Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/sl.po @ 27950:fb593c327870
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head e155acab29d005538351633111052f094e5f5f98)
to branch 'im.pidgin.pidgin.yaz' (head 9a2679f1f093d6f68ab515aa5278606fb451449a)
author | Yoshiki Yazawa <yaz@honeyplanet.jp> |
---|---|
date | Fri, 12 Jun 2009 05:27:34 +0000 |
parents | c5aab4bf799e |
children | 19a1e7d9a039 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27949:a4a2090fd976 | 27950:fb593c327870 |
---|---|
4 # Matjaž Horvat <matjaz@owca.info>, 2004. | 4 # Matjaž Horvat <matjaz@owca.info>, 2004. |
5 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2006. | 5 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2006. |
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" | 9 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:40-0400\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 22:19-0700\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 10:26+0100\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2009-05-02 16:54+0100\n" |
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" | 13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" |
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" | 14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" | 18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" |
874 msgstr "Vsi pogovori" | 874 msgstr "Vsi pogovori" |
875 | 875 |
876 msgid "System Log" | 876 msgid "System Log" |
877 msgstr "Sistemski dnevnik" | 877 msgstr "Sistemski dnevnik" |
878 | 878 |
879 #, fuzzy | |
880 msgid "Calling ... " | 879 msgid "Calling ... " |
881 msgstr "Preračunavanje ..." | 880 msgstr "Klicanje ..." |
882 | 881 |
883 msgid "Hangup" | 882 msgid "Hangup" |
884 msgstr "" | 883 msgstr "Odloži" |
885 | 884 |
886 #. Number of actions | 885 #. Number of actions |
887 msgid "Accept" | 886 msgid "Accept" |
888 msgstr "Sprejmi" | 887 msgstr "Sprejmi" |
889 | 888 |
890 msgid "Reject" | 889 msgid "Reject" |
891 msgstr "Zavrni" | 890 msgstr "Zavrni" |
892 | 891 |
893 msgid "Call in progress." | 892 msgid "Call in progress." |
894 msgstr "" | 893 msgstr "Klic je v teku." |
895 | 894 |
896 msgid "The call has been terminated." | 895 msgid "The call has been terminated." |
897 msgstr "" | 896 msgstr "Klic je bil končan." |
898 | 897 |
899 #, c-format | 898 #, c-format |
900 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | 899 msgid "%s wishes to start an audio session with you." |
901 msgstr "" | 900 msgstr "%s želi z vami začeti zvočno sejo." |
902 | 901 |
903 #, c-format | 902 #, c-format |
904 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | 903 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." |
905 msgstr "" | 904 msgstr "%s poskuša z vami začeti sejo v nepodprtem mediju." |
906 | 905 |
907 #, fuzzy | |
908 msgid "You have rejected the call." | 906 msgid "You have rejected the call." |
909 msgstr "Zapustili ste kanal%s%s" | 907 msgstr "Zavrnili ste klic." |
910 | 908 |
911 msgid "call: Make an audio call." | 909 msgid "call: Make an audio call." |
912 msgstr "" | 910 msgstr "call: Opravite zvočni klic." |
913 | 911 |
914 msgid "Emails" | 912 msgid "Emails" |
915 msgstr "E-naslovi" | 913 msgstr "E-naslovi" |
916 | 914 |
917 msgid "You have mail!" | 915 msgid "You have mail!" |
1564 #, c-format | 1562 #, c-format |
1565 msgid "" | 1563 msgid "" |
1566 "\n" | 1564 "\n" |
1567 "Fetching TinyURL..." | 1565 "Fetching TinyURL..." |
1568 msgstr "" | 1566 msgstr "" |
1567 "\n" | |
1568 "Pridobivanje TinyURL ..." | |
1569 | 1569 |
1570 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | 1570 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" |
1571 msgstr "" | 1571 msgstr "Ustvari TinyURL le za naslove URL te dolžina ali daljše" |
1572 | 1572 |
1573 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 1573 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
1574 msgstr "" | 1574 msgstr "Predpona naslova TinyURL (ali drugega)" |
1575 | 1575 |
1576 #, fuzzy | |
1577 msgid "TinyURL" | 1576 msgid "TinyURL" |
1578 msgstr "URL skladbe" | 1577 msgstr "TinyURL" |
1579 | 1578 |
1580 msgid "TinyURL plugin" | 1579 msgid "TinyURL plugin" |
1581 msgstr "" | 1580 msgstr "Vtičnik TinyURL" |
1582 | 1581 |
1583 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | 1582 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" |
1584 msgstr "" | 1583 msgstr "Ob prejemu sporočil z URL-ji uporabi TinyURL za enostavnejše kopiranje" |
1585 | 1584 |
1586 msgid "accounts" | 1585 msgid "accounts" |
1587 msgstr "Računi" | 1586 msgstr "Računi" |
1588 | 1587 |
1589 msgid "Password is required to sign on." | 1588 msgid "Password is required to sign on." |
1783 | 1782 |
1784 #, c-format | 1783 #, c-format |
1785 msgid "+++ %s signed off" | 1784 msgid "+++ %s signed off" |
1786 msgstr "+++ %s se je odjavil(a)" | 1785 msgstr "+++ %s se je odjavil(a)" |
1787 | 1786 |
1787 #. Unknown error | |
1788 #. Unknown error! | |
1788 msgid "Unknown error" | 1789 msgid "Unknown error" |
1789 msgstr "Neznana napaka" | 1790 msgstr "Neznana napaka" |
1790 | 1791 |
1791 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1792 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1792 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, ker je preveliko." | 1793 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, ker je preveliko." |
1829 | 1830 |
1830 #, c-format | 1831 #, c-format |
1831 msgid "%s left the room (%s)." | 1832 msgid "%s left the room (%s)." |
1832 msgstr "%s nas je zapustil (%s)." | 1833 msgstr "%s nas je zapustil (%s)." |
1833 | 1834 |
1834 #, fuzzy | |
1835 msgid "Invite to chat" | 1835 msgid "Invite to chat" |
1836 msgstr "Povabi na konferenčni pogovor" | 1836 msgstr "Povabi na klepet" |
1837 | 1837 |
1838 #. Put our happy label in it. | 1838 #. Put our happy label in it. |
1839 msgid "" | 1839 msgid "" |
1840 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 1840 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
1841 "invite message." | 1841 "invite message." |
2695 msgstr "Shrani brezpovezavna sporočila v opozorilo" | 2695 msgstr "Shrani brezpovezavna sporočila v opozorilo" |
2696 | 2696 |
2697 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2697 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2698 msgstr "Ne sprašuj. Vedno shrani v opozorilo." | 2698 msgstr "Ne sprašuj. Vedno shrani v opozorilo." |
2699 | 2699 |
2700 #, fuzzy | |
2701 msgid "One Time Password" | 2700 msgid "One Time Password" |
2702 msgstr "Vnesi geslo" | 2701 msgstr "Enkratno geslo" |
2703 | 2702 |
2704 #. *< type | 2703 #. *< type |
2705 #. *< ui_requirement | 2704 #. *< ui_requirement |
2706 #. *< flags | 2705 #. *< flags |
2707 #. *< dependencies | 2706 #. *< dependencies |
2708 #. *< priority | 2707 #. *< priority |
2709 #. *< id | 2708 #. *< id |
2710 msgid "One Time Password Support" | 2709 msgid "One Time Password Support" |
2711 msgstr "" | 2710 msgstr "Podpora za enkratno geslo" |
2712 | 2711 |
2713 #. *< name | 2712 #. *< name |
2714 #. *< version | 2713 #. *< version |
2715 #. * summary | 2714 #. * summary |
2716 msgid "Enforce that passwords are used only once." | 2715 msgid "Enforce that passwords are used only once." |
2717 msgstr "" | 2716 msgstr "Vsilite, da se gesla uporabijo le enkrat." |
2718 | 2717 |
2719 #. * description | 2718 #. * description |
2720 msgid "" | 2719 msgid "" |
2721 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | 2720 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " |
2722 "are only used in a single successful connection.\n" | 2721 "are only used in a single successful connection.\n" |
2723 "Note: The account password must not be saved for this to work." | 2722 "Note: The account password must not be saved for this to work." |
2724 msgstr "" | 2723 msgstr "" |
2724 "Omogoča, da vsilite (posebej za vsak račun), da so neshranjena gesla " | |
2725 "uporabljena le za posamezno uspešno povezavo.\n" | |
2726 "Opomba: Geslo računa ni potrebno shraniti, da bi to delovalo." | |
2725 | 2727 |
2726 #. *< type | 2728 #. *< type |
2727 #. *< ui_requirement | 2729 #. *< ui_requirement |
2728 #. *< flags | 2730 #. *< flags |
2729 #. *< dependencies | 2731 #. *< dependencies |
2960 | 2962 |
2961 msgid "Purple Person" | 2963 msgid "Purple Person" |
2962 msgstr "Vijolična oseba" | 2964 msgstr "Vijolična oseba" |
2963 | 2965 |
2964 #. Creating the options for the protocol | 2966 #. Creating the options for the protocol |
2965 #, fuzzy | |
2966 msgid "Local Port" | 2967 msgid "Local Port" |
2967 msgstr "Okraj" | 2968 msgstr "Krajevna vrata" |
2968 | 2969 |
2969 msgid "Bonjour" | 2970 msgid "Bonjour" |
2970 msgstr "Bonjour" | 2971 msgstr "Bonjour" |
2971 | 2972 |
2972 #, c-format | 2973 #, c-format |
3471 "neveljavne znake." | 3472 "neveljavne znake." |
3472 | 3473 |
3473 #. We only want to do the following dance if the connection | 3474 #. We only want to do the following dance if the connection |
3474 #. has not been successfully completed. If it has, just | 3475 #. has not been successfully completed. If it has, just |
3475 #. notify the user that their /nick command didn't go. | 3476 #. notify the user that their /nick command didn't go. |
3476 #, fuzzy, c-format | 3477 #, c-format |
3477 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | 3478 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." |
3478 msgstr "Ime za pomenek že obstaja" | 3479 msgstr "Vzdevek \"%s\" že obstaja." |
3479 | 3480 |
3480 #, fuzzy | |
3481 msgid "Nickname in use" | 3481 msgid "Nickname in use" |
3482 msgstr "Vzdevek" | 3482 msgstr "Vzdevek je zaseden" |
3483 | 3483 |
3484 msgid "Cannot change nick" | 3484 msgid "Cannot change nick" |
3485 msgstr "Vzdevka ne morem spremeniti" | 3485 msgstr "Vzdevka ne morem spremeniti" |
3486 | 3486 |
3487 msgid "Could not change nick" | 3487 msgid "Could not change nick" |
3745 msgstr "Neveljaven odgovor strežnika." | 3745 msgstr "Neveljaven odgovor strežnika." |
3746 | 3746 |
3747 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3747 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3748 msgstr "Strežnik ne uporablja nobene podprte metode overovitve" | 3748 msgstr "Strežnik ne uporablja nobene podprte metode overovitve" |
3749 | 3749 |
3750 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3751 msgstr "Zahtevate šifriranje, vendar to na tem strežniku ni na voljo." | |
3752 | |
3750 msgid "Invalid challenge from server" | 3753 msgid "Invalid challenge from server" |
3751 msgstr "Neveljaven poziv strežnika" | 3754 msgstr "Neveljaven poziv strežnika" |
3752 | 3755 |
3753 msgid "SASL error" | 3756 msgid "SASL error" |
3754 msgstr "Napaka SASL" | 3757 msgstr "Napaka SASL" |
3755 | 3758 |
3756 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3759 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3757 msgstr "" | 3760 msgstr "Upravitelj povezave BOSH je zaključil vašo sejo." |
3758 | 3761 |
3759 #, fuzzy | |
3760 msgid "No session ID given" | 3762 msgid "No session ID given" |
3761 msgstr "Ni podanega razloga" | 3763 msgstr "ID seje ni podan" |
3762 | 3764 |
3763 #, fuzzy | |
3764 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | 3765 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" |
3765 msgstr "Nepodprta različica" | 3766 msgstr "Nepodprta različica protokola BOSH" |
3766 | 3767 |
3767 #, fuzzy | |
3768 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3768 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3769 msgstr "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti" | |
3770 | |
3771 #, c-format | |
3772 msgid "" | |
3773 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3774 "%s" | |
3769 msgstr "" | 3775 msgstr "" |
3770 "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti:\n" | 3776 "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti:\n" |
3771 "%s" | 3777 "%s" |
3772 | 3778 |
3773 #, c-format | |
3774 msgid "" | |
3775 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3776 "%s" | |
3777 msgstr "" | |
3778 "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti:\n" | |
3779 "%s" | |
3780 | |
3781 #, fuzzy | |
3782 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3779 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3783 msgstr "Povezave ni mogoče inicializirati" | 3780 msgstr "Povezave SSL ni mogoče vzpostaviti" |
3784 | 3781 |
3785 msgid "Unable to create socket" | 3782 msgid "Unable to create socket" |
3786 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtičnice" | 3783 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtičnice" |
3787 | 3784 |
3788 msgid "Write error" | 3785 msgid "Write error" |
3850 msgstr "Odjemalec" | 3847 msgstr "Odjemalec" |
3851 | 3848 |
3852 msgid "Operating System" | 3849 msgid "Operating System" |
3853 msgstr "Operacijski sistem" | 3850 msgstr "Operacijski sistem" |
3854 | 3851 |
3855 #, fuzzy | |
3856 msgid "Local Time" | 3852 msgid "Local Time" |
3857 msgstr "Lokalna datoteka:" | 3853 msgstr "Krajevni čas" |
3858 | 3854 |
3859 msgid "Last Activity" | 3855 msgid "Last Activity" |
3860 msgstr "Zadnja dejavnost" | 3856 msgstr "Zadnja dejavnost" |
3861 | 3857 |
3862 msgid "Service Discovery Info" | 3858 msgid "Service Discovery Info" |
4012 msgid "Priority" | 4008 msgid "Priority" |
4013 msgstr "Prednost stika" | 4009 msgstr "Prednost stika" |
4014 | 4010 |
4015 msgid "Resource" | 4011 msgid "Resource" |
4016 msgstr "Vir" | 4012 msgstr "Vir" |
4013 | |
4014 #, c-format | |
4015 msgid "%s ago" | |
4016 msgstr "" | |
4017 | |
4018 #, fuzzy | |
4019 msgid "Logged off" | |
4020 msgstr "Prijavljeni" | |
4017 | 4021 |
4018 msgid "Middle Name" | 4022 msgid "Middle Name" |
4019 msgstr "Drugo ime" | 4023 msgstr "Drugo ime" |
4020 | 4024 |
4021 msgid "Address" | 4025 msgid "Address" |
4179 msgstr "Izberite konferenčni strežnik za pogovor" | 4183 msgstr "Izberite konferenčni strežnik za pogovor" |
4180 | 4184 |
4181 msgid "Find Rooms" | 4185 msgid "Find Rooms" |
4182 msgstr "Najdi sobe" | 4186 msgstr "Najdi sobe" |
4183 | 4187 |
4184 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4188 #, fuzzy |
4185 msgstr "Zahtevate šifriranje, vendar to na tem strežniku ni na voljo." | 4189 msgid "Affiliations:" |
4190 msgstr "Psevdonim:" | |
4191 | |
4192 #, fuzzy | |
4193 msgid "No users found" | |
4194 msgstr "Ni najdenih uporabnikov" | |
4195 | |
4196 #, fuzzy | |
4197 msgid "Roles:" | |
4198 msgstr "Funkcija" | |
4186 | 4199 |
4187 msgid "Ping timeout" | 4200 msgid "Ping timeout" |
4188 msgstr "Časovna prekoračitev pinga" | 4201 msgstr "Časovna prekoračitev pinga" |
4189 | 4202 |
4190 msgid "Read Error" | 4203 msgid "Read Error" |
4193 #, c-format | 4206 #, c-format |
4194 msgid "" | 4207 msgid "" |
4195 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | 4208 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4196 "directly.\n" | 4209 "directly.\n" |
4197 msgstr "" | 4210 msgstr "" |
4211 "Po neuspehu neposredne povezave ni bilo mogoče najti drugih povezovalnih " | |
4212 "metod XMPP.\n" | |
4198 | 4213 |
4199 msgid "Invalid XMPP ID" | 4214 msgid "Invalid XMPP ID" |
4200 msgstr "Neveljaven ID za XMPP" | 4215 msgstr "Neveljaven ID za XMPP" |
4201 | 4216 |
4202 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4217 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4203 msgstr "Neveljaven ID za XMPP. Domena mora biti določena." | 4218 msgstr "Neveljaven ID za XMPP. Domena mora biti določena." |
4204 | 4219 |
4205 #, fuzzy | |
4206 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | 4220 msgid "Malformed BOSH Connect Server" |
4207 msgstr "Povezava na strežnik neuspešna." | 4221 msgstr "Nepravilno oblikovan povezovalni strežnik BOSH" |
4208 | 4222 |
4209 #, c-format | 4223 #, c-format |
4210 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4224 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4211 msgstr "Registracija %s@%s uspela!" | 4225 msgstr "Registracija %s@%s uspela!" |
4212 | 4226 |
4560 | 4574 |
4561 #, c-format | 4575 #, c-format |
4562 msgid "Unable to ping user %s" | 4576 msgid "Unable to ping user %s" |
4563 msgstr "Uporabnika %s ni mogoče pingniti" | 4577 msgstr "Uporabnika %s ni mogoče pingniti" |
4564 | 4578 |
4565 #, fuzzy, c-format | 4579 #, c-format |
4566 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." | 4580 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4567 msgstr "Ni mogoče stresti, saj o uporabniku %s ni ničesar znanega." | 4581 msgstr "Ni mogoče stresti, saj o osebi %s ni ničesar znanega." |
4568 | 4582 |
4569 #, fuzzy, c-format | 4583 #, c-format |
4570 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." | 4584 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." |
4571 msgstr "Ni mogoče stresti, saj je uporabnik %s morda nepovezan." | 4585 msgstr "Ni mogoče stresti, saj je oseba %s morda nepovezana." |
4572 | 4586 |
4573 #, fuzzy, c-format | 4587 #, c-format |
4574 msgid "" | 4588 msgid "" |
4575 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | 4589 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " |
4576 "buzzes now." | 4590 "buzzes now." |
4577 msgstr "Uporabnika %s ni mogoče stresti, ker tega dejanja ne podpira." | 4591 msgstr "" |
4592 "Osebe %s ni mogoče stresti, ker tega dejanja ne podpira ali zdaj ne želi " | |
4593 "prejemati tresenja." | |
4578 | 4594 |
4579 #, c-format | 4595 #, c-format |
4580 msgid "Buzzing %s..." | 4596 msgid "Buzzing %s..." |
4581 msgstr "Stresanje uporabnika %s ..." | 4597 msgstr "Stresanje uporabnika %s ..." |
4582 | 4598 |
4587 | 4603 |
4588 #, c-format | 4604 #, c-format |
4589 msgid "%s has buzzed you!" | 4605 msgid "%s has buzzed you!" |
4590 msgstr "Uporabnik %s vas je stresel." | 4606 msgstr "Uporabnik %s vas je stresel." |
4591 | 4607 |
4592 #, fuzzy, c-format | 4608 #, c-format |
4593 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 4609 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4594 msgstr "Sporočila k %s ni mogoče poslati, neveljaven JID" | 4610 msgstr "Medija z %s ni mogoče iniciirati: neveljaven JID" |
4595 | 4611 |
4596 #, fuzzy, c-format | 4612 #, c-format |
4597 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | 4613 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" |
4598 msgstr "Datoteke %s ni mogoče poslati, ker uporabnik ni povezan" | 4614 msgstr "Medija z %s ni mogoče iniciirati: uporabnik ni povezan" |
4599 | 4615 |
4600 #, fuzzy, c-format | 4616 #, c-format |
4601 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | 4617 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" |
4602 msgstr "" | 4618 msgstr "" |
4603 "Datoteke %s ni mogoče poslati, ker nimate dostopa do stanja uporabnikove " | 4619 "Medija %s ni mogoče iniciirati: niste naročeni na stanja prisotnosti osebe" |
4604 "prisotnosti" | 4620 |
4605 | |
4606 #, fuzzy | |
4607 msgid "Media Initiation Failed" | 4621 msgid "Media Initiation Failed" |
4608 msgstr "Napaka pri registraciji" | 4622 msgstr "Iniciacija medija ni uspela" |
4609 | 4623 |
4610 #, fuzzy, c-format | 4624 #, c-format |
4611 msgid "" | 4625 msgid "" |
4612 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | 4626 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " |
4613 "session." | 4627 "session." |
4614 msgstr "Izberite, kateremu viru %s bi radi poslali datoteko" | 4628 msgstr "Izberite vir %s, s katerim bi radi začeli medijsko sejo." |
4615 | 4629 |
4616 msgid "Select a Resource" | 4630 msgid "Select a Resource" |
4617 msgstr "Izberite vir" | 4631 msgstr "Izberite vir" |
4618 | 4632 |
4619 #, fuzzy | |
4620 msgid "Initiate Media" | 4633 msgid "Initiate Media" |
4621 msgstr "Začni _pogovor" | 4634 msgstr "Iniciiraj medij" |
4622 | 4635 |
4623 msgid "config: Configure a chat room." | 4636 msgid "config: Configure a chat room." |
4624 msgstr "config: Nastavi pogovorno sobo." | 4637 msgstr "config: Nastavi pogovorno sobo." |
4625 | 4638 |
4626 msgid "configure: Configure a chat room." | 4639 msgid "configure: Configure a chat room." |
4636 msgstr "topic [nova tema]: Oglej si ali spremeni temo." | 4649 msgstr "topic [nova tema]: Oglej si ali spremeni temo." |
4637 | 4650 |
4638 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4651 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4639 msgstr "ban <uporabnik> [razlog]: Prepovej uporabnika v sobi." | 4652 msgstr "ban <uporabnik> [razlog]: Prepovej uporabnika v sobi." |
4640 | 4653 |
4641 msgid "" | 4654 #, fuzzy |
4642 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4655 msgid "" |
4643 "affiliation with the room." | 4656 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4657 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | |
4644 msgstr "" | 4658 msgstr "" |
4645 "affiliate <uporabnik> <lastnik|skrbnik|član|izločenec|nihče>: " | 4659 "affiliate <uporabnik> <lastnik|skrbnik|član|izločenec|nihče>: " |
4646 "Nastavitev uporabnikovega statusa v sobi." | 4660 "Nastavitev uporabnikovega statusa v sobi." |
4647 | 4661 |
4648 msgid "" | 4662 #, fuzzy |
4649 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 4663 msgid "" |
4650 "role in the room." | 4664 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4665 "users with an role or set users' role with the room." | |
4651 msgstr "" | 4666 msgstr "" |
4652 "role <uporabnik> <moderator|participant|visitor|none>: " | 4667 "role <uporabnik> <moderator|participant|visitor|none>: " |
4653 "Nastavitev uporabnikove vloge v sobi." | 4668 "Nastavitev uporabnikove vloge v sobi." |
4654 | 4669 |
4655 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4670 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4771 | 4786 |
4772 #, c-format | 4787 #, c-format |
4773 msgid "Error in chat %s" | 4788 msgid "Error in chat %s" |
4774 msgstr "Napaka v pomenku %s" | 4789 msgstr "Napaka v pomenku %s" |
4775 | 4790 |
4776 #, fuzzy | |
4777 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | 4791 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" |
4778 msgstr "Med odpiranjem datoteke je prišlo do napake." | 4792 msgstr "V notranje pasovnem zlogovnem pretoku je prišlo do napake\n" |
4779 | 4793 |
4780 #, fuzzy | |
4781 msgid "Transfer was closed." | 4794 msgid "Transfer was closed." |
4782 msgstr "Prenos datoteke ni uspel" | 4795 msgstr "Prenos je bil zaprt." |
4783 | 4796 |
4784 #, fuzzy | |
4785 msgid "Failed to open the file" | 4797 msgid "Failed to open the file" |
4786 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti: %s" | 4798 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti" |
4787 | 4799 |
4788 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 4800 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
4789 msgstr "" | 4801 msgstr "Znotraj pasovnega zlogovnega pretoka ni uspelo odpreti" |
4790 | 4802 |
4791 #, c-format | 4803 #, c-format |
4792 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4804 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4793 msgstr "" | 4805 msgstr "" |
4794 "Ni mogoče poslati datoteke %s, ker uporabnik ne podpira prenosov datotek" | 4806 "Ni mogoče poslati datoteke %s, ker uporabnik ne podpira prenosov datotek" |
5457 | 5469 |
5458 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5470 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5459 msgstr "Overjanje Windows Live ID: Neveljaven odziv" | 5471 msgstr "Overjanje Windows Live ID: Neveljaven odziv" |
5460 | 5472 |
5461 #, c-format | 5473 #, c-format |
5462 msgid "%s is not a valid group." | 5474 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5463 msgstr "%s ni veljavna skupina." | 5475 msgstr "Uporabnik %s vam je ravnokar pomežiknil!" |
5476 | |
5477 #, fuzzy, c-format | |
5478 msgid "Unknown error (%d): %s" | |
5479 msgstr "Neznana napaka (%d)" | |
5480 | |
5481 msgid "Unable to add user" | |
5482 msgstr "Ni mogoče dodati uporabnika" | |
5483 | |
5484 #, c-format | |
5485 msgid "Unknown error (%d)" | |
5486 msgstr "Neznana napaka (%d)" | |
5487 | |
5488 msgid "The following users are missing from your addressbook" | |
5489 msgstr "Naslednji uporabniki manjkajo v vašem adresarju" | |
5490 | |
5491 #, c-format | |
5492 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5493 msgstr "Uporabnika ni mogoče dodati na %s (%s)." | |
5494 | |
5495 #, c-format | |
5496 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5497 msgstr "Ni mogoče blokirati uporabnika %s (%s)" | |
5498 | |
5499 #, c-format | |
5500 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5501 msgstr "Uporabniku ni mogoče dovoliti na %s (%s)." | |
5502 | |
5503 #, c-format | |
5504 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5505 msgstr "%s ni mogoče dodati, saj je vaš seznam prijateljev poln." | |
5506 | |
5507 #, c-format | |
5508 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5509 msgstr "%s ni veljaven račun potnega lista." | |
5510 | |
5511 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5512 msgstr "Storitev je trenutno nedosegljiva." | |
5464 | 5513 |
5465 msgid "Unknown error." | 5514 msgid "Unknown error." |
5466 msgstr "Neznana napaka." | 5515 msgstr "Neznana napaka." |
5467 | 5516 |
5468 #, c-format | |
5469 msgid "%s on %s (%s)" | |
5470 msgstr "%s na %s (%s)" | |
5471 | |
5472 #, c-format | |
5473 msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
5474 msgstr "Uporabnik %s vam je ravnokar pomežiknil!" | |
5475 | |
5476 #. char *adl = g_strndup(payload, len); | |
5477 #, c-format | |
5478 msgid "Unknown error (%d)" | |
5479 msgstr "Neznana napaka (%d)" | |
5480 | |
5481 msgid "Unable to add user" | |
5482 msgstr "Ni mogoče dodati uporabnika" | |
5483 | |
5484 msgid "The following users are missing from your addressbook" | |
5485 msgstr "Naslednji uporabniki manjkajo v vašem adresarju" | |
5486 | |
5487 #, c-format | |
5488 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5489 msgstr "Uporabnika ni mogoče dodati na %s (%s)." | |
5490 | |
5491 #, c-format | |
5492 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5493 msgstr "Ni mogoče blokirati uporabnika %s (%s)" | |
5494 | |
5495 #, c-format | |
5496 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5497 msgstr "Uporabniku ni mogoče dovoliti na %s (%s)." | |
5498 | |
5499 #, c-format | |
5500 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5501 msgstr "%s ni mogoče dodati, saj je vaš seznam prijateljev poln." | |
5502 | |
5503 #, c-format | |
5504 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5505 msgstr "%s ni veljaven račun potnega lista." | |
5506 | |
5507 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5508 msgstr "Storitev je trenutno nedosegljiva." | |
5509 | |
5510 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5517 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5511 msgstr "Mobilnega sporočila ni mogoče poslati, ker je predolgo." | 5518 msgstr "Mobilnega sporočila ni mogoče poslati, ker je predolgo." |
5512 | |
5513 msgid "Unable to rename group" | |
5514 msgstr "Skupine ni mogoče preimenovati" | |
5515 | |
5516 msgid "Unable to delete group" | |
5517 msgstr "Skupine ni mogoče izbrisati" | |
5518 | 5519 |
5519 #, c-format | 5520 #, c-format |
5520 msgid "" | 5521 msgid "" |
5521 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5522 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5522 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5523 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5668 msgstr "Sporočila ni bilo poslano, ker je prišlo do napake v stikalni plošči:" | 5669 msgstr "Sporočila ni bilo poslano, ker je prišlo do napake v stikalni plošči:" |
5669 | 5670 |
5670 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5671 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5671 msgstr "Sporočila morda ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake:" | 5672 msgstr "Sporočila morda ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake:" |
5672 | 5673 |
5673 #, c-format | |
5674 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5675 msgstr "%s vas je dodal(a) na svoj seznam prijateljev." | |
5676 | |
5677 #, c-format | |
5678 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5679 msgstr "%s vas je odstranil(a) s svojega seznama prijateljev." | |
5680 | |
5681 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5674 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5682 msgstr "Želite izbrisati prijatelja iz adresarja?" | 5675 msgstr "Želite izbrisati prijatelja iz adresarja?" |
5683 | 5676 |
5684 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5677 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5685 msgstr "Ali želite izbrisati tega prijatelja tudi iz adresarja?" | 5678 msgstr "Ali želite izbrisati tega prijatelja tudi iz adresarja?" |
5705 #. * description | 5698 #. * description |
5706 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5699 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5707 msgstr "Vtičnik za protokol MSN" | 5700 msgstr "Vtičnik za protokol MSN" |
5708 | 5701 |
5709 #, c-format | 5702 #, c-format |
5703 msgid "%s is not a valid group." | |
5704 msgstr "%s ni veljavna skupina." | |
5705 | |
5706 #, c-format | |
5707 msgid "%s on %s (%s)" | |
5708 msgstr "%s na %s (%s)" | |
5709 | |
5710 msgid "Unable to rename group" | |
5711 msgstr "Skupine ni mogoče preimenovati" | |
5712 | |
5713 msgid "Unable to delete group" | |
5714 msgstr "Skupine ni mogoče izbrisati" | |
5715 | |
5716 #, c-format | |
5717 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5718 msgstr "%s vas je dodal(a) na svoj seznam prijateljev." | |
5719 | |
5720 #, c-format | |
5721 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5722 msgstr "%s vas je odstranil(a) s svojega seznama prijateljev." | |
5723 | |
5724 #, c-format | |
5710 msgid "No such user: %s" | 5725 msgid "No such user: %s" |
5711 msgstr "Uporabnik ne obstaja: %s" | 5726 msgstr "Uporabnik ne obstaja: %s" |
5712 | 5727 |
5713 msgid "User lookup" | 5728 msgid "User lookup" |
5714 msgstr "Ogled uporabnika" | 5729 msgstr "Ogled uporabnika" |
5733 | 5748 |
5734 msgid "Lost connection with server" | 5749 msgid "Lost connection with server" |
5735 msgstr "Izgubljena povezava s strežnikom" | 5750 msgstr "Izgubljena povezava s strežnikom" |
5736 | 5751 |
5737 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5752 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5753 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | |
5754 #. used | |
5738 msgid "New mail messages" | 5755 msgid "New mail messages" |
5739 msgstr "Nova prejeta sporočila" | 5756 msgstr "Nova prejeta sporočila" |
5740 | 5757 |
5741 msgid "New blog comments" | 5758 msgid "New blog comments" |
5742 msgstr "Novi komentarji na blogu" | 5759 msgstr "Novi komentarji na blogu" |
7465 | 7482 |
7466 msgid "Note" | 7483 msgid "Note" |
7467 msgstr "Opomba" | 7484 msgstr "Opomba" |
7468 | 7485 |
7469 #. callback | 7486 #. callback |
7470 #, fuzzy | |
7471 msgid "Buddy Memo" | 7487 msgid "Buddy Memo" |
7472 msgstr "Ikona prijatelja" | 7488 msgstr "Zapisek prijatelja" |
7473 | 7489 |
7474 msgid "Change his/her memo as you like" | 7490 msgid "Change his/her memo as you like" |
7475 msgstr "" | 7491 msgstr "Spremenite njegov/njen zapisek, kakor vam je drago" |
7476 | 7492 |
7477 #, fuzzy | |
7478 msgid "_Modify" | 7493 msgid "_Modify" |
7479 msgstr "Spremeni" | 7494 msgstr "_Spremeni" |
7480 | 7495 |
7481 #, fuzzy | |
7482 msgid "Memo Modify" | 7496 msgid "Memo Modify" |
7483 msgstr "Spremeni" | 7497 msgstr "Spremeni zapisek" |
7484 | 7498 |
7485 #, fuzzy | |
7486 msgid "Server says:" | 7499 msgid "Server says:" |
7487 msgstr "Strežnik je zaposlen" | 7500 msgstr "Strežnik pravi:" |
7488 | 7501 |
7489 msgid "Your request was accepted." | 7502 msgid "Your request was accepted." |
7490 msgstr "" | 7503 msgstr "Vaša zahteva je bila sprejeta." |
7491 | 7504 |
7492 msgid "Your request was rejected." | 7505 msgid "Your request was rejected." |
7493 msgstr "" | 7506 msgstr "Vaša zahteva je bila zavrnjena." |
7494 | 7507 |
7495 #, c-format | 7508 #, c-format |
7496 msgid "%u requires verification" | 7509 msgid "%u requires verification" |
7497 msgstr "%u zahteva preverjanje" | 7510 msgstr "%u zahteva preverjanje" |
7498 | 7511 |
7796 | 7809 |
7797 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | 7810 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" |
7798 msgstr "<p><b>Nori razvijalci obližev</b>:<br>\n" | 7811 msgstr "<p><b>Nori razvijalci obližev</b>:<br>\n" |
7799 | 7812 |
7800 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 7813 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
7801 msgstr "<b>Zahvala</b>:<br>\n" | 7814 msgstr "<b>Zahvale</b>:<br>\n" |
7802 | 7815 |
7803 #, fuzzy | |
7804 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | 7816 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" |
7805 msgstr "<p><b>Prvotni avtor</b>:<br>\n" | 7817 msgstr "<p><b>Tankovestni preizkuševalci</b>:<br>\n" |
7806 | 7818 |
7807 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | 7819 msgid "and more, please let me know... thank you!))" |
7808 msgstr "" | 7820 msgstr "in drugi, prosim, javite se ... hvala!))" |
7809 | 7821 |
7810 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 7822 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7811 msgstr "<p><i>In vsi fantje iz ozadja ...</i><br>\n" | 7823 msgstr "<p><i>In vsi fantje iz ozadja ...</i><br>\n" |
7812 | 7824 |
7813 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7825 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7830 msgstr "Posodobi vse QQ Qune" | 7842 msgstr "Posodobi vse QQ Qune" |
7831 | 7843 |
7832 msgid "About OpenQ" | 7844 msgid "About OpenQ" |
7833 msgstr "O OpenQ" | 7845 msgstr "O OpenQ" |
7834 | 7846 |
7835 #, fuzzy | |
7836 msgid "Modify Buddy Memo" | 7847 msgid "Modify Buddy Memo" |
7837 msgstr "Spremeni naslov" | 7848 msgstr "Spremeni zapisek prijatelja" |
7838 | 7849 |
7839 #. *< type | 7850 #. *< type |
7840 #. *< ui_requirement | 7851 #. *< ui_requirement |
7841 #. *< flags | 7852 #. *< flags |
7842 #. *< dependencies | 7853 #. *< dependencies |
9530 #, c-format | 9541 #, c-format |
9531 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 9542 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
9532 msgstr "%s vam je poslal povabilo s spletno kamero, kar še ni podprto." | 9543 msgstr "%s vam je poslal povabilo s spletno kamero, kar še ni podprto." |
9533 | 9544 |
9534 msgid "Your SMS was not delivered" | 9545 msgid "Your SMS was not delivered" |
9535 msgstr "" | 9546 msgstr "Vaš SMS ni bil dostavljen" |
9536 | 9547 |
9537 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9548 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9538 msgstr "Vaše sporočilo za Yahoo! ni bilo poslano." | 9549 msgstr "Vaše sporočilo za Yahoo! ni bilo poslano." |
9539 | 9550 |
9540 #, c-format | 9551 #, c-format |
9554 msgstr "" | 9565 msgstr "" |
9555 "%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da ga smete dodati na svoj seznam." | 9566 "%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da ga smete dodati na svoj seznam." |
9556 | 9567 |
9557 msgid "Add buddy rejected" | 9568 msgid "Add buddy rejected" |
9558 msgstr "Dodajanje prijatelja zavrnjeno" | 9569 msgstr "Dodajanje prijatelja zavrnjeno" |
9570 | |
9571 #. Some error in the received stream | |
9572 #, fuzzy | |
9573 msgid "Received invalid data" | |
9574 msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki." | |
9575 | |
9576 #. Password incorrect | |
9577 #, fuzzy | |
9578 msgid "Incorrect Password" | |
9579 msgstr "Neveljavno geslo" | |
9580 | |
9581 #. security lock from too many failed login attempts | |
9582 msgid "Account locked: Too many failed login attempts" | |
9583 msgstr "" | |
9584 | |
9585 #. the username does not exist | |
9586 #, fuzzy | |
9587 msgid "Username does not exist" | |
9588 msgstr "Uporabnik ne obstaja" | |
9589 | |
9590 #. indicates a lock of some description | |
9591 msgid "Account locked: See the debug log" | |
9592 msgstr "" | |
9593 | |
9594 #. username or password missing | |
9595 #, fuzzy | |
9596 msgid "Username or password missing" | |
9597 msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo" | |
9559 | 9598 |
9560 #, c-format | 9599 #, c-format |
9561 msgid "" | 9600 msgid "" |
9562 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 9601 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
9563 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 9602 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
10263 | 10302 |
10264 #, c-format | 10303 #, c-format |
10265 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10304 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10266 msgstr "Napaka pri povezovanju z %s: %s" | 10305 msgstr "Napaka pri povezovanju z %s: %s" |
10267 | 10306 |
10268 #, fuzzy, c-format | 10307 #, c-format |
10269 msgid "" | 10308 msgid "" |
10270 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | 10309 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " |
10271 "found." | 10310 "found." |
10272 msgstr "" | 10311 msgstr "" |
10273 "Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo. Podpore za TLS/SSL ni mogoče najti." | 10312 "Povezava z %s ni uspela: strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo, vendar podpore " |
10313 "za TLS/SSL ni mogoče najti." | |
10274 | 10314 |
10275 #, c-format | 10315 #, c-format |
10276 msgid " - %s" | 10316 msgid " - %s" |
10277 msgstr " - %s" | 10317 msgstr " - %s" |
10278 | 10318 |
10307 | 10347 |
10308 #, c-format | 10348 #, c-format |
10309 msgid "Error Reading %s" | 10349 msgid "Error Reading %s" |
10310 msgstr "Napaka pri branju %s" | 10350 msgstr "Napaka pri branju %s" |
10311 | 10351 |
10312 #, fuzzy, c-format | 10352 #, c-format |
10313 msgid "" | 10353 msgid "" |
10314 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | 10354 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " |
10315 "the old file has been renamed to %s~." | 10355 "the old file has been renamed to %s~." |
10316 msgstr "" | 10356 msgstr "" |
10317 "Pri branju vašega %s je prišlo do napake, zato ni bil naložen. Stara " | 10357 "Pri branju vašega %s je prišlo do napake. Datoteka ni bial naložena, stara " |
10318 "datoteka se je preimenovala v %s~." | 10358 "datoteka pa je bila preimenovana v %s~." |
10319 | 10359 |
10320 msgid "Internet Messenger" | 10360 msgid "Internet Messenger" |
10321 msgstr "Spletni sel" | 10361 msgstr "Spletni sel" |
10322 | 10362 |
10323 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10363 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10420 msgstr "_Osnovno" | 10460 msgstr "_Osnovno" |
10421 | 10461 |
10422 msgid "Create _this new account on the server" | 10462 msgid "Create _this new account on the server" |
10423 msgstr "_Ustvari ta nov račun na strežniku" | 10463 msgstr "_Ustvari ta nov račun na strežniku" |
10424 | 10464 |
10425 #, fuzzy | |
10426 msgid "_Proxy" | 10465 msgid "_Proxy" |
10427 msgstr "Posredovalni strežnik" | 10466 msgstr "_Posredovalni strežnik" |
10428 | 10467 |
10429 msgid "Enabled" | 10468 msgid "Enabled" |
10430 msgstr "Omogočen" | 10469 msgstr "Omogočen" |
10431 | 10470 |
10432 msgid "Protocol" | 10471 msgid "Protocol" |
10473 "'Razširi' v kontekstnem meniju stika." | 10512 "'Razširi' v kontekstnem meniju stika." |
10474 | 10513 |
10475 msgid "Please update the necessary fields." | 10514 msgid "Please update the necessary fields." |
10476 msgstr "Prosimo, posodobite potrebna polja." | 10515 msgstr "Prosimo, posodobite potrebna polja." |
10477 | 10516 |
10478 msgid "Room _List" | 10517 #, fuzzy |
10479 msgstr "Se_znam sob" | 10518 msgid "A_ccount" |
10519 msgstr "Ra_čun:" | |
10480 | 10520 |
10481 msgid "" | 10521 msgid "" |
10482 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 10522 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
10483 "join.\n" | 10523 "join.\n" |
10484 msgstr "Vnesite ustrezne informacije o pomenku, ki se mu želite pridružiti.\n" | 10524 msgstr "Vnesite ustrezne informacije o pomenku, ki se mu želite pridružiti.\n" |
10485 | 10525 |
10486 msgid "_Account:" | 10526 msgid "Room _List" |
10487 msgstr "_Račun:" | 10527 msgstr "Se_znam sob" |
10488 | 10528 |
10489 msgid "_Block" | 10529 msgid "_Block" |
10490 msgstr "_Zavrni" | 10530 msgstr "_Zavrni" |
10491 | 10531 |
10492 msgid "Un_block" | 10532 msgid "Un_block" |
10499 msgstr "_Informacije" | 10539 msgstr "_Informacije" |
10500 | 10540 |
10501 msgid "I_M" | 10541 msgid "I_M" |
10502 msgstr "_Sporoči" | 10542 msgstr "_Sporoči" |
10503 | 10543 |
10504 #, fuzzy | |
10505 msgid "_Audio Call" | 10544 msgid "_Audio Call" |
10506 msgstr "_Dodaj pomenek" | 10545 msgstr "_Zvočni klic" |
10507 | 10546 |
10508 msgid "Audio/_Video Call" | 10547 msgid "Audio/_Video Call" |
10509 msgstr "" | 10548 msgstr "Zvočni/_video klic" |
10510 | 10549 |
10511 #, fuzzy | |
10512 msgid "_Video Call" | 10550 msgid "_Video Call" |
10513 msgstr "Video.pomenek" | 10551 msgstr "_Video klic" |
10514 | 10552 |
10515 msgid "_Send File..." | 10553 msgid "_Send File..." |
10516 msgstr "_Pošlji datoteko ..." | 10554 msgstr "_Pošlji datoteko ..." |
10517 | 10555 |
10518 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 10556 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
10645 msgstr "/Orodja/_Opozorila prijateljev" | 10683 msgstr "/Orodja/_Opozorila prijateljev" |
10646 | 10684 |
10647 msgid "/Tools/_Certificates" | 10685 msgid "/Tools/_Certificates" |
10648 msgstr "/Orodja/_Digitalna potrdila" | 10686 msgstr "/Orodja/_Digitalna potrdila" |
10649 | 10687 |
10650 #, fuzzy | |
10651 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | 10688 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" |
10652 msgstr "/Orodja/Smej_ček" | 10689 msgstr "/Orodja/Smejč_ki po meri" |
10653 | 10690 |
10654 msgid "/Tools/Plu_gins" | 10691 msgid "/Tools/Plu_gins" |
10655 msgstr "/Orodja/Vtični_ki" | 10692 msgstr "/Orodja/Vtični_ki" |
10656 | 10693 |
10657 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10694 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10778 | 10815 |
10779 msgid "By status" | 10816 msgid "By status" |
10780 msgstr "po stanju" | 10817 msgstr "po stanju" |
10781 | 10818 |
10782 msgid "By recent log activity" | 10819 msgid "By recent log activity" |
10783 msgstr "" | 10820 msgstr "po zadnji dejavnosti" |
10784 | 10821 |
10785 #, c-format | 10822 #, c-format |
10786 msgid "%s disconnected" | 10823 msgid "%s disconnected" |
10787 msgstr "%s se je odjavil" | 10824 msgstr "%s se je odjavil" |
10788 | 10825 |
10795 | 10832 |
10796 msgid "Re-enable" | 10833 msgid "Re-enable" |
10797 msgstr "Ponovno omogoči" | 10834 msgstr "Ponovno omogoči" |
10798 | 10835 |
10799 msgid "SSL FAQs" | 10836 msgid "SSL FAQs" |
10800 msgstr "" | 10837 msgstr "Pogosta vprašanja o SSL" |
10801 | 10838 |
10802 msgid "Welcome back!" | 10839 msgid "Welcome back!" |
10803 msgstr "Dobrodošli nazaj!" | 10840 msgstr "Dobrodošli nazaj!" |
10804 | 10841 |
10805 #, c-format | 10842 #, c-format |
11017 msgstr "/Pogovor/_Shrani kot ..." | 11054 msgstr "/Pogovor/_Shrani kot ..." |
11018 | 11055 |
11019 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 11056 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
11020 msgstr "/Pogovor/Po_čisti pogovor" | 11057 msgstr "/Pogovor/Po_čisti pogovor" |
11021 | 11058 |
11022 #, fuzzy | |
11023 msgid "/Conversation/M_edia" | 11059 msgid "/Conversation/M_edia" |
11024 msgstr "/Pogovor/_Več" | 11060 msgstr "/Pogovor/M_ediji" |
11025 | 11061 |
11026 #, fuzzy | |
11027 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | 11062 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" |
11028 msgstr "/Pogovor/_Več" | 11063 msgstr "/Pogovor/Mediji/_Zvočni klic" |
11029 | 11064 |
11030 #, fuzzy | |
11031 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | 11065 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" |
11032 msgstr "/Pogovor/_Več" | 11066 msgstr "/Pogovor/Mediji/_Video klic" |
11033 | 11067 |
11034 #, fuzzy | |
11035 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | 11068 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" |
11036 msgstr "/Pogovor/Pokaži _dnevnik ..." | 11069 msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video _klic" |
11037 | 11070 |
11038 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11071 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11039 msgstr "/Pogovor/_Pošlji datoteko ..." | 11072 msgstr "/Pogovor/_Pošlji datoteko ..." |
11040 | 11073 |
11041 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11074 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11105 msgstr "/Pogovor" | 11138 msgstr "/Pogovor" |
11106 | 11139 |
11107 msgid "/Conversation/View Log" | 11140 msgid "/Conversation/View Log" |
11108 msgstr "/Pogovor/Pokaži dnevnik" | 11141 msgstr "/Pogovor/Pokaži dnevnik" |
11109 | 11142 |
11110 #, fuzzy | |
11111 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | 11143 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" |
11112 msgstr "/Pogovor/Več" | 11144 msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni klic" |
11113 | 11145 |
11114 #, fuzzy | |
11115 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | 11146 msgid "/Conversation/Media/Video Call" |
11116 msgstr "/Pogovor/Pokaži dnevnik" | 11147 msgstr "/Pogovor/Mediji/Video klic" |
11117 | 11148 |
11118 #, fuzzy | |
11119 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | 11149 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" |
11120 msgstr "/Pogovor/Več" | 11150 msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video klic" |
11121 | 11151 |
11122 msgid "/Conversation/Send File..." | 11152 msgid "/Conversation/Send File..." |
11123 msgstr "/Pogovor/Pošlji datoteko ..." | 11153 msgstr "/Pogovor/Pošlji datoteko ..." |
11124 | 11154 |
11125 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11155 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11302 #. feel free to not translate this | 11332 #. feel free to not translate this |
11303 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11333 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11304 msgstr "Ka-Hing Čung" | 11334 msgstr "Ka-Hing Čung" |
11305 | 11335 |
11306 msgid "voice and video" | 11336 msgid "voice and video" |
11307 msgstr "" | 11337 msgstr "glas in video" |
11308 | 11338 |
11309 msgid "support" | 11339 msgid "support" |
11310 msgstr "podpora" | 11340 msgstr "podpora" |
11311 | 11341 |
11312 msgid "webmaster" | 11342 msgid "webmaster" |
11443 msgstr "gruzijsko" | 11473 msgstr "gruzijsko" |
11444 | 11474 |
11445 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 11475 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
11446 msgstr "gruzijski prevajalci za Ubuntu" | 11476 msgstr "gruzijski prevajalci za Ubuntu" |
11447 | 11477 |
11448 #, fuzzy | |
11449 msgid "Khmer" | 11478 msgid "Khmer" |
11450 msgstr "Drugo" | 11479 msgstr "kmersko" |
11451 | 11480 |
11452 msgid "Kannada" | 11481 msgid "Kannada" |
11453 msgstr "kannadsko" | 11482 msgstr "kannadsko" |
11454 | 11483 |
11455 msgid "Kannada Translation team" | 11484 msgid "Kannada Translation team" |
11957 "%s" | 11986 "%s" |
11958 | 11987 |
11959 msgid "Save Image" | 11988 msgid "Save Image" |
11960 msgstr "Shrani sliko" | 11989 msgstr "Shrani sliko" |
11961 | 11990 |
11962 #, c-format | |
11963 msgid "_Save Image..." | 11991 msgid "_Save Image..." |
11964 msgstr "_Shrani sliko ..." | 11992 msgstr "_Shrani sliko ..." |
11965 | 11993 |
11966 #, c-format | |
11967 msgid "_Add Custom Smiley..." | 11994 msgid "_Add Custom Smiley..." |
11968 msgstr "_Dodaj smejčka po meri ..." | 11995 msgstr "_Dodaj smejčka po meri ..." |
11969 | 11996 |
11970 msgid "Select Font" | 11997 msgid "Select Font" |
11971 msgstr "Nastavi pisavo" | 11998 msgstr "Nastavi pisavo" |
12161 | 12188 |
12162 #, c-format | 12189 #, c-format |
12163 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12190 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12164 msgstr "%s %s. Poskusite `%s -h' za več informacij.\n" | 12191 msgstr "%s %s. Poskusite `%s -h' za več informacij.\n" |
12165 | 12192 |
12166 #, fuzzy, c-format | 12193 #, c-format |
12167 msgid "" | 12194 msgid "" |
12168 "%s %s\n" | 12195 "%s %s\n" |
12169 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12196 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12170 "\n" | 12197 "\n" |
12171 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12198 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12183 "%s %s\n" | 12210 "%s %s\n" |
12184 "Uporaba: %s [MOŽNOST] ...\n" | 12211 "Uporaba: %s [MOŽNOST] ...\n" |
12185 "\n" | 12212 "\n" |
12186 " -c, --config=DIR uporabi DIR za nastavitvene datoteke\n" | 12213 " -c, --config=DIR uporabi DIR za nastavitvene datoteke\n" |
12187 " -d, --debug izpiši sporočila za razhroščevanje na stdout\n" | 12214 " -d, --debug izpiši sporočila za razhroščevanje na stdout\n" |
12215 " -f, --force-online vsili povezanost ne glede na stanje omrežja\n" | |
12188 " -h, --help izpiši to pomoč in končaj program\n" | 12216 " -h, --help izpiši to pomoč in končaj program\n" |
12189 " -m, --multiple ne dovoljuj le enega zagnanega programa\n" | 12217 " -m, --multiple ne dovoljuj le enega zagnanega programa\n" |
12190 " -n, --nologin brez samodejne prijave\n" | 12218 " -n, --nologin brez samodejne prijave\n" |
12191 " -l, --login[=NAME] samodejna prijava (dodaten možen argument NAME\n" | 12219 " -l, --login[=NAME] samodejna prijava (dodaten možen argument NAME\n" |
12192 " določa račun(e) za prijavo, ločene z vejico.\n" | 12220 " določa račun(e) za prijavo, ločene z vejico.\n" |
12193 " Brez tega bo omogočen le prvi račun).\n" | 12221 " Brez tega bo omogočen le prvi račun).\n" |
12194 " --display=DISPLAY zaslon X, ki naj bo uporabljen\n" | 12222 " --display=DISPLAY zaslon X, ki naj bo uporabljen\n" |
12195 " -v, --version izpiši trenutno različico in zapri program\n" | 12223 " -v, --version izpiši trenutno različico in zapri program\n" |
12196 | 12224 |
12197 #, fuzzy, c-format | 12225 #, c-format |
12198 msgid "" | 12226 msgid "" |
12199 "%s %s\n" | 12227 "%s %s\n" |
12200 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12228 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12201 "\n" | 12229 "\n" |
12202 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12230 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12213 "%s %s\n" | 12241 "%s %s\n" |
12214 "Uporaba: %s [MOŽNOST] ...\n" | 12242 "Uporaba: %s [MOŽNOST] ...\n" |
12215 "\n" | 12243 "\n" |
12216 " -c, --config=DIR uporabi DIR za nastavitvene datoteke\n" | 12244 " -c, --config=DIR uporabi DIR za nastavitvene datoteke\n" |
12217 " -d, --debug izpiši sporočila za razhroščevanje na stdout\n" | 12245 " -d, --debug izpiši sporočila za razhroščevanje na stdout\n" |
12246 " -f, --force-online vsili povezanost ne glede na stanje omrežja\n" | |
12218 " -h, --help izpiši to pomoč in končaj program\n" | 12247 " -h, --help izpiši to pomoč in končaj program\n" |
12219 " -m, --multiple ne dovoljuj le enega zagnanega programa\n" | 12248 " -m, --multiple ne dovoljuj le enega zagnanega programa\n" |
12220 " -n, --nologin brez samodejne prijave\n" | 12249 " -n, --nologin brez samodejne prijave\n" |
12221 " -l, --login[=NAME] samodejna prijava (dodaten možen argument NAME\n" | 12250 " -l, --login[=NAME] samodejna prijava (dodaten možen argument NAME\n" |
12222 " določa račun(e) za prijavo, ločene z vejico.\n" | 12251 " določa račun(e) za prijavo, ločene z vejico.\n" |
12258 #, c-format | 12287 #, c-format |
12259 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12288 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12260 msgstr "Program se bo zaprl, ker je že zagnan drug odjemalec libpurple.\n" | 12289 msgstr "Program se bo zaprl, ker je že zagnan drug odjemalec libpurple.\n" |
12261 | 12290 |
12262 msgid "/_Media" | 12291 msgid "/_Media" |
12263 msgstr "" | 12292 msgstr "/_Mediji" |
12264 | 12293 |
12265 msgid "/Media/_Hangup" | 12294 msgid "/Media/_Hangup" |
12266 msgstr "" | 12295 msgstr "/Mediji/_Odloži" |
12267 | 12296 |
12268 #, fuzzy | |
12269 msgid "Calling..." | 12297 msgid "Calling..." |
12270 msgstr "Preračunavanje ..." | 12298 msgstr "Klicanje ..." |
12271 | 12299 |
12272 #, c-format | 12300 #, c-format |
12273 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 12301 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
12274 msgstr "" | 12302 msgstr "%s želi z vami začeti zvočno/video sejo." |
12275 | 12303 |
12276 #, c-format | 12304 #, c-format |
12277 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 12305 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
12278 msgstr "" | 12306 msgstr "%s želi z vami začeti video sejo." |
12279 | 12307 |
12280 #, c-format | 12308 #, c-format |
12281 msgid "%s has %d new message." | 12309 msgid "%s has %d new message." |
12282 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12310 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12283 msgstr[0] "%s ima %d novih sporočil." | 12311 msgstr[0] "%s ima %d novih sporočil." |
12314 msgstr "Odpri vsa sporočila" | 12342 msgstr "Odpri vsa sporočila" |
12315 | 12343 |
12316 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12344 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12317 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste pošto!</span>" | 12345 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste pošto!</span>" |
12318 | 12346 |
12319 #, fuzzy | |
12320 msgid "New Pounces" | 12347 msgid "New Pounces" |
12321 msgstr "Novo opozorilo prijatelja" | 12348 msgstr "Nova opozorila prijatelja" |
12322 | 12349 |
12323 msgid "Dismiss" | 12350 msgid "Dismiss" |
12324 msgstr "" | 12351 msgstr "Opusti" |
12325 | 12352 |
12326 #, fuzzy | |
12327 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12353 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12328 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste pošto!</span>" | 12354 msgstr "" |
12329 | 12355 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste opozorilo prijatelja!</span>" |
12330 #, fuzzy | 12356 |
12331 msgid "No message" | 12357 msgid "No message" |
12332 msgstr "Neznano sporočilo" | 12358 msgstr "Ni sporočil" |
12333 | 12359 |
12334 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12360 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12335 msgstr "Odloženi bodo naslednji vtičniki." | 12361 msgstr "Odloženi bodo naslednji vtičniki." |
12336 | 12362 |
12337 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12363 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12377 msgstr "<b>Podrobnosti o vtičniku</b>" | 12403 msgstr "<b>Podrobnosti o vtičniku</b>" |
12378 | 12404 |
12379 msgid "Select a file" | 12405 msgid "Select a file" |
12380 msgstr "Izberi datoteko" | 12406 msgstr "Izberi datoteko" |
12381 | 12407 |
12382 #, fuzzy | |
12383 msgid "Modify Buddy Pounce" | 12408 msgid "Modify Buddy Pounce" |
12384 msgstr "Uredi opozorilo prijatelja" | 12409 msgstr "Spremeni opozorilo prijatelja" |
12385 | 12410 |
12386 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12411 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12387 msgid "Pounce on Whom" | 12412 msgid "Pounce on Whom" |
12388 msgstr "Opozori koga" | 12413 msgstr "Opozori koga" |
12389 | 12414 |
12415 msgid "_Account:" | |
12416 msgstr "_Račun:" | |
12417 | |
12390 msgid "_Buddy name:" | 12418 msgid "_Buddy name:" |
12391 msgstr "_Ime prijatelja:" | 12419 msgstr "_Ime prijatelja:" |
12392 | 12420 |
12393 msgid "Si_gns on" | 12421 msgid "Si_gns on" |
12394 msgstr "_prijavi" | 12422 msgstr "_prijavi" |
12451 msgstr "Ponavl_jajoč" | 12479 msgstr "Ponavl_jajoč" |
12452 | 12480 |
12453 msgid "Pounce Target" | 12481 msgid "Pounce Target" |
12454 msgstr "Tarča opozorila" | 12482 msgstr "Tarča opozorila" |
12455 | 12483 |
12456 #, fuzzy, c-format | 12484 #, c-format |
12457 msgid "Started typing" | 12485 msgid "Started typing" |
12458 msgstr "začne tipkati" | 12486 msgstr "Začel je tipkati" |
12459 | 12487 |
12460 #, fuzzy, c-format | 12488 #, c-format |
12461 msgid "Paused while typing" | 12489 msgid "Paused while typing" |
12462 msgstr "postane med tipkanjem" | 12490 msgstr "Postal je med tipkanjem" |
12463 | 12491 |
12464 #, fuzzy, c-format | 12492 #, c-format |
12465 msgid "Signed on" | 12493 msgid "Signed on" |
12466 msgstr "se prijavi" | 12494 msgstr "Prijavil se je" |
12467 | 12495 |
12468 #, fuzzy, c-format | 12496 #, c-format |
12469 msgid "Returned from being idle" | 12497 msgid "Returned from being idle" |
12470 msgstr "%s je spet dejaven (%s)" | 12498 msgstr "Postal je spet dejaven" |
12471 | 12499 |
12472 #, fuzzy, c-format | 12500 #, c-format |
12473 msgid "Returned from being away" | 12501 msgid "Returned from being away" |
12474 msgstr "se vrne iz odsotnosti" | 12502 msgstr "Vrnil se je iz odsotnosti" |
12475 | 12503 |
12476 #, fuzzy, c-format | 12504 #, c-format |
12477 msgid "Stopped typing" | 12505 msgid "Stopped typing" |
12478 msgstr "Prenehal tipkati" | 12506 msgstr "Prenehal je tipkati" |
12479 | 12507 |
12480 #, fuzzy, c-format | 12508 #, c-format |
12481 msgid "Signed off" | 12509 msgid "Signed off" |
12482 msgstr "se odjavi" | 12510 msgstr "Odjavil se je" |
12483 | 12511 |
12484 #, fuzzy, c-format | 12512 #, c-format |
12485 msgid "Became idle" | 12513 msgid "Became idle" |
12486 msgstr "postane nedejaven" | 12514 msgstr "Postal je nedejaven" |
12487 | 12515 |
12488 #, fuzzy, c-format | 12516 #, c-format |
12489 msgid "Went away" | 12517 msgid "Went away" |
12490 msgstr "ob odsotnosti" | 12518 msgstr "Odšel je" |
12491 | 12519 |
12492 #, fuzzy, c-format | 12520 #, c-format |
12493 msgid "Sent a message" | 12521 msgid "Sent a message" |
12494 msgstr "Pošlji sporočilo" | 12522 msgstr "Poslal je sporočilo" |
12495 | 12523 |
12496 #, fuzzy, c-format | 12524 #, c-format |
12497 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12525 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12498 msgstr "Neznan dogodek opozorila. Poročajte o tem!" | 12526 msgstr "Neznano ... Poročajte o tem!" |
12499 | 12527 |
12500 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12528 msgid "Smiley theme failed to unpack." |
12501 msgstr "Teme smejčkov ni mogoče razpakirati." | 12529 msgstr "Teme smejčkov ni mogoče razpakirati." |
12502 | 12530 |
12503 msgid "Install Theme" | 12531 msgid "Install Theme" |
12518 | 12546 |
12519 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12547 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
12520 msgstr "_Zapri pomenke s tipko Esc" | 12548 msgstr "_Zapri pomenke s tipko Esc" |
12521 | 12549 |
12522 #. Buddy List Themes | 12550 #. Buddy List Themes |
12523 #, fuzzy | |
12524 msgid "Buddy List Theme" | 12551 msgid "Buddy List Theme" |
12525 msgstr "Seznam prijateljev" | 12552 msgstr "Tema seznama prijateljev" |
12526 | 12553 |
12527 #. System Tray | 12554 #. System Tray |
12528 msgid "System Tray Icon" | 12555 msgid "System Tray Icon" |
12529 msgstr "Ikona na pladnju" | 12556 msgstr "Ikona na pladnju" |
12530 | 12557 |
12659 msgid "_End port:" | 12686 msgid "_End port:" |
12660 msgstr "_Končna vrata:" | 12687 msgstr "_Končna vrata:" |
12661 | 12688 |
12662 #. TURN server | 12689 #. TURN server |
12663 msgid "Relay Server (TURN)" | 12690 msgid "Relay Server (TURN)" |
12664 msgstr "" | 12691 msgstr "Relejski strežnik (TURN)" |
12665 | 12692 |
12666 msgid "Proxy Server & Browser" | 12693 msgid "Proxy Server & Browser" |
12667 msgstr "Posredovalni strežnik in brskalnik" | 12694 msgstr "Posredovalni strežnik in brskalnik" |
12668 | 12695 |
12669 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12696 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
13021 msgstr "Potrebnih je več podatkov" | 13048 msgstr "Potrebnih je več podatkov" |
13022 | 13049 |
13023 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | 13050 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." |
13024 msgstr "Podajte tipke za bližnjico, ki bodo povezane s smejčkom." | 13051 msgstr "Podajte tipke za bližnjico, ki bodo povezane s smejčkom." |
13025 | 13052 |
13026 #, fuzzy, c-format | 13053 #, c-format |
13027 msgid "" | 13054 msgid "" |
13028 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | 13055 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
13029 msgstr "" | 13056 msgstr "Smejček po meri za '%s' že obstaja. Navedite druge tipke za bližnjico." |
13030 "Smejček po meri za izbrano kombinacijo tipk že obstaja. Navedite druge tipke " | |
13031 "za bližnjico." | |
13032 | 13057 |
13033 msgid "Duplicate Shortcut" | 13058 msgid "Duplicate Shortcut" |
13034 msgstr "Podvojena tipka za bližnjico" | 13059 msgstr "Podvojena tipka za bližnjico" |
13035 | 13060 |
13036 msgid "Please select an image for the smiley." | 13061 msgid "Please select an image for the smiley." |
13040 msgstr "Uredi smejčka" | 13065 msgstr "Uredi smejčka" |
13041 | 13066 |
13042 msgid "Add Smiley" | 13067 msgid "Add Smiley" |
13043 msgstr "Dodaj smejčka" | 13068 msgstr "Dodaj smejčka" |
13044 | 13069 |
13045 #, fuzzy | |
13046 msgid "_Image:" | 13070 msgid "_Image:" |
13047 msgstr "Sl_ika" | 13071 msgstr "Sl_ika:" |
13048 | 13072 |
13049 #. Shortcut text | 13073 #. Shortcut text |
13050 #, fuzzy | |
13051 msgid "S_hortcut text:" | 13074 msgid "S_hortcut text:" |
13052 msgstr "Tipke za bližnjico" | 13075 msgstr "_Besedilo za bližnjico:" |
13053 | 13076 |
13054 msgid "Smiley" | 13077 msgid "Smiley" |
13055 msgstr "Smejček" | 13078 msgstr "Smejček" |
13056 | 13079 |
13057 #, fuzzy | |
13058 msgid "Shortcut Text" | 13080 msgid "Shortcut Text" |
13059 msgstr "Tipke za bližnjico" | 13081 msgstr "Besedilo za bližnjico" |
13060 | 13082 |
13061 msgid "Custom Smiley Manager" | 13083 msgid "Custom Smiley Manager" |
13062 msgstr "Upravitelj smejčkov po meri" | 13084 msgstr "Upravitelj smejčkov po meri" |
13085 | |
13086 #, fuzzy | |
13087 msgid "Select Buddy Icon" | |
13088 msgstr "Izberi prijatelja" | |
13063 | 13089 |
13064 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13090 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13065 msgstr "Kliknite, če želite za ta račun spremeniti ikono prijatelja." | 13091 msgstr "Kliknite, če želite za ta račun spremeniti ikono prijatelja." |
13066 | 13092 |
13067 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 13093 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
13179 msgid "" | 13205 msgid "" |
13180 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 13206 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
13181 msgstr "" | 13207 msgstr "" |
13182 "Sliko '%s' ni mogoče naložiti: razlog ni znan, najbrž je datoteka okvarjena" | 13208 "Sliko '%s' ni mogoče naložiti: razlog ni znan, najbrž je datoteka okvarjena" |
13183 | 13209 |
13184 #, fuzzy | |
13185 msgid "_Open Link" | 13210 msgid "_Open Link" |
13186 msgstr "_Odpri povezavo v:" | 13211 msgstr "_Odpri povezavo" |
13187 | 13212 |
13188 msgid "_Copy Link Location" | 13213 msgid "_Copy Link Location" |
13189 msgstr "_Kopiraj lokacijo povezave" | 13214 msgstr "_Kopiraj lokacijo povezave" |
13190 | 13215 |
13191 msgid "_Copy Email Address" | 13216 msgid "_Copy Email Address" |
14830 #~ msgstr "" | 14855 #~ msgstr "" |
14831 #~ "Prosim, vnesite pojavno ime osebe, ki jo želite dodati vašemu seznamu " | 14856 #~ "Prosim, vnesite pojavno ime osebe, ki jo želite dodati vašemu seznamu " |
14832 #~ "prijateljev. Vnesete lahko tudi psevdonim ali vzdevek prijatelja. Kjer bo " | 14857 #~ "prijateljev. Vnesete lahko tudi psevdonim ali vzdevek prijatelja. Kjer bo " |
14833 #~ "izvedljivo, bo namesto pojavnega imena prikazan vzdevek.\n" | 14858 #~ "izvedljivo, bo namesto pojavnega imena prikazan vzdevek.\n" |
14834 | 14859 |
14835 #~ msgid "A_ccount:" | |
14836 #~ msgstr "Ra_čun:" | |
14837 | |
14838 #~ msgid "Pounce only when my status is not available" | 14860 #~ msgid "Pounce only when my status is not available" |
14839 #~ msgstr "Opozori le tedaj, ko moje stanje ni na voljo" | 14861 #~ msgstr "Opozori le tedaj, ko moje stanje ni na voljo" |
14840 | 14862 |
14841 #~ msgid "There were errors unloading the plugin." | 14863 #~ msgid "There were errors unloading the plugin." |
14842 #~ msgstr "Pri odlaganju vtičnika je prišlo do napake." | 14864 #~ msgstr "Pri odlaganju vtičnika je prišlo do napake." |