Mercurial > pidgin.yaz
diff po/or.po @ 29380:1b040b79da38
Updated translations. Closes #11280, #11266, #11254.
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Sun, 07 Feb 2010 00:34:12 +0000 |
parents | |
children | e034297b9f4b |
line wrap: on
line diff
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/po/or.po Sun Feb 07 00:34:12 2010 +0000 @@ -0,0 +1,14719 @@ +# translation of pidgin.or.po to Oriya +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pidgin.or\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-06 16:30-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-02 17:59+0530\n" +"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n" +"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Finch" +msgstr "ଫିଞ୍ଚ" + +#, c-format +msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ `%s -h' କୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" +" -d, --debug print debugging messages to stderr\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -n, --nologin don't automatically login\n" +" -v, --version display the current version and exit\n" +msgstr "" +"%s\n" +"ଉପଯୋଗିତା: %s [OPTION]...\n" +"\n" +" -c, --config=DIR ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ DIR କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ\n" +" -d, --debug ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ stderr ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ\n" +" -h, --help ଏହି ସହାୟତାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ\n" +" -n, --nologin ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ\n" +" -v, --version ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " +"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " +"http://developer.pidgin.im" +msgstr "" +"%s ଆପଣଙ୍କର ବିନ୍ୟାସକୁ %s ରୁ %s କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଥିଲା। ଦୟାକରି " +"ଅନୁସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ହାତରେ ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ। ଦୟାକରି ଏହି ତ୍ରୁଟିକୁhttp://developer." +"pidgin.im ରେ ଖବର କରନ୍ତୁ।" + +#. the user did not fill in the captcha +msgid "Error" +msgstr "ତ୍ରୁଟି" + +msgid "Account was not added" +msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ଯୋଗ କରାଯାଇ ନଥିଲା" + +msgid "Username of an account must be non-empty." +msgstr "ଗୋଟିଏ ଆକାଉଣ୍ଟର ଚାଳକନାମ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଖାଲିନଥିବା ଉଚିତ।" + +msgid "New mail notifications" +msgstr "ନୂଆ ମେଲ ବିଜ୍ଞାପନଗୁଡିକ" + +msgid "Remember password" +msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସ୍ମରଣ ରଖନ୍ତୁ" + +msgid "There are no protocol plugins installed." +msgstr "ସେଠାରେ କୌଣସି ପ୍ରୋଟୋକଲ ପ୍ଲଗଇନ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ।" + +msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" +msgstr "(ଆପଣ ସମ୍ଭବତଃ 'make install' କରିବା ପାଇଁ ଭୁଲିଯାଇଛନ୍ତି।)" + +msgid "Modify Account" +msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" + +msgid "New Account" +msgstr "ନୂତନ ଆକାଉଣ୍ଟ" + +msgid "Protocol:" +msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ:" + +msgid "Username:" +msgstr "ଚାଳକ ନାମ:" + +msgid "Password:" +msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:" + +msgid "Alias:" +msgstr "ଉପନାମ:" + +#. Register checkbox +msgid "Create this account on the server" +msgstr "ସର୍ଭରରେ ଏହି ଖାତାକୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" + +#. Cancel button +#. Cancel +msgid "Cancel" +msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" + +#. Save button +#. Save +msgid "Save" +msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete %s?" +msgstr "ତୁମେ %s କୁ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ କି?" + +msgid "Delete Account" +msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ" + +#. Delete button +msgid "Delete" +msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Accounts" +msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ" + +msgid "You can enable/disable accounts from the following list." +msgstr "ତୁମେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତାଲିକାରୁ ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ ସକ୍ଷମ /ଅକ୍ଷମ କରିପାର ।" + +#. Add button +msgid "Add" +msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" + +#. Modify button +msgid "Modify" +msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" + +#, c-format +msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" +msgstr "%s%s%s%s ତାଙ୍କର %s ବନ୍ଧୁ ହୋଇଛି %s%s" + +msgid "Add buddy to your list?" +msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତାଲିକାରେ ବନ୍ଧୁକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ?" + +#, c-format +msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" +msgstr "%s%s%s%s ତା ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା %s %sରେ %s ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହେଁ" + +msgid "Authorize buddy?" +msgstr "ବନ୍ଧୁକୁ ଅଧିକାର ଦେଉଛ?" + +msgid "Authorize" +msgstr "ଅଧିକାର ଦିଅ" + +msgid "Deny" +msgstr "ଅସ୍ବୀକାର" + +#, c-format +msgid "" +"Online: %d\n" +"Total: %d" +msgstr "" +"ଅନଲାଇନ: %d\n" +"ମୋଟ: %d" + +#, c-format +msgid "Account: %s (%s)" +msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ: %s (%s)" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Last Seen: %s ago" +msgstr "" +"\n" +" ଶେଷ ଥର ଦେଖାୟାଇଛି: %s ପୂର୍ବରୁ" + +msgid "Default" +msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" + +msgid "You must provide a username for the buddy." +msgstr "ଏହି ସାଥୀ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକନାମ ପ୍ରଦାନ କରିବା ଉଚିତ।" + +msgid "You must provide a group." +msgstr "ତୁମେ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ଏକ ସମୂହ ବ୍ଯବସ୍ଥା କରିବା ଉଚିତ ।" + +msgid "You must select an account." +msgstr "ତୁମେ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ଏକ ଆକାଉଣ୍ଟ ମନୋନୀତ କରିବା ଉଚିତ ।" + +msgid "The selected account is not online." +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଖାତାଟି ଅନଲାଇନ ନୁହଁ।" + +msgid "Error adding buddy" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି " + +msgid "Username" +msgstr "ଚାଳକ ନାମ" + +msgid "Alias (optional)" +msgstr "ଉପନାମ (ବୈକଳ୍ପିକ)" + +msgid "Add in group" +msgstr "ଶ୍ରେଣୀରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" + +msgid "Account" +msgstr "ହିସାବ ଖାତା" + +msgid "Add Buddy" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କର" + +msgid "Please enter buddy information." +msgstr "ଦଯାକରି ବନ୍ଧୁ ସୂଚନା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ।" + +msgid "Chats" +msgstr "ଚାଟଗୁଡିକ" + +#. Extract their Name and put it in +msgid "Name" +msgstr "ନାମ" + +msgid "Alias" +msgstr "ଦ୍ବିତୀଯନାମ" + +msgid "Group" +msgstr "ସମୂହ" + +msgid "Auto-join" +msgstr "ସ୍ବଯଂ-ୟୋଗ" + +msgid "Add Chat" +msgstr "ଚାଟ ୟୋଗ କର" + +msgid "You can edit more information from the context menu later." +msgstr "ଆପଣ ପରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ମେନୁରୁ ଅଧିକ ସୂଚନା ସଂପାଦନ କରି ପାରିବେ ।" + +msgid "Error adding group" +msgstr "ସମୂହ ୟୋଗ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି " + +msgid "You must give a name for the group to add." +msgstr "ତୁମେ ସମୂହରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଏକ ନାମ ଦେବା ଉଚିତ ।" + +msgid "Add Group" +msgstr "ମିଶାଣ ସମୁହ" + +msgid "Enter the name of the group" +msgstr "ସମୂହର ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" + +msgid "Edit Chat" +msgstr "ଚାଟ ସଂପାଦନ କର" + +msgid "Please Update the necessary fields." +msgstr " ଦଯାକରି ଆବଶ୍ଯକ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକୁ ଅପଡେଟ କରନ୍ତୁ ।" + +msgid "Edit" +msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Edit Settings" +msgstr " ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ସଂପାଦନ କର" + +msgid "Information" +msgstr "ସୂଚନା" + +msgid "Retrieving..." +msgstr "କାଢ଼ୁଅଛି..." + +msgid "Get Info" +msgstr "ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତକର" + +msgid "Add Buddy Pounce" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ ୟୋଗକର" + +msgid "Send File" +msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଅ" + +msgid "Blocked" +msgstr "ଅବରୋଧିତ" + +msgid "Show when offline" +msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#, c-format +msgid "Please enter the new name for %s" +msgstr "ଦଯାକରି %sପାଇଁ ଏକ ନୂଆ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ " + +msgid "Rename" +msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ" + +msgid "Set Alias" +msgstr "ଉପନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Enter empty string to reset the name." +msgstr "ନାମକୁ ପୁନଃସେଟ୍ କରିବା ପାଇଁ ଖାଲି ଶବ୍ଦରଜ୍ଜୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ।" + +msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" +msgstr "ଏହି ସମ୍ପର୍କ ହଟାଇଲେ ସମ୍ପର୍କରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବନ୍ଧୁଗଣ ମଧ୍ଯ ହଟିୟିବେ " + +msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" +msgstr "ଏହି ସମୂହ ହଟାଇଲେ ସମୂହରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବନ୍ଧୁଗଣ ମଧ୍ଯ ହଟିୟିବେ " + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove %s?" +msgstr "ତୁମେ %sକୁ ହଟାଇବା ପାଇଁ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?" + +#. XXX: anything to do with the returned ui-handle? +msgid "Confirm Remove" +msgstr "ହଟାଇବା ନିଶ୍ଚିତ କର" + +msgid "Remove" +msgstr "ହଟାଅ" + +#. Buddy List +msgid "Buddy List" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା" + +msgid "Place tagged" +msgstr " ସ୍ଥାନ ସଂଲଗ୍ନ ହେଲା" + +msgid "Toggle Tag" +msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଟୋଗଲ କର" + +msgid "View Log" +msgstr "ଲଗ୍ ଦେଖ " + +#. General +msgid "Nickname" +msgstr "ଡାକ ନାମ" + +#. Never know what those translations might end up like... +#. Idle stuff +msgid "Idle" +msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ" + +msgid "On Mobile" +msgstr "ମୋବାଇଲ ଉପରେ" + +msgid "New..." +msgstr "ନୂତନ..." + +msgid "Saved..." +msgstr "ସଂଚିତ ହେଲା ..." + +msgid "Plugins" +msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ" + +msgid "Block/Unblock" +msgstr "ବ୍ଲକକରନ୍ତୁ/ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" + +msgid "Block" +msgstr "ଅଂଶ" + +msgid "Unblock" +msgstr "ଅନବରୋଧ କର" + +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" +"Unblock." +msgstr "" +"ଆପଣ ବ୍ଲକ କରିବା/ବ୍ଲକ ନକରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମକୁ ଦୟାକରି ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" + +#. Not multiline +#. Not masked? +#. No hints? +msgid "OK" +msgstr "ଠିକ ଅଛି" + +msgid "New Instant Message" +msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ" + +msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." +msgstr "ଆପଣ IM କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମକୁ ଦୟାକରି ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" + +msgid "Channel" +msgstr "ସ୍ରୋତ" + +msgid "Join a Chat" +msgstr "ଏକ ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ" + +msgid "Please enter the name of the chat you want to join." +msgstr "ଆପଣ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଚାର୍ଟର ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" + +msgid "Join" +msgstr "ୟୋଗଦିଅ" + +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " +"view." +msgstr "ଆପଣ ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ଲଗ ଦେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାଙ୍କର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" + +#. Create the "Options" frame. +msgid "Options" +msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" + +msgid "Send IM..." +msgstr "IM ପଠାଅ..." + +msgid "Block/Unblock..." +msgstr "ବ୍ଲକ/ଅନବ୍ଲକ..." + +msgid "Join Chat..." +msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ..." + +msgid "View Log..." +msgstr "ଲଗକୁ ଦେଖନ୍ତୁ..." + +msgid "View All Logs" +msgstr "ସମସ୍ତ ଲଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ" + +msgid "Show" +msgstr "ଦେଖାଅ" + +msgid "Empty groups" +msgstr "ଖାଲି ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ" + +msgid "Offline buddies" +msgstr "ଅଫଲାଇନରେ ଥିବା ସାଥୀମାନେ" + +msgid "Sort" +msgstr "ସଜାଅ" + +msgid "By Status" +msgstr "ସ୍ଥିତି ଅନୁସାରେ" + +msgid "Alphabetically" +msgstr "ବର୍ଣ୍ଣମାଳା ଅନୁସାରେ" + +msgid "By Log Size" +msgstr "ଲଗ ଆକାର ଅନୁସାରେ" + +msgid "Buddy" +msgstr "ସାଥୀ" + +msgid "Chat" +msgstr "ଆଳାପ" + +msgid "Grouping" +msgstr "ସମୂହକରିବା" + +msgid "Certificate Import" +msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆମଦାନୀ" + +msgid "Specify a hostname" +msgstr "ଗୋଟିଏ ହୋଷ୍ଟନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Type the host name this certificate is for." +msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଯେଉଁ ହୋଷ୍ଟର ତାହାର ନାମ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।" + +#, c-format +msgid "" +"File %s could not be imported.\n" +"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" +msgstr "" +"ଫାଇଲ %s କୁ ଆମଦାନୀ କରିହେଲା ନାହିଁ।\n" +"ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଫାଇଲଟି ପଠନଯୋଗ୍ୟ ଏବଂ PEM ଶୈଳୀରେ ଅଛି।\n" + +msgid "Certificate Import Error" +msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆମଦାନୀ ତ୍ରୁଟି" + +msgid "X.509 certificate import failed" +msgstr "X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆମଦାନୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି" + +msgid "Select a PEM certificate" +msgstr "ଗୋଟିଏ PEM ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବାଛନ୍ତୁ" + +#, c-format +msgid "" +"Export to file %s failed.\n" +"Check that you have write permission to the target path\n" +msgstr "" +"ଫାଇଲ %s କୁ ରପ୍ତାନୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି।\n" +"ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଯେ ଲକ୍ଷ୍ଯ ପଥରେ ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଲେଖିବା ଅନୁମତି ଅଛି\n" + +msgid "Certificate Export Error" +msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ରପ୍ତାନୀ ତ୍ରୁଟି" + +msgid "X.509 certificate export failed" +msgstr "X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର ରପ୍ତାନୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି" + +msgid "PEM X.509 Certificate Export" +msgstr "PEM X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର ରପ୍ତାନୀ" + +#, c-format +msgid "Certificate for %s" +msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର" + +#, c-format +msgid "" +"Common name: %s\n" +"\n" +"SHA1 fingerprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"ସାଧାରଣ ନାମ: %s\n" +"\n" +"SHA1 ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ:\n" +"%s" + +msgid "SSL Host Certificate" +msgstr "SSL ହୋଷ୍ଟ ପ୍ରମାଣପତ୍ର" + +#, c-format +msgid "Really delete certificate for %s?" +msgstr "ପ୍ରକୃତରେ %s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?" + +msgid "Confirm certificate delete" +msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅପସାରଣକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Certificate Manager" +msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପରିଚାଳକ" + +#. Creating the user splits +msgid "Hostname" +msgstr "ଆଧାର ନାମ" + +msgid "Info" +msgstr "ସୂଚନା" + +#. Close button +msgid "Close" +msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" + +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#, c-format +msgid "%s disconnected." +msgstr "%s ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି ।" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " +"and re-enable the account." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"ଫିଞ୍ଚ ସେହି ଖାତା ସହିତ ପୁନର୍ବାର ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିବ ନାହିଁ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣ ସେହି ତ୍ରୁଟିକୁ " +"ସମାଧାନ ନକରିଛନ୍ତି ଏବଂ ଖାତାକୁ ପୁନଃ-ସକ୍ରିୟ ନକରିଛନ୍ତି।" + +msgid "Re-enable Account" +msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପୁନଃ-ସକ୍ଷମକର" + +msgid "No such command." +msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ଆଦେଶ ନାହିଁ" + +msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." +msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି: ସେଇ ଆଦେଶ ପାଇଁ ଆପଣ ଭୂଲ ସଂଖ୍ଯାର ୟୁକ୍ତି ଟାଇପ କଲେ" + +msgid "Your command failed for an unknown reason." +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଦେଶ ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ୟୋଗୁଁ ବିଫଳ ହୋଇଛି" + +msgid "That command only works in chats, not IMs." +msgstr "ସେହି ଆଦେଶ କେବଳ ଚାଟରେ କାମ କରେ, IM ଗୁଡିକରେ ନୁହେଁ " + +msgid "That command only works in IMs, not chats." +msgstr "ସେହି ଆଦେଶ ଗୁଡିକ କେବଳ IMଗୁଡିକରେ କାମ କରେ, ଚାଟ ଗୁଡିକରେ ନୁହେଁ" + +msgid "That command doesn't work on this protocol." +msgstr "ସେହି ଆଦେଶ ଏଇ ପ୍ରୋଟକଲରେ କାମ କରେନାହିଁ" + +msgid "Message was not sent, because you are not signed on." +msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ, କାରଣ ଆପଣ ହସ୍ତାକ୍ଷର କରିନାହାନ୍ତି।" + +#, c-format +msgid "%s (%s -- %s)" +msgstr "%s (%s -- %s)" + +#, c-format +msgid "%s [%s]" +msgstr "%s [%s]" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s is typing..." +msgstr "" +"\n" +"%s ଟାଇପ କରୁଛି ..." + +msgid "You have left this chat." +msgstr "ଆପଣ ଏହି ଚାର୍ଟକୁ ତ୍ୟାଗକରିଛନ୍ତି।" + +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " +"automatically rejoined in the chat when the account reconnects." +msgstr "" +"ଏହି ଖାତା ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି ଏବଂ ଆପଣ ଏବେ ଆଉ ଚାର୍ଟରେ ନାହାନ୍ତି। ଆପଣ ଚାର୍ଟରେ " +"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପୁନଃ ଯୋଗଦାନ କରିବେ ଯେତେବେଳେ ଖାତାଟି ପୁନର୍ବାର ସଂଯୁକ୍ତ ହେବ।" + +msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." +msgstr "ଲଗିଙ୍ଗ ଆରମ୍ଭ ହେଲା ଆଉ ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ଏହି ସଂଭାଷଣରେ ଲଗ ହେବ " + +msgid "" +"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." +msgstr "ଲଗିଙ୍ଗ ବନ୍ଦ ହେଲା ଆଉ ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ଏହି ସଂଭାଷଣରେ ଲଗ ହେବ ନାହିଁ " + +msgid "Send To" +msgstr "ଏଠାକୁ ପଠାନ୍ତୁ" + +msgid "Conversation" +msgstr "କଥୋପକଥନ" + +msgid "Clear Scrollback" +msgstr "ସ୍କ୍ରଲବ୍ୟାକକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ" + +msgid "Show Timestamps" +msgstr "ସମଯଷ୍ଟାମ୍ପଗୁଡିକ ଦେଖାଅ" + +msgid "Add Buddy Pounce..." +msgstr "ସାଥୀ ପାଉନସ ଯୋଗକରନ୍ତୁ..." + +msgid "Invite..." +msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ..." + +msgid "Enable Logging" +msgstr "ଲଗିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Enable Sounds" +msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" + +msgid "You are not connected." +msgstr "ଆପଣ ସଂଯୁକ୍ତ ନାହାନ୍ତି।" + +msgid "<AUTO-REPLY> " +msgstr "<AUTO-REPLY> " + +#, c-format +msgid "List of %d user:\n" +msgid_plural "List of %d users:\n" +msgstr[0] "%d ଚାଳକର ତାଲିକା:\n" +msgstr[1] "%d ଚାଳକମାନଙ୍କର ତାଲିକା:\n" + +msgid "Supported debug options are: plugins version" +msgstr "ସମର୍ଥିତ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: ପ୍ଲଗଇନ ସଂସ୍କରଣ" + +msgid "No such command (in this context)." +msgstr "(ଏହି ବିଷଯରେ) ସେମିତି କୌଣସି ଆଦେଶ ନାହିଁ" + +msgid "" +"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" +"The following commands are available in this context:\n" +msgstr "" +"ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶର ସାହାୟ୍ଯପାଇଁ \"/ସାହାୟ୍ଯ <ଆଦେଶ>\" ବ୍ଯବହାର କର ।\n" +"ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆଦେଶଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ:\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " +"classes." +msgstr "" +"%s ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସନ୍ଦେଶ ଶ୍ରେଣୀ ନୁହଁ। ବୈଧ ସନ୍ଦେଶ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ '/help msgcolor' କୁ " +"ଦେଖନ୍ତୁ।" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." +msgstr "%s ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ରଙ୍ଗ ନୁହଁ। ବୈଧ ରଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ '/help msgcolor' କୁ ଦେଖନ୍ତୁ।" + +msgid "" +"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " +"command." +msgstr "କୁହ <ସଂଦେଶ>: ସଂଦେଶ ଏମିତି ପଠାନ୍ତୁ ୟେମିତି କି ଆପଣ କୌଣସି ଆଦେଶ ପ୍ରଯୋଗ କରୁନଥିଲେ" + +msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." +msgstr "ମୁଁ <କାର୍ୟ୍ଯ>: ଏକ ବନ୍ଧୁ ବା ଚାଟକୁ IRC ଶୈଳୀ କାର୍ୟ୍ଯ ପଠାଅ" + +msgid "" +"debug <option>: Send various debug information to the current " +"conversation." +msgstr "ଡିବଗ <ବିକଳ୍ପ>: ବର୍ତ୍ତମାନର ସଂଭାଷଣକୁ ବିବିଧ ଡିବଗ ସୂଚନା ପଠାଅ" + +msgid "clear: Clears the conversation scrollback." +msgstr "ପରିଷ୍କାର କର: ସଂଭାଷଣ ପଛକୁସ୍କ୍ରୋଲ ପରିଷ୍କାର କରେ " + +msgid "help <command>: Help on a specific command." +msgstr "ସାହାୟ୍ଯ <ଆଦେଶ>: ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶରେ ସାହାୟ୍ଯ" + +msgid "users: Show the list of users in the chat." +msgstr "ଚାଳକମାନେ: ଚାର୍ଟରେ ଚାଳକମାନଙ୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।" + +msgid "plugins: Show the plugins window." +msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡିକ : ପ୍ଲଗ୍ଇନ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ ।" + +msgid "buddylist: Show the buddylist." +msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା : ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଦେଖାଅ ।" + +msgid "accounts: Show the accounts window." +msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ୍ସବୁ: ଆକାଉଣ୍ଟ୍ସ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ ।" + +msgid "debugwin: Show the debug window." +msgstr " ଡିବଗଉଇନ୍ :ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ।" + +msgid "prefs: Show the preference window." +msgstr "ପସନ୍ଦଗୁଡିକ : ପସନ୍ଦ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ।" + +msgid "statuses: Show the savedstatuses window." +msgstr "ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ :ସଂଚିତ ସ୍ଥିତି ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ।" + +msgid "" +"msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " +"for different classes of messages in the conversation window.<br> <" +"class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" +"background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " +"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" +msgstr "" +"msgcolor <class> <foreground> <background>: ବାର୍ତ୍ତାଳାପ " +"ୱିଣ୍ଡୋରେ ବିଭିନ୍ନ ଶ୍ରେଣୀର ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ ସେଟ କରନ୍ତୁ।<br> <class>: receive, " +"send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/background>: " +"black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, " +"default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor cyan ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଠାଇଥାଏ" + +msgid "Unable to open file." +msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" + +msgid "Debug Window" +msgstr "ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ" + +#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now +#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, +#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. +#. +msgid "Clear" +msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ" + +msgid "Filter:" +msgstr "ଫିଲଟର:" + +msgid "Pause" +msgstr "ବିରତି" + +#, c-format +msgid "File Transfers - %d%% of %d file" +msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" +msgstr[0] "ଫାଇଲ ପରିବହନ - %d%% ର %d ଫାଇଲ" +msgstr[1] "ଫାଇଲ ପରିବହନ - %d%% ର %d ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" + +#. Create the window. +msgid "File Transfers" +msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" + +msgid "Progress" +msgstr "ପ୍ରଗତି" + +msgid "Filename" +msgstr "ଫାଇଲ ନାମ" + +msgid "Size" +msgstr "ଆକାର" + +msgid "Speed" +msgstr "ଗତି" + +msgid "Remaining" +msgstr "ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି" + +#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! +#. presence +msgid "Status" +msgstr "ଅବସ୍ଥିତି" + +msgid "Close this window when all transfers finish" +msgstr "ୟେତେବେଳେ ସବୁସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଶେଷ ହୁଏ ଏହି ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କର " + +msgid "Clear finished transfers" +msgstr "ଶେଷ ହୋଇଥିବା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣସବୁ ସଫାକର" + +msgid "Stop" +msgstr "ବନ୍ଦକର" + +msgid "Waiting for transfer to begin" +msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ ହେବାକୁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି" + +msgid "Canceled" +msgstr "ବାତିଲ କରାଗଲା" + +msgid "Failed" +msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି" + +#, c-format +msgid "%.2f KiB/s" +msgstr "%.2f KiB/s" + +msgid "Sent" +msgstr "ପଠାଯାଇଛି" + +msgid "Received" +msgstr "ପ୍ର୍ରାପ୍ତ ହେଲା " + +msgid "Finished" +msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି" + +#, c-format +msgid "The file was saved as %s." +msgstr "ଫାଇଲଟି %s ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ।" + +msgid "Sending" +msgstr "ପଠାଉଛି" + +msgid "Receiving" +msgstr "ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି" + +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "%s ଉପରେ %s ର ବାର୍ତ୍ତାଳାପ" + +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "%s ଉପରେ %s ସହିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ" + +msgid "%B %Y" +msgstr "%B %Y" + +msgid "" +"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " +"log\" preference is enabled." +msgstr "" +"ସିଷ୍ଟମ ଘଟଣାଗୁଡିକ ଲଗ କରାହେବ କେବଳ ୟଦି \"ସବୁ ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକୁ ସିଷ୍ଟମ ଲଗରେ ଲଗ କର\" ବିକଳ୍ପଟି " +"ସକ୍ଷମ କରାୟାଏ ।" + +msgid "" +"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " +"preference is enabled." +msgstr "" +"ଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଲଗ କରାହେବ କେବଳ ୟଦି \"ସବୁ ଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଲଗ କର\" ବିକଳ୍ପଟି ସକ୍ଷମ କରାୟାଏ " +"।" + +msgid "" +"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." +msgstr "ଚାଟଗୁଡିକ ଲଗ କରାହେବ କେବଳ ୟଦି \"ସବୁ ଚାଟଗୁଡିକ ଲଗ କର\" ବିକଳ୍ପଟି ସକ୍ଷମ କରାୟାଏ ।" + +msgid "No logs were found" +msgstr "କୌଣସି ଲଗ ମିଳିଲା ନାହିଁ" + +msgid "Total log size:" +msgstr "ଲଗର ସର୍ବମୋଟ ଆକାର:" + +#. Search box ********* +msgid "Scroll/Search: " +msgstr "ସ୍କ୍ରଲ/ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ: " + +#, c-format +msgid "Conversations in %s" +msgstr " %sରେ ସଂଭାଷଣ" + +#, c-format +msgid "Conversations with %s" +msgstr "%s ସହିତ ସଂଭାଷଣ " + +msgid "All Conversations" +msgstr "ସମସ୍ତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପଗୁଡ଼ିକ" + +msgid "System Log" +msgstr "ସିଷ୍ଟମ ଲଗ" + +msgid "Calling..." +msgstr "ଡାକୁ ଅଛି..." + +msgid "Hangup" +msgstr "ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ" + +#. Number of actions +msgid "Accept" +msgstr "ଗ୍ରହଣକର" + +msgid "Reject" +msgstr "ଅସ୍ବୀକାର କର" + +msgid "Call in progress." +msgstr "ଡାକ ଅଗ୍ରସର ହେଉଅଛି।" + +msgid "The call has been terminated." +msgstr "ଡାକ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି।" + +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio session with you." +msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରୁଅଛି।" + +#, c-format +msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." +msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଅସମର୍ଥିତ ମେଡିଆ ଅଧିବେଶନ ପ୍ରକାରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟାକରୁଅଛି।" + +msgid "You have rejected the call." +msgstr "ଆପଣ ସେହି କଲକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିଛନ୍ତି।" + +msgid "call: Make an audio call." +msgstr "କଲ: ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି କଲ କରନ୍ତୁ।" + +msgid "Emails" +msgstr "ଇ-ଡାକ" + +msgid "You have mail!" +msgstr "ତୁମର ମେଲ ଅଛି !" + +msgid "Sender" +msgstr "ପ୍ରେରକ" + +msgid "Subject" +msgstr "ବିଷୟ" + +#, c-format +msgid "%s (%s) has %d new message." +msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." +msgstr[0] "%s (%s) ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ।" +msgstr[1] "%s (%s) ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ।" + +msgid "New Mail" +msgstr "ନୂଆ ମେଲ" + +#, c-format +msgid "Info for %s" +msgstr "%s ପାଇଁ ସୂଚନା " + +msgid "Buddy Information" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ସୂଚନା" + +msgid "Continue" +msgstr "ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ" + +msgid "IM" +msgstr "IM" + +msgid "Invite" +msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣକରନ୍ତୁ" + +msgid "(none)" +msgstr "(କିଛି ନାହିଁ)" + +#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This +#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own +#. * notify_message. So tread carefully. +msgid "URI" +msgstr "URI" + +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" + +msgid "loading plugin failed" +msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ଆହରଣ କରିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି" + +msgid "unloading plugin failed" +msgstr "ପ୍ଲଗଇନ କାଢ଼ିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି" + +#, c-format +msgid "" +"Name: %s\n" +"Version: %s\n" +"Description: %s\n" +"Author: %s\n" +"Website: %s\n" +"Filename: %s\n" +msgstr "" +"ନାମ : %s\n" +"ରୂପାନ୍ତର : %s\n" +"ବର୍ଣ୍ଣନା : %s\n" +"ଲେଖକ: %s\n" +"ଉଏବସାଇଟ: %s\n" +" ଫାଇଲ ନାମ: %s\n" + +msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." +msgstr "ତୁମେ ଏହାକୁ କନଫିଗର କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପ୍ଲଗ୍ଇନ ଲୋଡ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ।" + +msgid "No configuration options for this plugin." +msgstr "ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ ପାଇଁ କୌଣସି କନଫିଗରେସନ ବିକଳ୍ପ ନାହିଁ।" + +msgid "Error loading plugin" +msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" + +msgid "The selected file is not a valid plugin." +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପ୍ଲଗଇନ ନୁହଁ।" + +msgid "" +"Please open the debug window and try again to see the exact error message." +msgstr "" +"ଦୟାକରି ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରକୃତ ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" + +msgid "Select plugin to install" +msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ ବାଛନ୍ତୁ" + +msgid "You can (un)load plugins from the following list." +msgstr "ଆପଣ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତାଲିକାରୁ ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡିକ (ଅନ)ଲୋଡ କରିପାରିବେ।" + +msgid "Install Plugin..." +msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ..." + +msgid "Configure Plugin" +msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" + +#. copy the preferences to tmp values... +#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( +#. (that should have been "effect," right?) +#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! +#. Create the window +msgid "Preferences" +msgstr "ପସନ୍ଦ" + +msgid "Please enter a buddy to pounce." +msgstr "ଦୟାକରି ପାଉନସରେ ଏକ ବନ୍ଧୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।" + +msgid "New Buddy Pounce" +msgstr "ନୂଆ ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ" + +msgid "Edit Buddy Pounce" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ ସଂପାଦନ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Pounce Who" +msgstr "Who ପାଉନସ କରନ୍ତୁ" + +#. Account: +msgid "Account:" +msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ:" + +msgid "Buddy name:" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ନାମ:" + +#. Create the "Pounce When Buddy..." frame. +msgid "Pounce When Buddy..." +msgstr "ପାଉନସ ୟେବେ ବନ୍ଧୁ..." + +msgid "Signs on" +msgstr "ସାଇନ ଅନ କରେ" + +msgid "Signs off" +msgstr "ସାଇନ ଅଫ କରେ" + +msgid "Goes away" +msgstr "ଦୂରକୁ ଚାଲିୟାଏ" + +msgid "Returns from away" +msgstr "ଦୂରରୁ ଫେରିଆସେ" + +msgid "Becomes idle" +msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୋଇୟାଏ " + +msgid "Is no longer idle" +msgstr "ଆଉ ଅଧିକ ସମୟ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନୁହେଁ" + +msgid "Starts typing" +msgstr "ଟାଇପ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଥାଏ" + +msgid "Pauses while typing" +msgstr "ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ବିରାମ ନିଏ" + +msgid "Stops typing" +msgstr "ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ କରେ" + +msgid "Sends a message" +msgstr "ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଏ" + +#. Create the "Action" frame. +msgid "Action" +msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ" + +msgid "Open an IM window" +msgstr "ଏକ IM ଉଇଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +msgid "Pop up a notification" +msgstr "ଏକ ବିଜ୍ଞାପନ ପପ୍ଅପ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Send a message" +msgstr "ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ" + +msgid "Execute a command" +msgstr "ଏକ ଆଦେଶକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Play a sound" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ବଜାନ୍ତୁ" + +msgid "Pounce only when my status is not Available" +msgstr "ମୋର ସ୍ଥିତି ଉପଲବ୍ଧ ନହେଲେ ପାଉନସ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Recurring" +msgstr "ପୁନଃପୌନିକ" + +msgid "Cannot create pounce" +msgstr "ପାଉନସ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" + +msgid "You do not have any accounts." +msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ଖାତା ନାହିଁ।" + +msgid "You must create an account first before you can create a pounce." +msgstr "ପାଉନସ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ ଗୋଟିଏ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ହେବ।" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" +msgstr "ଆପଣ ପାଉନସକୁ %sରେ %s ପାଇଁ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ନିଶ୍ଚିତ କି ?" + +msgid "Buddy Pounces" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ପାଉନସଗୁଡିକ" + +#, c-format +msgid "%s has started typing to you (%s)" +msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଛି (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has paused while typing to you (%s)" +msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ସମଯରେ ବିରାମ ନେଇଛି (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has signed on (%s)" +msgstr "%s ସାଇନ ଅନ କରିଛି (%s) " + +#, c-format +msgid "%s has returned from being idle (%s)" +msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହେବାରୁ ଫେରିଆସିଛି(%s)" + +#, c-format +msgid "%s has returned from being away (%s)" +msgstr "%sଦୂର ହେବାଠୁ ଫେରିଆସିଛି (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has stopped typing to you (%s)" +msgstr "%sଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ବନ୍ଦ କରିଛି(%s)" + +#, c-format +msgid "%s has signed off (%s)" +msgstr "%s ସାଇନ ଆଫ କରିଛି(%s)" + +#, c-format +msgid "%s has become idle (%s)" +msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯହୋଇଛି (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has gone away. (%s)" +msgstr "%s ଦୂରକୁ ୟାଇଛି (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has sent you a message. (%s)" +msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଗୋଟିଏ ସଂଦେଶ ପଠାଇଛି (%s)" + +msgid "Unknown pounce event. Please report this!" +msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ପାଉନସ ଘଟଣା ଦଯାକରି ଏହାକୁ ଜଣାଅ!" + +msgid "Based on keyboard use" +msgstr "କିବୋର୍ଡ ବ୍ୟବହାର ଉପରେ ଆଧାରିତ" + +msgid "From last sent message" +msgstr "ଶେଷରେ ପଠାୟାଇଥିବା ସଂଦେଶରୁ" + +msgid "Never" +msgstr "କେବେ ନୁହେଁ" + +msgid "Show Idle Time" +msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ଦେଖାଅ" + +msgid "Show Offline Buddies" +msgstr "ଅଫଲାଇନ ବନ୍ଧୁଗଣ ଦେଖାଅ" + +msgid "Notify buddies when you are typing" +msgstr "ତୁମେ ଟାଇପ କରିବା ସମଯରେ ବନ୍ଧୁଗଣ କୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅ " + +msgid "Log format" +msgstr "ଲଗ ଫର୍ମାଟ" + +msgid "Log IMs" +msgstr "ଲଗ IMs" + +msgid "Log chats" +msgstr "ଲଗ ଚାଟସବୁ" + +msgid "Log status change events" +msgstr "ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଘଟଣାଗୁଡିକ ଲଗ୍ କର" + +msgid "Report Idle time" +msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ" + +msgid "Change status when idle" +msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Minutes before changing status" +msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାର ଗୋଟିଏ ମିନଟ ପୂର୍ବରୁ" + +msgid "Change status to" +msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Conversations" +msgstr "କଥୋପକଥନ" + +msgid "Logging" +msgstr "ଲଗିଙ୍ଗ" + +msgid "You must fill all the required fields." +msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପୁରଣ କରିବା ଉଚିତ।" + +msgid "The required fields are underlined." +msgstr "ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ରେଖାଙ୍କିତ ହୋଇଛି।" + +msgid "Not implemented yet." +msgstr "ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଲାଗୁ କରାୟାଇ ନାହିଁ ।" + +msgid "Save File..." +msgstr "ଫାଇଲ ସଂଚଯ କର..." + +msgid "Open File..." +msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲ..." + +msgid "Choose Location..." +msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ବାଛନ୍ତୁ..." + +msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." +msgstr "ଏହି ବିଭାଗ ପାଇଁ ଅଧିକ ଗୃହ ପାଇବା ପାଇଁ 'Enter' କୁ ଦବାନ୍ତୁ। " + +msgid "Get" +msgstr "ପ୍ରାପ୍ତ କର" + +#. Create the window. +msgid "Room List" +msgstr "କକ୍ଷତାଲିକା" + +msgid "Buddy logs in" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ଲଗ-ଇନ୍" + +msgid "Buddy logs out" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ଲଗ-ଆଉଟ" + +msgid "Message received" +msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ" + +msgid "Message received begins conversation" +msgstr "ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି ସଂଭାଷଣ ଆରମ୍ଭ କର" + +msgid "Message sent" +msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯାଇଅଛି" + +msgid "Person enters chat" +msgstr "ବ୍ଯକ୍ତି ଚାଟରେ ପ୍ରବେଶ କରିଛି" + +msgid "Person leaves chat" +msgstr "ବ୍ଯକ୍ତି ଚାଟ ଛାଡିଛି" + +msgid "You talk in chat" +msgstr "ଆପଣ ଚାଟରେ କଥା ହୁଅନ୍ତୁ" + +msgid "Others talk in chat" +msgstr "ଅନ୍ଯମାନେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ କଥା ହୁଅନ୍ତୁ" + +msgid "Someone says your username in chat" +msgstr "କେହିଜଣେ ଚାର୍ଟରେ ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକନାମ କହିଛି" + +msgid "GStreamer Failure" +msgstr "Gଷ୍ଟ୍ରିମର ବିଫଳ" + +msgid "GStreamer failed to initialize." +msgstr "ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ Gଷ୍ଟ୍ରିମର ବିଫଳ ହେଲା ।" + +msgid "(default)" +msgstr "(ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ)" + +msgid "Select Sound File ..." +msgstr "ଧ୍ୱନି ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ ..." + +msgid "Sound Preferences" +msgstr "ଧ୍ୱନି ପସନ୍ଦ" + +msgid "Profiles" +msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲଗୁଡିକ" + +msgid "Automatic" +msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ" + +msgid "Console Beep" +msgstr "କୋନସୋଲ ବିପ" + +msgid "Command" +msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" + +msgid "No Sound" +msgstr "ଧ୍ୱନି ନାହିଁ" + +msgid "Sound Method" +msgstr "ଧ୍ବନି ପଦ୍ଧତି" + +msgid "Method: " +msgstr "ପଦ୍ଧତି:" + +#, c-format +msgid "" +"Sound Command\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"ଧ୍ୱନି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ\n" +"(ଫାଇଲନାମ ପାଇଁ %s)" + +#. Sound options +msgid "Sound Options" +msgstr "ଧ୍ବନି ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" + +msgid "Sounds when conversation has focus" +msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଲକ୍ଷ୍ୟକରିସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି କରିଥାଏ" + +msgid "Always" +msgstr "ସର୍ବଦା" + +msgid "Only when available" +msgstr "କେବଳ ୟେତେବେଳେ ଉପଲବ୍ଧ" + +msgid "Only when not available" +msgstr "କେବଳ ୟେତେବେଳେ ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ" + +msgid "Volume(0-100):" +msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ(0-100):" + +#. Sound events +msgid "Sound Events" +msgstr "ଧ୍ବନୀ ଘଟଣାଗୁଡିକ" + +msgid "Event" +msgstr "ଘଟଣା" + +msgid "File" +msgstr "ଫାଇଲ" + +msgid "Test" +msgstr "ପରୀକ୍ଷଣ" + +msgid "Reset" +msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Choose..." +msgstr "ବାଛ..." + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" +msgstr "ତୁମେ \"%s\" କୁ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ" + +msgid "Delete Status" +msgstr "ସ୍ଥିତି ବିଲୋପ କର " + +msgid "Saved Statuses" +msgstr "ସଂଚିତ ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ" + +#. title +#. optional information +msgid "Title" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ" + +msgid "Type" +msgstr "ପ୍ରକାର" + +#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. +#. PurpleStatusPrimitive +#. id - use default +#. name - use default +#. saveable +#. user_settable +#. not independent +#. Attributes - each status can have a message. +msgid "Message" +msgstr "ସନ୍ଦେଶ" + +#. Use +msgid "Use" +msgstr "ବ୍ଯବହାର କର" + +msgid "Invalid title" +msgstr " ଅମାନ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ " + +msgid "Please enter a non-empty title for the status." +msgstr "ଦଯାକରି ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ଏକ ଅଣ-ଶୂନ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ।" + +msgid "Duplicate title" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ ନକଲ କର" + +msgid "Please enter a different title for the status." +msgstr "ଦଯାକରି ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ଏକ ଅଲଗା ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ।" + +msgid "Substatus" +msgstr "ଉପ-ସ୍ଥିତି" + +msgid "Status:" +msgstr "ସ୍ଥିତି:" + +msgid "Message:" +msgstr "ସଂଦେଶ:" + +msgid "Edit Status" +msgstr "ସ୍ଥିତି ସଂପାଦନ କର" + +msgid "Use different status for following accounts" +msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ ପାଇଁ ଅଲଗା ସ୍ଥିତି ବ୍ଯବହାର କର " + +#. Save & Use +msgid "Save & Use" +msgstr "ସଂଚଯ ଏବଂ ବ୍ଯବହାର କର" + +msgid "Certificates" +msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର" + +msgid "Sounds" +msgstr "ଶବ୍ଦ" + +msgid "Statuses" +msgstr "ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ" + +msgid "Error loading the plugin." +msgstr "ସେହି ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" + +msgid "Couldn't find X display" +msgstr "X ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ପାଇଲା ନାହିଁ" + +msgid "Couldn't find window" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଲା ନାହିଁ" + +msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." +msgstr "" +"ଏହି ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଏହାକୁ X11 ସମର୍ଥନ ସହିତ ନିର୍ମାଣ କରାଯାଇନଥିଲା।" + +msgid "GntClipboard" +msgstr "Gntକ୍ଲିପବୋର୍ଡ" + +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ପ୍ଲଗ୍ଇନ " + +msgid "" +"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " +"X, if possible." +msgstr "" +"ୟେତେବେଳେ gnt କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ବିଷଯସୂଚୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୁଏ,ବିଷଯସୂଚୀଗୁଡିକ Xରେ ଉପଲବ୍ଧ ହୁଏ,ୟଦି ସମ୍ଭବ ।" + +#, c-format +msgid "%s just signed on" +msgstr "%s ଏବେ ସାଇନ ଅନ କରାୟାଇଛି" + +#, c-format +msgid "%s just signed off" +msgstr "%s ଏବେ ସାଇନ ଅଫ କରାୟାଇଛି" + +#, c-format +msgid "%s sent you a message" +msgstr "%s ତୁମକୁ ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଇଲା" + +#, c-format +msgid "%s said your nick in %s" +msgstr "%s କହିଲା ତୁମର ନିକ୍ %sରେ" + +#, c-format +msgid "%s sent a message in %s" +msgstr "%s ଏକ ସଂଦେଶ %sରେ ପଠାଇଲା" + +msgid "Buddy signs on/off" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ସାଇନ୍ ଅନ/ଅଫ କରେ" + +msgid "You receive an IM" +msgstr "ତୁମେ ଏକ IM ପ୍ରାପ୍ତ କର" + +msgid "Someone speaks in a chat" +msgstr "କେହି ଜଣେ ଏକ ଚାଟରେ କହୁଛି" + +msgid "Someone says your name in a chat" +msgstr "କେହି ଜଣେ ଏକ ଚାଟରେ ତୁମ ନାମ କହୁଛି" + +msgid "Notify with a toaster when" +msgstr "ଏକ ଟୋଷ୍ଟରରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅ ୟେତେବେଳେ " + +msgid "Beep too!" +msgstr "ବିପ୍ ମଧ୍ଯ !" + +msgid "Set URGENT for the terminal window." +msgstr "ଅନ୍ତିମ ଉଇଣ୍ଡୋ ପାଇଁ URGENT ସେଟ କର ।" + +msgid "GntGf" +msgstr "GntGf" + +msgid "Toaster plugin" +msgstr "ଟୋଷ୍ଟର ପ୍ଲଗ୍ଇନ" + +#, c-format +msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" +msgstr "<b>ସହିତ ସଂଭାଷଣ %s ରେ %s:</b><br>" + +msgid "History Plugin Requires Logging" +msgstr "ଇତିହାସ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲଗିଙ୍ଗ ଆବଶ୍ଯକରେ" + +msgid "" +"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" +"\n" +"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " +"the same conversation type(s)." +msgstr "" +"ଟୁଲ୍ଗୁଡିକଠାରୁ ଲଗିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମ ହୋଇ ପାରିବ -> ପସନ୍ଦଗୁଡିକ -> ଲଗିଙ୍ଗ।\n" +"\n" +"ଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶଗୁଡିକ ପାଇଁ ଲଗ ସକ୍ଷମ ହେଉଛି ଏବଂ / କିମ୍ବା ସେହି ସମ୍ଭାଷଣ ପ୍ରକାର (ଗୁଡିକ)ପାଇଁ ଚାଟ ଗୁଡିକ " +"ଇତିହାସକୁ ସକ୍ରିଯ କରିବ ।ଗ/or chats will activate history for the same conversation " +"type(s)." + +msgid "GntHistory" +msgstr "Gntଇତିହାସ" + +msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." +msgstr "ନୂଆ ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକରେ ନିକଟରେ ଲଗ ହେଇଥିବା ସଂଭାଷଣ ଦେଖାଅ" + +msgid "" +"When a new conversation is opened this plugin will insert the last " +"conversation into the current conversation." +msgstr "" +"ୟେବେ କୌଣସି ନୂଆ ସଂଭାଷଣ ଖୋଲାୟିବ ଏହି ପ୍ଲଗ-ଇନ୍ ଶେଷ ସଂଭାଷଣକୁ ବର୍ତ୍ତମାନର ସଂଭାଷଣରେ ଭର୍ତ୍ତି କରିବ" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Fetching TinyURL..." +msgstr "" +"\n" +"TinyURL କୁ କାଢ଼ୁଅଛି..." + +#, c-format +msgid "TinyURL for above: %s" +msgstr "ଉପରଲିଖିତ ପାଇଁ TinyURL: %s" + +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +msgstr "TinyURL ଗୋଟିଏ ଛୋଟ URL କୁ କାଢ଼ିବା ସମୟରେ ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ..." + +msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" +msgstr "ଏହି ଦୈର୍ଘ କିମ୍ବା ତଦୁର୍ଦ୍ଧ URL ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ TinyURL ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" + +msgid "TinyURL (or other) address prefix" +msgstr "TinyURL (କିମ୍ବା ଅନ୍ୟମାନେ) ଠିକଣା ଉପସର୍ଗ" + +msgid "TinyURL" +msgstr "TinyURL" + +msgid "TinyURL plugin" +msgstr "TinyURL ପ୍ଲଗଇନ" + +msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgstr "" +"URL(s) ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ, ସହଜମୟ ଭାବରେ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ TinyURL କୁ " +"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" + +msgid "Online" +msgstr "ଅନ ଲାଇନ" + +#. primative, no, id, name +msgid "Offline" +msgstr "ଅଫଲାଇନ" + +msgid "Online Buddies" +msgstr "ଅନଲାଇନ ବନ୍ଧୁମାନେ" + +msgid "Offline Buddies" +msgstr "ଅଫଲାଇନ ବନ୍ଧୁମାନେ" + +msgid "Online/Offline" +msgstr "ଅନଲାଇନ/ଅଫଲାଇନ" + +msgid "Meebo" +msgstr "Meebo" + +msgid "No Grouping" +msgstr "କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ ନାହିଁ" + +msgid "Nested Subgroup" +msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଉପଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ" + +msgid "Nested Grouping (experimental)" +msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଉପଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ (ପରୀକ୍ଷାମୂଳକ)" + +msgid "Provides alternate buddylist grouping options." +msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ବନ୍ଧୁତାଲିକା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।" + +msgid "Lastlog" +msgstr "ଶେଷଲଗ୍" + +#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. +msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." +msgstr "ଶେଷଲଗ୍: ବ୍ଯାକଲଗରେ ଏକ ଉପ-ଶବ୍ଦରଜ୍ଜୁ ଖୋଜେ ।" + +msgid "GntLastlog" +msgstr "Gntଶେଷଲଗ୍" + +msgid "Lastlog plugin." +msgstr "ଶେଷଲଗ୍ ପ୍ଲଗଇନ ।" + +msgid "accounts" +msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ଗୁଡିକ" + +msgid "Password is required to sign on." +msgstr "ସାଇନ ଅନ ହେବା ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଆବଶ୍ଯକ " + +#, c-format +msgid "Enter password for %s (%s)" +msgstr "%s (%s) ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" + +msgid "Enter Password" +msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Save password" +msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସଂଚଯ କର " + +#, c-format +msgid "Missing protocol plugin for %s" +msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍" + +msgid "Connection Error" +msgstr "ସଂୟୋଗ ତୃଟି" + +msgid "New passwords do not match." +msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ମେଳ ଖାଇନି" + +msgid "Fill out all fields completely." +msgstr "ସବୁ କ୍ଷେତ୍ର ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ପୂର୍ଣ୍ଣ କର" + +msgid "Original password" +msgstr "ମୂଳଭୂତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ" + +msgid "New password" +msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ" + +msgid "New password (again)" +msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ(ପୁଣିଥରେ)" + +#, c-format +msgid "Change password for %s" +msgstr "%s ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" + +msgid "Please enter your current password and your new password." +msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଏବଂ ନୂଆଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" + +#, c-format +msgid "Change user information for %s" +msgstr "%s ପାଇଁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" + +msgid "Set User Info" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ସେଟ କର" + +msgid "Unknown" +msgstr "ଅଜଣା" + +msgid "Buddies" +msgstr "ବନ୍ଧୁମାନେ" + +msgid "buddy list" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା" + +msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." +msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ସ୍ୱୟଂ-ଚିହ୍ନଟ ଏବଂ ତାହାକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" + +msgid "" +"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " +"currently trusted." +msgstr "" +"ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁ କାରଣ ଏହା ଯାଞ୍ଚ କରିପାରୁଥିବା କୌଣସି ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁନ୍ତି।" + +msgid "The certificate is not valid yet." +msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବୈଧ ହୌଇନାହିଁ।" + +msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." +msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି ଏବଂ ଏହାକୁ ବୈଧ ଭାବରେ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ ନୁହଁ।" + +#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) +msgid "The certificate presented is not issued to this domain." +msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଏହି ଡମେନକୁ ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇନାହିଁ।" + +msgid "" +"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " +"validated." +msgstr "" +"ରୁଟ ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ତଥ୍ୟାଧାର ନାହିଁ, ତେଣୁ ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବୈଧିକୃତ " +"କରିହେବ ନାହିଁ।" + +msgid "The certificate chain presented is invalid." +msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଶୃଙ୍ଖଳଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।" + +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" + +msgid "An unknown certificate error occurred." +msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।" + +msgid "(DOES NOT MATCH)" +msgstr "(DOES NOT MATCH)" + +#. Make messages +#, c-format +msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" +msgstr "%s ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ just-this-once ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଅଛି:" + +#, c-format +msgid "" +"Common name: %s %s\n" +"Fingerprint (SHA1): %s" +msgstr "" +"ସାଧାରଣ ନାମ: %s %s\n" +"ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ (SHA1): %s" + +#. TODO: Find what the handle ought to be +msgid "Single-use Certificate Verification" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ବ୍ୟବହାର ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଯାଞ୍ଚ" + +#. Scheme name +#. Pool name +msgid "Certificate Authorities" +msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଧିକାରୀ" + +#. Scheme name +#. Pool name +msgid "SSL Peers Cache" +msgstr "SSL ସାଥୀ କ୍ୟାଶେ" + +#. Make messages +#, c-format +msgid "Accept certificate for %s?" +msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଗ୍ରହଣ କରିବେକି?" + +#. TODO: Find what the handle ought to be +msgid "SSL Certificate Verification" +msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଯାଞ୍ଚ" + +msgid "_View Certificate..." +msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦେଖନ୍ତୁ (_V)..." + +#, c-format +msgid "The certificate for %s could not be validated." +msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବୈଧିକୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ।" + +#. TODO: Probably wrong. +msgid "SSL Certificate Error" +msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି" + +msgid "Unable to validate certificate" +msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବୈଧିକୃତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#, c-format +msgid "" +"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " +"are not connecting to the service you believe you are." +msgstr "" +"ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି \"%s\" ପାଖରୁ ଆସିଅଛି ପରି ସାବ୍ୟସ୍ତ କରୁଅଛି। ଏହା ମାନେ ହେଉଛି ଆପଣ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଥିବା " +"ସର୍ଭିସ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ନୁହଁନ୍ତି।" + +#. Make messages +#, c-format +msgid "" +"Common name: %s\n" +"\n" +"Fingerprint (SHA1): %s\n" +"\n" +"Activation date: %s\n" +"Expiration date: %s\n" +msgstr "" +"ସାଧାରଣ ନାମ: %s\n" +"\n" +"ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ (SHA1): %s\n" +"\n" +"ସକ୍ରିୟଣ ତାରିଖ: %s\n" +"ସମୟ ସମାପ୍ତି ତାରିଖ: %s\n" + +#. TODO: Find what the handle ought to be +msgid "Certificate Information" +msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସୂଚନା" + +#. show error to user +msgid "Registration Error" +msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ତ୍ରୁଟି" + +msgid "Unregistration Error" +msgstr "ଅପଞ୍ଜିକୃତ ତ୍ରୁଟି" + +#, c-format +msgid "+++ %s signed on" +msgstr "+++ %s ସାଇନ ଅନ ହୋଇଛି" + +#, c-format +msgid "+++ %s signed off" +msgstr "+++ %s ସାଇନ ଅଫ ହୋଇଛି" + +#. Undocumented +#. Unknown error +msgid "Unknown error" +msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି" + +msgid "Unable to send message: The message is too large." +msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ: ସଂଦେଶ ବହୁତ ବଡ ଅଟେ ।" + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s." +msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ।" + +msgid "The message is too large." +msgstr "ସଂଦେଶ ବହୁତ ବଡ ଅଟେ" + +msgid "Unable to send message." +msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ " + +msgid "Send Message" +msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଅ" + +msgid "_Send Message" +msgstr "_ସଂଦେଶ ପଠାଅ" + +#, c-format +msgid "%s entered the room." +msgstr "%s ରୁମରେ ପ୍ରବେଶ କଲା" + +#, c-format +msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." +msgstr "%s [<I>%s</I>] ରୁମରେ ପ୍ରବେଶ କଲା" + +#, c-format +msgid "You are now known as %s" +msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ %s ରୂପେ ପରିଚିତ " + +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ %s ରୂପେ ପରିଚିତ" + +#, c-format +msgid "%s left the room." +msgstr "%s ରୁମ ଛାଡି ଗଲେ" + +#, c-format +msgid "%s left the room (%s)." +msgstr "%s ରୁମ ଛାଡି ଗଲେ (%s)" + +msgid "Invite to chat" +msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" + +#. Put our happy label in it. +msgid "" +"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " +"invite message." +msgstr "" +"ଗୋଟିଏ ବୈକଳ୍ପିକ ଆମଂତ୍ରଣ ସଂଦେଶ ସହିତ ଦଯାକରି ଆପଣ ୟାହାକୁ ଆମଂତ୍ରିତ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ସେଇ " +"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" + +#, c-format +msgid "Failed to get connection: %s" +msgstr "ସଂୟୋଗ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s" + +#, c-format +msgid "Failed to get name: %s" +msgstr "ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s" + +#, c-format +msgid "Failed to get serv name: %s" +msgstr "ସର୍ଭର ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s" + +msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" +msgstr "Purple's D-BUS ସର୍ଭରଟି ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ପାଇଁ ଚାଲୁନାହିଁ" + +msgid "No name" +msgstr "କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ" + +msgid "Unable to create new resolver process\n" +msgstr "ନୂଆ ବିଶ୍ଳେଷଣକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିଯା ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ \n" + +msgid "Unable to send request to resolver process\n" +msgstr "ନୂଆ ବିଶ୍ଳେଷଣକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିଯାକୁ ଅନୁରୋଧ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ \n" + +#, c-format +msgid "" +"Error resolving %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error resolving %s: %d" +msgstr "%s ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %d" + +#, c-format +msgid "" +"Error reading from resolver process:\n" +"%s" +msgstr "" +" ବିଶ୍ଳେଷଣକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିଯାରୁ ପଢିବା ସମଯରେ ତୃଟି:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Resolver process exited without answering our request" +msgstr "ସମାଧାନକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି ଆମର ଅନୁରୋଧକୁ ଉତ୍ତର ନଦେଇ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିଛି" + +#, c-format +msgid "Error converting %s to punycode: %d" +msgstr "%s କୁ punycode ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %d" + +#, c-format +msgid "Thread creation failure: %s" +msgstr "ସୂତ୍ର ସୃଷ୍ଟି ବିଫଳ : %s" + +#. Data is assumed to be the destination bn +msgid "Unknown reason" +msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ" + +#, c-format +msgid "" +"Error reading %s: \n" +"%s.\n" +msgstr "" +" %s ପଢୁଥିବା ସମଯରେ ତୃଟି : \n" +"%s.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Error writing %s: \n" +"%s.\n" +msgstr "" +"%s ଲେଖୁଥିବା ସମଯରେ ତୃଟି: \n" +"%s.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Error accessing %s: \n" +"%s.\n" +msgstr "" +"%s ପ୍ରବେଶ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି : \n" +"%s.\n" + +msgid "Directory is not writable." +msgstr "ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା ଲେଖିବାୟୋଗ୍ଯ ନୁହେଁ ।" + +msgid "Cannot send a file of 0 bytes." +msgstr "0 ବାଇଟର ଫାଇଲ ପଠା ୟାଇପାରିବ ନାହିଁ" + +msgid "Cannot send a directory." +msgstr "ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା ପଠାୟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" +msgstr "%s ନିଯମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ, ଭୀରୁଭାବେ ଉପରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ମନା କରୁଛି \n" + +msgid "File is not readable." +msgstr "ଫାଇଲ ପଠନୀୟ ନୁହେଁ।" + +#, c-format +msgid "%s wants to send you %s (%s)" +msgstr "%s ତୁମକୁ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛି %s (%s)" + +#, c-format +msgid "%s wants to send you a file" +msgstr "%s ତୁମ ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠେଇବାକୁ ଚାହୁଁଛି" + +#, c-format +msgid "Accept file transfer request from %s?" +msgstr "%s ରୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅନୁରୋଧ ଗ୍ରହଣ କର ?" + +#, c-format +msgid "" +"A file is available for download from:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" +msgstr "" +"ଠାରୁ ଡାଉନଲୋଡ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଫାଇଲ୍ ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି:\n" +"ଦୂରସ୍ଥ ହୋଷ୍ଟ: %s\n" +"ଦୂରସ୍ଥ ପୋର୍ଟ: %d" + +#, c-format +msgid "%s is offering to send file %s" +msgstr " %s କୁ %s ଫାଇଲ ପଠେଇବାକୁ ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଉଛି" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid filename.\n" +msgstr "%s ଏକ ମାନ୍ଯ ଫାଇଲ ନାମ ନୁହେଁ\n" + +#, c-format +msgid "Offering to send %s to %s" +msgstr "%s କୁ %s ପାଖକୁ ପଠାଇବାକୁ ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଉଛି" + +#, c-format +msgid "Starting transfer of %s from %s" +msgstr " %sରୁ %s କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି" + +#, c-format +msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" +msgstr "ଫାଇଲ <A HREF=\"file://%s\">%s</A> ର ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି" + +#, c-format +msgid "Transfer of file %s complete" +msgstr "ଫାଇଲ %sର ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି" + +msgid "File transfer complete" +msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି" + +#, c-format +msgid "You cancelled the transfer of %s" +msgstr "ଆପଣ %s ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିପାରିବେ" + +msgid "File transfer cancelled" +msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ରଦ୍ଦ ହୋଇଛି" + +#, c-format +msgid "%s cancelled the transfer of %s" +msgstr "%s ର ପରିବହନକୁ %s ବାତିଲ କରିଛି" + +#, c-format +msgid "%s cancelled the file transfer" +msgstr "%s ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ବାତିଲ କରିଛି" + +#, c-format +msgid "File transfer to %s failed." +msgstr " %sକୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା " + +#, c-format +msgid "File transfer from %s failed." +msgstr "%s ରୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା" + +msgid "Run the command in a terminal" +msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଟର୍ମିନାଲରେ ଚଲାନ୍ତୁ" + +msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." +msgstr "\"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" URLs ଚଳାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ, ଯଦି ସକ୍ରିୟ।" + +msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." +msgstr "\"gg\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।" + +msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." +msgstr "\"icq\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।" + +msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." +msgstr "\"irc\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।" + +msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +msgstr "\"msnim\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।" + +msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." +msgstr "\"sip\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।" + +msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." +msgstr "\"xmpp\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।" + +msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +msgstr "\"ymsgr\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।" + +msgid "The handler for \"aim\" URLs" +msgstr "\"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ପାଇଁ ଚାଳକ" + +msgid "The handler for \"gg\" URLs" +msgstr "\"gg\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା" + +msgid "The handler for \"icq\" URLs" +msgstr "\"icq\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା" + +msgid "The handler for \"irc\" URLs" +msgstr "\"irc\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା" + +msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +msgstr "\"msnim\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା" + +msgid "The handler for \"sip\" URLs" +msgstr "\"sip\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା" + +msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" +msgstr "\"xmpp\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା" + +msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +msgstr "\"ymsgr\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା" + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " +"URLs." +msgstr "" +"ସତ ହେଲେ, \"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ\" ଚାବିରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ \"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ଚଳାଇବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ " +"ହେବ।" + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " +"URLs." +msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"gg\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।" + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " +"URLs." +msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"icq\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।" + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " +"URLs." +msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"irc\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।" + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " +"URLs." +msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"msnim\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।" + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " +"URLs." +msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"sip\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।" + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " +"URLs." +msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"xmpp\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।" + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " +"URLs." +msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"ymsgr\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।" + +msgid "" +"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " +"terminal." +msgstr "ସତ, ଯଦି ଏହି ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ଚଳାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଟର୍ମିନାଲ୍ରେରେ ଚଳାଯିବା ଉଚିତ।" + +msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" +msgstr "ଉଲ୍ଲେଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ \"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ଚଳାଇବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେବା ଉଚିତ କି।" + +msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" +msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"gg\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ" + +msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" +msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"icq\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ" + +msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" +msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"irc\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ" + +msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"msnim\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ" + +msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" +msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"sip\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ" + +msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" +msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"xmpp\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ" + +msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"ymsgr\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ" + +msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" +msgstr "<b><ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"ଲାଲ\">ଲଗରର ପଠନ କାର୍ୟ୍ଯ ନାହିଁ</ଫଣ୍ଟ></b>" + +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +msgid "Plain text" +msgstr "ସାଦା ଟେକ୍ସଟ " + +msgid "Old flat format" +msgstr "ପୁରୁଣା ସମତଳ ଫର୍ମାଟ" + +msgid "Logging of this conversation failed." +msgstr "ଏହି ସଂଭାଷଣର ଲଗିଙ୍ଗ ବିଫଳ ହେଲା " + +msgid "XML" +msgstr "XML" + +#, c-format +msgid "" +"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" +"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" +msgstr "" +"<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"#16569E\"><ଫଣ୍ଟ ଆକାର=\"2\">(%s)</ଫଣ୍ଟ > <b>%s <AUTO-REPLY>:</" +"b></ଫଣ୍ଟ > %s<br/>\n" + +#, c-format +msgid "" +"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" +"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" +msgstr "" +"<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"#A82F2F\"><ଫଣ୍ଟ ଆକାର=\"2\">(%s)</ଫଣ୍ଟ > <b>%s <AUTO-REPLY>:</" +"b></ଫଣ୍ଟ > %s<br/>\n" + +msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" +msgstr "<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"ଲାଲ\"><b>ଲଗ ପଥ ପାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ!</b></ଫଣ୍ଟ >" + +#, c-format +msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" +msgstr "<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"ଲାଲ\"><b>ଫାଇଲ୍ ପଢା ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ:%s </b></ଫଣ୍ଟ >" + +#, c-format +msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" +msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" + +msgid "" +"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " +"packages." +msgstr "" +"କୌଣସି କଡ଼େକ ମିଳିଲାନାହିଁ। କିଛି GStreamer କଡେକଗୁଡ଼ିକ GStreamer ପ୍ଲଗଇନ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକରେ ମିଳିଛି।" + +msgid "" +"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." +msgstr "କୋଣସି କଡେକ ବଳିନାହିଁ। fs-codecs.conf ରେ ଥିବା ଆପଣଙ୍କର କଡେକ ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଅତ୍ୟଧିକ ଜଟିଳ।" + +msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." +msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ-ଅଯୋଗ୍ୟ Farsight2 ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।" + +msgid "Conference error" +msgstr "ଆଲୋଚନା ତ୍ରୁଟି" + +msgid "Error with your microphone" +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମାଇକ୍ରୋଫୋନରେ ତ୍ରୁଟି ଅଛି" + +msgid "Error with your webcam" +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ୱେବକ୍ୟାମରେ ତ୍ରୁଟି ଅଛି" + +#, c-format +msgid "Error creating session: %s" +msgstr "ଅଧିବେଶନ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" + +msgid "Error creating conference." +msgstr "ଆଲୋଚନା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।" + +#, c-format +msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." +msgstr "ତୁମେ %s ବ୍ଯବହାର କରୁଛ, କିନ୍ତୁ ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ %s ଆବଶ୍ଯକ କରେ ।" + +msgid "This plugin has not defined an ID." +msgstr "ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ ଏକ ID ବ୍ଯାଖ୍ଯାକରି ନାହିଁ।" + +#, c-format +msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" +msgstr "ପ୍ଲଗ-ଇନ ୟାଦୁ %d ସହିତ ମେଳ ହେଉନାହିଁ (%d ଆବଶ୍ଯକ)" + +#, c-format +msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" +msgstr "ABI ଭାଷାନ୍ତର %d.%d.x ସହିତ ମେଳ ହେଉ ନାହିଁ ( %d.%d.x ଆବଶ୍ଯକ)" + +msgid "" +"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" +msgstr "" +"ପ୍ଲଗଇନ ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଫଳନଗୁଡ଼ିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିନଥାଏ (list_icon, ସଗଇନ ଏବଂ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ)" + +#, c-format +msgid "" +"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " +"again." +msgstr "" +"ଆବଶ୍ଯକ ପ୍ଲଗ-ଇନ %s ମିଳି ନଥିଲା ଦଯାକରି ପ୍ଲଗ-ଇନ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ କର ଏବଂ ପୁଣି ଥରେ ଚେଷ୍ଟା କର" + +msgid "Unable to load the plugin" +msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନକୁ ଲୋଡ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" + +#, c-format +msgid "The required plugin %s was unable to load." +msgstr "ଆବଶ୍ଯକ ପ୍ଲଗ-ଇନ %s ଲୋଡ ହେବାକୁ ଅସମର୍ଥ" + +msgid "Unable to load your plugin." +msgstr "ତୁମ ପ୍ଲଗ୍ଇନକୁ ଲୋଡ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ।" + +#, c-format +msgid "%s requires %s, but it failed to unload." +msgstr "%s ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ %s, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଥାଏ।" + +msgid "Autoaccept" +msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକାର କର" + +msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." +msgstr "ମନୋନୀତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କଠାରୁ ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅନୁରୋଧଗୁଡିକ ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକାର କର ।" + +#, c-format +msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." +msgstr "\"%s\"ରୁ \"%s\"ର ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତ ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା ।" + +msgid "Autoaccept complete" +msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତି ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ" + +#, c-format +msgid "When a file-transfer request arrives from %s" +msgstr "ୟେତେବେଳେ ଏକ ଫାଇଲ୍-ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅନୁରୋଧ %sଠାରୁ ପହଞ୍ଚେ" + +msgid "Set Autoaccept Setting" +msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତି ସେଟିଙ୍ଗ ସେଟ୍ କର " + +msgid "_Save" +msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)" + +msgid "_Cancel" +msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)" + +msgid "Ask" +msgstr "ପଚାର" + +msgid "Auto Accept" +msgstr "ସ୍ବଯଂ ଗ୍ରହଣ କରିବା" + +msgid "Auto Reject" +msgstr "ସ୍ବଯଂ ଅସ୍ବୀକାରକର" + +msgid "Autoaccept File Transfers..." +msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତି ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଗୁଡିକ..." + +#. XXX: Is there a better way than this? There really should be. +msgid "" +"Path to save the files in\n" +"(Please provide the full path)" +msgstr "" +"ରେ ଫାଇଲ୍ଗୁଡିକୁ ସଂଚଯ କରିବାକୁ ପଥ\n" +"(ଦଯାକରି ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ବ୍ଯବସ୍ଥା କର)" + +msgid "Automatically reject from users not in buddy list" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ନ ଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ଠାରୁ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ରୂପେ ଅସ୍ବୀକାର କର" + +msgid "" +"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" +"(only when there's no conversation with the sender)" +msgstr "" +"ୟେତେବେଳେ ଏକ ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତ ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି ଏକ ପପ୍ଅପ ସାହାୟ୍ଯରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅ\n" +"(କେବଳ ସେତେବେଳେ ୟେତେବେଳେ ପ୍ରେରକ ସହିତ ସଂଭାଷଣ ନାହିଁ )" + +msgid "Create a new directory for each user" +msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଚାଳକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Notes" +msgstr "ଟିପପ୍ଣୀଗୁଡିକ" + +msgid "Enter your notes below..." +msgstr "ତୁମର ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ନିମ୍ନରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର..." + +msgid "Edit Notes..." +msgstr "ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ସଂପାଦନ କର..." + +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Notes" +msgstr "ବନ୍ଧୁ " + +#. *< name +#. *< version +msgid "Store notes on particular buddies." +msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବନ୍ଧୁଗୁଡିକରେ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ସଂରକ୍ଷିତ କର ।" + +#. *< summary +msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." +msgstr "ତୁମ ବନ୍ଧୁତାଲିକାରେ ବନ୍ଧୁଗୁଡିକ ପାଇଁ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବାକୁ ବିକଳ୍ପ ୟୋଗ କରେ ।" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Cipher Test" +msgstr "ସାଇଫର ପରୀକ୍ଷା" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." +msgstr "ଲିବପର୍ପଲରେ ୟାଉଥିବା ସାଇଫରଗୁଡିକୁ ପରୀକ୍ଷା କରେ ।" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "DBus Example" +msgstr "Dବସ୍ ଉଦାହରଣ" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "DBus Plugin Example" +msgstr "Dବସ୍ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଉଦାହରଣ" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "File Control" +msgstr "ଫାଇଲ ନିଯନ୍ତ୍ରଣ " + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Allows control by entering commands in a file." +msgstr "ଏକ ଫାଇଲ୍ରେ ଆଦେଶଗୁଡିକୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟକରି ନିଯନ୍ତ୍ରଣର ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ।" + +msgid "Minutes" +msgstr "ମିନିଟଗୁଡିକ" + +#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. +#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. +msgid "I'dle Mak'er" +msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ ନିର୍ମାତା" + +msgid "Set Account Idle Time" +msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ସେଟ କର" + +msgid "_Set" +msgstr "ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_S)" + +msgid "None of your accounts are idle." +msgstr " ଆପଣଙ୍କର କୌଣସି ବି ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ନୁହଁନ୍ତି" + +msgid "Unset Account Idle Time" +msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ସେଟ କର ନାହିଁ " + +msgid "_Unset" +msgstr "_ଅନସେଟ କର" + +msgid "Set Idle Time for All Accounts" +msgstr "ସମସ୍ତ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ସେଟ କର" + +msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" +msgstr "ସମସ୍ତ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ଅନସେଟ କର " + +msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" +msgstr "ଆପଣ କେତେ ସମଯ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୋଇଛନ୍ତି ହାତରେ-କନଫିଗର କରିବା ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ " + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "IPC Test Client" +msgstr "IPC ପରୀକ୍ଷା ଗ୍ରାହକ" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Test plugin IPC support, as a client." +msgstr "ଜଣେ ଗ୍ରାହକ ପରି ପ୍ଲଗଇନ୍ IPC ସମର୍ଥନ, ପରୀକ୍ଷା କର" + +#. * description +msgid "" +"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " +"calls the commands registered." +msgstr "" +"ଏକ ଗ୍ରାହକ ପରି ପ୍ଲଗ-ଇନ IPC ସମର୍ଥନ, ପରୀକ୍ଷା କର ଏହା ସରଭର ପ୍ଲଗ-ଇନର ସ୍ଥାନ ନିରୂପଣ କରେ " +"ଏବଂ ପଞ୍ଜୀକୃତ ଆଦେଶ ଗୁଡିକୁ ଡକାଏ " + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "IPC Test Server" +msgstr "IPC ପରୀକ୍ଷା ସରଭର୍ " + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Test plugin IPC support, as a server." +msgstr "ଏକ ସରଭର୍ ପରି ପ୍ଲଗଇନ୍ IPC ସମର୍ଥନ, ପରୀକ୍ଷା କର " + +#. * description +msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." +msgstr "ସରଭର୍ ପରି ପ୍ଲଗଇନ୍ IPC ସମର୍ଥନ, ପରୀକ୍ଷା ଏହା IPC ଆଦେଶ ଗୁଡିକୁ ପଞ୍ଜୀକୃତ କରିଥାଏ" + +msgid "Hide Joins/Parts" +msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣ/ଅଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ" + +#. Translators: Followed by an input request a number of people +msgid "For rooms with more than this many people" +msgstr "ଏହାଠାରୁ ଅଧିକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିବା କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ" + +msgid "If user has not spoken in this many minutes" +msgstr "ଯଦି ଚାଳକ ଏହି କିଛି ମିନଟ ସମୟ ମଧ୍ଯରେ କହିନାହିଁ" + +msgid "Apply hiding rules to buddies" +msgstr "ସାଥୀମାନଙ୍କ ଠାରୁ ଲୁଚାଇ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Join/Part Hiding" +msgstr "ୟୋଗ କର/ଲୁପ୍ତ ଅଂଶ" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Hides extraneous join/part messages." +msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ସଂୟୋଗ/ ଅଂଶ ସଂଦେଶଗୁଡିକକୁ ଲୁଚାଏ ।" + +#. * description +msgid "" +"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " +"actively taking part in a conversation." +msgstr "" +"ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ ବଡ ରୁମଗୁଡିକରେ ସଂୟୋଗ/ ଅଂଶ ସଂଦେଶଗୁଡିକକୁ ଲୁଚାଏ, କେବଳ ସମ୍ଭାଷଣରେ ସକ୍ରିଯରୂପେ " +"ଭାଗନେଉଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ବ୍ଯତୀତ ।" + +#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the +#. * offset is way off. The user should never really see it, but +#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's +#. * not a real timezone. +msgid "(UTC)" +msgstr "(UTC)" + +msgid "User is offline." +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଫଲାଇନ ଅଛନ୍ତି" + +msgid "Auto-response sent:" +msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ-ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ପଠାଗଲା:" + +#, c-format +msgid "%s has signed off." +msgstr "%s ସାଇନ ଅଫ ହୋଇଛି" + +msgid "One or more messages may have been undeliverable." +msgstr "ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ସଂଦେଶ ଦିଆ କରାୟାଇ ନାହିଁ" + +msgid "You were disconnected from the server." +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଥିଲା" + +msgid "" +"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " +"logged in." +msgstr "" +"ଆପଣଙ୍କର ବର୍ତ୍ତମାନ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି ୟେଉଁ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଆପଣ ଲଗ-ଇନ ହୋଇ ନାହାଁନ୍ତି ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ " +"ହେବ ନାହିଁ " + +msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." +msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବା ଅତିକ୍ରମ ହୋଇ ଥିଲା " + +msgid "Message could not be sent." +msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ " + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "Adium" +msgstr "ଅଡିଅମ" + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "Fire" +msgstr "ନିଆଁ" + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "Messenger Plus!" +msgstr "ସଂଦେଶବାହକ ପ୍ଲସ!" + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "QIP" +msgstr "QIP" + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "MSN Messenger" +msgstr "MSN ସମ୍ବାଦ ବାହକ" + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "Trillian" +msgstr "ଟ୍ରିଲିଅନ" + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "aMSN" +msgstr "aMSN" + +#. Add general preferences. +msgid "General Log Reading Configuration" +msgstr "ସାଧାରଣ ଲଗ ପଢିବା କନଫିଗରେସନ" + +msgid "Fast size calculations" +msgstr "ଦ୍ରୁତ ଆକାର ଗଣନା ଗୁଡିକ" + +msgid "Use name heuristics" +msgstr "ହେଉରିଷ୍ଟକ ନାମ ଉପୟୋଗ କର" + +#. Add Log Directory preferences. +msgid "Log Directory" +msgstr "ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକାକୁ ଲଗ କର" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Log Reader" +msgstr "ପାଠକକୁ ଲଗ କର" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." +msgstr "ଅନ୍ଯ IM ଗ୍ରାହକ ମାନଙ୍କର ଲଗ ଗୁଡିକୁ ଲଗ ଦର୍ଶକରେ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରେ " + +#. * description +msgid "" +"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " +"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" +"\n" +"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " +"at your own risk!" +msgstr "" +"ଲଗ ଦେଖିବା ସମୟରେ, ଏହି ପ୍ଲଗଇନ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ IM ଗ୍ରାହକମାନଙ୍କ ପାଖରୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବ।ବର୍ତ୍ତମାନ, ଏହା " +"Adium, MSN Messenger, aMSN, ଏବଂ Trillian କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ।\n" +"\n" +"WARNING: ଏହି ପ୍ଲଗଇନଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆଲଫା ସଂକେତ ଅଟେ ଏବଂ ବାରମ୍ବାର ନଷ୍ଟ ହୋଇପାରେ। ଆପଣଙ୍କ ନିଜ " +"ଦାୟିତ୍ୱରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ!" + +msgid "Mono Plugin Loader" +msgstr "ଏକକ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲୋଡର" + +msgid "Loads .NET plugins with Mono." +msgstr " .NET ପ୍ଲଗ-ଇନ ଗୁଡିକୁ ମନୋ ସହିତ ଲୋଡ କରେ " + +msgid "Add new line in IMs" +msgstr "IMs ରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Add new line in Chats" +msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" + +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "New Line" +msgstr "ନୂଆ ରେଖା" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Prepends a newline to displayed message." +msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିତ ସଂଦେଶ ପାଇଁ ଏକ ନୂଆ ଲାଇନ ପ୍ରିପେଣ୍ଡ କରେ ।" + +#. *< summary +msgid "" +"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " +"the username in the conversation window." +msgstr "" +"ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବରୁ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଯୋଡନ୍ତୁ ଯାହା ଫଳରେ ବଳକା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଚାଳକନାମ " +"ନିମ୍ନରେ ଦେଖାଯିବ।" + +msgid "Offline Message Emulation" +msgstr "ଅଫଲାଇନ ସଂଦେଶ ଅନୁକରଣ" + +msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." +msgstr "ଏକ ଅଫଲାଇନ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ପଠାୟାଇଥିବା ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ପାଉନସ୍ ହିସାବରେ ସଂଚଯ କର ।" + +msgid "" +"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " +"pounce from the `Buddy Pounce' dialog." +msgstr "" +"ବଳକା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପାଉନସ ଆକାରରେ ସଂରକ୍ଷିତ ହେବ। ଆପଣ ପାଉନସକୁ `Buddy Pounce' ସଂଳାପରୁ " +"ସମ୍ପାଦନ କରିପାରିବେ/ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ।" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " +"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" +msgstr "" +"ବର୍ତ୍ତମାନ \"%s\"ଅଫଲାଇନରେ ଅଛି । ତୁମେ ଅବଶିଷ୍ଟ ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ପାଉନସ ହିସାବରେ ସଂଚଯ କରିବାକୁ ଏବଂ " +"ୟେତେବେଳେ \"%s\" ଲଗଗୁଡିକ ଫେରି ଆସନ୍ତି ସେଗୁଡିକୁ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପଠାଇବାକୁ ଚାହଁ କି ? " + +msgid "Offline Message" +msgstr "ଅଫ୍ଲାଇନ ସଂଦେଶ" + +msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" +msgstr "ତୁମେ `ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ' ଡାଏଲଗ ଠାରୁ ପାଉନସକୁ ସଂପାଦନ/ବିଲୋପ କରିପାର ।" + +msgid "Yes" +msgstr "ହଁ" + +msgid "No" +msgstr "ନାଁ" + +msgid "Save offline messages in pounce" +msgstr " ଅଫଲାଇନ ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ପାଉନସରେ ସଂଚଯ କର ।" + +msgid "Do not ask. Always save in pounce." +msgstr "ପଚାର ନାହିଁ । ସର୍ବଦା ପାଉନସରେ ସଂଚଯ କର ।" + +msgid "One Time Password" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "One Time Password Support" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସମର୍ଥନ" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Enforce that passwords are used only once." +msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଥର ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ।" + +#. * description +msgid "" +"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " +"are only used in a single successful connection.\n" +"Note: The account password must not be saved for this to work." +msgstr "" +"ଆପଣଙ୍କୁ ଖାତା ପ୍ରତି ଅନୁମତି ଦେବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯକରିଥାଏ ଯେ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନଥିବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ " +"ଏକକ ସଫଳ ସଂଯୋଗରେ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ।\n" +"ଟିପ୍ପଣୀ: ଏହାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ପାଇଁ ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନଥିବା " +"ଉଚିତ।" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Perl Plugin Loader" +msgstr "ପେର୍ଲ ପ୍ଲଗଇନ୍ ଲୋଡର" + +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "Provides support for loading perl plugins." +msgstr "ପେର୍ଲ ପ୍ଲଗଇନ୍ ଲୋଡିଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ କରାଏ" + +msgid "Psychic Mode" +msgstr "ମାନସିକ ମୋଡ" + +msgid "Psychic mode for incoming conversation" +msgstr "ଆସୁଥିବା ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ମାନସିକ ମୋଡ" + +msgid "" +"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " +"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +msgstr "" +"ୟେତେବେଳେ ଅନ୍ଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଗୁଡିକ ତୁମକୁ ସଂଦେଶ ଦେବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋଗୁଡିକ " +"ଦେଖାଇବାରେ ସାହାୟ୍ଯ କରେ । ଏହା AIM, ICQ, XMPP, ଏକାସମଯ, ଏବଂ Yahoo ପାଇଁ କାର୍ୟ୍ଯ କରେ !" + +msgid "You feel a disturbance in the force..." +msgstr "ଆପଣ ଦଳରେ ଗୋଟିଏ ଗଣ୍ଡଗୋଳ ଅନୁଭବ କରନ୍ତି ..." + +msgid "Only enable for users on the buddy list" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ କେବଳ ସକ୍ଷମ ହୁଏ " + +msgid "Disable when away" +msgstr "ୟେବେ ଦୂରରେ ଥାଏ ଅକ୍ଷମ କର" + +msgid "Display notification message in conversations" +msgstr "ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକରେ ବିଜ୍ଞାପନ ସଂଦେଶ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର" + +msgid "Raise psychic conversations" +msgstr "ମାନସିକ ସମ୍ଭାଷଣଗୁଡିକ ବୃଦ୍ଧି କର" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Signals Test" +msgstr "ସିଗନାଲ ଗୁଡିକ ପରୀକ୍ଷା" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all signals are working properly." +msgstr "ସମସ୍ତ ସିଗନାଲ ସଠିକଭାବେ କାମ କରୁଛନ୍ତି କି ନାହିଁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ପରୀକ୍ଷା " + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Simple Plugin" +msgstr "ସରଳ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Tests to see that most things are working." +msgstr "ପ୍ରାଯ ସମସ୍ତ ଜିନିଷ କାମ କରୁଛନ୍ତି ଦେଖିବା ପାଇଁ ପରୀକ୍ଷା" + +#. Scheme name +msgid "X.509 Certificates" +msgstr "X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GNUTLS" +msgstr "GNUTLS" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides SSL support through GNUTLS." +msgstr "GNUTLS ଦ୍ବାରା SSLସମର୍ଥନ ୟୋଗାଇ ଦିଏ" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "NSS" +msgstr "NSS" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." +msgstr "ମୋଜିଲା NSS ଦ୍ବାରା SSL ସମର୍ଥନ ୟୋଗାଇ ଦିଏ" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." +msgstr "SSL ସମର୍ଥିତ ଗ୍ରନ୍ଥାଳଯ ଗୁଡିକର ଚତୁଃପାର୍ଶ୍ବରେ ଆବରଣ ୟୋଗାଇ ଦିଏ" + +#, c-format +msgid "%s is no longer away." +msgstr "%s ଆଉ ଦୂରରେ ନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "%s has gone away." +msgstr "%s ଦୂରକୁ ୟାଇଛି" + +#, c-format +msgid "%s has become idle." +msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୋଇଛି" + +#, c-format +msgid "%s is no longer idle." +msgstr " %s ଆଉ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ନାହିଁ " + +#, c-format +msgid "%s has signed on." +msgstr "%s ସାଇନ ଅନ ହୋଇଛି" + +msgid "Notify When" +msgstr "ଜଣାଅ କେବେ" + +msgid "Buddy Goes _Away" +msgstr "ବନ୍ଧୁ _ଦୂରକୁ ୟାଏ" + +msgid "Buddy Goes _Idle" +msgstr "ବନ୍ଧୁ _ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୁଏ" + +msgid "Buddy _Signs On/Off" +msgstr "ବନ୍ଧୁ _ସାଇନ ଅନ/ଅଫ" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy State Notification" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ରାଜ୍ଯ ବିଜ୍ଞାପନ" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "" +"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " +"idle." +msgstr "ୟେବେ ଏକ ବନ୍ଧୁ ଦୂରକୁ ୟାଏ ବା ଫେରେ କିମ୍ବା ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୁଏ ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ବିଜ୍ଞାପିତ କରିଥାଏ" + +msgid "Tcl Plugin Loader" +msgstr "Tcl ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲୋଡର" + +msgid "Provides support for loading Tcl plugins" +msgstr "Tcl ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲୋଡିଙ୍ଗ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ୟୋଗାଇ ଦିଏ" + +msgid "" +"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " +"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" +msgstr "" +"ସକ୍ରିଯ TCL ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ । ୟଦି ତୁମେ TCL ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡିକ ବ୍ଯବହାର କରିବାକୁ " +"ଚାହଁ, http://www.activestate.com ଠାରୁ ସକ୍ରିଯ TCL ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କର \n" + +msgid "" +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." +"im/BonjourWindows for more information." +msgstr "" +"Apple's \"Bonjour for Windows\" ସାଧନପଟିକୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ http://d." +"pidgin.im/BonjourWindows କୁ ଦେଖନ୍ତୁ।" + +msgid "Unable to listen for incoming IM connections" +msgstr "ଆସୁଥିବା IM ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଶୁଣିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +msgid "" +"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" +msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ mDNS ସରଭର ସହିତ ସଂୟୋଗ ସ୍ଥାପିତ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ଏହା ଚାଲୁଛି କି ?" + +msgid "First name" +msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ" + +msgid "Last name" +msgstr "ଶେଷ ନାମ" + +#. email +msgid "Email" +msgstr "ଇ-ଡାକ" + +msgid "AIM Account" +msgstr "AIM ଆକାଉଣ୍ଟ" + +msgid "XMPP Account" +msgstr "XMPP ଆକାଉଣ୍ଟ" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Bonjour Protocol Plugin" +msgstr "ବନଜୋଯର ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ" + +msgid "Purple Person" +msgstr "ପର୍ପଲ ବ୍ଯକ୍ତି" + +#. Creating the options for the protocol +msgid "Local Port" +msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ପୋର୍ଟ" + +msgid "Bonjour" +msgstr "ବନଜୋଯର" + +#, c-format +msgid "%s has closed the conversation." +msgstr "%s ସଂଭାଷଣ ବନ୍ଦ କରିଛି" + +msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." +msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ, ସଂଭାଷଣ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ " + +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to bind socket to port: %s" +msgstr "ସକେଟକୁ ପୋର୍ଟରେ ବାନ୍ଧିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to listen on socket: %s" +msgstr "ସକେଟରେ ଶୁଣିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" + +msgid "Error communicating with local mDNSResponder." +msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ mDNSResponder ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।" + +msgid "Invalid proxy settings" +msgstr "ଅମାନ୍ଯ ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" + +msgid "" +"Either the host name or port number specified for your given proxy type is " +"invalid." +msgstr "" +"ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କର ଦତ୍ତ ପ୍ରୋକ୍ସି ପ୍ରକାର ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅଥବା ପୋର୍ଟ ସଂଖ୍ଯା ଅମାନ୍ଯ " +"ଅଟେ " + +msgid "Token Error" +msgstr "ଟୋକନ ତ୍ରୁଟି" + +msgid "Unable to fetch the token.\n" +msgstr "ଟୋକଣ ଆଣିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ \n" + +msgid "Save Buddylist..." +msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସଂଚଯ କର..." + +msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଖାଲି ଅଛି, ଫାଇଲରେ କିଛି ଲେଖା ହୋଇ ନଥିଲା " + +msgid "Buddylist saved successfully!" +msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ସଫଳତାପୂର୍ବକ ସଂଚଯ ହେଲା!" + +#, c-format +msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" +msgstr "%s ରୁ %s ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସାଥୀ ତାଲିକା ଲେଖିପରିଲା ନାହିଁ" + +msgid "Couldn't load buddylist" +msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଲୋଡ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" + +msgid "Load Buddylist..." +msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଲୋଡକର..." + +msgid "Buddylist loaded successfully!" +msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ସଫଳତାପୂର୍ବକ ଲୋଡହେଲା!" + +msgid "Save buddylist..." +msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ସଂଚଯକର ..." + +msgid "Load buddylist from file..." +msgstr "ଫାଇଲରୁ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଲୋଡ କର..." + +msgid "You must fill in all registration fields" +msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ପଞ୍ଜିକରଣ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପୁରଣ କରିବାକୁ ହେବ" + +msgid "Passwords do not match" +msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଗୁଡିକ ମିଶୁ ନାହିଁ" + +msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." +msgstr "ନୂତନ ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।" + +msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" +msgstr "ନୂଆ ଗଡୁ-ଗଡୁ ଆକାଉଣ୍ଟ ପଞ୍ଜୀକୃତ ହେଲା" + +msgid "Registration completed successfully!" +msgstr "ପଞ୍ଜୀକରଣ ସଫଳତାପୂର୍ବକ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା !" + +msgid "Password" +msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ" + +msgid "Password (again)" +msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ (ପୁଣିଥରେ)" + +msgid "Enter captcha text" +msgstr "captcha ପାଠ୍ୟ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Captcha" +msgstr "Captcha" + +msgid "Register New Gadu-Gadu Account" +msgstr "ନୂଆ ଗଡୁ-ଗଡୁ ଆକାଉଣ୍ଟ ପଞ୍ଜୀକୃତ କର" + +msgid "Please, fill in the following fields" +msgstr "ଦଯାକରି, ନିମ୍ନଲିଖିତ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକୁ ପୁରଣ କର" + +msgid "City" +msgstr "ନଗର" + +msgid "Year of birth" +msgstr "ଜନ୍ମ ବର୍ଷ" + +#. gender +msgid "Gender" +msgstr "ଲିଙ୍ଗ" + +msgid "Male or female" +msgstr "ପୁରୁଷ କିମ୍ବା ସ୍ତ୍ରୀ" + +#. 0 +msgid "Male" +msgstr "ମେଲ" + +msgid "Female" +msgstr "ସ୍ତ୍ରୀ" + +msgid "Only online" +msgstr "କେବଳ ଅନ-ଲାଇନ" + +msgid "Find buddies" +msgstr "ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ଖୋଜ" + +msgid "Please, enter your search criteria below" +msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଖୋଜିବା ନିଯମ ତଳେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Fill in the fields." +msgstr "କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକୁ ପୁରଣ କର " + +msgid "Your current password is different from the one that you specified." +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଆପଣ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିଥିବା ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଠାରୁ ଭିନ୍ନ ଅଟେ " + +msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" +msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ବଦଲାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ।ତୃଟି ଦେଖାଦେଲା ।\n" + +msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" +msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" + +msgid "Password was changed successfully!" +msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସଫଳତାପୂର୍ବକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେଲା!" + +msgid "Current password" +msgstr "ଚଳିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ" + +msgid "Password (retype)" +msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ (ପୁନଃଟାଇପକର)" + +msgid "Enter current token" +msgstr "ଚଳିତ ଟୋକନ ପ୍ରବିଷ୍ଟକର" + +msgid "Current token" +msgstr "ଚଳିତ ଟୋକନ" + +msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " +msgstr "" +"ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ଏବଂ UIN ନିମନ୍ତେ ଆପଣଙ୍କର ନୁଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ " +"କରନ୍ତୁ : " + +msgid "Change Gadu-Gadu Password" +msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" + +#, c-format +msgid "Select a chat for buddy: %s" +msgstr "ବନ୍ଧୁପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଚାଟ ମନୋନୀତ କର: %s" + +msgid "Add to chat..." +msgstr "ଚାଟକୁ ୟୋଗ କର ..." + +#. 0 +#. Global +msgid "Available" +msgstr "ଉପଲବ୍ଧ" + +#. 1 +#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for +#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message +#. Away stuff +msgid "Away" +msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ" + +msgid "UIN" +msgstr "UIN" + +#. first name +msgid "First Name" +msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ" + +msgid "Birth Year" +msgstr "ଜନ୍ମ ବର୍ଷ" + +msgid "Unable to display the search results." +msgstr "ଖୋଜ ଫଳାଫଳାଗୁଡିକ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ " + +msgid "Gadu-Gadu Public Directory" +msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ପବ୍ଲିକ ବିବରଣୀପଞ୍ଜୀକା" + +msgid "Search results" +msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳ" + +msgid "No matching users found" +msgstr "କୌଣସି ମେଳ ହେଉଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ " + +msgid "There are no users matching your search criteria." +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖୋଜିବା ନିଯମ ସହିତ ମେଳ ହେଉଥିବା କୌଣସି ଉପୟୋଗର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ " + +msgid "Unable to read from socket" +msgstr "ସକେଟରୁ ପଢିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ" + +msgid "Buddy list downloaded" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଡାଉନଲୋଡ ହେଲା" + +msgid "Your buddy list was downloaded from the server." +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସରଭରରୁ ଡାଉନଲୋଡ ହେଲା " + +msgid "Buddy list uploaded" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଅପଲୋଡ ହେଲା" + +msgid "Your buddy list was stored on the server." +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଦୁ ତାଲିକା ସରଭରରେ ସଂଚିତ ହୋଇଥିଲା " + +#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the +#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and +#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). +msgid "Connected" +msgstr "ସଂଯୋଗିତ" + +msgid "Connection failed" +msgstr "ସଂୟୋଗ ଅସଫଳ ହେଲା" + +msgid "Add to chat" +msgstr "ଚାଟ ସହିତ ୟୋଗକର" + +msgid "Chat _name:" +msgstr "ଚାଟ _ନାମ:" + +#, c-format +msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" +msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମ '%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" + +#. 1. connect to server +#. connect to the server +msgid "Connecting" +msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି" + +msgid "Chat error" +msgstr "ଚାଟ ତ୍ରୁଟି" + +msgid "This chat name is already in use" +msgstr "ଏହି ଚାଟ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଉପୟୋଗରେ ଅଛି " + +msgid "Not connected to the server" +msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ" + +msgid "Find buddies..." +msgstr "ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ଖୋଜ ..." + +msgid "Change password..." +msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର ..." + +msgid "Upload buddylist to Server" +msgstr "ସରଭରକୁ ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଅପଲୋଡ କର" + +msgid "Download buddylist from Server" +msgstr "ସରଭରରୁ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଡାଉନଲୋଡ କର" + +msgid "Delete buddylist from Server" +msgstr "ସରଭରରୁ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ବିଲୋପ କର" + +msgid "Save buddylist to file..." +msgstr "ଫାଇଲକୁ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସଂଚଯକର ..." + +#. magic +#. major_version +#. minor_version +#. plugin type +#. ui_requirement +#. flags +#. dependencies +#. priority +#. id +#. name +#. version +msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" +msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍" + +#. summary +msgid "Polish popular IM" +msgstr "ପୋଲିଶ ଲୋକପ୍ରିଯ IM" + +msgid "Gadu-Gadu User" +msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା" + +msgid "GG server" +msgstr "GG ସର୍ଭର" + +#, c-format +msgid "Unknown command: %s" +msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ: %s" + +#, c-format +msgid "current topic is: %s" +msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଷଯ : %s" + +msgid "No topic is set" +msgstr "କୌଣସି ବିଷଯ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ" + +msgid "File Transfer Failed" +msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା" + +msgid "Unable to open a listening port." +msgstr "ଗୋଟିଏ ଶୁଣୁଥିବା ପୋର୍ଟ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" + +msgid "Error displaying MOTD" +msgstr "MOTD ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" + +msgid "No MOTD available" +msgstr "MOTD ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" + +msgid "There is no MOTD associated with this connection." +msgstr "ଏହି ସଂୟୋଗ ସହିତ MOTD ସମ୍ମିଳିତ ନୁହଁ" + +#, c-format +msgid "MOTD for %s" +msgstr "%s ପାଇଁ MOTD " + +#. +#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection +#. * buffer that stores what is "being sent" until the +#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. +#. +#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? +#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? +#, c-format +msgid "Lost connection with server: %s" +msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି: %s" + +msgid "View MOTD" +msgstr "MOTD ଦର୍ଶାଅ" + +msgid "_Channel:" +msgstr "ଉପପଥ (_C):" + +msgid "_Password:" +msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):" + +msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" +msgstr "IRC ଉପନାମ ଏବଂ ସର୍ଭରରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ନଥାଏ" + +msgid "SSL support unavailable" +msgstr "SSL ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" + +msgid "Unable to connect" +msgstr "ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" + +#. this is a regular connect, error out +#, c-format +msgid "Unable to connect: %s" +msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" + +#, c-format +msgid "Server closed the connection" +msgstr "ସର୍ଭର ସେହି ସଂଯୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିଛି" + +msgid "Users" +msgstr "ଚାଳକ" + +msgid "Topic" +msgstr "ବିଷଯ" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "IRC Protocol Plugin" +msgstr "IRC ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍" + +#. * summary +msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" +msgstr " IRC ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍ ୟାହା କି କମ ଟାଣେ" + +#. host to connect to +msgid "Server" +msgstr "ସେବକ" + +#. port to connect to +msgid "Port" +msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ" + +msgid "Encodings" +msgstr "ଏନକୋଡିଙ୍ଗ" + +msgid "Auto-detect incoming UTF-8" +msgstr "ସ୍ୱୟଂ-ଯାଞ୍ଚ ଆସୁଥିବା UTF-8" + +msgid "Real name" +msgstr "ପ୍ରକୃତ ନାମ" + +#. +#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); +#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); +#. +msgid "Use SSL" +msgstr "SSL ଉପୟୋଗ କର" + +msgid "Bad mode" +msgstr "ଖରାପ ମୋଡ" + +#, c-format +msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" +msgstr "%s ଦ୍ୱାରା %s କୁ ବାରଣ କରାଯାଇଛି, %s ପୂର୍ବରୁ ସେଟ କରାହୋଇଛି" + +#, c-format +msgid "Ban on %s" +msgstr "%s କୁ ବାରଣ ହୋଇଛି" + +msgid "End of ban list" +msgstr "ବାରଣ ତାଲିକାର ଶେଷ" + +#, c-format +msgid "You are banned from %s." +msgstr "%s ରୁ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ନିଷେଧ" + +msgid "Banned" +msgstr "ନିଷେଧ " + +#, c-format +msgid "Cannot ban %s: banlist is full" +msgstr "%s ନିଷେଧ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ ନିଷେଧ ସୂଚୀ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି" + +msgid " <i>(ircop)</i>" +msgstr " <i>(ଇରକପ)</i>" + +msgid " <i>(identified)</i>" +msgstr " <i>(ଚିହ୍ନିତ )</i>" + +msgid "Nick" +msgstr "ନିକ" + +msgid "Currently on" +msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଅଛି" + +msgid "Idle for" +msgstr "ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ" + +msgid "Online since" +msgstr "ସେତେବେଳୁ ଅନଲାଇନ" + +msgid "<b>Defining adjective:</b>" +msgstr "<b>ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରୁଥିବା ବିଶେଷଣ:</b>" + +msgid "Glorious" +msgstr "ଗୌରବାନ୍ବିତ" + +#, c-format +msgid "%s has changed the topic to: %s" +msgstr "%s ବିଷଯ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି %sକୁ" + +#, c-format +msgid "%s has cleared the topic." +msgstr "%s ବିଷଯ ପରିଷ୍କାର କରିଛି" + +#, c-format +msgid "The topic for %s is: %s" +msgstr "%s is: %s ପାଇଁ ବିଷଯ" + +#, c-format +msgid "Unknown message '%s'" +msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସଂଦେଶ '%s'" + +msgid "Unknown message" +msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସଂଦେଶ" + +msgid "The IRC server received a message it did not understand." +msgstr "IRC ସର୍ଭର ଏକ ସଂଦେଶ ପାଇଲା ୟାହାକୁ ବୁଝି ପାରିଲା ନାହିଁ । " + +#, c-format +msgid "Users on %s: %s" +msgstr "%s ରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା : %s" + +msgid "Time Response" +msgstr "ସମଯ ପ୍ରତିକ୍ରିଯା" + +msgid "The IRC server's local time is:" +msgstr "IRC ସରଭରର ସ୍ଥାନୀଯ ସମଯ ହେଉଛି:" + +msgid "No such channel" +msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ଚ୍ଯାନେଲ ନାହିଁ" + +#. does this happen? +msgid "no such channel" +msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ଚ୍ଯାନେଲ ନାହିଁ" + +msgid "User is not logged in" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଲଗ-ଇନ୍ ନାହିଁ" + +msgid "No such nick or channel" +msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ନିକ କିମ୍ବା ଚ୍ଯାନେଲ ନାହିଁ" + +msgid "Could not send" +msgstr "ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "Joining %s requires an invitation." +msgstr "%s ୟୋଗ ଦେବାକୁ ନିମଂତ୍ରଣ ଆବଶ୍ଯକ" + +msgid "Invitation only" +msgstr "କେବଳ ନିମଂତ୍ରଣ" + +#, c-format +msgid "You have been kicked by %s: (%s)" +msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ %s: (%s) ଦ୍ବାରା ପଦାଘାତ କରାୟାଇଛି" + +#. Remove user from channel +#, c-format +msgid "Kicked by %s (%s)" +msgstr "%s (%s) ଦ୍ବାରା ପଦାଘାତ" + +#, c-format +msgid "mode (%s %s) by %s" +msgstr "ମୋଡ (%s %s) ଦ୍ବାରା %s" + +msgid "Invalid nickname" +msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଉପନାମ" + +msgid "" +"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " +"invalid characters." +msgstr "" +"ଆପଣ ମନୋନୀତ କରିଥିବା ଉପନାମ ସରଭର ଦ୍ବାରା ଅସ୍ବୀକୃତ ହୋଇଛି ଏଥିରେ ହୁଏତ ଅମାନ୍ଯ ଅକ୍ଷର ଗୁଡିକ ରହିଛି " + +msgid "" +"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " +"invalid characters." +msgstr "" +"ଆପଣ ମନୋନୀତ କରିଥିବା ଆକାଉଣ୍ଟ ନାମ ସରଭର ଦ୍ବାରା ଅସ୍ବୀକୃତ ହୋଇଛି ଏଥିରେ ହୁଏତ ଅମାନ୍ଯ ଅକ୍ଷର ଅଛି " + +#. We only want to do the following dance if the connection +#. has not been successfully completed. If it has, just +#. notify the user that their /nick command didn't go. +#, c-format +msgid "The nickname \"%s\" is already being used." +msgstr "ଉପନାମ \"%s\" ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଛି।" + +msgid "Nickname in use" +msgstr "ଉପନାମ ବ୍ଯବହାର କର" + +msgid "Cannot change nick" +msgstr "ନିକ୍ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ " + +msgid "Could not change nick" +msgstr "ନିକ୍ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "You have parted the channel%s%s" +msgstr "ଆପଣ ଚ୍ଯାନେଲକୁ ଭାଗ କରିଦେଇଛନ୍ତି%s%s" + +msgid "Error: invalid PONG from server" +msgstr "ତ୍ରୁଟି: ସରଭରରୁ ଅମାନ୍ଯ PONG" + +#, c-format +msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" +msgstr "PING ପୁନଃ ଉତ୍ତର ଦିଅ -- ଲାଗ: %lu ସେକେଣ୍ଡ" + +#, c-format +msgid "Cannot join %s: Registration is required." +msgstr "%s ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: ପଞ୍ଜିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ।" + +msgid "Cannot join channel" +msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ୟୋଗ ଦେଇ ପାରି ନାହିଁ" + +msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." +msgstr "ନିକ କିମ୍ବା ଚ୍ଯାନେଲ ଅସ୍ଥାଯୀ ଭାବରେ ଅନୁପଲବ୍ଧ ଅଛି " + +#, c-format +msgid "Wallops from %s" +msgstr "%s ରୁ ବାଲୋପଗୁଡିକ" + +msgid "action <action to perform>: Perform an action." +msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ <କାର୍ୟ୍ଯ କରିବାକୁ>: କର ଏକ କାର୍ୟ୍ଯ" + +msgid "" +"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " +"away." +msgstr "ଦୂର [ସଂଦେଶ]: ଏକ ଦୂର ସଂଦେଶ ସେଟ କର କିମ୍ବା ଦୂରକୁ ୟାଇ କୌଣସି ସଂଦେଶ ଫେରିବ ନାହିଁ ." + +msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." +msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp msg କୁ ଉପନାମକୁ ପଠାଇଥାଏ।" + +msgid "chanserv: Send a command to chanserv" +msgstr "chanserv: chanservକୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ" + +msgid "" +"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " +"someone. You must be a channel operator to do this." +msgstr "" +"ଡିଅପ୍ <ନିକ୍ 1> [ନିକ୍2] ...:ଜଣଙ୍କଠୁ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ସ୍ଥିତି ହଟାଅ ଏହା କରିବା ପାଇଁ ତୁମେ " +"ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ " + +msgid "" +"devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " +"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " +"must be a channel operator to do this." +msgstr "" +"devoice <ନିକ୍1> [ନିକ୍2] ...: ଜଣଙ୍କଠୁ ଚ୍ଯାନେଲ ଭଏସ ସ୍ଥିତି ହଟାଅ ସେମାନଙ୍କୁ କଥା ହେବାରୁ " +"ବିରତ କର ୟଦି ଚ୍ଯାନେଲ ସୀମିତ ଅଛି(+m) ଏହା କରିବା ପାଇଁ ତୁମେ ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହେଇଥିବା ଉଚିତ" + +msgid "" +"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " +"channel, or the current channel." +msgstr "" +"ନିମଂତ୍ରଣ କର <ନିକ> [ରୁମ]: ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଚ୍ଯାନେଲରେ କିମ୍ବା ବର୍ତ୍ତମାନ ଚ୍ଯାନେଲ ରେ ଆପଣଙ୍କ ସହିତ " +"ୟୋଗ ଦେବାକୁ କାହାକୁ ନିମଂତ୍ରିତ କର" + +msgid "" +"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " +"channels, optionally providing a channel key for each if needed." +msgstr "" +"j <ରୁମ1>[,ରୁମ2][,...] [key1[,key2][,...]]: ଏକ ବା ଅଧିକ ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୟଦି " +"ଆବଶ୍ଯକ ହୁଏ ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲ ପାଇଁ ଏକ ଚାବି ବ୍ଯବସ୍ଥା କର" + +msgid "" +"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " +"channels, optionally providing a channel key for each if needed." +msgstr "" +"join <ରୁମ1>[,ରୁମ2][,...] [କି1[,କି2][,...]]: ଏକ ବା ଅଧିକ ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରବେଶ କର, ୟଦି " +"ଆବଶ୍ଯକ ହୁଏ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲ ପାଇଁ ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ ଏକ ଚାବି ବ୍ଯବସ୍ଥା କର " + +msgid "" +"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " +"channel operator to do this." +msgstr "" +"kick <ନିକ > [ସଂଦେଶ]: ଚ୍ଯାନେଲରୁ ଜଣଙ୍କୁ ହଟାଅ ଏହା କରିବାପାଇଁ ଆପଣ ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ " +"ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ" + +msgid "" +"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " +"may disconnect you upon doing this.</i>" +msgstr "" +"ତାଲିକା :ନେଟଉଆର୍କରେ ଚାଟ ରୁମଗୁଡିକର ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନ କର <i> ଚେତାବନୀ, କୋଉ ସରଭର ହୁଏତ ଏହା " +"କରୁଥିବା ୟୋଗୁଁ ଆପଣଙ୍କର ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କରିପାରେ </i>" + +msgid "me <action to perform>: Perform an action." +msgstr "ମୋତେ <କାର୍ୟ୍ଯ କରିବାକୁ ଅଛି >: ଗୋଟିଏ କାର୍ୟ୍ଯ କର" + +msgid "memoserv: Send a command to memoserv" +msgstr "memoserv: memoserv କୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ" + +msgid "" +"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " +"or user mode." +msgstr "" +"ମୋଡ <+|-><A-Za-z> <ନିକ୍|ଚ୍ଯାନେଲ>: ଏକ ଚ୍ଯାନେଲ ସେଟ ବା ଅନସେଟ କର " +"କିମ୍ବା ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ମୋଡରେ କର" + +msgid "" +"msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " +"opposed to a channel)." +msgstr "" +"msg < ନିକ> < ସଂଦେଶ>: ଏକ ଗୋପନୀଯ ସଂଦେଶ ଜଣେ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଖକୁ ପଠାଅ " +"(ୟେମିତି ଏକ ଚ୍ଯାନେଲରେ ବିରୋଧ ହୋଇଛି)" + +msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." +msgstr "ନାମ [ଚ୍ଯାନେଲ]: ଏକ ଚ୍ଯାନେଲରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କର ତାଲିକା ପ୍ରସ୍ତୁତ କର" + +msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." +msgstr "ନିକ୍ <ନୂଆ ଡାକନାମ >: ଆପଣଙ୍କର ଉପନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" + +msgid "nickserv: Send a command to nickserv" +msgstr "nickserv: nickserv କୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ" + +msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." +msgstr "notice <target<: ବିଜ୍ଞାପନକୁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକ କିମ୍ବା ଚ୍ୟାନେଲ ପାଖକୁ ପଠାଇଥାଏ।" + +msgid "" +"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " +"must be a channel operator to do this." +msgstr "" +"op <ନିକ1> [ନିକ2] ...: ଜଣଙ୍କୁ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ସ୍ଥିତି ପ୍ରଦାନ କର ଏହା କରିବା ପାଇଁ " +"ଆପଣ ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ" + +msgid "" +"operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " +"can't use it." +msgstr "" +"ଅପରବାଲ <ସଂଦେଶ >: ଏହା କଣ ୟଦି ଆପଣ ଜାଣିନାହାଁନ୍ତି, ସଂଭବତଃ ଆପଣ ଏହାକୁ ଉପୟୋଗ " +"କରିପାରିବେ ନାହିଁ " + +msgid "operserv: Send a command to operserv" +msgstr "operserv: operserv କୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ" + +msgid "" +"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " +"with an optional message." +msgstr "" +"ଅଂଶ [ରୁମ] [ସଂଦେଶ]: ବର୍ତ୍ତମାନ ଚ୍ଯାନେଲ ଛାଡ କିମ୍ବା ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଦେଶ ସହିତ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଚ୍ଯାନେଲ " +"ଛାଡ " + +msgid "" +"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " +"has." +msgstr "" +"ପିଙ୍ଗ [ନିକ]: ଜଣେ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ପାଖରେ କେତେ ଲାଗ ଅଛି ପଚାର ( କିମ୍ବା ସରଭର ୟଦି କୌଣସି " +"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାହାଁନ୍ତି)" + +msgid "" +"query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " +"opposed to a channel)." +msgstr "" +"ପ୍ରଶ୍ନ <ନିକ> < ସଂଦେଶ>:: ଏକ ଗୋପନୀଯ ସଂଦେଶ ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ପଠାଅ " +"(ଗୋଟିଏ ଚ୍ଯାନେଲର ବିପରୀତ ପରି )" + +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." +msgstr "ଛାଡିୟାଅ [ସଂଦେଶ]: ଏକ ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଦେଶ ସହିତ ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କର" + +msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." +msgstr "କୋଟ୍ [...]: ସରଭରକୁ ଗୋଟିଏ ଅପକ୍ବ ଆଦେଶ ପଠାଅ" + +msgid "" +"remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " +"channel operator to do this." +msgstr "" +"ହଟାଅ <ନିକ > [ସଂଦେଶ]: ଜଣଙ୍କୁ ରୁମରୁ ହଟାଅ ଏହା କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଜଣେ " +"ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ " + +msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." +msgstr "ସମଯ: IRC ରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ସ୍ଥାନୀଯ ସମଯ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର" + +msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." +msgstr "ବିଷଯ [ନୂଆ ବିଷଯ]: ଚ୍ଯାନେଲ ବିଷଯ ଦର୍ଶାଅ ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" + +msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." +msgstr "ଯୁମୋଡ <+|-><A-Za-z>: ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମୋଡକୁ ସେଟ ବା ଅନସେଟ କର" + +msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" +msgstr "ଭାଷାନ୍ତର [nick]: CTCP VERSION ଅନୁରୋଧ ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ପଠାଅ" + +msgid "" +"voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " +"must be a channel operator to do this." +msgstr "" +"ସ୍ବର <ନିକ1> [ନିକ2] ...: ଜଣଙ୍କୁ ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ବର ସ୍ଥିତି ପ୍ରଦାନ କର ଏହା କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ " +"ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଜଣେ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ" + +msgid "" +"wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " +"use it." +msgstr "" +"ଉଆଲୋପସ୍ <ସଂଦେଶ>: ଏହା କଣ ୟଦି ଆପଣ ଜାଣି ନାହାଁନ୍ତି, ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଏହା ବ୍ଯବହାର " +"କରିପାରିବେ ନାହିଁ " + +msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." +msgstr "ହୋଇସ୍ [ସରଭର] < ନିକ>: ଏକ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ଉପରେ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର " + +msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." +msgstr "whowas <nick>: ଲଗଅଫ ହୋଇଥିବା ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ସଂଗ୍ରହ କରନ୍ତୁ।" + +#, c-format +msgid "Reply time from %s: %lu seconds" +msgstr " %s ରୁ ସମଯ ଉତ୍ତର : %lu ସେକେଣ୍ଡ" + +msgid "PONG" +msgstr "PONG" + +msgid "CTCP PING reply" +msgstr "CTCP PING ଉତ୍ତର" + +msgid "Disconnected." +msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଛିନ୍ନ ହୋଇଛି।" + +msgid "Unknown Error" +msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି" + +msgid "Ad-Hoc Command Failed" +msgstr "Ad-Hoc ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି" + +msgid "execute" +msgstr "ନିର୍ବାହନ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." +msgstr "ସର୍ଭର TLS/SSL ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ କୌଣସି TLS/SSL ସମର୍ଥନ ମିଳିନଥିଲା।" + +msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." +msgstr "ଆପଣ ସଂଗୁପ୍ତ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ କୌଣସି TLS/SSL ସମର୍ଥନ ମିଳିଲା ନାହିଁ।" + +msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" +msgstr "ସରଭର ଏକ ଅନଇନକ୍ରିପଟେଡ ସ୍ରୋତ ବଦଳରେ ପ୍ରମାଣିତ ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ଆବଶ୍ଯକ କରେ " + +#. This should never happen! +msgid "Invalid response from server" +msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅବୈଧ ଉତ୍ତର" + +msgid "Server does not use any supported authentication method" +msgstr "କୌଣସି ସମର୍ଥିତ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ପଦ୍ଧତି ସରବର ପ୍ରଯୋଗ କରେ ନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "" +"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " +"this and continue authentication?" +msgstr "" +"ଗୋଟିଏ ଅସଂଗୁପ୍ତ ସଂଯୋଗ ଉପରେ %s ସରଳ ପାଠ୍ୟ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ। ଏହାକୁ ଅନୁମତି ଦେବେକି ଏବଂ " +"ବୈଧିକରଣକୁ ଅଗ୍ରସର କରିବେ କି?" + +msgid "Plaintext Authentication" +msgstr "ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ" + +msgid "You require encryption, but it is not available on this server." +msgstr "ଆପଣ ସଂଗୁପ୍ତ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଏହି ସର୍ଭରରେ ତାହା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।" + +msgid "Invalid challenge from server" +msgstr "ସରଭରରୁ ଧମକି ଅମାନ୍ଯ" + +msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" +msgstr "ସର୍ଭର ଭାବିଥାଏ ଯେ ବୈଧିକରଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଭାବିନଥାଏ" + +msgid "SASL authentication failed" +msgstr "SASL ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି" + +#, c-format +msgid "SASL error: %s" +msgstr "SASL ତ୍ରୁଟି: %s" + +msgid "Unable to canonicalize username" +msgstr "ଚାଳକ ନାମକୁ canonicalize କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +msgid "Unable to canonicalize password" +msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ canonicalize କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +msgid "Malicious challenge from server" +msgstr "ସର୍ଭରରୁ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆପତ୍ତି" + +msgid "Unexpected response from server" +msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର" + +msgid "The BOSH connection manager terminated your session." +msgstr "BOSH ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକ ଆପଣଙ୍କର ଅଧିବେଶନକୁ ସମାପ୍ତ କରିଥାଏ।" + +msgid "No session ID given" +msgstr "କୌଣସି ଅଧିବେଶନ ID ଦିଆଯାଇନାହିଁ" + +msgid "Unsupported version of BOSH protocol" +msgstr "BOSH ପ୍ରଟୋକଲର ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସଂସ୍କରଣ" + +msgid "Unable to establish a connection with the server" +msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#, c-format +msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" +msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" + +msgid "Unable to establish SSL connection" +msgstr "SSL ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +msgid "Full Name" +msgstr "ପୂରା ନାମ" + +msgid "Family Name" +msgstr "ପରିବାର ନାମ" + +msgid "Given Name" +msgstr "ଦିଆ ଯାଇଥିବା ନାମ" + +msgid "URL" +msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ." + +msgid "Street Address" +msgstr "ସାହି ଠିକଣା" + +#. +#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other +#. * clients. The next time someone reads this, remove +#. * EXTADR. +#. +msgid "Extended Address" +msgstr "ବିସ୍ତୃତ ଠିକଣା" + +msgid "Locality" +msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ" + +msgid "Region" +msgstr "ଅଞ୍ଚଳ" + +msgid "Postal Code" +msgstr "ପୋଷ୍ଟ କୋଡ" + +msgid "Country" +msgstr "ଦେଶ" + +#. lots of clients (including purple) do this, but it's +#. * out of spec +msgid "Telephone" +msgstr "ଟେଲିଫୋନ" + +msgid "Organization Name" +msgstr "ସଂଗଠନ ନାମ" + +msgid "Organization Unit" +msgstr "ସଂଗଠନ ଯୁନିଟ " + +msgid "Role" +msgstr "ଭୂମିକା" + +#. birthday +msgid "Birthday" +msgstr "ଜନ୍ମଦିନ" + +msgid "Description" +msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା" + +msgid "Edit XMPP vCard" +msgstr " XMPP vକାର୍ଡ ସଂପାଦନ କର" + +msgid "" +"All items below are optional. Enter only the information with which you feel " +"comfortable." +msgstr "ନିମ୍ନର ସବୁ ବିଷଯ ବୈକଳ୍ପିକ ଅଟେ ୟେଉଁ ସୂଚନା ସହିତ ଆପଣ ସହଜ ଅଟନ୍ତି ତାକୁ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ " + +msgid "Client" +msgstr "ଗ୍ରାହକ" + +msgid "Operating System" +msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର" + +msgid "Local Time" +msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସମୟ" + +msgid "Priority" +msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର" + +msgid "Resource" +msgstr "ସାଧନ" + +msgid "Uptime" +msgstr "ଅପ ସମୟ" + +msgid "Logged Off" +msgstr "ଲଗ ଅଫ" + +#, c-format +msgid "%s ago" +msgstr "%s ପୂର୍ବେ" + +msgid "Middle Name" +msgstr "ମଧ୍ଯନାମ" + +msgid "Address" +msgstr "ଠିକଣା" + +msgid "P.O. Box" +msgstr "ପି.ଓ ବକ୍ସ" + +msgid "Photo" +msgstr "ଫଟୋ" + +msgid "Logo" +msgstr "ପ୍ରତୀକ" + +#, c-format +msgid "" +"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"%s ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥିତି ଅଦ୍ୟତନକୁ ଦେଖିବାରେ ସମର୍ଥ ନୁହଁ। ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" + +msgid "Cancel Presence Notification" +msgstr "ଉପସ୍ଥିତ ବିଜ୍ଞାପନ ରଦ୍ଦ କର" + +msgid "Un-hide From" +msgstr "ରୁ ଲୁଚାଅ ନାହିଁ" + +msgid "Temporarily Hide From" +msgstr "ରୁ ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଲୁଚାଅ" + +msgid "(Re-)Request authorization" +msgstr "(ପୁନଃ) ଅନୁରୋଧ ଅଧିକାର" + +#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is +#. removed? +msgid "Unsubscribe" +msgstr "ଅସ୍ବୀକାରକ୍ତି" + +msgid "Initiate _Chat" +msgstr "_ ଚାଟ ଆରମ୍ଭ କର" + +msgid "Log In" +msgstr "ଲଗଇନ" + +msgid "Log Out" +msgstr "ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତୁ" + +#. 2 +msgid "Chatty" +msgstr "ଚାଟୀ" + +msgid "Extended Away" +msgstr "ଦୂର ବିସ୍ତୃତ ହୋଇଛି" + +#. 3 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "ବିରକ୍ତ କର ନାହିଁ" + +msgid "JID" +msgstr "JID" + +#. last name +msgid "Last Name" +msgstr "ଶେଷ ନାମ" + +msgid "The following are the results of your search" +msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଗୁଡିକ ଆପଣଙ୍କର ଖୋଜର ଫଳାଫଳ ଅଟନ୍ତି " + +#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org +msgid "" +"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " +"Each field supports wild card searches (%)" +msgstr "" +"ଦତ୍ତ କ୍ଷେତ୍ର ଗୁଡିକରେ ଖୋଜିବା ନିଯମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରିବା ଦ୍ବାରା ଗୋଟିଏ ସଂପର୍କ ଖୋଜ ଦ୍ରଷ୍ଟବ୍ଯ: ପ୍ରତ୍ଯେକ " +"କ୍ଷେତ୍ର ବାଇଲ୍ଡ କାର୍ଡ ଖୋଜିବା ଗୁଡିକୁ ସମର୍ଥନ କରେ (%)" + +msgid "Directory Query Failed" +msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ପ୍ରଶ୍ନ ବିଫଳ ହେଲା" + +msgid "Could not query the directory server." +msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ସରଭରକୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ " + +#. Try to translate the message (see static message +#. list in jabber_user_dir_comments[]) +#, c-format +msgid "Server Instructions: %s" +msgstr "ସରଭର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଗୁଡିକ: %s" + +msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." +msgstr "" +"କୌଣସି ମେଳ ଖାଉଥିବା XMPP ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ପୂରଣ କର।" + +msgid "Email Address" +msgstr "ଇ-ଡାକ ଠିକଣା" + +msgid "Search for XMPP users" +msgstr " XMPP ପାଇଁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ତଦନ୍ତ କର" + +#. "Search" +msgid "Search" +msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ" + +msgid "Invalid Directory" +msgstr "ଅମାନ୍ଯ ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା" + +msgid "Enter a User Directory" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" + +msgid "Select a user directory to search" +msgstr "ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ମନୋନୀତ କର" + +msgid "Search Directory" +msgstr " ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ଖୋଜ" + +msgid "_Room:" +msgstr "କଠୋରି (_R):" + +msgid "_Server:" +msgstr "ସେବକ (_S):" + +msgid "_Handle:" +msgstr "_ ପରିଚାଳିତ କର:" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid room name" +msgstr "%s ନ୍ଯାୟ୍ଯ ରୁମ ନାମ ନୁହେଁ" + +msgid "Invalid Room Name" +msgstr "ଅମାନ୍ଯ ରୁମ ନାମ" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid server name" +msgstr "%s ଅମାନ୍ଯ ସରଭର ନାମ ନୁହେଁ" + +msgid "Invalid Server Name" +msgstr "ଅମାନ୍ଯ ସରବର ନାମ" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid room handle" +msgstr "%s ଏକ ନ୍ଯାୟ୍ଯ ରୁମ ପରିଚାଳନା ନୁହେଁ" + +msgid "Invalid Room Handle" +msgstr "ଅମାନ୍ଯ ରୁମ ପରିଚାଳନା" + +msgid "Configuration error" +msgstr "କନଫିଗରେସନ ତୃଟି" + +msgid "Unable to configure" +msgstr "କନଫିଗର କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" + +msgid "Room Configuration Error" +msgstr "ରୁମ କନଫିଗରେସନ ତ୍ରୁଟି" + +msgid "This room is not capable of being configured" +msgstr "ଏହି ରୁମ କନଫିଗର ହେବା ପାଇଁ ସମର୍ଥ ନୁହେଁ" + +msgid "Registration error" +msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ତ୍ରୁଟି" + +msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" +msgstr "ନନ-MUC ଚାଟରୁମରେ ନିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମର୍ଥିତ ହୋଇନାହିଁ" + +msgid "Error retrieving room list" +msgstr "କକ୍ଷ ତାଲିକା ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି" + +msgid "Invalid Server" +msgstr "ଅମାନ୍ଯ ସରଭର" + +msgid "Enter a Conference Server" +msgstr "ଏକ କନଫରେନସ ସରବର ପ୍ରବେଶ କର" + +msgid "Select a conference server to query" +msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପାଇଁ ଏକ କନଫରେନସ ସରଭର ମନୋନୀତ କର" + +msgid "Find Rooms" +msgstr "ରୁମସବୁ ଖୋଜ" + +msgid "Affiliations:" +msgstr "ସମ୍ବନ୍ଧ:" + +msgid "No users found" +msgstr "କୌଣସି ଚାଳକ ମିଳିଲା ନାହିଁ" + +msgid "Roles:" +msgstr "ଭୂମିକା:" + +msgid "Ping timed out" +msgstr "ପିଙ୍ଗ ସମୟ ସମାପ୍ତ" + +msgid "Invalid XMPP ID" +msgstr "ଅମାନ୍ଯ XMPP ID" + +msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." +msgstr "ଅବୈଧ XMPP ID. ଡମେନକୁ ସେଟ କରିବା ଉଚିତ।" + +msgid "Malformed BOSH URL" +msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ BOSH URL" + +#, c-format +msgid "Registration of %s@%s successful" +msgstr "%s@%s ର ପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ " + +#, c-format +msgid "Registration to %s successful" +msgstr "%s ର ପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ ହୋଇଛି" + +msgid "Registration Successful" +msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ" + +msgid "Registration Failed" +msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ବିଫଳ" + +#, c-format +msgid "Registration from %s successfully removed" +msgstr "%s ରୁ ପଞ୍ଜିକରଣକୁ ସଫଳତାର ସହିତ କଢାସରିଛି" + +msgid "Unregistration Successful" +msgstr "ଅପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ ହୋଇଛି" + +msgid "Unregistration Failed" +msgstr "ଅପଞ୍ଜିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି" + +msgid "State" +msgstr "ରାଜ୍ଯ" + +msgid "Postal code" +msgstr "ପୋଷ୍ଟାଲ କୋଡ" + +msgid "Phone" +msgstr "ଫୋନ" + +msgid "Date" +msgstr "ତାରିଖ" + +msgid "Already Registered" +msgstr "ଆଗରୁ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛି" + +msgid "Unregister" +msgstr "ଅପଞ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ" + +msgid "" +"Please fill out the information below to change your account registration." +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନରେ ଥିବା ସୂଚନାକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ।" + +msgid "Please fill out the information below to register your new account." +msgstr "ନୂଆ ଆକାଉଣ୍ଟ ପଞ୍ଜିକୃତ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନର ସୂଚନା ପୂରଣ କର" + +msgid "Register New XMPP Account" +msgstr " ନୂତନ XMPP ଆକାଉଣ୍ଟ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କର" + +msgid "Register" +msgstr "ରେଜିଷ୍ଟର " + +#, c-format +msgid "Change Account Registration at %s" +msgstr "ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣକୁ %s ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" + +#, c-format +msgid "Register New Account at %s" +msgstr "%s ରେ ନୂତନ ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Change Registration" +msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Error unregistering account" +msgstr "ଖାତା ଅପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" + +msgid "Account successfully unregistered" +msgstr "ଖାତା ସଫଳତାର ସହିତ ଅପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛି" + +msgid "Initializing Stream" +msgstr "ସ୍ରୋତ ଆରମ୍ଭ କରୁଛି" + +msgid "Initializing SSL/TLS" +msgstr "SSL/TLS କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି" + +msgid "Authenticating" +msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରୁଛି" + +msgid "Re-initializing Stream" +msgstr "ସ୍ରୋତକୁ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କରୁଛି" + +msgid "Server doesn't support blocking" +msgstr "ସର୍ଭର ବ୍ଲକିଙ୍ଗକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ" + +msgid "Not Authorized" +msgstr "ଅଧିକୃତ ନୁହେଁ" + +#. (reference: "libpurple/request.h") +msgid "Mood" +msgstr "ଭାବ" + +msgid "Now Listening" +msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଶୁଣୁଅଛି" + +msgid "Both" +msgstr "ଉଭୟ" + +msgid "From (To pending)" +msgstr "ଠାରୁ (କୁ ବାକି ଅଛି)" + +msgid "From" +msgstr "ଠାରୁ" + +msgid "To" +msgstr "ଏଠାକୁ" + +msgid "None (To pending)" +msgstr "କେହି ନୁହେଁ (କୁ ସ୍ଥଗିତ କରିବା)" + +#. 0 +msgid "None" +msgstr "କିଛି ନୁହେଁ" + +#. subscription type +msgid "Subscription" +msgstr "ସ୍ବାକ୍ଷରକରଣ" + +msgid "Mood Text" +msgstr "ଭାବନା ପାଠ୍ୟ" + +msgid "Allow Buzz" +msgstr "ବଜକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" + +msgid "Tune Artist" +msgstr "କଳାକାରକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Tune Title" +msgstr "ଶୀର୍କକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Tune Album" +msgstr "ଆଲବମକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Tune Genre" +msgstr "ଶୈଳୀକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Tune Comment" +msgstr "ଚିପ୍ପଣୀକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Tune Track" +msgstr "ଟ୍ରାକକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Tune Time" +msgstr "ସମୟକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Tune Year" +msgstr "ବର୍ଷକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Tune URL" +msgstr "URL କୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Password Changed" +msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତିନ ହେଲା" + +msgid "Your password has been changed." +msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଗଲା।" + +msgid "Error changing password" +msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କଲା ବେଳେ ତୃଟି" + +msgid "Change XMPP Password" +msgstr " XMPP ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" + +msgid "Please enter your new password" +msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବେଶ କର" + +msgid "Set User Info..." +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ସେଟ କର ..." + +#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { +msgid "Change Password..." +msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..." + +#. } +msgid "Search for Users..." +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଖୋଜ ..." + +msgid "Bad Request" +msgstr "ମନ୍ଦ ଅନୁରୋଧ" + +msgid "Conflict" +msgstr "ବିରୋଧ" + +msgid "Feature Not Implemented" +msgstr "ଗୁଣ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ ହୋଇ ନାହିଁ" + +msgid "Forbidden" +msgstr "ନିଷିଦ୍ଧ" + +msgid "Gone" +msgstr "ୟାଇଛି " + +msgid "Internal Server Error" +msgstr "ଅନ୍ତସ୍ଥ ସରଭର ତ୍ରୁଟି" + +msgid "Item Not Found" +msgstr "ଜିନିଷ ମିଳି ନାହିଁ" + +msgid "Malformed XMPP ID" +msgstr "ବିକୃତ XMPP ID" + +msgid "Not Acceptable" +msgstr "ଗ୍ରହଣୀଯ ନୁହେଁ" + +msgid "Not Allowed" +msgstr "ଅସ୍ବୀକୃତ" + +msgid "Payment Required" +msgstr "ପ୍ରତିଦାନ ଆବଶ୍ଯକ" + +msgid "Recipient Unavailable" +msgstr "ଗ୍ରହୀତା ଅନୁପଲବ୍ଧ " + +msgid "Registration Required" +msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ଆବଶ୍ଯକ" + +msgid "Remote Server Not Found" +msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ସରଭର ମିଳୁ ନାହିଁ" + +msgid "Remote Server Timeout" +msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ସରଭର ସମଯ ଶେଷ ହୋଇଛି" + +msgid "Server Overloaded" +msgstr "ସରଭର ବହୁତ ଲୋଡ ହୋଇଛି" + +msgid "Service Unavailable" +msgstr "ସେବା ଅନୁପଲବ୍ଧ" + +msgid "Subscription Required" +msgstr "ସ୍ବାକ୍ଷରକରଣ ଆବଶ୍ଯକ" + +msgid "Unexpected Request" +msgstr "ଅନପେକ୍ଷିତ ଅନୁରୋଧ" + +msgid "Authorization Aborted" +msgstr "ଅଧିକାର ଦେବା ନିଷ୍ଫଳ" + +msgid "Incorrect encoding in authorization" +msgstr "ଅଧିକାର ଦେବାରେ ଏନକୋଡିଙ୍କ ଭୂଲ ଅଛି" + +msgid "Invalid authzid" +msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଅଥ୍ଜିଡ" + +msgid "Invalid Authorization Mechanism" +msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଅଧିକାର ଦେବା ତନ୍ତ୍ର" + +msgid "Authorization mechanism too weak" +msgstr "ଅଧିକାର ଦେବା ତନ୍ତ୍ର ବହୁତ ଦୁର୍ବଳ" + +msgid "Temporary Authentication Failure" +msgstr "କ୍ଷଣିକ ପାଇଁ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ବିଫଳ" + +msgid "Authentication Failure" +msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ବିଫଳ" + +msgid "Bad Format" +msgstr "ମନ୍ଦ ଫର୍ମାଟ" + +msgid "Bad Namespace Prefix" +msgstr "ମନ୍ଦ ନାମସ୍ପେସ ଉପସର୍ଗ" + +msgid "Resource Conflict" +msgstr "ସ୍ବମ୍ବଳ କଳହ" + +msgid "Connection Timeout" +msgstr "ସଂୟୋଗ ସମଯ ବିତିୟାଇଛି" + +msgid "Host Gone" +msgstr "ହୋଷ୍ଟ ୟାଇଛି" + +msgid "Host Unknown" +msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଅଜ୍ଞାତ" + +msgid "Improper Addressing" +msgstr "ତ୍ରୁଟିପୂର୍ଣ୍ଣ ଠିକଣା" + +msgid "Invalid ID" +msgstr "ଅମାନ୍ଯ ID" + +msgid "Invalid Namespace" +msgstr "ଅମାନ୍ଯ ନାମସ୍ପେସ" + +msgid "Invalid XML" +msgstr "ଅମାନ୍ଯ XML" + +msgid "Non-matching Hosts" +msgstr "ଅନନୁରୂପ ହୋଷ୍ଟଗୁଡିକ" + +msgid "Policy Violation" +msgstr "ନୀତି ଉଲଙ୍ଘନ" + +msgid "Remote Connection Failed" +msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ସଂୟୋଗ ବିଫଳ" + +msgid "Resource Constraint" +msgstr "ସ୍ବମ୍ବଳ ଦମନ" + +msgid "Restricted XML" +msgstr "ସୀମାବଦ୍ଧ XML" + +msgid "See Other Host" +msgstr "ଅନ୍ଯ ହୋଷ୍ଟ ଦେଖ" + +msgid "System Shutdown" +msgstr "ସିଷ୍ଟମ ସଟଡାଉନ" + +msgid "Undefined Condition" +msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସର୍ତ" + +msgid "Unsupported Encoding" +msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଏନକୋଡିଙ୍ଗ" + +msgid "Unsupported Stanza Type" +msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପଂକ୍ତି ପ୍ରକାର" + +msgid "Unsupported Version" +msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଭାଷାନ୍ତର" + +msgid "XML Not Well Formed" +msgstr "XML ଭଲଭାବେ ତିଆରି ହୋଇନାହିଁ" + +msgid "Stream Error" +msgstr "ସ୍ରୋତ ତ୍ରୁଟି" + +#, c-format +msgid "Unable to ban user %s" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ନିଷେଧ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ%s" + +#, c-format +msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" +msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସମ୍ବନ୍ଧ: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %s କୁ \"%s\"ରୂପେ ସମନ୍ଧିତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ " + +#, c-format +msgid "Unknown role: \"%s\"" +msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ନୀତି: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଭୂମିକା \"%s\" ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ : %s" + +#, c-format +msgid "Unable to kick user %s" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ %s ପଦାଘାତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#, c-format +msgid "Unable to ping user %s" +msgstr "ଚାଳକ %s କୁ ପିଙ୍ଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#, c-format +msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." +msgstr "ଗୁଞ୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, କାରଣ ସେଠାରେ %s ବିଷୟରେ କିଛି ଜଣା ନାହିଁ।" + +#, c-format +msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." +msgstr "ଗୁଞ୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, କାରଣ %s ହୁଏତଃ ଅଫଲାଇନ ଥାଇପାରେ।" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " +"buzzes now." +msgstr "" +"ଗୁଞ୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, କାରଣ %s ଏହାକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ କିମ୍ବା ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୁଞ୍ଜନ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ " +"ଇଚ୍ଛାକରୁନାହିଁ।" + +#, c-format +msgid "Buzzing %s..." +msgstr "ଗୁଞ୍ଜନକରୁଅଛି %s..." + +#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. +#. This is index number YAHOO_BUZZ. +msgid "Buzz" +msgstr "ଗୁଞ୍ଜନ" + +#, c-format +msgid "%s has buzzed you!" +msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୁଞ୍ଜନ ଦେଇଛି!" + +#, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" +msgstr "%s ସହିତ ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ଅବୈଧ JID" + +#, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" +msgstr "%s ସହିତ ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ଚାଳକ ଅନଲାଇନ ନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" +msgstr "%s ସହିତ ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ଚାଳକ ଉପସ୍ଥିତିକୁ କିଣିନାହିଁ" + +msgid "Media Initiation Failed" +msgstr "ମେଡିଆ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି" + +#, c-format +msgid "" +"Please select the resource of %s with which you would like to start a media " +"session." +msgstr "" +"ଦୟାକରି %s ର ଉତ୍ସକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯାହା ସହିତ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ମେଡିଆ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।" + +msgid "Select a Resource" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଉତ୍ସ ବାଛନ୍ତୁ" + +msgid "Initiate Media" +msgstr "ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" + +msgid "config: Configure a chat room." +msgstr "କନଫିଗର: ଏକ ଚାଟ ରୁମ କନଫିଗର କର" + +msgid "configure: Configure a chat room." +msgstr "କନଫିଗର : ଏକ ଚାଟ ରୁମ କନଫିଗର କର" + +msgid "part [message]: Leave the room." +msgstr "ଅଂଶ [ସନ୍ଦେଶ]: କୋଠରୀ ତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ।" + +msgid "register: Register with a chat room." +msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ: ଏକ ଚାଟ ରୁମ ପଞ୍ଜିକୃତ କର" + +msgid "topic [new topic]: View or change the topic." +msgstr "ବିଷଯ [ନୂଆ ବିଷଯ]: ବିଷଯକୁ ଦର୍ଶାଅ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" + +msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." +msgstr "ban <user> [reason]: କୋଠରୀରୁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକଙ୍କୁ ବାରଣ କରନ୍ତୁ।" + +msgid "" +"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " +"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." +msgstr "" +"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: " +"ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଆପତ୍ତି ସହିତ ଆଣନ୍ତୁ ଅଥବା ଚାଳକର ଆପତ୍ତିକୁ କୋଠରୀ ସହିତ ସେଟ କରନ୍ତୁ।" + +msgid "" +"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " +"users with a role or set users' role with the room." +msgstr "" +"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: " +"ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଭୂମିକା ସହିତ ଆଣନ୍ତୁ ଅଥବା କୋଠରୀରେ ଚାଳକମାନଙ୍କର ଭୂମିକା ସେଟ କରନ୍ତୁ।" + +msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." +msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ <ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା> [ସଂଦେଶ]: ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ କକ୍ଷକୁ ଆମନ୍ତ୍ରିତ କର " + +msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." +msgstr "join: <room> [password]: ଏହି ସର୍ଭରରେ ଗୋଟିଏ ଚାର୍ଟରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ।" + +msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." +msgstr "kick <user> [reason]: ଗୋଟିଏ ଚାଳକଙ୍କୁ କୋଠରୀରୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ।" + +msgid "" +"msg <user> <message>: Send a private message to another user." +msgstr "" +"ସଂଦେଶ <ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା> <ସଂଦେଶ>: ଅନ୍ଯ ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଗୋପନୀଯ ସଂଦେଶ " +"ପଠାଅ" + +msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." +msgstr "ping <jid>:\tଗୋଟିଏ ଚାଳକ/ଉପାଦାନ/ସର୍ଭରକୁ ପିଙ୍ଗ କରନ୍ତୁ।" + +msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" +msgstr "ବଜ୍ଜ: ସେମାନଙ୍କର ଧ୍ଯାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବାକୁ ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ବଜ୍ଜ କର" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "XMPP Protocol Plugin" +msgstr "XMPPପ୍ରୋଟୋକଲ୍ ପ୍ଲଗ୍ଇନ" + +#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im +msgid "Domain" +msgstr "ପରିସର" + +msgid "Require SSL/TLS" +msgstr "SSL/TLS ଆବଶ୍ୟକ" + +msgid "Force old (port 5223) SSL" +msgstr "ବାଧ୍ଯକର ପୁରୁଣା (ପୋର୍ଟ 5223) SSL" + +msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" +msgstr "ଅନଇନକ୍ରିପଟେଡ ସ୍ରୋତ ପରିବର୍ତ୍ତରେ ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ସ୍ବୀକୃତ କର" + +msgid "Connect port" +msgstr "ପୋର୍ଟ ସଂୟୋଗ କର" + +#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be +#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). +#. Account options +msgid "Connect server" +msgstr "ସରଭର ସଂୟୋଗ କର" + +msgid "File transfer proxies" +msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରକ୍ସିମାନ" + +msgid "BOSH URL" +msgstr "BOSH URL" + +#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, +#. shared with MSN +msgid "Show Custom Smileys" +msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ Smileys ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#, c-format +msgid "%s has left the conversation." +msgstr "%s ସେହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଛାଡ଼ିଦେଇଛି।" + +#, c-format +msgid "Message from %s" +msgstr "%s ରୁ ସଂଦେଶ" + +#, c-format +msgid "%s has set the topic to: %s" +msgstr "%s କୁ ବିଷଯ ସେଟ କରିଛି : %s" + +#, c-format +msgid "The topic is: %s" +msgstr "ବିଷଯ ହେଉଛି: %s" + +#, c-format +msgid "Message delivery to %s failed: %s" +msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପ୍ରସ୍ତୁତି ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" + +msgid "XMPP Message Error" +msgstr "XMPP ସଂଦେଶ ତୃଟି" + +#, c-format +msgid "(Code %s)" +msgstr "(ସଂକେତ %s)" + +#, fuzzy +msgid "A custom smiley in the message is too large to send." +msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ: ସଂଦେଶ ବହୁତ ବଡ ଅଟେ ।" + +msgid "XML Parse error" +msgstr "XML ପାର୍ସ ଭୂଲ" + +msgid "Unknown Error in presence" +msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତୃଟି ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି" + +#, c-format +msgid "Error joining chat %s" +msgstr "%s ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି" + +#, c-format +msgid "Error in chat %s" +msgstr "ଚାଟରେ %s ତ୍ରୁଟି" + +msgid "Create New Room" +msgstr "ନୂଆ ରୁମ ସୃଷ୍ଟି କର" + +msgid "" +"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " +"default settings?" +msgstr "" +"ଆପଣ ନୂଆ ରୁମ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛନ୍ତି ଆପଣ ଏହାକୁ କନଫିଗର କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ବା ଡିଫଲଟ ସେଟିଙ୍ଗକୁ ଗ୍ରହଣ " +"କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ?" + +msgid "_Configure Room" +msgstr "_କନଫିଗର କକ୍ଷ" + +msgid "_Accept Defaults" +msgstr "_ଡିଫଲଟଗୁଡିକୁ ଗ୍ରହଣ କର" + +msgid "No reason" +msgstr "କୌଣସି କାରଣ ନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "You have been kicked: (%s)" +msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ବାହାର କରିଦିଆଯାଇଛି: (%s)" + +#, c-format +msgid "Kicked (%s)" +msgstr "ବାହାର କରିଦିଆଯାଇଛି (%s)" + +msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" +msgstr "ଇନ-ବ୍ୟାଣ୍ଡ ବାଇଟ ଧାରା ପରିବହନ ଉପରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା\n" + +msgid "Transfer was closed." +msgstr "ସପରିବହନ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି।" + +msgid "Failed to open in-band bytestream" +msgstr "ଇନ-ବ୍ୟାଣ୍ଡ ବାଇଟ ଧାରାକୁ ଖାଲିବାରେ ବିଫଳ" + +#, c-format +msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" +msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ %s ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ କରନ୍ତି ନାହିଁ" + +msgid "File Send Failed" +msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବା ବିଫଳ ହୋଇଛି" + +#, c-format +msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" +msgstr "%s ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଅବୈଧ JID" + +#, c-format +msgid "Unable to send file to %s, user is not online" +msgstr "%s ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଚାଳକ ଅନଲାଇନ ନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" +msgstr "%s ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଚାଳକ ଉପସ୍ଥିତିକୁ କିଣିନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" +msgstr "ଦୟାକରି %s ର ଉତ୍ସକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯାହା ପାଖକୁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରୁଛନ୍ତି" + +msgid "Edit User Mood" +msgstr "ଚାଳକ ଭାବନାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Please select your mood from the list." +msgstr "ତାଲିକାରୁ ଆପଣଙ୍କର ଭାବନାକୁ ଦୟାକରି ବାଛନ୍ତୁ।" + +msgid "Set" +msgstr "ସେଟକର" + +msgid "Set Mood..." +msgstr "ଭାବନା ସେଟ କରନ୍ତୁ..." + +msgid "Set User Nickname" +msgstr "ଚାଳକ ଉପନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Please specify a new nickname for you." +msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଉପନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ।" + +msgid "" +"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " +"something appropriate." +msgstr "" +"ଏହି ସୂଚନା ଆପଣଙ୍କ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ, ତେଣୁ କିଛି ସଠିକ " +"ବାଛନ୍ତୁ।" + +msgid "Set Nickname..." +msgstr "ଉପନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ..." + +msgid "Actions" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ" + +msgid "Select an action" +msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟ ବାଛନ୍ତୁ" + +#. only notify the user about problems adding to the friends list +#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably +#. * won't cause too many problems if we just ignore it +#, c-format +msgid "Unable to add \"%s\"." +msgstr " \"%s\" ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅକ୍ଷମ ।" + +msgid "Buddy Add error" +msgstr "ସାଥୀ ତ୍ରୁଟି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" + +msgid "The username specified does not exist." +msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ଚାଳକନାମ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।" + +#, c-format +msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସମକାଳୀନତା ବିଷଯ ରେ %s (%s)" + +#, c-format +msgid "" +"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " +"Do you want this buddy to be added?" +msgstr "" +"ସ୍ଥାନୀଯ ତାଲିକାରେ ଥିବା %s, \"%s\" ସମୂହ ଭିତରେ ଅଛି,କିନ୍ତୁ ସର୍ଭର ତାଲିକାରେ ନାହିଁ । ତୁମେ ଏହି " +"ବନ୍ଧୁକୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛ କି ?" + +#, c-format +msgid "" +"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " +"to be added?" +msgstr "" +"%s ସ୍ଥାନୀଯ ସୂଚୀରେ ଅଛି କିନ୍ତୁ ସରଭର ସୂଚୀରେ ନାହିଁ ଆପଣ ଏହି ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?" + +#, c-format +msgid "Unable to parse message" +msgstr "ପାର୍ସ ସଂଦେଶ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ" + +#, c-format +msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +msgstr "ପଦବିନ୍ଯାସ ତୃଟି (ସମ୍ଭବତଃ ଏକ ଗ୍ରାହକ ବଗ୍)" + +#, c-format +msgid "Invalid email address" +msgstr "ଅବୈଧ ଇମେଲ ଠିକଣା" + +#, c-format +msgid "User does not exist" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "Fully qualified domain name missing" +msgstr "ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ୟୋଗ୍ଯ ପରିସର ନାମ ବିଲୁପ୍ତ ହୋଇଛି " + +#, c-format +msgid "Already logged in" +msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଲଗ-ଇନ ହୋଇଛି" + +#, c-format +msgid "Invalid username" +msgstr "ଅବୈଧ ଚାଳକନାମ" + +#, c-format +msgid "Invalid friendly name" +msgstr "ଅମାନ୍ଯ ବନ୍ଧୁଭାବାପନ୍ନ ନାମ" + +#, c-format +msgid "List full" +msgstr " ତାଲିକା ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ" + +#, c-format +msgid "Already there" +msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଅଛି" + +#, c-format +msgid "Not on list" +msgstr "ତାଲିକାରେ ନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "User is offline" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଫଲାଇନ୍ ଅଛନ୍ତି" + +#, c-format +msgid "Already in the mode" +msgstr "ପୂର୍ବରୁ ମୋଡରେ ଅଛି" + +#, c-format +msgid "Already in opposite list" +msgstr "ପୂର୍ବରୁ ବିପରୀତ ତାଲିକାରେ ଅଛି" + +#, c-format +msgid "Too many groups" +msgstr "ବହୁତ ଗୁଡିଏ ସମୂହ" + +#, c-format +msgid "Invalid group" +msgstr "ଅମାନ୍ଯ ସମୂହ" + +#, c-format +msgid "User not in group" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସମୂହରେ ନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "Group name too long" +msgstr "ସମୂହର ନାମ ବହୁତ ଲମ୍ବା" + +#, c-format +msgid "Cannot remove group zero" +msgstr "ଶୂନ୍ଯ ସମୂହ ହଟେଇ ହେବ ନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +msgstr "ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ଏକ ସମୂହ ସହିତ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରାଗଲା ୟାହା ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ " + +#, c-format +msgid "Switchboard failed" +msgstr "ସୁଇଚବୋର୍ଡ ବିଫଳ" + +#, c-format +msgid "Notify transfer failed" +msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା" + +#, c-format +msgid "Required fields missing" +msgstr "ଆବଶ୍ଯକ କ୍ଷେତ୍ର ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି" + +#, c-format +msgid "Too many hits to a FND" +msgstr "ବହୁତ ଅଧିକ ହିଟ ଗୁଡିକ FND " + +#, c-format +msgid "Not logged in" +msgstr "ଲଗଡ-ଇନ୍ ନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "Service temporarily unavailable" +msgstr "ସେବା ଅସ୍ଥାଯୀରୂପେ ଅନୁପଲବ୍ଧ" + +#, c-format +msgid "Database server error" +msgstr "ତଥ୍ଯସଂଚଯ ସରଭର ତ୍ରୁଟି" + +#, c-format +msgid "Command disabled" +msgstr "ଆଦେଶ ଅସମର୍ଥ ହୋଇଛି" + +#, c-format +msgid "File operation error" +msgstr "ଫାଇଲ ସଂଚାଳକ ତ୍ରୁଟି" + +#, c-format +msgid "Memory allocation error" +msgstr "ସ୍ମୃତିଶକ୍ତି ବିଭାଜନ ତ୍ରୁଟି" + +#, c-format +msgid "Wrong CHL value sent to server" +msgstr "CHL ଭୂଲ ମୂଲ୍ଯ ସରଭରକୁ ପଠାୟାଇଛି" + +#, c-format +msgid "Server busy" +msgstr "ସରଭର ବ୍ଯସ୍ତ ଅଛି" + +#, c-format +msgid "Server unavailable" +msgstr "ସରଭର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "Peer notification server down" +msgstr "ସମକକ୍ଷ ବିଜ୍ଞାପନ ସର୍ଭର ଅଚଳ" + +#, c-format +msgid "Database connect error" +msgstr "ତଥ୍ଯସଂଟଯ ସଂୟୋଗ ତ୍ରୁଟି" + +#, c-format +msgid "Server is going down (abandon ship)" +msgstr "ସରଭର ଖରାପ ହୋଉଛି (ଜାହାଜ ତ୍ଯାଗ କର)" + +#, c-format +msgid "Error creating connection" +msgstr "ସଂୟୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" + +#, c-format +msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +msgstr "CVR ପାରାମିଟର ହୁଏତ ଅଜ୍ଞାତ ଅଥବା ଅସ୍ବୀକୃତ" + +#, c-format +msgid "Unable to write" +msgstr "ଲେଖିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" + +#, c-format +msgid "Session overload" +msgstr "ଅଧିବେଶନ ଓଭରଲୋଡ" + +#, c-format +msgid "User is too active" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଧିକ କାର୍ୟ୍ଯରତ ଅଛି" + +#, c-format +msgid "Too many sessions" +msgstr "ବହୁତ ଅଧିକ ଅଧିବେଶନ" + +#, c-format +msgid "Passport not verified" +msgstr "ପାସପୋର୍ଟ ପ୍ରମାଣିତ ହୋଇ ନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "Bad friend file" +msgstr "ଖରାପ ବନ୍ଧୁ ଫାଇଲ" + +#, c-format +msgid "Not expected" +msgstr "ଅପ୍ରତୀକ୍ଷିତ" + +msgid "Friendly name is changing too rapidly" +msgstr "ସହଜମୟ ନାମଟି ବାରମ୍ବାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେଉଛି" + +#, c-format +msgid "Server too busy" +msgstr "ସରଭର ବହୁତ ବ୍ଯସ୍ତ ଅଛି" + +#, c-format +msgid "Authentication failed" +msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ" + +#, c-format +msgid "Not allowed when offline" +msgstr "ଅଫ-ଲାଇନ୍ ଥିବା ବେଳେ ଅସ୍ବୀକୃତ" + +#, c-format +msgid "Not accepting new users" +msgstr "ନୂଆ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଗ୍ରହଣ କରୁ ନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "Kids Passport without parental consent" +msgstr "ପିଲାଙ୍କ ପାସପୋର୍ଟ ମା'ବାପାଙ୍କ ଅନୁମତି ବିନା" + +#, c-format +msgid "Passport account not yet verified" +msgstr "ପାସପୋର୍ଟ ଆକାଉଣ୍ଟ ଏୟାଏଁ ପ୍ରମାଣିତ ହୋଇ ନାହିଁ" + +msgid "Passport account suspended" +msgstr "ପାସପୋର୍ଟ ଖାତା ନିଲମ୍ବିତ ହୋଇଛି" + +#, c-format +msgid "Bad ticket" +msgstr "ମନ୍ଦ ଟିକେଟ" + +#, c-format +msgid "Unknown Error Code %d" +msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି କୋଡ %d" + +#, c-format +msgid "MSN Error: %s\n" +msgstr "MSN ତ୍ରୁଟି: %s\n" + +msgid "Other Contacts" +msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଯୋଗାଯୋଗ" + +msgid "Non-IM Contacts" +msgstr "IM-ହୀନ ସମ୍ପର୍କମାନ" + +#, c-format +msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" +msgstr "" +"%s ଗୋଟିଏ ୱିଙ୍କ ପଠାଇଛି। <a href='msn-wink://%s'>ଏହାକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ</a>" + +#, c-format +msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +msgstr "%s ଗୋଟିଏ ୱିଙ୍କ ପଠାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" +msgstr "" +"%s ଗୋଟିଏ ସ୍ୱର କ୍ଲିପପଠାଇଛି। <a href='audio://%s'>ଏହାକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ</a>" + +#, c-format +msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +msgstr "%s ଗୋଟିଏ ସ୍ୱର କ୍ଲିପ ପଠାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି ଚାର୍ଟ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଇଛି, ଯାହାକି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।" + +msgid "Nudge" +msgstr "କହୁଣି" + +#, c-format +msgid "%s has nudged you!" +msgstr "%s has nudged you!" + +#, c-format +msgid "Nudging %s..." +msgstr "କହୁଁଣିରେ ସୂଚନା ଦେଉଅଛି %s..." + +msgid "Email Address..." +msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା..." + +msgid "Your new MSN friendly name is too long." +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ MSN ବନ୍ଧୁତା ନାମ ଅଧିକ ଲମ୍ବା" + +#, c-format +msgid "Set friendly name for %s." +msgstr "%s ପାଇଁ ସହଜମୟ ନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ।" + +msgid "Set your friendly name." +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁତା ନାମ ସେଟ କର" + +msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +msgstr "ଏହି ନାମକୁ ଅନ୍ଯ MSN ବନ୍ଧୁଗଣ ଆପଣଙ୍କୁ ସେମିତି ଦେଖିବେ " + +msgid "Set your home phone number." +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଘର ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର" + +msgid "Set your work phone number." +msgstr "ଆପଣଙ୍କର କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର" + +msgid "Set your mobile phone number." +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମୋବାଇଲ ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର" + +msgid "Allow MSN Mobile pages?" +msgstr "MSN ମୋବୋଇଲ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ ?" + +msgid "" +"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " +"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +msgstr "" +"MSN ମୋବାଇଲ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ ଆପଣଙ୍କର ସେଲ ଫୋନ କିମ୍ବା ଅନ୍ଯ ମୋବାଇଲ ଉପକରଣକୁ ପଠେଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର " +"ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ଥିବା ଲୋକଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ବା ଆସ୍ବୀକୃତି ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?" + +msgid "Allow" +msgstr "ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ" + +msgid "Disallow" +msgstr "ଅସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ" + +#, c-format +msgid "Blocked Text for %s" +msgstr "%s ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ବ୍ଲକ କରୁଅଛି" + +msgid "No text is blocked for this account." +msgstr "ଏହି ଖାତା ପାଇଁ କୌଣସି ପାଠ୍ୟକୁ ବ୍ଲକ କରାହୋଇ ନାହିଁ।" + +#, c-format +msgid "" +"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" +msgstr "MSN ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ଅଟକାଉଅଛି:<br/>%s" + +msgid "This account does not have email enabled." +msgstr "ଏହି ଖାତାରେ ଇମେଲକୁ ସକ୍ରିୟ କରାହୋଇନାହିଁ।" + +msgid "Send a mobile message." +msgstr "ଏକ ମୋବାଇଲ ସଂଦେଶ ପଠାଅ" + +msgid "Page" +msgstr "ପୃଷ୍ଠା" + +msgid "Playing a game" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଖେଳ ଖେଳୁଅଛି" + +msgid "Working" +msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ କରୁଛି " + +msgid "Has you" +msgstr "ଆପଣ କି" + +msgid "Home Phone Number" +msgstr "ଘର ଫୋନ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା" + +msgid "Work Phone Number" +msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ଫୋନ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା" + +msgid "Mobile Phone Number" +msgstr "ମୋବାଇଲ ଫୋନ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା" + +msgid "Be Right Back" +msgstr "ଶୀଘ୍ର ଫେରନ୍ତୁ" + +msgid "Busy" +msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ" + +msgid "On the Phone" +msgstr "ଫୋନରେ" + +msgid "Out to Lunch" +msgstr "ମଧ୍ଯାହ୍ନଭୋଜନ ପାଇଁ ବାହାରେ" + +#. primitive +#. ID +#. name - use default +#. saveable +#. should be user_settable some day +#. independent +msgid "Artist" +msgstr "କଳାକାର" + +msgid "Album" +msgstr "ଆଲବମ" + +msgid "Game Title" +msgstr "ଖେଳ ଶୀର୍ଷକ" + +msgid "Office Title" +msgstr "କାର୍ଯ୍ୟାଳୟ ଶୀର୍ଷକ" + +msgid "Set Friendly Name..." +msgstr "ବନ୍ଧୁତା ମୂଳକ ନାମ ସେଟ କର ..." + +msgid "Set Home Phone Number..." +msgstr "ଘର ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟକର ..." + +msgid "Set Work Phone Number..." +msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର ..." + +msgid "Set Mobile Phone Number..." +msgstr "ମୋବାଇଲ ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର ..." + +msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +msgstr "ମୋବାଇଲ ଉପକରଣଗୁଡିକ ସକ୍ଷମ/ଅକ୍ଷମ କର..." + +msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +msgstr "ମୋବାଇ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକୁ ସ୍ବୀକୃତି/ଅସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ..." + +msgid "View Blocked Text..." +msgstr "ଅଟକାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟକୁ ଦେଖନ୍ତୁ..." + +msgid "Open Hotmail Inbox" +msgstr "ହଟ-ମେଲ ଭିତରବକ୍ସ ଖୋଲ" + +msgid "Send to Mobile" +msgstr "ମୋବାଇଲକୁ ପଠାଅ" + +msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgstr "MSN ପାଇଁ SSL ସମର୍ଥନ ଆବଶ୍ଯକ ।ଦଯାକରି ଏକ ସମର୍ଥିତ SSL ଗ୍ରନ୍ଥାଳଯ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ କର ।" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be valid email addresses." +msgstr "" +"ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଚାଳକନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ଚାଳକନାମଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଇମେଲ " +"ଠିକଣା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।" + +msgid "Unable to Add" +msgstr "ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +msgid "Authorization Request Message:" +msgstr "ଅଧିକାର ଅନୁରୋଧ ସଂଦେଶ : " + +msgid "Please authorize me!" +msgstr "ଦଯାକରି ମତେ ଅଧିକାର ଦିଅନ୍ତୁ:" + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)" + +msgid "Error retrieving profile" +msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" + +msgid "General" +msgstr "ସାଧାରଣ" + +msgid "Age" +msgstr "ବଯସ" + +msgid "Occupation" +msgstr "ବ୍ଯବସାଯ" + +msgid "Location" +msgstr "ଅବସ୍ଥାନ" + +msgid "Hobbies and Interests" +msgstr "ଅଭିରୁଚି ଏବଂ ପ୍ରିଯବସ୍ତୁ" + +msgid "A Little About Me" +msgstr "ମୋ ବିଷଯରେ କିଛି " + +msgid "Social" +msgstr "ସାମାଜିକ" + +msgid "Marital Status" +msgstr "ବୈବାହିକ ସ୍ଥିତି" + +msgid "Interests" +msgstr "ଆଗ୍ରହଗୁଡିକ" + +msgid "Pets" +msgstr "ପାଳିତ ଗୁଡିକ" + +msgid "Hometown" +msgstr "ନିଜ ଗାଁ" + +msgid "Places Lived" +msgstr "ରହିଥିବା ସ୍ଥାନଗୁଡିକ" + +msgid "Fashion" +msgstr "ଫେସନ" + +msgid "Humor" +msgstr "ବ୍ଯଙ୍ଗ-ଥଟ୍ଟା" + +msgid "Music" +msgstr "ସଙ୍ଗୀତ" + +msgid "Favorite Quote" +msgstr "ପ୍ରିଯ ପଂକ୍ତି " + +msgid "Contact Info" +msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା" + +msgid "Personal" +msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ" + +msgid "Significant Other" +msgstr "ଅନ୍ଯ ମହତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ" + +msgid "Home Phone" +msgstr "ଘର ଫୋନ" + +msgid "Home Phone 2" +msgstr "ଘର ଫୋନ ୨" + +msgid "Home Address" +msgstr "ଘରୋଇ ଠିକଣା" + +msgid "Personal Mobile" +msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ମୋବାଇଲ" + +msgid "Home Fax" +msgstr "ଘର ଫ୍ଯାକ୍ସ" + +msgid "Personal Email" +msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଇମେଲ" + +msgid "Personal IM" +msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ IM" + +msgid "Anniversary" +msgstr "ବାର୍ଷିକୀ" + +#. Business +msgid "Work" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ" + +msgid "Job Title" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ" + +msgid "Company" +msgstr "କମ୍ପାନୀ" + +msgid "Department" +msgstr "ବିଭାଗ" + +msgid "Profession" +msgstr "ବ୍ରୁତ୍ତି" + +msgid "Work Phone" +msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ ଫୋନ " + +msgid "Work Phone 2" +msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ଫୋନ ୨" + +msgid "Work Address" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳୀ ଠିକଣା" + +msgid "Work Mobile" +msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ମୋବାଇଲ" + +msgid "Work Pager" +msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ପେଜର" + +msgid "Work Fax" +msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ଫାକ୍ସ" + +msgid "Work Email" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ଇ-ଡାକ" + +msgid "Work IM" +msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ IM" + +msgid "Start Date" +msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ତାରିଖ" + +msgid "Favorite Things" +msgstr "ପସନ୍ଦର ଜିନିଷ" + +msgid "Last Updated" +msgstr "ଶେଷ ଅପଡେଟ" + +msgid "Homepage" +msgstr "ମୂଖ୍ଯ ପୃଷ୍ଠା" + +msgid "The user has not created a public profile." +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଏକ ସାର୍ବଜନୀନ ପ୍ରୋଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରି ନାହାଁନ୍ତି " + +msgid "" +"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " +"public profile." +msgstr "" +"MSN ଜଣାଇଛି ୟେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପ୍ରୋଫାଇଲ ଖୋଜିବାରେ ଅକ୍ଷମ ହୋଇଛି ଏହାର ଅର୍ଥ ୟେ ହୁଏତ ଉପୟୋଗ " +"କର୍ତ୍ତା ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ନାହିଁ ଅଥବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ଅଛି କିନ୍ତୁ ଏକ ସାର୍ବଜନୀନ ପ୍ରୋଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି " +"କରିନାହିଁ " + +msgid "" +"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " +"does not exist." +msgstr "" +"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଫାଇଲ୍ରେ କୌଣସି ସୂଚନା ମିଳି ପାରିଲା ନାହିଁ । ବୋଧହୁଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ ।" + +msgid "View web profile" +msgstr "ୱେବ ରୂପରେଖା ଦେଖନ୍ତୁ" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Windows ଜୀବନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ବାହକ ପ୍ରୋଟୋକଲ ପ୍ଲଗଇନ" + +msgid "Use HTTP Method" +msgstr "HTTP ପଦ୍ଧତି ଉପୟୋଗ କର" + +msgid "HTTP Method Server" +msgstr "HTTP ପଦ୍ଧତି ସର୍ଭର" + +msgid "Show custom smileys" +msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥିତ ସ୍ମାଇଲିଗୁଡିକୁ ଦେଖାଅ" + +msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +msgstr "ନଡ୍ଜ: ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ତାଙ୍କର ଧ୍ଯାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ନଡ୍ଜ କର " + +msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +msgstr "Windows ଜୀବନ୍ତ ID ବୈଧିକରଣ:ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +msgstr "Windows ଜୀବନ୍ତ ID ବୈଧିକରଣ:ଅବୈଧ ଉତ୍ତର" + +#, c-format +msgid "%s just sent you a Nudge!" +msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ନଡଜ ଆପଣଙ୍କୁ ପଠାଗଲା!" + +msgid "The following users are missing from your addressbook" +msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଚାଳକମାନେ ଆପଣଙ୍କ ଠିକଣାପୁସ୍ତକରୁ ହଜିଯାଇଛନ୍ତି" + +#, c-format +msgid "Unknown error (%d): %s" +msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି (%d): %s" + +msgid "Unable to add user" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" + +#. Unknown error! +#, c-format +msgid "Unknown error (%d)" +msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି (%d)" + +msgid "Unable to remove user" +msgstr "ଚାଳକକୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +msgstr "ମୋବାଇଲ ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନଥିଲା କାରଣ ଏହା ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ।" + +#, c-format +msgid "" +"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " +"in progress.\n" +"\n" +"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " +"sign in." +msgid_plural "" +"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " +"in progress.\n" +"\n" +"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " +"sign in." +msgstr[0] "" +"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " +"in progress.\n" +"\n" +"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " +"sign in." +msgstr[1] "" +"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " +"in progress.\n" +"\n" +"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " +"sign in." + +msgid "" +"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +"happens when the user is blocked or does not exist." +msgstr "" +"ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଯାଇନଥିଲା କାରଣ ତନ୍ତ୍ର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। ଏହା ସାଧାରଣତଃ ଘଟିଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଚାଳକକୁ " +"ଅଟକାଯାଇଥାଏ କିମ୍ବା ଅବସ୍ଥିତ ନଥାଏ।" + +msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ କାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ଅତିଶିଘ୍ର ପଠାଯାଇଛି।" + +msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ କାରଣ ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ସାଙ୍କେତିକରଣ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା।" + +msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ କାରଣ ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।" + +msgid "Writing error" +msgstr "ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି" + +msgid "Reading error" +msgstr "ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି" + +#, c-format +msgid "" +"Connection error from %s server:\n" +"%s" +msgstr "" +" %sସର୍ଭରରୁ ସଂୟୋଗ ତୃଟି:\n" +"%s" + +msgid "Our protocol is not supported by the server" +msgstr "ଆମର ପ୍ରଟୋକଲ ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" + +msgid "Error parsing HTTP" +msgstr "HTTP ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" + +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "ଆପଣ ଅନ୍ୟଏକ ସ୍ଥାନରୁ ହସ୍ତାକ୍ଷର କରିଛନ୍ତି" + +msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgstr "MSN ସରଭରଗୁଡିକ ଅଳ୍ପକାଳପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ ଦଯାକରି ପ୍ରତୀକ୍ଷା କର ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କର" + +msgid "The MSN servers are going down temporarily" +msgstr "MSN ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ପ୍ରଭାବହୀନ ହେଉଛି" + +#, c-format +msgid "Unable to authenticate: %s" +msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ : %s" + +msgid "" +"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgstr "" +"ଆପଣଙ୍କର MSN ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ ଦଯାକରି ପ୍ରତୀକ୍ଷା କର ଏବଂ ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା " +"କର" + +msgid "Handshaking" +msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକିଙ୍ଗ " + +msgid "Transferring" +msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଛି" + +msgid "Starting authentication" +msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି" + +msgid "Getting cookie" +msgstr "କୁକି ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି" + +msgid "Sending cookie" +msgstr "କୁକି ପଠାଉଛି" + +msgid "Retrieving buddy list" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀ ପୁନଃ ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି" + +#, c-format +msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgstr "" +"%s ଆପଣଙ୍କର ୱେବକ୍ୟାମକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି, କିନ୍ତୁ ଏହି ସମସ୍ୟାଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।" + +#, c-format +msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgstr "" +"%s ଆପଣଙ୍କୁ ତାହାର ୱେବକ୍ୟାମକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିଛି, କିନ୍ତୁ ଏହା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।" + +msgid "Away From Computer" +msgstr "କମ୍ପୁଟରରୁ ଦୂରରେ" + +msgid "On The Phone" +msgstr "ଫୋନରେ" + +msgid "Out To Lunch" +msgstr "ମଧ୍ଯାହ୍ନ ଭୋଜନପାଇଁ ବାହାକୁ" + +msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +msgstr "ସମଯ ବିତି ୟାଇଥିବା ୟୋଗୁଁ ସଂଦେଶ ହୁଏତ ପଠାୟାଇ ପାରି ନାହିଁ : " + +msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ, ଅଦୃଶ୍ଯ ବେଳେ ସ୍ବୀକୃତ ହୋଇ ନଥିଲା:" + +msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛନ୍ତି:" + +msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +msgstr "ଏକ ସଂୟୋଗ ତୃଟି ଘଟିବା ୟୋଗୁଁ ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ :" + +msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣ ଅତି ଶୀଘ୍ର ପଠାଉଛନ୍ତି :" + +msgid "" +"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " +"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +msgstr "" +"ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ଏହି ସର୍ଭର ସହିତ ଗୋଟିଏ ଅଧିବେଶନ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ " +"ଅସମର୍ଥ। ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଗୋଟିଏ ସର୍ଭର ସମସ୍ୟା, କିଛି ସମୟ ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ:" + +msgid "" +"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ସୁଇଚବୋର୍ଡ ସହିତ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା:" + +msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +msgstr "ଏକ ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି ଘଟିବା ୟୋଗୁଁ ସଂଦେଶ ହୁଏତ ପଠାୟାଇ ପାରି ନାହିଁ :" + +msgid "Delete Buddy from Address Book?" +msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ସାଥୀକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?" + +msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +msgstr "ଆପଣ ଏହି ସାଥୀକୁ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ମଧ୍ଯ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?" + +msgid "The username specified is invalid." +msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ଠିକଣା ନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।" + +#, c-format +msgid "Friendly name changes too rapidly" +msgstr "ବନ୍ଧୁତା ନାମ ବହୁତ ଶୀଘ୍ର ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଉଛି" + +msgid "This Hotmail account may not be active." +msgstr "ଏହି ହଟମେଲ ଆକାଉଣ୍ଟ ହୁଏତ ସକ୍ରିଯ ନୁହଁ " + +msgid "Profile URL" +msgstr "URL ପ୍ରୋଫାଇଲ" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "MSN Protocol Plugin" +msgstr "MSN ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid group." +msgstr "%s ଏକ ମାନ୍ଯ ସମୂହ ନୁହେଁ" + +msgid "Unknown error." +msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି" + +#, c-format +msgid "%s on %s (%s)" +msgstr " %s (%s) ରେ %s " + +#, c-format +msgid "Unable to add user on %s (%s)" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ %s (%s) " + +#, c-format +msgid "Unable to block user on %s (%s)" +msgstr "%sରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to permit user on %s (%s)" +msgstr "%s ରେ ଉରୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)" + +#, c-format +msgid "%s could not be added because your buddy list is full." +msgstr "%s ୟୋଗ କରିହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid passport account." +msgstr "%s ଏକ ମାନ୍ଯ ପାସପୋର୍ଟ ଆକାଉଣ୍ଟ ନୁହଁ" + +msgid "Service Temporarily Unavailable." +msgstr "ସେବା ଅସ୍ଥାଯୀ ଭାବରେ ଅନୁପଲବ୍ଧ ଅଛି " + +msgid "Unable to rename group" +msgstr "ସମୂହକୁ ପୁନଃନାମକରଣ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ " + +msgid "Unable to delete group" +msgstr "ସମୂହକୁ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" + +#, c-format +msgid "%s has added you to his or her buddy list." +msgstr "%s ତାଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ଆପଣଙ୍କୁ ୟୋଗ କରାୟାଇଛି " + +#, c-format +msgid "%s has removed you from his or her buddy list." +msgstr "%s ତାଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ ଆପଣଙ୍କୁ ହଟେଇ ଦିଆୟାଇଛି " + +#. 1 +msgid "Angry" +msgstr "କ୍ରୋଧିତ" + +#. 2 +msgid "Excited" +msgstr "ଉତ୍ତେଜିତ" + +#. 3 +msgid "Grumpy" +msgstr "Grumpy" + +#. 4 +msgid "Happy" +msgstr "ଖୁସି" + +#. 5 +msgid "In Love" +msgstr "ପ୍ରେମରେ" + +#. 6 +msgid "Invincible" +msgstr "ଅଜେଯ" + +#. 7 +msgid "Sad" +msgstr "ଦୁଃଖିତ" + +#. 8 +msgid "Hot" +msgstr "ଉଷ୍ଣ" + +#. 9 +msgid "Sick" +msgstr "ଦୁର୍ବଳ" + +#. 10 +msgid "Sleepy" +msgstr "ନିଦ୍ରିତ" + +#. show current mood +msgid "Current Mood" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଭାବନା" + +#. add all moods to list +msgid "New Mood" +msgstr "ନୂଆ ଭାବନା" + +msgid "Change your Mood" +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଭାବନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" + +msgid "How do you feel right now?" +msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ କିପରି ଅନୁଭବ କରୁଛନ୍ତି?" + +msgid "The PIN you entered is invalid." +msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା PIN ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।" + +msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା PIN ରେ ଅବୈଧ ଆକାର ଅଛି [4-10]." + +msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +msgstr "ସେହି PIN ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ଏହା କେବଳ ଗଣନସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ [0-9]." + +msgid "The two PINs you entered do not match." +msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଦୁଇଟି PINs ମେଳଖାଉନାହିଁ।" + +msgid "The name you entered is invalid." +msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।" + +msgid "" +"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଜନ୍ମଦିନଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ସଠିକ ଶୈଳୀଟି ହେଉଛି: 'YYYY-MM-DD'." + +#. show error to user +msgid "Profile Update Error" +msgstr "ରୂପରେଖା ଅଦ୍ୟତନ ତ୍ରୁଟି" + +#. no profile information yet, so we cannot update +#. (reference: "libpurple/request.h") +msgid "Profile" +msgstr "ରୂପରେଖ" + +msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ରୂପରେଖା ସୂଚନା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କଢ଼ାଯାଇନାହିଁ। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" + +#. pin +msgid "PIN" +msgstr "PIN" + +msgid "Verify PIN" +msgstr "PIN କୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" + +#. display name +msgid "Display Name" +msgstr "ନାମ ଦର୍ଶାଅ" + +#. hidden +msgid "Hide my number" +msgstr "ମୋର କ୍ରମସଂଖ୍ୟାକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ" + +#. mobile number +msgid "Mobile Number" +msgstr "ମୋବାଇଲ କ୍ରମସଂଖ୍ଯା" + +msgid "Update your Profile" +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ରୂପରେଖାକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Here you can update your MXit profile" +msgstr "ଏଠାରେ ଆପଣଙ୍କର MXit ରୂପରେଖାକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ" + +msgid "View Splash" +msgstr "Splash ଦେଖନ୍ତୁ" + +msgid "There is no splash-screen currently available" +msgstr "ସେଠାରେ ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି splash-screen ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" + +msgid "About" +msgstr "ବିବରଣୀ" + +#. display / change mood +msgid "Change Mood..." +msgstr "ଭାବନା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..." + +#. display / change profile +msgid "Change Profile..." +msgstr "ରୂପରେଖା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..." + +#. display splash-screen +msgid "View Splash..." +msgstr "Splash ଦେଖନ୍ତୁ..." + +#. display plugin version +msgid "About..." +msgstr "ବିବରଣୀ..." + +#. the file is too big +msgid "The file you are trying to send is too large!" +msgstr "ଆପଣ ପଠାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରୁଥିବା ଫାଇଲଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼!" + +msgid "" +"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +msgstr "" +"MXit HTTP ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସର୍ଭର ବିନ୍ୟାସକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ।" + +msgid "Logging In..." +msgstr "ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ..." + +msgid "" +"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +msgstr "MXit ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସର୍ଭର ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।" + +msgid "Connecting..." +msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..." + +msgid "The nick name you entered is invalid." +msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଉପନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।" + +msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା PIN ଟି ଅବୈଧ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ [7-10]." + +#. mxit login name +msgid "MXit Login Name" +msgstr "MXit ଲଗଇନ ନାମ" + +#. nick name +msgid "Nick Name" +msgstr "ଉପନାମ" + +#. show the form to the user to complete +msgid "Register New MXit Account" +msgstr "ନୂତନ MXit ଖାତା ପଞ୍ଜିକୃତ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Please fill in the following fields:" +msgstr "ଦୟାକରି ନିମ୍ନଲିଖିତ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ:" + +#. no reply from the WAP site +msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +msgstr "MXit WAP ସାଇଟକୁ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି। ଦୟାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" + +#. wapserver error +#. server could not find the user +msgid "" +"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +msgstr "" +"MXit ଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଅନୁରୋଧ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" + +msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +msgstr "ଭୁଲ ସୁରକ୍ଷା ସଂକେତ ଭରଣ କରାଯାଇଛି। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" + +msgid "Your session has expired. Please try again later." +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅଧିବେଶନ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି। ଦୟାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" + +msgid "Invalid country selected. Please try again." +msgstr "ଅବୈଧ ଦେଶ ବଛାହୋଇଛି। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" + +msgid "Username is not registered. Please register first." +msgstr "ଚାଳକନାମ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ। ଦୟାକରି ପ୍ରଥମେ ପଞ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ।" + +msgid "Username is already registered. Please choose another username." +msgstr "ଚାଳକନାମ ପୂର୍ବରୁ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛି। ଦୟାକରି ଅନ୍ୟଏକ ଚାଳକନାମ ବାଛନ୍ତୁ।" + +msgid "Internal error. Please try again later." +msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି। ଦୟାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" + +msgid "You did not enter the security code" +msgstr "ଆପଣ ସୁରକ୍ଷା ସଂକେତ ଭରଣ କରିନଥିଲେ" + +msgid "Security Code" +msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସଂକେତ" + +#. ask for input +msgid "Enter Security Code" +msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Your Country" +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଦେଶ" + +msgid "Your Language" +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା" + +#. display the form to the user and wait for his/her input +msgid "MXit Authorization" +msgstr "MXit ବୈଧିକରଣ" + +msgid "MXit account validation" +msgstr "MXit ଖାତା ବୈଧିକରଣ" + +msgid "Retrieving User Information..." +msgstr "ଚାଳକ ସୂଚନା କାଢ଼ୁଅଛି..." + +msgid "Loading menu..." +msgstr "ତାଲିକା ଧାରଣ କରୁଅଛି..." + +msgid "Status Message" +msgstr "ସ୍ଥିତି ସନ୍ଦେଶ" + +msgid "Hidden Number" +msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା" + +msgid "Your Mobile Number..." +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମୋବାଇଲ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା..." + +#. Configuration options +#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") +msgid "WAP Server" +msgstr "WAP ସର୍ଭର" + +msgid "Connect via HTTP" +msgstr "HTTP ମାଧ୍ଯମରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Enable splash-screen popup" +msgstr "splash-screen ପପଅପକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" + +#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect +msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +msgstr "ଆମ୍ଭେମାନେ MXit ରେ ସଂଯୋଗକୁ ହରାଇଛୁ। ଦୟାକରି ପୁଣି ସଂଯୋଗକରନ୍ତୁ।" + +#. packet could not be queued for transmission +msgid "Message Send Error" +msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ତ୍ରୁଟି" + +msgid "Unable to process your request at this time" +msgstr "ଏହି ସମୟରେ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." +msgstr "MXit ସର୍ଭରରୁ ଗୋଟିଏ ଉତ୍ତର ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିବା ସମୟ ସମାପ୍ତ ହେଲା।" + +msgid "Successfully Logged In..." +msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ ଲଗଇନ ହୋଇଛି..." + +#, c-format +msgid "" +"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସଂଗୁପ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଏହି କ୍ଲାଏଣ୍ଟରେ ତାହା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।" + +msgid "Message Error" +msgstr "ସନ୍ଦେଶ ତ୍ରୁଟି" + +msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ପ୍ରୋଟୋକଲ ବ୍ୟବହାର କରି ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" + +msgid "An internal MXit server error occurred." +msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ MXit ସର୍ଭର ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।" + +#, c-format +msgid "Login error: %s (%i)" +msgstr "ଲଗଇନ ତ୍ରୁଟି: %s (%i)" + +#, c-format +msgid "Logout error: %s (%i)" +msgstr "ଲଗଆଉଟ ତ୍ରୁଟି: %s (%i)" + +msgid "Contact Error" +msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ତ୍ରୁଟି" + +msgid "Message Sending Error" +msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ତ୍ରୁଟି" + +msgid "Status Error" +msgstr "ସ୍ଥିତି ତ୍ରୁଟି" + +msgid "Mood Error" +msgstr "ଭାବନା ତ୍ରୁଟି" + +msgid "Invitation Error" +msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ ତ୍ରୁଟି" + +msgid "Contact Removal Error" +msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ କାଢ଼ିବା ତ୍ରୁଟି" + +msgid "Subscription Error" +msgstr "କିଣିବାରେ ତ୍ରୁଟି" + +msgid "Contact Update Error" +msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ଅଦ୍ୟତନ ତ୍ରୁଟି" + +msgid "File Transfer Error" +msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ତ୍ରୁଟି" + +msgid "Cannot create MultiMx room" +msgstr "MultiMx କୋଠରୀ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" + +msgid "MultiMx Invitation Error" +msgstr "MultiMx ଆମନ୍ତ୍ରଣ ତ୍ରୁଟି" + +msgid "Profile Error" +msgstr "ରୂପରେଖା ତ୍ରୁଟି" + +#. bad packet +msgid "Invalid packet received from MXit." +msgstr "MXit ରୁ ଅବୈଧ ପ୍ୟାକେଟ ଗ୍ରହଣ କରିଛି।" + +#. connection error +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x01 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)" + +#. connection closed +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x02 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)" + +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x03 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)" + +#. malformed packet length record (too long) +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x04 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)" + +#. connection error +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x05 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)" + +#. connection closed +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x06 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)" + +msgid "Pending" +msgstr "ବକୟା" + +msgid "Invited" +msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରିତ ହୋଇଛି" + +msgid "Rejected" +msgstr "ଅସ୍ବୀକାର କରାହୋଇଥିବା" + +msgid "Deleted" +msgstr "ଅପସାରିତ" + +msgid "MXit Advertising" +msgstr "MXit ବିଜ୍ଞାପନ" + +msgid "More Information" +msgstr "ଅଧିକ ସୂଚନା" + +#, c-format +msgid "No such user: %s" +msgstr "ଏପରି କୌଣସି ଚାଳକ ନାହିଁ: %s" + +msgid "User lookup" +msgstr "ଚାଳକ ନିରିକ୍ଷଣ" + +msgid "Reading challenge" +msgstr "ଆପତ୍ତି ପଢ଼ୁଅଛି" + +msgid "Unexpected challenge length from server" +msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଆପତ୍ତି ଲମ୍ବ" + +msgid "Logging in" +msgstr "ଲଗଇନ କରୁଅଛି" + +msgid "MySpaceIM - No Username Set" +msgstr "MySpaceIM - କୌଣସି ଚାଳକନାମ ସେଟ କରାହୋଇନାହିଁ" + +msgid "You appear to have no MySpace username." +msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି MySpace ଚାଳକନାମ ନଥିବା ପରି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଛି।" + +msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +msgstr "" +"ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏକୁ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି? (ଟିପ୍ପଣୀ: THIS CANNOT BE CHANGED!)" + +msgid "Lost connection with server" +msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହରାଇଛି" + +#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. +#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are +#. used +msgid "New mail messages" +msgstr "ନୂତନ ମେଲ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ" + +msgid "New blog comments" +msgstr "ନୂତନ ବ୍ଲଗ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ" + +msgid "New profile comments" +msgstr "ନୂତନ ରୂପରେଖା ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ" + +msgid "New friend requests!" +msgstr "ନୂତନ ସାଥୀ ଅନୁରୋଧ!" + +msgid "New picture comments" +msgstr "ନୂତନ ଛବି ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ" + +msgid "MySpace" +msgstr "MySpace" + +msgid "IM Friends" +msgstr "IM ସାଥୀମାନେ" + +#, c-format +msgid "" +"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " +"the server-side list)" +msgid_plural "" +"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " +"on the server-side list)" +msgstr[0] "" +"%d ସାଥୀକୁ ଯୋଗ କରାଯାଇଥିଲା କିମ୍ବା ସର୍ଭରରୁ ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଥିଲା (ସର୍ଭର ପାଖ ତାଲିକାରେ ପୂର୍ବରୁ ଥିବା " +"ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି)" +msgstr[1] "" +"%d ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ କରାଯାଇଥିଲା କିମ୍ବା ସର୍ଭରରୁ ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଥିଲା (ସର୍ଭର ପାଖ ତାଲିକାରେ ପୂର୍ବରୁ " +"ଥିବା ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି)" + +msgid "Add contacts from server" +msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଯୋଗାଯୋଗମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" + +#, c-format +msgid "Protocol error, code %d: %s" +msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ ତ୍ରୁଟି, ସଂକେତ %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " +"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." +"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +msgstr "" +"%s ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି %zu ଅକ୍ଷର ବିଶିଷ୍ଟ, ଯାହାକି %d ର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ ଅପେକ୍ଷା ବଡ଼। " +"ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" +"fuseaction=accountSettings.changePassword ରେ ଛୋଟକରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" + +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "ଭୁଲ ଚାଳକନାମ ଅଥବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ" + +msgid "MySpaceIM Error" +msgstr "MySpaceIM ତ୍ରୁଟି" + +msgid "Invalid input condition" +msgstr "ଅବୈଧ ନିବେଶ ସର୍ତ୍ତ" + +msgid "Failed to add buddy" +msgstr "ସାଥୀ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" + +msgid "'addbuddy' command failed." +msgstr "'addbuddy' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି।" + +msgid "persist command failed" +msgstr "persist ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି" + +msgid "Failed to remove buddy" +msgstr "ସାଥୀକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି" + +msgid "'delbuddy' command failed" +msgstr "'delbuddy' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି" + +msgid "blocklist command failed" +msgstr "ବ୍ଲକତାଲିକା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି" + +msgid "Missing Cipher" +msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସିଫର" + +msgid "The RC4 cipher could not be found" +msgstr "RC4 ସିଫର ମିଳିଲା ନାହିଁ" + +msgid "" +"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +"not be loaded." +msgstr "" +"ଗୋଟିଏ libpurple କୁ RC4 ସମର୍ଥନ ସହିତ ଉନ୍ନୟନ କରନ୍ତୁ (>= 2.0.1). MySpaceIM ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ " +"କରାଯାଇନଥିଲା।" + +msgid "Add friends from MySpace.com" +msgstr "MySpace.com ରୁ ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" + +msgid "Importing friends failed" +msgstr "ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଆମଦାନୀ କରିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି" + +#. TODO: find out how +msgid "Find people..." +msgstr "ବ୍ୟକ୍ତି ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ..." + +msgid "Change IM name..." +msgstr "IM ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..." + +msgid "myim URL handler" +msgstr "myim URL ନିୟନ୍ତ୍ରକ" + +msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +msgstr "ଏହି myim URL କୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଉପଯୁକ୍ତ MySpaceIM ଖାତା ମିଳିଲା ନାହିଁ।" + +msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +msgstr "ସଠିକ MySpaceIM ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" + +msgid "Show display name in status text" +msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପାଠ୍ୟରେ ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ନାମକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +msgid "Show headline in status text" +msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପାଠ୍ୟରେ ଶୀର୍ଷକ ପଙ୍ତି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +msgid "Send emoticons" +msgstr "emoticons ପଠାନ୍ତୁ" + +msgid "Screen resolution (dots per inch)" +msgstr "ପରଦା ବିଭେଦନ (ପ୍ରତି ଇଞ୍ଚରେ ଥିବା ଡଟ)" + +msgid "Base font size (points)" +msgstr "ଆଧାର ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର (ବିନ୍ଦୁଗୁଡ଼ିକ)" + +msgid "User" +msgstr "ଚାଳକ" + +msgid "Headline" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଙ୍କ୍ତି" + +msgid "Song" +msgstr "ଗୀତ" + +msgid "Total Friends" +msgstr "ସମୁଦାୟ ସାଥୀମାନେ" + +msgid "Client Version" +msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ସଂସ୍କରଣ" + +msgid "" +"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " +"to set your username." +msgstr "" +"ଚାଳକନାମ ସେଟ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କର " +"ଚାଳକନାମ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ http://editprofile.myspace.com/index.cfm? " +"fuseaction=profile.username କୁ ପରିଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।" + +msgid "MySpaceIM - Username Available" +msgstr "MySpaceIM - ଚାଳକନାମ ଉପଲବ୍ଧ" + +msgid "This username is available. Would you like to set it?" +msgstr "ଏହି ଚାଳକନାମଟି ଉପଲବ୍ଧ ଅଟେ। ଆପଣ ଏହାକୁ ସେଟ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" + +msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +msgstr "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" + +msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +msgstr "MySpaceIM - ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଚାଳକନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ" + +msgid "This username is unavailable." +msgstr "ଏହି ଚାଳକନାମଟି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।" + +msgid "Please try another username:" +msgstr "ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଏକ ଚାଳକନାମ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ:" + +#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect +msgid "No username set" +msgstr "କୌଣସି ଚାଳକନାମ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ" + +msgid "Please enter a username to check its availability:" +msgstr "ଉପଲବ୍ଧତା ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଚାଳକନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:" + +#. TODO: icons for each zap +#. Lots of comments for translators: +#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a +#. * projectile or weapon." This term often has an electrical +#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when +#. * he put a fork in the toaster." +msgid "Zap" +msgstr "ଜ୍ୟାପ" + +#, c-format +msgid "%s has zapped you!" +msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଜ୍ୟାପ କରିଅଛି!" + +#, c-format +msgid "Zapping %s..." +msgstr "%s କୁ ଜ୍ୟାପ କରୁଅଛି..." + +#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" +msgid "Whack" +msgstr "ହ୍ୱାକ" + +#, c-format +msgid "%s has whacked you!" +msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ହ୍ୱାକ କରୁଅଛି!" + +#, c-format +msgid "Whacking %s..." +msgstr "%s କୁ ହ୍ୱାକ କରୁଅଛି..." + +#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't +#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free +#. * to translate it literally. +msgid "Torch" +msgstr "ଟର୍ଚ୍ଚ" + +#, c-format +msgid "%s has torched you!" +msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଟର୍ଚ୍ଚ କରୁଅଛି!" + +#, c-format +msgid "Torching %s..." +msgstr "%s କୁ ଟର୍ଚ୍ଚ କରୁଅଛି..." + +#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" +msgid "Smooch" +msgstr "ଚୁମ୍ବନ" + +#, c-format +msgid "%s has smooched you!" +msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଚୁମ୍ବନ କରୁଅଛି!" + +#, c-format +msgid "Smooching %s..." +msgstr "%s କୁ ଚୁମ୍ବନ କରୁଅଛି..." + +#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone +msgid "Hug" +msgstr "ଆଲିଙ୍ଗନ" + +#, c-format +msgid "%s has hugged you!" +msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଆଲିଙ୍ଗନ କରୁଅଛି!" + +#, c-format +msgid "Hugging %s..." +msgstr "%s କୁ ଆଲିଙ୍ଗନ କରୁଅଛି..." + +#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" +msgid "Slap" +msgstr "ଚାପୁଡ଼ା" + +#, c-format +msgid "%s has slapped you!" +msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଚାପୁଡ଼ା ମାରିଲା!" + +#, c-format +msgid "Slapping %s..." +msgstr "%s କୁ ଚାପୁଡ଼ା ମାରୁଅଛି..." + +#. Goose means "to pinch someone on their butt" +msgid "Goose" +msgstr "ଚିମୁଟିବା" + +#, c-format +msgid "%s has goosed you!" +msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଚିମୁଟିଲା!" + +#, c-format +msgid "Goosing %s..." +msgstr "%s ଚିମୁଟୁଅଛି..." + +#. A high-five is when two people's hands slap each other +#. * in the air above their heads. It is done to celebrate +#. * something, often a victory, or to congratulate someone. +msgid "High-five" +msgstr "ପ୍ରସଂଶା" + +#, c-format +msgid "%s has high-fived you!" +msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରସଂଶା କରିଛି!" + +#, c-format +msgid "High-fiving %s..." +msgstr "%s କୁ ହାଇ-ଫାଇଭ କରୁଅଛି..." + +#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by +#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for +#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. +msgid "Punk" +msgstr "ପଙ୍କ୍" + +#, c-format +msgid "%s has punk'd you!" +msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ପଙ୍କ କରିଛି!" + +#, c-format +msgid "Punking %s..." +msgstr "%s କୁ ପଙ୍କ କରୁଅଛି..." + +#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made +#. * when you stick your tongue out of your mouth with your +#. * lips closed and blow. It is typically done when +#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly +#. * gesture, so it does not carry a harsh negative +#. * connotation. It is generally used in a playful tone +#. * with friends. +msgid "Raspberry" +msgstr "ରସ୍ପବେରୀ" + +#, c-format +msgid "%s has raspberried you!" +msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ରସ୍ପବେରୀ କରିଛି!" + +#, c-format +msgid "Raspberrying %s..." +msgstr "%s କୁ ରସ୍ପବେରୀ କରୁଅଛି..." + +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "ଆବଶ୍ଯକ ପାରାମିଟର ଉତ୍ତିର୍ଣ୍ଣ ହୋଇନାହିଁ" + +msgid "Unable to write to network" +msgstr "ନେଟଉଆର୍କକୁ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ" + +msgid "Unable to read from network" +msgstr "ନେଟଉଆର୍କରୁ ପଢିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ" + +msgid "Error communicating with server" +msgstr "ସରଭର ସହିତ ୟୋଗାୟୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" + +msgid "Conference not found" +msgstr "କନଫରେନସ ମିଳି ନଥିଲା" + +msgid "Conference does not exist" +msgstr "କନଫରେନସ ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ନାହିଁ" + +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "ସେହି ନାମର ଫୋଲଡର ଆଗରୁ ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ଅଛି " + +msgid "Not supported" +msgstr "ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" + +msgid "Password has expired" +msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" + +msgid "Incorrect password" +msgstr "ଅଶୁଦ୍ଧ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ" + +msgid "User not found" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ" + +msgid "Account has been disabled" +msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ଅକ୍ଷମ ହୋଇଛି" + +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "ସରଭର ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକାରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରି ନ ଥିଲା" + +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସିଷ୍ଟମ ପ୍ରଶାସକ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ କୁ ଅକ୍ଷମ କରିଛି" + +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "ସରଭର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ ; ପୁଣି ଥରେ ପରେ ଚେଷ୍ଟା କର" + +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "ଦୁଇଥର ସେଇ ସମାନ ଫୋଲଡରରେ ଏକ ସଂପର୍କ ୟୋଗ କରି ପାରିବ ନାହିଁ" + +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "ଆପଣ ସ୍ବଯଂ ୟୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" + +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଲେଖାଗାର ସଠିକ ଭାବେ କନଫିଗର ହୋଇ ନାହିଁ" + +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଚାଳକନାମର ଆଧାରକୁ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ" + +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "ତୁମର ଆକାଉଣ୍ଟ ଅକ୍ଷମ କରାୟାଇଛି କାରଣ ବହୁତ ଗୁଡିଏ ଭୂଲ୍ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିଲା" + +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "ଏକ ସଂଭାଷଣରେ ସେଇ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିକୁ ଦୁଇ ଥର ୟୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" + +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସ୍ବୀକୃତ ସଂପର୍କର ସଂଖ୍ଯା ସୀମା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଆପଣ ପହଞ୍ଚି ୟାଇଛନ୍ତି " + +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଭୁଲ ଚାଳକନାମ ଭରଣ କରିଛନ୍ତି" + +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ଅପଡେଟ କରିବା ବେଳେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି" + +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "ଅୟୋଗ୍ଯ ପ୍ରୋଟକଲ ଭାଷାନ୍ତର" + +msgid "The user has blocked you" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଆପଣଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କରିଛି" + +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "" +"ଏହି ମୂଲ୍ଯାଙ୍କିତ ଭାଷାନ୍ତର ଏକ ସମଯରେ ଦଶ ଜଣଙ୍କଠୁ ଅଧିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଲଗ-ଇନ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ " +"ନାହିଁ " + +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ହୁଏତ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛନ୍ତି ବା ଆପଣଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କରାୟାଇଛି" + +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି : 0x%X" + +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "ଲଗଇନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "ସଂଦେଶ ପଠେଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ବିବରଣୀ ପ୍ରାପ୍ତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "%s ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)" + +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? +#, c-format +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "ସଂଦେଶ ପଠେଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ନିମଂତ୍ରିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ କନଫରେନସ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ କନଫରେନସ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ (%s)." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." +msgstr "" +"%s ସରଭର ପାର୍ଶ୍ବସୂଚୀ ଫୋଲଡରକୁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟି କରିବା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି " +"%s (%s)" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." +msgstr "" +"ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ %s ସରଭର ପାର୍ଶ୍ବ ସୂଚୀରେ ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟିରେ ତ୍ରୁଟି (%" +"s) " + +#, c-format +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ବିବରଣୀ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ଗୋପନୀଯ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "%s ନିଷେଧ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ (%s) ଅସମର୍ଥ " + +#, c-format +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "%s ଅନୁମତି ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ (%s) ଅସମର୍ଥ " + +#, c-format +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "ଗୋପନୀଯ ତାଲିକାରୁ (%s)ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ %s " + +#, c-format +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "ସରଭର ପାର୍ଶ୍ବ ଗୋପନୀଯ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ (%s) ଅସମର୍ଥ" + +#, c-format +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "କନଫରେନସ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ(%s) ଅସମର୍ଥ" + +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "ସରଭର ସହିତ ୟୋଗାୟୋଗ ତୃଟି ସଂୟୋଗ ବନ୍ଦ କରୁଛି" + +msgid "Telephone Number" +msgstr "ଟେଲିଫୋନ କ୍ରମିକ ସଂଖ୍ଯା " + +msgid "Personal Title" +msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଶୀର୍ଷକ" + +msgid "Mailstop" +msgstr "ମେଲଷ୍ଟୋପ" + +msgid "User ID" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ID" + +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "ପୂରା ନାମ" + +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "ସମୂହଅନୁସାରେ କନଫରେନସ %d" + +msgid "Authenticating..." +msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରଣ... " + +msgid "Waiting for response..." +msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ପାଇଁ ପ୍ରତୀକ୍ଷା ... " + +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s ଏହି ସଂଭାଷଣକୁ ନିମଂତ୍ରିତ କରାୟାଇଛି" + +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "ସଂଭାଷଣକୁ ନିମଂତ୍ରଣ" + +#, c-format +msgid "" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" +msgstr "" +"ଠାରୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ: %s\n" +"\n" +"ପଠାଗଲା: %s" + +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "ସଂଭାଷଣରେ ୟୋଗ ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?" + +#, c-format +msgid "" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgstr "%s ଅଫ-ଲାଇନ ହୋଇଥିବା ଜଣାପଡୁଛି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣ ପଠାଇଥିବା ସଂଦେଶ ପାଇ ନଥିଲେ" + +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" +"ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ଆପଣ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ସର୍ଭରର ଠିକଣା ଭରଣ " +"କରନ୍ତୁ।" + +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "ଏହି କନଫରେନସ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି ଆଉ କୌଣସି ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ " + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "ନୋଭେଲ ସମୂହଭିତ୍ତିକ ମେସେଞ୍ଜର ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗଇନ୍" + +msgid "Server address" +msgstr "ସରଭର ଠିକଣା" + +msgid "Server port" +msgstr "ସରଭର ପୋର୍ଟ" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "%s ରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି" + +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "%s ରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି" + +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"ଆପଣ ବାରମ୍ବାର ସଂୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କରୁଛନ୍ତି ଦଶ ମିନିଟ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ " +"ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୟଦି ଆପଣ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ଚାଲୁ ରଖିବେ, ଆପଣଙ୍କୁ ହୁଏତ ଆହୁରି ଅଧିକ ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ପଡିବ" + +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "%s କୁ ଅନୁରୋଧ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" + +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "ଏଠାରେ ବୈଧିକୃତ ହେବା ପାଇଁ AOL ଆପଣଙ୍କର ପରଦା ନାମକୁ ଅନୁମତି ଦେଇନଥାଏ" + +msgid "Could not join chat room" +msgstr "ଚାର୍ଟ କୋଠରୀରେ ଯୋଗଦାନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" + +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "ଅବୈଧ ଚାର୍ଟ କୋଠରୀ ନାମ" + +msgid "" +"The last action you attempted could not be performed because you are over " +"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" +msgstr "" +"ଆପଣ ଚେଷ୍ଟାକରିଥିବା ଅନ୍ତିମ କାର୍ଯ୍ୟକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣ ହାର ସୀମା ଉପରେ ଅଛନ୍ତି। " +"ଦୟାକରି 10 ସେକଣ୍ଡ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।\n" + +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବା ସମୟରେ ଅବୈଧ ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିଥିଲା" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "AIM ପ୍ରୋଟୋକଲ୍ ପ୍ଲଗ୍ଇନ" + +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "ICQ UIN..." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "ICQ ପ୍ରୋଟୋକଲ୍ ପ୍ଲଗ୍ଇନ" + +msgid "Encoding" +msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ" + +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସଂୟୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିଛନ୍ତି " + +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ ଅସ୍ବୀକର କରିଛନ୍ତି " + +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" +msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ସଂୟୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେଲା:<br>%s" + +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସଂୟୋଗ ପରେ ଅମାନ୍ଯ ତଥ୍ଯ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲା " + +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "ସୁଦୂର ଚାଳକ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" + +msgid "Direct IM established" +msgstr "ସିଧା IM ସ୍ଥାପିତ ହେଲା" + +#, c-format +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" +"%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ %s ଫାଇଲ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେମାନେ କେବଳ %s ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ " +"ଫାଇଲକୁ ସିଧାସଳଖIM ଉପରେ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ। ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।\n" + +#, c-format +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "ଫାଇଲ୍ %s ହେଉଛି %s, ୟାହା %s ର ସର୍ବାଧିକ ଆକାର ଠାରୁ ବଡ " + +msgid "Invalid error" +msgstr "ଅମାନ୍ଯ ତ୍ରୁଟି" + +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "ଅମାନ୍ଯ SNAC" + +msgid "Rate to host" +msgstr "ହୋଷ୍ଟ ପାଇଁ ଦର" + +msgid "Rate to client" +msgstr "ଗ୍ରାହକ ପାଇଁ ଦର" + +msgid "Service unavailable" +msgstr "ସେବା ଅନୁପଲବ୍ଧ" + +msgid "Service not defined" +msgstr "ସେବା ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାୟାଇ ନାହିଁ" + +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "ଅପ୍ରଚଳିତ SNAC" + +msgid "Not supported by host" +msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ" + +msgid "Not supported by client" +msgstr "ଗ୍ରାହକ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ" + +msgid "Refused by client" +msgstr "ଗ୍ରାହକ ଦ୍ବାରା ଅସ୍ବୀକୃତ" + +msgid "Reply too big" +msgstr "ଉତ୍ତର ବହୁତ ବଡ" + +msgid "Responses lost" +msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ନଷ୍ଟ " + +msgid "Request denied" +msgstr "ଅନୁରୋଧ ଅସ୍ବୀକୃତ" + +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "ଆବକ୍ଷ SNAC ପେଲୋଡ" + +msgid "Insufficient rights" +msgstr "ଅପ୍ରଚୁର ଅଧିକାରଗୁଡିକ" + +msgid "In local permit/deny" +msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଅନୁମତି / ଅସ୍ବୀକୃତି" + +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ (ପ୍ରେରକ)" + +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ (ଗ୍ରହଣ କର୍ତ୍ତା)" + +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଅନୁପଲବ୍ଧ" + +msgid "No match" +msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ" + +msgid "List overflow" +msgstr "ସୂଚୀ ଉଛୁଳି ପଡୁଛି" + +msgid "Request ambiguous" +msgstr "ଅନୁରୋଧ ଅସ୍ପଷ୍ଟ" + +msgid "Queue full" +msgstr "ଧାଡି ପୂର୍ଣ୍ଣ " + +msgid "Not while on AOL" +msgstr "AOL ରେ ନ ଥିଲାବେଳେ" + +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "ପୈତୃକ ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକ ହେତୁ IM କୁ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" + +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "ନିୟମାବଳୀକୁ ଗ୍ରହଣ ନକରି SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ" + +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "ଏହି ଦେଶକୁ SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ" + +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "ଅଜଣା ଦେଶକୁ SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ" + +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Bot ଖାତା IMs କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ" + +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "Bot ଖାତା ଏହି ଚାଳକକୁ IM କରିପାରିବ ନାହିଁ" + +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "Bot ଖାତା IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚି ସାରିଛି" + +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "Bot ଖାତା ନିତିଦିନିଆ IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚିସାରିଛି" + +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "Bot ଖାତା ମାସିକ IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚି ସାରିଛି" + +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "ଅଫଲାଇନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +msgid "Offline message store full" +msgstr "ଅଫଲାଇନ ସନ୍ଦେଶ ସଂରକ୍ଷଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା" + +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" +msgstr "" +"(ଏହି ସଂଦେଶକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଥିଲା ୟେଉଁ ବନ୍ଧୁ ସହିତ ଆପଣ କଥା ହେଉଛନ୍ତି ହୁଏତ ଅପେକ୍ଷିତ " +"ଠାରୁ ଏକ ଭିନ୍ନ ଏନକୋଡିଙ୍କ ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ୟଦି ଆପଣ ଜାଣିଛନ୍ତି ସିଏ କୋଉ ଏନକୋଡିଙ୍ଗ ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି, " +"ଆପଣ ଆଗରୁ ତାହାକୁ ଆକାଉଣ୍ଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ AIM/ICQ ଆକାଉଣ୍ଟରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ )" + +#, c-format +msgid "" +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +msgstr "" +"(ଏହି ସଂଦେଶ ପାଇବା ସମଯରେ ଏକ ତୃଟି ଦେଖାଦେଲା । ତୁମର କିମ୍ବା %s ର ବିଭିନ୍ନ ମନୋନୀତ ଏନକୋଡିଙ୍ଗସବୁ " +"ଅଛି, କିମ୍ବା %s ର ଏକ ବଗି ଗ୍ରାହକ ଅଛି। )" + +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ" + +msgid "Voice" +msgstr "ବଚନ" + +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "AIM ସିଧା IM" + +msgid "Get File" +msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରାପ୍ତ କର" + +msgid "Games" +msgstr "ଖେଳ" + +msgid "Add-Ins" +msgstr "ଭିତରେ- ୟୋଗ କର" + +msgid "Send Buddy List" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ପଠାଅ" + +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "ICQ ସିଧା ସଂୟୋଗ" + +msgid "AP User" +msgstr "AP ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା" + +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" + +msgid "Nihilist" +msgstr "ନିହିତାଲିକା" + +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "ICQ ସରଭର ରିଲେ" + +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "ପୁରୁଣା ICQ UTF8" + +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "ଟ୍ରିଲିଅନ ଏନ୍କ୍ରିପଟ୍" + +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" + +msgid "Hiptop" +msgstr "ହିପଟପ" + +msgid "Security Enabled" +msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସକ୍ଷମ କରାୟାଇଛି" + +msgid "Video Chat" +msgstr "ଭିଡିଓ ଗପସପ" + +msgid "iChat AV" +msgstr "iଚାଟ AV" + +msgid "Live Video" +msgstr "ପ୍ରତ୍ଯକ୍ଷ ଭିଡିଓ" + +msgid "Camera" +msgstr "କ୍ଯାମେରା" + +msgid "Screen Sharing" +msgstr "ପରଦା ସହଭାଗ" + +msgid "Free For Chat" +msgstr "ଚାଟ ପାଇଁ ମୁକ୍ତ" + +msgid "Not Available" +msgstr "ଅନୁପଲବ୍ଧ" + +msgid "Occupied" +msgstr "ବ୍ଯବହୃତହେଉଛି" + +msgid "Web Aware" +msgstr "ଉଏବ୍ ସଚେତନ" + +msgid "Invisible" +msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ" + +msgid "IP Address" +msgstr "ଆଇ.ପି. ଠିକଣା" + +msgid "Warning Level" +msgstr "ଚେତାବନୀ ସ୍ତର" + +msgid "Buddy Comment" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ" + +#, c-format +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "ବୈଧିକରଣ ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "BOS ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" + +msgid "Username sent" +msgstr "ଚାଳକନାମ ପଠାଯାଇଛି" + +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "ସଂୟୋଗ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି, କୁକି ପଠାୟାଇଛି" + +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "ସଂୟୋଗକୁ ଅନ୍ତିମ ରୂପ ଦିଆୟାଉଛି " + +#, c-format +msgid "" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "" +"%s ଭାବରେ ସାଇନ ଅନ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଚାଳକନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ଚାଳକନାମଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ " +"ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଇମେଲ ଠିକଣା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ, ଅଥବା ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ ଏବଂ କେବଳ ଅକ୍ଷର " +"ଧାରଣ କରିଥାଏ, ସଂଖ୍ୟା ଏବଂ ଖାଲିସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ, କିମ୍ବା କେବଳ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ।" + +#, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "" +"ଆପଣ ନିକଟରେ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇପାରନ୍ତି। ଯଦି ତାହା ହୁଏ, ତେବେ ଅଦ୍ୟତନ ପାଇଁ %s କୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ।" + +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "ଏକ ମାନ୍ଯ AIM ଲଗଇନ ହାସ୍ ପାଇବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ।" + +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "ଏକ ମାନ୍ଯ ଲଗଇନ ହାସ୍ ପାଇବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ।" + +msgid "Received authorization" +msgstr "ଅଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି" + +#. Unregistered username +#. uid is not exist +#. the username does not exist +msgid "Username does not exist" +msgstr "ଚାଳକନାମ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" + +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖାତାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିଲମ୍ବିତ କରାଯାଇଛି" + +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "AOL ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶବାହକ ସେବା ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଅନୁପଲବ୍ଧ ଅଛି" + +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକନାମ ବାରମ୍ବାର ସଂଯୋଗ ହେଉଛି ଏବଂ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେଉଛି। ଦଶ ମିନଟ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ଏବଂ " +"ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଚେଷ୍ଟାକରିଚାଲନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ଅଧିକ ସମୟ ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ହେବ।" + +#. client too old +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "ଆପଣ ଉପୟୋଗ କରୁଥିବା ଗ୍ରାହକ ଭାଷାନ୍ତର ବହୁତ ପୁରୁଣା ଦଯାକରି ତାହାକୁ ଅପଗ୍ରେଡ କରନ୍ତୁ %s " + +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣା ବାରମ୍ବାର ସଂଯୋଗ ହେଉଅଛି ଏବଂ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେଉଅଛି। ଗୋଟିଏ ମିନଟ ଅପେକ୍ଷା " +"କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଚେଷ୍ଟାକରିଚାଲନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ଅଧିକ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ " +"ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ହେବ।" + +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "ଭରଣ କରାଯାଇଥିବା SecurID କି ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ" + +msgid "Enter SecurID" +msgstr "ସୁରକ୍ଷା ID ପ୍ରବେଶ କର" + +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "ଡିଜିଟାଲ ପ୍ରଦର୍ଶନରୁ ଛ'ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରବେଶ କର" + +msgid "Password sent" +msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପଠାଗଲା" + +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "ସଂୟୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ।" + +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "ଦଯାକରି ମତେ ଅଧିକାର ଦିଅନ୍ତୁ କି ୟେ ମୁଁ ଆପଣଙ୍କୁ ମୋ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିପାରିବି" + +msgid "No reason given." +msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଦିଆୟାଇ ନାହିଁ" + +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "ଅଧିକାର ଅସ୍ବୀକୃତି ସଂଦେଶ:" + +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %u ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ପାଇଁ ସେଗୁଡିକୁ ତୁମ ବନ୍ଧୁତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଅନୁରୋଧକୁ " +"ଅସ୍ବୀକାର କରିଛି :\n" +"%s" + +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "ICQ ଅଧିକାର ଅସ୍ବୀକୃତ" + +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "" +"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %u ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧ ଅନୁମୋଦିତ କରିଛନ୍ତି" + +#, c-format +msgid "" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" +"ତୁମେ ଏକ ବିଶେଷ ସଂଦେଶ ପାଇଛ\n" +"\n" +"ଠାରୁ : %s [%s]\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" +"ତୁମେ ଏକ ICQ ପୃଷ୍ଠା ପାଇଛ\n" +"\n" +"ଠାରୁ : %s [%s]\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" +msgstr "" +"ଆପଣ %s [%s] ପାଖରୁ ଗୋଟିଏ ICQ ଇମେଲ ଗ୍ରହଣ କରିଛନ୍ତି\n" +"\n" +"ସନ୍ଦେଶଟି ହେଉଛି:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "ICQ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %u ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଏକ ବନ୍ଧୁ ପଠେଇଛନ୍ତି : %s (%s)" + +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "ଆପଣ ଏଇ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?" + +msgid "_Add" +msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" + +msgid "_Decline" +msgstr "_ଅସ୍ବୀକାର" + +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ଅମାନ୍ଯ ଥିଲା।" +msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ଅମାନ୍ଯ ଥିଲା।" + +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ବହୁତ ବଡ ଥିଲା।" +msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ବହୁତ ବଡ ଥିଲା।" + +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ହାର ସୀମାରେଖା ଟପିଯାଇଛି।" +msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ହାର ସୀମାରେଖା ଟପିଯାଇଛି।" + +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଛନ୍ତି କାରଣ ତାହାର ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ।" +msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଛନ୍ତି କାରଣ ତାହାର ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ।" + +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଦେଇଛନ୍ତି କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ଚେତାବନୀ ସ୍ତରଟି ଅତିଉଚ୍ଚ।" +msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଦେଇଛନ୍ତି କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ଚେତାବନୀ ସ୍ତରଟି ଅତିଉଚ୍ଚ।" + +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "ଆପଣ ଏକ ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ପାଇଁ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ।" +msgstr[1] "ଆପଣ ଏକ ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ପାଇଁ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ।" + +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ : %s" + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "%s କୁ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "%s ପାଖକୁ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" + +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ : %s" + +msgid "Unknown reason." +msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ" + +msgid "Online Since" +msgstr "ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଅନଲାଇନ୍" + +msgid "Member Since" +msgstr "ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ସଦସ୍ଯ" + +msgid "Capabilities" +msgstr "ୟୋଗ୍ଯତା" + +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ସଂୟୋଗ ହୁଏତ ନଷ୍ଟ ହେଇପାରେ" + +#. The conversion failed! +msgid "" +"[Unable to display a message from this user because it contained invalid " +"characters.]" +msgstr "" +"[ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ଏକ ସଂଦେଶ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଏଥିରେ ଅମାନ୍ଯ ଅକ୍ଷର ଥିଲା ]" + +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr " ଚାଟ ରୁମରୁ %s ଆପଣଙ୍କର ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କରାୟାଇଛି" + +msgid "Mobile Phone" +msgstr "ମୋବାଇଲ ଫୋନ" + +msgid "Personal Web Page" +msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଉଏବ୍ ପୃଷ୍ଠା" + +#. aim_userinfo_t +#. strip_html_tags +msgid "Additional Information" +msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା" + +msgid "Zip Code" +msgstr "Zip କୋଡ" + +msgid "Work Information" +msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ ସୂଚନା" + +msgid "Division" +msgstr "ବିଭାଜନ" + +msgid "Position" +msgstr "ସ୍ଥାନ" + +msgid "Web Page" +msgstr "ୱେବ ପ୍ରୁଷ୍ଠା" + +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "ପପ୍-ଅପ୍ ସଂଦେଶ" + +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଚାଳକନାମଟି %s ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ" +msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଚାଳକନାମଗୁଡ଼ିକ %s ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ" + +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା %s ପାଇଁ କୌଣସି ଫଳାଫଳ ମିଳିଲା ନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "ଆପଣ %s କୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇମେଲ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ।" + +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ କରିବାକୁ ଅନୁରୋଧ" + +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." +msgstr "" +"ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଚାଳକନାମକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ନାମଟି ପ୍ରକୃତ ନାମ ପାଖରୁ " +"ଭିନ୍ନ ଅଟେ।" + +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଚାଳକନାମକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ ଏହା ଅବୈଧ ଅଟେ।" + +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "" +"ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଚାଳକନାମ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଅନୁରୋଧସ କରାଯାଇଥିବା ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ଲମ୍ବା ଅଟେ।" + +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." +msgstr "" +"ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଇମେଲ ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ସେଠାରେ ଏହି ଚାଳକନାମ ପାଇଁ ପୂର୍ବରୁ " +"ଗୋଟିଏ ଅନୁରୋଧ ବାକିଅଛି।" + +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." +msgstr "" +"ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଇମେଲ ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ପ୍ରଦତ୍ତ ଠିକଣାରେ ଅନେକ ଚାଳକନାମ " +"ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଅଛି।" + +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଇମେଲ ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ପ୍ରଦତ୍ତ ଠିକଣାଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।" + +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଅଜ୍ଞାତ ତୃଟି" + +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସୂଚନା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" + +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "%s ପାଇଁ ଇମେଲ ଠିକଣାଟି ହେଉଛି %s" + +msgid "Account Info" +msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସୂଚନା" + +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgstr "" +"ଆପଣଙ୍କର IM ଚିତ୍ର ପଠାୟାଇ ନଥିଲା IM ଚିତ୍ର ପଠାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ସିଧା ସଂୟୋଗ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ" + +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "AIM ପ୍ରୋଫାଇଲ ସେଟ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" + +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." +msgstr "" +"ଲଗ-ଇନ କାର୍ୟ୍ଯବିଧି ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣ ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରୋଫାଇଲ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ " +"କରିଥାଆନ୍ତେ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରୋଫାଇଲ ସେଟ ହୋଇ ନାହିଁ : ୟେବେ ଆପଣ ପୁର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ସଂୟୋଗ କରିବେ ପୁଣି ଥରେ " +"ସେଟ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ" + +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "ସର୍ବାଧିକ ରୂପରେଖା ଲମ୍ବ %d ବାଇଟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି। ଏହା ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଯୋଡ଼ିସାରିଛି।" +msgstr[1] "ସର୍ବାଧିକ ରୂପରେଖା ଲମ୍ବ %d ବାଇଟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି। ଏହା ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଯୋଡ଼ିସାରିଛି।" + +msgid "Profile too long." +msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ବହୁତ ଲମ୍ବା ଅଟେ।" + +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "%d ବାଇଟର ସର୍ବାଧିକ ଦୂରସ୍ଥ ସଂଦେଶ ଦୈର୍ଘ୍ଯ ଟପି ୟାଇଛି । ଏହା ତୁମ ପାଇଁ ଛୋଟ କରାୟାଇଛି ।" +msgstr[1] "%d ବାଇଟର ସର୍ବାଧିକ ଦୂରସ୍ଥ ସଂଦେଶ ଦୈର୍ଘ୍ଯ ଟପି ୟାଇଛି । ଏହା ତୁମ ପାଇଁ ଛୋଟ କରାୟାଇଛି ।" + +msgid "Away message too long." +msgstr "ଦୂର ସଂଦେଶ ବହୁତ ଲମ୍ବା" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "" +"ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ କାରଣ ଚାଳକନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ଚାଳକନାମଗୁଡିକ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଇମେଲ " +"ଠିକଣା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ, ଅଥବା ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୁ ଆରମ୍ଭ ହେଉଥିବା ଉଚିତ ଏବଂ କେବଳ ଅକ୍ଷର, ସଂଖ୍ୟା ଏବଂ " +"ଖାଲିସ୍ଥାନ ଧାରଣ କରିଥିବା ଉଚିତ, କିମ୍ବା କେବଳ ସଂଖ୍ୟା ଧାରଣ କରିଥିବା ଉଚିତ।" + +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "ସାଧୀ ତାଲିକା କାଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +msgid "" +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." +msgstr "" +"AIM ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀ ତାଲିକା ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀ " +"ତାଲିକା ହଜିନାହିଁ, ଏବଂ ସମ୍ଭବତଃ କିଛି ମିନଟ ପରେ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇପାରେ।" + +msgid "Orphans" +msgstr "ଅର୍ଫାନସ" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." +msgstr "" +"ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ ହେଲା କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଅନେକ ସାଥୀ ଅଛନ୍ତି। " +"ଦୟାକରି ଗୋଟିକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" + +msgid "(no name)" +msgstr "(ନାମ ନାହିଁ)" + +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "କୌଣସି କାରଣ ବଶତଃ ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" + +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" +msgstr "" +"ତାଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କ ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାଳକ %s ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଇଛି।ଆପଣ ଏହି ଚାଳକକୁ " +"ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" + +msgid "Authorization Given" +msgstr "ଅଧିକାର ଦିଆୟାଇଛି" + +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "" +"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ %s ଅନୁମୋଦିତ " +"କରିଛନ୍ତି" + +msgid "Authorization Granted" +msgstr "ଅଧିକାର ଅନୁମୋଦିତ" + +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %s ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ପାଇଁ ତୁମ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ସେଗୁଡିକୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ତୁମ ଅନୁରୋଧକୁ " +"ଅସ୍ବୀକାର କରିଛି :\n" +"%s" + +msgid "Authorization Denied" +msgstr "ଅଧିକାର ଅସ୍ବୀକୃତ" + +msgid "_Exchange:" +msgstr "_ବିନିମଯ:" + +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "ଆପଣଙ୍କର IMଚିତ୍ର ପଠାୟାଇ ନଥିଲା ଆପଣ IM ଚିତ୍ର AIM ଚାଟରେ ପଠେଇ ପାରିବେ ନାହିଁ " + +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "iTunes ସଂଗୀତ ସଂରକ୍ଷଣ ଲିଙ୍କ" + +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "%s ପାଇଁ ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ" + +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ:" + +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "ଆପଣ %s ସହିତ ସିଧା IM ସଂୟୋଗ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ମନୋନୀତ କରିଛନ୍ତି" + +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"କାରଣ ଏହା ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ, ଏହାକୁ ଏକ ସୁରକ୍ଷା ବିପତ୍ତି ବୋଲି ଧାରାୟାଇପାରେ " +"ଆପଣ ଜାରି ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?" + +msgid "C_onnect" +msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)" + +msgid "You closed the connection." +msgstr "ଆପଣ ସଂଯୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିଦିଅନ୍ତୁ।" + +msgid "Get AIM Info" +msgstr "AIM ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର" + +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ ସଂପାଦନା କର " + +msgid "Get Status Msg" +msgstr "ସ୍ଥିତି ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ କର" + +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "ସିଧାସଳଖ IM ଅଧିବେଶନକୁ ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Direct IM" +msgstr "ସିଧା IM" + +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "ଅଧିକାର ପୁନଃ ଅନୁରୋଧ କର" + +msgid "Require authorization" +msgstr "ପ୍ରାଧିକାର ଅର୍ପଣ ଆବଶ୍ଯକ କରେ" + +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "ଉଏବ ଜାଗୃତି (ଏହାକୁ ସକ୍ଷମ କରିବା ଆପଣଙ୍କୁ SPAM ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାର କାରଣ ହେବ!)" + +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "ICQ ଗୋପନୀଯତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" + +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "ନୂଆ ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଅମାନ୍ଯ ଅଟେ" + +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "ଚାଳକନାମ ସଜ୍ଜିକରଣ କେବଳ ଏକତ୍ରିକରଣ ଏବଂ ଧଳାସ୍ଥାନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ।" + +msgid "Change Address To:" +msgstr "ଠିକଣାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର:" + +msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" +msgstr "<i>ଆପଣ ଅଧିକାର ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁ ନାହାଁନ୍ତି</i>" + +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ବନ୍ଧୁଙ୍କଠୁ ଆପଣ ଅଧିକାରର ଅପେକ୍ଷା କରୁଛନ୍ତି" + +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"ଏହି ବନ୍ଧୁ ଗୁଡିକ ଉପରେ ଡାହାଣ-କ୍ଳିକ୍ କରି ଏବଂ \"ଅଧିକାର ପାଇଁ ପୁନଃ-ଅନୁରୋଧ।\"କୁ ମନୋନୀତ କରି ତୁମେ " +"ଅଧିକାର ପାଇଁ ପୁନଃ-ଅନୁରୋଧ କରିପାର " + +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "ଇମେଲ ଦ୍ୱାରା ସାଥୀ ଖୋଜନ୍ତୁ" + +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା ଦ୍ୱାରା ସାଥୀ ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "ଆପଣ ସନ୍ଧାନ କରୁଥିବା ସାଥୀର ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।" + +msgid "_Search" +msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)" + +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "ଚାଳକ ସୂଚନା ସେଟ କରନ୍ତୁ (ୱେବ)..." + +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (ୱେବ)" + +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "IM ଅଗ୍ରସରକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (ୱେବ)" + +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "ଗୋପନୀଯତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ ସେଟ କର ..." + +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ କର" + +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପଞ୍ଜିକୃତ ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପଞ୍ଜିକୃତ ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ..." + +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "ଅଧିକାର ଅପେକ୍ଷା କରୁଥିବା ବନ୍ଧୁ ସବୁ ଦେଖାଅ" + +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା ମାଧ୍ଯମରେ ସାଥୀ ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ..." + +msgid "Search for Buddy by Information" +msgstr "ସୂଚନା ଦ୍ବାରା ବନ୍ଧୁ ପାଇଁ ତଦନ୍ତ କର" + +msgid "Use clientLogin" +msgstr "clientLogin କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" + +msgid "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" +msgstr "" +"ସର୍ବଦା ଫାଇଲ ପରିବହନ ଏବଂ ସିଧାସଳଖ IM ପାଇଁ\n" +"AIM/ICQ ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (ମନ୍ଥର,\n" +"କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣାକୁ ପ୍ରକଟ କରିନଥାଏ)" + +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "ଏକାଧିକ ସମକାଳୀନ ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" + +#, c-format +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "%s ରେ %s ଆମ ସହିତ ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ପଚାରୁଛି:%hu ସିଧା IM ପାଇଁ " + +#, c-format +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr " %s:%hu କୁ ସଂୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି " + +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "ଭାଯା ପ୍ରୋକ୍ସି ସରଭର ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି " + +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s କୁ ସିଧା ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଏବେ ପଚାରିଛି %s " + +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"ଏହା ଦୁଇଟି କମ୍ପୁଟର ମଧ୍ଯରେ ଏକ ସିଧା ସଂୟୋଗ ଆବଶ୍ଯକ କରେ ଏବଂ ଏହା IM ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଅଟେ କାରଣ " +"ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣା ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇୟିବ ଏହା ହୁଏତ ଗୋପନୀଯତା ପ୍ରତି ବିପତ୍ତି ବୋଲି ଧରିନିଆୟିବ " + +msgid "Aquarius" +msgstr "କୁମ୍ଭ" + +msgid "Pisces" +msgstr "ମୀନ" + +msgid "Aries" +msgstr "ମେଷ" + +msgid "Taurus" +msgstr "ବୃଷ" + +msgid "Gemini" +msgstr "ମିଥୁନ" + +msgid "Cancer" +msgstr "କର୍କଟ" + +msgid "Leo" +msgstr "ସିଂହ" + +msgid "Virgo" +msgstr "କନ୍ଯା" + +msgid "Libra" +msgstr "ତୂଳା" + +msgid "Scorpio" +msgstr "ବିଛା" + +msgid "Sagittarius" +msgstr "ଧନୁ" + +msgid "Capricorn" +msgstr "ମକର" + +msgid "Rat" +msgstr "ମୂଷା" + +msgid "Ox" +msgstr "ବଲଦ" + +msgid "Tiger" +msgstr "ଟାଇଗର" + +msgid "Rabbit" +msgstr "ଠେକୁଆ" + +msgid "Dragon" +msgstr "ଡ୍ରାଗନ" + +msgid "Snake" +msgstr "ସାପ/ସର୍ପ" + +msgid "Horse" +msgstr "ଘୋଡା" + +msgid "Goat" +msgstr "ଛେଲି" + +msgid "Monkey" +msgstr "ମାଙ୍କଡ" + +msgid "Rooster" +msgstr "ପକ୍ଷୀସମୂହର ବସା/ମଞ୍ଚ" + +msgid "Dog" +msgstr "କୁକୁର" + +msgid "Pig" +msgstr "ଘୁଷୁରି" + +msgid "Other" +msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ" + +msgid "Visible" +msgstr "ଦୃଶ୍ଯମାନ" + +msgid "Friend Only" +msgstr "କେବଳ ସାଙ୍ଗମାନଙ୍କ ପାଇଁ" + +msgid "Private" +msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ" + +msgid "QQ Number" +msgstr "QQ ସଂଖ୍ଯା" + +msgid "Country/Region" +msgstr "ଦେଶ/ଅଞ୍ଚଳ" + +msgid "Province/State" +msgstr "ପ୍ରଦେଶ/ ରାଜ୍ଯ" + +msgid "Zipcode" +msgstr "ଜିପକୋଡ" + +msgid "Phone Number" +msgstr "ଫୋନ ନମ୍ବର" + +msgid "Authorize adding" +msgstr "ଯୋଗକରିବାକୁ ବୈଧିକରଣ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Cellphone Number" +msgstr "ସେଲଫୋନ ସଂଖ୍ଯା" + +msgid "Personal Introduction" +msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ପରିଚଯ" + +msgid "City/Area" +msgstr "ସହର/କ୍ଷେତ୍ର" + +msgid "Publish Mobile" +msgstr "ମୋବାଇଲ ପ୍ରକାଶନ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Publish Contact" +msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ପ୍ରକାଶନ କରନ୍ତୁ" + +msgid "College" +msgstr "ମହାବିଦ୍ଯାଳଯ" + +msgid "Horoscope" +msgstr "ଜାତକ" + +msgid "Zodiac" +msgstr "ଜଡ଼ିଆକ" + +msgid "Blood" +msgstr "ରକ୍ତ" + +msgid "True" +msgstr "ସତ୍ଯ" + +msgid "False" +msgstr "ମିଥ୍ଯା" + +msgid "Modify Contact" +msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Modify Address" +msgstr "ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Modify Extended Information" +msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ସୂଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Modify Information" +msgstr "ସୂଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Update" +msgstr "ଅପଡେଟ କର" + +msgid "Could not change buddy information." +msgstr "ସାଥୀ ସୂଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" + +msgid "Mobile" +msgstr "ମୋବାଇଲ" + +msgid "Note" +msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ" + +#. callback +msgid "Buddy Memo" +msgstr "ସାଥୀ ମେମୋ" + +msgid "Change his/her memo as you like" +msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ଅନୁସାରେ ତାଙ୍କର ମେମୋକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" + +msgid "_Modify" +msgstr "_ପରିବର୍ତ୍ତିନ କର" + +msgid "Memo Modify" +msgstr "ମେମୋ ପରିବର୍ତ୍ତନ" + +msgid "Server says:" +msgstr "ସର୍ଭର କହିଥାଏ:" + +msgid "Your request was accepted." +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଛି।" + +msgid "Your request was rejected." +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଛି।" + +#, c-format +msgid "%u requires verification" +msgstr "%u ଯାଞ୍ଚ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" + +msgid "Add buddy question" +msgstr "ସାଥୀ ପ୍ରଶ୍ନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Enter answer here" +msgstr "ଏଠାରେ ଉତ୍ତର ଭରଣ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Send" +msgstr "ପଠାନ୍ତୁ" + +msgid "Invalid answer." +msgstr "ଅବୈଧ ଉତ୍ତର।" + +msgid "Authorization denied message:" +msgstr "ଅଧିକାର ଦାନ ଅସ୍ବୀକୃତ ସଂଦେଶ:" + +msgid "Sorry, you're not my style." +msgstr "ମୁଁ ଦୁଖିତ, ଆପଣ ମୋ ପରିକା ନୁହଁନ୍ତି।" + +#, c-format +msgid "%u needs authorization" +msgstr "%u ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" + +msgid "Add buddy authorize" +msgstr "ସାଥୀ ବୈଧିକରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Enter request here" +msgstr "ଏଠାରେ ଅନୁରୋଧ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" + +msgid "Would you be my friend?" +msgstr "ତୁମେ ମୋର ବନ୍ଧୁ ହେବ କି?" + +msgid "QQ Buddy" +msgstr "QQ ସାଥୀ" + +msgid "Add buddy" +msgstr "ସାଥୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" + +msgid "Invalid QQ Number" +msgstr "ଅବୈଧ QQ ସଂଖ୍ୟା" + +msgid "Failed sending authorize" +msgstr "ବୈଧିକରଣକୁ ପଠାଇବା ବିଫଳ ହୋଇଛି" + +#, c-format +msgid "Failed removing buddy %u" +msgstr "ସାଥୀ %u କୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି" + +#, c-format +msgid "Failed removing me from %d's buddy list" +msgstr "ମୋତେ %d's ସାଥୀ ତାଲିକାରୁ କାଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +msgid "No reason given" +msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" + +#. only need to get value +#, c-format +msgid "You have been added by %s" +msgstr "ତୁମ ସହିତ %s ୟୋଗ ହୋଇଛି" + +msgid "Would you like to add him?" +msgstr "ତୁମେ ତାଙ୍କୁ ମିଶାଇବାପାଇଁ ଚାହଁ କି?" + +#, c-format +msgid "Rejected by %s" +msgstr "%s ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ କରାଯାଇଛି" + +#, c-format +msgid "Message: %s" +msgstr "ସଂଦେଶ: %s" + +msgid "ID: " +msgstr "ID: " + +msgid "Group ID" +msgstr "ସମୂହ ର ପରିଚୟ" + +msgid "QQ Qun" +msgstr "QQ Qun" + +msgid "Please enter Qun number" +msgstr "ଦୟାକରି Qun ସଂଖ୍ୟା ଭରଣ କରନ୍ତୁ" + +msgid "You can only search for permanent Qun\n" +msgstr "ଆପଣ କେବଳ ସ୍ଥାୟୀ Qun ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ\n" + +msgid "(Invalid UTF-8 string)" +msgstr "(ଅବୈଧ UTF-8 ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ)" + +msgid "Not member" +msgstr "ସଦସ୍ୟ ନୁହଁ" + +msgid "Member" +msgstr "ସଦସ୍ଯ" + +msgid "Requesting" +msgstr "ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି" + +msgid "Admin" +msgstr "ପ୍ରଶାସନ" + +msgid "Notice" +msgstr "ଅଧିସୂଚନା" + +msgid "Detail" +msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ" + +msgid "Creator" +msgstr "ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା" + +msgid "About me" +msgstr "ମୋ ବିଷୟରେ" + +msgid "Category" +msgstr "ବିଭାଗ" + +msgid "The Qun does not allow others to join" +msgstr "Qun ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇନଥାଏ" + +msgid "Join QQ Qun" +msgstr "QQ Qun ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Input request here" +msgstr "ଏଠାରେ ଇନପୁଟ ଅନୁରୋଧ" + +#, c-format +msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" +msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ Qun %s ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିଅଛି (%u)" + +msgid "Successfully joined Qun" +msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ Qun ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିଅଛି" + +#, c-format +msgid "Qun %u denied from joining" +msgstr "Qun %u ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ବାରଣ କରିଛି" + +msgid "QQ Qun Operation" +msgstr "QQ Qun କାର୍ୟ୍ଯ" + +msgid "Failed:" +msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି:" + +msgid "Join Qun, Unknown Reply" +msgstr "Qun ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ, ଅଜ୍ଞାତ ଉତ୍ତର" + +msgid "Quit Qun" +msgstr "Qun ରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ" + +msgid "" +"Note, if you are the creator, \n" +"this operation will eventually remove this Qun." +msgstr "" +"ଧ୍ଯାନ ଦିଅ, ୟଦି ତୁମେ ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା ଅଟ, \n" +"ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପରିଶେଷରେ ଏହି Qun କୁ ହଟାଇବ " + +msgid "Sorry, you are not our style" +msgstr "ମୁଁ ଦୁଖିତ, ଆପଣ ମୋ ପ୍ରକାରର ନୁହଁନ୍ତି" + +msgid "Successfully changed Qun members" +msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ Qun ସଦସ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଅଛି" + +msgid "Successfully changed Qun information" +msgstr "ସଫଳାତାର ସହିତ Qun ସୂଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଅଛି" + +msgid "You have successfully created a Qun" +msgstr "ତୁମେ ସଫଳତା ପୂର୍ବକ ଏକ Qun ସୃଷ୍ଟି କରିଛ" + +msgid "Would you like to set up detailed information now?" +msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ବିସ୍ତୃତ ସୂଚନାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" + +msgid "Setup" +msgstr "ସେଟଅପ" + +#, c-format +msgid "%u requested to join Qun %u for %s" +msgstr "%u Qun %u କୁ %s ପାଇଁ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ଅନୁରୋଧ କରିଛନ୍ତି" + +#, c-format +msgid "%u request to join Qun %u" +msgstr "%u Qun %u ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିଛନ୍ତି" + +#, c-format +msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" +msgstr "Qun %u ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ବିଫଳ, ପ୍ରଶାସକ %u ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ" + +#, c-format +msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" +msgstr "" +"<b>Qun %u ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ଫଳରେ ତାହା ପ୍ରଶାସକ %u ଦ୍ୱାରା %s ପାଇଁ ଗ୍ରହଣୀୟ ହୋଇଛି</b>" + +#, c-format +msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" +msgstr "<b>କଢାଯାଇଥିବା ସାଥୀ %u.</b>" + +#, c-format +msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" +msgstr "<b>ନୂତନ ସାଥୀ %u ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିଅଛି।</b>" + +#, c-format +msgid "Unknown-%d" +msgstr "ଅଜ୍ଞାତ-%d" + +msgid "Level" +msgstr "ସ୍ତର" + +msgid " VIP" +msgstr " VIP" + +msgid " TCP" +msgstr " TCP" + +msgid " FromMobile" +msgstr " FromMobile" + +msgid " BindMobile" +msgstr " BindMobile" + +msgid " Video" +msgstr " ଭିଡିଓ" + +msgid " Zone" +msgstr " ଅଞ୍ଚଳ" + +msgid "Flag" +msgstr "ପତାକା" + +msgid "Ver" +msgstr "Ver" + +msgid "Invalid name" +msgstr "ଅମାନ୍ଯ ନାମ" + +msgid "Select icon..." +msgstr "ଚୟନ ଚିତ୍ରସଂକେତ..." + +#, c-format +msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" +msgstr "<b>ଲଗଇନ ସମୟ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" +msgstr "<b>ସମୁଦାୟ ଅନଲାଇନ ସାଥୀମାନେ</b>: %d<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" +msgstr "<b>ଅନ୍ତିମ ସଚେତନ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" +msgstr "<b>ସର୍ଭର</b>: %s<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" +msgstr "<b>କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଟ୍ୟାଗ</b>: %s<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" +msgstr "<b>ସଂୟୋଗ ପ୍ରକାର</b>: %s<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" +msgstr "<b>ମୋର ଇଣ୍ଟରନେଟ IP</b>: %s:%d<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" +msgstr "<b>ପଠାଯାଇଛି</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" +msgstr "<b>ପୁଣିଥରେ ପଠାନ୍ତୁ</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" +msgstr "<b>ହଜିଯାଇଛି</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" +msgstr "<b>ଗ୍ରହଣ ହୋଇଛି</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" +msgstr "<b>ନକଲି ଗ୍ରହଣ ହୋଇଛି</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" +msgstr "<b>ସମୟ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" + +#, c-format +msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" +msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" + +msgid "Login Information" +msgstr "ଲଗ୍ଇନ୍ ସୂଚନା " + +msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" +msgstr "<p><b>ପ୍ରକୃତ ଲେଖକ</b>:<br>\n" + +msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" +msgstr "<p><b>ସଂକେତ ସହଯୋଗୀମାନେ</b>:<br>\n" + +msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" +msgstr "<p><b>ସୁନ୍ଦର ପ୍ୟାଚ ଲେଖକମାନେ</b>:<br>\n" + +msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" +msgstr "<p><b>ନିଶ୍ଚିତକରଣ</b>:<br>\n" + +msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" +msgstr "<p><b>କର୍ତ୍ତବ୍ୟନିଷ୍ଠ ପରୀକ୍ଷକମାନେ</b>:<br>\n" + +msgid "and more, please let me know... thank you!))" +msgstr "ଏବଂ ଅଧିକ, ଦୟାକରି ମୋତେ ଜଣାନ୍ତୁ... ଧନ୍ୟବାଦ!))" + +msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" +msgstr "<p><i>ଏବଂ, ପଛ କୋଠରୀରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବାଳକମାନେ...</i><br>\n" + +msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" +msgstr "<i>ଆମ ସହିତ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ସଙ୍କୋଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ!</i> :)" + +#, c-format +msgid "About OpenQ %s" +msgstr "OpenQ ବିଷୟରେ %s" + +msgid "Change Icon" +msgstr "ଆଇକନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" + +msgid "Change Password" +msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ବଦଳାଅ" + +msgid "Account Information" +msgstr "ଖାତା ସୂଚନା" + +msgid "Update all QQ Quns" +msgstr "ସମସ୍ତ QQ Quns କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ" + +msgid "About OpenQ" +msgstr "OpenQ ବିଷୟରେ" + +msgid "Modify Buddy Memo" +msgstr "ସାଥୀ ମେମୋକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "QQ Protocol Plugin" +msgstr "QQ ପ୍ରଟୋକଲ ପ୍ଲଗଇନ" + +msgid "Auto" +msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ" + +msgid "Select Server" +msgstr "ସର୍ଭର ବାଛନ୍ତୁ" + +msgid "QQ2005" +msgstr "QQ2005" + +msgid "QQ2007" +msgstr "QQ2007" + +msgid "QQ2008" +msgstr "QQ2008" + +msgid "Connect by TCP" +msgstr "TCP ଦ୍ୱାର ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Show server notice" +msgstr "ସର୍ଭର ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +msgid "Show server news" +msgstr "ସର୍ଭର ଖବର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +msgid "Show chat room when msg comes" +msgstr "msg ଆସୁଥିବା ସମୟରେ ଚାର୍ଟ କୋଠରୀକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +msgid "Keep alive interval (seconds)" +msgstr "ଜୀବନ୍ତ ଅନ୍ତରାଳକୁ ରଖନ୍ତୁ (ସେକଣ୍ଡ)" + +msgid "Update interval (seconds)" +msgstr "ଅନ୍ତରାଳକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ (ସେକଣ୍ଡ)" + +msgid "Unable to decrypt server reply" +msgstr "ସର୍ଭର ଉତ୍ତରକୁ ସଙ୍କେତହୀନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#, c-format +msgid "Failed requesting token, 0x%02X" +msgstr "ଟକେନ ପ୍ରଶ୍ନକରିବାରେ ବିଫଳ, 0x%02X" + +#, c-format +msgid "Invalid token len, %d" +msgstr "ଅବୈଧ ଟକେନ ଲମ୍ବ, %d" + +#. extend redirect used in QQ2006 +msgid "Redirect_EX is not currently supported" +msgstr "Redirect_EX ଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" + +#. need activation +#. need activation +#. need activation +msgid "Activation required" +msgstr "ସକ୍ରିୟଣ ଆବଶ୍ୟକ" + +#, c-format +msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" +msgstr "ଲଗଇନ କରିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ଉତ୍ତର ସଂକେତ (0x%02X)" + +msgid "Requesting captcha" +msgstr "captcha କୁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି" + +msgid "Checking captcha" +msgstr "captcha କୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି" + +msgid "Failed captcha verification" +msgstr "captcha ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ବିଫଳ" + +msgid "Captcha Image" +msgstr "Captcha ପ୍ରତିଛବି" + +msgid "Enter code" +msgstr "ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" + +msgid "QQ Captcha Verification" +msgstr "QQ Captcha ଯାଞ୍ଚ" + +msgid "Enter the text from the image" +msgstr "ପ୍ରତିଛବିରୁ ପାଠ୍ୟ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" + +#, c-format +msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" +msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ଉତ୍ତର (0x%02X)" + +#, c-format +msgid "" +"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" +"%s" +msgstr "" +"ଲଗଇନ କରିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ଉତ୍ତର ସଂକେତ (0x%02X):\n" +"%s" + +msgid "Socket error" +msgstr "ସକେଟ୍ ତୃଟି" + +msgid "Getting server" +msgstr "ସର୍ଭର ପାଉଅଛି" + +msgid "Requesting token" +msgstr "ଟକେନକୁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି" + +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମକୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +msgid "Invalid server or port" +msgstr "ଅବୈଧ ସର୍ଭର ଅଥବା ପୋର୍ଟ" + +msgid "Connecting to server" +msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି" + +msgid "QQ Error" +msgstr "QQ ତ୍ରୁଟି" + +#, c-format +msgid "" +"Server News:\n" +"%s\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" +"ସର୍ଭର ଖବର:\n" +"%s\n" +"%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s:%s" +msgstr "%s:%s" + +#, c-format +msgid "From %s:" +msgstr "%s ଠାରୁ:" + +#, c-format +msgid "" +"Server notice From %s: \n" +"%s" +msgstr "" +"%s ରୁ ସର୍ଭର ବିଜ୍ଞପ୍ତି: \n" +"%s" + +msgid "Unknown SERVER CMD" +msgstr "ଅଜଣା SERVER CMD" + +#, c-format +msgid "" +"Error reply of %s(0x%02X)\n" +"Room %u, reply 0x%02X" +msgstr "" +"%s(0x%02X) ର ତ୍ରୁଟି ଉତ୍ତର\n" +"କଠୋରୀ %u, ଉତ୍ତର 0x%02X" + +msgid "QQ Qun Command" +msgstr "QQ Qun ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" + +msgid "Unable to decrypt login reply" +msgstr "ଲଗଇନ ଉତ୍ତରକୁ ସଙ୍କେତହୀନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +msgid "Unknown LOGIN CMD" +msgstr "ଅଜଣା LOGIN CMD" + +msgid "Unknown CLIENT CMD" +msgstr "ଅଜଣା CLIENT CMD" + +#, c-format +msgid "%d has declined the file %s" +msgstr "%d ଫାଇଲ୍ %s କୁ ଅସ୍ବୀକାର କରିଛି" + +msgid "File Send" +msgstr "ଫାଇଲ୍ ପଠାଅ" + +#, c-format +msgid "%d cancelled the transfer of %s" +msgstr "%d %s ର ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ବାତିଲ କରିଅଛି" + +#, c-format +msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" +msgstr "<b>ସମୂହ ଶୀର୍ଷକ:</b> %s<br>" + +#, c-format +msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" +msgstr "<b>ନୋଟସ ସମୂହ ID :</b> %s<br>" + +#, c-format +msgid "Info for Group %s" +msgstr "ସମୂହ ପାଇଁ ସୂଚନା %s" + +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସୂଚନା ଲେଖିରଖେ" + +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "ସମୂହକୁ ସଭା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କର..." + +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "ଲିଖିତ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର" + +msgid "Sending Handshake" +msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକ ପଠାଉଛି" + +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକ ସ୍ବୀକୃତିକରଣ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି" + +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକ ସ୍ବୀକୃତ ହେଲା, ଲଗ-ଇନ ପଠାଉଛି" + +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "ଲଗ-ଇନ ସ୍ବୀକୃତିକରଣ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି" + +msgid "Login Redirected" +msgstr "ଲଗ-ଇନ ପୁନଃ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ ହେଲା" + +msgid "Forcing Login" +msgstr "ଲଗ-ଇନ ବାଧ୍ଯକରୁଛି" + +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "ଲଗ-ଇନ ସ୍ବୀକୃତ ହେଲା" + +msgid "Starting Services" +msgstr "ସେବା ଆରମ୍ଭ କରୁଛି" + +#, c-format +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "ଗୋଟିଏ ସେମଟାଇମ ପ୍ରଶାସକ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଘୋଷଣା ସରଭରରେ ଦେଇଛି %s" + +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "ସେମଟାଇମ ପ୍ରଶାସକ ଘୋଷଣା" + +#, c-format +msgid "Announcement from %s" +msgstr " %s ଠାରୁ ଘୋଷଣା" + +msgid "Conference Closed" +msgstr "ସଭା ବନ୍ଦ ହେଲା" + +msgid "Unable to send message: " +msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ: " + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ:" + +msgid "Place Closed" +msgstr "ସ୍ଥାନ ବନ୍ଦ ହେଲା" + +msgid "Microphone" +msgstr "ମାଇକ୍ରୋଫୋନ" + +msgid "Speakers" +msgstr "ସ୍ପିକରଗୁଡିକ" + +msgid "Video Camera" +msgstr "ଭିଡିଓ କ୍ଯାମେରା" + +msgid "File Transfer" +msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" + +msgid "Supports" +msgstr "ସମର୍ଥନଗୁଡିକ" + +msgid "External User" +msgstr "ବାହ୍ଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା" + +msgid "Create conference with user" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ସଭା ସୃଷ୍ଟିକର" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "ନୂଆ ସଭା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବିଷଯ , %s କୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ସଂଦେଶ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର " + +msgid "New Conference" +msgstr "ନୂଆ ସଭା" + +msgid "Create" +msgstr "ସୃଷ୍ଟି କର" + +msgid "Available Conferences" +msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ସଭା" + +msgid "Create New Conference..." +msgstr "ନୂଆ ସଭା ସୃଷ୍ଟିକର ..." + +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ସଭାକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କର" + +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %sକୁ ଏକ ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଇବାକୁ ନିମ୍ନ ତାଲିକାରୁ ଏକ ସମ୍ମିଳନୀ ମନୋନୀତ କର।ୟଦି ତୁମେ ଏହି " +"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିବାକୁ ଏକ ନୂଆ ସମ୍ମିଳନୀ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଚାହଁ,\"ନୂଆ ସମ୍ମିଳନୀ ସୃଷ୍ଟି କର\"କୁ " +"ମନୋନୀତ କର ।" + +msgid "Invite to Conference" +msgstr "ସଭାକୁ ଆମନ୍ତ୍ରିତ କର" + +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "ସଭାକୁ ଆମନ୍ତ୍ରିତ କର ..." + +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr " TEST ଘୋଷଣା ପଠାଅ" + +msgid "Topic:" +msgstr "ବିଷୟ:" + +msgid "No Sametime Community Server specified" +msgstr "କୌଣସି ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟି ସରଭର ନିଦ୍ଧିଷ୍ଟ ହୋଇନଥିଲା " + +#, c-format +msgid "" +"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " +"Please enter one below to continue logging in." +msgstr "" +"କୌଣସି ହୋଷ୍ଟ କିମ୍ବା IP ଠିକଣା ମିନହ୍ବାଇଲ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ କନଫିଗର ହୋଇ ନାହିଁ %s ଲଗିଙ୍ଗି-ଇନ ଜାରି " +"ରଖିବା ପାଇଁ ତଳେ ଦଯାକରି ଗୋଟିଏ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର " + +msgid "Meanwhile Connection Setup" +msgstr "ମିନହ୍ବାଇଲ ସଂୟୋଗ ସେଟଅପ" + +msgid "No Sametime Community Server Specified" +msgstr "କୌଣସି ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟି ସରଭର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇ ନଥିଲା " + +msgid "Connect" +msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" + +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)<br>" +msgstr "ଅଜ୍ଞାତ (0x%04x)<br>" + +msgid "Last Known Client" +msgstr "ଶେଷ ଜଣା କ୍ଳାଏଣ୍ଟ" + +msgid "User Name" +msgstr "ଚାଳକ ନାମ" + +msgid "Sametime ID" +msgstr "ସେମଟାଇମ ID" + +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂଦିଗ୍ଧ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ID ପ୍ରବିଷ୍ଟ ହୋଇଥିଲା " + +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgstr "" +"ଚିହ୍ନଟକାରୀ ହୁଏତ '%s' ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥିବ ଦଯାକରି ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା " +"ତାଲିକାରୁ ସଠିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ " + +msgid "Select User" +msgstr "ଚାଳକକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟୋଗକରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ : ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." +msgstr "" +"ଚିହ୍ନଟକାରୀ ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟିରେ '%s' କୌଣସି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ସହିତ ମେଳ ହେଲା ନାହିଁ ଏହି " +"ପ୍ରବେଶ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ ହଟାଇ ଦିଆୟାଇଛି " + +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"ତୃଟି ପଢାହେଉଥିବା ଫାଇଲ୍%s: \n" +"%s\n" + +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭାବରେ ସଂଚିତ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା" + +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସଂଚିତ ମୋଡ" + +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା କେବଳ" + +msgid "Merge List from Server" +msgstr "ସରଭରରୁ ତାଲିକା ମିଶାଅ" + +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "ସରଭରକୁ ତାଲିକା ମିଶାଅ ଏବଂ ସଂଚଯ କର" + +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "ସରଭର ସହିତ ତାଲିକା ସମକାଳୀନ କର" + +#, c-format +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ସେମଟାଇମ ତାଲିକା ଆମଦାନୀକର %s" + +#, c-format +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ସେମଟାଇମ ତାଲିକା ରପ୍ତାନୀ କର %s" + +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "ସମୂହ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ : ସମୂହ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି" + +#, c-format +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "ଗୋଟିଏ ସମୂହ '%s' ନାମରେ ନାମିତ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ପୂର୍ବରୁ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି " + +msgid "Unable to add group" +msgstr "ସମୂହ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ" + +msgid "Possible Matches" +msgstr "ସମ୍ଭାବିତ ମେଳ ଗୁଡିକ" + +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr " ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ ଫଳାଫଳାଗୁଡିକ" + +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." +msgstr "" +"ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ସମ୍ଭଭତଃ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥାଇ ପାରେ ଆପଣଙ୍କର " +"ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦଯାକରି ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା ତାଲିକାରୁ ସଠିକ ସମୂହ ମନୋନୀତ କର " + +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ମନୋନୀତ କର" + +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "ସମୂହ ସହିତ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ: ସମୂହ ମିଳିଲା ନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." +msgstr "" +"ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟିରେ କୌଣସି ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ ସହିତ ମେଳ କଲା ନାହିଁ " +"" + +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ" + +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." +msgstr "" +"ଗୋଟିଏ ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହର ନାମ ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ସମୂହକୁ ଏବଂ ଏହାର " +"ସଦସ୍ଯ ମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ " + +#, c-format +msgid "Search results for '%s'" +msgstr " '%s' ପାଇଁ ଖୋଜ ଫଳାଫଳ ଗୁଡିକ" + +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ସମ୍ଭବତଃ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ଯରୁ କାହାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥାଇ ପାରେ " +"ଆପଣ ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା କାର୍ୟ୍ଯ " +"ବଟନ ସାହାୟ୍ଯରେ ସେମାନଙ୍କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇପାରନ୍ତି " + +msgid "Search Results" +msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳ" + +msgid "No matches" +msgstr "କୌଣସି ମେଳ ନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "" +"ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟି ରେ କୌଣସି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ମେଳ କଲା ନାହିଁ " + +msgid "No Matches" +msgstr "କୌଣସି ମେଳ ନାହିଁ" + +msgid "Search for a user" +msgstr "ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଖୋଜ" + +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." +msgstr "" +"ଗୋଟିଏ ନାମ କିମ୍ବା ଆଂଶିକ ID ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ, ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ " +"କମ୍ଯୁନିଟିରେ ମେଳ ହେଉଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା ପାଇଁ " + +msgid "User Search" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା" + +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "ସେମଟାଇମ ତାଲିକା ଆମଦାନୀ କର ..." + +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "ସେମାଟାଇମ ତାଲିକା ରପ୍ତାନୀ କର ..." + +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ ୟୋଗକର ..." + +msgid "User Search..." +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା ..." + +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "ବାଧ୍ଯ ଲଗ-ଇନ( ସରଭର ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡିକୁ ଅବହେଳା କର)" + +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "ଗ୍ରାହକ ପରିଚଯ ଲୁଚାଅ ..." + +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନେଟଉଆର୍କରେ %s ଉପସ୍ଥିତ ନାହାଁନ୍ତି" + +msgid "Key Agreement" +msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର" + +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ରକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ" + +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା" + +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ବିଫଳ ହେଲା" + +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ବେଳେ ସମଯ ବିତି ୟାଇଛି" + +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ନିଷ୍ଫଳ ହେଲା" + +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ଆଗରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "ଆପଣଙ୍କ ସହିତ କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ଆରମ୍ଭ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ" + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନେଟଉଆର୍କରେ ଆଉ ଉପସ୍ଥିତ ନାହାଁନ୍ତି" + +#, c-format +msgid "" +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" +msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର %s ରୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି ଆପଣ କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?" + +#, c-format +msgid "" +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" +msgstr "" +"ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମୂଖ୍ଯ ରାଜିନାମା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଛି :\n" +"ଦୂରସ୍ଥ ହୋଷ୍ଟ: %s\n" +"ଦୂରସ୍ଥ ପୋର୍ଟ: %d" + +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ଅନୁରୋଧ" + +msgid "IM With Password" +msgstr " IM ସହିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ " + +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "IM ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସେଟ କର" + +msgid "Set IM Password" +msgstr "IM ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସେଟ କର" + +msgid "Get Public Key" +msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତକର" + +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କରାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ" + +msgid "Show Public Key" +msgstr "ସାର୍ବଜନାନ କି ଦେଖାଅ" + +msgid "Could not load public key" +msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଲୋଡ ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ" + +msgid "User Information" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ ହେଇପାରିବ ନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "%s ବନ୍ଧୁ ଉପରେ ବିଶ୍ବାସ ନାହିଁ" + +msgid "" +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." +msgstr "" +"ଆପଣ/ବନ୍ଧୁ ଜ୍ଞାପନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ୟେଉଁ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ତାଙ୍କର ସାର୍ବଜନୀନ କି ଆମଦାନୀ " +"କରିନାହାଁନ୍ତି ଆପଣ ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କର ଆଦେଶ ଉପୟୋଗ କରି ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବେ " + +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "ଖୋଲ..." + +#, c-format +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "ଏହି ନେଟଉଆର୍କରେ %s ବନ୍ଧୁ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ" + +msgid "" +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." +msgstr "" +"ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ତାଙ୍କର (ପୁଅ/ଝିଅ) ସାର୍ବଜନୀନ କି ଆମଦାନୀ କରିବାକୁ ପଡିବ ଏକ ସାର୍ବଜନୀନ " +"କି ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ ଆମଦାନୀକୁ ଦବାଅ " + +msgid "_Import..." +msgstr "_ଆମଦାନୀ ..." + +msgid "Select correct user" +msgstr "ସଠିକ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ମନୋନୀତ କର" + +msgid "" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." +msgstr "" +"ଏକରୁ ଅଧିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଖରେ ଏକ ସମାନ ସାର୍ବଜନୀନ କି ମିଳିଛି ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ " +"ତାଲିକାରୁ ସଠିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମନୋନୀତ କର" + +msgid "" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." +msgstr "" +"ସମାନ ନାମର ଏକରୁ ଅଧିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଥିଲେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାପାଇଁ ତାଲିକାରୁ ସଠିକ " +"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାର ମନୋନୀତ କର " + +msgid "Detached" +msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ" + +msgid "Indisposed" +msgstr "ଅସ୍ବସ୍ଥ" + +msgid "Wake Me Up" +msgstr "ମତେ ଉଠାଅ" + +msgid "Hyper Active" +msgstr "ଅଧିକ ସକ୍ରିଯ" + +msgid "Robot" +msgstr "ରୋବୋଟ" + +msgid "Jealous" +msgstr "ଇର୍ଷା" + +msgid "Ashamed" +msgstr "ଲଜ୍ଜିତ" + +msgid "Bored" +msgstr "ବିରକ୍ତ" + +msgid "Anxious" +msgstr "ଉତ୍କଣ୍ଠିତ" + +msgid "User Modes" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମୋଡଗୁଡିକ" + +msgid "Preferred Contact" +msgstr "ପ୍ରିଯ ସଂପର୍କ" + +msgid "Preferred Language" +msgstr "ପ୍ରିଯ ଭାଷା" + +msgid "Device" +msgstr "ଉପକରଣ" + +msgid "Timezone" +msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ" + +msgid "Geolocation" +msgstr "ଭୌଗୋଳିକସ୍ଥାନ" + +msgid "Reset IM Key" +msgstr "IM ରିସେଟ କି" + +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "କି ବିନିମଯ ସହିତ IM " + +msgid "IM with Password" +msgstr "IM ସହିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ" + +msgid "Get Public Key..." +msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କର..." + +msgid "Kill User" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ହଟାଅ" + +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "ଧଳା ବୋର୍ଡରେ ଚିତ୍ରାଙ୍କନ" + +msgid "_Passphrase:" +msgstr "_ ପାସଫ୍ରେଜ:" + +#, c-format +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "%s ନେଟଉଆର୍କରେ ଚ୍ଯାନେଲ ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ" + +msgid "Channel Information" +msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସୂଚନା" + +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବ ନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "<b>Channel Name:</b> %s" +msgstr "<b>ଚ୍ଯାନେଲ ନାମ :</b> %s" + +#, c-format +msgid "<br><b>User Count:</b> %d" +msgstr "<br><b>ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଗଣନା:</b> %d" + +#, c-format +msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" +msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ଥାପକ:</b> %s" + +#, c-format +msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" +msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ସିଫର:</b> %s" + +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" +msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ HMAC:</b> %s" + +#, c-format +msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" +msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ବିଷଯ:</b><br>%s" + +#, c-format +msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " +msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡଗୁଡିକ:</b> " + +#, c-format +msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" +msgstr "<br><b> ସ୍ଥାପକ କି ଟିପ ଚିହ୍ନ:</b><br>%s" + +#, c-format +msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" +msgstr "<br><b>ସ୍ଥାପକ କି ବାବଲଚିହ୍ନ:</b><br>%s" + +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସାର୍ବଜନୀନ କି ୟୋଗକର" + +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଖୋଲ... " + +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ପାସଫ୍ରେଜ" + +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସାର୍ବଜନୀନ କିଗୁଡିକର ତାଲିକା" + +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." +msgstr "" +"ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ଚ୍ଯାନେଲକୁ ଅନଧିକୃତ ପ୍ରବେଶରୁ ସୁରକ୍ଷିତ ରଖିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ କରାୟାଏ ପ୍ରମାଣିତ " +"କରଣ ହୁଏତ ପାସଫ୍ରେଜ ଏବଂ ଡିଜିଟାଲ ହସ୍ତାକ୍ଷର ଉପରେ ଆଧାରିତ ହୋଇପାରେ ୟଦି ପାସଫ୍ରେଜ ସେଟ " +"ହୋଇଥାଏ, ଏହା ୟୋଗ ଦେବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ ୟଦି ଚ୍ଯାନେଲ ସାର୍ବଜନୀନ କି ସେଟ ହୋଇଥାଏ ତେବେ " +"କେବଳ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟେଉଁମାନଙ୍କର ସାର୍ବଜନୀନ କି ତାଲିକାରେ ଅଛି ୟୋଗ ଦେଇପାରିବେ " + +msgid "Channel Authentication" +msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ" + +msgid "Add / Remove" +msgstr "ମିଶାଅ/ହଟାଅ" + +msgid "Group Name" +msgstr "ସମୂହ ନାମ" + +msgid "Passphrase" +msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ" + +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "%s ଦଯାକରି ଚ୍ଯାନେଲ ଗୋପନୀଯ ସମୂହନାମ ଏବଂ ପାସଫ୍ରେଜ ପ୍ରବେଶ କର" + +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ଗୋପନୀଯ ସମୂହ ୟୋଗ କର" + +msgid "User Limit" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା" + +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "" +"ଚ୍ଯାନେଲରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା ସେଟ କର ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା ରିସେଟ ପାଇଁ ଶୂନ୍ଯ କୁ(୦) ସେଟ କର " + +msgid "Invite List" +msgstr "ତାଲିକା ନିମଂତ୍ରିତ କର" + +msgid "Ban List" +msgstr "ତାଲିକା ନିଷେଧ" + +msgid "Add Private Group" +msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହ ୟୋଗ କର" + +msgid "Reset Permanent" +msgstr " ସ୍ଥାଯୀ ରିସେଟ" + +msgid "Set Permanent" +msgstr "ସ୍ଥାଯୀ ସେଟ କର" + +msgid "Set User Limit" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା ସେଟ କର" + +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "ରିସେଟ ବିଷଯ ପ୍ରତିବନ୍ଧ " + +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "ସେଟ ବିଷଯ ପ୍ରତିବନ୍ଧ" + +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "ରିସେଟ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଚ୍ଯାନେଲ" + +msgid "Set Private Channel" +msgstr "ସେଟ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଚ୍ଯାନେଲ" + +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "ରିସେଟ ଗୁପ୍ତ ଚ୍ଯାନେଲ" + +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "ସେଟ ଗୁପ୍ତ ଚ୍ଯାନେଲ" + +#, c-format +msgid "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହକୁ ୟୋଗ ଦେବା ପୂର୍ବରୁ %s ଆପଣଙ୍କୁ ଚ୍ଯାନେଲରେ ୟୋଗ ଦେବାକୁ ହେବ " + +msgid "Join Private Group" +msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହରେ ୟୋଗ ଦିଅ" + +msgid "Cannot join private group" +msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହରେ ୟୋଗ ଦେଇପାରିବେ ନାହିଁ" + +msgid "Call Command" +msgstr "ଡାକିବା ଆଦେଶ" + +msgid "Cannot call command" +msgstr "ଆଦେଶକୁ ଡାକି ପାରିବେ ନାହିଁ" + +msgid "Unknown command" +msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ" + +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସୁରକ୍ଷିତ କର" + +msgid "Error during file transfer" +msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି" + +msgid "Remote disconnected" +msgstr "ସୁଦୂରଟି ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି" + +msgid "Permission denied" +msgstr "ଅନୁମତି ନିଷିଦ୍ଧ" + +msgid "Key agreement failed" +msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ବିଫଳ" + +msgid "Connection timed out" +msgstr "ସଂୟୋଗ ସମଯ ଶେଷ ହେଲା" + +msgid "Creating connection failed" +msgstr "ସଂଯୋଗ ନିର୍ମାଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି" + +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅଧିବେଶନ ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ" + +msgid "No file transfer session active" +msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅଧିବେଶନ ସକ୍ରିଯ ନାହିଁ" + +msgid "File transfer already started" +msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆଗରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି" + +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର କାର୍ୟ୍ଯ କରିପାରିଲା ନାହିଁ " + +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" + +msgid "Cannot send file" +msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇ ପାରିନାହିଁ" + +msgid "Error occurred" +msgstr "ତୃଟି ଘଟିଲା " + +#, c-format +msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" +msgstr "%s,<I>%s</I> ର ବିଷଯ ପରିବର୍ତ୍ତନକରିଦେଇଛି କୁ: %s" + +#, c-format +msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" +msgstr "<I>%s</I> ସେଟ ଚ୍ଯାନେଲ <I>%s</I> ମୋଡ କୁ : %s" + +#, c-format +msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" +msgstr "<I>%s</I> ସବୁ ଚ୍ଯାନେଲ ହଟେଇ ଦେଲା <I>%s</I> ମୋଡଗୁଡିକ" + +#, c-format +msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" +msgstr "<I>%s</I> ସେଟ <I>%s's</I> ମୋଡ କୁ: %s" + +#, c-format +msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" +msgstr "<I>%s</I>ସବୁ ହଟେଇ ଦେଲା <I>%s's</I> ମୋଡଗୁଡିକ" + +#, c-format +msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" +msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ <I>%s</I> (%s)ପଦାଘାତ କରାୟାଇଛି <I>%s</I>" + +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ %s ଦ୍ବାରା ନଷ୍ଟ କରିଦିଆୟାଇଛି(%s)" + +#, c-format +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "%s (%s) ଦ୍ବାରା ନଷ୍ଟ କରାଗଲା" + +msgid "Server signoff" +msgstr "ସରବର ସାଇନ-ଅଫ " + +msgid "Personal Information" +msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା" + +msgid "Birth Day" +msgstr "ଜନ୍ମ ଦିନ" + +msgid "Job Role" +msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ କ୍ଷେତ୍ର" + +msgid "Organization" +msgstr "ସଙ୍ଗଠନ" + +msgid "Unit" +msgstr "ଏକକ" + +msgid "Join Chat" +msgstr "ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ" + +#, c-format +msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" +msgstr "<I>%s</I> ରେ ଆପଣ ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ଥାପକ" + +#, c-format +msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" +msgstr "ରେ ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ଥାପକ <I>%s</I> ଅଛି <I>%s</I>" + +msgid "Real Name" +msgstr "ପ୍ରକୃତ ନାମ" + +msgid "Status Text" +msgstr "ସ୍ଥିତି ଟେକ୍ସଟ" + +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଟିପଚିହ୍ନ" + +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ବାବଲଚିହ୍ନ" + +msgid "_More..." +msgstr "ଅଧିକ... (_M)" + +msgid "Detach From Server" +msgstr "ସରଭରରୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୁଅ" + +msgid "Cannot detach" +msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିପାରିବ ନାହିଁ" + +msgid "Cannot set topic" +msgstr "ବିଷଯ ସେଟ କରିପାରିବ ନାହିଁ" + +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "ଡାକନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନକରିବାରେ ବିଫଳ" + +msgid "Roomlist" +msgstr "ରୁମତାଲିକା" + +msgid "Cannot get room list" +msgstr "ରୁମତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରି ନାହିଁ" + +msgid "Network is empty" +msgstr "ନେଟୱର୍କଟି ଖାଲି ଅଛି" + +msgid "No public key was received" +msgstr "କୌଣସି ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇନଥିଲା" + +msgid "Server Information" +msgstr "ସେବକ ସୂଚନା" + +msgid "Cannot get server information" +msgstr "ସରଭର ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରି ନାହିଁ" + +msgid "Server Statistics" +msgstr "ସରଭର ପରିସଂଖ୍ଯାନ" + +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "ସରଭର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରି ନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "" +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" +msgstr "" +"ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଆରମ୍ଭ ସମଯ: %s\n" +"ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଅପସମଯ: %s\n" +"ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଗ୍ରାହକଗୁଡିକ: %d\n" +"ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଚ୍ଯାନେଲଗୁଡିକ: %d\n" +"ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତାମାନେ: %d\n" +"ସ୍ଥାନୀଯ ରାଉଟର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତାମାନେ: %d\n" +"ସ୍ଥାନୀଯ ସେଲ ଗ୍ରାହକଗୁଡିକ: %d\n" +"ସ୍ଥାନୀଯ ସେଲ ଚ୍ଯାନେଲଗୁଡିକ: %d\n" +"ସ୍ଥାନୀଯ ସେଲ ସର୍ଭରଗୁଡିକ: %d\n" +"ମୋଟ ଗ୍ରାହକ : %d\n" +"ମୋଟ ଚ୍ଯାନେଲ୍: %d\n" +"ମୋଟ ସର୍ଭର: %d\n" +"ମୋଟ ରାଉଟର: %d\n" +"ମୋଟ ସର୍ଭର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତା: %d\n" +"ମୋଟ ରାଉଟର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତା: %d\n" + +msgid "Network Statistics" +msgstr "ନେଟଉଆର୍କ ପରିସଂଖ୍ଯାନ" + +msgid "Ping" +msgstr "Ping" + +msgid "Ping failed" +msgstr "ପିଙ୍ଗ ବିଫଳ" + +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "ସରଭରରୁ ପିଙ୍ଗ ଉତ୍ତର ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି" + +msgid "Could not kill user" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାର ଉପସ୍ଥିତି ହଟେଇ ପାରିଲା ନାହିଁ" + +msgid "WATCH" +msgstr "WATCH" + +msgid "Cannot watch user" +msgstr "ଚାଳକକୁ ଦେଖିପାରିବେ ନାହିଁ" + +msgid "Resuming session" +msgstr "ଅଧିବେଶନ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କର" + +msgid "Authenticating connection" +msgstr "ସଂୟୋଗର ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ଚାଲିଛି" + +msgid "Verifying server public key" +msgstr "ସରଭର ସାର୍ବଜନୀନ କିର ୟଥାର୍ଥତା ସିଦ୍ଧ ଚାଲିଛି " + +msgid "Passphrase required" +msgstr "ପାସଫ୍ରେଜ ଆବଶ୍ଯକ" + +#, c-format +msgid "" +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" +msgstr "" +"ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି%s ସ୍ଥାନାଯ ପ୍ରତିଲିପି ଏହି କି ସହିତ ମେଳ ଖାଉନି ତଥାପି ବି ଆପଣ ଏହି କିକୁ " +"ଗ୍ରହଣ କରିବେ କି ?" + +#, c-format +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "%s ର ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି ଆପଣ ଏହି ସାର୍ବଜନୀନ କି ଗ୍ରହଣ କରିବେ କି ?" + +#, c-format +msgid "" +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"%s କି ପାଇଁ ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଏବଂ ପ୍ରଳାପ ଚିହ୍ନଗୁଡିକ ହେଉଛି:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" + +msgid "Verify Public Key" +msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କିର ୟଥାର୍ଥତା ସିଦ୍ଧ କର" + +msgid "_View..." +msgstr "_ଦୃଶ୍ଯ..." + +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରକାର" + +msgid "Disconnected by server" +msgstr "ସରଭର ଦ୍ବାରା ସଂୟୋଗ ଚ୍ଛିନ୍ନ" + +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "SILC ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ତ୍ରୁଟି" + +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "କି ବିନିମଯ ବିଫଳ" + +msgid "" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." +msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ଅଧିବେଶନ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ ନୂଆ ସଂୟୋଗ ସୃଷ୍ଟି ପାଇଁ ପୁନଃସଂୟୋଗ କର ଦବାଅ" + +msgid "Performing key exchange" +msgstr "କି ବିନିମଯ କରୁଛି" + +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "SILC କି ଯୁଗଳ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "SILC ସରଭର ସହିତ ସଂୟୋଗ କରୁଛି" + +msgid "Out of memory" +msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମ୍ରୁତି ନାହିଁ" + +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "SILC ପ୍ରଟୋକଲକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "SILC କି ଯୁଗଳକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" + +#, c-format +msgid "Download %s: %s" +msgstr "%s କୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ: %s" + +msgid "Your Current Mood" +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଭାବ" + +#, c-format +msgid "Normal" +msgstr "ସାଧାରଣ" + +msgid "In love" +msgstr "ପ୍ରେମ ରେ" + +msgid "" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" +msgstr "" +"\n" +"ତୁମର ପସନ୍ଦ କରାୟାଇଥିବା ସଂପର୍କ ପଦ୍ଧତିସବୁ" + +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +msgid "MMS" +msgstr "MMS" + +msgid "Video conferencing" +msgstr "ଭିଡିଓ କନଫରେନସିଙ୍ଗ" + +msgid "Your Current Status" +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ଥିତି" + +msgid "Online Services" +msgstr "ଅନଲାଇନ୍ ସେବାଗୁଡିକ" + +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "ଆପଣ କୋଉ ସେବାଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ଅନ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ " + +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "ଆପଣ କୋଉ କମ୍ପ୍ଯୁଟର ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ଅନ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ" + +msgid "Your VCard File" +msgstr "ଆପଣଙ୍କର Vକାର୍ଡ ଫାଇଲ" + +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ (UTC)" + +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାର ଅନ-ଲାଇନ ସ୍ଥିତି ଗୁଣଗୁଡିକ" + +msgid "" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." +msgstr "" +"ନିଜର ଅନଲାଇନ୍ ସ୍ଥିତି ସୂଚନା ଏବଂ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା ଆପଣ ଅନ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଦେଇପାରନ୍ତି ଦଯାକରି ସୂଚନା " +"ପୁରଣ କରନ୍ତୁ ୟାହା ଆପଣ ଅନ୍ଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ନିଜ ବିଷଯରେ ଜଣେଇବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି " + +msgid "Message of the Day" +msgstr "ଆଜି ଦିନର ସଂଦେଶ" + +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "ଆଜିର କୌଣସି ସଂଦେଶ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" + +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "ଏହି ସଂୟୋଗ ସହିତ ସମ୍ମିଳିତ କୌଣସି ଆଜିର ସଂଦେଶ ନାହିଁ " + +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr " ନୂଆ SILC କି ୟୁଗଳ ସୃଷ୍ଟିକର" + +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦାବଳୀ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" + +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "କି ୟୁଗଳ ଉତ୍ପାଦନ ବିଫଳ ହେଲା" + +msgid "Key length" +msgstr "କି ଦୈର୍ଘ୍ଯ" + +msgid "Public key file" +msgstr "ସାର୍ବଜନାନ କି ଫାଇଲ" + +msgid "Private key file" +msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ କି ଫାଇଲ" + +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦାବଳୀ(ପୁନଃଟାଇପକର)" + +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "କି ୟୁଗଳ ଉତ୍ପାଦନ କର" + +msgid "Online Status" +msgstr "ଅନଲାଇନ୍ ସ୍ଥିତି" + +msgid "View Message of the Day" +msgstr "ଆଜିର ସଂଦେଶ ଦର୍ଶାଅ" + +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr " SILC କି ୟୁଗଳ ସୃଷ୍ଟିକର ..." + +#, c-format +msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା <I>%s</I> ନେଟଉଆର୍କରେ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ " + +msgid "Topic too long" +msgstr "ବିଷଯ ବହୁତ ଲମ୍ବା ଅଛି" + +msgid "You must specify a nick" +msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ନିକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ପଡିବ" + +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "%s ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "%s: %s ପାଇଁ ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡ" + +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "%s ରେ କୌଣସି ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡ ସେଟ ହୋଇ ନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "%s ପାଇଁ ସିମୋଡଗୁଡିକ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" + +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ: %s, (ଏକ ଗ୍ରାହକ ବଗ୍ ହୋଇପାରେ)" + +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "ଭାଗ [ଚ୍ଯାନେଲ]: ଚାଟ ଛାଡିୟାଅ" + +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "ଛାଡ [ଚ୍ଯାନେଲ]: ଚାଟ ଛାଡିୟାଅ" + +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "ବିଷଯ [<ନୂଆ ବିଷଯ>]: ବିଷଯକୁ ଦର୍ଶାଅ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" + +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "ୟୋଗ ଦିଅ <ଚ୍ଯାନେଲ> [<ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ>]: ଏହି ନେଟଉଆର୍କରେ ଏକ ଚାଟରେ ୟୋଗଦିଅ" + +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "ତାଲିକା : ଏହି ନେଟଉଆର୍କରେ ଚ୍ଯାନେଲର ତାଲିକା କର" + +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "ହୁଇସ୍ <ନିକ୍>: ନିକର ସୂଚନା ଦର୍ଶାଅ" + +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "" +"ସଂଦେଶ <ନିକ୍> <ସଂଦେଶ>: ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସଂଦେଶ ପଠାଅ " + +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "" +"ପ୍ରଶ୍ନ <ନିକ୍ > [<ସଂଦେଶ >]: ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସଂଦେଶ ପଠାଅ " + +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: ଆଜିର ସରଭରର ସଂଦେଶ ଦର୍ଶାଅ" + +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର : ଏଇ ଅଧିବେଶନକୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର " + +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "ଛାଡ [ସଂଦେଶ]: ଏକ ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଦେଶ ସହିତ ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଚ୍ଛିନ୍ନ କର " + +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "ଡାକ <ଆଦେଶ >: କୌଣସି ସିଲକ୍ ଗ୍ରାହକ ଆଦେଶକୁ ଡାକ" + +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "ଉପସ୍ଥିତି ହଟାଅ <ନିକ୍ > [-ସାର୍ବଜନୀନକି|<କାରଣ>]: ନିକର ଉପସ୍ଥିତି ହଟାଅ " + +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "ନିକ୍ <ନୂଆ ନିକ୍>:ଆପଣଙ୍କର ଉପନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" + +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <ନିକ >: ନିକର ସୂଚନା ଦର୍ଶାଅ" + +msgid "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" +msgstr "" +"ସିମୋଡ <ଚ୍ଯାନେଲ> [+|-<ମୋଡଗୁଡିକ>] [ୟୁକ୍ତିଗୁଡିକ]: ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ବା " +"ପ୍ରଦର୍ଶନକର" + +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"କୁମୋଡ <ଚ୍ଯାନେଲ> +|-<modes> <ନିକ >: ଚ୍ଯାନେଲରେ ନିକର ମୋଡକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ " +"କର" + +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "ଯୁମୋଡ <ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା modes>: ଆପଣଙ୍କର modesନେଟଉଆର୍କରେ ସେଟ କର" + +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "oper <ନିକ> [-pubkey]: ସରବର ସଂଚାଳକର ସ୍ବତ୍ବାଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ କର" + +msgid "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" +msgstr "" +"ନିମନ୍ତ୍ରଣ <;ଚ୍ଯାନେଲ> [-|+]<ନିକ>: ନିକ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କର କିମ୍ବା ଚ୍ଯାନେଲରୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ " +"ସୂଚୀ ୟୋଗ କର/ହଟାଅ " + +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "କିକ୍ <ଚ୍ଯାନେଲ> <ନିକ୍> [ଟିପ୍ପଣୀ]: ଗ୍ରାହକକୁ ଚ୍ଯାନେଲରୁ ବାହର କର" + +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "ସୂଚନା [ସରଭର]: ସରବର ପ୍ରଶାସନ ପୁଙ୍ଖାନୁପୁଙ୍ଖ ଦର୍ଶାଅ" + +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "ନିଷେଧ [<ଚ୍ଯାନେଲ> +|-<ନିକ>]: ଚ୍ଯାନେଲରେ ଗ୍ରାହକକୁ ନିଷେଧ କର" + +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "କିପ୍ରାପ୍ତ <ନିକ|ନିକ >: ଗ୍ରାହକ କିମ୍ବା ସରଭରର ସାର୍ବଜନୀନ କି ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କର" + +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "ପରିସଂଖ୍ଯାନ: ସରଭର ଏବଂ ନେଟଉଆର୍କର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ଦର୍ଶାଅ" + +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ପିଙ୍ଗ: ସଂୟୁକ୍ତ ସରବରକୁ PING ପଠାଅ" + +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା <ଚ୍ଯାନେଲ>: ଚ୍ଯାନେଲରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ତଲିକାଭୁକ୍ତ କର" + +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" +"ନାମଗୁଡିକ [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <ଚ୍ଯାନେଲଗୁଡିକ>: ଚ୍ଯାନେଲରେ " +"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କର" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "SILC ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍" + +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ପ୍ରତ୍ଯକ୍ଷ କନଫରେନସିଙ୍ଗ (SILC) ପ୍ରୋଟକଲ" + +msgid "Network" +msgstr "ନେଟୱର୍କ" + +msgid "Public Key file" +msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଫାଇଲ" + +msgid "Private Key file" +msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ କି ଫାଇଲ" + +msgid "Cipher" +msgstr "ସିଫର" + +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" + +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "ଉତ୍କୃଷ୍ଠ ଅଗ୍ରଗାମୀ ଗୋପନୀୟତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" + +msgid "Public key authentication" +msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରମାଣିତ କରଣ" + +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr " IMs କି ବିନିମଯ ବିନା ଅବରୋଧ କର" + +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ଅବରୋଧକର" + +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଧଳାବୋର୍ଡ ଖୋଲ" + +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "ଡିଜିଟାଲ ଭାବେ ହୋଇଥିବା ହସ୍ତାକ୍ଷର ଏବଂ ସମସ୍ତ ସଂଦେଶକୁ ପରୀକ୍ଷା କର " + +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "SILCକି ୟୁଗଳ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି..." + +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "SILC କି ଯୁଗଳକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "ପ୍ରକୃତ ନାମ: \t%s\n" + +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ : \t%s\n" + +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "ଇମେଲ: \t\t%s\n" + +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନାମ : \t%s\n" + +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "ସଙ୍ଗଠନ : \t%s\n" + +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "ଦେଶ : \t%s\n" + +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "ଅଲଗୋରିଥମ : \t%s\n" + +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "କି ଲମ୍ବା: \t%d ବିଟସ\n" + +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "ସଂସ୍କରଣ: \t%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"ସାର୍ବଜନୀନ କି ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ:\n" +"%s\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରଳାପ ଚିହ୍ନ:\n" +"%s" + +msgid "Public Key Information" +msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ସୂଚନା" + +msgid "Paging" +msgstr "ପୃଷ୍ଠା କର" + +msgid "Video Conferencing" +msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ସମ୍ମେଳନ" + +msgid "Computer" +msgstr "କମ୍ପୁଟର" + +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +msgid "Terminal" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲ" + +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "%s ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ସଂଦେଶ ପଠାଗଲା ଆପଣ ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ଖୋଲିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?" + +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "%s ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ସଂଦେଶ %s ଚ୍ଯାନେଲରେ ପଠାଗଲା ଆପଣ ଧଳା ବୋର୍ଡକୁ ଖୋଲିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?" + +msgid "Whiteboard" +msgstr "ଧଳାବୋର୍ଡ" + +msgid "No server statistics available" +msgstr "କୌଣସି ସରଭର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" + +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "SILC ସରଭର ସହିତ ସଂୟୋଗ ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି" + +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "ବିଫଳତା: ଭାଷାନ୍ତର ମେଳଖାଉନି, ଆପଣଙ୍କର ଗ୍ରାହକକୁ ଅପଗ୍ରେଡ କର " + +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "ବିଫଳତା: ଦୂରସ୍ଥ ଆପଣଙ୍କର ସାର୍ବଜନୀନ କିକୁ ବିଶ୍ବାସ କରେ ନାହିଁ/ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "ବିଫଳତା: ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ KE ସମୂହକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "ବିଫଳତା : ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ସିଫରକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "ବିଫଳତା : ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ PKCSକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "ବିଫଳତା: ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ହାଶ କାର୍ୟ୍ଯକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "ବିଫଳତା : ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ HMAC କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "ବିଫଳତା : ଭୂଲ ହସ୍ତାକ୍ଷର" + +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "ବିଫଳତା : ଅମାନ୍ଯ କୁକି" + +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "ବିଫଳତା : ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ବିଫଳ" + +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "SILC କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ସଂଯୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +msgid "John Noname" +msgstr "ଜନ ନାମନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "SILC କି ଯୁଗଳକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" + +msgid "Unable to create connection" +msgstr "ସଂୟୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ" + +msgid "Unknown server response" +msgstr "ଅଜଣା ସର୍ଭର ଉତ୍ତର" + +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "ଶ୍ରବଣଯୋଗ୍ୟ ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "SIP ଚାଳକନାମଗୁଡ଼ିକ ସମ୍ଭବତଃ ଖାଲିସ୍ଥାନ କିମ୍ବା @ ସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିନଥାଏ" + +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "SIP ସଂଯୋଗ ସର୍ଭର ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ" + +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ" + +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "ପ୍ରକାଶନ ସ୍ଥିତି (ଟିପ୍ପଣୀ: ସମସ୍ତେ ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କୁ ଦେଖିପାରନ୍ତି )" + +msgid "Use UDP" +msgstr "UDP ଉପୟୋଗ କର" + +msgid "Use proxy" +msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ଉପୟୋଗକର" + +msgid "Proxy" +msgstr "ପ୍ରକ୍ସି" + +msgid "Auth User" +msgstr "Auth ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା" + +msgid "Auth Domain" +msgstr "Auth କ୍ଷେତ୍ରୀଯ" + +msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +msgstr "ୟୋଗ <ରୁମ>: ଯାହୁ ନେଟଉଆର୍କରେ ଏକ ଚାଟରୁମରେ ୟୋଗ ଦିଅ" + +msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +msgstr "ଚାଲିକା: ଯାହୁ ନେଟବାର୍କରେ କକ୍ଷଗୁଡିକୁ ତାଲିକା ବଦ୍ଧ କର" + +msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +msgstr "ଡୁଡଲ: ଗୋଟିଏ ଡୁଡଲ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅନୁରୋଧ କର" + +msgid "Yahoo ID..." +msgstr "Yahoo ID..." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +msgstr "Yahoo! ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗଇନ" + +msgid "Pager server" +msgstr "ପେଜର ସରଭର" + +msgid "Pager port" +msgstr "ପେଜର ପୋର୍ଟ" + +msgid "File transfer server" +msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସରଭର" + +msgid "File transfer port" +msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପୋର୍ଟ" + +msgid "Chat room locale" +msgstr "ଚାଟ କକ୍ଷ ସ୍ଥାନୀଯ" + +msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +msgstr "ସଭା ଏବଂ ଚାଟକକ୍ଷ ନିମନ୍ତ୍ରଣଗୁଡିକୁ ଅବହେଳା କର" + +msgid "Use account proxy for SSL connections" +msgstr "SSL ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଖାତା ପ୍ରକ୍ସିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" + +msgid "Chat room list URL" +msgstr "ଚାଟ କକ୍ଷ ତାଲିକା URL" + +msgid "Yahoo Chat server" +msgstr "ଯାହୁ ଚାଟ ସରଭର" + +msgid "Yahoo Chat port" +msgstr "ଯାହୁ ଚାଟ ପୋର୍ଟ" + +msgid "Yahoo JAPAN ID..." +msgstr "Yahoo JAPAN ID..." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +msgstr "Yahoo! JAPAN ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗଇନ" + +#, c-format +msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ୱେବକ୍ୟାମ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଇଛି, ଯାହାକି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।" + +msgid "Your SMS was not delivered" +msgstr "ଆପଣଙ୍କର SMS କୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ" + +msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଯାହୁ! ସଂଦେଶ ପ୍ରେରିତ ହୋଇ ନାହିଁ " + +#, c-format +msgid "Yahoo! system message for %s:" +msgstr "ଯାହୁ: %s ପାଇଁ ସିଷ୍ଟମ ସଂଦେଶ" + +#, c-format +msgid "" +"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " +"following reason: %s." +msgstr "" +"%s ନିମ୍ନ କାରଣ ୟୋଗୁଁ ସୋମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧ (ରିଟ୍ରୋଏକ୍ଟିଭଲି)" +"ଅସ୍ବୀକୃତ ହୋଇଛି: %s." + +#, c-format +msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +msgstr "" +"%s ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ (ରିଟ୍ରୋଏକ୍ଟିଭଲି) ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧ ଅସ୍ବୀକୃତ ହୋଇଛି " +" " + +msgid "Add buddy rejected" +msgstr "ୟୋଗକରାୟାଇଥିବା ବନ୍ଧୁ ଅସ୍ବୀକୃତ" + +#. Some error in the received stream +msgid "Received invalid data" +msgstr "ଅବୈଧ ତଥ୍ୟକୁ ଗ୍ରହଣ କରାହୋଇଛି" + +#. security lock from too many failed login attempts +msgid "" +"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +"website may fix this." +msgstr "" +"ଖାତାଟି ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ହୋଇଯାଇଛି: ଅତ୍ୟଧିକ ବିଫଳ ଲଗଇନ ପ୍ରୟାସ କରାସରିଛି। Yahoo! ୱେବସାଇଟରେ " +"ଲଗଇନ କରି ଏହାକୁ ଠିକ କରାଯାଇପାରେ।" + +#. indicates a lock of some description +msgid "" +"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +"this." +msgstr "" +"ଖାତାଟି ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ହୋଇଯାଇଛି: କାରଣ ଜଣାନାହିଁ। Yahoo! ୱେବସାଇଟରେ ଲଗଇନ କରି ଏହାକୁ ଠିକ " +"କରାଯାଇପାରେ।" + +#. username or password missing +msgid "Username or password missing" +msgstr "ଚାଳକନାମ ଅଥବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଅନୁପସ୍ଥିତ" + +#, c-format +msgid "" +"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +"Check %s for updates." +msgstr "" +"ଯାହୁ ସର୍ଭର ଏକ ଅପରିଚିତ ପ୍ରମାଣିତକରଣ ପଦ୍ଧତିର ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିଛି । ସମ୍ଭବତଃ ତୁମେ ଯାହୁରେ " +"ସଫଳତା ପୂର୍ବକ ସାଇନଅନ କରିପାରିବ ନାହିଁ । ଅପଡେଟଗୁଡିକ ପାଇଁ %s କୁ ୟାଞ୍ଚ କର ।" + +msgid "Failed Yahoo! Authentication" +msgstr "ବିଫଳତା! ପ୍ରମାଣିତ କରଣ" + +#, c-format +msgid "" +"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " +"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." +msgstr "" +"ତୁମେ %s କୁ ଅବଜ୍ଞା କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିଛ, କିନ୍ତୁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ତୁମ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ଅଛି । \"ହଁ\" " +"କୁ କ୍ଲିକ୍ କରି ବନ୍ଧୁକୁ ହଟାୟିବ ଏବଂ ଅବଜ୍ଞା କରାହେବ ।" + +msgid "Ignore buddy?" +msgstr "ବନ୍ଧୁକୁ ଅବହେଳା କର ?" + +msgid "Invalid username or password" +msgstr "ଅବୈଧ ଚାଳକନାମ ଅଥବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ" + +msgid "" +"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " +"try logging into the Yahoo! website." +msgstr "" +"ଅତ୍ୟଧିକ ବିଫଳ ଲଗଇନ ପ୍ରୟାସ ହେତୁ ଆପଣଙ୍କର ଖାତାକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରିଦିଆଯାଇଛି। ଦୟାକରି Yahoo! " +"ୱେବସାଇଟରେ ଲଗଇନ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" + +#, c-format +msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି 52. ପୁନଃସଂଯୋଗ ଏହାକୁ ସମାଧାନ କରିବ।" + +msgid "" +"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " +"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." +msgstr "" +"ତ୍ରୁଟି 1013: ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଚାଳକନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ଏହି ତ୍ରୁଟିର ଅତି ସାଧାରଣ କାରଣଟି ହେଉଛି " +"ଆପଣଙ୍କର Yahoo! ID ପରିବର୍ତ୍ତେ ଆପଣଙ୍କର ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଭରଣ କରିବା।" + +#, c-format +msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି ସଂଖ୍ଯା %d. ଯାହୁ: ଉଏବ ସାଇଟରେ ଲଗ-ଇନ କରିବା ପରେ ହୁଏତ ଠିକ ହୋଇପାରେ" + +#, c-format +msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +msgstr "ଖାତା %s ରେ ଥିବା ସର୍ଭର ତାଲିକା ସହିତ ସାଥୀ %s କୁ ଶ୍ରେଣୀ %s ରେ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" + +msgid "Unable to add buddy to server list" +msgstr "ସର୍ଭର ତାଲିକାରେ ସାଥୀକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#, c-format +msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +msgstr "[ ଶ୍ରୋତବ୍ଯ %s/%s/%s.swf ] %s" + +msgid "Received unexpected HTTP response from server" +msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ HTTP ଉତ୍ତର ଗ୍ରହଣ କରିଛି" + +#, c-format +msgid "Lost connection with %s: %s" +msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ ହରାଇଛି: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" + +msgid "Not at Home" +msgstr "ଘରେ ନାହିଁ" + +msgid "Not at Desk" +msgstr "ଡେସ୍କରେ ନାହିଁ" + +msgid "Not in Office" +msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯରେ ନାହିଁ" + +msgid "On Vacation" +msgstr "ଛୁଟିରେ ଅଛନ୍ତି" + +msgid "Stepped Out" +msgstr "ବାହାରକୁ ୟାଇଛନ୍ତି" + +msgid "Not on server list" +msgstr "ସରବର ତାଲିକାରେ ନାହାଁନ୍ତି" + +msgid "Appear Online" +msgstr "ଅନ-ଲାଇନ ଦୃଶ୍ଯ ହୁଅ" + +msgid "Appear Permanently Offline" +msgstr "ସ୍ଥାଯୀ ଭାବରେ ଅଫ-ଲାଇନ ଦୃଶ୍ଯ ହୁଅ" + +msgid "Presence" +msgstr "ଉପସ୍ଥିତି" + +msgid "Appear Offline" +msgstr "ଅଫ-ଲାଇନ୍ ଦେଖାଅ " + +msgid "Don't Appear Permanently Offline" +msgstr "ସ୍ଥାଯୀଭବରେ ଅଫ-ଲାଇନ ଦୃଶ୍ଯ ହୁଅ ନାହିଁ" + +msgid "Join in Chat" +msgstr "ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ" + +msgid "Initiate Conference" +msgstr "ସମ୍ମିଳନୀ ଆରମ୍ଭ କର" + +msgid "Presence Settings" +msgstr "ଉପସ୍ଥିତି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" + +msgid "Start Doodling" +msgstr "ଡୁଡଲିଙ୍ଗ ଆରମ୍ଭ କର" + +msgid "Select the ID you want to activate" +msgstr "ଆପଣ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ID କୁ ବାଛନ୍ତୁ" + +msgid "Join whom in chat?" +msgstr "କାହା ସହିତ ଚାର୍ଟ କରିବି?" + +msgid "Activate ID..." +msgstr "IDକୁ ସକ୍ରିଯ କର..." + +msgid "Join User in Chat..." +msgstr "ଚାଟରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ୟୋଗ ଦିଅ..." + +msgid "Open Inbox" +msgstr "ଇନବକ୍ସ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +msgstr "SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ। ମୋବାଇଲ ବାହକ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" + +msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +msgstr "SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ। ଅଜଣା ମୋବାଇଲ ବାହକ।" + +msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +msgstr "SMS ପଠାଇବା ପାଇଁ ମୋବାଇଲ ବାହକକୁ ଆଣୁଅଛି।" + +#. Write a local message to this conversation showing that a request for a +#. * Doodle session has been made +#. +msgid "Sent Doodle request." +msgstr "ଡୁଡଲ ଅନୁରୋଧ ପଠାଗଲା" + +msgid "Unable to connect." +msgstr "ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" + +msgid "Unable to establish file descriptor." +msgstr "ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ ସ୍ଥାପିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" + +#, c-format +msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +msgstr "%s ଟି ଆପଣଙ୍କୁ %d ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି।\n" + +msgid "Write Error" +msgstr "ତୃଟି ଲେଖିବା" + +msgid "Yahoo! Japan Profile" +msgstr "ଯାହୁ: ଜାପାନ ଫ୍ରୋଫାଇଲ" + +msgid "Yahoo! Profile" +msgstr "ଯାହୁ: ପ୍ରୋଫାଇଲ" + +msgid "" +"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " +"time." +msgstr "ଦୁଃଖିତ ଚିହ୍ନିତ ପ୍ରୋଫାଇଲ ଗୁଡିକରେ ବଯସ୍କ ବିଷଯ ରହିଥିବା ୟୋଗୁଁ ଏହି ସମଯରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ " + +msgid "" +"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " +"web browser:" +msgstr "ୟଦି ତୁମେ ଏହି ପ୍ରୋଫାଇଲକୁ ଦେଖିବାପାଇଁ ଚାହଁ, ତୁମ ଉଏବ ବ୍ରାଉଜରରେ ଏହି ଲିଙ୍କ୍ ଦେଖିବା ଆବଶ୍ଯକ:" + +msgid "Yahoo! ID" +msgstr "ଯାହୁ! ID" + +msgid "Hobbies" +msgstr "ଅଭିରୁଚିଗୁଡିକ" + +msgid "Latest News" +msgstr "ନୂଆ ସମାଚାର" + +msgid "Home Page" +msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପ୍ରୁଷ୍ଠା" + +msgid "Cool Link 1" +msgstr "କୁଲ ଲିଙ୍କ 1" + +msgid "Cool Link 2" +msgstr "କୁଲ ଲିଙ୍କ 2" + +msgid "Cool Link 3" +msgstr "କୁଲ ଲିଙ୍କ 3" + +msgid "Last Update" +msgstr "ଶେଷ ଅପଡେଟ" + +msgid "" +"This profile is in a language or format that is not supported at this time." +msgstr "ଏହି ରୂପରେଖାଟି ଗୋଟିଏ ଭାଷାରେ କିମ୍ବା ଶୈଳୀରେ ଅଛି ଯାହାକି ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।" + +msgid "" +"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +"server-side problem. Please try again later." +msgstr "" +"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କର ପ୍ରୋଫାଇଲ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିହେଲା ନାହିଁ ଲାଗୁଛି ସରଭରର ଏହା ଏକ କ୍ଷଣିକ ଅସୁବିଧା " +"ଦଯାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟା କର " + +msgid "" +"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " +"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +"profile. If you know that the user exists, please try again later." +msgstr "" +"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପ୍ରୋଫାଇଲ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ହୋଇପାରେ ୟେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା " +"ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ : ୟଦିଓ, ଯାହୁ : କେବେକେବେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପ୍ରୋଫାଇଲକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଥାଏ ୟଦି " +"ଆପଣ ଜାଣିଛନ୍ତି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି ତେବେ ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟା କର " + +msgid "The user's profile is empty." +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପ୍ରୋଫାଇଲ ଖାଲି ଅଛି" + +#, c-format +msgid "%s has declined to join." +msgstr "%s ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ବାରଣ କରିଛି।" + +msgid "Failed to join chat" +msgstr "ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦେବାରେ ବିଫଳ" + +#. -6 +msgid "Unknown room" +msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କକ୍ଷ" + +#. -15 +msgid "Maybe the room is full" +msgstr "ହୁଏତ କକ୍ଷ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି" + +#. -35 +msgid "Not available" +msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" + +msgid "" +"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +"able to rejoin a chatroom" +msgstr "" +"ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି, ଆପଣଙ୍କୁ ହୁଏତ ଲଗ-ଆଉଟ କରିବାକୁ ପଡିପାରେ ଏବଂ ପାଞ୍ଚ ମିନିଟ ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ପଡି ପାରେ " +"ପୁଣିଥରେ ଗୋଟିଏ ଚାଟକକ୍ଷରେ ୟୋଗଦେବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବା ପାଇଁ " + +#, c-format +msgid "You are now chatting in %s." +msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ %s ରେ ଆପଣ ଚାଟ କରୁଛନ୍ତି" + +msgid "Failed to join buddy in chat" +msgstr "ବନ୍ଧୁକୁ ଚାଟରେ ୟୋଗଦେବାରେ ବିଫଳ" + +msgid "Maybe they're not in a chat?" +msgstr "ସେମାନେ ଚାଟରେ ନଥାଇ ପାରନ୍ତି?" + +msgid "Fetching the room list failed." +msgstr "ରୁମ ତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ବିଫଳ" + +msgid "Voices" +msgstr "ବଚନଗୁଡିକ" + +msgid "Webcams" +msgstr "ଉଏବ୍ କ୍ଯାମେରା" + +msgid "Connection problem" +msgstr "ସଂୟୋଗ ଅସୁବିଧା" + +msgid "Unable to fetch room list." +msgstr "ରୁମ ତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +msgid "User Rooms" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ରୁମଗୁଡିକ" + +msgid "Connection problem with the YCHT server" +msgstr "YCHT ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ସମସ୍ୟା" + +msgid "" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" +msgstr "(ଏହି ସଂଦେଶକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି\tଆକାଉଣ୍ଟ ସଂପାଦକରେ'ଏନକୋଡିଙ୍ଗ' ବିକଳ୍ପକୁ ୟାଞ୍ଚ କର)." + +#, c-format +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "ଚାଟକୁ ପଠାଇବା ନିମନ୍ତେ ଅସମର୍ଥ %s,%s,%s" + +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "ଲୁପ୍ତ କିମ୍ବା ଲଗ୍ଇନ ହୋଇ ନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "<br>At %s since %s" +msgstr "<br>ରେ %s %s ସେବଠୁ" + +msgid "Anyone" +msgstr "କେହି ଜଣେ / କୌଣସି ଏକ " + +msgid "_Class:" +msgstr "_ଶ୍ରେଣୀ :" + +msgid "_Instance:" +msgstr "_ଉଦାହରଣ :" + +msgid "_Recipient:" +msgstr "_ଗ୍ରହୀତା:" + +#, c-format +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "%s,%s,%s କୁ ସ୍ବାକ୍ଷର କରିବା ଚେଷ୍ଟା ବିଫଳ" + +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <ନିକ >: ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସ୍ଥିତି ନିଶ୍ଚଯ କର" + +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <ନିକ>: ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସ୍ଥିତି ନିଶ୍ଚଯ କର" + +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "ଉଦାହରଣ<ଉଦାହରଣ>: ଏହି ଶ୍ରେଣୀରେ ଉପୟୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଏହି ଉଦାହରଣକୁ ସେଟ କର" + +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <ଉଦାହରଣ>: ଏହି ଶ୍ରେଣୀରେ ଉପୟୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଏହି ଉଦାହରଣକୁ ସେଟ କର" + +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "ବିଷଯ <ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ>: ଏହି କ୍ଲାସରେ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ସେଟ କର " + +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "ଉପ <ଶ୍ରେଣୀ> <ଉଦାହରଣ> <ଗ୍ରହୀତା >: ଏକ ନୂଆ ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ" + +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" +msgstr "zi <iଉଦାହରଣ>: କୁ ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଅ <ସଂଦେଶ,<i>ଉଦାହରଣ</i>,*>" + +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," +"<i>instance</i>,*>" +msgstr "" +"zci <ଶ୍ରେଣୀ> <ଉଦାହରଣ>: <<i>ଶ୍ରେଣୀ</i>,<i>iଉଦାହରଣ</i>,*>" + +msgid "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" +msgstr "" +"zcir <ଶ୍ରେଣୀ> <iଉଦାହରଣ> <ଗ୍ରହୀତା>: କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଅ<<i>ଶ୍ରେଣୀ</" +"i>,<i>ଉଦାହରଣ</i>,<i>ଗ୍ରହୀତା</i>>" + +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" +msgstr "" +"zir <ଉଦାହରଣ > <ଗ୍ରହୀତା>: ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଅ କୁ<MESSAGE,<i>ଉଦାହରଣ</i>," +"<i>ଗ୍ରହୀତା</i>>" + +msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" +msgstr "zc <ଶ୍ରେଣୀ>: କୁ ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଅ <<i>ଶ୍ରେଣୀ</i>,PERSONAL,*>" + +msgid "Resubscribe" +msgstr "ପୁନଃସ୍ବାକ୍ଷର କର" + +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "ସରଭରରୁ ସ୍ବାକ୍ଷର ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କର" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Zephyr ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍" + +msgid "Use tzc" +msgstr " tzc ଉପୟୋଗ କର" + +msgid "tzc command" +msgstr "tzc ଆଦେଶ" + +msgid "Export to .anyone" +msgstr ".ୟାହାକୁ ମଧ୍ଯ ରପ୍ତାନୀ କର" + +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr ".zephyr.ଉପଗୁଡିକୁ ରପ୍ତାନୀ କର" + +msgid "Import from .anyone" +msgstr " . ୟେକୌଣସି ଠାରୁ ଆମଦାନୀ କର" + +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr " .zephyr.subs ଠାରୁ ଆମଦାନୀକର" + +msgid "Realm" +msgstr "ରାଜ୍ଯ" + +msgid "Exposure" +msgstr "ଅନାବୃତ" + +#, c-format +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "HTTP ପ୍ରକ୍ସିରୁ ଉତ୍ତର ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" + +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "HTTP ପ୍ରୋକ୍ସି ସଂୟୋଗ ତୃଟି %d" + +#, c-format +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ବାରଣ ହୋଇଛି: HTTP ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର ପୋର୍ଟ %d ଟନେଲିଙ୍ଗକୁ ବାରଣ କରିଛି" + +#, c-format +msgid "Error resolving %s" +msgstr "%s ବିଶ୍ଲେଷଣ ତୃଟି " + +#, c-format +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "%s's ଧ୍ୟାନକୁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି..." + +#, c-format +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୟାନକୁ ଅନୁରୋଧ କରିଛି!" + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "ହଁ (_Y)" + +msgid "_No" +msgstr "ନାଁ (_N)" + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "_ସ୍ବୀକାର କର" + +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ମୁଁ ଏଠାରେ ନାହିଁ" + +msgid "saved statuses" +msgstr "ସଂଚିତ ସ୍ଥିତି ଗୁଡିକ" + +#, c-format +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ%s ପରି ଜ୍ଞାତ \n" + +#, c-format +msgid "" +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s ନିମଂତ୍ରିତ ହୋଇଛ %s ଚାଟ ରୁମକୁ %s\n" + +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "ଚାଟ ନିମଂତ୍ରଣ ଗ୍ରହଣ କର?" + +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ" + +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "smiley ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ-ସକ୍ଷିପ୍ତପଥ" + +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବି" + +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବି। (ଯାହାକି ବର୍ତ୍ତମାନ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ)" + +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "SSL ସଂଯୋଗ ବିଫଳ ହୋଇଛି" + +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "SSL ହାଣ୍ଡସେକ ବିଫଳ ହୋଇଛି" + +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "SSL ସାଥୀ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଉପସ୍ଥାପନ କରିଅଛି" + +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "ଅଜଣା SSL ତ୍ରୁଟି" + +msgid "Unset" +msgstr "ଅବିନ୍ୟାସିତ" + +msgid "Do not disturb" +msgstr "ବାଧା ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ" + +msgid "Extended away" +msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ଦୂରତା" + +msgid "Listening to music" +msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ଶୁଣୁଅଛି" + +#, c-format +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) ସ୍ଥିତିକୁ %s ରୁ %s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଅଛି" + +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) ଟି ବର୍ତ୍ତମାନ %s" + +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) ଏବେ %s ନୁହଁ" + +#, c-format +msgid "%s became idle" +msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହେଲା" + +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s ସକ୍ରିଯ ହେଲା" + +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହେଲା" + +#, c-format +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s ସକ୍ରିଯ ହେଲା" + +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" + +msgid "Calculating..." +msgstr "ଗଣନା କରୁଛି ..." + +msgid "Unknown." +msgstr "ଅଜ୍ଞାତ" + +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d ସେକେଣ୍ଡ" +msgstr[1] "%d ସେକେଣ୍ଡ" + +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d ଦିନ" +msgstr[1] "%d ଦିନ" + +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d ଘଣ୍ଟା" +msgstr[1] "%s, %d ଘଣ୍ଟା" + +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d ଘଣ୍ଟା" +msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା" + +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d ମିନିଟ" +msgstr[1] "%s, %d ମିନିଟ" + +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d ମିନିଟ" +msgstr[1] "%d ମିନିଟ" + +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "%s କୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: ଅନେକ ଥର ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିସାରିଛି" + +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr " %s ସହିତ ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" + +#, c-format +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "%s ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଉତ୍ତରଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (%d ବାଇଟ ସୀମା)" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." +msgstr "" +"%s ଠାରୁ ବିଷଯବସ୍ତୁସବୁ ଧରି ରଖିବା ପାଇଁ ୟଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଦେବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ । ଉଏବ ସର୍ଭର ବୋଧହୁଏ " +"କିଛି କ୍ଷତି କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି ।" + +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr " %s ଠାରୁ ପଢିବା ସମଯରେ ତୃଟି : %s" + +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr " %s କୁ ଲେଖିବା ସମଯରେ ତୃଟି : %s" + +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr " %s ସହିତ ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ : %s" + +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" + +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +#. 10053 +#, c-format +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସଫ୍ଟୱେର ଦ୍ୱାରା ସଂଯୋଗ ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି।" + +#. 10054 +#, c-format +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "ସୁଦୂର ହୋଷ୍ଟ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିଛି।" + +#. 10060 +#, c-format +msgid "Connection timed out." +msgstr "ସଂଯୋଗ ସମୟ ସମାପ୍ତ।" + +#. 10061 +#, c-format +msgid "Connection refused." +msgstr "ସଂଯୋଗ ବାରଣ ହୋଇଛି।" + +#. 10048 +#, c-format +msgid "Address already in use." +msgstr "ଠିକଣାଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି।" + +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr "ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି %s" + +#, c-format +msgid "" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." +msgstr "" +"ଆପଣଙ୍କର %s କୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। ଫାଇଲଟି ଧାରଣ ହୋଇନାହିଁ, ଏବଂ ପୁରୁଣା ଫାଇଲଟି %s~ " +"ନାମରେ ପୁନଃନାମକରଣ ହୋଇଛି।" + +msgid "" +"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgstr "" +"IM ଉପରେ ଚାର୍ଟ। AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ଏବଂ ସେହିପରି ଅନେକକୁ " +"ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ" + +msgid "Internet Messenger" +msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଦେଶବାହାକ" + +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "ପିଜିନ୍ ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଦେଶବାହକ" + +msgid "Orientation" +msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ" + +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "ଟ୍ରେ ର ଅନୁସ୍ଥାପନ।" + +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "ଲଗ-ଇନ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" + +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "ପ୍ରଟୋକଲ (_t):" + +msgid "_Username:" +msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):" + +msgid "Remember pass_word" +msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_w)" + +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" + +msgid "_Local alias:" +msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଉପନାମ (_L):" + +msgid "New _mail notifications" +msgstr "ନୂତନ ମେଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକ (_m)" + +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "ଏହି ସାଥୀ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ଏହି ଖାତା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_i):" + +msgid "Ad_vanced" +msgstr "ଉନ୍ନତ_" + +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr " GNOME ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ବ୍ଯବହାର କର" + +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "ଗ୍ଲୋବାଲ ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କର" + +msgid "No Proxy" +msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୋକ୍ସି ନାହିଁ " + +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" + +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" + +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "ପରିବେଶ ଅନୁରୂପ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କର" + +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "ୟଦି ତୁମେ ଅତି ନିକଟରୁ ଦେଖିବ" + +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "ପ୍ରଜାପତିଗୁଡିକର ସଂୟୋଗ ଆପଣ ଦେଖିପାରିବେ" + +msgid "Proxy _type:" +msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି _ ପ୍ରକାର :" + +msgid "_Host:" +msgstr "ଆଧାର (_H):" + +msgid "_Port:" +msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):" + +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ:" + +msgid "Unable to save new account" +msgstr "ନୂତନ ଖାତା ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଗୁଣ ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ଖାତା ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ।" + +msgid "Add Account" +msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ୟୋଗ କର" + +msgid "_Basic" +msgstr "ମୌଳିକ (_B)" + +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "ଏହି ନୂତନ ଖାତାକୁ ସର୍ଭରରେ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_t)" + +msgid "P_roxy" +msgstr "ପ୍ରକ୍ସି (_r)" + +msgid "Enabled" +msgstr "ସକ୍ରିୟ" + +msgid "Protocol" +msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ" + +#, c-format +msgid "" +"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" +msgstr "" +"<span size='larger' weight='bold'>%s ରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ!</span>\n" +"\n" +"ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ IM ଖାତା ବିନ୍ୟାସିତ ନାହିଁ। %s ସହିତ ସଂଯୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ <b>ଯୋଗ କରନ୍ତୁ...</" +"b> ବଟନକୁ ନିମ୍ନରେ ଦବାନ୍ତୁ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଥମ ଖାତାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଚାହାନ୍ତି %s ଏକାଧିକ " +"IM ଖାତା ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେଉ, ତେବେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ <b>ଯୋଗ କରନ୍ତୁ...</b> କୁ ପୁଣିଥରେ " +"ଦବାନ୍ତୁ।\n" +"\n" +"ସାଥୀ ତାଲିକା ୱିଣ୍ଡୋରେ <b>Accounts->Manage Accounts</b> ଯୋଗ କରିବା, ସମ୍ପାଦନ କରିବା, " +"ଅଥବା ବାହାର କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଫେରି ପାରିବେ" + +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" + +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକା ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" + +msgid "Layout" +msgstr "ବିନ୍ଯାସ" + +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକାର ଚିତ୍ର ସଂକେତ, ନାମ, ଏବଂ ସ୍ଥିତିର ବିନ୍ୟାସ" + +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" + +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନୁଲମ୍ବିତ ଶ୍ରେଣୀର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ପାଠ୍ୟ" + +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେଣୀ ଅନୁଲମ୍ବିତ ହୋଇଥାଏ ସେତେବେଳେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା" + +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "ଖସିପଡ଼ିଥିବା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" + +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "ଖସିପଡ଼ିଥିବା ଶ୍ରେଣୀର ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "ଖସିପଡ଼ିଥିବା ପାଠ୍ୟ" + +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେମୀ ଖସିପଡ଼ିଥାଏ ସେତେବେଳେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା" + +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ/ଚାର୍ଟ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" + +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ଅଥବା ଚାର୍ଟର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ପାଠ୍ୟ" + +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଯୋଗାଯୋଗକୁ ଅନୁଲମ୍ବିତ କରାଯାଇଥାଏ ସେତେବେଳେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "ଅନଲାଇନ ପାଠ୍ୟ" + +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ସାଥୀ ଅନଲାଇନ ଥାଏ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପାଠ୍ୟ" + +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "ଅଫଲାଇନ ପାଠ୍ୟ" + +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପାଠ୍ୟ" + +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପାଠ୍ୟ" + +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ପାଖରେ ପଢ଼ା ହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶ ଥିଲେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "ସନ୍ଦେଶ (Nick Said) ପାଠ୍ୟ" + +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" +"ଚାର୍ଟରେ ପଢ଼ାହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶ ଥିଲେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କର ଉପନାମକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ" + +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "ସାଥୀର ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା" + +#, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ %d ଟି ସମ୍ପର୍କ %s ନାମରେ ନାମିତ। ଆପଣ ସେମାନଙ୍କୁ ମିଶାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" +msgstr[1] "" +"ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ବର୍ତ୍ତମାନ %d ଟି ସମ୍ପର୍କ %s ନାମରେ ନାମିତ। ଆପଣ ସେମାନଙ୍କୁ ମିଶାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" + +msgid "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" +"ଏହି ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ମିଶାଇବା ଦ୍ୱାରା ତାହା ସେମାନଙ୍କୁ ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଗୋଟିଏ ଏକକ ଭରଣ କରିଥାଏ ଏବଂ " +"ଗୋଟିଏ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ। ସମ୍ପର୍କର ପ୍ରସଙ୍ଗ ତାଲିକାରୁ 'Expand' କୁ ବାଛିକରି ଆପଣ " +"ସେମାନଙ୍କୁ ପୁଣିଥରେ ପୃଥକ କରିପାରିବେ" + +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "ଦୟାକରି ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ।" + +msgid "A_ccount" +msgstr "ଖାତା (_c)" + +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "ଦଯାକରି କୋଉ ପ୍ରକାରର ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ତାହାର ସଠିକ ସୂଚନା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ \n" + +msgid "Room _List" +msgstr "କୋଠରୀ ତାଲିକା (_L)" + +msgid "_Block" +msgstr "_ଅବରୋଧ" + +msgid "Un_block" +msgstr "ଅଣ_ଅବରୋଧ" + +msgid "Move to" +msgstr "କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +msgid "Get _Info" +msgstr "_ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର" + +msgid "I_M" +msgstr "I_M" + +msgid "_Audio Call" +msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)" + +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଡାକରା (_V)" + +msgid "_Video Call" +msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)" + +msgid "_Send File..." +msgstr "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ (_S)..." + +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "ସାଥୀ ପାଉନସକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_P)..." + +msgid "View _Log" +msgstr "ଦୃଶ୍ଯ _ଲଗ୍" + +msgid "Hide When Offline" +msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ଲୁଚାନ୍ତୁ" + +msgid "Show When Offline" +msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +msgid "_Alias..." +msgstr "_ ଦ୍ବିତୀଯନାମ ..." + +msgid "_Remove" +msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)" + +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥା ଆଇକନ ହଟାଅ" + +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "ସାଥୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_B)..." + +msgid "Add C_hat..." +msgstr "ଚାର୍ଟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_h)..." + +msgid "_Delete Group" +msgstr "ସମୂହକୁ _ ବିଲୋପ କର " + +msgid "_Rename" +msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)" + +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)" + +msgid "Auto-Join" +msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବେ ୟୋଗ ଦେବା" + +msgid "Persistent" +msgstr "ଦୃଢ଼" + +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "ବିନ୍ୟାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..." + +msgid "_Collapse" +msgstr "_ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭଙ୍ଗ" + +msgid "_Expand" +msgstr "_ ବିସ୍ତାର" + +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ଧ୍ବନି ବନ୍ଦକର" + +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "" +"ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ କୋଉ ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ସାଇନ ଅନ କରି ନାହାନ୍ତି ୟାହା କି ସେହି ବନ୍ଧୁକୁ ୟୋଗ କରିପାରିବେ" + +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "ଅଜଣା ନୋଡ଼ ପ୍ରକାର" + +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_ ବନ୍ଧୁଗଣ" + +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ନୂଆ ତ୍ବରିତ _ସଂଦେଶ..." + +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ _ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ ..." + +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା _ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର.." + +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଲଗ _ଦର୍ଶାଅ ..." + +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_o)" + +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଅଫଲାଇନ ସାଥୀମାନେ (_O)" + +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଖାଲି ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ (_E)" + +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ସାଥୀ ବିବରଣୀ (_D)" + +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ ସମୟ (_T)" + +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ପ୍ରୋଟକଲ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ (_P)" + +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "ବନ୍ଧୁଗଣ/_ବନ୍ଧୁଗଣକୁ ସଜ୍ଜାଅ" + +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ _ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କର... " + +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଚାଟ ୟୋଗ କର ..." + +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ _ସମୂହ ୟୋଗ କର..." + +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/_ଛାଡିୟାଅ" + +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ" + +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/ଖାତା/ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ" + +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/_ଟୁଲଗୁଡିକ " + +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ବନ୍ଧୁ _ପାଉନସଗୁଡିକ" + +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/ସାଧନଗୁଡ଼ିକ/ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ (_C)" + +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/ସାଧନଗୁଡ଼ିକ/ଇଚ୍ଛାରୂପଣ Smileys (_y)" + +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ପ୍ଲଗ_ଇନଗୁଡିକ" + +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ" + +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ଗୋପନୀଯତା" + +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/_ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" + +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ରୁମ ତାଲିକା" + +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ସିଷ୍ଟମ _ଲଗ" + +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ଧ୍ବନି ବନ୍ଦକର(_S)" + +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/_ସାହାୟ୍ଯ" + +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/ସାହାୟ୍ଯ/ଅନ ଲାଇନ _ସାହାୟ୍ଯ" + +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/ସାହାୟ୍ଯ/ _ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ" + +msgid "/Help/_About" +msgstr "/ସାହାୟ୍ଯ/_ସମ୍ବନ୍ଧରେ" + +#, c-format +msgid "<b>Account:</b> %s" +msgstr "<b>ଖାତା:</b> %s" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>Occupants:</b> %d" +msgstr "" +"\n" +"<b>ଅଧିବାସୀମାନେ:</b> %d" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>Topic:</b> %s" +msgstr "" +"\n" +"<b>ବିଷୟ:</b> %s" + +msgid "(no topic set)" +msgstr "(କୌଣସି ବିଷୟ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ)" + +msgid "Buddy Alias" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ" + +msgid "Logged In" +msgstr "ରେ ଲଗ କରିଛି" + +msgid "Last Seen" +msgstr "ଅନ୍ତିମ ସାକ୍ଷାତ" + +msgid "Spooky" +msgstr "ସ୍ପୁକି" + +msgid "Awesome" +msgstr "ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯଜନକ" + +msgid "Rockin'" +msgstr "ରକ୍ଇନ'" + +msgid "Total Buddies" +msgstr "ସମୁଦାୟ ସାଥୀ ସଂଖ୍ୟା" + +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ %dd %dh %02dm" + +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ%dh %02dm" + +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ %dm" + +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ନୂଆ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ..." + +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ..." + +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତକର..." + +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ବନ୍ଦୁ ୟୋଗକର..." + +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଚାଟ ୟୋଗକର..." + +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ସମୂହ ୟୋଗକର..." + +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ଗୋପନୀଯତା" + +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ରୁମ ତାଲିକା" + +#, c-format +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d ଅପଠିତ ସଂଦେଶ %s ଠାରୁ\n" +msgstr[1] "%d ଅପଠିତ ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକ %s ଠାରୁ\n" + +msgid "Manually" +msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ" + +msgid "By status" +msgstr "ସ୍ଥିତି ଦ୍ବାରା " + +msgid "By recent log activity" +msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲଗ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ରମ" + +#, c-format +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହେଲା" + +#, c-format +msgid "%s disabled" +msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି" + +msgid "Reconnect" +msgstr "ପୁନଃ ସଂଯୋଗ" + +msgid "Re-enable" +msgstr "ପୁନଃ-ସକ୍ରିୟଣ" + +msgid "SSL FAQs" +msgstr "SSL FAQs" + +msgid "Welcome back!" +msgstr "ପୁଣିଥରେ ସ୍ୱାଗତ!" + +#, c-format +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "%d ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କାରଣ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଅବସ୍ଥାନରୁ ସାଇନ ଅନ କରିଛନ୍ତି:" +msgstr[1] "%d ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କାରଣ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଅବସ୍ଥାନରୁ ସାଇନ ଅନ କରିଛନ୍ତି:" + +msgid "<b>Username:</b>" +msgstr "<b>ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ:</b>" + +msgid "<b>Password:</b>" +msgstr "<b>ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ:</b>" + +msgid "_Login" +msgstr "ଲଗଇନ (_L)" + +msgid "/Accounts" +msgstr "/ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ" + +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format +msgid "" +"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" +"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +msgstr "" +"<span weight='bold' size='larger'>%s ରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ!</span>\n" +"\n" +"ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ଖାତା ବିନ୍ୟାସିତ ନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କର IM ଖାତାକୁ <b>Accounts-> Manage " +"Accounts</b> ରେ ଥିବା <b>Accounts</b> ୱିଣ୍ଡୋରୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ। ଥରେ ଆପଣ ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ " +"କରିସାରିବା ପରେ, ଆପଣ ସାଇନ ଅନ କରିବାରେ ସମର୍ଥ ହେବେ, ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥିତି ସେଟ କରିପାରିବେ, ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ " +"ସାଙ୍ଗମାନଙ୍କ ସହିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରିପାରିବେ।" + +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଅଫଲାଇନ ସାଥୀମାନେ" + +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଖାଲି ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ" + +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ସାଥୀ ବିବରଣୀ" + +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ ସମୟ" + +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ପ୍ରୋଟକଲ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ" + +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "ଗୋଟିଏ ସାଥୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।\n" + +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "ସାଥୀମାନଙ୍କର ଚାଳକନାମ (_u):" + +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(ବୈକଳ୍ପିକ) ଉପନାମ (_l):" + +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "ସାଥୀଙ୍କୁ ଶ୍ରେଣୀରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_g):" + +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "ଏହି ପ୍ରୋଟକଲ ଚାଟ ରୁମକୁ ସମର୍ଥନ କରେନି" + +msgid "" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "" +"ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏମିତି କୌଣସି ପ୍ରୋଟକଲ ସହିତ ସାଇନ ଅନ କରିନାହାଁନ୍ତି ୟାହାର ଚାଟ କରିବାର କ୍ଷମତା ଅଛି" + +msgid "" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" +msgstr "" +"ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଚାଟ ବିଷଯରେ ଏକ ଦ୍ବିତୀଯନାମ ଏବଂ ସଠିକ ସୂଚନା " +"ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ \n" + +msgid "A_lias:" +msgstr "ଉପନାମ (_l):" + +msgid "_Group:" +msgstr "ସମୂହ (_G):" + +msgid "Auto_join when account connects." +msgstr "ଖାତା ସଂଯୁକ୍ତ ହେବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂ ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ। (_j)" + +msgid "_Remain in chat after window is closed." +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ ହେବା ପରେ ଚାର୍ଟରେ ରୁହନ୍ତୁ। (_R)" + +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "ଦଯାକରି ୟୋଗ କରାୟାଉଥିବା ସମୂହର ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର " + +msgid "Enable Account" +msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସକ୍ଷମ କର" + +msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" +msgstr "<ପରପଲପ୍ରମୁଖ>/ଆକାଉଣ୍ଟସ/ଆକାଉଣ୍ଟ ସକ୍ଷମ କର" + +msgid "<PurpleMain>/Accounts/" +msgstr "<ପରପଲପ୍ରମୁଖ>/ଆକାଉଣ୍ଟସ/" + +msgid "_Edit Account" +msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟ ସମ୍ପାଦନ କର" + +msgid "No actions available" +msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" + +msgid "_Disable" +msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ (_D)" + +msgid "/Tools" +msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ" + +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ସଜ୍ଜାଅ" + +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।" + +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "SSL ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ" + +msgid "Unknown command." +msgstr "ଅଜଣା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ।" + +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "ସେହି ବନ୍ଧୁ ଏହି ଚାଟ ପରି ସମାନ ପ୍ରୋଟକଲରେ ନାହିଁ " + +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ କୋଉ ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ସାଇନ ଅନ ନୁହଁନ୍ତି ୟାହାକି ସେଇ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ନିମଂତ୍ରିତ କରିପାରିବ" + +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "ଚାଟ ରୁମକୁ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ନିମଂତ୍ରିତ କର" + +msgid "_Buddy:" +msgstr "_ ବନ୍ଧୁ:" + +msgid "_Message:" +msgstr "_ ସଂଦେଶ:" + +#, c-format +msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" +msgstr "<h1> %s ସହିତ ସଂଭାଷଣ</h1>\n" + +msgid "Save Conversation" +msgstr "ସଂଭାଷଣ ସଂଚଯ କର" + +msgid "Find" +msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ" + +msgid "_Search for:" +msgstr "ଏଥିପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S):" + +msgid "Un-Ignore" +msgstr "ଅବହେଳା କରନି" + +msgid "Ignore" +msgstr "ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରିଦିଅନ୍ତୁ" + +msgid "Get Away Message" +msgstr "ପଳାଇୟିବା ସଂଦେଶ" + +msgid "Last Said" +msgstr "ଅନ୍ତିମ କଥା" + +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "ଆଇକନଫାଇଲକୁ ଡେସ୍କରେ ସଂଚଯ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" + +msgid "Save Icon" +msgstr "ଆଇକନ ସଂଚଯ କର" + +msgid "Animate" +msgstr "ଚଳଚିତ୍ର" + +msgid "Hide Icon" +msgstr "ଆଇକନକୁ ଲୁଚାଅ " + +msgid "Save Icon As..." +msgstr "ଆଇକନ ସଂଚଯ କର ପରି ..." + +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥା ଆଇକନ ସେଟ୍ କର..." + +msgid "Change Size" +msgstr "ଆକାର" + +msgid "Show All" +msgstr "ଦେଖାଅ ସମସ୍ତ" + +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_ ସଂଭାଷଣ" + +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ନୂଆ ତ୍ବରିତ _ ସଂଦେଶ ..." + +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "ଗୋଟିଏ ଚାର୍ଟରେ /ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_C)..." + +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ଖୋଜ..." + +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ଲଗ ଦର୍ଶାଅ" + +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ସଂଚଯ କର ୟେମିତି..." + +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ପଛକୁ ସ୍କ୍ରେଲ_ ପରିଷ୍କାର କର" + +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ (_e)" + +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି ଡ଼ାକରା (_A)" + +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଭିଡିଓ ଡ଼ାକରା (_V)" + +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି\\/ଭିଡ଼ିଓ ଡ଼ାକରା (_C)" + +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ଫାଇଲ ପଠାଅ..." + +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ୟୋଗ କର _ ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ..." + +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର " + +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ନିମଂତ୍ରଣ..." + +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଅ_ଧିକ" + +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଦ୍ବିତୀଯ_ନାମ..." + +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ଅବରୋଧ.." + +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/ସମ୍ଭାଷଣ/_ଅବରୋଧ ନାହିଁ..." + +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ୟୋଗ କର..." + +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ହଟାଅ..." + +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ସଂଯୋଗ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_k)..." + +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ପ୍ରତିଛବି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_e)..." + +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ବନ୍ଦ କର" + +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/_ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" + +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଲଗିଙ୍ଗ _ ସକ୍ଷମ କର" + +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଧ୍ବନି _ ସକ୍ଷମ କର" + +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ _ଟୁଲବାର ଗୁଡିକ ଦେଖାଅ" + +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/ବିକଳ୍ପ/ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ_ଗୁଡିକ ଦେଖାଏ" + +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଅଧିକ" + +msgid "/Options" +msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" + +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/ସଂଭାଷଣ" + +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ଲଗ ଦର୍ଶାଅ" + +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି ଡାକରା" + +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଭିଡିଓ ଡାକରା" + +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି\\/ଭିଡ଼ିଓ ଡାକରା" + +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଫାଇଲ ପଠାଅ..." + +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ ୟୋଗ କର..." + +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର" + +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ନିମଂତ୍ରଣ କର..." + +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ..." + +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ଅବରୋଧ.." + +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/ସମ୍ଭାଷଣ/ଅଣଅବରୋଧ..." + +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ୟୋଗ କର..." + +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ହଟାଅ..." + +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ସଂଯୋଗ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ..." + +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ପ୍ରତିଛବି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ..." + +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/ବିକଳ୍ପସବୁ/ଲଗିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମ କର" + +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/ବିକଳ୍ପସବୁ/ଧ୍ବନି ସକ୍ଷମ କର" + +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଟୁଲବାର ଗୁଡିକୁ ଦେଖାଅ" + +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/ବିକଳ୍ପ ସବୁ/ଟାଇମଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାଅ " + +msgid "User is typing..." +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଟାଇପିଙ୍ଗ କରୁଛି ... " + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s has stopped typing" +msgstr "" +"\n" +"%s ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ କରିଛି" + +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "କୁ ପଠାନ୍ତୁ (_e)" + +msgid "_Send" +msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_S)" + +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr " ରୁମରେ 0 ବ୍ଯକ୍ତି" + +#, c-format +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "କୋଠରୀରେ %d ବ୍ଯକ୍ତି" +msgstr[1] "କୋଠରୀରେ %d ବ୍ଯକ୍ତି" + +msgid "Typing" +msgstr "ଟାଇପ କରୁଛି" + +msgid "Stopped Typing" +msgstr "ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ ହେଲା" + +msgid "Nick Said" +msgstr "ନିକ କହିଲା" + +msgid "Unread Messages" +msgstr "ଅପଠିତ ସଂଦେଶଗୁଡିକ" + +msgid "New Event" +msgstr "ନୂଆ ଘଟଣା" + +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "ସଫାକରନ୍ତୁ: ସମସ୍ତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ।" + +msgid "Confirm close" +msgstr "ବନ୍ଦକରିବା ସୁନିଶ୍ଚିତ କର" + +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅପଠିତ ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ରହିଅଛି ଆପଣ ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ନିଶ୍ଚିତ କି ? " + +msgid "Close other tabs" +msgstr "ଅନ୍ଯଟାବ ଗୁଡିକୁ ବନ୍ଦ କର" + +msgid "Close all tabs" +msgstr "ସବୁ ଟାବକୁ ବନ୍ଦ କର" + +msgid "Detach this tab" +msgstr "ଏହି ଟାବକୁ ଅସଂଲଗ୍ନ କର" + +msgid "Close this tab" +msgstr "ଏହି ଟାବକୁ ବନ୍ଦ କର" + +msgid "Close conversation" +msgstr "ସଂଭାଷଣ ବନ୍ଦ କର " + +msgid "Last created window" +msgstr "ଶେଷରେ ସୃଷ୍ଟି ଉଇଣ୍ଡୋ" + +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "IM ଏବଂ ଚାଟ ଉଇଣ୍ଡୋଗୁଡିକୁ ଅଲଗା କର" + +msgid "New window" +msgstr "ନୂଆ ଉଇଣ୍ଡୋ" + +msgid "By group" +msgstr "ସମୂହ ଦ୍ବାରା " + +msgid "By account" +msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ଦ୍ବାରା" + +msgid "Save Debug Log" +msgstr "ଡିବଗ ଲଗ ସଂଚଯ କର" + +msgid "Invert" +msgstr "ଓଲଟାଅ" + +msgid "Highlight matches" +msgstr "ହାଇଲାଇଟ ମେଳଗୁଡିକ" + +msgid "_Icon Only" +msgstr "_କେବଳ ଆଇକନ" + +msgid "_Text Only" +msgstr "କେବଳ ପାଠ୍ୟ (_T)" + +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "_ଉଭଯ ଆଇକନ ଏବଂ ଟେକ୍ସଟ" + +msgid "Filter" +msgstr "ଫିଲଟର" + +msgid "Right click for more options." +msgstr "ଅଧିକ ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ଡାହାଣ କ୍ଲିକ କର " + +msgid "Level " +msgstr "ସ୍ତର" + +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "ଡିବଗ୍ ଫିଲଟର ସ୍ତର ମନୋନୀତ କର ।" + +msgid "All" +msgstr "ସମସ୍ତ" + +msgid "Misc" +msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ" + +msgid "Warning" +msgstr "ଚେତାବନୀ" + +msgid "Error " +msgstr "ତୃଟି" + +msgid "Fatal Error" +msgstr "ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି" + +msgid "bug master" +msgstr "ତ୍ରୁଟି ପ୍ରମୂଖ" + +msgid "artist" +msgstr "କଳାକାର" + +#. feel free to not translate this +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "କା-ହିଙ୍ଗ ଚୁଙ୍ଗ" + +msgid "voice and video" +msgstr "ଧ୍ୱନି ଏବଂ ଭିଡିଓ" + +msgid "support" +msgstr "ସମର୍ଥନ" + +msgid "webmaster" +msgstr "ୱେବ ପ୍ରମୂଖ" + +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସହଯୋଗୀ/QA" + +msgid "win32 port" +msgstr "ବିନ32 ପୋର୍ଟ " + +msgid "maintainer" +msgstr "ରକ୍ଷଣକର୍ତ୍ତା" + +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "ଲିବଫେଇମ ରକ୍ଷଣକାରୀ" + +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "ହାକର ଏବଂ ପଦସ୍ଥ ଡ୍ରାଇଭର [lezybum]" + +msgid "support/QA" +msgstr "ସମର୍ଥନ / QA" + +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" + +msgid "original author" +msgstr "ମୂଳ ରଚଯିତା" + +msgid "lead developer" +msgstr "ମୂଖ୍ଯ ବିକାଶକର୍ତ୍ତା " + +msgid "Afrikaans" +msgstr "ଆଫ୍ରିକାନ" + +msgid "Arabic" +msgstr "ଆରବୀ" + +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "ବେଲାରୁସିଆନ ଲାଟିନ" + +msgid "Bulgarian" +msgstr "ବୁଲଗେରିଆନ" + +msgid "Bengali" +msgstr "ବଙ୍ଗାଳୀ" + +msgid "Bosnian" +msgstr "ବୋସନିଆନ" + +msgid "Catalan" +msgstr "କାଟାଲାନ" + +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "ଭାଲେନସିଆନ-କାଟାଲାନ" + +msgid "Czech" +msgstr "ଚେକ" + +msgid "Danish" +msgstr "ଡାନିଶ" + +msgid "German" +msgstr "ଜର୍ମାନ" + +msgid "Dzongkha" +msgstr "ଡିୟୋଙ୍କଖା" + +msgid "Greek" +msgstr "ଗ୍ରୀକ" + +msgid "Australian English" +msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିଆନ ଇଂଗ୍ରାଜୀ" + +msgid "Canadian English" +msgstr "କାନାଡିଆନ ଇଂଗ୍ରାଜୀ" + +msgid "British English" +msgstr "British English" + +msgid "Esperanto" +msgstr "ଏସପେରେଣ୍ଟୋ" + +msgid "Spanish" +msgstr "ସ୍ପାନିଶ" + +msgid "Estonian" +msgstr "ଇଷ୍ଟୋନିୟାନ" + +msgid "Basque" +msgstr "ବାସକ୍କି" + +msgid "Persian" +msgstr "ପାର୍ସୀ" + +msgid "Finnish" +msgstr "ଫିନିସ" + +msgid "French" +msgstr "ଫରାସୀ" + +msgid "Irish" +msgstr "ଆଇରିସ" + +msgid "Galician" +msgstr "ଗାଲିସିଆନ" + +msgid "Gujarati" +msgstr "ଗୁଜୁରାଟୀ" + +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "ଗୁଜୁରାତୀ ଭାଷା ସମ୍ପ୍ରଦାୟ" + +msgid "Hebrew" +msgstr "ହିବ୍ରୁ" + +msgid "Hindi" +msgstr "ହିନ୍ଦୀ" + +msgid "Hungarian" +msgstr "ହଙ୍ଗାରିୟାନ" + +msgid "Armenian" +msgstr "ଆର୍ମେନିୟାନ" + +msgid "Indonesian" +msgstr "ଇଣ୍ଡୋନେସିଆନ" + +msgid "Italian" +msgstr "ଇଟାଲିଆନ" + +msgid "Japanese" +msgstr "ଜାପାନୀ" + +msgid "Georgian" +msgstr "ଜ୍ଯୋର୍ଜିୟାନ" + +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "Ubuntu ଜର୍ଜିଆନ ଅନୁବାଦକମାନେ" + +msgid "Khmer" +msgstr "ଖେମେର" + +msgid "Kannada" +msgstr "କନ୍ନଡ" + +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "କନ୍ନଡ ଅନୁବାଦକ ସମ୍ପ୍ରଦାୟ" + +msgid "Korean" +msgstr "କୋରିଆନ" + +msgid "Kurdish" +msgstr "କୁର୍ଦ୍ଦିଶ" + +msgid "Lao" +msgstr "ଲାଓ" + +msgid "Macedonian" +msgstr "ମେସୀଡୋନିୟାନ" + +msgid "Mongolian" +msgstr "ମୋଙ୍ଗୋଲିୟାନ" + +#, fuzzy +msgid "Marathi" +msgstr "ଗୁଜୁରାଟୀ" + +msgid "Malay" +msgstr "ମାଳୟ" + +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "ବୁକମଲ ନରଉଏଜିଅନ" + +msgid "Nepali" +msgstr "ନେପାଳୀ" + +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "ଡଚ, ଫ୍ଲେମିଶ" + +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "ନରୱେୟାନ ନିନୋରସ୍କ" + +msgid "Occitan" +msgstr "ଓସିଟାନ" + +#, fuzzy +msgid "Oriya" +msgstr "ଅପେରା" + +msgid "Punjabi" +msgstr "ପଞ୍ଜାବୀ" + +msgid "Polish" +msgstr "ପୋଲିଶ" + +msgid "Portuguese" +msgstr "ପର୍ତୁଗୀଜ" + +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "ପୋର୍ତୁଗିଜ-ବ୍ରାଜିଲ" + +msgid "Pashto" +msgstr "ପ୍ଯାସ୍ଟୋ" + +msgid "Romanian" +msgstr "ରୋମାନୀୟାନ" + +msgid "Russian" +msgstr "ରୁସିଆନ" + +msgid "Slovak" +msgstr "ସ୍ଲୋଭାକ" + +msgid "Slovenian" +msgstr "ସ୍ଲୋଭେନିୟାନ" + +msgid "Albanian" +msgstr "ଆଲବାନିଅନ" + +msgid "Serbian" +msgstr "ସର୍ବିୟାନ" + +msgid "Sinhala" +msgstr "ସିଙ୍ଘାଳୀ" + +msgid "Swedish" +msgstr "ସ୍ବୀଡିଶ" + +msgid "Swahili" +msgstr "Swahili" + +msgid "Tamil" +msgstr "ତାମିଲ" + +msgid "Telugu" +msgstr "ତେଲୁଗୁ" + +msgid "Thai" +msgstr "ଥାଈ" + +msgid "Turkish" +msgstr "ତୁର୍କୀ" + +msgid "Ukranian" +msgstr "ୟୁକ୍ରେନିଆନ" + +msgid "Urdu" +msgstr "ଉର୍ଦ୍ଦୁ" + +msgid "Vietnamese" +msgstr "ଭିୟେତନାମୀ" + +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "ଟି.ଏମ.ଥାନ୍ହା ଏବଂଜ୍ନୋମ-ଭିଟେମ" + +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "ସରଳିକୃତ ଚାଇନିଜ" + +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "ହଙ୍ଗ କଙ୍ଗ ଚାଇନିଜ" + +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "ପାରମ୍ପାରିକ ଚାଇନିଜ" + +msgid "Amharic" +msgstr "ଆମ୍ହାରିକ" + +msgid "Lithuanian" +msgstr "ଲିଥୁଆନିଆନ" + +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "%s ବିଷୟରେ" + +#, c-format +msgid "" +"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " +"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " +"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " +"QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " +"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " +"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " +"is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " +"complete list of contributors. We provide no warranty for this program." +"<BR><BR>" +msgstr "" +"%s ଟି ଗୋଟିଏ ଆଲେଖିକ ଏକକାଂଶ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଆଧାରିତ libpurple ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଥାଏ ଯାହାକି AIM, MSN, " +"Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " +"Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, ଏବଂ QQ କୁ ଏକସଙ୍ଗରେ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ଷମ " +"ହୋଇଥାଏ। ଏହାକୁ GTK+ ବ୍ୟବାହର କରି ଲେଖାଯାଇଥାଏ। <BR><BR>ଆପଣ ସେହି ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ GPL (ସଂସ୍କରଣ " +"2 ଅଥବା ପରବର୍ତ୍ତୀ)ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ଏବଂ ପୁନଃବଣ୍ଟନ କରିପାରିବେ। GPL ର ଗୋଟିଏ ନକଲ " +"'COPYING' ଫାଇଲରେ ବଣ୍ଟିତ %s ସହିତ ଧାରଣ ହୋଇଥାଏ। %s ଟି ସହଯୋଗୀମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବଣ୍ଟିତ। " +"ସହଯୋଗୀମାନଙ୍କର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା ପାଇବା ପାଇଁ 'COPYRIGHT' ଫାଇଲକୁ ଦେଖନ୍ତୁ। ଆମ୍ଭେମାନେ ଏହି " +"ପ୍ରଗ୍ରାମ ପାଇଁ କୌଣସି ଆଶ୍ୱସ୍ତି ଦେଇନଥାଏ।<BR><BR>" + +#, c-format +msgid "" +"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" +"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" +msgstr "" +"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" +"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" + +#, c-format +msgid "" +"<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" +"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " +"mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" +"<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " +"primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " +"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" +msgstr "" +"<font size=\"4\">ଅନ୍ୟ Pidgin ଚାଳକମାନଙ୍କ ପାଖରୁ ସହାୟତା:</font> <a href=\"mailto:" +"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>ଏହା ଗୋଟିଏ <b>ସାର୍ବଜନୀନ</b> ମେଲ " +"ତାଲିକା! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>ଆମେ " +"ମାନେ ତୃତୀୟ ପକ୍ଷ ପ୍ରଟୋକଲ ଅଥବା ପ୍ଲଗଇନ ସହିତ ସହାୟତା କରିପାରିବୁ ନାହିଁ!<br/>ଏହା ତାଲିକାର ପ୍ରାଥମିକ " +"ଭାଷା ହେଉଛି <b>ଇଂରାଜୀ</b>। ଆପଣଙ୍କୁ ଅନ୍ୟଏକ ଭାଷାରେ ଦାଖଲ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ୱାଗତ କରାଯାଏ, କିନ୍ତୁ " +"ଉତ୍ତରଗୁଡ଼ିକ ସ୍ୱଳ୍ପ ସହାୟକ ହୋଇପାରେ।<br/><br/>" + +#, c-format +msgid "" +"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" +msgstr "" +"<FONT SIZE=\"4\">IRC ଚ୍ୟାନେଲ:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" + +#, c-format +msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" +msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" + +msgid "Current Developers" +msgstr "ଚଳିତ ବିକାଶକାରୀ" + +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "କ୍ରେଜି ପ୍ଯାଚ ଲେଖକସବୁ" + +msgid "Retired Developers" +msgstr "କାର୍ୟ୍ଯନିବୃତ ବିକାଶକର୍ତ୍ତା" + +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "କ୍ଳାନ୍ତ ଜଟିଳ ପ୍ୟାଚ ଲେଖକମାନେ" + +msgid "Current Translators" +msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଅନୁବାଦକସବୁ" + +msgid "Past Translators" +msgstr "ପୂର୍ବର ଅନୁବାଦକସବୁ" + +msgid "Debugging Information" +msgstr "ସୂଚନାକୁ ଦୋଷଶୂନ୍ଯ କରୁଛି" + +msgid "_Name" +msgstr "_ନାମ" + +msgid "_Account" +msgstr "_ ଆକାଉଣ୍ଟ" + +msgid "Get User Info" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର" + +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." +msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣ ଦେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" + +msgid "View User Log" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଲଗ ଦର୍ଶାଅ" + +msgid "Alias Contact" +msgstr "ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ସଂପର୍କ" + +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "ଏହି ସଂପର୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" + +#, c-format +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "%s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" + +msgid "Alias Buddy" +msgstr "ଦ୍ବିତୀଯନାମ ବନ୍ଧୁ" + +msgid "Alias Chat" +msgstr "ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ଚାଟ" + +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "ଏହି ଚାଟ ପାଇଁ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ପ୍ରବେଶ କରାଅ" + +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"ତୁମେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ %s ଏବଂ %d ଅନ୍ଯ ବନ୍ଧୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଥିବା ସଂପର୍କକୁ ହଟାଇବା ଉପରେ। ତୁମେ ଚାଲୁ " +"ରଖିବା ପାଇଁ ଚାହଁ କି ?" +msgstr[1] "" +"ତୁମେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ %s ଏବଂ %d ଅନ୍ଯ ବନ୍ଧୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଥିବା ସଂପର୍କକୁ ହଟାଇବା ଉପରେ। ତୁମେ ଚାଲୁ " +"ରଖିବା ପାଇଁ ଚାହଁ କି ?" + +msgid "Remove Contact" +msgstr "ସଂପର୍କ ହଟାଅ" + +msgid "_Remove Contact" +msgstr "_ସଂପର୍କ ହଟାଅ" + +#, c-format +msgid "" +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" +msgstr "ତୁମେ %s ନାମକ ସମୂହକୁ %s ନାମକ ସମୂହରେ ମିଶାଇବା ଉପରେ । ତୁମେ ଚାଲୁ ରଖିବା ପାଇଁ ଚାହଁ କି ?" + +msgid "Merge Groups" +msgstr "ସମୂହଗୁଡିକୁ ମିଶାଇବା" + +msgid "_Merge Groups" +msgstr "_ସମୂହଗୁଡିକୁ ମିଶାଇବା" + +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"ଆପଣ ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀରୁ ସେଇ ବର୍ଗ %s ଏବଂ ତାହାର ପ୍ରତି ସହସ୍ଯଙ୍କୁ ପ୍ରାଯ ହଟେଇବାକୁ ୟାଉଛନ୍ତି ଆପଣ ଚାଲୁ " +"ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?" + +msgid "Remove Group" +msgstr "ସମୂହ ହଟାଅ" + +msgid "_Remove Group" +msgstr "_ସମୂହ ହଟାଅ" + +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "ଆପଣ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ ପ୍ରାଯ %s ହଟେଇବାକୁ ୟାଉଛନ୍ତି ଆପଣ ଚାଲୁ ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ? " + +msgid "Remove Buddy" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ହଟାଅ" + +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "ବନ୍ଧୁକୁ _ ହଟାଅ" + +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" +msgstr "ଆପଣ ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀରୁ %s ଚାଟ ହଟେଇବାକୁ ୟାଉଛନ୍ତି ଆପଣ ଜାରି ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ? " + +msgid "Remove Chat" +msgstr "ଚାଟ ହଟାଅ" + +msgid "_Remove Chat" +msgstr "_ଚାଟ ହଟାଅ" + +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "ଅଧିକ ଅପଠିତ ସଂଦେଶ ପାଇଁ ଡାହାଣ କ୍ଲିକ...\n" + +msgid "_Change Status" +msgstr "ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_C)" + +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_L)" + +msgid "_Unread Messages" +msgstr "ପଢ଼ା ହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ (_U)" + +msgid "New _Message..." +msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ (_M)..." + +msgid "_Accounts" +msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ" + +msgid "Plu_gins" +msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ (_g)" + +msgid "Pr_eferences" +msgstr "ପସନ୍ଦ (_e)" + +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "ଧ୍ୱନି ନିଶବ୍ଦ (_S)" + +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶରେ ମିଟିମିଟି କରିଥାଏ (_B)" + +msgid "_Quit" +msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)" + +msgid "Not started" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ" + +msgid "<b>Receiving As:</b>" +msgstr "<b>ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି ୟେମିତି:</b>" + +msgid "<b>Receiving From:</b>" +msgstr "<b>ରୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି:</b>" + +msgid "<b>Sending To:</b>" +msgstr "<b>କୁ ପଠାଉଛି:</b>" + +msgid "<b>Sending As:</b>" +msgstr "<b>ପଠାଉଛି ୟେମିତି:</b>" + +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "ଏହି ପ୍ରକାରର ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରଯୋଗ କନଫିଗର କରାୟାଇ ନାହିଁ" + +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିଲା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି ହୋଇଛି" + +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "ତ୍ରୁଟି ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି %s: %s" + +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "ତ୍ରୁଟି ଚାଲୁଛି %s" + +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିଯା ତ୍ରୁଟି କୋଡ ଫେରାଇଲା %d" + +msgid "Filename:" +msgstr "ଫାଇଲ ନାମ" + +msgid "Local File:" +msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଫାଇଲ:" + +msgid "Speed:" +msgstr "ବେଗ:" + +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "ସମଯ ବିତି ୟାଇଛି :" + +msgid "Time Remaining:" +msgstr "ସମଯ ବାକି ଅଛି:" + +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "ୟେବେ ସମସ୍ତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ _ଶେଷ ହୁଏ ଏହି ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କର " + +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "ଶେଷ ହୋଇଥିବା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଗୁଡିକୁ_ପରିଷ୍କାର କର" + +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ _ବିବରଣୀଗୁଡିକ" + +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "ସାଦା _ଟେକ୍ସଟ ପରି ଲଗାଅ" + +msgid "_Reset formatting" +msgstr "_ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗକୁ ପୁନଃସେଟକର" + +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଠ୍ୟରେ smileys କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_s)" + +msgid "Hyperlink color" +msgstr "ହାଇପର ଲିଙ୍କ ରଙ୍ଗ" + +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "ହାଇପର ଲିଙ୍କ ଆଙ୍କିବାପାଇଁ ରଙ୍ଗ" + +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ପରିଦର୍ଶିତ ରଙ୍ଗ" + +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ହୋଇସାରିବା ପରେ ହାଇପରଲିଙ୍କ ଅଙ୍କନ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ (ଅଥବା ସକ୍ରିୟ ହୋଇସାରିବା ପରେ)।" + +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ପୂର୍ବଫିକା ରଙ୍ଗ" + +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ଗୁଡିକୁ ଅଂକନ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ ୟେବେ ମାଉସ ସେଗୁଡିକ ଉପରେ ଥାଏ " + +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "ପଠାଯାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶ ନାମ ରଙ୍ଗ" + +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "ଆପଣ ପଠାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶର ନାମ ଅଙ୍କନ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ।" + +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶ ନାମର ରଙ୍ଗ" + +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "ଆପଣ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ସନ୍ଦେଶର ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ।" + +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "\"Attention\" ନାମ ରଙ୍ଗ" + +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନାମରେ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ସନ୍ଦେଶର ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ।" + +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମ ରଙ୍ଗ" + +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶର ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରିଥିବା ରଙ୍ଗ।" + +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମର ରଙ୍ଗ" + +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରୁଥିବା ରଙ୍ଗ।" + +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ନାମର ରଙ୍ଗ" + +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମକୁ ଆଙ୍କିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ" + +msgid "Typing notification color" +msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ରଙ୍ଗ ଟାଇପ କରୁଅଛି" + +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଟାଇପ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ରଙ୍ଗ" + +msgid "Typing notification font" +msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଅକ୍ଷରରୂପ ଟାଇପ କରୁଅଛି" + +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଟାଇପ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଅକ୍ଷରରୂପ" + +msgid "Enable typing notification" +msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଟାଇପ କରିବାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" + +msgid "" +"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." +msgstr "" +"<ବିସ୍ତାର ଆକାର ='ବେଶୀ ' ଓଜନ='ମୋଟା'>ଅଚିହ୍ନା ଫାଇଲ୍ ପ୍ରକାର </ବିସ୍ତାର>\n" +"\n" +" PNG ରେ ଡିଫଲଟ କରାୟାଉଛି ।" + +msgid "" +"Unrecognized file type\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." +msgstr "" +"ଅଚିହ୍ନା ଫାଇଲ୍ ପ୍ରକାର \n" +"\n" +" PNG ରେ ଡିଫଲଟ କରାୟାଉଛି ।" + +#, c-format +msgid "" +"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"<span size='larger' weight='bold'>ତ୍ରୁଟି ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବି</span>\n" +"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"ତୃଟି ସଂଚୟ କରୁଥିବା ଚିତ୍ର\n" +"\n" +" %s" + +msgid "Save Image" +msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" + +msgid "_Save Image..." +msgstr "_ଚିତ୍ର ସଂଚଯ କର..." + +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ Smiley କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..." + +msgid "Select Font" +msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Select Text Color" +msgstr "ଟେକ୍ସଟ ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର" + +msgid "Select Background Color" +msgstr "ପୃଷ୍ଠଭାଗ ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର" + +msgid "_URL" +msgstr "_URL" + +msgid "_Description" +msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_D)" + +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." +msgstr "" +"ଦଯାକରି URL ଏବଂ ଲିଙ୍କର ବିବରଣୀ ୟାହାକି ଆପଣ ଭର୍ତ୍ତି କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ଏଇ ବର୍ଣ୍ଣନା " +"ବୈକଳ୍ପିକ ଅଟେ " + +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "ଦଯାକରି ଲିଙ୍କର URL ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ୟାହା ଆପଣ ଭର୍ତ୍ତି କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି" + +msgid "Insert Link" +msgstr "ସଂଯୋଗ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ" + +msgid "_Insert" +msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)" + +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "ଚିତ୍ର ସଂଚଯ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s\n" + +msgid "Insert Image" +msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" + +#, c-format +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "" +"ଏହି smiley ଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି କାରଣ ଏହି ସକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ smiley ଅବସ୍ଥିତ:\n" +" %s" + +msgid "Smile!" +msgstr "ହସ!" + +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ smileys କୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ (_M)" + +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "ଏହି ବିଷଯର କୌଣସି ସ୍ମାଇଲିଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" + +msgid "_Font" +msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)" + +msgid "Group Items" +msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ" + +msgid "Ungroup Items" +msgstr "ଶ୍ରେଣୀହୀନ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ" + +msgid "Bold" +msgstr "ମୋଟା" + +msgid "Italic" +msgstr "ତେର୍ଚ୍ଛା" + +msgid "Underline" +msgstr "ରେଖାଙ୍କିତ" + +msgid "Strikethrough" +msgstr "ସ୍ଟ୍ରାଇକଥ୍ରୁ" + +msgid "Increase Font Size" +msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ବୃଦ୍ଧିକରନ୍ତୁ" + +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ହ୍ରାସ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Font Face" +msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମୁଖ" + +msgid "Foreground Color" +msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦଭୂମି ରଙ୍ଗ" + +msgid "Reset Formatting" +msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Insert IM Image" +msgstr "IM ପ୍ରତିଛବିକୁ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ" + +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Smiley କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" + +msgid "<b>_Bold</b>" +msgstr "<b>ଗାଢ଼ (_B)</b>" + +msgid "<i>_Italic</i>" +msgstr "<i>ଚେରଛା (_I)</i>" + +msgid "<u>_Underline</u>" +msgstr "<u>ଅବରେଖା (_U)</u>" + +msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" +msgstr "<span strikethrough='true'>ଷ୍ଟ୍ରାଇକଥ୍ରୋ</span>" + +msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" +msgstr "<span size='larger'>ବୃହତର (_L)</span>" + +msgid "_Normal" +msgstr "ସାଧାରଣ (_N)" + +msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" +msgstr "<span size='smaller'>କ୍ଷୁଦ୍ରତର (_S)</span>" + +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମୁଖା (_F)" + +msgid "Foreground _color" +msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦଭୂମି ରଙ୍ଗ (_c)" + +msgid "Bac_kground color" +msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି_ରଙ୍ଗ" + +msgid "_Image" +msgstr "ପ୍ରତିଛବି (_I)" + +msgid "_Link" +msgstr "ସଂଯୋଗ (_L)" + +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ନିୟମ (_H)" + +msgid "_Smile!" +msgstr "Smile! (_S)" + +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି" + +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ। " + +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା %sସହିତ ସମ୍ଭାଷଣର ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?" + +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" +"s which started at %s?" +msgstr "" +"%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା %s ରେ ଥିବା ସମ୍ଭାଷଣର ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା " +"ନିଶ୍ଚିତ ତ?" + +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" +"s?" +msgstr "%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ସିଷ୍ଟମ ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?" + +msgid "Delete Log?" +msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?" + +msgid "Delete Log..." +msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ..." + +#, c-format +msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" +msgstr "<span size='larger' weight='bold'>ରେ ସଂଭାଷଣ %s ରେ %s</span>" + +#, c-format +msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" +msgstr "<span size='larger' weight='bold'>ସହିତ ସଂଭାଷଣ%s ରେ %s</span>" + +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_ଲଗ୍ସ ଫୋଲଡର ବ୍ରାଉଜ କର" + +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ `%s -h' ଚେଷ୍ଟା କର ।\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"ବ୍ୟବହାର ବିଧି: %s [OPTION]...\n" +"\n" + +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +msgid "use DIR for config files" +msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ DIR କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" + +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "stdout ରେ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" + +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥିତିକୁ ଅମାନ୍ୟ କରି ଅନଲାଇନରେ ବାଧ୍ୟକରନ୍ତୁ" + +msgid "display this help and exit" +msgstr "ଏହି ସହାୟତାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ" + +msgid "allow multiple instances" +msgstr "ଏକାଧିକ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" + +msgid "don't automatically login" +msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" + +msgid "NAME" +msgstr "ନାମ" + +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" +"କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଖାତା(ଗୁଡ଼ିକୁ) ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (ବୈକଳ୍ପିକ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର NAME\n" +" କୋମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ, କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଖାତା(ଗୁଡ଼ିକୁ) ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ।\n" +" ଏହା ବିନା କେବଳ ପ୍ରଥମ ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯିବ)।" + +msgid "X display to use" +msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା" + +msgid "display the current version and exit" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ" + +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" +"%s %s segfaulted ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ଗୋଟିଏ କୋର ଫାଇଲକୁ ଡମ୍ପ କରିଥାଏ।\n" +"ଏହା ସଫ୍ଟୱେରରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଏବଂ ଆପଣ ନିଜର ତ୍ରୁଟି\n" +"ବିନା ଘଟିଥାଏ।\n" +"\n" +"ଯଦି ଆପଣ ସେହି ନଷ୍ଟକୁ ପୁନଃ ଉତ୍ପାଦନ କରନ୍ତି, ତେବେ ଦୟାକରି ବିକାଶକାରୀମାନଙ୍କୁ ନିମ୍ନରେ ପ୍ରଦତ୍ତ\n" +"ସ୍ଥାନରେ ତ୍ରୁଟି ଖବର କରି ଜଣାନ୍ତୁ:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରି ଆପଣ ସେହି ସମୟରେ କଣ କରୁଥିଲେ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ\n" +"ଏବଂ ମୂଖ୍ୟ ଫାଇଲରୁ ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ପୋଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଜାଣି ନାହାନ୍ତି କିପରି ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ପାଇବେ,\n" +"ତେବେ ଦୟାକରି ନିମ୍ନ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" + +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି କାରଣ ଅନ୍ୟ ଏକ libpurple କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି।\n" + +msgid "/_Media" +msgstr "/ମେଡିଆ (_M)" + +msgid "/Media/_Hangup" +msgstr "/ମେଡିଆ/ଝୁଲିବା (_H)" + +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି/ଭିଡିଓ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରିଥାଏ।" + +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଭିଡିଓ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛାକରିଥାଏ।" + +msgid "Incoming Call" +msgstr "ଆସୁଥିବା ଡ଼ାକରା" + +msgid "_Pause" +msgstr "_ବିରାମ" + +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ ଅଛି ।" +msgstr[1] "%s ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ ଅଛି ।" + +#, c-format +msgid "<b>%d new email.</b>" +msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" +msgstr[0] "<b>%d ନୂତନ ଇମେଲ।</b>" +msgstr[1] "<b>%d ନୂତନ ଇମେଲଗୁଡ଼ିକ।</b>" + +#, c-format +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "ବ୍ରାଉଜର ଆଦେଶ \"%s\" ଅମାନ୍ଯ ଅଟେ ।" + +msgid "Unable to open URL" +msgstr "URLକୁ ଖୋଲିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" + +#, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\" ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି: %s" + +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "'ସ୍ବହସ୍ତ ଚାଳିତ' ବ୍ରାଉଜର ଆଦେଶ ମନୋନୀତ ହୋଇଛି କିନ୍ତୁ କୌଣସି ଆଦେଶ ସେଟ କରାୟାଇ ନାହିଁ " + +msgid "No message" +msgstr "କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ" + +msgid "Open All Messages" +msgstr "ସବୁ ସଂଦେଶକୁ ଖୋଲ" + +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" +msgstr "<ବିସ୍ତାର ଓଜନ=\"ମୋଟା \" ଆକାର=\"ବୃହତ୍ତର\">ତୁମର ମେଲ ଅଛି! </ବିସ୍ତାର>" + +msgid "New Pounces" +msgstr "ନୂତନ ପାଉନସଗୁଡ଼ିକ" + +msgid "Dismiss" +msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ" + +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ଆପଣ ଝପଟିଛନ୍ତି!</span>" + +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକ ଅନଲୋଡ ହେବ " + +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "ବହୁବିଧ ପ୍ଲଗ-ଇନଗୁଡିକ ଅନଲୋଡ ହେବ " + +msgid "Unload Plugins" +msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକୁ ଅନଲୋଡ କର" + +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "ପ୍ଲଗଇନକୁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" + +msgid "" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." +msgstr "ପ୍ଲଗଇନକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ କାଢ଼ିହେବ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଆରମ୍ଭରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯିବ।" + +#, c-format +msgid "" +"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update.</span>" +msgstr "" +"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ତ୍ରୁଟି: %s\n" +"ଅଦ୍ୟତନ ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ ୱେବସାଇଟକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।</span>" + +msgid "Author" +msgstr "ଲେଖକ" + +msgid "<b>Written by:</b>" +msgstr "<b>ଦ୍ୱାରା ଲିଖିତ:</b>" + +msgid "<b>Web site:</b>" +msgstr "<b>ୱେବ ସାଇଟ:</b>" + +msgid "<b>Filename:</b>" +msgstr "<b>ଫାଇଲନାମ:</b>" + +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "କନଫିଗର ପ୍ଲ_ଗ-ଇନ" + +msgid "<b>Plugin Details</b>" +msgstr "<b>ପ୍ଲଗ-ଇନ ବିବରଣୀଗୁଡିକ</b>" + +msgid "Select a file" +msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କର" + +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "ସାଥୀ ଝପଟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" + +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "କାହା ଉପରେ ପାଉନସ" + +msgid "_Account:" +msgstr "ହିସାବ ଖାତା (_A):" + +msgid "_Buddy name:" +msgstr "_ ବନ୍ଧୁ ନାମ :" + +msgid "Si_gns on" +msgstr "ସାଇନ_ଅନ କରେ" + +msgid "Signs o_ff" +msgstr "ସାଇନ_ଅଫ କରେ" + +msgid "Goes a_way" +msgstr "ଦୂରକୁ_ୟାଏ" + +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "ଦୂରରୁ_ ଫେରେ" + +msgid "Becomes _idle" +msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ _ହୁଏ" + +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "ଆଉ ନିଷ୍କ୍ରିଯ_ ହୁଏ ନାହିଁ" + +msgid "Starts _typing" +msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ _ଆରମ୍ଭ କରେ" + +msgid "P_auses while typing" +msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ସମଯରେ_ବିରାମ କରେ" + +msgid "Stops t_yping" +msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ_ବନ୍ଦ କରେ" + +msgid "Sends a _message" +msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂଦେଶ _ ପଠାଏ" + +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "ଗୋଟିଏ_ IM ଉଇଣ୍ଡୋ ଖୋଲ" + +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "_ଗୋଟିଏ ବିଜ୍ଞାପନ ପପ-ଅପ କର" + +msgid "Send a _message" +msgstr "ଏକ _ସଂଦେଶ ପଠାଅ" + +msgid "E_xecute a command" +msgstr "ଆଦେଶ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ କର" + +msgid "P_lay a sound" +msgstr "ଧ୍ବନି ବଜାଅ" + +msgid "Brows_e..." +msgstr "ବାଉଜ_..." + +msgid "Br_owse..." +msgstr "ବ୍ରା_ଉଜ..." + +msgid "Pre_view" +msgstr "ପୂର୍ବ_ଦୃଶ୍ୟ" + +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "ମୋର ସ୍ଥିତି କେବଳ ଉପଲବ୍ଧ ନଥିବା ସମୟରେ ଝପଟନ୍ତୁ (_o)" + +msgid "_Recurring" +msgstr "_ପୁନଃଘଟୁଛି" + +msgid "Pounce Target" +msgstr "ପାଉନସ ଲକ୍ଷ୍ଯ" + +msgid "Started typing" +msgstr "ଟାଇପ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଛି" + +msgid "Paused while typing" +msgstr "ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ଅଟକ ଅଛି" + +msgid "Signed on" +msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି" + +msgid "Returned from being idle" +msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ଫେରାଇଛି" + +msgid "Returned from being away" +msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ଫେରାଇଥାଏ" + +msgid "Stopped typing" +msgstr "ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ ହୋଇଛି" + +msgid "Signed off" +msgstr "ସାଇନ ଅଫ ହୋଇଛି" + +msgid "Became idle" +msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି" + +msgid "Went away" +msgstr "ଦୂରକୁ ଯାଇଛି" + +msgid "Sent a message" +msgstr "ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ" + +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "ଅଜଣା.... ଦୟାକରି ଏହାକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ!" + +msgid "(Custom)" +msgstr "(ଇଚ୍ଛାରୂପଣ)" + +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "ପେଙ୍ଗୁଇନ ପିମ୍ପଗୁଡ଼ିକ" + +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ Pidgin ଧ୍ୱନି ପ୍ରସଙ୍ଗ" + +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ Pidgin ସାଥୀ ତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ" + +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ Pidgin ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ" + +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି।" + +msgid "Theme failed to load." +msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି।" + +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ନକଲ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି।" + +msgid "Theme Selections" +msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଚୟନଗୁଡ଼ିକ" + +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"ଗୋଟିଏ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ ଯାହାକୁକି ଆପଣ ନିମ୍ନ ତାଲିକାରୁ ବ୍ୟବାହର କରିବାକୁ ପସନ୍ଦ କରିବେ।\n" +"ନୂତନ ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକୁ ଟାଣିକରି ପ୍ରସଙ୍ଗ ତାଲିକା ଉପରେ ପକାଇ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇପାରେ।" + +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ:" + +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ର ସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ:" + +msgid "Sound Theme:" +msgstr "ଧ୍ୱନି ପ୍ରସଙ୍ଗ:" + +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Smiley ପ୍ରସଙ୍ଗ:" + +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟଗୁଡିକ" + +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "Escape କି ଦ୍ୱାରା ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_o)" + +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "ସିଷ୍ଟମ ଟ୍ରେ ଆଇକନ" + +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "_ସିଷ୍ଟମ ଟ୍ରେ ଆଇକନ ଦେଖାଅ:" + +msgid "On unread messages" +msgstr "ଅପଠିତ ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଉପରେ" + +msgid "Conversation Window" +msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ" + +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "_ନୂଆ IM ସମ୍ଭାଷଣ ଗୁଡିକ ଲୁଚାଅ:" + +msgid "When away" +msgstr "ୟେବେ ଦୂରରେ" + +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ଷୁଦ୍ର କରନ୍ତୁ (_z)" + +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "ଟ୍ଯାବଗୁଡିକ" + +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "ଟାବଡ ଉଇଣ୍ଡୋରେ_IM ଏବଂ ଚାଟକୁ ଦେଖାଅ" + +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "ଟାବସରେ ବନ୍ଦ ବଟନ ଦେଖାଅ" + +msgid "_Placement:" +msgstr "_ସ୍ଥାପନା:" + +msgid "Top" +msgstr "ଉପର" + +msgid "Bottom" +msgstr "ତଳ" + +msgid "Left" +msgstr "ବାମ" + +msgid "Right" +msgstr "ଡାହାଣ" + +msgid "Left Vertical" +msgstr "ବାମ ଦଣ୍ଡରୂପୀ" + +msgid "Right Vertical" +msgstr "ଡାହାଣ ଦଣ୍ଡରୂପୀ" + +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "ନୂଆ_ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକ:" + +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "ଆସୁଥିବା ସଂଦେଶ ଗୁଡିକରେ _ ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଦେଖାଅ" + +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "IM ଗୁଡ଼ିକୁ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ ହୋଇଥାଏ" + +msgid "Show _detailed information" +msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_d)" + +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ଆଇକନଗୁଡିକୁ ଚଳଚ୍ଚିତ୍ର ସକ୍ଷମ କର" + +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "ବନ୍ଧୁଗଣଙ୍କୁ ଜଣାଅ ୟେ ଆପଣ _ ସେମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରୁଛନ୍ତି" + +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "ବନାନ ଭୂଲ ଥିବା ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକୁ _ ଗାଢରଙ୍ଗରେ ଦେଖାଅ" + +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "ଧୀର-ସ୍କ୍ରୋଲ କରିବା ଉପୟୋଗ କର " + +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr " IMଗୁଡିକ ପାଇବା ସମଯରେ ଉଇଣ୍ଡୋ ଫ୍ଲାସ କର" + +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକରେ ସର୍ବନିମ୍ନ ନିବେଶ କ୍ଷେତ୍ର ଉଚ୍ଚତା:" + +msgid "Font" +msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ" + +msgid "Use font from _theme" +msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_t)" + +msgid "Conversation _font:" +msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଅକ୍ଷରରୂପ (_f):" + +msgid "Default Formatting" +msgstr "ଫର୍ମାଟ କରିବା ସମଯରେ ଡିଫଲଟ" + +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." +msgstr "" +"ଏହା ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କର ପଠାଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଠ୍ୟ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ସଜ୍ଜିକରଣକୁ " +"ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା ପ୍ରଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।" + +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" + +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "ବ୍ରାଉଜର ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" + +msgid "Disabled" +msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ" + +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ IP ଠିକଣାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_a): %s" + +msgid "ST_UN server:" +msgstr "ST_UN ସରଭର:" + +msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" +msgstr "<ବିସ୍ତାର ଶୈଳୀ=\"ଇଟାଲିକ\">ଉଦାହରଣ: ସ୍ଟନ୍ସର୍ଭର.org</ବିସ୍ତାର>" + +msgid "Public _IP:" +msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ _IP:" + +msgid "Ports" +msgstr "ପୋର୍ଟଗୁଡିକ " + +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ରାଉଟର ପୋର୍ଟ ଫର୍ୱାଡିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)" + +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ଉତ୍ତର ଦେବା ପାଇଁ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକର ସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (_M):" + +msgid "_Start:" +msgstr "_ଆରମ୍ଭ:" + +msgid "_End:" +msgstr "ସମାପ୍ତି (_E):" + +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "ରିଲେ ସର୍ଭର (TURN)" + +msgid "_TURN server:" +msgstr "TURN ସର୍ଭର (_T):" + +msgid "Use_rname:" +msgstr "ଚାଳକନାମ (_r):" + +msgid "Pass_word:" +msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):" + +msgid "Seamonkey" +msgstr "ସିମନକି" + +msgid "Opera" +msgstr "ଅପେରା" + +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +msgid "Mozilla" +msgstr "ମୋଜିଲା" + +msgid "Konqueror" +msgstr "କଙ୍କରର" + +msgid "Desktop Default" +msgstr "ଡେସ୍କଟପ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" + +msgid "GNOME Default" +msgstr "GNOME ଡିଫଲଟ" + +msgid "Galeon" +msgstr "ଗେଲେଅନ" + +msgid "Firefox" +msgstr "ଫାଯାରଫକ୍ସ" + +msgid "Firebird" +msgstr "ଫାଯାରବର୍ଡ" + +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +msgid "Manual" +msgstr "ପୁସ୍ତିକା" + +msgid "Browser Selection" +msgstr "ବ୍ରାଉଜର ମନୋନଯନ" + +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "ବ୍ରାଉଜର ପସନ୍ଦକୁ GNOME ପସନ୍ଦରେ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇଛି" + +msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" +msgstr "<b>ବ୍ରାଉଜର ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମ ମିଳିଲା ନାହିଁ।</b>" + +msgid "Configure _Browser" +msgstr "ବ୍ରାଉଜର ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_B)" + +msgid "_Browser:" +msgstr "_ ବ୍ରାଉଜର :" + +msgid "_Open link in:" +msgstr "_ରେ ଲିଙ୍କ ଖୋଲ:" + +msgid "Browser default" +msgstr "ବ୍ରାଉଜର ଡିଫଲଟ" + +msgid "Existing window" +msgstr "ବିଦ୍ଯମାନ ଉଇଣ୍ଡୋ" + +msgid "New tab" +msgstr "ନୂଆ ଟାବ" + +#, c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" +msgstr "" +"_ହସ୍ତଚାଳିତ:\n" +"(URLପାଇଁ %s )" + +msgid "Proxy Server" +msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସରବର୍" + +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ GNOME ପସନ୍ଦରେ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇଛି" + +msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" +msgstr "<b>ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମ ମିଳିଲା ନାହିଁ।</b>" + +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_P)" + +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "ସୁଦୂର DNS କୁ SOCKS4 ପ୍ରକ୍ସିଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_D)" + +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ପ୍ରକାର (_y):" + +msgid "No proxy" +msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୋକ୍ସି ନାହିଁ " + +msgid "P_ort:" +msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_o):" + +msgid "User_name:" +msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_n):" + +msgid "Log _format:" +msgstr "ଲଗ_ଫର୍ମାଟ:" + +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "ସବୁ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶକୁ _ଲଗ କର" + +msgid "Log all c_hats" +msgstr "ସବୁ ଚାଟକୁ ଲଗ କର" + +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "ସବୁ ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକୁ _ ସିଷ୍ଟମ ଲଗରେ ଲଗ କର" + +msgid "Sound Selection" +msgstr "ଧ୍ବନି ମନୋନଯନ" + +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ଧୀରେ" + +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "ଅତିଧୀରେ" + +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "ନୀରବ" + +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "ଶବ୍ଦକାରୀ" + +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "ଉଚ୍ଚ ଶବ୍ଦକାରୀ" + +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "ଉଚ୍ଚତମ ଶବ୍ଦକାରୀ" + +msgid "_Method:" +msgstr "ପ୍ରଣାଳୀ (_M):" + +msgid "Console beep" +msgstr "କନଶୋଲ ବିପ" + +msgid "No sounds" +msgstr "ଶବ୍ଦ ନାହିଁ" + +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"ଧ୍ବନି ଆଦେଶ:\n" +"(ଫାଇଲ୍ନାମ ପାଇଁ%s)" + +msgid "M_ute sounds" +msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷବ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_u)" + +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "ଧ୍ବନି ଦିଅ ୟେବେ ସଂଭାଷଣ _ କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବ" + +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E):" + +msgid "V_olume:" +msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ (_o):" + +msgid "Play" +msgstr "ବଜାଅ" + +msgid "_Browse..." +msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)..." + +msgid "_Reset" +msgstr "_ପୁନଃସ୍ଥିରକର" + +msgid "_Report idle time:" +msgstr "_ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ରିପୋର୍ଟ କର:" + +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "କିବୋର୍ଡ କିମ୍ବା ମାଉସ ଉପୟୋଗ ଉପରେ ଆଧାରିତ" + +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହେବା ଗୋଟିଏ ମିନଟ ପୂର୍ବରୁ (_M):" + +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_i):" + +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "_ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଉତ୍ତର :" + +msgid "When both away and idle" +msgstr "ୟେବେ ଉଭଯ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ଏବଂ ଦୂରରେ ଥାଆନ୍ତି" + +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ ସ୍ଥିତି" + +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ ଶେଷ _ପ୍ରସ୍ଥାନରୁ ସ୍ଥିତି ଉପୟୋଗ କର" + +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ _ସ୍ଥିତି ପ୍ରଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ:" + +msgid "Interface" +msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ" + +msgid "Browser" +msgstr "ବ୍ରଉଜର" + +msgid "Status / Idle" +msgstr "ସ୍ଥିତି/ ନିଷ୍କ୍ରିଯ" + +msgid "Themes" +msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ" + +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "ମତେ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସବୁ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ" + +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "ମୋର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ କେବଳ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ" + +msgid "Allow only the users below" +msgstr "ନିମ୍ନର ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ" + +msgid "Block all users" +msgstr "ସମସ୍ତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କର" + +msgid "Block only the users below" +msgstr "କେବଳ ନିମ୍ନର ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସବୁଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କର" + +msgid "Privacy" +msgstr "ଗୋପନୀଯତା" + +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "ଗୋପନୀଯତା ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର ଶୀଘ୍ର କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ କର" + +msgid "Set privacy for:" +msgstr "ଗୋପନୀଯତା ପାଇଁ ସେଟ କର:" + +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବାହର କରନ୍ତୁ (_l)" + +msgid "Permit User" +msgstr "ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଅ" + +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଟାଇପ କର ୟାହାକୁ ଆପଣ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଛନ୍ତି" + +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "ଦଯାକରି ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୟିଏ ଆପଣ ସହିତ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ" + +msgid "_Permit" +msgstr "_ଅନୁମତି" + +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ ?" + +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "%s ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ?" + +msgid "Block User" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କର" + +msgid "Type a user to block." +msgstr "ଅବରୋଧ କରିବାପାଇଁ ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଟାଇପ କର" + +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "ଦଯାକରି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନାମ ପ୍ରବେଶ କର ୟାହାଙ୍କୁ ପ୍ରତିରୋଧ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି" + +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "%s ଅବରୋଧ ?" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "%s ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ୟେ ଆପଣ ଅବରୋଧ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ?" + +msgid "Apply" +msgstr "ପ୍ରଯୋଗ କର" + +msgid "That file already exists" +msgstr "ସେଇ ଫାଇଲ ଆଗରୁ ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ଅଛି" + +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "ଏହା ଉପରେ ଲେଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?" + +msgid "Overwrite" +msgstr "ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Choose New Name" +msgstr "ନୂଆ ନାମ ବାଛ" + +msgid "Select Folder..." +msgstr "ଫୋଲଡର ମନୋନୀତ କର..." + +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "_ ତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କର" + +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "_ଚାଟ ୟୋଗକର" + +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "ମନୋନୀତ ସଂଚିତ ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ତୁମେ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?" + +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "_ ଉପୟୋଗ କର" + +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପୂର୍ବରୁ ଉପୟୋଗ ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ଅନନ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ ବାଛିବାକୁ ହେବ " + +msgid "Different" +msgstr "ଭିନ୍ନ" + +msgid "_Title:" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ (_T):" + +msgid "_Status:" +msgstr "_ସ୍ଥିତି:" + +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "କେତେକ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ଏକ ଭିନ୍ନ _ସ୍ଥିତି ଉପୟୋଗ କର" + +#. Save & Use button +msgid "Sa_ve & Use" +msgstr "ସଂଚଯକର ଏବଂ ଉପୟୋଗ କର" + +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ଥିତି" + +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "" +"'%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ smiley ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି। ଦୟାକରି ଭିନ୍ନ ଏକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ବ୍ୟବହାର " +"କରନ୍ତୁ।" + +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Smiley କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "ନକଲି ସଂକ୍ଷିପ୍ତପଥ" + +msgid "Edit Smiley" +msgstr "Smiley ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Add Smiley" +msgstr "Smiley ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" + +msgid "_Image:" +msgstr "ପ୍ରତିଛବି (_I):" + +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପାଠ୍ୟ (_h):" + +msgid "Smiley" +msgstr "Smiley" + +msgid "Shortcut Text" +msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପାଠ୍ୟ" + +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "Smiley ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "ସାଥୀ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "ଏହି ଖାତା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର buddyicon ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।" + +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "ସମସ୍ତ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର buddyicon ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।" + +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "ନେଟଉଆର୍କ ସଂୟୋଗ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି" + +msgid "New status..." +msgstr "ନୂତନ ସ୍ଥିତି..." + +msgid "Saved statuses..." +msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତିଗୁଡ଼ିକ..." + +msgid "Status Selector" +msgstr "ସ୍ଥିତି ଚୟକ" + +msgid "Google Talk" +msgstr "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ" + +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "ଲୋଡ କରିବା ସମଯରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି %s: %s" + +msgid "Failed to load image" +msgstr "ଚିତ୍ର ଲୋଡ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା" + +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "ଫୋଲଡର ପଠାୟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ %s " + +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "" +"%s କୌଣସି ଫୋଲଡରକୁ ପରିବହନ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଆପଣ ସେହି ଫାଇଲମାନଙ୍କୁ ନିଜ ମଧ୍ଯରେ ପଠାଇବା ଆବଶ୍ୟକ।" + +msgid "You have dragged an image" +msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରକୁ ଟାଣିଛନ୍ତି " + +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" +"ଆପଣ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପରି ପଠାଇପାରିବେ, ଏହି ସଂଦେଶରେ ଏହାକୁ ସଂୟୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ, " +"କିମ୍ବା ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଏହାକୁ ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ ପରି ଉପୟୋଗ କରନ୍ତୁ " + +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ ପରି ସେଟ କର" + +msgid "Send image file" +msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ପଠାଅ" + +msgid "Insert in message" +msgstr "ସଂଦେଶରେ ଭର୍ତ୍ତିକର" + +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଆପଣ ଏହାକୁ ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ ପରି ସେଟ କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?" + +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." +msgstr "" +"ଆପଣ ଏହି ପ୍ରତିଛବିକୁ ଫାଇଲ ପରିବହନ ଭାବରେ ପଠାଇପାରିବେ, କିମ୍ବା ଏହି ଚାଳକ ପାଇଁ ଏହାକୁ ସାଥୀ " +"ଚିତ୍ରସଂକେତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।" + +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" +msgstr "" +"ଆପଣ ଏହି ସଂଦେଶରେ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଇଁ ଏହାକୁ ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ " +"ପରି ଉପୟୋଗ କରନ୍ତୁ " + +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like +#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really +#. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? +#. * Probably not. I'll just give an error and return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "ଆରମ୍ଭକାରୀ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" + +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." +msgstr "" +"ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଡେସ୍କଟପ ପ୍ରାରମ୍ଭକର୍ତ୍ତାକୁ ଟାଣିଛନ୍ତି। ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଏହି ପ୍ରାରମ୍ଭକର୍ତ୍ତାର ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳକୁ ଏହା " +"ପରିବର୍ତ୍ତେ ନିଜେ ନିଜେ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରିପାରିବେ।" + +#, c-format +msgid "" +"<b>File:</b> %s\n" +"<b>File size:</b> %s\n" +"<b>Image size:</b> %dx%d" +msgstr "" +"<b>ଫାଇଲ୍:</b> %s\n" +"<b>ଫାଇଲ୍ ଆକାର:</b> %s\n" +"<b>ଚିତ୍ର ଆକାର:</b> %dx%d" + +#, c-format +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "ଫାଇଲ୍ '%s' , %sପାଇଁ ବହୁତ ବଡ । ଦଯାକରି ଏକ କ୍ଷୁଦ୍ରତର ଚିତ୍ର ଚେଷ୍ଟା କର ।\n" + +msgid "Icon Error" +msgstr "ଆଇକନ ତୃଟି" + +msgid "Could not set icon" +msgstr "ଆଇକନ ସେଟ୍ ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ " + +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ " +"ଅଟେ" + +msgid "_Open Link" +msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" + +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "ସଂଯୋଗ ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)" + +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)" + +msgid "_Open File" +msgstr "ଫାଇଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" + +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଧାରଣ କରିଥିବାକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_C)" + +msgid "Save File" +msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" + +msgid "_Play Sound" +msgstr "ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ (_P)" + +msgid "_Save File" +msgstr "ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)" + +msgid "Select color" +msgstr "ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତକର" + +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" + +msgid "_Alias" +msgstr "_ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ" + +msgid "Close _tabs" +msgstr "ଟାବଗୁଡିକୁ_ବନ୍ଦ କର" + +msgid "_Get Info" +msgstr "_ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର" + +msgid "_Invite" +msgstr "_ନିମଂତ୍ରଣ" + +msgid "_Modify..." +msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_M)..." + +msgid "_Add..." +msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..." + +msgid "_Open Mail" +msgstr "_ମେଲ ଖୋଲ" + +msgid "_Edit" +msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" + +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Pidgin ଉପକରଣ ସୂଚନା" + +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "Pidgin smileys" + +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "ଏହି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଆଲେଖୀକ emoticons କୁ ବାଛୁଅଛି।" + +msgid "none" +msgstr "କିଛି ନୁହେଁ" + +msgid "Small" +msgstr "ଛୋଟ" + +msgid "Smaller versions of the default smilies" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ smilies ର ଛୋଟ ସଂସ୍କରଣ" + +msgid "Response Probability:" +msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ସମ୍ଭାବ୍ଯ:" + +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "ପରିସଂଖ୍ଯାନ କନଫିଗରେସନ" + +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ସମଯସମାପ୍ତି:" + +msgid "minutes" +msgstr "ମିନିଟ" + +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଶେଷ-ଦେଖାୟାଇଥିବା ପାର୍ଥକ୍ଯ:" + +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "ପ୍ରଭାବସୀମା:" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "ସଂପର୍କ ଉପଲବ୍ଧତା ଭବିଷ୍ଯତବାଣୀ" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "ସଂପର୍କ ଉପଲବ୍ଧତା ଭବିଷ୍ଯତବାଣୀ ପ୍ଲଗଇନ ।" + +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀମାନଙ୍କର ଉପଲବ୍ଧତା ବିଷୟରେ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +msgid "Buddy is idle" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ" + +msgid "Buddy is away" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ଦୂରରେ" + +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr " ବନ୍ଧୁକୁ ଦୂରକୁ \"ବିସ୍ତୃତ\" କରାୟାଏ" + +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ଚଳମାନ ଅଟେ" + +msgid "Buddy is offline" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି" + +msgid "Point values to use when..." +msgstr "ବିନ୍ଦୁ ମୂଲ୍ଯ ଉପୟୋଗ ପାଇଁ ୟେବେ ... " + +msgid "" +"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" +msgstr "" +"ବନ୍ଧୁ <i>ସର୍ବାଧିକ ସ୍କୋର</i> ସହିତ ସେହି ବନ୍ଧୁ ଅଟେ ୟିଏକି ସଂପର୍କ ସ୍ଥାପନରେ ପ୍ରାଥମିକତା ପ୍ରାପ୍ତ " +"କରିବ \n" + +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "ୟେବେ ସ୍କୋରଗୁଡିକ ସମାନ ଥାଆନ୍ତି ଶେଷ ବନ୍ଧୁକୁ ଉପୟୋଗ କର " + +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ବିନ୍ଦୁ ମୂଲ୍ଯଗୁଡିକ ..." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "ସଂପର୍କ ପ୍ରାଧାନ୍ଯତା " + +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgstr "ବିଭିନ୍ନ ବନ୍ଧୁ ସ୍ଥିତି ସହିତ ସମ୍ମିଳିତ ମୂଲ୍ଯଗୁଡିକୁ ନିଯଂତ୍ରଣ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ " + +#. *< description +msgid "" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." +msgstr "" +"ସଂପର୍କରେ ଥିବା ବନ୍ଧୁ ମାନଙ୍କ ନିଷ୍କ୍ରିଯ/ଦୂର/ଅଫ- ଲାଇନ ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ବିନ୍ଦୁ ମୂଲ୍ଯକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ " +"ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ " + +msgid "Conversation Colors" +msgstr "ସମ୍ଭାଷଣ ରଙ୍ଗସବୁ" + +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "ସମ୍ଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ରଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥା କର" + +msgid "Error Messages" +msgstr "ତୃଟି ସଂଦେଶଗୁଡିକ" + +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "ସଂଦେଶଗୁଡିକ ବିଶେଷ ଭାବରେ ଦେଖାଅ" + +msgid "System Messages" +msgstr "ସିଷ୍ଟମ ସଂଦେଶଗୁଡିକ" + +msgid "Sent Messages" +msgstr "ପଠାଇଥିବା ସଂଦେଶଗୁଡିକ " + +msgid "Received Messages" +msgstr "ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିବା ସଂଦେଶସବୁ" + +#, c-format +msgid "Select Color for %s" +msgstr " %s ପାଇଁ ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର" + +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "ଆସୁଥିବା ଫର୍ମାଟ କୁ ଅବଜ୍ଞା କର" + +msgid "Apply in Chats" +msgstr "ଚାଟଗୁଡିକରେ ପ୍ରଯୋଗ କର" + +msgid "Apply in IMs" +msgstr " IMଗୁଡିକରେ ପ୍ରଯୋଗ କର" + +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "ସର୍ଭର ନାମ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି" + +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "ଗୋଟିଏ XMPP ସର୍ଭର ଭରଣ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "ଗୋଟିଏ XMPP ସର୍ଭରକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ ପାଇଁ ବାଛନ୍ତୁ" + +msgid "Find Services" +msgstr "ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" + +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Gateway" +msgstr "ଗେଟ-ଓ୍ବେ" + +msgid "Directory" +msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି" + +msgid "PubSub Collection" +msgstr "PubSub ସଂଗ୍ରହ" + +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "PubSub Leaf" + +msgid "" +"\n" +"<b>Description:</b> " +msgstr "" +"\n" +"<b>ବର୍ଣ୍ଣନା:</b> " + +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "ସର୍ଭିସ ଆବିଷ୍କାର" + +msgid "_Browse" +msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)" + +msgid "Server does not exist" +msgstr "ସରବର ରହି ଅଛି" + +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "ସର୍ଭର ସର୍ଭିସ ଆବିଷ୍କାରକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ" + +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "XMPP ସର୍ଭିସ ଆବିଷ୍କାର" + +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ ଏବଂ ପଞ୍ଜିକରଣ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।" + +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" +"ଏହି ପ୍ଲଗଇନଟି ପୁରୁଣା ପରିବହନଗୁଡ଼ିକ ଅଥବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ XMPP ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ପଞ୍ଜିକରଣ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ।" + +msgid "By conversation count" +msgstr "ସଂଭାଷଣ ଗଣନା ଦ୍ବାରା " + +msgid "Conversation Placement" +msgstr "ସଂଭାଷଣ ସ୍ଥାପନା" + +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +msgid "" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." +msgstr "" +"ଟିପ୍ପଣୀ: \"New conversations\" ପାଇଁ ପସନ୍ଦକୁ \"By conversation count\" ରେ ନିଶ୍ଚିତ " +"ଭାବରେ ସେଟ କରାଯିବା ଉଚିତ।" + +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "ପ୍ରତି ଉଇଣ୍ଡୋରେ ସଂଭାଷଣ ସଂଖ୍ଯା " + +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "ସଂଖ୍ଯା ଅନୁସାରେ ସ୍ଥାପିତ କରିବା ସମଯରେ IM ଏବଂ ଚାଟ ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ପୃଥକ କର" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "ଅତିରିକ୍ତସ୍ଥାପନ" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସଂଭାଷଣ ସ୍ଥାପନ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" + +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" +msgstr "" +"ପ୍ରତି ଉଇଣ୍ଡୋରେ ସଂଭାଷଣ ସଂଖ୍ଯାକୁ ସୀମାବଦ୍ଧ କର, ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ IMs ଏବଂ ଚାଟଗୁଡିକୁ ପୃଥକ କର" + +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "ମାଉସ ସଂକେତ କନଫିଗରେସନ" + +msgid "Middle mouse button" +msgstr "ମଧ୍ଯଭାଗ ମାଉସ ବଟନ " + +msgid "Right mouse button" +msgstr "ମାଉସର ଡାହାଣ ବଟନ " + +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "_ ଦୃଷ୍ଟି ସଂକେତ ପ୍ରଦର୍ଶନ" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "ମାଉସର ସଂକେତଗୁଡିକ" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "ମାଉସର ସଂକେତଗୁଡିକ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ କରାଏ " + +#. * description +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" +"ସର୍ବଦା ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକରେ ମାଉସ ଦୃଶ୍ୟ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। ମଝି ମାଉସ ବଟନକୁ କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ " +"କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ:\n" +" • ତଳକୁ ଟାଣନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ଗୋଟିଏ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଡାହାଣକୁ ନିଅନ୍ତୁ।\n" +" • ଉପରକୁ ଟାଣନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ବାମକୁ ଟାଣନ୍ତୁ।\n" +" • ଉପରକୁ ଟାଣନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଡ଼ାହାଣକୁ ଟାଣନ୍ତୁ।" + +msgid "Instant Messaging" +msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶପ୍ରବାହ" + +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ତଳର ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତି ମନୋନୀତ କର କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ନୂଆ ବ୍ଯକ୍ତି ୟୋଗ କର" + +msgid "Group:" +msgstr "ସମୂହ:" + +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "ନୂଆ ବ୍ଯକ୍ତି" + +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନୋନୀତ କର" + +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "" +"ଏହି ବନ୍ଧୁକୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ଜଣେ ବ୍ଯକ୍ତି ମନୋନୀତ କର, କିମ୍ବା ନୂଆ ବ୍ଯକ୍ତି ୟୋଗ " +"କର" + +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା _ବିବରଣୀଗୁଡିକ" + +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "_ ସମ୍ମିଳିତ ବନ୍ଧୁ " + +msgid "Unable to send email" +msgstr "ଇମେଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "PATH ରେ କ୍ରମବିକାଶ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ ୟୋଗ୍ଯ ମିଳି ନଥିଲା " + +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "ଏହି ସାଥୀ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇମେଲ ଠିକଣା ମିଳିନଥିଲା।" + +msgid "Add to Address Book" +msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାରେ ୟୋଗ କର" + +msgid "Send Email" +msgstr "ଇମେଲ ପଠାନ୍ତୁ" + +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "ବିସ୍ତୃତ ଏକତ୍ରିକରଣ କନଫିଗରେସନ" + +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "ସମସ୍ତ ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ମନୋନୀତ କର ୟେଉଁଠି ବନ୍ଧୁମାନେ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବେ ୟୋଗ ହେବା ଉଚିତ" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "କ୍ରମବିକାଶ ଏକତା" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "କ୍ରମବିକାଶ ସହିତ ଏକତ୍ରିକରଣ ୟୋଗାଇଦିଏ " + +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "ଦଯାକରି ବ୍ଯକ୍ତିର ସୂଚନା ତଳେ ପ୍ରବେଶ କର" + +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "ସାଥୀର ଚାଳକନାମ ଏବଂ ଖାତା ପ୍ରକାରକୁ ନିମ୍ନରେ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" + +msgid "Account type:" +msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପ୍ରକାର:" + +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "ଇଚ୍ଛାଧୀନ ସୂଚନା:" + +msgid "First name:" +msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ:" + +msgid "Last name:" +msgstr "ଶେଷ ନାମ:" + +msgid "Email:" +msgstr "ଇ-ମେଲ:" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "GTK ସିଗନାଲଗୁଡିକର ପରୀକ୍ଷା" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "ପରୀକ୍ଷା କରି ଦେଖ ୟେ ସବୁ ui ସିଗନାଲ ସଠିକ ଭାବେ କାମ କରୁଛି।" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>Buddy Note</b>: %s" +msgstr "" +"\n" +"<b>ସାଥୀ ଚିପ୍ପଣୀ</b>: %s" + +msgid "History" +msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "ଦୂରରେ ଆଇକନ ୟୁକ୍ତ କର" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "ୟେବେ ଆପଣ ଦୂରେଇ ୟିବେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ସଂଭାଷଣକୁ ଆଇକନ ୟୁକ୍ତ କରାୟିବ" + +msgid "Mail Checker" +msgstr "ମେଲ ୟାଞ୍ଚକାରୀ" + +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "ନୂଆ ସ୍ଥାନୀଯ ମେଲ ୟାଞ୍ଚ କରେ " + +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "" +"ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସହିତ ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ବାକ୍ସ ୟୋଗ କରେ ୟାହା କି ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ ମେଲ ଆସିଛି କି ନାହିଁ ଦେଖାଏ " + +msgid "Markerline" +msgstr "ଚିହ୍ନକର୍ତ୍ତା ରେଖା" + +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "ଏକ ସମ୍ଭାଷଣରେ ନୂଆ ସଂଦେଶସବୁ ସଂକେତ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ରେଖା ଟାଣ ।" + +msgid "Jump to markerline" +msgstr "ଚିହ୍ନଟ ଧାଡ଼ିକୁ ଡିଅନ୍ତୁ" + +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "ରେ ଚିହ୍ନକର୍ତ୍ତା ରେଖା ଟାଣ" + +msgid "_IM windows" +msgstr "_IM ଉଇଣ୍ଡୋଜଗୁଡିକ" + +msgid "C_hat windows" +msgstr "ଚାଟ ଉଇଣ୍ଡୋଜ" + +msgid "" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." +msgstr "" +"ଗୋଟିଏ ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା ଅଧିବେଶନ ଅନୁରୋଧ ହୋଇଛି ଦଯାକରି MM ଆଇକନକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ " +"କର " + +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା ଅଧିବେଶନ ସୁନିଶ୍ଚିତ ହେଲା " + +msgid "Music Messaging" +msgstr "ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା" + +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "ଚଳାଇବା ଆଦେଶରେ ଗୋଟିଏ କଳହ ଥିଲା:" + +msgid "Error Running Editor" +msgstr "ସମ୍ପାଦକ ଚଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି" + +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ଗୁଡିକ ଘଟିଯାଇଛି:" + +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "ସଂଗୀତ ସଂଦେଶକରିବା କନଫିଗରେସନ " + +msgid "Score Editor Path" +msgstr "ସଂପାଦକ ପଥ ସ୍କୋର କର" + +msgid "_Apply" +msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "ଏକତ୍ରିତ ଭାବରେ କାର୍ୟ୍ଯ କରିବା ରଚନା ପାଇଁ ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା ପ୍ଲଗ-ଇନ " + +#. * summary +msgid "" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." +msgstr "" +"ସଙ୍ଗୀତ ସନ୍ଦେଶବାହକ ପ୍ଲଗଇନ କିଛି ସଂଖ୍ୟକ ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଏକ ସଙ୍ଗରେ ଏକ ସଙ୍ଗୀତ ଉପରେ ପ୍ରକୃତରେ ଏକ " +"ସାଧାରଣ ସମଷ୍ଟି ଦ୍ୱାରା କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।" + +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "ପାଇଁ ଜଣାଇ ଦିଅ" + +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\t କେବଳ କେହିଜଣେ ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକନାମକୁ କହିଥାଏ (_O)" + +msgid "_Focused windows" +msgstr "କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ (_F)" + +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ପଦ୍ଧତିଗୁଡିକ" + +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକରେ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ (_s):" + +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକରେ ନୂଆ ସଂଦେଶର ସଂଖ୍ଯା ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_o)" + +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "X ବିଶେଷତାରେ ନୂଆ ସଂଦେଶର ଗଣନା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର " + +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ପ୍ରବନ୍ଧକ \"_URGENT\" ଟିପ୍ପଣୀ ସେଟ କର" + +msgid "_Flash window" +msgstr "ଫ୍ଲାଶ ୱିଣ୍ଡୋ (_F)" + +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "ଉପରକୁ ଉଠାଅ_ ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋ" + +#. Present conversation method button +msgid "_Present conversation window" +msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ (_P)" + +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ହଟାଅ" + +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋ ୟେବେ_ କେନ୍ଦ୍ରତା ଲବ୍ଧ କରେ, ହଟାଅ" + +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋ ୟେବେ _କ୍ଲିକ ପ୍ରାପ୍ତ କରେ, ହଟାଅ" + +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "ହଟାଅ ୟେବେ _ ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ଟାଇପିଙ୍ଗ ହେଉ ଥିବ" + +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "_ ହଟାଅ ୟେବେ ସଂଦେଶକୁ ପଠାଇବା ଆଦେଶ ମିଳିବ" + +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "ସଂଭାଷଣ ଟାବ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବା ସମଯରେ ହଟାଅ" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "ସଂଦେଶ ବିଜ୍ଞାପନ" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "ଅପଠିତ ସଂଦେଶ ବିଷଯରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସୂଚିତ କରିବା ପାଇଁ ବିବିଧ ଉପାଯ ୟୋଗାଇ ଦିଏ" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "ପିଜିନ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ ପ୍ଲଗ୍ଇନ" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "ଗୋଟିଏ ଉଦାହରଣ ପ୍ଲଗ-ଇନ ୟିଏ ଉପାଦାନ କରେ- ବର୍ଣ୍ଣନା ଦେଖ " + +#. * description +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"ଏହା ପ୍ରକୃତରେ ଏକ ଶତଳ ପ୍ଲଗଇନ ୟାହା ବହୁତଗୁଡାଏ ଉପାଦାନ କରେ :\n" +" -ଏହା ତୁମକୁ କହେ ତୁମେ ୟେତେବେଳେ ଲଗ ଇନ କଲ ପ୍ରୋଗ୍ରାମଟି କିଏ ଲେଖିଲା\n" +"-ଏହା ଆସୁଥିବା ସମସ୍ତ ଟେକ୍ସଟ୍କୁ ଓଲଟାଏ \n" +"-ଏହା ତୁମ ତାଲିକରେ ଥିବା ଲୋକ ମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଅତିଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶ ପଠାଏ ୟେତେବେଳେ ସେମାନେ ସାଇନ ଅନ " +"କରନ୍ତି " + +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "ହାଇପର ଲିଙ୍କ ରଙ୍ଗ" + +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ହାଇପରଲିଙ୍କ ରଙ୍ଗ" + +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "ଆଲୋକିତ ସନ୍ଦେଶ ନାମ ରଙ୍ଗ" + +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ରଙ୍ଗକୁ ଟାଇପ କରୁଅଛି" + +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "Gtkବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯ ଦିଗବଳୀଯ ବିଭାଜନ" + +msgid "Conversation Entry" +msgstr "ସଂଭାଷଣ ପ୍ରବେଶ" + +msgid "Conversation History" +msgstr "ସଂଭାଷଣ ଇତିହାସ" + +msgid "Request Dialog" +msgstr "ଅନୁରୋଧ ଡାଏଲଗ" + +msgid "Notify Dialog" +msgstr "ଡାଏଲଗକୁ ବିଜ୍ଞାପିତ କର" + +msgid "Select Color" +msgstr "ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର" + +#, c-format +msgid "Select Interface Font" +msgstr "ଇଣ୍ଟରଫେସ ଫଣ୍ଟ ମନୋନୀତ କର" + +#, c-format +msgid "Select Font for %s" +msgstr " %s ପାଇଁ ଫଣ୍ଟ ମନୋନୀତ କର" + +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "GTK+ ଇଣ୍ଟରଫେସ ଫଣ୍ଟ" + +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "GTK+ ଟେକ୍ସଟ ସର୍ଟକଟ ଥିମ" + +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ପାଠ୍ୟକୁ ଟାଇପକରିବାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" + +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "GTK+ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସଂରଚନା" + +msgid "Colors" +msgstr "ରଙ୍ଗ" + +msgid "Fonts" +msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ" + +msgid "Miscellaneous" +msgstr "ବିବିଧ" + +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Gtkrc ଫାଇଲ ଉପକରଣମାନ" + +#, c-format +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "କୁ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଲେଖ %s%sgtkrc-2.0" + +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "gtkrc ଫାଇଲ ଗୁଡିକୁ ପୁନଃ ପଢ" + +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "ପିଜିନ GTK+ ବିଷଯବସ୍ତୁ ନିଯନ୍ତ୍ରଣ" + +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "ସାଧାରଣ ଭାବରେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା gtkrc ସେଟିଙ୍ଗ ଗୁଡିକୁ ପ୍ରବେଶ ୟୋଗାଇ ଦିଏ " + +msgid "Raw" +msgstr "ଅପରିପକ୍ବ" + +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଅପକ୍ବ ଇନପୁଟ୍ ଲେଖ ଭିତ୍ତିକ ପ୍ରୋଟୋକଲକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଏ " + +msgid "" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." +msgstr "" +"ଟେକ୍ସଟ୍- ପର୍ୟ୍ଯବେଶିତ ପ୍ରୋଟୋକଲସବୁ (XMPP, MSN, IRC, TOC)ପାଖକୁ ଅପ୍ରସ୍ତୁତ ଇନପୁଟ ପଠାଇବାକୁ ଦିଏ " +"। ପଠାଇବାକୁ ପ୍ରବେଶ ବକ୍ସରେ 'ପ୍ରବେଶ'ହିଟ କର । ଡିବଗ୍ ଉଇଣ୍ଡୋ କୁ ଦେଖ । " + +#, c-format +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "ଆପଣ %s %s କୁ ଆଜି ଉନ୍ନୟନ କରିପାରିବେ।" + +msgid "New Version Available" +msgstr "ନୂଆ ଭାଷାନ୍ତର ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି" + +msgid "Later" +msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି" + +msgid "Download Now" +msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ବିମୋଚନ କର" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "ନୂଆ ବିମୋଚନ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ସମଯ ସମଯରେ ୟାଞ୍ଚ କରେ " + +#. * description +msgid "" +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." +msgstr "" +"ନୂଆ ବିମୋଚନ ପାଇଁ ସାମଯିକ ୟାଞ୍ଚ କରେ ଏବଂ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାକୁ ଲଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଦ୍ବାରା ସୂଚିତ କରାଏ" + +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "ପଠାନ୍ତୁ ବଟନ" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ ପଠାନ୍ତୁ ବଟନ।" + +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." +msgstr "" +"ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋର ଭରଣ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଗୋଟିଏ ପଠାନ୍ତୁ ବଟନକୁ ଯୋଗ କରିଥାଏ। ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ରଖାଯାଇଛି " +"ଯେତେବେଳେ ଭୌତିକ କିବୋର୍ଡଟି ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି।" + +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "ସଂଶୋଧନ ପ୍ରତିଲିପି" + +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "ସଂଶୋଧିତ ତାଲିକାରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକ ପୂର୍ବରୁ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି " + +msgid "Text Replacements" +msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନଗୁଡିକର ପରୀକ୍ଷା" + +msgid "You type" +msgstr "ତୁମେ ଟାଇପ୍ କର" + +msgid "You send" +msgstr "ତୁମେ ପଠାଅ" + +msgid "Whole words only" +msgstr "କେବଳ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକ" + +msgid "Case sensitive" +msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ" + +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "ଏକ ନୂଆ ପାଠ୍ୟ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" + +msgid "You _type:" +msgstr "ଆପଣ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ (_t):" + +msgid "You _send:" +msgstr "ଆପଣ ପଠାନ୍ତୁ (_s):" + +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "ସଠିକ ଅକ୍ଷର ମେଳ (ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଅକ୍ଷର ପରିଚାଳନା ପାଇଁ ଭୁଲଚିହ୍ନ ଦିଅନ୍ତୁ) (_E)" + +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "କେବଳ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ (_w)" + +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "ସାଧାରଣ ଟେକ୍ସଟ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" + +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "ପ୍ରେରଣରେ ଶେଷ ଶବ୍ଦର ପୁନଃସ୍ଥାପନ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Text replacement" +msgstr "ଟେକ୍ସଟ ପୁନଃସ୍ଥାପନ" + +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "" +"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଦ୍ବାରା ବ୍ଯାଖ୍ଯାକୃତ ନିଯମ ଅନୁସାରେ ବାହାରକୁ ୟାଉଥିବା ସଂଦେଶ ଗୁଡିକରେ ଟେକ୍ସଟ " +"ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରାଏ।" + +msgid "Just logged in" +msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଲଗଇନ ହୋଇଛି" + +msgid "Just logged out" +msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଲଗଆଉଟ ହୋଇଛି" + +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" +"ସମ୍ପର୍କ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଂକେତ/\n" +"ଅଜଣା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଂକେତ" + +msgid "Icon for Chat" +msgstr "ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଂକେତ" + +msgid "Ignored" +msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିବା" + +msgid "Founder" +msgstr "ସ୍ଥାପକ" + +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "ଚାଳକ" + +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "ଅଧା ଚାଳକ" + +msgid "Authorization dialog" +msgstr "ବୈଧିକରଣ ସଂଳାପ" + +msgid "Error dialog" +msgstr "ତ୍ରୁଟି ସଂଳାପ" + +msgid "Information dialog" +msgstr "ସୂଚନା ସଂଳାପ" + +msgid "Mail dialog" +msgstr "ମେଲ ସଂଳାପ" + +msgid "Question dialog" +msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ସଂଳାପ" + +msgid "Warning dialog" +msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପ" + +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "ଏହା କେଉଁ ପ୍ରକାରର ସଂଳାପ ଅଟେ?" + +msgid "Status Icons" +msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତ" + +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "ଚାର୍ଟ କୋଠରୀ ପ୍ରତୀକଗୁଡ଼ିକ" + +msgid "Dialog Icons" +msgstr "ସଂଳାପ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ" + +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Pidgin ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ" + +msgid "Contact" +msgstr "ସମ୍ପର୍କ" + +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Pidgin ବନ୍ଧୁତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ" + +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" + +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Pidgin ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Pidgin ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ।" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ଟିକର" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାର ଏକ ଦିଗବଳୀଯ ସ୍କ୍ରୋଲିଙ୍ଗର ଭାଷାନ୍ତର।" + +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ସମୟଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାଅ" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "ସମୟମୋହର" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "iChat-ଶୈଳୀ ସମୟଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାଅ" + +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "ପ୍ରତି N ମିନିଟରେ iChat-ଶୈଳୀ ସମୟଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାନ୍ତୁ।" + +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" + +#, c-format +msgid "_Force 24-hour time format" +msgstr "24-ଘଣ୍ଟା ସମୟ ଶୈଳୀକୁ ବାଧ୍ଯକରନ୍ତୁ (_F)" + +msgid "Show dates in..." +msgstr "ରେ ତାରିଖଗୁଡିକ ଦେଖାଅ..." + +msgid "Co_nversations:" +msgstr "ସଂଭାଷଣଗୁଡିକ (_n):" + +msgid "For delayed messages" +msgstr "ଡେରୀ ହୋଇଥିବା ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ପାଇଁ" + +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "ଡେରୀ ହୋଇଥିବା ସଂଦେଶଗୁଡିକ ପାଇଁ ଏବଂ ଚାଟଗୁଡିକରେ" + +msgid "_Message Logs:" +msgstr "ସଂଦେଶ ଲଗ ଗୁଡିକ (_M):" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "ସଂଦେଶ ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟଗୁଡିକ" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "ସଂଦେଶ ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟଗୁଡିକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ କରିଥାଏ।" + +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"ଏହି ପ୍ଲଗ-ଇନ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସଂଭାଷଣ ଏବଂ ଲଗିଙ୍ଗ ସଂଦେଶ ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟଗୁଡିକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ " +"କରିବା ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତି ଦେଇଥାଏ।" + +msgid "Audio" +msgstr "ଧ୍ବନି" + +msgid "Video" +msgstr "ଭିଡିଓ" + +msgid "Output" +msgstr "ଫଳାଫଳ" + +msgid "_Plugin" +msgstr "ପ୍ଲଗଇନ (_P)" + +msgid "_Device" +msgstr "ଉପକରଣ (_D)" + +msgid "Input" +msgstr "ନିବେଶ" + +msgid "P_lugin" +msgstr "ପ୍ଲଗଇନ (_l)" + +msgid "D_evice" +msgstr "ଉପକରଣ (_e)" + +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "ସ୍ୱର/ଭିଡିଓ ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକ" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମାଇକ୍ରୋଫୋନ ଏବଂ ୱେବକ୍ୟାମକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।" + +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ କଲ ପାଇଁ ମାଇକ୍ରୋଫୋନ ଏବଂ ୱେବକ୍ୟାମ ସଂରଚନାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।" + +msgid "Opacity:" +msgstr "ଅଭେଦ୍ଯତା:" + +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "IM ସଂଭାଷଣ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ" + +msgid "_IM window transparency" +msgstr "IM ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା (_I)" + +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "IM ଉଇଣ୍ଡୋରେ ସ୍ଲାଇଡର ବାର ଦେଖାନ୍ତୁ (_S)" + +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବା ପରେ IM ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା ହଟାଅ" + +msgid "Always on top" +msgstr "ସର୍ବଦା ଉପରେ" + +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ" + +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା (_B)" + +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବା ପରେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା ହଟାଅ" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "ସଂଭାଷଣ ଏବଂ ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ସ୍ବଚ୍ଛତା।" + +#. * description +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list.\n" +"\n" +"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." +msgstr "" +"ଏହି ପ୍ଲଗଇନ ସମ୍ଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋଗୁଡିକ ଏବଂ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉପରେ ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ଆଲଫା ସ୍ବଚ୍ଛତାକୁ ସକ୍ଷମ କରେ " +"।\n" +"\n" +"* ଟିପ୍ପଣୀ:ଏହି ପ୍ଲଗଇନ Win2000 କିମ୍ବା ଅଧିକ ଆବଶ୍ଯକ କରେ।" + +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ" + +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "Windows ପ୍ରାରମ୍ଭରେ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_S)" + +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "ଏକାଧିକ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" + +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "ଡକେବଲ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା (_D)" + +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ ଉପରେ ରଖ (_K):" + +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "କେବଳ ଡକ ହୋଇଥିବା ସମୟରେ" + +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Windows Pidgin ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" + +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Windows ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ Pidgin ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ।" + +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "Windows ପାଇଁ Pidgin ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ, ଯେପରିକି ସାଥୀ ତାଲିକା ଡକିଙ୍ଗ।" + +msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" +msgstr "<font color='#777777'>ଲଗ୍ ଆଉଟ ହୋଇଛି।</font>" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "XMPP କୋନସୋଲ" + +msgid "Account: " +msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ:" + +msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" +msgstr "<font color='#777777'>XMPP ସହିତ ସଂଯୋଗ ହୋଇ ନାହିଁ</font>" + +msgid "Insert an <iq/> stanza." +msgstr "ଏକ <iq/> ପଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।" + +msgid "Insert a <presence/> stanza." +msgstr "ଏକ <presence/> ପଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।" + +msgid "Insert a <message/> stanza." +msgstr "ଏକ <message/> ପଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "ଅପ୍ରସ୍ତୁତ XMPP ପଦଗୁଡିକୁ ପଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ।" + +#. * description +msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." +msgstr "ଏହି ପ୍ଲଗଇନ XMPP ସର୍ଭରଗୁଡିକୁ କିମ୍ବା ଗ୍ରାହକଗୁଡିକୁ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ହୋଇଥାଏ।" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s"