diff po/gl.po @ 11413:112eb407497e

[gaim-migrate @ 13650] sync the translations over from oldstatus so that I'm sure I'm not missing anything, and since the oldstatus ones are at worst newer than the current set of head ones. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Thu, 01 Sep 2005 19:41:35 +0000
parents
children 81e26b7f262e
line wrap: on
line diff
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/po/gl.po	Thu Sep 01 19:41:35 2005 +0000
@@ -0,0 +1,10930 @@
+# translation of gaim.po to Galego
+# translation of gl.po to Galego
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gaim\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-07 21:57-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-03 15:28+0200\n"
+"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galego\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: plugins/autorecon.c:240
+msgid "Error Message Suppression"
+msgstr "Supresión de mensaxes de erro"
+
+#: plugins/autorecon.c:244
+msgid "Hide Disconnect Errors"
+msgstr "Ocultar erros de desconexión"
+
+#: plugins/autorecon.c:248
+msgid "Hide Login Errors"
+msgstr "Ocultar erros de conexión"
+
+#: plugins/autorecon.c:252
+msgid "Restore Away State On Reconnect"
+msgstr "Restaurar o estado de ausencia ao reconectarse"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/autorecon.c:276
+msgid "Auto-Reconnect"
+msgstr "Reconexión automática"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281
+msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
+msgstr "Cando vostede é expulsado, isto vólveo a conectar."
+
+#: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
+msgid "Mail Server"
+msgstr "Servidor de correo"
+
+#: plugins/chkmail.c:136
+#, c-format
+msgid "%s (%d new/%d total)"
+msgstr "%s (%d novos/%d total)"
+
+#: plugins/chkmail.c:199
+msgid "Check Mail"
+msgstr "Comprobar correo"
+
+#: plugins/chkmail.c:203
+msgid "Check email every X seconds.\n"
+msgstr "Comprobar correo cada X segundos.\n"
+
+#: plugins/contact_priority.c:84
+msgid "Point values to use when..."
+msgstr "Valores a usar cando..."
+
+#: plugins/contact_priority.c:93
+msgid "Buddy is offline:"
+msgstr "O amigo está desconectado:"
+
+#: plugins/contact_priority.c:107
+msgid "Buddy is away:"
+msgstr "O amigo está ausente:"
+
+#: plugins/contact_priority.c:121
+msgid "Buddy is idle:"
+msgstr "O amigo está inactivo:"
+
+#: plugins/contact_priority.c:135
+msgid "Use last matching buddy"
+msgstr "Usar o último amigo coincidinte"
+
+#. Explanation
+#: plugins/contact_priority.c:141
+msgid ""
+"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
+"contact.\n"
+"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
+"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
+">offline."
+msgstr ""
+"O amigo coa puntuación máis baixa é o que terá prioridade dentro do contacto.\n"
+"O valores predeterminados (desconectado = 4, non dispoñible = 2, e inactivo = 1)\n"
+"utilizaranse para a orde previamente prefixada de activo->inactivo->non dispoñible->non dispoñible->desconectado"
+
+#: plugins/contact_priority.c:144
+msgid "Point values to use for Account..."
+msgstr "Valores a usar para a conta..."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/contact_priority.c:195
+msgid "Contact Priority"
+msgstr "Prioridade do contacto"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *< summary
+#: plugins/contact_priority.c:198
+msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
+msgstr "Permite controlar os valores asociados aos diferentes estados dos amigos."
+
+#. *< description
+#: plugins/contact_priority.c:200
+msgid ""
+"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
+"in contact priority computations."
+msgstr "Permite cambiar os puntos asignados aos estados inactivo/ausente/desconectado para os amigos en cálculos de prioridades de contacto."
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179
+msgid "Auto-login"
+msgstr "Conectarse automaticamente"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:140
+msgid "New Message..."
+msgstr "Nova mensaxe..."
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:141
+msgid "Join A Chat..."
+msgstr "Unirse a un Chat..."
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:173
+msgid "New..."
+msgstr "Novo..."
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52
+#: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998
+#: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
+#: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
+#: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5702
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6699 src/protocols/oscar/oscar.c:6899
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
+#: src/protocols/silc/silc.c:81
+msgid "Away"
+msgstr "Ausente"
+
+#. else...
+#: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5620 src/protocols/oscar/oscar.c:6907
+msgid "Back"
+msgstr "Dispoñible"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:191
+msgid "Mute Sounds"
+msgstr "Sen son"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Transferencia de ficheiros"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:207
+msgid "Signoff"
+msgstr "Desconectar"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:211
+msgid "Quit"
+msgstr "Saír"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:527
+msgid "Tray Icon Configuration"
+msgstr "Configuración da icona do área de notificación"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:531
+msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
+msgstr "_Ocultar mensaxes novas ata que se prema na icona do área de notificación"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/docklet/docklet.c:557
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "Icona do área de notificación do sistema"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/docklet/docklet.c:560
+msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
+msgstr "Mostra a icona para Gaim no área de notificación do sistema."
+
+#. *  description
+#: plugins/docklet/docklet.c:562
+msgid ""
+"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
+"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
+"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
+"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
+msgstr "Mostra unha icona no área de notificación do sistema (por exemplo en Gnome, KDE ou Windows) para mostrar o estado actual de Gaim. Permite un acceso rápido ás funcións máis comúns, indicar se se debe mostrar a lista de amigos ou a fiestra de conexión. Tamén permite encolar as mensaxes ata que se prema a icona, similar a cómo se fai en ICQ."
+
+#.
+#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
+#.
+#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
+msgid "Gaim"
+msgstr "Gaim"
+
+#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
+msgid "Gaim - Signed off"
+msgstr "Gaim - Desconectado"
+
+#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
+msgid "Gaim - Away"
+msgstr "Gaim - Ausente"
+
+#: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "A orientación do área de notificación."
+
+#: plugins/extplacement.c:77
+msgid "By conversation count"
+msgstr "Por número de conversacións"
+
+#: plugins/extplacement.c:98
+msgid "Conversation Placement"
+msgstr "Localización da conversación"
+
+#: plugins/extplacement.c:103
+msgid "Number of conversations per window"
+msgstr "Número de conversacións por fiestra"
+
+#: plugins/extplacement.c:109
+msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
+msgstr "Separar fiestras de MIs e chats cando se ubican por número"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/extplacement.c:130
+msgid "ExtPlacement"
+msgstr "_UbicaciónExt"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#: plugins/extplacement.c:132
+msgid "Extra conversation placement options."
+msgstr "Opcións adicionais de ubicación de conversacións."
+
+#. *< summary
+#. *  description
+#: plugins/extplacement.c:134
+msgid ""
+"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
+"and Chats"
+msgstr "Restrinxir o número de conversación por fiestra, de forma optativa utilizar fiestras distintas para MIs e chats"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/filectl.c:224
+msgid "Gaim File Control"
+msgstr "Control de ficheiros de Gaim"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229
+msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
+msgstr "Permite controlar Gaim introducindo comandos nun ficheiro."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/gaiminc.c:90
+msgid "Gaim Demonstration Plugin"
+msgstr "Complemento de demostración de Gaim"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/gaiminc.c:93
+msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
+msgstr "Un exemplo de complemento que fai cousas - consulte a descrición."
+
+#. *  description
+#: plugins/gaiminc.c:95
+msgid ""
+"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
+"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
+"- It reverses all incoming text\n"
+"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
+msgstr ""
+"Este é un complemento moi interesante que foi moitas cousas:\n"
+"- Dille quén escribiu o programa cando inicia a sesión\n"
+"- Transpón o texto que lle envían\n"
+"- Envía unha mensaxe ás persoas na súa lista inmediatamente cando se conectan"
+
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:91
+msgid "Not connected to AIM"
+msgstr "Non está conectado a AIM"
+
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
+msgid "No screenname given."
+msgstr "Non se indicou o nome de usuario."
+
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:176
+msgid "No roomname given."
+msgstr "Non se indicou o nome da sala."
+
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:195
+msgid "Invalid AIM URI"
+msgstr "URI de AIM inválido"
+
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:673
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to assign %s to a socket:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non se puido asignar %s a un socket:\n"
+"%s"
+
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:697
+msgid "Unable to open socket"
+msgstr "Non se puido abrir o socket"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:747
+msgid "Remote Control"
+msgstr "Control remoto"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:750
+msgid "Provides remote control for gaim applications."
+msgstr "Permite o control remoto das aplicacións de Gaim."
+
+#. *  description
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:752
+msgid ""
+"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
+"applications or through the gaim-remote tool."
+msgstr "Permite que Gaim sexa controlado de forma remota a través de aplicacións de terceiros ou da ferramenta de control remoto de Gaim."
+
+#. Configuration frame
+#: plugins/gestures/gestures.c:221
+msgid "Mouse Gestures Configuration"
+msgstr "Configuración dos xestos co rato"
+
+#: plugins/gestures/gestures.c:228
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Botón central do rato"
+
+#: plugins/gestures/gestures.c:233
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Botón dereito do rato"
+
+#. "Visual gesture display" checkbox
+#: plugins/gestures/gestures.c:245
+msgid "_Visual gesture display"
+msgstr "Mostrar xestos _visuais"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/gestures/gestures.c:274
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Xestos co rato"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/gestures/gestures.c:277
+msgid "Provides support for mouse gestures"
+msgstr "Proporciona soporte para xestos co rato"
+
+#. *  description
+#: plugins/gestures/gestures.c:279
+msgid ""
+"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
+"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
+"\n"
+"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
+"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
+"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
+msgstr ""
+"Permite soporte de xesto do rato nas fiestras de conversación.\n"
+"Arrastre co botón central do rato para realizar as seguintes accións:\n"
+"\n"
+"Abaixo e despois á dereita para pechar unha fiestra de conversación.\n"
+"Arriba e despois á esquerda para cambiar á conversación anterior.\n"
+"Arriba e despois á dereita para cambiar á seguinte conversación."
+
+#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
+#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168
+#: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609
+#: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Mensaxería instantánea"
+
+#. Add the label.
+#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
+msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
+msgstr "Seleccione unha persoa da súa axenda mostrada abaixo, ou engada unha nova persoa."
+
+#. "Search"
+#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
+#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7183
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
+#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186
+#: src/gtkblist.c:4534
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#. "New Person" button
+#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
+#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
+msgid "New Person"
+msgstr "Nova persoa"
+
+#. "Select Buddy" button
+#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
+msgid "Select Buddy"
+msgstr "Seleccionar amigo"
+
+#. Add the label.
+#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
+msgid ""
+"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
+"person."
+msgstr "Seleccione unha persoa da súa axenda á que engadir este amigo, cree unha nova persoa."
+
+#. Add the disclosure
+#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
+msgid "Show user details"
+msgstr "Mostrar detalles do usuario"
+
+#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
+msgid "Hide user details"
+msgstr "Ocultar detalles do usuario"
+
+#. "Associate Buddy" button
+#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
+msgid "_Associate Buddy"
+msgstr "_Asociar amigo"
+
+#: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87
+#: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014
+#: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64
+#: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001
+#: src/protocols/jabber/roster.c:67
+msgid "Buddies"
+msgstr "Amigos"
+
+#: plugins/gevolution/gevolution.c:225
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Engadir á axenda"
+
+#. Configuration frame
+#: plugins/gevolution/gevolution.c:348
+msgid "Evolution Integration Configuration"
+msgstr "Configuración da integración con Evolution"
+
+#. Label
+#: plugins/gevolution/gevolution.c:351
+msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
+msgstr "Seleccione todas as contas aos que os amigos engadiranse de forma automática"
+
+#: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/gevolution/gevolution.c:464
+msgid "Evolution Integration"
+msgstr "Integración con Evolution"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469
+msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
+msgstr "Ofrece integración con Evolution de Ximian."
+
+#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
+msgid "Please enter the person's information below."
+msgstr "Introduza a información da persoa a continuación."
+
+#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
+msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
+msgstr "Introduza o nome de usuario do seu amigo e o tipo de conta máis abaixo."
+
+#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
+msgid "Account type:"
+msgstr "Tipo de conta:"
+
+#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
+msgid "Screenname:"
+msgstr "Nome de usuario:"
+
+#. Optional Information section
+#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Información opcional:"
+
+#. Label
+#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379
+#: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:586
+msgid "Buddy Icon"
+msgstr "Icona de amigo"
+
+#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
+msgid "First name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
+msgid "Last name:"
+msgstr "Apelidos:"
+
+#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/gtk-signals-test.c:102
+msgid "GTK Signals Test"
+msgstr "Proba de sinais GTK"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107
+msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
+msgstr "Probar para ver se todos os sinais da interface de usuario funcionan correctamente."
+
+#: plugins/history.c:92
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#: plugins/history.c:94
+msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
+msgstr "Mostra as conversacións rexistradas previamente nas novas conversacións."
+
+#: plugins/history.c:95
+msgid ""
+"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
+"conversation into the current conversation."
+msgstr "Cando se abre unha nova conversación este complemento introduce a última conversación na conversación actual."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/iconaway.c:104
+msgid "Iconify on Away"
+msgstr "Iconizar en ausencia"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
+msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
+msgstr "Iconiza a lista de amigos e de conversacións cando vostede está ausente."
+
+#: plugins/idle.c:56
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
+
+#: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
+msgid "I'dle Mak'er"
+msgstr "Xenerador de ausencia"
+
+#: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
+msgid "Set Account Idle Time"
+msgstr "Establecer tempo de inactividade da conta"
+
+#: plugins/idle.c:67
+msgid "_Set"
+msgstr "_Establecer"
+
+#: plugins/idle.c:68 src/away.c:922
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
+msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
+msgstr "Permite alterar canto tempo estivo ausente"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/ipc-test-client.c:87
+msgid "IPC Test Client"
+msgstr "Cliente de proba IPC"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/ipc-test-client.c:90
+msgid "Test plugin IPC support, as a client."
+msgstr "Complemento de proba con soporte IPC, como un cliente."
+
+#. *  description
+#: plugins/ipc-test-client.c:92
+msgid ""
+"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
+"calls the commands registered."
+msgstr "Complemento de proba con soporte IPC, como un cliente. Este localiza o complemento de servidor e chama aos comandos rexistrados."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/ipc-test-server.c:74
+msgid "IPC Test Server"
+msgstr "Servidor de proba IPC"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/ipc-test-server.c:77
+msgid "Test plugin IPC support, as a server."
+msgstr "Complemento de soporte IPC de proba, como un servidor."
+
+#. *  description
+#: plugins/ipc-test-server.c:79
+msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
+msgstr "Complemento de soporte IPC de proba, como un servidor. Este rexistra os comandos IPC."
+
+#: plugins/mailchk.c:160
+msgid "Mail Checker"
+msgstr "Comprobador de correo"
+
+#: plugins/mailchk.c:162
+msgid "Checks for new local mail."
+msgstr "Comproba se hai correo local novo."
+
+#: plugins/mailchk.c:163
+msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
+msgstr "Engade unha pequena caixa á lista de amigos que mostra se ten novo correo."
+
+#. ---------- "Notify For" ----------
+#: plugins/notify.c:614
+msgid "Notify For"
+msgstr "Notificar de"
+
+#: plugins/notify.c:618
+msgid "_IM windows"
+msgstr "Fiestras de M_I"
+
+#: plugins/notify.c:625
+msgid "C_hat windows"
+msgstr "Fiestras de C_hat"
+
+#: plugins/notify.c:632
+msgid "_Focused windows"
+msgstr "Fiestras en_focadas"
+
+#. ---------- "Notification Methods" ----------
+#: plugins/notify.c:640
+msgid "Notification Methods"
+msgstr "Métodos de notificación"
+
+#: plugins/notify.c:647
+msgid "Prepend _string into window title:"
+msgstr "Prefixar a _cadea no título da fiestra:"
+
+#. Count method button
+#: plugins/notify.c:666
+msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
+msgstr "Inserir o _número de mensaxes novos no título da fiestra"
+
+#. Urgent method button
+#: plugins/notify.c:674
+msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
+msgstr "Establecer pista \"_URXENTE\" do xestor de fiestras"
+
+#. ---------- "Notification Removals" ----------
+#: plugins/notify.c:682
+msgid "Notification Removal"
+msgstr "Eliminación da notificación"
+
+#. Remove on focus button
+#: plugins/notify.c:687
+msgid "Remove when conversation window _gains focus"
+msgstr "Eliminar cando a fiestra da conversación obtén o _foco"
+
+#. Remove on click button
+#: plugins/notify.c:694
+msgid "Remove when conversation window _receives click"
+msgstr "Eliminar cando a fiestra da conversación _recibe unha pulsación"
+
+#. Remove on type button
+#: plugins/notify.c:702
+msgid "Remove when _typing in conversation window"
+msgstr "Eliminar cando se _escriba na fiestra da conversación"
+
+#. Remove on message send button
+#: plugins/notify.c:710
+msgid "Remove when a _message gets sent"
+msgstr "Eliminar cando se envíe unha _mensaxe"
+
+#. Remove on conversation switch button
+#: plugins/notify.c:719
+msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
+msgstr "Eliminar ao cambiar de _solapa de conversación"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/notify.c:809
+msgid "Message Notification"
+msgstr "Notificación de mensaxes"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814
+msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
+msgstr "Permite notificar de diversas formas a presencia de mensaxes sen ler."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/perl/perl.c:535
+msgid "Perl Plugin Loader"
+msgstr "Cargador de complementos Perl"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *< summary
+#: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
+msgid "Provides support for loading perl plugins."
+msgstr "Provee soporte para cargar complementos en perl."
+
+#: plugins/raw.c:151
+msgid "Raw"
+msgstr "En bruto"
+
+#: plugins/raw.c:153
+msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
+msgstr "Permítelle enviar datos en bruto a protocolos basados en texto."
+
+#: plugins/raw.c:154
+msgid ""
+"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
+"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
+msgstr "Permítelle enviar datos en bruto a protocolos basados en texto (Jabber, MSN, IRC, TOC). Prema 'Intro' na caixa de entrada para envialo. Observe a fiestra de depuración."
+
+#: plugins/relnot.c:63
+#, c-format
+msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
+msgstr "Está usando a versión de Gaim %s.  A versión actual é %s.<hr>"
+
+#: plugins/relnot.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>ChangeLog:</b>\n"
+"%s<br><br>"
+msgstr ""
+"<b>Rexistro de cambios:</b>\n"
+"%s<br><br>"
+
+#: plugins/relnot.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
+"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
+msgstr ""
+"Pode obter a versión %s de:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
+"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
+
+#: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
+msgid "New Version Available"
+msgstr "Nova versión dispoñible"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/relnot.c:137
+msgid "Release Notification"
+msgstr "Notificación de versións"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/relnot.c:140
+msgid "Checks periodically for new releases."
+msgstr "Comproba periodicamente a existencia de novas versións."
+
+#. *  description
+#: plugins/relnot.c:142
+msgid ""
+"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
+"ChangeLog."
+msgstr "Comproba periodicamente se hai novas versións dispoñibles e notifica ao usuario mostrándolle o rexistro de cambios."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/signals-test.c:601
+msgid "Signals Test"
+msgstr "Proba de sinais"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606
+msgid "Test to see that all signals are working properly."
+msgstr "Probar para ver se todas as sinais funcionan correctamente."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/simple.c:34
+msgid "Simple Plugin"
+msgstr "Complemento sinxelo"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
+msgid "Tests to see that most things are working."
+msgstr "Fai probas para determinar se a maior parte das cousas funcionan."
+
+#: plugins/spellchk.c:416
+msgid "Text Replacements"
+msgstr "Remprazos de texto"
+
+#: plugins/spellchk.c:440
+msgid "You type"
+msgstr "Vostede escribe"
+
+#: plugins/spellchk.c:452
+msgid "You send"
+msgstr "Vostede envía"
+
+#: plugins/spellchk.c:478
+msgid "Add a new text replacement"
+msgstr "Engadir unha nova regra de remprazo de texto"
+
+#: plugins/spellchk.c:485
+msgid "You _type:"
+msgstr "Vostede _escribe:"
+
+#: plugins/spellchk.c:499
+msgid "You _send:"
+msgstr "Vostede _envía:"
+
+#: plugins/spellchk.c:541
+msgid "Text replacement"
+msgstr "Remprazo de texto"
+
+#: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544
+msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
+msgstr "Rempraza o texto das mensaxes saíntes según as regras definidas polo usuario."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/ssl/ssl.c:94
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
+msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
+msgstr "Proporciona un recubrimento a través das bibliotecas de soporte de SSL."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
+msgid "GNUTLS"
+msgstr "GNUTLS"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
+msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
+msgstr "Proporciona soporte SSL a través de GNUTLS."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
+msgid "NSS"
+msgstr "NSS"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
+msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
+msgstr "Proporciona soporte SSL a través do NSS de Mozilla."
+
+#: plugins/statenotify.c:41
+#, c-format
+msgid "%s has gone away."
+msgstr "%s marchouse."
+
+#: plugins/statenotify.c:48
+#, c-format
+msgid "%s is no longer away."
+msgstr "%s xa non está ausente."
+
+#: plugins/statenotify.c:55
+#, c-format
+msgid "%s has become idle."
+msgstr "%s está agora inactivo."
+
+#: plugins/statenotify.c:62
+#, c-format
+msgid "%s is no longer idle."
+msgstr "%s xa non está inactivo."
+
+#: plugins/statenotify.c:73
+msgid "Notify When"
+msgstr "Notificar cando"
+
+#: plugins/statenotify.c:76
+msgid "Buddy Goes _Away"
+msgstr "O amigo _auséntase"
+
+#: plugins/statenotify.c:79
+msgid "Buddy Goes _Idle"
+msgstr "O amigo está _inactivo"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/statenotify.c:119
+msgid "Buddy State Notification"
+msgstr "Notificación de estado de amigos"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125
+msgid ""
+"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
+"idle."
+msgstr "Notifica nunha fiestra de conversación cando un amigo auséntase ou volve ou está inactivo."
+
+#: plugins/tcl/tcl.c:363
+msgid "Tcl Plugin Loader"
+msgstr "Cargador de complementos Tcl"
+
+#: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
+msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
+msgstr "Provee soporte para cargar complementos Tcl"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331
+msgid "Buddy Ticker"
+msgstr "Deslizante de amigos"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
+msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
+msgstr "Unha versión horizontal deslizante da lista de amigos."
+
+#: plugins/timestamp.c:186
+msgid "iChat Timestamp"
+msgstr "Selo temporal ao estilo iChat"
+
+#: plugins/timestamp.c:193
+msgid "Delay"
+msgstr "Retardo"
+
+#: plugins/timestamp.c:200
+msgid "minutes."
+msgstr "minutos."
+
+#: plugins/timestamp.c:206
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/timestamp.c:271
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Marca temporal"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
+msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
+msgstr "Engade unha marca de tempo ao estilo iChat nas conversacións cada N minutos."
+
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Opacidade:"
+
+#. IM Convo trans options
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
+msgid "IM Conversation Windows"
+msgstr "Fiestras de conversación de MI"
+
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
+msgid "_IM window transparency"
+msgstr "Transparencia das fiestras de M_I"
+
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
+msgid "_Show slider bar in IM window"
+msgstr "A_mosar barra deslizante na fiestra MI"
+
+#. Buddy List trans options
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956
+msgid "Buddy List Window"
+msgstr "Fiestra da lista de amigos"
+
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
+msgid "_Buddy List window transparency"
+msgstr "Transparencia da fiestra de lista de _amigos"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
+msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
+msgstr "Transparencia variable para a lista de amigos e as conversacións."
+
+#. *  description
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
+msgid ""
+"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
+"the buddy list.\n"
+"\n"
+"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
+msgstr ""
+"Este complemento activa diversas transparencias alfa nas fiestras de conversación e na lista de amigos.\n"
+"\n"
+"* Nota: Este complemento require Win2000 ou WinXP."
+
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
+msgid "GTK+ Runtime Version"
+msgstr "Versión en execución de GTK+"
+
+#. Autostart
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
+msgid "Startup"
+msgstr "Inicio"
+
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
+msgid "_Start Gaim on Windows startup"
+msgstr "_Iniciar Gaim ao iniciar Windows"
+
+#. Buddy List
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167
+#: src/gtkprefs.c:2421
+msgid "Buddy List"
+msgstr "Lista de amigos"
+
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
+msgid "_Dockable Buddy List"
+msgstr "Lista de amigos a_pilable"
+
+#. Docked Blist On Top
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
+msgid "Docked _Buddy List is always on top"
+msgstr "A _lista de amigos apilada está sempre enriba do resto"
+
+#. Blist On Top
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
+msgid "_Keep Buddy List window on top"
+msgstr "_Manter a fiestra de amigos por enriba do resto"
+
+#. Conversations
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007
+#: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811
+msgid "Conversations"
+msgstr "Conversacións"
+
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
+msgid "_Flash Window when messages are received"
+msgstr "_Destello de fiestra cando se reciben mensaxes"
+
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
+msgid "WinGaim Options"
+msgstr "Opcións WinGaim"
+
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
+msgid "Options specific to Windows Gaim."
+msgstr "Opcións específicas de Gaim para Windows."
+
+#: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
+msgid "New passwords do not match."
+msgstr "Os novos contrasinais non coinciden."
+
+#: src/account.c:307
+msgid "Fill out all fields completely."
+msgstr "Encha todos os campos completamente."
+
+#: src/account.c:332
+msgid "Original password"
+msgstr "Contrasinal orixinal"
+
+#: src/account.c:339
+msgid "New password"
+msgstr "Novo contrasinal"
+
+#: src/account.c:346
+msgid "New password (again)"
+msgstr "Novo contrasinal (outra vez)"
+
+#: src/account.c:352
+#, c-format
+msgid "Change password for %s"
+msgstr "Cambiar o contrasinal de %s"
+
+#: src/account.c:360
+msgid "Please enter your current password and your new password."
+msgstr "Introduza seu contrasinal actual e o contrasinal novo."
+
+#. *
+#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
+#.
+#: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492
+#: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701
+#: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086
+#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
+#: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
+#: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2334
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3600 src/protocols/oscar/oscar.c:3694
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6970 src/protocols/oscar/oscar.c:7062
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7114 src/protocols/oscar/oscar.c:7200
+#: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
+#: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
+#: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081
+#: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947
+#: src/request.h:1245
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199
+#: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599
+#: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169
+#: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702
+#: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842
+#: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982
+#: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597
+#: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646
+#: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087
+#: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338
+#: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242
+#: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272
+#: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1530
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2335 src/protocols/oscar/oscar.c:3558
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3601 src/protocols/oscar/oscar.c:3638
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3695 src/protocols/oscar/oscar.c:6971
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7063 src/protocols/oscar/oscar.c:7115
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 src/protocols/oscar/oscar.c:7201
+#: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594
+#: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700
+#: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
+#: src/request.h:1245 src/request.h:1255
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/account.c:393
+#, c-format
+msgid "Change user information for %s"
+msgstr "Cambiar a información do usuario %s"
+
+#: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:347
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
+
+#: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573
+#: src/protocols/novell/novell.c:2812
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: src/away.c:233
+msgid "Away!"
+msgstr "Ausente!"
+
+#: src/away.c:303
+msgid "Edit This Message"
+msgstr "Editar esta mensaxe"
+
+#: src/away.c:308
+msgid "I'm Back!"
+msgstr "Xa volvín!"
+
+#: src/away.c:362
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
+msgstr "Está seguro de que quere borrar a mensaxe de ausencia \"%s\"?"
+
+#: src/away.c:364 src/away.c:442
+msgid "Remove Away Message"
+msgstr "Eliminar mensaxe de ausencia"
+
+#. Remove button
+#: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973
+#: src/gtkrequest.c:249
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: src/away.c:436
+msgid "New Away Message"
+msgstr "Mensaxe de ausencia nova"
+
+#: src/away.c:663
+msgid "Set All Away"
+msgstr "Ausente en todas as contas"
+
+#: src/away.c:770
+msgid "You cannot save an away message with a blank title"
+msgstr "Non se pode gardar unha mensaxe de ausencia sen título"
+
+#: src/away.c:772
+msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
+msgstr "Por favor déalle á mensaxe un título, ou escolla \"Usar\" para usalo sen gardalo."
+
+#: src/away.c:782
+msgid "You cannot create an empty away message"
+msgstr "Non se pode crear unha mensaxe de ausencia baleira"
+
+#: src/away.c:847
+msgid "New away message"
+msgstr "Nova mensaxe de ausencia"
+
+#: src/away.c:862
+msgid "Away title: "
+msgstr "Título da mensaxe de ausencia: "
+
+#: src/away.c:910
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gardar"
+
+#: src/away.c:914
+msgid "Sa_ve & Use"
+msgstr "Ga_rdar e Usar"
+
+#: src/away.c:918
+msgid "_Use"
+msgstr "_Usar"
+
+#: src/blist.c:682
+msgid "Chats"
+msgstr "Chats"
+
+#: src/blist.c:1354
+#, c-format
+msgid ""
+"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
+"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
+msgid_plural ""
+"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
+"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
+msgstr[0] "%d amigo do grupo %s non se eliminou porque súa conta non estaba conectada. Este amigo e seus grupos non foron eliminados.\n"
+msgstr[1] "%d amigos do grupo %s non se eliminou porque súa conta non estaba conectada. Este amigo e seus grupos non foron eliminados.\n"
+
+#: src/blist.c:1363
+msgid "Group not removed"
+msgstr "Grupo non eliminado"
+
+#: src/blist.c:2066
+msgid ""
+"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded, "
+"and the old file has moved to blist.xml~."
+msgstr "Encontrouse un erro ao interpretar a lista de amigos. Non se cargou e o ficheiro antigo foi movido a blist.xml~."
+
+#: src/blist.c:2069
+msgid "Buddy List Error"
+msgstr "Erro na lista de amigos"
+
+#: src/connection.c:118 src/connection.c:169
+#, c-format
+msgid "Missing protocol plugin for %s"
+msgstr "Falta o complemento de protocolo para %s"
+
+#: src/connection.c:123
+msgid "Registration Error"
+msgstr "Erro de rexistro"
+
+#: src/connection.c:174
+msgid "Connection Error"
+msgstr "Erro de conexión"
+
+#: src/connection.c:195
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s (%s)"
+msgstr "Introduza o contrasinal para %s (%s)"
+
+#: src/conversation.c:233
+msgid "Unable to send message. The message is too large."
+msgstr "Non se puido enviar a mensaxe. É demasiado grande."
+
+#: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4161
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s:"
+msgstr "Non se puido enviar a mensaxe a %s:"
+
+#: src/conversation.c:239
+msgid "The message is too large."
+msgstr "A mensaxe é demasiado longa."
+
+#: src/conversation.c:248
+msgid "Unable to send message."
+msgstr "Non se puido enviar a mensaxe."
+
+#: src/conversation.c:2070
+#, c-format
+msgid "%s entered the room."
+msgstr "%s entrou na sala."
+
+#: src/conversation.c:2073
+#, c-format
+msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
+msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
+
+#: src/conversation.c:2171
+#, c-format
+msgid "You are now known as %s"
+msgstr "Agora se chama %s"
+
+#: src/conversation.c:2174
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s agora se chama %s"
+
+#: src/conversation.c:2216
+#, c-format
+msgid "%s left the room (%s)."
+msgstr "%s saíu da sala (%s)."
+
+#: src/conversation.c:2218
+#, c-format
+msgid "%s left the room."
+msgstr "%s saíu da sala."
+
+#: src/conversation.c:2291
+#, c-format
+msgid "(+%d more)"
+msgstr "(+%d máis)"
+
+#: src/conversation.c:2293
+#, c-format
+msgid " left the room (%s)."
+msgstr " saíu da sala (%s)."
+
+#: src/conversation.c:2698
+msgid "Last created window"
+msgstr "Última fiestra creada"
+
+#: src/conversation.c:2700
+msgid "Separate IM and Chat windows"
+msgstr "Separar fiestras de MIs e Chats"
+
+#: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387
+msgid "New window"
+msgstr "Nova fiestra"
+
+#: src/conversation.c:2704
+msgid "By group"
+msgstr "Por grupo"
+
+#: src/conversation.c:2706
+msgid "By account"
+msgstr "Por conta"
+
+#: src/ft.c:149 src/protocols/msn/msn.c:369
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reading %s: \n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"Erro lendo %s:\n"
+"%s.\n"
+
+#: src/ft.c:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error writing %s: \n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"Erro escribindo %s:\n"
+"%s.\n"
+
+#: src/ft.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"Error accessing %s: \n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"Erro accedendo a %s:\n"
+"%s.\n"
+
+#: src/ft.c:190
+msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
+msgstr "Non se pode enviar un ficheiro de 0 bytes."
+
+#: src/ft.c:200
+msgid "Cannot send a directory."
+msgstr "Non se pode enviar un directorio."
+
+#: src/ft.c:209
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
+msgstr "%s non é un ficheiro regular. Non se sobrescribirá.\n"
+
+#: src/ft.c:266
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you %s (%s)"
+msgstr "%s quere enviarlle %s (%s)"
+
+#: src/ft.c:274
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you a file"
+msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro"
+
+#: src/ft.c:312
+#, c-format
+msgid "Accept file transfer request from %s?"
+msgstr "Aceptar solicitude de transferencia de ficheiro de %s?"
+
+#: src/ft.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"A file is available for download from:\n"
+"Remote host: %s\n"
+"Remote port: %d"
+msgstr ""
+"Hai un ficheiro dispoñible a descargar desde:\n"
+"Servidor remoto: %s\n"
+"Porto remoto: %d"
+
+#: src/ft.c:369
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid filename.\n"
+msgstr "%s non é un nome de ficheiro válido.\n"
+
+#: src/ft.c:390
+#, c-format
+msgid "Offering to send %s to %s"
+msgstr "Ofrécese a enviar %s a %s"
+
+#: src/ft.c:885
+#, c-format
+msgid "Transfer of file %s complete"
+msgstr "Completouse a transferencia de %s"
+
+#: src/ft.c:888
+msgid "File transfer complete"
+msgstr "Transferencia de ficheiros completa"
+
+#: src/ft.c:937
+#, c-format
+msgid "You canceled the transfer of %s"
+msgstr "Cancelou a transferencia de %s"
+
+#: src/ft.c:943
+msgid "File transfer cancelled"
+msgstr "Transferencia de ficheiros cancelada"
+
+#: src/ft.c:996
+#, c-format
+msgid "%s canceled the transfer of %s"
+msgstr "%s cancelou a transferencia de %s"
+
+#: src/ft.c:1002
+#, c-format
+msgid "%s canceled the file transfer"
+msgstr "%s cancelou a transferencia de ficheiros"
+
+#: src/ft.c:1051
+#, c-format
+msgid "File transfer to %s aborted.\n"
+msgstr "Transferencia de ficheiro a %s abortada.\n"
+
+#: src/ft.c:1053
+#, c-format
+msgid "File transfer from %s aborted.\n"
+msgstr "Transferencia de ficheiro de %s abortada.\n"
+
+#: src/gaim-disclosure.c:253
+msgid "Expander Size"
+msgstr "Tamaño do expansor"
+
+#: src/gaim-disclosure.c:254
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "Tamaño da frecha de expansión"
+
+#: src/gaim-remote.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
+"\n"
+"    COMMANDS:\n"
+"       uri                      Handle AIM: URI\n"
+"       away                     Popup the away dialog with the default "
+"message\n"
+"       back                     Remove the away dialog\n"
+"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
+"\n"
+"    OPTIONS:\n"
+"       -h, --help [command]     Show help for command\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s comando [OPCIÓNS] [URI]\n"
+"\n"
+"    COMANDOS:\n"
+"       uri                      Usar URI de AIM\n"
+"       away                     Activa a mensaxe de ausencia co valor por defecto\n"
+"       back                     Elimina a mensaxe de ausencia\n"
+"       quit                     Pechar copia de Gaim en execución\n"
+"\n"
+"    OPCIÓNS:\n"
+"       -h, --help [command]     Amosar axuda para o comando\n"
+
+#: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
+msgid ""
+"Gaim not running (on session 0)\n"
+"Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
+msgstr ""
+"Gaim non está executándose (en sesión 0)\n"
+"Está cargado o complemento de \"Control remoto\"?\n"
+
+#: src/gaim-remote.c:219
+msgid ""
+"\n"
+"Using AIM: URIs:\n"
+"Sending an IM to a screen name:\n"
+"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
+"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
+"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
+"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
+"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
+"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
+"with no message:\n"
+"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
+"\n"
+"Joining a chat:\n"
+"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
+"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
+"\n"
+"Adding a buddy to your buddy list:\n"
+"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
+"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Usando AIM: URIs:\n"
+"Enviar un MI a un nome de usuario:\n"
+"\tgaim-remote uri' aim:goim?screenname=Pingüín&message=hola+mundo'\n"
+"Neste caso, 'Pingüín é o nome de usuario ao que se lle quere enviar\n"
+"un MI, e 'hola mundo' é a mensaxe a enviar. Débese utilizar '+' no lugar\n"
+"dos espacios en branco.\n"
+"Por favor, teña en conta o entrecomillado utilizado enriba. Se executa\n"
+"isto dentro dunha shell debe escribir unha '\\' diante do carácter '&' ou\n"
+"o comando pararse nese punto.\n"
+"Ademáis, o seguinte comando só abrirá unha fiestra de conversación nun\n"
+"nome de usuario se ningunha mensaxe:\n"
+"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüín'\n"
+"\n"
+"Unirse a un chat:\n"
+"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=SalaEstarDePingüíns'\n"
+"...únese á sala de chat 'SalaEstarDePingüíns'.\n"
+"\n"
+"Engadir un amigo á lista de amigos:\n"
+"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pingüín'\n"
+"...pídelle que engada a 'Pingüín' a súa lista de amigos.\n"
+
+#: src/gaim-remote.c:239
+msgid ""
+"\n"
+"Close running copy of Gaim\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pechar copia en execución de Gaim\n"
+
+#: src/gaim-remote.c:243
+msgid ""
+"\n"
+"Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Marcar todas as contas como \"ausentes\" coa mensaxe por defecto.\n"
+
+#: src/gaim-remote.c:247
+msgid ""
+"\n"
+"Set all accounts as not away.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Establecer como activas todas as contas.\n"
+
+#: src/gtkaccount.c:331
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>File:</b> %s\n"
+"<b>File size:</b> %s\n"
+"<b>Image size:</b> %dx%d"
+msgstr ""
+"<b>Ficheiro:</b> %s\n"
+"<b>Tamaño do ficheiro:</b> %s\n"
+"<b>Tamaño da imaxe:</b> %dx%d"
+
+#. Build the login options frame.
+#: src/gtkaccount.c:638
+msgid "Login Options"
+msgstr "Opcións de conexión"
+
+#: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158
+msgid "Screen Name:"
+msgstr "Nome de usuario:"
+
+#: src/gtkaccount.c:733
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alcume:"
+
+#: src/gtkaccount.c:742
+msgid "Remember password"
+msgstr "Recordar contrasinal"
+
+#. Build the user options frame.
+#: src/gtkaccount.c:798
+msgid "User Options"
+msgstr "Opcións de usuario"
+
+#: src/gtkaccount.c:811
+msgid "New mail notifications"
+msgstr "Notificacións de correo novo"
+
+#: src/gtkaccount.c:820
+msgid "Buddy icon:"
+msgstr "Icona de amigo:"
+
+#. Build the protocol options frame.
+#: src/gtkaccount.c:909
+#, c-format
+msgid "%s Options"
+msgstr "Opcións de %s"
+
+#. Use Global Proxy Settings
+#: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095
+msgid "Use Global Proxy Settings"
+msgstr "Usar configuración global do proxy"
+
+#. No Proxy
+#: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102
+msgid "No Proxy"
+msgstr "Sen proxy"
+
+#. HTTP
+#: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#. SOCKS 4
+#: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116
+msgid "SOCKS 4"
+msgstr "SOCKS 4"
+
+#. SOCKS 5
+#: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123
+msgid "SOCKS 5"
+msgstr "SOCKS 5"
+
+#. Use Environmental Settings
+#: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190
+msgid "Use Environmental Settings"
+msgstr "Usar configuración do entorno"
+
+#: src/gtkaccount.c:1169
+msgid "you can see the butterflies mating"
+msgstr "podes ver as volvoretas apareándose"
+
+#: src/gtkaccount.c:1173
+msgid "If you look real closely"
+msgstr "Se miras de cerca"
+
+#: src/gtkaccount.c:1189
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Opcións do proxy"
+
+#: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184
+msgid "Proxy _type:"
+msgstr "_Tipo de proxy:"
+
+#: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Servidor:"
+
+#: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porto:"
+
+#: src/gtkaccount.c:1228
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome de _usuario:"
+
+#: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266
+msgid "Pa_ssword:"
+msgstr "Co_ntrasinal:"
+
+#: src/gtkaccount.c:1604
+msgid "Add Account"
+msgstr "Engadir conta"
+
+#: src/gtkaccount.c:1606
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Modificar conta"
+
+#. Add the disclosure
+#: src/gtkaccount.c:1630
+msgid "Show more options"
+msgstr "Amosar máis opcións"
+
+#: src/gtkaccount.c:1631
+msgid "Show fewer options"
+msgstr "Amosar menos opcións"
+
+#. Register button
+#: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677
+msgid "Register"
+msgstr "Rexistrar"
+
+#: src/gtkaccount.c:2023
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "Está seguro de que quere borrar %s?"
+
+#: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4245
+msgid "Screen Name"
+msgstr "Nome de usuario"
+
+#: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:686 src/protocols/oscar/oscar.c:5700
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6898 src/protocols/silc/silc.c:45
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141
+msgid "Online"
+msgstr "Conectado"
+
+#: src/gtkaccount.c:2187
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#. XXX: Tidy this up when not in string freeze
+#: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202
+#, c-format
+msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
+msgstr "%s%s%s%s fixo amigo a %s %s%s%s"
+
+#: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Desexa engadilo/a a súa lista de amigos?"
+
+#: src/gtkaccount.c:2561
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596
+#: src/protocols/jabber/presence.c:210
+msgid "Add buddy to your list?"
+msgstr "Engadir o amigo a súa lista?"
+
+#. Add button
+#: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571
+#: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966
+#: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
+#: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3872
+#: src/protocols/silc/chat.c:593
+msgid "Add"
+msgstr "Engadir"
+
+#: src/gtkblist.c:846
+msgid "Join a Chat"
+msgstr "Unirse a un Chat"
+
+#: src/gtkblist.c:867
+msgid ""
+"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
+"join.\n"
+msgstr "Introduza a información apropiada do chat ao que desexaría unirse.\n"
+
+#: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
+msgid "_Account:"
+msgstr "Con_ta:"
+
+#: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323
+msgid "Get _Info"
+msgstr "Obter _información:"
+
+#: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313
+msgid "I_M"
+msgstr "_MI"
+
+#: src/gtkblist.c:1182
+msgid "_Send File"
+msgstr "E_nviar ficheiro"
+
+#: src/gtkblist.c:1188
+msgid "Add Buddy _Pounce"
+msgstr "Engadir _aviso de amigo"
+
+#: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287
+msgid "View _Log"
+msgstr "Ver _rexistro"
+
+#: src/gtkblist.c:1200
+msgid "_Alias Buddy..."
+msgstr "_Alcume de amigo..."
+
+#: src/gtkblist.c:1202
+msgid "_Remove Buddy"
+msgstr "_Eliminar amigo"
+
+#: src/gtkblist.c:1204
+msgid "Alias Contact..."
+msgstr "Alcume para contacto..."
+
+#: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "Eliminar contacto"
+
+#: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309
+msgid "_Alias..."
+msgstr "_Alcume..."
+
+#: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314
+#: src/gtkconn.c:367
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: src/gtkblist.c:1259
+msgid "Add a _Buddy"
+msgstr "Engadir un a_migo"
+
+#: src/gtkblist.c:1261
+msgid "Add a C_hat"
+msgstr "Engadir un C_hat"
+
+#: src/gtkblist.c:1263
+msgid "_Delete Group"
+msgstr "_Borrar grupo"
+
+#: src/gtkblist.c:1265
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
+
+#. join button
+#: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
+#: src/stock.c:88
+msgid "_Join"
+msgstr "_Unirse"
+
+#: src/gtkblist.c:1285
+msgid "Auto-Join"
+msgstr "Conectarse automaticamente"
+
+#: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336
+msgid "_Collapse"
+msgstr "_Contraer"
+
+#: src/gtkblist.c:1341
+msgid "_Expand"
+msgstr "_Expandir"
+
+#: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316
+msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
+msgstr "Non está conectado con ningunha conta que poida engadir a ese amigo."
+
+#. Buddies menu
+#: src/gtkblist.c:2437
+msgid "/_Buddies"
+msgstr "/_Amigos"
+
+#: src/gtkblist.c:2438
+msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
+msgstr "/Amigos/_Mensaxe instantánea nova..."
+
+#: src/gtkblist.c:2439
+msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
+msgstr "/Amigos/Unirse a un _Chat..."
+
+#: src/gtkblist.c:2440
+msgid "/Buddies/Get User _Info..."
+msgstr "/Amigos/Obter _información do usuario..."
+
+#: src/gtkblist.c:2441
+msgid "/Buddies/View User _Log..."
+msgstr "/Amigos/Ver _rexistro do usuario..."
+
+#: src/gtkblist.c:2443
+msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
+msgstr "/Amigos/Amosar amigos _desconectados"
+
+#: src/gtkblist.c:2444
+msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
+msgstr "/Amigos/Amosar grupos _baleiros"
+
+#: src/gtkblist.c:2445
+msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
+msgstr "/Amigos/_Engadir un amigo..."
+
+#: src/gtkblist.c:2446
+msgid "/Buddies/Add C_hat..."
+msgstr "/Amigos/Engadir un _Chat..."
+
+#: src/gtkblist.c:2447
+msgid "/Buddies/Add _Group..."
+msgstr "/Amigos/Engadir un _grupo..."
+
+#: src/gtkblist.c:2449
+msgid "/Buddies/_Signoff"
+msgstr "/Amigos/_Desconectar"
+
+#: src/gtkblist.c:2450
+msgid "/Buddies/_Quit"
+msgstr "/Amigos/_Saír"
+
+#. Tools
+#: src/gtkblist.c:2453
+msgid "/_Tools"
+msgstr "/_Ferramentas"
+
+#: src/gtkblist.c:2454
+msgid "/Tools/_Away"
+msgstr "/Ferramentas/_Ausentarse"
+
+#: src/gtkblist.c:2455
+msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
+msgstr "/Ferramentas/_Aviso de amigo"
+
+#: src/gtkblist.c:2456
+msgid "/Tools/Account Ac_tions"
+msgstr "/Ferramentas/Ac_cións"
+
+#: src/gtkblist.c:2457
+msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
+msgstr "/Ferramentas/Accións do com_plemento"
+
+#: src/gtkblist.c:2459
+msgid "/Tools/A_ccounts"
+msgstr "/Ferramentas/C_ontas"
+
+#: src/gtkblist.c:2460
+msgid "/Tools/_File Transfers"
+msgstr "/Ferramentas/Transferencias de _ficheiros"
+
+#: src/gtkblist.c:2461
+msgid "/Tools/R_oom List"
+msgstr "/Ferramentas/Lista de _salas"
+
+#: src/gtkblist.c:2462
+msgid "/Tools/Pr_eferences"
+msgstr "/Ferramentas/Pr_eferencias"
+
+#: src/gtkblist.c:2463
+msgid "/Tools/Pr_ivacy"
+msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
+
+#: src/gtkblist.c:2465
+msgid "/Tools/View System _Log"
+msgstr "/Ferramentas/Ver _rexistro do sistema"
+
+#. Help
+#: src/gtkblist.c:2468
+msgid "/_Help"
+msgstr "/A_xuda"
+
+#: src/gtkblist.c:2469
+msgid "/Help/Online _Help"
+msgstr "/Axuda/A_xuda en liña"
+
+#: src/gtkblist.c:2470
+msgid "/Help/_Debug Window"
+msgstr "/Axuda/Fiestra de _depuración"
+
+#: src/gtkblist.c:2471
+msgid "/Help/_About"
+msgstr "/Axuda/_Acerca de"
+
+#: src/gtkblist.c:2489
+msgid "Rename Group"
+msgstr "Renomear grupo"
+
+#: src/gtkblist.c:2489
+msgid "New group name"
+msgstr "Novo nome de grupo"
+
+#: src/gtkblist.c:2490
+msgid "Please enter a new name for the selected group."
+msgstr "Introduza un novo nome para o grupo seleccionado."
+
+#: src/gtkblist.c:2519
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Account:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Conta:</b> %s"
+
+#: src/gtkblist.c:2585
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Status:</b> Offline"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Estado:</b> Desconectado"
+
+#: src/gtkblist.c:2600
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#: src/gtkblist.c:2616
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Account:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Conta:</b>"
+
+#: src/gtkblist.c:2617
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Contact Alias:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Alcume do contacto:</b>"
+
+#: src/gtkblist.c:2618
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Alias:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Alcume:</b>"
+
+#: src/gtkblist.c:2619
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Nickname:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Alcume:</b>"
+
+#: src/gtkblist.c:2620
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Logged In:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Conectado:</b>"
+
+#: src/gtkblist.c:2621
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Idle:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Inactivo:</b>"
+
+#: src/gtkblist.c:2622
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Warned:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Avisado:</b>"
+
+#: src/gtkblist.c:2624
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Description:</b> Spooky"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Descrición:</b> Terrorífica"
+
+#: src/gtkblist.c:2625
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Status</b>: Awesome"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Estado</b>: Xenial"
+
+#: src/gtkblist.c:2626
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Status</b>: Rockin'"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Estado</b>: Rock & roll"
+
+#: src/gtkblist.c:2908
+#, c-format
+msgid "Idle (%dh%02dm) "
+msgstr "Inactivo (%dh%02dm) "
+
+#: src/gtkblist.c:2910
+#, c-format
+msgid "Idle (%dm) "
+msgstr "Inactivo (%dm) "
+
+#: src/gtkblist.c:2915
+#, c-format
+msgid "Warned (%d%%) "
+msgstr "Avisado (%d%%) "
+
+#: src/gtkblist.c:2918
+msgid "Offline "
+msgstr "Desconectado "
+
+#. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
+#: src/gtkblist.c:3036
+msgid "/Buddies/Join a Chat..."
+msgstr "/Amigos/Unirse a un Chat..."
+
+#: src/gtkblist.c:3039
+msgid "/Tools/Room List"
+msgstr "/Ferramentas/Lista de salas"
+
+#: src/gtkblist.c:3042
+msgid "/Tools/Privacy"
+msgstr "/Ferramentas/Privacidade"
+
+#: src/gtkblist.c:3124
+msgid "Alphabetical"
+msgstr "Alfabético"
+
+#: src/gtkblist.c:3125
+msgid "By status"
+msgstr "Por estado"
+
+#: src/gtkblist.c:3126
+msgid "By log size"
+msgstr "Por tamaño de rexistro"
+
+#: src/gtkblist.c:3192
+msgid "/Tools/Away"
+msgstr "/Ferramentas/Ausencia"
+
+#: src/gtkblist.c:3195
+msgid "/Tools/Buddy Pounce"
+msgstr "/Ferramentas/Aviso de amigo"
+
+#: src/gtkblist.c:3198
+msgid "/Tools/Account Actions"
+msgstr "/Ferramentas/Accións de contas"
+
+#: src/gtkblist.c:3201
+msgid "/Tools/Plugin Actions"
+msgstr "/Ferramentas/Accións de complemento"
+
+#. set the Show Offline Buddies option. must be done
+#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
+#.
+#: src/gtkblist.c:3292
+msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
+msgstr "/Amigos/Amosar amigos desconectados"
+
+#: src/gtkblist.c:3294
+msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
+msgstr "/Amigos/Amosar grupos baleiros"
+
+#: src/gtkblist.c:3319
+msgid "Send a message to the selected buddy"
+msgstr "Enviar unha mensaxe ao amigo seleccionado"
+
+#: src/gtkblist.c:3329
+msgid "Get information on the selected buddy"
+msgstr "Obter información sobre o amigo seleccionado"
+
+#: src/gtkblist.c:3333
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Falar"
+
+#: src/gtkblist.c:3338
+msgid "Join a chat room"
+msgstr "Unirse a unha sala de chat"
+
+#: src/gtkblist.c:3343
+msgid "_Away"
+msgstr "_Ausente"
+
+#: src/gtkblist.c:3348
+msgid "Set an away message"
+msgstr "Poñer unha mensaxe de ausencia"
+
+#: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731
+#: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
+msgid "Add Buddy"
+msgstr "Engadir amigo"
+
+#: src/gtkblist.c:4136
+msgid ""
+"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
+"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
+"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
+msgstr "Introduza o nome de usuario da persoa que vostede quere engadir á lista. Pode, opcionalmente, introducir un alias ou alcume. O alcume mostrarase en lugar do nome de usuario sempre que sexa posible.\n"
+
+#. Set up stuff for the account box
+#: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499
+msgid "Account:"
+msgstr "Conta:"
+
+#: src/gtkblist.c:4432
+msgid "This protocol does not support chat rooms."
+msgstr "Este protocolo non está soportado nas salas de chats."
+
+#: src/gtkblist.c:4448
+msgid ""
+"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
+"chat."
+msgstr "Non está conectado con ningunha conta que teña capacidade de acceder a chats."
+
+#: src/gtkblist.c:4465
+msgid "Add Chat"
+msgstr "Engadir Chat"
+
+#: src/gtkblist.c:4489
+msgid ""
+"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
+"would like to add to your buddy list.\n"
+msgstr "Introduza un alcume, e a información que crea apropiada do chat que desexaría engadir na lista de amigos.\n"
+
+#: src/gtkblist.c:4568
+msgid "Add Group"
+msgstr "Engadir grupo"
+
+#: src/gtkblist.c:4569
+msgid "Please enter the name of the group to be added."
+msgstr "Introduza o nome do grupo a engadir."
+
+#: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235
+msgid "No actions available"
+msgstr "Non hai accións dispoñibles"
+
+#: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
+msgid "Done."
+msgstr "Feito."
+
+#: src/gtkconn.c:158
+msgid "Signon: "
+msgstr "Conectado: "
+
+#: src/gtkconn.c:204
+msgid "Signon"
+msgstr "Conectar"
+
+#: src/gtkconn.c:216
+msgid "Cancel All"
+msgstr "Cancelar todo"
+
+#: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600
+msgid "_Reconnect"
+msgstr "_Reconectar"
+
+#: src/gtkconn.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s desconectouse</span>\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#: src/gtkconn.c:566
+msgid "Reason Unknown."
+msgstr "Razón descoñecida."
+
+#: src/gtkconn.c:605
+msgid "Reconnect _All"
+msgstr "Reconectar _todo"
+
+#: src/gtkconn.c:635
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#: src/gtkconv.c:342
+#, c-format
+msgid "me is using Gaim v%s."
+msgstr "estou utilizando Gaim v%s."
+
+#: src/gtkconv.c:351
+msgid "Supported debug options are:  version"
+msgstr "As opcións de depuración soportadas son:  version"
+
+#: src/gtkconv.c:375
+msgid "No such command (in this context)."
+msgstr "Non existe o comando (neste contexto)."
+
+#: src/gtkconv.c:378
+msgid ""
+"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
+"The following commands are available in this context:\n"
+msgstr ""
+"Usar \"/help &lt;comando&gt;\" para obter axuda dun comando específico.\n"
+"Os seguintes comandos está dispoñibles neste contexto:\n"
+
+#: src/gtkconv.c:450
+msgid "No such command."
+msgstr "Non existe o comando."
+
+#: src/gtkconv.c:457
+msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
+msgstr "Erro de sintase: Escribiu suficientes argumentos para ese comando."
+
+#: src/gtkconv.c:462
+msgid "Your command failed for an unknown reason."
+msgstr "Seu comando fallou por motivos descoñecidos."
+
+#: src/gtkconv.c:469
+msgid "That command only works in Chats, not IMs."
+msgstr "Ese comando só funciona en Chats, non en MIs."
+
+#: src/gtkconv.c:472
+msgid "That command only works in IMs, not Chats."
+msgstr "Ese comando só funciona en MIs, non en Chats."
+
+#: src/gtkconv.c:476
+msgid "That command doesn't work on this protocol."
+msgstr "Ese comando só funciona neste protocolo."
+
+#: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745
+msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
+msgstr "Ese amigo non utiliza o mesmo protocolo que este chat"
+
+#: src/gtkconv.c:739
+msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
+msgstr "Non está conectado con ningunha conta coa que poida invitar a ese amigo."
+
+#: src/gtkconv.c:793
+msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
+msgstr "Invitar a un amigo á sala de Chat"
+
+#. Put our happy label in it.
+#: src/gtkconv.c:823
+msgid ""
+"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
+"invite message."
+msgstr "Introduza o nome de usuario ao que desexa invitar, xunto cunha mensaxe de invitación opcional."
+
+#: src/gtkconv.c:844
+msgid "_Buddy:"
+msgstr "_Amigo:"
+
+#: src/gtkconv.c:864
+msgid "_Message:"
+msgstr "_Mensaxe:"
+
+#: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro."
+
+#: src/gtkconv.c:925
+#, c-format
+msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
+msgstr "<h1>Conversacións con %s</h1>\n"
+
+#: src/gtkconv.c:939
+msgid "Save Conversation"
+msgstr "Gardar conversación"
+
+#: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159
+msgid "_Search for:"
+msgstr "Termo a _buscar:"
+
+#: src/gtkconv.c:1466
+msgid "IM"
+msgstr "MI"
+
+#. Send File button
+#: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:601
+msgid "Send File"
+msgstr "Enviar ficheiro"
+
+#: src/gtkconv.c:1484
+msgid "Un-Ignore"
+msgstr "Non ignorar"
+
+#: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#. Info button
+#: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: src/gtkconv.c:1504
+msgid "Get Away Msg"
+msgstr "Mensaxe de ausencia"
+
+#: src/gtkconv.c:2653
+msgid "Unable to save icon file to disk."
+msgstr "Non se puido gardar o ficheiro de iconas ao disco."
+
+#: src/gtkconv.c:2675
+msgid "Save Icon"
+msgstr "Gardar icona"
+
+#: src/gtkconv.c:2705
+msgid "Animate"
+msgstr "Animar"
+
+#: src/gtkconv.c:2710
+msgid "Hide Icon"
+msgstr "Ocultar icona"
+
+#: src/gtkconv.c:2716
+msgid "Save Icon As..."
+msgstr "Gardar icona como..."
+
+#: src/gtkconv.c:3093
+msgid "User is typing..."
+msgstr "O usuario está escribindo..."
+
+#: src/gtkconv.c:3101
+msgid "User has typed something and paused"
+msgstr "O usuario escribiu algo e parou"
+
+#. Build the Send As menu
+#: src/gtkconv.c:3204
+msgid "_Send As"
+msgstr "_Enviar como"
+
+#. Conversation menu
+#: src/gtkconv.c:3658
+msgid "/_Conversation"
+msgstr "/_Conversación"
+
+#: src/gtkconv.c:3660
+msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
+msgstr "/Conversación/_Mensaxe instantánea nova..."
+
+#: src/gtkconv.c:3665
+msgid "/Conversation/_Find..."
+msgstr "/Conversación/_Buscar..."
+
+#: src/gtkconv.c:3667
+msgid "/Conversation/View _Log"
+msgstr "/Conversación/Ver _rexistro"
+
+#: src/gtkconv.c:3668
+msgid "/Conversation/_Save As..."
+msgstr "/Conversación/_Gardar como..."
+
+#: src/gtkconv.c:3670
+msgid "/Conversation/Clear"
+msgstr "/Conversación/Limpar"
+
+#: src/gtkconv.c:3674
+msgid "/Conversation/Se_nd File..."
+msgstr "/Conversación/E_nviar ficheiro..."
+
+#: src/gtkconv.c:3675
+msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
+msgstr "/Conversación/Engadir _aviso de amigo..."
+
+#: src/gtkconv.c:3677
+msgid "/Conversation/_Get Info"
+msgstr "/Conversación/_Obter información"
+
+#: src/gtkconv.c:3679
+msgid "/Conversation/_Warn..."
+msgstr "/Conversación/Avi_sar..."
+
+#: src/gtkconv.c:3681
+msgid "/Conversation/In_vite..."
+msgstr "/Conversación/In_vitar..."
+
+#: src/gtkconv.c:3686
+msgid "/Conversation/A_lias..."
+msgstr "/Conversación/A_lcume..."
+
+#: src/gtkconv.c:3688
+msgid "/Conversation/_Block..."
+msgstr "/Conversación/_Bloquear..."
+
+#: src/gtkconv.c:3690
+msgid "/Conversation/_Add..."
+msgstr "/Conversación/_Engadir..."
+
+#: src/gtkconv.c:3692
+msgid "/Conversation/_Remove..."
+msgstr "/Conversación/El_iminar..."
+
+#: src/gtkconv.c:3697
+msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
+msgstr "/Conversación/Insertar li_gazón..."
+
+#: src/gtkconv.c:3699
+msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
+msgstr "/Conversación/Insertar im_xe..."
+
+#: src/gtkconv.c:3704
+msgid "/Conversation/_Close"
+msgstr "/Conversación/_Pechar"
+
+#. Options
+#: src/gtkconv.c:3708
+msgid "/_Options"
+msgstr "/_Opcións"
+
+#: src/gtkconv.c:3709
+msgid "/Options/Enable _Logging"
+msgstr "/Opcións/Activar _rexistro"
+
+#: src/gtkconv.c:3710
+msgid "/Options/Enable _Sounds"
+msgstr "/Opcións/Activar _sons"
+
+#: src/gtkconv.c:3711
+msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
+msgstr "/Opcións/Amosar _barra de formato"
+
+#: src/gtkconv.c:3712
+msgid "/Options/Show T_imestamps"
+msgstr "/Opcións/Amosar _marcas de tempo"
+
+#: src/gtkconv.c:3754
+msgid "/Conversation/View Log"
+msgstr "/Conversación/Ver rexistro"
+
+#: src/gtkconv.c:3759
+msgid "/Conversation/Send File..."
+msgstr "/Conversación/Enviar ficheiro..."
+
+#: src/gtkconv.c:3763
+msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
+msgstr "/Conversación/Engadir aviso de amigo..."
+
+#: src/gtkconv.c:3769
+msgid "/Conversation/Get Info"
+msgstr "/Conversación/Obter información"
+
+#: src/gtkconv.c:3773
+msgid "/Conversation/Warn..."
+msgstr "/Conversación/Avisar..."
+
+#: src/gtkconv.c:3777
+msgid "/Conversation/Invite..."
+msgstr "/Conversación/Invitar..."
+
+#: src/gtkconv.c:3783
+msgid "/Conversation/Alias..."
+msgstr "/Conversación/Alcume..."
+
+#: src/gtkconv.c:3787
+msgid "/Conversation/Block..."
+msgstr "/Conversación/Bloquear..."
+
+#: src/gtkconv.c:3791
+msgid "/Conversation/Add..."
+msgstr "/Conversación/Engadir..."
+
+#: src/gtkconv.c:3795
+msgid "/Conversation/Remove..."
+msgstr "/Conversación/Eliminar..."
+
+#: src/gtkconv.c:3801
+msgid "/Conversation/Insert Link..."
+msgstr "/Conversación/Insertar ligazón..."
+
+#: src/gtkconv.c:3805
+msgid "/Conversation/Insert Image..."
+msgstr "/Conversación/Insertar imaxe..."
+
+#: src/gtkconv.c:3811
+msgid "/Options/Enable Logging"
+msgstr "/Opcións/Activar rexistro"
+
+#: src/gtkconv.c:3814
+msgid "/Options/Enable Sounds"
+msgstr "/Opcións/Activar sons"
+
+#: src/gtkconv.c:3817
+msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
+msgstr "/Opcións/Amosar barra de formato"
+
+#: src/gtkconv.c:3820
+msgid "/Options/Show Timestamps"
+msgstr "/Opcións/Amosar marcas de tempo"
+
+#. The buttons, from left to right
+#. Warn button
+#: src/gtkconv.c:3874
+msgid "Warn"
+msgstr "Advertir"
+
+#: src/gtkconv.c:3875
+msgid "Warn the user"
+msgstr "Avisar ao usuario"
+
+#. Block button
+#: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645
+msgid "Block"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: src/gtkconv.c:3882
+msgid "Block the user"
+msgstr "Bloquear ao usuario"
+
+#: src/gtkconv.c:3889
+msgid "Send a file to the user"
+msgstr "Enviar un ficheiro ao usuario"
+
+#: src/gtkconv.c:3896
+msgid "Add the user to your buddy list"
+msgstr "Engadir ao usuario á lista de amigos"
+
+#: src/gtkconv.c:3903
+msgid "Remove the user from your buddy list"
+msgstr "Eliminar ao usuario da lista de amigos"
+
+#: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245
+msgid "Get the user's information"
+msgstr "Obter a información do usuario"
+
+#. Send button
+#: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981
+msgid "Send message"
+msgstr "Enviar mensaxe"
+
+#. The buttons, from left to right
+#. Invite
+#: src/gtkconv.c:3959
+msgid "Invite"
+msgstr "Invitar"
+
+#: src/gtkconv.c:3960
+msgid "Invite a user"
+msgstr "Invitar ao usuario"
+
+#: src/gtkconv.c:3967
+msgid "Add the chat to your buddy list"
+msgstr "Engadir o chat a súa lista de amigos"
+
+#: src/gtkconv.c:3974
+msgid "Remove the chat from your buddy list"
+msgstr "Eliminar o chat da súa lista de amigos"
+
+#: src/gtkconv.c:4098
+msgid "Topic:"
+msgstr "Tópico:"
+
+#. Setup the label telling how many people are in the room.
+#: src/gtkconv.c:4161
+msgid "0 people in room"
+msgstr "0 persoas na conversación"
+
+#: src/gtkconv.c:4222
+msgid "IM the user"
+msgstr "Enviar un MI ao usuario"
+
+#: src/gtkconv.c:4234
+msgid "Ignore the user"
+msgstr "Ignorar ao usuario"
+
+#: src/gtkconv.c:4833
+msgid "Close conversation"
+msgstr "Pechar conversación"
+
+#: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553
+#, c-format
+msgid "%d person in room"
+msgid_plural "%d people in room"
+msgstr[0] "%d persoa na conversación"
+msgstr[1] "%d persoas na conversación"
+
+#: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133
+msgid "<main>/Conversation/Close"
+msgstr "<main>/Conversación/Pechar"
+
+#: src/gtkconv.c:6505
+msgid ""
+"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
+"command."
+msgstr "say &lt;mensaxe&gt;:  Enviar unha mensaxe como se non se estivera utilizando un comando."
+
+#: src/gtkconv.c:6508
+msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
+msgstr "me &lt;acción&gt;:  Enviar unha acción estilo IRC a un amigo ou a un chat."
+
+#: src/gtkconv.c:6511
+msgid ""
+"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
+"conversation."
+msgstr "debug &lt;opción&gt;:  Enviar información de depuración sobre a conversación actual."
+
+#: src/gtkconv.c:6515
+msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
+msgstr "help &lt;comando&gt;:  Recibir axuda dun comando específico."
+
+#: src/gtkdebug.c:197
+msgid "Save Debug Log"
+msgstr "Gardar rexistro de depuración"
+
+#: src/gtkdebug.c:250
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Fiestra de depuración"
+
+#: src/gtkdebug.c:288
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: src/gtkdebug.c:294
+msgid "Timestamps"
+msgstr "Marcas de tempo"
+
+#: src/gtkdialogs.c:63
+msgid "lead developer"
+msgstr "desenrolador principal"
+
+#: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68
+#: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
+#: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75
+msgid "developer"
+msgstr "desenrolador"
+
+#: src/gtkdialogs.c:65
+msgid "developer & webmaster"
+msgstr "desenrolador e webmaster"
+
+#: src/gtkdialogs.c:66
+msgid "win32 port"
+msgstr "adaptación a win32"
+
+#: src/gtkdialogs.c:72
+msgid "support"
+msgstr "soporte"
+
+#: src/gtkdialogs.c:91
+msgid "maintainer"
+msgstr "mantedor"
+
+#: src/gtkdialogs.c:92
+msgid "former libfaim maintainer"
+msgstr "desenrolador anterior de libfaim"
+
+#: src/gtkdialogs.c:93
+msgid "former lead developer"
+msgstr "desenrolador principal previo"
+
+#: src/gtkdialogs.c:94
+msgid "former maintainer"
+msgstr "desenrolador previo"
+
+#: src/gtkdialogs.c:95
+msgid "former Jabber developer"
+msgstr "desenrolador de Jabber previo"
+
+#: src/gtkdialogs.c:96
+msgid "original author"
+msgstr "autor orixinal"
+
+#: src/gtkdialogs.c:97
+msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
+msgstr "hacker e deseñador de controladores [lazy bum]"
+
+#: src/gtkdialogs.c:102
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbaiano"
+
+#: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
+
+#: src/gtkdialogs.c:103
+msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
+msgstr "Vladimira Girginova e Vladimir (Kaladan) Petkov"
+
+#: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalán"
+
+#: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
+
+#: src/gtkdialogs.c:106
+msgid "Danish"
+msgstr "Danés"
+
+#: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153
+msgid "German"
+msgstr "Alemán"
+
+#: src/gtkdialogs.c:108
+msgid "Australian English"
+msgstr "Inglés australiano"
+
+#: src/gtkdialogs.c:109
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Inglés canadiense"
+
+#: src/gtkdialogs.c:110
+msgid "British English"
+msgstr "Inglés británico"
+
+#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154
+msgid "Spanish"
+msgstr "Español"
+
+#: src/gtkdialogs.c:112
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonio"
+
+#: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandés"
+
+#: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156
+msgid "French"
+msgstr "Francés"
+
+#: src/gtkdialogs.c:115
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindú"
+
+#: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160
+msgid "Japanese"
+msgstr "Xaponés"
+
+#: src/gtkdialogs.c:120
+msgid "Georgian"
+msgstr "Xeorxiano"
+
+#: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: src/gtkdialogs.c:122
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+#: src/gtkdialogs.c:123
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonio"
+
+#: src/gtkdialogs.c:124
+msgid "Burmese"
+msgstr "Birmano"
+
+#: src/gtkdialogs.c:125
+msgid "Dutch; Flemish"
+msgstr "Danés, Flamenco"
+
+#: src/gtkdialogs.c:126
+msgid "Norwegian (Nynorsk)"
+msgstr "Noruego (Nynorsk)"
+
+#: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noruego"
+
+#: src/gtkdialogs.c:128
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punxabí"
+
+#: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+#: src/gtkdialogs.c:130
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugués"
+
+#: src/gtkdialogs.c:131
+msgid "Portuguese-Brazil"
+msgstr "Portugués brasileiro"
+
+#: src/gtkdialogs.c:132
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumano"
+
+#: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruso"
+
+#: src/gtkdialogs.c:134
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: src/gtkdialogs.c:135
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanés"
+
+#: src/gtkdialogs.c:136
+msgid "Serbian"
+msgstr "Servio"
+
+#: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: src/gtkdialogs.c:138
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: src/gtkdialogs.c:139
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#: src/gtkdialogs.c:140
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: src/gtkdialogs.c:140
+msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
+msgstr "T.M.Thanh eo equipo Gnome-Vi"
+
+#: src/gtkdialogs.c:141
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Chinés simplificado"
+
+#: src/gtkdialogs.c:142
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Chinés tradicional"
+
+#: src/gtkdialogs.c:148
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amhárico"
+
+#: src/gtkdialogs.c:166
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#: src/gtkdialogs.c:169
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinés"
+
+#: src/gtkdialogs.c:211
+msgid "About Gaim"
+msgstr "Acerca de Gaim"
+
+#: src/gtkdialogs.c:226
+#, c-format
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
+
+#: src/gtkdialogs.c:248
+msgid ""
+"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
+"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
+"at once.  It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
+msgstr "Gaim é un cliente modular de mensaxería instantánea, capaz de utilizar AIM, MSN, YAHOO!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, e Gadu-Gadu ao mesmo tempo. Está escrito usando Gtk+ e está licenciado coa GPL.<BR><BR>"
+
+#: src/gtkdialogs.c:258
+msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim en irc.freenode.net<BR><BR>"
+
+#: src/gtkdialogs.c:261
+msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>"
+
+#: src/gtkdialogs.c:267
+msgid "Active Developers"
+msgstr "Desenroladores en activo"
+
+#: src/gtkdialogs.c:282
+msgid "Crazy Patch Writers"
+msgstr "Tolos escritores de parches"
+
+#: src/gtkdialogs.c:297
+msgid "Retired Developers"
+msgstr "Desenroladores retirados"
+
+#: src/gtkdialogs.c:312
+msgid "Current Translators"
+msgstr "Traductores actuais"
+
+#: src/gtkdialogs.c:332
+msgid "Past Translators"
+msgstr "Traductores anteriores"
+
+#: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682
+msgid "_Screen name"
+msgstr "_Nome de usuario"
+
+#: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688
+msgid "_Account"
+msgstr "_Conta"
+
+#: src/gtkdialogs.c:500
+msgid "New Instant Message"
+msgstr "Mensaxe instantánea nova"
+
+#: src/gtkdialogs.c:502
+msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
+msgstr "Introduza o nome de usuario da persoa coa que quere comunicarse."
+
+#: src/gtkdialogs.c:642
+msgid "Get User Info"
+msgstr "Obter información do usuario"
+
+#: src/gtkdialogs.c:644
+msgid "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
+msgstr "Introduza o nome de usuario da persoa da cal quere ver a información."
+
+#: src/gtkdialogs.c:696
+msgid "Get User Log"
+msgstr "Obter rexistro de usuario"
+
+#: src/gtkdialogs.c:698
+msgid "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
+msgstr "Introduza o nome de usuario da persoa da cal quere ver información de rexistro."
+
+#: src/gtkdialogs.c:738
+msgid "Warn User"
+msgstr "Avisar usuario"
+
+#: src/gtkdialogs.c:759
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
+"\n"
+"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
+"harsher rate limiting.\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avisar a %s?</span>\n"
+"\n"
+"Isto incrementará o nivel de %s e el ou ela estará suxeito a un límite máis duro na súa tasa de envío de mensaxes.\n"
+
+#: src/gtkdialogs.c:768
+msgid "Warn _anonymously?"
+msgstr "Avisar _anonimamente?"
+
+#: src/gtkdialogs.c:775
+msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
+msgstr "<b>As advertencias anónimas son menos duras.</b>"
+
+#: src/gtkdialogs.c:796
+msgid "Alias Contact"
+msgstr "Alcume para contacto"
+
+#: src/gtkdialogs.c:797
+msgid "Enter an alias for this contact."
+msgstr "Introduza un alcume para este contacto"
+
+#: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841
+#: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584
+msgid "Alias"
+msgstr "Alcume"
+
+#: src/gtkdialogs.c:817
+#, c-format
+msgid "Enter an alias for %s."
+msgstr "Introduza un alcume para %s."
+
+#: src/gtkdialogs.c:819
+msgid "Alias Buddy"
+msgstr "Alcume de amigo"
+
+#: src/gtkdialogs.c:838
+msgid "Alias Chat"
+msgstr "Alcume no Chat"
+
+#: src/gtkdialogs.c:839
+msgid "Enter an alias for this chat."
+msgstr "Introduza un alcume para este chat."
+
+#: src/gtkdialogs.c:873
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
+"your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr "Está a punto de borrar o contacto que contén a %s e a outros %d amigos da súa lista de amigos. Quere continuar?"
+
+#: src/gtkdialogs.c:934
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
+"list.  Do you want to continue?"
+msgstr "Está a punto de borrar o grupo %s xunto con todos seus membros da lista de amigos. Desexa continuar?"
+
+#: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Eliminar grupo"
+
+#: src/gtkdialogs.c:976
+#, c-format
+msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr "Está a punto de eliminar a %s da súa lista de amigos. Quere continuar?"
+
+#: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981
+msgid "Remove Buddy"
+msgstr "Eliminar amigo"
+
+#: src/gtkdialogs.c:1018
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
+"continue?"
+msgstr "Está a punto de eliminar o chat %s da súa lista de amigos. Quere continuar?"
+
+#: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022
+msgid "Remove Chat"
+msgstr "Eliminar Chat"
+
+#: src/gtkft.c:141
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012
+msgid "Finished"
+msgstr "Rematado"
+
+#: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882
+msgid "Waiting for transfer to begin"
+msgstr "Agardando o comezo da transferencia"
+
+#: src/gtkft.c:221
+msgid "<b>Receiving As:</b>"
+msgstr "<b>Recibindo como:</b>"
+
+#: src/gtkft.c:223
+msgid "<b>Receiving From:</b>"
+msgstr "<b>Recibindo de:</b>"
+
+#: src/gtkft.c:227
+msgid "<b>Sending To:</b>"
+msgstr "<b>Enviando a:</b>"
+
+#: src/gtkft.c:229
+msgid "<b>Sending As:</b>"
+msgstr "<b>Enviando como:</b>"
+
+#: src/gtkft.c:436
+msgid "There is no application configured to open this type of file."
+msgstr "Non se configurou ningunha aplicación para abrir este tipo de ficheiro."
+
+#: src/gtkft.c:441
+msgid "An error occurred while opening the file."
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro."
+
+#: src/gtkft.c:533
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
+
+#: src/gtkft.c:540
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: src/gtkft.c:547
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: src/gtkft.c:554
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restante"
+
+#: src/gtkft.c:586
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome de ficheiro:"
+
+#: src/gtkft.c:587
+msgid "Local File:"
+msgstr "Ficheiro local:"
+
+#: src/gtkft.c:588
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: src/gtkft.c:589
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidade:"
+
+#: src/gtkft.c:590
+msgid "Time Elapsed:"
+msgstr "Tempo transcurrido:"
+
+#: src/gtkft.c:591
+msgid "Time Remaining:"
+msgstr "Tempo restante:"
+
+#: src/gtkft.c:683
+msgid "_Keep the dialog open"
+msgstr "_Manter o diálogo aberto"
+
+#: src/gtkft.c:693
+msgid "_Clear finished transfers"
+msgstr "_Limpar transferencias rematadas"
+
+#. "Download Details" arrow
+#: src/gtkft.c:702
+msgid "Show transfer details"
+msgstr "Amosar detalles da transferencia"
+
+#: src/gtkft.c:703
+msgid "Hide transfer details"
+msgstr "Ocultar detalles da transferencia"
+
+#. Pause button
+#: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausar"
+
+#. Resume button
+#: src/gtkft.c:755
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Continuar"
+
+#: src/gtkft.c:965
+msgid "Failed"
+msgstr "Fallou"
+
+#: src/gtkimhtml.c:693
+msgid "Pa_ste As Text"
+msgstr "Pe_gar como texto"
+
+#: src/gtkimhtml.c:1087
+msgid "Hyperlink color"
+msgstr "Cor de ligazón"
+
+#: src/gtkimhtml.c:1088
+msgid "Color to draw hyperlinks."
+msgstr "Cor para debuxar ligazóns."
+
+#: src/gtkimhtml.c:1296
+msgid "_Copy E-Mail Address"
+msgstr "_Copiar enderezo E-Mail"
+
+#: src/gtkimhtml.c:1308
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Copiar destino da ligazón"
+
+#: src/gtkimhtml.c:1318
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "_Abrir ligazón en navegador"
+
+#: src/gtkimhtml.c:2915
+msgid ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
+"\n"
+"Defaulting to PNG."
+msgstr ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Tipo de ficheiro descoñecido</span>\n"
+"\n"
+"Por defecto PNG."
+
+#: src/gtkimhtml.c:2918
+msgid ""
+"Unrecognized file type\n"
+"\n"
+"Defaulting to PNG."
+msgstr ""
+"Tipo de ficheiro descoñecido\n"
+"\n"
+"Por defecto PNG."
+
+#: src/gtkimhtml.c:2931
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Erro gardando a imaxe</span>\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/gtkimhtml.c:2934
+#, c-format
+msgid ""
+"Error saving image\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro gardando a imaxe\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026
+msgid "Save Image"
+msgstr "Gardar imaxe"
+
+#: src/gtkimhtml.c:3054
+msgid "_Save Image..."
+msgstr "_Gardar imaxe..."
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:176
+msgid "Select Font"
+msgstr "Seleccionar fonte"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:254
+msgid "Select Text Color"
+msgstr "Seleccionar a cor do texto"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:328
+msgid "Select Background Color"
+msgstr "Seleccionar a cor do fondo"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
+msgid "_URL"
+msgstr "_URL"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:420
+msgid "_Description"
+msgstr "_Descrición"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
+msgid ""
+"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
+"The description is optional."
+msgstr "Introduza a URL e a descrición do ligazón que quere inserir. A descrición é opcional."
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:427
+msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
+msgstr "Introduza a URL do ligazón que quere inserir."
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:432
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Inserir ligazón"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:436
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserir"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:505
+#, c-format
+msgid "Failed to store image: %s\n"
+msgstr "Non se puido almacenar a imaxe: %s\n"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Inserir imaxe"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:679
+msgid "This theme has no available smileys."
+msgstr "Este tema non ten emoticóns dispoñibles."
+
+#. show everything
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:694
+msgid "Smile!"
+msgstr "Sorisa"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:912
+msgid "Bold"
+msgstr "Grosa"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:923
+msgid "Italic"
+msgstr "Cursiva"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:934
+msgid "Underline"
+msgstr "Subraiado"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:950
+msgid "Larger font size"
+msgstr "Tamaño de fonte maior"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:962
+msgid "Smaller font size"
+msgstr "Tamaño de fonte menor"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:979
+msgid "Font Face"
+msgstr "Estilo da fonte"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:991
+msgid "Foreground font color"
+msgstr "Cor do texto"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fondo"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018
+msgid "Insert link"
+msgstr "Inserir ligazón"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028
+msgid "Insert image"
+msgstr "Inserir imaxe"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
+msgid "Insert smiley"
+msgstr "Inserir emoticón"
+
+#: src/gtklog.c:316
+#, c-format
+msgid "Conversations with %s"
+msgstr "Conversacións con %s"
+
+#. Window **********
+#: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429
+msgid "System Log"
+msgstr "Rexistro do sistema"
+
+#. Descriptive label
+#: src/gtknotify.c:216
+#, c-format
+msgid "%s has %d new message."
+msgid_plural "%s has %d new messages."
+msgstr[0] "%s ten %d mensaxe novo."
+msgstr[1] "%s ten %d mensaxes novas."
+
+#: src/gtknotify.c:230
+#, c-format
+msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
+msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
+
+#: src/gtknotify.c:239
+#, c-format
+msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Asunto:</span> %s\n"
+
+#: src/gtknotify.c:244
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
+"\n"
+"%s%s%s%s"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ten correo!</span>\n"
+"\n"
+"%s%s%s%s"
+
+#: src/gtknotify.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ten correo!</span>\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/gtknotify.c:430
+#, c-format
+msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
+msgstr "O comando de navegador <b>%s</b> é inválido."
+
+#: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457
+#: src/gtknotify.c:581
+msgid "Unable to open URL"
+msgstr "Non se puido abrir a URL"
+
+#: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455
+#, c-format
+msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
+msgstr "Erro ao lanzar <b>%s</b>: %s"
+
+#: src/gtknotify.c:582
+msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
+msgstr "Definiuse un comando de navegador 'Manual', pero non se definiu ningún comando para executalo."
+
+#: src/gtkpounce.c:130
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccionar un ficheiro"
+
+#: src/gtkpounce.c:161
+msgid "Please enter a buddy to pounce."
+msgstr "Indique o amigo do que avisar."
+
+#. "New Buddy Pounce"
+#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895
+msgid "New Buddy Pounce"
+msgstr "Novo aviso de amigo"
+
+#: src/gtkpounce.c:391
+msgid "Edit Buddy Pounce"
+msgstr "Editar aviso de amigo"
+
+#. Create the "Pounce Who" frame.
+#: src/gtkpounce.c:408
+msgid "Pounce Who"
+msgstr "Avisar a quén"
+
+#: src/gtkpounce.c:435
+msgid "_Buddy name:"
+msgstr "Nome do _amigo:"
+
+#. Create the "Pounce When" frame.
+#: src/gtkpounce.c:459
+msgid "Pounce When"
+msgstr "Cando avisar"
+
+#: src/gtkpounce.c:467
+msgid "Si_gn on"
+msgstr "_Conectarse"
+
+#: src/gtkpounce.c:469
+msgid "Sign _off"
+msgstr "_Desconectarse"
+
+#: src/gtkpounce.c:471
+msgid "A_way"
+msgstr "A_usente"
+
+#: src/gtkpounce.c:473
+msgid "_Return from away"
+msgstr "_Deixar de estar ausente"
+
+#: src/gtkpounce.c:475
+msgid "_Idle"
+msgstr "_Inactivo"
+
+#: src/gtkpounce.c:477
+msgid "Retur_n from idle"
+msgstr "Deixar de estar i_nactivo"
+
+#: src/gtkpounce.c:479
+msgid "Buddy starts _typing"
+msgstr "O amigo comeza a _escribir"
+
+#: src/gtkpounce.c:481
+msgid "Buddy stops t_yping"
+msgstr "O amigo deixa de escr_ibir"
+
+#. Create the "Pounce Action" frame.
+#: src/gtkpounce.c:510
+msgid "Pounce Action"
+msgstr "Acción de aviso"
+
+#: src/gtkpounce.c:518
+msgid "Op_en an IM window"
+msgstr "_Abrir unha fiestra de MI"
+
+#: src/gtkpounce.c:520
+msgid "_Popup notification"
+msgstr "_Notificación cunha fiestra emerxente"
+
+#: src/gtkpounce.c:522
+msgid "Send a _message"
+msgstr "Enviar unha _mensaxe"
+
+#: src/gtkpounce.c:524
+msgid "E_xecute a command"
+msgstr "E_xecutar un comando"
+
+#: src/gtkpounce.c:526
+msgid "P_lay a sound"
+msgstr "Re_producir un son"
+
+#: src/gtkpounce.c:530
+msgid "B_rowse..."
+msgstr "Exa_minar..."
+
+#: src/gtkpounce.c:532
+msgid "Bro_wse..."
+msgstr "E_xaminar..."
+
+#: src/gtkpounce.c:533
+msgid "Pre_view"
+msgstr "Pre_visualizar..."
+
+#: src/gtkpounce.c:616
+msgid "Sav_e this pounce after activation"
+msgstr "_Gardar este aviso tras a activación"
+
+#. "Remove Buddy Pounce"
+#: src/gtkpounce.c:902
+msgid "Remove Buddy Pounce"
+msgstr "Quitar aviso de amigo"
+
+#: src/gtkpounce.c:963
+#, c-format
+msgid "%s has started typing to you (%s)"
+msgstr "%s comezou a escribirlle algo (%s)"
+
+#: src/gtkpounce.c:965
+#, c-format
+msgid "%s has signed on (%s)"
+msgstr "%s conectouse (%s)"
+
+#: src/gtkpounce.c:967
+#, c-format
+msgid "%s has returned from being idle (%s)"
+msgstr "%s volveu da súa inactividade (%s)"
+
+#: src/gtkpounce.c:969
+#, c-format
+msgid "%s has returned from being away (%s)"
+msgstr "%s deixou de estar ausente (%s)"
+
+#: src/gtkpounce.c:971
+#, c-format
+msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
+msgstr "%s deixou de escribirlle (%s)"
+
+#: src/gtkpounce.c:973
+#, c-format
+msgid "%s has signed off (%s)"
+msgstr "%s desconectouse (%s)"
+
+#: src/gtkpounce.c:975
+#, c-format
+msgid "%s has become idle (%s)"
+msgstr "%s está inactivo (%s)"
+
+#: src/gtkpounce.c:977
+#, c-format
+msgid "%s has gone away. (%s)"
+msgstr "%s marchouse. (%s)"
+
+#: src/gtkpounce.c:978
+msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
+msgstr "Evento de aviso descoñecido. Por favor, informe disto!"
+
+#: src/gtkprefs.c:447
+msgid "Interface Options"
+msgstr "Opcións da interface"
+
+#: src/gtkprefs.c:449
+msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
+msgstr "_Mostrar os alcumes remotos se non se estableceu un alcume"
+
+#: src/gtkprefs.c:681
+msgid ""
+"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
+"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+msgstr "Seleccione da lista inferior o tema de emoticóns que desexe. Pode instalar temas novos arrastrándoos e soltándoos sobre esta lista de temas."
+
+#: src/gtkprefs.c:721
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: src/gtkprefs.c:824
+msgid "Display"
+msgstr "Amosar"
+
+#: src/gtkprefs.c:825
+msgid "Show _timestamp on messages"
+msgstr "Amosar a marca de _hora nos mensaxes"
+
+#: src/gtkprefs.c:828
+msgid "_Highlight misspelled words"
+msgstr "_Resaltar as faltas de ortografía"
+
+#: src/gtkprefs.c:832
+msgid "Ignore c_olors"
+msgstr "Ignorar c_ores"
+
+#: src/gtkprefs.c:834
+msgid "Ignore font _faces"
+msgstr "Ignorar _aspectos da fonte"
+
+#: src/gtkprefs.c:836
+msgid "Ignore font si_zes"
+msgstr "Ignorar t_amaños de fonte"
+
+#: src/gtkprefs.c:839
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "Formato por defecto"
+
+#: src/gtkprefs.c:841
+msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
+msgstr "_Enviar formato por omisión nas mensaxes saíntes"
+
+#: src/gtkprefs.c:873
+msgid ""
+"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
+"that support formatting. :)"
+msgstr "Así se verá o texto das súas mensaxes saíntes cando utilice protocolos que soportan formatos. :)"
+
+#: src/gtkprefs.c:876
+msgid "_Clear Formatting"
+msgstr "_Limpar formatos"
+
+#: src/gtkprefs.c:913
+msgid "Send Message"
+msgstr "Enviar mensaxe"
+
+#: src/gtkprefs.c:914
+msgid "Enter _sends message"
+msgstr "Intro _envía a mensaxe"
+
+#: src/gtkprefs.c:916
+msgid "C_ontrol-Enter sends message"
+msgstr "C_ontrol-Intro envía a mensaxe"
+
+#: src/gtkprefs.c:919
+msgid "Window Closing"
+msgstr "Peche de fiestras"
+
+#: src/gtkprefs.c:920
+msgid "_Escape closes window"
+msgstr "_Escape pecha a fiestra"
+
+#: src/gtkprefs.c:923
+msgid "Insertions"
+msgstr "Insercións"
+
+#: src/gtkprefs.c:924
+msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
+msgstr "Control-{B/I/U} cambia _formatos"
+
+#: src/gtkprefs.c:926
+msgid "Control-(number) _inserts smileys"
+msgstr "Control-(number) _insire emoticóns"
+
+#: src/gtkprefs.c:942
+msgid "Buddy List Sorting"
+msgstr "Orde da lista de amigos"
+
+#: src/gtkprefs.c:951
+msgid "_Sorting:"
+msgstr "_Orde:"
+
+#: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
+msgid "Show _buttons as:"
+msgstr "Amosar os _botóns como:"
+
+#: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
+msgid "Pictures"
+msgstr "Imaxes"
+
+#: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
+msgid "Pictures and text"
+msgstr "Imaxes e texto"
+
+#: src/gtkprefs.c:964
+msgid "_Raise window on events"
+msgstr "_Alzar fiestras ao recibir un evento"
+
+#: src/gtkprefs.c:967
+msgid "Buddy Display"
+msgstr "Amosar amigos"
+
+#: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
+msgid "Show buddy _icons"
+msgstr "Amosar _iconas dos amigos"
+
+#: src/gtkprefs.c:970
+msgid "Show _warning levels"
+msgstr "Amosar niveis de _aviso"
+
+#: src/gtkprefs.c:972
+msgid "Show idle _times"
+msgstr "Amosar o _tempo de inactividade"
+
+#: src/gtkprefs.c:974
+msgid "Dim i_dle buddies"
+msgstr "Poñer en g_ris os amigos inactivos"
+
+#: src/gtkprefs.c:976
+msgid "_Automatically expand contacts"
+msgstr "Expandir contactos _automaticamente"
+
+#: src/gtkprefs.c:1020
+msgid "Enable \"_slash\" commands"
+msgstr "Activar comandos \"_slash\""
+
+#: src/gtkprefs.c:1023
+msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
+msgstr "Enviar comandos \"_slash\" descoñecidas como mensaxes"
+
+#: src/gtkprefs.c:1026
+msgid "Show _formatting toolbar"
+msgstr "Amosar barra de _formato"
+
+#: src/gtkprefs.c:1028
+msgid "Show _aliases in tabs/titles"
+msgstr "Amosar _alcumes nas solapas/títulos"
+
+#: src/gtkprefs.c:1032
+msgid "Enable buddy ic_on animation"
+msgstr "Activar animacións nas i_conas de amigos"
+
+#: src/gtkprefs.c:1034
+msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
+msgstr "_Notificar aos amigos cando lles está escribindo"
+
+#: src/gtkprefs.c:1036
+msgid "_Raise IM window on events"
+msgstr "_Alzar fiestras de MI ao recibir un evento"
+
+#: src/gtkprefs.c:1039
+msgid "Raise chat _window on events"
+msgstr "Alzar _fiestras de chat ao recibir un evento"
+
+#: src/gtkprefs.c:1041
+msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
+msgstr "Usar nomes de usuario _multicolos en chats"
+
+#. All the tab options!
+#: src/gtkprefs.c:1045
+msgid "Tab Options"
+msgstr "Opcións das solapas"
+
+#: src/gtkprefs.c:1047
+msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
+msgstr "Amosar MIs e chats en fiestras con _solapas"
+
+#: src/gtkprefs.c:1062
+msgid "Show close b_utton on tabs"
+msgstr "Amosar botóns de _peche nas solapas"
+
+#: src/gtkprefs.c:1065
+msgid "Tab p_lacement:"
+msgstr "_Ubicación das solapas:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1067
+msgid "Top"
+msgstr "Enriba"
+
+#: src/gtkprefs.c:1068
+msgid "Bottom"
+msgstr "Abaixo"
+
+#: src/gtkprefs.c:1069
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: src/gtkprefs.c:1070
+msgid "Right"
+msgstr "Dereita"
+
+#: src/gtkprefs.c:1076
+msgid "New conversation _placement:"
+msgstr "U_bicación das novas conversacións:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:744
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5112
+msgid "IP Address"
+msgstr "Enderezo IP"
+
+#: src/gtkprefs.c:1129
+msgid "_Autodetect IP Address"
+msgstr "_Autodetectar enderezo IP"
+
+#: src/gtkprefs.c:1138
+msgid "Public _IP:"
+msgstr "_IP pública:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1162
+msgid "Ports"
+msgstr "Portos"
+
+#: src/gtkprefs.c:1165
+msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
+msgstr "Especificar _manualmente o rango de portos no que se escoitará"
+
+#: src/gtkprefs.c:1168
+msgid "_Start Port:"
+msgstr "Porto _inicial:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1175
+msgid "_End Port:"
+msgstr "Porto _final:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1182
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Servidor proxy"
+
+#: src/gtkprefs.c:1186
+msgid "No proxy"
+msgstr "Sen proxy"
+
+#: src/gtkprefs.c:1248
+msgid "_User:"
+msgstr "_Usuario:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1304
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: src/gtkprefs.c:1305
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+#: src/gtkprefs.c:1306
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: src/gtkprefs.c:1307
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: src/gtkprefs.c:1308
+msgid "Gnome Default"
+msgstr "Predeterminado de Gnome"
+
+#: src/gtkprefs.c:1309
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: src/gtkprefs.c:1310
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: src/gtkprefs.c:1311
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: src/gtkprefs.c:1312
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: src/gtkprefs.c:1321
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: src/gtkprefs.c:1372
+msgid "Browser Selection"
+msgstr "Selección de navegador"
+
+#: src/gtkprefs.c:1376
+msgid "_Browser:"
+msgstr "_Navegador:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1383
+msgid "_Open link in:"
+msgstr "_Abrir ligazón en:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1385
+msgid "Browser default"
+msgstr "Navegador por omisión"
+
+#: src/gtkprefs.c:1386
+msgid "Existing window"
+msgstr "Fiestra existente"
+
+#: src/gtkprefs.c:1388
+msgid "New tab"
+msgstr "Nova solapa"
+
+#: src/gtkprefs.c:1402
+#, c-format
+msgid ""
+"_Manual:\n"
+"(%s for URL)"
+msgstr ""
+"_Manual:\n"
+"(%s para URL)"
+
+#: src/gtkprefs.c:1439
+msgid "Message Logs"
+msgstr "Rexistro de mensaxes"
+
+#: src/gtkprefs.c:1442
+msgid "Log _Format:"
+msgstr "_Formato de rexistro:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1445
+msgid "_Log all instant messages"
+msgstr "Rexistrar _todas as mensaxes instantáneas"
+
+#: src/gtkprefs.c:1447
+msgid "Log all c_hats"
+msgstr "Rexistrar todas as _conversacións"
+
+#: src/gtkprefs.c:1450
+msgid "System Logs"
+msgstr "Rexistros do sistema"
+
+#: src/gtkprefs.c:1452
+msgid "_Enable system log"
+msgstr "_Activar rexistro do sistema"
+
+#: src/gtkprefs.c:1455
+msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
+msgstr "Rexistrar cando se _conectan/desconectan os amigos"
+
+#: src/gtkprefs.c:1461
+msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
+msgstr "Rexistrar cando os amigos están _activos/inactivos"
+
+#: src/gtkprefs.c:1467
+msgid "Log when buddies go away/come _back"
+msgstr "Rexistrar cando os amigos auséntanse/_regresan"
+
+#: src/gtkprefs.c:1473
+msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
+msgstr "Rexistrar súas _propias conexións/ausencias/inactividades"
+
+#: src/gtkprefs.c:1600
+msgid "Sound Selection"
+msgstr "Selección de son"
+
+#: src/gtkprefs.c:1651
+msgid "Sound Options"
+msgstr "Opcións de son"
+
+#: src/gtkprefs.c:1652
+msgid "Sounds when conversation has _focus"
+msgstr "Soa cando a conversación obtén o _foco"
+
+#: src/gtkprefs.c:1654
+msgid "_Sounds while away"
+msgstr "_Sons cando está ausente"
+
+#: src/gtkprefs.c:1658
+msgid "Sound Method"
+msgstr "Método para reproducir sons"
+
+#: src/gtkprefs.c:1659
+msgid "_Method:"
+msgstr "_Método:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1661
+msgid "Console beep"
+msgstr "Bip da consola"
+
+#: src/gtkprefs.c:1663
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/gtkprefs.c:1670
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: src/gtkprefs.c:1678
+#, c-format
+msgid ""
+"Sound c_ommand:\n"
+"(%s for filename)"
+msgstr ""
+"C_omando para son:\n"
+"(%s para nome de ficheiro)"
+
+#: src/gtkprefs.c:1705
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Eventos de son"
+
+#: src/gtkprefs.c:1756
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
+
+#: src/gtkprefs.c:1763
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
+
+#: src/gtkprefs.c:1782
+msgid "Test"
+msgstr "Probar"
+
+#: src/gtkprefs.c:1786
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: src/gtkprefs.c:1790
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escoller..."
+
+#: src/gtkprefs.c:1814
+msgid "_Queue new messages when away"
+msgstr "En_colar mensaxes novas durante as ausencias"
+
+#: src/gtkprefs.c:1817
+msgid "_Auto-reply:"
+msgstr "Resposta _automática:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1819
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: src/gtkprefs.c:1820
+msgid "When away"
+msgstr "Cando está ausente"
+
+#: src/gtkprefs.c:1821
+msgid "When away and idle"
+msgstr "Cando está ausente e inactivo"
+
+#: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327
+#: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4260 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactivo"
+
+#: src/gtkprefs.c:1825
+msgid "Idle _time reporting:"
+msgstr "Informe de _tempo de inactividade:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1828
+msgid "Gaim usage"
+msgstr "Uso de Gaim"
+
+#: src/gtkprefs.c:1831
+msgid "X usage"
+msgstr "Uso de X"
+
+#: src/gtkprefs.c:1833
+msgid "Windows usage"
+msgstr "Uso de Windows"
+
+#: src/gtkprefs.c:1841
+msgid "Auto-away"
+msgstr "Auto-ausencia"
+
+#: src/gtkprefs.c:1842
+msgid "Set away _when idle"
+msgstr "Establecerse como _ausente cando está inactivo"
+
+#: src/gtkprefs.c:1846
+msgid "_Minutes before setting away:"
+msgstr "_Minutos antes de establecelo como ausente:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1854
+msgid "Away m_essage:"
+msgstr "M_ensaxe de ausencia:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1923
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
+msgstr ""
+"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">Sitio web:</span>\t\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t%s"
+
+#: src/gtkprefs.c:1928
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
+"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
+"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
+msgstr ""
+"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>  %s\n"
+"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
+"<span weight=\"bold\">Nome de ficheiro:</span>  %s"
+
+#: src/gtkprefs.c:2161
+msgid "Load"
+msgstr "Cargar"
+
+#: src/gtkprefs.c:2175
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: src/gtkprefs.c:2223
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: src/gtkprefs.c:2384
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: src/gtkprefs.c:2420
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: src/gtkprefs.c:2423
+msgid "Message Text"
+msgstr "Texto das mensaxes"
+
+#: src/gtkprefs.c:2424
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atallos"
+
+#: src/gtkprefs.c:2425
+msgid "Smiley Themes"
+msgstr "Temas de emoticóns"
+
+#: src/gtkprefs.c:2426
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
+
+#: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: src/gtkprefs.c:2432
+msgid "Browser"
+msgstr "Navegador"
+
+#: src/gtkprefs.c:2435
+msgid "Logging"
+msgstr "Rexistro"
+
+#: src/gtkprefs.c:2436
+msgid "Away / Idle"
+msgstr "Ausencia / Inactividade"
+
+#: src/gtkprefs.c:2437
+msgid "Away Messages"
+msgstr "Mensaxes de ausencia"
+
+#: src/gtkprefs.c:2440
+msgid "Plugins"
+msgstr "Complementos"
+
+#: src/gtkprivacy.c:79
+msgid "Allow all users to contact me"
+msgstr "Permitir a todos os usuarios que contacten comigo"
+
+#: src/gtkprivacy.c:80
+msgid "Allow only the users on my buddy list"
+msgstr "Permitir só aos usuarios na miña lista de amigos"
+
+#: src/gtkprivacy.c:81
+msgid "Allow only the users below"
+msgstr "Permitir só aos seguintes usuarios"
+
+#: src/gtkprivacy.c:82
+msgid "Block all users"
+msgstr "Bloquear todos os usuarios"
+
+#: src/gtkprivacy.c:83
+msgid "Block only the users below"
+msgstr "Bloquear só os seguintes usuarios"
+
+#: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
+
+#: src/gtkprivacy.c:410
+msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
+msgstr "Os cambios á configuración de privacidade teñen efecto inmediatamente."
+
+#. "Set privacy for:" label
+#: src/gtkprivacy.c:422
+msgid "Set privacy for:"
+msgstr "Establecer privacidade para:"
+
+#: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607
+msgid "Permit User"
+msgstr "Permitir ao usuario"
+
+#: src/gtkprivacy.c:592
+msgid "Type a user you permit to contact you."
+msgstr "Escriba un usuario ao que lle permita contactar con vostede."
+
+#: src/gtkprivacy.c:593
+msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
+msgstr "Introduza o nome de usuario ao que quere permitir que contacte con vostede."
+
+#: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609
+msgid "Permit"
+msgstr "Permitir"
+
+#: src/gtkprivacy.c:601
+#, c-format
+msgid "Allow %s to contact you?"
+msgstr "Permitir a %s contactar con vostede?"
+
+#: src/gtkprivacy.c:603
+#, c-format
+msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
+msgstr "Está seguro que quere permitir que %s contacte con vostede?"
+
+#: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643
+msgid "Block User"
+msgstr "Bloquear ao usuario"
+
+#: src/gtkprivacy.c:631
+msgid "Type a user to block."
+msgstr "Escriba un usuario a bloquear."
+
+#: src/gtkprivacy.c:632
+msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
+msgstr "Introduza o nome do usuario a bloquear."
+
+#: src/gtkprivacy.c:639
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Bloquear %s?"
+
+#: src/gtkprivacy.c:641
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block %s?"
+msgstr "Está seguro de que quere bloquear a %s?"
+
+#. *
+#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
+#.
+#: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951
+#: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499
+#: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892
+#: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
+#: src/request.h:1236
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951
+#: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499
+#: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893
+#: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
+#: src/request.h:1236
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: src/gtkrequest.c:245
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314
+#: src/protocols/silc/util.c:335
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
+
+#: src/gtkrequest.c:1421
+msgid "That file already exists"
+msgstr "Ese ficheiro xa existe"
+
+#: src/gtkrequest.c:1422
+msgid "Would you like to overwrite it?"
+msgstr "Quere sobrescribilo?"
+
+#: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481
+msgid "Save File..."
+msgstr "Gardar ficheiro..."
+
+#: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir ficheiro..."
+
+#: src/gtkroomlist.c:331
+msgid "Room List"
+msgstr "Lista de salas"
+
+#. list button
+#: src/gtkroomlist.c:402
+msgid "_Get List"
+msgstr "_Obter a lista"
+
+#: src/gtksound.c:63
+msgid "Buddy logs in"
+msgstr "Conéctase un amigo"
+
+#: src/gtksound.c:64
+msgid "Buddy logs out"
+msgstr "Desconéctase un amigo"
+
+#: src/gtksound.c:65
+msgid "Message received"
+msgstr "Recíbese unha mensaxe"
+
+#: src/gtksound.c:66
+msgid "Message received begins conversation"
+msgstr "Recíbese unha mensaxe que comeza unha conversación "
+
+#: src/gtksound.c:67
+msgid "Message sent"
+msgstr "Envíase unha mensaxe "
+
+#: src/gtksound.c:68
+msgid "Person enters chat"
+msgstr "Alguén entra ao chat"
+
+#: src/gtksound.c:69
+msgid "Person leaves chat"
+msgstr "Alguén deixa o chat"
+
+#: src/gtksound.c:70
+msgid "You talk in chat"
+msgstr "Habla no chat"
+
+#: src/gtksound.c:71
+msgid "Others talk in chat"
+msgstr "Outros hablan no chat"
+
+#: src/gtksound.c:74
+msgid "Someone says your name in chat"
+msgstr "Alguén menciona seu nome no chat"
+
+#: src/gtksound.c:173
+#, c-format
+msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
+msgstr "Non foi posible reproducir o son porque o ficheiro escollido (%s) non existe."
+
+#: src/gtksound.c:189
+msgid ""
+"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
+"no command has been set."
+msgstr "Non foi posible reproducir o son porque escolleuse o método de 'Comando',pero non se especificou o comando."
+
+#: src/gtksound.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
+"launched: %s"
+msgstr "Non foi posible reproducir o son porque o comando de son establecido non se puido lanzar: %s"
+
+#: src/log.c:104
+msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
+msgstr "<b><font color=\"red\">O rexistro non ten función de lectura</font></b>"
+
+#: src/log.c:545
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+#: src/log.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPOSTA AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+
+#: src/log.c:610
+#, c-format
+msgid ""
+"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPOSTA AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+
+#: src/log.c:661 src/log.c:791
+msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
+msgstr "<font color=\"red\"><b>Non se puido atopar a ruta do rexistro!</b></font>"
+
+#: src/log.c:671 src/log.c:803
+#, c-format
+msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
+msgstr "<font color=\"red\"><b>Non se puido ler o ficheiro: %s</b></font>"
+
+#: src/log.c:675
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: src/log.c:736
+#, c-format
+msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
+msgstr "(%s) %s <RESPOSTA AUTOMÁTICA>: %s\n"
+
+#: src/log.c:807
+msgid "Plain text"
+msgstr "En claro"
+
+#: src/main.c:150
+msgid "Please create an account."
+msgstr "Por favor, cree unha conta."
+
+#: src/main.c:232
+msgid "Login"
+msgstr "Conectar"
+
+#: src/main.c:248
+msgid "<b>_Account:</b>"
+msgstr "<b>_Conta:</b>"
+
+#: src/main.c:262
+msgid "<b>_Password:</b>"
+msgstr "<b>_Contrasinal:</b>"
+
+#. And now for the buttons
+#: src/main.c:279
+msgid "A_ccounts"
+msgstr "_Contas"
+
+#: src/main.c:285
+msgid "P_references"
+msgstr "P_referencias"
+
+#: src/main.c:291
+msgid "_Sign on"
+msgstr "_Conectarse"
+
+#. full help text
+#: src/main.c:513
+#, c-format
+msgid ""
+"Gaim %s\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+"  -a, --acct          display account editor window\n"
+"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
+"                      name of away message to use)\n"
+"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
+"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
+"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
+"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
+"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
+"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
+"  -v, --version       display the current version and exit\n"
+"  -h, --help          display this help and exit\n"
+msgstr ""
+"Gaim %s\n"
+"Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
+"\n"
+"  -a, --acct          mostra a fiestra de edición de contas\n"
+"  -w, --away[=MESG]   marca como non dispoñible ao conectar (o valor opcional\n"
+"                      MENS especifica o nome da mensaxe de non dispoñibilidade a usar)\n"
+"  -l, --login[=NAME]  conexión automática (o argumento opcional NOME especifica\n"
+"                      a/s conta/s a utilizar, separadas por comas)\n"
+"  -n, --loginwin      non conectarse automaticamente, mostrar fiestra de conexión\n"
+"  -u, --user=NOME     empregar conta NOME\n"
+"  -c, --config=DIR    usar DIR para os ficheiros de configuración\n"
+"  -d, --debug         amosar mensaxes de depuración de saída estándar\n"
+"  -v, --version       amosar a versión actual e saír\n"
+"  -h, --help          amosar esta axuda e saír\n"
+
+#. short message
+#: src/main.c:528
+#, c-format
+msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
+msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para máis información.\n"
+
+#: src/main.c:895
+msgid "Unable to load preferences"
+msgstr "Non se puideron cargar as preferencias"
+
+#: src/main.c:895
+msgid ""
+"Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
+"format that is no longer used.  Please reconfigure your settings using the "
+"Preferences window."
+msgstr "Gaim non puido cargar súas preferencias porque están almacenadas nun formato antigo que xa non se utiliza. Por favor, reconfigure súas preferencias utilizando a fiestra de Preferencias."
+
+#: src/plugin.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
+"again."
+msgstr "Non se atopou o complemento necesario %s. Por favor, instale este complemento e inténteo de novo."
+
+#: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328
+msgid "Gaim was unable to load your plugin."
+msgstr "Gaim non puido cargar seu complemento."
+
+#: src/plugin.c:324
+#, c-format
+msgid "The required plugin %s was unable to load."
+msgstr "Non se puido cargar o complemento necesario %s."
+
+#: src/prefs.c:113 src/status.c:273
+msgid "Slightly less boring default"
+msgstr "Opción por omisión un pouco menos aburrida"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
+#: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
+#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
+#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
+#: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:766 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158
+msgid "Available"
+msgstr "Dispoñible"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:51
+msgid "Available for friends only"
+msgstr "Dispoñible só para os amigos"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:53
+msgid "Away for friends only"
+msgstr "Ausente só para os amigos"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002
+#: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:684
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 src/protocols/oscar/oscar.c:5693
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5717 src/protocols/oscar/oscar.c:6904
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6909 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:55
+msgid "Invisible for friends only"
+msgstr "Invisible só para os amigos"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:56
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Non dispoñible"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:137
+msgid "Unable to resolve hostname."
+msgstr "Non se puido resolver o nome do servidor."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711
+msgid "Unable to connect to server."
+msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134
+#: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369
+#: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:108
+msgid "Invalid response from server."
+msgstr "Resposta inválida do servidor."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:146
+msgid "Error while reading from socket."
+msgstr "Erro ao ler do socket."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:149
+msgid "Error while writing to socket."
+msgstr "Erro ao escribir ao socket."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:152
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Fallou a autenticación."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:155
+msgid "Unknown Error Code."
+msgstr "Código de erro descoñecido."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4061
+#, c-format
+msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
+msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s"
+
+#. res[0] == username
+#. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who'
+#: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013
+#: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4065
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4289 src/protocols/silc/ops.c:1086
+#: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130
+msgid "Buddy Information"
+msgstr "Información de amigos"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:294
+#, c-format
+msgid "Status: %s"
+msgstr "Estado: %s"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:447
+msgid "Could not connect"
+msgstr "Non se puido conectar"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:454
+msgid "Unable to read socket"
+msgstr "Non se puido ler o socket"
+
+#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
+#: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
+#: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517
+#: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
+msgid "Unable to connect."
+msgstr "Non se puido conectar."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:690
+msgid "Reading data"
+msgstr "Lendo datos"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:693
+msgid "Balancer handshake"
+msgstr "Negociación do balanceador"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:696
+msgid "Reading server key"
+msgstr "Lendo a clave do servidor"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:699
+msgid "Exchanging key hash"
+msgstr "Intercambiando o hash da clave"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:709
+msgid "Critical error in GG library\n"
+msgstr "Erro crítico na biblioteca GG\n"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
+#: src/protocols/toc/toc.c:146
+#, c-format
+msgid "Connect to %s failed"
+msgstr "Fallou a conexión a %s"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:775
+msgid "Unable to ping server"
+msgstr "Non se puido facer ping ao servidor"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:787
+msgid "Send as message"
+msgstr "Enviar como mensaxe"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:792
+msgid "Looking up GG server"
+msgstr "Buscando servidor GG"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:795
+msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
+msgstr "O UIN Gadu-Gadu especificado é inválido"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:841
+msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
+msgstr "Está tentando enviar unha mensaxe a un UIN Gadu-Gadu inválido."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:919
+msgid "Couldn't get search results"
+msgstr "Non se puideron obter os resultados da busca"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:924
+msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
+msgstr "Motor de buscas de Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:950
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5104
+msgid "UIN"
+msgstr "UIN"
+
+#. First Name
+#: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5115 src/protocols/silc/ops.c:808
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:268
+msgid "First Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. Last Name
+#: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5116 src/protocols/trepia/trepia.c:275
+msgid "Last Name"
+msgstr "Apelidos"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712
+#: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5105
+#: src/protocols/silc/ops.c:1204
+msgid "Nick"
+msgstr "Alcume"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978
+msgid "Birth Year"
+msgstr "Ano de nacemento"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986
+#: src/protocols/gg/gg.c:988
+msgid "Sex"
+msgstr "Sexo"
+
+#. City
+#: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5159 src/protocols/oscar/oscar.c:5167
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
+msgid "City"
+msgstr "Cidade"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1035
+msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
+msgstr "Non hai unha lista de amigos almacenada no servidor Gadu-Gadu."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1043
+msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
+msgstr "Non se puido importar a lista de amigos do servidor"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1105
+msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
+msgstr "Enviouse a lista de amigos correctamente ao servidor Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1113
+msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
+msgstr "Non se puido enviar a lista de amigos ao servidor Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1121
+msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
+msgstr "A lista de amigos borrouse correctamente do servidor Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1129
+msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
+msgstr "Non se puido borrar a lista de amigos do servidor Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1138
+msgid "Password changed successfully"
+msgstr "Cambiouse con éxito o contrasinal"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1145
+msgid "Password couldn't be changed"
+msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1264
+msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
+msgstr "Erro comunicándose co servidor Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1265
+msgid ""
+"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
+"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
+msgstr "Gaim non puido completar súa petición debido a problemas ao comunicarse co servidor HTTP de Gadu-Gadu. Volva a intentalo máis tarde."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1294
+msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
+msgstr "Non se puido importar a lista de amigos de Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1295
+msgid ""
+"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
+"again later."
+msgstr "Gaim non puido conectarse co servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. Por favor inténteo máis tarde."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1368
+msgid "Couldn't export buddy list"
+msgstr "Non se puido exportar a lista de amigos"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392
+msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
+msgstr "Gaim non puido conectarse co servidor de listas de amigos. Por favor, inténteo máis tarde."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1391
+msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
+msgstr "Non se puido borrar a lista de amigos Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1442
+msgid "Unable to access directory"
+msgstr "Non se puido acceder ao directorio"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1443
+msgid ""
+"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
+"the directory server.  Please try again later."
+msgstr "Gaim non puido buscar no directorio porque non puido conectarse co servidor de directorio. Por favor, inténteo máis tarde."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1477
+msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
+msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1478
+msgid ""
+"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
+"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
+msgstr "Gaim non puido cambiar seu contrasinal porque non puido conectarse co servidor Gadu-Gadu. Por favor, inténteo máis tarde."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1494
+msgid "Directory Search"
+msgstr "Busca no directorio"
+
+#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
+#: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100
+#: src/protocols/toc/toc.c:1564
+msgid "Change Password"
+msgstr "Cambiar o contrasinal"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1503
+msgid "Import Buddy List from Server"
+msgstr "Importar a lista de amigos do servidor"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1507
+msgid "Export Buddy List to Server"
+msgstr "Exportar lista de amigos ao servidor"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1511
+msgid "Delete Buddy List from Server"
+msgstr "Borrar lista de amigos do servidor"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1544
+msgid "Unable to access user profile."
+msgstr "Non se puido acceder ao perfil do usuario."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1545
+msgid ""
+"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
+"the directory server.  Please try again later."
+msgstr "Gaim non puido acceder ao perfil deste usuario debido a un erro ao tentar conectarse ao servidor de directorio. Por favor, inténteo de novo máis tarde."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693
+msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
+msgstr "Complemento de protocolo Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
+msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
+msgstr "Gaim atopou un erro mentras se comunicaba co servidor ICQ."
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
+#, c-format
+msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
+msgstr "O usuario %s (%s%s%s%s%s) quere que os autorice."
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300
+#: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3800
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6352
+msgid "Authorize"
+msgstr "Autorizar"
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301
+#: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3802
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6353
+msgid "Deny"
+msgstr "Denegar"
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
+msgid "Send message through server"
+msgstr "Enviar mensaxes a través do servidor"
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Conectando..."
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
+msgid "Nick:"
+msgstr "Alcume:"
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
+msgid "Gaim User"
+msgstr "Usuario de Gaim"
+
+#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "Comando descoñecido: %s"
+
+#: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:576
+#: src/protocols/silc/silc.c:1019
+#, c-format
+msgid "current topic is: %s"
+msgstr "o tópico actual é: %s"
+
+#: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:580
+#: src/protocols/silc/silc.c:1023
+msgid "No topic is set"
+msgstr "Non hai un tópico establecido"
+
+#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194
+msgid "File Transfer Aborted"
+msgstr "Transferencia de ficheiro abortada"
+
+#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
+msgid "Gaim could not open a listening port."
+msgstr "Gaim non puido abrir un porto de escoita."
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:75
+msgid "Error displaying MOTD"
+msgstr "Erro ao mostrar o MOTD"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:75
+msgid "No MOTD available"
+msgstr "Non hai MOTD dispoñible"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:76
+msgid "There is no MOTD associated with this connection."
+msgstr "Non hai MOTD asocidado con esta conexión."
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:79
+#, c-format
+msgid "MOTD for %s"
+msgstr "MOTD para %s"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405
+msgid "Server has disconnected"
+msgstr "O servidor desconectouse"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:158
+msgid "View MOTD"
+msgstr "Ver MOTD"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32
+msgid "_Channel:"
+msgstr "_Canle:"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasinal:"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:217
+msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
+msgstr "Os alcumes de IRC non poden ter espacios en branco"
+
+#. connect to the server
+#: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798
+#: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510
+#: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1755
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452
+msgid "Connecting"
+msgstr "Conectando"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:244
+msgid "Couldn't create socket"
+msgstr "Non se puido crear o socket"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1686 src/protocols/oscar/oscar.c:1751
+msgid "Couldn't connect to host"
+msgstr "Non se puido conectar ao servidor"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927
+msgid "Read error"
+msgstr "Erro de lectura"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376
+#: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
+msgid "Topic"
+msgstr "Tópico"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#: src/protocols/irc/irc.c:667
+msgid "IRC Protocol Plugin"
+msgstr "Complemento de protocolo IRC"
+
+#. *  summary
+#: src/protocols/irc/irc.c:668
+msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
+msgstr "Complemento de protocolo IRC menos malo"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:687 src/protocols/irc/msgs.c:239
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672
+#: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/jabber/jabber.c:1638
+#: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677
+#: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301
+msgid "Port"
+msgstr "Porto"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:693
+msgid "Encodings"
+msgstr "Codificacións"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:696 src/protocols/irc/msgs.c:233
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454
+#: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975
+#: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuario"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:699
+msgid "Real name"
+msgstr "Nome real"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:107
+msgid "Bad mode"
+msgstr "Modo erróneo"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:120
+#, c-format
+msgid "You are banned from %s."
+msgstr "Foi vetado desde %s."
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:121
+msgid "Banned"
+msgstr "Vetado"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:139
+#, c-format
+msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
+msgstr "Non se puido vetar a %s: a lista de vetados está chea"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239
+#: src/protocols/irc/msgs.c:252
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:222
+msgid " <i>(ircop)</i>"
+msgstr " <i>(ircop)</i>"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:223
+msgid " <i>(identified)</i>"
+msgstr " <i>(identificado)</i>"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233
+#: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245
+#: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967
+#: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
+msgid "Realname"
+msgstr "Nome real"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039
+msgid "Currently on"
+msgstr "Actualmente en"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:250
+#, c-format
+msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Inactivo desde:</b> %s<br>"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:252
+msgid "Online since"
+msgstr "Conectado desde"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:255
+msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
+msgstr "<br><b>Adxetivo que o define:</b> Glorioso<br>"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:262
+#, c-format
+msgid "Buddy Information for %s"
+msgstr "Información de amigo para %s"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:325
+#, c-format
+msgid "%s has changed the topic to: %s"
+msgstr "%s cambiou o tópico a: %s"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:330
+#, c-format
+msgid "The topic for %s is: %s"
+msgstr "O tópico de %s é: %s"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:348
+#, c-format
+msgid "Unknown message '%s'"
+msgstr "Mensaxe descoñecida '%s'"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:349
+msgid "Unknown message"
+msgstr "Mensaxe descoñecida"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:349
+msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
+msgstr "Gaim enviou unha mensaxe que o servidor IRC non puido entender."
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:373
+#, c-format
+msgid "Users on %s: %s"
+msgstr "Usuarios en %s: %s"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:473
+msgid "Time Response"
+msgstr "Resposta de hora"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:474
+msgid "The IRC server's local time is:"
+msgstr "A hora local do servidor de IRC é:"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:488
+msgid "No such channel"
+msgstr "Non existe ese canle"
+
+#. does this happen?
+#: src/protocols/irc/msgs.c:501
+msgid "no such channel"
+msgstr "non existe o canle"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:504
+msgid "User is not logged in"
+msgstr "O usuario non está conectado"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:510
+msgid "No such nick or channel"
+msgstr "Non existe o alcume ou canle"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:531
+msgid "Could not send"
+msgstr "Non se puido enviar"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:587
+#, c-format
+msgid "Joining %s requires an invitation."
+msgstr "Para unirse a %s requírese unha invitación."
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:588
+msgid "Invitation only"
+msgstr "Só con invitación"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:692
+#, c-format
+msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
+msgstr "Foi expulsado por %s: (%s)"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:697
+#, c-format
+msgid "Kicked by %s (%s)"
+msgstr "Expulsado por %s (%s)"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:721
+#, c-format
+msgid "mode (%s %s) by %s"
+msgstr "modo (%s %s) por %s"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:808
+#, c-format
+msgid "Invalid nickname '%s'"
+msgstr "Alcume '%s' inválido"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:809
+msgid "Invalid nickname"
+msgstr "Alcume inválido"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816
+msgid ""
+"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
+"invalid characters."
+msgstr "O servidor rexeitou o nome que escolleu para a súa conta. É posible que inclúa caracteres inválidos."
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:858
+msgid "Cannot change nick"
+msgstr "Non se pode cambiar o alcume"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:858
+msgid "Could not change nick"
+msgstr "Non se puido cambiar o alcume"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:880
+#, c-format
+msgid "You have parted the channel%s%s"
+msgstr "Abadonou o canle %s%s"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:922
+msgid "Error: invalid PONG from server"
+msgstr "Erro: PONG inválido do servidor"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:924
+#, c-format
+msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
+msgstr "Reposta PING -- Retraso: %lu segundos"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:999
+#, c-format
+msgid "Cannot join %s:"
+msgstr "Non se pode unir a %s:"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912
+msgid "Cannot join channel"
+msgstr "Non se pode unir ao canle"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:1038
+#, c-format
+msgid "Wallops from %s"
+msgstr "Mensaxes globais de %s"
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:113
+msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
+msgstr "action &lt;acción a realizar&gt;:  Realiza unha acción."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:114
+msgid ""
+"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
+"away."
+msgstr "away [mensaxe]:  Establece a mensaxe cando está ausente, ou non empregar unha mensaxe ao deixar de estar ausente."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:115
+msgid ""
+"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
+"someone. You must be a channel operator to do this."
+msgstr "deop &lt;alcume1&gt; [alcume2] ...:  Quitarlle a alguén o estado de operador de canle. Só un operador de canle pode facer iso."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:116
+msgid ""
+"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
+"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr "devoice &lt,alcume1&gt; [alcume2] ...: Silenciar a alguén, impidíndolles falar no canle se este está moderado (+m). Só o pode facer un operador de canle."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:117
+msgid ""
+"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
+"channel, or the current channel."
+msgstr "invite &lt;alcume&gt; [sala]:  Invita a alguén a unirse ao canle especificado ou ao canle actual."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:118
+msgid ""
+"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
+"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]:  Entrar nun ou máis canles empregando, opcionalmente, unha clave de canle se fora necesario."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:119
+msgid ""
+"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
+"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]:  Entrar nun ou máis canles empregando, opcionalmente, unha clave de canle se fora necesario."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:120
+msgid ""
+"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
+"channel operator to do this."
+msgstr "kick &lt;alcume&gt; [mensaxe]:  Botar a alguén do canle. Só o poden facer os operadores de canle."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:121
+msgid ""
+"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
+"may disconnect you upon doing this.</i>"
+msgstr "list:  Amosa unha lista das salas de chat dispoñibles na rede. <i>Aviso: algúns servidores pode que lle desconecten se fai isto.</i>"
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:122
+msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
+msgstr "me &lt;acción a realizar&gt;:  Realizar unha acción."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:123
+msgid ""
+"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
+"or user mode."
+msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;alcume|canle&gt;:  Establece ou elimina un modo de canle ou de usuario."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:124
+msgid ""
+"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
+"opposed to a channel)."
+msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Enviar unha mensaxe privada a un usuario (o oposto a un canle)."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:125
+msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
+msgstr "names [canle]:  Obter a lista dos usuarios que están no canle."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448
+msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
+msgstr "nick &lt;novo alcume&gt;:  Cambia seu alcume."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:127
+msgid ""
+"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr "op &lt;alcume1&gt; [alcume2] ...:  Dar estado de operador de canle a outra persoa. Só o pode facer un operador de canle."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:128
+msgid ""
+"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
+"can't use it."
+msgstr "operwall &lt;mensaxe&gt;:  Se non sabe o que é probablemente non pode utilizalo."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:129
+msgid ""
+"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
+"with an optional message."
+msgstr "part [sala] [mensaxe]:  Abandonar o canle actual, ou un canle específico, cunha mensaxe opcional."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:130
+msgid ""
+"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
+"has."
+msgstr "ping [alcume]:  Pregunta canta latencia ten un usuario (ou o servidor se non se especifica un usuario)."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:131
+msgid ""
+"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
+"opposed to a channel)."
+msgstr "query &lt;alcume&gt; &lt;mensaxe&gt;:  Envía unha mensaxe privada a un usuario (o oposto a un canle)."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:132
+msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
+msgstr "quit [mensaxe]:  Desconecta do servidor actual indicando unha mensaxe (opcional)."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:133
+msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
+msgstr "quote [...]:  Enviar un comando en crú ao servidor."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:134
+msgid ""
+"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
+"channel operator to do this."
+msgstr "remove &lt;alcume&gt; [mensaxe]:  Eliminar a alguén dunha sala. Só pode facelo un operador de canle."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:135
+msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
+msgstr "time: Amosa a hora local no servidor IRC."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:136
+msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
+msgstr "topic [novo tópico]:  Ver ou trocar o tópico do canle."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:137
+msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
+msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Establece ou elimina un modo de usuario."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:138
+msgid ""
+"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr "voice &lt;alcume1&gt; [alcume2] ...:  Dar a posibilidade de falar no canle a alguén. Só o pode facer un operador de canle."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:139
+msgid ""
+"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
+"use it."
+msgstr "wallops &lt;mensaxe&gt;:  Se non sabe o que é probablemente non poida usalo."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:140
+msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
+msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;:  Obtén información dun usuario."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:421
+#, c-format
+msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
+msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos"
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:422
+msgid "PONG"
+msgstr "PONG"
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:422
+msgid "CTCP PING reply"
+msgstr "Resposta a PING CTCP"
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1583 src/protocols/toc/toc.c:188
+#: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
+#: src/protocols/toc/toc.c:689
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Desconectado."
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:52
+msgid ""
+"Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
+"account properties"
+msgstr "O servidor require SSL para conectarlle. Seleccione a opción \"Usar TLS se está dispoñible\" nas propiedades da conta"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:54
+msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
+msgstr "O servidor require SSL para conectarlle. Non se dispón de soporte TLS/SSL."
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:115
+msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
+msgstr "O servidor solicita autenticación en claro sobre un canle non cifrado"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
+#: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
+msgid "Plaintext Authentication"
+msgstr "Autenticación en claro"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
+msgid ""
+"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
+"connection.  Allow this and continue authentication?"
+msgstr "O servidor solicita autenticación en claro sobre un canle non cifrado. Permitir isto e continuar co proceso de autenticación?"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
+msgid "Server does not use any supported authentication method"
+msgstr "O servidor non usa un método de autenticación coñecido"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:390
+msgid "Invalid challenge from server"
+msgstr "Desafío inválido do servidor"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613
+#: src/protocols/silc/ops.c:804
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626
+#: src/protocols/silc/ops.c:816
+msgid "Family Name"
+msgstr "Apelidos"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630
+msgid "Given Name"
+msgstr "Nome propio"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
+#: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
+msgid "Nickname"
+msgstr "Alcume"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
+msgid "Street Address"
+msgstr "Rúa"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668
+msgid "Extended Address"
+msgstr "Enderezo extendido"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676
+msgid "Locality"
+msgstr "Localidade"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680
+msgid "Region"
+msgstr "Rexión"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:649
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Código postal"
+
+#. Country
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:707
+msgid "Telephone"
+msgstr "Teléfono"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656
+#: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
+msgid "Email"
+msgstr "Correo electrónico"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Nome da organización"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Grupo de traballo"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751
+#: src/protocols/novell/novell.c:1451
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5140
+msgid "Birthday"
+msgstr "Ano de nacemento"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
+msgid "Edit Jabber vCard"
+msgstr "Editar vCard de Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:511
+msgid ""
+"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
+"comfortable."
+msgstr "Todos os elementos seguintes son opcionais. Introduza só a información coa que se senta cómodo."
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:556
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "ID Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971
+#: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
+#: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:726
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:732 src/protocols/oscar/oscar.c:734
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Nome medio"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5158 src/protocols/oscar/oscar.c:5166
+#: src/protocols/silc/ops.c:848
+msgid "Address"
+msgstr "Enderezo"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:664
+msgid "P.O. Box"
+msgstr "Código postal"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:770
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:770
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:786
+msgid "Jabber Profile"
+msgstr "Perfil Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:941
+msgid "Un-hide From"
+msgstr "Non ocultarse de"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:944
+msgid "Temporarily Hide From"
+msgstr "Ocultarse temporalmente de"
+
+#. && NOT ME
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:951
+msgid "Cancel Presence Notification"
+msgstr "Cancelar notificación de presencia"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:957
+msgid "(Re-)Request authorization"
+msgstr "Volver a pedir autorización"
+
+#. if(NOT ME)
+#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
+#. removed?
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:965
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "De-suscribir"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6423
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
+msgid "_Room:"
+msgstr "Sa_la:"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:46
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:51
+msgid "_Handle:"
+msgstr "_Manipulador:"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:212
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid room name"
+msgstr "%s non é un nome de sala válido"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:213
+msgid "Invalid Room Name"
+msgstr "Nome de sala inválido"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:218
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid server name"
+msgstr "%s non é un nome de servidor válido"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
+msgid "Invalid Server Name"
+msgstr "Nome de servidor non válido"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:224
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid room handle"
+msgstr "%s non é un indicador de sala válido"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
+msgid "Invalid Room Handle"
+msgstr "Indicador de sala inválido"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:379
+msgid "Configuration error"
+msgstr "Erro de configuración"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
+msgid "Unable to configure"
+msgstr "Non se puido configurar"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:404
+msgid "Room Configuration Error"
+msgstr "Erro de configuración de sala"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:405
+msgid "This room is not capable of being configured"
+msgstr "Esta sala non é capaz de ser configurada"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
+msgid "Registration error"
+msgstr "Erro de rexistro"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:607
+msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
+msgstr "O cambio de alcume non está soportado en salas de chat non-MUC"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
+msgid "Roomlist Error"
+msgstr "Erro na lista de salas"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
+msgid "Error retreiving roomlist"
+msgstr "Erro ao obter a lista de salas"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:711
+msgid "Invalid Server"
+msgstr "Servidor inválido"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:749
+msgid "Enter a Conference Server"
+msgstr "Introduza un servidor de conferencias"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:750
+msgid "Select a conference server to query"
+msgstr "Seleccione un servidor de conferencias ao que consultar"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:753
+msgid "Find Rooms"
+msgstr "Buscar salas"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:77
+msgid "Error initializing session"
+msgstr "Erro ao inicializar a sesión"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
+msgid "Write error"
+msgstr "Erro de escritura"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271
+msgid "Read Error"
+msgstr "Erro de lectura"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:331
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Fallou a conexión"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:334
+msgid "SSL Handshake Failed"
+msgstr "Fallou na negociación SSL"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711
+msgid "Invalid Jabber ID"
+msgstr "ID de Jabber non válido"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741
+msgid "SSL support unavailable"
+msgstr "Soporte SSL non dispoñible"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
+msgid "Unable to create socket"
+msgstr "Non se puido crear o socket"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:444
+#, c-format
+msgid "Registration of %s@%s successful"
+msgstr "Rexistro de %s@%s con éxito"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447
+msgid "Registration Successful"
+msgstr "Éxito no rexistro"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Erro descoñecido"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456
+msgid "Registration Failed"
+msgstr "Fallou o rexistro"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568
+msgid "Already Registered"
+msgstr "Xa está rexistrado"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:614
+msgid "E-Mail"
+msgstr "Correo electrónico"
+
+#. State
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5160
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5168 src/protocols/trepia/trepia.c:336
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:414
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853
+#: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513
+msgid "Phone"
+msgstr "Teléfono"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:664
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:672
+msgid "Please fill out the information below to register your new account."
+msgstr "Por favor, encha a información abaixo indicada para rexistrar súa nova conta."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676
+msgid "Register New Jabber Account"
+msgstr "Rexistrando conta nova de Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:759
+msgid "Logged out"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:802
+msgid "Initializing Stream"
+msgstr "Inicializando fluxo"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Autenticando"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:817
+msgid "Re-initializing Stream"
+msgstr "Reinicializando fluxo"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:732 src/protocols/oscar/oscar.c:6707
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "Non autorizado"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:938
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:940
+msgid "From (To pending)"
+msgstr "Desde (Destino pendente)"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:942
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:945
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:947
+msgid "None (To pending)"
+msgstr "Ninguén (Destino pendente)"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:951
+msgid "Subscription"
+msgstr "Subscrición"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:984
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35
+#: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
+msgid "Chatty"
+msgstr "Falador"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38
+#: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
+msgid "Extended Away"
+msgstr "Ausencia extendida"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41
+#: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:674 src/protocols/oscar/oscar.c:5705
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6900
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Non molestar"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1017
+msgid "Password Changed"
+msgstr "Contrasinal modificado"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Seu contrasinal foi modificado."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023
+msgid "Error changing password"
+msgstr "Erro ao cambiar o contrasinal"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1079
+msgid "Password (again)"
+msgstr "Contrasinal (de novo)"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085
+msgid "Change Jabber Password"
+msgstr "Cambiar contrasinal de Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
+msgid "Please enter your new password"
+msgstr "Por favor, introduza o seu novo contrasinal"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554
+msgid "Set User Info"
+msgstr "Establecer súa información de usuario"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
+msgid "Bad Request"
+msgstr "Solicitude errónea"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
+msgid "Conflict"
+msgstr "Conflicto"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
+msgid "Feature Not Implemented"
+msgstr "Funcionalidade non implementada"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Prohibido"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
+msgid "Gone"
+msgstr "Foise"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
+msgid "Internal Server Error"
+msgstr "Erro interno do servidor"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
+msgid "Item Not Found"
+msgstr "Elemento non atopado"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
+msgid "Malformed Jabber ID"
+msgstr "ID de Jabber non válido"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
+msgid "Not Acceptable"
+msgstr "Non aceptable"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
+msgid "Not Allowed"
+msgstr "Non permitido"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
+msgid "Payment Required"
+msgstr "Pago necesario"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
+msgid "Recipient Unavailable"
+msgstr "Destinatario non dispoñible"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
+msgid "Registration Required"
+msgstr "Rexistro necesario"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
+msgid "Remote Server Not Found"
+msgstr "Non se atopou o servidor remoto"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
+msgid "Remote Server Timeout"
+msgstr "Expirou o tempo do servidor remoto"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
+msgid "Server Overloaded"
+msgstr "Servidor sobrecargado"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
+msgid "Service Unavailable"
+msgstr "Servizo non dispoñible"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
+msgid "Subscription Required"
+msgstr "Subscrición necesaria"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
+msgid "Unexpected Request"
+msgstr "Solicitude non esperada"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
+msgid "Authorization Aborted"
+msgstr "Autorización interrumpida"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
+msgid "Incorrect encoding in authorization"
+msgstr "Codificación incorrecta na autorización"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
+msgid "Invalid authzid"
+msgstr "Authzid inválido"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
+msgid "Invalid Authorization Mechanism"
+msgstr "Mecanismo de autorización inválido"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
+msgid "Authorization mechanism too weak"
+msgstr "Mecanismo de autorización demasiado débil"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
+msgid "Temporary Authentication Failure"
+msgstr "Fallo temporal da autenticación"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Fallo de autenticación"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
+msgid "Bad Format"
+msgstr "Formato erróneo"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
+msgid "Bad Namespace Prefix"
+msgstr "Prefixo do espacio de nomes erróneo"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
+msgid "Resource Conflict"
+msgstr "Conflicto de recursos"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519
+msgid "Connection Timeout"
+msgstr "Expirou a conexión"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
+msgid "Host Gone"
+msgstr "Servidor desaparecido"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
+msgid "Host Unknown"
+msgstr "Servidor descoñecido"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
+msgid "Improper Addressing"
+msgstr "Direccionamento incorrecto"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
+msgid "Invalid ID"
+msgstr "ID non válido"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
+msgid "Invalid Namespace"
+msgstr "Espacio de nomes non válido"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
+msgid "Invalid XML"
+msgstr "XML inválido"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
+msgid "Non-matching Hosts"
+msgstr "Non existen servidores coincidintes"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
+msgid "Policy Violation"
+msgstr "Violación da política"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
+msgid "Remote Connection Failed"
+msgstr "Fallou a conexión remota"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
+msgid "Resource Constraint"
+msgstr "Restricción de recursos"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
+msgid "Restricted XML"
+msgstr "XML restrinxido"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
+msgid "See Other Host"
+msgstr "Ver outros servidores"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
+msgid "System Shutdown"
+msgstr "Parada do sistema"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
+msgid "Undefined Condition"
+msgstr "Condición non definida"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
+msgid "Unsupported Encoding"
+msgstr "Codificación non soportada"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
+msgid "Unsupported Stanza Type"
+msgstr "Tipo de Stanza non soportado"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
+msgid "Unsupported Version"
+msgstr "Versión non soportada"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
+msgid "XML Not Well Formed"
+msgstr "XML mal formado"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
+msgid "Stream Error"
+msgstr "Erro de fluxo"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1362
+#, c-format
+msgid "Unable to ban user %s"
+msgstr "Non puido vetar ao usuario %s"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
+#, c-format
+msgid "Unable to kick user %s"
+msgstr "Non puido expulsar ao usuario %s"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1440
+msgid "config:  Configure a chat room."
+msgstr "config:  Configurar unha sala de chat."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
+msgid "configure:  Configure a chat room."
+msgstr "configure:  Configurar unha sala de chat."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
+msgid "part [room]:  Leave the room."
+msgstr "part [sala]:  Abandonar a sala."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1458
+msgid "register:  Register with a chat room."
+msgstr "register: Rexistrarse nunha sala de chat."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
+msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
+msgstr "topic [novo tópico]:  Ver ou cambiar o tópico."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
+msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
+msgstr "ban &lt;usuario&gt; [sala]:  Vetar a un usuario da sala."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1476
+msgid "invite &lt;user&gt; [room]:  Invite a user to the room."
+msgstr "invite &lt;usuario&gt; [sala]:  Invitar a un usuario á sala."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
+msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
+msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]:  Unirse a unha sala no servidor indicado."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1488
+msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
+msgstr "kick &lt;usuario&gt; [sala]:  Botar a un usuario da sala."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
+msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
+msgstr "msg &lt;usuario&gt; &lt;mensaxe&gt;:  Enviar unha mensaxe en privado a un usuario."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
+msgid "Hide Operating System"
+msgstr "Ocultar o sistema operativo"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597
+msgid "Jabber Protocol Plugin"
+msgstr "Complemento de protocolo Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
+msgid "Use TLS if available"
+msgstr "Usar TLS se está dispoñible"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
+msgid "Force old SSL"
+msgstr "Forzar SSL antigo"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1633
+msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
+msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canles non cifrados"
+
+#. Account options
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592
+msgid "Connect server"
+msgstr "Conectar co servidor"
+
+#: src/protocols/jabber/message.c:111
+#, c-format
+msgid "Message from %s"
+msgstr "Mensaxe de %s"
+
+#: src/protocols/jabber/message.c:175
+#, c-format
+msgid "%s has set the topic to: %s"
+msgstr "%s cambiou o tópico a: %s"
+
+#: src/protocols/jabber/message.c:177
+#, c-format
+msgid "The topic is: %s"
+msgstr "O tópico é: %s"
+
+#: src/protocols/jabber/message.c:230
+#, c-format
+msgid "Message delivery to %s failed: %s"
+msgstr "Fallou o envío da mensaxe a %s: %s"
+
+#: src/protocols/jabber/message.c:233
+msgid "Jabber Message Error"
+msgstr "Mensaxe de erro de Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/message.c:297
+#, c-format
+msgid " (Code %s)"
+msgstr " (Código %s)"
+
+#: src/protocols/jabber/parser.c:131
+msgid "XML Parse error"
+msgstr "Erro de tratamento XML"
+
+#: src/protocols/jabber/presence.c:290
+msgid "Unknown Error in presence"
+msgstr "Erro descoñecido en presencia"
+
+#: src/protocols/jabber/presence.c:293
+#, c-format
+msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
+msgstr "O usuario %s quere engadirlle a súa lista de amigos."
+
+#: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349
+msgid "Create New Room"
+msgstr "Crear unha sala nova"
+
+#: src/protocols/jabber/presence.c:350
+msgid ""
+"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
+"default settings?"
+msgstr "Vai crear unha sala nova. Desexa configurala ou aceptar os valores por omisión?"
+
+#: src/protocols/jabber/presence.c:352
+msgid "Configure Room"
+msgstr "Configurar sala"
+
+#: src/protocols/jabber/presence.c:354
+msgid "Accept Defaults"
+msgstr "Aceptar valores por omisión"
+
+#: src/protocols/jabber/presence.c:384
+#, c-format
+msgid "Error in chat %s"
+msgstr "Erro no chat %s"
+
+#: src/protocols/jabber/presence.c:387
+#, c-format
+msgid "Error joining chat %s"
+msgstr "Erro ao unirse ao chat %s"
+
+#: src/protocols/jabber/si.c:594
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
+msgstr "Non se puido enviar o ficheiro %s, o usuario non soporta transferencias de ficheiros"
+
+#: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596
+msgid "File Send Failed"
+msgstr "Fallou no envío do ficheiro"
+
+#: src/protocols/msn/dialog.c:91
+#, c-format
+msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
+msgstr "Problema de sincronización da lista de amigos en %s (%s)"
+
+#: src/protocols/msn/dialog.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
+"Do you want this buddy to be added?"
+msgstr "%s está na lista local dentro do grupo \"%s\" pero non está na lista do servidor. Desexa engadir a este amigo?"
+
+#: src/protocols/msn/dialog.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
+"to be added?"
+msgstr "%s está na lista local pero non está na lista do servidor. Desexa engadir a este amigo?"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:35
+msgid "Unable to parse message"
+msgstr "Non se puido interpretar a mensaxe"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:38
+msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
+msgstr "Erro de sintase (probablemente un erro de Gaim)"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:42
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Dirección de correo electrónico inválida"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:45
+msgid "User does not exist"
+msgstr "O usuario non existe"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:49
+msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
+msgstr "Falta un nome de dominio totalmente cualificado"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:52
+msgid "Already Logged In"
+msgstr "Xa está conectado"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:55
+msgid "Invalid Username"
+msgstr "Nome de usuario inválido"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:58
+msgid "Invalid Friendly Name"
+msgstr "Nome de amigo non válido"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:61
+msgid "List Full"
+msgstr "Lista chea"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:64
+msgid "Already there"
+msgstr "Xa está na lista"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:67
+msgid "Not on list"
+msgstr "Non está na lista"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680
+msgid "User is offline"
+msgstr "O usuario está desconectado"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:73
+msgid "Already in the mode"
+msgstr "Xa está nese modo"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:76
+msgid "Already in opposite list"
+msgstr "Xa está na lista contraria"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:79
+msgid "Too many groups"
+msgstr "Demasiados grupos"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:82
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Grupo inválido"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:85
+msgid "User not in group"
+msgstr "O usuario non está no grupo"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:88
+msgid "Group name too long"
+msgstr "Nome de grupo demasiado longo"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:91
+msgid "Cannot remove group zero"
+msgstr "Non se pode eliminar o grupo cero"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:95
+msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
+msgstr "Intentou engadir un contacto a un grupo que non existe"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:99
+msgid "Switchboard failed"
+msgstr "Fallou o servidor Switchboard"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:102
+msgid "Notify Transfer failed"
+msgstr "Fallou a notificación da transferencia"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:106
+msgid "Required fields missing"
+msgstr "Faltan campos obrigatorios"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:109
+msgid "Too many hits to a FND"
+msgstr "Demasiados resultados dun FND"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:189
+msgid "Not logged in"
+msgstr "Non iniciou sesión"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:116
+msgid "Service Temporarily Unavailable"
+msgstr "Servizo non dispoñible temporalmente"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:119
+msgid "Database server error"
+msgstr "Erro do servidor de base de datos"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:122
+msgid "Command disabled"
+msgstr "Comando desactivado"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:125
+msgid "File operation error"
+msgstr "Erro de operación de ficheiros"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:128
+msgid "Memory allocation error"
+msgstr "Erro ao asignar memoria"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:131
+msgid "Wrong CHL value sent to server"
+msgstr "Valor CHL erróneo enviado ao servidor"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:135
+msgid "Server busy"
+msgstr "Servidor ocupado"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
+#: src/protocols/msn/error.c:206
+msgid "Server unavailable"
+msgstr "Servidor non dispoñible"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:141
+msgid "Peer Notification server down"
+msgstr "Servidor de notificación de pares caído"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:144
+msgid "Database connect error"
+msgstr "Erro de conexión coa base de datos"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:148
+msgid "Server is going down (abandon ship)"
+msgstr "O servidor está apagándose (abandonen o barco!)"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:155
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "Erro ao crear a conexión"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:159
+msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
+msgstr "Os parámetros CVR non se coñecen ou non están permitidos"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:162
+msgid "Unable to write"
+msgstr "Non se puido escribir"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:165
+msgid "Session overload"
+msgstr "Sobrecarga de sesión"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:168
+msgid "User is too active"
+msgstr "O usuario está demasiado activo"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:171
+msgid "Too many sessions"
+msgstr "Demasiadas sesións"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:174
+msgid "Passport not verified"
+msgstr "Pasaporte non verificado"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:177
+msgid "Bad friend file"
+msgstr "Ficheiro de amigos incorrecto"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:180
+msgid "Not expected"
+msgstr "Non se esperaba"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:185
+msgid "Friendly name changes too rapidly"
+msgstr "Os nomes de amigos cambian demasiado rápido"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:194
+msgid "Server too busy"
+msgstr "Servidor moi ocupado"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2193
+#: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Fallou a autenticación"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:201
+msgid "Not allowed when offline"
+msgstr "Non pode mandar mensaxes fora de liña"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:209
+msgid "Not accepting new users"
+msgstr "Non se aceptan usuarios novos"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:213
+msgid "Kids Passport without parental consent"
+msgstr "Pasaporte de menores sen consentemento paterno"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:217
+msgid "Passport account not yet verified"
+msgstr "Conta passport non verificada aínda"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:220
+msgid "Bad ticket"
+msgstr "Ticket erróneo"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:224
+#, c-format
+msgid "Unknown Error Code %d"
+msgstr "Código de erro descoñecido %d"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:236
+#, c-format
+msgid "MSN Error: %s\n"
+msgstr "Erro MSN: %s\n"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:114
+msgid "Your new MSN friendly name is too long."
+msgstr "O novo nome de amigo MSN é demasiado longo."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:222
+msgid "Set your friendly name."
+msgstr "Establecer seu nome de amigo."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:223
+msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
+msgstr "Este é o nome baixo o que outros amigos MSN o verán."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:239
+msgid "Set your home phone number."
+msgstr "Estableza o número de teléfono de seu domicilio."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:254
+msgid "Set your work phone number."
+msgstr "Estableza o número de teléfono de su traballo."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:269
+msgid "Set your mobile phone number."
+msgstr "Estableza seu número de teléfono móvil."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:282
+msgid "Allow MSN Mobile pages?"
+msgstr "Permitir envíos de MSN Mobile?"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:283
+msgid ""
+"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
+"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
+msgstr "Quere permitir ou rexeitar o envío de mensaxes a través de MSN Mobile a seu teléfono móvil (u outro dispositivo móvil) da xente na súa lista de amigos?"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:287
+msgid "Allow"
+msgstr "Permitir"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:288
+msgid "Disallow"
+msgstr "Rexeitar"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:311
+msgid "Send a mobile message."
+msgstr "Enviar unha mensaxe a un móvil."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:313
+msgid "Page"
+msgstr "Páxina"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
+#: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>%s:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>%s:</b> %s"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:497
+msgid "Has you"
+msgstr "Tenlle"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:500
+msgid "Blocked"
+msgstr "Bloqueado"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801
+#: src/protocols/msn/state.c:34
+msgid "Away From Computer"
+msgstr "Ausente"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803
+#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160
+msgid "Be Right Back"
+msgstr "Volvo enseguida"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805
+#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
+#: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
+#: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807
+#: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
+msgid "On The Phone"
+msgstr "Ao teléfono"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809
+#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
+msgid "Out To Lunch"
+msgstr "Saín a comer"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
+msgid "Hidden"
+msgstr "Oculto"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:530
+msgid "Set Friendly Name"
+msgstr "Establecer seu nome"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:535
+msgid "Set Home Phone Number"
+msgstr "Establecer o número de teléfono de seu domicilio"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:539
+msgid "Set Work Phone Number"
+msgstr "Establecer o número de teléfono do seu traballo"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:543
+msgid "Set Mobile Phone Number"
+msgstr "Establecer o número do teléfono móvil"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:549
+msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
+msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móviles"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:554
+msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
+msgstr "Permitir/Rexeitar mensaxes a móviles"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:577
+msgid "Send to Mobile"
+msgstr "Enviar a un móvil"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
+msgid "Initiate _Chat"
+msgstr "Iniciar _Chat"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:623
+msgid ""
+"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
+"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
+msgstr "O soporte SSL é necesario para MSN. Por favor, instale unha biblioteca SSL. Para máis información, vexa http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:651
+msgid "Failed to connect to server."
+msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120
+#, c-format
+msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Alcume:</b> %s<br>"
+
+#. put a link to the actual profile URL
+#: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> "
+msgstr "<b>%s:</b> "
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1405
+msgid "MSN Profile"
+msgstr "Perfil MSN"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
+msgid "Error retrieving profile"
+msgstr "Erro ao obter o perfil"
+
+#. Age
+#: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5145
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
+msgid "Age"
+msgstr "Edade"
+
+#. Gender
+#: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5131
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
+msgid "Gender"
+msgstr "Sexo"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
+msgid "Marital Status"
+msgstr "Estado civil"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
+msgid "Occupation"
+msgstr "Ocupación"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535
+#: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550
+#: src/protocols/msn/msn.c:1557
+msgid "A Little About Me"
+msgstr "Un pouco sobre min"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572
+#: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586
+msgid "Favorite Things"
+msgstr "Cousas preferidas"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601
+#: src/protocols/msn/msn.c:1608
+msgid "Hobbies and Interests"
+msgstr "Aficións e intereses"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
+msgid "Favorite Quote"
+msgstr "Cita preferida"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1631
+msgid "Last Updated"
+msgstr "Última actualización"
+
+#. Homepage
+#: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
+msgid "Homepage"
+msgstr "Páxina persoal"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1664
+msgid "The user has not created a public profile."
+msgstr "O usuario non creou un perfil público."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1665
+msgid ""
+"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
+"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
+"public profile."
+msgstr "MSN indicou que non puido atopar un perfil para ese usuario. Isto significa que ou ben o usuario non existe ou que o usuario existe pero non creou un perfil público."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1669
+msgid ""
+"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
+"likely does not exist."
+msgstr "Gaim non puido atopar información no perfil de usuario. É probable que o usuario non exista."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
+msgid "Profile URL"
+msgstr "URL do perfil"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1816
+msgid "Display conversation closed notices"
+msgstr "Amosar os avisos de peche de conversación"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1821
+msgid "Display timeout notices"
+msgstr "Amosar avisos de expiración"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910
+msgid "MSN Protocol Plugin"
+msgstr "Complemento de protocolo MSN"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296
+msgid "Login server"
+msgstr "Servidor de conexión"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1938
+msgid "Use HTTP Method"
+msgstr "Usar método HTTP"
+
+#: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Non se puido conectar"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:178
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid group."
+msgstr "%s non é un nome de grupo válido."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523
+#: src/protocols/msn/session.c:349
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Erro descoñecido."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:187
+#, c-format
+msgid "%s on %s (%s)"
+msgstr "%s en %s (%s)"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:493
+#, c-format
+msgid "Unable to add user on %s (%s)"
+msgstr "Non se puido engadir ao usuario a %s (%s)"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:497
+#, c-format
+msgid "Unable to block user on %s (%s)"
+msgstr "Non se puido bloquear ao usuario en %s (%s)"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:501
+#, c-format
+msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
+msgstr "Non se puido invitar ao usuario a %s (%s)"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:509
+#, c-format
+msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
+msgstr "Non se puido engadir a %s porque súa lista de amigos está chea."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:518
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid passport account."
+msgstr "%s non é un nome de conta passport válida."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:805
+msgid "Unable to rename group"
+msgstr "Non se puido cambiar o nome do grupo"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:860
+msgid "Unable to delete group"
+msgstr "Non se puido borrar o grupo"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:1287
+#, c-format
+msgid ""
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
+"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
+"in progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"sign in."
+msgid_plural ""
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
+"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
+"in progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"sign in."
+msgstr[0] ""
+"O servidor de MSN desconectarase para tarefas de mantemento en %d minuto. Desconectaráselle automaticamente nese momento. Por favor, remate calquera conversación activa.\n"
+"\n"
+"Despois de que se haxan realizado as tarefas de mantemento debería poder conectarse con éxito de novo."
+msgstr[1] ""
+"O servidor de MSN desconectarase para tarefas de mantemento en %d minutos. Desconectaráselle automaticamente nese momento. Por favor, remate calquera conversación activa.\n"
+"\n"
+"Despois de que se haxan realizado as tarefas de mantemento debería poder conectarse con éxito de novo."
+
+#: src/protocols/msn/servconn.c:129
+msgid "Writing error"
+msgstr "Erro de escritura"
+
+#: src/protocols/msn/servconn.c:131
+msgid "Reading error"
+msgstr "Erro de lectura"
+
+#: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4123
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro descoñecido"
+
+#: src/protocols/msn/servconn.c:136
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection error from %s server (%s):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro de conexión do servidor %s (%s):\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/msn/session.c:319
+msgid "Our protocol is not supported by the server."
+msgstr "O servidor non soporta o noso protocolo."
+
+#: src/protocols/msn/session.c:323
+msgid "Error parsing HTTP."
+msgstr "Erro no análise HTTP."
+
+#: src/protocols/msn/session.c:327
+msgid "You have signed on from another location."
+msgstr "Conectouse desde outra ubicación."
+
+#: src/protocols/msn/session.c:330
+msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
+msgstr "Súa lista de amigos MSN non está dispoñible temporalmente. Por favor agarde e volva a intentalo máis tarde."
+
+#: src/protocols/msn/session.c:335
+msgid "The MSN servers are going down temporarily."
+msgstr "Os servidores MSN van sufrir un apagado temporal."
+
+#: src/protocols/msn/session.c:339
+#, c-format
+msgid "Unable to authenticate: %s"
+msgstr "Non se puido autenticar: %s"
+
+#: src/protocols/msn/session.c:344
+msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
+msgstr "Súa lista de amigos MSN está indispoñible temporalmente. Por favor, espere e volva a tentalo máis tarde."
+
+#: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367
+msgid "Handshaking"
+msgstr "Negociación"
+
+#: src/protocols/msn/session.c:366
+msgid "Transferring"
+msgstr "Transfirindo"
+
+#: src/protocols/msn/session.c:368
+msgid "Starting authentication"
+msgstr "Comezando a autenticación"
+
+#: src/protocols/msn/session.c:369
+msgid "Getting cookie"
+msgstr "Obtendo unha cookie"
+
+#: src/protocols/msn/session.c:371
+msgid "Sending cookie"
+msgstr "Enviando cookie"
+
+#: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636
+msgid "Retrieving buddy list"
+msgstr "Recuperando lista de amigos"
+
+#: src/protocols/msn/switchboard.c:401
+msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
+msgstr "Posiblemente non se puido enviar a mensaxe porque expirou a conexión:"
+
+#: src/protocols/msn/switchboard.c:409
+msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
+msgstr "Non se puido enviar a mensaxe, non está permitido mentras sexa invisible:"
+
+#: src/protocols/msn/switchboard.c:413
+msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
+msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque o usuario non está conectado:"
+
+#: src/protocols/msn/switchboard.c:417
+msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
+msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro na conexión:"
+
+#: src/protocols/msn/switchboard.c:421
+msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
+msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro co switchboard:"
+
+#: src/protocols/msn/switchboard.c:429
+msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
+msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro descoñecido:"
+
+#: src/protocols/msn/switchboard.c:678
+msgid "The conversation has become inactive and timed out."
+msgstr "A conversación pasou a ser inactiva e desconectouse."
+
+#: src/protocols/msn/switchboard.c:697
+#, c-format
+msgid "%s has closed the conversation window."
+msgstr "%s pechou a fiestra de conversación."
+
+#: src/protocols/msn/userlist.c:87
+#, c-format
+msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
+msgstr "O usuario %s (%s) quere engadir a %s a súa lista de amigos."
+
+#: src/protocols/msn/userlist.c:96
+#, c-format
+msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
+msgstr "O usuario %s quere engadir a %s a súa lista de amigos."
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:241
+msgid "Unable to read header from server"
+msgstr "Non se puido ler as cabeceiras do servidor"
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:255
+#, c-format
+msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
+msgstr "Non se puideron ler as mensaxes do servidor: %s.  O comando é %hd, a lonxitude é %hd."
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:318
+#, c-format
+msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
+msgstr "usuarios: %s, ficheiros: %s, tamaño: %sGB"
+
+#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
+#: src/protocols/napster/napster.c:329
+#, c-format
+msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
+msgstr "Non se puido engadir \"%s\" a súa lista de amigos Napster"
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:337
+msgid "You were disconnected from the server."
+msgstr "Foi desconectado do servidor."
+
+#. MSG_CLIENT_WHOIS
+#: src/protocols/napster/napster.c:395
+#, c-format
+msgid "%s requested your information"
+msgstr "%s solicitou súa información de usuario"
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:433
+msgid ""
+"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
+"different location"
+msgstr "Foi desconectado do servidor porque se conectou desde unha ubicación distinta"
+
+#. MSG_CLIENT_PING
+#: src/protocols/napster/napster.c:439
+#, c-format
+msgid "%s requested a PING"
+msgstr "%s solicitou un PING"
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grupo:"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654
+msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
+msgstr "Complemento de protocolo NAPSTER"
+
+#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
+msgid "Required parameters not passed in"
+msgstr "Non se recibiron os parámetros requeridos"
+
+#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
+msgid "Unable to write to network"
+msgstr "Non se puido escribir na rede"
+
+#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
+msgid "Unable to read from network"
+msgstr "NOn se puido ler da rede"
+
+#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
+msgid "Error communicating with server"
+msgstr "Erro ao comunicarse co servidor"
+
+#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
+msgid "Conference not found"
+msgstr "Conferencia non atopada"
+
+#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
+msgid "Conference does not exist"
+msgstr "A conferencia non existe"
+
+#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
+msgid "A folder with that name already exists"
+msgstr "Xa existe un cartafol con ese nome"
+
+#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
+msgid "Not supported"
+msgstr "Non soportado"
+
+#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
+msgid "Password has expired"
+msgstr "O contrasinal expirou"
+
+#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
+msgid "Invalid password"
+msgstr "Contrasinal inválido"
+
+#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
+msgid "User not found"
+msgstr "Usuario non atopado"
+
+#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
+msgid "Account has been disabled"
+msgstr "A conta foi deshabilitada"
+
+#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
+msgid "The server could not access the directory"
+msgstr "O servidor non puido acceder ao directorio"
+
+#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
+msgid "Your system administrator has disabled this operation"
+msgstr "Seu administrador do sistema desactivou esta operación"
+
+#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
+msgid "The server is unavailable; try again later"
+msgstr "O servidor non está dispoñible, inténteo de novo máis tarde"
+
+#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
+msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
+msgstr "Non se pode engadir un contacto ao mesmo cartafol dúas veces"
+
+#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
+msgid "Cannot add yourself"
+msgstr "Non se pode engadir un mesmo"
+
+#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
+msgid "Master archive is misconfigured"
+msgstr "O ficheiro maestro non está ben configurado"
+
+#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
+msgid "Invalid username or password"
+msgstr "Nome ou contrasinal de usuario non válido"
+
+#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
+msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
+msgstr "Non se recoñeceu o servidor do usuario que introduciu"
+
+#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
+msgid ""
+"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
+"entered"
+msgstr "Súa conta foi deshabilitada porque introduciu demasiadas veces un contrasinal inválido"
+
+#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
+msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
+msgstr "Non pode engadir a mesma persoa dúas veces a unha conversación"
+
+#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
+msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
+msgstr "Alcanzou o límite do número de contactos permitidos"
+
+#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
+msgid "You have entered an invalid username"
+msgstr "O nome de usuario que introduciu non é válido"
+
+#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
+msgid "An error occurred while updating the directory"
+msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o directorio"
+
+#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
+msgid "Incompatible protocol version"
+msgstr "Versión de protocolo incompatible"
+
+#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
+msgid "The user has blocked you"
+msgstr "O usuario bloqueouno"
+
+#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
+msgid ""
+"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
+"time"
+msgstr "Esta versión de evaluación non permite a conexión simultánea de máis de dez usuarios"
+
+#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
+msgid "The user is either offline or you are blocked"
+msgstr "O usuario non está conectado ou vostede está sendo bloqueado"
+
+#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
+#, c-format
+msgid "Unknown error: 0x%X"
+msgstr "Erro descoñecido: 0x%X"
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:117
+#, c-format
+msgid "Login failed (%s)."
+msgstr "Fallo na conexión (%s)."
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:230
+#, c-format
+msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
+msgstr "Non se puido enviar a mensaxe. Non se puideron obter os detalles do usuario (%s)."
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:379
+#, c-format
+msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
+msgstr "Non se puido engadir %s a súa lista de amigos (%s)."
+
+#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
+#: src/protocols/novell/novell.c:405
+#, c-format
+msgid "Unable to send message (%s)."
+msgstr "Non se puido enviar a mensaxe (%s)."
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970
+#, c-format
+msgid "Unable to invite user (%s)."
+msgstr "Non se puido invitar ao usuario (%s)."
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:515
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
+msgstr "Non se puido enviar unha mensaxe a %s. Non se puido crear a conferencia (%s)."
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:520
+#, c-format
+msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
+msgstr "Non se puido enviar a mensaxe. Non se puido crear a conferencia (%s)."
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:567
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
+"creating folder (%s)."
+msgstr "Non se puido mover ao usuario %s ao cartafol %s na lista do servidor. Produciuse un erro ao crear o cartafol (%s)."
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
+"list (%s)."
+msgstr "Non se puido engadir na súa lista de amigos a %s. Produciuse un erro ao crear o cartafol na lista do servidor (%s)."
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:688
+#, c-format
+msgid "Could not get details for user %s (%s)."
+msgstr "Non se puideron obter os detalles do usuario %s (%s)."
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880
+#, c-format
+msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
+msgstr "Non se puido engadir ao usuario a súa lista de privacidade (%s)."
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:781
+#, c-format
+msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
+msgstr "Non se puido engadir %s a súa lista de rexeitados (%s)."
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:834
+#, c-format
+msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
+msgstr "Non se puido engadir %s a súa lista de permitidos (%s)."
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:902
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
+msgstr "Non se puido eliminar %s da súa lista de privacidade (%s)."
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620
+#, c-format
+msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
+msgstr "Non se puideron cambiar as opcións de privacidade do servidor (%s)."
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:997
+#, c-format
+msgid "Unable to create conference (%s)."
+msgstr "Non se puido crear a conferencia (%s)."
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659
+msgid "Error communicating with server. Closing connection."
+msgstr "Erro comunicándose co servidor. Pecharase a conexión."
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:1443
+msgid "Telephone Number"
+msgstr "Número de teléfono"
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:1447
+msgid "Department"
+msgstr "Departamento"
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:1449
+msgid "Personal Title"
+msgstr "Título"
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:1453
+msgid "Mailstop"
+msgstr "Buzón de correo"
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5118
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5125
+msgid "Email Address"
+msgstr "Enderezo electrónico"
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:1471
+msgid "User ID"
+msgstr "ID de usuario"
+
+#. tag = _("DN");
+#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
+#. if (value) {
+#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
+#. tag, value);
+#. }
+#.
+#: src/protocols/novell/novell.c:1485
+msgid "Full name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:1506
+msgid "User Properties"
+msgstr "Propiedades do usuario"
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:1610
+#, c-format
+msgid "GroupWise Conference %d"
+msgstr "Conferencia GroupWise %d"
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:1635
+msgid "Unable to make SSL connection to server."
+msgstr "Non se puido establecer unha conexión SSL co servidor."
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:1665
+#, c-format
+msgid "Error processing event or response (%s)."
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar un evento ou unha resposta (%s)."
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:1699
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Autenticando..."
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:1714
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Esperando resposta..."
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:1849
+#, c-format
+msgid "%s has been invited to this conversation."
+msgstr "Invitouse a %s a esta conversación."
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:1876
+msgid "Invitation to Conversation"
+msgstr "Invitación a unha conversación"
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:1877
+#, c-format
+msgid ""
+"Invitation from: %s\n"
+"\n"
+"Sent: %s"
+msgstr ""
+"Invitación de: %s\n"
+"\n"
+"Enviada: %s"
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:1879
+msgid "Would you like to join the conversation?"
+msgstr "Desexa unirse á conversación?"
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:1985
+msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
+msgstr "Foi desconectado porque se conectou desde outra estación de traballo."
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:2039
+#, c-format
+msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
+msgstr "Non parece que %s estea conectado e non recibiu a mensaxe que acaba de enviar."
+
+#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
+#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
+#.
+#. ...but for now just error out with a nice message.
+#: src/protocols/novell/novell.c:2137
+msgid ""
+"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
+"to connect to."
+msgstr "Non se puido contactar co servidor. Por favor, indique o enderezo do servidor co que desexa conectarse."
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:2159
+msgid "Error. SSL support is not installed."
+msgstr "Erro. O soporte SSL non está instalado."
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:2463
+msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
+msgstr "Pechouse esta conferencia. Non se poden enviar máis mensaxes."
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:734
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6709 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
+msgid "Offline"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:2820
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaxe"
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
+msgid "Appear Offline"
+msgstr "Parecer desconectado"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470
+msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
+msgstr "Complemento de protocolo de Mensaxería de Grupos Novell"
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:3489
+msgid "Server address"
+msgstr "Enderezo do servidor"
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:3493
+msgid "Server port"
+msgstr "Porto do servidor"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
+msgid "Invalid error"
+msgstr "Erro inválido"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
+msgid "Invalid SNAC"
+msgstr "SNAC inválido"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
+msgid "Rate to host"
+msgstr "Tasa de mensaxes ao servidor"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
+msgid "Rate to client"
+msgstr "Tasa de mensaxes ao cliente"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Servizo non dispoñible"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
+msgid "Service not defined"
+msgstr "Servizo non definido"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
+msgid "Obsolete SNAC"
+msgstr "SNAC obsoleto"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
+msgid "Not supported by host"
+msgstr "Non soportado polo servidor"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
+msgid "Not supported by client"
+msgstr "Non soportado polo cliente"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
+msgid "Refused by client"
+msgstr "Rexeitado polo cliente"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
+msgid "Reply too big"
+msgstr "Resposta demasiado grande"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
+msgid "Responses lost"
+msgstr "Respostas perdidas"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
+msgid "Request denied"
+msgstr "Solicitude denegada"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
+msgid "Busted SNAC payload"
+msgstr "Carga de SNAC destrozada"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
+msgid "Insufficient rights"
+msgstr "Dereitos insuficientes"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
+msgid "In local permit/deny"
+msgstr "Na lista local de autorizar/negar"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
+msgid "Too evil (sender)"
+msgstr "Demasiado malvado (remitente)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
+msgid "Too evil (receiver)"
+msgstr "Demasiado malvado (destinatario)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
+msgid "User temporarily unavailable"
+msgstr "Usuario temporalmente non dispoñible"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
+msgid "No match"
+msgstr "Non houbo coincidencia"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
+msgid "List overflow"
+msgstr "Desbordamento da lista"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
+msgid "Request ambiguous"
+msgstr "Solicitude ambigua"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
+msgid "Queue full"
+msgstr "Cola chea"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
+msgid "Not while on AOL"
+msgstr "Non mentras está en AOL"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:487
+msgid ""
+"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
+"most likely has a buggy client.)"
+msgstr "(Produciuse un erro ao recibir esta mensaxe. É posible que o amigo co que está falando teña un cliente defectuoso.)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:589
+msgid "Voice"
+msgstr "Voz"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:592
+msgid "AIM Direct IM"
+msgstr "MI Directo AIM"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/silc/silc.c:654
+#: src/protocols/silc/util.c:509
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:598 src/protocols/oscar/oscar.c:7011
+msgid "Get File"
+msgstr "Recibir ficheiro"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:605
+msgid "Games"
+msgstr "Xogos"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:608
+msgid "Add-Ins"
+msgstr "Extensións"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:611
+msgid "Send Buddy List"
+msgstr "Enviar lista de amigos"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:614
+msgid "ICQ Direct Connect"
+msgstr "Conexión directa ICQ"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:617
+msgid "AP User"
+msgstr "Usuario de AP"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:620
+msgid "ICQ RTF"
+msgstr "ICQ RTF"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:623
+msgid "Nihilist"
+msgstr "Nihilista"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:626
+msgid "ICQ Server Relay"
+msgstr "ICQ Server Relay"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:629
+msgid "Old ICQ UTF8"
+msgstr "Antigo ICQ UTF8"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:632
+msgid "Trillian Encryption"
+msgstr "Cifrado Trillian"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:635
+msgid "ICQ UTF8"
+msgstr "ICQ UTF8"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:638
+msgid "Hiptop"
+msgstr "Hiptop"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:641
+msgid "Security Enabled"
+msgstr "Seguridade activada"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:644
+msgid "Video Chat"
+msgstr "Video Chat"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:648
+msgid "iChat AV"
+msgstr "iChat AV"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:651
+msgid "Live Video"
+msgstr "Vídeo en tempo real"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:654
+msgid "Camera"
+msgstr "Cámara"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:672 src/protocols/oscar/oscar.c:5714
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6903
+msgid "Free For Chat"
+msgstr "Dispoñible para conversar"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5708
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6901
+msgid "Not Available"
+msgstr "Non dispoñible"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5711
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6902
+msgid "Occupied"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:682
+msgid "Web Aware"
+msgstr "Capacidade Web"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:750
+msgid "Capabilities"
+msgstr "Capacidades"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:759
+msgid "Buddy Comment"
+msgstr "Comentario de amigo"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:894
+#, c-format
+msgid "Direct IM with %s closed"
+msgstr "Pechouse o MI con %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:896
+#, c-format
+msgid "Direct IM with %s failed"
+msgstr "Fallou un MI directo con %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:903
+msgid "Direct Connect failed"
+msgstr "Fallou a conexión directa"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:980 src/protocols/oscar/oscar.c:1111
+#, c-format
+msgid "Direct IM with %s established"
+msgstr "Estableceuse un MI directo con %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1061
+#, c-format
+msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
+msgstr "Intentando conectarse a %s en %s: %hu para IM Directo."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1481
+#, c-format
+msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
+msgstr "Solicitando a %s que se conecte con nos en %s: %hu para MI directo."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1486
+msgid "Unable to open Direct IM"
+msgstr "Non se puido abrir un MI directo"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1521
+#, c-format
+msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
+msgstr "Vostede pediu abrir unha conexión MI directa con %s."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1525
+msgid ""
+"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
+"Do you wish to continue?"
+msgstr "Como isto revela seu enderezo IP, pode ser considerado como un resgo a súa privacidade. Quere continuar?"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 src/protocols/oscar/oscar.c:3557
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectar"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1596 src/protocols/toc/toc.c:874
+#, c-format
+msgid "You have been disconnected from chat room %s."
+msgstr "Foi desconectado da sala de chat: %s."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1615
+msgid "Chat is currently unavailable"
+msgstr "O chat non está dispoñible"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1696
+msgid "Screen name sent"
+msgstr "Enviouse o nome de usuario"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1710
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
+"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
+"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr "Incapaz de conectar: Non puido conectarse como %s porque o nome de usuario non é válido. Os nomes de usuario deben comezar con letras e só poden conter letras, números e espacios, ou conter só números."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1738
+msgid "Unable to login to AIM"
+msgstr "Non se puido conectar con AIM"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1840 src/protocols/oscar/oscar.c:2286
+msgid "Could Not Connect"
+msgstr "Non se puido conectar"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1848
+msgid "Connection established, cookie sent"
+msgstr "Conexión establecida, cookie enviada"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1968 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
+msgid "Unable to establish file descriptor."
+msgstr "Non se puido establecer o descritor de ficheiro."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1973
+msgid "Unable to create new connection."
+msgstr "Non se puido crear unha nova conexión."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2045
+msgid "Unable to establish listener socket."
+msgstr "NOn se puido crear o socket de escoita."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2170 src/protocols/toc/toc.c:541
+msgid "Incorrect nickname or password."
+msgstr "Nome de conta ou contrasinal incorrecto."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2175
+msgid "Your account is currently suspended."
+msgstr "Súa conta está deshabilitada actualmente."
+
+#. service temporarily unavailable
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2179
+msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
+msgstr "O servizo de Mensaxería Instantánea AOL está temporalmente non dispoñible."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2184
+msgid ""
+"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
+"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr "Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo de novo. Se segue intentándoo, necesitará agardar incluso máis tempo."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2189
+#, c-format
+msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
+msgstr "A versión do cliente que usa é demasiado antiga. Por favor, actualícea en %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2221
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2293
+msgid "Received authorization"
+msgstr "Recibiuse a autorización"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2317
+msgid "The SecurID key entered is invalid."
+msgstr "A clave SecurID que se introduciu non é válida."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2331
+msgid "Enter SecurID"
+msgstr "Introduza SecurID"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2332
+msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
+msgstr "Introduza o díxito de seis números que aparece na pantalla."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 src/protocols/oscar/oscar.c:2402
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2491
+#, c-format
+msgid ""
+"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
+"fixed.  Check %s for updates."
+msgstr "Quizais sexa desconectado en breve. Pode quere usar TOC ata que se resolva isto. Comprobe %s para novidades."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2375 src/protocols/oscar/oscar.c:2405
+msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
+msgstr "Gaim non puido obter un hash de conexión a AIM válido."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2494
+msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
+msgstr "Gaim non puido obter un hash de conexión válido."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2526
+msgid "Password sent"
+msgstr "Contrasinal enviado"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3549
+#, c-format
+msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
+msgstr "%s pide conectarse directamente a %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3552
+msgid ""
+"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
+"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
+"considered a privacy risk."
+msgstr "Isto require unha conexión directa entre as dúas computadoras e é necesario para Imaxes de MI. Como seu enderezo IP será revelado, pode considerarse isto como un risco a súa privacidade."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3590
+msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
+msgstr "Por favor, autoríceme para que poida engadirlle a miña lista de amigos."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3598
+msgid "Authorization Request Message:"
+msgstr "Mensaxe de solicitude de autorización:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3599
+msgid "Please authorize me!"
+msgstr "Por favor, autoríceme!"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3629
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
+"you want to send an authorization request?"
+msgstr "O usuario %s require autorización antes de permitir que o incorporen a unha lista de amigos. Desexa enviar unha solicitude de autorización?"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3634 src/protocols/oscar/oscar.c:3636
+msgid "Request Authorization"
+msgstr "Pedir autorización"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3684 src/protocols/oscar/oscar.c:3686
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3693 src/protocols/oscar/oscar.c:3790
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3810 src/protocols/oscar/oscar.c:6344
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6390
+msgid "No reason given."
+msgstr "Non se indicou un razón."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3692
+msgid "Authorization Denied Message:"
+msgstr "Mensaxe de autorización denegada:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3790
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O usuario %u quere engadirlle a súa lista de amigos polo seguinte motivo:\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3798 src/protocols/oscar/oscar.c:6350
+msgid "Authorization Request"
+msgstr "Solicitude de autorización"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3810
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
+"following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O usuario %u denegou súa petición de engadilo a súa lista de amigos pola seguinte razón:\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3811
+msgid "ICQ authorization denied."
+msgstr "Autorización ICQ denegada."
+
+#. Someone has granted you authorization
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3818
+#, c-format
+msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
+msgstr "O usuario %u autorizou súa petición de engadilo a súa lista de amigos."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3826
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received a special message\n"
+"\n"
+"From: %s [%s]\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Recibiu unha mensaxe especial\n"
+"\n"
+"De: %s [%s]\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3834
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an ICQ page\n"
+"\n"
+"From: %s [%s]\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Recibiu unha mensaxe ICQ\n"
+"\n"
+"De: %s [%s]\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3842
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
+"\n"
+"Message is:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Recibiu unha mensaxe de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n"
+"\n"
+"Mensaxe:\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3863
+#, c-format
+msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
+msgstr "O usuario ICQ %u envioulle un amigo: %s (%s)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3869
+msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
+msgstr "Desexa engadir este amigo a súa lista de amigos?"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3873
+msgid "Decline"
+msgstr "Non engadilo"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3957
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
+msgstr[0] "Vostede perdeu %hu mensaxe de %s porque non era válido."
+msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque non eran válidos."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3966
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
+msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque era demasiado longa."
+msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque eran demasiado longas."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3975
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgstr[0] "Perdeu %hu mensaxe de %s porque foi mandado demasiado rápido."
+msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque foron mandadas demasiado rápido."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3984
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
+msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque el/ela é moi malvado/a."
+msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque el/ela é moi malvado/a."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3993
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
+msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque vostede é moi malvado/a."
+msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque vostede é moi malvado/a."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4002
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
+msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos descoñecidos."
+msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s por motivos descoñecidos."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4056 src/protocols/oscar/oscar.c:4288
+#, c-format
+msgid "Info for %s"
+msgstr "Información sobre %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4122
+#, c-format
+msgid "SNAC threw error: %s\n"
+msgstr "SNAC eviou o erro: %s\n"
+
+#. Data is assumed to be the destination sn
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4158
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s"
+msgstr "Non se puido enviar a mensaxe: %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 src/protocols/oscar/oscar.c:4163
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4221 src/protocols/oscar/oscar.c:4225
+msgid "Unknown reason."
+msgstr "Razón descoñecida."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4221
+#, c-format
+msgid "User information not available: %s"
+msgstr "Información de usuario non dispoñible: %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4224
+#, c-format
+msgid "User information for %s unavailable:"
+msgstr "Información de usuario de %s non dispoñible:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4246
+msgid "Warning Level"
+msgstr "Nivel de aviso"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4250
+msgid "Online Since"
+msgstr "Conectado desde"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4255 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
+msgid "Member Since"
+msgstr "Membro desde"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4339
+msgid "Your AIM connection may be lost."
+msgstr "Súa conexión AIM pode que se perdera."
+
+#. The conversion failed!
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4525
+msgid ""
+"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
+"characters.]"
+msgstr "[Non se puido amosar unha mensaxe deste usuario porque contén caracteres inválidos.]"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4750
+msgid "Rate limiting error."
+msgstr "Erro do limitador de tasa de mensaxes."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4751
+msgid ""
+"The last action you attempted could not be performed because you are over "
+"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
+msgstr "A última acción que intentou non se puido realizar por haber superado o límite na tasa de envío de mensaxes. Por favor, agarde 10 segundos e volva a intentalo."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4814
+msgid ""
+"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
+"at another location."
+msgstr "Foi desconectado porque se conectou co mesmo nome de usuario desde outra ubicación."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4816
+msgid "You have been signed off for an unknown reason."
+msgstr "Foi desconectado por motivos descoñecidos."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4847
+msgid "Finalizing connection"
+msgstr "Rematando a conexión"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5130 src/protocols/silc/util.c:541
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Teléfono móvil"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5131
+msgid "Not specified"
+msgstr "Non especificado"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 src/protocols/trepia/trepia.c:282
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
+msgid "Female"
+msgstr "Muller"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 src/protocols/trepia/trepia.c:281
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
+msgid "Male"
+msgstr "Home"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5148
+msgid "Personal Web Page"
+msgstr "Páxina web persoal"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5152
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Información adicional"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5157
+msgid "Home Address"
+msgstr "Domicilio"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5161 src/protocols/oscar/oscar.c:5169
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Código postal"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5165
+msgid "Work Address"
+msgstr "Enderezo do traballo"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5173
+msgid "Work Information"
+msgstr "Información do traballo"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5174
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5175
+msgid "Division"
+msgstr "Sección"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5176
+msgid "Position"
+msgstr "Cargo"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5178
+msgid "Web Page"
+msgstr "Páxina web"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5188
+#, c-format
+msgid "ICQ Info for %s"
+msgstr "Información ICQ sobre %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5237
+msgid "Pop-Up Message"
+msgstr "Mensaxe emerxente"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5258
+#, c-format
+msgid "The following screen names are associated with %s"
+msgstr "Os seguintes nomes de usuarios están asociados a %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5262
+msgid "Search Results"
+msgstr "Resultados da busca"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5279
+#, c-format
+msgid "No results found for email address %s"
+msgstr "Non se atoparon resultados para o enderezo de correo %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5300
+#, c-format
+msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
+msgstr "Debería recibir unha mensaxe solicitando confirmación de %s."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5302
+msgid "Account Confirmation Requested"
+msgstr "Confirmación de conta solicitada"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5333
+msgid "Error Changing Account Info"
+msgstr "Erro cambiando a información da conta"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5336
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
+"differs from the original."
+msgstr "Erro 0x%04x: Non se pode dar formato ao nome de usuario porque o nome de usuario solicitado difire do orixinal."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5339
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
+"ends in a space."
+msgstr "Erro 0x%04x: Non se pode dar formato ao nome de usuario porque o nome de usuario solicitado remata cun espacio."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5342
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
+"is too long."
+msgstr "Erro 0x%04x: Non se pode dar formato ao nome de usuario porque o nome de usuario solicitado é demasiado longo."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5345
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
+"request pending for this screen name."
+msgstr "Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque xa existe unha solicitude pendente para este nome de usuario."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5348
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
+"too many screen names associated with it."
+msgstr "Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque o enderezo dado xa ten demasiados nomes de usuarios asociados."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5351
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
+"invalid."
+msgstr "Erro 0x%04x: Non es pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque o enderezo dado é inválido."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5354
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
+msgstr "Erro 0x%04x: Erro descoñecido."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5364
+#, c-format
+msgid ""
+"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O formato de seu nome de usuario é actualmente o seguinte:\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5365 src/protocols/oscar/oscar.c:5372
+msgid "Account Info"
+msgstr "Información da conta"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5370
+#, c-format
+msgid "The email address for %s is %s"
+msgstr "O enderezo de correo electrónico de %s é %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5435
+msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
+msgstr "Non se enviou súa imaxe MI. Debe estar directamente conectado para enviar imaxes MI."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5563
+msgid "Unable to set AIM profile."
+msgstr "Non se puido establecer o perfil AIM."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5564
+msgid ""
+"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
+"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
+"fully connected."
+msgstr "Probablemente intentou cambiar o perfil antes de que o procedemento de conexión completárase. Seu perfil quedará sen cambiar, inténteo novamente cando xa estea conectado completamente."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5591
+#, c-format
+msgid ""
+"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
+"it for you."
+msgid_plural ""
+"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
+"truncated it for you."
+msgstr[0] "Excedeuse o tamaño máximo de perfil de %d byte. Gaim aplicouno truncado."
+msgstr[1] "Excedeuse o tamaño máximo de perfil de %d bytes. Gaim aplicouno truncado."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5596
+msgid "Profile too long."
+msgstr "Perfil demasiado longo."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5612 src/protocols/oscar/oscar.c:6908
+msgid "Visible"
+msgstr "Visible"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5630
+msgid "Unable to set AIM away message."
+msgstr "Non se puido establecer a mensaxe de ausencia AIM."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5631
+msgid ""
+"You have probably requested to set your away message before the login "
+"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
+"again when you are fully connected."
+msgstr "Probablemente solicitou establecer súa mensaxe de ausencia antes de que finalice o proceso de conexión. Quedará nun estado \"presente\", intente volver a aplicalo cando estea conectado por completo."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5671
+#, c-format
+msgid ""
+"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
+"truncated it for you."
+msgid_plural ""
+"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
+"truncated it for you."
+msgstr[0] "Excedeuse o límite de %d byte de lonxitude na mensaxe de ausencia. Gaim truncouno."
+msgstr[1] "Excedeuse o límite de %d bytes de lonxitude na mensaxe de ausencia. Gaim truncouno."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5676
+msgid "Away message too long."
+msgstr "Mensaxe de ausencia demasiado longo."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5753
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
+"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
+"spaces, or contain only numbers."
+msgstr "Non se puido engadir ao amigo %s porque o nome de usuario non é válido. Os nome de usuario deben comezar con letras só poden conter letras, número e espacios, ou conter só números."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5755 src/protocols/oscar/oscar.c:6210
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6224
+msgid "Unable To Add"
+msgstr "Non se puido engadir"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5922
+msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
+msgstr "Non se puido obter a lista de amigos"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5923
+msgid ""
+"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
+"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
+"a few hours."
+msgstr "Gaim non pode obter neste momento a lista de amigos dos servidores de AIM. A lista non borrou, e seguramente volverá a estar dispoñible nunhas horas."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6105 src/protocols/oscar/oscar.c:6106
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6111 src/protocols/oscar/oscar.c:6268
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6269 src/protocols/oscar/oscar.c:6274
+msgid "Orphans"
+msgstr "Orfos"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6208
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
+"list.  Please remove one and try again."
+msgstr "Non se puido engadir o amigo %s porque hai demasiados contactos na lista de amigos. Por favor, elimine un e volva a probar."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6208 src/protocols/oscar/oscar.c:6222
+msgid "(no name)"
+msgstr "(sen nome)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6222
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
+"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
+"buddy list."
+msgstr "Non se puido engadir o amigo %s por unha razón descoñecida. A razón máis habitual é que chegou ao máximo número de amigos permitidos na súa lista de amigos."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6305
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
+"want to add them?"
+msgstr "O usuario %s deulle permiso para engadirlle a súa lista de amigos. Desexa facelo?"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6311
+msgid "Authorization Given"
+msgstr "Autorización otorgada"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6344
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O usuario %s quere engadirlle a súa lista de amigos polo seguinte motivo:\n"
+"%s"
+
+#. Granted
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6386
+#, c-format
+msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
+msgstr "O usuario %s autorizou súa solicitude de engadilo a súa lista de amigos."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6387
+msgid "Authorization Granted"
+msgstr "Autorización aceptada"
+
+#. Denied
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6390
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
+"following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O usuario %s denegou súa solicitude de engadilo a súa lista de amigos pola seguinte razón:\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6391
+msgid "Authorization Denied"
+msgstr "Autorización denegada"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6428 src/protocols/toc/toc.c:1273
+msgid "_Exchange:"
+msgstr "_Troco:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6466
+msgid "Invalid chat name specified."
+msgstr "Especificouse un nome de chat inválido."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6555
+msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
+msgstr "Non se enviou súa imaxe MI. Non se poden enviar imaxes MI en chats AIM."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6681
+msgid "Away Message"
+msgstr "Mensaxe de ausencia"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6967
+#, c-format
+msgid "Buddy Comment for %s"
+msgstr "Comentario de amigo para %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6968
+msgid "Buddy Comment:"
+msgstr "Comentario de amigo:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6987
+msgid "Edit Buddy Comment"
+msgstr "Editar comentario de amigo"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6993
+msgid "Get Status Msg"
+msgstr "Obter msx de estado"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7005
+msgid "Direct IM"
+msgstr "MI directo"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7022
+msgid "Re-request Authorization"
+msgstr "Solicitar autorización outra vez"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7052
+msgid "The new formatting is invalid."
+msgstr "O novo formato é inválido."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7053
+msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
+msgstr "O formato do nome de usuario só pode cambiar na capitalización e espacio en branco."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7060
+msgid "New screen name formatting:"
+msgstr "Novo formato do nome de usuario:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7112
+msgid "Change Address To:"
+msgstr "Cambiar enderezo a:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7157
+msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
+msgstr "<i>vostede non está agardando autorización</i>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7160
+msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
+msgstr "Agardando a autorización dos seguintes amigos"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7161
+msgid ""
+"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
+"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
+msgstr "Pode volver a pedir autorización a estos amigos premendo o botón dereito do rato sobre eles e escollendo \"Solicitar autorización outra vez.\""
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7178
+msgid "Find Buddy by E-mail"
+msgstr "Buscar un amigo polo correo electrónico"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7179
+msgid "Search for a buddy by e-mail address"
+msgstr "Buscar amigo polo enderezo de correo electrónico"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7180
+msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
+msgstr "Escriba o enderezo de correo electrónico do amigo que está buscando."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7197
+msgid "Available Message:"
+msgstr "Mensaxes dispoñibles:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7198
+msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
+msgstr "Estou traballando e desexando ser distraído--envíame un MI!"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7279 src/protocols/silc/silc.c:812
+msgid "Set User Info..."
+msgstr "Establecer súa información de usuario..."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7284
+msgid "Set User Info (URL)..."
+msgstr "Establecer súa información de usuario (URL)..."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7290
+msgid "Set Available Message..."
+msgstr "Establecer súa mensaxe de disponibilidade..."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 src/protocols/silc/silc.c:808
+msgid "Change Password..."
+msgstr "Trocar contrasinal..."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7300
+msgid "Change Password (URL)"
+msgstr "Trocar contrasinal (URL)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7304
+msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
+msgstr "Configurar reenvío de MI (URL)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7313
+msgid "Format Screen Name..."
+msgstr "Formato do nome de usuario..."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7317
+msgid "Confirm Account"
+msgstr "Confirmar conta"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7321
+msgid "Display Currently Registered Address"
+msgstr "Mostrar enderezo rexistrado actualmente"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7325
+msgid "Change Currently Registered Address..."
+msgstr "Cambiar o enderezo rexistrado..."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7332
+msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
+msgstr "Amosar amigos pendentes de autorización"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7338
+msgid "Search for Buddy by Email..."
+msgstr "Buscar amigo por correo electrónico..."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7343
+msgid "Search for Buddy by Information"
+msgstr "Buscar un amigo a través da súa información"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7464 src/protocols/oscar/oscar.c:7466
+msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
+msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7485
+msgid "Auth host"
+msgstr "Servidor de autenticación"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7488
+msgid "Auth port"
+msgstr "Porto de autenticación"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7491 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificación"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
+#: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
+#: src/protocols/silc/ft.c:338
+#, c-format
+msgid "User %s is not present in the network"
+msgstr "O usuario %s non está dispoñible na rede"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
+#: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
+#: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
+#: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
+msgid "Key Agreement"
+msgstr "Acordo de claves"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:53
+msgid "Cannot perform the key agreement"
+msgstr "Non se puido establecer o acordo de claves"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:110
+msgid "Error occurred during key agreement"
+msgstr "Produciuse un erro durante o acordo de claves"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:114
+msgid "Key Agreement failed"
+msgstr "Fallou o acordo de claves"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:119
+msgid "Timeout during key agreement"
+msgstr "Expirou o tempo durante o acordo de claves"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:124
+msgid "Key agreement was aborted"
+msgstr "Interrumpiuse o acordo de claves"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:129
+msgid "Key agreement is already started"
+msgstr "Iniciouse xa o acordo de claves"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:134
+msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
+msgstr "Non se pode comezar o acordo de claves consigo mesmo"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
+#: src/protocols/silc/buddy.c:507
+msgid "The remote user is not present in the network any more"
+msgstr "O usuario remoto xa non está activo dentro da rede"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:288
+#, c-format
+msgid ""
+"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
+"agreement?"
+msgstr "Recibiuse unha solicitude de acordo de claves de %s. Desexa realizar o troco de claves?"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"The remote user is waiting key agreement on:\n"
+"Remote host: %s\n"
+"Remote port: %d"
+msgstr ""
+"O usuario remoto está agardando un acordo de claves en:\n"
+"Servidor remoto: %s\n"
+"Porto remoto: %d"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:305
+msgid "Key Agreement Request"
+msgstr "Solicitude de acordo de claves"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
+#: src/protocols/silc/buddy.c:458
+msgid "IM With Password"
+msgstr "MI con contrasinal"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:417
+msgid "Cannot set IM key"
+msgstr "Non se puido establecer a clave MI"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:459
+msgid "Set IM Password"
+msgstr "Establecer contrasinal MI"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
+#: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295
+msgid "Get Public Key"
+msgstr "Obter clave pública"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285
+#: src/protocols/silc/ops.c:1296
+msgid "Cannot fetch the public key"
+msgstr "Non se puido obter a clave pública"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553
+msgid "Show Public Key"
+msgstr "Amosar clave pública"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
+#: src/protocols/silc/chat.c:234
+msgid "Could not load public key"
+msgstr "Non se puido cargar a clave pública"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871
+#: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078
+#: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098
+msgid "User Information"
+msgstr "Información de usuario"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944
+#: src/protocols/silc/ops.c:1099
+msgid "Cannot get user information"
+msgstr "Non se puido obter a información do usuario %s"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:729
+#, c-format
+msgid "The %s buddy is not trusted"
+msgstr "Non se confía no amigo %s"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:732
+msgid ""
+"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
+"You can use the Get Public Key command to get the public key."
+msgstr "Non pode recibir notificacións deste amigo que importe súa clave pública. Pode empregar o comando \"Obter clave pública\" para importala."
+
+#. Open file selector to select the public key.
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1023
+msgid "Open..."
+msgstr "Abrir..."
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1032
+#, c-format
+msgid "The %s buddy is not present in the network"
+msgstr "Non se atopa o amigo %s na rede"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1035
+msgid ""
+"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
+"a public key."
+msgstr "Para engadir ao amigo debe importar súa clave pública. Prema Importar para importar unha clave pública."
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1038
+msgid "Import..."
+msgstr "Importar..."
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1125
+msgid "Select correct user"
+msgstr "Seleccione o usuario correcto"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1127
+msgid ""
+"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
+"user from the list to add to the buddy list."
+msgstr "Atopouse máis dun usuario coa mesma clave pública. Seleccione o usuario que desexa engadir a súa lista de amigos da lista amosada."
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1129
+msgid ""
+"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
+"from the list to add to the buddy list."
+msgstr "Atopouse máis dun usuario co mesmo nome. Seleccione o usuario que desexa engadir a súa lista de amigos da lista amosada."
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1386
+msgid "Detached"
+msgstr "Desligado"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49
+#: src/protocols/silc/silc.c:85
+msgid "Indisposed"
+msgstr "Indisposto"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50
+#: src/protocols/silc/silc.c:87
+msgid "Wake Me Up"
+msgstr "Despértame"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46
+#: src/protocols/silc/silc.c:79
+msgid "Hyper Active"
+msgstr "Hiper-activo"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1398
+msgid "Robot"
+msgstr "Robot"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629
+#: src/protocols/silc/util.c:472
+msgid "Happy"
+msgstr "Feliz"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631
+#: src/protocols/silc/util.c:474
+msgid "Sad"
+msgstr "Triste"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633
+#: src/protocols/silc/util.c:476
+msgid "Angry"
+msgstr "Furioso"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635
+#: src/protocols/silc/util.c:478
+msgid "Jealous"
+msgstr "Celoso"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637
+#: src/protocols/silc/util.c:480
+msgid "Ashamed"
+msgstr "Avergoñado"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639
+#: src/protocols/silc/util.c:482
+msgid "Invincible"
+msgstr "Invencible"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641
+#: src/protocols/silc/util.c:484
+msgid "In Love"
+msgstr "Enamorado"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643
+#: src/protocols/silc/util.c:486
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Durmido"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645
+#: src/protocols/silc/util.c:488
+msgid "Bored"
+msgstr "Aburrido"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647
+#: src/protocols/silc/util.c:490
+msgid "Excited"
+msgstr "Excitado"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649
+#: src/protocols/silc/util.c:492
+msgid "Anxious"
+msgstr "Ansioso"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980
+msgid "User Modes"
+msgstr "Modos de usuario"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989
+msgid "Mood"
+msgstr "Ánimo"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995
+msgid "Status Text"
+msgstr "Texto de estado"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001
+msgid "Preferred Contact"
+msgstr "Contacto preferido"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006
+msgid "Preferred Language"
+msgstr "Linguaxe preferida"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016
+#: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699
+msgid "Timezone"
+msgstr "Zona horaria"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021
+msgid "Geolocation"
+msgstr "Localización"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1538
+msgid "Reset IM Key"
+msgstr "Borrar a clave MI"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1543
+msgid "IM with Key Exchange"
+msgstr "MI con troco de claves"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1547
+msgid "IM with Password"
+msgstr "MI con contrasinal"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1558
+msgid "Get Public Key..."
+msgstr "Obter clave pública..."
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417
+msgid "Kill User"
+msgstr "Matar usuario"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:37
+msgid "_Passphrase:"
+msgstr "Con_trasinal:"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:78
+#, c-format
+msgid "Channel %s does not exist in the network"
+msgstr "Non existe o canle %s na rede"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
+msgid "Channel Information"
+msgstr "Información do canle"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:80
+msgid "Cannot get channel information"
+msgstr "Non se puido trocar a información do canle"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:117
+#, c-format
+msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
+msgstr "<b>Nome do canle:</b> %s"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:120
+#, c-format
+msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
+msgstr "<br><b>Número de usuarios:</b> %d"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:127
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
+msgstr "<br><b>Fundador do canle:</b> %s"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:136
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
+msgstr "<br><b>Cifrado do canle:</b> %s"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:139
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
+msgstr "<br><b>HMAC do canle:</b> %s"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:144
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>Tópico do canle:</b><br>%s"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:149
+msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
+msgstr "<br><b>Modos do canle:</b> "
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:162
+#, c-format
+msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>Pegada dactilar do fundador:</b><br>%s"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:163
+#, c-format
+msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>Pegada Babble do fundador:</b><br>%s"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:233
+msgid "Add Channel Public Key"
+msgstr "Engadir clave pública do canle"
+
+#. Add new public key
+#: src/protocols/silc/chat.c:288
+msgid "Open Public Key..."
+msgstr "Abrir clave pública..."
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:397
+msgid "Channel Passphrase"
+msgstr "Contrasinal do canle"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:404
+msgid "Channel Public Keys List"
+msgstr "Lista de claves públicas do canle"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:409
+msgid ""
+"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
+"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
+"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
+"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
+"able to join."
+msgstr "Utilízase a autenticación de canle para prever o acceso non autorizado. A autenticación pode estar basada nun contrasinal ou en firmas dixitais. Necesítase o contrasinal do canle se está este estableceuse. Só poderán conectarse os usuarios que están na lista de claves públicas se se utilizan claves públicas para o acceso."
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
+#: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
+#: src/protocols/silc/chat.c:886
+msgid "Channel Authentication"
+msgstr "Autenticación do canle"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
+msgid "Add / Remove"
+msgstr "Engadir / Eliminar"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:575
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nome do grupo"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Contrasinal"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:590
+#, c-format
+msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
+msgstr "Introduza o nome do grupo de canles privados %s e un contrasinal."
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:592
+msgid "Add Channel Private Group"
+msgstr "Engadir grupo de canles privados"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:719
+msgid "User Limit"
+msgstr "Límite de usuarios"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:720
+msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
+msgstr "Fixar un límite de usuarios no canle. Poñer a cero para quitar o límite de usuarios."
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:862
+msgid "Get Info"
+msgstr "Obter información"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:869
+msgid "Invite List"
+msgstr "Lista de invitados"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:873
+msgid "Ban List"
+msgstr "Lista de vetados"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:880
+msgid "Add Private Group"
+msgstr "Engadir grupo privado"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:891
+msgid "Reset Permanent"
+msgstr "Borrado permanente"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:895
+msgid "Set Permanent"
+msgstr "Fixado permanente"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:902
+msgid "Set User Limit"
+msgstr "Establecer límite de usuarios"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:907
+msgid "Reset Topic Restriction"
+msgstr "Quitar restriccións de tópicos"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:911
+msgid "Set Topic Restriction"
+msgstr "Establecer restriccións de tópico"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:917
+msgid "Reset Private Channel"
+msgstr "Limpar canle privado"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:921
+msgid "Set Private Channel"
+msgstr "Establecer canle privado"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:927
+msgid "Reset Secret Channel"
+msgstr "Limpar canle secreto"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:931
+msgid "Set Secret Channel"
+msgstr "Establecer canle secreto"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:993
+#, c-format
+msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
+msgstr "É o fundador do canle en <I>%s</I>"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:997
+#, c-format
+msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
+msgstr "O fundador do canle en <I>%s</I> é <I>%s</I>"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:1056
+#, c-format
+msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
+msgstr "Ten que unirse ao canle %s antes de poder unirse ao grupo privado"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:1058
+msgid "Join Private Group"
+msgstr "Unirse a un grupo privado"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:1059
+msgid "Cannot join private group"
+msgstr "Non se pode unir a un grupo privado"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911
+msgid "Cannot call command"
+msgstr "Non se pode chamar o comando"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Comando descoñecido"
+
+#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
+#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
+#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
+#: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
+#: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
+msgid "Secure File Transfer"
+msgstr "Transferencia segura de ficheiros"
+
+#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
+#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
+#: src/protocols/silc/ft.c:105
+msgid "Error during file transfer"
+msgstr "Erro durante a transferencia de ficheiros"
+
+#: src/protocols/silc/ft.c:94
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permiso denegado"
+
+#: src/protocols/silc/ft.c:98
+msgid "Key agreement failed"
+msgstr "Fallou o acordo de claves"
+
+#: src/protocols/silc/ft.c:102
+msgid "File transfer sessions does not exist"
+msgstr "Non existen sesións de transferencia de ficheiros"
+
+#: src/protocols/silc/ft.c:206
+msgid "No file transfer session active"
+msgstr "Non hai ningunha sesión de transferencia de ficheiros activa"
+
+#: src/protocols/silc/ft.c:211
+msgid "File transfer already started"
+msgstr "Hase iniciar xa a transferencia de ficheiros"
+
+#: src/protocols/silc/ft.c:216
+msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
+msgstr "Non se puido realizar o acordo de claves para realizar a transferencia de ficheiros"
+
+#: src/protocols/silc/ft.c:222
+msgid "Could not start the file transfer"
+msgstr "Non se puido comezar a transferencia de ficheiros."
+
+#: src/protocols/silc/ft.c:341
+msgid "Cannot send file"
+msgstr "Non se pode enviar o ficheiro."
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348
+#: src/protocols/silc/ops.c:357
+#, c-format
+msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
+msgstr "%s cambiou o tópico de <I>%s</I> a: %s"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:423
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
+msgstr "<I>%s</I> fixou os modos do canle <I>%s</I> a: %s"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:427
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
+msgstr "<I>%s</I> quitou todos os modos do canle <I>%s</I>"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:460
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
+msgstr "<I>%s</I> fixou os modos do usuario <I>%s</I> a: %s"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:468
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
+msgstr "<I>%s</I> quitou todos os modos do usuario <I>%s</I>"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:497
+#, c-format
+msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
+msgstr "Foi expulsado de <I>%s</I> por <I>%s</I> (%s)"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532
+#: src/protocols/silc/ops.c:537
+#, c-format
+msgid "You have been killed by %s (%s)"
+msgstr "Foi expulsado por %s (%s)"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563
+#: src/protocols/silc/ops.c:568
+#, c-format
+msgid "Killed by %s (%s)"
+msgstr "Expulsado por %s (%s)"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:614
+msgid "Server signoff"
+msgstr "Desconectado do servidor"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:801
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Información persoal"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:824
+msgid "Birth Day"
+msgstr "Día de nacemento"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:828
+msgid "Job Title"
+msgstr "Traballo"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:832
+msgid "Job Role"
+msgstr "Rol laboral"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:836
+msgid "Organization"
+msgstr "Organización"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:840
+msgid "Unit"
+msgstr "Unidade"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:859
+msgid "EMail"
+msgstr "Correo electrónico"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:864
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:912
+msgid "Join Chat"
+msgstr "Unirse a un Chat"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139
+msgid "Public Key Fingerprint"
+msgstr "Pegada dixital da clave pública"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140
+msgid "Public Key Babbleprint"
+msgstr "Pegada babble da clave pública"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1082
+msgid "More..."
+msgstr "Máis..."
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800
+msgid "Detach From Server"
+msgstr "Desligar do servidor"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1155
+msgid "Cannot detach"
+msgstr "Non se pode desligar"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1166
+msgid "Cannot set topic"
+msgstr "Non se pode establecer o tópico"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1204
+msgid "Failed to change nickname"
+msgstr "Non se pode trocar o alcume"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
+msgid "Roomlist"
+msgstr "Lista de salas"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
+msgid "Cannot get room list"
+msgstr "Non pode obter a lista de salas"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1297
+msgid "No public key was received"
+msgstr "Non se recibiu unha clave pública"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324
+msgid "Server Information"
+msgstr "Información do servidor"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1311
+msgid "Cannot get server information"
+msgstr "Non se pode obter a información do servidor"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351
+msgid "Server Statistics"
+msgstr "Estatísticas do servidor"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1343
+msgid "Cannot get server statistics"
+msgstr "Non se pode obter as estatísticas do servidor"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1352
+msgid "No server statistics available"
+msgstr "Non se dispoñen de estatísticas do servidor"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1374
+#, c-format
+msgid ""
+"Local server start time: %s\n"
+"Local server uptime: %s\n"
+"Local server clients: %d\n"
+"Local server channels: %d\n"
+"Local server operators: %d\n"
+"Local router operators: %d\n"
+"Local cell clients: %d\n"
+"Local cell channels: %d\n"
+"Local cell servers: %d\n"
+"Total clients: %d\n"
+"Total channels: %d\n"
+"Total servers: %d\n"
+"Total routers: %d\n"
+"Total server operators: %d\n"
+"Total router operators: %d\n"
+msgstr ""
+"Hora de arrinque do servidor local: %s\n"
+"Tempo de encendido do servidor local: %s\n"
+"Clientes do servidor local: %d\n"
+"Canles do servidor local: %d\n"
+"Operadores do servidor local: %d\n"
+"Operadores do encamiñador local: %d\n"
+"Clientes da celda local: %d\n"
+"Canles da celda local: %d\n"
+"Servidores da celda local: %d\n"
+"Clientes en total: %d\n"
+"Canles en total: %d\n"
+"Servidores en total: %d\n"
+"Encamiñadores en total: %d\n"
+"Operadores de servidor en total: %d\n"
+"Operadores de encamiñadores en total: %d\n"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1397
+msgid "Network Statistics"
+msgstr "Estatísticas de rede"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1405
+msgid "Ping failed"
+msgstr "Fallou o ping"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1410
+msgid "Ping reply received from server"
+msgstr "Recibiuse unha resposta ao ping do servidor"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1418
+msgid "Could not kill user"
+msgstr "Non se puido expulsar ao usuario"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1499
+msgid "Error during connecting to SILC Server"
+msgstr "Produciuse un erro durante a conexión ao servidor SILC"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1504
+msgid "Key Exchange failed"
+msgstr "Fallou o troco de claves"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1513
+msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
+msgstr "Produciuse un erro ao retomar a sesión desligada. Prema Reconectar para crear unha nova conexión."
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1548
+msgid "Disconnected by server"
+msgstr "Desconectado polo servidor"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655
+#: src/protocols/silc/silc.c:178
+msgid "Resuming session"
+msgstr "Reanudando a sesión"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1610
+msgid "Authenticating connection"
+msgstr "Autenticando a conexión"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1657
+msgid "Verifying server public key"
+msgstr "Comprobando a clave pública do servidor"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1698
+msgid "Passphrase required"
+msgstr "Necesítase un contrasinal"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1727
+msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
+msgstr "Fallo: Existe unha diferencia nas versións, por favor, actualice seu cliente"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1730
+msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
+msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta/confía na súa clave pública"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1733
+msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
+msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta o grupo de IC proposto"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1736
+msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
+msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta os sistemas de cifrado propostos"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1739
+msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
+msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta os PKCS propostos"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1742
+msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
+msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta a función de hash proposta"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1745
+msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
+msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta o HMAC proposto"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1747
+msgid "Failure: Incorrect signature"
+msgstr "Fallo: Sinatura incorrecta"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1749
+msgid "Failure: Invalid cookie"
+msgstr "Fallo: Cookie inválida"
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1760
+msgid "Failure: Authentication failed"
+msgstr "Fallo: Fallou a autenticación"
+
+#: src/protocols/silc/pk.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
+"still like to accept this public key?"
+msgstr "Recibiuse a clave pública de %s. Súa copia local non coincide con esta clave. Desexa aceptar a clave pública de todas maneiras?"
+
+#: src/protocols/silc/pk.c:108
+#, c-format
+msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
+msgstr "Recibiuse a clave pública de %s. Desexa aceptar esta clave pública?"
+
+#: src/protocols/silc/pk.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"A pegada dixital e pegada babble para a clave %s son:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+
+#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
+msgid "Verify Public Key"
+msgstr "Verificar a clave pública"
+
+#: src/protocols/silc/pk.c:119
+msgid "View..."
+msgstr "Ver..."
+
+#: src/protocols/silc/pk.c:141
+msgid "Unsupported public key type"
+msgstr "Tipo de clave pública non sopotada"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:138
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Fallou a conexión"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:170
+msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
+msgstr "Non se puido inicializar a conexión do cliente SILC"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:181
+msgid "Performing key exchange"
+msgstr "Realizando troco de claves"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:254
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Sen memoria"
+
+#. Progress
+#: src/protocols/silc/silc.c:293
+msgid "Connecting to SILC Server"
+msgstr "Conectando co servidor SILC"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:625
+msgid "Your Current Mood"
+msgstr "Seu estado de ánimo actual"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:627
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:652
+msgid ""
+"\n"
+"Your Preferred Contact Methods"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seus métodos de contacto preferidos"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519
+msgid "MMS"
+msgstr "MMS"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521
+msgid "Video Conferencing"
+msgstr "Vídeo conferencia"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:669
+msgid "Your Current Status"
+msgstr "Seu estado actual"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:676
+msgid "Online Services"
+msgstr "Servizos en liña"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:679
+msgid "Let others see what services you are using"
+msgstr "Permitir que outros consulten que servizos está empregando"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:685
+msgid "Let others see what computer you are using"
+msgstr "Permitir que outros consulten qué ordenador está empregando"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:692
+msgid "Your VCard File"
+msgstr "Seu ficheiro VCard"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706
+msgid "User Online Status Attributes"
+msgstr "Atributos do estado do usuario en liña"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:707
+msgid ""
+"You can let other users see your online status information and your personal "
+"information. Please fill the information you would like other users to see "
+"about yourself."
+msgstr "Pode permitir que outros usuarios consulten a información de seu estado en liña así como súa información persoal. Por favor, encha a información que desexa que outros usuarios vexan de vostede."
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753
+#: src/protocols/silc/silc.c:1160
+msgid "Message of the Day"
+msgstr "Mensaxe do día"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:747
+msgid "No Message of the Day available"
+msgstr "Non hai dispoñible un mensaxe do día"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155
+msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
+msgstr "Non hai unha mensaxe do día asociada con esta conexión"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:795
+msgid "Online Status"
+msgstr "Estado en liña"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:804
+msgid "View Message of the Day"
+msgstr "Amosar mensaxe do sía"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:876
+#, c-format
+msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
+msgstr "O usuario <I>%s</I> non está na rede"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:985
+msgid "Failed to leave channel"
+msgstr "Non se puido abandonar o canle"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1031
+msgid "Topic too long"
+msgstr "Tópico demasiado longo"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1112
+msgid "You must specify a nick"
+msgstr "Debe especificar un alcume"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1214
+#, c-format
+msgid "channel %s not found"
+msgstr "non se atopou o canle %s"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1219
+#, c-format
+msgid "channel modes for %s: %s"
+msgstr "os modos do canle de %s son: %s"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1221
+#, c-format
+msgid "no channel modes are set on %s"
+msgstr "non se definiron modos de canle para %s"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1234
+#, c-format
+msgid "Failed to set cmodes for %s"
+msgstr "Non se puideron fixar os modos de canle para %s"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1264
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
+msgstr "Comando descoñecido: %s, (pode ser un erro de Gaim)"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1327
+msgid "part [channel]:  Leave the chat"
+msgstr "part [canle]:  Abandonar un chat"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1331
+msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
+msgstr "leave [canle]:  Abandonar o chat"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1335
+msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
+msgstr "topic [&lt;novo tópico&gt;]:  Ver ou trocar o tópico"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1340
+msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
+msgstr "join &lt;canle&gt; [&lt;contrasinal&gt;]:  Unirse a un chat nesta rede"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1344
+msgid "list:  List channels on this network"
+msgstr "list:  Amosar os canles nesta rede"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1348
+msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
+msgstr "whois &lt;alcume&gt;:  Ver información do alcume"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478
+msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
+msgstr "msg &lt;alcume&gt; &lt;mensaxe&gt;:  Enviar unha mensaxe privada a un usuario"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1356
+msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
+msgstr "query &lt;alcume&gt; [&lt;mensaxe&gt;]:  Enviar unha mensaxe privada ao usuario"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1360
+msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
+msgstr "motd:  Amosar a mensaxe do día do servidor"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1364
+msgid "detach:  Detach this session"
+msgstr "detach:  Desligar esta sesión"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1368
+msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
+msgstr "quit [mensaxe]:  Desconecta do servidor actual opcionalmente indicando unha mensaxe"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1372
+msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
+msgstr "call &lt;comando&gt;:  Executar un comando calquera do cliente silc"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1378
+msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
+msgstr "kill &lt;alcume&gt; [-pubkey|&lt;razón&gt;]:  Matar un alcume"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1382
+msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
+msgstr "nick &lt;novo alcume&gt;:  Troca seu alcume"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1386
+msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
+msgstr "whowas &lt;alcume&gt;:  Amosar información do alcume"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1390
+msgid ""
+"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
+"channel modes"
+msgstr "cmode &lt;canle&gt; [+|-&lt;modos&gt;] [argumentos]:  Cambia ou mostra os modos do canle"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1394
+msgid ""
+"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
+"on channel"
+msgstr "cumode &lt;canle&gt; +|-&lt;modos&gt; &lt;alcume&gt;:  Cambio os modos do usuario ou do canle"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1398
+msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
+msgstr "umode &lt;modos de usuario&gt;:  Establecer seus modos na rede"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1402
+msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
+msgstr "oper &lt;alcume&gt; [-pubkey]:  Obter privilexios de operador"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1406
+msgid ""
+"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
+"channel invite list"
+msgstr "invite &lt;canle&gt; [-|+]&lt;alcume&gt;:  invita un alcume ou engade/elimina o alcume da lista de invitados para o canle"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1410
+msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
+msgstr "kick &lt;canle&gt; &lt;alcume&gt; [comentario]:  Botar a un cliente do canle"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1414
+msgid "info [server]:  View server administrative details"
+msgstr "info [servidor]:  Consulta detalles administrativos do servidor"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1418
+msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
+msgstr "ban [&lt;canle&gt; +|-&lt;alcume&gt;]:  Vetar a un cliente do canle"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1422
+msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
+msgstr "getkey &lt;alcume|servidor&gt;:  Obtén a clave pública do servidor ou do cliente"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1426
+msgid "stats:  View server and network statistics"
+msgstr "stats:  Amosa as estatísticas do servidor e da rede"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1430
+msgid "ping:  Send PING to the connected server"
+msgstr "ping:  Enviar un PING ao servidor ao que está conectado"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1435
+msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
+msgstr "users &lt;canle&gt;:  Obtén a lista dos usuarios que están no canle"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1439
+msgid ""
+"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
+"specific users in channel(s)"
+msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canle(s)&gt;:  Amosa os usuarios do canle ou canles"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1451
+msgid "Instant Messages"
+msgstr "Mensaxes instantáneas"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1456
+msgid "Digitally sign all IM messages"
+msgstr "Asinar dixitalmente todas as mensaxes instantáneas"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1461
+msgid "Verify all IM message signatures"
+msgstr "Verificar todas as sinaturas das mensaxes MI"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1464
+msgid "Channel Messages"
+msgstr "Mensaxes do canle"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1469
+msgid "Digitally sign all channel messages"
+msgstr "Asinar dixitalmente todas as mensaxes do canle"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1474
+msgid "Verify all channel message signatures"
+msgstr "Verificar todas as sinaturas das mensaxes dos canles"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/silc/silc.c:1563
+msgid "SILC Protocol Plugin"
+msgstr "Complemento de protocolo SILC"
+
+#. *  description
+#: src/protocols/silc/silc.c:1565
+msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
+msgstr "Protocolo de conferencia segura en vivo en Internet (SILC)"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1599
+msgid "Public Key file"
+msgstr "Ficheiro de clave pública"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1603
+msgid "Private Key file"
+msgstr "Ficheiro de clave privada"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1606
+msgid "Public key authentication"
+msgstr "Autenticación de clave pública"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1610
+msgid "Reject watching by other users"
+msgstr "Impedir que outros usuarios vexan"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1613
+msgid "Block invites"
+msgstr "Bloquear invitacións"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1616
+msgid "Block IMs without Key Exchange"
+msgstr "Bloquear MIs que non fagan un troco de claves"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1619
+msgid "Reject online status attribute requests"
+msgstr "Rexeitar solicitudes dos atributos do estado de liña"
+
+#: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
+msgid "Creating SILC key pair..."
+msgstr "Creando o par de claves SILC..."
+
+#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
+#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
+#. sum: 3 tabs or 24 characters)
+#: src/protocols/silc/util.c:313
+#, c-format
+msgid "Real Name: \t%s\n"
+msgstr "Nome real: \t%s\n"
+
+#: src/protocols/silc/util.c:315
+#, c-format
+msgid "User Name: \t%s\n"
+msgstr "Nome de usuario :\t%s\n"
+
+#: src/protocols/silc/util.c:317
+#, c-format
+msgid "EMail: \t\t%s\n"
+msgstr "EMail: \t\t%s\n"
+
+#: src/protocols/silc/util.c:319
+#, c-format
+msgid "Host Name: \t%s\n"
+msgstr "Nome do servidor: \t%s\n"
+
+#: src/protocols/silc/util.c:321
+#, c-format
+msgid "Organization: \t%s\n"
+msgstr "Organización: \t%s\n"
+
+#: src/protocols/silc/util.c:323
+#, c-format
+msgid "Country: \t%s\n"
+msgstr "País: \t%s\n"
+
+#: src/protocols/silc/util.c:324
+#, c-format
+msgid "Algorithm: \t%s\n"
+msgstr "Algoritmo: \t%s\n"
+
+#: src/protocols/silc/util.c:325
+#, c-format
+msgid "Key Length: \t%d bits\n"
+msgstr "Lonxitude da clave: \t%d bits\n"
+
+#: src/protocols/silc/util.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"Public Key Fingerprint:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pegada dactilar da clave pública:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: src/protocols/silc/util.c:328
+#, c-format
+msgid ""
+"Public Key Babbleprint:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Pegada babble da clave pública:\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
+msgid "Public Key Information"
+msgstr "Información de clave pública"
+
+#: src/protocols/silc/util.c:515
+msgid "Paging"
+msgstr "Enviar"
+
+#: src/protocols/silc/util.c:539
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordenador"
+
+#: src/protocols/silc/util.c:543
+msgid "PDA"
+msgstr "PDA"
+
+#: src/protocols/silc/util.c:545
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:137
+#, c-format
+msgid "Looking up %s"
+msgstr "Buscando %s"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:198
+#, c-format
+msgid "Signon: %s"
+msgstr "Conectado: %s"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:480
+#, c-format
+msgid "Unable to write file %s."
+msgstr "Non se puido escribir o ficheiro %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:483
+#, c-format
+msgid "Unable to read file %s."
+msgstr "Non se puido ler o ficheiro %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:486
+#, c-format
+msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
+msgstr "Mensaxe demasiado longa, os últimos %s bytes foron borrados."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:489
+#, c-format
+msgid "%s not currently logged in."
+msgstr "%s non está conectado agora."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:492
+#, c-format
+msgid "Warning of %s not allowed."
+msgstr "Non se permiten avisos de %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:495
+msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
+msgstr "A mensaxe foi descartada, vostede está excedendo o límite de velocidade do servidor."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:498
+#, c-format
+msgid "Chat in %s is not available."
+msgstr "Non está dispoñible o chat en %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:501
+#, c-format
+msgid "You are sending messages too fast to %s."
+msgstr "Está enviando mensaxes demasiado rápido a %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:504
+#, c-format
+msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
+msgstr "Perdeu un MI de %s porque era demasiado grade."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:507
+#, c-format
+msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
+msgstr "Perdeu un MI de %s porque foi mandado demasiado rápido."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:510
+msgid "Failure."
+msgstr "Fallo."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:513
+msgid "Too many matches."
+msgstr "Demasiados resultados."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:516
+msgid "Need more qualifiers."
+msgstr "Necesito máis calificadores."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:519
+msgid "Dir service temporarily unavailable."
+msgstr "Servizo de directorio temporalmente non dispoñible."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:522
+msgid "Email lookup restricted."
+msgstr "Busca de enderezos de correo electrónico restrinxida."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:525
+msgid "Keyword ignored."
+msgstr "Palabra clave ignorada."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:528
+msgid "No keywords."
+msgstr "Sen palabras clave."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:531
+msgid "User has no directory information."
+msgstr "O usuario non ten información no directorio."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:535
+msgid "Country not supported."
+msgstr "País non soportado."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:538
+#, c-format
+msgid "Failure unknown: %s."
+msgstr "Fallo descoñecido: %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:544
+msgid "The service is temporarily unavailable."
+msgstr "Servizo temporalmente non dispoñible."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:547
+msgid "Your warning level is currently too high to log in."
+msgstr "Seu nivel de advertencias é demasiado alto para conectarse."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:550
+msgid ""
+"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
+"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr "Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo de novo. Se segue intentándoo, necesitará agardar incluso máis tempo."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:552
+#, c-format
+msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
+msgstr "Ocorreu un erro descoñecido ao conectarse: %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:555
+#, c-format
+msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
+msgstr "Un erro descoñecido, %d, ocorreu. Info: %s"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:576
+msgid "Connection Closed"
+msgstr "Conexión pechada"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:616
+msgid "Waiting for reply..."
+msgstr "Agardando resposta..."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:695
+msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
+msgstr "TOC rematou súa pausa. Xa pode volver a mandar mensaxes."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:892
+msgid "Password Change Successful"
+msgstr "O contrasinal cambiouse con éxito"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:896
+msgid "TOC has sent a PAUSE command."
+msgstr "TOC enviou un comando PAUSA."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:897
+msgid ""
+"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
+"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
+"is only temporary, please be patient."
+msgstr "Cando isto ocorre, TOC ignora as mensaxes que se lle envían e pode expulsarlle se envía mensaxes. Gaim evitará que lle chegue calquer cousa. Isto é só temporal, por favor, sexa pacente."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1423
+msgid "Get Dir Info"
+msgstr "Obter información do directorio"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1559
+msgid "Set Dir Info"
+msgstr "Establecer información do directorio"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1681
+#, c-format
+msgid "Could not open %s for writing!"
+msgstr "Non se puido abrir %s para escritura!"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1717
+msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
+msgstr "Fallou a transferencia do ficheiro; posiblemente foi cancelado polo outro extremo."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802
+#: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014
+msgid "Could not connect for transfer."
+msgstr "Non se puido conectar para realizar a transferencia."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1959
+msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
+msgstr "Non se puido escribir a cabeceira de ficheiro. O ficheiro non será transferido."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:2059
+msgid "Gaim - Save As..."
+msgstr "Gaim - Gardar como..."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:2093
+#, c-format
+msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgstr[0] "%s solicita %s para aceptar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgstr[1] "%s solicita %s para aceptar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:2100
+#, c-format
+msgid "%s requests you to send them a file"
+msgstr "%s solicítalle que lle mande un ficheiro"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189
+msgid "TOC Protocol Plugin"
+msgstr "Complemento de protocolo TOC"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:2208
+msgid "TOC host"
+msgstr "Servidor TOC"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:2212
+msgid "TOC port"
+msgstr "Porto TOC"
+
+#. Basic Profile group.
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:264
+msgid "Basic Profile"
+msgstr "Perfil básico"
+
+#. E-Mail Address
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:295
+msgid "E-Mail Address"
+msgstr "Enderezo de correo electrónico"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:301
+msgid "Profile Information"
+msgstr "Información de perfil"
+
+#. Instant Messagers
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:307
+msgid "Instant Messagers"
+msgstr "Mensaxeiros instantáneos"
+
+#. AIM
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:311
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#. ICQ
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:315
+msgid "ICQ UIN"
+msgstr "ICQ UIN"
+
+#. MSN
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:319
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#. Yahoo
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:323
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#. I'm From
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:328
+msgid "I'm From"
+msgstr "Son de"
+
+#. Call the dialog.
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:345
+msgid "Set your Trepia profile data."
+msgstr "Introduza os datos de seu perfil Trepia."
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:425
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:439
+msgid "Set Profile"
+msgstr "Establecer seu perfil"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:476
+msgid "Visit Homepage"
+msgstr "Visitar páxina persoal"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
+msgid "Local Users"
+msgstr "Usuarios locais"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1028
+msgid "Logging in"
+msgstr "Rexistrándose"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277
+msgid "Trepia Protocol Plugin"
+msgstr "Complemento de protocolo Trepia"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419
+msgid ""
+"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
+"device."
+msgstr "Foi desconectado dado que se conectou noutro equipo ou dispositivo."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912
+msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
+msgstr "Súa mensaxe Yahoo! non se enviou."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437
+msgid "Buzz!!"
+msgstr "Buzz!!"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981
+#, c-format
+msgid "Yahoo! system message for %s:"
+msgstr "Mensaxe do sistema Yahoo! para %s:"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048
+#, c-format
+msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
+msgstr "O usuario %s rechazou súa solicitude de engadilo a súa lista de amigos (de forma retroactiva)."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
+"following reason: %s."
+msgstr "O usuario %s negou (de forma retroactiva) súa solicitude de engadilo a súa lista de amigos pola seguinte razón: %s."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
+msgid "Add buddy rejected"
+msgstr "Rechazouse a adición do amigo"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815
+#, c-format
+msgid ""
+"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
+"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
+"on to Yahoo.  Check %s for updates."
+msgstr "O servidor de Yahoo solicitou o uso dun método de autenticación descoñecido. Esta versión de Gaim posiblemente non sexa capaz de conectarse a Yahoo. Comprobe %s para obter unha actualización."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818
+msgid "Failed Yahoo! Authentication"
+msgstr "Fallou a autenticación en Yahoo!"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
+#, c-format
+msgid ""
+"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
+"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
+msgstr "Intentou ignorar a %s, pero o usuario está na súa lista de amigos. Se selecciona \"Si\" eliminaráselle e ignorarase a este amigo."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
+msgid "Ignore buddy?"
+msgstr "Ignorar amigo?"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927
+msgid "Invalid username."
+msgstr "Nome de usuario inválido."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938
+msgid "Normal authentication failed!"
+msgstr "Fallou a autenticación habitual!"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939
+msgid ""
+"The normal authentication method has failed. This means either your password "
+"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
+"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
+"reduced functionality and features."
+msgstr "O método de autenticación habitual fallou. Isto significa ou ben que seu contrasinal non é correcto ou ben que o sistema de autenticación de Yahoo! cambiou. Gaim tentará conectarse a través da autenticación de Mensaxería web que poderá dar lugar a un acceso a menos funcionalidades e funcións."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "Contrasinal incorrecto."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
+msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
+msgstr "Súa conta está bloqueada. Por favor, conéctese ao servidor de web de Yahoo!."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
+#, c-format
+msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
+msgstr "Erro descoñecido número %d. Se se conecta ao servidor de web de Yahoo! é posible que isto arrégrese."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
+#, c-format
+msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
+msgstr "Non se puido engadir ao amigo %s ao grupo %s da lista no servidor para a conta %s."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
+msgid "Could not add buddy to server list"
+msgstr "Non se puido engadir o amigo á lista do servidor"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395
+#: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
+msgid "Unable to read"
+msgstr "Non se puido ler"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
+#: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
+msgid "Connection problem"
+msgstr "Problema de conexión"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162
+msgid "Not At Home"
+msgstr "Fora da casa"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163
+msgid "Not At Desk"
+msgstr "Lexos do escritorio"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164
+msgid "Not In Office"
+msgstr "Fora da oficina"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166
+msgid "On Vacation"
+msgstr "De vacacións"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168
+msgid "Stepped Out"
+msgstr "Abandonou"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800
+msgid "Not on server list"
+msgstr "Non está na lista do servidor"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879
+msgid "Join in Chat"
+msgstr "Unirse a un chat"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
+msgid "Initiate Conference"
+msgstr "Iniciar conferencia"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936
+msgid "Active which ID?"
+msgstr "Que ID quere activar?"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
+msgid "Join who in chat?"
+msgstr "Xuntarse con quen nun chat?"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955
+msgid "Activate ID..."
+msgstr "Activar ID..."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959
+msgid "Join user in chat..."
+msgstr "Xuntarse cun usuario nun chat..."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479
+msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
+msgstr "join &lt;sala&gt;:  Unirse a unha sala na rede de Yahoo"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
+msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
+msgstr "buzz: Avisar a un contacto para chamar súa atención"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564
+msgid "Yahoo Protocol Plugin"
+msgstr "Complemento de protocolo Yahoo"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583
+msgid "Yahoo Japan"
+msgstr "Yahoo Xapón"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586
+msgid "Pager host"
+msgstr "Servidor de buscapersoas"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589
+msgid "Japan Pager host"
+msgstr "Servidor de buscapersoas xaponés"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592
+msgid "Pager port"
+msgstr "Porto do buscapersoas"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595
+msgid "File transfer host"
+msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598
+msgid "Japan File transfer host"
+msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros xaponés"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601
+msgid "File transfer port"
+msgstr "Porto de transferencia de ficheiros"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604
+msgid "Chat Room Locale"
+msgstr "Ubicación da sala de chat"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607
+msgid "Chat Room List Url"
+msgstr "Url de lista de salas de chat"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610
+msgid "YCHT Host"
+msgstr "Servidor YCHT"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613
+msgid "YCHT Port"
+msgstr "Porto YCHT"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
+#, c-format
+msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
+msgstr "%s declinou súa invitación de conferencia na sala \"%s\" porque \"%s\"."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
+msgid "Invitation Rejected"
+msgstr "Invitación rexeitada"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
+msgid "Failed to join chat"
+msgstr "Non se puido unir ao chat"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
+msgid "Maybe the room is full?"
+msgstr "Quizais a sala está chea?"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
+#, c-format
+msgid "You are now chatting in %s."
+msgstr "Agora está conversando en %s."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
+msgid "Failed to join buddy in chat"
+msgstr "Non se puido unir ao amigo ao chat"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
+msgid "Maybe they're not in a chat?"
+msgstr "Quizais non están nun chat?"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
+msgid "Fetching the room list failed."
+msgstr "Non se puido obter a lista de salas."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
+msgid "Voices"
+msgstr "Voces"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
+msgid "Webcams"
+msgstr "Cámaras web"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
+msgid "Unable to fetch room list."
+msgstr "Non se puido obter a lista de salas."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
+msgid "User Rooms"
+msgstr "Salas de usuarios"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
+#, c-format
+msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Enderezo IP:</b> %s<br>"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
+msgid "Yahoo! Japan Profile"
+msgstr "Perfil de Yahoo! xaponés"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
+msgid "Yahoo! Profile"
+msgstr "Perfil Yahoo!"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
+msgid ""
+"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
+"time."
+msgstr "Síntoo, os perfiles con contido só para adultos non están soportados aínda."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
+msgid ""
+"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
+"web browser"
+msgstr "Se desexa ver este perfil, debería visitar este ligazón co seu navegador web"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
+msgid "Yahoo! ID"
+msgstr "ID Yahoo!"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
+msgid "Hobbies"
+msgstr "Aficións"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
+msgid "Latest News"
+msgstr "Últimas noticias"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
+msgid "Home Page"
+msgstr "Páxina persoal"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
+msgid "Cool Link 1"
+msgstr "Ligazón interesante 1"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
+msgid "Cool Link 2"
+msgstr "Ligazón interesante 2"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
+msgid "Cool Link 3"
+msgstr "Ligazón interesante 3"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
+msgid "Last Update"
+msgstr "Última actualización"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
+#, c-format
+msgid "User information for %s unavailable"
+msgstr "Información de usuario de %s non dispoñible"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
+msgid ""
+"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
+"time."
+msgstr "Síntoo, este perfil parece estar nun idioma aínda non soportado."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
+msgid ""
+"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
+"server-side problem. Please try again later."
+msgstr "Non se puido obter o perfil do usuario. Isto é usualmente un problema temporal no lado do servidor. Por favor, probe de novo máis tarde."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
+msgid ""
+"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
+"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
+"profile. If you know that the user exists, please try again later."
+msgstr "Non se puido obter o perfil do usuario. Isto habitualmente significa que o usuario non existe. Nembargantes, a vece Yahoo! faia ao buscar un perfil de usuario. Se está seguro de que o usuario existe inténteo de novo máis tarde."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
+msgid "The user's profile is empty."
+msgstr "O perfil do usuario está baleiro."
+
+#: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
+msgid "Connection problem with the YCHT server."
+msgstr "Produciuse un problema ao conectarse co servidor YCHT."
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328
+msgid ""
+"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
+"in the Account Editor)"
+msgstr "(Houbo un erro convertindo esta mensaxe.\tComprobe a opción de 'Codificación' no Editor de contas)"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676
+#, c-format
+msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
+msgstr "Non se puido enviar ao chat %s,%s,%s"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118
+#, c-format
+msgid "<b>User:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Usuario:</b> %s<br>"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123
+msgid "<br>Hidden or not logged-in"
+msgstr "<br>Oculto ou non conectado"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125
+#, c-format
+msgid "<br>At %s since %s"
+msgstr "<br>En %s desde %s"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409
+msgid "Anyone"
+msgstr "Calquera"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
+msgid "_Class:"
+msgstr "_Clase"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161
+msgid "_Instance:"
+msgstr "_Instancia:"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167
+msgid "_Recipient:"
+msgstr "_Destinatario:"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178
+#, c-format
+msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
+msgstr "Fallou o intento de suscrición a %s,%s,%s"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483
+msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
+msgstr "zlocate &lt;alcume&gt;: Localiza un usuario"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488
+msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
+msgstr "zl &lt;alcume&gt;: Localiza un usuario"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493
+msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
+msgstr "instance &lt;instancia&gt;: Fixar a instancia a empregar nesta clase"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498
+msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
+msgstr "inst &lt;instancia&gt;: Fixar a instancia a empregar nesta clase"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504
+msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
+msgstr "sub &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt; &lt;destinatario&gt;: Unirse a un novo chat"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
+msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
+msgstr "zi &lt;instancia&gt;: Enviar unha mensaxe a &lt;mensaxe,<i>instancia</i>,*&gt;"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
+msgid ""
+"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
+"<i>instance</i>,*&gt;"
+msgstr ""
+"zci &lt;clase&gt; &lt;instance&gt;: Enviar unha mensaxe a &lt;<i>clase</i>,"
+"<i>instancia</i>,*&gt;"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521
+msgid ""
+"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
+"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+msgstr ""
+"zcir &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt; &lt;destinatario&gt;: Enviar unha mensaxe a &lt;"
+"<i>clase</i>,<i>instancia</i>,<i>destinatario</i>&gt;"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527
+msgid ""
+"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
+"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+msgstr ""
+"zir &lt;instancia&gt; &lt;destinatario&gt;: Enviar unha mensaxe a &lt;MENSAXE,"
+"<i>instancia</i>,<i>destinatario</i>&gt;"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532
+msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
+msgstr "zc &lt;clase&gt;: Enviar unha mensaxe a &lt;<i>clase</i>,PERSOAL,*&gt;"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
+msgid "Resubscribe"
+msgstr "Re-suscribir"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641
+msgid "Retrieve subscriptions from server"
+msgstr "Obter as suscricións do servidor"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
+msgid "Zephyr Protocol Plugin"
+msgstr "Complemento de protocolo Zephyr"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751
+msgid "Export to .anyone"
+msgstr "Exportar a .anyone"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
+msgid "Export to .zephyr.subs"
+msgstr "Exportar a .zephyr.subs"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757
+msgid "Exposure"
+msgstr "Exposición"
+
+#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
+#. Forbidden
+#: src/proxy.c:958
+#, c-format
+msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
+msgstr "Acceso denegado: o servidor proxy non permite túneles no porto %d."
+
+#: src/proxy.c:962
+#, c-format
+msgid "Proxy connection error %d"
+msgstr "Erro de conexión no proxy %d"
+
+#: src/proxy.c:1790
+msgid "Invalid proxy settings"
+msgstr "Configuración inválida de proxy"
+
+#: src/proxy.c:1790
+msgid ""
+"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
+"invalid."
+msgstr "O nome do servidor ou o porto especificados non son válidos para seu tipo de proxy."
+
+#. * Custom away message.
+#: src/prpl.h:187
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#. *
+#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
+#.
+#: src/request.h:1255
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: src/server.c:64
+msgid "Please enter your password"
+msgstr "Por favor, indique seu contrasinal"
+
+#: src/server.c:533
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s.\n"
+msgstr "%s agora se chama %s.\n"
+
+#: src/server.c:978
+#, c-format
+msgid "(%d message)"
+msgid_plural "(%d messages)"
+msgstr[0] "(%d mensaxe)"
+msgstr[1] "(%d mensaxes)"
+
+#: src/server.c:992
+msgid "(1 message)"
+msgstr "(1 mensaxe)"
+
+#: src/server.c:1215 src/server.c:1224
+#, c-format
+msgid "%s logged in."
+msgstr "%s conectouse."
+
+#: src/server.c:1236
+#, c-format
+msgid "%s signed on"
+msgstr "%s conectouse"
+
+#: src/server.c:1251
+#, c-format
+msgid "%s came back"
+msgstr "%s volveu"
+
+#: src/server.c:1253
+#, c-format
+msgid "%s went away"
+msgstr "%s marchouse"
+
+#: src/server.c:1267
+#, c-format
+msgid "%s became idle"
+msgstr "%s agora está inactivo"
+
+#: src/server.c:1278
+#, c-format
+msgid "%s became unidle"
+msgstr "%s agora está activo"
+
+#: src/server.c:1288 src/server.c:1295
+#, c-format
+msgid "%s logged out."
+msgstr "%s desconectouse."
+
+#: src/server.c:1308
+#, c-format
+msgid "%s signed off"
+msgstr "%s desconectouse"
+
+#: src/server.c:1370
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has just been warned by %s.\n"
+"Your new warning level is %d%%"
+msgstr ""
+"%s foi avisado por %s.\n"
+"Seu novo nivel de avisos é %d%%"
+
+#: src/server.c:1373
+msgid "an anonymous person"
+msgstr "unha persoa anónima"
+
+#: src/server.c:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"%s invitou a %s á sala de chat %s:\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: src/server.c:1493
+#, c-format
+msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
+msgstr "%s invitou a %s á sala de chat %s\n"
+
+#: src/server.c:1502
+msgid "Accept chat invitation?"
+msgstr "Aceptar a invitación de chat?"
+
+#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
+#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
+#. * makes it slightly less boring ;)
+#: src/status.c:36
+msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
+msgstr "Síntoo, xa fai un rato que marchei"
+
+#: src/stock.c:87
+msgid "_Alias"
+msgstr "_Alcume"
+
+#: src/stock.c:89
+msgid "_Invite"
+msgstr "_Invitar"
+
+#: src/stock.c:90
+msgid "_Modify"
+msgstr "_Modificar"
+
+#: src/stock.c:91
+msgid "_Open Mail"
+msgstr "A_brir correo"
+
+#: src/stock.c:93
+msgid "_Warn"
+msgstr "A_visar"
+
+#: src/util.c:2396
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Calculando..."
+
+#: src/util.c:2399
+msgid "Unknown."
+msgstr "Descoñecido."
+
+#: src/util.c:2429
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "segundo"
+msgstr[1] "segundos"
+
+#: src/util.c:2443
+msgid "day"
+msgid_plural "days"
+msgstr[0] "día"
+msgstr[1] "días"
+
+#: src/util.c:2451
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "horas"
+
+#: src/util.c:2459
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minutos"
+
+#: src/util.c:2879
+msgid "g003: Error opening connection.\n"
+msgstr "g003: Erro abrindo a conexión.\n"
+