comparison po/ro.po @ 29692:fb99a0067812

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 70d69397ed952b26b453423c381c70d6783eb66d) to branch 'im.pidgin.cpw.attention_ui' (head 1cf0dea282a0d0e4aeac4770e0150d6d0c10830a)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Thu, 13 Aug 2009 17:42:44 +0000
parents 3ba807e0d066
children 45fd53ae163a
comparison
equal deleted inserted replaced
29691:338d6a211055 29692:fb99a0067812
1 # Pidgin Romanian translation 1 # Pidgin Romanian translation
2 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. 2 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
3 # Copyright (C) 2002-2008, Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro> 3 # 2002-2009, Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>
4 # 2009, Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com>
4 # Contributions: 2007, Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com> 5 # Contributions: 2007, Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>
5 # 6 #
6 msgid "" 7 msgid ""
7 msgstr "" 8 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin-2.5.3\n" 9 "Project-Id-Version: pidgin-2.6.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-08-08 09:57-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:42+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-08-13 01:42+0300\n"
12 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" 13 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
13 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" 14 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 25
25 #, c-format 26 #, c-format
26 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 27 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
27 msgstr "%s. Încercați „%s -h” pentru mai multe informații.\n" 28 msgstr "%s. Încercați „%s -h” pentru mai multe informații.\n"
28 29
29 #, fuzzy, c-format 30 #, c-format
30 msgid "" 31 msgid ""
31 "%s\n" 32 "%s\n"
32 "Usage: %s [OPTION]...\n" 33 "Usage: %s [OPTION]...\n"
33 "\n" 34 "\n"
34 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 35 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
869 msgstr "Toate discuțiile" 870 msgstr "Toate discuțiile"
870 871
871 msgid "System Log" 872 msgid "System Log"
872 msgstr "Înregistrări de sistem" 873 msgstr "Înregistrări de sistem"
873 874
874 #, fuzzy
875 msgid "Calling ... " 875 msgid "Calling ... "
876 msgstr "Se calculează..." 876 msgstr "Se apelează..."
877 877
878 msgid "Hangup" 878 msgid "Hangup"
879 msgstr "" 879 msgstr "Închide"
880 880
881 #. Number of actions 881 #. Number of actions
882 msgid "Accept" 882 msgid "Accept"
883 msgstr "Acceptare" 883 msgstr "Acceptare"
884 884
885 msgid "Reject" 885 msgid "Reject"
886 msgstr "Respingere" 886 msgstr "Respingere"
887 887
888 msgid "Call in progress." 888 msgid "Call in progress."
889 msgstr "" 889 msgstr "Apel în curs."
890 890
891 msgid "The call has been terminated." 891 msgid "The call has been terminated."
892 msgstr "" 892 msgstr "Apelul a fost încheiat."
893 893
894 #, c-format 894 #, c-format
895 msgid "%s wishes to start an audio session with you." 895 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
896 msgstr "" 896 msgstr "%s dorește să inițieze o sesiune audio."
897 897
898 #, c-format 898 #, c-format
899 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." 899 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
900 msgstr "" 900 msgstr "%s încearcă să inițieze o sesiune media nesuportată."
901 901
902 #, fuzzy
903 msgid "You have rejected the call." 902 msgid "You have rejected the call."
904 msgstr "Ați părăsit chat-ul%s%s" 903 msgstr "Ați refuzat apelul"
905 904
906 msgid "call: Make an audio call." 905 msgid "call: Make an audio call."
907 msgstr "" 906 msgstr "apelează: inițiază un apel audio"
908 907
909 msgid "Emails" 908 msgid "Emails"
910 msgstr "Mailuri" 909 msgstr "Mailuri"
911 910
912 msgid "You have mail!" 911 msgid "You have mail!"
1368 #. Use 1367 #. Use
1369 msgid "Use" 1368 msgid "Use"
1370 msgstr "Activare" 1369 msgstr "Activare"
1371 1370
1372 msgid "Invalid title" 1371 msgid "Invalid title"
1373 msgstr "Titlu invalid" 1372 msgstr "Titlu nevalid"
1374 1373
1375 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1374 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1376 msgstr "Introduceți un titlu de cel puțin un caracter pentru status." 1375 msgstr "Introduceți un titlu de cel puțin un caracter pentru status."
1377 1376
1378 msgid "Duplicate title" 1377 msgid "Duplicate title"
1472 1471
1473 msgid "Beep too!" 1472 msgid "Beep too!"
1474 msgstr "Fă și zgomot!" 1473 msgstr "Fă și zgomot!"
1475 1474
1476 msgid "Set URGENT for the terminal window." 1475 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1477 msgstr "Schimbă starea fereastrei terminalului în URGENT" 1476 msgstr "Schimbă starea ferestrei terminalului în URGENT"
1478 1477
1479 msgid "GntGf" 1478 msgid "GntGf"
1480 msgstr "GntGf" 1479 msgstr "GntGf"
1481 1480
1482 msgid "Toaster plugin" 1481 msgid "Toaster plugin"
1560 #, c-format 1559 #, c-format
1561 msgid "" 1560 msgid ""
1562 "\n" 1561 "\n"
1563 "Fetching TinyURL..." 1562 "Fetching TinyURL..."
1564 msgstr "" 1563 msgstr ""
1564 "\n"
1565 "Se creează un TinyURL..."
1565 1566
1566 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" 1567 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1567 msgstr "" 1568 msgstr "Creează TinyURL numai pentru URL-uri de această lungime sau mai mari"
1568 1569
1569 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1570 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1570 msgstr "" 1571 msgstr "Prefixul adresei TinyURL (sau altceva)"
1571 1572
1572 #, fuzzy
1573 msgid "TinyURL" 1573 msgid "TinyURL"
1574 msgstr "URL piesă curentă" 1574 msgstr "TinyURL"
1575 1575
1576 msgid "TinyURL plugin" 1576 msgid "TinyURL plugin"
1577 msgstr "" 1577 msgstr "Modul TinyURL"
1578 1578
1579 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" 1579 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1580 msgstr "" 1580 msgstr "Când primiți un mesaj cu URL-uri, folosiți TinyURL pentru copiere mai ușoară"
1581 1581
1582 msgid "accounts" 1582 msgid "accounts"
1583 msgstr "conturi" 1583 msgstr "conturi"
1584 1584
1585 msgid "Password is required to sign on." 1585 msgid "Password is required to sign on."
1680 msgstr "Verificare certificat SSL" 1680 msgstr "Verificare certificat SSL"
1681 1681
1682 msgid "_View Certificate..." 1682 msgid "_View Certificate..."
1683 msgstr "_Vizualizare certificat..." 1683 msgstr "_Vizualizare certificat..."
1684 1684
1685 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1685 #, c-format
1686 #. vrq will be completed by user_auth 1686 msgid ""
1687 #, c-format 1687 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1688 msgid "" 1688 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1689 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " 1689 msgstr ""
1690 "automatically checked." 1690 "Certificatul prezentat de „%s” pretinde însă că e de la „%s”. Aceast ar "
1691 msgstr "" 1691 "putea însemna că nu vă conectați la serviciul la care credeți că vă "
1692 "Certificatul prezentat de „%s” este semnat în nume propriu. Nu poate fi " 1692 "conectați."
1693 "verificat automat." 1693
1694 1694 #. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and*
1695 #, c-format 1695 #. * the subject name isn't valid.
1696 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." 1696 #. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's
1697 msgstr "Lanțul de certificare prezentat de %s nu este valid." 1697 #. * not likely anyway...
1698 1698 #.
1699 #. TODO: Probably wrong.
1699 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL 1700 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1700 #. connection error until the user dismisses this one, or 1701 #. connection error until the user dismisses this one, or
1701 #. stifle it. 1702 #. stifle it.
1702 #. TODO: Probably wrong. 1703 #. TODO: Probably wrong.
1703 #. TODO: Probably wrong 1704 #. TODO: Probably wrong
1705 #. TODO: Probably wrong.
1704 msgid "SSL Certificate Error" 1706 msgid "SSL Certificate Error"
1705 msgstr "Eroare în certificatul SSL" 1707 msgstr "Eroare în certificatul SSL"
1706 1708
1707 msgid "Invalid certificate chain" 1709 msgid "Invalid certificate chain"
1708 msgstr "Lanț de certificare invalid" 1710 msgstr "Lanț de certificare nevalid"
1709 1711
1712 #. The subject name is correct, but we weren't able to verify the
1713 #. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user
1714 #. * to validate it.
1715 #.
1710 #. vrq will be completed by user_auth 1716 #. vrq will be completed by user_auth
1711 msgid "" 1717 msgid ""
1712 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1718 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1713 "validated." 1719 "validated."
1714 msgstr "" 1720 msgstr ""
1715 "Nu aveți o bază de date de certificate root, deci acest certificat nu poate " 1721 "Nu aveți o bază de date de certificate root, deci acest certificat nu poate "
1716 "fi validat." 1722 "fi validat."
1723
1724 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1725 #. vrq will be completed by user_auth
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1729 "automatically checked."
1730 msgstr ""
1731 "Certificatul prezentat de „%s” este semnat în nume propriu. Nu poate fi "
1732 "verificat automat."
1733
1734 #. FIXME 2.6.1
1735 #, c-format
1736 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1737 msgstr "Lanțul de certificare prezentat de %s nu este valid."
1717 1738
1718 #. vrq will be completed by user_auth 1739 #. vrq will be completed by user_auth
1719 msgid "" 1740 msgid ""
1720 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." 1741 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1721 msgstr "" 1742 msgstr ""
1730 msgstr "" 1751 msgstr ""
1731 "Lanțul de certificare prezentat de %s nu are o semnătură digitală validă de " 1752 "Lanțul de certificare prezentat de %s nu are o semnătură digitală validă de "
1732 "la autoritatea de certificare cu care pretinde că a fost creat." 1753 "la autoritatea de certificare cu care pretinde că a fost creat."
1733 1754
1734 msgid "Invalid certificate authority signature" 1755 msgid "Invalid certificate authority signature"
1735 msgstr "Semnătura invalidă de la autoritatea de certificare" 1756 msgstr "Semnătură nevalidă de la autoritatea de certificare"
1736
1737 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1738 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1739 #. being prompted
1740 #. vrq will be completed by user_auth
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1744 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1745 msgstr ""
1746 "Certificatul prezentat de „%s” pretinde însă că e de la „%s”. Aceast ar "
1747 "putea însemna că nu vă conectați la serviciul la care credeți că vă "
1748 "conectați."
1749 1757
1750 #. Make messages 1758 #. Make messages
1751 #, c-format 1759 #, c-format
1752 msgid "" 1760 msgid ""
1753 "Common name: %s\n" 1761 "Common name: %s\n"
1781 #, c-format 1789 #, c-format
1782 msgid "+++ %s signed off" 1790 msgid "+++ %s signed off"
1783 msgstr "+++ %s s-a deconectat" 1791 msgstr "+++ %s s-a deconectat"
1784 1792
1785 #. Unknown error 1793 #. Unknown error
1786 #. Unknown error! 1794 #, c-format
1787 msgid "Unknown error" 1795 msgid "Unknown error"
1788 msgstr "Eroare necunoscută" 1796 msgstr "Eroare necunoscută"
1789 1797
1790 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1798 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1791 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: Mesajul este prea mare." 1799 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: Mesajul este prea mare."
1828 1836
1829 #, c-format 1837 #, c-format
1830 msgid "%s left the room (%s)." 1838 msgid "%s left the room (%s)."
1831 msgstr "%s a ieșit din chat (%s)." 1839 msgstr "%s a ieșit din chat (%s)."
1832 1840
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Invite to chat" 1841 msgid "Invite to chat"
1835 msgstr "Invită într-o conferință" 1842 msgstr "Invită într-un chat"
1836 1843
1837 #. Put our happy label in it. 1844 #. Put our happy label in it.
1838 msgid "" 1845 msgid ""
1839 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 1846 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1840 "invite message." 1847 "invite message."
1971 #, c-format 1978 #, c-format
1972 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1979 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1973 msgstr "Se inițiază transferul fișierului %s de la %s" 1980 msgstr "Se inițiază transferul fișierului %s de la %s"
1974 1981
1975 #, c-format 1982 #, c-format
1983 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1984 msgstr "Transferul fișierului <A HREF=\"file://%s\">%s</A> s-a terminat"
1985
1986 #, c-format
1976 msgid "Transfer of file %s complete" 1987 msgid "Transfer of file %s complete"
1977 msgstr "Transferul fișierului %s s-a terminat" 1988 msgstr "Transferul fișierului %s s-a terminat"
1978 1989
1979 msgid "File transfer complete" 1990 msgid "File transfer complete"
1980 msgstr "Transferul fișierelor s-a terminat" 1991 msgstr "Transferul fișierelor s-a terminat"
2193 2204
2194 #, c-format 2205 #, c-format
2195 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2206 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2196 msgstr "(%s) %s <Răspuns-Automat>: %s\n" 2207 msgstr "(%s) %s <Răspuns-Automat>: %s\n"
2197 2208
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Error creating conference." 2209 msgid "Error creating conference."
2200 msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii" 2210 msgstr "Eroare la inițierea conferinței"
2201 2211
2202 #, c-format 2212 #, c-format
2203 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2213 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2204 msgstr "Utilizați %s, dar acest modul necesită %s." 2214 msgstr "Utilizați %s, dar acest modul necesită %s."
2205 2215
2516 2526
2517 msgid "" 2527 msgid ""
2518 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 2528 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2519 "logged in." 2529 "logged in."
2520 msgstr "" 2530 msgstr ""
2521 "Sunteți momentan deconectat(ă). Nu veți mai primi mesaje până la următoarea " 2531 "Contul vă este momentan deconectat. Nu veți mai primi mesaje până la "
2522 "autentificare." 2532 "următoarea autentificare."
2523 2533
2524 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 2534 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2525 msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru că a depășit mărimea maximă." 2535 msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru că a depășit mărimea maximă."
2526 2536
2527 msgid "Message could not be sent." 2537 msgid "Message could not be sent."
2597 #. * summary 2607 #. * summary
2598 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2608 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2599 msgstr "Importă înregistrările altor clienți IM." 2609 msgstr "Importă înregistrările altor clienți IM."
2600 2610
2601 #. * description 2611 #. * description
2602 #, fuzzy
2603 msgid "" 2612 msgid ""
2604 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2613 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2605 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" 2614 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2606 "\n" 2615 "\n"
2607 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2616 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2608 "at your own risk!" 2617 "at your own risk!"
2609 msgstr "" 2618 msgstr ""
2610 "La consultarea înregistrărilor, acest modul va include înregistrările din " 2619 "La consultarea înregistrărilor, acest modul va include înregistrările din "
2611 "alți clienți IM precum: Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger și " 2620 "alți clienți IM precum: Adium, MSN Messenger, aMSN și Trillian.\n"
2612 "Trillian.\n"
2613 "\n" 2621 "\n"
2614 "Atenție! Acest modul este în stadiu alpha și e instabil." 2622 "Atenție! Acest modul este în stadiu alpha și e instabil."
2615 2623
2616 msgid "Mono Plugin Loader" 2624 msgid "Mono Plugin Loader"
2617 msgstr "Încărcare module Mono" 2625 msgstr "Încărcare module Mono"
2654 msgstr "Emulare mesaje offline" 2662 msgstr "Emulare mesaje offline"
2655 2663
2656 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2664 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2657 msgstr "Salvează ca întâmpinare mesajele trimise unui utilizator deconectat." 2665 msgstr "Salvează ca întâmpinare mesajele trimise unui utilizator deconectat."
2658 2666
2659 #, fuzzy
2660 msgid "" 2667 msgid ""
2661 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " 2668 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2662 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2669 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2663 msgstr "" 2670 msgstr ""
2664 "Restul de mesaje vor fi salvate ca întâmpinare. Puteți apoi edita sau șterge " 2671 "Restul de mesaje vor fi salvate ca întâmpinare. Puteți apoi edita sau șterge "
2665 "întâmpinarea din fereastra de editare a întâmpinărilor." 2672 "întâmpinarea din fereastra „Întâmpinări contacte”."
2666 2673
2667 #, c-format 2674 #, c-format
2668 msgid "" 2675 msgid ""
2669 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2676 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2670 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2677 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2690 msgstr "Salvează mesajele offline într-o întâmpinare" 2697 msgstr "Salvează mesajele offline într-o întâmpinare"
2691 2698
2692 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2699 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2693 msgstr "Nu întreba. Salvează într-o întâmpinare întotdeauna." 2700 msgstr "Nu întreba. Salvează într-o întâmpinare întotdeauna."
2694 2701
2695 #, fuzzy
2696 msgid "One Time Password" 2702 msgid "One Time Password"
2697 msgstr "Introduceți parola" 2703 msgstr "Parolă de unică folosință"
2698 2704
2699 #. *< type 2705 #. *< type
2700 #. *< ui_requirement 2706 #. *< ui_requirement
2701 #. *< flags 2707 #. *< flags
2702 #. *< dependencies 2708 #. *< dependencies
2703 #. *< priority 2709 #. *< priority
2704 #. *< id 2710 #. *< id
2705 msgid "One Time Password Support" 2711 msgid "One Time Password Support"
2706 msgstr "" 2712 msgstr "Suport pentru parole de unică folosință"
2707 2713
2708 #. *< name 2714 #. *< name
2709 #. *< version 2715 #. *< version
2710 #. * summary 2716 #. * summary
2711 msgid "Enforce that passwords are used only once." 2717 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2712 msgstr "" 2718 msgstr "Impune ca parolele să fie folosite o singură dată"
2713 2719
2714 #. * description 2720 #. * description
2715 msgid "" 2721 msgid ""
2716 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " 2722 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2717 "are only used in a single successful connection.\n" 2723 "are only used in a single successful connection.\n"
2718 "Note: The account password must not be saved for this to work." 2724 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2719 msgstr "" 2725 msgstr ""
2726 "Vă permite să impuneți pentru fiecare cont ca parolele ce nu sunt salvate "
2727 "să fie folosite pentru o singură conectare cu succes.\n"
2728 "Notă: Parola contului trebuie să nu fie salvată pentru a funcționa."
2720 2729
2721 #. *< type 2730 #. *< type
2722 #. *< ui_requirement 2731 #. *< ui_requirement
2723 #. *< flags 2732 #. *< flags
2724 #. *< dependencies 2733 #. *< dependencies
2907 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2916 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2908 msgstr "" 2917 msgstr ""
2909 "Nu s-a detectat o instalare ActiveTCL. Dacă doriți să utilizați module TCL, " 2918 "Nu s-a detectat o instalare ActiveTCL. Dacă doriți să utilizați module TCL, "
2910 "instalați ActiveTCL de la http://www.activestate.com\n" 2919 "instalați ActiveTCL de la http://www.activestate.com\n"
2911 2920
2912 #, fuzzy
2913 msgid "" 2921 msgid ""
2914 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." 2922 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2915 "im/BonjourWindows for more information." 2923 "im/BonjourWindows for more information."
2916 msgstr "" 2924 msgstr ""
2917 "Nu s-a găsit Apple Bonjour pentru Windows, pentru detalii consultați: http://" 2925 "Nu s-a găsit Apple Bonjour pentru Windows, pentru detalii consultați: http://"
2918 "d.pidgin.im/BonjourWindows ." 2926 "d.pidgin.im/BonjourWindows ."
2919 2927
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" 2928 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2922 msgstr "" 2929 msgstr "Nu se poate asculta pentru noi conexiuni IM"
2923 "Utilizarea interfaței de rețea pentru a detecta noi conexiuni IM a eșuat\n"
2924 2930
2925 msgid "" 2931 msgid ""
2926 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2932 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2927 msgstr "Nu se poate deschide o conexiune cu serverul local mDNS. E pornit?" 2933 msgstr "Nu se poate deschide o conexiune cu serverul local mDNS. E pornit?"
2928 2934
2956 2962
2957 msgid "Purple Person" 2963 msgid "Purple Person"
2958 msgstr "Persoană Purple" 2964 msgstr "Persoană Purple"
2959 2965
2960 #. Creating the options for the protocol 2966 #. Creating the options for the protocol
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Local Port" 2967 msgid "Local Port"
2963 msgstr "Localitate" 2968 msgstr "Port local"
2964 2969
2965 msgid "Bonjour" 2970 msgid "Bonjour"
2966 msgstr "Bonjour" 2971 msgstr "Bonjour"
2967 2972
2968 #, c-format 2973 #, c-format
2970 msgstr "%s a încheiat discuția." 2975 msgstr "%s a încheiat discuția."
2971 2976
2972 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2977 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2973 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul, discuția nu a putut fi inițiată." 2978 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul, discuția nu a putut fi inițiată."
2974 2979
2975 #, fuzzy, c-format 2980 #, c-format
2976 msgid "Unable to create socket: %s" 2981 msgid "Unable to create socket: %s"
2977 msgstr "" 2982 msgstr ""
2978 "Nu s-a putut crea un socket:\n" 2983 "Nu s-a putut crea un socket: %s"
2979 "%s" 2984
2980 2985 #, c-format
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "Unable to bind socket to port: %s" 2986 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
2983 msgstr "Nu se poate face bind pentru socket pe port" 2987 msgstr "Nu s-a putut lega socketul de port: %s"
2984 2988
2985 #, fuzzy, c-format 2989 #, c-format
2986 msgid "Unable to listen on socket: %s" 2990 msgid "Unable to listen on socket: %s"
2987 msgstr "" 2991 msgstr ""
2988 "Nu s-a putut crea un socket:\n" 2992 "Nu se poate asculta la socketul: %s"
2989 "%s"
2990 2993
2991 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2994 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2992 msgstr "Eroare de comunicare locală cu mDNSResponder." 2995 msgstr "Eroare de comunicare locală cu mDNSResponder."
2993 2996
2994 msgid "Invalid proxy settings" 2997 msgid "Invalid proxy settings"
2995 msgstr "Opțiuni proxy invalide" 2998 msgstr "Opțiuni proxy greșite"
2996 2999
2997 msgid "" 3000 msgid ""
2998 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 3001 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2999 "invalid." 3002 "invalid."
3000 msgstr "" 3003 msgstr ""
3001 "Numele serverului sau portul precizat pentru tipul proxy-ului sunt invalide." 3004 "Numele serverului sau portul precizat pentru tipul proxy-ului sunt greșite."
3002 3005
3003 msgid "Token Error" 3006 msgid "Token Error"
3004 msgstr "Eroare verificare" 3007 msgstr "Eroare verificare"
3005 3008
3006 msgid "Unable to fetch the token.\n" 3009 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3032 msgstr "Salvează lista de contacte..." 3035 msgstr "Salvează lista de contacte..."
3033 3036
3034 msgid "Load buddylist from file..." 3037 msgid "Load buddylist from file..."
3035 msgstr "Încarcă lista de contacte din fișierul..." 3038 msgstr "Încarcă lista de contacte din fișierul..."
3036 3039
3037 #, fuzzy
3038 msgid "You must fill in all registration fields" 3040 msgid "You must fill in all registration fields"
3039 msgstr "Completați câmpurile de înregistrare." 3041 msgstr "Trebuie să completați toate câmpurile de înregistrare."
3040 3042
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Passwords do not match" 3043 msgid "Passwords do not match"
3043 msgstr "Parolele nu se potrivesc." 3044 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
3044 3045
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." 3046 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3047 msgstr "Noul cont nu poate fi înregistrat. A intervenit o eroare.\n" 3047 msgstr "Noul cont nu poate fi înregistrat. A intervenit o eroare necunoscută."
3048 3048
3049 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3049 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3050 msgstr "Noul cont Gadu-Gadu a fost înregistrat" 3050 msgstr "Noul cont Gadu-Gadu a fost înregistrat"
3051 3051
3052 msgid "Registration completed successfully!" 3052 msgid "Registration completed successfully!"
3057 3057
3058 msgid "Password (again)" 3058 msgid "Password (again)"
3059 msgstr "Confirmare parolă" 3059 msgstr "Confirmare parolă"
3060 3060
3061 msgid "Enter captcha text" 3061 msgid "Enter captcha text"
3062 msgstr "" 3062 msgstr "Introduceți textul captcha"
3063 3063
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Captcha" 3064 msgid "Captcha"
3066 msgstr "Salvează imaginea" 3065 msgstr "Imagine captcha"
3067 3066
3068 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3067 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3069 msgstr "Înregistrare cont nou Gadu-Gadu" 3068 msgstr "Înregistrare cont nou Gadu-Gadu"
3070 3069
3071 msgid "Please, fill in the following fields" 3070 msgid "Please, fill in the following fields"
3200 msgstr "Adaugă în chat" 3199 msgstr "Adaugă în chat"
3201 3200
3202 msgid "Chat _name:" 3201 msgid "Chat _name:"
3203 msgstr "_Nume chat:" 3202 msgstr "_Nume chat:"
3204 3203
3205 #, fuzzy, c-format 3204 #, c-format
3206 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" 3205 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3207 msgstr "Conectarea la server a eșuat." 3206 msgstr "Nu se poate rezolva numele calculatorului '%s': %s"
3208 3207
3209 #. 1. connect to server 3208 #. 1. connect to server
3210 #. connect to the server 3209 #. connect to the server
3211 msgid "Connecting" 3210 msgid "Connecting"
3212 msgstr "Autentificare" 3211 msgstr "Autentificare"
3215 msgstr "Eroare de chat" 3214 msgstr "Eroare de chat"
3216 3215
3217 msgid "This chat name is already in use" 3216 msgid "This chat name is already in use"
3218 msgstr "Există deja un chat cu acest nume" 3217 msgstr "Există deja un chat cu acest nume"
3219 3218
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Not connected to the server" 3219 msgid "Not connected to the server"
3222 msgstr "Neconectat la server." 3220 msgstr "Neconectat la server."
3223 3221
3224 msgid "Find buddies..." 3222 msgid "Find buddies..."
3225 msgstr "Căutare contacte..." 3223 msgstr "Căutare contacte..."
3258 msgstr "Protocol popular în Polonia" 3256 msgstr "Protocol popular în Polonia"
3259 3257
3260 msgid "Gadu-Gadu User" 3258 msgid "Gadu-Gadu User"
3261 msgstr "Utilizator Gadu-Gadu" 3259 msgstr "Utilizator Gadu-Gadu"
3262 3260
3263 #, fuzzy
3264 msgid "GG server" 3261 msgid "GG server"
3265 msgstr "Introducere detalii..." 3262 msgstr "Server GG"
3266 3263
3267 #, c-format 3264 #, c-format
3268 msgid "Unknown command: %s" 3265 msgid "Unknown command: %s"
3269 msgstr "Comandă necunoscută: %s" 3266 msgstr "Comandă necunoscută: %s"
3270 3267
3276 msgstr "Nu există topic" 3273 msgstr "Nu există topic"
3277 3274
3278 msgid "File Transfer Failed" 3275 msgid "File Transfer Failed"
3279 msgstr "Transferul fișierului a eșuat" 3276 msgstr "Transferul fișierului a eșuat"
3280 3277
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Unable to open a listening port." 3278 msgid "Unable to open a listening port."
3283 msgstr "Nu s-a putut deschide un port pentru a asculta." 3279 msgstr "Nu s-a putut deschide un port pentru ascultare."
3284 3280
3285 msgid "Error displaying MOTD" 3281 msgid "Error displaying MOTD"
3286 msgstr "Eroare la afișarea MOTD" 3282 msgstr "Eroare la afișarea MOTD"
3287 3283
3288 msgid "No MOTD available" 3284 msgid "No MOTD available"
3300 #. * buffer that stores what is "being sent" until the 3296 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3301 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. 3297 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3302 #. 3298 #.
3303 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? 3299 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3304 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? 3300 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3305 #, fuzzy, c-format 3301 #, c-format
3306 msgid "Lost connection with server: %s" 3302 msgid "Lost connection with server: %s"
3307 msgstr "" 3303 msgstr ""
3308 "S-a pierdut conexiunea cu serverul:\n" 3304 "S-a pierdut conexiunea cu serverul: %s"
3309 "%s"
3310 3305
3311 msgid "View MOTD" 3306 msgid "View MOTD"
3312 msgstr "Afișare MOTD" 3307 msgstr "Afișare MOTD"
3313 3308
3314 msgid "_Channel:" 3309 msgid "_Channel:"
3315 msgstr "C_hat:" 3310 msgstr "C_hat:"
3316 3311
3317 msgid "_Password:" 3312 msgid "_Password:"
3318 msgstr "_Parolă:" 3313 msgstr "_Parolă:"
3319 3314
3320 #, fuzzy
3321 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3315 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3322 msgstr "Pseudonimele IRC nu pot conține spații" 3316 msgstr "Pseudonimele și serverele IRC nu pot conține spații"
3323 3317
3324 msgid "SSL support unavailable" 3318 msgid "SSL support unavailable"
3325 msgstr "Suportul SSL nu este disponibil" 3319 msgstr "Suportul SSL nu este disponibil"
3326 3320
3327 msgid "Unable to connect" 3321 msgid "Unable to connect"
3328 msgstr "Conectare eșuată" 3322 msgstr "Conectare eșuată"
3329 3323
3330 #. this is a regular connect, error out 3324 #. this is a regular connect, error out
3331 #, fuzzy, c-format 3325 #, c-format
3332 msgid "Unable to connect: %s" 3326 msgid "Unable to connect: %s"
3333 msgstr "Conectarea la %s a eșuat" 3327 msgstr "Conectarea a eșuat: %s"
3334 3328
3335 #, fuzzy, c-format 3329 #, c-format
3336 msgid "Server closed the connection" 3330 msgid "Server closed the connection"
3337 msgstr "Serverul a închis conexiunea." 3331 msgstr "Serverul a închis conexiunea."
3338 3332
3339 msgid "Users" 3333 msgid "Users"
3340 msgstr "Utilizatori" 3334 msgstr "Utilizatori"
3497 #, c-format 3491 #, c-format
3498 msgid "mode (%s %s) by %s" 3492 msgid "mode (%s %s) by %s"
3499 msgstr "mod (%s %s) de către %s" 3493 msgstr "mod (%s %s) de către %s"
3500 3494
3501 msgid "Invalid nickname" 3495 msgid "Invalid nickname"
3502 msgstr "Pseudonim invalid" 3496 msgstr "Pseudonim greșit"
3503 3497
3504 msgid "" 3498 msgid ""
3505 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 3499 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3506 "invalid characters." 3500 "invalid characters."
3507 msgstr "" 3501 msgstr ""
3508 "Pseudonimul ales a fost respins de către server. Probabil conține caractere " 3502 "Pseudonimul ales a fost respins de către server. Probabil conține caractere "
3509 "invalide." 3503 "nevalide."
3510 3504
3511 msgid "" 3505 msgid ""
3512 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 3506 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3513 "invalid characters." 3507 "invalid characters."
3514 msgstr "" 3508 msgstr ""
3515 "Numele de cont ales a fost respins de către server. Probabil conține " 3509 "Numele de cont ales a fost respins de către server. Probabil conține "
3516 "caractere invalide." 3510 "caractere nevalide."
3517 3511
3518 #. We only want to do the following dance if the connection 3512 #. We only want to do the following dance if the connection
3519 #. has not been successfully completed. If it has, just 3513 #. has not been successfully completed. If it has, just
3520 #. notify the user that their /nick command didn't go. 3514 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3521 #, fuzzy, c-format 3515 #, c-format
3522 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." 3516 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3523 msgstr "Există deja un chat cu acest nume" 3517 msgstr "Pseudonimul „%s” este deja utilizat."
3524 3518
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Nickname in use" 3519 msgid "Nickname in use"
3527 msgstr "Pseudonim" 3520 msgstr "Pseudonim utilizat deja"
3528 3521
3529 msgid "Cannot change nick" 3522 msgid "Cannot change nick"
3530 msgstr "Nu se reușește schimbarea pseudonimului" 3523 msgstr "Nu se reușește schimbarea pseudonimului"
3531 3524
3532 msgid "Could not change nick" 3525 msgid "Could not change nick"
3535 #, c-format 3528 #, c-format
3536 msgid "You have parted the channel%s%s" 3529 msgid "You have parted the channel%s%s"
3537 msgstr "Ați părăsit chat-ul%s%s" 3530 msgstr "Ați părăsit chat-ul%s%s"
3538 3531
3539 msgid "Error: invalid PONG from server" 3532 msgid "Error: invalid PONG from server"
3540 msgstr "Eroare: PONG invalid de la server" 3533 msgstr "Eroare: PONG nevalid de la server"
3541 3534
3542 #, c-format 3535 #, c-format
3543 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 3536 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3544 msgstr "Replică PING -- Întârziere: %lu secunde" 3537 msgstr "Replică PING -- Întârziere: %lu secunde"
3545 3538
3766 msgstr "Comandă Ad-Hoc eșuată" 3759 msgstr "Comandă Ad-Hoc eșuată"
3767 3760
3768 msgid "execute" 3761 msgid "execute"
3769 msgstr "execută" 3762 msgstr "execută"
3770 3763
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." 3764 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3773 msgstr "" 3765 msgstr ""
3774 "Serverul necesită TLS/SSL pentru autentificare. Nu s-a găsit nici un fel de " 3766 "Serverul necesită TLS/SSL, dar nu s-a găsit nici un fel de "
3775 "suport TLS/SSL." 3767 "suport TLS/SSL."
3776 3768
3777 #, fuzzy
3778 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." 3769 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3779 msgstr "Ați cerut criptare, dar nu s-a găsit nici un fel de suport TLS/SSL." 3770 msgstr "Ați cerut criptare, dar nu s-a găsit nici un fel de suport TLS/SSL."
3780 3771
3781 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3772 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3782 msgstr "Serverul necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată" 3773 msgstr "Serverul necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată"
3790 "autentificarea în aceste condiții?" 3781 "autentificarea în aceste condiții?"
3791 3782
3792 msgid "Plaintext Authentication" 3783 msgid "Plaintext Authentication"
3793 msgstr "Autentificare în clar (plaintext)" 3784 msgstr "Autentificare în clar (plaintext)"
3794 3785
3795 #, fuzzy
3796 msgid "SASL authentication failed" 3786 msgid "SASL authentication failed"
3797 msgstr "Autentificare eșuată" 3787 msgstr "Autentificare SASL eșuată"
3798 3788
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Invalid response from server" 3789 msgid "Invalid response from server"
3801 msgstr "Răspuns invalid de la server." 3790 msgstr "Răspuns nevalid de la server."
3802 3791
3803 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3792 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3804 msgstr "Serverul nu utilizează o metodă cunoscută de autentificare" 3793 msgstr "Serverul nu utilizează o metodă cunoscută de autentificare"
3805 3794
3806 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 3795 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3807 msgstr "Ați cerut criptare, dar serverul nu suportă criptare" 3796 msgstr "Ați cerut criptare, dar serverul nu suportă criptare"
3808 3797
3809 msgid "Invalid challenge from server" 3798 msgid "Invalid challenge from server"
3810 msgstr "Cerere invalidă de la server" 3799 msgstr "Cerere nevalidă de la server"
3811 3800
3812 #, fuzzy, c-format 3801 #, c-format
3813 msgid "SASL error: %s" 3802 msgid "SASL error: %s"
3814 msgstr "Eroare SASL" 3803 msgstr "Eroare SASL: %s"
3815 3804
3816 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3805 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3817 msgstr "" 3806 msgstr "Managerul de conexiune BOSH a încheiat sesiunea."
3818 3807
3819 #, fuzzy
3820 msgid "No session ID given" 3808 msgid "No session ID given"
3821 msgstr "Fără motiv." 3809 msgstr "Nu s-a primit un identificator de sesiune"
3822 3810
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" 3811 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3825 msgstr "Versiune nesuportată" 3812 msgstr "Versiune nesuportată de protocol BOSH"
3826 3813
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3814 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3829 msgstr "" 3815 msgstr ""
3830 "Nu s-a putut face o conexiune cu serverul:\n" 3816 "Nu s-a putut face o conexiune cu serverul"
3831 "%s" 3817
3832 3818 #, c-format
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" 3819 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3835 msgstr "" 3820 msgstr ""
3836 "Nu s-a putut face o conexiune cu serverul:\n" 3821 "Nu s-a putut face o conexiune cu serverul: %s"
3837 "%s" 3822
3838
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Unable to establish SSL connection" 3823 msgid "Unable to establish SSL connection"
3841 msgstr "Nu se poate inițializa o nouă conexiune" 3824 msgstr "Nu se poate inițializa conexiunea SSL"
3842 3825
3843 msgid "Full Name" 3826 msgid "Full Name"
3844 msgstr "Nume complet" 3827 msgstr "Nume complet"
3845 3828
3846 msgid "Family Name" 3829 msgid "Family Name"
3853 msgstr "Pagină Internet" 3836 msgstr "Pagină Internet"
3854 3837
3855 msgid "Street Address" 3838 msgid "Street Address"
3856 msgstr "Adresă locală" 3839 msgstr "Adresă locală"
3857 3840
3841 #.
3842 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3843 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3844 #. * EXTADR.
3845 #.
3858 msgid "Extended Address" 3846 msgid "Extended Address"
3859 msgstr "Adresă completă" 3847 msgstr "Adresă completă"
3860 3848
3861 msgid "Locality" 3849 msgid "Locality"
3862 msgstr "Localitate" 3850 msgstr "Localitate"
3904 msgstr "Client" 3892 msgstr "Client"
3905 3893
3906 msgid "Operating System" 3894 msgid "Operating System"
3907 msgstr "Sistem de operare" 3895 msgstr "Sistem de operare"
3908 3896
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Local Time" 3897 msgid "Local Time"
3911 msgstr "Fișier local:" 3898 msgstr "Ora locală"
3912 3899
3913 msgid "Priority" 3900 msgid "Priority"
3914 msgstr "Prioritate" 3901 msgstr "Prioritate"
3915 3902
3916 msgid "Resource" 3903 msgid "Resource"
3917 msgstr "Resursă" 3904 msgstr "Resursă"
3918 3905
3919 #, c-format 3906 #, c-format
3920 msgid "%s ago" 3907 msgid "%s ago"
3921 msgstr "" 3908 msgstr "acum %s"
3922 3909
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Logged Off" 3910 msgid "Logged Off"
3925 msgstr "Autentificat" 3911 msgstr "Deconectat"
3926 3912
3927 msgid "Middle Name" 3913 msgid "Middle Name"
3928 msgstr "Inițială" 3914 msgstr "Inițială"
3929 3915
3930 msgid "Address" 3916 msgid "Address"
3943 msgstr "Arată-mă din nou pentru" 3929 msgstr "Arată-mă din nou pentru"
3944 3930
3945 msgid "Temporarily Hide From" 3931 msgid "Temporarily Hide From"
3946 msgstr "Ascunde-mă temporar de" 3932 msgstr "Ascunde-mă temporar de"
3947 3933
3948 #. && NOT ME
3949 msgid "Cancel Presence Notification" 3934 msgid "Cancel Presence Notification"
3950 msgstr "Anulează notificarea prezenței" 3935 msgstr "Anulează notificarea prezenței"
3951 3936
3952 msgid "(Re-)Request authorization" 3937 msgid "(Re-)Request authorization"
3953 msgstr "Solicit (din nou) autorizare" 3938 msgstr "Solicit (din nou) autorizare"
3954 3939
3955 #. if(NOT ME)
3956 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 3940 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3957 #. removed? 3941 #. removed?
3958 msgid "Unsubscribe" 3942 msgid "Unsubscribe"
3959 msgstr "Desubscrie" 3943 msgstr "Desubscrie"
3960 3944
4016 #. "Search" 4000 #. "Search"
4017 msgid "Search" 4001 msgid "Search"
4018 msgstr "Caută" 4002 msgstr "Caută"
4019 4003
4020 msgid "Invalid Directory" 4004 msgid "Invalid Directory"
4021 msgstr "Director invalid" 4005 msgstr "Director nevalid"
4022 4006
4023 msgid "Enter a User Directory" 4007 msgid "Enter a User Directory"
4024 msgstr "Introduceți un director cu utilizatori" 4008 msgstr "Introduceți un director cu utilizatori"
4025 4009
4026 msgid "Select a user directory to search" 4010 msgid "Select a user directory to search"
4041 #, c-format 4025 #, c-format
4042 msgid "%s is not a valid room name" 4026 msgid "%s is not a valid room name"
4043 msgstr "%s nu este un nume valid de chat" 4027 msgstr "%s nu este un nume valid de chat"
4044 4028
4045 msgid "Invalid Room Name" 4029 msgid "Invalid Room Name"
4046 msgstr "Nume invalid de chat" 4030 msgstr "Nume incorect de chat"
4047 4031
4048 #, c-format 4032 #, c-format
4049 msgid "%s is not a valid server name" 4033 msgid "%s is not a valid server name"
4050 msgstr "%s nu este un nume valid de server" 4034 msgstr "%s nu este un nume valid de server"
4051 4035
4052 msgid "Invalid Server Name" 4036 msgid "Invalid Server Name"
4053 msgstr "Nume invalid de contact" 4037 msgstr "Nume incorect de contact"
4054 4038
4055 #, c-format 4039 #, c-format
4056 msgid "%s is not a valid room handle" 4040 msgid "%s is not a valid room handle"
4057 msgstr "%s nu este un nume valid de chat" 4041 msgstr "%s nu este un nume valid de chat"
4058 4042
4059 msgid "Invalid Room Handle" 4043 msgid "Invalid Room Handle"
4060 msgstr "Titlu invalid de chat" 4044 msgstr "Titlu incorect de chat"
4061 4045
4062 msgid "Configuration error" 4046 msgid "Configuration error"
4063 msgstr "Eroare de configurare" 4047 msgstr "Eroare de configurare"
4064 4048
4065 msgid "Unable to configure" 4049 msgid "Unable to configure"
4079 4063
4080 msgid "Error retrieving room list" 4064 msgid "Error retrieving room list"
4081 msgstr "Eroare la obținerea listei camerelor de chat" 4065 msgstr "Eroare la obținerea listei camerelor de chat"
4082 4066
4083 msgid "Invalid Server" 4067 msgid "Invalid Server"
4084 msgstr "Server invalid" 4068 msgstr "Server nevalid"
4085 4069
4086 msgid "Enter a Conference Server" 4070 msgid "Enter a Conference Server"
4087 msgstr "Conectare la un server de conferințe" 4071 msgstr "Conectare la un server de conferințe"
4088 4072
4089 msgid "Select a conference server to query" 4073 msgid "Select a conference server to query"
4090 msgstr "Selectați un server de conferințe pentru interogare" 4074 msgstr "Selectați un server de conferințe pentru interogare"
4091 4075
4092 msgid "Find Rooms" 4076 msgid "Find Rooms"
4093 msgstr "Caută camere de chat" 4077 msgstr "Caută camere de chat"
4094 4078
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Affiliations:" 4079 msgid "Affiliations:"
4097 msgstr "Alias:" 4080 msgstr "Afilieri:"
4098 4081
4099 #, fuzzy
4100 msgid "No users found" 4082 msgid "No users found"
4101 msgstr "Nu s-au găsit utilizatori care să corespundă" 4083 msgstr "Nu s-au găsit utilizatori"
4102 4084
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Roles:" 4085 msgid "Roles:"
4105 msgstr "Funcție" 4086 msgstr "Roluri:"
4106 4087
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Ping timed out" 4088 msgid "Ping timed out"
4109 msgstr "Expirare ping" 4089 msgstr "Ping expirat"
4110 4090
4111 msgid "" 4091 msgid ""
4112 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " 4092 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4113 "directly." 4093 "directly."
4114 msgstr "" 4094 msgstr ""
4095 "Nu s-au găsit metode XMPP alternative de conectare după eșuarea conexiunii directe."
4115 4096
4116 msgid "Invalid XMPP ID" 4097 msgid "Invalid XMPP ID"
4117 msgstr "ID XMPP invalid" 4098 msgstr "ID XMPP nevalid"
4118 4099
4119 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4100 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4120 msgstr "ID XMPP invalid. Trebuie precizat domeniul." 4101 msgstr "ID XMPP nevalid. Trebuie precizat domeniul."
4121 4102
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Malformed BOSH URL" 4103 msgid "Malformed BOSH URL"
4124 msgstr "Conectarea la server a eșuat." 4104 msgstr "URL BOSH nevalid"
4125 4105
4126 #, c-format 4106 #, c-format
4127 msgid "Registration of %s@%s successful" 4107 msgid "Registration of %s@%s successful"
4128 msgstr "Înregistrarea %s@%s a reușit" 4108 msgstr "Înregistrarea %s@%s a reușit"
4129 4109
4187 msgid "Register New Account at %s" 4167 msgid "Register New Account at %s"
4188 msgstr "Înregistrare cont nou la %s" 4168 msgstr "Înregistrare cont nou la %s"
4189 4169
4190 msgid "Change Registration" 4170 msgid "Change Registration"
4191 msgstr "Modificare înregistrare" 4171 msgstr "Modificare înregistrare"
4192
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4195 msgstr "Conectarea la server a eșuat."
4196 4172
4197 msgid "Error unregistering account" 4173 msgid "Error unregistering account"
4198 msgstr "Eroare la ștergerea contului înregistrat" 4174 msgstr "Eroare la ștergerea contului înregistrat"
4199 4175
4200 msgid "Account successfully unregistered" 4176 msgid "Account successfully unregistered"
4303 #. } 4279 #. }
4304 msgid "Search for Users..." 4280 msgid "Search for Users..."
4305 msgstr "Căutare utilizatori..." 4281 msgstr "Căutare utilizatori..."
4306 4282
4307 msgid "Bad Request" 4283 msgid "Bad Request"
4308 msgstr "Cerere invalidă" 4284 msgstr "Cerere nevalidă"
4309 4285
4310 msgid "Conflict" 4286 msgid "Conflict"
4311 msgstr "Conflict" 4287 msgstr "Conflict"
4312 4288
4313 msgid "Feature Not Implemented" 4289 msgid "Feature Not Implemented"
4324 4300
4325 msgid "Item Not Found" 4301 msgid "Item Not Found"
4326 msgstr "Elementul nu a fost găsit" 4302 msgstr "Elementul nu a fost găsit"
4327 4303
4328 msgid "Malformed XMPP ID" 4304 msgid "Malformed XMPP ID"
4329 msgstr "ID XMPP invalid" 4305 msgstr "ID XMPP nevalid"
4330 4306
4331 msgid "Not Acceptable" 4307 msgid "Not Acceptable"
4332 msgstr "Inacceptabil" 4308 msgstr "Inacceptabil"
4333 4309
4334 msgid "Not Allowed" 4310 msgid "Not Allowed"
4366 4342
4367 msgid "Incorrect encoding in authorization" 4343 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4368 msgstr "Codare incorectă la autorizare" 4344 msgstr "Codare incorectă la autorizare"
4369 4345
4370 msgid "Invalid authzid" 4346 msgid "Invalid authzid"
4371 msgstr "„Authzid” invalid" 4347 msgstr "„Authzid” nevalid"
4372 4348
4373 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 4349 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4374 msgstr "Mecanism invalid de autorizare" 4350 msgstr "Mecanism nevalid de autorizare"
4375 4351
4376 msgid "Authorization mechanism too weak" 4352 msgid "Authorization mechanism too weak"
4377 msgstr "Mecanism de autorizare insuficient de sigur" 4353 msgstr "Mecanism de autorizare insuficient de sigur"
4378 4354
4379 msgid "Temporary Authentication Failure" 4355 msgid "Temporary Authentication Failure"
4393 4369
4394 msgid "Connection Timeout" 4370 msgid "Connection Timeout"
4395 msgstr "Conexiunea a expirat" 4371 msgstr "Conexiunea a expirat"
4396 4372
4397 msgid "Host Gone" 4373 msgid "Host Gone"
4398 msgstr "Gazda a dispărut" 4374 msgstr "Serverul nu mai e prezent"
4399 4375
4400 msgid "Host Unknown" 4376 msgid "Host Unknown"
4401 msgstr "Gazdă necunoscută" 4377 msgstr "Server necunoscut"
4402 4378
4403 msgid "Improper Addressing" 4379 msgid "Improper Addressing"
4404 msgstr "Adresare neadecvată" 4380 msgstr "Adresare neadecvată"
4405 4381
4406 msgid "Invalid ID" 4382 msgid "Invalid ID"
4407 msgstr "Identitate invalidă" 4383 msgstr "Identitate nevalidă"
4408 4384
4409 msgid "Invalid Namespace" 4385 msgid "Invalid Namespace"
4410 msgstr "„Namespace” invalid" 4386 msgstr "„Namespace” nevalid"
4411 4387
4412 msgid "Invalid XML" 4388 msgid "Invalid XML"
4413 msgstr "XML invalid" 4389 msgstr "XML nevalid"
4414 4390
4415 msgid "Non-matching Hosts" 4391 msgid "Non-matching Hosts"
4416 msgstr "Gazdele nu se potrivesc" 4392 msgstr "Numele de server nu se potrivesc"
4417 4393
4418 msgid "Policy Violation" 4394 msgid "Policy Violation"
4419 msgstr "Normele au fost încălcate" 4395 msgstr "Normele au fost încălcate"
4420 4396
4421 msgid "Remote Connection Failed" 4397 msgid "Remote Connection Failed"
4426 4402
4427 msgid "Restricted XML" 4403 msgid "Restricted XML"
4428 msgstr "XML restrictiv" 4404 msgstr "XML restrictiv"
4429 4405
4430 msgid "See Other Host" 4406 msgid "See Other Host"
4431 msgstr "Verificați cealaltă gazdă" 4407 msgstr "Verificați celălalt nume de server"
4432 4408
4433 msgid "System Shutdown" 4409 msgid "System Shutdown"
4434 msgstr "Închidere sistem" 4410 msgstr "Închidere sistem"
4435 4411
4436 msgid "Undefined Condition" 4412 msgid "Undefined Condition"
4477 4453
4478 #, c-format 4454 #, c-format
4479 msgid "Unable to ping user %s" 4455 msgid "Unable to ping user %s"
4480 msgstr "Nu se poate da „ping” către utilizatorul %s" 4456 msgstr "Nu se poate da „ping” către utilizatorul %s"
4481 4457
4482 #, fuzzy, c-format 4458 #, c-format
4483 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." 4459 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4484 msgstr "" 4460 msgstr ""
4485 "Nu se poate da „buzz” pentru că nu se știe nimic despre utilizatorul %s." 4461 "Nu se poate da „buzz” pentru că nu se știe nimic despre %s."
4486 4462
4487 #, fuzzy, c-format 4463 #, c-format
4488 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." 4464 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4489 msgstr "" 4465 msgstr ""
4490 "Nu se poate da „buzz” pentru că utilizatorul %s ar putea fi deconectat." 4466 "Nu se poate da „buzz” pentru că utilizatorul %s ar putea fi deconectat."
4491 4467
4492 #, fuzzy, c-format 4468 #, c-format
4493 msgid "" 4469 msgid ""
4494 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4470 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4495 "buzzes now." 4471 "buzzes now."
4496 msgstr "" 4472 msgstr ""
4497 "Nu se poate da „buzz” pentru că aplicația utilizatorului „%s” nu suportă " 4473 "Nu se poate da „buzz” pentru că aplicația utilizatorului „%s” nu suportă "
4498 "acest lucru." 4474 "acest lucru sau nu dorește să primească „buzz” acum."
4499 4475
4500 #, c-format 4476 #, c-format
4501 msgid "Buzzing %s..." 4477 msgid "Buzzing %s..."
4502 msgstr "„Buzz” la %s..." 4478 msgstr "„Buzz” la %s..."
4503 4479
4508 4484
4509 #, c-format 4485 #, c-format
4510 msgid "%s has buzzed you!" 4486 msgid "%s has buzzed you!"
4511 msgstr "%s v-a dat „buzz”!" 4487 msgstr "%s v-a dat „buzz”!"
4512 4488
4513 #, fuzzy, c-format 4489 #, c-format
4514 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4490 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4515 msgstr "Nu se poate trimite fișierul către %s, JID invalid" 4491 msgstr "Nu se poate iniția media cu %s, JID nevalid"
4516 4492
4517 #, fuzzy, c-format 4493 #, c-format
4518 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4494 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4519 msgstr "Nu se poate trimite fișierul către %s, contactul nu este conectat" 4495 msgstr "Nu se poate iniția media cu %s, contactul nu este conectat"
4520 4496
4521 #, fuzzy, c-format 4497 #, c-format
4522 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" 4498 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4523 msgstr "Nu se poate trimite fișierul către %s, nu e subscris pentru prezență" 4499 msgstr "Nu se poate iniția media cu %s, nu e subscris pentru prezență"
4524 4500
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Media Initiation Failed" 4501 msgid "Media Initiation Failed"
4527 msgstr "Înregistrare eșuată" 4502 msgstr "Inițializare media eșuată"
4528 4503
4529 #, fuzzy, c-format 4504 #, c-format
4530 msgid "" 4505 msgid ""
4531 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " 4506 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4532 "session." 4507 "session."
4533 msgstr "" 4508 msgstr ""
4534 "Precizați cărei resurse a contactului %s doriți să-i trimiteți fișierul" 4509 "Precizați cu ce resursă a contactului %s ați dori să porniți o sesiune media."
4535 4510
4536 msgid "Select a Resource" 4511 msgid "Select a Resource"
4537 msgstr "Selectați o resursă" 4512 msgstr "Selectați o resursă"
4538 4513
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Initiate Media" 4514 msgid "Initiate Media"
4541 msgstr "Inițiază o _discuție" 4515 msgstr "Inițiază media"
4542 4516
4543 msgid "config: Configure a chat room." 4517 msgid "config: Configure a chat room."
4544 msgstr "config: Configurați o cameră de chat." 4518 msgstr "config: Configurați o cameră de chat."
4545 4519
4546 msgid "configure: Configure a chat room." 4520 msgid "configure: Configure a chat room."
4557 4531
4558 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4532 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4559 msgstr "" 4533 msgstr ""
4560 "ban &lt;nume utilizator&gt; [chat]: Blocați accesul unui utilizator în chat." 4534 "ban &lt;nume utilizator&gt; [chat]: Blocați accesul unui utilizator în chat."
4561 4535
4562 #, fuzzy
4563 msgid "" 4536 msgid ""
4564 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get " 4537 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4565 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." 4538 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4566 msgstr "" 4539 msgstr ""
4567 "affiliate &lt;nume ales&gt; &lt;deținător|administrator|membru|renegat|" 4540 "affiliate &lt;deținător|administrator|membru|renegat|nimic&gt; [pseudonim1] [pseudonim2] ...:"
4568 "niciuna&gt;: Setați afilierea unui utilizator față de camera de chat." 4541 " Aflați utilizatorii cu o afiliere sau setați afilierea utilizatorilor față de camera de chat."
4569 4542
4570 #, fuzzy
4571 msgid "" 4543 msgid ""
4572 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4544 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4573 "users with an role or set users' role with the room." 4545 "users with an role or set users' role with the room."
4574 msgstr "" 4546 msgstr ""
4575 "role &lt;nume ales&gt; &lt;moderator|participant|vizitator|niciunul&gt;: " 4547 "role &lt;moderator|participant|vizitator|nimic&gt; [pseudonim1] [pseudonim2] ...: "
4576 "Setați rolul unui utilizator în camera de chat." 4548 "Aflați utilizatorii cu un rol sau setați rolul utilizatorilor în camera de chat."
4577 4549
4578 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4550 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4579 msgstr "invite &lt;nume ales&gt; [chat]: Invitați un utilizator într-un chat." 4551 msgstr "invite &lt;nume ales&gt; [chat]: Invitați un utilizator într-un chat."
4580 4552
4581 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 4553 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4633 4605
4634 msgid "File transfer proxies" 4606 msgid "File transfer proxies"
4635 msgstr "Servere proxy pentru transfer de fișiere" 4607 msgstr "Servere proxy pentru transfer de fișiere"
4636 4608
4637 msgid "BOSH URL" 4609 msgid "BOSH URL"
4638 msgstr "" 4610 msgstr "URL BOSH"
4639 4611
4640 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4612 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4641 #. shared with MSN 4613 #. shared with MSN
4642 msgid "Show Custom Smileys" 4614 msgid "Show Custom Smileys"
4643 msgstr "Arată iconițe simbolice personalizate" 4615 msgstr "Arată iconițe simbolice personalizate"
4697 msgstr "_Configurare cameră de chat" 4669 msgstr "_Configurare cameră de chat"
4698 4670
4699 msgid "_Accept Defaults" 4671 msgid "_Accept Defaults"
4700 msgstr "_Opțiuni implicite" 4672 msgstr "_Opțiuni implicite"
4701 4673
4702 #, fuzzy
4703 msgid "No reason" 4674 msgid "No reason"
4704 msgstr "Fără motiv." 4675 msgstr "Fără motiv."
4705 4676
4706 #, fuzzy, c-format 4677 #, c-format
4707 msgid "You have been kicked: (%s)" 4678 msgid "You have been kicked: (%s)"
4708 msgstr "Ați fost dat afară din %s: (%s)" 4679 msgstr "Ați fost dat afară: (%s)"
4709 4680
4710 #, fuzzy, c-format 4681 #, c-format
4711 msgid "Kicked (%s)" 4682 msgid "Kicked (%s)"
4712 msgstr "Respins de %s: (%s)" 4683 msgstr "Dat afară (%s)"
4713 4684
4714 #, fuzzy
4715 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 4685 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4716 msgstr "A apărut o eroare la deschiderea fișierului." 4686 msgstr "A apărut o eroare la transferul de octeți în-bandă\n"
4717 4687
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Transfer was closed." 4688 msgid "Transfer was closed."
4720 msgstr "Transferul fișierului a eșuat" 4689 msgstr "Transferul a fost închis"
4721 4690
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Failed to open the file" 4691 msgid "Failed to open the file"
4724 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: %s" 4692 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul"
4725 4693
4726 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4694 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4727 msgstr "" 4695 msgstr "Nu s-a putut deschide fluxul de octeți în-bandă"
4728 4696
4729 #, c-format 4697 #, c-format
4730 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4698 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4731 msgstr "" 4699 msgstr ""
4732 "Nu se poate trimite fișierul către %s, nu suportă transferul de fișiere" 4700 "Nu se poate trimite fișierul către %s, nu suportă transferul de fișiere"
4734 msgid "File Send Failed" 4702 msgid "File Send Failed"
4735 msgstr "Trimiterea fișierului a eșuat" 4703 msgstr "Trimiterea fișierului a eșuat"
4736 4704
4737 #, c-format 4705 #, c-format
4738 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 4706 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4739 msgstr "Nu se poate trimite fișierul către %s, JID invalid" 4707 msgstr "Nu se poate trimite fișierul către %s, JID nevalid"
4740 4708
4741 #, c-format 4709 #, c-format
4742 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 4710 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4743 msgstr "Nu se poate trimite fișierul către %s, contactul nu este conectat" 4711 msgstr "Nu se poate trimite fișierul către %s, contactul nu este conectat"
4744 4712
4826 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4794 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4827 msgstr "Eroare de sintaxă (probabil o eroare de client)" 4795 msgstr "Eroare de sintaxă (probabil o eroare de client)"
4828 4796
4829 #, c-format 4797 #, c-format
4830 msgid "Invalid email address" 4798 msgid "Invalid email address"
4831 msgstr "Adresă de mail invalidă" 4799 msgstr "Adresă de mail nevalidă"
4832 4800
4833 #, c-format 4801 #, c-format
4834 msgid "User does not exist" 4802 msgid "User does not exist"
4835 msgstr "Utilizator inexistent" 4803 msgstr "Utilizator inexistent"
4836 4804
4842 msgid "Already logged in" 4810 msgid "Already logged in"
4843 msgstr "Deja autentificat" 4811 msgstr "Deja autentificat"
4844 4812
4845 #, c-format 4813 #, c-format
4846 msgid "Invalid username" 4814 msgid "Invalid username"
4847 msgstr "Nume invalid de utilizator" 4815 msgstr "Nume nevalid de utilizator"
4848 4816
4849 #, c-format 4817 #, c-format
4850 msgid "Invalid friendly name" 4818 msgid "Invalid friendly name"
4851 msgstr "Pseudonimul propriu este invalid" 4819 msgstr "Pseudonimul propriu este nevalid"
4852 4820
4853 #, c-format 4821 #, c-format
4854 msgid "List full" 4822 msgid "List full"
4855 msgstr "Listă plină" 4823 msgstr "Listă plină"
4856 4824
4878 msgid "Too many groups" 4846 msgid "Too many groups"
4879 msgstr "Prea multe grupuri" 4847 msgstr "Prea multe grupuri"
4880 4848
4881 #, c-format 4849 #, c-format
4882 msgid "Invalid group" 4850 msgid "Invalid group"
4883 msgstr "Grup invalid" 4851 msgstr "Grup nevalid"
4884 4852
4885 #, c-format 4853 #, c-format
4886 msgid "User not in group" 4854 msgid "User not in group"
4887 msgstr "Utilizatorul nu este în grup" 4855 msgstr "Utilizatorul nu este în grup"
4888 4856
4990 msgid "Passport not verified" 4958 msgid "Passport not verified"
4991 msgstr "Cont „Passport” neverificat" 4959 msgstr "Cont „Passport” neverificat"
4992 4960
4993 #, c-format 4961 #, c-format
4994 msgid "Bad friend file" 4962 msgid "Bad friend file"
4995 msgstr "Fișier invalid" 4963 msgstr "Fișier „friend” nevalid"
4996 4964
4997 #, c-format 4965 #, c-format
4998 msgid "Not expected" 4966 msgid "Not expected"
4999 msgstr "Neașteptat" 4967 msgstr "Neașteptat"
5000 4968
5045 msgstr "Alte contacte" 5013 msgstr "Alte contacte"
5046 5014
5047 msgid "Non-IM Contacts" 5015 msgid "Non-IM Contacts"
5048 msgstr "Contacte de alt tip" 5016 msgstr "Contacte de alt tip"
5049 5017
5050 #, fuzzy, c-format 5018 #, c-format
5019 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5020 msgstr "%s a trimis un wink. <a href='msn-wink://%s'>Apăsați aici pentru a-l reda</a>"
5021
5022 #, c-format
5023 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5024 msgstr "%s a trimis un wink, dar nu a putut fi salvat"
5025
5026 #, c-format
5027 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5028 msgstr "%s a trimis un clip audio. <a href='audio://%s'>Apăsați aici pentru a-l reda</a>"
5029
5030 #, c-format
5031 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5032 msgstr "%s a trimis un clip audio, dar acesta nu a putut fi salvat"
5033
5034 #, c-format
5051 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5035 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5052 msgstr "" 5036 msgstr ""
5053 "%s v-a trimis o invitație de a-i vedea webcam-ul, invitație ce nu este încă " 5037 "%s v-a trimis o invitație de chat audio, pentru care nu există încă suport."
5054 "suportată"
5055 5038
5056 msgid "Nudge" 5039 msgid "Nudge"
5057 msgstr "Buzz" 5040 msgstr "Buzz"
5058 5041
5059 #, c-format 5042 #, c-format
5202 msgstr "Inițiază o _discuție" 5185 msgstr "Inițiază o _discuție"
5203 5186
5204 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5187 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5205 msgstr "" 5188 msgstr ""
5206 "Pentru MSN aveți nevoie de suport SSL. Instalați bibliotecile SSL necesare. " 5189 "Pentru MSN aveți nevoie de suport SSL. Instalați bibliotecile SSL necesare. "
5190
5191 #, c-format
5192 msgid ""
5193 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5194 "be a valid email address."
5195 msgstr ""
5196 "Nu se poate adăuga contactul %s deoarece numele de utilizator este nevalid. "
5197 "Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail."
5198
5199 msgid "Unable to Add"
5200 msgstr "Adăugare eșuată"
5201
5202 msgid "Authorization Request Message:"
5203 msgstr "Mesaj cerere de autorizare:"
5204
5205 msgid "Please authorize me!"
5206 msgstr "Am nevoie de autorizare..."
5207
5208 #. *
5209 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5210 #.
5211 msgid "_OK"
5212 msgstr "_OK"
5207 5213
5208 msgid "Error retrieving profile" 5214 msgid "Error retrieving profile"
5209 msgstr "Eroare la descărcarea profilului" 5215 msgstr "Eroare la descărcarea profilului"
5210 5216
5211 msgid "General" 5217 msgid "General"
5389 5395
5390 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5396 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5391 msgstr "Autentificare Windows Live ID: Conectare eșuată" 5397 msgstr "Autentificare Windows Live ID: Conectare eșuată"
5392 5398
5393 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5399 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5394 msgstr "Autentificare Windows Live ID: Răspuns invalid" 5400 msgstr "Autentificare Windows Live ID: Răspuns nevalid"
5395 5401
5396 #, c-format 5402 #, c-format
5397 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5403 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5398 msgstr "%s vă sâcâie cu un „nudge”!" 5404 msgstr "%s vă sâcâie cu un „nudge”!"
5399 5405
5400 #, fuzzy, c-format 5406 #, c-format
5401 msgid "Unknown error (%d): %s" 5407 msgid "Unknown error (%d): %s"
5402 msgstr "Eroare necunoscută (%d)" 5408 msgstr "Eroare necunoscută (%d): %s"
5403 5409
5404 msgid "Unable to add user" 5410 msgid "Unable to add user"
5405 msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul" 5411 msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul"
5406 5412
5413 #. Unknown error!
5407 #, c-format 5414 #, c-format
5408 msgid "Unknown error (%d)" 5415 msgid "Unknown error (%d)"
5409 msgstr "Eroare necunoscută (%d)" 5416 msgstr "Eroare necunoscută (%d)"
5410 5417
5411 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5418 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5428 "in progress.\n" 5435 "in progress.\n"
5429 "\n" 5436 "\n"
5430 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 5437 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5431 "sign in." 5438 "sign in."
5432 msgstr[0] "" 5439 msgstr[0] ""
5433 "Serverul MSN va fi închis pentru întreținere într-un minut. Veți fi automat " 5440 "Serverul MSN va fi închis pentru întreținere într-un minut. Contul vă "
5434 "deconectat(ă) în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile începute.\n" 5441 "va fi automat deconectat în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile "
5442 "începute.\n"
5435 "\n" 5443 "\n"
5436 "Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii." 5444 "Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii."
5437 msgstr[1] "" 5445 msgstr[1] ""
5438 "Serverul MSN va fi închis pentru întreținere în %d minute. Veți fi automat " 5446 "Serverul MSN va fi închis pentru întreținere în %d minute. Contul vă "
5439 "deconectat(ă) în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile începute.\n" 5447 "va fi automat deconectat în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile "
5448 "începute.\n"
5440 "\n" 5449 "\n"
5441 "Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii." 5450 "Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii."
5442 msgstr[2] "" 5451 msgstr[2] ""
5443 "Serverul MSN va fi închis pentru întreținere în %d de minute. Veți fi " 5452 "Serverul MSN va fi închis pentru întreținere în %d de minute. Contul vă "
5444 "automat deconectat(ă) în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile " 5453 "va fi automat deconectat în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile "
5445 "începute.\n" 5454 "începute.\n"
5446 "\n" 5455 "\n"
5447 "Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii." 5456 "Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii."
5448 5457
5449 msgid "" 5458 msgid ""
5475 "%s" 5484 "%s"
5476 msgstr "" 5485 msgstr ""
5477 "Eroare de conectare de la serverul %s:\n" 5486 "Eroare de conectare de la serverul %s:\n"
5478 "%s" 5487 "%s"
5479 5488
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Our protocol is not supported by the server" 5489 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5482 msgstr "Protocolul utilizat nu este suportat de către server." 5490 msgstr "Protocolul utilizat nu este suportat de către server."
5483 5491
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Error parsing HTTP" 5492 msgid "Error parsing HTTP"
5486 msgstr "Eroare la prelucrarea datelor HTTP." 5493 msgstr "Eroare la prelucrarea datelor HTTP."
5487 5494
5488 #, fuzzy
5489 msgid "You have signed on from another location" 5495 msgid "You have signed on from another location"
5490 msgstr "V-ați autentificat din altă parte." 5496 msgstr "V-ați autentificat din altă parte."
5491 5497
5492 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5498 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5493 msgstr "Serverele MSN sunt temporar indisponibile. Reîncercați mai târziu." 5499 msgstr "Serverele MSN sunt temporar indisponibile. Reîncercați mai târziu."
5494 5500
5495 #, fuzzy
5496 msgid "The MSN servers are going down temporarily" 5501 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5497 msgstr "Serverele MSN vor fi oprite momentan." 5502 msgstr "Serverele MSN vor fi oprite momentan."
5498 5503
5499 #, c-format 5504 #, c-format
5500 msgid "Unable to authenticate: %s" 5505 msgid "Unable to authenticate: %s"
5521 msgstr "Trimitere cookie" 5526 msgstr "Trimitere cookie"
5522 5527
5523 msgid "Retrieving buddy list" 5528 msgid "Retrieving buddy list"
5524 msgstr "Se descarcă lista de contacte" 5529 msgstr "Se descarcă lista de contacte"
5525 5530
5526 #, fuzzy, c-format 5531 #, c-format
5527 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5532 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5528 msgstr "" 5533 msgstr "%s v-a cerut o permisiune de acces la webcam, dar această cerere nu "
5529 "%s v-a trimis o invitație de a-i vedea webcam-ul, invitație ce nu este încă " 5534 "este încă suportată"
5530 "suportată"
5531 5535
5532 #, c-format 5536 #, c-format
5533 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 5537 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5534 msgstr "" 5538 msgstr "%s v-a trimis o invitație de acces la webcam, invitație ce nu este "
5535 "%s v-a trimis o invitație de a-i vedea webcam-ul, invitație ce nu este încă " 5539 "încă suportată"
5536 "suportată"
5537 5540
5538 msgid "Away From Computer" 5541 msgid "Away From Computer"
5539 msgstr "Absent din fața calculatorului" 5542 msgstr "Absent din fața calculatorului"
5540 5543
5541 msgid "On The Phone" 5544 msgid "On The Phone"
5581 5584
5582 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5585 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5583 msgstr "Doriți să ștergeți acest contact din lista de contacte?" 5586 msgstr "Doriți să ștergeți acest contact din lista de contacte?"
5584 5587
5585 msgid "The username specified is invalid." 5588 msgid "The username specified is invalid."
5586 msgstr "Numele de utilizator specificat este invalid." 5589 msgstr "Numele de utilizator specificat este nevalid."
5587 5590
5588 msgid "This Hotmail account may not be active." 5591 msgid "This Hotmail account may not be active."
5589 msgstr "Acest cont Hotmail s-ar putea să nu mai fie activ." 5592 msgstr "Acest cont Hotmail s-ar putea să nu mai fie activ."
5590 5593
5591 msgid "Profile URL" 5594 msgid "Profile URL"
5700 msgstr "Noi comentarii la poze" 5703 msgstr "Noi comentarii la poze"
5701 5704
5702 msgid "MySpace" 5705 msgid "MySpace"
5703 msgstr "MySpace" 5706 msgstr "MySpace"
5704 5707
5705 #, fuzzy
5706 msgid "IM Friends" 5708 msgid "IM Friends"
5707 msgstr "Prieteni IM" 5709 msgstr "Prieteni IM"
5708 5710
5709 #, c-format 5711 #, c-format
5710 msgid "" 5712 msgid ""
5712 "the server-side list)" 5714 "the server-side list)"
5713 msgid_plural "" 5715 msgid_plural ""
5714 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 5716 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5715 "on the server-side list)" 5717 "on the server-side list)"
5716 msgstr[0] "" 5718 msgstr[0] ""
5719 "Un contact a fost adăugat ori actualizat de pe server (incluzând contacte "
5720 "deja prezente în lista de pe server)"
5717 msgstr[1] "" 5721 msgstr[1] ""
5722 "%d contacte au fost adăugat ori actualizat de pe server (incluzând contacte "
5723 "deja prezente în lista de pe server)"
5718 msgstr[2] "" 5724 msgstr[2] ""
5719 5725 "%d de contacte au fost adăugat ori actualizat de pe server (incluzând "
5720 #, fuzzy 5726 "contacte deja prezente în lista de pe server)"
5727
5721 msgid "Add contacts from server" 5728 msgid "Add contacts from server"
5722 msgstr "Răspuns invalid de la server." 5729 msgstr "Adăugare contacte de pe server."
5723 5730
5724 #, c-format 5731 #, c-format
5725 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5732 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5726 msgstr "Eroare de protocol, codul %d: %s" 5733 msgstr "Eroare de protocol, codul %d: %s"
5727 5734
5728 #, fuzzy, c-format 5735 #, c-format
5729 msgid "" 5736 msgid ""
5730 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " 5737 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
5731 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." 5738 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
5732 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." 5739 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
5733 msgstr "" 5740 msgstr ""
5734 "%s Aveți o parolă de %d caractere, mai mare decât lungimea maximă de %d în " 5741 "%s Aveți o parolă de %zu caractere, mai mare decât lungimea maximă de %d. "
5735 "MySpaceIM. E necesar să introduceți o parolă mai scurtă la http://" 5742 "Puteți introduce o parolă mai scurtă la http://"
5736 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " 5743 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
5737 "și să încercați din onu." 5744 "și să încercați din nou."
5738 5745
5739 msgid "Incorrect username or password" 5746 msgid "Incorrect username or password"
5740 msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte." 5747 msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte."
5741 5748
5742 msgid "MySpaceIM Error" 5749 msgid "MySpaceIM Error"
5743 msgstr "Eroare MySpaceIM" 5750 msgstr "Eroare MySpaceIM"
5744 5751
5745 msgid "Invalid input condition" 5752 msgid "Invalid input condition"
5746 msgstr "Condiție de intrare invalidă" 5753 msgstr "Condiție de intrare nevalidă"
5747 5754
5748 msgid "Failed to add buddy" 5755 msgid "Failed to add buddy"
5749 msgstr "Adăugarea contactului a eșuat" 5756 msgstr "Adăugarea contactului a eșuat"
5750 5757
5751 msgid "'addbuddy' command failed." 5758 msgid "'addbuddy' command failed."
5775 msgstr "" 5782 msgstr ""
5776 "Actualizați libpurple pentru suport RC4 (versiune >= 2.0.1). Modulul " 5783 "Actualizați libpurple pentru suport RC4 (versiune >= 2.0.1). Modulul "
5777 "MySpaceIM nu va încărcat." 5784 "MySpaceIM nu va încărcat."
5778 5785
5779 msgid "Add friends from MySpace.com" 5786 msgid "Add friends from MySpace.com"
5780 msgstr "" 5787 msgstr "Adăugați contacte de pe MySpace.com"
5781 5788
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Importing friends failed" 5789 msgid "Importing friends failed"
5784 msgstr "activarea modulului a eșuat" 5790 msgstr "Importarea contactelor a eșuat"
5785 5791
5786 #. TODO: find out how 5792 #. TODO: find out how
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Find people..." 5793 msgid "Find people..."
5789 msgstr "Căutare contacte..." 5794 msgstr "Căutare persoane..."
5790 5795
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Change IM name..." 5796 msgid "Change IM name..."
5793 msgstr "Schimbare parolă..." 5797 msgstr "Schimbare nume IM..."
5794 5798
5795 msgid "myim URL handler" 5799 msgid "myim URL handler"
5796 msgstr "" 5800 msgstr "Gestionare URL myim"
5797 5801
5798 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." 5802 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
5799 msgstr "" 5803 msgstr "Nu s-a găsit un cont MySpaceIM pentru a deschide acest URL myim."
5800 5804
5801 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." 5805 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
5802 msgstr "" 5806 msgstr "Activați contul MySpaceIM potrivit și încercați din nou."
5803 5807
5804 msgid "Show display name in status text" 5808 msgid "Show display name in status text"
5805 msgstr "" 5809 msgstr "Arată numele afișat în textul statusului"
5806 5810
5807 msgid "Show headline in status text" 5811 msgid "Show headline in status text"
5808 msgstr "" 5812 msgstr "Arată titlul în textul statusului"
5809 5813
5810 msgid "Send emoticons" 5814 msgid "Send emoticons"
5811 msgstr "" 5815 msgstr "Trimite iconițe simbolice"
5812 5816
5813 msgid "Screen resolution (dots per inch)" 5817 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
5814 msgstr "Rezoluție ecran (dpi)" 5818 msgstr "Rezoluție ecran (dpi)"
5815 5819
5816 msgid "Base font size (points)" 5820 msgid "Base font size (points)"
5820 msgstr "Utilizator" 5824 msgstr "Utilizator"
5821 5825
5822 msgid "Headline" 5826 msgid "Headline"
5823 msgstr "Titlu" 5827 msgstr "Titlu"
5824 5828
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Song" 5829 msgid "Song"
5827 msgstr "Sunete" 5830 msgstr "Melodie"
5828 5831
5829 msgid "Total Friends" 5832 msgid "Total Friends"
5830 msgstr "" 5833 msgstr "Prieteni la cataramă"
5831 5834
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Client Version" 5835 msgid "Client Version"
5834 msgstr "Încheie discuția" 5836 msgstr "Versiune client"
5835 5837
5836 msgid "" 5838 msgid ""
5837 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " 5839 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
5838 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " 5840 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5839 "to set your username." 5841 "to set your username."
5840 msgstr "" 5842 msgstr ""
5841 5843 "A apărut o eroare la inițializarea numelui de utilizator. Încercați din nou "
5842 #, fuzzy 5844 "sau vizitați "
5845 "http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5846 "pentru a alege un nume de utilizator."
5847
5843 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5848 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5844 msgstr "Serviciu indisponibil" 5849 msgstr "MySpaceIM - nume disponibil"
5845 5850
5846 #, fuzzy
5847 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 5851 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5848 msgstr "" 5852 msgstr "Acest nume de utilizator este disponibil. Doriți să-l folosiți?"
5849 "%s a trimis un mesaj pentru „whiteboard”. Doriți să deschid un „whiteboard”?"
5850 5853
5851 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" 5854 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5852 msgstr "" 5855 msgstr "DUPĂ INIȚIALIZARE ACESTA NU POATE FI SCHIMBAT!"
5853 5856
5854 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" 5857 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5855 msgstr "" 5858 msgstr "MySpaceIM - Alegeți un nume de utilizator"
5856 5859
5857 #, fuzzy
5858 msgid "This username is unavailable." 5860 msgid "This username is unavailable."
5859 msgstr "Această temă nu are iconițe disponibile." 5861 msgstr "Acest nume de utilizator nu este disponibil."
5860 5862
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Please try another username:" 5863 msgid "Please try another username:"
5863 msgstr "Introduceți noul nume pentru %s" 5864 msgstr "Încercați alt nume de utilizator:"
5864 5865
5865 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 5866 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5866 #, fuzzy
5867 msgid "No username set" 5867 msgid "No username set"
5868 msgstr "Fără nume" 5868 msgstr "Nu s-a inițializat un nume de utilizator"
5869 5869
5870 msgid "Please enter a username to check its availability:" 5870 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5871 msgstr "" 5871 msgstr "Introduceți un nume de utilizator pentru a verifica disponibilitatea:"
5872 5872
5873 #. TODO: icons for each zap 5873 #. TODO: icons for each zap
5874 #. Lots of comments for translators: 5874 #. Lots of comments for translators:
5875 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 5875 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
5876 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 5876 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
5877 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when 5877 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
5878 #. * he put a fork in the toaster." 5878 #. * he put a fork in the toaster."
5879 msgid "Zap" 5879 msgid "Zap"
5880 msgstr "" 5880 msgstr "Trăsnește"
5881 5881
5882 #, fuzzy, c-format 5882 #, c-format
5883 msgid "%s has zapped you!" 5883 msgid "%s has zapped you!"
5884 msgstr "%s v-a adăugat [%s]" 5884 msgstr "%s v-a trăsnit!"
5885 5885
5886 #, c-format 5886 #, c-format
5887 msgid "Zapping %s..." 5887 msgid "Zapping %s..."
5888 msgstr "" 5888 msgstr "%s este trăsnit..."
5889 5889
5890 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" 5890 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
5891 msgid "Whack" 5891 msgid "Whack"
5892 msgstr "" 5892 msgstr "Pocnește"
5893 5893
5894 #, fuzzy, c-format 5894 #, c-format
5895 msgid "%s has whacked you!" 5895 msgid "%s has whacked you!"
5896 msgstr "%s v-a adăugat [%s]" 5896 msgstr "%s v-a pocnit"
5897 5897
5898 #, c-format 5898 #, c-format
5899 msgid "Whacking %s..." 5899 msgid "Whacking %s..."
5900 msgstr "" 5900 msgstr "%s este pocnit..."
5901 5901
5902 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't 5902 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
5903 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free 5903 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
5904 #. * to translate it literally. 5904 #. * to translate it literally.
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Torch" 5905 msgid "Torch"
5907 msgstr "Topic" 5906 msgstr "Arde"
5908 5907
5909 #, fuzzy, c-format 5908 #, c-format
5910 msgid "%s has torched you!" 5909 msgid "%s has torched you!"
5911 msgstr "Utilizatorul v-a blocat" 5910 msgstr "%s v-a ars!"
5912 5911
5913 #, c-format 5912 #, c-format
5914 msgid "Torching %s..." 5913 msgid "Torching %s..."
5915 msgstr "" 5914 msgstr "%s este ars..."
5916 5915
5917 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" 5916 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
5918 msgid "Smooch" 5917 msgid "Smooch"
5919 msgstr "" 5918 msgstr "Țucă"
5920 5919
5921 #, fuzzy, c-format 5920 #, c-format
5922 msgid "%s has smooched you!" 5921 msgid "%s has smooched you!"
5923 msgstr "%s s-a autentificat." 5922 msgstr "%s v-a țucat."
5924 5923
5925 #, c-format 5924 #, c-format
5926 msgid "Smooching %s..." 5925 msgid "Smooching %s..."
5927 msgstr "" 5926 msgstr "%s este țucat"
5928 5927
5929 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone 5928 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
5930 msgid "Hug" 5929 msgid "Hug"
5931 msgstr "" 5930 msgstr "Îmbrățișează"
5932 5931
5933 #, fuzzy, c-format 5932 #, c-format
5934 msgid "%s has hugged you!" 5933 msgid "%s has hugged you!"
5935 msgstr "%s s-a autentificat." 5934 msgstr "%s v-a îmbrățișat."
5936 5935
5937 #, c-format 5936 #, c-format
5938 msgid "Hugging %s..." 5937 msgid "Hugging %s..."
5939 msgstr "" 5938 msgstr "%s este îmbrățișat..."
5940 5939
5941 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" 5940 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Slap" 5941 msgid "Slap"
5944 msgstr "Adormit" 5942 msgstr "Plesnește"
5945 5943
5946 #, fuzzy, c-format 5944 #, c-format
5947 msgid "%s has slapped you!" 5945 msgid "%s has slapped you!"
5948 msgstr "%s v-a adăugat [%s]" 5946 msgstr "%s v-a plesnit!"
5949 5947
5950 #, c-format 5948 #, c-format
5951 msgid "Slapping %s..." 5949 msgid "Slapping %s..."
5952 msgstr "" 5950 msgstr "%s este plesnit..."
5953 5951
5954 #. Goose means "to pinch someone on their butt" 5952 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Goose" 5953 msgid "Goose"
5957 msgstr "Dus" 5954 msgstr "Pișcă de fund"
5958 5955
5959 #, fuzzy, c-format 5956 #, c-format
5960 msgid "%s has goosed you!" 5957 msgid "%s has goosed you!"
5961 msgstr "%s a intrat în absență." 5958 msgstr "%s v-a pișcat de fund."
5962 5959
5963 #, fuzzy, c-format 5960 #, c-format
5964 msgid "Goosing %s..." 5961 msgid "Goosing %s..."
5965 msgstr "Caut %s" 5962 msgstr "%s este pișcat de fund..."
5966 5963
5967 #. A high-five is when two people's hands slap each other 5964 #. A high-five is when two people's hands slap each other
5968 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate 5965 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
5969 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. 5966 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
5970 msgid "High-five" 5967 msgid "High-five"
5971 msgstr "" 5968 msgstr "Bate palma"
5972 5969
5973 #, fuzzy, c-format 5970 #, c-format
5974 msgid "%s has high-fived you!" 5971 msgid "%s has high-fived you!"
5975 msgstr "%s s-a autentificat." 5972 msgstr "%s v-a bătut palma!"
5976 5973
5977 #, c-format 5974 #, c-format
5978 msgid "High-fiving %s..." 5975 msgid "High-fiving %s..."
5979 msgstr "" 5976 msgstr "Ați bătut palma cu %s..."
5980 5977
5981 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by 5978 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
5982 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for 5979 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
5983 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. 5980 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
5984 msgid "Punk" 5981 msgid "Punk"
6098 msgstr "" 6095 msgstr ""
6099 "Această versiune de evaluare nu permite mai mult de zece utilizatori " 6096 "Această versiune de evaluare nu permite mai mult de zece utilizatori "
6100 "autentificați în același timp" 6097 "autentificați în același timp"
6101 6098
6102 msgid "The user is either offline or you are blocked" 6099 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6103 msgstr "Utilizatorul este deconectat sau sunteți blocat(ă)" 6100 msgstr "Utilizatorul este deconectat sau v-a blocat"
6104 6101
6105 #, c-format 6102 #, c-format
6106 msgid "Unknown error: 0x%X" 6103 msgid "Unknown error: 0x%X"
6107 msgstr "Eroare necunoscută: 0x%X" 6104 msgstr "Eroare necunoscută: 0x%X"
6108 6105
6109 #, fuzzy, c-format 6106 #, c-format
6110 msgid "Unable to login: %s" 6107 msgid "Unable to login: %s"
6111 msgstr "Autentificare eșuată." 6108 msgstr "Autentificare eșuată: %s"
6112 6109
6113 #, c-format 6110 #, c-format
6114 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6111 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6115 msgstr "" 6112 msgstr ""
6116 "Mesajul nu poate fi trimis. Nu se pot obține detalii pentru acest utilizator " 6113 "Mesajul nu poate fi trimis. Nu se pot obține detalii pentru acest utilizator "
6239 #, c-format 6236 #, c-format
6240 msgid "" 6237 msgid ""
6241 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6238 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6242 msgstr "%s pare să fie deconectat și nu a primit mesajul ce i l-ați trimis." 6239 msgstr "%s pare să fie deconectat și nu a primit mesajul ce i l-ați trimis."
6243 6240
6244 #, fuzzy
6245 msgid "" 6241 msgid ""
6246 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " 6242 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6247 "you wish to connect." 6243 "you wish to connect."
6248 msgstr "" 6244 msgstr ""
6249 "Conectarea la server a eșuat. Introduceți adresa serverului la care doriți " 6245 "Conectarea la server a eșuat. Introduceți adresa serverului la care doriți "
6269 msgstr "Adresă server" 6265 msgstr "Adresă server"
6270 6266
6271 msgid "Server port" 6267 msgid "Server port"
6272 msgstr "Port server" 6268 msgstr "Port server"
6273 6269
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Received unexpected response from " 6270 msgid "Received unexpected response from "
6276 msgstr "S-a primit un răspuns HTTP neașteptat de la server." 6271 msgstr "S-a primit un răspuns neașteptat de la "
6277 6272
6278 #. username connecting too frequently 6273 #. username connecting too frequently
6279 msgid "" 6274 msgid ""
6280 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6275 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6281 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6276 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6282 msgstr "" 6277 msgstr ""
6283 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați " 6278 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați "
6284 "din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult." 6279 "din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult."
6285 6280
6286 #, fuzzy, c-format 6281 #, c-format
6287 msgid "Error requesting " 6282 msgid "Error requesting "
6288 msgstr "Eroare la cererea unui „token” de autentificare" 6283 msgstr "Eroare la cererea "
6289 6284
6290 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6285 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6291 msgstr "" 6286 msgstr "AOL nu permite autentificarea acestui cont aici"
6292 6287
6293 msgid "Could not join chat room" 6288 msgid "Could not join chat room"
6294 msgstr "Nu s-a putut intra în camera de chat" 6289 msgstr "Nu s-a putut intra în camera de chat"
6295 6290
6296 msgid "Invalid chat room name" 6291 msgid "Invalid chat room name"
6297 msgstr "Nume invalid de cameră de chat" 6292 msgstr "Nume nevalid de cameră de chat"
6298 6293
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Received invalid data on connection with server" 6294 msgid "Received invalid data on connection with server"
6301 msgstr "S-au primit date invalide de la server." 6295 msgstr "S-au primit date nevalide la conectarea la server."
6302 6296
6303 #. *< type 6297 #. *< type
6304 #. *< ui_requirement 6298 #. *< ui_requirement
6305 #. *< flags 6299 #. *< flags
6306 #. *< dependencies 6300 #. *< dependencies
6341 #, c-format 6335 #, c-format
6342 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" 6336 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
6343 msgstr "S-a pierdut conexiunea cu utilizatorul la distanță:<br>%s" 6337 msgstr "S-a pierdut conexiunea cu utilizatorul la distanță:<br>%s"
6344 6338
6345 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6339 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6346 msgstr "S-au primit date invalide la conectarea la utilizatorul la distanță." 6340 msgstr "S-au primit date nevalide la conectarea la utilizatorul la distanță."
6347 6341
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." 6342 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6350 msgstr "Nu s-a putut deschide o conexiune cu utilizatorul la distanță." 6343 msgstr "Nu s-a putut deschide o conexiune cu utilizatorul la distanță."
6351 6344
6352 msgid "Direct IM established" 6345 msgid "Direct IM established"
6353 msgstr "Discuția directă a fost inițializată" 6346 msgstr "Discuția directă a fost inițializată"
6364 #, c-format 6357 #, c-format
6365 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 6358 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6366 msgstr "Fișierul %s are %s, care depășește mărimea maximă de %s." 6359 msgstr "Fișierul %s are %s, care depășește mărimea maximă de %s."
6367 6360
6368 msgid "Invalid error" 6361 msgid "Invalid error"
6369 msgstr "Eroare invalidă" 6362 msgstr "Eroare nevalidă"
6370 6363
6371 msgid "Invalid SNAC" 6364 msgid "Invalid SNAC"
6372 msgstr "SNAC invalid" 6365 msgstr "SNAC nevalid"
6373 6366
6374 msgid "Rate to host" 6367 msgid "Rate to host"
6375 msgstr "Limitare către server" 6368 msgstr "Limitare către server"
6376 6369
6377 msgid "Rate to client" 6370 msgid "Rate to client"
6403 6396
6404 msgid "Request denied" 6397 msgid "Request denied"
6405 msgstr "Cerere respinsă" 6398 msgstr "Cerere respinsă"
6406 6399
6407 msgid "Busted SNAC payload" 6400 msgid "Busted SNAC payload"
6408 msgstr "Încărcătură SNAC invalidă" 6401 msgstr "Încărcătură SNAC nevalidă"
6409 6402
6410 msgid "Insufficient rights" 6403 msgid "Insufficient rights"
6411 msgstr "Drepturi insuficiente" 6404 msgstr "Drepturi insuficiente"
6412 6405
6413 msgid "In local permit/deny" 6406 msgid "In local permit/deny"
6545 msgstr "Nivel de avertizare" 6538 msgstr "Nivel de avertizare"
6546 6539
6547 msgid "Buddy Comment" 6540 msgid "Buddy Comment"
6548 msgstr "Comentariu contact" 6541 msgstr "Comentariu contact"
6549 6542
6550 #, fuzzy, c-format 6543 #, c-format
6551 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 6544 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6552 msgstr "" 6545 msgstr "Conectarea la serverul de autentificare a eșuat: %s"
6553 "Conectarea pentru serverul de autentificare a eșuat:\n" 6546
6554 "%s" 6547 #, c-format
6555
6556 #, fuzzy, c-format
6557 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" 6548 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6558 msgstr "Conectarea la server a eșuat." 6549 msgstr "Conectarea la serverul BOS a eșuat: %s"
6559 6550
6560 msgid "Username sent" 6551 msgid "Username sent"
6561 msgstr "S-a trimit numele de utilizator" 6552 msgstr "S-a trimit numele de utilizator"
6562 6553
6563 msgid "Connection established, cookie sent" 6554 msgid "Connection established, cookie sent"
6565 6556
6566 #. TODO: Don't call this with ssi 6557 #. TODO: Don't call this with ssi
6567 msgid "Finalizing connection" 6558 msgid "Finalizing connection"
6568 msgstr "Finalizare conexiune" 6559 msgstr "Finalizare conexiune"
6569 6560
6570 #, fuzzy, c-format 6561 #, c-format
6571 msgid "" 6562 msgid ""
6572 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " 6563 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6573 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6564 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6574 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6565 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6575 msgstr "" 6566 msgstr ""
6576 "Eroare la autentificare: autentificarea pentru %s a eșuat deoarece numele de " 6567 "Autentificarea contului %s a eșuat deoarece numele de utilizator este "
6577 "utilizator este invalid. Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail " 6568 "greșit. Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail corectă ori să "
6578 "validă sau să înceapă cu o literă și să conțină doar litere, numere și " 6569 "înceapă cu o literă și să conțină doar litere, numere și spații sau să "
6579 "spații sau să conțină doar numere." 6570 "conțină doar numere."
6580 6571
6581 #, c-format 6572 #, c-format
6582 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 6573 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6583 msgstr "" 6574 msgstr ""
6584 "S-ar putea să intervină în scurt timp deconectarea de la server. Dacă se " 6575 "S-ar putea să intervină în scurt timp deconectarea de la server. Dacă se "
6594 msgstr "Autorizarea a fost primită" 6585 msgstr "Autorizarea a fost primită"
6595 6586
6596 #. Unregistered username 6587 #. Unregistered username
6597 #. uid is not exist 6588 #. uid is not exist
6598 #. the username does not exist 6589 #. the username does not exist
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Username does not exist" 6590 msgid "Username does not exist"
6601 msgstr "Utilizator inexistent" 6591 msgstr "Utilizator inexistent"
6602 6592
6603 #. Suspended account 6593 #. Suspended account
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Your account is currently suspended" 6594 msgid "Your account is currently suspended"
6606 msgstr "Contul dumneavoastră este momentan suspendat." 6595 msgstr "Contul vă este momentan suspendat"
6607 6596
6608 #. service temporarily unavailable 6597 #. service temporarily unavailable
6609 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6598 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6610 msgstr "Serviciul de mesagerie instant AOL este temporar indisponibil." 6599 msgstr "Serviciul de mesagerie instant AOL este temporar indisponibil."
6611 6600
6601 #. client too old
6612 #, c-format 6602 #, c-format
6613 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6603 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6614 msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizați-l la %s" 6604 msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizați-l la %s"
6615 6605
6616 #. IP address connecting too frequently 6606 #. IP address connecting too frequently
6617 #, fuzzy
6618 msgid "" 6607 msgid ""
6619 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " 6608 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6620 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6609 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6621 msgstr "" 6610 msgstr ""
6622 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați " 6611 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați un minut și încercați "
6623 "din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult." 6612 "din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult."
6624 6613
6625 #, fuzzy
6626 msgid "The SecurID key entered is invalid" 6614 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6627 msgstr "Cheia SecurID introdusă este invalidă." 6615 msgstr "Cheia SecurID introdusă este nevalidă."
6628 6616
6629 msgid "Enter SecurID" 6617 msgid "Enter SecurID"
6630 msgstr "Introducere SecurID" 6618 msgstr "Introducere SecurID"
6631 6619
6632 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6620 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6633 msgstr "Introduceți numărul de șase cifre afișat digital." 6621 msgstr "Introduceți numărul de șase cifre afișat digital."
6634 6622
6635 #. *
6636 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6637 #.
6638 msgid "_OK"
6639 msgstr "_OK"
6640
6641 msgid "Password sent" 6623 msgid "Password sent"
6642 msgstr "Parola a fost trimisă" 6624 msgstr "Parola a fost trimisă"
6643 6625
6644 msgid "Unable to initialize connection" 6626 msgid "Unable to initialize connection"
6645 msgstr "Nu se poate inițializa o nouă conexiune" 6627 msgstr "Nu se poate inițializa o nouă conexiune"
6646 6628
6647 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6629 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6648 msgstr "" 6630 msgstr ""
6649 "Am nevoie de autorizarea ta pentru a te putea adăuga apoi în lista mea de " 6631 "Am nevoie de autorizarea ta pentru a te putea adăuga apoi în lista mea de "
6650 "contacte." 6632 "contacte."
6651
6652 msgid "Authorization Request Message:"
6653 msgstr "Mesaj cerere de autorizare:"
6654
6655 msgid "Please authorize me!"
6656 msgstr "Am nevoie de autorizare..."
6657 6633
6658 msgid "No reason given." 6634 msgid "No reason given."
6659 msgstr "Fără motiv." 6635 msgstr "Fără motiv."
6660 6636
6661 msgid "Authorization Denied Message:" 6637 msgid "Authorization Denied Message:"
6730 msgstr "_Refuz" 6706 msgstr "_Refuz"
6731 6707
6732 #, c-format 6708 #, c-format
6733 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 6709 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6734 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 6710 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6735 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era invalid." 6711 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era nevalid."
6736 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau invalide." 6712 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau nevalide."
6737 msgstr[2] "Ați pierdut %hu de mesaje de la %s deoarece erau invalide." 6713 msgstr[2] "Ați pierdut %hu de mesaje de la %s deoarece erau nevalide."
6738 6714
6739 #, c-format 6715 #, c-format
6740 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 6716 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6741 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 6717 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6742 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea mare." 6718 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea mare."
6824 msgid "" 6800 msgid ""
6825 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 6801 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
6826 "characters.]" 6802 "characters.]"
6827 msgstr "" 6803 msgstr ""
6828 "[Nu se poate afișa mesajul acestui utilizator deoarece conține caractere " 6804 "[Nu se poate afișa mesajul acestui utilizator deoarece conține caractere "
6829 "invalide]" 6805 "nevalide]"
6830 6806
6831 msgid "" 6807 msgid ""
6832 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 6808 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6833 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 6809 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6834 msgstr "" 6810 msgstr ""
6835 "Ultima acțiune cerută nu a fost îndeplinită pentru că ați depășit limitarea " 6811 "Ultima acțiune cerută nu a fost îndeplinită pentru că ați depășit limitarea "
6836 "fixată. Așteptați 10 secunde și încercați din nou." 6812 "fixată. Așteptați 10 secunde și încercați din nou."
6837 6813
6838 #, c-format 6814 #, c-format
6839 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 6815 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6840 msgstr "Ați fost deconectat(ă) din camera de chat %s." 6816 msgstr "Contul v-a fost deconectat din camera de chat %s."
6841 6817
6842 msgid "Mobile Phone" 6818 msgid "Mobile Phone"
6843 msgstr "Telefon mobil" 6819 msgstr "Telefon mobil"
6844 6820
6845 msgid "Personal Web Page" 6821 msgid "Personal Web Page"
6896 6872
6897 #, c-format 6873 #, c-format
6898 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." 6874 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6899 msgstr "" 6875 msgstr ""
6900 "Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele de utilizator pentru că este " 6876 "Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele de utilizator pentru că este "
6901 "invalid." 6877 "nevalid."
6902 6878
6903 #, c-format 6879 #, c-format
6904 msgid "" 6880 msgid ""
6905 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " 6881 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6906 "long." 6882 "long."
6928 msgid "" 6904 msgid ""
6929 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 6905 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6930 "invalid." 6906 "invalid."
6931 msgstr "" 6907 msgstr ""
6932 "Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru că adresa introdusă " 6908 "Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru că adresa introdusă "
6933 "este invalidă." 6909 "este nevalidă."
6934 6910
6935 #, c-format 6911 #, c-format
6936 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 6912 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6937 msgstr "Eroare 0x%04x: Eroare necunoscută." 6913 msgstr "Eroare 0x%04x: Eroare necunoscută."
6938 6914
6959 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 6935 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6960 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 6936 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6961 "fully connected." 6937 "fully connected."
6962 msgstr "" 6938 msgstr ""
6963 "Se pare că ați cerut să setați profilul înainte de a vă autentifica. " 6939 "Se pare că ați cerut să setați profilul înainte de a vă autentifica. "
6964 "Profilul vă va rămâne la fel. Încercați să-l setați din nou când veți fi " 6940 "Profilul vă va rămâne la fel. Încercați să-l setați din nou după o "
6965 "conectat(ă) 100%." 6941 "conectare pe deplin reușită."
6966 6942
6967 #, c-format 6943 #, c-format
6968 msgid "" 6944 msgid ""
6969 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " 6945 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
6970 "truncated for you." 6946 "truncated for you."
6991 msgid_plural "" 6967 msgid_plural ""
6992 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " 6968 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6993 "truncated for you." 6969 "truncated for you."
6994 msgstr[0] "" 6970 msgstr[0] ""
6995 "Mesajul în absență depășește lungimea maximă de un octet. S-a trunchiat " 6971 "Mesajul în absență depășește lungimea maximă de un octet. S-a trunchiat "
6996 "mesajul și ați fost trecut(ă) în absență." 6972 "mesajul și contul v-a fost trecut în absență."
6997 msgstr[1] "" 6973 msgstr[1] ""
6998 "Mesajul în absență depășește lungimea maximă de %d octeți. S-a trunchiat " 6974 "Mesajul în absență depășește lungimea maximă de %d octeți. S-a trunchiat "
6999 "mesajul și ați fost trecut(ă) în absență." 6975 "mesajul și contul v-a fost trecut în absență."
7000 msgstr[2] "" 6976 msgstr[2] ""
7001 "Mesajul în absență depășește lungimea maximă de %d de octeți. S-a trunchiat " 6977 "Mesajul în absență depășește lungimea maximă de %d de octeți. S-a trunchiat "
7002 "mesajul și ați fost trecut(ă) în absență." 6978 "mesajul și contul v-a fost trecut în absență."
7003 6979
7004 msgid "Away message too long." 6980 msgid "Away message too long."
7005 msgstr "Mesaj în absență prea lung." 6981 msgstr "Mesaj în absență prea lung."
7006 6982
7007 #, fuzzy, c-format 6983 #, c-format
7008 msgid "" 6984 msgid ""
7009 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6985 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7010 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6986 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7011 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6987 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7012 msgstr "" 6988 msgstr ""
7013 "Nu se poate adăuga contactul %s deoarece numele de utilizator este invalid. " 6989 "Nu se poate adăuga contactul %s deoarece numele de utilizator este nevalid. "
7014 "Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail validă sau să înceapă cu o " 6990 "Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail validă sau să înceapă cu o "
7015 "literă și să conțină doar litere, numere și spații sau doar numere." 6991 "literă și să conțină doar litere, numere și spații sau doar numere."
7016 6992
7017 msgid "Unable to Add"
7018 msgstr "Adăugare eșuată"
7019
7020 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 6993 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7021 msgstr "Descărcarea listei de contacte a eșuat" 6994 msgstr "Descărcarea listei de contacte a eșuat"
7022 6995
7023 msgid "" 6996 msgid ""
7024 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 6997 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7028 "Lista nu este pierdută, dar va fi probabil disponibilă abia în câteva minute." 7001 "Lista nu este pierdută, dar va fi probabil disponibilă abia în câteva minute."
7029 7002
7030 msgid "Orphans" 7003 msgid "Orphans"
7031 msgstr "Orfani" 7004 msgstr "Orfani"
7032 7005
7033 #, fuzzy, c-format 7006 #, c-format
7034 msgid "" 7007 msgid ""
7035 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7008 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7036 "list. Please remove one and try again." 7009 "list. Please remove one and try again."
7037 msgstr "" 7010 msgstr ""
7038 "Nu s-a putut adăuga contactul %s deoarece aveți prea multe contacte în lista " 7011 "Nu s-a putut adăuga contactul %s deoarece aveți prea multe contacte în lista "
7039 "de contacte. Ștergeți unul și încercați din nou." 7012 "de contacte. Ștergeți unul și încercați din nou."
7040 7013
7041 msgid "(no name)" 7014 msgid "(no name)"
7042 msgstr "(fără nume)" 7015 msgstr "(fără nume)"
7043 7016
7044 #, fuzzy, c-format 7017 #, c-format
7045 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." 7018 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7046 msgstr "Din motive necunoscute nu s-a putut adăuga contactul %s." 7019 msgstr "Din motive necunoscute nu s-a putut adăuga contactul %s."
7047 7020
7048 #, c-format 7021 #, c-format
7049 msgid "" 7022 msgid ""
7135 7108
7136 msgid "ICQ Privacy Options" 7109 msgid "ICQ Privacy Options"
7137 msgstr "Opțiuni de securitate ICQ" 7110 msgstr "Opțiuni de securitate ICQ"
7138 7111
7139 msgid "The new formatting is invalid." 7112 msgid "The new formatting is invalid."
7140 msgstr "Formatul nou este invalid." 7113 msgstr "Formatul nou este nevalid."
7141 7114
7142 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." 7115 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7143 msgstr "" 7116 msgstr ""
7144 "Formatarea numelor de utilizatori nu poate schimba decât spațiile goale și " 7117 "Formatarea numelor de utilizatori nu poate schimba decât spațiile goale și "
7145 "capitalizarea." 7118 "capitalizarea."
7203 msgstr "Căutare contact după adresa de mail..." 7176 msgstr "Căutare contact după adresa de mail..."
7204 7177
7205 msgid "Search for Buddy by Information" 7178 msgid "Search for Buddy by Information"
7206 msgstr "Căutare contact după detalii" 7179 msgstr "Căutare contact după detalii"
7207 7180
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Use clientLogin" 7181 msgid "Use clientLogin"
7210 msgstr "Utilizator neconectat" 7182 msgstr "Utilizați clientLogin"
7211 7183
7212 msgid "" 7184 msgid ""
7213 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7185 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7214 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7186 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7215 "but does not reveal your IP address)" 7187 "but does not reveal your IP address)"
7403 7375
7404 msgid "Note" 7376 msgid "Note"
7405 msgstr "Notă" 7377 msgstr "Notă"
7406 7378
7407 #. callback 7379 #. callback
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Buddy Memo" 7380 msgid "Buddy Memo"
7410 msgstr "Avatar" 7381 msgstr "Notiță pentru contact"
7411 7382
7412 msgid "Change his/her memo as you like" 7383 msgid "Change his/her memo as you like"
7413 msgstr "" 7384 msgstr "Modificați notița sa după cum doriți"
7414 7385
7415 #, fuzzy
7416 msgid "_Modify" 7386 msgid "_Modify"
7417 msgstr "Modificare" 7387 msgstr "_Modificare"
7418 7388
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Memo Modify" 7389 msgid "Memo Modify"
7421 msgstr "Modificare" 7390 msgstr "Modificare notiță"
7422 7391
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Server says:" 7392 msgid "Server says:"
7425 msgstr "Server ocupat" 7393 msgstr "Serverul spune:"
7426 7394
7427 msgid "Your request was accepted." 7395 msgid "Your request was accepted."
7428 msgstr "" 7396 msgstr "Cererea v-a fost aprobată."
7429 7397
7430 msgid "Your request was rejected." 7398 msgid "Your request was rejected."
7431 msgstr "" 7399 msgstr "Cererea v-a fost respinsă."
7432 7400
7433 #, c-format 7401 #, c-format
7434 msgid "%u requires verification" 7402 msgid "%u requires verification"
7435 msgstr "%u solicită autorizare" 7403 msgstr "%u solicită autorizare"
7436 7404
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Add buddy question" 7405 msgid "Add buddy question"
7439 msgstr "Doriți adăugarea utilizatorului în lista de contacte?" 7406 msgstr "Întrebare la adăugarea contactului"
7440 7407
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Enter answer here" 7408 msgid "Enter answer here"
7443 msgstr "Introduceți aici cererea" 7409 msgstr "Introduceți răspunsul aici"
7444 7410
7445 msgid "Send" 7411 msgid "Send"
7446 msgstr "Trimite" 7412 msgstr "Trimite"
7447 7413
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Invalid answer." 7414 msgid "Invalid answer."
7450 msgstr "Nume invalid de utilizator" 7415 msgstr "Răspuns nevalid."
7451 7416
7452 msgid "Authorization denied message:" 7417 msgid "Authorization denied message:"
7453 msgstr "Mesaj de autorizare refuzată:" 7418 msgstr "Mesaj de autorizare refuzată:"
7454 7419
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Sorry, you're not my style." 7420 msgid "Sorry, you're not my style."
7457 msgstr "Scuze, nu ești genul meu..." 7421 msgstr "Scuze, nu ești genul meu..."
7458 7422
7459 #, fuzzy, c-format 7423 #, c-format
7460 msgid "%u needs authorization" 7424 msgid "%u needs authorization"
7461 msgstr "Utilizatorul %d are nevoie de autorizare" 7425 msgstr "Utilizatorul %u necesită autorizare"
7462 7426
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Add buddy authorize" 7427 msgid "Add buddy authorize"
7465 msgstr "Doriți adăugarea utilizatorului în lista de contacte?" 7428 msgstr "Autorizare pentru adăugarea unui contact"
7466 7429
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Enter request here" 7430 msgid "Enter request here"
7469 msgstr "Introduceți aici cererea" 7431 msgstr "Introduceți aici cererea"
7470 7432
7471 msgid "Would you be my friend?" 7433 msgid "Would you be my friend?"
7472 msgstr "Vrei să fim prieteni?" 7434 msgstr "Vrei să fim prieteni?"
7473 7435
7474 #, fuzzy
7475 msgid "QQ Buddy" 7436 msgid "QQ Buddy"
7476 msgstr "Contact" 7437 msgstr "Contact QQ"
7477 7438
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Add buddy" 7439 msgid "Add buddy"
7480 msgstr "Adaugă contact" 7440 msgstr "Adaugă contact"
7481 7441
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Invalid QQ Number" 7442 msgid "Invalid QQ Number"
7484 msgstr "Avatar QQ invalid" 7443 msgstr "Număr QQ nevalid"
7485 7444
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Failed sending authorize" 7445 msgid "Failed sending authorize"
7488 msgstr "Am nevoie de autorizare..." 7446 msgstr "Trimiterea autorizației a eșuat"
7489 7447
7490 #, fuzzy, c-format 7448 #, c-format
7491 msgid "Failed removing buddy %u" 7449 msgid "Failed removing buddy %u"
7492 msgstr "Ștergerea contactului a eșuat" 7450 msgstr "Ștergerea contactului %u a eșuat"
7493 7451
7494 #, fuzzy, c-format 7452 #, c-format
7495 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" 7453 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7496 msgstr "%s v-a șters din lista sa de contacte." 7454 msgstr "Contactul %d a încercat să vă șteargă din listă, dar a eșuat"
7497 7455
7498 #, fuzzy
7499 msgid "No reason given" 7456 msgid "No reason given"
7500 msgstr "Fără motiv." 7457 msgstr "Fără motiv"
7501 7458
7502 #. only need to get value 7459 #. only need to get value
7503 #, c-format 7460 #, c-format
7504 msgid "You have been added by %s" 7461 msgid "You have been added by %s"
7505 msgstr "Ați fost adăugat de %s" 7462 msgstr "Ați fost adăugat de %s"
7506 7463
7507 msgid "Would you like to add him?" 7464 msgid "Would you like to add him?"
7508 msgstr "Doriți să îl adăugați?" 7465 msgstr "Doriți să îl adăugați?"
7509 7466
7510 #, fuzzy, c-format 7467 #, c-format
7511 msgid "Rejected by %s" 7468 msgid "Rejected by %s"
7512 msgstr "Respingere" 7469 msgstr "Respins de %s"
7513 7470
7514 #, c-format 7471 #, c-format
7515 msgid "Message: %s" 7472 msgid "Message: %s"
7516 msgstr "Mesaj: %s" 7473 msgstr "Mesaj: %s"
7517 7474
7522 msgstr "ID grup:" 7479 msgstr "ID grup:"
7523 7480
7524 msgid "QQ Qun" 7481 msgid "QQ Qun"
7525 msgstr "QQ Qun" 7482 msgstr "QQ Qun"
7526 7483
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Please enter Qun number" 7484 msgid "Please enter Qun number"
7529 msgstr "Introduceți noul nume pentru %s" 7485 msgstr "Introduceți numărul Qun"
7530 7486
7531 #, fuzzy
7532 msgid "You can only search for permanent Qun\n" 7487 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7533 msgstr "Puteți căuta doar grupuri QQ permanente\n" 7488 msgstr "Puteți căuta doar după un Qun permanent\n"
7534 7489
7535 #, fuzzy
7536 msgid "(Invalid UTF-8 string)" 7490 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7537 msgstr "Opțiuni proxy invalide" 7491 msgstr "(șir UTF-8 nevalid)"
7538 7492
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Not member" 7493 msgid "Not member"
7541 msgstr "Nu sunt un membru" 7494 msgstr "Nu sunt un membru"
7542 7495
7543 msgid "Member" 7496 msgid "Member"
7544 msgstr "Membru" 7497 msgstr "Membru"
7545 7498
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Requesting" 7499 msgid "Requesting"
7548 msgstr "Dialog cerere" 7500 msgstr "Se cere"
7549 7501
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Admin" 7502 msgid "Admin"
7552 msgstr "Adium" 7503 msgstr "Admin"
7553 7504
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Notice" 7505 msgid "Notice"
7556 msgstr "Notă" 7506 msgstr "Notificare"
7557 7507
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Detail" 7508 msgid "Detail"
7560 msgstr "Implicită" 7509 msgstr "Detaliu"
7561 7510
7562 msgid "Creator" 7511 msgid "Creator"
7563 msgstr "Inițiator" 7512 msgstr "Inițiator"
7564 7513
7565 #, fuzzy
7566 msgid "About me" 7514 msgid "About me"
7567 msgstr "Despre %s" 7515 msgstr "Despre mine"
7568 7516
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Category" 7517 msgid "Category"
7571 msgstr "Eroare de chat" 7518 msgstr "Categorie"
7572 7519
7573 #, fuzzy
7574 msgid "The Qun does not allow others to join" 7520 msgid "The Qun does not allow others to join"
7575 msgstr "Acest grup nu permite înscrierea altor contacte" 7521 msgstr "Acest Qun nu permite intrarea altora"
7576 7522
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Join QQ Qun" 7523 msgid "Join QQ Qun"
7579 msgstr "Intră într-un chat" 7524 msgstr "Intră în Qun QQ"
7580 7525
7581 msgid "Input request here" 7526 msgid "Input request here"
7582 msgstr "Introduceți aici cererea" 7527 msgstr "Introduceți aici cererea"
7583 7528
7584 #, fuzzy, c-format 7529 #, c-format
7585 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" 7530 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7586 msgstr "Ați modificat cu succes membrul Qun" 7531 msgstr "Ați intrat cu succes în Qun %s (%u)"
7587 7532
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Successfully joined Qun" 7533 msgid "Successfully joined Qun"
7590 msgstr "Ați modificat cu succes membrul Qun" 7534 msgstr "Ați intrat cu succes în Qun"
7591 7535
7592 #, c-format 7536 #, c-format
7593 msgid "Qun %u denied from joining" 7537 msgid "Qun %u denied from joining"
7594 msgstr "" 7538 msgstr "Qun %u refuzat la intrare"
7595 7539
7596 msgid "QQ Qun Operation" 7540 msgid "QQ Qun Operation"
7597 msgstr "Operație QQ Qun" 7541 msgstr "Operație QQ Qun"
7598 7542
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Failed:" 7543 msgid "Failed:"
7601 msgstr "Eșuat" 7544 msgstr "Eșuat:"
7602 7545
7603 msgid "Join Qun, Unknown Reply" 7546 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7604 msgstr "" 7547 msgstr "Răspuns necunoscut la intrarea în Qun"
7605 7548
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Quit Qun" 7549 msgid "Quit Qun"
7608 msgstr "QQ Qun" 7550 msgstr "Ieșire din Qun"
7609 7551
7610 msgid "" 7552 msgid ""
7611 "Note, if you are the creator, \n" 7553 "Note, if you are the creator, \n"
7612 "this operation will eventually remove this Qun." 7554 "this operation will eventually remove this Qun."
7613 msgstr "" 7555 msgstr ""
7614 "Notați că, dacă dumneavoastră sunteți inițiatorul, \n" 7556 "Notați că, dacă sunteți inițiatorul, \n"
7615 "această acțiune va elimina acest Qun." 7557 "această acțiune va elimina acest Qun."
7616 7558
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Sorry, you are not our style" 7559 msgid "Sorry, you are not our style"
7619 msgstr "Scuze, nu ești genul meu..." 7560 msgstr "Scuze, nu ești genul nostru..."
7620 7561
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Successfully changed Qun members" 7562 msgid "Successfully changed Qun members"
7623 msgstr "Ați modificat cu succes membrul Qun" 7563 msgstr "Ați modificat cu succes membrii Qun"
7624 7564
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Successfully changed Qun information" 7565 msgid "Successfully changed Qun information"
7627 msgstr "Ați modificat cu succes detaliile Qun" 7566 msgstr "Ați modificat cu succes detaliile Qun"
7628 7567
7629 msgid "You have successfully created a Qun" 7568 msgid "You have successfully created a Qun"
7630 msgstr "Ați creat cu succes un Qun" 7569 msgstr "Ați creat cu succes un Qun"
7631 7570
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Would you like to set up detailed information now?" 7571 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7634 msgstr "Doriți să setați detaliile Qun acum?" 7572 msgstr "Doriți să modificați informațiile detaliate acum?"
7635 7573
7636 msgid "Setup" 7574 msgid "Setup"
7637 msgstr "Opțiuni" 7575 msgstr "Opțiuni"
7638 7576
7639 #, fuzzy, c-format 7577 #, c-format
7640 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" 7578 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7641 msgstr "Utilizatorul %d a cerut înscrierea în grupul %d" 7579 msgstr "%u a cerut să intre în Qun %u pentru %s"
7642 7580
7643 #, fuzzy, c-format 7581 #, c-format
7644 msgid "%u request to join Qun %u" 7582 msgid "%u request to join Qun %u"
7645 msgstr "Utilizatorul %d a cerut înscrierea în grupul %d" 7583 msgstr "Utilizatorul %u a cerut intrarea în grupul %u"
7646 7584
7647 #, fuzzy, c-format 7585 #, c-format
7648 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" 7586 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7649 msgstr "Intrarea în chat alături de acest contact a eșuat" 7587 msgstr "Intrarea în Qun %u, operat de admin %u a eșuat"
7650 7588
7651 #, c-format 7589 #, c-format
7652 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" 7590 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7653 msgstr "" 7591 msgstr "<b>Intrarea în Qun %u este aprobată de admin %u pentru %s</b>"
7654 7592
7655 #, fuzzy, c-format 7593 #, c-format
7656 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" 7594 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7657 msgstr "Ștergere contact" 7595 msgstr "<b>Contactul %u a fost șters.</b>"
7658 7596
7659 #, fuzzy, c-format 7597 #, c-format
7660 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" 7598 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7661 msgstr "Ștergere contact" 7599 msgstr "<b>Contactul nou %u a intrat.</b>"
7662 7600
7663 #, c-format 7601 #, c-format
7664 msgid "Unknown-%d" 7602 msgid "Unknown-%d"
7665 msgstr "%d-necunoscut" 7603 msgstr "%d-necunoscut"
7666 7604
7671 msgstr " VIP" 7609 msgstr " VIP"
7672 7610
7673 msgid " TCP" 7611 msgid " TCP"
7674 msgstr " TCP" 7612 msgstr " TCP"
7675 7613
7676 #, fuzzy
7677 msgid " FromMobile" 7614 msgid " FromMobile"
7678 msgstr "Mobil" 7615 msgstr " DePeMobil"
7679 7616
7680 #, fuzzy
7681 msgid " BindMobile" 7617 msgid " BindMobile"
7682 msgstr "Mobil" 7618 msgstr " BindMobile"
7683 7619
7684 #, fuzzy
7685 msgid " Video" 7620 msgid " Video"
7686 msgstr "Video în direct" 7621 msgstr " Video"
7687 7622
7688 #, fuzzy
7689 msgid " Zone" 7623 msgid " Zone"
7690 msgstr "Fără" 7624 msgstr " Zone"
7691 7625
7692 msgid "Flag" 7626 msgid "Flag"
7693 msgstr "" 7627 msgstr "Fanion"
7694 7628
7695 msgid "Ver" 7629 msgid "Ver"
7696 msgstr "Ver" 7630 msgstr "Ver"
7697 7631
7698 msgid "Invalid name" 7632 msgid "Invalid name"
7699 msgstr "Nume invalid" 7633 msgstr "Nume nevalid"
7700 7634
7701 msgid "Select icon..." 7635 msgid "Select icon..."
7702 msgstr "Alegeți o iconiță..." 7636 msgstr "Alegeți o iconiță..."
7703 7637
7704 #, c-format 7638 #, c-format
7770 msgstr "<b>Contribuții de tip patch:</b> %s<br>\n" 7704 msgstr "<b>Contribuții de tip patch:</b> %s<br>\n"
7771 7705
7772 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 7706 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7773 msgstr "<p><b>Mulțumiri</b>:<br>\n" 7707 msgstr "<p><b>Mulțumiri</b>:<br>\n"
7774 7708
7775 #, fuzzy
7776 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" 7709 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7777 msgstr "<p><b>Prim autor</b>:<br>\n" 7710 msgstr "<p><b>Testeri neobosiți</b>:<br>\n"
7778 7711
7779 msgid "and more, please let me know... thank you!))" 7712 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
7780 msgstr "" 7713 msgstr "și alții, vă rugăm să ne spuneți... vă mulțumim!))"
7781 7714
7782 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7715 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7783 msgstr "<p><i>Și pentru toți băieții din ultimele rânduri...</i><br>\n" 7716 msgstr "<p><i>Și pentru toți băieții din ultimele rânduri...</i><br>\n"
7784 7717
7785 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7718 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7786 msgstr "<i>Vă invităm să ni vă alăturați!</i> :)" 7719 msgstr "<i>Vă invităm să vă alăturați nouă!</i> :)"
7787 7720
7788 #, fuzzy, c-format 7721 #, c-format
7789 msgid "About OpenQ %s" 7722 msgid "About OpenQ %s"
7790 msgstr "Despre %s" 7723 msgstr "Despre OpenQ %s"
7791 7724
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Change Icon" 7725 msgid "Change Icon"
7794 msgstr "Salvare avatar" 7726 msgstr "Schimbare iconiță"
7795 7727
7796 msgid "Change Password" 7728 msgid "Change Password"
7797 msgstr "Schimbare parolă" 7729 msgstr "Schimbare parolă"
7798 7730
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Account Information" 7731 msgid "Account Information"
7801 msgstr "Informații de autentificare" 7732 msgstr "Informații despre cont"
7802 7733
7803 msgid "Update all QQ Quns" 7734 msgid "Update all QQ Quns"
7804 msgstr "" 7735 msgstr "Actualizează toate Qun QQ"
7805 7736
7806 #, fuzzy
7807 msgid "About OpenQ" 7737 msgid "About OpenQ"
7808 msgstr "Despre %s" 7738 msgstr "Despre OpenQ"
7809 7739
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Modify Buddy Memo" 7740 msgid "Modify Buddy Memo"
7812 msgstr "Editare adresă" 7741 msgstr "Editare notiță contact"
7813 7742
7814 #. *< type 7743 #. *< type
7815 #. *< ui_requirement 7744 #. *< ui_requirement
7816 #. *< flags 7745 #. *< flags
7817 #. *< dependencies 7746 #. *< dependencies
7819 #. *< id 7748 #. *< id
7820 #. *< name 7749 #. *< name
7821 #. *< version 7750 #. *< version
7822 #. * summary 7751 #. * summary
7823 #. * description 7752 #. * description
7824 #, fuzzy
7825 msgid "QQ Protocol Plugin" 7753 msgid "QQ Protocol Plugin"
7826 msgstr "Modul pentru protocolul QQ" 7754 msgstr "Modul pentru protocolul QQ"
7827 7755
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Auto" 7756 msgid "Auto"
7830 msgstr "Autor" 7757 msgstr "Auto"
7831 7758
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Select Server" 7759 msgid "Select Server"
7834 msgstr "Selectați utilizatorul" 7760 msgstr "Selectați serverul"
7835 7761
7836 msgid "QQ2005" 7762 msgid "QQ2005"
7837 msgstr "QQ2005" 7763 msgstr "QQ2005"
7838 7764
7839 msgid "QQ2007" 7765 msgid "QQ2007"
7840 msgstr "QQ2007" 7766 msgstr "QQ2007"
7841 7767
7842 msgid "QQ2008" 7768 msgid "QQ2008"
7843 msgstr "QQ2008" 7769 msgstr "QQ2008"
7844 7770
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Connect by TCP" 7771 msgid "Connect by TCP"
7847 msgstr "Conectare folosind TCP" 7772 msgstr "Conectare folosind TCP"
7848 7773
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Show server notice" 7774 msgid "Show server notice"
7851 msgstr "Port server" 7775 msgstr "Afișare notificări server"
7852 7776
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Show server news" 7777 msgid "Show server news"
7855 msgstr "Adresă server" 7778 msgstr "Afișare știri server"
7856 7779
7857 msgid "Show chat room when msg comes" 7780 msgid "Show chat room when msg comes"
7858 msgstr "" 7781 msgstr "Arată camera de chat când vine msg"
7859 7782
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Keep alive interval (seconds)" 7783 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7862 msgstr "Eroare „keep alive”" 7784 msgstr "Interval „keep alive” (secunde)"
7863 7785
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Update interval (seconds)" 7786 msgid "Update interval (seconds)"
7866 msgstr "Eroare „keep alive”" 7787 msgstr "Interval de actualizare (secunde)"
7867 7788
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Unable to decrypt server reply" 7789 msgid "Unable to decrypt server reply"
7870 msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre server" 7790 msgstr "Nu s-a putut decripta răspunsul serverului"
7871 7791
7872 #, c-format 7792 #, c-format
7873 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7793 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7874 msgstr "" 7794 msgstr "Eșuarea la cererea jetonului, 0x%02X"
7875 7795
7876 #, fuzzy, c-format 7796 #, c-format
7877 msgid "Invalid token len, %d" 7797 msgid "Invalid token len, %d"
7878 msgstr "Titlu invalid" 7798 msgstr "Lungime nevalidă de jeton, %d"
7879 7799
7880 #. extend redirect used in QQ2006 7800 #. extend redirect used in QQ2006
7881 msgid "Redirect_EX is not currently supported" 7801 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
7882 msgstr "" 7802 msgstr "Redirect_EX nu este suportat în prezent"
7883 7803
7884 #. need activation 7804 #. need activation
7885 #. need activation 7805 #. need activation
7886 #. need activation 7806 #. need activation
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Activation required" 7807 msgid "Activation required"
7889 msgstr "E nevoie de înregistrare" 7808 msgstr "Necesită activare"
7890 7809
7891 #, c-format 7810 #, c-format
7892 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 7811 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7893 msgstr "" 7812 msgstr "Cod necunoscut de răspuns la autentificare (0x%02X)"
7894 7813
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Requesting captcha" 7814 msgid "Requesting captcha"
7897 msgstr "Se cere atenție din partea contactului %s..." 7815 msgstr "Se cere imaginea captcha"
7898 7816
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Checking captcha" 7817 msgid "Checking captcha"
7901 msgstr "Se cere atenție din partea contactului %s..." 7818 msgstr "Se verifică imaginea captcha"
7902 7819
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Failed captcha verification" 7820 msgid "Failed captcha verification"
7905 msgstr "Autentificarea Yahoo! a eșuat" 7821 msgstr "Verificarea imaginii captcha a eșuat"
7906 7822
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Captcha Image" 7823 msgid "Captcha Image"
7909 msgstr "Salvează imaginea" 7824 msgstr "Imagine captcha"
7910 7825
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Enter code" 7826 msgid "Enter code"
7913 msgstr "Introduceți parola" 7827 msgstr "Introduceți codul"
7914 7828
7915 #, fuzzy
7916 msgid "QQ Captcha Verification" 7829 msgid "QQ Captcha Verification"
7917 msgstr "Verificare certificat SSL" 7830 msgstr "Verificare captcha QQ"
7918 7831
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Enter the text from the image" 7832 msgid "Enter the text from the image"
7921 msgstr "Introduceți numele grupului" 7833 msgstr "Introduceți textul din imagine"
7922 7834
7923 #, c-format 7835 #, c-format
7924 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" 7836 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
7925 msgstr "" 7837 msgstr "Răspuns necunoscut la verificarea parolei (0x%02X)"
7926 7838
7927 #, c-format 7839 #, c-format
7928 msgid "" 7840 msgid ""
7929 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" 7841 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
7930 "%s" 7842 "%s"
7931 msgstr "" 7843 msgstr ""
7844 "Cod necunoscut de răspuns la autentificare (0x%02X):\n"
7845 "%s"
7932 7846
7933 msgid "Socket error" 7847 msgid "Socket error"
7934 msgstr "Eroare de socket" 7848 msgstr "Eroare de socket"
7935 7849
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Getting server" 7850 msgid "Getting server"
7938 msgstr "Introducere detalii..." 7851 msgstr "Se află serverul"
7939 7852
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Requesting token" 7853 msgid "Requesting token"
7942 msgstr "Cerere respinsă" 7854 msgstr "Se cere jeton"
7943 7855
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Unable to resolve hostname" 7856 msgid "Unable to resolve hostname"
7946 msgstr "Conectarea la server a eșuat." 7857 msgstr "Nu se poate rezolva numele serverului"
7947 7858
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Invalid server or port" 7859 msgid "Invalid server or port"
7950 msgstr "Eroare invalidă" 7860 msgstr "Server sau port nevalid"
7951 7861
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Connecting to server" 7862 msgid "Connecting to server"
7954 msgstr "Conectare în progres la serverul SILC" 7863 msgstr "Conectare la server"
7955 7864
7956 #, fuzzy
7957 msgid "QQ Error" 7865 msgid "QQ Error"
7958 msgstr "Eroare QQid" 7866 msgstr "Eroare QQ"
7959 7867
7960 #, fuzzy, c-format 7868 #, c-format
7961 msgid "" 7869 msgid ""
7962 "Server News:\n" 7870 "Server News:\n"
7963 "%s\n" 7871 "%s\n"
7964 "%s\n" 7872 "%s\n"
7965 "%s" 7873 "%s"
7966 msgstr "Schimb de server ICQ" 7874 msgstr ""
7967 7875 "Știri server:\n"
7968 #, fuzzy, c-format 7876 "%s\n"
7877 "%s\n"
7878 "%s"
7879
7880 #, c-format
7969 msgid "%s:%s" 7881 msgid "%s:%s"
7970 msgstr "%s (%s)" 7882 msgstr "%s:%s"
7971 7883
7972 #, fuzzy, c-format 7884 #, c-format
7973 msgid "From %s:" 7885 msgid "From %s:"
7974 msgstr "Expeditor" 7886 msgstr "Expeditor %s:"
7975 7887
7976 #, fuzzy, c-format 7888 #, c-format
7977 msgid "" 7889 msgid ""
7978 "Server notice From %s: \n" 7890 "Server notice From %s: \n"
7979 "%s" 7891 "%s"
7980 msgstr "Instrucțiuni server: %s" 7892 msgstr ""
7981 7893 "Notificare server Expeditor %s: \n"
7982 #, fuzzy 7894 "%s"
7895
7983 msgid "Unknown SERVER CMD" 7896 msgid "Unknown SERVER CMD"
7984 msgstr "Motiv necunoscut" 7897 msgstr "SERVER CMD necunoscut"
7985 7898
7986 #, c-format 7899 #, c-format
7987 msgid "" 7900 msgid ""
7988 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 7901 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
7989 "Room %u, reply 0x%02X" 7902 "Room %u, reply 0x%02X"
7990 msgstr "" 7903 msgstr ""
7991 7904 "Răspuns de eroare %s(0x%02X)\n"
7992 #, fuzzy 7905 "Camera %u, răspuns 0x%02X"
7906
7993 msgid "QQ Qun Command" 7907 msgid "QQ Qun Command"
7994 msgstr "Comandă" 7908 msgstr "Comandă QQ Qun"
7995 7909
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Unable to decrypt login reply" 7910 msgid "Unable to decrypt login reply"
7998 msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre server" 7911 msgstr "Nu s-a putut decripta răspunsul de autentificare"
7999 7912
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Unknown LOGIN CMD" 7913 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8002 msgstr "Motiv necunoscut" 7914 msgstr "LOGIN CMD necunoscut"
8003 7915
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Unknown CLIENT CMD" 7916 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8006 msgstr "Motiv necunoscut" 7917 msgstr "CLIENT CMD necunoscut"
8007 7918
8008 #, c-format 7919 #, c-format
8009 msgid "%d has declined the file %s" 7920 msgid "%d has declined the file %s"
8010 msgstr "%d a refuzat fișierul %s" 7921 msgstr "%d a refuzat fișierul %s"
8011 7922
8977 msgstr "Tip nesuportat de cheie publică" 8888 msgstr "Tip nesuportat de cheie publică"
8978 8889
8979 msgid "Disconnected by server" 8890 msgid "Disconnected by server"
8980 msgstr "Deconectat de server" 8891 msgstr "Deconectat de server"
8981 8892
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Error connecting to SILC Server" 8893 msgid "Error connecting to SILC Server"
8984 msgstr "Eroare la conectarea la serverul SILC" 8894 msgstr "Eroare de conectare la serverul SILC"
8985 8895
8986 msgid "Key Exchange failed" 8896 msgid "Key Exchange failed"
8987 msgstr "Schimbul de chei a eșuat" 8897 msgstr "Schimbul de chei a eșuat"
8988 8898
8989 msgid "" 8899 msgid ""
8993 "nouă conexiune." 8903 "nouă conexiune."
8994 8904
8995 msgid "Performing key exchange" 8905 msgid "Performing key exchange"
8996 msgstr "Se efectuează schimbul de chei" 8906 msgstr "Se efectuează schimbul de chei"
8997 8907
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Unable to load SILC key pair" 8908 msgid "Unable to load SILC key pair"
9000 msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC" 8909 msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC"
9001 8910
9002 #. Progress 8911 #. Progress
9003 msgid "Connecting to SILC Server" 8912 msgid "Connecting to SILC Server"
9004 msgstr "Conectare în progres la serverul SILC" 8913 msgstr "Conectare în progres la serverul SILC"
9005 8914
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Unable to not load SILC key pair"
9008 msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC"
9009
9010 msgid "Out of memory" 8915 msgid "Out of memory"
9011 msgstr "Nu mai există memorie disponibilă" 8916 msgstr "Nu mai există memorie disponibilă"
9012 8917
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 8918 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9015 msgstr "Nu s-a putut inițializa protocolul SILC" 8919 msgstr "Nu s-a putut inițializa protocolul SILC"
9016 8920
9017 msgid "Error loading SILC key pair" 8921 msgid "Error loading SILC key pair"
9018 msgstr "Eroare la încărcarea perechii de chei SILC" 8922 msgstr "Eroare la încărcarea perechii de chei SILC"
9310 msgstr "Semnează digital și verifică toate mesajele" 9214 msgstr "Semnează digital și verifică toate mesajele"
9311 9215
9312 msgid "Creating SILC key pair..." 9216 msgid "Creating SILC key pair..."
9313 msgstr "Creez perechea de chei SILC..." 9217 msgstr "Creez perechea de chei SILC..."
9314 9218
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Unable to create SILC key pair" 9219 msgid "Unable to create SILC key pair"
9317 msgstr "Nu s-a putut crea perechea de chei SILC\n" 9220 msgstr "Nu s-a putut crea perechea de chei SILC"
9318 9221
9319 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9222 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9320 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9223 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9321 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9224 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9322 #, c-format 9225 #, c-format
9448 msgid "Failure: Incorrect signature" 9351 msgid "Failure: Incorrect signature"
9449 msgstr "Eroare: Semnătură incorectă" 9352 msgstr "Eroare: Semnătură incorectă"
9450 9353
9451 #, c-format 9354 #, c-format
9452 msgid "Failure: Invalid cookie" 9355 msgid "Failure: Invalid cookie"
9453 msgstr "Eroare: Cookie invalid" 9356 msgstr "Eroare: Cookie nevalid"
9454 9357
9455 #, c-format 9358 #, c-format
9456 msgid "Failure: Authentication failed" 9359 msgid "Failure: Authentication failed"
9457 msgstr "Eroare: Autentificare eșuată" 9360 msgstr "Eroare: Autentificare eșuată"
9458 9361
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" 9362 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9461 msgstr "Nu s-a putut inițializa conexiunea ca client SILC" 9363 msgstr "Nu s-a putut inițializa conexiunea client SILC"
9462 9364
9463 msgid "John Noname" 9365 msgid "John Noname"
9464 msgstr "Ion Fărănume" 9366 msgstr "Ion Fărănume"
9465 9367
9466 #, fuzzy, c-format 9368 #, c-format
9467 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" 9369 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9468 msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC: %s" 9370 msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC: %s"
9469 9371
9470 msgid "Unable to create connection" 9372 msgid "Unable to create connection"
9471 msgstr "Nu se poate crea o nouă conexiune" 9373 msgstr "Nu se poate crea o nouă conexiune"
9472 9374
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Unknown server response" 9375 msgid "Unknown server response"
9475 msgstr "Răspuns necunoscut de la server." 9376 msgstr "Răspuns necunoscut de la server."
9476 9377
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Unable to create listen socket" 9378 msgid "Unable to create listen socket"
9479 msgstr "Nu se poate crea un socket" 9379 msgstr "Nu se poate crea un socket de ascultare"
9480 9380
9481 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9381 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9482 msgstr "Numele de utilizatori SIP nu pot conține spații sau simbolul @" 9382 msgstr "Numele de utilizatori SIP nu pot conține spații sau simbolul @"
9483 9383
9484 msgid "SIP connect server not specified" 9384 msgid "SIP connect server not specified"
9537 #. *< id 9437 #. *< id
9538 #. *< name 9438 #. *< name
9539 #. *< version 9439 #. *< version
9540 #. * summary 9440 #. * summary
9541 #. * description 9441 #. * description
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 9442 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9544 msgstr "Modul de protocol Yahoo" 9443 msgstr "Modul de protocol Yahoo!"
9545 9444
9546 msgid "Pager server" 9445 msgid "Pager server"
9547 msgstr "Server pager" 9446 msgstr "Server pager"
9548 9447
9549 msgid "Pager port" 9448 msgid "Pager port"
9568 msgstr "Server Yahoo Chat" 9467 msgstr "Server Yahoo Chat"
9569 9468
9570 msgid "Yahoo Chat port" 9469 msgid "Yahoo Chat port"
9571 msgstr "Port Yahoo Chat" 9470 msgstr "Port Yahoo Chat"
9572 9471
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 9472 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9575 msgstr "Identitate Yahoo..." 9473 msgstr "Identitate Yahoo Japonia..."
9576 9474
9577 #. *< type 9475 #. *< type
9578 #. *< ui_requirement 9476 #. *< ui_requirement
9579 #. *< flags 9477 #. *< flags
9580 #. *< dependencies 9478 #. *< dependencies
9582 #. *< id 9480 #. *< id
9583 #. *< name 9481 #. *< name
9584 #. *< version 9482 #. *< version
9585 #. * summary 9483 #. * summary
9586 #. * description 9484 #. * description
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 9485 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9589 msgstr "Modul de protocol Yahoo" 9486 msgstr "Modul de protocol Yahoo! Japonia"
9590 9487
9591 msgid "Your SMS was not delivered" 9488 msgid "Your SMS was not delivered"
9592 msgstr "" 9489 msgstr "Mesajul SMS nu v-a fost trimis"
9593 9490
9594 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9491 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9595 msgstr "Mesajul dumneavoastră Yahoo! nu a fost trimis." 9492 msgstr "Mesajul Yahoo! nu v-a fost trimis."
9596 9493
9597 #, c-format 9494 #, c-format
9598 msgid "Yahoo! system message for %s:" 9495 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9599 msgstr "Mesaj de sistem Yahoo! de la %s:" 9496 msgstr "Mesaj de sistem Yahoo! de la %s:"
9600 9497
9614 9511
9615 msgid "Add buddy rejected" 9512 msgid "Add buddy rejected"
9616 msgstr "Adăugarea contactului a fost refuzată" 9513 msgstr "Adăugarea contactului a fost refuzată"
9617 9514
9618 #. Some error in the received stream 9515 #. Some error in the received stream
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Received invalid data" 9516 msgid "Received invalid data"
9621 msgstr "S-au primit date invalide de la server." 9517 msgstr "S-au primit date nevalide"
9622 9518
9623 #. security lock from too many failed login attempts 9519 #. security lock from too many failed login attempts
9624 #, fuzzy
9625 msgid "" 9520 msgid ""
9626 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " 9521 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9627 "website may fix this." 9522 "website may fix this."
9628 msgstr "" 9523 msgstr ""
9629 "Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea la www.yahoo.com ar putea " 9524 "Cont blocat: prea multe tentative eșuate de autentificare. Autentificarea "
9630 "rezolva această problemă." 9525 "în paginile web Yahoo! ar putea rezolva această problemă."
9631 9526
9632 #. indicates a lock of some description 9527 #. indicates a lock of some description
9633 #, fuzzy
9634 msgid "" 9528 msgid ""
9635 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " 9529 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9636 "this." 9530 "this."
9637 msgstr "" 9531 msgstr ""
9638 "Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea la www.yahoo.com ar putea " 9532 "Cont blocat: motiv necunoscut. Autentificarea în paginile web Yahoo! ar "
9639 "rezolva această problemă." 9533 "putea rezolva această problemă."
9640 9534
9641 #. username or password missing 9535 #. username or password missing
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Username or password missing" 9536 msgid "Username or password missing"
9644 msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte." 9537 msgstr "Nume de utilizator sau parolă lipsă."
9645 9538
9646 #, c-format 9539 #, c-format
9647 msgid "" 9540 msgid ""
9648 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9541 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9649 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9542 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9663 msgstr "" 9556 msgstr ""
9664 "Doriți să ignorați utilizatorul %s, dar e prezent în lista de contacte. " 9557 "Doriți să ignorați utilizatorul %s, dar e prezent în lista de contacte. "
9665 "Alegeți „Da” pentru a-l șterge din listă și a-l ignora de acum înainte." 9558 "Alegeți „Da” pentru a-l șterge din listă și a-l ignora de acum înainte."
9666 9559
9667 msgid "Ignore buddy?" 9560 msgid "Ignore buddy?"
9668 msgstr "Ignor contactul?" 9561 msgstr "Ignorați contactul?"
9669 9562
9670 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9563 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9671 msgstr "Contul vă este blocat, autentificați-vă la www.yahoo.com !" 9564 msgstr "Contul vă este blocat, autentificați-vă în paginile web Yahoo!"
9672 9565
9673 #, c-format 9566 #, c-format
9674 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9567 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9675 msgstr "" 9568 msgstr "Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea în paginile web "
9676 "Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea la www.yahoo.com ar putea " 9569 "Yahoo! ar putea rezolva această problemă."
9677 "rezolva această problemă." 9570
9678 9571 #, c-format
9679 #, fuzzy, c-format
9680 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 9572 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9681 msgstr "" 9573 msgstr "Contactul %s nu a putut fi adăugat în grupul %s în lista de pe server "
9682 "Contactul %s nu a putut fi adăugat în grupul %s în lista de pe server pentru " 9574 "pentru contul %s."
9683 "contul %s." 9575
9684
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Unable to add buddy to server list" 9576 msgid "Unable to add buddy to server list"
9687 msgstr "Contactul nu a putut fi adăugat în lista de pe server" 9577 msgstr "Contactul nu a putut fi adăugat în lista de pe server"
9688 9578
9689 #, c-format 9579 #, c-format
9690 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 9580 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9691 msgstr "[ Audibil %s/%s/%s.swf ] %s" 9581 msgstr "[ Audibil %s/%s/%s.swf ] %s"
9692 9582
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Received unexpected HTTP response from server" 9583 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9695 msgstr "S-a primit un răspuns HTTP neașteptat de la server." 9584 msgstr "S-a primit un răspuns HTTP neașteptat de la server."
9696 9585
9697 #, fuzzy, c-format 9586 #, c-format
9698 msgid "Lost connection with %s: %s" 9587 msgid "Lost connection with %s: %s"
9699 msgstr "" 9588 msgstr ""
9700 "S-a pierdut conexiunea cu %s:\n" 9589 "S-a pierdut conexiunea cu %s: %s"
9701 "%s" 9590
9702 9591 #, c-format
9703 #, fuzzy, c-format
9704 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 9592 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9705 msgstr "" 9593 msgstr ""
9706 "Nu s-a putut face o conexiune cu serverul:\n" 9594 "Nu s-a putut face o conexiune cu %s: %s"
9707 "%s"
9708 9595
9709 msgid "Not at Home" 9596 msgid "Not at Home"
9710 msgstr "Nu-s acasă" 9597 msgstr "Nu-s acasă"
9711 9598
9712 msgid "Not at Desk" 9599 msgid "Not at Desk"
9750 9637
9751 msgid "Start Doodling" 9638 msgid "Start Doodling"
9752 msgstr "Mâzgălituri" 9639 msgstr "Mâzgălituri"
9753 9640
9754 msgid "Select the ID you want to activate" 9641 msgid "Select the ID you want to activate"
9755 msgstr "" 9642 msgstr "Alegeți ID-ul ce doriți să-l activați"
9756 9643
9757 msgid "Join whom in chat?" 9644 msgid "Join whom in chat?"
9758 msgstr "Cui doriți să vă alăturați în chat?" 9645 msgstr "Cui doriți să vă alăturați în chat?"
9759 9646
9760 msgid "Activate ID..." 9647 msgid "Activate ID..."
9853 9740
9854 msgid "The user's profile is empty." 9741 msgid "The user's profile is empty."
9855 msgstr "Profilul utilizatorului este gol." 9742 msgstr "Profilul utilizatorului este gol."
9856 9743
9857 #, c-format 9744 #, c-format
9858 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 9745 msgid "%s has declined to join."
9859 msgstr "" 9746 msgstr "%s a refuzat să intre."
9860 "%s a declinat invitația la conferința din camera de chat „%s” din următorul "
9861 "motiv: „%s”."
9862
9863 msgid "Invitation Rejected"
9864 msgstr "Invitație respinsă"
9865 9747
9866 msgid "Failed to join chat" 9748 msgid "Failed to join chat"
9867 msgstr "Intrarea în chat a eșuat" 9749 msgstr "Intrarea în chat a eșuat"
9868 9750
9869 #. -6 9751 #. -6
9911 msgstr "Nu se poate obține lista camerelor de chat." 9793 msgstr "Nu se poate obține lista camerelor de chat."
9912 9794
9913 msgid "User Rooms" 9795 msgid "User Rooms"
9914 msgstr "Camere de chat utilizatori" 9796 msgstr "Camere de chat utilizatori"
9915 9797
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Connection problem with the YCHT server" 9798 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9918 msgstr "Probleme de conectare la serverul YCHT." 9799 msgstr "Probleme de conexiune cu serverul YCHT."
9919 9800
9920 msgid "" 9801 msgid ""
9921 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9802 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9922 "in the Account Editor)" 9803 "in the Account Editor)"
9923 msgstr "" 9804 msgstr ""
10044 msgstr "Domeniu" 9925 msgstr "Domeniu"
10045 9926
10046 msgid "Exposure" 9927 msgid "Exposure"
10047 msgstr "Expunere" 9928 msgstr "Expunere"
10048 9929
10049 #, fuzzy, c-format 9930 #, c-format
10050 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 9931 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10051 msgstr "Nu se poate prelucra răspunsul de la serverul proxy HTTP: %s\n" 9932 msgstr "Nu se poate prelucra răspunsul de la serverul proxy HTTP: %s"
10052 9933
10053 #, c-format 9934 #, c-format
10054 msgid "HTTP proxy connection error %d" 9935 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10055 msgstr "Eroare la conectarea la serverul proxy HTTP: %d" 9936 msgstr "Eroare la conectarea la serverul proxy HTTP: %d"
10056 9937
10057 #, fuzzy, c-format 9938 #, c-format
10058 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" 9939 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10059 msgstr "Acces interzis: serverul proxy nu permite tunelarea portului %d." 9940 msgstr "Acces interzis: serverul proxy HTTP interzice tunelarea portului %d."
10060 9941
10061 #, c-format 9942 #, c-format
10062 msgid "Error resolving %s" 9943 msgid "Error resolving %s"
10063 msgstr "Eroare la rezolvarea %s" 9944 msgstr "Eroare la rezolvarea %s"
10064 9945
10132 10013
10133 msgid "SSL Handshake Failed" 10014 msgid "SSL Handshake Failed"
10134 msgstr "Conexiunea SSL a eșuat" 10015 msgstr "Conexiunea SSL a eșuat"
10135 10016
10136 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 10017 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10137 msgstr "Partenerul SSL a prezentat un certificat invalid" 10018 msgstr "Partenerul SSL a prezentat un certificat nevalid"
10138 10019
10139 msgid "Unknown SSL error" 10020 msgid "Unknown SSL error"
10140 msgstr "Eroare SSL necunoscută" 10021 msgstr "Eroare SSL necunoscută"
10141 10022
10142 msgid "Unset" 10023 msgid "Unset"
10305 10186
10306 #, c-format 10187 #, c-format
10307 msgid "Error Reading %s" 10188 msgid "Error Reading %s"
10308 msgstr "Eroare la citirea %s" 10189 msgstr "Eroare la citirea %s"
10309 10190
10310 #, fuzzy, c-format 10191 #, c-format
10311 msgid "" 10192 msgid ""
10312 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " 10193 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10313 "the old file has been renamed to %s~." 10194 "the old file has been renamed to %s~."
10314 msgstr "" 10195 msgstr ""
10315 "A apărut o eroare la citirea fișierului %s. Încărcarea datelor a eșuat și " 10196 "A apărut o eroare la citirea %s. Fișierul nu a fost încărcat și "
10316 "vechiul fișier a fost redenumit „%s~”." 10197 "vechiul fișier a fost redenumit în „%s~”."
10317 10198
10318 msgid "Internet Messenger" 10199 msgid "Internet Messenger"
10319 msgstr "Mesagerie instant" 10200 msgstr "Mesagerie instant"
10320 10201
10321 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10202 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10355 10236
10356 #. Buddy icon 10237 #. Buddy icon
10357 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10238 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10358 msgstr "Utilizează această _iconiță pentru acest cont:" 10239 msgstr "Utilizează această _iconiță pentru acest cont:"
10359 10240
10360 msgid "_Advanced" 10241 msgid "Ad_vanced"
10361 msgstr "_Avansat" 10242 msgstr "_Avansat"
10362 10243
10363 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10244 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10364 msgstr "Utilizează opțiunile GNOME" 10245 msgstr "Utilizează opțiunile GNOME"
10365 10246
10418 msgstr "S_tandard" 10299 msgstr "S_tandard"
10419 10300
10420 msgid "Create _this new account on the server" 10301 msgid "Create _this new account on the server"
10421 msgstr "Creează acest _nou cont pe server" 10302 msgstr "Creează acest _nou cont pe server"
10422 10303
10423 #, fuzzy 10304 msgid "P_roxy"
10424 msgid "_Proxy" 10305 msgstr "P_roxy"
10425 msgstr "Proxy"
10426 10306
10427 msgid "Enabled" 10307 msgid "Enabled"
10428 msgstr "Activare" 10308 msgstr "Activare"
10429 10309
10430 msgid "Protocol" 10310 msgid "Protocol"
10471 "separa din nou alegând „Desfă” din meniul contextual al contactului." 10351 "separa din nou alegând „Desfă” din meniul contextual al contactului."
10472 10352
10473 msgid "Please update the necessary fields." 10353 msgid "Please update the necessary fields."
10474 msgstr "Trebuie să actualizați câmpurile cerute." 10354 msgstr "Trebuie să actualizați câmpurile cerute."
10475 10355
10476 #, fuzzy
10477 msgid "A_ccount" 10356 msgid "A_ccount"
10478 msgstr "Cont" 10357 msgstr "_Cont"
10479 10358
10480 msgid "" 10359 msgid ""
10481 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10360 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10482 "join.\n" 10361 "join.\n"
10483 msgstr "Introduceți detaliile chat-ului în care doriți să intrați.\n" 10362 msgstr ""
10363 "Introduceți informațiile despre chat-ul în care doriți să participați.\n"
10484 10364
10485 msgid "Room _List" 10365 msgid "Room _List"
10486 msgstr "_Listă de camere" 10366 msgstr "_Listă de camere"
10487 10367
10488 msgid "_Block" 10368 msgid "_Block"
10498 msgstr "_Detalii" 10378 msgstr "_Detalii"
10499 10379
10500 msgid "I_M" 10380 msgid "I_M"
10501 msgstr "_Mesaj" 10381 msgstr "_Mesaj"
10502 10382
10503 #, fuzzy
10504 msgid "_Audio Call" 10383 msgid "_Audio Call"
10505 msgstr "_Adaugă un chat" 10384 msgstr "_Apel audio"
10506 10385
10507 msgid "Audio/_Video Call" 10386 msgid "Audio/_Video Call"
10508 msgstr "" 10387 msgstr "Apel audio/_video"
10509 10388
10510 #, fuzzy
10511 msgid "_Video Call" 10389 msgid "_Video Call"
10512 msgstr "Videochat" 10390 msgstr "Apel _video"
10513 10391
10514 msgid "_Send File..." 10392 msgid "_Send File..."
10515 msgstr "_Trimitere fișier..." 10393 msgstr "_Trimitere fișier..."
10516 10394
10517 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10395 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10518 msgstr "Adăugare întâm_pinare..." 10396 msgstr "Adăugare întâm_pinare..."
10519 10397
10520 msgid "View _Log" 10398 msgid "View _Log"
10521 msgstr "Arată în_registrările" 10399 msgstr "Arată în_registrările"
10522 10400
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Hide When Offline" 10401 msgid "Hide When Offline"
10525 msgstr "Ascunde la deconectare" 10402 msgstr "Ascunde la deconectare"
10526 10403
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Show When Offline" 10404 msgid "Show When Offline"
10529 msgstr "Arată la deconectare" 10405 msgstr "Arată la deconectare"
10530 10406
10531 msgid "_Alias..." 10407 msgid "_Alias..."
10532 msgstr "_Alias..." 10408 msgstr "_Alias..."
10533 10409
10534 msgid "_Remove" 10410 msgid "_Remove"
10535 msgstr "Șter_ge" 10411 msgstr "Șt_erge"
10536 10412
10537 msgid "Set Custom Icon" 10413 msgid "Set Custom Icon"
10538 msgstr "Iconiță personalizată..." 10414 msgstr "Iconiță personalizată..."
10539 10415
10540 msgid "Remove Custom Icon" 10416 msgid "Remove Custom Icon"
10545 10421
10546 msgid "Add C_hat..." 10422 msgid "Add C_hat..."
10547 msgstr "Adaugă un c_hat..." 10423 msgstr "Adaugă un c_hat..."
10548 10424
10549 msgid "_Delete Group" 10425 msgid "_Delete Group"
10550 msgstr "Șter_gere grup" 10426 msgstr "Șt_ergere grup"
10551 10427
10552 msgid "_Rename" 10428 msgid "_Rename"
10553 msgstr "_Redenumire" 10429 msgstr "_Redenumire"
10554 10430
10555 #. join button 10431 #. join button
10575 msgstr "/Unelte/Fără sunete" 10451 msgstr "/Unelte/Fără sunete"
10576 10452
10577 msgid "" 10453 msgid ""
10578 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 10454 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10579 msgstr "" 10455 msgstr ""
10580 "Nu sunteți autentificat(ă) cu nici un protocol prin care care să puteți " 10456 "Nu v-ați autentificat cu nici un protocol prin care care să puteți "
10581 "adăuga acel contact." 10457 "adăuga acel contact."
10582 10458
10583 #. I don't believe this can happen currently, I think 10459 #. I don't believe this can happen currently, I think
10584 #. * everything that calls this function checks for one of the 10460 #. * everything that calls this function checks for one of the
10585 #. * above node types first. 10461 #. * above node types first.
10650 msgstr "/Unelte/Î_ntâmpinări contacte" 10526 msgstr "/Unelte/Î_ntâmpinări contacte"
10651 10527
10652 msgid "/Tools/_Certificates" 10528 msgid "/Tools/_Certificates"
10653 msgstr "/Unelte/_Certificate" 10529 msgstr "/Unelte/_Certificate"
10654 10530
10655 #, fuzzy
10656 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" 10531 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10657 msgstr "/Unelte/_Iconițe simbolice" 10532 msgstr "/Unelte/_Iconițe simbolice"
10658 10533
10659 msgid "/Tools/Plu_gins" 10534 msgid "/Tools/Plu_gins"
10660 msgstr "/Unelte/_Module" 10535 msgstr "/Unelte/_Module"
10782 10657
10783 msgid "By status" 10658 msgid "By status"
10784 msgstr "După status" 10659 msgstr "După status"
10785 10660
10786 msgid "By recent log activity" 10661 msgid "By recent log activity"
10787 msgstr "" 10662 msgstr "După înregistrările recente"
10788 10663
10789 #, c-format 10664 #, c-format
10790 msgid "%s disconnected" 10665 msgid "%s disconnected"
10791 msgstr "%s s-a deconectat" 10666 msgstr "%s s-a deconectat"
10792 10667
10799 10674
10800 msgid "Re-enable" 10675 msgid "Re-enable"
10801 msgstr "Reactivare" 10676 msgstr "Reactivare"
10802 10677
10803 msgid "SSL FAQs" 10678 msgid "SSL FAQs"
10804 msgstr "" 10679 msgstr "Întrebări frecvente SSL"
10805 10680
10806 msgid "Welcome back!" 10681 msgid "Welcome back!"
10807 msgstr "Bine ați revenit!" 10682 msgstr "Bine ați revenit!"
10808 10683
10809 #, c-format 10684 #, c-format
10880 10755
10881 msgid "" 10756 msgid ""
10882 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 10757 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
10883 "chat." 10758 "chat."
10884 msgstr "" 10759 msgstr ""
10885 "Nu sunteți autentificat(ă) cu vreun protocol prin care să puteți iniția un " 10760 "Nu v-ați autentificat cu vreun protocol prin care să puteți iniția un chat."
10886 "chat."
10887 10761
10888 msgid "" 10762 msgid ""
10889 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 10763 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
10890 "would like to add to your buddy list.\n" 10764 "would like to add to your buddy list.\n"
10891 msgstr "" 10765 msgstr ""
10933 10807
10934 #. Buddy List 10808 #. Buddy List
10935 msgid "Background Color" 10809 msgid "Background Color"
10936 msgstr "Culoare fundal" 10810 msgstr "Culoare fundal"
10937 10811
10938 #, fuzzy
10939 msgid "The background color for the buddy list" 10812 msgid "The background color for the buddy list"
10940 msgstr "Acest grup a fost adăugat la lista dumneavoastră de contacte" 10813 msgstr "Culoarea de fundal pentru lista de contacte"
10941 10814
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Layout" 10815 msgid "Layout"
10944 msgstr "Lao" 10816 msgstr "Dispunere"
10945 10817
10946 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" 10818 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
10947 msgstr "" 10819 msgstr "Dispunerea iconițelor, numelui și a statusului în lista de contacte"
10948 10820
10949 #. Group 10821 #. Group
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Expanded Background Color" 10822 msgid "Expanded Background Color"
10952 msgstr "Culoare fundal" 10823 msgstr "Culoare fundal la desfacere"
10953 10824
10954 msgid "The background color of an expanded group" 10825 msgid "The background color of an expanded group"
10955 msgstr "" 10826 msgstr "Culoarea de fundal a unui grup desfăcut"
10956 10827
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Expanded Text" 10828 msgid "Expanded Text"
10959 msgstr "Des_fă" 10829 msgstr "Text text la desfacere"
10960 10830
10961 msgid "The text information for when a group is expanded" 10831 msgid "The text information for when a group is expanded"
10962 msgstr "" 10832 msgstr "Informația text pentru un grup desfăcut"
10963 10833
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Collapsed Background Color" 10834 msgid "Collapsed Background Color"
10966 msgstr "Selectați culoarea fundalului" 10835 msgstr "Culoare fundal la strângere"
10967 10836
10968 msgid "The background color of a collapsed group" 10837 msgid "The background color of a collapsed group"
10969 msgstr "" 10838 msgstr "Culoarea de fundal a unui grup strâns"
10970 10839
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Collapsed Text" 10840 msgid "Collapsed Text"
10973 msgstr "_Strânge" 10841 msgstr "Text la strângere"
10974 10842
10975 msgid "The text information for when a group is collapsed" 10843 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10976 msgstr "" 10844 msgstr "Informația text pentru un grup strâns"
10977 10845
10978 #. Buddy 10846 #. Buddy
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Contact/Chat Background Color" 10847 msgid "Contact/Chat Background Color"
10981 msgstr "Selectați culoarea fundalului" 10848 msgstr "Culoare fundal contact/chat"
10982 10849
10983 msgid "The background color of a contact or chat" 10850 msgid "The background color of a contact or chat"
10984 msgstr "" 10851 msgstr "Culoarea de fundal a unui contact sau chat"
10985 10852
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Contact Text" 10853 msgid "Contact Text"
10988 msgstr "Combinație de semne" 10854 msgstr "Text contact"
10989 10855
10990 msgid "The text information for when a contact is expanded" 10856 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10991 msgstr "" 10857 msgstr "Informația text pentru un contact strâns"
10992 10858
10993 #, fuzzy
10994 msgid "On-line Text" 10859 msgid "On-line Text"
10995 msgstr "Conectat" 10860 msgstr "Text on-line"
10996 10861
10997 msgid "The text information for when a buddy is online" 10862 msgid "The text information for when a buddy is online"
10998 msgstr "" 10863 msgstr "Informația text pentru un contact conectat"
10999 10864
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Away Text" 10865 msgid "Away Text"
11002 msgstr "Absent" 10866 msgstr "Text absent"
11003 10867
11004 msgid "The text information for when a buddy is away" 10868 msgid "The text information for when a buddy is away"
11005 msgstr "" 10869 msgstr "Informația text pentru un contact absent"
11006 10870
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Off-line Text" 10871 msgid "Off-line Text"
11009 msgstr "Deconectat" 10872 msgstr "Text deconectat"
11010 10873
11011 msgid "The text information for when a buddy is off-line" 10874 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11012 msgstr "" 10875 msgstr "Informația text pentru un contact deconectat"
11013 10876
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Idle Text" 10877 msgid "Idle Text"
11016 msgstr "Text dispoziție" 10878 msgstr "Text inactiv"
11017 10879
11018 msgid "The text information for when a buddy is idle" 10880 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11019 msgstr "" 10881 msgstr "Informația text pentru un contact inactiv"
11020 10882
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Message Text" 10883 msgid "Message Text"
11023 msgstr "Ați trimis un mesaj" 10884 msgstr "Text mesaj"
11024 10885
11025 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" 10886 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11026 msgstr "" 10887 msgstr "Informația text pentru un contact cu un mesaj necitit"
11027 10888
11028 msgid "Message (Nick Said) Text" 10889 msgid "Message (Nick Said) Text"
11029 msgstr "" 10890 msgstr "Textul mesajului (utilizatorul a spus)"
11030 10891
11031 msgid "" 10892 msgid ""
11032 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " 10893 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11033 "your nick" 10894 "your nick"
11034 msgstr "" 10895 msgstr "Informația text pentru un chat cu un mesaj necitit care vă "
11035 10896 "menționează numele"
11036 #, fuzzy 10897
11037 msgid "The text information for a buddy's status" 10898 msgid "The text information for a buddy's status"
11038 msgstr "Modificare detalii pentru %s" 10899 msgstr "Informația text pentru starea unui contact"
11039 10900
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Type the host name for this certificate." 10901 msgid "Type the host name for this certificate."
11042 msgstr "" 10902 msgstr "Introduceți numele calculatorului pentru acest certificat."
11043 "Introduceți numele calculatorului pentru care a fost eliberat certificatul"
11044 10903
11045 #. Widget creation function 10904 #. Widget creation function
11046 msgid "SSL Servers" 10905 msgid "SSL Servers"
11047 msgstr "Servere SSL" 10906 msgstr "Servere SSL"
11048 10907
11053 msgstr "Contactul nu este în același protocol cu acest chat." 10912 msgstr "Contactul nu este în același protocol cu acest chat."
11054 10913
11055 msgid "" 10914 msgid ""
11056 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 10915 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11057 msgstr "" 10916 msgstr ""
11058 "Nu sunteți autentificat(ă) cu nici un protocol prin care care să puteți " 10917 "Nu v-ați autentificat cu nici un protocol prin care care să puteți "
11059 "invita acel contact." 10918 "invita acel contact."
11060 10919
11061 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 10920 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11062 msgstr "Invită contactul în camera de chat" 10921 msgstr "Invită contactul în camera de chat"
11063 10922
11087 msgstr "Ignoră" 10946 msgstr "Ignoră"
11088 10947
11089 msgid "Get Away Message" 10948 msgid "Get Away Message"
11090 msgstr "Obține mesajul în absență" 10949 msgstr "Obține mesajul în absență"
11091 10950
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Last Said" 10951 msgid "Last Said"
11094 msgstr "Ultima replică" 10952 msgstr "Ultima replică"
11095 10953
11096 msgid "Unable to save icon file to disk." 10954 msgid "Unable to save icon file to disk."
11097 msgstr "Nu se poate salva pe disc avatarul." 10955 msgstr "Nu se poate salva pe disc avatarul."
11134 msgstr "/Discuție/_Salvează ca..." 10992 msgstr "/Discuție/_Salvează ca..."
11135 10993
11136 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 10994 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11137 msgstr "/Discuție/G_olește fereastra" 10995 msgstr "/Discuție/G_olește fereastra"
11138 10996
11139 #, fuzzy
11140 msgid "/Conversation/M_edia" 10997 msgid "/Conversation/M_edia"
11141 msgstr "/Discuție/Mai m_ult" 10998 msgstr "/Discuție/Me_dia"
11142 10999
11143 #, fuzzy
11144 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" 11000 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11145 msgstr "/Discuție/Mai m_ult" 11001 msgstr "/Discuție/Media/Apel _audio"
11146 11002
11147 #, fuzzy
11148 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" 11003 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11149 msgstr "/Discuție/Mai m_ult" 11004 msgstr "/Discuție/Media/Apel _video"
11150 11005
11151 #, fuzzy
11152 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 11006 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11153 msgstr "/Discuție/Arată în_registrările" 11007 msgstr "/Discuție/Media/Ap_el audio\\/video"
11154 11008
11155 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11009 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11156 msgstr "/Discuție/_Trimite un fișier..." 11010 msgstr "/Discuție/_Trimite un fișier..."
11157 11011
11158 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11012 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11159 msgstr "/Discuție/Adaugă î_ntâmpinare..." 11013 msgstr "/Discuție/Adaugă î_ntâmpinare..."
11160 11014
11161 msgid "/Conversation/_Get Info" 11015 msgid "/Conversation/_Get Info"
11162 msgstr "/Discuție/D_etalii" 11016 msgstr "/Discuție/Detali_i"
11163 11017
11164 msgid "/Conversation/In_vite..." 11018 msgid "/Conversation/In_vite..."
11165 msgstr "/Discuție/_Invită..." 11019 msgstr "/Discuție/_Invită..."
11166 11020
11167 msgid "/Conversation/M_ore" 11021 msgid "/Conversation/M_ore"
11178 11032
11179 msgid "/Conversation/_Add..." 11033 msgid "/Conversation/_Add..."
11180 msgstr "/Discuție/A_daugă..." 11034 msgstr "/Discuție/A_daugă..."
11181 11035
11182 msgid "/Conversation/_Remove..." 11036 msgid "/Conversation/_Remove..."
11183 msgstr "/Discuție/Șter_ge..." 11037 msgstr "/Discuție/Șt_erge..."
11184 11038
11185 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 11039 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11186 msgstr "/Discuție/Inserează o a_dresă..." 11040 msgstr "/Discuție/Inserea_ză o adresă..."
11187 11041
11188 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 11042 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11189 msgstr "/Discuție/Inserea_ză o imagine..." 11043 msgstr "/Discuție/Inserează o ima_gine..."
11190 11044
11191 msgid "/Conversation/_Close" 11045 msgid "/Conversation/_Close"
11192 msgstr "/Discuție/În_chide" 11046 msgstr "/Discuție/În_chide"
11193 11047
11194 #. Options 11048 #. Options
11222 msgstr "/Discuție" 11076 msgstr "/Discuție"
11223 11077
11224 msgid "/Conversation/View Log" 11078 msgid "/Conversation/View Log"
11225 msgstr "/Discuție/Arată înregistrările" 11079 msgstr "/Discuție/Arată înregistrările"
11226 11080
11227 #, fuzzy
11228 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" 11081 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11229 msgstr "/Discuție/Mai mult" 11082 msgstr "/Discuție/Media/Apel audio"
11230 11083
11231 #, fuzzy
11232 msgid "/Conversation/Media/Video Call" 11084 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11233 msgstr "/Discuție/Arată înregistrările" 11085 msgstr "/Discuție/Media/Apel video"
11234 11086
11235 #, fuzzy
11236 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" 11087 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11237 msgstr "/Discuție/Mai mult" 11088 msgstr "/Discuție/Media/Apel audio\\/video"
11238 11089
11239 msgid "/Conversation/Send File..." 11090 msgid "/Conversation/Send File..."
11240 msgstr "/Discuție/Trimite un fișier..." 11091 msgstr "/Discuție/Trimite un fișier..."
11241 11092
11242 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11093 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11418 #. feel free to not translate this 11269 #. feel free to not translate this
11419 msgid "Ka-Hing Cheung" 11270 msgid "Ka-Hing Cheung"
11420 msgstr "Ka-Hing Cheung" 11271 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11421 11272
11422 msgid "voice and video" 11273 msgid "voice and video"
11423 msgstr "" 11274 msgstr "voce și video"
11424 11275
11425 msgid "support" 11276 msgid "support"
11426 msgstr "suport" 11277 msgstr "suport"
11427 11278
11428 msgid "webmaster" 11279 msgid "webmaster"
11544 msgstr "Hindi" 11395 msgstr "Hindi"
11545 11396
11546 msgid "Hungarian" 11397 msgid "Hungarian"
11547 msgstr "Maghiară" 11398 msgstr "Maghiară"
11548 11399
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Armenian" 11400 msgid "Armenian"
11551 msgstr "Română" 11401 msgstr "Armeană"
11552 11402
11553 msgid "Indonesian" 11403 msgid "Indonesian"
11554 msgstr "Indoneziană" 11404 msgstr "Indoneziană"
11555 11405
11556 msgid "Italian" 11406 msgid "Italian"
11563 msgstr "Georgiană" 11413 msgstr "Georgiană"
11564 11414
11565 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11415 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11566 msgstr "Traducătorii Ubuntu din Georgia" 11416 msgstr "Traducătorii Ubuntu din Georgia"
11567 11417
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Khmer" 11418 msgid "Khmer"
11570 msgstr "Altceva" 11419 msgstr "Khmeră"
11571 11420
11572 msgid "Kannada" 11421 msgid "Kannada"
11573 msgstr "Kannada" 11422 msgstr "Kannada"
11574 11423
11575 msgid "Kannada Translation team" 11424 msgid "Kannada Translation team"
11588 msgstr "Lituaniană" 11437 msgstr "Lituaniană"
11589 11438
11590 msgid "Macedonian" 11439 msgid "Macedonian"
11591 msgstr "Macedoneană" 11440 msgstr "Macedoneană"
11592 11441
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Mongolian" 11442 msgid "Mongolian"
11595 msgstr "Macedoneană" 11443 msgstr "Mongoleză"
11596 11444
11597 msgid "Bokmål Norwegian" 11445 msgid "Bokmål Norwegian"
11598 msgstr "Norvegiană Bokmål" 11446 msgstr "Norvegiană Bokmål"
11599 11447
11600 msgid "Nepali" 11448 msgid "Nepali"
11647 11495
11648 msgid "Swedish" 11496 msgid "Swedish"
11649 msgstr "Suedeză" 11497 msgstr "Suedeză"
11650 11498
11651 msgid "Swahili" 11499 msgid "Swahili"
11652 msgstr "" 11500 msgstr "Swahili"
11653 11501
11654 msgid "Tamil" 11502 msgid "Tamil"
11655 msgstr "Tamil" 11503 msgstr "Tamil"
11656 11504
11657 msgid "Telugu" 11505 msgid "Telugu"
11713 #, c-format 11561 #, c-format
11714 msgid "" 11562 msgid ""
11715 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 11563 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11716 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 11564 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11717 msgstr "" 11565 msgstr ""
11566 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11567 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11718 11568
11719 #, c-format 11569 #, c-format
11720 msgid "" 11570 msgid ""
11721 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 11571 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11722 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11572 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11723 msgstr "" 11573 msgstr ""
11724 11574 "<FONT SIZE=\"4\">Ajutor prin mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11725 #, fuzzy, c-format 11575 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11576
11577 #, c-format
11726 msgid "" 11578 msgid ""
11727 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11579 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11728 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin pe irc.freenode.net<BR><BR>" 11580 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">Canal IRC:</FONT> #pidgin pe irc.freenode.net<BR><BR>"
11729 11581
11730 #, fuzzy, c-format 11582 #, c-format
11731 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 11583 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11732 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin pe irc.freenode.net<BR><BR>" 11584 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11733 11585
11734 msgid "Current Developers" 11586 msgid "Current Developers"
11735 msgstr "Programatori activi" 11587 msgstr "Programatori activi"
11736 11588
11737 msgid "Crazy Patch Writers" 11589 msgid "Crazy Patch Writers"
11809 11661
11810 msgid "Remove Contact" 11662 msgid "Remove Contact"
11811 msgstr "Ștergere contact" 11663 msgstr "Ștergere contact"
11812 11664
11813 msgid "_Remove Contact" 11665 msgid "_Remove Contact"
11814 msgstr "Șter_gere contact" 11666 msgstr "Șt_ergere contact"
11815 11667
11816 #, c-format 11668 #, c-format
11817 msgid "" 11669 msgid ""
11818 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 11670 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
11819 "want to continue?" 11671 "want to continue?"
11837 11689
11838 msgid "Remove Group" 11690 msgid "Remove Group"
11839 msgstr "Ștergere grup" 11691 msgstr "Ștergere grup"
11840 11692
11841 msgid "_Remove Group" 11693 msgid "_Remove Group"
11842 msgstr "Șter_gere grup" 11694 msgstr "Șt_ergere grup"
11843 11695
11844 #, c-format 11696 #, c-format
11845 msgid "" 11697 msgid ""
11846 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 11698 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
11847 msgstr "" 11699 msgstr ""
11850 11702
11851 msgid "Remove Buddy" 11703 msgid "Remove Buddy"
11852 msgstr "Ștergere contact" 11704 msgstr "Ștergere contact"
11853 11705
11854 msgid "_Remove Buddy" 11706 msgid "_Remove Buddy"
11855 msgstr "Șter_ge contactul" 11707 msgstr "Șt_erge contactul"
11856 11708
11857 #, c-format 11709 #, c-format
11858 msgid "" 11710 msgid ""
11859 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 11711 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
11860 "continue?" 11712 "continue?"
11864 11716
11865 msgid "Remove Chat" 11717 msgid "Remove Chat"
11866 msgstr "Ștergere chat" 11718 msgstr "Ștergere chat"
11867 11719
11868 msgid "_Remove Chat" 11720 msgid "_Remove Chat"
11869 msgstr "Șter_gere chat" 11721 msgstr "Șt_ergere chat"
11870 11722
11871 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 11723 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11872 msgstr "Click dreapta pentru mai multe mesaje necitite...\n" 11724 msgstr "Click dreapta pentru mai multe mesaje necitite...\n"
11873 11725
11874 msgid "_Change Status" 11726 msgid "_Change Status"
11951 11803
11952 msgid "Close this window when all transfers _finish" 11804 msgid "Close this window when all transfers _finish"
11953 msgstr "Închide fereastra la _terminarea tuturor transferurilor" 11805 msgstr "Închide fereastra la _terminarea tuturor transferurilor"
11954 11806
11955 msgid "C_lear finished transfers" 11807 msgid "C_lear finished transfers"
11956 msgstr "Șter_ge transferurile terminate" 11808 msgstr "Șt_erge transferurile terminate"
11957 11809
11958 #. "Download Details" arrow 11810 #. "Download Details" arrow
11959 msgid "File transfer _details" 11811 msgid "File transfer _details"
11960 msgstr "_Detaliile transferului de fișiere" 11812 msgstr "Detaliile trans_ferului de fișiere"
11961
11962 #. Pause button
11963 msgid "_Pause"
11964 msgstr "_Pauză"
11965
11966 #. Resume button
11967 msgid "_Resume"
11968 msgstr "_Reluare"
11969 11813
11970 msgid "Paste as Plain _Text" 11814 msgid "Paste as Plain _Text"
11971 msgstr "Lipește ca text _simplu" 11815 msgstr "Lipește ca text _simplu"
11972 11816
11973 msgid "_Reset formatting" 11817 msgid "_Reset formatting"
11983 msgstr "Culoare pentru afișarea adreselor." 11827 msgstr "Culoare pentru afișarea adreselor."
11984 11828
11985 msgid "Hyperlink visited color" 11829 msgid "Hyperlink visited color"
11986 msgstr "Culoare adresă web" 11830 msgstr "Culoare adresă web"
11987 11831
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." 11832 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
11990 msgstr "Culoare pentru afișarea adreselor web vizitate ori activate." 11833 msgstr "Culoare pentru afișarea adreselor web vizitate (ori activate)."
11991 11834
11992 msgid "Hyperlink prelight color" 11835 msgid "Hyperlink prelight color"
11993 msgstr "Culoare evidențiere adresă" 11836 msgstr "Culoare evidențiere adresă"
11994 11837
11995 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 11838 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12020 msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor de tip comandă." 11863 msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor de tip comandă."
12021 11864
12022 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 11865 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12023 msgstr "Culoare pentru mesajele comenzi în mod discret" 11866 msgstr "Culoare pentru mesajele comenzi în mod discret"
12024 11867
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." 11868 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12027 msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor de tip comandă." 11869 msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor discrete de acțiune."
12028 11870
12029 msgid "Whisper Message Name Color" 11871 msgid "Whisper Message Name Color"
12030 msgstr "Culoare pentru mesajele discrete" 11872 msgstr "Culoare pentru mesajele discrete"
12031 11873
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Color to draw the name of a whispered message." 11874 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12034 msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor de tip comandă." 11875 msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor discrete."
12035 11876
12036 msgid "Typing notification color" 11877 msgid "Typing notification color"
12037 msgstr "Culoarea mesajelor de notificare" 11878 msgstr "Culoarea mesajelor de notificare"
12038 11879
12039 #, fuzzy
12040 msgid "The color to use for the typing notification" 11880 msgid "The color to use for the typing notification"
12041 msgstr "Culoare de utilizat pentru mesajele de notificare" 11881 msgstr "Culoare de utilizat pentru notificarea tastării"
12042 11882
12043 msgid "Typing notification font" 11883 msgid "Typing notification font"
12044 msgstr "Fontul mesajelor de notificare" 11884 msgstr "Fontul mesajelor de notificare"
12045 11885
12046 msgid "The font to use for the typing notification" 11886 msgid "The font to use for the typing notification"
12289 12129
12290 #, c-format 12130 #, c-format
12291 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12131 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12292 msgstr "%s %s. Încercați „%s -h” pentru mai multe informații.\n" 12132 msgstr "%s %s. Încercați „%s -h” pentru mai multe informații.\n"
12293 12133
12294 #, fuzzy, c-format 12134 #, c-format
12295 msgid "" 12135 msgid ""
12296 "%s %s\n" 12136 "%s %s\n"
12297 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12137 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12298 "\n" 12138 "\n"
12299 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12139 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12311 "%s %s\n" 12151 "%s %s\n"
12312 "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n" 12152 "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n"
12313 "\n" 12153 "\n"
12314 " -c, --config=DIR utilizează calea DIR pentru fișierele de configurare\n" 12154 " -c, --config=DIR utilizează calea DIR pentru fișierele de configurare\n"
12315 " -d, --debug arată mesaje de depanare în ieșirea standard (stdout)\n" 12155 " -d, --debug arată mesaje de depanare în ieșirea standard (stdout)\n"
12156 " -f, --force-online forțează conectarea în orice condiții\n"
12316 " -h, --help arată acest mesaj de ajutor\n" 12157 " -h, --help arată acest mesaj de ajutor\n"
12317 " -m, --multiple permite instanțe multiple\n" 12158 " -m, --multiple permite instanțe multiple\n"
12318 " -n, --nologin fără autentificare automată\n" 12159 " -n, --nologin fără autentificare automată\n"
12319 " -l, --login[=NUME] autentificare automată (argumentul NUME specifică\n" 12160 " -l, --login[=NUME] autentificare automată (argumentul NUME specifică\n"
12320 " conturile de utilizat, despărțite prin virgulă.\n" 12161 " conturile de utilizat, despărțite prin virgulă.\n"
12321 " Altfel doar primul cont va fi activat.)\n" 12162 " Altfel doar primul cont va fi activat.)\n"
12322 " --display=ECRAN ecran X de utilizat\n" 12163 " --display=ECRAN ecran X de utilizat\n"
12323 " -v, --version arată versiunea curentă\n" 12164 " -v, --version arată versiunea curentă\n"
12324 12165
12325 #, fuzzy, c-format 12166 #, c-format
12326 msgid "" 12167 msgid ""
12327 "%s %s\n" 12168 "%s %s\n"
12328 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12169 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12329 "\n" 12170 "\n"
12330 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12171 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12341 "%s %s\n" 12182 "%s %s\n"
12342 "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n" 12183 "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n"
12343 "\n" 12184 "\n"
12344 " -c, --config=DIR utilizează calea DIR pentru fișierele de configurare\n" 12185 " -c, --config=DIR utilizează calea DIR pentru fișierele de configurare\n"
12345 " -d, --debug arată mesaje de depanare în ieșirea standard (stdout)\n" 12186 " -d, --debug arată mesaje de depanare în ieșirea standard (stdout)\n"
12187 " -f, --force-online forțează conectarea în orice condiții\n"
12346 " -h, --help arată acest mesaj de ajutor\n" 12188 " -h, --help arată acest mesaj de ajutor\n"
12347 " -m, --multiple permite instanțe multiple\n" 12189 " -m, --multiple permite instanțe multiple\n"
12348 " -n, --nologin fără autentificare automată\n" 12190 " -n, --nologin fără autentificare automată\n"
12349 " -l, --login[=NUME] autentificare automată (argumentul NUME specifică\n" 12191 " -l, --login[=NUME] autentificare automată (argumentul NUME specifică\n"
12350 " conturile de utilizat, despărțite prin virgulă.\n" 12192 " conturile de utilizat, despărțite prin virgulă.\n"
12385 msgid "Pidgin" 12227 msgid "Pidgin"
12386 msgstr "Pidgin" 12228 msgstr "Pidgin"
12387 12229
12388 #, c-format 12230 #, c-format
12389 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12231 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12390 msgstr "" 12232 msgstr "Se iese pentru că un alt client libpurple este deja pornit.\n"
12391 12233
12392 msgid "/_Media" 12234 msgid "/_Media"
12393 msgstr "" 12235 msgstr "/_Media"
12394 12236
12395 msgid "/Media/_Hangup" 12237 msgid "/Media/_Hangup"
12396 msgstr "" 12238 msgstr "/Media/Înc_hide"
12397 12239
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Calling..." 12240 msgid "Calling..."
12400 msgstr "Se calculează..." 12241 msgstr "Se apelează..."
12401 12242
12402 #, c-format 12243 #, c-format
12403 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12244 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12404 msgstr "" 12245 msgstr "%s dorește să inițieze o sesiune audio/video."
12405 12246
12406 #, c-format 12247 #, c-format
12407 msgid "%s wishes to start a video session with you." 12248 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12408 msgstr "" 12249 msgstr "%s dorește să inițieze o sesiune video."
12250
12251 msgid "_Pause"
12252 msgstr "_Pauză"
12409 12253
12410 #, c-format 12254 #, c-format
12411 msgid "%s has %d new message." 12255 msgid "%s has %d new message."
12412 msgid_plural "%s has %d new messages." 12256 msgid_plural "%s has %d new messages."
12413 msgstr[0] "%s are un mesaj nou." 12257 msgstr[0] "%s are un mesaj nou."
12421 msgstr[1] "<b>%d mailuri noi.</b>" 12265 msgstr[1] "<b>%d mailuri noi.</b>"
12422 msgstr[2] "<b>%d de mailuri noi.</b>" 12266 msgstr[2] "<b>%d de mailuri noi.</b>"
12423 12267
12424 #, c-format 12268 #, c-format
12425 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 12269 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12426 msgstr "Navigatorul „%s” este invalid." 12270 msgstr "Navigatorul „%s” este nevalid."
12427 12271
12428 msgid "Unable to open URL" 12272 msgid "Unable to open URL"
12429 msgstr "Nu se poate deschide acest URL" 12273 msgstr "Nu se poate deschide acest URL"
12430 12274
12431 #, c-format 12275 #, c-format
12436 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12280 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12437 msgstr "" 12281 msgstr ""
12438 "Ați ales să precizați o comandă pentru deschiderea unui navigator, dar nu " 12282 "Ați ales să precizați o comandă pentru deschiderea unui navigator, dar nu "
12439 "ați introdus-o în preferințe." 12283 "ați introdus-o în preferințe."
12440 12284
12441 #, fuzzy
12442 msgid "No message" 12285 msgid "No message"
12443 msgstr "Mesaj necunoscut" 12286 msgstr "Nici un mesaj"
12444 12287
12445 msgid "Open All Messages" 12288 msgid "Open All Messages"
12446 msgstr "Deschide toate mesajele" 12289 msgstr "Deschide toate mesajele"
12447 12290
12448 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12291 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12449 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveți mail nou!</span>" 12292 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveți mail nou!</span>"
12450 12293
12451 #, fuzzy
12452 msgid "New Pounces" 12294 msgid "New Pounces"
12453 msgstr "Întâmpinare nouă" 12295 msgstr "Întâmpinare nouă"
12454 12296
12455 msgid "Dismiss" 12297 msgid "Dismiss"
12456 msgstr "" 12298 msgstr "Închide"
12457 12299
12458 #, fuzzy
12459 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12300 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12460 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveți mail nou!</span>" 12301 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Întâmpinare</span>"
12461 12302
12462 msgid "The following plugins will be unloaded." 12303 msgid "The following plugins will be unloaded."
12463 msgstr "Următoarele module vor fi dezactivate." 12304 msgstr "Următoarele module vor fi dezactivate."
12464 12305
12465 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12306 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12505 msgstr "<b>Detalii modul</b>" 12346 msgstr "<b>Detalii modul</b>"
12506 12347
12507 msgid "Select a file" 12348 msgid "Select a file"
12508 msgstr "Selectați un fișier" 12349 msgstr "Selectați un fișier"
12509 12350
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Modify Buddy Pounce" 12351 msgid "Modify Buddy Pounce"
12512 msgstr "Editare întâmpinare" 12352 msgstr "Editare întâmpinare"
12513 12353
12514 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12354 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12515 msgid "Pounce on Whom" 12355 msgid "Pounce on Whom"
12582 msgstr "Re_curentă" 12422 msgstr "Re_curentă"
12583 12423
12584 msgid "Pounce Target" 12424 msgid "Pounce Target"
12585 msgstr "Țintă întâmpinare" 12425 msgstr "Țintă întâmpinare"
12586 12426
12587 #, fuzzy, c-format 12427 #, c-format
12588 msgid "Started typing" 12428 msgid "Started typing"
12589 msgstr "Tastarea unui mesaj nou" 12429 msgstr "A început să tasteze"
12590 12430
12591 #, fuzzy, c-format 12431 #, c-format
12592 msgid "Paused while typing" 12432 msgid "Paused while typing"
12593 msgstr "Pauză în timpul tastării" 12433 msgstr "S-a oprit momentan din tastare"
12594 12434
12595 #, fuzzy, c-format 12435 #, c-format
12596 msgid "Signed on" 12436 msgid "Signed on"
12597 msgstr "Autentificare" 12437 msgstr "S-a autentificat"
12598 12438
12599 #, fuzzy, c-format 12439 #, c-format
12600 msgid "Returned from being idle" 12440 msgid "Returned from being idle"
12601 msgstr "%s s-a întors din inactivitate (%s)" 12441 msgstr "S-a întors din inactivitate"
12602 12442
12603 #, fuzzy, c-format 12443 #, c-format
12604 msgid "Returned from being away" 12444 msgid "Returned from being away"
12605 msgstr "Întoarcerea din absență" 12445 msgstr "S-a întors din absență"
12606 12446
12607 #, fuzzy, c-format 12447 #, c-format
12608 msgid "Stopped typing" 12448 msgid "Stopped typing"
12609 msgstr "M-am oprit din scris" 12449 msgstr "S-a oprit din scris"
12610 12450
12611 #, fuzzy, c-format 12451 #, c-format
12612 msgid "Signed off" 12452 msgid "Signed off"
12613 msgstr "Deconectare" 12453 msgstr "S-a deconectat"
12614 12454
12615 #, fuzzy, c-format 12455 #, c-format
12616 msgid "Became idle" 12456 msgid "Became idle"
12617 msgstr "Intrarea în inactivitate" 12457 msgstr "A intrat în inactivitate"
12618 12458
12619 #, fuzzy, c-format 12459 #, c-format
12620 msgid "Went away" 12460 msgid "Went away"
12621 msgstr "În absență" 12461 msgstr "A devenit absent"
12622 12462
12623 #, fuzzy, c-format 12463 #, c-format
12624 msgid "Sent a message" 12464 msgid "Sent a message"
12625 msgstr "Trimite un mesaj" 12465 msgstr "A trimis un mesaj"
12626 12466
12627 #, fuzzy, c-format 12467 #, c-format
12628 msgid "Unknown.... Please report this!" 12468 msgid "Unknown.... Please report this!"
12629 msgstr "Eveniment necunoscut în întâmpinare. Raportați această eroare." 12469 msgstr "Eveniment necunoscut... Vă rugăm să raportați acest lucru!"
12630 12470
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Theme failed to unpack." 12471 msgid "Theme failed to unpack."
12633 msgstr "Tema de iconițe simbolice nu a putut fi dezarhivată." 12472 msgstr "Tema nu a putut fi despachetată."
12634 12473
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Theme failed to load." 12474 msgid "Theme failed to load."
12637 msgstr "Tema de iconițe simbolice nu a putut fi dezarhivată." 12475 msgstr "Tema nu a putut fi încărcată."
12638 12476
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Theme failed to copy." 12477 msgid "Theme failed to copy."
12641 msgstr "Tema de iconițe simbolice nu a putut fi dezarhivată." 12478 msgstr "Tema nu a putut fi copiată."
12642 12479
12643 msgid "Install Theme" 12480 msgid "Install Theme"
12644 msgstr "Instalare temă" 12481 msgstr "Instalare temă"
12645 12482
12646 msgid "" 12483 msgid ""
12659 12496
12660 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12497 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12661 msgstr "Închide _fereastra de discuții cu tasta Esc" 12498 msgstr "Închide _fereastra de discuții cu tasta Esc"
12662 12499
12663 #. Buddy List Themes 12500 #. Buddy List Themes
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Buddy List Theme" 12501 msgid "Buddy List Theme"
12666 msgstr "Listă de contacte" 12502 msgstr "Tema listei de contacte"
12667 12503
12668 #. System Tray 12504 #. System Tray
12669 msgid "System Tray Icon" 12505 msgid "System Tray Icon"
12670 msgstr "Iconiță în zona de notificare" 12506 msgstr "Iconiță în zona de notificare"
12671 12507
12673 msgstr "Arată iconița din _zona de notificare:" 12509 msgstr "Arată iconița din _zona de notificare:"
12674 12510
12675 msgid "On unread messages" 12511 msgid "On unread messages"
12676 msgstr "Pentru mesajele necitite" 12512 msgstr "Pentru mesajele necitite"
12677 12513
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Conversation Window" 12514 msgid "Conversation Window"
12680 msgstr "Ferestre de discuții" 12515 msgstr "Fereastra de discuții"
12681 12516
12682 msgid "_Hide new IM conversations:" 12517 msgid "_Hide new IM conversations:"
12683 msgstr "Ascunde discuțiile _noi:" 12518 msgstr "Ascunde discuțiile _noi:"
12684 12519
12685 msgid "When away" 12520 msgid "When away"
12778 msgstr "Nu s-a putut porni programul de configurare a unui navigator." 12613 msgstr "Nu s-a putut porni programul de configurare a unui navigator."
12779 12614
12780 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12615 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12781 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplu: stunserver.org</span>" 12616 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplu: stunserver.org</span>"
12782 12617
12783 #, fuzzy, c-format 12618 #, c-format
12784 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 12619 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12785 msgstr "_Autodetectare adresă IP" 12620 msgstr "Utilizează adresa IP _autodetectată: %s"
12786 12621
12787 msgid "Public _IP:" 12622 msgid "Public _IP:"
12788 msgstr "_IP public:" 12623 msgstr "_IP public:"
12789 12624
12790 msgid "Ports" 12625 msgid "Ports"
12802 msgid "_End port:" 12637 msgid "_End port:"
12803 msgstr "_Până la:" 12638 msgstr "_Până la:"
12804 12639
12805 #. TURN server 12640 #. TURN server
12806 msgid "Relay Server (TURN)" 12641 msgid "Relay Server (TURN)"
12807 msgstr "" 12642 msgstr "Server releu (TURN)"
12808 12643
12809 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12644 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12810 msgstr "Server proxy &amp; navigator" 12645 msgstr "Server proxy &amp; navigator"
12811 12646
12812 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12647 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12834 msgid "No proxy" 12669 msgid "No proxy"
12835 msgstr "Fără proxy" 12670 msgstr "Fără proxy"
12836 12671
12837 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings 12672 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
12838 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" 12673 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
12839 msgstr "" 12674 msgstr "Cereri DNS prin proxy-urile SOCKS4"
12840 12675
12841 msgid "_User:" 12676 msgid "_User:"
12842 msgstr "Utili_zator:" 12677 msgstr "Utili_zator:"
12843 12678
12844 msgid "Seamonkey" 12679 msgid "Seamonkey"
13147 12982
13148 #, c-format 12983 #, c-format
13149 msgid "Status for %s" 12984 msgid "Status for %s"
13150 msgstr "Status pentru %s" 12985 msgstr "Status pentru %s"
13151 12986
13152 #, fuzzy, c-format 12987 #, c-format
13153 msgid "" 12988 msgid ""
13154 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." 12989 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13155 msgstr "" 12990 msgstr ""
13156 "O iconiță simbolică personalizată există deja pentru combinația de semne " 12991 "Există deja o iconiță simbolică pentru '%s'. Alegeți altă combinație de semne."
13157 "selectată. Alegeți o altă combinație de semne."
13158 12992
13159 msgid "Custom Smiley" 12993 msgid "Custom Smiley"
13160 msgstr "Iconiță simbolică personalizată" 12994 msgstr "Iconiță simbolică personalizată"
13161 12995
13162 msgid "Duplicate Shortcut" 12996 msgid "Duplicate Shortcut"
13166 msgstr "Editare iconiță simbolică" 13000 msgstr "Editare iconiță simbolică"
13167 13001
13168 msgid "Add Smiley" 13002 msgid "Add Smiley"
13169 msgstr "Adăugare iconiță simbolică" 13003 msgstr "Adăugare iconiță simbolică"
13170 13004
13171 #, fuzzy
13172 msgid "_Image:" 13005 msgid "_Image:"
13173 msgstr "_Imagine" 13006 msgstr "_Imagine:"
13174 13007
13175 #. Shortcut text 13008 #. Shortcut text
13176 #, fuzzy
13177 msgid "S_hortcut text:" 13009 msgid "S_hortcut text:"
13178 msgstr "Combinație de semne" 13010 msgstr "_Textul combinației de semne"
13179 13011
13180 msgid "Smiley" 13012 msgid "Smiley"
13181 msgstr "Iconiță simbolice" 13013 msgstr "Iconiță simbolice"
13182 13014
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Shortcut Text" 13015 msgid "Shortcut Text"
13185 msgstr "Combinație de semne" 13016 msgstr "Textul combinației de semne"
13186 13017
13187 msgid "Custom Smiley Manager" 13018 msgid "Custom Smiley Manager"
13188 msgstr "Administrator de iconițe personalizate" 13019 msgstr "Administrator de iconițe personalizate"
13189 13020
13190 #, fuzzy
13191 msgid "Select Buddy Icon" 13021 msgid "Select Buddy Icon"
13192 msgstr "Selectare contact" 13022 msgstr "Selectare iconiță contact"
13193 13023
13194 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13024 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13195 msgstr "Clic aici pentru a vă schimba avatarul pentru acest cont." 13025 msgstr "Clic aici pentru a vă schimba avatarul pentru acest cont."
13196 13026
13197 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13027 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13273 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13103 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13274 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13104 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13275 msgid "Cannot send launcher" 13105 msgid "Cannot send launcher"
13276 msgstr "Lansatorul nu a putut fi trimis" 13106 msgstr "Lansatorul nu a putut fi trimis"
13277 13107
13278 #, fuzzy
13279 msgid "" 13108 msgid ""
13280 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " 13109 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13281 "this launcher instead of this launcher itself." 13110 "this launcher instead of this launcher itself."
13282 msgstr "" 13111 msgstr ""
13283 "Ați tras și plasat un lansator pentru desktop. Probabil doriți sa trimiteți " 13112 "Ați tras și plasat un lansator pentru desktop. Probabil doriți sa trimiteți "
13284 "nu lansatorul în sine, ci fișierul la care face referire." 13113 "fișierul la care face referire, nu lansatorul în sine."
13285 13114
13286 #, c-format 13115 #, c-format
13287 msgid "" 13116 msgid ""
13288 "<b>File:</b> %s\n" 13117 "<b>File:</b> %s\n"
13289 "<b>File size:</b> %s\n" 13118 "<b>File size:</b> %s\n"
13312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 13141 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13313 msgstr "" 13142 msgstr ""
13314 "Dintr-un motiv necunoscut nu s-a putut încărca imaginea „%s”, probabil este " 13143 "Dintr-un motiv necunoscut nu s-a putut încărca imaginea „%s”, probabil este "
13315 "un fișier imagine corupt" 13144 "un fișier imagine corupt"
13316 13145
13317 #, fuzzy
13318 msgid "_Open Link" 13146 msgid "_Open Link"
13319 msgstr "_Deschide adresa:" 13147 msgstr "_Deschide linkul:"
13320 13148
13321 msgid "_Copy Link Location" 13149 msgid "_Copy Link Location"
13322 msgstr "_Copiază adresa" 13150 msgstr "_Copiază adresa"
13323 13151
13324 msgid "_Copy Email Address" 13152 msgid "_Copy Email Address"
13325 msgstr "C_opiază adresa de mail" 13153 msgstr "_Copiază adresa de mail"
13154
13155 msgid "_Open File"
13156 msgstr "_Deschide fișierul..."
13157
13158 msgid "Open _Containing Directory"
13159 msgstr "Deschide directorul ce _conține"
13326 13160
13327 msgid "Save File" 13161 msgid "Save File"
13328 msgstr "Salvare fișier" 13162 msgstr "Salvare fișier"
13163
13164 msgid "_Play Sound"
13165 msgstr "_Redare sunet"
13166
13167 msgid "_Save File"
13168 msgstr "_Salvare fișier"
13329 13169
13330 msgid "Select color" 13170 msgid "Select color"
13331 msgstr "Selectare culoare" 13171 msgstr "Selectare culoare"
13332 13172
13333 msgid "_Alias" 13173 msgid "_Alias"
13412 13252
13413 #. * summary 13253 #. * summary
13414 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13254 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13415 msgstr "Arată statistici despre disponibilitatea contactelor" 13255 msgstr "Arată statistici despre disponibilitatea contactelor"
13416 13256
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Server name request" 13257 msgid "Server name request"
13419 msgstr "Adresă server" 13258 msgstr "Cerere nume server"
13420 13259
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Enter an XMPP Server" 13260 msgid "Enter an XMPP Server"
13423 msgstr "Conectare la un server de conferințe" 13261 msgstr "Introduceți un server XMPP"
13424 13262
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Select an XMPP server to query" 13263 msgid "Select an XMPP server to query"
13427 msgstr "Selectați un server de conferințe pentru interogare" 13264 msgstr "Selectați un server XMPP pentru interogare"
13428 13265
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Find Services" 13266 msgid "Find Services"
13431 msgstr "Servicii de conectare" 13267 msgstr "Căutare de servicii"
13432 13268
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Add to Buddy List" 13269 msgid "Add to Buddy List"
13435 msgstr "Trimite lista de contacte" 13270 msgstr "Adaugă la lista de contacte"
13436 13271
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Gateway" 13272 msgid "Gateway"
13439 msgstr "Intrarea în absență" 13273 msgstr "Gateway"
13440 13274
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Directory" 13275 msgid "Directory"
13443 msgstr "Director înregistrări" 13276 msgstr "Director"
13444 13277
13445 #, fuzzy
13446 msgid "PubSub Collection" 13278 msgid "PubSub Collection"
13447 msgstr "Selectați un sunet" 13279 msgstr "Colecție PubSub"
13448 13280
13449 #, fuzzy
13450 msgid "PubSub Leaf" 13281 msgid "PubSub Leaf"
13451 msgstr "Serviciu PubSub" 13282 msgstr "Frunză PubSub"
13452 13283
13453 #, fuzzy
13454 msgid "" 13284 msgid ""
13455 "\n" 13285 "\n"
13456 "<b>Description:</b> " 13286 "<b>Description:</b> "
13457 msgstr "Descriere" 13287 msgstr ""
13288 "\n"
13289 "<b>Descriere:</b> "
13458 13290
13459 #. Create the window. 13291 #. Create the window.
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Service Discovery" 13292 msgid "Service Discovery"
13462 msgstr "Detalii servicii descoperite" 13293 msgstr "Descoperire de servicii"
13463 13294
13464 #, fuzzy
13465 msgid "_Browse" 13295 msgid "_Browse"
13466 msgstr "_Navigator:" 13296 msgstr "_Navigare:"
13467 13297
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Server does not exist" 13298 msgid "Server does not exist"
13470 msgstr "Utilizator inexistent" 13299 msgstr "Server inexistent"
13471 13300
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Server does not support service discovery" 13301 msgid "Server does not support service discovery"
13474 msgstr "Serverul nu permite blocarea" 13302 msgstr "Serverul nu permite descoperirea serviciilor"
13475 13303
13476 #, fuzzy
13477 msgid "XMPP Service Discovery" 13304 msgid "XMPP Service Discovery"
13478 msgstr "Detalii servicii descoperite" 13305 msgstr "Descoperire de servicii XMPP"
13479 13306
13480 msgid "Allows browsing and registering services." 13307 msgid "Allows browsing and registering services."
13481 msgstr "" 13308 msgstr "Permite navigarea și înregistrarea serviciilor"
13482 13309
13483 #, fuzzy
13484 msgid "" 13310 msgid ""
13485 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " 13311 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13486 "services." 13312 "services."
13487 msgstr "" 13313 msgstr ""
13488 "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP." 13314 "Acest modul este util pentru înregistrarea cu transporturi învechite sau alte servicii XMPP."
13489 13315
13490 msgid "Buddy is idle" 13316 msgid "Buddy is idle"
13491 msgstr "Contactul este inactiv" 13317 msgstr "Contactul este inactiv"
13492 13318
13493 msgid "Buddy is away" 13319 msgid "Buddy is away"
13875 #. *< version 13701 #. *< version
13876 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13702 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13877 msgstr "Mesaje muzicale pentru compoziții în colaborare." 13703 msgstr "Mesaje muzicale pentru compoziții în colaborare."
13878 13704
13879 #. * summary 13705 #. * summary
13880 #, fuzzy
13881 msgid "" 13706 msgid ""
13882 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13707 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13883 "on a piece of music by editing a common score in real-time." 13708 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13884 msgstr "" 13709 msgstr ""
13885 "Modulul de mesaje muzicale permite utilizatorilor să lucreze simultan la o " 13710 "Modulul de mesaje muzicale permite mai multor utilizatori să lucreze simultan la o "
13886 "piesă muzicală editând o partitură comună în timp real." 13711 "piesă muzicală editând o partitură comună în timp real."
13887 13712
13888 #. ---------- "Notify For" ---------- 13713 #. ---------- "Notify For" ----------
13889 msgid "Notify For" 13714 msgid "Notify For"
13890 msgstr "Notifică în:" 13715 msgstr "Notifică pentru"
13891 13716
13892 msgid "\t_Only when someone says your username" 13717 msgid "\t_Only when someone says your username"
13893 msgstr "\tDoar când cineva _vă spune numele de utilizator într-un chat" 13718 msgstr "\tD_oar când cineva vă spune numele de utilizator"
13894 13719
13895 msgid "_Focused windows" 13720 msgid "_Focused windows"
13896 msgstr "F_erestrele în prim plan" 13721 msgstr "_Ferestrele în prim plan"
13897 13722
13898 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 13723 #. ---------- "Notification Methods" ----------
13899 msgid "Notification Methods" 13724 msgid "Notification Methods"
13900 msgstr "Mijloace de notificare" 13725 msgstr "Mijloace de notificare"
13901 13726
13999 msgstr "Culoare adresă web vizitată" 13824 msgstr "Culoare adresă web vizitată"
14000 13825
14001 msgid "Highlighted Message Name Color" 13826 msgid "Highlighted Message Name Color"
14002 msgstr "Numele culorii pentru evidențierea mesajelor" 13827 msgstr "Numele culorii pentru evidențierea mesajelor"
14003 13828
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Typing Notification Color" 13829 msgid "Typing Notification Color"
14006 msgstr "Culoarea mesajelor de notificare" 13830 msgstr "Culoarea mesajelor de notificare la tastare"
14007 13831
14008 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 13832 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14009 msgstr "Separare orizontală GtkTreeView" 13833 msgstr "Separare orizontală GtkTreeView"
14010 13834
14011 msgid "Conversation Entry" 13835 msgid "Conversation Entry"
14032 msgstr "Font interfață GTK+" 13856 msgstr "Font interfață GTK+"
14033 13857
14034 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 13858 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14035 msgstr "Temă combinații de taste GTK+ Text" 13859 msgstr "Temă combinații de taste GTK+ Text"
14036 13860
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Disable Typing Notification Text" 13861 msgid "Disable Typing Notification Text"
14039 msgstr "Activează mesajele de notificare" 13862 msgstr "Dezactivează textul notificării la tastare"
14040 13863
14041 #, fuzzy
14042 msgid "GTK+ Theme Control Settings" 13864 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14043 msgstr "Control temă GTK+ Pidgin" 13865 msgstr "Opțiuni de control a temei GTK+"
14044 13866
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Colors" 13867 msgid "Colors"
14047 msgstr "Închide" 13868 msgstr "Culori"
14048 13869
14049 msgid "Fonts" 13870 msgid "Fonts"
14050 msgstr "Fonturi" 13871 msgstr "Fonturi"
14051 13872
14052 msgid "Miscellaneous" 13873 msgid "Miscellaneous"
14053 msgstr "" 13874 msgstr "Diverse"
14054 13875
14055 msgid "Gtkrc File Tools" 13876 msgid "Gtkrc File Tools"
14056 msgstr "Unelte fișiere Gtkrc" 13877 msgstr "Unelte fișiere Gtkrc"
14057 13878
14058 #, c-format 13879 #, c-format
14133 #. *< version 13954 #. *< version
14134 msgid "Conversation Window Send Button." 13955 msgid "Conversation Window Send Button."
14135 msgstr "Buton de trimitere în fereastra de discuții" 13956 msgstr "Buton de trimitere în fereastra de discuții"
14136 13957
14137 #. *< summary 13958 #. *< summary
14138 #, fuzzy
14139 msgid "" 13959 msgid ""
14140 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 13960 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14141 "for use when no physical keyboard is present." 13961 "for use when no physical keyboard is present."
14142 msgstr "Adaugă un buton de trimitere a mesajului în fereastra de discuții." 13962 msgstr "Adaugă un buton de trimitere a mesajului în fereastra de discuții. A se folosi când nu există o tastatură fizică."
14143 13963
14144 msgid "Duplicate Correction" 13964 msgid "Duplicate Correction"
14145 msgstr "Corecție duplicată" 13965 msgstr "Corecție duplicată"
14146 13966
14147 msgid "The specified word already exists in the correction list." 13967 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14188 msgstr "Corecturi text" 14008 msgstr "Corecturi text"
14189 14009
14190 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14010 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14191 msgstr "Schimbă mesajele trimise după reguli predefinite de utilizator." 14011 msgstr "Schimbă mesajele trimise după reguli predefinite de utilizator."
14192 14012
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Just logged in" 14013 msgid "Just logged in"
14195 msgstr "Neautentificat" 14014 msgstr "Tocmai s-a autentificat"
14196 14015
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Just logged out" 14016 msgid "Just logged out"
14199 msgstr "Neautentificat" 14017 msgstr "Tocmai s-a deconectat"
14200 14018
14201 msgid "" 14019 msgid ""
14202 "Icon for Contact/\n" 14020 "Icon for Contact/\n"
14203 "Icon for Unknown person" 14021 "Icon for Unknown person"
14204 msgstr "" 14022 msgstr ""
14205 14023 "Iconiță pentru contact/\n"
14206 #, fuzzy 14024 "Iconiță pentru persoane necunoscute"
14025
14207 msgid "Icon for Chat" 14026 msgid "Icon for Chat"
14208 msgstr "Intră într-un chat" 14027 msgstr "Iconiță pentru chat"
14209 14028
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Ignored" 14029 msgid "Ignored"
14212 msgstr "Ignoră" 14030 msgstr "Ignorat"
14213 14031
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Founder" 14032 msgid "Founder"
14216 msgstr "Mai tare" 14033 msgstr "Fondator"
14217 14034
14218 #, fuzzy 14035 #. A user in a chat room who has special privileges.
14219 msgid "Operator" 14036 msgid "Operator"
14220 msgstr "Opera" 14037 msgstr "Operator"
14221 14038
14039 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14040 #. that an operator has.
14222 msgid "Half Operator" 14041 msgid "Half Operator"
14223 msgstr "" 14042 msgstr "Sub-operator"
14224 14043
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Authorization dialog" 14044 msgid "Authorization dialog"
14227 msgstr "Autorizare acordată" 14045 msgstr "Dialog de autorizare"
14228 14046
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Error dialog" 14047 msgid "Error dialog"
14231 msgstr "Erori " 14048 msgstr "Dialog de eroare"
14232 14049
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Information dialog" 14050 msgid "Information dialog"
14235 msgstr "Detalii" 14051 msgstr "Dialog de informare"
14236 14052
14237 msgid "Mail dialog" 14053 msgid "Mail dialog"
14238 msgstr "" 14054 msgstr "Dialog de mail"
14239 14055
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Question dialog" 14056 msgid "Question dialog"
14242 msgstr "Dialog cerere" 14057 msgstr "Dialog de interogare"
14243 14058
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Warning dialog" 14059 msgid "Warning dialog"
14246 msgstr "Nivel de avertizare" 14060 msgstr "Dialog de avertizare"
14247 14061
14248 msgid "What kind of dialog is this?" 14062 msgid "What kind of dialog is this?"
14249 msgstr "" 14063 msgstr "Ce fel de dialog este acesta?"
14250 14064
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Status Icons" 14065 msgid "Status Icons"
14253 msgstr "Status pentru %s" 14066 msgstr "Iconițe de status"
14254 14067
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Chatroom Emblems" 14068 msgid "Chatroom Emblems"
14257 msgstr "Opțiuni locale chat" 14069 msgstr "Embleme de camere de chat"
14258 14070
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Dialog Icons" 14071 msgid "Dialog Icons"
14261 msgstr "Salvare avatar" 14072 msgstr "Iconițe de dialog"
14262 14073
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" 14074 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14265 msgstr "Control temă GTK+ Pidgin" 14075 msgstr "Editor de teme de iconițe Pidgin"
14266 14076
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Contact" 14077 msgid "Contact"
14269 msgstr "Detalii contact" 14078 msgstr "Contact"
14270 14079
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" 14080 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14273 msgstr "Listă de contacte" 14081 msgstr "Editor de teme pentru lista de contacte Pidgin"
14274 14082
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Edit Buddylist Theme" 14083 msgid "Edit Buddylist Theme"
14277 msgstr "Listă de contacte" 14084 msgstr "Editare temă listă de contacte"
14278 14085
14279 msgid "Edit Icon Theme" 14086 msgid "Edit Icon Theme"
14280 msgstr "" 14087 msgstr "Editare temă de iconițe"
14281 14088
14282 #. *< type 14089 #. *< type
14283 #. *< ui_requirement 14090 #. *< ui_requirement
14284 #. *< flags 14091 #. *< flags
14285 #. *< dependencies 14092 #. *< dependencies
14286 #. *< priority 14093 #. *< priority
14287 #. *< id 14094 #. *< id
14288 #. * description 14095 #. * description
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Pidgin Theme Editor" 14096 msgid "Pidgin Theme Editor"
14291 msgstr "Control temă GTK+ Pidgin" 14097 msgstr "Editor de teme Pidgin"
14292 14098
14293 #. *< name 14099 #. *< name
14294 #. *< version 14100 #. *< version
14295 #. * summary 14101 #. * summary
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Pidgin Theme Editor." 14102 msgid "Pidgin Theme Editor."
14298 msgstr "Control temă GTK+ Pidgin" 14103 msgstr "Editor de teme Pidgin."
14299 14104
14300 #. *< type 14105 #. *< type
14301 #. *< ui_requirement 14106 #. *< ui_requirement
14302 #. *< flags 14107 #. *< flags
14303 #. *< dependencies 14108 #. *< dependencies
14462 msgstr "Opțiuni Pidgin în Windows" 14267 msgstr "Opțiuni Pidgin în Windows"
14463 14268
14464 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14269 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14465 msgstr "Opțiuni Pidgin specifice Windows." 14270 msgstr "Opțiuni Pidgin specifice Windows."
14466 14271
14467 #, fuzzy
14468 msgid "" 14272 msgid ""
14469 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." 14273 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14470 msgstr "" 14274 msgstr ""
14471 "Permite alegerea unor opțiuni Pidgin pentru Windows, precum atașarea listei " 14275 "Permite alegerea unor opțiuni specifice Pidgin pentru Windows, precum "
14472 "de contacte." 14276 "atașarea listei de contacte."
14473 14277
14474 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14278 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14475 msgstr "<font color='#777777'>Deconectat.</font>" 14279 msgstr "<font color='#777777'>Deconectat.</font>"
14476 14280
14477 #. *< type 14281 #. *< type
14507 #. * description 14311 #. * description
14508 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14312 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14509 msgstr "" 14313 msgstr ""
14510 "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP." 14314 "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP."
14511 14315
14512 #~ msgid "Cannot open socket"
14513 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide un socket"
14514
14515 #~ msgid "Could not listen on socket"
14516 #~ msgstr "Nu se poate asculta pe socket"
14517
14518 #~ msgid "Unable to read socket"
14519 #~ msgstr "Nu se poate citi din socket"
14520
14521 #~ msgid "Connection failed."
14522 #~ msgstr "Conexiunea a eșuat."
14523
14524 #~ msgid "Server has disconnected"
14525 #~ msgstr "Serverul s-a deconectat"
14526
14527 #~ msgid "Couldn't create socket"
14528 #~ msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
14529
14530 #~ msgid "Couldn't connect to host"
14531 #~ msgstr "Conectarea la server a eșuat"
14532
14533 #~ msgid "Read error"
14534 #~ msgstr "Eroare la citire"
14535
14536 #~ msgid ""
14537 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
14538 #~ "%s"
14539 #~ msgstr ""
14540 #~ "Nu s-a putut face o conexiune cu serverul:\n"
14541 #~ "%s"
14542
14543 #~ msgid "Write error"
14544 #~ msgstr "Eroare la scriere"
14545
14546 #~ msgid "Last Activity"
14547 #~ msgstr "Ultima activitate"
14548
14549 #~ msgid "Service Discovery Info"
14550 #~ msgstr "Detalii servicii descoperite"
14551
14552 #~ msgid "Service Discovery Items"
14553 #~ msgstr "Servicii descoperite"
14554
14555 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
14556 #~ msgstr "Adresare „stanza” extinsă"
14557
14558 #~ msgid "Multi-User Chat"
14559 #~ msgstr "Chat cu mai mulți utilizatori"
14560
14561 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
14562 #~ msgstr ""
14563 #~ "Detalii suplimentare despre prezența într-un chat cu mai mulți "
14564 #~ "utilizatori."
14565
14566 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
14567 #~ msgstr "Comenzi ad-hoc"
14568
14569 #~ msgid "PubSub Service"
14570 #~ msgstr "Serviciu PubSub"
14571
14572 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
14573 #~ msgstr "Fluxuri de date SOCKS5"
14574
14575 #~ msgid "XHTML-IM"
14576 #~ msgstr "XHTML-IM"
14577
14578 #, fuzzy
14579 #~ msgid "In-Band Registration"
14580 #~ msgstr "Eroare la înregistrare"
14581
14582 #~ msgid "User Location"
14583 #~ msgstr "Loc utilizator"
14584
14585 #~ msgid "User Avatar"
14586 #~ msgstr "Avatar utilizator"
14587
14588 #~ msgid "Chat State Notifications"
14589 #~ msgstr "Notificări de stări pentru chat"
14590
14591 #~ msgid "Software Version"
14592 #~ msgstr "Versiune de software"
14593
14594 #~ msgid "Stream Initiation"
14595 #~ msgstr "Inițializare flux de date"
14596
14597 #~ msgid "User Mood"
14598 #~ msgstr "Dispoziția utilizatorului"
14599
14600 #~ msgid "User Activity"
14601 #~ msgstr "Acitivatea utilizatorului"
14602
14603 #~ msgid "Entity Capabilities"
14604 #~ msgstr "Facilitățile entității"
14605
14606 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
14607 #~ msgstr "Negocieri sesiuni criptate"
14608
14609 #~ msgid "User Tune"
14610 #~ msgstr "Piesă utilizator"
14611
14612 #, fuzzy
14613 #~ msgid "Roster Item Exchange"
14614 #~ msgstr "IM cu schimb de chei"
14615
14616 #, fuzzy
14617 #~ msgid "Reachability Address"
14618 #~ msgstr "Adresă de mail"
14619
14620 #~ msgid "User Profile"
14621 #~ msgstr "Profil utilizator"
14622
14623 #, fuzzy
14624 #~ msgid "Jingle"
14625 #~ msgstr "Intră"
14626
14627 #~ msgid "User Nickname"
14628 #~ msgstr "Pseudonim utilizator"
14629
14630 #, fuzzy
14631 #~ msgid "Jingle Video"
14632 #~ msgstr "Video în direct"
14633
14634 #~ msgid "Message Receipts"
14635 #~ msgstr "Confirmări mesaje"
14636
14637 #, fuzzy
14638 #~ msgid "Public Key Publishing"
14639 #~ msgstr "Amprentă silabică cheie publică"
14640
14641 #, fuzzy
14642 #~ msgid "User Chatting"
14643 #~ msgstr "Opțiuni personale"
14644
14645 #, fuzzy
14646 #~ msgid "User Browsing"
14647 #~ msgstr "Moduri utilizator"
14648
14649 #, fuzzy
14650 #~ msgid "User Gaming"
14651 #~ msgstr "Nume utilizator"
14652
14653 #, fuzzy
14654 #~ msgid "User Viewing"
14655 #~ msgstr "Limită utilizatori"
14656
14657 #, fuzzy
14658 #~ msgid "Stanza Encryption"
14659 #~ msgstr "Criptare Trillian"
14660
14661 #~ msgid "Delayed Delivery"
14662 #~ msgstr "Livrare întârziată"
14663
14664 #~ msgid "File Repository and Sharing"
14665 #~ msgstr "Repozitorii de fișiere și partajare"
14666
14667 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
14668 #~ msgstr "Negociere sesiune de criptare simplificată"
14669
14670 #~ msgid "Hop Check"
14671 #~ msgstr "Verificare hopuri"
14672
14673 #~ msgid "Read Error"
14674 #~ msgstr "Eroare la citire"
14675
14676 #~ msgid "Failed to connect to server."
14677 #~ msgstr "Conectarea la server a eșuat."
14678
14679 #~ msgid "Unparseable message"
14680 #~ msgstr "Nu se poate prelucra mesajul"
14681
14682 #, fuzzy
14683 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
14684 #~ msgstr "Conectarea la server a eșuat"
14685
14686 #~ msgid "Login failed (%s)."
14687 #~ msgstr "Autentificare eșuată (%s)."
14688
14689 #~ msgid ""
14690 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
14691 #~ msgstr ""
14692 #~ "Ați fost deconectat(ă) pentru că v-ați autentificat de pe o altă stație."
14693
14694 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
14695 #~ msgstr "Eroare: suportul SSL nu este instalat."
14696
14697 #~ msgid "Incorrect password."
14698 #~ msgstr "Parolă incorectă."
14699
14700 #~ msgid ""
14701 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
14702 #~ "%s"
14703 #~ msgstr ""
14704 #~ "Conectarea la serverul BOS a eșuat:\n"
14705 #~ "%s"
14706
14707 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
14708 #~ msgstr ""
14709 #~ "S-ar putea să fiți în scurt timp deconectat(ă). Vizitați %s pentru "
14710 #~ "actualizări."
14711
14712 #~ msgid "Could Not Connect"
14713 #~ msgstr "Conectare eșuată"
14714
14715 #~ msgid "Invalid username."
14716 #~ msgstr "Nume invalid de utilizator"
14717
14718 #, fuzzy
14719 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
14720 #~ msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre server"
14721
14722 #~ msgid "Connection lost"
14723 #~ msgstr "Conexiune pierdută"
14724
14725 #~ msgid "Couldn't resolve host"
14726 #~ msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului"
14727
14728 #~ msgid "Connection closed (writing)"
14729 #~ msgstr "Conexiune terminată (la scriere)"
14730
14731 #~ msgid "Connection reset"
14732 #~ msgstr "Conexiune resetată"
14733
14734 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
14735 #~ msgstr "Eroare la citirea din socket: %s"
14736
14737 #~ msgid "Unable to connect to host"
14738 #~ msgstr "Conectarea la server a eșuat"
14739
14740 #~ msgid "Could not write"
14741 #~ msgstr "Nu s-a putut scrie"
14742
14743 #~ msgid "Could not connect"
14744 #~ msgstr "Conectare eșuată"
14745
14746 #~ msgid "Could not create listen socket"
14747 #~ msgstr "Nu s-a putut crea un socket de ascultare"
14748
14749 #~ msgid "Could not resolve hostname"
14750 #~ msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului"
14751
14752 #, fuzzy
14753 #~ msgid "Incorrect Password"
14754 #~ msgstr "Parolă greșită"
14755
14756 #~ msgid ""
14757 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
14758 #~ "%s"
14759 #~ msgstr ""
14760 #~ "Nu s-a putut face o conexiune cu %s:\n"
14761 #~ "%s"
14762
14763 #~ msgid "Yahoo Japan"
14764 #~ msgstr "Yahoo Japonia"
14765
14766 #~ msgid "Japan Pager server"
14767 #~ msgstr "Server pager Japonia"
14768
14769 #~ msgid "Japan file transfer server"
14770 #~ msgstr "Server transfer de fișiere Japonia"
14771
14772 #~ msgid ""
14773 #~ "Lost connection with server\n"
14774 #~ "%s"
14775 #~ msgstr ""
14776 #~ "S-a pierdut conexiunea cu serverul\n"
14777 #~ "%s"
14778
14779 #~ msgid "Could not resolve host name"
14780 #~ msgstr "Nu s-a putut rezolva numele serverului"
14781
14782 #, fuzzy
14783 #~ msgid ""
14784 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
14785 #~ "was found."
14786 #~ msgstr ""
14787 #~ "Serverul necesită TLS/SSL pentru autentificare. Nu s-a găsit nici un fel "
14788 #~ "de suport TLS/SSL."
14789
14790 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
14791 #~ msgstr "Ascundere ferestre de discuții"
14792
14793 #~ msgid "More Data needed"
14794 #~ msgstr "E nevoie de mai multe date"
14795
14796 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
14797 #~ msgstr "Alegeți o combinație de semne de asociat acestei iconițe."
14798
14799 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
14800 #~ msgstr "Selectați o imagine pentru această iconiță."
14801
14802 #~ msgid "Activate which ID?"
14803 #~ msgstr "Ce identitate doriți să activați?"
14804
14805 #~ msgid "Cursor Color"
14806 #~ msgstr "Culoare cursor"
14807
14808 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
14809 #~ msgstr "Culoare cursor secundar"
14810
14811 #~ msgid "Interface colors"
14812 #~ msgstr "Culori interfață"
14813
14814 #~ msgid "Widget Sizes"
14815 #~ msgstr "Mărimi widget-uri"
14816
14817 #~ msgid "Invite message"
14818 #~ msgstr "Mesaj de invitare"
14819
14820 #~ msgid ""
14821 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
14822 #~ "along with an optional invite message."
14823 #~ msgstr ""
14824 #~ "Introduceți numele utilizatorului pe care doriți să-l invitați.\n"
14825 #~ "Puteți adăuga un mesaj de invitare opțional."
14826
14827 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
14828 #~ msgstr "Nu s-a putut descărca cartea de adrese MSN"
14829
14830 #~ msgid "Looking up %s"
14831 #~ msgstr "Caut %s"
14832
14833 #~ msgid "Connect to %s failed"
14834 #~ msgstr "Conectarea la %s a eșuat"
14835
14836 #~ msgid "Signon: %s"
14837 #~ msgstr "Autentificare: %s"
14838
14839 #~ msgid "Unable to write file %s."
14840 #~ msgstr "Nu se poate scrie fișierul %s."
14841
14842 #~ msgid "Unable to read file %s."
14843 #~ msgstr "Nu se poate citi fișierul %s."
14844
14845 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
14846 #~ msgstr "Mesaj prea lung, ultimii %s octeți au fost trunchiați."
14847
14848 #~ msgid "%s not currently logged in."
14849 #~ msgstr "%s nu este autentificat momentan."
14850
14851 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
14852 #~ msgstr "Atenționarea lui %s nu este permisă."
14853
14854 #~ msgid ""
14855 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
14856 #~ msgstr ""
14857 #~ "Un mesaj s-a pierdut, ați depășit limita de viteză fixată de server."
14858
14859 #~ msgid "Chat in %s is not available."
14860 #~ msgstr "Chat-ul în %s nu este disponibil."
14861
14862 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
14863 #~ msgstr "Trimiteți mesajele prea rapid pentru %s."
14864
14865 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
14866 #~ msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că era prea mare."
14867
14868 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
14869 #~ msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că a fost trimis prea repede."
14870
14871 #~ msgid "Failure."
14872 #~ msgstr "Eșec."
14873
14874 #~ msgid "Too many matches."
14875 #~ msgstr "Prea multe potriviri."
14876
14877 #~ msgid "Need more qualifiers."
14878 #~ msgstr "E nevoie de mai multe atribute."
14879
14880 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
14881 #~ msgstr "Serviciul „Dir” este temporar indisponibil."
14882
14883 #~ msgid "Email lookup restricted."
14884 #~ msgstr "Căutarea după adresa de mail este restricționată."
14885
14886 #~ msgid "Keyword ignored."
14887 #~ msgstr "Cuvântul-cheie a fost ignorat."
14888
14889 #~ msgid "No keywords."
14890 #~ msgstr "Fără cuvinte-cheie."
14891
14892 #~ msgid "User has no directory information."
14893 #~ msgstr "Nu există informații detaliate în director."
14894
14895 #~ msgid "Country not supported."
14896 #~ msgstr "Nu există suport de țară."
14897
14898 #~ msgid "Failure unknown: %s."
14899 #~ msgstr "Eșec necunoscut: %s."
14900
14901 #~ msgid "Incorrect username or password."
14902 #~ msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte."
14903
14904 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
14905 #~ msgstr "Serviciul este temporar indisponibil."
14906
14907 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
14908 #~ msgstr ""
14909 #~ "Nivelul propriu de avertizare este prea ridicat pentru a vă putea "
14910 #~ "autentifica."
14911
14912 #~ msgid ""
14913 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
14914 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
14915 #~ "even longer."
14916 #~ msgstr ""
14917 #~ "V-ați conectat și deconectat de prea multe ori. Așteptați zece minute și "
14918 #~ "încercați din nou. Dacă veți continua să încercați, va trebui să "
14919 #~ "așteptați chiar mai mult."
14920
14921 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
14922 #~ msgstr "Eroare necunoscută la autentificare: %s."
14923
14924 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
14925 #~ msgstr "Eroare necunoscută: %d. Detalii: %s"
14926
14927 #~ msgid "Invalid Groupname"
14928 #~ msgstr "Grup invalid"
14929
14930 #~ msgid "Connection Closed"
14931 #~ msgstr "Conectare terminată"
14932
14933 #~ msgid "Waiting for reply..."
14934 #~ msgstr "Aștept răspunsul..."
14935
14936 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
14937 #~ msgstr "TOC a revenit din așteptare. Puteți trimite mesaje din nou."
14938
14939 #~ msgid "Password Change Successful"
14940 #~ msgstr "Parola a fost schimbată cu succes"
14941
14942 #~ msgid "Get Dir Info"
14943 #~ msgstr "Descărcare detalii „Dir”"
14944
14945 #~ msgid "Set Dir Info"
14946 #~ msgstr "Introducere detalii „Dir”"
14947
14948 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
14949 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide %s pentru scriere!"
14950
14951 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
14952 #~ msgstr ""
14953 #~ "Transferul fișierului a eșuat, celălalt utilizator probabil l-a anulat."
14954
14955 #~ msgid "Could not connect for transfer."
14956 #~ msgstr "Conectarea pentru transfer a eșuat."
14957
14958 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
14959 #~ msgstr ""
14960 #~ "Nu s-a putut scrie antetul fișierului. Fișierul nu va fi transferat."
14961
14962 #~ msgid "Save As..."
14963 #~ msgstr "Salvare ca..."
14964
14965 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
14966 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
14967 #~ msgstr[0] "%s cere lui %s să accepte %d fișier: %s (%.2f %s)%s%s"
14968 #~ msgstr[1] "%s cere lui %s să accepte %d fișiere: %s (%.2f %s)%s%s"
14969 #~ msgstr[2] "%s cere lui %s să accepte %d de fișiere: %s (%.2f %s)%s%s"
14970
14971 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
14972 #~ msgstr "%s vă cere să-i trimiteți un fișier"
14973
14974 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
14975 #~ msgstr "Modul de protocol TOC"
14976
14977 #~ msgid "%s Options"
14978 #~ msgstr "Opțiuni %s"
14979
14980 #~ msgid "Proxy Options"
14981 #~ msgstr "Opțiuni proxy"
14982
14983 #~ msgid "By log size"
14984 #~ msgstr "După mărimea înregistrărilor"
14985
14986 #~ msgid "_Open Link in Browser"
14987 #~ msgstr "_Deschide adresa în navigator"
14988
14989 #~ msgid "ST_UN server:"
14990 #~ msgstr "Server ST_UN:"
14991
14992 #~ msgid "Smiley _Image"
14993 #~ msgstr "_Imagine iconiță simbolică"
14994
14995 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
14996 #~ msgstr "Combinație de _taste asociată"
14997
14998 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
14999 #~ msgstr "_Evidențiază fereastra la primirea de mesaje noi"
15000
15001 #~ msgid ""
15002 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
15003 #~ "fixed. Check %s for updates."
15004 #~ msgstr ""
15005 #~ "S-ar putea să fiți rapid deconectat(ă). Poate doriți să încercați TOC "
15006 #~ "până ce se rezolvă această problemă. Vizitați %s pentru actualizări."
15007
15008 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
15009 #~ msgid_plural ""
15010 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
15011 #~ msgstr[0] ""
15012 #~ "S-a pierdut conexiunea la server (nu s-au primit date de o secundă)"
15013 #~ msgstr[1] ""
15014 #~ "S-a pierdut conexiunea la server (nu s-au primit date de %d secunde)"
15015 #~ msgstr[2] ""
15016 #~ "S-a pierdut conexiunea la server (nu s-au primit date de %d de secunde)"
15017
15018 #, fuzzy
15019 #~ msgid "Add buddy Q&A"
15020 #~ msgstr "Adaugă contact"
15021
15022 #, fuzzy
15023 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
15024 #~ msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre server"
15025
15026 #~ msgid "Keep alive error"
15027 #~ msgstr "Eroare „keep alive”"
15028
15029 #, fuzzy
15030 #~ msgid ""
15031 #~ "Lost connection with server:\n"
15032 #~ "%d, %s"
15033 #~ msgstr ""
15034 #~ "S-a pierdut conexiunea cu serverul:\n"
15035 #~ "%s"
15036
15037 #, fuzzy
15038 #~ msgid "Connecting server ..."
15039 #~ msgstr "Server de conectare"
15040
15041 #~ msgid "Failed to send IM."
15042 #~ msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul."
15043
15044 #, fuzzy
15045 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
15046 #~ msgstr "Ați fost adăugat cu identitatea %d în grupul „%d”"
15047
15048 #~ msgid "User information for %s unavailable"
15049 #~ msgstr "Detaliile utilizatorului %s nu sunt disponibile"
15050
15051 #~ msgid "A group with the name already exists."
15052 #~ msgstr "Există deja un grup cu acest nume."
15053
15054 #~ msgid "Primary Information"
15055 #~ msgstr "Informații de bază"
15056
15057 #~ msgid "Blood Type"
15058 #~ msgstr "Grupă sanguină"
15059
15060 #, fuzzy
15061 #~ msgid "Update information"
15062 #~ msgstr "Actualizare detalii proprii"
15063
15064 #, fuzzy
15065 #~ msgid "Successed:"
15066 #~ msgstr "Viteză:"
15067
15068 #~ msgid ""
15069 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
15070 #~ "from %s."
15071 #~ msgstr ""
15072 #~ "Alegerea unui avatar personalizat nu este suportată deocamdată. Alegeți o "
15073 #~ "imagine de la %s."
15074
15075 #~ msgid "Invalid QQ Face"
15076 #~ msgstr "Avatar QQ invalid"
15077
15078 #~ msgid "You rejected %d's request"
15079 #~ msgstr "Ați respins cererea făcută de %d"
15080
15081 #~ msgid "Reject request"
15082 #~ msgstr "Respinge cererea"
15083
15084 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
15085 #~ msgstr "Adaugă contactul cu cereri eșuate de autorizare"
15086
15087 #, fuzzy
15088 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
15089 #~ msgstr "Nu s-a putut încărca lista de contacte"
15090
15091 #, fuzzy
15092 #~ msgid "QQ Number Error"
15093 #~ msgstr "Număr QQ"
15094
15095 #~ msgid "Group Description"
15096 #~ msgstr "Descriere grup"
15097
15098 #~ msgid "Auth"
15099 #~ msgstr "Autorizare"
15100
15101 #~ msgid "Approve"
15102 #~ msgstr "Aprobă"
15103
15104 #, fuzzy
15105 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
15106 #~ msgstr "Cererea de a vă alătura grupului %d v-a fost respinsă de adminul %d"
15107
15108 #, fuzzy
15109 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
15110 #~ msgstr "[%d] a părăsit grupul „%d”"
15111
15112 #, fuzzy
15113 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
15114 #~ msgstr "Ați fost adăugat cu identitatea %d în grupul „%d”"
15115
15116 #~ msgid "I am a member"
15117 #~ msgstr "Sunt un membru"
15118
15119 #, fuzzy
15120 #~ msgid "I am requesting"
15121 #~ msgstr "Cerere invalidă"
15122
15123 #~ msgid "I am the admin"
15124 #~ msgstr "Sunt admin"
15125
15126 #~ msgid "Unknown status"
15127 #~ msgstr "Status necunoscut"
15128
15129 #, fuzzy
15130 #~ msgid "Remove from Qun"
15131 #~ msgstr "Ștergere grup"
15132
15133 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
15134 #~ msgstr "Ați introdus un ID de grup prea mic sau prea mare"
15135
15136 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
15137 #~ msgstr "Sigur doriți să părăsiți acest Qun?"
15138
15139 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
15140 #~ msgstr "Doriți să aprobați cererea?"
15141
15142 #, fuzzy
15143 #~ msgid "Change Qun member"
15144 #~ msgstr "Telefon"
15145
15146 #, fuzzy
15147 #~ msgid "Change Qun information"
15148 #~ msgstr "Detalii chat"
15149
15150 #~ msgid "System Message"
15151 #~ msgstr "Mesaj de sistem"
15152
15153 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
15154 #~ msgstr "<b>IP-ul ultimei autentificări</b>: %s<br>\n"
15155
15156 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
15157 #~ msgstr "<b>Ultima autentificare</b>: %s\n"
15158
15159 #~ msgid "Set My Information"
15160 #~ msgstr "Introducere detalii proprii"
15161
15162 #, fuzzy
15163 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
15164 #~ msgstr "Ieșire din acest QQ Qun"
15165
15166 #~ msgid "Block this buddy"
15167 #~ msgstr "Blochează acest contact"
15168
15169 #, fuzzy
15170 #~ msgid "Error password: %s"
15171 #~ msgstr "Eroare la schimbarea parolei"
15172
15173 #, fuzzy
15174 #~ msgid "Failed to connect all servers"
15175 #~ msgstr "Conectarea la server a eșuat."
15176
15177 #, fuzzy
15178 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
15179 #~ msgstr ""
15180 #~ "Eroare de conectare de la serverul %s:\n"
15181 #~ "%s"
15182
15183 #, fuzzy
15184 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
15185 #~ msgstr "Doriți să aprobați cererea?"
15186
15187 #, fuzzy
15188 #~ msgid "Do you add the buddy?"
15189 #~ msgstr "Doriți să adăugați acest contact?"
15190
15191 #, fuzzy
15192 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
15193 #~ msgstr "%s v-a adăugat în lista sa de contacte cu identitatea %s"
15194
15195 #, fuzzy
15196 #~ msgid "QQ Budy"
15197 #~ msgstr "Contact"
15198
15199 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
15200 #~ msgstr "%s dorește să vă adauge în listă cu identitatea %s"
15201
15202 #, fuzzy
15203 #~ msgid "%s is not in buddy list"
15204 #~ msgstr "%s nu este în lista dumneavoastră de contacte"
15205
15206 #, fuzzy
15207 #~ msgid "Would you add?"
15208 #~ msgstr "Doriți să îl adăugați?"
15209
15210 #~ msgid "%s"
15211 #~ msgstr "%s"
15212
15213 #, fuzzy
15214 #~ msgid "QQ Server Notice"
15215 #~ msgstr "Port server"
15216
15217 #, fuzzy
15218 #~ msgid "Network disconnected"
15219 #~ msgstr "Deconectat la distanță"
15220
15221 #~ msgid "developer"
15222 #~ msgstr "programator"
15223
15224 #~ msgid "XMPP developer"
15225 #~ msgstr "programator XMPP"
15226
15227 #~ msgid "Artists"
15228 #~ msgstr "Designeri"
15229
15230 #~ msgid ""
15231 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
15232 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
15233 #~ msgstr ""
15234 #~ "Versiunea utilizată este %s versiunea %s. Ultima versiune este %s. O "
15235 #~ "puteți obține de la <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
15236
15237 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
15238 #~ msgstr "<b>Noutăți:</b><br>%s"
15239
15240 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
15241 #~ msgstr "EOF la citirea de la procesul „resolver”"
15242
15243 #~ msgid "Your information has been updated"
15244 #~ msgstr "Detaliile v-au fost actualizate"
15245
15246 #~ msgid "Input your reason:"
15247 #~ msgstr "Precizați motivul:"
15248
15249 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
15250 #~ msgstr "Ați șters cu succes utilizatorul"
15251
15252 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
15253 #~ msgstr "V-ați șters cu succes din lista contactului"
15254
15255 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
15256 #~ msgstr "Ați adăugat contactul %d în lista de contacte"
15257
15258 #~ msgid "Invalid QQid"
15259 #~ msgstr "QQid invalid"
15260
15261 #~ msgid "Please enter external group ID"
15262 #~ msgstr "Introduceți ID-ul grupului extern"
15263
15264 #~ msgid "Reason: %s"
15265 #~ msgstr "Motiv: %s"
15266
15267 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
15268 #~ msgstr "Cererea de a vă alătura grupului %d v-a fost aprobată de adminul %d"
15269
15270 #~ msgid "I am applying to join"
15271 #~ msgstr "Solicit înscrierea"
15272
15273 #~ msgid "You have successfully left the group"
15274 #~ msgstr "Ați părăsit cu succes grupul"
15275
15276 #~ msgid "QQ Group Auth"
15277 #~ msgstr "Autorizare grup QQ"
15278
15279 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
15280 #~ msgstr "Operațiunea de autorizare a fost acceptată de serverul QQ"
15281
15282 #~ msgid "Enter your reason:"
15283 #~ msgstr "Precizați motivul:"
15284
15285 #, fuzzy
15286 #~ msgid " Space"
15287 #~ msgstr "Salvează"
15288
15289 #, fuzzy
15290 #~ msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n"
15291 #~ msgstr "<b>IP server</b>: %s: %d<br>\n"
15292
15293 #~ msgid "Show Login Information"
15294 #~ msgstr "Arată informațiile de autentificare"
15295
15296 #~ msgid "Unable to login. Check debug log."
15297 #~ msgstr "Autentificare eșuată. Verificați înregistrările de depanare"
15298
15299 #, fuzzy
15300 #~ msgid "Failed room reply"
15301 #~ msgstr "Autentificare eșuată, nici un răspuns"
15302
15303 #~ msgid "User %s rejected your request"
15304 #~ msgstr "%s v-a respins cererea"
15305
15306 #~ msgid "User %s approved your request"
15307 #~ msgstr "%s v-a aprobat cererea"
15308
15309 #~ msgid "Notice from: %s"
15310 #~ msgstr "Anunț de la: %s"
15311
15312 #~ msgid "Error setting socket options"
15313 #~ msgstr "Eroare la introducerea opțiunilor socket-ului"
15314
15315 #~ msgid ""
15316 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
15317 #~ "response"
15318 #~ msgstr ""
15319 #~ "Autentificare Windows Live ID: nu s-a găsit un „token” de autentificare "
15320 #~ "în răspunsul de la server"
15321
15322 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
15323 #~ msgstr "Autentificarea Windows Live ID a eșuat!"
15324
15325 #~ msgid "Too evil (sender)"
15326 #~ msgstr "Prea periculos (expeditorul)"
15327
15328 #~ msgid "Too evil (receiver)"
15329 #~ msgstr "Prea periculos (destinatarul)"
15330
15331 #~ msgid "Available Message"
15332 #~ msgstr "Mesaj ce arată disponibilitatea"
15333
15334 #~ msgid "Away Message"
15335 #~ msgstr "Mesaj în absență"
15336
15337 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
15338 #~ msgstr "<i>(se descarcă)</i>"
15339
15340 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
15341 #~ msgstr "Cod [0x%02X]: %s"
15342
15343 #~ msgid "Group Operation Error"
15344 #~ msgstr "Eroare de operare asupra grupului"
15345
15346 #~ msgid "TCP Address"
15347 #~ msgstr "Adresă TCP"
15348
15349 #~ msgid "UDP Address"
15350 #~ msgstr "Adresă UDP"