diff po/or.po @ 29380:1b040b79da38

Updated translations. Closes #11280, #11266, #11254.
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Sun, 07 Feb 2010 00:34:12 +0000
parents
children e034297b9f4b
line wrap: on
line diff
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/po/or.po	Sun Feb 07 00:34:12 2010 +0000
@@ -0,0 +1,14719 @@
+# translation of pidgin.or.po to Oriya
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pidgin.or\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-06 16:30-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-02 17:59+0530\n"
+"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Translators may want to transliterate the name.
+#. It is not to be translated.
+msgid "Finch"
+msgstr "ଫିଞ୍ଚ"
+
+#, c-format
+msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
+msgstr "%s. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ `%s -h' କୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
+"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
+"  -h, --help          display this help and exit\n"
+"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
+"  -v, --version       display the current version and exit\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"ଉପଯୋଗିତା: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+"  -c, --config=DIR    ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ DIR କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ\n"
+"  -d, --debug         ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ stderr ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ\n"
+"  -h, --help          ଏହି ସହାୟତାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ\n"
+"  -n, --nologin       ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ\n"
+"  -v, --version       ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
+"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
+"http://developer.pidgin.im"
+msgstr ""
+"%s ଆପଣଙ୍କର ବିନ୍ୟାସକୁ %s ରୁ %s କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଥିଲା। ଦୟାକରି "
+"ଅନୁସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ହାତରେ ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ। ଦୟାକରି ଏହି ତ୍ରୁଟିକୁhttp://developer."
+"pidgin.im ରେ ଖବର କରନ୍ତୁ।"
+
+#. the user did not fill in the captcha
+msgid "Error"
+msgstr "ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "Account was not added"
+msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ଯୋଗ କରାଯାଇ ନଥିଲା"
+
+msgid "Username of an account must be non-empty."
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଆକାଉଣ୍ଟର ଚାଳକନାମ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଖାଲିନଥିବା ଉଚିତ।"
+
+msgid "New mail notifications"
+msgstr "ନୂଆ ମେଲ ବିଜ୍ଞାପନଗୁଡିକ"
+
+msgid "Remember password"
+msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସ୍ମରଣ ରଖନ୍ତୁ"
+
+msgid "There are no protocol plugins installed."
+msgstr "ସେଠାରେ କୌଣସି ପ୍ରୋଟୋକଲ ପ୍ଲଗଇନ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ।"
+
+msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
+msgstr "(ଆପଣ ସମ୍ଭବତଃ 'make install' କରିବା ପାଇଁ ଭୁଲିଯାଇଛନ୍ତି।)"
+
+msgid "Modify Account"
+msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "New Account"
+msgstr "ନୂତନ ଆକାଉଣ୍ଟ"
+
+msgid "Protocol:"
+msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ:"
+
+msgid "Username:"
+msgstr "ଚାଳକ ନାମ:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
+
+msgid "Alias:"
+msgstr "ଉପନାମ:"
+
+#. Register checkbox
+msgid "Create this account on the server"
+msgstr "ସର୍ଭରରେ ଏହି ଖାତାକୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#. Cancel button
+#. Cancel
+msgid "Cancel"
+msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#. Save button
+#. Save
+msgid "Save"
+msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "ତୁମେ %s କୁ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ କି?"
+
+msgid "Delete Account"
+msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"
+
+#. Delete button
+msgid "Delete"
+msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
+
+msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
+msgstr "ତୁମେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତାଲିକାରୁ ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ ସକ୍ଷମ /ଅକ୍ଷମ କରିପାର ।"
+
+#. Add button
+msgid "Add"
+msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+#. Modify button
+msgid "Modify"
+msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#, c-format
+msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
+msgstr "%s%s%s%s ତାଙ୍କର %s ବନ୍ଧୁ ହୋଇଛି %s%s"
+
+msgid "Add buddy to your list?"
+msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତାଲିକାରେ ବନ୍ଧୁକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ?"
+
+#, c-format
+msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
+msgstr "%s%s%s%s ତା ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା %s %sରେ %s ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହେଁ"
+
+msgid "Authorize buddy?"
+msgstr "ବନ୍ଧୁକୁ ଅଧିକାର ଦେଉଛ?"
+
+msgid "Authorize"
+msgstr "ଅଧିକାର ଦିଅ"
+
+msgid "Deny"
+msgstr "ଅସ୍ବୀକାର"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Online: %d\n"
+"Total: %d"
+msgstr ""
+"ଅନଲାଇନ: %d\n"
+"ମୋଟ: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Account: %s (%s)"
+msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last Seen: %s ago"
+msgstr ""
+"\n"
+" ଶେଷ ଥର ଦେଖାୟାଇଛି: %s ପୂର୍ବରୁ"
+
+msgid "Default"
+msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
+
+msgid "You must provide a username for the buddy."
+msgstr "ଏହି ସାଥୀ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକନାମ ପ୍ରଦାନ କରିବା ଉଚିତ।"
+
+msgid "You must provide a group."
+msgstr "ତୁମେ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ଏକ ସମୂହ ବ୍ଯବସ୍ଥା କରିବା ଉଚିତ ।"
+
+msgid "You must select an account."
+msgstr "ତୁମେ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ଏକ ଆକାଉଣ୍ଟ ମନୋନୀତ କରିବା ଉଚିତ ।"
+
+msgid "The selected account is not online."
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଖାତାଟି ଅନଲାଇନ ନୁହଁ।"
+
+msgid "Error adding buddy"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି "
+
+msgid "Username"
+msgstr "ଚାଳକ ନାମ"
+
+msgid "Alias (optional)"
+msgstr "ଉପନାମ (ବୈକଳ୍ପିକ)"
+
+msgid "Add in group"
+msgstr "ଶ୍ରେଣୀରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Account"
+msgstr "ହିସାବ ଖାତା"
+
+msgid "Add Buddy"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କର"
+
+msgid "Please enter buddy information."
+msgstr "ଦଯାକରି ବନ୍ଧୁ ସୂଚନା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ।"
+
+msgid "Chats"
+msgstr "ଚାଟଗୁଡିକ"
+
+#. Extract their Name and put it in
+msgid "Name"
+msgstr "ନାମ"
+
+msgid "Alias"
+msgstr "ଦ୍ବିତୀଯନାମ"
+
+msgid "Group"
+msgstr "ସମୂହ"
+
+msgid "Auto-join"
+msgstr "ସ୍ବଯଂ-ୟୋଗ"
+
+msgid "Add Chat"
+msgstr "ଚାଟ ୟୋଗ କର"
+
+msgid "You can edit more information from the context menu later."
+msgstr "ଆପଣ ପରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ମେନୁରୁ ଅଧିକ ସୂଚନା ସଂପାଦନ କରି ପାରିବେ ।"
+
+msgid "Error adding group"
+msgstr "ସମୂହ ୟୋଗ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି "
+
+msgid "You must give a name for the group to add."
+msgstr "ତୁମେ ସମୂହରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଏକ ନାମ ଦେବା ଉଚିତ ।"
+
+msgid "Add Group"
+msgstr "ମିଶାଣ ସମୁହ"
+
+msgid "Enter the name of the group"
+msgstr "ସମୂହର ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
+
+msgid "Edit Chat"
+msgstr "ଚାଟ ସଂପାଦନ କର"
+
+msgid "Please Update the necessary fields."
+msgstr " ଦଯାକରି ଆବଶ୍ଯକ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକୁ ଅପଡେଟ କରନ୍ତୁ ।"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Edit Settings"
+msgstr " ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ସଂପାଦନ କର"
+
+msgid "Information"
+msgstr "ସୂଚନା"
+
+msgid "Retrieving..."
+msgstr "କାଢ଼ୁଅଛି..."
+
+msgid "Get Info"
+msgstr "ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତକର"
+
+msgid "Add Buddy Pounce"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ ୟୋଗକର"
+
+msgid "Send File"
+msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଅ"
+
+msgid "Blocked"
+msgstr "ଅବରୋଧିତ"
+
+msgid "Show when offline"
+msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+#, c-format
+msgid "Please enter the new name for %s"
+msgstr "ଦଯାକରି %sପାଇଁ ଏକ ନୂଆ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ "
+
+msgid "Rename"
+msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+msgid "Set Alias"
+msgstr "ଉପନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Enter empty string to reset the name."
+msgstr "ନାମକୁ ପୁନଃସେଟ୍ କରିବା ପାଇଁ ଖାଲି ଶବ୍ଦରଜ୍ଜୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ।"
+
+msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
+msgstr "ଏହି ସମ୍ପର୍କ ହଟାଇଲେ ସମ୍ପର୍କରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବନ୍ଧୁଗଣ ମଧ୍ଯ ହଟିୟିବେ "
+
+msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
+msgstr "ଏହି ସମୂହ ହଟାଇଲେ ସମୂହରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବନ୍ଧୁଗଣ ମଧ୍ଯ ହଟିୟିବେ "
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s?"
+msgstr "ତୁମେ %sକୁ ହଟାଇବା ପାଇଁ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
+
+#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "ହଟାଇବା ନିଶ୍ଚିତ କର"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "ହଟାଅ"
+
+#. Buddy List
+msgid "Buddy List"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା"
+
+msgid "Place tagged"
+msgstr " ସ୍ଥାନ ସଂଲଗ୍ନ ହେଲା"
+
+msgid "Toggle Tag"
+msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଟୋଗଲ କର"
+
+msgid "View Log"
+msgstr "ଲଗ୍ ଦେଖ "
+
+#. General
+msgid "Nickname"
+msgstr "ଡାକ ନାମ"
+
+#. Never know what those translations might end up like...
+#. Idle stuff
+msgid "Idle"
+msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
+
+msgid "On Mobile"
+msgstr "ମୋବାଇଲ ଉପରେ"
+
+msgid "New..."
+msgstr "ନୂତନ..."
+
+msgid "Saved..."
+msgstr "ସଂଚିତ ହେଲା ..."
+
+msgid "Plugins"
+msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ"
+
+msgid "Block/Unblock"
+msgstr "ବ୍ଲକକରନ୍ତୁ/ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
+
+msgid "Block"
+msgstr "ଅଂଶ"
+
+msgid "Unblock"
+msgstr "ଅନବରୋଧ କର"
+
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
+"Unblock."
+msgstr ""
+"ଆପଣ ବ୍ଲକ କରିବା/ବ୍ଲକ ନକରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମକୁ ଦୟାକରି ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
+
+#. Not multiline
+#. Not masked?
+#. No hints?
+msgid "OK"
+msgstr "ଠିକ ଅଛି"
+
+msgid "New Instant Message"
+msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ"
+
+msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
+msgstr "ଆପଣ IM କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମକୁ ଦୟାକରି ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "Channel"
+msgstr "ସ୍ରୋତ"
+
+msgid "Join a Chat"
+msgstr "ଏକ ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
+
+msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
+msgstr "ଆପଣ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଚାର୍ଟର ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "Join"
+msgstr "ୟୋଗଦିଅ"
+
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
+"view."
+msgstr "ଆପଣ ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ଲଗ ଦେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାଙ୍କର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
+
+#. Create the "Options" frame.
+msgid "Options"
+msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
+
+msgid "Send IM..."
+msgstr "IM ପଠାଅ..."
+
+msgid "Block/Unblock..."
+msgstr "ବ୍ଲକ/ଅନବ୍ଲକ..."
+
+msgid "Join Chat..."
+msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ..."
+
+msgid "View Log..."
+msgstr "ଲଗକୁ ଦେଖନ୍ତୁ..."
+
+msgid "View All Logs"
+msgstr "ସମସ୍ତ ଲଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
+
+msgid "Show"
+msgstr "ଦେଖାଅ"
+
+msgid "Empty groups"
+msgstr "ଖାଲି ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ"
+
+msgid "Offline buddies"
+msgstr "ଅଫଲାଇନରେ ଥିବା ସାଥୀମାନେ"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "ସଜାଅ"
+
+msgid "By Status"
+msgstr "ସ୍ଥିତି ଅନୁସାରେ"
+
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "ବର୍ଣ୍ଣମାଳା ଅନୁସାରେ"
+
+msgid "By Log Size"
+msgstr "ଲଗ ଆକାର ଅନୁସାରେ"
+
+msgid "Buddy"
+msgstr "ସାଥୀ"
+
+msgid "Chat"
+msgstr "ଆଳାପ"
+
+msgid "Grouping"
+msgstr "ସମୂହକରିବା"
+
+msgid "Certificate Import"
+msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆମଦାନୀ"
+
+msgid "Specify a hostname"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ହୋଷ୍ଟନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Type the host name this certificate is for."
+msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଯେଉଁ ହୋଷ୍ଟର ତାହାର ନାମ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s could not be imported.\n"
+"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
+msgstr ""
+"ଫାଇଲ %s କୁ ଆମଦାନୀ କରିହେଲା ନାହିଁ।\n"
+"ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଫାଇଲଟି ପଠନଯୋଗ୍ୟ ଏବଂ PEM ଶୈଳୀରେ ଅଛି।\n"
+
+msgid "Certificate Import Error"
+msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆମଦାନୀ ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "X.509 certificate import failed"
+msgstr "X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆମଦାନୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+
+msgid "Select a PEM certificate"
+msgstr "ଗୋଟିଏ PEM ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Export to file %s failed.\n"
+"Check that you have write permission to the target path\n"
+msgstr ""
+"ଫାଇଲ %s କୁ ରପ୍ତାନୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି।\n"
+"ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଯେ ଲକ୍ଷ୍ଯ ପଥରେ ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଲେଖିବା ଅନୁମତି ଅଛି\n"
+
+msgid "Certificate Export Error"
+msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ରପ୍ତାନୀ ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "X.509 certificate export failed"
+msgstr "X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର ରପ୍ତାନୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+
+msgid "PEM X.509 Certificate Export"
+msgstr "PEM X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର ରପ୍ତାନୀ"
+
+#, c-format
+msgid "Certificate for %s"
+msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Common name: %s\n"
+"\n"
+"SHA1 fingerprint:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ସାଧାରଣ ନାମ: %s\n"
+"\n"
+"SHA1 ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ:\n"
+"%s"
+
+msgid "SSL Host Certificate"
+msgstr "SSL ହୋଷ୍ଟ ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
+
+#, c-format
+msgid "Really delete certificate for %s?"
+msgstr "ପ୍ରକୃତରେ %s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
+
+msgid "Confirm certificate delete"
+msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅପସାରଣକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Certificate Manager"
+msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପରିଚାଳକ"
+
+#. Creating the user splits
+msgid "Hostname"
+msgstr "ଆଧାର ନାମ"
+
+msgid "Info"
+msgstr "ସୂଚନା"
+
+#. Close button
+msgid "Close"
+msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s disconnected."
+msgstr "%s ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
+"and re-enable the account."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"ଫିଞ୍ଚ ସେହି ଖାତା ସହିତ ପୁନର୍ବାର ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିବ ନାହିଁ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣ ସେହି ତ୍ରୁଟିକୁ "
+"ସମାଧାନ ନକରିଛନ୍ତି ଏବଂ ଖାତାକୁ ପୁନଃ-ସକ୍ରିୟ ନକରିଛନ୍ତି।"
+
+msgid "Re-enable Account"
+msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପୁନଃ-ସକ୍ଷମକର"
+
+msgid "No such command."
+msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ଆଦେଶ ନାହିଁ"
+
+msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
+msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି: ସେଇ ଆଦେଶ ପାଇଁ ଆପଣ ଭୂଲ ସଂଖ୍ଯାର ୟୁକ୍ତି ଟାଇପ କଲେ୤"
+
+msgid "Your command failed for an unknown reason."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଦେଶ ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ୟୋଗୁଁ ବିଫଳ ହୋଇଛି୤"
+
+msgid "That command only works in chats, not IMs."
+msgstr "ସେହି ଆଦେଶ କେବଳ ଚାଟରେ କାମ କରେ,  IM ଗୁଡିକରେ ନୁହେଁ ୤"
+
+msgid "That command only works in IMs, not chats."
+msgstr "ସେହି ଆଦେଶ ଗୁଡିକ କେବଳ IMଗୁଡିକରେ କାମ କରେ, ଚାଟ ଗୁଡିକରେ ନୁହେଁ"
+
+msgid "That command doesn't work on this protocol."
+msgstr "ସେହି ଆଦେଶ ଏଇ ପ୍ରୋଟକଲରେ କାମ କରେନାହିଁ୤"
+
+msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
+msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ, କାରଣ ଆପଣ ହସ୍ତାକ୍ଷର କରିନାହାନ୍ତି।"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s -- %s)"
+msgstr "%s (%s -- %s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s [%s]"
+msgstr "%s [%s]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s is typing..."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s ଟାଇପ କରୁଛି ..."
+
+msgid "You have left this chat."
+msgstr "ଆପଣ ଏହି ଚାର୍ଟକୁ ତ୍ୟାଗକରିଛନ୍ତି।"
+
+msgid ""
+"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
+"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
+msgstr ""
+"ଏହି ଖାତା ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି ଏବଂ ଆପଣ ଏବେ ଆଉ ଚାର୍ଟରେ ନାହାନ୍ତି। ଆପଣ ଚାର୍ଟରେ "
+"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପୁନଃ ଯୋଗଦାନ କରିବେ ଯେତେବେଳେ ଖାତାଟି ପୁନର୍ବାର ସଂଯୁକ୍ତ ହେବ।"
+
+msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
+msgstr "ଲଗିଙ୍ଗ ଆରମ୍ଭ ହେଲା ୤ ଆଉ ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ଏହି ସଂଭାଷଣରେ ଲଗ ହେବ ୤"
+
+msgid ""
+"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
+msgstr "ଲଗିଙ୍ଗ ବନ୍ଦ ହେଲା ୤ ଆଉ ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ଏହି ସଂଭାଷଣରେ ଲଗ ହେବ ନାହିଁ ୤"
+
+msgid "Send To"
+msgstr "ଏଠାକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+msgid "Conversation"
+msgstr "କଥୋପକଥନ"
+
+msgid "Clear Scrollback"
+msgstr "ସ୍କ୍ରଲବ୍ୟାକକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Show Timestamps"
+msgstr "ସମଯଷ୍ଟାମ୍ପଗୁଡିକ ଦେଖାଅ"
+
+msgid "Add Buddy Pounce..."
+msgstr "ସାଥୀ ପାଉନସ ଯୋଗକରନ୍ତୁ..."
+
+msgid "Invite..."
+msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ..."
+
+msgid "Enable Logging"
+msgstr "ଲଗିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Enable Sounds"
+msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "You are not connected."
+msgstr "ଆପଣ ସଂଯୁକ୍ତ ନାହାନ୍ତି।"
+
+msgid "<AUTO-REPLY> "
+msgstr "<AUTO-REPLY> "
+
+#, c-format
+msgid "List of %d user:\n"
+msgid_plural "List of %d users:\n"
+msgstr[0] "%d ଚାଳକର ତାଲିକା:\n"
+msgstr[1] "%d ଚାଳକମାନଙ୍କର ତାଲିକା:\n"
+
+msgid "Supported debug options are: plugins version"
+msgstr "ସମର୍ଥିତ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: ପ୍ଲଗଇନ ସଂସ୍କରଣ"
+
+msgid "No such command (in this context)."
+msgstr "(ଏହି ବିଷଯରେ) ସେମିତି କୌଣସି ଆଦେଶ ନାହିଁ୤"
+
+msgid ""
+"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
+"The following commands are available in this context:\n"
+msgstr ""
+"ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶର ସାହାୟ୍ଯପାଇଁ \"/ସାହାୟ୍ଯ &lt;ଆଦେଶ&gt;\" ବ୍ଯବହାର କର ।\n"
+"ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆଦେଶଗୁଡିକ  ଉପଲବ୍ଧ:\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
+"classes."
+msgstr ""
+"%s ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସନ୍ଦେଶ ଶ୍ରେଣୀ ନୁହଁ। ବୈଧ ସନ୍ଦେଶ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ '/help msgcolor' କୁ "
+"ଦେଖନ୍ତୁ।"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
+msgstr "%s ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ରଙ୍ଗ ନୁହଁ। ବୈଧ ରଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ '/help msgcolor' କୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"
+
+msgid ""
+"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
+"command."
+msgstr "କୁହ &lt;ସଂଦେଶ&gt;:  ସଂଦେଶ ଏମିତି ପଠାନ୍ତୁ ୟେମିତି କି ଆପଣ କୌଣସି ଆଦେଶ ପ୍ରଯୋଗ କରୁନଥିଲେ୤"
+
+msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
+msgstr "ମୁଁ &lt;କାର୍ୟ୍ଯ&gt;: ଏକ ବନ୍ଧୁ ବା ଚାଟକୁ IRC ଶୈଳୀ କାର୍ୟ୍ଯ ପଠାଅ୤"
+
+msgid ""
+"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
+"conversation."
+msgstr "ଡିବଗ &lt;ବିକଳ୍ପ&gt;: ବର୍ତ୍ତମାନର ସଂଭାଷଣକୁ ବିବିଧ ଡିବଗ ସୂଚନା ପଠାଅ୤"
+
+msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
+msgstr "ପରିଷ୍କାର କର: ସଂଭାଷଣ  ପଛକୁସ୍କ୍ରୋଲ ପରିଷ୍କାର କରେ ୤"
+
+msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
+msgstr "ସାହାୟ୍ଯ &lt;ଆଦେଶ&gt;: ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶରେ ସାହାୟ୍ଯ୤"
+
+msgid "users:  Show the list of users in the chat."
+msgstr "ଚାଳକମାନେ:  ଚାର୍ଟରେ ଚାଳକମାନଙ୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
+
+msgid "plugins: Show the plugins window."
+msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡିକ : ପ୍ଲଗ୍ଇନ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ ।"
+
+msgid "buddylist: Show the buddylist."
+msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା : ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଦେଖାଅ ।"
+
+msgid "accounts: Show the accounts window."
+msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ୍ସବୁ: ଆକାଉଣ୍ଟ୍ସ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ ।"
+
+msgid "debugwin: Show the debug window."
+msgstr " ଡିବଗଉଇନ୍ :ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ।"
+
+msgid "prefs: Show the preference window."
+msgstr "ପସନ୍ଦଗୁଡିକ : ପସନ୍ଦ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ।"
+
+msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
+msgstr "ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ :ସଂଚିତ ସ୍ଥିତି ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ।"
+
+msgid ""
+"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
+"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
+"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
+"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
+"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
+msgstr ""
+"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: ବାର୍ତ୍ତାଳାପ "
+"ୱିଣ୍ଡୋରେ ବିଭିନ୍ନ ଶ୍ରେଣୀର ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ ସେଟ କରନ୍ତୁ।<br>    &lt;class&gt;: receive, "
+"send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/background&gt;: "
+"black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, "
+"default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor cyan ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଠାଇଥାଏ"
+
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
+
+msgid "Debug Window"
+msgstr "ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ"
+
+#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
+#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
+#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
+#.
+msgid "Clear"
+msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Filter:"
+msgstr "ଫିଲଟର:"
+
+msgid "Pause"
+msgstr "ବିରତି"
+
+#, c-format
+msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
+msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
+msgstr[0] "ଫାଇଲ ପରିବହନ - %d%% ର %d ଫାଇଲ"
+msgstr[1] "ଫାଇଲ ପରିବହନ - %d%% ର %d ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
+
+#. Create the window.
+msgid "File Transfers"
+msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
+
+msgid "Progress"
+msgstr "ପ୍ରଗତି"
+
+msgid "Filename"
+msgstr "ଫାଇଲ ନାମ"
+
+msgid "Size"
+msgstr "ଆକାର"
+
+msgid "Speed"
+msgstr "ଗତି"
+
+msgid "Remaining"
+msgstr "ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି"
+
+#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
+#. presence
+msgid "Status"
+msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
+
+msgid "Close this window when all transfers finish"
+msgstr "ୟେତେବେଳେ ସବୁସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଶେଷ ହୁଏ ଏହି ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କର "
+
+msgid "Clear finished transfers"
+msgstr "ଶେଷ ହୋଇଥିବା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣସବୁ ସଫାକର"
+
+msgid "Stop"
+msgstr "ବନ୍ଦକର"
+
+msgid "Waiting for transfer to begin"
+msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ ହେବାକୁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି"
+
+msgid "Canceled"
+msgstr "ବାତିଲ କରାଗଲା"
+
+msgid "Failed"
+msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KiB/s"
+msgstr "%.2f KiB/s"
+
+msgid "Sent"
+msgstr "ପଠାଯାଇଛି"
+
+msgid "Received"
+msgstr "ପ୍ର୍ରାପ୍ତ ହେଲା "
+
+msgid "Finished"
+msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
+
+#, c-format
+msgid "The file was saved as %s."
+msgstr "ଫାଇଲଟି %s ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ।"
+
+msgid "Sending"
+msgstr "ପଠାଉଛି"
+
+msgid "Receiving"
+msgstr "ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି"
+
+#, c-format
+msgid "Conversation in %s on %s"
+msgstr "%s ଉପରେ %s ର ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
+
+#, c-format
+msgid "Conversation with %s on %s"
+msgstr "%s ଉପରେ %s ସହିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
+
+msgid "%B %Y"
+msgstr "%B %Y"
+
+msgid ""
+"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
+"log\" preference is enabled."
+msgstr ""
+"ସିଷ୍ଟମ ଘଟଣାଗୁଡିକ ଲଗ କରାହେବ କେବଳ ୟଦି \"ସବୁ ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକୁ ସିଷ୍ଟମ ଲଗରେ ଲଗ କର\" ବିକଳ୍ପଟି "
+"ସକ୍ଷମ କରାୟାଏ ।"
+
+msgid ""
+"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
+"preference is enabled."
+msgstr ""
+"ଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଲଗ କରାହେବ କେବଳ ୟଦି \"ସବୁ ଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଲଗ କର\" ବିକଳ୍ପଟି ସକ୍ଷମ କରାୟାଏ "
+"।"
+
+msgid ""
+"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
+msgstr "ଚାଟଗୁଡିକ ଲଗ କରାହେବ କେବଳ ୟଦି \"ସବୁ ଚାଟଗୁଡିକ ଲଗ କର\" ବିକଳ୍ପଟି ସକ୍ଷମ କରାୟାଏ ।"
+
+msgid "No logs were found"
+msgstr "କୌଣସି ଲଗ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
+
+msgid "Total log size:"
+msgstr "ଲଗର ସର୍ବମୋଟ ଆକାର:"
+
+#. Search box *********
+msgid "Scroll/Search: "
+msgstr "ସ୍କ୍ରଲ/ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ: "
+
+#, c-format
+msgid "Conversations in %s"
+msgstr " %sରେ ସଂଭାଷଣ"
+
+#, c-format
+msgid "Conversations with %s"
+msgstr "%s ସହିତ ସଂଭାଷଣ "
+
+msgid "All Conversations"
+msgstr "ସମସ୍ତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପଗୁଡ଼ିକ"
+
+msgid "System Log"
+msgstr "ସିଷ୍ଟମ ଲଗ"
+
+msgid "Calling..."
+msgstr "ଡାକୁ ଅଛି..."
+
+msgid "Hangup"
+msgstr "ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ"
+
+#. Number of actions
+msgid "Accept"
+msgstr "ଗ୍ରହଣକର"
+
+msgid "Reject"
+msgstr "ଅସ୍ବୀକାର କର"
+
+msgid "Call in progress."
+msgstr "ଡାକ ଅଗ୍ରସର ହେଉଅଛି।"
+
+msgid "The call has been terminated."
+msgstr "ଡାକ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି।"
+
+#, c-format
+msgid "%s wishes to start an audio session with you."
+msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରୁଅଛି।"
+
+#, c-format
+msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
+msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଅସମର୍ଥିତ ମେଡିଆ ଅଧିବେଶନ ପ୍ରକାରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟାକରୁଅଛି।"
+
+msgid "You have rejected the call."
+msgstr "ଆପଣ ସେହି କଲକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିଛନ୍ତି।"
+
+msgid "call: Make an audio call."
+msgstr "କଲ: ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି କଲ କରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "Emails"
+msgstr "ଇ-ଡାକ"
+
+msgid "You have mail!"
+msgstr "ତୁମର ମେଲ ଅଛି !"
+
+msgid "Sender"
+msgstr "ପ୍ରେରକ"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "ବିଷୟ"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s) has %d new message."
+msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
+msgstr[0] "%s (%s) ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ।"
+msgstr[1] "%s (%s) ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ।"
+
+msgid "New Mail"
+msgstr "ନୂଆ ମେଲ"
+
+#, c-format
+msgid "Info for %s"
+msgstr "%s ପାଇଁ ସୂଚନା "
+
+msgid "Buddy Information"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ସୂଚନା"
+
+msgid "Continue"
+msgstr "ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ"
+
+msgid "IM"
+msgstr "IM"
+
+msgid "Invite"
+msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣକରନ୍ତୁ"
+
+msgid "(none)"
+msgstr "(କିଛି ନାହିଁ)"
+
+#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
+#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
+#. * notify_message. So tread carefully.
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
+
+msgid "loading plugin failed"
+msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ଆହରଣ କରିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+
+msgid "unloading plugin failed"
+msgstr "ପ୍ଲଗଇନ କାଢ଼ିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Name: %s\n"
+"Version: %s\n"
+"Description: %s\n"
+"Author: %s\n"
+"Website: %s\n"
+"Filename: %s\n"
+msgstr ""
+"ନାମ : %s\n"
+"ରୂପାନ୍ତର : %s\n"
+"ବର୍ଣ୍ଣନା : %s\n"
+"ଲେଖକ: %s\n"
+"ଉଏବସାଇଟ: %s\n"
+" ଫାଇଲ ନାମ: %s\n"
+
+msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
+msgstr "ତୁମେ ଏହାକୁ କନଫିଗର କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପ୍ଲଗ୍ଇନ ଲୋଡ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ।"
+
+msgid "No configuration options for this plugin."
+msgstr "ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ ପାଇଁ କୌଣସି କନଫିଗରେସନ ବିକଳ୍ପ ନାହିଁ।"
+
+msgid "Error loading plugin"
+msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "The selected file is not a valid plugin."
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପ୍ଲଗଇନ ନୁହଁ।"
+
+msgid ""
+"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
+msgstr ""
+"ଦୟାକରି ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରକୃତ ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "Select plugin to install"
+msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+msgid "You can (un)load plugins from the following list."
+msgstr "ଆପଣ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତାଲିକାରୁ ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡିକ (ଅନ)ଲୋଡ କରିପାରିବେ।"
+
+msgid "Install Plugin..."
+msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ..."
+
+msgid "Configure Plugin"
+msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
+
+#. copy the preferences to tmp values...
+#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
+#. (that should have been "effect," right?)
+#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
+#. Create the window
+msgid "Preferences"
+msgstr "ପସନ୍ଦ"
+
+msgid "Please enter a buddy to pounce."
+msgstr "ଦୟାକରି ପାଉନସରେ ଏକ ବନ୍ଧୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "New Buddy Pounce"
+msgstr "ନୂଆ ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ"
+
+msgid "Edit Buddy Pounce"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ ସଂପାଦନ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Pounce Who"
+msgstr "Who ପାଉନସ କରନ୍ତୁ"
+
+#. Account:
+msgid "Account:"
+msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ:"
+
+msgid "Buddy name:"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ନାମ:"
+
+#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
+msgid "Pounce When Buddy..."
+msgstr "ପାଉନସ ୟେବେ ବନ୍ଧୁ..."
+
+msgid "Signs on"
+msgstr "ସାଇନ ଅନ କରେ"
+
+msgid "Signs off"
+msgstr "ସାଇନ ଅଫ କରେ"
+
+msgid "Goes away"
+msgstr "ଦୂରକୁ ଚାଲିୟାଏ"
+
+msgid "Returns from away"
+msgstr "ଦୂରରୁ ଫେରିଆସେ"
+
+msgid "Becomes idle"
+msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୋଇୟାଏ "
+
+msgid "Is no longer idle"
+msgstr "ଆଉ ଅଧିକ ସମୟ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନୁହେଁ"
+
+msgid "Starts typing"
+msgstr "ଟାଇପ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଥାଏ"
+
+msgid "Pauses while typing"
+msgstr "ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ବିରାମ ନିଏ"
+
+msgid "Stops typing"
+msgstr "ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ କରେ"
+
+msgid "Sends a message"
+msgstr "ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଏ"
+
+#. Create the "Action" frame.
+msgid "Action"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ"
+
+msgid "Open an IM window"
+msgstr "ଏକ IM ଉଇଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+msgid "Pop up a notification"
+msgstr "ଏକ ବିଜ୍ଞାପନ ପପ୍ଅପ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Send a message"
+msgstr "ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+msgid "Execute a command"
+msgstr "ଏକ ଆଦେଶକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Play a sound"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ବଜାନ୍ତୁ"
+
+msgid "Pounce only when my status is not Available"
+msgstr "ମୋର ସ୍ଥିତି ଉପଲବ୍ଧ ନହେଲେ ପାଉନସ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Recurring"
+msgstr "ପୁନଃପୌନିକ"
+
+msgid "Cannot create pounce"
+msgstr "ପାଉନସ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
+
+msgid "You do not have any accounts."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ଖାତା ନାହିଁ।"
+
+msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
+msgstr "ପାଉନସ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ ଗୋଟିଏ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ହେବ।"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
+msgstr "ଆପଣ ପାଉନସକୁ %sରେ  %s ପାଇଁ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ନିଶ୍ଚିତ କି ?"
+
+msgid "Buddy Pounces"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ପାଉନସଗୁଡିକ"
+
+#, c-format
+msgid "%s has started typing to you (%s)"
+msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଛି (%s)୤"
+
+#, c-format
+msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
+msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ସମଯରେ ବିରାମ ନେଇଛି (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has signed on (%s)"
+msgstr "%s ସାଇନ ଅନ କରିଛି (%s) "
+
+#, c-format
+msgid "%s has returned from being idle (%s)"
+msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହେବାରୁ ଫେରିଆସିଛି(%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has returned from being away (%s)"
+msgstr "%sଦୂର ହେବାଠୁ ଫେରିଆସିଛି (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
+msgstr "%sଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ବନ୍ଦ କରିଛି(%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has signed off (%s)"
+msgstr "%s ସାଇନ ଆଫ କରିଛି(%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has become idle (%s)"
+msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯହୋଇଛି (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has gone away. (%s)"
+msgstr "%s ଦୂରକୁ ୟାଇଛି ୤(%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has sent you a message. (%s)"
+msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଗୋଟିଏ ସଂଦେଶ ପଠାଇଛି (%s)"
+
+msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
+msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ପାଉନସ ଘଟଣା ୤ ଦଯାକରି ଏହାକୁ ଜଣାଅ!"
+
+msgid "Based on keyboard use"
+msgstr "କିବୋର୍ଡ ବ୍ୟବହାର ଉପରେ ଆଧାରିତ"
+
+msgid "From last sent message"
+msgstr "ଶେଷରେ ପଠାୟାଇଥିବା ସଂଦେଶରୁ"
+
+msgid "Never"
+msgstr "କେବେ ନୁହେଁ"
+
+msgid "Show Idle Time"
+msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ଦେଖାଅ"
+
+msgid "Show Offline Buddies"
+msgstr "ଅଫଲାଇନ ବନ୍ଧୁଗଣ ଦେଖାଅ"
+
+msgid "Notify buddies when you are typing"
+msgstr "ତୁମେ ଟାଇପ କରିବା ସମଯରେ ବନ୍ଧୁଗଣ କୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅ "
+
+msgid "Log format"
+msgstr "ଲଗ ଫର୍ମାଟ"
+
+msgid "Log IMs"
+msgstr "ଲଗ IMs"
+
+msgid "Log chats"
+msgstr "ଲଗ ଚାଟସବୁ"
+
+msgid "Log status change events"
+msgstr "ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଘଟଣାଗୁଡିକ ଲଗ୍ କର"
+
+msgid "Report Idle time"
+msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Change status when idle"
+msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Minutes before changing status"
+msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାର ଗୋଟିଏ ମିନଟ ପୂର୍ବରୁ"
+
+msgid "Change status to"
+msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Conversations"
+msgstr "କଥୋପକଥନ"
+
+msgid "Logging"
+msgstr "ଲଗିଙ୍ଗ"
+
+msgid "You must fill all the required fields."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପୁରଣ କରିବା ଉଚିତ।"
+
+msgid "The required fields are underlined."
+msgstr "ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ରେଖାଙ୍କିତ ହୋଇଛି।"
+
+msgid "Not implemented yet."
+msgstr "ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଲାଗୁ କରାୟାଇ ନାହିଁ ।"
+
+msgid "Save File..."
+msgstr "ଫାଇଲ ସଂଚଯ କର..."
+
+msgid "Open File..."
+msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲ..."
+
+msgid "Choose Location..."
+msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ବାଛନ୍ତୁ..."
+
+msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
+msgstr "ଏହି ବିଭାଗ ପାଇଁ ଅଧିକ ଗୃହ ପାଇବା ପାଇଁ 'Enter' କୁ ଦବାନ୍ତୁ। "
+
+msgid "Get"
+msgstr "ପ୍ରାପ୍ତ କର"
+
+#. Create the window.
+msgid "Room List"
+msgstr "କକ୍ଷତାଲିକା"
+
+msgid "Buddy logs in"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ଲଗ-ଇନ୍"
+
+msgid "Buddy logs out"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ଲଗ-ଆଉଟ"
+
+msgid "Message received"
+msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ"
+
+msgid "Message received begins conversation"
+msgstr "ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି ସଂଭାଷଣ ଆରମ୍ଭ କର"
+
+msgid "Message sent"
+msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯାଇଅଛି"
+
+msgid "Person enters chat"
+msgstr "ବ୍ଯକ୍ତି ଚାଟରେ ପ୍ରବେଶ କରିଛି"
+
+msgid "Person leaves chat"
+msgstr "ବ୍ଯକ୍ତି ଚାଟ ଛାଡିଛି"
+
+msgid "You talk in chat"
+msgstr "ଆପଣ ଚାଟରେ କଥା ହୁଅନ୍ତୁ"
+
+msgid "Others talk in chat"
+msgstr "ଅନ୍ଯମାନେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ କଥା ହୁଅନ୍ତୁ"
+
+msgid "Someone says your username in chat"
+msgstr "କେହିଜଣେ ଚାର୍ଟରେ ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକନାମ କହିଛି"
+
+msgid "GStreamer Failure"
+msgstr "Gଷ୍ଟ୍ରିମର ବିଫଳ"
+
+msgid "GStreamer failed to initialize."
+msgstr "ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ Gଷ୍ଟ୍ରିମର ବିଫଳ ହେଲା ।"
+
+msgid "(default)"
+msgstr "(ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ)"
+
+msgid "Select Sound File ..."
+msgstr "ଧ୍ୱନି ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ ..."
+
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "ଧ୍ୱନି ପସନ୍ଦ"
+
+msgid "Profiles"
+msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲଗୁଡିକ"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ"
+
+msgid "Console Beep"
+msgstr "କୋନସୋଲ ବିପ"
+
+msgid "Command"
+msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
+
+msgid "No Sound"
+msgstr "ଧ୍ୱନି ନାହିଁ"
+
+msgid "Sound Method"
+msgstr "ଧ୍ବନି ପଦ୍ଧତି"
+
+msgid "Method: "
+msgstr "ପଦ୍ଧତି:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Sound Command\n"
+"(%s for filename)"
+msgstr ""
+"ଧ୍ୱନି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ\n"
+"(ଫାଇଲନାମ ପାଇଁ %s)"
+
+#. Sound options
+msgid "Sound Options"
+msgstr "ଧ୍ବନି ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
+
+msgid "Sounds when conversation has focus"
+msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଲକ୍ଷ୍ୟକରିସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି କରିଥାଏ"
+
+msgid "Always"
+msgstr "ସର୍ବଦା"
+
+msgid "Only when available"
+msgstr "କେବଳ ୟେତେବେଳେ ଉପଲବ୍ଧ"
+
+msgid "Only when not available"
+msgstr "କେବଳ ୟେତେବେଳେ ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ"
+
+msgid "Volume(0-100):"
+msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ(0-100):"
+
+#. Sound events
+msgid "Sound Events"
+msgstr "ଧ୍ବନୀ ଘଟଣାଗୁଡିକ"
+
+msgid "Event"
+msgstr "ଘଟଣା"
+
+msgid "File"
+msgstr "ଫାଇଲ"
+
+msgid "Test"
+msgstr "ପରୀକ୍ଷଣ"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Choose..."
+msgstr "ବାଛ..."
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
+msgstr "ତୁମେ \"%s\" କୁ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ"
+
+msgid "Delete Status"
+msgstr "ସ୍ଥିତି ବିଲୋପ କର "
+
+msgid "Saved Statuses"
+msgstr "ସଂଚିତ ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ"
+
+#. title
+#. optional information
+msgid "Title"
+msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
+
+msgid "Type"
+msgstr "ପ୍ରକାର"
+
+#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
+#. PurpleStatusPrimitive
+#. id - use default
+#. name - use default
+#. saveable
+#. user_settable
+#. not independent
+#. Attributes - each status can have a message.
+msgid "Message"
+msgstr "ସନ୍ଦେଶ"
+
+#. Use
+msgid "Use"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର କର"
+
+msgid "Invalid title"
+msgstr " ଅମାନ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ "
+
+msgid "Please enter a non-empty title for the status."
+msgstr "ଦଯାକରି ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ଏକ ଅଣ-ଶୂନ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ।"
+
+msgid "Duplicate title"
+msgstr "ଶୀର୍ଷକ ନକଲ କର"
+
+msgid "Please enter a different title for the status."
+msgstr "ଦଯାକରି ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ଏକ ଅଲଗା ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ।"
+
+msgid "Substatus"
+msgstr "ଉପ-ସ୍ଥିତି"
+
+msgid "Status:"
+msgstr "ସ୍ଥିତି:"
+
+msgid "Message:"
+msgstr "ସଂଦେଶ:"
+
+msgid "Edit Status"
+msgstr "ସ୍ଥିତି ସଂପାଦନ କର"
+
+msgid "Use different status for following accounts"
+msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ ପାଇଁ  ଅଲଗା ସ୍ଥିତି ବ୍ଯବହାର କର "
+
+#. Save & Use
+msgid "Save & Use"
+msgstr "ସଂଚଯ ଏବଂ ବ୍ଯବହାର କର"
+
+msgid "Certificates"
+msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
+
+msgid "Sounds"
+msgstr "ଶବ୍ଦ"
+
+msgid "Statuses"
+msgstr "ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ"
+
+msgid "Error loading the plugin."
+msgstr "ସେହି ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
+
+msgid "Couldn't find X display"
+msgstr "X ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ପାଇଲା ନାହିଁ"
+
+msgid "Couldn't find window"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଲା ନାହିଁ"
+
+msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
+msgstr ""
+"ଏହି ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଏହାକୁ X11 ସମର୍ଥନ ସହିତ ନିର୍ମାଣ କରାଯାଇନଥିଲା।"
+
+msgid "GntClipboard"
+msgstr "Gntକ୍ଲିପବୋର୍ଡ"
+
+msgid "Clipboard plugin"
+msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ପ୍ଲଗ୍ଇନ "
+
+msgid ""
+"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
+"X, if possible."
+msgstr ""
+"ୟେତେବେଳେ gnt କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ବିଷଯସୂଚୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୁଏ,ବିଷଯସୂଚୀଗୁଡିକ Xରେ ଉପଲବ୍ଧ ହୁଏ,ୟଦି ସମ୍ଭବ ।"
+
+#, c-format
+msgid "%s just signed on"
+msgstr "%s ଏବେ ସାଇନ ଅନ କରାୟାଇଛି"
+
+#, c-format
+msgid "%s just signed off"
+msgstr "%s ଏବେ ସାଇନ ଅଫ କରାୟାଇଛି"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent you a message"
+msgstr "%s ତୁମକୁ ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଇଲା"
+
+#, c-format
+msgid "%s said your nick in %s"
+msgstr "%s କହିଲା ତୁମର ନିକ୍ %sରେ"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a message in %s"
+msgstr "%s  ଏକ ସଂଦେଶ %sରେ ପଠାଇଲା"
+
+msgid "Buddy signs on/off"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ସାଇନ୍ ଅନ/ଅଫ କରେ"
+
+msgid "You receive an IM"
+msgstr "ତୁମେ ଏକ IM ପ୍ରାପ୍ତ କର"
+
+msgid "Someone speaks in a chat"
+msgstr "କେହି ଜଣେ ଏକ ଚାଟରେ କହୁଛି"
+
+msgid "Someone says your name in a chat"
+msgstr "କେହି ଜଣେ ଏକ ଚାଟରେ ତୁମ ନାମ କହୁଛି"
+
+msgid "Notify with a toaster when"
+msgstr "ଏକ ଟୋଷ୍ଟରରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅ ୟେତେବେଳେ "
+
+msgid "Beep too!"
+msgstr "ବିପ୍ ମଧ୍ଯ !"
+
+msgid "Set URGENT for the terminal window."
+msgstr "ଅନ୍ତିମ ଉଇଣ୍ଡୋ ପାଇଁ URGENT ସେଟ କର ।"
+
+msgid "GntGf"
+msgstr "GntGf"
+
+msgid "Toaster plugin"
+msgstr "ଟୋଷ୍ଟର ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
+msgstr "<b>ସହିତ ସଂଭାଷଣ %s ରେ %s:</b><br>"
+
+msgid "History Plugin Requires Logging"
+msgstr "ଇତିହାସ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲଗିଙ୍ଗ ଆବଶ୍ଯକରେ"
+
+msgid ""
+"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
+"\n"
+"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
+"the same conversation type(s)."
+msgstr ""
+"ଟୁଲ୍‌ଗୁଡିକଠାରୁ ଲଗିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମ ହୋଇ ପାରିବ -> ପସନ୍ଦଗୁଡିକ -> ଲଗିଙ୍ଗ।\n"
+"\n"
+"ଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶଗୁଡିକ ପାଇଁ ଲଗ ସକ୍ଷମ ହେଉଛି ଏବଂ / କିମ୍ବା ସେହି ସମ୍ଭାଷଣ ପ୍ରକାର (ଗୁଡିକ)ପାଇଁ ଚାଟ ଗୁଡିକ "
+"ଇତିହାସକୁ ସକ୍ରିଯ କରିବ ।ଗ/or chats will activate history for the same conversation "
+"type(s)."
+
+msgid "GntHistory"
+msgstr "Gntଇତିହାସ"
+
+msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
+msgstr "ନୂଆ ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକରେ ନିକଟରେ ଲଗ ହେଇଥିବା ସଂଭାଷଣ ଦେଖାଅ୤"
+
+msgid ""
+"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
+"conversation into the current conversation."
+msgstr ""
+"ୟେବେ କୌଣସି ନୂଆ ସଂଭାଷଣ ଖୋଲାୟିବ ଏହି ପ୍ଲଗ-ଇନ୍ ଶେଷ ସଂଭାଷଣକୁ ବର୍ତ୍ତମାନର ସଂଭାଷଣରେ ଭର୍ତ୍ତି କରିବ୤"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Fetching TinyURL..."
+msgstr ""
+"\n"
+"TinyURL କୁ କାଢ଼ୁଅଛି..."
+
+#, c-format
+msgid "TinyURL for above: %s"
+msgstr "ଉପରଲିଖିତ ପାଇଁ TinyURL: %s"
+
+msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
+msgstr "TinyURL ଗୋଟିଏ ଛୋଟ URL କୁ କାଢ଼ିବା ସମୟରେ ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ..."
+
+msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
+msgstr "ଏହି ଦୈର୍ଘ କିମ୍ବା ତଦୁର୍ଦ୍ଧ URL ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ TinyURL ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "TinyURL (or other) address prefix"
+msgstr "TinyURL (କିମ୍ବା ଅନ୍ୟମାନେ) ଠିକଣା ଉପସର୍ଗ"
+
+msgid "TinyURL"
+msgstr "TinyURL"
+
+msgid "TinyURL plugin"
+msgstr "TinyURL ପ୍ଲଗଇନ"
+
+msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
+msgstr ""
+"URL(s) ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ, ସହଜମୟ ଭାବରେ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ TinyURL କୁ "
+"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Online"
+msgstr "ଅନ ଲାଇନ"
+
+#. primative,						no,							id,			name
+msgid "Offline"
+msgstr "ଅଫଲାଇନ"
+
+msgid "Online Buddies"
+msgstr "ଅନଲାଇନ ବନ୍ଧୁମାନେ"
+
+msgid "Offline Buddies"
+msgstr "ଅଫଲାଇନ ବନ୍ଧୁମାନେ"
+
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "ଅନଲାଇନ/ଅଫଲାଇନ"
+
+msgid "Meebo"
+msgstr "Meebo"
+
+msgid "No Grouping"
+msgstr "କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ ନାହିଁ"
+
+msgid "Nested Subgroup"
+msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଉପଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ"
+
+msgid "Nested Grouping (experimental)"
+msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଉପଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ (ପରୀକ୍ଷାମୂଳକ)"
+
+msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
+msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ବନ୍ଧୁତାଲିକା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
+
+msgid "Lastlog"
+msgstr "ଶେଷଲଗ୍"
+
+#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
+msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
+msgstr "ଶେଷଲଗ୍: ବ୍ଯାକଲଗରେ ଏକ ଉପ-ଶବ୍ଦରଜ୍ଜୁ  ଖୋଜେ ।"
+
+msgid "GntLastlog"
+msgstr "Gntଶେଷଲଗ୍"
+
+msgid "Lastlog plugin."
+msgstr "ଶେଷଲଗ୍ ପ୍ଲଗଇନ ।"
+
+msgid "accounts"
+msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ଗୁଡିକ"
+
+msgid "Password is required to sign on."
+msgstr "ସାଇନ ଅନ ହେବା ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଆବଶ୍ଯକ ୤"
+
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s (%s)"
+msgstr "%s (%s) ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
+
+msgid "Enter Password"
+msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Save password"
+msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସଂଚଯ କର "
+
+#, c-format
+msgid "Missing protocol plugin for %s"
+msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
+
+msgid "Connection Error"
+msgstr "ସଂୟୋଗ ତୃଟି"
+
+msgid "New passwords do not match."
+msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ମେଳ ଖାଇନି୤"
+
+msgid "Fill out all fields completely."
+msgstr "ସବୁ କ୍ଷେତ୍ର ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ପୂର୍ଣ୍ଣ କର୤"
+
+msgid "Original password"
+msgstr "ମୂଳଭୂତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
+
+msgid "New password"
+msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
+
+msgid "New password (again)"
+msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ(ପୁଣିଥରେ)"
+
+#, c-format
+msgid "Change password for %s"
+msgstr "%s ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
+
+msgid "Please enter your current password and your new password."
+msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଏବଂ ନୂଆଁ  ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର୤"
+
+#, c-format
+msgid "Change user information for %s"
+msgstr "%s ପାଇଁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
+
+msgid "Set User Info"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ସେଟ କର"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "ଅଜଣା"
+
+msgid "Buddies"
+msgstr "ବନ୍ଧୁମାନେ"
+
+msgid "buddy list"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା"
+
+msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
+msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ସ୍ୱୟଂ-ଚିହ୍ନଟ ଏବଂ ତାହାକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+msgid ""
+"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
+"currently trusted."
+msgstr ""
+"ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁ କାରଣ ଏହା ଯାଞ୍ଚ କରିପାରୁଥିବା କୌଣସି ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁନ୍ତି।"
+
+msgid "The certificate is not valid yet."
+msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବୈଧ ହୌଇନାହିଁ।"
+
+msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
+msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି ଏବଂ ଏହାକୁ ବୈଧ ଭାବରେ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ ନୁହଁ।"
+
+#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
+msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
+msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଏହି ଡମେନକୁ ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇନାହିଁ।"
+
+msgid ""
+"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
+"validated."
+msgstr ""
+"ରୁଟ ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ତଥ୍ୟାଧାର ନାହିଁ, ତେଣୁ ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବୈଧିକୃତ "
+"କରିହେବ ନାହିଁ।"
+
+msgid "The certificate chain presented is invalid."
+msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଶୃଙ୍ଖଳଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
+
+msgid "The certificate has been revoked."
+msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
+
+msgid "An unknown certificate error occurred."
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"
+
+msgid "(DOES NOT MATCH)"
+msgstr "(DOES NOT MATCH)"
+
+#. Make messages
+#, c-format
+msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
+msgstr "%s ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ just-this-once ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଅଛି:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Common name: %s %s\n"
+"Fingerprint (SHA1): %s"
+msgstr ""
+"ସାଧାରଣ ନାମ: %s %s\n"
+"ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ (SHA1): %s"
+
+#. TODO: Find what the handle ought to be
+msgid "Single-use Certificate Verification"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ବ୍ୟବହାର ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଯାଞ୍ଚ"
+
+#. Scheme name
+#. Pool name
+msgid "Certificate Authorities"
+msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଧିକାରୀ"
+
+#. Scheme name
+#. Pool name
+msgid "SSL Peers Cache"
+msgstr "SSL ସାଥୀ କ୍ୟାଶେ"
+
+#. Make messages
+#, c-format
+msgid "Accept certificate for %s?"
+msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଗ୍ରହଣ କରିବେକି?"
+
+#. TODO: Find what the handle ought to be
+msgid "SSL Certificate Verification"
+msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଯାଞ୍ଚ"
+
+msgid "_View Certificate..."
+msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦେଖନ୍ତୁ (_V)..."
+
+#, c-format
+msgid "The certificate for %s could not be validated."
+msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବୈଧିକୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ।"
+
+#. TODO: Probably wrong.
+msgid "SSL Certificate Error"
+msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "Unable to validate certificate"
+msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବୈଧିକୃତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
+"are not connecting to the service you believe you are."
+msgstr ""
+"ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି \"%s\" ପାଖରୁ ଆସିଅଛି ପରି ସାବ୍ୟସ୍ତ କରୁଅଛି। ଏହା ମାନେ ହେଉଛି ଆପଣ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଥିବା "
+"ସର୍ଭିସ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ନୁହଁନ୍ତି।"
+
+#. Make messages
+#, c-format
+msgid ""
+"Common name: %s\n"
+"\n"
+"Fingerprint (SHA1): %s\n"
+"\n"
+"Activation date: %s\n"
+"Expiration date: %s\n"
+msgstr ""
+"ସାଧାରଣ ନାମ: %s\n"
+"\n"
+"ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ (SHA1): %s\n"
+"\n"
+"ସକ୍ରିୟଣ ତାରିଖ: %s\n"
+"ସମୟ ସମାପ୍ତି ତାରିଖ: %s\n"
+
+#. TODO: Find what the handle ought to be
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସୂଚନା"
+
+#. show error to user
+msgid "Registration Error"
+msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "Unregistration Error"
+msgstr "ଅପଞ୍ଜିକୃତ ତ୍ରୁଟି"
+
+#, c-format
+msgid "+++ %s signed on"
+msgstr "+++ %s ସାଇନ ଅନ ହୋଇଛି"
+
+#, c-format
+msgid "+++ %s signed off"
+msgstr "+++ %s ସାଇନ ଅଫ ହୋଇଛି"
+
+#. Undocumented
+#. Unknown error
+msgid "Unknown error"
+msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "Unable to send message: The message is too large."
+msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ: ସଂଦେଶ ବହୁତ ବଡ ଅଟେ ।"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s."
+msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ।"
+
+msgid "The message is too large."
+msgstr "ସଂଦେଶ ବହୁତ ବଡ ଅଟେ୤"
+
+msgid "Unable to send message."
+msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ୤"
+
+msgid "Send Message"
+msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଅ"
+
+msgid "_Send Message"
+msgstr "_ସଂଦେଶ ପଠାଅ"
+
+#, c-format
+msgid "%s entered the room."
+msgstr "%s ରୁମରେ ପ୍ରବେଶ କଲା୤"
+
+#, c-format
+msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
+msgstr "%s [<I>%s</I>] ରୁମରେ ପ୍ରବେଶ କଲା୤"
+
+#, c-format
+msgid "You are now known as %s"
+msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ   %s ରୂପେ ପରିଚିତ ୤"
+
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ  %s ରୂପେ ପରିଚିତ୤"
+
+#, c-format
+msgid "%s left the room."
+msgstr "%s ରୁମ ଛାଡି ଗଲେ୤"
+
+#, c-format
+msgid "%s left the room (%s)."
+msgstr "%s ରୁମ ଛାଡି ଗଲେ (%s)୤"
+
+msgid "Invite to chat"
+msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#. Put our happy label in it.
+msgid ""
+"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
+"invite message."
+msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ବୈକଳ୍ପିକ ଆମଂତ୍ରଣ ସଂଦେଶ ସହିତ ଦଯାକରି ଆପଣ ୟାହାକୁ ଆମଂତ୍ରିତ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ସେଇ "
+"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର୤"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get connection: %s"
+msgstr "ସଂୟୋଗ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get name: %s"
+msgstr "ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get serv name: %s"
+msgstr "ସର୍ଭର ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s"
+
+msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
+msgstr "Purple's D-BUS ସର୍ଭରଟି ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ପାଇଁ ଚାଲୁନାହିଁ"
+
+msgid "No name"
+msgstr "କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ"
+
+msgid "Unable to create new resolver process\n"
+msgstr "ନୂଆ ବିଶ୍ଳେଷଣକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିଯା ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ \n"
+
+msgid "Unable to send request to resolver process\n"
+msgstr "ନୂଆ ବିଶ୍ଳେଷଣକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିଯାକୁ ଅନୁରୋଧ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ \n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error resolving %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error resolving %s: %d"
+msgstr "%s ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reading from resolver process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+" ବିଶ୍ଳେଷଣକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିଯାରୁ ପଢିବା ସମଯରେ ତୃଟି:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Resolver process exited without answering our request"
+msgstr "ସମାଧାନକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି ଆମର ଅନୁରୋଧକୁ ଉତ୍ତର ନଦେଇ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିଛି"
+
+#, c-format
+msgid "Error converting %s to punycode: %d"
+msgstr "%s କୁ punycode ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Thread creation failure: %s"
+msgstr "ସୂତ୍ର ସୃଷ୍ଟି ବିଫଳ : %s"
+
+#. Data is assumed to be the destination bn
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reading %s: \n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+" %s ପଢୁଥିବା ସମଯରେ ତୃଟି : \n"
+"%s.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error writing %s: \n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"%s ଲେଖୁଥିବା ସମଯରେ ତୃଟି: \n"
+"%s.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error accessing %s: \n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"%s ପ୍ରବେଶ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି : \n"
+"%s.\n"
+
+msgid "Directory is not writable."
+msgstr "ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା ଲେଖିବାୟୋଗ୍ଯ ନୁହେଁ ।"
+
+msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
+msgstr "0 ବାଇଟର ଫାଇଲ ପଠା ୟାଇପାରିବ ନାହିଁ୤"
+
+msgid "Cannot send a directory."
+msgstr "ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା ପଠାୟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ୤"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
+msgstr "%s  ନିଯମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ, ଭୀରୁଭାବେ ଉପରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ମନା କରୁଛି ୤\n"
+
+msgid "File is not readable."
+msgstr "ଫାଇଲ ପଠନୀୟ ନୁହେଁ।"
+
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you %s (%s)"
+msgstr "%s ତୁମକୁ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛି %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you a file"
+msgstr "%s ତୁମ ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠେଇବାକୁ ଚାହୁଁଛି"
+
+#, c-format
+msgid "Accept file transfer request from %s?"
+msgstr "%s ରୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅନୁରୋଧ ଗ୍ରହଣ କର ?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"A file is available for download from:\n"
+"Remote host: %s\n"
+"Remote port: %d"
+msgstr ""
+"ଠାରୁ ଡାଉନଲୋଡ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଫାଇଲ୍ ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି:\n"
+"ଦୂରସ୍ଥ ହୋଷ୍ଟ: %s\n"
+"ଦୂରସ୍ଥ ପୋର୍ଟ: %d"
+
+#, c-format
+msgid "%s is offering to send file %s"
+msgstr " %s କୁ %s   ଫାଇଲ ପଠେଇବାକୁ ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଉଛି"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid filename.\n"
+msgstr "%s  ଏକ ମାନ୍ଯ ଫାଇଲ ନାମ ନୁହେଁ୤\n"
+
+#, c-format
+msgid "Offering to send %s to %s"
+msgstr "%s କୁ %s ପାଖକୁ ପଠାଇବାକୁ ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଉଛି"
+
+#, c-format
+msgid "Starting transfer of %s from %s"
+msgstr " %sରୁ %s କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ  ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
+
+#, c-format
+msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
+msgstr "ଫାଇଲ <A HREF=\"file://%s\">%s</A> ର ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
+
+#, c-format
+msgid "Transfer of file %s complete"
+msgstr "ଫାଇଲ %sର ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ  ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
+
+msgid "File transfer complete"
+msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
+
+#, c-format
+msgid "You cancelled the transfer of %s"
+msgstr "ଆପଣ %s ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିପାରିବେ"
+
+msgid "File transfer cancelled"
+msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ରଦ୍ଦ ହୋଇଛି"
+
+#, c-format
+msgid "%s cancelled the transfer of %s"
+msgstr "%s ର ପରିବହନକୁ %s ବାତିଲ କରିଛି"
+
+#, c-format
+msgid "%s cancelled the file transfer"
+msgstr "%s ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ବାତିଲ କରିଛି"
+
+#, c-format
+msgid "File transfer to %s failed."
+msgstr " %sକୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା ୤"
+
+#, c-format
+msgid "File transfer from %s failed."
+msgstr "%s ରୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା"
+
+msgid "Run the command in a terminal"
+msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଟର୍ମିନାଲରେ ଚଲାନ୍ତୁ"
+
+msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
+msgstr "\"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" URLs ଚଳାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ, ଯଦି ସକ୍ରିୟ।"
+
+msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
+msgstr "\"gg\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
+
+msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
+msgstr "\"icq\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
+
+msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
+msgstr "\"irc\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
+
+msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
+msgstr "\"msnim\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
+
+msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
+msgstr "\"sip\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
+
+msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
+msgstr "\"xmpp\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
+
+msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
+msgstr "\"ymsgr\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
+
+msgid "The handler for \"aim\" URLs"
+msgstr "\"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ପାଇଁ ଚାଳକ"
+
+msgid "The handler for \"gg\" URLs"
+msgstr "\"gg\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
+
+msgid "The handler for \"icq\" URLs"
+msgstr "\"icq\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
+
+msgid "The handler for \"irc\" URLs"
+msgstr "\"irc\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
+
+msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
+msgstr "\"msnim\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
+
+msgid "The handler for \"sip\" URLs"
+msgstr "\"sip\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
+
+msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
+msgstr "\"xmpp\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
+
+msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
+msgstr "\"ymsgr\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"ସତ ହେଲେ, \"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ\" ଚାବିରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ \"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ଚଳାଇବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ "
+"ହେବ।"
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
+"URLs."
+msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"gg\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
+"URLs."
+msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"icq\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
+"URLs."
+msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"irc\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
+"URLs."
+msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"msnim\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
+"URLs."
+msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"sip\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
+"URLs."
+msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"xmpp\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
+"URLs."
+msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"ymsgr\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
+
+msgid ""
+"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
+"terminal."
+msgstr "ସତ, ଯଦି ଏହି ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ଚଳାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଟର୍ମିନାଲ୍ରେରେ ଚଳାଯିବା ଉଚିତ।"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
+msgstr "ଉଲ୍ଲେଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ \"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ଚଳାଇବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେବା ଉଚିତ କି।"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
+msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"gg\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
+msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"icq\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
+msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"irc\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
+msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"msnim\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
+msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"sip\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
+msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"xmpp\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
+msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"ymsgr\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
+
+msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
+msgstr "<b><ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"ଲାଲ\">ଲଗରର ପଠନ କାର୍ୟ୍ଯ ନାହିଁ</ଫଣ୍ଟ></b>"
+
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+msgid "Plain text"
+msgstr "ସାଦା ଟେକ୍ସଟ "
+
+msgid "Old flat format"
+msgstr "ପୁରୁଣା ସମତଳ ଫର୍ମାଟ"
+
+msgid "Logging of this conversation failed."
+msgstr "ଏହି ସଂଭାଷଣର ଲଗିଙ୍ଗ ବିଫଳ ହେଲା ୤"
+
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr ""
+"<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"#16569E\"><ଫଣ୍ଟ ଆକାର=\"2\">(%s)</ଫଣ୍ଟ > <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</"
+"b></ଫଣ୍ଟ > %s<br/>\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr ""
+"<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"#A82F2F\"><ଫଣ୍ଟ ଆକାର=\"2\">(%s)</ଫଣ୍ଟ > <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</"
+"b></ଫଣ୍ଟ > %s<br/>\n"
+
+msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
+msgstr "<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"ଲାଲ\"><b>ଲଗ ପଥ ପାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ!</b></ଫଣ୍ଟ >"
+
+#, c-format
+msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
+msgstr "<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"ଲାଲ\"><b>ଫାଇଲ୍ ପଢା ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ:%s </b></ଫଣ୍ଟ >"
+
+#, c-format
+msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
+msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
+
+msgid ""
+"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
+"packages."
+msgstr ""
+"କୌଣସି କଡ଼େକ ମିଳିଲାନାହିଁ। କିଛି GStreamer କଡେକଗୁଡ଼ିକ GStreamer ପ୍ଲଗଇନ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକରେ ମିଳିଛି।"
+
+msgid ""
+"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
+msgstr "କୋଣସି କଡେକ ବଳିନାହିଁ। fs-codecs.conf ରେ ଥିବା ଆପଣଙ୍କର କଡେକ ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଅତ୍ୟଧିକ ଜଟିଳ।"
+
+msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
+msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ-ଅଯୋଗ୍ୟ Farsight2 ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"
+
+msgid "Conference error"
+msgstr "ଆଲୋଚନା ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "Error with your microphone"
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମାଇକ୍ରୋଫୋନରେ ତ୍ରୁଟି ଅଛି"
+
+msgid "Error with your webcam"
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ୱେବକ୍ୟାମରେ ତ୍ରୁଟି ଅଛି"
+
+#, c-format
+msgid "Error creating session: %s"
+msgstr "ଅଧିବେଶନ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
+
+msgid "Error creating conference."
+msgstr "ଆଲୋଚନା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।"
+
+#, c-format
+msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
+msgstr "ତୁମେ %s ବ୍ଯବହାର କରୁଛ, କିନ୍ତୁ ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ %s ଆବଶ୍ଯକ କରେ ।"
+
+msgid "This plugin has not defined an ID."
+msgstr "ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ ଏକ ID ବ୍ଯାଖ୍ଯାକରି ନାହିଁ।"
+
+#, c-format
+msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
+msgstr "ପ୍ଲଗ-ଇନ ୟାଦୁ %d ସହିତ ମେଳ ହେଉନାହିଁ  (%d ଆବଶ୍ଯକ)"
+
+#, c-format
+msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
+msgstr "ABI ଭାଷାନ୍ତର %d.%d.x ସହିତ ମେଳ ହେଉ ନାହିଁ  ( %d.%d.x ଆବଶ୍ଯକ)"
+
+msgid ""
+"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
+msgstr ""
+"ପ୍ଲଗଇନ ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଫଳନଗୁଡ଼ିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିନଥାଏ (list_icon, ସଗଇନ ଏବଂ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
+"again."
+msgstr ""
+"ଆବଶ୍ଯକ ପ୍ଲଗ-ଇନ %s ମିଳି ନଥିଲା ୤ ଦଯାକରି ପ୍ଲଗ-ଇନ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ କର ଏବଂ ପୁଣି ଥରେ ଚେଷ୍ଟା କର୤"
+
+msgid "Unable to load the plugin"
+msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନକୁ ଲୋଡ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
+
+#, c-format
+msgid "The required plugin %s was unable to load."
+msgstr "ଆବଶ୍ଯକ ପ୍ଲଗ-ଇନ %s ଲୋଡ ହେବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
+
+msgid "Unable to load your plugin."
+msgstr "ତୁମ ପ୍ଲଗ୍ଇନକୁ ଲୋଡ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ।"
+
+#, c-format
+msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
+msgstr "%s ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ %s, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଥାଏ।"
+
+msgid "Autoaccept"
+msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକାର କର"
+
+msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
+msgstr "ମନୋନୀତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କଠାରୁ ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅନୁରୋଧଗୁଡିକ ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକାର କର ।"
+
+#, c-format
+msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
+msgstr "\"%s\"ରୁ \"%s\"ର ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତ ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା ।"
+
+msgid "Autoaccept complete"
+msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତି ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ"
+
+#, c-format
+msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
+msgstr "ୟେତେବେଳେ ଏକ ଫାଇଲ୍-ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅନୁରୋଧ %sଠାରୁ ପହଞ୍ଚେ"
+
+msgid "Set Autoaccept Setting"
+msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତି ସେଟିଙ୍ଗ ସେଟ୍ କର "
+
+msgid "_Save"
+msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
+
+msgid "_Cancel"
+msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+msgid "Ask"
+msgstr "ପଚାର"
+
+msgid "Auto Accept"
+msgstr "ସ୍ବଯଂ ଗ୍ରହଣ କରିବା"
+
+msgid "Auto Reject"
+msgstr "ସ୍ବଯଂ ଅସ୍ବୀକାରକର"
+
+msgid "Autoaccept File Transfers..."
+msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତି ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଗୁଡିକ..."
+
+#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
+msgid ""
+"Path to save the files in\n"
+"(Please provide the full path)"
+msgstr ""
+"ରେ ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକୁ ସଂଚଯ କରିବାକୁ ପଥ\n"
+"(ଦଯାକରି ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ବ୍ଯବସ୍ଥା କର)"
+
+msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ନ ଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ଠାରୁ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ରୂପେ ଅସ୍ବୀକାର କର"
+
+msgid ""
+"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
+"(only when there's no conversation with the sender)"
+msgstr ""
+"ୟେତେବେଳେ ଏକ ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତ ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି ଏକ ପପ୍ଅପ ସାହାୟ୍ଯରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅ\n"
+"(କେବଳ ସେତେବେଳେ ୟେତେବେଳେ ପ୍ରେରକ ସହିତ ସଂଭାଷଣ ନାହିଁ )"
+
+msgid "Create a new directory for each user"
+msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଚାଳକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Notes"
+msgstr "ଟିପପ୍ଣୀଗୁଡିକ"
+
+msgid "Enter your notes below..."
+msgstr "ତୁମର ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ନିମ୍ନରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର..."
+
+msgid "Edit Notes..."
+msgstr "ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ସଂପାଦନ କର..."
+
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Buddy Notes"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ "
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Store notes on particular buddies."
+msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବନ୍ଧୁଗୁଡିକରେ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ସଂରକ୍ଷିତ କର ।"
+
+#. *< summary
+msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
+msgstr "ତୁମ ବନ୍ଧୁତାଲିକାରେ ବନ୍ଧୁଗୁଡିକ ପାଇଁ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବାକୁ ବିକଳ୍ପ ୟୋଗ କରେ  ।"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Cipher Test"
+msgstr "ସାଇଫର ପରୀକ୍ଷା"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
+msgstr "ଲିବପର୍ପଲରେ ୟାଉଥିବା ସାଇଫରଗୁଡିକୁ ପରୀକ୍ଷା କରେ ।"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "DBus Example"
+msgstr "Dବସ୍ ଉଦାହରଣ"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "DBus Plugin Example"
+msgstr "Dବସ୍ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଉଦାହରଣ"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "File Control"
+msgstr "ଫାଇଲ ନିଯନ୍ତ୍ରଣ "
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Allows control by entering commands in a file."
+msgstr "ଏକ ଫାଇଲ୍‌ରେ ଆଦେଶଗୁଡିକୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟକରି ନିଯନ୍ତ୍ରଣର ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ।"
+
+msgid "Minutes"
+msgstr "ମିନିଟଗୁଡିକ"
+
+#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
+#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
+msgid "I'dle Mak'er"
+msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ ନିର୍ମାତା"
+
+msgid "Set Account Idle Time"
+msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ସେଟ କର"
+
+msgid "_Set"
+msgstr "ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_S)"
+
+msgid "None of your accounts are idle."
+msgstr " ଆପଣଙ୍କର କୌଣସି ବି ଆକାଉଣ୍ଟ  ନିଷ୍କ୍ରିଯ ନୁହଁନ୍ତି୤"
+
+msgid "Unset Account Idle Time"
+msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ସେଟ କର ନାହିଁ ୤"
+
+msgid "_Unset"
+msgstr "_ଅନସେଟ କର"
+
+msgid "Set Idle Time for All Accounts"
+msgstr "ସମସ୍ତ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ସେଟ କର"
+
+msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
+msgstr "ସମସ୍ତ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ଅନସେଟ କର ୤"
+
+msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
+msgstr "ଆପଣ କେତେ ସମଯ ନିଷ୍କ୍ରିଯ  ହୋଇଛନ୍ତି ହାତରେ-କନଫିଗର କରିବା ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ୤"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "IPC Test Client"
+msgstr "IPC  ପରୀକ୍ଷା ଗ୍ରାହକ"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Test plugin IPC support, as a client."
+msgstr "ଜଣେ ଗ୍ରାହକ ପରି ପ୍ଲଗଇନ୍ IPC ସମର୍ଥନ,  ପରୀକ୍ଷା କର୤"
+
+#. *  description
+msgid ""
+"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
+"calls the commands registered."
+msgstr ""
+"ଏକ ଗ୍ରାହକ ପରି ପ୍ଲଗ-ଇନ IPC ସମର୍ଥନ,  ପରୀକ୍ଷା କର ୤ ଏହା ସରଭର ପ୍ଲଗ-ଇନର ସ୍ଥାନ ନିରୂପଣ କରେ "
+"ଏବଂ ପଞ୍ଜୀକୃତ ଆଦେଶ ଗୁଡିକୁ ଡକାଏ ୤ "
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "IPC Test Server"
+msgstr "IPC ପରୀକ୍ଷା ସରଭର୍ "
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Test plugin IPC support, as a server."
+msgstr "ଏକ ସରଭର୍ ପରି ପ୍ଲଗଇନ୍ IPC ସମର୍ଥନ,  ପରୀକ୍ଷା କର ୤"
+
+#. *  description
+msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
+msgstr "ସରଭର୍ ପରି ପ୍ଲଗଇନ୍ IPC ସମର୍ଥନ,  ପରୀକ୍ଷା ୤ ଏହା IPC ଆଦେଶ ଗୁଡିକୁ ପଞ୍ଜୀକୃତ କରିଥାଏ୤"
+
+msgid "Hide Joins/Parts"
+msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣ/ଅଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
+
+#. Translators: Followed by an input request a number of people
+msgid "For rooms with more than this many people"
+msgstr "ଏହାଠାରୁ ଅଧିକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିବା କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ"
+
+msgid "If user has not spoken in this many minutes"
+msgstr "ଯଦି ଚାଳକ ଏହି କିଛି ମିନଟ ସମୟ ମଧ୍ଯରେ କହିନାହିଁ"
+
+msgid "Apply hiding rules to buddies"
+msgstr "ସାଥୀମାନଙ୍କ ଠାରୁ ଲୁଚାଇ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Join/Part Hiding"
+msgstr "ୟୋଗ କର/ଲୁପ୍ତ ଅଂଶ"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Hides extraneous join/part messages."
+msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ସଂୟୋଗ/ ଅଂଶ ସଂଦେଶଗୁଡିକକୁ ଲୁଚାଏ ।"
+
+#. *  description
+msgid ""
+"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
+"actively taking part in a conversation."
+msgstr ""
+"ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ ବଡ ରୁମଗୁଡିକରେ ସଂୟୋଗ/ ଅଂଶ ସଂଦେଶଗୁଡିକକୁ ଲୁଚାଏ, କେବଳ ସମ୍ଭାଷଣରେ ସକ୍ରିଯରୂପେ "
+"ଭାଗନେଉଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ବ୍ଯତୀତ ।"
+
+#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
+#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
+#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
+#. * not a real timezone.
+msgid "(UTC)"
+msgstr "(UTC)"
+
+msgid "User is offline."
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଫଲାଇନ ଅଛନ୍ତି"
+
+msgid "Auto-response sent:"
+msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ-ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ପଠାଗଲା:"
+
+#, c-format
+msgid "%s has signed off."
+msgstr "%s ସାଇନ ଅଫ ହୋଇଛି"
+
+msgid "One or more messages may have been undeliverable."
+msgstr "ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ସଂଦେଶ ଦିଆ କରାୟାଇ ନାହିଁ"
+
+msgid "You were disconnected from the server."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଥିଲା୤"
+
+msgid ""
+"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"ଆପଣଙ୍କର ବର୍ତ୍ତମାନ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି ୤ ୟେଉଁ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଆପଣ ଲଗ-ଇନ ହୋଇ ନାହାଁନ୍ତି ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ "
+"ହେବ ନାହିଁ ୤"
+
+msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
+msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବା ଅତିକ୍ରମ ହୋଇ ଥିଲା ୤"
+
+msgid "Message could not be sent."
+msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ ୤"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "Adium"
+msgstr "ଅଡିଅମ"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "Fire"
+msgstr "ନିଆଁ"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "Messenger Plus!"
+msgstr "ସଂଦେଶବାହକ ପ୍ଲସ!"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "QIP"
+msgstr "QIP"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "MSN Messenger"
+msgstr "MSN ସମ୍ବାଦ ବାହକ"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "Trillian"
+msgstr "ଟ୍ରିଲିଅନ"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "aMSN"
+msgstr "aMSN"
+
+#. Add general preferences.
+msgid "General Log Reading Configuration"
+msgstr "ସାଧାରଣ ଲଗ ପଢିବା କନଫିଗରେସନ"
+
+msgid "Fast size calculations"
+msgstr "ଦ୍ରୁତ ଆକାର ଗଣନା ଗୁଡିକ"
+
+msgid "Use name heuristics"
+msgstr "ହେଉରିଷ୍ଟକ ନାମ ଉପୟୋଗ କର"
+
+#. Add Log Directory preferences.
+msgid "Log Directory"
+msgstr "ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକାକୁ ଲଗ କର"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Log Reader"
+msgstr "ପାଠକକୁ ଲଗ କର"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
+msgstr "ଅନ୍ଯ IM ଗ୍ରାହକ ମାନଙ୍କର ଲଗ ଗୁଡିକୁ ଲଗ ଦର୍ଶକରେ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରେ ୤"
+
+#. * description
+msgid ""
+"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
+"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
+"\n"
+"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
+"at your own risk!"
+msgstr ""
+"ଲଗ ଦେଖିବା ସମୟରେ, ଏହି ପ୍ଲଗଇନ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ IM ଗ୍ରାହକମାନଙ୍କ ପାଖରୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବ।ବର୍ତ୍ତମାନ, ଏହା "
+"Adium, MSN Messenger, aMSN, ଏବଂ Trillian କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ।\n"
+"\n"
+"WARNING: ଏହି ପ୍ଲଗଇନଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆଲଫା ସଂକେତ ଅଟେ ଏବଂ ବାରମ୍ବାର ନଷ୍ଟ ହୋଇପାରେ।  ଆପଣଙ୍କ ନିଜ "
+"ଦାୟିତ୍ୱରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ!"
+
+msgid "Mono Plugin Loader"
+msgstr "ଏକକ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲୋଡର"
+
+msgid "Loads .NET plugins with Mono."
+msgstr " .NET ପ୍ଲଗ-ଇନ ଗୁଡିକୁ ମନୋ ସହିତ ଲୋଡ କରେ ୤"
+
+msgid "Add new line in IMs"
+msgstr "IMs ରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Add new line in Chats"
+msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+#. *< magic
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "New Line"
+msgstr "ନୂଆ ରେଖା"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Prepends a newline to displayed message."
+msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିତ ସଂଦେଶ ପାଇଁ ଏକ ନୂଆ ଲାଇନ ପ୍ରିପେଣ୍ଡ କରେ ।"
+
+#. *< summary
+msgid ""
+"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
+"the username in the conversation window."
+msgstr ""
+"ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବରୁ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଯୋଡନ୍ତୁ ଯାହା ଫଳରେ ବଳକା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଚାଳକନାମ "
+"ନିମ୍ନରେ ଦେଖାଯିବ।"
+
+msgid "Offline Message Emulation"
+msgstr "ଅଫଲାଇନ ସଂଦେଶ ଅନୁକରଣ"
+
+msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
+msgstr "ଏକ ଅଫଲାଇନ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ପଠାୟାଇଥିବା ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ପାଉନସ୍ ହିସାବରେ ସଂଚଯ କର ।"
+
+msgid ""
+"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
+"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
+msgstr ""
+"ବଳକା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପାଉନସ ଆକାରରେ ସଂରକ୍ଷିତ ହେବ। ଆପଣ ପାଉନସକୁ `Buddy Pounce' ସଂଳାପରୁ "
+"ସମ୍ପାଦନ କରିପାରିବେ/ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
+"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
+msgstr ""
+"ବର୍ତ୍ତମାନ \"%s\"ଅଫଲାଇନରେ ଅଛି । ତୁମେ ଅବଶିଷ୍ଟ ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ପାଉନସ ହିସାବରେ ସଂଚଯ କରିବାକୁ ଏବଂ "
+"ୟେତେବେଳେ \"%s\" ଲଗଗୁଡିକ ଫେରି ଆସନ୍ତି ସେଗୁଡିକୁ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପଠାଇବାକୁ ଚାହଁ କି ? "
+
+msgid "Offline Message"
+msgstr "ଅଫ୍‌ଲାଇନ ସଂଦେଶ"
+
+msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
+msgstr "ତୁମେ `ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ' ଡାଏଲଗ ଠାରୁ ପାଉନସକୁ ସଂପାଦନ/ବିଲୋପ କରିପାର ।"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "ହଁ"
+
+msgid "No"
+msgstr "ନାଁ"
+
+msgid "Save offline messages in pounce"
+msgstr " ଅଫଲାଇନ ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ପାଉନସରେ ସଂଚଯ କର ।"
+
+msgid "Do not ask. Always save in pounce."
+msgstr "ପଚାର ନାହିଁ । ସର୍ବଦା ପାଉନସରେ ସଂଚଯ କର ।"
+
+msgid "One Time Password"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "One Time Password Support"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସମର୍ଥନ"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Enforce that passwords are used only once."
+msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଥର ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ।"
+
+#. *  description
+msgid ""
+"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
+"are only used in a single successful connection.\n"
+"Note: The account password must not be saved for this to work."
+msgstr ""
+"ଆପଣଙ୍କୁ ଖାତା ପ୍ରତି ଅନୁମତି ଦେବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯକରିଥାଏ ଯେ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନଥିବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ "
+"ଏକକ ସଫଳ ସଂଯୋଗରେ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ।\n"
+"ଟିପ୍ପଣୀ: ଏହାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ପାଇଁ ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନଥିବା "
+"ଉଚିତ।"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Perl Plugin Loader"
+msgstr "ପେର୍ଲ ପ୍ଲଗଇନ୍ ଲୋଡର"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *< summary
+msgid "Provides support for loading perl plugins."
+msgstr "ପେର୍ଲ ପ୍ଲଗଇନ୍ ଲୋଡିଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ କରାଏ୤"
+
+msgid "Psychic Mode"
+msgstr "ମାନସିକ ମୋଡ"
+
+msgid "Psychic mode for incoming conversation"
+msgstr "ଆସୁଥିବା ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ମାନସିକ ମୋଡ"
+
+msgid ""
+"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
+"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
+msgstr ""
+"ୟେତେବେଳେ ଅନ୍ଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଗୁଡିକ ତୁମକୁ ସଂଦେଶ ଦେବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋଗୁଡିକ "
+"ଦେଖାଇବାରେ ସାହାୟ୍ଯ କରେ । ଏହା AIM, ICQ, XMPP, ଏକାସମଯ, ଏବଂ Yahoo ପାଇଁ କାର୍ୟ୍ଯ କରେ !"
+
+msgid "You feel a disturbance in the force..."
+msgstr "ଆପଣ ଦଳରେ ଗୋଟିଏ  ଗଣ୍ଡଗୋଳ ଅନୁଭବ କରନ୍ତି ..."
+
+msgid "Only enable for users on the buddy list"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ କେବଳ ସକ୍ଷମ ହୁଏ "
+
+msgid "Disable when away"
+msgstr "ୟେବେ ଦୂରରେ ଥାଏ ଅକ୍ଷମ କର"
+
+msgid "Display notification message in conversations"
+msgstr "ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକରେ ବିଜ୍ଞାପନ ସଂଦେଶ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର"
+
+msgid "Raise psychic conversations"
+msgstr "ମାନସିକ ସମ୍ଭାଷଣଗୁଡିକ ବୃଦ୍ଧି କର"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Signals Test"
+msgstr "ସିଗନାଲ ଗୁଡିକ ପରୀକ୍ଷା"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Test to see that all signals are working properly."
+msgstr "ସମସ୍ତ ସିଗନାଲ ସଠିକଭାବେ କାମ କରୁଛନ୍ତି କି ନାହିଁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ପରୀକ୍ଷା ୤"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Simple Plugin"
+msgstr "ସରଳ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Tests to see that most things are working."
+msgstr "ପ୍ରାଯ ସମସ୍ତ ଜିନିଷ  କାମ କରୁଛନ୍ତି ଦେଖିବା ପାଇଁ ପରୀକ୍ଷା୤"
+
+#. Scheme name
+msgid "X.509 Certificates"
+msgstr "X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "GNUTLS"
+msgstr "GNUTLS"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
+msgstr "GNUTLS ଦ୍ବାରା SSLସମର୍ଥନ ୟୋଗାଇ ଦିଏ୤"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "NSS"
+msgstr "NSS"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
+msgstr "ମୋଜିଲା NSS ଦ୍ବାରା SSL ସମର୍ଥନ ୟୋଗାଇ ଦିଏ୤"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
+msgstr "SSL ସମର୍ଥିତ ଗ୍ରନ୍ଥାଳଯ ଗୁଡିକର ଚତୁଃପାର୍ଶ୍ବରେ ଆବରଣ ୟୋଗାଇ ଦିଏ୤"
+
+#, c-format
+msgid "%s is no longer away."
+msgstr "%s ଆଉ ଦୂରରେ ନାହିଁ୤"
+
+#, c-format
+msgid "%s has gone away."
+msgstr "%s ଦୂରକୁ ୟାଇଛି୤"
+
+#, c-format
+msgid "%s has become idle."
+msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୋଇଛି୤"
+
+#, c-format
+msgid "%s is no longer idle."
+msgstr " %s ଆଉ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ନାହିଁ ୤"
+
+#, c-format
+msgid "%s has signed on."
+msgstr "%s ସାଇନ ଅନ ହୋଇଛି"
+
+msgid "Notify When"
+msgstr "ଜଣାଅ କେବେ"
+
+msgid "Buddy Goes _Away"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ _ଦୂରକୁ ୟାଏ"
+
+msgid "Buddy Goes _Idle"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ _ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୁଏ"
+
+msgid "Buddy _Signs On/Off"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ _ସାଇନ ଅନ/ଅଫ"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Buddy State Notification"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ରାଜ୍ଯ ବିଜ୍ଞାପନ"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid ""
+"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
+"idle."
+msgstr "ୟେବେ ଏକ ବନ୍ଧୁ ଦୂରକୁ ୟାଏ ବା ଫେରେ କିମ୍ବା ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୁଏ ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ବିଜ୍ଞାପିତ କରିଥାଏ୤"
+
+msgid "Tcl Plugin Loader"
+msgstr "Tcl ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲୋଡର"
+
+msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
+msgstr "Tcl ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲୋଡିଙ୍ଗ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ୟୋଗାଇ ଦିଏ"
+
+msgid ""
+"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
+"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
+msgstr ""
+"ସକ୍ରିଯ TCL ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ । ୟଦି ତୁମେ TCL ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡିକ ବ୍ଯବହାର କରିବାକୁ "
+"ଚାହଁ, http://www.activestate.com ଠାରୁ ସକ୍ରିଯ TCL ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କର \n"
+
+msgid ""
+"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
+"im/BonjourWindows for more information."
+msgstr ""
+"Apple's \"Bonjour for Windows\" ସାଧନପଟିକୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ http://d."
+"pidgin.im/BonjourWindows କୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"
+
+msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
+msgstr "ଆସୁଥିବା IM ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଶୁଣିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+msgid ""
+"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
+msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ mDNS ସରଭର ସହିତ ସଂୟୋଗ ସ୍ଥାପିତ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ  ୤ ଏହା ଚାଲୁଛି କି ?"
+
+msgid "First name"
+msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ"
+
+msgid "Last name"
+msgstr "ଶେଷ ନାମ"
+
+#. email
+msgid "Email"
+msgstr "ଇ-ଡାକ"
+
+msgid "AIM Account"
+msgstr "AIM ଆକାଉଣ୍ଟ"
+
+msgid "XMPP Account"
+msgstr "XMPP ଆକାଉଣ୍ଟ"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Bonjour Protocol Plugin"
+msgstr "ବନଜୋଯର ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ"
+
+msgid "Purple Person"
+msgstr "ପର୍ପଲ ବ୍ଯକ୍ତି"
+
+#. Creating the options for the protocol
+msgid "Local Port"
+msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ପୋର୍ଟ"
+
+msgid "Bonjour"
+msgstr "ବନଜୋଯର"
+
+#, c-format
+msgid "%s has closed the conversation."
+msgstr "%s ସଂଭାଷଣ ବନ୍ଦ କରିଛି"
+
+msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
+msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ, ସଂଭାଷଣ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ ୤"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to bind socket to port: %s"
+msgstr "ସକେଟକୁ ପୋର୍ଟରେ ବାନ୍ଧିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to listen on socket: %s"
+msgstr "ସକେଟରେ ଶୁଣିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
+
+msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
+msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ mDNSResponder ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।"
+
+msgid "Invalid proxy settings"
+msgstr "ଅମାନ୍ଯ ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
+
+msgid ""
+"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
+"invalid."
+msgstr ""
+"ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କର ଦତ୍ତ ପ୍ରୋକ୍ସି ପ୍ରକାର ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅଥବା ପୋର୍ଟ  ସଂଖ୍ଯା ଅମାନ୍ଯ "
+"ଅଟେ ୤"
+
+msgid "Token Error"
+msgstr "ଟୋକନ ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "Unable to fetch the token.\n"
+msgstr "ଟୋକଣ ଆଣିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ୤ \n"
+
+msgid "Save Buddylist..."
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସଂଚଯ କର..."
+
+msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଖାଲି ଅଛି, ଫାଇଲରେ କିଛି ଲେଖା ହୋଇ ନଥିଲା ୤"
+
+msgid "Buddylist saved successfully!"
+msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ସଫଳତାପୂର୍ବକ ସଂଚଯ ହେଲା!"
+
+#, c-format
+msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
+msgstr "%s ରୁ %s ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସାଥୀ ତାଲିକା ଲେଖିପରିଲା ନାହିଁ"
+
+msgid "Couldn't load buddylist"
+msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଲୋଡ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+msgid "Load Buddylist..."
+msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଲୋଡକର..."
+
+msgid "Buddylist loaded successfully!"
+msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ସଫଳତାପୂର୍ବକ ଲୋଡହେଲା!"
+
+msgid "Save buddylist..."
+msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ସଂଚଯକର ..."
+
+msgid "Load buddylist from file..."
+msgstr "ଫାଇଲରୁ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଲୋଡ କର..."
+
+msgid "You must fill in all registration fields"
+msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ପଞ୍ଜିକରଣ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପୁରଣ କରିବାକୁ ହେବ"
+
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଗୁଡିକ ମିଶୁ ନାହିଁ"
+
+msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
+msgstr "ନୂତନ ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।  ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"
+
+msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
+msgstr "ନୂଆ ଗଡୁ-ଗଡୁ ଆକାଉଣ୍ଟ ପଞ୍ଜୀକୃତ ହେଲା"
+
+msgid "Registration completed successfully!"
+msgstr "ପଞ୍ଜୀକରଣ ସଫଳତାପୂର୍ବକ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା !"
+
+msgid "Password"
+msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
+
+msgid "Password (again)"
+msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ (ପୁଣିଥରେ)"
+
+msgid "Enter captcha text"
+msgstr "captcha ପାଠ୍ୟ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Captcha"
+msgstr "Captcha"
+
+msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
+msgstr "ନୂଆ ଗଡୁ-ଗଡୁ ଆକାଉଣ୍ଟ ପଞ୍ଜୀକୃତ କର"
+
+msgid "Please, fill in the following fields"
+msgstr "ଦଯାକରି, ନିମ୍ନଲିଖିତ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକୁ ପୁରଣ କର"
+
+msgid "City"
+msgstr "ନଗର"
+
+msgid "Year of birth"
+msgstr "ଜନ୍ମ ବର୍ଷ"
+
+#. gender
+msgid "Gender"
+msgstr "ଲିଙ୍ଗ"
+
+msgid "Male or female"
+msgstr "ପୁରୁଷ କିମ୍ବା ସ୍ତ୍ରୀ"
+
+#. 0
+msgid "Male"
+msgstr "ମେଲ"
+
+msgid "Female"
+msgstr "ସ୍ତ୍ରୀ"
+
+msgid "Only online"
+msgstr "କେବଳ ଅନ-ଲାଇନ"
+
+msgid "Find buddies"
+msgstr "ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ଖୋଜ"
+
+msgid "Please, enter your search criteria below"
+msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଖୋଜିବା ନିଯମ ତଳେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Fill in the fields."
+msgstr "କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକୁ ପୁରଣ କର ୤"
+
+msgid "Your current password is different from the one that you specified."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଆପଣ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିଥିବା ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଠାରୁ ଭିନ୍ନ ଅଟେ ୤"
+
+msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
+msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ବଦଲାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ।ତୃଟି ଦେଖାଦେଲା ।\n"
+
+msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
+msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
+
+msgid "Password was changed successfully!"
+msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସଫଳତାପୂର୍ବକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେଲା!"
+
+msgid "Current password"
+msgstr "ଚଳିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
+
+msgid "Password (retype)"
+msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ (ପୁନଃଟାଇପକର)"
+
+msgid "Enter current token"
+msgstr "ଚଳିତ ଟୋକନ ପ୍ରବିଷ୍ଟକର"
+
+msgid "Current token"
+msgstr "ଚଳିତ ଟୋକନ"
+
+msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
+msgstr ""
+"ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ଏବଂ  UIN ନିମନ୍ତେ ଆପଣଙ୍କର ନୁଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ "
+"କରନ୍ତୁ : "
+
+msgid "Change Gadu-Gadu Password"
+msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
+
+#, c-format
+msgid "Select a chat for buddy: %s"
+msgstr "ବନ୍ଧୁପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଚାଟ ମନୋନୀତ କର: %s"
+
+msgid "Add to chat..."
+msgstr "ଚାଟକୁ ୟୋଗ କର ..."
+
+#. 0
+#. Global
+msgid "Available"
+msgstr "ଉପଲବ୍ଧ"
+
+#. 1
+#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
+#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
+#. Away stuff
+msgid "Away"
+msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ"
+
+msgid "UIN"
+msgstr "UIN"
+
+#. first name
+msgid "First Name"
+msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ"
+
+msgid "Birth Year"
+msgstr "ଜନ୍ମ ବର୍ଷ"
+
+msgid "Unable to display the search results."
+msgstr "ଖୋଜ ଫଳାଫଳାଗୁଡିକ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ୤"
+
+msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
+msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ପବ୍ଲିକ ବିବରଣୀପଞ୍ଜୀକା"
+
+msgid "Search results"
+msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳ"
+
+msgid "No matching users found"
+msgstr "କୌଣସି ମେଳ ହେଉଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା  ମିଳିଲେ ନାହିଁ ୤"
+
+msgid "There are no users matching your search criteria."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖୋଜିବା ନିଯମ ସହିତ ମେଳ ହେଉଥିବା କୌଣସି ଉପୟୋଗର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ ୤"
+
+msgid "Unable to read from socket"
+msgstr "ସକେଟରୁ ପଢିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
+
+msgid "Buddy list downloaded"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଡାଉନଲୋଡ ହେଲା"
+
+msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସରଭରରୁ ଡାଉନଲୋଡ ହେଲା ୤"
+
+msgid "Buddy list uploaded"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଅପଲୋଡ ହେଲା"
+
+msgid "Your buddy list was stored on the server."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଦୁ ତାଲିକା ସରଭରରେ ସଂଚିତ ହୋଇଥିଲା ୤"
+
+#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
+#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
+#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
+msgid "Connected"
+msgstr "ସଂଯୋଗିତ"
+
+msgid "Connection failed"
+msgstr "ସଂୟୋଗ ଅସଫଳ ହେଲା"
+
+msgid "Add to chat"
+msgstr "ଚାଟ ସହିତ ୟୋଗକର"
+
+msgid "Chat _name:"
+msgstr "ଚାଟ _ନାମ:"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
+msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମ '%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
+
+#. 1. connect to server
+#. connect to the server
+msgid "Connecting"
+msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି"
+
+msgid "Chat error"
+msgstr "ଚାଟ ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "This chat name is already in use"
+msgstr "ଏହି ଚାଟ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଉପୟୋଗରେ ଅଛି "
+
+msgid "Not connected to the server"
+msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
+
+msgid "Find buddies..."
+msgstr "ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ଖୋଜ ..."
+
+msgid "Change password..."
+msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର ..."
+
+msgid "Upload buddylist to Server"
+msgstr "ସରଭରକୁ ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଅପଲୋଡ କର"
+
+msgid "Download buddylist from Server"
+msgstr "ସରଭରରୁ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଡାଉନଲୋଡ କର"
+
+msgid "Delete buddylist from Server"
+msgstr "ସରଭରରୁ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ବିଲୋପ କର"
+
+msgid "Save buddylist to file..."
+msgstr "ଫାଇଲକୁ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସଂଚଯକର ..."
+
+#. magic
+#. major_version
+#. minor_version
+#. plugin type
+#. ui_requirement
+#. flags
+#. dependencies
+#. priority
+#. id
+#. name
+#. version
+msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
+msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
+
+#. summary
+msgid "Polish popular IM"
+msgstr "ପୋଲିଶ ଲୋକପ୍ରିଯ IM"
+
+msgid "Gadu-Gadu User"
+msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା"
+
+msgid "GG server"
+msgstr "GG ସର୍ଭର"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "current topic is: %s"
+msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଷଯ : %s"
+
+msgid "No topic is set"
+msgstr "କୌଣସି ବିଷଯ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ"
+
+msgid "File Transfer Failed"
+msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା"
+
+msgid "Unable to open a listening port."
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଶୁଣୁଥିବା ପୋର୍ଟ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
+
+msgid "Error displaying MOTD"
+msgstr "MOTD ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "No MOTD available"
+msgstr "MOTD ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
+
+msgid "There is no MOTD associated with this connection."
+msgstr "ଏହି ସଂୟୋଗ ସହିତ MOTD ସମ୍ମିଳିତ ନୁହଁ୤"
+
+#, c-format
+msgid "MOTD for %s"
+msgstr "%s ପାଇଁ MOTD "
+
+#.
+#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
+#. * buffer that stores what is "being sent" until the
+#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
+#.
+#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
+#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
+#, c-format
+msgid "Lost connection with server: %s"
+msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି: %s"
+
+msgid "View MOTD"
+msgstr "MOTD ଦର୍ଶାଅ"
+
+msgid "_Channel:"
+msgstr "ଉପପଥ (_C):"
+
+msgid "_Password:"
+msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"
+
+msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
+msgstr "IRC ଉପନାମ ଏବଂ ସର୍ଭରରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ନଥାଏ"
+
+msgid "SSL support unavailable"
+msgstr "SSL ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
+
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
+
+#. this is a regular connect, error out
+#, c-format
+msgid "Unable to connect: %s"
+msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "ସର୍ଭର ସେହି ସଂଯୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିଛି"
+
+msgid "Users"
+msgstr "ଚାଳକ"
+
+msgid "Topic"
+msgstr "ବିଷଯ"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "IRC Protocol Plugin"
+msgstr "IRC ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
+
+#. *  summary
+msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
+msgstr " IRC ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍ ୟାହା କି କମ ଟାଣେ"
+
+#. host to connect to
+msgid "Server"
+msgstr "ସେବକ"
+
+#. port to connect to
+msgid "Port"
+msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ"
+
+msgid "Encodings"
+msgstr "ଏନକୋଡିଙ୍ଗ"
+
+msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
+msgstr "ସ୍ୱୟଂ-ଯାଞ୍ଚ ଆସୁଥିବା UTF-8"
+
+msgid "Real name"
+msgstr "ପ୍ରକୃତ ନାମ"
+
+#.
+#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
+#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
+#.
+msgid "Use SSL"
+msgstr "SSL ଉପୟୋଗ କର"
+
+msgid "Bad mode"
+msgstr "ଖରାପ ମୋଡ"
+
+#, c-format
+msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
+msgstr "%s ଦ୍ୱାରା %s କୁ ବାରଣ କରାଯାଇଛି, %s ପୂର୍ବରୁ ସେଟ କରାହୋଇଛି"
+
+#, c-format
+msgid "Ban on %s"
+msgstr "%s କୁ ବାରଣ ହୋଇଛି"
+
+msgid "End of ban list"
+msgstr "ବାରଣ ତାଲିକାର ଶେଷ"
+
+#, c-format
+msgid "You are banned from %s."
+msgstr "%s ରୁ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ନିଷେଧ୤"
+
+msgid "Banned"
+msgstr "ନିଷେଧ "
+
+#, c-format
+msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
+msgstr "%s ନିଷେଧ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ  ନିଷେଧ ସୂଚୀ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
+
+msgid " <i>(ircop)</i>"
+msgstr " <i>(ଇରକପ)</i>"
+
+msgid " <i>(identified)</i>"
+msgstr " <i>(ଚିହ୍ନିତ )</i>"
+
+msgid "Nick"
+msgstr "ନିକ"
+
+msgid "Currently on"
+msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଅଛି"
+
+msgid "Idle for"
+msgstr "ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ"
+
+msgid "Online since"
+msgstr "ସେତେବେଳୁ ଅନଲାଇନ"
+
+msgid "<b>Defining adjective:</b>"
+msgstr "<b>ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରୁଥିବା ବିଶେଷଣ:</b>"
+
+msgid "Glorious"
+msgstr "ଗୌରବାନ୍ବିତ"
+
+#, c-format
+msgid "%s has changed the topic to: %s"
+msgstr "%s ବିଷଯ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି %sକୁ"
+
+#, c-format
+msgid "%s has cleared the topic."
+msgstr "%s ବିଷଯ ପରିଷ୍କାର କରିଛି"
+
+#, c-format
+msgid "The topic for %s is: %s"
+msgstr "%s is: %s ପାଇଁ ବିଷଯ"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown message '%s'"
+msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସଂଦେଶ '%s'"
+
+msgid "Unknown message"
+msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସଂଦେଶ"
+
+msgid "The IRC server received a message it did not understand."
+msgstr "IRC ସର୍ଭର ଏକ ସଂଦେଶ ପାଇଲା ୟାହାକୁ ବୁଝି ପାରିଲା ନାହିଁ । "
+
+#, c-format
+msgid "Users on %s: %s"
+msgstr "%s ରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା : %s"
+
+msgid "Time Response"
+msgstr "ସମଯ ପ୍ରତିକ୍ରିଯା"
+
+msgid "The IRC server's local time is:"
+msgstr "IRC ସରଭରର ସ୍ଥାନୀଯ ସମଯ ହେଉଛି:"
+
+msgid "No such channel"
+msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ଚ୍ଯାନେଲ ନାହିଁ"
+
+#. does this happen?
+msgid "no such channel"
+msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ଚ୍ଯାନେଲ ନାହିଁ"
+
+msgid "User is not logged in"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଲଗ-ଇନ୍ ନାହିଁ"
+
+msgid "No such nick or channel"
+msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ନିକ କିମ୍ବା ଚ୍ଯାନେଲ ନାହିଁ"
+
+msgid "Could not send"
+msgstr "ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid "Joining %s requires an invitation."
+msgstr "%s  ୟୋଗ ଦେବାକୁ ନିମଂତ୍ରଣ ଆବଶ୍ଯକ"
+
+msgid "Invitation only"
+msgstr "କେବଳ ନିମଂତ୍ରଣ"
+
+#, c-format
+msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
+msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ %s: (%s) ଦ୍ବାରା ପଦାଘାତ କରାୟାଇଛି"
+
+#. Remove user from channel
+#, c-format
+msgid "Kicked by %s (%s)"
+msgstr "%s (%s) ଦ୍ବାରା ପଦାଘାତ"
+
+#, c-format
+msgid "mode (%s %s) by %s"
+msgstr "ମୋଡ (%s %s) ଦ୍ବାରା %s"
+
+msgid "Invalid nickname"
+msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଉପନାମ"
+
+msgid ""
+"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
+"invalid characters."
+msgstr ""
+"ଆପଣ ମନୋନୀତ କରିଥିବା ଉପନାମ ସରଭର ଦ୍ବାରା ଅସ୍ବୀକୃତ ହୋଇଛି ୤ ଏଥିରେ ହୁଏତ ଅମାନ୍ଯ ଅକ୍ଷର ଗୁଡିକ ରହିଛି ୤"
+
+msgid ""
+"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
+"invalid characters."
+msgstr ""
+"ଆପଣ ମନୋନୀତ କରିଥିବା ଆକାଉଣ୍ଟ ନାମ ସରଭର ଦ୍ବାରା ଅସ୍ବୀକୃତ ହୋଇଛି୤ ଏଥିରେ ହୁଏତ ଅମାନ୍ଯ ଅକ୍ଷର ଅଛି ୤"
+
+#. We only want to do the following dance if the connection
+#. has not been successfully completed.  If it has, just
+#. notify the user that their /nick command didn't go.
+#, c-format
+msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
+msgstr "ଉପନାମ \"%s\" ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଛି।"
+
+msgid "Nickname in use"
+msgstr "ଉପନାମ ବ୍ଯବହାର କର"
+
+msgid "Cannot change nick"
+msgstr "ନିକ୍ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ "
+
+msgid "Could not change nick"
+msgstr "ନିକ୍ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid "You have parted the channel%s%s"
+msgstr "ଆପଣ ଚ୍ଯାନେଲକୁ ଭାଗ କରିଦେଇଛନ୍ତି%s%s"
+
+msgid "Error: invalid PONG from server"
+msgstr "ତ୍ରୁଟି: ସରଭରରୁ ଅମାନ୍ଯ PONG"
+
+#, c-format
+msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
+msgstr "PING ପୁନଃ ଉତ୍ତର ଦିଅ -- ଲାଗ: %lu ସେକେଣ୍ଡ"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot join %s: Registration is required."
+msgstr "%s ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: ପଞ୍ଜିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ।"
+
+msgid "Cannot join channel"
+msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ୟୋଗ ଦେଇ ପାରି ନାହିଁ"
+
+msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
+msgstr "ନିକ କିମ୍ବା ଚ୍ଯାନେଲ ଅସ୍ଥାଯୀ ଭାବରେ ଅନୁପଲବ୍ଧ ଅଛି ୤"
+
+#, c-format
+msgid "Wallops from %s"
+msgstr "%s ରୁ ବାଲୋପଗୁଡିକ"
+
+msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
+msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ &lt;କାର୍ୟ୍ଯ କରିବାକୁ&gt;: କର ଏକ କାର୍ୟ୍ଯ"
+
+msgid ""
+"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
+"away."
+msgstr "ଦୂର [ସଂଦେଶ]: ଏକ ଦୂର ସଂଦେଶ ସେଟ କର କିମ୍ବା ଦୂରକୁ ୟାଇ କୌଣସି ସଂଦେଶ ଫେରିବ ନାହିଁ ."
+
+msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
+msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp msg କୁ ଉପନାମକୁ ପଠାଇଥାଏ।"
+
+msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
+msgstr "chanserv:  chanservକୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ"
+
+msgid ""
+"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
+"someone. You must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"ଡିଅପ୍ &lt;ନିକ୍ 1&gt; [ନିକ୍2] ...:ଜଣଙ୍କଠୁ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ସ୍ଥିତି ହଟାଅ ୤ଏହା କରିବା ପାଇଁ ତୁମେ "
+"ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ ୤"
+
+msgid ""
+"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
+"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"devoice &lt;ନିକ୍1&gt; [ନିକ୍2] ...:  ଜଣଙ୍କଠୁ ଚ୍ଯାନେଲ ଭଏସ ସ୍ଥିତି ହଟାଅ ସେମାନଙ୍କୁ କଥା ହେବାରୁ "
+"ବିରତ କର ୟଦି ଚ୍ଯାନେଲ ସୀମିତ ଅଛି(+m) ଏହା କରିବା ପାଇଁ ତୁମେ ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହେଇଥିବା ଉଚିତ୤"
+
+msgid ""
+"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
+"channel, or the current channel."
+msgstr ""
+"ନିମଂତ୍ରଣ କର &lt;ନିକ&gt; [ରୁମ]: ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଚ୍ଯାନେଲରେ କିମ୍ବା ବର୍ତ୍ତମାନ ଚ୍ଯାନେଲ ରେ ଆପଣଙ୍କ ସହିତ "
+"ୟୋଗ ଦେବାକୁ କାହାକୁ ନିମଂତ୍ରିତ କର୤"
+
+msgid ""
+"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
+"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr ""
+"j &lt;ରୁମ1&gt;[,ରୁମ2][,...] [key1[,key2][,...]]: ଏକ ବା ଅଧିକ ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୟଦି "
+"ଆବଶ୍ଯକ ହୁଏ ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲ ପାଇଁ ଏକ ଚାବି ବ୍ଯବସ୍ଥା କର୤"
+
+msgid ""
+"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
+"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr ""
+"join &lt;ରୁମ1&gt;[,ରୁମ2][,...] [କି1[,କି2][,...]]:  ଏକ ବା ଅଧିକ ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରବେଶ କର, ୟଦି "
+"ଆବଶ୍ଯକ ହୁଏ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲ ପାଇଁ ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ ଏକ ଚାବି ବ୍ଯବସ୍ଥା କର ୤"
+
+msgid ""
+"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
+"channel operator to do this."
+msgstr ""
+"kick &lt;ନିକ &gt; [ସଂଦେଶ]: ଚ୍ଯାନେଲରୁ ଜଣଙ୍କୁ ହଟାଅ ୤ ଏହା କରିବାପାଇଁ ଆପଣ ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ "
+"ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ୤"
+
+msgid ""
+"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
+"may disconnect you upon doing this.</i>"
+msgstr ""
+"ତାଲିକା :ନେଟଉଆର୍କରେ ଚାଟ ରୁମଗୁଡିକର ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନ କର ୤  <i> ଚେତାବନୀ, କୋଉ ସରଭର ହୁଏତ ଏହା "
+"କରୁଥିବା ୟୋଗୁଁ ଆପଣଙ୍କର ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କରିପାରେ୤ </i>"
+
+msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
+msgstr "ମୋତେ &lt;କାର୍ୟ୍ଯ କରିବାକୁ ଅଛି &gt;: ଗୋଟିଏ କାର୍ୟ୍ଯ କର"
+
+msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
+msgstr "memoserv:  memoserv କୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ"
+
+msgid ""
+"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
+"or user mode."
+msgstr ""
+"ମୋଡ &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;ନିକ୍|ଚ୍ଯାନେଲ&gt;:  ଏକ ଚ୍ଯାନେଲ ସେଟ ବା ଅନସେଟ କର "
+"କିମ୍ବା ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ମୋଡରେ କର୤"
+
+msgid ""
+"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
+"opposed to a channel)."
+msgstr ""
+"msg &lt; ନିକ&gt; &lt; ସଂଦେଶ&gt;: ଏକ ଗୋପନୀଯ ସଂଦେଶ ଜଣେ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଖକୁ ପଠାଅ "
+"(ୟେମିତି ଏକ ଚ୍ଯାନେଲରେ ବିରୋଧ ହୋଇଛି)୤"
+
+msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
+msgstr "ନାମ [ଚ୍ଯାନେଲ]:  ଏକ ଚ୍ଯାନେଲରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କର ତାଲିକା ପ୍ରସ୍ତୁତ କର୤"
+
+msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
+msgstr "ନିକ୍ &lt;ନୂଆ ଡାକନାମ &gt;: ଆପଣଙ୍କର ଉପନାମ  ପରିବର୍ତ୍ତନ କର୤"
+
+msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
+msgstr "nickserv:  nickserv କୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ"
+
+msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
+msgstr "notice &lt;target&lt;:  ବିଜ୍ଞାପନକୁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକ କିମ୍ବା ଚ୍ୟାନେଲ ପାଖକୁ ପଠାଇଥାଏ।"
+
+msgid ""
+"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"op &lt;ନିକ1&gt; [ନିକ2] ...:  ଜଣଙ୍କୁ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ସ୍ଥିତି ପ୍ରଦାନ କର ୤ ଏହା କରିବା ପାଇଁ "
+"ଆପଣ ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ୤"
+
+msgid ""
+"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
+"can't use it."
+msgstr ""
+"ଅପରବାଲ &lt;ସଂଦେଶ &gt;: ଏହା କଣ ୟଦି ଆପଣ ଜାଣିନାହାଁନ୍ତି, ସଂଭବତଃ ଆପଣ ଏହାକୁ ଉପୟୋଗ "
+"କରିପାରିବେ ନାହିଁ ୤"
+
+msgid "operserv: Send a command to operserv"
+msgstr "operserv:  operserv କୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ"
+
+msgid ""
+"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
+"with an optional message."
+msgstr ""
+"ଅଂଶ [ରୁମ] [ସଂଦେଶ]: ବର୍ତ୍ତମାନ ଚ୍ଯାନେଲ ଛାଡ କିମ୍ବା ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଦେଶ ସହିତ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଚ୍ଯାନେଲ "
+"ଛାଡ୤ "
+
+msgid ""
+"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
+"has."
+msgstr ""
+"ପିଙ୍ଗ [ନିକ]: ଜଣେ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା  ପାଖରେ କେତେ ଲାଗ ଅଛି ପଚାର ୤( କିମ୍ବା ସରଭର ୟଦି କୌଣସି "
+"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାହାଁନ୍ତି)୤"
+
+msgid ""
+"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
+"opposed to a channel)."
+msgstr ""
+"ପ୍ରଶ୍ନ &lt;ନିକ&gt; &lt; ସଂଦେଶ&gt:: ଏକ ଗୋପନୀଯ ସଂଦେଶ ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ପଠାଅ "
+"(ଗୋଟିଏ ଚ୍ଯାନେଲର ବିପରୀତ ପରି )୤"
+
+msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
+msgstr "ଛାଡିୟାଅ [ସଂଦେଶ]: ଏକ ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଦେଶ ସହିତ ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କର୤"
+
+msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
+msgstr "କୋଟ୍ [...]: ସରଭରକୁ ଗୋଟିଏ ଅପକ୍ବ ଆଦେଶ ପଠାଅ୤"
+
+msgid ""
+"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
+"channel operator to do this."
+msgstr ""
+"ହଟାଅ &lt;ନିକ &gt; [ସଂଦେଶ]:  ଜଣଙ୍କୁ ରୁମରୁ ହଟାଅ୤ ଏହା କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଜଣେ "
+"ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ୤  "
+
+msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
+msgstr "ସମଯ: IRC ରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ସ୍ଥାନୀଯ ସମଯ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର୤"
+
+msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
+msgstr "ବିଷଯ [ନୂଆ ବିଷଯ]: ଚ୍ଯାନେଲ ବିଷଯ ଦର୍ଶାଅ ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର୤"
+
+msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
+msgstr "ଯୁମୋଡ &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମୋଡକୁ ସେଟ ବା ଅନସେଟ କର୤"
+
+msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
+msgstr "ଭାଷାନ୍ତର [nick]:  CTCP VERSION ଅନୁରୋଧ ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ପଠାଅ"
+
+msgid ""
+"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"ସ୍ବର &lt;ନିକ1&gt; [ନିକ2] ...: ଜଣଙ୍କୁ ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ବର ସ୍ଥିତି ପ୍ରଦାନ କର ୤ ଏହା କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ "
+"ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଜଣେ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ୤"
+
+msgid ""
+"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
+"use it."
+msgstr ""
+"ଉଆଲୋପସ୍ &lt;ସଂଦେଶ&gt;:  ଏହା କଣ ୟଦି ଆପଣ ଜାଣି ନାହାଁନ୍ତି, ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଏହା ବ୍ଯବହାର "
+"କରିପାରିବେ ନାହିଁ ୤"
+
+msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
+msgstr "ହୋଇସ୍ [ସରଭର] &lt; ନିକ&gt;:  ଏକ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ଉପରେ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର୤ ୤"
+
+msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
+msgstr "whowas &lt;nick&gt;: ଲଗଅଫ ହୋଇଥିବା ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ସଂଗ୍ରହ କରନ୍ତୁ।"
+
+#, c-format
+msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
+msgstr " %s ରୁ ସମଯ ଉତ୍ତର : %lu ସେକେଣ୍ଡ"
+
+msgid "PONG"
+msgstr "PONG"
+
+msgid "CTCP PING reply"
+msgstr "CTCP PING ଉତ୍ତର"
+
+msgid "Disconnected."
+msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଛିନ୍ନ ହୋଇଛି।"
+
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "Ad-Hoc Command Failed"
+msgstr "Ad-Hoc ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+
+msgid "execute"
+msgstr "ନିର୍ବାହନ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr "ସର୍ଭର TLS/SSL ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ କୌଣସି TLS/SSL ସମର୍ଥନ ମିଳିନଥିଲା।"
+
+msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr "ଆପଣ ସଂଗୁପ୍ତ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ କୌଣସି TLS/SSL ସମର୍ଥନ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
+
+msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
+msgstr "ସରଭର ଏକ ଅନଇନକ୍ରିପଟେଡ ସ୍ରୋତ ବଦଳରେ ପ୍ରମାଣିତ ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ଆବଶ୍ଯକ କରେ ୤"
+
+#. This should never happen!
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅବୈଧ ଉତ୍ତର"
+
+msgid "Server does not use any supported authentication method"
+msgstr "କୌଣସି ସମର୍ଥିତ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ପଦ୍ଧତି ସରବର ପ୍ରଯୋଗ କରେ ନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
+"this and continue authentication?"
+msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ଅସଂଗୁପ୍ତ ସଂଯୋଗ ଉପରେ %s ସରଳ ପାଠ୍ୟ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ।  ଏହାକୁ ଅନୁମତି ଦେବେକି ଏବଂ "
+"ବୈଧିକରଣକୁ ଅଗ୍ରସର କରିବେ କି?"
+
+msgid "Plaintext Authentication"
+msgstr "ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ"
+
+msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
+msgstr "ଆପଣ ସଂଗୁପ୍ତ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଏହି ସର୍ଭରରେ ତାହା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
+
+msgid "Invalid challenge from server"
+msgstr "ସରଭରରୁ ଧମକି ଅମାନ୍ଯ"
+
+msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
+msgstr "ସର୍ଭର ଭାବିଥାଏ ଯେ ବୈଧିକରଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଭାବିନଥାଏ"
+
+msgid "SASL authentication failed"
+msgstr "SASL ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+
+#, c-format
+msgid "SASL error: %s"
+msgstr "SASL ତ୍ରୁଟି: %s"
+
+msgid "Unable to canonicalize username"
+msgstr "ଚାଳକ ନାମକୁ canonicalize କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+msgid "Unable to canonicalize password"
+msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ canonicalize କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+msgid "Malicious challenge from server"
+msgstr "ସର୍ଭରରୁ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆପତ୍ତି"
+
+msgid "Unexpected response from server"
+msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର"
+
+msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
+msgstr "BOSH ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକ ଆପଣଙ୍କର ଅଧିବେଶନକୁ ସମାପ୍ତ କରିଥାଏ।"
+
+msgid "No session ID given"
+msgstr "କୌଣସି ଅଧିବେଶନ ID ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
+
+msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
+msgstr "BOSH ପ୍ରଟୋକଲର ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସଂସ୍କରଣ"
+
+msgid "Unable to establish a connection with the server"
+msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
+msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
+
+msgid "Unable to establish SSL connection"
+msgstr "SSL ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+msgid "Full Name"
+msgstr "ପୂରା ନାମ"
+
+msgid "Family Name"
+msgstr "ପରିବାର ନାମ"
+
+msgid "Given Name"
+msgstr "ଦିଆ ଯାଇଥିବା ନାମ"
+
+msgid "URL"
+msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ."
+
+msgid "Street Address"
+msgstr "ସାହି ଠିକଣା"
+
+#.
+#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
+#. * clients. The next time someone reads this, remove
+#. * EXTADR.
+#.
+msgid "Extended Address"
+msgstr "ବିସ୍ତୃତ ଠିକଣା"
+
+msgid "Locality"
+msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ"
+
+msgid "Region"
+msgstr "ଅଞ୍ଚଳ"
+
+msgid "Postal Code"
+msgstr "ପୋଷ୍ଟ କୋଡ"
+
+msgid "Country"
+msgstr "ଦେଶ"
+
+#. lots of clients (including purple) do this, but it's
+#. * out of spec
+msgid "Telephone"
+msgstr "ଟେଲିଫୋନ"
+
+msgid "Organization Name"
+msgstr "ସଂଗଠନ ନାମ"
+
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "ସଂଗଠନ ଯୁନିଟ "
+
+msgid "Role"
+msgstr "ଭୂମିକା"
+
+#. birthday
+msgid "Birthday"
+msgstr "ଜନ୍ମଦିନ"
+
+msgid "Description"
+msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"
+
+msgid "Edit XMPP vCard"
+msgstr "  XMPP vକାର୍ଡ ସଂପାଦନ କର"
+
+msgid ""
+"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
+"comfortable."
+msgstr "ନିମ୍ନର ସବୁ ବିଷଯ ବୈକଳ୍ପିକ ଅଟେ ୤ ୟେଉଁ ସୂଚନା ସହିତ ଆପଣ ସହଜ ଅଟନ୍ତି ତାକୁ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ ୤"
+
+msgid "Client"
+msgstr "ଗ୍ରାହକ"
+
+msgid "Operating System"
+msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର"
+
+msgid "Local Time"
+msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସମୟ"
+
+msgid "Priority"
+msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର"
+
+msgid "Resource"
+msgstr "ସାଧନ"
+
+msgid "Uptime"
+msgstr "ଅପ ସମୟ"
+
+msgid "Logged Off"
+msgstr "ଲଗ ଅଫ"
+
+#, c-format
+msgid "%s ago"
+msgstr "%s ପୂର୍ବେ"
+
+msgid "Middle Name"
+msgstr "ମଧ୍ଯନାମ"
+
+msgid "Address"
+msgstr "ଠିକଣା"
+
+msgid "P.O. Box"
+msgstr "ପି.ଓ ବକ୍ସ"
+
+msgid "Photo"
+msgstr "ଫଟୋ"
+
+msgid "Logo"
+msgstr "ପ୍ରତୀକ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"%s ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥିତି ଅଦ୍ୟତନକୁ ଦେଖିବାରେ ସମର୍ଥ ନୁହଁ।  ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
+
+msgid "Cancel Presence Notification"
+msgstr "ଉପସ୍ଥିତ ବିଜ୍ଞାପନ ରଦ୍ଦ କର"
+
+msgid "Un-hide From"
+msgstr "ରୁ ଲୁଚାଅ ନାହିଁ"
+
+msgid "Temporarily Hide From"
+msgstr "ରୁ ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଲୁଚାଅ"
+
+msgid "(Re-)Request authorization"
+msgstr "(ପୁନଃ) ଅନୁରୋଧ ଅଧିକାର"
+
+#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
+#. removed?
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "ଅସ୍ବୀକାରକ୍ତି"
+
+msgid "Initiate _Chat"
+msgstr "_ ଚାଟ ଆରମ୍ଭ କର"
+
+msgid "Log In"
+msgstr "ଲଗଇନ"
+
+msgid "Log Out"
+msgstr "ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତୁ"
+
+#. 2
+msgid "Chatty"
+msgstr "ଚାଟୀ"
+
+msgid "Extended Away"
+msgstr "ଦୂର ବିସ୍ତୃତ ହୋଇଛି"
+
+#. 3
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "ବିରକ୍ତ କର ନାହିଁ"
+
+msgid "JID"
+msgstr "JID"
+
+#. last name
+msgid "Last Name"
+msgstr "ଶେଷ ନାମ"
+
+msgid "The following are the results of your search"
+msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଗୁଡିକ ଆପଣଙ୍କର ଖୋଜର ଫଳାଫଳ ଅଟନ୍ତି ୤"
+
+#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
+msgid ""
+"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
+"Each field supports wild card searches (%)"
+msgstr ""
+"ଦତ୍ତ କ୍ଷେତ୍ର ଗୁଡିକରେ ଖୋଜିବା ନିଯମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରିବା ଦ୍ବାରା ଗୋଟିଏ ସଂପର୍କ ଖୋଜ ୤ ଦ୍ରଷ୍ଟବ୍ଯ: ପ୍ରତ୍ଯେକ "
+"କ୍ଷେତ୍ର ବାଇଲ୍ଡ କାର୍ଡ ଖୋଜିବା ଗୁଡିକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ୤ (%)"
+
+msgid "Directory Query Failed"
+msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ପ୍ରଶ୍ନ ବିଫଳ ହେଲା"
+
+msgid "Could not query the directory server."
+msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ସରଭରକୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ ୤"
+
+#. Try to translate the message (see static message
+#. list in jabber_user_dir_comments[])
+#, c-format
+msgid "Server Instructions: %s"
+msgstr "ସରଭର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଗୁଡିକ: %s"
+
+msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
+msgstr ""
+"କୌଣସି ମେଳ ଖାଉଥିବା XMPP ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା ପାଇଁ  ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ପୂରଣ କର।"
+
+msgid "Email Address"
+msgstr "ଇ-ଡାକ ଠିକଣା"
+
+msgid "Search for XMPP users"
+msgstr " XMPP ପାଇଁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ତଦନ୍ତ କର"
+
+#. "Search"
+msgid "Search"
+msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
+
+msgid "Invalid Directory"
+msgstr "ଅମାନ୍ଯ ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା"
+
+msgid "Enter a User Directory"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
+
+msgid "Select a user directory to search"
+msgstr "ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ମନୋନୀତ କର"
+
+msgid "Search Directory"
+msgstr " ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ଖୋଜ"
+
+msgid "_Room:"
+msgstr "କଠୋରି (_R):"
+
+msgid "_Server:"
+msgstr "ସେବକ (_S):"
+
+msgid "_Handle:"
+msgstr "_ ପରିଚାଳିତ କର:"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid room name"
+msgstr "%s ନ୍ଯାୟ୍ଯ ରୁମ ନାମ ନୁହେଁ୤"
+
+msgid "Invalid Room Name"
+msgstr "ଅମାନ୍ଯ ରୁମ ନାମ"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid server name"
+msgstr "%s ଅମାନ୍ଯ ସରଭର ନାମ ନୁହେଁ"
+
+msgid "Invalid Server Name"
+msgstr "ଅମାନ୍ଯ ସରବର ନାମ"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid room handle"
+msgstr "%s ଏକ ନ୍ଯାୟ୍ଯ ରୁମ ପରିଚାଳନା ନୁହେଁ"
+
+msgid "Invalid Room Handle"
+msgstr "ଅମାନ୍ଯ ରୁମ ପରିଚାଳନା"
+
+msgid "Configuration error"
+msgstr "କନଫିଗରେସନ ତୃଟି"
+
+msgid "Unable to configure"
+msgstr "କନଫିଗର କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
+
+msgid "Room Configuration Error"
+msgstr "ରୁମ କନଫିଗରେସନ ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "This room is not capable of being configured"
+msgstr "ଏହି ରୁମ କନଫିଗର ହେବା ପାଇଁ ସମର୍ଥ ନୁହେଁ"
+
+msgid "Registration error"
+msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
+msgstr "ନନ-MUC ଚାଟରୁମରେ ନିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମର୍ଥିତ ହୋଇନାହିଁ"
+
+msgid "Error retrieving room list"
+msgstr "କକ୍ଷ ତାଲିକା ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "Invalid Server"
+msgstr "ଅମାନ୍ଯ ସରଭର"
+
+msgid "Enter a Conference Server"
+msgstr "ଏକ କନଫରେନସ ସରବର ପ୍ରବେଶ କର"
+
+msgid "Select a conference server to query"
+msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପାଇଁ ଏକ କନଫରେନସ ସରଭର ମନୋନୀତ କର"
+
+msgid "Find Rooms"
+msgstr "ରୁମସବୁ ଖୋଜ"
+
+msgid "Affiliations:"
+msgstr "ସମ୍ବନ୍ଧ:"
+
+msgid "No users found"
+msgstr "କୌଣସି ଚାଳକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
+
+msgid "Roles:"
+msgstr "ଭୂମିକା:"
+
+msgid "Ping timed out"
+msgstr "ପିଙ୍ଗ ସମୟ ସମାପ୍ତ"
+
+msgid "Invalid XMPP ID"
+msgstr "ଅମାନ୍ଯ XMPP ID"
+
+msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
+msgstr "ଅବୈଧ XMPP ID. ଡମେନକୁ ସେଟ କରିବା ଉଚିତ।"
+
+msgid "Malformed BOSH URL"
+msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ BOSH URL"
+
+#, c-format
+msgid "Registration of %s@%s successful"
+msgstr "%s@%s ର ପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ "
+
+#, c-format
+msgid "Registration to %s successful"
+msgstr "%s ର ପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ ହୋଇଛି"
+
+msgid "Registration Successful"
+msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ"
+
+msgid "Registration Failed"
+msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ବିଫଳ"
+
+#, c-format
+msgid "Registration from %s successfully removed"
+msgstr "%s ରୁ ପଞ୍ଜିକରଣକୁ ସଫଳତାର ସହିତ କଢାସରିଛି"
+
+msgid "Unregistration Successful"
+msgstr "ଅପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ ହୋଇଛି"
+
+msgid "Unregistration Failed"
+msgstr "ଅପଞ୍ଜିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+
+msgid "State"
+msgstr "ରାଜ୍ଯ"
+
+msgid "Postal code"
+msgstr "ପୋଷ୍ଟାଲ କୋଡ"
+
+msgid "Phone"
+msgstr "ଫୋନ"
+
+msgid "Date"
+msgstr "ତାରିଖ"
+
+msgid "Already Registered"
+msgstr "ଆଗରୁ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛି"
+
+msgid "Unregister"
+msgstr "ଅପଞ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid ""
+"Please fill out the information below to change your account registration."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନରେ ଥିବା ସୂଚନାକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "Please fill out the information below to register your new account."
+msgstr "ନୂଆ ଆକାଉଣ୍ଟ ପଞ୍ଜିକୃତ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନର ସୂଚନା ପୂରଣ କର୤"
+
+msgid "Register New XMPP Account"
+msgstr " ନୂତନ XMPP ଆକାଉଣ୍ଟ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କର"
+
+msgid "Register"
+msgstr "ରେଜିଷ୍ଟର "
+
+#, c-format
+msgid "Change Account Registration at %s"
+msgstr "ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣକୁ %s ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#, c-format
+msgid "Register New Account at %s"
+msgstr "%s ରେ ନୂତନ ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Change Registration"
+msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Error unregistering account"
+msgstr "ଖାତା ଅପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "Account successfully unregistered"
+msgstr "ଖାତା ସଫଳତାର ସହିତ ଅପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛି"
+
+msgid "Initializing Stream"
+msgstr "ସ୍ରୋତ ଆରମ୍ଭ କରୁଛି"
+
+msgid "Initializing SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
+
+msgid "Authenticating"
+msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରୁଛି"
+
+msgid "Re-initializing Stream"
+msgstr "ସ୍ରୋତକୁ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କରୁଛି"
+
+msgid "Server doesn't support blocking"
+msgstr "ସର୍ଭର ବ୍ଲକିଙ୍ଗକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ"
+
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "ଅଧିକୃତ ନୁହେଁ"
+
+#. (reference: "libpurple/request.h")
+msgid "Mood"
+msgstr "ଭାବ"
+
+msgid "Now Listening"
+msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଶୁଣୁଅଛି"
+
+msgid "Both"
+msgstr "ଉଭୟ"
+
+msgid "From (To pending)"
+msgstr "ଠାରୁ (କୁ ବାକି ଅଛି)"
+
+msgid "From"
+msgstr "ଠାରୁ"
+
+msgid "To"
+msgstr "ଏଠାକୁ"
+
+msgid "None (To pending)"
+msgstr "କେହି ନୁହେଁ (କୁ ସ୍ଥଗିତ କରିବା)"
+
+#. 0
+msgid "None"
+msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
+
+#. subscription type
+msgid "Subscription"
+msgstr "ସ୍ବାକ୍ଷରକରଣ"
+
+msgid "Mood Text"
+msgstr "ଭାବନା ପାଠ୍ୟ"
+
+msgid "Allow Buzz"
+msgstr "ବଜକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
+
+msgid "Tune Artist"
+msgstr "କଳାକାରକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Tune Title"
+msgstr "ଶୀର୍କକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Tune Album"
+msgstr "ଆଲବମକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Tune Genre"
+msgstr "ଶୈଳୀକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Tune Comment"
+msgstr "ଚିପ୍ପଣୀକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Tune Track"
+msgstr "ଟ୍ରାକକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Tune Time"
+msgstr "ସମୟକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Tune Year"
+msgstr "ବର୍ଷକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Tune URL"
+msgstr "URL କୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Password Changed"
+msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତିନ ହେଲା"
+
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଗଲା।"
+
+msgid "Error changing password"
+msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କଲା ବେଳେ ତୃଟି"
+
+msgid "Change XMPP Password"
+msgstr "  XMPP ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
+
+msgid "Please enter your new password"
+msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବେଶ କର"
+
+msgid "Set User Info..."
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ସେଟ କର ..."
+
+#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
+msgid "Change Password..."
+msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..."
+
+#. }
+msgid "Search for Users..."
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଖୋଜ ..."
+
+msgid "Bad Request"
+msgstr "ମନ୍ଦ ଅନୁରୋଧ"
+
+msgid "Conflict"
+msgstr "ବିରୋଧ"
+
+msgid "Feature Not Implemented"
+msgstr "ଗୁଣ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ ହୋଇ ନାହିଁ"
+
+msgid "Forbidden"
+msgstr "ନିଷିଦ୍ଧ"
+
+msgid "Gone"
+msgstr "ୟାଇଛି "
+
+msgid "Internal Server Error"
+msgstr "ଅନ୍ତସ୍ଥ ସରଭର ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "Item Not Found"
+msgstr "ଜିନିଷ ମିଳି ନାହିଁ"
+
+msgid "Malformed XMPP ID"
+msgstr "ବିକୃତ XMPP ID"
+
+msgid "Not Acceptable"
+msgstr "ଗ୍ରହଣୀଯ ନୁହେଁ"
+
+msgid "Not Allowed"
+msgstr "ଅସ୍ବୀକୃତ"
+
+msgid "Payment Required"
+msgstr "ପ୍ରତିଦାନ ଆବଶ୍ଯକ"
+
+msgid "Recipient Unavailable"
+msgstr "ଗ୍ରହୀତା ଅନୁପଲବ୍ଧ "
+
+msgid "Registration Required"
+msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ଆବଶ୍ଯକ"
+
+msgid "Remote Server Not Found"
+msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ସରଭର ମିଳୁ ନାହିଁ"
+
+msgid "Remote Server Timeout"
+msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ସରଭର ସମଯ ଶେଷ ହୋଇଛି"
+
+msgid "Server Overloaded"
+msgstr "ସରଭର ବହୁତ ଲୋଡ ହୋଇଛି"
+
+msgid "Service Unavailable"
+msgstr "ସେବା ଅନୁପଲବ୍ଧ"
+
+msgid "Subscription Required"
+msgstr "ସ୍ବାକ୍ଷରକରଣ ଆବଶ୍ଯକ"
+
+msgid "Unexpected Request"
+msgstr "ଅନପେକ୍ଷିତ ଅନୁରୋଧ"
+
+msgid "Authorization Aborted"
+msgstr "ଅଧିକାର ଦେବା ନିଷ୍ଫଳ"
+
+msgid "Incorrect encoding in authorization"
+msgstr "ଅଧିକାର ଦେବାରେ ଏନକୋଡିଙ୍କ ଭୂଲ ଅଛି"
+
+msgid "Invalid authzid"
+msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଅଥ୍ଜିଡ"
+
+msgid "Invalid Authorization Mechanism"
+msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଅଧିକାର ଦେବା ତନ୍ତ୍ର"
+
+msgid "Authorization mechanism too weak"
+msgstr "ଅଧିକାର ଦେବା ତନ୍ତ୍ର ବହୁତ ଦୁର୍ବଳ"
+
+msgid "Temporary Authentication Failure"
+msgstr "କ୍ଷଣିକ ପାଇଁ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ବିଫଳ"
+
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ବିଫଳ"
+
+msgid "Bad Format"
+msgstr "ମନ୍ଦ ଫର୍ମାଟ"
+
+msgid "Bad Namespace Prefix"
+msgstr "ମନ୍ଦ ନାମସ୍ପେସ  ଉପସର୍ଗ"
+
+msgid "Resource Conflict"
+msgstr "ସ୍ବମ୍ବଳ କଳହ"
+
+msgid "Connection Timeout"
+msgstr "ସଂୟୋଗ ସମଯ ବିତିୟାଇଛି"
+
+msgid "Host Gone"
+msgstr "ହୋଷ୍ଟ ୟାଇଛି"
+
+msgid "Host Unknown"
+msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଅଜ୍ଞାତ"
+
+msgid "Improper Addressing"
+msgstr "ତ୍ରୁଟିପୂର୍ଣ୍ଣ  ଠିକଣା"
+
+msgid "Invalid ID"
+msgstr "ଅମାନ୍ଯ ID"
+
+msgid "Invalid Namespace"
+msgstr "ଅମାନ୍ଯ ନାମସ୍ପେସ"
+
+msgid "Invalid XML"
+msgstr "ଅମାନ୍ଯ XML"
+
+msgid "Non-matching Hosts"
+msgstr "ଅନନୁରୂପ ହୋଷ୍ଟଗୁଡିକ"
+
+msgid "Policy Violation"
+msgstr "ନୀତି ଉଲଙ୍ଘନ"
+
+msgid "Remote Connection Failed"
+msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ସଂୟୋଗ ବିଫଳ"
+
+msgid "Resource Constraint"
+msgstr "ସ୍ବମ୍ବଳ ଦମନ"
+
+msgid "Restricted XML"
+msgstr "ସୀମାବଦ୍ଧ XML"
+
+msgid "See Other Host"
+msgstr "ଅନ୍ଯ ହୋଷ୍ଟ ଦେଖ"
+
+msgid "System Shutdown"
+msgstr "ସିଷ୍ଟମ ସଟଡାଉନ"
+
+msgid "Undefined Condition"
+msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସର୍ତ"
+
+msgid "Unsupported Encoding"
+msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଏନକୋଡିଙ୍ଗ"
+
+msgid "Unsupported Stanza Type"
+msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପଂକ୍ତି ପ୍ରକାର"
+
+msgid "Unsupported Version"
+msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଭାଷାନ୍ତର"
+
+msgid "XML Not Well Formed"
+msgstr "XML ଭଲଭାବେ ତିଆରି ହୋଇନାହିଁ"
+
+msgid "Stream Error"
+msgstr "ସ୍ରୋତ ତ୍ରୁଟି"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to ban user %s"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ନିଷେଧ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ%s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
+msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସମ୍ବନ୍ଧ: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା  %s କୁ \"%s\"ରୂପେ ସମନ୍ଧିତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ "
+
+#, c-format
+msgid "Unknown role: \"%s\""
+msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ନୀତି: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଭୂମିକା \"%s\" ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to kick user %s"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ %s ପଦାଘାତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to ping user %s"
+msgstr "ଚାଳକ %s କୁ ପିଙ୍ଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
+msgstr "ଗୁଞ୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, କାରଣ ସେଠାରେ  %s ବିଷୟରେ କିଛି ଜଣା ନାହିଁ।"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
+msgstr "ଗୁଞ୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, କାରଣ %s ହୁଏତଃ ଅଫଲାଇନ ଥାଇପାରେ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
+"buzzes now."
+msgstr ""
+"ଗୁଞ୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, କାରଣ %s ଏହାକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ କିମ୍ବା ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୁଞ୍ଜନ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ "
+"ଇଚ୍ଛାକରୁନାହିଁ।"
+
+#, c-format
+msgid "Buzzing %s..."
+msgstr "ଗୁଞ୍ଜନକରୁଅଛି %s..."
+
+#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
+#. This is index number YAHOO_BUZZ.
+msgid "Buzz"
+msgstr "ଗୁଞ୍ଜନ"
+
+#, c-format
+msgid "%s has buzzed you!"
+msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୁଞ୍ଜନ ଦେଇଛି!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
+msgstr "%s ସହିତ ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ଅବୈଧ JID"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
+msgstr "%s ସହିତ ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ଚାଳକ ଅନଲାଇନ ନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
+msgstr "%s ସହିତ ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ଚାଳକ ଉପସ୍ଥିତିକୁ କିଣିନାହିଁ"
+
+msgid "Media Initiation Failed"
+msgstr "ମେଡିଆ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
+"session."
+msgstr ""
+"ଦୟାକରି %s ର ଉତ୍ସକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯାହା ସହିତ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ମେଡିଆ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।"
+
+msgid "Select a Resource"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଉତ୍ସ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+msgid "Initiate Media"
+msgstr "ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "config:  Configure a chat room."
+msgstr "କନଫିଗର: ଏକ ଚାଟ ରୁମ କନଫିଗର କର୤"
+
+msgid "configure:  Configure a chat room."
+msgstr "କନଫିଗର : ଏକ ଚାଟ ରୁମ କନଫିଗର କର୤"
+
+msgid "part [message]:  Leave the room."
+msgstr "ଅଂଶ [ସନ୍ଦେଶ]:  କୋଠରୀ ତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "register:  Register with a chat room."
+msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ: ଏକ ଚାଟ ରୁମ ପଞ୍ଜିକୃତ କର୤"
+
+msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
+msgstr "ବିଷଯ [ନୂଆ ବିଷଯ]: ବିଷଯକୁ ଦର୍ଶାଅ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର୤"
+
+msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
+msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]:  କୋଠରୀରୁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକଙ୍କୁ ବାରଣ କରନ୍ତୁ।"
+
+msgid ""
+"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
+"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
+msgstr ""
+"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: "
+"ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଆପତ୍ତି ସହିତ ଆଣନ୍ତୁ ଅଥବା ଚାଳକର ଆପତ୍ତିକୁ କୋଠରୀ ସହିତ ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
+
+msgid ""
+"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
+"users with a role or set users' role with the room."
+msgstr ""
+"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: "
+"ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଭୂମିକା ସହିତ ଆଣନ୍ତୁ ଅଥବା କୋଠରୀରେ ଚାଳକମାନଙ୍କର ଭୂମିକା ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
+msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ &lt;ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା&gt; [ସଂଦେଶ]:  ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ କକ୍ଷକୁ ଆମନ୍ତ୍ରିତ କର ୤"
+
+msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
+msgstr "join: &lt;room&gt; [password]:  ଏହି ସର୍ଭରରେ ଗୋଟିଏ ଚାର୍ଟରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
+msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]:  ଗୋଟିଏ ଚାଳକଙ୍କୁ କୋଠରୀରୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ।"
+
+msgid ""
+"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
+msgstr ""
+"ସଂଦେଶ &lt;ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା&gt; &lt;ସଂଦେଶ&gt;: ଅନ୍ଯ ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଗୋପନୀଯ ସଂଦେଶ "
+"ପଠାଅ୤"
+
+msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
+msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tଗୋଟିଏ ଚାଳକ/ଉପାଦାନ/ସର୍ଭରକୁ ପିଙ୍ଗ କରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
+msgstr "ବଜ୍ଜ: ସେମାନଙ୍କର ଧ୍ଯାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବାକୁ ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ବଜ୍ଜ କର"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "XMPP Protocol Plugin"
+msgstr "XMPPପ୍ରୋଟୋକଲ୍ ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
+
+#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
+msgid "Domain"
+msgstr "ପରିସର"
+
+msgid "Require SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS ଆବଶ୍ୟକ"
+
+msgid "Force old (port 5223) SSL"
+msgstr "ବାଧ୍ଯକର ପୁରୁଣା (ପୋର୍ଟ 5223) SSL"
+
+msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
+msgstr "ଅନଇନକ୍ରିପଟେଡ ସ୍ରୋତ ପରିବର୍ତ୍ତରେ ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ସ୍ବୀକୃତ କର"
+
+msgid "Connect port"
+msgstr "ପୋର୍ଟ ସଂୟୋଗ କର"
+
+#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
+#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
+#. Account options
+msgid "Connect server"
+msgstr "ସରଭର ସଂୟୋଗ କର"
+
+msgid "File transfer proxies"
+msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରକ୍ସିମାନ"
+
+msgid "BOSH URL"
+msgstr "BOSH URL"
+
+#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
+#. shared with MSN
+msgid "Show Custom Smileys"
+msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ Smileys ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+#, c-format
+msgid "%s has left the conversation."
+msgstr "%s ସେହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଛାଡ଼ିଦେଇଛି।"
+
+#, c-format
+msgid "Message from %s"
+msgstr "%s ରୁ ସଂଦେଶ"
+
+#, c-format
+msgid "%s has set the topic to: %s"
+msgstr "%s କୁ ବିଷଯ ସେଟ କରିଛି : %s"
+
+#, c-format
+msgid "The topic is: %s"
+msgstr "ବିଷଯ ହେଉଛି: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Message delivery to %s failed: %s"
+msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପ୍ରସ୍ତୁତି ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
+
+msgid "XMPP Message Error"
+msgstr "XMPP ସଂଦେଶ ତୃଟି"
+
+#, c-format
+msgid "(Code %s)"
+msgstr "(ସଂକେତ %s)"
+
+#, fuzzy
+msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
+msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ: ସଂଦେଶ ବହୁତ ବଡ ଅଟେ ।"
+
+msgid "XML Parse error"
+msgstr "XML ପାର୍ସ ଭୂଲ"
+
+msgid "Unknown Error in presence"
+msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତୃଟି ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି"
+
+#, c-format
+msgid "Error joining chat %s"
+msgstr "%s ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+
+#, c-format
+msgid "Error in chat %s"
+msgstr "ଚାଟରେ %s ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "Create New Room"
+msgstr "ନୂଆ ରୁମ ସୃଷ୍ଟି କର"
+
+msgid ""
+"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
+"default settings?"
+msgstr ""
+"ଆପଣ ନୂଆ ରୁମ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛନ୍ତି ୤ ଆପଣ ଏହାକୁ କନଫିଗର କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ବା ଡିଫଲଟ ସେଟିଙ୍ଗକୁ ଗ୍ରହଣ "
+"କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ?"
+
+msgid "_Configure Room"
+msgstr "_କନଫିଗର କକ୍ଷ"
+
+msgid "_Accept Defaults"
+msgstr "_ଡିଫଲଟଗୁଡିକୁ ଗ୍ରହଣ କର"
+
+msgid "No reason"
+msgstr "କୌଣସି କାରଣ ନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid "You have been kicked: (%s)"
+msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ବାହାର କରିଦିଆଯାଇଛି: (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Kicked (%s)"
+msgstr "ବାହାର କରିଦିଆଯାଇଛି (%s)"
+
+msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
+msgstr "ଇନ-ବ୍ୟାଣ୍ଡ ବାଇଟ ଧାରା ପରିବହନ ଉପରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା\n"
+
+msgid "Transfer was closed."
+msgstr "ସପରିବହନ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି।"
+
+msgid "Failed to open in-band bytestream"
+msgstr "ଇନ-ବ୍ୟାଣ୍ଡ ବାଇଟ ଧାରାକୁ ଖାଲିବାରେ ବିଫଳ"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
+msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ %s ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ କରନ୍ତି ନାହିଁ"
+
+msgid "File Send Failed"
+msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
+msgstr "%s ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଅବୈଧ JID"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
+msgstr "%s ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଚାଳକ ଅନଲାଇନ ନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
+msgstr "%s ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଚାଳକ ଉପସ୍ଥିତିକୁ କିଣିନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
+msgstr "ଦୟାକରି %s ର ଉତ୍ସକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯାହା ପାଖକୁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରୁଛନ୍ତି"
+
+msgid "Edit User Mood"
+msgstr "ଚାଳକ ଭାବନାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Please select your mood from the list."
+msgstr "ତାଲିକାରୁ ଆପଣଙ୍କର ଭାବନାକୁ ଦୟାକରି ବାଛନ୍ତୁ।"
+
+msgid "Set"
+msgstr "ସେଟକର"
+
+msgid "Set Mood..."
+msgstr "ଭାବନା ସେଟ କରନ୍ତୁ..."
+
+msgid "Set User Nickname"
+msgstr "ଚାଳକ ଉପନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Please specify a new nickname for you."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଉପନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ।"
+
+msgid ""
+"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
+"something appropriate."
+msgstr ""
+"ଏହି ସୂଚନା ଆପଣଙ୍କ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ, ତେଣୁ କିଛି ସଠିକ "
+"ବାଛନ୍ତୁ।"
+
+msgid "Set Nickname..."
+msgstr "ଉପନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ..."
+
+msgid "Actions"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
+
+msgid "Select an action"
+msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#. only notify the user about problems adding to the friends list
+#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
+#. * won't cause too many problems if we just ignore it
+#, c-format
+msgid "Unable to add \"%s\"."
+msgstr "  \"%s\" ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅକ୍ଷମ ।"
+
+msgid "Buddy Add error"
+msgstr "ସାଥୀ ତ୍ରୁଟି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "The username specified does not exist."
+msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ଚାଳକନାମ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
+
+#, c-format
+msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସମକାଳୀନତା ବିଷଯ ରେ %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
+"Do you want this buddy to be added?"
+msgstr ""
+"ସ୍ଥାନୀଯ ତାଲିକାରେ ଥିବା %s,  \"%s\" ସମୂହ ଭିତରେ ଅଛି,କିନ୍ତୁ ସର୍ଭର ତାଲିକାରେ ନାହିଁ । ତୁମେ ଏହି "
+"ବନ୍ଧୁକୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛ କି  ?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
+"to be added?"
+msgstr ""
+"%s ସ୍ଥାନୀଯ ସୂଚୀରେ ଅଛି କିନ୍ତୁ ସରଭର ସୂଚୀରେ ନାହିଁ ୤ ଆପଣ ଏହି ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse message"
+msgstr "ପାର୍ସ ସଂଦେଶ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
+
+#, c-format
+msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
+msgstr "ପଦବିନ୍ଯାସ ତୃଟି (ସମ୍ଭବତଃ ଏକ ଗ୍ରାହକ ବଗ୍)"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "ଅବୈଧ ଇମେଲ ଠିକଣା"
+
+#, c-format
+msgid "User does not exist"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid "Fully qualified domain name missing"
+msgstr "ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ୟୋଗ୍ଯ ପରିସର ନାମ ବିଲୁପ୍ତ ହୋଇଛି "
+
+#, c-format
+msgid "Already logged in"
+msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଲଗ-ଇନ ହୋଇଛି"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid username"
+msgstr "ଅବୈଧ ଚାଳକନାମ"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid friendly name"
+msgstr "ଅମାନ୍ଯ ବନ୍ଧୁଭାବାପନ୍ନ ନାମ"
+
+#, c-format
+msgid "List full"
+msgstr " ତାଲିକା ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ"
+
+#, c-format
+msgid "Already there"
+msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
+
+#, c-format
+msgid "Not on list"
+msgstr "ତାଲିକାରେ ନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid "User is offline"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା  ଅଫଲାଇନ୍ ଅଛନ୍ତି"
+
+#, c-format
+msgid "Already in the mode"
+msgstr "ପୂର୍ବରୁ ମୋଡରେ ଅଛି"
+
+#, c-format
+msgid "Already in opposite list"
+msgstr "ପୂର୍ବରୁ ବିପରୀତ ତାଲିକାରେ ଅଛି"
+
+#, c-format
+msgid "Too many groups"
+msgstr "ବହୁତ ଗୁଡିଏ ସମୂହ"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid group"
+msgstr "ଅମାନ୍ଯ ସମୂହ"
+
+#, c-format
+msgid "User not in group"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା  ସମୂହରେ ନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid "Group name too long"
+msgstr "ସମୂହର ନାମ ବହୁତ ଲମ୍ବା"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot remove group zero"
+msgstr "ଶୂନ୍ଯ ସମୂହ ହଟେଇ ହେବ ନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
+msgstr "ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ଏକ ସମୂହ ସହିତ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରାଗଲା ୟାହା ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ ୤"
+
+#, c-format
+msgid "Switchboard failed"
+msgstr "ସୁଇଚବୋର୍ଡ ବିଫଳ"
+
+#, c-format
+msgid "Notify transfer failed"
+msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା"
+
+#, c-format
+msgid "Required fields missing"
+msgstr "ଆବଶ୍ଯକ କ୍ଷେତ୍ର ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
+
+#, c-format
+msgid "Too many hits to a FND"
+msgstr "ବହୁତ ଅଧିକ ହିଟ ଗୁଡିକ FND "
+
+#, c-format
+msgid "Not logged in"
+msgstr "ଲଗଡ-ଇନ୍ ନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid "Service temporarily unavailable"
+msgstr "ସେବା ଅସ୍ଥାଯୀରୂପେ ଅନୁପଲବ୍ଧ"
+
+#, c-format
+msgid "Database server error"
+msgstr "ତଥ୍ଯସଂଚଯ ସରଭର ତ୍ରୁଟି"
+
+#, c-format
+msgid "Command disabled"
+msgstr "ଆଦେଶ ଅସମର୍ଥ ହୋଇଛି"
+
+#, c-format
+msgid "File operation error"
+msgstr "ଫାଇଲ ସଂଚାଳକ ତ୍ରୁଟି"
+
+#, c-format
+msgid "Memory allocation error"
+msgstr "ସ୍ମୃତିଶକ୍ତି ବିଭାଜନ ତ୍ରୁଟି"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong CHL value sent to server"
+msgstr "CHL ଭୂଲ ମୂଲ୍ଯ ସରଭରକୁ ପଠାୟାଇଛି"
+
+#, c-format
+msgid "Server busy"
+msgstr "ସରଭର ବ୍ଯସ୍ତ ଅଛି"
+
+#, c-format
+msgid "Server unavailable"
+msgstr "ସରଭର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid "Peer notification server down"
+msgstr "ସମକକ୍ଷ ବିଜ୍ଞାପନ ସର୍ଭର ଅଚଳ"
+
+#, c-format
+msgid "Database connect error"
+msgstr "ତଥ୍ଯସଂଟଯ ସଂୟୋଗ ତ୍ରୁଟି"
+
+#, c-format
+msgid "Server is going down (abandon ship)"
+msgstr "ସରଭର ଖରାପ ହୋଉଛି (ଜାହାଜ ତ୍ଯାଗ କର)୤"
+
+#, c-format
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "ସଂୟୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+
+#, c-format
+msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
+msgstr "CVR ପାରାମିଟର ହୁଏତ ଅଜ୍ଞାତ ଅଥବା ଅସ୍ବୀକୃତ"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to write"
+msgstr "ଲେଖିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
+
+#, c-format
+msgid "Session overload"
+msgstr "ଅଧିବେଶନ ଓଭରଲୋଡ"
+
+#, c-format
+msgid "User is too active"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଧିକ କାର୍ୟ୍ଯରତ ଅଛି"
+
+#, c-format
+msgid "Too many sessions"
+msgstr "ବହୁତ ଅଧିକ ଅଧିବେଶନ"
+
+#, c-format
+msgid "Passport not verified"
+msgstr "ପାସପୋର୍ଟ ପ୍ରମାଣିତ ହୋଇ ନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid "Bad friend file"
+msgstr "ଖରାପ ବନ୍ଧୁ ଫାଇଲ"
+
+#, c-format
+msgid "Not expected"
+msgstr "ଅପ୍ରତୀକ୍ଷିତ"
+
+msgid "Friendly name is changing too rapidly"
+msgstr "ସହଜମୟ ନାମଟି ବାରମ୍ବାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେଉଛି"
+
+#, c-format
+msgid "Server too busy"
+msgstr "ସରଭର ବହୁତ ବ୍ଯସ୍ତ ଅଛି"
+
+#, c-format
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
+
+#, c-format
+msgid "Not allowed when offline"
+msgstr "ଅଫ-ଲାଇନ୍ ଥିବା ବେଳେ ଅସ୍ବୀକୃତ"
+
+#, c-format
+msgid "Not accepting new users"
+msgstr "ନୂଆ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଗ୍ରହଣ କରୁ ନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid "Kids Passport without parental consent"
+msgstr "ପିଲାଙ୍କ ପାସପୋର୍ଟ ମା'ବାପାଙ୍କ ଅନୁମତି ବିନା"
+
+#, c-format
+msgid "Passport account not yet verified"
+msgstr "ପାସପୋର୍ଟ ଆକାଉଣ୍ଟ ଏୟାଏଁ ପ୍ରମାଣିତ ହୋଇ ନାହିଁ"
+
+msgid "Passport account suspended"
+msgstr "ପାସପୋର୍ଟ ଖାତା ନିଲମ୍ବିତ ହୋଇଛି"
+
+#, c-format
+msgid "Bad ticket"
+msgstr "ମନ୍ଦ ଟିକେଟ"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown Error Code %d"
+msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି କୋଡ  %d"
+
+#, c-format
+msgid "MSN Error: %s\n"
+msgstr "MSN ତ୍ରୁଟି: %s\n"
+
+msgid "Other Contacts"
+msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଯୋଗାଯୋଗ"
+
+msgid "Non-IM Contacts"
+msgstr "IM-ହୀନ ସମ୍ପର୍କମାନ"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+"%s ଗୋଟିଏ ୱିଙ୍କ ପଠାଇଛି। <a href='msn-wink://%s'>ଏହାକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ</a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
+msgstr "%s ଗୋଟିଏ ୱିଙ୍କ ପଠାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+"%s ଗୋଟିଏ ସ୍ୱର କ୍ଲିପପଠାଇଛି। <a href='audio://%s'>ଏହାକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ</a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
+msgstr "%s ଗୋଟିଏ ସ୍ୱର କ୍ଲିପ ପଠାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
+msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି ଚାର୍ଟ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଇଛି, ଯାହାକି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
+
+msgid "Nudge"
+msgstr "କହୁଣି"
+
+#, c-format
+msgid "%s has nudged you!"
+msgstr "%s has nudged you!"
+
+#, c-format
+msgid "Nudging %s..."
+msgstr "କହୁଁଣିରେ ସୂଚନା ଦେଉଅଛି %s..."
+
+msgid "Email Address..."
+msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା..."
+
+msgid "Your new MSN friendly name is too long."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ MSN ବନ୍ଧୁତା ନାମ ଅଧିକ ଲମ୍ବା୤"
+
+#, c-format
+msgid "Set friendly name for %s."
+msgstr "%s ପାଇଁ ସହଜମୟ ନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "Set your friendly name."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁତା ନାମ ସେଟ କର୤"
+
+msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
+msgstr "ଏହି ନାମକୁ ଅନ୍ଯ MSN ବନ୍ଧୁଗଣ ଆପଣଙ୍କୁ ସେମିତି ଦେଖିବେ ୤"
+
+msgid "Set your home phone number."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଘର ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର୤"
+
+msgid "Set your work phone number."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର୤"
+
+msgid "Set your mobile phone number."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମୋବାଇଲ ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର୤"
+
+msgid "Allow MSN Mobile pages?"
+msgstr "MSN ମୋବୋଇଲ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ ?"
+
+msgid ""
+"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
+"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
+msgstr ""
+"MSN ମୋବାଇଲ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ ଆପଣଙ୍କର ସେଲ ଫୋନ କିମ୍ବା ଅନ୍ଯ ମୋବାଇଲ ଉପକରଣକୁ ପଠେଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର "
+"ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ଥିବା ଲୋକଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ବା ଆସ୍ବୀକୃତି ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
+
+msgid "Allow"
+msgstr "ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Disallow"
+msgstr "ଅସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ"
+
+#, c-format
+msgid "Blocked Text for %s"
+msgstr "%s ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ବ୍ଲକ କରୁଅଛି"
+
+msgid "No text is blocked for this account."
+msgstr "ଏହି ଖାତା ପାଇଁ କୌଣସି ପାଠ୍ୟକୁ ବ୍ଲକ କରାହୋଇ ନାହିଁ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
+msgstr "MSN ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ଅଟକାଉଅଛି:<br/>%s"
+
+msgid "This account does not have email enabled."
+msgstr "ଏହି ଖାତାରେ ଇମେଲକୁ ସକ୍ରିୟ କରାହୋଇନାହିଁ।"
+
+msgid "Send a mobile message."
+msgstr "ଏକ ମୋବାଇଲ ସଂଦେଶ ପଠାଅ୤"
+
+msgid "Page"
+msgstr "ପୃଷ୍ଠା"
+
+msgid "Playing a game"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଖେଳ ଖେଳୁଅଛି"
+
+msgid "Working"
+msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ କରୁଛି "
+
+msgid "Has you"
+msgstr "ଆପଣ କି"
+
+msgid "Home Phone Number"
+msgstr "ଘର ଫୋନ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା"
+
+msgid "Work Phone Number"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ଫୋନ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା"
+
+msgid "Mobile Phone Number"
+msgstr "ମୋବାଇଲ ଫୋନ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା"
+
+msgid "Be Right Back"
+msgstr "ଶୀଘ୍ର ଫେରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Busy"
+msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ"
+
+msgid "On the Phone"
+msgstr "ଫୋନରେ"
+
+msgid "Out to Lunch"
+msgstr "ମଧ୍ଯାହ୍ନଭୋଜନ ପାଇଁ ବାହାରେ"
+
+#. primitive
+#. ID
+#. name - use default
+#. saveable
+#. should be user_settable some day
+#. independent
+msgid "Artist"
+msgstr "କଳାକାର"
+
+msgid "Album"
+msgstr "ଆଲବମ"
+
+msgid "Game Title"
+msgstr "ଖେଳ ଶୀର୍ଷକ"
+
+msgid "Office Title"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ୟାଳୟ ଶୀର୍ଷକ"
+
+msgid "Set Friendly Name..."
+msgstr "ବନ୍ଧୁତା ମୂଳକ ନାମ ସେଟ କର ..."
+
+msgid "Set Home Phone Number..."
+msgstr "ଘର ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟକର ..."
+
+msgid "Set Work Phone Number..."
+msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର ..."
+
+msgid "Set Mobile Phone Number..."
+msgstr "ମୋବାଇଲ ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର ..."
+
+msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
+msgstr "ମୋବାଇଲ ଉପକରଣଗୁଡିକ ସକ୍ଷମ/ଅକ୍ଷମ କର..."
+
+msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
+msgstr "ମୋବାଇ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକୁ ସ୍ବୀକୃତି/ଅସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ..."
+
+msgid "View Blocked Text..."
+msgstr "ଅଟକାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟକୁ ଦେଖନ୍ତୁ..."
+
+msgid "Open Hotmail Inbox"
+msgstr "ହଟ-ମେଲ ଭିତରବକ୍ସ ଖୋଲ"
+
+msgid "Send to Mobile"
+msgstr "ମୋବାଇଲକୁ ପଠାଅ"
+
+msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
+msgstr "MSN ପାଇଁ SSL ସମର୍ଥନ ଆବଶ୍ଯକ ।ଦଯାକରି ଏକ ସମର୍ଥିତ SSL ଗ୍ରନ୍ଥାଳଯ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ କର ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
+"be valid email addresses."
+msgstr ""
+"ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଚାଳକନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।  ଚାଳକନାମଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଇମେଲ "
+"ଠିକଣା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
+
+msgid "Unable to Add"
+msgstr "ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+msgid "Authorization Request Message:"
+msgstr "ଅଧିକାର ଅନୁରୋଧ ସଂଦେଶ : "
+
+msgid "Please authorize me!"
+msgstr "ଦଯାକରି ମତେ ଅଧିକାର ଦିଅନ୍ତୁ:"
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
+#.
+msgid "_OK"
+msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
+
+msgid "Error retrieving profile"
+msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "General"
+msgstr "ସାଧାରଣ"
+
+msgid "Age"
+msgstr "ବଯସ"
+
+msgid "Occupation"
+msgstr "ବ୍ଯବସାଯ"
+
+msgid "Location"
+msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
+
+msgid "Hobbies and Interests"
+msgstr "ଅଭିରୁଚି ଏବଂ ପ୍ରିଯବସ୍ତୁ"
+
+msgid "A Little About Me"
+msgstr "ମୋ ବିଷଯରେ କିଛି "
+
+msgid "Social"
+msgstr "ସାମାଜିକ"
+
+msgid "Marital Status"
+msgstr "ବୈବାହିକ ସ୍ଥିତି"
+
+msgid "Interests"
+msgstr "ଆଗ୍ରହଗୁଡିକ"
+
+msgid "Pets"
+msgstr "ପାଳିତ ଗୁଡିକ"
+
+msgid "Hometown"
+msgstr "ନିଜ ଗାଁ"
+
+msgid "Places Lived"
+msgstr "ରହିଥିବା ସ୍ଥାନଗୁଡିକ"
+
+msgid "Fashion"
+msgstr "ଫେସନ"
+
+msgid "Humor"
+msgstr "ବ୍ଯଙ୍ଗ-ଥଟ୍ଟା"
+
+msgid "Music"
+msgstr "ସଙ୍ଗୀତ"
+
+msgid "Favorite Quote"
+msgstr "ପ୍ରିଯ ପଂକ୍ତି "
+
+msgid "Contact Info"
+msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା"
+
+msgid "Personal"
+msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ"
+
+msgid "Significant Other"
+msgstr "ଅନ୍ଯ ମହତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ"
+
+msgid "Home Phone"
+msgstr "ଘର ଫୋନ"
+
+msgid "Home Phone 2"
+msgstr "ଘର ଫୋନ ୨"
+
+msgid "Home Address"
+msgstr "ଘରୋଇ ଠିକଣା"
+
+msgid "Personal Mobile"
+msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ମୋବାଇଲ"
+
+msgid "Home Fax"
+msgstr "ଘର ଫ୍ଯାକ୍ସ"
+
+msgid "Personal Email"
+msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଇମେଲ"
+
+msgid "Personal IM"
+msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ IM"
+
+msgid "Anniversary"
+msgstr "ବାର୍ଷିକୀ"
+
+#. Business
+msgid "Work"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
+
+msgid "Job Title"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ"
+
+msgid "Company"
+msgstr "କମ୍ପାନୀ"
+
+msgid "Department"
+msgstr "ବିଭାଗ"
+
+msgid "Profession"
+msgstr "ବ୍ରୁତ୍ତି"
+
+msgid "Work Phone"
+msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ ଫୋନ "
+
+msgid "Work Phone 2"
+msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ଫୋନ ୨"
+
+msgid "Work Address"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳୀ ଠିକଣା"
+
+msgid "Work Mobile"
+msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ମୋବାଇଲ"
+
+msgid "Work Pager"
+msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ପେଜର"
+
+msgid "Work Fax"
+msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ଫାକ୍ସ"
+
+msgid "Work Email"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ଇ-ଡାକ"
+
+msgid "Work IM"
+msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ IM"
+
+msgid "Start Date"
+msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ତାରିଖ"
+
+msgid "Favorite Things"
+msgstr "ପସନ୍ଦର ଜିନିଷ"
+
+msgid "Last Updated"
+msgstr "ଶେଷ ଅପଡେଟ"
+
+msgid "Homepage"
+msgstr "ମୂଖ୍ଯ ପୃଷ୍ଠା"
+
+msgid "The user has not created a public profile."
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଏକ ସାର୍ବଜନୀନ ପ୍ରୋଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରି ନାହାଁନ୍ତି ୤"
+
+msgid ""
+"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
+"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
+"public profile."
+msgstr ""
+"MSN ଜଣାଇଛି ୟେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପ୍ରୋଫାଇଲ ଖୋଜିବାରେ ଅକ୍ଷମ ହୋଇଛି ୤ ଏହାର ଅର୍ଥ ୟେ ହୁଏତ ଉପୟୋଗ "
+"କର୍ତ୍ତା ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ନାହିଁ  ଅଥବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ଅଛି କିନ୍ତୁ ଏକ ସାର୍ବଜନୀନ ପ୍ରୋଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି "
+"କରିନାହିଁ ୤ "
+
+msgid ""
+"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
+"does not exist."
+msgstr ""
+"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଫାଇଲ୍‌ରେ କୌଣସି ସୂଚନା ମିଳି ପାରିଲା ନାହିଁ । ବୋଧହୁଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ ।"
+
+msgid "View web profile"
+msgstr "ୱେବ ରୂପରେଖା ଦେଖନ୍ତୁ"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *< summary
+msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
+msgstr "Windows ଜୀବନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ବାହକ ପ୍ରୋଟୋକଲ ପ୍ଲଗଇନ"
+
+msgid "Use HTTP Method"
+msgstr "HTTP ପଦ୍ଧତି ଉପୟୋଗ କର"
+
+msgid "HTTP Method Server"
+msgstr "HTTP ପଦ୍ଧତି ସର୍ଭର"
+
+msgid "Show custom smileys"
+msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥିତ ସ୍ମାଇଲିଗୁଡିକୁ ଦେଖାଅ"
+
+msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
+msgstr "ନଡ୍ଜ: ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ତାଙ୍କର ଧ୍ଯାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ନଡ୍ଜ କର ୤"
+
+msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
+msgstr "Windows ଜୀବନ୍ତ ID ବୈଧିକରଣ:ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
+msgstr "Windows ଜୀବନ୍ତ ID ବୈଧିକରଣ:ଅବୈଧ ଉତ୍ତର"
+
+#, c-format
+msgid "%s just sent you a Nudge!"
+msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ନଡଜ ଆପଣଙ୍କୁ ପଠାଗଲା!"
+
+msgid "The following users are missing from your addressbook"
+msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଚାଳକମାନେ ଆପଣଙ୍କ ଠିକଣାପୁସ୍ତକରୁ ହଜିଯାଇଛନ୍ତି"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown error (%d): %s"
+msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି (%d): %s"
+
+msgid "Unable to add user"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
+
+#. Unknown error!
+#, c-format
+msgid "Unknown error (%d)"
+msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି (%d)"
+
+msgid "Unable to remove user"
+msgstr "ଚାଳକକୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
+msgstr "ମୋବାଇଲ ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନଥିଲା କାରଣ ଏହା ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
+"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
+"in progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"sign in."
+msgid_plural ""
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
+"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
+"in progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"sign in."
+msgstr[0] ""
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
+"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
+"in progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"sign in."
+msgstr[1] ""
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
+"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
+"in progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"sign in."
+
+msgid ""
+"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
+"happens when the user is blocked or does not exist."
+msgstr ""
+"ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଯାଇନଥିଲା କାରଣ ତନ୍ତ୍ର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। ଏହା ସାଧାରଣତଃ ଘଟିଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଚାଳକକୁ "
+"ଅଟକାଯାଇଥାଏ କିମ୍ବା ଅବସ୍ଥିତ ନଥାଏ।"
+
+msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
+msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ କାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ଅତିଶିଘ୍ର ପଠାଯାଇଛି।"
+
+msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
+msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ କାରଣ ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ସାଙ୍କେତିକରଣ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା।"
+
+msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
+msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ କାରଣ ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"
+
+msgid "Writing error"
+msgstr "ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "Reading error"
+msgstr "ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection error from %s server:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"  %sସର୍ଭରରୁ ସଂୟୋଗ ତୃଟି:\n"
+"%s"
+
+msgid "Our protocol is not supported by the server"
+msgstr "ଆମର ପ୍ରଟୋକଲ ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
+
+msgid "Error parsing HTTP"
+msgstr "HTTP ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "You have signed on from another location"
+msgstr "ଆପଣ ଅନ୍ୟଏକ ସ୍ଥାନରୁ ହସ୍ତାକ୍ଷର କରିଛନ୍ତି"
+
+msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
+msgstr "MSN ସରଭରଗୁଡିକ ଅଳ୍ପକାଳପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ ୤ ଦଯାକରି ପ୍ରତୀକ୍ଷା କର ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କର୤"
+
+msgid "The MSN servers are going down temporarily"
+msgstr "MSN ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ପ୍ରଭାବହୀନ ହେଉଛି"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to authenticate: %s"
+msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ : %s"
+
+msgid ""
+"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
+msgstr ""
+"ଆପଣଙ୍କର  MSN ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ ୤ ଦଯାକରି ପ୍ରତୀକ୍ଷା କର ଏବଂ ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା "
+"କର୤"
+
+msgid "Handshaking"
+msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକିଙ୍ଗ "
+
+msgid "Transferring"
+msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଛି"
+
+msgid "Starting authentication"
+msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି"
+
+msgid "Getting cookie"
+msgstr "କୁକି ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି"
+
+msgid "Sending cookie"
+msgstr "କୁକି ପଠାଉଛି"
+
+msgid "Retrieving buddy list"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀ ପୁନଃ ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି"
+
+#, c-format
+msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
+msgstr ""
+"%s ଆପଣଙ୍କର ୱେବକ୍ୟାମକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି, କିନ୍ତୁ ଏହି ସମସ୍ୟାଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
+
+#, c-format
+msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
+msgstr ""
+"%s ଆପଣଙ୍କୁ ତାହାର ୱେବକ୍ୟାମକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିଛି, କିନ୍ତୁ ଏହା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
+
+msgid "Away From Computer"
+msgstr "କମ୍ପୁଟରରୁ ଦୂରରେ"
+
+msgid "On The Phone"
+msgstr "ଫୋନରେ"
+
+msgid "Out To Lunch"
+msgstr "ମଧ୍ଯାହ୍ନ ଭୋଜନପାଇଁ ବାହାକୁ"
+
+msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
+msgstr "ସମଯ ବିତି ୟାଇଥିବା ୟୋଗୁଁ ସଂଦେଶ ହୁଏତ ପଠାୟାଇ ପାରି ନାହିଁ : "
+
+msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
+msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ, ଅଦୃଶ୍ଯ ବେଳେ ସ୍ବୀକୃତ ହୋଇ ନଥିଲା:"
+
+msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
+msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛନ୍ତି:"
+
+msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
+msgstr "ଏକ ସଂୟୋଗ ତୃଟି ଘଟିବା ୟୋଗୁଁ ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ :"
+
+msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
+msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣ ଅତି ଶୀଘ୍ର ପଠାଉଛନ୍ତି :"
+
+msgid ""
+"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
+"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
+msgstr ""
+"ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ  ଏହି ସର୍ଭର ସହିତ ଗୋଟିଏ ଅଧିବେଶନ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ "
+"ଅସମର୍ଥ। ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଗୋଟିଏ ସର୍ଭର ସମସ୍ୟା, କିଛି ସମୟ ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ:"
+
+msgid ""
+"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
+msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ସୁଇଚବୋର୍ଡ ସହିତ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା:"
+
+msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
+msgstr "ଏକ ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି ଘଟିବା ୟୋଗୁଁ ସଂଦେଶ ହୁଏତ ପଠାୟାଇ ପାରି ନାହିଁ :"
+
+msgid "Delete Buddy from Address Book?"
+msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ସାଥୀକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
+
+msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
+msgstr "ଆପଣ ଏହି ସାଥୀକୁ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ମଧ୍ଯ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
+
+msgid "The username specified is invalid."
+msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ଠିକଣା ନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
+
+#, c-format
+msgid "Friendly name changes too rapidly"
+msgstr "ବନ୍ଧୁତା ନାମ ବହୁତ ଶୀଘ୍ର ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଉଛି"
+
+msgid "This Hotmail account may not be active."
+msgstr "ଏହି ହଟମେଲ ଆକାଉଣ୍ଟ ହୁଏତ ସକ୍ରିଯ ନୁହଁ ୤"
+
+msgid "Profile URL"
+msgstr "URL ପ୍ରୋଫାଇଲ"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "MSN Protocol Plugin"
+msgstr "MSN ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid group."
+msgstr "%s ଏକ ମାନ୍ଯ ସମୂହ ନୁହେଁ୤"
+
+msgid "Unknown error."
+msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
+
+#, c-format
+msgid "%s on %s (%s)"
+msgstr " %s (%s) ରେ %s "
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add user on %s (%s)"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ %s (%s) "
+
+#, c-format
+msgid "Unable to block user on %s (%s)"
+msgstr "%sରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)୤"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
+msgstr "%s ରେ ଉରୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)୤"
+
+#, c-format
+msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
+msgstr "%s ୟୋଗ କରିହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି୤"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid passport account."
+msgstr "%s ଏକ ମାନ୍ଯ ପାସପୋର୍ଟ ଆକାଉଣ୍ଟ ନୁହଁ୤"
+
+msgid "Service Temporarily Unavailable."
+msgstr "ସେବା ଅସ୍ଥାଯୀ ଭାବରେ ଅନୁପଲବ୍ଧ ଅଛି ୤"
+
+msgid "Unable to rename group"
+msgstr "ସମୂହକୁ ପୁନଃନାମକରଣ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ "
+
+msgid "Unable to delete group"
+msgstr "ସମୂହକୁ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
+
+#, c-format
+msgid "%s has added you to his or her buddy list."
+msgstr "%s ତାଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ଆପଣଙ୍କୁ ୟୋଗ କରାୟାଇଛି ୤"
+
+#, c-format
+msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
+msgstr "%s ତାଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ ଆପଣଙ୍କୁ ହଟେଇ ଦିଆୟାଇଛି ୤"
+
+#. 1
+msgid "Angry"
+msgstr "କ୍ରୋଧିତ"
+
+#. 2
+msgid "Excited"
+msgstr "ଉତ୍ତେଜିତ"
+
+#. 3
+msgid "Grumpy"
+msgstr "Grumpy"
+
+#. 4
+msgid "Happy"
+msgstr "ଖୁସି"
+
+#. 5
+msgid "In Love"
+msgstr "ପ୍ରେମରେ"
+
+#. 6
+msgid "Invincible"
+msgstr "ଅଜେଯ"
+
+#. 7
+msgid "Sad"
+msgstr "ଦୁଃଖିତ"
+
+#. 8
+msgid "Hot"
+msgstr "ଉଷ୍ଣ"
+
+#. 9
+msgid "Sick"
+msgstr "ଦୁର୍ବଳ"
+
+#. 10
+msgid "Sleepy"
+msgstr "ନିଦ୍ରିତ"
+
+#. show current mood
+msgid "Current Mood"
+msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଭାବନା"
+
+#. add all moods to list
+msgid "New Mood"
+msgstr "ନୂଆ ଭାବନା"
+
+msgid "Change your Mood"
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଭାବନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "How do you feel right now?"
+msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ କିପରି ଅନୁଭବ କରୁଛନ୍ତି?"
+
+msgid "The PIN you entered is invalid."
+msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା PIN ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
+msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା PIN ରେ ଅବୈଧ ଆକାର ଅଛି [4-10]."
+
+msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+msgstr "ସେହି PIN ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ଏହା କେବଳ ଗଣନସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ [0-9]."
+
+msgid "The two PINs you entered do not match."
+msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଦୁଇଟି PINs ମେଳଖାଉନାହିଁ।"
+
+msgid "The name you entered is invalid."
+msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
+
+msgid ""
+"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଜନ୍ମଦିନଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ସଠିକ ଶୈଳୀଟି ହେଉଛି: 'YYYY-MM-DD'."
+
+#. show error to user
+msgid "Profile Update Error"
+msgstr "ରୂପରେଖା ଅଦ୍ୟତନ ତ୍ରୁଟି"
+
+#. no profile information yet, so we cannot update
+#. (reference: "libpurple/request.h")
+msgid "Profile"
+msgstr "ରୂପରେଖ"
+
+msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ରୂପରେଖା ସୂଚନା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କଢ଼ାଯାଇନାହିଁ। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
+
+#. pin
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
+
+msgid "Verify PIN"
+msgstr "PIN କୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
+
+#. display name
+msgid "Display Name"
+msgstr "ନାମ ଦର୍ଶାଅ"
+
+#. hidden
+msgid "Hide my number"
+msgstr "ମୋର କ୍ରମସଂଖ୍ୟାକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
+
+#. mobile number
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "ମୋବାଇଲ କ୍ରମସଂଖ୍ଯା"
+
+msgid "Update your Profile"
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ରୂପରେଖାକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Here you can update your MXit profile"
+msgstr "ଏଠାରେ ଆପଣଙ୍କର MXit ରୂପରେଖାକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ"
+
+msgid "View Splash"
+msgstr "Splash ଦେଖନ୍ତୁ"
+
+msgid "There is no splash-screen currently available"
+msgstr "ସେଠାରେ ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି splash-screen ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
+
+msgid "About"
+msgstr "ବିବରଣୀ"
+
+#. display / change mood
+msgid "Change Mood..."
+msgstr "ଭାବନା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..."
+
+#. display / change profile
+msgid "Change Profile..."
+msgstr "ରୂପରେଖା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..."
+
+#. display splash-screen
+msgid "View Splash..."
+msgstr "Splash ଦେଖନ୍ତୁ..."
+
+#. display plugin version
+msgid "About..."
+msgstr "ବିବରଣୀ..."
+
+#. the file is too big
+msgid "The file you are trying to send is too large!"
+msgstr "ଆପଣ ପଠାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରୁଥିବା ଫାଇଲଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼!"
+
+msgid ""
+"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
+msgstr ""
+"MXit HTTP ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସର୍ଭର ବିନ୍ୟାସକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "Logging In..."
+msgstr "ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ..."
+
+msgid ""
+"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
+msgstr "MXit ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସର୍ଭର ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "Connecting..."
+msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
+
+msgid "The nick name you entered is invalid."
+msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଉପନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
+msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା PIN ଟି ଅବୈଧ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ [7-10]."
+
+#. mxit login name
+msgid "MXit Login Name"
+msgstr "MXit ଲଗଇନ ନାମ"
+
+#. nick name
+msgid "Nick Name"
+msgstr "ଉପନାମ"
+
+#. show the form to the user to complete
+msgid "Register New MXit Account"
+msgstr "ନୂତନ MXit ଖାତା ପଞ୍ଜିକୃତ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "ଦୟାକରି ନିମ୍ନଲିଖିତ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ:"
+
+#. no reply from the WAP site
+msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
+msgstr "MXit WAP ସାଇଟକୁ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି। ଦୟାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
+
+#. wapserver error
+#. server could not find the user
+msgid ""
+"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
+msgstr ""
+"MXit ଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଅନୁରୋଧ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
+msgstr "ଭୁଲ ସୁରକ୍ଷା ସଂକେତ ଭରଣ କରାଯାଇଛି। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "Your session has expired. Please try again later."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅଧିବେଶନ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି। ଦୟାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "Invalid country selected. Please try again."
+msgstr "ଅବୈଧ ଦେଶ ବଛାହୋଇଛି। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "Username is not registered. Please register first."
+msgstr "ଚାଳକନାମ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ। ଦୟାକରି ପ୍ରଥମେ ପଞ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "Username is already registered. Please choose another username."
+msgstr "ଚାଳକନାମ ପୂର୍ବରୁ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛି। ଦୟାକରି ଅନ୍ୟଏକ ଚାଳକନାମ ବାଛନ୍ତୁ।"
+
+msgid "Internal error. Please try again later."
+msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି। ଦୟାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "You did not enter the security code"
+msgstr "ଆପଣ ସୁରକ୍ଷା ସଂକେତ ଭରଣ କରିନଥିଲେ"
+
+msgid "Security Code"
+msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସଂକେତ"
+
+#. ask for input
+msgid "Enter Security Code"
+msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Your Country"
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଦେଶ"
+
+msgid "Your Language"
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା"
+
+#. display the form to the user and wait for his/her input
+msgid "MXit Authorization"
+msgstr "MXit ବୈଧିକରଣ"
+
+msgid "MXit account validation"
+msgstr "MXit ଖାତା ବୈଧିକରଣ"
+
+msgid "Retrieving User Information..."
+msgstr "ଚାଳକ ସୂଚନା କାଢ଼ୁଅଛି..."
+
+msgid "Loading menu..."
+msgstr "ତାଲିକା ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
+
+msgid "Status Message"
+msgstr "ସ୍ଥିତି ସନ୍ଦେଶ"
+
+msgid "Hidden Number"
+msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା"
+
+msgid "Your Mobile Number..."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମୋବାଇଲ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା..."
+
+#. Configuration options
+#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
+msgid "WAP Server"
+msgstr "WAP ସର୍ଭର"
+
+msgid "Connect via HTTP"
+msgstr "HTTP ମାଧ୍ଯମରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Enable splash-screen popup"
+msgstr "splash-screen ପପଅପକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
+msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
+msgstr "ଆମ୍ଭେମାନେ MXit ରେ ସଂଯୋଗକୁ ହରାଇଛୁ। ଦୟାକରି ପୁଣି ସଂଯୋଗକରନ୍ତୁ।"
+
+#. packet could not be queued for transmission
+msgid "Message Send Error"
+msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "Unable to process your request at this time"
+msgstr "ଏହି ସମୟରେ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
+msgstr "MXit ସର୍ଭରରୁ ଗୋଟିଏ ଉତ୍ତର ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିବା ସମୟ ସମାପ୍ତ ହେଲା।"
+
+msgid "Successfully Logged In..."
+msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ ଲଗଇନ ହୋଇଛି..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସଂଗୁପ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଏହି କ୍ଲାଏଣ୍ଟରେ ତାହା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
+
+msgid "Message Error"
+msgstr "ସନ୍ଦେଶ ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
+msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ପ୍ରୋଟୋକଲ ବ୍ୟବହାର କରି ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
+
+msgid "An internal MXit server error occurred."
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ MXit ସର୍ଭର ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"
+
+#, c-format
+msgid "Login error: %s (%i)"
+msgstr "ଲଗଇନ ତ୍ରୁଟି: %s (%i)"
+
+#, c-format
+msgid "Logout error: %s (%i)"
+msgstr "ଲଗଆଉଟ ତ୍ରୁଟି: %s (%i)"
+
+msgid "Contact Error"
+msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "Message Sending Error"
+msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "Status Error"
+msgstr "ସ୍ଥିତି ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "Mood Error"
+msgstr "ଭାବନା ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "Invitation Error"
+msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "Contact Removal Error"
+msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ କାଢ଼ିବା ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "Subscription Error"
+msgstr "କିଣିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "Contact Update Error"
+msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ଅଦ୍ୟତନ ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "File Transfer Error"
+msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "Cannot create MultiMx room"
+msgstr "MultiMx କୋଠରୀ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
+
+msgid "MultiMx Invitation Error"
+msgstr "MultiMx ଆମନ୍ତ୍ରଣ ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "Profile Error"
+msgstr "ରୂପରେଖା ତ୍ରୁଟି"
+
+#. bad packet
+msgid "Invalid packet received from MXit."
+msgstr "MXit ରୁ ଅବୈଧ ପ୍ୟାକେଟ ଗ୍ରହଣ କରିଛି।"
+
+#. connection error
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
+msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x01 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)"
+
+#. connection closed
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
+msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x02 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)"
+
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
+msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x03 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)"
+
+#. malformed packet length record (too long)
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
+msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x04 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)"
+
+#. connection error
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
+msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x05 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)"
+
+#. connection closed
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
+msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x06 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)"
+
+msgid "Pending"
+msgstr "ବକୟା"
+
+msgid "Invited"
+msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରିତ ହୋଇଛି"
+
+msgid "Rejected"
+msgstr "ଅସ୍ବୀକାର କରାହୋଇଥିବା"
+
+msgid "Deleted"
+msgstr "ଅପସାରିତ"
+
+msgid "MXit Advertising"
+msgstr "MXit ବିଜ୍ଞାପନ"
+
+msgid "More Information"
+msgstr "ଅଧିକ ସୂଚନା"
+
+#, c-format
+msgid "No such user: %s"
+msgstr "ଏପରି କୌଣସି ଚାଳକ ନାହିଁ: %s"
+
+msgid "User lookup"
+msgstr "ଚାଳକ ନିରିକ୍ଷଣ"
+
+msgid "Reading challenge"
+msgstr "ଆପତ୍ତି ପଢ଼ୁଅଛି"
+
+msgid "Unexpected challenge length from server"
+msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଆପତ୍ତି ଲମ୍ବ"
+
+msgid "Logging in"
+msgstr "ଲଗଇନ କରୁଅଛି"
+
+msgid "MySpaceIM - No Username Set"
+msgstr "MySpaceIM - କୌଣସି ଚାଳକନାମ ସେଟ କରାହୋଇନାହିଁ"
+
+msgid "You appear to have no MySpace username."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି MySpace ଚାଳକନାମ ନଥିବା ପରି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଛି।"
+
+msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
+msgstr ""
+"ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏକୁ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି? (ଟିପ୍ପଣୀ: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
+
+msgid "Lost connection with server"
+msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହରାଇଛି"
+
+#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
+#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
+#. used
+msgid "New mail messages"
+msgstr "ନୂତନ ମେଲ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ"
+
+msgid "New blog comments"
+msgstr "ନୂତନ ବ୍ଲଗ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ"
+
+msgid "New profile comments"
+msgstr "ନୂତନ ରୂପରେଖା ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ"
+
+msgid "New friend requests!"
+msgstr "ନୂତନ ସାଥୀ ଅନୁରୋଧ!"
+
+msgid "New picture comments"
+msgstr "ନୂତନ ଛବି ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ"
+
+msgid "MySpace"
+msgstr "MySpace"
+
+msgid "IM Friends"
+msgstr "IM ସାଥୀମାନେ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
+"the server-side list)"
+msgid_plural ""
+"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
+"on the server-side list)"
+msgstr[0] ""
+"%d ସାଥୀକୁ ଯୋଗ କରାଯାଇଥିଲା କିମ୍ବା ସର୍ଭରରୁ ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଥିଲା (ସର୍ଭର ପାଖ ତାଲିକାରେ ପୂର୍ବରୁ ଥିବା "
+"ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି)"
+msgstr[1] ""
+"%d ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ କରାଯାଇଥିଲା କିମ୍ବା ସର୍ଭରରୁ ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଥିଲା (ସର୍ଭର ପାଖ ତାଲିକାରେ ପୂର୍ବରୁ "
+"ଥିବା ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି)"
+
+msgid "Add contacts from server"
+msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଯୋଗାଯୋଗମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+#, c-format
+msgid "Protocol error, code %d: %s"
+msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ ତ୍ରୁଟି, ସଂକେତ %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
+"of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
+"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
+msgstr ""
+"%s ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି %zu ଅକ୍ଷର ବିଶିଷ୍ଟ, ଯାହାକି %d ର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ ଅପେକ୍ଷା ବଡ଼।  "
+"ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
+"fuseaction=accountSettings.changePassword ରେ ଛୋଟକରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "ଭୁଲ ଚାଳକନାମ ଅଥବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
+
+msgid "MySpaceIM Error"
+msgstr "MySpaceIM ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "Invalid input condition"
+msgstr "ଅବୈଧ ନିବେଶ ସର୍ତ୍ତ"
+
+msgid "Failed to add buddy"
+msgstr "ସାଥୀ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
+
+msgid "'addbuddy' command failed."
+msgstr "'addbuddy' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
+
+msgid "persist command failed"
+msgstr "persist ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+
+msgid "Failed to remove buddy"
+msgstr "ସାଥୀକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+
+msgid "'delbuddy' command failed"
+msgstr "'delbuddy' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+
+msgid "blocklist command failed"
+msgstr "ବ୍ଲକତାଲିକା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+
+msgid "Missing Cipher"
+msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସିଫର"
+
+msgid "The RC4 cipher could not be found"
+msgstr "RC4 ସିଫର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
+
+msgid ""
+"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
+"not be loaded."
+msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ libpurple କୁ RC4 ସମର୍ଥନ ସହିତ ଉନ୍ନୟନ କରନ୍ତୁ (>= 2.0.1). MySpaceIM ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ "
+"କରାଯାଇନଥିଲା।"
+
+msgid "Add friends from MySpace.com"
+msgstr "MySpace.com ରୁ ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Importing friends failed"
+msgstr "ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଆମଦାନୀ କରିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+
+#. TODO: find out how
+msgid "Find people..."
+msgstr "ବ୍ୟକ୍ତି ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ..."
+
+msgid "Change IM name..."
+msgstr "IM ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..."
+
+msgid "myim URL handler"
+msgstr "myim URL ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
+
+msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
+msgstr "ଏହି myim URL କୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଉପଯୁକ୍ତ MySpaceIM ଖାତା ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
+
+msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
+msgstr "ସଠିକ MySpaceIM ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "Show display name in status text"
+msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପାଠ୍ୟରେ ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ନାମକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+msgid "Show headline in status text"
+msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପାଠ୍ୟରେ ଶୀର୍ଷକ ପଙ୍ତି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+msgid "Send emoticons"
+msgstr "emoticons ପଠାନ୍ତୁ"
+
+msgid "Screen resolution (dots per inch)"
+msgstr "ପରଦା ବିଭେଦନ (ପ୍ରତି ଇଞ୍ଚରେ ଥିବା ଡଟ)"
+
+msgid "Base font size (points)"
+msgstr "ଆଧାର ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର (ବିନ୍ଦୁଗୁଡ଼ିକ)"
+
+msgid "User"
+msgstr "ଚାଳକ"
+
+msgid "Headline"
+msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଙ୍କ୍ତି"
+
+msgid "Song"
+msgstr "ଗୀତ"
+
+msgid "Total Friends"
+msgstr "ସମୁଦାୟ ସାଥୀମାନେ"
+
+msgid "Client Version"
+msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ସଂସ୍କରଣ"
+
+msgid ""
+"An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
+"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
+"to set your username."
+msgstr ""
+"ଚାଳକନାମ ସେଟ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା।  ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କର "
+"ଚାଳକନାମ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ http://editprofile.myspace.com/index.cfm? "
+"fuseaction=profile.username କୁ ପରିଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "MySpaceIM - Username Available"
+msgstr "MySpaceIM - ଚାଳକନାମ ଉପଲବ୍ଧ"
+
+msgid "This username is available. Would you like to set it?"
+msgstr "ଏହି ଚାଳକନାମଟି ଉପଲବ୍ଧ ଅଟେ। ଆପଣ ଏହାକୁ ସେଟ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
+
+msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
+msgstr "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
+
+msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
+msgstr "MySpaceIM - ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଚାଳକନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "This username is unavailable."
+msgstr "ଏହି ଚାଳକନାମଟି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
+
+msgid "Please try another username:"
+msgstr "ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଏକ ଚାଳକନାମ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ:"
+
+#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
+msgid "No username set"
+msgstr "କୌଣସି ଚାଳକନାମ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ"
+
+msgid "Please enter a username to check its availability:"
+msgstr "ଉପଲବ୍ଧତା ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଚାଳକନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
+
+#. TODO: icons for each zap
+#. Lots of comments for translators:
+#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
+#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
+#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
+#. * he put a fork in the toaster."
+msgid "Zap"
+msgstr "ଜ୍ୟାପ"
+
+#, c-format
+msgid "%s has zapped you!"
+msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଜ୍ୟାପ କରିଅଛି!"
+
+#, c-format
+msgid "Zapping %s..."
+msgstr "%s କୁ ଜ୍ୟାପ କରୁଅଛି..."
+
+#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
+msgid "Whack"
+msgstr "ହ୍ୱାକ"
+
+#, c-format
+msgid "%s has whacked you!"
+msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ହ୍ୱାକ କରୁଅଛି!"
+
+#, c-format
+msgid "Whacking %s..."
+msgstr "%s କୁ ହ୍ୱାକ କରୁଅଛି..."
+
+#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
+#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
+#. * to translate it literally.
+msgid "Torch"
+msgstr "ଟର୍ଚ୍ଚ"
+
+#, c-format
+msgid "%s has torched you!"
+msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଟର୍ଚ୍ଚ କରୁଅଛି!"
+
+#, c-format
+msgid "Torching %s..."
+msgstr "%s କୁ ଟର୍ଚ୍ଚ କରୁଅଛି..."
+
+#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
+msgid "Smooch"
+msgstr "ଚୁମ୍ବନ"
+
+#, c-format
+msgid "%s has smooched you!"
+msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଚୁମ୍ବନ କରୁଅଛି!"
+
+#, c-format
+msgid "Smooching %s..."
+msgstr "%s କୁ ଚୁମ୍ବନ କରୁଅଛି..."
+
+#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
+msgid "Hug"
+msgstr "ଆଲିଙ୍ଗନ"
+
+#, c-format
+msgid "%s has hugged you!"
+msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଆଲିଙ୍ଗନ କରୁଅଛି!"
+
+#, c-format
+msgid "Hugging %s..."
+msgstr "%s କୁ ଆଲିଙ୍ଗନ କରୁଅଛି..."
+
+#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
+msgid "Slap"
+msgstr "ଚାପୁଡ଼ା"
+
+#, c-format
+msgid "%s has slapped you!"
+msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଚାପୁଡ଼ା ମାରିଲା!"
+
+#, c-format
+msgid "Slapping %s..."
+msgstr "%s କୁ ଚାପୁଡ଼ା ମାରୁଅଛି..."
+
+#. Goose means "to pinch someone on their butt"
+msgid "Goose"
+msgstr "ଚିମୁଟିବା"
+
+#, c-format
+msgid "%s has goosed you!"
+msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଚିମୁଟିଲା!"
+
+#, c-format
+msgid "Goosing %s..."
+msgstr "%s ଚିମୁଟୁଅଛି..."
+
+#. A high-five is when two people's hands slap each other
+#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
+#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
+msgid "High-five"
+msgstr "ପ୍ରସଂଶା"
+
+#, c-format
+msgid "%s has high-fived you!"
+msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରସଂଶା କରିଛି!"
+
+#, c-format
+msgid "High-fiving %s..."
+msgstr "%s କୁ ହାଇ-ଫାଇଭ କରୁଅଛି..."
+
+#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
+#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
+#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
+msgid "Punk"
+msgstr "ପଙ୍କ୍"
+
+#, c-format
+msgid "%s has punk'd you!"
+msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ପଙ୍କ କରିଛି!"
+
+#, c-format
+msgid "Punking %s..."
+msgstr "%s କୁ ପଙ୍କ କରୁଅଛି..."
+
+#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
+#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
+#. * lips closed and blow.  It is typically done when
+#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
+#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
+#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
+#. * with friends.
+msgid "Raspberry"
+msgstr "ରସ୍ପବେରୀ"
+
+#, c-format
+msgid "%s has raspberried you!"
+msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ରସ୍ପବେରୀ କରିଛି!"
+
+#, c-format
+msgid "Raspberrying %s..."
+msgstr "%s କୁ ରସ୍ପବେରୀ କରୁଅଛି..."
+
+msgid "Required parameters not passed in"
+msgstr "ଆବଶ୍ଯକ ପାରାମିଟର ଉତ୍ତିର୍ଣ୍ଣ ହୋଇନାହିଁ"
+
+msgid "Unable to write to network"
+msgstr "ନେଟଉଆର୍କକୁ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
+
+msgid "Unable to read from network"
+msgstr "ନେଟଉଆର୍କରୁ ପଢିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
+
+msgid "Error communicating with server"
+msgstr "ସରଭର ସହିତ ୟୋଗାୟୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "Conference not found"
+msgstr "କନଫରେନସ ମିଳି ନଥିଲା"
+
+msgid "Conference does not exist"
+msgstr "କନଫରେନସ ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ନାହିଁ"
+
+msgid "A folder with that name already exists"
+msgstr "ସେହି ନାମର ଫୋଲଡର ଆଗରୁ ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ଅଛି "
+
+msgid "Not supported"
+msgstr "ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
+
+msgid "Password has expired"
+msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
+
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "ଅଶୁଦ୍ଧ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
+
+msgid "User not found"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ"
+
+msgid "Account has been disabled"
+msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ଅକ୍ଷମ ହୋଇଛି"
+
+msgid "The server could not access the directory"
+msgstr "ସରଭର ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକାରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରି ନ ଥିଲା"
+
+msgid "Your system administrator has disabled this operation"
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସିଷ୍ଟମ ପ୍ରଶାସକ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ କୁ ଅକ୍ଷମ କରିଛି"
+
+msgid "The server is unavailable; try again later"
+msgstr "ସରଭର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ ;  ପୁଣି ଥରେ ପରେ ଚେଷ୍ଟା କର"
+
+msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
+msgstr "ଦୁଇଥର ସେଇ ସମାନ ଫୋଲଡରରେ ଏକ ସଂପର୍କ ୟୋଗ କରି ପାରିବ ନାହିଁ"
+
+msgid "Cannot add yourself"
+msgstr "ଆପଣ ସ୍ବଯଂ ୟୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
+
+msgid "Master archive is misconfigured"
+msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଲେଖାଗାର ସଠିକ ଭାବେ କନଫିଗର ହୋଇ ନାହିଁ"
+
+msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
+msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଚାଳକନାମର ଆଧାରକୁ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+msgid ""
+"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
+"entered"
+msgstr "ତୁମର ଆକାଉଣ୍ଟ ଅକ୍ଷମ କରାୟାଇଛି କାରଣ ବହୁତ ଗୁଡିଏ ଭୂଲ୍‌ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିଲା"
+
+msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
+msgstr "ଏକ ସଂଭାଷଣରେ ସେଇ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିକୁ ଦୁଇ ଥର ୟୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
+
+msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସ୍ବୀକୃତ ସଂପର୍କର ସଂଖ୍ଯା ସୀମା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଆପଣ ପହଞ୍ଚି ୟାଇଛନ୍ତି ୤"
+
+msgid "You have entered an incorrect username"
+msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଭୁଲ ଚାଳକନାମ ଭରଣ କରିଛନ୍ତି"
+
+msgid "An error occurred while updating the directory"
+msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ଅପଡେଟ କରିବା ବେଳେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି"
+
+msgid "Incompatible protocol version"
+msgstr "ଅୟୋଗ୍ଯ ପ୍ରୋଟକଲ ଭାଷାନ୍ତର"
+
+msgid "The user has blocked you"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଆପଣଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କରିଛି"
+
+msgid ""
+"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
+"time"
+msgstr ""
+"ଏହି ମୂଲ୍ଯାଙ୍କିତ ଭାଷାନ୍ତର ଏକ ସମଯରେ ଦଶ ଜଣଙ୍କଠୁ ଅଧିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଲଗ-ଇନ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ "
+"ନାହିଁ ୤"
+
+msgid "The user is either offline or you are blocked"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ହୁଏତ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛନ୍ତି ବା ଆପଣଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କରାୟାଇଛି"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown error: 0x%X"
+msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି : 0x%X"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to login: %s"
+msgstr "ଲଗଇନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
+msgstr "ସଂଦେଶ ପଠେଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ  ବିବରଣୀ ପ୍ରାପ୍ତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ୤"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
+msgstr "%s ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)୤"
+
+#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
+#, c-format
+msgid "Unable to send message (%s)."
+msgstr "ସଂଦେଶ ପଠେଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)୤"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to invite user (%s)."
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ନିମଂତ୍ରିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)୤"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
+msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ୤ କନଫରେନସ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ (%s)୤"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
+msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ୤ କନଫରେନସ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ (%s)."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
+"creating folder (%s)."
+msgstr ""
+"%s ସରଭର ପାର୍ଶ୍ବସୂଚୀ ଫୋଲଡରକୁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ୤ ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟି କରିବା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି "
+"%s (%s)୤"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
+"list (%s)."
+msgstr ""
+"ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ ୤ %s ସରଭର ପାର୍ଶ୍ବ ସୂଚୀରେ ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟିରେ ତ୍ରୁଟି (%"
+"s) ୤"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get details for user %s (%s)."
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ବିବରଣୀ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ %s (%s)୤"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ଗୋପନୀଯ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ  (%s)୤"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
+msgstr "%s ନିଷେଧ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ (%s) ଅସମର୍ଥ ୤"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
+msgstr "%s ଅନୁମତି ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ  (%s) ଅସମର୍ଥ ୤"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
+msgstr "ଗୋପନୀଯ ତାଲିକାରୁ (%s)ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ %s ୤"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
+msgstr "ସରଭର ପାର୍ଶ୍ବ ଗୋପନୀଯ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ (%s) ଅସମର୍ଥ୤"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create conference (%s)."
+msgstr "କନଫରେନସ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ(%s) ଅସମର୍ଥ୤"
+
+msgid "Error communicating with server. Closing connection."
+msgstr "ସରଭର ସହିତ ୟୋଗାୟୋଗ ତୃଟି୤ ସଂୟୋଗ ବନ୍ଦ କରୁଛି୤"
+
+msgid "Telephone Number"
+msgstr "ଟେଲିଫୋନ କ୍ରମିକ ସଂଖ୍ଯା ୤"
+
+msgid "Personal Title"
+msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଶୀର୍ଷକ"
+
+msgid "Mailstop"
+msgstr "ମେଲଷ୍ଟୋପ"
+
+msgid "User ID"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ID"
+
+#. tag = _("DN");
+#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
+#. if (value) {
+#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
+#. }
+#.
+msgid "Full name"
+msgstr "ପୂରା ନାମ"
+
+#, c-format
+msgid "GroupWise Conference %d"
+msgstr "ସମୂହଅନୁସାରେ କନଫରେନସ %d"
+
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରଣ... "
+
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ପାଇଁ ପ୍ରତୀକ୍ଷା  ... "
+
+#, c-format
+msgid "%s has been invited to this conversation."
+msgstr "%s ଏହି ସଂଭାଷଣକୁ ନିମଂତ୍ରିତ କରାୟାଇଛି୤"
+
+msgid "Invitation to Conversation"
+msgstr "ସଂଭାଷଣକୁ ନିମଂତ୍ରଣ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invitation from: %s\n"
+"\n"
+"Sent: %s"
+msgstr ""
+"ଠାରୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ: %s\n"
+"\n"
+"ପଠାଗଲା: %s"
+
+msgid "Would you like to join the conversation?"
+msgstr "ସଂଭାଷଣରେ ୟୋଗ ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
+msgstr "%s ଅଫ-ଲାଇନ ହୋଇଥିବା ଜଣାପଡୁଛି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣ ପଠାଇଥିବା ସଂଦେଶ ପାଇ ନଥିଲେ୤"
+
+msgid ""
+"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
+"you wish to connect."
+msgstr ""
+"ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ଆପଣ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ସର୍ଭରର ଠିକଣା ଭରଣ "
+"କରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
+msgstr "ଏହି କନଫରେନସ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି ୤ ଆଉ କୌଣସି ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ ୤"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
+msgstr "ନୋଭେଲ ସମୂହଭିତ୍ତିକ ମେସେଞ୍ଜର ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗଇନ୍"
+
+msgid "Server address"
+msgstr "ସରଭର ଠିକଣା"
+
+msgid "Server port"
+msgstr "ସରଭର ପୋର୍ଟ"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received unexpected response from %s: %s"
+msgstr "%s ରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି"
+
+#, c-format
+msgid "Received unexpected response from %s"
+msgstr "%s ରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି"
+
+msgid ""
+"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
+"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr ""
+"ଆପଣ ବାରମ୍ବାର ସଂୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କରୁଛନ୍ତି ୤ ଦଶ ମିନିଟ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ "
+"ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୤ ୟଦି ଆପଣ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ଚାଲୁ ରଖିବେ, ଆପଣଙ୍କୁ ହୁଏତ ଆହୁରି ଅଧିକ ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ପଡିବ୤"
+
+#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
+#. error message.
+#, c-format
+msgid "Error requesting %s: %s"
+msgstr "%s କୁ ଅନୁରୋଧ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
+
+msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
+msgstr "ଏଠାରେ ବୈଧିକୃତ ହେବା ପାଇଁ AOL ଆପଣଙ୍କର ପରଦା ନାମକୁ ଅନୁମତି ଦେଇନଥାଏ"
+
+msgid "Could not join chat room"
+msgstr "ଚାର୍ଟ କୋଠରୀରେ ଯୋଗଦାନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+msgid "Invalid chat room name"
+msgstr "ଅବୈଧ ଚାର୍ଟ କୋଠରୀ ନାମ"
+
+msgid ""
+"The last action you attempted could not be performed because you are over "
+"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
+msgstr ""
+"ଆପଣ ଚେଷ୍ଟାକରିଥିବା ଅନ୍ତିମ କାର୍ଯ୍ୟକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣ ହାର ସୀମା ଉପରେ ଅଛନ୍ତି। "
+"ଦୟାକରି 10 ସେକଣ୍ଡ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।\n"
+
+msgid "Received invalid data on connection with server"
+msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବା ସମୟରେ ଅବୈଧ ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିଥିଲା"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "AIM Protocol Plugin"
+msgstr "AIM ପ୍ରୋଟୋକଲ୍ ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
+
+msgid "ICQ UIN..."
+msgstr "ICQ UIN..."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "ICQ Protocol Plugin"
+msgstr "ICQ ପ୍ରୋଟୋକଲ୍ ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
+
+msgid "Encoding"
+msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ"
+
+msgid "The remote user has closed the connection."
+msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସଂୟୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିଛନ୍ତି ୤"
+
+msgid "The remote user has declined your request."
+msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ ଅସ୍ବୀକର କରିଛନ୍ତି ୤"
+
+#, c-format
+msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
+msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ସଂୟୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେଲା:<br>%s"
+
+msgid "Received invalid data on connection with remote user."
+msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସଂୟୋଗ ପରେ ଅମାନ୍ଯ ତଥ୍ଯ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲା ୤"
+
+msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
+msgstr "ସୁଦୂର ଚାଳକ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
+
+msgid "Direct IM established"
+msgstr "ସିଧା IM ସ୍ଥାପିତ ହେଲା"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
+"IM.  Try using file transfer instead.\n"
+msgstr ""
+"%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ %s ଫାଇଲ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେମାନେ କେବଳ %s ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
+"ଫାଇଲକୁ ସିଧାସଳଖIM ଉପରେ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।  ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।\n"
+
+#, c-format
+msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
+msgstr "ଫାଇଲ୍ %s ହେଉଛି %s, ୟାହା  %s ର ସର୍ବାଧିକ ଆକାର ଠାରୁ ବଡ "
+
+msgid "Invalid error"
+msgstr "ଅମାନ୍ଯ ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "Invalid SNAC"
+msgstr "ଅମାନ୍ଯ SNAC"
+
+msgid "Rate to host"
+msgstr "ହୋଷ୍ଟ ପାଇଁ ଦର"
+
+msgid "Rate to client"
+msgstr "ଗ୍ରାହକ ପାଇଁ ଦର"
+
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "ସେବା ଅନୁପଲବ୍ଧ"
+
+msgid "Service not defined"
+msgstr "ସେବା ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାୟାଇ ନାହିଁ"
+
+msgid "Obsolete SNAC"
+msgstr "ଅପ୍ରଚଳିତ SNAC"
+
+msgid "Not supported by host"
+msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
+
+msgid "Not supported by client"
+msgstr "ଗ୍ରାହକ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
+
+msgid "Refused by client"
+msgstr "ଗ୍ରାହକ ଦ୍ବାରା ଅସ୍ବୀକୃତ"
+
+msgid "Reply too big"
+msgstr "ଉତ୍ତର ବହୁତ ବଡ"
+
+msgid "Responses lost"
+msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ନଷ୍ଟ "
+
+msgid "Request denied"
+msgstr "ଅନୁରୋଧ ଅସ୍ବୀକୃତ"
+
+msgid "Busted SNAC payload"
+msgstr "ଆବକ୍ଷ SNAC ପେଲୋଡ"
+
+msgid "Insufficient rights"
+msgstr "ଅପ୍ରଚୁର ଅଧିକାରଗୁଡିକ"
+
+msgid "In local permit/deny"
+msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଅନୁମତି / ଅସ୍ବୀକୃତି"
+
+msgid "Warning level too high (sender)"
+msgstr "ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ (ପ୍ରେରକ)"
+
+msgid "Warning level too high (receiver)"
+msgstr "ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ (ଗ୍ରହଣ କର୍ତ୍ତା)"
+
+msgid "User temporarily unavailable"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଅନୁପଲବ୍ଧ"
+
+msgid "No match"
+msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
+
+msgid "List overflow"
+msgstr "ସୂଚୀ  ଉଛୁଳି ପଡୁଛି"
+
+msgid "Request ambiguous"
+msgstr "ଅନୁରୋଧ ଅସ୍ପଷ୍ଟ"
+
+msgid "Queue full"
+msgstr "ଧାଡି ପୂର୍ଣ୍ଣ "
+
+msgid "Not while on AOL"
+msgstr "AOL ରେ ନ ଥିଲାବେଳେ"
+
+msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+msgstr "ପୈତୃକ ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକ ହେତୁ IM କୁ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
+
+msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+msgstr "ନିୟମାବଳୀକୁ ଗ୍ରହଣ ନକରି SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
+
+msgid "Cannot send SMS"
+msgstr "SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
+
+#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
+msgid "Cannot send SMS to this country"
+msgstr "ଏହି ଦେଶକୁ SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
+
+#. Undocumented
+msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+msgstr "ଅଜଣା ଦେଶକୁ SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
+
+msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+msgstr "Bot ଖାତା IMs କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
+
+msgid "Bot account cannot IM this user"
+msgstr "Bot ଖାତା ଏହି ଚାଳକକୁ IM କରିପାରିବ ନାହିଁ"
+
+msgid "Bot account reached IM limit"
+msgstr "Bot ଖାତା IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚି ସାରିଛି"
+
+msgid "Bot account reached daily IM limit"
+msgstr "Bot ଖାତା ନିତିଦିନିଆ IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚିସାରିଛି"
+
+msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+msgstr "Bot ଖାତା ମାସିକ IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚି ସାରିଛି"
+
+msgid "Unable to receive offline messages"
+msgstr "ଅଫଲାଇନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+msgid "Offline message store full"
+msgstr "ଅଫଲାଇନ ସନ୍ଦେଶ ସଂରକ୍ଷଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା"
+
+msgid ""
+"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
+"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
+"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
+"your AIM/ICQ account.)"
+msgstr ""
+"(ଏହି ସଂଦେଶକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଥିଲା ୤ ୟେଉଁ ବନ୍ଧୁ ସହିତ ଆପଣ କଥା ହେଉଛନ୍ତି ହୁଏତ ଅପେକ୍ଷିତ "
+"ଠାରୁ ଏକ ଭିନ୍ନ ଏନକୋଡିଙ୍କ ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ୤  ୟଦି ଆପଣ ଜାଣିଛନ୍ତି ସିଏ କୋଉ ଏନକୋଡିଙ୍ଗ ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି, "
+"ଆପଣ ଆଗରୁ ତାହାକୁ ଆକାଉଣ୍ଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ  AIM/ICQ ଆକାଉଣ୍ଟରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ ୤)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
+"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
+msgstr ""
+"(ଏହି ସଂଦେଶ ପାଇବା ସମଯରେ ଏକ ତୃଟି ଦେଖାଦେଲା । ତୁମର କିମ୍ବା %s ର ବିଭିନ୍ନ ମନୋନୀତ ଏନକୋଡିଙ୍ଗସବୁ "
+"ଅଛି, କିମ୍ବା %s ର ଏକ ବଗି ଗ୍ରାହକ ଅଛି। )"
+
+#. Label
+msgid "Buddy Icon"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ"
+
+msgid "Voice"
+msgstr "ବଚନ"
+
+msgid "AIM Direct IM"
+msgstr "AIM ସିଧା IM"
+
+msgid "Get File"
+msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରାପ୍ତ କର"
+
+msgid "Games"
+msgstr "ଖେଳ"
+
+msgid "Add-Ins"
+msgstr "ଭିତରେ- ୟୋଗ କର"
+
+msgid "Send Buddy List"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ପଠାଅ"
+
+msgid "ICQ Direct Connect"
+msgstr "ICQ ସିଧା ସଂୟୋଗ"
+
+msgid "AP User"
+msgstr "AP ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା"
+
+msgid "ICQ RTF"
+msgstr "ICQ RTF"
+
+msgid "Nihilist"
+msgstr "ନିହିତାଲିକା"
+
+msgid "ICQ Server Relay"
+msgstr "ICQ ସରଭର ରିଲେ"
+
+msgid "Old ICQ UTF8"
+msgstr "ପୁରୁଣା ICQ UTF8"
+
+msgid "Trillian Encryption"
+msgstr "ଟ୍ରିଲିଅନ ଏନ୍କ୍ରିପଟ୍"
+
+msgid "ICQ UTF8"
+msgstr "ICQ UTF8"
+
+msgid "Hiptop"
+msgstr "ହିପଟପ"
+
+msgid "Security Enabled"
+msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସକ୍ଷମ କରାୟାଇଛି"
+
+msgid "Video Chat"
+msgstr "ଭିଡିଓ ଗପସପ"
+
+msgid "iChat AV"
+msgstr "iଚାଟ AV"
+
+msgid "Live Video"
+msgstr "ପ୍ରତ୍ଯକ୍ଷ ଭିଡିଓ"
+
+msgid "Camera"
+msgstr "କ୍ଯାମେରା"
+
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "ପରଦା ସହଭାଗ"
+
+msgid "Free For Chat"
+msgstr "ଚାଟ ପାଇଁ ମୁକ୍ତ"
+
+msgid "Not Available"
+msgstr "ଅନୁପଲବ୍ଧ"
+
+msgid "Occupied"
+msgstr "ବ୍ଯବହୃତହେଉଛି"
+
+msgid "Web Aware"
+msgstr "ଉଏବ୍ ସଚେତନ"
+
+msgid "Invisible"
+msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ"
+
+msgid "IP Address"
+msgstr "ଆଇ.ପି. ଠିକଣା"
+
+msgid "Warning Level"
+msgstr "ଚେତାବନୀ ସ୍ତର"
+
+msgid "Buddy Comment"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
+msgstr "ବୈଧିକରଣ ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
+msgstr "BOS ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
+
+msgid "Username sent"
+msgstr "ଚାଳକନାମ ପଠାଯାଇଛି"
+
+msgid "Connection established, cookie sent"
+msgstr "ସଂୟୋଗ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି, କୁକି ପଠାୟାଇଛି"
+
+#. TODO: Don't call this with ssi
+msgid "Finalizing connection"
+msgstr "ସଂୟୋଗକୁ ଅନ୍ତିମ ରୂପ ଦିଆୟାଉଛି "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
+"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
+"numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr ""
+"%s ଭାବରେ ସାଇନ ଅନ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଚାଳକନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।  ଚାଳକନାମଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ "
+"ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଇମେଲ ଠିକଣା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ, ଅଥବା ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ ଏବଂ କେବଳ ଅକ୍ଷର "
+"ଧାରଣ କରିଥାଏ, ସଂଖ୍ୟା ଏବଂ ଖାଲିସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ, କିମ୍ବା କେବଳ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ।"
+
+#, c-format
+msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
+msgstr ""
+"ଆପଣ ନିକଟରେ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇପାରନ୍ତି।  ଯଦି ତାହା ହୁଏ, ତେବେ ଅଦ୍ୟତନ ପାଇଁ %s କୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
+msgstr "ଏକ ମାନ୍ଯ AIM ଲଗଇନ ହାସ୍ ପାଇବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ।"
+
+msgid "Unable to get a valid login hash."
+msgstr "ଏକ ମାନ୍ଯ  ଲଗଇନ ହାସ୍ ପାଇବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ।"
+
+msgid "Received authorization"
+msgstr "ଅଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି"
+
+#. Unregistered username
+#. uid is not exist
+#. the username does not exist
+msgid "Username does not exist"
+msgstr "ଚାଳକନାମ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
+
+#. Suspended account
+msgid "Your account is currently suspended"
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖାତାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିଲମ୍ବିତ କରାଯାଇଛି"
+
+#. service temporarily unavailable
+msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
+msgstr "AOL ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶବାହକ ସେବା ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଅନୁପଲବ୍ଧ ଅଛି୤"
+
+#. username connecting too frequently
+msgid ""
+"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
+"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
+msgstr ""
+"ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକନାମ ବାରମ୍ବାର ସଂଯୋଗ ହେଉଛି ଏବଂ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେଉଛି। ଦଶ ମିନଟ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ଏବଂ "
+"ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଚେଷ୍ଟାକରିଚାଲନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ଅଧିକ ସମୟ ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ହେବ।"
+
+#. client too old
+#, c-format
+msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
+msgstr "ଆପଣ ଉପୟୋଗ କରୁଥିବା ଗ୍ରାହକ ଭାଷାନ୍ତର ବହୁତ ପୁରୁଣା ଦଯାକରି ତାହାକୁ ଅପଗ୍ରେଡ କରନ୍ତୁ   %s "
+
+#. IP address connecting too frequently
+msgid ""
+"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
+"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
+msgstr ""
+"ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣା ବାରମ୍ବାର ସଂଯୋଗ ହେଉଅଛି ଏବଂ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେଉଅଛି। ଗୋଟିଏ ମିନଟ ଅପେକ୍ଷା "
+"କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଚେଷ୍ଟାକରିଚାଲନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ଅଧିକ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
+"ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ହେବ।"
+
+msgid "The SecurID key entered is invalid"
+msgstr "ଭରଣ କରାଯାଇଥିବା SecurID କି ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
+
+msgid "Enter SecurID"
+msgstr "ସୁରକ୍ଷା ID ପ୍ରବେଶ କର"
+
+msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
+msgstr "ଡିଜିଟାଲ ପ୍ରଦର୍ଶନରୁ ଛ'ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରବେଶ କର୤"
+
+msgid "Password sent"
+msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପଠାଗଲା"
+
+msgid "Unable to initialize connection"
+msgstr "ସଂୟୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ।"
+
+msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
+msgstr "ଦଯାକରି ମତେ ଅଧିକାର ଦିଅନ୍ତୁ  କି ୟେ ମୁଁ ଆପଣଙ୍କୁ ମୋ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିପାରିବି୤"
+
+msgid "No reason given."
+msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଦିଆୟାଇ ନାହିଁ୤"
+
+msgid "Authorization Denied Message:"
+msgstr "ଅଧିକାର ଅସ୍ବୀକୃତି ସଂଦେଶ:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
+"following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା  %u ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ପାଇଁ ସେଗୁଡିକୁ ତୁମ ବନ୍ଧୁତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଅନୁରୋଧକୁ "
+"ଅସ୍ବୀକାର କରିଛି :\n"
+"%s"
+
+msgid "ICQ authorization denied."
+msgstr "ICQ ଅଧିକାର ଅସ୍ବୀକୃତ୤"
+
+#. Someone has granted you authorization
+#, c-format
+msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
+msgstr ""
+"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %u ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧ ଅନୁମୋଦିତ କରିଛନ୍ତି୤"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received a special message\n"
+"\n"
+"From: %s [%s]\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ତୁମେ ଏକ ବିଶେଷ  ସଂଦେଶ ପାଇଛ\n"
+"\n"
+"ଠାରୁ : %s [%s]\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an ICQ page\n"
+"\n"
+"From: %s [%s]\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ତୁମେ ଏକ ICQ ପୃଷ୍ଠା ପାଇଛ\n"
+"\n"
+"ଠାରୁ : %s [%s]\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
+"\n"
+"Message is:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ଆପଣ %s [%s] ପାଖରୁ ଗୋଟିଏ ICQ ଇମେଲ ଗ୍ରହଣ କରିଛନ୍ତି\n"
+"\n"
+"ସନ୍ଦେଶଟି ହେଉଛି:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
+msgstr "ICQ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %u ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଏକ ବନ୍ଧୁ ପଠେଇଛନ୍ତି : %s (%s)"
+
+msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
+msgstr "ଆପଣ ଏଇ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
+
+msgid "_Add"
+msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
+
+msgid "_Decline"
+msgstr "_ଅସ୍ବୀକାର"
+
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
+msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ଅମାନ୍ଯ ଥିଲା।"
+msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ଅମାନ୍ଯ ଥିଲା।"
+
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
+msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ବହୁତ ବଡ ଥିଲା।"
+msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ବହୁତ ବଡ ଥିଲା।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ହାର ସୀମାରେଖା ଟପିଯାଇଛି।"
+msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ହାର ସୀମାରେଖା ଟପିଯାଇଛି।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
+msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଛନ୍ତି କାରଣ ତାହାର ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ।"
+msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଛନ୍ତି କାରଣ ତାହାର ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ।"
+
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
+msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଦେଇଛନ୍ତି କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ଚେତାବନୀ ସ୍ତରଟି ଅତିଉଚ୍ଚ।"
+msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଦେଇଛନ୍ତି କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ଚେତାବନୀ ସ୍ତରଟି ଅତିଉଚ୍ଚ।"
+
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
+msgstr[0] "ଆପଣ ଏକ ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ପାଇଁ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ।"
+msgstr[1] "ଆପଣ ଏକ ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ପାଇଁ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ।"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s (%s)"
+msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s"
+msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
+msgstr "%s କୁ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s"
+msgstr "%s ପାଖକୁ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "User information not available: %s"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ : %s"
+
+msgid "Unknown reason."
+msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ୤"
+
+msgid "Online Since"
+msgstr "ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ  ଅନଲାଇନ୍"
+
+msgid "Member Since"
+msgstr "ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ସଦସ୍ଯ"
+
+msgid "Capabilities"
+msgstr "ୟୋଗ୍ଯତା"
+
+msgid "Your AIM connection may be lost."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ସଂୟୋଗ ହୁଏତ ନଷ୍ଟ ହେଇପାରେ୤"
+
+#. The conversion failed!
+msgid ""
+"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
+"characters.]"
+msgstr ""
+"[ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ଏକ ସଂଦେଶ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଏଥିରେ ଅମାନ୍ଯ ଅକ୍ଷର ଥିଲା ୤]"
+
+#, c-format
+msgid "You have been disconnected from chat room %s."
+msgstr " ଚାଟ ରୁମରୁ %s ଆପଣଙ୍କର ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କରାୟାଇଛି୤"
+
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "ମୋବାଇଲ ଫୋନ"
+
+msgid "Personal Web Page"
+msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଉଏବ୍ ପୃଷ୍ଠା"
+
+#. aim_userinfo_t
+#. strip_html_tags
+msgid "Additional Information"
+msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା"
+
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Zip କୋଡ"
+
+msgid "Work Information"
+msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ ସୂଚନା"
+
+msgid "Division"
+msgstr "ବିଭାଜନ"
+
+msgid "Position"
+msgstr "ସ୍ଥାନ"
+
+msgid "Web Page"
+msgstr "ୱେବ ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
+
+msgid "Pop-Up Message"
+msgstr "ପପ୍-ଅପ୍ ସଂଦେଶ"
+
+#, c-format
+msgid "The following username is associated with %s"
+msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
+msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଚାଳକନାମଟି %s ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ"
+msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଚାଳକନାମଗୁଡ଼ିକ %s ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ"
+
+#, c-format
+msgid "No results found for email address %s"
+msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା %s ପାଇଁ କୌଣସି ଫଳାଫଳ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
+msgstr "ଆପଣ %s କୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇମେଲ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ।"
+
+msgid "Account Confirmation Requested"
+msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ କରିବାକୁ ଅନୁରୋଧ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
+"from the original."
+msgstr ""
+"ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଚାଳକନାମକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ନାମଟି ପ୍ରକୃତ ନାମ ପାଖରୁ "
+"ଭିନ୍ନ ଅଟେ।"
+
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
+msgstr "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଚାଳକନାମକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ ଏହା ଅବୈଧ ଅଟେ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
+"long."
+msgstr ""
+"ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଚାଳକନାମ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଅନୁରୋଧସ କରାଯାଇଥିବା ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ଲମ୍ବା ଅଟେ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
+"request pending for this username."
+msgstr ""
+"ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଇମେଲ ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ସେଠାରେ ଏହି ଚାଳକନାମ ପାଇଁ ପୂର୍ବରୁ "
+"ଗୋଟିଏ ଅନୁରୋଧ ବାକିଅଛି।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
+"too many usernames associated with it."
+msgstr ""
+"ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଇମେଲ ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ପ୍ରଦତ୍ତ ଠିକଣାରେ ଅନେକ ଚାଳକନାମ "
+"ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଅଛି।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
+"invalid."
+msgstr "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଇମେଲ ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ପ୍ରଦତ୍ତ ଠିକଣାଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
+
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
+msgstr "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଅଜ୍ଞାତ ତୃଟି୤"
+
+msgid "Error Changing Account Info"
+msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସୂଚନା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+
+#, c-format
+msgid "The email address for %s is %s"
+msgstr "%s ପାଇଁ ଇମେଲ ଠିକଣାଟି ହେଉଛି %s"
+
+msgid "Account Info"
+msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସୂଚନା"
+
+msgid ""
+"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
+msgstr ""
+"ଆପଣଙ୍କର IM ଚିତ୍ର ପଠାୟାଇ ନଥିଲା IM ଚିତ୍ର ପଠାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ସିଧା ସଂୟୋଗ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ୤"
+
+msgid "Unable to set AIM profile."
+msgstr "AIM  ପ୍ରୋଫାଇଲ ସେଟ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
+
+msgid ""
+"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
+"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
+"fully connected."
+msgstr ""
+"ଲଗ-ଇନ କାର୍ୟ୍ଯବିଧି ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣ ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରୋଫାଇଲ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ "
+"କରିଥାଆନ୍ତେ ୤ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରୋଫାଇଲ ସେଟ ହୋଇ ନାହିଁ : ୟେବେ ଆପଣ ପୁର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ସଂୟୋଗ କରିବେ ପୁଣି ଥରେ "
+"ସେଟ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ୤"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgid_plural ""
+"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgstr[0] "ସର୍ବାଧିକ ରୂପରେଖା ଲମ୍ବ %d ବାଇଟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି।  ଏହା ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଯୋଡ଼ିସାରିଛି।"
+msgstr[1] "ସର୍ବାଧିକ ରୂପରେଖା ଲମ୍ବ %d ବାଇଟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି।  ଏହା ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଯୋଡ଼ିସାରିଛି।"
+
+msgid "Profile too long."
+msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ବହୁତ ଲମ୍ବା ଅଟେ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgid_plural ""
+"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgstr[0] "%d ବାଇଟର ସର୍ବାଧିକ ଦୂରସ୍ଥ ସଂଦେଶ ଦୈର୍ଘ୍ଯ ଟପି ୟାଇଛି । ଏହା ତୁମ ପାଇଁ ଛୋଟ କରାୟାଇଛି ।"
+msgstr[1] "%d ବାଇଟର ସର୍ବାଧିକ ଦୂରସ୍ଥ ସଂଦେଶ ଦୈର୍ଘ୍ଯ ଟପି ୟାଇଛି । ଏହା ତୁମ ପାଇଁ ଛୋଟ କରାୟାଇଛି ।"
+
+msgid "Away message too long."
+msgstr "ଦୂର ସଂଦେଶ ବହୁତ ଲମ୍ବା୤"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
+"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
+"numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr ""
+"ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ କାରଣ ଚାଳକନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।  ଚାଳକନାମଗୁଡିକ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଇମେଲ "
+"ଠିକଣା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ, ଅଥବା ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୁ ଆରମ୍ଭ ହେଉଥିବା ଉଚିତ ଏବଂ କେବଳ ଅକ୍ଷର, ସଂଖ୍ୟା ଏବଂ "
+"ଖାଲିସ୍ଥାନ ଧାରଣ କରିଥିବା ଉଚିତ, କିମ୍ବା କେବଳ ସଂଖ୍ୟା ଧାରଣ କରିଥିବା ଉଚିତ।"
+
+msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
+msgstr "ସାଧୀ ତାଲିକା କାଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+msgid ""
+"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
+"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
+msgstr ""
+"AIM ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀ ତାଲିକା ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ।  ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀ "
+"ତାଲିକା ହଜିନାହିଁ, ଏବଂ ସମ୍ଭବତଃ କିଛି ମିନଟ ପରେ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇପାରେ।"
+
+msgid "Orphans"
+msgstr "ଅର୍ଫାନସ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
+"list.  Please remove one and try again."
+msgstr ""
+"ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ ହେଲା କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଅନେକ ସାଥୀ ଅଛନ୍ତି। "
+"ଦୟାକରି ଗୋଟିକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "(no name)"
+msgstr "(ନାମ ନାହିଁ)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
+msgstr "କୌଣସି କାରଣ ବଶତଃ ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
+"Do you want to add this user?"
+msgstr ""
+"ତାଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କ ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାଳକ %s ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଇଛି।ଆପଣ ଏହି ଚାଳକକୁ "
+"ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
+
+msgid "Authorization Given"
+msgstr "ଅଧିକାର ଦିଆୟାଇଛି"
+
+#. Granted
+#, c-format
+msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
+msgstr ""
+"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ %s ଅନୁମୋଦିତ "
+"କରିଛନ୍ତି୤"
+
+msgid "Authorization Granted"
+msgstr "ଅଧିକାର ଅନୁମୋଦିତ"
+
+#. Denied
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
+"following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %s ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ପାଇଁ ତୁମ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ସେଗୁଡିକୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ତୁମ ଅନୁରୋଧକୁ "
+"ଅସ୍ବୀକାର କରିଛି :\n"
+"%s"
+
+msgid "Authorization Denied"
+msgstr "ଅଧିକାର ଅସ୍ବୀକୃତ"
+
+msgid "_Exchange:"
+msgstr "_ବିନିମଯ:"
+
+msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର IMଚିତ୍ର ପଠାୟାଇ ନଥିଲା ୤ ଆପଣ IM ଚିତ୍ର AIM  ଚାଟରେ ପଠେଇ ପାରିବେ ନାହିଁ ୤"
+
+msgid "iTunes Music Store Link"
+msgstr "iTunes ସଂଗୀତ ସଂରକ୍ଷଣ ଲିଙ୍କ"
+
+#, c-format
+msgid "Buddy Comment for %s"
+msgstr "%s ପାଇଁ ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ"
+
+msgid "Buddy Comment:"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ:"
+
+#, c-format
+msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
+msgstr "ଆପଣ  %s ସହିତ ସିଧା IM ସଂୟୋଗ ଖୋଲିବା ପାଇଁ  ମନୋନୀତ କରିଛନ୍ତି୤"
+
+msgid ""
+"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"କାରଣ ଏହା ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ, ଏହାକୁ ଏକ ସୁରକ୍ଷା ବିପତ୍ତି ବୋଲି ଧାରାୟାଇପାରେ ୤  "
+"ଆପଣ ଜାରି ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
+
+msgid "C_onnect"
+msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
+
+msgid "You closed the connection."
+msgstr "ଆପଣ ସଂଯୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିଦିଅନ୍ତୁ।"
+
+msgid "Get AIM Info"
+msgstr "AIM ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
+
+#. We only do this if the user is in our buddy list
+msgid "Edit Buddy Comment"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ ସଂପାଦନା କର "
+
+msgid "Get Status Msg"
+msgstr "ସ୍ଥିତି ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ କର"
+
+msgid "End Direct IM Session"
+msgstr "ସିଧାସଳଖ IM ଅଧିବେଶନକୁ ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Direct IM"
+msgstr "ସିଧା IM"
+
+msgid "Re-request Authorization"
+msgstr "ଅଧିକାର ପୁନଃ ଅନୁରୋଧ କର"
+
+msgid "Require authorization"
+msgstr "ପ୍ରାଧିକାର ଅର୍ପଣ ଆବଶ୍ଯକ କରେ"
+
+msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
+msgstr "ଉଏବ ଜାଗୃତି (ଏହାକୁ ସକ୍ଷମ କରିବା ଆପଣଙ୍କୁ SPAM ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାର କାରଣ ହେବ!)"
+
+msgid "ICQ Privacy Options"
+msgstr "ICQ ଗୋପନୀଯତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
+
+msgid "The new formatting is invalid."
+msgstr "ନୂଆ ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଅମାନ୍ଯ ଅଟେ୤"
+
+msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
+msgstr "ଚାଳକନାମ ସଜ୍ଜିକରଣ କେବଳ ଏକତ୍ରିକରଣ ଏବଂ ଧଳାସ୍ଥାନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ।"
+
+msgid "Change Address To:"
+msgstr "ଠିକଣାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର:"
+
+msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
+msgstr "<i>ଆପଣ ଅଧିକାର ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁ ନାହାଁନ୍ତି</i>"
+
+msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
+msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ବନ୍ଧୁଙ୍କଠୁ ଆପଣ ଅଧିକାରର ଅପେକ୍ଷା କରୁଛନ୍ତି"
+
+msgid ""
+"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
+"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
+msgstr ""
+"ଏହି ବନ୍ଧୁ ଗୁଡିକ ଉପରେ ଡାହାଣ-କ୍ଳିକ୍ କରି ଏବଂ \"ଅଧିକାର ପାଇଁ ପୁନଃ-ଅନୁରୋଧ।\"କୁ ମନୋନୀତ କରି ତୁମେ "
+"ଅଧିକାର ପାଇଁ ପୁନଃ-ଅନୁରୋଧ କରିପାର "
+
+msgid "Find Buddy by Email"
+msgstr "ଇମେଲ ଦ୍ୱାରା ସାଥୀ ଖୋଜନ୍ତୁ"
+
+msgid "Search for a buddy by email address"
+msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା ଦ୍ୱାରା ସାଥୀ ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
+msgstr "ଆପଣ ସନ୍ଧାନ କରୁଥିବା ସାଥୀର ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "_Search"
+msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)"
+
+msgid "Set User Info (web)..."
+msgstr "ଚାଳକ ସୂଚନା ସେଟ କରନ୍ତୁ (ୱେବ)..."
+
+#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
+msgid "Change Password (web)"
+msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (ୱେବ)"
+
+msgid "Configure IM Forwarding (web)"
+msgstr "IM ଅଗ୍ରସରକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (ୱେବ)"
+
+#. ICQ actions
+msgid "Set Privacy Options..."
+msgstr "ଗୋପନୀଯତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ ସେଟ କର ..."
+
+#. AIM actions
+msgid "Confirm Account"
+msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ କର"
+
+msgid "Display Currently Registered Email Address"
+msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପଞ୍ଜିକୃତ ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+msgid "Change Currently Registered Email Address..."
+msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପଞ୍ଜିକୃତ ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ..."
+
+msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
+msgstr "ଅଧିକାର ଅପେକ୍ଷା କରୁଥିବା ବନ୍ଧୁ ସବୁ ଦେଖାଅ"
+
+msgid "Search for Buddy by Email Address..."
+msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା ମାଧ୍ଯମରେ ସାଥୀ ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ..."
+
+msgid "Search for Buddy by Information"
+msgstr "ସୂଚନା ଦ୍ବାରା ବନ୍ଧୁ ପାଇଁ ତଦନ୍ତ କର"
+
+msgid "Use clientLogin"
+msgstr "clientLogin କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+msgid ""
+"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
+"file transfers and direct IM (slower,\n"
+"but does not reveal your IP address)"
+msgstr ""
+"ସର୍ବଦା ଫାଇଲ ପରିବହନ ଏବଂ ସିଧାସଳଖ IM ପାଇଁ\n"
+"AIM/ICQ ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (ମନ୍ଥର,\n"
+"କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣାକୁ ପ୍ରକଟ କରିନଥାଏ)"
+
+msgid "Allow multiple simultaneous logins"
+msgstr "ଏକାଧିକ ସମକାଳୀନ ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
+
+#, c-format
+msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
+msgstr "%s ରେ %s ଆମ ସହିତ ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ପଚାରୁଛି:%hu ସିଧା IM ପାଇଁ ୤"
+
+#, c-format
+msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
+msgstr " %s:%hu କୁ ସଂୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି ୤"
+
+msgid "Attempting to connect via proxy server."
+msgstr "ଭାଯା ପ୍ରୋକ୍ସି ସରଭର ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି ୤"
+
+#, c-format
+msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
+msgstr "%s କୁ ସିଧା ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଏବେ ପଚାରିଛି %s "
+
+msgid ""
+"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
+"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
+"considered a privacy risk."
+msgstr ""
+"ଏହା ଦୁଇଟି କମ୍ପୁଟର ମଧ୍ଯରେ ଏକ ସିଧା ସଂୟୋଗ ଆବଶ୍ଯକ କରେ ଏବଂ ଏହା IM ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଅଟେ ୤ କାରଣ "
+"ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣା ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇୟିବ ୤ ଏହା ହୁଏତ ଗୋପନୀଯତା ପ୍ରତି ବିପତ୍ତି ବୋଲି ଧରିନିଆୟିବ ୤ "
+
+msgid "Aquarius"
+msgstr "କୁମ୍ଭ"
+
+msgid "Pisces"
+msgstr "ମୀନ"
+
+msgid "Aries"
+msgstr "ମେଷ"
+
+msgid "Taurus"
+msgstr "ବୃଷ"
+
+msgid "Gemini"
+msgstr "ମିଥୁନ"
+
+msgid "Cancer"
+msgstr "କର୍କଟ"
+
+msgid "Leo"
+msgstr "ସିଂହ"
+
+msgid "Virgo"
+msgstr "କନ୍ଯା"
+
+msgid "Libra"
+msgstr "ତୂଳା"
+
+msgid "Scorpio"
+msgstr "ବିଛା"
+
+msgid "Sagittarius"
+msgstr "ଧନୁ"
+
+msgid "Capricorn"
+msgstr "ମକର"
+
+msgid "Rat"
+msgstr "ମୂଷା"
+
+msgid "Ox"
+msgstr "ବଲଦ"
+
+msgid "Tiger"
+msgstr "ଟାଇଗର"
+
+msgid "Rabbit"
+msgstr "ଠେକୁଆ"
+
+msgid "Dragon"
+msgstr "ଡ୍ରାଗନ"
+
+msgid "Snake"
+msgstr "ସାପ/ସର୍ପ"
+
+msgid "Horse"
+msgstr "ଘୋଡା"
+
+msgid "Goat"
+msgstr "ଛେଲି"
+
+msgid "Monkey"
+msgstr "ମାଙ୍କଡ"
+
+msgid "Rooster"
+msgstr "ପକ୍ଷୀସମୂହର ବସା/ମଞ୍ଚ"
+
+msgid "Dog"
+msgstr "କୁକୁର"
+
+msgid "Pig"
+msgstr "ଘୁଷୁରି"
+
+msgid "Other"
+msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
+
+msgid "Visible"
+msgstr "ଦୃଶ୍ଯମାନ"
+
+msgid "Friend Only"
+msgstr "କେବଳ ସାଙ୍ଗମାନଙ୍କ ପାଇଁ"
+
+msgid "Private"
+msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ"
+
+msgid "QQ Number"
+msgstr "QQ ସଂଖ୍ଯା"
+
+msgid "Country/Region"
+msgstr "ଦେଶ/ଅଞ୍ଚଳ"
+
+msgid "Province/State"
+msgstr "ପ୍ରଦେଶ/ ରାଜ୍ଯ"
+
+msgid "Zipcode"
+msgstr "ଜିପକୋଡ"
+
+msgid "Phone Number"
+msgstr "ଫୋନ ନମ୍ବର"
+
+msgid "Authorize adding"
+msgstr "ଯୋଗକରିବାକୁ ବୈଧିକରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Cellphone Number"
+msgstr "ସେଲଫୋନ ସଂଖ୍ଯା"
+
+msgid "Personal Introduction"
+msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ପରିଚଯ"
+
+msgid "City/Area"
+msgstr "ସହର/କ୍ଷେତ୍ର"
+
+msgid "Publish Mobile"
+msgstr "ମୋବାଇଲ ପ୍ରକାଶନ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Publish Contact"
+msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ପ୍ରକାଶନ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "College"
+msgstr "ମହାବିଦ୍ଯାଳଯ"
+
+msgid "Horoscope"
+msgstr "ଜାତକ"
+
+msgid "Zodiac"
+msgstr "ଜଡ଼ିଆକ"
+
+msgid "Blood"
+msgstr "ରକ୍ତ"
+
+msgid "True"
+msgstr "ସତ୍ଯ"
+
+msgid "False"
+msgstr "ମିଥ୍ଯା"
+
+msgid "Modify Contact"
+msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Modify Address"
+msgstr "ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Modify Extended Information"
+msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ସୂଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Modify Information"
+msgstr "ସୂଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Update"
+msgstr "ଅପଡେଟ କର"
+
+msgid "Could not change buddy information."
+msgstr "ସାଥୀ ସୂଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
+
+msgid "Mobile"
+msgstr "ମୋବାଇଲ"
+
+msgid "Note"
+msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
+
+#. callback
+msgid "Buddy Memo"
+msgstr "ସାଥୀ ମେମୋ"
+
+msgid "Change his/her memo as you like"
+msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ଅନୁସାରେ ତାଙ୍କର ମେମୋକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "_Modify"
+msgstr "_ପରିବର୍ତ୍ତିନ କର"
+
+msgid "Memo Modify"
+msgstr "ମେମୋ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
+
+msgid "Server says:"
+msgstr "ସର୍ଭର କହିଥାଏ:"
+
+msgid "Your request was accepted."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଛି।"
+
+msgid "Your request was rejected."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଛି।"
+
+#, c-format
+msgid "%u requires verification"
+msgstr "%u ଯାଞ୍ଚ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
+
+msgid "Add buddy question"
+msgstr "ସାଥୀ ପ୍ରଶ୍ନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Enter answer here"
+msgstr "ଏଠାରେ ଉତ୍ତର ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Send"
+msgstr "ପଠାନ୍ତୁ"
+
+msgid "Invalid answer."
+msgstr "ଅବୈଧ ଉତ୍ତର।"
+
+msgid "Authorization denied message:"
+msgstr "ଅଧିକାର ଦାନ  ଅସ୍ବୀକୃତ ସଂଦେଶ:"
+
+msgid "Sorry, you're not my style."
+msgstr "ମୁଁ ଦୁଖିତ, ଆପଣ ମୋ ପରିକା ନୁହଁନ୍ତି।"
+
+#, c-format
+msgid "%u needs authorization"
+msgstr "%u ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
+
+msgid "Add buddy authorize"
+msgstr "ସାଥୀ ବୈଧିକରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Enter request here"
+msgstr "ଏଠାରେ ଅନୁରୋଧ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Would you be my friend?"
+msgstr "ତୁମେ ମୋର ବନ୍ଧୁ ହେବ କି?"
+
+msgid "QQ Buddy"
+msgstr "QQ ସାଥୀ"
+
+msgid "Add buddy"
+msgstr "ସାଥୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Invalid QQ Number"
+msgstr "ଅବୈଧ QQ ସଂଖ୍ୟା"
+
+msgid "Failed sending authorize"
+msgstr "ବୈଧିକରଣକୁ ପଠାଇବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+
+#, c-format
+msgid "Failed removing buddy %u"
+msgstr "ସାଥୀ %u କୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+
+#, c-format
+msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
+msgstr "ମୋତେ %d's ସାଥୀ ତାଲିକାରୁ କାଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+msgid "No reason given"
+msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
+
+#. only need to get value
+#, c-format
+msgid "You have been added by %s"
+msgstr "ତୁମ ସହିତ %s ୟୋଗ ହୋଇଛି"
+
+msgid "Would you like to add him?"
+msgstr "ତୁମେ ତାଙ୍କୁ ମିଶାଇବାପାଇଁ ଚାହଁ କି?"
+
+#, c-format
+msgid "Rejected by %s"
+msgstr "%s ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ କରାଯାଇଛି"
+
+#, c-format
+msgid "Message: %s"
+msgstr "ସଂଦେଶ: %s"
+
+msgid "ID: "
+msgstr "ID: "
+
+msgid "Group ID"
+msgstr "ସମୂହ ର ପରିଚୟ"
+
+msgid "QQ Qun"
+msgstr "QQ Qun"
+
+msgid "Please enter Qun number"
+msgstr "ଦୟାକରି Qun ସଂଖ୍ୟା ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "You can only search for permanent Qun\n"
+msgstr "ଆପଣ କେବଳ ସ୍ଥାୟୀ Qun ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ\n"
+
+msgid "(Invalid UTF-8 string)"
+msgstr "(ଅବୈଧ UTF-8 ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ)"
+
+msgid "Not member"
+msgstr "ସଦସ୍ୟ ନୁହଁ"
+
+msgid "Member"
+msgstr "ସଦସ୍ଯ"
+
+msgid "Requesting"
+msgstr "ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି"
+
+msgid "Admin"
+msgstr "ପ୍ରଶାସନ"
+
+msgid "Notice"
+msgstr "ଅଧିସୂଚନା"
+
+msgid "Detail"
+msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
+
+msgid "Creator"
+msgstr "ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା"
+
+msgid "About me"
+msgstr "ମୋ ବିଷୟରେ"
+
+msgid "Category"
+msgstr "ବିଭାଗ"
+
+msgid "The Qun does not allow others to join"
+msgstr "Qun ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇନଥାଏ"
+
+msgid "Join QQ Qun"
+msgstr "QQ Qun ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Input request here"
+msgstr "ଏଠାରେ ଇନପୁଟ ଅନୁରୋଧ"
+
+#, c-format
+msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
+msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ Qun %s ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିଅଛି (%u)"
+
+msgid "Successfully joined Qun"
+msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ Qun ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିଅଛି"
+
+#, c-format
+msgid "Qun %u denied from joining"
+msgstr "Qun %u ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ବାରଣ କରିଛି"
+
+msgid "QQ Qun Operation"
+msgstr "QQ Qun କାର୍ୟ୍ଯ"
+
+msgid "Failed:"
+msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି:"
+
+msgid "Join Qun, Unknown Reply"
+msgstr "Qun ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ, ଅଜ୍ଞାତ ଉତ୍ତର"
+
+msgid "Quit Qun"
+msgstr "Qun ରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
+
+msgid ""
+"Note, if you are the creator, \n"
+"this operation will eventually remove this Qun."
+msgstr ""
+"ଧ୍ଯାନ ଦିଅ, ୟଦି ତୁମେ ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା ଅଟ, \n"
+"ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପରିଶେଷରେ ଏହି  Qun କୁ ହଟାଇବ "
+
+msgid "Sorry, you are not our style"
+msgstr "ମୁଁ ଦୁଖିତ, ଆପଣ ମୋ ପ୍ରକାରର ନୁହଁନ୍ତି"
+
+msgid "Successfully changed Qun members"
+msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ Qun ସଦସ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଅଛି"
+
+msgid "Successfully changed Qun information"
+msgstr "ସଫଳାତାର ସହିତ Qun ସୂଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଅଛି"
+
+msgid "You have successfully created a Qun"
+msgstr "ତୁମେ ସଫଳତା ପୂର୍ବକ ଏକ Qun ସୃଷ୍ଟି କରିଛ"
+
+msgid "Would you like to set up detailed information now?"
+msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ବିସ୍ତୃତ ସୂଚନାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "ସେଟଅପ"
+
+#, c-format
+msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
+msgstr "%u Qun %u କୁ %s ପାଇଁ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ଅନୁରୋଧ କରିଛନ୍ତି"
+
+#, c-format
+msgid "%u request to join Qun %u"
+msgstr "%u Qun %u ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିଛନ୍ତି"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
+msgstr "Qun %u ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ବିଫଳ, ପ୍ରଶାସକ %u ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
+msgstr ""
+"<b>Qun %u ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ଫଳରେ ତାହା ପ୍ରଶାସକ %u ଦ୍ୱାରା %s ପାଇଁ ଗ୍ରହଣୀୟ ହୋଇଛି</b>"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
+msgstr "<b>କଢାଯାଇଥିବା ସାଥୀ %u.</b>"
+
+#, c-format
+msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
+msgstr "<b>ନୂତନ ସାଥୀ %u ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିଅଛି।</b>"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown-%d"
+msgstr "ଅଜ୍ଞାତ-%d"
+
+msgid "Level"
+msgstr "ସ୍ତର"
+
+msgid " VIP"
+msgstr " VIP"
+
+msgid " TCP"
+msgstr " TCP"
+
+msgid " FromMobile"
+msgstr " FromMobile"
+
+msgid " BindMobile"
+msgstr " BindMobile"
+
+msgid " Video"
+msgstr " ଭିଡିଓ"
+
+msgid " Zone"
+msgstr " ଅଞ୍ଚଳ"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "ପତାକା"
+
+msgid "Ver"
+msgstr "Ver"
+
+msgid "Invalid name"
+msgstr "ଅମାନ୍ଯ ନାମ"
+
+msgid "Select icon..."
+msgstr "ଚୟନ ଚିତ୍ରସଂକେତ..."
+
+#, c-format
+msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+msgstr "<b>ଲଗଇନ ସମୟ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
+msgstr "<b>ସମୁଦାୟ ଅନଲାଇନ ସାଥୀମାନେ</b>: %d<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+msgstr "<b>ଅନ୍ତିମ ସଚେତନ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>ସର୍ଭର</b>: %s<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଟ୍ୟାଗ</b>: %s<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>ସଂୟୋଗ ପ୍ରକାର</b>: %s<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
+msgstr "<b>ମୋର ଇଣ୍ଟରନେଟ IP</b>: %s:%d<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>ପଠାଯାଇଛି</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>ପୁଣିଥରେ ପଠାନ୍ତୁ</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>ହଜିଯାଇଛି</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>ଗ୍ରହଣ ହୋଇଛି</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>ନକଲି ଗ୍ରହଣ ହୋଇଛି</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+msgstr "<b>ସମୟ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
+
+msgid "Login Information"
+msgstr "ଲଗ୍ଇନ୍ ସୂଚନା "
+
+msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>ପ୍ରକୃତ ଲେଖକ</b>:<br>\n"
+
+msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>ସଂକେତ ସହଯୋଗୀମାନେ</b>:<br>\n"
+
+msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>ସୁନ୍ଦର ପ୍ୟାଚ ଲେଖକମାନେ</b>:<br>\n"
+
+msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>ନିଶ୍ଚିତକରଣ</b>:<br>\n"
+
+msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>କର୍ତ୍ତବ୍ୟନିଷ୍ଠ ପରୀକ୍ଷକମାନେ</b>:<br>\n"
+
+msgid "and more, please let me know... thank you!))"
+msgstr "ଏବଂ ଅଧିକ, ଦୟାକରି ମୋତେ ଜଣାନ୍ତୁ... ଧନ୍ୟବାଦ!))"
+
+msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
+msgstr "<p><i>ଏବଂ, ପଛ କୋଠରୀରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବାଳକମାନେ...</i><br>\n"
+
+msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
+msgstr "<i>ଆମ ସହିତ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ସଙ୍କୋଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ!</i> :)"
+
+#, c-format
+msgid "About OpenQ %s"
+msgstr "OpenQ ବିଷୟରେ %s"
+
+msgid "Change Icon"
+msgstr "ଆଇକନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
+
+msgid "Change Password"
+msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ବଦଳାଅ"
+
+msgid "Account Information"
+msgstr "ଖାତା ସୂଚନା"
+
+msgid "Update all QQ Quns"
+msgstr "ସମସ୍ତ QQ Quns କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "About OpenQ"
+msgstr "OpenQ ବିଷୟରେ"
+
+msgid "Modify Buddy Memo"
+msgstr "ସାଥୀ ମେମୋକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "QQ Protocol Plugin"
+msgstr "QQ ପ୍ରଟୋକଲ ପ୍ଲଗଇନ"
+
+msgid "Auto"
+msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ"
+
+msgid "Select Server"
+msgstr "ସର୍ଭର ବାଛନ୍ତୁ"
+
+msgid "QQ2005"
+msgstr "QQ2005"
+
+msgid "QQ2007"
+msgstr "QQ2007"
+
+msgid "QQ2008"
+msgstr "QQ2008"
+
+msgid "Connect by TCP"
+msgstr "TCP ଦ୍ୱାର ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Show server notice"
+msgstr "ସର୍ଭର ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+msgid "Show server news"
+msgstr "ସର୍ଭର ଖବର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+msgid "Show chat room when msg comes"
+msgstr "msg ଆସୁଥିବା ସମୟରେ ଚାର୍ଟ କୋଠରୀକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+msgid "Keep alive interval (seconds)"
+msgstr "ଜୀବନ୍ତ ଅନ୍ତରାଳକୁ ରଖନ୍ତୁ (ସେକଣ୍ଡ)"
+
+msgid "Update interval (seconds)"
+msgstr "ଅନ୍ତରାଳକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ (ସେକଣ୍ଡ)"
+
+msgid "Unable to decrypt server reply"
+msgstr "ସର୍ଭର ଉତ୍ତରକୁ ସଙ୍କେତହୀନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#, c-format
+msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
+msgstr "ଟକେନ ପ୍ରଶ୍ନକରିବାରେ ବିଫଳ, 0x%02X"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token len, %d"
+msgstr "ଅବୈଧ ଟକେନ ଲମ୍ବ, %d"
+
+#. extend redirect used in QQ2006
+msgid "Redirect_EX is not currently supported"
+msgstr "Redirect_EX ଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
+
+#. need activation
+#. need activation
+#. need activation
+msgid "Activation required"
+msgstr "ସକ୍ରିୟଣ ଆବଶ୍ୟକ"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
+msgstr "ଲଗଇନ କରିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ଉତ୍ତର ସଂକେତ (0x%02X)"
+
+msgid "Requesting captcha"
+msgstr "captcha କୁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି"
+
+msgid "Checking captcha"
+msgstr "captcha କୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି"
+
+msgid "Failed captcha verification"
+msgstr "captcha ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ବିଫଳ"
+
+msgid "Captcha Image"
+msgstr "Captcha ପ୍ରତିଛବି"
+
+msgid "Enter code"
+msgstr "ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "QQ Captcha Verification"
+msgstr "QQ Captcha ଯାଞ୍ଚ"
+
+msgid "Enter the text from the image"
+msgstr "ପ୍ରତିଛବିରୁ ପାଠ୍ୟ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
+msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ଉତ୍ତର (0x%02X)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ଲଗଇନ କରିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ଉତ୍ତର ସଂକେତ (0x%02X):\n"
+"%s"
+
+msgid "Socket error"
+msgstr "ସକେଟ୍ ତୃଟି"
+
+msgid "Getting server"
+msgstr "ସର୍ଭର ପାଉଅଛି"
+
+msgid "Requesting token"
+msgstr "ଟକେନକୁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି"
+
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମକୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+msgid "Invalid server or port"
+msgstr "ଅବୈଧ ସର୍ଭର ଅଥବା ପୋର୍ଟ"
+
+msgid "Connecting to server"
+msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି"
+
+msgid "QQ Error"
+msgstr "QQ ତ୍ରୁଟି"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Server News:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ସର୍ଭର ଖବର:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%s"
+msgstr "%s:%s"
+
+#, c-format
+msgid "From %s:"
+msgstr "%s ଠାରୁ:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Server notice From %s: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s ରୁ ସର୍ଭର ବିଜ୍ଞପ୍ତି: \n"
+"%s"
+
+msgid "Unknown SERVER CMD"
+msgstr "ଅଜଣା SERVER CMD"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reply of %s(0x%02X)\n"
+"Room %u, reply 0x%02X"
+msgstr ""
+"%s(0x%02X) ର ତ୍ରୁଟି ଉତ୍ତର\n"
+"କଠୋରୀ %u, ଉତ୍ତର 0x%02X"
+
+msgid "QQ Qun Command"
+msgstr "QQ Qun ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
+
+msgid "Unable to decrypt login reply"
+msgstr "ଲଗଇନ ଉତ୍ତରକୁ ସଙ୍କେତହୀନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+msgid "Unknown LOGIN CMD"
+msgstr "ଅଜଣା LOGIN CMD"
+
+msgid "Unknown CLIENT CMD"
+msgstr "ଅଜଣା CLIENT CMD"
+
+#, c-format
+msgid "%d has declined the file %s"
+msgstr "%d ଫାଇଲ୍ %s କୁ ଅସ୍ବୀକାର କରିଛି"
+
+msgid "File Send"
+msgstr "ଫାଇଲ୍ ପଠାଅ"
+
+#, c-format
+msgid "%d cancelled the transfer of %s"
+msgstr "%d %s ର ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ବାତିଲ କରିଅଛି"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>ସମୂହ ଶୀର୍ଷକ:</b> %s<br>"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>ନୋଟସ ସମୂହ ID :</b> %s<br>"
+
+#, c-format
+msgid "Info for Group %s"
+msgstr "ସମୂହ ପାଇଁ ସୂଚନା %s"
+
+msgid "Notes Address Book Information"
+msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସୂଚନା ଲେଖିରଖେ"
+
+msgid "Invite Group to Conference..."
+msgstr "ସମୂହକୁ ସଭା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କର..."
+
+msgid "Get Notes Address Book Info"
+msgstr "ଲିଖିତ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
+
+msgid "Sending Handshake"
+msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକ ପଠାଉଛି"
+
+msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
+msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକ ସ୍ବୀକୃତିକରଣ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି"
+
+msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
+msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକ ସ୍ବୀକୃତ ହେଲା, ଲଗ-ଇନ ପଠାଉଛି"
+
+msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
+msgstr "ଲଗ-ଇନ ସ୍ବୀକୃତିକରଣ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି"
+
+msgid "Login Redirected"
+msgstr "ଲଗ-ଇନ ପୁନଃ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ ହେଲା"
+
+msgid "Forcing Login"
+msgstr "ଲଗ-ଇନ ବାଧ୍ଯକରୁଛି"
+
+msgid "Login Acknowledged"
+msgstr "ଲଗ-ଇନ ସ୍ବୀକୃତ ହେଲା"
+
+msgid "Starting Services"
+msgstr "ସେବା ଆରମ୍ଭ କରୁଛି"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ସେମଟାଇମ ପ୍ରଶାସକ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଘୋଷଣା ସରଭରରେ ଦେଇଛି %s"
+
+msgid "Sametime Administrator Announcement"
+msgstr "ସେମଟାଇମ ପ୍ରଶାସକ ଘୋଷଣା"
+
+#, c-format
+msgid "Announcement from %s"
+msgstr " %s ଠାରୁ ଘୋଷଣା"
+
+msgid "Conference Closed"
+msgstr "ସଭା ବନ୍ଦ ହେଲା"
+
+msgid "Unable to send message: "
+msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ: "
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s:"
+msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ:"
+
+msgid "Place Closed"
+msgstr "ସ୍ଥାନ ବନ୍ଦ ହେଲା"
+
+msgid "Microphone"
+msgstr "ମାଇକ୍ରୋଫୋନ"
+
+msgid "Speakers"
+msgstr "ସ୍ପିକରଗୁଡିକ"
+
+msgid "Video Camera"
+msgstr "ଭିଡିଓ କ୍ଯାମେରା"
+
+msgid "File Transfer"
+msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
+
+msgid "Supports"
+msgstr "ସମର୍ଥନଗୁଡିକ"
+
+msgid "External User"
+msgstr "ବାହ୍ଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା"
+
+msgid "Create conference with user"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ସଭା ସୃଷ୍ଟିକର"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
+"sent to %s"
+msgstr "ନୂଆ ସଭା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବିଷଯ ,  %s କୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ସଂଦେଶ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୤"
+
+msgid "New Conference"
+msgstr "ନୂଆ ସଭା"
+
+msgid "Create"
+msgstr "ସୃଷ୍ଟି କର"
+
+msgid "Available Conferences"
+msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ସଭା"
+
+msgid "Create New Conference..."
+msgstr "ନୂଆ ସଭା ସୃଷ୍ଟିକର ..."
+
+msgid "Invite user to a conference"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ସଭାକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କର"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
+"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
+"this user to."
+msgstr ""
+"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %sକୁ ଏକ ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଇବାକୁ ନିମ୍ନ ତାଲିକାରୁ ଏକ ସମ୍ମିଳନୀ ମନୋନୀତ କର।ୟଦି ତୁମେ ଏହି "
+"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ  ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିବାକୁ ଏକ ନୂଆ ସମ୍ମିଳନୀ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଚାହଁ,\"ନୂଆ ସମ୍ମିଳନୀ ସୃଷ୍ଟି କର\"କୁ "
+"ମନୋନୀତ କର ।"
+
+msgid "Invite to Conference"
+msgstr "ସଭାକୁ ଆମନ୍ତ୍ରିତ କର"
+
+msgid "Invite to Conference..."
+msgstr "ସଭାକୁ ଆମନ୍ତ୍ରିତ କର ..."
+
+msgid "Send TEST Announcement"
+msgstr " TEST ଘୋଷଣା ପଠାଅ"
+
+msgid "Topic:"
+msgstr "ବିଷୟ:"
+
+msgid "No Sametime Community Server specified"
+msgstr "କୌଣସି ସେମଟାଇମ  କମ୍ଯୁନିଟି ସରଭର ନିଦ୍ଧିଷ୍ଟ ହୋଇନଥିଲା "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
+"Please enter one below to continue logging in."
+msgstr ""
+"କୌଣସି ହୋଷ୍ଟ କିମ୍ବା IP ଠିକଣା ମିନହ୍ବାଇଲ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ କନଫିଗର ହୋଇ ନାହିଁ   %s ୤ ଲଗିଙ୍ଗି-ଇନ ଜାରି "
+"ରଖିବା ପାଇଁ ତଳେ ଦଯାକରି ଗୋଟିଏ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୤"
+
+msgid "Meanwhile Connection Setup"
+msgstr "ମିନହ୍ବାଇଲ ସଂୟୋଗ ସେଟଅପ"
+
+msgid "No Sametime Community Server Specified"
+msgstr "କୌଣସି ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟି ସରଭର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇ ନଥିଲା ୤"
+
+msgid "Connect"
+msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
+msgstr "ଅଜ୍ଞାତ (0x%04x)<br>"
+
+msgid "Last Known Client"
+msgstr "ଶେଷ ଜଣା କ୍ଳାଏଣ୍ଟ"
+
+msgid "User Name"
+msgstr "ଚାଳକ ନାମ"
+
+msgid "Sametime ID"
+msgstr "ସେମଟାଇମ ID"
+
+msgid "An ambiguous user ID was entered"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂଦିଗ୍ଧ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ID ପ୍ରବିଷ୍ଟ ହୋଇଥିଲା "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
+"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
+msgstr ""
+"ଚିହ୍ନଟକାରୀ  ହୁଏତ '%s' ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥିବ ୤ ଦଯାକରି ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା "
+"ତାଲିକାରୁ ସଠିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ୤"
+
+msgid "Select User"
+msgstr "ଚାଳକକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Unable to add user: user not found"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟୋଗକରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ : ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
+"entry has been removed from your buddy list."
+msgstr ""
+"ଚିହ୍ନଟକାରୀ ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟିରେ '%s' କୌଣସି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ସହିତ ମେଳ ହେଲା ନାହିଁ ୤ ଏହି "
+"ପ୍ରବେଶ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ ହଟାଇ ଦିଆୟାଇଛି ୤"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reading file %s: \n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"ତୃଟି ପଢାହେଉଥିବା ଫାଇଲ୍%s: \n"
+"%s\n"
+
+msgid "Remotely Stored Buddy List"
+msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭାବରେ ସଂଚିତ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା"
+
+msgid "Buddy List Storage Mode"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସଂଚିତ ମୋଡ"
+
+msgid "Local Buddy List Only"
+msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା କେବଳ"
+
+msgid "Merge List from Server"
+msgstr "ସରଭରରୁ ତାଲିକା ମିଶାଅ"
+
+msgid "Merge and Save List to Server"
+msgstr "ସରଭରକୁ ତାଲିକା ମିଶାଅ ଏବଂ ସଂଚଯ କର"
+
+msgid "Synchronize List with Server"
+msgstr "ସରଭର ସହିତ ତାଲିକା ସମକାଳୀନ କର"
+
+#, c-format
+msgid "Import Sametime List for Account %s"
+msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ସେମଟାଇମ ତାଲିକା ଆମଦାନୀକର %s"
+
+#, c-format
+msgid "Export Sametime List for Account %s"
+msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ସେମଟାଇମ ତାଲିକା ରପ୍ତାନୀ କର %s"
+
+msgid "Unable to add group: group exists"
+msgstr "ସମୂହ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ : ସମୂହ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି"
+
+#, c-format
+msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
+msgstr "ଗୋଟିଏ ସମୂହ '%s' ନାମରେ ନାମିତ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ପୂର୍ବରୁ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି ୤"
+
+msgid "Unable to add group"
+msgstr "ସମୂହ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
+
+msgid "Possible Matches"
+msgstr "ସମ୍ଭାବିତ ମେଳ ଗୁଡିକ"
+
+msgid "Notes Address Book group results"
+msgstr " ନୋଟସ  ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ ଫଳାଫଳାଗୁଡିକ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
+"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
+"to your buddy list."
+msgstr ""
+"ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ସମ୍ଭଭତଃ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥାଇ ପାରେ ୤  ଆପଣଙ୍କର "
+"ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦଯାକରି ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା ତାଲିକାରୁ ସଠିକ ସମୂହ ମନୋନୀତ କର ୤"
+
+msgid "Select Notes Address Book"
+msgstr "ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ମନୋନୀତ କର"
+
+msgid "Unable to add group: group not found"
+msgstr "ସମୂହ ସହିତ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ: ସମୂହ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
+"Sametime community."
+msgstr ""
+"ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟିରେ କୌଣସି ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ ସହିତ ମେଳ କଲା ନାହିଁ "
+"୤"
+
+msgid "Notes Address Book Group"
+msgstr "ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ"
+
+msgid ""
+"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
+"group and its members to your buddy list."
+msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହର ନାମ ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ସମୂହକୁ ଏବଂ ଏହାର "
+"ସଦସ୍ଯ ମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ୤"
+
+#, c-format
+msgid "Search results for '%s'"
+msgstr " '%s' ପାଇଁ ଖୋଜ ଫଳାଫଳ ଗୁଡିକ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
+"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
+"buttons below."
+msgstr ""
+"ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ସମ୍ଭବତଃ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ଯରୁ କାହାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥାଇ ପାରେ ୤  "
+"ଆପଣ ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା କାର୍ୟ୍ଯ "
+"ବଟନ ସାହାୟ୍ଯରେ ସେମାନଙ୍କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇପାରନ୍ତି ୤"
+
+msgid "Search Results"
+msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳ"
+
+msgid "No matches"
+msgstr "କୌଣସି ମେଳ ନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
+msgstr ""
+"ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟି ରେ କୌଣସି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ମେଳ କଲା ନାହିଁ ୤"
+
+msgid "No Matches"
+msgstr "କୌଣସି ମେଳ ନାହିଁ"
+
+msgid "Search for a user"
+msgstr "ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଖୋଜ"
+
+msgid ""
+"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
+"in your Sametime community."
+msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ନାମ କିମ୍ବା ଆଂଶିକ ID ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ, ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ "
+"କମ୍ଯୁନିଟିରେ ମେଳ ହେଉଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା ପାଇଁ ୤"
+
+msgid "User Search"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା"
+
+msgid "Import Sametime List..."
+msgstr "ସେମଟାଇମ ତାଲିକା ଆମଦାନୀ କର ..."
+
+msgid "Export Sametime List..."
+msgstr "ସେମାଟାଇମ ତାଲିକା ରପ୍ତାନୀ କର ..."
+
+msgid "Add Notes Address Book Group..."
+msgstr "ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ ୟୋଗକର ..."
+
+msgid "User Search..."
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା ..."
+
+msgid "Force login (ignore server redirects)"
+msgstr "ବାଧ୍ଯ ଲଗ-ଇନ( ସରଭର ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡିକୁ ଅବହେଳା କର)"
+
+#. pretend to be Sametime Connect
+msgid "Hide client identity"
+msgstr "ଗ୍ରାହକ ପରିଚଯ ଲୁଚାଅ ..."
+
+#, c-format
+msgid "User %s is not present in the network"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନେଟଉଆର୍କରେ  %s ଉପସ୍ଥିତ ନାହାଁନ୍ତି"
+
+msgid "Key Agreement"
+msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର"
+
+msgid "Cannot perform the key agreement"
+msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ରକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
+
+msgid "Error occurred during key agreement"
+msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା"
+
+msgid "Key Agreement failed"
+msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ବିଫଳ ହେଲା"
+
+msgid "Timeout during key agreement"
+msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ବେଳେ ସମଯ ବିତି ୟାଇଛି"
+
+msgid "Key agreement was aborted"
+msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ନିଷ୍ଫଳ ହେଲା"
+
+msgid "Key agreement is already started"
+msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ଆଗରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
+
+msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
+msgstr "ଆପଣଙ୍କ ସହିତ କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ଆରମ୍ଭ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ"
+
+msgid "The remote user is not present in the network any more"
+msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନେଟଉଆର୍କରେ ଆଉ ଉପସ୍ଥିତ ନାହାଁନ୍ତି"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
+"agreement?"
+msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର %s ରୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି ୤ ଆପଣ କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The remote user is waiting key agreement on:\n"
+"Remote host: %s\n"
+"Remote port: %d"
+msgstr ""
+"ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମୂଖ୍ଯ ରାଜିନାମା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଛି :\n"
+"ଦୂରସ୍ଥ ହୋଷ୍ଟ: %s\n"
+"ଦୂରସ୍ଥ ପୋର୍ଟ: %d"
+
+msgid "Key Agreement Request"
+msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ଅନୁରୋଧ"
+
+msgid "IM With Password"
+msgstr " IM ସହିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ "
+
+msgid "Cannot set IM key"
+msgstr "IM ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସେଟ କର"
+
+msgid "Set IM Password"
+msgstr "IM ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସେଟ କର"
+
+msgid "Get Public Key"
+msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତକର"
+
+msgid "Cannot fetch the public key"
+msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କରାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+msgid "Show Public Key"
+msgstr "ସାର୍ବଜନାନ କି ଦେଖାଅ"
+
+msgid "Could not load public key"
+msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଲୋଡ ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+msgid "User Information"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା"
+
+msgid "Cannot get user information"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା  ପ୍ରାପ୍ତ ହେଇପାରିବ ନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid "The %s buddy is not trusted"
+msgstr "%s ବନ୍ଧୁ ଉପରେ ବିଶ୍ବାସ ନାହିଁ"
+
+msgid ""
+"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
+"You can use the Get Public Key command to get the public key."
+msgstr ""
+"ଆପଣ/ବନ୍ଧୁ ଜ୍ଞାପନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ୟେଉଁ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ତାଙ୍କର ସାର୍ବଜନୀନ କି ଆମଦାନୀ "
+"କରିନାହାଁନ୍ତି୤  ଆପଣ ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କର ଆଦେଶ ଉପୟୋଗ କରି ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବେ ୤"
+
+#. Open file selector to select the public key.
+msgid "Open..."
+msgstr "ଖୋଲ..."
+
+#, c-format
+msgid "The %s buddy is not present in the network"
+msgstr "ଏହି ନେଟଉଆର୍କରେ %s ବନ୍ଧୁ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
+
+msgid ""
+"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
+"a public key."
+msgstr ""
+"ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ତାଙ୍କର (ପୁଅ/ଝିଅ) ସାର୍ବଜନୀନ କି ଆମଦାନୀ କରିବାକୁ ପଡିବ ୤ ଏକ ସାର୍ବଜନୀନ "
+"କି ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ ଆମଦାନୀକୁ ଦବାଅ ୤ "
+
+msgid "_Import..."
+msgstr "_ଆମଦାନୀ ..."
+
+msgid "Select correct user"
+msgstr "ସଠିକ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ମନୋନୀତ କର"
+
+msgid ""
+"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
+"user from the list to add to the buddy list."
+msgstr ""
+"ଏକରୁ ଅଧିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଖରେ ଏକ ସମାନ ସାର୍ବଜନୀନ କି ମିଳିଛି ୤ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ "
+"ତାଲିକାରୁ ସଠିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମନୋନୀତ କର୤"
+
+msgid ""
+"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
+"from the list to add to the buddy list."
+msgstr ""
+"ସମାନ ନାମର ଏକରୁ ଅଧିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା  ମିଳିଥିଲେ ୤ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାପାଇଁ ତାଲିକାରୁ ସଠିକ "
+"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାର ମନୋନୀତ କର ୤"
+
+msgid "Detached"
+msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
+
+msgid "Indisposed"
+msgstr "ଅସ୍ବସ୍ଥ"
+
+msgid "Wake Me Up"
+msgstr "ମତେ ଉଠାଅ"
+
+msgid "Hyper Active"
+msgstr "ଅଧିକ ସକ୍ରିଯ"
+
+msgid "Robot"
+msgstr "ରୋବୋଟ"
+
+msgid "Jealous"
+msgstr "ଇର୍ଷା"
+
+msgid "Ashamed"
+msgstr "ଲଜ୍ଜିତ"
+
+msgid "Bored"
+msgstr "ବିରକ୍ତ"
+
+msgid "Anxious"
+msgstr "ଉତ୍କଣ୍ଠିତ"
+
+msgid "User Modes"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମୋଡଗୁଡିକ"
+
+msgid "Preferred Contact"
+msgstr "ପ୍ରିଯ ସଂପର୍କ"
+
+msgid "Preferred Language"
+msgstr "ପ୍ରିଯ ଭାଷା"
+
+msgid "Device"
+msgstr "ଉପକରଣ"
+
+msgid "Timezone"
+msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ"
+
+msgid "Geolocation"
+msgstr "ଭୌଗୋଳିକସ୍ଥାନ"
+
+msgid "Reset IM Key"
+msgstr "IM ରିସେଟ କି"
+
+msgid "IM with Key Exchange"
+msgstr "କି ବିନିମଯ ସହିତ IM "
+
+msgid "IM with Password"
+msgstr "IM ସହିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
+
+msgid "Get Public Key..."
+msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କର..."
+
+msgid "Kill User"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ହଟାଅ"
+
+msgid "Draw On Whiteboard"
+msgstr "ଧଳା ବୋର୍ଡରେ ଚିତ୍ରାଙ୍କନ"
+
+msgid "_Passphrase:"
+msgstr "_ ପାସଫ୍ରେଜ:"
+
+#, c-format
+msgid "Channel %s does not exist in the network"
+msgstr "%s ନେଟଉଆର୍କରେ ଚ୍ଯାନେଲ ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ"
+
+msgid "Channel Information"
+msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସୂଚନା"
+
+msgid "Cannot get channel information"
+msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
+msgstr "<b>ଚ୍ଯାନେଲ ନାମ :</b> %s"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
+msgstr "<br><b>ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଗଣନା:</b> %d"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
+msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ଥାପକ:</b> %s"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
+msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ସିଫର:</b> %s"
+
+#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
+msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ HMAC:</b> %s"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ବିଷଯ:</b><br>%s"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
+msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡଗୁଡିକ:</b> "
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b> ସ୍ଥାପକ କି ଟିପ ଚିହ୍ନ:</b><br>%s"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>ସ୍ଥାପକ କି ବାବଲଚିହ୍ନ:</b><br>%s"
+
+msgid "Add Channel Public Key"
+msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସାର୍ବଜନୀନ କି ୟୋଗକର"
+
+#. Add new public key
+msgid "Open Public Key..."
+msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଖୋଲ... "
+
+msgid "Channel Passphrase"
+msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ପାସଫ୍ରେଜ"
+
+msgid "Channel Public Keys List"
+msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସାର୍ବଜନୀନ କିଗୁଡିକର ତାଲିକା"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
+"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
+"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
+"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
+"able to join."
+msgstr ""
+"ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ଚ୍ଯାନେଲକୁ ଅନଧିକୃତ ପ୍ରବେଶରୁ ସୁରକ୍ଷିତ ରଖିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ କରାୟାଏ ୤ ପ୍ରମାଣିତ "
+"କରଣ ହୁଏତ ପାସଫ୍ରେଜ ଏବଂ ଡିଜିଟାଲ ହସ୍ତାକ୍ଷର ଉପରେ ଆଧାରିତ ହୋଇପାରେ ୤ ୟଦି ପାସଫ୍ରେଜ ସେଟ "
+"ହୋଇଥାଏ, ଏହା ୟୋଗ ଦେବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ ୤ ୟଦି ଚ୍ଯାନେଲ ସାର୍ବଜନୀନ କି ସେଟ ହୋଇଥାଏ ତେବେ "
+"କେବଳ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟେଉଁମାନଙ୍କର ସାର୍ବଜନୀନ କି ତାଲିକାରେ ଅଛି ୟୋଗ ଦେଇପାରିବେ ୤ "
+
+msgid "Channel Authentication"
+msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ"
+
+msgid "Add / Remove"
+msgstr "ମିଶାଅ/ହଟାଅ"
+
+msgid "Group Name"
+msgstr "ସମୂହ ନାମ"
+
+msgid "Passphrase"
+msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
+
+#, c-format
+msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
+msgstr "%s ଦଯାକରି ଚ୍ଯାନେଲ ଗୋପନୀଯ ସମୂହନାମ ଏବଂ ପାସଫ୍ରେଜ ପ୍ରବେଶ କର୤"
+
+msgid "Add Channel Private Group"
+msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ଗୋପନୀଯ ସମୂହ ୟୋଗ କର"
+
+msgid "User Limit"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା"
+
+msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
+msgstr ""
+"ଚ୍ଯାନେଲରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା ସେଟ କର ୤ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା  ସୀମା ରିସେଟ ପାଇଁ ଶୂନ୍ଯ କୁ(୦) ସେଟ କର ୤"
+
+msgid "Invite List"
+msgstr "ତାଲିକା ନିମଂତ୍ରିତ କର"
+
+msgid "Ban List"
+msgstr "ତାଲିକା ନିଷେଧ"
+
+msgid "Add Private Group"
+msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହ ୟୋଗ କର"
+
+msgid "Reset Permanent"
+msgstr " ସ୍ଥାଯୀ ରିସେଟ"
+
+msgid "Set Permanent"
+msgstr "ସ୍ଥାଯୀ ସେଟ କର"
+
+msgid "Set User Limit"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା ସେଟ କର"
+
+msgid "Reset Topic Restriction"
+msgstr "ରିସେଟ ବିଷଯ ପ୍ରତିବନ୍ଧ "
+
+msgid "Set Topic Restriction"
+msgstr "ସେଟ ବିଷଯ ପ୍ରତିବନ୍ଧ"
+
+msgid "Reset Private Channel"
+msgstr "ରିସେଟ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଚ୍ଯାନେଲ"
+
+msgid "Set Private Channel"
+msgstr "ସେଟ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଚ୍ଯାନେଲ"
+
+msgid "Reset Secret Channel"
+msgstr "ରିସେଟ ଗୁପ୍ତ ଚ୍ଯାନେଲ"
+
+msgid "Set Secret Channel"
+msgstr "ସେଟ ଗୁପ୍ତ ଚ୍ଯାନେଲ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
+msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହକୁ ୟୋଗ ଦେବା ପୂର୍ବରୁ %s ଆପଣଙ୍କୁ ଚ୍ଯାନେଲରେ ୟୋଗ ଦେବାକୁ ହେବ ୤"
+
+msgid "Join Private Group"
+msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
+
+msgid "Cannot join private group"
+msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହରେ ୟୋଗ ଦେଇପାରିବେ ନାହିଁ"
+
+msgid "Call Command"
+msgstr "ଡାକିବା ଆଦେଶ"
+
+msgid "Cannot call command"
+msgstr "ଆଦେଶକୁ ଡାକି ପାରିବେ ନାହିଁ"
+
+msgid "Unknown command"
+msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ"
+
+msgid "Secure File Transfer"
+msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସୁରକ୍ଷିତ କର"
+
+msgid "Error during file transfer"
+msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "Remote disconnected"
+msgstr "ସୁଦୂରଟି ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
+
+msgid "Permission denied"
+msgstr "ଅନୁମତି ନିଷିଦ୍ଧ"
+
+msgid "Key agreement failed"
+msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ବିଫଳ"
+
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "ସଂୟୋଗ ସମଯ ଶେଷ ହେଲା"
+
+msgid "Creating connection failed"
+msgstr "ସଂଯୋଗ ନିର୍ମାଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+
+msgid "File transfer session does not exist"
+msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅଧିବେଶନ ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ"
+
+msgid "No file transfer session active"
+msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅଧିବେଶନ ସକ୍ରିଯ ନାହିଁ"
+
+msgid "File transfer already started"
+msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆଗରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
+
+msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
+msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର କାର୍ୟ୍ଯ କରିପାରିଲା ନାହିଁ "
+
+msgid "Could not start the file transfer"
+msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+msgid "Cannot send file"
+msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇ ପାରିନାହିଁ"
+
+msgid "Error occurred"
+msgstr "ତୃଟି ଘଟିଲା "
+
+#, c-format
+msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
+msgstr "%s,<I>%s</I> ର ବିଷଯ ପରିବର୍ତ୍ତନକରିଦେଇଛି କୁ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
+msgstr "<I>%s</I> ସେଟ ଚ୍ଯାନେଲ <I>%s</I> ମୋଡ କୁ : %s"
+
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
+msgstr "<I>%s</I> ସବୁ ଚ୍ଯାନେଲ ହଟେଇ ଦେଲା <I>%s</I> ମୋଡଗୁଡିକ"
+
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
+msgstr "<I>%s</I> ସେଟ <I>%s's</I> ମୋଡ କୁ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
+msgstr "<I>%s</I>ସବୁ ହଟେଇ ଦେଲା <I>%s's</I> ମୋଡଗୁଡିକ"
+
+#, c-format
+msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
+msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ <I>%s</I> (%s)ପଦାଘାତ କରାୟାଇଛି <I>%s</I>"
+
+#, c-format
+msgid "You have been killed by %s (%s)"
+msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ %s ଦ୍ବାରା ନଷ୍ଟ କରିଦିଆୟାଇଛି୤(%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Killed by %s (%s)"
+msgstr "%s (%s) ଦ୍ବାରା ନଷ୍ଟ କରାଗଲା"
+
+msgid "Server signoff"
+msgstr "ସରବର ସାଇନ-ଅଫ "
+
+msgid "Personal Information"
+msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
+
+msgid "Birth Day"
+msgstr "ଜନ୍ମ ଦିନ"
+
+msgid "Job Role"
+msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ କ୍ଷେତ୍ର"
+
+msgid "Organization"
+msgstr "ସଙ୍ଗଠନ"
+
+msgid "Unit"
+msgstr "ଏକକ"
+
+msgid "Join Chat"
+msgstr "ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
+
+#, c-format
+msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
+msgstr "<I>%s</I> ରେ ଆପଣ ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ଥାପକ"
+
+#, c-format
+msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
+msgstr "ରେ ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ଥାପକ <I>%s</I> ଅଛି <I>%s</I>"
+
+msgid "Real Name"
+msgstr "ପ୍ରକୃତ ନାମ"
+
+msgid "Status Text"
+msgstr "ସ୍ଥିତି ଟେକ୍ସଟ"
+
+msgid "Public Key Fingerprint"
+msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଟିପଚିହ୍ନ"
+
+msgid "Public Key Babbleprint"
+msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ବାବଲଚିହ୍ନ"
+
+msgid "_More..."
+msgstr "ଅଧିକ... (_M)"
+
+msgid "Detach From Server"
+msgstr "ସରଭରରୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୁଅ"
+
+msgid "Cannot detach"
+msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
+
+msgid "Cannot set topic"
+msgstr "ବିଷଯ ସେଟ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
+
+msgid "Failed to change nickname"
+msgstr "ଡାକନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନକରିବାରେ ବିଫଳ"
+
+msgid "Roomlist"
+msgstr "ରୁମତାଲିକା"
+
+msgid "Cannot get room list"
+msgstr "ରୁମତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରି ନାହିଁ"
+
+msgid "Network is empty"
+msgstr "ନେଟୱର୍କଟି ଖାଲି ଅଛି"
+
+msgid "No public key was received"
+msgstr "କୌଣସି ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇନଥିଲା"
+
+msgid "Server Information"
+msgstr "ସେବକ ସୂଚନା"
+
+msgid "Cannot get server information"
+msgstr "ସରଭର ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରି ନାହିଁ"
+
+msgid "Server Statistics"
+msgstr "ସରଭର ପରିସଂଖ୍ଯାନ"
+
+msgid "Cannot get server statistics"
+msgstr "ସରଭର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରି ନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Local server start time: %s\n"
+"Local server uptime: %s\n"
+"Local server clients: %d\n"
+"Local server channels: %d\n"
+"Local server operators: %d\n"
+"Local router operators: %d\n"
+"Local cell clients: %d\n"
+"Local cell channels: %d\n"
+"Local cell servers: %d\n"
+"Total clients: %d\n"
+"Total channels: %d\n"
+"Total servers: %d\n"
+"Total routers: %d\n"
+"Total server operators: %d\n"
+"Total router operators: %d\n"
+msgstr ""
+"ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଆରମ୍ଭ ସମଯ: %s\n"
+"ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଅପସମଯ: %s\n"
+"ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଗ୍ରାହକଗୁଡିକ: %d\n"
+"ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଚ୍ଯାନେଲଗୁଡିକ: %d\n"
+"ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତାମାନେ: %d\n"
+"ସ୍ଥାନୀଯ ରାଉଟର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତାମାନେ: %d\n"
+"ସ୍ଥାନୀଯ ସେଲ ଗ୍ରାହକଗୁଡିକ: %d\n"
+"ସ୍ଥାନୀଯ ସେଲ ଚ୍ଯାନେଲଗୁଡିକ: %d\n"
+"ସ୍ଥାନୀଯ ସେଲ ସର୍ଭରଗୁଡିକ: %d\n"
+"ମୋଟ ଗ୍ରାହକ : %d\n"
+"ମୋଟ ଚ୍ଯାନେଲ୍: %d\n"
+"ମୋଟ ସର୍ଭର: %d\n"
+"ମୋଟ ରାଉଟର: %d\n"
+"ମୋଟ ସର୍ଭର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତା: %d\n"
+"ମୋଟ ରାଉଟର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତା: %d\n"
+
+msgid "Network Statistics"
+msgstr "ନେଟଉଆର୍କ ପରିସଂଖ୍ଯାନ"
+
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
+
+msgid "Ping failed"
+msgstr "ପିଙ୍ଗ ବିଫଳ"
+
+msgid "Ping reply received from server"
+msgstr "ସରଭରରୁ ପିଙ୍ଗ ଉତ୍ତର ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି"
+
+msgid "Could not kill user"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାର ଉପସ୍ଥିତି ହଟେଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
+
+msgid "Cannot watch user"
+msgstr "ଚାଳକକୁ ଦେଖିପାରିବେ ନାହିଁ"
+
+msgid "Resuming session"
+msgstr "ଅଧିବେଶନ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କର"
+
+msgid "Authenticating connection"
+msgstr "ସଂୟୋଗର ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ଚାଲିଛି"
+
+msgid "Verifying server public key"
+msgstr "ସରଭର ସାର୍ବଜନୀନ କିର ୟଥାର୍ଥତା ସିଦ୍ଧ ଚାଲିଛି "
+
+msgid "Passphrase required"
+msgstr "ପାସଫ୍ରେଜ ଆବଶ୍ଯକ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
+"still like to accept this public key?"
+msgstr ""
+"ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି%s ସ୍ଥାନାଯ ପ୍ରତିଲିପି ଏହି କି ସହିତ ମେଳ ଖାଉନି ୤ ତଥାପି ବି ଆପଣ ଏହି କିକୁ "
+"ଗ୍ରହଣ କରିବେ କି ?"
+
+#, c-format
+msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
+msgstr "%s ର ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି ୤ ଆପଣ ଏହି ସାର୍ବଜନୀନ କି ଗ୍ରହଣ କରିବେ କି ?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"%s କି ପାଇଁ ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଏବଂ ପ୍ରଳାପ ଚିହ୍ନଗୁଡିକ ହେଉଛି:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Verify Public Key"
+msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କିର ୟଥାର୍ଥତା ସିଦ୍ଧ କର"
+
+msgid "_View..."
+msgstr "_ଦୃଶ୍ଯ..."
+
+msgid "Unsupported public key type"
+msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରକାର"
+
+msgid "Disconnected by server"
+msgstr "ସରଭର ଦ୍ବାରା ସଂୟୋଗ ଚ୍ଛିନ୍ନ"
+
+msgid "Error connecting to SILC Server"
+msgstr "SILC ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "Key Exchange failed"
+msgstr "କି ବିନିମଯ ବିଫଳ"
+
+msgid ""
+"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
+msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ଅଧିବେଶନ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ ୤ ନୂଆ ସଂୟୋଗ ସୃଷ୍ଟି ପାଇଁ ପୁନଃସଂୟୋଗ କର ଦବାଅ୤"
+
+msgid "Performing key exchange"
+msgstr "କି ବିନିମଯ କରୁଛି"
+
+msgid "Unable to load SILC key pair"
+msgstr "SILC କି ଯୁଗଳ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#. Progress
+msgid "Connecting to SILC Server"
+msgstr "SILC ସରଭର ସହିତ ସଂୟୋଗ କରୁଛି"
+
+msgid "Out of memory"
+msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମ୍ରୁତି ନାହିଁ"
+
+msgid "Unable to initialize SILC protocol"
+msgstr "SILC ପ୍ରଟୋକଲକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+msgid "Error loading SILC key pair"
+msgstr "SILC କି ଯୁଗଳକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+
+#, c-format
+msgid "Download %s: %s"
+msgstr "%s କୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ: %s"
+
+msgid "Your Current Mood"
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଭାବ"
+
+#, c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "ସାଧାରଣ"
+
+msgid "In love"
+msgstr "ପ୍ରେମ ରେ"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Your Preferred Contact Methods"
+msgstr ""
+"\n"
+"ତୁମର ପସନ୍ଦ କରାୟାଇଥିବା ସଂପର୍କ ପଦ୍ଧତିସବୁ"
+
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+msgid "MMS"
+msgstr "MMS"
+
+msgid "Video conferencing"
+msgstr "ଭିଡିଓ କନଫରେନସିଙ୍ଗ"
+
+msgid "Your Current Status"
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ଥିତି"
+
+msgid "Online Services"
+msgstr "ଅନଲାଇନ୍ ସେବାଗୁଡିକ"
+
+msgid "Let others see what services you are using"
+msgstr "ଆପଣ କୋଉ ସେବାଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ଅନ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ ୤"
+
+msgid "Let others see what computer you are using"
+msgstr "ଆପଣ କୋଉ କମ୍ପ୍ଯୁଟର ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ଅନ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ"
+
+msgid "Your VCard File"
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର Vକାର୍ଡ ଫାଇଲ"
+
+msgid "Timezone (UTC)"
+msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ (UTC)"
+
+msgid "User Online Status Attributes"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାର ଅନ-ଲାଇନ ସ୍ଥିତି ଗୁଣଗୁଡିକ"
+
+msgid ""
+"You can let other users see your online status information and your personal "
+"information. Please fill the information you would like other users to see "
+"about yourself."
+msgstr ""
+"ନିଜର ଅନଲାଇନ୍ ସ୍ଥିତି ସୂଚନା ଏବଂ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା ଆପଣ ଅନ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଦେଇପାରନ୍ତି୤ ଦଯାକରି ସୂଚନା "
+"ପୁରଣ କରନ୍ତୁ ୟାହା ଆପଣ ଅନ୍ଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ନିଜ ବିଷଯରେ ଜଣେଇବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ୤ "
+
+msgid "Message of the Day"
+msgstr "ଆଜି ଦିନର ସଂଦେଶ"
+
+msgid "No Message of the Day available"
+msgstr "ଆଜିର କୌଣସି ସଂଦେଶ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
+
+msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
+msgstr "ଏହି ସଂୟୋଗ ସହିତ ସମ୍ମିଳିତ କୌଣସି ଆଜିର ସଂଦେଶ ନାହିଁ ୤"
+
+msgid "Create New SILC Key Pair"
+msgstr " ନୂଆ SILC କି ୟୁଗଳ ସୃଷ୍ଟିକର"
+
+msgid "Passphrases do not match"
+msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦାବଳୀ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
+
+msgid "Key Pair Generation failed"
+msgstr "କି ୟୁଗଳ ଉତ୍ପାଦନ ବିଫଳ ହେଲା"
+
+msgid "Key length"
+msgstr "କି ଦୈର୍ଘ୍ଯ"
+
+msgid "Public key file"
+msgstr "ସାର୍ବଜନାନ କି ଫାଇଲ"
+
+msgid "Private key file"
+msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ କି ଫାଇଲ"
+
+msgid "Passphrase (retype)"
+msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦାବଳୀ(ପୁନଃଟାଇପକର)"
+
+msgid "Generate Key Pair"
+msgstr "କି ୟୁଗଳ ଉତ୍ପାଦନ କର"
+
+msgid "Online Status"
+msgstr "ଅନଲାଇନ୍ ସ୍ଥିତି"
+
+msgid "View Message of the Day"
+msgstr "ଆଜିର ସଂଦେଶ ଦର୍ଶାଅ"
+
+msgid "Create SILC Key Pair..."
+msgstr " SILC କି ୟୁଗଳ ସୃଷ୍ଟିକର ..."
+
+#, c-format
+msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା <I>%s</I> ନେଟଉଆର୍କରେ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ ୤"
+
+msgid "Topic too long"
+msgstr "ବିଷଯ ବହୁତ ଲମ୍ବା ଅଛି"
+
+msgid "You must specify a nick"
+msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ନିକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ପଡିବ"
+
+#, c-format
+msgid "channel %s not found"
+msgstr "%s ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid "channel modes for %s: %s"
+msgstr "%s: %s ପାଇଁ ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡ"
+
+#, c-format
+msgid "no channel modes are set on %s"
+msgstr "%s ରେ କୌଣସି ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡ ସେଟ ହୋଇ ନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set cmodes for %s"
+msgstr "%s ପାଇଁ  ସିମୋଡଗୁଡିକ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
+msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ: %s, (ଏକ ଗ୍ରାହକ ବଗ୍ ହୋଇପାରେ)"
+
+msgid "part [channel]:  Leave the chat"
+msgstr "ଭାଗ [ଚ୍ଯାନେଲ]: ଚାଟ ଛାଡିୟାଅ"
+
+msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
+msgstr "ଛାଡ [ଚ୍ଯାନେଲ]: ଚାଟ ଛାଡିୟାଅ"
+
+msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
+msgstr "ବିଷଯ [&lt;ନୂଆ ବିଷଯ&gt;]: ବିଷଯକୁ ଦର୍ଶାଅ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
+
+msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
+msgstr "ୟୋଗ ଦିଅ &lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; [&lt;ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ&gt;]: ଏହି ନେଟଉଆର୍କରେ ଏକ ଚାଟରେ ୟୋଗଦିଅ"
+
+msgid "list:  List channels on this network"
+msgstr "ତାଲିକା : ଏହି ନେଟଉଆର୍କରେ ଚ୍ଯାନେଲର ତାଲିକା କର"
+
+msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
+msgstr "ହୁଇସ୍ &lt;ନିକ୍&gt;:  ନିକର ସୂଚନା ଦର୍ଶାଅ"
+
+msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
+msgstr ""
+"ସଂଦେଶ &lt;ନିକ୍&gt; &lt;ସଂଦେଶ&gt;:  ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସଂଦେଶ ପଠାଅ ୤ "
+
+msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
+msgstr ""
+"ପ୍ରଶ୍ନ &lt;ନିକ୍ &gt; [&lt;ସଂଦେଶ &gt;]: ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସଂଦେଶ ପଠାଅ ୤"
+
+msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
+msgstr "motd: ଆଜିର ସରଭରର ସଂଦେଶ ଦର୍ଶାଅ"
+
+msgid "detach:  Detach this session"
+msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର : ଏଇ ଅଧିବେଶନକୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର "
+
+msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
+msgstr "ଛାଡ [ସଂଦେଶ]: ଏକ ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଦେଶ ସହିତ ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଚ୍ଛିନ୍ନ କର ୤ "
+
+msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
+msgstr "ଡାକ &lt;ଆଦେଶ &gt;: କୌଣସି ସିଲକ୍ ଗ୍ରାହକ ଆଦେଶକୁ ଡାକ"
+
+msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
+msgstr "ଉପସ୍ଥିତି ହଟାଅ &lt;ନିକ୍ &gt; [-ସାର୍ବଜନୀନକି|&lt;କାରଣ&gt;]: ନିକର ଉପସ୍ଥିତି ହଟାଅ "
+
+msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
+msgstr "ନିକ୍ &lt;ନୂଆ ନିକ୍&gt;:ଆପଣଙ୍କର ଉପନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
+
+msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
+msgstr "whowas &lt;ନିକ &gt;: ନିକର ସୂଚନା ଦର୍ଶାଅ"
+
+msgid ""
+"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
+"channel modes"
+msgstr ""
+"ସିମୋଡ &lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; [+|-&lt;ମୋଡଗୁଡିକ&gt;] [ୟୁକ୍ତିଗୁଡିକ]:  ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ବା "
+"ପ୍ରଦର୍ଶନକର୤"
+
+msgid ""
+"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
+"on channel"
+msgstr ""
+"କୁମୋଡ &lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;ନିକ &gt;: ଚ୍ଯାନେଲରେ ନିକର ମୋଡକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
+"କର"
+
+msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
+msgstr "ଯୁମୋଡ &lt;ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା modes&gt;: ଆପଣଙ୍କର modesନେଟଉଆର୍କରେ ସେଟ କର"
+
+msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
+msgstr "oper &lt;ନିକ&gt; [-pubkey]:  ସରବର ସଂଚାଳକର ସ୍ବତ୍ବାଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ କର"
+
+msgid ""
+"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
+"channel invite list"
+msgstr ""
+"ନିମନ୍ତ୍ରଣ &lt;;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; [-|+]&lt;ନିକ&gt;:  ନିକ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କର କିମ୍ବା ଚ୍ଯାନେଲରୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ  "
+"ସୂଚୀ ୟୋଗ କର/ହଟାଅ "
+
+msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
+msgstr "କିକ୍ &lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; &lt;ନିକ୍&gt; [ଟିପ୍ପଣୀ]: ଗ୍ରାହକକୁ ଚ୍ଯାନେଲରୁ ବାହର କର"
+
+msgid "info [server]:  View server administrative details"
+msgstr "ସୂଚନା [ସରଭର]:  ସରବର ପ୍ରଶାସନ ପୁଙ୍ଖାନୁପୁଙ୍ଖ ଦର୍ଶାଅ"
+
+msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
+msgstr "ନିଷେଧ [&lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; +|-&lt;ନିକ&gt;]: ଚ୍ଯାନେଲରେ ଗ୍ରାହକକୁ ନିଷେଧ କର"
+
+msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
+msgstr "କିପ୍ରାପ୍ତ &lt;ନିକ|ନିକ &gt;: ଗ୍ରାହକ କିମ୍ବା ସରଭରର ସାର୍ବଜନୀନ କି ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କର"
+
+msgid "stats:  View server and network statistics"
+msgstr "ପରିସଂଖ୍ଯାନ: ସରଭର ଏବଂ ନେଟଉଆର୍କର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ଦର୍ଶାଅ"
+
+msgid "ping:  Send PING to the connected server"
+msgstr "ପିଙ୍ଗ: ସଂୟୁକ୍ତ ସରବରକୁ PING ପଠାଅ"
+
+msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା &lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt;: ଚ୍ଯାନେଲରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ତଲିକାଭୁକ୍ତ କର"
+
+msgid ""
+"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
+"specific users in channel(s)"
+msgstr ""
+"ନାମଗୁଡିକ [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;ଚ୍ଯାନେଲଗୁଡିକ&gt;: ଚ୍ଯାନେଲରେ "
+"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କର"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "SILC Protocol Plugin"
+msgstr "SILC ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
+
+#. *  description
+msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
+msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ପ୍ରତ୍ଯକ୍ଷ କନଫରେନସିଙ୍ଗ (SILC) ପ୍ରୋଟକଲ"
+
+msgid "Network"
+msgstr "ନେଟୱର୍କ"
+
+msgid "Public Key file"
+msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଫାଇଲ"
+
+msgid "Private Key file"
+msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ କି ଫାଇଲ"
+
+msgid "Cipher"
+msgstr "ସିଫର"
+
+msgid "HMAC"
+msgstr "HMAC"
+
+msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
+msgstr "ଉତ୍କୃଷ୍ଠ ଅଗ୍ରଗାମୀ ଗୋପନୀୟତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Public key authentication"
+msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରମାଣିତ କରଣ"
+
+msgid "Block IMs without Key Exchange"
+msgstr " IMs କି ବିନିମଯ ବିନା ଅବରୋଧ କର"
+
+msgid "Block messages to whiteboard"
+msgstr "ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ଅବରୋଧକର"
+
+msgid "Automatically open whiteboard"
+msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଧଳାବୋର୍ଡ ଖୋଲ"
+
+msgid "Digitally sign and verify all messages"
+msgstr "ଡିଜିଟାଲ ଭାବେ ହୋଇଥିବା ହସ୍ତାକ୍ଷର ଏବଂ ସମସ୍ତ ସଂଦେଶକୁ ପରୀକ୍ଷା କର  "
+
+msgid "Creating SILC key pair..."
+msgstr "SILCକି ୟୁଗଳ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି..."
+
+msgid "Unable to create SILC key pair"
+msgstr "SILC କି ଯୁଗଳକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
+#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
+#. sum: 3 tabs or 24 characters)
+#, c-format
+msgid "Real Name: \t%s\n"
+msgstr "ପ୍ରକୃତ ନାମ: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "User Name: \t%s\n"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ : \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Email: \t\t%s\n"
+msgstr "ଇମେଲ: \t\t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Host Name: \t%s\n"
+msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନାମ : \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Organization: \t%s\n"
+msgstr "ସଙ୍ଗଠନ : \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Country: \t%s\n"
+msgstr "ଦେଶ : \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Algorithm: \t%s\n"
+msgstr "ଅଲଗୋରିଥମ : \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Key Length: \t%d bits\n"
+msgstr "କି  ଲମ୍ବା: \t%d ବିଟସ\n"
+
+#, c-format
+msgid "Version: \t%s\n"
+msgstr "ସଂସ୍କରଣ: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Public Key Fingerprint:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ସାର୍ବଜନୀନ କି ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Public Key Babbleprint:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରଳାପ ଚିହ୍ନ:\n"
+"%s"
+
+msgid "Public Key Information"
+msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ସୂଚନା"
+
+msgid "Paging"
+msgstr "ପୃଷ୍ଠା କର"
+
+msgid "Video Conferencing"
+msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ସମ୍ମେଳନ"
+
+msgid "Computer"
+msgstr "କମ୍ପୁଟର"
+
+msgid "PDA"
+msgstr "PDA"
+
+msgid "Terminal"
+msgstr "ଟର୍ମିନାଲ"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
+msgstr "%s ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ସଂଦେଶ ପଠାଗଲା ୤  ଆପଣ ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ଖୋଲିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
+"whiteboard?"
+msgstr "%s ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ସଂଦେଶ %s ଚ୍ଯାନେଲରେ ପଠାଗଲା  ୤ ଆପଣ ଧଳା ବୋର୍ଡକୁ ଖୋଲିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?"
+
+msgid "Whiteboard"
+msgstr "ଧଳାବୋର୍ଡ"
+
+msgid "No server statistics available"
+msgstr "କୌଣସି ସରଭର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
+
+msgid "Error during connecting to SILC Server"
+msgstr "SILC ସରଭର ସହିତ ସଂୟୋଗ ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
+msgstr "ବିଫଳତା: ଭାଷାନ୍ତର ମେଳଖାଉନି, ଆପଣଙ୍କର ଗ୍ରାହକକୁ ଅପଗ୍ରେଡ କର "
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
+msgstr "ବିଫଳତା: ଦୂରସ୍ଥ ଆପଣଙ୍କର ସାର୍ବଜନୀନ କିକୁ ବିଶ୍ବାସ କରେ ନାହିଁ/ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
+msgstr "ବିଫଳତା: ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ KE ସମୂହକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
+msgstr "ବିଫଳତା : ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ସିଫରକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
+msgstr "ବିଫଳତା : ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ PKCSକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
+msgstr "ବିଫଳତା: ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ହାଶ କାର୍ୟ୍ଯକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
+msgstr "ବିଫଳତା : ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ HMAC କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Incorrect signature"
+msgstr "ବିଫଳତା : ଭୂଲ ହସ୍ତାକ୍ଷର"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Invalid cookie"
+msgstr "ବିଫଳତା : ଅମାନ୍ଯ କୁକି"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Authentication failed"
+msgstr "ବିଫଳତା : ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ବିଫଳ"
+
+msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
+msgstr "SILC କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ସଂଯୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+msgid "John Noname"
+msgstr "ଜନ ନାମନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
+msgstr "SILC କି ଯୁଗଳକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
+
+msgid "Unable to create connection"
+msgstr "ସଂୟୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
+
+msgid "Unknown server response"
+msgstr "ଅଜଣା ସର୍ଭର ଉତ୍ତର"
+
+msgid "Unable to create listen socket"
+msgstr "ଶ୍ରବଣଯୋଗ୍ୟ ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
+msgstr "SIP ଚାଳକନାମଗୁଡ଼ିକ ସମ୍ଭବତଃ ଖାଲିସ୍ଥାନ କିମ୍ବା @ ସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିନଥାଏ"
+
+msgid "SIP connect server not specified"
+msgstr "SIP ସଂଯୋଗ ସର୍ଭର ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
+msgstr "SIP/SIMPLE ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ"
+
+#. *  summary
+msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
+msgstr "SIP/SIMPLE  ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ"
+
+msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
+msgstr "ପ୍ରକାଶନ ସ୍ଥିତି (ଟିପ୍ପଣୀ: ସମସ୍ତେ ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କୁ ଦେଖିପାରନ୍ତି )"
+
+msgid "Use UDP"
+msgstr "UDP ଉପୟୋଗ କର"
+
+msgid "Use proxy"
+msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ଉପୟୋଗକର"
+
+msgid "Proxy"
+msgstr "ପ୍ରକ୍ସି"
+
+msgid "Auth User"
+msgstr "Auth  ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା"
+
+msgid "Auth Domain"
+msgstr "Auth କ୍ଷେତ୍ରୀଯ"
+
+msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
+msgstr "ୟୋଗ &lt;ରୁମ&gt;:  ଯାହୁ ନେଟଉଆର୍କରେ ଏକ ଚାଟରୁମରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
+
+msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
+msgstr "ଚାଲିକା: ଯାହୁ ନେଟବାର୍କରେ କକ୍ଷଗୁଡିକୁ ତାଲିକା ବଦ୍ଧ କର"
+
+msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
+msgstr "ଡୁଡଲ: ଗୋଟିଏ ଡୁଡଲ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅନୁରୋଧ କର"
+
+msgid "Yahoo ID..."
+msgstr "Yahoo ID..."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
+msgstr "Yahoo! ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗଇନ"
+
+msgid "Pager server"
+msgstr "ପେଜର ସରଭର"
+
+msgid "Pager port"
+msgstr "ପେଜର ପୋର୍ଟ"
+
+msgid "File transfer server"
+msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସରଭର"
+
+msgid "File transfer port"
+msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପୋର୍ଟ"
+
+msgid "Chat room locale"
+msgstr "ଚାଟ କକ୍ଷ ସ୍ଥାନୀଯ"
+
+msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
+msgstr "ସଭା ଏବଂ ଚାଟକକ୍ଷ ନିମନ୍ତ୍ରଣଗୁଡିକୁ ଅବହେଳା କର"
+
+msgid "Use account proxy for SSL connections"
+msgstr "SSL ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଖାତା ପ୍ରକ୍ସିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Chat room list URL"
+msgstr "ଚାଟ କକ୍ଷ ତାଲିକା URL"
+
+msgid "Yahoo Chat server"
+msgstr "ଯାହୁ ଚାଟ ସରଭର"
+
+msgid "Yahoo Chat port"
+msgstr "ଯାହୁ ଚାଟ ପୋର୍ଟ"
+
+msgid "Yahoo JAPAN ID..."
+msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
+msgstr "Yahoo! JAPAN ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗଇନ"
+
+#, c-format
+msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
+msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ୱେବକ୍ୟାମ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଇଛି, ଯାହାକି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
+
+msgid "Your SMS was not delivered"
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର SMS କୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ"
+
+msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଯାହୁ! ସଂଦେଶ ପ୍ରେରିତ ହୋଇ ନାହିଁ ୤"
+
+#, c-format
+msgid "Yahoo! system message for %s:"
+msgstr "ଯାହୁ: %s ପାଇଁ  ସିଷ୍ଟମ ସଂଦେଶ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
+"following reason: %s."
+msgstr ""
+"%s ନିମ୍ନ କାରଣ ୟୋଗୁଁ ସୋମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧ (ରିଟ୍ରୋଏକ୍ଟିଭଲି)"
+"ଅସ୍ବୀକୃତ ହୋଇଛି: %s."
+
+#, c-format
+msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
+msgstr ""
+"%s ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ (ରିଟ୍ରୋଏକ୍ଟିଭଲି) ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧ ଅସ୍ବୀକୃତ ହୋଇଛି "
+"୤ "
+
+msgid "Add buddy rejected"
+msgstr "ୟୋଗକରାୟାଇଥିବା ବନ୍ଧୁ ଅସ୍ବୀକୃତ"
+
+#. Some error in the received stream
+msgid "Received invalid data"
+msgstr "ଅବୈଧ ତଥ୍ୟକୁ ଗ୍ରହଣ କରାହୋଇଛି"
+
+#. security lock from too many failed login attempts
+msgid ""
+"Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
+"website may fix this."
+msgstr ""
+"ଖାତାଟି ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ହୋଇଯାଇଛି: ଅତ୍ୟଧିକ ବିଫଳ ଲଗଇନ ପ୍ରୟାସ କରାସରିଛି।  Yahoo! ୱେବସାଇଟରେ "
+"ଲଗଇନ କରି ଏହାକୁ ଠିକ କରାଯାଇପାରେ।"
+
+#. indicates a lock of some description
+msgid ""
+"Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
+"this."
+msgstr ""
+"ଖାତାଟି ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ହୋଇଯାଇଛି: କାରଣ ଜଣାନାହିଁ।  Yahoo! ୱେବସାଇଟରେ ଲଗଇନ କରି ଏହାକୁ ଠିକ "
+"କରାଯାଇପାରେ।"
+
+#. username or password missing
+msgid "Username or password missing"
+msgstr "ଚାଳକନାମ ଅଥବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
+"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
+"Check %s for updates."
+msgstr ""
+"ଯାହୁ ସର୍ଭର ଏକ ଅପରିଚିତ ପ୍ରମାଣିତକରଣ ପଦ୍ଧତିର ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିଛି । ସମ୍ଭବତଃ ତୁମେ ଯାହୁରେ "
+"ସଫଳତା ପୂର୍ବକ ସାଇନଅନ କରିପାରିବ ନାହିଁ । ଅପଡେଟଗୁଡିକ ପାଇଁ %s କୁ ୟାଞ୍ଚ କର ।"
+
+msgid "Failed Yahoo! Authentication"
+msgstr "ବିଫଳତା! ପ୍ରମାଣିତ କରଣ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
+"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
+msgstr ""
+"ତୁମେ %s କୁ ଅବଜ୍ଞା କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିଛ, କିନ୍ତୁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ତୁମ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ଅଛି । \"ହଁ\" "
+"କୁ କ୍ଲିକ୍ କରି ବନ୍ଧୁକୁ ହଟାୟିବ ଏବଂ ଅବଜ୍ଞା କରାହେବ ।"
+
+msgid "Ignore buddy?"
+msgstr "ବନ୍ଧୁକୁ ଅବହେଳା କର ?"
+
+msgid "Invalid username or password"
+msgstr "ଅବୈଧ ଚାଳକନାମ ଅଥବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
+
+msgid ""
+"Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
+"try logging into the Yahoo! website."
+msgstr ""
+"ଅତ୍ୟଧିକ ବିଫଳ ଲଗଇନ ପ୍ରୟାସ ହେତୁ ଆପଣଙ୍କର ଖାତାକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରିଦିଆଯାଇଛି।  ଦୟାକରି Yahoo! "
+"ୱେବସାଇଟରେ ଲଗଇନ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
+msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି 52.  ପୁନଃସଂଯୋଗ ଏହାକୁ ସମାଧାନ କରିବ।"
+
+msgid ""
+"Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
+"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
+msgstr ""
+"ତ୍ରୁଟି 1013: ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଚାଳକନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।  ଏହି ତ୍ରୁଟିର ଅତି ସାଧାରଣ କାରଣଟି ହେଉଛି "
+"ଆପଣଙ୍କର Yahoo! ID ପରିବର୍ତ୍ତେ ଆପଣଙ୍କର ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଭରଣ କରିବା।"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
+msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି ସଂଖ୍ଯା %d. ଯାହୁ: ଉଏବ ସାଇଟରେ ଲଗ-ଇନ କରିବା ପରେ ହୁଏତ ଠିକ ହୋଇପାରେ୤"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
+msgstr "ଖାତା %s ରେ ଥିବା ସର୍ଭର ତାଲିକା ସହିତ ସାଥୀ %s କୁ ଶ୍ରେଣୀ %s ରେ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
+
+msgid "Unable to add buddy to server list"
+msgstr "ସର୍ଭର ତାଲିକାରେ ସାଥୀକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#, c-format
+msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
+msgstr "[ ଶ୍ରୋତବ୍ଯ %s/%s/%s.swf ] %s"
+
+msgid "Received unexpected HTTP response from server"
+msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ HTTP ଉତ୍ତର ଗ୍ରହଣ କରିଛି"
+
+#, c-format
+msgid "Lost connection with %s: %s"
+msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ ହରାଇଛି: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
+msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
+
+msgid "Not at Home"
+msgstr "ଘରେ ନାହିଁ"
+
+msgid "Not at Desk"
+msgstr "ଡେସ୍କରେ ନାହିଁ"
+
+msgid "Not in Office"
+msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯରେ ନାହିଁ"
+
+msgid "On Vacation"
+msgstr "ଛୁଟିରେ ଅଛନ୍ତି"
+
+msgid "Stepped Out"
+msgstr "ବାହାରକୁ ୟାଇଛନ୍ତି"
+
+msgid "Not on server list"
+msgstr "ସରବର ତାଲିକାରେ ନାହାଁନ୍ତି"
+
+msgid "Appear Online"
+msgstr "ଅନ-ଲାଇନ ଦୃଶ୍ଯ ହୁଅ"
+
+msgid "Appear Permanently Offline"
+msgstr "ସ୍ଥାଯୀ ଭାବରେ ଅଫ-ଲାଇନ ଦୃଶ୍ଯ ହୁଅ"
+
+msgid "Presence"
+msgstr "ଉପସ୍ଥିତି"
+
+msgid "Appear Offline"
+msgstr "ଅଫ-ଲାଇନ୍ ଦେଖାଅ "
+
+msgid "Don't Appear Permanently Offline"
+msgstr "ସ୍ଥାଯୀଭବରେ ଅଫ-ଲାଇନ ଦୃଶ୍ଯ ହୁଅ ନାହିଁ"
+
+msgid "Join in Chat"
+msgstr "ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
+
+msgid "Initiate Conference"
+msgstr "ସମ୍ମିଳନୀ ଆରମ୍ଭ କର"
+
+msgid "Presence Settings"
+msgstr "ଉପସ୍ଥିତି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
+
+msgid "Start Doodling"
+msgstr "ଡୁଡଲିଙ୍ଗ ଆରମ୍ଭ କର"
+
+msgid "Select the ID you want to activate"
+msgstr "ଆପଣ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ID କୁ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+msgid "Join whom in chat?"
+msgstr "କାହା ସହିତ ଚାର୍ଟ କରିବି?"
+
+msgid "Activate ID..."
+msgstr "IDକୁ ସକ୍ରିଯ କର..."
+
+msgid "Join User in Chat..."
+msgstr "ଚାଟରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ୟୋଗ ଦିଅ..."
+
+msgid "Open Inbox"
+msgstr "ଇନବକ୍ସ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
+msgstr "SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ। ମୋବାଇଲ ବାହକ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
+
+msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
+msgstr "SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ। ଅଜଣା ମୋବାଇଲ ବାହକ।"
+
+msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
+msgstr "SMS ପଠାଇବା ପାଇଁ ମୋବାଇଲ ବାହକକୁ ଆଣୁଅଛି।"
+
+#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
+#. * Doodle session has been made
+#.
+msgid "Sent Doodle request."
+msgstr "ଡୁଡଲ ଅନୁରୋଧ ପଠାଗଲା"
+
+msgid "Unable to connect."
+msgstr "ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
+
+msgid "Unable to establish file descriptor."
+msgstr "ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ ସ୍ଥାପିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
+
+#, c-format
+msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
+msgstr "%s ଟି ଆପଣଙ୍କୁ %d ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି।\n"
+
+msgid "Write Error"
+msgstr "ତୃଟି ଲେଖିବା"
+
+msgid "Yahoo! Japan Profile"
+msgstr "ଯାହୁ: ଜାପାନ ଫ୍ରୋଫାଇଲ"
+
+msgid "Yahoo! Profile"
+msgstr "ଯାହୁ: ପ୍ରୋଫାଇଲ"
+
+msgid ""
+"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
+"time."
+msgstr "ଦୁଃଖିତ ୤ ଚିହ୍ନିତ ପ୍ରୋଫାଇଲ ଗୁଡିକରେ ବଯସ୍କ ବିଷଯ ରହିଥିବା ୟୋଗୁଁ ଏହି ସମଯରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ ୤"
+
+msgid ""
+"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
+"web browser:"
+msgstr "ୟଦି ତୁମେ ଏହି ପ୍ରୋଫାଇଲକୁ ଦେଖିବାପାଇଁ ଚାହଁ, ତୁମ ଉଏବ ବ୍ରାଉଜରରେ ଏହି ଲିଙ୍କ୍ ଦେଖିବା ଆବଶ୍ଯକ:"
+
+msgid "Yahoo! ID"
+msgstr "ଯାହୁ! ID"
+
+msgid "Hobbies"
+msgstr "ଅଭିରୁଚିଗୁଡିକ"
+
+msgid "Latest News"
+msgstr "ନୂଆ ସମାଚାର"
+
+msgid "Home Page"
+msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
+
+msgid "Cool Link 1"
+msgstr "କୁଲ ଲିଙ୍କ 1"
+
+msgid "Cool Link 2"
+msgstr "କୁଲ ଲିଙ୍କ 2"
+
+msgid "Cool Link 3"
+msgstr "କୁଲ ଲିଙ୍କ 3"
+
+msgid "Last Update"
+msgstr "ଶେଷ ଅପଡେଟ"
+
+msgid ""
+"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
+msgstr "ଏହି ରୂପରେଖାଟି ଗୋଟିଏ ଭାଷାରେ କିମ୍ବା ଶୈଳୀରେ ଅଛି ଯାହାକି ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
+
+msgid ""
+"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
+"server-side problem. Please try again later."
+msgstr ""
+"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କର ପ୍ରୋଫାଇଲ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିହେଲା ନାହିଁ ୤ ଲାଗୁଛି ସରଭରର ଏହା ଏକ କ୍ଷଣିକ ଅସୁବିଧା ୤ "
+"ଦଯାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟା କର ୤ "
+
+msgid ""
+"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
+"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
+"profile. If you know that the user exists, please try again later."
+msgstr ""
+"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପ୍ରୋଫାଇଲ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ ୤ ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ହୋଇପାରେ ୟେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା "
+"ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ : ୟଦିଓ, ଯାହୁ : କେବେକେବେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପ୍ରୋଫାଇଲକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଥାଏ ୤ ୟଦି "
+"ଆପଣ ଜାଣିଛନ୍ତି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି ତେବେ ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟା କର ୤ "
+
+msgid "The user's profile is empty."
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପ୍ରୋଫାଇଲ ଖାଲି ଅଛି"
+
+#, c-format
+msgid "%s has declined to join."
+msgstr "%s ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ବାରଣ କରିଛି।"
+
+msgid "Failed to join chat"
+msgstr "ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦେବାରେ ବିଫଳ"
+
+#. -6
+msgid "Unknown room"
+msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କକ୍ଷ"
+
+#. -15
+msgid "Maybe the room is full"
+msgstr "ହୁଏତ କକ୍ଷ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି"
+
+#. -35
+msgid "Not available"
+msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
+
+msgid ""
+"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
+"able to rejoin a chatroom"
+msgstr ""
+"ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି, ଆପଣଙ୍କୁ ହୁଏତ ଲଗ-ଆଉଟ କରିବାକୁ ପଡିପାରେ ଏବଂ ପାଞ୍ଚ ମିନିଟ ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ପଡି ପାରେ "
+"ପୁଣିଥରେ ଗୋଟିଏ ଚାଟକକ୍ଷରେ ୟୋଗଦେବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବା ପାଇଁ ୤"
+
+#, c-format
+msgid "You are now chatting in %s."
+msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ %s ରେ ଆପଣ ଚାଟ କରୁଛନ୍ତି୤"
+
+msgid "Failed to join buddy in chat"
+msgstr "ବନ୍ଧୁକୁ ଚାଟରେ ୟୋଗଦେବାରେ ବିଫଳ"
+
+msgid "Maybe they're not in a chat?"
+msgstr "ସେମାନେ ଚାଟରେ ନଥାଇ ପାରନ୍ତି?"
+
+msgid "Fetching the room list failed."
+msgstr "ରୁମ ତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ବିଫଳ୤"
+
+msgid "Voices"
+msgstr "ବଚନଗୁଡିକ"
+
+msgid "Webcams"
+msgstr "ଉଏବ୍ କ୍ଯାମେରା"
+
+msgid "Connection problem"
+msgstr "ସଂୟୋଗ ଅସୁବିଧା"
+
+msgid "Unable to fetch room list."
+msgstr "ରୁମ ତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+msgid "User Rooms"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ରୁମଗୁଡିକ"
+
+msgid "Connection problem with the YCHT server"
+msgstr "YCHT ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ସମସ୍ୟା"
+
+msgid ""
+"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
+"in the Account Editor)"
+msgstr "(ଏହି ସଂଦେଶକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି\tଆକାଉଣ୍ଟ ସଂପାଦକରେ'ଏନକୋଡିଙ୍ଗ' ବିକଳ୍ପକୁ ୟାଞ୍ଚ କର)."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
+msgstr "ଚାଟକୁ ପଠାଇବା ନିମନ୍ତେ ଅସମର୍ଥ %s,%s,%s"
+
+msgid "Hidden or not logged-in"
+msgstr "ଲୁପ୍ତ କିମ୍ବା ଲଗ୍ଇନ ହୋଇ ନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid "<br>At %s since %s"
+msgstr "<br>ରେ %s %s ସେବଠୁ"
+
+msgid "Anyone"
+msgstr "କେହି ଜଣେ / କୌଣସି ଏକ "
+
+msgid "_Class:"
+msgstr "_ଶ୍ରେଣୀ :"
+
+msgid "_Instance:"
+msgstr "_ଉଦାହରଣ :"
+
+msgid "_Recipient:"
+msgstr "_ଗ୍ରହୀତା:"
+
+#, c-format
+msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
+msgstr "%s,%s,%s କୁ ସ୍ବାକ୍ଷର କରିବା ଚେଷ୍ଟା ବିଫଳ"
+
+msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
+msgstr "zlocate &lt;ନିକ &gt;: ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସ୍ଥିତି ନିଶ୍ଚଯ କର"
+
+msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
+msgstr "zl &lt;ନିକ&gt;: ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସ୍ଥିତି ନିଶ୍ଚଯ କର"
+
+msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
+msgstr "ଉଦାହରଣ&lt;ଉଦାହରଣ&gt;: ଏହି ଶ୍ରେଣୀରେ ଉପୟୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଏହି ଉଦାହରଣକୁ ସେଟ କର୤"
+
+msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
+msgstr "inst &lt;ଉଦାହରଣ&gt;: ଏହି ଶ୍ରେଣୀରେ ଉପୟୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଏହି ଉଦାହରଣକୁ ସେଟ କର୤"
+
+msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
+msgstr "ବିଷଯ &lt;ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ&gt;: ଏହି କ୍ଲାସରେ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ସେଟ କର "
+
+msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
+msgstr "ଉପ &lt;ଶ୍ରେଣୀ&gt; &lt;ଉଦାହରଣ&gt; &lt;ଗ୍ରହୀତା &gt;: ଏକ ନୂଆ ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
+
+msgid ""
+"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
+msgstr "zi &lt;iଉଦାହରଣ&gt;: କୁ ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଅ &lt;ସଂଦେଶ,<i>ଉଦାହରଣ</i>,*&gt;"
+
+msgid ""
+"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
+"<i>instance</i>,*&gt;"
+msgstr ""
+"zci &lt;ଶ୍ରେଣୀ&gt; &lt;ଉଦାହରଣ&gt;: &lt;<i>ଶ୍ରେଣୀ</i>,<i>iଉଦାହରଣ</i>,*&gt;"
+
+msgid ""
+"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
+"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+msgstr ""
+"zcir &lt;ଶ୍ରେଣୀ&gt; &lt;iଉଦାହରଣ&gt; &lt;ଗ୍ରହୀତା&gt;: କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଅ&lt;<i>ଶ୍ରେଣୀ</"
+"i>,<i>ଉଦାହରଣ</i>,<i>ଗ୍ରହୀତା</i>&gt;"
+
+msgid ""
+"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
+"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+msgstr ""
+"zir &lt;ଉଦାହରଣ &gt; &lt;ଗ୍ରହୀତା&gt;: ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଅ କୁ&lt;MESSAGE,<i>ଉଦାହରଣ</i>,"
+"<i>ଗ୍ରହୀତା</i>&gt;"
+
+msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
+msgstr "zc &lt;ଶ୍ରେଣୀ&gt;: କୁ ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଅ &lt;<i>ଶ୍ରେଣୀ</i>,PERSONAL,*&gt;"
+
+msgid "Resubscribe"
+msgstr "ପୁନଃସ୍ବାକ୍ଷର କର"
+
+msgid "Retrieve subscriptions from server"
+msgstr "ସରଭରରୁ ସ୍ବାକ୍ଷର ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କର"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Zephyr Protocol Plugin"
+msgstr "Zephyr ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
+
+msgid "Use tzc"
+msgstr " tzc ଉପୟୋଗ କର"
+
+msgid "tzc command"
+msgstr "tzc ଆଦେଶ"
+
+msgid "Export to .anyone"
+msgstr ".ୟାହାକୁ ମଧ୍ଯ ରପ୍ତାନୀ କର"
+
+msgid "Export to .zephyr.subs"
+msgstr ".zephyr.ଉପଗୁଡିକୁ ରପ୍ତାନୀ କର"
+
+msgid "Import from .anyone"
+msgstr " . ୟେକୌଣସି ଠାରୁ ଆମଦାନୀ କର"
+
+msgid "Import from .zephyr.subs"
+msgstr " .zephyr.subs ଠାରୁ ଆମଦାନୀକର"
+
+msgid "Realm"
+msgstr "ରାଜ୍ଯ"
+
+msgid "Exposure"
+msgstr "ଅନାବୃତ"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
+msgstr "HTTP ପ୍ରକ୍ସିରୁ ଉତ୍ତର ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "HTTP proxy connection error %d"
+msgstr "HTTP ପ୍ରୋକ୍ସି ସଂୟୋଗ ତୃଟି %d"
+
+#, c-format
+msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
+msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ବାରଣ ହୋଇଛି: HTTP ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର ପୋର୍ଟ %d ଟନେଲିଙ୍ଗକୁ ବାରଣ କରିଛି"
+
+#, c-format
+msgid "Error resolving %s"
+msgstr "%s ବିଶ୍ଲେଷଣ ତୃଟି "
+
+#, c-format
+msgid "Requesting %s's attention..."
+msgstr "%s's ଧ୍ୟାନକୁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି..."
+
+#, c-format
+msgid "%s has requested your attention!"
+msgstr "%s ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୟାନକୁ ଅନୁରୋଧ କରିଛି!"
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
+#.
+msgid "_Yes"
+msgstr "ହଁ (_Y)"
+
+msgid "_No"
+msgstr "ନାଁ (_N)"
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
+#.
+msgid "_Accept"
+msgstr "_ସ୍ବୀକାର କର"
+
+#. *
+#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
+#.
+msgid "I'm not here right now"
+msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ମୁଁ ଏଠାରେ ନାହିଁ"
+
+msgid "saved statuses"
+msgstr "ସଂଚିତ ସ୍ଥିତି ଗୁଡିକ"
+
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s.\n"
+msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ%s ପରି ଜ୍ଞାତ ୤\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
+msgstr "%s ନିମଂତ୍ରିତ ହୋଇଛ %s ଚାଟ ରୁମକୁ %s\n"
+
+msgid "Accept chat invitation?"
+msgstr "ଚାଟ ନିମଂତ୍ରଣ ଗ୍ରହଣ କର?"
+
+#. Shortcut
+msgid "Shortcut"
+msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
+
+msgid "The text-shortcut for the smiley"
+msgstr "smiley ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ-ସକ୍ଷିପ୍ତପଥ"
+
+#. Stored Image
+msgid "Stored Image"
+msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବି"
+
+msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
+msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବି। (ଯାହାକି ବର୍ତ୍ତମାନ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ)"
+
+msgid "SSL Connection Failed"
+msgstr "SSL ସଂଯୋଗ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+
+msgid "SSL Handshake Failed"
+msgstr "SSL ହାଣ୍ଡସେକ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+
+msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
+msgstr "SSL ସାଥୀ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଉପସ୍ଥାପନ କରିଅଛି"
+
+msgid "Unknown SSL error"
+msgstr "ଅଜଣା SSL ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "Unset"
+msgstr "ଅବିନ୍ୟାସିତ"
+
+msgid "Do not disturb"
+msgstr "ବାଧା ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ"
+
+msgid "Extended away"
+msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ଦୂରତା"
+
+msgid "Listening to music"
+msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ଶୁଣୁଅଛି"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
+msgstr "%s (%s) ସ୍ଥିତିକୁ %s ରୁ %s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଅଛି"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s) is now %s"
+msgstr "%s (%s) ଟି ବର୍ତ୍ତମାନ %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s) is no longer %s"
+msgstr "%s (%s) ଏବେ %s ନୁହଁ"
+
+#, c-format
+msgid "%s became idle"
+msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହେଲା"
+
+#, c-format
+msgid "%s became unidle"
+msgstr "%s ସକ୍ରିଯ ହେଲା"
+
+#, c-format
+msgid "+++ %s became idle"
+msgstr "+++ %s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହେଲା"
+
+#, c-format
+msgid "+++ %s became unidle"
+msgstr "+++ %s ସକ୍ରିଯ ହେଲା"
+
+#.
+#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
+#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
+#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
+#. * followed by the date.
+#.
+#, c-format
+msgid "%x %X"
+msgstr "%x %X"
+
+msgid "Calculating..."
+msgstr "ଗଣନା କରୁଛି ..."
+
+msgid "Unknown."
+msgstr "ଅଜ୍ଞାତ୤"
+
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d ସେକେଣ୍ଡ"
+msgstr[1] "%d ସେକେଣ୍ଡ"
+
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d ଦିନ"
+msgstr[1] "%d ଦିନ"
+
+#, c-format
+msgid "%s, %d hour"
+msgid_plural "%s, %d hours"
+msgstr[0] "%s, %d ଘଣ୍ଟା"
+msgstr[1] "%s, %d ଘଣ୍ଟା"
+
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d ଘଣ୍ଟା"
+msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା"
+
+#, c-format
+msgid "%s, %d minute"
+msgid_plural "%s, %d minutes"
+msgstr[0] "%s, %d ମିନିଟ"
+msgstr[1] "%s, %d ମିନିଟ"
+
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d ମିନିଟ"
+msgstr[1] "%d ମିନିଟ"
+
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
+msgstr "%s କୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: ଅନେକ ଥର ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିସାରିଛି"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s"
+msgstr " %s ସହିତ ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
+msgstr "%s ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଉତ୍ତରଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (%d ବାଇଟ ସୀମା)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
+"server may be trying something malicious."
+msgstr ""
+"%s ଠାରୁ ବିଷଯବସ୍ତୁସବୁ ଧରି ରଖିବା ପାଇଁ ୟଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଦେବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ । ଉଏବ ସର୍ଭର ବୋଧହୁଏ "
+"କିଛି କ୍ଷତି କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି ।"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from %s: %s"
+msgstr "  %s ଠାରୁ ପଢିବା ସମଯରେ ତୃଟି : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to %s: %s"
+msgstr " %s କୁ ଲେଖିବା ସମଯରେ ତୃଟି : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s: %s"
+msgstr " %s ସହିତ ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ : %s"
+
+#, c-format
+msgid " - %s"
+msgstr " - %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#. 10053
+#, c-format
+msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସଫ୍ଟୱେର ଦ୍ୱାରା ସଂଯୋଗ ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି।"
+
+#. 10054
+#, c-format
+msgid "Remote host closed connection."
+msgstr "ସୁଦୂର ହୋଷ୍ଟ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିଛି।"
+
+#. 10060
+#, c-format
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "ସଂଯୋଗ ସମୟ ସମାପ୍ତ।"
+
+#. 10061
+#, c-format
+msgid "Connection refused."
+msgstr "ସଂଯୋଗ ବାରଣ ହୋଇଛି।"
+
+#. 10048
+#, c-format
+msgid "Address already in use."
+msgstr "ଠିକଣାଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି।"
+
+#, c-format
+msgid "Error Reading %s"
+msgstr "ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
+"the old file has been renamed to %s~."
+msgstr ""
+"ଆପଣଙ୍କର %s କୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।  ଫାଇଲଟି ଧାରଣ ହୋଇନାହିଁ, ଏବଂ ପୁରୁଣା ଫାଇଲଟି %s~ "
+"ନାମରେ ପୁନଃନାମକରଣ ହୋଇଛି।"
+
+msgid ""
+"Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
+msgstr ""
+"IM ଉପରେ ଚାର୍ଟ।  AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ଏବଂ ସେହିପରି ଅନେକକୁ "
+"ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ"
+
+msgid "Internet Messenger"
+msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଦେଶବାହାକ"
+
+msgid "Pidgin Internet Messenger"
+msgstr "ପିଜିନ୍ ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଦେଶବାହକ"
+
+msgid "Orientation"
+msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ"
+
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "ଟ୍ରେ ର ଅନୁସ୍ଥାପନ।"
+
+#. Build the login options frame.
+msgid "Login Options"
+msgstr "ଲଗ-ଇନ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
+
+msgid "Pro_tocol:"
+msgstr "ପ୍ରଟୋକଲ (_t):"
+
+msgid "_Username:"
+msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
+
+msgid "Remember pass_word"
+msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_w)"
+
+#. Build the user options frame.
+msgid "User Options"
+msgstr "ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
+
+msgid "_Local alias:"
+msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଉପନାମ (_L):"
+
+msgid "New _mail notifications"
+msgstr "ନୂତନ ମେଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକ (_m)"
+
+#. Buddy icon
+msgid "Use this buddy _icon for this account:"
+msgstr "ଏହି ସାଥୀ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ଏହି ଖାତା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_i):"
+
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "ଉନ୍ନତ_"
+
+msgid "Use GNOME Proxy Settings"
+msgstr "  GNOME ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ବ୍ଯବହାର କର"
+
+msgid "Use Global Proxy Settings"
+msgstr "ଗ୍ଲୋବାଲ ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କର"
+
+msgid "No Proxy"
+msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୋକ୍ସି ନାହିଁ "
+
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+msgid "SOCKS 4"
+msgstr "SOCKS 4"
+
+msgid "SOCKS 5"
+msgstr "SOCKS 5"
+
+msgid "Use Environmental Settings"
+msgstr "ପରିବେଶ ଅନୁରୂପ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କର"
+
+#. This is an easter egg.
+#. It means one of two things, both intended as humourus:
+#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
+#. look at butterflies.
+#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
+msgid "If you look real closely"
+msgstr "ୟଦି ତୁମେ ଅତି ନିକଟରୁ ଦେଖିବ"
+
+#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
+msgid "you can see the butterflies mating"
+msgstr "ପ୍ରଜାପତିଗୁଡିକର ସଂୟୋଗ ଆପଣ ଦେଖିପାରିବେ"
+
+msgid "Proxy _type:"
+msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି _ ପ୍ରକାର :"
+
+msgid "_Host:"
+msgstr "ଆଧାର (_H):"
+
+msgid "_Port:"
+msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
+
+msgid "Pa_ssword:"
+msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ:"
+
+msgid "Unable to save new account"
+msgstr "ନୂତନ ଖାତା ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+msgid "An account already exists with the specified criteria."
+msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଗୁଣ ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ଖାତା ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ।"
+
+msgid "Add Account"
+msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ୟୋଗ କର"
+
+msgid "_Basic"
+msgstr "ମୌଳିକ (_B)"
+
+msgid "Create _this new account on the server"
+msgstr "ଏହି ନୂତନ ଖାତାକୁ ସର୍ଭରରେ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_t)"
+
+msgid "P_roxy"
+msgstr "ପ୍ରକ୍ସି (_r)"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "ସକ୍ରିୟ"
+
+msgid "Protocol"
+msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
+"\n"
+"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
+"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
+"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
+"them all.\n"
+"\n"
+"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
+"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
+msgstr ""
+"<span size='larger' weight='bold'>%s ରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ!</span>\n"
+"\n"
+"ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ IM ଖାତା ବିନ୍ୟାସିତ ନାହିଁ। %s ସହିତ ସଂଯୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ <b>ଯୋଗ କରନ୍ତୁ...</"
+"b> ବଟନକୁ ନିମ୍ନରେ ଦବାନ୍ତୁ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଥମ ଖାତାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଚାହାନ୍ତି %s ଏକାଧିକ "
+"IM ଖାତା ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେଉ, ତେବେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ <b>ଯୋଗ କରନ୍ତୁ...</b> କୁ ପୁଣିଥରେ "
+"ଦବାନ୍ତୁ।\n"
+"\n"
+"ସାଥୀ ତାଲିକା ୱିଣ୍ଡୋରେ <b>Accounts->Manage Accounts</b> ଯୋଗ କରିବା, ସମ୍ପାଦନ କରିବା, "
+"ଅଥବା ବାହାର କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଫେରି ପାରିବେ"
+
+#. Buddy List
+msgid "Background Color"
+msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
+
+msgid "The background color for the buddy list"
+msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକା ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
+
+msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
+msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକାର ଚିତ୍ର ସଂକେତ, ନାମ, ଏବଂ ସ୍ଥିତିର ବିନ୍ୟାସ"
+
+#. Group
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list group when in its expanded state
+msgid "Expanded Background Color"
+msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
+
+msgid "The background color of an expanded group"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନୁଲମ୍ବିତ ଶ୍ରେଣୀର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list group when in its expanded state
+msgid "Expanded Text"
+msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ପାଠ୍ୟ"
+
+msgid "The text information for when a group is expanded"
+msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେଣୀ ଅନୁଲମ୍ବିତ ହୋଇଥାଏ ସେତେବେଳେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list group when in its collapsed state
+msgid "Collapsed Background Color"
+msgstr "ଖସିପଡ଼ିଥିବା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
+
+msgid "The background color of a collapsed group"
+msgstr "ଖସିପଡ଼ିଥିବା ଶ୍ରେଣୀର ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list group when in its collapsed state
+msgid "Collapsed Text"
+msgstr "ଖସିପଡ଼ିଥିବା ପାଠ୍ୟ"
+
+msgid "The text information for when a group is collapsed"
+msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେମୀ ଖସିପଡ଼ିଥାଏ ସେତେବେଳେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
+
+#. Buddy
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list contact or chat room
+msgid "Contact/Chat Background Color"
+msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ/ଚାର୍ଟ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
+
+msgid "The background color of a contact or chat"
+msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ଅଥବା ଚାର୍ଟର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list contact when in its expanded state
+msgid "Contact Text"
+msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ପାଠ୍ୟ"
+
+msgid "The text information for when a contact is expanded"
+msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଯୋଗାଯୋଗକୁ ଅନୁଲମ୍ବିତ କରାଯାଇଥାଏ ସେତେବେଳେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is online
+msgid "Online Text"
+msgstr "ଅନଲାଇନ ପାଠ୍ୟ"
+
+msgid "The text information for when a buddy is online"
+msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ସାଥୀ ଅନଲାଇନ ଥାଏ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is away
+msgid "Away Text"
+msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପାଠ୍ୟ"
+
+msgid "The text information for when a buddy is away"
+msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is offline
+msgid "Offline Text"
+msgstr "ଅଫଲାଇନ ପାଠ୍ୟ"
+
+msgid "The text information for when a buddy is offline"
+msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is idle
+msgid "Idle Text"
+msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପାଠ୍ୟ"
+
+msgid "The text information for when a buddy is idle"
+msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
+msgid "Message Text"
+msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପାଠ୍ୟ"
+
+msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
+msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ପାଖରେ ପଢ଼ା ହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶ ଥିଲେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
+msgid "Message (Nick Said) Text"
+msgstr "ସନ୍ଦେଶ (Nick Said) ପାଠ୍ୟ"
+
+msgid ""
+"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
+"your nickname"
+msgstr ""
+"ଚାର୍ଟରେ ପଢ଼ାହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶ ଥିଲେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କର ଉପନାମକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ"
+
+msgid "The text information for a buddy's status"
+msgstr "ସାଥୀର ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
+
+#, c-format
+msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
+msgid_plural ""
+"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
+msgstr[0] "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ %d ଟି ସମ୍ପର୍କ %s ନାମରେ ନାମିତ। ଆପଣ ସେମାନଙ୍କୁ ମିଶାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
+msgstr[1] ""
+"ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ବର୍ତ୍ତମାନ %d ଟି ସମ୍ପର୍କ %s ନାମରେ ନାମିତ। ଆପଣ ସେମାନଙ୍କୁ ମିଶାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
+
+msgid ""
+"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
+"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
+"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
+msgstr ""
+"ଏହି ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ମିଶାଇବା ଦ୍ୱାରା ତାହା ସେମାନଙ୍କୁ ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଗୋଟିଏ ଏକକ ଭରଣ କରିଥାଏ ଏବଂ "
+"ଗୋଟିଏ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ। ସମ୍ପର୍କର ପ୍ରସଙ୍ଗ ତାଲିକାରୁ 'Expand' କୁ ବାଛିକରି ଆପଣ "
+"ସେମାନଙ୍କୁ ପୁଣିଥରେ ପୃଥକ କରିପାରିବେ"
+
+msgid "Please update the necessary fields."
+msgstr "ଦୟାକରି ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "A_ccount"
+msgstr "ଖାତା (_c)"
+
+msgid ""
+"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
+"join.\n"
+msgstr "ଦଯାକରି କୋଉ ପ୍ରକାରର ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ତାହାର ସଠିକ ସୂଚନା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ୤\n"
+
+msgid "Room _List"
+msgstr "କୋଠରୀ ତାଲିକା (_L)"
+
+msgid "_Block"
+msgstr "_ଅବରୋଧ"
+
+msgid "Un_block"
+msgstr "ଅଣ_ଅବରୋଧ"
+
+msgid "Move to"
+msgstr "କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+msgid "Get _Info"
+msgstr "_ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
+
+msgid "I_M"
+msgstr "I_M"
+
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
+
+msgid "Audio/_Video Call"
+msgstr "ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଡାକରା (_V)"
+
+msgid "_Video Call"
+msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
+
+msgid "_Send File..."
+msgstr "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ (_S)..."
+
+msgid "Add Buddy _Pounce..."
+msgstr "ସାଥୀ ପାଉନସକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_P)..."
+
+msgid "View _Log"
+msgstr "ଦୃଶ୍ଯ _ଲଗ୍"
+
+msgid "Hide When Offline"
+msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
+
+msgid "Show When Offline"
+msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+msgid "_Alias..."
+msgstr "_ ଦ୍ବିତୀଯନାମ ..."
+
+msgid "_Remove"
+msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+msgid "Set Custom Icon"
+msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Remove Custom Icon"
+msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥା ଆଇକନ ହଟାଅ"
+
+msgid "Add _Buddy..."
+msgstr "ସାଥୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_B)..."
+
+msgid "Add C_hat..."
+msgstr "ଚାର୍ଟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_h)..."
+
+msgid "_Delete Group"
+msgstr "ସମୂହକୁ _ ବିଲୋପ କର  "
+
+msgid "_Rename"
+msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
+
+#. join button
+msgid "_Join"
+msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)"
+
+msgid "Auto-Join"
+msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବେ ୟୋଗ ଦେବା"
+
+msgid "Persistent"
+msgstr "ଦୃଢ଼"
+
+msgid "_Edit Settings..."
+msgstr "ବିନ୍ୟାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..."
+
+msgid "_Collapse"
+msgstr "_ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭଙ୍ଗ"
+
+msgid "_Expand"
+msgstr "_ ବିସ୍ତାର"
+
+msgid "/Tools/Mute Sounds"
+msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ଧ୍ବନି ବନ୍ଦକର"
+
+msgid ""
+"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
+msgstr ""
+"ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ କୋଉ ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ସାଇନ ଅନ କରି ନାହାନ୍ତି ୟାହା କି ସେହି ବନ୍ଧୁକୁ ୟୋଗ କରିପାରିବେ୤"
+
+#. I don't believe this can happen currently, I think
+#. * everything that calls this function checks for one of the
+#. * above node types first.
+msgid "Unknown node type"
+msgstr "ଅଜଣା ନୋଡ଼ ପ୍ରକାର"
+
+#. Buddies menu
+msgid "/_Buddies"
+msgstr "/_ ବନ୍ଧୁଗଣ"
+
+msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
+msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ନୂଆ ତ୍ବରିତ _ସଂଦେଶ..."
+
+msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
+msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ _ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ ..."
+
+msgid "/Buddies/Get User _Info..."
+msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା _ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର.."
+
+msgid "/Buddies/View User _Log..."
+msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା  ଲଗ _ଦର୍ଶାଅ ..."
+
+msgid "/Buddies/Sh_ow"
+msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_o)"
+
+msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
+msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଅଫଲାଇନ ସାଥୀମାନେ (_O)"
+
+msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
+msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଖାଲି ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ (_E)"
+
+msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
+msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ସାଥୀ ବିବରଣୀ (_D)"
+
+msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
+msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ ସମୟ (_T)"
+
+msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
+msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ପ୍ରୋଟକଲ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ (_P)"
+
+msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
+msgstr "ବନ୍ଧୁଗଣ/_ବନ୍ଧୁଗଣକୁ ସଜ୍ଜାଅ"
+
+msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
+msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ _ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କର... "
+
+msgid "/Buddies/Add C_hat..."
+msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଚାଟ ୟୋଗ କର ..."
+
+msgid "/Buddies/Add _Group..."
+msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ _ସମୂହ ୟୋଗ କର..."
+
+msgid "/Buddies/_Quit"
+msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/_ଛାଡିୟାଅ"
+
+#. Accounts menu
+msgid "/_Accounts"
+msgstr "/_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
+
+msgid "/Accounts/Manage Accounts"
+msgstr "/ଖାତା/ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
+
+#. Tools
+msgid "/_Tools"
+msgstr "/_ଟୁଲଗୁଡିକ "
+
+msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
+msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ବନ୍ଧୁ _ପାଉନସଗୁଡିକ"
+
+msgid "/Tools/_Certificates"
+msgstr "/ସାଧନଗୁଡ଼ିକ/ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ (_C)"
+
+msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
+msgstr "/ସାଧନଗୁଡ଼ିକ/ଇଚ୍ଛାରୂପଣ Smileys (_y)"
+
+msgid "/Tools/Plu_gins"
+msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ପ୍ଲଗ_ଇନଗୁଡିକ"
+
+msgid "/Tools/Pr_eferences"
+msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ"
+
+msgid "/Tools/Pr_ivacy"
+msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ଗୋପନୀଯତା"
+
+msgid "/Tools/_File Transfers"
+msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/_ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
+
+msgid "/Tools/R_oom List"
+msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ରୁମ ତାଲିକା"
+
+msgid "/Tools/System _Log"
+msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ସିଷ୍ଟମ _ଲଗ"
+
+msgid "/Tools/Mute _Sounds"
+msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ଧ୍ବନି ବନ୍ଦକର(_S)"
+
+#. Help
+msgid "/_Help"
+msgstr "/_ସାହାୟ୍ଯ"
+
+msgid "/Help/Online _Help"
+msgstr "/ସାହାୟ୍ଯ/ଅନ ଲାଇନ _ସାହାୟ୍ଯ"
+
+msgid "/Help/_Debug Window"
+msgstr "/ସାହାୟ୍ଯ/ _ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ"
+
+msgid "/Help/_About"
+msgstr "/ସାହାୟ୍ଯ/_ସମ୍ବନ୍ଧରେ"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Account:</b> %s"
+msgstr "<b>ଖାତା:</b> %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Occupants:</b> %d"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>ଅଧିବାସୀମାନେ:</b> %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Topic:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>ବିଷୟ:</b> %s"
+
+msgid "(no topic set)"
+msgstr "(କୌଣସି ବିଷୟ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ)"
+
+msgid "Buddy Alias"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ"
+
+msgid "Logged In"
+msgstr "ରେ ଲଗ କରିଛି"
+
+msgid "Last Seen"
+msgstr "ଅନ୍ତିମ ସାକ୍ଷାତ"
+
+msgid "Spooky"
+msgstr "ସ୍ପୁକି"
+
+msgid "Awesome"
+msgstr "ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯଜନକ"
+
+msgid "Rockin'"
+msgstr "ରକ୍ଇନ'"
+
+msgid "Total Buddies"
+msgstr "ସମୁଦାୟ ସାଥୀ ସଂଖ୍ୟା"
+
+#, c-format
+msgid "Idle %dd %dh %02dm"
+msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ %dd %dh %02dm"
+
+#, c-format
+msgid "Idle %dh %02dm"
+msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ%dh %02dm"
+
+#, c-format
+msgid "Idle %dm"
+msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ %dm"
+
+msgid "/Buddies/New Instant Message..."
+msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ନୂଆ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ..."
+
+msgid "/Buddies/Join a Chat..."
+msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ..."
+
+msgid "/Buddies/Get User Info..."
+msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତକର..."
+
+msgid "/Buddies/Add Buddy..."
+msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ବନ୍ଦୁ ୟୋଗକର..."
+
+msgid "/Buddies/Add Chat..."
+msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଚାଟ ୟୋଗକର..."
+
+msgid "/Buddies/Add Group..."
+msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ସମୂହ ୟୋଗକର..."
+
+msgid "/Tools/Privacy"
+msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ଗୋପନୀଯତା"
+
+msgid "/Tools/Room List"
+msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ରୁମ ତାଲିକା"
+
+#, c-format
+msgid "%d unread message from %s\n"
+msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
+msgstr[0] "%d ଅପଠିତ ସଂଦେଶ %s ଠାରୁ\n"
+msgstr[1] "%d ଅପଠିତ ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକ %s ଠାରୁ\n"
+
+msgid "Manually"
+msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ"
+
+msgid "By status"
+msgstr "ସ୍ଥିତି ଦ୍ବାରା "
+
+msgid "By recent log activity"
+msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲଗ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ରମ"
+
+#, c-format
+msgid "%s disconnected"
+msgstr "%s ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହେଲା"
+
+#, c-format
+msgid "%s disabled"
+msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
+
+msgid "Reconnect"
+msgstr "ପୁନଃ ସଂଯୋଗ"
+
+msgid "Re-enable"
+msgstr "ପୁନଃ-ସକ୍ରିୟଣ"
+
+msgid "SSL FAQs"
+msgstr "SSL FAQs"
+
+msgid "Welcome back!"
+msgstr "ପୁଣିଥରେ ସ୍ୱାଗତ!"
+
+#, c-format
+msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
+msgid_plural ""
+"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
+msgstr[0] "%d ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କାରଣ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଅବସ୍ଥାନରୁ ସାଇନ ଅନ କରିଛନ୍ତି:"
+msgstr[1] "%d ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କାରଣ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଅବସ୍ଥାନରୁ ସାଇନ ଅନ କରିଛନ୍ତି:"
+
+msgid "<b>Username:</b>"
+msgstr "<b>ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ:</b>"
+
+msgid "<b>Password:</b>"
+msgstr "<b>ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ:</b>"
+
+msgid "_Login"
+msgstr "ଲଗଇନ (_L)"
+
+msgid "/Accounts"
+msgstr "/ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
+
+#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
+"\n"
+"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
+"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
+"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
+msgstr ""
+"<span weight='bold' size='larger'>%s ରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ!</span>\n"
+"\n"
+"ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ଖାତା ବିନ୍ୟାସିତ ନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କର IM ଖାତାକୁ <b>Accounts-> Manage "
+"Accounts</b> ରେ ଥିବା <b>Accounts</b> ୱିଣ୍ଡୋରୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ। ଥରେ ଆପଣ ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ "
+"କରିସାରିବା ପରେ, ଆପଣ ସାଇନ ଅନ କରିବାରେ ସମର୍ଥ ହେବେ, ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥିତି ସେଟ କରିପାରିବେ, ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ "
+"ସାଙ୍ଗମାନଙ୍କ ସହିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରିପାରିବେ।"
+
+#. set the Show Offline Buddies option. must be done
+#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
+#.
+msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
+msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଅଫଲାଇନ ସାଥୀମାନେ"
+
+msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
+msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଖାଲି ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ"
+
+msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
+msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ସାଥୀ ବିବରଣୀ"
+
+msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
+msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ ସମୟ"
+
+msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
+msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ପ୍ରୋଟକଲ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ"
+
+msgid "Add a buddy.\n"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ସାଥୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।\n"
+
+msgid "Buddy's _username:"
+msgstr "ସାଥୀମାନଙ୍କର ଚାଳକନାମ (_u):"
+
+msgid "(Optional) A_lias:"
+msgstr "(ବୈକଳ୍ପିକ) ଉପନାମ (_l):"
+
+msgid "Add buddy to _group:"
+msgstr "ସାଥୀଙ୍କୁ ଶ୍ରେଣୀରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_g):"
+
+msgid "This protocol does not support chat rooms."
+msgstr "ଏହି ପ୍ରୋଟକଲ ଚାଟ ରୁମକୁ ସମର୍ଥନ କରେନି୤"
+
+msgid ""
+"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
+"chat."
+msgstr ""
+"ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏମିତି କୌଣସି ପ୍ରୋଟକଲ ସହିତ ସାଇନ ଅନ କରିନାହାଁନ୍ତି ୟାହାର ଚାଟ କରିବାର କ୍ଷମତା ଅଛି୤"
+
+msgid ""
+"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
+"would like to add to your buddy list.\n"
+msgstr ""
+"ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଚାଟ ବିଷଯରେ ଏକ ଦ୍ବିତୀଯନାମ ଏବଂ ସଠିକ ସୂଚନା "
+"ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ୤ \n"
+
+msgid "A_lias:"
+msgstr "ଉପନାମ (_l):"
+
+msgid "_Group:"
+msgstr "ସମୂହ (_G):"
+
+msgid "Auto_join when account connects."
+msgstr "ଖାତା ସଂଯୁକ୍ତ ହେବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂ ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ। (_j)"
+
+msgid "_Remain in chat after window is closed."
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ ହେବା ପରେ ଚାର୍ଟରେ ରୁହନ୍ତୁ। (_R)"
+
+msgid "Please enter the name of the group to be added."
+msgstr "ଦଯାକରି ୟୋଗ କରାୟାଉଥିବା ସମୂହର ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୤"
+
+msgid "Enable Account"
+msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସକ୍ଷମ କର"
+
+msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
+msgstr "<ପରପଲପ୍ରମୁଖ>/ଆକାଉଣ୍ଟସ/ଆକାଉଣ୍ଟ ସକ୍ଷମ କର"
+
+msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
+msgstr "<ପରପଲପ୍ରମୁଖ>/ଆକାଉଣ୍ଟସ/"
+
+msgid "_Edit Account"
+msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟ ସମ୍ପାଦନ କର"
+
+msgid "No actions available"
+msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
+
+msgid "_Disable"
+msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ (_D)"
+
+msgid "/Tools"
+msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ"
+
+msgid "/Buddies/Sort Buddies"
+msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ସଜ୍ଜାଅ"
+
+msgid "Type the host name for this certificate."
+msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
+
+#. Widget creation function
+msgid "SSL Servers"
+msgstr "SSL ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ"
+
+msgid "Unknown command."
+msgstr "ଅଜଣା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ।"
+
+msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
+msgstr "ସେହି ବନ୍ଧୁ ଏହି ଚାଟ ପରି ସମାନ ପ୍ରୋଟକଲରେ ନାହିଁ ୤"
+
+msgid ""
+"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
+msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ କୋଉ ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ସାଇନ ଅନ ନୁହଁନ୍ତି ୟାହାକି ସେଇ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ନିମଂତ୍ରିତ କରିପାରିବ୤"
+
+msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
+msgstr "ଚାଟ ରୁମକୁ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ନିମଂତ୍ରିତ କର"
+
+msgid "_Buddy:"
+msgstr "_ ବନ୍ଧୁ:"
+
+msgid "_Message:"
+msgstr "_ ସଂଦେଶ:"
+
+#, c-format
+msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
+msgstr "<h1> %s ସହିତ ସଂଭାଷଣ</h1>\n"
+
+msgid "Save Conversation"
+msgstr "ସଂଭାଷଣ ସଂଚଯ କର"
+
+msgid "Find"
+msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
+
+msgid "_Search for:"
+msgstr "ଏଥିପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S):"
+
+msgid "Un-Ignore"
+msgstr "ଅବହେଳା କରନି"
+
+msgid "Ignore"
+msgstr "ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରିଦିଅନ୍ତୁ"
+
+msgid "Get Away Message"
+msgstr "ପଳାଇୟିବା ସଂଦେଶ"
+
+msgid "Last Said"
+msgstr "ଅନ୍ତିମ କଥା"
+
+msgid "Unable to save icon file to disk."
+msgstr "ଆଇକନଫାଇଲକୁ ଡେସ୍କରେ ସଂଚଯ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
+
+msgid "Save Icon"
+msgstr "ଆଇକନ ସଂଚଯ କର"
+
+msgid "Animate"
+msgstr "ଚଳଚିତ୍ର"
+
+msgid "Hide Icon"
+msgstr "ଆଇକନକୁ ଲୁଚାଅ "
+
+msgid "Save Icon As..."
+msgstr "ଆଇକନ ସଂଚଯ କର ପରି  ..."
+
+msgid "Set Custom Icon..."
+msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥା ଆଇକନ ସେଟ୍ କର..."
+
+msgid "Change Size"
+msgstr "ଆକାର"
+
+msgid "Show All"
+msgstr "ଦେଖାଅ ସମସ୍ତ"
+
+#. Conversation menu
+msgid "/_Conversation"
+msgstr "/_ ସଂଭାଷଣ"
+
+msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
+msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ନୂଆ ତ୍ବରିତ _ ସଂଦେଶ ..."
+
+msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଚାର୍ଟରେ /ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_C)..."
+
+msgid "/Conversation/_Find..."
+msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ଖୋଜ..."
+
+msgid "/Conversation/View _Log"
+msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ଲଗ ଦର୍ଶାଅ"
+
+msgid "/Conversation/_Save As..."
+msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ସଂଚଯ କର ୟେମିତି..."
+
+msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
+msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ପଛକୁ ସ୍କ୍ରେଲ_ ପରିଷ୍କାର କର"
+
+msgid "/Conversation/M_edia"
+msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ (_e)"
+
+msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
+msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି ଡ଼ାକରା (_A)"
+
+msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
+msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଭିଡିଓ ଡ଼ାକରା (_V)"
+
+msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
+msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି\\/ଭିଡ଼ିଓ ଡ଼ାକରା (_C)"
+
+msgid "/Conversation/Se_nd File..."
+msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ଫାଇଲ ପଠାଅ..."
+
+msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
+msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ୟୋଗ କର _ ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ..."
+
+msgid "/Conversation/_Get Info"
+msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର "
+
+msgid "/Conversation/In_vite..."
+msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ନିମଂତ୍ରଣ..."
+
+msgid "/Conversation/M_ore"
+msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଅ_ଧିକ"
+
+msgid "/Conversation/Al_ias..."
+msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଦ୍ବିତୀଯ_ନାମ..."
+
+msgid "/Conversation/_Block..."
+msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ଅବରୋଧ.."
+
+msgid "/Conversation/_Unblock..."
+msgstr "/ସମ୍ଭାଷଣ/_ଅବରୋଧ ନାହିଁ..."
+
+msgid "/Conversation/_Add..."
+msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ୟୋଗ କର..."
+
+msgid "/Conversation/_Remove..."
+msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ହଟାଅ..."
+
+msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
+msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ସଂଯୋଗ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_k)..."
+
+msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
+msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ପ୍ରତିଛବି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_e)..."
+
+msgid "/Conversation/_Close"
+msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ବନ୍ଦ କର"
+
+#. Options
+msgid "/_Options"
+msgstr "/_ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
+
+msgid "/Options/Enable _Logging"
+msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଲଗିଙ୍ଗ _ ସକ୍ଷମ କର"
+
+msgid "/Options/Enable _Sounds"
+msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଧ୍ବନି _ ସକ୍ଷମ କର"
+
+msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
+msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ _ଟୁଲବାର ଗୁଡିକ ଦେଖାଅ"
+
+msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
+msgstr "/ବିକଳ୍ପ/ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ_ଗୁଡିକ ଦେଖାଏ"
+
+msgid "/Conversation/More"
+msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଅଧିକ"
+
+msgid "/Options"
+msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
+
+#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
+#. * the 'Conversation' menu pops up.
+#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
+#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
+#. * conversation is created.
+msgid "/Conversation"
+msgstr "/ସଂଭାଷଣ"
+
+msgid "/Conversation/View Log"
+msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ଲଗ ଦର୍ଶାଅ"
+
+msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
+msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି ଡାକରା"
+
+msgid "/Conversation/Media/Video Call"
+msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଭିଡିଓ ଡାକରା"
+
+msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
+msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି\\/ଭିଡ଼ିଓ ଡାକରା"
+
+msgid "/Conversation/Send File..."
+msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଫାଇଲ ପଠାଅ..."
+
+msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
+msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ ୟୋଗ କର..."
+
+msgid "/Conversation/Get Info"
+msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
+
+msgid "/Conversation/Invite..."
+msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ନିମଂତ୍ରଣ କର..."
+
+msgid "/Conversation/Alias..."
+msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ..."
+
+msgid "/Conversation/Block..."
+msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ଅବରୋଧ.."
+
+msgid "/Conversation/Unblock..."
+msgstr "/ସମ୍ଭାଷଣ/ଅଣଅବରୋଧ..."
+
+msgid "/Conversation/Add..."
+msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ୟୋଗ କର..."
+
+msgid "/Conversation/Remove..."
+msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ହଟାଅ..."
+
+msgid "/Conversation/Insert Link..."
+msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ସଂଯୋଗ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ..."
+
+msgid "/Conversation/Insert Image..."
+msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ପ୍ରତିଛବି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ..."
+
+msgid "/Options/Enable Logging"
+msgstr "/ବିକଳ୍ପସବୁ/ଲଗିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମ କର"
+
+msgid "/Options/Enable Sounds"
+msgstr "/ବିକଳ୍ପସବୁ/ଧ୍ବନି ସକ୍ଷମ କର"
+
+msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
+msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଟୁଲବାର ଗୁଡିକୁ ଦେଖାଅ"
+
+msgid "/Options/Show Timestamps"
+msgstr "/ବିକଳ୍ପ ସବୁ/ଟାଇମଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାଅ "
+
+msgid "User is typing..."
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଟାଇପିଙ୍ଗ କରୁଛି ... "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s has stopped typing"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ କରିଛି"
+
+#. Build the Send To menu
+msgid "S_end To"
+msgstr "କୁ ପଠାନ୍ତୁ (_e)"
+
+msgid "_Send"
+msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
+
+#. Setup the label telling how many people are in the room.
+msgid "0 people in room"
+msgstr " ରୁମରେ 0 ବ୍ଯକ୍ତି"
+
+#, c-format
+msgid "%d person in room"
+msgid_plural "%d people in room"
+msgstr[0] "କୋଠରୀରେ %d ବ୍ଯକ୍ତି"
+msgstr[1] "କୋଠରୀରେ %d ବ୍ଯକ୍ତି"
+
+msgid "Typing"
+msgstr "ଟାଇପ କରୁଛି"
+
+msgid "Stopped Typing"
+msgstr "ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ ହେଲା"
+
+msgid "Nick Said"
+msgstr "ନିକ କହିଲା"
+
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "ଅପଠିତ ସଂଦେଶଗୁଡିକ"
+
+msgid "New Event"
+msgstr "ନୂଆ ଘଟଣା"
+
+msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
+msgstr "ସଫାକରନ୍ତୁ: ସମସ୍ତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "Confirm close"
+msgstr "ବନ୍ଦକରିବା ସୁନିଶ୍ଚିତ କର"
+
+msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅପଠିତ ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ରହିଅଛି ୤ ଆପଣ ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ନିଶ୍ଚିତ କି ? "
+
+msgid "Close other tabs"
+msgstr "ଅନ୍ଯଟାବ ଗୁଡିକୁ ବନ୍ଦ କର"
+
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "ସବୁ ଟାବକୁ ବନ୍ଦ କର"
+
+msgid "Detach this tab"
+msgstr "ଏହି ଟାବକୁ ଅସଂଲଗ୍ନ କର"
+
+msgid "Close this tab"
+msgstr "ଏହି ଟାବକୁ ବନ୍ଦ କର"
+
+msgid "Close conversation"
+msgstr "ସଂଭାଷଣ ବନ୍ଦ କର "
+
+msgid "Last created window"
+msgstr "ଶେଷରେ ସୃଷ୍ଟି ଉଇଣ୍ଡୋ"
+
+msgid "Separate IM and Chat windows"
+msgstr "IM ଏବଂ ଚାଟ ଉଇଣ୍ଡୋଗୁଡିକୁ ଅଲଗା କର"
+
+msgid "New window"
+msgstr "ନୂଆ ଉଇଣ୍ଡୋ"
+
+msgid "By group"
+msgstr "ସମୂହ ଦ୍ବାରା "
+
+msgid "By account"
+msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ଦ୍ବାରା"
+
+msgid "Save Debug Log"
+msgstr "ଡିବଗ ଲଗ ସଂଚଯ କର"
+
+msgid "Invert"
+msgstr "ଓଲଟାଅ"
+
+msgid "Highlight matches"
+msgstr "ହାଇଲାଇଟ ମେଳଗୁଡିକ"
+
+msgid "_Icon Only"
+msgstr "_କେବଳ ଆଇକନ"
+
+msgid "_Text Only"
+msgstr "କେବଳ ପାଠ୍ୟ (_T)"
+
+msgid "_Both Icon & Text"
+msgstr "_ଉଭଯ ଆଇକନ ଏବଂ ଟେକ୍ସଟ"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "ଫିଲଟର"
+
+msgid "Right click for more options."
+msgstr "ଅଧିକ ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ଡାହାଣ କ୍ଲିକ କର ୤"
+
+msgid "Level "
+msgstr "ସ୍ତର"
+
+msgid "Select the debug filter level."
+msgstr "ଡିବଗ୍ ଫିଲଟର ସ୍ତର ମନୋନୀତ କର ।"
+
+msgid "All"
+msgstr "ସମସ୍ତ"
+
+msgid "Misc"
+msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "ଚେତାବନୀ"
+
+msgid "Error "
+msgstr "ତୃଟି"
+
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "bug master"
+msgstr "ତ୍ରୁଟି ପ୍ରମୂଖ"
+
+msgid "artist"
+msgstr "କଳାକାର"
+
+#. feel free to not translate this
+msgid "Ka-Hing Cheung"
+msgstr "କା-ହିଙ୍ଗ ଚୁଙ୍ଗ"
+
+msgid "voice and video"
+msgstr "ଧ୍ୱନି ଏବଂ ଭିଡିଓ"
+
+msgid "support"
+msgstr "ସମର୍ଥନ"
+
+msgid "webmaster"
+msgstr "ୱେବ ପ୍ରମୂଖ"
+
+msgid "Senior Contributor/QA"
+msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସହଯୋଗୀ/QA"
+
+msgid "win32 port"
+msgstr "ବିନ32 ପୋର୍ଟ "
+
+msgid "maintainer"
+msgstr "ରକ୍ଷଣକର୍ତ୍ତା"
+
+msgid "libfaim maintainer"
+msgstr "ଲିବଫେଇମ ରକ୍ଷଣକାରୀ"
+
+#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
+msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
+msgstr "ହାକର ଏବଂ ପଦସ୍ଥ ଡ୍ରାଇଭର [lezybum]"
+
+msgid "support/QA"
+msgstr "ସମର୍ଥନ / QA"
+
+msgid "XMPP"
+msgstr "XMPP"
+
+msgid "original author"
+msgstr "ମୂଳ ରଚଯିତା"
+
+msgid "lead developer"
+msgstr "ମୂଖ୍ଯ ବିକାଶକର୍ତ୍ତା "
+
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "ଆଫ୍ରିକାନ"
+
+msgid "Arabic"
+msgstr "ଆରବୀ"
+
+msgid "Belarusian Latin"
+msgstr "ବେଲାରୁସିଆନ ଲାଟିନ"
+
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "ବୁଲଗେରିଆନ"
+
+msgid "Bengali"
+msgstr "ବଙ୍ଗାଳୀ"
+
+msgid "Bosnian"
+msgstr "ବୋସନିଆନ"
+
+msgid "Catalan"
+msgstr "କାଟାଲାନ"
+
+msgid "Valencian-Catalan"
+msgstr "ଭାଲେନସିଆନ-କାଟାଲାନ"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "ଚେକ"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "ଡାନିଶ"
+
+msgid "German"
+msgstr "ଜର୍ମାନ"
+
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "ଡିୟୋଙ୍କଖା"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "ଗ୍ରୀକ"
+
+msgid "Australian English"
+msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିଆନ ଇଂଗ୍ରାଜୀ"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "କାନାଡିଆନ ଇଂଗ୍ରାଜୀ"
+
+msgid "British English"
+msgstr "British English"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "ଏସପେରେଣ୍ଟୋ"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "ସ୍ପାନିଶ"
+
+msgid "Estonian"
+msgstr "ଇଷ୍ଟୋନିୟାନ"
+
+msgid "Basque"
+msgstr "ବାସକ୍କି"
+
+msgid "Persian"
+msgstr "ପାର୍ସୀ"
+
+msgid "Finnish"
+msgstr "ଫିନିସ"
+
+msgid "French"
+msgstr "ଫରାସୀ"
+
+msgid "Irish"
+msgstr "ଆଇରିସ"
+
+msgid "Galician"
+msgstr "ଗାଲିସିଆନ"
+
+msgid "Gujarati"
+msgstr "ଗୁଜୁରାଟୀ"
+
+msgid "Gujarati Language Team"
+msgstr "ଗୁଜୁରାତୀ ଭାଷା ସମ୍ପ୍ରଦାୟ"
+
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ହିବ୍ରୁ"
+
+msgid "Hindi"
+msgstr "ହିନ୍ଦୀ"
+
+msgid "Hungarian"
+msgstr "ହଙ୍ଗାରିୟାନ"
+
+msgid "Armenian"
+msgstr "ଆର୍ମେନିୟାନ"
+
+msgid "Indonesian"
+msgstr "ଇଣ୍ଡୋନେସିଆନ"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "ଇଟାଲିଆନ"
+
+msgid "Japanese"
+msgstr "ଜାପାନୀ"
+
+msgid "Georgian"
+msgstr "ଜ୍ଯୋର୍ଜିୟାନ"
+
+msgid "Ubuntu Georgian Translators"
+msgstr "Ubuntu ଜର୍ଜିଆନ ଅନୁବାଦକମାନେ"
+
+msgid "Khmer"
+msgstr "ଖେମେର"
+
+msgid "Kannada"
+msgstr "କନ୍ନଡ"
+
+msgid "Kannada Translation team"
+msgstr "କନ୍ନଡ ଅନୁବାଦକ ସମ୍ପ୍ରଦାୟ"
+
+msgid "Korean"
+msgstr "କୋରିଆନ"
+
+msgid "Kurdish"
+msgstr "କୁର୍ଦ୍ଦିଶ"
+
+msgid "Lao"
+msgstr "ଲାଓ"
+
+msgid "Macedonian"
+msgstr "ମେସୀଡୋନିୟାନ"
+
+msgid "Mongolian"
+msgstr "ମୋଙ୍ଗୋଲିୟାନ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Marathi"
+msgstr "ଗୁଜୁରାଟୀ"
+
+msgid "Malay"
+msgstr "ମାଳୟ"
+
+msgid "Bokmål Norwegian"
+msgstr "ବୁକମଲ ନରଉଏଜିଅନ"
+
+msgid "Nepali"
+msgstr "ନେପାଳୀ"
+
+msgid "Dutch, Flemish"
+msgstr "ଡଚ, ଫ୍ଲେମିଶ"
+
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "ନରୱେୟାନ ନିନୋରସ୍କ"
+
+msgid "Occitan"
+msgstr "ଓସିଟାନ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Oriya"
+msgstr "ଅପେରା"
+
+msgid "Punjabi"
+msgstr "ପଞ୍ଜାବୀ"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "ପୋଲିଶ"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "ପର୍ତୁଗୀଜ"
+
+msgid "Portuguese-Brazil"
+msgstr "ପୋର୍ତୁଗିଜ-ବ୍ରାଜିଲ"
+
+msgid "Pashto"
+msgstr "ପ୍ଯାସ୍ଟୋ"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "ରୋମାନୀୟାନ"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "ରୁସିଆନ"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "ସ୍ଲୋଭାକ"
+
+msgid "Slovenian"
+msgstr "ସ୍ଲୋଭେନିୟାନ"
+
+msgid "Albanian"
+msgstr "ଆଲବାନିଅନ"
+
+msgid "Serbian"
+msgstr "ସର୍ବିୟାନ"
+
+msgid "Sinhala"
+msgstr "ସିଙ୍ଘାଳୀ"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "ସ୍ବୀଡିଶ"
+
+msgid "Swahili"
+msgstr "Swahili"
+
+msgid "Tamil"
+msgstr "ତାମିଲ"
+
+msgid "Telugu"
+msgstr "ତେଲୁଗୁ"
+
+msgid "Thai"
+msgstr "ଥାଈ"
+
+msgid "Turkish"
+msgstr "ତୁର୍କୀ"
+
+msgid "Ukranian"
+msgstr "ୟୁକ୍ରେନିଆନ"
+
+msgid "Urdu"
+msgstr "ଉର୍ଦ୍ଦୁ"
+
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "ଭିୟେତନାମୀ"
+
+msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
+msgstr "ଟି.ଏମ.ଥାନ୍ହା ଏବଂଜ୍ନୋମ-ଭିଟେମ"
+
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "ସରଳିକୃତ ଚାଇନିଜ"
+
+msgid "Hong Kong Chinese"
+msgstr "ହଙ୍ଗ କଙ୍ଗ ଚାଇନିଜ"
+
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "ପାରମ୍ପାରିକ ଚାଇନିଜ"
+
+msgid "Amharic"
+msgstr "ଆମ୍ହାରିକ"
+
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "ଲିଥୁଆନିଆନ"
+
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "%s ବିଷୟରେ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
+"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
+"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
+"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
+"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
+"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
+"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
+"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
+"<BR><BR>"
+msgstr ""
+"%s ଟି ଗୋଟିଏ ଆଲେଖିକ ଏକକାଂଶ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଆଧାରିତ libpurple ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଥାଏ ଯାହାକି AIM, MSN, "
+"Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
+"Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, ଏବଂ QQ କୁ ଏକସଙ୍ଗରେ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ଷମ "
+"ହୋଇଥାଏ। ଏହାକୁ GTK+ ବ୍ୟବାହର କରି ଲେଖାଯାଇଥାଏ। <BR><BR>ଆପଣ ସେହି ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ GPL (ସଂସ୍କରଣ "
+"2 ଅଥବା ପରବର୍ତ୍ତୀ)ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ଏବଂ ପୁନଃବଣ୍ଟନ କରିପାରିବେ। GPL ର ଗୋଟିଏ ନକଲ "
+"'COPYING' ଫାଇଲରେ ବଣ୍ଟିତ %s ସହିତ ଧାରଣ ହୋଇଥାଏ।  %s ଟି ସହଯୋଗୀମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବଣ୍ଟିତ। "
+"ସହଯୋଗୀମାନଙ୍କର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା ପାଇବା ପାଇଁ 'COPYRIGHT' ଫାଇଲକୁ ଦେଖନ୍ତୁ।  ଆମ୍ଭେମାନେ ଏହି "
+"ପ୍ରଗ୍ରାମ ପାଇଁ କୌଣସି ଆଶ୍ୱସ୍ତି ଦେଇନଥାଏ।<BR><BR>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
+"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
+"mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
+"<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
+"primary language is <b>English</b>.  You are welcome to post in another "
+"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
+msgstr ""
+"<font size=\"4\">ଅନ୍ୟ Pidgin ଚାଳକମାନଙ୍କ ପାଖରୁ ସହାୟତା:</font> <a href=\"mailto:"
+"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>ଏହା ଗୋଟିଏ <b>ସାର୍ବଜନୀନ</b> ମେଲ "
+"ତାଲିକା! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>ଆମେ "
+"ମାନେ ତୃତୀୟ ପକ୍ଷ ପ୍ରଟୋକଲ ଅଥବା ପ୍ଲଗଇନ ସହିତ ସହାୟତା କରିପାରିବୁ ନାହିଁ!<br/>ଏହା ତାଲିକାର ପ୍ରାଥମିକ "
+"ଭାଷା ହେଉଛି <b>ଇଂରାଜୀ</b>।  ଆପଣଙ୍କୁ ଅନ୍ୟଏକ ଭାଷାରେ ଦାଖଲ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ୱାଗତ କରାଯାଏ, କିନ୍ତୁ "
+"ଉତ୍ତରଗୁଡ଼ିକ ସ୍ୱଳ୍ପ ସହାୟକ ହୋଇପାରେ।<br/><br/>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">IRC ଚ୍ୟାନେଲ:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
+
+#, c-format
+msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+
+msgid "Current Developers"
+msgstr "ଚଳିତ ବିକାଶକାରୀ"
+
+msgid "Crazy Patch Writers"
+msgstr "କ୍ରେଜି ପ୍ଯାଚ ଲେଖକସବୁ"
+
+msgid "Retired Developers"
+msgstr "କାର୍ୟ୍ଯନିବୃତ ବିକାଶକର୍ତ୍ତା"
+
+msgid "Retired Crazy Patch Writers"
+msgstr "କ୍ଳାନ୍ତ ଜଟିଳ ପ୍ୟାଚ ଲେଖକମାନେ"
+
+msgid "Current Translators"
+msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଅନୁବାଦକସବୁ"
+
+msgid "Past Translators"
+msgstr "ପୂର୍ବର ଅନୁବାଦକସବୁ"
+
+msgid "Debugging Information"
+msgstr "ସୂଚନାକୁ ଦୋଷଶୂନ୍ଯ କରୁଛି"
+
+msgid "_Name"
+msgstr "_ନାମ"
+
+msgid "_Account"
+msgstr "_ ଆକାଉଣ୍ଟ"
+
+msgid "Get User Info"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
+
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
+"to view."
+msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣ ଦେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "View User Log"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଲଗ ଦର୍ଶାଅ"
+
+msgid "Alias Contact"
+msgstr "ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ସଂପର୍କ"
+
+msgid "Enter an alias for this contact."
+msgstr "ଏହି ସଂପର୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର୤"
+
+#, c-format
+msgid "Enter an alias for %s."
+msgstr "%s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର୤"
+
+msgid "Alias Buddy"
+msgstr "ଦ୍ବିତୀଯନାମ ବନ୍ଧୁ"
+
+msgid "Alias Chat"
+msgstr "ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ଚାଟ"
+
+msgid "Enter an alias for this chat."
+msgstr "ଏହି ଚାଟ ପାଇଁ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ପ୍ରବେଶ କରାଅ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
+"your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgid_plural ""
+"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
+"your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr[0] ""
+"ତୁମେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ %s ଏବଂ %d ଅନ୍ଯ ବନ୍ଧୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଥିବା ସଂପର୍କକୁ ହଟାଇବା ଉପରେ। ତୁମେ ଚାଲୁ "
+"ରଖିବା ପାଇଁ ଚାହଁ କି ?"
+msgstr[1] ""
+"ତୁମେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ %s ଏବଂ %d ଅନ୍ଯ ବନ୍ଧୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଥିବା ସଂପର୍କକୁ ହଟାଇବା ଉପରେ। ତୁମେ ଚାଲୁ "
+"ରଖିବା ପାଇଁ ଚାହଁ କି ?"
+
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "ସଂପର୍କ ହଟାଅ"
+
+msgid "_Remove Contact"
+msgstr "_ସଂପର୍କ ହଟାଅ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
+"want to continue?"
+msgstr "ତୁମେ %s ନାମକ ସମୂହକୁ %s ନାମକ ସମୂହରେ ମିଶାଇବା ଉପରେ । ତୁମେ ଚାଲୁ ରଖିବା ପାଇଁ ଚାହଁ କି ?"
+
+msgid "Merge Groups"
+msgstr "ସମୂହଗୁଡିକୁ ମିଶାଇବା"
+
+msgid "_Merge Groups"
+msgstr "_ସମୂହଗୁଡିକୁ ମିଶାଇବା"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
+"list.  Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"ଆପଣ ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀରୁ ସେଇ ବର୍ଗ %s ଏବଂ ତାହାର ପ୍ରତି ସହସ୍ଯଙ୍କୁ ପ୍ରାଯ ହଟେଇବାକୁ ୟାଉଛନ୍ତି ୤ ଆପଣ ଚାଲୁ "
+"ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
+
+msgid "Remove Group"
+msgstr "ସମୂହ ହଟାଅ"
+
+msgid "_Remove Group"
+msgstr "_ସମୂହ ହଟାଅ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr "ଆପଣ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ ପ୍ରାଯ %s ହଟେଇବାକୁ ୟାଉଛନ୍ତି ୤ ଆପଣ ଚାଲୁ ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ? "
+
+msgid "Remove Buddy"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ହଟାଅ"
+
+msgid "_Remove Buddy"
+msgstr "ବନ୍ଧୁକୁ _ ହଟାଅ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
+"continue?"
+msgstr "ଆପଣ ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀରୁ %s ଚାଟ ହଟେଇବାକୁ ୟାଉଛନ୍ତି ୤ ଆପଣ ଜାରି ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ? "
+
+msgid "Remove Chat"
+msgstr "ଚାଟ ହଟାଅ"
+
+msgid "_Remove Chat"
+msgstr "_ଚାଟ ହଟାଅ"
+
+msgid "Right-click for more unread messages...\n"
+msgstr "ଅଧିକ ଅପଠିତ ସଂଦେଶ ପାଇଁ ଡାହାଣ କ୍ଲିକ...\n"
+
+msgid "_Change Status"
+msgstr "ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+msgid "Show Buddy _List"
+msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_L)"
+
+msgid "_Unread Messages"
+msgstr "ପଢ଼ା ହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ (_U)"
+
+msgid "New _Message..."
+msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ (_M)..."
+
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
+
+msgid "Plu_gins"
+msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ (_g)"
+
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "ପସନ୍ଦ (_e)"
+
+msgid "Mute _Sounds"
+msgstr "ଧ୍ୱନି ନିଶବ୍ଦ (_S)"
+
+msgid "_Blink on New Message"
+msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶରେ ମିଟିମିଟି କରିଥାଏ (_B)"
+
+msgid "_Quit"
+msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
+
+msgid "Not started"
+msgstr "ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
+
+msgid "<b>Receiving As:</b>"
+msgstr "<b>ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି ୟେମିତି:</b>"
+
+msgid "<b>Receiving From:</b>"
+msgstr "<b>ରୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି:</b>"
+
+msgid "<b>Sending To:</b>"
+msgstr "<b>କୁ ପଠାଉଛି:</b>"
+
+msgid "<b>Sending As:</b>"
+msgstr "<b>ପଠାଉଛି ୟେମିତି:</b>"
+
+msgid "There is no application configured to open this type of file."
+msgstr "ଏହି ପ୍ରକାରର ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରଯୋଗ କନଫିଗର କରାୟାଇ ନାହିଁ୤"
+
+msgid "An error occurred while opening the file."
+msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିଲା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି ହୋଇଛି୤"
+
+#, c-format
+msgid "Error launching %s: %s"
+msgstr "ତ୍ରୁଟି ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error running %s"
+msgstr "ତ୍ରୁଟି ଚାଲୁଛି %s"
+
+#, c-format
+msgid "Process returned error code %d"
+msgstr "ପ୍ରକ୍ରିଯା ତ୍ରୁଟି କୋଡ ଫେରାଇଲା %d"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "ଫାଇଲ ନାମ"
+
+msgid "Local File:"
+msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଫାଇଲ:"
+
+msgid "Speed:"
+msgstr "ବେଗ:"
+
+msgid "Time Elapsed:"
+msgstr "ସମଯ ବିତି ୟାଇଛି :"
+
+msgid "Time Remaining:"
+msgstr "ସମଯ ବାକି ଅଛି:"
+
+msgid "Close this window when all transfers _finish"
+msgstr "ୟେବେ ସମସ୍ତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ _ଶେଷ ହୁଏ ଏହି ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କର ୤"
+
+msgid "C_lear finished transfers"
+msgstr "ଶେଷ ହୋଇଥିବା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଗୁଡିକୁ_ପରିଷ୍କାର କର"
+
+#. "Download Details" arrow
+msgid "File transfer _details"
+msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ _ବିବରଣୀଗୁଡିକ"
+
+msgid "Paste as Plain _Text"
+msgstr "ସାଦା _ଟେକ୍ସଟ ପରି ଲଗାଅ"
+
+msgid "_Reset formatting"
+msgstr "_ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗକୁ ପୁନଃସେଟକର"
+
+msgid "Disable _smileys in selected text"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଠ୍ୟରେ smileys କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_s)"
+
+msgid "Hyperlink color"
+msgstr "ହାଇପର ଲିଙ୍କ ରଙ୍ଗ"
+
+msgid "Color to draw hyperlinks."
+msgstr "ହାଇପର ଲିଙ୍କ ଆଙ୍କିବାପାଇଁ ରଙ୍ଗ"
+
+msgid "Hyperlink visited color"
+msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ପରିଦର୍ଶିତ ରଙ୍ଗ"
+
+msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
+msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ହୋଇସାରିବା ପରେ ହାଇପରଲିଙ୍କ ଅଙ୍କନ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ (ଅଥବା ସକ୍ରିୟ ହୋଇସାରିବା ପରେ)।"
+
+msgid "Hyperlink prelight color"
+msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ପୂର୍ବଫିକା ରଙ୍ଗ"
+
+msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
+msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ଗୁଡିକୁ ଅଂକନ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ ୟେବେ ମାଉସ ସେଗୁଡିକ ଉପରେ ଥାଏ ୤"
+
+msgid "Sent Message Name Color"
+msgstr "ପଠାଯାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶ ନାମ ରଙ୍ଗ"
+
+msgid "Color to draw the name of a message you sent."
+msgstr "ଆପଣ ପଠାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶର ନାମ ଅଙ୍କନ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ।"
+
+msgid "Received Message Name Color"
+msgstr "ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶ ନାମର ରଙ୍ଗ"
+
+msgid "Color to draw the name of a message you received."
+msgstr "ଆପଣ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ସନ୍ଦେଶର ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ।"
+
+msgid "\"Attention\" Name Color"
+msgstr "\"Attention\" ନାମ ରଙ୍ଗ"
+
+msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନାମରେ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ସନ୍ଦେଶର ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ।"
+
+msgid "Action Message Name Color"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମ ରଙ୍ଗ"
+
+msgid "Color to draw the name of an action message."
+msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶର ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରିଥିବା ରଙ୍ଗ।"
+
+msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
+msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମର ରଙ୍ଗ"
+
+msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
+msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରୁଥିବା ରଙ୍ଗ।"
+
+msgid "Whisper Message Name Color"
+msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ନାମର ରଙ୍ଗ"
+
+msgid "Color to draw the name of a whispered message."
+msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମକୁ ଆଙ୍କିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ"
+
+msgid "Typing notification color"
+msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ରଙ୍ଗ ଟାଇପ କରୁଅଛି"
+
+msgid "The color to use for the typing notification"
+msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଟାଇପ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ରଙ୍ଗ"
+
+msgid "Typing notification font"
+msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଅକ୍ଷରରୂପ ଟାଇପ କରୁଅଛି"
+
+msgid "The font to use for the typing notification"
+msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଟାଇପ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଅକ୍ଷରରୂପ"
+
+msgid "Enable typing notification"
+msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଟାଇପ କରିବାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
+"\n"
+"Defaulting to PNG."
+msgstr ""
+"<ବିସ୍ତାର ଆକାର ='ବେଶୀ ' ଓଜନ='ମୋଟା'>ଅଚିହ୍ନା ଫାଇଲ୍ ପ୍ରକାର </ବିସ୍ତାର>\n"
+"\n"
+"  PNG ରେ ଡିଫଲଟ କରାୟାଉଛି ।"
+
+msgid ""
+"Unrecognized file type\n"
+"\n"
+"Defaulting to PNG."
+msgstr ""
+"ଅଚିହ୍ନା ଫାଇଲ୍ ପ୍ରକାର \n"
+"\n"
+"  PNG ରେ ଡିଫଲଟ କରାୟାଉଛି ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<span size='larger' weight='bold'>ତ୍ରୁଟି ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବି</span>\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error saving image\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ତୃଟି ସଂଚୟ କରୁଥିବା ଚିତ୍ର\n"
+"\n"
+" %s"
+
+msgid "Save Image"
+msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "_Save Image..."
+msgstr "_ଚିତ୍ର ସଂଚଯ କର..."
+
+msgid "_Add Custom Smiley..."
+msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ Smiley କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
+
+msgid "Select Font"
+msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Select Text Color"
+msgstr "ଟେକ୍ସଟ ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର"
+
+msgid "Select Background Color"
+msgstr "ପୃଷ୍ଠଭାଗ ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର"
+
+msgid "_URL"
+msgstr "_URL"
+
+msgid "_Description"
+msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_D)"
+
+msgid ""
+"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
+"The description is optional."
+msgstr ""
+"ଦଯାକରି URL ଏବଂ ଲିଙ୍କର ବିବରଣୀ ୟାହାକି ଆପଣ ଭର୍ତ୍ତି କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ୤ ଏଇ ବର୍ଣ୍ଣନା "
+"ବୈକଳ୍ପିକ ଅଟେ ୤"
+
+msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
+msgstr "ଦଯାକରି ଲିଙ୍କର URL ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ୟାହା ଆପଣ ଭର୍ତ୍ତି କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି୤"
+
+msgid "Insert Link"
+msgstr "ସଂଯୋଗ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ"
+
+msgid "_Insert"
+msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to store image: %s\n"
+msgstr "ଚିତ୍ର ସଂଚଯ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s\n"
+
+msgid "Insert Image"
+msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"ଏହି smiley ଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି କାରଣ ଏହି ସକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ smiley ଅବସ୍ଥିତ:\n"
+" %s"
+
+msgid "Smile!"
+msgstr "ହସ!"
+
+msgid "_Manage custom smileys"
+msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ smileys କୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ (_M)"
+
+msgid "This theme has no available smileys."
+msgstr "ଏହି ବିଷଯର କୌଣସି ସ୍ମାଇଲିଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ୤"
+
+msgid "_Font"
+msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
+
+msgid "Group Items"
+msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ"
+
+msgid "Ungroup Items"
+msgstr "ଶ୍ରେଣୀହୀନ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ"
+
+msgid "Bold"
+msgstr "ମୋଟା"
+
+msgid "Italic"
+msgstr "ତେର୍ଚ୍ଛା"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "ରେଖାଙ୍କିତ"
+
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "ସ୍ଟ୍ରାଇକଥ୍ରୁ"
+
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ବୃଦ୍ଧିକରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ହ୍ରାସ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Font Face"
+msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମୁଖ"
+
+msgid "Foreground Color"
+msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦଭୂମି ରଙ୍ଗ"
+
+msgid "Reset Formatting"
+msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Insert IM Image"
+msgstr "IM ପ୍ରତିଛବିକୁ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "Smiley କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "<b>_Bold</b>"
+msgstr "<b>ଗାଢ଼ (_B)</b>"
+
+msgid "<i>_Italic</i>"
+msgstr "<i>ଚେରଛା (_I)</i>"
+
+msgid "<u>_Underline</u>"
+msgstr "<u>ଅବରେଖା (_U)</u>"
+
+msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
+msgstr "<span strikethrough='true'>ଷ୍ଟ୍ରାଇକଥ୍ରୋ</span>"
+
+msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
+msgstr "<span size='larger'>ବୃହତର (_L)</span>"
+
+msgid "_Normal"
+msgstr "ସାଧାରଣ (_N)"
+
+msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
+msgstr "<span size='smaller'>କ୍ଷୁଦ୍ରତର (_S)</span>"
+
+#. If we want to show the formatting for the following items, we would
+#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
+#. * no updating nor nothin'
+msgid "_Font face"
+msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମୁଖା (_F)"
+
+msgid "Foreground _color"
+msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦଭୂମି ରଙ୍ଗ (_c)"
+
+msgid "Bac_kground color"
+msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି_ରଙ୍ଗ"
+
+msgid "_Image"
+msgstr "ପ୍ରତିଛବି (_I)"
+
+msgid "_Link"
+msgstr "ସଂଯୋଗ (_L)"
+
+msgid "_Horizontal rule"
+msgstr "ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ନିୟମ (_H)"
+
+msgid "_Smile!"
+msgstr "Smile! (_S)"
+
+msgid "Log Deletion Failed"
+msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+
+msgid "Check permissions and try again."
+msgstr "ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ। "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
+"%s which started at %s?"
+msgstr ""
+"%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା %sସହିତ ସମ୍ଭାଷଣର ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
+"s which started at %s?"
+msgstr ""
+"%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା %s ରେ ଥିବା ସମ୍ଭାଷଣର ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା "
+"ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
+"s?"
+msgstr "%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ସିଷ୍ଟମ ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
+
+msgid "Delete Log?"
+msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
+
+msgid "Delete Log..."
+msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ..."
+
+#, c-format
+msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
+msgstr "<span size='larger' weight='bold'>ରେ ସଂଭାଷଣ %s ରେ %s</span>"
+
+#, c-format
+msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
+msgstr "<span size='larger' weight='bold'>ସହିତ ସଂଭାଷଣ%s ରେ %s</span>"
+
+#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
+msgid "_Browse logs folder"
+msgstr "_ଲଗ୍ସ ଫୋଲଡର ବ୍ରାଉଜ କର"
+
+#, c-format
+msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
+msgstr "%s %s। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ `%s -h' ଚେଷ୍ଟା କର ।\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ବ୍ୟବହାର ବିଧି: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+msgid "use DIR for config files"
+msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ DIR କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "print debugging messages to stdout"
+msgstr "stdout ରେ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "force online, regardless of network status"
+msgstr "ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥିତିକୁ ଅମାନ୍ୟ କରି ଅନଲାଇନରେ ବାଧ୍ୟକରନ୍ତୁ"
+
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "ଏହି ସହାୟତାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "allow multiple instances"
+msgstr "ଏକାଧିକ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
+
+msgid "don't automatically login"
+msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
+
+msgid "NAME"
+msgstr "ନାମ"
+
+msgid ""
+"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
+"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
+"                      Without this only the first account will be enabled)."
+msgstr ""
+"କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଖାତା(ଗୁଡ଼ିକୁ) ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (ବୈକଳ୍ପିକ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର NAME\n"
+"                      କୋମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ, କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଖାତା(ଗୁଡ଼ିକୁ) ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ।\n"
+"                      ଏହା ବିନା କେବଳ ପ୍ରଥମ ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯିବ)।"
+
+msgid "X display to use"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
+
+msgid "display the current version and exit"
+msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
+"This is a bug in the software and has happened through\n"
+"no fault of your own.\n"
+"\n"
+"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
+"by reporting a bug at:\n"
+"%ssimpleticket/\n"
+"\n"
+"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
+"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
+"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
+"%swiki/GetABacktrace\n"
+msgstr ""
+"%s %s segfaulted ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ଗୋଟିଏ କୋର ଫାଇଲକୁ ଡମ୍ପ କରିଥାଏ।\n"
+"ଏହା ସଫ୍ଟୱେରରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଏବଂ ଆପଣ ନିଜର ତ୍ରୁଟି\n"
+"ବିନା ଘଟିଥାଏ।\n"
+"\n"
+"ଯଦି ଆପଣ ସେହି ନଷ୍ଟକୁ ପୁନଃ ଉତ୍ପାଦନ କରନ୍ତି, ତେବେ ଦୟାକରି ବିକାଶକାରୀମାନଙ୍କୁ ନିମ୍ନରେ ପ୍ରଦତ୍ତ\n"
+"ସ୍ଥାନରେ ତ୍ରୁଟି ଖବର କରି ଜଣାନ୍ତୁ:\n"
+"%ssimpleticket/\n"
+"\n"
+"ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରି ଆପଣ ସେହି ସମୟରେ କଣ କରୁଥିଲେ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ\n"
+"ଏବଂ ମୂଖ୍ୟ ଫାଇଲରୁ ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ପୋଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।  ଯଦି ଆପଣ ଜାଣି ନାହାନ୍ତି କିପରି ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ପାଇବେ,\n"
+"ତେବେ ଦୟାକରି ନିମ୍ନ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ\n"
+"%swiki/GetABacktrace\n"
+
+#, c-format
+msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
+msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି କାରଣ ଅନ୍ୟ ଏକ libpurple କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି।\n"
+
+msgid "/_Media"
+msgstr "/ମେଡିଆ (_M)"
+
+msgid "/Media/_Hangup"
+msgstr "/ମେଡିଆ/ଝୁଲିବା (_H)"
+
+#, c-format
+msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
+msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି/ଭିଡିଓ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରିଥାଏ।"
+
+#, c-format
+msgid "%s wishes to start a video session with you."
+msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଭିଡିଓ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛାକରିଥାଏ।"
+
+msgid "Incoming Call"
+msgstr "ଆସୁଥିବା ଡ଼ାକରା"
+
+msgid "_Pause"
+msgstr "_ବିରାମ"
+
+#, c-format
+msgid "%s has %d new message."
+msgid_plural "%s has %d new messages."
+msgstr[0] "%s ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ ଅଛି ।"
+msgstr[1] "%s ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ ଅଛି ।"
+
+#, c-format
+msgid "<b>%d new email.</b>"
+msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
+msgstr[0] "<b>%d ନୂତନ ଇମେଲ।</b>"
+msgstr[1] "<b>%d ନୂତନ ଇମେଲଗୁଡ଼ିକ।</b>"
+
+#, c-format
+msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
+msgstr "ବ୍ରାଉଜର ଆଦେଶ \"%s\" ଅମାନ୍ଯ ଅଟେ ।"
+
+msgid "Unable to open URL"
+msgstr "URLକୁ ଖୋଲିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
+
+#, c-format
+msgid "Error launching \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\" ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି: %s"
+
+msgid ""
+"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
+msgstr "'ସ୍ବହସ୍ତ ଚାଳିତ' ବ୍ରାଉଜର ଆଦେଶ ମନୋନୀତ ହୋଇଛି କିନ୍ତୁ କୌଣସି ଆଦେଶ ସେଟ କରାୟାଇ ନାହିଁ ୤"
+
+msgid "No message"
+msgstr "କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ"
+
+msgid "Open All Messages"
+msgstr "ସବୁ ସଂଦେଶକୁ ଖୋଲ"
+
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
+msgstr "<ବିସ୍ତାର  ଓଜନ=\"ମୋଟା \" ଆକାର=\"ବୃହତ୍ତର\">ତୁମର ମେଲ ଅଛି! </ବିସ୍ତାର>"
+
+msgid "New Pounces"
+msgstr "ନୂତନ ପାଉନସଗୁଡ଼ିକ"
+
+msgid "Dismiss"
+msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ଆପଣ ଝପଟିଛନ୍ତି!</span>"
+
+msgid "The following plugins will be unloaded."
+msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକ ଅନଲୋଡ ହେବ ୤"
+
+msgid "Multiple plugins will be unloaded."
+msgstr "ବହୁବିଧ ପ୍ଲଗ-ଇନଗୁଡିକ ଅନଲୋଡ ହେବ ୤"
+
+msgid "Unload Plugins"
+msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକୁ ଅନଲୋଡ କର"
+
+msgid "Could not unload plugin"
+msgstr "ପ୍ଲଗଇନକୁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+msgid ""
+"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
+"startup."
+msgstr "ପ୍ଲଗଇନକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ କାଢ଼ିହେବ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଆରମ୍ଭରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯିବ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
+"Check the plugin website for an update.</span>"
+msgstr ""
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ତ୍ରୁଟି: %s\n"
+"ଅଦ୍ୟତନ ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ ୱେବସାଇଟକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।</span>"
+
+msgid "Author"
+msgstr "ଲେଖକ"
+
+msgid "<b>Written by:</b>"
+msgstr "<b>ଦ୍ୱାରା ଲିଖିତ:</b>"
+
+msgid "<b>Web site:</b>"
+msgstr "<b>ୱେବ ସାଇଟ:</b>"
+
+msgid "<b>Filename:</b>"
+msgstr "<b>ଫାଇଲନାମ:</b>"
+
+msgid "Configure Pl_ugin"
+msgstr "କନଫିଗର ପ୍ଲ_ଗ-ଇନ"
+
+msgid "<b>Plugin Details</b>"
+msgstr "<b>ପ୍ଲଗ-ଇନ ବିବରଣୀଗୁଡିକ</b>"
+
+msgid "Select a file"
+msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କର"
+
+msgid "Modify Buddy Pounce"
+msgstr "ସାଥୀ ଝପଟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#. Create the "Pounce on Whom" frame.
+msgid "Pounce on Whom"
+msgstr "କାହା ଉପରେ ପାଉନସ"
+
+msgid "_Account:"
+msgstr "ହିସାବ ଖାତା (_A):"
+
+msgid "_Buddy name:"
+msgstr "_ ବନ୍ଧୁ ନାମ :"
+
+msgid "Si_gns on"
+msgstr "ସାଇନ_ଅନ କରେ"
+
+msgid "Signs o_ff"
+msgstr "ସାଇନ_ଅଫ କରେ"
+
+msgid "Goes a_way"
+msgstr "ଦୂରକୁ_ୟାଏ"
+
+msgid "Ret_urns from away"
+msgstr "ଦୂରରୁ_ ଫେରେ"
+
+msgid "Becomes _idle"
+msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ _ହୁଏ"
+
+msgid "Is no longer i_dle"
+msgstr "ଆଉ ନିଷ୍କ୍ରିଯ_ ହୁଏ ନାହିଁ"
+
+msgid "Starts _typing"
+msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ _ଆରମ୍ଭ କରେ"
+
+msgid "P_auses while typing"
+msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ସମଯରେ_ବିରାମ କରେ"
+
+msgid "Stops t_yping"
+msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ_ବନ୍ଦ କରେ"
+
+msgid "Sends a _message"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂଦେଶ _ ପଠାଏ"
+
+msgid "Ope_n an IM window"
+msgstr "ଗୋଟିଏ_ IM ଉଇଣ୍ଡୋ ଖୋଲ"
+
+msgid "_Pop up a notification"
+msgstr "_ଗୋଟିଏ ବିଜ୍ଞାପନ ପପ-ଅପ କର"
+
+msgid "Send a _message"
+msgstr "ଏକ _ସଂଦେଶ ପଠାଅ"
+
+msgid "E_xecute a command"
+msgstr "ଆଦେଶ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ କର"
+
+msgid "P_lay a sound"
+msgstr "ଧ୍ବନି ବଜାଅ"
+
+msgid "Brows_e..."
+msgstr "ବାଉଜ_..."
+
+msgid "Br_owse..."
+msgstr "ବ୍ରା_ଉଜ..."
+
+msgid "Pre_view"
+msgstr "ପୂର୍ବ_ଦୃଶ୍ୟ"
+
+msgid "P_ounce only when my status is not Available"
+msgstr "ମୋର ସ୍ଥିତି କେବଳ ଉପଲବ୍ଧ ନଥିବା ସମୟରେ ଝପଟନ୍ତୁ (_o)"
+
+msgid "_Recurring"
+msgstr "_ପୁନଃଘଟୁଛି"
+
+msgid "Pounce Target"
+msgstr "ପାଉନସ ଲକ୍ଷ୍ଯ"
+
+msgid "Started typing"
+msgstr "ଟାଇପ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଛି"
+
+msgid "Paused while typing"
+msgstr "ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ଅଟକ ଅଛି"
+
+msgid "Signed on"
+msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି"
+
+msgid "Returned from being idle"
+msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ଫେରାଇଛି"
+
+msgid "Returned from being away"
+msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ଫେରାଇଥାଏ"
+
+msgid "Stopped typing"
+msgstr "ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ ହୋଇଛି"
+
+msgid "Signed off"
+msgstr "ସାଇନ ଅଫ ହୋଇଛି"
+
+msgid "Became idle"
+msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
+
+msgid "Went away"
+msgstr "ଦୂରକୁ ଯାଇଛି"
+
+msgid "Sent a message"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+msgid "Unknown.... Please report this!"
+msgstr "ଅଜଣା.... ଦୟାକରି ଏହାକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ!"
+
+msgid "(Custom)"
+msgstr "(ଇଚ୍ଛାରୂପଣ)"
+
+msgid "Penguin Pimps"
+msgstr "ପେଙ୍ଗୁଇନ ପିମ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
+
+msgid "The default Pidgin sound theme"
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ Pidgin ଧ୍ୱନି ପ୍ରସଙ୍ଗ"
+
+msgid "The default Pidgin buddy list theme"
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ Pidgin ସାଥୀ ତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ"
+
+msgid "The default Pidgin status icon theme"
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ Pidgin ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ"
+
+msgid "Theme failed to unpack."
+msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
+
+msgid "Theme failed to load."
+msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
+
+msgid "Theme failed to copy."
+msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ନକଲ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
+
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଚୟନଗୁଡ଼ିକ"
+
+#. Instructions
+msgid ""
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
+msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ ଯାହାକୁକି ଆପଣ ନିମ୍ନ ତାଲିକାରୁ ବ୍ୟବାହର କରିବାକୁ ପସନ୍ଦ କରିବେ।\n"
+"ନୂତନ ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକୁ ଟାଣିକରି ପ୍ରସଙ୍ଗ ତାଲିକା ଉପରେ ପକାଇ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇପାରେ।"
+
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
+
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ର ସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
+
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "ଧ୍ୱନି ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
+
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "Smiley ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
+
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟଗୁଡିକ"
+
+msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
+msgstr "Escape କି ଦ୍ୱାରା ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_o)"
+
+#. System Tray
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "ସିଷ୍ଟମ ଟ୍ରେ ଆଇକନ"
+
+msgid "_Show system tray icon:"
+msgstr "_ସିଷ୍ଟମ ଟ୍ରେ ଆଇକନ ଦେଖାଅ:"
+
+msgid "On unread messages"
+msgstr "ଅପଠିତ ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଉପରେ"
+
+msgid "Conversation Window"
+msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ"
+
+msgid "_Hide new IM conversations:"
+msgstr "_ନୂଆ IM ସମ୍ଭାଷଣ ଗୁଡିକ ଲୁଚାଅ:"
+
+msgid "When away"
+msgstr "ୟେବେ ଦୂରରେ"
+
+msgid "Minimi_ze new conversation windows"
+msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ଷୁଦ୍ର କରନ୍ତୁ (_z)"
+
+#. All the tab options!
+msgid "Tabs"
+msgstr "ଟ୍ଯାବଗୁଡିକ"
+
+msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
+msgstr "ଟାବଡ ଉଇଣ୍ଡୋରେ_IM ଏବଂ ଚାଟକୁ ଦେଖାଅ"
+
+msgid "Show close b_utton on tabs"
+msgstr "ଟାବସରେ ବନ୍ଦ ବଟନ ଦେଖାଅ"
+
+msgid "_Placement:"
+msgstr "_ସ୍ଥାପନା:"
+
+msgid "Top"
+msgstr "ଉପର"
+
+msgid "Bottom"
+msgstr "ତଳ"
+
+msgid "Left"
+msgstr "ବାମ"
+
+msgid "Right"
+msgstr "ଡାହାଣ"
+
+msgid "Left Vertical"
+msgstr "ବାମ ଦଣ୍ଡରୂପୀ"
+
+msgid "Right Vertical"
+msgstr "ଡାହାଣ ଦଣ୍ଡରୂପୀ"
+
+msgid "N_ew conversations:"
+msgstr "ନୂଆ_ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକ:"
+
+msgid "Show _formatting on incoming messages"
+msgstr "ଆସୁଥିବା ସଂଦେଶ ଗୁଡିକରେ _ ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଦେଖାଅ"
+
+msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
+msgstr "IM ଗୁଡ଼ିକୁ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ ହୋଇଥାଏ"
+
+msgid "Show _detailed information"
+msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_d)"
+
+msgid "Enable buddy ic_on animation"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ଆଇକନଗୁଡିକୁ ଚଳଚ୍ଚିତ୍ର ସକ୍ଷମ କର"
+
+msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
+msgstr "ବନ୍ଧୁଗଣଙ୍କୁ ଜଣାଅ ୟେ ଆପଣ _ ସେମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରୁଛନ୍ତି"
+
+msgid "Highlight _misspelled words"
+msgstr "ବନାନ ଭୂଲ ଥିବା ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକୁ _ ଗାଢରଙ୍ଗରେ ଦେଖାଅ"
+
+msgid "Use smooth-scrolling"
+msgstr "ଧୀର-ସ୍କ୍ରୋଲ କରିବା ଉପୟୋଗ କର "
+
+msgid "F_lash window when IMs are received"
+msgstr " IMଗୁଡିକ ପାଇବା ସମଯରେ ଉଇଣ୍ଡୋ ଫ୍ଲାସ କର"
+
+msgid "Minimum input area height in lines:"
+msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକରେ ସର୍ବନିମ୍ନ ନିବେଶ କ୍ଷେତ୍ର ଉଚ୍ଚତା:"
+
+msgid "Font"
+msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
+
+msgid "Use font from _theme"
+msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_t)"
+
+msgid "Conversation _font:"
+msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଅକ୍ଷରରୂପ (_f):"
+
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "ଫର୍ମାଟ କରିବା ସମଯରେ ଡିଫଲଟ"
+
+msgid ""
+"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
+"that support formatting."
+msgstr ""
+"ଏହା ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କର ପଠାଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଠ୍ୟ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ସଜ୍ଜିକରଣକୁ "
+"ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା ପ୍ରଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।"
+
+msgid "Cannot start proxy configuration program."
+msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+msgid "Cannot start browser configuration program."
+msgstr "ବ୍ରାଉଜର ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
+
+#, c-format
+msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
+msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ IP ଠିକଣାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_a): %s"
+
+msgid "ST_UN server:"
+msgstr "ST_UN ସରଭର:"
+
+msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
+msgstr "<ବିସ୍ତାର  ଶୈଳୀ=\"ଇଟାଲିକ\">ଉଦାହରଣ: ସ୍ଟନ୍‌ସର୍ଭର.org</ବିସ୍ତାର>"
+
+msgid "Public _IP:"
+msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ _IP:"
+
+msgid "Ports"
+msgstr "ପୋର୍ଟଗୁଡିକ "
+
+msgid "_Enable automatic router port forwarding"
+msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ରାଉଟର ପୋର୍ଟ ଫର୍ୱାଡିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
+
+msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
+msgstr "ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ଉତ୍ତର ଦେବା ପାଇଁ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକର ସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (_M):"
+
+msgid "_Start:"
+msgstr "_ଆରମ୍ଭ:"
+
+msgid "_End:"
+msgstr "ସମାପ୍ତି (_E):"
+
+#. TURN server
+msgid "Relay Server (TURN)"
+msgstr "ରିଲେ ସର୍ଭର (TURN)"
+
+msgid "_TURN server:"
+msgstr "TURN ସର୍ଭର (_T):"
+
+msgid "Use_rname:"
+msgstr "ଚାଳକନାମ (_r):"
+
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):"
+
+msgid "Seamonkey"
+msgstr "ସିମନକି"
+
+msgid "Opera"
+msgstr "ଅପେରା"
+
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+msgid "Mozilla"
+msgstr "ମୋଜିଲା"
+
+msgid "Konqueror"
+msgstr "କଙ୍କରର"
+
+msgid "Desktop Default"
+msgstr "ଡେସ୍କଟପ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
+
+msgid "GNOME Default"
+msgstr "GNOME ଡିଫଲଟ"
+
+msgid "Galeon"
+msgstr "ଗେଲେଅନ"
+
+msgid "Firefox"
+msgstr "ଫାଯାରଫକ୍ସ"
+
+msgid "Firebird"
+msgstr "ଫାଯାରବର୍ଡ"
+
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+msgid "Manual"
+msgstr "ପୁସ୍ତିକା"
+
+msgid "Browser Selection"
+msgstr "ବ୍ରାଉଜର ମନୋନଯନ"
+
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "ବ୍ରାଉଜର ପସନ୍ଦକୁ GNOME ପସନ୍ଦରେ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇଛି"
+
+msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>ବ୍ରାଉଜର ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମ ମିଳିଲା ନାହିଁ।</b>"
+
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "ବ୍ରାଉଜର ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_B)"
+
+msgid "_Browser:"
+msgstr "_ ବ୍ରାଉଜର :"
+
+msgid "_Open link in:"
+msgstr "_ରେ ଲିଙ୍କ ଖୋଲ:"
+
+msgid "Browser default"
+msgstr "ବ୍ରାଉଜର ଡିଫଲଟ"
+
+msgid "Existing window"
+msgstr "ବିଦ୍ଯମାନ ଉଇଣ୍ଡୋ"
+
+msgid "New tab"
+msgstr "ନୂଆ ଟାବ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"_Manual:\n"
+"(%s for URL)"
+msgstr ""
+"_ହସ୍ତଚାଳିତ:\n"
+"(URLପାଇଁ %s )"
+
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସରବର୍"
+
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ GNOME ପସନ୍ଦରେ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇଛି"
+
+msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମ ମିଳିଲା ନାହିଁ।</b>"
+
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_P)"
+
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
+#. * account-specific proxy settings
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "ସୁଦୂର DNS କୁ SOCKS4 ପ୍ରକ୍ସିଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_D)"
+
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ପ୍ରକାର (_y):"
+
+msgid "No proxy"
+msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୋକ୍ସି ନାହିଁ "
+
+msgid "P_ort:"
+msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_o):"
+
+msgid "User_name:"
+msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_n):"
+
+msgid "Log _format:"
+msgstr "ଲଗ_ଫର୍ମାଟ:"
+
+msgid "Log all _instant messages"
+msgstr "ସବୁ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶକୁ _ଲଗ କର"
+
+msgid "Log all c_hats"
+msgstr "ସବୁ ଚାଟକୁ ଲଗ କର"
+
+msgid "Log all _status changes to system log"
+msgstr "ସବୁ ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକୁ _ ସିଷ୍ଟମ ଲଗରେ ଲଗ କର"
+
+msgid "Sound Selection"
+msgstr "ଧ୍ବନି ମନୋନଯନ"
+
+#, c-format
+msgid "Quietest"
+msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ଧୀରେ"
+
+#, c-format
+msgid "Quieter"
+msgstr "ଅତିଧୀରେ"
+
+#, c-format
+msgid "Quiet"
+msgstr "ନୀରବ"
+
+#, c-format
+msgid "Loud"
+msgstr "ଶବ୍ଦକାରୀ"
+
+#, c-format
+msgid "Louder"
+msgstr "ଉଚ୍ଚ ଶବ୍ଦକାରୀ"
+
+#, c-format
+msgid "Loudest"
+msgstr "ଉଚ୍ଚତମ ଶବ୍ଦକାରୀ"
+
+msgid "_Method:"
+msgstr "ପ୍ରଣାଳୀ (_M):"
+
+msgid "Console beep"
+msgstr "କନଶୋଲ ବିପ"
+
+msgid "No sounds"
+msgstr "ଶବ୍ଦ ନାହିଁ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Sound c_ommand:\n"
+"(%s for filename)"
+msgstr ""
+"ଧ୍ବନି ଆଦେଶ:\n"
+"(ଫାଇଲ୍‌ନାମ ପାଇଁ%s)"
+
+msgid "M_ute sounds"
+msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷବ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_u)"
+
+msgid "Sounds when conversation has _focus"
+msgstr "ଧ୍ବନି ଦିଅ ୟେବେ ସଂଭାଷଣ _ କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବ"
+
+msgid "_Enable sounds:"
+msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E):"
+
+msgid "V_olume:"
+msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ (_o):"
+
+msgid "Play"
+msgstr "ବଜାଅ"
+
+msgid "_Browse..."
+msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)..."
+
+msgid "_Reset"
+msgstr "_ପୁନଃସ୍ଥିରକର"
+
+msgid "_Report idle time:"
+msgstr "_ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ରିପୋର୍ଟ କର:"
+
+msgid "Based on keyboard or mouse use"
+msgstr "କିବୋର୍ଡ କିମ୍ବା ମାଉସ ଉପୟୋଗ ଉପରେ ଆଧାରିତ"
+
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହେବା ଗୋଟିଏ ମିନଟ ପୂର୍ବରୁ (_M):"
+
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_i):"
+
+msgid "_Auto-reply:"
+msgstr "_ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଉତ୍ତର :"
+
+msgid "When both away and idle"
+msgstr "ୟେବେ ଉଭଯ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ଏବଂ ଦୂରରେ ଥାଆନ୍ତି"
+
+#. Signon status stuff
+msgid "Status at Startup"
+msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ ସ୍ଥିତି"
+
+msgid "Use status from last _exit at startup"
+msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ ଶେଷ _ପ୍ରସ୍ଥାନରୁ ସ୍ଥିତି ଉପୟୋଗ କର"
+
+msgid "Status to a_pply at startup:"
+msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ _ସ୍ଥିତି ପ୍ରଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ:"
+
+msgid "Interface"
+msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ"
+
+msgid "Browser"
+msgstr "ବ୍ରଉଜର"
+
+msgid "Status / Idle"
+msgstr "ସ୍ଥିତି/ ନିଷ୍କ୍ରିଯ"
+
+msgid "Themes"
+msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
+
+msgid "Allow all users to contact me"
+msgstr "ମତେ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସବୁ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ"
+
+msgid "Allow only the users on my buddy list"
+msgstr "ମୋର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ କେବଳ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ"
+
+msgid "Allow only the users below"
+msgstr "ନିମ୍ନର ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ"
+
+msgid "Block all users"
+msgstr "ସମସ୍ତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କର"
+
+msgid "Block only the users below"
+msgstr "କେବଳ ନିମ୍ନର ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସବୁଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କର"
+
+msgid "Privacy"
+msgstr "ଗୋପନୀଯତା"
+
+msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
+msgstr "ଗୋପନୀଯତା ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର ଶୀଘ୍ର  କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ କର୤"
+
+msgid "Set privacy for:"
+msgstr "ଗୋପନୀଯତା ପାଇଁ ସେଟ କର:"
+
+#. Remove All button
+msgid "Remove Al_l"
+msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବାହର କରନ୍ତୁ (_l)"
+
+msgid "Permit User"
+msgstr "ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଅ"
+
+msgid "Type a user you permit to contact you."
+msgstr "ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଟାଇପ କର ୟାହାକୁ ଆପଣ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଛନ୍ତି୤"
+
+msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
+msgstr "ଦଯାକରି ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୟିଏ ଆପଣ ସହିତ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ୤"
+
+msgid "_Permit"
+msgstr "_ଅନୁମତି"
+
+#, c-format
+msgid "Allow %s to contact you?"
+msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ ?"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
+msgstr "%s ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ?"
+
+msgid "Block User"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କର୤"
+
+msgid "Type a user to block."
+msgstr "ଅବରୋଧ କରିବାପାଇଁ ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଟାଇପ କର୤"
+
+msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
+msgstr "ଦଯାକରି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନାମ ପ୍ରବେଶ କର ୟାହାଙ୍କୁ ପ୍ରତିରୋଧ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି୤"
+
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "%s ଅବରୋଧ ?"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block %s?"
+msgstr "%s ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ୟେ ଆପଣ ଅବରୋଧ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ?"
+
+msgid "Apply"
+msgstr "ପ୍ରଯୋଗ କର"
+
+msgid "That file already exists"
+msgstr "ସେଇ ଫାଇଲ ଆଗରୁ ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ଅଛି"
+
+msgid "Would you like to overwrite it?"
+msgstr "ଏହା ଉପରେ ଲେଖିବାକୁ  ଚାହାଁନ୍ତି କି?"
+
+msgid "Overwrite"
+msgstr "ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Choose New Name"
+msgstr "ନୂଆ ନାମ ବାଛ"
+
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "ଫୋଲଡର ମନୋନୀତ କର..."
+
+#. list button
+msgid "_Get List"
+msgstr "_ ତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
+
+#. add button
+msgid "_Add Chat"
+msgstr "_ଚାଟ ୟୋଗକର"
+
+msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
+msgstr "ମନୋନୀତ ସଂଚିତ ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ତୁମେ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
+
+#. Use button
+msgid "_Use"
+msgstr "_ ଉପୟୋଗ କର"
+
+msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
+msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପୂର୍ବରୁ ଉପୟୋଗ ହେଉଛି ୤ ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ଅନନ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ ବାଛିବାକୁ ହେବ ୤"
+
+msgid "Different"
+msgstr "ଭିନ୍ନ"
+
+msgid "_Title:"
+msgstr "ଶୀର୍ଷକ (_T):"
+
+msgid "_Status:"
+msgstr "_ସ୍ଥିତି:"
+
+#. Different status message expander
+msgid "Use a _different status for some accounts"
+msgstr "କେତେକ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ଏକ ଭିନ୍ନ _ସ୍ଥିତି ଉପୟୋଗ କର"
+
+#. Save & Use button
+msgid "Sa_ve & Use"
+msgstr "ସଂଚଯକର ଏବଂ ଉପୟୋଗ କର"
+
+#, c-format
+msgid "Status for %s"
+msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ଥିତି"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
+msgstr ""
+"'%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ smiley ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।  ଦୟାକରି ଭିନ୍ନ ଏକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ବ୍ୟବହାର "
+"କରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "Custom Smiley"
+msgstr "Smiley କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Duplicate Shortcut"
+msgstr "ନକଲି ସଂକ୍ଷିପ୍ତପଥ"
+
+msgid "Edit Smiley"
+msgstr "Smiley ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Add Smiley"
+msgstr "Smiley ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "_Image:"
+msgstr "ପ୍ରତିଛବି (_I):"
+
+#. Shortcut text
+msgid "S_hortcut text:"
+msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପାଠ୍ୟ (_h):"
+
+msgid "Smiley"
+msgstr "Smiley"
+
+msgid "Shortcut Text"
+msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପାଠ୍ୟ"
+
+msgid "Custom Smiley Manager"
+msgstr "Smiley ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Select Buddy Icon"
+msgstr "ସାଥୀ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Click to change your buddyicon for this account."
+msgstr "ଏହି ଖାତା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର buddyicon ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
+msgstr "ସମସ୍ତ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର buddyicon ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "Waiting for network connection"
+msgstr "ନେଟଉଆର୍କ ସଂୟୋଗ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି"
+
+msgid "New status..."
+msgstr "ନୂତନ ସ୍ଥିତି..."
+
+msgid "Saved statuses..."
+msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତିଗୁଡ଼ିକ..."
+
+msgid "Status Selector"
+msgstr "ସ୍ଥିତି ଚୟକ"
+
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
+
+#, c-format
+msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
+msgstr "ଲୋଡ କରିବା ସମଯରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି %s: %s"
+
+msgid "Failed to load image"
+msgstr "ଚିତ୍ର ଲୋଡ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot send folder %s."
+msgstr "ଫୋଲଡର ପଠାୟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ %s ୤"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
+"individually."
+msgstr ""
+"%s କୌଣସି ଫୋଲଡରକୁ ପରିବହନ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଆପଣ ସେହି ଫାଇଲମାନଙ୍କୁ ନିଜ ମଧ୍ଯରେ ପଠାଇବା ଆବଶ୍ୟକ।"
+
+msgid "You have dragged an image"
+msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରକୁ ଟାଣିଛନ୍ତି "
+
+msgid ""
+"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
+"use it as the buddy icon for this user."
+msgstr ""
+"ଆପଣ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପରି ପଠାଇପାରିବେ, ଏହି ସଂଦେଶରେ ଏହାକୁ ସଂୟୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ, "
+"କିମ୍ବା ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଏହାକୁ ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ ପରି ଉପୟୋଗ କରନ୍ତୁ ୤"
+
+msgid "Set as buddy icon"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ ପରି ସେଟ କର"
+
+msgid "Send image file"
+msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ପଠାଅ"
+
+msgid "Insert in message"
+msgstr "ସଂଦେଶରେ ଭର୍ତ୍ତିକର"
+
+msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
+msgstr "ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଆପଣ ଏହାକୁ ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ ପରି ସେଟ କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?"
+
+msgid ""
+"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
+"this user."
+msgstr ""
+"ଆପଣ ଏହି ପ୍ରତିଛବିକୁ ଫାଇଲ ପରିବହନ ଭାବରେ ପଠାଇପାରିବେ, କିମ୍ବା ଏହି ଚାଳକ ପାଇଁ ଏହାକୁ ସାଥୀ "
+"ଚିତ୍ରସଂକେତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
+
+msgid ""
+"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
+"this user"
+msgstr ""
+"ଆପଣ ଏହି ସଂଦେଶରେ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଇଁ ଏହାକୁ ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ "
+"ପରି ଉପୟୋଗ କରନ୍ତୁ ୤"
+
+#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
+#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
+#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
+#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
+#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
+msgid "Cannot send launcher"
+msgstr "ଆରମ୍ଭକାରୀ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
+
+msgid ""
+"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
+"this launcher instead of this launcher itself."
+msgstr ""
+"ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଡେସ୍କଟପ ପ୍ରାରମ୍ଭକର୍ତ୍ତାକୁ ଟାଣିଛନ୍ତି। ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଏହି ପ୍ରାରମ୍ଭକର୍ତ୍ତାର ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳକୁ ଏହା "
+"ପରିବର୍ତ୍ତେ ନିଜେ ନିଜେ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରିପାରିବେ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>File:</b> %s\n"
+"<b>File size:</b> %s\n"
+"<b>Image size:</b> %dx%d"
+msgstr ""
+"<b>ଫାଇଲ୍:</b> %s\n"
+"<b>ଫାଇଲ୍ ଆକାର:</b> %s\n"
+"<b>ଚିତ୍ର ଆକାର:</b> %dx%d"
+
+#, c-format
+msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
+msgstr "ଫାଇଲ୍ '%s' , %sପାଇଁ ବହୁତ ବଡ । ଦଯାକରି ଏକ କ୍ଷୁଦ୍ରତର ଚିତ୍ର ଚେଷ୍ଟା କର ।\n"
+
+msgid "Icon Error"
+msgstr "ଆଇକନ ତୃଟି"
+
+msgid "Could not set icon"
+msgstr "ଆଇକନ ସେଟ୍ ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ "
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
+"ଅଟେ"
+
+msgid "_Open Link"
+msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
+
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "ସଂଯୋଗ ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+msgid "_Open File"
+msgstr "ଫାଇଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
+
+msgid "Open _Containing Directory"
+msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଧାରଣ କରିଥିବାକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_C)"
+
+msgid "Save File"
+msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "_Play Sound"
+msgstr "ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ (_P)"
+
+msgid "_Save File"
+msgstr "ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
+
+msgid "Select color"
+msgstr "ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତକର"
+
+#. Translators may want to transliterate the name.
+#. It is not to be translated.
+msgid "Pidgin"
+msgstr "Pidgin"
+
+msgid "_Alias"
+msgstr "_ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ"
+
+msgid "Close _tabs"
+msgstr "ଟାବଗୁଡିକୁ_ବନ୍ଦ କର"
+
+msgid "_Get Info"
+msgstr "_ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
+
+msgid "_Invite"
+msgstr "_ନିମଂତ୍ରଣ"
+
+msgid "_Modify..."
+msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_M)..."
+
+msgid "_Add..."
+msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
+
+msgid "_Open Mail"
+msgstr "_ମେଲ ଖୋଲ"
+
+msgid "_Edit"
+msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
+
+msgid "Pidgin Tooltip"
+msgstr "Pidgin ଉପକରଣ ସୂଚନା"
+
+msgid "Pidgin smileys"
+msgstr "Pidgin smileys"
+
+msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
+msgstr "ଏହି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଆଲେଖୀକ emoticons କୁ ବାଛୁଅଛି।"
+
+msgid "none"
+msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
+
+msgid "Small"
+msgstr "ଛୋଟ"
+
+msgid "Smaller versions of the default smilies"
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ smilies ର ଛୋଟ ସଂସ୍କରଣ"
+
+msgid "Response Probability:"
+msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ସମ୍ଭାବ୍ଯ:"
+
+msgid "Statistics Configuration"
+msgstr "ପରିସଂଖ୍ଯାନ  କନଫିଗରେସନ"
+
+#. msg_difference spinner
+msgid "Maximum response timeout:"
+msgstr "ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ସମଯସମାପ୍ତି:"
+
+msgid "minutes"
+msgstr "ମିନିଟ"
+
+#. last_seen spinner
+msgid "Maximum last-seen difference:"
+msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଶେଷ-ଦେଖାୟାଇଥିବା ପାର୍ଥକ୍ଯ:"
+
+#. threshold spinner
+msgid "Threshold:"
+msgstr "ପ୍ରଭାବସୀମା:"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Contact Availability Prediction"
+msgstr "ସଂପର୍କ ଉପଲବ୍ଧତା ଭବିଷ୍ଯତବାଣୀ"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Contact Availability Prediction plugin."
+msgstr "ସଂପର୍କ ଉପଲବ୍ଧତା ଭବିଷ୍ଯତବାଣୀ ପ୍ଲଗଇନ ।"
+
+#. *  summary
+msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀମାନଙ୍କର ଉପଲବ୍ଧତା ବିଷୟରେ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+msgid "Buddy is idle"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ"
+
+msgid "Buddy is away"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ଦୂରରେ"
+
+msgid "Buddy is \"extended\" away"
+msgstr " ବନ୍ଧୁକୁ ଦୂରକୁ \"ବିସ୍ତୃତ\" କରାୟାଏ"
+
+#. Not used yet.
+msgid "Buddy is mobile"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ଚଳମାନ ଅଟେ"
+
+msgid "Buddy is offline"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି"
+
+msgid "Point values to use when..."
+msgstr "ବିନ୍ଦୁ ମୂଲ୍ଯ ଉପୟୋଗ ପାଇଁ ୟେବେ ... "
+
+msgid ""
+"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
+"in the contact.\n"
+msgstr ""
+"ବନ୍ଧୁ <i>ସର୍ବାଧିକ ସ୍କୋର</i> ସହିତ ସେହି ବନ୍ଧୁ ଅଟେ ୟିଏକି  ସଂପର୍କ ସ୍ଥାପନରେ ପ୍ରାଥମିକତା  ପ୍ରାପ୍ତ "
+"କରିବ ୤\n"
+
+msgid "Use last buddy when scores are equal"
+msgstr "ୟେବେ ସ୍କୋରଗୁଡିକ ସମାନ ଥାଆନ୍ତି ଶେଷ ବନ୍ଧୁକୁ ଉପୟୋଗ କର ୤ "
+
+msgid "Point values to use for account..."
+msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ  ବିନ୍ଦୁ ମୂଲ୍ଯଗୁଡିକ ..."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Contact Priority"
+msgstr "ସଂପର୍କ ପ୍ରାଧାନ୍ଯତା "
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *< summary
+msgid ""
+"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
+msgstr "ବିଭିନ୍ନ ବନ୍ଧୁ ସ୍ଥିତି ସହିତ ସମ୍ମିଳିତ ମୂଲ୍ଯଗୁଡିକୁ ନିଯଂତ୍ରଣ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ୤"
+
+#. *< description
+msgid ""
+"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
+"in contact priority computations."
+msgstr ""
+"ସଂପର୍କରେ ଥିବା ବନ୍ଧୁ ମାନଙ୍କ ନିଷ୍କ୍ରିଯ/ଦୂର/ଅଫ- ଲାଇନ ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ବିନ୍ଦୁ ମୂଲ୍ଯକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ "
+"ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ୤"
+
+msgid "Conversation Colors"
+msgstr "ସମ୍ଭାଷଣ ରଙ୍ଗସବୁ"
+
+msgid "Customize colors in the conversation window"
+msgstr "ସମ୍ଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ରଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥା କର"
+
+msgid "Error Messages"
+msgstr "ତୃଟି ସଂଦେଶଗୁଡିକ"
+
+msgid "Highlighted Messages"
+msgstr "ସଂଦେଶଗୁଡିକ ବିଶେଷ ଭାବରେ ଦେଖାଅ"
+
+msgid "System Messages"
+msgstr "ସିଷ୍ଟମ ସଂଦେଶଗୁଡିକ"
+
+msgid "Sent Messages"
+msgstr "ପଠାଇଥିବା ସଂଦେଶଗୁଡିକ "
+
+msgid "Received Messages"
+msgstr "ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିବା ସଂଦେଶସବୁ"
+
+#, c-format
+msgid "Select Color for %s"
+msgstr " %s ପାଇଁ ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର"
+
+msgid "Ignore incoming format"
+msgstr "ଆସୁଥିବା ଫର୍ମାଟ କୁ ଅବଜ୍ଞା କର"
+
+msgid "Apply in Chats"
+msgstr "ଚାଟଗୁଡିକରେ ପ୍ରଯୋଗ କର"
+
+msgid "Apply in IMs"
+msgstr " IMଗୁଡିକରେ ପ୍ରଯୋଗ କର"
+
+#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
+#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
+msgid "Server name request"
+msgstr "ସର୍ଭର ନାମ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି"
+
+msgid "Enter an XMPP Server"
+msgstr "ଗୋଟିଏ XMPP ସର୍ଭର ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Select an XMPP server to query"
+msgstr "ଗୋଟିଏ XMPP ସର୍ଭରକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ ପାଇଁ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+msgid "Find Services"
+msgstr "ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
+
+msgid "Add to Buddy List"
+msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Gateway"
+msgstr "ଗେଟ-ଓ୍ବେ"
+
+msgid "Directory"
+msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି"
+
+msgid "PubSub Collection"
+msgstr "PubSub ସଂଗ୍ରହ"
+
+msgid "PubSub Leaf"
+msgstr "PubSub Leaf"
+
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Description:</b> "
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>ବର୍ଣ୍ଣନା:</b> "
+
+#. Create the window.
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "ସର୍ଭିସ ଆବିଷ୍କାର"
+
+msgid "_Browse"
+msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)"
+
+msgid "Server does not exist"
+msgstr "ସରବର ରହି ଅଛି"
+
+msgid "Server does not support service discovery"
+msgstr "ସର୍ଭର ସର୍ଭିସ ଆବିଷ୍କାରକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ"
+
+msgid "XMPP Service Discovery"
+msgstr "XMPP ସର୍ଭିସ ଆବିଷ୍କାର"
+
+msgid "Allows browsing and registering services."
+msgstr "ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ ଏବଂ ପଞ୍ଜିକରଣ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
+
+msgid ""
+"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
+"services."
+msgstr ""
+"ଏହି ପ୍ଲଗଇନଟି ପୁରୁଣା ପରିବହନଗୁଡ଼ିକ ଅଥବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ XMPP ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ପଞ୍ଜିକରଣ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ।"
+
+msgid "By conversation count"
+msgstr "ସଂଭାଷଣ ଗଣନା ଦ୍ବାରା "
+
+msgid "Conversation Placement"
+msgstr "ସଂଭାଷଣ ସ୍ଥାପନା"
+
+#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
+msgid ""
+"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
+"conversation count\"."
+msgstr ""
+"ଟିପ୍ପଣୀ: \"New conversations\" ପାଇଁ ପସନ୍ଦକୁ \"By conversation count\" ରେ ନିଶ୍ଚିତ "
+"ଭାବରେ ସେଟ କରାଯିବା ଉଚିତ।"
+
+msgid "Number of conversations per window"
+msgstr "ପ୍ରତି ଉଇଣ୍ଡୋରେ ସଂଭାଷଣ ସଂଖ୍ଯା "
+
+msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
+msgstr "ସଂଖ୍ଯା ଅନୁସାରେ ସ୍ଥାପିତ କରିବା ସମଯରେ IM ଏବଂ ଚାଟ  ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ପୃଥକ କର"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "ExtPlacement"
+msgstr "ଅତିରିକ୍ତସ୍ଥାପନ"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Extra conversation placement options."
+msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସଂଭାଷଣ ସ୍ଥାପନ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ୤"
+
+#. *< summary
+#. *  description
+msgid ""
+"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
+"and Chats"
+msgstr ""
+"ପ୍ରତି ଉଇଣ୍ଡୋରେ ସଂଭାଷଣ ସଂଖ୍ଯାକୁ ସୀମାବଦ୍ଧ କର, ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ IMs ଏବଂ ଚାଟଗୁଡିକୁ ପୃଥକ କର୤"
+
+#. Configuration frame
+msgid "Mouse Gestures Configuration"
+msgstr "ମାଉସ ସଂକେତ କନଫିଗରେସନ"
+
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "ମଧ୍ଯଭାଗ ମାଉସ ବଟନ "
+
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "ମାଉସର ଡାହାଣ ବଟନ "
+
+#. "Visual gesture display" checkbox
+msgid "_Visual gesture display"
+msgstr "_ ଦୃଷ୍ଟି ସଂକେତ ପ୍ରଦର୍ଶନ"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "ମାଉସର ସଂକେତଗୁଡିକ"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Provides support for mouse gestures"
+msgstr "ମାଉସର ସଂକେତଗୁଡିକ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ କରାଏ ୤"
+
+#. *  description
+msgid ""
+"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
+"mouse button to perform certain actions:\n"
+" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
+" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
+" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
+msgstr ""
+"ସର୍ବଦା ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକରେ ମାଉସ ଦୃଶ୍ୟ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। ମଝି ମାଉସ ବଟନକୁ କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
+"କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ:\n"
+" • ତଳକୁ ଟାଣନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ଗୋଟିଏ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଡାହାଣକୁ ନିଅନ୍ତୁ।\n"
+" • ଉପରକୁ ଟାଣନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ବାମକୁ ଟାଣନ୍ତୁ।\n"
+" • ଉପରକୁ ଟାଣନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଡ଼ାହାଣକୁ ଟାଣନ୍ତୁ।"
+
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶପ୍ରବାହ"
+
+#. Add the label.
+msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ତଳର ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତି ମନୋନୀତ କର କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ନୂଆ ବ୍ଯକ୍ତି ୟୋଗ କର୤"
+
+msgid "Group:"
+msgstr "ସମୂହ:"
+
+#. "New Person" button
+msgid "New Person"
+msgstr "ନୂଆ ବ୍ଯକ୍ତି"
+
+#. "Select Buddy" button
+msgid "Select Buddy"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନୋନୀତ କର"
+
+#. Add the label.
+msgid ""
+"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
+"person."
+msgstr ""
+"ଏହି ବନ୍ଧୁକୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ଜଣେ ବ୍ଯକ୍ତି ମନୋନୀତ କର, କିମ୍ବା ନୂଆ ବ୍ଯକ୍ତି ୟୋଗ "
+"କର୤"
+
+#. Add the expander
+msgid "User _details"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା _ବିବରଣୀଗୁଡିକ"
+
+#. "Associate Buddy" button
+msgid "_Associate Buddy"
+msgstr "_ ସମ୍ମିଳିତ ବନ୍ଧୁ "
+
+msgid "Unable to send email"
+msgstr "ଇମେଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
+msgstr "PATH ରେ କ୍ରମବିକାଶ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ ୟୋଗ୍ଯ ମିଳି ନଥିଲା ୤"
+
+msgid "An email address was not found for this buddy."
+msgstr "ଏହି ସାଥୀ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇମେଲ ଠିକଣା ମିଳିନଥିଲା।"
+
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାରେ ୟୋଗ କର"
+
+msgid "Send Email"
+msgstr "ଇମେଲ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#. Configuration frame
+msgid "Evolution Integration Configuration"
+msgstr "ବିସ୍ତୃତ ଏକତ୍ରିକରଣ କନଫିଗରେସନ"
+
+#. Label
+msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
+msgstr "ସମସ୍ତ ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ମନୋନୀତ କର ୟେଉଁଠି ବନ୍ଧୁମାନେ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବେ ୟୋଗ ହେବା ଉଚିତ୤"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Evolution Integration"
+msgstr "କ୍ରମବିକାଶ ଏକତା"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Provides integration with Evolution."
+msgstr "କ୍ରମବିକାଶ ସହିତ ଏକତ୍ରିକରଣ ୟୋଗାଇଦିଏ ୤"
+
+msgid "Please enter the person's information below."
+msgstr "ଦଯାକରି ବ୍ଯକ୍ତିର ସୂଚନା ତଳେ ପ୍ରବେଶ କର୤"
+
+msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
+msgstr "ସାଥୀର ଚାଳକନାମ ଏବଂ ଖାତା ପ୍ରକାରକୁ ନିମ୍ନରେ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "Account type:"
+msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପ୍ରକାର:"
+
+#. Optional Information section
+msgid "Optional information:"
+msgstr "ଇଚ୍ଛାଧୀନ ସୂଚନା:"
+
+msgid "First name:"
+msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ:"
+
+msgid "Last name:"
+msgstr "ଶେଷ ନାମ:"
+
+msgid "Email:"
+msgstr "ଇ-ମେଲ:"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "GTK Signals Test"
+msgstr "GTK ସିଗନାଲଗୁଡିକର ପରୀକ୍ଷା"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
+msgstr "ପରୀକ୍ଷା କରି ଦେଖ ୟେ ସବୁ  ui ସିଗନାଲ ସଠିକ ଭାବେ କାମ କରୁଛି।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Buddy Note</b>: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>ସାଥୀ ଚିପ୍ପଣୀ</b>: %s"
+
+msgid "History"
+msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Iconify on Away"
+msgstr "ଦୂରରେ ଆଇକନ ୟୁକ୍ତ କର"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
+msgstr "ୟେବେ ଆପଣ ଦୂରେଇ ୟିବେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ସଂଭାଷଣକୁ ଆଇକନ ୟୁକ୍ତ କରାୟିବ୤"
+
+msgid "Mail Checker"
+msgstr "ମେଲ ୟାଞ୍ଚକାରୀ"
+
+msgid "Checks for new local mail."
+msgstr "ନୂଆ ସ୍ଥାନୀଯ ମେଲ ୟାଞ୍ଚ କରେ ୤"
+
+msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
+msgstr ""
+"ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସହିତ ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ବାକ୍ସ ୟୋଗ କରେ ୟାହା କି ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ ମେଲ ଆସିଛି କି ନାହିଁ ଦେଖାଏ ୤"
+
+msgid "Markerline"
+msgstr "ଚିହ୍ନକର୍ତ୍ତା ରେଖା"
+
+msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
+msgstr "ଏକ ସମ୍ଭାଷଣରେ ନୂଆ ସଂଦେଶସବୁ ସଂକେତ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ରେଖା ଟାଣ ।"
+
+msgid "Jump to markerline"
+msgstr "ଚିହ୍ନଟ ଧାଡ଼ିକୁ ଡିଅନ୍ତୁ"
+
+msgid "Draw Markerline in "
+msgstr "ରେ ଚିହ୍ନକର୍ତ୍ତା ରେଖା ଟାଣ"
+
+msgid "_IM windows"
+msgstr "_IM ଉଇଣ୍ଡୋଜଗୁଡିକ"
+
+msgid "C_hat windows"
+msgstr "ଚାଟ ଉଇଣ୍ଡୋଜ"
+
+msgid ""
+"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
+"accept."
+msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା ଅଧିବେଶନ ଅନୁରୋଧ ହୋଇଛି ୤ ଦଯାକରି MM ଆଇକନକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ "
+"କର ୤"
+
+msgid "Music messaging session confirmed."
+msgstr "ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା ଅଧିବେଶନ ସୁନିଶ୍ଚିତ ହେଲା ୤"
+
+msgid "Music Messaging"
+msgstr "ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା"
+
+msgid "There was a conflict in running the command:"
+msgstr "ଚଳାଇବା ଆଦେଶରେ ଗୋଟିଏ କଳହ ଥିଲା:"
+
+msgid "Error Running Editor"
+msgstr "ସମ୍ପାଦକ ଚଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+
+msgid "The following error has occurred:"
+msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ଗୁଡିକ ଘଟିଯାଇଛି:"
+
+#. Configuration frame
+msgid "Music Messaging Configuration"
+msgstr "ସଂଗୀତ ସଂଦେଶକରିବା କନଫିଗରେସନ "
+
+msgid "Score Editor Path"
+msgstr "ସଂପାଦକ ପଥ ସ୍କୋର କର"
+
+msgid "_Apply"
+msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
+msgstr "ଏକତ୍ରିତ ଭାବରେ କାର୍ୟ୍ଯ କରିବା ରଚନା ପାଇଁ ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା ପ୍ଲଗ-ଇନ ୤"
+
+#. *  summary
+msgid ""
+"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
+"on a piece of music by editing a common score in real-time."
+msgstr ""
+"ସଙ୍ଗୀତ ସନ୍ଦେଶବାହକ ପ୍ଲଗଇନ କିଛି ସଂଖ୍ୟକ ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଏକ ସଙ୍ଗରେ ଏକ ସଙ୍ଗୀତ ଉପରେ ପ୍ରକୃତରେ ଏକ "
+"ସାଧାରଣ ସମଷ୍ଟି ଦ୍ୱାରା କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।"
+
+#. ---------- "Notify For" ----------
+msgid "Notify For"
+msgstr "ପାଇଁ ଜଣାଇ ଦିଅ"
+
+msgid "\t_Only when someone says your username"
+msgstr "\t କେବଳ କେହିଜଣେ ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକନାମକୁ କହିଥାଏ (_O)"
+
+msgid "_Focused windows"
+msgstr "କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ (_F)"
+
+#. ---------- "Notification Methods" ----------
+msgid "Notification Methods"
+msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ପଦ୍ଧତିଗୁଡିକ"
+
+msgid "Prepend _string into window title:"
+msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକରେ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ (_s):"
+
+#. Count method button
+msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
+msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକରେ ନୂଆ ସଂଦେଶର ସଂଖ୍ଯା ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_o)"
+
+#. Count xprop method button
+msgid "Insert count of new message into _X property"
+msgstr "X ବିଶେଷତାରେ ନୂଆ ସଂଦେଶର ଗଣନା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର "
+
+#. Urgent method button
+msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
+msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ପ୍ରବନ୍ଧକ  \"_URGENT\" ଟିପ୍ପଣୀ ସେଟ କର"
+
+msgid "_Flash window"
+msgstr "ଫ୍ଲାଶ ୱିଣ୍ଡୋ (_F)"
+
+#. Raise window method button
+msgid "R_aise conversation window"
+msgstr "ଉପରକୁ ଉଠାଅ_ ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋ"
+
+#. Present conversation method button
+msgid "_Present conversation window"
+msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ (_P)"
+
+#. ---------- "Notification Removals" ----------
+msgid "Notification Removal"
+msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ହଟାଅ"
+
+#. Remove on focus button
+msgid "Remove when conversation window _gains focus"
+msgstr "ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋ ୟେବେ_ କେନ୍ଦ୍ରତା ଲବ୍ଧ କରେ, ହଟାଅ"
+
+#. Remove on click button
+msgid "Remove when conversation window _receives click"
+msgstr "ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋ ୟେବେ _କ୍ଲିକ ପ୍ରାପ୍ତ କରେ, ହଟାଅ"
+
+#. Remove on type button
+msgid "Remove when _typing in conversation window"
+msgstr "ହଟାଅ ୟେବେ _ ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ଟାଇପିଙ୍ଗ ହେଉ ଥିବ"
+
+#. Remove on message send button
+msgid "Remove when a _message gets sent"
+msgstr "_ ହଟାଅ ୟେବେ ସଂଦେଶକୁ ପଠାଇବା ଆଦେଶ ମିଳିବ"
+
+#. Remove on conversation switch button
+msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
+msgstr "ସଂଭାଷଣ ଟାବ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବା ସମଯରେ ହଟାଅ"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Message Notification"
+msgstr "ସଂଦେଶ ବିଜ୍ଞାପନ"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
+msgstr "ଅପଠିତ ସଂଦେଶ ବିଷଯରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସୂଚିତ କରିବା ପାଇଁ ବିବିଧ ଉପାଯ ୟୋଗାଇ ଦିଏ୤"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
+msgstr "ପିଜିନ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଉଦାହରଣ ପ୍ଲଗ-ଇନ ୟିଏ ଉପାଦାନ କରେ- ବର୍ଣ୍ଣନା ଦେଖ ୤"
+
+#. *  description
+msgid ""
+"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
+"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
+"- It reverses all incoming text\n"
+"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
+msgstr ""
+"ଏହା ପ୍ରକୃତରେ ଏକ ଶତଳ ପ୍ଲଗଇନ ୟାହା ବହୁତଗୁଡାଏ ଉପାଦାନ କରେ :\n"
+"  -ଏହା ତୁମକୁ କହେ ତୁମେ ୟେତେବେଳେ ଲଗ ଇନ କଲ ପ୍ରୋଗ୍ରାମଟି କିଏ ଲେଖିଲା\n"
+"-ଏହା ଆସୁଥିବା ସମସ୍ତ ଟେକ୍ସଟ୍କୁ ଓଲଟାଏ \n"
+"-ଏହା ତୁମ ତାଲିକରେ ଥିବା ଲୋକ ମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଅତିଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶ ପଠାଏ ୟେତେବେଳେ ସେମାନେ ସାଇନ ଅନ "
+"କରନ୍ତି "
+
+msgid "Hyperlink Color"
+msgstr "ହାଇପର ଲିଙ୍କ ରଙ୍ଗ"
+
+msgid "Visited Hyperlink Color"
+msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ହାଇପରଲିଙ୍କ ରଙ୍ଗ"
+
+msgid "Highlighted Message Name Color"
+msgstr "ଆଲୋକିତ ସନ୍ଦେଶ ନାମ ରଙ୍ଗ"
+
+msgid "Typing Notification Color"
+msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ରଙ୍ଗକୁ ଟାଇପ କରୁଅଛି"
+
+msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
+msgstr "Gtkବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯ ଦିଗବଳୀଯ ବିଭାଜନ"
+
+msgid "Conversation Entry"
+msgstr "ସଂଭାଷଣ ପ୍ରବେଶ"
+
+msgid "Conversation History"
+msgstr "ସଂଭାଷଣ ଇତିହାସ"
+
+msgid "Request Dialog"
+msgstr "ଅନୁରୋଧ ଡାଏଲଗ"
+
+msgid "Notify Dialog"
+msgstr "ଡାଏଲଗକୁ ବିଜ୍ଞାପିତ କର"
+
+msgid "Select Color"
+msgstr "ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର"
+
+#, c-format
+msgid "Select Interface Font"
+msgstr "ଇଣ୍ଟରଫେସ ଫଣ୍ଟ ମନୋନୀତ କର"
+
+#, c-format
+msgid "Select Font for %s"
+msgstr " %s ପାଇଁ ଫଣ୍ଟ ମନୋନୀତ କର"
+
+msgid "GTK+ Interface Font"
+msgstr "GTK+ ଇଣ୍ଟରଫେସ ଫଣ୍ଟ"
+
+msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
+msgstr "GTK+ ଟେକ୍ସଟ ସର୍ଟକଟ ଥିମ"
+
+msgid "Disable Typing Notification Text"
+msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ପାଠ୍ୟକୁ ଟାଇପକରିବାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "GTK+ Theme Control Settings"
+msgstr "GTK+ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସଂରଚନା"
+
+msgid "Colors"
+msgstr "ରଙ୍ଗ"
+
+msgid "Fonts"
+msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
+
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "ବିବିଧ"
+
+msgid "Gtkrc File Tools"
+msgstr "Gtkrc ଫାଇଲ ଉପକରଣମାନ"
+
+#, c-format
+msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
+msgstr "କୁ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଲେଖ %s%sgtkrc-2.0"
+
+msgid "Re-read gtkrc files"
+msgstr "gtkrc ଫାଇଲ ଗୁଡିକୁ ପୁନଃ ପଢ"
+
+msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
+msgstr "ପିଜିନ GTK+ ବିଷଯବସ୍ତୁ ନିଯନ୍ତ୍ରଣ"
+
+msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
+msgstr "ସାଧାରଣ ଭାବରେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା gtkrc ସେଟିଙ୍ଗ ଗୁଡିକୁ ପ୍ରବେଶ ୟୋଗାଇ ଦିଏ ୤"
+
+msgid "Raw"
+msgstr "ଅପରିପକ୍ବ"
+
+msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଅପକ୍ବ ଇନପୁଟ୍ ଲେଖ ଭିତ୍ତିକ ପ୍ରୋଟୋକଲକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤"
+
+msgid ""
+"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
+"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
+msgstr ""
+"ଟେକ୍ସଟ୍- ପର୍ୟ୍ଯବେଶିତ ପ୍ରୋଟୋକଲସବୁ (XMPP, MSN, IRC, TOC)ପାଖକୁ  ଅପ୍ରସ୍ତୁତ ଇନପୁଟ ପଠାଇବାକୁ ଦିଏ "
+"। ପଠାଇବାକୁ ପ୍ରବେଶ ବକ୍ସରେ 'ପ୍ରବେଶ'ହିଟ କର । ଡିବଗ୍ ଉଇଣ୍ଡୋ କୁ ଦେଖ । "
+
+#, c-format
+msgid "You can upgrade to %s %s today."
+msgstr "ଆପଣ %s %s କୁ ଆଜି ଉନ୍ନୟନ କରିପାରିବେ।"
+
+msgid "New Version Available"
+msgstr "ନୂଆ ଭାଷାନ୍ତର ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି"
+
+msgid "Later"
+msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି"
+
+msgid "Download Now"
+msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Release Notification"
+msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ବିମୋଚନ କର"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Checks periodically for new releases."
+msgstr "ନୂଆ ବିମୋଚନ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ସମଯ ସମଯରେ ୟାଞ୍ଚ କରେ ୤"
+
+#. *  description
+msgid ""
+"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
+"ChangeLog."
+msgstr ""
+"ନୂଆ ବିମୋଚନ ପାଇଁ ସାମଯିକ ୟାଞ୍ଚ କରେ ଏବଂ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାକୁ ଲଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଦ୍ବାରା ସୂଚିତ କରାଏ୤"
+
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Send Button"
+msgstr "ପଠାନ୍ତୁ ବଟନ"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Conversation Window Send Button."
+msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ ପଠାନ୍ତୁ ବଟନ।"
+
+#. *< summary
+msgid ""
+"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
+"for use when no physical keyboard is present."
+msgstr ""
+"ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋର ଭରଣ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଗୋଟିଏ ପଠାନ୍ତୁ ବଟନକୁ ଯୋଗ କରିଥାଏ। ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ରଖାଯାଇଛି "
+"ଯେତେବେଳେ ଭୌତିକ କିବୋର୍ଡଟି ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି।"
+
+msgid "Duplicate Correction"
+msgstr "ସଂଶୋଧନ ପ୍ରତିଲିପି"
+
+msgid "The specified word already exists in the correction list."
+msgstr "ସଂଶୋଧିତ ତାଲିକାରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକ ପୂର୍ବରୁ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି ୤ "
+
+msgid "Text Replacements"
+msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନଗୁଡିକର ପରୀକ୍ଷା"
+
+msgid "You type"
+msgstr "ତୁମେ ଟାଇପ୍ କର"
+
+msgid "You send"
+msgstr "ତୁମେ ପଠାଅ"
+
+msgid "Whole words only"
+msgstr "କେବଳ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକ"
+
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"
+
+msgid "Add a new text replacement"
+msgstr "ଏକ ନୂଆ ପାଠ୍ୟ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "You _type:"
+msgstr "ଆପଣ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ (_t):"
+
+msgid "You _send:"
+msgstr "ଆପଣ ପଠାନ୍ତୁ (_s):"
+
+#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
+msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
+msgstr "ସଠିକ ଅକ୍ଷର ମେଳ (ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଅକ୍ଷର ପରିଚାଳନା ପାଇଁ ଭୁଲଚିହ୍ନ ଦିଅନ୍ତୁ) (_E)"
+
+msgid "Only replace _whole words"
+msgstr "କେବଳ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ (_w)"
+
+msgid "General Text Replacement Options"
+msgstr "ସାଧାରଣ ଟେକ୍ସଟ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
+
+msgid "Enable replacement of last word on send"
+msgstr "ପ୍ରେରଣରେ ଶେଷ ଶବ୍ଦର ପୁନଃସ୍ଥାପନ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Text replacement"
+msgstr "ଟେକ୍ସଟ ପୁନଃସ୍ଥାପନ"
+
+msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
+msgstr ""
+"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଦ୍ବାରା ବ୍ଯାଖ୍ଯାକୃତ ନିଯମ ଅନୁସାରେ ବାହାରକୁ ୟାଉଥିବା ସଂଦେଶ ଗୁଡିକରେ ଟେକ୍ସଟ "
+"ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରାଏ।"
+
+msgid "Just logged in"
+msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଲଗଇନ ହୋଇଛି"
+
+msgid "Just logged out"
+msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଲଗଆଉଟ ହୋଇଛି"
+
+msgid ""
+"Icon for Contact/\n"
+"Icon for Unknown person"
+msgstr ""
+"ସମ୍ପର୍କ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଂକେତ/\n"
+"ଅଜଣା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଂକେତ"
+
+msgid "Icon for Chat"
+msgstr "ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଂକେତ"
+
+msgid "Ignored"
+msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିବା"
+
+msgid "Founder"
+msgstr "ସ୍ଥାପକ"
+
+#. A user in a chat room who has special privileges.
+msgid "Operator"
+msgstr "ଚାଳକ"
+
+#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
+#. that an operator has.
+msgid "Half Operator"
+msgstr "ଅଧା ଚାଳକ"
+
+msgid "Authorization dialog"
+msgstr "ବୈଧିକରଣ ସଂଳାପ"
+
+msgid "Error dialog"
+msgstr "ତ୍ରୁଟି ସଂଳାପ"
+
+msgid "Information dialog"
+msgstr "ସୂଚନା ସଂଳାପ"
+
+msgid "Mail dialog"
+msgstr "ମେଲ ସଂଳାପ"
+
+msgid "Question dialog"
+msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ସଂଳାପ"
+
+msgid "Warning dialog"
+msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପ"
+
+msgid "What kind of dialog is this?"
+msgstr "ଏହା କେଉଁ ପ୍ରକାରର ସଂଳାପ ଅଟେ?"
+
+msgid "Status Icons"
+msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତ"
+
+msgid "Chatroom Emblems"
+msgstr "ଚାର୍ଟ କୋଠରୀ ପ୍ରତୀକଗୁଡ଼ିକ"
+
+msgid "Dialog Icons"
+msgstr "ସଂଳାପ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ"
+
+msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
+msgstr "Pidgin ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ"
+
+msgid "Contact"
+msgstr "ସମ୍ପର୍କ"
+
+msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
+msgstr "Pidgin ବନ୍ଧୁତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ"
+
+msgid "Edit Buddylist Theme"
+msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
+
+msgid "Edit Icon Theme"
+msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *  description
+msgid "Pidgin Theme Editor"
+msgstr "Pidgin ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Pidgin Theme Editor."
+msgstr "Pidgin ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ।"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Buddy Ticker"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ଟିକର"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାର ଏକ ଦିଗବଳୀଯ ସ୍କ୍ରୋଲିଙ୍ଗର ଭାଷାନ୍ତର।"
+
+msgid "Display Timestamps Every"
+msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ସମୟଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାଅ"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Timestamp"
+msgstr "ସମୟମୋହର"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Display iChat-style timestamps"
+msgstr "iChat-ଶୈଳୀ ସମୟଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାଅ"
+
+#. *  description
+msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
+msgstr "ପ୍ରତି N ମିନିଟରେ iChat-ଶୈଳୀ ସମୟଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାନ୍ତୁ।"
+
+msgid "Timestamp Format Options"
+msgstr "ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
+
+#, c-format
+msgid "_Force 24-hour time format"
+msgstr "24-ଘଣ୍ଟା ସମୟ ଶୈଳୀକୁ ବାଧ୍ଯକରନ୍ତୁ (_F)"
+
+msgid "Show dates in..."
+msgstr "ରେ ତାରିଖଗୁଡିକ ଦେଖାଅ..."
+
+msgid "Co_nversations:"
+msgstr "ସଂଭାଷଣଗୁଡିକ (_n):"
+
+msgid "For delayed messages"
+msgstr "ଡେରୀ ହୋଇଥିବା ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ପାଇଁ"
+
+msgid "For delayed messages and in chats"
+msgstr "ଡେରୀ ହୋଇଥିବା ସଂଦେଶଗୁଡିକ ପାଇଁ ଏବଂ ଚାଟଗୁଡିକରେ"
+
+msgid "_Message Logs:"
+msgstr "ସଂଦେଶ ଲଗ ଗୁଡିକ (_M):"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Message Timestamp Formats"
+msgstr "ସଂଦେଶ ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟଗୁଡିକ"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Customizes the message timestamp formats."
+msgstr "ସଂଦେଶ ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟଗୁଡିକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ କରିଥାଏ।"
+
+#. *  description
+msgid ""
+"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
+"timestamp formats."
+msgstr ""
+"ଏହି ପ୍ଲଗ-ଇନ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସଂଭାଷଣ ଏବଂ ଲଗିଙ୍ଗ ସଂଦେଶ ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟଗୁଡିକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ "
+"କରିବା ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତି ଦେଇଥାଏ।"
+
+msgid "Audio"
+msgstr "ଧ୍ବନି"
+
+msgid "Video"
+msgstr "ଭିଡିଓ"
+
+msgid "Output"
+msgstr "ଫଳାଫଳ"
+
+msgid "_Plugin"
+msgstr "ପ୍ଲଗଇନ (_P)"
+
+msgid "_Device"
+msgstr "ଉପକରଣ (_D)"
+
+msgid "Input"
+msgstr "ନିବେଶ"
+
+msgid "P_lugin"
+msgstr "ପ୍ଲଗଇନ (_l)"
+
+msgid "D_evice"
+msgstr "ଉପକରଣ (_e)"
+
+#. *< magic
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Voice/Video Settings"
+msgstr "ସ୍ୱର/ଭିଡିଓ ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକ"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Configure your microphone and webcam."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମାଇକ୍ରୋଫୋନ ଏବଂ ୱେବକ୍ୟାମକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।"
+
+#. *< summary
+msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
+msgstr "ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ କଲ ପାଇଁ ମାଇକ୍ରୋଫୋନ ଏବଂ ୱେବକ୍ୟାମ ସଂରଚନାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "Opacity:"
+msgstr "ଅଭେଦ୍ଯତା:"
+
+#. IM Convo trans options
+msgid "IM Conversation Windows"
+msgstr "IM ସଂଭାଷଣ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ"
+
+msgid "_IM window transparency"
+msgstr "IM ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା (_I)"
+
+msgid "_Show slider bar in IM window"
+msgstr "IM ଉଇଣ୍ଡୋରେ ସ୍ଲାଇଡର ବାର ଦେଖାନ୍ତୁ (_S)"
+
+msgid "Remove IM window transparency on focus"
+msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବା ପରେ IM  ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା ହଟାଅ"
+
+msgid "Always on top"
+msgstr "ସର୍ବଦା ଉପରେ"
+
+#. Buddy List trans options
+msgid "Buddy List Window"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ"
+
+msgid "_Buddy List window transparency"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା (_B)"
+
+msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
+msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବା ପରେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା ହଟାଅ"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Transparency"
+msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
+msgstr "ସଂଭାଷଣ ଏବଂ ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀ ଗୁଡିକ ପାଇଁ  ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
+
+#. *  description
+msgid ""
+"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
+"the buddy list.\n"
+"\n"
+"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
+msgstr ""
+"ଏହି ପ୍ଲଗଇନ ସମ୍ଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋଗୁଡିକ ଏବଂ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉପରେ ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ଆଲଫା ସ୍ବଚ୍ଛତାକୁ ସକ୍ଷମ କରେ "
+"।\n"
+"\n"
+"* ଟିପ୍ପଣୀ:ଏହି ପ୍ଲଗଇନ Win2000 କିମ୍ବା ଅଧିକ ଆବଶ୍ଯକ କରେ।"
+
+#. Autostart
+msgid "Startup"
+msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ"
+
+#, c-format
+msgid "_Start %s on Windows startup"
+msgstr "Windows ପ୍ରାରମ୍ଭରେ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_S)"
+
+msgid "Allow multiple instances"
+msgstr "ଏକାଧିକ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
+
+msgid "_Dockable Buddy List"
+msgstr "ଡକେବଲ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା (_D)"
+
+#. Blist On Top
+msgid "_Keep Buddy List window on top:"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ ଉପରେ ରଖ (_K):"
+
+#. XXX: Did this ever work?
+msgid "Only when docked"
+msgstr "କେବଳ ଡକ ହୋଇଥିବା ସମୟରେ"
+
+msgid "Windows Pidgin Options"
+msgstr "Windows Pidgin ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
+
+msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
+msgstr "Windows ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ Pidgin ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ।"
+
+msgid ""
+"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
+msgstr "Windows ପାଇଁ Pidgin ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ, ଯେପରିକି ସାଥୀ ତାଲିକା ଡକିଙ୍ଗ।"
+
+msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
+msgstr "<font color='#777777'>ଲଗ୍ ଆଉଟ ହୋଇଛି।</font>"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "XMPP Console"
+msgstr "XMPP କୋନସୋଲ"
+
+msgid "Account: "
+msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ:"
+
+msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
+msgstr "<font color='#777777'>XMPP ସହିତ ସଂଯୋଗ ହୋଇ ନାହିଁ</font>"
+
+msgid "Insert an <iq/> stanza."
+msgstr "ଏକ <iq/> ପଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "Insert a <presence/> stanza."
+msgstr "ଏକ <presence/> ପଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"
+
+msgid "Insert a <message/> stanza."
+msgstr "ଏକ <message/> ପଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
+msgstr "ଅପ୍ରସ୍ତୁତ XMPP ପଦଗୁଡିକୁ ପଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ।"
+
+#. *  description
+msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
+msgstr "ଏହି ପ୍ଲଗଇନ XMPP ସର୍ଭରଗୁଡିକୁ କିମ୍ବା ଗ୍ରାହକଗୁଡିକୁ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ହୋଇଥାଏ।"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"