Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/da.po @ 5001:ffeb0a4ae2db
[gaim-migrate @ 5336]
Morten Brix Pedersen (mbrix)'s danish translation update and
Vincent van Adrighem's dutch translation update
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 04 Apr 2003 22:20:37 +0000 |
parents | 10a0917c1c0f |
children | 8b202bc1a465 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
5000:17f5e6628b37 | 5001:ffeb0a4ae2db |
---|---|
1 # Danish translation of GAIM. | 1 # Danish translation of GAIM. |
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. |
3 # | 3 # |
4 # Konventioner: | 4 # Konventioner: |
5 # Buddy list = venne-liste | 5 # Buddy list = venneliste |
6 # Contact list = venne-liste | 6 # Contact list = venneliste |
7 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling | 7 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling |
8 # Away = fravær eller fraværende | 8 # Away = fravær eller fraværende |
9 # IM / IMs = besked / beskeder | 9 # IM / IMs = besked / beskeder |
10 # Mouse Gesture = Musebevægelse | 10 # Mouse Gesture = Musebevægelse |
11 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn | 11 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn |
12 # Tray Icon = Statusikon | 12 # Tray Icon = Statusikon |
13 # | 13 # |
14 msgid "" | 14 msgid "" |
15 msgstr "" | 15 msgstr "" |
16 "Project-Id-Version: GAIM 0.60\n" | 16 "Project-Id-Version: GAIM 0.60\n" |
17 "POT-Creation-Date: 2003-03-30 21:48+0200\n" | 17 "POT-Creation-Date: 2003-04-04 14:03+0200\n" |
18 "PO-Revision-Date: 2003-02-24 23:24+0200\n" | 18 "PO-Revision-Date: 2003-02-24 23:24+0200\n" |
19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" | 19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" |
20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" | 20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
21 "MIME-Version: 1.0\n" | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
22 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | 22 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
25 | 25 |
26 #: plugins/docklet/docklet.c:97 src/multi.c:279 src/win32/systray.c:295 | 26 #: plugins/docklet/docklet.c:97 src/multi.c:283 src/win32/systray.c:295 |
27 msgid "Auto-login" | 27 msgid "Auto-login" |
28 msgstr "Auto-logind" | 28 msgstr "Auto-logind" |
29 | 29 |
30 #: plugins/docklet/docklet.c:102 | 30 #: plugins/docklet/docklet.c:102 |
31 msgid "New Message.." | 31 msgid "New Message.." |
38 #: plugins/docklet/docklet.c:134 | 38 #: plugins/docklet/docklet.c:134 |
39 msgid "New..." | 39 msgid "New..." |
40 msgstr "Ny..." | 40 msgstr "Ny..." |
41 | 41 |
42 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/protocols/gg/gg.c:71 | 42 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/protocols/gg/gg.c:71 |
43 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 src/protocols/oscar/oscar.c:2713 | 43 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 src/protocols/jabber/jabber.c:3324 |
44 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4393 src/protocols/oscar/oscar.c:5514 | 44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3371 src/protocols/oscar/oscar.c:2713 |
45 #: src/buddy.c:1177 src/prefs.c:1040 | 45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:5489 |
46 #: src/buddy.c:1279 src/prefs.c:1036 | |
46 msgid "Away" | 47 msgid "Away" |
47 msgstr "Fraværende" | 48 msgstr "Fraværende" |
48 | 49 |
49 #: plugins/docklet/docklet.c:144 src/away.c:511 | 50 #: plugins/docklet/docklet.c:144 src/away.c:511 |
50 msgid "Back" | 51 msgid "Back" |
97 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | 98 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " |
98 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 99 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
99 msgstr "" | 100 msgstr "" |
100 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise " | 101 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise " |
101 "Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " | 102 "Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " |
102 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise venne-listen. Beskeder kan også " | 103 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også " |
103 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." | 104 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." |
104 | 105 |
105 #: plugins/ticker/ticker.c:95 | 106 #: plugins/ticker/ticker.c:95 |
106 msgid "Gaim - Buddy Ticker" | 107 msgid "Gaim - Buddy Ticker" |
107 msgstr "" | 108 msgstr "" |
110 msgid "Buddy Ticker" | 111 msgid "Buddy Ticker" |
111 msgstr "" | 112 msgstr "" |
112 | 113 |
113 #: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439 | 114 #: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439 |
114 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 115 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
115 msgstr "En horisontal kørende version af venne-listen." | 116 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." |
116 | 117 |
117 #: plugins/autorecon.c:58 | 118 #: plugins/autorecon.c:58 |
118 msgid "Autoreconnect" | 119 msgid "Autoreconnect" |
119 msgstr "Genetabler forbindelse automatisk" | 120 msgstr "Genetabler forbindelse automatisk" |
120 | 121 |
142 #: plugins/chatlist.c:321 | 143 #: plugins/chatlist.c:321 |
143 msgid "Refresh" | 144 msgid "Refresh" |
144 msgstr "Opdatér" | 145 msgstr "Opdatér" |
145 | 146 |
146 #: plugins/chatlist.c:322 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | 147 #: plugins/chatlist.c:322 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 src/dialogs.c:2192 src/gtkconv.c:774 | 148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 src/dialogs.c:2217 src/gtkconv.c:774 |
148 #: src/gtkconv.c:2609 src/gtkconv.c:3728 src/prpl.c:733 | 149 #: src/gtkconv.c:2601 src/gtkconv.c:3731 src/prpl.c:746 |
149 msgid "Add" | 150 msgid "Add" |
150 msgstr "Tilføj" | 151 msgstr "Tilføj" |
151 | 152 |
152 #: plugins/chatlist.c:323 src/gtkconv.c:772 src/gtkconv.c:2615 | 153 #: plugins/chatlist.c:323 src/gtkconv.c:772 src/gtkconv.c:2607 |
153 #: src/gtkconv.c:3719 | 154 #: src/gtkconv.c:3722 |
154 msgid "Remove" | 155 msgid "Remove" |
155 msgstr "Slet" | 156 msgstr "Slet" |
156 | 157 |
157 #: plugins/chatlist.c:339 | 158 #: plugins/chatlist.c:339 |
158 msgid "List of available chats" | 159 msgid "List of available chats" |
166 msgid "Chat List" | 167 msgid "Chat List" |
167 msgstr "Chat liste" | 168 msgstr "Chat liste" |
168 | 169 |
169 #: plugins/chatlist.c:415 | 170 #: plugins/chatlist.c:415 |
170 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." | 171 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." |
171 msgstr "Tillader dig at tilføje chat rum til din venne-liste." | 172 msgstr "Tillader dig at tilføje chat rum til din venneliste." |
172 | 173 |
173 #: plugins/chatlist.c:428 | 174 #: plugins/chatlist.c:428 |
174 msgid "" | 175 msgid "" |
175 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " | 176 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " |
176 "to choose which rooms." | 177 "to choose which rooms." |
177 msgstr "" | 178 msgstr "" |
178 "Tillader dig at tilføje chat rum til din venne-liste. Klik på opsætnings " | 179 "Tillader dig at tilføje chat rum til din venneliste. Klik på opsætnings " |
179 "knappen for at vælge hvilke rum." | 180 "knappen for at vælge hvilke rum." |
180 | 181 |
181 #: plugins/gtik.c:719 | 182 #: plugins/gtik.c:719 |
182 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | 183 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
183 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" | 184 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" |
219 msgid "Iconify on away" | 220 msgid "Iconify on away" |
220 msgstr "Minimer ved fravær" | 221 msgstr "Minimer ved fravær" |
221 | 222 |
222 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 | 223 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 |
223 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | 224 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." |
224 msgstr "Minimerer fraværs-boksen og venne-listen når du er fraværende." | 225 msgstr "Minimerer fraværs-boksen og vennelisten når du er fraværende." |
225 | 226 |
226 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 | 227 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 |
227 msgid "I'dle Mak'er" | 228 msgid "I'dle Mak'er" |
228 msgstr "Inaktivs opsætter" | 229 msgstr "Inaktivs opsætter" |
229 | 230 |
233 | 234 |
234 #: plugins/idle.c:99 | 235 #: plugins/idle.c:99 |
235 msgid "Idle Time" | 236 msgid "Idle Time" |
236 msgstr "Inaktiv tid" | 237 msgstr "Inaktiv tid" |
237 | 238 |
238 #: plugins/idle.c:107 src/prefs.c:905 | 239 #: plugins/idle.c:107 |
239 msgid "Set" | 240 msgid "Set" |
240 msgstr "Sæt" | 241 msgstr "Sæt" |
241 | 242 |
242 #: plugins/idle.c:112 | 243 #: plugins/idle.c:112 |
243 msgid "idle for" | 244 msgid "idle for" |
447 msgid "_IM window transparency" | 448 msgid "_IM window transparency" |
448 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" | 449 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" |
449 | 450 |
450 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 | 451 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 |
451 msgid "_Show slider bar in IM window" | 452 msgid "_Show slider bar in IM window" |
452 msgstr "" | 453 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" |
453 | 454 |
454 #. Buddy List trans options | 455 #. Buddy List trans options |
455 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:547 | 456 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:551 |
456 msgid "Buddy List Window" | 457 msgid "Buddy List Window" |
457 msgstr "Venne-liste" | 458 msgstr "Venneliste vindue" |
458 | 459 |
459 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450 | 460 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450 |
460 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 461 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
461 msgstr "Hold venne-liste vinduet i forgrunden" | 462 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" |
462 | 463 |
463 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453 | 464 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453 |
464 msgid "_Buddy List window transparency" | 465 msgid "_Buddy List window transparency" |
465 msgstr "Venne-liste vindue gennemsigtighed" | 466 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" |
466 | 467 |
467 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153 | 468 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153 |
468 msgid "WinGaim Options" | 469 msgid "WinGaim Options" |
469 msgstr "WinGaim Indstillinger" | 470 msgstr "WinGaim Indstillinger" |
470 | 471 |
471 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 | 472 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 |
472 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 473 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
473 msgstr "Indstilinger specifikke til Windows Gaim." | 474 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." |
474 | 475 |
475 #. IM Convo trans options | 476 #. IM Convo trans options |
476 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | 477 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 |
477 msgid "Startup" | 478 msgid "Startup" |
478 msgstr "Opstart" | 479 msgstr "Opstart" |
479 | 480 |
480 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 | 481 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 |
481 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 482 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
482 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" | 483 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" |
483 | 484 |
484 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1155 | 485 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1165 |
485 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1621 | 486 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1618 |
486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1233 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1312 | 487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324 |
487 msgid "Available" | 488 msgid "Available" |
488 msgstr "Tilgængelig" | 489 msgstr "Tilgængelig" |
489 | 490 |
490 #: src/protocols/gg/gg.c:70 | 491 #: src/protocols/gg/gg.c:70 |
491 msgid "Available for friends only" | 492 msgid "Available for friends only" |
493 | 494 |
494 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | 495 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
495 msgid "Away for friends only" | 496 msgid "Away for friends only" |
496 msgstr "Kun fraværende for venner" | 497 msgstr "Kun fraværende for venner" |
497 | 498 |
498 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/oscar/oscar.c:2717 | 499 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3327 |
499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4381 src/protocols/oscar/oscar.c:4408 | 500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3383 src/protocols/oscar/oscar.c:2717 |
500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5519 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 | 501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 src/protocols/oscar/oscar.c:4409 |
501 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1322 | 502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 |
503 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 | |
502 msgid "Invisible" | 504 msgid "Invisible" |
503 msgstr "Usynlig" | 505 msgstr "Usynlig" |
504 | 506 |
505 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | 507 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
506 msgid "Invisible for friends only" | 508 msgid "Invisible for friends only" |
610 | 612 |
611 #: src/protocols/gg/gg.c:684 | 613 #: src/protocols/gg/gg.c:684 |
612 msgid "Active" | 614 msgid "Active" |
613 msgstr "Aktiv" | 615 msgstr "Aktiv" |
614 | 616 |
615 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4885 src/gtkft.c:1004 | 617 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1004 |
616 msgid "Yes" | 618 msgid "Yes" |
617 msgstr "Ja" | 619 msgstr "Ja" |
618 | 620 |
619 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4885 src/gtkft.c:1005 | 621 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1005 |
620 msgid "No" | 622 msgid "No" |
621 msgstr "Nej" | 623 msgstr "Nej" |
622 | 624 |
623 #: src/protocols/gg/gg.c:689 | 625 #: src/protocols/gg/gg.c:689 |
624 msgid "UIN" | 626 msgid "UIN" |
644 #: src/protocols/gg/gg.c:722 | 646 #: src/protocols/gg/gg.c:722 |
645 msgid "Sex" | 647 msgid "Sex" |
646 msgstr "Køn" | 648 msgstr "Køn" |
647 | 649 |
648 #. Line 5 | 650 #. Line 5 |
649 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1772 src/dialogs.c:2442 | 651 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1795 src/dialogs.c:2467 |
650 msgid "City" | 652 msgid "City" |
651 msgstr "By" | 653 msgstr "By" |
652 | 654 |
653 #: src/protocols/gg/gg.c:758 | 655 #: src/protocols/gg/gg.c:758 |
654 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 656 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
655 msgstr "Der er ingen venne-liste gemt på Gadu-Gadu serveren." | 657 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." |
656 | 658 |
657 #: src/protocols/gg/gg.c:764 | 659 #: src/protocols/gg/gg.c:764 |
658 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 660 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
659 msgstr "Kunne ikke importere venne-liste fra server" | 661 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" |
660 | 662 |
661 #: src/protocols/gg/gg.c:824 | 663 #: src/protocols/gg/gg.c:824 |
662 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 664 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
663 msgstr "Overførsel af venne-liste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" | 665 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" |
664 | 666 |
665 #: src/protocols/gg/gg.c:829 | 667 #: src/protocols/gg/gg.c:829 |
666 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 668 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
667 msgstr "Kunne ikke overføre venne-liste til Gadu-Gadu serveren" | 669 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" |
668 | 670 |
669 #: src/protocols/gg/gg.c:835 | 671 #: src/protocols/gg/gg.c:835 |
670 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 672 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
671 msgstr "Venne-liste på Gadu-Gadu server slettet" | 673 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" |
672 | 674 |
673 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | 675 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
674 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 676 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
675 msgstr "Kunne ikke slette venne-liste på Gadu-Gadu server" | 677 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" |
676 | 678 |
677 #: src/protocols/gg/gg.c:846 | 679 #: src/protocols/gg/gg.c:846 |
678 msgid "Password changed successfully" | 680 msgid "Password changed successfully" |
679 msgstr "Adgangskoden er ændret" | 681 msgstr "Adgangskoden er ændret" |
680 | 682 |
694 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " | 696 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " |
695 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." | 697 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." |
696 | 698 |
697 #: src/protocols/gg/gg.c:990 | 699 #: src/protocols/gg/gg.c:990 |
698 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 700 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
699 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venne-liste" | 701 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" |
700 | 702 |
701 #: src/protocols/gg/gg.c:991 | 703 #: src/protocols/gg/gg.c:991 |
702 msgid "" | 704 msgid "" |
703 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 705 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
704 "again later." | 706 "again later." |
705 msgstr "" | 707 msgstr "" |
706 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venne-liste " | 708 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " |
707 "serveren. Prøv igen senere." | 709 "serveren. Prøv igen senere." |
708 | 710 |
709 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 | 711 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 |
710 msgid "Couldn't export buddy list" | 712 msgid "Couldn't export buddy list" |
711 msgstr "Kunne ikke eksportere venne-liste" | 713 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" |
712 | 714 |
713 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 | 715 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 |
714 msgid "" | 716 msgid "" |
715 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 717 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
716 msgstr "" | 718 msgstr "" |
717 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venne-liste serveren." | 719 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." |
718 "Prøv igen senere." | 720 "Prøv igen senere." |
719 | 721 |
720 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 | 722 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 |
721 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 723 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
722 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu venne-listen" | 724 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" |
723 | 725 |
724 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | 726 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 |
725 msgid "Unable to access directory" | 727 msgid "Unable to access directory" |
726 msgstr "Kunne ikke tilgå database" | 728 msgstr "Kunne ikke tilgå database" |
727 | 729 |
747 | 749 |
748 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 | 750 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
749 msgid "Directory Search" | 751 msgid "Directory Search" |
750 msgstr "Databasesøgning" | 752 msgstr "Databasesøgning" |
751 | 753 |
752 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4174 | 754 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4199 |
753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732 src/protocols/toc/toc.c:1437 | 755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 src/protocols/toc/toc.c:1446 |
754 #: src/dialogs.c:1878 src/dialogs.c:1888 | 756 #: src/dialogs.c:1903 src/dialogs.c:1913 |
755 msgid "Change Password" | 757 msgid "Change Password" |
756 msgstr "Skift adgangskode" | 758 msgstr "Skift adgangskode" |
757 | 759 |
758 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 | 760 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 |
759 msgid "Import Buddy List from Server" | 761 msgid "Import Buddy List from Server" |
760 msgstr "Importér venne-liste fra server" | 762 msgstr "Importér venneliste fra server" |
761 | 763 |
762 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 | 764 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 |
763 msgid "Export Buddy List to Server" | 765 msgid "Export Buddy List to Server" |
764 msgstr "Eksportér venne-liste til server" | 766 msgstr "Eksportér venneliste til server" |
765 | 767 |
766 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 | 768 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 |
767 msgid "Delete Buddy List from Server" | 769 msgid "Delete Buddy List from Server" |
768 msgstr "Slet venne-liste på server" | 770 msgstr "Slet venneliste på server" |
769 | 771 |
770 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 | 772 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 |
771 msgid "Unable to access user profile." | 773 msgid "Unable to access user profile." |
772 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." | 774 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." |
773 | 775 |
777 "the directory server. Please try again later." | 779 "the directory server. Please try again later." |
778 msgstr "" | 780 msgstr "" |
779 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " | 781 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " |
780 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | 782 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." |
781 | 783 |
782 #: src/protocols/gg/gg.c:1319 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | 784 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 |
783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3819 | 785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3820 |
784 msgid "Nick:" | 786 msgid "Nick:" |
785 msgstr "Kælenavn:" | 787 msgstr "Kælenavn:" |
786 | 788 |
787 #: src/protocols/gg/gg.c:1320 | 789 #: src/protocols/gg/gg.c:1324 |
788 msgid "Gadu-Gadu User" | 790 msgid "Gadu-Gadu User" |
789 msgstr "Gadu-Gadu Bruger" | 791 msgstr "Gadu-Gadu Bruger" |
790 | 792 |
791 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | 793 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
792 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 794 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
793 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." | 795 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." |
794 | 796 |
795 #. Cancel button. | 797 #. Cancel button. |
796 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1355 | 798 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1362 |
797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 src/protocols/oscar/oscar.c:2382 | 799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 src/protocols/oscar/oscar.c:2382 |
798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/toc/toc.c:2031 | 800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 src/protocols/toc/toc.c:2041 |
799 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:452 src/dialogs.c:1830 | 801 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:472 src/dialogs.c:480 src/dialogs.c:1853 |
800 #: src/dialogs.c:1953 src/dialogs.c:2018 src/dialogs.c:2181 src/dialogs.c:2376 | 802 #: src/dialogs.c:1978 src/dialogs.c:2043 src/dialogs.c:2206 src/dialogs.c:2401 |
801 #: src/dialogs.c:2553 src/dialogs.c:3210 src/dialogs.c:3409 src/dialogs.c:3575 | 803 #: src/dialogs.c:2578 src/dialogs.c:3235 src/dialogs.c:3434 src/dialogs.c:3600 |
802 #: src/dialogs.c:4079 src/dialogs.c:4752 src/gtkft.c:1098 src/multi.c:1369 | 804 #: src/dialogs.c:4108 src/dialogs.c:4781 src/gtkft.c:1098 src/multi.c:1467 |
803 #: src/multi.c:1751 src/prpl.c:313 src/prpl.c:733 src/server.c:1065 | 805 #: src/multi.c:1849 src/prpl.c:326 src/prpl.c:746 src/server.c:1054 |
804 msgid "Cancel" | 806 msgid "Cancel" |
805 msgstr "Annullér" | 807 msgstr "Annullér" |
806 | 808 |
807 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | 809 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
808 #, c-format | 810 #, c-format |
809 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 811 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." |
810 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venne-liste" | 812 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
811 | 813 |
812 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1644 | 814 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 |
813 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 | 815 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 |
814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4919 | 816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 |
815 msgid "Authorize" | 817 msgid "Authorize" |
816 msgstr "Godkend" | 818 msgstr "Godkend" |
817 | 819 |
818 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1644 | 820 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 |
819 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 | 821 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 |
820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4919 src/dialogs.c:2180 | 822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 src/dialogs.c:2205 |
821 msgid "Deny" | 823 msgid "Deny" |
822 msgstr "Nægt" | 824 msgstr "Nægt" |
823 | 825 |
824 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | 826 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
825 msgid "Send message through server" | 827 msgid "Send message through server" |
826 msgstr "Send besked gennem server" | 828 msgstr "Send besked gennem server" |
827 | 829 |
828 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2248 | 830 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2271 |
829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2280 src/protocols/jabber/jabber.c:4092 | 831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2303 src/protocols/jabber/jabber.c:4117 |
830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4138 src/protocols/msn/msn.c:1178 | 832 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4163 src/protocols/msn/msn.c:1178 |
831 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 | 833 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 |
832 msgid "Unable to connect" | 834 msgid "Unable to connect" |
833 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | 835 msgstr "Kunne ikke tilslutte" |
834 | 836 |
835 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | 837 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 |
838 | 840 |
839 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | 841 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
840 msgid "Gaim User" | 842 msgid "Gaim User" |
841 msgstr "Gaim bruger" | 843 msgstr "Gaim bruger" |
842 | 844 |
843 #: src/protocols/irc/irc.c:196 | 845 #: src/protocols/irc/irc.c:200 |
844 msgid "" | 846 msgid "" |
845 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | 847 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " |
846 "the Account Editor)" | 848 "the Account Editor)" |
847 msgstr "" | 849 msgstr "" |
848 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" | 850 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" |
849 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | 851 "indstillingen i Konto-redigeringen)" |
850 | 852 |
851 #: src/protocols/irc/irc.c:496 src/protocols/irc/irc.c:2475 | 853 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504 |
852 #, c-format | 854 #, c-format |
853 msgid "DCC Chat with %s closed" | 855 msgid "DCC Chat with %s closed" |
854 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" | 856 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" |
855 | 857 |
856 #: src/protocols/irc/irc.c:549 src/protocols/irc/irc.c:2484 | 858 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513 |
857 #, c-format | 859 #, c-format |
858 msgid "DCC Chat with %s established" | 860 msgid "DCC Chat with %s established" |
859 msgstr "DCC Chat med %s etableret" | 861 msgstr "DCC Chat med %s etableret" |
860 | 862 |
861 #: src/protocols/irc/irc.c:683 | 863 #: src/protocols/irc/irc.c:687 |
862 msgid "No topic is set" | 864 msgid "No topic is set" |
863 msgstr "Inet emne er sat" | 865 msgstr "Inet emne er sat" |
864 | 866 |
865 #: src/protocols/irc/irc.c:704 src/protocols/irc/irc.c:1638 | 867 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1645 |
866 #, c-format | 868 #, c-format |
867 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 869 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
868 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" | 870 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" |
869 | 871 |
870 #: src/protocols/irc/irc.c:749 | 872 #: src/protocols/irc/irc.c:753 |
871 #, c-format | 873 #, c-format |
872 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | 874 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" |
873 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" | 875 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" |
874 | 876 |
875 #. RPL_REHASHING | 877 #. RPL_REHASHING |
876 #: src/protocols/irc/irc.c:1082 | 878 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 |
877 msgid "Rehashing server" | 879 msgid "Rehashing server" |
878 msgstr "Genindlæser server" | 880 msgstr "Genindlæser server" |
879 | 881 |
880 #: src/protocols/irc/irc.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:1531 | 882 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 src/protocols/irc/irc.c:1538 |
881 msgid "IRC Operator" | 883 msgid "IRC Operator" |
882 msgstr "IRC Operator" | 884 msgstr "IRC Operator" |
883 | 885 |
884 #. ERR_NOSUCHNICK | 886 #. ERR_NOSUCHNICK |
885 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 | 887 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 |
886 msgid "No such nick/channel" | 888 msgid "No such nick/channel" |
887 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | 889 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" |
888 | 890 |
889 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088 | 891 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1092 |
890 #: src/protocols/irc/irc.c:1090 src/protocols/irc/irc.c:1093 | 892 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 |
891 #: src/protocols/irc/irc.c:1489 | 893 #: src/protocols/irc/irc.c:1496 |
892 msgid "IRC Error" | 894 msgid "IRC Error" |
893 msgstr "IRC Fejl" | 895 msgstr "IRC Fejl" |
894 | 896 |
895 #. ERR_NOSUCHSERVER | 897 #. ERR_NOSUCHSERVER |
896 #: src/protocols/irc/irc.c:1088 | 898 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 |
897 msgid "No such server" | 899 msgid "No such server" |
898 msgstr "Ingen server af den type" | 900 msgstr "Ingen server af den type" |
899 | 901 |
902 #. ERR_NOMOTD | |
903 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
900 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | 904 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
901 #: src/protocols/irc/irc.c:1090 | 905 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 |
902 msgid "No nickname given" | 906 msgid "No nickname given" |
903 msgstr "Kælenavn ikke angivet" | 907 msgstr "Kælenavn ikke angivet" |
904 | 908 |
905 #. ERR_NOPRIVILEGES | 909 #. ERR_NOPRIVILEGES |
906 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 | 910 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 |
907 msgid "You're not an IRC operator!" | 911 msgid "You're not an IRC operator!" |
908 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" | 912 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" |
909 | 913 |
910 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 | 914 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 |
911 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | 915 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
912 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" | 916 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" |
913 | 917 |
914 #: src/protocols/irc/irc.c:1318 src/protocols/irc/irc.c:1324 | 918 #: src/protocols/irc/irc.c:1325 src/protocols/irc/irc.c:1331 |
915 #: src/protocols/irc/irc.c:1330 src/protocols/irc/irc.c:1344 | 919 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/irc/irc.c:1351 |
916 msgid "IRC CTCP info" | 920 msgid "IRC CTCP info" |
917 msgstr "IRC CTCP info" | 921 msgstr "IRC CTCP info" |
918 | 922 |
919 #: src/protocols/irc/irc.c:1354 | 923 #: src/protocols/irc/irc.c:1361 |
920 #, c-format | 924 #, c-format |
921 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | 925 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
922 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" | 926 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" |
923 | 927 |
924 #: src/protocols/irc/irc.c:1355 | 928 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 |
925 msgid "" | 929 msgid "" |
926 "This requires a direct connection to be established between the two " | 930 "This requires a direct connection to be established between the two " |
927 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | 931 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" |
928 msgstr "" | 932 msgstr "" |
929 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " | 933 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " |
930 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" | 934 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" |
931 | 935 |
932 #: src/protocols/irc/irc.c:1355 src/protocols/oscar/oscar.c:2322 | 936 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:2322 |
933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 | 937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 |
934 msgid "Connect" | 938 msgid "Connect" |
935 msgstr "Tilslut" | 939 msgstr "Tilslut" |
936 | 940 |
937 #: src/protocols/irc/irc.c:1428 src/protocols/msn/msn.c:151 | 941 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:151 |
938 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 | 942 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 |
939 msgid "Unable to write" | 943 msgid "Unable to write" |
940 msgstr "Kunne ikke skrive" | 944 msgstr "Kunne ikke skrive" |
941 | 945 |
942 #: src/protocols/irc/irc.c:1487 | 946 #: src/protocols/irc/irc.c:1494 |
943 #, c-format | 947 #, c-format |
944 msgid "You have been kicked from %s: %s" | 948 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
945 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" | 949 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" |
946 | 950 |
947 #: src/protocols/irc/irc.c:1492 | 951 #: src/protocols/irc/irc.c:1499 |
948 #, c-format | 952 #, c-format |
949 msgid "Kicked by %s: %s" | 953 msgid "Kicked by %s: %s" |
950 msgstr "Smidt ud af %s: %s" | 954 msgstr "Smidt ud af %s: %s" |
951 | 955 |
952 #: src/protocols/irc/irc.c:1548 src/protocols/irc/irc.c:2781 | 956 #: src/protocols/irc/irc.c:1555 src/protocols/irc/irc.c:2810 |
953 msgid "CTCP ClientInfo" | 957 msgid "CTCP ClientInfo" |
954 msgstr "CTCP ClientInfo" | 958 msgstr "CTCP ClientInfo" |
955 | 959 |
956 #: src/protocols/irc/irc.c:1554 src/protocols/irc/irc.c:2787 | 960 #: src/protocols/irc/irc.c:1561 src/protocols/irc/irc.c:2816 |
957 msgid "CTCP UserInfo" | 961 msgid "CTCP UserInfo" |
958 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" | 962 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" |
959 | 963 |
960 #: src/protocols/irc/irc.c:1560 src/protocols/irc/irc.c:2793 | 964 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 src/protocols/irc/irc.c:2822 |
961 msgid "CTCP Version" | 965 msgid "CTCP Version" |
962 msgstr "CTCP Version" | 966 msgstr "CTCP Version" |
963 | 967 |
964 #: src/protocols/irc/irc.c:1587 src/protocols/irc/irc.c:2799 | 968 #: src/protocols/irc/irc.c:1594 src/protocols/irc/irc.c:2828 |
965 msgid "CTCP Ping" | 969 msgid "CTCP Ping" |
966 msgstr "CTCP Ping" | 970 msgstr "CTCP Ping" |
967 | 971 |
968 #: src/protocols/irc/irc.c:1824 src/protocols/oscar/oscar.c:596 | 972 #: src/protocols/irc/irc.c:1847 src/protocols/oscar/oscar.c:596 |
969 #: src/protocols/toc/toc.c:255 | 973 #: src/protocols/toc/toc.c:255 |
970 #, c-format | 974 #, c-format |
971 msgid "Signon: %s" | 975 msgid "Signon: %s" |
972 msgstr "Tilsluttet: %s" | 976 msgstr "Tilsluttet: %s" |
973 | 977 |
974 #: src/protocols/irc/irc.c:2080 | 978 #: src/protocols/irc/irc.c:2103 |
975 #, c-format | 979 #, c-format |
976 msgid "Topic for %s is %s" | 980 msgid "Topic for %s is %s" |
977 msgstr "Emne for %s er %s" | 981 msgstr "Emne for %s er %s" |
978 | 982 |
979 #: src/protocols/irc/irc.c:2177 | 983 #: src/protocols/irc/irc.c:2200 |
980 #, c-format | 984 #, c-format |
981 msgid "You have left %s" | 985 msgid "You have left %s" |
982 msgstr "Du har forladt %s" | 986 msgstr "Du har forladt %s" |
983 | 987 |
984 #: src/protocols/irc/irc.c:2178 | 988 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 |
985 msgid "IRC Part" | 989 msgid "IRC Part" |
986 msgstr "IRC Forladt" | 990 msgstr "IRC Forladt" |
987 | 991 |
988 #: src/protocols/irc/irc.c:2233 | 992 #: src/protocols/irc/irc.c:2256 |
989 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | 993 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
990 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" | 994 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" |
991 | 995 |
992 #: src/protocols/irc/irc.c:2250 | 996 #: src/protocols/irc/irc.c:2273 |
993 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | 997 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
994 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" | 998 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" |
995 | 999 |
996 #: src/protocols/irc/irc.c:2255 | 1000 #: src/protocols/irc/irc.c:2278 |
997 msgid "" | 1001 msgid "" |
998 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | 1002 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
999 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | 1003 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" |
1000 msgstr "" | 1004 msgstr "" |
1001 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | 1005 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1002 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | 1006 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" |
1003 | 1007 |
1004 #: src/protocols/irc/irc.c:2263 | 1008 #: src/protocols/irc/irc.c:2286 |
1005 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | 1009 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
1006 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" | 1010 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" |
1007 | 1011 |
1008 #: src/protocols/irc/irc.c:2268 | 1012 #: src/protocols/irc/irc.c:2291 |
1009 msgid "" | 1013 msgid "" |
1010 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | 1014 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " |
1011 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | 1015 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " |
1012 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | 1016 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " |
1013 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | 1017 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" |
1015 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " | 1019 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
1016 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | 1020 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " |
1017 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | 1021 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " |
1018 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" | 1022 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" |
1019 | 1023 |
1020 #: src/protocols/irc/irc.c:2291 | 1024 #: src/protocols/irc/irc.c:2314 |
1021 msgid "<B>Unknown command</B>" | 1025 msgid "<B>Unknown command</B>" |
1022 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" | 1026 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" |
1023 | 1027 |
1024 #: src/protocols/irc/irc.c:2351 | 1028 #: src/protocols/irc/irc.c:2374 |
1025 msgid "Channel:" | 1029 msgid "Channel:" |
1026 msgstr "Kanal:" | 1030 msgstr "Kanal:" |
1027 | 1031 |
1028 #: src/protocols/irc/irc.c:2355 src/main.c:349 src/multi.c:689 | 1032 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 src/main.c:344 src/multi.c:764 |
1029 msgid "Password:" | 1033 msgid "Password:" |
1030 msgstr "Adgangskode:" | 1034 msgstr "Adgangskode:" |
1031 | 1035 |
1032 #: src/protocols/irc/irc.c:2768 | 1036 #: src/protocols/irc/irc.c:2797 |
1033 msgid "DCC Chat" | 1037 msgid "DCC Chat" |
1034 msgstr "DCC Chat" | 1038 msgstr "DCC Chat" |
1035 | 1039 |
1036 #: src/protocols/irc/irc.c:2839 src/protocols/jabber/jabber.c:2825 | 1040 #: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2870 |
1037 #: src/protocols/msn/msn.c:2042 src/protocols/napster/napster.c:610 | 1041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4261 src/protocols/msn/msn.c:2045 |
1042 #: src/protocols/napster/napster.c:617 | |
1038 msgid "Server:" | 1043 msgid "Server:" |
1039 msgstr "Server:" | 1044 msgstr "Server:" |
1040 | 1045 |
1041 #: src/protocols/irc/irc.c:2845 src/protocols/jabber/jabber.c:4234 | 1046 #: src/protocols/irc/irc.c:2876 src/protocols/jabber/jabber.c:4272 |
1042 #: src/protocols/msn/msn.c:2048 src/protocols/napster/napster.c:616 | 1047 #: src/protocols/msn/msn.c:2057 src/protocols/napster/napster.c:623 |
1043 #: src/multi.c:990 | 1048 #: src/multi.c:1077 |
1044 msgid "Port:" | 1049 msgid "Port:" |
1045 msgstr "Port:" | 1050 msgstr "Port:" |
1046 | 1051 |
1047 #: src/protocols/irc/irc.c:2851 | 1052 #: src/protocols/irc/irc.c:2882 |
1048 msgid "Encoding:" | 1053 msgid "Encoding:" |
1049 msgstr "Tegnsæt:" | 1054 msgstr "Tegnsæt:" |
1050 | 1055 |
1051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 | 1056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:985 |
1052 msgid "Unable to change password." | 1057 msgid "Unable to change password." |
1053 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." | 1058 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." |
1054 | 1059 |
1055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:974 | 1060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 |
1056 msgid "" | 1061 msgid "" |
1057 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | 1062 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " |
1058 "changed." | 1063 "changed." |
1059 msgstr "" | 1064 msgstr "" |
1060 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " | 1065 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " |
1061 "ændret." | 1066 "ændret." |
1062 | 1067 |
1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 | 1068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991 |
1064 msgid "Unable to change password" | 1069 msgid "Unable to change password" |
1065 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" | 1070 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" |
1066 | 1071 |
1067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 | 1072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 |
1068 msgid "" | 1073 msgid "" |
1069 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | 1074 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
1070 "password remains the same." | 1075 "password remains the same." |
1071 msgstr "" | 1076 msgstr "" |
1072 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " | 1077 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " |
1073 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | 1078 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." |
1074 | 1079 |
1075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1140 src/list.c:367 src/pounce.c:338 | 1080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150 src/list.c:404 src/pounce.c:338 |
1076 msgid "Unknown" | 1081 msgid "Unknown" |
1077 msgstr "Ukendt" | 1082 msgstr "Ukendt" |
1078 | 1083 |
1079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 | 1084 #. once again, we don't have to put anything here |
1085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 src/protocols/jabber/jabber.c:3323 | |
1086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3367 | |
1080 msgid "Chatty" | 1087 msgid "Chatty" |
1081 msgstr "Vil gerne chatte" | 1088 msgstr "Vil gerne chatte" |
1082 | 1089 |
1083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 | 1090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3325 |
1091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3375 | |
1084 msgid "Extended Away" | 1092 msgid "Extended Away" |
1085 msgstr "Totalt fraværende" | 1093 msgstr "Totalt fraværende" |
1086 | 1094 |
1087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 src/protocols/oscar/oscar.c:2707 | 1095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3326 |
1088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4396 src/protocols/oscar/oscar.c:5515 | 1096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3379 src/protocols/oscar/oscar.c:2707 |
1097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 src/protocols/oscar/oscar.c:5490 | |
1089 msgid "Do Not Disturb" | 1098 msgid "Do Not Disturb" |
1090 msgstr "Vil ikke forstyrres" | 1099 msgstr "Vil ikke forstyrres" |
1091 | 1100 |
1092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1350 | 1101 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 |
1093 #, c-format | 1102 #, c-format |
1094 msgid "Jabber Error %s" | 1103 msgid "Jabber Error %s" |
1095 msgstr "Jabber Fejl %s" | 1104 msgstr "Jabber Fejl %s" |
1096 | 1105 |
1097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459 | 1106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 |
1098 #, c-format | 1107 #, c-format |
1099 msgid "Error %s: %s" | 1108 msgid "Error %s: %s" |
1100 msgstr "Fejl %s: %s" | 1109 msgstr "Fejl %s: %s" |
1101 | 1110 |
1102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 | 1111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1472 |
1103 msgid "Unknown Error in presence" | 1112 msgid "Unknown Error in presence" |
1104 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" | 1113 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" |
1105 | 1114 |
1106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1639 | 1115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1649 |
1107 #, c-format | 1116 #, c-format |
1108 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 1117 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
1109 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venne-liste." | 1118 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." |
1110 | 1119 |
1111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1664 | 1120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1674 |
1112 #, c-format | 1121 #, c-format |
1113 msgid "" | 1122 msgid "" |
1114 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | 1123 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." |
1115 msgstr "" | 1124 msgstr "" |
1116 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." | 1125 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." |
1117 | 1126 |
1118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1667 | 1127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1677 |
1119 msgid "No such user." | 1128 msgid "No such user." |
1120 msgstr "Ingen bruger fundet." | 1129 msgstr "Ingen bruger fundet." |
1121 | 1130 |
1122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1757 src/protocols/msn/msn.c:541 | 1131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:541 |
1123 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:942 src/list.c:211 | 1132 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:968 src/list.c:218 |
1124 msgid "Buddies" | 1133 msgid "Buddies" |
1125 msgstr "Venner" | 1134 msgstr "Venner" |
1126 | 1135 |
1127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1821 | 1136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1844 |
1128 msgid "Authenticating" | 1137 msgid "Authenticating" |
1129 msgstr "Godkender" | 1138 msgstr "Godkender" |
1130 | 1139 |
1131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1855 | 1140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1878 |
1132 msgid "Unknown login error" | 1141 msgid "Unknown login error" |
1133 msgstr "Ukendt logind-fejl" | 1142 msgstr "Ukendt logind-fejl" |
1134 | 1143 |
1135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2202 | 1144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2225 |
1136 msgid "Password successfully changed." | 1145 msgid "Password successfully changed." |
1137 msgstr "Adgangskoden er ændret." | 1146 msgstr "Adgangskoden er ændret." |
1138 | 1147 |
1139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2246 src/protocols/jabber/jabber.c:4090 | 1148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2269 src/protocols/jabber/jabber.c:4115 |
1140 msgid "Connection lost" | 1149 msgid "Connection lost" |
1141 msgstr "Forbindelse afbrudt" | 1150 msgstr "Forbindelse afbrudt" |
1142 | 1151 |
1143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2254 | 1152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2277 |
1144 msgid "Connected" | 1153 msgid "Connected" |
1145 msgstr "Tilsluttet" | 1154 msgstr "Tilsluttet" |
1146 | 1155 |
1147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2257 | 1156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2280 |
1148 msgid "Requesting Authentication Method" | 1157 msgid "Requesting Authentication Method" |
1149 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" | 1158 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" |
1150 | 1159 |
1151 #. we have no chats yet | 1160 #. we have no chats yet |
1152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2275 src/protocols/msn/msn.c:1199 | 1161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2298 src/protocols/msn/msn.c:1199 |
1153 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:963 | 1162 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:963 |
1154 msgid "Connecting" | 1163 msgid "Connecting" |
1155 msgstr "Tilslutter" | 1164 msgstr "Tilslutter" |
1156 | 1165 |
1157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2581 | 1166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2598 |
1158 #, c-format | 1167 #, c-format |
1159 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | 1168 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." |
1160 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." | 1169 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." |
1161 | 1170 |
1162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2583 | 1171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2600 |
1163 msgid "Jabber Error" | 1172 msgid "Jabber Error" |
1164 msgstr "Jabber Fejl" | 1173 msgstr "Jabber Fejl" |
1165 | 1174 |
1166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2821 | 1175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2866 |
1167 msgid "Room:" | 1176 msgid "Room:" |
1168 msgstr "Rum:" | 1177 msgstr "Rum:" |
1169 | 1178 |
1170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2830 | 1179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2875 |
1171 msgid "Handle:" | 1180 msgid "Handle:" |
1172 msgstr "Kælenavn:" | 1181 msgstr "Kælenavn:" |
1173 | 1182 |
1174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2854 | 1183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2899 |
1175 msgid "Unable to join chat" | 1184 msgid "Unable to join chat" |
1176 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" | 1185 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" |
1177 | 1186 |
1178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3197 | 1187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3242 |
1179 #, c-format | 1188 #, c-format |
1180 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" | 1189 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" |
1181 msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s" | 1190 msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s" |
1182 | 1191 |
1183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3236 | 1192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281 |
1184 msgid "View Error Msg" | 1193 msgid "View Error Msg" |
1185 msgstr "Vis fejl-besked" | 1194 msgstr "Vis fejl-besked" |
1186 | 1195 |
1187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3248 src/protocols/oscar/oscar.c:5542 | 1196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 src/gtkconv.c:761 |
1188 #: src/gtkconv.c:761 | |
1189 msgid "Get Away Msg" | 1197 msgid "Get Away Msg" |
1190 msgstr "Hent fraværsbesked" | 1198 msgstr "Hent fraværsbesked" |
1191 | 1199 |
1192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3255 | 1200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 |
1193 msgid "Un-hide From" | 1201 msgid "Un-hide From" |
1194 msgstr "Skjul ikke længere for" | 1202 msgstr "Skjul ikke længere for" |
1195 | 1203 |
1196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3258 | 1204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 |
1197 msgid "Temporarily Hide From" | 1205 msgid "Temporarily Hide From" |
1198 msgstr "Midlertidig skjul for" | 1206 msgstr "Midlertidig skjul for" |
1199 | 1207 |
1200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3276 src/protocols/oscar/oscar.c:5582 | 1208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3310 |
1201 #: src/buddy.c:1164 | |
1202 msgid "Get Info" | |
1203 msgstr "Hent brugeroplysninger" | |
1204 | |
1205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281 | |
1206 msgid "Remove From Roster" | |
1207 msgstr "Fjern fra liste" | |
1208 | |
1209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 | |
1210 msgid "Cancel Presence Notification" | 1209 msgid "Cancel Presence Notification" |
1211 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" | 1210 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" |
1212 | 1211 |
1213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 | 1212 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
1213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3322 src/protocols/jabber/jabber.c:3365 | |
1214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/protocols/oscar/oscar.c:4392 | |
1215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 | |
1216 #: src/multi.c:273 | |
1217 msgid "Online" | |
1218 msgstr "Logget ind" | |
1219 | |
1220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3504 | |
1214 msgid "Full Name" | 1221 msgid "Full Name" |
1215 msgstr "Fulde navn" | 1222 msgstr "Fulde navn" |
1216 | 1223 |
1217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 | 1224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 |
1218 msgid "Family Name" | 1225 msgid "Family Name" |
1219 msgstr "Efternavn" | 1226 msgstr "Efternavn" |
1220 | 1227 |
1221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3481 | 1228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 |
1222 msgid "Given Name" | 1229 msgid "Given Name" |
1223 msgstr "Fornavn" | 1230 msgstr "Fornavn" |
1224 | 1231 |
1225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 | 1232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3507 |
1226 msgid "Nickname" | 1233 msgid "Nickname" |
1227 msgstr "Kælenavn" | 1234 msgstr "Kælenavn" |
1228 | 1235 |
1229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483 src/dialogs.c:2678 | 1236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 src/dialogs.c:2703 |
1230 msgid "URL" | 1237 msgid "URL" |
1231 msgstr "Hjemmeside" | 1238 msgstr "Hjemmeside" |
1232 | 1239 |
1233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 | 1240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3509 |
1234 msgid "Street Address" | 1241 msgid "Street Address" |
1235 msgstr "Adresse 1" | 1242 msgstr "Adresse 1" |
1236 | 1243 |
1237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 | 1244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3510 |
1238 msgid "Extended Address" | 1245 msgid "Extended Address" |
1239 msgstr "Adresse 2" | 1246 msgstr "Adresse 2" |
1240 | 1247 |
1241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 | 1248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3511 |
1242 msgid "Locality" | 1249 msgid "Locality" |
1243 msgstr "Lokalitet" | 1250 msgstr "Lokalitet" |
1244 | 1251 |
1245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 | 1252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3512 |
1246 msgid "Region" | 1253 msgid "Region" |
1247 msgstr "Område" | 1254 msgstr "Område" |
1248 | 1255 |
1249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 | 1256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3513 |
1250 msgid "Postal Code" | 1257 msgid "Postal Code" |
1251 msgstr "Postnummer" | 1258 msgstr "Postnummer" |
1252 | 1259 |
1253 #. Line 7 | 1260 #. Line 7 |
1254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 src/dialogs.c:1794 src/dialogs.c:2464 | 1261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3514 src/dialogs.c:1817 src/dialogs.c:2489 |
1255 msgid "Country" | 1262 msgid "Country" |
1256 msgstr "Land" | 1263 msgstr "Land" |
1257 | 1264 |
1258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 | 1265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3515 |
1259 msgid "Telephone" | 1266 msgid "Telephone" |
1260 msgstr "Telefon" | 1267 msgstr "Telefon" |
1261 | 1268 |
1262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/dialogs.c:2538 | 1269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 src/dialogs.c:2563 |
1263 msgid "Email" | 1270 msgid "Email" |
1264 msgstr "E-post adresse" | 1271 msgstr "E-post adresse" |
1265 | 1272 |
1266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 | 1273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3517 |
1267 msgid "Organization Name" | 1274 msgid "Organization Name" |
1268 msgstr "Organisationsnavn" | 1275 msgstr "Organisationsnavn" |
1269 | 1276 |
1270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 | 1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3518 |
1271 msgid "Organization Unit" | 1278 msgid "Organization Unit" |
1272 msgstr "Organisatorisk enhed" | 1279 msgstr "Organisatorisk enhed" |
1273 | 1280 |
1274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 | 1281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3519 |
1275 msgid "Title" | 1282 msgid "Title" |
1276 msgstr "Titel" | 1283 msgstr "Titel" |
1277 | 1284 |
1278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 | 1285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 |
1279 msgid "Role" | 1286 msgid "Role" |
1280 msgstr "Rolle" | 1287 msgstr "Rolle" |
1281 | 1288 |
1282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496 | 1289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 |
1283 msgid "Birthday" | 1290 msgid "Birthday" |
1284 msgstr "Fødselsdato" | 1291 msgstr "Fødselsdato" |
1285 | 1292 |
1286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 src/dialogs.c:2688 src/prefs.c:393 | 1293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3522 src/dialogs.c:2713 src/prefs.c:393 |
1287 #: src/prefs.c:1296 | 1294 #: src/prefs.c:1291 |
1288 msgid "Description" | 1295 msgid "Description" |
1289 msgstr "Beskrivelse" | 1296 msgstr "Beskrivelse" |
1290 | 1297 |
1291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3522 | 1298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3547 |
1292 msgid "" | 1299 msgid "" |
1293 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 1300 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
1294 "comfortable" | 1301 "comfortable" |
1295 msgstr "" | 1302 msgstr "" |
1296 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | 1303 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " |
1297 "dig" | 1304 "dig" |
1298 | 1305 |
1299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3523 | 1306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3548 |
1300 msgid "User Identity" | 1307 msgid "User Identity" |
1301 msgstr "Brugeroplysninger" | 1308 msgstr "Brugeroplysninger" |
1302 | 1309 |
1303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3947 | 1310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3972 |
1304 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 1311 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1305 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | 1312 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" |
1306 | 1313 |
1307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4020 | 1314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4045 |
1308 msgid "Server Registration successful!" | 1315 msgid "Server Registration successful!" |
1309 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | 1316 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" |
1310 | 1317 |
1311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4047 | 1318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4072 |
1312 msgid "Unknown registration error" | 1319 msgid "Unknown registration error" |
1313 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | 1320 msgstr "Ukendt fejl under registrering" |
1314 | 1321 |
1315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4160 src/protocols/oscar/oscar.c:5725 | 1322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4185 src/protocols/oscar/oscar.c:5675 |
1316 #: src/protocols/toc/toc.c:1425 src/dialogs.c:1977 | 1323 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:2002 |
1317 msgid "Set User Info" | 1324 msgid "Set User Info" |
1318 msgstr "Ret brugeroplysninger" | 1325 msgstr "Ret brugeroplysninger" |
1319 | 1326 |
1320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4240 | 1327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4267 |
1328 msgid "Resource:" | |
1329 msgstr "Ressource:" | |
1330 | |
1331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4278 | |
1321 msgid "Connect Server:" | 1332 msgid "Connect Server:" |
1322 msgstr "Tilslut til server:" | 1333 msgstr "Tilslut til server:" |
1323 | 1334 |
1324 #: src/protocols/msn/msn.c:66 | 1335 #: src/protocols/msn/msn.c:66 |
1325 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 1336 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1369 msgid "Already in the mode" | 1380 msgid "Already in the mode" |
1370 msgstr "Allerede i den mode" | 1381 msgstr "Allerede i den mode" |
1371 | 1382 |
1372 #: src/protocols/msn/msn.c:102 | 1383 #: src/protocols/msn/msn.c:102 |
1373 msgid "Already in opposite list" | 1384 msgid "Already in opposite list" |
1374 msgstr "" | 1385 msgstr "Allerede i den modsatte liste" |
1375 | 1386 |
1376 #: src/protocols/msn/msn.c:105 | 1387 #: src/protocols/msn/msn.c:105 |
1377 msgid "Switchboard failed" | 1388 msgid "Switchboard failed" |
1378 msgstr "" | 1389 msgstr "" |
1379 | 1390 |
1429 msgid "Error creating connection" | 1440 msgid "Error creating connection" |
1430 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" | 1441 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" |
1431 | 1442 |
1432 #: src/protocols/msn/msn.c:154 | 1443 #: src/protocols/msn/msn.c:154 |
1433 msgid "Session overload" | 1444 msgid "Session overload" |
1434 msgstr "" | 1445 msgstr "Overbelastet session" |
1435 | 1446 |
1436 #: src/protocols/msn/msn.c:157 | 1447 #: src/protocols/msn/msn.c:157 |
1437 msgid "User is too active" | 1448 msgid "User is too active" |
1438 msgstr "Bruger er for aktiv" | 1449 msgstr "Bruger er for aktiv" |
1439 | 1450 |
1445 msgid "Not expected" | 1456 msgid "Not expected" |
1446 msgstr "Ikke forventet" | 1457 msgstr "Ikke forventet" |
1447 | 1458 |
1448 #: src/protocols/msn/msn.c:166 | 1459 #: src/protocols/msn/msn.c:166 |
1449 msgid "Bad friend file" | 1460 msgid "Bad friend file" |
1450 msgstr "Fejl i venne-fil" | 1461 msgstr "Fejl i vennefil" |
1451 | 1462 |
1452 #: src/protocols/msn/msn.c:170 | 1463 #: src/protocols/msn/msn.c:170 |
1453 msgid "Authentication failed" | 1464 msgid "Authentication failed" |
1454 msgstr "Godkendelse fejlede" | 1465 msgstr "Godkendelse fejlede" |
1455 | 1466 |
1483 msgstr "Fejl ved skrivning" | 1494 msgstr "Fejl ved skrivning" |
1484 | 1495 |
1485 #: src/protocols/msn/msn.c:362 | 1496 #: src/protocols/msn/msn.c:362 |
1486 #, c-format | 1497 #, c-format |
1487 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 1498 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
1488 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venne-liste." | 1499 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." |
1489 | 1500 |
1490 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185 | 1501 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185 |
1491 msgid "Unable to write to server" | 1502 msgid "Unable to write to server" |
1492 msgstr "Kunne ikke skrive til server" | 1503 msgstr "Kunne ikke skrive til server" |
1493 | 1504 |
1494 #: src/protocols/msn/msn.c:513 | 1505 #: src/protocols/msn/msn.c:513 |
1495 #, c-format | 1506 #, c-format |
1496 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | 1507 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" |
1497 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venne-liste" | 1508 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
1498 | 1509 |
1499 #: src/protocols/msn/msn.c:605 | 1510 #: src/protocols/msn/msn.c:605 |
1500 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 1511 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
1501 msgstr "" | 1512 msgstr "" |
1502 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | 1513 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " |
1530 msgid "Unable to request INF\n" | 1541 msgid "Unable to request INF\n" |
1531 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" | 1542 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" |
1532 | 1543 |
1533 #: src/protocols/msn/msn.c:999 | 1544 #: src/protocols/msn/msn.c:999 |
1534 msgid "Unable to login using MD5" | 1545 msgid "Unable to login using MD5" |
1535 msgstr "" | 1546 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" |
1536 | 1547 |
1537 #: src/protocols/msn/msn.c:1006 | 1548 #: src/protocols/msn/msn.c:1006 |
1538 msgid "Unable to send USR\n" | 1549 msgid "Unable to send USR\n" |
1539 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" | 1550 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" |
1540 | 1551 |
1561 #: src/protocols/msn/msn.c:1191 | 1572 #: src/protocols/msn/msn.c:1191 |
1562 msgid "Synching with server" | 1573 msgid "Synching with server" |
1563 msgstr "Synkroniserer med server" | 1574 msgstr "Synkroniserer med server" |
1564 | 1575 |
1565 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543 | 1576 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543 |
1566 #: src/protocols/msn/msn.c:1613 | 1577 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 |
1567 msgid "Away From Computer" | 1578 msgid "Away From Computer" |
1568 msgstr "Væk fra computeren" | 1579 msgstr "Væk fra computeren" |
1569 | 1580 |
1570 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545 | 1581 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545 |
1571 #: src/protocols/msn/msn.c:1611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1032 | 1582 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 |
1572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1237 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1313 | 1583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325 |
1573 msgid "Be Right Back" | 1584 msgid "Be Right Back" |
1574 msgstr "Straks tilbage" | 1585 msgstr "Straks tilbage" |
1575 | 1586 |
1576 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547 | 1587 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547 |
1577 #: src/protocols/msn/msn.c:1609 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1034 | 1588 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 |
1578 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1314 | 1589 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326 |
1579 msgid "Busy" | 1590 msgid "Busy" |
1580 msgstr "Travlt" | 1591 msgstr "Travlt" |
1581 | 1592 |
1582 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549 | 1593 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549 |
1583 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1042 | 1594 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 |
1584 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1318 | 1595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330 |
1585 msgid "On The Phone" | 1596 msgid "On The Phone" |
1586 msgstr "Snakker i telefon" | 1597 msgstr "Snakker i telefon" |
1587 | 1598 |
1588 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551 | 1599 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551 |
1589 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 | 1600 #: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058 |
1590 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1320 | 1601 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 |
1591 msgid "Out To Lunch" | 1602 msgid "Out To Lunch" |
1592 msgstr "Ude til frokost" | 1603 msgstr "Ude til frokost" |
1593 | 1604 |
1594 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553 | 1605 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553 |
1595 msgid "Hidden" | 1606 msgid "Hidden" |
1596 msgstr "Gemt" | 1607 msgstr "Skjult" |
1597 | 1608 |
1598 #: src/protocols/msn/msn.c:1619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 | 1609 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 |
1599 #: src/prefs.c:1057 | 1610 #: src/prefs.c:1052 |
1600 msgid "Idle" | 1611 msgid "Idle" |
1601 msgstr "Inaktiv" | 1612 msgstr "Inaktiv" |
1602 | 1613 |
1603 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1105 | 1614 #: src/protocols/msn/msn.c:1645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117 |
1604 #, c-format | 1615 #, c-format |
1605 msgid "<b>Status:</b> %s" | 1616 msgid "<b>Status:</b> %s" |
1606 msgstr "<b>Status:</b> %s" | 1617 msgstr "<b>Status:</b> %s" |
1607 | 1618 |
1608 #: src/protocols/msn/msn.c:1659 src/protocols/oscar/oscar.c:2964 | 1619 #: src/protocols/msn/msn.c:1659 src/protocols/oscar/oscar.c:2964 |
1609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5556 | 1620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5523 |
1610 msgid "Send File" | 1621 msgid "Send File" |
1611 msgstr "Send fil" | 1622 msgstr "Send fil" |
1612 | 1623 |
1613 #: src/protocols/msn/msn.c:1731 | 1624 #: src/protocols/msn/msn.c:1731 |
1614 msgid "New MSN friendly name too long." | 1625 msgid "New MSN friendly name too long." |
1642 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 1653 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
1643 msgstr "" | 1654 msgstr "" |
1644 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " | 1655 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
1645 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." | 1656 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." |
1646 | 1657 |
1658 #: src/protocols/msn/msn.c:2051 | |
1659 msgid "Login Server:" | |
1660 msgstr "Logind server:" | |
1661 | |
1647 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 | 1662 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 |
1648 #, c-format | 1663 #, c-format |
1649 msgid "%s has closed the conversation window" | 1664 msgid "%s has closed the conversation window" |
1650 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet" | 1665 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet" |
1651 | 1666 |
1661 msgid "" | 1676 msgid "" |
1662 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | 1677 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " |
1663 "Please try again later." | 1678 "Please try again later." |
1664 msgstr "" | 1679 msgstr "" |
1665 | 1680 |
1666 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4987 | 1681 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4988 |
1667 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 | 1682 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 |
1668 msgid "Join what group:" | 1683 msgid "Join what group:" |
1669 msgstr "Hvilken gruppe:" | 1684 msgstr "Hvilken gruppe:" |
1670 | 1685 |
1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360 | 1686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360 |
1728 msgid "Insufficient rights" | 1743 msgid "Insufficient rights" |
1729 msgstr "Ikke nok rettigheder" | 1744 msgstr "Ikke nok rettigheder" |
1730 | 1745 |
1731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:376 | 1746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:376 |
1732 msgid "In local permit/deny" | 1747 msgid "In local permit/deny" |
1733 msgstr "" | 1748 msgstr "I den lokale tillad/nægt" |
1734 | 1749 |
1735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:377 | 1750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:377 |
1736 msgid "Too evil (sender)" | 1751 msgid "Too evil (sender)" |
1737 msgstr "For ond (afsender)" | 1752 msgstr "For ond (afsender)" |
1738 | 1753 |
1875 | 1890 |
1876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1308 | 1891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1308 |
1877 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | 1892 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
1878 msgstr "" | 1893 msgstr "" |
1879 | 1894 |
1880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/protocols/oscar/oscar.c:5219 | 1895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/protocols/oscar/oscar.c:5220 |
1881 #, c-format | 1896 #, c-format |
1882 msgid "Direct IM with %s established" | 1897 msgid "Direct IM with %s established" |
1883 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | 1898 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" |
1884 | 1899 |
1885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:2180 | 1900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:2180 |
1901 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | 1916 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " |
1902 "privatlivs risiko." | 1917 "privatlivs risiko." |
1903 | 1918 |
1904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345 | 1919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345 |
1905 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 1920 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
1906 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venne-liste." | 1921 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." |
1907 | 1922 |
1908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 | 1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 |
1909 msgid "Authorization Request Message:" | 1924 msgid "Authorization Request Message:" |
1910 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | 1925 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" |
1911 | 1926 |
1917 #, c-format | 1932 #, c-format |
1918 msgid "" | 1933 msgid "" |
1919 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 1934 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
1920 "you want to send an authorization request?" | 1935 "you want to send an authorization request?" |
1921 msgstr "" | 1936 msgstr "" |
1922 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venne-liste.Vil " | 1937 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " |
1923 "du sende en anmodning om godkendelse?" | 1938 "du sende en anmodning om godkendelse?" |
1924 | 1939 |
1925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2382 | 1940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2382 |
1926 msgid "Request Authorization" | 1941 msgid "Request Authorization" |
1927 msgstr "Anmod om godkendelse" | 1942 msgstr "Anmod om godkendelse" |
1928 | 1943 |
1929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2418 | 1944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2418 |
1930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | 1945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 |
1931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2866 | 1946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2866 |
1932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2917 src/protocols/oscar/oscar.c:4914 | 1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2917 src/protocols/oscar/oscar.c:4915 |
1933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4955 | 1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 |
1934 msgid "No reason given." | 1949 msgid "No reason given." |
1935 msgstr "Ingen grund givet." | 1950 msgstr "Ingen grund givet." |
1936 | 1951 |
1937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 | 1952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 |
1938 msgid "Authorization Denied Message:" | 1953 msgid "Authorization Denied Message:" |
1942 #, c-format | 1957 #, c-format |
1943 msgid "" | 1958 msgid "" |
1944 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 1959 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
1945 "%s" | 1960 "%s" |
1946 msgstr "" | 1961 msgstr "" |
1947 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n" | 1962 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
1948 "%s" | 1963 "%s" |
1949 | 1964 |
1950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4919 | 1965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4920 |
1951 msgid "Authorization Request" | 1966 msgid "Authorization Request" |
1952 msgstr "Godkendelse Anmodning" | 1967 msgstr "Godkendelse Anmodning" |
1953 | 1968 |
1954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 | 1969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 |
1955 #, c-format | 1970 #, c-format |
1956 msgid "" | 1971 msgid "" |
1957 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | 1972 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " |
1958 "the following reason:\n" | 1973 "the following reason:\n" |
1959 "%s" | 1974 "%s" |
1960 msgstr "" | 1975 msgstr "" |
1961 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venne-liste, " | 1976 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " |
1962 "af den følgende grund:\n" | 1977 "af den følgende grund:\n" |
1963 "%s" | 1978 "%s" |
1964 | 1979 |
1965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502 | 1980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502 |
1966 msgid "ICQ authorization denied." | 1981 msgid "ICQ authorization denied." |
1968 | 1983 |
1969 #. Someone has granted you authorization | 1984 #. Someone has granted you authorization |
1970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 | 1985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 |
1971 #, c-format | 1986 #, c-format |
1972 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | 1987 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." |
1973 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venne-liste." | 1988 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." |
1974 | 1989 |
1975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 | 1990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 |
1976 #, c-format | 1991 #, c-format |
1977 msgid "" | 1992 msgid "" |
1978 "You have received a special message\n" | 1993 "You have received a special message\n" |
2012 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | 2027 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
2013 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" | 2028 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" |
2014 | 2029 |
2015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 | 2030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 |
2016 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | 2031 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
2017 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venne-liste?" | 2032 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" |
2018 | 2033 |
2019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 | 2034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 |
2020 msgid "Decline" | 2035 msgid "Decline" |
2021 msgstr "Nægt" | 2036 msgstr "Nægt" |
2022 | 2037 |
2067 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 2082 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
2068 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 2083 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2069 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s af ukendte årsager." | 2084 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s af ukendte årsager." |
2070 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s af ukendte årsager." | 2085 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s af ukendte årsager." |
2071 | 2086 |
2072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/protocols/oscar/oscar.c:4405 | 2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/protocols/oscar/oscar.c:4406 |
2073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5518 | 2088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 |
2074 msgid "Free For Chat" | 2089 msgid "Free For Chat" |
2075 msgstr "Fri Til Chat" | 2090 msgstr "Fri til chat" |
2076 | 2091 |
2077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 | 2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 src/protocols/oscar/oscar.c:4400 |
2078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5516 | 2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 |
2079 msgid "Not Available" | 2094 msgid "Not Available" |
2080 msgstr "Ikke Tilgængelig" | 2095 msgstr "Ikke tilgængelig" |
2081 | 2096 |
2082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/protocols/oscar/oscar.c:4402 | 2097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/protocols/oscar/oscar.c:4403 |
2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5517 | 2098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5492 |
2084 msgid "Occupied" | 2099 msgid "Occupied" |
2085 msgstr "Optaget" | 2100 msgstr "Optaget" |
2086 | 2101 |
2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715 | 2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715 |
2088 msgid "Web Aware" | 2103 msgid "Web Aware" |
2089 msgstr "Web-opmærksom" | 2104 msgstr "Web-opmærksom" |
2090 | 2105 |
2091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/protocols/oscar/oscar.c:4391 | |
2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5513 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 | |
2093 #: src/multi.c:269 | |
2094 msgid "Online" | |
2095 msgstr "Logget ind" | |
2096 | |
2097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 | 2106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 |
2098 #, c-format | 2107 #, c-format |
2099 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2108 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2100 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2109 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2101 | 2110 |
2124 msgid "User information for %s unavailable:" | 2133 msgid "User information for %s unavailable:" |
2125 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" | 2134 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" |
2126 | 2135 |
2127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 | 2136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 |
2128 msgid "Buddy Icon" | 2137 msgid "Buddy Icon" |
2129 msgstr "Venne-ikon" | 2138 msgstr "Venneikon" |
2130 | 2139 |
2131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952 | 2140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952 |
2132 msgid "Voice" | 2141 msgid "Voice" |
2133 msgstr "Tale" | 2142 msgstr "Tale" |
2134 | 2143 |
2135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5550 | 2144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5517 |
2136 msgid "Direct IM" | 2145 msgid "Direct IM" |
2137 msgstr "Direkte forbindelse" | 2146 msgstr "Direkte forbindelse" |
2138 | 2147 |
2139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 src/buddy.c:1171 | 2148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 src/buddy.c:1271 |
2140 msgid "Chat" | 2149 msgid "Chat" |
2141 msgstr "Chat" | 2150 msgstr "Chat" |
2142 | 2151 |
2143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 src/protocols/oscar/oscar.c:5563 | 2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 src/protocols/oscar/oscar.c:5529 |
2144 msgid "Get File" | 2153 msgid "Get File" |
2145 msgstr "Modtag fil" | 2154 msgstr "Modtag fil" |
2146 | 2155 |
2147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968 | 2156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968 |
2148 msgid "Games" | 2157 msgid "Games" |
2152 msgid "Add-Ins" | 2161 msgid "Add-Ins" |
2153 msgstr "Udvidelser" | 2162 msgstr "Udvidelser" |
2154 | 2163 |
2155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 | 2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 |
2156 msgid "Send Buddy List" | 2165 msgid "Send Buddy List" |
2157 msgstr "Send venne-liste" | 2166 msgstr "Send venneliste" |
2158 | 2167 |
2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 | 2168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 |
2160 msgid "EveryBuddy Bug" | 2169 msgid "EveryBuddy Bug" |
2161 msgstr "EveryBuddy Bug" | 2170 msgstr "EveryBuddy fejl" |
2162 | 2171 |
2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 | 2172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 |
2164 msgid "AP User" | 2173 msgid "AP User" |
2165 msgstr "AP Bruger" | 2174 msgstr "AP Bruger" |
2166 | 2175 |
2180 msgid "ICQ Unknown" | 2189 msgid "ICQ Unknown" |
2181 msgstr "ICQ Ukendt" | 2190 msgstr "ICQ Ukendt" |
2182 | 2191 |
2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 | 2192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 |
2184 msgid "Trillian Encryption" | 2193 msgid "Trillian Encryption" |
2185 msgstr "Trillian Kryptering" | 2194 msgstr "Trillian kryptering" |
2186 | 2195 |
2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 | 2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 |
2188 msgid "ICQ UTF8" | 2197 msgid "ICQ UTF8" |
2189 msgstr "ICQ UTF8" | 2198 msgstr "ICQ UTF8" |
2190 | 2199 |
2207 "<b>Status:</b> " | 2216 "<b>Status:</b> " |
2208 msgstr "" | 2217 msgstr "" |
2209 "\n" | 2218 "\n" |
2210 "<b>Status:</b> " | 2219 "<b>Status:</b> " |
2211 | 2220 |
2212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 | 2221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077 |
2213 msgid "" | 2222 msgid "" |
2214 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | 2223 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." |
2215 "</i>" | 2224 "</i>" |
2216 msgstr "" | 2225 msgstr "" |
2217 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" | 2226 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" |
2218 "i>" | 2227 "i>" |
2219 | 2228 |
2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 | 2229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 |
2221 #, c-format | 2230 #, c-format |
2222 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | 2231 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" |
2223 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" | 2232 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" |
2224 | 2233 |
2225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3087 | 2234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 |
2226 #, c-format | 2235 #, c-format |
2227 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | 2236 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" |
2228 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" | 2237 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" |
2229 | 2238 |
2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 | 2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 |
2231 #, c-format | 2240 #, c-format |
2232 msgid "Idle : <b>%s</b>" | 2241 msgid "Idle : <b>%s</b>" |
2233 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" | 2242 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" |
2234 | 2243 |
2235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096 | 2244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 |
2236 msgid "Idle: <b>Active</b>" | 2245 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2237 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" | 2246 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" |
2238 | 2247 |
2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099 | 2248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 |
2240 #, c-format | 2249 #, c-format |
2241 msgid "" | 2250 msgid "" |
2242 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | 2251 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2243 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | 2252 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" |
2244 "%s%s%s\n" | 2253 "%s%s%s\n" |
2247 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" | 2256 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2248 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | 2257 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" |
2249 "%s%s%s\n" | 2258 "%s%s%s\n" |
2250 "<hr>\n" | 2259 "<hr>\n" |
2251 | 2260 |
2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131 | 2261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 |
2253 msgid "<i>User has no away message</i>" | 2262 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2254 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | 2263 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" |
2255 | 2264 |
2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3142 | 2265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3143 |
2257 msgid "Client Capabilities: " | 2266 msgid "Client Capabilities: " |
2258 msgstr "Klient understøtter: " | 2267 msgstr "Klient understøtter: " |
2259 | 2268 |
2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3149 | 2269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150 |
2261 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 2270 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2262 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | 2271 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" |
2263 | 2272 |
2264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3170 | 2273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 |
2265 msgid "Your AIM connection may be lost." | 2274 msgid "Your AIM connection may be lost." |
2266 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." | 2275 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
2267 | 2276 |
2268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3518 | 2277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3519 |
2269 msgid "Rate limiting error." | 2278 msgid "Rate limiting error." |
2270 msgstr "" | 2279 msgstr "" |
2271 | 2280 |
2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3519 | 2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3520 |
2273 msgid "" | 2282 msgid "" |
2274 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 2283 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
2275 "wait 10 seconds and try again." | 2284 "wait 10 seconds and try again." |
2276 msgstr "" | 2285 msgstr "" |
2277 | 2286 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " |
2278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3577 | 2287 "10 sekunder og prøv igen." |
2288 | |
2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578 | |
2279 msgid "" | 2290 msgid "" |
2280 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | 2291 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " |
2281 "at another location." | 2292 "at another location." |
2282 msgstr "" | 2293 msgstr "" |
2283 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " | 2294 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " |
2284 "maskine." | 2295 "maskine." |
2285 | 2296 |
2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3579 | 2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580 |
2287 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 2298 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2288 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | 2299 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." |
2289 | 2300 |
2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3817 | 2301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3818 |
2291 msgid "UIN:" | 2302 msgid "UIN:" |
2292 msgstr "UIN:" | 2303 msgstr "UIN:" |
2293 | 2304 |
2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3822 | 2305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3823 |
2295 msgid "First Name:" | 2306 msgid "First Name:" |
2296 msgstr "Fornavn:" | 2307 msgstr "Fornavn:" |
2297 | 2308 |
2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3825 | 2309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 |
2299 msgid "Last Name:" | 2310 msgid "Last Name:" |
2300 msgstr "Efternavn:" | 2311 msgstr "Efternavn:" |
2301 | 2312 |
2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3828 src/protocols/oscar/oscar.c:3834 | 2313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3829 src/protocols/oscar/oscar.c:3835 |
2303 msgid "Email Address:" | 2314 msgid "Email Address:" |
2304 msgstr "E-post adresse:" | 2315 msgstr "E-post adresse:" |
2305 | 2316 |
2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3839 | 2317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840 |
2307 msgid "Mobile Phone:" | 2318 msgid "Mobile Phone:" |
2308 msgstr "Mobiltelefon:" | 2319 msgstr "Mobiltelefon:" |
2309 | 2320 |
2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3842 | 2321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 |
2311 msgid "Gender:" | 2322 msgid "Gender:" |
2312 msgstr "Køn:" | 2323 msgstr "Køn:" |
2313 | 2324 |
2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3842 | 2325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 |
2315 msgid "Female" | 2326 msgid "Female" |
2316 msgstr "Kvinde" | 2327 msgstr "Kvinde" |
2317 | 2328 |
2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3842 | 2329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 |
2319 msgid "Male" | 2330 msgid "Male" |
2320 msgstr "Mand" | 2331 msgstr "Mand" |
2321 | 2332 |
2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3851 | 2333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3852 |
2323 msgid "Birthday:" | 2334 msgid "Birthday:" |
2324 msgstr "Fødselsdato:" | 2335 msgstr "Fødselsdato:" |
2325 | 2336 |
2326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3856 | 2337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857 |
2327 msgid "Age:" | 2338 msgid "Age:" |
2328 msgstr "Alder:" | 2339 msgstr "Alder:" |
2329 | 2340 |
2330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3859 | 2341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 |
2331 msgid "Personal Web Page:" | 2342 msgid "Personal Web Page:" |
2332 msgstr "Personlig hjemmeside:" | 2343 msgstr "Personlig hjemmeside:" |
2333 | 2344 |
2334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3862 | 2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3863 |
2335 msgid "Additional Information:" | 2346 msgid "Additional Information:" |
2336 msgstr "Yderligere information:" | 2347 msgstr "Yderligere information:" |
2337 | 2348 |
2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3866 | 2349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3867 |
2339 msgid "Home Address:" | 2350 msgid "Home Address:" |
2340 msgstr "Hjemme adresse:" | 2351 msgstr "Hjemme adresse:" |
2341 | 2352 |
2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3868 src/protocols/oscar/oscar.c:3884 | 2353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3869 src/protocols/oscar/oscar.c:3885 |
2343 msgid "Address:" | 2354 msgid "Address:" |
2344 msgstr "Adresse:" | 2355 msgstr "Adresse:" |
2345 | 2356 |
2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3871 src/protocols/oscar/oscar.c:3887 | 2357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3872 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 |
2347 msgid "City:" | 2358 msgid "City:" |
2348 msgstr "By:" | 2359 msgstr "By:" |
2349 | 2360 |
2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3874 src/protocols/oscar/oscar.c:3890 | 2361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3875 src/protocols/oscar/oscar.c:3891 |
2351 msgid "State:" | 2362 msgid "State:" |
2352 msgstr "Landsdel:" | 2363 msgstr "Landsdel:" |
2353 | 2364 |
2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3877 src/protocols/oscar/oscar.c:3893 | 2365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 |
2355 msgid "Zip Code:" | 2366 msgid "Zip Code:" |
2356 msgstr "Postnummer:" | 2367 msgstr "Postnummer:" |
2357 | 2368 |
2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3882 | 2369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3883 |
2359 msgid "Work Address:" | 2370 msgid "Work Address:" |
2360 msgstr "Arbejds adresse:" | 2371 msgstr "Arbejds adresse:" |
2361 | 2372 |
2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3898 | 2373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 |
2363 msgid "Work Information:" | 2374 msgid "Work Information:" |
2364 msgstr "Arbejds information:" | 2375 msgstr "Arbejds information:" |
2365 | 2376 |
2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3900 | 2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901 |
2367 msgid "Company:" | 2378 msgid "Company:" |
2368 msgstr "Firma:" | 2379 msgstr "Firma:" |
2369 | 2380 |
2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 | 2381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 |
2371 msgid "Division:" | 2382 msgid "Division:" |
2372 msgstr "Afdeling:" | 2383 msgstr "Afdeling:" |
2373 | 2384 |
2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3906 | 2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 |
2375 msgid "Position:" | 2386 msgid "Position:" |
2376 msgstr "Stilling:" | 2387 msgstr "Stilling:" |
2377 | 2388 |
2378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3909 | 2389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 |
2379 msgid "Web Page:" | 2390 msgid "Web Page:" |
2380 msgstr "Hjemmeside:" | 2391 msgstr "Hjemmeside:" |
2381 | 2392 |
2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4018 | 2393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019 |
2383 msgid "Account Confirmation Requested" | 2394 msgid "Account Confirmation Requested" |
2384 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | 2395 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" |
2385 | 2396 |
2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045 | 2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 |
2387 msgid "Error Changing Account Info" | 2398 msgid "Error Changing Account Info" |
2388 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" | 2399 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
2389 | 2400 |
2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4048 | 2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 |
2391 #, c-format | 2402 #, c-format |
2392 msgid "" | 2403 msgid "" |
2393 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2404 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2394 "differs from the original." | 2405 "differs from the original." |
2395 msgstr "" | 2406 msgstr "" |
2396 | 2407 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4051 | 2408 "er forskelligt fra det oprindelige." |
2409 | |
2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 | |
2398 #, c-format | 2411 #, c-format |
2399 msgid "" | 2412 msgid "" |
2400 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2413 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2401 "ends in a space." | 2414 "ends in a space." |
2402 msgstr "" | 2415 msgstr "" |
2403 | 2416 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4054 | 2417 "ender på et mellemrum." |
2418 | |
2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 | |
2405 #, c-format | 2420 #, c-format |
2406 msgid "" | 2421 msgid "" |
2407 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2422 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2408 "is too long." | 2423 "is too long." |
2409 msgstr "" | 2424 msgstr "" |
2410 | 2425 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4057 | 2426 "er for langt." |
2427 | |
2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4058 | |
2412 #, c-format | 2429 #, c-format |
2413 msgid "" | 2430 msgid "" |
2414 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 2431 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
2415 "request pending for this screen name." | 2432 "request pending for this screen name." |
2416 msgstr "" | 2433 msgstr "" |
2417 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " | 2434 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " |
2418 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | 2435 "en anmodning ventende for dette brugernavn." |
2419 | 2436 |
2420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4060 | 2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 |
2421 #, c-format | 2438 #, c-format |
2422 msgid "" | 2439 msgid "" |
2423 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 2440 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
2424 "too many screen names associated with it." | 2441 "too many screen names associated with it." |
2425 msgstr "" | 2442 msgstr "" |
2426 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " | 2443 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2427 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | 2444 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." |
2428 | 2445 |
2429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4063 | 2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4064 |
2430 #, c-format | 2447 #, c-format |
2431 msgid "" | 2448 msgid "" |
2432 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 2449 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
2433 "invalid." | 2450 "invalid." |
2434 msgstr "" | 2451 msgstr "" |
2435 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " | 2452 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2436 "adresse er ugyldig." | 2453 "adresse er ugyldig." |
2437 | 2454 |
2438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4066 | 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 |
2439 #, c-format | 2456 #, c-format |
2440 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 2457 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
2441 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." | 2458 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
2442 | 2459 |
2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4076 | 2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4077 |
2444 #, c-format | 2461 #, c-format |
2445 msgid "" | 2462 msgid "" |
2446 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 2463 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
2447 "%s" | 2464 "%s" |
2448 msgstr "" | 2465 msgstr "" |
2449 | 2466 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" |
2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4077 src/protocols/oscar/oscar.c:4083 | 2467 "%s" |
2468 | |
2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4078 src/protocols/oscar/oscar.c:4084 | |
2451 msgid "Account Info" | 2470 msgid "Account Info" |
2452 msgstr "Konto Oplysninger" | 2471 msgstr "Konto Oplysninger" |
2453 | 2472 |
2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4082 | 2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083 |
2455 #, c-format | 2474 #, c-format |
2456 msgid "The email address for %s is %s" | 2475 msgid "The email address for %s is %s" |
2457 msgstr "%s's post-adresse er %s" | 2476 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
2458 | 2477 |
2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4290 | 2478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 |
2460 msgid "Unable to set AIM profile." | 2479 msgid "Unable to set AIM profile." |
2461 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." | 2480 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
2462 | 2481 |
2463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 | 2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4292 |
2464 msgid "" | 2483 msgid "" |
2465 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 2484 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
2466 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 2485 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
2467 "fully connected." | 2486 "fully connected." |
2468 msgstr "" | 2487 msgstr "" |
2469 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " | 2488 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
2470 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | 2489 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " |
2471 "at forbinde til serveren." | 2490 "at forbinde til serveren." |
2472 | 2491 |
2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4297 | 2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4298 |
2474 #, c-format | 2493 #, c-format |
2475 msgid "" | 2494 msgid "" |
2476 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 2495 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2477 "truncated and set it." | 2496 "truncated and set it." |
2478 msgstr "" | 2497 msgstr "" |
2479 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " | 2498 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " |
2480 "Gaim har forkortet den." | 2499 "Gaim har forkortet den." |
2481 | 2500 |
2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4334 | 2501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 |
2483 msgid "Unable to set AIM away message." | 2502 msgid "Unable to set AIM away message." |
2484 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." | 2503 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." |
2485 | 2504 |
2486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 | 2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 |
2487 msgid "" | 2506 msgid "" |
2488 "You have probably requested to set your away message before the login " | 2507 "You have probably requested to set your away message before the login " |
2489 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 2508 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
2490 "again when you are fully connected." | 2509 "again when you are fully connected." |
2491 msgstr "" | 2510 msgstr "" |
2492 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " | 2511 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " |
2493 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | 2512 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " |
2494 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | 2513 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." |
2495 | 2514 |
2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4351 | 2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 |
2497 #, c-format | 2516 #, c-format |
2498 msgid "" | 2517 msgid "" |
2499 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | 2518 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " |
2500 "it and set you away." | 2519 "it and set you away." |
2501 msgstr "" | 2520 msgstr "" |
2502 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " | 2521 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " |
2503 "forkortet den og sat dig som fraværende." | 2522 "forkortet den og sat dig som fraværende." |
2504 | 2523 |
2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4571 | 2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 |
2506 msgid "Unable To Retrive Buddy List" | 2525 msgid "Unable To Retrive Buddy List" |
2507 msgstr "Kunne ikke hente venne-listen" | 2526 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" |
2508 | 2527 |
2509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4571 | 2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 |
2510 msgid "" | 2529 msgid "" |
2511 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | 2530 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " |
2512 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 2531 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
2513 "a few hours." | 2532 "a few hours." |
2514 msgstr "" | 2533 msgstr "" |
2515 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venne-liste fra AIM " | 2534 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " |
2516 "serverne. Din venne-liste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | 2535 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " |
2517 "indenfor et par timer." | 2536 "indenfor et par timer." |
2518 | 2537 |
2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4656 src/protocols/oscar/oscar.c:4657 | 2538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4657 src/protocols/oscar/oscar.c:4658 |
2520 msgid "Orphans" | 2539 msgid "Orphans" |
2521 msgstr "" | 2540 msgstr "Tabte" |
2522 | 2541 |
2523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4796 | 2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4797 |
2524 #, c-format | 2543 #, c-format |
2525 msgid "" | 2544 msgid "" |
2526 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | 2545 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " |
2527 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | 2546 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." |
2528 msgstr "" | 2547 msgstr "" |
2529 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venne-liste er %d, og du har %d." | 2548 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venneliste er %d, og du har %d." |
2530 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online." | 2549 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online." |
2531 | 2550 |
2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4799 | 2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4800 |
2533 msgid "Maximum buddy list length exceeded." | 2552 msgid "Maximum buddy list length exceeded." |
2534 msgstr "Maksimal venne-liste størrelse overskredet" | 2553 msgstr "Maksimal venneliste størrelse overskredet" |
2535 | 2554 |
2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 | 2555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 |
2537 #, c-format | 2556 #, c-format |
2538 msgid "" | 2557 msgid "" |
2539 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 2558 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
2540 "list. Please remove one and try again." | 2559 "list. Please remove one and try again." |
2541 msgstr "" | 2560 msgstr "" |
2542 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venne-liste." | 2561 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." |
2543 "Fjern en, og prøv igen." | 2562 "Fjern en, og prøv igen." |
2544 | 2563 |
2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 | 2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 |
2546 msgid "(no name)" | 2565 msgid "(no name)" |
2547 msgstr "(intet navn)" | 2566 msgstr "(intet navn)" |
2548 | 2567 |
2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4880 | 2568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 |
2550 #, c-format | 2569 #, c-format |
2551 msgid "" | 2570 msgid "" |
2552 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 2571 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
2553 "want to add them?" | 2572 "want to add them?" |
2554 msgstr "" | 2573 msgstr "" |
2555 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venne-liste. Vil du " | 2574 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " |
2556 "tilføje brugeren?" | 2575 "tilføje brugeren?" |
2557 | 2576 |
2558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4885 | 2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4886 |
2559 msgid "Authorization Given" | 2578 msgid "Authorization Given" |
2560 msgstr "Godkendelse Givet" | 2579 msgstr "Godkendelse Givet" |
2561 | 2580 |
2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4914 | 2581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4915 |
2563 #, c-format | 2582 #, c-format |
2564 msgid "" | 2583 msgid "" |
2565 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 2584 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
2566 "%s" | 2585 "%s" |
2567 msgstr "" | 2586 msgstr "" |
2568 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n" | 2587 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
2569 "%s" | 2588 "%s" |
2570 | 2589 |
2571 #. Granted | 2590 #. Granted |
2572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4951 | 2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952 |
2573 #, c-format | 2592 #, c-format |
2574 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | 2593 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." |
2575 msgstr "" | 2594 msgstr "" |
2576 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din venne-" | 2595 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " |
2577 "liste." | 2596 "venneliste." |
2578 | 2597 |
2579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952 | 2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4953 |
2580 msgid "Authorization Granted" | 2599 msgid "Authorization Granted" |
2581 msgstr "Godkendelse Givet" | 2600 msgstr "Godkendelse Givet" |
2582 | 2601 |
2583 #. Denied | 2602 #. Denied |
2584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4955 | 2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 |
2585 #, c-format | 2604 #, c-format |
2586 msgid "" | 2605 msgid "" |
2587 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | 2606 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " |
2588 "following reason:\n" | 2607 "following reason:\n" |
2589 "%s" | 2608 "%s" |
2590 msgstr "" | 2609 msgstr "" |
2591 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venne-liste " | 2610 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " |
2592 "af følgende grund:\n" | 2611 "følgende grund:\n" |
2593 "%s" | 2612 "%s" |
2594 | 2613 |
2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 | 2614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 |
2596 msgid "Authorization Denied" | 2615 msgid "Authorization Denied" |
2597 msgstr "Godkendelse Nægtet" | 2616 msgstr "Godkendelse Nægtet" |
2598 | 2617 |
2599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4991 src/protocols/toc/toc.c:1191 | 2618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/toc/toc.c:1191 |
2600 msgid "Exchange:" | 2619 msgid "Exchange:" |
2601 msgstr "Deltagere:" | 2620 msgstr "Deltagere:" |
2602 | 2621 |
2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355 | 2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 |
2604 msgid "Unable to open Direct IM" | 2623 msgid "Unable to open Direct IM" |
2605 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | 2624 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" |
2606 | 2625 |
2607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5367 | 2626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 |
2608 #, c-format | 2627 #, c-format |
2609 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 2628 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
2610 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." | 2629 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
2611 | 2630 |
2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 | 2631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 |
2613 msgid "" | 2632 msgid "" |
2614 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 2633 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
2615 "Do you wish to continue?" | 2634 "Do you wish to continue?" |
2616 msgstr "" | 2635 msgstr "" |
2617 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko.Vil du " | 2636 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko.Vil du " |
2618 "fortsætte?" | 2637 "fortsætte?" |
2619 | 2638 |
2620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5379 | 2639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5507 |
2621 #, c-format | |
2622 msgid "" | |
2623 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support " | |
2624 "sending status messages.</I><BR>" | |
2625 msgstr "" | |
2626 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Modklienten understøtter ikke " | |
2627 "afsendelse af statusbeskeder.</I><BR>" | |
2628 | |
2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 | |
2630 #, c-format | |
2631 msgid "" | |
2632 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</I><BR>" | |
2633 msgstr "" | |
2634 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Brugeren har ingen statusbesked.</" | |
2635 "I><BR>" | |
2636 | |
2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5532 | |
2638 msgid "Get Status Msg" | 2640 msgid "Get Status Msg" |
2639 msgstr "Hent statusbesked" | 2641 msgstr "Hent statusbesked" |
2640 | 2642 |
2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5592 | 2643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5540 |
2642 msgid "Re-request Authorization" | 2644 msgid "Re-request Authorization" |
2643 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | 2645 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
2644 | 2646 |
2645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5613 | 2647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 |
2646 msgid "The new formatting is invalid." | 2648 msgid "The new formatting is invalid." |
2647 msgstr "" | 2649 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." |
2648 | 2650 |
2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5614 | 2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5564 |
2650 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | 2652 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
2651 msgstr "" | 2653 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." |
2652 | 2654 |
2653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5620 | 2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 |
2654 msgid "New screenname formatting:" | 2656 msgid "New screenname formatting:" |
2655 msgstr "" | 2657 msgstr "Ny brugernavn formatering:" |
2656 | 2658 |
2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5665 | 2659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 |
2658 msgid "Change Address To: " | 2660 msgid "Change Address To: " |
2659 msgstr "Skift adresse til: " | 2661 msgstr "Skift adresse til: " |
2660 | 2662 |
2661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675 | 2663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5625 |
2662 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | 2664 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
2663 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | 2665 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" |
2664 | 2666 |
2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 | 2667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 |
2666 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 2668 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
2667 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | 2669 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" |
2668 | 2670 |
2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5705 | 2671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5655 |
2670 #, c-format | 2672 #, c-format |
2671 msgid "" | 2673 msgid "" |
2672 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | 2674 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" |
2673 "clicking on them in the \"Edit Buddies\" pane and selecting \"Re-request " | 2675 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
2674 "authorization.\"" | |
2675 msgstr "" | 2676 msgstr "" |
2676 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " | 2677 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " |
2677 "højreklikke på dem i \"Redigér liste\" fanebladet, og vælge \"Anmod om ny " | 2678 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." |
2678 "godkendelse\"." | 2679 |
2679 | 2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5690 |
2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5740 | |
2681 msgid "Change Password (URL)" | 2681 msgid "Change Password (URL)" |
2682 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | 2682 msgstr "Skift adgangskode (URL)" |
2683 | 2683 |
2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5751 | 2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 |
2685 msgid "Format Screenname" | 2685 msgid "Format Screenname" |
2686 msgstr "" | 2686 msgstr "Formatér brugernavn" |
2687 | 2687 |
2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757 | 2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 |
2689 msgid "Confirm Account" | 2689 msgid "Confirm Account" |
2690 msgstr "Bekræft Konto" | 2690 msgstr "Bekræft Konto" |
2691 | 2691 |
2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5763 | 2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 |
2693 msgid "Display Current Registered Address" | 2693 msgid "Display Current Registered Address" |
2694 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | 2694 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" |
2695 | 2695 |
2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5769 | 2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 |
2697 msgid "Change Current Registered Address" | 2697 msgid "Change Current Registered Address" |
2698 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | 2698 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" |
2699 | 2699 |
2700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5778 | 2700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 |
2701 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 2701 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
2702 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | 2702 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" |
2703 | 2703 |
2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5786 | 2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736 |
2705 msgid "Search for Buddy by Email" | 2705 msgid "Search for Buddy by Email" |
2706 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | 2706 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" |
2707 | 2707 |
2708 #: src/protocols/toc/toc.c:190 | 2708 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
2709 #, c-format | 2709 #, c-format |
2855 msgstr "" | 2855 msgstr "" |
2856 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " | 2856 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " |
2857 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | 2857 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " |
2858 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | 2858 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." |
2859 | 2859 |
2860 #: src/protocols/toc/toc.c:1307 | 2860 #: src/protocols/toc/toc.c:1316 |
2861 msgid "Get Dir Info" | 2861 msgid "Get Dir Info" |
2862 msgstr "Hent mappeoplysninger" | 2862 msgstr "Hent mappeoplysninger" |
2863 | 2863 |
2864 #: src/protocols/toc/toc.c:1431 | 2864 #: src/protocols/toc/toc.c:1440 |
2865 msgid "Set Dir Info" | 2865 msgid "Set Dir Info" |
2866 msgstr "Ret mappeoplysninger" | 2866 msgstr "Ret mappeoplysninger" |
2867 | 2867 |
2868 #: src/protocols/toc/toc.c:1485 | 2868 #: src/protocols/toc/toc.c:1495 |
2869 msgid "TOC Host:" | 2869 msgid "TOC Host:" |
2870 msgstr "TOC Vært:" | 2870 msgstr "TOC Vært:" |
2871 | 2871 |
2872 #: src/protocols/toc/toc.c:1491 | 2872 #: src/protocols/toc/toc.c:1501 |
2873 msgid "TOC Port:" | 2873 msgid "TOC Port:" |
2874 msgstr "TOC Port:" | 2874 msgstr "TOC Port:" |
2875 | 2875 |
2876 #: src/protocols/toc/toc.c:1618 | 2876 #: src/protocols/toc/toc.c:1628 |
2877 #, c-format | 2877 #, c-format |
2878 msgid "Could not open %s for writing!" | 2878 msgid "Could not open %s for writing!" |
2879 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" | 2879 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" |
2880 | 2880 |
2881 #: src/protocols/toc/toc.c:1696 src/protocols/toc/toc.c:1735 | 2881 #: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745 |
2882 #: src/protocols/toc/toc.c:1943 | 2882 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 |
2883 msgid "Could not connect for transfer." | 2883 msgid "Could not connect for transfer." |
2884 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." | 2884 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." |
2885 | 2885 |
2886 #: src/protocols/toc/toc.c:1858 | 2886 #: src/protocols/toc/toc.c:1868 |
2887 msgid "Could not connect for transfer!" | 2887 msgid "Could not connect for transfer!" |
2888 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | 2888 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" |
2889 | 2889 |
2890 #: src/protocols/toc/toc.c:1890 | 2890 #: src/protocols/toc/toc.c:1900 |
2891 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 2891 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
2892 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." | 2892 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." |
2893 | 2893 |
2894 #: src/protocols/toc/toc.c:1988 src/gtkft.c:1044 | 2894 #: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1044 |
2895 msgid "Gaim - Save As..." | 2895 msgid "Gaim - Save As..." |
2896 msgstr "Gaim - Gem som..." | 2896 msgstr "Gaim - Gem som..." |
2897 | 2897 |
2898 #: src/protocols/toc/toc.c:2022 | 2898 #: src/protocols/toc/toc.c:2032 |
2899 #, c-format | 2899 #, c-format |
2900 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 2900 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
2901 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 2901 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
2902 msgstr[0] "%s beder %s om at modtage %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" | 2902 msgstr[0] "%s beder %s om at modtage %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" |
2903 msgstr[1] "%s beder %s om at modtage %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" | 2903 msgstr[1] "%s beder %s om at modtage %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" |
2904 | 2904 |
2905 #: src/protocols/toc/toc.c:2029 | 2905 #: src/protocols/toc/toc.c:2039 |
2906 #, c-format | 2906 #, c-format |
2907 msgid "%s requests you to send them a file" | 2907 msgid "%s requests you to send them a file" |
2908 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | 2908 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" |
2909 | 2909 |
2910 #: src/protocols/toc/toc.c:2031 src/gtkft.c:1097 src/prpl.c:309 | 2910 #: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1097 src/prpl.c:322 |
2911 #: src/server.c:1065 | 2911 #: src/server.c:1054 |
2912 msgid "Accept" | 2912 msgid "Accept" |
2913 msgstr "Acceptér" | 2913 msgstr "Acceptér" |
2914 | 2914 |
2915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:584 | 2915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:584 |
2916 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 2916 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
2917 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." | 2917 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." |
2918 | 2918 |
2919 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1036 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1241 | 2919 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 |
2920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1315 | 2920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 |
2921 msgid "Not At Home" | 2921 msgid "Not At Home" |
2922 msgstr "Ikke hjemme" | 2922 msgstr "Ikke hjemme" |
2923 | 2923 |
2924 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1038 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1243 | 2924 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 |
2925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1316 | 2925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328 |
2926 msgid "Not At Desk" | 2926 msgid "Not At Desk" |
2927 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | 2927 msgstr "Ikke ved skrivebordet" |
2928 | 2928 |
2929 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1040 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 | 2929 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 |
2930 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1317 | 2930 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329 |
2931 msgid "Not In Office" | 2931 msgid "Not In Office" |
2932 msgstr "Ikke på kontoret" | 2932 msgstr "Ikke på kontoret" |
2933 | 2933 |
2934 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 | 2934 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 |
2935 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1319 | 2935 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 |
2936 msgid "On Vacation" | 2936 msgid "On Vacation" |
2937 msgstr "På ferie" | 2937 msgstr "På ferie" |
2938 | 2938 |
2939 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 | 2939 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 |
2940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1321 | 2940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 |
2941 msgid "Stepped Out" | 2941 msgid "Stepped Out" |
2942 msgstr "Trådt udenfor" | 2942 msgstr "Trådt udenfor" |
2943 | 2943 |
2944 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1173 | 2944 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 |
2945 msgid "Activate ID" | 2945 msgid "Activate ID" |
2946 msgstr "Aktiver ID" | 2946 msgstr "Aktiver ID" |
2947 | 2947 |
2948 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1396 | 2948 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 |
2949 msgid "Pager Host:" | 2949 msgid "Pager Host:" |
2950 msgstr "Bipper vært:" | 2950 msgstr "Bipper vært:" |
2951 | 2951 |
2952 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1402 | 2952 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 |
2953 msgid "Pager Port:" | 2953 msgid "Pager Port:" |
2954 msgstr "Bipper port:" | 2954 msgstr "Bipper port:" |
2955 | 2955 |
2956 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 | 2956 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 |
2957 msgid "Anyone" | 2957 msgid "Anyone" |
2997 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive udviklere:</FONT><BR>" | 2997 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive udviklere:</FONT><BR>" |
2998 | 2998 |
2999 #: src/about.c:128 | 2999 #: src/about.c:128 |
3000 msgid "" | 3000 msgid "" |
3001 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | 3001 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
3002 "A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" | 3002 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" |
3003 "\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" | 3003 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " |
3004 msgstr "" | 3004 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " |
3005 " Rob Flynn (ansvarlig/vedligeholder) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net" | 3005 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" |
3006 "\">rob@marko.net</A>><BR> Sean Egan (udvikler) <<A HREF=\"mailto:" | 3006 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " |
3007 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" | 3007 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" |
3008 | 3008 msgstr "" |
3009 #: src/about.c:136 | 3009 |
3010 #: src/about.c:143 | |
3010 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | 3011 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
3011 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>" | 3012 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>" |
3012 | 3013 |
3013 #: src/about.c:144 | 3014 #: src/about.c:153 |
3014 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" | |
3015 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Win32 port:</FONT><BR>" | |
3016 | |
3017 #: src/about.c:151 | |
3018 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | 3015 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
3019 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere udviklere:</FONT><BR>" | 3016 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere udviklere:</FONT><BR>" |
3020 | 3017 |
3021 #: src/about.c:153 | 3018 #: src/about.c:155 |
3022 msgid "" | 3019 msgid "" |
3023 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | 3020 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " |
3024 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (original author) <<A " | 3021 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" |
3025 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" | 3022 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " |
3026 msgstr "" | 3023 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " |
3027 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | 3024 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " |
3028 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (oprindelig forfatter) " | 3025 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" |
3029 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" | 3026 msgstr "" |
3030 | 3027 |
3031 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:3858 src/prpl.c:532 src/prpl.c:835 | 3028 #: src/about.c:179 src/dialogs.c:3888 src/prpl.c:545 src/prpl.c:848 |
3032 #: src/server.c:1253 | 3029 #: src/server.c:1242 |
3033 msgid "Close" | 3030 msgid "Close" |
3034 msgstr "Luk" | 3031 msgstr "Luk" |
3035 | 3032 |
3036 #: src/away.c:220 | 3033 #: src/away.c:220 |
3037 msgid "Gaim - Away!" | 3034 msgid "Gaim - Away!" |
3071 #: src/browser.c:582 | 3068 #: src/browser.c:582 |
3072 #, c-format | 3069 #, c-format |
3073 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | 3070 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" |
3074 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" | 3071 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
3075 | 3072 |
3076 #: src/buddy.c:282 | 3073 #: src/buddy.c:302 |
3074 msgid "_Add a Buddy" | |
3075 msgstr "_Tilføj en ven" | |
3076 | |
3077 #: src/buddy.c:308 | |
3078 msgid "_Delete Group" | |
3079 msgstr "_Slet gruppe" | |
3080 | |
3081 #: src/buddy.c:314 | |
3082 msgid "_Rename" | |
3083 msgstr "_Omdøb" | |
3084 | |
3085 #: src/buddy.c:322 | |
3077 msgid "_Get Info" | 3086 msgid "_Get Info" |
3078 msgstr "Hent bru_geroplysninger" | 3087 msgstr "Hent bru_geroplysninger" |
3079 | 3088 |
3080 #: src/buddy.c:287 | 3089 #: src/buddy.c:327 |
3081 msgid "_IM" | 3090 msgid "_IM" |
3082 msgstr "Send besked" | 3091 msgstr "Send besked" |
3083 | 3092 |
3084 #: src/buddy.c:293 | 3093 #: src/buddy.c:333 |
3094 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
3095 msgstr "Tilføj handling" | |
3096 | |
3097 #: src/buddy.c:337 | |
3098 msgid "View _Log" | |
3099 msgstr "Vis _log" | |
3100 | |
3101 #: src/buddy.c:355 | |
3085 msgid "_Alias" | 3102 msgid "_Alias" |
3086 msgstr "_Alias" | 3103 msgstr "_Alias" |
3087 | 3104 |
3088 #: src/buddy.c:297 | 3105 #: src/buddy.c:359 |
3089 msgid "Add Buddy _Pounce" | 3106 msgid "_Remove" |
3090 msgstr "Tilføj handling" | 3107 msgstr "_Fjern" |
3091 | |
3092 #: src/buddy.c:301 | |
3093 msgid "View _Log" | |
3094 msgstr "Vis _log" | |
3095 | 3108 |
3096 #. Buddies menu | 3109 #. Buddies menu |
3097 #: src/buddy.c:594 | 3110 #: src/buddy.c:635 |
3098 msgid "/_Buddies" | 3111 msgid "/_Buddies" |
3099 msgstr "/_Venner" | 3112 msgstr "/_Venner" |
3100 | 3113 |
3101 #: src/buddy.c:595 | 3114 #: src/buddy.c:636 |
3102 msgid "/Buddies/_Add A Buddy..." | |
3103 msgstr "/Venner/_Tilføj en ven..." | |
3104 | |
3105 #: src/buddy.c:597 | |
3106 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | 3115 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
3107 msgstr "/Venner/Ny _besked..." | 3116 msgstr "/Venner/Ny _besked..." |
3108 | 3117 |
3109 #: src/buddy.c:599 | 3118 #: src/buddy.c:638 |
3110 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 3119 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
3111 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." | 3120 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." |
3112 | 3121 |
3113 #: src/buddy.c:602 | 3122 #: src/buddy.c:641 |
3114 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | 3123 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
3115 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | 3124 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." |
3116 | 3125 |
3117 #: src/buddy.c:605 | 3126 #: src/buddy.c:644 |
3127 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" | |
3128 msgstr "/Venner/_Vis offline venner" | |
3129 | |
3130 #: src/buddy.c:645 | |
3131 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | |
3132 msgstr "/Venner/_Tilføj en ven..." | |
3133 | |
3134 #: src/buddy.c:646 | |
3135 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | |
3136 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." | |
3137 | |
3138 #: src/buddy.c:648 | |
3118 msgid "/Buddies/_Signoff" | 3139 msgid "/Buddies/_Signoff" |
3119 msgstr "/Venner/_Log af" | 3140 msgstr "/Venner/_Log af" |
3120 | 3141 |
3121 #: src/buddy.c:606 | 3142 #: src/buddy.c:649 |
3122 msgid "/Buddies/_Quit" | 3143 msgid "/Buddies/_Quit" |
3123 msgstr "/Venner/_Afslut" | 3144 msgstr "/Venner/_Afslut" |
3124 | 3145 |
3125 #. Tools | 3146 #. Tools |
3126 #: src/buddy.c:610 | 3147 #: src/buddy.c:653 |
3127 msgid "/_Tools" | 3148 msgid "/_Tools" |
3128 msgstr "/Værk_tøjer" | 3149 msgstr "/Værk_tøjer" |
3129 | 3150 |
3130 #: src/buddy.c:611 | 3151 #: src/buddy.c:654 |
3131 msgid "/Tools/_Away" | 3152 msgid "/Tools/_Away" |
3132 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | 3153 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" |
3133 | 3154 |
3134 #: src/buddy.c:612 | 3155 #: src/buddy.c:655 |
3135 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 3156 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
3136 msgstr "/Værktøjer/_Handling" | 3157 msgstr "/Værktøjer/_Handling" |
3137 | 3158 |
3138 #: src/buddy.c:614 | 3159 #: src/buddy.c:656 |
3160 msgid "/Tools/sep1" | |
3161 msgstr "/Tools/sep1" | |
3162 | |
3163 #: src/buddy.c:657 | |
3164 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
3165 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler" | |
3166 | |
3167 #: src/buddy.c:660 | |
3168 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
3169 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | |
3170 | |
3171 #: src/buddy.c:661 | |
3172 msgid "/Tools/View System _Log" | |
3173 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log" | |
3174 | |
3175 #: src/buddy.c:663 | |
3139 msgid "/Tools/A_ccounts" | 3176 msgid "/Tools/A_ccounts" |
3140 msgstr "/Værktøjer/_Konti" | 3177 msgstr "/Værktøjer/_Konti" |
3141 | 3178 |
3142 #: src/buddy.c:615 | 3179 #: src/buddy.c:664 |
3143 msgid "/Tools/Preferences" | 3180 msgid "/Tools/Preferences" |
3144 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger" | 3181 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger" |
3145 | 3182 |
3146 #: src/buddy.c:617 | 3183 #: src/buddy.c:666 |
3147 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
3148 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler" | |
3149 | |
3150 #: src/buddy.c:620 | |
3151 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
3152 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | |
3153 | |
3154 #: src/buddy.c:621 | |
3155 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 3184 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
3156 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv" | 3185 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv" |
3157 | 3186 |
3158 #: src/buddy.c:622 | |
3159 msgid "/Tools/View System _Log" | |
3160 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log" | |
3161 | |
3162 #. Help | 3187 #. Help |
3163 #: src/buddy.c:625 | 3188 #: src/buddy.c:669 |
3164 msgid "/_Help" | 3189 msgid "/_Help" |
3165 msgstr "/_Hjælp" | 3190 msgstr "/_Hjælp" |
3166 | 3191 |
3167 #: src/buddy.c:626 | 3192 #: src/buddy.c:670 |
3168 msgid "/Help/Online _Help" | 3193 msgid "/Help/Online _Help" |
3169 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" | 3194 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" |
3170 | 3195 |
3171 #: src/buddy.c:628 | 3196 #: src/buddy.c:672 |
3172 msgid "/Help/_Debug Window" | 3197 msgid "/Help/_Debug Window" |
3173 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue" | 3198 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue" |
3174 | 3199 |
3175 #: src/buddy.c:629 | 3200 #: src/buddy.c:673 |
3176 msgid "/Help/_About" | 3201 msgid "/Help/_About" |
3177 msgstr "/Hjælp/_Om" | 3202 msgstr "/Hjælp/_Om" |
3178 | 3203 |
3179 #: src/buddy.c:664 | 3204 #: src/buddy.c:708 |
3180 #, c-format | 3205 #, c-format |
3181 msgid "%dh%02dm" | 3206 msgid "%dh%02dm" |
3182 msgstr "%dt%02dm" | 3207 msgstr "%dt%02dm" |
3183 | 3208 |
3184 #: src/buddy.c:666 | 3209 #: src/buddy.c:710 |
3185 #, c-format | 3210 #, c-format |
3186 msgid "%dm" | 3211 msgid "%dm" |
3187 msgstr "%dm" | 3212 msgstr "%dm" |
3188 | 3213 |
3189 #: src/buddy.c:676 | 3214 #: src/buddy.c:720 |
3190 #, c-format | 3215 #, c-format |
3191 msgid "%d%%" | 3216 msgid "%d%%" |
3192 msgstr "%d%%" | 3217 msgstr "%d%%" |
3193 | 3218 |
3194 #: src/buddy.c:685 | 3219 #: src/buddy.c:731 |
3195 msgid "" | 3220 msgid "" |
3196 "\n" | 3221 "\n" |
3197 "<b>Alias:</b>" | 3222 "<b>Alias:</b>" |
3198 msgstr "" | 3223 msgstr "" |
3199 "\n" | 3224 "\n" |
3200 "<b>Alias:</b>" | 3225 "<b>Alias:</b>" |
3201 | 3226 |
3202 #: src/buddy.c:686 | 3227 #: src/buddy.c:732 |
3203 msgid "" | 3228 msgid "" |
3204 "\n" | 3229 "\n" |
3205 "<b>Nickname:</b>" | 3230 "<b>Nickname:</b>" |
3206 msgstr "" | 3231 msgstr "" |
3207 "\n" | 3232 "\n" |
3208 "<b>Kælenavn:</b>" | 3233 "<b>Kælenavn:</b>" |
3209 | 3234 |
3210 #: src/buddy.c:687 | 3235 #: src/buddy.c:733 |
3211 msgid "" | 3236 msgid "" |
3212 "\n" | 3237 "\n" |
3213 "<b>Idle:</b>" | 3238 "<b>Idle:</b>" |
3214 msgstr "" | 3239 msgstr "" |
3215 "\n" | 3240 "\n" |
3216 "<b>Inaktiv:</b>" | 3241 "<b>Inaktiv:</b>" |
3217 | 3242 |
3218 #: src/buddy.c:688 | 3243 #: src/buddy.c:734 |
3219 msgid "" | 3244 msgid "" |
3220 "\n" | 3245 "\n" |
3221 "<b>Warned:</b>" | 3246 "<b>Warned:</b>" |
3222 msgstr "" | 3247 msgstr "" |
3223 "\n" | 3248 "\n" |
3224 "<b>Advaret:</b>" | 3249 "<b>Advaret:</b>" |
3225 | 3250 |
3226 #: src/buddy.c:946 | 3251 #: src/buddy.c:735 |
3252 msgid "" | |
3253 "\n" | |
3254 "<b>Status:</b> Offline" | |
3255 msgstr "" | |
3256 "\n" | |
3257 "<b>Status:</b> Offline" | |
3258 | |
3259 #: src/buddy.c:1004 | |
3227 #, c-format | 3260 #, c-format |
3228 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 3261 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
3229 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | 3262 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" |
3230 | 3263 |
3231 #: src/buddy.c:948 | 3264 #: src/buddy.c:1006 |
3232 #, c-format | 3265 #, c-format |
3233 msgid "Idle (%dm) " | 3266 msgid "Idle (%dm) " |
3234 msgstr "Inaktiv (%dm)" | 3267 msgstr "Inaktiv (%dm)" |
3235 | 3268 |
3236 #: src/buddy.c:952 | 3269 #: src/buddy.c:1010 |
3237 #, c-format | 3270 #, c-format |
3238 msgid "Warned (%d%%) " | 3271 msgid "Warned (%d%%) " |
3239 msgstr "Advaret (%d%%)" | 3272 msgstr "Advaret (%d%%)" |
3240 | 3273 |
3241 #: src/buddy.c:1062 src/prefs.c:1699 | 3274 #: src/buddy.c:1019 src/buddy.c:1029 |
3275 msgid "Offline " | |
3276 msgstr "Offline " | |
3277 | |
3278 #: src/buddy.c:1141 src/prefs.c:1694 | |
3242 msgid "Buddy List" | 3279 msgid "Buddy List" |
3243 msgstr "Venne-liste" | 3280 msgstr "Venneliste" |
3244 | 3281 |
3245 #: src/buddy.c:1082 | 3282 #: src/buddy.c:1160 |
3246 msgid "/Tools/Away" | 3283 msgid "/Tools/Away" |
3247 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | 3284 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" |
3248 | 3285 |
3249 #: src/buddy.c:1085 | 3286 #: src/buddy.c:1163 |
3250 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 3287 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
3251 msgstr "/Værktøjer/Handling" | 3288 msgstr "/Værktøjer/Handling" |
3252 | 3289 |
3253 #: src/buddy.c:1088 | 3290 #: src/buddy.c:1166 |
3254 msgid "/Tools/Protocol Actions" | 3291 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
3255 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" | 3292 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" |
3256 | 3293 |
3257 #: src/buddy.c:1157 src/gtkconv.c:733 | 3294 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
3295 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
3296 #. | |
3297 #: src/buddy.c:1235 | |
3298 msgid "/Edit/Show Offline Buddies" | |
3299 msgstr "/Rediger/Vis offline venner" | |
3300 | |
3301 #: src/buddy.c:1253 src/gtkconv.c:733 | |
3258 msgid "IM" | 3302 msgid "IM" |
3259 msgstr "Send besked" | 3303 msgstr "Send besked" |
3304 | |
3305 #: src/buddy.c:1259 | |
3306 msgid "Send an Instant Message to the selected buddy" | |
3307 msgstr "Send en besked til den valgte ven" | |
3308 | |
3309 #: src/buddy.c:1262 | |
3310 msgid "Get Info" | |
3311 msgstr "Hent brugeroplysninger" | |
3312 | |
3313 #: src/buddy.c:1268 | |
3314 msgid "Get information on the selected buddy" | |
3315 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | |
3316 | |
3317 #: src/buddy.c:1276 | |
3318 msgid "Join a chat room" | |
3319 msgstr "Deltag i chatrum" | |
3320 | |
3321 #: src/buddy.c:1284 | |
3322 msgid "Set an away message" | |
3323 msgstr "Sæt en fraværsbesked" | |
3260 | 3324 |
3261 #: src/buddy_chat.c:249 | 3325 #: src/buddy_chat.c:249 |
3262 msgid "" | 3326 msgid "" |
3263 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 3327 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
3264 "chat." | 3328 "chat." |
3351 | 3415 |
3352 #: src/dialogs.c:409 | 3416 #: src/dialogs.c:409 |
3353 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 3417 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
3354 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" | 3418 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" |
3355 | 3419 |
3356 #: src/dialogs.c:431 | 3420 #. b->name is null after remove_buddy |
3421 #: src/dialogs.c:432 | |
3357 #, c-format | 3422 #, c-format |
3358 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | 3423 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" |
3359 msgstr "Sletter '%s' fra venne-liste.\n" | 3424 msgstr "Sletter '%s' fra venneliste.\n" |
3360 | 3425 |
3361 #: src/dialogs.c:451 | 3426 #: src/dialogs.c:471 |
3362 #, c-format | 3427 #, c-format |
3363 msgid "" | 3428 msgid "" |
3364 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 3429 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3365 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venne-liste. Vil du fortsætte?" | 3430 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
3366 | 3431 |
3367 #: src/dialogs.c:452 | 3432 #: src/dialogs.c:472 |
3368 msgid "Remove Buddy" | 3433 msgid "Remove Buddy" |
3369 msgstr "Fjern ven" | 3434 msgstr "Fjern ven" |
3370 | 3435 |
3371 #: src/dialogs.c:676 | 3436 #: src/dialogs.c:478 |
3437 #, c-format | |
3438 msgid "" | |
3439 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3440 "list. Do you want to continue?" | |
3441 msgstr "" | |
3442 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste." | |
3443 "Vil du fortsætte?" | |
3444 | |
3445 #: src/dialogs.c:480 | |
3446 msgid "Remove Group" | |
3447 msgstr "Fjern gruppe" | |
3448 | |
3449 #: src/dialogs.c:702 | |
3372 msgid "New Message" | 3450 msgid "New Message" |
3373 msgstr "Ny besked" | 3451 msgstr "Ny besked" |
3374 | 3452 |
3375 #: src/dialogs.c:694 | 3453 #: src/dialogs.c:720 |
3376 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | 3454 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
3377 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" | 3455 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" |
3378 | 3456 |
3379 #: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:811 | 3457 #: src/dialogs.c:736 src/dialogs.c:837 |
3380 msgid "_Screenname:" | 3458 msgid "_Screenname:" |
3381 msgstr "Brugernavn:" | 3459 msgstr "Brugernavn:" |
3382 | 3460 |
3383 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:827 | 3461 #: src/dialogs.c:751 src/dialogs.c:853 |
3384 msgid "_Account:" | 3462 msgid "_Account:" |
3385 msgstr "Konto:" | 3463 msgstr "Konto:" |
3386 | 3464 |
3387 #: src/dialogs.c:780 | 3465 #: src/dialogs.c:806 |
3388 msgid "Get User Info" | 3466 msgid "Get User Info" |
3389 msgstr "Hent brugeroplysninger" | 3467 msgstr "Hent brugeroplysninger" |
3390 | 3468 |
3391 #: src/dialogs.c:799 | 3469 #: src/dialogs.c:825 |
3392 msgid "" | 3470 msgid "" |
3393 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 3471 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
3394 "view.\n" | 3472 "view.\n" |
3395 msgstr "" | 3473 msgstr "" |
3396 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" | 3474 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" |
3397 | 3475 |
3398 #: src/dialogs.c:978 | 3476 #: src/dialogs.c:1004 |
3399 msgid "Add Group" | 3477 msgid "Add Group" |
3400 msgstr "Tilføj gruppe" | 3478 msgstr "Tilføj gruppe" |
3401 | 3479 |
3402 #: src/dialogs.c:995 | 3480 #: src/dialogs.c:1021 |
3403 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | 3481 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
3404 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" | 3482 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" |
3405 | 3483 |
3406 #: src/dialogs.c:1004 src/dialogs.c:3976 | 3484 #: src/dialogs.c:1030 src/dialogs.c:4005 |
3407 msgid "_Group:" | 3485 msgid "_Group:" |
3408 msgstr "_Gruppe:" | 3486 msgstr "_Gruppe:" |
3409 | 3487 |
3410 #: src/dialogs.c:1092 | 3488 #: src/dialogs.c:1115 |
3411 msgid "Add Buddy" | 3489 msgid "Add Buddy" |
3412 msgstr "Tilføj ven" | 3490 msgstr "Tilføj ven" |
3413 | 3491 |
3414 #: src/dialogs.c:1111 | 3492 #: src/dialogs.c:1134 |
3415 msgid "" | 3493 msgid "" |
3416 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 3494 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
3417 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 3495 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
3418 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 3496 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3419 msgstr "" | 3497 msgstr "" |
3420 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venne-liste. Du " | 3498 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " |
3421 "kan også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive " | 3499 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " |
3422 "brugt istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | 3500 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" |
3423 | 3501 |
3424 #: src/dialogs.c:1130 | 3502 #: src/dialogs.c:1153 |
3425 msgid "Screen Name" | 3503 msgid "Screen Name" |
3426 msgstr "Brugernavn:" | 3504 msgstr "Brugernavn:" |
3427 | 3505 |
3428 #: src/dialogs.c:1143 src/dialogs.c:3394 src/dialogs.c:3408 | 3506 #: src/dialogs.c:1166 src/dialogs.c:3419 src/dialogs.c:3433 |
3429 msgid "Alias" | 3507 msgid "Alias" |
3430 msgstr "Alias" | 3508 msgstr "Alias" |
3431 | 3509 |
3432 #: src/dialogs.c:1153 | 3510 #: src/dialogs.c:1176 |
3433 msgid "Group" | 3511 msgid "Group" |
3434 msgstr "Gruppe" | 3512 msgstr "Gruppe" |
3435 | 3513 |
3436 #. Set up stuff for the account box | 3514 #. Set up stuff for the account box |
3437 #: src/dialogs.c:1162 | 3515 #: src/dialogs.c:1185 |
3438 msgid "Add To" | 3516 msgid "Add To" |
3439 msgstr "Tilføj til" | 3517 msgstr "Tilføj til" |
3440 | 3518 |
3441 #: src/dialogs.c:1492 | 3519 #: src/dialogs.c:1515 |
3442 msgid "Privacy" | 3520 msgid "Privacy" |
3443 msgstr "Privatliv" | 3521 msgstr "Privatliv" |
3444 | 3522 |
3445 #: src/dialogs.c:1503 | 3523 #: src/dialogs.c:1526 |
3446 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 3524 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
3447 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." | 3525 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." |
3448 | 3526 |
3449 #: src/dialogs.c:1512 | 3527 #: src/dialogs.c:1535 |
3450 msgid "Set privacy for:" | 3528 msgid "Set privacy for:" |
3451 msgstr "Indstil for:" | 3529 msgstr "Indstil for:" |
3452 | 3530 |
3453 #: src/dialogs.c:1529 | 3531 #: src/dialogs.c:1552 |
3454 msgid "Allow all users to contact me" | 3532 msgid "Allow all users to contact me" |
3455 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" | 3533 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" |
3456 | 3534 |
3457 #: src/dialogs.c:1533 | 3535 #: src/dialogs.c:1556 |
3458 msgid "Allow only users on my buddy list" | 3536 msgid "Allow only users on my buddy list" |
3459 msgstr "Tillad kun brugere på min venne-liste" | 3537 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" |
3460 | 3538 |
3461 #: src/dialogs.c:1537 | 3539 #: src/dialogs.c:1560 |
3462 msgid "Allow only the users below" | 3540 msgid "Allow only the users below" |
3463 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" | 3541 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" |
3464 | 3542 |
3465 #: src/dialogs.c:1575 | 3543 #: src/dialogs.c:1598 |
3466 msgid "Deny all users" | 3544 msgid "Deny all users" |
3467 msgstr "Ignorér alle brugere" | 3545 msgstr "Ignorér alle brugere" |
3468 | 3546 |
3469 #: src/dialogs.c:1579 | 3547 #: src/dialogs.c:1602 |
3470 msgid "Block the users below" | 3548 msgid "Block the users below" |
3471 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" | 3549 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" |
3472 | 3550 |
3473 #: src/dialogs.c:1694 | 3551 #: src/dialogs.c:1717 |
3474 msgid "Set Directory Info" | 3552 msgid "Set Directory Info" |
3475 msgstr "Ret Mappeinformation" | 3553 msgstr "Ret Mappeinformation" |
3476 | 3554 |
3477 #: src/dialogs.c:1702 | 3555 #: src/dialogs.c:1725 |
3478 msgid "Directory Info" | 3556 msgid "Directory Info" |
3479 msgstr "Mappeinformation" | 3557 msgstr "Mappeinformation" |
3480 | 3558 |
3481 #: src/dialogs.c:1712 | 3559 #: src/dialogs.c:1735 |
3482 #, c-format | 3560 #, c-format |
3483 msgid "Setting Dir Info for %s:" | 3561 msgid "Setting Dir Info for %s:" |
3484 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" | 3562 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" |
3485 | 3563 |
3486 #: src/dialogs.c:1724 | 3564 #: src/dialogs.c:1747 |
3487 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 3565 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3488 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | 3566 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" |
3489 | 3567 |
3490 #. Line 1 | 3568 #. Line 1 |
3491 #: src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:2394 | 3569 #: src/dialogs.c:1750 src/dialogs.c:2419 |
3492 msgid "First Name" | 3570 msgid "First Name" |
3493 msgstr "Fornavn" | 3571 msgstr "Fornavn" |
3494 | 3572 |
3495 #. Line 2 | 3573 #. Line 2 |
3496 #: src/dialogs.c:1738 src/dialogs.c:2406 | 3574 #: src/dialogs.c:1761 src/dialogs.c:2431 |
3497 msgid "Middle Name" | 3575 msgid "Middle Name" |
3498 msgstr "Mellemnavn" | 3576 msgstr "Mellemnavn" |
3499 | 3577 |
3500 #. Line 3 | 3578 #. Line 3 |
3501 #: src/dialogs.c:1750 src/dialogs.c:2418 | 3579 #: src/dialogs.c:1773 src/dialogs.c:2443 |
3502 msgid "Last Name" | 3580 msgid "Last Name" |
3503 msgstr "Efternavn" | 3581 msgstr "Efternavn" |
3504 | 3582 |
3505 #. Line 4 | 3583 #. Line 4 |
3506 #: src/dialogs.c:1761 src/dialogs.c:2430 | 3584 #: src/dialogs.c:1784 src/dialogs.c:2455 |
3507 msgid "Maiden Name" | 3585 msgid "Maiden Name" |
3508 msgstr "Dåbsnavn" | 3586 msgstr "Dåbsnavn" |
3509 | 3587 |
3510 #. Line 6 | 3588 #. Line 6 |
3511 #: src/dialogs.c:1783 src/dialogs.c:2453 | 3589 #: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:2478 |
3512 msgid "State" | 3590 msgid "State" |
3513 msgstr "Landsdel" | 3591 msgstr "Landsdel" |
3514 | 3592 |
3515 #: src/dialogs.c:1826 src/dialogs.c:2014 src/dialogs.c:3198 src/dialogs.c:3867 | 3593 #: src/dialogs.c:1849 src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:3223 src/dialogs.c:3897 |
3516 #: src/dialogs.c:4746 | 3594 #: src/dialogs.c:4775 |
3517 msgid "Save" | 3595 msgid "Save" |
3518 msgstr "Gem" | 3596 msgstr "Gem" |
3519 | 3597 |
3520 #: src/dialogs.c:1848 | 3598 #: src/dialogs.c:1871 |
3521 msgid "New Passwords Do Not Match" | 3599 msgid "New Passwords Do Not Match" |
3522 msgstr "Adgangskoder er ikke ens" | 3600 msgstr "Adgangskoder er ikke ens" |
3523 | 3601 |
3524 #: src/dialogs.c:1853 | 3602 #: src/dialogs.c:1876 |
3525 msgid "Fill out all fields completely" | 3603 msgid "Fill out all fields completely" |
3526 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" | 3604 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" |
3527 | 3605 |
3528 #: src/dialogs.c:1897 | 3606 #: src/dialogs.c:1922 |
3529 #, c-format | 3607 #, c-format |
3530 msgid "Changing password for %s:" | 3608 msgid "Changing password for %s:" |
3531 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" | 3609 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" |
3532 | 3610 |
3533 #: src/dialogs.c:1907 | 3611 #: src/dialogs.c:1932 |
3534 msgid "Original Password" | 3612 msgid "Original Password" |
3535 msgstr "Oprindelig adgangskode" | 3613 msgstr "Oprindelig adgangskode" |
3536 | 3614 |
3537 #: src/dialogs.c:1921 | 3615 #: src/dialogs.c:1946 |
3538 msgid "New Password" | 3616 msgid "New Password" |
3539 msgstr "Ny adgangskode" | 3617 msgstr "Ny adgangskode" |
3540 | 3618 |
3541 #: src/dialogs.c:1935 | 3619 #: src/dialogs.c:1960 |
3542 msgid "New Password (again)" | 3620 msgid "New Password (again)" |
3543 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | 3621 msgstr "Ny adgangskode (igen)" |
3544 | 3622 |
3545 #. Build OK Button | 3623 #. Build OK Button |
3546 #: src/dialogs.c:1949 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2375 src/dialogs.c:2549 | 3624 #: src/dialogs.c:1974 src/dialogs.c:2112 src/dialogs.c:2400 src/dialogs.c:2574 |
3547 #: src/dialogs.c:4073 | 3625 #: src/dialogs.c:4102 |
3548 msgid "OK" | 3626 msgid "OK" |
3549 msgstr "O.k." | 3627 msgstr "O.k." |
3550 | 3628 |
3551 #: src/dialogs.c:1987 | 3629 #: src/dialogs.c:2012 |
3552 #, c-format | 3630 #, c-format |
3553 msgid "Changing info for %s:" | 3631 msgid "Changing info for %s:" |
3554 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" | 3632 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" |
3555 | 3633 |
3556 #: src/dialogs.c:2073 | 3634 #: src/dialogs.c:2098 |
3557 msgid "Below are the results of your search: " | 3635 msgid "Below are the results of your search: " |
3558 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " | 3636 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " |
3559 | 3637 |
3560 #: src/dialogs.c:2178 | 3638 #: src/dialogs.c:2203 |
3561 msgid "Permit" | 3639 msgid "Permit" |
3562 msgstr "Tillad" | 3640 msgstr "Tillad" |
3563 | 3641 |
3564 #: src/dialogs.c:2218 | 3642 #: src/dialogs.c:2243 |
3565 msgid "Add Permit" | 3643 msgid "Add Permit" |
3566 msgstr "Tilføj tilladelse" | 3644 msgstr "Tilføj tilladelse" |
3567 | 3645 |
3568 #: src/dialogs.c:2220 | 3646 #: src/dialogs.c:2245 |
3569 msgid "Add Deny" | 3647 msgid "Add Deny" |
3570 msgstr "Tilføj nægtelse" | 3648 msgstr "Tilføj nægtelse" |
3571 | 3649 |
3572 #: src/dialogs.c:2288 | 3650 #: src/dialogs.c:2313 |
3573 msgid "Log Conversation" | 3651 msgid "Log Conversation" |
3574 msgstr "Log samtale" | 3652 msgstr "Log samtale" |
3575 | 3653 |
3576 #: src/dialogs.c:2370 src/dialogs.c:2531 | 3654 #: src/dialogs.c:2395 src/dialogs.c:2556 |
3577 msgid "Search for Buddy" | 3655 msgid "Search for Buddy" |
3578 msgstr "Søg efter ven" | 3656 msgstr "Søg efter ven" |
3579 | 3657 |
3580 #: src/dialogs.c:2498 | 3658 #: src/dialogs.c:2523 |
3581 msgid "Find Buddy By Info" | 3659 msgid "Find Buddy By Info" |
3582 msgstr "Find ven udfra information" | 3660 msgstr "Find ven udfra information" |
3583 | 3661 |
3584 #: src/dialogs.c:2525 | 3662 #: src/dialogs.c:2550 |
3585 msgid "Find Buddy By Email" | 3663 msgid "Find Buddy By Email" |
3586 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" | 3664 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" |
3587 | 3665 |
3588 #: src/dialogs.c:2633 | 3666 #: src/dialogs.c:2658 |
3589 msgid "Insert Link" | 3667 msgid "Insert Link" |
3590 msgstr "Indsæt link" | 3668 msgstr "Indsæt link" |
3591 | 3669 |
3592 #: src/dialogs.c:2635 | 3670 #: src/dialogs.c:2660 |
3593 msgid "Insert" | 3671 msgid "Insert" |
3594 msgstr "Indsæt" | 3672 msgstr "Indsæt" |
3595 | 3673 |
3596 #: src/dialogs.c:2654 | 3674 #: src/dialogs.c:2679 |
3597 msgid "" | 3675 msgid "" |
3598 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 3676 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
3599 "The description is optional.\n" | 3677 "The description is optional.\n" |
3600 msgstr "" | 3678 msgstr "" |
3601 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " | 3679 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
3602 "ikke krævet.\n" | 3680 "ikke krævet.\n" |
3603 | 3681 |
3604 #: src/dialogs.c:2817 src/dialogs.c:2834 | 3682 #: src/dialogs.c:2842 src/dialogs.c:2859 |
3605 msgid "Select Text Color" | 3683 msgid "Select Text Color" |
3606 msgstr "Vælg tekstfarve" | 3684 msgstr "Vælg tekstfarve" |
3607 | 3685 |
3608 #: src/dialogs.c:2865 src/dialogs.c:2882 | 3686 #: src/dialogs.c:2890 src/dialogs.c:2907 |
3609 msgid "Select Background Color" | 3687 msgid "Select Background Color" |
3610 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | 3688 msgstr "Vælg baggrundsfarve" |
3611 | 3689 |
3612 #: src/dialogs.c:2966 src/dialogs.c:2989 | 3690 #: src/dialogs.c:2991 src/dialogs.c:3014 |
3613 msgid "Select Font" | 3691 msgid "Select Font" |
3614 msgstr "Vælg skrifttype" | 3692 msgstr "Vælg skrifttype" |
3615 | 3693 |
3616 #. We shouldn't allow a blank title | 3694 #. We shouldn't allow a blank title |
3617 #: src/dialogs.c:3054 | 3695 #: src/dialogs.c:3079 |
3618 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 3696 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
3619 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" | 3697 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" |
3620 | 3698 |
3621 #: src/dialogs.c:3055 | 3699 #: src/dialogs.c:3080 |
3622 msgid "" | 3700 msgid "" |
3623 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | 3701 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " |
3624 "saving." | 3702 "saving." |
3625 msgstr "" | 3703 msgstr "" |
3626 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." | 3704 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." |
3627 | 3705 |
3628 #. We shouldn't allow a blank message | 3706 #. We shouldn't allow a blank message |
3629 #: src/dialogs.c:3064 | 3707 #: src/dialogs.c:3089 |
3630 msgid "You cannot create an empty away message" | 3708 msgid "You cannot create an empty away message" |
3631 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | 3709 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" |
3632 | 3710 |
3633 #: src/dialogs.c:3129 src/dialogs.c:3138 | 3711 #: src/dialogs.c:3154 src/dialogs.c:3163 |
3634 msgid "New away message" | 3712 msgid "New away message" |
3635 msgstr "Ny fraværsbesked" | 3713 msgstr "Ny fraværsbesked" |
3636 | 3714 |
3637 #: src/dialogs.c:3151 | 3715 #: src/dialogs.c:3176 |
3638 msgid "Away title: " | 3716 msgid "Away title: " |
3639 msgstr "Titel: " | 3717 msgstr "Titel: " |
3640 | 3718 |
3641 #: src/dialogs.c:3202 | 3719 #: src/dialogs.c:3227 |
3642 msgid "Save & Use" | 3720 msgid "Save & Use" |
3643 msgstr "Gem og brug" | 3721 msgstr "Gem og brug" |
3644 | 3722 |
3645 #: src/dialogs.c:3206 | 3723 #: src/dialogs.c:3231 |
3646 msgid "Use" | 3724 msgid "Use" |
3647 msgstr "Brug" | 3725 msgstr "Brug" |
3648 | 3726 |
3649 #. show everything | 3727 #. show everything |
3650 #: src/dialogs.c:3341 | 3728 #: src/dialogs.c:3366 |
3651 msgid "Smile!" | 3729 msgid "Smile!" |
3652 msgstr "Smil!" | 3730 msgstr "Smil!" |
3653 | 3731 |
3654 #: src/dialogs.c:3384 src/pounce.c:419 | 3732 #: src/dialogs.c:3409 src/pounce.c:419 |
3655 msgid "Buddy" | 3733 msgid "Buddy" |
3656 msgstr "Ven" | 3734 msgstr "Ven" |
3657 | 3735 |
3658 #: src/dialogs.c:3430 | 3736 #: src/dialogs.c:3455 |
3659 msgid "Alias Buddy" | 3737 msgid "Alias Buddy" |
3660 msgstr "Lav alias for ven" | 3738 msgstr "Lav alias for ven" |
3661 | 3739 |
3662 #: src/dialogs.c:3468 src/dialogs.c:3475 | 3740 #: src/dialogs.c:3493 src/dialogs.c:3500 |
3663 #, c-format | 3741 #, c-format |
3664 msgid "Couldn't write to %s." | 3742 msgid "Couldn't write to %s." |
3665 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." | 3743 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
3666 | 3744 |
3667 #: src/dialogs.c:3499 | 3745 #: src/dialogs.c:3524 |
3668 msgid "Save Log File" | 3746 msgid "Save Log File" |
3669 msgstr "Gem logfil" | 3747 msgstr "Gem logfil" |
3670 | 3748 |
3671 #: src/dialogs.c:3529 | 3749 #: src/dialogs.c:3554 |
3672 #, c-format | 3750 #, c-format |
3673 msgid "Couldn't remove file %s." | 3751 msgid "Couldn't remove file %s." |
3674 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." | 3752 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." |
3675 | 3753 |
3676 #: src/dialogs.c:3548 | 3754 #: src/dialogs.c:3573 |
3677 msgid "Clear Log" | 3755 msgid "Clear Log" |
3678 msgstr "Ryd log" | 3756 msgstr "Ryd log" |
3679 | 3757 |
3680 #: src/dialogs.c:3557 | 3758 #: src/dialogs.c:3582 |
3681 msgid "Really clear log?" | 3759 msgid "Really clear log?" |
3682 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | 3760 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" |
3683 | 3761 |
3684 #: src/dialogs.c:3567 | 3762 #: src/dialogs.c:3592 |
3685 msgid "Okay" | 3763 msgid "Okay" |
3686 msgstr "O.k." | 3764 msgstr "O.k." |
3687 | 3765 |
3688 #: src/dialogs.c:3604 | 3766 #: src/dialogs.c:3630 |
3689 #, c-format | 3767 #, c-format |
3690 msgid "Couldn't open log file %s." | 3768 msgid "Couldn't open log file %s." |
3691 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | 3769 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." |
3692 | 3770 |
3693 #: src/dialogs.c:3739 | 3771 #: src/dialogs.c:3769 |
3694 #, c-format | 3772 #, c-format |
3695 msgid "Conversations with %s" | 3773 msgid "Conversations with %s" |
3696 msgstr "Samtaler med %s" | 3774 msgstr "Samtaler med %s" |
3697 | 3775 |
3698 #: src/dialogs.c:3741 | 3776 #: src/dialogs.c:3771 |
3699 msgid "System Log" | 3777 msgid "System Log" |
3700 msgstr "System-log" | 3778 msgstr "System-log" |
3701 | 3779 |
3702 #: src/dialogs.c:3762 | 3780 #: src/dialogs.c:3792 |
3703 #, c-format | 3781 #, c-format |
3704 msgid "Couldn't open log file %s" | 3782 msgid "Couldn't open log file %s" |
3705 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | 3783 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." |
3706 | 3784 |
3707 #: src/dialogs.c:3783 | 3785 #: src/dialogs.c:3813 |
3708 msgid "Date" | 3786 msgid "Date" |
3709 msgstr "Dato" | 3787 msgstr "Dato" |
3710 | 3788 |
3711 #: src/dialogs.c:3840 | 3789 #: src/dialogs.c:3870 |
3712 msgid "Conversation" | 3790 msgid "Conversation" |
3713 msgstr "Samtale" | 3791 msgstr "Samtale" |
3714 | 3792 |
3715 #: src/dialogs.c:3862 | 3793 #: src/dialogs.c:3892 |
3716 msgid "Clear" | 3794 msgid "Clear" |
3717 msgstr "Ryd" | 3795 msgstr "Ryd" |
3718 | 3796 |
3719 #: src/dialogs.c:3950 | 3797 #: src/dialogs.c:3979 |
3720 msgid "Rename Group" | 3798 msgid "Rename Group" |
3721 msgstr "Omdøb gruppe" | 3799 msgstr "Omdøb gruppe" |
3722 | 3800 |
3723 #: src/dialogs.c:3967 | 3801 #: src/dialogs.c:3996 |
3724 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" | 3802 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
3725 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" | 3803 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" |
3726 | 3804 |
3727 #: src/dialogs.c:4043 src/dialogs.c:4052 | 3805 #: src/dialogs.c:4072 src/dialogs.c:4081 |
3728 msgid "Rename Buddy" | 3806 msgid "Rename Buddy" |
3729 msgstr "Omdøb ven" | 3807 msgstr "Omdøb ven" |
3730 | 3808 |
3731 #: src/dialogs.c:4059 | 3809 #: src/dialogs.c:4088 |
3732 msgid "New name:" | 3810 msgid "New name:" |
3733 msgstr "Nyt navn:" | 3811 msgstr "Nyt navn:" |
3734 | 3812 |
3735 #: src/ft.c:126 | 3813 #: src/ft.c:126 |
3736 #, c-format | 3814 #, c-format |
3798 #: src/gtkconv.c:743 src/prefs.c:505 | 3876 #: src/gtkconv.c:743 src/prefs.c:505 |
3799 msgid "Ignore" | 3877 msgid "Ignore" |
3800 msgstr "Ignorér" | 3878 msgstr "Ignorér" |
3801 | 3879 |
3802 #. Info button | 3880 #. Info button |
3803 #: src/gtkconv.c:752 src/gtkconv.c:2632 | 3881 #: src/gtkconv.c:752 src/gtkconv.c:2624 |
3804 msgid "Info" | 3882 msgid "Info" |
3805 msgstr "Information" | 3883 msgstr "Information" |
3806 | 3884 |
3807 #: src/gtkconv.c:853 | 3885 #: src/gtkconv.c:853 |
3808 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 3886 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
3834 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | 3912 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" |
3835 | 3913 |
3836 #. Build the Send As menu | 3914 #. Build the Send As menu |
3837 #: src/gtkconv.c:2052 | 3915 #: src/gtkconv.c:2052 |
3838 msgid "_Send As" | 3916 msgid "_Send As" |
3839 msgstr "_Send som" | 3917 msgstr "S_end som" |
3840 | 3918 |
3841 #. Conversation menu | 3919 #. Conversation menu |
3842 #: src/gtkconv.c:2502 | 3920 #: src/gtkconv.c:2502 |
3843 msgid "/_Conversation" | 3921 msgid "/_Conversation" |
3844 msgstr "/Samtale" | 3922 msgstr "/_Samtale" |
3845 | 3923 |
3846 #: src/gtkconv.c:2503 | 3924 #: src/gtkconv.c:2503 |
3847 msgid "/Conversation/_Save As..." | 3925 msgid "/Conversation/_Save As..." |
3848 msgstr "/Samtale/Gem _som..." | 3926 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
3849 | 3927 |
3864 msgstr "/Samtale/Luk" | 3942 msgstr "/Samtale/Luk" |
3865 | 3943 |
3866 #. Options | 3944 #. Options |
3867 #: src/gtkconv.c:2516 | 3945 #: src/gtkconv.c:2516 |
3868 msgid "/_Options" | 3946 msgid "/_Options" |
3869 msgstr "/Valgmuligheder" | 3947 msgstr "/_Valgmuligheder" |
3870 | 3948 |
3871 #: src/gtkconv.c:2517 | 3949 #: src/gtkconv.c:2517 |
3872 msgid "/Options/Enable _Logging" | 3950 msgid "/Options/Enable _Logging" |
3873 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | 3951 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" |
3874 | 3952 |
3875 #: src/gtkconv.c:2518 | 3953 #: src/gtkconv.c:2518 |
3876 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 3954 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
3877 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | 3955 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" |
3878 | 3956 |
3879 #: src/gtkconv.c:2554 | 3957 #: src/gtkconv.c:2549 |
3880 msgid "/Conversation/View History..." | 3958 msgid "/Conversation/View History..." |
3881 msgstr "/Samtale/Vis _historik..." | 3959 msgstr "/Samtale/Vis _historik..." |
3882 | 3960 |
3883 #: src/gtkconv.c:2556 | 3961 #: src/gtkconv.c:2551 |
3884 msgid "/Conversation/Insert URL..." | 3962 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
3885 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | 3963 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." |
3886 | 3964 |
3887 #: src/gtkconv.c:2558 | 3965 #: src/gtkconv.c:2553 |
3888 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 3966 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
3889 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | 3967 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." |
3890 | 3968 |
3891 #: src/gtkconv.c:2560 | 3969 #: src/gtkconv.c:2555 |
3892 msgid "/Options/Enable Logging" | 3970 msgid "/Options/Enable Logging" |
3893 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | 3971 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" |
3894 | 3972 |
3895 #: src/gtkconv.c:2562 | 3973 #: src/gtkconv.c:2557 |
3896 msgid "/Options/Enable Sounds" | 3974 msgid "/Options/Enable Sounds" |
3897 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | 3975 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" |
3898 | 3976 |
3899 #. From right to left... | 3977 #. From right to left... |
3900 #. Send button | 3978 #. Send button |
3901 #: src/gtkconv.c:2589 src/gtkconv.c:2591 src/gtkconv.c:2689 src/gtkconv.c:2691 | 3979 #: src/gtkconv.c:2581 src/gtkconv.c:2583 src/gtkconv.c:2681 src/gtkconv.c:2683 |
3902 #: src/gtkconv.c:4952 | 3980 #: src/gtkconv.c:4955 |
3903 msgid "Send" | 3981 msgid "Send" |
3904 msgstr "Send" | 3982 msgstr "Send" |
3905 | 3983 |
3906 #: src/gtkconv.c:2612 src/gtkconv.c:3731 | 3984 #: src/gtkconv.c:2604 src/gtkconv.c:3734 |
3907 msgid "Add the user to your buddy list" | 3985 msgid "Add the user to your buddy list" |
3908 msgstr "Tilføj brugeren til din venne-liste" | 3986 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" |
3909 | 3987 |
3910 #: src/gtkconv.c:2618 src/gtkconv.c:3722 | 3988 #: src/gtkconv.c:2610 src/gtkconv.c:3725 |
3911 msgid "Remove the user from your buddy list" | 3989 msgid "Remove the user from your buddy list" |
3912 msgstr "Fjern brugeren fra din venne-liste" | 3990 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" |
3913 | 3991 |
3914 #. Warn button | 3992 #. Warn button |
3915 #: src/gtkconv.c:2625 | 3993 #: src/gtkconv.c:2617 |
3916 msgid "Warn" | 3994 msgid "Warn" |
3917 msgstr "Advar" | 3995 msgstr "Advar" |
3918 | 3996 |
3919 #: src/gtkconv.c:2629 | 3997 #: src/gtkconv.c:2621 |
3920 msgid "Warn the user" | 3998 msgid "Warn the user" |
3921 msgstr "Advar brugeren" | 3999 msgstr "Advar brugeren" |
3922 | 4000 |
3923 #: src/gtkconv.c:2636 src/gtkconv.c:3059 | 4001 #: src/gtkconv.c:2628 src/gtkconv.c:3051 |
3924 msgid "Get the user's information" | 4002 msgid "Get the user's information" |
3925 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | 4003 msgstr "Hent brugerens oplysninger" |
3926 | 4004 |
3927 #. Block button | 4005 #. Block button |
3928 #: src/gtkconv.c:2639 | 4006 #: src/gtkconv.c:2631 |
3929 msgid "Block" | 4007 msgid "Block" |
3930 msgstr "Ignorér" | 4008 msgstr "Ignorér" |
3931 | 4009 |
3932 #: src/gtkconv.c:2643 | 4010 #: src/gtkconv.c:2635 |
3933 msgid "Block the user" | 4011 msgid "Block the user" |
3934 msgstr "Ignorér brugeren" | 4012 msgstr "Ignorér brugeren" |
3935 | 4013 |
3936 #. Invite | 4014 #. Invite |
3937 #: src/gtkconv.c:2701 src/gtkconv.c:4955 | 4015 #: src/gtkconv.c:2693 src/gtkconv.c:4958 |
3938 msgid "Invite" | 4016 msgid "Invite" |
3939 msgstr "Invitér" | 4017 msgstr "Invitér" |
3940 | 4018 |
3941 #: src/gtkconv.c:2704 | 4019 #: src/gtkconv.c:2696 |
3942 msgid "Invite a user" | 4020 msgid "Invite a user" |
3943 msgstr "Invitér en bruger" | 4021 msgstr "Invitér en bruger" |
3944 | 4022 |
3945 #: src/gtkconv.c:2743 | 4023 #: src/gtkconv.c:2735 |
3946 msgid "Bold" | 4024 msgid "Bold" |
3947 msgstr "Fed" | 4025 msgstr "Fed" |
3948 | 4026 |
3949 #: src/gtkconv.c:2754 | 4027 #: src/gtkconv.c:2746 |
3950 msgid "Italic" | 4028 msgid "Italic" |
3951 msgstr "Kursiv" | 4029 msgstr "Kursiv" |
3952 | 4030 |
3953 #: src/gtkconv.c:2765 | 4031 #: src/gtkconv.c:2757 |
3954 msgid "Underline" | 4032 msgid "Underline" |
3955 msgstr "Understregning" | 4033 msgstr "Understregning" |
3956 | 4034 |
3957 #: src/gtkconv.c:2781 | 4035 #: src/gtkconv.c:2773 |
3958 msgid "Larger font size" | 4036 msgid "Larger font size" |
3959 msgstr "Større skriftstørrelse" | 4037 msgstr "Større skriftstørrelse" |
3960 | 4038 |
3961 #: src/gtkconv.c:2791 | 4039 #: src/gtkconv.c:2783 |
3962 msgid "Normal font size" | 4040 msgid "Normal font size" |
3963 msgstr "Normal skriftstørrelse" | 4041 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
3964 | 4042 |
3965 #: src/gtkconv.c:2803 | 4043 #: src/gtkconv.c:2795 |
3966 msgid "Smaller font size" | 4044 msgid "Smaller font size" |
3967 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | 4045 msgstr "Mindre skriftstørrelse" |
3968 | 4046 |
3969 #: src/gtkconv.c:2818 | 4047 #: src/gtkconv.c:2810 |
3970 msgid "Font Face" | 4048 msgid "Font Face" |
3971 msgstr "Skrifttype" | 4049 msgstr "Skrifttype" |
3972 | 4050 |
3973 #: src/gtkconv.c:2830 | 4051 #: src/gtkconv.c:2822 |
3974 msgid "Foreground font color" | 4052 msgid "Foreground font color" |
3975 msgstr "Forgrundsfarve" | 4053 msgstr "Forgrundsfarve" |
3976 | 4054 |
3977 #: src/gtkconv.c:2842 | 4055 #: src/gtkconv.c:2834 |
3978 msgid "Background color" | 4056 msgid "Background color" |
3979 msgstr "Baggrundsfarve" | 4057 msgstr "Baggrundsfarve" |
3980 | 4058 |
3981 #: src/gtkconv.c:2857 | 4059 #: src/gtkconv.c:2849 |
3982 msgid "Insert image" | 4060 msgid "Insert image" |
3983 msgstr "Indsæt billede" | 4061 msgstr "Indsæt billede" |
3984 | 4062 |
3985 #: src/gtkconv.c:2868 | 4063 #: src/gtkconv.c:2860 |
3986 msgid "Insert link" | 4064 msgid "Insert link" |
3987 msgstr "Indsæt link" | 4065 msgstr "Indsæt link" |
3988 | 4066 |
3989 #: src/gtkconv.c:2879 | 4067 #: src/gtkconv.c:2871 |
3990 msgid "Insert smiley" | 4068 msgid "Insert smiley" |
3991 msgstr "Indsæt smiley" | 4069 msgstr "Indsæt smiley" |
3992 | 4070 |
3993 #: src/gtkconv.c:2932 | 4071 #: src/gtkconv.c:2924 |
3994 msgid "Topic:" | 4072 msgid "Topic:" |
3995 msgstr "Emne:" | 4073 msgstr "Emne:" |
3996 | 4074 |
3997 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 4075 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
3998 #: src/gtkconv.c:2979 | 4076 #: src/gtkconv.c:2971 |
3999 msgid "0 people in room" | 4077 msgid "0 people in room" |
4000 msgstr "Ingen chattere i rummet" | 4078 msgstr "Ingen chattere i rummet" |
4001 | 4079 |
4002 #: src/gtkconv.c:3036 | 4080 #: src/gtkconv.c:3028 |
4003 msgid "IM the user" | 4081 msgid "IM the user" |
4004 msgstr "Send besked til bruger" | 4082 msgstr "Send besked til bruger" |
4005 | 4083 |
4006 #: src/gtkconv.c:3048 | 4084 #: src/gtkconv.c:3040 |
4007 msgid "Ignore the user" | 4085 msgid "Ignore the user" |
4008 msgstr "Ignorér brugeren" | 4086 msgstr "Ignorér brugeren" |
4009 | 4087 |
4010 #: src/gtkconv.c:3566 | 4088 #: src/gtkconv.c:3568 |
4011 msgid "Close conversation" | 4089 msgid "Close conversation" |
4012 msgstr "Luk samtale" | 4090 msgstr "Luk samtale" |
4013 | 4091 |
4014 #: src/gtkconv.c:4160 src/gtkconv.c:4282 | 4092 #: src/gtkconv.c:4163 src/gtkconv.c:4285 |
4015 #, c-format | 4093 #, c-format |
4016 msgid "%d person in room" | 4094 msgid "%d person in room" |
4017 msgid_plural "%d people in room" | 4095 msgid_plural "%d people in room" |
4018 msgstr[0] "%d person i rum" | 4096 msgstr[0] "%d person i rum" |
4019 msgstr[1] "%d personer i rum" | 4097 msgstr[1] "%d personer i rum" |
4020 | 4098 |
4021 #: src/gtkconv.c:4641 | 4099 #: src/gtkconv.c:4644 |
4022 msgid "Disable Animation" | 4100 msgid "Disable Animation" |
4023 msgstr "Brug ikke animation" | 4101 msgstr "Brug ikke animation" |
4024 | 4102 |
4025 #: src/gtkconv.c:4650 | 4103 #: src/gtkconv.c:4653 |
4026 msgid "Enable Animation" | 4104 msgid "Enable Animation" |
4027 msgstr "Brug animation" | 4105 msgstr "Brug animation" |
4028 | 4106 |
4029 #: src/gtkconv.c:4657 | 4107 #: src/gtkconv.c:4660 |
4030 msgid "Hide Icon" | 4108 msgid "Hide Icon" |
4031 msgstr "Skjul ikon" | 4109 msgstr "Skjul ikon" |
4032 | 4110 |
4033 #: src/gtkconv.c:4663 | 4111 #: src/gtkconv.c:4666 |
4034 msgid "Save Icon As..." | 4112 msgid "Save Icon As..." |
4035 msgstr "Gem ikon som..." | 4113 msgstr "Gem ikon som..." |
4036 | 4114 |
4037 #: src/gtkft.c:103 | 4115 #: src/gtkft.c:103 |
4038 msgid "Calculating..." | 4116 msgid "Calculating..." |
4130 msgid "That file does not exist." | 4208 msgid "That file does not exist." |
4131 msgstr "Den fil eksisterer ikke." | 4209 msgstr "Den fil eksisterer ikke." |
4132 | 4210 |
4133 #: src/gtkft.c:1042 | 4211 #: src/gtkft.c:1042 |
4134 msgid "Gaim - Open..." | 4212 msgid "Gaim - Open..." |
4135 msgstr "Gaim - Åben..." | 4213 msgstr "Gaim - Åbn..." |
4136 | 4214 |
4137 #: src/gtkft.c:1091 | 4215 #: src/gtkft.c:1091 |
4138 #, c-format | 4216 #, c-format |
4139 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 4217 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
4140 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | 4218 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" |
4141 | 4219 |
4142 #: src/gtkimhtml.c:321 | 4220 #: src/gtkimhtml.c:324 |
4143 msgid "_Copy Link Location" | 4221 msgid "_Copy Link Location" |
4144 msgstr "Kopiér link adresse" | 4222 msgstr "Kopiér link adresse" |
4145 | 4223 |
4146 #: src/gtkimhtml.c:328 | 4224 #: src/gtkimhtml.c:331 |
4147 msgid "_Open Link in Browser" | 4225 msgid "_Open Link in Browser" |
4148 msgstr "Åbn link i br_owser" | 4226 msgstr "Åbn link i br_owser" |
4149 | 4227 |
4150 #: src/gtkutils.c:318 | 4228 #: src/gtkutils.c:318 |
4151 msgid "Gaim - Save Icon" | 4229 msgid "Gaim - Save Icon" |
4158 | 4236 |
4159 #: src/html.c:322 | 4237 #: src/html.c:322 |
4160 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 4238 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
4161 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | 4239 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" |
4162 | 4240 |
4163 #: src/list.c:470 | 4241 #: src/list.c:369 |
4242 #, c-format | |
4243 msgid "" | |
4244 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
4245 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
4246 msgstr "" | |
4247 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var " | |
4248 "logged ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | |
4249 | |
4250 #: src/list.c:373 | |
4251 msgid "Group Not Removed" | |
4252 msgstr "Gruppe ikke fjernet" | |
4253 | |
4254 #: src/list.c:508 | |
4164 msgid "Invalid Groupname" | 4255 msgid "Invalid Groupname" |
4165 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | 4256 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" |
4166 | 4257 |
4167 #: src/list.c:1093 | 4258 #: src/list.c:1137 |
4168 msgid "" | 4259 msgid "" |
4169 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | 4260 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." |
4170 msgstr "" | 4261 msgstr "" |
4171 "En fejl opstod da din venne-liste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." | 4262 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." |
4172 | 4263 |
4173 #: src/list.c:1095 | 4264 #: src/list.c:1139 |
4174 msgid "Buddy List Error" | 4265 msgid "Buddy List Error" |
4175 msgstr "Venne-liste fejl" | 4266 msgstr "venneliste fejl" |
4176 | 4267 |
4177 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | 4268 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are |
4178 #. * being converted | 4269 #. * being converted |
4179 #: src/list.c:1101 | 4270 #: src/list.c:1145 |
4180 #, c-format | 4271 #, c-format |
4181 msgid "" | 4272 msgid "" |
4182 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | 4273 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " |
4183 "located at %s" | 4274 "located at %s" |
4184 msgstr "" | 4275 msgstr "" |
4185 "Gaim konverterer din gamle venne-liste til et nyt format, som nu vil være " | 4276 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " |
4186 "placeret i %s" | 4277 "placeret i %s" |
4187 | 4278 |
4188 #: src/list.c:1104 | 4279 #: src/list.c:1148 |
4189 msgid "Converting Buddy List" | 4280 msgid "Converting Buddy List" |
4190 msgstr "Konverterer venne-liste" | 4281 msgstr "Konverterer venneliste" |
4191 | 4282 |
4192 #: src/log.c:118 | 4283 #: src/log.c:118 |
4193 msgid "Gaim - Save Conversation" | 4284 msgid "Gaim - Save Conversation" |
4194 msgstr "Gaim - Gem samtale" | 4285 msgstr "Gaim - Gem samtale" |
4195 | 4286 |
4313 | 4404 |
4314 #: src/main.c:308 | 4405 #: src/main.c:308 |
4315 msgid "Login" | 4406 msgid "Login" |
4316 msgstr "Logind" | 4407 msgstr "Logind" |
4317 | 4408 |
4318 #: src/main.c:331 | 4409 #: src/main.c:326 |
4319 msgid "Screen Name:" | 4410 msgid "Screen Name:" |
4320 msgstr "Brugernavn:" | 4411 msgstr "Brugernavn:" |
4321 | 4412 |
4322 #. And now for the buttons | 4413 #. And now for the buttons |
4323 #: src/main.c:365 | 4414 #: src/main.c:360 |
4324 msgid "Accounts" | 4415 msgid "Accounts" |
4325 msgstr "Konti" | 4416 msgstr "Konti" |
4326 | 4417 |
4327 #: src/main.c:375 | 4418 #: src/main.c:370 |
4328 msgid "Settings" | 4419 msgid "Settings" |
4329 msgstr "Indstillinger" | 4420 msgstr "Indstillinger" |
4330 | 4421 |
4331 #: src/main.c:381 src/win32/systray.c:145 | 4422 #: src/main.c:376 src/win32/systray.c:145 |
4332 msgid "Sign On" | 4423 msgid "Sign On" |
4333 msgstr "Log på" | 4424 msgstr "Log på" |
4334 | 4425 |
4335 #: src/multi.c:259 | 4426 #: src/multi.c:263 |
4336 msgid "Screenname" | 4427 msgid "Screenname" |
4337 msgstr "Brugernavn" | 4428 msgstr "Brugernavn" |
4338 | 4429 |
4339 #: src/multi.c:287 | 4430 #: src/multi.c:291 |
4340 msgid "Protocol" | 4431 msgid "Protocol" |
4341 msgstr "Protokol" | 4432 msgstr "Protokol" |
4342 | 4433 |
4343 #: src/multi.c:590 | 4434 #: src/multi.c:617 |
4344 msgid "Load Buddy Icon" | 4435 msgid "Load Buddy Icon" |
4345 msgstr "Hent venne-ikon" | 4436 msgstr "Hent venneikon" |
4346 | 4437 |
4347 #: src/multi.c:633 | 4438 #: src/multi.c:660 |
4348 msgid "Buddy Icon File:" | 4439 msgid "Buddy Icon File:" |
4349 msgstr "Ikonfil:" | 4440 msgstr "Ikonfil:" |
4350 | 4441 |
4351 #: src/multi.c:646 | 4442 #: src/multi.c:673 |
4352 msgid "Browse" | 4443 msgid "Browse" |
4353 msgstr "Gennemse" | 4444 msgstr "Gennemse" |
4354 | 4445 |
4355 #: src/multi.c:651 src/prefs.c:909 src/prefs.c:1530 | 4446 #: src/multi.c:678 src/prefs.c:1525 |
4356 msgid "Reset" | 4447 msgid "Reset" |
4357 msgstr "Nulstil" | 4448 msgstr "Nulstil" |
4358 | 4449 |
4359 #: src/multi.c:668 | 4450 #: src/multi.c:704 |
4360 msgid "Login Options" | 4451 msgid "Login Options" |
4361 msgstr "Logind-indstillinger" | 4452 msgstr "Logind-indstillinger" |
4362 | 4453 |
4363 #: src/multi.c:678 | 4454 #: src/multi.c:715 |
4455 msgid "Protocol:" | |
4456 msgstr "Protokol:" | |
4457 | |
4458 #: src/multi.c:729 | |
4364 msgid "Screenname:" | 4459 msgid "Screenname:" |
4365 msgstr "Brugernavn:" | 4460 msgstr "Brugernavn:" |
4366 | 4461 |
4367 #: src/multi.c:701 | 4462 #: src/multi.c:776 |
4368 msgid "Alias:" | 4463 msgid "Alias:" |
4369 msgstr "Alias:" | 4464 msgstr "Alias:" |
4370 | 4465 |
4371 #: src/multi.c:713 | 4466 #: src/multi.c:784 |
4372 msgid "Protocol:" | |
4373 msgstr "Protokol:" | |
4374 | |
4375 #: src/multi.c:720 | |
4376 msgid "Remember Password" | 4467 msgid "Remember Password" |
4377 msgstr "Husk adgangskode" | 4468 msgstr "Husk adgangskode" |
4378 | 4469 |
4379 #: src/multi.c:721 | 4470 #: src/multi.c:785 |
4380 msgid "Auto-Login" | 4471 msgid "Auto-Login" |
4381 msgstr "Auto-logind" | 4472 msgstr "Auto-logind" |
4382 | 4473 |
4383 #: src/multi.c:754 | 4474 #: src/multi.c:841 |
4384 msgid "User Options" | 4475 msgid "User Options" |
4385 msgstr "Bruger indstillinger" | 4476 msgstr "Bruger indstillinger" |
4386 | 4477 |
4387 #: src/multi.c:763 | 4478 #: src/multi.c:850 |
4388 msgid "New Mail Notifications" | 4479 msgid "New Mail Notifications" |
4389 msgstr "Påmindelser om ny post" | 4480 msgstr "Påmindelser om ny post" |
4390 | 4481 |
4391 #: src/multi.c:815 | 4482 #: src/multi.c:902 |
4392 #, c-format | 4483 #, c-format |
4393 msgid "%s Options" | 4484 msgid "%s Options" |
4394 msgstr "%s valgmuligheder" | 4485 msgstr "%s valgmuligheder" |
4395 | 4486 |
4396 #: src/multi.c:857 | 4487 #: src/multi.c:944 |
4397 msgid "Register with server" | 4488 msgid "Register with server" |
4398 msgstr "Registrér på server" | 4489 msgstr "Registrér på server" |
4399 | 4490 |
4400 #: src/multi.c:890 | 4491 #: src/multi.c:977 |
4401 msgid "Proxy Options" | 4492 msgid "Proxy Options" |
4402 msgstr "Mellemvært Indstillinger" | 4493 msgstr "Mellemvært indstillinger" |
4403 | 4494 |
4404 #: src/multi.c:904 | 4495 #: src/multi.c:991 |
4405 msgid "Proxy _Type" | 4496 msgid "Proxy _Type" |
4406 msgstr "Mellemværts_type" | 4497 msgstr "Mellemværts_type" |
4407 | 4498 |
4408 #: src/multi.c:913 | 4499 #: src/multi.c:1000 |
4409 msgid "Use Global Proxy Settings" | 4500 msgid "Use Global Proxy Settings" |
4410 msgstr "Brug globale mellemvært indstillinger" | 4501 msgstr "Brug globale mellemvært indstillinger" |
4411 | 4502 |
4412 #: src/multi.c:922 | 4503 #: src/multi.c:1009 |
4413 msgid "No Proxy" | 4504 msgid "No Proxy" |
4414 msgstr "Ingen mellemvært" | 4505 msgstr "Ingen mellemvært" |
4415 | 4506 |
4416 #: src/multi.c:974 | 4507 #: src/multi.c:1061 |
4417 msgid "_Host:" | 4508 msgid "_Host:" |
4418 msgstr "Værtsnavn:" | 4509 msgstr "Værtsnavn:" |
4419 | 4510 |
4420 #: src/multi.c:1010 | 4511 #: src/multi.c:1097 |
4421 msgid "_User:" | 4512 msgid "_User:" |
4422 msgstr "Br_uger:" | 4513 msgstr "Br_uger:" |
4423 | 4514 |
4424 #: src/multi.c:1026 | 4515 #: src/multi.c:1113 |
4425 msgid "Pa_ssword:" | 4516 msgid "Pa_ssword:" |
4426 msgstr "Adgang_skode:" | 4517 msgstr "Adgang_skode:" |
4427 | 4518 |
4428 #: src/multi.c:1093 | 4519 #: src/multi.c:1184 |
4429 msgid "Modify Account" | 4520 msgid "Modify Account" |
4430 msgstr "Ret konto" | 4521 msgstr "Ret konto" |
4431 | 4522 |
4432 #: src/multi.c:1216 | 4523 #: src/multi.c:1202 |
4524 msgid "Show more options" | |
4525 msgstr "Vis flere indstillinger" | |
4526 | |
4527 #: src/multi.c:1202 | |
4528 msgid "Show fewer options" | |
4529 msgstr "Vis færre indstillinger" | |
4530 | |
4531 #: src/multi.c:1314 | |
4433 msgid "_Login" | 4532 msgid "_Login" |
4434 msgstr "_Logind" | 4533 msgstr "_Logind" |
4435 | 4534 |
4436 #: src/multi.c:1234 | 4535 #: src/multi.c:1332 |
4437 #, c-format | 4536 #, c-format |
4438 msgid "" | 4537 msgid "" |
4439 "Please enter your password for %s.\n" | 4538 "Please enter your password for %s.\n" |
4440 "\n" | 4539 "\n" |
4441 msgstr "" | 4540 msgstr "" |
4442 "Indtast din adgangskode for %s.\n" | 4541 "Indtast din adgangskode for %s.\n" |
4443 "\n" | 4542 "\n" |
4444 | 4543 |
4445 #: src/multi.c:1245 | 4544 #: src/multi.c:1343 |
4446 msgid "_Password" | 4545 msgid "_Password" |
4447 msgstr "Adgang_skode" | 4546 msgstr "Adgang_skode" |
4448 | 4547 |
4449 #: src/multi.c:1284 | 4548 #: src/multi.c:1382 |
4450 msgid "TOC not found." | 4549 msgid "TOC not found." |
4451 msgstr "TOC ikke fundet." | 4550 msgstr "TOC ikke fundet." |
4452 | 4551 |
4453 #: src/multi.c:1285 | 4552 #: src/multi.c:1383 |
4454 msgid "" | 4553 msgid "" |
4455 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " | 4554 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
4456 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " | 4555 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
4457 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." | 4556 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
4458 msgstr "" | 4557 msgstr "" |
4459 | 4558 "DU har forsøgt at logge på en konto ved hjælp af TOC protokollen. Fordi " |
4460 #: src/multi.c:1291 | 4559 "denne protokol er inferiør til OSCAR, er det nu kompileret som et " |
4560 "udvidelsesmodul som standard. For at logge ind, så redigér denne konto til " | |
4561 "at bruge OSCAR eller indlæs TOC udvidelsesmodulet." | |
4562 | |
4563 #: src/multi.c:1389 | |
4461 msgid "Protocol not found." | 4564 msgid "Protocol not found." |
4462 msgstr "Protokol ikke fundet." | 4565 msgstr "Protokol ikke fundet." |
4463 | 4566 |
4464 #: src/multi.c:1292 | 4567 #: src/multi.c:1390 |
4465 msgid "" | 4568 msgid "" |
4466 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | 4569 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " |
4467 "or the protocol does not have a login function." | 4570 "or the protocol does not have a login function." |
4468 msgstr "" | 4571 msgstr "" |
4469 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " | 4572 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " |
4470 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." | 4573 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." |
4471 | 4574 |
4472 #: src/multi.c:1368 | 4575 #: src/multi.c:1466 |
4473 #, c-format | 4576 #, c-format |
4474 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 4577 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
4475 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | 4578 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" |
4476 | 4579 |
4477 #: src/multi.c:1369 | 4580 #: src/multi.c:1467 |
4478 msgid "Delete" | 4581 msgid "Delete" |
4479 msgstr "Slet" | 4582 msgstr "Slet" |
4480 | 4583 |
4481 #: src/multi.c:1398 | 4584 #: src/multi.c:1496 |
4482 msgid "Account Editor" | 4585 msgid "Account Editor" |
4483 msgstr "Ret konto" | 4586 msgstr "Ret konto" |
4484 | 4587 |
4485 #: src/multi.c:1463 | 4588 #: src/multi.c:1561 |
4486 msgid "_Modify" | 4589 msgid "_Modify" |
4487 msgstr "Ret" | 4590 msgstr "Ret" |
4488 | 4591 |
4489 #: src/multi.c:1511 | 4592 #: src/multi.c:1609 |
4490 msgid "Done." | 4593 msgid "Done." |
4491 msgstr "Færdig." | 4594 msgstr "Færdig." |
4492 | 4595 |
4493 #: src/multi.c:1741 | 4596 #: src/multi.c:1839 |
4494 msgid "Signon: " | 4597 msgid "Signon: " |
4495 msgstr "Tilsluttet: " | 4598 msgstr "Tilsluttet: " |
4496 | 4599 |
4497 #: src/multi.c:1799 | 4600 #: src/multi.c:1897 |
4498 msgid "Signon" | 4601 msgid "Signon" |
4499 msgstr "Tilslut" | 4602 msgstr "Tilslut" |
4500 | 4603 |
4501 #: src/multi.c:1811 | 4604 #: src/multi.c:1909 |
4502 msgid "Cancel All" | 4605 msgid "Cancel All" |
4503 msgstr "Annullér alle" | 4606 msgstr "Annullér alle" |
4504 | 4607 |
4505 #: src/multi.c:1868 | 4608 #: src/multi.c:1962 |
4506 #, c-format | 4609 #, c-format |
4507 msgid "" | 4610 msgid "" |
4508 "%s\n" | 4611 "%s\n" |
4509 "%s: %s" | 4612 "%s: %s" |
4510 msgstr "" | 4613 msgstr "" |
4511 "%s\n" | 4614 "%s\n" |
4512 "%s: %s" | 4615 "%s: %s" |
4513 | 4616 |
4514 #: src/multi.c:1889 | 4617 #: src/multi.c:1983 |
4515 #, c-format | 4618 #, c-format |
4516 msgid "%s was unable to sign on" | 4619 msgid "%s was unable to sign on" |
4517 msgstr "%s kunne ikke logge ind" | 4620 msgstr "%s kunne ikke logge ind" |
4518 | 4621 |
4519 #: src/multi.c:1890 | 4622 #: src/multi.c:1984 |
4520 msgid "Signon Error" | 4623 msgid "Signon Error" |
4521 msgstr "Logind-fejl" | 4624 msgstr "Logind-fejl" |
4522 | 4625 |
4523 #: src/multi.c:1901 | 4626 #: src/multi.c:1995 |
4524 msgid "Notice" | 4627 msgid "Notice" |
4525 msgstr "Bemærk!" | 4628 msgstr "Bemærk!" |
4526 | 4629 |
4527 #: src/multi.c:1913 | 4630 #: src/multi.c:2007 |
4528 #, c-format | 4631 #, c-format |
4529 msgid "%s has been signed off" | 4632 msgid "%s has been signed off" |
4530 msgstr "%s er logget ud" | 4633 msgstr "%s er logget ud" |
4531 | 4634 |
4532 #: src/multi.c:1914 | 4635 #: src/multi.c:2008 |
4533 msgid "Connection Error" | 4636 msgid "Connection Error" |
4534 msgstr "Forbindelsesfejl" | 4637 msgstr "Forbindelsesfejl" |
4535 | 4638 |
4536 #: src/perl.c:386 | 4639 #: src/perl.c:386 |
4537 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | 4640 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
4600 | 4703 |
4601 #: src/prefs.c:473 | 4704 #: src/prefs.c:473 |
4602 msgid "Bac_kground color" | 4705 msgid "Bac_kground color" |
4603 msgstr "Baggrundsfarve" | 4706 msgstr "Baggrundsfarve" |
4604 | 4707 |
4605 #: src/prefs.c:498 src/prefs.c:631 src/prefs.c:671 | 4708 #: src/prefs.c:498 src/prefs.c:641 src/prefs.c:682 |
4606 msgid "Display" | 4709 msgid "Display" |
4607 msgstr "Visning" | 4710 msgstr "Visning" |
4608 | 4711 |
4609 #: src/prefs.c:499 | 4712 #: src/prefs.c:499 |
4610 msgid "Show graphical _smileys" | 4713 msgid "Show graphical _smileys" |
4664 | 4767 |
4665 #: src/prefs.c:531 | 4768 #: src/prefs.c:531 |
4666 msgid "Control-(number) inserts _smileys" | 4769 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
4667 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt" | 4770 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt" |
4668 | 4771 |
4669 #: src/prefs.c:543 | |
4670 msgid "Buttons" | |
4671 msgstr "Knapper" | |
4672 | |
4673 #: src/prefs.c:544 | 4772 #: src/prefs.c:544 |
4674 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" | 4773 msgid "Buddy List Toolbar" |
4675 msgstr "Skjul besked/info/chat-knapper" | 4774 msgstr "Venneliste værktøjslinje" |
4676 | 4775 |
4677 #: src/prefs.c:545 | 4776 #: src/prefs.c:545 src/prefs.c:624 src/prefs.c:667 |
4678 msgid "Show _pictures on buttons" | 4777 msgid "Show _buttons as:" |
4679 msgstr "Brug billeder _på knapper" | 4778 msgstr "Vis knapper som:" |
4680 | 4779 |
4681 #: src/prefs.c:548 | 4780 #: src/prefs.c:546 src/prefs.c:625 src/prefs.c:668 |
4682 msgid "_Save window size/position" | 4781 msgid "Pictures" |
4683 msgstr "Husk vinduets _størrelse og placering" | 4782 msgstr "Billeder" |
4684 | 4783 |
4685 #: src/prefs.c:549 | 4784 #: src/prefs.c:547 src/prefs.c:626 src/prefs.c:669 |
4785 msgid "Text" | |
4786 msgstr "Tekst" | |
4787 | |
4788 #: src/prefs.c:548 src/prefs.c:627 src/prefs.c:670 | |
4789 msgid "Pictures and text" | |
4790 msgstr "Billeder og tekst" | |
4791 | |
4792 #: src/prefs.c:549 src/prefs.c:1054 | |
4793 msgid "None" | |
4794 msgstr "Ingen" | |
4795 | |
4796 #: src/prefs.c:552 | |
4686 msgid "_Raise window on events" | 4797 msgid "_Raise window on events" |
4687 msgstr "Send vindue i fo_rgrunden ved aktivitet" | 4798 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" |
4688 | 4799 |
4689 #. vbox = make_frame (ret, _("Group Display")); | 4800 #: src/prefs.c:554 |
4801 msgid "Group Display" | |
4802 msgstr "Gruppevisning" | |
4803 | |
4690 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); | 4804 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); |
4691 #. gaim_button(_("Show _numbers in groups"), &blist_options, OPT_BLIST_SHOW_GRPNUM, vbox); | 4805 #: src/prefs.c:556 |
4692 #: src/prefs.c:555 | 4806 msgid "Show _numbers in groups" |
4807 msgstr "Vis _tal i grupper" | |
4808 | |
4809 #: src/prefs.c:558 | |
4693 msgid "Buddy Display" | 4810 msgid "Buddy Display" |
4694 msgstr "Visning af venner" | 4811 msgstr "Visning af venner" |
4695 | 4812 |
4696 #: src/prefs.c:556 | 4813 #: src/prefs.c:559 |
4697 msgid "Show buddy _icons" | 4814 msgid "Show buddy _icons" |
4698 msgstr "Vis venne _ikoner" | 4815 msgstr "Vis venne _ikoner" |
4699 | 4816 |
4700 #. gaim_button(_("Show buddy t_ype icons"), &blist_options, OPT_BLIST_SHOW_PIXMAPS, vbox); | 4817 #: src/prefs.c:560 |
4701 #: src/prefs.c:558 | |
4702 msgid "Show _warning levels" | 4818 msgid "Show _warning levels" |
4703 msgstr "Vis advarselsniveauer" | 4819 msgstr "Vis advarselsniveauer" |
4704 | 4820 |
4705 #: src/prefs.c:559 | 4821 #: src/prefs.c:565 |
4706 msgid "Show idle _times" | 4822 msgid "Show idle _times" |
4707 msgstr "Vis inaktiv _tid" | 4823 msgstr "Vis inaktiv _tid" |
4708 | 4824 |
4709 #: src/prefs.c:560 | 4825 #: src/prefs.c:570 |
4710 msgid "Grey i_dle buddies" | 4826 msgid "Dim i_dle buddies" |
4711 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" | 4827 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" |
4712 | 4828 |
4713 #: src/prefs.c:578 src/prefs.c:1700 | 4829 #: src/prefs.c:588 src/prefs.c:1695 |
4714 msgid "Conversations" | 4830 msgid "Conversations" |
4715 msgstr "Samtaler" | 4831 msgstr "Samtaler" |
4716 | 4832 |
4717 #: src/prefs.c:586 | 4833 #: src/prefs.c:596 |
4718 msgid "_Placement:" | 4834 msgid "_Placement:" |
4719 msgstr "_Placering:" | 4835 msgstr "_Placering:" |
4720 | 4836 |
4721 #: src/prefs.c:594 | 4837 #: src/prefs.c:604 |
4722 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." | 4838 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." |
4723 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue." | 4839 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue." |
4724 | 4840 |
4725 #: src/prefs.c:613 src/prefs.c:655 | 4841 #: src/prefs.c:623 src/prefs.c:666 |
4726 msgid "Window" | 4842 msgid "Window" |
4727 msgstr "Vindue" | 4843 msgstr "Vindue" |
4728 | 4844 |
4729 #: src/prefs.c:614 src/prefs.c:656 | 4845 #: src/prefs.c:630 src/prefs.c:673 |
4730 msgid "Show _buttons as:" | |
4731 msgstr "Vis knapper som:" | |
4732 | |
4733 #: src/prefs.c:615 src/prefs.c:657 | |
4734 msgid "Pictures" | |
4735 msgstr "Billeder" | |
4736 | |
4737 #: src/prefs.c:616 src/prefs.c:658 | |
4738 msgid "Text" | |
4739 msgstr "Tekst" | |
4740 | |
4741 #: src/prefs.c:617 src/prefs.c:659 | |
4742 msgid "Pictures and text" | |
4743 msgstr "Billeder og tekst" | |
4744 | |
4745 #: src/prefs.c:620 src/prefs.c:662 | |
4746 msgid "New window _width:" | 4846 msgid "New window _width:" |
4747 msgstr "Bredde i punkter:" | 4847 msgstr "Bredde i punkter:" |
4748 | 4848 |
4749 #: src/prefs.c:621 src/prefs.c:663 | 4849 #: src/prefs.c:631 src/prefs.c:674 |
4750 msgid "New window _height:" | 4850 msgid "New window _height:" |
4751 msgstr "Højde i punkter:" | 4851 msgstr "Højde i punkter:" |
4752 | 4852 |
4753 #: src/prefs.c:622 src/prefs.c:664 | 4853 #: src/prefs.c:632 src/prefs.c:675 |
4754 msgid "_Entry widget height:" | 4854 msgid "_Entry widget height:" |
4755 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:" | 4855 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:" |
4756 | 4856 |
4757 #: src/prefs.c:623 src/prefs.c:665 | 4857 #: src/prefs.c:633 src/prefs.c:676 |
4758 msgid "_Raise windows on events" | 4858 msgid "_Raise windows on events" |
4759 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet" | 4859 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet" |
4760 | 4860 |
4761 #: src/prefs.c:624 | 4861 #: src/prefs.c:634 |
4762 msgid "Hide window on _send" | 4862 msgid "Hide window on _send" |
4763 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" | 4863 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" |
4764 | 4864 |
4765 #: src/prefs.c:627 | 4865 #: src/prefs.c:637 |
4766 msgid "Buddy Icons" | 4866 msgid "Buddy Icons" |
4767 msgstr "Ikoner/knapper" | 4867 msgstr "Ikoner/knapper" |
4768 | 4868 |
4769 #: src/prefs.c:628 | 4869 #: src/prefs.c:638 |
4770 msgid "Hide buddy _icons" | 4870 msgid "Hide buddy _icons" |
4771 msgstr "Skjul venne-_ikoner" | 4871 msgstr "Skjul venne_ikoner" |
4772 | 4872 |
4773 #: src/prefs.c:629 | 4873 #: src/prefs.c:639 |
4774 msgid "Disable buddy icon a_nimation" | 4874 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
4775 msgstr "A_nimér ikke venne-ikoner" | 4875 msgstr "A_nimér ikke venneikoner" |
4776 | 4876 |
4777 #: src/prefs.c:632 | 4877 #: src/prefs.c:642 |
4778 msgid "Show _logins in window" | 4878 msgid "Show _logins in window" |
4779 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" | 4879 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" |
4780 | 4880 |
4781 #: src/prefs.c:634 | 4881 #: src/prefs.c:643 |
4882 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | |
4883 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" | |
4884 | |
4885 #: src/prefs.c:645 | |
4782 msgid "Typing Notification" | 4886 msgid "Typing Notification" |
4783 msgstr "Skrive-påmindelse" | 4887 msgstr "Skrive-påmindelse" |
4784 | 4888 |
4785 #: src/prefs.c:635 | 4889 #: src/prefs.c:646 |
4786 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 4890 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
4787 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" | 4891 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" |
4788 | 4892 |
4789 #: src/prefs.c:667 | 4893 #: src/prefs.c:678 |
4790 msgid "Tab Completion" | 4894 msgid "Tab Completion" |
4791 msgstr "Autofuldførelse" | 4895 msgstr "Autofuldførelse" |
4792 | 4896 |
4793 #: src/prefs.c:668 | 4897 #: src/prefs.c:679 |
4794 msgid "_Tab-complete nicks" | 4898 msgid "_Tab-complete nicks" |
4795 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" | 4899 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" |
4796 | 4900 |
4797 #: src/prefs.c:669 | 4901 #: src/prefs.c:680 |
4798 msgid "_Old-style tab completion" | 4902 msgid "_Old-style tab completion" |
4799 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" | 4903 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" |
4800 | 4904 |
4801 #: src/prefs.c:672 | 4905 #: src/prefs.c:683 |
4802 msgid "_Show people joining/leaving in window" | 4906 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
4803 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " | 4907 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " |
4804 | 4908 |
4805 #: src/prefs.c:673 | 4909 #: src/prefs.c:684 |
4806 msgid "Co_lorize screennames" | 4910 msgid "Co_lorize screennames" |
4807 msgstr "Farvegør brugernavne" | 4911 msgstr "Farvegør brugernavne" |
4808 | 4912 |
4809 #: src/prefs.c:690 | 4913 #: src/prefs.c:701 |
4810 msgid "IM Tabs" | 4914 msgid "IM Tabs" |
4811 msgstr "Besked faneblade" | 4915 msgstr "Besked faneblade" |
4812 | 4916 |
4813 #: src/prefs.c:691 src/prefs.c:701 src/prefs.c:711 | 4917 #: src/prefs.c:702 src/prefs.c:712 |
4814 msgid "Tab _placement:" | 4918 msgid "Tab _placement:" |
4815 msgstr "_Placering af faneblade:" | 4919 msgstr "_Placering af faneblade:" |
4816 | 4920 |
4817 #: src/prefs.c:692 src/prefs.c:702 src/prefs.c:712 | 4921 #: src/prefs.c:703 src/prefs.c:713 |
4818 msgid "Top" | 4922 msgid "Top" |
4819 msgstr "I toppen" | 4923 msgstr "I toppen" |
4820 | 4924 |
4821 #: src/prefs.c:693 src/prefs.c:703 src/prefs.c:713 | 4925 #: src/prefs.c:704 src/prefs.c:714 |
4822 msgid "Bottom" | 4926 msgid "Bottom" |
4823 msgstr "I bunden" | 4927 msgstr "I bunden" |
4824 | 4928 |
4825 #: src/prefs.c:694 src/prefs.c:704 | 4929 #: src/prefs.c:705 src/prefs.c:715 |
4826 msgid "Left" | 4930 msgid "Left" |
4827 msgstr "Til venstre" | 4931 msgstr "Til venstre" |
4828 | 4932 |
4829 #: src/prefs.c:695 src/prefs.c:705 | 4933 #: src/prefs.c:706 src/prefs.c:716 |
4830 msgid "Right" | 4934 msgid "Right" |
4831 msgstr "Til højre" | 4935 msgstr "Til højre" |
4832 | 4936 |
4833 #: src/prefs.c:697 | 4937 #: src/prefs.c:708 |
4834 msgid "" | 4938 msgid "" |
4835 "Show all _instant messages in one tabbed\n" | 4939 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
4836 "window" | 4940 "window" |
4837 msgstr "" | 4941 msgstr "" |
4838 "Vis alle beskeder i et faneblads\n" | 4942 "Vis alle beskeder i et faneblads\n" |
4839 "-vindue" | 4943 "-vindue" |
4840 | 4944 |
4841 #: src/prefs.c:698 | 4945 #: src/prefs.c:711 |
4842 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | |
4843 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" | |
4844 | |
4845 #: src/prefs.c:700 | |
4846 msgid "Chat Tabs" | 4946 msgid "Chat Tabs" |
4847 msgstr "Chat faneblade" | 4947 msgstr "Chat faneblade" |
4848 | 4948 |
4849 #: src/prefs.c:707 | 4949 #: src/prefs.c:718 |
4850 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | 4950 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
4851 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue" | 4951 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue" |
4852 | 4952 |
4853 #: src/prefs.c:710 | 4953 #: src/prefs.c:721 |
4854 msgid "Buddy List Tabs" | |
4855 msgstr "Venne-liste faneblade" | |
4856 | |
4857 #: src/prefs.c:716 | |
4858 msgid "Tab Options" | 4954 msgid "Tab Options" |
4859 msgstr "Faneblad indstillinger" | 4955 msgstr "Faneblad indstillinger" |
4860 | 4956 |
4861 #: src/prefs.c:717 | 4957 #: src/prefs.c:722 |
4862 msgid "Show _close button on tabs." | 4958 msgid "Show _close button on tabs." |
4863 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." | 4959 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." |
4864 | 4960 |
4865 #: src/prefs.c:737 | 4961 #: src/prefs.c:742 |
4866 msgid "Proxy Type" | 4962 msgid "Proxy Type" |
4867 msgstr "Mellemværtstype" | 4963 msgstr "Mellemværtstype" |
4868 | 4964 |
4869 #: src/prefs.c:738 | 4965 #: src/prefs.c:743 |
4870 msgid "Proxy _type:" | 4966 msgid "Proxy _type:" |
4871 msgstr "Mellemværts_type:" | 4967 msgstr "Mellemværts_type:" |
4872 | 4968 |
4873 #: src/prefs.c:739 | 4969 #: src/prefs.c:744 |
4874 msgid "No proxy" | 4970 msgid "No proxy" |
4875 msgstr "Ingen mellemvært" | 4971 msgstr "Ingen mellemvært" |
4876 | 4972 |
4877 #: src/prefs.c:744 | 4973 #: src/prefs.c:749 |
4878 msgid "Proxy Server" | 4974 msgid "Proxy Server" |
4879 msgstr "Mellemvært" | 4975 msgstr "Mellemvært" |
4880 | 4976 |
4881 #: src/prefs.c:757 | 4977 #: src/prefs.c:762 |
4882 msgid "_Host" | 4978 msgid "_Host" |
4883 msgstr "Værtsnavn" | 4979 msgstr "Værtsnavn" |
4884 | 4980 |
4885 #: src/prefs.c:771 | 4981 #: src/prefs.c:776 |
4886 msgid "Port" | 4982 msgid "Port" |
4887 msgstr "Port" | 4983 msgstr "Port" |
4888 | 4984 |
4889 #: src/prefs.c:787 | 4985 #: src/prefs.c:792 |
4890 msgid "_User" | 4986 msgid "_User" |
4891 msgstr "Br_uger" | 4987 msgstr "Br_uger" |
4892 | 4988 |
4893 #: src/prefs.c:801 | 4989 #: src/prefs.c:806 |
4894 msgid "Pa_ssword" | 4990 msgid "Pa_ssword" |
4895 msgstr "Adgang_skode" | 4991 msgstr "Adgang_skode" |
4896 | 4992 |
4897 #: src/prefs.c:822 | 4993 #: src/prefs.c:827 |
4898 #, c-format | 4994 #, c-format |
4899 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | 4995 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." |
4900 msgstr "Den indtastede browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." | 4996 msgstr "Den indtastede browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." |
4901 | 4997 |
4902 #: src/prefs.c:844 | 4998 #: src/prefs.c:848 |
4903 msgid "Konqueror" | 4999 msgid "Konqueror" |
4904 msgstr "Konqueror" | 5000 msgstr "Konqueror" |
4905 | 5001 |
4906 #: src/prefs.c:845 | 5002 #: src/prefs.c:849 |
4907 msgid "Opera" | 5003 msgid "Opera" |
4908 msgstr "Opera" | 5004 msgstr "Opera" |
4909 | 5005 |
4910 #: src/prefs.c:846 | 5006 #: src/prefs.c:850 |
4911 msgid "Galeon" | 5007 msgid "Galeon" |
4912 msgstr "Galeon" | 5008 msgstr "Galeon" |
4913 | 5009 |
4914 #: src/prefs.c:847 | 5010 #: src/prefs.c:851 |
4915 msgid "Netscape" | 5011 msgid "Netscape" |
4916 msgstr "Netscape" | 5012 msgstr "Netscape" |
4917 | 5013 |
4918 #: src/prefs.c:848 | 5014 #: src/prefs.c:852 |
4919 msgid "Mozilla" | 5015 msgid "Mozilla" |
4920 msgstr "Mozilla" | 5016 msgstr "Mozilla" |
4921 | 5017 |
4922 #: src/prefs.c:856 | 5018 #: src/prefs.c:860 |
4923 msgid "Manual" | 5019 msgid "Manual" |
4924 msgstr "Andet program" | 5020 msgstr "Andet program" |
4925 | 5021 |
4926 #: src/prefs.c:880 | 5022 #: src/prefs.c:884 |
4927 msgid "Browser Selection" | 5023 msgid "Browser Selection" |
4928 msgstr "Browservalg" | 5024 msgstr "Browservalg" |
4929 | 5025 |
4930 #: src/prefs.c:884 | 5026 #: src/prefs.c:888 |
4931 msgid "_Browser" | 5027 msgid "_Browser" |
4932 msgstr "_Browser" | 5028 msgstr "_Browser" |
4933 | 5029 |
4934 #: src/prefs.c:892 | 5030 #: src/prefs.c:896 |
4935 msgid "_Manual: " | 5031 msgid "_Manual: " |
4936 msgstr "_Manuelt: " | 5032 msgstr "_Manuelt: " |
4937 | 5033 |
4938 #: src/prefs.c:915 | 5034 #: src/prefs.c:911 |
4939 msgid "Browser Options" | 5035 msgid "Browser Options" |
4940 msgstr "Browserindstillinger" | 5036 msgstr "Browserindstillinger" |
4941 | 5037 |
4942 #: src/prefs.c:916 | 5038 #: src/prefs.c:912 |
4943 msgid "Open new _window by default" | 5039 msgid "Open new _window by default" |
4944 msgstr "Åben nyt vindue som standard" | 5040 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" |
4945 | 5041 |
4946 #: src/prefs.c:930 | 5042 #: src/prefs.c:926 |
4947 msgid "Message Logs" | 5043 msgid "Message Logs" |
4948 msgstr "Besked-logning" | 5044 msgstr "Besked-logning" |
4949 | 5045 |
4950 #: src/prefs.c:931 | 5046 #: src/prefs.c:927 |
4951 msgid "_Log all instant messages" | 5047 msgid "_Log all instant messages" |
4952 msgstr "_Log alle samtaler" | 5048 msgstr "_Log alle samtaler" |
4953 | 5049 |
4954 #: src/prefs.c:932 | 5050 #: src/prefs.c:928 |
4955 msgid "Log all c_hats" | 5051 msgid "Log all c_hats" |
4956 msgstr "Gem alle samtaler" | 5052 msgstr "Gem alle samtaler" |
4957 | 5053 |
4958 #: src/prefs.c:933 | 5054 #: src/prefs.c:929 |
4959 msgid "Strip _HTML from logs" | 5055 msgid "Strip _HTML from logs" |
4960 msgstr "Ingen _HTML-koder i logfilen" | 5056 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfilen" |
4961 | 5057 |
4962 #: src/prefs.c:935 | 5058 #: src/prefs.c:931 |
4963 msgid "System Logs" | 5059 msgid "System Logs" |
4964 msgstr "System-logning" | 5060 msgstr "System-logning" |
4965 | 5061 |
4966 #: src/prefs.c:936 | 5062 #: src/prefs.c:932 |
4967 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 5063 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
4968 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" | 5064 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" |
4969 | 5065 |
4970 #: src/prefs.c:938 | 5066 #: src/prefs.c:934 |
4971 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 5067 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
4972 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" | 5068 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" |
4973 | 5069 |
4974 #: src/prefs.c:940 | 5070 #: src/prefs.c:936 |
4975 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 5071 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
4976 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | 5072 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" |
4977 | 5073 |
4978 #: src/prefs.c:941 | 5074 #: src/prefs.c:937 |
4979 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 5075 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
4980 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | 5076 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" |
4981 | 5077 |
4982 #: src/prefs.c:943 | 5078 #: src/prefs.c:939 |
4983 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 5079 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
4984 msgstr "Separat logfil for hver ven" | 5080 msgstr "Separat logfil for hver ven der logger på" |
4985 | 5081 |
4986 #: src/prefs.c:976 | 5082 #: src/prefs.c:972 |
4987 msgid "Sound Options" | 5083 msgid "Sound Options" |
4988 msgstr "Lydindstillinger" | 5084 msgstr "Lydindstillinger" |
4989 | 5085 |
4990 #: src/prefs.c:977 | 5086 #: src/prefs.c:973 |
4991 msgid "_No sounds when you log in" | 5087 msgid "_No sounds when you log in" |
4992 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind" | 5088 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind" |
4993 | 5089 |
4994 #: src/prefs.c:978 | 5090 #: src/prefs.c:974 |
4995 msgid "_Sounds while away" | 5091 msgid "_Sounds while away" |
4996 msgstr "Afspil lyde under fravær" | 5092 msgstr "Afspil lyde under fravær" |
4997 | 5093 |
4998 #: src/prefs.c:981 | 5094 #: src/prefs.c:977 |
4999 msgid "Sound Method" | 5095 msgid "Sound Method" |
5000 msgstr "Lyd metode" | 5096 msgstr "Lyd metode" |
5001 | 5097 |
5002 #: src/prefs.c:982 | 5098 #: src/prefs.c:978 |
5003 msgid "_Method" | 5099 msgid "_Method" |
5004 msgstr "_Metode" | 5100 msgstr "_Metode" |
5005 | 5101 |
5006 #: src/prefs.c:985 | 5102 #: src/prefs.c:981 |
5007 msgid "Console beep" | 5103 msgid "Console beep" |
5008 msgstr "Konsolbip" | 5104 msgstr "Konsolbip" |
5009 | 5105 |
5010 #: src/prefs.c:987 | 5106 #: src/prefs.c:983 |
5011 msgid "Automatic" | 5107 msgid "Automatic" |
5012 msgstr "Automatisk" | 5108 msgstr "Automatisk" |
5013 | 5109 |
5014 #: src/prefs.c:994 | 5110 #: src/prefs.c:990 |
5015 msgid "Command" | 5111 msgid "Command" |
5016 msgstr "Kommando" | 5112 msgstr "Kommando" |
5017 | 5113 |
5018 #: src/prefs.c:1003 | 5114 #: src/prefs.c:999 |
5019 #, c-format | 5115 #, c-format |
5020 msgid "" | 5116 msgid "" |
5021 "Sound c_ommand\n" | 5117 "Sound c_ommand\n" |
5022 "(%s for filename)" | 5118 "(%s for filename)" |
5023 msgstr "" | 5119 msgstr "" |
5024 "Lyd k_ommando\n" | 5120 "Lyd k_ommando\n" |
5025 "(%s for filnavn)" | 5121 "(%s for filnavn)" |
5026 | 5122 |
5027 #: src/prefs.c:1041 | 5123 #: src/prefs.c:1037 |
5028 msgid "_Sending messages removes away status" | 5124 msgid "_Sending messages removes away status" |
5029 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" | 5125 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" |
5030 | 5126 |
5031 #: src/prefs.c:1042 | 5127 #: src/prefs.c:1038 |
5032 msgid "_Queue new messages when away" | 5128 msgid "_Queue new messages when away" |
5033 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | 5129 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" |
5034 | 5130 |
5035 #: src/prefs.c:1043 | 5131 #: src/prefs.c:1040 |
5036 msgid "_Ignore new conversations when away" | |
5037 msgstr "_Ignorér nye samtaler under fravær" | |
5038 | |
5039 #: src/prefs.c:1045 | |
5040 msgid "Auto-response" | 5132 msgid "Auto-response" |
5041 msgstr "Automatisk svar" | 5133 msgstr "Automatisk svar" |
5042 | 5134 |
5043 #: src/prefs.c:1048 | 5135 #: src/prefs.c:1043 |
5044 msgid "Seconds before _resending:" | 5136 msgid "Seconds before _resending:" |
5045 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" | 5137 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" |
5046 | 5138 |
5047 #: src/prefs.c:1050 | 5139 #: src/prefs.c:1045 |
5048 msgid "_Don't send auto-response" | 5140 msgid "_Don't send auto-response" |
5049 msgstr "Send ikke automatisk svar" | 5141 msgstr "Send ikke automatisk svar" |
5050 | 5142 |
5051 #: src/prefs.c:1051 | 5143 #: src/prefs.c:1046 |
5052 msgid "_Only send auto-response when idle" | 5144 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5053 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | 5145 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" |
5054 | 5146 |
5055 #: src/prefs.c:1052 | 5147 #: src/prefs.c:1047 |
5056 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" | 5148 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
5057 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler" | 5149 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler" |
5058 | 5150 |
5059 #: src/prefs.c:1058 | 5151 #: src/prefs.c:1053 |
5060 msgid "Idle _time reporting:" | 5152 msgid "Idle _time reporting:" |
5061 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" | 5153 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" |
5062 | 5154 |
5063 #: src/prefs.c:1059 | 5155 #: src/prefs.c:1055 |
5064 msgid "None" | |
5065 msgstr "Ingen måling" | |
5066 | |
5067 #: src/prefs.c:1060 | |
5068 msgid "Gaim usage" | 5156 msgid "Gaim usage" |
5069 msgstr "Brug af Gaim" | 5157 msgstr "Brug af Gaim" |
5070 | 5158 |
5071 #: src/prefs.c:1063 | 5159 #: src/prefs.c:1058 |
5072 msgid "X usage" | 5160 msgid "X usage" |
5073 msgstr "Brug af X" | 5161 msgstr "Brug af X" |
5074 | 5162 |
5075 #: src/prefs.c:1065 | 5163 #: src/prefs.c:1060 |
5076 msgid "Windows usage" | 5164 msgid "Windows usage" |
5077 msgstr "Vindue brug" | 5165 msgstr "Vindue brug" |
5078 | 5166 |
5079 #: src/prefs.c:1072 | 5167 #: src/prefs.c:1067 |
5080 msgid "Auto-away" | 5168 msgid "Auto-away" |
5081 msgstr "Automatisk fraværende" | 5169 msgstr "Automatisk fraværende" |
5082 | 5170 |
5083 #: src/prefs.c:1073 | 5171 #: src/prefs.c:1068 |
5084 msgid "Set away _when idle" | 5172 msgid "Set away _when idle" |
5085 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" | 5173 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" |
5086 | 5174 |
5087 #: src/prefs.c:1074 | 5175 #: src/prefs.c:1069 |
5088 msgid "_Minutes before setting away:" | 5176 msgid "_Minutes before setting away:" |
5089 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" | 5177 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" |
5090 | 5178 |
5091 #: src/prefs.c:1080 | 5179 #: src/prefs.c:1075 |
5092 msgid "Away m_essage:" | 5180 msgid "Away m_essage:" |
5093 msgstr "Fraværsb_esked:" | 5181 msgstr "Fraværsb_esked:" |
5094 | 5182 |
5095 #: src/prefs.c:1124 | 5183 #: src/prefs.c:1119 |
5096 #, c-format | 5184 #, c-format |
5097 msgid "" | 5185 msgid "" |
5098 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 5186 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5099 "\n" | 5187 "\n" |
5100 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 5188 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
5105 "\n" | 5193 "\n" |
5106 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | 5194 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" |
5107 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n" | 5195 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n" |
5108 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | 5196 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" |
5109 | 5197 |
5110 #: src/prefs.c:1129 | 5198 #: src/prefs.c:1124 |
5111 #, c-format | 5199 #, c-format |
5112 msgid "" | 5200 msgid "" |
5113 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 5201 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5114 "\n" | 5202 "\n" |
5115 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 5203 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
5120 "\n" | 5208 "\n" |
5121 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | 5209 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" |
5122 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 5210 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
5123 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | 5211 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" |
5124 | 5212 |
5125 #: src/prefs.c:1260 | 5213 #: src/prefs.c:1255 |
5126 msgid "Load" | 5214 msgid "Load" |
5127 msgstr "Indlæs" | 5215 msgstr "Indlæs" |
5128 | 5216 |
5129 #: src/prefs.c:1267 | 5217 #: src/prefs.c:1262 |
5130 msgid "Name" | 5218 msgid "Name" |
5131 msgstr "Navn" | 5219 msgstr "Navn" |
5132 | 5220 |
5133 #: src/prefs.c:1314 | 5221 #: src/prefs.c:1309 |
5134 msgid "Details" | 5222 msgid "Details" |
5135 msgstr "Detaljer" | 5223 msgstr "Detaljer" |
5136 | 5224 |
5137 #: src/prefs.c:1412 | 5225 #: src/prefs.c:1407 |
5138 msgid "Sound Selection" | 5226 msgid "Sound Selection" |
5139 msgstr "Lydvalg" | 5227 msgstr "Lydvalg" |
5140 | 5228 |
5141 #: src/prefs.c:1503 | 5229 #: src/prefs.c:1498 |
5142 msgid "Play" | 5230 msgid "Play" |
5143 msgstr "Afspil" | 5231 msgstr "Afspil" |
5144 | 5232 |
5145 #: src/prefs.c:1510 | 5233 #: src/prefs.c:1505 |
5146 msgid "Event" | 5234 msgid "Event" |
5147 msgstr "Begivenhed" | 5235 msgstr "Begivenhed" |
5148 | 5236 |
5149 #: src/prefs.c:1526 | 5237 #: src/prefs.c:1521 |
5150 msgid "Test" | 5238 msgid "Test" |
5151 msgstr "Test" | 5239 msgstr "Test" |
5152 | 5240 |
5153 #: src/prefs.c:1534 | 5241 #: src/prefs.c:1529 |
5154 msgid "Choose..." | 5242 msgid "Choose..." |
5155 msgstr "Vælg..." | 5243 msgstr "Vælg..." |
5156 | 5244 |
5157 #: src/prefs.c:1656 | 5245 #: src/prefs.c:1651 |
5158 msgid "_Edit" | 5246 msgid "_Edit" |
5159 msgstr "Ret" | 5247 msgstr "Ret" |
5160 | 5248 |
5161 #: src/prefs.c:1694 | 5249 #: src/prefs.c:1689 |
5162 msgid "Interface" | 5250 msgid "Interface" |
5163 msgstr "Grænseflade" | 5251 msgstr "Grænseflade" |
5164 | 5252 |
5165 #: src/prefs.c:1695 | 5253 #: src/prefs.c:1690 |
5166 msgid "Smiley Themes" | 5254 msgid "Smiley Themes" |
5167 msgstr "Smiley-temaer" | 5255 msgstr "Smiley-temaer" |
5168 | 5256 |
5169 #: src/prefs.c:1696 | 5257 #: src/prefs.c:1691 |
5170 msgid "Fonts" | 5258 msgid "Fonts" |
5171 msgstr "Skrifttyper" | 5259 msgstr "Skrifttyper" |
5172 | 5260 |
5173 #: src/prefs.c:1697 | 5261 #: src/prefs.c:1692 |
5174 msgid "Message Text" | 5262 msgid "Message Text" |
5175 msgstr "Beskedtekst" | 5263 msgstr "Beskedtekst" |
5176 | 5264 |
5177 #: src/prefs.c:1698 | 5265 #: src/prefs.c:1693 |
5178 msgid "Shortcuts" | 5266 msgid "Shortcuts" |
5179 msgstr "Genveje" | 5267 msgstr "Genveje" |
5180 | 5268 |
5181 #: src/prefs.c:1701 | 5269 #: src/prefs.c:1696 |
5182 msgid "IMs" | 5270 msgid "IMs" |
5183 msgstr "Beskeder" | 5271 msgstr "Beskeder" |
5184 | 5272 |
5185 #: src/prefs.c:1702 | 5273 #: src/prefs.c:1697 |
5186 msgid "Chats" | 5274 msgid "Chats" |
5187 msgstr "Chat-rum" | 5275 msgstr "Chat-rum" |
5188 | 5276 |
5189 #: src/prefs.c:1703 | 5277 #: src/prefs.c:1698 |
5190 msgid "Tabs" | 5278 msgid "Tabs" |
5191 msgstr "Faneblade" | 5279 msgstr "Faneblade" |
5192 | 5280 |
5193 #: src/prefs.c:1704 | 5281 #: src/prefs.c:1699 |
5194 msgid "Proxy" | 5282 msgid "Proxy" |
5195 msgstr "Mellemvært" | 5283 msgstr "Mellemvært" |
5196 | 5284 |
5197 #. We use the registered default browser in windows | 5285 #. We use the registered default browser in windows |
5198 #: src/prefs.c:1707 | 5286 #: src/prefs.c:1702 |
5199 msgid "Browser" | 5287 msgid "Browser" |
5200 msgstr "Browser" | 5288 msgstr "Browser" |
5201 | 5289 |
5202 #: src/prefs.c:1709 | 5290 #: src/prefs.c:1704 |
5203 msgid "Logging" | 5291 msgid "Logging" |
5204 msgstr "Logger" | 5292 msgstr "Logger" |
5205 | 5293 |
5206 #: src/prefs.c:1710 | 5294 #: src/prefs.c:1705 |
5207 msgid "Sounds" | 5295 msgid "Sounds" |
5208 msgstr "Lydeffekter" | 5296 msgstr "Lydeffekter" |
5209 | 5297 |
5210 #: src/prefs.c:1711 | 5298 #: src/prefs.c:1706 |
5211 msgid "Sound Events" | 5299 msgid "Sound Events" |
5212 msgstr "Lydhandlinger" | 5300 msgstr "Lydhandlinger" |
5213 | 5301 |
5214 #: src/prefs.c:1712 | 5302 #: src/prefs.c:1707 |
5215 msgid "Away / Idle" | 5303 msgid "Away / Idle" |
5216 msgstr "Væk / Inaktiv" | 5304 msgstr "Væk / Inaktiv" |
5217 | 5305 |
5218 #: src/prefs.c:1713 | 5306 #: src/prefs.c:1708 |
5219 msgid "Away Messages" | 5307 msgid "Away Messages" |
5220 msgstr "Fraværsbeskeder" | 5308 msgstr "Fraværsbeskeder" |
5221 | 5309 |
5222 #: src/prefs.c:1715 | 5310 #: src/prefs.c:1710 |
5223 msgid "Plugins" | 5311 msgid "Plugins" |
5224 msgstr "Udvidelsesmoduler" | 5312 msgstr "Udvidelsesmoduler" |
5225 | 5313 |
5226 #: src/prefs.c:1754 src/win32/systray.c:293 | 5314 #: src/prefs.c:1749 src/win32/systray.c:293 |
5227 msgid "Preferences" | 5315 msgid "Preferences" |
5228 msgstr "Indstillinger" | 5316 msgstr "Indstillinger" |
5229 | 5317 |
5230 #: src/prefs.c:1874 | 5318 #: src/prefs.c:1869 |
5231 msgid "Debug Window" | 5319 msgid "Debug Window" |
5232 msgstr "Fejlsøgningsvindue" | 5320 msgstr "Fejlsøgningsvindue" |
5233 | 5321 |
5234 #: src/prpl.c:103 | 5322 #: src/prpl.c:103 |
5235 msgid "ICQ Protocol detected." | 5323 msgid "ICQ Protocol detected." |
5245 "Gaim har indlæst ICQ modulet. Dette modul er blevet forældet. Det betyder at " | 5333 "Gaim har indlæst ICQ modulet. Dette modul er blevet forældet. Det betyder at " |
5246 "det sikkert ikke er kompileret fra samme version af kildekoden som dette " | 5334 "det sikkert ikke er kompileret fra samme version af kildekoden som dette " |
5247 "program, og derfor kan det ikke garanteres, at det virker. Det er anbefalet, " | 5335 "program, og derfor kan det ikke garanteres, at det virker. Det er anbefalet, " |
5248 "at du bruger AIM/ICQ protokollen for at forbinde til ICQ." | 5336 "at du bruger AIM/ICQ protokollen for at forbinde til ICQ." |
5249 | 5337 |
5250 #: src/prpl.c:285 | 5338 #: src/prpl.c:298 |
5251 msgid "Gaim - Prompt" | 5339 msgid "Gaim - Prompt" |
5252 msgstr "Gaim - Spørgsmål" | 5340 msgstr "Gaim - Spørgsmål" |
5253 | 5341 |
5254 #: src/prpl.c:359 | 5342 #: src/prpl.c:372 |
5255 msgid "No actions available" | 5343 msgid "No actions available" |
5256 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | 5344 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" |
5257 | 5345 |
5258 #: src/prpl.c:484 | 5346 #: src/prpl.c:497 |
5259 #, c-format | 5347 #, c-format |
5260 msgid "%s has mail from %s: %s" | 5348 msgid "%s has mail from %s: %s" |
5261 msgstr "%s har post fra %s: %s" | 5349 msgstr "%s har post fra %s: %s" |
5262 | 5350 |
5263 #: src/prpl.c:484 | 5351 #: src/prpl.c:497 |
5264 msgid "No Subject" | 5352 msgid "No Subject" |
5265 msgstr "Intet emne" | 5353 msgstr "Intet emne" |
5266 | 5354 |
5267 #: src/prpl.c:486 | 5355 #: src/prpl.c:499 |
5268 #, c-format | 5356 #, c-format |
5269 msgid "%s has new mail." | 5357 msgid "%s has new mail." |
5270 msgstr "%s har ny post." | 5358 msgstr "%s har ny post." |
5271 | 5359 |
5272 #: src/prpl.c:489 | 5360 #: src/prpl.c:502 |
5273 #, c-format | 5361 #, c-format |
5274 msgid "%s has %d new message." | 5362 msgid "%s has %d new message." |
5275 msgid_plural "%s has %d new messages." | 5363 msgid_plural "%s has %d new messages." |
5276 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | 5364 msgstr[0] "%s har %d ny besked." |
5277 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | 5365 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." |
5278 | 5366 |
5279 #: src/prpl.c:505 | 5367 #: src/prpl.c:518 |
5280 msgid "Gaim - New Mail" | 5368 msgid "Gaim - New Mail" |
5281 msgstr "Gaim - Ny post" | 5369 msgstr "Gaim - Ny post" |
5282 | 5370 |
5283 #: src/prpl.c:526 | 5371 #: src/prpl.c:539 |
5284 msgid "Open Mail" | 5372 msgid "Open Mail" |
5285 msgstr "Åbn post" | 5373 msgstr "Åbn post" |
5286 | 5374 |
5287 #: src/prpl.c:721 | 5375 #: src/prpl.c:734 |
5288 #, c-format | 5376 #, c-format |
5289 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 5377 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
5290 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" | 5378 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" |
5291 | 5379 |
5292 #: src/prpl.c:729 | 5380 #: src/prpl.c:742 |
5293 msgid "" | 5381 msgid "" |
5294 "\n" | 5382 "\n" |
5295 "\n" | 5383 "\n" |
5296 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 5384 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
5297 msgstr "" | 5385 msgstr "" |
5298 "\n" | 5386 "\n" |
5299 "\n" | 5387 "\n" |
5300 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?" | 5388 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" |
5301 | 5389 |
5302 #: src/prpl.c:731 | 5390 #: src/prpl.c:744 |
5303 msgid "Gaim - Information" | 5391 msgid "Gaim - Information" |
5304 msgstr "Gaim - Information" | 5392 msgstr "Gaim - Information" |
5305 | 5393 |
5306 #: src/prpl.c:733 | 5394 #: src/prpl.c:746 |
5307 msgid "Gaim - Confirm" | 5395 msgid "Gaim - Confirm" |
5308 msgstr "Gaim - Bekræft" | 5396 msgstr "Gaim - Bekræft" |
5309 | 5397 |
5310 #: src/prpl.c:772 | 5398 #: src/prpl.c:785 |
5311 msgid "" | 5399 msgid "" |
5312 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | 5400 "You do not currently have any protocols available that are able to register " |
5313 "new accounts." | 5401 "new accounts." |
5314 msgstr "" | 5402 msgstr "" |
5315 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " | 5403 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " |
5316 "konti." | 5404 "konti." |
5317 | 5405 |
5318 #: src/prpl.c:809 | 5406 #: src/prpl.c:822 |
5319 msgid "Gaim - Registration" | 5407 msgid "Gaim - Registration" |
5320 msgstr "Gaim - Registrering" | 5408 msgstr "Gaim - Registrering" |
5321 | 5409 |
5322 #: src/prpl.c:823 | 5410 #: src/prpl.c:836 |
5323 msgid "Registration Information" | 5411 msgid "Registration Information" |
5324 msgstr "Registreringsinformation" | 5412 msgstr "Registreringsinformation" |
5325 | 5413 |
5326 #: src/prpl.c:840 | 5414 #: src/prpl.c:853 |
5327 msgid "Register" | 5415 msgid "Register" |
5328 msgstr "Registrér" | 5416 msgstr "Registrér" |
5329 | 5417 |
5330 #: src/server.c:58 | 5418 #: src/server.c:58 |
5331 msgid "Please enter your password" | 5419 msgid "Please enter your password" |
5332 msgstr "Indtast din adgangskode" | 5420 msgstr "Indtast din adgangskode" |
5333 | 5421 |
5334 #: src/server.c:707 | 5422 #: src/server.c:708 |
5335 #, c-format | 5423 #, c-format |
5336 msgid "(%d messages)" | 5424 msgid "(%d messages)" |
5337 msgstr "(%d beskeder)" | 5425 msgstr "(%d beskeder)" |
5338 | 5426 |
5339 #: src/server.c:719 | 5427 #: src/server.c:720 |
5340 msgid "(1 message)" | 5428 msgid "(1 message)" |
5341 msgstr "(1 besked)" | 5429 msgstr "(1 besked)" |
5342 | 5430 |
5343 #: src/server.c:908 src/server.c:915 | 5431 #: src/server.c:897 src/server.c:904 |
5344 #, c-format | 5432 #, c-format |
5345 msgid "%s logged in." | 5433 msgid "%s logged in." |
5346 msgstr "%s loggede ind." | 5434 msgstr "%s loggede ind." |
5347 | 5435 |
5348 #: src/server.c:932 src/server.c:939 | 5436 #: src/server.c:921 src/server.c:928 |
5349 #, c-format | 5437 #, c-format |
5350 msgid "%s logged out." | 5438 msgid "%s logged out." |
5351 msgstr "%s loggede ud." | 5439 msgstr "%s loggede ud." |
5352 | 5440 |
5353 #: src/server.c:972 | 5441 #: src/server.c:961 |
5354 #, c-format | 5442 #, c-format |
5355 msgid "" | 5443 msgid "" |
5356 "%s has just been warned by %s.\n" | 5444 "%s has just been warned by %s.\n" |
5357 "Your new warning level is %d%%" | 5445 "Your new warning level is %d%%" |
5358 msgstr "" | 5446 msgstr "" |
5359 "%s er blevet advaret af %s.\n" | 5447 "%s er blevet advaret af %s.\n" |
5360 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | 5448 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" |
5361 | 5449 |
5362 #: src/server.c:975 | 5450 #: src/server.c:964 |
5363 msgid "an anonymous person" | 5451 msgid "an anonymous person" |
5364 msgstr "en anonym person" | 5452 msgstr "en anonym person" |
5365 | 5453 |
5366 #: src/server.c:1055 | 5454 #: src/server.c:1044 |
5367 #, c-format | 5455 #, c-format |
5368 msgid "" | 5456 msgid "" |
5369 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 5457 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
5370 "%s" | 5458 "%s" |
5371 msgstr "" | 5459 msgstr "" |
5372 "Bruger '%s' inviterer %s til venne-liste chat rum: '%s'\n" | 5460 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" |
5373 "%s" | 5461 "%s" |
5374 | 5462 |
5375 #: src/server.c:1059 | 5463 #: src/server.c:1048 |
5376 #, c-format | 5464 #, c-format |
5377 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 5465 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
5378 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | 5466 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" |
5379 | 5467 |
5380 #: src/server.c:1065 | 5468 #: src/server.c:1054 |
5381 msgid "Buddy Chat Invite" | 5469 msgid "Buddy Chat Invite" |
5382 msgstr "Venne-chat invitering" | 5470 msgstr "Venne-chat invitering" |
5383 | 5471 |
5384 #: src/server.c:1257 | 5472 #: src/server.c:1246 |
5385 msgid "More Info" | 5473 msgid "More Info" |
5386 msgstr "Flere oplysninger" | 5474 msgstr "Flere oplysninger" |
5387 | 5475 |
5388 #: src/sound.c:78 | 5476 #: src/sound.c:78 |
5389 msgid "Buddy logs in" | 5477 msgid "Buddy logs in" |
5584 msgid "Pounce on sign on" | 5672 msgid "Pounce on sign on" |
5585 msgstr "Når der logges på" | 5673 msgstr "Når der logges på" |
5586 | 5674 |
5587 #: src/pounce.c:455 | 5675 #: src/pounce.c:455 |
5588 msgid "Pounce on return from away" | 5676 msgid "Pounce on return from away" |
5589 msgstr "Ved returnering fra inaktivitet" | 5677 msgstr "Ved returnering fra fravær" |
5590 | 5678 |
5591 #: src/pounce.c:464 | 5679 #: src/pounce.c:464 |
5592 msgid "Pounce on return from idle" | 5680 msgid "Pounce on return from idle" |
5593 msgstr "Ved returnering fra inaktivitet" | 5681 msgstr "Ved returnering fra inaktivitet" |
5594 | 5682 |
5602 msgid "Pounce Action" | 5690 msgid "Pounce Action" |
5603 msgstr "Handling" | 5691 msgstr "Handling" |
5604 | 5692 |
5605 #: src/pounce.c:494 | 5693 #: src/pounce.c:494 |
5606 msgid "Open IM Window" | 5694 msgid "Open IM Window" |
5607 msgstr "Åben besked-vindue" | 5695 msgstr "Åbn besked-vindue" |
5608 | 5696 |
5609 #: src/pounce.c:503 | 5697 #: src/pounce.c:503 |
5610 msgid "Popup Notification" | 5698 msgid "Popup Notification" |
5611 msgstr "Giv besked via popup vindue" | 5699 msgstr "Giv besked via popup vindue" |
5612 | 5700 |