comparison po/sl.po @ 27950:fb593c327870

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head e155acab29d005538351633111052f094e5f5f98) to branch 'im.pidgin.pidgin.yaz' (head 9a2679f1f093d6f68ab515aa5278606fb451449a)
author Yoshiki Yazawa <yaz@honeyplanet.jp>
date Fri, 12 Jun 2009 05:27:34 +0000
parents c5aab4bf799e
children 19a1e7d9a039
comparison
equal deleted inserted replaced
27949:a4a2090fd976 27950:fb593c327870
4 # Matjaž Horvat <matjaz@owca.info>, 2004. 4 # Matjaž Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
5 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2006. 5 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2006.
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" 9 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:40-0400\n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 22:19-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 10:26+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-05-02 16:54+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" 13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" 14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
874 msgstr "Vsi pogovori" 874 msgstr "Vsi pogovori"
875 875
876 msgid "System Log" 876 msgid "System Log"
877 msgstr "Sistemski dnevnik" 877 msgstr "Sistemski dnevnik"
878 878
879 #, fuzzy
880 msgid "Calling ... " 879 msgid "Calling ... "
881 msgstr "Preračunavanje ..." 880 msgstr "Klicanje ..."
882 881
883 msgid "Hangup" 882 msgid "Hangup"
884 msgstr "" 883 msgstr "Odloži"
885 884
886 #. Number of actions 885 #. Number of actions
887 msgid "Accept" 886 msgid "Accept"
888 msgstr "Sprejmi" 887 msgstr "Sprejmi"
889 888
890 msgid "Reject" 889 msgid "Reject"
891 msgstr "Zavrni" 890 msgstr "Zavrni"
892 891
893 msgid "Call in progress." 892 msgid "Call in progress."
894 msgstr "" 893 msgstr "Klic je v teku."
895 894
896 msgid "The call has been terminated." 895 msgid "The call has been terminated."
897 msgstr "" 896 msgstr "Klic je bil končan."
898 897
899 #, c-format 898 #, c-format
900 msgid "%s wishes to start an audio session with you." 899 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
901 msgstr "" 900 msgstr "%s želi z vami začeti zvočno sejo."
902 901
903 #, c-format 902 #, c-format
904 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." 903 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
905 msgstr "" 904 msgstr "%s poskuša z vami začeti sejo v nepodprtem mediju."
906 905
907 #, fuzzy
908 msgid "You have rejected the call." 906 msgid "You have rejected the call."
909 msgstr "Zapustili ste kanal%s%s" 907 msgstr "Zavrnili ste klic."
910 908
911 msgid "call: Make an audio call." 909 msgid "call: Make an audio call."
912 msgstr "" 910 msgstr "call: Opravite zvočni klic."
913 911
914 msgid "Emails" 912 msgid "Emails"
915 msgstr "E-naslovi" 913 msgstr "E-naslovi"
916 914
917 msgid "You have mail!" 915 msgid "You have mail!"
1564 #, c-format 1562 #, c-format
1565 msgid "" 1563 msgid ""
1566 "\n" 1564 "\n"
1567 "Fetching TinyURL..." 1565 "Fetching TinyURL..."
1568 msgstr "" 1566 msgstr ""
1567 "\n"
1568 "Pridobivanje TinyURL ..."
1569 1569
1570 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" 1570 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1571 msgstr "" 1571 msgstr "Ustvari TinyURL le za naslove URL te dolžina ali daljše"
1572 1572
1573 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1573 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1574 msgstr "" 1574 msgstr "Predpona naslova TinyURL (ali drugega)"
1575 1575
1576 #, fuzzy
1577 msgid "TinyURL" 1576 msgid "TinyURL"
1578 msgstr "URL skladbe" 1577 msgstr "TinyURL"
1579 1578
1580 msgid "TinyURL plugin" 1579 msgid "TinyURL plugin"
1581 msgstr "" 1580 msgstr "Vtičnik TinyURL"
1582 1581
1583 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" 1582 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1584 msgstr "" 1583 msgstr "Ob prejemu sporočil z URL-ji uporabi TinyURL za enostavnejše kopiranje"
1585 1584
1586 msgid "accounts" 1585 msgid "accounts"
1587 msgstr "Računi" 1586 msgstr "Računi"
1588 1587
1589 msgid "Password is required to sign on." 1588 msgid "Password is required to sign on."
1783 1782
1784 #, c-format 1783 #, c-format
1785 msgid "+++ %s signed off" 1784 msgid "+++ %s signed off"
1786 msgstr "+++ %s se je odjavil(a)" 1785 msgstr "+++ %s se je odjavil(a)"
1787 1786
1787 #. Unknown error
1788 #. Unknown error!
1788 msgid "Unknown error" 1789 msgid "Unknown error"
1789 msgstr "Neznana napaka" 1790 msgstr "Neznana napaka"
1790 1791
1791 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1792 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1792 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, ker je preveliko." 1793 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, ker je preveliko."
1829 1830
1830 #, c-format 1831 #, c-format
1831 msgid "%s left the room (%s)." 1832 msgid "%s left the room (%s)."
1832 msgstr "%s nas je zapustil (%s)." 1833 msgstr "%s nas je zapustil (%s)."
1833 1834
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Invite to chat" 1835 msgid "Invite to chat"
1836 msgstr "Povabi na konferenčni pogovor" 1836 msgstr "Povabi na klepet"
1837 1837
1838 #. Put our happy label in it. 1838 #. Put our happy label in it.
1839 msgid "" 1839 msgid ""
1840 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 1840 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1841 "invite message." 1841 "invite message."
2695 msgstr "Shrani brezpovezavna sporočila v opozorilo" 2695 msgstr "Shrani brezpovezavna sporočila v opozorilo"
2696 2696
2697 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2697 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2698 msgstr "Ne sprašuj. Vedno shrani v opozorilo." 2698 msgstr "Ne sprašuj. Vedno shrani v opozorilo."
2699 2699
2700 #, fuzzy
2701 msgid "One Time Password" 2700 msgid "One Time Password"
2702 msgstr "Vnesi geslo" 2701 msgstr "Enkratno geslo"
2703 2702
2704 #. *< type 2703 #. *< type
2705 #. *< ui_requirement 2704 #. *< ui_requirement
2706 #. *< flags 2705 #. *< flags
2707 #. *< dependencies 2706 #. *< dependencies
2708 #. *< priority 2707 #. *< priority
2709 #. *< id 2708 #. *< id
2710 msgid "One Time Password Support" 2709 msgid "One Time Password Support"
2711 msgstr "" 2710 msgstr "Podpora za enkratno geslo"
2712 2711
2713 #. *< name 2712 #. *< name
2714 #. *< version 2713 #. *< version
2715 #. * summary 2714 #. * summary
2716 msgid "Enforce that passwords are used only once." 2715 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2717 msgstr "" 2716 msgstr "Vsilite, da se gesla uporabijo le enkrat."
2718 2717
2719 #. * description 2718 #. * description
2720 msgid "" 2719 msgid ""
2721 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " 2720 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2722 "are only used in a single successful connection.\n" 2721 "are only used in a single successful connection.\n"
2723 "Note: The account password must not be saved for this to work." 2722 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2724 msgstr "" 2723 msgstr ""
2724 "Omogoča, da vsilite (posebej za vsak račun), da so neshranjena gesla "
2725 "uporabljena le za posamezno uspešno povezavo.\n"
2726 "Opomba: Geslo računa ni potrebno shraniti, da bi to delovalo."
2725 2727
2726 #. *< type 2728 #. *< type
2727 #. *< ui_requirement 2729 #. *< ui_requirement
2728 #. *< flags 2730 #. *< flags
2729 #. *< dependencies 2731 #. *< dependencies
2960 2962
2961 msgid "Purple Person" 2963 msgid "Purple Person"
2962 msgstr "Vijolična oseba" 2964 msgstr "Vijolična oseba"
2963 2965
2964 #. Creating the options for the protocol 2966 #. Creating the options for the protocol
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Local Port" 2967 msgid "Local Port"
2967 msgstr "Okraj" 2968 msgstr "Krajevna vrata"
2968 2969
2969 msgid "Bonjour" 2970 msgid "Bonjour"
2970 msgstr "Bonjour" 2971 msgstr "Bonjour"
2971 2972
2972 #, c-format 2973 #, c-format
3471 "neveljavne znake." 3472 "neveljavne znake."
3472 3473
3473 #. We only want to do the following dance if the connection 3474 #. We only want to do the following dance if the connection
3474 #. has not been successfully completed. If it has, just 3475 #. has not been successfully completed. If it has, just
3475 #. notify the user that their /nick command didn't go. 3476 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3476 #, fuzzy, c-format 3477 #, c-format
3477 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." 3478 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3478 msgstr "Ime za pomenek že obstaja" 3479 msgstr "Vzdevek \"%s\" že obstaja."
3479 3480
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Nickname in use" 3481 msgid "Nickname in use"
3482 msgstr "Vzdevek" 3482 msgstr "Vzdevek je zaseden"
3483 3483
3484 msgid "Cannot change nick" 3484 msgid "Cannot change nick"
3485 msgstr "Vzdevka ne morem spremeniti" 3485 msgstr "Vzdevka ne morem spremeniti"
3486 3486
3487 msgid "Could not change nick" 3487 msgid "Could not change nick"
3745 msgstr "Neveljaven odgovor strežnika." 3745 msgstr "Neveljaven odgovor strežnika."
3746 3746
3747 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3747 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3748 msgstr "Strežnik ne uporablja nobene podprte metode overovitve" 3748 msgstr "Strežnik ne uporablja nobene podprte metode overovitve"
3749 3749
3750 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3751 msgstr "Zahtevate šifriranje, vendar to na tem strežniku ni na voljo."
3752
3750 msgid "Invalid challenge from server" 3753 msgid "Invalid challenge from server"
3751 msgstr "Neveljaven poziv strežnika" 3754 msgstr "Neveljaven poziv strežnika"
3752 3755
3753 msgid "SASL error" 3756 msgid "SASL error"
3754 msgstr "Napaka SASL" 3757 msgstr "Napaka SASL"
3755 3758
3756 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3759 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3757 msgstr "" 3760 msgstr "Upravitelj povezave BOSH je zaključil vašo sejo."
3758 3761
3759 #, fuzzy
3760 msgid "No session ID given" 3762 msgid "No session ID given"
3761 msgstr "Ni podanega razloga" 3763 msgstr "ID seje ni podan"
3762 3764
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" 3765 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3765 msgstr "Nepodprta različica" 3766 msgstr "Nepodprta različica protokola BOSH"
3766 3767
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3768 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3769 msgstr "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "Could not establish a connection with the server:\n"
3774 "%s"
3769 msgstr "" 3775 msgstr ""
3770 "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti:\n" 3776 "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti:\n"
3771 "%s" 3777 "%s"
3772 3778
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "Could not establish a connection with the server:\n"
3776 "%s"
3777 msgstr ""
3778 "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti:\n"
3779 "%s"
3780
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Unable to establish SSL connection" 3779 msgid "Unable to establish SSL connection"
3783 msgstr "Povezave ni mogoče inicializirati" 3780 msgstr "Povezave SSL ni mogoče vzpostaviti"
3784 3781
3785 msgid "Unable to create socket" 3782 msgid "Unable to create socket"
3786 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtičnice" 3783 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtičnice"
3787 3784
3788 msgid "Write error" 3785 msgid "Write error"
3850 msgstr "Odjemalec" 3847 msgstr "Odjemalec"
3851 3848
3852 msgid "Operating System" 3849 msgid "Operating System"
3853 msgstr "Operacijski sistem" 3850 msgstr "Operacijski sistem"
3854 3851
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Local Time" 3852 msgid "Local Time"
3857 msgstr "Lokalna datoteka:" 3853 msgstr "Krajevni čas"
3858 3854
3859 msgid "Last Activity" 3855 msgid "Last Activity"
3860 msgstr "Zadnja dejavnost" 3856 msgstr "Zadnja dejavnost"
3861 3857
3862 msgid "Service Discovery Info" 3858 msgid "Service Discovery Info"
4012 msgid "Priority" 4008 msgid "Priority"
4013 msgstr "Prednost stika" 4009 msgstr "Prednost stika"
4014 4010
4015 msgid "Resource" 4011 msgid "Resource"
4016 msgstr "Vir" 4012 msgstr "Vir"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "%s ago"
4016 msgstr ""
4017
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Logged off"
4020 msgstr "Prijavljeni"
4017 4021
4018 msgid "Middle Name" 4022 msgid "Middle Name"
4019 msgstr "Drugo ime" 4023 msgstr "Drugo ime"
4020 4024
4021 msgid "Address" 4025 msgid "Address"
4179 msgstr "Izberite konferenčni strežnik za pogovor" 4183 msgstr "Izberite konferenčni strežnik za pogovor"
4180 4184
4181 msgid "Find Rooms" 4185 msgid "Find Rooms"
4182 msgstr "Najdi sobe" 4186 msgstr "Najdi sobe"
4183 4187
4184 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4188 #, fuzzy
4185 msgstr "Zahtevate šifriranje, vendar to na tem strežniku ni na voljo." 4189 msgid "Affiliations:"
4190 msgstr "Psevdonim:"
4191
4192 #, fuzzy
4193 msgid "No users found"
4194 msgstr "Ni najdenih uporabnikov"
4195
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Roles:"
4198 msgstr "Funkcija"
4186 4199
4187 msgid "Ping timeout" 4200 msgid "Ping timeout"
4188 msgstr "Časovna prekoračitev pinga" 4201 msgstr "Časovna prekoračitev pinga"
4189 4202
4190 msgid "Read Error" 4203 msgid "Read Error"
4193 #, c-format 4206 #, c-format
4194 msgid "" 4207 msgid ""
4195 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " 4208 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4196 "directly.\n" 4209 "directly.\n"
4197 msgstr "" 4210 msgstr ""
4211 "Po neuspehu neposredne povezave ni bilo mogoče najti drugih povezovalnih "
4212 "metod XMPP.\n"
4198 4213
4199 msgid "Invalid XMPP ID" 4214 msgid "Invalid XMPP ID"
4200 msgstr "Neveljaven ID za XMPP" 4215 msgstr "Neveljaven ID za XMPP"
4201 4216
4202 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4217 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4203 msgstr "Neveljaven ID za XMPP. Domena mora biti določena." 4218 msgstr "Neveljaven ID za XMPP. Domena mora biti določena."
4204 4219
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Malformed BOSH Connect Server" 4220 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4207 msgstr "Povezava na strežnik neuspešna." 4221 msgstr "Nepravilno oblikovan povezovalni strežnik BOSH"
4208 4222
4209 #, c-format 4223 #, c-format
4210 msgid "Registration of %s@%s successful" 4224 msgid "Registration of %s@%s successful"
4211 msgstr "Registracija %s@%s uspela!" 4225 msgstr "Registracija %s@%s uspela!"
4212 4226
4560 4574
4561 #, c-format 4575 #, c-format
4562 msgid "Unable to ping user %s" 4576 msgid "Unable to ping user %s"
4563 msgstr "Uporabnika %s ni mogoče pingniti" 4577 msgstr "Uporabnika %s ni mogoče pingniti"
4564 4578
4565 #, fuzzy, c-format 4579 #, c-format
4566 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." 4580 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4567 msgstr "Ni mogoče stresti, saj o uporabniku %s ni ničesar znanega." 4581 msgstr "Ni mogoče stresti, saj o osebi %s ni ničesar znanega."
4568 4582
4569 #, fuzzy, c-format 4583 #, c-format
4570 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." 4584 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4571 msgstr "Ni mogoče stresti, saj je uporabnik %s morda nepovezan." 4585 msgstr "Ni mogoče stresti, saj je oseba %s morda nepovezana."
4572 4586
4573 #, fuzzy, c-format 4587 #, c-format
4574 msgid "" 4588 msgid ""
4575 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4589 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4576 "buzzes now." 4590 "buzzes now."
4577 msgstr "Uporabnika %s ni mogoče stresti, ker tega dejanja ne podpira." 4591 msgstr ""
4592 "Osebe %s ni mogoče stresti, ker tega dejanja ne podpira ali zdaj ne želi "
4593 "prejemati tresenja."
4578 4594
4579 #, c-format 4595 #, c-format
4580 msgid "Buzzing %s..." 4596 msgid "Buzzing %s..."
4581 msgstr "Stresanje uporabnika %s ..." 4597 msgstr "Stresanje uporabnika %s ..."
4582 4598
4587 4603
4588 #, c-format 4604 #, c-format
4589 msgid "%s has buzzed you!" 4605 msgid "%s has buzzed you!"
4590 msgstr "Uporabnik %s vas je stresel." 4606 msgstr "Uporabnik %s vas je stresel."
4591 4607
4592 #, fuzzy, c-format 4608 #, c-format
4593 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4609 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4594 msgstr "Sporočila k %s ni mogoče poslati, neveljaven JID" 4610 msgstr "Medija z %s ni mogoče iniciirati: neveljaven JID"
4595 4611
4596 #, fuzzy, c-format 4612 #, c-format
4597 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4613 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4598 msgstr "Datoteke %s ni mogoče poslati, ker uporabnik ni povezan" 4614 msgstr "Medija z %s ni mogoče iniciirati: uporabnik ni povezan"
4599 4615
4600 #, fuzzy, c-format 4616 #, c-format
4601 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" 4617 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4602 msgstr "" 4618 msgstr ""
4603 "Datoteke %s ni mogoče poslati, ker nimate dostopa do stanja uporabnikove " 4619 "Medija %s ni mogoče iniciirati: niste naročeni na stanja prisotnosti osebe"
4604 "prisotnosti" 4620
4605
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Media Initiation Failed" 4621 msgid "Media Initiation Failed"
4608 msgstr "Napaka pri registraciji" 4622 msgstr "Iniciacija medija ni uspela"
4609 4623
4610 #, fuzzy, c-format 4624 #, c-format
4611 msgid "" 4625 msgid ""
4612 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " 4626 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4613 "session." 4627 "session."
4614 msgstr "Izberite, kateremu viru %s bi radi poslali datoteko" 4628 msgstr "Izberite vir %s, s katerim bi radi začeli medijsko sejo."
4615 4629
4616 msgid "Select a Resource" 4630 msgid "Select a Resource"
4617 msgstr "Izberite vir" 4631 msgstr "Izberite vir"
4618 4632
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Initiate Media" 4633 msgid "Initiate Media"
4621 msgstr "Začni _pogovor" 4634 msgstr "Iniciiraj medij"
4622 4635
4623 msgid "config: Configure a chat room." 4636 msgid "config: Configure a chat room."
4624 msgstr "config: Nastavi pogovorno sobo." 4637 msgstr "config: Nastavi pogovorno sobo."
4625 4638
4626 msgid "configure: Configure a chat room." 4639 msgid "configure: Configure a chat room."
4636 msgstr "topic [nova tema]: Oglej si ali spremeni temo." 4649 msgstr "topic [nova tema]: Oglej si ali spremeni temo."
4637 4650
4638 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4651 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4639 msgstr "ban &lt;uporabnik&gt; [razlog]: Prepovej uporabnika v sobi." 4652 msgstr "ban &lt;uporabnik&gt; [razlog]: Prepovej uporabnika v sobi."
4640 4653
4641 msgid "" 4654 #, fuzzy
4642 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4655 msgid ""
4643 "affiliation with the room." 4656 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4657 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4644 msgstr "" 4658 msgstr ""
4645 "affiliate &lt;uporabnik&gt; &lt;lastnik|skrbnik|član|izločenec|nihče&gt;: " 4659 "affiliate &lt;uporabnik&gt; &lt;lastnik|skrbnik|član|izločenec|nihče&gt;: "
4646 "Nastavitev uporabnikovega statusa v sobi." 4660 "Nastavitev uporabnikovega statusa v sobi."
4647 4661
4648 msgid "" 4662 #, fuzzy
4649 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4663 msgid ""
4650 "role in the room." 4664 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4665 "users with an role or set users' role with the room."
4651 msgstr "" 4666 msgstr ""
4652 "role &lt;uporabnik&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: " 4667 "role &lt;uporabnik&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: "
4653 "Nastavitev uporabnikove vloge v sobi." 4668 "Nastavitev uporabnikove vloge v sobi."
4654 4669
4655 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4670 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4771 4786
4772 #, c-format 4787 #, c-format
4773 msgid "Error in chat %s" 4788 msgid "Error in chat %s"
4774 msgstr "Napaka v pomenku %s" 4789 msgstr "Napaka v pomenku %s"
4775 4790
4776 #, fuzzy
4777 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" 4791 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n"
4778 msgstr "Med odpiranjem datoteke je prišlo do napake." 4792 msgstr "V notranje pasovnem zlogovnem pretoku je prišlo do napake\n"
4779 4793
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Transfer was closed." 4794 msgid "Transfer was closed."
4782 msgstr "Prenos datoteke ni uspel" 4795 msgstr "Prenos je bil zaprt."
4783 4796
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Failed to open the file" 4797 msgid "Failed to open the file"
4786 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti: %s" 4798 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti"
4787 4799
4788 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4800 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4789 msgstr "" 4801 msgstr "Znotraj pasovnega zlogovnega pretoka ni uspelo odpreti"
4790 4802
4791 #, c-format 4803 #, c-format
4792 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4804 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4793 msgstr "" 4805 msgstr ""
4794 "Ni mogoče poslati datoteke %s, ker uporabnik ne podpira prenosov datotek" 4806 "Ni mogoče poslati datoteke %s, ker uporabnik ne podpira prenosov datotek"
5457 5469
5458 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5470 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5459 msgstr "Overjanje Windows Live ID: Neveljaven odziv" 5471 msgstr "Overjanje Windows Live ID: Neveljaven odziv"
5460 5472
5461 #, c-format 5473 #, c-format
5462 msgid "%s is not a valid group." 5474 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5463 msgstr "%s ni veljavna skupina." 5475 msgstr "Uporabnik %s vam je ravnokar pomežiknil!"
5476
5477 #, fuzzy, c-format
5478 msgid "Unknown error (%d): %s"
5479 msgstr "Neznana napaka (%d)"
5480
5481 msgid "Unable to add user"
5482 msgstr "Ni mogoče dodati uporabnika"
5483
5484 #, c-format
5485 msgid "Unknown error (%d)"
5486 msgstr "Neznana napaka (%d)"
5487
5488 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5489 msgstr "Naslednji uporabniki manjkajo v vašem adresarju"
5490
5491 #, c-format
5492 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5493 msgstr "Uporabnika ni mogoče dodati na %s (%s)."
5494
5495 #, c-format
5496 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5497 msgstr "Ni mogoče blokirati uporabnika %s (%s)"
5498
5499 #, c-format
5500 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5501 msgstr "Uporabniku ni mogoče dovoliti na %s (%s)."
5502
5503 #, c-format
5504 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5505 msgstr "%s ni mogoče dodati, saj je vaš seznam prijateljev poln."
5506
5507 #, c-format
5508 msgid "%s is not a valid passport account."
5509 msgstr "%s ni veljaven račun potnega lista."
5510
5511 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5512 msgstr "Storitev je trenutno nedosegljiva."
5464 5513
5465 msgid "Unknown error." 5514 msgid "Unknown error."
5466 msgstr "Neznana napaka." 5515 msgstr "Neznana napaka."
5467 5516
5468 #, c-format
5469 msgid "%s on %s (%s)"
5470 msgstr "%s na %s (%s)"
5471
5472 #, c-format
5473 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5474 msgstr "Uporabnik %s vam je ravnokar pomežiknil!"
5475
5476 #. char *adl = g_strndup(payload, len);
5477 #, c-format
5478 msgid "Unknown error (%d)"
5479 msgstr "Neznana napaka (%d)"
5480
5481 msgid "Unable to add user"
5482 msgstr "Ni mogoče dodati uporabnika"
5483
5484 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5485 msgstr "Naslednji uporabniki manjkajo v vašem adresarju"
5486
5487 #, c-format
5488 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5489 msgstr "Uporabnika ni mogoče dodati na %s (%s)."
5490
5491 #, c-format
5492 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5493 msgstr "Ni mogoče blokirati uporabnika %s (%s)"
5494
5495 #, c-format
5496 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5497 msgstr "Uporabniku ni mogoče dovoliti na %s (%s)."
5498
5499 #, c-format
5500 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5501 msgstr "%s ni mogoče dodati, saj je vaš seznam prijateljev poln."
5502
5503 #, c-format
5504 msgid "%s is not a valid passport account."
5505 msgstr "%s ni veljaven račun potnega lista."
5506
5507 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5508 msgstr "Storitev je trenutno nedosegljiva."
5509
5510 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5517 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5511 msgstr "Mobilnega sporočila ni mogoče poslati, ker je predolgo." 5518 msgstr "Mobilnega sporočila ni mogoče poslati, ker je predolgo."
5512
5513 msgid "Unable to rename group"
5514 msgstr "Skupine ni mogoče preimenovati"
5515
5516 msgid "Unable to delete group"
5517 msgstr "Skupine ni mogoče izbrisati"
5518 5519
5519 #, c-format 5520 #, c-format
5520 msgid "" 5521 msgid ""
5521 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5522 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5522 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5523 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5668 msgstr "Sporočila ni bilo poslano, ker je prišlo do napake v stikalni plošči:" 5669 msgstr "Sporočila ni bilo poslano, ker je prišlo do napake v stikalni plošči:"
5669 5670
5670 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5671 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5671 msgstr "Sporočila morda ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake:" 5672 msgstr "Sporočila morda ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake:"
5672 5673
5673 #, c-format
5674 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5675 msgstr "%s vas je dodal(a) na svoj seznam prijateljev."
5676
5677 #, c-format
5678 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5679 msgstr "%s vas je odstranil(a) s svojega seznama prijateljev."
5680
5681 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5674 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5682 msgstr "Želite izbrisati prijatelja iz adresarja?" 5675 msgstr "Želite izbrisati prijatelja iz adresarja?"
5683 5676
5684 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5677 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5685 msgstr "Ali želite izbrisati tega prijatelja tudi iz adresarja?" 5678 msgstr "Ali želite izbrisati tega prijatelja tudi iz adresarja?"
5705 #. * description 5698 #. * description
5706 msgid "MSN Protocol Plugin" 5699 msgid "MSN Protocol Plugin"
5707 msgstr "Vtičnik za protokol MSN" 5700 msgstr "Vtičnik za protokol MSN"
5708 5701
5709 #, c-format 5702 #, c-format
5703 msgid "%s is not a valid group."
5704 msgstr "%s ni veljavna skupina."
5705
5706 #, c-format
5707 msgid "%s on %s (%s)"
5708 msgstr "%s na %s (%s)"
5709
5710 msgid "Unable to rename group"
5711 msgstr "Skupine ni mogoče preimenovati"
5712
5713 msgid "Unable to delete group"
5714 msgstr "Skupine ni mogoče izbrisati"
5715
5716 #, c-format
5717 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5718 msgstr "%s vas je dodal(a) na svoj seznam prijateljev."
5719
5720 #, c-format
5721 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5722 msgstr "%s vas je odstranil(a) s svojega seznama prijateljev."
5723
5724 #, c-format
5710 msgid "No such user: %s" 5725 msgid "No such user: %s"
5711 msgstr "Uporabnik ne obstaja: %s" 5726 msgstr "Uporabnik ne obstaja: %s"
5712 5727
5713 msgid "User lookup" 5728 msgid "User lookup"
5714 msgstr "Ogled uporabnika" 5729 msgstr "Ogled uporabnika"
5733 5748
5734 msgid "Lost connection with server" 5749 msgid "Lost connection with server"
5735 msgstr "Izgubljena povezava s strežnikom" 5750 msgstr "Izgubljena povezava s strežnikom"
5736 5751
5737 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5752 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5753 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
5754 #. used
5738 msgid "New mail messages" 5755 msgid "New mail messages"
5739 msgstr "Nova prejeta sporočila" 5756 msgstr "Nova prejeta sporočila"
5740 5757
5741 msgid "New blog comments" 5758 msgid "New blog comments"
5742 msgstr "Novi komentarji na blogu" 5759 msgstr "Novi komentarji na blogu"
7465 7482
7466 msgid "Note" 7483 msgid "Note"
7467 msgstr "Opomba" 7484 msgstr "Opomba"
7468 7485
7469 #. callback 7486 #. callback
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Buddy Memo" 7487 msgid "Buddy Memo"
7472 msgstr "Ikona prijatelja" 7488 msgstr "Zapisek prijatelja"
7473 7489
7474 msgid "Change his/her memo as you like" 7490 msgid "Change his/her memo as you like"
7475 msgstr "" 7491 msgstr "Spremenite njegov/njen zapisek, kakor vam je drago"
7476 7492
7477 #, fuzzy
7478 msgid "_Modify" 7493 msgid "_Modify"
7479 msgstr "Spremeni" 7494 msgstr "_Spremeni"
7480 7495
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Memo Modify" 7496 msgid "Memo Modify"
7483 msgstr "Spremeni" 7497 msgstr "Spremeni zapisek"
7484 7498
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Server says:" 7499 msgid "Server says:"
7487 msgstr "Strežnik je zaposlen" 7500 msgstr "Strežnik pravi:"
7488 7501
7489 msgid "Your request was accepted." 7502 msgid "Your request was accepted."
7490 msgstr "" 7503 msgstr "Vaša zahteva je bila sprejeta."
7491 7504
7492 msgid "Your request was rejected." 7505 msgid "Your request was rejected."
7493 msgstr "" 7506 msgstr "Vaša zahteva je bila zavrnjena."
7494 7507
7495 #, c-format 7508 #, c-format
7496 msgid "%u requires verification" 7509 msgid "%u requires verification"
7497 msgstr "%u zahteva preverjanje" 7510 msgstr "%u zahteva preverjanje"
7498 7511
7796 7809
7797 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" 7810 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
7798 msgstr "<p><b>Nori razvijalci obližev</b>:<br>\n" 7811 msgstr "<p><b>Nori razvijalci obližev</b>:<br>\n"
7799 7812
7800 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 7813 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7801 msgstr "<b>Zahvala</b>:<br>\n" 7814 msgstr "<b>Zahvale</b>:<br>\n"
7802 7815
7803 #, fuzzy
7804 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" 7816 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7805 msgstr "<p><b>Prvotni avtor</b>:<br>\n" 7817 msgstr "<p><b>Tankovestni preizkuševalci</b>:<br>\n"
7806 7818
7807 msgid "and more, please let me know... thank you!))" 7819 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
7808 msgstr "" 7820 msgstr "in drugi, prosim, javite se ... hvala!))"
7809 7821
7810 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7822 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7811 msgstr "<p><i>In vsi fantje iz ozadja ...</i><br>\n" 7823 msgstr "<p><i>In vsi fantje iz ozadja ...</i><br>\n"
7812 7824
7813 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7825 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7830 msgstr "Posodobi vse QQ Qune" 7842 msgstr "Posodobi vse QQ Qune"
7831 7843
7832 msgid "About OpenQ" 7844 msgid "About OpenQ"
7833 msgstr "O OpenQ" 7845 msgstr "O OpenQ"
7834 7846
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Modify Buddy Memo" 7847 msgid "Modify Buddy Memo"
7837 msgstr "Spremeni naslov" 7848 msgstr "Spremeni zapisek prijatelja"
7838 7849
7839 #. *< type 7850 #. *< type
7840 #. *< ui_requirement 7851 #. *< ui_requirement
7841 #. *< flags 7852 #. *< flags
7842 #. *< dependencies 7853 #. *< dependencies
9530 #, c-format 9541 #, c-format
9531 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 9542 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9532 msgstr "%s vam je poslal povabilo s spletno kamero, kar še ni podprto." 9543 msgstr "%s vam je poslal povabilo s spletno kamero, kar še ni podprto."
9533 9544
9534 msgid "Your SMS was not delivered" 9545 msgid "Your SMS was not delivered"
9535 msgstr "" 9546 msgstr "Vaš SMS ni bil dostavljen"
9536 9547
9537 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9548 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9538 msgstr "Vaše sporočilo za Yahoo! ni bilo poslano." 9549 msgstr "Vaše sporočilo za Yahoo! ni bilo poslano."
9539 9550
9540 #, c-format 9551 #, c-format
9554 msgstr "" 9565 msgstr ""
9555 "%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da ga smete dodati na svoj seznam." 9566 "%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da ga smete dodati na svoj seznam."
9556 9567
9557 msgid "Add buddy rejected" 9568 msgid "Add buddy rejected"
9558 msgstr "Dodajanje prijatelja zavrnjeno" 9569 msgstr "Dodajanje prijatelja zavrnjeno"
9570
9571 #. Some error in the received stream
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Received invalid data"
9574 msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki."
9575
9576 #. Password incorrect
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Incorrect Password"
9579 msgstr "Neveljavno geslo"
9580
9581 #. security lock from too many failed login attempts
9582 msgid "Account locked: Too many failed login attempts"
9583 msgstr ""
9584
9585 #. the username does not exist
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Username does not exist"
9588 msgstr "Uporabnik ne obstaja"
9589
9590 #. indicates a lock of some description
9591 msgid "Account locked: See the debug log"
9592 msgstr ""
9593
9594 #. username or password missing
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Username or password missing"
9597 msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo"
9559 9598
9560 #, c-format 9599 #, c-format
9561 msgid "" 9600 msgid ""
9562 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9601 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9563 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9602 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10263 10302
10264 #, c-format 10303 #, c-format
10265 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10304 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10266 msgstr "Napaka pri povezovanju z %s: %s" 10305 msgstr "Napaka pri povezovanju z %s: %s"
10267 10306
10268 #, fuzzy, c-format 10307 #, c-format
10269 msgid "" 10308 msgid ""
10270 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " 10309 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10271 "found." 10310 "found."
10272 msgstr "" 10311 msgstr ""
10273 "Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo. Podpore za TLS/SSL ni mogoče najti." 10312 "Povezava z %s ni uspela: strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo, vendar podpore "
10313 "za TLS/SSL ni mogoče najti."
10274 10314
10275 #, c-format 10315 #, c-format
10276 msgid " - %s" 10316 msgid " - %s"
10277 msgstr " - %s" 10317 msgstr " - %s"
10278 10318
10307 10347
10308 #, c-format 10348 #, c-format
10309 msgid "Error Reading %s" 10349 msgid "Error Reading %s"
10310 msgstr "Napaka pri branju %s" 10350 msgstr "Napaka pri branju %s"
10311 10351
10312 #, fuzzy, c-format 10352 #, c-format
10313 msgid "" 10353 msgid ""
10314 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " 10354 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10315 "the old file has been renamed to %s~." 10355 "the old file has been renamed to %s~."
10316 msgstr "" 10356 msgstr ""
10317 "Pri branju vašega %s je prišlo do napake, zato ni bil naložen. Stara " 10357 "Pri branju vašega %s je prišlo do napake. Datoteka ni bial naložena, stara "
10318 "datoteka se je preimenovala v %s~." 10358 "datoteka pa je bila preimenovana v %s~."
10319 10359
10320 msgid "Internet Messenger" 10360 msgid "Internet Messenger"
10321 msgstr "Spletni sel" 10361 msgstr "Spletni sel"
10322 10362
10323 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10363 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10420 msgstr "_Osnovno" 10460 msgstr "_Osnovno"
10421 10461
10422 msgid "Create _this new account on the server" 10462 msgid "Create _this new account on the server"
10423 msgstr "_Ustvari ta nov račun na strežniku" 10463 msgstr "_Ustvari ta nov račun na strežniku"
10424 10464
10425 #, fuzzy
10426 msgid "_Proxy" 10465 msgid "_Proxy"
10427 msgstr "Posredovalni strežnik" 10466 msgstr "_Posredovalni strežnik"
10428 10467
10429 msgid "Enabled" 10468 msgid "Enabled"
10430 msgstr "Omogočen" 10469 msgstr "Omogočen"
10431 10470
10432 msgid "Protocol" 10471 msgid "Protocol"
10473 "'Razširi' v kontekstnem meniju stika." 10512 "'Razširi' v kontekstnem meniju stika."
10474 10513
10475 msgid "Please update the necessary fields." 10514 msgid "Please update the necessary fields."
10476 msgstr "Prosimo, posodobite potrebna polja." 10515 msgstr "Prosimo, posodobite potrebna polja."
10477 10516
10478 msgid "Room _List" 10517 #, fuzzy
10479 msgstr "Se_znam sob" 10518 msgid "A_ccount"
10519 msgstr "Ra_čun:"
10480 10520
10481 msgid "" 10521 msgid ""
10482 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10522 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10483 "join.\n" 10523 "join.\n"
10484 msgstr "Vnesite ustrezne informacije o pomenku, ki se mu želite pridružiti.\n" 10524 msgstr "Vnesite ustrezne informacije o pomenku, ki se mu želite pridružiti.\n"
10485 10525
10486 msgid "_Account:" 10526 msgid "Room _List"
10487 msgstr "_Račun:" 10527 msgstr "Se_znam sob"
10488 10528
10489 msgid "_Block" 10529 msgid "_Block"
10490 msgstr "_Zavrni" 10530 msgstr "_Zavrni"
10491 10531
10492 msgid "Un_block" 10532 msgid "Un_block"
10499 msgstr "_Informacije" 10539 msgstr "_Informacije"
10500 10540
10501 msgid "I_M" 10541 msgid "I_M"
10502 msgstr "_Sporoči" 10542 msgstr "_Sporoči"
10503 10543
10504 #, fuzzy
10505 msgid "_Audio Call" 10544 msgid "_Audio Call"
10506 msgstr "_Dodaj pomenek" 10545 msgstr "_Zvočni klic"
10507 10546
10508 msgid "Audio/_Video Call" 10547 msgid "Audio/_Video Call"
10509 msgstr "" 10548 msgstr "Zvočni/_video klic"
10510 10549
10511 #, fuzzy
10512 msgid "_Video Call" 10550 msgid "_Video Call"
10513 msgstr "Video.pomenek" 10551 msgstr "_Video klic"
10514 10552
10515 msgid "_Send File..." 10553 msgid "_Send File..."
10516 msgstr "_Pošlji datoteko ..." 10554 msgstr "_Pošlji datoteko ..."
10517 10555
10518 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10556 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10645 msgstr "/Orodja/_Opozorila prijateljev" 10683 msgstr "/Orodja/_Opozorila prijateljev"
10646 10684
10647 msgid "/Tools/_Certificates" 10685 msgid "/Tools/_Certificates"
10648 msgstr "/Orodja/_Digitalna potrdila" 10686 msgstr "/Orodja/_Digitalna potrdila"
10649 10687
10650 #, fuzzy
10651 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" 10688 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10652 msgstr "/Orodja/Smej_ček" 10689 msgstr "/Orodja/Smejč_ki po meri"
10653 10690
10654 msgid "/Tools/Plu_gins" 10691 msgid "/Tools/Plu_gins"
10655 msgstr "/Orodja/Vtični_ki" 10692 msgstr "/Orodja/Vtični_ki"
10656 10693
10657 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10694 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10778 10815
10779 msgid "By status" 10816 msgid "By status"
10780 msgstr "po stanju" 10817 msgstr "po stanju"
10781 10818
10782 msgid "By recent log activity" 10819 msgid "By recent log activity"
10783 msgstr "" 10820 msgstr "po zadnji dejavnosti"
10784 10821
10785 #, c-format 10822 #, c-format
10786 msgid "%s disconnected" 10823 msgid "%s disconnected"
10787 msgstr "%s se je odjavil" 10824 msgstr "%s se je odjavil"
10788 10825
10795 10832
10796 msgid "Re-enable" 10833 msgid "Re-enable"
10797 msgstr "Ponovno omogoči" 10834 msgstr "Ponovno omogoči"
10798 10835
10799 msgid "SSL FAQs" 10836 msgid "SSL FAQs"
10800 msgstr "" 10837 msgstr "Pogosta vprašanja o SSL"
10801 10838
10802 msgid "Welcome back!" 10839 msgid "Welcome back!"
10803 msgstr "Dobrodošli nazaj!" 10840 msgstr "Dobrodošli nazaj!"
10804 10841
10805 #, c-format 10842 #, c-format
11017 msgstr "/Pogovor/_Shrani kot ..." 11054 msgstr "/Pogovor/_Shrani kot ..."
11018 11055
11019 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 11056 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11020 msgstr "/Pogovor/Po_čisti pogovor" 11057 msgstr "/Pogovor/Po_čisti pogovor"
11021 11058
11022 #, fuzzy
11023 msgid "/Conversation/M_edia" 11059 msgid "/Conversation/M_edia"
11024 msgstr "/Pogovor/_Več" 11060 msgstr "/Pogovor/M_ediji"
11025 11061
11026 #, fuzzy
11027 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" 11062 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11028 msgstr "/Pogovor/_Več" 11063 msgstr "/Pogovor/Mediji/_Zvočni klic"
11029 11064
11030 #, fuzzy
11031 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" 11065 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11032 msgstr "/Pogovor/_Več" 11066 msgstr "/Pogovor/Mediji/_Video klic"
11033 11067
11034 #, fuzzy
11035 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 11068 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11036 msgstr "/Pogovor/Pokaži _dnevnik ..." 11069 msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video _klic"
11037 11070
11038 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11071 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11039 msgstr "/Pogovor/_Pošlji datoteko ..." 11072 msgstr "/Pogovor/_Pošlji datoteko ..."
11040 11073
11041 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11074 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11105 msgstr "/Pogovor" 11138 msgstr "/Pogovor"
11106 11139
11107 msgid "/Conversation/View Log" 11140 msgid "/Conversation/View Log"
11108 msgstr "/Pogovor/Pokaži dnevnik" 11141 msgstr "/Pogovor/Pokaži dnevnik"
11109 11142
11110 #, fuzzy
11111 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" 11143 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11112 msgstr "/Pogovor/Več" 11144 msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni klic"
11113 11145
11114 #, fuzzy
11115 msgid "/Conversation/Media/Video Call" 11146 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11116 msgstr "/Pogovor/Pokaži dnevnik" 11147 msgstr "/Pogovor/Mediji/Video klic"
11117 11148
11118 #, fuzzy
11119 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" 11149 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11120 msgstr "/Pogovor/Več" 11150 msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video klic"
11121 11151
11122 msgid "/Conversation/Send File..." 11152 msgid "/Conversation/Send File..."
11123 msgstr "/Pogovor/Pošlji datoteko ..." 11153 msgstr "/Pogovor/Pošlji datoteko ..."
11124 11154
11125 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11155 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11302 #. feel free to not translate this 11332 #. feel free to not translate this
11303 msgid "Ka-Hing Cheung" 11333 msgid "Ka-Hing Cheung"
11304 msgstr "Ka-Hing Čung" 11334 msgstr "Ka-Hing Čung"
11305 11335
11306 msgid "voice and video" 11336 msgid "voice and video"
11307 msgstr "" 11337 msgstr "glas in video"
11308 11338
11309 msgid "support" 11339 msgid "support"
11310 msgstr "podpora" 11340 msgstr "podpora"
11311 11341
11312 msgid "webmaster" 11342 msgid "webmaster"
11443 msgstr "gruzijsko" 11473 msgstr "gruzijsko"
11444 11474
11445 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11475 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11446 msgstr "gruzijski prevajalci za Ubuntu" 11476 msgstr "gruzijski prevajalci za Ubuntu"
11447 11477
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Khmer" 11478 msgid "Khmer"
11450 msgstr "Drugo" 11479 msgstr "kmersko"
11451 11480
11452 msgid "Kannada" 11481 msgid "Kannada"
11453 msgstr "kannadsko" 11482 msgstr "kannadsko"
11454 11483
11455 msgid "Kannada Translation team" 11484 msgid "Kannada Translation team"
11957 "%s" 11986 "%s"
11958 11987
11959 msgid "Save Image" 11988 msgid "Save Image"
11960 msgstr "Shrani sliko" 11989 msgstr "Shrani sliko"
11961 11990
11962 #, c-format
11963 msgid "_Save Image..." 11991 msgid "_Save Image..."
11964 msgstr "_Shrani sliko ..." 11992 msgstr "_Shrani sliko ..."
11965 11993
11966 #, c-format
11967 msgid "_Add Custom Smiley..." 11994 msgid "_Add Custom Smiley..."
11968 msgstr "_Dodaj smejčka po meri ..." 11995 msgstr "_Dodaj smejčka po meri ..."
11969 11996
11970 msgid "Select Font" 11997 msgid "Select Font"
11971 msgstr "Nastavi pisavo" 11998 msgstr "Nastavi pisavo"
12161 12188
12162 #, c-format 12189 #, c-format
12163 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12190 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12164 msgstr "%s %s. Poskusite `%s -h' za več informacij.\n" 12191 msgstr "%s %s. Poskusite `%s -h' za več informacij.\n"
12165 12192
12166 #, fuzzy, c-format 12193 #, c-format
12167 msgid "" 12194 msgid ""
12168 "%s %s\n" 12195 "%s %s\n"
12169 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12196 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12170 "\n" 12197 "\n"
12171 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12198 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12183 "%s %s\n" 12210 "%s %s\n"
12184 "Uporaba: %s [MOŽNOST] ...\n" 12211 "Uporaba: %s [MOŽNOST] ...\n"
12185 "\n" 12212 "\n"
12186 " -c, --config=DIR uporabi DIR za nastavitvene datoteke\n" 12213 " -c, --config=DIR uporabi DIR za nastavitvene datoteke\n"
12187 " -d, --debug izpiši sporočila za razhroščevanje na stdout\n" 12214 " -d, --debug izpiši sporočila za razhroščevanje na stdout\n"
12215 " -f, --force-online vsili povezanost ne glede na stanje omrežja\n"
12188 " -h, --help izpiši to pomoč in končaj program\n" 12216 " -h, --help izpiši to pomoč in končaj program\n"
12189 " -m, --multiple ne dovoljuj le enega zagnanega programa\n" 12217 " -m, --multiple ne dovoljuj le enega zagnanega programa\n"
12190 " -n, --nologin brez samodejne prijave\n" 12218 " -n, --nologin brez samodejne prijave\n"
12191 " -l, --login[=NAME] samodejna prijava (dodaten možen argument NAME\n" 12219 " -l, --login[=NAME] samodejna prijava (dodaten možen argument NAME\n"
12192 " določa račun(e) za prijavo, ločene z vejico.\n" 12220 " določa račun(e) za prijavo, ločene z vejico.\n"
12193 " Brez tega bo omogočen le prvi račun).\n" 12221 " Brez tega bo omogočen le prvi račun).\n"
12194 " --display=DISPLAY zaslon X, ki naj bo uporabljen\n" 12222 " --display=DISPLAY zaslon X, ki naj bo uporabljen\n"
12195 " -v, --version izpiši trenutno različico in zapri program\n" 12223 " -v, --version izpiši trenutno različico in zapri program\n"
12196 12224
12197 #, fuzzy, c-format 12225 #, c-format
12198 msgid "" 12226 msgid ""
12199 "%s %s\n" 12227 "%s %s\n"
12200 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12228 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12201 "\n" 12229 "\n"
12202 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12230 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12213 "%s %s\n" 12241 "%s %s\n"
12214 "Uporaba: %s [MOŽNOST] ...\n" 12242 "Uporaba: %s [MOŽNOST] ...\n"
12215 "\n" 12243 "\n"
12216 " -c, --config=DIR uporabi DIR za nastavitvene datoteke\n" 12244 " -c, --config=DIR uporabi DIR za nastavitvene datoteke\n"
12217 " -d, --debug izpiši sporočila za razhroščevanje na stdout\n" 12245 " -d, --debug izpiši sporočila za razhroščevanje na stdout\n"
12246 " -f, --force-online vsili povezanost ne glede na stanje omrežja\n"
12218 " -h, --help izpiši to pomoč in končaj program\n" 12247 " -h, --help izpiši to pomoč in končaj program\n"
12219 " -m, --multiple ne dovoljuj le enega zagnanega programa\n" 12248 " -m, --multiple ne dovoljuj le enega zagnanega programa\n"
12220 " -n, --nologin brez samodejne prijave\n" 12249 " -n, --nologin brez samodejne prijave\n"
12221 " -l, --login[=NAME] samodejna prijava (dodaten možen argument NAME\n" 12250 " -l, --login[=NAME] samodejna prijava (dodaten možen argument NAME\n"
12222 " določa račun(e) za prijavo, ločene z vejico.\n" 12251 " določa račun(e) za prijavo, ločene z vejico.\n"
12258 #, c-format 12287 #, c-format
12259 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12288 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12260 msgstr "Program se bo zaprl, ker je že zagnan drug odjemalec libpurple.\n" 12289 msgstr "Program se bo zaprl, ker je že zagnan drug odjemalec libpurple.\n"
12261 12290
12262 msgid "/_Media" 12291 msgid "/_Media"
12263 msgstr "" 12292 msgstr "/_Mediji"
12264 12293
12265 msgid "/Media/_Hangup" 12294 msgid "/Media/_Hangup"
12266 msgstr "" 12295 msgstr "/Mediji/_Odloži"
12267 12296
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Calling..." 12297 msgid "Calling..."
12270 msgstr "Preračunavanje ..." 12298 msgstr "Klicanje ..."
12271 12299
12272 #, c-format 12300 #, c-format
12273 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12301 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12274 msgstr "" 12302 msgstr "%s želi z vami začeti zvočno/video sejo."
12275 12303
12276 #, c-format 12304 #, c-format
12277 msgid "%s wishes to start a video session with you." 12305 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12278 msgstr "" 12306 msgstr "%s želi z vami začeti video sejo."
12279 12307
12280 #, c-format 12308 #, c-format
12281 msgid "%s has %d new message." 12309 msgid "%s has %d new message."
12282 msgid_plural "%s has %d new messages." 12310 msgid_plural "%s has %d new messages."
12283 msgstr[0] "%s ima %d novih sporočil." 12311 msgstr[0] "%s ima %d novih sporočil."
12314 msgstr "Odpri vsa sporočila" 12342 msgstr "Odpri vsa sporočila"
12315 12343
12316 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12344 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12317 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste pošto!</span>" 12345 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste pošto!</span>"
12318 12346
12319 #, fuzzy
12320 msgid "New Pounces" 12347 msgid "New Pounces"
12321 msgstr "Novo opozorilo prijatelja" 12348 msgstr "Nova opozorila prijatelja"
12322 12349
12323 msgid "Dismiss" 12350 msgid "Dismiss"
12324 msgstr "" 12351 msgstr "Opusti"
12325 12352
12326 #, fuzzy
12327 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12353 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12328 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste pošto!</span>" 12354 msgstr ""
12329 12355 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste opozorilo prijatelja!</span>"
12330 #, fuzzy 12356
12331 msgid "No message" 12357 msgid "No message"
12332 msgstr "Neznano sporočilo" 12358 msgstr "Ni sporočil"
12333 12359
12334 msgid "The following plugins will be unloaded." 12360 msgid "The following plugins will be unloaded."
12335 msgstr "Odloženi bodo naslednji vtičniki." 12361 msgstr "Odloženi bodo naslednji vtičniki."
12336 12362
12337 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12363 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12377 msgstr "<b>Podrobnosti o vtičniku</b>" 12403 msgstr "<b>Podrobnosti o vtičniku</b>"
12378 12404
12379 msgid "Select a file" 12405 msgid "Select a file"
12380 msgstr "Izberi datoteko" 12406 msgstr "Izberi datoteko"
12381 12407
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Modify Buddy Pounce" 12408 msgid "Modify Buddy Pounce"
12384 msgstr "Uredi opozorilo prijatelja" 12409 msgstr "Spremeni opozorilo prijatelja"
12385 12410
12386 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12411 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12387 msgid "Pounce on Whom" 12412 msgid "Pounce on Whom"
12388 msgstr "Opozori koga" 12413 msgstr "Opozori koga"
12389 12414
12415 msgid "_Account:"
12416 msgstr "_Račun:"
12417
12390 msgid "_Buddy name:" 12418 msgid "_Buddy name:"
12391 msgstr "_Ime prijatelja:" 12419 msgstr "_Ime prijatelja:"
12392 12420
12393 msgid "Si_gns on" 12421 msgid "Si_gns on"
12394 msgstr "_prijavi" 12422 msgstr "_prijavi"
12451 msgstr "Ponavl_jajoč" 12479 msgstr "Ponavl_jajoč"
12452 12480
12453 msgid "Pounce Target" 12481 msgid "Pounce Target"
12454 msgstr "Tarča opozorila" 12482 msgstr "Tarča opozorila"
12455 12483
12456 #, fuzzy, c-format 12484 #, c-format
12457 msgid "Started typing" 12485 msgid "Started typing"
12458 msgstr "začne tipkati" 12486 msgstr "Začel je tipkati"
12459 12487
12460 #, fuzzy, c-format 12488 #, c-format
12461 msgid "Paused while typing" 12489 msgid "Paused while typing"
12462 msgstr "postane med tipkanjem" 12490 msgstr "Postal je med tipkanjem"
12463 12491
12464 #, fuzzy, c-format 12492 #, c-format
12465 msgid "Signed on" 12493 msgid "Signed on"
12466 msgstr "se prijavi" 12494 msgstr "Prijavil se je"
12467 12495
12468 #, fuzzy, c-format 12496 #, c-format
12469 msgid "Returned from being idle" 12497 msgid "Returned from being idle"
12470 msgstr "%s je spet dejaven (%s)" 12498 msgstr "Postal je spet dejaven"
12471 12499
12472 #, fuzzy, c-format 12500 #, c-format
12473 msgid "Returned from being away" 12501 msgid "Returned from being away"
12474 msgstr "se vrne iz odsotnosti" 12502 msgstr "Vrnil se je iz odsotnosti"
12475 12503
12476 #, fuzzy, c-format 12504 #, c-format
12477 msgid "Stopped typing" 12505 msgid "Stopped typing"
12478 msgstr "Prenehal tipkati" 12506 msgstr "Prenehal je tipkati"
12479 12507
12480 #, fuzzy, c-format 12508 #, c-format
12481 msgid "Signed off" 12509 msgid "Signed off"
12482 msgstr "se odjavi" 12510 msgstr "Odjavil se je"
12483 12511
12484 #, fuzzy, c-format 12512 #, c-format
12485 msgid "Became idle" 12513 msgid "Became idle"
12486 msgstr "postane nedejaven" 12514 msgstr "Postal je nedejaven"
12487 12515
12488 #, fuzzy, c-format 12516 #, c-format
12489 msgid "Went away" 12517 msgid "Went away"
12490 msgstr "ob odsotnosti" 12518 msgstr "Odšel je"
12491 12519
12492 #, fuzzy, c-format 12520 #, c-format
12493 msgid "Sent a message" 12521 msgid "Sent a message"
12494 msgstr "Pošlji sporočilo" 12522 msgstr "Poslal je sporočilo"
12495 12523
12496 #, fuzzy, c-format 12524 #, c-format
12497 msgid "Unknown.... Please report this!" 12525 msgid "Unknown.... Please report this!"
12498 msgstr "Neznan dogodek opozorila. Poročajte o tem!" 12526 msgstr "Neznano ... Poročajte o tem!"
12499 12527
12500 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12528 msgid "Smiley theme failed to unpack."
12501 msgstr "Teme smejčkov ni mogoče razpakirati." 12529 msgstr "Teme smejčkov ni mogoče razpakirati."
12502 12530
12503 msgid "Install Theme" 12531 msgid "Install Theme"
12518 12546
12519 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12547 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12520 msgstr "_Zapri pomenke s tipko Esc" 12548 msgstr "_Zapri pomenke s tipko Esc"
12521 12549
12522 #. Buddy List Themes 12550 #. Buddy List Themes
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Buddy List Theme" 12551 msgid "Buddy List Theme"
12525 msgstr "Seznam prijateljev" 12552 msgstr "Tema seznama prijateljev"
12526 12553
12527 #. System Tray 12554 #. System Tray
12528 msgid "System Tray Icon" 12555 msgid "System Tray Icon"
12529 msgstr "Ikona na pladnju" 12556 msgstr "Ikona na pladnju"
12530 12557
12659 msgid "_End port:" 12686 msgid "_End port:"
12660 msgstr "_Končna vrata:" 12687 msgstr "_Končna vrata:"
12661 12688
12662 #. TURN server 12689 #. TURN server
12663 msgid "Relay Server (TURN)" 12690 msgid "Relay Server (TURN)"
12664 msgstr "" 12691 msgstr "Relejski strežnik (TURN)"
12665 12692
12666 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12693 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12667 msgstr "Posredovalni strežnik in brskalnik" 12694 msgstr "Posredovalni strežnik in brskalnik"
12668 12695
12669 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12696 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13021 msgstr "Potrebnih je več podatkov" 13048 msgstr "Potrebnih je več podatkov"
13022 13049
13023 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 13050 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13024 msgstr "Podajte tipke za bližnjico, ki bodo povezane s smejčkom." 13051 msgstr "Podajte tipke za bližnjico, ki bodo povezane s smejčkom."
13025 13052
13026 #, fuzzy, c-format 13053 #, c-format
13027 msgid "" 13054 msgid ""
13028 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." 13055 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13029 msgstr "" 13056 msgstr "Smejček po meri za '%s' že obstaja. Navedite druge tipke za bližnjico."
13030 "Smejček po meri za izbrano kombinacijo tipk že obstaja. Navedite druge tipke "
13031 "za bližnjico."
13032 13057
13033 msgid "Duplicate Shortcut" 13058 msgid "Duplicate Shortcut"
13034 msgstr "Podvojena tipka za bližnjico" 13059 msgstr "Podvojena tipka za bližnjico"
13035 13060
13036 msgid "Please select an image for the smiley." 13061 msgid "Please select an image for the smiley."
13040 msgstr "Uredi smejčka" 13065 msgstr "Uredi smejčka"
13041 13066
13042 msgid "Add Smiley" 13067 msgid "Add Smiley"
13043 msgstr "Dodaj smejčka" 13068 msgstr "Dodaj smejčka"
13044 13069
13045 #, fuzzy
13046 msgid "_Image:" 13070 msgid "_Image:"
13047 msgstr "Sl_ika" 13071 msgstr "Sl_ika:"
13048 13072
13049 #. Shortcut text 13073 #. Shortcut text
13050 #, fuzzy
13051 msgid "S_hortcut text:" 13074 msgid "S_hortcut text:"
13052 msgstr "Tipke za bližnjico" 13075 msgstr "_Besedilo za bližnjico:"
13053 13076
13054 msgid "Smiley" 13077 msgid "Smiley"
13055 msgstr "Smejček" 13078 msgstr "Smejček"
13056 13079
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Shortcut Text" 13080 msgid "Shortcut Text"
13059 msgstr "Tipke za bližnjico" 13081 msgstr "Besedilo za bližnjico"
13060 13082
13061 msgid "Custom Smiley Manager" 13083 msgid "Custom Smiley Manager"
13062 msgstr "Upravitelj smejčkov po meri" 13084 msgstr "Upravitelj smejčkov po meri"
13085
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Select Buddy Icon"
13088 msgstr "Izberi prijatelja"
13063 13089
13064 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13090 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13065 msgstr "Kliknite, če želite za ta račun spremeniti ikono prijatelja." 13091 msgstr "Kliknite, če želite za ta račun spremeniti ikono prijatelja."
13066 13092
13067 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13093 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13179 msgid "" 13205 msgid ""
13180 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 13206 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13181 msgstr "" 13207 msgstr ""
13182 "Sliko '%s' ni mogoče naložiti: razlog ni znan, najbrž je datoteka okvarjena" 13208 "Sliko '%s' ni mogoče naložiti: razlog ni znan, najbrž je datoteka okvarjena"
13183 13209
13184 #, fuzzy
13185 msgid "_Open Link" 13210 msgid "_Open Link"
13186 msgstr "_Odpri povezavo v:" 13211 msgstr "_Odpri povezavo"
13187 13212
13188 msgid "_Copy Link Location" 13213 msgid "_Copy Link Location"
13189 msgstr "_Kopiraj lokacijo povezave" 13214 msgstr "_Kopiraj lokacijo povezave"
13190 13215
13191 msgid "_Copy Email Address" 13216 msgid "_Copy Email Address"
14830 #~ msgstr "" 14855 #~ msgstr ""
14831 #~ "Prosim, vnesite pojavno ime osebe, ki jo želite dodati vašemu seznamu " 14856 #~ "Prosim, vnesite pojavno ime osebe, ki jo želite dodati vašemu seznamu "
14832 #~ "prijateljev. Vnesete lahko tudi psevdonim ali vzdevek prijatelja. Kjer bo " 14857 #~ "prijateljev. Vnesete lahko tudi psevdonim ali vzdevek prijatelja. Kjer bo "
14833 #~ "izvedljivo, bo namesto pojavnega imena prikazan vzdevek.\n" 14858 #~ "izvedljivo, bo namesto pojavnega imena prikazan vzdevek.\n"
14834 14859
14835 #~ msgid "A_ccount:"
14836 #~ msgstr "Ra_čun:"
14837
14838 #~ msgid "Pounce only when my status is not available" 14860 #~ msgid "Pounce only when my status is not available"
14839 #~ msgstr "Opozori le tedaj, ko moje stanje ni na voljo" 14861 #~ msgstr "Opozori le tedaj, ko moje stanje ni na voljo"
14840 14862
14841 #~ msgid "There were errors unloading the plugin." 14863 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
14842 #~ msgstr "Pri odlaganju vtičnika je prišlo do napake." 14864 #~ msgstr "Pri odlaganju vtičnika je prišlo do napake."