Mercurial > pidgin.yaz
diff po/it.po @ 30945:0b5520bf1fe3
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 70ee6c0f2e2858657f0eb06a128db6abd076bdb7)
to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_relay' (head 641fddadf56116198e116bb86f3ddb266e3ac632)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Mon, 23 Nov 2009 21:32:39 +0000 |
parents | 703c72411bb0 |
children | 272d2cc8b2e6 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/it.po Mon Nov 09 19:27:45 2009 +0000 +++ b/po/it.po Mon Nov 23 21:32:39 2009 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-29 09:39+0100\n" "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" @@ -56,6 +56,7 @@ "a %s. Prova a verificare e completare la migrazione a mano. Per piacere, " "riporta questo errore su http://developer.pidgin.im" +#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Errore" @@ -550,13 +551,6 @@ msgid "Re-enable Account" msgstr "Riabilita l'account" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " -"automatically rejoined in the chat when the account reconnects." -msgstr "" -"Questo account è stato disconnesso e non sei più in chat. Rientrerai " -"automaticamente nella chat non appena l'account si riconnetterà." - msgid "No such command." msgstr "Comando inesistente." @@ -599,6 +593,13 @@ msgid "You have left this chat." msgstr "Hai lasciato questa chat." +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " +"automatically rejoined in the chat when the account reconnects." +msgstr "" +"Questo account è stato disconnesso e non sei più in chat. Rientrerai " +"automaticamente nella chat non appena l'account si riconnetterà." + msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Log avviato. Sarà effettuato il log dei nuovi messaggi di questa " @@ -634,6 +635,10 @@ msgid "Enable Sounds" msgstr "Abilita i suoni" +#, fuzzy +msgid "You are not connected." +msgstr "Hai chiuso la connessione." + msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<RISPOSTA AUTOMATICA>" @@ -643,7 +648,8 @@ msgstr[0] "Lista di %d utente:\n" msgstr[1] "Lista di %d utenti:\n" -msgid "Supported debug options are: version" +#, fuzzy +msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "Le opzioni di debug supportate sono: version" msgid "No such command (in this context)." @@ -774,6 +780,7 @@ msgstr "Rimanente" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! +#. presence msgid "Status" msgstr "Stato" @@ -948,6 +955,9 @@ msgid "(none)" msgstr "(nessuno)" +#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This +#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own +#. * notify_message. So tread carefully. msgid "URI" msgstr "URI" @@ -1349,6 +1359,8 @@ msgid "Saved Statuses" msgstr "Messaggi di stato salvati" +#. title +#. optional information msgid "Title" msgstr "Titolo" @@ -1526,6 +1538,13 @@ "\n" "Recupero del TinyURL in corso..." +#, c-format +msgid "TinyURL for above: %s" +msgstr "" + +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +msgstr "" + msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "" "Crea un TinyURL solamente per indirizzi di lunghezza maggiore o uguale alla " @@ -1655,11 +1674,10 @@ "Il certificato presentato è auto-firmato e non può essere verificato " "automaticamente." -#, fuzzy -msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." -msgstr "" -"Il certificato root dal quale questo certificato dichiara di provenire è " -"sconosciuto a Pidgin." +msgid "" +"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " +"currently trusted." +msgstr "" msgid "The certificate is not valid yet." msgstr "Il certificato non è ancora valido." @@ -1771,6 +1789,7 @@ msgid "Certificate Information" msgstr "Informazioni sul certificato" +#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Errore di registrazione" @@ -1785,6 +1804,7 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s si è disconnesso" +#. Undocumented #. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" @@ -1893,10 +1913,15 @@ "Il processo del resolver DNS è terminato senza fornire una risposta alla " "nostra richiesta" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error converting %s to punycode: %d" +msgstr "Errore nella risoluzione di %s: %d" + #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Creazione del thread fallita: %s" +#. Data is assumed to be the destination bn msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo sconosciuto" @@ -2213,13 +2238,16 @@ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "Si è verificato un errore irreversibile di Farsight2." -msgid "Conference error." +#, fuzzy +msgid "Conference error" msgstr "Errore nella conferenza" -msgid "Error with your microphone." +#, fuzzy +msgid "Error with your microphone" msgstr "Problema con il tuo microfono." -msgid "Error with your webcam." +#, fuzzy +msgid "Error with your webcam" msgstr "Problema con la tua webcam." #, c-format @@ -2970,6 +2998,7 @@ msgid "Last name" msgstr "Cognome" +#. email msgid "Email" msgstr "Email" @@ -3106,12 +3135,14 @@ msgid "Year of birth" msgstr "Anno di nascita" +#. gender msgid "Gender" msgstr "Sesso" msgid "Male or female" msgstr "Maschile o femminile" +#. 0 msgid "Male" msgstr "Maschile" @@ -3180,6 +3211,7 @@ msgid "UIN" msgstr "UIN" +#. first name msgid "First Name" msgstr "Nome" @@ -3899,6 +3931,7 @@ msgid "Role" msgstr "Ruolo" +#. birthday msgid "Birthday" msgstr "Compleanno" @@ -3977,6 +4010,9 @@ msgid "Unsubscribe" msgstr "Annulla la sottoscrizione" +msgid "Initiate _Chat" +msgstr "Inizia una _chat" + msgid "Log In" msgstr "Connetti" @@ -3995,6 +4031,7 @@ msgid "JID" msgstr "JID" +#. last name msgid "Last Name" msgstr "Cognome" @@ -4228,6 +4265,7 @@ msgid "Not Authorized" msgstr "Non autorizzato" +#. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Mood" msgstr "Umore" @@ -4252,6 +4290,7 @@ msgid "None" msgstr "Nessuno" +#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Sottoscrizione" @@ -4557,7 +4596,8 @@ msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Configura una stanza di discussione." -msgid "part [room]: Leave the room." +#, fuzzy +msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "part [stanza]: Abbandona la stanza." msgid "register: Register with a chat room." @@ -5223,17 +5263,14 @@ msgid "Send to Mobile" msgstr "Invia ad un dispositivo portatile" -msgid "Initiate _Chat" -msgstr "Inizia una _chat" - msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "Il supporto SSL è necessario per MSN. Installare una libreria SSL supportata." -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address." +"be valid email addresses." msgstr "" "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nome utente non è valido. I " "nomi utente devono essere indirizzi email validi." @@ -5445,6 +5482,9 @@ msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s ti ha appena inviato un trillo!" +msgid "The following users are missing from your addressbook" +msgstr "I seguenti utenti non sono presenti nella tua rubrica" + #, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "Errore sconosciuto (%d): %s" @@ -5457,8 +5497,9 @@ msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Errore sconosciuto (%d)" -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "I seguenti utenti non sono presenti nella tua rubrica" +#, fuzzy +msgid "Unable to remove user" +msgstr "Impossibile aggiungere l'utente" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "Il messaggio mobile non è stato inviato perché è troppo lungo." @@ -5705,6 +5746,384 @@ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s ti ha rimosso dalla sua lista contatti." +#. show current mood +#, fuzzy +msgid "Current Mood" +msgstr "Il tuo umore attuale" + +#. add all moods to list +#, fuzzy +msgid "New Mood" +msgstr "Umore" + +#, fuzzy +msgid "Change your Mood" +msgstr "Cambia password" + +#, fuzzy +msgid "How do you feel right now?" +msgstr "Sono momentaneamente assente" + +#. show error to user +#, fuzzy +msgid "Profile Update Error" +msgstr "Errore di scrittura" + +#. no profile information yet, so we cannot update +#. (reference: "libpurple/request.h") +msgid "Profile" +msgstr "Profilo" + +msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +msgstr "" + +#. pin +#, fuzzy +msgid "PIN" +msgstr "UIN" + +msgid "Verify PIN" +msgstr "" + +#. display name +#, fuzzy +msgid "Display Name" +msgstr "Cognome" + +#. hidden +msgid "Hide my number" +msgstr "" + +#. mobile number +#, fuzzy +msgid "Mobile Number" +msgstr "Cellulare" + +#, fuzzy +msgid "Update your Profile" +msgstr "Profilo Yahoo!" + +msgid "Here you can update your MXit profile" +msgstr "" + +msgid "View Splash" +msgstr "" + +msgid "There is no splash-screen currently available" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "About" +msgstr "Informazioni su di me" + +#. display / change mood +#, fuzzy +msgid "Change Mood..." +msgstr "Cambia password..." + +#. display / change profile +#, fuzzy +msgid "Change Profile..." +msgstr "Cambia password..." + +#. display splash-screen +#, fuzzy +msgid "View Splash..." +msgstr "Mostra log..." + +#. display plugin version +#, fuzzy +msgid "About..." +msgstr "Informazioni su di me" + +#. the file is too big +#, fuzzy +msgid "The file you are trying to send is too large!" +msgstr "Il messaggio è troppo grande." + +msgid "" +"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " +"settings." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Logging In..." +msgstr "Login in corso" + +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " +"settings." +msgstr "" +"Impossibile connettersi al server. Inserisci l'indirizzo del server al quale " +"desideri collegarti." + +#, fuzzy +msgid "Connecting..." +msgstr "Connessione in corso" + +#. mxit login name +msgid "MXit Login Name" +msgstr "" + +#. nick name +#, fuzzy +msgid "Nick Name" +msgstr "Nickname" + +#. show the form to the user to complete +#, fuzzy +msgid "Register New MXit Account" +msgstr "Registra un nuovo account XMPP" + +#, fuzzy +msgid "Please fill in the following fields:" +msgstr "Riempi i seguenti campi" + +#. no reply from the WAP site +msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +msgstr "" + +#. wapserver error +#. server could not find the user +msgid "" +"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +msgstr "" + +msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +msgstr "" + +msgid "Your session has expired. Please try again later." +msgstr "" + +msgid "Invalid country selected. Please try again." +msgstr "" + +msgid "Username is not registered. Please register first." +msgstr "" + +msgid "Username is already registered. Please choose another username." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Internal error. Please try again later." +msgstr "Il server non è disponibile. Riprovare più tardi" + +msgid "You did not enter the security code" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Security Code" +msgstr "Sicurezza abilitata" + +#. ask for input +#, fuzzy +msgid "Enter Security Code" +msgstr "Inserisci il codice" + +#, fuzzy +msgid "Your Country" +msgstr "Paese" + +#, fuzzy +msgid "Your Language" +msgstr "Lingua preferita" + +#. display the form to the user and wait for his/her input +#, fuzzy +msgid "MXit Authorization" +msgstr "Richiedi autorizzazione" + +msgid "MXit account validation" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Retrieving User Information..." +msgstr "Informazioni sul server" + +#, fuzzy +msgid "Status Message" +msgstr "Messaggi inviati" + +#, fuzzy +msgid "Hidden Number" +msgstr "Secondo nome" + +#, fuzzy +msgid "Your Mobile Number..." +msgstr "Imposta il numero di cellulare..." + +#. Configuration options +#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") +#, fuzzy +msgid "WAP Server" +msgstr "Server" + +#, fuzzy +msgid "Connect via HTTP" +msgstr "Connetti utilizzando TCP" + +msgid "Enable splash-screen popup" +msgstr "" + +#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect +msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +msgstr "" + +#. packet could not be queued for transmission +#, fuzzy +msgid "Message Send Error" +msgstr "Errore messaggio XMPP" + +#, fuzzy +msgid "Unable to process your request at this time" +msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host" + +msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Successfully Logged In..." +msgstr "Ingresso nel Qun riuscito" + +#, fuzzy +msgid "Message Error" +msgstr "Errore messaggio XMPP" + +msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Contact Error" +msgstr "Errore di connessione" + +#, fuzzy +msgid "Message Sending Error" +msgstr "Errore messaggio XMPP" + +#, fuzzy +msgid "Status Error" +msgstr "Errore di stream" + +#, fuzzy +msgid "Mood Error" +msgstr "Errore icona" + +#, fuzzy +msgid "Invitation Error" +msgstr "Errore di rimozione" + +#, fuzzy +msgid "Contact Removal Error" +msgstr "Errore di connessione" + +#, fuzzy +msgid "Subscription Error" +msgstr "Sottoscrizione" + +#, fuzzy +msgid "Contact Update Error" +msgstr "Errore di connessione" + +#, fuzzy +msgid "File Transfer Error" +msgstr "Trasferimento file" + +#, fuzzy +msgid "Cannot create MultiMx room" +msgstr "Impossibile creare l'allarme" + +#, fuzzy +msgid "MultiMx Invitation Error" +msgstr "Errore di rimozione" + +#, fuzzy +msgid "Profile Error" +msgstr "Errore di scrittura" + +#. bad packet +msgid "Invalid packet received from MXit." +msgstr "" + +#. connection error +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +msgstr "" + +#. connection closed +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +msgstr "" + +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +msgstr "" + +#. malformed packet length record (too long) +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +msgstr "" + +#. connection error +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +msgstr "" + +#. connection closed +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +msgstr "" + +msgid "Angry" +msgstr "Arrabbiato" + +msgid "Excited" +msgstr "Eccitato" + +#, fuzzy +msgid "Grumpy" +msgstr "Gruppo" + +msgid "Happy" +msgstr "Felice" + +msgid "In Love" +msgstr "Innamorato" + +msgid "Invincible" +msgstr "Invincibile" + +msgid "Sad" +msgstr "Triste" + +#, fuzzy +msgid "Hot" +msgstr "_Host:" + +#, fuzzy +msgid "Sick" +msgstr "Nickname" + +msgid "Sleepy" +msgstr "Assonnato" + +#, fuzzy +msgid "Pending" +msgstr "Invio in corso" + +#, fuzzy +msgid "Invited" +msgstr "Invita" + +#, fuzzy +msgid "Rejected" +msgstr "Rifiuta" + +#, fuzzy +msgid "Deleted" +msgstr "Elimina" + +msgid "MXit Advertising" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "More Information" +msgstr "Informazioni sul lavoro" + #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "Utente inesistente: %s" @@ -6324,7 +6743,6 @@ msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s" -#. username connecting too frequently msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." @@ -6486,6 +6904,48 @@ msgid "Not while on AOL" msgstr "Non è possibile se connessi ad AOL" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "" + +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Impossibile inviare il file" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +#, fuzzy +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Impossibile inviare una directory." + +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "" + +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "" + +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Impossibile inviare il messaggio." + +#, fuzzy +msgid "Offline message store full" +msgstr "Messaggio non in linea" + msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " @@ -6655,6 +7115,16 @@ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile." +#. username connecting too frequently +#, fuzzy +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e " +"riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." + #. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" @@ -6662,9 +7132,11 @@ "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s" #. IP address connecting too frequently -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " -"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +#, fuzzy +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta un minuto e " "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." @@ -6815,22 +7287,29 @@ msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto" msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto" -#. Data is assumed to be the destination bn +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Impossibile inviare il messaggio (%s)." + #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s" -msgid "Unknown reason." -msgstr "Motivo sconosciuto." - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Impossibile inviare il messaggio %s:" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "Impossibile inviare il messaggio %s:" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Informazioni sull'utente non disponibili: %s" +msgid "Unknown reason." +msgstr "Motivo sconosciuto." + msgid "Online Since" msgstr "Online da" @@ -6840,9 +7319,6 @@ msgid "Capabilities" msgstr "Capacità" -msgid "Profile" -msgstr "Profilo" - msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." @@ -6854,9 +7330,10 @@ "[Impossibile mostrare un messaggio da questo utente poiché contiene " "caratteri non validi.]" +#, fuzzy msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " -"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." +"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" msgstr "" "L'ultima operazione non è stata eseguita poiché sei al di sopra del rate " "consentito. Attendi 10 secondi e riprova." @@ -8046,6 +8523,10 @@ msgid "Unable to send message: " msgstr "Impossibile inviare il messaggio:" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Impossibile inviare il messaggio %s:" + msgid "Place Closed" msgstr "Luogo chiuso" @@ -8460,36 +8941,15 @@ msgid "Robot" msgstr "Robot" -msgid "Happy" -msgstr "Felice" - -msgid "Sad" -msgstr "Triste" - -msgid "Angry" -msgstr "Arrabbiato" - msgid "Jealous" msgstr "Geloso" msgid "Ashamed" msgstr "Vergognoso" -msgid "Invincible" -msgstr "Invincibile" - -msgid "In Love" -msgstr "Innamorato" - -msgid "Sleepy" -msgstr "Assonnato" - msgid "Bored" msgstr "Annoiato" -msgid "Excited" -msgstr "Eccitato" - msgid "Anxious" msgstr "Ansioso" @@ -9738,6 +10198,15 @@ msgid "Open Inbox" msgstr "Apri posta in arrivo" +msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +msgstr "" + +msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +msgstr "" + +msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +msgstr "" + #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. @@ -10274,15 +10743,16 @@ "Si è verificato un errore nella lettura del tuo %s. Il file non è stato " "caricato e il vecchio file è stato rinominato in %s~." +msgid "" +"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgstr "" + msgid "Internet Messenger" msgstr "Internet Messenger" msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pidgin Internet Messenger" -msgid "Send instant messages over multiple protocols" -msgstr "Client multiprotocollo per messaggi immediati" - msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" @@ -12315,11 +12785,6 @@ "Se non sai come ottenere il backtrace, puoi trovare le istruzioni su\n" "%swiki/GetABacktrace\n" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" - #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "Uscita in corso, poiché è in esecuzione un altro client libpurple.\n" @@ -12515,50 +12980,56 @@ msgid "Pounce Target" msgstr "Contatto da controllare" -#, c-format msgid "Started typing" msgstr "Ha iniziato a scrivere" -#, c-format msgid "Paused while typing" msgstr "Si è fermato mentre scriveva" -#, c-format msgid "Signed on" msgstr "Si è connesso" -#, c-format msgid "Returned from being idle" msgstr "È tornato attivo" -#, c-format msgid "Returned from being away" msgstr "È tornato dall'assenza" -#, c-format msgid "Stopped typing" msgstr "Ha smesso di scrivere" -#, c-format msgid "Signed off" msgstr "Si è disconnesso" -#, c-format msgid "Became idle" msgstr "È diventato inattivo" -#, c-format msgid "Went away" msgstr "È andato via" -#, c-format msgid "Sent a message" msgstr "Ha inviato un messaggio" -#, c-format msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "Sconosciuto... Per piacere riporta questo errore!" +msgid "(Custom)" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "(Default)" +msgstr "(predefinito)" + +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "Editor del tema della lista contatti di Pidgin" + +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "" + msgid "Theme failed to unpack." msgstr "Impossibile spacchettare il tema." @@ -12710,6 +13181,10 @@ msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "Usa l'indirizzo IP rilevato _automaticamente: %s" +#, fuzzy +msgid "ST_UN server:" +msgstr "_Server:" + msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Esempio: stunserver.org</span>" @@ -12722,15 +13197,18 @@ msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "_Abilita il port forwarding automatico" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on" +#, fuzzy +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "" "Specifica _manualmente l'intervallo di porte sulle quali mettersi in ascolto" -msgid "_Start port:" -msgstr "_Prima porta:" - -msgid "_End port:" -msgstr "_Ultima porta:" +#, fuzzy +msgid "_Start:" +msgstr "_Stato:" + +#, fuzzy +msgid "_End:" +msgstr "M_assimizza" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" @@ -12740,6 +13218,14 @@ msgid "_TURN server:" msgstr "_Server:" +#, fuzzy +msgid "Use_rname:" +msgstr "Nome utente:" + +#, fuzzy +msgid "Pass_word:" +msgstr "Password:" + msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "Server proxy & Browser" @@ -12767,15 +13253,25 @@ msgid "Proxy Server" msgstr "Server proxy" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings +#, fuzzy +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Usa un DNS remoto con proxy SOCKS4" + +#, fuzzy +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "_Tipo di proxy:" + msgid "No proxy" msgstr "Nessun proxy" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings -msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Usa un DNS remoto con proxy SOCKS4" - -msgid "_User:" -msgstr "_Utente:" +#, fuzzy +msgid "P_ort:" +msgstr "_Porta:" + +#, fuzzy +msgid "User_name:" +msgstr "Nome utente:" msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" @@ -13274,6 +13770,11 @@ msgid "Select color" msgstr "Scegli il colore" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" + msgid "_Alias" msgstr "_Alias" @@ -14413,9 +14914,6 @@ "\n" "* Nota: Questo plugin richiede Windows 2000 o superiore." -msgid "GTK+ Runtime Version" -msgstr "Versione dell'ambiente runtime GTK+" - #. Autostart msgid "Startup" msgstr "Avvio" @@ -14424,6 +14922,10 @@ msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Lancia %s all'avvio di Windows" +#, fuzzy +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "consente istanze multiple" + msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Lista contatti in modalità _dock" @@ -14485,6 +14987,27 @@ msgstr "" "Questo plugin è utile per effettuare il debug dei server o dei client XMPP." +#, fuzzy +#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." +#~ msgstr "" +#~ "Il certificato root dal quale questo certificato dichiara di provenire è " +#~ "sconosciuto a Pidgin." + +#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" +#~ msgstr "Client multiprotocollo per messaggi immediati" + +#~ msgid "_Start port:" +#~ msgstr "_Prima porta:" + +#~ msgid "_End port:" +#~ msgstr "_Ultima porta:" + +#~ msgid "_User:" +#~ msgstr "_Utente:" + +#~ msgid "GTK+ Runtime Version" +#~ msgstr "Versione dell'ambiente runtime GTK+" + #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." #~ msgstr "" #~ "Senza questo argomento, sarà abilitato solo il primo\n"