Mercurial > pidgin.yaz
diff po/pt.po @ 30909:25e200cb3532
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d)
to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000 |
parents | 1cdae196aac8 |
children | 52d9f591585e |
line wrap: on
line diff
--- a/po/pt.po Fri Apr 09 22:14:51 2010 +0000 +++ b/po/pt.po Tue Aug 31 18:28:10 2010 +0000 @@ -7,10 +7,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:23+0000\n" "Last-Translator: Duarte Henriques <duarte.henriques@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -60,12 +61,24 @@ msgstr "Erro" #, fuzzy +msgid "Account was not modified" +msgstr "A conta foi desactivada" + +#, fuzzy msgid "Account was not added" msgstr "A conta foi desactivada" msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "" +msgid "" +"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." +msgstr "" + +msgid "" +"The account's username cannot be changed while it is connected to the server." +msgstr "" + msgid "New mail notifications" msgstr "Novas notificações de email" @@ -830,7 +843,7 @@ msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Esperando que a transferência comece" -msgid "Canceled" +msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" msgid "Failed" @@ -1346,6 +1359,10 @@ msgid "Someone says your username in chat" msgstr "Alguém diz o seu nome no chat" +#, fuzzy +msgid "Attention received" +msgstr "Registar Obrigatório" + msgid "GStreamer Failure" msgstr "" @@ -1452,7 +1469,6 @@ msgstr "Estados Guardados" #. title -#. optional information msgid "Title" msgstr "Título" @@ -1665,7 +1681,7 @@ msgid "Online" msgstr "Ligado" -#. primative, no, id, name +#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Desligado" @@ -1763,6 +1779,14 @@ msgid "Set User Info" msgstr "Definir informações de utilizador" +#, fuzzy +msgid "This protocol does not support setting a public alias." +msgstr "Este protocolo não suporta salas de chat." + +#, fuzzy +msgid "This protocol does not support fetching the public alias." +msgstr "Este protocolo não suporta salas de chat." + msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -1780,9 +1804,10 @@ "currently trusted." msgstr "" -#, fuzzy -msgid "The certificate is not valid yet." -msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido." +msgid "" +"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " +"are accurate." +msgstr "" msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." msgstr "" @@ -2020,7 +2045,6 @@ msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Autenticação Falhou" -#. Data is assumed to be the destination bn #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "Razão desconhecida." @@ -3290,6 +3314,9 @@ msgstr "UIN" #. first name +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); +#. optional information +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); msgid "First Name" msgstr "Primeiro Nome" @@ -3912,18 +3939,6 @@ msgid "execute" msgstr "Inesperado" -#, fuzzy -msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "" -"O servidor precisa de TLS/SSL para o login. Suporte TLS/SSL não foi " -"encontrado." - -#, fuzzy -msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "" -"O servidor precisa de TLS/SSL para o login. Suporte TLS/SSL não foi " -"encontrado." - msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não " @@ -3958,6 +3973,20 @@ msgstr "" #, fuzzy +msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" +msgstr "" +"O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não " +"seja encriptada" + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " +"Allow this and continue authentication?" +msgstr "" +"O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não é " +"encriptada. Permitir isto e continuar autenticação?" + +#, fuzzy msgid "SASL authentication failed" msgstr "Autenticação falhada" @@ -3966,6 +3995,42 @@ msgstr "Erro SASL" #, fuzzy +msgid "Invalid Encoding" +msgstr "Terminando ligação" + +#, fuzzy +msgid "Unsupported Extension" +msgstr "Versão Não Suportada" + +msgid "" +"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " +"attack" +msgstr "" + +msgid "" +"The server does support channel binding, but did not appear to advertise " +"it. This indicates a likely MITM attack" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Server does not support channel binding" +msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado" + +#, fuzzy +msgid "Unsupported channel binding method" +msgstr "Codificação Não Suportada" + +msgid "User not found" +msgstr "O utilizador não foi encontrado" + +#, fuzzy +msgid "Invalid Username Encoding" +msgstr "Nome inválido" + +msgid "Resource Constraint" +msgstr "Restrição de Recursos" + +#, fuzzy msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "Impossível configurar" @@ -4038,6 +4103,7 @@ msgid "Postal Code" msgstr "Código postal (CEP)" +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); msgid "Country" msgstr "País" @@ -4052,10 +4118,14 @@ msgid "Organization Unit" msgstr "Grupo de trabalho" +msgid "Job Title" +msgstr "Título" + msgid "Role" msgstr "Função" #. birthday +#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Data de nascimento" @@ -4286,6 +4356,18 @@ msgstr "Função" #, fuzzy +msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." +msgstr "" +"O servidor precisa de TLS/SSL para o login. Suporte TLS/SSL não foi " +"encontrado." + +#, fuzzy +msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." +msgstr "" +"O servidor precisa de TLS/SSL para o login. Suporte TLS/SSL não foi " +"encontrado." + +#, fuzzy msgid "Ping timed out" msgstr "Texto simples" @@ -4293,6 +4375,9 @@ msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Identificador Inválido" +msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." +msgstr "" + msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" @@ -4401,7 +4486,6 @@ msgid "Not Authorized" msgstr "Não autorizado" -#. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Mood" msgstr "Disposição" @@ -4423,7 +4507,6 @@ msgid "None (To pending)" msgstr "Nada (Para pendente)" -#. 0 msgid "None" msgstr "Nenhuma" @@ -4447,6 +4530,12 @@ msgid "Mood Comment" msgstr "Comentário de Contacto" +#. primitive +#. ID +#. name - use default +#. saveable +#. should be user_settable some day +#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "" @@ -4621,9 +4710,6 @@ msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Ligação Remota Falhou" -msgid "Resource Constraint" -msgstr "Restrição de Recursos" - msgid "Restricted XML" msgstr "XML Restrito" @@ -5001,7 +5087,6 @@ msgid "Amorous" msgstr "" -#. 1 msgid "Angry" msgstr "Zangado" @@ -5100,7 +5185,6 @@ msgid "Envious" msgstr "Ansioso" -#. 2 msgid "Excited" msgstr "Excitado" @@ -5118,7 +5202,6 @@ msgid "Grieving" msgstr "O utilizador está digitando..." -#. 3 #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "Grupo:" @@ -5127,14 +5210,12 @@ msgid "Guilty" msgstr "Cidade" -#. 4 msgid "Happy" msgstr "Feliz" msgid "Hopeful" msgstr "" -#. 8 #, fuzzy msgid "Hot" msgstr "_Host:" @@ -5175,7 +5256,6 @@ msgid "Intoxicated" msgstr "Convidar" -#. 6 msgid "Invincible" msgstr "Invencível" @@ -5239,7 +5319,6 @@ msgid "Restless" msgstr "Registar" -#. 7 msgid "Sad" msgstr "Triste" @@ -5260,12 +5339,10 @@ msgid "Shy" msgstr "" -#. 9 #, fuzzy msgid "Sick" msgstr "Nome" -#. 10 #. Sleepy / Tired msgid "Sleepy" msgstr "Sonolento" @@ -5685,20 +5762,6 @@ msgid "Out to Lunch" msgstr "Em Horário de Almoço" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent -#, fuzzy -msgid "Artist" -msgstr "Endereço" - -#, fuzzy -msgid "Album" -msgstr "Adium" - #, fuzzy msgid "Game Title" msgstr "Título" @@ -5866,9 +5929,6 @@ msgid "Work" msgstr "" -msgid "Job Title" -msgstr "Título" - msgid "Company" msgstr "Empresa" @@ -5968,6 +6028,10 @@ msgid "Show custom smileys" msgstr "Mostrar smileys personalizados" +#, fuzzy +msgid "Allow direct connections" +msgstr "Impossível criar ligação" + msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: nudge um contacto para atrair a sua atenção" @@ -6176,28 +6240,6 @@ msgid "The username specified is invalid." msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido." -#. 5 -msgid "In Love" -msgstr "Apaixonado" - -#. show current mood -#, fuzzy -msgid "Current Mood" -msgstr "A Sua Disposição Actual" - -#. add all moods to list -#, fuzzy -msgid "New Mood" -msgstr "Modos de Utilizador" - -#, fuzzy -msgid "Change your Mood" -msgstr "Alterar senha" - -#, fuzzy -msgid "How do you feel right now?" -msgstr "Não estou aqui neste momento" - #, fuzzy msgid "The PIN you entered is invalid." msgstr "A chave SecurID inserida é inválida." @@ -6235,7 +6277,11 @@ msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "" +msgid "Your UID" +msgstr "" + #. pin +#. pin (required) #, fuzzy msgid "PIN" msgstr "UIN" @@ -6244,6 +6290,7 @@ msgstr "" #. display name +#. nick name (required) #, fuzzy msgid "Display Name" msgstr "Apelido" @@ -6275,11 +6322,6 @@ msgid "About" msgstr "Sobre o Pidgin" -#. display / change mood -#, fuzzy -msgid "Change Mood..." -msgstr "Alterar senha..." - #. display / change profile #, fuzzy msgid "Change Profile..." @@ -6323,7 +6365,7 @@ msgstr "Ligando" #, fuzzy -msgid "The nick name you entered is invalid." +msgid "The Display Name you entered is invalid." msgstr "A chave SecurID inserida é inválida." #, fuzzy @@ -6331,13 +6373,8 @@ msgstr "A chave SecurID inserida é inválida." #. mxit login name -msgid "MXit Login Name" -msgstr "" - -#. nick name -#, fuzzy -msgid "Nick Name" -msgstr "Nome remoto" +msgid "MXit ID" +msgstr "" #. show the form to the user to complete #, fuzzy @@ -6367,10 +6404,10 @@ msgid "Invalid country selected. Please try again." msgstr "" -msgid "Username is not registered. Please register first." -msgstr "" - -msgid "Username is already registered. Please choose another username." +msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +msgstr "" + +msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." msgstr "" #, fuzzy @@ -6384,7 +6421,7 @@ msgid "Security Code" msgstr "Segurança Activada" -#. ask for input +#. ask for input (required) #, fuzzy msgid "Enter Security Code" msgstr "Introduza a Senha" @@ -6418,12 +6455,17 @@ msgstr "Abrir Todas as Mensagens" #, fuzzy +msgid "Rejection Message" +msgstr "Mensagens Por Ler" + +#. hidden number +#, fuzzy msgid "Hidden Number" msgstr "Nome do meio" #, fuzzy -msgid "Your Mobile Number..." -msgstr "Definir Número de Telemóvel..." +msgid "Your MXit ID..." +msgstr "ID do Yahoo!" #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") @@ -6438,6 +6480,28 @@ msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "" +#. you were kicked +#, fuzzy +msgid "You have been kicked from this MultiMX." +msgstr "Foi expulso por %s: (%s)" + +#, fuzzy +msgid "was kicked" +msgstr "Bilhete inválido" + +#, fuzzy +msgid "_Room Name:" +msgstr "_Sala:" + +#. Display system message in chat window +#, fuzzy +msgid "You have invited" +msgstr "Foi expulso por %s: (%s)" + +#, fuzzy +msgid "Last Online" +msgstr "Ligado" + #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect #, fuzzy msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." @@ -6558,6 +6622,9 @@ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" msgstr "" +msgid "In Love" +msgstr "Apaixonado" + #, fuzzy msgid "Pending" msgstr "_Enviar" @@ -6980,9 +7047,6 @@ msgid "Incorrect password" msgstr "Senha incorrecta." -msgid "User not found" -msgstr "O utilizador não foi encontrado" - msgid "Account has been disabled" msgstr "A conta foi desactivada" @@ -7243,6 +7307,10 @@ msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error requesting %s" +msgstr "Erro ao criar a ligação" + #, fuzzy msgid "Could not join chat room" msgstr "Não foi possível ligar" @@ -7251,6 +7319,67 @@ msgid "Invalid chat room name" msgstr "Nome de Sala Inválido" +msgid "Invalid error" +msgstr "Erro inválido" + +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "" + +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Impossível enviar ficheiro" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +#, fuzzy +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Não é possível enviar uma directoria." + +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "" + +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "" + +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Impossível enviar mensagem." + +#, fuzzy +msgid "Offline message store full" +msgstr "Mensagens Por Ler" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Impossível enviar mensagem: %s" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:" + msgid "Thinking" msgstr "" @@ -7422,120 +7551,6 @@ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" -msgid "Invalid error" -msgstr "Erro inválido" - -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "SNAC inválido" - -msgid "Rate to host" -msgstr "Taxa para host" - -msgid "Rate to client" -msgstr "Taxa para cliente" - -msgid "Service unavailable" -msgstr "Serviço indisponível" - -msgid "Service not defined" -msgstr "Serviço não definido" - -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "SNAC obsoleto" - -msgid "Not supported by host" -msgstr "Não suportado pelo host" - -msgid "Not supported by client" -msgstr "Não suportado pelo cliente" - -msgid "Refused by client" -msgstr "Recusado pelo cliente" - -msgid "Reply too big" -msgstr "Resposta muito extensa" - -msgid "Responses lost" -msgstr "Respostas perdidas" - -msgid "Request denied" -msgstr "Requisição negada" - -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Carga de SNAC excedida" - -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Direitos insuficientes" - -msgid "In local permit/deny" -msgstr "Na lista local de utilizadores permitidos/bloqueados" - -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "" - -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "" - -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Utilizador temporariamente indisponível" - -msgid "No match" -msgstr "Nenhum resultado" - -msgid "List overflow" -msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" - -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Requisição ambígua" - -msgid "Queue full" -msgstr "Fila cheia" - -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Não enquanto estiver na AOL" - -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" - -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Impossível enviar ficheiro" - -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -#, fuzzy -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Não é possível enviar uma directoria." - -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" - -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" - -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Impossível enviar mensagem." - -#, fuzzy -msgid "Offline message store full" -msgstr "Mensagens Por Ler" - msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " @@ -7893,29 +7908,10 @@ msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)." - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Impossível enviar mensagem: %s" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:" - #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Informação do utilizador indisponível: %s" -msgid "Unknown reason." -msgstr "Razão desconhecida." - msgid "Online Since" msgstr "Desligado Desde" @@ -8357,6 +8353,75 @@ "para mensagens imediatas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " "considerado um risco de privacidade." +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "SNAC inválido" + +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "" + +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "" + +msgid "Service unavailable" +msgstr "Serviço indisponível" + +msgid "Service not defined" +msgstr "Serviço não definido" + +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "SNAC obsoleto" + +msgid "Not supported by host" +msgstr "Não suportado pelo host" + +msgid "Not supported by client" +msgstr "Não suportado pelo cliente" + +msgid "Refused by client" +msgstr "Recusado pelo cliente" + +msgid "Reply too big" +msgstr "Resposta muito extensa" + +msgid "Responses lost" +msgstr "Respostas perdidas" + +msgid "Request denied" +msgstr "Requisição negada" + +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Carga de SNAC excedida" + +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Direitos insuficientes" + +msgid "In local permit/deny" +msgstr "Na lista local de utilizadores permitidos/bloqueados" + +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "" + +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "" + +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Utilizador temporariamente indisponível" + +msgid "No match" +msgstr "Nenhum resultado" + +msgid "List overflow" +msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" + +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Requisição ambígua" + +msgid "Queue full" +msgstr "Fila cheia" + +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Não enquanto estiver na AOL" + msgid "Aquarius" msgstr "" @@ -8700,6 +8765,11 @@ msgid "Admin" msgstr "Adium" +#. XXX: Should this be "Topic"? +#, fuzzy +msgid "Room Title" +msgstr "Lista de Salas" + #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Nota" @@ -10675,10 +10745,6 @@ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" -#, fuzzy -msgid "Pager server" -msgstr "Servidor proxy" - msgid "Pager port" msgstr "Porto do pager" @@ -10695,19 +10761,12 @@ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignorar convites para conferências e salas de chat" -msgid "Use account proxy for SSL connections" +msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" msgstr "" msgid "Chat room list URL" msgstr "URL da lista de salas de chat" -msgid "Yahoo Chat server" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Yahoo Chat port" -msgstr "Yahoo Japão" - #, fuzzy msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgstr "ID do Yahoo!" @@ -10779,6 +10838,15 @@ "Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir " "isto." +#. indicates a lock due to logging in too frequently +#, fuzzy +msgid "" +"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " +"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." +msgstr "" +"Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir " +"isto." + #. username or password missing #, fuzzy msgid "Username or password missing" @@ -10861,6 +10929,17 @@ msgstr "" "Impossível estabelecer ligação com o servidor mDNS local. Está a correr?" +#, fuzzy +msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +msgstr "" +"Impossível ligar ao servidor. Por favor introduza a morada do servidor a que " +"se deseja ligar." + +msgid "" +"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +"information" +msgstr "" + msgid "Not at Home" msgstr "Fora de Casa" @@ -11251,6 +11330,10 @@ #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "_Conta" @@ -11498,12 +11581,6 @@ msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Mensageiro Internet" -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" - -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "A orientação da área de notificação." - #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "Opções de ligação" @@ -12752,6 +12829,10 @@ msgid "Arabic" msgstr "Amhárico" +#, fuzzy +msgid "Assamese" +msgstr "Envergonhado" + msgid "Belarusian Latin" msgstr "" @@ -12761,6 +12842,10 @@ msgid "Bengali" msgstr "Bengali" +#, fuzzy +msgid "Bengali-India" +msgstr "Bengali" + msgid "Bosnian" msgstr "Bósnio" @@ -12884,6 +12969,10 @@ msgstr "Macedónio" #, fuzzy +msgid "Malayalam" +msgstr "Masculino" + +#, fuzzy msgid "Mongolian" msgstr "Macedónio" @@ -13008,8 +13097,8 @@ "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" -"s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" msgstr "" "O Pidgin é um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zepyhr, e " @@ -13594,14 +13683,14 @@ #, fuzzy, c-format msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" -"s which started at %s?" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a notificação em %s para %s?" #, fuzzy, c-format msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" -"s?" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a notificação em %s para %s?" #, fuzzy @@ -13707,10 +13796,10 @@ msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "" -msgid "/_Media" -msgstr "" - -msgid "/Media/_Hangup" +msgid "_Media" +msgstr "" + +msgid "_Hangup" msgstr "" #, c-format @@ -14592,10 +14681,6 @@ msgstr "" #, fuzzy -msgid "Attention received" -msgstr "Registar Obrigatório" - -#, fuzzy msgid "Select Buddy Icon" msgstr "Escolher Contacto" @@ -15829,7 +15914,19 @@ msgstr "Opções de Formato de Marcas de Tempo" #, fuzzy, c-format -msgid "_Force 24-hour time format" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "_Forçar formato de tempo de 24 horas (tradicional Pidgin)" + +#, fuzzy +msgid "Use system default" +msgstr "_Aceitar Padrões" + +#, fuzzy +msgid "12 hour time format" +msgstr "_Forçar formato de tempo de 24 horas (tradicional Pidgin)" + +#, fuzzy +msgid "24 hour time format" msgstr "_Forçar formato de tempo de 24 horas (tradicional Pidgin)" msgid "Show dates in..." @@ -16044,6 +16141,206 @@ msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"$(^Name) está disponível sob a licença GNU General Public License (GPL). O " +"texto da licença é fornecido aqui meramente a título informativo. $_CLICK" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "" +"Um conjunto de ferramentas de interface gráfica multi-plataforma, usado pelo " +"Pidgin" + +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" +"Uma instância do Pidgin já está a ser executada. Saia do Pidgin e tente de " +"novo." + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Ficheiros e bibliotecas principais do Pidgin" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Criar uma entrada para o Pidgin na Barra de Iniciar" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Criar um atalho para o Pidgin no Ambiente de Trabalho" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Ambiente de Trabalho" + +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" + +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" + +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Text +#, fuzzy +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "Ambiente de Execução GTK+ (obrigatório)" + +#. Installer Subsection Text +#, fuzzy +msgid "Localizations" +msgstr "Localização" + +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Seguinte >" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Cliente de Mensagens Instantâneas Pidgin (obrigatório)" + +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " +"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " +"Runtime?" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Atalhos para iniciar o Pidgin" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Menu de Iniciar" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "" + +msgid "The installer is already running." +msgstr "O instalador já está a ser executado." + +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"O desinstalador não encontrou entradas de registo do Pidgin.$\\rÉ provável " +"que outro utilizador tenha instalado este programa." + +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "" + +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" + +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Visite a Página Web do Pidgin" + +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "Não tem permissão para desinstalar este programa." + +#, fuzzy +#~ msgid "The certificate is not valid yet." +#~ msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido." + +#, fuzzy +#~ msgid "The nick name you entered is invalid." +#~ msgstr "A chave SecurID inserida é inválida." + +#, fuzzy +#~ msgid "Nick Name" +#~ msgstr "Nome remoto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Your Mobile Number..." +#~ msgstr "Definir Número de Telemóvel..." + +#~ msgid "Rate to host" +#~ msgstr "Taxa para host" + +#~ msgid "Rate to client" +#~ msgstr "Taxa para cliente" + +#~ msgid "Unknown reason." +#~ msgstr "Razão desconhecida." + +#, fuzzy +#~ msgid "Artist" +#~ msgstr "Endereço" + +#, fuzzy +#~ msgid "Album" +#~ msgstr "Adium" + +#, fuzzy +#~ msgid "Current Mood" +#~ msgstr "A Sua Disposição Actual" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Mood" +#~ msgstr "Modos de Utilizador" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change your Mood" +#~ msgstr "Alterar senha" + +#, fuzzy +#~ msgid "How do you feel right now?" +#~ msgstr "Não estou aqui neste momento" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change Mood..." +#~ msgstr "Alterar senha..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Pager server" +#~ msgstr "Servidor proxy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Yahoo Chat port" +#~ msgstr "Yahoo Japão" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientação" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "A orientação da área de notificação." + #, fuzzy #~ msgid "Error creating conference." #~ msgstr "Erro ao criar a ligação" @@ -16187,9 +16484,6 @@ #~ msgid "_User:" #~ msgstr "_Utilizador:" -#~ msgid "GTK+ Runtime Version" -#~ msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução GTK+" - #, fuzzy #~ msgid "Calling ... " #~ msgstr "Calculando..." @@ -16735,7 +17029,7 @@ #~ msgid "Could not open %s for writing!" #~ msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" -#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." +#~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled." #~ msgstr "" #~ "Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."