comparison po/fr.po @ 3862:fbdcaa2b46cf

[gaim-migrate @ 4014] updated fr.po file committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sat, 02 Nov 2002 15:38:00 +0000
parents 5dfdf622bdf7
children 544e48c05f61
comparison
equal deleted inserted replaced
3861:63e4d47f4e35 3862:fbdcaa2b46cf
11 "POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n" 11 "POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-07-10 13:17GMT\n" 12 "PO-Revision-Date: 2002-07-10 13:17GMT\n"
13 "Last-Translator: sebfrance <sebfrance@ifrance.com>\n" 13 "Last-Translator: sebfrance <sebfrance@ifrance.com>\n"
14 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" 14 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 18
19 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 19 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272
20 msgid "Buddy Chat" 20 msgid "Buddy Chat"
21 msgstr "Chat" 21 msgstr "Chat"
69 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 69 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
70 msgstr "" 70 msgstr ""
71 71
72 #: plugins/gtik.c:711 72 #: plugins/gtik.c:711
73 msgid "Update Frequency in min" 73 msgid "Update Frequency in min"
74 msgstr "Update Fréquent en min" 74 msgstr "Update Fréquent en min"
75 75
76 #: plugins/gtik.c:727 76 #: plugins/gtik.c:727
77 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." 77 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
78 msgstr "Saisissez des symboles délimitant avec \"+\" dans la boite suivante" 78 msgstr "Saisissez des symboles délimitant avec \"+\" dans la boite suivante"
79 79
80 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION 80 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
81 #: plugins/gtik.c:737 81 #: plugins/gtik.c:737
82 msgid "Check this box to display only symbols and price:" 82 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
83 msgstr "Vérifier que cette boite affiche seulement les symboles et les prix:" 83 msgstr "Vérifier que cette boite affiche seulement les symboles et les prix :"
84 84
85 #: plugins/gtik.c:738 85 #: plugins/gtik.c:738
86 msgid "Check this box to scroll left to right:" 86 msgid "Check this box to scroll left to right:"
87 msgstr "Vérifier que cette boite défile de gauche à droite" 87 msgstr "Vérifier que cette boite défile de gauche à droite"
88 88
89 #: plugins/gtik.c:974 89 #: plugins/gtik.c:974
90 #, fuzzy 90 #, fuzzy
91 msgid "(No" 91 msgid "(No"
92 msgstr "(Non" 92 msgstr "(Non"
125 msgid "Unavailable" 125 msgid "Unavailable"
126 msgstr "Non disponible" 126 msgstr "Non disponible"
127 127
128 #: src/protocols/gg/gg.c:182 128 #: src/protocols/gg/gg.c:182
129 msgid "Unable to resolve hostname." 129 msgid "Unable to resolve hostname."
130 msgstr "Incapable de résoudre le nom de l'hote" 130 msgstr "Incapable de résoudre le nom de l'hote"
131 131
132 #: src/protocols/gg/gg.c:185 132 #: src/protocols/gg/gg.c:185
133 msgid "Unable to connect to server." 133 msgid "Unable to connect to server."
134 msgstr "Incapable de se connecter au server" 134 msgstr "Incapable de se connecter au server"
135 135
136 #: src/protocols/gg/gg.c:188 136 #: src/protocols/gg/gg.c:188
137 msgid "Invalid response from server." 137 msgid "Invalid response from server."
138 msgstr "Réponse invalide du serveur" 138 msgstr "Réponse invalide du serveur"
139 139
140 #: src/protocols/gg/gg.c:191 140 #: src/protocols/gg/gg.c:191
141 msgid "Error while reading from socket." 141 msgid "Error while reading from socket."
142 msgstr "Erreur à la lecture du socket" 142 msgstr "Erreur à la lecture du socket"
143 143
144 #: src/protocols/gg/gg.c:194 144 #: src/protocols/gg/gg.c:194
145 #, fuzzy 145 #, fuzzy
146 msgid "Error while writing to socket." 146 msgid "Error while writing to socket."
147 msgstr "Erreur à l'écriture du socket" 147 msgstr "Erreur à l'écriture du socket"
148 148
149 #: src/protocols/gg/gg.c:197 149 #: src/protocols/gg/gg.c:197
150 #, fuzzy 150 #, fuzzy
151 msgid "Authentication failed." 151 msgid "Authentication failed."
152 msgstr "Echec de l'authentification" 152 msgstr "Echec de l'authentification"
180 msgid "Unable to connect." 180 msgid "Unable to connect."
181 msgstr "Incapable de se connecter" 181 msgstr "Incapable de se connecter"
182 182
183 #: src/protocols/gg/gg.c:465 183 #: src/protocols/gg/gg.c:465
184 msgid "Reading data" 184 msgid "Reading data"
185 msgstr "Lecture de données" 185 msgstr "Lecture de données"
186 186
187 #: src/protocols/gg/gg.c:468 187 #: src/protocols/gg/gg.c:468
188 #, fuzzy 188 #, fuzzy
189 msgid "Balancer handshake" 189 msgid "Balancer handshake"
190 msgstr "poignée de main" 190 msgstr "poignée de main"
191 191
192 #: src/protocols/gg/gg.c:471 192 #: src/protocols/gg/gg.c:471
193 msgid "Reading server key" 193 msgid "Reading server key"
194 msgstr "Lecture de la clé du serveur" 194 msgstr "Lecture de la clé du serveur"
195 195
196 #: src/protocols/gg/gg.c:474 196 #: src/protocols/gg/gg.c:474
197 msgid "Exchanging key hash" 197 msgid "Exchanging key hash"
198 msgstr "Echange de la clé de hashage" 198 msgstr "Echange de la clé de hashage"
199 199
200 #: src/protocols/gg/gg.c:482 200 #: src/protocols/gg/gg.c:482
201 msgid "Critical error in GG library\n" 201 msgid "Critical error in GG library\n"
202 msgstr "Erreur Critique dans la bibliothèque GG\n" 202 msgstr "Erreur Critique dans la bibliothèque GG\n"
203 203
204 #: src/protocols/gg/gg.c:521 204 #: src/protocols/gg/gg.c:521
205 msgid "Unable to ping server" 205 msgid "Unable to ping server"
206 msgstr "Impossible de pinger le server" 206 msgstr "Impossible de pinger le server"
207 207
209 msgid "Send as message" 209 msgid "Send as message"
210 msgstr "Envoyer comme message" 210 msgstr "Envoyer comme message"
211 211
212 #: src/protocols/gg/gg.c:541 212 #: src/protocols/gg/gg.c:541
213 msgid "Looking up GG server" 213 msgid "Looking up GG server"
214 msgstr "Résolution du serveur GG" 214 msgstr "Résolution du serveur GG"
215 215
216 #: src/protocols/gg/gg.c:544 216 #: src/protocols/gg/gg.c:544
217 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 217 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
218 msgstr "l'UIN Gadu-Gadu spécifié est invalide" 218 msgstr "l'UIN Gadu-Gadu spécifié est invalide"
219 219
220 #: src/protocols/gg/gg.c:570 220 #: src/protocols/gg/gg.c:570
221 #, c-format 221 #, c-format
222 msgid "Connect to %s failed" 222 msgid "Connect to %s failed"
223 msgstr "Connection à %s échouée" 223 msgstr "Connection à %s échouée"
224 224
225 #: src/protocols/gg/gg.c:594 225 #: src/protocols/gg/gg.c:594
226 #, fuzzy 226 #, fuzzy
227 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 227 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
228 msgstr "Vous essayez d'envoyer un message a un UIN Gadu-Gadu invalide" 228 msgstr "Vous essayez d'envoyer un message a un UIN Gadu-Gadu invalide"
251 msgid "UIN" 251 msgid "UIN"
252 msgstr "UIN" 252 msgstr "UIN"
253 253
254 #: src/protocols/gg/gg.c:696 254 #: src/protocols/gg/gg.c:696
255 msgid "First name" 255 msgid "First name"
256 msgstr "Prénom" 256 msgstr "Prénom"
257 257
258 #: src/protocols/gg/gg.c:701 258 #: src/protocols/gg/gg.c:701
259 msgid "Second Name" 259 msgid "Second Name"
260 msgstr "Deuxième Prénom" 260 msgstr "Deuxième Prénom"
261 261
262 #: src/protocols/gg/gg.c:705 262 #: src/protocols/gg/gg.c:705
263 msgid "Nick" 263 msgid "Nick"
264 msgstr "Pseudonyme" 264 msgstr "Pseudonyme"
265 265
266 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 266 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
267 msgid "Birth year" 267 msgid "Birth year"
268 msgstr "Année de naissance" 268 msgstr "Année de naissance"
269 269
270 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 270 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
271 #: src/protocols/gg/gg.c:725 271 #: src/protocols/gg/gg.c:725
272 msgid "Sex" 272 msgid "Sex"
273 msgstr "Sexe" 273 msgstr "Sexe"
278 msgstr "Ville" 278 msgstr "Ville"
279 279
280 #: src/protocols/gg/gg.c:761 280 #: src/protocols/gg/gg.c:761
281 #, fuzzy 281 #, fuzzy
282 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 282 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
283 msgstr "Il n'y a pas de liste de contacts stoquée sur le serveur, Désolé" 283 msgstr "Il n'y a pas de liste de contacts stoquée sur le serveur, Désolé"
284 284
285 #: src/protocols/gg/gg.c:767 285 #: src/protocols/gg/gg.c:767
286 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" 286 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
287 msgstr "Ne peut importer la liste de contacts depuis le serveur" 287 msgstr "Ne peut importer la liste de contacts depuis le serveur"
288 288
289 #: src/protocols/gg/gg.c:814 289 #: src/protocols/gg/gg.c:814
290 #, fuzzy 290 #, fuzzy
291 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 291 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
292 msgstr "Liste de contacts transférée sur le serveur avec succés" 292 msgstr "Liste de contacts transférée sur le serveur avec succès"
293 293
294 #: src/protocols/gg/gg.c:819 294 #: src/protocols/gg/gg.c:819
295 #, fuzzy 295 #, fuzzy
296 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 296 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
297 msgstr "Ne peut transferer la liste de contacts sur le serveur" 297 msgstr "Ne peut transferer la liste de contacts sur le serveur"
298 298
299 #: src/protocols/gg/gg.c:825 299 #: src/protocols/gg/gg.c:825
300 #, fuzzy 300 #, fuzzy
301 msgid "Buddy List sucessfully deleted from Gadu-Gadu server" 301 msgid "Buddy List sucessfully deleted from Gadu-Gadu server"
302 msgstr "Liste de contacts effacée du serveur avec succés" 302 msgstr "Liste de contacts effacée du serveur avec succès"
303 303
304 #: src/protocols/gg/gg.c:830 304 #: src/protocols/gg/gg.c:830
305 #, fuzzy 305 #, fuzzy
306 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 306 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
307 msgstr "Ne peut effacer la liste de contacts du serveur" 307 msgstr "Ne peut effacer la liste de contacts du serveur"
308 308
309 #: src/protocols/gg/gg.c:836 309 #: src/protocols/gg/gg.c:836
310 #, fuzzy 310 #, fuzzy
311 msgid "Password changed successfully" 311 msgid "Password changed successfully"
312 msgstr "Changement de mot de passe effectué" 312 msgstr "Changement de mot de passe effectué"
313 313
314 #: src/protocols/gg/gg.c:841 314 #: src/protocols/gg/gg.c:841
315 msgid "Password couldn't be changed" 315 msgid "Password couldn't be changed"
316 msgstr "Le mot de passe ne peut etre changé" 316 msgstr "Le mot de passe ne peut etre changé"
317 317
318 #: src/protocols/gg/gg.c:952 318 #: src/protocols/gg/gg.c:952
319 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 319 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
320 msgstr "" 320 msgstr ""
321 321
423 msgstr "Obtenir des informations" 423 msgstr "Obtenir des informations"
424 424
425 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 425 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
426 #, c-format 426 #, c-format
427 msgid "DCC Chat with %s closed" 427 msgid "DCC Chat with %s closed"
428 msgstr "Connection directe avec %s fermée" 428 msgstr "Connection directe avec %s fermée"
429 429
430 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 430 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
431 #, c-format 431 #, c-format
432 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 432 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
433 msgstr "<B>%s a changé le sujet pour: %s</B>" 433 msgstr "<B>%s a changé le sujet pour: %s</B>"
434 434
435 #: src/protocols/irc/irc.c:825 435 #: src/protocols/irc/irc.c:825
436 msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel." 436 msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel."
437 msgstr "" 437 msgstr ""
438 438
441 msgstr "" 441 msgstr ""
442 442
443 #: src/protocols/irc/irc.c:830 443 #: src/protocols/irc/irc.c:830
444 #, fuzzy 444 #, fuzzy
445 msgid "No IRC nickname given" 445 msgid "No IRC nickname given"
446 msgstr "Pas de pseudonyme donné" 446 msgstr "Pas de pseudonyme donné"
447 447
448 #: src/protocols/irc/irc.c:976 448 #: src/protocols/irc/irc.c:976
449 #, c-format 449 #, c-format
450 msgid "" 450 msgid ""
451 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " 451 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
452 "connection?" 452 "connection?"
453 msgstr "" 453 msgstr ""
454 "%s a demandé un chat par connection directe. Voulez vous etablir la " 454 "%s a demandé un chat par connection directe. Voulez vous etablir la "
455 "connection directe?" 455 "connection directe?"
456 456
457 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 457 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315
458 msgid "Unable to write" 458 msgid "Unable to write"
459 msgstr "Impossible d'écrire" 459 msgstr "Impossible d'écrire"
460 460
461 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 461 #: src/protocols/irc/irc.c:1071
462 #, fuzzy, c-format 462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "You have been kicked from %s:" 463 msgid "You have been kicked from %s:"
464 msgstr "Vous avez été expulsé de %s: %s" 464 msgstr "Vous avez été expulsé de %s : %s"
465 465
466 #: src/protocols/irc/irc.c:1076 466 #: src/protocols/irc/irc.c:1076
467 #, c-format 467 #, c-format
468 msgid "Kicked by %s: %s" 468 msgid "Kicked by %s: %s"
469 msgstr "Expulsé par %s: %s" 469 msgstr "Expulsé par %s: %s"
470 470
471 #: src/protocols/irc/irc.c:1581 471 #: src/protocols/irc/irc.c:1581
472 #, c-format 472 #, c-format
473 msgid "You have left %s" 473 msgid "You have left %s"
474 msgstr "Vous avez quitté %s" 474 msgstr "Vous avez quitté %s"
475 475
476 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 476 #: src/protocols/irc/irc.c:1671
477 msgid "Channel:" 477 msgid "Channel:"
478 msgstr "Canal:" 478 msgstr "Canal:"
479 479
521 msgid "Extended Away" 521 msgid "Extended Away"
522 msgstr "Absent depuis longtemps" 522 msgstr "Absent depuis longtemps"
523 523
524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
525 msgid "Do Not Disturb" 525 msgid "Do Not Disturb"
526 msgstr "Ne Pas Déranger" 526 msgstr "Ne Pas Déranger"
527 527
528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
529 #, fuzzy, c-format 529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "Jabber Error %s" 530 msgid "Jabber Error %s"
531 msgstr "Erreur de Message" 531 msgstr "Erreur de Message"
570 msgstr "Erreur de Connection Inconnue" 570 msgstr "Erreur de Connection Inconnue"
571 571
572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2036 572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2036
573 #, fuzzy 573 #, fuzzy
574 msgid "Password successfully changed." 574 msgid "Password successfully changed."
575 msgstr "Changement de mot de passe effectué" 575 msgstr "Changement de mot de passe effectué"
576 576
577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885 577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885
578 msgid "Connection lost" 578 msgid "Connection lost"
579 msgstr "Connection Perdu" 579 msgstr "Connection Perdu"
580 580
584 msgid "Unable to connect" 584 msgid "Unable to connect"
585 msgstr "Impossible de se connecter" 585 msgstr "Impossible de se connecter"
586 586
587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088
588 msgid "Connected" 588 msgid "Connected"
589 msgstr "Connecté." 589 msgstr "Connecté."
590 590
591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2091 591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2091
592 msgid "Requesting Authentication Method" 592 msgid "Requesting Authentication Method"
593 msgstr "Requete de Méthode d'authentication" 593 msgstr "Requete de Méthode d'authentication"
594 594
595 #. we have no chats yet 595 #. we have no chats yet
596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766 596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766
597 msgid "Connecting" 597 msgid "Connecting"
598 msgstr "Connection" 598 msgstr "Connection"
665 msgid "Family Name" 665 msgid "Family Name"
666 msgstr "Nom de Famille" 666 msgstr "Nom de Famille"
667 667
668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287
669 msgid "Given Name" 669 msgid "Given Name"
670 msgstr "Nom Donné" 670 msgstr "Nom Donné"
671 671
672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288
673 msgid "Nickname" 673 msgid "Nickname"
674 msgstr "Pseudonyme" 674 msgstr "Pseudonyme"
675 675
685 msgid "Extended Address" 685 msgid "Extended Address"
686 msgstr "Rue (suite)" 686 msgstr "Rue (suite)"
687 687
688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292
689 msgid "Locality" 689 msgid "Locality"
690 msgstr "Localité" 690 msgstr "Localité"
691 691
692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293
693 msgid "Region" 693 msgid "Region"
694 msgstr "Région" 694 msgstr "Région"
695 695
696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294
697 msgid "Postal Code" 697 msgid "Postal Code"
698 msgstr "Code Postal" 698 msgstr "Code Postal"
699 699
702 msgid "Country" 702 msgid "Country"
703 msgstr "Pays" 703 msgstr "Pays"
704 704
705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296
706 msgid "Telephone" 706 msgid "Telephone"
707 msgstr "Téléphone" 707 msgstr "Téléphone"
708 708
709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856 709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856
710 msgid "Email" 710 msgid "Email"
711 msgstr "Email" 711 msgstr "Email"
712 712
714 msgid "Organization Name" 714 msgid "Organization Name"
715 msgstr "Nom de la companie" 715 msgstr "Nom de la companie"
716 716
717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299
718 msgid "Organization Unit" 718 msgid "Organization Unit"
719 msgstr "Département" 719 msgstr "Département"
720 720
721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300
722 msgid "Title" 722 msgid "Title"
723 msgstr "Titre" 723 msgstr "Titre"
724 724
725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301 725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301
726 msgid "Role" 726 msgid "Role"
727 msgstr "Rôle" 727 msgstr "Rôle"
728 728
729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302 729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302
730 msgid "Birthday" 730 msgid "Birthday"
731 msgstr "Anniversaire" 731 msgstr "Anniversaire"
732 732
742 "Tout les champs sont optionnels. Entrez uniquement les informations que vous " 742 "Tout les champs sont optionnels. Entrez uniquement les informations que vous "
743 "desirez" 743 "desirez"
744 744
745 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3329 745 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3329
746 msgid "User Identity" 746 msgid "User Identity"
747 msgstr "Identité de l'utilisateur" 747 msgstr "Identité de l'utilisateur"
748 748
749 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3741 749 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3741
750 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 750 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
751 msgstr "Gaim - Editez la carte de visite Jabber" 751 msgstr "Gaim - Editez la carte de visite Jabber"
752 752
753 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3815 753 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3815
754 msgid "Server Registration successful!" 754 msgid "Server Registration successful!"
755 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" 755 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi"
756 756
757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3842 757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3842
758 msgid "Unknown registration error" 758 msgid "Unknown registration error"
759 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue" 759 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue"
760 760
766 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 766 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
767 msgstr "Erreur de Syntaxe (probablement un bug de Gaim)" 767 msgstr "Erreur de Syntaxe (probablement un bug de Gaim)"
768 768
769 #: src/protocols/msn/msn.c:233 769 #: src/protocols/msn/msn.c:233
770 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 770 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
771 msgstr "Paramètre Invalide (probablement un bug de Gaim)" 771 msgstr "Paramètre Invalide (probablement un bug de Gaim)"
772 772
773 #: src/protocols/msn/msn.c:236 773 #: src/protocols/msn/msn.c:236
774 #, fuzzy 774 #, fuzzy
775 msgid "Invalid User" 775 msgid "Invalid User"
776 msgstr "Nom invalide" 776 msgstr "Nom invalide"
779 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 779 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
780 msgstr "" 780 msgstr ""
781 781
782 #: src/protocols/msn/msn.c:242 782 #: src/protocols/msn/msn.c:242
783 msgid "Already Login" 783 msgid "Already Login"
784 msgstr "Déjà loggé" 784 msgstr "Déjà loggé"
785 785
786 #: src/protocols/msn/msn.c:245 786 #: src/protocols/msn/msn.c:245
787 #, fuzzy 787 #, fuzzy
788 msgid "Invalid Username" 788 msgid "Invalid Username"
789 msgstr "Nom invalide" 789 msgstr "Nom invalide"
793 msgid "Invalid Friendly Name" 793 msgid "Invalid Friendly Name"
794 msgstr "Nom invalide" 794 msgstr "Nom invalide"
795 795
796 #: src/protocols/msn/msn.c:251 796 #: src/protocols/msn/msn.c:251
797 msgid "List Full" 797 msgid "List Full"
798 msgstr "Liste complète" 798 msgstr "Liste complète"
799 799
800 #: src/protocols/msn/msn.c:254 800 #: src/protocols/msn/msn.c:254
801 msgid "Already there" 801 msgid "Already there"
802 msgstr "Déjà là" 802 msgstr "Déjà là"
803 803
804 #: src/protocols/msn/msn.c:257 804 #: src/protocols/msn/msn.c:257
805 #, fuzzy 805 #, fuzzy
806 msgid "Not on list" 806 msgid "Not on list"
807 msgstr "Connection Perdu" 807 msgstr "Connection Perdu"
810 msgid "User is offline" 810 msgid "User is offline"
811 msgstr "Utilisateur est hors-ligne" 811 msgstr "Utilisateur est hors-ligne"
812 812
813 #: src/protocols/msn/msn.c:263 813 #: src/protocols/msn/msn.c:263
814 msgid "Already in the mode" 814 msgid "Already in the mode"
815 msgstr "Déjà dans le mode" 815 msgstr "Déjà dans le mode"
816 816
817 #: src/protocols/msn/msn.c:266 817 #: src/protocols/msn/msn.c:266
818 msgid "Already in opposite list" 818 msgid "Already in opposite list"
819 msgstr "Déjà dans la liste opposée" 819 msgstr "Déjà dans la liste opposée"
820 820
821 #: src/protocols/msn/msn.c:269 821 #: src/protocols/msn/msn.c:269
822 msgid "Switchboard failed" 822 msgid "Switchboard failed"
823 msgstr "Echec" 823 msgstr "Echec"
824 824
825 #: src/protocols/msn/msn.c:272 825 #: src/protocols/msn/msn.c:272
826 msgid "Notify Transfer failed" 826 msgid "Notify Transfer failed"
827 msgstr "Notification de transfert échoué" 827 msgstr "Notification de transfert échoué"
828 828
829 #: src/protocols/msn/msn.c:276 829 #: src/protocols/msn/msn.c:276
830 msgid "Required fields missing" 830 msgid "Required fields missing"
831 msgstr "Remplissez les champs requis" 831 msgstr "Remplissez les champs requis"
832 832
833 #: src/protocols/msn/msn.c:279 833 #: src/protocols/msn/msn.c:279
834 #, fuzzy 834 #, fuzzy
835 msgid "Not logged in" 835 msgid "Not logged in"
836 msgstr "%s s'est connecté." 836 msgstr "%s s'est connecté."
837 837
838 #: src/protocols/msn/msn.c:283 838 #: src/protocols/msn/msn.c:283
839 #, fuzzy 839 #, fuzzy
840 msgid "Internal server error" 840 msgid "Internal server error"
841 msgstr "Erreur Interne" 841 msgstr "Erreur Interne"
842 842
843 #: src/protocols/msn/msn.c:286 843 #: src/protocols/msn/msn.c:286
844 msgid "Database server error" 844 msgid "Database server error"
845 msgstr "Erreur avec le serveur de base de données" 845 msgstr "Erreur avec le serveur de base de données"
846 846
847 #: src/protocols/msn/msn.c:289 847 #: src/protocols/msn/msn.c:289
848 #, fuzzy 848 #, fuzzy
849 msgid "File operation error" 849 msgid "File operation error"
850 msgstr "erreur interne de connection\n" 850 msgstr "erreur interne de connection\n"
851 851
852 #: src/protocols/msn/msn.c:292 852 #: src/protocols/msn/msn.c:292
853 #, fuzzy 853 #, fuzzy
854 msgid "Memory allocation error" 854 msgid "Memory allocation error"
855 msgstr "erreur majeure à la connection!\n" 855 msgstr "erreur majeure à la connection!\n"
856 856
857 #: src/protocols/msn/msn.c:296 857 #: src/protocols/msn/msn.c:296
858 #, fuzzy 858 #, fuzzy
859 msgid "Server busy" 859 msgid "Server busy"
860 msgstr "Serveur" 860 msgstr "Serveur"
873 msgid "Database connect error" 873 msgid "Database connect error"
874 msgstr "erreur interne de connection\n" 874 msgstr "erreur interne de connection\n"
875 875
876 #: src/protocols/msn/msn.c:308 876 #: src/protocols/msn/msn.c:308
877 msgid "Server is going down (abandon ship)" 877 msgid "Server is going down (abandon ship)"
878 msgstr "Le serveur va être down" 878 msgstr "Le serveur va être down"
879 879
880 #: src/protocols/msn/msn.c:312 880 #: src/protocols/msn/msn.c:312
881 #, fuzzy 881 #, fuzzy
882 msgid "Error creating connection" 882 msgid "Error creating connection"
883 msgstr "g003: Erreur à l'ouverture de la connection.\n" 883 msgstr "g003: Erreur à l'ouverture de la connection.\n"
884 884
885 #: src/protocols/msn/msn.c:318 885 #: src/protocols/msn/msn.c:318
886 msgid "Session overload" 886 msgid "Session overload"
887 msgstr "Surcharge de session" 887 msgstr "Surcharge de session"
888 888
889 #: src/protocols/msn/msn.c:321 889 #: src/protocols/msn/msn.c:321
890 msgid "User is too active" 890 msgid "User is too active"
891 msgstr "L'utilisateur est déjà actif" 891 msgstr "L'utilisateur est déjà actif"
892 892
893 #: src/protocols/msn/msn.c:324 893 #: src/protocols/msn/msn.c:324
894 #, fuzzy 894 #, fuzzy
895 msgid "Too many sessions" 895 msgid "Too many sessions"
896 msgstr "Trop de réponses" 896 msgstr "Trop de réponses"
897 897
898 #: src/protocols/msn/msn.c:327 898 #: src/protocols/msn/msn.c:327
899 msgid "Not expected" 899 msgid "Not expected"
900 msgstr "non excepté" 900 msgstr "non excepté"
901 901
902 #: src/protocols/msn/msn.c:330 902 #: src/protocols/msn/msn.c:330
903 msgid "Bad friend file" 903 msgid "Bad friend file"
904 msgstr "Mauvais fichier d'ami" 904 msgstr "Mauvais fichier d'ami"
905 905
917 msgid "Not accepting new users" 917 msgid "Not accepting new users"
918 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs" 918 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs"
919 919
920 #: src/protocols/msn/msn.c:343 920 #: src/protocols/msn/msn.c:343
921 msgid "User unverified" 921 msgid "User unverified"
922 msgstr "Utilisateur non vérifié" 922 msgstr "Utilisateur non vérifié"
923 923
924 #: src/protocols/msn/msn.c:346 924 #: src/protocols/msn/msn.c:346
925 #, fuzzy 925 #, fuzzy
926 msgid "Unknown Error Code" 926 msgid "Unknown Error Code"
927 msgstr "Code d'Erreur Inconnu" 927 msgstr "Code d'Erreur Inconnu"
928 928
929 #: src/protocols/msn/msn.c:558 929 #: src/protocols/msn/msn.c:558
930 #, fuzzy 930 #, fuzzy
931 msgid "An MSN message may not have been received." 931 msgid "An MSN message may not have been received."
932 msgstr "Un message ne peut pas avoir été reçu." 932 msgstr "Un message peut ne pas avoir été reçu."
933 933
934 #: src/protocols/msn/msn.c:815 934 #: src/protocols/msn/msn.c:815
935 #, fuzzy 935 #, fuzzy
936 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" 936 msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
937 msgstr "Gaim n'a pas réussi a envoyer le message" 937 msgstr "Gaim n'a pas réussi a envoyer le message"
938 938
939 #: src/protocols/msn/msn.c:816 939 #: src/protocols/msn/msn.c:816
940 msgid "" 940 msgid ""
941 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " 941 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
942 "Please try again later." 942 "Please try again later."
953 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter a sa liste" 953 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter a sa liste"
954 954
955 #: src/protocols/msn/msn.c:1179 955 #: src/protocols/msn/msn.c:1179
956 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 956 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
957 msgstr "" 957 msgstr ""
958 "Vous avez été déconnecté, vous vous êtes connecté depuis un autre endroit" 958 "Vous avez été déconnecté, vous vous êtes connecté depuis un autre endroit"
959 959
960 #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683 960 #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683
961 #, fuzzy 961 #, fuzzy
962 msgid "Error reading from server" 962 msgid "Error reading from server"
963 msgstr "Erreur à la lecture du socket" 963 msgstr "Erreur à la lecture du socket"
964 964
965 #: src/protocols/msn/msn.c:1572 965 #: src/protocols/msn/msn.c:1572
966 msgid "Requesting to send password" 966 msgid "Requesting to send password"
967 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe" 967 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe"
968 968
986 msgid "Synching with server" 986 msgid "Synching with server"
987 msgstr "S'enregistrer sur le serveur" 987 msgstr "S'enregistrer sur le serveur"
988 988
989 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 989 #: src/protocols/msn/msn.c:1924
990 msgid "Away From Computer" 990 msgid "Away From Computer"
991 msgstr "Occupé" 991 msgstr "Occupé"
992 992
993 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 993 #: src/protocols/msn/msn.c:1925
994 msgid "Be Right Back" 994 msgid "Be Right Back"
995 msgstr "Revient dans quelques minutes" 995 msgstr "Revient dans quelques minutes"
996 996
999 msgid "Busy" 999 msgid "Busy"
1000 msgstr "Contact" 1000 msgstr "Contact"
1001 1001
1002 #: src/protocols/msn/msn.c:1927 1002 #: src/protocols/msn/msn.c:1927
1003 msgid "On The Phone" 1003 msgid "On The Phone"
1004 msgstr "Au téléphone" 1004 msgstr "Au téléphone"
1005 1005
1006 #: src/protocols/msn/msn.c:1928 1006 #: src/protocols/msn/msn.c:1928
1007 msgid "Out To Lunch" 1007 msgid "Out To Lunch"
1008 msgstr "Parti(e) manger" 1008 msgstr "Parti(e) manger"
1009 1009
1012 msgid "Hidden" 1012 msgid "Hidden"
1013 msgstr "Cacher l'Icone" 1013 msgstr "Cacher l'Icone"
1014 1014
1015 #: src/protocols/msn/msn.c:2045 1015 #: src/protocols/msn/msn.c:2045
1016 msgid "Reset friendly name" 1016 msgid "Reset friendly name"
1017 msgstr "Remettez à l'état initial le nom" 1017 msgstr "Remettez à l'état initial le nom"
1018 1018
1019 #: src/protocols/msn/msn.c:2118 1019 #: src/protocols/msn/msn.c:2118
1020 #, fuzzy 1020 #, fuzzy
1021 msgid "New MSN friendly name too long." 1021 msgid "New MSN friendly name too long."
1022 msgstr "Le nom est trop long." 1022 msgstr "Le nom est trop long."
1023 1023
1024 #: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154 1024 #: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154
1025 #, fuzzy 1025 #, fuzzy
1026 msgid "Set Friendly Name" 1026 msgid "Set Friendly Name"
1027 msgstr "Deuxième Prénom" 1027 msgstr "Deuxième Prénom"
1028 1028
1029 #: src/protocols/msn/msn.c:2134 1029 #: src/protocols/msn/msn.c:2134
1030 #, fuzzy 1030 #, fuzzy
1031 msgid "Set Friendly Name:" 1031 msgid "Set Friendly Name:"
1032 msgstr "Pseudonyme: " 1032 msgstr "Pseudonyme: "
1033 1033
1034 #: src/protocols/msn/msn.c:2135 1034 #: src/protocols/msn/msn.c:2135
1035 msgid "Reset All Friendly Names" 1035 msgid "Reset All Friendly Names"
1036 msgstr "Remettez à l'état initial tout les noms" 1036 msgstr "Remettez à l'état initial tout les noms"
1037 1037
1038 #: src/protocols/msn/msn.c:2288 1038 #: src/protocols/msn/msn.c:2288
1039 #, c-format 1039 #, c-format
1040 msgid "" 1040 msgid ""
1041 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1041 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1060 msgstr "Joindre quel groupe:" 1060 msgstr "Joindre quel groupe:"
1061 1061
1062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 1062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330
1063 #, c-format 1063 #, c-format
1064 msgid "Direct IM with %s closed" 1064 msgid "Direct IM with %s closed"
1065 msgstr "Connection directe avec %s fermée" 1065 msgstr "Connection directe avec %s fermée"
1066 1066
1067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 1067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332
1068 #, c-format 1068 #, c-format
1069 msgid "Direct IM with %s failed" 1069 msgid "Direct IM with %s failed"
1070 msgstr "Connection directe avec %s echoué" 1070 msgstr "Connection directe avec %s echoué"
1071 1071
1072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 1072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370
1073 msgid "connection error (rend)\n" 1073 msgid "connection error (rend)\n"
1074 msgstr "erreur à la connection(rend)\n" 1074 msgstr "erreur à la connection(rend)\n"
1075 1075
1076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 1076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381
1077 msgid "major connection error\n" 1077 msgid "major connection error\n"
1078 msgstr "erreur majeure à la connection!\n" 1078 msgstr "erreur majeure à la connection!\n"
1079 1079
1080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 1080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
1081 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 1081 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
1082 msgid "Disconnected." 1082 msgid "Disconnected."
1083 msgstr "Déconnecté." 1083 msgstr "Déconnecté."
1084 1084
1085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 1085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
1086 #, c-format 1086 #, c-format
1087 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 1087 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1088 msgstr "Vous avez été déconnecté de la salle du Chat %s." 1088 msgstr "Vous avez été déconnecté de la salle du Chat %s."
1089 1089
1090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 1090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
1091 msgid "Chat is currently unavailable" 1091 msgid "Chat is currently unavailable"
1092 msgstr "Le Chat est actuellement inaccessible." 1092 msgstr "Le Chat est actuellement inaccessible."
1093 1093
1094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526 1094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526
1095 msgid "Couldn't connect to host" 1095 msgid "Couldn't connect to host"
1096 msgstr "incapable de se connecter a l'hote" 1096 msgstr "incapable de se connecter à l'hôte"
1097 1097
1098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 1098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474
1099 msgid "Password sent, waiting for response\n" 1099 msgid "Password sent, waiting for response\n"
1100 msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n" 1100 msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n"
1101 1101
1102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:507 1102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:507
1103 msgid "internal connection error\n" 1103 msgid "internal connection error\n"
1104 msgstr "erreur interne de connection\n" 1104 msgstr "erreur interne de connection\n"
1105 1105
1106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 1106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508
1107 msgid "Unable to login to AIM" 1107 msgid "Unable to login to AIM"
1108 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" 1108 msgstr "Impossible de se connecter à AIM"
1109 1109
1110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 1110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513
1111 #, c-format 1111 #, c-format
1112 msgid "Signon: %s" 1112 msgid "Signon: %s"
1113 msgstr "Connection: %s" 1113 msgstr "Connection: %s"
1114 1114
1115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 1115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585
1116 msgid "Signed off.\n" 1116 msgid "Signed off.\n"
1117 msgstr "Déconnecté.\n" 1117 msgstr "Déconnecté.\n"
1118 1118
1119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729 1119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729
1120 msgid "Could Not Connect" 1120 msgid "Could Not Connect"
1121 msgstr "Ne peut se Connecter" 1121 msgstr "Ne peut se Connecter"
1122 1122
1123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 1123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612
1124 msgid "Connection established, cookie sent" 1124 msgid "Connection established, cookie sent"
1125 msgstr "Connection établie, cookie envoyé" 1125 msgstr "Connection établie, cookie envoyé"
1126 1126
1127 #. Incorrect nick/password 1127 #. Incorrect nick/password
1128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459 1128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459
1129 msgid "Incorrect nickname or password." 1129 msgid "Incorrect nickname or password."
1130 msgstr "Pseudonyme ou Mot de Passe incorrect." 1130 msgstr "Pseudonyme ou Mot de Passe incorrect."
1138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 1138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
1139 msgid "" 1139 msgid ""
1140 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 1140 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1141 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 1141 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1142 msgstr "" 1142 msgstr ""
1143 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes et " 1143 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes et "
1144 "Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus " 1144 "Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus "
1145 "longtemps." 1145 "longtemps."
1146 1146
1147 #. client too old 1147 #. client too old
1148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 1148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652
1149 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " 1149 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
1150 msgstr "" 1150 msgstr ""
1151 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veillez la mettre " 1151 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veillez la mettre "
1152 "à jour" 1152 "à jour"
1153 1153
1154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542 1154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542
1155 msgid "Authentication Failed" 1155 msgid "Authentication Failed"
1156 msgstr "Echec de l'Authentication" 1156 msgstr "Echec de l'Authentication"
1157 1157
1160 msgstr "Erreur Interne" 1160 msgstr "Erreur Interne"
1161 1161
1162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792 1162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792
1163 #, fuzzy 1163 #, fuzzy
1164 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 1164 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1165 msgstr "Gaim n'a pas réussi a envoyer le message" 1165 msgstr "Gaim n'a pas réussi a envoyer le message"
1166 1166
1167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793 1167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793
1168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 1168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875
1169 msgid "" 1169 msgid ""
1170 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 1170 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1177 msgstr "" 1177 msgstr ""
1178 1178
1179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:874 1179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:874
1180 #, fuzzy 1180 #, fuzzy
1181 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." 1181 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash."
1182 msgstr "Gaim n'a pas réussi a envoyer le message" 1182 msgstr "Gaim n'a pas réussi à envoyer le message"
1183 1183
1184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438 1184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438
1185 #, c-format 1185 #, c-format
1186 msgid "Direct IM with %s established" 1186 msgid "Direct IM with %s established"
1187 msgstr "Connection directe avec %s établie" 1187 msgstr "Connection directe avec %s établie"
1188 1188
1189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 1189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
1190 #, c-format 1190 #, c-format
1191 msgid "" 1191 msgid ""
1192 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 1192 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
1193 "the following reason:\n" 1193 "the following reason:\n"
1194 "%s" 1194 "%s"
1195 msgstr "" 1195 msgstr ""
1196 "L'utilisateur %lu a refusé votre requete de s'ajouter à votre liste de " 1196 "L'utilisateur %lu a refusé votre requete de s'ajouter à votre liste de "
1197 "contact pour la raison suivante:\n" 1197 "contact pour la raison suivante:\n"
1198 "%s" 1198 "%s"
1199 1199
1200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 1200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
1201 #, fuzzy 1201 #, fuzzy
1202 msgid "No reason given." 1202 msgid "No reason given."
1203 msgstr "Pas de pseudonyme donné" 1203 msgstr "Pas de pseudonyme donné"
1204 1204
1205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 1205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507
1206 #, fuzzy 1206 #, fuzzy
1207 msgid "ICQ authorization denied." 1207 msgid "ICQ authorization denied."
1208 msgstr "Gaim - Authorisation ICQ refusée" 1208 msgstr "Gaim - Authorisation ICQ refusée"
1209 1209
1210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 1210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463
1211 #, c-format 1211 #, c-format
1212 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 1212 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
1213 msgstr "" 1213 msgstr ""
1214 "L'utilisateur %lu a accordé votre requete de le rajouter à votre liste de " 1214 "L'utilisateur %lu a accordé votre requete de le rajouter à votre liste de "
1215 "contact." 1215 "contact."
1216 1216
1217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 1217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
1218 #, c-format 1218 #, c-format
1219 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." 1219 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
1220 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il etait invalide." 1220 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il etait invalide."
1221 1221
1222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 1222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588
1223 #, c-format 1223 #, c-format
1224 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." 1224 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
1225 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils etaient invalides." 1225 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils etaient invalides."
1226 1226
1227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 1227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597
1228 #, c-format 1228 #, c-format
1229 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." 1229 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
1230 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il etait trop volumineux." 1230 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il etait trop volumineux."
1231 1231
1232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 1232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598
1233 #, c-format 1233 #, c-format
1234 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." 1234 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
1235 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils etaient trop volumineux." 1235 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils etaient trop volumineux."
1236 1236
1237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607 1237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607
1238 #, c-format 1238 #, c-format
1239 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." 1239 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
1240 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car le quota limite a été dépassé." 1240 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car le quota limite a été dépassé."
1241 1241
1242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608 1242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608
1243 #, c-format 1243 #, c-format
1244 msgid "" 1244 msgid ""
1245 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." 1245 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
1246 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car le quota limite a été dépassé." 1246 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car le quota limite a été dépassé."
1247 1247
1248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 1248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617
1249 #, c-format 1249 #, c-format
1250 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." 1250 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
1251 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il a été trop méchant(?)." 1251 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il a été trop méchant(?)."
1252 1252
1253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618 1253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618
1254 #, c-format 1254 #, c-format
1255 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." 1255 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
1256 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils ont été trop méchants(?)." 1256 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils ont été trop méchants(?)."
1257 1257
1258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627 1258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627
1259 #, c-format 1259 #, c-format
1260 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." 1260 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
1261 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car vous avez été trop méchant(?)." 1261 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car vous avez été trop méchant(?)."
1262 1262
1263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628 1263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628
1264 #, c-format 1264 #, c-format
1265 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." 1265 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
1266 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car vous avez été trop méchant(?)." 1266 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car vous avez été trop méchant(?)."
1267 1267
1268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 1268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636
1269 #, c-format 1269 #, c-format
1270 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." 1270 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
1271 msgstr "Vous avez raté %d message de %s pour des raisons inconnues." 1271 msgstr "Vous avez raté %d message de %s pour des raisons inconnues."
1272 1272
1273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1637 1273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1637
1274 #, c-format 1274 #, c-format
1275 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." 1275 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
1276 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s pour des raisons inconnues." 1276 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s pour des raisons inconnues."
1277 1277
1278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 1278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
1279 #, c-format 1279 #, c-format
1280 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" 1280 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
1281 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" 1281 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
1286 msgstr "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" 1286 msgstr "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
1287 1287
1288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 1288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736
1289 #, c-format 1289 #, c-format
1290 msgid "SNAC threw error: %s\n" 1290 msgid "SNAC threw error: %s\n"
1291 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur: %s\n" 1291 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur: %s\n"
1292 1292
1293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 1293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755
1294 #, c-format 1294 #, c-format
1295 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" 1295 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
1296 msgstr "Votre message vers %s n'a pas été envoyé: %s" 1296 msgstr "Votre message vers %s n'a pas été envoyé: %s"
1297 1297
1298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773 1298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773
1299 #, fuzzy 1299 #, fuzzy
1300 msgid "No reason was given." 1300 msgid "No reason was given."
1301 msgstr "Pas de pseudonyme donné" 1301 msgstr "Pas de pseudonyme donné"
1302 1302
1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1772 1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1772
1304 #, c-format 1304 #, c-format
1305 msgid "User information for %s unavailable: %s" 1305 msgid "User information for %s unavailable: %s"
1306 msgstr "Les Informations sur l'utilisateur %s ne sont pas disponibles: %s" 1306 msgstr "Les Informations sur l'utilisateur %s ne sont pas disponibles: %s"
1376 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" 1376 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
1377 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " 1377 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
1378 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " 1378 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
1379 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" 1379 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
1380 msgstr "" 1380 msgstr ""
1381 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Légende:</I><br><br> <IMG SRC=\"free_icon.gif " 1381 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Légende:</I><br><br> <IMG SRC=\"free_icon.gif "
1382 "\"> : Utilisateur normal d'aim<br> <IMG \"SRC=\"aol_icon.gif\"> : " 1382 "\"> : Utilisateur normal d'aim<br> <IMG \"SRC=\"aol_icon.gif\"> : "
1383 "Utilisateur d'AOL <br> <IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utilisateur d'aim " 1383 "Utilisateur d'AOL <br> <IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utilisateur d'aim "
1384 "(évaluation)<br> <IMG SRC=\"admin_icon.gif \"> : Administrateur <br> <IMG " 1384 "(évaluation)<br> <IMG SRC=\"admin_icon.gif \"> : Administrateur <br> <IMG "
1385 "SRC=\"ab_icon.gif\"> : Agent interactif ActiveBuddy<br> <IMG SRC=" 1385 "SRC=\"ab_icon.gif\"> : Agent interactif ActiveBuddy<br> <IMG SRC="
1386 "\"wireless_icon.gif\"> : Utilisateur d'appareil Portable<br>" 1386 "\"wireless_icon.gif\"> : Utilisateur d'appareil Portable<br>"
1387 1387
1388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 1388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
1389 #, c-format 1389 #, c-format
1402 msgid "<i>User has no away message</i>" 1402 msgid "<i>User has no away message</i>"
1403 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>" 1403 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>"
1404 1404
1405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 1405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958
1406 msgid "Client Capabilities: " 1406 msgid "Client Capabilities: "
1407 msgstr "Possibilités du client: " 1407 msgstr "Possibilités du client: "
1408 1408
1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
1410 msgid "<i>No Information Provided</i>" 1410 msgid "<i>No Information Provided</i>"
1411 msgstr "<i>Pas d'information fournies</i>" 1411 msgstr "<i>Pas d'information fournies</i>"
1412 1412
1413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 1413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989
1414 #, fuzzy 1414 #, fuzzy
1415 msgid "Your AIM connection may be lost." 1415 msgid "Your AIM connection may be lost."
1416 msgstr "Votre connection risque d'etre coupée" 1416 msgstr "Votre connection risque d'etre coupée"
1417 1417
1418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 1418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224
1419 msgid "Rate limiting error." 1419 msgid "Rate limiting error."
1420 msgstr "" 1420 msgstr ""
1421 1421
1423 #, fuzzy 1423 #, fuzzy
1424 msgid "" 1424 msgid ""
1425 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 1425 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
1426 "wait 10 seconds and try again." 1426 "wait 10 seconds and try again."
1427 msgstr "" 1427 msgstr ""
1428 "Le dernier message n'a pas été envoyé car vous avez depassé le quota limite " 1428 "Le dernier message n'a pas été envoyé car vous avez depassé le quota limite "
1429 "Veuillez attendre 10 secondes et réessayez" 1429 "Veuillez attendre 10 secondes et réessayez"
1430 1430
1431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 1431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457
1432 #, fuzzy 1432 #, fuzzy
1433 msgid "ICQ Authorization denied" 1433 msgid "ICQ Authorization denied"
1434 msgstr "Gaim - Authorisation ICQ refusée" 1434 msgstr "Gaim - Authorisation ICQ refusée"
1435 1435
1436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464 1436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464
1437 #, fuzzy 1437 #, fuzzy
1438 msgid "ICQ Authorization Granted" 1438 msgid "ICQ Authorization Granted"
1439 msgstr "Gaim - Authorisation accordée" 1439 msgstr "Gaim - Authorisation accordée"
1440 1440
1441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 1441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
1442 #, fuzzy 1442 #, fuzzy
1443 msgid "Unable to set AIM profile." 1443 msgid "Unable to set AIM profile."
1444 msgstr "Impossible de lire le fichier %s." 1444 msgstr "Impossible de lire le fichier %s."
1458 msgstr "" 1458 msgstr ""
1459 1459
1460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 1460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818
1461 #, fuzzy 1461 #, fuzzy
1462 msgid "Unable to set AIM away message." 1462 msgid "Unable to set AIM away message."
1463 msgstr "Gaim n'a pas réussi a envoyer le message" 1463 msgstr "Gaim n'a pas réussi a envoyer le message"
1464 1464
1465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 1465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819
1466 msgid "" 1466 msgid ""
1467 "You have probably requested to set your away message before the login " 1467 "You have probably requested to set your away message before the login "
1468 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 1468 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
1481 msgid "" 1481 msgid ""
1482 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " 1482 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
1483 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." 1483 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
1484 msgstr "" 1484 msgstr ""
1485 "Le nombre maximum d'amis permis dans votre liste d'amis est %d, et vous avez " 1485 "Le nombre maximum d'amis permis dans votre liste d'amis est %d, et vous avez "
1486 "%d. Jusqu'à ce que vous soyez en dessous de la limite, certains amis ne " 1486 "%d. Jusqu'à ce que vous soyez en dessous de la limite, certains amis ne "
1487 "s'afficheront pas online" 1487 "s'afficheront pas online"
1488 1488
1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108 1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108
1490 msgid "Exchange:" 1490 msgid "Exchange:"
1491 msgstr "Echange:" 1491 msgstr "Echange:"
1500 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " 1500 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
1501 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " 1501 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
1502 "continue?" 1502 "continue?"
1503 msgstr "" 1503 msgstr ""
1504 "Vous voulez ouvrir une connection directe avec %s. Faire ceci peut leur " 1504 "Vous voulez ouvrir une connection directe avec %s. Faire ceci peut leur "
1505 "permettre de voir votre ip, et résulter en un risque de sécurité. Voulez " 1505 "permettre de voir votre ip, et résulter en un risque de sécurité. Voulez "
1506 "vous continuer?" 1506 "vous continuer ?"
1507 1507
1508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3586 1508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3586
1509 #, c-format 1509 #, c-format
1510 msgid "" 1510 msgid ""
1511 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " 1511 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
1532 msgid "Direct IM" 1532 msgid "Direct IM"
1533 msgstr "Connection directe" 1533 msgstr "Connection directe"
1534 1534
1535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639 1535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639
1536 msgid "Get Capabilities" 1536 msgid "Get Capabilities"
1537 msgstr "Obtenir les Possibilités" 1537 msgstr "Obtenir les Possibilités"
1538 1538
1539 #: src/protocols/toc/toc.c:398 1539 #: src/protocols/toc/toc.c:398
1540 #, c-format 1540 #, c-format
1541 msgid "Unable to write file %s." 1541 msgid "Unable to write file %s."
1542 msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s." 1542 msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s."
1561 msgid "Warning of %s not allowed." 1561 msgid "Warning of %s not allowed."
1562 msgstr "Les Avertissements de %s ne sont pas permis." 1562 msgstr "Les Avertissements de %s ne sont pas permis."
1563 1563
1564 #: src/protocols/toc/toc.c:413 1564 #: src/protocols/toc/toc.c:413
1565 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 1565 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
1566 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." 1566 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur."
1567 1567
1568 #: src/protocols/toc/toc.c:416 1568 #: src/protocols/toc/toc.c:416
1569 #, c-format 1569 #, c-format
1570 msgid "Chat in %s is not available." 1570 msgid "Chat in %s is not available."
1571 msgstr "Le Chat %s est inaccessible." 1571 msgstr "Le Chat %s est inaccessible."
1572 1572
1573 #: src/protocols/toc/toc.c:419 1573 #: src/protocols/toc/toc.c:419
1574 #, c-format 1574 #, c-format
1575 msgid "You are sending messages too fast to %s." 1575 msgid "You are sending messages too fast to %s."
1576 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." 1576 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s."
1577 1577
1578 #: src/protocols/toc/toc.c:422 1578 #: src/protocols/toc/toc.c:422
1579 #, c-format 1579 #, c-format
1580 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 1580 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
1581 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop volumineux," 1581 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop volumineux,"
1582 1582
1583 #: src/protocols/toc/toc.c:425 1583 #: src/protocols/toc/toc.c:425
1584 #, c-format 1584 #, c-format
1585 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 1585 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
1586 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." 1586 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite."
1587 1587
1588 #: src/protocols/toc/toc.c:428 1588 #: src/protocols/toc/toc.c:428
1589 msgid "Failure." 1589 msgid "Failure."
1590 msgstr "Echec" 1590 msgstr "Echec"
1591 1591
1592 #: src/protocols/toc/toc.c:431 1592 #: src/protocols/toc/toc.c:431
1593 msgid "Too many matches." 1593 msgid "Too many matches."
1594 msgstr "Trop de réponses" 1594 msgstr "Trop de réponses"
1595 1595
1596 #: src/protocols/toc/toc.c:434 1596 #: src/protocols/toc/toc.c:434
1597 msgid "Need more qualifiers." 1597 msgid "Need more qualifiers."
1598 msgstr "Besoin de plus de critères." 1598 msgstr "Besoin de plus de critères."
1599 1599
1600 #: src/protocols/toc/toc.c:437 1600 #: src/protocols/toc/toc.c:437
1601 msgid "Dir service temporarily unavailable." 1601 msgid "Dir service temporarily unavailable."
1602 msgstr "Le repertoire est temporairement indisponible." 1602 msgstr "Le répertoire est temporairement indisponible."
1603 1603
1604 #: src/protocols/toc/toc.c:440 1604 #: src/protocols/toc/toc.c:440
1605 msgid "Email lookup restricted." 1605 msgid "Email lookup restricted."
1606 msgstr "La recherche par Email est restreinte." 1606 msgstr "La recherche par Email est restreinte."
1607 1607
1608 #: src/protocols/toc/toc.c:443 1608 #: src/protocols/toc/toc.c:443
1609 msgid "Keyword ignored." 1609 msgid "Keyword ignored."
1610 msgstr "Mot clé ignoré." 1610 msgstr "Mot clé ignoré."
1611 1611
1612 #: src/protocols/toc/toc.c:446 1612 #: src/protocols/toc/toc.c:446
1613 msgid "No keywords." 1613 msgid "No keywords."
1614 msgstr "Pas de mot-clé." 1614 msgstr "Pas de mot-clé."
1615 1615
1616 #: src/protocols/toc/toc.c:449 1616 #: src/protocols/toc/toc.c:449
1617 msgid "User has no directory information." 1617 msgid "User has no directory information."
1618 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'information personnelle." 1618 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'information personnelle."
1619 1619
1620 #: src/protocols/toc/toc.c:453 1620 #: src/protocols/toc/toc.c:453
1621 msgid "Country not supported." 1621 msgid "Country not supported."
1622 msgstr "Pays non supporté." 1622 msgstr "Pays non supporté."
1623 1623
1624 #: src/protocols/toc/toc.c:456 1624 #: src/protocols/toc/toc.c:456
1625 #, c-format 1625 #, c-format
1626 msgid "Failure unknown: %s." 1626 msgid "Failure unknown: %s."
1627 msgstr "Echec inconnu: %s." 1627 msgstr "Echec inconnu: %s."
1631 msgstr "Le service est temporairement indisponible." 1631 msgstr "Le service est temporairement indisponible."
1632 1632
1633 #: src/protocols/toc/toc.c:465 1633 #: src/protocols/toc/toc.c:465
1634 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 1634 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
1635 msgstr "" 1635 msgstr ""
1636 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " 1636 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous "
1637 "puissiez vous connecter" 1637 "puissiez vous connecter"
1638 1638
1639 #: src/protocols/toc/toc.c:468 1639 #: src/protocols/toc/toc.c:468
1640 msgid "" 1640 msgid ""
1641 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 1641 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1642 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 1642 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1643 msgstr "" 1643 msgstr ""
1644 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes et " 1644 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes et "
1645 "Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus " 1645 "Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus "
1646 "longtemps." 1646 "longtemps."
1647 1647
1648 #: src/protocols/toc/toc.c:471 1648 #: src/protocols/toc/toc.c:471
1649 #, c-format 1649 #, c-format
1650 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 1650 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
1651 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connection: %s." 1651 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion: %s."
1652 1652
1653 #: src/protocols/toc/toc.c:474 1653 #: src/protocols/toc/toc.c:474
1654 #, fuzzy, c-format 1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 1655 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
1656 msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info: %s" 1656 msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info: %s"
1657 1657
1658 #: src/protocols/toc/toc.c:491 1658 #: src/protocols/toc/toc.c:491
1659 msgid "Connection Closed" 1659 msgid "Connection Closed"
1660 msgstr "Connection Terminée" 1660 msgstr "Connection Terminée"
1661 1661
1662 #: src/protocols/toc/toc.c:529 1662 #: src/protocols/toc/toc.c:529
1663 msgid "Waiting for reply..." 1663 msgid "Waiting for reply..."
1664 msgstr "En attente d'une réponse..." 1664 msgstr "En attente d'une réponse..."
1665 1665
1666 #: src/protocols/toc/toc.c:598 1666 #: src/protocols/toc/toc.c:598
1667 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 1667 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
1668 msgstr "" 1668 msgstr ""
1669 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais renvoyer des messages à " 1669 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais renvoyer des messages à "
1670 "nouveau." 1670 "nouveau."
1671 1671
1672 #: src/protocols/toc/toc.c:782 1672 #: src/protocols/toc/toc.c:782
1673 #, fuzzy 1673 #, fuzzy
1674 msgid "Password Change Successful" 1674 msgid "Password Change Successful"
1675 msgstr "Changement de mot de passe effectué" 1675 msgstr "Changement de mot de passe effectué"
1676 1676
1677 #: src/protocols/toc/toc.c:785 1677 #: src/protocols/toc/toc.c:785
1678 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 1678 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
1679 msgstr "" 1679 msgstr ""
1680 1680
1683 msgid "" 1683 msgid ""
1684 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 1684 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
1685 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 1685 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
1686 "is only temporary, please be patient." 1686 "is only temporary, please be patient."
1687 msgstr "" 1687 msgstr ""
1688 "TOC a envoyé la commande PAUSE. Lorsque ceci arrive TOC ignore tous les " 1688 "TOC a envoyé la commande PAUSE. Lorsque ceci arrive TOC ignore tous les "
1689 "messages envoyés et peux vous déconnecter si vous en envoyer un. Gaim " 1689 "messages envoyés et peux vous déconnecter si vous en envoyer un. Gaim "
1690 "empèchera ceci. Ce n'est que temporaire, soyez patient." 1690 "empêchera ceci. Ce n'est que temporaire, soyez patient."
1691 1691
1692 #: src/protocols/toc/toc.c:1225 1692 #: src/protocols/toc/toc.c:1225
1693 #, fuzzy 1693 #, fuzzy
1694 msgid "Get Dir Info" 1694 msgid "Get Dir Info"
1695 msgstr "Obtenir Info Annuaire" 1695 msgstr "Obtenir Info Annuaire"
1713 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." 1713 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..."
1714 1714
1715 #: src/protocols/toc/toc.c:1962 1715 #: src/protocols/toc/toc.c:1962
1716 #, c-format 1716 #, c-format
1717 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 1717 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
1718 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichier: %s (%.2f %s)%s%s" 1718 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichier: %s (%.2f %s)%s%s"
1719 1719
1720 #: src/protocols/toc/toc.c:1963 1720 #: src/protocols/toc/toc.c:1963
1721 #, c-format 1721 #, c-format
1722 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 1722 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
1723 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichiers: %s (%.2f %s)%s%s" 1723 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichiers: %s (%.2f %s)%s%s"
1724 1724
1725 #: src/protocols/toc/toc.c:1968 1725 #: src/protocols/toc/toc.c:1968
1726 #, c-format 1726 #, c-format
1727 msgid "%s requests you to send them a file" 1727 msgid "%s requests you to send them a file"
1728 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" 1728 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier"
1729 1729
1730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 1730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
1731 #, fuzzy 1731 #, fuzzy
1732 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 1732 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
1733 msgstr "Votre message n'a pas été envoyé." 1733 msgstr "Votre message n'a pas été envoyé."
1734 1734
1735 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841 1735 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841
1736 msgid "ZLocate" 1736 msgid "ZLocate"
1737 msgstr "Localisation (ZLocate)" 1737 msgstr "Localisation (ZLocate)"
1738 1738
1749 msgstr "Destinataire:" 1749 msgstr "Destinataire:"
1750 1750
1751 #: src/about.c:102 1751 #: src/about.c:102
1752 #, c-format 1752 #, c-format
1753 msgid "About Gaim v%s" 1753 msgid "About Gaim v%s"
1754 msgstr "À propos de Gaim v%s" 1754 msgstr "A propos de Gaim v%s"
1755 1755
1756 #: src/about.c:135 1756 #: src/about.c:135
1757 #, fuzzy 1757 #, fuzzy
1758 msgid "" 1758 msgid ""
1759 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" 1759 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
1761 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" 1761 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
1762 "\n" 1762 "\n"
1763 "URL: " 1763 "URL: "
1764 msgstr "" 1764 msgstr ""
1765 "Gaim est un client supportant le protocol AIM d'AOL.\n" 1765 "Gaim est un client supportant le protocol AIM d'AOL.\n"
1766 "Il est écrit en Gtk+ et est sous la licence GPL.\n" 1766 "Il est écrit en Gtk+ et est sous la licence GPL.\n"
1767 "\n" 1767 "\n"
1768 "URL: " 1768 "URL: "
1769 1769
1770 #: src/about.c:137 1770 #: src/about.c:137
1771 #, fuzzy 1771 #, fuzzy
1801 "Developeurs Actifs\n" 1801 "Developeurs Actifs\n"
1802 "====================\n" 1802 "====================\n"
1803 "Rob Flynn (maintaineur) [ rob@marko.net ]\n" 1803 "Rob Flynn (maintaineur) [ rob@marko.net ]\n"
1804 "Sean Egan (codeur) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" 1804 "Sean Egan (codeur) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
1805 "\n" 1805 "\n"
1806 "Créateurs des patchs de dingues\n" 1806 "Créateurs des patchs de dingues\n"
1807 "===================\n" 1807 "===================\n"
1808 "Benjamin Miller\n" 1808 "Benjamin Miller\n"
1809 "Decklin Foster\n" 1809 "Decklin Foster\n"
1810 "Nathan Walp\n" 1810 "Nathan Walp\n"
1811 "Mark Doliner\n" 1811 "Mark Doliner\n"
1812 "\n" 1812 "\n"
1813 "Developeurs retirés\n" 1813 "Developeurs retirés\n"
1814 "===================\n" 1814 "===================\n"
1815 "Jim Duchek\n" 1815 "Jim Duchek\n"
1816 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" 1816 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1817 "Mark Spencer (auteur original) [ markster@marko.net ]" 1817 "Mark Spencer (auteur original) [ markster@marko.net ]"
1818 1818
1823 msgid "Web Site" 1823 msgid "Web Site"
1824 msgstr "Site Web" 1824 msgstr "Site Web"
1825 1825
1826 #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683 1826 #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683
1827 msgid "Signoff" 1827 msgid "Signoff"
1828 msgstr "Déconnection" 1828 msgstr "Déconnexion"
1829 1829
1830 #: src/aim.c:162 1830 #: src/aim.c:162
1831 #, fuzzy 1831 #, fuzzy
1832 msgid "Please enter your login." 1832 msgid "Please enter your login."
1833 msgstr "Entrez votre login" 1833 msgstr "Entrez votre login"
1852 msgid "Accounts" 1852 msgid "Accounts"
1853 msgstr "Accomptes" 1853 msgstr "Accomptes"
1854 1854
1855 #: src/aim.c:322 src/multi.c:915 1855 #: src/aim.c:322 src/multi.c:915
1856 msgid "Signon" 1856 msgid "Signon"
1857 msgstr "Connection" 1857 msgstr "Connexion"
1858 1858
1859 #: src/aim.c:354 1859 #: src/aim.c:354
1860 msgid "About" 1860 msgid "About"
1861 msgstr "À Propos" 1861 msgstr "A Propos"
1862 1862
1863 #: src/aim.c:355 1863 #: src/aim.c:355
1864 msgid "Options" 1864 msgid "Options"
1865 msgstr "Options" 1865 msgstr "Options"
1866 1866
1868 msgid "Plugins" 1868 msgid "Plugins"
1869 msgstr "Plugins" 1869 msgstr "Plugins"
1870 1870
1871 #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725 1871 #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725
1872 msgid "Preferences" 1872 msgid "Preferences"
1873 msgstr "Préférences" 1873 msgstr "Préférences"
1874 1874
1875 #: src/aim.c:841 src/multi.c:1481 1875 #: src/aim.c:841 src/multi.c:1481
1876 #, fuzzy 1876 #, fuzzy
1877 msgid "Auto-login" 1877 msgid "Auto-login"
1878 msgstr "Connection automatique" 1878 msgstr "Connection automatique"
1945 msgid "Remove Buddy Pounce" 1945 msgid "Remove Buddy Pounce"
1946 msgstr "Enlever une Alerte" 1946 msgstr "Enlever une Alerte"
1947 1947
1948 #: src/buddy.c:1755 1948 #: src/buddy.c:1755
1949 msgid "[Click to edit]" 1949 msgid "[Click to edit]"
1950 msgstr "[Cliquer pour éditer]" 1950 msgstr "[Cliquer pour éditer]"
1951 1951
1952 #: src/buddy.c:2238 1952 #: src/buddy.c:2238
1953 #, c-format 1953 #, c-format
1954 msgid "Logged in: %s\n" 1954 msgid "Logged in: %s\n"
1955 msgstr "Connecté: %s\n" 1955 msgstr "Connecté: %s\n"
1956 1956
1957 #: src/buddy.c:2250 1957 #: src/buddy.c:2250
1958 #, c-format 1958 #, c-format
1959 msgid "Warnings: %d%%\n" 1959 msgid "Warnings: %d%%\n"
1960 msgstr "Attention: %d%%\n" 1960 msgstr "Attention: %d%%\n"
1961 1961
1962 #: src/buddy.c:2262 1962 #: src/buddy.c:2262
1963 #, c-format 1963 #, c-format
1964 msgid "Capabilities: %s\n" 1964 msgid "Capabilities: %s\n"
1965 msgstr "Possibilités: %s\n" 1965 msgstr "Possibilités: %s\n"
1966 1966
1967 #: src/buddy.c:2266 1967 #: src/buddy.c:2266
1968 #, c-format 1968 #, c-format
1969 msgid "" 1969 msgid ""
1970 "Alias: %s \n" 1970 "Alias: %s \n"
1980 msgstr "Inactif: " 1980 msgstr "Inactif: "
1981 1981
1982 #: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344 1982 #: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344
1983 #, c-format 1983 #, c-format
1984 msgid "%s logged in." 1984 msgid "%s logged in."
1985 msgstr "%s s'est connecté." 1985 msgstr "%s s'est connecté."
1986 1986
1987 #: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403 1987 #: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403
1988 #, c-format 1988 #, c-format
1989 msgid "%s logged out." 1989 msgid "%s logged out."
1990 msgstr "%s s'est déconnecté." 1990 msgstr "%s s'est déconnecté."
1991 1991
1992 #: src/buddy.c:2588 1992 #: src/buddy.c:2588
1993 msgid "Information on selected Buddy" 1993 msgid "Information on selected Buddy"
1994 msgstr "Information sur le contact sélectionné" 1994 msgstr "Information sur le contact sélectionné"
1995 1995
1996 #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736 1996 #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736
1997 msgid "Send Instant Message" 1997 msgid "Send Instant Message"
1998 msgstr "Envoyer un message" 1998 msgstr "Envoyer un message"
1999 1999
2045 msgid "Privacy" 2045 msgid "Privacy"
2046 msgstr "Filtre" 2046 msgstr "Filtre"
2047 2047
2048 #: src/buddy.c:2727 2048 #: src/buddy.c:2727
2049 msgid "View System Log" 2049 msgid "View System Log"
2050 msgstr "Voir les Logs du système" 2050 msgstr "Voir les Logs du système"
2051 2051
2052 #: src/buddy.c:2739 2052 #: src/buddy.c:2739
2053 msgid "Perl" 2053 msgid "Perl"
2054 msgstr "Perl" 2054 msgstr "Perl"
2055 2055
2057 msgid "Load Script" 2057 msgid "Load Script"
2058 msgstr "Charger un script" 2058 msgstr "Charger un script"
2059 2059
2060 #: src/buddy.c:2746 2060 #: src/buddy.c:2746
2061 msgid "Unload All Scripts" 2061 msgid "Unload All Scripts"
2062 msgstr "Décharger tous les scripts" 2062 msgstr "Décharger tous les scripts"
2063 2063
2064 #: src/buddy.c:2750 2064 #: src/buddy.c:2750
2065 msgid "List Scripts" 2065 msgid "List Scripts"
2066 msgstr "Lister les scripts" 2066 msgstr "Lister les scripts"
2067 2067
2079 msgid "Debug Window" 2079 msgid "Debug Window"
2080 msgstr "Afficher la fenetre de debug" 2080 msgstr "Afficher la fenetre de debug"
2081 2081
2082 #: src/buddy.c:2764 2082 #: src/buddy.c:2764
2083 msgid "About Gaim" 2083 msgid "About Gaim"
2084 msgstr "À propos de Gaim" 2084 msgstr "A propos de Gaim"
2085 2085
2086 #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307 2086 #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307
2087 msgid "Buddy List" 2087 msgid "Buddy List"
2088 msgstr "Liste de Contacts" 2088 msgstr "Liste de Contacts"
2089 2089
2095 msgid "Add a new Group" 2095 msgid "Add a new Group"
2096 msgstr "Ajouter un Nouveau Groupe" 2096 msgstr "Ajouter un Nouveau Groupe"
2097 2097
2098 #: src/buddy.c:2837 2098 #: src/buddy.c:2837
2099 msgid "Remove selected Buddy/Group" 2099 msgid "Remove selected Buddy/Group"
2100 msgstr "Supprimer le Contact/Groupe sélectionné" 2100 msgstr "Supprimer le Contact/Groupe sélectionné"
2101 2101
2102 #: src/buddy.c:2864 2102 #: src/buddy.c:2864
2103 msgid "Edit Buddies" 2103 msgid "Edit Buddies"
2104 msgstr "Editer sa liste de contacts" 2104 msgstr "Editer sa liste de contacts"
2105 2105
2162 msgstr "%d %s dans le salon" 2162 msgstr "%d %s dans le salon"
2163 2163
2164 #: src/buddy_chat.c:944 2164 #: src/buddy_chat.c:944
2165 #, c-format 2165 #, c-format
2166 msgid "%s entered the room." 2166 msgid "%s entered the room."
2167 msgstr "%s est entré dans le salon." 2167 msgstr "%s est entré dans le salon."
2168 2168
2169 #: src/buddy_chat.c:1010 2169 #: src/buddy_chat.c:1010
2170 #, c-format 2170 #, c-format
2171 msgid "%s is now known as %s" 2171 msgid "%s is now known as %s"
2172 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" 2172 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s"
2173 2173
2174 #: src/buddy_chat.c:1057 2174 #: src/buddy_chat.c:1057
2175 #, c-format 2175 #, c-format
2176 msgid "%s left the room (%s)." 2176 msgid "%s left the room (%s)."
2177 msgstr "%s a quitté le salon (%s)." 2177 msgstr "%s a quitté le salon (%s)."
2178 2178
2179 #: src/buddy_chat.c:1059 2179 #: src/buddy_chat.c:1059
2180 #, c-format 2180 #, c-format
2181 msgid "%s left the room." 2181 msgid "%s left the room."
2182 msgstr "%s a quitté le salon." 2182 msgstr "%s a quitté le salon."
2183 2183
2184 #: src/buddy_chat.c:1158 2184 #: src/buddy_chat.c:1158
2185 msgid "Gaim - Group Chats" 2185 msgid "Gaim - Group Chats"
2186 msgstr "Gaim - groupe de discussion" 2186 msgstr "Gaim - groupe de discussion"
2187 2187
2235 msgstr "Actuellement dans %d, " 2235 msgstr "Actuellement dans %d, "
2236 2236
2237 #: src/conversation.c:1567 2237 #: src/conversation.c:1567
2238 #, c-format 2238 #, c-format
2239 msgid "Setting position to %d\n" 2239 msgid "Setting position to %d\n"
2240 msgstr "Positionné à %d\n" 2240 msgstr "Positionné à %d\n"
2241 2241
2242 #: src/conversation.c:2217 2242 #: src/conversation.c:2217
2243 msgid "Bold Text" 2243 msgid "Bold Text"
2244 msgstr "Texte en Gras" 2244 msgstr "Texte en Gras"
2245 2245
2255 msgid "Italics" 2255 msgid "Italics"
2256 msgstr "Italique" 2256 msgstr "Italique"
2257 2257
2258 #: src/conversation.c:2225 2258 #: src/conversation.c:2225
2259 msgid "Underline Text" 2259 msgid "Underline Text"
2260 msgstr "Texte Souligné" 2260 msgstr "Texte Souligné"
2261 2261
2262 #: src/conversation.c:2226 2262 #: src/conversation.c:2226
2263 msgid "Underline" 2263 msgid "Underline"
2264 msgstr "Souligné" 2264 msgstr "Souligné"
2265 2265
2266 #: src/conversation.c:2230 2266 #: src/conversation.c:2230
2267 msgid "Strike through Text" 2267 msgid "Strike through Text"
2268 msgstr "Texte Barré" 2268 msgstr "Texte Barré"
2269 2269
2270 #: src/conversation.c:2230 2270 #: src/conversation.c:2230
2271 msgid "Strike" 2271 msgid "Strike"
2272 msgstr "Barré" 2272 msgstr "Barré"
2273 2273
2274 #: src/conversation.c:2236 2274 #: src/conversation.c:2236
2275 msgid "Decrease font size" 2275 msgid "Decrease font size"
2276 msgstr "Police plus Petite" 2276 msgstr "Police plus Petite"
2277 2277
2315 msgid "Background Color" 2315 msgid "Background Color"
2316 msgstr "Couleur de fond" 2316 msgstr "Couleur de fond"
2317 2317
2318 #: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932 2318 #: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932
2319 msgid "Insert Link" 2319 msgid "Insert Link"
2320 msgstr "Insérer un Lien" 2320 msgstr "Insérer un Lien"
2321 2321
2322 #: src/conversation.c:2266 2322 #: src/conversation.c:2266
2323 msgid "Link" 2323 msgid "Link"
2324 msgstr "Lien" 2324 msgstr "Lien"
2325 2325
2326 #: src/conversation.c:2269 2326 #: src/conversation.c:2269
2327 msgid "Insert smiley face" 2327 msgid "Insert smiley face"
2328 msgstr "Insérer un smiley" 2328 msgstr "Insérer un smiley"
2329 2329
2330 #: src/conversation.c:2269 2330 #: src/conversation.c:2269
2331 msgid "Smiley" 2331 msgid "Smiley"
2332 msgstr "Smiley" 2332 msgstr "Smiley"
2333 2333
2376 msgid "Gaim - Save Icon" 2376 msgid "Gaim - Save Icon"
2377 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icone" 2377 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icone"
2378 2378
2379 #: src/conversation.c:3567 2379 #: src/conversation.c:3567
2380 msgid "Disable Animation" 2380 msgid "Disable Animation"
2381 msgstr "Désactiver l'Animation" 2381 msgstr "Désactiver l'Animation"
2382 2382
2383 #: src/conversation.c:3578 2383 #: src/conversation.c:3578
2384 msgid "Enable Animation" 2384 msgid "Enable Animation"
2385 msgstr "Activer l'animation" 2385 msgstr "Activer l'animation"
2386 2386
2397 msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?" 2397 msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?"
2398 2398
2399 #: src/dialogs.c:434 2399 #: src/dialogs.c:434
2400 #, c-format 2400 #, c-format
2401 msgid "Do you really want to warn %s?" 2401 msgid "Do you really want to warn %s?"
2402 msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?" 2402 msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?"
2403 2403
2404 #: src/dialogs.c:439 2404 #: src/dialogs.c:439
2405 msgid "Warn anonymously?" 2405 msgid "Warn anonymously?"
2406 msgstr "Donner un avertissement anonyme?" 2406 msgstr "Donner un avertissement anonyme?"
2407 2407
2427 #, c-format 2427 #, c-format
2428 msgid "" 2428 msgid ""
2429 "You are about to remove '%s' from\n" 2429 "You are about to remove '%s' from\n"
2430 "your buddylist. Do you want to continue?" 2430 "your buddylist. Do you want to continue?"
2431 msgstr "" 2431 msgstr ""
2432 "Vous êtes sur le point d'enlever '%s'\n" 2432 "Vous êtes sur le point d'enlever '%s'\n"
2433 "de votre liste de contacts, Voulez vous continer?" 2433 "de votre liste de contacts, Voulez vous continer?"
2434 2434
2435 #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240 2435 #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240
2436 msgid "Accept" 2436 msgid "Accept"
2437 msgstr "Accepter" 2437 msgstr "Accepter"
2443 msgid "OK" 2443 msgid "OK"
2444 msgstr "OK" 2444 msgstr "OK"
2445 2445
2446 #: src/dialogs.c:726 2446 #: src/dialogs.c:726
2447 msgid "Gaim - IM user" 2447 msgid "Gaim - IM user"
2448 msgstr "Gaim - Message à Utilisateur" 2448 msgstr "Gaim - Message à Utilisateur"
2449 2449
2450 #: src/dialogs.c:743 2450 #: src/dialogs.c:743
2451 #, fuzzy 2451 #, fuzzy
2452 msgid "IM who:" 2452 msgid "IM who:"
2453 msgstr "Envoyer un message à qui:" 2453 msgstr "Envoyer un message à qui :"
2454 2454
2455 #: src/dialogs.c:807 2455 #: src/dialogs.c:807
2456 msgid "User:" 2456 msgid "User:"
2457 msgstr "Utilisateur:" 2457 msgstr "Utilisateur:"
2458 2458
2487 msgstr "Contact" 2487 msgstr "Contact"
2488 2488
2489 #. Set up stuff for the account box 2489 #. Set up stuff for the account box
2490 #: src/dialogs.c:1136 2490 #: src/dialogs.c:1136
2491 msgid "Add To" 2491 msgid "Add To"
2492 msgstr "Ajouter à" 2492 msgstr "Ajouter à"
2493 2493
2494 #: src/dialogs.c:1431 2494 #: src/dialogs.c:1431
2495 #, fuzzy 2495 #, fuzzy
2496 msgid "Gaim - Privacy" 2496 msgid "Gaim - Privacy"
2497 msgstr "Gaim - Absent!" 2497 msgstr "Gaim - Absent!"
2504 msgid "Set privacy for:" 2504 msgid "Set privacy for:"
2505 msgstr "Mettre en place un filtre pour:" 2505 msgstr "Mettre en place un filtre pour:"
2506 2506
2507 #: src/dialogs.c:1470 2507 #: src/dialogs.c:1470
2508 msgid "Allow all users to contact me" 2508 msgid "Allow all users to contact me"
2509 msgstr "Permettre à tous les utiliseurs de me contacter" 2509 msgstr "Permettre à tous les utiliseurs de me contacter"
2510 2510
2511 #: src/dialogs.c:1471 2511 #: src/dialogs.c:1471
2512 msgid "Allow only the users below" 2512 msgid "Allow only the users below"
2513 msgstr "Permettre aux utiliseurs ci dessous" 2513 msgstr "Permettre aux utiliseurs ci dessous"
2514 2514
2516 msgid "Allow List" 2516 msgid "Allow List"
2517 msgstr "List de Permission" 2517 msgstr "List de Permission"
2518 2518
2519 #: src/dialogs.c:1504 2519 #: src/dialogs.c:1504
2520 msgid "Deny all users" 2520 msgid "Deny all users"
2521 msgstr "Interdire à tous" 2521 msgstr "Interdire à tous"
2522 2522
2523 #: src/dialogs.c:1505 2523 #: src/dialogs.c:1505
2524 msgid "Block the users below" 2524 msgid "Block the users below"
2525 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci dessous" 2525 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci dessous"
2526 2526
2528 msgid "Block List" 2528 msgid "Block List"
2529 msgstr "Bloquer la liste" 2529 msgstr "Bloquer la liste"
2530 2530
2531 #: src/dialogs.c:1560 2531 #: src/dialogs.c:1560
2532 msgid "Please enter a buddy to pounce." 2532 msgid "Please enter a buddy to pounce."
2533 msgstr "Entrez un Contact pour la création d'une alerte" 2533 msgstr "Entrez un Contact pour la création d'une alerte"
2534 2534
2535 #: src/dialogs.c:1696 2535 #: src/dialogs.c:1696
2536 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" 2536 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
2537 msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte" 2537 msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte"
2538 2538
2551 msgid "Pounce When" 2551 msgid "Pounce When"
2552 msgstr "Alerter Quand" 2552 msgstr "Alerter Quand"
2553 2553
2554 #: src/dialogs.c:1754 2554 #: src/dialogs.c:1754
2555 msgid "Pounce on sign on" 2555 msgid "Pounce on sign on"
2556 msgstr "Alerter à la connection" 2556 msgstr "Alerter à la connexion"
2557 2557
2558 #: src/dialogs.c:1763 2558 #: src/dialogs.c:1763
2559 msgid "Pounce on return from away" 2559 msgid "Pounce on return from away"
2560 msgstr "Alerter lorsque le contact revient" 2560 msgstr "Alerter lorsque le contact revient"
2561 2561
2563 msgid "Pounce on return from idle" 2563 msgid "Pounce on return from idle"
2564 msgstr "Alerter lorsque le contact redeviens actif" 2564 msgstr "Alerter lorsque le contact redeviens actif"
2565 2565
2566 #: src/dialogs.c:1781 2566 #: src/dialogs.c:1781
2567 msgid "Pounce when buddy is typing to you" 2567 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
2568 msgstr "Alerter quand le contact vous écrit" 2568 msgstr "Alerter quand le contact vous écrit"
2569 2569
2570 #. </pounce type="when"> 2570 #. </pounce type="when">
2571 #. <pounce type="action"> 2571 #. <pounce type="action">
2572 #: src/dialogs.c:1791 2572 #: src/dialogs.c:1791
2573 msgid "Pounce Action" 2573 msgid "Pounce Action"
2574 msgstr "Action de l'Alerte" 2574 msgstr "Action de l'Alerte"
2575 2575
2576 #: src/dialogs.c:1802 2576 #: src/dialogs.c:1802
2577 msgid "Open IM Window" 2577 msgid "Open IM Window"
2578 msgstr "Ouvrir la Fenêtre de message" 2578 msgstr "Ouvrir la Fenêtre de message"
2579 2579
2580 #: src/dialogs.c:1811 2580 #: src/dialogs.c:1811
2581 msgid "Popup Notification" 2581 msgid "Popup Notification"
2582 msgstr "faire apparaitre la Notification" 2582 msgstr "faire apparaître la Notification"
2583 2583
2584 #: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395 2584 #: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395
2585 msgid "Send Message" 2585 msgid "Send Message"
2586 msgstr "Envoyer le message" 2586 msgstr "Envoyer le message"
2587 2587
2594 msgstr "Jouer un son lors d'une alerte" 2594 msgstr "Jouer un son lors d'une alerte"
2595 2595
2596 #. </pounce type="action"> 2596 #. </pounce type="action">
2597 #: src/dialogs.c:1885 2597 #: src/dialogs.c:1885
2598 msgid "Save this pounce after activation" 2598 msgid "Save this pounce after activation"
2599 msgstr "Sauvegarder cette alerte pour un usage ultérieur" 2599 msgstr "Sauvegarder cette alerte pour un usage ultérieur"
2600 2600
2601 #: src/dialogs.c:1971 2601 #: src/dialogs.c:1971
2602 msgid "Gaim - Set Dir Info" 2602 msgid "Gaim - Set Dir Info"
2603 msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles" 2603 msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles"
2604 2604
2606 msgid "Directory Info" 2606 msgid "Directory Info"
2607 msgstr "Information de l'annuaire" 2607 msgstr "Information de l'annuaire"
2608 2608
2609 #: src/dialogs.c:2002 2609 #: src/dialogs.c:2002
2610 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 2610 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
2611 msgstr "Autoriser les recherches sur le web à trouver vos informations" 2611 msgstr "Autoriser les recherches sur le web à trouver vos informations"
2612 2612
2613 #. Line 1 2613 #. Line 1
2614 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710 2614 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710
2615 msgid "First Name" 2615 msgid "First Name"
2616 msgstr "Prénom" 2616 msgstr "Prénom"
2617 2617
2618 #. Line 2 2618 #. Line 2
2619 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722 2619 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722
2620 msgid "Middle Name" 2620 msgid "Middle Name"
2621 msgstr "Deuxième prénom" 2621 msgstr "Deuxième prénom"
2622 2622
2623 #. Line 3 2623 #. Line 3
2624 #: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734 2624 #: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734
2625 msgid "Last Name" 2625 msgid "Last Name"
2626 msgstr "Nom" 2626 msgstr "Nom"
2635 msgid "State" 2635 msgid "State"
2636 msgstr "Etat" 2636 msgstr "Etat"
2637 2637
2638 #: src/dialogs.c:2126 2638 #: src/dialogs.c:2126
2639 msgid "New Passwords Do Not Match" 2639 msgid "New Passwords Do Not Match"
2640 msgstr "Les nouveaux password diffèrent" 2640 msgstr "Les nouveaux password différent"
2641 2641
2642 #: src/dialogs.c:2131 2642 #: src/dialogs.c:2131
2643 msgid "Fill out all fields completely" 2643 msgid "Fill out all fields completely"
2644 msgstr "Remplissez tous les champs" 2644 msgstr "Remplissez tous les champs"
2645 2645
2663 msgid "Gaim - Set User Info" 2663 msgid "Gaim - Set User Info"
2664 msgstr "Gaim - regler les informations de l'utilisateur" 2664 msgstr "Gaim - regler les informations de l'utilisateur"
2665 2665
2666 #: src/dialogs.c:2367 2666 #: src/dialogs.c:2367
2667 msgid "Below are the results of your search: " 2667 msgid "Below are the results of your search: "
2668 msgstr "Voici les résultats de votre recherche: " 2668 msgstr "Voici les résultats de votre recherche: "
2669 2669
2670 #: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507 2670 #: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507
2671 msgid "Permit" 2671 msgid "Permit"
2672 msgstr "Autoriser" 2672 msgstr "Autoriser"
2673 2673
2691 msgid "Search for Buddy" 2691 msgid "Search for Buddy"
2692 msgstr "Rechercher un Contact" 2692 msgstr "Rechercher un Contact"
2693 2693
2694 #: src/dialogs.c:2814 2694 #: src/dialogs.c:2814
2695 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" 2695 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
2696 msgstr "Gaim - trouver un Contact d'après ses Infos." 2696 msgstr "Gaim - trouver un Contact d'après ses Infos."
2697 2697
2698 #: src/dialogs.c:2843 2698 #: src/dialogs.c:2843
2699 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" 2699 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
2700 msgstr "Gaim - Trouver un Contact d'après son Email" 2700 msgstr "Gaim - Trouver un Contact d'après son Email"
2701 2701
2702 #: src/dialogs.c:2983 2702 #: src/dialogs.c:2983
2703 msgid "Gaim - Add URL" 2703 msgid "Gaim - Add URL"
2704 msgstr "Gaim - Ajouter une adresse internet" 2704 msgstr "Gaim - Ajouter une adresse internet"
2705 2705
2721 2721
2722 #. We shouldn't allow a blank title 2722 #. We shouldn't allow a blank title
2723 #: src/dialogs.c:3445 2723 #: src/dialogs.c:3445
2724 #, fuzzy 2724 #, fuzzy
2725 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 2725 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
2726 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide" 2726 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide"
2727 2727
2728 #: src/dialogs.c:3446 2728 #: src/dialogs.c:3446
2729 msgid "" 2729 msgid ""
2730 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " 2730 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
2731 "saving." 2731 "saving."
2732 msgstr "" 2732 msgstr ""
2733 2733
2734 #. We shouldn't allow a blank message 2734 #. We shouldn't allow a blank message
2735 #: src/dialogs.c:3453 2735 #: src/dialogs.c:3453
2736 msgid "You cannot create an empty away message" 2736 msgid "You cannot create an empty away message"
2737 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide" 2737 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide"
2738 2738
2739 #: src/dialogs.c:3521 2739 #: src/dialogs.c:3521
2740 msgid "Gaim - New away message" 2740 msgid "Gaim - New away message"
2741 msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence" 2741 msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence"
2742 2742
2834 msgstr "Ne peux ouvrir le fichier de configuration %s." 2834 msgstr "Ne peux ouvrir le fichier de configuration %s."
2835 2835
2836 #: src/html.c:183 2836 #: src/html.c:183
2837 #, fuzzy, c-format 2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "Received: '%s'\n" 2838 msgid "Received: '%s'\n"
2839 msgstr "Reçu: '%s'\n" 2839 msgstr "Reçu: '%s'\n"
2840 2840
2841 #: src/html.c:221 2841 #: src/html.c:221
2842 msgid "g003: Error opening connection.\n" 2842 msgid "g003: Error opening connection.\n"
2843 msgstr "g003: Erreur à l'ouverture de la connection.\n" 2843 msgstr "g003: Erreur à l'ouverture de la connection.\n"
2844 2844
2845 #: src/module.c:106 src/module.c:112 2845 #: src/module.c:106 src/module.c:112
2846 #, fuzzy 2846 #, fuzzy
2847 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 2847 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
2848 msgstr "Gaim n'a pas réussi a envoyer le message" 2848 msgstr "Gaim n'a pas réussi a envoyer le message"
2849 2849
2850 #: src/multi.c:454 2850 #: src/multi.c:454
2851 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" 2851 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
2852 msgstr "Gaim - Charger une icone" 2852 msgstr "Gaim - Charger une icone"
2853 2853
2859 msgid "Browse" 2859 msgid "Browse"
2860 msgstr "Navigue" 2860 msgstr "Navigue"
2861 2861
2862 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066 2862 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066
2863 msgid "Reset" 2863 msgid "Reset"
2864 msgstr "Remise à zéro" 2864 msgstr "Remise à zéro"
2865 2865
2866 #: src/multi.c:540 2866 #: src/multi.c:540
2867 msgid "Screenname:" 2867 msgid "Screenname:"
2868 msgstr "Pseudonyme:" 2868 msgstr "Pseudonyme:"
2869 2869
2876 msgid "Protocol:" 2876 msgid "Protocol:"
2877 msgstr "Protocole:" 2877 msgstr "Protocole:"
2878 2878
2879 #: src/multi.c:574 2879 #: src/multi.c:574
2880 msgid "Remember Password" 2880 msgid "Remember Password"
2881 msgstr "Mémoriser le mot de passe" 2881 msgstr "Mémoriser le mot de passe"
2882 2882
2883 #: src/multi.c:575 2883 #: src/multi.c:575
2884 msgid "Auto-Login" 2884 msgid "Auto-Login"
2885 msgstr "Connection automatique" 2885 msgstr "Connection automatique"
2886 2886
2919 #: src/multi.c:956 2919 #: src/multi.c:956
2920 msgid "" 2920 msgid ""
2921 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 2921 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
2922 "or the protocol does not have a login function." 2922 "or the protocol does not have a login function."
2923 msgstr "" 2923 msgstr ""
2924 "Vous ne pouvez vous connecter; vous n'avez pas chargé le protocole employé, " 2924 "Vous ne pouvez vous connecter; vous n'avez pas chargé le protocole employé, "
2925 "ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connection." 2925 "ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connection."
2926 2926
2927 #: src/multi.c:987 2927 #: src/multi.c:987
2928 #, c-format 2928 #, c-format
2929 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2929 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2949 msgid "Modify" 2949 msgid "Modify"
2950 msgstr "Modifier" 2950 msgstr "Modifier"
2951 2951
2952 #: src/multi.c:1070 2952 #: src/multi.c:1070
2953 msgid "Sign On/Off" 2953 msgid "Sign On/Off"
2954 msgstr "Connection/Déconnection" 2954 msgstr "Connexion/Déconnexion"
2955 2955
2956 #: src/multi.c:1074 2956 #: src/multi.c:1074
2957 msgid "Delete" 2957 msgid "Delete"
2958 msgstr "Effacer" 2958 msgstr "Effacer"
2959 2959
2980 msgstr "Notification" 2980 msgstr "Notification"
2981 2981
2982 #: src/multi.c:1429 2982 #: src/multi.c:1429
2983 #, c-format 2983 #, c-format
2984 msgid "%s has been signed off" 2984 msgid "%s has been signed off"
2985 msgstr "%s a été déconnecté" 2985 msgstr "%s a été déconnecté"
2986 2986
2987 #: src/multi.c:1430 2987 #: src/multi.c:1430
2988 msgid "Connection Error" 2988 msgid "Connection Error"
2989 msgstr "Erreur de Connection" 2989 msgstr "Erreur de Connection"
2990 2990
2997 msgstr "Gaim - Plugins" 2997 msgstr "Gaim - Plugins"
2998 2998
2999 #. Left side: frame with list of plugin file names 2999 #. Left side: frame with list of plugin file names
3000 #: src/plugins.c:221 3000 #: src/plugins.c:221
3001 msgid "Loaded Plugins" 3001 msgid "Loaded Plugins"
3002 msgstr "Plugins Chargés" 3002 msgstr "Plugins Chargés"
3003 3003
3004 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin 3004 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
3005 #: src/plugins.c:265 3005 #: src/plugins.c:265
3006 #, fuzzy 3006 #, fuzzy
3007 msgid "Selected Plugin" 3007 msgid "Selected Plugin"
3015 msgid "Load" 3015 msgid "Load"
3016 msgstr "Charger" 3016 msgstr "Charger"
3017 3017
3018 #: src/plugins.c:329 3018 #: src/plugins.c:329
3019 msgid "Load a plugin from a file" 3019 msgid "Load a plugin from a file"
3020 msgstr "Charger un plugin à partir du fichier" 3020 msgstr "Charger un plugin à partir du fichier"
3021 3021
3022 #: src/plugins.c:331 3022 #: src/plugins.c:331
3023 msgid "Configure" 3023 msgid "Configure"
3024 msgstr "Configurer" 3024 msgstr "Configurer"
3025 3025
3026 #: src/plugins.c:334 3026 #: src/plugins.c:334
3027 msgid "Configure settings of the selected plugin" 3027 msgid "Configure settings of the selected plugin"
3028 msgstr "Configure les options du plugin sélectionné" 3028 msgstr "Configure les options du plugin sélectionné"
3029 3029
3030 #: src/plugins.c:336 3030 #: src/plugins.c:336
3031 msgid "Reload" 3031 msgid "Reload"
3032 msgstr "Recharger" 3032 msgstr "Recharger"
3033 3033
3034 #: src/plugins.c:340 3034 #: src/plugins.c:340
3035 msgid "Reload the selected plugin" 3035 msgid "Reload the selected plugin"
3036 msgstr "Recharger le plugin sélectionné" 3036 msgstr "Recharger le plugin sélectionné"
3037 3037
3038 #: src/plugins.c:342 3038 #: src/plugins.c:342
3039 msgid "Unload" 3039 msgid "Unload"
3040 msgstr "Décharger" 3040 msgstr "Décharger"
3041 3041
3042 #: src/plugins.c:345 3042 #: src/plugins.c:345
3043 msgid "Unload the selected plugin" 3043 msgid "Unload the selected plugin"
3044 msgstr "Décharger le Plugin sélectionné" 3044 msgstr "Décharger le Plugin sélectionné"
3045 3045
3046 #: src/plugins.c:350 3046 #: src/plugins.c:350
3047 msgid "Close this window" 3047 msgid "Close this window"
3048 msgstr "Fermer cette fenêtre" 3048 msgstr "Fermer cette fenêtre"
3049 3049
3050 #: src/prefs.c:279 3050 #: src/prefs.c:279
3051 #, fuzzy 3051 #, fuzzy
3052 msgid "Interface Options" 3052 msgid "Interface Options"
3053 msgstr "Options Générales" 3053 msgstr "Options Générales"
3054 3054
3055 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot 3055 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
3056 #. This really shouldn't be in preferences at all 3056 #. This really shouldn't be in preferences at all
3057 #: src/prefs.c:282 3057 #: src/prefs.c:282
3058 #, fuzzy 3058 #, fuzzy
3080 msgstr "Italique" 3080 msgstr "Italique"
3081 3081
3082 #: src/prefs.c:304 3082 #: src/prefs.c:304
3083 #, fuzzy 3083 #, fuzzy
3084 msgid "_Underline" 3084 msgid "_Underline"
3085 msgstr "Souligné" 3085 msgstr "Souligné"
3086 3086
3087 #: src/prefs.c:305 3087 #: src/prefs.c:305
3088 #, fuzzy 3088 #, fuzzy
3089 msgid "_Strikethough" 3089 msgid "_Strikethough"
3090 msgstr "Texte Barré" 3090 msgstr "Texte Barré"
3091 3091
3092 #: src/prefs.c:307 3092 #: src/prefs.c:307
3093 #, fuzzy 3093 #, fuzzy
3094 msgid "Face" 3094 msgid "Face"
3095 msgstr "Annuler" 3095 msgstr "Annuler"
3096 3096
3097 #: src/prefs.c:310 3097 #: src/prefs.c:310
3098 #, fuzzy 3098 #, fuzzy
3099 msgid "Use custo_m face" 3099 msgid "Use custo_m face"
3100 msgstr "L'utilisateur est déjà actif" 3100 msgstr "L'utilisateur est déjà actif"
3101 3101
3102 #: src/prefs.c:322 3102 #: src/prefs.c:322
3103 #, fuzzy 3103 #, fuzzy
3104 msgid "Use custom si_ze" 3104 msgid "Use custom si_ze"
3105 msgstr "L'utilisateur est déjà actif" 3105 msgstr "L'utilisateur est déjà actif"
3106 3106
3107 #: src/prefs.c:334 3107 #: src/prefs.c:334
3108 #, fuzzy 3108 #, fuzzy
3109 msgid "_Text color" 3109 msgid "_Text color"
3110 msgstr "Couleur de texte" 3110 msgstr "Couleur de texte"
3135 msgstr "Envoyer les URLs comme des liens" 3135 msgstr "Envoyer les URLs comme des liens"
3136 3136
3137 #: src/prefs.c:377 3137 #: src/prefs.c:377
3138 #, fuzzy 3138 #, fuzzy
3139 msgid "_Highlight misspelled words" 3139 msgid "_Highlight misspelled words"
3140 msgstr "Surligner les mots mal orthographiés" 3140 msgstr "Surligner les mots mal orthographiés"
3141 3141
3142 #: src/prefs.c:380 3142 #: src/prefs.c:380
3143 #, fuzzy 3143 #, fuzzy
3144 msgid "Ignore c_olors" 3144 msgid "Ignore c_olors"
3145 msgstr "Ignorer les couleurs" 3145 msgstr "Ignorer les couleurs"
3160 msgstr "Ignorer les messages automatiques TiK" 3160 msgstr "Ignorer les messages automatiques TiK"
3161 3161
3162 #: src/prefs.c:396 3162 #: src/prefs.c:396
3163 #, fuzzy 3163 #, fuzzy
3164 msgid "_Enter sends message" 3164 msgid "_Enter sends message"
3165 msgstr "La touche Entrée envoie les messages" 3165 msgstr "La touche Entrée envoie les messages"
3166 3166
3167 #: src/prefs.c:397 3167 #: src/prefs.c:397
3168 #, fuzzy 3168 #, fuzzy
3169 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 3169 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3170 msgstr "Ctrl-Entrée envoie les messages" 3170 msgstr "Ctrl-Entrée envoie les messages"
3171 3171
3172 #: src/prefs.c:399 3172 #: src/prefs.c:399
3173 #, fuzzy 3173 #, fuzzy
3174 msgid "Window Closing" 3174 msgid "Window Closing"
3175 msgstr "Fenêtre de message" 3175 msgstr "Fenêtre de message"
3176 3176
3177 #: src/prefs.c:400 3177 #: src/prefs.c:400
3178 #, fuzzy 3178 #, fuzzy
3179 msgid "E_scape closes window" 3179 msgid "E_scape closes window"
3180 msgstr "Echap ferme la fenêtre" 3180 msgstr "Echap ferme la fenêtre"
3181 3181
3182 #: src/prefs.c:401 3182 #: src/prefs.c:401
3183 #, fuzzy 3183 #, fuzzy
3184 msgid "Control-_W closes window" 3184 msgid "Control-_W closes window"
3185 msgstr "Ctrl-W ferme la fenêtre" 3185 msgstr "Ctrl-W ferme la fenêtre"
3186 3186
3187 #: src/prefs.c:404 3187 #: src/prefs.c:404
3188 #, fuzzy 3188 #, fuzzy
3189 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 3189 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
3190 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insert des balises HTML" 3190 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insert des balises HTML"
3209 msgid "Show _pictures on buttons" 3209 msgid "Show _pictures on buttons"
3210 msgstr "Afficher les images sur les boutons" 3210 msgstr "Afficher les images sur les boutons"
3211 3211
3212 #: src/prefs.c:421 3212 #: src/prefs.c:421
3213 msgid "Buddy List Window" 3213 msgid "Buddy List Window"
3214 msgstr "Fenêtre de la Liste de Contacts" 3214 msgstr "Fenêtre de la Liste de Contacts"
3215 3215
3216 #: src/prefs.c:422 3216 #: src/prefs.c:422
3217 #, fuzzy 3217 #, fuzzy
3218 msgid "_Save Window Size/Position" 3218 msgid "_Save Window Size/Position"
3219 msgstr "Mémoriser la Taille/Position des fenêtres" 3219 msgstr "Mémoriser la Taille/Position des fenêtres"
3220 3220
3221 #: src/prefs.c:423 3221 #: src/prefs.c:423
3222 #, fuzzy 3222 #, fuzzy
3223 msgid "_Raise Window on Events" 3223 msgid "_Raise Window on Events"
3224 msgstr "Montrer les fenêtres recevant un message" 3224 msgstr "Montrer les fenêtres recevant un message"
3225 3225
3226 #: src/prefs.c:425 3226 #: src/prefs.c:425
3227 #, fuzzy 3227 #, fuzzy
3228 msgid "Group Display" 3228 msgid "Group Display"
3229 msgstr "Affichage des groupes" 3229 msgstr "Affichage des groupes"
3230 3230
3231 #: src/prefs.c:426 3231 #: src/prefs.c:426
3232 #, fuzzy 3232 #, fuzzy
3233 msgid "Hide _groups with no online buddies" 3233 msgid "Hide _groups with no online buddies"
3234 msgstr "Cacher les groupes ne contenant aucun contact connecté" 3234 msgstr "Cacher les groupes ne contenant aucun contact connecté"
3235 3235
3236 #: src/prefs.c:427 3236 #: src/prefs.c:427
3237 #, fuzzy 3237 #, fuzzy
3238 msgid "Show _numbers in groups" 3238 msgid "Show _numbers in groups"
3239 msgstr "Afficher le nombre de contacts dans les groupes" 3239 msgstr "Afficher le nombre de contacts dans les groupes"
3254 msgstr "Afficher le niveau d'Avertissement" 3254 msgstr "Afficher le niveau d'Avertissement"
3255 3255
3256 #: src/prefs.c:432 3256 #: src/prefs.c:432
3257 #, fuzzy 3257 #, fuzzy
3258 msgid "Show idle _times" 3258 msgid "Show idle _times"
3259 msgstr "Afficher les temps d'inactivité" 3259 msgstr "Afficher les temps d'inactivité"
3260 3260
3261 #: src/prefs.c:433 3261 #: src/prefs.c:433
3262 #, fuzzy 3262 #, fuzzy
3263 msgid "Grey i_dle buddies" 3263 msgid "Grey i_dle buddies"
3264 msgstr "Griser les contacts inactifs" 3264 msgstr "Griser les contacts inactifs"
3265 3265
3266 #: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492 3266 #: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492
3267 #, fuzzy 3267 #, fuzzy
3268 msgid "Window" 3268 msgid "Window"
3269 msgstr "Fenêtre de message" 3269 msgstr "Fenêtre de message"
3270 3270
3271 #: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499 3271 #: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499
3272 #, fuzzy 3272 #, fuzzy
3273 msgid "New window _width:" 3273 msgid "New window _width:"
3274 msgstr "Largeur de la nouvelle fenêtre" 3274 msgstr "Largeur de la nouvelle fenêtre"
3275 3275
3276 #: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500 3276 #: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500
3277 #, fuzzy 3277 #, fuzzy
3278 msgid "New window _height:" 3278 msgid "New window _height:"
3279 msgstr "Hauteur de la nouvelle fenêtre" 3279 msgstr "Hauteur de la nouvelle fenêtre"
3280 3280
3281 #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501 3281 #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501
3282 #, fuzzy 3282 #, fuzzy
3283 msgid "_Entry widget height:" 3283 msgid "_Entry widget height:"
3284 msgstr "Hauteur de la zone de texte (à envoyer)" 3284 msgstr "Hauteur de la zone de texte (à envoyer)"
3285 3285
3286 #: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502 3286 #: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502
3287 #, fuzzy 3287 #, fuzzy
3288 msgid "_Raise windows on events" 3288 msgid "_Raise windows on events"
3289 msgstr "Montrer les fenêtres recevant un message" 3289 msgstr "Montrer les fenêtres recevant un message"
3290 3290
3291 #: src/prefs.c:461 3291 #: src/prefs.c:461
3292 #, fuzzy 3292 #, fuzzy
3293 msgid "Hide window on _send" 3293 msgid "Hide window on _send"
3294 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'envoi" 3294 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'envoi"
3295 3295
3296 #: src/prefs.c:464 3296 #: src/prefs.c:464
3297 msgid "Buddy Icons" 3297 msgid "Buddy Icons"
3298 msgstr "Icones du contact" 3298 msgstr "Icones du contact"
3299 3299
3303 msgstr "Cacher l'Icone du Contact" 3303 msgstr "Cacher l'Icone du Contact"
3304 3304
3305 #: src/prefs.c:466 3305 #: src/prefs.c:466
3306 #, fuzzy 3306 #, fuzzy
3307 msgid "Disable Buddy Icon A_nimation" 3307 msgid "Disable Buddy Icon A_nimation"
3308 msgstr "Désactiver l'animation de l'icone du Contact" 3308 msgstr "Désactiver l'animation de l'icone du Contact"
3309 3309
3310 #: src/prefs.c:469 3310 #: src/prefs.c:469
3311 #, fuzzy 3311 #, fuzzy
3312 msgid "Show _logins in window" 3312 msgid "Show _logins in window"
3313 msgstr "Afficher les connections dans la fenêtre" 3313 msgstr "Afficher les connections dans la fenêtre"
3314 3314
3315 #: src/prefs.c:471 3315 #: src/prefs.c:471
3316 #, fuzzy 3316 #, fuzzy
3317 msgid "Typing Notification" 3317 msgid "Typing Notification"
3318 msgstr "faire apparaitre la Notification" 3318 msgstr "faire apparaitre la Notification"
3319 3319
3320 #: src/prefs.c:472 3320 #: src/prefs.c:472
3321 #, fuzzy 3321 #, fuzzy
3322 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 3322 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3323 msgstr "Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire" 3323 msgstr "Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire"
3324 3324
3325 #: src/prefs.c:504 3325 #: src/prefs.c:504
3326 msgid "Tab Completion" 3326 msgid "Tab Completion"
3327 msgstr "Complétion de mots" 3327 msgstr "Complétion de mots"
3328 3328
3329 #: src/prefs.c:505 3329 #: src/prefs.c:505
3330 #, fuzzy 3330 #, fuzzy
3331 msgid "_Tab-Complete Nicks" 3331 msgid "_Tab-Complete Nicks"
3332 msgstr "Complétion des Pseudos" 3332 msgstr "Complétion des Pseudos"
3333 3333
3334 #: src/prefs.c:506 3334 #: src/prefs.c:506
3335 #, fuzzy 3335 #, fuzzy
3336 msgid "_Old-Style Tab Completion" 3336 msgid "_Old-Style Tab Completion"
3337 msgstr "Complétion de mots (ancien style)" 3337 msgstr "Complétion de mots (ancien style)"
3338 3338
3339 #: src/prefs.c:509 3339 #: src/prefs.c:509
3340 #, fuzzy 3340 #, fuzzy
3341 msgid "_Show people joining/leaving in window" 3341 msgid "_Show people joining/leaving in window"
3342 msgstr "Afficher les arrivée/départ dans la fenêtre" 3342 msgstr "Afficher les arrivée/départ dans la fenêtre"
3343 3343
3344 #: src/prefs.c:510 3344 #: src/prefs.c:510
3345 msgid "Co_lorize screennames" 3345 msgid "Co_lorize screennames"
3346 msgstr "" 3346 msgstr ""
3347 3347
3352 #: src/prefs.c:533 3352 #: src/prefs.c:533
3353 #, fuzzy 3353 #, fuzzy
3354 msgid "" 3354 msgid ""
3355 "Show all _Instant Messages in one tabbed\n" 3355 "Show all _Instant Messages in one tabbed\n"
3356 "window" 3356 "window"
3357 msgstr "Afficher tous les chats dans une fenêtre avec onglets" 3357 msgstr "Afficher tous les chats dans une fenêtre avec onglets"
3358 3358
3359 #: src/prefs.c:534 3359 #: src/prefs.c:534
3360 #, fuzzy 3360 #, fuzzy
3361 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 3361 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3362 msgstr "Montre les alias dans les onglets/titres" 3362 msgstr "Montre les alias dans les onglets/titres"
3367 msgstr "Chat" 3367 msgstr "Chat"
3368 3368
3369 #: src/prefs.c:543 3369 #: src/prefs.c:543
3370 #, fuzzy 3370 #, fuzzy
3371 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" 3371 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
3372 msgstr "Afficher tous les chats dans une fenêtre avec onglets" 3372 msgstr "Afficher tous les chats dans une fenêtre avec onglets"
3373 3373
3374 #: src/prefs.c:546 3374 #: src/prefs.c:546
3375 msgid "Combined Tabs" 3375 msgid "Combined Tabs"
3376 msgstr "" 3376 msgstr ""
3377 3377
3378 #: src/prefs.c:547 3378 #: src/prefs.c:547
3379 #, fuzzy 3379 #, fuzzy
3380 msgid "" 3380 msgid ""
3381 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" 3381 "Show IMs and chats in _same tabbed\n"
3382 "window." 3382 "window."
3383 msgstr "Afficher les Chats dans la même fenêtre avec onglets" 3383 msgstr "Afficher les Chats dans la même fenêtre avec onglets"
3384 3384
3385 #: src/prefs.c:549 3385 #: src/prefs.c:549
3386 #, fuzzy 3386 #, fuzzy
3387 msgid "Buddy List Tabs" 3387 msgid "Buddy List Tabs"
3388 msgstr "Liste de Contacts" 3388 msgstr "Liste de Contacts"
3396 msgstr "Serveur de Proxy" 3396 msgstr "Serveur de Proxy"
3397 3397
3398 #: src/prefs.c:595 3398 #: src/prefs.c:595
3399 #, fuzzy 3399 #, fuzzy
3400 msgid "_Host" 3400 msgid "_Host"
3401 msgstr "Hôte" 3401 msgstr "Hôte"
3402 3402
3403 #: src/prefs.c:609 3403 #: src/prefs.c:609
3404 msgid "Port" 3404 msgid "Port"
3405 msgstr "Port" 3405 msgstr "Port"
3406 3406
3424 msgstr "Options du proxy" 3424 msgstr "Options du proxy"
3425 3425
3426 #: src/prefs.c:698 3426 #: src/prefs.c:698
3427 #, fuzzy 3427 #, fuzzy
3428 msgid "Open new _window by default" 3428 msgid "Open new _window by default"
3429 msgstr "Afficher une nouvelle fenêtre par défaut" 3429 msgstr "Afficher une nouvelle fenêtre par défaut"
3430 3430
3431 #: src/prefs.c:710 3431 #: src/prefs.c:710
3432 #, fuzzy 3432 #, fuzzy
3433 msgid "Message Logs" 3433 msgid "Message Logs"
3434 msgstr "Messages" 3434 msgstr "Messages"
3444 msgstr "Enlever l'HTML des journaux" 3444 msgstr "Enlever l'HTML des journaux"
3445 3445
3446 #: src/prefs.c:714 3446 #: src/prefs.c:714
3447 #, fuzzy 3447 #, fuzzy
3448 msgid "System Logs" 3448 msgid "System Logs"
3449 msgstr "Voir les Logs du système" 3449 msgstr "Voir les Logs du systême"
3450 3450
3451 #: src/prefs.c:715 3451 #: src/prefs.c:715
3452 #, fuzzy 3452 #, fuzzy
3453 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 3453 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3454 msgstr "Enregistrer les connections/déconnection des contacts" 3454 msgstr "Enregistrer les connexions/déconnexion des contacts"
3455 3455
3456 #: src/prefs.c:717 3456 #: src/prefs.c:717
3457 #, fuzzy 3457 #, fuzzy
3458 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 3458 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3459 msgstr "Enregistrer lorsque les contacts deviennent actif/inactif" 3459 msgstr "Enregistrer lorsque les contacts deviennent actif/inactif"
3464 msgstr "Enregistrer lorsque les contacts sont absent/de retour" 3464 msgstr "Enregistrer lorsque les contacts sont absent/de retour"
3465 3465
3466 #: src/prefs.c:720 3466 #: src/prefs.c:720
3467 #, fuzzy 3467 #, fuzzy
3468 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 3468 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3469 msgstr "Enregistrer vos propres connections, inactivités, absences" 3469 msgstr "Enregistrer vos propres connexions, inactivités, absences"
3470 3470
3471 #: src/prefs.c:722 3471 #: src/prefs.c:722
3472 #, fuzzy 3472 #, fuzzy
3473 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 3473 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
3474 msgstr "Journal individuel pour chaque contact" 3474 msgstr "Journal individuel pour chaque contact"
3478 msgstr "Options sonores" 3478 msgstr "Options sonores"
3479 3479
3480 #: src/prefs.c:750 3480 #: src/prefs.c:750
3481 #, fuzzy 3481 #, fuzzy
3482 msgid "_No sounds when you log in" 3482 msgid "_No sounds when you log in"
3483 msgstr "Aucun son lors de votre connection" 3483 msgstr "Aucun son lors de votre connexion"
3484 3484
3485 #: src/prefs.c:751 3485 #: src/prefs.c:751
3486 #, fuzzy 3486 #, fuzzy
3487 msgid "_Sounds while away" 3487 msgid "_Sounds while away"
3488 msgstr "Jouer les sons même lorsque vous êtes absent" 3488 msgstr "Jouer les sons même lorsque vous êtes absent"
3489 3489
3490 #: src/prefs.c:753 3490 #: src/prefs.c:753
3491 #, fuzzy 3491 #, fuzzy
3492 msgid "Sound Method" 3492 msgid "Sound Method"
3493 msgstr "Methode Utilisée" 3493 msgstr "Methode Utilisée"
3494 3494
3495 #: src/prefs.c:777 3495 #: src/prefs.c:777
3496 #, fuzzy, c-format 3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "" 3497 msgid ""
3498 "Sound c_ommand\n" 3498 "Sound c_ommand\n"
3499 "(%s for filename)" 3499 "(%s for filename)"
3500 msgstr "" 3500 msgstr ""
3501 "Commande à utiliser\n" 3501 "Commande à utiliser\n"
3502 "(%s pour le nom de fichier)" 3502 "(%s pour le nom de fichier)"
3503 3503
3504 #: src/prefs.c:813 3504 #: src/prefs.c:813
3505 #, fuzzy 3505 #, fuzzy
3506 msgid "_Sending messages removes away status" 3506 msgid "_Sending messages removes away status"
3517 msgstr "Ignorer les nouvelles conversations lors des absences" 3517 msgstr "Ignorer les nouvelles conversations lors des absences"
3518 3518
3519 #: src/prefs.c:817 3519 #: src/prefs.c:817
3520 #, fuzzy 3520 #, fuzzy
3521 msgid "Auto-response" 3521 msgid "Auto-response"
3522 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique" 3522 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique"
3523 3523
3524 #: src/prefs.c:820 3524 #: src/prefs.c:820
3525 msgid "Seconds before _resending:" 3525 msgid "Seconds before _resending:"
3526 msgstr "" 3526 msgstr ""
3527 3527
3528 #: src/prefs.c:822 3528 #: src/prefs.c:822
3529 #, fuzzy 3529 #, fuzzy
3530 msgid "_Don't send auto-response" 3530 msgid "_Don't send auto-response"
3531 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique" 3531 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique"
3532 3532
3533 #: src/prefs.c:823 3533 #: src/prefs.c:823
3534 #, fuzzy 3534 #, fuzzy
3535 msgid "_Only send auto-response when idle" 3535 msgid "_Only send auto-response when idle"
3536 msgstr "envoyer la réponse automatique uniquement lors de l'inactivité" 3536 msgstr "envoyer la réponse automatique uniquement lors de l'inactivité"
3537 3537
3538 #: src/prefs.c:828 3538 #: src/prefs.c:828
3539 #, fuzzy 3539 #, fuzzy
3540 msgid "Idle" 3540 msgid "Idle"
3541 msgstr "Inactif: " 3541 msgstr "Inactif: "
3577 msgstr "Police" 3577 msgstr "Police"
3578 3578
3579 #: src/prefs.c:1305 3579 #: src/prefs.c:1305
3580 #, fuzzy 3580 #, fuzzy
3581 msgid "Message Text" 3581 msgid "Message Text"
3582 msgstr "Message envoyé" 3582 msgstr "Message envoyé"
3583 3583
3584 #: src/prefs.c:1306 3584 #: src/prefs.c:1306
3585 msgid "Shortcuts" 3585 msgid "Shortcuts"
3586 msgstr "" 3586 msgstr ""
3587 3587
3588 #: src/prefs.c:1308 3588 #: src/prefs.c:1308
3589 msgid "IM Window" 3589 msgid "IM Window"
3590 msgstr "Fenêtre de message" 3590 msgstr "Fenêtre de message"
3591 3591
3592 #: src/prefs.c:1309 3592 #: src/prefs.c:1309
3593 #, fuzzy 3593 #, fuzzy
3594 msgid "Chat Window" 3594 msgid "Chat Window"
3595 msgstr "Fenêtre de discution en groupe" 3595 msgstr "Fenêtre de discution en groupe"
3596 3596
3597 #: src/prefs.c:1310 3597 #: src/prefs.c:1310
3598 msgid "Tabs" 3598 msgid "Tabs"
3599 msgstr "" 3599 msgstr ""
3600 3600
3624 msgid "Away Messages" 3624 msgid "Away Messages"
3625 msgstr "Messages d'absence" 3625 msgstr "Messages d'absence"
3626 3626
3627 #: src/prefs.c:1380 3627 #: src/prefs.c:1380
3628 msgid "Gaim - Preferences" 3628 msgid "Gaim - Preferences"
3629 msgstr "Gaim - Préférences" 3629 msgstr "Gaim - Préférences"
3630 3630
3631 #: src/prefs.c:1519 3631 #: src/prefs.c:1519
3632 msgid "Gaim debug output window" 3632 msgid "Gaim debug output window"
3633 msgstr "fenêtre de debug Gaim" 3633 msgstr "fenêtre de debug Gaim"
3634 3634
3635 #: src/prpl.c:70 3635 #: src/prpl.c:70
3636 msgid "Incompatible protocol detected." 3636 msgid "Incompatible protocol detected."
3637 msgstr "" 3637 msgstr ""
3638 3638
3641 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " 3641 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
3642 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " 3642 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
3643 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " 3643 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
3644 "say, it was not successfully loaded." 3644 "say, it was not successfully loaded."
3645 msgstr "" 3645 msgstr ""
3646 "Vous avez essayé de charger un protocole qui n'a pas été compilé à partir de " 3646 "Vous avez essayé de charger un protocole qui n'a pas été compilé à partir de "
3647 "la même version des sources que cette application. Malheureusement, à cause " 3647 "la même version des sources que cette application. Malheureusement, à cause "
3648 "de cette différence, je ne peux vous dire laquelle c'était. Evidement, le " 3648 "de cette différence, je ne peux vous dire laquelle c'était. Evidement, le "
3649 "chargement a échoué." 3649 "chargement a échoué."
3650 3650
3651 #: src/prpl.c:85 3651 #: src/prpl.c:85
3652 msgid "Libicq.so detected." 3652 msgid "Libicq.so detected."
3653 msgstr "" 3653 msgstr ""
3654 3654
3661 msgstr "" 3661 msgstr ""
3662 3662
3663 #: src/prpl.c:105 3663 #: src/prpl.c:105
3664 #, c-format 3664 #, c-format
3665 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." 3665 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
3666 msgstr "%s utilisait %s, qui a été enlevé. %s est maintenant hors ligne." 3666 msgstr "%s utilisait %s, qui a été enlevé. %s est maintenant hors ligne."
3667 3667
3668 #: src/prpl.c:145 3668 #: src/prpl.c:145
3669 msgid "Accept?" 3669 msgid "Accept?"
3670 msgstr "Accepter?" 3670 msgstr "Accepter?"
3671 3671
3694 "\n" 3694 "\n"
3695 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 3695 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
3696 msgstr "" 3696 msgstr ""
3697 "\n" 3697 "\n"
3698 "\n" 3698 "\n"
3699 "Voulez vous l'ajouter à votre liste de contacts?" 3699 "Voulez vous l'ajouter à votre liste de contacts?"
3700 3700
3701 #: src/prpl.c:633 3701 #: src/prpl.c:633
3702 msgid "" 3702 msgid ""
3703 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 3703 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
3704 "new accounts." 3704 "new accounts."
3705 msgstr "" 3705 msgstr ""
3706 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de nouveaux " 3706 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de nouveaux "
3707 "comptes" 3707 "comptes"
3708 3708
3709 #: src/prpl.c:670 3709 #: src/prpl.c:670
3710 msgid "Gaim - Registration" 3710 msgid "Gaim - Registration"
3711 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur" 3711 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur"
3744 msgstr "Plus d'informations" 3744 msgstr "Plus d'informations"
3745 3745
3746 #: src/sound.c:63 3746 #: src/sound.c:63
3747 #, fuzzy 3747 #, fuzzy
3748 msgid "Buddy logs in" 3748 msgid "Buddy logs in"
3749 msgstr "Le contact s'est connecté" 3749 msgstr "Le contact s'est connecté"
3750 3750
3751 #: src/sound.c:64 3751 #: src/sound.c:64
3752 #, fuzzy 3752 #, fuzzy
3753 msgid "Buddy logs out" 3753 msgid "Buddy logs out"
3754 msgstr "Le ontact s'est déconnecté" 3754 msgstr "Le ontact s'est déconnecté"
3755 3755
3756 #: src/sound.c:65 3756 #: src/sound.c:65
3757 #, fuzzy 3757 #, fuzzy
3758 msgid "Message received" 3758 msgid "Message received"
3759 msgstr "Message reçu" 3759 msgstr "Message reçu"
3760 3760
3761 #: src/sound.c:66 3761 #: src/sound.c:66
3762 msgid "Message received begins conversation" 3762 msgid "Message received begins conversation"
3763 msgstr "Début de la conversation" 3763 msgstr "Début de la conversation"
3764 3764
3765 #: src/sound.c:67 3765 #: src/sound.c:67
3766 #, fuzzy 3766 #, fuzzy
3767 msgid "Message sent" 3767 msgid "Message sent"
3768 msgstr "Message envoyé" 3768 msgstr "Message envoyé"
3769 3769
3770 #: src/sound.c:68 3770 #: src/sound.c:68
3771 msgid "Person enters chat" 3771 msgid "Person enters chat"
3772 msgstr "La personne entre dans le chat" 3772 msgstr "La personne entre dans le chat"
3773 3773
3785 3785
3786 #: src/sound.c:74 3786 #: src/sound.c:74
3787 msgid "Someone says your name in chat" 3787 msgid "Someone says your name in chat"
3788 msgstr "Quelqu'un a dit votre pseudo dans le chat" 3788 msgstr "Quelqu'un a dit votre pseudo dans le chat"
3789 3789
3790 #~ msgid "Gadu-Gadu Error"
3791 #~ msgstr "Erreur de Gadu-Gadu"
3792
3793 #~ msgid "Gadu-Gadu Information"
3794 #~ msgstr "Information de Gadu-Gadu"
3795
3796 #~ msgid "Couldn't send http request"
3797 #~ msgstr "Ne peut envoyer la requete http"
3798
3799 #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
3800 #~ msgstr "Importation de la liste de contacts depuis le Serveur échouée (%s)"
3801
3802 #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
3803 #~ msgstr "Exportation de la liste de contacts sur le Serveur échouée (%s)"
3804
3805 #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
3806 #~ msgstr "Effacement de la liste de contacts sur le Serveur échoué (%s)"
3807
3808 #~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
3809 #~ msgstr "Connection au service de recherche échoué (%s)"
3810
3811 #~ msgid "Changing Password failed (%s)"
3812 #~ msgstr "Changement de Mot de Passe échoué (%s)"
3813
3814 #~ msgid "No such nick/channel"
3815 #~ msgstr "Pas de tel pseudo/canal"
3816
3817 #~ msgid "IRC Error"
3818 #~ msgstr "Erreur d'IRC"
3819
3820 #~ msgid "No such server"
3821 #~ msgstr "Pas de tel serveur"
3822
3823 #~ msgid "IRC Part"
3824 #~ msgstr "Sortir D'IRC"
3825
3826 #~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
3827 #~ msgstr "Mot de passe actuel incorrect! Le mot de passe n'a pas changé"
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "Password Change Error!"
3831 #~ msgstr "Gaim - Changement de mot de passe"
3832
3833 #~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "Le nouveau mot de passe est le même que l'ancien! Le mot de passe n'a pas "
3836 #~ "changé"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Password Change"
3840 #~ msgstr "Gaim - Changement de mot de passe"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Invalid Jabber I.D."
3844 #~ msgstr "Nom invalide"
3845
3846 #~ msgid "MSN Error"
3847 #~ msgstr "Erreur MSN"
3848
3849 #~ msgid "Invalid name"
3850 #~ msgstr "Nom invalide"
3851
3852 #~ msgid "Chat Error!"
3853 #~ msgstr "Erreur de Chat!"
3854
3855 #~ msgid "Gaim - Chat"
3856 #~ msgstr "Gaim - Chat"
3857
3858 #~ msgid "Gaim - Error"
3859 #~ msgstr "Gaim - Erreur"
3860
3861 #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
3862 #~ msgstr "Gaim - Erreur SNAC d'Oscar"
3863
3864 #~ msgid "Reason unknown"
3865 #~ msgstr "Raison inconnue"
3866
3867 #~ msgid "AOL error"
3868 #~ msgstr "erreur d'AOL"
3869
3870 #~ msgid "Error"
3871 #~ msgstr "Erreur"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "Gaim - Warning"
3875 #~ msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?"
3876
3877 #~ msgid "TOC Resume"
3878 #~ msgstr "TOC retour"
3879
3880 #~ msgid "Chat Error"
3881 #~ msgstr "Erreur de Chat"
3882
3883 #~ msgid "TOC Pause"
3884 #~ msgstr "TOC en Pause"
3885
3886 #~ msgid "Could not write file header!"
3887 #~ msgstr "N'a pu écrire l'en tête du fichier"
3888
3889 #~ msgid "Attempting to sign on...."
3890 #~ msgstr "Tentative de connection..."
3891
3892 #~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
3893 #~ msgstr "Déconnecté. Cliquer pour ouvrir la fenêtre de connection."
3894
3895 #~ msgid "Away: %d pending."
3896 #~ msgstr "Absent: %d en attente"
3897
3898 #~ msgid "Away."
3899 #~ msgstr "Absent"
3900
3901 #~ msgid "Can't create Gaim applet!"
3902 #~ msgstr "Impossible de créer l'applet Gaim"
3903
3904 #~ msgid "About..."
3905 #~ msgstr "À Propos..."
3906
3907 #~ msgid "Message Error"
3908 #~ msgstr "Erreur de Message"
3909
3910 #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
3911 #~ msgstr "Incapable d'envoyer le message: raison inconnue."
3912
3913 #~ msgid "Buddy Pounce Error"
3914 #~ msgstr "Erreur d'Alerte"
3915
3916 #~ msgid "Gaim - Change Password Error"
3917 #~ msgstr "Gaim - Erreur au changement de Mot de Passe"
3918
3919 #~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
3920 #~ msgstr "Impossible de suprimer le fichier %s - %s"
3921
3922 #~ msgid "Preferences Error"
3923 #~ msgstr "Erreur de Préférences"
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "Plugin Error"
3927 #~ msgstr "Erreur de Connection"
3928
3929 #~ msgid "Login Error"
3930 #~ msgstr "Erreur de Connection"
3931
3932 #~ msgid "Perl Scripts"
3933 #~ msgstr "Scripts Perl"
3934
3935 #~ msgid "Select"
3936 #~ msgstr "Sectionner"
3937
3938 #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
3939 #~ msgstr "Afficher la liste des Contact automatiquement"
3940
3941 #~ msgid "Display Buddy List near applet"
3942 #~ msgstr "Positionner la Liste des Contact près de l'applet"
3943
3944 #~ msgid "Edit"
3945 #~ msgstr "Editer"
3946
3947 #~ msgid "Protocol Error"
3948 #~ msgstr "Erreur de Protocole"
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid "Protocol Warning"
3952 #~ msgstr "Actions du Protocol"
3953
3954 #~ msgid "Disconnect"
3955 #~ msgstr "Déconnecter"
3956
3957 #~ msgid "Warned"
3958 #~ msgstr "Avertit"
3959
3960 #~ msgid "Show Buddy Ticker"
3961 #~ msgstr "Afficher la barre de Contact (Ticker)"
3962
3963 #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "Toutes les options sont prises en compte immédiatement sauf précision du "
3966 #~ "cas contraire."
3967
3968 #~ msgid "Miscellaneous"
3969 #~ msgstr "Autres"
3970
3971 #~ msgid "Report Idle Times"
3972 #~ msgstr "Afficher les durées d'inactivité"
3973
3974 #~ msgid "None"
3975 #~ msgstr "Aucune"
3976
3977 #~ msgid "Gaim Use"
3978 #~ msgstr "Utilisation de Gaim"
3979
3980 #~ msgid "X Use"
3981 #~ msgstr "Utilisation de X"
3982
3983 #~ msgid "Konqueror"
3984 #~ msgstr "Konqueror"
3985
3986 #~ msgid "Opera"
3987 #~ msgstr "Opera"
3988
3989 #~ msgid "Netscape"
3990 #~ msgstr "Netscape"
3991
3992 #~ msgid "Mozilla"
3993 #~ msgstr "Mozilla"
3994
3995 #~ msgid "GNOME URL Handler"
3996 #~ msgstr "Programme de gestion d'adresses Gnome"
3997
3998 #~ msgid "Galeon"
3999 #~ msgstr "Galeon"
4000
4001 #~ msgid "Manual (%s for URL)"
4002 #~ msgstr "Manuel (%s pour URL)"
4003
4004 #~ msgid ""
4005 #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
4006 #~ "for details."
4007 #~ msgstr ""
4008 #~ "Les protocoles ne peuvent pas tous utiliser les options de proxy. "
4009 #~ "Veuillez lire le fichier READMEpour plus d'informations."
4010
4011 #~ msgid "No Proxy"
4012 #~ msgstr "pas de Proxy"
4013
4014 #~ msgid "SOCKS 4"
4015 #~ msgstr "SOCKS 4"
4016
4017 #~ msgid "SOCKS 5"
4018 #~ msgstr "SOCKS 5"
4019
4020 #~ msgid "HTTP"
4021 #~ msgstr "HTTP"
4022
4023 #~ msgid "Buddy List Options"
4024 #~ msgstr "Options de la Liste de Contacts"
4025
4026 #~ msgid "Tab Placement:"
4027 #~ msgstr "Placement des onglets"
4028
4029 #~ msgid "Top"
4030 #~ msgstr "Haut"
4031
4032 #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
4033 #~ msgstr "Liste des copains qui se connectent ou se déconnectent"
4034
4035 #~ msgid "Conversation Options"
4036 #~ msgstr "Options de Conversation"
4037
4038 #~ msgid "Keyboard Options"
4039 #~ msgstr "Options du Clavier"
4040
4041 #~ msgid "F2 toggles timestamp display"
4042 #~ msgstr "F2 affiche/cache l'affichage de l'heure"
4043
4044 #~ msgid "Display and General Options"
4045 #~ msgstr "Options générales et d'affichage"
4046
4047 #~ msgid "IM Options"
4048 #~ msgstr "Options de Message"
4049
4050 #~ msgid "Show buttons as: "
4051 #~ msgstr "Afficher les boutons sous la forme:"
4052
4053 #~ msgid "Pictures And Text"
4054 #~ msgstr "Images et textes"
4055
4056 #~ msgid "Pictures"
4057 #~ msgstr "Images"
4058
4059 #~ msgid "Text"
4060 #~ msgstr "Texte"
4061
4062 #~ msgid "Show all conversations in one tabbed window"
4063 #~ msgstr "Afficher toutes les conversations dans une fenêtre avec des onglets"
4064
4065 #~ msgid "Window Sizes"
4066 #~ msgstr "Tailles des Fenêtres"
4067
4068 #~ msgid "Tab Placement"
4069 #~ msgstr "Placement des onglets"
4070
4071 #~ msgid "Left"
4072 #~ msgstr "Gauche"
4073
4074 #~ msgid "Right"
4075 #~ msgstr "Droite"
4076
4077 #~ msgid "Chat Options"
4078 #~ msgstr "Options du Chat"
4079
4080 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
4081 #~ msgstr "Afficher les conversations dans une même fenêtre avec onglets"
4082
4083 #~ msgid "Font Options"
4084 #~ msgstr "Options de police"
4085
4086 #~ msgid "Italic Text"
4087 #~ msgstr "Texte en Italique"
4088
4089 #~ msgid "Font Face for Text"
4090 #~ msgstr "Police pour le Texte"
4091
4092 #~ msgid "Font Size for Text"
4093 #~ msgstr "Taille de la police pour le Texte"
4094
4095 #~ msgid "Sound played when:"
4096 #~ msgstr "Son joué lorsque:"
4097
4098 #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
4099 #~ msgstr "Delai avant d'envoyer les réponses automatiques (en secondes)"
4100
4101 #~ msgid "Auto Away after"
4102 #~ msgstr "Passer automatiquement en mode absent après"
4103
4104 #~ msgid "minutes using"
4105 #~ msgstr "minutes en utilisant"
4106
4107 #~ msgid "Make Away"
4108 #~ msgstr "Passer en mode 'absent'"
4109
4110 #~ msgid "Privacy Options"
4111 #~ msgstr "Options de filtrage"
4112
4113 #~ msgid "General"
4114 #~ msgstr "Géneral"
4115
4116 #~ msgid "Conversations"
4117 #~ msgstr "Conversations"
4118
4119 #~ msgid "Enable sounds"
4120 #~ msgstr "Activer le son"
4121
4122 #~ msgid "KFM"
4123 #~ msgstr "KFM"
4124
4125 #~ msgid "Manual"
4126 #~ msgstr "Manuel"