diff po/pt.po @ 30909:25e200cb3532

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000
parents 1cdae196aac8
children 52d9f591585e
line wrap: on
line diff
--- a/po/pt.po	Fri Apr 09 22:14:51 2010 +0000
+++ b/po/pt.po	Tue Aug 31 18:28:10 2010 +0000
@@ -7,10 +7,11 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:23+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Henriques <duarte.henriques@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -60,12 +61,24 @@
 msgstr "Erro"
 
 #, fuzzy
+msgid "Account was not modified"
+msgstr "A conta foi desactivada"
+
+#, fuzzy
 msgid "Account was not added"
 msgstr "A conta foi desactivada"
 
 msgid "Username of an account must be non-empty."
 msgstr ""
 
+msgid ""
+"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
+msgstr ""
+
 msgid "New mail notifications"
 msgstr "Novas notificações de email"
 
@@ -830,7 +843,7 @@
 msgid "Waiting for transfer to begin"
 msgstr "Esperando que a transferência comece"
 
-msgid "Canceled"
+msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
 msgid "Failed"
@@ -1346,6 +1359,10 @@
 msgid "Someone says your username in chat"
 msgstr "Alguém diz o seu nome no chat"
 
+#, fuzzy
+msgid "Attention received"
+msgstr "Registar Obrigatório"
+
 msgid "GStreamer Failure"
 msgstr ""
 
@@ -1452,7 +1469,6 @@
 msgstr "Estados Guardados"
 
 #. title
-#. optional information
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
@@ -1665,7 +1681,7 @@
 msgid "Online"
 msgstr "Ligado"
 
-#. primative,						no,							id,			name
+#. primitive,						no,							id,			name
 msgid "Offline"
 msgstr "Desligado"
 
@@ -1763,6 +1779,14 @@
 msgid "Set User Info"
 msgstr "Definir informações de utilizador"
 
+#, fuzzy
+msgid "This protocol does not support setting a public alias."
+msgstr "Este protocolo não suporta salas de chat."
+
+#, fuzzy
+msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
+msgstr "Este protocolo não suporta salas de chat."
+
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
@@ -1780,9 +1804,10 @@
 "currently trusted."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "The certificate is not valid yet."
-msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido."
+msgid ""
+"The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
+"are accurate."
+msgstr ""
 
 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
 msgstr ""
@@ -2020,7 +2045,6 @@
 msgid "Thread creation failure: %s"
 msgstr "Autenticação Falhou"
 
-#. Data is assumed to be the destination bn
 #, fuzzy
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Razão desconhecida."
@@ -3290,6 +3314,9 @@
 msgstr "UIN"
 
 #. first name
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
+#. optional information
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
 msgid "First Name"
 msgstr "Primeiro Nome"
 
@@ -3912,18 +3939,6 @@
 msgid "execute"
 msgstr "Inesperado"
 
-#, fuzzy
-msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr ""
-"O servidor precisa de TLS/SSL para o login.  Suporte TLS/SSL não foi "
-"encontrado."
-
-#, fuzzy
-msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr ""
-"O servidor precisa de TLS/SSL para o login.  Suporte TLS/SSL não foi "
-"encontrado."
-
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 msgstr ""
 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não "
@@ -3958,6 +3973,20 @@
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
+msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
+msgstr ""
+"O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não "
+"seja encriptada"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
+"Allow this and continue authentication?"
+msgstr ""
+"O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não é "
+"encriptada. Permitir isto e continuar autenticação?"
+
+#, fuzzy
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "Autenticação falhada"
 
@@ -3966,6 +3995,42 @@
 msgstr "Erro SASL"
 
 #, fuzzy
+msgid "Invalid Encoding"
+msgstr "Terminando ligação"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unsupported Extension"
+msgstr "Versão Não Suportada"
+
+msgid ""
+"Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
+"attack"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
+"it.  This indicates a likely MITM attack"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Server does not support channel binding"
+msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unsupported channel binding method"
+msgstr "Codificação Não Suportada"
+
+msgid "User not found"
+msgstr "O utilizador não foi encontrado"
+
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Username Encoding"
+msgstr "Nome inválido"
+
+msgid "Resource Constraint"
+msgstr "Restrição de Recursos"
+
+#, fuzzy
 msgid "Unable to canonicalize username"
 msgstr "Impossível configurar"
 
@@ -4038,6 +4103,7 @@
 msgid "Postal Code"
 msgstr "Código postal (CEP)"
 
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
 msgid "Country"
 msgstr "País"
 
@@ -4052,10 +4118,14 @@
 msgid "Organization Unit"
 msgstr "Grupo de trabalho"
 
+msgid "Job Title"
+msgstr "Título"
+
 msgid "Role"
 msgstr "Função"
 
 #. birthday
+#. birthday (required)
 msgid "Birthday"
 msgstr "Data de nascimento"
 
@@ -4286,6 +4356,18 @@
 msgstr "Função"
 
 #, fuzzy
+msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr ""
+"O servidor precisa de TLS/SSL para o login.  Suporte TLS/SSL não foi "
+"encontrado."
+
+#, fuzzy
+msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr ""
+"O servidor precisa de TLS/SSL para o login.  Suporte TLS/SSL não foi "
+"encontrado."
+
+#, fuzzy
 msgid "Ping timed out"
 msgstr "Texto simples"
 
@@ -4293,6 +4375,9 @@
 msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "Identificador Inválido"
 
+msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
+msgstr ""
+
 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
 msgstr ""
 
@@ -4401,7 +4486,6 @@
 msgid "Not Authorized"
 msgstr "Não autorizado"
 
-#. (reference: "libpurple/request.h")
 msgid "Mood"
 msgstr "Disposição"
 
@@ -4423,7 +4507,6 @@
 msgid "None (To pending)"
 msgstr "Nada (Para pendente)"
 
-#. 0
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
@@ -4447,6 +4530,12 @@
 msgid "Mood Comment"
 msgstr "Comentário de Contacto"
 
+#. primitive
+#. ID
+#. name - use default
+#. saveable
+#. should be user_settable some day
+#. independent
 msgid "Tune Artist"
 msgstr ""
 
@@ -4621,9 +4710,6 @@
 msgid "Remote Connection Failed"
 msgstr "Ligação Remota Falhou"
 
-msgid "Resource Constraint"
-msgstr "Restrição de Recursos"
-
 msgid "Restricted XML"
 msgstr "XML Restrito"
 
@@ -5001,7 +5087,6 @@
 msgid "Amorous"
 msgstr ""
 
-#. 1
 msgid "Angry"
 msgstr "Zangado"
 
@@ -5100,7 +5185,6 @@
 msgid "Envious"
 msgstr "Ansioso"
 
-#. 2
 msgid "Excited"
 msgstr "Excitado"
 
@@ -5118,7 +5202,6 @@
 msgid "Grieving"
 msgstr "O utilizador está digitando..."
 
-#. 3
 #, fuzzy
 msgid "Grumpy"
 msgstr "Grupo:"
@@ -5127,14 +5210,12 @@
 msgid "Guilty"
 msgstr "Cidade"
 
-#. 4
 msgid "Happy"
 msgstr "Feliz"
 
 msgid "Hopeful"
 msgstr ""
 
-#. 8
 #, fuzzy
 msgid "Hot"
 msgstr "_Host:"
@@ -5175,7 +5256,6 @@
 msgid "Intoxicated"
 msgstr "Convidar"
 
-#. 6
 msgid "Invincible"
 msgstr "Invencível"
 
@@ -5239,7 +5319,6 @@
 msgid "Restless"
 msgstr "Registar"
 
-#. 7
 msgid "Sad"
 msgstr "Triste"
 
@@ -5260,12 +5339,10 @@
 msgid "Shy"
 msgstr ""
 
-#. 9
 #, fuzzy
 msgid "Sick"
 msgstr "Nome"
 
-#. 10
 #. Sleepy / Tired
 msgid "Sleepy"
 msgstr "Sonolento"
@@ -5685,20 +5762,6 @@
 msgid "Out to Lunch"
 msgstr "Em Horário de Almoço"
 
-#. primitive
-#. ID
-#. name - use default
-#. saveable
-#. should be user_settable some day
-#. independent
-#, fuzzy
-msgid "Artist"
-msgstr "Endereço"
-
-#, fuzzy
-msgid "Album"
-msgstr "Adium"
-
 #, fuzzy
 msgid "Game Title"
 msgstr "Título"
@@ -5866,9 +5929,6 @@
 msgid "Work"
 msgstr ""
 
-msgid "Job Title"
-msgstr "Título"
-
 msgid "Company"
 msgstr "Empresa"
 
@@ -5968,6 +6028,10 @@
 msgid "Show custom smileys"
 msgstr "Mostrar smileys personalizados"
 
+#, fuzzy
+msgid "Allow direct connections"
+msgstr "Impossível criar ligação"
+
 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
 msgstr "nudge: nudge um contacto para atrair a sua atenção"
 
@@ -6176,28 +6240,6 @@
 msgid "The username specified is invalid."
 msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido."
 
-#. 5
-msgid "In Love"
-msgstr "Apaixonado"
-
-#. show current mood
-#, fuzzy
-msgid "Current Mood"
-msgstr "A Sua Disposição Actual"
-
-#. add all moods to list
-#, fuzzy
-msgid "New Mood"
-msgstr "Modos de Utilizador"
-
-#, fuzzy
-msgid "Change your Mood"
-msgstr "Alterar senha"
-
-#, fuzzy
-msgid "How do you feel right now?"
-msgstr "Não estou aqui neste momento"
-
 #, fuzzy
 msgid "The PIN you entered is invalid."
 msgstr "A chave SecurID inserida é inválida."
@@ -6235,7 +6277,11 @@
 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
 msgstr ""
 
+msgid "Your UID"
+msgstr ""
+
 #. pin
+#. pin (required)
 #, fuzzy
 msgid "PIN"
 msgstr "UIN"
@@ -6244,6 +6290,7 @@
 msgstr ""
 
 #. display name
+#. nick name (required)
 #, fuzzy
 msgid "Display Name"
 msgstr "Apelido"
@@ -6275,11 +6322,6 @@
 msgid "About"
 msgstr "Sobre o Pidgin"
 
-#. display / change mood
-#, fuzzy
-msgid "Change Mood..."
-msgstr "Alterar senha..."
-
 #. display / change profile
 #, fuzzy
 msgid "Change Profile..."
@@ -6323,7 +6365,7 @@
 msgstr "Ligando"
 
 #, fuzzy
-msgid "The nick name you entered is invalid."
+msgid "The Display Name you entered is invalid."
 msgstr "A chave SecurID inserida é inválida."
 
 #, fuzzy
@@ -6331,13 +6373,8 @@
 msgstr "A chave SecurID inserida é inválida."
 
 #. mxit login name
-msgid "MXit Login Name"
-msgstr ""
-
-#. nick name
-#, fuzzy
-msgid "Nick Name"
-msgstr "Nome remoto"
+msgid "MXit ID"
+msgstr ""
 
 #. show the form to the user to complete
 #, fuzzy
@@ -6367,10 +6404,10 @@
 msgid "Invalid country selected. Please try again."
 msgstr ""
 
-msgid "Username is not registered. Please register first."
-msgstr ""
-
-msgid "Username is already registered. Please choose another username."
+msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
+msgstr ""
+
+msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
@@ -6384,7 +6421,7 @@
 msgid "Security Code"
 msgstr "Segurança Activada"
 
-#. ask for input
+#. ask for input (required)
 #, fuzzy
 msgid "Enter Security Code"
 msgstr "Introduza a Senha"
@@ -6418,12 +6455,17 @@
 msgstr "Abrir Todas as Mensagens"
 
 #, fuzzy
+msgid "Rejection Message"
+msgstr "Mensagens Por Ler"
+
+#. hidden number
+#, fuzzy
 msgid "Hidden Number"
 msgstr "Nome do meio"
 
 #, fuzzy
-msgid "Your Mobile Number..."
-msgstr "Definir Número de Telemóvel..."
+msgid "Your MXit ID..."
+msgstr "ID do Yahoo!"
 
 #. Configuration options
 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
@@ -6438,6 +6480,28 @@
 msgid "Enable splash-screen popup"
 msgstr ""
 
+#. you were kicked
+#, fuzzy
+msgid "You have been kicked from this MultiMX."
+msgstr "Foi expulso por %s: (%s)"
+
+#, fuzzy
+msgid "was kicked"
+msgstr "Bilhete inválido"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Room Name:"
+msgstr "_Sala:"
+
+#. Display system message in chat window
+#, fuzzy
+msgid "You have invited"
+msgstr "Foi expulso por %s: (%s)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Last Online"
+msgstr "Ligado"
+
 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
 #, fuzzy
 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
@@ -6558,6 +6622,9 @@
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
 msgstr ""
 
+msgid "In Love"
+msgstr "Apaixonado"
+
 #, fuzzy
 msgid "Pending"
 msgstr "_Enviar"
@@ -6980,9 +7047,6 @@
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Senha incorrecta."
 
-msgid "User not found"
-msgstr "O utilizador não foi encontrado"
-
 msgid "Account has been disabled"
 msgstr "A conta foi desactivada"
 
@@ -7243,6 +7307,10 @@
 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
 msgstr ""
 
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error requesting %s"
+msgstr "Erro ao criar a ligação"
+
 #, fuzzy
 msgid "Could not join chat room"
 msgstr "Não foi possível ligar"
@@ -7251,6 +7319,67 @@
 msgid "Invalid chat room name"
 msgstr "Nome de Sala Inválido"
 
+msgid "Invalid error"
+msgstr "Erro inválido"
+
+msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot send SMS"
+msgstr "Impossível enviar ficheiro"
+
+#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
+#, fuzzy
+msgid "Cannot send SMS to this country"
+msgstr "Não é possível enviar uma directoria."
+
+#. Undocumented
+msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account cannot IM this user"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account reached IM limit"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account reached daily IM limit"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to receive offline messages"
+msgstr "Impossível enviar mensagem."
+
+#, fuzzy
+msgid "Offline message store full"
+msgstr "Mensagens Por Ler"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to send message: %s (%s)"
+msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s"
+msgstr "Impossível enviar mensagem: %s"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
+msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s"
+msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:"
+
 msgid "Thinking"
 msgstr ""
 
@@ -7422,120 +7551,6 @@
 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
 msgstr ""
 
-msgid "Invalid error"
-msgstr "Erro inválido"
-
-msgid "Invalid SNAC"
-msgstr "SNAC inválido"
-
-msgid "Rate to host"
-msgstr "Taxa para host"
-
-msgid "Rate to client"
-msgstr "Taxa para cliente"
-
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Serviço indisponível"
-
-msgid "Service not defined"
-msgstr "Serviço não definido"
-
-msgid "Obsolete SNAC"
-msgstr "SNAC obsoleto"
-
-msgid "Not supported by host"
-msgstr "Não suportado pelo host"
-
-msgid "Not supported by client"
-msgstr "Não suportado pelo cliente"
-
-msgid "Refused by client"
-msgstr "Recusado pelo cliente"
-
-msgid "Reply too big"
-msgstr "Resposta muito extensa"
-
-msgid "Responses lost"
-msgstr "Respostas perdidas"
-
-msgid "Request denied"
-msgstr "Requisição negada"
-
-msgid "Busted SNAC payload"
-msgstr "Carga de SNAC excedida"
-
-msgid "Insufficient rights"
-msgstr "Direitos insuficientes"
-
-msgid "In local permit/deny"
-msgstr "Na lista local de utilizadores permitidos/bloqueados"
-
-msgid "Warning level too high (sender)"
-msgstr ""
-
-msgid "Warning level too high (receiver)"
-msgstr ""
-
-msgid "User temporarily unavailable"
-msgstr "Utilizador temporariamente indisponível"
-
-msgid "No match"
-msgstr "Nenhum resultado"
-
-msgid "List overflow"
-msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
-
-msgid "Request ambiguous"
-msgstr "Requisição ambígua"
-
-msgid "Queue full"
-msgstr "Fila cheia"
-
-msgid "Not while on AOL"
-msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
-
-msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr ""
-
-msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "Impossível enviar ficheiro"
-
-#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-#, fuzzy
-msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "Não é possível enviar uma directoria."
-
-#. Undocumented
-msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr ""
-
-msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr ""
-
-msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr ""
-
-msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr ""
-
-msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr ""
-
-msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "Impossível enviar mensagem."
-
-#, fuzzy
-msgid "Offline message store full"
-msgstr "Mensagens Por Ler"
-
 msgid ""
 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
@@ -7893,29 +7908,10 @@
 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)."
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message: %s"
-msgstr "Impossível enviar mensagem: %s"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:"
-
 #, c-format
 msgid "User information not available: %s"
 msgstr "Informação do utilizador indisponível: %s"
 
-msgid "Unknown reason."
-msgstr "Razão desconhecida."
-
 msgid "Online Since"
 msgstr "Desligado Desde"
 
@@ -8357,6 +8353,75 @@
 "para mensagens imediatas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
 "considerado um risco de privacidade."
 
+msgid "Invalid SNAC"
+msgstr "SNAC inválido"
+
+msgid "Server rate limit exceeded"
+msgstr ""
+
+msgid "Client rate limit exceeded"
+msgstr ""
+
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Serviço indisponível"
+
+msgid "Service not defined"
+msgstr "Serviço não definido"
+
+msgid "Obsolete SNAC"
+msgstr "SNAC obsoleto"
+
+msgid "Not supported by host"
+msgstr "Não suportado pelo host"
+
+msgid "Not supported by client"
+msgstr "Não suportado pelo cliente"
+
+msgid "Refused by client"
+msgstr "Recusado pelo cliente"
+
+msgid "Reply too big"
+msgstr "Resposta muito extensa"
+
+msgid "Responses lost"
+msgstr "Respostas perdidas"
+
+msgid "Request denied"
+msgstr "Requisição negada"
+
+msgid "Busted SNAC payload"
+msgstr "Carga de SNAC excedida"
+
+msgid "Insufficient rights"
+msgstr "Direitos insuficientes"
+
+msgid "In local permit/deny"
+msgstr "Na lista local de utilizadores permitidos/bloqueados"
+
+msgid "Warning level too high (sender)"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning level too high (receiver)"
+msgstr ""
+
+msgid "User temporarily unavailable"
+msgstr "Utilizador temporariamente indisponível"
+
+msgid "No match"
+msgstr "Nenhum resultado"
+
+msgid "List overflow"
+msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
+
+msgid "Request ambiguous"
+msgstr "Requisição ambígua"
+
+msgid "Queue full"
+msgstr "Fila cheia"
+
+msgid "Not while on AOL"
+msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
+
 msgid "Aquarius"
 msgstr ""
 
@@ -8700,6 +8765,11 @@
 msgid "Admin"
 msgstr "Adium"
 
+#. XXX: Should this be "Topic"?
+#, fuzzy
+msgid "Room Title"
+msgstr "Lista de Salas"
+
 #, fuzzy
 msgid "Notice"
 msgstr "Nota"
@@ -10675,10 +10745,6 @@
 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo"
 
-#, fuzzy
-msgid "Pager server"
-msgstr "Servidor proxy"
-
 msgid "Pager port"
 msgstr "Porto do pager"
 
@@ -10695,19 +10761,12 @@
 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
 msgstr "Ignorar convites para conferências e salas de chat"
 
-msgid "Use account proxy for SSL connections"
+msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
 msgstr ""
 
 msgid "Chat room list URL"
 msgstr "URL da lista de salas de chat"
 
-msgid "Yahoo Chat server"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Yahoo Chat port"
-msgstr "Yahoo Japão"
-
 #, fuzzy
 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
 msgstr "ID do Yahoo!"
@@ -10779,6 +10838,15 @@
 "Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir "
 "isto."
 
+#. indicates a lock due to logging in too frequently
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
+"before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
+msgstr ""
+"Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir "
+"isto."
+
 #. username or password missing
 #, fuzzy
 msgid "Username or password missing"
@@ -10861,6 +10929,17 @@
 msgstr ""
 "Impossível estabelecer ligação com o servidor mDNS local.  Está a correr?"
 
+#, fuzzy
+msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
+msgstr ""
+"Impossível ligar ao servidor. Por favor introduza a morada do servidor a que "
+"se deseja ligar."
+
+msgid ""
+"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
+"information"
+msgstr ""
+
 msgid "Not at Home"
 msgstr "Fora de Casa"
 
@@ -11251,6 +11330,10 @@
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
 #.
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
+#. * buttons.
+#.
 #, fuzzy
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Conta"
@@ -11498,12 +11581,6 @@
 msgid "Pidgin Internet Messenger"
 msgstr "Mensageiro Internet"
 
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
-
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "A orientação da área de notificação."
-
 #. Build the login options frame.
 msgid "Login Options"
 msgstr "Opções de ligação"
@@ -12752,6 +12829,10 @@
 msgid "Arabic"
 msgstr "Amhárico"
 
+#, fuzzy
+msgid "Assamese"
+msgstr "Envergonhado"
+
 msgid "Belarusian Latin"
 msgstr ""
 
@@ -12761,6 +12842,10 @@
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengali"
 
+#, fuzzy
+msgid "Bengali-India"
+msgstr "Bengali"
+
 msgid "Bosnian"
 msgstr "Bósnio"
 
@@ -12884,6 +12969,10 @@
 msgstr "Macedónio"
 
 #, fuzzy
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Masculino"
+
+#, fuzzy
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Macedónio"
 
@@ -13008,8 +13097,8 @@
 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
-"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
-"s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
+"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
+"%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
 msgstr ""
 "O Pidgin é um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, "
 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zepyhr, e "
@@ -13594,14 +13683,14 @@
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
-"s which started at %s?"
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
+"%s which started at %s?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a notificação em %s para %s?"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
-"s?"
+"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
+"%s?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a notificação em %s para %s?"
 
 #, fuzzy
@@ -13707,10 +13796,10 @@
 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
 msgstr ""
 
-msgid "/_Media"
-msgstr ""
-
-msgid "/Media/_Hangup"
+msgid "_Media"
+msgstr ""
+
+msgid "_Hangup"
 msgstr ""
 
 #, c-format
@@ -14592,10 +14681,6 @@
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Attention received"
-msgstr "Registar Obrigatório"
-
-#, fuzzy
 msgid "Select Buddy Icon"
 msgstr "Escolher Contacto"
 
@@ -15829,7 +15914,19 @@
 msgstr "Opções de Formato de Marcas de Tempo"
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid "_Force 24-hour time format"
+msgid "_Force timestamp format:"
+msgstr "_Forçar formato de tempo de 24 horas (tradicional Pidgin)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Use system default"
+msgstr "_Aceitar Padrões"
+
+#, fuzzy
+msgid "12 hour time format"
+msgstr "_Forçar formato de tempo de 24 horas (tradicional Pidgin)"
+
+#, fuzzy
+msgid "24 hour time format"
 msgstr "_Forçar formato de tempo de 24 horas (tradicional Pidgin)"
 
 msgid "Show dates in..."
@@ -16044,6 +16141,206 @@
 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
 msgstr ""
 
+#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
+msgid ""
+"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
+"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
+msgstr ""
+"$(^Name) está disponível sob a licença GNU General Public License (GPL). O "
+"texto da licença é fornecido aqui meramente a título informativo. $_CLICK"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
+msgstr ""
+"Um conjunto de ferramentas de interface gráfica multi-plataforma, usado pelo "
+"Pidgin"
+
+msgid ""
+"An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Uma instância do Pidgin já está a ser executada. Saia do Pidgin e tente de "
+"novo."
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Core Pidgin files and dlls"
+msgstr "Ficheiros e bibliotecas principais do Pidgin"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
+msgstr "Criar uma entrada para o Pidgin na Barra de Iniciar"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
+msgstr "Criar um atalho para o Pidgin no Ambiente de Trabalho"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ambiente de Trabalho"
+
+#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
+msgid ""
+"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
+"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
+"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr ""
+
+#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
+msgid ""
+"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
+"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr ""
+
+#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
+"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
+"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+#, fuzzy
+msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
+msgstr "Ambiente de Execução GTK+ (obrigatório)"
+
+#. Installer Subsection Text
+#, fuzzy
+msgid "Localizations"
+msgstr "Localização"
+
+#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
+msgid "Next >"
+msgstr "Seguinte >"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
+msgstr "Cliente de Mensagens Instantâneas Pidgin (obrigatório)"
+
+msgid ""
+"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
+"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
+"Runtime?"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atalhos"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
+msgstr "Atalhos para iniciar o Pidgin"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Spellchecking Support"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Start Menu"
+msgstr "Menu de Iniciar"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid ""
+"Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
+msgstr ""
+
+msgid "The installer is already running."
+msgstr "O instalador já está a ser executado."
+
+msgid ""
+"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
+"that another user installed this application."
+msgstr ""
+"O desinstalador não encontrou entradas de registo do Pidgin.$\\rÉ provável "
+"que outro utilizador tenha instalado este programa."
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "URI Handlers"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
+"version will be installed without removing the currently installed version."
+msgstr ""
+
+#. Text displayed on Installer Finish Page
+msgid "Visit the Pidgin Web Page"
+msgstr "Visite a Página Web do Pidgin"
+
+msgid "You do not have permission to uninstall this application."
+msgstr "Não tem permissão para desinstalar este programa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The certificate is not valid yet."
+#~ msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The nick name you entered is invalid."
+#~ msgstr "A chave SecurID inserida é inválida."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nick Name"
+#~ msgstr "Nome remoto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your Mobile Number..."
+#~ msgstr "Definir Número de Telemóvel..."
+
+#~ msgid "Rate to host"
+#~ msgstr "Taxa para host"
+
+#~ msgid "Rate to client"
+#~ msgstr "Taxa para cliente"
+
+#~ msgid "Unknown reason."
+#~ msgstr "Razão desconhecida."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Artist"
+#~ msgstr "Endereço"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Album"
+#~ msgstr "Adium"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current Mood"
+#~ msgstr "A Sua Disposição Actual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Mood"
+#~ msgstr "Modos de Utilizador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change your Mood"
+#~ msgstr "Alterar senha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "How do you feel right now?"
+#~ msgstr "Não estou aqui neste momento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Mood..."
+#~ msgstr "Alterar senha..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pager server"
+#~ msgstr "Servidor proxy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yahoo Chat port"
+#~ msgstr "Yahoo Japão"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientação"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "A orientação da área de notificação."
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error creating conference."
 #~ msgstr "Erro ao criar a ligação"
@@ -16187,9 +16484,6 @@
 #~ msgid "_User:"
 #~ msgstr "_Utilizador:"
 
-#~ msgid "GTK+ Runtime Version"
-#~ msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução GTK+"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Calling ... "
 #~ msgstr "Calculando..."
@@ -16735,7 +17029,7 @@
 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
 #~ msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!"
 
-#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
+#~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."