comparison po/da.po @ 5001:ffeb0a4ae2db

[gaim-migrate @ 5336] Morten Brix Pedersen (mbrix)'s danish translation update and Vincent van Adrighem's dutch translation update committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Fri, 04 Apr 2003 22:20:37 +0000
parents 10a0917c1c0f
children 8b202bc1a465
comparison
equal deleted inserted replaced
5000:17f5e6628b37 5001:ffeb0a4ae2db
1 # Danish translation of GAIM. 1 # Danish translation of GAIM.
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # 3 #
4 # Konventioner: 4 # Konventioner:
5 # Buddy list = venne-liste 5 # Buddy list = venneliste
6 # Contact list = venne-liste 6 # Contact list = venneliste
7 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling 7 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling
8 # Away = fravær eller fraværende 8 # Away = fravær eller fraværende
9 # IM / IMs = besked / beskeder 9 # IM / IMs = besked / beskeder
10 # Mouse Gesture = Musebevægelse 10 # Mouse Gesture = Musebevægelse
11 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn 11 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn
12 # Tray Icon = Statusikon 12 # Tray Icon = Statusikon
13 # 13 #
14 msgid "" 14 msgid ""
15 msgstr "" 15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: GAIM 0.60\n" 16 "Project-Id-Version: GAIM 0.60\n"
17 "POT-Creation-Date: 2003-03-30 21:48+0200\n" 17 "POT-Creation-Date: 2003-04-04 14:03+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2003-02-24 23:24+0200\n" 18 "PO-Revision-Date: 2003-02-24 23:24+0200\n"
19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" 19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n"
20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" 20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n" 21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" 22 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 25
26 #: plugins/docklet/docklet.c:97 src/multi.c:279 src/win32/systray.c:295 26 #: plugins/docklet/docklet.c:97 src/multi.c:283 src/win32/systray.c:295
27 msgid "Auto-login" 27 msgid "Auto-login"
28 msgstr "Auto-logind" 28 msgstr "Auto-logind"
29 29
30 #: plugins/docklet/docklet.c:102 30 #: plugins/docklet/docklet.c:102
31 msgid "New Message.." 31 msgid "New Message.."
38 #: plugins/docklet/docklet.c:134 38 #: plugins/docklet/docklet.c:134
39 msgid "New..." 39 msgid "New..."
40 msgstr "Ny..." 40 msgstr "Ny..."
41 41
42 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/protocols/gg/gg.c:71 42 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/protocols/gg/gg.c:71
43 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 src/protocols/oscar/oscar.c:2713 43 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 src/protocols/jabber/jabber.c:3324
44 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4393 src/protocols/oscar/oscar.c:5514 44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3371 src/protocols/oscar/oscar.c:2713
45 #: src/buddy.c:1177 src/prefs.c:1040 45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:5489
46 #: src/buddy.c:1279 src/prefs.c:1036
46 msgid "Away" 47 msgid "Away"
47 msgstr "Fraværende" 48 msgstr "Fraværende"
48 49
49 #: plugins/docklet/docklet.c:144 src/away.c:511 50 #: plugins/docklet/docklet.c:144 src/away.c:511
50 msgid "Back" 51 msgid "Back"
97 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " 98 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
98 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 99 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
99 msgstr "" 100 msgstr ""
100 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise " 101 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise "
101 "Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " 102 "Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte "
102 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise venne-listen. Beskeder kan også " 103 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også "
103 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." 104 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ."
104 105
105 #: plugins/ticker/ticker.c:95 106 #: plugins/ticker/ticker.c:95
106 msgid "Gaim - Buddy Ticker" 107 msgid "Gaim - Buddy Ticker"
107 msgstr "" 108 msgstr ""
110 msgid "Buddy Ticker" 111 msgid "Buddy Ticker"
111 msgstr "" 112 msgstr ""
112 113
113 #: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439 114 #: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439
114 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 115 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
115 msgstr "En horisontal kørende version af venne-listen." 116 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten."
116 117
117 #: plugins/autorecon.c:58 118 #: plugins/autorecon.c:58
118 msgid "Autoreconnect" 119 msgid "Autoreconnect"
119 msgstr "Genetabler forbindelse automatisk" 120 msgstr "Genetabler forbindelse automatisk"
120 121
142 #: plugins/chatlist.c:321 143 #: plugins/chatlist.c:321
143 msgid "Refresh" 144 msgid "Refresh"
144 msgstr "Opdatér" 145 msgstr "Opdatér"
145 146
146 #: plugins/chatlist.c:322 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 147 #: plugins/chatlist.c:322 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 src/dialogs.c:2192 src/gtkconv.c:774 148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 src/dialogs.c:2217 src/gtkconv.c:774
148 #: src/gtkconv.c:2609 src/gtkconv.c:3728 src/prpl.c:733 149 #: src/gtkconv.c:2601 src/gtkconv.c:3731 src/prpl.c:746
149 msgid "Add" 150 msgid "Add"
150 msgstr "Tilføj" 151 msgstr "Tilføj"
151 152
152 #: plugins/chatlist.c:323 src/gtkconv.c:772 src/gtkconv.c:2615 153 #: plugins/chatlist.c:323 src/gtkconv.c:772 src/gtkconv.c:2607
153 #: src/gtkconv.c:3719 154 #: src/gtkconv.c:3722
154 msgid "Remove" 155 msgid "Remove"
155 msgstr "Slet" 156 msgstr "Slet"
156 157
157 #: plugins/chatlist.c:339 158 #: plugins/chatlist.c:339
158 msgid "List of available chats" 159 msgid "List of available chats"
166 msgid "Chat List" 167 msgid "Chat List"
167 msgstr "Chat liste" 168 msgstr "Chat liste"
168 169
169 #: plugins/chatlist.c:415 170 #: plugins/chatlist.c:415
170 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." 171 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
171 msgstr "Tillader dig at tilføje chat rum til din venne-liste." 172 msgstr "Tillader dig at tilføje chat rum til din venneliste."
172 173
173 #: plugins/chatlist.c:428 174 #: plugins/chatlist.c:428
174 msgid "" 175 msgid ""
175 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " 176 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button "
176 "to choose which rooms." 177 "to choose which rooms."
177 msgstr "" 178 msgstr ""
178 "Tillader dig at tilføje chat rum til din venne-liste. Klik på opsætnings " 179 "Tillader dig at tilføje chat rum til din venneliste. Klik på opsætnings "
179 "knappen for at vælge hvilke rum." 180 "knappen for at vælge hvilke rum."
180 181
181 #: plugins/gtik.c:719 182 #: plugins/gtik.c:719
182 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 183 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
183 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" 184 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber"
219 msgid "Iconify on away" 220 msgid "Iconify on away"
220 msgstr "Minimer ved fravær" 221 msgstr "Minimer ved fravær"
221 222
222 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 223 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81
223 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." 224 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
224 msgstr "Minimerer fraværs-boksen og venne-listen når du er fraværende." 225 msgstr "Minimerer fraværs-boksen og vennelisten når du er fraværende."
225 226
226 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 227 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81
227 msgid "I'dle Mak'er" 228 msgid "I'dle Mak'er"
228 msgstr "Inaktivs opsætter" 229 msgstr "Inaktivs opsætter"
229 230
233 234
234 #: plugins/idle.c:99 235 #: plugins/idle.c:99
235 msgid "Idle Time" 236 msgid "Idle Time"
236 msgstr "Inaktiv tid" 237 msgstr "Inaktiv tid"
237 238
238 #: plugins/idle.c:107 src/prefs.c:905 239 #: plugins/idle.c:107
239 msgid "Set" 240 msgid "Set"
240 msgstr "Sæt" 241 msgstr "Sæt"
241 242
242 #: plugins/idle.c:112 243 #: plugins/idle.c:112
243 msgid "idle for" 244 msgid "idle for"
447 msgid "_IM window transparency" 448 msgid "_IM window transparency"
448 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" 449 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed"
449 450
450 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 451 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424
451 msgid "_Show slider bar in IM window" 452 msgid "_Show slider bar in IM window"
452 msgstr "" 453 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue"
453 454
454 #. Buddy List trans options 455 #. Buddy List trans options
455 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:547 456 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:551
456 msgid "Buddy List Window" 457 msgid "Buddy List Window"
457 msgstr "Venne-liste" 458 msgstr "Venneliste vindue"
458 459
459 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450 460 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450
460 msgid "_Keep Buddy List window on top" 461 msgid "_Keep Buddy List window on top"
461 msgstr "Hold venne-liste vinduet i forgrunden" 462 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden"
462 463
463 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453 464 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453
464 msgid "_Buddy List window transparency" 465 msgid "_Buddy List window transparency"
465 msgstr "Venne-liste vindue gennemsigtighed" 466 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed"
466 467
467 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153 468 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153
468 msgid "WinGaim Options" 469 msgid "WinGaim Options"
469 msgstr "WinGaim Indstillinger" 470 msgstr "WinGaim Indstillinger"
470 471
471 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 472 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157
472 msgid "Options specific to Windows Gaim." 473 msgid "Options specific to Windows Gaim."
473 msgstr "Indstilinger specifikke til Windows Gaim." 474 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim."
474 475
475 #. IM Convo trans options 476 #. IM Convo trans options
476 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 477 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170
477 msgid "Startup" 478 msgid "Startup"
478 msgstr "Opstart" 479 msgstr "Opstart"
479 480
480 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 481 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171
481 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 482 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
482 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" 483 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart"
483 484
484 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1155 485 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1165
485 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1621 486 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1618
486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1233 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1312 487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324
487 msgid "Available" 488 msgid "Available"
488 msgstr "Tilgængelig" 489 msgstr "Tilgængelig"
489 490
490 #: src/protocols/gg/gg.c:70 491 #: src/protocols/gg/gg.c:70
491 msgid "Available for friends only" 492 msgid "Available for friends only"
493 494
494 #: src/protocols/gg/gg.c:72 495 #: src/protocols/gg/gg.c:72
495 msgid "Away for friends only" 496 msgid "Away for friends only"
496 msgstr "Kun fraværende for venner" 497 msgstr "Kun fraværende for venner"
497 498
498 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/oscar/oscar.c:2717 499 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3327
499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4381 src/protocols/oscar/oscar.c:4408 500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3383 src/protocols/oscar/oscar.c:2717
500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5519 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 src/protocols/oscar/oscar.c:4409
501 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1322 502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062
503 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334
502 msgid "Invisible" 504 msgid "Invisible"
503 msgstr "Usynlig" 505 msgstr "Usynlig"
504 506
505 #: src/protocols/gg/gg.c:74 507 #: src/protocols/gg/gg.c:74
506 msgid "Invisible for friends only" 508 msgid "Invisible for friends only"
610 612
611 #: src/protocols/gg/gg.c:684 613 #: src/protocols/gg/gg.c:684
612 msgid "Active" 614 msgid "Active"
613 msgstr "Aktiv" 615 msgstr "Aktiv"
614 616
615 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4885 src/gtkft.c:1004 617 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1004
616 msgid "Yes" 618 msgid "Yes"
617 msgstr "Ja" 619 msgstr "Ja"
618 620
619 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4885 src/gtkft.c:1005 621 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1005
620 msgid "No" 622 msgid "No"
621 msgstr "Nej" 623 msgstr "Nej"
622 624
623 #: src/protocols/gg/gg.c:689 625 #: src/protocols/gg/gg.c:689
624 msgid "UIN" 626 msgid "UIN"
644 #: src/protocols/gg/gg.c:722 646 #: src/protocols/gg/gg.c:722
645 msgid "Sex" 647 msgid "Sex"
646 msgstr "Køn" 648 msgstr "Køn"
647 649
648 #. Line 5 650 #. Line 5
649 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1772 src/dialogs.c:2442 651 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1795 src/dialogs.c:2467
650 msgid "City" 652 msgid "City"
651 msgstr "By" 653 msgstr "By"
652 654
653 #: src/protocols/gg/gg.c:758 655 #: src/protocols/gg/gg.c:758
654 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 656 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
655 msgstr "Der er ingen venne-liste gemt på Gadu-Gadu serveren." 657 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren."
656 658
657 #: src/protocols/gg/gg.c:764 659 #: src/protocols/gg/gg.c:764
658 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 660 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
659 msgstr "Kunne ikke importere venne-liste fra server" 661 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server"
660 662
661 #: src/protocols/gg/gg.c:824 663 #: src/protocols/gg/gg.c:824
662 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 664 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
663 msgstr "Overførsel af venne-liste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" 665 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt"
664 666
665 #: src/protocols/gg/gg.c:829 667 #: src/protocols/gg/gg.c:829
666 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 668 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
667 msgstr "Kunne ikke overføre venne-liste til Gadu-Gadu serveren" 669 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren"
668 670
669 #: src/protocols/gg/gg.c:835 671 #: src/protocols/gg/gg.c:835
670 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 672 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
671 msgstr "Venne-liste på Gadu-Gadu server slettet" 673 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet"
672 674
673 #: src/protocols/gg/gg.c:840 675 #: src/protocols/gg/gg.c:840
674 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 676 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
675 msgstr "Kunne ikke slette venne-liste på Gadu-Gadu server" 677 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server"
676 678
677 #: src/protocols/gg/gg.c:846 679 #: src/protocols/gg/gg.c:846
678 msgid "Password changed successfully" 680 msgid "Password changed successfully"
679 msgstr "Adgangskoden er ændret" 681 msgstr "Adgangskoden er ændret"
680 682
694 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " 696 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med "
695 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." 697 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere."
696 698
697 #: src/protocols/gg/gg.c:990 699 #: src/protocols/gg/gg.c:990
698 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 700 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
699 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venne-liste" 701 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste"
700 702
701 #: src/protocols/gg/gg.c:991 703 #: src/protocols/gg/gg.c:991
702 msgid "" 704 msgid ""
703 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 705 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
704 "again later." 706 "again later."
705 msgstr "" 707 msgstr ""
706 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venne-liste " 708 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste "
707 "serveren. Prøv igen senere." 709 "serveren. Prøv igen senere."
708 710
709 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 711 #: src/protocols/gg/gg.c:1059
710 msgid "Couldn't export buddy list" 712 msgid "Couldn't export buddy list"
711 msgstr "Kunne ikke eksportere venne-liste" 713 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste"
712 714
713 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 715 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082
714 msgid "" 716 msgid ""
715 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 717 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
716 msgstr "" 718 msgstr ""
717 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venne-liste serveren." 719 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren."
718 "Prøv igen senere." 720 "Prøv igen senere."
719 721
720 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 722 #: src/protocols/gg/gg.c:1081
721 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 723 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
722 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu venne-listen" 724 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten"
723 725
724 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 726 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
725 msgid "Unable to access directory" 727 msgid "Unable to access directory"
726 msgstr "Kunne ikke tilgå database" 728 msgstr "Kunne ikke tilgå database"
727 729
747 749
748 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 750 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
749 msgid "Directory Search" 751 msgid "Directory Search"
750 msgstr "Databasesøgning" 752 msgstr "Databasesøgning"
751 753
752 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4174 754 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4199
753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732 src/protocols/toc/toc.c:1437 755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 src/protocols/toc/toc.c:1446
754 #: src/dialogs.c:1878 src/dialogs.c:1888 756 #: src/dialogs.c:1903 src/dialogs.c:1913
755 msgid "Change Password" 757 msgid "Change Password"
756 msgstr "Skift adgangskode" 758 msgstr "Skift adgangskode"
757 759
758 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 760 #: src/protocols/gg/gg.c:1193
759 msgid "Import Buddy List from Server" 761 msgid "Import Buddy List from Server"
760 msgstr "Importér venne-liste fra server" 762 msgstr "Importér venneliste fra server"
761 763
762 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 764 #: src/protocols/gg/gg.c:1199
763 msgid "Export Buddy List to Server" 765 msgid "Export Buddy List to Server"
764 msgstr "Eksportér venne-liste til server" 766 msgstr "Eksportér venneliste til server"
765 767
766 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 768 #: src/protocols/gg/gg.c:1205
767 msgid "Delete Buddy List from Server" 769 msgid "Delete Buddy List from Server"
768 msgstr "Slet venne-liste på server" 770 msgstr "Slet venneliste på server"
769 771
770 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 772 #: src/protocols/gg/gg.c:1237
771 msgid "Unable to access user profile." 773 msgid "Unable to access user profile."
772 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." 774 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen."
773 775
777 "the directory server. Please try again later." 779 "the directory server. Please try again later."
778 msgstr "" 780 msgstr ""
779 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " 781 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der "
780 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." 782 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere."
781 783
782 #: src/protocols/gg/gg.c:1319 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 784 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3819 785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3820
784 msgid "Nick:" 786 msgid "Nick:"
785 msgstr "Kælenavn:" 787 msgstr "Kælenavn:"
786 788
787 #: src/protocols/gg/gg.c:1320 789 #: src/protocols/gg/gg.c:1324
788 msgid "Gadu-Gadu User" 790 msgid "Gadu-Gadu User"
789 msgstr "Gadu-Gadu Bruger" 791 msgstr "Gadu-Gadu Bruger"
790 792
791 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 793 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
792 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 794 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
793 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." 795 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren."
794 796
795 #. Cancel button. 797 #. Cancel button.
796 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1355 798 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1362
797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 src/protocols/oscar/oscar.c:2382 799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 src/protocols/oscar/oscar.c:2382
798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/toc/toc.c:2031 800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 src/protocols/toc/toc.c:2041
799 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:452 src/dialogs.c:1830 801 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:472 src/dialogs.c:480 src/dialogs.c:1853
800 #: src/dialogs.c:1953 src/dialogs.c:2018 src/dialogs.c:2181 src/dialogs.c:2376 802 #: src/dialogs.c:1978 src/dialogs.c:2043 src/dialogs.c:2206 src/dialogs.c:2401
801 #: src/dialogs.c:2553 src/dialogs.c:3210 src/dialogs.c:3409 src/dialogs.c:3575 803 #: src/dialogs.c:2578 src/dialogs.c:3235 src/dialogs.c:3434 src/dialogs.c:3600
802 #: src/dialogs.c:4079 src/dialogs.c:4752 src/gtkft.c:1098 src/multi.c:1369 804 #: src/dialogs.c:4108 src/dialogs.c:4781 src/gtkft.c:1098 src/multi.c:1467
803 #: src/multi.c:1751 src/prpl.c:313 src/prpl.c:733 src/server.c:1065 805 #: src/multi.c:1849 src/prpl.c:326 src/prpl.c:746 src/server.c:1054
804 msgid "Cancel" 806 msgid "Cancel"
805 msgstr "Annullér" 807 msgstr "Annullér"
806 808
807 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 809 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
808 #, c-format 810 #, c-format
809 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 811 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
810 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venne-liste" 812 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste"
811 813
812 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1644 814 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654
813 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 815 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494
814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4919 816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920
815 msgid "Authorize" 817 msgid "Authorize"
816 msgstr "Godkend" 818 msgstr "Godkend"
817 819
818 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1644 820 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654
819 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 821 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494
820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4919 src/dialogs.c:2180 822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 src/dialogs.c:2205
821 msgid "Deny" 823 msgid "Deny"
822 msgstr "Nægt" 824 msgstr "Nægt"
823 825
824 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 826 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
825 msgid "Send message through server" 827 msgid "Send message through server"
826 msgstr "Send besked gennem server" 828 msgstr "Send besked gennem server"
827 829
828 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2248 830 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2271
829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2280 src/protocols/jabber/jabber.c:4092 831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2303 src/protocols/jabber/jabber.c:4117
830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4138 src/protocols/msn/msn.c:1178 832 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4163 src/protocols/msn/msn.c:1178
831 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 833 #: src/protocols/msn/msn.c:1208
832 msgid "Unable to connect" 834 msgid "Unable to connect"
833 msgstr "Kunne ikke tilslutte" 835 msgstr "Kunne ikke tilslutte"
834 836
835 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 837 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
838 840
839 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 841 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
840 msgid "Gaim User" 842 msgid "Gaim User"
841 msgstr "Gaim bruger" 843 msgstr "Gaim bruger"
842 844
843 #: src/protocols/irc/irc.c:196 845 #: src/protocols/irc/irc.c:200
844 msgid "" 846 msgid ""
845 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 847 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
846 "the Account Editor)" 848 "the Account Editor)"
847 msgstr "" 849 msgstr ""
848 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" 850 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-"
849 "indstillingen i Konto-redigeringen)" 851 "indstillingen i Konto-redigeringen)"
850 852
851 #: src/protocols/irc/irc.c:496 src/protocols/irc/irc.c:2475 853 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504
852 #, c-format 854 #, c-format
853 msgid "DCC Chat with %s closed" 855 msgid "DCC Chat with %s closed"
854 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" 856 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet"
855 857
856 #: src/protocols/irc/irc.c:549 src/protocols/irc/irc.c:2484 858 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513
857 #, c-format 859 #, c-format
858 msgid "DCC Chat with %s established" 860 msgid "DCC Chat with %s established"
859 msgstr "DCC Chat med %s etableret" 861 msgstr "DCC Chat med %s etableret"
860 862
861 #: src/protocols/irc/irc.c:683 863 #: src/protocols/irc/irc.c:687
862 msgid "No topic is set" 864 msgid "No topic is set"
863 msgstr "Inet emne er sat" 865 msgstr "Inet emne er sat"
864 866
865 #: src/protocols/irc/irc.c:704 src/protocols/irc/irc.c:1638 867 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1645
866 #, c-format 868 #, c-format
867 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 869 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
868 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" 870 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>"
869 871
870 #: src/protocols/irc/irc.c:749 872 #: src/protocols/irc/irc.c:753
871 #, c-format 873 #, c-format
872 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" 874 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
873 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" 875 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s"
874 876
875 #. RPL_REHASHING 877 #. RPL_REHASHING
876 #: src/protocols/irc/irc.c:1082 878 #: src/protocols/irc/irc.c:1086
877 msgid "Rehashing server" 879 msgid "Rehashing server"
878 msgstr "Genindlæser server" 880 msgstr "Genindlæser server"
879 881
880 #: src/protocols/irc/irc.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:1531 882 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 src/protocols/irc/irc.c:1538
881 msgid "IRC Operator" 883 msgid "IRC Operator"
882 msgstr "IRC Operator" 884 msgstr "IRC Operator"
883 885
884 #. ERR_NOSUCHNICK 886 #. ERR_NOSUCHNICK
885 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 887 #: src/protocols/irc/irc.c:1089
886 msgid "No such nick/channel" 888 msgid "No such nick/channel"
887 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" 889 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke"
888 890
889 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088 891 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1092
890 #: src/protocols/irc/irc.c:1090 src/protocols/irc/irc.c:1093 892 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100
891 #: src/protocols/irc/irc.c:1489 893 #: src/protocols/irc/irc.c:1496
892 msgid "IRC Error" 894 msgid "IRC Error"
893 msgstr "IRC Fejl" 895 msgstr "IRC Fejl"
894 896
895 #. ERR_NOSUCHSERVER 897 #. ERR_NOSUCHSERVER
896 #: src/protocols/irc/irc.c:1088 898 #: src/protocols/irc/irc.c:1092
897 msgid "No such server" 899 msgid "No such server"
898 msgstr "Ingen server af den type" 900 msgstr "Ingen server af den type"
899 901
902 #. ERR_NOMOTD
903 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
900 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN 904 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
901 #: src/protocols/irc/irc.c:1090 905 #: src/protocols/irc/irc.c:1097
902 msgid "No nickname given" 906 msgid "No nickname given"
903 msgstr "Kælenavn ikke angivet" 907 msgstr "Kælenavn ikke angivet"
904 908
905 #. ERR_NOPRIVILEGES 909 #. ERR_NOPRIVILEGES
906 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 910 #: src/protocols/irc/irc.c:1100
907 msgid "You're not an IRC operator!" 911 msgid "You're not an IRC operator!"
908 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" 912 msgstr "Du er ikke en IRC operator!"
909 913
910 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 914 #: src/protocols/irc/irc.c:1103
911 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 915 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
912 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" 916 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick"
913 917
914 #: src/protocols/irc/irc.c:1318 src/protocols/irc/irc.c:1324 918 #: src/protocols/irc/irc.c:1325 src/protocols/irc/irc.c:1331
915 #: src/protocols/irc/irc.c:1330 src/protocols/irc/irc.c:1344 919 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/irc/irc.c:1351
916 msgid "IRC CTCP info" 920 msgid "IRC CTCP info"
917 msgstr "IRC CTCP info" 921 msgstr "IRC CTCP info"
918 922
919 #: src/protocols/irc/irc.c:1354 923 #: src/protocols/irc/irc.c:1361
920 #, c-format 924 #, c-format
921 msgid "%s would like to establish a DCC chat" 925 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
922 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" 926 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat"
923 927
924 #: src/protocols/irc/irc.c:1355 928 #: src/protocols/irc/irc.c:1362
925 msgid "" 929 msgid ""
926 "This requires a direct connection to be established between the two " 930 "This requires a direct connection to be established between the two "
927 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 931 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
928 msgstr "" 932 msgstr ""
929 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " 933 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to "
930 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" 934 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren"
931 935
932 #: src/protocols/irc/irc.c:1355 src/protocols/oscar/oscar.c:2322 936 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:2322
933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369
934 msgid "Connect" 938 msgid "Connect"
935 msgstr "Tilslut" 939 msgstr "Tilslut"
936 940
937 #: src/protocols/irc/irc.c:1428 src/protocols/msn/msn.c:151 941 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:151
938 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 942 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029
939 msgid "Unable to write" 943 msgid "Unable to write"
940 msgstr "Kunne ikke skrive" 944 msgstr "Kunne ikke skrive"
941 945
942 #: src/protocols/irc/irc.c:1487 946 #: src/protocols/irc/irc.c:1494
943 #, c-format 947 #, c-format
944 msgid "You have been kicked from %s: %s" 948 msgid "You have been kicked from %s: %s"
945 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" 949 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s"
946 950
947 #: src/protocols/irc/irc.c:1492 951 #: src/protocols/irc/irc.c:1499
948 #, c-format 952 #, c-format
949 msgid "Kicked by %s: %s" 953 msgid "Kicked by %s: %s"
950 msgstr "Smidt ud af %s: %s" 954 msgstr "Smidt ud af %s: %s"
951 955
952 #: src/protocols/irc/irc.c:1548 src/protocols/irc/irc.c:2781 956 #: src/protocols/irc/irc.c:1555 src/protocols/irc/irc.c:2810
953 msgid "CTCP ClientInfo" 957 msgid "CTCP ClientInfo"
954 msgstr "CTCP ClientInfo" 958 msgstr "CTCP ClientInfo"
955 959
956 #: src/protocols/irc/irc.c:1554 src/protocols/irc/irc.c:2787 960 #: src/protocols/irc/irc.c:1561 src/protocols/irc/irc.c:2816
957 msgid "CTCP UserInfo" 961 msgid "CTCP UserInfo"
958 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" 962 msgstr "CTCP Brugeroplysninger"
959 963
960 #: src/protocols/irc/irc.c:1560 src/protocols/irc/irc.c:2793 964 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 src/protocols/irc/irc.c:2822
961 msgid "CTCP Version" 965 msgid "CTCP Version"
962 msgstr "CTCP Version" 966 msgstr "CTCP Version"
963 967
964 #: src/protocols/irc/irc.c:1587 src/protocols/irc/irc.c:2799 968 #: src/protocols/irc/irc.c:1594 src/protocols/irc/irc.c:2828
965 msgid "CTCP Ping" 969 msgid "CTCP Ping"
966 msgstr "CTCP Ping" 970 msgstr "CTCP Ping"
967 971
968 #: src/protocols/irc/irc.c:1824 src/protocols/oscar/oscar.c:596 972 #: src/protocols/irc/irc.c:1847 src/protocols/oscar/oscar.c:596
969 #: src/protocols/toc/toc.c:255 973 #: src/protocols/toc/toc.c:255
970 #, c-format 974 #, c-format
971 msgid "Signon: %s" 975 msgid "Signon: %s"
972 msgstr "Tilsluttet: %s" 976 msgstr "Tilsluttet: %s"
973 977
974 #: src/protocols/irc/irc.c:2080 978 #: src/protocols/irc/irc.c:2103
975 #, c-format 979 #, c-format
976 msgid "Topic for %s is %s" 980 msgid "Topic for %s is %s"
977 msgstr "Emne for %s er %s" 981 msgstr "Emne for %s er %s"
978 982
979 #: src/protocols/irc/irc.c:2177 983 #: src/protocols/irc/irc.c:2200
980 #, c-format 984 #, c-format
981 msgid "You have left %s" 985 msgid "You have left %s"
982 msgstr "Du har forladt %s" 986 msgstr "Du har forladt %s"
983 987
984 #: src/protocols/irc/irc.c:2178 988 #: src/protocols/irc/irc.c:2201
985 msgid "IRC Part" 989 msgid "IRC Part"
986 msgstr "IRC Forladt" 990 msgstr "IRC Forladt"
987 991
988 #: src/protocols/irc/irc.c:2233 992 #: src/protocols/irc/irc.c:2256
989 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 993 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
990 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" 994 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>"
991 995
992 #: src/protocols/irc/irc.c:2250 996 #: src/protocols/irc/irc.c:2273
993 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 997 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
994 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" 998 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>"
995 999
996 #: src/protocols/irc/irc.c:2255 1000 #: src/protocols/irc/irc.c:2278
997 msgid "" 1001 msgid ""
998 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1002 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
999 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1003 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1000 msgstr "" 1004 msgstr ""
1001 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1005 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1002 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1006 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1003 1007
1004 #: src/protocols/irc/irc.c:2263 1008 #: src/protocols/irc/irc.c:2286
1005 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" 1009 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
1006 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" 1010 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>"
1007 1011
1008 #: src/protocols/irc/irc.c:2268 1012 #: src/protocols/irc/irc.c:2291
1009 msgid "" 1013 msgid ""
1010 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 1014 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1011 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 1015 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1012 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " 1016 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
1013 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" 1017 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
1015 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " 1019 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
1016 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " 1020 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
1017 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " 1021 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for "
1018 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" 1022 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer"
1019 1023
1020 #: src/protocols/irc/irc.c:2291 1024 #: src/protocols/irc/irc.c:2314
1021 msgid "<B>Unknown command</B>" 1025 msgid "<B>Unknown command</B>"
1022 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" 1026 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>"
1023 1027
1024 #: src/protocols/irc/irc.c:2351 1028 #: src/protocols/irc/irc.c:2374
1025 msgid "Channel:" 1029 msgid "Channel:"
1026 msgstr "Kanal:" 1030 msgstr "Kanal:"
1027 1031
1028 #: src/protocols/irc/irc.c:2355 src/main.c:349 src/multi.c:689 1032 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 src/main.c:344 src/multi.c:764
1029 msgid "Password:" 1033 msgid "Password:"
1030 msgstr "Adgangskode:" 1034 msgstr "Adgangskode:"
1031 1035
1032 #: src/protocols/irc/irc.c:2768 1036 #: src/protocols/irc/irc.c:2797
1033 msgid "DCC Chat" 1037 msgid "DCC Chat"
1034 msgstr "DCC Chat" 1038 msgstr "DCC Chat"
1035 1039
1036 #: src/protocols/irc/irc.c:2839 src/protocols/jabber/jabber.c:2825 1040 #: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2870
1037 #: src/protocols/msn/msn.c:2042 src/protocols/napster/napster.c:610 1041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4261 src/protocols/msn/msn.c:2045
1042 #: src/protocols/napster/napster.c:617
1038 msgid "Server:" 1043 msgid "Server:"
1039 msgstr "Server:" 1044 msgstr "Server:"
1040 1045
1041 #: src/protocols/irc/irc.c:2845 src/protocols/jabber/jabber.c:4234 1046 #: src/protocols/irc/irc.c:2876 src/protocols/jabber/jabber.c:4272
1042 #: src/protocols/msn/msn.c:2048 src/protocols/napster/napster.c:616 1047 #: src/protocols/msn/msn.c:2057 src/protocols/napster/napster.c:623
1043 #: src/multi.c:990 1048 #: src/multi.c:1077
1044 msgid "Port:" 1049 msgid "Port:"
1045 msgstr "Port:" 1050 msgstr "Port:"
1046 1051
1047 #: src/protocols/irc/irc.c:2851 1052 #: src/protocols/irc/irc.c:2882
1048 msgid "Encoding:" 1053 msgid "Encoding:"
1049 msgstr "Tegnsæt:" 1054 msgstr "Tegnsæt:"
1050 1055
1051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 1056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:985
1052 msgid "Unable to change password." 1057 msgid "Unable to change password."
1053 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." 1058 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden."
1054 1059
1055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:974 1060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986
1056 msgid "" 1061 msgid ""
1057 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 1062 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1058 "changed." 1063 "changed."
1059 msgstr "" 1064 msgstr ""
1060 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " 1065 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet "
1061 "ændret." 1066 "ændret."
1062 1067
1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 1068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991
1064 msgid "Unable to change password" 1069 msgid "Unable to change password"
1065 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" 1070 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden"
1066 1071
1067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 1072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992
1068 msgid "" 1073 msgid ""
1069 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 1074 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1070 "password remains the same." 1075 "password remains the same."
1071 msgstr "" 1076 msgstr ""
1072 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " 1077 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende "
1073 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." 1078 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret."
1074 1079
1075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1140 src/list.c:367 src/pounce.c:338 1080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150 src/list.c:404 src/pounce.c:338
1076 msgid "Unknown" 1081 msgid "Unknown"
1077 msgstr "Ukendt" 1082 msgstr "Ukendt"
1078 1083
1079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 1084 #. once again, we don't have to put anything here
1085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 src/protocols/jabber/jabber.c:3323
1086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3367
1080 msgid "Chatty" 1087 msgid "Chatty"
1081 msgstr "Vil gerne chatte" 1088 msgstr "Vil gerne chatte"
1082 1089
1083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 1090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3325
1091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3375
1084 msgid "Extended Away" 1092 msgid "Extended Away"
1085 msgstr "Totalt fraværende" 1093 msgstr "Totalt fraværende"
1086 1094
1087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 src/protocols/oscar/oscar.c:2707 1095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3326
1088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4396 src/protocols/oscar/oscar.c:5515 1096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3379 src/protocols/oscar/oscar.c:2707
1097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 src/protocols/oscar/oscar.c:5490
1089 msgid "Do Not Disturb" 1098 msgid "Do Not Disturb"
1090 msgstr "Vil ikke forstyrres" 1099 msgstr "Vil ikke forstyrres"
1091 1100
1092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1350 1101 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360
1093 #, c-format 1102 #, c-format
1094 msgid "Jabber Error %s" 1103 msgid "Jabber Error %s"
1095 msgstr "Jabber Fejl %s" 1104 msgstr "Jabber Fejl %s"
1096 1105
1097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459 1106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
1098 #, c-format 1107 #, c-format
1099 msgid "Error %s: %s" 1108 msgid "Error %s: %s"
1100 msgstr "Fejl %s: %s" 1109 msgstr "Fejl %s: %s"
1101 1110
1102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 1111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1472
1103 msgid "Unknown Error in presence" 1112 msgid "Unknown Error in presence"
1104 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" 1113 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse"
1105 1114
1106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1639 1115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1649
1107 #, c-format 1116 #, c-format
1108 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 1117 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1109 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venne-liste." 1118 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste."
1110 1119
1111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1664 1120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1674
1112 #, c-format 1121 #, c-format
1113 msgid "" 1122 msgid ""
1114 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 1123 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1115 msgstr "" 1124 msgstr ""
1116 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." 1125 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste."
1117 1126
1118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1667 1127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1677
1119 msgid "No such user." 1128 msgid "No such user."
1120 msgstr "Ingen bruger fundet." 1129 msgstr "Ingen bruger fundet."
1121 1130
1122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1757 src/protocols/msn/msn.c:541 1131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:541
1123 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:942 src/list.c:211 1132 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:968 src/list.c:218
1124 msgid "Buddies" 1133 msgid "Buddies"
1125 msgstr "Venner" 1134 msgstr "Venner"
1126 1135
1127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1821 1136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1844
1128 msgid "Authenticating" 1137 msgid "Authenticating"
1129 msgstr "Godkender" 1138 msgstr "Godkender"
1130 1139
1131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1855 1140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1878
1132 msgid "Unknown login error" 1141 msgid "Unknown login error"
1133 msgstr "Ukendt logind-fejl" 1142 msgstr "Ukendt logind-fejl"
1134 1143
1135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2202 1144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2225
1136 msgid "Password successfully changed." 1145 msgid "Password successfully changed."
1137 msgstr "Adgangskoden er ændret." 1146 msgstr "Adgangskoden er ændret."
1138 1147
1139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2246 src/protocols/jabber/jabber.c:4090 1148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2269 src/protocols/jabber/jabber.c:4115
1140 msgid "Connection lost" 1149 msgid "Connection lost"
1141 msgstr "Forbindelse afbrudt" 1150 msgstr "Forbindelse afbrudt"
1142 1151
1143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2254 1152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2277
1144 msgid "Connected" 1153 msgid "Connected"
1145 msgstr "Tilsluttet" 1154 msgstr "Tilsluttet"
1146 1155
1147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2257 1156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2280
1148 msgid "Requesting Authentication Method" 1157 msgid "Requesting Authentication Method"
1149 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" 1158 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode"
1150 1159
1151 #. we have no chats yet 1160 #. we have no chats yet
1152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2275 src/protocols/msn/msn.c:1199 1161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2298 src/protocols/msn/msn.c:1199
1153 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:963 1162 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:963
1154 msgid "Connecting" 1163 msgid "Connecting"
1155 msgstr "Tilslutter" 1164 msgstr "Tilslutter"
1156 1165
1157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2581 1166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2598
1158 #, c-format 1167 #, c-format
1159 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 1168 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1160 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." 1169 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet."
1161 1170
1162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2583 1171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2600
1163 msgid "Jabber Error" 1172 msgid "Jabber Error"
1164 msgstr "Jabber Fejl" 1173 msgstr "Jabber Fejl"
1165 1174
1166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2821 1175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2866
1167 msgid "Room:" 1176 msgid "Room:"
1168 msgstr "Rum:" 1177 msgstr "Rum:"
1169 1178
1170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2830 1179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2875
1171 msgid "Handle:" 1180 msgid "Handle:"
1172 msgstr "Kælenavn:" 1181 msgstr "Kælenavn:"
1173 1182
1174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2854 1183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2899
1175 msgid "Unable to join chat" 1184 msgid "Unable to join chat"
1176 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" 1185 msgstr "Kunne ikke deltage i chat"
1177 1186
1178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3197 1187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3242
1179 #, c-format 1188 #, c-format
1180 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" 1189 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s"
1181 msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s" 1190 msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s"
1182 1191
1183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3236 1192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281
1184 msgid "View Error Msg" 1193 msgid "View Error Msg"
1185 msgstr "Vis fejl-besked" 1194 msgstr "Vis fejl-besked"
1186 1195
1187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3248 src/protocols/oscar/oscar.c:5542 1196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 src/gtkconv.c:761
1188 #: src/gtkconv.c:761
1189 msgid "Get Away Msg" 1197 msgid "Get Away Msg"
1190 msgstr "Hent fraværsbesked" 1198 msgstr "Hent fraværsbesked"
1191 1199
1192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3255 1200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300
1193 msgid "Un-hide From" 1201 msgid "Un-hide From"
1194 msgstr "Skjul ikke længere for" 1202 msgstr "Skjul ikke længere for"
1195 1203
1196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3258 1204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303
1197 msgid "Temporarily Hide From" 1205 msgid "Temporarily Hide From"
1198 msgstr "Midlertidig skjul for" 1206 msgstr "Midlertidig skjul for"
1199 1207
1200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3276 src/protocols/oscar/oscar.c:5582 1208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3310
1201 #: src/buddy.c:1164
1202 msgid "Get Info"
1203 msgstr "Hent brugeroplysninger"
1204
1205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281
1206 msgid "Remove From Roster"
1207 msgstr "Fjern fra liste"
1208
1209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286
1210 msgid "Cancel Presence Notification" 1209 msgid "Cancel Presence Notification"
1211 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" 1210 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse"
1212 1211
1213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 1212 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3322 src/protocols/jabber/jabber.c:3365
1214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/protocols/oscar/oscar.c:4392
1215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066
1216 #: src/multi.c:273
1217 msgid "Online"
1218 msgstr "Logget ind"
1219
1220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3504
1214 msgid "Full Name" 1221 msgid "Full Name"
1215 msgstr "Fulde navn" 1222 msgstr "Fulde navn"
1216 1223
1217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 1224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505
1218 msgid "Family Name" 1225 msgid "Family Name"
1219 msgstr "Efternavn" 1226 msgstr "Efternavn"
1220 1227
1221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3481 1228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506
1222 msgid "Given Name" 1229 msgid "Given Name"
1223 msgstr "Fornavn" 1230 msgstr "Fornavn"
1224 1231
1225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 1232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3507
1226 msgid "Nickname" 1233 msgid "Nickname"
1227 msgstr "Kælenavn" 1234 msgstr "Kælenavn"
1228 1235
1229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483 src/dialogs.c:2678 1236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 src/dialogs.c:2703
1230 msgid "URL" 1237 msgid "URL"
1231 msgstr "Hjemmeside" 1238 msgstr "Hjemmeside"
1232 1239
1233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 1240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3509
1234 msgid "Street Address" 1241 msgid "Street Address"
1235 msgstr "Adresse 1" 1242 msgstr "Adresse 1"
1236 1243
1237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 1244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3510
1238 msgid "Extended Address" 1245 msgid "Extended Address"
1239 msgstr "Adresse 2" 1246 msgstr "Adresse 2"
1240 1247
1241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 1248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3511
1242 msgid "Locality" 1249 msgid "Locality"
1243 msgstr "Lokalitet" 1250 msgstr "Lokalitet"
1244 1251
1245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 1252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3512
1246 msgid "Region" 1253 msgid "Region"
1247 msgstr "Område" 1254 msgstr "Område"
1248 1255
1249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 1256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3513
1250 msgid "Postal Code" 1257 msgid "Postal Code"
1251 msgstr "Postnummer" 1258 msgstr "Postnummer"
1252 1259
1253 #. Line 7 1260 #. Line 7
1254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 src/dialogs.c:1794 src/dialogs.c:2464 1261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3514 src/dialogs.c:1817 src/dialogs.c:2489
1255 msgid "Country" 1262 msgid "Country"
1256 msgstr "Land" 1263 msgstr "Land"
1257 1264
1258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 1265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3515
1259 msgid "Telephone" 1266 msgid "Telephone"
1260 msgstr "Telefon" 1267 msgstr "Telefon"
1261 1268
1262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/dialogs.c:2538 1269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 src/dialogs.c:2563
1263 msgid "Email" 1270 msgid "Email"
1264 msgstr "E-post adresse" 1271 msgstr "E-post adresse"
1265 1272
1266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 1273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3517
1267 msgid "Organization Name" 1274 msgid "Organization Name"
1268 msgstr "Organisationsnavn" 1275 msgstr "Organisationsnavn"
1269 1276
1270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3518
1271 msgid "Organization Unit" 1278 msgid "Organization Unit"
1272 msgstr "Organisatorisk enhed" 1279 msgstr "Organisatorisk enhed"
1273 1280
1274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 1281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3519
1275 msgid "Title" 1282 msgid "Title"
1276 msgstr "Titel" 1283 msgstr "Titel"
1277 1284
1278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 1285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520
1279 msgid "Role" 1286 msgid "Role"
1280 msgstr "Rolle" 1287 msgstr "Rolle"
1281 1288
1282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496 1289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521
1283 msgid "Birthday" 1290 msgid "Birthday"
1284 msgstr "Fødselsdato" 1291 msgstr "Fødselsdato"
1285 1292
1286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 src/dialogs.c:2688 src/prefs.c:393 1293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3522 src/dialogs.c:2713 src/prefs.c:393
1287 #: src/prefs.c:1296 1294 #: src/prefs.c:1291
1288 msgid "Description" 1295 msgid "Description"
1289 msgstr "Beskrivelse" 1296 msgstr "Beskrivelse"
1290 1297
1291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3522 1298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3547
1292 msgid "" 1299 msgid ""
1293 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1300 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1294 "comfortable" 1301 "comfortable"
1295 msgstr "" 1302 msgstr ""
1296 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " 1303 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om "
1297 "dig" 1304 "dig"
1298 1305
1299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3523 1306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3548
1300 msgid "User Identity" 1307 msgid "User Identity"
1301 msgstr "Brugeroplysninger" 1308 msgstr "Brugeroplysninger"
1302 1309
1303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3947 1310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3972
1304 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1311 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1305 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" 1312 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard"
1306 1313
1307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4020 1314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4045
1308 msgid "Server Registration successful!" 1315 msgid "Server Registration successful!"
1309 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" 1316 msgstr "Du er nu registreret på serveren!"
1310 1317
1311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4047 1318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4072
1312 msgid "Unknown registration error" 1319 msgid "Unknown registration error"
1313 msgstr "Ukendt fejl under registrering" 1320 msgstr "Ukendt fejl under registrering"
1314 1321
1315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4160 src/protocols/oscar/oscar.c:5725 1322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4185 src/protocols/oscar/oscar.c:5675
1316 #: src/protocols/toc/toc.c:1425 src/dialogs.c:1977 1323 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:2002
1317 msgid "Set User Info" 1324 msgid "Set User Info"
1318 msgstr "Ret brugeroplysninger" 1325 msgstr "Ret brugeroplysninger"
1319 1326
1320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4240 1327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4267
1328 msgid "Resource:"
1329 msgstr "Ressource:"
1330
1331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4278
1321 msgid "Connect Server:" 1332 msgid "Connect Server:"
1322 msgstr "Tilslut til server:" 1333 msgstr "Tilslut til server:"
1323 1334
1324 #: src/protocols/msn/msn.c:66 1335 #: src/protocols/msn/msn.c:66
1325 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1336 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1369 msgid "Already in the mode" 1380 msgid "Already in the mode"
1370 msgstr "Allerede i den mode" 1381 msgstr "Allerede i den mode"
1371 1382
1372 #: src/protocols/msn/msn.c:102 1383 #: src/protocols/msn/msn.c:102
1373 msgid "Already in opposite list" 1384 msgid "Already in opposite list"
1374 msgstr "" 1385 msgstr "Allerede i den modsatte liste"
1375 1386
1376 #: src/protocols/msn/msn.c:105 1387 #: src/protocols/msn/msn.c:105
1377 msgid "Switchboard failed" 1388 msgid "Switchboard failed"
1378 msgstr "" 1389 msgstr ""
1379 1390
1429 msgid "Error creating connection" 1440 msgid "Error creating connection"
1430 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" 1441 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
1431 1442
1432 #: src/protocols/msn/msn.c:154 1443 #: src/protocols/msn/msn.c:154
1433 msgid "Session overload" 1444 msgid "Session overload"
1434 msgstr "" 1445 msgstr "Overbelastet session"
1435 1446
1436 #: src/protocols/msn/msn.c:157 1447 #: src/protocols/msn/msn.c:157
1437 msgid "User is too active" 1448 msgid "User is too active"
1438 msgstr "Bruger er for aktiv" 1449 msgstr "Bruger er for aktiv"
1439 1450
1445 msgid "Not expected" 1456 msgid "Not expected"
1446 msgstr "Ikke forventet" 1457 msgstr "Ikke forventet"
1447 1458
1448 #: src/protocols/msn/msn.c:166 1459 #: src/protocols/msn/msn.c:166
1449 msgid "Bad friend file" 1460 msgid "Bad friend file"
1450 msgstr "Fejl i venne-fil" 1461 msgstr "Fejl i vennefil"
1451 1462
1452 #: src/protocols/msn/msn.c:170 1463 #: src/protocols/msn/msn.c:170
1453 msgid "Authentication failed" 1464 msgid "Authentication failed"
1454 msgstr "Godkendelse fejlede" 1465 msgstr "Godkendelse fejlede"
1455 1466
1483 msgstr "Fejl ved skrivning" 1494 msgstr "Fejl ved skrivning"
1484 1495
1485 #: src/protocols/msn/msn.c:362 1496 #: src/protocols/msn/msn.c:362
1486 #, c-format 1497 #, c-format
1487 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 1498 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
1488 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venne-liste." 1499 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste."
1489 1500
1490 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185 1501 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185
1491 msgid "Unable to write to server" 1502 msgid "Unable to write to server"
1492 msgstr "Kunne ikke skrive til server" 1503 msgstr "Kunne ikke skrive til server"
1493 1504
1494 #: src/protocols/msn/msn.c:513 1505 #: src/protocols/msn/msn.c:513
1495 #, c-format 1506 #, c-format
1496 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" 1507 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
1497 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venne-liste" 1508 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste"
1498 1509
1499 #: src/protocols/msn/msn.c:605 1510 #: src/protocols/msn/msn.c:605
1500 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 1511 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
1501 msgstr "" 1512 msgstr ""
1502 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " 1513 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine "
1530 msgid "Unable to request INF\n" 1541 msgid "Unable to request INF\n"
1531 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" 1542 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n"
1532 1543
1533 #: src/protocols/msn/msn.c:999 1544 #: src/protocols/msn/msn.c:999
1534 msgid "Unable to login using MD5" 1545 msgid "Unable to login using MD5"
1535 msgstr "" 1546 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5"
1536 1547
1537 #: src/protocols/msn/msn.c:1006 1548 #: src/protocols/msn/msn.c:1006
1538 msgid "Unable to send USR\n" 1549 msgid "Unable to send USR\n"
1539 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" 1550 msgstr "Kunne ikke sende USR\n"
1540 1551
1561 #: src/protocols/msn/msn.c:1191 1572 #: src/protocols/msn/msn.c:1191
1562 msgid "Synching with server" 1573 msgid "Synching with server"
1563 msgstr "Synkroniserer med server" 1574 msgstr "Synkroniserer med server"
1564 1575
1565 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543 1576 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543
1566 #: src/protocols/msn/msn.c:1613 1577 #: src/protocols/msn/msn.c:1610
1567 msgid "Away From Computer" 1578 msgid "Away From Computer"
1568 msgstr "Væk fra computeren" 1579 msgstr "Væk fra computeren"
1569 1580
1570 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545 1581 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545
1571 #: src/protocols/msn/msn.c:1611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1032 1582 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044
1572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1237 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1313 1583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325
1573 msgid "Be Right Back" 1584 msgid "Be Right Back"
1574 msgstr "Straks tilbage" 1585 msgstr "Straks tilbage"
1575 1586
1576 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547 1587 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547
1577 #: src/protocols/msn/msn.c:1609 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1034 1588 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046
1578 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1314 1589 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326
1579 msgid "Busy" 1590 msgid "Busy"
1580 msgstr "Travlt" 1591 msgstr "Travlt"
1581 1592
1582 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549 1593 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549
1583 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1042 1594 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
1584 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1318 1595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330
1585 msgid "On The Phone" 1596 msgid "On The Phone"
1586 msgstr "Snakker i telefon" 1597 msgstr "Snakker i telefon"
1587 1598
1588 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551 1599 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551
1589 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 1600 #: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058
1590 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1320 1601 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332
1591 msgid "Out To Lunch" 1602 msgid "Out To Lunch"
1592 msgstr "Ude til frokost" 1603 msgstr "Ude til frokost"
1593 1604
1594 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553 1605 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553
1595 msgid "Hidden" 1606 msgid "Hidden"
1596 msgstr "Gemt" 1607 msgstr "Skjult"
1597 1608
1598 #: src/protocols/msn/msn.c:1619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 1609 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064
1599 #: src/prefs.c:1057 1610 #: src/prefs.c:1052
1600 msgid "Idle" 1611 msgid "Idle"
1601 msgstr "Inaktiv" 1612 msgstr "Inaktiv"
1602 1613
1603 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1105 1614 #: src/protocols/msn/msn.c:1645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117
1604 #, c-format 1615 #, c-format
1605 msgid "<b>Status:</b> %s" 1616 msgid "<b>Status:</b> %s"
1606 msgstr "<b>Status:</b> %s" 1617 msgstr "<b>Status:</b> %s"
1607 1618
1608 #: src/protocols/msn/msn.c:1659 src/protocols/oscar/oscar.c:2964 1619 #: src/protocols/msn/msn.c:1659 src/protocols/oscar/oscar.c:2964
1609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5556 1620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5523
1610 msgid "Send File" 1621 msgid "Send File"
1611 msgstr "Send fil" 1622 msgstr "Send fil"
1612 1623
1613 #: src/protocols/msn/msn.c:1731 1624 #: src/protocols/msn/msn.c:1731
1614 msgid "New MSN friendly name too long." 1625 msgid "New MSN friendly name too long."
1642 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 1653 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1643 msgstr "" 1654 msgstr ""
1644 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " 1655 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du "
1645 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." 1656 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste."
1646 1657
1658 #: src/protocols/msn/msn.c:2051
1659 msgid "Login Server:"
1660 msgstr "Logind server:"
1661
1647 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 1662 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104
1648 #, c-format 1663 #, c-format
1649 msgid "%s has closed the conversation window" 1664 msgid "%s has closed the conversation window"
1650 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet" 1665 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet"
1651 1666
1661 msgid "" 1676 msgid ""
1662 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " 1677 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
1663 "Please try again later." 1678 "Please try again later."
1664 msgstr "" 1679 msgstr ""
1665 1680
1666 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4987 1681 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4988
1667 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 1682 #: src/protocols/toc/toc.c:1187
1668 msgid "Join what group:" 1683 msgid "Join what group:"
1669 msgstr "Hvilken gruppe:" 1684 msgstr "Hvilken gruppe:"
1670 1685
1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360 1686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360
1728 msgid "Insufficient rights" 1743 msgid "Insufficient rights"
1729 msgstr "Ikke nok rettigheder" 1744 msgstr "Ikke nok rettigheder"
1730 1745
1731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:376 1746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:376
1732 msgid "In local permit/deny" 1747 msgid "In local permit/deny"
1733 msgstr "" 1748 msgstr "I den lokale tillad/nægt"
1734 1749
1735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:377 1750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:377
1736 msgid "Too evil (sender)" 1751 msgid "Too evil (sender)"
1737 msgstr "For ond (afsender)" 1752 msgstr "For ond (afsender)"
1738 1753
1875 1890
1876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1308 1891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1308
1877 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 1892 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
1878 msgstr "" 1893 msgstr ""
1879 1894
1880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/protocols/oscar/oscar.c:5219 1895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/protocols/oscar/oscar.c:5220
1881 #, c-format 1896 #, c-format
1882 msgid "Direct IM with %s established" 1897 msgid "Direct IM with %s established"
1883 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" 1898 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet"
1884 1899
1885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:2180 1900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:2180
1901 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " 1916 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en "
1902 "privatlivs risiko." 1917 "privatlivs risiko."
1903 1918
1904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345 1919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345
1905 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 1920 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
1906 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venne-liste." 1921 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste."
1907 1922
1908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353
1909 msgid "Authorization Request Message:" 1924 msgid "Authorization Request Message:"
1910 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" 1925 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:"
1911 1926
1917 #, c-format 1932 #, c-format
1918 msgid "" 1933 msgid ""
1919 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 1934 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
1920 "you want to send an authorization request?" 1935 "you want to send an authorization request?"
1921 msgstr "" 1936 msgstr ""
1922 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venne-liste.Vil " 1937 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil "
1923 "du sende en anmodning om godkendelse?" 1938 "du sende en anmodning om godkendelse?"
1924 1939
1925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2382 1940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2382
1926 msgid "Request Authorization" 1941 msgid "Request Authorization"
1927 msgstr "Anmod om godkendelse" 1942 msgstr "Anmod om godkendelse"
1928 1943
1929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2418 1944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2418
1930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 1945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 src/protocols/oscar/oscar.c:2489
1931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2866 1946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2866
1932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2917 src/protocols/oscar/oscar.c:4914 1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2917 src/protocols/oscar/oscar.c:4915
1933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4955 1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956
1934 msgid "No reason given." 1949 msgid "No reason given."
1935 msgstr "Ingen grund givet." 1950 msgstr "Ingen grund givet."
1936 1951
1937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 1952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424
1938 msgid "Authorization Denied Message:" 1953 msgid "Authorization Denied Message:"
1942 #, c-format 1957 #, c-format
1943 msgid "" 1958 msgid ""
1944 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 1959 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
1945 "%s" 1960 "%s"
1946 msgstr "" 1961 msgstr ""
1947 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n" 1962 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n"
1948 "%s" 1963 "%s"
1949 1964
1950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4919 1965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4920
1951 msgid "Authorization Request" 1966 msgid "Authorization Request"
1952 msgstr "Godkendelse Anmodning" 1967 msgstr "Godkendelse Anmodning"
1953 1968
1954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 1969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501
1955 #, c-format 1970 #, c-format
1956 msgid "" 1971 msgid ""
1957 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 1972 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
1958 "the following reason:\n" 1973 "the following reason:\n"
1959 "%s" 1974 "%s"
1960 msgstr "" 1975 msgstr ""
1961 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venne-liste, " 1976 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, "
1962 "af den følgende grund:\n" 1977 "af den følgende grund:\n"
1963 "%s" 1978 "%s"
1964 1979
1965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502 1980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502
1966 msgid "ICQ authorization denied." 1981 msgid "ICQ authorization denied."
1968 1983
1969 #. Someone has granted you authorization 1984 #. Someone has granted you authorization
1970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 1985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508
1971 #, c-format 1986 #, c-format
1972 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 1987 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
1973 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venne-liste." 1988 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste."
1974 1989
1975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 1990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515
1976 #, c-format 1991 #, c-format
1977 msgid "" 1992 msgid ""
1978 "You have received a special message\n" 1993 "You have received a special message\n"
2012 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" 2027 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
2013 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" 2028 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)"
2014 2029
2015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 2030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556
2016 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2031 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2017 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venne-liste?" 2032 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?"
2018 2033
2019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 2034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556
2020 msgid "Decline" 2035 msgid "Decline"
2021 msgstr "Nægt" 2036 msgstr "Nægt"
2022 2037
2067 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2082 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2068 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2083 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2069 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s af ukendte årsager." 2084 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s af ukendte årsager."
2070 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s af ukendte årsager." 2085 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s af ukendte årsager."
2071 2086
2072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/protocols/oscar/oscar.c:4405 2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/protocols/oscar/oscar.c:4406
2073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5518 2088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493
2074 msgid "Free For Chat" 2089 msgid "Free For Chat"
2075 msgstr "Fri Til Chat" 2090 msgstr "Fri til chat"
2076 2091
2077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 src/protocols/oscar/oscar.c:4400
2078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5516 2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491
2079 msgid "Not Available" 2094 msgid "Not Available"
2080 msgstr "Ikke Tilgængelig" 2095 msgstr "Ikke tilgængelig"
2081 2096
2082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/protocols/oscar/oscar.c:4402 2097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/protocols/oscar/oscar.c:4403
2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5517 2098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5492
2084 msgid "Occupied" 2099 msgid "Occupied"
2085 msgstr "Optaget" 2100 msgstr "Optaget"
2086 2101
2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715 2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715
2088 msgid "Web Aware" 2103 msgid "Web Aware"
2089 msgstr "Web-opmærksom" 2104 msgstr "Web-opmærksom"
2090 2105
2091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/protocols/oscar/oscar.c:4391
2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5513 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
2093 #: src/multi.c:269
2094 msgid "Online"
2095 msgstr "Logget ind"
2096
2097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 2106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772
2098 #, c-format 2107 #, c-format
2099 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2108 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2100 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2109 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2101 2110
2124 msgid "User information for %s unavailable:" 2133 msgid "User information for %s unavailable:"
2125 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" 2134 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:"
2126 2135
2127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 2136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
2128 msgid "Buddy Icon" 2137 msgid "Buddy Icon"
2129 msgstr "Venne-ikon" 2138 msgstr "Venneikon"
2130 2139
2131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952 2140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952
2132 msgid "Voice" 2141 msgid "Voice"
2133 msgstr "Tale" 2142 msgstr "Tale"
2134 2143
2135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5550 2144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5517
2136 msgid "Direct IM" 2145 msgid "Direct IM"
2137 msgstr "Direkte forbindelse" 2146 msgstr "Direkte forbindelse"
2138 2147
2139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 src/buddy.c:1171 2148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 src/buddy.c:1271
2140 msgid "Chat" 2149 msgid "Chat"
2141 msgstr "Chat" 2150 msgstr "Chat"
2142 2151
2143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 src/protocols/oscar/oscar.c:5563 2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 src/protocols/oscar/oscar.c:5529
2144 msgid "Get File" 2153 msgid "Get File"
2145 msgstr "Modtag fil" 2154 msgstr "Modtag fil"
2146 2155
2147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968 2156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968
2148 msgid "Games" 2157 msgid "Games"
2152 msgid "Add-Ins" 2161 msgid "Add-Ins"
2153 msgstr "Udvidelser" 2162 msgstr "Udvidelser"
2154 2163
2155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974
2156 msgid "Send Buddy List" 2165 msgid "Send Buddy List"
2157 msgstr "Send venne-liste" 2166 msgstr "Send venneliste"
2158 2167
2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 2168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977
2160 msgid "EveryBuddy Bug" 2169 msgid "EveryBuddy Bug"
2161 msgstr "EveryBuddy Bug" 2170 msgstr "EveryBuddy fejl"
2162 2171
2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 2172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980
2164 msgid "AP User" 2173 msgid "AP User"
2165 msgstr "AP Bruger" 2174 msgstr "AP Bruger"
2166 2175
2180 msgid "ICQ Unknown" 2189 msgid "ICQ Unknown"
2181 msgstr "ICQ Ukendt" 2190 msgstr "ICQ Ukendt"
2182 2191
2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 2192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995
2184 msgid "Trillian Encryption" 2193 msgid "Trillian Encryption"
2185 msgstr "Trillian Kryptering" 2194 msgstr "Trillian kryptering"
2186 2195
2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998
2188 msgid "ICQ UTF8" 2197 msgid "ICQ UTF8"
2189 msgstr "ICQ UTF8" 2198 msgstr "ICQ UTF8"
2190 2199
2207 "<b>Status:</b> " 2216 "<b>Status:</b> "
2208 msgstr "" 2217 msgstr ""
2209 "\n" 2218 "\n"
2210 "<b>Status:</b> " 2219 "<b>Status:</b> "
2211 2220
2212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 2221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077
2213 msgid "" 2222 msgid ""
2214 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2223 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2215 "</i>" 2224 "</i>"
2216 msgstr "" 2225 msgstr ""
2217 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" 2226 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</"
2218 "i>" 2227 "i>"
2219 2228
2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 2229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083
2221 #, c-format 2230 #, c-format
2222 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 2231 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2223 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" 2232 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n"
2224 2233
2225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3087 2234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088
2226 #, c-format 2235 #, c-format
2227 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 2236 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2228 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" 2237 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n"
2229 2238
2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094
2231 #, c-format 2240 #, c-format
2232 msgid "Idle : <b>%s</b>" 2241 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2233 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" 2242 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>"
2234 2243
2235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096 2244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097
2236 msgid "Idle: <b>Active</b>" 2245 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2237 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" 2246 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>"
2238 2247
2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099 2248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100
2240 #, c-format 2249 #, c-format
2241 msgid "" 2250 msgid ""
2242 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 2251 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2243 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" 2252 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2244 "%s%s%s\n" 2253 "%s%s%s\n"
2247 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" 2256 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n"
2248 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" 2257 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n"
2249 "%s%s%s\n" 2258 "%s%s%s\n"
2250 "<hr>\n" 2259 "<hr>\n"
2251 2260
2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131 2261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
2253 msgid "<i>User has no away message</i>" 2262 msgid "<i>User has no away message</i>"
2254 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" 2263 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>"
2255 2264
2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3142 2265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3143
2257 msgid "Client Capabilities: " 2266 msgid "Client Capabilities: "
2258 msgstr "Klient understøtter: " 2267 msgstr "Klient understøtter: "
2259 2268
2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3149 2269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150
2261 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2270 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2262 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" 2271 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>"
2263 2272
2264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3170 2273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
2265 msgid "Your AIM connection may be lost." 2274 msgid "Your AIM connection may be lost."
2266 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." 2275 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt."
2267 2276
2268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3518 2277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3519
2269 msgid "Rate limiting error." 2278 msgid "Rate limiting error."
2270 msgstr "" 2279 msgstr ""
2271 2280
2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3519 2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3520
2273 msgid "" 2282 msgid ""
2274 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 2283 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
2275 "wait 10 seconds and try again." 2284 "wait 10 seconds and try again."
2276 msgstr "" 2285 msgstr ""
2277 2286 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i "
2278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3577 2287 "10 sekunder og prøv igen."
2288
2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578
2279 msgid "" 2290 msgid ""
2280 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 2291 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2281 "at another location." 2292 "at another location."
2282 msgstr "" 2293 msgstr ""
2283 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " 2294 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden "
2284 "maskine." 2295 "maskine."
2285 2296
2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3579 2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580
2287 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 2298 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2288 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." 2299 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag."
2289 2300
2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3817 2301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3818
2291 msgid "UIN:" 2302 msgid "UIN:"
2292 msgstr "UIN:" 2303 msgstr "UIN:"
2293 2304
2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3822 2305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3823
2295 msgid "First Name:" 2306 msgid "First Name:"
2296 msgstr "Fornavn:" 2307 msgstr "Fornavn:"
2297 2308
2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3825 2309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826
2299 msgid "Last Name:" 2310 msgid "Last Name:"
2300 msgstr "Efternavn:" 2311 msgstr "Efternavn:"
2301 2312
2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3828 src/protocols/oscar/oscar.c:3834 2313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3829 src/protocols/oscar/oscar.c:3835
2303 msgid "Email Address:" 2314 msgid "Email Address:"
2304 msgstr "E-post adresse:" 2315 msgstr "E-post adresse:"
2305 2316
2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3839 2317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840
2307 msgid "Mobile Phone:" 2318 msgid "Mobile Phone:"
2308 msgstr "Mobiltelefon:" 2319 msgstr "Mobiltelefon:"
2309 2320
2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3842 2321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843
2311 msgid "Gender:" 2322 msgid "Gender:"
2312 msgstr "Køn:" 2323 msgstr "Køn:"
2313 2324
2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3842 2325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843
2315 msgid "Female" 2326 msgid "Female"
2316 msgstr "Kvinde" 2327 msgstr "Kvinde"
2317 2328
2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3842 2329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843
2319 msgid "Male" 2330 msgid "Male"
2320 msgstr "Mand" 2331 msgstr "Mand"
2321 2332
2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3851 2333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3852
2323 msgid "Birthday:" 2334 msgid "Birthday:"
2324 msgstr "Fødselsdato:" 2335 msgstr "Fødselsdato:"
2325 2336
2326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3856 2337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857
2327 msgid "Age:" 2338 msgid "Age:"
2328 msgstr "Alder:" 2339 msgstr "Alder:"
2329 2340
2330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3859 2341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860
2331 msgid "Personal Web Page:" 2342 msgid "Personal Web Page:"
2332 msgstr "Personlig hjemmeside:" 2343 msgstr "Personlig hjemmeside:"
2333 2344
2334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3862 2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3863
2335 msgid "Additional Information:" 2346 msgid "Additional Information:"
2336 msgstr "Yderligere information:" 2347 msgstr "Yderligere information:"
2337 2348
2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3866 2349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3867
2339 msgid "Home Address:" 2350 msgid "Home Address:"
2340 msgstr "Hjemme adresse:" 2351 msgstr "Hjemme adresse:"
2341 2352
2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3868 src/protocols/oscar/oscar.c:3884 2353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3869 src/protocols/oscar/oscar.c:3885
2343 msgid "Address:" 2354 msgid "Address:"
2344 msgstr "Adresse:" 2355 msgstr "Adresse:"
2345 2356
2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3871 src/protocols/oscar/oscar.c:3887 2357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3872 src/protocols/oscar/oscar.c:3888
2347 msgid "City:" 2358 msgid "City:"
2348 msgstr "By:" 2359 msgstr "By:"
2349 2360
2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3874 src/protocols/oscar/oscar.c:3890 2361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3875 src/protocols/oscar/oscar.c:3891
2351 msgid "State:" 2362 msgid "State:"
2352 msgstr "Landsdel:" 2363 msgstr "Landsdel:"
2353 2364
2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3877 src/protocols/oscar/oscar.c:3893 2365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 src/protocols/oscar/oscar.c:3894
2355 msgid "Zip Code:" 2366 msgid "Zip Code:"
2356 msgstr "Postnummer:" 2367 msgstr "Postnummer:"
2357 2368
2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3882 2369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3883
2359 msgid "Work Address:" 2370 msgid "Work Address:"
2360 msgstr "Arbejds adresse:" 2371 msgstr "Arbejds adresse:"
2361 2372
2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3898 2373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899
2363 msgid "Work Information:" 2374 msgid "Work Information:"
2364 msgstr "Arbejds information:" 2375 msgstr "Arbejds information:"
2365 2376
2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3900 2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901
2367 msgid "Company:" 2378 msgid "Company:"
2368 msgstr "Firma:" 2379 msgstr "Firma:"
2369 2380
2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 2381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904
2371 msgid "Division:" 2382 msgid "Division:"
2372 msgstr "Afdeling:" 2383 msgstr "Afdeling:"
2373 2384
2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3906 2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907
2375 msgid "Position:" 2386 msgid "Position:"
2376 msgstr "Stilling:" 2387 msgstr "Stilling:"
2377 2388
2378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3909 2389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910
2379 msgid "Web Page:" 2390 msgid "Web Page:"
2380 msgstr "Hjemmeside:" 2391 msgstr "Hjemmeside:"
2381 2392
2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4018 2393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019
2383 msgid "Account Confirmation Requested" 2394 msgid "Account Confirmation Requested"
2384 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" 2395 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse"
2385 2396
2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045 2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046
2387 msgid "Error Changing Account Info" 2398 msgid "Error Changing Account Info"
2388 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" 2399 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger"
2389 2400
2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4048 2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049
2391 #, c-format 2402 #, c-format
2392 msgid "" 2403 msgid ""
2393 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2404 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2394 "differs from the original." 2405 "differs from the original."
2395 msgstr "" 2406 msgstr ""
2396 2407 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4051 2408 "er forskelligt fra det oprindelige."
2409
2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052
2398 #, c-format 2411 #, c-format
2399 msgid "" 2412 msgid ""
2400 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2413 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2401 "ends in a space." 2414 "ends in a space."
2402 msgstr "" 2415 msgstr ""
2403 2416 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4054 2417 "ender på et mellemrum."
2418
2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055
2405 #, c-format 2420 #, c-format
2406 msgid "" 2421 msgid ""
2407 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2422 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2408 "is too long." 2423 "is too long."
2409 msgstr "" 2424 msgstr ""
2410 2425 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
2411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4057 2426 "er for langt."
2427
2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4058
2412 #, c-format 2429 #, c-format
2413 msgid "" 2430 msgid ""
2414 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 2431 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2415 "request pending for this screen name." 2432 "request pending for this screen name."
2416 msgstr "" 2433 msgstr ""
2417 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " 2434 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er "
2418 "en anmodning ventende for dette brugernavn." 2435 "en anmodning ventende for dette brugernavn."
2419 2436
2420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4060 2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
2421 #, c-format 2438 #, c-format
2422 msgid "" 2439 msgid ""
2423 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 2440 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2424 "too many screen names associated with it." 2441 "too many screen names associated with it."
2425 msgstr "" 2442 msgstr ""
2426 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " 2443 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
2427 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." 2444 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig."
2428 2445
2429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4063 2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4064
2430 #, c-format 2447 #, c-format
2431 msgid "" 2448 msgid ""
2432 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 2449 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2433 "invalid." 2450 "invalid."
2434 msgstr "" 2451 msgstr ""
2435 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " 2452 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
2436 "adresse er ugyldig." 2453 "adresse er ugyldig."
2437 2454
2438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4066 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067
2439 #, c-format 2456 #, c-format
2440 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 2457 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2441 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." 2458 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl."
2442 2459
2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4076 2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4077
2444 #, c-format 2461 #, c-format
2445 msgid "" 2462 msgid ""
2446 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 2463 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
2447 "%s" 2464 "%s"
2448 msgstr "" 2465 msgstr ""
2449 2466 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n"
2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4077 src/protocols/oscar/oscar.c:4083 2467 "%s"
2468
2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4078 src/protocols/oscar/oscar.c:4084
2451 msgid "Account Info" 2470 msgid "Account Info"
2452 msgstr "Konto Oplysninger" 2471 msgstr "Konto Oplysninger"
2453 2472
2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4082 2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083
2455 #, c-format 2474 #, c-format
2456 msgid "The email address for %s is %s" 2475 msgid "The email address for %s is %s"
2457 msgstr "%s's post-adresse er %s" 2476 msgstr "%s's post-adresse er %s"
2458 2477
2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4290 2478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291
2460 msgid "Unable to set AIM profile." 2479 msgid "Unable to set AIM profile."
2461 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." 2480 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil."
2462 2481
2463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4292
2464 msgid "" 2483 msgid ""
2465 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 2484 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
2466 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 2485 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
2467 "fully connected." 2486 "fully connected."
2468 msgstr "" 2487 msgstr ""
2469 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " 2488 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet "
2470 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " 2489 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med "
2471 "at forbinde til serveren." 2490 "at forbinde til serveren."
2472 2491
2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4297 2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4298
2474 #, c-format 2493 #, c-format
2475 msgid "" 2494 msgid ""
2476 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2495 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2477 "truncated and set it." 2496 "truncated and set it."
2478 msgstr "" 2497 msgstr ""
2479 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " 2498 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. "
2480 "Gaim har forkortet den." 2499 "Gaim har forkortet den."
2481 2500
2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4334 2501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335
2483 msgid "Unable to set AIM away message." 2502 msgid "Unable to set AIM away message."
2484 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." 2503 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked."
2485 2504
2486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336
2487 msgid "" 2506 msgid ""
2488 "You have probably requested to set your away message before the login " 2507 "You have probably requested to set your away message before the login "
2489 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 2508 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
2490 "again when you are fully connected." 2509 "again when you are fully connected."
2491 msgstr "" 2510 msgstr ""
2492 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " 2511 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er "
2493 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " 2512 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at "
2494 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." 2513 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren."
2495 2514
2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4351 2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352
2497 #, c-format 2516 #, c-format
2498 msgid "" 2517 msgid ""
2499 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " 2518 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated "
2500 "it and set you away." 2519 "it and set you away."
2501 msgstr "" 2520 msgstr ""
2502 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " 2521 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har "
2503 "forkortet den og sat dig som fraværende." 2522 "forkortet den og sat dig som fraværende."
2504 2523
2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4571 2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572
2506 msgid "Unable To Retrive Buddy List" 2525 msgid "Unable To Retrive Buddy List"
2507 msgstr "Kunne ikke hente venne-listen" 2526 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten"
2508 2527
2509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4571 2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572
2510 msgid "" 2529 msgid ""
2511 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " 2530 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM "
2512 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 2531 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
2513 "a few hours." 2532 "a few hours."
2514 msgstr "" 2533 msgstr ""
2515 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venne-liste fra AIM " 2534 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM "
2516 "serverne. Din venne-liste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " 2535 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig "
2517 "indenfor et par timer." 2536 "indenfor et par timer."
2518 2537
2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4656 src/protocols/oscar/oscar.c:4657 2538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4657 src/protocols/oscar/oscar.c:4658
2520 msgid "Orphans" 2539 msgid "Orphans"
2521 msgstr "" 2540 msgstr "Tabte"
2522 2541
2523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4796 2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4797
2524 #, c-format 2543 #, c-format
2525 msgid "" 2544 msgid ""
2526 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " 2545 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
2527 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." 2546 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
2528 msgstr "" 2547 msgstr ""
2529 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venne-liste er %d, og du har %d." 2548 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venneliste er %d, og du har %d."
2530 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online." 2549 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online."
2531 2550
2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4799 2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4800
2533 msgid "Maximum buddy list length exceeded." 2552 msgid "Maximum buddy list length exceeded."
2534 msgstr "Maksimal venne-liste størrelse overskredet" 2553 msgstr "Maksimal venneliste størrelse overskredet"
2535 2554
2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 2555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
2537 #, c-format 2556 #, c-format
2538 msgid "" 2557 msgid ""
2539 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 2558 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
2540 "list. Please remove one and try again." 2559 "list. Please remove one and try again."
2541 msgstr "" 2560 msgstr ""
2542 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venne-liste." 2561 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste."
2543 "Fjern en, og prøv igen." 2562 "Fjern en, og prøv igen."
2544 2563
2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
2546 msgid "(no name)" 2565 msgid "(no name)"
2547 msgstr "(intet navn)" 2566 msgstr "(intet navn)"
2548 2567
2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4880 2568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881
2550 #, c-format 2569 #, c-format
2551 msgid "" 2570 msgid ""
2552 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 2571 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
2553 "want to add them?" 2572 "want to add them?"
2554 msgstr "" 2573 msgstr ""
2555 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venne-liste. Vil du " 2574 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du "
2556 "tilføje brugeren?" 2575 "tilføje brugeren?"
2557 2576
2558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4885 2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4886
2559 msgid "Authorization Given" 2578 msgid "Authorization Given"
2560 msgstr "Godkendelse Givet" 2579 msgstr "Godkendelse Givet"
2561 2580
2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4914 2581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4915
2563 #, c-format 2582 #, c-format
2564 msgid "" 2583 msgid ""
2565 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2584 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2566 "%s" 2585 "%s"
2567 msgstr "" 2586 msgstr ""
2568 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n" 2587 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n"
2569 "%s" 2588 "%s"
2570 2589
2571 #. Granted 2590 #. Granted
2572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4951 2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952
2573 #, c-format 2592 #, c-format
2574 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 2593 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
2575 msgstr "" 2594 msgstr ""
2576 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din venne-" 2595 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din "
2577 "liste." 2596 "venneliste."
2578 2597
2579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952 2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4953
2580 msgid "Authorization Granted" 2599 msgid "Authorization Granted"
2581 msgstr "Godkendelse Givet" 2600 msgstr "Godkendelse Givet"
2582 2601
2583 #. Denied 2602 #. Denied
2584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4955 2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956
2585 #, c-format 2604 #, c-format
2586 msgid "" 2605 msgid ""
2587 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 2606 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
2588 "following reason:\n" 2607 "following reason:\n"
2589 "%s" 2608 "%s"
2590 msgstr "" 2609 msgstr ""
2591 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venne-liste " 2610 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af "
2592 "af følgende grund:\n" 2611 "følgende grund:\n"
2593 "%s" 2612 "%s"
2594 2613
2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 2614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957
2596 msgid "Authorization Denied" 2615 msgid "Authorization Denied"
2597 msgstr "Godkendelse Nægtet" 2616 msgstr "Godkendelse Nægtet"
2598 2617
2599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4991 src/protocols/toc/toc.c:1191 2618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/toc/toc.c:1191
2600 msgid "Exchange:" 2619 msgid "Exchange:"
2601 msgstr "Deltagere:" 2620 msgstr "Deltagere:"
2602 2621
2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355 2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356
2604 msgid "Unable to open Direct IM" 2623 msgid "Unable to open Direct IM"
2605 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" 2624 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"
2606 2625
2607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5367 2626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368
2608 #, c-format 2627 #, c-format
2609 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 2628 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
2610 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." 2629 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s."
2611 2630
2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 2631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369
2613 msgid "" 2632 msgid ""
2614 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 2633 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
2615 "Do you wish to continue?" 2634 "Do you wish to continue?"
2616 msgstr "" 2635 msgstr ""
2617 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko.Vil du " 2636 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko.Vil du "
2618 "fortsætte?" 2637 "fortsætte?"
2619 2638
2620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5379 2639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5507
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support "
2624 "sending status messages.</I><BR>"
2625 msgstr ""
2626 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Modklienten understøtter ikke "
2627 "afsendelse af statusbeskeder.</I><BR>"
2628
2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</I><BR>"
2633 msgstr ""
2634 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Brugeren har ingen statusbesked.</"
2635 "I><BR>"
2636
2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5532
2638 msgid "Get Status Msg" 2640 msgid "Get Status Msg"
2639 msgstr "Hent statusbesked" 2641 msgstr "Hent statusbesked"
2640 2642
2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5592 2643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5540
2642 msgid "Re-request Authorization" 2644 msgid "Re-request Authorization"
2643 msgstr "Anmod om ny godkendelse" 2645 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
2644 2646
2645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5613 2647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563
2646 msgid "The new formatting is invalid." 2648 msgid "The new formatting is invalid."
2647 msgstr "" 2649 msgstr "Den nye formattering er ugyldig."
2648 2650
2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5614 2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5564
2650 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 2652 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
2651 msgstr "" 2653 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum."
2652 2654
2653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5620 2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570
2654 msgid "New screenname formatting:" 2656 msgid "New screenname formatting:"
2655 msgstr "" 2657 msgstr "Ny brugernavn formatering:"
2656 2658
2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5665 2659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615
2658 msgid "Change Address To: " 2660 msgid "Change Address To: "
2659 msgstr "Skift adresse til: " 2661 msgstr "Skift adresse til: "
2660 2662
2661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675 2663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5625
2662 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 2664 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
2663 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" 2665 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>"
2664 2666
2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 2667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650
2666 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 2668 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
2667 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" 2669 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>"
2668 2670
2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5705 2671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5655
2670 #, c-format 2672 #, c-format
2671 msgid "" 2673 msgid ""
2672 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 2674 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
2673 "clicking on them in the \"Edit Buddies\" pane and selecting \"Re-request " 2675 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
2674 "authorization.\""
2675 msgstr "" 2676 msgstr ""
2676 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " 2677 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at "
2677 "højreklikke på dem i \"Redigér liste\" fanebladet, og vælge \"Anmod om ny " 2678 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"."
2678 "godkendelse\"." 2679
2679 2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5690
2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5740
2681 msgid "Change Password (URL)" 2681 msgid "Change Password (URL)"
2682 msgstr "Skift adgangskode (URL)" 2682 msgstr "Skift adgangskode (URL)"
2683 2683
2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5751 2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701
2685 msgid "Format Screenname" 2685 msgid "Format Screenname"
2686 msgstr "" 2686 msgstr "Formatér brugernavn"
2687 2687
2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757 2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707
2689 msgid "Confirm Account" 2689 msgid "Confirm Account"
2690 msgstr "Bekræft Konto" 2690 msgstr "Bekræft Konto"
2691 2691
2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5763 2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713
2693 msgid "Display Current Registered Address" 2693 msgid "Display Current Registered Address"
2694 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" 2694 msgstr "Vis nuværende registeret adresse"
2695 2695
2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5769 2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719
2697 msgid "Change Current Registered Address" 2697 msgid "Change Current Registered Address"
2698 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" 2698 msgstr "Skift nuværende registreret adresse"
2699 2699
2700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5778 2700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728
2701 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 2701 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
2702 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" 2702 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse"
2703 2703
2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5786 2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736
2705 msgid "Search for Buddy by Email" 2705 msgid "Search for Buddy by Email"
2706 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" 2706 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse"
2707 2707
2708 #: src/protocols/toc/toc.c:190 2708 #: src/protocols/toc/toc.c:190
2709 #, c-format 2709 #, c-format
2855 msgstr "" 2855 msgstr ""
2856 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " 2856 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere "
2857 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " 2857 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor "
2858 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." 2858 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed."
2859 2859
2860 #: src/protocols/toc/toc.c:1307 2860 #: src/protocols/toc/toc.c:1316
2861 msgid "Get Dir Info" 2861 msgid "Get Dir Info"
2862 msgstr "Hent mappeoplysninger" 2862 msgstr "Hent mappeoplysninger"
2863 2863
2864 #: src/protocols/toc/toc.c:1431 2864 #: src/protocols/toc/toc.c:1440
2865 msgid "Set Dir Info" 2865 msgid "Set Dir Info"
2866 msgstr "Ret mappeoplysninger" 2866 msgstr "Ret mappeoplysninger"
2867 2867
2868 #: src/protocols/toc/toc.c:1485 2868 #: src/protocols/toc/toc.c:1495
2869 msgid "TOC Host:" 2869 msgid "TOC Host:"
2870 msgstr "TOC Vært:" 2870 msgstr "TOC Vært:"
2871 2871
2872 #: src/protocols/toc/toc.c:1491 2872 #: src/protocols/toc/toc.c:1501
2873 msgid "TOC Port:" 2873 msgid "TOC Port:"
2874 msgstr "TOC Port:" 2874 msgstr "TOC Port:"
2875 2875
2876 #: src/protocols/toc/toc.c:1618 2876 #: src/protocols/toc/toc.c:1628
2877 #, c-format 2877 #, c-format
2878 msgid "Could not open %s for writing!" 2878 msgid "Could not open %s for writing!"
2879 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" 2879 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!"
2880 2880
2881 #: src/protocols/toc/toc.c:1696 src/protocols/toc/toc.c:1735 2881 #: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745
2882 #: src/protocols/toc/toc.c:1943 2882 #: src/protocols/toc/toc.c:1953
2883 msgid "Could not connect for transfer." 2883 msgid "Could not connect for transfer."
2884 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." 2884 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel."
2885 2885
2886 #: src/protocols/toc/toc.c:1858 2886 #: src/protocols/toc/toc.c:1868
2887 msgid "Could not connect for transfer!" 2887 msgid "Could not connect for transfer!"
2888 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" 2888 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!"
2889 2889
2890 #: src/protocols/toc/toc.c:1890 2890 #: src/protocols/toc/toc.c:1900
2891 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 2891 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
2892 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." 2892 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført."
2893 2893
2894 #: src/protocols/toc/toc.c:1988 src/gtkft.c:1044 2894 #: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1044
2895 msgid "Gaim - Save As..." 2895 msgid "Gaim - Save As..."
2896 msgstr "Gaim - Gem som..." 2896 msgstr "Gaim - Gem som..."
2897 2897
2898 #: src/protocols/toc/toc.c:2022 2898 #: src/protocols/toc/toc.c:2032
2899 #, c-format 2899 #, c-format
2900 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 2900 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
2901 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 2901 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
2902 msgstr[0] "%s beder %s om at modtage %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" 2902 msgstr[0] "%s beder %s om at modtage %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
2903 msgstr[1] "%s beder %s om at modtage %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" 2903 msgstr[1] "%s beder %s om at modtage %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
2904 2904
2905 #: src/protocols/toc/toc.c:2029 2905 #: src/protocols/toc/toc.c:2039
2906 #, c-format 2906 #, c-format
2907 msgid "%s requests you to send them a file" 2907 msgid "%s requests you to send them a file"
2908 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" 2908 msgstr "%s beder dig om at sende en fil"
2909 2909
2910 #: src/protocols/toc/toc.c:2031 src/gtkft.c:1097 src/prpl.c:309 2910 #: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1097 src/prpl.c:322
2911 #: src/server.c:1065 2911 #: src/server.c:1054
2912 msgid "Accept" 2912 msgid "Accept"
2913 msgstr "Acceptér" 2913 msgstr "Acceptér"
2914 2914
2915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:584 2915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:584
2916 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 2916 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
2917 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." 2917 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt."
2918 2918
2919 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1036 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1241 2919 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253
2920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1315 2920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327
2921 msgid "Not At Home" 2921 msgid "Not At Home"
2922 msgstr "Ikke hjemme" 2922 msgstr "Ikke hjemme"
2923 2923
2924 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1038 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1243 2924 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255
2925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1316 2925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328
2926 msgid "Not At Desk" 2926 msgid "Not At Desk"
2927 msgstr "Ikke ved skrivebordet" 2927 msgstr "Ikke ved skrivebordet"
2928 2928
2929 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1040 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 2929 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257
2930 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1317 2930 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329
2931 msgid "Not In Office" 2931 msgid "Not In Office"
2932 msgstr "Ikke på kontoret" 2932 msgstr "Ikke på kontoret"
2933 2933
2934 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 2934 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261
2935 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1319 2935 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331
2936 msgid "On Vacation" 2936 msgid "On Vacation"
2937 msgstr "På ferie" 2937 msgstr "På ferie"
2938 2938
2939 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 2939 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
2940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1321 2940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333
2941 msgid "Stepped Out" 2941 msgid "Stepped Out"
2942 msgstr "Trådt udenfor" 2942 msgstr "Trådt udenfor"
2943 2943
2944 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1173 2944 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
2945 msgid "Activate ID" 2945 msgid "Activate ID"
2946 msgstr "Aktiver ID" 2946 msgstr "Aktiver ID"
2947 2947
2948 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1396 2948 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409
2949 msgid "Pager Host:" 2949 msgid "Pager Host:"
2950 msgstr "Bipper vært:" 2950 msgstr "Bipper vært:"
2951 2951
2952 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1402 2952 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415
2953 msgid "Pager Port:" 2953 msgid "Pager Port:"
2954 msgstr "Bipper port:" 2954 msgstr "Bipper port:"
2955 2955
2956 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 2956 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
2957 msgid "Anyone" 2957 msgid "Anyone"
2997 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive udviklere:</FONT><BR>" 2997 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive udviklere:</FONT><BR>"
2998 2998
2999 #: src/about.c:128 2999 #: src/about.c:128
3000 msgid "" 3000 msgid ""
3001 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" 3001 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
3002 "A>&gt;<BR> Sean Egan (coder) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" 3002 "A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
3003 "\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>" 3003 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
3004 msgstr "" 3004 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
3005 " Rob Flynn (ansvarlig/vedligeholder) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net" 3005 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
3006 "\">rob@marko.net</A>&gt;<BR> Sean Egan (udvikler) &lt;<A HREF=\"mailto:" 3006 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner "
3007 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>" 3007 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
3008 3008 msgstr ""
3009 #: src/about.c:136 3009
3010 #: src/about.c:143
3010 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 3011 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
3011 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>" 3012 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>"
3012 3013
3013 #: src/about.c:144 3014 #: src/about.c:153
3014 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>"
3015 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Win32 port:</FONT><BR>"
3016
3017 #: src/about.c:151
3018 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" 3015 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
3019 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere udviklere:</FONT><BR>" 3016 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere udviklere:</FONT><BR>"
3020 3017
3021 #: src/about.c:153 3018 #: src/about.c:155
3022 msgid "" 3019 msgid ""
3023 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 3020 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
3024 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (original author) &lt;<A " 3021 "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
3025 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>" 3022 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
3026 msgstr "" 3023 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
3027 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 3024 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> "
3028 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (oprindelig forfatter) " 3025 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
3029 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>" 3026 msgstr ""
3030 3027
3031 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:3858 src/prpl.c:532 src/prpl.c:835 3028 #: src/about.c:179 src/dialogs.c:3888 src/prpl.c:545 src/prpl.c:848
3032 #: src/server.c:1253 3029 #: src/server.c:1242
3033 msgid "Close" 3030 msgid "Close"
3034 msgstr "Luk" 3031 msgstr "Luk"
3035 3032
3036 #: src/away.c:220 3033 #: src/away.c:220
3037 msgid "Gaim - Away!" 3034 msgid "Gaim - Away!"
3071 #: src/browser.c:582 3068 #: src/browser.c:582
3072 #, c-format 3069 #, c-format
3073 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 3070 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
3074 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" 3071 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s"
3075 3072
3076 #: src/buddy.c:282 3073 #: src/buddy.c:302
3074 msgid "_Add a Buddy"
3075 msgstr "_Tilføj en ven"
3076
3077 #: src/buddy.c:308
3078 msgid "_Delete Group"
3079 msgstr "_Slet gruppe"
3080
3081 #: src/buddy.c:314
3082 msgid "_Rename"
3083 msgstr "_Omdøb"
3084
3085 #: src/buddy.c:322
3077 msgid "_Get Info" 3086 msgid "_Get Info"
3078 msgstr "Hent bru_geroplysninger" 3087 msgstr "Hent bru_geroplysninger"
3079 3088
3080 #: src/buddy.c:287 3089 #: src/buddy.c:327
3081 msgid "_IM" 3090 msgid "_IM"
3082 msgstr "Send besked" 3091 msgstr "Send besked"
3083 3092
3084 #: src/buddy.c:293 3093 #: src/buddy.c:333
3094 msgid "Add Buddy _Pounce"
3095 msgstr "Tilføj handling"
3096
3097 #: src/buddy.c:337
3098 msgid "View _Log"
3099 msgstr "Vis _log"
3100
3101 #: src/buddy.c:355
3085 msgid "_Alias" 3102 msgid "_Alias"
3086 msgstr "_Alias" 3103 msgstr "_Alias"
3087 3104
3088 #: src/buddy.c:297 3105 #: src/buddy.c:359
3089 msgid "Add Buddy _Pounce" 3106 msgid "_Remove"
3090 msgstr "Tilføj handling" 3107 msgstr "_Fjern"
3091
3092 #: src/buddy.c:301
3093 msgid "View _Log"
3094 msgstr "Vis _log"
3095 3108
3096 #. Buddies menu 3109 #. Buddies menu
3097 #: src/buddy.c:594 3110 #: src/buddy.c:635
3098 msgid "/_Buddies" 3111 msgid "/_Buddies"
3099 msgstr "/_Venner" 3112 msgstr "/_Venner"
3100 3113
3101 #: src/buddy.c:595 3114 #: src/buddy.c:636
3102 msgid "/Buddies/_Add A Buddy..."
3103 msgstr "/Venner/_Tilføj en ven..."
3104
3105 #: src/buddy.c:597
3106 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 3115 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
3107 msgstr "/Venner/Ny _besked..." 3116 msgstr "/Venner/Ny _besked..."
3108 3117
3109 #: src/buddy.c:599 3118 #: src/buddy.c:638
3110 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 3119 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
3111 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." 3120 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..."
3112 3121
3113 #: src/buddy.c:602 3122 #: src/buddy.c:641
3114 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 3123 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
3115 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." 3124 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..."
3116 3125
3117 #: src/buddy.c:605 3126 #: src/buddy.c:644
3127 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
3128 msgstr "/Venner/_Vis offline venner"
3129
3130 #: src/buddy.c:645
3131 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
3132 msgstr "/Venner/_Tilføj en ven..."
3133
3134 #: src/buddy.c:646
3135 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
3136 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..."
3137
3138 #: src/buddy.c:648
3118 msgid "/Buddies/_Signoff" 3139 msgid "/Buddies/_Signoff"
3119 msgstr "/Venner/_Log af" 3140 msgstr "/Venner/_Log af"
3120 3141
3121 #: src/buddy.c:606 3142 #: src/buddy.c:649
3122 msgid "/Buddies/_Quit" 3143 msgid "/Buddies/_Quit"
3123 msgstr "/Venner/_Afslut" 3144 msgstr "/Venner/_Afslut"
3124 3145
3125 #. Tools 3146 #. Tools
3126 #: src/buddy.c:610 3147 #: src/buddy.c:653
3127 msgid "/_Tools" 3148 msgid "/_Tools"
3128 msgstr "/Værk_tøjer" 3149 msgstr "/Værk_tøjer"
3129 3150
3130 #: src/buddy.c:611 3151 #: src/buddy.c:654
3131 msgid "/Tools/_Away" 3152 msgid "/Tools/_Away"
3132 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" 3153 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende"
3133 3154
3134 #: src/buddy.c:612 3155 #: src/buddy.c:655
3135 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 3156 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
3136 msgstr "/Værktøjer/_Handling" 3157 msgstr "/Værktøjer/_Handling"
3137 3158
3138 #: src/buddy.c:614 3159 #: src/buddy.c:656
3160 msgid "/Tools/sep1"
3161 msgstr "/Tools/sep1"
3162
3163 #: src/buddy.c:657
3164 msgid "/Tools/_File Transfers"
3165 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler"
3166
3167 #: src/buddy.c:660
3168 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
3169 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger"
3170
3171 #: src/buddy.c:661
3172 msgid "/Tools/View System _Log"
3173 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log"
3174
3175 #: src/buddy.c:663
3139 msgid "/Tools/A_ccounts" 3176 msgid "/Tools/A_ccounts"
3140 msgstr "/Værktøjer/_Konti" 3177 msgstr "/Værktøjer/_Konti"
3141 3178
3142 #: src/buddy.c:615 3179 #: src/buddy.c:664
3143 msgid "/Tools/Preferences" 3180 msgid "/Tools/Preferences"
3144 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger" 3181 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger"
3145 3182
3146 #: src/buddy.c:617 3183 #: src/buddy.c:666
3147 msgid "/Tools/_File Transfers"
3148 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler"
3149
3150 #: src/buddy.c:620
3151 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
3152 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger"
3153
3154 #: src/buddy.c:621
3155 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 3184 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
3156 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv" 3185 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv"
3157 3186
3158 #: src/buddy.c:622
3159 msgid "/Tools/View System _Log"
3160 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log"
3161
3162 #. Help 3187 #. Help
3163 #: src/buddy.c:625 3188 #: src/buddy.c:669
3164 msgid "/_Help" 3189 msgid "/_Help"
3165 msgstr "/_Hjælp" 3190 msgstr "/_Hjælp"
3166 3191
3167 #: src/buddy.c:626 3192 #: src/buddy.c:670
3168 msgid "/Help/Online _Help" 3193 msgid "/Help/Online _Help"
3169 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" 3194 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp"
3170 3195
3171 #: src/buddy.c:628 3196 #: src/buddy.c:672
3172 msgid "/Help/_Debug Window" 3197 msgid "/Help/_Debug Window"
3173 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue" 3198 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue"
3174 3199
3175 #: src/buddy.c:629 3200 #: src/buddy.c:673
3176 msgid "/Help/_About" 3201 msgid "/Help/_About"
3177 msgstr "/Hjælp/_Om" 3202 msgstr "/Hjælp/_Om"
3178 3203
3179 #: src/buddy.c:664 3204 #: src/buddy.c:708
3180 #, c-format 3205 #, c-format
3181 msgid "%dh%02dm" 3206 msgid "%dh%02dm"
3182 msgstr "%dt%02dm" 3207 msgstr "%dt%02dm"
3183 3208
3184 #: src/buddy.c:666 3209 #: src/buddy.c:710
3185 #, c-format 3210 #, c-format
3186 msgid "%dm" 3211 msgid "%dm"
3187 msgstr "%dm" 3212 msgstr "%dm"
3188 3213
3189 #: src/buddy.c:676 3214 #: src/buddy.c:720
3190 #, c-format 3215 #, c-format
3191 msgid "%d%%" 3216 msgid "%d%%"
3192 msgstr "%d%%" 3217 msgstr "%d%%"
3193 3218
3194 #: src/buddy.c:685 3219 #: src/buddy.c:731
3195 msgid "" 3220 msgid ""
3196 "\n" 3221 "\n"
3197 "<b>Alias:</b>" 3222 "<b>Alias:</b>"
3198 msgstr "" 3223 msgstr ""
3199 "\n" 3224 "\n"
3200 "<b>Alias:</b>" 3225 "<b>Alias:</b>"
3201 3226
3202 #: src/buddy.c:686 3227 #: src/buddy.c:732
3203 msgid "" 3228 msgid ""
3204 "\n" 3229 "\n"
3205 "<b>Nickname:</b>" 3230 "<b>Nickname:</b>"
3206 msgstr "" 3231 msgstr ""
3207 "\n" 3232 "\n"
3208 "<b>Kælenavn:</b>" 3233 "<b>Kælenavn:</b>"
3209 3234
3210 #: src/buddy.c:687 3235 #: src/buddy.c:733
3211 msgid "" 3236 msgid ""
3212 "\n" 3237 "\n"
3213 "<b>Idle:</b>" 3238 "<b>Idle:</b>"
3214 msgstr "" 3239 msgstr ""
3215 "\n" 3240 "\n"
3216 "<b>Inaktiv:</b>" 3241 "<b>Inaktiv:</b>"
3217 3242
3218 #: src/buddy.c:688 3243 #: src/buddy.c:734
3219 msgid "" 3244 msgid ""
3220 "\n" 3245 "\n"
3221 "<b>Warned:</b>" 3246 "<b>Warned:</b>"
3222 msgstr "" 3247 msgstr ""
3223 "\n" 3248 "\n"
3224 "<b>Advaret:</b>" 3249 "<b>Advaret:</b>"
3225 3250
3226 #: src/buddy.c:946 3251 #: src/buddy.c:735
3252 msgid ""
3253 "\n"
3254 "<b>Status:</b> Offline"
3255 msgstr ""
3256 "\n"
3257 "<b>Status:</b> Offline"
3258
3259 #: src/buddy.c:1004
3227 #, c-format 3260 #, c-format
3228 msgid "Idle (%dh%02dm) " 3261 msgid "Idle (%dh%02dm) "
3229 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" 3262 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)"
3230 3263
3231 #: src/buddy.c:948 3264 #: src/buddy.c:1006
3232 #, c-format 3265 #, c-format
3233 msgid "Idle (%dm) " 3266 msgid "Idle (%dm) "
3234 msgstr "Inaktiv (%dm)" 3267 msgstr "Inaktiv (%dm)"
3235 3268
3236 #: src/buddy.c:952 3269 #: src/buddy.c:1010
3237 #, c-format 3270 #, c-format
3238 msgid "Warned (%d%%) " 3271 msgid "Warned (%d%%) "
3239 msgstr "Advaret (%d%%)" 3272 msgstr "Advaret (%d%%)"
3240 3273
3241 #: src/buddy.c:1062 src/prefs.c:1699 3274 #: src/buddy.c:1019 src/buddy.c:1029
3275 msgid "Offline "
3276 msgstr "Offline "
3277
3278 #: src/buddy.c:1141 src/prefs.c:1694
3242 msgid "Buddy List" 3279 msgid "Buddy List"
3243 msgstr "Venne-liste" 3280 msgstr "Venneliste"
3244 3281
3245 #: src/buddy.c:1082 3282 #: src/buddy.c:1160
3246 msgid "/Tools/Away" 3283 msgid "/Tools/Away"
3247 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" 3284 msgstr "/Værktøjer/Fraværende"
3248 3285
3249 #: src/buddy.c:1085 3286 #: src/buddy.c:1163
3250 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 3287 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
3251 msgstr "/Værktøjer/Handling" 3288 msgstr "/Værktøjer/Handling"
3252 3289
3253 #: src/buddy.c:1088 3290 #: src/buddy.c:1166
3254 msgid "/Tools/Protocol Actions" 3291 msgid "/Tools/Protocol Actions"
3255 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" 3292 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger"
3256 3293
3257 #: src/buddy.c:1157 src/gtkconv.c:733 3294 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
3295 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
3296 #.
3297 #: src/buddy.c:1235
3298 msgid "/Edit/Show Offline Buddies"
3299 msgstr "/Rediger/Vis offline venner"
3300
3301 #: src/buddy.c:1253 src/gtkconv.c:733
3258 msgid "IM" 3302 msgid "IM"
3259 msgstr "Send besked" 3303 msgstr "Send besked"
3304
3305 #: src/buddy.c:1259
3306 msgid "Send an Instant Message to the selected buddy"
3307 msgstr "Send en besked til den valgte ven"
3308
3309 #: src/buddy.c:1262
3310 msgid "Get Info"
3311 msgstr "Hent brugeroplysninger"
3312
3313 #: src/buddy.c:1268
3314 msgid "Get information on the selected buddy"
3315 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven"
3316
3317 #: src/buddy.c:1276
3318 msgid "Join a chat room"
3319 msgstr "Deltag i chatrum"
3320
3321 #: src/buddy.c:1284
3322 msgid "Set an away message"
3323 msgstr "Sæt en fraværsbesked"
3260 3324
3261 #: src/buddy_chat.c:249 3325 #: src/buddy_chat.c:249
3262 msgid "" 3326 msgid ""
3263 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 3327 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
3264 "chat." 3328 "chat."
3351 3415
3352 #: src/dialogs.c:409 3416 #: src/dialogs.c:409
3353 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 3417 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3354 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" 3418 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>"
3355 3419
3356 #: src/dialogs.c:431 3420 #. b->name is null after remove_buddy
3421 #: src/dialogs.c:432
3357 #, c-format 3422 #, c-format
3358 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" 3423 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
3359 msgstr "Sletter '%s' fra venne-liste.\n" 3424 msgstr "Sletter '%s' fra venneliste.\n"
3360 3425
3361 #: src/dialogs.c:451 3426 #: src/dialogs.c:471
3362 #, c-format 3427 #, c-format
3363 msgid "" 3428 msgid ""
3364 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3429 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3365 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venne-liste. Vil du fortsætte?" 3430 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
3366 3431
3367 #: src/dialogs.c:452 3432 #: src/dialogs.c:472
3368 msgid "Remove Buddy" 3433 msgid "Remove Buddy"
3369 msgstr "Fjern ven" 3434 msgstr "Fjern ven"
3370 3435
3371 #: src/dialogs.c:676 3436 #: src/dialogs.c:478
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3440 "list. Do you want to continue?"
3441 msgstr ""
3442 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste."
3443 "Vil du fortsætte?"
3444
3445 #: src/dialogs.c:480
3446 msgid "Remove Group"
3447 msgstr "Fjern gruppe"
3448
3449 #: src/dialogs.c:702
3372 msgid "New Message" 3450 msgid "New Message"
3373 msgstr "Ny besked" 3451 msgstr "Ny besked"
3374 3452
3375 #: src/dialogs.c:694 3453 #: src/dialogs.c:720
3376 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 3454 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
3377 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" 3455 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n"
3378 3456
3379 #: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:811 3457 #: src/dialogs.c:736 src/dialogs.c:837
3380 msgid "_Screenname:" 3458 msgid "_Screenname:"
3381 msgstr "Brugernavn:" 3459 msgstr "Brugernavn:"
3382 3460
3383 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:827 3461 #: src/dialogs.c:751 src/dialogs.c:853
3384 msgid "_Account:" 3462 msgid "_Account:"
3385 msgstr "Konto:" 3463 msgstr "Konto:"
3386 3464
3387 #: src/dialogs.c:780 3465 #: src/dialogs.c:806
3388 msgid "Get User Info" 3466 msgid "Get User Info"
3389 msgstr "Hent brugeroplysninger" 3467 msgstr "Hent brugeroplysninger"
3390 3468
3391 #: src/dialogs.c:799 3469 #: src/dialogs.c:825
3392 msgid "" 3470 msgid ""
3393 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 3471 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
3394 "view.\n" 3472 "view.\n"
3395 msgstr "" 3473 msgstr ""
3396 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" 3474 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n"
3397 3475
3398 #: src/dialogs.c:978 3476 #: src/dialogs.c:1004
3399 msgid "Add Group" 3477 msgid "Add Group"
3400 msgstr "Tilføj gruppe" 3478 msgstr "Tilføj gruppe"
3401 3479
3402 #: src/dialogs.c:995 3480 #: src/dialogs.c:1021
3403 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 3481 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
3404 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" 3482 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n"
3405 3483
3406 #: src/dialogs.c:1004 src/dialogs.c:3976 3484 #: src/dialogs.c:1030 src/dialogs.c:4005
3407 msgid "_Group:" 3485 msgid "_Group:"
3408 msgstr "_Gruppe:" 3486 msgstr "_Gruppe:"
3409 3487
3410 #: src/dialogs.c:1092 3488 #: src/dialogs.c:1115
3411 msgid "Add Buddy" 3489 msgid "Add Buddy"
3412 msgstr "Tilføj ven" 3490 msgstr "Tilføj ven"
3413 3491
3414 #: src/dialogs.c:1111 3492 #: src/dialogs.c:1134
3415 msgid "" 3493 msgid ""
3416 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 3494 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
3417 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 3495 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
3418 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 3496 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
3419 msgstr "" 3497 msgstr ""
3420 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venne-liste. Du " 3498 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan "
3421 "kan også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive " 3499 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt "
3422 "brugt istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" 3500 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n"
3423 3501
3424 #: src/dialogs.c:1130 3502 #: src/dialogs.c:1153
3425 msgid "Screen Name" 3503 msgid "Screen Name"
3426 msgstr "Brugernavn:" 3504 msgstr "Brugernavn:"
3427 3505
3428 #: src/dialogs.c:1143 src/dialogs.c:3394 src/dialogs.c:3408 3506 #: src/dialogs.c:1166 src/dialogs.c:3419 src/dialogs.c:3433
3429 msgid "Alias" 3507 msgid "Alias"
3430 msgstr "Alias" 3508 msgstr "Alias"
3431 3509
3432 #: src/dialogs.c:1153 3510 #: src/dialogs.c:1176
3433 msgid "Group" 3511 msgid "Group"
3434 msgstr "Gruppe" 3512 msgstr "Gruppe"
3435 3513
3436 #. Set up stuff for the account box 3514 #. Set up stuff for the account box
3437 #: src/dialogs.c:1162 3515 #: src/dialogs.c:1185
3438 msgid "Add To" 3516 msgid "Add To"
3439 msgstr "Tilføj til" 3517 msgstr "Tilføj til"
3440 3518
3441 #: src/dialogs.c:1492 3519 #: src/dialogs.c:1515
3442 msgid "Privacy" 3520 msgid "Privacy"
3443 msgstr "Privatliv" 3521 msgstr "Privatliv"
3444 3522
3445 #: src/dialogs.c:1503 3523 #: src/dialogs.c:1526
3446 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 3524 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3447 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." 3525 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks."
3448 3526
3449 #: src/dialogs.c:1512 3527 #: src/dialogs.c:1535
3450 msgid "Set privacy for:" 3528 msgid "Set privacy for:"
3451 msgstr "Indstil for:" 3529 msgstr "Indstil for:"
3452 3530
3453 #: src/dialogs.c:1529 3531 #: src/dialogs.c:1552
3454 msgid "Allow all users to contact me" 3532 msgid "Allow all users to contact me"
3455 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" 3533 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig"
3456 3534
3457 #: src/dialogs.c:1533 3535 #: src/dialogs.c:1556
3458 msgid "Allow only users on my buddy list" 3536 msgid "Allow only users on my buddy list"
3459 msgstr "Tillad kun brugere på min venne-liste" 3537 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste"
3460 3538
3461 #: src/dialogs.c:1537 3539 #: src/dialogs.c:1560
3462 msgid "Allow only the users below" 3540 msgid "Allow only the users below"
3463 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" 3541 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere"
3464 3542
3465 #: src/dialogs.c:1575 3543 #: src/dialogs.c:1598
3466 msgid "Deny all users" 3544 msgid "Deny all users"
3467 msgstr "Ignorér alle brugere" 3545 msgstr "Ignorér alle brugere"
3468 3546
3469 #: src/dialogs.c:1579 3547 #: src/dialogs.c:1602
3470 msgid "Block the users below" 3548 msgid "Block the users below"
3471 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" 3549 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere"
3472 3550
3473 #: src/dialogs.c:1694 3551 #: src/dialogs.c:1717
3474 msgid "Set Directory Info" 3552 msgid "Set Directory Info"
3475 msgstr "Ret Mappeinformation" 3553 msgstr "Ret Mappeinformation"
3476 3554
3477 #: src/dialogs.c:1702 3555 #: src/dialogs.c:1725
3478 msgid "Directory Info" 3556 msgid "Directory Info"
3479 msgstr "Mappeinformation" 3557 msgstr "Mappeinformation"
3480 3558
3481 #: src/dialogs.c:1712 3559 #: src/dialogs.c:1735
3482 #, c-format 3560 #, c-format
3483 msgid "Setting Dir Info for %s:" 3561 msgid "Setting Dir Info for %s:"
3484 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" 3562 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:"
3485 3563
3486 #: src/dialogs.c:1724 3564 #: src/dialogs.c:1747
3487 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 3565 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
3488 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" 3566 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig"
3489 3567
3490 #. Line 1 3568 #. Line 1
3491 #: src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:2394 3569 #: src/dialogs.c:1750 src/dialogs.c:2419
3492 msgid "First Name" 3570 msgid "First Name"
3493 msgstr "Fornavn" 3571 msgstr "Fornavn"
3494 3572
3495 #. Line 2 3573 #. Line 2
3496 #: src/dialogs.c:1738 src/dialogs.c:2406 3574 #: src/dialogs.c:1761 src/dialogs.c:2431
3497 msgid "Middle Name" 3575 msgid "Middle Name"
3498 msgstr "Mellemnavn" 3576 msgstr "Mellemnavn"
3499 3577
3500 #. Line 3 3578 #. Line 3
3501 #: src/dialogs.c:1750 src/dialogs.c:2418 3579 #: src/dialogs.c:1773 src/dialogs.c:2443
3502 msgid "Last Name" 3580 msgid "Last Name"
3503 msgstr "Efternavn" 3581 msgstr "Efternavn"
3504 3582
3505 #. Line 4 3583 #. Line 4
3506 #: src/dialogs.c:1761 src/dialogs.c:2430 3584 #: src/dialogs.c:1784 src/dialogs.c:2455
3507 msgid "Maiden Name" 3585 msgid "Maiden Name"
3508 msgstr "Dåbsnavn" 3586 msgstr "Dåbsnavn"
3509 3587
3510 #. Line 6 3588 #. Line 6
3511 #: src/dialogs.c:1783 src/dialogs.c:2453 3589 #: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:2478
3512 msgid "State" 3590 msgid "State"
3513 msgstr "Landsdel" 3591 msgstr "Landsdel"
3514 3592
3515 #: src/dialogs.c:1826 src/dialogs.c:2014 src/dialogs.c:3198 src/dialogs.c:3867 3593 #: src/dialogs.c:1849 src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:3223 src/dialogs.c:3897
3516 #: src/dialogs.c:4746 3594 #: src/dialogs.c:4775
3517 msgid "Save" 3595 msgid "Save"
3518 msgstr "Gem" 3596 msgstr "Gem"
3519 3597
3520 #: src/dialogs.c:1848 3598 #: src/dialogs.c:1871
3521 msgid "New Passwords Do Not Match" 3599 msgid "New Passwords Do Not Match"
3522 msgstr "Adgangskoder er ikke ens" 3600 msgstr "Adgangskoder er ikke ens"
3523 3601
3524 #: src/dialogs.c:1853 3602 #: src/dialogs.c:1876
3525 msgid "Fill out all fields completely" 3603 msgid "Fill out all fields completely"
3526 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" 3604 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt"
3527 3605
3528 #: src/dialogs.c:1897 3606 #: src/dialogs.c:1922
3529 #, c-format 3607 #, c-format
3530 msgid "Changing password for %s:" 3608 msgid "Changing password for %s:"
3531 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" 3609 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:"
3532 3610
3533 #: src/dialogs.c:1907 3611 #: src/dialogs.c:1932
3534 msgid "Original Password" 3612 msgid "Original Password"
3535 msgstr "Oprindelig adgangskode" 3613 msgstr "Oprindelig adgangskode"
3536 3614
3537 #: src/dialogs.c:1921 3615 #: src/dialogs.c:1946
3538 msgid "New Password" 3616 msgid "New Password"
3539 msgstr "Ny adgangskode" 3617 msgstr "Ny adgangskode"
3540 3618
3541 #: src/dialogs.c:1935 3619 #: src/dialogs.c:1960
3542 msgid "New Password (again)" 3620 msgid "New Password (again)"
3543 msgstr "Ny adgangskode (igen)" 3621 msgstr "Ny adgangskode (igen)"
3544 3622
3545 #. Build OK Button 3623 #. Build OK Button
3546 #: src/dialogs.c:1949 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2375 src/dialogs.c:2549 3624 #: src/dialogs.c:1974 src/dialogs.c:2112 src/dialogs.c:2400 src/dialogs.c:2574
3547 #: src/dialogs.c:4073 3625 #: src/dialogs.c:4102
3548 msgid "OK" 3626 msgid "OK"
3549 msgstr "O.k." 3627 msgstr "O.k."
3550 3628
3551 #: src/dialogs.c:1987 3629 #: src/dialogs.c:2012
3552 #, c-format 3630 #, c-format
3553 msgid "Changing info for %s:" 3631 msgid "Changing info for %s:"
3554 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" 3632 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:"
3555 3633
3556 #: src/dialogs.c:2073 3634 #: src/dialogs.c:2098
3557 msgid "Below are the results of your search: " 3635 msgid "Below are the results of your search: "
3558 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " 3636 msgstr "Her er resultatet af din søgning: "
3559 3637
3560 #: src/dialogs.c:2178 3638 #: src/dialogs.c:2203
3561 msgid "Permit" 3639 msgid "Permit"
3562 msgstr "Tillad" 3640 msgstr "Tillad"
3563 3641
3564 #: src/dialogs.c:2218 3642 #: src/dialogs.c:2243
3565 msgid "Add Permit" 3643 msgid "Add Permit"
3566 msgstr "Tilføj tilladelse" 3644 msgstr "Tilføj tilladelse"
3567 3645
3568 #: src/dialogs.c:2220 3646 #: src/dialogs.c:2245
3569 msgid "Add Deny" 3647 msgid "Add Deny"
3570 msgstr "Tilføj nægtelse" 3648 msgstr "Tilføj nægtelse"
3571 3649
3572 #: src/dialogs.c:2288 3650 #: src/dialogs.c:2313
3573 msgid "Log Conversation" 3651 msgid "Log Conversation"
3574 msgstr "Log samtale" 3652 msgstr "Log samtale"
3575 3653
3576 #: src/dialogs.c:2370 src/dialogs.c:2531 3654 #: src/dialogs.c:2395 src/dialogs.c:2556
3577 msgid "Search for Buddy" 3655 msgid "Search for Buddy"
3578 msgstr "Søg efter ven" 3656 msgstr "Søg efter ven"
3579 3657
3580 #: src/dialogs.c:2498 3658 #: src/dialogs.c:2523
3581 msgid "Find Buddy By Info" 3659 msgid "Find Buddy By Info"
3582 msgstr "Find ven udfra information" 3660 msgstr "Find ven udfra information"
3583 3661
3584 #: src/dialogs.c:2525 3662 #: src/dialogs.c:2550
3585 msgid "Find Buddy By Email" 3663 msgid "Find Buddy By Email"
3586 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" 3664 msgstr "Find ven udfra e-post adresse"
3587 3665
3588 #: src/dialogs.c:2633 3666 #: src/dialogs.c:2658
3589 msgid "Insert Link" 3667 msgid "Insert Link"
3590 msgstr "Indsæt link" 3668 msgstr "Indsæt link"
3591 3669
3592 #: src/dialogs.c:2635 3670 #: src/dialogs.c:2660
3593 msgid "Insert" 3671 msgid "Insert"
3594 msgstr "Indsæt" 3672 msgstr "Indsæt"
3595 3673
3596 #: src/dialogs.c:2654 3674 #: src/dialogs.c:2679
3597 msgid "" 3675 msgid ""
3598 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3676 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3599 "The description is optional.\n" 3677 "The description is optional.\n"
3600 msgstr "" 3678 msgstr ""
3601 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " 3679 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er "
3602 "ikke krævet.\n" 3680 "ikke krævet.\n"
3603 3681
3604 #: src/dialogs.c:2817 src/dialogs.c:2834 3682 #: src/dialogs.c:2842 src/dialogs.c:2859
3605 msgid "Select Text Color" 3683 msgid "Select Text Color"
3606 msgstr "Vælg tekstfarve" 3684 msgstr "Vælg tekstfarve"
3607 3685
3608 #: src/dialogs.c:2865 src/dialogs.c:2882 3686 #: src/dialogs.c:2890 src/dialogs.c:2907
3609 msgid "Select Background Color" 3687 msgid "Select Background Color"
3610 msgstr "Vælg baggrundsfarve" 3688 msgstr "Vælg baggrundsfarve"
3611 3689
3612 #: src/dialogs.c:2966 src/dialogs.c:2989 3690 #: src/dialogs.c:2991 src/dialogs.c:3014
3613 msgid "Select Font" 3691 msgid "Select Font"
3614 msgstr "Vælg skrifttype" 3692 msgstr "Vælg skrifttype"
3615 3693
3616 #. We shouldn't allow a blank title 3694 #. We shouldn't allow a blank title
3617 #: src/dialogs.c:3054 3695 #: src/dialogs.c:3079
3618 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 3696 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
3619 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" 3697 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel"
3620 3698
3621 #: src/dialogs.c:3055 3699 #: src/dialogs.c:3080
3622 msgid "" 3700 msgid ""
3623 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " 3701 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
3624 "saving." 3702 "saving."
3625 msgstr "" 3703 msgstr ""
3626 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." 3704 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme."
3627 3705
3628 #. We shouldn't allow a blank message 3706 #. We shouldn't allow a blank message
3629 #: src/dialogs.c:3064 3707 #: src/dialogs.c:3089
3630 msgid "You cannot create an empty away message" 3708 msgid "You cannot create an empty away message"
3631 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" 3709 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked"
3632 3710
3633 #: src/dialogs.c:3129 src/dialogs.c:3138 3711 #: src/dialogs.c:3154 src/dialogs.c:3163
3634 msgid "New away message" 3712 msgid "New away message"
3635 msgstr "Ny fraværsbesked" 3713 msgstr "Ny fraværsbesked"
3636 3714
3637 #: src/dialogs.c:3151 3715 #: src/dialogs.c:3176
3638 msgid "Away title: " 3716 msgid "Away title: "
3639 msgstr "Titel: " 3717 msgstr "Titel: "
3640 3718
3641 #: src/dialogs.c:3202 3719 #: src/dialogs.c:3227
3642 msgid "Save & Use" 3720 msgid "Save & Use"
3643 msgstr "Gem og brug" 3721 msgstr "Gem og brug"
3644 3722
3645 #: src/dialogs.c:3206 3723 #: src/dialogs.c:3231
3646 msgid "Use" 3724 msgid "Use"
3647 msgstr "Brug" 3725 msgstr "Brug"
3648 3726
3649 #. show everything 3727 #. show everything
3650 #: src/dialogs.c:3341 3728 #: src/dialogs.c:3366
3651 msgid "Smile!" 3729 msgid "Smile!"
3652 msgstr "Smil!" 3730 msgstr "Smil!"
3653 3731
3654 #: src/dialogs.c:3384 src/pounce.c:419 3732 #: src/dialogs.c:3409 src/pounce.c:419
3655 msgid "Buddy" 3733 msgid "Buddy"
3656 msgstr "Ven" 3734 msgstr "Ven"
3657 3735
3658 #: src/dialogs.c:3430 3736 #: src/dialogs.c:3455
3659 msgid "Alias Buddy" 3737 msgid "Alias Buddy"
3660 msgstr "Lav alias for ven" 3738 msgstr "Lav alias for ven"
3661 3739
3662 #: src/dialogs.c:3468 src/dialogs.c:3475 3740 #: src/dialogs.c:3493 src/dialogs.c:3500
3663 #, c-format 3741 #, c-format
3664 msgid "Couldn't write to %s." 3742 msgid "Couldn't write to %s."
3665 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." 3743 msgstr "Kunne ikke skrive til %s."
3666 3744
3667 #: src/dialogs.c:3499 3745 #: src/dialogs.c:3524
3668 msgid "Save Log File" 3746 msgid "Save Log File"
3669 msgstr "Gem logfil" 3747 msgstr "Gem logfil"
3670 3748
3671 #: src/dialogs.c:3529 3749 #: src/dialogs.c:3554
3672 #, c-format 3750 #, c-format
3673 msgid "Couldn't remove file %s." 3751 msgid "Couldn't remove file %s."
3674 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." 3752 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s."
3675 3753
3676 #: src/dialogs.c:3548 3754 #: src/dialogs.c:3573
3677 msgid "Clear Log" 3755 msgid "Clear Log"
3678 msgstr "Ryd log" 3756 msgstr "Ryd log"
3679 3757
3680 #: src/dialogs.c:3557 3758 #: src/dialogs.c:3582
3681 msgid "Really clear log?" 3759 msgid "Really clear log?"
3682 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" 3760 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?"
3683 3761
3684 #: src/dialogs.c:3567 3762 #: src/dialogs.c:3592
3685 msgid "Okay" 3763 msgid "Okay"
3686 msgstr "O.k." 3764 msgstr "O.k."
3687 3765
3688 #: src/dialogs.c:3604 3766 #: src/dialogs.c:3630
3689 #, c-format 3767 #, c-format
3690 msgid "Couldn't open log file %s." 3768 msgid "Couldn't open log file %s."
3691 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." 3769 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s."
3692 3770
3693 #: src/dialogs.c:3739 3771 #: src/dialogs.c:3769
3694 #, c-format 3772 #, c-format
3695 msgid "Conversations with %s" 3773 msgid "Conversations with %s"
3696 msgstr "Samtaler med %s" 3774 msgstr "Samtaler med %s"
3697 3775
3698 #: src/dialogs.c:3741 3776 #: src/dialogs.c:3771
3699 msgid "System Log" 3777 msgid "System Log"
3700 msgstr "System-log" 3778 msgstr "System-log"
3701 3779
3702 #: src/dialogs.c:3762 3780 #: src/dialogs.c:3792
3703 #, c-format 3781 #, c-format
3704 msgid "Couldn't open log file %s" 3782 msgid "Couldn't open log file %s"
3705 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." 3783 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s."
3706 3784
3707 #: src/dialogs.c:3783 3785 #: src/dialogs.c:3813
3708 msgid "Date" 3786 msgid "Date"
3709 msgstr "Dato" 3787 msgstr "Dato"
3710 3788
3711 #: src/dialogs.c:3840 3789 #: src/dialogs.c:3870
3712 msgid "Conversation" 3790 msgid "Conversation"
3713 msgstr "Samtale" 3791 msgstr "Samtale"
3714 3792
3715 #: src/dialogs.c:3862 3793 #: src/dialogs.c:3892
3716 msgid "Clear" 3794 msgid "Clear"
3717 msgstr "Ryd" 3795 msgstr "Ryd"
3718 3796
3719 #: src/dialogs.c:3950 3797 #: src/dialogs.c:3979
3720 msgid "Rename Group" 3798 msgid "Rename Group"
3721 msgstr "Omdøb gruppe" 3799 msgstr "Omdøb gruppe"
3722 3800
3723 #: src/dialogs.c:3967 3801 #: src/dialogs.c:3996
3724 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 3802 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
3725 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" 3803 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n"
3726 3804
3727 #: src/dialogs.c:4043 src/dialogs.c:4052 3805 #: src/dialogs.c:4072 src/dialogs.c:4081
3728 msgid "Rename Buddy" 3806 msgid "Rename Buddy"
3729 msgstr "Omdøb ven" 3807 msgstr "Omdøb ven"
3730 3808
3731 #: src/dialogs.c:4059 3809 #: src/dialogs.c:4088
3732 msgid "New name:" 3810 msgid "New name:"
3733 msgstr "Nyt navn:" 3811 msgstr "Nyt navn:"
3734 3812
3735 #: src/ft.c:126 3813 #: src/ft.c:126
3736 #, c-format 3814 #, c-format
3798 #: src/gtkconv.c:743 src/prefs.c:505 3876 #: src/gtkconv.c:743 src/prefs.c:505
3799 msgid "Ignore" 3877 msgid "Ignore"
3800 msgstr "Ignorér" 3878 msgstr "Ignorér"
3801 3879
3802 #. Info button 3880 #. Info button
3803 #: src/gtkconv.c:752 src/gtkconv.c:2632 3881 #: src/gtkconv.c:752 src/gtkconv.c:2624
3804 msgid "Info" 3882 msgid "Info"
3805 msgstr "Information" 3883 msgstr "Information"
3806 3884
3807 #: src/gtkconv.c:853 3885 #: src/gtkconv.c:853
3808 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 3886 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
3834 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" 3912 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet"
3835 3913
3836 #. Build the Send As menu 3914 #. Build the Send As menu
3837 #: src/gtkconv.c:2052 3915 #: src/gtkconv.c:2052
3838 msgid "_Send As" 3916 msgid "_Send As"
3839 msgstr "_Send som" 3917 msgstr "S_end som"
3840 3918
3841 #. Conversation menu 3919 #. Conversation menu
3842 #: src/gtkconv.c:2502 3920 #: src/gtkconv.c:2502
3843 msgid "/_Conversation" 3921 msgid "/_Conversation"
3844 msgstr "/Samtale" 3922 msgstr "/_Samtale"
3845 3923
3846 #: src/gtkconv.c:2503 3924 #: src/gtkconv.c:2503
3847 msgid "/Conversation/_Save As..." 3925 msgid "/Conversation/_Save As..."
3848 msgstr "/Samtale/Gem _som..." 3926 msgstr "/Samtale/Gem _som..."
3849 3927
3864 msgstr "/Samtale/Luk" 3942 msgstr "/Samtale/Luk"
3865 3943
3866 #. Options 3944 #. Options
3867 #: src/gtkconv.c:2516 3945 #: src/gtkconv.c:2516
3868 msgid "/_Options" 3946 msgid "/_Options"
3869 msgstr "/Valgmuligheder" 3947 msgstr "/_Valgmuligheder"
3870 3948
3871 #: src/gtkconv.c:2517 3949 #: src/gtkconv.c:2517
3872 msgid "/Options/Enable _Logging" 3950 msgid "/Options/Enable _Logging"
3873 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" 3951 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
3874 3952
3875 #: src/gtkconv.c:2518 3953 #: src/gtkconv.c:2518
3876 msgid "/Options/Enable _Sounds" 3954 msgid "/Options/Enable _Sounds"
3877 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" 3955 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde"
3878 3956
3879 #: src/gtkconv.c:2554 3957 #: src/gtkconv.c:2549
3880 msgid "/Conversation/View History..." 3958 msgid "/Conversation/View History..."
3881 msgstr "/Samtale/Vis _historik..." 3959 msgstr "/Samtale/Vis _historik..."
3882 3960
3883 #: src/gtkconv.c:2556 3961 #: src/gtkconv.c:2551
3884 msgid "/Conversation/Insert URL..." 3962 msgid "/Conversation/Insert URL..."
3885 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." 3963 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..."
3886 3964
3887 #: src/gtkconv.c:2558 3965 #: src/gtkconv.c:2553
3888 msgid "/Conversation/Insert Image..." 3966 msgid "/Conversation/Insert Image..."
3889 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." 3967 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
3890 3968
3891 #: src/gtkconv.c:2560 3969 #: src/gtkconv.c:2555
3892 msgid "/Options/Enable Logging" 3970 msgid "/Options/Enable Logging"
3893 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" 3971 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
3894 3972
3895 #: src/gtkconv.c:2562 3973 #: src/gtkconv.c:2557
3896 msgid "/Options/Enable Sounds" 3974 msgid "/Options/Enable Sounds"
3897 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" 3975 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde"
3898 3976
3899 #. From right to left... 3977 #. From right to left...
3900 #. Send button 3978 #. Send button
3901 #: src/gtkconv.c:2589 src/gtkconv.c:2591 src/gtkconv.c:2689 src/gtkconv.c:2691 3979 #: src/gtkconv.c:2581 src/gtkconv.c:2583 src/gtkconv.c:2681 src/gtkconv.c:2683
3902 #: src/gtkconv.c:4952 3980 #: src/gtkconv.c:4955
3903 msgid "Send" 3981 msgid "Send"
3904 msgstr "Send" 3982 msgstr "Send"
3905 3983
3906 #: src/gtkconv.c:2612 src/gtkconv.c:3731 3984 #: src/gtkconv.c:2604 src/gtkconv.c:3734
3907 msgid "Add the user to your buddy list" 3985 msgid "Add the user to your buddy list"
3908 msgstr "Tilføj brugeren til din venne-liste" 3986 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste"
3909 3987
3910 #: src/gtkconv.c:2618 src/gtkconv.c:3722 3988 #: src/gtkconv.c:2610 src/gtkconv.c:3725
3911 msgid "Remove the user from your buddy list" 3989 msgid "Remove the user from your buddy list"
3912 msgstr "Fjern brugeren fra din venne-liste" 3990 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste"
3913 3991
3914 #. Warn button 3992 #. Warn button
3915 #: src/gtkconv.c:2625 3993 #: src/gtkconv.c:2617
3916 msgid "Warn" 3994 msgid "Warn"
3917 msgstr "Advar" 3995 msgstr "Advar"
3918 3996
3919 #: src/gtkconv.c:2629 3997 #: src/gtkconv.c:2621
3920 msgid "Warn the user" 3998 msgid "Warn the user"
3921 msgstr "Advar brugeren" 3999 msgstr "Advar brugeren"
3922 4000
3923 #: src/gtkconv.c:2636 src/gtkconv.c:3059 4001 #: src/gtkconv.c:2628 src/gtkconv.c:3051
3924 msgid "Get the user's information" 4002 msgid "Get the user's information"
3925 msgstr "Hent brugerens oplysninger" 4003 msgstr "Hent brugerens oplysninger"
3926 4004
3927 #. Block button 4005 #. Block button
3928 #: src/gtkconv.c:2639 4006 #: src/gtkconv.c:2631
3929 msgid "Block" 4007 msgid "Block"
3930 msgstr "Ignorér" 4008 msgstr "Ignorér"
3931 4009
3932 #: src/gtkconv.c:2643 4010 #: src/gtkconv.c:2635
3933 msgid "Block the user" 4011 msgid "Block the user"
3934 msgstr "Ignorér brugeren" 4012 msgstr "Ignorér brugeren"
3935 4013
3936 #. Invite 4014 #. Invite
3937 #: src/gtkconv.c:2701 src/gtkconv.c:4955 4015 #: src/gtkconv.c:2693 src/gtkconv.c:4958
3938 msgid "Invite" 4016 msgid "Invite"
3939 msgstr "Invitér" 4017 msgstr "Invitér"
3940 4018
3941 #: src/gtkconv.c:2704 4019 #: src/gtkconv.c:2696
3942 msgid "Invite a user" 4020 msgid "Invite a user"
3943 msgstr "Invitér en bruger" 4021 msgstr "Invitér en bruger"
3944 4022
3945 #: src/gtkconv.c:2743 4023 #: src/gtkconv.c:2735
3946 msgid "Bold" 4024 msgid "Bold"
3947 msgstr "Fed" 4025 msgstr "Fed"
3948 4026
3949 #: src/gtkconv.c:2754 4027 #: src/gtkconv.c:2746
3950 msgid "Italic" 4028 msgid "Italic"
3951 msgstr "Kursiv" 4029 msgstr "Kursiv"
3952 4030
3953 #: src/gtkconv.c:2765 4031 #: src/gtkconv.c:2757
3954 msgid "Underline" 4032 msgid "Underline"
3955 msgstr "Understregning" 4033 msgstr "Understregning"
3956 4034
3957 #: src/gtkconv.c:2781 4035 #: src/gtkconv.c:2773
3958 msgid "Larger font size" 4036 msgid "Larger font size"
3959 msgstr "Større skriftstørrelse" 4037 msgstr "Større skriftstørrelse"
3960 4038
3961 #: src/gtkconv.c:2791 4039 #: src/gtkconv.c:2783
3962 msgid "Normal font size" 4040 msgid "Normal font size"
3963 msgstr "Normal skriftstørrelse" 4041 msgstr "Normal skriftstørrelse"
3964 4042
3965 #: src/gtkconv.c:2803 4043 #: src/gtkconv.c:2795
3966 msgid "Smaller font size" 4044 msgid "Smaller font size"
3967 msgstr "Mindre skriftstørrelse" 4045 msgstr "Mindre skriftstørrelse"
3968 4046
3969 #: src/gtkconv.c:2818 4047 #: src/gtkconv.c:2810
3970 msgid "Font Face" 4048 msgid "Font Face"
3971 msgstr "Skrifttype" 4049 msgstr "Skrifttype"
3972 4050
3973 #: src/gtkconv.c:2830 4051 #: src/gtkconv.c:2822
3974 msgid "Foreground font color" 4052 msgid "Foreground font color"
3975 msgstr "Forgrundsfarve" 4053 msgstr "Forgrundsfarve"
3976 4054
3977 #: src/gtkconv.c:2842 4055 #: src/gtkconv.c:2834
3978 msgid "Background color" 4056 msgid "Background color"
3979 msgstr "Baggrundsfarve" 4057 msgstr "Baggrundsfarve"
3980 4058
3981 #: src/gtkconv.c:2857 4059 #: src/gtkconv.c:2849
3982 msgid "Insert image" 4060 msgid "Insert image"
3983 msgstr "Indsæt billede" 4061 msgstr "Indsæt billede"
3984 4062
3985 #: src/gtkconv.c:2868 4063 #: src/gtkconv.c:2860
3986 msgid "Insert link" 4064 msgid "Insert link"
3987 msgstr "Indsæt link" 4065 msgstr "Indsæt link"
3988 4066
3989 #: src/gtkconv.c:2879 4067 #: src/gtkconv.c:2871
3990 msgid "Insert smiley" 4068 msgid "Insert smiley"
3991 msgstr "Indsæt smiley" 4069 msgstr "Indsæt smiley"
3992 4070
3993 #: src/gtkconv.c:2932 4071 #: src/gtkconv.c:2924
3994 msgid "Topic:" 4072 msgid "Topic:"
3995 msgstr "Emne:" 4073 msgstr "Emne:"
3996 4074
3997 #. Setup the label telling how many people are in the room. 4075 #. Setup the label telling how many people are in the room.
3998 #: src/gtkconv.c:2979 4076 #: src/gtkconv.c:2971
3999 msgid "0 people in room" 4077 msgid "0 people in room"
4000 msgstr "Ingen chattere i rummet" 4078 msgstr "Ingen chattere i rummet"
4001 4079
4002 #: src/gtkconv.c:3036 4080 #: src/gtkconv.c:3028
4003 msgid "IM the user" 4081 msgid "IM the user"
4004 msgstr "Send besked til bruger" 4082 msgstr "Send besked til bruger"
4005 4083
4006 #: src/gtkconv.c:3048 4084 #: src/gtkconv.c:3040
4007 msgid "Ignore the user" 4085 msgid "Ignore the user"
4008 msgstr "Ignorér brugeren" 4086 msgstr "Ignorér brugeren"
4009 4087
4010 #: src/gtkconv.c:3566 4088 #: src/gtkconv.c:3568
4011 msgid "Close conversation" 4089 msgid "Close conversation"
4012 msgstr "Luk samtale" 4090 msgstr "Luk samtale"
4013 4091
4014 #: src/gtkconv.c:4160 src/gtkconv.c:4282 4092 #: src/gtkconv.c:4163 src/gtkconv.c:4285
4015 #, c-format 4093 #, c-format
4016 msgid "%d person in room" 4094 msgid "%d person in room"
4017 msgid_plural "%d people in room" 4095 msgid_plural "%d people in room"
4018 msgstr[0] "%d person i rum" 4096 msgstr[0] "%d person i rum"
4019 msgstr[1] "%d personer i rum" 4097 msgstr[1] "%d personer i rum"
4020 4098
4021 #: src/gtkconv.c:4641 4099 #: src/gtkconv.c:4644
4022 msgid "Disable Animation" 4100 msgid "Disable Animation"
4023 msgstr "Brug ikke animation" 4101 msgstr "Brug ikke animation"
4024 4102
4025 #: src/gtkconv.c:4650 4103 #: src/gtkconv.c:4653
4026 msgid "Enable Animation" 4104 msgid "Enable Animation"
4027 msgstr "Brug animation" 4105 msgstr "Brug animation"
4028 4106
4029 #: src/gtkconv.c:4657 4107 #: src/gtkconv.c:4660
4030 msgid "Hide Icon" 4108 msgid "Hide Icon"
4031 msgstr "Skjul ikon" 4109 msgstr "Skjul ikon"
4032 4110
4033 #: src/gtkconv.c:4663 4111 #: src/gtkconv.c:4666
4034 msgid "Save Icon As..." 4112 msgid "Save Icon As..."
4035 msgstr "Gem ikon som..." 4113 msgstr "Gem ikon som..."
4036 4114
4037 #: src/gtkft.c:103 4115 #: src/gtkft.c:103
4038 msgid "Calculating..." 4116 msgid "Calculating..."
4130 msgid "That file does not exist." 4208 msgid "That file does not exist."
4131 msgstr "Den fil eksisterer ikke." 4209 msgstr "Den fil eksisterer ikke."
4132 4210
4133 #: src/gtkft.c:1042 4211 #: src/gtkft.c:1042
4134 msgid "Gaim - Open..." 4212 msgid "Gaim - Open..."
4135 msgstr "Gaim - Åben..." 4213 msgstr "Gaim - Åbn..."
4136 4214
4137 #: src/gtkft.c:1091 4215 #: src/gtkft.c:1091
4138 #, c-format 4216 #, c-format
4139 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 4217 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
4140 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" 4218 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)"
4141 4219
4142 #: src/gtkimhtml.c:321 4220 #: src/gtkimhtml.c:324
4143 msgid "_Copy Link Location" 4221 msgid "_Copy Link Location"
4144 msgstr "Kopiér link adresse" 4222 msgstr "Kopiér link adresse"
4145 4223
4146 #: src/gtkimhtml.c:328 4224 #: src/gtkimhtml.c:331
4147 msgid "_Open Link in Browser" 4225 msgid "_Open Link in Browser"
4148 msgstr "Åbn link i br_owser" 4226 msgstr "Åbn link i br_owser"
4149 4227
4150 #: src/gtkutils.c:318 4228 #: src/gtkutils.c:318
4151 msgid "Gaim - Save Icon" 4229 msgid "Gaim - Save Icon"
4158 4236
4159 #: src/html.c:322 4237 #: src/html.c:322
4160 msgid "g003: Error opening connection.\n" 4238 msgid "g003: Error opening connection.\n"
4161 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" 4239 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n"
4162 4240
4163 #: src/list.c:470 4241 #: src/list.c:369
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
4245 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
4246 msgstr ""
4247 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var "
4248 "logged ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n"
4249
4250 #: src/list.c:373
4251 msgid "Group Not Removed"
4252 msgstr "Gruppe ikke fjernet"
4253
4254 #: src/list.c:508
4164 msgid "Invalid Groupname" 4255 msgid "Invalid Groupname"
4165 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" 4256 msgstr "Ugyldigt gruppenavn"
4166 4257
4167 #: src/list.c:1093 4258 #: src/list.c:1137
4168 msgid "" 4259 msgid ""
4169 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 4260 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
4170 msgstr "" 4261 msgstr ""
4171 "En fejl opstod da din venne-liste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." 4262 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet."
4172 4263
4173 #: src/list.c:1095 4264 #: src/list.c:1139
4174 msgid "Buddy List Error" 4265 msgid "Buddy List Error"
4175 msgstr "Venne-liste fejl" 4266 msgstr "venneliste fejl"
4176 4267
4177 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are 4268 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
4178 #. * being converted 4269 #. * being converted
4179 #: src/list.c:1101 4270 #: src/list.c:1145
4180 #, c-format 4271 #, c-format
4181 msgid "" 4272 msgid ""
4182 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " 4273 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
4183 "located at %s" 4274 "located at %s"
4184 msgstr "" 4275 msgstr ""
4185 "Gaim konverterer din gamle venne-liste til et nyt format, som nu vil være " 4276 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være "
4186 "placeret i %s" 4277 "placeret i %s"
4187 4278
4188 #: src/list.c:1104 4279 #: src/list.c:1148
4189 msgid "Converting Buddy List" 4280 msgid "Converting Buddy List"
4190 msgstr "Konverterer venne-liste" 4281 msgstr "Konverterer venneliste"
4191 4282
4192 #: src/log.c:118 4283 #: src/log.c:118
4193 msgid "Gaim - Save Conversation" 4284 msgid "Gaim - Save Conversation"
4194 msgstr "Gaim - Gem samtale" 4285 msgstr "Gaim - Gem samtale"
4195 4286
4313 4404
4314 #: src/main.c:308 4405 #: src/main.c:308
4315 msgid "Login" 4406 msgid "Login"
4316 msgstr "Logind" 4407 msgstr "Logind"
4317 4408
4318 #: src/main.c:331 4409 #: src/main.c:326
4319 msgid "Screen Name:" 4410 msgid "Screen Name:"
4320 msgstr "Brugernavn:" 4411 msgstr "Brugernavn:"
4321 4412
4322 #. And now for the buttons 4413 #. And now for the buttons
4323 #: src/main.c:365 4414 #: src/main.c:360
4324 msgid "Accounts" 4415 msgid "Accounts"
4325 msgstr "Konti" 4416 msgstr "Konti"
4326 4417
4327 #: src/main.c:375 4418 #: src/main.c:370
4328 msgid "Settings" 4419 msgid "Settings"
4329 msgstr "Indstillinger" 4420 msgstr "Indstillinger"
4330 4421
4331 #: src/main.c:381 src/win32/systray.c:145 4422 #: src/main.c:376 src/win32/systray.c:145
4332 msgid "Sign On" 4423 msgid "Sign On"
4333 msgstr "Log på" 4424 msgstr "Log på"
4334 4425
4335 #: src/multi.c:259 4426 #: src/multi.c:263
4336 msgid "Screenname" 4427 msgid "Screenname"
4337 msgstr "Brugernavn" 4428 msgstr "Brugernavn"
4338 4429
4339 #: src/multi.c:287 4430 #: src/multi.c:291
4340 msgid "Protocol" 4431 msgid "Protocol"
4341 msgstr "Protokol" 4432 msgstr "Protokol"
4342 4433
4343 #: src/multi.c:590 4434 #: src/multi.c:617
4344 msgid "Load Buddy Icon" 4435 msgid "Load Buddy Icon"
4345 msgstr "Hent venne-ikon" 4436 msgstr "Hent venneikon"
4346 4437
4347 #: src/multi.c:633 4438 #: src/multi.c:660
4348 msgid "Buddy Icon File:" 4439 msgid "Buddy Icon File:"
4349 msgstr "Ikonfil:" 4440 msgstr "Ikonfil:"
4350 4441
4351 #: src/multi.c:646 4442 #: src/multi.c:673
4352 msgid "Browse" 4443 msgid "Browse"
4353 msgstr "Gennemse" 4444 msgstr "Gennemse"
4354 4445
4355 #: src/multi.c:651 src/prefs.c:909 src/prefs.c:1530 4446 #: src/multi.c:678 src/prefs.c:1525
4356 msgid "Reset" 4447 msgid "Reset"
4357 msgstr "Nulstil" 4448 msgstr "Nulstil"
4358 4449
4359 #: src/multi.c:668 4450 #: src/multi.c:704
4360 msgid "Login Options" 4451 msgid "Login Options"
4361 msgstr "Logind-indstillinger" 4452 msgstr "Logind-indstillinger"
4362 4453
4363 #: src/multi.c:678 4454 #: src/multi.c:715
4455 msgid "Protocol:"
4456 msgstr "Protokol:"
4457
4458 #: src/multi.c:729
4364 msgid "Screenname:" 4459 msgid "Screenname:"
4365 msgstr "Brugernavn:" 4460 msgstr "Brugernavn:"
4366 4461
4367 #: src/multi.c:701 4462 #: src/multi.c:776
4368 msgid "Alias:" 4463 msgid "Alias:"
4369 msgstr "Alias:" 4464 msgstr "Alias:"
4370 4465
4371 #: src/multi.c:713 4466 #: src/multi.c:784
4372 msgid "Protocol:"
4373 msgstr "Protokol:"
4374
4375 #: src/multi.c:720
4376 msgid "Remember Password" 4467 msgid "Remember Password"
4377 msgstr "Husk adgangskode" 4468 msgstr "Husk adgangskode"
4378 4469
4379 #: src/multi.c:721 4470 #: src/multi.c:785
4380 msgid "Auto-Login" 4471 msgid "Auto-Login"
4381 msgstr "Auto-logind" 4472 msgstr "Auto-logind"
4382 4473
4383 #: src/multi.c:754 4474 #: src/multi.c:841
4384 msgid "User Options" 4475 msgid "User Options"
4385 msgstr "Bruger indstillinger" 4476 msgstr "Bruger indstillinger"
4386 4477
4387 #: src/multi.c:763 4478 #: src/multi.c:850
4388 msgid "New Mail Notifications" 4479 msgid "New Mail Notifications"
4389 msgstr "Påmindelser om ny post" 4480 msgstr "Påmindelser om ny post"
4390 4481
4391 #: src/multi.c:815 4482 #: src/multi.c:902
4392 #, c-format 4483 #, c-format
4393 msgid "%s Options" 4484 msgid "%s Options"
4394 msgstr "%s valgmuligheder" 4485 msgstr "%s valgmuligheder"
4395 4486
4396 #: src/multi.c:857 4487 #: src/multi.c:944
4397 msgid "Register with server" 4488 msgid "Register with server"
4398 msgstr "Registrér på server" 4489 msgstr "Registrér på server"
4399 4490
4400 #: src/multi.c:890 4491 #: src/multi.c:977
4401 msgid "Proxy Options" 4492 msgid "Proxy Options"
4402 msgstr "Mellemvært Indstillinger" 4493 msgstr "Mellemvært indstillinger"
4403 4494
4404 #: src/multi.c:904 4495 #: src/multi.c:991
4405 msgid "Proxy _Type" 4496 msgid "Proxy _Type"
4406 msgstr "Mellemværts_type" 4497 msgstr "Mellemværts_type"
4407 4498
4408 #: src/multi.c:913 4499 #: src/multi.c:1000
4409 msgid "Use Global Proxy Settings" 4500 msgid "Use Global Proxy Settings"
4410 msgstr "Brug globale mellemvært indstillinger" 4501 msgstr "Brug globale mellemvært indstillinger"
4411 4502
4412 #: src/multi.c:922 4503 #: src/multi.c:1009
4413 msgid "No Proxy" 4504 msgid "No Proxy"
4414 msgstr "Ingen mellemvært" 4505 msgstr "Ingen mellemvært"
4415 4506
4416 #: src/multi.c:974 4507 #: src/multi.c:1061
4417 msgid "_Host:" 4508 msgid "_Host:"
4418 msgstr "Værtsnavn:" 4509 msgstr "Værtsnavn:"
4419 4510
4420 #: src/multi.c:1010 4511 #: src/multi.c:1097
4421 msgid "_User:" 4512 msgid "_User:"
4422 msgstr "Br_uger:" 4513 msgstr "Br_uger:"
4423 4514
4424 #: src/multi.c:1026 4515 #: src/multi.c:1113
4425 msgid "Pa_ssword:" 4516 msgid "Pa_ssword:"
4426 msgstr "Adgang_skode:" 4517 msgstr "Adgang_skode:"
4427 4518
4428 #: src/multi.c:1093 4519 #: src/multi.c:1184
4429 msgid "Modify Account" 4520 msgid "Modify Account"
4430 msgstr "Ret konto" 4521 msgstr "Ret konto"
4431 4522
4432 #: src/multi.c:1216 4523 #: src/multi.c:1202
4524 msgid "Show more options"
4525 msgstr "Vis flere indstillinger"
4526
4527 #: src/multi.c:1202
4528 msgid "Show fewer options"
4529 msgstr "Vis færre indstillinger"
4530
4531 #: src/multi.c:1314
4433 msgid "_Login" 4532 msgid "_Login"
4434 msgstr "_Logind" 4533 msgstr "_Logind"
4435 4534
4436 #: src/multi.c:1234 4535 #: src/multi.c:1332
4437 #, c-format 4536 #, c-format
4438 msgid "" 4537 msgid ""
4439 "Please enter your password for %s.\n" 4538 "Please enter your password for %s.\n"
4440 "\n" 4539 "\n"
4441 msgstr "" 4540 msgstr ""
4442 "Indtast din adgangskode for %s.\n" 4541 "Indtast din adgangskode for %s.\n"
4443 "\n" 4542 "\n"
4444 4543
4445 #: src/multi.c:1245 4544 #: src/multi.c:1343
4446 msgid "_Password" 4545 msgid "_Password"
4447 msgstr "Adgang_skode" 4546 msgstr "Adgang_skode"
4448 4547
4449 #: src/multi.c:1284 4548 #: src/multi.c:1382
4450 msgid "TOC not found." 4549 msgid "TOC not found."
4451 msgstr "TOC ikke fundet." 4550 msgstr "TOC ikke fundet."
4452 4551
4453 #: src/multi.c:1285 4552 #: src/multi.c:1383
4454 msgid "" 4553 msgid ""
4455 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " 4554 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
4456 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " 4555 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
4457 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." 4556 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
4458 msgstr "" 4557 msgstr ""
4459 4558 "DU har forsøgt at logge på en konto ved hjælp af TOC protokollen. Fordi "
4460 #: src/multi.c:1291 4559 "denne protokol er inferiør til OSCAR, er det nu kompileret som et "
4560 "udvidelsesmodul som standard. For at logge ind, så redigér denne konto til "
4561 "at bruge OSCAR eller indlæs TOC udvidelsesmodulet."
4562
4563 #: src/multi.c:1389
4461 msgid "Protocol not found." 4564 msgid "Protocol not found."
4462 msgstr "Protokol ikke fundet." 4565 msgstr "Protokol ikke fundet."
4463 4566
4464 #: src/multi.c:1292 4567 #: src/multi.c:1390
4465 msgid "" 4568 msgid ""
4466 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 4569 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
4467 "or the protocol does not have a login function." 4570 "or the protocol does not have a login function."
4468 msgstr "" 4571 msgstr ""
4469 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " 4572 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, "
4470 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." 4573 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion."
4471 4574
4472 #: src/multi.c:1368 4575 #: src/multi.c:1466
4473 #, c-format 4576 #, c-format
4474 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 4577 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4475 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" 4578 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
4476 4579
4477 #: src/multi.c:1369 4580 #: src/multi.c:1467
4478 msgid "Delete" 4581 msgid "Delete"
4479 msgstr "Slet" 4582 msgstr "Slet"
4480 4583
4481 #: src/multi.c:1398 4584 #: src/multi.c:1496
4482 msgid "Account Editor" 4585 msgid "Account Editor"
4483 msgstr "Ret konto" 4586 msgstr "Ret konto"
4484 4587
4485 #: src/multi.c:1463 4588 #: src/multi.c:1561
4486 msgid "_Modify" 4589 msgid "_Modify"
4487 msgstr "Ret" 4590 msgstr "Ret"
4488 4591
4489 #: src/multi.c:1511 4592 #: src/multi.c:1609
4490 msgid "Done." 4593 msgid "Done."
4491 msgstr "Færdig." 4594 msgstr "Færdig."
4492 4595
4493 #: src/multi.c:1741 4596 #: src/multi.c:1839
4494 msgid "Signon: " 4597 msgid "Signon: "
4495 msgstr "Tilsluttet: " 4598 msgstr "Tilsluttet: "
4496 4599
4497 #: src/multi.c:1799 4600 #: src/multi.c:1897
4498 msgid "Signon" 4601 msgid "Signon"
4499 msgstr "Tilslut" 4602 msgstr "Tilslut"
4500 4603
4501 #: src/multi.c:1811 4604 #: src/multi.c:1909
4502 msgid "Cancel All" 4605 msgid "Cancel All"
4503 msgstr "Annullér alle" 4606 msgstr "Annullér alle"
4504 4607
4505 #: src/multi.c:1868 4608 #: src/multi.c:1962
4506 #, c-format 4609 #, c-format
4507 msgid "" 4610 msgid ""
4508 "%s\n" 4611 "%s\n"
4509 "%s: %s" 4612 "%s: %s"
4510 msgstr "" 4613 msgstr ""
4511 "%s\n" 4614 "%s\n"
4512 "%s: %s" 4615 "%s: %s"
4513 4616
4514 #: src/multi.c:1889 4617 #: src/multi.c:1983
4515 #, c-format 4618 #, c-format
4516 msgid "%s was unable to sign on" 4619 msgid "%s was unable to sign on"
4517 msgstr "%s kunne ikke logge ind" 4620 msgstr "%s kunne ikke logge ind"
4518 4621
4519 #: src/multi.c:1890 4622 #: src/multi.c:1984
4520 msgid "Signon Error" 4623 msgid "Signon Error"
4521 msgstr "Logind-fejl" 4624 msgstr "Logind-fejl"
4522 4625
4523 #: src/multi.c:1901 4626 #: src/multi.c:1995
4524 msgid "Notice" 4627 msgid "Notice"
4525 msgstr "Bemærk!" 4628 msgstr "Bemærk!"
4526 4629
4527 #: src/multi.c:1913 4630 #: src/multi.c:2007
4528 #, c-format 4631 #, c-format
4529 msgid "%s has been signed off" 4632 msgid "%s has been signed off"
4530 msgstr "%s er logget ud" 4633 msgstr "%s er logget ud"
4531 4634
4532 #: src/multi.c:1914 4635 #: src/multi.c:2008
4533 msgid "Connection Error" 4636 msgid "Connection Error"
4534 msgstr "Forbindelsesfejl" 4637 msgstr "Forbindelsesfejl"
4535 4638
4536 #: src/perl.c:386 4639 #: src/perl.c:386
4537 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 4640 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
4600 4703
4601 #: src/prefs.c:473 4704 #: src/prefs.c:473
4602 msgid "Bac_kground color" 4705 msgid "Bac_kground color"
4603 msgstr "Baggrundsfarve" 4706 msgstr "Baggrundsfarve"
4604 4707
4605 #: src/prefs.c:498 src/prefs.c:631 src/prefs.c:671 4708 #: src/prefs.c:498 src/prefs.c:641 src/prefs.c:682
4606 msgid "Display" 4709 msgid "Display"
4607 msgstr "Visning" 4710 msgstr "Visning"
4608 4711
4609 #: src/prefs.c:499 4712 #: src/prefs.c:499
4610 msgid "Show graphical _smileys" 4713 msgid "Show graphical _smileys"
4664 4767
4665 #: src/prefs.c:531 4768 #: src/prefs.c:531
4666 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 4769 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
4667 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt" 4770 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt"
4668 4771
4669 #: src/prefs.c:543
4670 msgid "Buttons"
4671 msgstr "Knapper"
4672
4673 #: src/prefs.c:544 4772 #: src/prefs.c:544
4674 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" 4773 msgid "Buddy List Toolbar"
4675 msgstr "Skjul besked/info/chat-knapper" 4774 msgstr "Venneliste værktøjslinje"
4676 4775
4677 #: src/prefs.c:545 4776 #: src/prefs.c:545 src/prefs.c:624 src/prefs.c:667
4678 msgid "Show _pictures on buttons" 4777 msgid "Show _buttons as:"
4679 msgstr "Brug billeder _på knapper" 4778 msgstr "Vis knapper som:"
4680 4779
4681 #: src/prefs.c:548 4780 #: src/prefs.c:546 src/prefs.c:625 src/prefs.c:668
4682 msgid "_Save window size/position" 4781 msgid "Pictures"
4683 msgstr "Husk vinduets _størrelse og placering" 4782 msgstr "Billeder"
4684 4783
4685 #: src/prefs.c:549 4784 #: src/prefs.c:547 src/prefs.c:626 src/prefs.c:669
4785 msgid "Text"
4786 msgstr "Tekst"
4787
4788 #: src/prefs.c:548 src/prefs.c:627 src/prefs.c:670
4789 msgid "Pictures and text"
4790 msgstr "Billeder og tekst"
4791
4792 #: src/prefs.c:549 src/prefs.c:1054
4793 msgid "None"
4794 msgstr "Ingen"
4795
4796 #: src/prefs.c:552
4686 msgid "_Raise window on events" 4797 msgid "_Raise window on events"
4687 msgstr "Send vindue i fo_rgrunden ved aktivitet" 4798 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet"
4688 4799
4689 #. vbox = make_frame (ret, _("Group Display")); 4800 #: src/prefs.c:554
4801 msgid "Group Display"
4802 msgstr "Gruppevisning"
4803
4690 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); 4804 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox);
4691 #. gaim_button(_("Show _numbers in groups"), &blist_options, OPT_BLIST_SHOW_GRPNUM, vbox); 4805 #: src/prefs.c:556
4692 #: src/prefs.c:555 4806 msgid "Show _numbers in groups"
4807 msgstr "Vis _tal i grupper"
4808
4809 #: src/prefs.c:558
4693 msgid "Buddy Display" 4810 msgid "Buddy Display"
4694 msgstr "Visning af venner" 4811 msgstr "Visning af venner"
4695 4812
4696 #: src/prefs.c:556 4813 #: src/prefs.c:559
4697 msgid "Show buddy _icons" 4814 msgid "Show buddy _icons"
4698 msgstr "Vis venne _ikoner" 4815 msgstr "Vis venne _ikoner"
4699 4816
4700 #. gaim_button(_("Show buddy t_ype icons"), &blist_options, OPT_BLIST_SHOW_PIXMAPS, vbox); 4817 #: src/prefs.c:560
4701 #: src/prefs.c:558
4702 msgid "Show _warning levels" 4818 msgid "Show _warning levels"
4703 msgstr "Vis advarselsniveauer" 4819 msgstr "Vis advarselsniveauer"
4704 4820
4705 #: src/prefs.c:559 4821 #: src/prefs.c:565
4706 msgid "Show idle _times" 4822 msgid "Show idle _times"
4707 msgstr "Vis inaktiv _tid" 4823 msgstr "Vis inaktiv _tid"
4708 4824
4709 #: src/prefs.c:560 4825 #: src/prefs.c:570
4710 msgid "Grey i_dle buddies" 4826 msgid "Dim i_dle buddies"
4711 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" 4827 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve"
4712 4828
4713 #: src/prefs.c:578 src/prefs.c:1700 4829 #: src/prefs.c:588 src/prefs.c:1695
4714 msgid "Conversations" 4830 msgid "Conversations"
4715 msgstr "Samtaler" 4831 msgstr "Samtaler"
4716 4832
4717 #: src/prefs.c:586 4833 #: src/prefs.c:596
4718 msgid "_Placement:" 4834 msgid "_Placement:"
4719 msgstr "_Placering:" 4835 msgstr "_Placering:"
4720 4836
4721 #: src/prefs.c:594 4837 #: src/prefs.c:604
4722 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." 4838 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window."
4723 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue." 4839 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue."
4724 4840
4725 #: src/prefs.c:613 src/prefs.c:655 4841 #: src/prefs.c:623 src/prefs.c:666
4726 msgid "Window" 4842 msgid "Window"
4727 msgstr "Vindue" 4843 msgstr "Vindue"
4728 4844
4729 #: src/prefs.c:614 src/prefs.c:656 4845 #: src/prefs.c:630 src/prefs.c:673
4730 msgid "Show _buttons as:"
4731 msgstr "Vis knapper som:"
4732
4733 #: src/prefs.c:615 src/prefs.c:657
4734 msgid "Pictures"
4735 msgstr "Billeder"
4736
4737 #: src/prefs.c:616 src/prefs.c:658
4738 msgid "Text"
4739 msgstr "Tekst"
4740
4741 #: src/prefs.c:617 src/prefs.c:659
4742 msgid "Pictures and text"
4743 msgstr "Billeder og tekst"
4744
4745 #: src/prefs.c:620 src/prefs.c:662
4746 msgid "New window _width:" 4846 msgid "New window _width:"
4747 msgstr "Bredde i punkter:" 4847 msgstr "Bredde i punkter:"
4748 4848
4749 #: src/prefs.c:621 src/prefs.c:663 4849 #: src/prefs.c:631 src/prefs.c:674
4750 msgid "New window _height:" 4850 msgid "New window _height:"
4751 msgstr "Højde i punkter:" 4851 msgstr "Højde i punkter:"
4752 4852
4753 #: src/prefs.c:622 src/prefs.c:664 4853 #: src/prefs.c:632 src/prefs.c:675
4754 msgid "_Entry widget height:" 4854 msgid "_Entry widget height:"
4755 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:" 4855 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:"
4756 4856
4757 #: src/prefs.c:623 src/prefs.c:665 4857 #: src/prefs.c:633 src/prefs.c:676
4758 msgid "_Raise windows on events" 4858 msgid "_Raise windows on events"
4759 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet" 4859 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet"
4760 4860
4761 #: src/prefs.c:624 4861 #: src/prefs.c:634
4762 msgid "Hide window on _send" 4862 msgid "Hide window on _send"
4763 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" 4863 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt"
4764 4864
4765 #: src/prefs.c:627 4865 #: src/prefs.c:637
4766 msgid "Buddy Icons" 4866 msgid "Buddy Icons"
4767 msgstr "Ikoner/knapper" 4867 msgstr "Ikoner/knapper"
4768 4868
4769 #: src/prefs.c:628 4869 #: src/prefs.c:638
4770 msgid "Hide buddy _icons" 4870 msgid "Hide buddy _icons"
4771 msgstr "Skjul venne-_ikoner" 4871 msgstr "Skjul venne_ikoner"
4772 4872
4773 #: src/prefs.c:629 4873 #: src/prefs.c:639
4774 msgid "Disable buddy icon a_nimation" 4874 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
4775 msgstr "A_nimér ikke venne-ikoner" 4875 msgstr "A_nimér ikke venneikoner"
4776 4876
4777 #: src/prefs.c:632 4877 #: src/prefs.c:642
4778 msgid "Show _logins in window" 4878 msgid "Show _logins in window"
4779 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" 4879 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud"
4780 4880
4781 #: src/prefs.c:634 4881 #: src/prefs.c:643
4882 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
4883 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler"
4884
4885 #: src/prefs.c:645
4782 msgid "Typing Notification" 4886 msgid "Typing Notification"
4783 msgstr "Skrive-påmindelse" 4887 msgstr "Skrive-påmindelse"
4784 4888
4785 #: src/prefs.c:635 4889 #: src/prefs.c:646
4786 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 4890 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
4787 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" 4891 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem"
4788 4892
4789 #: src/prefs.c:667 4893 #: src/prefs.c:678
4790 msgid "Tab Completion" 4894 msgid "Tab Completion"
4791 msgstr "Autofuldførelse" 4895 msgstr "Autofuldførelse"
4792 4896
4793 #: src/prefs.c:668 4897 #: src/prefs.c:679
4794 msgid "_Tab-complete nicks" 4898 msgid "_Tab-complete nicks"
4795 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" 4899 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB"
4796 4900
4797 #: src/prefs.c:669 4901 #: src/prefs.c:680
4798 msgid "_Old-style tab completion" 4902 msgid "_Old-style tab completion"
4799 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" 4903 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner"
4800 4904
4801 #: src/prefs.c:672 4905 #: src/prefs.c:683
4802 msgid "_Show people joining/leaving in window" 4906 msgid "_Show people joining/leaving in window"
4803 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " 4907 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud "
4804 4908
4805 #: src/prefs.c:673 4909 #: src/prefs.c:684
4806 msgid "Co_lorize screennames" 4910 msgid "Co_lorize screennames"
4807 msgstr "Farvegør brugernavne" 4911 msgstr "Farvegør brugernavne"
4808 4912
4809 #: src/prefs.c:690 4913 #: src/prefs.c:701
4810 msgid "IM Tabs" 4914 msgid "IM Tabs"
4811 msgstr "Besked faneblade" 4915 msgstr "Besked faneblade"
4812 4916
4813 #: src/prefs.c:691 src/prefs.c:701 src/prefs.c:711 4917 #: src/prefs.c:702 src/prefs.c:712
4814 msgid "Tab _placement:" 4918 msgid "Tab _placement:"
4815 msgstr "_Placering af faneblade:" 4919 msgstr "_Placering af faneblade:"
4816 4920
4817 #: src/prefs.c:692 src/prefs.c:702 src/prefs.c:712 4921 #: src/prefs.c:703 src/prefs.c:713
4818 msgid "Top" 4922 msgid "Top"
4819 msgstr "I toppen" 4923 msgstr "I toppen"
4820 4924
4821 #: src/prefs.c:693 src/prefs.c:703 src/prefs.c:713 4925 #: src/prefs.c:704 src/prefs.c:714
4822 msgid "Bottom" 4926 msgid "Bottom"
4823 msgstr "I bunden" 4927 msgstr "I bunden"
4824 4928
4825 #: src/prefs.c:694 src/prefs.c:704 4929 #: src/prefs.c:705 src/prefs.c:715
4826 msgid "Left" 4930 msgid "Left"
4827 msgstr "Til venstre" 4931 msgstr "Til venstre"
4828 4932
4829 #: src/prefs.c:695 src/prefs.c:705 4933 #: src/prefs.c:706 src/prefs.c:716
4830 msgid "Right" 4934 msgid "Right"
4831 msgstr "Til højre" 4935 msgstr "Til højre"
4832 4936
4833 #: src/prefs.c:697 4937 #: src/prefs.c:708
4834 msgid "" 4938 msgid ""
4835 "Show all _instant messages in one tabbed\n" 4939 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
4836 "window" 4940 "window"
4837 msgstr "" 4941 msgstr ""
4838 "Vis alle beskeder i et faneblads\n" 4942 "Vis alle beskeder i et faneblads\n"
4839 "-vindue" 4943 "-vindue"
4840 4944
4841 #: src/prefs.c:698 4945 #: src/prefs.c:711
4842 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
4843 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler"
4844
4845 #: src/prefs.c:700
4846 msgid "Chat Tabs" 4946 msgid "Chat Tabs"
4847 msgstr "Chat faneblade" 4947 msgstr "Chat faneblade"
4848 4948
4849 #: src/prefs.c:707 4949 #: src/prefs.c:718
4850 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" 4950 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
4851 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue" 4951 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue"
4852 4952
4853 #: src/prefs.c:710 4953 #: src/prefs.c:721
4854 msgid "Buddy List Tabs"
4855 msgstr "Venne-liste faneblade"
4856
4857 #: src/prefs.c:716
4858 msgid "Tab Options" 4954 msgid "Tab Options"
4859 msgstr "Faneblad indstillinger" 4955 msgstr "Faneblad indstillinger"
4860 4956
4861 #: src/prefs.c:717 4957 #: src/prefs.c:722
4862 msgid "Show _close button on tabs." 4958 msgid "Show _close button on tabs."
4863 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." 4959 msgstr "Vis luk knapper på faneblade."
4864 4960
4865 #: src/prefs.c:737 4961 #: src/prefs.c:742
4866 msgid "Proxy Type" 4962 msgid "Proxy Type"
4867 msgstr "Mellemværtstype" 4963 msgstr "Mellemværtstype"
4868 4964
4869 #: src/prefs.c:738 4965 #: src/prefs.c:743
4870 msgid "Proxy _type:" 4966 msgid "Proxy _type:"
4871 msgstr "Mellemværts_type:" 4967 msgstr "Mellemværts_type:"
4872 4968
4873 #: src/prefs.c:739 4969 #: src/prefs.c:744
4874 msgid "No proxy" 4970 msgid "No proxy"
4875 msgstr "Ingen mellemvært" 4971 msgstr "Ingen mellemvært"
4876 4972
4877 #: src/prefs.c:744 4973 #: src/prefs.c:749
4878 msgid "Proxy Server" 4974 msgid "Proxy Server"
4879 msgstr "Mellemvært" 4975 msgstr "Mellemvært"
4880 4976
4881 #: src/prefs.c:757 4977 #: src/prefs.c:762
4882 msgid "_Host" 4978 msgid "_Host"
4883 msgstr "Værtsnavn" 4979 msgstr "Værtsnavn"
4884 4980
4885 #: src/prefs.c:771 4981 #: src/prefs.c:776
4886 msgid "Port" 4982 msgid "Port"
4887 msgstr "Port" 4983 msgstr "Port"
4888 4984
4889 #: src/prefs.c:787 4985 #: src/prefs.c:792
4890 msgid "_User" 4986 msgid "_User"
4891 msgstr "Br_uger" 4987 msgstr "Br_uger"
4892 4988
4893 #: src/prefs.c:801 4989 #: src/prefs.c:806
4894 msgid "Pa_ssword" 4990 msgid "Pa_ssword"
4895 msgstr "Adgang_skode" 4991 msgstr "Adgang_skode"
4896 4992
4897 #: src/prefs.c:822 4993 #: src/prefs.c:827
4898 #, c-format 4994 #, c-format
4899 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 4995 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
4900 msgstr "Den indtastede browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." 4996 msgstr "Den indtastede browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke."
4901 4997
4902 #: src/prefs.c:844 4998 #: src/prefs.c:848
4903 msgid "Konqueror" 4999 msgid "Konqueror"
4904 msgstr "Konqueror" 5000 msgstr "Konqueror"
4905 5001
4906 #: src/prefs.c:845 5002 #: src/prefs.c:849
4907 msgid "Opera" 5003 msgid "Opera"
4908 msgstr "Opera" 5004 msgstr "Opera"
4909 5005
4910 #: src/prefs.c:846 5006 #: src/prefs.c:850
4911 msgid "Galeon" 5007 msgid "Galeon"
4912 msgstr "Galeon" 5008 msgstr "Galeon"
4913 5009
4914 #: src/prefs.c:847 5010 #: src/prefs.c:851
4915 msgid "Netscape" 5011 msgid "Netscape"
4916 msgstr "Netscape" 5012 msgstr "Netscape"
4917 5013
4918 #: src/prefs.c:848 5014 #: src/prefs.c:852
4919 msgid "Mozilla" 5015 msgid "Mozilla"
4920 msgstr "Mozilla" 5016 msgstr "Mozilla"
4921 5017
4922 #: src/prefs.c:856 5018 #: src/prefs.c:860
4923 msgid "Manual" 5019 msgid "Manual"
4924 msgstr "Andet program" 5020 msgstr "Andet program"
4925 5021
4926 #: src/prefs.c:880 5022 #: src/prefs.c:884
4927 msgid "Browser Selection" 5023 msgid "Browser Selection"
4928 msgstr "Browservalg" 5024 msgstr "Browservalg"
4929 5025
4930 #: src/prefs.c:884 5026 #: src/prefs.c:888
4931 msgid "_Browser" 5027 msgid "_Browser"
4932 msgstr "_Browser" 5028 msgstr "_Browser"
4933 5029
4934 #: src/prefs.c:892 5030 #: src/prefs.c:896
4935 msgid "_Manual: " 5031 msgid "_Manual: "
4936 msgstr "_Manuelt: " 5032 msgstr "_Manuelt: "
4937 5033
4938 #: src/prefs.c:915 5034 #: src/prefs.c:911
4939 msgid "Browser Options" 5035 msgid "Browser Options"
4940 msgstr "Browserindstillinger" 5036 msgstr "Browserindstillinger"
4941 5037
4942 #: src/prefs.c:916 5038 #: src/prefs.c:912
4943 msgid "Open new _window by default" 5039 msgid "Open new _window by default"
4944 msgstr "Åben nyt vindue som standard" 5040 msgstr "Åbn nyt vindue som standard"
4945 5041
4946 #: src/prefs.c:930 5042 #: src/prefs.c:926
4947 msgid "Message Logs" 5043 msgid "Message Logs"
4948 msgstr "Besked-logning" 5044 msgstr "Besked-logning"
4949 5045
4950 #: src/prefs.c:931 5046 #: src/prefs.c:927
4951 msgid "_Log all instant messages" 5047 msgid "_Log all instant messages"
4952 msgstr "_Log alle samtaler" 5048 msgstr "_Log alle samtaler"
4953 5049
4954 #: src/prefs.c:932 5050 #: src/prefs.c:928
4955 msgid "Log all c_hats" 5051 msgid "Log all c_hats"
4956 msgstr "Gem alle samtaler" 5052 msgstr "Gem alle samtaler"
4957 5053
4958 #: src/prefs.c:933 5054 #: src/prefs.c:929
4959 msgid "Strip _HTML from logs" 5055 msgid "Strip _HTML from logs"
4960 msgstr "Ingen _HTML-koder i logfilen" 5056 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfilen"
4961 5057
4962 #: src/prefs.c:935 5058 #: src/prefs.c:931
4963 msgid "System Logs" 5059 msgid "System Logs"
4964 msgstr "System-logning" 5060 msgstr "System-logning"
4965 5061
4966 #: src/prefs.c:936 5062 #: src/prefs.c:932
4967 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 5063 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4968 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" 5064 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud"
4969 5065
4970 #: src/prefs.c:938 5066 #: src/prefs.c:934
4971 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 5067 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4972 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" 5068 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive"
4973 5069
4974 #: src/prefs.c:940 5070 #: src/prefs.c:936
4975 msgid "Log when buddies go away/come _back" 5071 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4976 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" 5072 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst"
4977 5073
4978 #: src/prefs.c:941 5074 #: src/prefs.c:937
4979 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 5075 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4980 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" 5076 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær"
4981 5077
4982 #: src/prefs.c:943 5078 #: src/prefs.c:939
4983 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 5079 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
4984 msgstr "Separat logfil for hver ven" 5080 msgstr "Separat logfil for hver ven der logger på"
4985 5081
4986 #: src/prefs.c:976 5082 #: src/prefs.c:972
4987 msgid "Sound Options" 5083 msgid "Sound Options"
4988 msgstr "Lydindstillinger" 5084 msgstr "Lydindstillinger"
4989 5085
4990 #: src/prefs.c:977 5086 #: src/prefs.c:973
4991 msgid "_No sounds when you log in" 5087 msgid "_No sounds when you log in"
4992 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind" 5088 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind"
4993 5089
4994 #: src/prefs.c:978 5090 #: src/prefs.c:974
4995 msgid "_Sounds while away" 5091 msgid "_Sounds while away"
4996 msgstr "Afspil lyde under fravær" 5092 msgstr "Afspil lyde under fravær"
4997 5093
4998 #: src/prefs.c:981 5094 #: src/prefs.c:977
4999 msgid "Sound Method" 5095 msgid "Sound Method"
5000 msgstr "Lyd metode" 5096 msgstr "Lyd metode"
5001 5097
5002 #: src/prefs.c:982 5098 #: src/prefs.c:978
5003 msgid "_Method" 5099 msgid "_Method"
5004 msgstr "_Metode" 5100 msgstr "_Metode"
5005 5101
5006 #: src/prefs.c:985 5102 #: src/prefs.c:981
5007 msgid "Console beep" 5103 msgid "Console beep"
5008 msgstr "Konsolbip" 5104 msgstr "Konsolbip"
5009 5105
5010 #: src/prefs.c:987 5106 #: src/prefs.c:983
5011 msgid "Automatic" 5107 msgid "Automatic"
5012 msgstr "Automatisk" 5108 msgstr "Automatisk"
5013 5109
5014 #: src/prefs.c:994 5110 #: src/prefs.c:990
5015 msgid "Command" 5111 msgid "Command"
5016 msgstr "Kommando" 5112 msgstr "Kommando"
5017 5113
5018 #: src/prefs.c:1003 5114 #: src/prefs.c:999
5019 #, c-format 5115 #, c-format
5020 msgid "" 5116 msgid ""
5021 "Sound c_ommand\n" 5117 "Sound c_ommand\n"
5022 "(%s for filename)" 5118 "(%s for filename)"
5023 msgstr "" 5119 msgstr ""
5024 "Lyd k_ommando\n" 5120 "Lyd k_ommando\n"
5025 "(%s for filnavn)" 5121 "(%s for filnavn)"
5026 5122
5027 #: src/prefs.c:1041 5123 #: src/prefs.c:1037
5028 msgid "_Sending messages removes away status" 5124 msgid "_Sending messages removes away status"
5029 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" 5125 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus"
5030 5126
5031 #: src/prefs.c:1042 5127 #: src/prefs.c:1038
5032 msgid "_Queue new messages when away" 5128 msgid "_Queue new messages when away"
5033 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" 5129 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær"
5034 5130
5035 #: src/prefs.c:1043 5131 #: src/prefs.c:1040
5036 msgid "_Ignore new conversations when away"
5037 msgstr "_Ignorér nye samtaler under fravær"
5038
5039 #: src/prefs.c:1045
5040 msgid "Auto-response" 5132 msgid "Auto-response"
5041 msgstr "Automatisk svar" 5133 msgstr "Automatisk svar"
5042 5134
5043 #: src/prefs.c:1048 5135 #: src/prefs.c:1043
5044 msgid "Seconds before _resending:" 5136 msgid "Seconds before _resending:"
5045 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" 5137 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:"
5046 5138
5047 #: src/prefs.c:1050 5139 #: src/prefs.c:1045
5048 msgid "_Don't send auto-response" 5140 msgid "_Don't send auto-response"
5049 msgstr "Send ikke automatisk svar" 5141 msgstr "Send ikke automatisk svar"
5050 5142
5051 #: src/prefs.c:1051 5143 #: src/prefs.c:1046
5052 msgid "_Only send auto-response when idle" 5144 msgid "_Only send auto-response when idle"
5053 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" 5145 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende"
5054 5146
5055 #: src/prefs.c:1052 5147 #: src/prefs.c:1047
5056 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" 5148 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
5057 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler" 5149 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler"
5058 5150
5059 #: src/prefs.c:1058 5151 #: src/prefs.c:1053
5060 msgid "Idle _time reporting:" 5152 msgid "Idle _time reporting:"
5061 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" 5153 msgstr "Måling af inaktiv _tid:"
5062 5154
5063 #: src/prefs.c:1059 5155 #: src/prefs.c:1055
5064 msgid "None"
5065 msgstr "Ingen måling"
5066
5067 #: src/prefs.c:1060
5068 msgid "Gaim usage" 5156 msgid "Gaim usage"
5069 msgstr "Brug af Gaim" 5157 msgstr "Brug af Gaim"
5070 5158
5071 #: src/prefs.c:1063 5159 #: src/prefs.c:1058
5072 msgid "X usage" 5160 msgid "X usage"
5073 msgstr "Brug af X" 5161 msgstr "Brug af X"
5074 5162
5075 #: src/prefs.c:1065 5163 #: src/prefs.c:1060
5076 msgid "Windows usage" 5164 msgid "Windows usage"
5077 msgstr "Vindue brug" 5165 msgstr "Vindue brug"
5078 5166
5079 #: src/prefs.c:1072 5167 #: src/prefs.c:1067
5080 msgid "Auto-away" 5168 msgid "Auto-away"
5081 msgstr "Automatisk fraværende" 5169 msgstr "Automatisk fraværende"
5082 5170
5083 #: src/prefs.c:1073 5171 #: src/prefs.c:1068
5084 msgid "Set away _when idle" 5172 msgid "Set away _when idle"
5085 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" 5173 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet"
5086 5174
5087 #: src/prefs.c:1074 5175 #: src/prefs.c:1069
5088 msgid "_Minutes before setting away:" 5176 msgid "_Minutes before setting away:"
5089 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" 5177 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:"
5090 5178
5091 #: src/prefs.c:1080 5179 #: src/prefs.c:1075
5092 msgid "Away m_essage:" 5180 msgid "Away m_essage:"
5093 msgstr "Fraværsb_esked:" 5181 msgstr "Fraværsb_esked:"
5094 5182
5095 #: src/prefs.c:1124 5183 #: src/prefs.c:1119
5096 #, c-format 5184 #, c-format
5097 msgid "" 5185 msgid ""
5098 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5186 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5099 "\n" 5187 "\n"
5100 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 5188 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
5105 "\n" 5193 "\n"
5106 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" 5194 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n"
5107 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n" 5195 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n"
5108 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" 5196 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s"
5109 5197
5110 #: src/prefs.c:1129 5198 #: src/prefs.c:1124
5111 #, c-format 5199 #, c-format
5112 msgid "" 5200 msgid ""
5113 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5201 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5114 "\n" 5202 "\n"
5115 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 5203 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
5120 "\n" 5208 "\n"
5121 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" 5209 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n"
5122 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 5210 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
5123 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" 5211 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s"
5124 5212
5125 #: src/prefs.c:1260 5213 #: src/prefs.c:1255
5126 msgid "Load" 5214 msgid "Load"
5127 msgstr "Indlæs" 5215 msgstr "Indlæs"
5128 5216
5129 #: src/prefs.c:1267 5217 #: src/prefs.c:1262
5130 msgid "Name" 5218 msgid "Name"
5131 msgstr "Navn" 5219 msgstr "Navn"
5132 5220
5133 #: src/prefs.c:1314 5221 #: src/prefs.c:1309
5134 msgid "Details" 5222 msgid "Details"
5135 msgstr "Detaljer" 5223 msgstr "Detaljer"
5136 5224
5137 #: src/prefs.c:1412 5225 #: src/prefs.c:1407
5138 msgid "Sound Selection" 5226 msgid "Sound Selection"
5139 msgstr "Lydvalg" 5227 msgstr "Lydvalg"
5140 5228
5141 #: src/prefs.c:1503 5229 #: src/prefs.c:1498
5142 msgid "Play" 5230 msgid "Play"
5143 msgstr "Afspil" 5231 msgstr "Afspil"
5144 5232
5145 #: src/prefs.c:1510 5233 #: src/prefs.c:1505
5146 msgid "Event" 5234 msgid "Event"
5147 msgstr "Begivenhed" 5235 msgstr "Begivenhed"
5148 5236
5149 #: src/prefs.c:1526 5237 #: src/prefs.c:1521
5150 msgid "Test" 5238 msgid "Test"
5151 msgstr "Test" 5239 msgstr "Test"
5152 5240
5153 #: src/prefs.c:1534 5241 #: src/prefs.c:1529
5154 msgid "Choose..." 5242 msgid "Choose..."
5155 msgstr "Vælg..." 5243 msgstr "Vælg..."
5156 5244
5157 #: src/prefs.c:1656 5245 #: src/prefs.c:1651
5158 msgid "_Edit" 5246 msgid "_Edit"
5159 msgstr "Ret" 5247 msgstr "Ret"
5160 5248
5161 #: src/prefs.c:1694 5249 #: src/prefs.c:1689
5162 msgid "Interface" 5250 msgid "Interface"
5163 msgstr "Grænseflade" 5251 msgstr "Grænseflade"
5164 5252
5165 #: src/prefs.c:1695 5253 #: src/prefs.c:1690
5166 msgid "Smiley Themes" 5254 msgid "Smiley Themes"
5167 msgstr "Smiley-temaer" 5255 msgstr "Smiley-temaer"
5168 5256
5169 #: src/prefs.c:1696 5257 #: src/prefs.c:1691
5170 msgid "Fonts" 5258 msgid "Fonts"
5171 msgstr "Skrifttyper" 5259 msgstr "Skrifttyper"
5172 5260
5173 #: src/prefs.c:1697 5261 #: src/prefs.c:1692
5174 msgid "Message Text" 5262 msgid "Message Text"
5175 msgstr "Beskedtekst" 5263 msgstr "Beskedtekst"
5176 5264
5177 #: src/prefs.c:1698 5265 #: src/prefs.c:1693
5178 msgid "Shortcuts" 5266 msgid "Shortcuts"
5179 msgstr "Genveje" 5267 msgstr "Genveje"
5180 5268
5181 #: src/prefs.c:1701 5269 #: src/prefs.c:1696
5182 msgid "IMs" 5270 msgid "IMs"
5183 msgstr "Beskeder" 5271 msgstr "Beskeder"
5184 5272
5185 #: src/prefs.c:1702 5273 #: src/prefs.c:1697
5186 msgid "Chats" 5274 msgid "Chats"
5187 msgstr "Chat-rum" 5275 msgstr "Chat-rum"
5188 5276
5189 #: src/prefs.c:1703 5277 #: src/prefs.c:1698
5190 msgid "Tabs" 5278 msgid "Tabs"
5191 msgstr "Faneblade" 5279 msgstr "Faneblade"
5192 5280
5193 #: src/prefs.c:1704 5281 #: src/prefs.c:1699
5194 msgid "Proxy" 5282 msgid "Proxy"
5195 msgstr "Mellemvært" 5283 msgstr "Mellemvært"
5196 5284
5197 #. We use the registered default browser in windows 5285 #. We use the registered default browser in windows
5198 #: src/prefs.c:1707 5286 #: src/prefs.c:1702
5199 msgid "Browser" 5287 msgid "Browser"
5200 msgstr "Browser" 5288 msgstr "Browser"
5201 5289
5202 #: src/prefs.c:1709 5290 #: src/prefs.c:1704
5203 msgid "Logging" 5291 msgid "Logging"
5204 msgstr "Logger" 5292 msgstr "Logger"
5205 5293
5206 #: src/prefs.c:1710 5294 #: src/prefs.c:1705
5207 msgid "Sounds" 5295 msgid "Sounds"
5208 msgstr "Lydeffekter" 5296 msgstr "Lydeffekter"
5209 5297
5210 #: src/prefs.c:1711 5298 #: src/prefs.c:1706
5211 msgid "Sound Events" 5299 msgid "Sound Events"
5212 msgstr "Lydhandlinger" 5300 msgstr "Lydhandlinger"
5213 5301
5214 #: src/prefs.c:1712 5302 #: src/prefs.c:1707
5215 msgid "Away / Idle" 5303 msgid "Away / Idle"
5216 msgstr "Væk / Inaktiv" 5304 msgstr "Væk / Inaktiv"
5217 5305
5218 #: src/prefs.c:1713 5306 #: src/prefs.c:1708
5219 msgid "Away Messages" 5307 msgid "Away Messages"
5220 msgstr "Fraværsbeskeder" 5308 msgstr "Fraværsbeskeder"
5221 5309
5222 #: src/prefs.c:1715 5310 #: src/prefs.c:1710
5223 msgid "Plugins" 5311 msgid "Plugins"
5224 msgstr "Udvidelsesmoduler" 5312 msgstr "Udvidelsesmoduler"
5225 5313
5226 #: src/prefs.c:1754 src/win32/systray.c:293 5314 #: src/prefs.c:1749 src/win32/systray.c:293
5227 msgid "Preferences" 5315 msgid "Preferences"
5228 msgstr "Indstillinger" 5316 msgstr "Indstillinger"
5229 5317
5230 #: src/prefs.c:1874 5318 #: src/prefs.c:1869
5231 msgid "Debug Window" 5319 msgid "Debug Window"
5232 msgstr "Fejlsøgningsvindue" 5320 msgstr "Fejlsøgningsvindue"
5233 5321
5234 #: src/prpl.c:103 5322 #: src/prpl.c:103
5235 msgid "ICQ Protocol detected." 5323 msgid "ICQ Protocol detected."
5245 "Gaim har indlæst ICQ modulet. Dette modul er blevet forældet. Det betyder at " 5333 "Gaim har indlæst ICQ modulet. Dette modul er blevet forældet. Det betyder at "
5246 "det sikkert ikke er kompileret fra samme version af kildekoden som dette " 5334 "det sikkert ikke er kompileret fra samme version af kildekoden som dette "
5247 "program, og derfor kan det ikke garanteres, at det virker. Det er anbefalet, " 5335 "program, og derfor kan det ikke garanteres, at det virker. Det er anbefalet, "
5248 "at du bruger AIM/ICQ protokollen for at forbinde til ICQ." 5336 "at du bruger AIM/ICQ protokollen for at forbinde til ICQ."
5249 5337
5250 #: src/prpl.c:285 5338 #: src/prpl.c:298
5251 msgid "Gaim - Prompt" 5339 msgid "Gaim - Prompt"
5252 msgstr "Gaim - Spørgsmål" 5340 msgstr "Gaim - Spørgsmål"
5253 5341
5254 #: src/prpl.c:359 5342 #: src/prpl.c:372
5255 msgid "No actions available" 5343 msgid "No actions available"
5256 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" 5344 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige"
5257 5345
5258 #: src/prpl.c:484 5346 #: src/prpl.c:497
5259 #, c-format 5347 #, c-format
5260 msgid "%s has mail from %s: %s" 5348 msgid "%s has mail from %s: %s"
5261 msgstr "%s har post fra %s: %s" 5349 msgstr "%s har post fra %s: %s"
5262 5350
5263 #: src/prpl.c:484 5351 #: src/prpl.c:497
5264 msgid "No Subject" 5352 msgid "No Subject"
5265 msgstr "Intet emne" 5353 msgstr "Intet emne"
5266 5354
5267 #: src/prpl.c:486 5355 #: src/prpl.c:499
5268 #, c-format 5356 #, c-format
5269 msgid "%s has new mail." 5357 msgid "%s has new mail."
5270 msgstr "%s har ny post." 5358 msgstr "%s har ny post."
5271 5359
5272 #: src/prpl.c:489 5360 #: src/prpl.c:502
5273 #, c-format 5361 #, c-format
5274 msgid "%s has %d new message." 5362 msgid "%s has %d new message."
5275 msgid_plural "%s has %d new messages." 5363 msgid_plural "%s has %d new messages."
5276 msgstr[0] "%s har %d ny besked." 5364 msgstr[0] "%s har %d ny besked."
5277 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." 5365 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder."
5278 5366
5279 #: src/prpl.c:505 5367 #: src/prpl.c:518
5280 msgid "Gaim - New Mail" 5368 msgid "Gaim - New Mail"
5281 msgstr "Gaim - Ny post" 5369 msgstr "Gaim - Ny post"
5282 5370
5283 #: src/prpl.c:526 5371 #: src/prpl.c:539
5284 msgid "Open Mail" 5372 msgid "Open Mail"
5285 msgstr "Åbn post" 5373 msgstr "Åbn post"
5286 5374
5287 #: src/prpl.c:721 5375 #: src/prpl.c:734
5288 #, c-format 5376 #, c-format
5289 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 5377 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
5290 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" 5378 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s"
5291 5379
5292 #: src/prpl.c:729 5380 #: src/prpl.c:742
5293 msgid "" 5381 msgid ""
5294 "\n" 5382 "\n"
5295 "\n" 5383 "\n"
5296 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 5384 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
5297 msgstr "" 5385 msgstr ""
5298 "\n" 5386 "\n"
5299 "\n" 5387 "\n"
5300 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?" 5388 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?"
5301 5389
5302 #: src/prpl.c:731 5390 #: src/prpl.c:744
5303 msgid "Gaim - Information" 5391 msgid "Gaim - Information"
5304 msgstr "Gaim - Information" 5392 msgstr "Gaim - Information"
5305 5393
5306 #: src/prpl.c:733 5394 #: src/prpl.c:746
5307 msgid "Gaim - Confirm" 5395 msgid "Gaim - Confirm"
5308 msgstr "Gaim - Bekræft" 5396 msgstr "Gaim - Bekræft"
5309 5397
5310 #: src/prpl.c:772 5398 #: src/prpl.c:785
5311 msgid "" 5399 msgid ""
5312 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 5400 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
5313 "new accounts." 5401 "new accounts."
5314 msgstr "" 5402 msgstr ""
5315 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " 5403 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye "
5316 "konti." 5404 "konti."
5317 5405
5318 #: src/prpl.c:809 5406 #: src/prpl.c:822
5319 msgid "Gaim - Registration" 5407 msgid "Gaim - Registration"
5320 msgstr "Gaim - Registrering" 5408 msgstr "Gaim - Registrering"
5321 5409
5322 #: src/prpl.c:823 5410 #: src/prpl.c:836
5323 msgid "Registration Information" 5411 msgid "Registration Information"
5324 msgstr "Registreringsinformation" 5412 msgstr "Registreringsinformation"
5325 5413
5326 #: src/prpl.c:840 5414 #: src/prpl.c:853
5327 msgid "Register" 5415 msgid "Register"
5328 msgstr "Registrér" 5416 msgstr "Registrér"
5329 5417
5330 #: src/server.c:58 5418 #: src/server.c:58
5331 msgid "Please enter your password" 5419 msgid "Please enter your password"
5332 msgstr "Indtast din adgangskode" 5420 msgstr "Indtast din adgangskode"
5333 5421
5334 #: src/server.c:707 5422 #: src/server.c:708
5335 #, c-format 5423 #, c-format
5336 msgid "(%d messages)" 5424 msgid "(%d messages)"
5337 msgstr "(%d beskeder)" 5425 msgstr "(%d beskeder)"
5338 5426
5339 #: src/server.c:719 5427 #: src/server.c:720
5340 msgid "(1 message)" 5428 msgid "(1 message)"
5341 msgstr "(1 besked)" 5429 msgstr "(1 besked)"
5342 5430
5343 #: src/server.c:908 src/server.c:915 5431 #: src/server.c:897 src/server.c:904
5344 #, c-format 5432 #, c-format
5345 msgid "%s logged in." 5433 msgid "%s logged in."
5346 msgstr "%s loggede ind." 5434 msgstr "%s loggede ind."
5347 5435
5348 #: src/server.c:932 src/server.c:939 5436 #: src/server.c:921 src/server.c:928
5349 #, c-format 5437 #, c-format
5350 msgid "%s logged out." 5438 msgid "%s logged out."
5351 msgstr "%s loggede ud." 5439 msgstr "%s loggede ud."
5352 5440
5353 #: src/server.c:972 5441 #: src/server.c:961
5354 #, c-format 5442 #, c-format
5355 msgid "" 5443 msgid ""
5356 "%s has just been warned by %s.\n" 5444 "%s has just been warned by %s.\n"
5357 "Your new warning level is %d%%" 5445 "Your new warning level is %d%%"
5358 msgstr "" 5446 msgstr ""
5359 "%s er blevet advaret af %s.\n" 5447 "%s er blevet advaret af %s.\n"
5360 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" 5448 "Dit nye advarselsniveau er %d%%"
5361 5449
5362 #: src/server.c:975 5450 #: src/server.c:964
5363 msgid "an anonymous person" 5451 msgid "an anonymous person"
5364 msgstr "en anonym person" 5452 msgstr "en anonym person"
5365 5453
5366 #: src/server.c:1055 5454 #: src/server.c:1044
5367 #, c-format 5455 #, c-format
5368 msgid "" 5456 msgid ""
5369 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 5457 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
5370 "%s" 5458 "%s"
5371 msgstr "" 5459 msgstr ""
5372 "Bruger '%s' inviterer %s til venne-liste chat rum: '%s'\n" 5460 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n"
5373 "%s" 5461 "%s"
5374 5462
5375 #: src/server.c:1059 5463 #: src/server.c:1048
5376 #, c-format 5464 #, c-format
5377 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 5465 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
5378 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" 5466 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n"
5379 5467
5380 #: src/server.c:1065 5468 #: src/server.c:1054
5381 msgid "Buddy Chat Invite" 5469 msgid "Buddy Chat Invite"
5382 msgstr "Venne-chat invitering" 5470 msgstr "Venne-chat invitering"
5383 5471
5384 #: src/server.c:1257 5472 #: src/server.c:1246
5385 msgid "More Info" 5473 msgid "More Info"
5386 msgstr "Flere oplysninger" 5474 msgstr "Flere oplysninger"
5387 5475
5388 #: src/sound.c:78 5476 #: src/sound.c:78
5389 msgid "Buddy logs in" 5477 msgid "Buddy logs in"
5584 msgid "Pounce on sign on" 5672 msgid "Pounce on sign on"
5585 msgstr "Når der logges på" 5673 msgstr "Når der logges på"
5586 5674
5587 #: src/pounce.c:455 5675 #: src/pounce.c:455
5588 msgid "Pounce on return from away" 5676 msgid "Pounce on return from away"
5589 msgstr "Ved returnering fra inaktivitet" 5677 msgstr "Ved returnering fra fravær"
5590 5678
5591 #: src/pounce.c:464 5679 #: src/pounce.c:464
5592 msgid "Pounce on return from idle" 5680 msgid "Pounce on return from idle"
5593 msgstr "Ved returnering fra inaktivitet" 5681 msgstr "Ved returnering fra inaktivitet"
5594 5682
5602 msgid "Pounce Action" 5690 msgid "Pounce Action"
5603 msgstr "Handling" 5691 msgstr "Handling"
5604 5692
5605 #: src/pounce.c:494 5693 #: src/pounce.c:494
5606 msgid "Open IM Window" 5694 msgid "Open IM Window"
5607 msgstr "Åben besked-vindue" 5695 msgstr "Åbn besked-vindue"
5608 5696
5609 #: src/pounce.c:503 5697 #: src/pounce.c:503
5610 msgid "Popup Notification" 5698 msgid "Popup Notification"
5611 msgstr "Giv besked via popup vindue" 5699 msgstr "Giv besked via popup vindue"
5612 5700