Mercurial > pidgin.yaz
diff po/gl.po @ 27332:19a1e7d9a039
Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000 |
parents | 4a592e898162 |
children | b9790d3e2a0a |
line wrap: on
line diff
--- a/po/gl.po Thu Jul 02 08:30:40 2009 +0000 +++ b/po/gl.po Thu Jul 02 08:41:25 2009 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:38-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-15 13:44+0100\n" "Last-Translator: Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>\n" "Language-Team: Galego <g11n@mancomun.org>\n" @@ -1780,6 +1780,8 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s desconectouse" +#. Unknown error +#. Unknown error! msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" @@ -2186,6 +2188,10 @@ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <RESPOSTA AUTOMÁTICA>: %s\n" +#, fuzzy +msgid "Error creating conference." +msgstr "Erro ao crear a conexión" + #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Esta a empregar %s, mais este complemento precisa %s." @@ -3172,6 +3178,11 @@ msgid "Chat _name:" msgstr "_Nome da conversa:" +#. should this be a settings error? +#, fuzzy +msgid "Unable to resolve server" +msgstr "Non se puido conectar ao servidor." + msgid "Chat error" msgstr "Erro da conversa" @@ -3220,6 +3231,10 @@ msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" +#, fuzzy +msgid "GG server" +msgstr "A obter o servidor" + #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Comando descoñecido: %s" @@ -3262,7 +3277,8 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Contrasinal:" -msgid "IRC nicks may not contain whitespace" +#, fuzzy +msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "Os alias de IRC non poden conter espazos en branco" #. 1. connect to server @@ -3740,6 +3756,10 @@ msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "O servidor non usa ningún método de autenticación coñecido" +msgid "You require encryption, but it is not available on this server." +msgstr "" +"Vostede solicitou a codificación, mais non está dispoñíbel neste servidor." + msgid "Invalid challenge from server" msgstr "O desafío do servidor non é válido." @@ -4010,6 +4030,14 @@ msgid "Resource" msgstr "Recurso" +#, c-format +msgid "%s ago" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Logged off" +msgstr "Con sesión iniciada" + msgid "Middle Name" msgstr "Segundo nome" @@ -4177,9 +4205,17 @@ msgid "Find Rooms" msgstr "Buscar salas" -msgid "You require encryption, but it is not available on this server." -msgstr "" -"Vostede solicitou a codificación, mais non está dispoñíbel neste servidor." +#, fuzzy +msgid "Affiliations:" +msgstr "Alias:" + +#, fuzzy +msgid "No users found" +msgstr "Non se encontrou usuarios coincidentes" + +#, fuzzy +msgid "Roles:" +msgstr "Papel" msgid "Ping timeout" msgstr "Excedeuse o tempo de espera do ping" @@ -4200,7 +4236,7 @@ msgstr "ID de XMPP non válido. Débese definir o dominio." #, fuzzy -msgid "Malformed BOSH Connect Server" +msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "Fallou ao conectar ao servidor." #, c-format @@ -4227,9 +4263,6 @@ msgid "Unregistration Failed" msgstr "Fallou a cancelación do rexistro" -msgid "Already Registered" -msgstr "Xa está rexistrado" - msgid "State" msgstr "Estado" @@ -4242,6 +4275,9 @@ msgid "Date" msgstr "Data" +msgid "Already Registered" +msgstr "Xa está rexistrado" + msgid "Unregister" msgstr "Cancelar o rexistro" @@ -4272,6 +4308,10 @@ msgid "Change Registration" msgstr "Modificar rexistro" +#, fuzzy +msgid "Malformed BOSH Connect Server" +msgstr "Fallou ao conectar ao servidor." + msgid "Error unregistering account" msgstr "Erro ao cancelar o rexistro de conta" @@ -4638,16 +4678,18 @@ msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <usuario> [sala]: Excluír un usuario da sala." -msgid "" -"affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " -"affiliation with the room." +#, fuzzy +msgid "" +"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " +"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <usuario> <owner|admin|member|outcast|none>: Definir a " "afiliación dun usuario coa sala." -msgid "" -"role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " -"role in the room." +#, fuzzy +msgid "" +"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " +"users with an role or set users' role with the room." msgstr "" "role <usuario> <moderator|participant|visitor|none>: Definir o " "papel dun usuario na sala." @@ -4713,6 +4755,9 @@ msgid "File transfer proxies" msgstr "Proxies de transferencia de ficheiros" +msgid "BOSH URL" +msgstr "" + #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN msgid "Show Custom Smileys" @@ -5112,6 +5157,10 @@ msgid "Non-IM Contacts" msgstr "Contactos non MI" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +msgstr "%s enviou unconvite de cámara web, mais aínda non está soportada." + msgid "Nudge" msgstr "Chamar a atención" @@ -5459,63 +5508,26 @@ msgstr "Autenticación do Windows Live ID: resposta non válida" #, c-format -msgid "%s is not a valid group." -msgstr "%s non é un grupo válido." - -msgid "Unknown error." -msgstr "Erro descoñecido." - -#, c-format -msgid "%s on %s (%s)" -msgstr "%s en %s (%s)" - -#, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s acáballe de dar un cobadazo!" -#. char *adl = g_strndup(payload, len); -#, c-format -msgid "Unknown error (%d)" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "Erro descoñecido (%d)" msgid "Unable to add user" msgstr "Non é posíbel engadir o usuario" +#, c-format +msgid "Unknown error (%d)" +msgstr "Erro descoñecido (%d)" + msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "Os seguintes usuarios faltan da súa axenda de enderezos" -#, c-format -msgid "Unable to add user on %s (%s)" -msgstr "Non é posíbel engadir o usuario a %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to block user on %s (%s)" -msgstr "Non é posíbel bloquear o usuario en %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to permit user on %s (%s)" -msgstr "Non é posíbel permitir o usuario en %s (%s)" - -#, c-format -msgid "%s could not be added because your buddy list is full." -msgstr "Non se puido engadir a %s porque a súa lista de contactos está chea." - -#, c-format -msgid "%s is not a valid passport account." -msgstr "%s non é un nome válido de conta passport." - -msgid "Service Temporarily Unavailable." -msgstr "Servizo non dispoñíbel temporalmente." - msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque era demasiado longa." -msgid "Unable to rename group" -msgstr "Non é posíbel renomear o grupo" - -msgid "Unable to delete group" -msgstr "Non é posíbel eliminar o grupo" - #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " @@ -5608,6 +5620,9 @@ "A lista de contactos MSN non está dispoñíbel temporalmente. Agarde e volva " "tentalo máis tarde." +msgid "Unknown error." +msgstr "Erro descoñecido." + msgid "Handshaking" msgstr "Negociación" @@ -5626,6 +5641,14 @@ msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Recuperando a lista de contactos" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgstr "%s enviou unconvite de cámara web, mais aínda non está soportada." + +#, c-format +msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgstr "%s enviou unconvite de cámara web, mais aínda non está soportada." + msgid "Away From Computer" msgstr "Ausente do computador" @@ -5670,14 +5693,6 @@ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro descoñecido:" -#, c-format -msgid "%s has added you to his or her buddy list." -msgstr "O usuario %s engadiuno á súa lista de contactos." - -#, c-format -msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -msgstr "O usuario %s eliminouno da súa lista de contactos." - msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "Eliminar o contacto da súa axenda de enderezos?" @@ -5707,6 +5722,51 @@ msgstr "Complemento de protocolo MSN" #, c-format +msgid "%s is not a valid group." +msgstr "%s non é un grupo válido." + +#, c-format +msgid "%s on %s (%s)" +msgstr "%s en %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to add user on %s (%s)" +msgstr "Non é posíbel engadir o usuario a %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to block user on %s (%s)" +msgstr "Non é posíbel bloquear o usuario en %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to permit user on %s (%s)" +msgstr "Non é posíbel permitir o usuario en %s (%s)" + +#, c-format +msgid "%s could not be added because your buddy list is full." +msgstr "Non se puido engadir a %s porque a súa lista de contactos está chea." + +#, c-format +msgid "%s is not a valid passport account." +msgstr "%s non é un nome válido de conta passport." + +msgid "Service Temporarily Unavailable." +msgstr "Servizo non dispoñíbel temporalmente." + +msgid "Unable to rename group" +msgstr "Non é posíbel renomear o grupo" + +msgid "Unable to delete group" +msgstr "Non é posíbel eliminar o grupo" + +#, c-format +msgid "%s has added you to his or her buddy list." +msgstr "O usuario %s engadiuno á súa lista de contactos." + +#, c-format +msgid "%s has removed you from his or her buddy list." +msgstr "O usuario %s eliminouno da súa lista de contactos." + +#, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "Non existe ese usuario: %s" @@ -5735,6 +5795,8 @@ msgstr "Perdeuse a conexión co servidor" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. +#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are +#. used msgid "New mail messages" msgstr "Novas mensaxes de correo" @@ -5783,18 +5845,20 @@ msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " -"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." -"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " -"again." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " +"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." +"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" "%s O seu contrasinal ten %d caracteres, maior do que a lonxitude máxima de %" "d para o MySpaceIM. Faga a súa conta máis curta en http://profileedit." "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e ténteo de " "novo." +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "O nome de conta ou contrasinal non é correcto" + msgid "MySpaceIM Error" msgstr "Erro do MySpaceIM" @@ -6111,9 +6175,6 @@ msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "O arquivo mestre non está ben configurado" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "O nome de conta ou contrasinal non é correcto" - msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Non se recoñeceu o host do nome de usuario que introduciu" @@ -6333,6 +6394,28 @@ msgid "Server port" msgstr "Porto do servidor" +#, fuzzy +msgid "Received unexpected response from " +msgstr "Recibiuse unha resposta HTTP inesperada do servidor." + +#. username connecting too frequently +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo " +"de novo. Se segue a intentalo pode que precise agardar aínda máis tempo." + +#, fuzzy, c-format +msgid "Error requesting " +msgstr "Erro ao resolver %s" + +msgid "Incorrect password." +msgstr "Contrasinal incorrecto." + +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." +msgstr "" + msgid "Could not join chat room" msgstr "Non se puido unir á sala de conversa" @@ -6636,14 +6719,31 @@ "de correo electrónico válida ou comezar cunha letra e conter só letras, " "números e espazos, ou conter só números." +#, fuzzy, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións." + +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "Non se puido obter un hash de inicio de sesión AIM válido." + +#, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." +msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións." + +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "Non se puido obter un hash de inicio de sesión válido." + +msgid "Could Not Connect" +msgstr "Non se puido conectar" + +msgid "Received authorization" +msgstr "Recibiuse a autorización" + #. Unregistered username #. uid is not exist msgid "Invalid username." msgstr "Nome de usuario non válido." -msgid "Incorrect password." -msgstr "Contrasinal incorrecto." - #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended." msgstr "A conta está actualmente deshabilitada." @@ -6653,25 +6753,19 @@ msgstr "" "O servizo de mensaxería instantánea AOL non está dispoñíbel temporalmente." -#. username connecting too frequently +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "A versión do cliente que usa é demasiado antiga. Actualízea en %s" + #. IP address connecting too frequently -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +#, fuzzy +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " +"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo " "de novo. Se segue a intentalo pode que precise agardar aínda máis tempo." -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "A versión do cliente que usa é demasiado antiga. Actualízea en %s" - -msgid "Could Not Connect" -msgstr "Non se puido conectar" - -msgid "Received authorization" -msgstr "Recibiuse a autorización" - msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida." @@ -6687,20 +6781,6 @@ msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" -#, fuzzy, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións." - -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Non se puido obter un hash de inicio de sesión AIM válido." - -#, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." -msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións." - -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Non se puido obter un hash de inicio de sesión válido." - msgid "Password sent" msgstr "Contrasinal enviado" @@ -7214,6 +7294,7 @@ msgid "Set User Info (web)..." msgstr "Editar a información de usuario (web)..." +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" msgstr "Modificar contrasinal (web)" @@ -7243,6 +7324,10 @@ msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Localizar un contacto pola súa información" +#, fuzzy +msgid "Use clientLogin" +msgstr "O usuario non está conectado" + msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" @@ -9525,10 +9610,6 @@ msgid "Auth Domain" msgstr "Dominio de autenticación" -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "%s enviou unconvite de cámara web, mais aínda non está soportada." - msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "" @@ -9556,6 +9637,44 @@ msgid "Add buddy rejected" msgstr "Rexeitouse engadir o contacto" +#. Some error in the received stream +#, fuzzy +msgid "Received invalid data" +msgstr "Recibíronse datos non válidos na conexión co servidor." + +#. Password incorrect +#, fuzzy +msgid "Incorrect Password" +msgstr "Contrasinal incorrecto" + +#. security lock from too many failed login attempts +#, fuzzy +msgid "" +"Account locked: Too many failed login attempts.\n" +"Logging into the Yahoo! website may fix this." +msgstr "" +"Erro descoñecido número %d. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! é " +"posíbel que isto se arranxe." + +#. the username does not exist +#, fuzzy +msgid "Username does not exist" +msgstr "O usuario non existe" + +#. indicates a lock of some description +#, fuzzy +msgid "" +"Account locked: Unknown reason.\n" +"Logging into the Yahoo! website may fix this." +msgstr "" +"Erro descoñecido número %d. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! é " +"posíbel que isto se arranxe." + +#. username or password missing +#, fuzzy +msgid "Username or password missing" +msgstr "O nome de conta ou contrasinal non é correcto" + #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " @@ -9669,8 +9788,8 @@ msgid "Start Doodling" msgstr "Comezar o Doodle" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "Que ID quere activar?" +msgid "Select the ID you want to activate" +msgstr "" msgid "Join whom in chat?" msgstr "A quen quere unir á conversa?" @@ -10462,8 +10581,9 @@ msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Actualice os campos necesarios." -msgid "Room _List" -msgstr "_Lista de salas" +#, fuzzy +msgid "A_ccount" +msgstr "Conta" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " @@ -10471,8 +10591,8 @@ msgstr "" "Introduza a información apropiada da conversa á que desexaría unirse.\n" -msgid "_Account:" -msgstr "_Conta:" +msgid "Room _List" +msgstr "_Lista de salas" msgid "_Block" msgstr "_Bloquear" @@ -10913,6 +11033,111 @@ msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Contactos/Ordenar contactos" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Cor do fondo" + +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Layout" +msgstr "Lao" + +msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" +msgstr "" + +#. Group +#, fuzzy +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Cor do fondo" + +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "_Expandir" + +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Seleccionar a cor do fondo" + +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Collapsed Text" +msgstr "_Contraer" + +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "" + +#. Buddy +#, fuzzy +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Seleccionar a cor do fondo" + +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Contact Text" +msgstr "Atallo" + +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "On-line Text" +msgstr "Conectado" + +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Away Text" +msgstr "Ausente" + +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Off-line Text" +msgstr "Desconectado" + +msgid "The text information for when a buddy is off-line" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Idle Text" +msgstr "Texto de estado de ánimo" + +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Message Text" +msgstr "Mensaxe enviada" + +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "" + +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "" + +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nick" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Modificar a información de usuario para %s" + #. Widget creation function msgid "SSL Servers" msgstr "Servidores SSL" @@ -11416,6 +11641,10 @@ msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" +#, fuzzy +msgid "Armenian" +msgstr "Romanés" + msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" @@ -11514,6 +11743,9 @@ msgid "Swedish" msgstr "Sueco" +msgid "Swahili" +msgstr "" + msgid "Tamil" msgstr "Tamil" @@ -11941,11 +12173,9 @@ msgid "Save Image" msgstr "Gardar imaxe" -#, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "_Gardar a imaxe..." -#, c-format msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "Eng_adir emoticonas personalizadas..." @@ -12035,9 +12265,6 @@ msgid "Font Face" msgstr "Estilo do tipo de letra" -msgid "Background Color" -msgstr "Cor do fondo" - msgid "Foreground Color" msgstr "Cor de primeiro plano" @@ -12369,6 +12596,9 @@ msgid "Pounce on Whom" msgstr "A quen avisar" +msgid "_Account:" +msgstr "_Conta:" + msgid "_Buddy name:" msgstr "Nome do _contacto:" @@ -12479,7 +12709,16 @@ msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "Evento de aviso descoñecido. Informe disto!" -msgid "Smiley theme failed to unpack." +#, fuzzy +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "Fallou o desempaquetado do tema de emoticonas." + +#, fuzzy +msgid "Theme failed to load." +msgstr "Fallou o desempaquetado do tema de emoticonas." + +#, fuzzy +msgid "Theme failed to copy." msgstr "Fallou o desempaquetado do tema de emoticonas." msgid "Install Theme" @@ -13044,6 +13283,10 @@ msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Xestor de emoticonas personalizadas" +#, fuzzy +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Seleccionar contacto" + msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "Prema para cambiar a súa icona de contacto para esta conta." @@ -13268,6 +13511,78 @@ msgstr "" "Mostra información estatística sobre a dispoñibilidade dos seus contactos" +#, fuzzy +msgid "Server name request" +msgstr "Enderezo do servidor" + +#, fuzzy +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Introduza un servidor de conferencias" + +#, fuzzy +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Seleccione un servidor de conferencias ao que consultar" + +#, fuzzy +msgid "Find Services" +msgstr "Servizos en liña" + +#, fuzzy +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Enviar lista de contactos" + +#, fuzzy +msgid "Gateway" +msgstr "Está ausente" + +#, fuzzy +msgid "Directory" +msgstr "Directorio de rexistro" + +#, fuzzy +msgid "PubSub Collection" +msgstr "Selección de son" + +#, fuzzy +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "Servizo PubSub" + +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"<b>Description:</b> " +msgstr "Descrición" + +#. Create the window. +#, fuzzy +msgid "Service Discovery" +msgstr "Información de descubrimento de servizo" + +#, fuzzy +msgid "_Browse" +msgstr "_Navegador:" + +#, fuzzy +msgid "Server does not exist" +msgstr "O usuario non existe" + +#, fuzzy +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "O servidor non usa ningún método de autenticación coñecido" + +#, fuzzy +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "Información de descubrimento de servizo" + +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes." + msgid "Buddy is idle" msgstr "O contacto está inactivo" @@ -13774,12 +14089,6 @@ "- Transpón os textos que lle envíen\n" "- Envía inmediatamente unha mensaxe ás persoas da súa lista cando se conectan" -msgid "Cursor Color" -msgstr "Cor do cursor" - -msgid "Secondary Cursor Color" -msgstr "Cor secundaria do cursor" - msgid "Hyperlink Color" msgstr "Cor da ligazón" @@ -13789,6 +14098,10 @@ msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Cor do nome para a mensaxe realzada" +#, fuzzy +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Eliminación da notificación de escritura" + msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Separación horizontal de GtkTreeView" @@ -13818,35 +14131,24 @@ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Tema de atallo de texto GTK+" -#. -#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { -#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); -#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); -#. -#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), -#. widget_bool_prefs_set[i], hbox); -#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); -#. -#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); -#. * -#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); -#. * -#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], -#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); -#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", -#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), -#. widget_bool_widgets[i]); -#. } -#. -msgid "Interface colors" -msgstr "Cores da interface" - -msgid "Widget Sizes" -msgstr "Tamaño dos widget" +#, fuzzy +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Activar a notificación de escritura" + +#, fuzzy +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "Control de temas GTK+ de Pidgin" + +#, fuzzy +msgid "Colors" +msgstr "Pechar" msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Ferramentas de ficheiros Gtkrc" @@ -13990,6 +14292,113 @@ "Substitúe o texto das mensaxes saíntes segundo as regras definidas polo " "usuario." +#, fuzzy +msgid "Just logged in" +msgstr "Non iniciou a sesión" + +#, fuzzy +msgid "Just logged out" +msgstr "Non iniciou a sesión" + +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Unirse a unha conversa" + +#, fuzzy +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorar" + +#, fuzzy +msgid "Founder" +msgstr "Máis ruidoso" + +#, fuzzy +msgid "Operator" +msgstr "Opera" + +msgid "Half Operator" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Autorización concedida" + +#, fuzzy +msgid "Error dialog" +msgstr "Erro " + +#, fuzzy +msgid "Information dialog" +msgstr "Información" + +msgid "Mail dialog" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Question dialog" +msgstr "Diálogo de solicitude" + +#, fuzzy +msgid "Warning dialog" +msgstr "Nivel de aviso" + +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Status Icons" +msgstr "Estado para %s" + +#, fuzzy +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Localización da sala de conversa" + +#, fuzzy +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Cambiar icona" + +#, fuzzy +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Control de temas GTK+ de Pidgin" + +#, fuzzy +msgid "Contact" +msgstr "Información do contacto" + +#, fuzzy +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Lista de contactos" + +#, fuzzy +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Lista de contactos" + +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +#, fuzzy +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Control de temas GTK+ de Pidgin" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#, fuzzy +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Control de temas GTK+ de Pidgin" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -14201,6 +14610,21 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes." +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "Que ID quere activar?" + +#~ msgid "Cursor Color" +#~ msgstr "Cor do cursor" + +#~ msgid "Secondary Cursor Color" +#~ msgstr "Cor secundaria do cursor" + +#~ msgid "Interface colors" +#~ msgstr "Cores da interface" + +#~ msgid "Widget Sizes" +#~ msgstr "Tamaño dos widget" + #~ msgid "Invite message" #~ msgstr "Mensaxe de convite"