6630 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6185
6631 msgid "State" 6804 msgid "State"
6632 msgstr "Estado" 6805 msgstr "Estado"
6633 6806
6634 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:731 ../src/protocols/silc/ops.c:1069 6807 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800 ../src/protocols/silc/ops.c:1069
6635 #: ../src/protocols/silc/silc.c:697 ../src/protocols/silc/util.c:514 6808 #: ../src/protocols/silc/silc.c:697 ../src/protocols/silc/util.c:514
6636 msgid "Phone" 6809 msgid "Phone"
6637 msgstr "Teléfono" 6810 msgstr "Teléfono"
6638 6811
6639 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:741 6812 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810
6640 msgid "Date" 6813 msgid "Date"
6641 msgstr "Data" 6814 msgstr "Data"
6642 6815
6643 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 6816 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818
6644 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 6817 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6645 msgstr "Por favor, encha a información abaixo indicada para rexistrar súa nova conta." 6818 msgstr ""
6646 6819 "Por favor, encha a información abaixo indicada para rexistrar súa nova conta."
6647 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:752 ../src/protocols/jabber/jabber.c:753 6820
6821 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821 ../src/protocols/jabber/jabber.c:822
6648 msgid "Register New Jabber Account" 6822 msgid "Register New Jabber Account"
6649 msgstr "Rexistrando conta nova de Jabber" 6823 msgstr "Rexistrando conta nova de Jabber"
6650 6824
6651 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:897 6825 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983
6652 msgid "Initializing Stream" 6826 msgid "Initializing Stream"
6653 msgstr "Inicializando fluxo" 6827 msgstr "Inicializando fluxo"
6654 6828
6655 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:903 ../src/protocols/msn/session.c:355 6829 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:989 ../src/protocols/msn/session.c:355
6656 msgid "Authenticating" 6830 msgid "Authenticating"
6657 msgstr "Autenticando" 6831 msgstr "Autenticando"
6658 6832
6659 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:912 6833 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:998
6660 msgid "Re-initializing Stream" 6834 msgid "Re-initializing Stream"
6661 msgstr "Reinicializando fluxo" 6835 msgstr "Reinicializando fluxo"
6662 6836
6663 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:982 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1347 6837 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1068 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1433
6664 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1388 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1421 6838 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1508
6665 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:789 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7794 6839 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:856 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7841
6666 msgid "Not Authorized" 6840 msgid "Not Authorized"
6667 msgstr "Non autorizado" 6841 msgstr "Non autorizado"
6668 6842
6669 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1024 6843 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1110
6670 msgid "Both" 6844 msgid "Both"
6671 msgstr "Ambos" 6845 msgstr "Ambos"
6672 6846
6673 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1026 6847 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1112
6674 msgid "From (To pending)" 6848 msgid "From (To pending)"
6675 msgstr "Desde (Destino pendente)" 6849 msgstr "Desde (Destino pendente)"
6676 6850
6677 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1031 6851 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1117
6678 msgid "To" 6852 msgid "To"
6679 msgstr "A" 6853 msgstr "A"
6680 6854
6681 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1033 6855 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1119
6682 msgid "None (To pending)" 6856 msgid "None (To pending)"
6683 msgstr "Ninguén (Destino pendente)" 6857 msgstr "Ninguén (Destino pendente)"
6684 6858
6685 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1037 6859 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1123
6686 msgid "Subscription" 6860 msgid "Subscription"
6687 msgstr "Subscrición" 6861 msgstr "Subscrición"
6688 6862
6689 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1094 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1104 6863 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1180 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1190
6690 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1114 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1124 6864 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1200 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1210
6691 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1134 6865 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1220
6692 msgid "Priority" 6866 msgid "Priority"
6693 msgstr "Prioridade" 6867 msgstr "Prioridade"
6694 6868
6695 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1163 6869 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1249
6696 msgid "Password Changed" 6870 msgid "Password Changed"
6697 msgstr "Contrasinal modificado" 6871 msgstr "Contrasinal modificado"
6698 6872
6699 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1164 6873 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1250
6700 msgid "Your password has been changed." 6874 msgid "Your password has been changed."
6701 msgstr "Seu contrasinal foi modificado." 6875 msgstr "Seu contrasinal foi modificado."
6702 6876
6703 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1168 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1169 6877 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1254 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1255
6704 msgid "Error changing password" 6878 msgid "Error changing password"
6705 msgstr "Erro ao cambiar o contrasinal" 6879 msgstr "Erro ao cambiar o contrasinal"
6706 6880
6707 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1225 6881 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1311
6708 msgid "Password (again)" 6882 msgid "Password (again)"
6709 msgstr "Contrasinal (de novo)" 6883 msgstr "Contrasinal (de novo)"
6710 6884
6711 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1230 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1231 6885 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1316 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317
6712 msgid "Change Jabber Password" 6886 msgid "Change Jabber Password"
6713 msgstr "Cambiar contrasinal de Jabber" 6887 msgstr "Cambiar contrasinal de Jabber"
6714 6888
6715 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1231 6889 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317
6716 msgid "Please enter your new password" 6890 msgid "Please enter your new password"
6717 msgstr "Por favor, introduza o seu novo contrasinal" 6891 msgstr "Por favor, introduza o seu novo contrasinal"
6718 6892
6719 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1241 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8428 6893 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1327 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8475
6720 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1019 6894 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1019
6721 msgid "Set User Info..." 6895 msgid "Set User Info..."
6722 msgstr "Establecer súa información de usuario..." 6896 msgstr "Establecer súa información de usuario..."
6723 6897
6724 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 6898 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6725 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1246 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8439 6899 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1332 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8486
6726 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1015 6900 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1015
6727 msgid "Change Password..." 6901 msgid "Change Password..."
6728 msgstr "Trocar contrasinal..." 6902 msgstr "Trocar contrasinal..."
6729 6903
6730 #. } 6904 #. }
6731 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1251 6905 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1337
6732 msgid "Search for Users..." 6906 msgid "Search for Users..."
6733 msgstr "Procurar usuarios..." 6907 msgstr "Procurar usuarios..."
6734 6908
6735 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1327 6909 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1413
6736 msgid "Bad Request" 6910 msgid "Bad Request"
6737 msgstr "Solicitude errónea" 6911 msgstr "Solicitude errónea"
6738 6912
6739 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1329 6913 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1415
6740 msgid "Conflict" 6914 msgid "Conflict"
6741 msgstr "Conflicto" 6915 msgstr "Conflicto"
6742 6916
6743 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1331 6917 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1417
6744 msgid "Feature Not Implemented" 6918 msgid "Feature Not Implemented"
6745 msgstr "Funcionalidade non implementada" 6919 msgstr "Funcionalidade non implementada"
6746 6920
6747 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1333 6921 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1419
6748 msgid "Forbidden" 6922 msgid "Forbidden"
6749 msgstr "Prohibido" 6923 msgstr "Prohibido"
6750 6924
6751 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1335 6925 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1421
6752 msgid "Gone" 6926 msgid "Gone"
6753 msgstr "Foise" 6927 msgstr "Foise"
6754 6928
6755 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1337 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1411 6929 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1423 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1498
6756 msgid "Internal Server Error" 6930 msgid "Internal Server Error"
6757 msgstr "Erro interno do servidor" 6931 msgstr "Erro interno do servidor"
6758 6932
6759 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1339 6933 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1425
6760 msgid "Item Not Found" 6934 msgid "Item Not Found"
6761 msgstr "Elemento non atopado" 6935 msgstr "Elemento non atopado"
6762 6936
6763 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1341 6937 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1427
6764 msgid "Malformed Jabber ID" 6938 msgid "Malformed Jabber ID"
6765 msgstr "ID de Jabber non válido" 6939 msgstr "ID de Jabber non válido"
6766 6940
6767 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1343 6941 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1429
6768 msgid "Not Acceptable" 6942 msgid "Not Acceptable"
6769 msgstr "Non aceptable" 6943 msgstr "Non aceptable"
6770 6944
6771 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1345 6945 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1431
6772 msgid "Not Allowed" 6946 msgid "Not Allowed"
6773 msgstr "Non permitido" 6947 msgstr "Non permitido"
6774 6948
6775 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1349 6949 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1435
6776 msgid "Payment Required" 6950 msgid "Payment Required"
6777 msgstr "Pago necesario" 6951 msgstr "Pago necesario"
6778 6952
6779 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1351 6953 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1437
6780 msgid "Recipient Unavailable" 6954 msgid "Recipient Unavailable"
6781 msgstr "Destinatario non dispoñible" 6955 msgstr "Destinatario non dispoñible"
6782 6956
6783 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1355 6957 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1441
6784 msgid "Registration Required" 6958 msgid "Registration Required"
6785 msgstr "Rexistro necesario" 6959 msgstr "Rexistro necesario"
6786 6960
6787 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1357 6961 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1443
6788 msgid "Remote Server Not Found" 6962 msgid "Remote Server Not Found"
6789 msgstr "Non se atopou o servidor remoto" 6963 msgstr "Non se atopou o servidor remoto"
6790 6964
6791 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1359 6965 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1445
6792 msgid "Remote Server Timeout" 6966 msgid "Remote Server Timeout"
6793 msgstr "Expirou o tempo do servidor remoto" 6967 msgstr "Expirou o tempo do servidor remoto"
6794 6968
6795 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1361 6969 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1447
6796 msgid "Server Overloaded" 6970 msgid "Server Overloaded"
6797 msgstr "Servidor sobrecargado" 6971 msgstr "Servidor sobrecargado"
6798 6972
6799 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1363 6973 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1449
6800 msgid "Service Unavailable" 6974 msgid "Service Unavailable"
6801 msgstr "Servizo non dispoñible" 6975 msgstr "Servizo non dispoñible"
6802 6976
6803 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1365 6977 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1451
6804 msgid "Subscription Required" 6978 msgid "Subscription Required"
6805 msgstr "Subscrición necesaria" 6979 msgstr "Subscrición necesaria"
6806 6980
6807 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1367 6981 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1453
6808 msgid "Unexpected Request" 6982 msgid "Unexpected Request"
6809 msgstr "Solicitude non esperada" 6983 msgstr "Solicitude non esperada"
6810 6984
6811 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1374 6985 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1460
6812 msgid "Authorization Aborted" 6986 msgid "Authorization Aborted"
6813 msgstr "Autorización interrumpida" 6987 msgstr "Autorización interrumpida"
6814 6988
6815 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1376 6989 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1462
6816 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6990 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6817 msgstr "Codificación incorrecta na autorización" 6991 msgstr "Codificación incorrecta na autorización"
6818 6992
6819 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1379 6993 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1465
6820 msgid "Invalid authzid" 6994 msgid "Invalid authzid"
6821 msgstr "Authzid inválido" 6995 msgstr "Authzid inválido"
6822 6996
6823 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1382 6997 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1468
6824 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6998 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6825 msgstr "Mecanismo de autorización inválido" 6999 msgstr "Mecanismo de autorización inválido"
6826 7000
6827 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1385 7001 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1471
6828 msgid "Authorization mechanism too weak" 7002 msgid "Authorization mechanism too weak"
6829 msgstr "Mecanismo de autorización demasiado débil" 7003 msgstr "Mecanismo de autorización demasiado débil"
6830 7004
6831 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1390 7005 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1476
6832 msgid "Temporary Authentication Failure" 7006 msgid "Temporary Authentication Failure"
6833 msgstr "Fallo temporal da autenticación" 7007 msgstr "Fallo temporal da autenticación"
6834 7008
6835 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1392 7009 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1479
6836 msgid "Authentication Failure" 7010 msgid "Authentication Failure"
6837 msgstr "Fallo de autenticación" 7011 msgstr "Fallo de autenticación"
6838 7012
6839 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1396 7013 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1483
6840 msgid "Bad Format" 7014 msgid "Bad Format"
6841 msgstr "Formato erróneo" 7015 msgstr "Formato erróneo"
6842 7016
6843 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1398 7017 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1485
6844 msgid "Bad Namespace Prefix" 7018 msgid "Bad Namespace Prefix"
6845 msgstr "Prefixo do espacio de nomes erróneo" 7019 msgstr "Prefixo do espacio de nomes erróneo"
6846 7020
6847 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1401 7021 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1488
6848 msgid "Resource Conflict" 7022 msgid "Resource Conflict"
6849 msgstr "Conflicto de recursos" 7023 msgstr "Conflicto de recursos"
6850 7024
6851 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1403 ../src/protocols/silc/ops.c:1728 7025 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1490 ../src/protocols/silc/ops.c:1728
6852 msgid "Connection Timeout" 7026 msgid "Connection Timeout"
6853 msgstr "Expirou a conexión" 7027 msgstr "Expirou a conexión"
6854 7028
6855 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1405 7029 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1492
6856 msgid "Host Gone" 7030 msgid "Host Gone"
6857 msgstr "Servidor desaparecido" 7031 msgstr "Servidor desaparecido"
6858 7032
6859 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1407 7033 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1494
6860 msgid "Host Unknown" 7034 msgid "Host Unknown"
6861 msgstr "Servidor descoñecido" 7035 msgstr "Servidor descoñecido"
6862 7036
6863 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1409 7037 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1496
6864 msgid "Improper Addressing" 7038 msgid "Improper Addressing"
6865 msgstr "Direccionamento incorrecto" 7039 msgstr "Direccionamento incorrecto"
6866 7040
6867 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1413 7041 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1500
6868 msgid "Invalid ID" 7042 msgid "Invalid ID"
6869 msgstr "ID non válido" 7043 msgstr "ID non válido"
6870 7044
6871 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1415 7045 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1502
6872 msgid "Invalid Namespace" 7046 msgid "Invalid Namespace"
6873 msgstr "Espacio de nomes non válido" 7047 msgstr "Espacio de nomes non válido"
6874 7048
6875 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1417 7049 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1504
6876 msgid "Invalid XML" 7050 msgid "Invalid XML"
6877 msgstr "XML inválido" 7051 msgstr "XML inválido"
6878 7052
6879 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1419 7053 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1506
6880 msgid "Non-matching Hosts" 7054 msgid "Non-matching Hosts"
6881 msgstr "Non existen servidores coincidintes" 7055 msgstr "Non existen servidores coincidintes"
6882 7056
6883 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1423 7057 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1510
6884 msgid "Policy Violation" 7058 msgid "Policy Violation"
6885 msgstr "Violación da política" 7059 msgstr "Violación da política"
6886 7060
6887 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1425 7061 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1512
6888 msgid "Remote Connection Failed" 7062 msgid "Remote Connection Failed"
6889 msgstr "Fallou a conexión remota" 7063 msgstr "Fallou a conexión remota"
6890 7064
6891 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1427 7065 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1514
6892 msgid "Resource Constraint" 7066 msgid "Resource Constraint"
6893 msgstr "Restricción de recursos" 7067 msgstr "Restricción de recursos"
6894 7068
6895 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1429 7069 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1516
6896 msgid "Restricted XML" 7070 msgid "Restricted XML"
6897 msgstr "XML restrinxido" 7071 msgstr "XML restrinxido"
6898 7072
6899 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1431 7073 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1518
6900 msgid "See Other Host" 7074 msgid "See Other Host"
6901 msgstr "Ver outros servidores" 7075 msgstr "Ver outros servidores"
6902 7076
6903 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1433 7077 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1520
6904 msgid "System Shutdown" 7078 msgid "System Shutdown"
6905 msgstr "Parada do sistema" 7079 msgstr "Parada do sistema"
6906 7080
6907 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1435 7081 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1522
6908 msgid "Undefined Condition" 7082 msgid "Undefined Condition"
6909 msgstr "Condición non definida" 7083 msgstr "Condición non definida"
6910 7084
6911 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1437 7085 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1524
6912 msgid "Unsupported Encoding" 7086 msgid "Unsupported Encoding"
6913 msgstr "Codificación non soportada" 7087 msgstr "Codificación non soportada"
6914 7088
6915 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1439 7089 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1526
6916 msgid "Unsupported Stanza Type" 7090 msgid "Unsupported Stanza Type"
6917 msgstr "Tipo de Stanza non soportado" 7091 msgstr "Tipo de Stanza non soportado"
6918 7092
6919 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1441 7093 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1528
6920 msgid "Unsupported Version" 7094 msgid "Unsupported Version"
6921 msgstr "Versión non soportada" 7095 msgstr "Versión non soportada"
6922 7096
6923 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1443 7097 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1530
6924 msgid "XML Not Well Formed" 7098 msgid "XML Not Well Formed"
6925 msgstr "XML mal formado" 7099 msgstr "XML mal formado"
6926 7100
6927 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1445 7101 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1532
6928 msgid "Stream Error" 7102 msgid "Stream Error"
6929 msgstr "Erro de fluxo" 7103 msgstr "Erro de fluxo"
6930 7104
6931 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1512 7105 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1599
6932 #, c-format 7106 #, c-format
6933 msgid "Unable to ban user %s" 7107 msgid "Unable to ban user %s"
6934 msgstr "Non puido vetar ao usuario %s" 7108 msgstr "Non puido vetar ao usuario %s"
6935 7109
6936 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1534 7110 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1619
6937 #, fuzzy, c-format 7111 #, c-format
6938 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 7112 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6939 msgstr "Comando descoñecido: %s" 7113 msgstr "Afiliación descoñecida: \"%s\""
6940 7114
6941 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1539 7115 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1624
6942 #, fuzzy, c-format 7116 #, c-format
6943 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 7117 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6944 msgstr "Non se puido invitar ao usuario (%s)." 7118 msgstr "Non se puido afiliar ao usuario %s coma \"%s\""
6945 7119
6946 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1591 7120 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1643
7121 #, c-format
7122 msgid "Unknown role: \"%s\""
7123 msgstr "Rol descoñecido: \"%s\""
7124
7125 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1650
7126 #, c-format
7127 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
7128 msgstr "Non se puido establecer o rol \"%s\" para o usuario: %s"
7129
7130 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1703
6947 #, c-format 7131 #, c-format
6948 msgid "Unable to kick user %s" 7132 msgid "Unable to kick user %s"
6949 msgstr "Non puido expulsar ao usuario %s" 7133 msgstr "Non puido expulsar ao usuario %s"
6950 7134
6951 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1622 7135 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1734
6952 msgid "config: Configure a chat room." 7136 msgid "config: Configure a chat room."
6953 msgstr "config: Configurar unha sala de chat." 7137 msgstr "config: Configurar unha sala de chat."
6954 7138
6955 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1626 7139 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1738
6956 msgid "configure: Configure a chat room." 7140 msgid "configure: Configure a chat room."
6957 msgstr "configure: Configurar unha sala de chat." 7141 msgstr "configure: Configurar unha sala de chat."
6958 7142
6959 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1635 7143 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1747
6960 msgid "part [room]: Leave the room." 7144 msgid "part [room]: Leave the room."
6961 msgstr "part [sala]: Abandonar a sala." 7145 msgstr "part [sala]: Abandonar a sala."
6962 7146
6963 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1640 7147 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1752
6964 msgid "register: Register with a chat room." 7148 msgid "register: Register with a chat room."
6965 msgstr "register: Rexistrarse nunha sala de chat." 7149 msgstr "register: Rexistrarse nunha sala de chat."
6966 7150
6967 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1646 7151 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1758
6968 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 7152 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6969 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou cambiar o tópico." 7153 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou cambiar o tópico."
6970 7154
6971 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1652 7155 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1764
6972 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 7156 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6973 msgstr "ban &lt;usuario&gt; [sala]: Vetar a un usuario da sala." 7157 msgstr "ban &lt;usuario&gt; [sala]: Vetar a un usuario da sala."
6974 7158
6975 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1658 7159 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1770
6976 msgid "" 7160 msgid ""
6977 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 7161 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6978 "affiliation with the room." 7162 "affiliation with the room."
6979 msgstr "" 7163 msgstr ""
6980 7164 "affiliate &lt;usuario&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: "
6981 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1664 7165 "Establecer a afiliación dun usuario á sala."
7166
7167 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1776
7168 msgid ""
7169 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
7170 "role in the room."
7171 msgstr ""
7172 "role &lt;usuario&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Establecer "
7173 "o rol dun usuario na sala."
7174
7175 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1782
6982 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 7176 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6983 msgstr "invite &lt;usuario&gt; [mensaxe]: Invitar un usuario á sala." 7177 msgstr "invite &lt;usuario&gt; [mensaxe]: Invitar un usuario á sala."
6984 7178
6985 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1670 7179 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1788
6986 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 7180 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6987 msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Unirse a unha sala no servidor indicado." 7181 msgstr ""
6988 7182 "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Unirse a unha sala no servidor indicado."
6989 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1676 7183
7184 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1794
6990 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 7185 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6991 msgstr "kick &lt;usuario&gt; [sala]: Botar a un usuario da sala." 7186 msgstr "kick &lt;usuario&gt; [sala]: Botar a un usuario da sala."
6992 7187
6993 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1681 7188 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1799
6994 msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 7189 msgid ""
7190 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6995 msgstr "" 7191 msgstr ""
6996 "msg &lt;usuario&gt; &lt;mensaxe&gt;: Enviar unha mensaxe en privado a un " 7192 "msg &lt;usuario&gt; &lt;mensaxe&gt;: Enviar unha mensaxe en privado a un "
6997 "usuario." 7193 "usuario."
6998 7194
6999 #. *< type 7195 #. *< type
7004 #. *< id 7200 #. *< id
7005 #. *< name 7201 #. *< name
7006 #. *< version 7202 #. *< version
7007 #. * summary 7203 #. * summary
7008 #. * description 7204 #. * description
7009 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1765 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1767 7205 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1882 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1884
7010 msgid "Jabber Protocol Plugin" 7206 msgid "Jabber Protocol Plugin"
7011 msgstr "Complemento de protocolo Jabber" 7207 msgstr "Complemento de protocolo Jabber"
7012 7208
7013 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1793 7209 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1910
7014 msgid "Use TLS if available" 7210 msgid "Use TLS if available"
7015 msgstr "Usar TLS se está dispoñible" 7211 msgstr "Usar TLS se está dispoñible"
7016 7212
7017 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1798 7213 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1915
7018 msgid "Require TLS" 7214 msgid "Require TLS"
7019 msgstr "Require TLS" 7215 msgstr "Require TLS"
7020 7216
7021 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1801 7217 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1918
7022 msgid "Force old (port 5223) SSL" 7218 msgid "Force old (port 5223) SSL"
7023 msgstr "Forzar SSL antigo (porto 5223)" 7219 msgstr "Forzar SSL antigo (porto 5223)"
7024 7220
7025 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1806 7221 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1923
7026 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 7222 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
7027 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canles non cifrados" 7223 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canles non cifrados"
7028 7224
7029 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1811 ../src/protocols/simple/simple.c:1503 7225 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1928 ../src/protocols/simple/simple.c:1759
7030 msgid "Connect port" 7226 msgid "Connect port"
7031 msgstr "Conectar co porto" 7227 msgstr "Conectar co porto"
7032 7228
7033 #. Account options 7229 #. Account options
7034 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1815 ../src/protocols/silc/silc.c:1852 7230 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1932 ../src/protocols/silc/silc.c:1851
7035 msgid "Connect server" 7231 msgid "Connect server"
7036 msgstr "Conectar co servidor" 7232 msgstr "Conectar co servidor"
7037 7233
7038 #: ../src/protocols/jabber/message.c:114 7234 #: ../src/protocols/jabber/message.c:114
7039 #, c-format 7235 #, c-format
7057 7253
7058 #: ../src/protocols/jabber/message.c:233 7254 #: ../src/protocols/jabber/message.c:233
7059 msgid "Jabber Message Error" 7255 msgid "Jabber Message Error"
7060 msgstr "Mensaxe de erro de Jabber" 7256 msgstr "Mensaxe de erro de Jabber"
7061 7257
7062 #: ../src/protocols/jabber/message.c:297 7258 #: ../src/protocols/jabber/message.c:300
7063 #, c-format 7259 #, c-format
7064 msgid " (Code %s)" 7260 msgid " (Code %s)"
7065 msgstr " (Código %s)" 7261 msgstr " (Código %s)"
7066 7262
7067 #: ../src/protocols/jabber/parser.c:131 7263 #: ../src/protocols/jabber/parser.c:131
7068 msgid "XML Parse error" 7264 msgid "XML Parse error"
7069 msgstr "Erro de tratamento XML" 7265 msgstr "Erro de tratamento XML"
7070 7266
7071 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:305 7267 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:309
7072 msgid "Unknown Error in presence" 7268 msgid "Unknown Error in presence"
7073 msgstr "Erro descoñecido en presencia" 7269 msgstr "Erro descoñecido en presencia"
7074 7270
7075 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:310 ../src/protocols/msn/userlist.c:104 7271 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:314 ../src/protocols/msn/userlist.c:104
7076 #, c-format 7272 #, c-format
7077 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 7273 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
7078 msgstr "O usuario %s quere engadir a %s a súa lista de amigos." 7274 msgstr "O usuario %s quere engadir a %s a súa lista de amigos."
7079 7275
7080 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:319 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4707 7276 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:323 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4805
7081 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7429 7277 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7476
7082 msgid "_Authorize" 7278 msgid "_Authorize"
7083 msgstr "_Autorizar" 7279 msgstr "_Autorizar"
7084 7280
7085 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:320 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4709 7281 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4807
7086 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7430 7282 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7477
7087 msgid "_Deny" 7283 msgid "_Deny"
7088 msgstr "_Denegar" 7284 msgstr "_Denegar"
7089 7285
7090 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:376 7286 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:380
7091 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:377 7287 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:381
7092 msgid "Create New Room" 7288 msgid "Create New Room"
7093 msgstr "Crear unha sala nova" 7289 msgstr "Crear unha sala nova"
7094 7290
7095 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:378 7291 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:382
7096 msgid "" 7292 msgid ""
7097 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 7293 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
7098 "default settings?" 7294 "default settings?"
7099 msgstr "" 7295 msgstr ""
7100 "Vai crear unha sala nova. Desexa configurala ou aceptar os valores por " 7296 "Vai crear unha sala nova. Desexa configurala ou aceptar os valores por "
7101 "omisión?" 7297 "omisión?"
7102 7298
7103 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:380 7299 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:384
7104 msgid "_Configure Room" 7300 msgid "_Configure Room"
7105 msgstr "_Configurar sala" 7301 msgstr "_Configurar sala"
7106 7302
7107 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:382 7303 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:386
7108 msgid "_Accept Defaults" 7304 msgid "_Accept Defaults"
7109 msgstr "_Aceptar valores por omisión" 7305 msgstr "_Aceptar valores por omisión"
7110 7306
7111 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:419 7307 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:423
7112 #, c-format 7308 #, c-format
7113 msgid "Error in chat %s" 7309 msgid "Error in chat %s"
7114 msgstr "Erro no chat %s" 7310 msgstr "Erro no chat %s"
7115 7311
7116 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:422 7312 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:426
7117 #, c-format 7313 #, c-format
7118 msgid "Error joining chat %s" 7314 msgid "Error joining chat %s"
7119 msgstr "Erro ao unirse ao chat %s" 7315 msgstr "Erro ao unirse ao chat %s"
7120 7316
7121 #: ../src/protocols/jabber/si.c:619 7317 #: ../src/protocols/jabber/si.c:726
7122 #, c-format 7318 #, c-format
7123 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 7319 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
7124 msgstr "" 7320 msgstr ""
7125 "Non se puido enviar o ficheiro %s, o usuario non soporta transferencias de " 7321 "Non se puido enviar o ficheiro %s, o usuario non soporta transferencias de "
7126 "ficheiros" 7322 "ficheiros"
7127 7323
7128 #: ../src/protocols/jabber/si.c:620 ../src/protocols/jabber/si.c:621 7324 #: ../src/protocols/jabber/si.c:727 ../src/protocols/jabber/si.c:728
7129 msgid "File Send Failed" 7325 msgid "File Send Failed"
7130 msgstr "Fallou no envío do ficheiro" 7326 msgstr "Fallou no envío do ficheiro"
7131 7327
7132 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92 7328 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92
7133 #, c-format 7329 #, c-format
7227 #: ../src/protocols/msn/error.c:91 7423 #: ../src/protocols/msn/error.c:91
7228 msgid "Cannot remove group zero" 7424 msgid "Cannot remove group zero"
7229 msgstr "Non se pode eliminar o grupo cero" 7425 msgstr "Non se pode eliminar o grupo cero"
7230 7426
7231 #: ../src/protocols/msn/error.c:95 7427 #: ../src/protocols/msn/error.c:95
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 7428 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
7234 msgstr "Intentou engadir un contacto a un grupo que non existe" 7429 msgstr "Intentou engadir un contacto a un grupo que non existe"
7235 7430
7236 #: ../src/protocols/msn/error.c:99 7431 #: ../src/protocols/msn/error.c:99
7237 msgid "Switchboard failed" 7432 msgid "Switchboard failed"
7247 7442
7248 #: ../src/protocols/msn/error.c:109 7443 #: ../src/protocols/msn/error.c:109
7249 msgid "Too many hits to a FND" 7444 msgid "Too many hits to a FND"
7250 msgstr "Demasiados resultados dun FND" 7445 msgstr "Demasiados resultados dun FND"
7251 7446
7252 #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:205 7447 #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:207
7253 msgid "Not logged in" 7448 msgid "Not logged in"
7254 msgstr "Non iniciou sesión" 7449 msgstr "Non iniciou sesión"
7255 7450
7256 #: ../src/protocols/msn/error.c:116 7451 #: ../src/protocols/msn/error.c:116
7257 msgid "Service Temporarily Unavailable" 7452 msgid "Service Temporarily Unavailable"
7340 7535
7341 #: ../src/protocols/msn/error.c:194 7536 #: ../src/protocols/msn/error.c:194
7342 msgid "Server too busy" 7537 msgid "Server too busy"
7343 msgstr "Servidor moi ocupado" 7538 msgstr "Servidor moi ocupado"
7344 7539
7345 #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2837 7540 #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2929
7346 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722 7541 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722
7347 msgid "Authentication failed" 7542 msgid "Authentication failed"
7348 msgstr "Fallou a autenticación" 7543 msgstr "Fallou a autenticación"
7349 7544
7350 #: ../src/protocols/msn/error.c:201 7545 #: ../src/protocols/msn/error.c:201
7377 msgid "MSN Error: %s\n" 7572 msgid "MSN Error: %s\n"
7378 msgstr "Erro MSN: %s\n" 7573 msgstr "Erro MSN: %s\n"
7379 7574
7380 #: ../src/protocols/msn/msn.c:113 7575 #: ../src/protocols/msn/msn.c:113
7381 msgid "You have just sent a Nudge!" 7576 msgid "You have just sent a Nudge!"
7382 msgstr "" 7577 msgstr "Acábanlle de enviar un cobazo!"
7383 7578
7384 #: ../src/protocols/msn/msn.c:138 7579 #: ../src/protocols/msn/msn.c:138
7385 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 7580 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
7386 msgstr "O novo nome de amigo MSN é demasiado longo." 7581 msgstr "O novo nome de amigo MSN é demasiado longo."
7387 7582
7436 #: ../src/protocols/msn/msn.c:356 7631 #: ../src/protocols/msn/msn.c:356
7437 msgid "Page" 7632 msgid "Page"
7438 msgstr "Páxina" 7633 msgstr "Páxina"
7439 7634
7440 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/msn/msn.c:557 7635 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/msn/msn.c:557
7441 #: ../src/protocols/msn/msn.c:566 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3193 7636 #: ../src/protocols/msn/msn.c:566 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3247
7442 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2827 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 7637 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2881 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887
7443 #, c-format 7638 #, c-format
7444 msgid "" 7639 msgid ""
7445 "\n" 7640 "\n"
7446 "<b>%s:</b> %s" 7641 "<b>%s:</b> %s"
7447 msgstr "" 7642 msgstr ""
7451 #: ../src/protocols/msn/msn.c:557 7646 #: ../src/protocols/msn/msn.c:557
7452 msgid "Has you" 7647 msgid "Has you"
7453 msgstr "Tenlle" 7648 msgstr "Tenlle"
7454 7649
7455 #: ../src/protocols/msn/msn.c:587 ../src/protocols/msn/state.c:33 7650 #: ../src/protocols/msn/msn.c:587 ../src/protocols/msn/state.c:33
7456 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2658 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235 7651 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2710 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3289
7457 msgid "Be Right Back" 7652 msgid "Be Right Back"
7458 msgstr "Volvo enseguida" 7653 msgstr "Volvo enseguida"
7459 7654
7460 #: ../src/protocols/msn/msn.c:591 ../src/protocols/msn/state.c:31 7655 #: ../src/protocols/msn/msn.c:591 ../src/protocols/msn/state.c:31
7461 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 ../src/protocols/novell/novell.c:2985 7656 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 ../src/protocols/novell/novell.c:2985
7462 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53 7657 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53
7463 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3238 7658 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2712 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3292
7464 msgid "Busy" 7659 msgid "Busy"
7465 msgstr "Ocupado" 7660 msgstr "Ocupado"
7466 7661
7467 #: ../src/protocols/msn/msn.c:595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2668 7662 #: ../src/protocols/msn/msn.c:595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720
7468 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3250 7663 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3304
7469 msgid "On the Phone" 7664 msgid "On the Phone"
7470 msgstr "Ao teléfono" 7665 msgstr "Ao teléfono"
7471 7666
7472 #: ../src/protocols/msn/msn.c:599 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2672 7667 #: ../src/protocols/msn/msn.c:599 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724
7473 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3256 7668 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3310
7474 msgid "Out to Lunch" 7669 msgid "Out to Lunch"
7475 msgstr "Saín a xantar" 7670 msgstr "Saín a xantar"
7476 7671
7477 #: ../src/protocols/msn/msn.c:623 7672 #: ../src/protocols/msn/msn.c:623
7478 msgid "Set Friendly Name..." 7673 msgid "Set Friendly Name..."
7520 7715
7521 #: ../src/protocols/msn/msn.c:757 7716 #: ../src/protocols/msn/msn.c:757
7522 msgid "Failed to connect to server." 7717 msgid "Failed to connect to server."
7523 msgstr "Non se puido conectar ao servidor." 7718 msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
7524 7719
7525 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1366 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:676 7720 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1366 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685
7526 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 7721 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
7527 #, c-format 7722 #, c-format
7528 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 7723 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7529 msgstr "<b>Alcume:</b> %s<br>" 7724 msgstr "<b>Alcume:</b> %s<br>"
7530 7725
7531 #. put a link to the actual profile URL 7726 #. put a link to the actual profile URL
7532 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/msn/msn.c:1716 7727 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/msn/msn.c:1816
7533 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1193 ../src/util.c:814 7728 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202 ../src/util.c:1056
7534 #, c-format 7729 #, c-format
7535 msgid "<b>%s:</b> " 7730 msgid "<b>%s:</b> "
7536 msgstr "<b>%s:</b> " 7731 msgstr "<b>%s:</b> "
7537 7732
7538 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1447 7733 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1456
7539 msgid "MSN Profile" 7734 msgid "MSN Profile"
7540 msgstr "Perfil MSN" 7735 msgstr "Perfil MSN"
7541 7736
7542 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1452 ../src/protocols/msn/msn.c:1703 7737 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1461 ../src/protocols/msn/msn.c:1800
7543 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:786 7738 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
7544 msgid "Error retrieving profile" 7739 msgid "Error retrieving profile"
7545 msgstr "Erro ao obter o perfil" 7740 msgstr "Erro ao obter o perfil"
7546 7741
7547 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1522 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6162 7742 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1531 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6204
7548 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1041 7743 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
7549 msgid "Age" 7744 msgid "Age"
7550 msgstr "Edade" 7745 msgstr "Edade"
7551 7746
7552 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1538 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1046 7747 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1533 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
7748 msgid "Occupation"
7749 msgstr "Ocupación"
7750
7751 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1534 ../src/protocols/novell/novell.c:1480
7752 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045
7753 msgid "Location"
7754 msgstr "Ubicación"
7755
7756 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1539 ../src/protocols/msn/msn.c:1729
7757 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1735 ../src/protocols/msn/msn.c:1742
7758 msgid "Hobbies and Interests"
7759 msgstr "Aficións e intereses"
7760
7761 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1545 ../src/protocols/msn/msn.c:1663
7762 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1669 ../src/protocols/msn/msn.c:1676
7763 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1684 ../src/protocols/msn/msn.c:1691
7764 msgid "A Little About Me"
7765 msgstr "Un pouco sobre min"
7766
7767 #. Social
7768 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1563 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055
7553 msgid "Marital Status" 7769 msgid "Marital Status"
7554 msgstr "Estado civil" 7770 msgstr "Estado civil"
7555 7771
7556 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1545 ../src/protocols/novell/novell.c:1480 7772 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1573 ../src/protocols/msn/msn.c:1751
7557 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1036 7773 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1757 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
7558 msgid "Location" 7774 msgid "Favorite Quote"
7559 msgstr "Ubicación" 7775 msgstr "Cita preferida"
7560 7776
7561 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1553 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 7777 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1700 ../src/protocols/msn/msn.c:1706
7562 msgid "Occupation" 7778 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1713 ../src/protocols/msn/msn.c:1720
7563 msgstr "Ocupación"
7564
7565 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1570 ../src/protocols/msn/msn.c:1576
7566 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1583 ../src/protocols/msn/msn.c:1591
7567 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1598
7568 msgid "A Little About Me"
7569 msgstr "Un pouco sobre min"
7570
7571 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1607 ../src/protocols/msn/msn.c:1613
7572 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1620 ../src/protocols/msn/msn.c:1627
7573 msgid "Favorite Things" 7779 msgid "Favorite Things"
7574 msgstr "Cousas preferidas" 7780 msgstr "Cousas preferidas"
7575 7781
7576 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1636 ../src/protocols/msn/msn.c:1642 7782 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1765
7577 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1649
7578 msgid "Hobbies and Interests"
7579 msgstr "Aficións e intereses"
7580
7581 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1658 ../src/protocols/msn/msn.c:1664
7582 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1098
7583 msgid "Favorite Quote"
7584 msgstr "Cita preferida"
7585
7586 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1672
7587 msgid "Last Updated" 7783 msgid "Last Updated"
7588 msgstr "Última actualización" 7784 msgstr "Última actualización"
7589 7785
7590 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1683 ../src/protocols/silc/ops.c:1060 7786 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1777 ../src/protocols/silc/ops.c:1060
7591 msgid "Homepage" 7787 msgid "Homepage"
7592 msgstr "Páxina persoal" 7788 msgstr "Páxina persoal"
7593 7789
7594 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1705 7790 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1802
7595 msgid "The user has not created a public profile." 7791 msgid "The user has not created a public profile."
7596 msgstr "O usuario non creou un perfil público." 7792 msgstr "O usuario non creou un perfil público."
7597 7793
7598 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1706 7794 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1803
7599 msgid "" 7795 msgid ""
7600 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 7796 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7601 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 7797 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7602 "public profile." 7798 "public profile."
7603 msgstr "" 7799 msgstr ""
7604 "MSN indicou que non puido atopar un perfil para ese usuario. Isto significa " 7800 "MSN indicou que non puido atopar un perfil para ese usuario. Isto significa "
7605 "que ou ben o usuario non existe ou que o usuario existe pero non creou un " 7801 "que ou ben o usuario non existe ou que o usuario existe pero non creou un "
7606 "perfil público." 7802 "perfil público."
7607 7803
7608 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1710 7804 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1807
7609 msgid "" 7805 msgid ""
7610 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 7806 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7611 "likely does not exist." 7807 "likely does not exist."
7612 msgstr "" 7808 msgstr ""
7613 "Gaim non puido atopar información no perfil de usuario. É probable que o " 7809 "Gaim non puido atopar información no perfil de usuario. É probable que o "
7614 "usuario non exista." 7810 "usuario non exista."
7615 7811
7616 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1716 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1193 7812 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1813 ../src/protocols/msn/msn.c:1816
7813 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202
7617 msgid "Profile URL" 7814 msgid "Profile URL"
7618 msgstr "URL do perfil" 7815 msgstr "URL do perfil"
7619 7816
7620 #. *< type 7817 #. *< type
7621 #. *< ui_requirement 7818 #. *< ui_requirement
7625 #. *< id 7822 #. *< id
7626 #. *< name 7823 #. *< name
7627 #. *< version 7824 #. *< version
7628 #. * summary 7825 #. * summary
7629 #. * description 7826 #. * description
7630 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1922 ../src/protocols/msn/msn.c:1924 7827 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2022 ../src/protocols/msn/msn.c:2024
7631 msgid "MSN Protocol Plugin" 7828 msgid "MSN Protocol Plugin"
7632 msgstr "Complemento de protocolo MSN" 7829 msgstr "Complemento de protocolo MSN"
7633 7830
7634 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1943 7831 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2043
7635 msgid "Login server" 7832 msgid "Login server"
7636 msgstr "Servidor de conexión" 7833 msgstr "Servidor de conexión"
7637 7834
7638 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1952 7835 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2052
7639 msgid "Use HTTP Method" 7836 msgid "Use HTTP Method"
7640 msgstr "Usar método HTTP" 7837 msgstr "Usar método HTTP"
7641 7838
7642 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1957 7839 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2057
7643 msgid "Show custom smileys" 7840 msgid "Show custom smileys"
7644 msgstr "Amosar emoticóns personalizados" 7841 msgstr "Amosar emoticóns personalizados"
7645 7842
7646 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1965 7843 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2065
7647 #, fuzzy
7648 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 7844 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
7649 msgstr "buzz: Avisar a un contacto para chamar súa atención" 7845 msgstr "nudge: Avisar a un contacto para chamar a súa atención"
7650 7846
7651 #: ../src/protocols/msn/nexus.c:103 ../src/protocols/msn/servconn.c:127 7847 #: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 ../src/protocols/msn/servconn.c:133
7652 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 7848 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345
7849 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372
7653 msgid "Unable to connect" 7850 msgid "Unable to connect"
7654 msgstr "Non se puido conectar" 7851 msgstr "Non se puido conectar"
7655 7852
7656 #: ../src/protocols/msn/notification.c:178 7853 #: ../src/protocols/msn/notification.c:178
7657 #, c-format 7854 #, c-format
7734 "conversación activa.\n" 7931 "conversación activa.\n"
7735 "\n" 7932 "\n"
7736 "Despois de que se haxan realizado as tarefas de mantemento debería poder " 7933 "Despois de que se haxan realizado as tarefas de mantemento debería poder "
7737 "conectarse con éxito de novo." 7934 "conectarse con éxito de novo."
7738 7935
7739 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:129 7936 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:135
7740 msgid "Writing error" 7937 msgid "Writing error"
7741 msgstr "Erro de escritura" 7938 msgstr "Erro de escritura"
7742 7939
7743 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:131 7940 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:137
7744 msgid "Reading error" 7941 msgid "Reading error"
7745 msgstr "Erro de lectura" 7942 msgstr "Erro de lectura"
7746 7943
7747 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:138 7944 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:144
7748 #, c-format 7945 #, c-format
7749 msgid "" 7946 msgid ""
7750 "Connection error from %s server:\n" 7947 "Connection error from %s server:\n"
7751 "%s" 7948 "%s"
7752 msgstr "" 7949 msgstr ""
7762 msgstr "Erro no análise HTTP." 7959 msgstr "Erro no análise HTTP."
7763 7960
7764 #. MSG_SERVER_GHOST 7961 #. MSG_SERVER_GHOST
7765 #. Looks like someone logged in as us! =-O 7962 #. Looks like someone logged in as us! =-O
7766 #: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456 7963 #: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456
7767 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5791 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193 7964 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5881 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193
7768 msgid "You have signed on from another location." 7965 msgid "You have signed on from another location."
7769 msgstr "Conectouse desde outra ubicación." 7966 msgstr "Conectouse desde outra ubicación."
7770 7967
7771 #: ../src/protocols/msn/session.c:315 7968 #: ../src/protocols/msn/session.c:315
7772 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 7969 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7782 #, c-format 7979 #, c-format
7783 msgid "Unable to authenticate: %s" 7980 msgid "Unable to authenticate: %s"
7784 msgstr "Non se puido autenticar: %s" 7981 msgstr "Non se puido autenticar: %s"
7785 7982
7786 #: ../src/protocols/msn/session.c:329 7983 #: ../src/protocols/msn/session.c:329
7787 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 7984 msgid ""
7985 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7788 msgstr "" 7986 msgstr ""
7789 "Súa lista de amigos MSN está indispoñible temporalmente. Por favor, espere e " 7987 "Súa lista de amigos MSN está indispoñible temporalmente. Por favor, espere e "
7790 "volva a tentalo máis tarde." 7988 "volva a tentalo máis tarde."
7791 7989
7792 #: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352 7990 #: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352
7823 8021
7824 #: ../src/protocols/msn/state.c:36 8022 #: ../src/protocols/msn/state.c:36
7825 msgid "Out To Lunch" 8023 msgid "Out To Lunch"
7826 msgstr "Saín a comer" 8024 msgstr "Saín a comer"
7827 8025
7828 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:405 8026 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:408
7829 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 8027 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7830 msgstr "Posiblemente non se puido enviar a mensaxe porque expirou a conexión:" 8028 msgstr "Posiblemente non se puido enviar a mensaxe porque expirou a conexión:"
7831 8029
7832 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:413 8030 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:416
7833 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 8031 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7834 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe, non está permitido mentras sexa invisible:" 8032 msgstr ""
7835 8033 "Non se puido enviar a mensaxe, non está permitido mentras sexa invisible:"
7836 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:417 8034
8035 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:420
7837 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 8036 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7838 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque o usuario non está conectado:" 8037 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque o usuario non está conectado:"
7839 8038
7840 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:421 8039 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:424
7841 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 8040 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7842 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro na conexión:" 8041 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro na conexión:"
7843 8042
7844 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:425 8043 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:428
7845 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 8044 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
7846 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro co switchboard:" 8045 msgstr ""
7847 8046 "Non se puido enviar a mensaxe porque estamos enviando demasiado rápido:"
7848 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:433 8047
8048 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:432
8049 msgid ""
8050 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
8051 msgstr ""
8052 "Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro co switchboard:"
8053
8054 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:440
7849 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 8055 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7850 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro descoñecido:" 8056 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro descoñecido:"
7851 8057
7852 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:954 8058 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:961
7853 #, fuzzy, c-format 8059 #, c-format
7854 msgid "%s just sent you a Nudge!" 8060 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7855 msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro" 8061 msgstr "%s acáballe de dar un cobazo!"
7856 8062
7857 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96 8063 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96
7858 #, c-format 8064 #, c-format
7859 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 8065 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7860 msgstr "O usuario %s (%s) quere engadir a %s a súa lista de amigos." 8066 msgstr "O usuario %s (%s) quere engadir a %s a súa lista de amigos."
7866 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:916 8072 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:916
7867 msgid "Deny" 8073 msgid "Deny"
7868 msgstr "Denegar" 8074 msgstr "Denegar"
7869 8075
7870 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286 8076 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286
7871 #, fuzzy, c-format 8077 #, c-format
7872 msgid "%s has added you to his or her buddy list." 8078 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
7873 msgstr "O usuario %s quere engadir a %s a súa lista de amigos." 8079 msgstr "O usuario %s engadiuno á súa lista de amigos."
7874 8080
7875 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:350 8081 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:350
7876 #, fuzzy, c-format 8082 #, c-format
7877 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 8083 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
7878 msgstr "%s eliminoute da súa lista de contactos" 8084 msgstr "O usuario %s quitouno da súa lista de amigos."
7879 8085
7880 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:670 8086 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:678
7881 #, c-format 8087 #, c-format
7882 msgid "Unable to add \"%s\"." 8088 msgid "Unable to add \"%s\"."
7883 msgstr "Imposible engadir \"%s\"." 8089 msgstr "Imposible engadir \"%s\"."
7884 8090
7885 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:672 8091 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:680
7886 msgid "The screen name specified is invalid." 8092 msgid "The screen name specified is invalid."
7887 msgstr "O nome especificado é inválido." 8093 msgstr "O nome especificado é inválido."
7888 8094
7889 #: ../src/protocols/napster/napster.c:266 8095 #: ../src/protocols/napster/napster.c:266
7890 msgid "Unable to read header from server" 8096 msgid "Unable to read header from server"
7924 msgid "%s requested a PING" 8130 msgid "%s requested a PING"
7925 msgstr "%s solicitou un PING" 8131 msgstr "%s solicitou un PING"
7926 8132
7927 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 8133 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7928 #: ../src/protocols/napster/napster.c:507 8134 #: ../src/protocols/napster/napster.c:507
7929 #: ../src/protocols/napster/napster.c:538 ../src/protocols/toc/toc.c:172 8135 #: ../src/protocols/napster/napster.c:543 ../src/protocols/toc/toc.c:172
7930 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2238 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 8136 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2238 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265
7931 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2328 8137 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2348 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2363
7932 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 8138 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74
7933 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 8139 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137
7934 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:481 8140 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540
7935 msgid "Unable to connect." 8141 msgid "Unable to connect."
7936 msgstr "Non se puido conectar." 8142 msgstr "Non se puido conectar."
7937 8143
7938 #: ../src/protocols/napster/napster.c:594 ../src/protocols/toc/toc.c:1367 8144 #: ../src/protocols/napster/napster.c:599 ../src/protocols/toc/toc.c:1367
7939 msgid "_Group:" 8145 msgid "_Group:"
7940 msgstr "_Grupo:" 8146 msgstr "_Grupo:"
7941 8147
7942 #. *< type 8148 #. *< type
7943 #. *< ui_requirement 8149 #. *< ui_requirement
7947 #. *< id 8153 #. *< id
7948 #. *< name 8154 #. *< name
7949 #. *< version 8155 #. *< version
7950 #. * summary 8156 #. * summary
7951 #. * description 8157 #. * description
7952 #: ../src/protocols/napster/napster.c:695 8158 #: ../src/protocols/napster/napster.c:699
7953 #: ../src/protocols/napster/napster.c:697 8159 #: ../src/protocols/napster/napster.c:701
7954 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 8160 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7955 msgstr "Complemento de protocolo NAPSTER" 8161 msgstr "Complemento de protocolo NAPSTER"
7956 8162
7957 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868 8163 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7958 msgid "Required parameters not passed in" 8164 msgid "Required parameters not passed in"
8112 msgstr "Non se puido invitar ao usuario (%s)." 8318 msgstr "Non se puido invitar ao usuario (%s)."
8113 8319
8114 #: ../src/protocols/novell/novell.c:532 8320 #: ../src/protocols/novell/novell.c:532
8115 #, c-format 8321 #, c-format
8116 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 8322 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
8117 msgstr "Non se puido enviar unha mensaxe a %s. Non se puido crear a conferencia (%s)." 8323 msgstr ""
8324 "Non se puido enviar unha mensaxe a %s. Non se puido crear a conferencia (%s)."
8118 8325
8119 #: ../src/protocols/novell/novell.c:537 8326 #: ../src/protocols/novell/novell.c:537
8120 #, c-format 8327 #, c-format
8121 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 8328 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
8122 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe. Non se puido crear a conferencia (%s)." 8329 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe. Non se puido crear a conferencia (%s)."
8192 8399
8193 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1488 8400 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1488
8194 msgid "Mailstop" 8401 msgid "Mailstop"
8195 msgstr "Buzón de correo" 8402 msgstr "Buzón de correo"
8196 8403
8197 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1490 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6135 8404 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1490 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6178
8198 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6142 8405 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6185
8199 msgid "Email Address" 8406 msgid "Email Address"
8200 msgstr "Enderezo electrónico" 8407 msgstr "Enderezo electrónico"
8201 8408
8202 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1506 8409 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1506
8203 msgid "User ID" 8410 msgid "User ID"
8263 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 8470 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
8264 msgstr "Foi desconectado porque se conectou desde outra estación de traballo." 8471 msgstr "Foi desconectado porque se conectou desde outra estación de traballo."
8265 8472
8266 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2070 8473 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2070
8267 #, c-format 8474 #, c-format
8268 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 8475 msgid ""
8476 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
8269 msgstr "" 8477 msgstr ""
8270 "Non parece que %s estea conectado e non recibiu a mensaxe que acaba de " 8478 "Non parece que %s estea conectado e non recibiu a mensaxe que acaba de "
8271 "enviar." 8479 "enviar."
8272 8480
8273 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 8481 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
8298 #. *< id 8506 #. *< id
8299 #. *< name 8507 #. *< name
8300 #. *< version 8508 #. *< version
8301 #. * summary 8509 #. * summary
8302 #. * description 8510 #. * description
8303 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3544 ../src/protocols/novell/novell.c:3546 8511 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3543 ../src/protocols/novell/novell.c:3545
8304 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 8512 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
8305 msgstr "Complemento de protocolo de Mensaxería de Grupos Novell" 8513 msgstr "Complemento de protocolo de Mensaxería de Grupos Novell"
8306 8514
8307 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3565 8515 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3564
8308 msgid "Server address" 8516 msgid "Server address"
8309 msgstr "Enderezo do servidor" 8517 msgstr "Enderezo do servidor"
8310 8518
8311 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3569 8519 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3568
8312 msgid "Server port" 8520 msgid "Server port"
8313 msgstr "Porto do servidor" 8521 msgstr "Porto do servidor"
8314 8522
8315 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:201 8523 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203
8316 msgid "Invalid error" 8524 msgid "Invalid error"
8317 msgstr "Erro inválido" 8525 msgstr "Erro inválido"
8318 8526
8319 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:202 8527 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204
8320 msgid "Invalid SNAC" 8528 msgid "Invalid SNAC"
8321 msgstr "SNAC inválido" 8529 msgstr "SNAC inválido"
8322 8530
8323 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203 8531 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205
8324 msgid "Rate to host" 8532 msgid "Rate to host"
8325 msgstr "Tasa de mensaxes ao servidor" 8533 msgstr "Tasa de mensaxes ao servidor"
8326 8534
8327 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204 8535 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206
8328 msgid "Rate to client" 8536 msgid "Rate to client"
8329 msgstr "Tasa de mensaxes ao cliente" 8537 msgstr "Tasa de mensaxes ao cliente"
8330 8538
8331 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206 8539 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208
8332 msgid "Service unavailable" 8540 msgid "Service unavailable"
8333 msgstr "Servizo non dispoñible" 8541 msgstr "Servizo non dispoñible"
8334 8542
8335 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:207 8543 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209
8336 msgid "Service not defined" 8544 msgid "Service not defined"
8337 msgstr "Servizo non definido" 8545 msgstr "Servizo non definido"
8338 8546
8339 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208 8547 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210
8340 msgid "Obsolete SNAC" 8548 msgid "Obsolete SNAC"
8341 msgstr "SNAC obsoleto" 8549 msgstr "SNAC obsoleto"
8342 8550
8343 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209 8551 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211
8344 msgid "Not supported by host" 8552 msgid "Not supported by host"
8345 msgstr "Non soportado polo servidor" 8553 msgstr "Non soportado polo servidor"
8346 8554
8347 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210 8555 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212
8348 msgid "Not supported by client" 8556 msgid "Not supported by client"
8349 msgstr "Non soportado polo cliente" 8557 msgstr "Non soportado polo cliente"
8350 8558
8351 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211 8559 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213
8352 msgid "Refused by client" 8560 msgid "Refused by client"
8353 msgstr "Rexeitado polo cliente" 8561 msgstr "Rexeitado polo cliente"
8354 8562
8355 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212 8563 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214
8356 msgid "Reply too big" 8564 msgid "Reply too big"
8357 msgstr "Resposta demasiado grande" 8565 msgstr "Resposta demasiado grande"
8358 8566
8359 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213 8567 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215
8360 msgid "Responses lost" 8568 msgid "Responses lost"
8361 msgstr "Respostas perdidas" 8569 msgstr "Respostas perdidas"
8362 8570
8363 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214 8571 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216
8364 msgid "Request denied" 8572 msgid "Request denied"
8365 msgstr "Solicitude denegada" 8573 msgstr "Solicitude denegada"
8366 8574
8367 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215 8575 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217
8368 msgid "Busted SNAC payload" 8576 msgid "Busted SNAC payload"
8369 msgstr "Carga de SNAC destrozada" 8577 msgstr "Carga de SNAC destrozada"
8370 8578
8371 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216 8579 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218
8372 msgid "Insufficient rights" 8580 msgid "Insufficient rights"
8373 msgstr "Dereitos insuficientes" 8581 msgstr "Dereitos insuficientes"
8374 8582
8375 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217 8583 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219
8376 msgid "In local permit/deny" 8584 msgid "In local permit/deny"
8377 msgstr "Na lista local de autorizar/negar" 8585 msgstr "Na lista local de autorizar/negar"
8378 8586
8379 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218 8587 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220
8380 msgid "Too evil (sender)" 8588 msgid "Too evil (sender)"
8381 msgstr "Demasiado malvado (remitente)" 8589 msgstr "Demasiado malvado (remitente)"
8382 8590
8383 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219 8591 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221
8384 msgid "Too evil (receiver)" 8592 msgid "Too evil (receiver)"
8385 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)" 8593 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)"
8386 8594
8387 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220 8595 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222
8388 msgid "User temporarily unavailable" 8596 msgid "User temporarily unavailable"
8389 msgstr "Usuario temporalmente non dispoñible" 8597 msgstr "Usuario temporalmente non dispoñible"
8390 8598
8391 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221 8599 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223
8392 msgid "No match" 8600 msgid "No match"
8393 msgstr "Non houbo coincidencia" 8601 msgstr "Non houbo coincidencia"
8394 8602
8395 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222 8603 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224
8396 msgid "List overflow" 8604 msgid "List overflow"
8397 msgstr "Desbordamento da lista" 8605 msgstr "Desbordamento da lista"
8398 8606
8399 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223 8607 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225
8400 msgid "Request ambiguous" 8608 msgid "Request ambiguous"
8401 msgstr "Solicitude ambigua" 8609 msgstr "Solicitude ambigua"
8402 8610
8403 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224 8611 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:226
8404 msgid "Queue full" 8612 msgid "Queue full"
8405 msgstr "Cola chea" 8613 msgstr "Cola chea"
8406 8614
8407 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225 8615 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:227
8408 msgid "Not while on AOL" 8616 msgid "Not while on AOL"
8409 msgstr "Non mentras está en AOL" 8617 msgstr "Non mentras está en AOL"
8410 8618
8411 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:419 ../src/protocols/oscar/oscar.c:521 8619 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:421 ../src/protocols/oscar/oscar.c:523
8412 msgid "" 8620 msgid ""
8413 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " 8621 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
8414 "most likely has a buggy client.)" 8622 "most likely has a buggy client.)"
8415 msgstr "" 8623 msgstr ""
8416 "(Produciuse un erro ao recibir esta mensaxe. É posible que o amigo co que " 8624 "(Produciuse un erro ao recibir esta mensaxe. É posible que o amigo co que "
8417 "está falando teña un cliente defectuoso.)" 8625 "está falando teña un cliente defectuoso.)"
8418 8626
8419 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:635 8627 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:702
8420 msgid "Voice" 8628 msgid "Voice"
8421 msgstr "Voz" 8629 msgstr "Voz"
8422 8630
8423 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:638 8631 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:705
8424 msgid "AIM Direct IM" 8632 msgid "AIM Direct IM"
8425 msgstr "MI Directo AIM" 8633 msgstr "MI Directo AIM"
8426 8634
8427 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:641 ../src/protocols/silc/silc.c:693 8635 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:708 ../src/protocols/silc/silc.c:693
8428 #: ../src/protocols/silc/util.c:510 8636 #: ../src/protocols/silc/util.c:510
8429 msgid "Chat" 8637 msgid "Chat"
8430 msgstr "Chat" 8638 msgstr "Chat"
8431 8639
8432 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:644 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8119 8640 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:711 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8166
8433 msgid "Get File" 8641 msgid "Get File"
8434 msgstr "Recibir ficheiro" 8642 msgstr "Recibir ficheiro"
8435 8643
8436 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:651 8644 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:718
8437 msgid "Games" 8645 msgid "Games"
8438 msgstr "Xogos" 8646 msgstr "Xogos"
8439 8647
8440 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:654 8648 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721
8441 msgid "Add-Ins" 8649 msgid "Add-Ins"
8442 msgstr "Extensións" 8650 msgstr "Extensións"
8443 8651
8444 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:657 8652 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:724
8445 msgid "Send Buddy List" 8653 msgid "Send Buddy List"
8446 msgstr "Enviar lista de amigos" 8654 msgstr "Enviar lista de amigos"
8447 8655
8448 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:660 8656 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:727
8449 msgid "ICQ Direct Connect" 8657 msgid "ICQ Direct Connect"
8450 msgstr "Conexión directa ICQ" 8658 msgstr "Conexión directa ICQ"
8451 8659
8452 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:663 8660 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:730
8453 msgid "AP User" 8661 msgid "AP User"
8454 msgstr "Usuario de AP" 8662 msgstr "Usuario de AP"
8455 8663
8456 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:666 8664 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:733
8457 msgid "ICQ RTF" 8665 msgid "ICQ RTF"
8458 msgstr "ICQ RTF" 8666 msgstr "ICQ RTF"
8459 8667
8460 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:669 8668 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:736
8461 msgid "Nihilist" 8669 msgid "Nihilist"
8462 msgstr "Nihilista" 8670 msgstr "Nihilista"
8463 8671
8464 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:672 8672 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:739
8465 msgid "ICQ Server Relay" 8673 msgid "ICQ Server Relay"
8466 msgstr "ICQ Server Relay" 8674 msgstr "ICQ Server Relay"
8467 8675
8468 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:675 8676 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:742
8469 msgid "Old ICQ UTF8" 8677 msgid "Old ICQ UTF8"
8470 msgstr "Antigo ICQ UTF8" 8678 msgstr "Antigo ICQ UTF8"
8471 8679
8472 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:678 8680 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:745
8473 msgid "Trillian Encryption" 8681 msgid "Trillian Encryption"
8474 msgstr "Cifrado Trillian" 8682 msgstr "Cifrado Trillian"
8475 8683
8476 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:681 8684 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:748
8477 msgid "ICQ UTF8" 8685 msgid "ICQ UTF8"
8478 msgstr "ICQ UTF8" 8686 msgstr "ICQ UTF8"
8479 8687
8480 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:684 8688 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:751
8481 msgid "Hiptop" 8689 msgid "Hiptop"
8482 msgstr "Hiptop" 8690 msgstr "Hiptop"
8483 8691
8484 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:687 8692 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:754
8485 msgid "Security Enabled" 8693 msgid "Security Enabled"
8486 msgstr "Seguridade activada" 8694 msgstr "Seguridade activada"
8487 8695
8488 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:690 8696 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:757
8489 msgid "Video Chat" 8697 msgid "Video Chat"
8490 msgstr "Video Chat" 8698 msgstr "Video Chat"
8491 8699
8492 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:694 8700 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:761
8493 msgid "iChat AV" 8701 msgid "iChat AV"
8494 msgstr "iChat AV" 8702 msgstr "iChat AV"
8495 8703
8496 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:697 8704 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:764
8497 msgid "Live Video" 8705 msgid "Live Video"
8498 msgstr "Vídeo en tempo real" 8706 msgstr "Vídeo en tempo real"
8499 8707
8500 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:700 8708 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:767
8501 msgid "Camera" 8709 msgid "Camera"
8502 msgstr "Cámara" 8710 msgstr "Cámara"
8503 8711
8504 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:718 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7981 8712 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8028
8505 msgid "Free For Chat" 8713 msgid "Free For Chat"
8506 msgstr "Dispoñible para conversar" 8714 msgstr "Dispoñible para conversar"
8507 8715
8508 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:722 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8009 8716 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:789 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8056
8509 msgid "Not Available" 8717 msgid "Not Available"
8510 msgstr "Non dispoñible" 8718 msgstr "Non dispoñible"
8511 8719
8512 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:724 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7999 8720 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8046
8513 msgid "Occupied" 8721 msgid "Occupied"
8514 msgstr "Ocupado" 8722 msgstr "Ocupado"
8515 8723
8516 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:728 8724 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:795
8517 msgid "Web Aware" 8725 msgid "Web Aware"
8518 msgstr "Capacidade Web" 8726 msgstr "Capacidade Web"
8519 8727
8520 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:732 8728 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:799
8521 msgid "Online" 8729 msgid "Online"
8522 msgstr "Conectado" 8730 msgstr "Conectado"
8523 8731
8524 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:809 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5155 8732 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:876 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5253
8525 msgid "Warning Level" 8733 msgid "Warning Level"
8526 msgstr "Nivel de aviso" 8734 msgstr "Nivel de aviso"
8527 8735
8528 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:818 8736 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:885
8529 msgid "Buddy Comment" 8737 msgid "Buddy Comment"
8530 msgstr "Comentario de amigo" 8738 msgstr "Comentario de amigo"
8531 8739
8532 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:969 8740 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1034
8533 #, c-format 8741 #, c-format
8534 msgid "Direct IM with %s closed" 8742 msgid "Direct IM with %s closed"
8535 msgstr "Pechouse o MI con %s" 8743 msgstr "Pechouse o MI con %s"
8536 8744
8537 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:971 8745 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1036
8538 #, c-format 8746 #, c-format
8539 msgid "Direct IM with %s failed" 8747 msgid "Direct IM with %s failed"
8540 msgstr "Fallou un MI directo con %s" 8748 msgstr "Fallou un MI directo con %s"
8541 8749
8542 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:979 8750 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1044
8543 msgid "Direct Connect failed" 8751 msgid "Direct Connect failed"
8544 msgstr "Fallou a conexión directa" 8752 msgstr "Fallou a conexión directa"
8545 8753
8546 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1056 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1187 8754 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1124 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1253
8547 #, c-format 8755 #, c-format
8548 msgid "Direct IM with %s established" 8756 msgid "Direct IM with %s established"
8549 msgstr "Estableceuse un MI directo con %s" 8757 msgstr "Estableceuse un MI directo con %s"
8550 8758
8551 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1137 8759 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1205
8552 #, c-format 8760 #, c-format
8553 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 8761 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
8554 msgstr "Intentando conectarse a %s en %s: %hu para IM Directo." 8762 msgstr "Intentando conectarse a %s en %s: %hu para IM Directo."
8555 8763
8556 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1543 8764 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1608
8557 #, c-format 8765 #, c-format
8558 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 8766 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8559 msgstr "Solicitando a %s que se conecte con nos en %s: %hu para MI directo." 8767 msgstr "Solicitando a %s que se conecte con nos en %s: %hu para MI directo."
8560 8768
8561 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1548 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1595 8769 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1613 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1660
8562 msgid "Unable to open Direct IM" 8770 msgid "Unable to open Direct IM"
8563 msgstr "Non se puido abrir un MI directo" 8771 msgstr "Non se puido abrir un MI directo"
8564 8772
8565 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1631 8773 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1696
8566 #, c-format 8774 #, c-format
8567 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 8775 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8568 msgstr "Vostede pediu abrir unha conexión MI directa con %s." 8776 msgstr "Vostede pediu abrir unha conexión MI directa con %s."
8569 8777
8570 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1635 8778 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1700
8571 msgid "" 8779 msgid ""
8572 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 8780 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
8573 "Do you wish to continue?" 8781 "Do you wish to continue?"
8574 msgstr "" 8782 msgstr ""
8575 "Como isto revela seu enderezo IP, pode ser considerado como un resgo a súa " 8783 "Como isto revela seu enderezo IP, pode ser considerado como un resgo a súa "
8576 "privacidade. Quere continuar?" 8784 "privacidade. Quere continuar?"
8577 8785
8578 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1639 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4466 8786 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1704 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4564
8579 msgid "_Connect" 8787 msgid "_Connect"
8580 msgstr "_Conectar" 8788 msgstr "_Conectar"
8581 8789
8582 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1705 8790 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1782
8583 #, fuzzy, c-format 8791 #, c-format
8584 msgid "You have lost your connection to chat room %s." 8792 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
8585 msgstr "Foi desconectado da sala de chat: %s." 8793 msgstr "Perdeu a súa conexión á sala de chat %s."
8586 8794
8587 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1728 8795 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1805
8588 msgid "Chat is currently unavailable" 8796 msgid "Chat is currently unavailable"
8589 msgstr "O chat non está dispoñible" 8797 msgstr "O chat non está dispoñible"
8590 8798
8591 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1798 8799 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1877
8592 msgid "Screen name sent" 8800 msgid "Screen name sent"
8593 msgstr "Enviouse o nome de usuario" 8801 msgstr "Enviouse o nome de usuario"
8594 8802
8595 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1814 8803 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1893
8596 #, c-format 8804 #, c-format
8597 msgid "" 8805 msgid ""
8598 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 8806 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8599 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 8807 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
8600 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 8808 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8601 msgstr "" 8809 msgstr ""
8602 "Incapaz de conectar: Non puido conectarse como %s porque o nome de usuario " 8810 "Incapaz de conectar: Non puido conectarse como %s porque o nome de usuario "
8603 "non é válido. Os nomes de usuario deben comezar con letras e só poden conter " 8811 "non é válido. Os nomes de usuario deben comezar con letras e só poden conter "
8604 "letras, números e espacios, ou conter só números." 8812 "letras, números e espacios, ou conter só números."
8605 8813
8606 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1843 8814 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1921
8607 msgid "Unable to login to AIM" 8815 msgid "Unable to login to AIM"
8608 msgstr "Non se puido conectar con AIM" 8816 msgstr "Non se puido conectar con AIM"
8609 8817
8610 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1947 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2928 8818 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2024 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3016
8611 msgid "Could Not Connect" 8819 msgid "Could Not Connect"
8612 msgstr "Non se puido conectar" 8820 msgstr "Non se puido conectar"
8613 8821
8614 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1955 8822 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2035
8615 msgid "Connection established, cookie sent" 8823 msgid "Connection established, cookie sent"
8616 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" 8824 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada"
8617 8825
8618 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect 8826 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect
8619 #. * that is, we want the sender to connect to us 8827 #. * that is, we want the sender to connect to us
8828 #. *
8829 #. * Above, we checked if we had previously attempted a connection
8830 #. * redirect to prevent a conflict with the joscar library
8831 #.
8620 #. Let the user not to lose hope quite yet 8832 #. Let the user not to lose hope quite yet
8621 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2107 8833 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2194
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Attempting connection redirect..." 8834 msgid "Attempting connection redirect..."
8624 msgstr "Intentando conectarse a %s en %s: %hu para IM Directo." 8835 msgstr "Tentando redirixir a conexión..."
8625 8836
8626 #. proxyip timed out 8837 #. proxyip timed out
8627 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers 8838 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
8628 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a 8839 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
8629 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. 8840 #. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
8630 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2152 8841 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2240
8631 #, c-format 8842 #, c-format
8632 msgid "" 8843 msgid ""
8633 "Transfer of file %s timed out.\n" 8844 "Transfer of file %s timed out.\n"
8634 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" 8845 " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit Account-"
8635 "ICQ." 8846 ">Advanced."
8636 msgstr "" 8847 msgstr ""
8637 8848 "Rematou o tempo da transferencia do ficheiro %s.\n"
8638 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2250 8849 " Tente activar o servidor proxy para as transferencias de ficheiros en "
8639 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 8850 "Contas->%s->Editar conta->Avanzado."
8640 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 8851
8641 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 8852 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2338
8853 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253
8854 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262
8855 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271
8642 msgid "Unable to establish file descriptor." 8856 msgid "Unable to establish file descriptor."
8643 msgstr "Non se puido establecer o descritor de ficheiro." 8857 msgstr "Non se puido establecer o descritor de ficheiro."
8644 8858
8645 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2255 8859 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2343
8646 msgid "Unable to create new connection." 8860 msgid "Unable to create new connection."
8647 msgstr "Non se puido crear unha nova conexión." 8861 msgstr "Non se puido crear unha nova conexión."
8648 8862
8649 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2489 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2498 8863 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2581 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2590
8650 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2512 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2522 8864 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2604 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2614
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Unable to log into file transfer proxy." 8865 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
8653 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro %s." 8866 msgstr "Non se puido conectar no proxy de transferencia de ficheiros."
8654 8867
8655 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2576 8868 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2668
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." 8869 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
8658 msgstr "NOn se puido crear o socket de escoita." 8870 msgstr ""
8659 8871 "Non se puido crear o socket de escoita ou non hai conexión ao proxy AOL."
8660 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2814 ../src/protocols/toc/toc.c:543 8872
8873 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2906 ../src/protocols/toc/toc.c:543
8661 msgid "Incorrect nickname or password." 8874 msgid "Incorrect nickname or password."
8662 msgstr "Nome de conta ou contrasinal incorrecto." 8875 msgstr "Nome de conta ou contrasinal incorrecto."
8663 8876
8664 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2819 8877 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2911
8665 msgid "Your account is currently suspended." 8878 msgid "Your account is currently suspended."
8666 msgstr "Súa conta está deshabilitada actualmente." 8879 msgstr "Súa conta está deshabilitada actualmente."
8667 8880
8668 #. service temporarily unavailable 8881 #. service temporarily unavailable
8669 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2823 8882 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2915
8670 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 8883 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8671 msgstr "O servizo de Mensaxería Instantánea AOL está temporalmente non dispoñible." 8884 msgstr ""
8672 8885 "O servizo de Mensaxería Instantánea AOL está temporalmente non dispoñible."
8673 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2828 8886
8887 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2920
8674 msgid "" 8888 msgid ""
8675 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 8889 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8676 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 8890 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8677 msgstr "" 8891 msgstr ""
8678 "Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo " 8892 "Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo "
8679 "de novo. Se segue intentándoo, necesitará agardar incluso máis tempo." 8893 "de novo. Se segue intentándoo, necesitará agardar incluso máis tempo."
8680 8894
8681 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2833 8895 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2925
8682 #, c-format 8896 #, c-format
8683 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 8897 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8684 msgstr "A versión do cliente que usa é demasiado antiga. Por favor, actualícea en %s" 8898 msgstr ""
8685 8899 "A versión do cliente que usa é demasiado antiga. Por favor, actualícea en %s"
8686 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2864 8900
8901 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2953
8687 msgid "Internal Error" 8902 msgid "Internal Error"
8688 msgstr "Erro interno" 8903 msgstr "Erro interno"
8689 8904
8690 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2935 8905 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3023
8691 msgid "Received authorization" 8906 msgid "Received authorization"
8692 msgstr "Recibiuse a autorización" 8907 msgstr "Recibiuse a autorización"
8693 8908
8694 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2959 8909 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3047
8695 msgid "The SecurID key entered is invalid." 8910 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8696 msgstr "A clave SecurID que se introduciu non é válida." 8911 msgstr "A clave SecurID que se introduciu non é válida."
8697 8912
8698 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2973 8913 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3061
8699 msgid "Enter SecurID" 8914 msgid "Enter SecurID"
8700 msgstr "Introduza SecurID" 8915 msgstr "Introduza SecurID"
8701 8916
8702 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2974 8917 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3062
8703 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 8918 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8704 msgstr "Introduza o díxito de seis números que aparece na pantalla." 8919 msgstr "Introduza o díxito de seis números que aparece na pantalla."
8705 8920
8706 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3014 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3044 8921 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3102 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3132
8707 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3133 8922 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3223
8708 #, c-format 8923 #, c-format
8709 msgid "" 8924 msgid ""
8710 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 8925 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8711 "fixed. Check %s for updates." 8926 "fixed. Check %s for updates."
8712 msgstr "" 8927 msgstr ""
8713 "Quizais sexa desconectado en breve. Pode quere usar TOC ata que se resolva " 8928 "Quizais sexa desconectado en breve. Pode quere usar TOC ata que se resolva "
8714 "isto. Comprobe %s para novidades." 8929 "isto. Comprobe %s para novidades."
8715 8930
8716 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3017 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3047 8931 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3105 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3135
8717 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 8932 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8718 msgstr "Gaim non puido obter un hash de conexión a AIM válido." 8933 msgstr "Gaim non puido obter un hash de conexión a AIM válido."
8719 8934
8720 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3136 8935 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3226
8721 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 8936 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8722 msgstr "Gaim non puido obter un hash de conexión válido." 8937 msgstr "Gaim non puido obter un hash de conexión válido."
8723 8938
8724 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3157 8939 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3247
8725 msgid "Password sent" 8940 msgid "Password sent"
8726 msgstr "Contrasinal enviado" 8941 msgstr "Contrasinal enviado"
8727 8942
8728 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4457 8943 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4555
8729 #, c-format 8944 #, c-format
8730 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 8945 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8731 msgstr "%s pide conectarse directamente a %s" 8946 msgstr "%s pide conectarse directamente a %s"
8732 8947
8733 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4460 8948 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4558
8734 msgid "" 8949 msgid ""
8735 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 8950 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8736 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 8951 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8737 "considered a privacy risk." 8952 "considered a privacy risk."
8738 msgstr "" 8953 msgstr ""
8739 "Isto require unha conexión directa entre as dúas computadoras e é necesario " 8954 "Isto require unha conexión directa entre as dúas computadoras e é necesario "
8740 "para Imaxes de MI. Como seu enderezo IP será revelado, pode considerarse " 8955 "para Imaxes de MI. Como seu enderezo IP será revelado, pode considerarse "
8741 "isto como un risco a súa privacidade." 8956 "isto como un risco a súa privacidade."
8742 8957
8743 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4499 8958 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4597
8744 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8959 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8745 msgstr "Por favor, autoríceme para que poida engadirlle a miña lista de amigos." 8960 msgstr ""
8746 8961 "Por favor, autoríceme para que poida engadirlle a miña lista de amigos."
8747 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4507 8962
8963 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4605
8748 msgid "Authorization Request Message:" 8964 msgid "Authorization Request Message:"
8749 msgstr "Mensaxe de solicitude de autorización:" 8965 msgstr "Mensaxe de solicitude de autorización:"
8750 8966
8751 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4508 8967 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4606
8752 msgid "Please authorize me!" 8968 msgid "Please authorize me!"
8753 msgstr "Por favor, autoríceme!" 8969 msgstr "Por favor, autoríceme!"
8754 8970
8755 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4538 8971 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4636
8756 #, c-format 8972 #, c-format
8757 msgid "" 8973 msgid ""
8758 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 8974 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8759 "you want to send an authorization request?" 8975 "you want to send an authorization request?"
8760 msgstr "" 8976 msgstr ""
8761 "O usuario %s require autorización antes de permitir que o incorporen a unha " 8977 "O usuario %s require autorización antes de permitir que o incorporen a unha "
8762 "lista de amigos. Desexa enviar unha solicitude de autorización?" 8978 "lista de amigos. Desexa enviar unha solicitude de autorización?"
8763 8979
8764 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4543 8980 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4641
8765 msgid "Request Authorization" 8981 msgid "Request Authorization"
8766 msgstr "Pedir autorización" 8982 msgstr "Pedir autorización"
8767 8983
8768 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4545 8984 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4643
8769 msgid "_Request Authorization" 8985 msgid "_Request Authorization"
8770 msgstr "_Pedir autorización" 8986 msgstr "_Pedir autorización"
8771 8987
8772 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4583 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4589 8988 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4681 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4687
8773 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4693 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4717 8989 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815
8774 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7415 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7467 8990 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7462 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7514
8775 msgid "No reason given." 8991 msgid "No reason given."
8776 msgstr "Non se indicou un razón." 8992 msgstr "Non se indicou un razón."
8777 8993
8778 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4588 8994 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4686
8779 msgid "Authorization Denied Message:" 8995 msgid "Authorization Denied Message:"
8780 msgstr "Mensaxe de autorización denegada:" 8996 msgstr "Mensaxe de autorización denegada:"
8781 8997
8782 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4695 8998 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4793
8783 #, fuzzy, c-format 8999 #, c-format
8784 msgid "" 9000 msgid ""
8785 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" 9001 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8786 "%s" 9002 "%s"
8787 msgstr "" 9003 msgstr ""
8788 "O usuario %u quere engadirlle a súa lista de amigos polo seguinte motivo:\n" 9004 "O usuario %u quere engadir a %s á súa lista de amigos polo seguinte motivo:\n"
8789 "%s" 9005 "%s"
8790 9006
8791 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4705 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7427 9007 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4803 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7474
8792 msgid "Authorization Request" 9008 msgid "Authorization Request"
8793 msgstr "Solicitude de autorización" 9009 msgstr "Solicitude de autorización"
8794 9010
8795 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4717 9011 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815
8796 #, c-format 9012 #, c-format
8797 msgid "" 9013 msgid ""
8798 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 9014 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8799 "following reason:\n" 9015 "following reason:\n"
8800 "%s" 9016 "%s"
8801 msgstr "" 9017 msgstr ""
8802 "O usuario %u denegou súa petición de engadilo a súa lista de amigos pola " 9018 "O usuario %u denegou súa petición de engadilo a súa lista de amigos pola "
8803 "seguinte razón:\n" 9019 "seguinte razón:\n"
8804 "%s" 9020 "%s"
8805 9021
8806 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4718 9022 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4816
8807 msgid "ICQ authorization denied." 9023 msgid "ICQ authorization denied."
8808 msgstr "Autorización ICQ denegada." 9024 msgstr "Autorización ICQ denegada."
8809 9025
8810 #. Someone has granted you authorization 9026 #. Someone has granted you authorization
8811 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4725 9027 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4823
8812 #, c-format 9028 #, c-format
8813 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 9029 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8814 msgstr "O usuario %u autorizou súa petición de engadilo a súa lista de amigos." 9030 msgstr "O usuario %u autorizou súa petición de engadilo a súa lista de amigos."
8815 9031
8816 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4733 9032 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4831
8817 #, c-format 9033 #, c-format
8818 msgid "" 9034 msgid ""
8819 "You have received a special message\n" 9035 "You have received a special message\n"
8820 "\n" 9036 "\n"
8821 "From: %s [%s]\n" 9037 "From: %s [%s]\n"
8824 "Recibiu unha mensaxe especial\n" 9040 "Recibiu unha mensaxe especial\n"
8825 "\n" 9041 "\n"
8826 "De: %s [%s]\n" 9042 "De: %s [%s]\n"
8827 "%s" 9043 "%s"
8828 9044
8829 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4741 9045 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4839
8830 #, c-format 9046 #, c-format
8831 msgid "" 9047 msgid ""
8832 "You have received an ICQ page\n" 9048 "You have received an ICQ page\n"
8833 "\n" 9049 "\n"
8834 "From: %s [%s]\n" 9050 "From: %s [%s]\n"
8837 "Recibiu unha mensaxe ICQ\n" 9053 "Recibiu unha mensaxe ICQ\n"
8838 "\n" 9054 "\n"
8839 "De: %s [%s]\n" 9055 "De: %s [%s]\n"
8840 "%s" 9056 "%s"
8841 9057
8842 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4749 9058 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4847
8843 #, c-format 9059 #, c-format
8844 msgid "" 9060 msgid ""
8845 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 9061 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8846 "\n" 9062 "\n"
8847 "Message is:\n" 9063 "Message is:\n"
8850 "Recibiu unha mensaxe de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n" 9066 "Recibiu unha mensaxe de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n"
8851 "\n" 9067 "\n"
8852 "Mensaxe:\n" 9068 "Mensaxe:\n"
8853 "%s" 9069 "%s"
8854 9070
8855 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4770 9071 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4868
8856 #, c-format 9072 #, c-format
8857 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 9073 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8858 msgstr "O usuario ICQ %u envioulle un amigo: %s (%s)" 9074 msgstr "O usuario ICQ %u envioulle un amigo: %s (%s)"
8859 9075
8860 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4776 9076 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4874
8861 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 9077 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8862 msgstr "Desexa engadir este amigo a súa lista de amigos?" 9078 msgstr "Desexa engadir este amigo a súa lista de amigos?"
8863 9079
8864 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4780 9080 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4878
8865 msgid "_Decline" 9081 msgid "_Decline"
8866 msgstr "_Declinar" 9082 msgstr "_Declinar"
8867 9083
8868 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4864 9084 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4962
8869 #, c-format 9085 #, c-format
8870 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 9086 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8871 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 9087 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8872 msgstr[0] "Vostede perdeu %hu mensaxe de %s porque non era válido." 9088 msgstr[0] "Vostede perdeu %hu mensaxe de %s porque non era válido."
8873 msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque non eran válidos." 9089 msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque non eran válidos."
8874 9090
8875 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4873 9091 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4971
8876 #, c-format 9092 #, c-format
8877 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 9093 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8878 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 9094 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8879 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque era demasiado longa." 9095 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque era demasiado longa."
8880 msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque eran demasiado longas." 9096 msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque eran demasiado longas."
8881 9097
8882 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4882 9098 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4980
8883 #, c-format 9099 #, c-format
8884 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 9100 msgid ""
8885 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 9101 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8886 msgstr[0] "Perdeu %hu mensaxe de %s porque foi mandado demasiado rápido." 9102 msgid_plural ""
8887 msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque foron mandadas demasiado rápido." 9103 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8888 9104 msgstr[0] "Vostede perdeu %hu mensaxe de %s porque foi mandado damasiado rápido"
8889 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4891 9105 msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque foron mandadas demasiado rápido"
9106
9107 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4989
8890 #, c-format 9108 #, c-format
8891 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 9109 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8892 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 9110 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8893 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque el/ela é moi malvado/a." 9111 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque el/ela é moi malvado/a."
8894 msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque el/ela é moi malvado/a." 9112 msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque el/ela é moi malvado/a."
8895 9113
8896 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4900 9114 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4998
8897 #, c-format 9115 #, c-format
8898 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 9116 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8899 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 9117 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8900 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque vostede é moi malvado/a." 9118 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque vostede é moi malvado/a."
8901 msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque vostede é moi malvado/a." 9119 msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque vostede é moi malvado/a."
8902 9120
8903 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4909 9121 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5007
8904 #, c-format 9122 #, c-format
8905 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 9123 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8906 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 9124 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8907 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos descoñecidos." 9125 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos descoñecidos."
8908 msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s por motivos descoñecidos." 9126 msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s por motivos descoñecidos."
8909 9127
8910 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4968 9128 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5066
8911 #, c-format 9129 #, c-format
8912 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 9130 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
8913 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" 9131 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s"
8914 9132
8915 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5029 9133 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5127
8916 #, c-format 9134 #, c-format
8917 msgid "SNAC threw error: %s\n" 9135 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8918 msgstr "SNAC eviou o erro: %s\n" 9136 msgstr "SNAC eviou o erro: %s\n"
8919 9137
8920 #. Data is assumed to be the destination sn 9138 #. Data is assumed to be the destination sn
8921 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5066 9139 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164
8922 #, c-format 9140 #, c-format
8923 msgid "Unable to send message: %s" 9141 msgid "Unable to send message: %s"
8924 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe: %s" 9142 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe: %s"
8925 9143
8926 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5066 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5071 9144 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5169
8927 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5129 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5133 9145 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5231
8928 msgid "Unknown reason." 9146 msgid "Unknown reason."
8929 msgstr "Razón descoñecida." 9147 msgstr "Razón descoñecida."
8930 9148
8931 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5069 9149 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5167
8932 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2321 9150 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2373
8933 #, c-format 9151 #, c-format
8934 msgid "Unable to send message to %s:" 9152 msgid "Unable to send message to %s:"
8935 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe a %s:" 9153 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe a %s:"
8936 9154
8937 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5129 9155 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227
8938 #, c-format 9156 #, c-format
8939 msgid "User information not available: %s" 9157 msgid "User information not available: %s"
8940 msgstr "Información de usuario non dispoñible: %s" 9158 msgstr "Información de usuario non dispoñible: %s"
8941 9159
8942 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5132 9160 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5230
8943 #, c-format 9161 #, c-format
8944 msgid "User information for %s unavailable:" 9162 msgid "User information for %s unavailable:"
8945 msgstr "Información de usuario de %s non dispoñible:" 9163 msgstr "Información de usuario de %s non dispoñible:"
8946 9164
8947 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5159 9165 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5257
8948 msgid "Online Since" 9166 msgid "Online Since"
8949 msgstr "Conectado desde" 9167 msgstr "Conectado desde"
8950 9168
8951 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 9169 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5262
8952 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1144 9170 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153
8953 msgid "Member Since" 9171 msgid "Member Since"
8954 msgstr "Membro desde" 9172 msgstr "Membro desde"
8955 9173
8956 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5169 9174 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5267
8957 msgid "Capabilities" 9175 msgid "Capabilities"
8958 msgstr "Capacidades" 9176 msgstr "Capacidades"
8959 9177
8960 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5187 9178 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5285
8961 msgid "Available Message" 9179 msgid "Available Message"
8962 msgstr "Mensaxe dispoñible" 9180 msgstr "Mensaxe dispoñible"
8963 9181
8964 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5304 9182 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5402
8965 msgid "Your AIM connection may be lost." 9183 msgid "Your AIM connection may be lost."
8966 msgstr "Súa conexión AIM pode que se perdera." 9184 msgstr "Súa conexión AIM pode que se perdera."
8967 9185
8968 #. The conversion failed! 9186 #. The conversion failed!
8969 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5490 9187 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5588
8970 msgid "" 9188 msgid ""
8971 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 9189 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8972 "characters.]" 9190 "characters.]"
8973 msgstr "" 9191 msgstr ""
8974 "[Non se puido amosar unha mensaxe deste usuario porque contén caracteres " 9192 "[Non se puido amosar unha mensaxe deste usuario porque contén caracteres "
8975 "inválidos.]" 9193 "inválidos.]"
8976 9194
8977 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5716 9195 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5809
8978 msgid "Rate limiting error." 9196 msgid "Rate limiting error."
8979 msgstr "Erro do limitador de tasa de mensaxes." 9197 msgstr "Erro do limitador de tasa de mensaxes."
8980 9198
8981 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5717 9199 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5810
8982 msgid "" 9200 msgid ""
8983 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 9201 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8984 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 9202 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8985 msgstr "" 9203 msgstr ""
8986 "A última acción que intentou non se puido realizar por haber superado o " 9204 "A última acción que intentou non se puido realizar por haber superado o "
8987 "límite na tasa de envío de mensaxes. Por favor, agarde 10 segundos e volva a " 9205 "límite na tasa de envío de mensaxes. Por favor, agarde 10 segundos e volva a "
8988 "intentalo." 9206 "intentalo."
8989 9207
8990 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5793 9208 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5883
8991 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 9209 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8992 msgstr "Foi desconectado por motivos descoñecidos." 9210 msgstr "Foi desconectado por motivos descoñecidos."
8993 9211
8994 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5806 ../src/protocols/toc/toc.c:971 9212 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5896 ../src/protocols/toc/toc.c:971
8995 #, c-format 9213 #, c-format
8996 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 9214 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8997 msgstr "Foi desconectado da sala de chat: %s." 9215 msgstr "Foi desconectado da sala de chat: %s."
8998 9216
8999 #. XXX - Don't call this with ssi 9217 #. XXX - Don't call this with ssi
9000 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5835 9218 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5925
9001 msgid "Finalizing connection" 9219 msgid "Finalizing connection"
9002 msgstr "Rematando a conexión" 9220 msgstr "Rematando a conexión"
9003 9221
9004 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6147 ../src/protocols/silc/util.c:542 9222 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6190 ../src/protocols/silc/util.c:542
9005 msgid "Mobile Phone" 9223 msgid "Mobile Phone"
9006 msgstr "Teléfono móvil" 9224 msgstr "Teléfono móvil"
9007 9225
9008 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6165 9226 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6207
9009 msgid "Personal Web Page" 9227 msgid "Personal Web Page"
9010 msgstr "Páxina web persoal" 9228 msgstr "Páxina web persoal"
9011 9229
9012 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6169 9230 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6211
9013 msgid "Additional Information" 9231 msgid "Additional Information"
9014 msgstr "Información adicional" 9232 msgstr "Información adicional"
9015 9233
9016 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6174 9234 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6216
9017 msgid "Home Address" 9235 msgid "Home Address"
9018 msgstr "Domicilio" 9236 msgstr "Domicilio"
9019 9237
9020 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6178 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6186 9238 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6220 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6228
9021 msgid "Zip Code" 9239 msgid "Zip Code"
9022 msgstr "Código postal" 9240 msgstr "Código postal"
9023 9241
9024 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6182 9242 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6224
9025 msgid "Work Address" 9243 msgid "Work Address"
9026 msgstr "Enderezo do traballo" 9244 msgstr "Enderezo do traballo"
9027 9245
9028 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6190 9246 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6232
9029 msgid "Work Information" 9247 msgid "Work Information"
9030 msgstr "Información do traballo" 9248 msgstr "Información do traballo"
9031 9249
9032 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6191 9250 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6233
9033 msgid "Company" 9251 msgid "Company"
9034 msgstr "Compañía" 9252 msgstr "Compañía"
9035 9253
9036 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 9254 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6234
9037 msgid "Division" 9255 msgid "Division"
9038 msgstr "Sección" 9256 msgstr "Sección"
9039 9257
9040 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6193 9258 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6235
9041 msgid "Position" 9259 msgid "Position"
9042 msgstr "Cargo" 9260 msgstr "Cargo"
9043 9261
9044 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6195 9262 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6237
9045 msgid "Web Page" 9263 msgid "Web Page"
9046 msgstr "Páxina web" 9264 msgstr "Páxina web"
9047 9265
9048 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6253 9266 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6295
9049 msgid "Pop-Up Message" 9267 msgid "Pop-Up Message"
9050 msgstr "Mensaxe emerxente" 9268 msgstr "Mensaxe emerxente"
9051 9269
9052 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6293 9270 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6335
9053 #, fuzzy, c-format 9271 #, c-format
9054 msgid "The following screen name is associated with %s" 9272 msgid "The following screen name is associated with %s"
9055 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" 9273 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
9056 msgstr[0] "Os seguintes nomes de usuarios están asociados a %s" 9274 msgstr[0] "O seguinte nome de usuario está asociado a %s"
9057 msgstr[1] "Os seguintes nomes de usuarios están asociados a %s" 9275 msgstr[1] "Os seguintes nomes de usuarios están asociados a %s"
9058 9276
9059 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6324 9277 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6366
9060 #, c-format 9278 #, c-format
9061 msgid "No results found for email address %s" 9279 msgid "No results found for email address %s"
9062 msgstr "Non se atoparon resultados para o enderezo de correo %s" 9280 msgstr "Non se atoparon resultados para o enderezo de correo %s"
9063 9281
9064 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6345 9282 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6387
9065 #, c-format 9283 #, c-format
9066 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 9284 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
9067 msgstr "Debería recibir unha mensaxe solicitando confirmación de %s." 9285 msgstr "Debería recibir unha mensaxe solicitando confirmación de %s."
9068 9286
9069 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6347 9287 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6389
9070 msgid "Account Confirmation Requested" 9288 msgid "Account Confirmation Requested"
9071 msgstr "Confirmación de conta solicitada" 9289 msgstr "Confirmación de conta solicitada"
9072 9290
9073 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6378 9291 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6420
9074 msgid "Error Changing Account Info" 9292 msgid "Error Changing Account Info"
9075 msgstr "Erro cambiando a información da conta" 9293 msgstr "Erro cambiando a información da conta"
9076 9294
9077 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6381 9295 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6423
9078 #, c-format 9296 #, c-format
9079 msgid "" 9297 msgid ""
9080 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 9298 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
9081 "differs from the original." 9299 "differs from the original."
9082 msgstr "" 9300 msgstr ""
9083 "Erro 0x%04x: Non se pode dar formato ao nome de usuario porque o nome de " 9301 "Erro 0x%04x: Non se pode dar formato ao nome de usuario porque o nome de "
9084 "usuario solicitado difire do orixinal." 9302 "usuario solicitado difire do orixinal."
9085 9303
9086 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6384 9304 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6426
9087 #, fuzzy, c-format 9305 #, c-format
9088 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." 9306 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
9307 msgstr ""
9308 "Erro 0x%04x: Non se pode dar formato ao nome de usuario porque é inválido."
9309
9310 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6429
9311 #, c-format
9312 msgid ""
9313 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
9314 "is too long."
9089 msgstr "" 9315 msgstr ""
9090 "Erro 0x%04x: Non se pode dar formato ao nome de usuario porque o nome de " 9316 "Erro 0x%04x: Non se pode dar formato ao nome de usuario porque o nome de "
9091 "usuario solicitado é demasiado longo." 9317 "usuario solicitado é demasiado longo."
9092 9318
9093 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6387 9319 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6432
9094 #, c-format
9095 msgid ""
9096 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
9097 "is too long."
9098 msgstr ""
9099 "Erro 0x%04x: Non se pode dar formato ao nome de usuario porque o nome de "
9100 "usuario solicitado é demasiado longo."
9101
9102 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6390
9103 #, c-format 9320 #, c-format
9104 msgid "" 9321 msgid ""
9105 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 9322 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
9106 "request pending for this screen name." 9323 "request pending for this screen name."
9107 msgstr "" 9324 msgstr ""
9108 "Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque xa " 9325 "Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque xa "
9109 "existe unha solicitude pendente para este nome de usuario." 9326 "existe unha solicitude pendente para este nome de usuario."
9110 9327
9111 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6393 9328 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6435
9112 #, c-format 9329 #, c-format
9113 msgid "" 9330 msgid ""
9114 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 9331 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
9115 "too many screen names associated with it." 9332 "too many screen names associated with it."
9116 msgstr "" 9333 msgstr ""
9117 "Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque o " 9334 "Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque o "
9118 "enderezo dado xa ten demasiados nomes de usuarios asociados." 9335 "enderezo dado xa ten demasiados nomes de usuarios asociados."
9119 9336
9120 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6396 9337 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6438
9121 #, c-format 9338 #, c-format
9122 msgid "" 9339 msgid ""
9123 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 9340 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
9124 "invalid." 9341 "invalid."
9125 msgstr "" 9342 msgstr ""
9126 "Erro 0x%04x: Non es pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque o " 9343 "Erro 0x%04x: Non es pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque o "
9127 "enderezo dado é inválido." 9344 "enderezo dado é inválido."
9128 9345
9129 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6399 9346 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6441
9130 #, c-format 9347 #, c-format
9131 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 9348 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
9132 msgstr "Erro 0x%04x: Erro descoñecido." 9349 msgstr "Erro 0x%04x: Erro descoñecido."
9133 9350
9134 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6409 9351 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6451
9135 #, c-format 9352 #, c-format
9136 msgid "" 9353 msgid ""
9137 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 9354 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
9138 "%s" 9355 "%s"
9139 msgstr "" 9356 msgstr ""
9140 "O formato de seu nome de usuario é actualmente o seguinte:\n" 9357 "O formato de seu nome de usuario é actualmente o seguinte:\n"
9141 "%s" 9358 "%s"
9142 9359
9143 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6410 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6417 9360 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6452 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6459
9144 msgid "Account Info" 9361 msgid "Account Info"
9145 msgstr "Información da conta" 9362 msgstr "Información da conta"
9146 9363
9147 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6415 9364 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6457
9148 #, c-format 9365 #, c-format
9149 msgid "The email address for %s is %s" 9366 msgid "The email address for %s is %s"
9150 msgstr "O enderezo de correo electrónico de %s é %s" 9367 msgstr "O enderezo de correo electrónico de %s é %s"
9151 9368
9152 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6487 9369 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6535
9153 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 9370 msgid ""
9154 msgstr "" 9371 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
9155 "Non se enviou súa imaxe MI. Debe estar directamente conectado para enviar " 9372 msgstr ""
9373 "Non se enviou a súa imaxe MI. Debe estar directamente conectado para enviar "
9156 "imaxes MI." 9374 "imaxes MI."
9157 9375
9158 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6725 9376 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6775
9159 msgid "Unable to set AIM profile." 9377 msgid "Unable to set AIM profile."
9160 msgstr "Non se puido establecer o perfil AIM." 9378 msgstr "Non se puido establecer o perfil AIM."
9161 9379
9162 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6726 9380 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6776
9163 msgid "" 9381 msgid ""
9164 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 9382 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
9165 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 9383 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
9166 "fully connected." 9384 "fully connected."
9167 msgstr "" 9385 msgstr ""
9168 "Probablemente intentou cambiar o perfil antes de que o procedemento de " 9386 "Probablemente intentou cambiar o perfil antes de que o procedemento de "
9169 "conexión completárase. Seu perfil quedará sen cambiar, inténteo novamente " 9387 "conexión completárase. Seu perfil quedará sen cambiar, inténteo novamente "
9170 "cando xa estea conectado completamente." 9388 "cando xa estea conectado completamente."
9171 9389
9172 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6740 9390 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6790
9173 #, c-format 9391 #, c-format
9174 msgid "" 9392 msgid ""
9175 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 9393 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
9176 "it for you." 9394 "it for you."
9177 msgid_plural "" 9395 msgid_plural ""
9178 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 9396 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
9179 "truncated it for you." 9397 "truncated it for you."
9180 msgstr[0] "Excedeuse o tamaño máximo de perfil de %d byte. Gaim aplicouno truncado." 9398 msgstr[0] ""
9181 msgstr[1] "Excedeuse o tamaño máximo de perfil de %d bytes. Gaim aplicouno truncado." 9399 "Excedeuse o límite de %d byte de lonxitude na mensaxe de ausencia. Gaim "
9182 9400 "truncouno."
9183 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6745 9401 msgstr[1] ""
9402 "Excedeuse o límite de %d bytes de lonxitude na mensaxe de "
9403 "ausencia. Gaim truncouno."
9404
9405 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6795
9184 msgid "Profile too long." 9406 msgid "Profile too long."
9185 msgstr "Perfil demasiado longo." 9407 msgstr "Perfil demasiado longo."
9186 9408
9187 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6787 9409 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6837
9188 #, c-format 9410 #, c-format
9189 msgid "" 9411 msgid ""
9190 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 9412 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
9191 "truncated it for you." 9413 "truncated it for you."
9192 msgid_plural "" 9414 msgid_plural ""
9194 "truncated it for you." 9416 "truncated it for you."
9195 msgstr[0] "" 9417 msgstr[0] ""
9196 "Excedeuse o límite de %d byte de lonxitude na mensaxe de ausencia. Gaim " 9418 "Excedeuse o límite de %d byte de lonxitude na mensaxe de ausencia. Gaim "
9197 "truncouno." 9419 "truncouno."
9198 msgstr[1] "" 9420 msgstr[1] ""
9199 "Excedeuse o límite de %d bytes de lonxitude na mensaxe de ausencia. Gaim " 9421 "Excedeuse o límite de %d bytes de lonxitude na mensaxe de "
9200 "truncouno." 9422 "ausencia. Gaim truncouno."
9201 9423
9202 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6792 9424 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6842
9203 msgid "Away message too long." 9425 msgid "Away message too long."
9204 msgstr "Mensaxe de ausencia demasiado longo." 9426 msgstr "Mensaxe de ausencia demasiado longo."
9205 9427
9206 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6861 9428 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6911
9207 #, c-format 9429 #, c-format
9208 msgid "" 9430 msgid ""
9209 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 9431 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
9210 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 9432 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
9211 "spaces, or contain only numbers." 9433 "spaces, or contain only numbers."
9212 msgstr "" 9434 msgstr ""
9213 "Non se puido engadir ao amigo %s porque o nome de usuario non é válido. Os " 9435 "Non se puido engadir ao amigo %s porque o nome de usuario non é válido. Os "
9214 "nome de usuario deben comezar con letras só poden conter letras, número e " 9436 "nome de usuario deben comezar con letras só poden conter letras, número e "
9215 "espacios, ou conter só números." 9437 "espacios, ou conter só números."
9216 9438
9217 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6863 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7273 9439 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6913 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7320
9218 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7287 9440 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7334
9219 msgid "Unable To Add" 9441 msgid "Unable To Add"
9220 msgstr "Non se puido engadir" 9442 msgstr "Non se puido engadir"
9221 9443
9222 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6973 9444 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7020
9223 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 9445 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
9224 msgstr "Non se puido obter a lista de amigos" 9446 msgstr "Non se puido obter a lista de amigos"
9225 9447
9226 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6974 9448 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7021
9227 msgid "" 9449 msgid ""
9228 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 9450 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
9229 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 9451 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
9230 "a few hours." 9452 "a few hours."
9231 msgstr "" 9453 msgstr ""
9232 "Gaim non pode obter neste momento a lista de amigos dos servidores de AIM. A " 9454 "Gaim non pode obter neste momento a lista de amigos dos servidores de AIM. A "
9233 "lista non borrou, e seguramente volverá a estar dispoñible nunhas horas." 9455 "lista non borrou, e seguramente volverá a estar dispoñible nunhas horas."
9234 9456
9235 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7171 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7172 9457 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7218 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7219
9236 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7177 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7331 9458 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7224 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7378
9237 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7332 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7337 9459 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7379 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7384
9238 msgid "Orphans" 9460 msgid "Orphans"
9239 msgstr "Orfos" 9461 msgstr "Orfos"
9240 9462
9241 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7271 9463 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7318
9242 #, c-format 9464 #, c-format
9243 msgid "" 9465 msgid ""
9244 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 9466 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
9245 "list. Please remove one and try again." 9467 "list. Please remove one and try again."
9246 msgstr "" 9468 msgstr ""
9247 "Non se puido engadir o amigo %s porque hai demasiados contactos na lista de " 9469 "Non se puido engadir o amigo %s porque hai demasiados contactos na lista de "
9248 "amigos. Por favor, elimine un e volva a probar." 9470 "amigos. Por favor, elimine un e volva a probar."
9249 9471
9250 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7271 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7285 9472 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7318 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7332
9251 msgid "(no name)" 9473 msgid "(no name)"
9252 msgstr "(sen nome)" 9474 msgstr "(sen nome)"
9253 9475
9254 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7285 9476 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7332
9255 #, c-format 9477 #, c-format
9256 msgid "" 9478 msgid ""
9257 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 9479 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
9258 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 9480 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
9259 "buddy list." 9481 "buddy list."
9260 msgstr "" 9482 msgstr ""
9261 "Non se puido engadir o amigo %s por unha razón descoñecida. A razón máis " 9483 "Non se puido engadir o amigo %s por unha razón descoñecida. A razón máis "
9262 "habitual é que chegou ao máximo número de amigos permitidos na súa lista de " 9484 "habitual é que chegou ao máximo número de amigos permitidos na súa lista de "
9263 "amigos." 9485 "amigos."
9264 9486
9265 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7368 9487 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7415
9266 #, c-format 9488 #, c-format
9267 msgid "" 9489 msgid ""
9268 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 9490 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
9269 "want to add them?" 9491 "want to add them?"
9270 msgstr "" 9492 msgstr ""
9271 "O usuario %s deulle permiso para engadirlle a súa lista de amigos. Desexa " 9493 "O usuario %s deulle permiso para engadirlle a súa lista de amigos. Desexa "
9272 "facelo?" 9494 "facelo?"
9273 9495
9274 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7374 9496 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7421
9275 msgid "Authorization Given" 9497 msgid "Authorization Given"
9276 msgstr "Autorización otorgada" 9498 msgstr "Autorización otorgada"
9277 9499
9278 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7418 9500 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7465
9279 #, fuzzy, c-format 9501 #, c-format
9280 msgid "" 9502 msgid ""
9281 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" 9503 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
9282 "%s" 9504 "%s"
9283 msgstr "" 9505 msgstr ""
9284 "O usuario %s quere engadirlle a súa lista de amigos polo seguinte motivo:\n" 9506 "O usuario %s quere engadir %s a súa lista de amigos polo seguinte motivo:\n"
9285 "%s" 9507 "%s"
9286 9508
9287 #. Granted 9509 #. Granted
9288 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7463 9510 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7510
9289 #, c-format 9511 #, c-format
9290 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 9512 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
9291 msgstr "O usuario %s autorizou súa solicitude de engadilo a súa lista de amigos." 9513 msgstr ""
9292 9514 "O usuario %s autorizou a súa solicitude de engadilo a súa lista de amigos."
9293 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7464 9515
9516 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7511
9294 msgid "Authorization Granted" 9517 msgid "Authorization Granted"
9295 msgstr "Autorización aceptada" 9518 msgstr "Autorización aceptada"
9296 9519
9297 #. Denied 9520 #. Denied
9298 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7467 9521 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7514
9299 #, c-format 9522 #, c-format
9300 msgid "" 9523 msgid ""
9301 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 9524 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
9302 "following reason:\n" 9525 "following reason:\n"
9303 "%s" 9526 "%s"
9304 msgstr "" 9527 msgstr ""
9305 "O usuario %s denegou súa solicitude de engadilo a súa lista de amigos pola " 9528 "O usuario %s denegou súa solicitude de engadilo a súa lista de amigos pola "
9306 "seguinte razón:\n" 9529 "seguinte razón:\n"
9307 "%s" 9530 "%s"
9308 9531
9309 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7468 9532 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7515
9310 msgid "Authorization Denied" 9533 msgid "Authorization Denied"
9311 msgstr "Autorización denegada" 9534 msgstr "Autorización denegada"
9312 9535
9313 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7505 ../src/protocols/toc/toc.c:1372 9536 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7552 ../src/protocols/toc/toc.c:1372
9314 msgid "_Exchange:" 9537 msgid "_Exchange:"
9315 msgstr "_Troco:" 9538 msgstr "_Troco:"
9316 9539
9317 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7541 9540 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7588
9318 msgid "Invalid chat name specified." 9541 msgid "Invalid chat name specified."
9319 msgstr "Especificouse un nome de chat inválido." 9542 msgstr "Especificouse un nome de chat inválido."
9320 9543
9321 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7611 9544 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7658
9322 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 9545 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
9323 msgstr "Non se enviou súa imaxe MI. Non se poden enviar imaxes MI en chats AIM." 9546 msgstr ""
9324 9547 "Non se enviou súa imaxe MI. Non se poden enviar imaxes MI en chats AIM."
9325 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7766 9548
9326 #, fuzzy 9549 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7813
9327 msgid "<i>(retrieving)</i>" 9550 msgid "<i>(retrieving)</i>"
9328 msgstr " <i>(identificado)</i>" 9551 msgstr " <i>(obtendo)</i>"
9329 9552
9330 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8072 9553 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8119
9331 #, c-format 9554 #, c-format
9332 msgid "Buddy Comment for %s" 9555 msgid "Buddy Comment for %s"
9333 msgstr "Comentario de amigo para %s" 9556 msgstr "Comentario de amigo para %s"
9334 9557
9335 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8073 9558 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8120
9336 msgid "Buddy Comment:" 9559 msgid "Buddy Comment:"
9337 msgstr "Comentario de amigo:" 9560 msgstr "Comentario de amigo:"
9338 9561
9339 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8092 9562 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8139
9340 msgid "Edit Buddy Comment" 9563 msgid "Edit Buddy Comment"
9341 msgstr "Editar comentario de amigo" 9564 msgstr "Editar comentario de amigo"
9342 9565
9343 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8099 9566 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8146
9344 msgid "Get Status Msg" 9567 msgid "Get Status Msg"
9345 msgstr "Obter msx de estado" 9568 msgstr "Obter msx de estado"
9346 9569
9347 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8112 9570 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8159
9348 msgid "Direct IM" 9571 msgid "Direct IM"
9349 msgstr "MI directo" 9572 msgstr "MI directo"
9350 9573
9351 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8131 9574 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8178
9352 msgid "Re-request Authorization" 9575 msgid "Re-request Authorization"
9353 msgstr "Solicitar autorización outra vez" 9576 msgstr "Solicitar autorización outra vez"
9354 9577
9355 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8188 9578 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8235
9356 msgid "Require authorization" 9579 msgid "Require authorization"
9357 msgstr "Pedir autorización" 9580 msgstr "Pedir autorización"
9358 9581
9359 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8191 9582 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8238
9360 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 9583 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
9361 msgstr "" 9584 msgstr "Capacidade web (se activa isto fará que reciba SPAM!)"
9362 9585
9363 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8196 9586 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8243
9364 msgid "ICQ Privacy Options" 9587 msgid "ICQ Privacy Options"
9365 msgstr "Opcións de privacidade ICQ" 9588 msgstr "Opcións de privacidade ICQ"
9366 9589
9367 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8213 9590 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8260
9368 msgid "The new formatting is invalid." 9591 msgid "The new formatting is invalid."
9369 msgstr "O novo formato é inválido." 9592 msgstr "O novo formato é inválido."
9370 9593
9371 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8214 9594 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8261
9372 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 9595 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
9373 msgstr "" 9596 msgstr ""
9374 "O formato do nome de usuario só pode cambiar na capitalización e espacio en " 9597 "O formato do nome de usuario só pode cambiar na capitalización e espacio en "
9375 "branco." 9598 "branco."
9376 9599
9377 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8221 9600 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8268
9378 msgid "New screen name formatting:" 9601 msgid "New screen name formatting:"
9379 msgstr "Novo formato do nome de usuario:" 9602 msgstr "Novo formato do nome de usuario:"
9380 9603
9381 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8273 9604 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8320
9382 msgid "Change Address To:" 9605 msgid "Change Address To:"
9383 msgstr "Cambiar enderezo a:" 9606 msgstr "Cambiar enderezo a:"
9384 9607
9385 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8318 9608 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8365
9386 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 9609 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
9387 msgstr "<i>vostede non está agardando autorización</i>" 9610 msgstr "<i>vostede non está agardando autorización</i>"
9388 9611
9389 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8321 9612 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8368
9390 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 9613 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
9391 msgstr "Agardando a autorización dos seguintes amigos" 9614 msgstr "Agardando a autorización dos seguintes amigos"
9392 9615
9393 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8322 9616 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8369
9394 msgid "" 9617 msgid ""
9395 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 9618 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
9396 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 9619 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
9397 msgstr "" 9620 msgstr ""
9398 "Pode volver a pedir autorización a estos amigos premendo o botón dereito do " 9621 "Pode volver a pedir autorización a estos amigos premendo o botón dereito do "
9399 "rato sobre eles e escollendo \"Solicitar autorización outra vez.\"" 9622 "rato sobre eles e escollendo \"Solicitar autorización outra vez.\""
9400 9623
9401 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8339 9624 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8386
9402 msgid "Find Buddy by E-mail" 9625 msgid "Find Buddy by E-mail"
9403 msgstr "Buscar un amigo polo correo electrónico" 9626 msgstr "Buscar un amigo polo correo electrónico"
9404 9627
9405 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8340 9628 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8387
9406 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 9629 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
9407 msgstr "Buscar amigo polo enderezo de correo electrónico" 9630 msgstr "Buscar amigo polo enderezo de correo electrónico"
9408 9631
9409 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8341 9632 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8388
9410 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 9633 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
9411 msgstr "Escriba o enderezo de correo electrónico do amigo que está buscando." 9634 msgstr "Escriba o enderezo de correo electrónico do amigo que está buscando."
9412 9635
9413 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8434 9636 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8481
9414 msgid "Set User Info (URL)..." 9637 msgid "Set User Info (URL)..."
9415 msgstr "Establecer súa información de usuario (URL)..." 9638 msgstr "Establecer súa información de usuario (URL)..."
9416 9639
9417 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8445 9640 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8492
9418 msgid "Change Password (URL)" 9641 msgid "Change Password (URL)"
9419 msgstr "Trocar contrasinal (URL)" 9642 msgstr "Trocar contrasinal (URL)"
9420 9643
9421 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8449 9644 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8496
9422 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 9645 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
9423 msgstr "Configurar reenvío de MI (URL)" 9646 msgstr "Configurar reenvío de MI (URL)"
9424 9647
9425 #. ICQ actions 9648 #. ICQ actions
9426 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8459 9649 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8506
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Set Privacy Options..." 9650 msgid "Set Privacy Options..."
9429 msgstr "Amosar opcións de privacidade..." 9651 msgstr "Establecer opcións de privacidade..."
9430 9652
9431 #. AIM actions 9653 #. AIM actions
9432 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8466 9654 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8513
9433 msgid "Format Screen Name..." 9655 msgid "Format Screen Name..."
9434 msgstr "Formato do nome de usuario..." 9656 msgstr "Formato do nome de usuario..."
9435 9657
9436 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8470 9658 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8517
9437 msgid "Confirm Account" 9659 msgid "Confirm Account"
9438 msgstr "Confirmar conta" 9660 msgstr "Confirmar conta"
9439 9661
9440 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8474 9662 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8521
9441 msgid "Display Currently Registered Address" 9663 msgid "Display Currently Registered Address"
9442 msgstr "Mostrar enderezo rexistrado actualmente" 9664 msgstr "Mostrar enderezo rexistrado actualmente"
9443 9665
9444 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8478 9666 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8525
9445 msgid "Change Currently Registered Address..." 9667 msgid "Change Currently Registered Address..."
9446 msgstr "Cambiar o enderezo rexistrado..." 9668 msgstr "Cambiar o enderezo rexistrado..."
9447 9669
9448 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8485 9670 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8532
9449 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 9671 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9450 msgstr "Amosar amigos pendentes de autorización" 9672 msgstr "Amosar amigos pendentes de autorización"
9451 9673
9452 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8491 9674 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8538
9453 msgid "Search for Buddy by Email..." 9675 msgid "Search for Buddy by Email..."
9454 msgstr "Buscar amigo por correo electrónico..." 9676 msgstr "Buscar amigo por correo electrónico..."
9455 9677
9456 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8496 9678 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8543
9457 msgid "Search for Buddy by Information" 9679 msgid "Search for Buddy by Information"
9458 msgstr "Buscar un amigo a través da súa información" 9680 msgstr "Buscar un amigo a través da súa información"
9459
9460 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8563
9461 msgid "Use recent buddies group"
9462 msgstr "Usar grupo de amigos recente"
9463
9464 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8566
9465 msgid "Show how long you have been idle"
9466 msgstr "Amosar canto tempo estivo ausente"
9467
9468 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8575
9469 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
9470 msgstr ""
9471 9681
9472 #. *< type 9682 #. *< type
9473 #. *< ui_requirement 9683 #. *< ui_requirement
9474 #. *< flags 9684 #. *< flags
9475 #. *< dependencies 9685 #. *< dependencies
9477 #. *< id 9687 #. *< id
9478 #. *< name 9688 #. *< name
9479 #. *< version 9689 #. *< version
9480 #. * summary 9690 #. * summary
9481 #. * description 9691 #. * description
9482 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8708 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8710 9692 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8721 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8723
9483 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 9693 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
9484 msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ" 9694 msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ"
9485 9695
9486 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8729 9696 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8742
9487 msgid "Auth host" 9697 msgid "Auth host"
9488 msgstr "Servidor de autenticación" 9698 msgstr "Servidor de autenticación"
9489 9699
9490 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8732 9700 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8745
9491 msgid "Auth port" 9701 msgid "Auth port"
9492 msgstr "Porto de autenticación" 9702 msgstr "Porto de autenticación"
9493 9703
9494 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8735 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2901 9704 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8748 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2900
9495 msgid "Encoding" 9705 msgid "Encoding"
9496 msgstr "Codificación" 9706 msgstr "Codificación"
9497 9707
9498 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:359 9708 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8752
9709 msgid ""
9710 "Use AIM/ICQ proxy server\n"
9711 "(slower, but usually works)"
9712 msgstr ""
9713 "Empregar un servidor proxy de AIM/ICQ\n"
9714 "(máis lento, pero funciona xeralmente)"
9715
9716 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415
9499 msgid "Connection closed (writing)" 9717 msgid "Connection closed (writing)"
9500 msgstr "Conexión pechada (escribindo)" 9718 msgstr "Conexión pechada (escribindo)"
9501 9719
9502 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1204 9720 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1267
9503 #, c-format 9721 #, c-format
9504 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 9722 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
9505 msgstr "<b>Título do grupo:</b> %s<br>" 9723 msgstr "<b>Título do grupo:</b> %s<br>"
9506 9724
9507 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1205 9725 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1268
9508 #, fuzzy, c-format 9726 #, c-format
9509 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 9727 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
9510 msgstr "<b>Usuario:</b> %s<br>" 9728 msgstr "<b>ID de grupo Notes:</b>%s<br>"
9511 9729
9512 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1207 9730 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1270
9513 #, c-format 9731 #, c-format
9514 msgid "Info for Group %s" 9732 msgid "Info for Group %s"
9515 msgstr "Información sobre o grupo %s" 9733 msgstr "Información sobre o grupo %s"
9516 9734
9517 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1209 9735 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1272
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Notes Address Book Information" 9736 msgid "Notes Address Book Information"
9520 msgstr "Información do traballo" 9737 msgstr "Información do libro de enderezos Notes"
9521 9738
9522 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1241 9739 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1304
9523 msgid "Invite Group to Conference..." 9740 msgid "Invite Group to Conference..."
9524 msgstr "Invitar grupo á conferencia..." 9741 msgstr "Invitar grupo á conferencia..."
9525 9742
9526 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1251 9743 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1314
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Get Notes Address Book Info" 9744 msgid "Get Notes Address Book Info"
9529 msgstr "Engadir á axenda" 9745 msgstr "Obter a información do libro de enderezos Notes"
9530 9746
9531 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1404 9747 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1467
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Sending Handshake" 9748 msgid "Sending Handshake"
9534 msgstr "Enviando cookie" 9749 msgstr "Enviando negociación"
9535 9750
9536 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1409 9751 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1472
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 9752 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
9539 msgstr "Agardando o comezo da transferencia" 9753 msgstr "Agardando á aceptación do saúdo inicial"
9540 9754
9541 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1414 9755 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1477
9542 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 9756 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
9543 msgstr "" 9757 msgstr "Aceptouse o saúdo inicial. Enviando a identificación"
9544 9758
9545 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1419 9759 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1482
9546 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 9760 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
9547 msgstr "" 9761 msgstr "Agardando á aceptación da identificación"
9548 9762
9549 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1424 9763 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487
9550 msgid "Login Redirected" 9764 msgid "Login Redirected"
9551 msgstr "Conexión redireccionada" 9765 msgstr "Conexión redirixida"
9552 9766
9553 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1430 9767 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1493
9554 msgid "Forcing Login" 9768 msgid "Forcing Login"
9555 msgstr "Forzando conexión" 9769 msgstr "Forzando conexión"
9556 9770
9557 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1434 9771 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1497
9558 msgid "Login Acknowledged" 9772 msgid "Login Acknowledged"
9559 msgstr "" 9773 msgstr "Identificación aceptada"
9560 9774
9561 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1439 9775 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1502
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Starting Services" 9776 msgid "Starting Services"
9564 msgstr "Servizos en liña" 9777 msgstr "Iniciando servizos"
9565 9778
9566 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1444 9779 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1507
9567 msgid "Connected" 9780 msgid "Connected"
9568 msgstr "Conectado" 9781 msgstr "Conectado"
9569 9782
9570 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1541 9783 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1605
9571 #, c-format 9784 #, c-format
9572 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 9785 msgid ""
9573 msgstr "" 9786 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
9574 9787 msgstr "Un administrador de Sametime eviou o seguinte anuncio no servidor %s"
9575 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1546 9788
9789 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1610
9576 msgid "Sametime Administrator Announcement" 9790 msgid "Sametime Administrator Announcement"
9577 msgstr "" 9791 msgstr "Anuncio do administrador Sametime"
9578 9792
9579 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1605 9793 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1662
9580 msgid "Connection reset" 9794 msgid "Connection reset"
9581 msgstr "Conexión reiniciada" 9795 msgstr "Conexión reiniciada"
9582 9796
9583 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1612 9797 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1669
9584 #, c-format 9798 #, c-format
9585 msgid "Error reading from socket: %s" 9799 msgid "Error reading from socket: %s"
9586 msgstr "Erro ao ler do socket: %s" 9800 msgstr "Erro ao ler do socket: %s"
9587 9801
9588 #. this is a regular connect, error out 9802 #. this is a regular connect, error out
9589 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1641 9803 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1698
9590 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3595 9804 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3696
9591 msgid "Unable to connect to host" 9805 msgid "Unable to connect to host"
9592 msgstr "Non se puido conectar ao servidor" 9806 msgstr "Non se puido conectar ao servidor"
9593 9807
9594 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1678 9808 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1736
9595 #, c-format 9809 #, c-format
9596 msgid "Announcement from %s" 9810 msgid "Announcement from %s"
9597 msgstr "" 9811 msgstr "Aviso de %s"
9598 9812
9599 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1852 9813 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1910
9600 msgid "Conference Closed" 9814 msgid "Conference Closed"
9601 msgstr "Conferencia pechada" 9815 msgstr "Conferencia pechada"
9602 9816
9603 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2315 9817 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367
9604 msgid "Unable to send message: " 9818 msgid "Unable to send message: "
9605 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe: " 9819 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe: "
9606 9820
9607 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2874 9821 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2926
9608 msgid "Place Closed" 9822 msgid "Place Closed"
9609 msgstr "Lugar pechado" 9823 msgstr "Lugar pechado"
9610 9824
9611 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3163 9825 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217
9612 msgid "Microphone" 9826 msgid "Microphone"
9613 msgstr "Micrófono" 9827 msgstr "Micrófono"
9614 9828
9615 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3164 9829 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218
9616 msgid "Speakers" 9830 msgid "Speakers"
9617 msgstr "Altavoces" 9831 msgstr "Altavoces"
9618 9832
9619 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3165 9833 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219
9620 msgid "Video Camera" 9834 msgid "Video Camera"
9621 msgstr "Video cámara" 9835 msgstr "Video cámara"
9622 9836
9623 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3169 9837 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3223
9624 msgid "File Transfer" 9838 msgid "File Transfer"
9625 msgstr "Transferencia de ficheiros" 9839 msgstr "Transferencia de ficheiros"
9626 9840
9627 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3203 9841 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3257
9628 #, c-format 9842 #, c-format
9629 msgid "" 9843 msgid ""
9630 "\n" 9844 "\n"
9631 "<b>Supports:</b> %s" 9845 "<b>Supports:</b> %s"
9632 msgstr "" 9846 msgstr ""
9633 "\n" 9847 "\n"
9634 "<b>Soporte:</b> %s" 9848 "<b>Soporte:</b> %s"
9635 9849
9636 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3208 9850 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3262
9637 msgid "" 9851 msgid ""
9638 "\n" 9852 "\n"
9639 "<b>External User</b>" 9853 "<b>External User</b>"
9640 msgstr "" 9854 msgstr ""
9641 "\n" 9855 "\n"
9642 "<b>Usuario externo</b>" 9856 "<b>Usuario externo</b>"
9643 9857
9644 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3312 9858 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368
9645 msgid "Create conference with user" 9859 msgid "Create conference with user"
9646 msgstr "Crear conferencia co usuario" 9860 msgstr "Crear conferencia co usuario"
9647 9861
9648 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3313 9862 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3369
9649 #, c-format 9863 #, c-format
9650 msgid "" 9864 msgid ""
9651 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 9865 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
9652 "sent to %s" 9866 "sent to %s"
9653 msgstr "" 9867 msgstr ""
9654 9868 "Por favor introduza un tema para a nova conferencia, e unha mensaxe de "
9655 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3317 9869 "invitación que se enviará a %s"
9870
9871 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3373
9656 msgid "New Conference" 9872 msgid "New Conference"
9657 msgstr "Nova conferencia" 9873 msgstr "Nova conferencia"
9658 9874
9659 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3319 9875 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375
9660 msgid "Create" 9876 msgid "Create"
9661 msgstr "Crear" 9877 msgstr "Crear"
9662 9878
9663 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3381 9879 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3439
9664 msgid "Available Conferences" 9880 msgid "Available Conferences"
9665 msgstr "Conferencias dispoñibles" 9881 msgstr "Conferencias dispoñibles"
9666 9882
9667 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3387 9883 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445
9668 msgid "Create New Conference..." 9884 msgid "Create New Conference..."
9669 msgstr "Crear unha nova conferencia..." 9885 msgstr "Crear unha nova conferencia..."
9670 9886
9671 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3394 9887 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452
9672 msgid "Invite user to a conference" 9888 msgid "Invite user to a conference"
9673 msgstr "Invitar ao usuario a unha conferencia" 9889 msgstr "Invitar ao usuario a unha conferencia"
9674 9890
9675 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3395 9891 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453
9676 #, c-format 9892 #, c-format
9677 msgid "" 9893 msgid ""
9678 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 9894 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
9679 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 9895 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
9680 "this user to." 9896 "this user to."
9681 msgstr "" 9897 msgstr ""
9682 9898 "Seleccionar unha conferencia da lista amosada para invitar ao usuario %s. "
9683 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3400 9899 "Seleccione \"Crear nova conferencia\" se quere crear unha nova conferencia "
9900 "para invitar a este usuario tamén."
9901
9902 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3458
9684 msgid "Invite to Conference" 9903 msgid "Invite to Conference"
9685 msgstr "Invitar a unha conferencia" 9904 msgstr "Invitar a unha conferencia"
9686 9905
9687 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3402 9906 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460
9688 msgid "Invite" 9907 msgid "Invite"
9689 msgstr "Invitar" 9908 msgstr "Invitar"
9690 9909
9691 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3454 9910 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3548
9692 msgid "Invite to Conference..." 9911 msgid "Invite to Conference..."
9693 msgstr "Invitar a unha conferencia.." 9912 msgstr "Invitar a unha conferencia.."
9694 9913
9695 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3500 9914 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3553
9915 msgid "Send TEST Announcement"
9916 msgstr "Enviar anuncio de PROBA"
9917
9918 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3600
9696 msgid "No Sametime Community Server specified" 9919 msgid "No Sametime Community Server specified"
9697 msgstr "" 9920 msgstr "Non se especificou o servidor de comunidade Sametime"
9698 9921
9699 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3521 9922 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622
9700 #, c-format 9923 #, c-format
9701 msgid "" 9924 msgid ""
9702 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 9925 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
9703 "Please enter one below to continue logging in." 9926 "Please enter one below to continue logging in."
9704 msgstr "" 9927 msgstr ""
9705 9928 "Non se configurou ningún enderezo IP ou nome de equipo para a conta "
9706 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3526 9929 "Meanwhile %s. Introduza un máis abaixo para continuar o rexistro."
9707 #, fuzzy 9930
9931 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627
9708 msgid "Meanwhile Connection Setup" 9932 msgid "Meanwhile Connection Setup"
9709 msgstr "Fallou a conexión remota" 9933 msgstr "Configuración da conexión Meanwhile"
9710 9934
9711 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3527 9935 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628
9712 msgid "No Sametime Community Server Specified" 9936 msgid "No Sametime Community Server Specified"
9713 msgstr "" 9937 msgstr "Non se especificou un servidor de comunidade Sametime"
9714 9938
9715 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3529 9939 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4085
9716 msgid "Connect"
9717 msgstr "Conectar"
9718
9719 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3984
9720 msgid "<b>External User</b><br>" 9940 msgid "<b>External User</b><br>"
9721 msgstr "<b>Usuario externo</b><br>" 9941 msgstr "<b>Usuario externo</b><br>"
9722 9942
9723 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3987 9943 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4088
9724 #, c-format 9944 #, c-format
9725 msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" 9945 msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
9726 msgstr "<b>ID de usuario:</b> %s<br>" 9946 msgstr "<b>ID de usuario:</b> %s<br>"
9727 9947
9728 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3993 9948 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4094
9729 #, c-format 9949 #, c-format
9730 msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" 9950 msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
9731 msgstr "<b>Nome completo:</b> %s<br>" 9951 msgstr "<b>Nome completo:</b> %s<br>"
9732 9952
9733 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3999 9953 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100
9734 msgid "<b>Last Known Client:</b> " 9954 msgid "<b>Last Known Client:</b> "
9735 msgstr "<b>Último cliente coñecido:</b>" 9955 msgstr "<b>Último cliente coñecido:</b>"
9736 9956
9737 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4007 9957 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4108
9738 #, c-format 9958 #, c-format
9739 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 9959 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
9740 msgstr "Descoñecido (0x%04x)<br>" 9960 msgstr "Descoñecido (0x%04x)<br>"
9741 9961
9742 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4014 9962 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4115
9743 #, c-format 9963 #, c-format
9744 msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" 9964 msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
9745 msgstr "<b>Soporta:</b> %s<br>" 9965 msgstr "<b>Soporta:</b> %s<br>"
9746 9966
9747 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4020 9967 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4121
9748 #, c-format 9968 #, c-format
9749 msgid "<b>Status:</b> %s" 9969 msgid "<b>Status:</b> %s"
9750 msgstr "<b>Estado:</b> %s" 9970 msgstr "<b>Estado:</b> %s"
9751 9971
9752 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4161 9972 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4264
9753 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5308 9973 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5427
9754 msgid "User Name" 9974 msgid "User Name"
9755 msgstr "Nome de usuario" 9975 msgstr "Nome de usuario"
9756 9976
9757 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4164 9977 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267
9758 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311 9978 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430
9759 msgid "Sametime ID" 9979 msgid "Sametime ID"
9760 msgstr "" 9980 msgstr "ID Sametime"
9761 9981
9762 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4188 9982 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291
9763 msgid "An ambiguous user ID was entered" 9983 msgid "An ambiguous user ID was entered"
9764 msgstr "Introduciuse un ID de usuario ambiguo" 9984 msgstr "Introduciuse un ID de usuario ambiguo"
9765 9985
9766 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4189 9986 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4292
9767 #, fuzzy, c-format 9987 #, c-format
9768 msgid "" 9988 msgid ""
9769 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 9989 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
9770 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 9990 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
9771 msgstr "" 9991 msgstr ""
9772 "Atopouse máis dun usuario co mesmo nome. Seleccione o usuario que desexa " 9992 "O identificador '%s' pode referirse a calquera dos seguintes usuarios. Por "
9773 "engadir a súa lista de amigos da lista amosada." 9993 "favor seleccione o usuario da lista amosada para engadilo a súa lista de "
9774 9994 "amigos."
9775 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4194 9995
9996 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4297
9776 msgid "Select User" 9997 msgid "Select User"
9777 msgstr "Seleccionar usuario" 9998 msgstr "Seleccionar usuario"
9778 9999
9779 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4262 10000 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4367
9780 msgid "Unable to add user: user not found" 10001 msgid "Unable to add user: user not found"
9781 msgstr "Non se puido engadir ao usuario: usuario non atopado" 10002 msgstr "Non se puido engadir ao usuario: usuario non atopado"
9782 10003
9783 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4264 10004 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4369
9784 #, c-format 10005 #, c-format
9785 msgid "" 10006 msgid ""
9786 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 10007 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
9787 "entry has been removed from your buddy list." 10008 "entry has been removed from your buddy list."
9788 msgstr "" 10009 msgstr ""
9789 10010 "O identificador '%s' non coincide con ningún usuario na comunidade Sametime. "
9790 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4269 10011 "Eliminouse esta entrada da lista de amigos."
10012
10013 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4374
9791 msgid "Unable to add user" 10014 msgid "Unable to add user"
9792 msgstr "Imposible engadir ao usuario" 10015 msgstr "Imposible engadir ao usuario"
9793 10016
9794 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4839 10017 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4946
9795 #, c-format 10018 #, c-format
9796 msgid "" 10019 msgid ""
9797 "Error reading file %s: \n" 10020 "Error reading file %s: \n"
9798 "%s\n" 10021 "%s\n"
9799 msgstr "" 10022 msgstr ""
9800 "Erro lendo o ficheiro %s: \n" 10023 "Erro lendo o ficheiro %s: \n"
9801 "%s.\n" 10024 "%s.\n"
9802 10025
9803 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4968 10026 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5077
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Remotely Stored Buddy List" 10027 msgid "Remotely Stored Buddy List"
9806 msgstr "Enviar lista de amigos" 10028 msgstr "Lista de amigos remotamente almacenada"
9807 10029
9808 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4973 10030 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5082
9809 msgid "Buddy List Storage Mode" 10031 msgid "Buddy List Storage Mode"
9810 msgstr "Modo de almacenamiento da lista de amigos" 10032 msgstr "Modo de almacenamiento da lista de amigos"
9811 10033
9812 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4976 10034 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5085
9813 msgid "Local Buddy List Only" 10035 msgid "Local Buddy List Only"
9814 msgstr "Só lista de amigos local" 10036 msgstr "Só lista de amigos local"
9815 10037
9816 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4978 10038 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5087
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Merge List from Server" 10039 msgid "Merge List from Server"
9819 msgstr "Borrar lista de amigos do servidor" 10040 msgstr "Combinar lista desde o servidor"
9820 10041
9821 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4980 10042 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5089
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Merge and Save List to Server" 10043 msgid "Merge and Save List to Server"
9824 msgstr "Exportar lista de amigos ao servidor" 10044 msgstr "Combinar e gardar a lista no servidor"
9825 10045
9826 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4982 10046 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5091
9827 msgid "Synchronize List with Server" 10047 msgid "Synchronize List with Server"
9828 msgstr "" 10048 msgstr "Sincronizar a lista co servidor"
9829 10049
9830 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5031 10050 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5140
9831 #, c-format 10051 #, c-format
9832 msgid "Import Sametime List for Account %s" 10052 msgid "Import Sametime List for Account %s"
9833 msgstr "" 10053 msgstr "Importar a lista Sametime para a conta %s"
9834 10054
9835 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5070 10055 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5179
9836 #, c-format 10056 #, c-format
9837 msgid "Export Sametime List for Account %s" 10057 msgid "Export Sametime List for Account %s"
9838 msgstr "" 10058 msgstr "Exportar a lista Sametime para a conta %s"
9839 10059
9840 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5121 10060 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5232
9841 msgid "Unable to add group: group exists" 10061 msgid "Unable to add group: group exists"
9842 msgstr "Imposible engadir o grupo: o grupo existe" 10062 msgstr "Imposible engadir o grupo: o grupo existe"
9843 10063
9844 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5122 10064 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5233
9845 #, c-format 10065 #, c-format
9846 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 10066 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
9847 msgstr "" 10067 msgstr "Un grupo chamado '%s' xa existe na súa lista de amigos."
9848 10068
9849 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5125 10069 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5236
9850 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5250 10070 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5365
9851 msgid "Unable to add group" 10071 msgid "Unable to add group"
9852 msgstr "Imposible engadir o grupo" 10072 msgstr "Imposible engadir o grupo"
9853 10073
9854 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5182 10074 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5295
9855 msgid "Possible Matches" 10075 msgid "Possible Matches"
9856 msgstr "Coincidencias posibles" 10076 msgstr "Coincidencias posibles"
9857 10077
9858 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5198 10078 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311
9859 msgid "Notes Address Book group results" 10079 msgid "Notes Address Book group results"
9860 msgstr "" 10080 msgstr "Resultados das notas dos grupos do libro de enderezos"
9861 10081
9862 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5199 10082 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312
9863 #, c-format 10083 #, c-format
9864 msgid "" 10084 msgid ""
9865 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 10085 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
9866 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 10086 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
9867 "to your buddy list." 10087 "to your buddy list."
9868 msgstr "" 10088 msgstr ""
9869 10089 "É posible que o identificador '%s' refírase a calquera dos grupos do libro "
9870 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5204 10090 "de enderezos. Escolla o grupo mái apropiado da lista que se amosa abaixo "
10091 "para engadilo a súa lista de amigos."
10092
10093 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5317
9871 msgid "Select Notes Address Book" 10094 msgid "Select Notes Address Book"
9872 msgstr "Seleccionar notas do libro de enderezos" 10095 msgstr "Seleccionar notas do libro de enderezos"
9873 10096
9874 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5244 10097 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5359
9875 msgid "Unable to add group: group not found" 10098 msgid "Unable to add group: group not found"
9876 msgstr "Imposible engadir o grupo: grupo non atopado" 10099 msgstr "Imposible engadir o grupo: grupo non atopado"
9877 10100
9878 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5246 10101 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361
9879 #, c-format 10102 #, c-format
9880 msgid "" 10103 msgid ""
9881 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 10104 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
9882 "Sametime community." 10105 "Sametime community."
9883 msgstr "" 10106 msgstr ""
9884 10107 "O identificador '%s' non coincide con ningunha das notas dos grupos do libro "
9885 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5286 10108 "de enderezos nas súa comunidade Sametime."
10109
10110 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5402
9886 msgid "Notes Address Book Group" 10111 msgid "Notes Address Book Group"
9887 msgstr "Notas do grupo do libro de enderezos" 10112 msgstr "Notas do grupo do libro de enderezos"
9888 10113
9889 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5287 10114 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5403
9890 msgid "" 10115 msgid ""
9891 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 10116 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
9892 "group and its members to your buddy list." 10117 "group and its members to your buddy list."
9893 msgstr "" 10118 msgstr ""
9894 10119 "Introduza o nome dun grupo do libro de enderezos Notes no campo a "
9895 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5332 10120 "continuación para engadir o grupo e os seus membros na súa lista de amigos."
10121
10122 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451
9896 #, c-format 10123 #, c-format
9897 msgid "Search results for '%s'" 10124 msgid "Search results for '%s'"
9898 msgstr "Resultados da busca para '%s'" 10125 msgstr "Resultados da busca para '%s'"
9899 10126
9900 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5333 10127 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5452
9901 #, fuzzy, c-format 10128 #, c-format
9902 msgid "" 10129 msgid ""
9903 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 10130 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
9904 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 10131 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
9905 "buttons below." 10132 "buttons below."
9906 msgstr "" 10133 msgstr ""
9907 "Atopouse máis dun usuario co mesmo nome. Seleccione o usuario que desexa " 10134 "O identificador '%s' pode referirse a calquera dos usuarios amosados a "
9908 "engadir a súa lista de amigos da lista amosada." 10135 "continuación. Pode engadir estos usuarios a súa lista de amigos ou "
9909 10136 "enviarlles mensaxes cos botóns de accións amosados abaixo."
9910 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5362 10137
10138 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5484
9911 msgid "No matches" 10139 msgid "No matches"
9912 msgstr "Non houbo coincidencia" 10140 msgstr "Non houbo coincidencia"
9913 10141
9914 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5363 10142 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5485
9915 #, c-format 10143 #, c-format
9916 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 10144 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
9917 msgstr "" 10145 msgstr ""
9918 10146 "O identificador '%s' non coincide con ningún usuario na comunidade Sametime."
9919 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5367 10147
10148 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5489
9920 msgid "No Matches" 10149 msgid "No Matches"
9921 msgstr "Non houbo coincidencia" 10150 msgstr "Non houbo coincidencia"
9922 10151
9923 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5403 10152 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5526
9924 msgid "Search for a user" 10153 msgid "Search for a user"
9925 msgstr "Procurar un usuario" 10154 msgstr "Procurar un usuario"
9926 10155
9927 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5404 10156 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5527
9928 msgid "" 10157 msgid ""
9929 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 10158 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
9930 "in your Sametime community." 10159 "in your Sametime community."
9931 msgstr "" 10160 msgstr ""
9932 10161 "Introduza o nome ou identificador parcial no campo amosado a continuación "
9933 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5407 10162 "para procurar usuarios coincidentes na súa comunidade Sametime."
10163
10164 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5530
9934 msgid "User Search" 10165 msgid "User Search"
9935 msgstr "Busca de usuario" 10166 msgstr "Busca de usuario"
9936 10167
9937 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5419 10168 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5542
9938 msgid "Import Sametime List..." 10169 msgid "Import Sametime List..."
9939 msgstr "" 10170 msgstr "Importar a lista Sametime..."
9940 10171
9941 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5423 10172 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5546
9942 msgid "Export Sametime List..." 10173 msgid "Export Sametime List..."
9943 msgstr "" 10174 msgstr "Exportar a lista Sametime..."
9944 10175
9945 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5427 10176 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5550
9946 msgid "Add Notes Address Book Group..." 10177 msgid "Add Notes Address Book Group..."
9947 msgstr "Engadir notas ao grupo do libro de enderezos..." 10178 msgstr "Engadir notas ao grupo do libro de enderezos..."
9948 10179
9949 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5431 10180 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5554
9950 msgid "User Search..." 10181 msgid "User Search..."
9951 msgstr "Busca de usuario..." 10182 msgstr "Busca de usuario..."
9952 10183
9953 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5528 10184 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5651
9954 msgid "Force login (ignore server redirects)" 10185 msgid "Force login (ignore server redirects)"
9955 msgstr "" 10186 msgstr "Forzar conexión (ignorar redireccións do servidor)"
9956 10187
9957 #. pretend to be Sametime Connect 10188 #. pretend to be Sametime Connect
9958 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5538 10189 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5661
9959 msgid "Hide client identity" 10190 msgid "Hide client identity"
9960 msgstr "Agochar identificación do cliente" 10191 msgstr "Agochar identificación do cliente"
9961 10192
9962 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420 10193 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420
9963 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711 10194 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711
10252 msgid "Kill User" 10483 msgid "Kill User"
10253 msgstr "Matar usuario" 10484 msgstr "Matar usuario"
10254 10485
10255 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:971 10486 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:971
10256 msgid "Draw On Whiteboard" 10487 msgid "Draw On Whiteboard"
10257 msgstr "" 10488 msgstr "Escribir no encerado"
10258 10489
10259 #: ../src/protocols/silc/chat.c:39 10490 #: ../src/protocols/silc/chat.c:39
10260 msgid "_Passphrase:" 10491 msgid "_Passphrase:"
10261 msgstr "Con_trasinal:" 10492 msgstr "Con_trasinal:"
10262 10493
10448 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 10679 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
10449 msgstr "O fundador do canle en <I>%s</I> é <I>%s</I>" 10680 msgstr "O fundador do canle en <I>%s</I> é <I>%s</I>"
10450 10681
10451 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1096 10682 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1096
10452 #, c-format 10683 #, c-format
10453 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 10684 msgid ""
10685 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
10454 msgstr "Ten que unirse ao canle %s antes de poder unirse ao grupo privado" 10686 msgstr "Ten que unirse ao canle %s antes de poder unirse ao grupo privado"
10455 10687
10456 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1098 10688 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1098
10457 msgid "Join Private Group" 10689 msgid "Join Private Group"
10458 msgstr "Unirse a un grupo privado" 10690 msgstr "Unirse a un grupo privado"
10730 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1713 10962 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1713
10731 msgid "Key Exchange failed" 10963 msgid "Key Exchange failed"
10732 msgstr "Fallou o troco de claves" 10964 msgstr "Fallou o troco de claves"
10733 10965
10734 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1722 10966 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1722
10735 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 10967 msgid ""
10968 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
10736 msgstr "" 10969 msgstr ""
10737 "Produciuse un erro ao retomar a sesión desligada. Prema Reconectar para " 10970 "Produciuse un erro ao retomar a sesión desligada. Prema Reconectar para "
10738 "crear unha nova conexión." 10971 "crear unha nova conexión."
10739 10972
10740 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1757 10973 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1757
10758 msgid "Passphrase required" 10991 msgid "Passphrase required"
10759 msgstr "Necesítase un contrasinal" 10992 msgstr "Necesítase un contrasinal"
10760 10993
10761 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1938 10994 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1938
10762 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 10995 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
10763 msgstr "Fallo: Existe unha diferencia nas versións, por favor, actualice seu cliente" 10996 msgstr ""
10997 "Fallo: Existe unha diferencia nas versións, por favor, actualice seu cliente"
10764 10998
10765 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1941 10999 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1941
10766 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 11000 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
10767 msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta/confía na súa clave pública" 11001 msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta/confía na súa clave pública"
10768 11002
10856 #: ../src/protocols/silc/silc.c:324 11090 #: ../src/protocols/silc/silc.c:324
10857 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 11091 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
10858 msgstr "Non se puido inicializar o protocolo SILC" 11092 msgstr "Non se puido inicializar o protocolo SILC"
10859 11093
10860 #: ../src/protocols/silc/silc.c:331 11094 #: ../src/protocols/silc/silc.c:331
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" 11095 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
10863 msgstr "Non se pode enviar un directorio." 11096 msgstr "Non se pode atopar ou acceder ao directorio ~/.silc"
10864 11097
10865 #. Progress 11098 #. Progress
10866 #: ../src/protocols/silc/silc.c:336 11099 #: ../src/protocols/silc/silc.c:336
10867 msgid "Connecting to SILC Server" 11100 msgid "Connecting to SILC Server"
10868 msgstr "Conectando co servidor SILC" 11101 msgstr "Conectando co servidor SILC"
10869 11102
10870 #: ../src/protocols/silc/silc.c:345 11103 #: ../src/protocols/silc/silc.c:345
10871 #, fuzzy, c-format 11104 #, c-format
10872 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 11105 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
10873 msgstr "Non se puido cargar a clave pública" 11106 msgstr "Non se puido cargar a chave pública SILC: %s"
10874 11107
10875 #: ../src/protocols/silc/silc.c:365 11108 #: ../src/protocols/silc/silc.c:365
10876 msgid "Unable to create connection" 11109 msgid "Unable to create connection"
10877 msgstr "Imposible crear a conexión" 11110 msgstr "Imposible crear a conexión"
10878 11111
10879 #: ../src/protocols/silc/silc.c:664 11112 #: ../src/protocols/silc/silc.c:664
10880 msgid "Your Current Mood" 11113 msgid "Your Current Mood"
10881 msgstr "Seu estado de ánimo actual" 11114 msgstr "Seu estado de ánimo actual"
10882
10883 #: ../src/protocols/silc/silc.c:666
10884 msgid "Normal"
10885 msgstr "Normal"
10886 11115
10887 #: ../src/protocols/silc/silc.c:691 11116 #: ../src/protocols/silc/silc.c:691
10888 msgid "" 11117 msgid ""
10889 "\n" 11118 "\n"
10890 "Your Preferred Contact Methods" 11119 "Your Preferred Contact Methods"
10959 #: ../src/protocols/silc/silc.c:837 11188 #: ../src/protocols/silc/silc.c:837
10960 msgid "Passphrases do not match" 11189 msgid "Passphrases do not match"
10961 msgstr "Os contrasinais non coinciden." 11190 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
10962 11191
10963 #: ../src/protocols/silc/silc.c:881 11192 #: ../src/protocols/silc/silc.c:881
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Key Pair Generation failed" 11193 msgid "Key Pair Generation failed"
10966 msgstr "Fallou o acordo de claves" 11194 msgstr "Fallou a xeneración de claves"
10967 11195
10968 #: ../src/protocols/silc/silc.c:920 11196 #: ../src/protocols/silc/silc.c:920
10969 msgid "Key Length" 11197 msgid "Key Length"
10970 msgstr "Lonxitude da clave" 11198 msgstr "Lonxitude da clave"
10971 11199
10984 #: ../src/protocols/silc/silc.c:947 11212 #: ../src/protocols/silc/silc.c:947
10985 msgid "Re-type Passphrase" 11213 msgid "Re-type Passphrase"
10986 msgstr "Reescribir contrasinal" 11214 msgstr "Reescribir contrasinal"
10987 11215
10988 #: ../src/protocols/silc/silc.c:954 11216 #: ../src/protocols/silc/silc.c:954
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Generate Key Pair" 11217 msgid "Generate Key Pair"
10991 msgstr "Ficheiro de clave privada" 11218 msgstr "Xerar par de claves"
10992 11219
10993 #: ../src/protocols/silc/silc.c:998 11220 #: ../src/protocols/silc/silc.c:998
10994 msgid "Online Status" 11221 msgid "Online Status"
10995 msgstr "Estado en liña" 11222 msgstr "Estado en liña"
10996 11223
10997 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1007 11224 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1007
10998 msgid "View Message of the Day" 11225 msgid "View Message of the Day"
10999 msgstr "Amosar mensaxe do sía" 11226 msgstr "Amosar mensaxe do sía"
11000 11227
11001 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1011 11228 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1011
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Create SILC Key Pair..." 11229 msgid "Create SILC Key Pair..."
11004 msgstr "Creando o par de claves SILC..." 11230 msgstr "Crear par de claves SILC..."
11005 11231
11006 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1110 11232 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1110
11007 #, c-format 11233 #, c-format
11008 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 11234 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
11009 msgstr "O usuario <I>%s</I> non está na rede" 11235 msgstr "O usuario <I>%s</I> non está na rede"
11065 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 11291 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
11066 msgstr "whois &lt;alcume&gt;: Ver información do alcume" 11292 msgstr "whois &lt;alcume&gt;: Ver información do alcume"
11067 11293
11068 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1623 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 11294 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1623 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
11069 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 11295 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
11070 msgstr "msg &lt;alcume&gt; &lt;mensaxe&gt;: Enviar unha mensaxe privada a un usuario" 11296 msgstr ""
11297 "msg &lt;alcume&gt; &lt;mensaxe&gt;: Enviar unha mensaxe privada a un usuario"
11071 11298
11072 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1627 11299 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1627
11073 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 11300 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
11074 msgstr "" 11301 msgstr ""
11075 "query &lt;alcume&gt; [&lt;mensaxe&gt;]: Enviar unha mensaxe privada ao " 11302 "query &lt;alcume&gt; [&lt;mensaxe&gt;]: Enviar unha mensaxe privada ao "
11137 "invite &lt;canle&gt; [-|+]&lt;alcume&gt;: invita un alcume ou engade/" 11364 "invite &lt;canle&gt; [-|+]&lt;alcume&gt;: invita un alcume ou engade/"
11138 "elimina o alcume da lista de invitados para o canle" 11365 "elimina o alcume da lista de invitados para o canle"
11139 11366
11140 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1681 11367 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1681
11141 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 11368 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
11142 msgstr "kick &lt;canle&gt; &lt;alcume&gt; [comentario]: Botar a un cliente do canle" 11369 msgstr ""
11370 "kick &lt;canle&gt; &lt;alcume&gt; [comentario]: Botar a un cliente do canle"
11143 11371
11144 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1685 11372 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1685
11145 msgid "info [server]: View server administrative details" 11373 msgid "info [server]: View server administrative details"
11146 msgstr "info [servidor]: Consulta detalles administrativos do servidor" 11374 msgstr "info [servidor]: Consulta detalles administrativos do servidor"
11147 11375
11182 #. *< priority 11410 #. *< priority
11183 #. *< id 11411 #. *< id
11184 #. *< name 11412 #. *< name
11185 #. *< version 11413 #. *< version
11186 #. * summary 11414 #. * summary
11187 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1820 11415 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1819
11188 msgid "SILC Protocol Plugin" 11416 msgid "SILC Protocol Plugin"
11189 msgstr "Complemento de protocolo SILC" 11417 msgstr "Complemento de protocolo SILC"
11190 11418
11191 #. * description 11419 #. * description
11192 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1822 11420 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1821
11193 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 11421 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
11194 msgstr "Protocolo de conferencia segura en vivo en Internet (SILC)" 11422 msgstr "Protocolo de conferencia segura en vivo en Internet (SILC)"
11195 11423
11196 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1859 11424 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1858
11197 msgid "Public Key file" 11425 msgid "Public Key file"
11198 msgstr "Ficheiro de clave pública" 11426 msgstr "Ficheiro de clave pública"
11199 11427
11200 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1863 11428 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1862
11201 msgid "Private Key file" 11429 msgid "Private Key file"
11202 msgstr "Ficheiro de clave privada" 11430 msgstr "Ficheiro de clave privada"
11203 11431
11204 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1873 11432 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1872
11205 msgid "Cipher" 11433 msgid "Cipher"
11206 msgstr "Cipher" 11434 msgstr "Cipher"
11207 11435
11208 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1883 11436 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1882
11209 msgid "HMAC" 11437 msgid "HMAC"
11210 msgstr "HMAC" 11438 msgstr "HMAC"
11211 11439
11212 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1886 11440 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1885
11213 msgid "Public key authentication" 11441 msgid "Public key authentication"
11214 msgstr "Autenticación de clave pública" 11442 msgstr "Autenticación de clave pública"
11215 11443
11216 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1889 11444 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1888
11217 msgid "Reject watching by other users" 11445 msgid "Reject watching by other users"
11218 msgstr "Impedir que outros usuarios vexan" 11446 msgstr "Impedir que outros usuarios vexan"
11219 11447
11220 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1892 11448 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1891
11221 msgid "Block invites" 11449 msgid "Block invites"
11222 msgstr "Bloquear invitacións" 11450 msgstr "Bloquear invitacións"
11223 11451
11224 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1895 11452 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1894
11225 msgid "Block IMs without Key Exchange" 11453 msgid "Block IMs without Key Exchange"
11226 msgstr "Bloquear MIs que non fagan un troco de claves" 11454 msgstr "Bloquear MIs que non fagan un troco de claves"
11227 11455
11228 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1898 11456 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1897
11229 msgid "Reject online status attribute requests" 11457 msgid "Reject online status attribute requests"
11230 msgstr "Rexeitar solicitudes dos atributos do estado de liña" 11458 msgstr "Rexeitar solicitudes dos atributos do estado de liña"
11231 11459
11232 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1901 11460 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1900
11233 msgid "Block messages to whiteboard" 11461 msgid "Block messages to whiteboard"
11234 msgstr "" 11462 msgstr "Bloquear mensaxes ao encerado"
11235 11463
11236 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1904 11464 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1903
11237 msgid "Automatically open whiteboard" 11465 msgid "Automatically open whiteboard"
11238 msgstr "" 11466 msgstr "Abrir o encerado automaticamente"
11239 11467
11240 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1907 11468 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1906
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Digitally sign and verify all messages" 11469 msgid "Digitally sign and verify all messages"
11243 msgstr "Asinar dixitalmente todas as mensaxes instantáneas" 11470 msgstr "Asinar dixitalmente todas as mensaxes instantáneas"
11244 11471
11245 #: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231 11472 #: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231
11246 msgid "Creating SILC key pair..." 11473 msgid "Creating SILC key pair..."
11330 msgstr "Terminal" 11557 msgstr "Terminal"
11331 11558
11332 #: ../src/protocols/silc/wb.c:284 11559 #: ../src/protocols/silc/wb.c:284
11333 #, c-format 11560 #, c-format
11334 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 11561 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
11335 msgstr "" 11562 msgstr "%s enviou unha mensaxe ao encerado. Quere abrir o encerado?"
11336 11563
11337 #: ../src/protocols/silc/wb.c:288 11564 #: ../src/protocols/silc/wb.c:288
11338 #, c-format 11565 #, c-format
11339 msgid "" 11566 msgid ""
11340 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 11567 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
11341 "whiteboard?" 11568 "whiteboard?"
11342 msgstr "" 11569 msgstr "%s enviou unha mensaxe ao encerado da canle %s Quere abrir o encerado?"
11343 11570
11344 #: ../src/protocols/silc/wb.c:302 11571 #: ../src/protocols/silc/wb.c:302
11345 msgid "Whiteboard" 11572 msgid "Whiteboard"
11346 msgstr "" 11573 msgstr "Encerado"
11347 11574
11348 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1207 ../src/protocols/simple/simple.c:1246 11575 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
11349 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1258 ../src/protocols/simple/simple.c:1305 11576 #: ../src/protocols/simple/simple.c:409
11577 msgid "Could not write"
11578 msgstr "Non se puido escribir"
11579
11580 #: ../src/protocols/simple/simple.c:424 ../src/protocols/simple/simple.c:1422
11581 msgid "Could not connect"
11582 msgstr "Non se puido conectar"
11583
11584 #: ../src/protocols/simple/simple.c:994
11585 msgid "Wrong Password"
11586 msgstr "Contrasinal erróneo"
11587
11588 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1453 ../src/protocols/simple/simple.c:1492
11589 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1504 ../src/protocols/simple/simple.c:1551
11350 msgid "Could not create listen socket" 11590 msgid "Could not create listen socket"
11351 msgstr "Non se puido crear o socket para escoitar" 11591 msgstr "Non se puido crear o socket para escoitar"
11352 11592
11353 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1228 11593 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1474
11354 msgid "Couldn't resolve host" 11594 msgid "Couldn't resolve host"
11355 msgstr "Non se puido resolver o servidor" 11595 msgstr "Non se puido resolver o servidor"
11356 11596
11357 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1331 11597 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1572
11358 #, fuzzy
11359 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 11598 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
11360 msgstr "Os alcumes de IRC non poden ter espacios en branco" 11599 msgstr "Os alcumes de SIP non poden ter espazos en branco nin o símbolo @"
11361 11600
11362 #. *< type 11601 #. *< type
11363 #. *< ui_requirement 11602 #. *< ui_requirement
11364 #. *< flags 11603 #. *< flags
11365 #. *< dependencies 11604 #. *< dependencies
11366 #. *< priority 11605 #. *< priority
11367 #. *< id 11606 #. *< id
11368 #. *< name 11607 #. *< name
11369 #. *< version 11608 #. *< version
11370 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1477 11609 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1733
11371 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 11610 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
11372 msgstr "Complemento de protocolo SIP/SIMPLE" 11611 msgstr "Complemento de protocolo SIP/SIMPLE"
11373 11612
11374 #. * summary 11613 #. * summary
11375 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1478 11614 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1734
11376 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 11615 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
11377 msgstr "O complemento de protocolo SIP/SIMPLE" 11616 msgstr "O complemento de protocolo SIP/SIMPLE"
11378 11617
11379 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1500 11618 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1756
11380 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 11619 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
11381 msgstr "" 11620 msgstr "Estado público (nota: todos poderán velo)"
11382 11621
11383 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1507 11622 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1762
11384 msgid "Use UDP" 11623 msgid "Use UDP"
11385 msgstr "Usar UDP" 11624 msgstr "Usar UDP"
11386 11625
11387 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1509 11626 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1764
11388 msgid "Use proxy" 11627 msgid "Use proxy"
11389 msgstr "Usar proxy" 11628 msgstr "Usar proxy"
11390 11629
11391 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1511 11630 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1766
11392 msgid "Proxy" 11631 msgid "Proxy"
11393 msgstr "Proxy" 11632 msgstr "Proxy"
11633
11634 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1768
11635 msgid "Auth User"
11636 msgstr "Usuario de autenticación"
11637
11638 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1770
11639 msgid "Auth Domain"
11640 msgstr "Dominio de autenticación"
11394 11641
11395 #: ../src/protocols/toc/toc.c:139 11642 #: ../src/protocols/toc/toc.c:139
11396 #, c-format 11643 #, c-format
11397 msgid "Looking up %s" 11644 msgid "Looking up %s"
11398 msgstr "Buscando %s" 11645 msgstr "Buscando %s"
11621 #. *< id 11868 #. *< id
11622 #. *< name 11869 #. *< name
11623 #. *< version 11870 #. *< version
11624 #. * summary 11871 #. * summary
11625 #. * description 11872 #. * description
11626 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2320 ../src/protocols/toc/toc.c:2322 11873 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2319 ../src/protocols/toc/toc.c:2321
11627 msgid "TOC Protocol Plugin" 11874 msgid "TOC Protocol Plugin"
11628 msgstr "Complemento de protocolo TOC" 11875 msgstr "Complemento de protocolo TOC"
11629 11876
11630 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2341 11877 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2340
11631 msgid "TOC host" 11878 msgid "TOC host"
11632 msgstr "Servidor TOC" 11879 msgstr "Servidor TOC"
11633 11880
11634 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2345 11881 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2344
11635 msgid "TOC port" 11882 msgid "TOC port"
11636 msgstr "Porto TOC" 11883 msgstr "Porto TOC"
11637 11884
11638 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712 11885 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712
11639 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 11886 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
11640 msgstr "Súa mensaxe Yahoo! non se enviou." 11887 msgstr "Súa mensaxe Yahoo! non se enviou."
11641 11888
11642 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:765 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 11889 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:765 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562
11643 msgid "Buzz!!" 11890 msgid "Buzz!!"
11644 msgstr "Buzz!!" 11891 msgstr "Buzz!!"
11645 11892
11646 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:810 11893 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:810
11647 #, c-format 11894 #, c-format
11732 msgid "Incorrect password." 11979 msgid "Incorrect password."
11733 msgstr "Contrasinal incorrecto." 11980 msgstr "Contrasinal incorrecto."
11734 11981
11735 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1832 11982 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1832
11736 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 11983 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
11737 msgstr "Súa conta está bloqueada. Por favor, conéctese ao servidor de web de Yahoo!." 11984 msgstr ""
11985 "Súa conta está bloqueada. Por favor, conéctese ao servidor de web de Yahoo!."
11738 11986
11739 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1835 11987 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1835
11740 #, c-format 11988 #, c-format
11741 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 11989 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
11742 msgstr "" 11990 msgstr ""
11755 msgstr "Non se puido engadir o amigo á lista do servidor" 12003 msgstr "Non se puido engadir o amigo á lista do servidor"
11756 12004
11757 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011 12005 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011
11758 #, c-format 12006 #, c-format
11759 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 12007 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
11760 msgstr "" 12008 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
11761 12009
11762 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2150 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2296 12010 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2150 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297
11763 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:413 12011 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472
11764 msgid "Unable to read" 12012 msgid "Unable to read"
11765 msgstr "Non se puido ler" 12013 msgstr "Non se puido ler"
11766 12014
11767 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2446 12015 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2336 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2493
11768 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2545 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2555 12016 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605
11769 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414 12017 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
11770 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:517 12018 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576
11771 msgid "Connection problem" 12019 msgid "Connection problem"
11772 msgstr "Problema de conexión" 12020 msgstr "Problema de conexión"
11773 12021
11774 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2662 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3241 12022 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Not at Home" 12023 msgid "Not at Home"
11777 msgstr "Fora da casa" 12024 msgstr "Fora da casa"
11778 12025
11779 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3244 12026 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3298
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Not at Desk" 12027 msgid "Not at Desk"
11782 msgstr "Lexos do escritorio" 12028 msgstr "Lexos do escritorio"
11783 12029
11784 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2666 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 12030 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3301
11785 msgid "Not in Office" 12031 msgid "Not in Office"
11786 msgstr "Fora da oficina" 12032 msgstr "Fora da oficina"
11787 12033
11788 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3253 12034 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3307
11789 msgid "On Vacation" 12035 msgid "On Vacation"
11790 msgstr "De vacacións" 12036 msgstr "De vacacións"
11791 12037
11792 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2674 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3259 12038 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2726 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3313
11793 msgid "Stepped Out" 12039 msgid "Stepped Out"
11794 msgstr "Abandonou" 12040 msgstr "Abandonou"
11795 12041
11796 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2767 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2795 12042 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849
11797 msgid "Not on server list" 12043 msgid "Not on server list"
11798 msgstr "Non está na lista do servidor" 12044 msgstr "Non está na lista do servidor"
11799 12045
11800 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2812 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2871 12046 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2866 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2925
11801 msgid "Appear Online" 12047 msgid "Appear Online"
11802 msgstr "Parecer conectado" 12048 msgstr "Parecer conectado"
11803 12049
11804 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2815 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 12050 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2869 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2946
11805 msgid "Appear Permanently Offline" 12051 msgid "Appear Permanently Offline"
11806 msgstr "Parecer permanentemente desconectado" 12052 msgstr "Parecer permanentemente desconectado"
11807 12053
11808 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2834 12054 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
11809 msgid "Presence" 12055 msgid "Presence"
11810 msgstr "Presencia" 12056 msgstr "Presencia"
11811 12057
11812 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2877 12058 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931
11813 msgid "Appear Offline" 12059 msgid "Appear Offline"
11814 msgstr "Parecer desconectado" 12060 msgstr "Parecer desconectado"
11815 12061
11816 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 12062 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 12063 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
11819 msgstr "Parecer desconectado" 12064 msgstr "Non aparecer sempre desconectado"
11820 12065
11821 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2934 12066 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988
11822 msgid "Join in Chat" 12067 msgid "Join in Chat"
11823 msgstr "Unirse a un chat" 12068 msgstr "Unirse a un chat"
11824 12069
11825 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940 12070 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994
11826 msgid "Initiate Conference" 12071 msgid "Initiate Conference"
11827 msgstr "Iniciar conferencia" 12072 msgstr "Iniciar conferencia"
11828 12073
11829 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2968 12074 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022
11830 msgid "Presence Settings" 12075 msgid "Presence Settings"
11831 msgstr "Configuración do entorno" 12076 msgstr "Configuración do entorno"
11832 12077
11833 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 12078 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028
11834 msgid "Start Doodling" 12079 msgid "Start Doodling"
11835 msgstr "" 12080 msgstr "Iniciar Doodle"
11836 12081
11837 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3006 12082 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060
11838 msgid "Active which ID?" 12083 msgid "Active which ID?"
11839 msgstr "Que ID quere activar?" 12084 msgstr "Que ID quere activar?"
11840 12085
11841 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 12086 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3069
11842 msgid "Join who in chat?" 12087 msgid "Join who in chat?"
11843 msgstr "Xuntarse con quen nun chat?" 12088 msgstr "Xuntarse con quen nun chat?"
11844 12089
11845 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3025 12090 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3079
11846 msgid "Activate ID..." 12091 msgid "Activate ID..."
11847 msgstr "Activar ID..." 12092 msgstr "Activar ID..."
11848 12093
11849 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029 12094 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3083
11850 msgid "Join User in Chat..." 12095 msgid "Join User in Chat..."
11851 msgstr "Xuntarse cun usuario nun chat..." 12096 msgstr "Xuntarse cun usuario nun chat..."
11852 12097
11853 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3556 12098 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621
11854 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 12099 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
11855 msgstr "join &lt;sala&gt;: Unirse a unha sala na rede de Yahoo" 12100 msgstr "join &lt;sala&gt;: Unirse a unha sala na rede de Yahoo"
11856 12101
11857 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3560 12102 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3626
11858 #, fuzzy 12103 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
12104 msgstr "list: Amosar as canles da rede Yahoo"
12105
12106 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630
11859 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 12107 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
11860 msgstr "buzz: Avisar a un contacto para chamar súa atención" 12108 msgstr "buzz: Avisar a un contacto para chamar súa atención"
11861 12109
11862 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3565 12110 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3634
11863 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 12111 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
11864 msgstr "" 12112 msgstr "doodle: Solicitar ao usuario o comezo dunha sesión Doodle"
11865 12113
11866 #. *< type 12114 #. *< type
11867 #. *< ui_requirement 12115 #. *< ui_requirement
11868 #. *< flags 12116 #. *< flags
11869 #. *< dependencies 12117 #. *< dependencies
11871 #. *< id 12119 #. *< id
11872 #. *< name 12120 #. *< name
11873 #. *< version 12121 #. *< version
11874 #. * summary 12122 #. * summary
11875 #. * description 12123 #. * description
11876 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3659 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 12124 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3727 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3729
11877 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 12125 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
11878 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" 12126 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo"
11879 12127
11880 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3678 12128 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3746
11881 msgid "Yahoo Japan" 12129 msgid "Yahoo Japan"
11882 msgstr "Yahoo Xapón" 12130 msgstr "Yahoo Xapón"
11883 12131
11884 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3681 12132 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3749
11885 msgid "Pager host" 12133 msgid "Pager host"
11886 msgstr "Servidor de buscapersoas" 12134 msgstr "Servidor de buscapersoas"
11887 12135
11888 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3684 12136 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3752
11889 msgid "Japan Pager host" 12137 msgid "Japan Pager host"
11890 msgstr "Servidor de buscapersoas xaponés" 12138 msgstr "Servidor de buscapersoas xaponés"
11891 12139
11892 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3687 12140 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3755
11893 msgid "Pager port" 12141 msgid "Pager port"
11894 msgstr "Porto do buscapersoas" 12142 msgstr "Porto do buscapersoas"
11895 12143
11896 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3690 12144 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3758
11897 msgid "File transfer host" 12145 msgid "File transfer host"
11898 msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros" 12146 msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros"
11899 12147
11900 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3693 12148 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3761
11901 msgid "Japan file transfer host" 12149 msgid "Japan file transfer host"
11902 msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros xaponés" 12150 msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros xaponés"
11903 12151
11904 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3696 12152 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3764
11905 msgid "File transfer port" 12153 msgid "File transfer port"
11906 msgstr "Porto de transferencia de ficheiros" 12154 msgstr "Porto de transferencia de ficheiros"
11907 12155
11908 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3699 12156 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3767
11909 msgid "Chat room locale" 12157 msgid "Chat room locale"
11910 msgstr "Ubicación da sala de chat" 12158 msgstr "Ubicación da sala de chat"
11911 12159
11912 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3702 12160 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3770
11913 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 12161 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
11914 msgstr "" 12162 msgstr "Ignorar as invitacións a salas de conferencias ou chat"
11915 12163
11916 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3706 12164 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3774
11917 msgid "Chat room list URL" 12165 msgid "Chat room list URL"
11918 msgstr "Url de lista de salas de chat" 12166 msgstr "Url de lista de salas de chat"
11919 12167
11920 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3709 12168 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3777
11921 msgid "YCHT host" 12169 msgid "YCHT host"
11922 msgstr "Servidor YCHT" 12170 msgstr "Servidor YCHT"
11923 12171
11924 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3712 12172 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3780
11925 msgid "YCHT port" 12173 msgid "YCHT port"
11926 msgstr "Porto YCHT" 12174 msgstr "Porto YCHT"
11927 12175
11928 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:698 12176 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
12177 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265
12178 msgid "Write Error"
12179 msgstr "Erro de escritura"
12180
12181 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707
11929 #, c-format 12182 #, c-format
11930 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" 12183 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
11931 msgstr "<b>Enderezo IP:</b> %s<br>" 12184 msgstr "<b>Enderezo IP:</b> %s<br>"
11932 12185
11933 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 12186 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783
11934 msgid "Yahoo! Japan Profile" 12187 msgid "Yahoo! Japan Profile"
11935 msgstr "Perfil de Yahoo! xaponés" 12188 msgstr "Perfil de Yahoo! xaponés"
11936 12189
11937 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:775 12190 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
11938 msgid "Yahoo! Profile" 12191 msgid "Yahoo! Profile"
11939 msgstr "Perfil Yahoo!" 12192 msgstr "Perfil Yahoo!"
11940 12193
11941 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:819 12194 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828
11942 msgid "" 12195 msgid ""
11943 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 12196 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
11944 "time." 12197 "time."
11945 msgstr "Síntoo, os perfiles con contido só para adultos non están soportados aínda." 12198 msgstr ""
11946 12199 "Síntoo, os perfiles con contido só para adultos non están soportados aínda."
11947 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:821 12200
12201 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830
11948 msgid "" 12202 msgid ""
11949 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 12203 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
11950 "web browser" 12204 "web browser"
11951 msgstr "Se desexa ver este perfil, debería visitar este ligazón co seu navegador web" 12205 msgstr ""
11952 12206 "Se desexa ver este perfil, debería visitar este ligazón co seu navegador web"
11953 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 12207
12208 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1006
11954 msgid "Yahoo! ID" 12209 msgid "Yahoo! ID"
11955 msgstr "ID Yahoo!" 12210 msgstr "ID Yahoo!"
11956 12211
11957 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1069 12212 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1078
11958 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1073 12213 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082
11959 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1077 12214 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
11960 msgid "Hobbies" 12215 msgid "Hobbies"
11961 msgstr "Aficións" 12216 msgstr "Aficións"
11962 12217
11963 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1087 12218 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
11964 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091 12219 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1100
11965 msgid "Latest News" 12220 msgid "Latest News"
11966 msgstr "Últimas noticias" 12221 msgstr "Últimas noticias"
11967 12222
11968 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 12223 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1121
11969 msgid "Home Page" 12224 msgid "Home Page"
11970 msgstr "Páxina persoal" 12225 msgstr "Páxina persoal"
11971 12226
11972 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 12227 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
11973 msgid "Cool Link 1" 12228 msgid "Cool Link 1"
11974 msgstr "Ligazón interesante 1" 12229 msgstr "Ligazón interesante 1"
11975 12230
11976 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 12231 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1141
11977 msgid "Cool Link 2" 12232 msgid "Cool Link 2"
11978 msgstr "Ligazón interesante 2" 12233 msgstr "Ligazón interesante 2"
11979 12234
11980 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 12235 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1145
11981 msgid "Cool Link 3" 12236 msgid "Cool Link 3"
11982 msgstr "Ligazón interesante 3" 12237 msgstr "Ligazón interesante 3"
11983 12238
11984 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1149 12239 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
11985 msgid "Last Update" 12240 msgid "Last Update"
11986 msgstr "Última actualización" 12241 msgstr "Última actualización"
11987 12242
11988 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155 12243 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164
11989 #, c-format 12244 #, c-format
11990 msgid "User information for %s unavailable" 12245 msgid "User information for %s unavailable"
11991 msgstr "Información de usuario de %s non dispoñible" 12246 msgstr "Información de usuario de %s non dispoñible"
11992 12247
11993 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 12248 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170
11994 #, fuzzy
11995 msgid "" 12249 msgid ""
11996 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " 12250 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
11997 "supported at this time." 12251 "supported at this time."
11998 msgstr "Síntoo, este perfil parece estar nun idioma aínda non soportado." 12252 msgstr ""
11999 12253 "Síntoo, este perfil parece estar nun idioma ou formato aínda non soportado."
12000 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1177 12254
12255 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186
12001 msgid "" 12256 msgid ""
12002 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 12257 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
12003 "server-side problem. Please try again later." 12258 "server-side problem. Please try again later."
12004 msgstr "" 12259 msgstr ""
12005 "Non se puido obter o perfil do usuario. Isto é usualmente un problema " 12260 "Non se puido obter o perfil do usuario. Isto é usualmente un problema "
12006 "temporal no lado do servidor. Por favor, probe de novo máis tarde." 12261 "temporal no lado do servidor. Por favor, probe de novo máis tarde."
12007 12262
12008 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1180 12263 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1189
12009 msgid "" 12264 msgid ""
12010 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 12265 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
12011 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 12266 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
12012 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 12267 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
12013 msgstr "" 12268 msgstr ""
12014 "Non se puido obter o perfil do usuario. Isto habitualmente significa que o " 12269 "Non se puido obter o perfil do usuario. Isto habitualmente significa que o "
12015 "usuario non existe. Nembargantes, a vece Yahoo! faia ao buscar un perfil de " 12270 "usuario non existe. Nembargantes, a vece Yahoo! faia ao buscar un perfil de "
12016 "usuario. Se está seguro de que o usuario existe inténteo de novo máis tarde." 12271 "usuario. Se está seguro de que o usuario existe inténteo de novo máis tarde."
12017 12272
12018 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1188 12273 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
12019 msgid "The user's profile is empty." 12274 msgid "The user's profile is empty."
12020 msgstr "O perfil do usuario está baleiro." 12275 msgstr "O perfil do usuario está baleiro."
12021 12276
12022 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 12277 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
12023 #, c-format 12278 #, c-format
12024 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 12279 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
12025 msgstr "%s declinou súa invitación de conferencia na sala \"%s\" porque \"%s\"." 12280 msgstr ""
12281 "%s declinou súa invitación de conferencia na sala \"%s\" porque \"%s\"."
12026 12282
12027 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 12283 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
12028 msgid "Invitation Rejected" 12284 msgid "Invitation Rejected"
12029 msgstr "Invitación rexeitada" 12285 msgstr "Invitación rexeitada"
12030 12286
12037 msgid "Unknown room" 12293 msgid "Unknown room"
12038 msgstr "Sala descoñecida" 12294 msgstr "Sala descoñecida"
12039 12295
12040 #. -15 12296 #. -15
12041 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 12297 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Maybe the room is full" 12298 msgid "Maybe the room is full"
12044 msgstr "Quizais a sala está chea?" 12299 msgstr "Quizais a sala está chea"
12045 12300
12046 #. -35 12301 #. -35
12047 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 12302 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Not available" 12303 msgid "Not available"
12050 msgstr "Non dispoñible" 12304 msgstr "Non dispoñible"
12051 12305
12052 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 12306 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
12053 msgid "" 12307 msgid ""
12054 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " 12308 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
12055 "able to rejoin a chatroom" 12309 "able to rejoin a chatroom"
12056 msgstr "" 12310 msgstr ""
12311 "Erro descoñecido. Pode que teña que desconectarse e agardar cinco minutos "
12312 "antes de poder unirse á sala do chat"
12057 12313
12058 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 12314 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
12059 #, c-format 12315 #, c-format
12060 msgid "You are now chatting in %s." 12316 msgid "You are now chatting in %s."
12061 msgstr "Agora está conversando en %s." 12317 msgstr "Agora está conversando en %s."
12067 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 12323 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
12068 msgid "Maybe they're not in a chat?" 12324 msgid "Maybe they're not in a chat?"
12069 msgstr "Quizais non están nun chat?" 12325 msgstr "Quizais non están nun chat?"
12070 12326
12071 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 12327 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345
12328 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372
12072 msgid "Fetching the room list failed." 12329 msgid "Fetching the room list failed."
12073 msgstr "Non se puido obter a lista de salas." 12330 msgstr "Non se puido obter a lista de salas."
12074 12331
12075 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1400 12332 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433
12076 msgid "Voices" 12333 msgid "Voices"
12077 msgstr "Voces" 12334 msgstr "Voces"
12078 12335
12079 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1403 12336 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436
12080 msgid "Webcams" 12337 msgid "Webcams"
12081 msgstr "Cámaras web" 12338 msgstr "Cámaras web"
12082 12339
12083 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414 12340 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
12084 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 12341 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
12085 msgid "Unable to fetch room list." 12342 msgid "Unable to fetch room list."
12086 msgstr "Non se puido obter a lista de salas." 12343 msgstr "Non se puido obter a lista de salas."
12087 12344
12088 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1477 12345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510
12089 msgid "User Rooms" 12346 msgid "User Rooms"
12090 msgstr "Salas de usuarios" 12347 msgstr "Salas de usuarios"
12091 12348
12092 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:400 12349 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456
12093 msgid "Connection problem with the YCHT server." 12350 msgid "Connection problem with the YCHT server."
12094 msgstr "Produciuse un problema ao conectarse co servidor YCHT." 12351 msgstr "Produciuse un problema ao conectarse co servidor YCHT."
12095 12352
12096 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 12353 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
12097 msgid "" 12354 msgid ""
12166 msgstr "" 12423 msgstr ""
12167 "sub &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt; &lt;destinatario&gt;: Unirse a un novo " 12424 "sub &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt; &lt;destinatario&gt;: Unirse a un novo "
12168 "chat" 12425 "chat"
12169 12426
12170 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638 12427 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
12171 msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 12428 msgid ""
12429 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
12172 msgstr "" 12430 msgstr ""
12173 "zi &lt;instancia&gt;: Enviar unha mensaxe a &lt;mensaxe,<i>instancia</i>," 12431 "zi &lt;instancia&gt;: Enviar unha mensaxe a &lt;mensaxe,<i>instancia</i>,"
12174 "*&gt;" 12432 "*&gt;"
12175 12433
12176 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2644 12434 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2644
12217 #. *< id 12475 #. *< id
12218 #. *< name 12476 #. *< name
12219 #. *< version 12477 #. *< version
12220 #. * summary 12478 #. * summary
12221 #. * description 12479 #. * description
12222 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2858 12480 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2855 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2857
12223 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 12481 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
12224 msgstr "Complemento de protocolo Zephyr" 12482 msgstr "Complemento de protocolo Zephyr"
12225 12483
12226 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 12484 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2882
12227 msgid "Export to .anyone" 12485 msgid "Export to .anyone"
12228 msgstr "Exportar a .anyone" 12486 msgstr "Exportar a .anyone"
12229 12487
12230 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 12488 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2885
12231 msgid "Export to .zephyr.subs" 12489 msgid "Export to .zephyr.subs"
12232 msgstr "Exportar a .zephyr.subs" 12490 msgstr "Exportar a .zephyr.subs"
12233 12491
12234 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 12492 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2888
12235 msgid "Import from .anyone" 12493 msgid "Import from .anyone"
12236 msgstr "Importar desde .anyone" 12494 msgstr "Importar desde .anyone"
12237 12495
12238 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 12496 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2891
12239 msgid "Import from .zephyr.subs" 12497 msgid "Import from .zephyr.subs"
12240 msgstr "Importar desde .zephyr.subs" 12498 msgstr "Importar desde .zephyr.subs"
12241 12499
12242 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2895 12500 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2894
12243 msgid "Realm" 12501 msgid "Realm"
12244 msgstr "Reino" 12502 msgstr "Reino"
12245 12503
12246 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2898 12504 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2897
12247 msgid "Exposure" 12505 msgid "Exposure"
12248 msgstr "Exposición" 12506 msgstr "Exposición"
12249 12507
12250 #: ../src/proxy.c:1126 ../src/proxy.c:1156 ../src/proxy.c:1178 12508 #: ../src/proxy.c:1205 ../src/proxy.c:1261 ../src/proxy.c:1309
12251 #: ../src/proxy.c:1190 12509 #: ../src/proxy.c:1336
12252 #, c-format 12510 #, c-format
12253 msgid "Proxy connection error %d" 12511 msgid "Proxy connection error %d"
12254 msgstr "Erro de conexión no proxy %d" 12512 msgstr "Erro de conexión no proxy %d"
12255 12513
12256 #. Forbidden 12514 #. Forbidden
12257 #: ../src/proxy.c:1186 12515 #: ../src/proxy.c:1325
12258 #, c-format 12516 #, c-format
12259 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 12517 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
12260 msgstr "Acceso denegado: o servidor proxy non permite túneles no porto %d." 12518 msgstr "Acceso denegado: o servidor proxy non permite túneles no porto %d."
12261 12519
12262 #: ../src/proxy.c:2025 12520 #: ../src/proxy.c:2325
12263 msgid "Invalid proxy settings" 12521 msgid "Invalid proxy settings"
12264 msgstr "Configuración inválida de proxy" 12522 msgstr "Configuración inválida de proxy"
12265 12523
12266 #: ../src/proxy.c:2025 12524 #: ../src/proxy.c:2325
12267 msgid "" 12525 msgid ""
12268 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 12526 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
12269 "invalid." 12527 "invalid."
12270 msgstr "" 12528 msgstr ""
12271 "O nome do servidor ou o porto especificados non son válidos para seu tipo de " 12529 "O nome do servidor ou o porto especificados non son válidos para seu tipo de "
12272 "proxy." 12530 "proxy."
12273 12531
12274 #. * 12532 #: ../src/savedstatuses.c:514
12275 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
12276 #.
12277 #: ../src/request.h:1350
12278 msgid "_Accept"
12279 msgstr "_Aceptar"
12280
12281 #: ../src/savedstatuses.c:509
12282 #, fuzzy
12283 msgid "saved statuses" 12533 msgid "saved statuses"
12284 msgstr "Por estado" 12534 msgstr "estados gardados"
12285 12535
12286 #: ../src/savedstatuses.c:757 12536 #: ../src/savedstatuses.c:767
12287 msgid "I'm not here right now" 12537 msgid "I'm not here right now"
12288 msgstr "" 12538 msgstr "Non estou aquí agora"
12289 12539
12290 #: ../src/server.c:225 12540 #: ../src/server.c:225
12291 #, c-format 12541 #, c-format
12292 msgid "%s is now known as %s.\n" 12542 msgid "%s is now known as %s.\n"
12293 msgstr "%s agora se chama %s.\n" 12543 msgstr "%s agora se chama %s.\n"
12318 msgid "Unavailable" 12568 msgid "Unavailable"
12319 msgstr "Non dispoñible" 12569 msgstr "Non dispoñible"
12320 12570
12321 #: ../src/status.c:160 12571 #: ../src/status.c:160
12322 msgid "Mobile" 12572 msgid "Mobile"
12323 msgstr "" 12573 msgstr "Móbil"
12324 12574
12325 #: ../src/status.c:623 12575 #: ../src/status.c:623
12326 #, c-format 12576 #, c-format
12327 msgid "%s signed on" 12577 msgid "%s signed on"
12328 msgstr "%s conectouse" 12578 msgstr "%s conectouse"
12340 #: ../src/status.c:638 12590 #: ../src/status.c:638
12341 #, c-format 12591 #, c-format
12342 msgid "%s went away" 12592 msgid "%s went away"
12343 msgstr "%s marchouse" 12593 msgstr "%s marchouse"
12344 12594
12345 #: ../src/status.c:1284 12595 #: ../src/status.c:1317
12346 #, c-format 12596 #, c-format
12347 msgid "%s became idle" 12597 msgid "%s became idle"
12348 msgstr "%s agora está inactivo" 12598 msgstr "%s agora está inactivo"
12349 12599
12350 #: ../src/status.c:1297 12600 #: ../src/status.c:1330
12351 #, c-format 12601 #, c-format
12352 msgid "%s became unidle" 12602 msgid "%s became unidle"
12353 msgstr "%s agora está activo" 12603 msgstr "%s agora está activo"
12354 12604
12355 #: ../src/status.c:1359 12605 #: ../src/status.c:1392
12356 #, c-format 12606 #, c-format
12357 msgid "+++ %s became idle" 12607 msgid "+++ %s became idle"
12358 msgstr "+++ %s agora está inactivo" 12608 msgstr "+++ %s agora está inactivo"
12359 12609
12360 #: ../src/status.c:1361 12610 #: ../src/status.c:1394
12361 #, c-format 12611 #, c-format
12362 msgid "+++ %s became unidle" 12612 msgid "+++ %s became unidle"
12363 msgstr "+++ %s agora está activo" 12613 msgstr "+++ %s agora está activo"
12364 12614
12365 #: ../src/util.c:2204 12615 #: ../src/util.c:670
12616 #, c-format
12617 msgid "%x %X"
12618 msgstr "%x %X"
12619
12620 #: ../src/util.c:2460
12366 #, c-format 12621 #, c-format
12367 msgid "Error Reading %s" 12622 msgid "Error Reading %s"
12368 msgstr "Erro lendo %s" 12623 msgstr "Erro lendo %s"
12369 12624
12370 #: ../src/util.c:2205 12625 #: ../src/util.c:2461
12371 #, fuzzy, c-format 12626 #, c-format
12372 msgid "" 12627 msgid ""
12373 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 12628 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
12374 "the old file has been renamed to %s~." 12629 "the old file has been renamed to %s~."
12375 msgstr "" 12630 msgstr ""
12376 "Encontrouse un erro ao interpretar a lista de amigos. Non se cargou e o " 12631 "Atopouse un erro ao ler o seu %s. Non se cargou e o ficheiro antigo foi "
12377 "ficheiro antigo foi movido a blist.xml~." 12632 "renomeado a %s~."
12378 12633
12379 #: ../src/util.c:2700 12634 #: ../src/util.c:2900
12380 msgid "Calculating..." 12635 msgid "Calculating..."
12381 msgstr "Calculando..." 12636 msgstr "Calculando..."
12382 12637
12383 #: ../src/util.c:2703 12638 #: ../src/util.c:2903
12384 msgid "Unknown." 12639 msgid "Unknown."
12385 msgstr "Descoñecido." 12640 msgstr "Descoñecido."
12386 12641
12387 #: ../src/util.c:2733 12642 #: ../src/util.c:2929
12388 msgid "second" 12643 #, c-format
12389 msgid_plural "seconds" 12644 msgid "%d second"
12390 msgstr[0] "segundo" 12645 msgid_plural "%d seconds"
12391 msgstr[1] "segundos" 12646 msgstr[0] "%d segundo"
12392 12647 msgstr[1] "%d segundos"
12393 #: ../src/util.c:2747 12648
12394 msgid "day" 12649 #: ../src/util.c:2941
12395 msgid_plural "days" 12650 #, c-format
12396 msgstr[0] "día" 12651 msgid "%d day"
12397 msgstr[1] "días" 12652 msgid_plural "%d days"
12398 12653 msgstr[0] "%d día"
12399 #: ../src/util.c:2755 12654 msgstr[1] "%d días"
12400 msgid "hour" 12655
12401 msgid_plural "hours" 12656 #: ../src/util.c:2949
12402 msgstr[0] "hora" 12657 #, c-format
12403 msgstr[1] "horas" 12658 msgid "%s, %d hour"
12404 12659 msgid_plural "%s, %d hours"
12405 #: ../src/util.c:2763 12660 msgstr[0] "%s, %d hora"
12406 msgid "minute" 12661 msgstr[1] "%s, %d horas"
12407 msgid_plural "minutes" 12662
12408 msgstr[0] "minuto" 12663 #: ../src/util.c:2955
12409 msgstr[1] "minutos" 12664 #, c-format
12410 12665 msgid "%d hour"
12411 #: ../src/util.c:3230 12666 msgid_plural "%d hours"
12667 msgstr[0] "%d hora"
12668 msgstr[1] "%d horas"
12669
12670 #: ../src/util.c:2963
12671 #, c-format
12672 msgid "%s, %d minute"
12673 msgid_plural "%s, %d minutes"
12674 msgstr[0] "%s, %d minuto"
12675 msgstr[1] "%s, %d minutos"
12676
12677 #: ../src/util.c:2969
12678 #, c-format
12679 msgid "%d minute"
12680 msgid_plural "%d minutes"
12681 msgstr[0] "%d minuto"
12682 msgstr[1] "%d minutos"
12683
12684 #: ../src/util.c:3444
12412 msgid "g003: Error opening connection.\n" 12685 msgid "g003: Error opening connection.\n"
12413 msgstr "g003: Erro abrindo a conexión.\n" 12686 msgstr "g003: Erro abrindo a conexión.\n"
12414 12687
12688 #~ msgid ""
12689 #~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
12690 #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
12691 #~ msgstr ""
12692 #~ "Perdeu %hu mensaxe de %s porque foi mandado demasiado rápido.Perdéronse %"
12693 #~ "hu mensaxes de %s porque foron mandadas demasiado rápido."
12694
12695 #~ msgid ""
12696 #~ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12697 #~ "your buddy list. Do you want to continue?You are about to remove the "
12698 #~ "contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you "
12699 #~ "want to continue?"
12700 #~ msgstr ""
12701 #~ "Está a punto de borrar o contacto que contén a %s e a outro %d amigo da "
12702 #~ "súa lista de amigos. Quere continuar?Está a punto de borrar o contacto "
12703 #~ "que contén a %s e a outros %d amigos da súa lista de amigos. Quere "
12704 #~ "continuar?"
12705
12706 #, fuzzy
12707 #~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"
12708 #~ msgstr "<b>Usuario externo</b><br>"
12709
12710 #, fuzzy
12711 #~ msgid "Interested in"
12712 #~ msgstr "Inserir ligazón"
12713
12714 #, fuzzy
12715 #~ msgid "Pets"
12716 #~ msgstr "Portos"
12717
12718 #, fuzzy
12719 #~ msgid "Hometown"
12720 #~ msgstr "Servidor descoñecido"
12721
12722 #, fuzzy
12723 #~ msgid "Places lived"
12724 #~ msgstr "Lugar pechado"
12725
12726 #, fuzzy
12727 #~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
12728 #~ msgstr "<b>Alcume:</b> %s<br>"
12729
12730 #, fuzzy
12731 #~ msgid "Home phone"
12732 #~ msgstr "Páxina persoal"
12733
12734 #, fuzzy
12735 #~ msgid "Home phone 2"
12736 #~ msgstr "Páxina persoal"
12737
12738 #, fuzzy
12739 #~ msgid "Home address"
12740 #~ msgstr "Domicilio"
12741
12742 #, fuzzy
12743 #~ msgid "Personal Mobile"
12744 #~ msgstr "Título"
12745
12746 #, fuzzy
12747 #~ msgid "Home fax"
12748 #~ msgstr "Páxina persoal"
12749
12750 #, fuzzy
12751 #~ msgid "Personal e-mail"
12752 #~ msgstr "Título"
12753
12754 #, fuzzy
12755 #~ msgid "Personal IM"
12756 #~ msgstr "Título"
12757
12758 #, fuzzy
12759 #~ msgid "Notes"
12760 #~ msgstr "Nota"
12761
12762 #, fuzzy
12763 #~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
12764 #~ msgstr "<br><b>Tópico do canle:</b><br>%s"
12765
12766 #, fuzzy
12767 #~ msgid "Job title"
12768 #~ msgstr "Traballo"
12769
12770 #, fuzzy
12771 #~ msgid "Profession"
12772 #~ msgstr "Cargo"
12773
12774 #, fuzzy
12775 #~ msgid "Work address"
12776 #~ msgstr "Enderezo do traballo"
12777
12778 #, fuzzy
12779 #~ msgid "Start date"
12780 #~ msgstr "Última actualización"
12781
12782 #, fuzzy
12783 #~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
12784 #~ msgstr "<br><b>Tópico do canle:</b><br>%s"
12785
12786 #, fuzzy
12787 #~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
12788 #~ msgstr "<b>%s:</b> "