diff po/ru.po @ 29380:1b040b79da38

Updated translations. Closes #11280, #11266, #11254.
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Sun, 07 Feb 2010 00:34:12 +0000
parents 5d456565be43
children 272d2cc8b2e6
line wrap: on
line diff
--- a/po/ru.po	Sun Feb 07 00:18:50 2010 +0000
+++ b/po/ru.po	Sun Feb 07 00:34:12 2010 +0000
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-13 17:44-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-06 16:30-0800\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n"
 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -428,7 +428,7 @@
 msgstr "Сортировать"
 
 msgid "By Status"
-msgstr "По статусу"
+msgstr "По состоянию"
 
 msgid "Alphabetically"
 msgstr "По алфавиту"
@@ -632,11 +632,10 @@
 msgstr "Вести журнал"
 
 msgid "Enable Sounds"
-msgstr "Воспроизводить звуки"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Включить звуки"
+
 msgid "You are not connected."
-msgstr "Не удалось установить соединение"
+msgstr "Вы не подключены."
 
 msgid "<AUTO-REPLY> "
 msgstr "<AUTO-REPLY> "
@@ -648,9 +647,8 @@
 msgstr[1] "Список %d пользователей:\n"
 msgstr[2] "Список %d пользователя:\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Supported debug options are: plugins version"
-msgstr "Поддерживаемые параметры отладки:  version"
+msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: версии плагинов"
 
 msgid "No such command (in this context)."
 msgstr "Нет такой команды (в этом контексте)."
@@ -717,7 +715,7 @@
 msgstr "prefs: Вывести окно настроек."
 
 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
-msgstr "statuses: Вывести окно сохранённых статусов."
+msgstr "statuses: Вывести окно сохранённых состояний."
 
 msgid ""
 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
@@ -879,9 +877,8 @@
 msgid "System Log"
 msgstr "Системный журнал"
 
-#, fuzzy
 msgid "Calling..."
-msgstr "Подсчёт..."
+msgstr "Звоню..."
 
 msgid "Hangup"
 msgstr "Приостановить разговор"
@@ -1096,7 +1093,7 @@
 msgstr "Воспроизвести звук"
 
 msgid "Pounce only when my status is not Available"
-msgstr "Выполнять только при статусе, отличном от \"Доступен\""
+msgstr "Выполнять только, когда моё состояние отличное от \"Доступен\""
 
 msgid "Recurring"
 msgstr "Повторение"
@@ -1548,7 +1545,6 @@
 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
 msgstr "Приставка адреса TinyURL (или другого)"
 
-#, fuzzy
 msgid "TinyURL"
 msgstr "TinyURL"
 
@@ -1665,11 +1661,9 @@
 msgid "buddy list"
 msgstr "список собеседников"
 
-#, fuzzy
 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
 msgstr ""
-"Сертификат, представленный \"%s\", является самоподписанным. Он не может "
-"быть автоматически проверен."
+"Сертификат является самоподписанным и не может быть автоматически проверен."
 
 msgid ""
 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
@@ -1678,18 +1672,16 @@
 "Сертификат не является доверенным, потому что сейчас нет других доверенных "
 "сертификатов, которые могли бы подтвердить этот"
 
-#, fuzzy
 msgid "The certificate is not valid yet."
-msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Сертификат ещё не заверен."
+
 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
-msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна."
+msgstr ""
+"Срок действия сертификата истёк и его больше не следует считать доверенным."
 
 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
-#, fuzzy
 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
-msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна."
+msgstr "Предоставленный сертификат выдан не для этого домена."
 
 msgid ""
 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
@@ -1698,17 +1690,14 @@
 "У вас нет базы данных корневых сертификатов, так что этот сертификат не "
 "может быть проверен на целостность."
 
-#, fuzzy
 msgid "The certificate chain presented is invalid."
-msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Предоставленная цепочка сертификатов некорректна."
+
 msgid "The certificate has been revoked."
-msgstr "Звонок был прерван."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Сертификат был аннулирован."
+
 msgid "An unknown certificate error occurred."
-msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s."
+msgstr "Произошла неизвестная ошибка сертификата."
 
 msgid "(DOES NOT MATCH)"
 msgstr "(НЕ СОВПАДАЕТ)"
@@ -1752,17 +1741,16 @@
 msgid "_View Certificate..."
 msgstr "_Просмотреть сертификат..."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The certificate for %s could not be validated."
-msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна."
+msgstr "Сертификат для %s не может быть подтверждён."
 
 #. TODO: Probably wrong.
 msgid "SSL Certificate Error"
 msgstr "Ошибка SSL-сертификата"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to validate certificate"
-msgstr "Не удаётся аутентифицировать: %s"
+msgstr "Не удаётся утвердить сертификат"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
@@ -1770,7 +1758,7 @@
 "are not connecting to the service you believe you are."
 msgstr ""
 "Вместо этого сертификат уверяет, что он от \"%s\". Это может означать, что "
-"вы подключены не туда, куда вы верите, что подключены."
+"вы подключены не туда, куда вы думаете."
 
 #. Make messages
 #, c-format
@@ -1917,7 +1905,7 @@
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
-msgstr "Ошибка разрешения имени %s: %d"
+msgstr "Ошибка конвертирования %s в punycode: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Thread creation failure: %s"
@@ -1964,9 +1952,8 @@
 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
 msgstr "%s не является обычным файлом. Не будет перезаписан.\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "File is not readable."
-msgstr "Каталог недоступен для записи."
+msgstr "Файл недоступен для чтения."
 
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
@@ -2017,20 +2004,20 @@
 msgid "File transfer complete"
 msgstr "Передача файлов завершена"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You cancelled the transfer of %s"
 msgstr "Вы отменили передачу %s"
 
 msgid "File transfer cancelled"
 msgstr "Передача файлов отменена"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
 msgstr "%s отменил передачу %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s cancelled the file transfer"
-msgstr "%s отменил передачу файлов"
+msgstr "%s отменил передачу файла"
 
 #, c-format
 msgid "File transfer to %s failed."
@@ -2237,13 +2224,11 @@
 "Не осталось кодеков. Настройки вашего кодека в fs-codecs.conf слишком "
 "жёсткие."
 
-#, fuzzy
 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
-msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Произошла необратимая ошибка Farsight2."
+
 msgid "Conference error"
-msgstr "Конференция закрыта"
+msgstr "Ошибка конференции"
 
 msgid "Error with your microphone"
 msgstr "Проблема с вашим микрофоном"
@@ -2251,9 +2236,9 @@
 msgid "Error with your webcam"
 msgstr "Проблема с вашей веб-камерой"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error creating session: %s"
-msgstr "Ошибка создания соединения"
+msgstr "Ошибка создания сеанса: %s"
 
 msgid "Error creating conference."
 msgstr "Ошибка создания конференции"
@@ -3265,9 +3250,9 @@
 msgid "Chat _name:"
 msgstr "_Имя чата:"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
-msgstr "Не удаётся утвердить имя хоста '%s': %s"
+msgstr "Не удаётся установить имя хоста '%s': %s"
 
 #. 1. connect to server
 #. connect to the server
@@ -3375,9 +3360,8 @@
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Пароль:"
 
-#, fuzzy
 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
-msgstr "Псевдонимы IRC не могут содержать пробелы"
+msgstr "Псевдоним и сервер IRC могут не содержать пробелов"
 
 msgid "SSL support unavailable"
 msgstr "Поддержка SSL недоступна"
@@ -3868,21 +3852,17 @@
 msgid "SASL error: %s"
 msgstr "Ошибка SASL: %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to canonicalize username"
-msgstr "Не удаётся конизировать имя пользователя"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Не удаётся утвердить это имя пользователя"
+
 msgid "Unable to canonicalize password"
-msgstr "Не удаётся канонизировать пароль"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Не удаётся утвердить пароль"
+
 msgid "Malicious challenge from server"
-msgstr "Злобный вызов от сервера"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Вредоносный запрос от сервера"
+
 msgid "Unexpected response from server"
-msgstr "Неожиданный ответ от сервера."
+msgstr "Неожиданный ответ от сервера"
 
 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
 msgstr "Управление соединениями BOSH прервало ваш сеанс."
@@ -3983,7 +3963,6 @@
 msgid "Resource"
 msgstr "Ресурс"
 
-#, fuzzy
 msgid "Uptime"
 msgstr "Время работы"
 
@@ -4182,9 +4161,8 @@
 msgid "Roles:"
 msgstr "Роли:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Ping timed out"
-msgstr "Время ожидания при прозвоне истекло"
+msgstr "Время ожидания истекло"
 
 msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "Неверный XMPP ID"
@@ -4192,17 +4170,16 @@
 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
 msgstr "Неверный XMPP ID. Должен быть задан домен."
 
-#, fuzzy
 msgid "Malformed BOSH URL"
-msgstr "Не удалось соединиться с сервером."
+msgstr "Неправильный BOSH URL"
 
 #, c-format
 msgid "Registration of %s@%s successful"
 msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Registration to %s successful"
-msgstr "Регистрация в %s завершена успешно"
+msgstr "Регистрация в %s успешна"
 
 msgid "Registration Successful"
 msgstr "Регистрация завершена успешно"
@@ -4551,19 +4528,21 @@
 msgid "Unable to ping user %s"
 msgstr "Не могу прозвонить пользователя %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
-msgstr "Не могу сплетничать, потому что ничего неизвестно о пользователе %s."
+msgstr "Не могу сплетничать, потому что про %s ничего неизвестно."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
-msgstr "Не могу сплетничать, потому что пользователь %s, похоже, не в сети."
+msgstr "Не могу сплетничать, потому что %s, возможно, не в сети."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
 "buzzes now."
-msgstr "Не могу сплетничать, потому что пользователь %s не поддерживает это."
+msgstr ""
+"Не могу сплетничать, потому что %s не поддерживает это или не желает сейчас "
+"сплетничать."
 
 #, c-format
 msgid "Buzzing %s..."
@@ -4578,22 +4557,21 @@
 msgid "%s has buzzed you!"
 msgstr "%s натрепал про вас!"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
-msgstr "Не удаётся отправить файл для %s, неверный JID"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: некорректный JID"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
-msgstr "Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не в сети"
+msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: пользователь не в сети"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
 msgstr ""
-"Не удаётся отправить файл для %s, нет подписки на присутствие пользователя"
-
-#, fuzzy
+"Обмен файлами с %s не удаётся: нет подписки на присутствие пользователя"
+
 msgid "Media Initiation Failed"
-msgstr "Не удалось выполнить регистрацию"
+msgstr "Обмен файлами не удался"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
@@ -4606,7 +4584,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Initiate Media"
-msgstr "Создать _чат"
+msgstr "Начать обмен файлами"
 
 msgid "config:  Configure a chat room."
 msgstr "config:  Настроить комнату."
@@ -4614,9 +4592,8 @@
 msgid "configure:  Configure a chat room."
 msgstr "configure:  Настроить комнату."
 
-#, fuzzy
 msgid "part [message]:  Leave the room."
-msgstr "part [комната]:  Покинуть комнату."
+msgstr "part [сообщение]:  Покинуть комнату."
 
 msgid "register:  Register with a chat room."
 msgstr "register:  Зарегистрировать комнату."
@@ -4665,7 +4642,7 @@
 msgstr "прозвон &lt;jid&gt;:\tПрозвонить пользователя/компонент/сервер."
 
 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
-msgstr "сплетни: Наговорить на пользователя, чтобы привлечь его внимание"
+msgstr "трёп: окликнуть пользователя, чтобы привлечь его внимание"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -4711,7 +4688,7 @@
 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
 #. shared with MSN
 msgid "Show Custom Smileys"
-msgstr "Показать различные рожицы"
+msgstr "Показать разные смайлики"
 
 #, c-format
 msgid "%s has left the conversation."
@@ -4736,9 +4713,13 @@
 msgid "XMPP Message Error"
 msgstr "Ошибка сообщения XMPP"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "(Code %s)"
-msgstr " (Код %s)"
+msgstr "(Код %s)"
+
+#, fuzzy
+msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
+msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико."
 
 msgid "XML Parse error"
 msgstr "Ошибка разбора XML"
@@ -4770,25 +4751,23 @@
 msgid "_Accept Defaults"
 msgstr "_Принять установки по умолчанию"
 
-#, fuzzy
 msgid "No reason"
-msgstr "Причина не указана"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Без причины"
+
+#, c-format
 msgid "You have been kicked: (%s)"
-msgstr "Вы были удалены оператором %s: (%s)"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Вас выгнали: (%s)"
+
+#, c-format
 msgid "Kicked (%s)"
-msgstr "Удалён оператором %s (%s)"
+msgstr "Выгнан (%s)"
 
 #, fuzzy
 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
-msgstr "Произошла ошибка при открытии файла."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Произошла ошибка при передаче внутриполосного потока байт\n"
+
 msgid "Transfer was closed."
-msgstr "Не удалось произвести передачу файлов"
+msgstr "Передача была прекращена."
 
 msgid "Failed to open in-band bytestream"
 msgstr "Не удалось открыть внутриполосный поток байт"
@@ -5068,7 +5047,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
-msgstr "Дружественное имя меняется слишком быстро"
+msgstr "Дружеское имя меняется слишком быстро"
 
 #, c-format
 msgid "Server too busy"
@@ -5110,7 +5089,6 @@
 msgid "MSN Error: %s\n"
 msgstr "Ошибка MSN: %s\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Other Contacts"
 msgstr "Другие контакты"
 
@@ -5131,16 +5109,17 @@
 #, c-format
 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
 msgstr ""
-"%s послал голосовой клип. <a href='audio://%s'>Щёлкните здесь для "
+"%s послал голосовую запись. <a href='audio://%s'>Щёлкните здесь для "
 "воспроизведения</a>"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
-msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается."
+msgstr "%s послал вам голосовую запись, но его нельзя сохранить"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
-msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается."
+msgstr ""
+"%s прислал вам приглашение к голосовому общению, что ещё не поддерживается."
 
 msgid "Nudge"
 msgstr "Подтолкнуть"
@@ -5155,14 +5134,14 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Email Address..."
-msgstr "Адрес email"
+msgstr "Адрес эл.почты..."
 
 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
 msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Set friendly name for %s."
-msgstr "Введите ваше дружеское имя."
+msgstr "Установите дружеское имя для %s."
 
 msgid "Set your friendly name."
 msgstr "Введите ваше дружеское имя."
@@ -5195,11 +5174,10 @@
 msgid "Disallow"
 msgstr "Не разрешать"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Blocked Text for %s"
 msgstr "Заблокированный текст для %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "No text is blocked for this account."
 msgstr "Для этой учётной записи нет заблокированного текста."
 
@@ -5208,9 +5186,8 @@
 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
 msgstr "Сервера MSN сейчас блокируют следующие регулярные выражения:<br/>%s"
 
-#, fuzzy
 msgid "This account does not have email enabled."
-msgstr "У этой учётной записи нет включённой эл.почты."
+msgstr "Эл.почта для этой учётной записи не включена."
 
 msgid "Send a mobile message."
 msgstr "Отправить мобильное сообщение."
@@ -5221,7 +5198,6 @@
 msgid "Playing a game"
 msgstr "Играть в игру"
 
-#, fuzzy
 msgid "Working"
 msgstr "Работаю"
 
@@ -5304,14 +5280,11 @@
 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
 "be valid email addresses."
 msgstr ""
-"Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя неверное.  "
-"Имена пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться "
-"с буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только "
-"цифры."
-
-#, fuzzy
+"Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя некорректрое.  "
+"Имена пользователей должны быть действительными адресами эл.почты."
+
 msgid "Unable to Add"
-msgstr "Не могу Добавить"
+msgstr "Не удаётся добавить"
 
 msgid "Authorization Request Message:"
 msgstr "Сообщение запроса авторизации:"
@@ -5480,9 +5453,8 @@
 "Не могу найти какую-либо информацию в пользовательском профиле. Больше всего "
 "похоже на то, что такого пользователя вообще не существует."
 
-#, fuzzy
 msgid "View web profile"
-msgstr "Показать сетевой профиль"
+msgstr "Просмотреть сетевой профиль"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -5499,12 +5471,11 @@
 msgid "Use HTTP Method"
 msgstr "Использовать метод HTTP"
 
-#, fuzzy
 msgid "HTTP Method Server"
-msgstr "Методический сервер HTTP"
+msgstr "Сервер методов HTTP"
 
 msgid "Show custom smileys"
-msgstr "Показать различные рожицы"
+msgstr "Показать свои смайлики"
 
 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
 msgstr "подталкивание: подтолкнуть пользователя, чтобы привлечь его внимание"
@@ -5524,9 +5495,9 @@
 msgid "The following users are missing from your addressbook"
 msgstr "Следующие пользователи отсутствуют в вашей адресной книге"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown error (%d): %s"
-msgstr "Неизвестная ошибка (%d)"
+msgstr "Неизвестная ошибка (%d): %s"
 
 msgid "Unable to add user"
 msgstr "Не удаётся добавить пользователя"
@@ -5536,13 +5507,12 @@
 msgid "Unknown error (%d)"
 msgstr "Неизвестная ошибка (%d)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to remove user"
-msgstr "Не удаётся добавить пользователя"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Не удаётся удалить пользователя"
+
 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
-msgstr "Мобильное сообщение не отправилось, так как оно слишком длинное."
+msgstr ""
+"Мобильное сообщение не было отправлено, потому что оно слишком длинное."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -5588,17 +5558,17 @@
 #, fuzzy
 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
 msgstr ""
-"Сообщение не было отправлено, потому что оно было отправлено слишком быстро."
+"Сообщение не было отправлено, потому что вы отправляли их слишком быстро."
 
 #, fuzzy
 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
 msgstr ""
-"Сообщение не было отправлено, потому что произошла неизвестная ошибка "
+"Сообщение не было отправлено, потому как произошла неизвестная ошибка "
 "кодирования."
 
 #, fuzzy
 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
-msgstr "Сообщение не было отправлено, потому что произошла неизвестная ошибка."
+msgstr "Сообщение не было отправлено, потому как произошла неизвестная ошибка."
 
 msgid "Writing error"
 msgstr "Ошибка записи"
@@ -5616,15 +5586,15 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Our protocol is not supported by the server"
-msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером."
+msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером"
 
 #, fuzzy
 msgid "Error parsing HTTP"
-msgstr "Ошибка разбора HTTP."
+msgstr "Ошибка разбора HTTP"
 
 #, fuzzy
 msgid "You have signed on from another location"
-msgstr "Вы подключены из другого места."
+msgstr "Вы уже откуда-то подключены"
 
 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
 msgstr "Серверы MSN временно недоступны. Повторите попытку позже."
@@ -5833,7 +5803,7 @@
 #. 9
 #, fuzzy
 msgid "Sick"
-msgstr "Псевдоним"
+msgstr "Больной"
 
 #. 10
 msgid "Sleepy"
@@ -5842,7 +5812,7 @@
 #. show current mood
 #, fuzzy
 msgid "Current Mood"
-msgstr "Ваше текущее настроение"
+msgstr "Текущее настроение"
 
 #. add all moods to list
 msgid "New Mood"
@@ -5961,7 +5931,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "The nick name you entered is invalid."
-msgstr "Введённый ключ SecurID неверный."
+msgstr "Введённый вами псевдоним некорректен."
 
 #, fuzzy
 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
@@ -6096,35 +6066,35 @@
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Login error: %s (%i)"
-msgstr "Ошибка SASL: %s"
+msgstr "Ошибка входа: %s (%i)"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Logout error: %s (%i)"
-msgstr "Ошибка SASL: %s"
+msgstr "Ошибка выхода: %s (%i)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Contact Error"
-msgstr "Ошибка соединения"
+msgstr "Ошибка контакта"
 
 #, fuzzy
 msgid "Message Sending Error"
-msgstr "Ошибка сообщения XMPP"
+msgstr "Ошибка отправки сообщения"
 
 #, fuzzy
 msgid "Status Error"
-msgstr "Ошибка потока"
+msgstr "Ошибка состояния"
 
 #, fuzzy
 msgid "Mood Error"
-msgstr "Ошибка значка"
+msgstr "Ошибка настроения"
 
 #, fuzzy
 msgid "Invitation Error"
-msgstr "Ошибка отмены регистрации"
+msgstr "Ошибка приглашения"
 
 #, fuzzy
 msgid "Contact Removal Error"
-msgstr "Ошибка соединения"
+msgstr "Ошибка удаления контакта"
 
 #, fuzzy
 msgid "Subscription Error"
@@ -6136,7 +6106,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "File Transfer Error"
-msgstr "Передача файлов"
+msgstr "Ошибка передачи файлов"
 
 #, fuzzy
 msgid "Cannot create MultiMx room"
@@ -6148,7 +6118,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Profile Error"
-msgstr "Ошибка записи"
+msgstr "Ошибка профиля"
 
 #. bad packet
 msgid "Invalid packet received from MXit."
@@ -6226,7 +6196,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Lost connection with server"
-msgstr "Потеряно соединение с сервером"
+msgstr "Соединение с сервером потеряно"
 
 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
@@ -6282,9 +6252,9 @@
 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
 msgstr ""
-"%s Ваш пароль - %d символов, больше, чем ожидаемая максимальная длина %d для "
-"MySpaceIM. Пожалуйста, укоротите ваш пароль на http://profileedit.myspace."
-"com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword и попробуйте снова."
+"%s Ваш пароль - %zu символов, больше, чем ожидаемая максимальная длина %d. "
+"Пожалуйста, укоротите ваш пароль на http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
+"fuseaction=accountSettings.changePassword и попробуйте снова."
 
 msgid "Incorrect username or password"
 msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль"
@@ -6652,7 +6622,7 @@
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to login: %s"
-msgstr "Не могу прозвонить пользователя %s"
+msgstr "Не удаётся войти: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
@@ -6793,8 +6763,8 @@
 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
 "you wish to connect."
 msgstr ""
-"Не удаётся соединиться с сервером. Введите адрес сервера, с которым вы "
-"хотите соединиться."
+"Не удаётся соединиться с сервером. Пожалуйста, введите адрес сервера, с "
+"которым вы хотели бы соединиться."
 
 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
 msgstr ""
@@ -6820,10 +6790,13 @@
 msgid "Server port"
 msgstr "Порт сервера"
 
-#. Note to translators: %s in this string is a URL
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received unexpected response from %s: %s"
+msgstr "От %s получен неожиданный ответ"
+
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Received unexpected response from %s"
-msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера."
+msgstr "От %s получен неожиданный ответ"
 
 msgid ""
 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
@@ -6836,7 +6809,7 @@
 #. error message.
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error requesting %s: %s"
-msgstr "Ошибка запроса маркера входа"
+msgstr "Ошибка запроса %s: %s"
 
 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
 msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь"
@@ -6848,8 +6821,16 @@
 msgstr "Неверное имя чата"
 
 #, fuzzy
+msgid ""
+"The last action you attempted could not be performed because you are over "
+"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
+msgstr ""
+"Последнее предпринятое вами действие не может быть выполнено, так как вы "
+"превысили предел. Подождите 10 секунд и попытайтесь снова."
+
+#, fuzzy
 msgid "Received invalid data on connection with server"
-msgstr "При соединении с сервером получены недопустимые данные."
+msgstr "При соединении с сервером получены недопустимые данные"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -6995,12 +6976,12 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "Не удаётся отправить файл"
+msgstr "Не могу отправить SMS"
 
 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
 #, fuzzy
 msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "Нельзя отправить каталог."
+msgstr "Не могу отправить SMS в эту страну"
 
 #. Undocumented
 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
@@ -7023,11 +7004,11 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "Не удаётся отправить сообщение."
+msgstr "Не удаётся получить оффлайн-сообщения"
 
 #, fuzzy
 msgid "Offline message store full"
-msgstr "Сообщение \"не в сети\""
+msgstr "Хранилище оффлайн-сообщений заполнено"
 
 msgid ""
 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
@@ -7141,13 +7122,11 @@
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
-msgstr ""
-"Не удалось установить соединение с сервером аутентификации:\n"
-"%s"
+msgstr "Не удаётся соединиться с сервером аутентификации: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
-msgstr "Не удаётся соединиться с сервером."
+msgstr "Не удаётся соединиться с сервером BOS: %s"
 
 msgid "Username sent"
 msgstr "Имя пользователя отправлено"
@@ -7172,8 +7151,8 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
 msgstr ""
-"Вы можете быть отсоединены ненадолго.  Если так случится, проверьте %s на "
-"счёт обновлений."
+"Вы ненадолго можете быть отсоединены.  Если так случится, проверьте %s на "
+"предмет обновлений."
 
 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
 msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа AIM."
@@ -7194,7 +7173,7 @@
 #. Suspended account
 #, fuzzy
 msgid "Your account is currently suspended"
-msgstr "Ваша учётная запись сейчас заблокирована."
+msgstr "Ваша учётная запись сейчас заблокирована"
 
 #. service temporarily unavailable
 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
@@ -7227,7 +7206,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "The SecurID key entered is invalid"
-msgstr "Введённый ключ SecurID некорректный."
+msgstr "Введённый ключ SecurID некорректен"
 
 msgid "Enter SecurID"
 msgstr "Введите SecurID"
@@ -7387,7 +7366,7 @@
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "Не удаётся отправить сообщение (%s)."
+msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send message: %s"
@@ -7395,11 +7374,11 @@
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:"
+msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s: %s (%s)"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:"
+msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "User information not available: %s"
@@ -7428,14 +7407,6 @@
 "[Не удаётся отобразить сообщение от этого пользователя, так как оно содержит "
 "недопустимые символы.]"
 
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The last action you attempted could not be performed because you are over "
-"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
-msgstr ""
-"Последнее предпринятое вами действие не может быть выполнено, так как вы "
-"превысили предел. Подождите 10 секунд и попытайтесь снова."
-
 #, c-format
 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
 msgstr "Вы были отсоединены от чата %s."
@@ -7615,7 +7586,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
-msgstr "Не могу Загрузить список собеседников"
+msgstr "Не удаётся загрузить список собеседников"
 
 msgid ""
 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
@@ -7648,8 +7619,8 @@
 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
 "Do you want to add this user?"
 msgstr ""
-"Пользователь %s разрешил добавить его или её в ваш список собеседников. "
-"Хотите добавить этого пользователя?"
+"Пользователь %s разрешил добавить себя в ваш список собеседников. Хотите "
+"добавить этого пользователя?"
 
 msgid "Authorization Given"
 msgstr "Авторизация дана"
@@ -7710,7 +7681,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "You closed the connection."
-msgstr "Сервер закрыл соединение"
+msgstr "Вы закрыли соединение."
 
 msgid "Get AIM Info"
 msgstr "Получить информацию AIM"
@@ -7812,7 +7783,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Use clientLogin"
-msgstr "Пользователь не в сети"
+msgstr "Использовать clientLogin"
 
 msgid ""
 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
@@ -7828,7 +7799,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
-msgstr "Спрашиваю %s, чтобы подсоединиться к нам в %s:%hu для Прямого IM."
+msgstr "Прошу %s присоединиться к нам в %s:%hu для прямой переписки."
 
 #, c-format
 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
@@ -7963,7 +7934,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "City/Area"
-msgstr "Город/Местность"
+msgstr "Город/Область"
 
 #, fuzzy
 msgid "Publish Mobile"
@@ -8027,24 +7998,21 @@
 msgstr "Заметки"
 
 #. callback
-#, fuzzy
 msgid "Buddy Memo"
-msgstr "Значок собеседника"
+msgstr "Заметка собеседника"
 
 msgid "Change his/her memo as you like"
 msgstr "Измените его/её значок как захотите"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Modify"
-msgstr "Изменить"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Изменит_ь"
+
 msgid "Memo Modify"
-msgstr "Изменить"
+msgstr "Изменить заметку"
 
 #, fuzzy
 msgid "Server says:"
-msgstr "Сервер занят"
+msgstr "Сервер говорит:"
 
 msgid "Your request was accepted."
 msgstr "Ваш запрос был принят."
@@ -8062,7 +8030,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Enter answer here"
-msgstr "Ввести ответ здесь"
+msgstr "Введите ответ здесь"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Отправить"
@@ -8088,7 +8056,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Enter request here"
-msgstr "Ввести запрос здесь"
+msgstr "Введите запрос здесь"
 
 msgid "Would you be my friend?"
 msgstr "Будешь моим другом?"
@@ -8111,7 +8079,7 @@
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed removing buddy %u"
-msgstr "Удаление собеседника %u не удалось"
+msgstr "Не удалось удалить собеседника %u"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
@@ -8167,7 +8135,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Requesting"
-msgstr "Запрашивание"
+msgstr "Запрос"
 
 #, fuzzy
 msgid "Admin"
@@ -8197,17 +8165,17 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Join QQ Qun"
-msgstr "Присоединить QQ Qun"
+msgstr "Присоединиться к QQ Qun"
 
 msgid "Input request here"
 msgstr "Введите запрос здесь"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
-msgstr "Успешно подсоединён Qun %s (%u)"
+msgstr "Успешно подсоединились к Qun %s (%u)"
 
 msgid "Successfully joined Qun"
-msgstr "Успешно подсоединён Qun"
+msgstr "Успешно подсоединились к Qun"
 
 #, c-format
 msgid "Qun %u denied from joining"
@@ -8225,7 +8193,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Quit Qun"
-msgstr "Выйти Qun"
+msgstr "Выйти из Qun"
 
 msgid ""
 "Note, if you are the creator, \n"
@@ -8278,7 +8246,7 @@
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
-msgstr "<b>Новый собеседник %u подсоединён.</b>"
+msgstr "<b>Подсоединён новый собеседник: %u.</b>"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown-%d"
@@ -8299,7 +8267,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid " BindMobile"
-msgstr " На связи на мобильном"
+msgstr " На мобильном"
 
 #, fuzzy
 msgid " Video"
@@ -8401,7 +8369,7 @@
 msgstr "и ещё, пожалуйста, дайте мне знать... спасибо!))"
 
 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
-msgstr "<p><i>И все мальчики в задней комнате...</i><br>\n"
+msgstr "<p><i>А все мальчики в задней комнате...</i><br>\n"
 
 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
 msgstr "<i>Чувствуйте себя свободным, присоединяясь к нам!</i> :)"
@@ -8430,7 +8398,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Modify Buddy Memo"
-msgstr "Изменить адрес"
+msgstr "Изменить заметку собеседника"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -8514,18 +8482,18 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Requesting captcha"
-msgstr "Запрос захвата"
+msgstr "Запрос кода подтверждения"
 
 msgid "Checking captcha"
-msgstr "Проверка захвата"
+msgstr "Проверка кода подтверждения"
 
 #, fuzzy
 msgid "Failed captcha verification"
-msgstr "Проверка захвата не удалась"
+msgstr "Проверка кода подтверждения не удалась"
 
 #, fuzzy
 msgid "Captcha Image"
-msgstr "Захватить изображение"
+msgstr "Картинка подтверждения"
 
 #, fuzzy
 msgid "Enter code"
@@ -8533,7 +8501,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "QQ Captcha Verification"
-msgstr "Проверка захвата QQ"
+msgstr "Проверка кода подтверждения QQ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Enter the text from the image"
@@ -8560,15 +8528,15 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Requesting token"
-msgstr "Принят запрос"
+msgstr "Запрос опознавательного знака"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to resolve hostname"
-msgstr "Не удаётся соединиться с сервером."
+msgstr "Не удаётся получить имя узла"
 
 #, fuzzy
 msgid "Invalid server or port"
-msgstr "Неправильный сервер или порт"
+msgstr "Некорректный сервер или порт"
 
 #, fuzzy
 msgid "Connecting to server"
@@ -9593,7 +9561,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Error connecting to SILC Server"
-msgstr "Ошибка во время соединения с сервером SILC"
+msgstr "Ошибка соединения с сервером SILC"
 
 msgid "Key Exchange failed"
 msgstr "Не удалось выполнить обмен ключами"
@@ -9926,7 +9894,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create SILC key pair"
-msgstr "Не удаётся создать пару ключей SILC\n"
+msgstr "Не удаётся создать пару ключей SILC"
 
 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
@@ -10079,7 +10047,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Unknown server response"
-msgstr "Неизвестный отклик от сервера."
+msgstr "Неизвестный ответ сервера"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create listen socket"
@@ -10136,7 +10104,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Yahoo ID..."
-msgstr "Yahoo! ID"
+msgstr "Yahoo ID..."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -10150,7 +10118,7 @@
 #. *  description
 #, fuzzy
 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
-msgstr "Модуль протокола Yahoo"
+msgstr "Модуль протокола Yahoo!"
 
 msgid "Pager server"
 msgstr "Сервер пейджера"
@@ -10184,7 +10152,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
-msgstr "Yahoo! ID"
+msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -10231,7 +10199,7 @@
 #. Some error in the received stream
 #, fuzzy
 msgid "Received invalid data"
-msgstr "При соединении с сервером получены недопустимые данные."
+msgstr "Получены некорректные данные"
 
 #. security lock from too many failed login attempts
 #, fuzzy
@@ -10239,7 +10207,8 @@
 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
 "website may fix this."
 msgstr ""
-"Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это."
+"Учётная запись заблокирована: слишком много неудачных попыток входа.  Вход "
+"на веб-сайт Yahoo! может исправить это."
 
 #. indicates a lock of some description
 #, fuzzy
@@ -10247,12 +10216,13 @@
 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
 "this."
 msgstr ""
-"Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это."
+"Учётная запись заблокирована: неизвестная причина.  Вход на веб-сайт Yahoo! "
+"может исправить это."
 
 #. username or password missing
 #, fuzzy
 msgid "Username or password missing"
-msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль"
+msgstr "Отсутствует имя пользователя или пароль"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -10287,7 +10257,9 @@
 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
 "try logging into the Yahoo! website."
 msgstr ""
-"Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это."
+"Ваша учётная запись была заблокирована из-за слишком большого количества "
+"неверных попыток авторизации.  Пожалуйста, попробуйте войти на веб-сайт "
+"Yahoo!."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
@@ -10321,19 +10293,15 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
-msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера."
+msgstr "Получен непредвиденный HTTP-ответ от сервера"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Lost connection with %s: %s"
-msgstr ""
-"Соединение с %s потеряно:\n"
-"%s"
+msgstr "Соединение с %s потеряно: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
-msgstr ""
-"Не удалось установить соединение с сервером:\n"
-"%s"
+msgstr "Не удаётся установить соединение с %s: %s"
 
 msgid "Not at Home"
 msgstr "Не дома"
@@ -10441,7 +10409,7 @@
 "web browser:"
 msgstr ""
 "Если вы хотите просмотреть этот профиль, вам придётся открыть эту ссылку в "
-"вашем браузере:"
+"вашем проводнике:"
 
 msgid "Yahoo! ID"
 msgstr "Yahoo! ID"
@@ -10495,7 +10463,7 @@
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has declined to join."
-msgstr "%s в сети."
+msgstr "%s отказался присоединениться."
 
 msgid "Failed to join chat"
 msgstr "Не удалось присоединиться к чату"
@@ -10692,7 +10660,7 @@
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
-msgstr "Доступ запрещён: прокси-сервер HTTP запрещает туннелирование порта %d."
+msgstr "Доступ запрещён: прокси-сервер HTTP запрещает туннелирование порта %d"
 
 #, c-format
 msgid "Error resolving %s"
@@ -10750,15 +10718,13 @@
 msgstr "Принять приглашение в чат?"
 
 #. Shortcut
-#, fuzzy
 msgid "Shortcut"
-msgstr "Ярлык"
+msgstr "Сочетание клавиш"
 
 msgid "The text-shortcut for the smiley"
-msgstr "Образец текста для рожицы"
+msgstr "Текстовый вариант смайлика"
 
 #. Stored Image
-#, fuzzy
 msgid "Stored Image"
 msgstr "Сохранённое изображение"
 
@@ -10938,7 +10904,7 @@
 #. 10048
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Address already in use."
-msgstr "Адрес уже используется"
+msgstr "Адрес уже используется."
 
 #, c-format
 msgid "Error Reading %s"
@@ -11123,7 +11089,7 @@
 #. of a buddy list group when in its expanded state
 #, fuzzy
 msgid "Expanded Text"
-msgstr "Развёрнутый текст"
+msgstr "Текст развёрнутой группы"
 
 msgid "The text information for when a group is expanded"
 msgstr "Текстовая информация, когда группа развёрнута"
@@ -11132,7 +11098,7 @@
 #. of a buddy list group when in its collapsed state
 #, fuzzy
 msgid "Collapsed Background Color"
-msgstr "Выбрать цвет фона"
+msgstr "Цвет фона свёрнутой группы"
 
 msgid "The background color of a collapsed group"
 msgstr "Цвет фона свёрнутой группы"
@@ -11141,7 +11107,7 @@
 #. of a buddy list group when in its collapsed state
 #, fuzzy
 msgid "Collapsed Text"
-msgstr "_Свернуть"
+msgstr "Текст свёрнутой группы"
 
 msgid "The text information for when a group is collapsed"
 msgstr "Текстовая информация, когда группа свёрнута"
@@ -11151,7 +11117,7 @@
 #. of a buddy list contact or chat room
 #, fuzzy
 msgid "Contact/Chat Background Color"
-msgstr "Выбрать цвет фона"
+msgstr "Цвет фона контактов/переписки"
 
 msgid "The background color of a contact or chat"
 msgstr "Цвет фона контакта или переписки"
@@ -11160,7 +11126,7 @@
 #. of a buddy list contact when in its expanded state
 #, fuzzy
 msgid "Contact Text"
-msgstr "Ярлык"
+msgstr "Текст контактов"
 
 msgid "The text information for when a contact is expanded"
 msgstr "Текстовая информация, когда контакт развёрнут"
@@ -11191,22 +11157,21 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "The text information for when a buddy is offline"
-msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s"
+msgstr "Текстовая информация, когд собеседник не в сети"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list buddy when it is idle
 #, fuzzy
 msgid "Idle Text"
-msgstr "Текст настроения"
+msgstr "Текст бездействия"
 
 msgid "The text information for when a buddy is idle"
-msgstr "Текстовая информация, когда собеседник простаивает"
+msgstr "Текстовая информация, когда собеседник бездействует"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
-#, fuzzy
 msgid "Message Text"
-msgstr "Сообщение отправлено"
+msgstr "Текст сообщения"
 
 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
 msgstr "Текстовая информация, когда у собеседника есть непрочитанные сообщения"
@@ -11223,9 +11188,8 @@
 "Текстовая информация, когда в переписке есть непрочитанные сообщения, в "
 "которых упоминается ваш псевдоним"
 
-#, fuzzy
 msgid "The text information for a buddy's status"
-msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s"
+msgstr "Текстовая информация для состояния собеседника"
 
 #, c-format
 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
@@ -11247,7 +11211,6 @@
 msgid "Please update the necessary fields."
 msgstr "Обновите нужные поля."
 
-#, fuzzy
 msgid "A_ccount"
 msgstr "_Учётная запись"
 
@@ -11276,16 +11239,14 @@
 msgid "I_M"
 msgstr "Мгновенное сооб_щение"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Добавить чат"
+msgstr "_Аудиозвонок"
 
 msgid "Audio/_Video Call"
-msgstr "Аудио/_Видео звонок"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Аудио/Видео _звонок"
+
 msgid "_Video Call"
-msgstr "Видеочат"
+msgstr "_Видеозвонок"
 
 msgid "_Send File..."
 msgstr "_Отправить файл..."
@@ -11296,11 +11257,9 @@
 msgid "View _Log"
 msgstr "Просмотреть _журнал"
 
-#, fuzzy
 msgid "Hide When Offline"
 msgstr "Скрывать, когда не в сети"
 
-#, fuzzy
 msgid "Show When Offline"
 msgstr "Показывать, когда не в сети"
 
@@ -11310,12 +11269,11 @@
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Удалить"
 
-#, fuzzy
 msgid "Set Custom Icon"
-msgstr "Установить собственный значок"
+msgstr "Установить собственную иконку"
 
 msgid "Remove Custom Icon"
-msgstr "Удалить собственный значок"
+msgstr "Удалить собственную иконку"
 
 msgid "Add _Buddy..."
 msgstr "Добавить _собеседника..."
@@ -11349,7 +11307,7 @@
 msgstr "Р_азвернуть"
 
 msgid "/Tools/Mute Sounds"
-msgstr "/Инструменты/Отключить звуки"
+msgstr "/Средства/Отключить звуки"
 
 msgid ""
 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
@@ -11359,101 +11317,98 @@
 #. I don't believe this can happen currently, I think
 #. * everything that calls this function checks for one of the
 #. * above node types first.
-#, fuzzy
 msgid "Unknown node type"
 msgstr "Неизвестный тип узла"
 
 #. Buddies menu
 msgid "/_Buddies"
-msgstr "/_Собеседники"
+msgstr "/_Люди"
 
 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
-msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сооб_щение..."
+msgstr "/Люди/Новое мгновенное сооб_щение..."
 
 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
-msgstr "/Собеседники/Присоединиться к _чату..."
+msgstr "/Люди/Присоединиться к _чату..."
 
 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
-msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую _информацию..."
+msgstr "/Люди/Получить пользовательскую _информацию..."
 
 msgid "/Buddies/View User _Log..."
-msgstr "/Собеседники/Просмотреть _журнал пользователя..."
+msgstr "/Люди/Просмотреть _журнал пользователя..."
 
 msgid "/Buddies/Sh_ow"
-msgstr "/Собеседники/_Показывать"
+msgstr "/Люди/_Показывать"
 
 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников _не в сети"
+msgstr "/Люди/Показывать/Собеседников _не в сети"
 
 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/П_устые группы"
+msgstr "/Люди/Показывать/П_устые группы"
 
 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/_Подробности о собеседниках"
+msgstr "/Люди/Показывать/_Подробности о собеседниках"
 
 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/_Время бездействия"
+msgstr "/Люди/Показывать/_Время бездействия"
 
 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/_Значки протоколов"
+msgstr "/Люди/Показывать/_Значки протоколов"
 
 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
-msgstr "/Собеседники/_Сортировать собеседников"
+msgstr "/Люди/_Сортировать собеседников"
 
 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
-msgstr "/Собеседники/_Добавить собеседника..."
+msgstr "/Люди/_Добавить собеседника..."
 
 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
-msgstr "/Собеседники/Добавить ч_ат..."
+msgstr "/Люди/Добавить ч_ат..."
 
 msgid "/Buddies/Add _Group..."
-msgstr "/Собеседники/Добавить _группу..."
+msgstr "/Люди/Добавить _группу..."
 
 msgid "/Buddies/_Quit"
-msgstr "/Собеседники/В_ыйти"
+msgstr "/Люди/В_ыйти"
 
 #. Accounts menu
 msgid "/_Accounts"
-msgstr "/_Учётные записи"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/_Уч.записи"
+
 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
-msgstr "/Учётные записи/Управление учётными записями"
+msgstr "/Уч.записи/Управление учётными записями"
 
 #. Tools
 msgid "/_Tools"
-msgstr "/_Инструменты"
+msgstr "/Сре_дства"
 
 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
-msgstr "/Инструменты/_Слежение за собеседниками"
+msgstr "/Средства/_Слежение за собеседниками"
 
 msgid "/Tools/_Certificates"
-msgstr "/Инструменты/С_ертификаты"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Средства/С_ертификаты"
+
 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
-msgstr "/Инструменты/Ро_жицы"
+msgstr "/Средства/Свои сма_йлики"
 
 msgid "/Tools/Plu_gins"
-msgstr "/Инструменты/_Модули"
+msgstr "/Средства/_Модули"
 
 msgid "/Tools/Pr_eferences"
-msgstr "/Инструменты/_Настройки"
+msgstr "/Средства/_Настройки"
 
 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
-msgstr "/Инструменты/К_онфиденциальность"
+msgstr "/Средства/К_онфиденциальность"
 
 msgid "/Tools/_File Transfers"
-msgstr "/Инструменты/Передача _файлов"
+msgstr "/Средства/Передача _файлов"
 
 msgid "/Tools/R_oom List"
-msgstr "/Инструменты/Список _комнат"
+msgstr "/Средства/Список _комнат"
 
 msgid "/Tools/System _Log"
-msgstr "/Инструменты/Системный _журнал"
+msgstr "/Средства/Системный _журнал"
 
 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
-msgstr "/Инструменты/Отключить _звуки"
+msgstr "/Средства/Отключить _звуки"
 
 #. Help
 msgid "/_Help"
@@ -11525,28 +11480,28 @@
 msgstr "Бездействует %dм"
 
 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
-msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сообщение..."
+msgstr "/Люди/Новое мгновенное сообщение..."
 
 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
-msgstr "/Собеседники/Присоединиться к чату..."
+msgstr "/Люди/Присоединиться к чату..."
 
 msgid "/Buddies/Get User Info..."
-msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую информацию..."
+msgstr "/Люди/Получить пользовательскую информацию..."
 
 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
-msgstr "/Собеседники/Добавить собеседника..."
+msgstr "/Люди/Добавить собеседника..."
 
 msgid "/Buddies/Add Chat..."
-msgstr "/Собеседники/Добавить чат..."
+msgstr "/Люди/Добавить чат..."
 
 msgid "/Buddies/Add Group..."
-msgstr "/Собеседники/Добавить группу..."
+msgstr "/Люди/Добавить группу..."
 
 msgid "/Tools/Privacy"
-msgstr "/Инструменты/Конфиденциальность"
+msgstr "/Люди/Конфиденциальность"
 
 msgid "/Tools/Room List"
-msgstr "/Инструменты/Список комнат"
+msgstr "/Люди/Список комнат"
 
 #, c-format
 msgid "%d unread message from %s\n"
@@ -11562,7 +11517,7 @@
 msgstr "По статусу"
 
 msgid "By recent log activity"
-msgstr "По последней активности журнала"
+msgstr "По активности последнего журнала"
 
 #, c-format
 msgid "%s disconnected"
@@ -11584,14 +11539,14 @@
 msgid "Welcome back!"
 msgstr "Добро пожаловать назад!"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
 msgid_plural ""
 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
 msgstr[0] ""
 "%d учётная запись была отключена, потому что вы подключены из другого места:"
 msgstr[1] ""
-"%d учётных записей были отключены, потому что вы подключены из другого места:"
+"%d учётные записи были отключены, потому что вы подключены из другого места:"
 msgstr[2] ""
 "%d учётных записи были отключены, потому что вы подключены из другого места:"
 
@@ -11627,19 +11582,19 @@
 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
 #.
 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников не в сети"
+msgstr "/Люди/Показывать/Собеседников не в сети"
 
 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/Пустые группы"
+msgstr "/Люди/Показывать/Пустые группы"
 
 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/Подробности о собеседниках"
+msgstr "/Люди/Показывать/Подробности о собеседниках"
 
 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/Время бездействия"
+msgstr "/Люди/Показывать/Время бездействия"
 
 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/Значки протоколов"
+msgstr "/Люди/Показывать/Значки протоколов"
 
 msgid "Add a buddy.\n"
 msgstr "Добавить собеседника.\n"
@@ -11674,9 +11629,8 @@
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Группа:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Auto_join when account connects."
-msgstr "Автоматически _подключиться, когда учётная запись станет в сети."
+msgstr "Автоматически _присоединиться, когда подключится учётная запись."
 
 msgid "_Remain in chat after window is closed."
 msgstr "_Оставить в переписке, после закрытия окна."
@@ -11688,10 +11642,10 @@
 msgstr "Включить учётную запись"
 
 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
-msgstr "<PurpleMain>/Учётные записи/Включить запись"
+msgstr "<PurpleMain>/Уч.записи/Включить запись"
 
 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
-msgstr "<PurpleMain>/Учётные записи/"
+msgstr "<PurpleMain>/Уч.записи/"
 
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_Изменить учётную запись"
@@ -11706,11 +11660,11 @@
 msgstr "/Инструменты"
 
 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
-msgstr "/Собеседники/Сортировать собеседников"
+msgstr "/Люди/Сортировать собеседников"
 
 #, fuzzy
 msgid "Type the host name for this certificate."
-msgstr "Укажите имя компьютера, для которого этот сертификат."
+msgstr "Укажите имя компьютера для этого сертификата."
 
 #. Widget creation function
 msgid "SSL Servers"
@@ -11758,7 +11712,6 @@
 msgid "Get Away Message"
 msgstr "Получить сообщение об отсутствии"
 
-#, fuzzy
 msgid "Last Said"
 msgstr "Последнее сказанное"
 
@@ -11793,9 +11746,8 @@
 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
 msgstr "/Беседа/Новое мгновенное сооб_щение..."
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
-msgstr "/Беседа/Приг_ласить..."
+msgstr "/Беседа/Присоединиться к _чату..."
 
 msgid "/Conversation/_Find..."
 msgstr "/Беседа/_Найти..."
@@ -11809,21 +11761,17 @@
 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
 msgstr "/Беседа/О_чистить"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/M_edia"
-msgstr "/Беседа/_Ещё"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Беседа/М_едиа"
+
 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
-msgstr "/Беседа/_Ещё"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Беседа/Медиа/_Аудиозвонок"
+
 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
-msgstr "/Беседа/_Ещё"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Беседа/Медиа/_Видеозвонок"
+
 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
-msgstr "/Беседа/Просмотреть _журнал"
+msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видео_звонок"
 
 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
 msgstr "/Беседа/Отправить _файл..."
@@ -11897,17 +11845,14 @@
 msgid "/Conversation/View Log"
 msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
-msgstr "/Беседа/Ещё"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Беседа/Медиа/Аудиозвонок"
+
 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
-msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Беседа/Медиа/Видеозвонок"
+
 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
-msgstr "/Беседа/Ещё"
+msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видеозвонок"
 
 msgid "/Conversation/Send File..."
 msgstr "/Беседа/Отправить файл..."
@@ -12085,7 +12030,6 @@
 msgid "bug master"
 msgstr "мастер глюков"
 
-#, fuzzy
 msgid "artist"
 msgstr "исполнитель"
 
@@ -12099,7 +12043,6 @@
 msgid "support"
 msgstr "поддержка"
 
-#, fuzzy
 msgid "webmaster"
 msgstr "веб-мастер"
 
@@ -12263,9 +12206,8 @@
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Монгольский"
 
-#, fuzzy
 msgid "Marathi"
-msgstr "Гуджарати"
+msgstr "Маратхи"
 
 msgid "Malay"
 msgstr "Малайский"
@@ -12285,6 +12227,10 @@
 msgid "Occitan"
 msgstr "Осетинский"
 
+#, fuzzy
+msgid "Oriya"
+msgstr "Opera"
+
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Панджаби"
 
@@ -12339,9 +12285,8 @@
 msgid "Turkish"
 msgstr "Турецкий"
 
-#, fuzzy
 msgid "Ukranian"
-msgstr "Армянский"
+msgstr "Украинский"
 
 msgid "Urdu"
 msgstr "Урду"
@@ -12562,43 +12507,33 @@
 msgstr ""
 "Щёлкните правой кнопкой мыши для чтения других непрочитанных сообщений...\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Change Status"
 msgstr "_Изменить состояние"
 
-#, fuzzy
 msgid "Show Buddy _List"
 msgstr "Показать список _собеседников"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Unread Messages"
 msgstr "_Непрочитанные сообщения"
 
-#, fuzzy
 msgid "New _Message..."
 msgstr "_Новое сообщение..."
 
-#, fuzzy
 msgid "_Accounts"
-msgstr "_Учётные записи"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Уч.записи"
+
 msgid "Plu_gins"
 msgstr "_Модули"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "На_стройки"
 
-#, fuzzy
 msgid "Mute _Sounds"
 msgstr "Отключить _звуки"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Blink on New Message"
 msgstr "Мер_цать при наличии нового сообщения"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Quit"
 msgstr "Вы_йти"
 
@@ -12667,7 +12602,7 @@
 msgstr "_Восстановить форматирование"
 
 msgid "Disable _smileys in selected text"
-msgstr "Отключить _рожицы в выделенном тексте"
+msgstr "Отключить _смайлики в выделенном тексте"
 
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Цвет гиперссылки"
@@ -12675,7 +12610,6 @@
 msgid "Color to draw hyperlinks."
 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок."
 
-#, fuzzy
 msgid "Hyperlink visited color"
 msgstr "Цвет посещённой гиперссылки"
 
@@ -12691,14 +12625,14 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Sent Message Name Color"
-msgstr "Цвет имени отправленного сообщения"
+msgstr "Цвет заголовка отправленного сообщения"
 
 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, отправленного вами."
 
 #, fuzzy
 msgid "Received Message Name Color"
-msgstr "Цвет имени полученного сообщения"
+msgstr "Цвет заголовка полученного сообщения"
 
 msgid "Color to draw the name of a message you received."
 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами."
@@ -12732,13 +12666,11 @@
 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения действия."
 
-#, fuzzy
 msgid "Typing notification color"
-msgstr "Цвет набора уведомления"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Цвет уведомления о наборе"
+
 msgid "The color to use for the typing notification"
-msgstr "Цвет, использующийся для шрифта набора уведомления"
+msgstr "Цвет, использующийся для шрифта уведомления о наборе"
 
 msgid "Typing notification font"
 msgstr "Шрифт набора уведомления"
@@ -12794,7 +12726,7 @@
 msgstr "_Сохранить изображение..."
 
 msgid "_Add Custom Smiley..."
-msgstr "_Добавить свою рожицу..."
+msgstr "_Добавить свой смайлик..."
 
 msgid "Select Font"
 msgstr "Выбрать шрифт"
@@ -12839,15 +12771,14 @@
 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
 " %s"
 msgstr ""
-"Эта рожица выключена, потому что для этой эмоции существует изменённая "
-"рожица:\n"
+"Этот смайлик выключен, потому что для этой эмоции существует свой смайлик:\n"
 " %s"
 
 msgid "Smile!"
-msgstr "Улыбайтесь!"
+msgstr "Смайлик!"
 
 msgid "_Manage custom smileys"
-msgstr "_Управлять своими рожицами"
+msgstr "_Управлять своими смайликами"
 
 msgid "This theme has no available smileys."
 msgstr "Эта тема не имеет доступных смайликов."
@@ -12937,7 +12868,7 @@
 msgstr "_Абзацную линию"
 
 msgid "_Smile!"
-msgstr "_Улыбайтесь!"
+msgstr "_Смайлик!"
 
 msgid "Log Deletion Failed"
 msgstr "Удаление журнала не удалось"
@@ -13095,16 +13026,16 @@
 msgstr[1] "%s имеет %d новых сообщения."
 msgstr[2] "%s имеет %d новых сообщений."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%d new email.</b>"
 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
 msgstr[0] "<b>%d новая почта.</b>"
-msgstr[1] "<b>%d новых почт.</b>"
-msgstr[2] "<b>%d новых почты.</b>"
+msgstr[1] "<b>%d новых почты.</b>"
+msgstr[2] "<b>%d новых почт.</b>"
 
 #, c-format
 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
-msgstr "Команда запуска браузера \"%s\" неверна."
+msgstr "Команда запуска проводника \"%s\" неверна."
 
 msgid "Unable to open URL"
 msgstr "Не удаётся открыть URL"
@@ -13115,11 +13046,10 @@
 
 msgid ""
 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
-msgstr "Был выбран браузер \"Другой\", но команда не была задана."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Был выбран проводник \"Другой\", но команда не была задана."
+
 msgid "No message"
-msgstr "Неизвестное сообщение"
+msgstr "Сообщения нет"
 
 msgid "Open All Messages"
 msgstr "Открыть все сообщения"
@@ -13127,9 +13057,8 @@
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>"
 
-#, fuzzy
 msgid "New Pounces"
-msgstr "Новое правило для собеседника"
+msgstr "Новые правила"
 
 msgid "Dismiss"
 msgstr "Распустить"
@@ -13186,7 +13115,6 @@
 msgid "Select a file"
 msgstr "Выбрать файл"
 
-#, fuzzy
 msgid "Modify Buddy Pounce"
 msgstr "Изменить правило для собеседника"
 
@@ -13263,49 +13191,38 @@
 msgid "Pounce Target"
 msgstr "Объект слежения"
 
-#, fuzzy
 msgid "Started typing"
-msgstr "Начал набор сообщения"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Начал печатать"
+
 msgid "Paused while typing"
-msgstr "Приостановил набор сообщения"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Приостановил печатание"
+
 msgid "Signed on"
-msgstr "Входит"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Вошёл в сеть"
+
 msgid "Returned from being idle"
 msgstr "Перестал бездействовать"
 
-#, fuzzy
 msgid "Returned from being away"
 msgstr "Вернулся"
 
-#, fuzzy
 msgid "Stopped typing"
-msgstr "Прекратил набор сообщения"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Остановил печатание"
+
 msgid "Signed off"
-msgstr "Вышел"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Вышел из сети"
+
 msgid "Became idle"
 msgstr "Начал бездействовать"
 
-#, fuzzy
 msgid "Went away"
 msgstr "Отошёл"
 
-#, fuzzy
 msgid "Sent a message"
 msgstr "Отправил сообщение"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unknown.... Please report this!"
-msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!"
+msgstr "Что-то неизвестное.... Пожалуйста, сообщите об этом!"
 
 msgid "(Custom)"
 msgstr "(По вкусу)"
@@ -13316,28 +13233,23 @@
 msgid "The default Pidgin sound theme"
 msgstr "Звуковая тема Pidgin по умолчанию"
 
-#, fuzzy
 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
 msgstr "Тема списка собеседников Pidgin по умолчанию"
 
 msgid "The default Pidgin status icon theme"
 msgstr "Тема значков состояния Pidgin по умолчанию"
 
-#, fuzzy
 msgid "Theme failed to unpack."
 msgstr "Не удалось распаковать тему."
 
-#, fuzzy
 msgid "Theme failed to load."
 msgstr "Не удалось загрузить тему."
 
-#, fuzzy
 msgid "Theme failed to copy."
 msgstr "Не удалось скопировать тему."
 
-#, fuzzy
 msgid "Theme Selections"
-msgstr "Выбор браузера"
+msgstr "Выборы тем"
 
 #. Instructions
 #, fuzzy
@@ -13346,8 +13258,8 @@
 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
 "list."
 msgstr ""
-"Выберите тему смайликов, которую вы хотели бы использовать. Новые темы могут "
-"быть установлены перетаскиванием их в список тем."
+"Из списка ниже, выберите тему смайликов, которую вы бы хотели использовать.\n"
+" Новые темы можно установить перетаскиванием их в список тем."
 
 msgid "Buddy List Theme:"
 msgstr "Тема Списка собеседников:"
@@ -13359,7 +13271,7 @@
 msgstr "Звуковая тема:"
 
 msgid "Smiley Theme:"
-msgstr "Тема смайликов:"
+msgstr "Стиль смайликов:"
 
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Горячие клавиши"
@@ -13501,11 +13413,9 @@
 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
 msgstr "Указать диапазон прослушиваемых портов _вручную"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Start:"
-msgstr "_Статус:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Начало:"
+
 msgid "_End:"
 msgstr "Коне_ц:"
 
@@ -13513,15 +13423,12 @@
 msgid "Relay Server (TURN)"
 msgstr "Реле сервер (TURN)"
 
-#, fuzzy
 msgid "_TURN server:"
-msgstr "_TURN-сервер:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_TURN сервер:"
+
 msgid "Use_rname:"
 msgstr "Им_я пользователя:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "Паро_ль:"
 
@@ -13562,22 +13469,19 @@
 msgstr "Другой"
 
 msgid "Browser Selection"
-msgstr "Выбор браузера"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Выбор проводника"
+
 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
-msgstr ""
-"Настройки Прокси & Веб-проводника выставлены\n"
-"в Предпочтениях GNOME"
+msgstr "Настройки проводника выставляются в настройках GNOME"
 
 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
 msgstr "<b>Программа настройки веб-проводника не найдена.</b>"
 
 msgid "Configure _Browser"
-msgstr "Настроить _браузер"
+msgstr "Настроить _проводник"
 
 msgid "_Browser:"
-msgstr "_Браузер:"
+msgstr "_Проводник:"
 
 msgid "_Open link in:"
 msgstr "_Открывать ссылку в:"
@@ -13604,9 +13508,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
-msgstr ""
-"Настройки Прокси & Веб-проводника выставлены\n"
-"в Предпочтениях GNOME"
+msgstr "Настройки прокси выставляются в настройках GNOME"
 
 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
 msgstr "<b>Программа настройки прокси не найдена.</b>"
@@ -13620,20 +13522,17 @@
 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
 msgstr "Использовать удалённый DNS с прокси SOCKS4"
 
-#, fuzzy
 msgid "Proxy t_ype:"
 msgstr "Т_ип прокси:"
 
 msgid "No proxy"
 msgstr "Нет прокси"
 
-#, fuzzy
 msgid "P_ort:"
 msgstr "П_орт:"
 
-#, fuzzy
 msgid "User_name:"
-msgstr "Имя пользователя:"
+msgstr "Имя _пользователя:"
 
 msgid "Log _format:"
 msgstr "_Формат журнала:"
@@ -13691,29 +13590,24 @@
 "_Команда воспроизведения звука:\n"
 "(%s для имени файла)"
 
-#, fuzzy
 msgid "M_ute sounds"
-msgstr "Приглу_шить звуки"
+msgstr "Отклю_чить звуки"
 
 msgid "Sounds when conversation has _focus"
 msgstr "Звуки, когда окно беседы в _фокусе"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Enable sounds:"
-msgstr "_Воспроизводить звуки:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Включить звуки:"
+
 msgid "V_olume:"
 msgstr "_Громкость:"
 
 msgid "Play"
 msgstr "Воспроизводить"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Обзор..."
 
-#, fuzzy
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Сброс"
 
@@ -13726,9 +13620,8 @@
 msgid "_Minutes before becoming idle:"
 msgstr "_Минут до начала бездействия:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Change to this status when _idle:"
-msgstr "Менять статус при _бездействии"
+msgstr "При _бездействии, менять состояние на такое:"
 
 msgid "_Auto-reply:"
 msgstr "_Автоматический ответ:"
@@ -13750,14 +13643,13 @@
 msgstr "Интерфейс"
 
 msgid "Browser"
-msgstr "Браузер"
+msgstr "Проводник"
 
 msgid "Status / Idle"
 msgstr "Статус / Бездействие"
 
-#, fuzzy
 msgid "Themes"
-msgstr "Темы смайликов"
+msgstr "Темы"
 
 msgid "Allow all users to contact me"
 msgstr "Разрешить доступ всем пользователям"
@@ -13882,53 +13774,43 @@
 msgid "Status for %s"
 msgstr "Статус для %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
 msgstr ""
-"Своя рожица для текущего ярлычка уже существует. Пожалуйста, укажите другой "
-"ярлычок."
-
-#, fuzzy
+"Свой смайлик для '%s' уже существует.  Пожалуйста, используйте другое "
+"сочетание клавиш."
+
 msgid "Custom Smiley"
-msgstr "Своя рожица"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Свой смайлик"
+
 msgid "Duplicate Shortcut"
-msgstr "Сделать копию ярлычка"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Сделать копию сочетания клавиш"
+
 msgid "Edit Smiley"
-msgstr "Изменить рожицу"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Изменить смайлик"
+
 msgid "Add Smiley"
-msgstr "Добавить рожицу"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Добавить смайлик"
+
 msgid "_Image:"
-msgstr "_Изображение"
+msgstr "_Изображение:"
 
 #. Shortcut text
-#, fuzzy
 msgid "S_hortcut text:"
-msgstr "Ярлык"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Текст сочетания клави_ш:"
+
 msgid "Smiley"
-msgstr "Рожица"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Смайлик"
+
 msgid "Shortcut Text"
-msgstr "Ярлык"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Текст сочетания клавиш"
+
 msgid "Custom Smiley Manager"
-msgstr "Управление своими рожицами"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Управление своими смайликами"
+
 msgid "Select Buddy Icon"
-msgstr "Выбрать собеседника"
+msgstr "Выбрать иконку собеседника"
 
 #, fuzzy
 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
@@ -13947,7 +13829,6 @@
 msgid "Saved statuses..."
 msgstr "Сохранённые статусы..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Status Selector"
 msgstr "Выбор состояния"
 
@@ -14059,7 +13940,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "_Open Link"
-msgstr "_Открывать ссылку в:"
+msgstr "_Открыть ссылку"
 
 msgid "_Copy Link Location"
 msgstr "_Скопировать ссылку"
@@ -14073,7 +13954,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Open _Containing Directory"
-msgstr "Каталог журнала"
+msgstr "Открыть содержащий каталог"
 
 msgid "Save File"
 msgstr "Сохранить файл"
@@ -14116,13 +13997,11 @@
 msgid "_Open Mail"
 msgstr "Открыть _почту"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Edit"
 msgstr "Р_едактировать"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin Tooltip"
-msgstr "Подсказка инструмента Пиджина"
+msgstr "Подсказка инструмента Pidgin"
 
 msgid "Pidgin smileys"
 msgstr "Смайлики Pidgin"
@@ -14133,12 +14012,11 @@
 msgid "none"
 msgstr "нет"
 
-#, fuzzy
 msgid "Small"
 msgstr "Маленький"
 
 msgid "Smaller versions of the default smilies"
-msgstr "Меньшие версии рожиц по умолчанию"
+msgstr "Меньшие версии смайликов по умолчанию"
 
 msgid "Response Probability:"
 msgstr "Вероятность отклика:"
@@ -14275,31 +14153,31 @@
 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
 #, fuzzy
 msgid "Server name request"
-msgstr "Адрес сервера"
+msgstr "Запрос имени сервера"
 
 #, fuzzy
 msgid "Enter an XMPP Server"
-msgstr "Войти на сервер конференций"
+msgstr "Войти на XMPP сервер"
 
 #, fuzzy
 msgid "Select an XMPP server to query"
-msgstr "Выберите сервер конференций для опроса"
+msgstr "Выберите XMPP сервер для опроса"
 
 #, fuzzy
 msgid "Find Services"
-msgstr "Сетевые службы"
+msgstr "Найти службы"
 
 #, fuzzy
 msgid "Add to Buddy List"
-msgstr "Отправить список собеседников"
+msgstr "Добавить в список собеседников"
 
 #, fuzzy
 msgid "Gateway"
-msgstr "Отходит"
+msgstr "Шлюз"
 
 #, fuzzy
 msgid "Directory"
-msgstr "Каталог журнала"
+msgstr "Каталог"
 
 #, fuzzy
 msgid "PubSub Collection"
@@ -14313,28 +14191,30 @@
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Description:</b> "
-msgstr "Описание"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Описание:</b> "
 
 #. Create the window.
 #, fuzzy
 msgid "Service Discovery"
-msgstr "Информация о службе Разъяснения"
+msgstr "Открытие служб"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Browse"
-msgstr "_Браузер:"
+msgstr "О_бзор"
 
 #, fuzzy
 msgid "Server does not exist"
-msgstr "Пользователь не существует"
+msgstr "Сервер не существует"
 
 #, fuzzy
 msgid "Server does not support service discovery"
-msgstr "Сервер не поддерживает блокировку"
+msgstr "Сервер не поддерживает открытие служб"
 
 #, fuzzy
 msgid "XMPP Service Discovery"
-msgstr "Информация о службе Разъяснения"
+msgstr "Открытие XMPP служб"
 
 msgid "Allows browsing and registering services."
 msgstr "Позволяет просматривать и регистрировать службы."
@@ -14775,7 +14655,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Highlighted Message Name Color"
-msgstr "Цвет имени подсвеченного сообщения"
+msgstr "Цвет надписи подсвеченного сообщения"
 
 #, fuzzy
 msgid "Typing Notification Color"
@@ -14789,7 +14669,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Conversation History"
-msgstr "Область ввода окна беседы"
+msgstr "История общения"
 
 msgid "Request Dialog"
 msgstr "Диалог запроса"
@@ -14866,7 +14746,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "You can upgrade to %s %s today."
-msgstr "You can upgrade to %s %s today."
+msgstr "Вы можете обновиться до %s %s сегодня."
 
 msgid "New Version Available"
 msgstr "Доступна новая версия"
@@ -14980,22 +14860,22 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Just logged in"
-msgstr "Не в сети"
+msgstr "Только что вошёл в сеть"
 
 #, fuzzy
 msgid "Just logged out"
-msgstr "Не в сети"
+msgstr "Только что вышел из сети"
 
 msgid ""
 "Icon for Contact/\n"
 "Icon for Unknown person"
 msgstr ""
-"Значок для контакта/\n"
-"Значок для неизвестной личности"
+"Иконка для контакта/\n"
+"Иконка для неизвестной личности"
 
 #, fuzzy
 msgid "Icon for Chat"
-msgstr "Значок для переписки"
+msgstr "Иконка для переписки"
 
 #, fuzzy
 msgid "Ignored"
@@ -15003,12 +14883,12 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Founder"
-msgstr "Поисковик"
+msgstr "Основатель"
 
 #. A user in a chat room who has special privileges.
 #, fuzzy
 msgid "Operator"
-msgstr "Opera"
+msgstr "Оператор"
 
 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
 #. that an operator has.
@@ -15017,60 +14897,60 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Authorization dialog"
-msgstr "Авторизация дана"
+msgstr "Диалоговое окно авторизации"
 
 #, fuzzy
 msgid "Error dialog"
-msgstr "Ошибка "
+msgstr "Диалоговое окно ошибки"
 
 #, fuzzy
 msgid "Information dialog"
-msgstr "Информация"
+msgstr "Диалоговое окно информации"
 
 msgid "Mail dialog"
 msgstr "Диалоговое окно почты"
 
 #, fuzzy
 msgid "Question dialog"
-msgstr "Диалог запроса"
+msgstr "Диалоговое окно вопроса"
 
 #, fuzzy
 msgid "Warning dialog"
-msgstr "Уровень предупреждения"
+msgstr "Диалоговое окно предупреждения"
 
 msgid "What kind of dialog is this?"
 msgstr "Какой это тип диалогового окна?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Status Icons"
-msgstr "Статус для %s"
+msgstr "Иконки состояния"
 
 #, fuzzy
 msgid "Chatroom Emblems"
-msgstr "Языковой формат чата"
+msgstr "Эмблемы комнаты переписки"
 
 #, fuzzy
 msgid "Dialog Icons"
-msgstr "Изменить иконку"
+msgstr "Иконки диалогового окна"
 
 #, fuzzy
 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
-msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin"
+msgstr "Редактор тем иконок Pidgin"
 
 #, fuzzy
 msgid "Contact"
-msgstr "Контактная информация"
+msgstr "Контакт"
 
 #, fuzzy
 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
-msgstr "Список собеседников"
+msgstr "Редактор тем списка собеседников Pidgin"
 
 #, fuzzy
 msgid "Edit Buddylist Theme"
-msgstr "Список собеседников"
+msgstr "Редактировать тему списка собеседников"
 
 msgid "Edit Icon Theme"
-msgstr "Тема редактирования значков"
+msgstr "Редактировать тему иконок"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -15081,14 +14961,14 @@
 #. *  description
 #, fuzzy
 msgid "Pidgin Theme Editor"
-msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin"
+msgstr "Редактор тем Pidgin"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #, fuzzy
 msgid "Pidgin Theme Editor."
-msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin"
+msgstr "Редактор тем Pidgin."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -15362,7 +15242,6 @@
 #~ "Не могу найти замену для XMPP-методов соединения после неудачи "
 #~ "подсоединиться напрямую."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "(Default)"
 #~ msgstr "(По умолчанию)"
 
@@ -15376,7 +15255,7 @@
 #~ msgstr "Использовать шрифт документа из _темы"
 
 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
-#~ msgstr "Прокси-сервер &amp; браузер"
+#~ msgstr "Прокси-сервер &amp; Проводник"
 
 #~ msgid "Auto-away"
 #~ msgstr "Авто-\"Отошёл\""
@@ -15836,11 +15715,11 @@
 #~ msgstr "Требуется больше данных"
 
 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
-#~ msgstr "Пожалуйста, создайте ярлычок для сопоставления с рожицей."
+#~ msgstr "Пожалуйста, создайте ярлычок для сопоставления со смайликом."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
-#~ msgstr "Пожалуйста, выберите картинку для рожицы."
+#~ msgstr "Пожалуйста, выберите картинку для смайлика."
 
 #~ msgid "Activate which ID?"
 #~ msgstr "Какой ID активировать?"
@@ -15857,7 +15736,6 @@
 #~ msgid "Widget Sizes"
 #~ msgstr "Размер виджетов"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Invite message"
 #~ msgstr "Пригласительное сообщение"
 
@@ -16020,15 +15898,13 @@
 #~ msgstr "По размеру журнала"
 
 #~ msgid "_Open Link in Browser"
-#~ msgstr "_Открыть ссылку в браузере"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "_Открыть ссылку в проводнике"
+
 #~ msgid "Smiley _Image"
-#~ msgstr "_Изображение рожицы"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "_Изображение смайлика"
+
 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
-#~ msgstr "_Ярлычок рожицы"
+#~ msgstr "_Сочетание клавиш смайлика"
 
 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
 #~ msgstr "Не удаётся загрузить адресную книгу MSN"
@@ -16043,7 +15919,6 @@
 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
 #~ msgstr "_Мерцать окном при получении сообщений в чатах"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Add buddy Q&A"
 #~ msgstr "Добавить собеседника Q&A"
 
@@ -16051,7 +15926,6 @@
 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
 #~ msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Lost connection with server:\n"
 #~ "%d, %s"
@@ -16059,7 +15933,6 @@
 #~ "Соединение с сервером потеряно:\n"
 #~ "%d, %s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Connecting server ..."
 #~ msgstr "Соединение с сервером ..."
 
@@ -16075,7 +15948,6 @@
 #~ msgid "Blood Type"
 #~ msgstr "Группа крови"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Successed:"
 #~ msgstr "Успешно:"
 
@@ -16088,11 +15960,9 @@
 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
 #~ msgstr "Не удалось добавить собеседника с помощью запроса авторизации"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
-#~ msgstr "Добавить в список собеседников для %d"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "Добавить в список собеседников у %d"
+
 #~ msgid "QQ Number Error"
 #~ msgstr "Ошибка номера QQ"
 
@@ -16102,18 +15972,15 @@
 #~ msgid "Approve"
 #~ msgstr "Удовлетворить"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
 #~ msgstr "[%d] были добавлены в Qun \"%d\""
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "I am requesting"
 #~ msgstr "Я запрашиваю"
 
 #~ msgid "Unknown status"
 #~ msgstr "Неизвестный статус"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Remove from Qun"
 #~ msgstr "Удалить из Qun"
 
@@ -16126,13 +15993,11 @@
 #~ msgid "Set My Information"
 #~ msgstr "Установить мою информацию"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Error password: %s"
 #~ msgstr "Ошибочный пароль: %s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to connect all servers"
-#~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером"
+#~ msgstr "Не удалось соединиться со всеми серверами"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"