Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/de.po @ 32827:4a34689eeb33 default tip
merged from im.pidgin.pidgin
author | Yoshiki Yazawa <yaz@honeyplanet.jp> |
---|---|
date | Sat, 19 Nov 2011 14:42:54 +0900 |
parents | 83c8b752993b |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
32692:0f94ec89f0bc | 32827:4a34689eeb33 |
---|---|
9 # | 9 # |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: de\n" | 12 "Project-Id-Version: de\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "POT-Creation-Date: 2011-08-11 10:27+0200\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2011-10-22 12:37+0200\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 10:12+0200\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2011-10-22 12:37+0200\n" |
16 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" | 16 "Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>\n" |
17 "Language-Team: German <de@li.org>\n" | 17 "Language-Team: German <de@li.org>\n" |
18 "Language: de\n" | 18 "Language: de\n" |
19 "MIME-Version: 1.0\n" | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
48 " -d, --debug drucke Debugging-Meldungen nach stderr\n" | 48 " -d, --debug drucke Debugging-Meldungen nach stderr\n" |
49 " -h, --help zeigt diese Hilfe und beendet das Programm\n" | 49 " -h, --help zeigt diese Hilfe und beendet das Programm\n" |
50 " -n, --nologin nicht automatisch anmelden\n" | 50 " -n, --nologin nicht automatisch anmelden\n" |
51 " -v, --version zeigt aktuelle Version und beendet das Programm\n" | 51 " -v, --version zeigt aktuelle Version und beendet das Programm\n" |
52 | 52 |
53 #, c-format | |
54 msgid "" | |
55 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " | |
56 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " | |
57 "http://developer.pidgin.im" | |
58 msgstr "" | |
59 "%s ist beim Übertragen Ihrer Einstellungen von %s nach %s auf Fehler " | |
60 "gestoßen. Bitte untersuchen Sie das Problem und vervollständigen Sie die " | |
61 "Migration per Hand. Bitte melden Sie diesen Fehler auf http://developer." | |
62 "pidgin.im" | |
63 | |
64 #. the user did not fill in the captcha | 53 #. the user did not fill in the captcha |
65 msgid "Error" | 54 msgid "Error" |
66 msgstr "Fehler" | 55 msgstr "Fehler" |
67 | 56 |
68 msgid "Account was not modified" | 57 msgid "Account was not modified" |
211 msgstr "Das gewählte Konto ist nicht online." | 200 msgstr "Das gewählte Konto ist nicht online." |
212 | 201 |
213 msgid "Error adding buddy" | 202 msgid "Error adding buddy" |
214 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Buddys" | 203 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Buddys" |
215 | 204 |
205 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
206 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
216 msgid "Username" | 207 msgid "Username" |
217 msgstr "Benutzer" | 208 msgstr "Benutzer" |
218 | 209 |
219 msgid "Alias (optional)" | 210 msgid "Alias (optional)" |
220 msgstr "Alias (optional)" | 211 msgstr "Alias (optional)" |
344 msgstr "Markierung umkehren" | 335 msgstr "Markierung umkehren" |
345 | 336 |
346 msgid "View Log" | 337 msgid "View Log" |
347 msgstr "Mitschnitt anzeigen" | 338 msgstr "Mitschnitt anzeigen" |
348 | 339 |
340 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
341 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
349 #. General | 342 #. General |
343 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
344 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
350 msgid "Nickname" | 345 msgid "Nickname" |
351 msgstr "Spitzname" | 346 msgstr "Spitzname" |
352 | 347 |
353 #. Never know what those translations might end up like... | 348 #. Never know what those translations might end up like... |
354 #. Idle stuff | 349 #. Idle stuff |
798 | 793 |
799 msgid "Remaining" | 794 msgid "Remaining" |
800 msgstr "Verbleibend" | 795 msgstr "Verbleibend" |
801 | 796 |
802 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 797 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! |
798 #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, | |
799 #. or if we should be using prepend_pair_plaintext | |
803 #. presence | 800 #. presence |
801 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
802 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
804 msgid "Status" | 803 msgid "Status" |
805 msgstr "Status" | 804 msgstr "Status" |
806 | 805 |
807 msgid "Close this window when all transfers finish" | 806 msgid "Close this window when all transfers finish" |
808 msgstr "Fenster schließen, wenn alle Übertragungen abgeschlossen sind" | 807 msgstr "Fenster schließen, wenn alle Übertragungen abgeschlossen sind" |
912 | 911 |
913 msgid "Reject" | 912 msgid "Reject" |
914 msgstr "Ablehnen" | 913 msgstr "Ablehnen" |
915 | 914 |
916 msgid "Call in progress." | 915 msgid "Call in progress." |
917 msgstr "Verbindungsaufbau." | 916 msgstr "Anruf im Gange." |
918 | 917 |
919 msgid "The call has been terminated." | 918 msgid "The call has been terminated." |
920 msgstr "Der Anruf wurde beendet." | 919 msgstr "Der Anruf wurde beendet." |
921 | 920 |
922 #, c-format | 921 #, c-format |
1387 msgstr "Titel" | 1386 msgstr "Titel" |
1388 | 1387 |
1389 msgid "Type" | 1388 msgid "Type" |
1390 msgstr "Typ" | 1389 msgstr "Typ" |
1391 | 1390 |
1391 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
1392 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
1392 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. | 1393 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. |
1393 #. PurpleStatusPrimitive | 1394 #. PurpleStatusPrimitive |
1394 #. id - use default | 1395 #. id - use default |
1395 #. name - use default | 1396 #. name - use default |
1396 #. saveable | 1397 #. saveable |
1397 #. user_settable | 1398 #. user_settable |
1398 #. not independent | 1399 #. not independent |
1399 #. Attributes - each status can have a message. | 1400 #. Attributes - each status can have a message. |
1401 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
1402 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
1400 msgid "Message" | 1403 msgid "Message" |
1401 msgstr "Nachricht" | 1404 msgstr "Nachricht" |
1402 | 1405 |
1403 #. Use | 1406 #. Use |
1404 msgid "Use" | 1407 msgid "Use" |
3023 msgid "" | 3026 msgid "" |
3024 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 3027 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
3025 msgstr "Keine Verbindung zum lokalen mDNS-Server. Ist er aktiviert?" | 3028 msgstr "Keine Verbindung zum lokalen mDNS-Server. Ist er aktiviert?" |
3026 | 3029 |
3027 # old strings | 3030 # old strings |
3031 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
3032 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
3028 msgid "First name" | 3033 msgid "First name" |
3029 msgstr "Vorname" | 3034 msgstr "Vorname" |
3030 | 3035 |
3036 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
3037 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
3031 msgid "Last name" | 3038 msgid "Last name" |
3032 msgstr "Nachname" | 3039 msgstr "Nachname" |
3033 | 3040 |
3041 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
3042 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
3034 #. email | 3043 #. email |
3035 msgid "Email" | 3044 msgid "Email" |
3036 msgstr "E-Mail" | 3045 msgstr "E-Mail" |
3037 | 3046 |
3047 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
3048 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
3038 msgid "AIM Account" | 3049 msgid "AIM Account" |
3039 msgstr "AIM-Konto" | 3050 msgstr "AIM-Konto" |
3040 | 3051 |
3052 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
3053 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
3041 msgid "XMPP Account" | 3054 msgid "XMPP Account" |
3042 msgstr "XMPP-Konto" | 3055 msgstr "XMPP-Konto" |
3043 | 3056 |
3044 #. *< type | 3057 #. *< type |
3045 #. *< ui_requirement | 3058 #. *< ui_requirement |
3150 msgstr "Registrierung eines neuen Gadu-Gadu-Kontos" | 3163 msgstr "Registrierung eines neuen Gadu-Gadu-Kontos" |
3151 | 3164 |
3152 msgid "Please, fill in the following fields" | 3165 msgid "Please, fill in the following fields" |
3153 msgstr "Bitte füllen Sie die folgenden Felder aus" | 3166 msgstr "Bitte füllen Sie die folgenden Felder aus" |
3154 | 3167 |
3168 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
3169 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
3155 msgid "City" | 3170 msgid "City" |
3156 msgstr "Stadt" | 3171 msgstr "Stadt" |
3157 | 3172 |
3158 msgid "Year of birth" | 3173 msgid "Year of birth" |
3159 msgstr "Geburtsjahr" | 3174 msgstr "Geburtsjahr" |
3160 | 3175 |
3161 #. gender | 3176 #. gender |
3177 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
3178 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
3162 msgid "Gender" | 3179 msgid "Gender" |
3163 msgstr "Geschlecht" | 3180 msgstr "Geschlecht" |
3164 | 3181 |
3165 msgid "Male or female" | 3182 msgid "Male or female" |
3166 msgstr "Männlich oder weiblich" | 3183 msgstr "Männlich oder weiblich" |
3179 msgstr "Suche Buddys" | 3196 msgstr "Suche Buddys" |
3180 | 3197 |
3181 msgid "Please, enter your search criteria below" | 3198 msgid "Please, enter your search criteria below" |
3182 msgstr "Bitte geben Sie Ihre Suchkriterien unten ein" | 3199 msgstr "Bitte geben Sie Ihre Suchkriterien unten ein" |
3183 | 3200 |
3201 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3202 msgstr "Ändern des Passworts für dieses Gadu-Gadu-Konto" | |
3203 | |
3204 msgid "Password was changed successfully!" | |
3205 msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich geändert!" | |
3206 | |
3207 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3208 msgstr "Konnte das Passwort nicht ändern. Es trat ein Fehler auf.\n" | |
3209 | |
3184 msgid "Fill in the fields." | 3210 msgid "Fill in the fields." |
3185 msgstr "Füllen Sie die Felder aus." | 3211 msgstr "Füllen Sie die Felder aus." |
3186 | 3212 |
3213 msgid "New password should be at most 15 characters long." | |
3214 msgstr "Das neue Passwort darf maximal 15 Zeichen lang sein." | |
3215 | |
3187 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 3216 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
3188 msgstr "Ihr aktuelles Passwort ist anders als das angegebene." | 3217 msgstr "Ihr aktuelles Passwort ist anders als das angegebene." |
3189 | 3218 |
3190 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | 3219 msgid "Invalid email address" |
3191 msgstr "Konnte das Passwort nicht ändern. Es trat ein Fehler auf.\n" | 3220 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" |
3192 | |
3193 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3194 msgstr "Ändern des Passworts für dieses Gadu-Gadu-Konto" | |
3195 | |
3196 msgid "Password was changed successfully!" | |
3197 msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich geändert!" | |
3198 | 3221 |
3199 msgid "Current password" | 3222 msgid "Current password" |
3200 msgstr "Aktuelles Passwort" | 3223 msgstr "Aktuelles Passwort" |
3201 | 3224 |
3202 msgid "Password (retype)" | 3225 msgid "Password (retype)" |
3203 msgstr "Passwort (nochmal)" | 3226 msgstr "Passwort (nochmal)" |
3227 | |
3228 msgid "Email Address" | |
3229 msgstr "E-Mail-Adresse" | |
3204 | 3230 |
3205 msgid "Enter current token" | 3231 msgid "Enter current token" |
3206 msgstr "Geben Sie das aktuelle Token ein" | 3232 msgstr "Geben Sie das aktuelle Token ein" |
3207 | 3233 |
3208 msgid "Current token" | 3234 msgid "Current token" |
3255 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3281 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3256 #. Away stuff | 3282 #. Away stuff |
3257 msgid "Away" | 3283 msgid "Away" |
3258 msgstr "Abwesend" | 3284 msgstr "Abwesend" |
3259 | 3285 |
3286 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
3287 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
3260 msgid "UIN" | 3288 msgid "UIN" |
3261 msgstr "UIN" | 3289 msgstr "UIN" |
3262 | 3290 |
3291 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
3292 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
3263 #. first name | 3293 #. first name |
3264 #. optional information | 3294 #. optional information |
3265 msgid "First Name" | 3295 msgid "First Name" |
3266 msgstr "Vorname" | 3296 msgstr "Vorname" |
3267 | 3297 |
3298 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
3299 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
3268 msgid "Birth Year" | 3300 msgid "Birth Year" |
3269 msgstr "Geburtsjahr" | 3301 msgstr "Geburtsjahr" |
3270 | 3302 |
3271 msgid "Unable to display the search results." | 3303 msgid "Unable to display the search results." |
3272 msgstr "Kann Suchergebnisse nicht anzeigen." | 3304 msgstr "Kann Suchergebnisse nicht anzeigen." |
3302 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | 3334 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
3303 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | 3335 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). |
3304 msgid "Connected" | 3336 msgid "Connected" |
3305 msgstr "Verbunden" | 3337 msgstr "Verbunden" |
3306 | 3338 |
3339 msgid "Unable to resolve hostname" | |
3340 msgstr "Hostname konnte nicht aufgelöst werden" | |
3341 | |
3342 msgid "Incorrect password" | |
3343 msgstr "Falsches Passwort" | |
3344 | |
3345 msgid "SSL Connection Failed" | |
3346 msgstr "SSL-Verbindung gescheitert" | |
3347 | |
3348 msgid "" | |
3349 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | |
3350 "entered" | |
3351 msgstr "" | |
3352 "Ihr Konto wurde wegen zu vielen falsch eingegebenen Passworten gesperrt" | |
3353 | |
3354 msgid "Service temporarily unavailable" | |
3355 msgstr "Dienst momentan nicht verfügbar" | |
3356 | |
3357 msgid "Error connecting to proxy server" | |
3358 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem Proxy-Server" | |
3359 | |
3360 msgid "Error connecting to master server" | |
3361 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem Master-Server" | |
3362 | |
3307 msgid "Connection failed" | 3363 msgid "Connection failed" |
3308 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" | 3364 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" |
3309 | 3365 |
3310 msgid "Add to chat" | 3366 msgid "Add to chat" |
3311 msgstr "Zum Chat hinzufügen" | 3367 msgstr "Zum Chat hinzufügen" |
3312 | 3368 |
3313 msgid "Chat _name:" | 3369 msgid "Chat _name:" |
3314 msgstr "Chat_name:" | 3370 msgstr "Chat_name:" |
3371 | |
3372 msgid "The username specified is invalid." | |
3373 msgstr "Der angegebene Benutzername ist ungültig." | |
3374 | |
3375 msgid "SSL support unavailable" | |
3376 msgstr "SSL-Unterstützung nicht verfügbar" | |
3315 | 3377 |
3316 #, c-format | 3378 #, c-format |
3317 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" | 3379 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3318 msgstr "Hostname '%s' kann nicht aufgelöst werden: %s" | 3380 msgstr "Hostname '%s' kann nicht aufgelöst werden: %s" |
3319 | 3381 |
3329 msgstr "Dieser Chatname existiert bereits" | 3391 msgstr "Dieser Chatname existiert bereits" |
3330 | 3392 |
3331 msgid "Not connected to the server" | 3393 msgid "Not connected to the server" |
3332 msgstr "Nicht mit dem Server verbunden" | 3394 msgstr "Nicht mit dem Server verbunden" |
3333 | 3395 |
3396 msgid "Change password..." | |
3397 msgstr "Passwort ändern..." | |
3398 | |
3334 msgid "Find buddies..." | 3399 msgid "Find buddies..." |
3335 msgstr "Finde Buddys..." | 3400 msgstr "Finde Buddys..." |
3336 | |
3337 msgid "Change password..." | |
3338 msgstr "Passwort ändern..." | |
3339 | 3401 |
3340 msgid "Upload buddylist to Server" | 3402 msgid "Upload buddylist to Server" |
3341 msgstr "Buddy-Liste zum Server hochladen" | 3403 msgstr "Buddy-Liste zum Server hochladen" |
3342 | 3404 |
3343 msgid "Download buddylist from Server" | 3405 msgid "Download buddylist from Server" |
3365 | 3427 |
3366 #. summary | 3428 #. summary |
3367 msgid "Polish popular IM" | 3429 msgid "Polish popular IM" |
3368 msgstr "Beliebter polnischer IM-Dienst" | 3430 msgstr "Beliebter polnischer IM-Dienst" |
3369 | 3431 |
3370 msgid "Gadu-Gadu User" | |
3371 msgstr "Gadu-Gadu-Benutzer" | |
3372 | |
3373 msgid "GG server" | 3432 msgid "GG server" |
3374 msgstr "GG-Server" | 3433 msgstr "GG-Server" |
3375 | 3434 |
3435 msgid "Use encryption if available" | |
3436 msgstr "Verschlüsselung benutzen, wenn verfügbar" | |
3437 | |
3438 msgid "Require encryption" | |
3439 msgstr "Verschlüsselung fordern" | |
3440 | |
3376 msgid "Don't use encryption" | 3441 msgid "Don't use encryption" |
3377 msgstr "Keine Verschlüsselung benutzen" | 3442 msgstr "Keine Verschlüsselung benutzen" |
3378 | 3443 |
3379 msgid "Use encryption if available" | |
3380 msgstr "Verschlüsselung benutzen, wenn verfügbar" | |
3381 | |
3382 #. TODO | |
3383 msgid "Require encryption" | |
3384 msgstr "Verschlüsselung fordern" | |
3385 | |
3386 msgid "Connection security" | 3444 msgid "Connection security" |
3387 msgstr "Verbindungssicherheit" | 3445 msgstr "Verbindungssicherheit" |
3446 | |
3447 msgid "Show links from strangers" | |
3448 msgstr "Links von Fremden anzeigen" | |
3388 | 3449 |
3389 #, c-format | 3450 #, c-format |
3390 msgid "Unknown command: %s" | 3451 msgid "Unknown command: %s" |
3391 msgstr "Unbekanntes Kommando: %s" | 3452 msgstr "Unbekanntes Kommando: %s" |
3392 | 3453 |
3435 msgid "_Password:" | 3496 msgid "_Password:" |
3436 msgstr "_Passwort:" | 3497 msgstr "_Passwort:" |
3437 | 3498 |
3438 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3499 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3439 msgstr "IRC-Server und -Spitzname dürfen keinen Leerraum enthalten" | 3500 msgstr "IRC-Server und -Spitzname dürfen keinen Leerraum enthalten" |
3440 | |
3441 msgid "SSL support unavailable" | |
3442 msgstr "SSL-Unterstützung nicht verfügbar" | |
3443 | 3501 |
3444 msgid "Unable to connect" | 3502 msgid "Unable to connect" |
3445 msgstr "Verbindung nicht möglich" | 3503 msgstr "Verbindung nicht möglich" |
3446 | 3504 |
3447 #. this is a regular connect, error out | 3505 #. this is a regular connect, error out |
3472 | 3530 |
3473 #. * summary | 3531 #. * summary |
3474 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 3532 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
3475 msgstr "Das IRC-Protokoll-Plugin mit weniger Problemen" | 3533 msgstr "Das IRC-Protokoll-Plugin mit weniger Problemen" |
3476 | 3534 |
3477 #. host to connect to | 3535 #. set up account ID as user:server |
3536 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
3537 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
3478 msgid "Server" | 3538 msgid "Server" |
3479 msgstr "Server" | 3539 msgstr "Server" |
3480 | 3540 |
3481 #. port to connect to | 3541 #. port to connect to |
3482 msgid "Port" | 3542 msgid "Port" |
4011 msgstr "Die Verbindung mit dem Server konnte nicht hergestellt werden: %s" | 4071 msgstr "Die Verbindung mit dem Server konnte nicht hergestellt werden: %s" |
4012 | 4072 |
4013 msgid "Unable to establish SSL connection" | 4073 msgid "Unable to establish SSL connection" |
4014 msgstr "Kann SSL-Verbindung nicht erstellen" | 4074 msgstr "Kann SSL-Verbindung nicht erstellen" |
4015 | 4075 |
4076 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
4077 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
4016 msgid "Full Name" | 4078 msgid "Full Name" |
4017 msgstr "Vollständiger Name" | 4079 msgstr "Vollständiger Name" |
4018 | 4080 |
4019 msgid "Family Name" | 4081 msgid "Family Name" |
4020 msgstr "Nachname" | 4082 msgstr "Nachname" |
4081 "comfortable." | 4143 "comfortable." |
4082 msgstr "" | 4144 msgstr "" |
4083 "Die folgenden Punkte sind optional. Geben Sie nur die Informationen an, die " | 4145 "Die folgenden Punkte sind optional. Geben Sie nur die Informationen an, die " |
4084 "Sie angeben möchten." | 4146 "Sie angeben möchten." |
4085 | 4147 |
4148 #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, | |
4149 #. or if we should be using prepend_pair_plaintext | |
4086 msgid "Client" | 4150 msgid "Client" |
4087 msgstr "Client" | 4151 msgstr "Client" |
4088 | 4152 |
4153 #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, | |
4154 #. or if we should be using prepend_pair_plaintext | |
4089 msgid "Operating System" | 4155 msgid "Operating System" |
4090 msgstr "Betriebssystem" | 4156 msgstr "Betriebssystem" |
4091 | 4157 |
4092 msgid "Local Time" | 4158 msgid "Local Time" |
4093 msgstr "Lokale Zeit" | 4159 msgstr "Lokale Zeit" |
4094 | 4160 |
4095 msgid "Priority" | 4161 msgid "Priority" |
4096 msgstr "Priorität" | 4162 msgstr "Priorität" |
4097 | 4163 |
4164 #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, | |
4165 #. or if we should be using prepend_pair_plaintext | |
4098 msgid "Resource" | 4166 msgid "Resource" |
4099 msgstr "Ressource" | 4167 msgstr "Ressource" |
4100 | 4168 |
4101 msgid "Uptime" | 4169 msgid "Uptime" |
4102 msgstr "Betriebszeit" | 4170 msgstr "Betriebszeit" |
4189 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | 4257 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." |
4190 msgstr "" | 4258 msgstr "" |
4191 "Füllen Sie ein oder mehrere Felder aus, um nach entsprechenden XMPP-" | 4259 "Füllen Sie ein oder mehrere Felder aus, um nach entsprechenden XMPP-" |
4192 "Benutzern zu suchen." | 4260 "Benutzern zu suchen." |
4193 | 4261 |
4194 msgid "Email Address" | |
4195 msgstr "E-Mail-Adresse" | |
4196 | |
4197 msgid "Search for XMPP users" | 4262 msgid "Search for XMPP users" |
4198 msgstr "Suche nach XMPP-Benutzern" | 4263 msgstr "Suche nach XMPP-Benutzern" |
4199 | 4264 |
4200 #. "Search" | 4265 #. "Search" |
4201 msgid "Search" | 4266 msgid "Search" |
4402 msgstr "Server unterstützt kein Blockieren" | 4467 msgstr "Server unterstützt kein Blockieren" |
4403 | 4468 |
4404 msgid "Not Authorized" | 4469 msgid "Not Authorized" |
4405 msgstr "Nicht autorisiert" | 4470 msgstr "Nicht autorisiert" |
4406 | 4471 |
4472 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
4473 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
4407 msgid "Mood" | 4474 msgid "Mood" |
4408 msgstr "Stimmung" | 4475 msgstr "Stimmung" |
4409 | 4476 |
4410 msgid "Now Listening" | 4477 msgid "Now Listening" |
4411 msgstr "Hört gerade" | 4478 msgstr "Hört gerade" |
5251 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen" | 5318 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen" |
5252 | 5319 |
5253 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 5320 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
5254 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)" | 5321 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)" |
5255 | 5322 |
5256 msgid "Invalid email address" | |
5257 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" | |
5258 | |
5259 msgid "User does not exist" | 5323 msgid "User does not exist" |
5260 msgstr "Benutzer existiert nicht" | 5324 msgstr "Benutzer existiert nicht" |
5261 | 5325 |
5262 msgid "Fully qualified domain name missing" | 5326 msgid "Fully qualified domain name missing" |
5263 msgstr "Der Fully Qualified Domain Name fehlt" | 5327 msgstr "Der Fully Qualified Domain Name fehlt" |
5320 msgid "Too many hits to a FND" | 5384 msgid "Too many hits to a FND" |
5321 msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND" | 5385 msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND" |
5322 | 5386 |
5323 msgid "Not logged in" | 5387 msgid "Not logged in" |
5324 msgstr "Nicht angemeldet" | 5388 msgstr "Nicht angemeldet" |
5325 | |
5326 msgid "Service temporarily unavailable" | |
5327 msgstr "Dienst momentan nicht verfügbar" | |
5328 | 5389 |
5329 msgid "Database server error" | 5390 msgid "Database server error" |
5330 msgstr "Fehler des Datenbank-Servers" | 5391 msgstr "Fehler des Datenbank-Servers" |
5331 | 5392 |
5332 msgid "Command disabled" | 5393 msgid "Command disabled" |
5671 msgstr "Alter" | 5732 msgstr "Alter" |
5672 | 5733 |
5673 msgid "Occupation" | 5734 msgid "Occupation" |
5674 msgstr "Beruf" | 5735 msgstr "Beruf" |
5675 | 5736 |
5737 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
5738 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
5676 msgid "Location" | 5739 msgid "Location" |
5677 msgstr "Ort" | 5740 msgstr "Ort" |
5678 | 5741 |
5679 msgid "Hobbies and Interests" | 5742 msgid "Hobbies and Interests" |
5680 msgstr "Hobbys und Interessen" | 5743 msgstr "Hobbys und Interessen" |
6054 msgstr "Buddy aus dem Adressbuch löschen?" | 6117 msgstr "Buddy aus dem Adressbuch löschen?" |
6055 | 6118 |
6056 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 6119 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
6057 msgstr "Möchten Sie diesen Buddy außerdem aus Ihrem Adressbuch löschen?" | 6120 msgstr "Möchten Sie diesen Buddy außerdem aus Ihrem Adressbuch löschen?" |
6058 | 6121 |
6059 msgid "The username specified is invalid." | |
6060 msgstr "Der angegebene Benutzername ist ungültig." | |
6061 | |
6062 msgid "The Display Name you entered is invalid." | 6122 msgid "The Display Name you entered is invalid." |
6063 msgstr "Der eingegebene Anzeigename ist ungültig." | 6123 msgstr "Der eingegebene Anzeigename ist ungültig." |
6064 | 6124 |
6065 msgid "" | 6125 msgid "" |
6066 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | 6126 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." |
6072 msgid "Profile Update Error" | 6132 msgid "Profile Update Error" |
6073 msgstr "Profil-Aktualisierungsfehler" | 6133 msgstr "Profil-Aktualisierungsfehler" |
6074 | 6134 |
6075 #. no profile information yet, so we cannot update | 6135 #. no profile information yet, so we cannot update |
6076 #. (reference: "libpurple/request.h") | 6136 #. (reference: "libpurple/request.h") |
6137 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
6138 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
6077 msgid "Profile" | 6139 msgid "Profile" |
6078 msgstr "Profil" | 6140 msgstr "Profil" |
6079 | 6141 |
6080 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 6142 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
6081 msgstr "" | 6143 msgstr "" |
6305 msgstr "Sie haben eingeladen" | 6367 msgstr "Sie haben eingeladen" |
6306 | 6368 |
6307 msgid "Loading menu..." | 6369 msgid "Loading menu..." |
6308 msgstr "Lade das Menü..." | 6370 msgstr "Lade das Menü..." |
6309 | 6371 |
6372 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
6373 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
6310 msgid "Status Message" | 6374 msgid "Status Message" |
6311 msgstr "Status-Nachricht" | 6375 msgstr "Status-Nachricht" |
6312 | 6376 |
6313 msgid "Rejection Message" | 6377 msgid "Rejection Message" |
6314 msgstr "Ablehnungsnachricht" | 6378 msgstr "Ablehnungsnachricht" |
6315 | |
6316 #. hidden number | |
6317 msgid "Hidden Number" | |
6318 msgstr "Versteckte Nummer" | |
6319 | 6379 |
6320 msgid "No profile available" | 6380 msgid "No profile available" |
6321 msgstr "Kein Profil verfügbar" | 6381 msgstr "Kein Profil verfügbar" |
6322 | 6382 |
6323 msgid "This contact does not have a profile." | 6383 msgid "This contact does not have a profile." |
6397 "%s hat Ihnen eine verschlüsselte Nachricht gesendet, aber Verschlüsselung " | 6457 "%s hat Ihnen eine verschlüsselte Nachricht gesendet, aber Verschlüsselung " |
6398 "wird noch nicht unterstützt." | 6458 "wird noch nicht unterstützt." |
6399 | 6459 |
6400 msgid "Message Error" | 6460 msgid "Message Error" |
6401 msgstr "Nachrichtenfehler" | 6461 msgstr "Nachrichtenfehler" |
6462 | |
6463 #. could not be decrypted | |
6464 msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." | |
6465 msgstr "" | |
6466 "Eine verschlüsselte Nachricht wurde empfangen und konnte nicht entschlüsselt " | |
6467 "werden." | |
6402 | 6468 |
6403 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | 6469 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" |
6404 msgstr "Kann die Umleitung nicht mit dem angegebenen Protokoll durchführen" | 6470 msgstr "Kann die Umleitung nicht mit dem angegebenen Protokoll durchführen" |
6405 | 6471 |
6406 msgid "An internal MXit server error occurred." | 6472 msgid "An internal MXit server error occurred." |
6662 msgstr "Bildschirmauflösung (dpi)" | 6728 msgstr "Bildschirmauflösung (dpi)" |
6663 | 6729 |
6664 msgid "Base font size (points)" | 6730 msgid "Base font size (points)" |
6665 msgstr "Basis-Schriftgröße (Punkt)" | 6731 msgstr "Basis-Schriftgröße (Punkt)" |
6666 | 6732 |
6733 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
6734 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
6667 msgid "User" | 6735 msgid "User" |
6668 msgstr "Benutzer" | 6736 msgstr "Benutzer" |
6669 | 6737 |
6738 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
6739 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
6670 msgid "Headline" | 6740 msgid "Headline" |
6671 msgstr "Überschrift" | 6741 msgstr "Überschrift" |
6672 | 6742 |
6743 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
6744 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
6673 msgid "Song" | 6745 msgid "Song" |
6674 msgstr "Lied" | 6746 msgstr "Lied" |
6675 | 6747 |
6676 msgid "Total Friends" | 6748 msgid "Total Friends" |
6677 msgstr "Freunde insgesamt" | 6749 msgstr "Freunde insgesamt" |
6678 | 6750 |
6751 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
6752 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
6679 msgid "Client Version" | 6753 msgid "Client Version" |
6680 msgstr "Client-Version" | 6754 msgstr "Client-Version" |
6681 | 6755 |
6682 msgid "" | 6756 msgid "" |
6683 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | 6757 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " |
6877 msgstr "Nicht unterstützt" | 6951 msgstr "Nicht unterstützt" |
6878 | 6952 |
6879 msgid "Password has expired" | 6953 msgid "Password has expired" |
6880 msgstr "Passwort ist abgelaufen" | 6954 msgstr "Passwort ist abgelaufen" |
6881 | 6955 |
6882 msgid "Incorrect password" | |
6883 msgstr "Falsches Passwort" | |
6884 | |
6885 msgid "Account has been disabled" | 6956 msgid "Account has been disabled" |
6886 msgstr "Konto wurde deaktiviert" | 6957 msgstr "Konto wurde deaktiviert" |
6887 | 6958 |
6888 msgid "The server could not access the directory" | 6959 msgid "The server could not access the directory" |
6889 msgstr "Server konnte nicht auf das Verzeichnis zugreifen" | 6960 msgstr "Server konnte nicht auf das Verzeichnis zugreifen" |
6906 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 6977 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
6907 msgstr "" | 6978 msgstr "" |
6908 "Konnte den Rechnernamen des Benutzers, den Sie eingegeben haben, nicht " | 6979 "Konnte den Rechnernamen des Benutzers, den Sie eingegeben haben, nicht " |
6909 "erkennen" | 6980 "erkennen" |
6910 | 6981 |
6911 msgid "" | |
6912 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | |
6913 "entered" | |
6914 msgstr "" | |
6915 "Ihr Konto wurde wegen zu vielen falsch eingegebenen Passworten gesperrt" | |
6916 | |
6917 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | 6982 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" |
6918 msgstr "Sie können die selbe Person nicht zweimal zu einem Gespräch hinzufügen" | 6983 msgstr "Sie können die selbe Person nicht zweimal zu einem Gespräch hinzufügen" |
6919 | 6984 |
6920 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | 6985 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" |
6921 msgstr "Sie haben die Maximalzahl an erlaubten Kontakten erreicht" | 6986 msgstr "Sie haben die Maximalzahl an erlaubten Kontakten erreicht" |
7037 msgstr "Hauspostcode" | 7102 msgstr "Hauspostcode" |
7038 | 7103 |
7039 msgid "User ID" | 7104 msgid "User ID" |
7040 msgstr "Benutzer-ID" | 7105 msgstr "Benutzer-ID" |
7041 | 7106 |
7042 #. tag = _("DN"); | 7107 #, fuzzy |
7043 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | 7108 msgid "DN" |
7044 #. if (value) { | 7109 msgstr "DN" |
7045 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); | 7110 |
7046 #. } | |
7047 #. | |
7048 msgid "Full name" | 7111 msgid "Full name" |
7049 msgstr "Vollständiger Name" | 7112 msgstr "Vollständiger Name" |
7050 | 7113 |
7051 #, c-format | 7114 #, c-format |
7052 msgid "GroupWise Conference %d" | 7115 msgid "GroupWise Conference %d" |
8145 msgstr "Benutzerinformation nicht verfügbar: %s" | 8208 msgstr "Benutzerinformation nicht verfügbar: %s" |
8146 | 8209 |
8147 msgid "Mobile Phone" | 8210 msgid "Mobile Phone" |
8148 msgstr "Handynummer" | 8211 msgstr "Handynummer" |
8149 | 8212 |
8213 #. TODO: Is it correct to pass info->email here...? | |
8150 msgid "Personal Web Page" | 8214 msgid "Personal Web Page" |
8151 msgstr "Persönliche Webseite" | 8215 msgstr "Persönliche Webseite" |
8152 | 8216 |
8153 #. aim_userinfo_t | 8217 #. aim_userinfo_t |
8154 #. use_html_status | 8218 #. use_html_status |
8165 msgstr "Abteilung" | 8229 msgstr "Abteilung" |
8166 | 8230 |
8167 msgid "Position" | 8231 msgid "Position" |
8168 msgstr "Position" | 8232 msgstr "Position" |
8169 | 8233 |
8234 #. TODO: Is it correct to pass info->email here...? | |
8170 msgid "Web Page" | 8235 msgid "Web Page" |
8171 msgstr "Webseite" | 8236 msgstr "Webseite" |
8172 | 8237 |
8173 msgid "Online Since" | 8238 msgid "Online Since" |
8174 msgstr "Online seit" | 8239 msgstr "Online seit" |
8431 msgstr "Sende TEST-Nachricht" | 8496 msgstr "Sende TEST-Nachricht" |
8432 | 8497 |
8433 msgid "Topic:" | 8498 msgid "Topic:" |
8434 msgstr "Thema:" | 8499 msgstr "Thema:" |
8435 | 8500 |
8436 msgid "No Sametime Community Server specified" | 8501 msgid "A server is required to connect this account" |
8437 msgstr "Kein Sametime-Community Server angegeben" | 8502 msgstr "Es wird ein Server benötigt um dieses Konto zu verbinden." |
8438 | 8503 |
8439 #, c-format | 8504 msgid "Last Known Client" |
8440 msgid "" | 8505 msgstr "Letzter bekannter Client" |
8441 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | |
8442 "Please enter one below to continue logging in." | |
8443 msgstr "" | |
8444 "Es wurde kein Rechner für das Meanwhile-Konto %s angegeben. Bitte geben Sie " | |
8445 "einen Rechner an, um die Anmeldung fortzusetzen." | |
8446 | |
8447 msgid "Meanwhile Connection Setup" | |
8448 msgstr "Meanwhile-Verbindungseinstellungen" | |
8449 | |
8450 msgid "No Sametime Community Server Specified" | |
8451 msgstr "Kein Sametime-Community Server angegeben" | |
8452 | |
8453 msgid "Connect" | |
8454 msgstr "Verbinden" | |
8455 | 8506 |
8456 #, c-format | 8507 #, c-format |
8457 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | 8508 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" |
8458 msgstr "Unbekannt (0x%04x)<br>" | 8509 msgstr "Unbekannt (0x%04x)<br>" |
8459 | |
8460 msgid "Last Known Client" | |
8461 msgstr "Letzter bekannter Client" | |
8462 | 8510 |
8463 msgid "User Name" | 8511 msgid "User Name" |
8464 msgstr "Benutzername" | 8512 msgstr "Benutzername" |
8465 | 8513 |
8466 msgid "Sametime ID" | 8514 msgid "Sametime ID" |
8780 msgstr "Hyperaktiv" | 8828 msgstr "Hyperaktiv" |
8781 | 8829 |
8782 msgid "Robot" | 8830 msgid "Robot" |
8783 msgstr "Robot" | 8831 msgstr "Robot" |
8784 | 8832 |
8833 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
8834 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
8785 msgid "User Modes" | 8835 msgid "User Modes" |
8786 msgstr "Benutzermodi" | 8836 msgstr "Benutzermodi" |
8787 | 8837 |
8838 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
8839 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
8788 msgid "Preferred Contact" | 8840 msgid "Preferred Contact" |
8789 msgstr "Bevorzugter Kontakt" | 8841 msgstr "Bevorzugter Kontakt" |
8790 | 8842 |
8843 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
8844 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
8791 msgid "Preferred Language" | 8845 msgid "Preferred Language" |
8792 msgstr "Bevorzugte Sprache" | 8846 msgstr "Bevorzugte Sprache" |
8793 | 8847 |
8848 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
8849 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
8794 msgid "Device" | 8850 msgid "Device" |
8795 msgstr "Gerät" | 8851 msgstr "Gerät" |
8796 | 8852 |
8853 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
8854 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
8797 msgid "Timezone" | 8855 msgid "Timezone" |
8798 msgstr "Zeitzone" | 8856 msgstr "Zeitzone" |
8799 | 8857 |
8858 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
8859 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
8800 msgid "Geolocation" | 8860 msgid "Geolocation" |
8801 msgstr "Geographische Koordinaten" | 8861 msgstr "Geographische Koordinaten" |
8802 | 8862 |
8803 msgid "Reset IM Key" | 8863 msgid "Reset IM Key" |
8804 msgstr "IM-Schlüssel zurücksetzen" | 8864 msgstr "IM-Schlüssel zurücksetzen" |
9664 "Whiteboard öffnen?" | 9724 "Whiteboard öffnen?" |
9665 | 9725 |
9666 msgid "Whiteboard" | 9726 msgid "Whiteboard" |
9667 msgstr "Whiteboard" | 9727 msgstr "Whiteboard" |
9668 | 9728 |
9669 msgid "No server statistics available" | |
9670 msgstr "Keine Serverstatistik verfügbar" | |
9671 | |
9672 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9673 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem SILC-Server" | |
9674 | |
9675 #, c-format | |
9676 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | |
9677 msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client" | |
9678 | |
9679 #, c-format | |
9680 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | |
9681 msgstr "" | |
9682 "Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht" | |
9683 | |
9684 #, c-format | |
9685 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | |
9686 msgstr "" | |
9687 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe" | |
9688 | |
9689 #, c-format | |
9690 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | |
9691 msgstr "" | |
9692 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene Chiffre nicht" | |
9693 | |
9694 #, c-format | |
9695 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | |
9696 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene PKCS nicht" | |
9697 | |
9698 #, c-format | |
9699 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | |
9700 msgstr "" | |
9701 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht" | |
9702 | |
9703 #, c-format | |
9704 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | |
9705 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt das vorgeschlagene HMAC nicht" | |
9706 | |
9707 #, c-format | |
9708 msgid "Failure: Incorrect signature" | |
9709 msgstr "Fehler: Falsche Signatur" | |
9710 | |
9711 #, c-format | |
9712 msgid "Failure: Invalid cookie" | |
9713 msgstr "Fehler: Ungültiger Cookie" | |
9714 | |
9715 #, c-format | |
9716 msgid "Failure: Authentication failed" | |
9717 msgstr "Fehler: Authentifizierung fehlgeschlagen" | |
9718 | |
9719 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | |
9720 msgstr "SILC-Client-Verbindung konnte nicht hergestellt werden" | |
9721 | |
9722 msgid "John Noname" | |
9723 msgstr "Max Mustermann" | |
9724 | |
9725 #, c-format | |
9726 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" | |
9727 msgstr "SILC-Schlüsselpaar konnte nicht geladen werden: %s" | |
9728 | |
9729 msgid "Unable to create connection" | |
9730 msgstr "Kann Verbindung nicht erstellen" | |
9731 | |
9732 msgid "Unknown server response" | 9729 msgid "Unknown server response" |
9733 msgstr "Unbekannte Serverantwort" | 9730 msgstr "Unbekannte Serverantwort" |
9734 | 9731 |
9735 msgid "Unable to create listen socket" | 9732 msgid "Unable to create listen socket" |
9736 msgstr "Lauschender Socket konnte nicht erstellt werden" | 9733 msgstr "Lauschender Socket konnte nicht erstellt werden" |
9737 | |
9738 msgid "Unable to resolve hostname" | |
9739 msgstr "Hostname konnte nicht aufgelöst werden" | |
9740 | 9734 |
9741 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9735 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9742 msgstr "SIP-Benutzernamen dürfen keine Leerzeichen oder @-Symbole enthalten" | 9736 msgstr "SIP-Benutzernamen dürfen keine Leerzeichen oder @-Symbole enthalten" |
9743 | 9737 |
9744 msgid "SIP connect server not specified" | 9738 msgid "SIP connect server not specified" |
10216 msgstr "Kann nicht an den Chat %s,%s,%s senden" | 10210 msgstr "Kann nicht an den Chat %s,%s,%s senden" |
10217 | 10211 |
10218 msgid "Hidden or not logged-in" | 10212 msgid "Hidden or not logged-in" |
10219 msgstr "Versteckt oder nicht angemeldet" | 10213 msgstr "Versteckt oder nicht angemeldet" |
10220 | 10214 |
10215 #. TODO: Need to escape locs.host and locs.time? | |
10216 #. TODO: Need to escape the two strings that make up tmp? | |
10221 #, c-format | 10217 #, c-format |
10222 msgid "<br>At %s since %s" | 10218 msgid "<br>At %s since %s" |
10223 msgstr "<br>Bei %s seit %s" | 10219 msgstr "<br>Bei %s seit %s" |
10224 | 10220 |
10225 msgid "Anyone" | 10221 msgid "Anyone" |
10424 msgstr "Gespeichertes Bild" | 10420 msgstr "Gespeichertes Bild" |
10425 | 10421 |
10426 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | 10422 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" |
10427 msgstr "Gespeichertes Bild. (Das muss erstmal reichen)" | 10423 msgstr "Gespeichertes Bild. (Das muss erstmal reichen)" |
10428 | 10424 |
10429 msgid "SSL Connection Failed" | |
10430 msgstr "SSL-Verbindung gescheitert" | |
10431 | |
10432 msgid "SSL Handshake Failed" | 10425 msgid "SSL Handshake Failed" |
10433 msgstr "SSL-Verhandlung gescheitert" | 10426 msgstr "SSL-Verhandlung gescheitert" |
10434 | 10427 |
10435 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | 10428 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" |
10436 msgstr "Der SSL-Peer hat ein ungültiges Zertifikat präsentiert" | 10429 msgstr "Der SSL-Peer hat ein ungültiges Zertifikat präsentiert" |
11392 | 11385 |
11393 #. Widget creation function | 11386 #. Widget creation function |
11394 msgid "SSL Servers" | 11387 msgid "SSL Servers" |
11395 msgstr "SSL-Server" | 11388 msgstr "SSL-Server" |
11396 | 11389 |
11390 msgid "Unsafe debugging is now disabled." | |
11391 msgstr "" | |
11392 | |
11393 msgid "Unsafe debugging is now enabled." | |
11394 msgstr "" | |
11395 | |
11396 msgid "Verbose debugging is now disabled." | |
11397 msgstr "Ausführliches Debugging ist nun deaktiviert." | |
11398 | |
11399 msgid "Verbose debugging is now enabled." | |
11400 msgstr "Ausführliches Debugging ist nun aktiviert." | |
11401 | |
11402 msgid "Supported debug options are: plugins version unsafe verbose" | |
11403 msgstr "Unterstützte Debug-Optionen sind: plugins version unsafe verbose" | |
11404 | |
11397 msgid "Unknown command." | 11405 msgid "Unknown command." |
11398 msgstr "Unbekanntes Kommando." | 11406 msgstr "Unbekanntes Kommando." |
11399 | 11407 |
11400 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 11408 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
11401 msgstr "Der Buddy hat nicht das gleiche Protokoll wie dieser Chat." | 11409 msgstr "Der Buddy hat nicht das gleiche Protokoll wie dieser Chat." |
11425 msgid "Un-Ignore" | 11433 msgid "Un-Ignore" |
11426 msgstr "Nicht Ignorieren" | 11434 msgstr "Nicht Ignorieren" |
11427 | 11435 |
11428 msgid "Ignore" | 11436 msgid "Ignore" |
11429 msgstr "Ignorieren" | 11437 msgstr "Ignorieren" |
11430 | |
11431 msgid "Get Away Message" | |
11432 msgstr "Neue Abwesenheitsnachricht abholen" | |
11433 | 11438 |
11434 msgid "Last Said" | 11439 msgid "Last Said" |
11435 msgstr "Zuletzt gesagt" | 11440 msgstr "Zuletzt gesagt" |
11436 | 11441 |
11437 msgid "Unable to save icon file to disk." | 11442 msgid "Unable to save icon file to disk." |
12176 "Sie sehen möchten." | 12181 "Sie sehen möchten." |
12177 | 12182 |
12178 msgid "View User Log" | 12183 msgid "View User Log" |
12179 msgstr "Benutzer-Mitschnitt anzeigen" | 12184 msgstr "Benutzer-Mitschnitt anzeigen" |
12180 | 12185 |
12181 msgid "Alias Contact" | |
12182 msgstr "Kontakt-Alias" | |
12183 | |
12184 msgid "Enter an alias for this contact." | |
12185 msgstr "Geben Sie einen Alias für diesen Kontakt ein." | |
12186 | |
12187 #, c-format | 12186 #, c-format |
12188 msgid "Enter an alias for %s." | 12187 msgid "Enter an alias for %s." |
12189 msgstr "Geben Sie einen Alias %s ein." | 12188 msgstr "Geben Sie einen Alias %s ein." |
12190 | 12189 |
12191 msgid "Alias Buddy" | 12190 msgid "Alias Buddy" |
13002 msgstr "Das Standard-Klangthema für Pidgin" | 13001 msgstr "Das Standard-Klangthema für Pidgin" |
13003 | 13002 |
13004 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | 13003 msgid "The default Pidgin buddy list theme" |
13005 msgstr "Das Standard-Buddy-Listen-Thema für Pidgin" | 13004 msgstr "Das Standard-Buddy-Listen-Thema für Pidgin" |
13006 | 13005 |
13006 msgid "The default Pidgin conversation theme" | |
13007 msgstr "Das Standard-Thema für Pidgin-Unterhaltungen" | |
13008 | |
13007 msgid "The default Pidgin status icon theme" | 13009 msgid "The default Pidgin status icon theme" |
13008 msgstr "Das Standard-Status-Icon-Thema für Pidgin" | 13010 msgstr "Das Standard-Status-Icon-Thema für Pidgin" |
13009 | 13011 |
13010 msgid "Theme failed to unpack." | 13012 msgid "Theme failed to unpack." |
13011 msgstr "Thema konnte nicht entpackt werden." | 13013 msgstr "Thema konnte nicht entpackt werden." |
13028 "Wählen Sie das zu benutzende Thema aus den unten stehenden Listen.\n" | 13030 "Wählen Sie das zu benutzende Thema aus den unten stehenden Listen.\n" |
13029 "Neue Themen können durch Ziehen in die Themenliste installiert werden." | 13031 "Neue Themen können durch Ziehen in die Themenliste installiert werden." |
13030 | 13032 |
13031 msgid "Buddy List Theme:" | 13033 msgid "Buddy List Theme:" |
13032 msgstr "Buddy-Listen-Thema:" | 13034 msgstr "Buddy-Listen-Thema:" |
13035 | |
13036 msgid "Conversation Theme:" | |
13037 msgstr "Unterhaltungs-Thema:" | |
13038 | |
13039 #, fuzzy | |
13040 msgid "\tVariant:" | |
13041 msgstr "\tVariante:" | |
13033 | 13042 |
13034 msgid "Status Icon Theme:" | 13043 msgid "Status Icon Theme:" |
13035 msgstr "Status-Icon-Thema:" | 13044 msgstr "Status-Icon-Thema:" |
13036 | 13045 |
13037 msgid "Sound Theme:" | 13046 msgid "Sound Theme:" |