Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ro.po @ 29692:fb99a0067812
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 70d69397ed952b26b453423c381c70d6783eb66d)
to branch 'im.pidgin.cpw.attention_ui' (head 1cf0dea282a0d0e4aeac4770e0150d6d0c10830a)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Thu, 13 Aug 2009 17:42:44 +0000 |
parents | 3ba807e0d066 |
children | 45fd53ae163a |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29691:338d6a211055 | 29692:fb99a0067812 |
---|---|
1 # Pidgin Romanian translation | 1 # Pidgin Romanian translation |
2 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. | 2 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. |
3 # Copyright (C) 2002-2008, Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro> | 3 # 2002-2009, Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro> |
4 # 2009, Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com> | |
4 # Contributions: 2007, Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com> | 5 # Contributions: 2007, Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com> |
5 # | 6 # |
6 msgid "" | 7 msgid "" |
7 msgstr "" | 8 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: pidgin-2.5.3\n" | 9 "Project-Id-Version: pidgin-2.6.0\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2009-08-08 09:57-0400\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:42+0200\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2009-08-13 01:42+0300\n" |
12 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" | 13 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" |
13 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" | 14 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
24 | 25 |
25 #, c-format | 26 #, c-format |
26 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 27 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
27 msgstr "%s. Încercați „%s -h” pentru mai multe informații.\n" | 28 msgstr "%s. Încercați „%s -h” pentru mai multe informații.\n" |
28 | 29 |
29 #, fuzzy, c-format | 30 #, c-format |
30 msgid "" | 31 msgid "" |
31 "%s\n" | 32 "%s\n" |
32 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 33 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
33 "\n" | 34 "\n" |
34 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 35 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
869 msgstr "Toate discuțiile" | 870 msgstr "Toate discuțiile" |
870 | 871 |
871 msgid "System Log" | 872 msgid "System Log" |
872 msgstr "Înregistrări de sistem" | 873 msgstr "Înregistrări de sistem" |
873 | 874 |
874 #, fuzzy | |
875 msgid "Calling ... " | 875 msgid "Calling ... " |
876 msgstr "Se calculează..." | 876 msgstr "Se apelează..." |
877 | 877 |
878 msgid "Hangup" | 878 msgid "Hangup" |
879 msgstr "" | 879 msgstr "Închide" |
880 | 880 |
881 #. Number of actions | 881 #. Number of actions |
882 msgid "Accept" | 882 msgid "Accept" |
883 msgstr "Acceptare" | 883 msgstr "Acceptare" |
884 | 884 |
885 msgid "Reject" | 885 msgid "Reject" |
886 msgstr "Respingere" | 886 msgstr "Respingere" |
887 | 887 |
888 msgid "Call in progress." | 888 msgid "Call in progress." |
889 msgstr "" | 889 msgstr "Apel în curs." |
890 | 890 |
891 msgid "The call has been terminated." | 891 msgid "The call has been terminated." |
892 msgstr "" | 892 msgstr "Apelul a fost încheiat." |
893 | 893 |
894 #, c-format | 894 #, c-format |
895 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | 895 msgid "%s wishes to start an audio session with you." |
896 msgstr "" | 896 msgstr "%s dorește să inițieze o sesiune audio." |
897 | 897 |
898 #, c-format | 898 #, c-format |
899 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | 899 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." |
900 msgstr "" | 900 msgstr "%s încearcă să inițieze o sesiune media nesuportată." |
901 | 901 |
902 #, fuzzy | |
903 msgid "You have rejected the call." | 902 msgid "You have rejected the call." |
904 msgstr "Ați părăsit chat-ul%s%s" | 903 msgstr "Ați refuzat apelul" |
905 | 904 |
906 msgid "call: Make an audio call." | 905 msgid "call: Make an audio call." |
907 msgstr "" | 906 msgstr "apelează: inițiază un apel audio" |
908 | 907 |
909 msgid "Emails" | 908 msgid "Emails" |
910 msgstr "Mailuri" | 909 msgstr "Mailuri" |
911 | 910 |
912 msgid "You have mail!" | 911 msgid "You have mail!" |
1368 #. Use | 1367 #. Use |
1369 msgid "Use" | 1368 msgid "Use" |
1370 msgstr "Activare" | 1369 msgstr "Activare" |
1371 | 1370 |
1372 msgid "Invalid title" | 1371 msgid "Invalid title" |
1373 msgstr "Titlu invalid" | 1372 msgstr "Titlu nevalid" |
1374 | 1373 |
1375 msgid "Please enter a non-empty title for the status." | 1374 msgid "Please enter a non-empty title for the status." |
1376 msgstr "Introduceți un titlu de cel puțin un caracter pentru status." | 1375 msgstr "Introduceți un titlu de cel puțin un caracter pentru status." |
1377 | 1376 |
1378 msgid "Duplicate title" | 1377 msgid "Duplicate title" |
1472 | 1471 |
1473 msgid "Beep too!" | 1472 msgid "Beep too!" |
1474 msgstr "Fă și zgomot!" | 1473 msgstr "Fă și zgomot!" |
1475 | 1474 |
1476 msgid "Set URGENT for the terminal window." | 1475 msgid "Set URGENT for the terminal window." |
1477 msgstr "Schimbă starea fereastrei terminalului în URGENT" | 1476 msgstr "Schimbă starea ferestrei terminalului în URGENT" |
1478 | 1477 |
1479 msgid "GntGf" | 1478 msgid "GntGf" |
1480 msgstr "GntGf" | 1479 msgstr "GntGf" |
1481 | 1480 |
1482 msgid "Toaster plugin" | 1481 msgid "Toaster plugin" |
1560 #, c-format | 1559 #, c-format |
1561 msgid "" | 1560 msgid "" |
1562 "\n" | 1561 "\n" |
1563 "Fetching TinyURL..." | 1562 "Fetching TinyURL..." |
1564 msgstr "" | 1563 msgstr "" |
1564 "\n" | |
1565 "Se creează un TinyURL..." | |
1565 | 1566 |
1566 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | 1567 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" |
1567 msgstr "" | 1568 msgstr "Creează TinyURL numai pentru URL-uri de această lungime sau mai mari" |
1568 | 1569 |
1569 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 1570 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
1570 msgstr "" | 1571 msgstr "Prefixul adresei TinyURL (sau altceva)" |
1571 | 1572 |
1572 #, fuzzy | |
1573 msgid "TinyURL" | 1573 msgid "TinyURL" |
1574 msgstr "URL piesă curentă" | 1574 msgstr "TinyURL" |
1575 | 1575 |
1576 msgid "TinyURL plugin" | 1576 msgid "TinyURL plugin" |
1577 msgstr "" | 1577 msgstr "Modul TinyURL" |
1578 | 1578 |
1579 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | 1579 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" |
1580 msgstr "" | 1580 msgstr "Când primiți un mesaj cu URL-uri, folosiți TinyURL pentru copiere mai ușoară" |
1581 | 1581 |
1582 msgid "accounts" | 1582 msgid "accounts" |
1583 msgstr "conturi" | 1583 msgstr "conturi" |
1584 | 1584 |
1585 msgid "Password is required to sign on." | 1585 msgid "Password is required to sign on." |
1680 msgstr "Verificare certificat SSL" | 1680 msgstr "Verificare certificat SSL" |
1681 | 1681 |
1682 msgid "_View Certificate..." | 1682 msgid "_View Certificate..." |
1683 msgstr "_Vizualizare certificat..." | 1683 msgstr "_Vizualizare certificat..." |
1684 | 1684 |
1685 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1685 #, c-format |
1686 #. vrq will be completed by user_auth | 1686 msgid "" |
1687 #, c-format | 1687 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " |
1688 msgid "" | 1688 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." |
1689 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | 1689 msgstr "" |
1690 "automatically checked." | 1690 "Certificatul prezentat de „%s” pretinde însă că e de la „%s”. Aceast ar " |
1691 msgstr "" | 1691 "putea însemna că nu vă conectați la serviciul la care credeți că vă " |
1692 "Certificatul prezentat de „%s” este semnat în nume propriu. Nu poate fi " | 1692 "conectați." |
1693 "verificat automat." | 1693 |
1694 | 1694 #. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and* |
1695 #, c-format | 1695 #. * the subject name isn't valid. |
1696 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | 1696 #. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's |
1697 msgstr "Lanțul de certificare prezentat de %s nu este valid." | 1697 #. * not likely anyway... |
1698 | 1698 #. |
1699 #. TODO: Probably wrong. | |
1699 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | 1700 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL |
1700 #. connection error until the user dismisses this one, or | 1701 #. connection error until the user dismisses this one, or |
1701 #. stifle it. | 1702 #. stifle it. |
1702 #. TODO: Probably wrong. | 1703 #. TODO: Probably wrong. |
1703 #. TODO: Probably wrong | 1704 #. TODO: Probably wrong |
1705 #. TODO: Probably wrong. | |
1704 msgid "SSL Certificate Error" | 1706 msgid "SSL Certificate Error" |
1705 msgstr "Eroare în certificatul SSL" | 1707 msgstr "Eroare în certificatul SSL" |
1706 | 1708 |
1707 msgid "Invalid certificate chain" | 1709 msgid "Invalid certificate chain" |
1708 msgstr "Lanț de certificare invalid" | 1710 msgstr "Lanț de certificare nevalid" |
1709 | 1711 |
1712 #. The subject name is correct, but we weren't able to verify the | |
1713 #. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user | |
1714 #. * to validate it. | |
1715 #. | |
1710 #. vrq will be completed by user_auth | 1716 #. vrq will be completed by user_auth |
1711 msgid "" | 1717 msgid "" |
1712 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1718 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " |
1713 "validated." | 1719 "validated." |
1714 msgstr "" | 1720 msgstr "" |
1715 "Nu aveți o bază de date de certificate root, deci acest certificat nu poate " | 1721 "Nu aveți o bază de date de certificate root, deci acest certificat nu poate " |
1716 "fi validat." | 1722 "fi validat." |
1723 | |
1724 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1725 #. vrq will be completed by user_auth | |
1726 #, c-format | |
1727 msgid "" | |
1728 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | |
1729 "automatically checked." | |
1730 msgstr "" | |
1731 "Certificatul prezentat de „%s” este semnat în nume propriu. Nu poate fi " | |
1732 "verificat automat." | |
1733 | |
1734 #. FIXME 2.6.1 | |
1735 #, c-format | |
1736 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | |
1737 msgstr "Lanțul de certificare prezentat de %s nu este valid." | |
1717 | 1738 |
1718 #. vrq will be completed by user_auth | 1739 #. vrq will be completed by user_auth |
1719 msgid "" | 1740 msgid "" |
1720 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | 1741 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." |
1721 msgstr "" | 1742 msgstr "" |
1730 msgstr "" | 1751 msgstr "" |
1731 "Lanțul de certificare prezentat de %s nu are o semnătură digitală validă de " | 1752 "Lanțul de certificare prezentat de %s nu are o semnătură digitală validă de " |
1732 "la autoritatea de certificare cu care pretinde că a fost creat." | 1753 "la autoritatea de certificare cu care pretinde că a fost creat." |
1733 | 1754 |
1734 msgid "Invalid certificate authority signature" | 1755 msgid "Invalid certificate authority signature" |
1735 msgstr "Semnătura invalidă de la autoritatea de certificare" | 1756 msgstr "Semnătură nevalidă de la autoritatea de certificare" |
1736 | |
1737 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1738 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
1739 #. being prompted | |
1740 #. vrq will be completed by user_auth | |
1741 #, c-format | |
1742 msgid "" | |
1743 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | |
1744 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
1745 msgstr "" | |
1746 "Certificatul prezentat de „%s” pretinde însă că e de la „%s”. Aceast ar " | |
1747 "putea însemna că nu vă conectați la serviciul la care credeți că vă " | |
1748 "conectați." | |
1749 | 1757 |
1750 #. Make messages | 1758 #. Make messages |
1751 #, c-format | 1759 #, c-format |
1752 msgid "" | 1760 msgid "" |
1753 "Common name: %s\n" | 1761 "Common name: %s\n" |
1781 #, c-format | 1789 #, c-format |
1782 msgid "+++ %s signed off" | 1790 msgid "+++ %s signed off" |
1783 msgstr "+++ %s s-a deconectat" | 1791 msgstr "+++ %s s-a deconectat" |
1784 | 1792 |
1785 #. Unknown error | 1793 #. Unknown error |
1786 #. Unknown error! | 1794 #, c-format |
1787 msgid "Unknown error" | 1795 msgid "Unknown error" |
1788 msgstr "Eroare necunoscută" | 1796 msgstr "Eroare necunoscută" |
1789 | 1797 |
1790 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1798 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1791 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: Mesajul este prea mare." | 1799 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: Mesajul este prea mare." |
1828 | 1836 |
1829 #, c-format | 1837 #, c-format |
1830 msgid "%s left the room (%s)." | 1838 msgid "%s left the room (%s)." |
1831 msgstr "%s a ieșit din chat (%s)." | 1839 msgstr "%s a ieșit din chat (%s)." |
1832 | 1840 |
1833 #, fuzzy | |
1834 msgid "Invite to chat" | 1841 msgid "Invite to chat" |
1835 msgstr "Invită într-o conferință" | 1842 msgstr "Invită într-un chat" |
1836 | 1843 |
1837 #. Put our happy label in it. | 1844 #. Put our happy label in it. |
1838 msgid "" | 1845 msgid "" |
1839 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 1846 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
1840 "invite message." | 1847 "invite message." |
1971 #, c-format | 1978 #, c-format |
1972 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 1979 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
1973 msgstr "Se inițiază transferul fișierului %s de la %s" | 1980 msgstr "Se inițiază transferul fișierului %s de la %s" |
1974 | 1981 |
1975 #, c-format | 1982 #, c-format |
1983 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" | |
1984 msgstr "Transferul fișierului <A HREF=\"file://%s\">%s</A> s-a terminat" | |
1985 | |
1986 #, c-format | |
1976 msgid "Transfer of file %s complete" | 1987 msgid "Transfer of file %s complete" |
1977 msgstr "Transferul fișierului %s s-a terminat" | 1988 msgstr "Transferul fișierului %s s-a terminat" |
1978 | 1989 |
1979 msgid "File transfer complete" | 1990 msgid "File transfer complete" |
1980 msgstr "Transferul fișierelor s-a terminat" | 1991 msgstr "Transferul fișierelor s-a terminat" |
2193 | 2204 |
2194 #, c-format | 2205 #, c-format |
2195 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2206 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2196 msgstr "(%s) %s <Răspuns-Automat>: %s\n" | 2207 msgstr "(%s) %s <Răspuns-Automat>: %s\n" |
2197 | 2208 |
2198 #, fuzzy | |
2199 msgid "Error creating conference." | 2209 msgid "Error creating conference." |
2200 msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii" | 2210 msgstr "Eroare la inițierea conferinței" |
2201 | 2211 |
2202 #, c-format | 2212 #, c-format |
2203 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2213 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2204 msgstr "Utilizați %s, dar acest modul necesită %s." | 2214 msgstr "Utilizați %s, dar acest modul necesită %s." |
2205 | 2215 |
2516 | 2526 |
2517 msgid "" | 2527 msgid "" |
2518 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | 2528 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " |
2519 "logged in." | 2529 "logged in." |
2520 msgstr "" | 2530 msgstr "" |
2521 "Sunteți momentan deconectat(ă). Nu veți mai primi mesaje până la următoarea " | 2531 "Contul vă este momentan deconectat. Nu veți mai primi mesaje până la " |
2522 "autentificare." | 2532 "următoarea autentificare." |
2523 | 2533 |
2524 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | 2534 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." |
2525 msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru că a depășit mărimea maximă." | 2535 msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru că a depășit mărimea maximă." |
2526 | 2536 |
2527 msgid "Message could not be sent." | 2537 msgid "Message could not be sent." |
2597 #. * summary | 2607 #. * summary |
2598 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2608 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
2599 msgstr "Importă înregistrările altor clienți IM." | 2609 msgstr "Importă înregistrările altor clienți IM." |
2600 | 2610 |
2601 #. * description | 2611 #. * description |
2602 #, fuzzy | |
2603 msgid "" | 2612 msgid "" |
2604 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2613 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2605 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" | 2614 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2606 "\n" | 2615 "\n" |
2607 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2616 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2608 "at your own risk!" | 2617 "at your own risk!" |
2609 msgstr "" | 2618 msgstr "" |
2610 "La consultarea înregistrărilor, acest modul va include înregistrările din " | 2619 "La consultarea înregistrărilor, acest modul va include înregistrările din " |
2611 "alți clienți IM precum: Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger și " | 2620 "alți clienți IM precum: Adium, MSN Messenger, aMSN și Trillian.\n" |
2612 "Trillian.\n" | |
2613 "\n" | 2621 "\n" |
2614 "Atenție! Acest modul este în stadiu alpha și e instabil." | 2622 "Atenție! Acest modul este în stadiu alpha și e instabil." |
2615 | 2623 |
2616 msgid "Mono Plugin Loader" | 2624 msgid "Mono Plugin Loader" |
2617 msgstr "Încărcare module Mono" | 2625 msgstr "Încărcare module Mono" |
2654 msgstr "Emulare mesaje offline" | 2662 msgstr "Emulare mesaje offline" |
2655 | 2663 |
2656 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2664 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2657 msgstr "Salvează ca întâmpinare mesajele trimise unui utilizator deconectat." | 2665 msgstr "Salvează ca întâmpinare mesajele trimise unui utilizator deconectat." |
2658 | 2666 |
2659 #, fuzzy | |
2660 msgid "" | 2667 msgid "" |
2661 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | 2668 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " |
2662 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2669 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2663 msgstr "" | 2670 msgstr "" |
2664 "Restul de mesaje vor fi salvate ca întâmpinare. Puteți apoi edita sau șterge " | 2671 "Restul de mesaje vor fi salvate ca întâmpinare. Puteți apoi edita sau șterge " |
2665 "întâmpinarea din fereastra de editare a întâmpinărilor." | 2672 "întâmpinarea din fereastra „Întâmpinări contacte”." |
2666 | 2673 |
2667 #, c-format | 2674 #, c-format |
2668 msgid "" | 2675 msgid "" |
2669 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | 2676 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " |
2670 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | 2677 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" |
2690 msgstr "Salvează mesajele offline într-o întâmpinare" | 2697 msgstr "Salvează mesajele offline într-o întâmpinare" |
2691 | 2698 |
2692 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2699 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2693 msgstr "Nu întreba. Salvează într-o întâmpinare întotdeauna." | 2700 msgstr "Nu întreba. Salvează într-o întâmpinare întotdeauna." |
2694 | 2701 |
2695 #, fuzzy | |
2696 msgid "One Time Password" | 2702 msgid "One Time Password" |
2697 msgstr "Introduceți parola" | 2703 msgstr "Parolă de unică folosință" |
2698 | 2704 |
2699 #. *< type | 2705 #. *< type |
2700 #. *< ui_requirement | 2706 #. *< ui_requirement |
2701 #. *< flags | 2707 #. *< flags |
2702 #. *< dependencies | 2708 #. *< dependencies |
2703 #. *< priority | 2709 #. *< priority |
2704 #. *< id | 2710 #. *< id |
2705 msgid "One Time Password Support" | 2711 msgid "One Time Password Support" |
2706 msgstr "" | 2712 msgstr "Suport pentru parole de unică folosință" |
2707 | 2713 |
2708 #. *< name | 2714 #. *< name |
2709 #. *< version | 2715 #. *< version |
2710 #. * summary | 2716 #. * summary |
2711 msgid "Enforce that passwords are used only once." | 2717 msgid "Enforce that passwords are used only once." |
2712 msgstr "" | 2718 msgstr "Impune ca parolele să fie folosite o singură dată" |
2713 | 2719 |
2714 #. * description | 2720 #. * description |
2715 msgid "" | 2721 msgid "" |
2716 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | 2722 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " |
2717 "are only used in a single successful connection.\n" | 2723 "are only used in a single successful connection.\n" |
2718 "Note: The account password must not be saved for this to work." | 2724 "Note: The account password must not be saved for this to work." |
2719 msgstr "" | 2725 msgstr "" |
2726 "Vă permite să impuneți pentru fiecare cont ca parolele ce nu sunt salvate " | |
2727 "să fie folosite pentru o singură conectare cu succes.\n" | |
2728 "Notă: Parola contului trebuie să nu fie salvată pentru a funcționa." | |
2720 | 2729 |
2721 #. *< type | 2730 #. *< type |
2722 #. *< ui_requirement | 2731 #. *< ui_requirement |
2723 #. *< flags | 2732 #. *< flags |
2724 #. *< dependencies | 2733 #. *< dependencies |
2907 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2916 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2908 msgstr "" | 2917 msgstr "" |
2909 "Nu s-a detectat o instalare ActiveTCL. Dacă doriți să utilizați module TCL, " | 2918 "Nu s-a detectat o instalare ActiveTCL. Dacă doriți să utilizați module TCL, " |
2910 "instalați ActiveTCL de la http://www.activestate.com\n" | 2919 "instalați ActiveTCL de la http://www.activestate.com\n" |
2911 | 2920 |
2912 #, fuzzy | |
2913 msgid "" | 2921 msgid "" |
2914 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." | 2922 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
2915 "im/BonjourWindows for more information." | 2923 "im/BonjourWindows for more information." |
2916 msgstr "" | 2924 msgstr "" |
2917 "Nu s-a găsit Apple Bonjour pentru Windows, pentru detalii consultați: http://" | 2925 "Nu s-a găsit Apple Bonjour pentru Windows, pentru detalii consultați: http://" |
2918 "d.pidgin.im/BonjourWindows ." | 2926 "d.pidgin.im/BonjourWindows ." |
2919 | 2927 |
2920 #, fuzzy | |
2921 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | 2928 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" |
2922 msgstr "" | 2929 msgstr "Nu se poate asculta pentru noi conexiuni IM" |
2923 "Utilizarea interfaței de rețea pentru a detecta noi conexiuni IM a eșuat\n" | |
2924 | 2930 |
2925 msgid "" | 2931 msgid "" |
2926 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2932 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2927 msgstr "Nu se poate deschide o conexiune cu serverul local mDNS. E pornit?" | 2933 msgstr "Nu se poate deschide o conexiune cu serverul local mDNS. E pornit?" |
2928 | 2934 |
2956 | 2962 |
2957 msgid "Purple Person" | 2963 msgid "Purple Person" |
2958 msgstr "Persoană Purple" | 2964 msgstr "Persoană Purple" |
2959 | 2965 |
2960 #. Creating the options for the protocol | 2966 #. Creating the options for the protocol |
2961 #, fuzzy | |
2962 msgid "Local Port" | 2967 msgid "Local Port" |
2963 msgstr "Localitate" | 2968 msgstr "Port local" |
2964 | 2969 |
2965 msgid "Bonjour" | 2970 msgid "Bonjour" |
2966 msgstr "Bonjour" | 2971 msgstr "Bonjour" |
2967 | 2972 |
2968 #, c-format | 2973 #, c-format |
2970 msgstr "%s a încheiat discuția." | 2975 msgstr "%s a încheiat discuția." |
2971 | 2976 |
2972 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 2977 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
2973 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul, discuția nu a putut fi inițiată." | 2978 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul, discuția nu a putut fi inițiată." |
2974 | 2979 |
2975 #, fuzzy, c-format | 2980 #, c-format |
2976 msgid "Unable to create socket: %s" | 2981 msgid "Unable to create socket: %s" |
2977 msgstr "" | 2982 msgstr "" |
2978 "Nu s-a putut crea un socket:\n" | 2983 "Nu s-a putut crea un socket: %s" |
2979 "%s" | 2984 |
2980 | 2985 #, c-format |
2981 #, fuzzy, c-format | |
2982 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | 2986 msgid "Unable to bind socket to port: %s" |
2983 msgstr "Nu se poate face bind pentru socket pe port" | 2987 msgstr "Nu s-a putut lega socketul de port: %s" |
2984 | 2988 |
2985 #, fuzzy, c-format | 2989 #, c-format |
2986 msgid "Unable to listen on socket: %s" | 2990 msgid "Unable to listen on socket: %s" |
2987 msgstr "" | 2991 msgstr "" |
2988 "Nu s-a putut crea un socket:\n" | 2992 "Nu se poate asculta la socketul: %s" |
2989 "%s" | |
2990 | 2993 |
2991 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 2994 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
2992 msgstr "Eroare de comunicare locală cu mDNSResponder." | 2995 msgstr "Eroare de comunicare locală cu mDNSResponder." |
2993 | 2996 |
2994 msgid "Invalid proxy settings" | 2997 msgid "Invalid proxy settings" |
2995 msgstr "Opțiuni proxy invalide" | 2998 msgstr "Opțiuni proxy greșite" |
2996 | 2999 |
2997 msgid "" | 3000 msgid "" |
2998 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 3001 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
2999 "invalid." | 3002 "invalid." |
3000 msgstr "" | 3003 msgstr "" |
3001 "Numele serverului sau portul precizat pentru tipul proxy-ului sunt invalide." | 3004 "Numele serverului sau portul precizat pentru tipul proxy-ului sunt greșite." |
3002 | 3005 |
3003 msgid "Token Error" | 3006 msgid "Token Error" |
3004 msgstr "Eroare verificare" | 3007 msgstr "Eroare verificare" |
3005 | 3008 |
3006 msgid "Unable to fetch the token.\n" | 3009 msgid "Unable to fetch the token.\n" |
3032 msgstr "Salvează lista de contacte..." | 3035 msgstr "Salvează lista de contacte..." |
3033 | 3036 |
3034 msgid "Load buddylist from file..." | 3037 msgid "Load buddylist from file..." |
3035 msgstr "Încarcă lista de contacte din fișierul..." | 3038 msgstr "Încarcă lista de contacte din fișierul..." |
3036 | 3039 |
3037 #, fuzzy | |
3038 msgid "You must fill in all registration fields" | 3040 msgid "You must fill in all registration fields" |
3039 msgstr "Completați câmpurile de înregistrare." | 3041 msgstr "Trebuie să completați toate câmpurile de înregistrare." |
3040 | 3042 |
3041 #, fuzzy | |
3042 msgid "Passwords do not match" | 3043 msgid "Passwords do not match" |
3043 msgstr "Parolele nu se potrivesc." | 3044 msgstr "Parolele nu se potrivesc." |
3044 | 3045 |
3045 #, fuzzy | |
3046 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | 3046 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." |
3047 msgstr "Noul cont nu poate fi înregistrat. A intervenit o eroare.\n" | 3047 msgstr "Noul cont nu poate fi înregistrat. A intervenit o eroare necunoscută." |
3048 | 3048 |
3049 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3049 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
3050 msgstr "Noul cont Gadu-Gadu a fost înregistrat" | 3050 msgstr "Noul cont Gadu-Gadu a fost înregistrat" |
3051 | 3051 |
3052 msgid "Registration completed successfully!" | 3052 msgid "Registration completed successfully!" |
3057 | 3057 |
3058 msgid "Password (again)" | 3058 msgid "Password (again)" |
3059 msgstr "Confirmare parolă" | 3059 msgstr "Confirmare parolă" |
3060 | 3060 |
3061 msgid "Enter captcha text" | 3061 msgid "Enter captcha text" |
3062 msgstr "" | 3062 msgstr "Introduceți textul captcha" |
3063 | 3063 |
3064 #, fuzzy | |
3065 msgid "Captcha" | 3064 msgid "Captcha" |
3066 msgstr "Salvează imaginea" | 3065 msgstr "Imagine captcha" |
3067 | 3066 |
3068 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 3067 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" |
3069 msgstr "Înregistrare cont nou Gadu-Gadu" | 3068 msgstr "Înregistrare cont nou Gadu-Gadu" |
3070 | 3069 |
3071 msgid "Please, fill in the following fields" | 3070 msgid "Please, fill in the following fields" |
3200 msgstr "Adaugă în chat" | 3199 msgstr "Adaugă în chat" |
3201 | 3200 |
3202 msgid "Chat _name:" | 3201 msgid "Chat _name:" |
3203 msgstr "_Nume chat:" | 3202 msgstr "_Nume chat:" |
3204 | 3203 |
3205 #, fuzzy, c-format | 3204 #, c-format |
3206 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" | 3205 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3207 msgstr "Conectarea la server a eșuat." | 3206 msgstr "Nu se poate rezolva numele calculatorului '%s': %s" |
3208 | 3207 |
3209 #. 1. connect to server | 3208 #. 1. connect to server |
3210 #. connect to the server | 3209 #. connect to the server |
3211 msgid "Connecting" | 3210 msgid "Connecting" |
3212 msgstr "Autentificare" | 3211 msgstr "Autentificare" |
3215 msgstr "Eroare de chat" | 3214 msgstr "Eroare de chat" |
3216 | 3215 |
3217 msgid "This chat name is already in use" | 3216 msgid "This chat name is already in use" |
3218 msgstr "Există deja un chat cu acest nume" | 3217 msgstr "Există deja un chat cu acest nume" |
3219 | 3218 |
3220 #, fuzzy | |
3221 msgid "Not connected to the server" | 3219 msgid "Not connected to the server" |
3222 msgstr "Neconectat la server." | 3220 msgstr "Neconectat la server." |
3223 | 3221 |
3224 msgid "Find buddies..." | 3222 msgid "Find buddies..." |
3225 msgstr "Căutare contacte..." | 3223 msgstr "Căutare contacte..." |
3258 msgstr "Protocol popular în Polonia" | 3256 msgstr "Protocol popular în Polonia" |
3259 | 3257 |
3260 msgid "Gadu-Gadu User" | 3258 msgid "Gadu-Gadu User" |
3261 msgstr "Utilizator Gadu-Gadu" | 3259 msgstr "Utilizator Gadu-Gadu" |
3262 | 3260 |
3263 #, fuzzy | |
3264 msgid "GG server" | 3261 msgid "GG server" |
3265 msgstr "Introducere detalii..." | 3262 msgstr "Server GG" |
3266 | 3263 |
3267 #, c-format | 3264 #, c-format |
3268 msgid "Unknown command: %s" | 3265 msgid "Unknown command: %s" |
3269 msgstr "Comandă necunoscută: %s" | 3266 msgstr "Comandă necunoscută: %s" |
3270 | 3267 |
3276 msgstr "Nu există topic" | 3273 msgstr "Nu există topic" |
3277 | 3274 |
3278 msgid "File Transfer Failed" | 3275 msgid "File Transfer Failed" |
3279 msgstr "Transferul fișierului a eșuat" | 3276 msgstr "Transferul fișierului a eșuat" |
3280 | 3277 |
3281 #, fuzzy | |
3282 msgid "Unable to open a listening port." | 3278 msgid "Unable to open a listening port." |
3283 msgstr "Nu s-a putut deschide un port pentru a asculta." | 3279 msgstr "Nu s-a putut deschide un port pentru ascultare." |
3284 | 3280 |
3285 msgid "Error displaying MOTD" | 3281 msgid "Error displaying MOTD" |
3286 msgstr "Eroare la afișarea MOTD" | 3282 msgstr "Eroare la afișarea MOTD" |
3287 | 3283 |
3288 msgid "No MOTD available" | 3284 msgid "No MOTD available" |
3300 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | 3296 #. * buffer that stores what is "being sent" until the |
3301 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | 3297 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. |
3302 #. | 3298 #. |
3303 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | 3299 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? |
3304 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | 3300 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? |
3305 #, fuzzy, c-format | 3301 #, c-format |
3306 msgid "Lost connection with server: %s" | 3302 msgid "Lost connection with server: %s" |
3307 msgstr "" | 3303 msgstr "" |
3308 "S-a pierdut conexiunea cu serverul:\n" | 3304 "S-a pierdut conexiunea cu serverul: %s" |
3309 "%s" | |
3310 | 3305 |
3311 msgid "View MOTD" | 3306 msgid "View MOTD" |
3312 msgstr "Afișare MOTD" | 3307 msgstr "Afișare MOTD" |
3313 | 3308 |
3314 msgid "_Channel:" | 3309 msgid "_Channel:" |
3315 msgstr "C_hat:" | 3310 msgstr "C_hat:" |
3316 | 3311 |
3317 msgid "_Password:" | 3312 msgid "_Password:" |
3318 msgstr "_Parolă:" | 3313 msgstr "_Parolă:" |
3319 | 3314 |
3320 #, fuzzy | |
3321 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3315 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3322 msgstr "Pseudonimele IRC nu pot conține spații" | 3316 msgstr "Pseudonimele și serverele IRC nu pot conține spații" |
3323 | 3317 |
3324 msgid "SSL support unavailable" | 3318 msgid "SSL support unavailable" |
3325 msgstr "Suportul SSL nu este disponibil" | 3319 msgstr "Suportul SSL nu este disponibil" |
3326 | 3320 |
3327 msgid "Unable to connect" | 3321 msgid "Unable to connect" |
3328 msgstr "Conectare eșuată" | 3322 msgstr "Conectare eșuată" |
3329 | 3323 |
3330 #. this is a regular connect, error out | 3324 #. this is a regular connect, error out |
3331 #, fuzzy, c-format | 3325 #, c-format |
3332 msgid "Unable to connect: %s" | 3326 msgid "Unable to connect: %s" |
3333 msgstr "Conectarea la %s a eșuat" | 3327 msgstr "Conectarea a eșuat: %s" |
3334 | 3328 |
3335 #, fuzzy, c-format | 3329 #, c-format |
3336 msgid "Server closed the connection" | 3330 msgid "Server closed the connection" |
3337 msgstr "Serverul a închis conexiunea." | 3331 msgstr "Serverul a închis conexiunea." |
3338 | 3332 |
3339 msgid "Users" | 3333 msgid "Users" |
3340 msgstr "Utilizatori" | 3334 msgstr "Utilizatori" |
3497 #, c-format | 3491 #, c-format |
3498 msgid "mode (%s %s) by %s" | 3492 msgid "mode (%s %s) by %s" |
3499 msgstr "mod (%s %s) de către %s" | 3493 msgstr "mod (%s %s) de către %s" |
3500 | 3494 |
3501 msgid "Invalid nickname" | 3495 msgid "Invalid nickname" |
3502 msgstr "Pseudonim invalid" | 3496 msgstr "Pseudonim greșit" |
3503 | 3497 |
3504 msgid "" | 3498 msgid "" |
3505 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " | 3499 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " |
3506 "invalid characters." | 3500 "invalid characters." |
3507 msgstr "" | 3501 msgstr "" |
3508 "Pseudonimul ales a fost respins de către server. Probabil conține caractere " | 3502 "Pseudonimul ales a fost respins de către server. Probabil conține caractere " |
3509 "invalide." | 3503 "nevalide." |
3510 | 3504 |
3511 msgid "" | 3505 msgid "" |
3512 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 3506 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
3513 "invalid characters." | 3507 "invalid characters." |
3514 msgstr "" | 3508 msgstr "" |
3515 "Numele de cont ales a fost respins de către server. Probabil conține " | 3509 "Numele de cont ales a fost respins de către server. Probabil conține " |
3516 "caractere invalide." | 3510 "caractere nevalide." |
3517 | 3511 |
3518 #. We only want to do the following dance if the connection | 3512 #. We only want to do the following dance if the connection |
3519 #. has not been successfully completed. If it has, just | 3513 #. has not been successfully completed. If it has, just |
3520 #. notify the user that their /nick command didn't go. | 3514 #. notify the user that their /nick command didn't go. |
3521 #, fuzzy, c-format | 3515 #, c-format |
3522 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | 3516 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." |
3523 msgstr "Există deja un chat cu acest nume" | 3517 msgstr "Pseudonimul „%s” este deja utilizat." |
3524 | 3518 |
3525 #, fuzzy | |
3526 msgid "Nickname in use" | 3519 msgid "Nickname in use" |
3527 msgstr "Pseudonim" | 3520 msgstr "Pseudonim utilizat deja" |
3528 | 3521 |
3529 msgid "Cannot change nick" | 3522 msgid "Cannot change nick" |
3530 msgstr "Nu se reușește schimbarea pseudonimului" | 3523 msgstr "Nu se reușește schimbarea pseudonimului" |
3531 | 3524 |
3532 msgid "Could not change nick" | 3525 msgid "Could not change nick" |
3535 #, c-format | 3528 #, c-format |
3536 msgid "You have parted the channel%s%s" | 3529 msgid "You have parted the channel%s%s" |
3537 msgstr "Ați părăsit chat-ul%s%s" | 3530 msgstr "Ați părăsit chat-ul%s%s" |
3538 | 3531 |
3539 msgid "Error: invalid PONG from server" | 3532 msgid "Error: invalid PONG from server" |
3540 msgstr "Eroare: PONG invalid de la server" | 3533 msgstr "Eroare: PONG nevalid de la server" |
3541 | 3534 |
3542 #, c-format | 3535 #, c-format |
3543 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 3536 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
3544 msgstr "Replică PING -- Întârziere: %lu secunde" | 3537 msgstr "Replică PING -- Întârziere: %lu secunde" |
3545 | 3538 |
3766 msgstr "Comandă Ad-Hoc eșuată" | 3759 msgstr "Comandă Ad-Hoc eșuată" |
3767 | 3760 |
3768 msgid "execute" | 3761 msgid "execute" |
3769 msgstr "execută" | 3762 msgstr "execută" |
3770 | 3763 |
3771 #, fuzzy | |
3772 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | 3764 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." |
3773 msgstr "" | 3765 msgstr "" |
3774 "Serverul necesită TLS/SSL pentru autentificare. Nu s-a găsit nici un fel de " | 3766 "Serverul necesită TLS/SSL, dar nu s-a găsit nici un fel de " |
3775 "suport TLS/SSL." | 3767 "suport TLS/SSL." |
3776 | 3768 |
3777 #, fuzzy | |
3778 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | 3769 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." |
3779 msgstr "Ați cerut criptare, dar nu s-a găsit nici un fel de suport TLS/SSL." | 3770 msgstr "Ați cerut criptare, dar nu s-a găsit nici un fel de suport TLS/SSL." |
3780 | 3771 |
3781 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3772 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3782 msgstr "Serverul necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată" | 3773 msgstr "Serverul necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată" |
3790 "autentificarea în aceste condiții?" | 3781 "autentificarea în aceste condiții?" |
3791 | 3782 |
3792 msgid "Plaintext Authentication" | 3783 msgid "Plaintext Authentication" |
3793 msgstr "Autentificare în clar (plaintext)" | 3784 msgstr "Autentificare în clar (plaintext)" |
3794 | 3785 |
3795 #, fuzzy | |
3796 msgid "SASL authentication failed" | 3786 msgid "SASL authentication failed" |
3797 msgstr "Autentificare eșuată" | 3787 msgstr "Autentificare SASL eșuată" |
3798 | 3788 |
3799 #, fuzzy | |
3800 msgid "Invalid response from server" | 3789 msgid "Invalid response from server" |
3801 msgstr "Răspuns invalid de la server." | 3790 msgstr "Răspuns nevalid de la server." |
3802 | 3791 |
3803 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3792 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3804 msgstr "Serverul nu utilizează o metodă cunoscută de autentificare" | 3793 msgstr "Serverul nu utilizează o metodă cunoscută de autentificare" |
3805 | 3794 |
3806 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 3795 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
3807 msgstr "Ați cerut criptare, dar serverul nu suportă criptare" | 3796 msgstr "Ați cerut criptare, dar serverul nu suportă criptare" |
3808 | 3797 |
3809 msgid "Invalid challenge from server" | 3798 msgid "Invalid challenge from server" |
3810 msgstr "Cerere invalidă de la server" | 3799 msgstr "Cerere nevalidă de la server" |
3811 | 3800 |
3812 #, fuzzy, c-format | 3801 #, c-format |
3813 msgid "SASL error: %s" | 3802 msgid "SASL error: %s" |
3814 msgstr "Eroare SASL" | 3803 msgstr "Eroare SASL: %s" |
3815 | 3804 |
3816 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3805 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3817 msgstr "" | 3806 msgstr "Managerul de conexiune BOSH a încheiat sesiunea." |
3818 | 3807 |
3819 #, fuzzy | |
3820 msgid "No session ID given" | 3808 msgid "No session ID given" |
3821 msgstr "Fără motiv." | 3809 msgstr "Nu s-a primit un identificator de sesiune" |
3822 | 3810 |
3823 #, fuzzy | |
3824 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | 3811 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" |
3825 msgstr "Versiune nesuportată" | 3812 msgstr "Versiune nesuportată de protocol BOSH" |
3826 | 3813 |
3827 #, fuzzy | |
3828 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3814 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3829 msgstr "" | 3815 msgstr "" |
3830 "Nu s-a putut face o conexiune cu serverul:\n" | 3816 "Nu s-a putut face o conexiune cu serverul" |
3831 "%s" | 3817 |
3832 | 3818 #, c-format |
3833 #, fuzzy, c-format | |
3834 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" | 3819 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3835 msgstr "" | 3820 msgstr "" |
3836 "Nu s-a putut face o conexiune cu serverul:\n" | 3821 "Nu s-a putut face o conexiune cu serverul: %s" |
3837 "%s" | 3822 |
3838 | |
3839 #, fuzzy | |
3840 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3823 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3841 msgstr "Nu se poate inițializa o nouă conexiune" | 3824 msgstr "Nu se poate inițializa conexiunea SSL" |
3842 | 3825 |
3843 msgid "Full Name" | 3826 msgid "Full Name" |
3844 msgstr "Nume complet" | 3827 msgstr "Nume complet" |
3845 | 3828 |
3846 msgid "Family Name" | 3829 msgid "Family Name" |
3853 msgstr "Pagină Internet" | 3836 msgstr "Pagină Internet" |
3854 | 3837 |
3855 msgid "Street Address" | 3838 msgid "Street Address" |
3856 msgstr "Adresă locală" | 3839 msgstr "Adresă locală" |
3857 | 3840 |
3841 #. | |
3842 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other | |
3843 #. * clients. The next time someone reads this, remove | |
3844 #. * EXTADR. | |
3845 #. | |
3858 msgid "Extended Address" | 3846 msgid "Extended Address" |
3859 msgstr "Adresă completă" | 3847 msgstr "Adresă completă" |
3860 | 3848 |
3861 msgid "Locality" | 3849 msgid "Locality" |
3862 msgstr "Localitate" | 3850 msgstr "Localitate" |
3904 msgstr "Client" | 3892 msgstr "Client" |
3905 | 3893 |
3906 msgid "Operating System" | 3894 msgid "Operating System" |
3907 msgstr "Sistem de operare" | 3895 msgstr "Sistem de operare" |
3908 | 3896 |
3909 #, fuzzy | |
3910 msgid "Local Time" | 3897 msgid "Local Time" |
3911 msgstr "Fișier local:" | 3898 msgstr "Ora locală" |
3912 | 3899 |
3913 msgid "Priority" | 3900 msgid "Priority" |
3914 msgstr "Prioritate" | 3901 msgstr "Prioritate" |
3915 | 3902 |
3916 msgid "Resource" | 3903 msgid "Resource" |
3917 msgstr "Resursă" | 3904 msgstr "Resursă" |
3918 | 3905 |
3919 #, c-format | 3906 #, c-format |
3920 msgid "%s ago" | 3907 msgid "%s ago" |
3921 msgstr "" | 3908 msgstr "acum %s" |
3922 | 3909 |
3923 #, fuzzy | |
3924 msgid "Logged Off" | 3910 msgid "Logged Off" |
3925 msgstr "Autentificat" | 3911 msgstr "Deconectat" |
3926 | 3912 |
3927 msgid "Middle Name" | 3913 msgid "Middle Name" |
3928 msgstr "Inițială" | 3914 msgstr "Inițială" |
3929 | 3915 |
3930 msgid "Address" | 3916 msgid "Address" |
3943 msgstr "Arată-mă din nou pentru" | 3929 msgstr "Arată-mă din nou pentru" |
3944 | 3930 |
3945 msgid "Temporarily Hide From" | 3931 msgid "Temporarily Hide From" |
3946 msgstr "Ascunde-mă temporar de" | 3932 msgstr "Ascunde-mă temporar de" |
3947 | 3933 |
3948 #. && NOT ME | |
3949 msgid "Cancel Presence Notification" | 3934 msgid "Cancel Presence Notification" |
3950 msgstr "Anulează notificarea prezenței" | 3935 msgstr "Anulează notificarea prezenței" |
3951 | 3936 |
3952 msgid "(Re-)Request authorization" | 3937 msgid "(Re-)Request authorization" |
3953 msgstr "Solicit (din nou) autorizare" | 3938 msgstr "Solicit (din nou) autorizare" |
3954 | 3939 |
3955 #. if(NOT ME) | |
3956 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 3940 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
3957 #. removed? | 3941 #. removed? |
3958 msgid "Unsubscribe" | 3942 msgid "Unsubscribe" |
3959 msgstr "Desubscrie" | 3943 msgstr "Desubscrie" |
3960 | 3944 |
4016 #. "Search" | 4000 #. "Search" |
4017 msgid "Search" | 4001 msgid "Search" |
4018 msgstr "Caută" | 4002 msgstr "Caută" |
4019 | 4003 |
4020 msgid "Invalid Directory" | 4004 msgid "Invalid Directory" |
4021 msgstr "Director invalid" | 4005 msgstr "Director nevalid" |
4022 | 4006 |
4023 msgid "Enter a User Directory" | 4007 msgid "Enter a User Directory" |
4024 msgstr "Introduceți un director cu utilizatori" | 4008 msgstr "Introduceți un director cu utilizatori" |
4025 | 4009 |
4026 msgid "Select a user directory to search" | 4010 msgid "Select a user directory to search" |
4041 #, c-format | 4025 #, c-format |
4042 msgid "%s is not a valid room name" | 4026 msgid "%s is not a valid room name" |
4043 msgstr "%s nu este un nume valid de chat" | 4027 msgstr "%s nu este un nume valid de chat" |
4044 | 4028 |
4045 msgid "Invalid Room Name" | 4029 msgid "Invalid Room Name" |
4046 msgstr "Nume invalid de chat" | 4030 msgstr "Nume incorect de chat" |
4047 | 4031 |
4048 #, c-format | 4032 #, c-format |
4049 msgid "%s is not a valid server name" | 4033 msgid "%s is not a valid server name" |
4050 msgstr "%s nu este un nume valid de server" | 4034 msgstr "%s nu este un nume valid de server" |
4051 | 4035 |
4052 msgid "Invalid Server Name" | 4036 msgid "Invalid Server Name" |
4053 msgstr "Nume invalid de contact" | 4037 msgstr "Nume incorect de contact" |
4054 | 4038 |
4055 #, c-format | 4039 #, c-format |
4056 msgid "%s is not a valid room handle" | 4040 msgid "%s is not a valid room handle" |
4057 msgstr "%s nu este un nume valid de chat" | 4041 msgstr "%s nu este un nume valid de chat" |
4058 | 4042 |
4059 msgid "Invalid Room Handle" | 4043 msgid "Invalid Room Handle" |
4060 msgstr "Titlu invalid de chat" | 4044 msgstr "Titlu incorect de chat" |
4061 | 4045 |
4062 msgid "Configuration error" | 4046 msgid "Configuration error" |
4063 msgstr "Eroare de configurare" | 4047 msgstr "Eroare de configurare" |
4064 | 4048 |
4065 msgid "Unable to configure" | 4049 msgid "Unable to configure" |
4079 | 4063 |
4080 msgid "Error retrieving room list" | 4064 msgid "Error retrieving room list" |
4081 msgstr "Eroare la obținerea listei camerelor de chat" | 4065 msgstr "Eroare la obținerea listei camerelor de chat" |
4082 | 4066 |
4083 msgid "Invalid Server" | 4067 msgid "Invalid Server" |
4084 msgstr "Server invalid" | 4068 msgstr "Server nevalid" |
4085 | 4069 |
4086 msgid "Enter a Conference Server" | 4070 msgid "Enter a Conference Server" |
4087 msgstr "Conectare la un server de conferințe" | 4071 msgstr "Conectare la un server de conferințe" |
4088 | 4072 |
4089 msgid "Select a conference server to query" | 4073 msgid "Select a conference server to query" |
4090 msgstr "Selectați un server de conferințe pentru interogare" | 4074 msgstr "Selectați un server de conferințe pentru interogare" |
4091 | 4075 |
4092 msgid "Find Rooms" | 4076 msgid "Find Rooms" |
4093 msgstr "Caută camere de chat" | 4077 msgstr "Caută camere de chat" |
4094 | 4078 |
4095 #, fuzzy | |
4096 msgid "Affiliations:" | 4079 msgid "Affiliations:" |
4097 msgstr "Alias:" | 4080 msgstr "Afilieri:" |
4098 | 4081 |
4099 #, fuzzy | |
4100 msgid "No users found" | 4082 msgid "No users found" |
4101 msgstr "Nu s-au găsit utilizatori care să corespundă" | 4083 msgstr "Nu s-au găsit utilizatori" |
4102 | 4084 |
4103 #, fuzzy | |
4104 msgid "Roles:" | 4085 msgid "Roles:" |
4105 msgstr "Funcție" | 4086 msgstr "Roluri:" |
4106 | 4087 |
4107 #, fuzzy | |
4108 msgid "Ping timed out" | 4088 msgid "Ping timed out" |
4109 msgstr "Expirare ping" | 4089 msgstr "Ping expirat" |
4110 | 4090 |
4111 msgid "" | 4091 msgid "" |
4112 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | 4092 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4113 "directly." | 4093 "directly." |
4114 msgstr "" | 4094 msgstr "" |
4095 "Nu s-au găsit metode XMPP alternative de conectare după eșuarea conexiunii directe." | |
4115 | 4096 |
4116 msgid "Invalid XMPP ID" | 4097 msgid "Invalid XMPP ID" |
4117 msgstr "ID XMPP invalid" | 4098 msgstr "ID XMPP nevalid" |
4118 | 4099 |
4119 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4100 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4120 msgstr "ID XMPP invalid. Trebuie precizat domeniul." | 4101 msgstr "ID XMPP nevalid. Trebuie precizat domeniul." |
4121 | 4102 |
4122 #, fuzzy | |
4123 msgid "Malformed BOSH URL" | 4103 msgid "Malformed BOSH URL" |
4124 msgstr "Conectarea la server a eșuat." | 4104 msgstr "URL BOSH nevalid" |
4125 | 4105 |
4126 #, c-format | 4106 #, c-format |
4127 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4107 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4128 msgstr "Înregistrarea %s@%s a reușit" | 4108 msgstr "Înregistrarea %s@%s a reușit" |
4129 | 4109 |
4187 msgid "Register New Account at %s" | 4167 msgid "Register New Account at %s" |
4188 msgstr "Înregistrare cont nou la %s" | 4168 msgstr "Înregistrare cont nou la %s" |
4189 | 4169 |
4190 msgid "Change Registration" | 4170 msgid "Change Registration" |
4191 msgstr "Modificare înregistrare" | 4171 msgstr "Modificare înregistrare" |
4192 | |
4193 #, fuzzy | |
4194 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4195 msgstr "Conectarea la server a eșuat." | |
4196 | 4172 |
4197 msgid "Error unregistering account" | 4173 msgid "Error unregistering account" |
4198 msgstr "Eroare la ștergerea contului înregistrat" | 4174 msgstr "Eroare la ștergerea contului înregistrat" |
4199 | 4175 |
4200 msgid "Account successfully unregistered" | 4176 msgid "Account successfully unregistered" |
4303 #. } | 4279 #. } |
4304 msgid "Search for Users..." | 4280 msgid "Search for Users..." |
4305 msgstr "Căutare utilizatori..." | 4281 msgstr "Căutare utilizatori..." |
4306 | 4282 |
4307 msgid "Bad Request" | 4283 msgid "Bad Request" |
4308 msgstr "Cerere invalidă" | 4284 msgstr "Cerere nevalidă" |
4309 | 4285 |
4310 msgid "Conflict" | 4286 msgid "Conflict" |
4311 msgstr "Conflict" | 4287 msgstr "Conflict" |
4312 | 4288 |
4313 msgid "Feature Not Implemented" | 4289 msgid "Feature Not Implemented" |
4324 | 4300 |
4325 msgid "Item Not Found" | 4301 msgid "Item Not Found" |
4326 msgstr "Elementul nu a fost găsit" | 4302 msgstr "Elementul nu a fost găsit" |
4327 | 4303 |
4328 msgid "Malformed XMPP ID" | 4304 msgid "Malformed XMPP ID" |
4329 msgstr "ID XMPP invalid" | 4305 msgstr "ID XMPP nevalid" |
4330 | 4306 |
4331 msgid "Not Acceptable" | 4307 msgid "Not Acceptable" |
4332 msgstr "Inacceptabil" | 4308 msgstr "Inacceptabil" |
4333 | 4309 |
4334 msgid "Not Allowed" | 4310 msgid "Not Allowed" |
4366 | 4342 |
4367 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 4343 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
4368 msgstr "Codare incorectă la autorizare" | 4344 msgstr "Codare incorectă la autorizare" |
4369 | 4345 |
4370 msgid "Invalid authzid" | 4346 msgid "Invalid authzid" |
4371 msgstr "„Authzid” invalid" | 4347 msgstr "„Authzid” nevalid" |
4372 | 4348 |
4373 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 4349 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
4374 msgstr "Mecanism invalid de autorizare" | 4350 msgstr "Mecanism nevalid de autorizare" |
4375 | 4351 |
4376 msgid "Authorization mechanism too weak" | 4352 msgid "Authorization mechanism too weak" |
4377 msgstr "Mecanism de autorizare insuficient de sigur" | 4353 msgstr "Mecanism de autorizare insuficient de sigur" |
4378 | 4354 |
4379 msgid "Temporary Authentication Failure" | 4355 msgid "Temporary Authentication Failure" |
4393 | 4369 |
4394 msgid "Connection Timeout" | 4370 msgid "Connection Timeout" |
4395 msgstr "Conexiunea a expirat" | 4371 msgstr "Conexiunea a expirat" |
4396 | 4372 |
4397 msgid "Host Gone" | 4373 msgid "Host Gone" |
4398 msgstr "Gazda a dispărut" | 4374 msgstr "Serverul nu mai e prezent" |
4399 | 4375 |
4400 msgid "Host Unknown" | 4376 msgid "Host Unknown" |
4401 msgstr "Gazdă necunoscută" | 4377 msgstr "Server necunoscut" |
4402 | 4378 |
4403 msgid "Improper Addressing" | 4379 msgid "Improper Addressing" |
4404 msgstr "Adresare neadecvată" | 4380 msgstr "Adresare neadecvată" |
4405 | 4381 |
4406 msgid "Invalid ID" | 4382 msgid "Invalid ID" |
4407 msgstr "Identitate invalidă" | 4383 msgstr "Identitate nevalidă" |
4408 | 4384 |
4409 msgid "Invalid Namespace" | 4385 msgid "Invalid Namespace" |
4410 msgstr "„Namespace” invalid" | 4386 msgstr "„Namespace” nevalid" |
4411 | 4387 |
4412 msgid "Invalid XML" | 4388 msgid "Invalid XML" |
4413 msgstr "XML invalid" | 4389 msgstr "XML nevalid" |
4414 | 4390 |
4415 msgid "Non-matching Hosts" | 4391 msgid "Non-matching Hosts" |
4416 msgstr "Gazdele nu se potrivesc" | 4392 msgstr "Numele de server nu se potrivesc" |
4417 | 4393 |
4418 msgid "Policy Violation" | 4394 msgid "Policy Violation" |
4419 msgstr "Normele au fost încălcate" | 4395 msgstr "Normele au fost încălcate" |
4420 | 4396 |
4421 msgid "Remote Connection Failed" | 4397 msgid "Remote Connection Failed" |
4426 | 4402 |
4427 msgid "Restricted XML" | 4403 msgid "Restricted XML" |
4428 msgstr "XML restrictiv" | 4404 msgstr "XML restrictiv" |
4429 | 4405 |
4430 msgid "See Other Host" | 4406 msgid "See Other Host" |
4431 msgstr "Verificați cealaltă gazdă" | 4407 msgstr "Verificați celălalt nume de server" |
4432 | 4408 |
4433 msgid "System Shutdown" | 4409 msgid "System Shutdown" |
4434 msgstr "Închidere sistem" | 4410 msgstr "Închidere sistem" |
4435 | 4411 |
4436 msgid "Undefined Condition" | 4412 msgid "Undefined Condition" |
4477 | 4453 |
4478 #, c-format | 4454 #, c-format |
4479 msgid "Unable to ping user %s" | 4455 msgid "Unable to ping user %s" |
4480 msgstr "Nu se poate da „ping” către utilizatorul %s" | 4456 msgstr "Nu se poate da „ping” către utilizatorul %s" |
4481 | 4457 |
4482 #, fuzzy, c-format | 4458 #, c-format |
4483 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." | 4459 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4484 msgstr "" | 4460 msgstr "" |
4485 "Nu se poate da „buzz” pentru că nu se știe nimic despre utilizatorul %s." | 4461 "Nu se poate da „buzz” pentru că nu se știe nimic despre %s." |
4486 | 4462 |
4487 #, fuzzy, c-format | 4463 #, c-format |
4488 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." | 4464 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." |
4489 msgstr "" | 4465 msgstr "" |
4490 "Nu se poate da „buzz” pentru că utilizatorul %s ar putea fi deconectat." | 4466 "Nu se poate da „buzz” pentru că utilizatorul %s ar putea fi deconectat." |
4491 | 4467 |
4492 #, fuzzy, c-format | 4468 #, c-format |
4493 msgid "" | 4469 msgid "" |
4494 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | 4470 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " |
4495 "buzzes now." | 4471 "buzzes now." |
4496 msgstr "" | 4472 msgstr "" |
4497 "Nu se poate da „buzz” pentru că aplicația utilizatorului „%s” nu suportă " | 4473 "Nu se poate da „buzz” pentru că aplicația utilizatorului „%s” nu suportă " |
4498 "acest lucru." | 4474 "acest lucru sau nu dorește să primească „buzz” acum." |
4499 | 4475 |
4500 #, c-format | 4476 #, c-format |
4501 msgid "Buzzing %s..." | 4477 msgid "Buzzing %s..." |
4502 msgstr "„Buzz” la %s..." | 4478 msgstr "„Buzz” la %s..." |
4503 | 4479 |
4508 | 4484 |
4509 #, c-format | 4485 #, c-format |
4510 msgid "%s has buzzed you!" | 4486 msgid "%s has buzzed you!" |
4511 msgstr "%s v-a dat „buzz”!" | 4487 msgstr "%s v-a dat „buzz”!" |
4512 | 4488 |
4513 #, fuzzy, c-format | 4489 #, c-format |
4514 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 4490 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4515 msgstr "Nu se poate trimite fișierul către %s, JID invalid" | 4491 msgstr "Nu se poate iniția media cu %s, JID nevalid" |
4516 | 4492 |
4517 #, fuzzy, c-format | 4493 #, c-format |
4518 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | 4494 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" |
4519 msgstr "Nu se poate trimite fișierul către %s, contactul nu este conectat" | 4495 msgstr "Nu se poate iniția media cu %s, contactul nu este conectat" |
4520 | 4496 |
4521 #, fuzzy, c-format | 4497 #, c-format |
4522 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | 4498 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" |
4523 msgstr "Nu se poate trimite fișierul către %s, nu e subscris pentru prezență" | 4499 msgstr "Nu se poate iniția media cu %s, nu e subscris pentru prezență" |
4524 | 4500 |
4525 #, fuzzy | |
4526 msgid "Media Initiation Failed" | 4501 msgid "Media Initiation Failed" |
4527 msgstr "Înregistrare eșuată" | 4502 msgstr "Inițializare media eșuată" |
4528 | 4503 |
4529 #, fuzzy, c-format | 4504 #, c-format |
4530 msgid "" | 4505 msgid "" |
4531 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | 4506 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " |
4532 "session." | 4507 "session." |
4533 msgstr "" | 4508 msgstr "" |
4534 "Precizați cărei resurse a contactului %s doriți să-i trimiteți fișierul" | 4509 "Precizați cu ce resursă a contactului %s ați dori să porniți o sesiune media." |
4535 | 4510 |
4536 msgid "Select a Resource" | 4511 msgid "Select a Resource" |
4537 msgstr "Selectați o resursă" | 4512 msgstr "Selectați o resursă" |
4538 | 4513 |
4539 #, fuzzy | |
4540 msgid "Initiate Media" | 4514 msgid "Initiate Media" |
4541 msgstr "Inițiază o _discuție" | 4515 msgstr "Inițiază media" |
4542 | 4516 |
4543 msgid "config: Configure a chat room." | 4517 msgid "config: Configure a chat room." |
4544 msgstr "config: Configurați o cameră de chat." | 4518 msgstr "config: Configurați o cameră de chat." |
4545 | 4519 |
4546 msgid "configure: Configure a chat room." | 4520 msgid "configure: Configure a chat room." |
4557 | 4531 |
4558 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4532 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4559 msgstr "" | 4533 msgstr "" |
4560 "ban <nume utilizator> [chat]: Blocați accesul unui utilizator în chat." | 4534 "ban <nume utilizator> [chat]: Blocați accesul unui utilizator în chat." |
4561 | 4535 |
4562 #, fuzzy | |
4563 msgid "" | 4536 msgid "" |
4564 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " | 4537 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4565 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | 4538 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." |
4566 msgstr "" | 4539 msgstr "" |
4567 "affiliate <nume ales> <deținător|administrator|membru|renegat|" | 4540 "affiliate <deținător|administrator|membru|renegat|nimic> [pseudonim1] [pseudonim2] ...:" |
4568 "niciuna>: Setați afilierea unui utilizator față de camera de chat." | 4541 " Aflați utilizatorii cu o afiliere sau setați afilierea utilizatorilor față de camera de chat." |
4569 | 4542 |
4570 #, fuzzy | |
4571 msgid "" | 4543 msgid "" |
4572 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4544 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4573 "users with an role or set users' role with the room." | 4545 "users with an role or set users' role with the room." |
4574 msgstr "" | 4546 msgstr "" |
4575 "role <nume ales> <moderator|participant|vizitator|niciunul>: " | 4547 "role <moderator|participant|vizitator|nimic> [pseudonim1] [pseudonim2] ...: " |
4576 "Setați rolul unui utilizator în camera de chat." | 4548 "Aflați utilizatorii cu un rol sau setați rolul utilizatorilor în camera de chat." |
4577 | 4549 |
4578 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4550 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4579 msgstr "invite <nume ales> [chat]: Invitați un utilizator într-un chat." | 4551 msgstr "invite <nume ales> [chat]: Invitați un utilizator într-un chat." |
4580 | 4552 |
4581 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | 4553 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." |
4633 | 4605 |
4634 msgid "File transfer proxies" | 4606 msgid "File transfer proxies" |
4635 msgstr "Servere proxy pentru transfer de fișiere" | 4607 msgstr "Servere proxy pentru transfer de fișiere" |
4636 | 4608 |
4637 msgid "BOSH URL" | 4609 msgid "BOSH URL" |
4638 msgstr "" | 4610 msgstr "URL BOSH" |
4639 | 4611 |
4640 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4612 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4641 #. shared with MSN | 4613 #. shared with MSN |
4642 msgid "Show Custom Smileys" | 4614 msgid "Show Custom Smileys" |
4643 msgstr "Arată iconițe simbolice personalizate" | 4615 msgstr "Arată iconițe simbolice personalizate" |
4697 msgstr "_Configurare cameră de chat" | 4669 msgstr "_Configurare cameră de chat" |
4698 | 4670 |
4699 msgid "_Accept Defaults" | 4671 msgid "_Accept Defaults" |
4700 msgstr "_Opțiuni implicite" | 4672 msgstr "_Opțiuni implicite" |
4701 | 4673 |
4702 #, fuzzy | |
4703 msgid "No reason" | 4674 msgid "No reason" |
4704 msgstr "Fără motiv." | 4675 msgstr "Fără motiv." |
4705 | 4676 |
4706 #, fuzzy, c-format | 4677 #, c-format |
4707 msgid "You have been kicked: (%s)" | 4678 msgid "You have been kicked: (%s)" |
4708 msgstr "Ați fost dat afară din %s: (%s)" | 4679 msgstr "Ați fost dat afară: (%s)" |
4709 | 4680 |
4710 #, fuzzy, c-format | 4681 #, c-format |
4711 msgid "Kicked (%s)" | 4682 msgid "Kicked (%s)" |
4712 msgstr "Respins de %s: (%s)" | 4683 msgstr "Dat afară (%s)" |
4713 | 4684 |
4714 #, fuzzy | |
4715 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 4685 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
4716 msgstr "A apărut o eroare la deschiderea fișierului." | 4686 msgstr "A apărut o eroare la transferul de octeți în-bandă\n" |
4717 | 4687 |
4718 #, fuzzy | |
4719 msgid "Transfer was closed." | 4688 msgid "Transfer was closed." |
4720 msgstr "Transferul fișierului a eșuat" | 4689 msgstr "Transferul a fost închis" |
4721 | 4690 |
4722 #, fuzzy | |
4723 msgid "Failed to open the file" | 4691 msgid "Failed to open the file" |
4724 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: %s" | 4692 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul" |
4725 | 4693 |
4726 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 4694 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
4727 msgstr "" | 4695 msgstr "Nu s-a putut deschide fluxul de octeți în-bandă" |
4728 | 4696 |
4729 #, c-format | 4697 #, c-format |
4730 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4698 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4731 msgstr "" | 4699 msgstr "" |
4732 "Nu se poate trimite fișierul către %s, nu suportă transferul de fișiere" | 4700 "Nu se poate trimite fișierul către %s, nu suportă transferul de fișiere" |
4734 msgid "File Send Failed" | 4702 msgid "File Send Failed" |
4735 msgstr "Trimiterea fișierului a eșuat" | 4703 msgstr "Trimiterea fișierului a eșuat" |
4736 | 4704 |
4737 #, c-format | 4705 #, c-format |
4738 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | 4706 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" |
4739 msgstr "Nu se poate trimite fișierul către %s, JID invalid" | 4707 msgstr "Nu se poate trimite fișierul către %s, JID nevalid" |
4740 | 4708 |
4741 #, c-format | 4709 #, c-format |
4742 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" | 4710 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" |
4743 msgstr "Nu se poate trimite fișierul către %s, contactul nu este conectat" | 4711 msgstr "Nu se poate trimite fișierul către %s, contactul nu este conectat" |
4744 | 4712 |
4826 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 4794 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4827 msgstr "Eroare de sintaxă (probabil o eroare de client)" | 4795 msgstr "Eroare de sintaxă (probabil o eroare de client)" |
4828 | 4796 |
4829 #, c-format | 4797 #, c-format |
4830 msgid "Invalid email address" | 4798 msgid "Invalid email address" |
4831 msgstr "Adresă de mail invalidă" | 4799 msgstr "Adresă de mail nevalidă" |
4832 | 4800 |
4833 #, c-format | 4801 #, c-format |
4834 msgid "User does not exist" | 4802 msgid "User does not exist" |
4835 msgstr "Utilizator inexistent" | 4803 msgstr "Utilizator inexistent" |
4836 | 4804 |
4842 msgid "Already logged in" | 4810 msgid "Already logged in" |
4843 msgstr "Deja autentificat" | 4811 msgstr "Deja autentificat" |
4844 | 4812 |
4845 #, c-format | 4813 #, c-format |
4846 msgid "Invalid username" | 4814 msgid "Invalid username" |
4847 msgstr "Nume invalid de utilizator" | 4815 msgstr "Nume nevalid de utilizator" |
4848 | 4816 |
4849 #, c-format | 4817 #, c-format |
4850 msgid "Invalid friendly name" | 4818 msgid "Invalid friendly name" |
4851 msgstr "Pseudonimul propriu este invalid" | 4819 msgstr "Pseudonimul propriu este nevalid" |
4852 | 4820 |
4853 #, c-format | 4821 #, c-format |
4854 msgid "List full" | 4822 msgid "List full" |
4855 msgstr "Listă plină" | 4823 msgstr "Listă plină" |
4856 | 4824 |
4878 msgid "Too many groups" | 4846 msgid "Too many groups" |
4879 msgstr "Prea multe grupuri" | 4847 msgstr "Prea multe grupuri" |
4880 | 4848 |
4881 #, c-format | 4849 #, c-format |
4882 msgid "Invalid group" | 4850 msgid "Invalid group" |
4883 msgstr "Grup invalid" | 4851 msgstr "Grup nevalid" |
4884 | 4852 |
4885 #, c-format | 4853 #, c-format |
4886 msgid "User not in group" | 4854 msgid "User not in group" |
4887 msgstr "Utilizatorul nu este în grup" | 4855 msgstr "Utilizatorul nu este în grup" |
4888 | 4856 |
4990 msgid "Passport not verified" | 4958 msgid "Passport not verified" |
4991 msgstr "Cont „Passport” neverificat" | 4959 msgstr "Cont „Passport” neverificat" |
4992 | 4960 |
4993 #, c-format | 4961 #, c-format |
4994 msgid "Bad friend file" | 4962 msgid "Bad friend file" |
4995 msgstr "Fișier invalid" | 4963 msgstr "Fișier „friend” nevalid" |
4996 | 4964 |
4997 #, c-format | 4965 #, c-format |
4998 msgid "Not expected" | 4966 msgid "Not expected" |
4999 msgstr "Neașteptat" | 4967 msgstr "Neașteptat" |
5000 | 4968 |
5045 msgstr "Alte contacte" | 5013 msgstr "Alte contacte" |
5046 | 5014 |
5047 msgid "Non-IM Contacts" | 5015 msgid "Non-IM Contacts" |
5048 msgstr "Contacte de alt tip" | 5016 msgstr "Contacte de alt tip" |
5049 | 5017 |
5050 #, fuzzy, c-format | 5018 #, c-format |
5019 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" | |
5020 msgstr "%s a trimis un wink. <a href='msn-wink://%s'>Apăsați aici pentru a-l reda</a>" | |
5021 | |
5022 #, c-format | |
5023 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" | |
5024 msgstr "%s a trimis un wink, dar nu a putut fi salvat" | |
5025 | |
5026 #, c-format | |
5027 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | |
5028 msgstr "%s a trimis un clip audio. <a href='audio://%s'>Apăsați aici pentru a-l reda</a>" | |
5029 | |
5030 #, c-format | |
5031 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | |
5032 msgstr "%s a trimis un clip audio, dar acesta nu a putut fi salvat" | |
5033 | |
5034 #, c-format | |
5051 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | 5035 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." |
5052 msgstr "" | 5036 msgstr "" |
5053 "%s v-a trimis o invitație de a-i vedea webcam-ul, invitație ce nu este încă " | 5037 "%s v-a trimis o invitație de chat audio, pentru care nu există încă suport." |
5054 "suportată" | |
5055 | 5038 |
5056 msgid "Nudge" | 5039 msgid "Nudge" |
5057 msgstr "Buzz" | 5040 msgstr "Buzz" |
5058 | 5041 |
5059 #, c-format | 5042 #, c-format |
5202 msgstr "Inițiază o _discuție" | 5185 msgstr "Inițiază o _discuție" |
5203 | 5186 |
5204 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5187 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5205 msgstr "" | 5188 msgstr "" |
5206 "Pentru MSN aveți nevoie de suport SSL. Instalați bibliotecile SSL necesare. " | 5189 "Pentru MSN aveți nevoie de suport SSL. Instalați bibliotecile SSL necesare. " |
5190 | |
5191 #, c-format | |
5192 msgid "" | |
5193 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | |
5194 "be a valid email address." | |
5195 msgstr "" | |
5196 "Nu se poate adăuga contactul %s deoarece numele de utilizator este nevalid. " | |
5197 "Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail." | |
5198 | |
5199 msgid "Unable to Add" | |
5200 msgstr "Adăugare eșuată" | |
5201 | |
5202 msgid "Authorization Request Message:" | |
5203 msgstr "Mesaj cerere de autorizare:" | |
5204 | |
5205 msgid "Please authorize me!" | |
5206 msgstr "Am nevoie de autorizare..." | |
5207 | |
5208 #. * | |
5209 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
5210 #. | |
5211 msgid "_OK" | |
5212 msgstr "_OK" | |
5207 | 5213 |
5208 msgid "Error retrieving profile" | 5214 msgid "Error retrieving profile" |
5209 msgstr "Eroare la descărcarea profilului" | 5215 msgstr "Eroare la descărcarea profilului" |
5210 | 5216 |
5211 msgid "General" | 5217 msgid "General" |
5389 | 5395 |
5390 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5396 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5391 msgstr "Autentificare Windows Live ID: Conectare eșuată" | 5397 msgstr "Autentificare Windows Live ID: Conectare eșuată" |
5392 | 5398 |
5393 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5399 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5394 msgstr "Autentificare Windows Live ID: Răspuns invalid" | 5400 msgstr "Autentificare Windows Live ID: Răspuns nevalid" |
5395 | 5401 |
5396 #, c-format | 5402 #, c-format |
5397 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5403 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5398 msgstr "%s vă sâcâie cu un „nudge”!" | 5404 msgstr "%s vă sâcâie cu un „nudge”!" |
5399 | 5405 |
5400 #, fuzzy, c-format | 5406 #, c-format |
5401 msgid "Unknown error (%d): %s" | 5407 msgid "Unknown error (%d): %s" |
5402 msgstr "Eroare necunoscută (%d)" | 5408 msgstr "Eroare necunoscută (%d): %s" |
5403 | 5409 |
5404 msgid "Unable to add user" | 5410 msgid "Unable to add user" |
5405 msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul" | 5411 msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul" |
5406 | 5412 |
5413 #. Unknown error! | |
5407 #, c-format | 5414 #, c-format |
5408 msgid "Unknown error (%d)" | 5415 msgid "Unknown error (%d)" |
5409 msgstr "Eroare necunoscută (%d)" | 5416 msgstr "Eroare necunoscută (%d)" |
5410 | 5417 |
5411 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5418 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5428 "in progress.\n" | 5435 "in progress.\n" |
5429 "\n" | 5436 "\n" |
5430 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | 5437 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
5431 "sign in." | 5438 "sign in." |
5432 msgstr[0] "" | 5439 msgstr[0] "" |
5433 "Serverul MSN va fi închis pentru întreținere într-un minut. Veți fi automat " | 5440 "Serverul MSN va fi închis pentru întreținere într-un minut. Contul vă " |
5434 "deconectat(ă) în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile începute.\n" | 5441 "va fi automat deconectat în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile " |
5442 "începute.\n" | |
5435 "\n" | 5443 "\n" |
5436 "Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii." | 5444 "Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii." |
5437 msgstr[1] "" | 5445 msgstr[1] "" |
5438 "Serverul MSN va fi închis pentru întreținere în %d minute. Veți fi automat " | 5446 "Serverul MSN va fi închis pentru întreținere în %d minute. Contul vă " |
5439 "deconectat(ă) în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile începute.\n" | 5447 "va fi automat deconectat în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile " |
5448 "începute.\n" | |
5440 "\n" | 5449 "\n" |
5441 "Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii." | 5450 "Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii." |
5442 msgstr[2] "" | 5451 msgstr[2] "" |
5443 "Serverul MSN va fi închis pentru întreținere în %d de minute. Veți fi " | 5452 "Serverul MSN va fi închis pentru întreținere în %d de minute. Contul vă " |
5444 "automat deconectat(ă) în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile " | 5453 "va fi automat deconectat în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile " |
5445 "începute.\n" | 5454 "începute.\n" |
5446 "\n" | 5455 "\n" |
5447 "Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii." | 5456 "Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii." |
5448 | 5457 |
5449 msgid "" | 5458 msgid "" |
5475 "%s" | 5484 "%s" |
5476 msgstr "" | 5485 msgstr "" |
5477 "Eroare de conectare de la serverul %s:\n" | 5486 "Eroare de conectare de la serverul %s:\n" |
5478 "%s" | 5487 "%s" |
5479 | 5488 |
5480 #, fuzzy | |
5481 msgid "Our protocol is not supported by the server" | 5489 msgid "Our protocol is not supported by the server" |
5482 msgstr "Protocolul utilizat nu este suportat de către server." | 5490 msgstr "Protocolul utilizat nu este suportat de către server." |
5483 | 5491 |
5484 #, fuzzy | |
5485 msgid "Error parsing HTTP" | 5492 msgid "Error parsing HTTP" |
5486 msgstr "Eroare la prelucrarea datelor HTTP." | 5493 msgstr "Eroare la prelucrarea datelor HTTP." |
5487 | 5494 |
5488 #, fuzzy | |
5489 msgid "You have signed on from another location" | 5495 msgid "You have signed on from another location" |
5490 msgstr "V-ați autentificat din altă parte." | 5496 msgstr "V-ați autentificat din altă parte." |
5491 | 5497 |
5492 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5498 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5493 msgstr "Serverele MSN sunt temporar indisponibile. Reîncercați mai târziu." | 5499 msgstr "Serverele MSN sunt temporar indisponibile. Reîncercați mai târziu." |
5494 | 5500 |
5495 #, fuzzy | |
5496 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | 5501 msgid "The MSN servers are going down temporarily" |
5497 msgstr "Serverele MSN vor fi oprite momentan." | 5502 msgstr "Serverele MSN vor fi oprite momentan." |
5498 | 5503 |
5499 #, c-format | 5504 #, c-format |
5500 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5505 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5521 msgstr "Trimitere cookie" | 5526 msgstr "Trimitere cookie" |
5522 | 5527 |
5523 msgid "Retrieving buddy list" | 5528 msgid "Retrieving buddy list" |
5524 msgstr "Se descarcă lista de contacte" | 5529 msgstr "Se descarcă lista de contacte" |
5525 | 5530 |
5526 #, fuzzy, c-format | 5531 #, c-format |
5527 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | 5532 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." |
5528 msgstr "" | 5533 msgstr "%s v-a cerut o permisiune de acces la webcam, dar această cerere nu " |
5529 "%s v-a trimis o invitație de a-i vedea webcam-ul, invitație ce nu este încă " | 5534 "este încă suportată" |
5530 "suportată" | |
5531 | 5535 |
5532 #, c-format | 5536 #, c-format |
5533 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 5537 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
5534 msgstr "" | 5538 msgstr "%s v-a trimis o invitație de acces la webcam, invitație ce nu este " |
5535 "%s v-a trimis o invitație de a-i vedea webcam-ul, invitație ce nu este încă " | 5539 "încă suportată" |
5536 "suportată" | |
5537 | 5540 |
5538 msgid "Away From Computer" | 5541 msgid "Away From Computer" |
5539 msgstr "Absent din fața calculatorului" | 5542 msgstr "Absent din fața calculatorului" |
5540 | 5543 |
5541 msgid "On The Phone" | 5544 msgid "On The Phone" |
5581 | 5584 |
5582 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5585 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5583 msgstr "Doriți să ștergeți acest contact din lista de contacte?" | 5586 msgstr "Doriți să ștergeți acest contact din lista de contacte?" |
5584 | 5587 |
5585 msgid "The username specified is invalid." | 5588 msgid "The username specified is invalid." |
5586 msgstr "Numele de utilizator specificat este invalid." | 5589 msgstr "Numele de utilizator specificat este nevalid." |
5587 | 5590 |
5588 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5591 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5589 msgstr "Acest cont Hotmail s-ar putea să nu mai fie activ." | 5592 msgstr "Acest cont Hotmail s-ar putea să nu mai fie activ." |
5590 | 5593 |
5591 msgid "Profile URL" | 5594 msgid "Profile URL" |
5700 msgstr "Noi comentarii la poze" | 5703 msgstr "Noi comentarii la poze" |
5701 | 5704 |
5702 msgid "MySpace" | 5705 msgid "MySpace" |
5703 msgstr "MySpace" | 5706 msgstr "MySpace" |
5704 | 5707 |
5705 #, fuzzy | |
5706 msgid "IM Friends" | 5708 msgid "IM Friends" |
5707 msgstr "Prieteni IM" | 5709 msgstr "Prieteni IM" |
5708 | 5710 |
5709 #, c-format | 5711 #, c-format |
5710 msgid "" | 5712 msgid "" |
5712 "the server-side list)" | 5714 "the server-side list)" |
5713 msgid_plural "" | 5715 msgid_plural "" |
5714 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " | 5716 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " |
5715 "on the server-side list)" | 5717 "on the server-side list)" |
5716 msgstr[0] "" | 5718 msgstr[0] "" |
5719 "Un contact a fost adăugat ori actualizat de pe server (incluzând contacte " | |
5720 "deja prezente în lista de pe server)" | |
5717 msgstr[1] "" | 5721 msgstr[1] "" |
5722 "%d contacte au fost adăugat ori actualizat de pe server (incluzând contacte " | |
5723 "deja prezente în lista de pe server)" | |
5718 msgstr[2] "" | 5724 msgstr[2] "" |
5719 | 5725 "%d de contacte au fost adăugat ori actualizat de pe server (incluzând " |
5720 #, fuzzy | 5726 "contacte deja prezente în lista de pe server)" |
5727 | |
5721 msgid "Add contacts from server" | 5728 msgid "Add contacts from server" |
5722 msgstr "Răspuns invalid de la server." | 5729 msgstr "Adăugare contacte de pe server." |
5723 | 5730 |
5724 #, c-format | 5731 #, c-format |
5725 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5732 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5726 msgstr "Eroare de protocol, codul %d: %s" | 5733 msgstr "Eroare de protocol, codul %d: %s" |
5727 | 5734 |
5728 #, fuzzy, c-format | 5735 #, c-format |
5729 msgid "" | 5736 msgid "" |
5730 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " | 5737 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
5731 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." | 5738 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
5732 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." | 5739 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
5733 msgstr "" | 5740 msgstr "" |
5734 "%s Aveți o parolă de %d caractere, mai mare decât lungimea maximă de %d în " | 5741 "%s Aveți o parolă de %zu caractere, mai mare decât lungimea maximă de %d. " |
5735 "MySpaceIM. E necesar să introduceți o parolă mai scurtă la http://" | 5742 "Puteți introduce o parolă mai scurtă la http://" |
5736 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " | 5743 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " |
5737 "și să încercați din onu." | 5744 "și să încercați din nou." |
5738 | 5745 |
5739 msgid "Incorrect username or password" | 5746 msgid "Incorrect username or password" |
5740 msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte." | 5747 msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte." |
5741 | 5748 |
5742 msgid "MySpaceIM Error" | 5749 msgid "MySpaceIM Error" |
5743 msgstr "Eroare MySpaceIM" | 5750 msgstr "Eroare MySpaceIM" |
5744 | 5751 |
5745 msgid "Invalid input condition" | 5752 msgid "Invalid input condition" |
5746 msgstr "Condiție de intrare invalidă" | 5753 msgstr "Condiție de intrare nevalidă" |
5747 | 5754 |
5748 msgid "Failed to add buddy" | 5755 msgid "Failed to add buddy" |
5749 msgstr "Adăugarea contactului a eșuat" | 5756 msgstr "Adăugarea contactului a eșuat" |
5750 | 5757 |
5751 msgid "'addbuddy' command failed." | 5758 msgid "'addbuddy' command failed." |
5775 msgstr "" | 5782 msgstr "" |
5776 "Actualizați libpurple pentru suport RC4 (versiune >= 2.0.1). Modulul " | 5783 "Actualizați libpurple pentru suport RC4 (versiune >= 2.0.1). Modulul " |
5777 "MySpaceIM nu va încărcat." | 5784 "MySpaceIM nu va încărcat." |
5778 | 5785 |
5779 msgid "Add friends from MySpace.com" | 5786 msgid "Add friends from MySpace.com" |
5780 msgstr "" | 5787 msgstr "Adăugați contacte de pe MySpace.com" |
5781 | 5788 |
5782 #, fuzzy | |
5783 msgid "Importing friends failed" | 5789 msgid "Importing friends failed" |
5784 msgstr "activarea modulului a eșuat" | 5790 msgstr "Importarea contactelor a eșuat" |
5785 | 5791 |
5786 #. TODO: find out how | 5792 #. TODO: find out how |
5787 #, fuzzy | |
5788 msgid "Find people..." | 5793 msgid "Find people..." |
5789 msgstr "Căutare contacte..." | 5794 msgstr "Căutare persoane..." |
5790 | 5795 |
5791 #, fuzzy | |
5792 msgid "Change IM name..." | 5796 msgid "Change IM name..." |
5793 msgstr "Schimbare parolă..." | 5797 msgstr "Schimbare nume IM..." |
5794 | 5798 |
5795 msgid "myim URL handler" | 5799 msgid "myim URL handler" |
5796 msgstr "" | 5800 msgstr "Gestionare URL myim" |
5797 | 5801 |
5798 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." | 5802 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." |
5799 msgstr "" | 5803 msgstr "Nu s-a găsit un cont MySpaceIM pentru a deschide acest URL myim." |
5800 | 5804 |
5801 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." | 5805 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." |
5802 msgstr "" | 5806 msgstr "Activați contul MySpaceIM potrivit și încercați din nou." |
5803 | 5807 |
5804 msgid "Show display name in status text" | 5808 msgid "Show display name in status text" |
5805 msgstr "" | 5809 msgstr "Arată numele afișat în textul statusului" |
5806 | 5810 |
5807 msgid "Show headline in status text" | 5811 msgid "Show headline in status text" |
5808 msgstr "" | 5812 msgstr "Arată titlul în textul statusului" |
5809 | 5813 |
5810 msgid "Send emoticons" | 5814 msgid "Send emoticons" |
5811 msgstr "" | 5815 msgstr "Trimite iconițe simbolice" |
5812 | 5816 |
5813 msgid "Screen resolution (dots per inch)" | 5817 msgid "Screen resolution (dots per inch)" |
5814 msgstr "Rezoluție ecran (dpi)" | 5818 msgstr "Rezoluție ecran (dpi)" |
5815 | 5819 |
5816 msgid "Base font size (points)" | 5820 msgid "Base font size (points)" |
5820 msgstr "Utilizator" | 5824 msgstr "Utilizator" |
5821 | 5825 |
5822 msgid "Headline" | 5826 msgid "Headline" |
5823 msgstr "Titlu" | 5827 msgstr "Titlu" |
5824 | 5828 |
5825 #, fuzzy | |
5826 msgid "Song" | 5829 msgid "Song" |
5827 msgstr "Sunete" | 5830 msgstr "Melodie" |
5828 | 5831 |
5829 msgid "Total Friends" | 5832 msgid "Total Friends" |
5830 msgstr "" | 5833 msgstr "Prieteni la cataramă" |
5831 | 5834 |
5832 #, fuzzy | |
5833 msgid "Client Version" | 5835 msgid "Client Version" |
5834 msgstr "Încheie discuția" | 5836 msgstr "Versiune client" |
5835 | 5837 |
5836 msgid "" | 5838 msgid "" |
5837 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | 5839 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " |
5838 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | 5840 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " |
5839 "to set your username." | 5841 "to set your username." |
5840 msgstr "" | 5842 msgstr "" |
5841 | 5843 "A apărut o eroare la inițializarea numelui de utilizator. Încercați din nou " |
5842 #, fuzzy | 5844 "sau vizitați " |
5845 "http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
5846 "pentru a alege un nume de utilizator." | |
5847 | |
5843 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 5848 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
5844 msgstr "Serviciu indisponibil" | 5849 msgstr "MySpaceIM - nume disponibil" |
5845 | 5850 |
5846 #, fuzzy | |
5847 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 5851 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
5848 msgstr "" | 5852 msgstr "Acest nume de utilizator este disponibil. Doriți să-l folosiți?" |
5849 "%s a trimis un mesaj pentru „whiteboard”. Doriți să deschid un „whiteboard”?" | |
5850 | 5853 |
5851 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | 5854 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" |
5852 msgstr "" | 5855 msgstr "DUPĂ INIȚIALIZARE ACESTA NU POATE FI SCHIMBAT!" |
5853 | 5856 |
5854 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | 5857 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" |
5855 msgstr "" | 5858 msgstr "MySpaceIM - Alegeți un nume de utilizator" |
5856 | 5859 |
5857 #, fuzzy | |
5858 msgid "This username is unavailable." | 5860 msgid "This username is unavailable." |
5859 msgstr "Această temă nu are iconițe disponibile." | 5861 msgstr "Acest nume de utilizator nu este disponibil." |
5860 | 5862 |
5861 #, fuzzy | |
5862 msgid "Please try another username:" | 5863 msgid "Please try another username:" |
5863 msgstr "Introduceți noul nume pentru %s" | 5864 msgstr "Încercați alt nume de utilizator:" |
5864 | 5865 |
5865 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | 5866 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect |
5866 #, fuzzy | |
5867 msgid "No username set" | 5867 msgid "No username set" |
5868 msgstr "Fără nume" | 5868 msgstr "Nu s-a inițializat un nume de utilizator" |
5869 | 5869 |
5870 msgid "Please enter a username to check its availability:" | 5870 msgid "Please enter a username to check its availability:" |
5871 msgstr "" | 5871 msgstr "Introduceți un nume de utilizator pentru a verifica disponibilitatea:" |
5872 | 5872 |
5873 #. TODO: icons for each zap | 5873 #. TODO: icons for each zap |
5874 #. Lots of comments for translators: | 5874 #. Lots of comments for translators: |
5875 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | 5875 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a |
5876 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | 5876 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical |
5877 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when | 5877 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when |
5878 #. * he put a fork in the toaster." | 5878 #. * he put a fork in the toaster." |
5879 msgid "Zap" | 5879 msgid "Zap" |
5880 msgstr "" | 5880 msgstr "Trăsnește" |
5881 | 5881 |
5882 #, fuzzy, c-format | 5882 #, c-format |
5883 msgid "%s has zapped you!" | 5883 msgid "%s has zapped you!" |
5884 msgstr "%s v-a adăugat [%s]" | 5884 msgstr "%s v-a trăsnit!" |
5885 | 5885 |
5886 #, c-format | 5886 #, c-format |
5887 msgid "Zapping %s..." | 5887 msgid "Zapping %s..." |
5888 msgstr "" | 5888 msgstr "%s este trăsnit..." |
5889 | 5889 |
5890 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" | 5890 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" |
5891 msgid "Whack" | 5891 msgid "Whack" |
5892 msgstr "" | 5892 msgstr "Pocnește" |
5893 | 5893 |
5894 #, fuzzy, c-format | 5894 #, c-format |
5895 msgid "%s has whacked you!" | 5895 msgid "%s has whacked you!" |
5896 msgstr "%s v-a adăugat [%s]" | 5896 msgstr "%s v-a pocnit" |
5897 | 5897 |
5898 #, c-format | 5898 #, c-format |
5899 msgid "Whacking %s..." | 5899 msgid "Whacking %s..." |
5900 msgstr "" | 5900 msgstr "%s este pocnit..." |
5901 | 5901 |
5902 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't | 5902 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't |
5903 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free | 5903 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free |
5904 #. * to translate it literally. | 5904 #. * to translate it literally. |
5905 #, fuzzy | |
5906 msgid "Torch" | 5905 msgid "Torch" |
5907 msgstr "Topic" | 5906 msgstr "Arde" |
5908 | 5907 |
5909 #, fuzzy, c-format | 5908 #, c-format |
5910 msgid "%s has torched you!" | 5909 msgid "%s has torched you!" |
5911 msgstr "Utilizatorul v-a blocat" | 5910 msgstr "%s v-a ars!" |
5912 | 5911 |
5913 #, c-format | 5912 #, c-format |
5914 msgid "Torching %s..." | 5913 msgid "Torching %s..." |
5915 msgstr "" | 5914 msgstr "%s este ars..." |
5916 | 5915 |
5917 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" | 5916 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" |
5918 msgid "Smooch" | 5917 msgid "Smooch" |
5919 msgstr "" | 5918 msgstr "Țucă" |
5920 | 5919 |
5921 #, fuzzy, c-format | 5920 #, c-format |
5922 msgid "%s has smooched you!" | 5921 msgid "%s has smooched you!" |
5923 msgstr "%s s-a autentificat." | 5922 msgstr "%s v-a țucat." |
5924 | 5923 |
5925 #, c-format | 5924 #, c-format |
5926 msgid "Smooching %s..." | 5925 msgid "Smooching %s..." |
5927 msgstr "" | 5926 msgstr "%s este țucat" |
5928 | 5927 |
5929 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone | 5928 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone |
5930 msgid "Hug" | 5929 msgid "Hug" |
5931 msgstr "" | 5930 msgstr "Îmbrățișează" |
5932 | 5931 |
5933 #, fuzzy, c-format | 5932 #, c-format |
5934 msgid "%s has hugged you!" | 5933 msgid "%s has hugged you!" |
5935 msgstr "%s s-a autentificat." | 5934 msgstr "%s v-a îmbrățișat." |
5936 | 5935 |
5937 #, c-format | 5936 #, c-format |
5938 msgid "Hugging %s..." | 5937 msgid "Hugging %s..." |
5939 msgstr "" | 5938 msgstr "%s este îmbrățișat..." |
5940 | 5939 |
5941 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" | 5940 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" |
5942 #, fuzzy | |
5943 msgid "Slap" | 5941 msgid "Slap" |
5944 msgstr "Adormit" | 5942 msgstr "Plesnește" |
5945 | 5943 |
5946 #, fuzzy, c-format | 5944 #, c-format |
5947 msgid "%s has slapped you!" | 5945 msgid "%s has slapped you!" |
5948 msgstr "%s v-a adăugat [%s]" | 5946 msgstr "%s v-a plesnit!" |
5949 | 5947 |
5950 #, c-format | 5948 #, c-format |
5951 msgid "Slapping %s..." | 5949 msgid "Slapping %s..." |
5952 msgstr "" | 5950 msgstr "%s este plesnit..." |
5953 | 5951 |
5954 #. Goose means "to pinch someone on their butt" | 5952 #. Goose means "to pinch someone on their butt" |
5955 #, fuzzy | |
5956 msgid "Goose" | 5953 msgid "Goose" |
5957 msgstr "Dus" | 5954 msgstr "Pișcă de fund" |
5958 | 5955 |
5959 #, fuzzy, c-format | 5956 #, c-format |
5960 msgid "%s has goosed you!" | 5957 msgid "%s has goosed you!" |
5961 msgstr "%s a intrat în absență." | 5958 msgstr "%s v-a pișcat de fund." |
5962 | 5959 |
5963 #, fuzzy, c-format | 5960 #, c-format |
5964 msgid "Goosing %s..." | 5961 msgid "Goosing %s..." |
5965 msgstr "Caut %s" | 5962 msgstr "%s este pișcat de fund..." |
5966 | 5963 |
5967 #. A high-five is when two people's hands slap each other | 5964 #. A high-five is when two people's hands slap each other |
5968 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate | 5965 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate |
5969 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. | 5966 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. |
5970 msgid "High-five" | 5967 msgid "High-five" |
5971 msgstr "" | 5968 msgstr "Bate palma" |
5972 | 5969 |
5973 #, fuzzy, c-format | 5970 #, c-format |
5974 msgid "%s has high-fived you!" | 5971 msgid "%s has high-fived you!" |
5975 msgstr "%s s-a autentificat." | 5972 msgstr "%s v-a bătut palma!" |
5976 | 5973 |
5977 #, c-format | 5974 #, c-format |
5978 msgid "High-fiving %s..." | 5975 msgid "High-fiving %s..." |
5979 msgstr "" | 5976 msgstr "Ați bătut palma cu %s..." |
5980 | 5977 |
5981 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by | 5978 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by |
5982 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for | 5979 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for |
5983 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. | 5980 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. |
5984 msgid "Punk" | 5981 msgid "Punk" |
6098 msgstr "" | 6095 msgstr "" |
6099 "Această versiune de evaluare nu permite mai mult de zece utilizatori " | 6096 "Această versiune de evaluare nu permite mai mult de zece utilizatori " |
6100 "autentificați în același timp" | 6097 "autentificați în același timp" |
6101 | 6098 |
6102 msgid "The user is either offline or you are blocked" | 6099 msgid "The user is either offline or you are blocked" |
6103 msgstr "Utilizatorul este deconectat sau sunteți blocat(ă)" | 6100 msgstr "Utilizatorul este deconectat sau v-a blocat" |
6104 | 6101 |
6105 #, c-format | 6102 #, c-format |
6106 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6103 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6107 msgstr "Eroare necunoscută: 0x%X" | 6104 msgstr "Eroare necunoscută: 0x%X" |
6108 | 6105 |
6109 #, fuzzy, c-format | 6106 #, c-format |
6110 msgid "Unable to login: %s" | 6107 msgid "Unable to login: %s" |
6111 msgstr "Autentificare eșuată." | 6108 msgstr "Autentificare eșuată: %s" |
6112 | 6109 |
6113 #, c-format | 6110 #, c-format |
6114 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6111 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6115 msgstr "" | 6112 msgstr "" |
6116 "Mesajul nu poate fi trimis. Nu se pot obține detalii pentru acest utilizator " | 6113 "Mesajul nu poate fi trimis. Nu se pot obține detalii pentru acest utilizator " |
6239 #, c-format | 6236 #, c-format |
6240 msgid "" | 6237 msgid "" |
6241 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6238 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6242 msgstr "%s pare să fie deconectat și nu a primit mesajul ce i l-ați trimis." | 6239 msgstr "%s pare să fie deconectat și nu a primit mesajul ce i l-ați trimis." |
6243 | 6240 |
6244 #, fuzzy | |
6245 msgid "" | 6241 msgid "" |
6246 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " | 6242 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6247 "you wish to connect." | 6243 "you wish to connect." |
6248 msgstr "" | 6244 msgstr "" |
6249 "Conectarea la server a eșuat. Introduceți adresa serverului la care doriți " | 6245 "Conectarea la server a eșuat. Introduceți adresa serverului la care doriți " |
6269 msgstr "Adresă server" | 6265 msgstr "Adresă server" |
6270 | 6266 |
6271 msgid "Server port" | 6267 msgid "Server port" |
6272 msgstr "Port server" | 6268 msgstr "Port server" |
6273 | 6269 |
6274 #, fuzzy | |
6275 msgid "Received unexpected response from " | 6270 msgid "Received unexpected response from " |
6276 msgstr "S-a primit un răspuns HTTP neașteptat de la server." | 6271 msgstr "S-a primit un răspuns neașteptat de la " |
6277 | 6272 |
6278 #. username connecting too frequently | 6273 #. username connecting too frequently |
6279 msgid "" | 6274 msgid "" |
6280 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6275 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6281 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6276 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6282 msgstr "" | 6277 msgstr "" |
6283 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați " | 6278 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați " |
6284 "din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult." | 6279 "din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult." |
6285 | 6280 |
6286 #, fuzzy, c-format | 6281 #, c-format |
6287 msgid "Error requesting " | 6282 msgid "Error requesting " |
6288 msgstr "Eroare la cererea unui „token” de autentificare" | 6283 msgstr "Eroare la cererea " |
6289 | 6284 |
6290 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6285 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6291 msgstr "" | 6286 msgstr "AOL nu permite autentificarea acestui cont aici" |
6292 | 6287 |
6293 msgid "Could not join chat room" | 6288 msgid "Could not join chat room" |
6294 msgstr "Nu s-a putut intra în camera de chat" | 6289 msgstr "Nu s-a putut intra în camera de chat" |
6295 | 6290 |
6296 msgid "Invalid chat room name" | 6291 msgid "Invalid chat room name" |
6297 msgstr "Nume invalid de cameră de chat" | 6292 msgstr "Nume nevalid de cameră de chat" |
6298 | 6293 |
6299 #, fuzzy | |
6300 msgid "Received invalid data on connection with server" | 6294 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6301 msgstr "S-au primit date invalide de la server." | 6295 msgstr "S-au primit date nevalide la conectarea la server." |
6302 | 6296 |
6303 #. *< type | 6297 #. *< type |
6304 #. *< ui_requirement | 6298 #. *< ui_requirement |
6305 #. *< flags | 6299 #. *< flags |
6306 #. *< dependencies | 6300 #. *< dependencies |
6341 #, c-format | 6335 #, c-format |
6342 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" | 6336 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" |
6343 msgstr "S-a pierdut conexiunea cu utilizatorul la distanță:<br>%s" | 6337 msgstr "S-a pierdut conexiunea cu utilizatorul la distanță:<br>%s" |
6344 | 6338 |
6345 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6339 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6346 msgstr "S-au primit date invalide la conectarea la utilizatorul la distanță." | 6340 msgstr "S-au primit date nevalide la conectarea la utilizatorul la distanță." |
6347 | 6341 |
6348 #, fuzzy | |
6349 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | 6342 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." |
6350 msgstr "Nu s-a putut deschide o conexiune cu utilizatorul la distanță." | 6343 msgstr "Nu s-a putut deschide o conexiune cu utilizatorul la distanță." |
6351 | 6344 |
6352 msgid "Direct IM established" | 6345 msgid "Direct IM established" |
6353 msgstr "Discuția directă a fost inițializată" | 6346 msgstr "Discuția directă a fost inițializată" |
6364 #, c-format | 6357 #, c-format |
6365 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 6358 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
6366 msgstr "Fișierul %s are %s, care depășește mărimea maximă de %s." | 6359 msgstr "Fișierul %s are %s, care depășește mărimea maximă de %s." |
6367 | 6360 |
6368 msgid "Invalid error" | 6361 msgid "Invalid error" |
6369 msgstr "Eroare invalidă" | 6362 msgstr "Eroare nevalidă" |
6370 | 6363 |
6371 msgid "Invalid SNAC" | 6364 msgid "Invalid SNAC" |
6372 msgstr "SNAC invalid" | 6365 msgstr "SNAC nevalid" |
6373 | 6366 |
6374 msgid "Rate to host" | 6367 msgid "Rate to host" |
6375 msgstr "Limitare către server" | 6368 msgstr "Limitare către server" |
6376 | 6369 |
6377 msgid "Rate to client" | 6370 msgid "Rate to client" |
6403 | 6396 |
6404 msgid "Request denied" | 6397 msgid "Request denied" |
6405 msgstr "Cerere respinsă" | 6398 msgstr "Cerere respinsă" |
6406 | 6399 |
6407 msgid "Busted SNAC payload" | 6400 msgid "Busted SNAC payload" |
6408 msgstr "Încărcătură SNAC invalidă" | 6401 msgstr "Încărcătură SNAC nevalidă" |
6409 | 6402 |
6410 msgid "Insufficient rights" | 6403 msgid "Insufficient rights" |
6411 msgstr "Drepturi insuficiente" | 6404 msgstr "Drepturi insuficiente" |
6412 | 6405 |
6413 msgid "In local permit/deny" | 6406 msgid "In local permit/deny" |
6545 msgstr "Nivel de avertizare" | 6538 msgstr "Nivel de avertizare" |
6546 | 6539 |
6547 msgid "Buddy Comment" | 6540 msgid "Buddy Comment" |
6548 msgstr "Comentariu contact" | 6541 msgstr "Comentariu contact" |
6549 | 6542 |
6550 #, fuzzy, c-format | 6543 #, c-format |
6551 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | 6544 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6552 msgstr "" | 6545 msgstr "Conectarea la serverul de autentificare a eșuat: %s" |
6553 "Conectarea pentru serverul de autentificare a eșuat:\n" | 6546 |
6554 "%s" | 6547 #, c-format |
6555 | |
6556 #, fuzzy, c-format | |
6557 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" | 6548 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
6558 msgstr "Conectarea la server a eșuat." | 6549 msgstr "Conectarea la serverul BOS a eșuat: %s" |
6559 | 6550 |
6560 msgid "Username sent" | 6551 msgid "Username sent" |
6561 msgstr "S-a trimit numele de utilizator" | 6552 msgstr "S-a trimit numele de utilizator" |
6562 | 6553 |
6563 msgid "Connection established, cookie sent" | 6554 msgid "Connection established, cookie sent" |
6565 | 6556 |
6566 #. TODO: Don't call this with ssi | 6557 #. TODO: Don't call this with ssi |
6567 msgid "Finalizing connection" | 6558 msgid "Finalizing connection" |
6568 msgstr "Finalizare conexiune" | 6559 msgstr "Finalizare conexiune" |
6569 | 6560 |
6570 #, fuzzy, c-format | 6561 #, c-format |
6571 msgid "" | 6562 msgid "" |
6572 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " | 6563 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
6573 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6564 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6574 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6565 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6575 msgstr "" | 6566 msgstr "" |
6576 "Eroare la autentificare: autentificarea pentru %s a eșuat deoarece numele de " | 6567 "Autentificarea contului %s a eșuat deoarece numele de utilizator este " |
6577 "utilizator este invalid. Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail " | 6568 "greșit. Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail corectă ori să " |
6578 "validă sau să înceapă cu o literă și să conțină doar litere, numere și " | 6569 "înceapă cu o literă și să conțină doar litere, numere și spații sau să " |
6579 "spații sau să conțină doar numere." | 6570 "conțină doar numere." |
6580 | 6571 |
6581 #, c-format | 6572 #, c-format |
6582 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | 6573 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
6583 msgstr "" | 6574 msgstr "" |
6584 "S-ar putea să intervină în scurt timp deconectarea de la server. Dacă se " | 6575 "S-ar putea să intervină în scurt timp deconectarea de la server. Dacă se " |
6594 msgstr "Autorizarea a fost primită" | 6585 msgstr "Autorizarea a fost primită" |
6595 | 6586 |
6596 #. Unregistered username | 6587 #. Unregistered username |
6597 #. uid is not exist | 6588 #. uid is not exist |
6598 #. the username does not exist | 6589 #. the username does not exist |
6599 #, fuzzy | |
6600 msgid "Username does not exist" | 6590 msgid "Username does not exist" |
6601 msgstr "Utilizator inexistent" | 6591 msgstr "Utilizator inexistent" |
6602 | 6592 |
6603 #. Suspended account | 6593 #. Suspended account |
6604 #, fuzzy | |
6605 msgid "Your account is currently suspended" | 6594 msgid "Your account is currently suspended" |
6606 msgstr "Contul dumneavoastră este momentan suspendat." | 6595 msgstr "Contul vă este momentan suspendat" |
6607 | 6596 |
6608 #. service temporarily unavailable | 6597 #. service temporarily unavailable |
6609 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6598 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6610 msgstr "Serviciul de mesagerie instant AOL este temporar indisponibil." | 6599 msgstr "Serviciul de mesagerie instant AOL este temporar indisponibil." |
6611 | 6600 |
6601 #. client too old | |
6612 #, c-format | 6602 #, c-format |
6613 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6603 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6614 msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizați-l la %s" | 6604 msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizați-l la %s" |
6615 | 6605 |
6616 #. IP address connecting too frequently | 6606 #. IP address connecting too frequently |
6617 #, fuzzy | |
6618 msgid "" | 6607 msgid "" |
6619 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " | 6608 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " |
6620 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6609 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6621 msgstr "" | 6610 msgstr "" |
6622 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați " | 6611 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați un minut și încercați " |
6623 "din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult." | 6612 "din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult." |
6624 | 6613 |
6625 #, fuzzy | |
6626 msgid "The SecurID key entered is invalid" | 6614 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
6627 msgstr "Cheia SecurID introdusă este invalidă." | 6615 msgstr "Cheia SecurID introdusă este nevalidă." |
6628 | 6616 |
6629 msgid "Enter SecurID" | 6617 msgid "Enter SecurID" |
6630 msgstr "Introducere SecurID" | 6618 msgstr "Introducere SecurID" |
6631 | 6619 |
6632 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 6620 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
6633 msgstr "Introduceți numărul de șase cifre afișat digital." | 6621 msgstr "Introduceți numărul de șase cifre afișat digital." |
6634 | 6622 |
6635 #. * | |
6636 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
6637 #. | |
6638 msgid "_OK" | |
6639 msgstr "_OK" | |
6640 | |
6641 msgid "Password sent" | 6623 msgid "Password sent" |
6642 msgstr "Parola a fost trimisă" | 6624 msgstr "Parola a fost trimisă" |
6643 | 6625 |
6644 msgid "Unable to initialize connection" | 6626 msgid "Unable to initialize connection" |
6645 msgstr "Nu se poate inițializa o nouă conexiune" | 6627 msgstr "Nu se poate inițializa o nouă conexiune" |
6646 | 6628 |
6647 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6629 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6648 msgstr "" | 6630 msgstr "" |
6649 "Am nevoie de autorizarea ta pentru a te putea adăuga apoi în lista mea de " | 6631 "Am nevoie de autorizarea ta pentru a te putea adăuga apoi în lista mea de " |
6650 "contacte." | 6632 "contacte." |
6651 | |
6652 msgid "Authorization Request Message:" | |
6653 msgstr "Mesaj cerere de autorizare:" | |
6654 | |
6655 msgid "Please authorize me!" | |
6656 msgstr "Am nevoie de autorizare..." | |
6657 | 6633 |
6658 msgid "No reason given." | 6634 msgid "No reason given." |
6659 msgstr "Fără motiv." | 6635 msgstr "Fără motiv." |
6660 | 6636 |
6661 msgid "Authorization Denied Message:" | 6637 msgid "Authorization Denied Message:" |
6730 msgstr "_Refuz" | 6706 msgstr "_Refuz" |
6731 | 6707 |
6732 #, c-format | 6708 #, c-format |
6733 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 6709 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
6734 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 6710 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
6735 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era invalid." | 6711 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era nevalid." |
6736 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau invalide." | 6712 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau nevalide." |
6737 msgstr[2] "Ați pierdut %hu de mesaje de la %s deoarece erau invalide." | 6713 msgstr[2] "Ați pierdut %hu de mesaje de la %s deoarece erau nevalide." |
6738 | 6714 |
6739 #, c-format | 6715 #, c-format |
6740 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 6716 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
6741 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 6717 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
6742 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea mare." | 6718 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea mare." |
6824 msgid "" | 6800 msgid "" |
6825 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 6801 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
6826 "characters.]" | 6802 "characters.]" |
6827 msgstr "" | 6803 msgstr "" |
6828 "[Nu se poate afișa mesajul acestui utilizator deoarece conține caractere " | 6804 "[Nu se poate afișa mesajul acestui utilizator deoarece conține caractere " |
6829 "invalide]" | 6805 "nevalide]" |
6830 | 6806 |
6831 msgid "" | 6807 msgid "" |
6832 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 6808 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
6833 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 6809 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
6834 msgstr "" | 6810 msgstr "" |
6835 "Ultima acțiune cerută nu a fost îndeplinită pentru că ați depășit limitarea " | 6811 "Ultima acțiune cerută nu a fost îndeplinită pentru că ați depășit limitarea " |
6836 "fixată. Așteptați 10 secunde și încercați din nou." | 6812 "fixată. Așteptați 10 secunde și încercați din nou." |
6837 | 6813 |
6838 #, c-format | 6814 #, c-format |
6839 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 6815 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
6840 msgstr "Ați fost deconectat(ă) din camera de chat %s." | 6816 msgstr "Contul v-a fost deconectat din camera de chat %s." |
6841 | 6817 |
6842 msgid "Mobile Phone" | 6818 msgid "Mobile Phone" |
6843 msgstr "Telefon mobil" | 6819 msgstr "Telefon mobil" |
6844 | 6820 |
6845 msgid "Personal Web Page" | 6821 msgid "Personal Web Page" |
6896 | 6872 |
6897 #, c-format | 6873 #, c-format |
6898 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." | 6874 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." |
6899 msgstr "" | 6875 msgstr "" |
6900 "Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele de utilizator pentru că este " | 6876 "Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele de utilizator pentru că este " |
6901 "invalid." | 6877 "nevalid." |
6902 | 6878 |
6903 #, c-format | 6879 #, c-format |
6904 msgid "" | 6880 msgid "" |
6905 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " | 6881 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " |
6906 "long." | 6882 "long." |
6928 msgid "" | 6904 msgid "" |
6929 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 6905 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
6930 "invalid." | 6906 "invalid." |
6931 msgstr "" | 6907 msgstr "" |
6932 "Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru că adresa introdusă " | 6908 "Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru că adresa introdusă " |
6933 "este invalidă." | 6909 "este nevalidă." |
6934 | 6910 |
6935 #, c-format | 6911 #, c-format |
6936 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 6912 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
6937 msgstr "Eroare 0x%04x: Eroare necunoscută." | 6913 msgstr "Eroare 0x%04x: Eroare necunoscută." |
6938 | 6914 |
6959 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 6935 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
6960 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 6936 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
6961 "fully connected." | 6937 "fully connected." |
6962 msgstr "" | 6938 msgstr "" |
6963 "Se pare că ați cerut să setați profilul înainte de a vă autentifica. " | 6939 "Se pare că ați cerut să setați profilul înainte de a vă autentifica. " |
6964 "Profilul vă va rămâne la fel. Încercați să-l setați din nou când veți fi " | 6940 "Profilul vă va rămâne la fel. Încercați să-l setați din nou după o " |
6965 "conectat(ă) 100%." | 6941 "conectare pe deplin reușită." |
6966 | 6942 |
6967 #, c-format | 6943 #, c-format |
6968 msgid "" | 6944 msgid "" |
6969 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " | 6945 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " |
6970 "truncated for you." | 6946 "truncated for you." |
6991 msgid_plural "" | 6967 msgid_plural "" |
6992 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 6968 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
6993 "truncated for you." | 6969 "truncated for you." |
6994 msgstr[0] "" | 6970 msgstr[0] "" |
6995 "Mesajul în absență depășește lungimea maximă de un octet. S-a trunchiat " | 6971 "Mesajul în absență depășește lungimea maximă de un octet. S-a trunchiat " |
6996 "mesajul și ați fost trecut(ă) în absență." | 6972 "mesajul și contul v-a fost trecut în absență." |
6997 msgstr[1] "" | 6973 msgstr[1] "" |
6998 "Mesajul în absență depășește lungimea maximă de %d octeți. S-a trunchiat " | 6974 "Mesajul în absență depășește lungimea maximă de %d octeți. S-a trunchiat " |
6999 "mesajul și ați fost trecut(ă) în absență." | 6975 "mesajul și contul v-a fost trecut în absență." |
7000 msgstr[2] "" | 6976 msgstr[2] "" |
7001 "Mesajul în absență depășește lungimea maximă de %d de octeți. S-a trunchiat " | 6977 "Mesajul în absență depășește lungimea maximă de %d de octeți. S-a trunchiat " |
7002 "mesajul și ați fost trecut(ă) în absență." | 6978 "mesajul și contul v-a fost trecut în absență." |
7003 | 6979 |
7004 msgid "Away message too long." | 6980 msgid "Away message too long." |
7005 msgstr "Mesaj în absență prea lung." | 6981 msgstr "Mesaj în absență prea lung." |
7006 | 6982 |
7007 #, fuzzy, c-format | 6983 #, c-format |
7008 msgid "" | 6984 msgid "" |
7009 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 6985 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
7010 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6986 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7011 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6987 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7012 msgstr "" | 6988 msgstr "" |
7013 "Nu se poate adăuga contactul %s deoarece numele de utilizator este invalid. " | 6989 "Nu se poate adăuga contactul %s deoarece numele de utilizator este nevalid. " |
7014 "Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail validă sau să înceapă cu o " | 6990 "Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail validă sau să înceapă cu o " |
7015 "literă și să conțină doar litere, numere și spații sau doar numere." | 6991 "literă și să conțină doar litere, numere și spații sau doar numere." |
7016 | 6992 |
7017 msgid "Unable to Add" | |
7018 msgstr "Adăugare eșuată" | |
7019 | |
7020 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 6993 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
7021 msgstr "Descărcarea listei de contacte a eșuat" | 6994 msgstr "Descărcarea listei de contacte a eșuat" |
7022 | 6995 |
7023 msgid "" | 6996 msgid "" |
7024 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 6997 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
7028 "Lista nu este pierdută, dar va fi probabil disponibilă abia în câteva minute." | 7001 "Lista nu este pierdută, dar va fi probabil disponibilă abia în câteva minute." |
7029 | 7002 |
7030 msgid "Orphans" | 7003 msgid "Orphans" |
7031 msgstr "Orfani" | 7004 msgstr "Orfani" |
7032 | 7005 |
7033 #, fuzzy, c-format | 7006 #, c-format |
7034 msgid "" | 7007 msgid "" |
7035 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 7008 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7036 "list. Please remove one and try again." | 7009 "list. Please remove one and try again." |
7037 msgstr "" | 7010 msgstr "" |
7038 "Nu s-a putut adăuga contactul %s deoarece aveți prea multe contacte în lista " | 7011 "Nu s-a putut adăuga contactul %s deoarece aveți prea multe contacte în lista " |
7039 "de contacte. Ștergeți unul și încercați din nou." | 7012 "de contacte. Ștergeți unul și încercați din nou." |
7040 | 7013 |
7041 msgid "(no name)" | 7014 msgid "(no name)" |
7042 msgstr "(fără nume)" | 7015 msgstr "(fără nume)" |
7043 | 7016 |
7044 #, fuzzy, c-format | 7017 #, c-format |
7045 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." | 7018 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
7046 msgstr "Din motive necunoscute nu s-a putut adăuga contactul %s." | 7019 msgstr "Din motive necunoscute nu s-a putut adăuga contactul %s." |
7047 | 7020 |
7048 #, c-format | 7021 #, c-format |
7049 msgid "" | 7022 msgid "" |
7135 | 7108 |
7136 msgid "ICQ Privacy Options" | 7109 msgid "ICQ Privacy Options" |
7137 msgstr "Opțiuni de securitate ICQ" | 7110 msgstr "Opțiuni de securitate ICQ" |
7138 | 7111 |
7139 msgid "The new formatting is invalid." | 7112 msgid "The new formatting is invalid." |
7140 msgstr "Formatul nou este invalid." | 7113 msgstr "Formatul nou este nevalid." |
7141 | 7114 |
7142 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | 7115 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." |
7143 msgstr "" | 7116 msgstr "" |
7144 "Formatarea numelor de utilizatori nu poate schimba decât spațiile goale și " | 7117 "Formatarea numelor de utilizatori nu poate schimba decât spațiile goale și " |
7145 "capitalizarea." | 7118 "capitalizarea." |
7203 msgstr "Căutare contact după adresa de mail..." | 7176 msgstr "Căutare contact după adresa de mail..." |
7204 | 7177 |
7205 msgid "Search for Buddy by Information" | 7178 msgid "Search for Buddy by Information" |
7206 msgstr "Căutare contact după detalii" | 7179 msgstr "Căutare contact după detalii" |
7207 | 7180 |
7208 #, fuzzy | |
7209 msgid "Use clientLogin" | 7181 msgid "Use clientLogin" |
7210 msgstr "Utilizator neconectat" | 7182 msgstr "Utilizați clientLogin" |
7211 | 7183 |
7212 msgid "" | 7184 msgid "" |
7213 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7185 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7214 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7186 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
7215 "but does not reveal your IP address)" | 7187 "but does not reveal your IP address)" |
7403 | 7375 |
7404 msgid "Note" | 7376 msgid "Note" |
7405 msgstr "Notă" | 7377 msgstr "Notă" |
7406 | 7378 |
7407 #. callback | 7379 #. callback |
7408 #, fuzzy | |
7409 msgid "Buddy Memo" | 7380 msgid "Buddy Memo" |
7410 msgstr "Avatar" | 7381 msgstr "Notiță pentru contact" |
7411 | 7382 |
7412 msgid "Change his/her memo as you like" | 7383 msgid "Change his/her memo as you like" |
7413 msgstr "" | 7384 msgstr "Modificați notița sa după cum doriți" |
7414 | 7385 |
7415 #, fuzzy | |
7416 msgid "_Modify" | 7386 msgid "_Modify" |
7417 msgstr "Modificare" | 7387 msgstr "_Modificare" |
7418 | 7388 |
7419 #, fuzzy | |
7420 msgid "Memo Modify" | 7389 msgid "Memo Modify" |
7421 msgstr "Modificare" | 7390 msgstr "Modificare notiță" |
7422 | 7391 |
7423 #, fuzzy | |
7424 msgid "Server says:" | 7392 msgid "Server says:" |
7425 msgstr "Server ocupat" | 7393 msgstr "Serverul spune:" |
7426 | 7394 |
7427 msgid "Your request was accepted." | 7395 msgid "Your request was accepted." |
7428 msgstr "" | 7396 msgstr "Cererea v-a fost aprobată." |
7429 | 7397 |
7430 msgid "Your request was rejected." | 7398 msgid "Your request was rejected." |
7431 msgstr "" | 7399 msgstr "Cererea v-a fost respinsă." |
7432 | 7400 |
7433 #, c-format | 7401 #, c-format |
7434 msgid "%u requires verification" | 7402 msgid "%u requires verification" |
7435 msgstr "%u solicită autorizare" | 7403 msgstr "%u solicită autorizare" |
7436 | 7404 |
7437 #, fuzzy | |
7438 msgid "Add buddy question" | 7405 msgid "Add buddy question" |
7439 msgstr "Doriți adăugarea utilizatorului în lista de contacte?" | 7406 msgstr "Întrebare la adăugarea contactului" |
7440 | 7407 |
7441 #, fuzzy | |
7442 msgid "Enter answer here" | 7408 msgid "Enter answer here" |
7443 msgstr "Introduceți aici cererea" | 7409 msgstr "Introduceți răspunsul aici" |
7444 | 7410 |
7445 msgid "Send" | 7411 msgid "Send" |
7446 msgstr "Trimite" | 7412 msgstr "Trimite" |
7447 | 7413 |
7448 #, fuzzy | |
7449 msgid "Invalid answer." | 7414 msgid "Invalid answer." |
7450 msgstr "Nume invalid de utilizator" | 7415 msgstr "Răspuns nevalid." |
7451 | 7416 |
7452 msgid "Authorization denied message:" | 7417 msgid "Authorization denied message:" |
7453 msgstr "Mesaj de autorizare refuzată:" | 7418 msgstr "Mesaj de autorizare refuzată:" |
7454 | 7419 |
7455 #, fuzzy | |
7456 msgid "Sorry, you're not my style." | 7420 msgid "Sorry, you're not my style." |
7457 msgstr "Scuze, nu ești genul meu..." | 7421 msgstr "Scuze, nu ești genul meu..." |
7458 | 7422 |
7459 #, fuzzy, c-format | 7423 #, c-format |
7460 msgid "%u needs authorization" | 7424 msgid "%u needs authorization" |
7461 msgstr "Utilizatorul %d are nevoie de autorizare" | 7425 msgstr "Utilizatorul %u necesită autorizare" |
7462 | 7426 |
7463 #, fuzzy | |
7464 msgid "Add buddy authorize" | 7427 msgid "Add buddy authorize" |
7465 msgstr "Doriți adăugarea utilizatorului în lista de contacte?" | 7428 msgstr "Autorizare pentru adăugarea unui contact" |
7466 | 7429 |
7467 #, fuzzy | |
7468 msgid "Enter request here" | 7430 msgid "Enter request here" |
7469 msgstr "Introduceți aici cererea" | 7431 msgstr "Introduceți aici cererea" |
7470 | 7432 |
7471 msgid "Would you be my friend?" | 7433 msgid "Would you be my friend?" |
7472 msgstr "Vrei să fim prieteni?" | 7434 msgstr "Vrei să fim prieteni?" |
7473 | 7435 |
7474 #, fuzzy | |
7475 msgid "QQ Buddy" | 7436 msgid "QQ Buddy" |
7476 msgstr "Contact" | 7437 msgstr "Contact QQ" |
7477 | 7438 |
7478 #, fuzzy | |
7479 msgid "Add buddy" | 7439 msgid "Add buddy" |
7480 msgstr "Adaugă contact" | 7440 msgstr "Adaugă contact" |
7481 | 7441 |
7482 #, fuzzy | |
7483 msgid "Invalid QQ Number" | 7442 msgid "Invalid QQ Number" |
7484 msgstr "Avatar QQ invalid" | 7443 msgstr "Număr QQ nevalid" |
7485 | 7444 |
7486 #, fuzzy | |
7487 msgid "Failed sending authorize" | 7445 msgid "Failed sending authorize" |
7488 msgstr "Am nevoie de autorizare..." | 7446 msgstr "Trimiterea autorizației a eșuat" |
7489 | 7447 |
7490 #, fuzzy, c-format | 7448 #, c-format |
7491 msgid "Failed removing buddy %u" | 7449 msgid "Failed removing buddy %u" |
7492 msgstr "Ștergerea contactului a eșuat" | 7450 msgstr "Ștergerea contactului %u a eșuat" |
7493 | 7451 |
7494 #, fuzzy, c-format | 7452 #, c-format |
7495 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | 7453 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" |
7496 msgstr "%s v-a șters din lista sa de contacte." | 7454 msgstr "Contactul %d a încercat să vă șteargă din listă, dar a eșuat" |
7497 | 7455 |
7498 #, fuzzy | |
7499 msgid "No reason given" | 7456 msgid "No reason given" |
7500 msgstr "Fără motiv." | 7457 msgstr "Fără motiv" |
7501 | 7458 |
7502 #. only need to get value | 7459 #. only need to get value |
7503 #, c-format | 7460 #, c-format |
7504 msgid "You have been added by %s" | 7461 msgid "You have been added by %s" |
7505 msgstr "Ați fost adăugat de %s" | 7462 msgstr "Ați fost adăugat de %s" |
7506 | 7463 |
7507 msgid "Would you like to add him?" | 7464 msgid "Would you like to add him?" |
7508 msgstr "Doriți să îl adăugați?" | 7465 msgstr "Doriți să îl adăugați?" |
7509 | 7466 |
7510 #, fuzzy, c-format | 7467 #, c-format |
7511 msgid "Rejected by %s" | 7468 msgid "Rejected by %s" |
7512 msgstr "Respingere" | 7469 msgstr "Respins de %s" |
7513 | 7470 |
7514 #, c-format | 7471 #, c-format |
7515 msgid "Message: %s" | 7472 msgid "Message: %s" |
7516 msgstr "Mesaj: %s" | 7473 msgstr "Mesaj: %s" |
7517 | 7474 |
7522 msgstr "ID grup:" | 7479 msgstr "ID grup:" |
7523 | 7480 |
7524 msgid "QQ Qun" | 7481 msgid "QQ Qun" |
7525 msgstr "QQ Qun" | 7482 msgstr "QQ Qun" |
7526 | 7483 |
7527 #, fuzzy | |
7528 msgid "Please enter Qun number" | 7484 msgid "Please enter Qun number" |
7529 msgstr "Introduceți noul nume pentru %s" | 7485 msgstr "Introduceți numărul Qun" |
7530 | 7486 |
7531 #, fuzzy | |
7532 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | 7487 msgid "You can only search for permanent Qun\n" |
7533 msgstr "Puteți căuta doar grupuri QQ permanente\n" | 7488 msgstr "Puteți căuta doar după un Qun permanent\n" |
7534 | 7489 |
7535 #, fuzzy | |
7536 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | 7490 msgid "(Invalid UTF-8 string)" |
7537 msgstr "Opțiuni proxy invalide" | 7491 msgstr "(șir UTF-8 nevalid)" |
7538 | 7492 |
7539 #, fuzzy | |
7540 msgid "Not member" | 7493 msgid "Not member" |
7541 msgstr "Nu sunt un membru" | 7494 msgstr "Nu sunt un membru" |
7542 | 7495 |
7543 msgid "Member" | 7496 msgid "Member" |
7544 msgstr "Membru" | 7497 msgstr "Membru" |
7545 | 7498 |
7546 #, fuzzy | |
7547 msgid "Requesting" | 7499 msgid "Requesting" |
7548 msgstr "Dialog cerere" | 7500 msgstr "Se cere" |
7549 | 7501 |
7550 #, fuzzy | |
7551 msgid "Admin" | 7502 msgid "Admin" |
7552 msgstr "Adium" | 7503 msgstr "Admin" |
7553 | 7504 |
7554 #, fuzzy | |
7555 msgid "Notice" | 7505 msgid "Notice" |
7556 msgstr "Notă" | 7506 msgstr "Notificare" |
7557 | 7507 |
7558 #, fuzzy | |
7559 msgid "Detail" | 7508 msgid "Detail" |
7560 msgstr "Implicită" | 7509 msgstr "Detaliu" |
7561 | 7510 |
7562 msgid "Creator" | 7511 msgid "Creator" |
7563 msgstr "Inițiator" | 7512 msgstr "Inițiator" |
7564 | 7513 |
7565 #, fuzzy | |
7566 msgid "About me" | 7514 msgid "About me" |
7567 msgstr "Despre %s" | 7515 msgstr "Despre mine" |
7568 | 7516 |
7569 #, fuzzy | |
7570 msgid "Category" | 7517 msgid "Category" |
7571 msgstr "Eroare de chat" | 7518 msgstr "Categorie" |
7572 | 7519 |
7573 #, fuzzy | |
7574 msgid "The Qun does not allow others to join" | 7520 msgid "The Qun does not allow others to join" |
7575 msgstr "Acest grup nu permite înscrierea altor contacte" | 7521 msgstr "Acest Qun nu permite intrarea altora" |
7576 | 7522 |
7577 #, fuzzy | |
7578 msgid "Join QQ Qun" | 7523 msgid "Join QQ Qun" |
7579 msgstr "Intră într-un chat" | 7524 msgstr "Intră în Qun QQ" |
7580 | 7525 |
7581 msgid "Input request here" | 7526 msgid "Input request here" |
7582 msgstr "Introduceți aici cererea" | 7527 msgstr "Introduceți aici cererea" |
7583 | 7528 |
7584 #, fuzzy, c-format | 7529 #, c-format |
7585 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | 7530 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" |
7586 msgstr "Ați modificat cu succes membrul Qun" | 7531 msgstr "Ați intrat cu succes în Qun %s (%u)" |
7587 | 7532 |
7588 #, fuzzy | |
7589 msgid "Successfully joined Qun" | 7533 msgid "Successfully joined Qun" |
7590 msgstr "Ați modificat cu succes membrul Qun" | 7534 msgstr "Ați intrat cu succes în Qun" |
7591 | 7535 |
7592 #, c-format | 7536 #, c-format |
7593 msgid "Qun %u denied from joining" | 7537 msgid "Qun %u denied from joining" |
7594 msgstr "" | 7538 msgstr "Qun %u refuzat la intrare" |
7595 | 7539 |
7596 msgid "QQ Qun Operation" | 7540 msgid "QQ Qun Operation" |
7597 msgstr "Operație QQ Qun" | 7541 msgstr "Operație QQ Qun" |
7598 | 7542 |
7599 #, fuzzy | |
7600 msgid "Failed:" | 7543 msgid "Failed:" |
7601 msgstr "Eșuat" | 7544 msgstr "Eșuat:" |
7602 | 7545 |
7603 msgid "Join Qun, Unknown Reply" | 7546 msgid "Join Qun, Unknown Reply" |
7604 msgstr "" | 7547 msgstr "Răspuns necunoscut la intrarea în Qun" |
7605 | 7548 |
7606 #, fuzzy | |
7607 msgid "Quit Qun" | 7549 msgid "Quit Qun" |
7608 msgstr "QQ Qun" | 7550 msgstr "Ieșire din Qun" |
7609 | 7551 |
7610 msgid "" | 7552 msgid "" |
7611 "Note, if you are the creator, \n" | 7553 "Note, if you are the creator, \n" |
7612 "this operation will eventually remove this Qun." | 7554 "this operation will eventually remove this Qun." |
7613 msgstr "" | 7555 msgstr "" |
7614 "Notați că, dacă dumneavoastră sunteți inițiatorul, \n" | 7556 "Notați că, dacă sunteți inițiatorul, \n" |
7615 "această acțiune va elimina acest Qun." | 7557 "această acțiune va elimina acest Qun." |
7616 | 7558 |
7617 #, fuzzy | |
7618 msgid "Sorry, you are not our style" | 7559 msgid "Sorry, you are not our style" |
7619 msgstr "Scuze, nu ești genul meu..." | 7560 msgstr "Scuze, nu ești genul nostru..." |
7620 | 7561 |
7621 #, fuzzy | |
7622 msgid "Successfully changed Qun members" | 7562 msgid "Successfully changed Qun members" |
7623 msgstr "Ați modificat cu succes membrul Qun" | 7563 msgstr "Ați modificat cu succes membrii Qun" |
7624 | 7564 |
7625 #, fuzzy | |
7626 msgid "Successfully changed Qun information" | 7565 msgid "Successfully changed Qun information" |
7627 msgstr "Ați modificat cu succes detaliile Qun" | 7566 msgstr "Ați modificat cu succes detaliile Qun" |
7628 | 7567 |
7629 msgid "You have successfully created a Qun" | 7568 msgid "You have successfully created a Qun" |
7630 msgstr "Ați creat cu succes un Qun" | 7569 msgstr "Ați creat cu succes un Qun" |
7631 | 7570 |
7632 #, fuzzy | |
7633 msgid "Would you like to set up detailed information now?" | 7571 msgid "Would you like to set up detailed information now?" |
7634 msgstr "Doriți să setați detaliile Qun acum?" | 7572 msgstr "Doriți să modificați informațiile detaliate acum?" |
7635 | 7573 |
7636 msgid "Setup" | 7574 msgid "Setup" |
7637 msgstr "Opțiuni" | 7575 msgstr "Opțiuni" |
7638 | 7576 |
7639 #, fuzzy, c-format | 7577 #, c-format |
7640 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" | 7578 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" |
7641 msgstr "Utilizatorul %d a cerut înscrierea în grupul %d" | 7579 msgstr "%u a cerut să intre în Qun %u pentru %s" |
7642 | 7580 |
7643 #, fuzzy, c-format | 7581 #, c-format |
7644 msgid "%u request to join Qun %u" | 7582 msgid "%u request to join Qun %u" |
7645 msgstr "Utilizatorul %d a cerut înscrierea în grupul %d" | 7583 msgstr "Utilizatorul %u a cerut intrarea în grupul %u" |
7646 | 7584 |
7647 #, fuzzy, c-format | 7585 #, c-format |
7648 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" | 7586 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" |
7649 msgstr "Intrarea în chat alături de acest contact a eșuat" | 7587 msgstr "Intrarea în Qun %u, operat de admin %u a eșuat" |
7650 | 7588 |
7651 #, c-format | 7589 #, c-format |
7652 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" | 7590 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
7653 msgstr "" | 7591 msgstr "<b>Intrarea în Qun %u este aprobată de admin %u pentru %s</b>" |
7654 | 7592 |
7655 #, fuzzy, c-format | 7593 #, c-format |
7656 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | 7594 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
7657 msgstr "Ștergere contact" | 7595 msgstr "<b>Contactul %u a fost șters.</b>" |
7658 | 7596 |
7659 #, fuzzy, c-format | 7597 #, c-format |
7660 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" | 7598 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" |
7661 msgstr "Ștergere contact" | 7599 msgstr "<b>Contactul nou %u a intrat.</b>" |
7662 | 7600 |
7663 #, c-format | 7601 #, c-format |
7664 msgid "Unknown-%d" | 7602 msgid "Unknown-%d" |
7665 msgstr "%d-necunoscut" | 7603 msgstr "%d-necunoscut" |
7666 | 7604 |
7671 msgstr " VIP" | 7609 msgstr " VIP" |
7672 | 7610 |
7673 msgid " TCP" | 7611 msgid " TCP" |
7674 msgstr " TCP" | 7612 msgstr " TCP" |
7675 | 7613 |
7676 #, fuzzy | |
7677 msgid " FromMobile" | 7614 msgid " FromMobile" |
7678 msgstr "Mobil" | 7615 msgstr " DePeMobil" |
7679 | 7616 |
7680 #, fuzzy | |
7681 msgid " BindMobile" | 7617 msgid " BindMobile" |
7682 msgstr "Mobil" | 7618 msgstr " BindMobile" |
7683 | 7619 |
7684 #, fuzzy | |
7685 msgid " Video" | 7620 msgid " Video" |
7686 msgstr "Video în direct" | 7621 msgstr " Video" |
7687 | 7622 |
7688 #, fuzzy | |
7689 msgid " Zone" | 7623 msgid " Zone" |
7690 msgstr "Fără" | 7624 msgstr " Zone" |
7691 | 7625 |
7692 msgid "Flag" | 7626 msgid "Flag" |
7693 msgstr "" | 7627 msgstr "Fanion" |
7694 | 7628 |
7695 msgid "Ver" | 7629 msgid "Ver" |
7696 msgstr "Ver" | 7630 msgstr "Ver" |
7697 | 7631 |
7698 msgid "Invalid name" | 7632 msgid "Invalid name" |
7699 msgstr "Nume invalid" | 7633 msgstr "Nume nevalid" |
7700 | 7634 |
7701 msgid "Select icon..." | 7635 msgid "Select icon..." |
7702 msgstr "Alegeți o iconiță..." | 7636 msgstr "Alegeți o iconiță..." |
7703 | 7637 |
7704 #, c-format | 7638 #, c-format |
7770 msgstr "<b>Contribuții de tip patch:</b> %s<br>\n" | 7704 msgstr "<b>Contribuții de tip patch:</b> %s<br>\n" |
7771 | 7705 |
7772 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 7706 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
7773 msgstr "<p><b>Mulțumiri</b>:<br>\n" | 7707 msgstr "<p><b>Mulțumiri</b>:<br>\n" |
7774 | 7708 |
7775 #, fuzzy | |
7776 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | 7709 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" |
7777 msgstr "<p><b>Prim autor</b>:<br>\n" | 7710 msgstr "<p><b>Testeri neobosiți</b>:<br>\n" |
7778 | 7711 |
7779 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | 7712 msgid "and more, please let me know... thank you!))" |
7780 msgstr "" | 7713 msgstr "și alții, vă rugăm să ne spuneți... vă mulțumim!))" |
7781 | 7714 |
7782 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 7715 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7783 msgstr "<p><i>Și pentru toți băieții din ultimele rânduri...</i><br>\n" | 7716 msgstr "<p><i>Și pentru toți băieții din ultimele rânduri...</i><br>\n" |
7784 | 7717 |
7785 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7718 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7786 msgstr "<i>Vă invităm să ni vă alăturați!</i> :)" | 7719 msgstr "<i>Vă invităm să vă alăturați nouă!</i> :)" |
7787 | 7720 |
7788 #, fuzzy, c-format | 7721 #, c-format |
7789 msgid "About OpenQ %s" | 7722 msgid "About OpenQ %s" |
7790 msgstr "Despre %s" | 7723 msgstr "Despre OpenQ %s" |
7791 | 7724 |
7792 #, fuzzy | |
7793 msgid "Change Icon" | 7725 msgid "Change Icon" |
7794 msgstr "Salvare avatar" | 7726 msgstr "Schimbare iconiță" |
7795 | 7727 |
7796 msgid "Change Password" | 7728 msgid "Change Password" |
7797 msgstr "Schimbare parolă" | 7729 msgstr "Schimbare parolă" |
7798 | 7730 |
7799 #, fuzzy | |
7800 msgid "Account Information" | 7731 msgid "Account Information" |
7801 msgstr "Informații de autentificare" | 7732 msgstr "Informații despre cont" |
7802 | 7733 |
7803 msgid "Update all QQ Quns" | 7734 msgid "Update all QQ Quns" |
7804 msgstr "" | 7735 msgstr "Actualizează toate Qun QQ" |
7805 | 7736 |
7806 #, fuzzy | |
7807 msgid "About OpenQ" | 7737 msgid "About OpenQ" |
7808 msgstr "Despre %s" | 7738 msgstr "Despre OpenQ" |
7809 | 7739 |
7810 #, fuzzy | |
7811 msgid "Modify Buddy Memo" | 7740 msgid "Modify Buddy Memo" |
7812 msgstr "Editare adresă" | 7741 msgstr "Editare notiță contact" |
7813 | 7742 |
7814 #. *< type | 7743 #. *< type |
7815 #. *< ui_requirement | 7744 #. *< ui_requirement |
7816 #. *< flags | 7745 #. *< flags |
7817 #. *< dependencies | 7746 #. *< dependencies |
7819 #. *< id | 7748 #. *< id |
7820 #. *< name | 7749 #. *< name |
7821 #. *< version | 7750 #. *< version |
7822 #. * summary | 7751 #. * summary |
7823 #. * description | 7752 #. * description |
7824 #, fuzzy | |
7825 msgid "QQ Protocol Plugin" | 7753 msgid "QQ Protocol Plugin" |
7826 msgstr "Modul pentru protocolul QQ" | 7754 msgstr "Modul pentru protocolul QQ" |
7827 | 7755 |
7828 #, fuzzy | |
7829 msgid "Auto" | 7756 msgid "Auto" |
7830 msgstr "Autor" | 7757 msgstr "Auto" |
7831 | 7758 |
7832 #, fuzzy | |
7833 msgid "Select Server" | 7759 msgid "Select Server" |
7834 msgstr "Selectați utilizatorul" | 7760 msgstr "Selectați serverul" |
7835 | 7761 |
7836 msgid "QQ2005" | 7762 msgid "QQ2005" |
7837 msgstr "QQ2005" | 7763 msgstr "QQ2005" |
7838 | 7764 |
7839 msgid "QQ2007" | 7765 msgid "QQ2007" |
7840 msgstr "QQ2007" | 7766 msgstr "QQ2007" |
7841 | 7767 |
7842 msgid "QQ2008" | 7768 msgid "QQ2008" |
7843 msgstr "QQ2008" | 7769 msgstr "QQ2008" |
7844 | 7770 |
7845 #, fuzzy | |
7846 msgid "Connect by TCP" | 7771 msgid "Connect by TCP" |
7847 msgstr "Conectare folosind TCP" | 7772 msgstr "Conectare folosind TCP" |
7848 | 7773 |
7849 #, fuzzy | |
7850 msgid "Show server notice" | 7774 msgid "Show server notice" |
7851 msgstr "Port server" | 7775 msgstr "Afișare notificări server" |
7852 | 7776 |
7853 #, fuzzy | |
7854 msgid "Show server news" | 7777 msgid "Show server news" |
7855 msgstr "Adresă server" | 7778 msgstr "Afișare știri server" |
7856 | 7779 |
7857 msgid "Show chat room when msg comes" | 7780 msgid "Show chat room when msg comes" |
7858 msgstr "" | 7781 msgstr "Arată camera de chat când vine msg" |
7859 | 7782 |
7860 #, fuzzy | |
7861 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 7783 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
7862 msgstr "Eroare „keep alive”" | 7784 msgstr "Interval „keep alive” (secunde)" |
7863 | 7785 |
7864 #, fuzzy | |
7865 msgid "Update interval (seconds)" | 7786 msgid "Update interval (seconds)" |
7866 msgstr "Eroare „keep alive”" | 7787 msgstr "Interval de actualizare (secunde)" |
7867 | 7788 |
7868 #, fuzzy | |
7869 msgid "Unable to decrypt server reply" | 7789 msgid "Unable to decrypt server reply" |
7870 msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre server" | 7790 msgstr "Nu s-a putut decripta răspunsul serverului" |
7871 | 7791 |
7872 #, c-format | 7792 #, c-format |
7873 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7793 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7874 msgstr "" | 7794 msgstr "Eșuarea la cererea jetonului, 0x%02X" |
7875 | 7795 |
7876 #, fuzzy, c-format | 7796 #, c-format |
7877 msgid "Invalid token len, %d" | 7797 msgid "Invalid token len, %d" |
7878 msgstr "Titlu invalid" | 7798 msgstr "Lungime nevalidă de jeton, %d" |
7879 | 7799 |
7880 #. extend redirect used in QQ2006 | 7800 #. extend redirect used in QQ2006 |
7881 msgid "Redirect_EX is not currently supported" | 7801 msgid "Redirect_EX is not currently supported" |
7882 msgstr "" | 7802 msgstr "Redirect_EX nu este suportat în prezent" |
7883 | 7803 |
7884 #. need activation | 7804 #. need activation |
7885 #. need activation | 7805 #. need activation |
7886 #. need activation | 7806 #. need activation |
7887 #, fuzzy | |
7888 msgid "Activation required" | 7807 msgid "Activation required" |
7889 msgstr "E nevoie de înregistrare" | 7808 msgstr "Necesită activare" |
7890 | 7809 |
7891 #, c-format | 7810 #, c-format |
7892 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 7811 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
7893 msgstr "" | 7812 msgstr "Cod necunoscut de răspuns la autentificare (0x%02X)" |
7894 | 7813 |
7895 #, fuzzy | |
7896 msgid "Requesting captcha" | 7814 msgid "Requesting captcha" |
7897 msgstr "Se cere atenție din partea contactului %s..." | 7815 msgstr "Se cere imaginea captcha" |
7898 | 7816 |
7899 #, fuzzy | |
7900 msgid "Checking captcha" | 7817 msgid "Checking captcha" |
7901 msgstr "Se cere atenție din partea contactului %s..." | 7818 msgstr "Se verifică imaginea captcha" |
7902 | 7819 |
7903 #, fuzzy | |
7904 msgid "Failed captcha verification" | 7820 msgid "Failed captcha verification" |
7905 msgstr "Autentificarea Yahoo! a eșuat" | 7821 msgstr "Verificarea imaginii captcha a eșuat" |
7906 | 7822 |
7907 #, fuzzy | |
7908 msgid "Captcha Image" | 7823 msgid "Captcha Image" |
7909 msgstr "Salvează imaginea" | 7824 msgstr "Imagine captcha" |
7910 | 7825 |
7911 #, fuzzy | |
7912 msgid "Enter code" | 7826 msgid "Enter code" |
7913 msgstr "Introduceți parola" | 7827 msgstr "Introduceți codul" |
7914 | 7828 |
7915 #, fuzzy | |
7916 msgid "QQ Captcha Verification" | 7829 msgid "QQ Captcha Verification" |
7917 msgstr "Verificare certificat SSL" | 7830 msgstr "Verificare captcha QQ" |
7918 | 7831 |
7919 #, fuzzy | |
7920 msgid "Enter the text from the image" | 7832 msgid "Enter the text from the image" |
7921 msgstr "Introduceți numele grupului" | 7833 msgstr "Introduceți textul din imagine" |
7922 | 7834 |
7923 #, c-format | 7835 #, c-format |
7924 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" | 7836 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" |
7925 msgstr "" | 7837 msgstr "Răspuns necunoscut la verificarea parolei (0x%02X)" |
7926 | 7838 |
7927 #, c-format | 7839 #, c-format |
7928 msgid "" | 7840 msgid "" |
7929 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | 7841 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
7930 "%s" | 7842 "%s" |
7931 msgstr "" | 7843 msgstr "" |
7844 "Cod necunoscut de răspuns la autentificare (0x%02X):\n" | |
7845 "%s" | |
7932 | 7846 |
7933 msgid "Socket error" | 7847 msgid "Socket error" |
7934 msgstr "Eroare de socket" | 7848 msgstr "Eroare de socket" |
7935 | 7849 |
7936 #, fuzzy | |
7937 msgid "Getting server" | 7850 msgid "Getting server" |
7938 msgstr "Introducere detalii..." | 7851 msgstr "Se află serverul" |
7939 | 7852 |
7940 #, fuzzy | |
7941 msgid "Requesting token" | 7853 msgid "Requesting token" |
7942 msgstr "Cerere respinsă" | 7854 msgstr "Se cere jeton" |
7943 | 7855 |
7944 #, fuzzy | |
7945 msgid "Unable to resolve hostname" | 7856 msgid "Unable to resolve hostname" |
7946 msgstr "Conectarea la server a eșuat." | 7857 msgstr "Nu se poate rezolva numele serverului" |
7947 | 7858 |
7948 #, fuzzy | |
7949 msgid "Invalid server or port" | 7859 msgid "Invalid server or port" |
7950 msgstr "Eroare invalidă" | 7860 msgstr "Server sau port nevalid" |
7951 | 7861 |
7952 #, fuzzy | |
7953 msgid "Connecting to server" | 7862 msgid "Connecting to server" |
7954 msgstr "Conectare în progres la serverul SILC" | 7863 msgstr "Conectare la server" |
7955 | 7864 |
7956 #, fuzzy | |
7957 msgid "QQ Error" | 7865 msgid "QQ Error" |
7958 msgstr "Eroare QQid" | 7866 msgstr "Eroare QQ" |
7959 | 7867 |
7960 #, fuzzy, c-format | 7868 #, c-format |
7961 msgid "" | 7869 msgid "" |
7962 "Server News:\n" | 7870 "Server News:\n" |
7963 "%s\n" | 7871 "%s\n" |
7964 "%s\n" | 7872 "%s\n" |
7965 "%s" | 7873 "%s" |
7966 msgstr "Schimb de server ICQ" | 7874 msgstr "" |
7967 | 7875 "Știri server:\n" |
7968 #, fuzzy, c-format | 7876 "%s\n" |
7877 "%s\n" | |
7878 "%s" | |
7879 | |
7880 #, c-format | |
7969 msgid "%s:%s" | 7881 msgid "%s:%s" |
7970 msgstr "%s (%s)" | 7882 msgstr "%s:%s" |
7971 | 7883 |
7972 #, fuzzy, c-format | 7884 #, c-format |
7973 msgid "From %s:" | 7885 msgid "From %s:" |
7974 msgstr "Expeditor" | 7886 msgstr "Expeditor %s:" |
7975 | 7887 |
7976 #, fuzzy, c-format | 7888 #, c-format |
7977 msgid "" | 7889 msgid "" |
7978 "Server notice From %s: \n" | 7890 "Server notice From %s: \n" |
7979 "%s" | 7891 "%s" |
7980 msgstr "Instrucțiuni server: %s" | 7892 msgstr "" |
7981 | 7893 "Notificare server Expeditor %s: \n" |
7982 #, fuzzy | 7894 "%s" |
7895 | |
7983 msgid "Unknown SERVER CMD" | 7896 msgid "Unknown SERVER CMD" |
7984 msgstr "Motiv necunoscut" | 7897 msgstr "SERVER CMD necunoscut" |
7985 | 7898 |
7986 #, c-format | 7899 #, c-format |
7987 msgid "" | 7900 msgid "" |
7988 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | 7901 "Error reply of %s(0x%02X)\n" |
7989 "Room %u, reply 0x%02X" | 7902 "Room %u, reply 0x%02X" |
7990 msgstr "" | 7903 msgstr "" |
7991 | 7904 "Răspuns de eroare %s(0x%02X)\n" |
7992 #, fuzzy | 7905 "Camera %u, răspuns 0x%02X" |
7906 | |
7993 msgid "QQ Qun Command" | 7907 msgid "QQ Qun Command" |
7994 msgstr "Comandă" | 7908 msgstr "Comandă QQ Qun" |
7995 | 7909 |
7996 #, fuzzy | |
7997 msgid "Unable to decrypt login reply" | 7910 msgid "Unable to decrypt login reply" |
7998 msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre server" | 7911 msgstr "Nu s-a putut decripta răspunsul de autentificare" |
7999 | 7912 |
8000 #, fuzzy | |
8001 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 7913 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
8002 msgstr "Motiv necunoscut" | 7914 msgstr "LOGIN CMD necunoscut" |
8003 | 7915 |
8004 #, fuzzy | |
8005 msgid "Unknown CLIENT CMD" | 7916 msgid "Unknown CLIENT CMD" |
8006 msgstr "Motiv necunoscut" | 7917 msgstr "CLIENT CMD necunoscut" |
8007 | 7918 |
8008 #, c-format | 7919 #, c-format |
8009 msgid "%d has declined the file %s" | 7920 msgid "%d has declined the file %s" |
8010 msgstr "%d a refuzat fișierul %s" | 7921 msgstr "%d a refuzat fișierul %s" |
8011 | 7922 |
8977 msgstr "Tip nesuportat de cheie publică" | 8888 msgstr "Tip nesuportat de cheie publică" |
8978 | 8889 |
8979 msgid "Disconnected by server" | 8890 msgid "Disconnected by server" |
8980 msgstr "Deconectat de server" | 8891 msgstr "Deconectat de server" |
8981 | 8892 |
8982 #, fuzzy | |
8983 msgid "Error connecting to SILC Server" | 8893 msgid "Error connecting to SILC Server" |
8984 msgstr "Eroare la conectarea la serverul SILC" | 8894 msgstr "Eroare de conectare la serverul SILC" |
8985 | 8895 |
8986 msgid "Key Exchange failed" | 8896 msgid "Key Exchange failed" |
8987 msgstr "Schimbul de chei a eșuat" | 8897 msgstr "Schimbul de chei a eșuat" |
8988 | 8898 |
8989 msgid "" | 8899 msgid "" |
8993 "nouă conexiune." | 8903 "nouă conexiune." |
8994 | 8904 |
8995 msgid "Performing key exchange" | 8905 msgid "Performing key exchange" |
8996 msgstr "Se efectuează schimbul de chei" | 8906 msgstr "Se efectuează schimbul de chei" |
8997 | 8907 |
8998 #, fuzzy | |
8999 msgid "Unable to load SILC key pair" | 8908 msgid "Unable to load SILC key pair" |
9000 msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC" | 8909 msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC" |
9001 | 8910 |
9002 #. Progress | 8911 #. Progress |
9003 msgid "Connecting to SILC Server" | 8912 msgid "Connecting to SILC Server" |
9004 msgstr "Conectare în progres la serverul SILC" | 8913 msgstr "Conectare în progres la serverul SILC" |
9005 | 8914 |
9006 #, fuzzy | |
9007 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
9008 msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC" | |
9009 | |
9010 msgid "Out of memory" | 8915 msgid "Out of memory" |
9011 msgstr "Nu mai există memorie disponibilă" | 8916 msgstr "Nu mai există memorie disponibilă" |
9012 | 8917 |
9013 #, fuzzy | |
9014 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | 8918 msgid "Unable to initialize SILC protocol" |
9015 msgstr "Nu s-a putut inițializa protocolul SILC" | 8919 msgstr "Nu s-a putut inițializa protocolul SILC" |
9016 | 8920 |
9017 msgid "Error loading SILC key pair" | 8921 msgid "Error loading SILC key pair" |
9018 msgstr "Eroare la încărcarea perechii de chei SILC" | 8922 msgstr "Eroare la încărcarea perechii de chei SILC" |
9310 msgstr "Semnează digital și verifică toate mesajele" | 9214 msgstr "Semnează digital și verifică toate mesajele" |
9311 | 9215 |
9312 msgid "Creating SILC key pair..." | 9216 msgid "Creating SILC key pair..." |
9313 msgstr "Creez perechea de chei SILC..." | 9217 msgstr "Creez perechea de chei SILC..." |
9314 | 9218 |
9315 #, fuzzy | |
9316 msgid "Unable to create SILC key pair" | 9219 msgid "Unable to create SILC key pair" |
9317 msgstr "Nu s-a putut crea perechea de chei SILC\n" | 9220 msgstr "Nu s-a putut crea perechea de chei SILC" |
9318 | 9221 |
9319 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9222 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9320 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9223 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9321 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9224 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9322 #, c-format | 9225 #, c-format |
9448 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9351 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9449 msgstr "Eroare: Semnătură incorectă" | 9352 msgstr "Eroare: Semnătură incorectă" |
9450 | 9353 |
9451 #, c-format | 9354 #, c-format |
9452 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9355 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9453 msgstr "Eroare: Cookie invalid" | 9356 msgstr "Eroare: Cookie nevalid" |
9454 | 9357 |
9455 #, c-format | 9358 #, c-format |
9456 msgid "Failure: Authentication failed" | 9359 msgid "Failure: Authentication failed" |
9457 msgstr "Eroare: Autentificare eșuată" | 9360 msgstr "Eroare: Autentificare eșuată" |
9458 | 9361 |
9459 #, fuzzy | |
9460 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | 9362 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" |
9461 msgstr "Nu s-a putut inițializa conexiunea ca client SILC" | 9363 msgstr "Nu s-a putut inițializa conexiunea client SILC" |
9462 | 9364 |
9463 msgid "John Noname" | 9365 msgid "John Noname" |
9464 msgstr "Ion Fărănume" | 9366 msgstr "Ion Fărănume" |
9465 | 9367 |
9466 #, fuzzy, c-format | 9368 #, c-format |
9467 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" | 9369 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
9468 msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC: %s" | 9370 msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC: %s" |
9469 | 9371 |
9470 msgid "Unable to create connection" | 9372 msgid "Unable to create connection" |
9471 msgstr "Nu se poate crea o nouă conexiune" | 9373 msgstr "Nu se poate crea o nouă conexiune" |
9472 | 9374 |
9473 #, fuzzy | |
9474 msgid "Unknown server response" | 9375 msgid "Unknown server response" |
9475 msgstr "Răspuns necunoscut de la server." | 9376 msgstr "Răspuns necunoscut de la server." |
9476 | 9377 |
9477 #, fuzzy | |
9478 msgid "Unable to create listen socket" | 9378 msgid "Unable to create listen socket" |
9479 msgstr "Nu se poate crea un socket" | 9379 msgstr "Nu se poate crea un socket de ascultare" |
9480 | 9380 |
9481 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9381 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9482 msgstr "Numele de utilizatori SIP nu pot conține spații sau simbolul @" | 9382 msgstr "Numele de utilizatori SIP nu pot conține spații sau simbolul @" |
9483 | 9383 |
9484 msgid "SIP connect server not specified" | 9384 msgid "SIP connect server not specified" |
9537 #. *< id | 9437 #. *< id |
9538 #. *< name | 9438 #. *< name |
9539 #. *< version | 9439 #. *< version |
9540 #. * summary | 9440 #. * summary |
9541 #. * description | 9441 #. * description |
9542 #, fuzzy | |
9543 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | 9442 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" |
9544 msgstr "Modul de protocol Yahoo" | 9443 msgstr "Modul de protocol Yahoo!" |
9545 | 9444 |
9546 msgid "Pager server" | 9445 msgid "Pager server" |
9547 msgstr "Server pager" | 9446 msgstr "Server pager" |
9548 | 9447 |
9549 msgid "Pager port" | 9448 msgid "Pager port" |
9568 msgstr "Server Yahoo Chat" | 9467 msgstr "Server Yahoo Chat" |
9569 | 9468 |
9570 msgid "Yahoo Chat port" | 9469 msgid "Yahoo Chat port" |
9571 msgstr "Port Yahoo Chat" | 9470 msgstr "Port Yahoo Chat" |
9572 | 9471 |
9573 #, fuzzy | |
9574 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 9472 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
9575 msgstr "Identitate Yahoo..." | 9473 msgstr "Identitate Yahoo Japonia..." |
9576 | 9474 |
9577 #. *< type | 9475 #. *< type |
9578 #. *< ui_requirement | 9476 #. *< ui_requirement |
9579 #. *< flags | 9477 #. *< flags |
9580 #. *< dependencies | 9478 #. *< dependencies |
9582 #. *< id | 9480 #. *< id |
9583 #. *< name | 9481 #. *< name |
9584 #. *< version | 9482 #. *< version |
9585 #. * summary | 9483 #. * summary |
9586 #. * description | 9484 #. * description |
9587 #, fuzzy | |
9588 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | 9485 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" |
9589 msgstr "Modul de protocol Yahoo" | 9486 msgstr "Modul de protocol Yahoo! Japonia" |
9590 | 9487 |
9591 msgid "Your SMS was not delivered" | 9488 msgid "Your SMS was not delivered" |
9592 msgstr "" | 9489 msgstr "Mesajul SMS nu v-a fost trimis" |
9593 | 9490 |
9594 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9491 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9595 msgstr "Mesajul dumneavoastră Yahoo! nu a fost trimis." | 9492 msgstr "Mesajul Yahoo! nu v-a fost trimis." |
9596 | 9493 |
9597 #, c-format | 9494 #, c-format |
9598 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 9495 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
9599 msgstr "Mesaj de sistem Yahoo! de la %s:" | 9496 msgstr "Mesaj de sistem Yahoo! de la %s:" |
9600 | 9497 |
9614 | 9511 |
9615 msgid "Add buddy rejected" | 9512 msgid "Add buddy rejected" |
9616 msgstr "Adăugarea contactului a fost refuzată" | 9513 msgstr "Adăugarea contactului a fost refuzată" |
9617 | 9514 |
9618 #. Some error in the received stream | 9515 #. Some error in the received stream |
9619 #, fuzzy | |
9620 msgid "Received invalid data" | 9516 msgid "Received invalid data" |
9621 msgstr "S-au primit date invalide de la server." | 9517 msgstr "S-au primit date nevalide" |
9622 | 9518 |
9623 #. security lock from too many failed login attempts | 9519 #. security lock from too many failed login attempts |
9624 #, fuzzy | |
9625 msgid "" | 9520 msgid "" |
9626 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | 9521 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " |
9627 "website may fix this." | 9522 "website may fix this." |
9628 msgstr "" | 9523 msgstr "" |
9629 "Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea la www.yahoo.com ar putea " | 9524 "Cont blocat: prea multe tentative eșuate de autentificare. Autentificarea " |
9630 "rezolva această problemă." | 9525 "în paginile web Yahoo! ar putea rezolva această problemă." |
9631 | 9526 |
9632 #. indicates a lock of some description | 9527 #. indicates a lock of some description |
9633 #, fuzzy | |
9634 msgid "" | 9528 msgid "" |
9635 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | 9529 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " |
9636 "this." | 9530 "this." |
9637 msgstr "" | 9531 msgstr "" |
9638 "Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea la www.yahoo.com ar putea " | 9532 "Cont blocat: motiv necunoscut. Autentificarea în paginile web Yahoo! ar " |
9639 "rezolva această problemă." | 9533 "putea rezolva această problemă." |
9640 | 9534 |
9641 #. username or password missing | 9535 #. username or password missing |
9642 #, fuzzy | |
9643 msgid "Username or password missing" | 9536 msgid "Username or password missing" |
9644 msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte." | 9537 msgstr "Nume de utilizator sau parolă lipsă." |
9645 | 9538 |
9646 #, c-format | 9539 #, c-format |
9647 msgid "" | 9540 msgid "" |
9648 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 9541 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
9649 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 9542 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
9663 msgstr "" | 9556 msgstr "" |
9664 "Doriți să ignorați utilizatorul %s, dar e prezent în lista de contacte. " | 9557 "Doriți să ignorați utilizatorul %s, dar e prezent în lista de contacte. " |
9665 "Alegeți „Da” pentru a-l șterge din listă și a-l ignora de acum înainte." | 9558 "Alegeți „Da” pentru a-l șterge din listă și a-l ignora de acum înainte." |
9666 | 9559 |
9667 msgid "Ignore buddy?" | 9560 msgid "Ignore buddy?" |
9668 msgstr "Ignor contactul?" | 9561 msgstr "Ignorați contactul?" |
9669 | 9562 |
9670 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 9563 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
9671 msgstr "Contul vă este blocat, autentificați-vă la www.yahoo.com !" | 9564 msgstr "Contul vă este blocat, autentificați-vă în paginile web Yahoo!" |
9672 | 9565 |
9673 #, c-format | 9566 #, c-format |
9674 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9567 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
9675 msgstr "" | 9568 msgstr "Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea în paginile web " |
9676 "Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea la www.yahoo.com ar putea " | 9569 "Yahoo! ar putea rezolva această problemă." |
9677 "rezolva această problemă." | 9570 |
9678 | 9571 #, c-format |
9679 #, fuzzy, c-format | |
9680 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 9572 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
9681 msgstr "" | 9573 msgstr "Contactul %s nu a putut fi adăugat în grupul %s în lista de pe server " |
9682 "Contactul %s nu a putut fi adăugat în grupul %s în lista de pe server pentru " | 9574 "pentru contul %s." |
9683 "contul %s." | 9575 |
9684 | |
9685 #, fuzzy | |
9686 msgid "Unable to add buddy to server list" | 9576 msgid "Unable to add buddy to server list" |
9687 msgstr "Contactul nu a putut fi adăugat în lista de pe server" | 9577 msgstr "Contactul nu a putut fi adăugat în lista de pe server" |
9688 | 9578 |
9689 #, c-format | 9579 #, c-format |
9690 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 9580 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
9691 msgstr "[ Audibil %s/%s/%s.swf ] %s" | 9581 msgstr "[ Audibil %s/%s/%s.swf ] %s" |
9692 | 9582 |
9693 #, fuzzy | |
9694 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | 9583 msgid "Received unexpected HTTP response from server" |
9695 msgstr "S-a primit un răspuns HTTP neașteptat de la server." | 9584 msgstr "S-a primit un răspuns HTTP neașteptat de la server." |
9696 | 9585 |
9697 #, fuzzy, c-format | 9586 #, c-format |
9698 msgid "Lost connection with %s: %s" | 9587 msgid "Lost connection with %s: %s" |
9699 msgstr "" | 9588 msgstr "" |
9700 "S-a pierdut conexiunea cu %s:\n" | 9589 "S-a pierdut conexiunea cu %s: %s" |
9701 "%s" | 9590 |
9702 | 9591 #, c-format |
9703 #, fuzzy, c-format | |
9704 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | 9592 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" |
9705 msgstr "" | 9593 msgstr "" |
9706 "Nu s-a putut face o conexiune cu serverul:\n" | 9594 "Nu s-a putut face o conexiune cu %s: %s" |
9707 "%s" | |
9708 | 9595 |
9709 msgid "Not at Home" | 9596 msgid "Not at Home" |
9710 msgstr "Nu-s acasă" | 9597 msgstr "Nu-s acasă" |
9711 | 9598 |
9712 msgid "Not at Desk" | 9599 msgid "Not at Desk" |
9750 | 9637 |
9751 msgid "Start Doodling" | 9638 msgid "Start Doodling" |
9752 msgstr "Mâzgălituri" | 9639 msgstr "Mâzgălituri" |
9753 | 9640 |
9754 msgid "Select the ID you want to activate" | 9641 msgid "Select the ID you want to activate" |
9755 msgstr "" | 9642 msgstr "Alegeți ID-ul ce doriți să-l activați" |
9756 | 9643 |
9757 msgid "Join whom in chat?" | 9644 msgid "Join whom in chat?" |
9758 msgstr "Cui doriți să vă alăturați în chat?" | 9645 msgstr "Cui doriți să vă alăturați în chat?" |
9759 | 9646 |
9760 msgid "Activate ID..." | 9647 msgid "Activate ID..." |
9853 | 9740 |
9854 msgid "The user's profile is empty." | 9741 msgid "The user's profile is empty." |
9855 msgstr "Profilul utilizatorului este gol." | 9742 msgstr "Profilul utilizatorului este gol." |
9856 | 9743 |
9857 #, c-format | 9744 #, c-format |
9858 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 9745 msgid "%s has declined to join." |
9859 msgstr "" | 9746 msgstr "%s a refuzat să intre." |
9860 "%s a declinat invitația la conferința din camera de chat „%s” din următorul " | |
9861 "motiv: „%s”." | |
9862 | |
9863 msgid "Invitation Rejected" | |
9864 msgstr "Invitație respinsă" | |
9865 | 9747 |
9866 msgid "Failed to join chat" | 9748 msgid "Failed to join chat" |
9867 msgstr "Intrarea în chat a eșuat" | 9749 msgstr "Intrarea în chat a eșuat" |
9868 | 9750 |
9869 #. -6 | 9751 #. -6 |
9911 msgstr "Nu se poate obține lista camerelor de chat." | 9793 msgstr "Nu se poate obține lista camerelor de chat." |
9912 | 9794 |
9913 msgid "User Rooms" | 9795 msgid "User Rooms" |
9914 msgstr "Camere de chat utilizatori" | 9796 msgstr "Camere de chat utilizatori" |
9915 | 9797 |
9916 #, fuzzy | |
9917 msgid "Connection problem with the YCHT server" | 9798 msgid "Connection problem with the YCHT server" |
9918 msgstr "Probleme de conectare la serverul YCHT." | 9799 msgstr "Probleme de conexiune cu serverul YCHT." |
9919 | 9800 |
9920 msgid "" | 9801 msgid "" |
9921 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 9802 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
9922 "in the Account Editor)" | 9803 "in the Account Editor)" |
9923 msgstr "" | 9804 msgstr "" |
10044 msgstr "Domeniu" | 9925 msgstr "Domeniu" |
10045 | 9926 |
10046 msgid "Exposure" | 9927 msgid "Exposure" |
10047 msgstr "Expunere" | 9928 msgstr "Expunere" |
10048 | 9929 |
10049 #, fuzzy, c-format | 9930 #, c-format |
10050 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | 9931 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10051 msgstr "Nu se poate prelucra răspunsul de la serverul proxy HTTP: %s\n" | 9932 msgstr "Nu se poate prelucra răspunsul de la serverul proxy HTTP: %s" |
10052 | 9933 |
10053 #, c-format | 9934 #, c-format |
10054 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 9935 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10055 msgstr "Eroare la conectarea la serverul proxy HTTP: %d" | 9936 msgstr "Eroare la conectarea la serverul proxy HTTP: %d" |
10056 | 9937 |
10057 #, fuzzy, c-format | 9938 #, c-format |
10058 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" | 9939 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
10059 msgstr "Acces interzis: serverul proxy nu permite tunelarea portului %d." | 9940 msgstr "Acces interzis: serverul proxy HTTP interzice tunelarea portului %d." |
10060 | 9941 |
10061 #, c-format | 9942 #, c-format |
10062 msgid "Error resolving %s" | 9943 msgid "Error resolving %s" |
10063 msgstr "Eroare la rezolvarea %s" | 9944 msgstr "Eroare la rezolvarea %s" |
10064 | 9945 |
10132 | 10013 |
10133 msgid "SSL Handshake Failed" | 10014 msgid "SSL Handshake Failed" |
10134 msgstr "Conexiunea SSL a eșuat" | 10015 msgstr "Conexiunea SSL a eșuat" |
10135 | 10016 |
10136 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | 10017 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" |
10137 msgstr "Partenerul SSL a prezentat un certificat invalid" | 10018 msgstr "Partenerul SSL a prezentat un certificat nevalid" |
10138 | 10019 |
10139 msgid "Unknown SSL error" | 10020 msgid "Unknown SSL error" |
10140 msgstr "Eroare SSL necunoscută" | 10021 msgstr "Eroare SSL necunoscută" |
10141 | 10022 |
10142 msgid "Unset" | 10023 msgid "Unset" |
10305 | 10186 |
10306 #, c-format | 10187 #, c-format |
10307 msgid "Error Reading %s" | 10188 msgid "Error Reading %s" |
10308 msgstr "Eroare la citirea %s" | 10189 msgstr "Eroare la citirea %s" |
10309 | 10190 |
10310 #, fuzzy, c-format | 10191 #, c-format |
10311 msgid "" | 10192 msgid "" |
10312 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | 10193 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " |
10313 "the old file has been renamed to %s~." | 10194 "the old file has been renamed to %s~." |
10314 msgstr "" | 10195 msgstr "" |
10315 "A apărut o eroare la citirea fișierului %s. Încărcarea datelor a eșuat și " | 10196 "A apărut o eroare la citirea %s. Fișierul nu a fost încărcat și " |
10316 "vechiul fișier a fost redenumit „%s~”." | 10197 "vechiul fișier a fost redenumit în „%s~”." |
10317 | 10198 |
10318 msgid "Internet Messenger" | 10199 msgid "Internet Messenger" |
10319 msgstr "Mesagerie instant" | 10200 msgstr "Mesagerie instant" |
10320 | 10201 |
10321 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10202 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10355 | 10236 |
10356 #. Buddy icon | 10237 #. Buddy icon |
10357 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10238 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10358 msgstr "Utilizează această _iconiță pentru acest cont:" | 10239 msgstr "Utilizează această _iconiță pentru acest cont:" |
10359 | 10240 |
10360 msgid "_Advanced" | 10241 msgid "Ad_vanced" |
10361 msgstr "_Avansat" | 10242 msgstr "_Avansat" |
10362 | 10243 |
10363 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10244 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10364 msgstr "Utilizează opțiunile GNOME" | 10245 msgstr "Utilizează opțiunile GNOME" |
10365 | 10246 |
10418 msgstr "S_tandard" | 10299 msgstr "S_tandard" |
10419 | 10300 |
10420 msgid "Create _this new account on the server" | 10301 msgid "Create _this new account on the server" |
10421 msgstr "Creează acest _nou cont pe server" | 10302 msgstr "Creează acest _nou cont pe server" |
10422 | 10303 |
10423 #, fuzzy | 10304 msgid "P_roxy" |
10424 msgid "_Proxy" | 10305 msgstr "P_roxy" |
10425 msgstr "Proxy" | |
10426 | 10306 |
10427 msgid "Enabled" | 10307 msgid "Enabled" |
10428 msgstr "Activare" | 10308 msgstr "Activare" |
10429 | 10309 |
10430 msgid "Protocol" | 10310 msgid "Protocol" |
10471 "separa din nou alegând „Desfă” din meniul contextual al contactului." | 10351 "separa din nou alegând „Desfă” din meniul contextual al contactului." |
10472 | 10352 |
10473 msgid "Please update the necessary fields." | 10353 msgid "Please update the necessary fields." |
10474 msgstr "Trebuie să actualizați câmpurile cerute." | 10354 msgstr "Trebuie să actualizați câmpurile cerute." |
10475 | 10355 |
10476 #, fuzzy | |
10477 msgid "A_ccount" | 10356 msgid "A_ccount" |
10478 msgstr "Cont" | 10357 msgstr "_Cont" |
10479 | 10358 |
10480 msgid "" | 10359 msgid "" |
10481 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 10360 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
10482 "join.\n" | 10361 "join.\n" |
10483 msgstr "Introduceți detaliile chat-ului în care doriți să intrați.\n" | 10362 msgstr "" |
10363 "Introduceți informațiile despre chat-ul în care doriți să participați.\n" | |
10484 | 10364 |
10485 msgid "Room _List" | 10365 msgid "Room _List" |
10486 msgstr "_Listă de camere" | 10366 msgstr "_Listă de camere" |
10487 | 10367 |
10488 msgid "_Block" | 10368 msgid "_Block" |
10498 msgstr "_Detalii" | 10378 msgstr "_Detalii" |
10499 | 10379 |
10500 msgid "I_M" | 10380 msgid "I_M" |
10501 msgstr "_Mesaj" | 10381 msgstr "_Mesaj" |
10502 | 10382 |
10503 #, fuzzy | |
10504 msgid "_Audio Call" | 10383 msgid "_Audio Call" |
10505 msgstr "_Adaugă un chat" | 10384 msgstr "_Apel audio" |
10506 | 10385 |
10507 msgid "Audio/_Video Call" | 10386 msgid "Audio/_Video Call" |
10508 msgstr "" | 10387 msgstr "Apel audio/_video" |
10509 | 10388 |
10510 #, fuzzy | |
10511 msgid "_Video Call" | 10389 msgid "_Video Call" |
10512 msgstr "Videochat" | 10390 msgstr "Apel _video" |
10513 | 10391 |
10514 msgid "_Send File..." | 10392 msgid "_Send File..." |
10515 msgstr "_Trimitere fișier..." | 10393 msgstr "_Trimitere fișier..." |
10516 | 10394 |
10517 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 10395 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
10518 msgstr "Adăugare întâm_pinare..." | 10396 msgstr "Adăugare întâm_pinare..." |
10519 | 10397 |
10520 msgid "View _Log" | 10398 msgid "View _Log" |
10521 msgstr "Arată în_registrările" | 10399 msgstr "Arată în_registrările" |
10522 | 10400 |
10523 #, fuzzy | |
10524 msgid "Hide When Offline" | 10401 msgid "Hide When Offline" |
10525 msgstr "Ascunde la deconectare" | 10402 msgstr "Ascunde la deconectare" |
10526 | 10403 |
10527 #, fuzzy | |
10528 msgid "Show When Offline" | 10404 msgid "Show When Offline" |
10529 msgstr "Arată la deconectare" | 10405 msgstr "Arată la deconectare" |
10530 | 10406 |
10531 msgid "_Alias..." | 10407 msgid "_Alias..." |
10532 msgstr "_Alias..." | 10408 msgstr "_Alias..." |
10533 | 10409 |
10534 msgid "_Remove" | 10410 msgid "_Remove" |
10535 msgstr "Șter_ge" | 10411 msgstr "Șt_erge" |
10536 | 10412 |
10537 msgid "Set Custom Icon" | 10413 msgid "Set Custom Icon" |
10538 msgstr "Iconiță personalizată..." | 10414 msgstr "Iconiță personalizată..." |
10539 | 10415 |
10540 msgid "Remove Custom Icon" | 10416 msgid "Remove Custom Icon" |
10545 | 10421 |
10546 msgid "Add C_hat..." | 10422 msgid "Add C_hat..." |
10547 msgstr "Adaugă un c_hat..." | 10423 msgstr "Adaugă un c_hat..." |
10548 | 10424 |
10549 msgid "_Delete Group" | 10425 msgid "_Delete Group" |
10550 msgstr "Șter_gere grup" | 10426 msgstr "Șt_ergere grup" |
10551 | 10427 |
10552 msgid "_Rename" | 10428 msgid "_Rename" |
10553 msgstr "_Redenumire" | 10429 msgstr "_Redenumire" |
10554 | 10430 |
10555 #. join button | 10431 #. join button |
10575 msgstr "/Unelte/Fără sunete" | 10451 msgstr "/Unelte/Fără sunete" |
10576 | 10452 |
10577 msgid "" | 10453 msgid "" |
10578 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 10454 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
10579 msgstr "" | 10455 msgstr "" |
10580 "Nu sunteți autentificat(ă) cu nici un protocol prin care care să puteți " | 10456 "Nu v-ați autentificat cu nici un protocol prin care care să puteți " |
10581 "adăuga acel contact." | 10457 "adăuga acel contact." |
10582 | 10458 |
10583 #. I don't believe this can happen currently, I think | 10459 #. I don't believe this can happen currently, I think |
10584 #. * everything that calls this function checks for one of the | 10460 #. * everything that calls this function checks for one of the |
10585 #. * above node types first. | 10461 #. * above node types first. |
10650 msgstr "/Unelte/Î_ntâmpinări contacte" | 10526 msgstr "/Unelte/Î_ntâmpinări contacte" |
10651 | 10527 |
10652 msgid "/Tools/_Certificates" | 10528 msgid "/Tools/_Certificates" |
10653 msgstr "/Unelte/_Certificate" | 10529 msgstr "/Unelte/_Certificate" |
10654 | 10530 |
10655 #, fuzzy | |
10656 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | 10531 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" |
10657 msgstr "/Unelte/_Iconițe simbolice" | 10532 msgstr "/Unelte/_Iconițe simbolice" |
10658 | 10533 |
10659 msgid "/Tools/Plu_gins" | 10534 msgid "/Tools/Plu_gins" |
10660 msgstr "/Unelte/_Module" | 10535 msgstr "/Unelte/_Module" |
10782 | 10657 |
10783 msgid "By status" | 10658 msgid "By status" |
10784 msgstr "După status" | 10659 msgstr "După status" |
10785 | 10660 |
10786 msgid "By recent log activity" | 10661 msgid "By recent log activity" |
10787 msgstr "" | 10662 msgstr "După înregistrările recente" |
10788 | 10663 |
10789 #, c-format | 10664 #, c-format |
10790 msgid "%s disconnected" | 10665 msgid "%s disconnected" |
10791 msgstr "%s s-a deconectat" | 10666 msgstr "%s s-a deconectat" |
10792 | 10667 |
10799 | 10674 |
10800 msgid "Re-enable" | 10675 msgid "Re-enable" |
10801 msgstr "Reactivare" | 10676 msgstr "Reactivare" |
10802 | 10677 |
10803 msgid "SSL FAQs" | 10678 msgid "SSL FAQs" |
10804 msgstr "" | 10679 msgstr "Întrebări frecvente SSL" |
10805 | 10680 |
10806 msgid "Welcome back!" | 10681 msgid "Welcome back!" |
10807 msgstr "Bine ați revenit!" | 10682 msgstr "Bine ați revenit!" |
10808 | 10683 |
10809 #, c-format | 10684 #, c-format |
10880 | 10755 |
10881 msgid "" | 10756 msgid "" |
10882 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 10757 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
10883 "chat." | 10758 "chat." |
10884 msgstr "" | 10759 msgstr "" |
10885 "Nu sunteți autentificat(ă) cu vreun protocol prin care să puteți iniția un " | 10760 "Nu v-ați autentificat cu vreun protocol prin care să puteți iniția un chat." |
10886 "chat." | |
10887 | 10761 |
10888 msgid "" | 10762 msgid "" |
10889 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 10763 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
10890 "would like to add to your buddy list.\n" | 10764 "would like to add to your buddy list.\n" |
10891 msgstr "" | 10765 msgstr "" |
10933 | 10807 |
10934 #. Buddy List | 10808 #. Buddy List |
10935 msgid "Background Color" | 10809 msgid "Background Color" |
10936 msgstr "Culoare fundal" | 10810 msgstr "Culoare fundal" |
10937 | 10811 |
10938 #, fuzzy | |
10939 msgid "The background color for the buddy list" | 10812 msgid "The background color for the buddy list" |
10940 msgstr "Acest grup a fost adăugat la lista dumneavoastră de contacte" | 10813 msgstr "Culoarea de fundal pentru lista de contacte" |
10941 | 10814 |
10942 #, fuzzy | |
10943 msgid "Layout" | 10815 msgid "Layout" |
10944 msgstr "Lao" | 10816 msgstr "Dispunere" |
10945 | 10817 |
10946 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | 10818 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" |
10947 msgstr "" | 10819 msgstr "Dispunerea iconițelor, numelui și a statusului în lista de contacte" |
10948 | 10820 |
10949 #. Group | 10821 #. Group |
10950 #, fuzzy | |
10951 msgid "Expanded Background Color" | 10822 msgid "Expanded Background Color" |
10952 msgstr "Culoare fundal" | 10823 msgstr "Culoare fundal la desfacere" |
10953 | 10824 |
10954 msgid "The background color of an expanded group" | 10825 msgid "The background color of an expanded group" |
10955 msgstr "" | 10826 msgstr "Culoarea de fundal a unui grup desfăcut" |
10956 | 10827 |
10957 #, fuzzy | |
10958 msgid "Expanded Text" | 10828 msgid "Expanded Text" |
10959 msgstr "Des_fă" | 10829 msgstr "Text text la desfacere" |
10960 | 10830 |
10961 msgid "The text information for when a group is expanded" | 10831 msgid "The text information for when a group is expanded" |
10962 msgstr "" | 10832 msgstr "Informația text pentru un grup desfăcut" |
10963 | 10833 |
10964 #, fuzzy | |
10965 msgid "Collapsed Background Color" | 10834 msgid "Collapsed Background Color" |
10966 msgstr "Selectați culoarea fundalului" | 10835 msgstr "Culoare fundal la strângere" |
10967 | 10836 |
10968 msgid "The background color of a collapsed group" | 10837 msgid "The background color of a collapsed group" |
10969 msgstr "" | 10838 msgstr "Culoarea de fundal a unui grup strâns" |
10970 | 10839 |
10971 #, fuzzy | |
10972 msgid "Collapsed Text" | 10840 msgid "Collapsed Text" |
10973 msgstr "_Strânge" | 10841 msgstr "Text la strângere" |
10974 | 10842 |
10975 msgid "The text information for when a group is collapsed" | 10843 msgid "The text information for when a group is collapsed" |
10976 msgstr "" | 10844 msgstr "Informația text pentru un grup strâns" |
10977 | 10845 |
10978 #. Buddy | 10846 #. Buddy |
10979 #, fuzzy | |
10980 msgid "Contact/Chat Background Color" | 10847 msgid "Contact/Chat Background Color" |
10981 msgstr "Selectați culoarea fundalului" | 10848 msgstr "Culoare fundal contact/chat" |
10982 | 10849 |
10983 msgid "The background color of a contact or chat" | 10850 msgid "The background color of a contact or chat" |
10984 msgstr "" | 10851 msgstr "Culoarea de fundal a unui contact sau chat" |
10985 | 10852 |
10986 #, fuzzy | |
10987 msgid "Contact Text" | 10853 msgid "Contact Text" |
10988 msgstr "Combinație de semne" | 10854 msgstr "Text contact" |
10989 | 10855 |
10990 msgid "The text information for when a contact is expanded" | 10856 msgid "The text information for when a contact is expanded" |
10991 msgstr "" | 10857 msgstr "Informația text pentru un contact strâns" |
10992 | 10858 |
10993 #, fuzzy | |
10994 msgid "On-line Text" | 10859 msgid "On-line Text" |
10995 msgstr "Conectat" | 10860 msgstr "Text on-line" |
10996 | 10861 |
10997 msgid "The text information for when a buddy is online" | 10862 msgid "The text information for when a buddy is online" |
10998 msgstr "" | 10863 msgstr "Informația text pentru un contact conectat" |
10999 | 10864 |
11000 #, fuzzy | |
11001 msgid "Away Text" | 10865 msgid "Away Text" |
11002 msgstr "Absent" | 10866 msgstr "Text absent" |
11003 | 10867 |
11004 msgid "The text information for when a buddy is away" | 10868 msgid "The text information for when a buddy is away" |
11005 msgstr "" | 10869 msgstr "Informația text pentru un contact absent" |
11006 | 10870 |
11007 #, fuzzy | |
11008 msgid "Off-line Text" | 10871 msgid "Off-line Text" |
11009 msgstr "Deconectat" | 10872 msgstr "Text deconectat" |
11010 | 10873 |
11011 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | 10874 msgid "The text information for when a buddy is off-line" |
11012 msgstr "" | 10875 msgstr "Informația text pentru un contact deconectat" |
11013 | 10876 |
11014 #, fuzzy | |
11015 msgid "Idle Text" | 10877 msgid "Idle Text" |
11016 msgstr "Text dispoziție" | 10878 msgstr "Text inactiv" |
11017 | 10879 |
11018 msgid "The text information for when a buddy is idle" | 10880 msgid "The text information for when a buddy is idle" |
11019 msgstr "" | 10881 msgstr "Informația text pentru un contact inactiv" |
11020 | 10882 |
11021 #, fuzzy | |
11022 msgid "Message Text" | 10883 msgid "Message Text" |
11023 msgstr "Ați trimis un mesaj" | 10884 msgstr "Text mesaj" |
11024 | 10885 |
11025 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | 10886 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" |
11026 msgstr "" | 10887 msgstr "Informația text pentru un contact cu un mesaj necitit" |
11027 | 10888 |
11028 msgid "Message (Nick Said) Text" | 10889 msgid "Message (Nick Said) Text" |
11029 msgstr "" | 10890 msgstr "Textul mesajului (utilizatorul a spus)" |
11030 | 10891 |
11031 msgid "" | 10892 msgid "" |
11032 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | 10893 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " |
11033 "your nick" | 10894 "your nick" |
11034 msgstr "" | 10895 msgstr "Informația text pentru un chat cu un mesaj necitit care vă " |
11035 | 10896 "menționează numele" |
11036 #, fuzzy | 10897 |
11037 msgid "The text information for a buddy's status" | 10898 msgid "The text information for a buddy's status" |
11038 msgstr "Modificare detalii pentru %s" | 10899 msgstr "Informația text pentru starea unui contact" |
11039 | 10900 |
11040 #, fuzzy | |
11041 msgid "Type the host name for this certificate." | 10901 msgid "Type the host name for this certificate." |
11042 msgstr "" | 10902 msgstr "Introduceți numele calculatorului pentru acest certificat." |
11043 "Introduceți numele calculatorului pentru care a fost eliberat certificatul" | |
11044 | 10903 |
11045 #. Widget creation function | 10904 #. Widget creation function |
11046 msgid "SSL Servers" | 10905 msgid "SSL Servers" |
11047 msgstr "Servere SSL" | 10906 msgstr "Servere SSL" |
11048 | 10907 |
11053 msgstr "Contactul nu este în același protocol cu acest chat." | 10912 msgstr "Contactul nu este în același protocol cu acest chat." |
11054 | 10913 |
11055 msgid "" | 10914 msgid "" |
11056 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 10915 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
11057 msgstr "" | 10916 msgstr "" |
11058 "Nu sunteți autentificat(ă) cu nici un protocol prin care care să puteți " | 10917 "Nu v-ați autentificat cu nici un protocol prin care care să puteți " |
11059 "invita acel contact." | 10918 "invita acel contact." |
11060 | 10919 |
11061 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 10920 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
11062 msgstr "Invită contactul în camera de chat" | 10921 msgstr "Invită contactul în camera de chat" |
11063 | 10922 |
11087 msgstr "Ignoră" | 10946 msgstr "Ignoră" |
11088 | 10947 |
11089 msgid "Get Away Message" | 10948 msgid "Get Away Message" |
11090 msgstr "Obține mesajul în absență" | 10949 msgstr "Obține mesajul în absență" |
11091 | 10950 |
11092 #, fuzzy | |
11093 msgid "Last Said" | 10951 msgid "Last Said" |
11094 msgstr "Ultima replică" | 10952 msgstr "Ultima replică" |
11095 | 10953 |
11096 msgid "Unable to save icon file to disk." | 10954 msgid "Unable to save icon file to disk." |
11097 msgstr "Nu se poate salva pe disc avatarul." | 10955 msgstr "Nu se poate salva pe disc avatarul." |
11134 msgstr "/Discuție/_Salvează ca..." | 10992 msgstr "/Discuție/_Salvează ca..." |
11135 | 10993 |
11136 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 10994 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
11137 msgstr "/Discuție/G_olește fereastra" | 10995 msgstr "/Discuție/G_olește fereastra" |
11138 | 10996 |
11139 #, fuzzy | |
11140 msgid "/Conversation/M_edia" | 10997 msgid "/Conversation/M_edia" |
11141 msgstr "/Discuție/Mai m_ult" | 10998 msgstr "/Discuție/Me_dia" |
11142 | 10999 |
11143 #, fuzzy | |
11144 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | 11000 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" |
11145 msgstr "/Discuție/Mai m_ult" | 11001 msgstr "/Discuție/Media/Apel _audio" |
11146 | 11002 |
11147 #, fuzzy | |
11148 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | 11003 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" |
11149 msgstr "/Discuție/Mai m_ult" | 11004 msgstr "/Discuție/Media/Apel _video" |
11150 | 11005 |
11151 #, fuzzy | |
11152 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | 11006 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" |
11153 msgstr "/Discuție/Arată în_registrările" | 11007 msgstr "/Discuție/Media/Ap_el audio\\/video" |
11154 | 11008 |
11155 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11009 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11156 msgstr "/Discuție/_Trimite un fișier..." | 11010 msgstr "/Discuție/_Trimite un fișier..." |
11157 | 11011 |
11158 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11012 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11159 msgstr "/Discuție/Adaugă î_ntâmpinare..." | 11013 msgstr "/Discuție/Adaugă î_ntâmpinare..." |
11160 | 11014 |
11161 msgid "/Conversation/_Get Info" | 11015 msgid "/Conversation/_Get Info" |
11162 msgstr "/Discuție/D_etalii" | 11016 msgstr "/Discuție/Detali_i" |
11163 | 11017 |
11164 msgid "/Conversation/In_vite..." | 11018 msgid "/Conversation/In_vite..." |
11165 msgstr "/Discuție/_Invită..." | 11019 msgstr "/Discuție/_Invită..." |
11166 | 11020 |
11167 msgid "/Conversation/M_ore" | 11021 msgid "/Conversation/M_ore" |
11178 | 11032 |
11179 msgid "/Conversation/_Add..." | 11033 msgid "/Conversation/_Add..." |
11180 msgstr "/Discuție/A_daugă..." | 11034 msgstr "/Discuție/A_daugă..." |
11181 | 11035 |
11182 msgid "/Conversation/_Remove..." | 11036 msgid "/Conversation/_Remove..." |
11183 msgstr "/Discuție/Șter_ge..." | 11037 msgstr "/Discuție/Șt_erge..." |
11184 | 11038 |
11185 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 11039 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
11186 msgstr "/Discuție/Inserează o a_dresă..." | 11040 msgstr "/Discuție/Inserea_ză o adresă..." |
11187 | 11041 |
11188 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 11042 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
11189 msgstr "/Discuție/Inserea_ză o imagine..." | 11043 msgstr "/Discuție/Inserează o ima_gine..." |
11190 | 11044 |
11191 msgid "/Conversation/_Close" | 11045 msgid "/Conversation/_Close" |
11192 msgstr "/Discuție/În_chide" | 11046 msgstr "/Discuție/În_chide" |
11193 | 11047 |
11194 #. Options | 11048 #. Options |
11222 msgstr "/Discuție" | 11076 msgstr "/Discuție" |
11223 | 11077 |
11224 msgid "/Conversation/View Log" | 11078 msgid "/Conversation/View Log" |
11225 msgstr "/Discuție/Arată înregistrările" | 11079 msgstr "/Discuție/Arată înregistrările" |
11226 | 11080 |
11227 #, fuzzy | |
11228 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | 11081 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" |
11229 msgstr "/Discuție/Mai mult" | 11082 msgstr "/Discuție/Media/Apel audio" |
11230 | 11083 |
11231 #, fuzzy | |
11232 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | 11084 msgid "/Conversation/Media/Video Call" |
11233 msgstr "/Discuție/Arată înregistrările" | 11085 msgstr "/Discuție/Media/Apel video" |
11234 | 11086 |
11235 #, fuzzy | |
11236 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | 11087 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" |
11237 msgstr "/Discuție/Mai mult" | 11088 msgstr "/Discuție/Media/Apel audio\\/video" |
11238 | 11089 |
11239 msgid "/Conversation/Send File..." | 11090 msgid "/Conversation/Send File..." |
11240 msgstr "/Discuție/Trimite un fișier..." | 11091 msgstr "/Discuție/Trimite un fișier..." |
11241 | 11092 |
11242 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11093 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11418 #. feel free to not translate this | 11269 #. feel free to not translate this |
11419 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11270 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11420 msgstr "Ka-Hing Cheung" | 11271 msgstr "Ka-Hing Cheung" |
11421 | 11272 |
11422 msgid "voice and video" | 11273 msgid "voice and video" |
11423 msgstr "" | 11274 msgstr "voce și video" |
11424 | 11275 |
11425 msgid "support" | 11276 msgid "support" |
11426 msgstr "suport" | 11277 msgstr "suport" |
11427 | 11278 |
11428 msgid "webmaster" | 11279 msgid "webmaster" |
11544 msgstr "Hindi" | 11395 msgstr "Hindi" |
11545 | 11396 |
11546 msgid "Hungarian" | 11397 msgid "Hungarian" |
11547 msgstr "Maghiară" | 11398 msgstr "Maghiară" |
11548 | 11399 |
11549 #, fuzzy | |
11550 msgid "Armenian" | 11400 msgid "Armenian" |
11551 msgstr "Română" | 11401 msgstr "Armeană" |
11552 | 11402 |
11553 msgid "Indonesian" | 11403 msgid "Indonesian" |
11554 msgstr "Indoneziană" | 11404 msgstr "Indoneziană" |
11555 | 11405 |
11556 msgid "Italian" | 11406 msgid "Italian" |
11563 msgstr "Georgiană" | 11413 msgstr "Georgiană" |
11564 | 11414 |
11565 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 11415 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
11566 msgstr "Traducătorii Ubuntu din Georgia" | 11416 msgstr "Traducătorii Ubuntu din Georgia" |
11567 | 11417 |
11568 #, fuzzy | |
11569 msgid "Khmer" | 11418 msgid "Khmer" |
11570 msgstr "Altceva" | 11419 msgstr "Khmeră" |
11571 | 11420 |
11572 msgid "Kannada" | 11421 msgid "Kannada" |
11573 msgstr "Kannada" | 11422 msgstr "Kannada" |
11574 | 11423 |
11575 msgid "Kannada Translation team" | 11424 msgid "Kannada Translation team" |
11588 msgstr "Lituaniană" | 11437 msgstr "Lituaniană" |
11589 | 11438 |
11590 msgid "Macedonian" | 11439 msgid "Macedonian" |
11591 msgstr "Macedoneană" | 11440 msgstr "Macedoneană" |
11592 | 11441 |
11593 #, fuzzy | |
11594 msgid "Mongolian" | 11442 msgid "Mongolian" |
11595 msgstr "Macedoneană" | 11443 msgstr "Mongoleză" |
11596 | 11444 |
11597 msgid "Bokmål Norwegian" | 11445 msgid "Bokmål Norwegian" |
11598 msgstr "Norvegiană Bokmål" | 11446 msgstr "Norvegiană Bokmål" |
11599 | 11447 |
11600 msgid "Nepali" | 11448 msgid "Nepali" |
11647 | 11495 |
11648 msgid "Swedish" | 11496 msgid "Swedish" |
11649 msgstr "Suedeză" | 11497 msgstr "Suedeză" |
11650 | 11498 |
11651 msgid "Swahili" | 11499 msgid "Swahili" |
11652 msgstr "" | 11500 msgstr "Swahili" |
11653 | 11501 |
11654 msgid "Tamil" | 11502 msgid "Tamil" |
11655 msgstr "Tamil" | 11503 msgstr "Tamil" |
11656 | 11504 |
11657 msgid "Telugu" | 11505 msgid "Telugu" |
11713 #, c-format | 11561 #, c-format |
11714 msgid "" | 11562 msgid "" |
11715 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 11563 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" |
11716 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 11564 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
11717 msgstr "" | 11565 msgstr "" |
11566 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
11567 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
11718 | 11568 |
11719 #, c-format | 11569 #, c-format |
11720 msgid "" | 11570 msgid "" |
11721 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | 11571 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" |
11722 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 11572 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" |
11723 msgstr "" | 11573 msgstr "" |
11724 | 11574 "<FONT SIZE=\"4\">Ajutor prin mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" |
11725 #, fuzzy, c-format | 11575 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" |
11576 | |
11577 #, c-format | |
11726 msgid "" | 11578 msgid "" |
11727 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11579 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
11728 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin pe irc.freenode.net<BR><BR>" | 11580 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">Canal IRC:</FONT> #pidgin pe irc.freenode.net<BR><BR>" |
11729 | 11581 |
11730 #, fuzzy, c-format | 11582 #, c-format |
11731 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 11583 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
11732 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin pe irc.freenode.net<BR><BR>" | 11584 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
11733 | 11585 |
11734 msgid "Current Developers" | 11586 msgid "Current Developers" |
11735 msgstr "Programatori activi" | 11587 msgstr "Programatori activi" |
11736 | 11588 |
11737 msgid "Crazy Patch Writers" | 11589 msgid "Crazy Patch Writers" |
11809 | 11661 |
11810 msgid "Remove Contact" | 11662 msgid "Remove Contact" |
11811 msgstr "Ștergere contact" | 11663 msgstr "Ștergere contact" |
11812 | 11664 |
11813 msgid "_Remove Contact" | 11665 msgid "_Remove Contact" |
11814 msgstr "Șter_gere contact" | 11666 msgstr "Șt_ergere contact" |
11815 | 11667 |
11816 #, c-format | 11668 #, c-format |
11817 msgid "" | 11669 msgid "" |
11818 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " | 11670 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " |
11819 "want to continue?" | 11671 "want to continue?" |
11837 | 11689 |
11838 msgid "Remove Group" | 11690 msgid "Remove Group" |
11839 msgstr "Ștergere grup" | 11691 msgstr "Ștergere grup" |
11840 | 11692 |
11841 msgid "_Remove Group" | 11693 msgid "_Remove Group" |
11842 msgstr "Șter_gere grup" | 11694 msgstr "Șt_ergere grup" |
11843 | 11695 |
11844 #, c-format | 11696 #, c-format |
11845 msgid "" | 11697 msgid "" |
11846 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 11698 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
11847 msgstr "" | 11699 msgstr "" |
11850 | 11702 |
11851 msgid "Remove Buddy" | 11703 msgid "Remove Buddy" |
11852 msgstr "Ștergere contact" | 11704 msgstr "Ștergere contact" |
11853 | 11705 |
11854 msgid "_Remove Buddy" | 11706 msgid "_Remove Buddy" |
11855 msgstr "Șter_ge contactul" | 11707 msgstr "Șt_erge contactul" |
11856 | 11708 |
11857 #, c-format | 11709 #, c-format |
11858 msgid "" | 11710 msgid "" |
11859 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 11711 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
11860 "continue?" | 11712 "continue?" |
11864 | 11716 |
11865 msgid "Remove Chat" | 11717 msgid "Remove Chat" |
11866 msgstr "Ștergere chat" | 11718 msgstr "Ștergere chat" |
11867 | 11719 |
11868 msgid "_Remove Chat" | 11720 msgid "_Remove Chat" |
11869 msgstr "Șter_gere chat" | 11721 msgstr "Șt_ergere chat" |
11870 | 11722 |
11871 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | 11723 msgid "Right-click for more unread messages...\n" |
11872 msgstr "Click dreapta pentru mai multe mesaje necitite...\n" | 11724 msgstr "Click dreapta pentru mai multe mesaje necitite...\n" |
11873 | 11725 |
11874 msgid "_Change Status" | 11726 msgid "_Change Status" |
11951 | 11803 |
11952 msgid "Close this window when all transfers _finish" | 11804 msgid "Close this window when all transfers _finish" |
11953 msgstr "Închide fereastra la _terminarea tuturor transferurilor" | 11805 msgstr "Închide fereastra la _terminarea tuturor transferurilor" |
11954 | 11806 |
11955 msgid "C_lear finished transfers" | 11807 msgid "C_lear finished transfers" |
11956 msgstr "Șter_ge transferurile terminate" | 11808 msgstr "Șt_erge transferurile terminate" |
11957 | 11809 |
11958 #. "Download Details" arrow | 11810 #. "Download Details" arrow |
11959 msgid "File transfer _details" | 11811 msgid "File transfer _details" |
11960 msgstr "_Detaliile transferului de fișiere" | 11812 msgstr "Detaliile trans_ferului de fișiere" |
11961 | |
11962 #. Pause button | |
11963 msgid "_Pause" | |
11964 msgstr "_Pauză" | |
11965 | |
11966 #. Resume button | |
11967 msgid "_Resume" | |
11968 msgstr "_Reluare" | |
11969 | 11813 |
11970 msgid "Paste as Plain _Text" | 11814 msgid "Paste as Plain _Text" |
11971 msgstr "Lipește ca text _simplu" | 11815 msgstr "Lipește ca text _simplu" |
11972 | 11816 |
11973 msgid "_Reset formatting" | 11817 msgid "_Reset formatting" |
11983 msgstr "Culoare pentru afișarea adreselor." | 11827 msgstr "Culoare pentru afișarea adreselor." |
11984 | 11828 |
11985 msgid "Hyperlink visited color" | 11829 msgid "Hyperlink visited color" |
11986 msgstr "Culoare adresă web" | 11830 msgstr "Culoare adresă web" |
11987 | 11831 |
11988 #, fuzzy | |
11989 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | 11832 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." |
11990 msgstr "Culoare pentru afișarea adreselor web vizitate ori activate." | 11833 msgstr "Culoare pentru afișarea adreselor web vizitate (ori activate)." |
11991 | 11834 |
11992 msgid "Hyperlink prelight color" | 11835 msgid "Hyperlink prelight color" |
11993 msgstr "Culoare evidențiere adresă" | 11836 msgstr "Culoare evidențiere adresă" |
11994 | 11837 |
11995 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 11838 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
12020 msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor de tip comandă." | 11863 msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor de tip comandă." |
12021 | 11864 |
12022 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 11865 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
12023 msgstr "Culoare pentru mesajele comenzi în mod discret" | 11866 msgstr "Culoare pentru mesajele comenzi în mod discret" |
12024 | 11867 |
12025 #, fuzzy | |
12026 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | 11868 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." |
12027 msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor de tip comandă." | 11869 msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor discrete de acțiune." |
12028 | 11870 |
12029 msgid "Whisper Message Name Color" | 11871 msgid "Whisper Message Name Color" |
12030 msgstr "Culoare pentru mesajele discrete" | 11872 msgstr "Culoare pentru mesajele discrete" |
12031 | 11873 |
12032 #, fuzzy | |
12033 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | 11874 msgid "Color to draw the name of a whispered message." |
12034 msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor de tip comandă." | 11875 msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor discrete." |
12035 | 11876 |
12036 msgid "Typing notification color" | 11877 msgid "Typing notification color" |
12037 msgstr "Culoarea mesajelor de notificare" | 11878 msgstr "Culoarea mesajelor de notificare" |
12038 | 11879 |
12039 #, fuzzy | |
12040 msgid "The color to use for the typing notification" | 11880 msgid "The color to use for the typing notification" |
12041 msgstr "Culoare de utilizat pentru mesajele de notificare" | 11881 msgstr "Culoare de utilizat pentru notificarea tastării" |
12042 | 11882 |
12043 msgid "Typing notification font" | 11883 msgid "Typing notification font" |
12044 msgstr "Fontul mesajelor de notificare" | 11884 msgstr "Fontul mesajelor de notificare" |
12045 | 11885 |
12046 msgid "The font to use for the typing notification" | 11886 msgid "The font to use for the typing notification" |
12289 | 12129 |
12290 #, c-format | 12130 #, c-format |
12291 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12131 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12292 msgstr "%s %s. Încercați „%s -h” pentru mai multe informații.\n" | 12132 msgstr "%s %s. Încercați „%s -h” pentru mai multe informații.\n" |
12293 | 12133 |
12294 #, fuzzy, c-format | 12134 #, c-format |
12295 msgid "" | 12135 msgid "" |
12296 "%s %s\n" | 12136 "%s %s\n" |
12297 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12137 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12298 "\n" | 12138 "\n" |
12299 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12139 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12311 "%s %s\n" | 12151 "%s %s\n" |
12312 "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n" | 12152 "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n" |
12313 "\n" | 12153 "\n" |
12314 " -c, --config=DIR utilizează calea DIR pentru fișierele de configurare\n" | 12154 " -c, --config=DIR utilizează calea DIR pentru fișierele de configurare\n" |
12315 " -d, --debug arată mesaje de depanare în ieșirea standard (stdout)\n" | 12155 " -d, --debug arată mesaje de depanare în ieșirea standard (stdout)\n" |
12156 " -f, --force-online forțează conectarea în orice condiții\n" | |
12316 " -h, --help arată acest mesaj de ajutor\n" | 12157 " -h, --help arată acest mesaj de ajutor\n" |
12317 " -m, --multiple permite instanțe multiple\n" | 12158 " -m, --multiple permite instanțe multiple\n" |
12318 " -n, --nologin fără autentificare automată\n" | 12159 " -n, --nologin fără autentificare automată\n" |
12319 " -l, --login[=NUME] autentificare automată (argumentul NUME specifică\n" | 12160 " -l, --login[=NUME] autentificare automată (argumentul NUME specifică\n" |
12320 " conturile de utilizat, despărțite prin virgulă.\n" | 12161 " conturile de utilizat, despărțite prin virgulă.\n" |
12321 " Altfel doar primul cont va fi activat.)\n" | 12162 " Altfel doar primul cont va fi activat.)\n" |
12322 " --display=ECRAN ecran X de utilizat\n" | 12163 " --display=ECRAN ecran X de utilizat\n" |
12323 " -v, --version arată versiunea curentă\n" | 12164 " -v, --version arată versiunea curentă\n" |
12324 | 12165 |
12325 #, fuzzy, c-format | 12166 #, c-format |
12326 msgid "" | 12167 msgid "" |
12327 "%s %s\n" | 12168 "%s %s\n" |
12328 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12169 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12329 "\n" | 12170 "\n" |
12330 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12171 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12341 "%s %s\n" | 12182 "%s %s\n" |
12342 "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n" | 12183 "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n" |
12343 "\n" | 12184 "\n" |
12344 " -c, --config=DIR utilizează calea DIR pentru fișierele de configurare\n" | 12185 " -c, --config=DIR utilizează calea DIR pentru fișierele de configurare\n" |
12345 " -d, --debug arată mesaje de depanare în ieșirea standard (stdout)\n" | 12186 " -d, --debug arată mesaje de depanare în ieșirea standard (stdout)\n" |
12187 " -f, --force-online forțează conectarea în orice condiții\n" | |
12346 " -h, --help arată acest mesaj de ajutor\n" | 12188 " -h, --help arată acest mesaj de ajutor\n" |
12347 " -m, --multiple permite instanțe multiple\n" | 12189 " -m, --multiple permite instanțe multiple\n" |
12348 " -n, --nologin fără autentificare automată\n" | 12190 " -n, --nologin fără autentificare automată\n" |
12349 " -l, --login[=NUME] autentificare automată (argumentul NUME specifică\n" | 12191 " -l, --login[=NUME] autentificare automată (argumentul NUME specifică\n" |
12350 " conturile de utilizat, despărțite prin virgulă.\n" | 12192 " conturile de utilizat, despărțite prin virgulă.\n" |
12385 msgid "Pidgin" | 12227 msgid "Pidgin" |
12386 msgstr "Pidgin" | 12228 msgstr "Pidgin" |
12387 | 12229 |
12388 #, c-format | 12230 #, c-format |
12389 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12231 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12390 msgstr "" | 12232 msgstr "Se iese pentru că un alt client libpurple este deja pornit.\n" |
12391 | 12233 |
12392 msgid "/_Media" | 12234 msgid "/_Media" |
12393 msgstr "" | 12235 msgstr "/_Media" |
12394 | 12236 |
12395 msgid "/Media/_Hangup" | 12237 msgid "/Media/_Hangup" |
12396 msgstr "" | 12238 msgstr "/Media/Înc_hide" |
12397 | 12239 |
12398 #, fuzzy | |
12399 msgid "Calling..." | 12240 msgid "Calling..." |
12400 msgstr "Se calculează..." | 12241 msgstr "Se apelează..." |
12401 | 12242 |
12402 #, c-format | 12243 #, c-format |
12403 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 12244 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
12404 msgstr "" | 12245 msgstr "%s dorește să inițieze o sesiune audio/video." |
12405 | 12246 |
12406 #, c-format | 12247 #, c-format |
12407 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 12248 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
12408 msgstr "" | 12249 msgstr "%s dorește să inițieze o sesiune video." |
12250 | |
12251 msgid "_Pause" | |
12252 msgstr "_Pauză" | |
12409 | 12253 |
12410 #, c-format | 12254 #, c-format |
12411 msgid "%s has %d new message." | 12255 msgid "%s has %d new message." |
12412 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12256 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12413 msgstr[0] "%s are un mesaj nou." | 12257 msgstr[0] "%s are un mesaj nou." |
12421 msgstr[1] "<b>%d mailuri noi.</b>" | 12265 msgstr[1] "<b>%d mailuri noi.</b>" |
12422 msgstr[2] "<b>%d de mailuri noi.</b>" | 12266 msgstr[2] "<b>%d de mailuri noi.</b>" |
12423 | 12267 |
12424 #, c-format | 12268 #, c-format |
12425 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | 12269 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
12426 msgstr "Navigatorul „%s” este invalid." | 12270 msgstr "Navigatorul „%s” este nevalid." |
12427 | 12271 |
12428 msgid "Unable to open URL" | 12272 msgid "Unable to open URL" |
12429 msgstr "Nu se poate deschide acest URL" | 12273 msgstr "Nu se poate deschide acest URL" |
12430 | 12274 |
12431 #, c-format | 12275 #, c-format |
12436 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12280 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12437 msgstr "" | 12281 msgstr "" |
12438 "Ați ales să precizați o comandă pentru deschiderea unui navigator, dar nu " | 12282 "Ați ales să precizați o comandă pentru deschiderea unui navigator, dar nu " |
12439 "ați introdus-o în preferințe." | 12283 "ați introdus-o în preferințe." |
12440 | 12284 |
12441 #, fuzzy | |
12442 msgid "No message" | 12285 msgid "No message" |
12443 msgstr "Mesaj necunoscut" | 12286 msgstr "Nici un mesaj" |
12444 | 12287 |
12445 msgid "Open All Messages" | 12288 msgid "Open All Messages" |
12446 msgstr "Deschide toate mesajele" | 12289 msgstr "Deschide toate mesajele" |
12447 | 12290 |
12448 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12291 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12449 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveți mail nou!</span>" | 12292 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveți mail nou!</span>" |
12450 | 12293 |
12451 #, fuzzy | |
12452 msgid "New Pounces" | 12294 msgid "New Pounces" |
12453 msgstr "Întâmpinare nouă" | 12295 msgstr "Întâmpinare nouă" |
12454 | 12296 |
12455 msgid "Dismiss" | 12297 msgid "Dismiss" |
12456 msgstr "" | 12298 msgstr "Închide" |
12457 | 12299 |
12458 #, fuzzy | |
12459 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12300 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12460 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveți mail nou!</span>" | 12301 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Întâmpinare</span>" |
12461 | 12302 |
12462 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12303 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12463 msgstr "Următoarele module vor fi dezactivate." | 12304 msgstr "Următoarele module vor fi dezactivate." |
12464 | 12305 |
12465 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12306 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12505 msgstr "<b>Detalii modul</b>" | 12346 msgstr "<b>Detalii modul</b>" |
12506 | 12347 |
12507 msgid "Select a file" | 12348 msgid "Select a file" |
12508 msgstr "Selectați un fișier" | 12349 msgstr "Selectați un fișier" |
12509 | 12350 |
12510 #, fuzzy | |
12511 msgid "Modify Buddy Pounce" | 12351 msgid "Modify Buddy Pounce" |
12512 msgstr "Editare întâmpinare" | 12352 msgstr "Editare întâmpinare" |
12513 | 12353 |
12514 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12354 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12515 msgid "Pounce on Whom" | 12355 msgid "Pounce on Whom" |
12582 msgstr "Re_curentă" | 12422 msgstr "Re_curentă" |
12583 | 12423 |
12584 msgid "Pounce Target" | 12424 msgid "Pounce Target" |
12585 msgstr "Țintă întâmpinare" | 12425 msgstr "Țintă întâmpinare" |
12586 | 12426 |
12587 #, fuzzy, c-format | 12427 #, c-format |
12588 msgid "Started typing" | 12428 msgid "Started typing" |
12589 msgstr "Tastarea unui mesaj nou" | 12429 msgstr "A început să tasteze" |
12590 | 12430 |
12591 #, fuzzy, c-format | 12431 #, c-format |
12592 msgid "Paused while typing" | 12432 msgid "Paused while typing" |
12593 msgstr "Pauză în timpul tastării" | 12433 msgstr "S-a oprit momentan din tastare" |
12594 | 12434 |
12595 #, fuzzy, c-format | 12435 #, c-format |
12596 msgid "Signed on" | 12436 msgid "Signed on" |
12597 msgstr "Autentificare" | 12437 msgstr "S-a autentificat" |
12598 | 12438 |
12599 #, fuzzy, c-format | 12439 #, c-format |
12600 msgid "Returned from being idle" | 12440 msgid "Returned from being idle" |
12601 msgstr "%s s-a întors din inactivitate (%s)" | 12441 msgstr "S-a întors din inactivitate" |
12602 | 12442 |
12603 #, fuzzy, c-format | 12443 #, c-format |
12604 msgid "Returned from being away" | 12444 msgid "Returned from being away" |
12605 msgstr "Întoarcerea din absență" | 12445 msgstr "S-a întors din absență" |
12606 | 12446 |
12607 #, fuzzy, c-format | 12447 #, c-format |
12608 msgid "Stopped typing" | 12448 msgid "Stopped typing" |
12609 msgstr "M-am oprit din scris" | 12449 msgstr "S-a oprit din scris" |
12610 | 12450 |
12611 #, fuzzy, c-format | 12451 #, c-format |
12612 msgid "Signed off" | 12452 msgid "Signed off" |
12613 msgstr "Deconectare" | 12453 msgstr "S-a deconectat" |
12614 | 12454 |
12615 #, fuzzy, c-format | 12455 #, c-format |
12616 msgid "Became idle" | 12456 msgid "Became idle" |
12617 msgstr "Intrarea în inactivitate" | 12457 msgstr "A intrat în inactivitate" |
12618 | 12458 |
12619 #, fuzzy, c-format | 12459 #, c-format |
12620 msgid "Went away" | 12460 msgid "Went away" |
12621 msgstr "În absență" | 12461 msgstr "A devenit absent" |
12622 | 12462 |
12623 #, fuzzy, c-format | 12463 #, c-format |
12624 msgid "Sent a message" | 12464 msgid "Sent a message" |
12625 msgstr "Trimite un mesaj" | 12465 msgstr "A trimis un mesaj" |
12626 | 12466 |
12627 #, fuzzy, c-format | 12467 #, c-format |
12628 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12468 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12629 msgstr "Eveniment necunoscut în întâmpinare. Raportați această eroare." | 12469 msgstr "Eveniment necunoscut... Vă rugăm să raportați acest lucru!" |
12630 | 12470 |
12631 #, fuzzy | |
12632 msgid "Theme failed to unpack." | 12471 msgid "Theme failed to unpack." |
12633 msgstr "Tema de iconițe simbolice nu a putut fi dezarhivată." | 12472 msgstr "Tema nu a putut fi despachetată." |
12634 | 12473 |
12635 #, fuzzy | |
12636 msgid "Theme failed to load." | 12474 msgid "Theme failed to load." |
12637 msgstr "Tema de iconițe simbolice nu a putut fi dezarhivată." | 12475 msgstr "Tema nu a putut fi încărcată." |
12638 | 12476 |
12639 #, fuzzy | |
12640 msgid "Theme failed to copy." | 12477 msgid "Theme failed to copy." |
12641 msgstr "Tema de iconițe simbolice nu a putut fi dezarhivată." | 12478 msgstr "Tema nu a putut fi copiată." |
12642 | 12479 |
12643 msgid "Install Theme" | 12480 msgid "Install Theme" |
12644 msgstr "Instalare temă" | 12481 msgstr "Instalare temă" |
12645 | 12482 |
12646 msgid "" | 12483 msgid "" |
12659 | 12496 |
12660 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12497 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
12661 msgstr "Închide _fereastra de discuții cu tasta Esc" | 12498 msgstr "Închide _fereastra de discuții cu tasta Esc" |
12662 | 12499 |
12663 #. Buddy List Themes | 12500 #. Buddy List Themes |
12664 #, fuzzy | |
12665 msgid "Buddy List Theme" | 12501 msgid "Buddy List Theme" |
12666 msgstr "Listă de contacte" | 12502 msgstr "Tema listei de contacte" |
12667 | 12503 |
12668 #. System Tray | 12504 #. System Tray |
12669 msgid "System Tray Icon" | 12505 msgid "System Tray Icon" |
12670 msgstr "Iconiță în zona de notificare" | 12506 msgstr "Iconiță în zona de notificare" |
12671 | 12507 |
12673 msgstr "Arată iconița din _zona de notificare:" | 12509 msgstr "Arată iconița din _zona de notificare:" |
12674 | 12510 |
12675 msgid "On unread messages" | 12511 msgid "On unread messages" |
12676 msgstr "Pentru mesajele necitite" | 12512 msgstr "Pentru mesajele necitite" |
12677 | 12513 |
12678 #, fuzzy | |
12679 msgid "Conversation Window" | 12514 msgid "Conversation Window" |
12680 msgstr "Ferestre de discuții" | 12515 msgstr "Fereastra de discuții" |
12681 | 12516 |
12682 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12517 msgid "_Hide new IM conversations:" |
12683 msgstr "Ascunde discuțiile _noi:" | 12518 msgstr "Ascunde discuțiile _noi:" |
12684 | 12519 |
12685 msgid "When away" | 12520 msgid "When away" |
12778 msgstr "Nu s-a putut porni programul de configurare a unui navigator." | 12613 msgstr "Nu s-a putut porni programul de configurare a unui navigator." |
12779 | 12614 |
12780 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12615 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12781 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplu: stunserver.org</span>" | 12616 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplu: stunserver.org</span>" |
12782 | 12617 |
12783 #, fuzzy, c-format | 12618 #, c-format |
12784 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 12619 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
12785 msgstr "_Autodetectare adresă IP" | 12620 msgstr "Utilizează adresa IP _autodetectată: %s" |
12786 | 12621 |
12787 msgid "Public _IP:" | 12622 msgid "Public _IP:" |
12788 msgstr "_IP public:" | 12623 msgstr "_IP public:" |
12789 | 12624 |
12790 msgid "Ports" | 12625 msgid "Ports" |
12802 msgid "_End port:" | 12637 msgid "_End port:" |
12803 msgstr "_Până la:" | 12638 msgstr "_Până la:" |
12804 | 12639 |
12805 #. TURN server | 12640 #. TURN server |
12806 msgid "Relay Server (TURN)" | 12641 msgid "Relay Server (TURN)" |
12807 msgstr "" | 12642 msgstr "Server releu (TURN)" |
12808 | 12643 |
12809 msgid "Proxy Server & Browser" | 12644 msgid "Proxy Server & Browser" |
12810 msgstr "Server proxy & navigator" | 12645 msgstr "Server proxy & navigator" |
12811 | 12646 |
12812 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12647 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12834 msgid "No proxy" | 12669 msgid "No proxy" |
12835 msgstr "Fără proxy" | 12670 msgstr "Fără proxy" |
12836 | 12671 |
12837 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | 12672 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings |
12838 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | 12673 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" |
12839 msgstr "" | 12674 msgstr "Cereri DNS prin proxy-urile SOCKS4" |
12840 | 12675 |
12841 msgid "_User:" | 12676 msgid "_User:" |
12842 msgstr "Utili_zator:" | 12677 msgstr "Utili_zator:" |
12843 | 12678 |
12844 msgid "Seamonkey" | 12679 msgid "Seamonkey" |
13147 | 12982 |
13148 #, c-format | 12983 #, c-format |
13149 msgid "Status for %s" | 12984 msgid "Status for %s" |
13150 msgstr "Status pentru %s" | 12985 msgstr "Status pentru %s" |
13151 | 12986 |
13152 #, fuzzy, c-format | 12987 #, c-format |
13153 msgid "" | 12988 msgid "" |
13154 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | 12989 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
13155 msgstr "" | 12990 msgstr "" |
13156 "O iconiță simbolică personalizată există deja pentru combinația de semne " | 12991 "Există deja o iconiță simbolică pentru '%s'. Alegeți altă combinație de semne." |
13157 "selectată. Alegeți o altă combinație de semne." | |
13158 | 12992 |
13159 msgid "Custom Smiley" | 12993 msgid "Custom Smiley" |
13160 msgstr "Iconiță simbolică personalizată" | 12994 msgstr "Iconiță simbolică personalizată" |
13161 | 12995 |
13162 msgid "Duplicate Shortcut" | 12996 msgid "Duplicate Shortcut" |
13166 msgstr "Editare iconiță simbolică" | 13000 msgstr "Editare iconiță simbolică" |
13167 | 13001 |
13168 msgid "Add Smiley" | 13002 msgid "Add Smiley" |
13169 msgstr "Adăugare iconiță simbolică" | 13003 msgstr "Adăugare iconiță simbolică" |
13170 | 13004 |
13171 #, fuzzy | |
13172 msgid "_Image:" | 13005 msgid "_Image:" |
13173 msgstr "_Imagine" | 13006 msgstr "_Imagine:" |
13174 | 13007 |
13175 #. Shortcut text | 13008 #. Shortcut text |
13176 #, fuzzy | |
13177 msgid "S_hortcut text:" | 13009 msgid "S_hortcut text:" |
13178 msgstr "Combinație de semne" | 13010 msgstr "_Textul combinației de semne" |
13179 | 13011 |
13180 msgid "Smiley" | 13012 msgid "Smiley" |
13181 msgstr "Iconiță simbolice" | 13013 msgstr "Iconiță simbolice" |
13182 | 13014 |
13183 #, fuzzy | |
13184 msgid "Shortcut Text" | 13015 msgid "Shortcut Text" |
13185 msgstr "Combinație de semne" | 13016 msgstr "Textul combinației de semne" |
13186 | 13017 |
13187 msgid "Custom Smiley Manager" | 13018 msgid "Custom Smiley Manager" |
13188 msgstr "Administrator de iconițe personalizate" | 13019 msgstr "Administrator de iconițe personalizate" |
13189 | 13020 |
13190 #, fuzzy | |
13191 msgid "Select Buddy Icon" | 13021 msgid "Select Buddy Icon" |
13192 msgstr "Selectare contact" | 13022 msgstr "Selectare iconiță contact" |
13193 | 13023 |
13194 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13024 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13195 msgstr "Clic aici pentru a vă schimba avatarul pentru acest cont." | 13025 msgstr "Clic aici pentru a vă schimba avatarul pentru acest cont." |
13196 | 13026 |
13197 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 13027 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
13273 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13103 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
13274 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13104 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13275 msgid "Cannot send launcher" | 13105 msgid "Cannot send launcher" |
13276 msgstr "Lansatorul nu a putut fi trimis" | 13106 msgstr "Lansatorul nu a putut fi trimis" |
13277 | 13107 |
13278 #, fuzzy | |
13279 msgid "" | 13108 msgid "" |
13280 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " | 13109 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
13281 "this launcher instead of this launcher itself." | 13110 "this launcher instead of this launcher itself." |
13282 msgstr "" | 13111 msgstr "" |
13283 "Ați tras și plasat un lansator pentru desktop. Probabil doriți sa trimiteți " | 13112 "Ați tras și plasat un lansator pentru desktop. Probabil doriți sa trimiteți " |
13284 "nu lansatorul în sine, ci fișierul la care face referire." | 13113 "fișierul la care face referire, nu lansatorul în sine." |
13285 | 13114 |
13286 #, c-format | 13115 #, c-format |
13287 msgid "" | 13116 msgid "" |
13288 "<b>File:</b> %s\n" | 13117 "<b>File:</b> %s\n" |
13289 "<b>File size:</b> %s\n" | 13118 "<b>File size:</b> %s\n" |
13312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 13141 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
13313 msgstr "" | 13142 msgstr "" |
13314 "Dintr-un motiv necunoscut nu s-a putut încărca imaginea „%s”, probabil este " | 13143 "Dintr-un motiv necunoscut nu s-a putut încărca imaginea „%s”, probabil este " |
13315 "un fișier imagine corupt" | 13144 "un fișier imagine corupt" |
13316 | 13145 |
13317 #, fuzzy | |
13318 msgid "_Open Link" | 13146 msgid "_Open Link" |
13319 msgstr "_Deschide adresa:" | 13147 msgstr "_Deschide linkul:" |
13320 | 13148 |
13321 msgid "_Copy Link Location" | 13149 msgid "_Copy Link Location" |
13322 msgstr "_Copiază adresa" | 13150 msgstr "_Copiază adresa" |
13323 | 13151 |
13324 msgid "_Copy Email Address" | 13152 msgid "_Copy Email Address" |
13325 msgstr "C_opiază adresa de mail" | 13153 msgstr "_Copiază adresa de mail" |
13154 | |
13155 msgid "_Open File" | |
13156 msgstr "_Deschide fișierul..." | |
13157 | |
13158 msgid "Open _Containing Directory" | |
13159 msgstr "Deschide directorul ce _conține" | |
13326 | 13160 |
13327 msgid "Save File" | 13161 msgid "Save File" |
13328 msgstr "Salvare fișier" | 13162 msgstr "Salvare fișier" |
13163 | |
13164 msgid "_Play Sound" | |
13165 msgstr "_Redare sunet" | |
13166 | |
13167 msgid "_Save File" | |
13168 msgstr "_Salvare fișier" | |
13329 | 13169 |
13330 msgid "Select color" | 13170 msgid "Select color" |
13331 msgstr "Selectare culoare" | 13171 msgstr "Selectare culoare" |
13332 | 13172 |
13333 msgid "_Alias" | 13173 msgid "_Alias" |
13412 | 13252 |
13413 #. * summary | 13253 #. * summary |
13414 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13254 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13415 msgstr "Arată statistici despre disponibilitatea contactelor" | 13255 msgstr "Arată statistici despre disponibilitatea contactelor" |
13416 | 13256 |
13417 #, fuzzy | |
13418 msgid "Server name request" | 13257 msgid "Server name request" |
13419 msgstr "Adresă server" | 13258 msgstr "Cerere nume server" |
13420 | 13259 |
13421 #, fuzzy | |
13422 msgid "Enter an XMPP Server" | 13260 msgid "Enter an XMPP Server" |
13423 msgstr "Conectare la un server de conferințe" | 13261 msgstr "Introduceți un server XMPP" |
13424 | 13262 |
13425 #, fuzzy | |
13426 msgid "Select an XMPP server to query" | 13263 msgid "Select an XMPP server to query" |
13427 msgstr "Selectați un server de conferințe pentru interogare" | 13264 msgstr "Selectați un server XMPP pentru interogare" |
13428 | 13265 |
13429 #, fuzzy | |
13430 msgid "Find Services" | 13266 msgid "Find Services" |
13431 msgstr "Servicii de conectare" | 13267 msgstr "Căutare de servicii" |
13432 | 13268 |
13433 #, fuzzy | |
13434 msgid "Add to Buddy List" | 13269 msgid "Add to Buddy List" |
13435 msgstr "Trimite lista de contacte" | 13270 msgstr "Adaugă la lista de contacte" |
13436 | 13271 |
13437 #, fuzzy | |
13438 msgid "Gateway" | 13272 msgid "Gateway" |
13439 msgstr "Intrarea în absență" | 13273 msgstr "Gateway" |
13440 | 13274 |
13441 #, fuzzy | |
13442 msgid "Directory" | 13275 msgid "Directory" |
13443 msgstr "Director înregistrări" | 13276 msgstr "Director" |
13444 | 13277 |
13445 #, fuzzy | |
13446 msgid "PubSub Collection" | 13278 msgid "PubSub Collection" |
13447 msgstr "Selectați un sunet" | 13279 msgstr "Colecție PubSub" |
13448 | 13280 |
13449 #, fuzzy | |
13450 msgid "PubSub Leaf" | 13281 msgid "PubSub Leaf" |
13451 msgstr "Serviciu PubSub" | 13282 msgstr "Frunză PubSub" |
13452 | 13283 |
13453 #, fuzzy | |
13454 msgid "" | 13284 msgid "" |
13455 "\n" | 13285 "\n" |
13456 "<b>Description:</b> " | 13286 "<b>Description:</b> " |
13457 msgstr "Descriere" | 13287 msgstr "" |
13288 "\n" | |
13289 "<b>Descriere:</b> " | |
13458 | 13290 |
13459 #. Create the window. | 13291 #. Create the window. |
13460 #, fuzzy | |
13461 msgid "Service Discovery" | 13292 msgid "Service Discovery" |
13462 msgstr "Detalii servicii descoperite" | 13293 msgstr "Descoperire de servicii" |
13463 | 13294 |
13464 #, fuzzy | |
13465 msgid "_Browse" | 13295 msgid "_Browse" |
13466 msgstr "_Navigator:" | 13296 msgstr "_Navigare:" |
13467 | 13297 |
13468 #, fuzzy | |
13469 msgid "Server does not exist" | 13298 msgid "Server does not exist" |
13470 msgstr "Utilizator inexistent" | 13299 msgstr "Server inexistent" |
13471 | 13300 |
13472 #, fuzzy | |
13473 msgid "Server does not support service discovery" | 13301 msgid "Server does not support service discovery" |
13474 msgstr "Serverul nu permite blocarea" | 13302 msgstr "Serverul nu permite descoperirea serviciilor" |
13475 | 13303 |
13476 #, fuzzy | |
13477 msgid "XMPP Service Discovery" | 13304 msgid "XMPP Service Discovery" |
13478 msgstr "Detalii servicii descoperite" | 13305 msgstr "Descoperire de servicii XMPP" |
13479 | 13306 |
13480 msgid "Allows browsing and registering services." | 13307 msgid "Allows browsing and registering services." |
13481 msgstr "" | 13308 msgstr "Permite navigarea și înregistrarea serviciilor" |
13482 | 13309 |
13483 #, fuzzy | |
13484 msgid "" | 13310 msgid "" |
13485 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | 13311 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " |
13486 "services." | 13312 "services." |
13487 msgstr "" | 13313 msgstr "" |
13488 "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP." | 13314 "Acest modul este util pentru înregistrarea cu transporturi învechite sau alte servicii XMPP." |
13489 | 13315 |
13490 msgid "Buddy is idle" | 13316 msgid "Buddy is idle" |
13491 msgstr "Contactul este inactiv" | 13317 msgstr "Contactul este inactiv" |
13492 | 13318 |
13493 msgid "Buddy is away" | 13319 msgid "Buddy is away" |
13875 #. *< version | 13701 #. *< version |
13876 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 13702 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
13877 msgstr "Mesaje muzicale pentru compoziții în colaborare." | 13703 msgstr "Mesaje muzicale pentru compoziții în colaborare." |
13878 | 13704 |
13879 #. * summary | 13705 #. * summary |
13880 #, fuzzy | |
13881 msgid "" | 13706 msgid "" |
13882 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 13707 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
13883 "on a piece of music by editing a common score in real-time." | 13708 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
13884 msgstr "" | 13709 msgstr "" |
13885 "Modulul de mesaje muzicale permite utilizatorilor să lucreze simultan la o " | 13710 "Modulul de mesaje muzicale permite mai multor utilizatori să lucreze simultan la o " |
13886 "piesă muzicală editând o partitură comună în timp real." | 13711 "piesă muzicală editând o partitură comună în timp real." |
13887 | 13712 |
13888 #. ---------- "Notify For" ---------- | 13713 #. ---------- "Notify For" ---------- |
13889 msgid "Notify For" | 13714 msgid "Notify For" |
13890 msgstr "Notifică în:" | 13715 msgstr "Notifică pentru" |
13891 | 13716 |
13892 msgid "\t_Only when someone says your username" | 13717 msgid "\t_Only when someone says your username" |
13893 msgstr "\tDoar când cineva _vă spune numele de utilizator într-un chat" | 13718 msgstr "\tD_oar când cineva vă spune numele de utilizator" |
13894 | 13719 |
13895 msgid "_Focused windows" | 13720 msgid "_Focused windows" |
13896 msgstr "F_erestrele în prim plan" | 13721 msgstr "_Ferestrele în prim plan" |
13897 | 13722 |
13898 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 13723 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
13899 msgid "Notification Methods" | 13724 msgid "Notification Methods" |
13900 msgstr "Mijloace de notificare" | 13725 msgstr "Mijloace de notificare" |
13901 | 13726 |
13999 msgstr "Culoare adresă web vizitată" | 13824 msgstr "Culoare adresă web vizitată" |
14000 | 13825 |
14001 msgid "Highlighted Message Name Color" | 13826 msgid "Highlighted Message Name Color" |
14002 msgstr "Numele culorii pentru evidențierea mesajelor" | 13827 msgstr "Numele culorii pentru evidențierea mesajelor" |
14003 | 13828 |
14004 #, fuzzy | |
14005 msgid "Typing Notification Color" | 13829 msgid "Typing Notification Color" |
14006 msgstr "Culoarea mesajelor de notificare" | 13830 msgstr "Culoarea mesajelor de notificare la tastare" |
14007 | 13831 |
14008 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 13832 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
14009 msgstr "Separare orizontală GtkTreeView" | 13833 msgstr "Separare orizontală GtkTreeView" |
14010 | 13834 |
14011 msgid "Conversation Entry" | 13835 msgid "Conversation Entry" |
14032 msgstr "Font interfață GTK+" | 13856 msgstr "Font interfață GTK+" |
14033 | 13857 |
14034 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 13858 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
14035 msgstr "Temă combinații de taste GTK+ Text" | 13859 msgstr "Temă combinații de taste GTK+ Text" |
14036 | 13860 |
14037 #, fuzzy | |
14038 msgid "Disable Typing Notification Text" | 13861 msgid "Disable Typing Notification Text" |
14039 msgstr "Activează mesajele de notificare" | 13862 msgstr "Dezactivează textul notificării la tastare" |
14040 | 13863 |
14041 #, fuzzy | |
14042 msgid "GTK+ Theme Control Settings" | 13864 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
14043 msgstr "Control temă GTK+ Pidgin" | 13865 msgstr "Opțiuni de control a temei GTK+" |
14044 | 13866 |
14045 #, fuzzy | |
14046 msgid "Colors" | 13867 msgid "Colors" |
14047 msgstr "Închide" | 13868 msgstr "Culori" |
14048 | 13869 |
14049 msgid "Fonts" | 13870 msgid "Fonts" |
14050 msgstr "Fonturi" | 13871 msgstr "Fonturi" |
14051 | 13872 |
14052 msgid "Miscellaneous" | 13873 msgid "Miscellaneous" |
14053 msgstr "" | 13874 msgstr "Diverse" |
14054 | 13875 |
14055 msgid "Gtkrc File Tools" | 13876 msgid "Gtkrc File Tools" |
14056 msgstr "Unelte fișiere Gtkrc" | 13877 msgstr "Unelte fișiere Gtkrc" |
14057 | 13878 |
14058 #, c-format | 13879 #, c-format |
14133 #. *< version | 13954 #. *< version |
14134 msgid "Conversation Window Send Button." | 13955 msgid "Conversation Window Send Button." |
14135 msgstr "Buton de trimitere în fereastra de discuții" | 13956 msgstr "Buton de trimitere în fereastra de discuții" |
14136 | 13957 |
14137 #. *< summary | 13958 #. *< summary |
14138 #, fuzzy | |
14139 msgid "" | 13959 msgid "" |
14140 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 13960 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
14141 "for use when no physical keyboard is present." | 13961 "for use when no physical keyboard is present." |
14142 msgstr "Adaugă un buton de trimitere a mesajului în fereastra de discuții." | 13962 msgstr "Adaugă un buton de trimitere a mesajului în fereastra de discuții. A se folosi când nu există o tastatură fizică." |
14143 | 13963 |
14144 msgid "Duplicate Correction" | 13964 msgid "Duplicate Correction" |
14145 msgstr "Corecție duplicată" | 13965 msgstr "Corecție duplicată" |
14146 | 13966 |
14147 msgid "The specified word already exists in the correction list." | 13967 msgid "The specified word already exists in the correction list." |
14188 msgstr "Corecturi text" | 14008 msgstr "Corecturi text" |
14189 | 14009 |
14190 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 14010 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
14191 msgstr "Schimbă mesajele trimise după reguli predefinite de utilizator." | 14011 msgstr "Schimbă mesajele trimise după reguli predefinite de utilizator." |
14192 | 14012 |
14193 #, fuzzy | |
14194 msgid "Just logged in" | 14013 msgid "Just logged in" |
14195 msgstr "Neautentificat" | 14014 msgstr "Tocmai s-a autentificat" |
14196 | 14015 |
14197 #, fuzzy | |
14198 msgid "Just logged out" | 14016 msgid "Just logged out" |
14199 msgstr "Neautentificat" | 14017 msgstr "Tocmai s-a deconectat" |
14200 | 14018 |
14201 msgid "" | 14019 msgid "" |
14202 "Icon for Contact/\n" | 14020 "Icon for Contact/\n" |
14203 "Icon for Unknown person" | 14021 "Icon for Unknown person" |
14204 msgstr "" | 14022 msgstr "" |
14205 | 14023 "Iconiță pentru contact/\n" |
14206 #, fuzzy | 14024 "Iconiță pentru persoane necunoscute" |
14025 | |
14207 msgid "Icon for Chat" | 14026 msgid "Icon for Chat" |
14208 msgstr "Intră într-un chat" | 14027 msgstr "Iconiță pentru chat" |
14209 | 14028 |
14210 #, fuzzy | |
14211 msgid "Ignored" | 14029 msgid "Ignored" |
14212 msgstr "Ignoră" | 14030 msgstr "Ignorat" |
14213 | 14031 |
14214 #, fuzzy | |
14215 msgid "Founder" | 14032 msgid "Founder" |
14216 msgstr "Mai tare" | 14033 msgstr "Fondator" |
14217 | 14034 |
14218 #, fuzzy | 14035 #. A user in a chat room who has special privileges. |
14219 msgid "Operator" | 14036 msgid "Operator" |
14220 msgstr "Opera" | 14037 msgstr "Operator" |
14221 | 14038 |
14039 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | |
14040 #. that an operator has. | |
14222 msgid "Half Operator" | 14041 msgid "Half Operator" |
14223 msgstr "" | 14042 msgstr "Sub-operator" |
14224 | 14043 |
14225 #, fuzzy | |
14226 msgid "Authorization dialog" | 14044 msgid "Authorization dialog" |
14227 msgstr "Autorizare acordată" | 14045 msgstr "Dialog de autorizare" |
14228 | 14046 |
14229 #, fuzzy | |
14230 msgid "Error dialog" | 14047 msgid "Error dialog" |
14231 msgstr "Erori " | 14048 msgstr "Dialog de eroare" |
14232 | 14049 |
14233 #, fuzzy | |
14234 msgid "Information dialog" | 14050 msgid "Information dialog" |
14235 msgstr "Detalii" | 14051 msgstr "Dialog de informare" |
14236 | 14052 |
14237 msgid "Mail dialog" | 14053 msgid "Mail dialog" |
14238 msgstr "" | 14054 msgstr "Dialog de mail" |
14239 | 14055 |
14240 #, fuzzy | |
14241 msgid "Question dialog" | 14056 msgid "Question dialog" |
14242 msgstr "Dialog cerere" | 14057 msgstr "Dialog de interogare" |
14243 | 14058 |
14244 #, fuzzy | |
14245 msgid "Warning dialog" | 14059 msgid "Warning dialog" |
14246 msgstr "Nivel de avertizare" | 14060 msgstr "Dialog de avertizare" |
14247 | 14061 |
14248 msgid "What kind of dialog is this?" | 14062 msgid "What kind of dialog is this?" |
14249 msgstr "" | 14063 msgstr "Ce fel de dialog este acesta?" |
14250 | 14064 |
14251 #, fuzzy | |
14252 msgid "Status Icons" | 14065 msgid "Status Icons" |
14253 msgstr "Status pentru %s" | 14066 msgstr "Iconițe de status" |
14254 | 14067 |
14255 #, fuzzy | |
14256 msgid "Chatroom Emblems" | 14068 msgid "Chatroom Emblems" |
14257 msgstr "Opțiuni locale chat" | 14069 msgstr "Embleme de camere de chat" |
14258 | 14070 |
14259 #, fuzzy | |
14260 msgid "Dialog Icons" | 14071 msgid "Dialog Icons" |
14261 msgstr "Salvare avatar" | 14072 msgstr "Iconițe de dialog" |
14262 | 14073 |
14263 #, fuzzy | |
14264 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | 14074 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" |
14265 msgstr "Control temă GTK+ Pidgin" | 14075 msgstr "Editor de teme de iconițe Pidgin" |
14266 | 14076 |
14267 #, fuzzy | |
14268 msgid "Contact" | 14077 msgid "Contact" |
14269 msgstr "Detalii contact" | 14078 msgstr "Contact" |
14270 | 14079 |
14271 #, fuzzy | |
14272 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | 14080 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" |
14273 msgstr "Listă de contacte" | 14081 msgstr "Editor de teme pentru lista de contacte Pidgin" |
14274 | 14082 |
14275 #, fuzzy | |
14276 msgid "Edit Buddylist Theme" | 14083 msgid "Edit Buddylist Theme" |
14277 msgstr "Listă de contacte" | 14084 msgstr "Editare temă listă de contacte" |
14278 | 14085 |
14279 msgid "Edit Icon Theme" | 14086 msgid "Edit Icon Theme" |
14280 msgstr "" | 14087 msgstr "Editare temă de iconițe" |
14281 | 14088 |
14282 #. *< type | 14089 #. *< type |
14283 #. *< ui_requirement | 14090 #. *< ui_requirement |
14284 #. *< flags | 14091 #. *< flags |
14285 #. *< dependencies | 14092 #. *< dependencies |
14286 #. *< priority | 14093 #. *< priority |
14287 #. *< id | 14094 #. *< id |
14288 #. * description | 14095 #. * description |
14289 #, fuzzy | |
14290 msgid "Pidgin Theme Editor" | 14096 msgid "Pidgin Theme Editor" |
14291 msgstr "Control temă GTK+ Pidgin" | 14097 msgstr "Editor de teme Pidgin" |
14292 | 14098 |
14293 #. *< name | 14099 #. *< name |
14294 #. *< version | 14100 #. *< version |
14295 #. * summary | 14101 #. * summary |
14296 #, fuzzy | |
14297 msgid "Pidgin Theme Editor." | 14102 msgid "Pidgin Theme Editor." |
14298 msgstr "Control temă GTK+ Pidgin" | 14103 msgstr "Editor de teme Pidgin." |
14299 | 14104 |
14300 #. *< type | 14105 #. *< type |
14301 #. *< ui_requirement | 14106 #. *< ui_requirement |
14302 #. *< flags | 14107 #. *< flags |
14303 #. *< dependencies | 14108 #. *< dependencies |
14462 msgstr "Opțiuni Pidgin în Windows" | 14267 msgstr "Opțiuni Pidgin în Windows" |
14463 | 14268 |
14464 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14269 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14465 msgstr "Opțiuni Pidgin specifice Windows." | 14270 msgstr "Opțiuni Pidgin specifice Windows." |
14466 | 14271 |
14467 #, fuzzy | |
14468 msgid "" | 14272 msgid "" |
14469 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | 14273 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." |
14470 msgstr "" | 14274 msgstr "" |
14471 "Permite alegerea unor opțiuni Pidgin pentru Windows, precum atașarea listei " | 14275 "Permite alegerea unor opțiuni specifice Pidgin pentru Windows, precum " |
14472 "de contacte." | 14276 "atașarea listei de contacte." |
14473 | 14277 |
14474 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14278 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
14475 msgstr "<font color='#777777'>Deconectat.</font>" | 14279 msgstr "<font color='#777777'>Deconectat.</font>" |
14476 | 14280 |
14477 #. *< type | 14281 #. *< type |
14507 #. * description | 14311 #. * description |
14508 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14312 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14509 msgstr "" | 14313 msgstr "" |
14510 "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP." | 14314 "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP." |
14511 | 14315 |
14512 #~ msgid "Cannot open socket" | |
14513 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide un socket" | |
14514 | |
14515 #~ msgid "Could not listen on socket" | |
14516 #~ msgstr "Nu se poate asculta pe socket" | |
14517 | |
14518 #~ msgid "Unable to read socket" | |
14519 #~ msgstr "Nu se poate citi din socket" | |
14520 | |
14521 #~ msgid "Connection failed." | |
14522 #~ msgstr "Conexiunea a eșuat." | |
14523 | |
14524 #~ msgid "Server has disconnected" | |
14525 #~ msgstr "Serverul s-a deconectat" | |
14526 | |
14527 #~ msgid "Couldn't create socket" | |
14528 #~ msgstr "Nu s-a putut crea un socket" | |
14529 | |
14530 #~ msgid "Couldn't connect to host" | |
14531 #~ msgstr "Conectarea la server a eșuat" | |
14532 | |
14533 #~ msgid "Read error" | |
14534 #~ msgstr "Eroare la citire" | |
14535 | |
14536 #~ msgid "" | |
14537 #~ "Could not establish a connection with the server:\n" | |
14538 #~ "%s" | |
14539 #~ msgstr "" | |
14540 #~ "Nu s-a putut face o conexiune cu serverul:\n" | |
14541 #~ "%s" | |
14542 | |
14543 #~ msgid "Write error" | |
14544 #~ msgstr "Eroare la scriere" | |
14545 | |
14546 #~ msgid "Last Activity" | |
14547 #~ msgstr "Ultima activitate" | |
14548 | |
14549 #~ msgid "Service Discovery Info" | |
14550 #~ msgstr "Detalii servicii descoperite" | |
14551 | |
14552 #~ msgid "Service Discovery Items" | |
14553 #~ msgstr "Servicii descoperite" | |
14554 | |
14555 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" | |
14556 #~ msgstr "Adresare „stanza” extinsă" | |
14557 | |
14558 #~ msgid "Multi-User Chat" | |
14559 #~ msgstr "Chat cu mai mulți utilizatori" | |
14560 | |
14561 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
14562 #~ msgstr "" | |
14563 #~ "Detalii suplimentare despre prezența într-un chat cu mai mulți " | |
14564 #~ "utilizatori." | |
14565 | |
14566 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" | |
14567 #~ msgstr "Comenzi ad-hoc" | |
14568 | |
14569 #~ msgid "PubSub Service" | |
14570 #~ msgstr "Serviciu PubSub" | |
14571 | |
14572 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
14573 #~ msgstr "Fluxuri de date SOCKS5" | |
14574 | |
14575 #~ msgid "XHTML-IM" | |
14576 #~ msgstr "XHTML-IM" | |
14577 | |
14578 #, fuzzy | |
14579 #~ msgid "In-Band Registration" | |
14580 #~ msgstr "Eroare la înregistrare" | |
14581 | |
14582 #~ msgid "User Location" | |
14583 #~ msgstr "Loc utilizator" | |
14584 | |
14585 #~ msgid "User Avatar" | |
14586 #~ msgstr "Avatar utilizator" | |
14587 | |
14588 #~ msgid "Chat State Notifications" | |
14589 #~ msgstr "Notificări de stări pentru chat" | |
14590 | |
14591 #~ msgid "Software Version" | |
14592 #~ msgstr "Versiune de software" | |
14593 | |
14594 #~ msgid "Stream Initiation" | |
14595 #~ msgstr "Inițializare flux de date" | |
14596 | |
14597 #~ msgid "User Mood" | |
14598 #~ msgstr "Dispoziția utilizatorului" | |
14599 | |
14600 #~ msgid "User Activity" | |
14601 #~ msgstr "Acitivatea utilizatorului" | |
14602 | |
14603 #~ msgid "Entity Capabilities" | |
14604 #~ msgstr "Facilitățile entității" | |
14605 | |
14606 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
14607 #~ msgstr "Negocieri sesiuni criptate" | |
14608 | |
14609 #~ msgid "User Tune" | |
14610 #~ msgstr "Piesă utilizator" | |
14611 | |
14612 #, fuzzy | |
14613 #~ msgid "Roster Item Exchange" | |
14614 #~ msgstr "IM cu schimb de chei" | |
14615 | |
14616 #, fuzzy | |
14617 #~ msgid "Reachability Address" | |
14618 #~ msgstr "Adresă de mail" | |
14619 | |
14620 #~ msgid "User Profile" | |
14621 #~ msgstr "Profil utilizator" | |
14622 | |
14623 #, fuzzy | |
14624 #~ msgid "Jingle" | |
14625 #~ msgstr "Intră" | |
14626 | |
14627 #~ msgid "User Nickname" | |
14628 #~ msgstr "Pseudonim utilizator" | |
14629 | |
14630 #, fuzzy | |
14631 #~ msgid "Jingle Video" | |
14632 #~ msgstr "Video în direct" | |
14633 | |
14634 #~ msgid "Message Receipts" | |
14635 #~ msgstr "Confirmări mesaje" | |
14636 | |
14637 #, fuzzy | |
14638 #~ msgid "Public Key Publishing" | |
14639 #~ msgstr "Amprentă silabică cheie publică" | |
14640 | |
14641 #, fuzzy | |
14642 #~ msgid "User Chatting" | |
14643 #~ msgstr "Opțiuni personale" | |
14644 | |
14645 #, fuzzy | |
14646 #~ msgid "User Browsing" | |
14647 #~ msgstr "Moduri utilizator" | |
14648 | |
14649 #, fuzzy | |
14650 #~ msgid "User Gaming" | |
14651 #~ msgstr "Nume utilizator" | |
14652 | |
14653 #, fuzzy | |
14654 #~ msgid "User Viewing" | |
14655 #~ msgstr "Limită utilizatori" | |
14656 | |
14657 #, fuzzy | |
14658 #~ msgid "Stanza Encryption" | |
14659 #~ msgstr "Criptare Trillian" | |
14660 | |
14661 #~ msgid "Delayed Delivery" | |
14662 #~ msgstr "Livrare întârziată" | |
14663 | |
14664 #~ msgid "File Repository and Sharing" | |
14665 #~ msgstr "Repozitorii de fișiere și partajare" | |
14666 | |
14667 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
14668 #~ msgstr "Negociere sesiune de criptare simplificată" | |
14669 | |
14670 #~ msgid "Hop Check" | |
14671 #~ msgstr "Verificare hopuri" | |
14672 | |
14673 #~ msgid "Read Error" | |
14674 #~ msgstr "Eroare la citire" | |
14675 | |
14676 #~ msgid "Failed to connect to server." | |
14677 #~ msgstr "Conectarea la server a eșuat." | |
14678 | |
14679 #~ msgid "Unparseable message" | |
14680 #~ msgstr "Nu se poate prelucra mesajul" | |
14681 | |
14682 #, fuzzy | |
14683 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
14684 #~ msgstr "Conectarea la server a eșuat" | |
14685 | |
14686 #~ msgid "Login failed (%s)." | |
14687 #~ msgstr "Autentificare eșuată (%s)." | |
14688 | |
14689 #~ msgid "" | |
14690 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
14691 #~ msgstr "" | |
14692 #~ "Ați fost deconectat(ă) pentru că v-ați autentificat de pe o altă stație." | |
14693 | |
14694 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." | |
14695 #~ msgstr "Eroare: suportul SSL nu este instalat." | |
14696 | |
14697 #~ msgid "Incorrect password." | |
14698 #~ msgstr "Parolă incorectă." | |
14699 | |
14700 #~ msgid "" | |
14701 #~ "Could not connect to BOS server:\n" | |
14702 #~ "%s" | |
14703 #~ msgstr "" | |
14704 #~ "Conectarea la serverul BOS a eșuat:\n" | |
14705 #~ "%s" | |
14706 | |
14707 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
14708 #~ msgstr "" | |
14709 #~ "S-ar putea să fiți în scurt timp deconectat(ă). Vizitați %s pentru " | |
14710 #~ "actualizări." | |
14711 | |
14712 #~ msgid "Could Not Connect" | |
14713 #~ msgstr "Conectare eșuată" | |
14714 | |
14715 #~ msgid "Invalid username." | |
14716 #~ msgstr "Nume invalid de utilizator" | |
14717 | |
14718 #, fuzzy | |
14719 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | |
14720 #~ msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre server" | |
14721 | |
14722 #~ msgid "Connection lost" | |
14723 #~ msgstr "Conexiune pierdută" | |
14724 | |
14725 #~ msgid "Couldn't resolve host" | |
14726 #~ msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului" | |
14727 | |
14728 #~ msgid "Connection closed (writing)" | |
14729 #~ msgstr "Conexiune terminată (la scriere)" | |
14730 | |
14731 #~ msgid "Connection reset" | |
14732 #~ msgstr "Conexiune resetată" | |
14733 | |
14734 #~ msgid "Error reading from socket: %s" | |
14735 #~ msgstr "Eroare la citirea din socket: %s" | |
14736 | |
14737 #~ msgid "Unable to connect to host" | |
14738 #~ msgstr "Conectarea la server a eșuat" | |
14739 | |
14740 #~ msgid "Could not write" | |
14741 #~ msgstr "Nu s-a putut scrie" | |
14742 | |
14743 #~ msgid "Could not connect" | |
14744 #~ msgstr "Conectare eșuată" | |
14745 | |
14746 #~ msgid "Could not create listen socket" | |
14747 #~ msgstr "Nu s-a putut crea un socket de ascultare" | |
14748 | |
14749 #~ msgid "Could not resolve hostname" | |
14750 #~ msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului" | |
14751 | |
14752 #, fuzzy | |
14753 #~ msgid "Incorrect Password" | |
14754 #~ msgstr "Parolă greșită" | |
14755 | |
14756 #~ msgid "" | |
14757 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" | |
14758 #~ "%s" | |
14759 #~ msgstr "" | |
14760 #~ "Nu s-a putut face o conexiune cu %s:\n" | |
14761 #~ "%s" | |
14762 | |
14763 #~ msgid "Yahoo Japan" | |
14764 #~ msgstr "Yahoo Japonia" | |
14765 | |
14766 #~ msgid "Japan Pager server" | |
14767 #~ msgstr "Server pager Japonia" | |
14768 | |
14769 #~ msgid "Japan file transfer server" | |
14770 #~ msgstr "Server transfer de fișiere Japonia" | |
14771 | |
14772 #~ msgid "" | |
14773 #~ "Lost connection with server\n" | |
14774 #~ "%s" | |
14775 #~ msgstr "" | |
14776 #~ "S-a pierdut conexiunea cu serverul\n" | |
14777 #~ "%s" | |
14778 | |
14779 #~ msgid "Could not resolve host name" | |
14780 #~ msgstr "Nu s-a putut rezolva numele serverului" | |
14781 | |
14782 #, fuzzy | |
14783 #~ msgid "" | |
14784 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " | |
14785 #~ "was found." | |
14786 #~ msgstr "" | |
14787 #~ "Serverul necesită TLS/SSL pentru autentificare. Nu s-a găsit nici un fel " | |
14788 #~ "de suport TLS/SSL." | |
14789 | |
14790 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | |
14791 #~ msgstr "Ascundere ferestre de discuții" | |
14792 | |
14793 #~ msgid "More Data needed" | |
14794 #~ msgstr "E nevoie de mai multe date" | |
14795 | |
14796 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
14797 #~ msgstr "Alegeți o combinație de semne de asociat acestei iconițe." | |
14798 | |
14799 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
14800 #~ msgstr "Selectați o imagine pentru această iconiță." | |
14801 | |
14802 #~ msgid "Activate which ID?" | |
14803 #~ msgstr "Ce identitate doriți să activați?" | |
14804 | |
14805 #~ msgid "Cursor Color" | |
14806 #~ msgstr "Culoare cursor" | |
14807 | |
14808 #~ msgid "Secondary Cursor Color" | |
14809 #~ msgstr "Culoare cursor secundar" | |
14810 | |
14811 #~ msgid "Interface colors" | |
14812 #~ msgstr "Culori interfață" | |
14813 | |
14814 #~ msgid "Widget Sizes" | |
14815 #~ msgstr "Mărimi widget-uri" | |
14816 | |
14817 #~ msgid "Invite message" | |
14818 #~ msgstr "Mesaj de invitare" | |
14819 | |
14820 #~ msgid "" | |
14821 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
14822 #~ "along with an optional invite message." | |
14823 #~ msgstr "" | |
14824 #~ "Introduceți numele utilizatorului pe care doriți să-l invitați.\n" | |
14825 #~ "Puteți adăuga un mesaj de invitare opțional." | |
14826 | |
14827 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
14828 #~ msgstr "Nu s-a putut descărca cartea de adrese MSN" | |
14829 | |
14830 #~ msgid "Looking up %s" | |
14831 #~ msgstr "Caut %s" | |
14832 | |
14833 #~ msgid "Connect to %s failed" | |
14834 #~ msgstr "Conectarea la %s a eșuat" | |
14835 | |
14836 #~ msgid "Signon: %s" | |
14837 #~ msgstr "Autentificare: %s" | |
14838 | |
14839 #~ msgid "Unable to write file %s." | |
14840 #~ msgstr "Nu se poate scrie fișierul %s." | |
14841 | |
14842 #~ msgid "Unable to read file %s." | |
14843 #~ msgstr "Nu se poate citi fișierul %s." | |
14844 | |
14845 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
14846 #~ msgstr "Mesaj prea lung, ultimii %s octeți au fost trunchiați." | |
14847 | |
14848 #~ msgid "%s not currently logged in." | |
14849 #~ msgstr "%s nu este autentificat momentan." | |
14850 | |
14851 #~ msgid "Warning of %s not allowed." | |
14852 #~ msgstr "Atenționarea lui %s nu este permisă." | |
14853 | |
14854 #~ msgid "" | |
14855 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
14856 #~ msgstr "" | |
14857 #~ "Un mesaj s-a pierdut, ați depășit limita de viteză fixată de server." | |
14858 | |
14859 #~ msgid "Chat in %s is not available." | |
14860 #~ msgstr "Chat-ul în %s nu este disponibil." | |
14861 | |
14862 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
14863 #~ msgstr "Trimiteți mesajele prea rapid pentru %s." | |
14864 | |
14865 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
14866 #~ msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că era prea mare." | |
14867 | |
14868 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
14869 #~ msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că a fost trimis prea repede." | |
14870 | |
14871 #~ msgid "Failure." | |
14872 #~ msgstr "Eșec." | |
14873 | |
14874 #~ msgid "Too many matches." | |
14875 #~ msgstr "Prea multe potriviri." | |
14876 | |
14877 #~ msgid "Need more qualifiers." | |
14878 #~ msgstr "E nevoie de mai multe atribute." | |
14879 | |
14880 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
14881 #~ msgstr "Serviciul „Dir” este temporar indisponibil." | |
14882 | |
14883 #~ msgid "Email lookup restricted." | |
14884 #~ msgstr "Căutarea după adresa de mail este restricționată." | |
14885 | |
14886 #~ msgid "Keyword ignored." | |
14887 #~ msgstr "Cuvântul-cheie a fost ignorat." | |
14888 | |
14889 #~ msgid "No keywords." | |
14890 #~ msgstr "Fără cuvinte-cheie." | |
14891 | |
14892 #~ msgid "User has no directory information." | |
14893 #~ msgstr "Nu există informații detaliate în director." | |
14894 | |
14895 #~ msgid "Country not supported." | |
14896 #~ msgstr "Nu există suport de țară." | |
14897 | |
14898 #~ msgid "Failure unknown: %s." | |
14899 #~ msgstr "Eșec necunoscut: %s." | |
14900 | |
14901 #~ msgid "Incorrect username or password." | |
14902 #~ msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte." | |
14903 | |
14904 #~ msgid "The service is temporarily unavailable." | |
14905 #~ msgstr "Serviciul este temporar indisponibil." | |
14906 | |
14907 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
14908 #~ msgstr "" | |
14909 #~ "Nivelul propriu de avertizare este prea ridicat pentru a vă putea " | |
14910 #~ "autentifica." | |
14911 | |
14912 #~ msgid "" | |
14913 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
14914 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " | |
14915 #~ "even longer." | |
14916 #~ msgstr "" | |
14917 #~ "V-ați conectat și deconectat de prea multe ori. Așteptați zece minute și " | |
14918 #~ "încercați din nou. Dacă veți continua să încercați, va trebui să " | |
14919 #~ "așteptați chiar mai mult." | |
14920 | |
14921 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
14922 #~ msgstr "Eroare necunoscută la autentificare: %s." | |
14923 | |
14924 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
14925 #~ msgstr "Eroare necunoscută: %d. Detalii: %s" | |
14926 | |
14927 #~ msgid "Invalid Groupname" | |
14928 #~ msgstr "Grup invalid" | |
14929 | |
14930 #~ msgid "Connection Closed" | |
14931 #~ msgstr "Conectare terminată" | |
14932 | |
14933 #~ msgid "Waiting for reply..." | |
14934 #~ msgstr "Aștept răspunsul..." | |
14935 | |
14936 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
14937 #~ msgstr "TOC a revenit din așteptare. Puteți trimite mesaje din nou." | |
14938 | |
14939 #~ msgid "Password Change Successful" | |
14940 #~ msgstr "Parola a fost schimbată cu succes" | |
14941 | |
14942 #~ msgid "Get Dir Info" | |
14943 #~ msgstr "Descărcare detalii „Dir”" | |
14944 | |
14945 #~ msgid "Set Dir Info" | |
14946 #~ msgstr "Introducere detalii „Dir”" | |
14947 | |
14948 #~ msgid "Could not open %s for writing!" | |
14949 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide %s pentru scriere!" | |
14950 | |
14951 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
14952 #~ msgstr "" | |
14953 #~ "Transferul fișierului a eșuat, celălalt utilizator probabil l-a anulat." | |
14954 | |
14955 #~ msgid "Could not connect for transfer." | |
14956 #~ msgstr "Conectarea pentru transfer a eșuat." | |
14957 | |
14958 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
14959 #~ msgstr "" | |
14960 #~ "Nu s-a putut scrie antetul fișierului. Fișierul nu va fi transferat." | |
14961 | |
14962 #~ msgid "Save As..." | |
14963 #~ msgstr "Salvare ca..." | |
14964 | |
14965 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14966 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14967 #~ msgstr[0] "%s cere lui %s să accepte %d fișier: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14968 #~ msgstr[1] "%s cere lui %s să accepte %d fișiere: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14969 #~ msgstr[2] "%s cere lui %s să accepte %d de fișiere: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14970 | |
14971 #~ msgid "%s requests you to send them a file" | |
14972 #~ msgstr "%s vă cere să-i trimiteți un fișier" | |
14973 | |
14974 #~ msgid "TOC Protocol Plugin" | |
14975 #~ msgstr "Modul de protocol TOC" | |
14976 | |
14977 #~ msgid "%s Options" | |
14978 #~ msgstr "Opțiuni %s" | |
14979 | |
14980 #~ msgid "Proxy Options" | |
14981 #~ msgstr "Opțiuni proxy" | |
14982 | |
14983 #~ msgid "By log size" | |
14984 #~ msgstr "După mărimea înregistrărilor" | |
14985 | |
14986 #~ msgid "_Open Link in Browser" | |
14987 #~ msgstr "_Deschide adresa în navigator" | |
14988 | |
14989 #~ msgid "ST_UN server:" | |
14990 #~ msgstr "Server ST_UN:" | |
14991 | |
14992 #~ msgid "Smiley _Image" | |
14993 #~ msgstr "_Imagine iconiță simbolică" | |
14994 | |
14995 #~ msgid "Smiley S_hortcut" | |
14996 #~ msgstr "Combinație de _taste asociată" | |
14997 | |
14998 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
14999 #~ msgstr "_Evidențiază fereastra la primirea de mesaje noi" | |
15000 | |
15001 #~ msgid "" | |
15002 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
15003 #~ "fixed. Check %s for updates." | |
15004 #~ msgstr "" | |
15005 #~ "S-ar putea să fiți rapid deconectat(ă). Poate doriți să încercați TOC " | |
15006 #~ "până ce se rezolvă această problemă. Vizitați %s pentru actualizări." | |
15007 | |
15008 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | |
15009 #~ msgid_plural "" | |
15010 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | |
15011 #~ msgstr[0] "" | |
15012 #~ "S-a pierdut conexiunea la server (nu s-au primit date de o secundă)" | |
15013 #~ msgstr[1] "" | |
15014 #~ "S-a pierdut conexiunea la server (nu s-au primit date de %d secunde)" | |
15015 #~ msgstr[2] "" | |
15016 #~ "S-a pierdut conexiunea la server (nu s-au primit date de %d de secunde)" | |
15017 | |
15018 #, fuzzy | |
15019 #~ msgid "Add buddy Q&A" | |
15020 #~ msgstr "Adaugă contact" | |
15021 | |
15022 #, fuzzy | |
15023 #~ msgid "Can not decrypt get server reply" | |
15024 #~ msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre server" | |
15025 | |
15026 #~ msgid "Keep alive error" | |
15027 #~ msgstr "Eroare „keep alive”" | |
15028 | |
15029 #, fuzzy | |
15030 #~ msgid "" | |
15031 #~ "Lost connection with server:\n" | |
15032 #~ "%d, %s" | |
15033 #~ msgstr "" | |
15034 #~ "S-a pierdut conexiunea cu serverul:\n" | |
15035 #~ "%s" | |
15036 | |
15037 #, fuzzy | |
15038 #~ msgid "Connecting server ..." | |
15039 #~ msgstr "Server de conectare" | |
15040 | |
15041 #~ msgid "Failed to send IM." | |
15042 #~ msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul." | |
15043 | |
15044 #, fuzzy | |
15045 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n" | |
15046 #~ msgstr "Ați fost adăugat cu identitatea %d în grupul „%d”" | |
15047 | |
15048 #~ msgid "User information for %s unavailable" | |
15049 #~ msgstr "Detaliile utilizatorului %s nu sunt disponibile" | |
15050 | |
15051 #~ msgid "A group with the name already exists." | |
15052 #~ msgstr "Există deja un grup cu acest nume." | |
15053 | |
15054 #~ msgid "Primary Information" | |
15055 #~ msgstr "Informații de bază" | |
15056 | |
15057 #~ msgid "Blood Type" | |
15058 #~ msgstr "Grupă sanguină" | |
15059 | |
15060 #, fuzzy | |
15061 #~ msgid "Update information" | |
15062 #~ msgstr "Actualizare detalii proprii" | |
15063 | |
15064 #, fuzzy | |
15065 #~ msgid "Successed:" | |
15066 #~ msgstr "Viteză:" | |
15067 | |
15068 #~ msgid "" | |
15069 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " | |
15070 #~ "from %s." | |
15071 #~ msgstr "" | |
15072 #~ "Alegerea unui avatar personalizat nu este suportată deocamdată. Alegeți o " | |
15073 #~ "imagine de la %s." | |
15074 | |
15075 #~ msgid "Invalid QQ Face" | |
15076 #~ msgstr "Avatar QQ invalid" | |
15077 | |
15078 #~ msgid "You rejected %d's request" | |
15079 #~ msgstr "Ați respins cererea făcută de %d" | |
15080 | |
15081 #~ msgid "Reject request" | |
15082 #~ msgstr "Respinge cererea" | |
15083 | |
15084 #~ msgid "Add buddy with auth request failed" | |
15085 #~ msgstr "Adaugă contactul cu cereri eșuate de autorizare" | |
15086 | |
15087 #, fuzzy | |
15088 #~ msgid "Add into %d's buddy list" | |
15089 #~ msgstr "Nu s-a putut încărca lista de contacte" | |
15090 | |
15091 #, fuzzy | |
15092 #~ msgid "QQ Number Error" | |
15093 #~ msgstr "Număr QQ" | |
15094 | |
15095 #~ msgid "Group Description" | |
15096 #~ msgstr "Descriere grup" | |
15097 | |
15098 #~ msgid "Auth" | |
15099 #~ msgstr "Autorizare" | |
15100 | |
15101 #~ msgid "Approve" | |
15102 #~ msgstr "Aprobă" | |
15103 | |
15104 #, fuzzy | |
15105 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" | |
15106 #~ msgstr "Cererea de a vă alătura grupului %d v-a fost respinsă de adminul %d" | |
15107 | |
15108 #, fuzzy | |
15109 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" | |
15110 #~ msgstr "[%d] a părăsit grupul „%d”" | |
15111 | |
15112 #, fuzzy | |
15113 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" | |
15114 #~ msgstr "Ați fost adăugat cu identitatea %d în grupul „%d”" | |
15115 | |
15116 #~ msgid "I am a member" | |
15117 #~ msgstr "Sunt un membru" | |
15118 | |
15119 #, fuzzy | |
15120 #~ msgid "I am requesting" | |
15121 #~ msgstr "Cerere invalidă" | |
15122 | |
15123 #~ msgid "I am the admin" | |
15124 #~ msgstr "Sunt admin" | |
15125 | |
15126 #~ msgid "Unknown status" | |
15127 #~ msgstr "Status necunoscut" | |
15128 | |
15129 #, fuzzy | |
15130 #~ msgid "Remove from Qun" | |
15131 #~ msgstr "Ștergere grup" | |
15132 | |
15133 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" | |
15134 #~ msgstr "Ați introdus un ID de grup prea mic sau prea mare" | |
15135 | |
15136 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" | |
15137 #~ msgstr "Sigur doriți să părăsiți acest Qun?" | |
15138 | |
15139 #~ msgid "Do you want to approve the request?" | |
15140 #~ msgstr "Doriți să aprobați cererea?" | |
15141 | |
15142 #, fuzzy | |
15143 #~ msgid "Change Qun member" | |
15144 #~ msgstr "Telefon" | |
15145 | |
15146 #, fuzzy | |
15147 #~ msgid "Change Qun information" | |
15148 #~ msgstr "Detalii chat" | |
15149 | |
15150 #~ msgid "System Message" | |
15151 #~ msgstr "Mesaj de sistem" | |
15152 | |
15153 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | |
15154 #~ msgstr "<b>IP-ul ultimei autentificări</b>: %s<br>\n" | |
15155 | |
15156 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" | |
15157 #~ msgstr "<b>Ultima autentificare</b>: %s\n" | |
15158 | |
15159 #~ msgid "Set My Information" | |
15160 #~ msgstr "Introducere detalii proprii" | |
15161 | |
15162 #, fuzzy | |
15163 #~ msgid "Leave the QQ Qun" | |
15164 #~ msgstr "Ieșire din acest QQ Qun" | |
15165 | |
15166 #~ msgid "Block this buddy" | |
15167 #~ msgstr "Blochează acest contact" | |
15168 | |
15169 #, fuzzy | |
15170 #~ msgid "Error password: %s" | |
15171 #~ msgstr "Eroare la schimbarea parolei" | |
15172 | |
15173 #, fuzzy | |
15174 #~ msgid "Failed to connect all servers" | |
15175 #~ msgstr "Conectarea la server a eșuat." | |
15176 | |
15177 #, fuzzy | |
15178 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" | |
15179 #~ msgstr "" | |
15180 #~ "Eroare de conectare de la serverul %s:\n" | |
15181 #~ "%s" | |
15182 | |
15183 #, fuzzy | |
15184 #~ msgid "Do you approve the requestion?" | |
15185 #~ msgstr "Doriți să aprobați cererea?" | |
15186 | |
15187 #, fuzzy | |
15188 #~ msgid "Do you add the buddy?" | |
15189 #~ msgstr "Doriți să adăugați acest contact?" | |
15190 | |
15191 #, fuzzy | |
15192 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" | |
15193 #~ msgstr "%s v-a adăugat în lista sa de contacte cu identitatea %s" | |
15194 | |
15195 #, fuzzy | |
15196 #~ msgid "QQ Budy" | |
15197 #~ msgstr "Contact" | |
15198 | |
15199 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" | |
15200 #~ msgstr "%s dorește să vă adauge în listă cu identitatea %s" | |
15201 | |
15202 #, fuzzy | |
15203 #~ msgid "%s is not in buddy list" | |
15204 #~ msgstr "%s nu este în lista dumneavoastră de contacte" | |
15205 | |
15206 #, fuzzy | |
15207 #~ msgid "Would you add?" | |
15208 #~ msgstr "Doriți să îl adăugați?" | |
15209 | |
15210 #~ msgid "%s" | |
15211 #~ msgstr "%s" | |
15212 | |
15213 #, fuzzy | |
15214 #~ msgid "QQ Server Notice" | |
15215 #~ msgstr "Port server" | |
15216 | |
15217 #, fuzzy | |
15218 #~ msgid "Network disconnected" | |
15219 #~ msgstr "Deconectat la distanță" | |
15220 | |
15221 #~ msgid "developer" | |
15222 #~ msgstr "programator" | |
15223 | |
15224 #~ msgid "XMPP developer" | |
15225 #~ msgstr "programator XMPP" | |
15226 | |
15227 #~ msgid "Artists" | |
15228 #~ msgstr "Designeri" | |
15229 | |
15230 #~ msgid "" | |
15231 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " | |
15232 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | |
15233 #~ msgstr "" | |
15234 #~ "Versiunea utilizată este %s versiunea %s. Ultima versiune este %s. O " | |
15235 #~ "puteți obține de la <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | |
15236 | |
15237 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" | |
15238 #~ msgstr "<b>Noutăți:</b><br>%s" | |
15239 | |
15240 #~ msgid "EOF while reading from resolver process" | |
15241 #~ msgstr "EOF la citirea de la procesul „resolver”" | |
15242 | |
15243 #~ msgid "Your information has been updated" | |
15244 #~ msgstr "Detaliile v-au fost actualizate" | |
15245 | |
15246 #~ msgid "Input your reason:" | |
15247 #~ msgstr "Precizați motivul:" | |
15248 | |
15249 #~ msgid "You have successfully removed a buddy" | |
15250 #~ msgstr "Ați șters cu succes utilizatorul" | |
15251 | |
15252 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" | |
15253 #~ msgstr "V-ați șters cu succes din lista contactului" | |
15254 | |
15255 #~ msgid "You have added %d to buddy list" | |
15256 #~ msgstr "Ați adăugat contactul %d în lista de contacte" | |
15257 | |
15258 #~ msgid "Invalid QQid" | |
15259 #~ msgstr "QQid invalid" | |
15260 | |
15261 #~ msgid "Please enter external group ID" | |
15262 #~ msgstr "Introduceți ID-ul grupului extern" | |
15263 | |
15264 #~ msgid "Reason: %s" | |
15265 #~ msgstr "Motiv: %s" | |
15266 | |
15267 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" | |
15268 #~ msgstr "Cererea de a vă alătura grupului %d v-a fost aprobată de adminul %d" | |
15269 | |
15270 #~ msgid "I am applying to join" | |
15271 #~ msgstr "Solicit înscrierea" | |
15272 | |
15273 #~ msgid "You have successfully left the group" | |
15274 #~ msgstr "Ați părăsit cu succes grupul" | |
15275 | |
15276 #~ msgid "QQ Group Auth" | |
15277 #~ msgstr "Autorizare grup QQ" | |
15278 | |
15279 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" | |
15280 #~ msgstr "Operațiunea de autorizare a fost acceptată de serverul QQ" | |
15281 | |
15282 #~ msgid "Enter your reason:" | |
15283 #~ msgstr "Precizați motivul:" | |
15284 | |
15285 #, fuzzy | |
15286 #~ msgid " Space" | |
15287 #~ msgstr "Salvează" | |
15288 | |
15289 #, fuzzy | |
15290 #~ msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n" | |
15291 #~ msgstr "<b>IP server</b>: %s: %d<br>\n" | |
15292 | |
15293 #~ msgid "Show Login Information" | |
15294 #~ msgstr "Arată informațiile de autentificare" | |
15295 | |
15296 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." | |
15297 #~ msgstr "Autentificare eșuată. Verificați înregistrările de depanare" | |
15298 | |
15299 #, fuzzy | |
15300 #~ msgid "Failed room reply" | |
15301 #~ msgstr "Autentificare eșuată, nici un răspuns" | |
15302 | |
15303 #~ msgid "User %s rejected your request" | |
15304 #~ msgstr "%s v-a respins cererea" | |
15305 | |
15306 #~ msgid "User %s approved your request" | |
15307 #~ msgstr "%s v-a aprobat cererea" | |
15308 | |
15309 #~ msgid "Notice from: %s" | |
15310 #~ msgstr "Anunț de la: %s" | |
15311 | |
15312 #~ msgid "Error setting socket options" | |
15313 #~ msgstr "Eroare la introducerea opțiunilor socket-ului" | |
15314 | |
15315 #~ msgid "" | |
15316 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " | |
15317 #~ "response" | |
15318 #~ msgstr "" | |
15319 #~ "Autentificare Windows Live ID: nu s-a găsit un „token” de autentificare " | |
15320 #~ "în răspunsul de la server" | |
15321 | |
15322 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" | |
15323 #~ msgstr "Autentificarea Windows Live ID a eșuat!" | |
15324 | |
15325 #~ msgid "Too evil (sender)" | |
15326 #~ msgstr "Prea periculos (expeditorul)" | |
15327 | |
15328 #~ msgid "Too evil (receiver)" | |
15329 #~ msgstr "Prea periculos (destinatarul)" | |
15330 | |
15331 #~ msgid "Available Message" | |
15332 #~ msgstr "Mesaj ce arată disponibilitatea" | |
15333 | |
15334 #~ msgid "Away Message" | |
15335 #~ msgstr "Mesaj în absență" | |
15336 | |
15337 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
15338 #~ msgstr "<i>(se descarcă)</i>" | |
15339 | |
15340 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" | |
15341 #~ msgstr "Cod [0x%02X]: %s" | |
15342 | |
15343 #~ msgid "Group Operation Error" | |
15344 #~ msgstr "Eroare de operare asupra grupului" | |
15345 | |
15346 #~ msgid "TCP Address" | |
15347 #~ msgstr "Adresă TCP" | |
15348 | |
15349 #~ msgid "UDP Address" | |
15350 #~ msgstr "Adresă UDP" |