Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/fr.po @ 3862:fbdcaa2b46cf
[gaim-migrate @ 4014]
updated fr.po file
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Sat, 02 Nov 2002 15:38:00 +0000 |
parents | 5dfdf622bdf7 |
children | 544e48c05f61 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
3861:63e4d47f4e35 | 3862:fbdcaa2b46cf |
---|---|
11 "POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2002-07-10 13:17GMT\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2002-07-10 13:17GMT\n" |
13 "Last-Translator: sebfrance <sebfrance@ifrance.com>\n" | 13 "Last-Translator: sebfrance <sebfrance@ifrance.com>\n" |
14 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" | 14 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | 18 |
19 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 | 19 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 |
20 msgid "Buddy Chat" | 20 msgid "Buddy Chat" |
21 msgstr "Chat" | 21 msgstr "Chat" |
69 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | 69 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
70 msgstr "" | 70 msgstr "" |
71 | 71 |
72 #: plugins/gtik.c:711 | 72 #: plugins/gtik.c:711 |
73 msgid "Update Frequency in min" | 73 msgid "Update Frequency in min" |
74 msgstr "Update Fréquent en min" | 74 msgstr "Update Fréquent en min" |
75 | 75 |
76 #: plugins/gtik.c:727 | 76 #: plugins/gtik.c:727 |
77 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | 77 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
78 msgstr "Saisissez des symboles délimitant avec \"+\" dans la boite suivante" | 78 msgstr "Saisissez des symboles délimitant avec \"+\" dans la boite suivante" |
79 | 79 |
80 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | 80 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
81 #: plugins/gtik.c:737 | 81 #: plugins/gtik.c:737 |
82 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | 82 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
83 msgstr "Vérifier que cette boite affiche seulement les symboles et les prix:" | 83 msgstr "Vérifier que cette boite affiche seulement les symboles et les prix :" |
84 | 84 |
85 #: plugins/gtik.c:738 | 85 #: plugins/gtik.c:738 |
86 msgid "Check this box to scroll left to right:" | 86 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
87 msgstr "Vérifier que cette boite défile de gauche à droite" | 87 msgstr "Vérifier que cette boite défile de gauche à droite" |
88 | 88 |
89 #: plugins/gtik.c:974 | 89 #: plugins/gtik.c:974 |
90 #, fuzzy | 90 #, fuzzy |
91 msgid "(No" | 91 msgid "(No" |
92 msgstr "(Non" | 92 msgstr "(Non" |
125 msgid "Unavailable" | 125 msgid "Unavailable" |
126 msgstr "Non disponible" | 126 msgstr "Non disponible" |
127 | 127 |
128 #: src/protocols/gg/gg.c:182 | 128 #: src/protocols/gg/gg.c:182 |
129 msgid "Unable to resolve hostname." | 129 msgid "Unable to resolve hostname." |
130 msgstr "Incapable de résoudre le nom de l'hote" | 130 msgstr "Incapable de résoudre le nom de l'hote" |
131 | 131 |
132 #: src/protocols/gg/gg.c:185 | 132 #: src/protocols/gg/gg.c:185 |
133 msgid "Unable to connect to server." | 133 msgid "Unable to connect to server." |
134 msgstr "Incapable de se connecter au server" | 134 msgstr "Incapable de se connecter au server" |
135 | 135 |
136 #: src/protocols/gg/gg.c:188 | 136 #: src/protocols/gg/gg.c:188 |
137 msgid "Invalid response from server." | 137 msgid "Invalid response from server." |
138 msgstr "Réponse invalide du serveur" | 138 msgstr "Réponse invalide du serveur" |
139 | 139 |
140 #: src/protocols/gg/gg.c:191 | 140 #: src/protocols/gg/gg.c:191 |
141 msgid "Error while reading from socket." | 141 msgid "Error while reading from socket." |
142 msgstr "Erreur à la lecture du socket" | 142 msgstr "Erreur à la lecture du socket" |
143 | 143 |
144 #: src/protocols/gg/gg.c:194 | 144 #: src/protocols/gg/gg.c:194 |
145 #, fuzzy | 145 #, fuzzy |
146 msgid "Error while writing to socket." | 146 msgid "Error while writing to socket." |
147 msgstr "Erreur à l'écriture du socket" | 147 msgstr "Erreur à l'écriture du socket" |
148 | 148 |
149 #: src/protocols/gg/gg.c:197 | 149 #: src/protocols/gg/gg.c:197 |
150 #, fuzzy | 150 #, fuzzy |
151 msgid "Authentication failed." | 151 msgid "Authentication failed." |
152 msgstr "Echec de l'authentification" | 152 msgstr "Echec de l'authentification" |
180 msgid "Unable to connect." | 180 msgid "Unable to connect." |
181 msgstr "Incapable de se connecter" | 181 msgstr "Incapable de se connecter" |
182 | 182 |
183 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | 183 #: src/protocols/gg/gg.c:465 |
184 msgid "Reading data" | 184 msgid "Reading data" |
185 msgstr "Lecture de données" | 185 msgstr "Lecture de données" |
186 | 186 |
187 #: src/protocols/gg/gg.c:468 | 187 #: src/protocols/gg/gg.c:468 |
188 #, fuzzy | 188 #, fuzzy |
189 msgid "Balancer handshake" | 189 msgid "Balancer handshake" |
190 msgstr "poignée de main" | 190 msgstr "poignée de main" |
191 | 191 |
192 #: src/protocols/gg/gg.c:471 | 192 #: src/protocols/gg/gg.c:471 |
193 msgid "Reading server key" | 193 msgid "Reading server key" |
194 msgstr "Lecture de la clé du serveur" | 194 msgstr "Lecture de la clé du serveur" |
195 | 195 |
196 #: src/protocols/gg/gg.c:474 | 196 #: src/protocols/gg/gg.c:474 |
197 msgid "Exchanging key hash" | 197 msgid "Exchanging key hash" |
198 msgstr "Echange de la clé de hashage" | 198 msgstr "Echange de la clé de hashage" |
199 | 199 |
200 #: src/protocols/gg/gg.c:482 | 200 #: src/protocols/gg/gg.c:482 |
201 msgid "Critical error in GG library\n" | 201 msgid "Critical error in GG library\n" |
202 msgstr "Erreur Critique dans la bibliothèque GG\n" | 202 msgstr "Erreur Critique dans la bibliothèque GG\n" |
203 | 203 |
204 #: src/protocols/gg/gg.c:521 | 204 #: src/protocols/gg/gg.c:521 |
205 msgid "Unable to ping server" | 205 msgid "Unable to ping server" |
206 msgstr "Impossible de pinger le server" | 206 msgstr "Impossible de pinger le server" |
207 | 207 |
209 msgid "Send as message" | 209 msgid "Send as message" |
210 msgstr "Envoyer comme message" | 210 msgstr "Envoyer comme message" |
211 | 211 |
212 #: src/protocols/gg/gg.c:541 | 212 #: src/protocols/gg/gg.c:541 |
213 msgid "Looking up GG server" | 213 msgid "Looking up GG server" |
214 msgstr "Résolution du serveur GG" | 214 msgstr "Résolution du serveur GG" |
215 | 215 |
216 #: src/protocols/gg/gg.c:544 | 216 #: src/protocols/gg/gg.c:544 |
217 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 217 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
218 msgstr "l'UIN Gadu-Gadu spécifié est invalide" | 218 msgstr "l'UIN Gadu-Gadu spécifié est invalide" |
219 | 219 |
220 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | 220 #: src/protocols/gg/gg.c:570 |
221 #, c-format | 221 #, c-format |
222 msgid "Connect to %s failed" | 222 msgid "Connect to %s failed" |
223 msgstr "Connection à %s échouée" | 223 msgstr "Connection à %s échouée" |
224 | 224 |
225 #: src/protocols/gg/gg.c:594 | 225 #: src/protocols/gg/gg.c:594 |
226 #, fuzzy | 226 #, fuzzy |
227 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 227 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
228 msgstr "Vous essayez d'envoyer un message a un UIN Gadu-Gadu invalide" | 228 msgstr "Vous essayez d'envoyer un message a un UIN Gadu-Gadu invalide" |
251 msgid "UIN" | 251 msgid "UIN" |
252 msgstr "UIN" | 252 msgstr "UIN" |
253 | 253 |
254 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | 254 #: src/protocols/gg/gg.c:696 |
255 msgid "First name" | 255 msgid "First name" |
256 msgstr "Prénom" | 256 msgstr "Prénom" |
257 | 257 |
258 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | 258 #: src/protocols/gg/gg.c:701 |
259 msgid "Second Name" | 259 msgid "Second Name" |
260 msgstr "Deuxième Prénom" | 260 msgstr "Deuxième Prénom" |
261 | 261 |
262 #: src/protocols/gg/gg.c:705 | 262 #: src/protocols/gg/gg.c:705 |
263 msgid "Nick" | 263 msgid "Nick" |
264 msgstr "Pseudonyme" | 264 msgstr "Pseudonyme" |
265 | 265 |
266 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 | 266 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 |
267 msgid "Birth year" | 267 msgid "Birth year" |
268 msgstr "Année de naissance" | 268 msgstr "Année de naissance" |
269 | 269 |
270 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 | 270 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 |
271 #: src/protocols/gg/gg.c:725 | 271 #: src/protocols/gg/gg.c:725 |
272 msgid "Sex" | 272 msgid "Sex" |
273 msgstr "Sexe" | 273 msgstr "Sexe" |
278 msgstr "Ville" | 278 msgstr "Ville" |
279 | 279 |
280 #: src/protocols/gg/gg.c:761 | 280 #: src/protocols/gg/gg.c:761 |
281 #, fuzzy | 281 #, fuzzy |
282 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 282 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
283 msgstr "Il n'y a pas de liste de contacts stoquée sur le serveur, Désolé" | 283 msgstr "Il n'y a pas de liste de contacts stoquée sur le serveur, Désolé" |
284 | 284 |
285 #: src/protocols/gg/gg.c:767 | 285 #: src/protocols/gg/gg.c:767 |
286 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" | 286 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" |
287 msgstr "Ne peut importer la liste de contacts depuis le serveur" | 287 msgstr "Ne peut importer la liste de contacts depuis le serveur" |
288 | 288 |
289 #: src/protocols/gg/gg.c:814 | 289 #: src/protocols/gg/gg.c:814 |
290 #, fuzzy | 290 #, fuzzy |
291 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 291 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
292 msgstr "Liste de contacts transférée sur le serveur avec succés" | 292 msgstr "Liste de contacts transférée sur le serveur avec succès" |
293 | 293 |
294 #: src/protocols/gg/gg.c:819 | 294 #: src/protocols/gg/gg.c:819 |
295 #, fuzzy | 295 #, fuzzy |
296 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 296 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
297 msgstr "Ne peut transferer la liste de contacts sur le serveur" | 297 msgstr "Ne peut transferer la liste de contacts sur le serveur" |
298 | 298 |
299 #: src/protocols/gg/gg.c:825 | 299 #: src/protocols/gg/gg.c:825 |
300 #, fuzzy | 300 #, fuzzy |
301 msgid "Buddy List sucessfully deleted from Gadu-Gadu server" | 301 msgid "Buddy List sucessfully deleted from Gadu-Gadu server" |
302 msgstr "Liste de contacts effacée du serveur avec succés" | 302 msgstr "Liste de contacts effacée du serveur avec succès" |
303 | 303 |
304 #: src/protocols/gg/gg.c:830 | 304 #: src/protocols/gg/gg.c:830 |
305 #, fuzzy | 305 #, fuzzy |
306 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 306 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
307 msgstr "Ne peut effacer la liste de contacts du serveur" | 307 msgstr "Ne peut effacer la liste de contacts du serveur" |
308 | 308 |
309 #: src/protocols/gg/gg.c:836 | 309 #: src/protocols/gg/gg.c:836 |
310 #, fuzzy | 310 #, fuzzy |
311 msgid "Password changed successfully" | 311 msgid "Password changed successfully" |
312 msgstr "Changement de mot de passe effectué" | 312 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
313 | 313 |
314 #: src/protocols/gg/gg.c:841 | 314 #: src/protocols/gg/gg.c:841 |
315 msgid "Password couldn't be changed" | 315 msgid "Password couldn't be changed" |
316 msgstr "Le mot de passe ne peut etre changé" | 316 msgstr "Le mot de passe ne peut etre changé" |
317 | 317 |
318 #: src/protocols/gg/gg.c:952 | 318 #: src/protocols/gg/gg.c:952 |
319 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 319 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
320 msgstr "" | 320 msgstr "" |
321 | 321 |
423 msgstr "Obtenir des informations" | 423 msgstr "Obtenir des informations" |
424 | 424 |
425 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 | 425 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 |
426 #, c-format | 426 #, c-format |
427 msgid "DCC Chat with %s closed" | 427 msgid "DCC Chat with %s closed" |
428 msgstr "Connection directe avec %s fermée" | 428 msgstr "Connection directe avec %s fermée" |
429 | 429 |
430 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 | 430 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 |
431 #, c-format | 431 #, c-format |
432 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 432 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
433 msgstr "<B>%s a changé le sujet pour: %s</B>" | 433 msgstr "<B>%s a changé le sujet pour: %s</B>" |
434 | 434 |
435 #: src/protocols/irc/irc.c:825 | 435 #: src/protocols/irc/irc.c:825 |
436 msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel." | 436 msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel." |
437 msgstr "" | 437 msgstr "" |
438 | 438 |
441 msgstr "" | 441 msgstr "" |
442 | 442 |
443 #: src/protocols/irc/irc.c:830 | 443 #: src/protocols/irc/irc.c:830 |
444 #, fuzzy | 444 #, fuzzy |
445 msgid "No IRC nickname given" | 445 msgid "No IRC nickname given" |
446 msgstr "Pas de pseudonyme donné" | 446 msgstr "Pas de pseudonyme donné" |
447 | 447 |
448 #: src/protocols/irc/irc.c:976 | 448 #: src/protocols/irc/irc.c:976 |
449 #, c-format | 449 #, c-format |
450 msgid "" | 450 msgid "" |
451 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " | 451 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " |
452 "connection?" | 452 "connection?" |
453 msgstr "" | 453 msgstr "" |
454 "%s a demandé un chat par connection directe. Voulez vous etablir la " | 454 "%s a demandé un chat par connection directe. Voulez vous etablir la " |
455 "connection directe?" | 455 "connection directe?" |
456 | 456 |
457 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 | 457 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 |
458 msgid "Unable to write" | 458 msgid "Unable to write" |
459 msgstr "Impossible d'écrire" | 459 msgstr "Impossible d'écrire" |
460 | 460 |
461 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 | 461 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 |
462 #, fuzzy, c-format | 462 #, fuzzy, c-format |
463 msgid "You have been kicked from %s:" | 463 msgid "You have been kicked from %s:" |
464 msgstr "Vous avez été expulsé de %s: %s" | 464 msgstr "Vous avez été expulsé de %s : %s" |
465 | 465 |
466 #: src/protocols/irc/irc.c:1076 | 466 #: src/protocols/irc/irc.c:1076 |
467 #, c-format | 467 #, c-format |
468 msgid "Kicked by %s: %s" | 468 msgid "Kicked by %s: %s" |
469 msgstr "Expulsé par %s: %s" | 469 msgstr "Expulsé par %s: %s" |
470 | 470 |
471 #: src/protocols/irc/irc.c:1581 | 471 #: src/protocols/irc/irc.c:1581 |
472 #, c-format | 472 #, c-format |
473 msgid "You have left %s" | 473 msgid "You have left %s" |
474 msgstr "Vous avez quitté %s" | 474 msgstr "Vous avez quitté %s" |
475 | 475 |
476 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 | 476 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 |
477 msgid "Channel:" | 477 msgid "Channel:" |
478 msgstr "Canal:" | 478 msgstr "Canal:" |
479 | 479 |
521 msgid "Extended Away" | 521 msgid "Extended Away" |
522 msgstr "Absent depuis longtemps" | 522 msgstr "Absent depuis longtemps" |
523 | 523 |
524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 | 524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 |
525 msgid "Do Not Disturb" | 525 msgid "Do Not Disturb" |
526 msgstr "Ne Pas Déranger" | 526 msgstr "Ne Pas Déranger" |
527 | 527 |
528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 | 528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 |
529 #, fuzzy, c-format | 529 #, fuzzy, c-format |
530 msgid "Jabber Error %s" | 530 msgid "Jabber Error %s" |
531 msgstr "Erreur de Message" | 531 msgstr "Erreur de Message" |
570 msgstr "Erreur de Connection Inconnue" | 570 msgstr "Erreur de Connection Inconnue" |
571 | 571 |
572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2036 | 572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2036 |
573 #, fuzzy | 573 #, fuzzy |
574 msgid "Password successfully changed." | 574 msgid "Password successfully changed." |
575 msgstr "Changement de mot de passe effectué" | 575 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
576 | 576 |
577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885 | 577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885 |
578 msgid "Connection lost" | 578 msgid "Connection lost" |
579 msgstr "Connection Perdu" | 579 msgstr "Connection Perdu" |
580 | 580 |
584 msgid "Unable to connect" | 584 msgid "Unable to connect" |
585 msgstr "Impossible de se connecter" | 585 msgstr "Impossible de se connecter" |
586 | 586 |
587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 | 587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 |
588 msgid "Connected" | 588 msgid "Connected" |
589 msgstr "Connecté." | 589 msgstr "Connecté." |
590 | 590 |
591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2091 | 591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2091 |
592 msgid "Requesting Authentication Method" | 592 msgid "Requesting Authentication Method" |
593 msgstr "Requete de Méthode d'authentication" | 593 msgstr "Requete de Méthode d'authentication" |
594 | 594 |
595 #. we have no chats yet | 595 #. we have no chats yet |
596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766 | 596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766 |
597 msgid "Connecting" | 597 msgid "Connecting" |
598 msgstr "Connection" | 598 msgstr "Connection" |
665 msgid "Family Name" | 665 msgid "Family Name" |
666 msgstr "Nom de Famille" | 666 msgstr "Nom de Famille" |
667 | 667 |
668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 | 668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 |
669 msgid "Given Name" | 669 msgid "Given Name" |
670 msgstr "Nom Donné" | 670 msgstr "Nom Donné" |
671 | 671 |
672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 | 672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 |
673 msgid "Nickname" | 673 msgid "Nickname" |
674 msgstr "Pseudonyme" | 674 msgstr "Pseudonyme" |
675 | 675 |
685 msgid "Extended Address" | 685 msgid "Extended Address" |
686 msgstr "Rue (suite)" | 686 msgstr "Rue (suite)" |
687 | 687 |
688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 | 688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 |
689 msgid "Locality" | 689 msgid "Locality" |
690 msgstr "Localité" | 690 msgstr "Localité" |
691 | 691 |
692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 | 692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 |
693 msgid "Region" | 693 msgid "Region" |
694 msgstr "Région" | 694 msgstr "Région" |
695 | 695 |
696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 | 696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 |
697 msgid "Postal Code" | 697 msgid "Postal Code" |
698 msgstr "Code Postal" | 698 msgstr "Code Postal" |
699 | 699 |
702 msgid "Country" | 702 msgid "Country" |
703 msgstr "Pays" | 703 msgstr "Pays" |
704 | 704 |
705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 | 705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 |
706 msgid "Telephone" | 706 msgid "Telephone" |
707 msgstr "Téléphone" | 707 msgstr "Téléphone" |
708 | 708 |
709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856 | 709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856 |
710 msgid "Email" | 710 msgid "Email" |
711 msgstr "Email" | 711 msgstr "Email" |
712 | 712 |
714 msgid "Organization Name" | 714 msgid "Organization Name" |
715 msgstr "Nom de la companie" | 715 msgstr "Nom de la companie" |
716 | 716 |
717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 | 717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 |
718 msgid "Organization Unit" | 718 msgid "Organization Unit" |
719 msgstr "Département" | 719 msgstr "Département" |
720 | 720 |
721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 | 721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 |
722 msgid "Title" | 722 msgid "Title" |
723 msgstr "Titre" | 723 msgstr "Titre" |
724 | 724 |
725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301 | 725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301 |
726 msgid "Role" | 726 msgid "Role" |
727 msgstr "Rôle" | 727 msgstr "Rôle" |
728 | 728 |
729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302 | 729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302 |
730 msgid "Birthday" | 730 msgid "Birthday" |
731 msgstr "Anniversaire" | 731 msgstr "Anniversaire" |
732 | 732 |
742 "Tout les champs sont optionnels. Entrez uniquement les informations que vous " | 742 "Tout les champs sont optionnels. Entrez uniquement les informations que vous " |
743 "desirez" | 743 "desirez" |
744 | 744 |
745 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3329 | 745 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3329 |
746 msgid "User Identity" | 746 msgid "User Identity" |
747 msgstr "Identité de l'utilisateur" | 747 msgstr "Identité de l'utilisateur" |
748 | 748 |
749 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3741 | 749 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3741 |
750 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 750 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
751 msgstr "Gaim - Editez la carte de visite Jabber" | 751 msgstr "Gaim - Editez la carte de visite Jabber" |
752 | 752 |
753 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3815 | 753 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3815 |
754 msgid "Server Registration successful!" | 754 msgid "Server Registration successful!" |
755 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" | 755 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" |
756 | 756 |
757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3842 | 757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3842 |
758 msgid "Unknown registration error" | 758 msgid "Unknown registration error" |
759 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue" | 759 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue" |
760 | 760 |
766 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 766 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
767 msgstr "Erreur de Syntaxe (probablement un bug de Gaim)" | 767 msgstr "Erreur de Syntaxe (probablement un bug de Gaim)" |
768 | 768 |
769 #: src/protocols/msn/msn.c:233 | 769 #: src/protocols/msn/msn.c:233 |
770 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | 770 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
771 msgstr "Paramètre Invalide (probablement un bug de Gaim)" | 771 msgstr "Paramètre Invalide (probablement un bug de Gaim)" |
772 | 772 |
773 #: src/protocols/msn/msn.c:236 | 773 #: src/protocols/msn/msn.c:236 |
774 #, fuzzy | 774 #, fuzzy |
775 msgid "Invalid User" | 775 msgid "Invalid User" |
776 msgstr "Nom invalide" | 776 msgstr "Nom invalide" |
779 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 779 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
780 msgstr "" | 780 msgstr "" |
781 | 781 |
782 #: src/protocols/msn/msn.c:242 | 782 #: src/protocols/msn/msn.c:242 |
783 msgid "Already Login" | 783 msgid "Already Login" |
784 msgstr "Déjà loggé" | 784 msgstr "Déjà loggé" |
785 | 785 |
786 #: src/protocols/msn/msn.c:245 | 786 #: src/protocols/msn/msn.c:245 |
787 #, fuzzy | 787 #, fuzzy |
788 msgid "Invalid Username" | 788 msgid "Invalid Username" |
789 msgstr "Nom invalide" | 789 msgstr "Nom invalide" |
793 msgid "Invalid Friendly Name" | 793 msgid "Invalid Friendly Name" |
794 msgstr "Nom invalide" | 794 msgstr "Nom invalide" |
795 | 795 |
796 #: src/protocols/msn/msn.c:251 | 796 #: src/protocols/msn/msn.c:251 |
797 msgid "List Full" | 797 msgid "List Full" |
798 msgstr "Liste complète" | 798 msgstr "Liste complète" |
799 | 799 |
800 #: src/protocols/msn/msn.c:254 | 800 #: src/protocols/msn/msn.c:254 |
801 msgid "Already there" | 801 msgid "Already there" |
802 msgstr "Déjà là" | 802 msgstr "Déjà là " |
803 | 803 |
804 #: src/protocols/msn/msn.c:257 | 804 #: src/protocols/msn/msn.c:257 |
805 #, fuzzy | 805 #, fuzzy |
806 msgid "Not on list" | 806 msgid "Not on list" |
807 msgstr "Connection Perdu" | 807 msgstr "Connection Perdu" |
810 msgid "User is offline" | 810 msgid "User is offline" |
811 msgstr "Utilisateur est hors-ligne" | 811 msgstr "Utilisateur est hors-ligne" |
812 | 812 |
813 #: src/protocols/msn/msn.c:263 | 813 #: src/protocols/msn/msn.c:263 |
814 msgid "Already in the mode" | 814 msgid "Already in the mode" |
815 msgstr "Déjà dans le mode" | 815 msgstr "Déjà dans le mode" |
816 | 816 |
817 #: src/protocols/msn/msn.c:266 | 817 #: src/protocols/msn/msn.c:266 |
818 msgid "Already in opposite list" | 818 msgid "Already in opposite list" |
819 msgstr "Déjà dans la liste opposée" | 819 msgstr "Déjà dans la liste opposée" |
820 | 820 |
821 #: src/protocols/msn/msn.c:269 | 821 #: src/protocols/msn/msn.c:269 |
822 msgid "Switchboard failed" | 822 msgid "Switchboard failed" |
823 msgstr "Echec" | 823 msgstr "Echec" |
824 | 824 |
825 #: src/protocols/msn/msn.c:272 | 825 #: src/protocols/msn/msn.c:272 |
826 msgid "Notify Transfer failed" | 826 msgid "Notify Transfer failed" |
827 msgstr "Notification de transfert échoué" | 827 msgstr "Notification de transfert échoué" |
828 | 828 |
829 #: src/protocols/msn/msn.c:276 | 829 #: src/protocols/msn/msn.c:276 |
830 msgid "Required fields missing" | 830 msgid "Required fields missing" |
831 msgstr "Remplissez les champs requis" | 831 msgstr "Remplissez les champs requis" |
832 | 832 |
833 #: src/protocols/msn/msn.c:279 | 833 #: src/protocols/msn/msn.c:279 |
834 #, fuzzy | 834 #, fuzzy |
835 msgid "Not logged in" | 835 msgid "Not logged in" |
836 msgstr "%s s'est connecté." | 836 msgstr "%s s'est connecté." |
837 | 837 |
838 #: src/protocols/msn/msn.c:283 | 838 #: src/protocols/msn/msn.c:283 |
839 #, fuzzy | 839 #, fuzzy |
840 msgid "Internal server error" | 840 msgid "Internal server error" |
841 msgstr "Erreur Interne" | 841 msgstr "Erreur Interne" |
842 | 842 |
843 #: src/protocols/msn/msn.c:286 | 843 #: src/protocols/msn/msn.c:286 |
844 msgid "Database server error" | 844 msgid "Database server error" |
845 msgstr "Erreur avec le serveur de base de données" | 845 msgstr "Erreur avec le serveur de base de données" |
846 | 846 |
847 #: src/protocols/msn/msn.c:289 | 847 #: src/protocols/msn/msn.c:289 |
848 #, fuzzy | 848 #, fuzzy |
849 msgid "File operation error" | 849 msgid "File operation error" |
850 msgstr "erreur interne de connection\n" | 850 msgstr "erreur interne de connection\n" |
851 | 851 |
852 #: src/protocols/msn/msn.c:292 | 852 #: src/protocols/msn/msn.c:292 |
853 #, fuzzy | 853 #, fuzzy |
854 msgid "Memory allocation error" | 854 msgid "Memory allocation error" |
855 msgstr "erreur majeure à la connection!\n" | 855 msgstr "erreur majeure à la connection!\n" |
856 | 856 |
857 #: src/protocols/msn/msn.c:296 | 857 #: src/protocols/msn/msn.c:296 |
858 #, fuzzy | 858 #, fuzzy |
859 msgid "Server busy" | 859 msgid "Server busy" |
860 msgstr "Serveur" | 860 msgstr "Serveur" |
873 msgid "Database connect error" | 873 msgid "Database connect error" |
874 msgstr "erreur interne de connection\n" | 874 msgstr "erreur interne de connection\n" |
875 | 875 |
876 #: src/protocols/msn/msn.c:308 | 876 #: src/protocols/msn/msn.c:308 |
877 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 877 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
878 msgstr "Le serveur va être down" | 878 msgstr "Le serveur va être down" |
879 | 879 |
880 #: src/protocols/msn/msn.c:312 | 880 #: src/protocols/msn/msn.c:312 |
881 #, fuzzy | 881 #, fuzzy |
882 msgid "Error creating connection" | 882 msgid "Error creating connection" |
883 msgstr "g003: Erreur à l'ouverture de la connection.\n" | 883 msgstr "g003: Erreur à l'ouverture de la connection.\n" |
884 | 884 |
885 #: src/protocols/msn/msn.c:318 | 885 #: src/protocols/msn/msn.c:318 |
886 msgid "Session overload" | 886 msgid "Session overload" |
887 msgstr "Surcharge de session" | 887 msgstr "Surcharge de session" |
888 | 888 |
889 #: src/protocols/msn/msn.c:321 | 889 #: src/protocols/msn/msn.c:321 |
890 msgid "User is too active" | 890 msgid "User is too active" |
891 msgstr "L'utilisateur est déjà actif" | 891 msgstr "L'utilisateur est déjà actif" |
892 | 892 |
893 #: src/protocols/msn/msn.c:324 | 893 #: src/protocols/msn/msn.c:324 |
894 #, fuzzy | 894 #, fuzzy |
895 msgid "Too many sessions" | 895 msgid "Too many sessions" |
896 msgstr "Trop de réponses" | 896 msgstr "Trop de réponses" |
897 | 897 |
898 #: src/protocols/msn/msn.c:327 | 898 #: src/protocols/msn/msn.c:327 |
899 msgid "Not expected" | 899 msgid "Not expected" |
900 msgstr "non excepté" | 900 msgstr "non excepté" |
901 | 901 |
902 #: src/protocols/msn/msn.c:330 | 902 #: src/protocols/msn/msn.c:330 |
903 msgid "Bad friend file" | 903 msgid "Bad friend file" |
904 msgstr "Mauvais fichier d'ami" | 904 msgstr "Mauvais fichier d'ami" |
905 | 905 |
917 msgid "Not accepting new users" | 917 msgid "Not accepting new users" |
918 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs" | 918 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs" |
919 | 919 |
920 #: src/protocols/msn/msn.c:343 | 920 #: src/protocols/msn/msn.c:343 |
921 msgid "User unverified" | 921 msgid "User unverified" |
922 msgstr "Utilisateur non vérifié" | 922 msgstr "Utilisateur non vérifié" |
923 | 923 |
924 #: src/protocols/msn/msn.c:346 | 924 #: src/protocols/msn/msn.c:346 |
925 #, fuzzy | 925 #, fuzzy |
926 msgid "Unknown Error Code" | 926 msgid "Unknown Error Code" |
927 msgstr "Code d'Erreur Inconnu" | 927 msgstr "Code d'Erreur Inconnu" |
928 | 928 |
929 #: src/protocols/msn/msn.c:558 | 929 #: src/protocols/msn/msn.c:558 |
930 #, fuzzy | 930 #, fuzzy |
931 msgid "An MSN message may not have been received." | 931 msgid "An MSN message may not have been received." |
932 msgstr "Un message ne peut pas avoir été reçu." | 932 msgstr "Un message peut ne pas avoir été reçu." |
933 | 933 |
934 #: src/protocols/msn/msn.c:815 | 934 #: src/protocols/msn/msn.c:815 |
935 #, fuzzy | 935 #, fuzzy |
936 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | 936 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" |
937 msgstr "Gaim n'a pas réussi a envoyer le message" | 937 msgstr "Gaim n'a pas réussi a envoyer le message" |
938 | 938 |
939 #: src/protocols/msn/msn.c:816 | 939 #: src/protocols/msn/msn.c:816 |
940 msgid "" | 940 msgid "" |
941 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | 941 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " |
942 "Please try again later." | 942 "Please try again later." |
953 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter a sa liste" | 953 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter a sa liste" |
954 | 954 |
955 #: src/protocols/msn/msn.c:1179 | 955 #: src/protocols/msn/msn.c:1179 |
956 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 956 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
957 msgstr "" | 957 msgstr "" |
958 "Vous avez été déconnecté, vous vous êtes connecté depuis un autre endroit" | 958 "Vous avez été déconnecté, vous vous êtes connecté depuis un autre endroit" |
959 | 959 |
960 #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683 | 960 #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683 |
961 #, fuzzy | 961 #, fuzzy |
962 msgid "Error reading from server" | 962 msgid "Error reading from server" |
963 msgstr "Erreur à la lecture du socket" | 963 msgstr "Erreur à la lecture du socket" |
964 | 964 |
965 #: src/protocols/msn/msn.c:1572 | 965 #: src/protocols/msn/msn.c:1572 |
966 msgid "Requesting to send password" | 966 msgid "Requesting to send password" |
967 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe" | 967 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe" |
968 | 968 |
986 msgid "Synching with server" | 986 msgid "Synching with server" |
987 msgstr "S'enregistrer sur le serveur" | 987 msgstr "S'enregistrer sur le serveur" |
988 | 988 |
989 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 | 989 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 |
990 msgid "Away From Computer" | 990 msgid "Away From Computer" |
991 msgstr "Occupé" | 991 msgstr "Occupé" |
992 | 992 |
993 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 | 993 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 |
994 msgid "Be Right Back" | 994 msgid "Be Right Back" |
995 msgstr "Revient dans quelques minutes" | 995 msgstr "Revient dans quelques minutes" |
996 | 996 |
999 msgid "Busy" | 999 msgid "Busy" |
1000 msgstr "Contact" | 1000 msgstr "Contact" |
1001 | 1001 |
1002 #: src/protocols/msn/msn.c:1927 | 1002 #: src/protocols/msn/msn.c:1927 |
1003 msgid "On The Phone" | 1003 msgid "On The Phone" |
1004 msgstr "Au téléphone" | 1004 msgstr "Au téléphone" |
1005 | 1005 |
1006 #: src/protocols/msn/msn.c:1928 | 1006 #: src/protocols/msn/msn.c:1928 |
1007 msgid "Out To Lunch" | 1007 msgid "Out To Lunch" |
1008 msgstr "Parti(e) manger" | 1008 msgstr "Parti(e) manger" |
1009 | 1009 |
1012 msgid "Hidden" | 1012 msgid "Hidden" |
1013 msgstr "Cacher l'Icone" | 1013 msgstr "Cacher l'Icone" |
1014 | 1014 |
1015 #: src/protocols/msn/msn.c:2045 | 1015 #: src/protocols/msn/msn.c:2045 |
1016 msgid "Reset friendly name" | 1016 msgid "Reset friendly name" |
1017 msgstr "Remettez à l'état initial le nom" | 1017 msgstr "Remettez à l'état initial le nom" |
1018 | 1018 |
1019 #: src/protocols/msn/msn.c:2118 | 1019 #: src/protocols/msn/msn.c:2118 |
1020 #, fuzzy | 1020 #, fuzzy |
1021 msgid "New MSN friendly name too long." | 1021 msgid "New MSN friendly name too long." |
1022 msgstr "Le nom est trop long." | 1022 msgstr "Le nom est trop long." |
1023 | 1023 |
1024 #: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154 | 1024 #: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154 |
1025 #, fuzzy | 1025 #, fuzzy |
1026 msgid "Set Friendly Name" | 1026 msgid "Set Friendly Name" |
1027 msgstr "Deuxième Prénom" | 1027 msgstr "Deuxième Prénom" |
1028 | 1028 |
1029 #: src/protocols/msn/msn.c:2134 | 1029 #: src/protocols/msn/msn.c:2134 |
1030 #, fuzzy | 1030 #, fuzzy |
1031 msgid "Set Friendly Name:" | 1031 msgid "Set Friendly Name:" |
1032 msgstr "Pseudonyme: " | 1032 msgstr "Pseudonyme: " |
1033 | 1033 |
1034 #: src/protocols/msn/msn.c:2135 | 1034 #: src/protocols/msn/msn.c:2135 |
1035 msgid "Reset All Friendly Names" | 1035 msgid "Reset All Friendly Names" |
1036 msgstr "Remettez à l'état initial tout les noms" | 1036 msgstr "Remettez à l'état initial tout les noms" |
1037 | 1037 |
1038 #: src/protocols/msn/msn.c:2288 | 1038 #: src/protocols/msn/msn.c:2288 |
1039 #, c-format | 1039 #, c-format |
1040 msgid "" | 1040 msgid "" |
1041 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1041 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
1060 msgstr "Joindre quel groupe:" | 1060 msgstr "Joindre quel groupe:" |
1061 | 1061 |
1062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 | 1062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 |
1063 #, c-format | 1063 #, c-format |
1064 msgid "Direct IM with %s closed" | 1064 msgid "Direct IM with %s closed" |
1065 msgstr "Connection directe avec %s fermée" | 1065 msgstr "Connection directe avec %s fermée" |
1066 | 1066 |
1067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 | 1067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 |
1068 #, c-format | 1068 #, c-format |
1069 msgid "Direct IM with %s failed" | 1069 msgid "Direct IM with %s failed" |
1070 msgstr "Connection directe avec %s echoué" | 1070 msgstr "Connection directe avec %s echoué" |
1071 | 1071 |
1072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 | 1072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 |
1073 msgid "connection error (rend)\n" | 1073 msgid "connection error (rend)\n" |
1074 msgstr "erreur à la connection(rend)\n" | 1074 msgstr "erreur à la connection(rend)\n" |
1075 | 1075 |
1076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 | 1076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 |
1077 msgid "major connection error\n" | 1077 msgid "major connection error\n" |
1078 msgstr "erreur majeure à la connection!\n" | 1078 msgstr "erreur majeure à la connection!\n" |
1079 | 1079 |
1080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 | 1080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 |
1081 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 | 1081 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 |
1082 msgid "Disconnected." | 1082 msgid "Disconnected." |
1083 msgstr "Déconnecté." | 1083 msgstr "Déconnecté." |
1084 | 1084 |
1085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 | 1085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 |
1086 #, c-format | 1086 #, c-format |
1087 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 1087 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
1088 msgstr "Vous avez été déconnecté de la salle du Chat %s." | 1088 msgstr "Vous avez été déconnecté de la salle du Chat %s." |
1089 | 1089 |
1090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 | 1090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 |
1091 msgid "Chat is currently unavailable" | 1091 msgid "Chat is currently unavailable" |
1092 msgstr "Le Chat est actuellement inaccessible." | 1092 msgstr "Le Chat est actuellement inaccessible." |
1093 | 1093 |
1094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526 | 1094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526 |
1095 msgid "Couldn't connect to host" | 1095 msgid "Couldn't connect to host" |
1096 msgstr "incapable de se connecter a l'hote" | 1096 msgstr "incapable de se connecter à l'hôte" |
1097 | 1097 |
1098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 | 1098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 |
1099 msgid "Password sent, waiting for response\n" | 1099 msgid "Password sent, waiting for response\n" |
1100 msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n" | 1100 msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n" |
1101 | 1101 |
1102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:507 | 1102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:507 |
1103 msgid "internal connection error\n" | 1103 msgid "internal connection error\n" |
1104 msgstr "erreur interne de connection\n" | 1104 msgstr "erreur interne de connection\n" |
1105 | 1105 |
1106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 | 1106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 |
1107 msgid "Unable to login to AIM" | 1107 msgid "Unable to login to AIM" |
1108 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" | 1108 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" |
1109 | 1109 |
1110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 | 1110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 |
1111 #, c-format | 1111 #, c-format |
1112 msgid "Signon: %s" | 1112 msgid "Signon: %s" |
1113 msgstr "Connection: %s" | 1113 msgstr "Connection: %s" |
1114 | 1114 |
1115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 | 1115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 |
1116 msgid "Signed off.\n" | 1116 msgid "Signed off.\n" |
1117 msgstr "Déconnecté.\n" | 1117 msgstr "Déconnecté.\n" |
1118 | 1118 |
1119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729 | 1119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729 |
1120 msgid "Could Not Connect" | 1120 msgid "Could Not Connect" |
1121 msgstr "Ne peut se Connecter" | 1121 msgstr "Ne peut se Connecter" |
1122 | 1122 |
1123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 | 1123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 |
1124 msgid "Connection established, cookie sent" | 1124 msgid "Connection established, cookie sent" |
1125 msgstr "Connection établie, cookie envoyé" | 1125 msgstr "Connection établie, cookie envoyé" |
1126 | 1126 |
1127 #. Incorrect nick/password | 1127 #. Incorrect nick/password |
1128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459 | 1128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459 |
1129 msgid "Incorrect nickname or password." | 1129 msgid "Incorrect nickname or password." |
1130 msgstr "Pseudonyme ou Mot de Passe incorrect." | 1130 msgstr "Pseudonyme ou Mot de Passe incorrect." |
1138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 | 1138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 |
1139 msgid "" | 1139 msgid "" |
1140 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 1140 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1141 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 1141 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1142 msgstr "" | 1142 msgstr "" |
1143 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes et " | 1143 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes et " |
1144 "Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus " | 1144 "Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus " |
1145 "longtemps." | 1145 "longtemps." |
1146 | 1146 |
1147 #. client too old | 1147 #. client too old |
1148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 | 1148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 |
1149 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " | 1149 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " |
1150 msgstr "" | 1150 msgstr "" |
1151 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veillez la mettre " | 1151 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veillez la mettre " |
1152 "à jour" | 1152 "Ã jour" |
1153 | 1153 |
1154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542 | 1154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542 |
1155 msgid "Authentication Failed" | 1155 msgid "Authentication Failed" |
1156 msgstr "Echec de l'Authentication" | 1156 msgstr "Echec de l'Authentication" |
1157 | 1157 |
1160 msgstr "Erreur Interne" | 1160 msgstr "Erreur Interne" |
1161 | 1161 |
1162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792 | 1162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792 |
1163 #, fuzzy | 1163 #, fuzzy |
1164 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 1164 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
1165 msgstr "Gaim n'a pas réussi a envoyer le message" | 1165 msgstr "Gaim n'a pas réussi a envoyer le message" |
1166 | 1166 |
1167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793 | 1167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793 |
1168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 | 1168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 |
1169 msgid "" | 1169 msgid "" |
1170 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 1170 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
1177 msgstr "" | 1177 msgstr "" |
1178 | 1178 |
1179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:874 | 1179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:874 |
1180 #, fuzzy | 1180 #, fuzzy |
1181 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." | 1181 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." |
1182 msgstr "Gaim n'a pas réussi a envoyer le message" | 1182 msgstr "Gaim n'a pas réussi à envoyer le message" |
1183 | 1183 |
1184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438 | 1184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438 |
1185 #, c-format | 1185 #, c-format |
1186 msgid "Direct IM with %s established" | 1186 msgid "Direct IM with %s established" |
1187 msgstr "Connection directe avec %s établie" | 1187 msgstr "Connection directe avec %s établie" |
1188 | 1188 |
1189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 | 1189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 |
1190 #, c-format | 1190 #, c-format |
1191 msgid "" | 1191 msgid "" |
1192 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | 1192 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " |
1193 "the following reason:\n" | 1193 "the following reason:\n" |
1194 "%s" | 1194 "%s" |
1195 msgstr "" | 1195 msgstr "" |
1196 "L'utilisateur %lu a refusé votre requete de s'ajouter à votre liste de " | 1196 "L'utilisateur %lu a refusé votre requete de s'ajouter à votre liste de " |
1197 "contact pour la raison suivante:\n" | 1197 "contact pour la raison suivante:\n" |
1198 "%s" | 1198 "%s" |
1199 | 1199 |
1200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 | 1200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 |
1201 #, fuzzy | 1201 #, fuzzy |
1202 msgid "No reason given." | 1202 msgid "No reason given." |
1203 msgstr "Pas de pseudonyme donné" | 1203 msgstr "Pas de pseudonyme donné" |
1204 | 1204 |
1205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 | 1205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 |
1206 #, fuzzy | 1206 #, fuzzy |
1207 msgid "ICQ authorization denied." | 1207 msgid "ICQ authorization denied." |
1208 msgstr "Gaim - Authorisation ICQ refusée" | 1208 msgstr "Gaim - Authorisation ICQ refusée" |
1209 | 1209 |
1210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 | 1210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 |
1211 #, c-format | 1211 #, c-format |
1212 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | 1212 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." |
1213 msgstr "" | 1213 msgstr "" |
1214 "L'utilisateur %lu a accordé votre requete de le rajouter à votre liste de " | 1214 "L'utilisateur %lu a accordé votre requete de le rajouter à votre liste de " |
1215 "contact." | 1215 "contact." |
1216 | 1216 |
1217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 | 1217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 |
1218 #, c-format | 1218 #, c-format |
1219 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." | 1219 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." |
1220 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il etait invalide." | 1220 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il etait invalide." |
1221 | 1221 |
1222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 | 1222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 |
1223 #, c-format | 1223 #, c-format |
1224 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." | 1224 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." |
1225 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils etaient invalides." | 1225 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils etaient invalides." |
1226 | 1226 |
1227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 | 1227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 |
1228 #, c-format | 1228 #, c-format |
1229 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." | 1229 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." |
1230 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il etait trop volumineux." | 1230 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il etait trop volumineux." |
1231 | 1231 |
1232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 | 1232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 |
1233 #, c-format | 1233 #, c-format |
1234 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." | 1234 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." |
1235 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils etaient trop volumineux." | 1235 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils etaient trop volumineux." |
1236 | 1236 |
1237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607 | 1237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607 |
1238 #, c-format | 1238 #, c-format |
1239 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." | 1239 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." |
1240 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car le quota limite a été dépassé." | 1240 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car le quota limite a été dépassé." |
1241 | 1241 |
1242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608 | 1242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608 |
1243 #, c-format | 1243 #, c-format |
1244 msgid "" | 1244 msgid "" |
1245 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 1245 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
1246 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car le quota limite a été dépassé." | 1246 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car le quota limite a été dépassé." |
1247 | 1247 |
1248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 | 1248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 |
1249 #, c-format | 1249 #, c-format |
1250 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." | 1250 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." |
1251 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il a été trop méchant(?)." | 1251 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il a été trop méchant(?)." |
1252 | 1252 |
1253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618 | 1253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618 |
1254 #, c-format | 1254 #, c-format |
1255 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." | 1255 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." |
1256 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils ont été trop méchants(?)." | 1256 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils ont été trop méchants(?)." |
1257 | 1257 |
1258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627 | 1258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627 |
1259 #, c-format | 1259 #, c-format |
1260 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." | 1260 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." |
1261 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car vous avez été trop méchant(?)." | 1261 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car vous avez été trop méchant(?)." |
1262 | 1262 |
1263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628 | 1263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628 |
1264 #, c-format | 1264 #, c-format |
1265 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." | 1265 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." |
1266 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car vous avez été trop méchant(?)." | 1266 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car vous avez été trop méchant(?)." |
1267 | 1267 |
1268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 | 1268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 |
1269 #, c-format | 1269 #, c-format |
1270 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." | 1270 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." |
1271 msgstr "Vous avez raté %d message de %s pour des raisons inconnues." | 1271 msgstr "Vous avez raté %d message de %s pour des raisons inconnues." |
1272 | 1272 |
1273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1637 | 1273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1637 |
1274 #, c-format | 1274 #, c-format |
1275 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." | 1275 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." |
1276 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s pour des raisons inconnues." | 1276 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s pour des raisons inconnues." |
1277 | 1277 |
1278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 | 1278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 |
1279 #, c-format | 1279 #, c-format |
1280 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | 1280 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" |
1281 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | 1281 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" |
1286 msgstr "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | 1286 msgstr "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" |
1287 | 1287 |
1288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 | 1288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 |
1289 #, c-format | 1289 #, c-format |
1290 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 1290 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
1291 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur: %s\n" | 1291 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur: %s\n" |
1292 | 1292 |
1293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 | 1293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 |
1294 #, c-format | 1294 #, c-format |
1295 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" | 1295 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" |
1296 msgstr "Votre message vers %s n'a pas été envoyé: %s" | 1296 msgstr "Votre message vers %s n'a pas été envoyé: %s" |
1297 | 1297 |
1298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773 | 1298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773 |
1299 #, fuzzy | 1299 #, fuzzy |
1300 msgid "No reason was given." | 1300 msgid "No reason was given." |
1301 msgstr "Pas de pseudonyme donné" | 1301 msgstr "Pas de pseudonyme donné" |
1302 | 1302 |
1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1772 | 1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1772 |
1304 #, c-format | 1304 #, c-format |
1305 msgid "User information for %s unavailable: %s" | 1305 msgid "User information for %s unavailable: %s" |
1306 msgstr "Les Informations sur l'utilisateur %s ne sont pas disponibles: %s" | 1306 msgstr "Les Informations sur l'utilisateur %s ne sont pas disponibles: %s" |
1376 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" | 1376 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" |
1377 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | 1377 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " |
1378 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " | 1378 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " |
1379 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" | 1379 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" |
1380 msgstr "" | 1380 msgstr "" |
1381 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Légende:</I><br><br> <IMG SRC=\"free_icon.gif " | 1381 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Légende:</I><br><br> <IMG SRC=\"free_icon.gif " |
1382 "\"> : Utilisateur normal d'aim<br> <IMG \"SRC=\"aol_icon.gif\"> : " | 1382 "\"> : Utilisateur normal d'aim<br> <IMG \"SRC=\"aol_icon.gif\"> : " |
1383 "Utilisateur d'AOL <br> <IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utilisateur d'aim " | 1383 "Utilisateur d'AOL <br> <IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utilisateur d'aim " |
1384 "(évaluation)<br> <IMG SRC=\"admin_icon.gif \"> : Administrateur <br> <IMG " | 1384 "(évaluation)<br> <IMG SRC=\"admin_icon.gif \"> : Administrateur <br> <IMG " |
1385 "SRC=\"ab_icon.gif\"> : Agent interactif ActiveBuddy<br> <IMG SRC=" | 1385 "SRC=\"ab_icon.gif\"> : Agent interactif ActiveBuddy<br> <IMG SRC=" |
1386 "\"wireless_icon.gif\"> : Utilisateur d'appareil Portable<br>" | 1386 "\"wireless_icon.gif\"> : Utilisateur d'appareil Portable<br>" |
1387 | 1387 |
1388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 | 1388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 |
1389 #, c-format | 1389 #, c-format |
1402 msgid "<i>User has no away message</i>" | 1402 msgid "<i>User has no away message</i>" |
1403 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>" | 1403 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>" |
1404 | 1404 |
1405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 | 1405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 |
1406 msgid "Client Capabilities: " | 1406 msgid "Client Capabilities: " |
1407 msgstr "Possibilités du client: " | 1407 msgstr "Possibilités du client: " |
1408 | 1408 |
1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 | 1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 |
1410 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 1410 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
1411 msgstr "<i>Pas d'information fournies</i>" | 1411 msgstr "<i>Pas d'information fournies</i>" |
1412 | 1412 |
1413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 | 1413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 |
1414 #, fuzzy | 1414 #, fuzzy |
1415 msgid "Your AIM connection may be lost." | 1415 msgid "Your AIM connection may be lost." |
1416 msgstr "Votre connection risque d'etre coupée" | 1416 msgstr "Votre connection risque d'etre coupée" |
1417 | 1417 |
1418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 | 1418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 |
1419 msgid "Rate limiting error." | 1419 msgid "Rate limiting error." |
1420 msgstr "" | 1420 msgstr "" |
1421 | 1421 |
1423 #, fuzzy | 1423 #, fuzzy |
1424 msgid "" | 1424 msgid "" |
1425 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 1425 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
1426 "wait 10 seconds and try again." | 1426 "wait 10 seconds and try again." |
1427 msgstr "" | 1427 msgstr "" |
1428 "Le dernier message n'a pas été envoyé car vous avez depassé le quota limite " | 1428 "Le dernier message n'a pas été envoyé car vous avez depassé le quota limite " |
1429 "Veuillez attendre 10 secondes et réessayez" | 1429 "Veuillez attendre 10 secondes et réessayez" |
1430 | 1430 |
1431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 | 1431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 |
1432 #, fuzzy | 1432 #, fuzzy |
1433 msgid "ICQ Authorization denied" | 1433 msgid "ICQ Authorization denied" |
1434 msgstr "Gaim - Authorisation ICQ refusée" | 1434 msgstr "Gaim - Authorisation ICQ refusée" |
1435 | 1435 |
1436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464 | 1436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464 |
1437 #, fuzzy | 1437 #, fuzzy |
1438 msgid "ICQ Authorization Granted" | 1438 msgid "ICQ Authorization Granted" |
1439 msgstr "Gaim - Authorisation accordée" | 1439 msgstr "Gaim - Authorisation accordée" |
1440 | 1440 |
1441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 | 1441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 |
1442 #, fuzzy | 1442 #, fuzzy |
1443 msgid "Unable to set AIM profile." | 1443 msgid "Unable to set AIM profile." |
1444 msgstr "Impossible de lire le fichier %s." | 1444 msgstr "Impossible de lire le fichier %s." |
1458 msgstr "" | 1458 msgstr "" |
1459 | 1459 |
1460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 | 1460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 |
1461 #, fuzzy | 1461 #, fuzzy |
1462 msgid "Unable to set AIM away message." | 1462 msgid "Unable to set AIM away message." |
1463 msgstr "Gaim n'a pas réussi a envoyer le message" | 1463 msgstr "Gaim n'a pas réussi a envoyer le message" |
1464 | 1464 |
1465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 | 1465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 |
1466 msgid "" | 1466 msgid "" |
1467 "You have probably requested to set your away message before the login " | 1467 "You have probably requested to set your away message before the login " |
1468 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 1468 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
1481 msgid "" | 1481 msgid "" |
1482 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | 1482 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " |
1483 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | 1483 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." |
1484 msgstr "" | 1484 msgstr "" |
1485 "Le nombre maximum d'amis permis dans votre liste d'amis est %d, et vous avez " | 1485 "Le nombre maximum d'amis permis dans votre liste d'amis est %d, et vous avez " |
1486 "%d. Jusqu'à ce que vous soyez en dessous de la limite, certains amis ne " | 1486 "%d. Jusqu'Ã ce que vous soyez en dessous de la limite, certains amis ne " |
1487 "s'afficheront pas online" | 1487 "s'afficheront pas online" |
1488 | 1488 |
1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108 | 1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108 |
1490 msgid "Exchange:" | 1490 msgid "Exchange:" |
1491 msgstr "Echange:" | 1491 msgstr "Echange:" |
1500 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " | 1500 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " |
1501 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | 1501 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " |
1502 "continue?" | 1502 "continue?" |
1503 msgstr "" | 1503 msgstr "" |
1504 "Vous voulez ouvrir une connection directe avec %s. Faire ceci peut leur " | 1504 "Vous voulez ouvrir une connection directe avec %s. Faire ceci peut leur " |
1505 "permettre de voir votre ip, et résulter en un risque de sécurité. Voulez " | 1505 "permettre de voir votre ip, et résulter en un risque de sécurité. Voulez " |
1506 "vous continuer?" | 1506 "vous continuer ?" |
1507 | 1507 |
1508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3586 | 1508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3586 |
1509 #, c-format | 1509 #, c-format |
1510 msgid "" | 1510 msgid "" |
1511 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " | 1511 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " |
1532 msgid "Direct IM" | 1532 msgid "Direct IM" |
1533 msgstr "Connection directe" | 1533 msgstr "Connection directe" |
1534 | 1534 |
1535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639 | 1535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639 |
1536 msgid "Get Capabilities" | 1536 msgid "Get Capabilities" |
1537 msgstr "Obtenir les Possibilités" | 1537 msgstr "Obtenir les Possibilités" |
1538 | 1538 |
1539 #: src/protocols/toc/toc.c:398 | 1539 #: src/protocols/toc/toc.c:398 |
1540 #, c-format | 1540 #, c-format |
1541 msgid "Unable to write file %s." | 1541 msgid "Unable to write file %s." |
1542 msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s." | 1542 msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s." |
1561 msgid "Warning of %s not allowed." | 1561 msgid "Warning of %s not allowed." |
1562 msgstr "Les Avertissements de %s ne sont pas permis." | 1562 msgstr "Les Avertissements de %s ne sont pas permis." |
1563 | 1563 |
1564 #: src/protocols/toc/toc.c:413 | 1564 #: src/protocols/toc/toc.c:413 |
1565 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 1565 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
1566 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." | 1566 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." |
1567 | 1567 |
1568 #: src/protocols/toc/toc.c:416 | 1568 #: src/protocols/toc/toc.c:416 |
1569 #, c-format | 1569 #, c-format |
1570 msgid "Chat in %s is not available." | 1570 msgid "Chat in %s is not available." |
1571 msgstr "Le Chat %s est inaccessible." | 1571 msgstr "Le Chat %s est inaccessible." |
1572 | 1572 |
1573 #: src/protocols/toc/toc.c:419 | 1573 #: src/protocols/toc/toc.c:419 |
1574 #, c-format | 1574 #, c-format |
1575 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 1575 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
1576 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." | 1576 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." |
1577 | 1577 |
1578 #: src/protocols/toc/toc.c:422 | 1578 #: src/protocols/toc/toc.c:422 |
1579 #, c-format | 1579 #, c-format |
1580 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 1580 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
1581 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop volumineux," | 1581 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop volumineux," |
1582 | 1582 |
1583 #: src/protocols/toc/toc.c:425 | 1583 #: src/protocols/toc/toc.c:425 |
1584 #, c-format | 1584 #, c-format |
1585 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 1585 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
1586 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." | 1586 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." |
1587 | 1587 |
1588 #: src/protocols/toc/toc.c:428 | 1588 #: src/protocols/toc/toc.c:428 |
1589 msgid "Failure." | 1589 msgid "Failure." |
1590 msgstr "Echec" | 1590 msgstr "Echec" |
1591 | 1591 |
1592 #: src/protocols/toc/toc.c:431 | 1592 #: src/protocols/toc/toc.c:431 |
1593 msgid "Too many matches." | 1593 msgid "Too many matches." |
1594 msgstr "Trop de réponses" | 1594 msgstr "Trop de réponses" |
1595 | 1595 |
1596 #: src/protocols/toc/toc.c:434 | 1596 #: src/protocols/toc/toc.c:434 |
1597 msgid "Need more qualifiers." | 1597 msgid "Need more qualifiers." |
1598 msgstr "Besoin de plus de critères." | 1598 msgstr "Besoin de plus de critères." |
1599 | 1599 |
1600 #: src/protocols/toc/toc.c:437 | 1600 #: src/protocols/toc/toc.c:437 |
1601 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 1601 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
1602 msgstr "Le repertoire est temporairement indisponible." | 1602 msgstr "Le répertoire est temporairement indisponible." |
1603 | 1603 |
1604 #: src/protocols/toc/toc.c:440 | 1604 #: src/protocols/toc/toc.c:440 |
1605 msgid "Email lookup restricted." | 1605 msgid "Email lookup restricted." |
1606 msgstr "La recherche par Email est restreinte." | 1606 msgstr "La recherche par Email est restreinte." |
1607 | 1607 |
1608 #: src/protocols/toc/toc.c:443 | 1608 #: src/protocols/toc/toc.c:443 |
1609 msgid "Keyword ignored." | 1609 msgid "Keyword ignored." |
1610 msgstr "Mot clé ignoré." | 1610 msgstr "Mot clé ignoré." |
1611 | 1611 |
1612 #: src/protocols/toc/toc.c:446 | 1612 #: src/protocols/toc/toc.c:446 |
1613 msgid "No keywords." | 1613 msgid "No keywords." |
1614 msgstr "Pas de mot-clé." | 1614 msgstr "Pas de mot-clé." |
1615 | 1615 |
1616 #: src/protocols/toc/toc.c:449 | 1616 #: src/protocols/toc/toc.c:449 |
1617 msgid "User has no directory information." | 1617 msgid "User has no directory information." |
1618 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'information personnelle." | 1618 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'information personnelle." |
1619 | 1619 |
1620 #: src/protocols/toc/toc.c:453 | 1620 #: src/protocols/toc/toc.c:453 |
1621 msgid "Country not supported." | 1621 msgid "Country not supported." |
1622 msgstr "Pays non supporté." | 1622 msgstr "Pays non supporté." |
1623 | 1623 |
1624 #: src/protocols/toc/toc.c:456 | 1624 #: src/protocols/toc/toc.c:456 |
1625 #, c-format | 1625 #, c-format |
1626 msgid "Failure unknown: %s." | 1626 msgid "Failure unknown: %s." |
1627 msgstr "Echec inconnu: %s." | 1627 msgstr "Echec inconnu: %s." |
1631 msgstr "Le service est temporairement indisponible." | 1631 msgstr "Le service est temporairement indisponible." |
1632 | 1632 |
1633 #: src/protocols/toc/toc.c:465 | 1633 #: src/protocols/toc/toc.c:465 |
1634 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 1634 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
1635 msgstr "" | 1635 msgstr "" |
1636 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " | 1636 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " |
1637 "puissiez vous connecter" | 1637 "puissiez vous connecter" |
1638 | 1638 |
1639 #: src/protocols/toc/toc.c:468 | 1639 #: src/protocols/toc/toc.c:468 |
1640 msgid "" | 1640 msgid "" |
1641 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 1641 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1642 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 1642 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1643 msgstr "" | 1643 msgstr "" |
1644 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes et " | 1644 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes et " |
1645 "Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus " | 1645 "Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus " |
1646 "longtemps." | 1646 "longtemps." |
1647 | 1647 |
1648 #: src/protocols/toc/toc.c:471 | 1648 #: src/protocols/toc/toc.c:471 |
1649 #, c-format | 1649 #, c-format |
1650 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 1650 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
1651 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connection: %s." | 1651 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion: %s." |
1652 | 1652 |
1653 #: src/protocols/toc/toc.c:474 | 1653 #: src/protocols/toc/toc.c:474 |
1654 #, fuzzy, c-format | 1654 #, fuzzy, c-format |
1655 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 1655 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
1656 msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info: %s" | 1656 msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info: %s" |
1657 | 1657 |
1658 #: src/protocols/toc/toc.c:491 | 1658 #: src/protocols/toc/toc.c:491 |
1659 msgid "Connection Closed" | 1659 msgid "Connection Closed" |
1660 msgstr "Connection Terminée" | 1660 msgstr "Connection Terminée" |
1661 | 1661 |
1662 #: src/protocols/toc/toc.c:529 | 1662 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
1663 msgid "Waiting for reply..." | 1663 msgid "Waiting for reply..." |
1664 msgstr "En attente d'une réponse..." | 1664 msgstr "En attente d'une réponse..." |
1665 | 1665 |
1666 #: src/protocols/toc/toc.c:598 | 1666 #: src/protocols/toc/toc.c:598 |
1667 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 1667 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
1668 msgstr "" | 1668 msgstr "" |
1669 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais renvoyer des messages à " | 1669 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais renvoyer des messages à " |
1670 "nouveau." | 1670 "nouveau." |
1671 | 1671 |
1672 #: src/protocols/toc/toc.c:782 | 1672 #: src/protocols/toc/toc.c:782 |
1673 #, fuzzy | 1673 #, fuzzy |
1674 msgid "Password Change Successful" | 1674 msgid "Password Change Successful" |
1675 msgstr "Changement de mot de passe effectué" | 1675 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
1676 | 1676 |
1677 #: src/protocols/toc/toc.c:785 | 1677 #: src/protocols/toc/toc.c:785 |
1678 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 1678 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
1679 msgstr "" | 1679 msgstr "" |
1680 | 1680 |
1683 msgid "" | 1683 msgid "" |
1684 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 1684 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
1685 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 1685 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
1686 "is only temporary, please be patient." | 1686 "is only temporary, please be patient." |
1687 msgstr "" | 1687 msgstr "" |
1688 "TOC a envoyé la commande PAUSE. Lorsque ceci arrive TOC ignore tous les " | 1688 "TOC a envoyé la commande PAUSE. Lorsque ceci arrive TOC ignore tous les " |
1689 "messages envoyés et peux vous déconnecter si vous en envoyer un. Gaim " | 1689 "messages envoyés et peux vous déconnecter si vous en envoyer un. Gaim " |
1690 "empèchera ceci. Ce n'est que temporaire, soyez patient." | 1690 "empêchera ceci. Ce n'est que temporaire, soyez patient." |
1691 | 1691 |
1692 #: src/protocols/toc/toc.c:1225 | 1692 #: src/protocols/toc/toc.c:1225 |
1693 #, fuzzy | 1693 #, fuzzy |
1694 msgid "Get Dir Info" | 1694 msgid "Get Dir Info" |
1695 msgstr "Obtenir Info Annuaire" | 1695 msgstr "Obtenir Info Annuaire" |
1713 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." | 1713 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." |
1714 | 1714 |
1715 #: src/protocols/toc/toc.c:1962 | 1715 #: src/protocols/toc/toc.c:1962 |
1716 #, c-format | 1716 #, c-format |
1717 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 1717 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
1718 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichier: %s (%.2f %s)%s%s" | 1718 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichier: %s (%.2f %s)%s%s" |
1719 | 1719 |
1720 #: src/protocols/toc/toc.c:1963 | 1720 #: src/protocols/toc/toc.c:1963 |
1721 #, c-format | 1721 #, c-format |
1722 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 1722 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
1723 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichiers: %s (%.2f %s)%s%s" | 1723 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichiers: %s (%.2f %s)%s%s" |
1724 | 1724 |
1725 #: src/protocols/toc/toc.c:1968 | 1725 #: src/protocols/toc/toc.c:1968 |
1726 #, c-format | 1726 #, c-format |
1727 msgid "%s requests you to send them a file" | 1727 msgid "%s requests you to send them a file" |
1728 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" | 1728 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" |
1729 | 1729 |
1730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 | 1730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 |
1731 #, fuzzy | 1731 #, fuzzy |
1732 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 1732 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
1733 msgstr "Votre message n'a pas été envoyé." | 1733 msgstr "Votre message n'a pas été envoyé." |
1734 | 1734 |
1735 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841 | 1735 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841 |
1736 msgid "ZLocate" | 1736 msgid "ZLocate" |
1737 msgstr "Localisation (ZLocate)" | 1737 msgstr "Localisation (ZLocate)" |
1738 | 1738 |
1749 msgstr "Destinataire:" | 1749 msgstr "Destinataire:" |
1750 | 1750 |
1751 #: src/about.c:102 | 1751 #: src/about.c:102 |
1752 #, c-format | 1752 #, c-format |
1753 msgid "About Gaim v%s" | 1753 msgid "About Gaim v%s" |
1754 msgstr "À propos de Gaim v%s" | 1754 msgstr "A propos de Gaim v%s" |
1755 | 1755 |
1756 #: src/about.c:135 | 1756 #: src/about.c:135 |
1757 #, fuzzy | 1757 #, fuzzy |
1758 msgid "" | 1758 msgid "" |
1759 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" | 1759 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" |
1761 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" | 1761 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" |
1762 "\n" | 1762 "\n" |
1763 "URL: " | 1763 "URL: " |
1764 msgstr "" | 1764 msgstr "" |
1765 "Gaim est un client supportant le protocol AIM d'AOL.\n" | 1765 "Gaim est un client supportant le protocol AIM d'AOL.\n" |
1766 "Il est écrit en Gtk+ et est sous la licence GPL.\n" | 1766 "Il est écrit en Gtk+ et est sous la licence GPL.\n" |
1767 "\n" | 1767 "\n" |
1768 "URL: " | 1768 "URL: " |
1769 | 1769 |
1770 #: src/about.c:137 | 1770 #: src/about.c:137 |
1771 #, fuzzy | 1771 #, fuzzy |
1801 "Developeurs Actifs\n" | 1801 "Developeurs Actifs\n" |
1802 "====================\n" | 1802 "====================\n" |
1803 "Rob Flynn (maintaineur) [ rob@marko.net ]\n" | 1803 "Rob Flynn (maintaineur) [ rob@marko.net ]\n" |
1804 "Sean Egan (codeur) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | 1804 "Sean Egan (codeur) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" |
1805 "\n" | 1805 "\n" |
1806 "Créateurs des patchs de dingues\n" | 1806 "Créateurs des patchs de dingues\n" |
1807 "===================\n" | 1807 "===================\n" |
1808 "Benjamin Miller\n" | 1808 "Benjamin Miller\n" |
1809 "Decklin Foster\n" | 1809 "Decklin Foster\n" |
1810 "Nathan Walp\n" | 1810 "Nathan Walp\n" |
1811 "Mark Doliner\n" | 1811 "Mark Doliner\n" |
1812 "\n" | 1812 "\n" |
1813 "Developeurs retirés\n" | 1813 "Developeurs retirés\n" |
1814 "===================\n" | 1814 "===================\n" |
1815 "Jim Duchek\n" | 1815 "Jim Duchek\n" |
1816 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | 1816 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" |
1817 "Mark Spencer (auteur original) [ markster@marko.net ]" | 1817 "Mark Spencer (auteur original) [ markster@marko.net ]" |
1818 | 1818 |
1823 msgid "Web Site" | 1823 msgid "Web Site" |
1824 msgstr "Site Web" | 1824 msgstr "Site Web" |
1825 | 1825 |
1826 #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683 | 1826 #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683 |
1827 msgid "Signoff" | 1827 msgid "Signoff" |
1828 msgstr "Déconnection" | 1828 msgstr "Déconnexion" |
1829 | 1829 |
1830 #: src/aim.c:162 | 1830 #: src/aim.c:162 |
1831 #, fuzzy | 1831 #, fuzzy |
1832 msgid "Please enter your login." | 1832 msgid "Please enter your login." |
1833 msgstr "Entrez votre login" | 1833 msgstr "Entrez votre login" |
1852 msgid "Accounts" | 1852 msgid "Accounts" |
1853 msgstr "Accomptes" | 1853 msgstr "Accomptes" |
1854 | 1854 |
1855 #: src/aim.c:322 src/multi.c:915 | 1855 #: src/aim.c:322 src/multi.c:915 |
1856 msgid "Signon" | 1856 msgid "Signon" |
1857 msgstr "Connection" | 1857 msgstr "Connexion" |
1858 | 1858 |
1859 #: src/aim.c:354 | 1859 #: src/aim.c:354 |
1860 msgid "About" | 1860 msgid "About" |
1861 msgstr "À Propos" | 1861 msgstr "A Propos" |
1862 | 1862 |
1863 #: src/aim.c:355 | 1863 #: src/aim.c:355 |
1864 msgid "Options" | 1864 msgid "Options" |
1865 msgstr "Options" | 1865 msgstr "Options" |
1866 | 1866 |
1868 msgid "Plugins" | 1868 msgid "Plugins" |
1869 msgstr "Plugins" | 1869 msgstr "Plugins" |
1870 | 1870 |
1871 #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725 | 1871 #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725 |
1872 msgid "Preferences" | 1872 msgid "Preferences" |
1873 msgstr "Préférences" | 1873 msgstr "Préférences" |
1874 | 1874 |
1875 #: src/aim.c:841 src/multi.c:1481 | 1875 #: src/aim.c:841 src/multi.c:1481 |
1876 #, fuzzy | 1876 #, fuzzy |
1877 msgid "Auto-login" | 1877 msgid "Auto-login" |
1878 msgstr "Connection automatique" | 1878 msgstr "Connection automatique" |
1945 msgid "Remove Buddy Pounce" | 1945 msgid "Remove Buddy Pounce" |
1946 msgstr "Enlever une Alerte" | 1946 msgstr "Enlever une Alerte" |
1947 | 1947 |
1948 #: src/buddy.c:1755 | 1948 #: src/buddy.c:1755 |
1949 msgid "[Click to edit]" | 1949 msgid "[Click to edit]" |
1950 msgstr "[Cliquer pour éditer]" | 1950 msgstr "[Cliquer pour éditer]" |
1951 | 1951 |
1952 #: src/buddy.c:2238 | 1952 #: src/buddy.c:2238 |
1953 #, c-format | 1953 #, c-format |
1954 msgid "Logged in: %s\n" | 1954 msgid "Logged in: %s\n" |
1955 msgstr "Connecté: %s\n" | 1955 msgstr "Connecté: %s\n" |
1956 | 1956 |
1957 #: src/buddy.c:2250 | 1957 #: src/buddy.c:2250 |
1958 #, c-format | 1958 #, c-format |
1959 msgid "Warnings: %d%%\n" | 1959 msgid "Warnings: %d%%\n" |
1960 msgstr "Attention: %d%%\n" | 1960 msgstr "Attention: %d%%\n" |
1961 | 1961 |
1962 #: src/buddy.c:2262 | 1962 #: src/buddy.c:2262 |
1963 #, c-format | 1963 #, c-format |
1964 msgid "Capabilities: %s\n" | 1964 msgid "Capabilities: %s\n" |
1965 msgstr "Possibilités: %s\n" | 1965 msgstr "Possibilités: %s\n" |
1966 | 1966 |
1967 #: src/buddy.c:2266 | 1967 #: src/buddy.c:2266 |
1968 #, c-format | 1968 #, c-format |
1969 msgid "" | 1969 msgid "" |
1970 "Alias: %s \n" | 1970 "Alias: %s \n" |
1980 msgstr "Inactif: " | 1980 msgstr "Inactif: " |
1981 | 1981 |
1982 #: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344 | 1982 #: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344 |
1983 #, c-format | 1983 #, c-format |
1984 msgid "%s logged in." | 1984 msgid "%s logged in." |
1985 msgstr "%s s'est connecté." | 1985 msgstr "%s s'est connecté." |
1986 | 1986 |
1987 #: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403 | 1987 #: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403 |
1988 #, c-format | 1988 #, c-format |
1989 msgid "%s logged out." | 1989 msgid "%s logged out." |
1990 msgstr "%s s'est déconnecté." | 1990 msgstr "%s s'est déconnecté." |
1991 | 1991 |
1992 #: src/buddy.c:2588 | 1992 #: src/buddy.c:2588 |
1993 msgid "Information on selected Buddy" | 1993 msgid "Information on selected Buddy" |
1994 msgstr "Information sur le contact sélectionné" | 1994 msgstr "Information sur le contact sélectionné" |
1995 | 1995 |
1996 #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736 | 1996 #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736 |
1997 msgid "Send Instant Message" | 1997 msgid "Send Instant Message" |
1998 msgstr "Envoyer un message" | 1998 msgstr "Envoyer un message" |
1999 | 1999 |
2045 msgid "Privacy" | 2045 msgid "Privacy" |
2046 msgstr "Filtre" | 2046 msgstr "Filtre" |
2047 | 2047 |
2048 #: src/buddy.c:2727 | 2048 #: src/buddy.c:2727 |
2049 msgid "View System Log" | 2049 msgid "View System Log" |
2050 msgstr "Voir les Logs du système" | 2050 msgstr "Voir les Logs du système" |
2051 | 2051 |
2052 #: src/buddy.c:2739 | 2052 #: src/buddy.c:2739 |
2053 msgid "Perl" | 2053 msgid "Perl" |
2054 msgstr "Perl" | 2054 msgstr "Perl" |
2055 | 2055 |
2057 msgid "Load Script" | 2057 msgid "Load Script" |
2058 msgstr "Charger un script" | 2058 msgstr "Charger un script" |
2059 | 2059 |
2060 #: src/buddy.c:2746 | 2060 #: src/buddy.c:2746 |
2061 msgid "Unload All Scripts" | 2061 msgid "Unload All Scripts" |
2062 msgstr "Décharger tous les scripts" | 2062 msgstr "Décharger tous les scripts" |
2063 | 2063 |
2064 #: src/buddy.c:2750 | 2064 #: src/buddy.c:2750 |
2065 msgid "List Scripts" | 2065 msgid "List Scripts" |
2066 msgstr "Lister les scripts" | 2066 msgstr "Lister les scripts" |
2067 | 2067 |
2079 msgid "Debug Window" | 2079 msgid "Debug Window" |
2080 msgstr "Afficher la fenetre de debug" | 2080 msgstr "Afficher la fenetre de debug" |
2081 | 2081 |
2082 #: src/buddy.c:2764 | 2082 #: src/buddy.c:2764 |
2083 msgid "About Gaim" | 2083 msgid "About Gaim" |
2084 msgstr "À propos de Gaim" | 2084 msgstr "A propos de Gaim" |
2085 | 2085 |
2086 #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307 | 2086 #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307 |
2087 msgid "Buddy List" | 2087 msgid "Buddy List" |
2088 msgstr "Liste de Contacts" | 2088 msgstr "Liste de Contacts" |
2089 | 2089 |
2095 msgid "Add a new Group" | 2095 msgid "Add a new Group" |
2096 msgstr "Ajouter un Nouveau Groupe" | 2096 msgstr "Ajouter un Nouveau Groupe" |
2097 | 2097 |
2098 #: src/buddy.c:2837 | 2098 #: src/buddy.c:2837 |
2099 msgid "Remove selected Buddy/Group" | 2099 msgid "Remove selected Buddy/Group" |
2100 msgstr "Supprimer le Contact/Groupe sélectionné" | 2100 msgstr "Supprimer le Contact/Groupe sélectionné" |
2101 | 2101 |
2102 #: src/buddy.c:2864 | 2102 #: src/buddy.c:2864 |
2103 msgid "Edit Buddies" | 2103 msgid "Edit Buddies" |
2104 msgstr "Editer sa liste de contacts" | 2104 msgstr "Editer sa liste de contacts" |
2105 | 2105 |
2162 msgstr "%d %s dans le salon" | 2162 msgstr "%d %s dans le salon" |
2163 | 2163 |
2164 #: src/buddy_chat.c:944 | 2164 #: src/buddy_chat.c:944 |
2165 #, c-format | 2165 #, c-format |
2166 msgid "%s entered the room." | 2166 msgid "%s entered the room." |
2167 msgstr "%s est entré dans le salon." | 2167 msgstr "%s est entré dans le salon." |
2168 | 2168 |
2169 #: src/buddy_chat.c:1010 | 2169 #: src/buddy_chat.c:1010 |
2170 #, c-format | 2170 #, c-format |
2171 msgid "%s is now known as %s" | 2171 msgid "%s is now known as %s" |
2172 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" | 2172 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" |
2173 | 2173 |
2174 #: src/buddy_chat.c:1057 | 2174 #: src/buddy_chat.c:1057 |
2175 #, c-format | 2175 #, c-format |
2176 msgid "%s left the room (%s)." | 2176 msgid "%s left the room (%s)." |
2177 msgstr "%s a quitté le salon (%s)." | 2177 msgstr "%s a quitté le salon (%s)." |
2178 | 2178 |
2179 #: src/buddy_chat.c:1059 | 2179 #: src/buddy_chat.c:1059 |
2180 #, c-format | 2180 #, c-format |
2181 msgid "%s left the room." | 2181 msgid "%s left the room." |
2182 msgstr "%s a quitté le salon." | 2182 msgstr "%s a quitté le salon." |
2183 | 2183 |
2184 #: src/buddy_chat.c:1158 | 2184 #: src/buddy_chat.c:1158 |
2185 msgid "Gaim - Group Chats" | 2185 msgid "Gaim - Group Chats" |
2186 msgstr "Gaim - groupe de discussion" | 2186 msgstr "Gaim - groupe de discussion" |
2187 | 2187 |
2235 msgstr "Actuellement dans %d, " | 2235 msgstr "Actuellement dans %d, " |
2236 | 2236 |
2237 #: src/conversation.c:1567 | 2237 #: src/conversation.c:1567 |
2238 #, c-format | 2238 #, c-format |
2239 msgid "Setting position to %d\n" | 2239 msgid "Setting position to %d\n" |
2240 msgstr "Positionné à %d\n" | 2240 msgstr "Positionné à %d\n" |
2241 | 2241 |
2242 #: src/conversation.c:2217 | 2242 #: src/conversation.c:2217 |
2243 msgid "Bold Text" | 2243 msgid "Bold Text" |
2244 msgstr "Texte en Gras" | 2244 msgstr "Texte en Gras" |
2245 | 2245 |
2255 msgid "Italics" | 2255 msgid "Italics" |
2256 msgstr "Italique" | 2256 msgstr "Italique" |
2257 | 2257 |
2258 #: src/conversation.c:2225 | 2258 #: src/conversation.c:2225 |
2259 msgid "Underline Text" | 2259 msgid "Underline Text" |
2260 msgstr "Texte Souligné" | 2260 msgstr "Texte Souligné" |
2261 | 2261 |
2262 #: src/conversation.c:2226 | 2262 #: src/conversation.c:2226 |
2263 msgid "Underline" | 2263 msgid "Underline" |
2264 msgstr "Souligné" | 2264 msgstr "Souligné" |
2265 | 2265 |
2266 #: src/conversation.c:2230 | 2266 #: src/conversation.c:2230 |
2267 msgid "Strike through Text" | 2267 msgid "Strike through Text" |
2268 msgstr "Texte Barré" | 2268 msgstr "Texte Barré" |
2269 | 2269 |
2270 #: src/conversation.c:2230 | 2270 #: src/conversation.c:2230 |
2271 msgid "Strike" | 2271 msgid "Strike" |
2272 msgstr "Barré" | 2272 msgstr "Barré" |
2273 | 2273 |
2274 #: src/conversation.c:2236 | 2274 #: src/conversation.c:2236 |
2275 msgid "Decrease font size" | 2275 msgid "Decrease font size" |
2276 msgstr "Police plus Petite" | 2276 msgstr "Police plus Petite" |
2277 | 2277 |
2315 msgid "Background Color" | 2315 msgid "Background Color" |
2316 msgstr "Couleur de fond" | 2316 msgstr "Couleur de fond" |
2317 | 2317 |
2318 #: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932 | 2318 #: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932 |
2319 msgid "Insert Link" | 2319 msgid "Insert Link" |
2320 msgstr "Insérer un Lien" | 2320 msgstr "Insérer un Lien" |
2321 | 2321 |
2322 #: src/conversation.c:2266 | 2322 #: src/conversation.c:2266 |
2323 msgid "Link" | 2323 msgid "Link" |
2324 msgstr "Lien" | 2324 msgstr "Lien" |
2325 | 2325 |
2326 #: src/conversation.c:2269 | 2326 #: src/conversation.c:2269 |
2327 msgid "Insert smiley face" | 2327 msgid "Insert smiley face" |
2328 msgstr "Insérer un smiley" | 2328 msgstr "Insérer un smiley" |
2329 | 2329 |
2330 #: src/conversation.c:2269 | 2330 #: src/conversation.c:2269 |
2331 msgid "Smiley" | 2331 msgid "Smiley" |
2332 msgstr "Smiley" | 2332 msgstr "Smiley" |
2333 | 2333 |
2376 msgid "Gaim - Save Icon" | 2376 msgid "Gaim - Save Icon" |
2377 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icone" | 2377 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icone" |
2378 | 2378 |
2379 #: src/conversation.c:3567 | 2379 #: src/conversation.c:3567 |
2380 msgid "Disable Animation" | 2380 msgid "Disable Animation" |
2381 msgstr "Désactiver l'Animation" | 2381 msgstr "Désactiver l'Animation" |
2382 | 2382 |
2383 #: src/conversation.c:3578 | 2383 #: src/conversation.c:3578 |
2384 msgid "Enable Animation" | 2384 msgid "Enable Animation" |
2385 msgstr "Activer l'animation" | 2385 msgstr "Activer l'animation" |
2386 | 2386 |
2397 msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?" | 2397 msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?" |
2398 | 2398 |
2399 #: src/dialogs.c:434 | 2399 #: src/dialogs.c:434 |
2400 #, c-format | 2400 #, c-format |
2401 msgid "Do you really want to warn %s?" | 2401 msgid "Do you really want to warn %s?" |
2402 msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?" | 2402 msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?" |
2403 | 2403 |
2404 #: src/dialogs.c:439 | 2404 #: src/dialogs.c:439 |
2405 msgid "Warn anonymously?" | 2405 msgid "Warn anonymously?" |
2406 msgstr "Donner un avertissement anonyme?" | 2406 msgstr "Donner un avertissement anonyme?" |
2407 | 2407 |
2427 #, c-format | 2427 #, c-format |
2428 msgid "" | 2428 msgid "" |
2429 "You are about to remove '%s' from\n" | 2429 "You are about to remove '%s' from\n" |
2430 "your buddylist. Do you want to continue?" | 2430 "your buddylist. Do you want to continue?" |
2431 msgstr "" | 2431 msgstr "" |
2432 "Vous êtes sur le point d'enlever '%s'\n" | 2432 "Vous êtes sur le point d'enlever '%s'\n" |
2433 "de votre liste de contacts, Voulez vous continer?" | 2433 "de votre liste de contacts, Voulez vous continer?" |
2434 | 2434 |
2435 #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240 | 2435 #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240 |
2436 msgid "Accept" | 2436 msgid "Accept" |
2437 msgstr "Accepter" | 2437 msgstr "Accepter" |
2443 msgid "OK" | 2443 msgid "OK" |
2444 msgstr "OK" | 2444 msgstr "OK" |
2445 | 2445 |
2446 #: src/dialogs.c:726 | 2446 #: src/dialogs.c:726 |
2447 msgid "Gaim - IM user" | 2447 msgid "Gaim - IM user" |
2448 msgstr "Gaim - Message à Utilisateur" | 2448 msgstr "Gaim - Message à Utilisateur" |
2449 | 2449 |
2450 #: src/dialogs.c:743 | 2450 #: src/dialogs.c:743 |
2451 #, fuzzy | 2451 #, fuzzy |
2452 msgid "IM who:" | 2452 msgid "IM who:" |
2453 msgstr "Envoyer un message à qui:" | 2453 msgstr "Envoyer un message à qui :" |
2454 | 2454 |
2455 #: src/dialogs.c:807 | 2455 #: src/dialogs.c:807 |
2456 msgid "User:" | 2456 msgid "User:" |
2457 msgstr "Utilisateur:" | 2457 msgstr "Utilisateur:" |
2458 | 2458 |
2487 msgstr "Contact" | 2487 msgstr "Contact" |
2488 | 2488 |
2489 #. Set up stuff for the account box | 2489 #. Set up stuff for the account box |
2490 #: src/dialogs.c:1136 | 2490 #: src/dialogs.c:1136 |
2491 msgid "Add To" | 2491 msgid "Add To" |
2492 msgstr "Ajouter à" | 2492 msgstr "Ajouter à " |
2493 | 2493 |
2494 #: src/dialogs.c:1431 | 2494 #: src/dialogs.c:1431 |
2495 #, fuzzy | 2495 #, fuzzy |
2496 msgid "Gaim - Privacy" | 2496 msgid "Gaim - Privacy" |
2497 msgstr "Gaim - Absent!" | 2497 msgstr "Gaim - Absent!" |
2504 msgid "Set privacy for:" | 2504 msgid "Set privacy for:" |
2505 msgstr "Mettre en place un filtre pour:" | 2505 msgstr "Mettre en place un filtre pour:" |
2506 | 2506 |
2507 #: src/dialogs.c:1470 | 2507 #: src/dialogs.c:1470 |
2508 msgid "Allow all users to contact me" | 2508 msgid "Allow all users to contact me" |
2509 msgstr "Permettre à tous les utiliseurs de me contacter" | 2509 msgstr "Permettre à tous les utiliseurs de me contacter" |
2510 | 2510 |
2511 #: src/dialogs.c:1471 | 2511 #: src/dialogs.c:1471 |
2512 msgid "Allow only the users below" | 2512 msgid "Allow only the users below" |
2513 msgstr "Permettre aux utiliseurs ci dessous" | 2513 msgstr "Permettre aux utiliseurs ci dessous" |
2514 | 2514 |
2516 msgid "Allow List" | 2516 msgid "Allow List" |
2517 msgstr "List de Permission" | 2517 msgstr "List de Permission" |
2518 | 2518 |
2519 #: src/dialogs.c:1504 | 2519 #: src/dialogs.c:1504 |
2520 msgid "Deny all users" | 2520 msgid "Deny all users" |
2521 msgstr "Interdire à tous" | 2521 msgstr "Interdire à tous" |
2522 | 2522 |
2523 #: src/dialogs.c:1505 | 2523 #: src/dialogs.c:1505 |
2524 msgid "Block the users below" | 2524 msgid "Block the users below" |
2525 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci dessous" | 2525 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci dessous" |
2526 | 2526 |
2528 msgid "Block List" | 2528 msgid "Block List" |
2529 msgstr "Bloquer la liste" | 2529 msgstr "Bloquer la liste" |
2530 | 2530 |
2531 #: src/dialogs.c:1560 | 2531 #: src/dialogs.c:1560 |
2532 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 2532 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
2533 msgstr "Entrez un Contact pour la création d'une alerte" | 2533 msgstr "Entrez un Contact pour la création d'une alerte" |
2534 | 2534 |
2535 #: src/dialogs.c:1696 | 2535 #: src/dialogs.c:1696 |
2536 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | 2536 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" |
2537 msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte" | 2537 msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte" |
2538 | 2538 |
2551 msgid "Pounce When" | 2551 msgid "Pounce When" |
2552 msgstr "Alerter Quand" | 2552 msgstr "Alerter Quand" |
2553 | 2553 |
2554 #: src/dialogs.c:1754 | 2554 #: src/dialogs.c:1754 |
2555 msgid "Pounce on sign on" | 2555 msgid "Pounce on sign on" |
2556 msgstr "Alerter à la connection" | 2556 msgstr "Alerter à la connexion" |
2557 | 2557 |
2558 #: src/dialogs.c:1763 | 2558 #: src/dialogs.c:1763 |
2559 msgid "Pounce on return from away" | 2559 msgid "Pounce on return from away" |
2560 msgstr "Alerter lorsque le contact revient" | 2560 msgstr "Alerter lorsque le contact revient" |
2561 | 2561 |
2563 msgid "Pounce on return from idle" | 2563 msgid "Pounce on return from idle" |
2564 msgstr "Alerter lorsque le contact redeviens actif" | 2564 msgstr "Alerter lorsque le contact redeviens actif" |
2565 | 2565 |
2566 #: src/dialogs.c:1781 | 2566 #: src/dialogs.c:1781 |
2567 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | 2567 msgid "Pounce when buddy is typing to you" |
2568 msgstr "Alerter quand le contact vous écrit" | 2568 msgstr "Alerter quand le contact vous écrit" |
2569 | 2569 |
2570 #. </pounce type="when"> | 2570 #. </pounce type="when"> |
2571 #. <pounce type="action"> | 2571 #. <pounce type="action"> |
2572 #: src/dialogs.c:1791 | 2572 #: src/dialogs.c:1791 |
2573 msgid "Pounce Action" | 2573 msgid "Pounce Action" |
2574 msgstr "Action de l'Alerte" | 2574 msgstr "Action de l'Alerte" |
2575 | 2575 |
2576 #: src/dialogs.c:1802 | 2576 #: src/dialogs.c:1802 |
2577 msgid "Open IM Window" | 2577 msgid "Open IM Window" |
2578 msgstr "Ouvrir la Fenêtre de message" | 2578 msgstr "Ouvrir la Fenêtre de message" |
2579 | 2579 |
2580 #: src/dialogs.c:1811 | 2580 #: src/dialogs.c:1811 |
2581 msgid "Popup Notification" | 2581 msgid "Popup Notification" |
2582 msgstr "faire apparaitre la Notification" | 2582 msgstr "faire apparaître la Notification" |
2583 | 2583 |
2584 #: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395 | 2584 #: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395 |
2585 msgid "Send Message" | 2585 msgid "Send Message" |
2586 msgstr "Envoyer le message" | 2586 msgstr "Envoyer le message" |
2587 | 2587 |
2594 msgstr "Jouer un son lors d'une alerte" | 2594 msgstr "Jouer un son lors d'une alerte" |
2595 | 2595 |
2596 #. </pounce type="action"> | 2596 #. </pounce type="action"> |
2597 #: src/dialogs.c:1885 | 2597 #: src/dialogs.c:1885 |
2598 msgid "Save this pounce after activation" | 2598 msgid "Save this pounce after activation" |
2599 msgstr "Sauvegarder cette alerte pour un usage ultérieur" | 2599 msgstr "Sauvegarder cette alerte pour un usage ultérieur" |
2600 | 2600 |
2601 #: src/dialogs.c:1971 | 2601 #: src/dialogs.c:1971 |
2602 msgid "Gaim - Set Dir Info" | 2602 msgid "Gaim - Set Dir Info" |
2603 msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles" | 2603 msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles" |
2604 | 2604 |
2606 msgid "Directory Info" | 2606 msgid "Directory Info" |
2607 msgstr "Information de l'annuaire" | 2607 msgstr "Information de l'annuaire" |
2608 | 2608 |
2609 #: src/dialogs.c:2002 | 2609 #: src/dialogs.c:2002 |
2610 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 2610 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
2611 msgstr "Autoriser les recherches sur le web à trouver vos informations" | 2611 msgstr "Autoriser les recherches sur le web à trouver vos informations" |
2612 | 2612 |
2613 #. Line 1 | 2613 #. Line 1 |
2614 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710 | 2614 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710 |
2615 msgid "First Name" | 2615 msgid "First Name" |
2616 msgstr "Prénom" | 2616 msgstr "Prénom" |
2617 | 2617 |
2618 #. Line 2 | 2618 #. Line 2 |
2619 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722 | 2619 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722 |
2620 msgid "Middle Name" | 2620 msgid "Middle Name" |
2621 msgstr "Deuxième prénom" | 2621 msgstr "Deuxième prénom" |
2622 | 2622 |
2623 #. Line 3 | 2623 #. Line 3 |
2624 #: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734 | 2624 #: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734 |
2625 msgid "Last Name" | 2625 msgid "Last Name" |
2626 msgstr "Nom" | 2626 msgstr "Nom" |
2635 msgid "State" | 2635 msgid "State" |
2636 msgstr "Etat" | 2636 msgstr "Etat" |
2637 | 2637 |
2638 #: src/dialogs.c:2126 | 2638 #: src/dialogs.c:2126 |
2639 msgid "New Passwords Do Not Match" | 2639 msgid "New Passwords Do Not Match" |
2640 msgstr "Les nouveaux password diffèrent" | 2640 msgstr "Les nouveaux password différent" |
2641 | 2641 |
2642 #: src/dialogs.c:2131 | 2642 #: src/dialogs.c:2131 |
2643 msgid "Fill out all fields completely" | 2643 msgid "Fill out all fields completely" |
2644 msgstr "Remplissez tous les champs" | 2644 msgstr "Remplissez tous les champs" |
2645 | 2645 |
2663 msgid "Gaim - Set User Info" | 2663 msgid "Gaim - Set User Info" |
2664 msgstr "Gaim - regler les informations de l'utilisateur" | 2664 msgstr "Gaim - regler les informations de l'utilisateur" |
2665 | 2665 |
2666 #: src/dialogs.c:2367 | 2666 #: src/dialogs.c:2367 |
2667 msgid "Below are the results of your search: " | 2667 msgid "Below are the results of your search: " |
2668 msgstr "Voici les résultats de votre recherche: " | 2668 msgstr "Voici les résultats de votre recherche: " |
2669 | 2669 |
2670 #: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507 | 2670 #: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507 |
2671 msgid "Permit" | 2671 msgid "Permit" |
2672 msgstr "Autoriser" | 2672 msgstr "Autoriser" |
2673 | 2673 |
2691 msgid "Search for Buddy" | 2691 msgid "Search for Buddy" |
2692 msgstr "Rechercher un Contact" | 2692 msgstr "Rechercher un Contact" |
2693 | 2693 |
2694 #: src/dialogs.c:2814 | 2694 #: src/dialogs.c:2814 |
2695 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | 2695 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" |
2696 msgstr "Gaim - trouver un Contact d'après ses Infos." | 2696 msgstr "Gaim - trouver un Contact d'après ses Infos." |
2697 | 2697 |
2698 #: src/dialogs.c:2843 | 2698 #: src/dialogs.c:2843 |
2699 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | 2699 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" |
2700 msgstr "Gaim - Trouver un Contact d'après son Email" | 2700 msgstr "Gaim - Trouver un Contact d'après son Email" |
2701 | 2701 |
2702 #: src/dialogs.c:2983 | 2702 #: src/dialogs.c:2983 |
2703 msgid "Gaim - Add URL" | 2703 msgid "Gaim - Add URL" |
2704 msgstr "Gaim - Ajouter une adresse internet" | 2704 msgstr "Gaim - Ajouter une adresse internet" |
2705 | 2705 |
2721 | 2721 |
2722 #. We shouldn't allow a blank title | 2722 #. We shouldn't allow a blank title |
2723 #: src/dialogs.c:3445 | 2723 #: src/dialogs.c:3445 |
2724 #, fuzzy | 2724 #, fuzzy |
2725 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 2725 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
2726 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide" | 2726 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide" |
2727 | 2727 |
2728 #: src/dialogs.c:3446 | 2728 #: src/dialogs.c:3446 |
2729 msgid "" | 2729 msgid "" |
2730 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | 2730 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " |
2731 "saving." | 2731 "saving." |
2732 msgstr "" | 2732 msgstr "" |
2733 | 2733 |
2734 #. We shouldn't allow a blank message | 2734 #. We shouldn't allow a blank message |
2735 #: src/dialogs.c:3453 | 2735 #: src/dialogs.c:3453 |
2736 msgid "You cannot create an empty away message" | 2736 msgid "You cannot create an empty away message" |
2737 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide" | 2737 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide" |
2738 | 2738 |
2739 #: src/dialogs.c:3521 | 2739 #: src/dialogs.c:3521 |
2740 msgid "Gaim - New away message" | 2740 msgid "Gaim - New away message" |
2741 msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence" | 2741 msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence" |
2742 | 2742 |
2834 msgstr "Ne peux ouvrir le fichier de configuration %s." | 2834 msgstr "Ne peux ouvrir le fichier de configuration %s." |
2835 | 2835 |
2836 #: src/html.c:183 | 2836 #: src/html.c:183 |
2837 #, fuzzy, c-format | 2837 #, fuzzy, c-format |
2838 msgid "Received: '%s'\n" | 2838 msgid "Received: '%s'\n" |
2839 msgstr "Reçu: '%s'\n" | 2839 msgstr "Reçu: '%s'\n" |
2840 | 2840 |
2841 #: src/html.c:221 | 2841 #: src/html.c:221 |
2842 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 2842 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
2843 msgstr "g003: Erreur à l'ouverture de la connection.\n" | 2843 msgstr "g003: Erreur à l'ouverture de la connection.\n" |
2844 | 2844 |
2845 #: src/module.c:106 src/module.c:112 | 2845 #: src/module.c:106 src/module.c:112 |
2846 #, fuzzy | 2846 #, fuzzy |
2847 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 2847 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
2848 msgstr "Gaim n'a pas réussi a envoyer le message" | 2848 msgstr "Gaim n'a pas réussi a envoyer le message" |
2849 | 2849 |
2850 #: src/multi.c:454 | 2850 #: src/multi.c:454 |
2851 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" | 2851 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" |
2852 msgstr "Gaim - Charger une icone" | 2852 msgstr "Gaim - Charger une icone" |
2853 | 2853 |
2859 msgid "Browse" | 2859 msgid "Browse" |
2860 msgstr "Navigue" | 2860 msgstr "Navigue" |
2861 | 2861 |
2862 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066 | 2862 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066 |
2863 msgid "Reset" | 2863 msgid "Reset" |
2864 msgstr "Remise à zéro" | 2864 msgstr "Remise à zéro" |
2865 | 2865 |
2866 #: src/multi.c:540 | 2866 #: src/multi.c:540 |
2867 msgid "Screenname:" | 2867 msgid "Screenname:" |
2868 msgstr "Pseudonyme:" | 2868 msgstr "Pseudonyme:" |
2869 | 2869 |
2876 msgid "Protocol:" | 2876 msgid "Protocol:" |
2877 msgstr "Protocole:" | 2877 msgstr "Protocole:" |
2878 | 2878 |
2879 #: src/multi.c:574 | 2879 #: src/multi.c:574 |
2880 msgid "Remember Password" | 2880 msgid "Remember Password" |
2881 msgstr "Mémoriser le mot de passe" | 2881 msgstr "Mémoriser le mot de passe" |
2882 | 2882 |
2883 #: src/multi.c:575 | 2883 #: src/multi.c:575 |
2884 msgid "Auto-Login" | 2884 msgid "Auto-Login" |
2885 msgstr "Connection automatique" | 2885 msgstr "Connection automatique" |
2886 | 2886 |
2919 #: src/multi.c:956 | 2919 #: src/multi.c:956 |
2920 msgid "" | 2920 msgid "" |
2921 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | 2921 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " |
2922 "or the protocol does not have a login function." | 2922 "or the protocol does not have a login function." |
2923 msgstr "" | 2923 msgstr "" |
2924 "Vous ne pouvez vous connecter; vous n'avez pas chargé le protocole employé, " | 2924 "Vous ne pouvez vous connecter; vous n'avez pas chargé le protocole employé, " |
2925 "ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connection." | 2925 "ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connection." |
2926 | 2926 |
2927 #: src/multi.c:987 | 2927 #: src/multi.c:987 |
2928 #, c-format | 2928 #, c-format |
2929 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 2929 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
2949 msgid "Modify" | 2949 msgid "Modify" |
2950 msgstr "Modifier" | 2950 msgstr "Modifier" |
2951 | 2951 |
2952 #: src/multi.c:1070 | 2952 #: src/multi.c:1070 |
2953 msgid "Sign On/Off" | 2953 msgid "Sign On/Off" |
2954 msgstr "Connection/Déconnection" | 2954 msgstr "Connexion/Déconnexion" |
2955 | 2955 |
2956 #: src/multi.c:1074 | 2956 #: src/multi.c:1074 |
2957 msgid "Delete" | 2957 msgid "Delete" |
2958 msgstr "Effacer" | 2958 msgstr "Effacer" |
2959 | 2959 |
2980 msgstr "Notification" | 2980 msgstr "Notification" |
2981 | 2981 |
2982 #: src/multi.c:1429 | 2982 #: src/multi.c:1429 |
2983 #, c-format | 2983 #, c-format |
2984 msgid "%s has been signed off" | 2984 msgid "%s has been signed off" |
2985 msgstr "%s a été déconnecté" | 2985 msgstr "%s a été déconnecté" |
2986 | 2986 |
2987 #: src/multi.c:1430 | 2987 #: src/multi.c:1430 |
2988 msgid "Connection Error" | 2988 msgid "Connection Error" |
2989 msgstr "Erreur de Connection" | 2989 msgstr "Erreur de Connection" |
2990 | 2990 |
2997 msgstr "Gaim - Plugins" | 2997 msgstr "Gaim - Plugins" |
2998 | 2998 |
2999 #. Left side: frame with list of plugin file names | 2999 #. Left side: frame with list of plugin file names |
3000 #: src/plugins.c:221 | 3000 #: src/plugins.c:221 |
3001 msgid "Loaded Plugins" | 3001 msgid "Loaded Plugins" |
3002 msgstr "Plugins Chargés" | 3002 msgstr "Plugins Chargés" |
3003 | 3003 |
3004 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin | 3004 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin |
3005 #: src/plugins.c:265 | 3005 #: src/plugins.c:265 |
3006 #, fuzzy | 3006 #, fuzzy |
3007 msgid "Selected Plugin" | 3007 msgid "Selected Plugin" |
3015 msgid "Load" | 3015 msgid "Load" |
3016 msgstr "Charger" | 3016 msgstr "Charger" |
3017 | 3017 |
3018 #: src/plugins.c:329 | 3018 #: src/plugins.c:329 |
3019 msgid "Load a plugin from a file" | 3019 msgid "Load a plugin from a file" |
3020 msgstr "Charger un plugin à partir du fichier" | 3020 msgstr "Charger un plugin à partir du fichier" |
3021 | 3021 |
3022 #: src/plugins.c:331 | 3022 #: src/plugins.c:331 |
3023 msgid "Configure" | 3023 msgid "Configure" |
3024 msgstr "Configurer" | 3024 msgstr "Configurer" |
3025 | 3025 |
3026 #: src/plugins.c:334 | 3026 #: src/plugins.c:334 |
3027 msgid "Configure settings of the selected plugin" | 3027 msgid "Configure settings of the selected plugin" |
3028 msgstr "Configure les options du plugin sélectionné" | 3028 msgstr "Configure les options du plugin sélectionné" |
3029 | 3029 |
3030 #: src/plugins.c:336 | 3030 #: src/plugins.c:336 |
3031 msgid "Reload" | 3031 msgid "Reload" |
3032 msgstr "Recharger" | 3032 msgstr "Recharger" |
3033 | 3033 |
3034 #: src/plugins.c:340 | 3034 #: src/plugins.c:340 |
3035 msgid "Reload the selected plugin" | 3035 msgid "Reload the selected plugin" |
3036 msgstr "Recharger le plugin sélectionné" | 3036 msgstr "Recharger le plugin sélectionné" |
3037 | 3037 |
3038 #: src/plugins.c:342 | 3038 #: src/plugins.c:342 |
3039 msgid "Unload" | 3039 msgid "Unload" |
3040 msgstr "Décharger" | 3040 msgstr "Décharger" |
3041 | 3041 |
3042 #: src/plugins.c:345 | 3042 #: src/plugins.c:345 |
3043 msgid "Unload the selected plugin" | 3043 msgid "Unload the selected plugin" |
3044 msgstr "Décharger le Plugin sélectionné" | 3044 msgstr "Décharger le Plugin sélectionné" |
3045 | 3045 |
3046 #: src/plugins.c:350 | 3046 #: src/plugins.c:350 |
3047 msgid "Close this window" | 3047 msgid "Close this window" |
3048 msgstr "Fermer cette fenêtre" | 3048 msgstr "Fermer cette fenêtre" |
3049 | 3049 |
3050 #: src/prefs.c:279 | 3050 #: src/prefs.c:279 |
3051 #, fuzzy | 3051 #, fuzzy |
3052 msgid "Interface Options" | 3052 msgid "Interface Options" |
3053 msgstr "Options Générales" | 3053 msgstr "Options Générales" |
3054 | 3054 |
3055 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot | 3055 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot |
3056 #. This really shouldn't be in preferences at all | 3056 #. This really shouldn't be in preferences at all |
3057 #: src/prefs.c:282 | 3057 #: src/prefs.c:282 |
3058 #, fuzzy | 3058 #, fuzzy |
3080 msgstr "Italique" | 3080 msgstr "Italique" |
3081 | 3081 |
3082 #: src/prefs.c:304 | 3082 #: src/prefs.c:304 |
3083 #, fuzzy | 3083 #, fuzzy |
3084 msgid "_Underline" | 3084 msgid "_Underline" |
3085 msgstr "Souligné" | 3085 msgstr "Souligné" |
3086 | 3086 |
3087 #: src/prefs.c:305 | 3087 #: src/prefs.c:305 |
3088 #, fuzzy | 3088 #, fuzzy |
3089 msgid "_Strikethough" | 3089 msgid "_Strikethough" |
3090 msgstr "Texte Barré" | 3090 msgstr "Texte Barré" |
3091 | 3091 |
3092 #: src/prefs.c:307 | 3092 #: src/prefs.c:307 |
3093 #, fuzzy | 3093 #, fuzzy |
3094 msgid "Face" | 3094 msgid "Face" |
3095 msgstr "Annuler" | 3095 msgstr "Annuler" |
3096 | 3096 |
3097 #: src/prefs.c:310 | 3097 #: src/prefs.c:310 |
3098 #, fuzzy | 3098 #, fuzzy |
3099 msgid "Use custo_m face" | 3099 msgid "Use custo_m face" |
3100 msgstr "L'utilisateur est déjà actif" | 3100 msgstr "L'utilisateur est déjà actif" |
3101 | 3101 |
3102 #: src/prefs.c:322 | 3102 #: src/prefs.c:322 |
3103 #, fuzzy | 3103 #, fuzzy |
3104 msgid "Use custom si_ze" | 3104 msgid "Use custom si_ze" |
3105 msgstr "L'utilisateur est déjà actif" | 3105 msgstr "L'utilisateur est déjà actif" |
3106 | 3106 |
3107 #: src/prefs.c:334 | 3107 #: src/prefs.c:334 |
3108 #, fuzzy | 3108 #, fuzzy |
3109 msgid "_Text color" | 3109 msgid "_Text color" |
3110 msgstr "Couleur de texte" | 3110 msgstr "Couleur de texte" |
3135 msgstr "Envoyer les URLs comme des liens" | 3135 msgstr "Envoyer les URLs comme des liens" |
3136 | 3136 |
3137 #: src/prefs.c:377 | 3137 #: src/prefs.c:377 |
3138 #, fuzzy | 3138 #, fuzzy |
3139 msgid "_Highlight misspelled words" | 3139 msgid "_Highlight misspelled words" |
3140 msgstr "Surligner les mots mal orthographiés" | 3140 msgstr "Surligner les mots mal orthographiés" |
3141 | 3141 |
3142 #: src/prefs.c:380 | 3142 #: src/prefs.c:380 |
3143 #, fuzzy | 3143 #, fuzzy |
3144 msgid "Ignore c_olors" | 3144 msgid "Ignore c_olors" |
3145 msgstr "Ignorer les couleurs" | 3145 msgstr "Ignorer les couleurs" |
3160 msgstr "Ignorer les messages automatiques TiK" | 3160 msgstr "Ignorer les messages automatiques TiK" |
3161 | 3161 |
3162 #: src/prefs.c:396 | 3162 #: src/prefs.c:396 |
3163 #, fuzzy | 3163 #, fuzzy |
3164 msgid "_Enter sends message" | 3164 msgid "_Enter sends message" |
3165 msgstr "La touche Entrée envoie les messages" | 3165 msgstr "La touche Entrée envoie les messages" |
3166 | 3166 |
3167 #: src/prefs.c:397 | 3167 #: src/prefs.c:397 |
3168 #, fuzzy | 3168 #, fuzzy |
3169 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 3169 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
3170 msgstr "Ctrl-Entrée envoie les messages" | 3170 msgstr "Ctrl-Entrée envoie les messages" |
3171 | 3171 |
3172 #: src/prefs.c:399 | 3172 #: src/prefs.c:399 |
3173 #, fuzzy | 3173 #, fuzzy |
3174 msgid "Window Closing" | 3174 msgid "Window Closing" |
3175 msgstr "Fenêtre de message" | 3175 msgstr "Fenêtre de message" |
3176 | 3176 |
3177 #: src/prefs.c:400 | 3177 #: src/prefs.c:400 |
3178 #, fuzzy | 3178 #, fuzzy |
3179 msgid "E_scape closes window" | 3179 msgid "E_scape closes window" |
3180 msgstr "Echap ferme la fenêtre" | 3180 msgstr "Echap ferme la fenêtre" |
3181 | 3181 |
3182 #: src/prefs.c:401 | 3182 #: src/prefs.c:401 |
3183 #, fuzzy | 3183 #, fuzzy |
3184 msgid "Control-_W closes window" | 3184 msgid "Control-_W closes window" |
3185 msgstr "Ctrl-W ferme la fenêtre" | 3185 msgstr "Ctrl-W ferme la fenêtre" |
3186 | 3186 |
3187 #: src/prefs.c:404 | 3187 #: src/prefs.c:404 |
3188 #, fuzzy | 3188 #, fuzzy |
3189 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" | 3189 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
3190 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insert des balises HTML" | 3190 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insert des balises HTML" |
3209 msgid "Show _pictures on buttons" | 3209 msgid "Show _pictures on buttons" |
3210 msgstr "Afficher les images sur les boutons" | 3210 msgstr "Afficher les images sur les boutons" |
3211 | 3211 |
3212 #: src/prefs.c:421 | 3212 #: src/prefs.c:421 |
3213 msgid "Buddy List Window" | 3213 msgid "Buddy List Window" |
3214 msgstr "Fenêtre de la Liste de Contacts" | 3214 msgstr "Fenêtre de la Liste de Contacts" |
3215 | 3215 |
3216 #: src/prefs.c:422 | 3216 #: src/prefs.c:422 |
3217 #, fuzzy | 3217 #, fuzzy |
3218 msgid "_Save Window Size/Position" | 3218 msgid "_Save Window Size/Position" |
3219 msgstr "Mémoriser la Taille/Position des fenêtres" | 3219 msgstr "Mémoriser la Taille/Position des fenêtres" |
3220 | 3220 |
3221 #: src/prefs.c:423 | 3221 #: src/prefs.c:423 |
3222 #, fuzzy | 3222 #, fuzzy |
3223 msgid "_Raise Window on Events" | 3223 msgid "_Raise Window on Events" |
3224 msgstr "Montrer les fenêtres recevant un message" | 3224 msgstr "Montrer les fenêtres recevant un message" |
3225 | 3225 |
3226 #: src/prefs.c:425 | 3226 #: src/prefs.c:425 |
3227 #, fuzzy | 3227 #, fuzzy |
3228 msgid "Group Display" | 3228 msgid "Group Display" |
3229 msgstr "Affichage des groupes" | 3229 msgstr "Affichage des groupes" |
3230 | 3230 |
3231 #: src/prefs.c:426 | 3231 #: src/prefs.c:426 |
3232 #, fuzzy | 3232 #, fuzzy |
3233 msgid "Hide _groups with no online buddies" | 3233 msgid "Hide _groups with no online buddies" |
3234 msgstr "Cacher les groupes ne contenant aucun contact connecté" | 3234 msgstr "Cacher les groupes ne contenant aucun contact connecté" |
3235 | 3235 |
3236 #: src/prefs.c:427 | 3236 #: src/prefs.c:427 |
3237 #, fuzzy | 3237 #, fuzzy |
3238 msgid "Show _numbers in groups" | 3238 msgid "Show _numbers in groups" |
3239 msgstr "Afficher le nombre de contacts dans les groupes" | 3239 msgstr "Afficher le nombre de contacts dans les groupes" |
3254 msgstr "Afficher le niveau d'Avertissement" | 3254 msgstr "Afficher le niveau d'Avertissement" |
3255 | 3255 |
3256 #: src/prefs.c:432 | 3256 #: src/prefs.c:432 |
3257 #, fuzzy | 3257 #, fuzzy |
3258 msgid "Show idle _times" | 3258 msgid "Show idle _times" |
3259 msgstr "Afficher les temps d'inactivité" | 3259 msgstr "Afficher les temps d'inactivité" |
3260 | 3260 |
3261 #: src/prefs.c:433 | 3261 #: src/prefs.c:433 |
3262 #, fuzzy | 3262 #, fuzzy |
3263 msgid "Grey i_dle buddies" | 3263 msgid "Grey i_dle buddies" |
3264 msgstr "Griser les contacts inactifs" | 3264 msgstr "Griser les contacts inactifs" |
3265 | 3265 |
3266 #: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492 | 3266 #: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492 |
3267 #, fuzzy | 3267 #, fuzzy |
3268 msgid "Window" | 3268 msgid "Window" |
3269 msgstr "Fenêtre de message" | 3269 msgstr "Fenêtre de message" |
3270 | 3270 |
3271 #: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499 | 3271 #: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499 |
3272 #, fuzzy | 3272 #, fuzzy |
3273 msgid "New window _width:" | 3273 msgid "New window _width:" |
3274 msgstr "Largeur de la nouvelle fenêtre" | 3274 msgstr "Largeur de la nouvelle fenêtre" |
3275 | 3275 |
3276 #: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500 | 3276 #: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500 |
3277 #, fuzzy | 3277 #, fuzzy |
3278 msgid "New window _height:" | 3278 msgid "New window _height:" |
3279 msgstr "Hauteur de la nouvelle fenêtre" | 3279 msgstr "Hauteur de la nouvelle fenêtre" |
3280 | 3280 |
3281 #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501 | 3281 #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501 |
3282 #, fuzzy | 3282 #, fuzzy |
3283 msgid "_Entry widget height:" | 3283 msgid "_Entry widget height:" |
3284 msgstr "Hauteur de la zone de texte (à envoyer)" | 3284 msgstr "Hauteur de la zone de texte (Ã envoyer)" |
3285 | 3285 |
3286 #: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502 | 3286 #: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502 |
3287 #, fuzzy | 3287 #, fuzzy |
3288 msgid "_Raise windows on events" | 3288 msgid "_Raise windows on events" |
3289 msgstr "Montrer les fenêtres recevant un message" | 3289 msgstr "Montrer les fenêtres recevant un message" |
3290 | 3290 |
3291 #: src/prefs.c:461 | 3291 #: src/prefs.c:461 |
3292 #, fuzzy | 3292 #, fuzzy |
3293 msgid "Hide window on _send" | 3293 msgid "Hide window on _send" |
3294 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'envoi" | 3294 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'envoi" |
3295 | 3295 |
3296 #: src/prefs.c:464 | 3296 #: src/prefs.c:464 |
3297 msgid "Buddy Icons" | 3297 msgid "Buddy Icons" |
3298 msgstr "Icones du contact" | 3298 msgstr "Icones du contact" |
3299 | 3299 |
3303 msgstr "Cacher l'Icone du Contact" | 3303 msgstr "Cacher l'Icone du Contact" |
3304 | 3304 |
3305 #: src/prefs.c:466 | 3305 #: src/prefs.c:466 |
3306 #, fuzzy | 3306 #, fuzzy |
3307 msgid "Disable Buddy Icon A_nimation" | 3307 msgid "Disable Buddy Icon A_nimation" |
3308 msgstr "Désactiver l'animation de l'icone du Contact" | 3308 msgstr "Désactiver l'animation de l'icone du Contact" |
3309 | 3309 |
3310 #: src/prefs.c:469 | 3310 #: src/prefs.c:469 |
3311 #, fuzzy | 3311 #, fuzzy |
3312 msgid "Show _logins in window" | 3312 msgid "Show _logins in window" |
3313 msgstr "Afficher les connections dans la fenêtre" | 3313 msgstr "Afficher les connections dans la fenêtre" |
3314 | 3314 |
3315 #: src/prefs.c:471 | 3315 #: src/prefs.c:471 |
3316 #, fuzzy | 3316 #, fuzzy |
3317 msgid "Typing Notification" | 3317 msgid "Typing Notification" |
3318 msgstr "faire apparaitre la Notification" | 3318 msgstr "faire apparaitre la Notification" |
3319 | 3319 |
3320 #: src/prefs.c:472 | 3320 #: src/prefs.c:472 |
3321 #, fuzzy | 3321 #, fuzzy |
3322 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 3322 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
3323 msgstr "Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire" | 3323 msgstr "Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire" |
3324 | 3324 |
3325 #: src/prefs.c:504 | 3325 #: src/prefs.c:504 |
3326 msgid "Tab Completion" | 3326 msgid "Tab Completion" |
3327 msgstr "Complétion de mots" | 3327 msgstr "Complétion de mots" |
3328 | 3328 |
3329 #: src/prefs.c:505 | 3329 #: src/prefs.c:505 |
3330 #, fuzzy | 3330 #, fuzzy |
3331 msgid "_Tab-Complete Nicks" | 3331 msgid "_Tab-Complete Nicks" |
3332 msgstr "Complétion des Pseudos" | 3332 msgstr "Complétion des Pseudos" |
3333 | 3333 |
3334 #: src/prefs.c:506 | 3334 #: src/prefs.c:506 |
3335 #, fuzzy | 3335 #, fuzzy |
3336 msgid "_Old-Style Tab Completion" | 3336 msgid "_Old-Style Tab Completion" |
3337 msgstr "Complétion de mots (ancien style)" | 3337 msgstr "Complétion de mots (ancien style)" |
3338 | 3338 |
3339 #: src/prefs.c:509 | 3339 #: src/prefs.c:509 |
3340 #, fuzzy | 3340 #, fuzzy |
3341 msgid "_Show people joining/leaving in window" | 3341 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
3342 msgstr "Afficher les arrivée/départ dans la fenêtre" | 3342 msgstr "Afficher les arrivée/départ dans la fenêtre" |
3343 | 3343 |
3344 #: src/prefs.c:510 | 3344 #: src/prefs.c:510 |
3345 msgid "Co_lorize screennames" | 3345 msgid "Co_lorize screennames" |
3346 msgstr "" | 3346 msgstr "" |
3347 | 3347 |
3352 #: src/prefs.c:533 | 3352 #: src/prefs.c:533 |
3353 #, fuzzy | 3353 #, fuzzy |
3354 msgid "" | 3354 msgid "" |
3355 "Show all _Instant Messages in one tabbed\n" | 3355 "Show all _Instant Messages in one tabbed\n" |
3356 "window" | 3356 "window" |
3357 msgstr "Afficher tous les chats dans une fenêtre avec onglets" | 3357 msgstr "Afficher tous les chats dans une fenêtre avec onglets" |
3358 | 3358 |
3359 #: src/prefs.c:534 | 3359 #: src/prefs.c:534 |
3360 #, fuzzy | 3360 #, fuzzy |
3361 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 3361 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
3362 msgstr "Montre les alias dans les onglets/titres" | 3362 msgstr "Montre les alias dans les onglets/titres" |
3367 msgstr "Chat" | 3367 msgstr "Chat" |
3368 | 3368 |
3369 #: src/prefs.c:543 | 3369 #: src/prefs.c:543 |
3370 #, fuzzy | 3370 #, fuzzy |
3371 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | 3371 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
3372 msgstr "Afficher tous les chats dans une fenêtre avec onglets" | 3372 msgstr "Afficher tous les chats dans une fenêtre avec onglets" |
3373 | 3373 |
3374 #: src/prefs.c:546 | 3374 #: src/prefs.c:546 |
3375 msgid "Combined Tabs" | 3375 msgid "Combined Tabs" |
3376 msgstr "" | 3376 msgstr "" |
3377 | 3377 |
3378 #: src/prefs.c:547 | 3378 #: src/prefs.c:547 |
3379 #, fuzzy | 3379 #, fuzzy |
3380 msgid "" | 3380 msgid "" |
3381 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" | 3381 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" |
3382 "window." | 3382 "window." |
3383 msgstr "Afficher les Chats dans la même fenêtre avec onglets" | 3383 msgstr "Afficher les Chats dans la même fenêtre avec onglets" |
3384 | 3384 |
3385 #: src/prefs.c:549 | 3385 #: src/prefs.c:549 |
3386 #, fuzzy | 3386 #, fuzzy |
3387 msgid "Buddy List Tabs" | 3387 msgid "Buddy List Tabs" |
3388 msgstr "Liste de Contacts" | 3388 msgstr "Liste de Contacts" |
3396 msgstr "Serveur de Proxy" | 3396 msgstr "Serveur de Proxy" |
3397 | 3397 |
3398 #: src/prefs.c:595 | 3398 #: src/prefs.c:595 |
3399 #, fuzzy | 3399 #, fuzzy |
3400 msgid "_Host" | 3400 msgid "_Host" |
3401 msgstr "Hôte" | 3401 msgstr "Hôte" |
3402 | 3402 |
3403 #: src/prefs.c:609 | 3403 #: src/prefs.c:609 |
3404 msgid "Port" | 3404 msgid "Port" |
3405 msgstr "Port" | 3405 msgstr "Port" |
3406 | 3406 |
3424 msgstr "Options du proxy" | 3424 msgstr "Options du proxy" |
3425 | 3425 |
3426 #: src/prefs.c:698 | 3426 #: src/prefs.c:698 |
3427 #, fuzzy | 3427 #, fuzzy |
3428 msgid "Open new _window by default" | 3428 msgid "Open new _window by default" |
3429 msgstr "Afficher une nouvelle fenêtre par défaut" | 3429 msgstr "Afficher une nouvelle fenêtre par défaut" |
3430 | 3430 |
3431 #: src/prefs.c:710 | 3431 #: src/prefs.c:710 |
3432 #, fuzzy | 3432 #, fuzzy |
3433 msgid "Message Logs" | 3433 msgid "Message Logs" |
3434 msgstr "Messages" | 3434 msgstr "Messages" |
3444 msgstr "Enlever l'HTML des journaux" | 3444 msgstr "Enlever l'HTML des journaux" |
3445 | 3445 |
3446 #: src/prefs.c:714 | 3446 #: src/prefs.c:714 |
3447 #, fuzzy | 3447 #, fuzzy |
3448 msgid "System Logs" | 3448 msgid "System Logs" |
3449 msgstr "Voir les Logs du système" | 3449 msgstr "Voir les Logs du systême" |
3450 | 3450 |
3451 #: src/prefs.c:715 | 3451 #: src/prefs.c:715 |
3452 #, fuzzy | 3452 #, fuzzy |
3453 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 3453 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
3454 msgstr "Enregistrer les connections/déconnection des contacts" | 3454 msgstr "Enregistrer les connexions/déconnexion des contacts" |
3455 | 3455 |
3456 #: src/prefs.c:717 | 3456 #: src/prefs.c:717 |
3457 #, fuzzy | 3457 #, fuzzy |
3458 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 3458 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
3459 msgstr "Enregistrer lorsque les contacts deviennent actif/inactif" | 3459 msgstr "Enregistrer lorsque les contacts deviennent actif/inactif" |
3464 msgstr "Enregistrer lorsque les contacts sont absent/de retour" | 3464 msgstr "Enregistrer lorsque les contacts sont absent/de retour" |
3465 | 3465 |
3466 #: src/prefs.c:720 | 3466 #: src/prefs.c:720 |
3467 #, fuzzy | 3467 #, fuzzy |
3468 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 3468 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
3469 msgstr "Enregistrer vos propres connections, inactivités, absences" | 3469 msgstr "Enregistrer vos propres connexions, inactivités, absences" |
3470 | 3470 |
3471 #: src/prefs.c:722 | 3471 #: src/prefs.c:722 |
3472 #, fuzzy | 3472 #, fuzzy |
3473 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 3473 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
3474 msgstr "Journal individuel pour chaque contact" | 3474 msgstr "Journal individuel pour chaque contact" |
3478 msgstr "Options sonores" | 3478 msgstr "Options sonores" |
3479 | 3479 |
3480 #: src/prefs.c:750 | 3480 #: src/prefs.c:750 |
3481 #, fuzzy | 3481 #, fuzzy |
3482 msgid "_No sounds when you log in" | 3482 msgid "_No sounds when you log in" |
3483 msgstr "Aucun son lors de votre connection" | 3483 msgstr "Aucun son lors de votre connexion" |
3484 | 3484 |
3485 #: src/prefs.c:751 | 3485 #: src/prefs.c:751 |
3486 #, fuzzy | 3486 #, fuzzy |
3487 msgid "_Sounds while away" | 3487 msgid "_Sounds while away" |
3488 msgstr "Jouer les sons même lorsque vous êtes absent" | 3488 msgstr "Jouer les sons même lorsque vous êtes absent" |
3489 | 3489 |
3490 #: src/prefs.c:753 | 3490 #: src/prefs.c:753 |
3491 #, fuzzy | 3491 #, fuzzy |
3492 msgid "Sound Method" | 3492 msgid "Sound Method" |
3493 msgstr "Methode Utilisée" | 3493 msgstr "Methode Utilisée" |
3494 | 3494 |
3495 #: src/prefs.c:777 | 3495 #: src/prefs.c:777 |
3496 #, fuzzy, c-format | 3496 #, fuzzy, c-format |
3497 msgid "" | 3497 msgid "" |
3498 "Sound c_ommand\n" | 3498 "Sound c_ommand\n" |
3499 "(%s for filename)" | 3499 "(%s for filename)" |
3500 msgstr "" | 3500 msgstr "" |
3501 "Commande à utiliser\n" | 3501 "Commande à utiliser\n" |
3502 "(%s pour le nom de fichier)" | 3502 "(%s pour le nom de fichier)" |
3503 | 3503 |
3504 #: src/prefs.c:813 | 3504 #: src/prefs.c:813 |
3505 #, fuzzy | 3505 #, fuzzy |
3506 msgid "_Sending messages removes away status" | 3506 msgid "_Sending messages removes away status" |
3517 msgstr "Ignorer les nouvelles conversations lors des absences" | 3517 msgstr "Ignorer les nouvelles conversations lors des absences" |
3518 | 3518 |
3519 #: src/prefs.c:817 | 3519 #: src/prefs.c:817 |
3520 #, fuzzy | 3520 #, fuzzy |
3521 msgid "Auto-response" | 3521 msgid "Auto-response" |
3522 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique" | 3522 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique" |
3523 | 3523 |
3524 #: src/prefs.c:820 | 3524 #: src/prefs.c:820 |
3525 msgid "Seconds before _resending:" | 3525 msgid "Seconds before _resending:" |
3526 msgstr "" | 3526 msgstr "" |
3527 | 3527 |
3528 #: src/prefs.c:822 | 3528 #: src/prefs.c:822 |
3529 #, fuzzy | 3529 #, fuzzy |
3530 msgid "_Don't send auto-response" | 3530 msgid "_Don't send auto-response" |
3531 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique" | 3531 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique" |
3532 | 3532 |
3533 #: src/prefs.c:823 | 3533 #: src/prefs.c:823 |
3534 #, fuzzy | 3534 #, fuzzy |
3535 msgid "_Only send auto-response when idle" | 3535 msgid "_Only send auto-response when idle" |
3536 msgstr "envoyer la réponse automatique uniquement lors de l'inactivité" | 3536 msgstr "envoyer la réponse automatique uniquement lors de l'inactivité" |
3537 | 3537 |
3538 #: src/prefs.c:828 | 3538 #: src/prefs.c:828 |
3539 #, fuzzy | 3539 #, fuzzy |
3540 msgid "Idle" | 3540 msgid "Idle" |
3541 msgstr "Inactif: " | 3541 msgstr "Inactif: " |
3577 msgstr "Police" | 3577 msgstr "Police" |
3578 | 3578 |
3579 #: src/prefs.c:1305 | 3579 #: src/prefs.c:1305 |
3580 #, fuzzy | 3580 #, fuzzy |
3581 msgid "Message Text" | 3581 msgid "Message Text" |
3582 msgstr "Message envoyé" | 3582 msgstr "Message envoyé" |
3583 | 3583 |
3584 #: src/prefs.c:1306 | 3584 #: src/prefs.c:1306 |
3585 msgid "Shortcuts" | 3585 msgid "Shortcuts" |
3586 msgstr "" | 3586 msgstr "" |
3587 | 3587 |
3588 #: src/prefs.c:1308 | 3588 #: src/prefs.c:1308 |
3589 msgid "IM Window" | 3589 msgid "IM Window" |
3590 msgstr "Fenêtre de message" | 3590 msgstr "Fenêtre de message" |
3591 | 3591 |
3592 #: src/prefs.c:1309 | 3592 #: src/prefs.c:1309 |
3593 #, fuzzy | 3593 #, fuzzy |
3594 msgid "Chat Window" | 3594 msgid "Chat Window" |
3595 msgstr "Fenêtre de discution en groupe" | 3595 msgstr "Fenêtre de discution en groupe" |
3596 | 3596 |
3597 #: src/prefs.c:1310 | 3597 #: src/prefs.c:1310 |
3598 msgid "Tabs" | 3598 msgid "Tabs" |
3599 msgstr "" | 3599 msgstr "" |
3600 | 3600 |
3624 msgid "Away Messages" | 3624 msgid "Away Messages" |
3625 msgstr "Messages d'absence" | 3625 msgstr "Messages d'absence" |
3626 | 3626 |
3627 #: src/prefs.c:1380 | 3627 #: src/prefs.c:1380 |
3628 msgid "Gaim - Preferences" | 3628 msgid "Gaim - Preferences" |
3629 msgstr "Gaim - Préférences" | 3629 msgstr "Gaim - Préférences" |
3630 | 3630 |
3631 #: src/prefs.c:1519 | 3631 #: src/prefs.c:1519 |
3632 msgid "Gaim debug output window" | 3632 msgid "Gaim debug output window" |
3633 msgstr "fenêtre de debug Gaim" | 3633 msgstr "fenêtre de debug Gaim" |
3634 | 3634 |
3635 #: src/prpl.c:70 | 3635 #: src/prpl.c:70 |
3636 msgid "Incompatible protocol detected." | 3636 msgid "Incompatible protocol detected." |
3637 msgstr "" | 3637 msgstr "" |
3638 | 3638 |
3641 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " | 3641 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " |
3642 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " | 3642 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " |
3643 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " | 3643 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " |
3644 "say, it was not successfully loaded." | 3644 "say, it was not successfully loaded." |
3645 msgstr "" | 3645 msgstr "" |
3646 "Vous avez essayé de charger un protocole qui n'a pas été compilé à partir de " | 3646 "Vous avez essayé de charger un protocole qui n'a pas été compilé à partir de " |
3647 "la même version des sources que cette application. Malheureusement, à cause " | 3647 "la même version des sources que cette application. Malheureusement, à cause " |
3648 "de cette différence, je ne peux vous dire laquelle c'était. Evidement, le " | 3648 "de cette différence, je ne peux vous dire laquelle c'était. Evidement, le " |
3649 "chargement a échoué." | 3649 "chargement a échoué." |
3650 | 3650 |
3651 #: src/prpl.c:85 | 3651 #: src/prpl.c:85 |
3652 msgid "Libicq.so detected." | 3652 msgid "Libicq.so detected." |
3653 msgstr "" | 3653 msgstr "" |
3654 | 3654 |
3661 msgstr "" | 3661 msgstr "" |
3662 | 3662 |
3663 #: src/prpl.c:105 | 3663 #: src/prpl.c:105 |
3664 #, c-format | 3664 #, c-format |
3665 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." | 3665 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." |
3666 msgstr "%s utilisait %s, qui a été enlevé. %s est maintenant hors ligne." | 3666 msgstr "%s utilisait %s, qui a été enlevé. %s est maintenant hors ligne." |
3667 | 3667 |
3668 #: src/prpl.c:145 | 3668 #: src/prpl.c:145 |
3669 msgid "Accept?" | 3669 msgid "Accept?" |
3670 msgstr "Accepter?" | 3670 msgstr "Accepter?" |
3671 | 3671 |
3694 "\n" | 3694 "\n" |
3695 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 3695 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3696 msgstr "" | 3696 msgstr "" |
3697 "\n" | 3697 "\n" |
3698 "\n" | 3698 "\n" |
3699 "Voulez vous l'ajouter à votre liste de contacts?" | 3699 "Voulez vous l'ajouter à votre liste de contacts?" |
3700 | 3700 |
3701 #: src/prpl.c:633 | 3701 #: src/prpl.c:633 |
3702 msgid "" | 3702 msgid "" |
3703 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | 3703 "You do not currently have any protocols available that are able to register " |
3704 "new accounts." | 3704 "new accounts." |
3705 msgstr "" | 3705 msgstr "" |
3706 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de nouveaux " | 3706 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de nouveaux " |
3707 "comptes" | 3707 "comptes" |
3708 | 3708 |
3709 #: src/prpl.c:670 | 3709 #: src/prpl.c:670 |
3710 msgid "Gaim - Registration" | 3710 msgid "Gaim - Registration" |
3711 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur" | 3711 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur" |
3744 msgstr "Plus d'informations" | 3744 msgstr "Plus d'informations" |
3745 | 3745 |
3746 #: src/sound.c:63 | 3746 #: src/sound.c:63 |
3747 #, fuzzy | 3747 #, fuzzy |
3748 msgid "Buddy logs in" | 3748 msgid "Buddy logs in" |
3749 msgstr "Le contact s'est connecté" | 3749 msgstr "Le contact s'est connecté" |
3750 | 3750 |
3751 #: src/sound.c:64 | 3751 #: src/sound.c:64 |
3752 #, fuzzy | 3752 #, fuzzy |
3753 msgid "Buddy logs out" | 3753 msgid "Buddy logs out" |
3754 msgstr "Le ontact s'est déconnecté" | 3754 msgstr "Le ontact s'est déconnecté" |
3755 | 3755 |
3756 #: src/sound.c:65 | 3756 #: src/sound.c:65 |
3757 #, fuzzy | 3757 #, fuzzy |
3758 msgid "Message received" | 3758 msgid "Message received" |
3759 msgstr "Message reçu" | 3759 msgstr "Message reçu" |
3760 | 3760 |
3761 #: src/sound.c:66 | 3761 #: src/sound.c:66 |
3762 msgid "Message received begins conversation" | 3762 msgid "Message received begins conversation" |
3763 msgstr "Début de la conversation" | 3763 msgstr "Début de la conversation" |
3764 | 3764 |
3765 #: src/sound.c:67 | 3765 #: src/sound.c:67 |
3766 #, fuzzy | 3766 #, fuzzy |
3767 msgid "Message sent" | 3767 msgid "Message sent" |
3768 msgstr "Message envoyé" | 3768 msgstr "Message envoyé" |
3769 | 3769 |
3770 #: src/sound.c:68 | 3770 #: src/sound.c:68 |
3771 msgid "Person enters chat" | 3771 msgid "Person enters chat" |
3772 msgstr "La personne entre dans le chat" | 3772 msgstr "La personne entre dans le chat" |
3773 | 3773 |
3785 | 3785 |
3786 #: src/sound.c:74 | 3786 #: src/sound.c:74 |
3787 msgid "Someone says your name in chat" | 3787 msgid "Someone says your name in chat" |
3788 msgstr "Quelqu'un a dit votre pseudo dans le chat" | 3788 msgstr "Quelqu'un a dit votre pseudo dans le chat" |
3789 | 3789 |
3790 #~ msgid "Gadu-Gadu Error" | |
3791 #~ msgstr "Erreur de Gadu-Gadu" | |
3792 | |
3793 #~ msgid "Gadu-Gadu Information" | |
3794 #~ msgstr "Information de Gadu-Gadu" | |
3795 | |
3796 #~ msgid "Couldn't send http request" | |
3797 #~ msgstr "Ne peut envoyer la requete http" | |
3798 | |
3799 #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" | |
3800 #~ msgstr "Importation de la liste de contacts depuis le Serveur échouée (%s)" | |
3801 | |
3802 #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" | |
3803 #~ msgstr "Exportation de la liste de contacts sur le Serveur échouée (%s)" | |
3804 | |
3805 #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" | |
3806 #~ msgstr "Effacement de la liste de contacts sur le Serveur échoué (%s)" | |
3807 | |
3808 #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" | |
3809 #~ msgstr "Connection au service de recherche échoué (%s)" | |
3810 | |
3811 #~ msgid "Changing Password failed (%s)" | |
3812 #~ msgstr "Changement de Mot de Passe échoué (%s)" | |
3813 | |
3814 #~ msgid "No such nick/channel" | |
3815 #~ msgstr "Pas de tel pseudo/canal" | |
3816 | |
3817 #~ msgid "IRC Error" | |
3818 #~ msgstr "Erreur d'IRC" | |
3819 | |
3820 #~ msgid "No such server" | |
3821 #~ msgstr "Pas de tel serveur" | |
3822 | |
3823 #~ msgid "IRC Part" | |
3824 #~ msgstr "Sortir D'IRC" | |
3825 | |
3826 #~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" | |
3827 #~ msgstr "Mot de passe actuel incorrect! Le mot de passe n'a pas changé" | |
3828 | |
3829 #, fuzzy | |
3830 #~ msgid "Password Change Error!" | |
3831 #~ msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" | |
3832 | |
3833 #~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" | |
3834 #~ msgstr "" | |
3835 #~ "Le nouveau mot de passe est le même que l'ancien! Le mot de passe n'a pas " | |
3836 #~ "changé" | |
3837 | |
3838 #, fuzzy | |
3839 #~ msgid "Password Change" | |
3840 #~ msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" | |
3841 | |
3842 #, fuzzy | |
3843 #~ msgid "Invalid Jabber I.D." | |
3844 #~ msgstr "Nom invalide" | |
3845 | |
3846 #~ msgid "MSN Error" | |
3847 #~ msgstr "Erreur MSN" | |
3848 | |
3849 #~ msgid "Invalid name" | |
3850 #~ msgstr "Nom invalide" | |
3851 | |
3852 #~ msgid "Chat Error!" | |
3853 #~ msgstr "Erreur de Chat!" | |
3854 | |
3855 #~ msgid "Gaim - Chat" | |
3856 #~ msgstr "Gaim - Chat" | |
3857 | |
3858 #~ msgid "Gaim - Error" | |
3859 #~ msgstr "Gaim - Erreur" | |
3860 | |
3861 #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" | |
3862 #~ msgstr "Gaim - Erreur SNAC d'Oscar" | |
3863 | |
3864 #~ msgid "Reason unknown" | |
3865 #~ msgstr "Raison inconnue" | |
3866 | |
3867 #~ msgid "AOL error" | |
3868 #~ msgstr "erreur d'AOL" | |
3869 | |
3870 #~ msgid "Error" | |
3871 #~ msgstr "Erreur" | |
3872 | |
3873 #, fuzzy | |
3874 #~ msgid "Gaim - Warning" | |
3875 #~ msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?" | |
3876 | |
3877 #~ msgid "TOC Resume" | |
3878 #~ msgstr "TOC retour" | |
3879 | |
3880 #~ msgid "Chat Error" | |
3881 #~ msgstr "Erreur de Chat" | |
3882 | |
3883 #~ msgid "TOC Pause" | |
3884 #~ msgstr "TOC en Pause" | |
3885 | |
3886 #~ msgid "Could not write file header!" | |
3887 #~ msgstr "N'a pu écrire l'en tête du fichier" | |
3888 | |
3889 #~ msgid "Attempting to sign on...." | |
3890 #~ msgstr "Tentative de connection..." | |
3891 | |
3892 #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." | |
3893 #~ msgstr "Déconnecté. Cliquer pour ouvrir la fenêtre de connection." | |
3894 | |
3895 #~ msgid "Away: %d pending." | |
3896 #~ msgstr "Absent: %d en attente" | |
3897 | |
3898 #~ msgid "Away." | |
3899 #~ msgstr "Absent" | |
3900 | |
3901 #~ msgid "Can't create Gaim applet!" | |
3902 #~ msgstr "Impossible de créer l'applet Gaim" | |
3903 | |
3904 #~ msgid "About..." | |
3905 #~ msgstr "À Propos..." | |
3906 | |
3907 #~ msgid "Message Error" | |
3908 #~ msgstr "Erreur de Message" | |
3909 | |
3910 #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" | |
3911 #~ msgstr "Incapable d'envoyer le message: raison inconnue." | |
3912 | |
3913 #~ msgid "Buddy Pounce Error" | |
3914 #~ msgstr "Erreur d'Alerte" | |
3915 | |
3916 #~ msgid "Gaim - Change Password Error" | |
3917 #~ msgstr "Gaim - Erreur au changement de Mot de Passe" | |
3918 | |
3919 #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" | |
3920 #~ msgstr "Impossible de suprimer le fichier %s - %s" | |
3921 | |
3922 #~ msgid "Preferences Error" | |
3923 #~ msgstr "Erreur de Préférences" | |
3924 | |
3925 #, fuzzy | |
3926 #~ msgid "Plugin Error" | |
3927 #~ msgstr "Erreur de Connection" | |
3928 | |
3929 #~ msgid "Login Error" | |
3930 #~ msgstr "Erreur de Connection" | |
3931 | |
3932 #~ msgid "Perl Scripts" | |
3933 #~ msgstr "Scripts Perl" | |
3934 | |
3935 #~ msgid "Select" | |
3936 #~ msgstr "Sectionner" | |
3937 | |
3938 #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" | |
3939 #~ msgstr "Afficher la liste des Contact automatiquement" | |
3940 | |
3941 #~ msgid "Display Buddy List near applet" | |
3942 #~ msgstr "Positionner la Liste des Contact près de l'applet" | |
3943 | |
3944 #~ msgid "Edit" | |
3945 #~ msgstr "Editer" | |
3946 | |
3947 #~ msgid "Protocol Error" | |
3948 #~ msgstr "Erreur de Protocole" | |
3949 | |
3950 #, fuzzy | |
3951 #~ msgid "Protocol Warning" | |
3952 #~ msgstr "Actions du Protocol" | |
3953 | |
3954 #~ msgid "Disconnect" | |
3955 #~ msgstr "Déconnecter" | |
3956 | |
3957 #~ msgid "Warned" | |
3958 #~ msgstr "Avertit" | |
3959 | |
3960 #~ msgid "Show Buddy Ticker" | |
3961 #~ msgstr "Afficher la barre de Contact (Ticker)" | |
3962 | |
3963 #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." | |
3964 #~ msgstr "" | |
3965 #~ "Toutes les options sont prises en compte immédiatement sauf précision du " | |
3966 #~ "cas contraire." | |
3967 | |
3968 #~ msgid "Miscellaneous" | |
3969 #~ msgstr "Autres" | |
3970 | |
3971 #~ msgid "Report Idle Times" | |
3972 #~ msgstr "Afficher les durées d'inactivité" | |
3973 | |
3974 #~ msgid "None" | |
3975 #~ msgstr "Aucune" | |
3976 | |
3977 #~ msgid "Gaim Use" | |
3978 #~ msgstr "Utilisation de Gaim" | |
3979 | |
3980 #~ msgid "X Use" | |
3981 #~ msgstr "Utilisation de X" | |
3982 | |
3983 #~ msgid "Konqueror" | |
3984 #~ msgstr "Konqueror" | |
3985 | |
3986 #~ msgid "Opera" | |
3987 #~ msgstr "Opera" | |
3988 | |
3989 #~ msgid "Netscape" | |
3990 #~ msgstr "Netscape" | |
3991 | |
3992 #~ msgid "Mozilla" | |
3993 #~ msgstr "Mozilla" | |
3994 | |
3995 #~ msgid "GNOME URL Handler" | |
3996 #~ msgstr "Programme de gestion d'adresses Gnome" | |
3997 | |
3998 #~ msgid "Galeon" | |
3999 #~ msgstr "Galeon" | |
4000 | |
4001 #~ msgid "Manual (%s for URL)" | |
4002 #~ msgstr "Manuel (%s pour URL)" | |
4003 | |
4004 #~ msgid "" | |
4005 #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " | |
4006 #~ "for details." | |
4007 #~ msgstr "" | |
4008 #~ "Les protocoles ne peuvent pas tous utiliser les options de proxy. " | |
4009 #~ "Veuillez lire le fichier READMEpour plus d'informations." | |
4010 | |
4011 #~ msgid "No Proxy" | |
4012 #~ msgstr "pas de Proxy" | |
4013 | |
4014 #~ msgid "SOCKS 4" | |
4015 #~ msgstr "SOCKS 4" | |
4016 | |
4017 #~ msgid "SOCKS 5" | |
4018 #~ msgstr "SOCKS 5" | |
4019 | |
4020 #~ msgid "HTTP" | |
4021 #~ msgstr "HTTP" | |
4022 | |
4023 #~ msgid "Buddy List Options" | |
4024 #~ msgstr "Options de la Liste de Contacts" | |
4025 | |
4026 #~ msgid "Tab Placement:" | |
4027 #~ msgstr "Placement des onglets" | |
4028 | |
4029 #~ msgid "Top" | |
4030 #~ msgstr "Haut" | |
4031 | |
4032 #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" | |
4033 #~ msgstr "Liste des copains qui se connectent ou se déconnectent" | |
4034 | |
4035 #~ msgid "Conversation Options" | |
4036 #~ msgstr "Options de Conversation" | |
4037 | |
4038 #~ msgid "Keyboard Options" | |
4039 #~ msgstr "Options du Clavier" | |
4040 | |
4041 #~ msgid "F2 toggles timestamp display" | |
4042 #~ msgstr "F2 affiche/cache l'affichage de l'heure" | |
4043 | |
4044 #~ msgid "Display and General Options" | |
4045 #~ msgstr "Options générales et d'affichage" | |
4046 | |
4047 #~ msgid "IM Options" | |
4048 #~ msgstr "Options de Message" | |
4049 | |
4050 #~ msgid "Show buttons as: " | |
4051 #~ msgstr "Afficher les boutons sous la forme:" | |
4052 | |
4053 #~ msgid "Pictures And Text" | |
4054 #~ msgstr "Images et textes" | |
4055 | |
4056 #~ msgid "Pictures" | |
4057 #~ msgstr "Images" | |
4058 | |
4059 #~ msgid "Text" | |
4060 #~ msgstr "Texte" | |
4061 | |
4062 #~ msgid "Show all conversations in one tabbed window" | |
4063 #~ msgstr "Afficher toutes les conversations dans une fenêtre avec des onglets" | |
4064 | |
4065 #~ msgid "Window Sizes" | |
4066 #~ msgstr "Tailles des Fenêtres" | |
4067 | |
4068 #~ msgid "Tab Placement" | |
4069 #~ msgstr "Placement des onglets" | |
4070 | |
4071 #~ msgid "Left" | |
4072 #~ msgstr "Gauche" | |
4073 | |
4074 #~ msgid "Right" | |
4075 #~ msgstr "Droite" | |
4076 | |
4077 #~ msgid "Chat Options" | |
4078 #~ msgstr "Options du Chat" | |
4079 | |
4080 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" | |
4081 #~ msgstr "Afficher les conversations dans une même fenêtre avec onglets" | |
4082 | |
4083 #~ msgid "Font Options" | |
4084 #~ msgstr "Options de police" | |
4085 | |
4086 #~ msgid "Italic Text" | |
4087 #~ msgstr "Texte en Italique" | |
4088 | |
4089 #~ msgid "Font Face for Text" | |
4090 #~ msgstr "Police pour le Texte" | |
4091 | |
4092 #~ msgid "Font Size for Text" | |
4093 #~ msgstr "Taille de la police pour le Texte" | |
4094 | |
4095 #~ msgid "Sound played when:" | |
4096 #~ msgstr "Son joué lorsque:" | |
4097 | |
4098 #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" | |
4099 #~ msgstr "Delai avant d'envoyer les réponses automatiques (en secondes)" | |
4100 | |
4101 #~ msgid "Auto Away after" | |
4102 #~ msgstr "Passer automatiquement en mode absent après" | |
4103 | |
4104 #~ msgid "minutes using" | |
4105 #~ msgstr "minutes en utilisant" | |
4106 | |
4107 #~ msgid "Make Away" | |
4108 #~ msgstr "Passer en mode 'absent'" | |
4109 | |
4110 #~ msgid "Privacy Options" | |
4111 #~ msgstr "Options de filtrage" | |
4112 | |
4113 #~ msgid "General" | |
4114 #~ msgstr "Géneral" | |
4115 | |
4116 #~ msgid "Conversations" | |
4117 #~ msgstr "Conversations" | |
4118 | |
4119 #~ msgid "Enable sounds" | |
4120 #~ msgstr "Activer le son" | |
4121 | |
4122 #~ msgid "KFM" | |
4123 #~ msgstr "KFM" | |
4124 | |
4125 #~ msgid "Manual" | |
4126 #~ msgstr "Manuel" |