diff po/da.po @ 26843:4a592e898162

Check in updated po files so the daily po update doesn't have to work so hard.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Thu, 30 Apr 2009 14:44:01 +0000
parents e13dd5f1bc19
children 19a1e7d9a039
line wrap: on
line diff
--- a/po/da.po	Thu Apr 30 12:13:21 2009 +0000
+++ b/po/da.po	Thu Apr 30 14:44:01 2009 +0000
@@ -25,7 +25,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-22 13:16-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:37-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-23 18:17+0100\n"
 "Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -64,8 +64,14 @@
 "  -v, --version       vis nuværende version og afslut\n"
 
 #, c-format
-msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im"
-msgstr "%s opdagede fejl ved migrering af dine indstillinger fra %s til %s. Undersøg og færdiggør migreringen manuelt. Venligst rapportér denne fejl på http://developer.pidgin.im"
+msgid ""
+"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
+"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
+"http://developer.pidgin.im"
+msgstr ""
+"%s opdagede fejl ved migrering af dine indstillinger fra %s til %s. Undersøg "
+"og færdiggør migreringen manuelt. Venligst rapportér denne fejl på http://"
+"developer.pidgin.im"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Fejl"
@@ -302,10 +308,12 @@
 msgstr "Indtast tom streng for at nulstille navnet."
 
 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
-msgstr "Ved at fjerne denne kontakt vil du også fjerne alle vennerne i denne kontakt"
+msgstr ""
+"Ved at fjerne denne kontakt vil du også fjerne alle vennerne i denne kontakt"
 
 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
-msgstr "Ved at fjerne denne gruppe vil du også fjerne alle vennerne i denne gruppe"
+msgstr ""
+"Ved at fjerne denne gruppe vil du også fjerne alle vennerne i denne gruppe"
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
@@ -361,7 +369,9 @@
 msgid "Unblock"
 msgstr "Frigiv"
 
-msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/Unblock."
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
+"Unblock."
 msgstr "Indtast brugernavnet eller alias på personen du vil blokere/frigive."
 
 #. Not multiline
@@ -388,8 +398,12 @@
 msgid "Join"
 msgstr "Tilslut"
 
-msgid "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to view."
-msgstr "Indtast brugernavnet eller alias på den person, hvis log du gerne vil gennemse."
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
+"view."
+msgstr ""
+"Indtast brugernavnet eller alias på den person, hvis log du gerne vil "
+"gennemse."
 
 #. Create the "Options" frame.
 msgid "Options"
@@ -535,23 +549,30 @@
 msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
-"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
+"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
+"and re-enable the account."
 msgstr ""
 "%s\n"
 " \n"
-"Finch vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen og genaktiverer kontoen."
+"Finch vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen og "
+"genaktiverer kontoen."
 
 msgid "Re-enable Account"
 msgstr "Slå konto til igen"
 
-msgid "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
-msgstr "Kontoen har afbrudt og du er ikke længere i denne samtale. Du vil automatisk blive tilsluttet til samtalen igen når kontoen genforbinder."
+msgid ""
+"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
+"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
+msgstr ""
+"Kontoen har afbrudt og du er ikke længere i denne samtale. Du vil automatisk "
+"blive tilsluttet til samtalen igen når kontoen genforbinder."
 
 msgid "No such command."
 msgstr "Ingen kommando ved det navn."
 
 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
-msgstr "Syntaksfejl:  Du indtastede det forkert antal argumenter til den kommando."
+msgstr ""
+"Syntaksfejl:  Du indtastede det forkert antal argumenter til den kommando."
 
 msgid "Your command failed for an unknown reason."
 msgstr "Din kommando fejlede pga. en ukendt årsag."
@@ -590,25 +611,14 @@
 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
 msgstr "Logning startet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil blive logget."
 
-msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
-msgstr "Logning stoppet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil ikke blive logget."
+msgid ""
+"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
+msgstr ""
+"Logning stoppet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil ikke blive logget."
 
 msgid "Send To"
 msgstr "Send til"
 
-msgid "Invite message"
-msgstr "Invitationsbesked"
-
-msgid "Invite"
-msgstr "Invitér"
-
-msgid ""
-"Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
-"along with an optional invite message."
-msgstr ""
-"Indtast navnet på den bruger du vil invitere,\n"
-"samt en valgfri invitationsbesked."
-
 msgid "Conversation"
 msgstr "Samtale"
 
@@ -653,21 +663,34 @@
 "De følgende kommandoer er tilgængelige i dette sammenhæng:\n"
 
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message classes."
-msgstr "%s er ikke en gyldig beskedklasse. Se \"/help msgcolor\" for gyldige beskedklasser."
+msgid ""
+"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
+"classes."
+msgstr ""
+"%s er ikke en gyldig beskedklasse. Se \"/help msgcolor\" for gyldige "
+"beskedklasser."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
 msgstr "%s er ikke gyldig farve. Se \"/help msgcolor\" for gyldige farver."
 
-msgid "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a command."
-msgstr "say &lt;besked&gt;:  Send en besked som normalt hvis du ikke brugte en kommando."
+msgid ""
+"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
+"command."
+msgstr ""
+"say &lt;besked&gt;:  Send en besked som normalt hvis du ikke brugte en "
+"kommando."
 
 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
-msgstr "me &lt;handling&gt;:  Send en IRC-lignende handling til en ven eller samtale."
-
-msgid "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current conversation."
-msgstr "edbug &lt;tilvalg&gt;:  Send forskellige fejlsøgningsoplysninger til den nuværende samtale."
+msgstr ""
+"me &lt;handling&gt;:  Send en IRC-lignende handling til en ven eller samtale."
+
+msgid ""
+"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
+"conversation."
+msgstr ""
+"edbug &lt;tilvalg&gt;:  Send forskellige fejlsøgningsoplysninger til den "
+"nuværende samtale."
 
 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
 msgstr "clear: Rydder samtalevinduet for tekst."
@@ -696,8 +719,18 @@
 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
 msgstr "statuses: Vis gemte statuser-vinduet."
 
-msgid "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
-msgstr "msgcolor &lt;klasse&gt; &lt;forgrund&gt; &lt;baggrund;: Sæt farven for de forskellige klasser af beskeder i samtalevinduet.<br>    &lt;klasse&gt;: modtag, send, markér, handling, tidsstempel<br>    &lt;forgrund/baggrund&gt;: sort, rød, grøn, blå, hvid, grå, mørkegrå, magenta, cyan, standard<br><br>EKSEMPEL:<br>    msgcolor send cyan standard"
+msgid ""
+"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
+"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
+"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
+"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
+"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
+msgstr ""
+"msgcolor &lt;klasse&gt; &lt;forgrund&gt; &lt;baggrund;: Sæt farven for de "
+"forskellige klasser af beskeder i samtalevinduet.<br>    &lt;klasse&gt;: "
+"modtag, send, markér, handling, tidsstempel<br>    &lt;forgrund/"
+"baggrund&gt;: sort, rød, grøn, blå, hvid, grå, mørkegrå, magenta, cyan, "
+"standard<br><br>EKSEMPEL:<br>    msgcolor send cyan standard"
 
 msgid "Unable to open file."
 msgstr "Kunne ikke åbne fil."
@@ -799,14 +832,25 @@
 msgid "%B %Y"
 msgstr "%B %Y"
 
-msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
-msgstr "System handlinger vil kun blive logget hvis \"Log alle status ændringer til system log\" indstillingen er slået til."
-
-msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
-msgstr "Beskeder vil kun blive logget hvis \"Log alle beskeder\" indstillingen er slået til."
-
-msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
-msgstr "Samtaler vil kun blive logget hvis \"Log alle samtaler\" indstillingen er slået til."
+msgid ""
+"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
+"log\" preference is enabled."
+msgstr ""
+"System handlinger vil kun blive logget hvis \"Log alle status ændringer til "
+"system log\" indstillingen er slået til."
+
+msgid ""
+"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
+"preference is enabled."
+msgstr ""
+"Beskeder vil kun blive logget hvis \"Log alle beskeder\" indstillingen er "
+"slået til."
+
+msgid ""
+"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
+msgstr ""
+"Samtaler vil kun blive logget hvis \"Log alle samtaler\" indstillingen er "
+"slået til."
 
 msgid "No logs were found"
 msgstr "Ingen logs blev fundet"
@@ -832,6 +876,41 @@
 msgid "System Log"
 msgstr "System log"
 
+#, fuzzy
+msgid "Calling ... "
+msgstr "Udregner..."
+
+msgid "Hangup"
+msgstr ""
+
+#. Number of actions
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptér"
+
+msgid "Reject"
+msgstr "Afvis"
+
+msgid "Call in progress."
+msgstr ""
+
+msgid "The call has been terminated."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s wishes to start an audio session with you."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "You have rejected the call."
+msgstr "Du har forladt kanalen%s%s"
+
+msgid "call: Make an audio call."
+msgstr ""
+
 msgid "Emails"
 msgstr "E-post"
 
@@ -866,6 +945,9 @@
 msgid "IM"
 msgstr "Besked"
 
+msgid "Invite"
+msgstr "Invitér"
+
 msgid "(none)"
 msgstr "(intet)"
 
@@ -909,8 +991,10 @@
 msgid "The selected file is not a valid plugin."
 msgstr "Den valgte fil er ikke et gyldigt udvidelsesmodul."
 
-msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
-msgstr "Åben fejlsøgningsvinduet og prøv igen for at se den eksakte fejlbesked."
+msgid ""
+"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
+msgstr ""
+"Åben fejlsøgningsvinduet og prøv igen for at se den eksakte fejlbesked."
 
 msgid "Select plugin to install"
 msgstr "Vælg udvidelsesmodul som skal installeres"
@@ -1066,7 +1150,6 @@
 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
 msgstr "%s har sendt dig en besked. (%s)"
 
-#, c-format
 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
 msgstr "Ukendt hændelse ved overvågning. Venligst rapportér dette!"
 
@@ -1339,7 +1422,9 @@
 msgstr "Kan ikke finde vindue"
 
 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
-msgstr "Udvidelsesmodulet kan ikke indlæses, fordi det ikke er bygget med X11-understøttelse."
+msgstr ""
+"Udvidelsesmodulet kan ikke indlæses, fordi det ikke er bygget med X11-"
+"understøttelse."
 
 msgid "GntClipboard"
 msgstr "GntClipboard"
@@ -1347,8 +1432,12 @@
 msgid "Clipboard plugin"
 msgstr "Klippebords-udvidelsesmodul"
 
-msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible."
-msgstr "Når gnt-klippebordets indhold ændrer sig, bliver indholdet gjort tilgængelig for X, hvis det er muligt."
+msgid ""
+"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
+"X, if possible."
+msgstr ""
+"Når gnt-klippebordets indhold ændrer sig, bliver indholdet gjort tilgængelig "
+"for X, hvis det er muligt."
 
 #, c-format
 msgid "%s just signed on"
@@ -1407,11 +1496,13 @@
 msgid ""
 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
 "\n"
-"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
+"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
+"the same conversation type(s)."
 msgstr ""
 "Logning kan slås til i Værktøjer -> Indstillinger -> Logning.\n"
 "\n"
-"Ved at slå logs til for beskeder og/eller samtaler, vil det aktivere historikken for de samme samtale typer."
+"Ved at slå logs til for beskeder og/eller samtaler, vil det aktivere "
+"historikken for de samme samtale typer."
 
 msgid "GntHistory"
 msgstr "GntHistorik"
@@ -1419,8 +1510,12 @@
 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
 
-msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
-msgstr "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette modul indsætte den sidste samtale ind i den nye samtale."
+msgid ""
+"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
+"conversation into the current conversation."
+msgstr ""
+"Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette modul indsætte den sidste samtale "
+"ind i den nye samtale."
 
 msgid "Online"
 msgstr "Tilkoblet"
@@ -1465,6 +1560,28 @@
 msgid "Lastlog plugin."
 msgstr "Lastlog-udvidelsesmodul."
 
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Fetching TinyURL..."
+msgstr ""
+
+msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
+msgstr ""
+
+msgid "TinyURL (or other) address prefix"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "TinyURL"
+msgstr "Sang URL"
+
+msgid "TinyURL plugin"
+msgstr ""
+
+msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
+msgstr ""
+
 msgid "accounts"
 msgstr "konti"
 
@@ -1565,21 +1682,18 @@
 msgid "SSL Certificate Verification"
 msgstr "SSL-certifikat efterprøvning"
 
-#. Number of actions
-msgid "Accept"
-msgstr "Acceptér"
-
-msgid "Reject"
-msgstr "Afvis"
-
 msgid "_View Certificate..."
 msgstr "_Vis certifikat..."
 
 #. Prompt the user to authenticate the certificate
 #. vrq will be completed by user_auth
 #, c-format
-msgid "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be automatically checked."
-msgstr "Certifikatet præsenteret af \"%s\" er selv underskrevet. Det kan ikke kontrolleres automatisk."
+msgid ""
+"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
+"automatically checked."
+msgstr ""
+"Certifikatet præsenteret af \"%s\" er selv underskrevet. Det kan ikke "
+"kontrolleres automatisk."
 
 #, c-format
 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
@@ -1597,16 +1711,27 @@
 msgstr "Ugyldig certifikatkæde"
 
 #. vrq will be completed by user_auth
-msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated."
-msgstr "Du har ingen database med rodcertifikater, så dette certifikat kan ikke kontrolleres."
+msgid ""
+"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
+"validated."
+msgstr ""
+"Du har ingen database med rodcertifikater, så dette certifikat kan ikke "
+"kontrolleres."
 
 #. vrq will be completed by user_auth
-msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
-msgstr "Rodcertifikatet, som denne påstår at være udgivet af, er ukendt af Pidgin."
-
-#, c-format
-msgid "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital signature from the Certificate Authority from which it claims to have a signature."
-msgstr "Certifikatkæden, præsenteret af %s, har ikke en gyldig digital underskrift fra den certificerende myndighed, som den påstår at have en underskrift fra."
+msgid ""
+"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
+msgstr ""
+"Rodcertifikatet, som denne påstår at være udgivet af, er ukendt af Pidgin."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
+"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
+"signature."
+msgstr ""
+"Certifikatkæden, præsenteret af %s, har ikke en gyldig digital underskrift "
+"fra den certificerende myndighed, som den påstår at have en underskrift fra."
 
 msgid "Invalid certificate authority signature"
 msgstr "Ugyldig underskrift fra certificerende myndighed"
@@ -1616,8 +1741,12 @@
 #. being prompted
 #. vrq will be completed by user_auth
 #, c-format
-msgid "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
-msgstr "Certifikatet præsenteret af \"%s\" påstår at være fra \"%s\" i stedet. Dette kunne tyde på, at du ikke er forbundet til den tjeneste du tror du er."
+msgid ""
+"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
+"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
+msgstr ""
+"Certifikatet præsenteret af \"%s\" påstår at være fra \"%s\" i stedet. Dette "
+"kunne tyde på, at du ikke er forbundet til den tjeneste du tror du er."
 
 #. Make messages
 #, c-format
@@ -1700,6 +1829,18 @@
 msgid "%s left the room (%s)."
 msgstr "%s forlod rummet (%s)."
 
+#, fuzzy
+msgid "Invite to chat"
+msgstr "Invitér til konference"
+
+#. Put our happy label in it.
+msgid ""
+"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
+"invite message."
+msgstr ""
+"Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-"
+"besked."
+
 #, c-format
 msgid "Failed to get connection: %s"
 msgstr "Kunne ikke opnå forbindelse: %s"
@@ -1911,32 +2052,68 @@
 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
 msgstr "Håndteringen af \"ymsgr\"-adresser"
 
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
-msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"aim\"-adresser."
-
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
-msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"gg\"-adresser."
-
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
-msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"icq\"-adresser."
-
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
-msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"irc\"-adresser."
-
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
-msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"msnim\"-adresser."
-
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
-msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"sip\"-adresser."
-
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
-msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"xmpp\"-adresser."
-
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
-msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"ymsgr\"-adresser."
-
-msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
-msgstr "Sand hvis kommandoen brugt til at håndtere denne type af adresse skal køres i en terminal."
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"aim\"-"
+"adresser."
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"gg\"-"
+"adresser."
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"icq\"-"
+"adresser."
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"irc\"-"
+"adresser."
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"msnim\"-"
+"adresser."
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"sip\"-"
+"adresser."
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"xmpp\"-"
+"adresser."
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"ymsgr\"-"
+"adresser."
+
+msgid ""
+"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Sand hvis kommandoen brugt til at håndtere denne type af adresse skal køres "
+"i en terminal."
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
 msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"aim\"-adresser"
@@ -1981,12 +2158,20 @@
 msgstr "XML"
 
 #, c-format
-msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-SVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-
-#, c-format
-msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-SVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgid ""
+"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr ""
+"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-SVAR&gt;:"
+"</b></font> %s<br/>\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr ""
+"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-SVAR&gt;:"
+"</b></font> %s<br/>\n"
 
 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finde logsti!</b></font>"
@@ -2014,12 +2199,19 @@
 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
 msgstr "ABI versions fejl %d.%d.x (kræver %d.%d.x)"
 
-msgid "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
-msgstr "Udvidelsesmodul implementerer ikke alle de krævede funktioner (list_icon, logind og luk)"
-
-#, c-format
-msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
-msgstr "Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv igen."
+msgid ""
+"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
+msgstr ""
+"Udvidelsesmodul implementerer ikke alle de krævede funktioner (list_icon, "
+"logind og luk)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv "
+"igen."
 
 msgid "Unable to load the plugin"
 msgstr "Kan ikke indlæse udvidelsesmodulet"
@@ -2219,8 +2411,12 @@
 msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en klient."
 
 #. *  description
-msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
-msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en klient. Dette finder server modulet og kalder den registrerede kommando."
+msgid ""
+"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
+"calls the commands registered."
+msgstr ""
+"Test modul IPC understøttelse, som en klient. Dette finder server modulet og "
+"kalder den registrerede kommando."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2239,7 +2435,9 @@
 
 #. *  description
 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
-msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en server. Dette registrerer IPC kommandoerne."
+msgstr ""
+"Test modul IPC understøttelse, som en server. Dette registrerer IPC "
+"kommandoerne."
 
 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
 msgstr "Tilslut/Deltag skjult konfiguration"
@@ -2269,8 +2467,12 @@
 msgstr "Skjuler overflødige tilslut/deltag-beskeder."
 
 #. *  description
-msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation."
-msgstr "Dette udvidelsesmodul skjuler tilslut/deltag-beskeder i store rum, undtagen de brugere der aktivt tager del i en samtale."
+msgid ""
+"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
+"actively taking part in a conversation."
+msgstr ""
+"Dette udvidelsesmodul skjuler tilslut/deltag-beskeder i store rum, undtagen "
+"de brugere der aktivt tager del i en samtale."
 
 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
@@ -2295,8 +2497,12 @@
 msgid "You were disconnected from the server."
 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt."
 
-msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
-msgstr "Du er ikke forbunddet. Beskeder vil ikke blive modtaget medmindre du er logged ind."
+msgid ""
+"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Du er ikke forbunddet. Beskeder vil ikke blive modtaget medmindre du er "
+"logged ind."
 
 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
 msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi maksimum længden var overskredet."
@@ -2377,13 +2583,18 @@
 
 #. * description
 msgid ""
-"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
-"\n"
-"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it at your own risk!"
-msgstr ""
-"Når der vises logs, vil dette udvidelsesmodul inkludere logs fra andre beskedklienter. På nuværende tidspunkt, er dette Adium, MSN Messenger og Trillian.\n"
-"\n"
-"ADVARSEL: Dette udvidelsesmodul er stadig alfa-kode og kan bryde ned jævnligt. Brug det på eget ansvar!"
+"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
+"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
+"\n"
+"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
+"at your own risk!"
+msgstr ""
+"Når der vises logs, vil dette udvidelsesmodul inkludere logs fra andre "
+"beskedklienter. På nuværende tidspunkt, er dette Adium, MSN Messenger og "
+"Trillian.\n"
+"\n"
+"ADVARSEL: Dette udvidelsesmodul er stadig alfa-kode og kan bryde ned "
+"jævnligt. Brug det på eget ansvar!"
 
 msgid "Mono Plugin Loader"
 msgstr "Mono-udvidelsesmodul indlæser"
@@ -2415,21 +2626,35 @@
 msgstr "Indskyder en ny linje i viste besked."
 
 #. *< summary
-msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the username in the conversation window."
-msgstr "Indskyder en ny linje til beskederne så resten af beskederne optræder nedenunder skærmnavnet i samtalevinduet."
+msgid ""
+"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
+"the username in the conversation window."
+msgstr ""
+"Indskyder en ny linje til beskederne så resten af beskederne optræder "
+"nedenunder skærmnavnet i samtalevinduet."
 
 msgid "Offline Message Emulation"
 msgstr "Afkoblet besked-emulering"
 
 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
-msgstr "Gem beskeder sendt til en afkoblet bruger som automatisk praj ved indlogning."
-
-msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
-msgstr "Resten af beskeden vil blive gemt som automatisk praj ved indlogning. Du kan redigere/slette automatisk praj ved indlogning fra venne-automatisk praj ved indlogning-vinduet."
-
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
-msgstr "\"%s\" er afkoblet. Vil du gemme testen af beskeden i en automatisk praj ved indlogning og automatisk sende dem når \"%s\" logger på igen?"
+msgstr ""
+"Gem beskeder sendt til en afkoblet bruger som automatisk praj ved indlogning."
+
+msgid ""
+"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
+"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
+msgstr ""
+"Resten af beskeden vil blive gemt som automatisk praj ved indlogning. Du kan "
+"redigere/slette automatisk praj ved indlogning fra venne-automatisk praj ved "
+"indlogning-vinduet."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
+"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
+msgstr ""
+"\"%s\" er afkoblet. Vil du gemme testen af beskeden i en automatisk praj ved "
+"indlogning og automatisk sende dem når \"%s\" logger på igen?"
 
 msgid "Offline Message"
 msgstr "Besked når afkoblet"
@@ -2449,6 +2674,32 @@
 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
 msgstr "Spørg ikke. Gem altid som automatisk praj ved indlogning."
 
+#, fuzzy
+msgid "One Time Password"
+msgstr "Indtast adgangskode"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "One Time Password Support"
+msgstr ""
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Enforce that passwords are used only once."
+msgstr ""
+
+#. *  description
+msgid ""
+"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
+"are only used in a single successful connection.\n"
+"Note: The account password must not be saved for this to work."
+msgstr ""
+
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
 #. *< flags
@@ -2470,8 +2721,12 @@
 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
 msgstr "Synsk tilstand for indgående samtaler"
 
-msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
-msgstr "Får samtalevinduerne til at dukke frem når andre brugere begynder at skrive til dig. Dette virker med AIM, ICQ, XMPP, Sametime og Yahoo!"
+msgid ""
+"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
+"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
+msgstr ""
+"Får samtalevinduerne til at dukke frem når andre brugere begynder at skrive "
+"til dig. Dette virker med AIM, ICQ, XMPP, Sametime og Yahoo!"
 
 msgid "You feel a disturbance in the force..."
 msgstr "Du føler en ændring i kraften..."
@@ -2617,8 +2872,11 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
-msgstr "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage."
+msgid ""
+"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
+"idle."
+msgstr ""
+"Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage."
 
 msgid "Tcl Plugin Loader"
 msgstr "Tcl-udvidelsesmodul indlæser"
@@ -2626,16 +2884,25 @@
 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
 msgstr "Giver understøttelse af Tcl-udvidelsesmoduler"
 
-msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
-msgstr "Ikke i stand til at opdage ActiveTCL installation. Hvis du ønsker at bruge TCL-udvidelsesmoduler, installér ActiveTCL fra http://www.activestate.com\n"
-
-msgid "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
-msgstr "Apple Bonjour-værktøjssættet til Windows blev ikke fundet, se oss på: http://d.pidgin.im/BonjourWindows for mere information."
+msgid ""
+"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
+"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
+msgstr ""
+"Ikke i stand til at opdage ActiveTCL installation. Hvis du ønsker at bruge "
+"TCL-udvidelsesmoduler, installér ActiveTCL fra http://www.activestate.com\n"
+
+msgid ""
+"The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
+"pidgin.im/BonjourWindows for more information."
+msgstr ""
+"Apple Bonjour-værktøjssættet til Windows blev ikke fundet, se oss på: http://"
+"d.pidgin.im/BonjourWindows for mere information."
 
 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
 msgstr "Ude af stand til at lytte for indgående beskeder\n"
 
-msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
+msgid ""
+"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
 msgstr "Kunne ikke etablerede forbindelse til lokal mDNS server. Kører den?"
 
 msgid "First name"
@@ -2698,8 +2965,11 @@
 msgid "Invalid proxy settings"
 msgstr "Ugyldige proxyindstillinger"
 
-msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
-msgstr "Enten er værtsnavnet eller porten der er angivet for din proxytype ugyldig."
+msgid ""
+"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Enten er værtsnavnet eller porten der er angivet for din proxytype ugyldig."
 
 msgid "Token Error"
 msgstr "Nøgle fejl"
@@ -2826,6 +3096,7 @@
 msgid "Add to chat..."
 msgstr "Tilføj til samtale..."
 
+#. Global
 msgid "Available"
 msgstr "Tilgængelig"
 
@@ -3158,11 +3429,30 @@
 msgid "Invalid nickname"
 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
 
-msgid "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
-msgstr "Dit valgte brugernavn blev nægtet af serveren. Det indeholder sikkert ugyldige bogstaver."
-
-msgid "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
-msgstr "Dit valgte konto navn blev nægtet af serveren. Det indeholder sikkert ugyldige bogstaver."
+msgid ""
+"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
+"invalid characters."
+msgstr ""
+"Dit valgte brugernavn blev nægtet af serveren. Det indeholder sikkert "
+"ugyldige bogstaver."
+
+msgid ""
+"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
+"invalid characters."
+msgstr ""
+"Dit valgte konto navn blev nægtet af serveren. Det indeholder sikkert "
+"ugyldige bogstaver."
+
+#. We only want to do the following dance if the connection
+#. has not been successfully completed.  If it has, just
+#. notify the user that their /nick command didn't go.
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
+msgstr "Dette samtalenavn eksisterer allerede"
+
+#, fuzzy
+msgid "Nickname in use"
+msgstr "Kælenavn"
 
 msgid "Cannot change nick"
 msgstr "Kan ikke ændre navn"
@@ -3198,8 +3488,12 @@
 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
 msgstr "action &lt;handling at udføre&gt;:  Udfør en handling."
 
-msgid "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being away."
-msgstr "away [besked]:  Indstil en fraværsbesked. Hvis ingen besked angives, så returnes du fra fravær."
+msgid ""
+"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
+"away."
+msgstr ""
+"away [besked]:  Indstil en fraværsbesked. Hvis ingen besked angives, så "
+"returnes du fra fravær."
 
 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
 msgstr "ctcp <nick> <msg>: sender ctcp-besked til kælenavn."
@@ -3207,26 +3501,56 @@
 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
 msgstr "chanserv: Send en kommando til chanserv"
 
-msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
-msgstr "deop &lt;navn1&gt; [navn2] ...:  Fjern kanal operatør status fra en. Du skal være kanal operatør for at gøre dette."
-
-msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
-msgstr "devoice &lt;navn1&gt; [navn2] ...:  Fjern kanal 'voice' status fra en. Det forhindrer dem i at snakke hvis kanalen er modereret (+m). Du skal være kanal operatør for at gøre dette."
-
-msgid "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
-msgstr "invite &lt;navn&gt; [rum]:  Invitér nogle til den angivne kanal, eller den nuværende kanal."
-
-msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-msgstr "j &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]:  Deltag i en eller flere kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet."
-
-msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-msgstr "join &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]:  Tilslut en eller flere kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet."
-
-msgid "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
-msgstr "kick &lt;nick&gt; [besked]:  Fjern nogle fra kanalen. Du skal have kanal operatør status for at gøre dette."
-
-msgid "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
-msgstr "list:  Vis en liste over samtalerum på netværket. <i>Advarsel, nogle servere kan afbryde forbindelsen når du gør dette.</i>"
+msgid ""
+"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
+"someone. You must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"deop &lt;navn1&gt; [navn2] ...:  Fjern kanal operatør status fra en. Du skal "
+"være kanal operatør for at gøre dette."
+
+msgid ""
+"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
+"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"devoice &lt;navn1&gt; [navn2] ...:  Fjern kanal 'voice' status fra en. Det "
+"forhindrer dem i at snakke hvis kanalen er modereret (+m). Du skal være "
+"kanal operatør for at gøre dette."
+
+msgid ""
+"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
+"channel, or the current channel."
+msgstr ""
+"invite &lt;navn&gt; [rum]:  Invitér nogle til den angivne kanal, eller den "
+"nuværende kanal."
+
+msgid ""
+"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
+"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr ""
+"j &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]:  Deltag i en eller "
+"flere kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet."
+
+msgid ""
+"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
+"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr ""
+"join &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]:  Tilslut en eller "
+"flere kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet."
+
+msgid ""
+"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
+"channel operator to do this."
+msgstr ""
+"kick &lt;nick&gt; [besked]:  Fjern nogle fra kanalen. Du skal have kanal "
+"operatør status for at gøre dette."
+
+msgid ""
+"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
+"may disconnect you upon doing this.</i>"
+msgstr ""
+"list:  Vis en liste over samtalerum på netværket. <i>Advarsel, nogle servere "
+"kan afbryde forbindelsen når du gør dette.</i>"
 
 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
 msgstr "me &lt;handling at udføre&gt;:  Udfør en handling."
@@ -3234,11 +3558,19 @@
 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
 msgstr "memoserv: Send en kommando til memoserv"
 
-msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel or user mode."
-msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-Z&gt; &lt;nick|kanal&gt;:  Sæt eller fjern en kanal eller bruger tilstand."
-
-msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
-msgstr "msg &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;:  Send en privat besked til en bruger (istedet for en kanal)."
+msgid ""
+"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
+"or user mode."
+msgstr ""
+"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-Z&gt; &lt;nick|kanal&gt;:  Sæt eller fjern en kanal "
+"eller bruger tilstand."
+
+msgid ""
+"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
+"opposed to a channel)."
+msgstr ""
+"msg &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;:  Send en privat besked til en bruger "
+"(istedet for en kanal)."
 
 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
 msgstr "names [kanal]:  Vis brugerne der er på kanalen lige nu."
@@ -3252,23 +3584,43 @@
 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
 msgstr "notice &lt;targetl&lt;:  Send en påmindelse til en bruger eller kanal."
 
-msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
-msgstr "op &lt;navn1&gt; [navn2] ...:  Giv kanal operatør status til en. Du skal selv være kanal operatør for at gøre dette."
-
-msgid "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
-msgstr "operwall &lt;message&gt;:  Hvis du ikke ved hvad dette er, så kan du sikkert ikke bruge det."
+msgid ""
+"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"op &lt;navn1&gt; [navn2] ...:  Giv kanal operatør status til en. Du skal "
+"selv være kanal operatør for at gøre dette."
+
+msgid ""
+"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
+"can't use it."
+msgstr ""
+"operwall &lt;message&gt;:  Hvis du ikke ved hvad dette er, så kan du sikkert "
+"ikke bruge det."
 
 msgid "operserv: Send a command to operserv"
 msgstr "operserv: Send en kommando til operserv"
 
-msgid "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
-msgstr "part [rum] [besked]:  Forlad den nuværende kanal, eller angiv en kanal med en eventuel fraværsbesked."
-
-msgid "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
-msgstr "ping [navn]:  Spørger hvor meget lag (tidsforsinkelse) en bruger (eller serveren hvis ingen bruger angivet) har."
-
-msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
-msgstr "query &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;:  Send en privat besked til en bruger (istedet for en kanal)."
+msgid ""
+"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
+"with an optional message."
+msgstr ""
+"part [rum] [besked]:  Forlad den nuværende kanal, eller angiv en kanal med "
+"en eventuel fraværsbesked."
+
+msgid ""
+"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
+"has."
+msgstr ""
+"ping [navn]:  Spørger hvor meget lag (tidsforsinkelse) en bruger (eller "
+"serveren hvis ingen bruger angivet) har."
+
+msgid ""
+"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
+"opposed to a channel)."
+msgstr ""
+"query &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;:  Send en privat besked til en bruger "
+"(istedet for en kanal)."
 
 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
 msgstr "quit [besked]:  Luk forbindelse til server, med en eventuel besked."
@@ -3276,8 +3628,12 @@
 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
 msgstr "quote [...]:  Sender en rå kommando til serveren."
 
-msgid "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
-msgstr "remove &lt;nick&gt; [besked]:  Fjern nogen fra et rum. Du skal have kanal operatør status for at gøre dette."
+msgid ""
+"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
+"channel operator to do this."
+msgstr ""
+"remove &lt;nick&gt; [besked]:  Fjern nogen fra et rum. Du skal have kanal "
+"operatør status for at gøre dette."
 
 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
 msgstr "time: Viser den lokale tid på IRC-serveren."
@@ -3291,11 +3647,19 @@
 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
 msgstr "version [nick]: send CTCP VERSION forspørgelse til en bruger"
 
-msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
-msgstr "voice &lt;navn1&gt; [navn2] ...:  Giv kanal 'voice' status til en. Du skal havekanal operatør status for at gøre dette."
-
-msgid "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
-msgstr "wallops &lt;besked&gt;:  Hvis du ikke ved hvad dette er, så kan du sikkert ikke bruge det."
+msgid ""
+"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"voice &lt;navn1&gt; [navn2] ...:  Giv kanal 'voice' status til en. Du skal "
+"havekanal operatør status for at gøre dette."
+
+msgid ""
+"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
+"use it."
+msgstr ""
+"wallops &lt;besked&gt;:  Hvis du ikke ved hvad dette er, så kan du sikkert "
+"ikke bruge det."
 
 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
 msgstr "whois [server] &lt;navn&gt;:  Hent oplysninger om en bruger."
@@ -3335,8 +3699,12 @@
 msgstr "Server kræver godkendelse i klartekst over en ukrypteret strøm"
 
 #, c-format
-msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
-msgstr "%s kræver godkendelse i klartekst over en ukrypteret forbindelse. Tillad dette og fortsæt godkendelse?"
+msgid ""
+"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
+"this and continue authentication?"
+msgstr ""
+"%s kræver godkendelse i klartekst over en ukrypteret forbindelse. Tillad "
+"dette og fortsæt godkendelse?"
 
 msgid "Plaintext Authentication"
 msgstr "Godkendelse i klartekst"
@@ -3353,6 +3721,41 @@
 msgid "SASL error"
 msgstr "SASL fejl"
 
+msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "No session ID given"
+msgstr "Ingen grund givet"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
+msgstr "Ikke understøttet version"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to establish a connection with the server"
+msgstr ""
+"Kunne ikke etablere en forbindelse til server:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not establish a connection with the server:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke etablere en forbindelse til server:\n"
+"%s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to establish SSL connection"
+msgstr "Kunne ikke initialisere forbindelse"
+
+msgid "Unable to create socket"
+msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
+
+msgid "Write error"
+msgstr "Fejl ved skrivning"
+
 msgid "Full Name"
 msgstr "Fulde navn"
 
@@ -3406,8 +3809,12 @@
 msgid "Edit XMPP vCard"
 msgstr "Redigér XMPP vCard"
 
-msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
-msgstr "Alle elementerne nedenfor er valgfrie. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om dig."
+msgid ""
+"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
+"comfortable."
+msgstr ""
+"Alle elementerne nedenfor er valgfrie. Skriv kun de ting, du ønsker andre "
+"skal vide om dig."
 
 msgid "Client"
 msgstr "Klient"
@@ -3415,6 +3822,10 @@
 msgid "Operating System"
 msgstr "Operativsystem"
 
+#, fuzzy
+msgid "Local Time"
+msgstr "Lokal fil:"
+
 msgid "Last Activity"
 msgstr "Sidste aktivitet"
 
@@ -3633,8 +4044,12 @@
 msgstr "Det følgende er resultaterne på din søgning"
 
 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
-msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
-msgstr "Find en kontakt ved at indtaste søgekriterien i de givne felter. Bemærk: Hver felt understøtter joker-søgninger (%)"
+msgid ""
+"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
+"Each field supports wild card searches (%)"
+msgstr ""
+"Find en kontakt ved at indtaste søgekriterien i de givne felter. Bemærk: "
+"Hver felt understøtter joker-søgninger (%)"
 
 msgid "Directory Query Failed"
 msgstr "Mappe forespørgsel fejlede"
@@ -3739,9 +4154,6 @@
 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
 msgstr "Du kræver kryptering, men det er ikke tilrådighed på denne server."
 
-msgid "Write error"
-msgstr "Fejl ved skrivning"
-
 msgid "Ping timeout"
 msgstr "Ping tidsudløb"
 
@@ -3750,14 +4162,9 @@
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Could not establish a connection with the server:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kunne ikke etablere en forbindelse til server:\n"
-"%s"
-
-msgid "Unable to create socket"
-msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
+"Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
+"directly.\n"
+msgstr ""
 
 msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "Ugyldigt XMPP-id"
@@ -3765,6 +4172,10 @@
 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
 msgstr "Ugyldigt XMPP-id. Domæne skal angives."
 
+#, fuzzy
+msgid "Malformed BOSH Connect Server"
+msgstr "Kunne ikke forbinde til server."
+
 #, c-format
 msgid "Registration of %s@%s successful"
 msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes"
@@ -3807,7 +4218,8 @@
 msgid "Unregister"
 msgstr "Afregistrér"
 
-msgid "Please fill out the information below to change your account registration."
+msgid ""
+"Please fill out the information below to change your account registration."
 msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at ændre din kontoregistrering."
 
 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
@@ -3854,6 +4266,12 @@
 msgid "Not Authorized"
 msgstr "Ikke godkendt"
 
+msgid "Mood"
+msgstr "Humør"
+
+msgid "Now Listening"
+msgstr "Lytter til"
+
 msgid "Both"
 msgstr "Begge"
 
@@ -3875,12 +4293,6 @@
 msgid "Subscription"
 msgstr "Abonnering"
 
-msgid "Mood"
-msgstr "Humør"
-
-msgid "Now Listening"
-msgstr "Lytter til"
-
 msgid "Mood Text"
 msgstr "Humørtekst"
 
@@ -4118,18 +4530,24 @@
 msgid "Unable to ping user %s"
 msgstr "Ude af stand til at pinge bruger %s"
 
-#, c-format
-msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
 msgstr "Kan ikke bippe, fordi der ikke er noget kendt om bruger %s."
 
-#, c-format
-msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
 msgstr "Kan ikke bippe, fordi bruger %s måske er afkoblet."
 
-#, c-format
-msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
+"buzzes now."
 msgstr "Kunne ikke bippe fordi bruger %s ikke understøtter det."
 
+#, c-format
+msgid "Buzzing %s..."
+msgstr "Bipper %s..."
+
 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
 msgid "Buzz"
@@ -4139,9 +4557,36 @@
 msgid "%s has buzzed you!"
 msgstr "%s har bippet dig!"
 
-#, c-format
-msgid "Buzzing %s..."
-msgstr "Bipper %s..."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
+msgstr "Kunne ikke sende fil til %s, ugyldig JID"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
+msgstr "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren er ikke tilkoblet"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
+msgstr ""
+"Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke "
+"filoverførsler"
+
+#, fuzzy
+msgid "Media Initiation Failed"
+msgstr "Registrering fejlede"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
+"session."
+msgstr "Vælg ressourcen fra %s som du gerne vil sende en fil"
+
+msgid "Select a Resource"
+msgstr "Vælg en ressource"
+
+#, fuzzy
+msgid "Initiate Media"
+msgstr "Åbn _samtale"
 
 msgid "config:  Configure a chat room."
 msgstr "config:  Sæt et samtalerum op."
@@ -4161,11 +4606,19 @@
 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
 msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]:  Udvis en bruger fra rummet."
 
-msgid "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's affiliation with the room."
-msgstr "affiliate &lt;bruger&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Indstil en brugerstilknytning til rummet."
-
-msgid "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's role in the room."
-msgstr "role &lt;bruger&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Indstil en brugers rolle i rummet."
+msgid ""
+"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
+"affiliation with the room."
+msgstr ""
+"affiliate &lt;bruger&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Indstil en "
+"brugerstilknytning til rummet."
+
+msgid ""
+"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
+"role in the room."
+msgstr ""
+"role &lt;bruger&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Indstil en "
+"brugers rolle i rummet."
 
 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
 msgstr "invite &lt;bruger&gt; [besked]:  Invitér en bruger til rummet."
@@ -4176,8 +4629,11 @@
 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
 msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]:  Spark en bruger fra rummet."
 
-msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
-msgstr "msg &lt;bruger&gt; &lt;besked&gt;:  Send en privat besked til en anden bruger."
+msgid ""
+"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
+msgstr ""
+"msg &lt;bruger&gt; &lt;besked&gt;:  Send en privat besked til en anden "
+"bruger."
 
 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPing en bruger/komponent/server."
@@ -4264,8 +4720,12 @@
 msgid "Create New Room"
 msgstr "Opret nyt rum"
 
-msgid "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the default settings?"
-msgstr "Du opretter et nyt rum. Vil du konfigurere det, eller bruge standardindstillingerne?"
+msgid ""
+"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
+"default settings?"
+msgstr ""
+"Du opretter et nyt rum. Vil du konfigurere det, eller bruge "
+"standardindstillingerne?"
 
 msgid "_Configure Room"
 msgstr "_Konfigurér rum"
@@ -4281,9 +4741,26 @@
 msgid "Error in chat %s"
 msgstr "Fejl i samtale %s"
 
+#, fuzzy
+msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n"
+msgstr "En fejl skete ved forsøg på at åbne filen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Transfer was closed."
+msgstr "Filoverførsel fejlede"
+
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open the file"
+msgstr "Kunne ikke åbne fil \"%s\": %s"
+
+msgid "Failed to open in-band bytestream"
+msgstr ""
+
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
-msgstr "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke filoverførsler"
+msgstr ""
+"Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke "
+"filoverførsler"
 
 msgid "File Send Failed"
 msgstr "Afsendelse af fil fejlede"
@@ -4298,15 +4775,14 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
-msgstr "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke filoverførsler"
+msgstr ""
+"Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke "
+"filoverførsler"
 
 #, c-format
 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
 msgstr "Vælg ressourcen fra %s som du gerne vil sende en fil"
 
-msgid "Select a Resource"
-msgstr "Vælg en ressource"
-
 msgid "Edit User Mood"
 msgstr "Redigér bruger humør"
 
@@ -4325,8 +4801,12 @@
 msgid "Please specify a new nickname for you."
 msgstr "Indtast dit nye kælenavn for dig."
 
-msgid "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose something appropriate."
-msgstr "Denne information er synlig for alle kontakter på din kontaktliste, så vælg noget passende."
+msgid ""
+"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
+"something appropriate."
+msgstr ""
+"Denne information er synlig for alle kontakter på din kontaktliste, så vælg "
+"noget passende."
 
 msgid "Set Nickname..."
 msgstr "Indstil kælenavn..."
@@ -4355,12 +4835,20 @@
 msgstr "Problemer med synkronisering af venneliste i %s (%s)"
 
 #, c-format
-msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
-msgstr "%s på den lokale liste er i gruppen \"%s\" men ikke på serverlisten. Vil du have denne ven tilføjet?"
-
-#, c-format
-msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
-msgstr "%s er på den lokale liste men ikke på serverlisten. Vil du have denne ven tilføjet?"
+msgid ""
+"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
+"Do you want this buddy to be added?"
+msgstr ""
+"%s på den lokale liste er i gruppen \"%s\" men ikke på serverlisten. Vil du "
+"have denne ven tilføjet?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
+"to be added?"
+msgstr ""
+"%s er på den lokale liste men ikke på serverlisten. Vil du have denne ven "
+"tilføjet?"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to parse message"
@@ -4626,8 +5114,12 @@
 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?"
 
-msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
-msgstr "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?"
+msgid ""
+"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
+"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
+msgstr ""
+"Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN "
+"mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?"
 
 msgid "Allow"
 msgstr "Tillad"
@@ -4643,7 +5135,8 @@
 msgstr "Ingen tekst er blokeret for denne konto."
 
 #, c-format
-msgid "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
+msgid ""
+"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
 msgstr "MSN-servere blokerer følgende regulære udtryk:<br/>%s"
 
 msgid "This account does not have email enabled."
@@ -4734,7 +5227,9 @@
 msgstr "Åbn _samtale"
 
 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
-msgstr "SSL-understøttelse er krævet til MSN. Installér et understøttet SSL-bibliotek."
+msgstr ""
+"SSL-understøttelse er krævet til MSN. Installér et understøttet SSL-"
+"bibliotek."
 
 msgid "Failed to connect to server."
 msgstr "Kunne ikke forbinde til server."
@@ -4878,11 +5373,21 @@
 msgid "The user has not created a public profile."
 msgstr "Brugeren har ikke oprettet en offentlig profil."
 
-msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
-msgstr "MSN rapporterede tilbage, at den ikke kunne finde brugerens profil. Dette betyder enten at brugeren ikke eksisterer, eller at brugeren ikke har oprettet en offentlig profil."
-
-msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
-msgstr "Kunne ikke finde nogle oplysninger i brugerens profil. Brugeren eksisterer højst sandsynligt ikke."
+msgid ""
+"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
+"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
+"public profile."
+msgstr ""
+"MSN rapporterede tilbage, at den ikke kunne finde brugerens profil. Dette "
+"betyder enten at brugeren ikke eksisterer, eller at brugeren ikke har "
+"oprettet en offentlig profil."
+
+msgid ""
+"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
+"does not exist."
+msgstr ""
+"Kunne ikke finde nogle oplysninger i brugerens profil. Brugeren eksisterer "
+"højst sandsynligt ikke."
 
 msgid "View web profile"
 msgstr "Se internet-profil"
@@ -4977,24 +5482,38 @@
 
 #, c-format
 msgid ""
-"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
-"\n"
-"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
+"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
+"in progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"sign in."
 msgid_plural ""
-"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
-"\n"
-"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
+"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
+"in progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"sign in."
 msgstr[0] ""
-"MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut. Du vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende samtaler.\n"
+"MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut. Du vil "
+"automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende "
+"samtaler.\n"
 "\n"
 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen."
 msgstr[1] ""
-"MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minutter. Du vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende samtaler.\n"
+"MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minutter. Du vil "
+"automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende "
+"samtaler.\n"
 "\n"
 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen."
 
-msgid "Message was not sent because the system is unavailable. This normally happens when the user is blocked or does not exist."
-msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi systemet ikke er tilgængeligt. Dette sker normalt når brugeren er blokeret eller ikke findes."
+msgid ""
+"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
+"happens when the user is blocked or does not exist."
+msgstr ""
+"Besked blev ikke sendt, fordi systemet ikke er tilgængeligt. Dette sker "
+"normalt når brugeren er blokeret eller ikke findes."
 
 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
 msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi beskederne sendes for hurtigt."
@@ -5032,7 +5551,8 @@
 msgstr "Du er logget ind fra en anden maskine."
 
 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
-msgstr "MSN-serverne er midlertidigt utilgængelige. Vent og forsøg igen senere."
+msgstr ""
+"MSN-serverne er midlertidigt utilgængelige. Vent og forsøg igen senere."
 
 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
 msgstr "MSN-serverne lukkes midlertidigt."
@@ -5041,8 +5561,10 @@
 msgid "Unable to authenticate: %s"
 msgstr "Kunne ikke godkende: %s"
 
-msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
-msgstr "Din MSN venneliste er midlertidigt utilgængelig. Vent og førsøg igen senere."
+msgid ""
+"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
+msgstr ""
+"Din MSN venneliste er midlertidigt utilgængelig. Vent og førsøg igen senere."
 
 msgid "Handshaking"
 msgstr "Forhandler"
@@ -5072,7 +5594,9 @@
 msgstr "Ude til frokost"
 
 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
-msgstr "Besked er måske ikke blevet sendt på grund af et tidsudløb der overskred grænsen:"
+msgstr ""
+"Besked er måske ikke blevet sendt på grund af et tidsudløb der overskred "
+"grænsen:"
 
 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
 msgstr "Besked kunne ikke sendes, ikke tilladt imens du er usynlig:"
@@ -5086,10 +5610,16 @@
 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
 msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi vi sender for hurtigt:"
 
-msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
-msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi vi ikke kunne etablere en session med serveren. Dette er højst sandsynligt et server problem, prøv igen om nogle få minutter:"
-
-msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
+msgid ""
+"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
+"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
+msgstr ""
+"Besked kunne ikke sendes, fordi vi ikke kunne etablere en session med "
+"serveren. Dette er højst sandsynligt et server problem, prøv igen om nogle "
+"få minutter:"
+
+msgid ""
+"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
 msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en fejl med switchboard:"
 
 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
@@ -5182,10 +5712,18 @@
 msgstr "IM-venner"
 
 #, c-format
-msgid "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
-msgid_plural "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
-msgstr[0] "%d ven blev tilføjet eller opdateret fra serveren (inkluderet venner som allerede findes på serverlisten)"
-msgstr[1] "%d venner blev tilføjet eller opdateret fra serveren (inkluderet venner som allerede findes på serverlisten)"
+msgid ""
+"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
+"the server-side list)"
+msgid_plural ""
+"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
+"on the server-side list)"
+msgstr[0] ""
+"%d ven blev tilføjet eller opdateret fra serveren (inkluderet venner som "
+"allerede findes på serverlisten)"
+msgstr[1] ""
+"%d venner blev tilføjet eller opdateret fra serveren (inkluderet venner som "
+"allerede findes på serverlisten)"
 
 msgid "Add contacts from server"
 msgstr "Tilføj kontakter fra server"
@@ -5201,8 +5739,15 @@
 msgstr "Protokol fejlkode %d: %s"
 
 #, c-format
-msgid "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
-msgstr "%s Din adgangskode er %d karakterer og dermed større end det forventede maksimum på %d for MySpaceIM. Forkort din adgangskode på http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword og prøv igen."
+msgid ""
+"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
+"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
+"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
+"again."
+msgstr ""
+"%s Din adgangskode er %d karakterer og dermed større end det forventede "
+"maksimum på %d for MySpaceIM. Forkort din adgangskode på http://profileedit."
+"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword og prøv igen."
 
 msgid "MySpaceIM Error"
 msgstr "MySpaceIM-fejl"
@@ -5244,8 +5789,12 @@
 msgid "The RC4 cipher could not be found"
 msgstr "RC4 cipher kunne ikke findes"
 
-msgid "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will not be loaded."
-msgstr "Opgradér til en libpurple med RC4-understøttelse (>=2.0.1). MySpaceIM-udvidelsesmodul vil ikke blive indlæst."
+msgid ""
+"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
+"not be loaded."
+msgstr ""
+"Opgradér til en libpurple med RC4-understøttelse (>=2.0.1). MySpaceIM-"
+"udvidelsesmodul vil ikke blive indlæst."
 
 msgid "Add friends from MySpace.com"
 msgstr "Tilføj venner fra MySpace.com"
@@ -5264,7 +5813,9 @@
 msgstr "myim URL-håndtering"
 
 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
-msgstr "Der kunne ikke findes nogen passende MySpaceIM-konto til at åbne denne myim URL."
+msgstr ""
+"Der kunne ikke findes nogen passende MySpaceIM-konto til at åbne denne myim "
+"URL."
 
 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
 msgstr "Aktivér den korrekte MySpaceIM-konto og prøv igen."
@@ -5521,8 +6072,12 @@
 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
 msgstr "Kunne ikke genkende værten på brugernavnet du indtastede"
 
-msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"
-msgstr "Din konto er blevet deaktiveret fordi for mange ugyldige adgangskoder blev indtastet"
+msgid ""
+"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
+"entered"
+msgstr ""
+"Din konto er blevet deaktiveret fordi for mange ugyldige adgangskoder blev "
+"indtastet"
 
 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
 msgstr "Du kan ikke tilføje den samme person to gange til en samtale"
@@ -5542,8 +6097,11 @@
 msgid "The user has blocked you"
 msgstr "Brugeren har blokeret dig"
 
-msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
-msgstr "Denne prøve-version tillader ikke mere end 10 brugere logget ind på samme tid"
+msgid ""
+"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
+"time"
+msgstr ""
+"Denne prøve-version tillader ikke mere end 10 brugere logget ind på samme tid"
 
 msgid "The user is either offline or you are blocked"
 msgstr "Brugeren er enten afkoblet, eller du er blokeret"
@@ -5582,12 +6140,20 @@
 msgstr "Kunne ikke sende besked. Kunne ikke oprette konferencen (%s)."
 
 #, c-format
-msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
-msgstr "Kunne ikke flytte bruger %s til mappe %s i serverlisten. Fejl skete, da mappe skulle oprettes (%s)."
-
-#, c-format
-msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
-msgstr "Kunne ikke tilføje %s til din venneliste. Fejl ved opretning af mappe i serverliste (%s)."
+msgid ""
+"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
+"creating folder (%s)."
+msgstr ""
+"Kunne ikke flytte bruger %s til mappe %s i serverlisten. Fejl skete, da "
+"mappe skulle oprettes (%s)."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
+"list (%s)."
+msgstr ""
+"Kunne ikke tilføje %s til din venneliste. Fejl ved opretning af mappe i "
+"serverliste (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
@@ -5678,11 +6244,17 @@
 msgstr "Du er blevet logget af, fordi du er logget på en anden maskine."
 
 #, c-format
-msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
-msgstr "%s ser ud til at være afkoblet, og har ikke modtaget beskeden du har sendt."
-
-msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
-msgstr "Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen på serveren du vil forbinde til."
+msgid ""
+"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
+msgstr ""
+"%s ser ud til at være afkoblet, og har ikke modtaget beskeden du har sendt."
+
+msgid ""
+"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
+"to connect to."
+msgstr ""
+"Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen på serveren du vil forbinde "
+"til."
 
 msgid "Error. SSL support is not installed."
 msgstr "Fejl. SSL-understøttelse er ikke installeret."
@@ -5781,8 +6353,12 @@
 msgstr "Direkte besked etableret"
 
 #, c-format
-msgid "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct IM.  Try using file transfer instead.\n"
-msgstr "%s forsøgte at sende dig en %s fil, men vi tillader kun filer op til %s over direkte besked.  Prøv at bruge filoverførelse i stedet for.\n"
+msgid ""
+"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
+"IM.  Try using file transfer instead.\n"
+msgstr ""
+"%s forsøgte at sende dig en %s fil, men vi tillader kun filer op til %s over "
+"direkte besked.  Prøv at bruge filoverførelse i stedet for.\n"
 
 #, c-format
 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
@@ -5860,12 +6436,24 @@
 msgid "Not while on AOL"
 msgstr "Ikke samtidig med AOL"
 
-msgid "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected.  If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
-msgstr "(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Vennen du taler med bruger måske en anden indkodning end forventet. Hvis du kender indkodningen, som han bruger, kan du angive den i avancerede kontoindstillinger for din AIM/ICQ-konto.)"
-
-#, c-format
-msgid "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
-msgstr "(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Enten har du eller %s valgt forskellige indkodninger, eller har %s en fejlramt klient.)"
+msgid ""
+"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
+"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
+"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
+"your AIM/ICQ account.)"
+msgstr ""
+"(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Vennen du taler med "
+"bruger måske en anden indkodning end forventet. Hvis du kender indkodningen, "
+"som han bruger, kan du angive den i avancerede kontoindstillinger for din "
+"AIM/ICQ-konto.)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
+"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
+msgstr ""
+"(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Enten har du eller %s "
+"valgt forskellige indkodninger, eller har %s en fejlramt klient.)"
 
 #. Label
 msgid "Buddy Icon"
@@ -5985,10 +6573,17 @@
 msgstr "Færddiggører forbindelse"
 
 #, c-format
-msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
-msgstr "Kunne ikke logge ind: Kunne ikke logge på som %s, fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne skal være en gyldig e-postadresse, eller starte med et bogstav og kun indeholde bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde tal."
-
-#. Unregistered screen name
+msgid ""
+"Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid.  "
+"Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
+"only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr ""
+"Kunne ikke logge ind: Kunne ikke logge på som %s, fordi brugernavnet er "
+"ugyldigt. Brugernavne skal være en gyldig e-postadresse, eller starte med et "
+"bogstav og kun indeholde bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde "
+"tal."
+
+#. Unregistered username
 #. uid is not exist
 msgid "Invalid username."
 msgstr "Ugyldigt brugernavn."
@@ -6004,10 +6599,14 @@
 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
 
-#. screen name connecting too frequently
+#. username connecting too frequently
 #. IP address connecting too frequently
-msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
-msgstr "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
+msgid ""
+"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
+"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr ""
+"Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
+"minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
 
 #, c-format
 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
@@ -6036,7 +6635,9 @@
 
 #, c-format
 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
-msgstr "Du vil måske blive frakoblet snart.  Hvis tilfældet, kontrollér %s for opdateringer."
+msgstr ""
+"Du vil måske blive frakoblet snart.  Hvis tilfældet, kontrollér %s for "
+"opdateringer."
 
 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
 msgstr "Kunne ikke hente et gyldigt AIM-logindhash."
@@ -6071,10 +6672,12 @@
 
 #, c-format
 msgid ""
-"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
+"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
+"following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, af den følgende grund:\n"
+"Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, "
+"af den følgende grund:\n"
 "%s"
 
 msgid "ICQ authorization denied."
@@ -6147,22 +6750,37 @@
 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store."
 
 #, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
-msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt."
-
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
-msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi hans/hendes advarselsniveau er for højt."
-msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi hans/hendes advarselsniveau er for højt."
+msgid ""
+"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgstr[0] ""
+"Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
+msgstr[1] ""
+"Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
+msgstr[0] ""
+"Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi hans/hendes advarselsniveau er "
+"for højt."
+msgstr[1] ""
+"Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi hans/hendes advarselsniveau "
+"er for højt."
 
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
-msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi dit advarselsniveau er for højt."
-msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi dit advarselsniveau er for højt."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
+msgstr[0] ""
+"Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi dit advarselsniveau er for "
+"højt."
+msgstr[1] ""
+"Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi dit advarselsniveau er for "
+"højt."
 
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
@@ -6170,7 +6788,7 @@
 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag."
 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag."
 
-#. Data is assumed to be the destination sn
+#. Data is assumed to be the destination bn
 #, c-format
 msgid "Unable to send message: %s"
 msgstr "Kunne ikke sende besked: %s"
@@ -6199,11 +6817,19 @@
 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt."
 
 #. The conversion failed!
-msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
-msgstr "[Ude af stand til at vise en besked fra denne bruger, fordi den indeholdte ugyldige bogstaver.]"
-
-msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
-msgstr "Den sidste handling blev ikke udført, fordi du har overskredet grænsen. Vent i 10 sekunder og prøv igen."
+msgid ""
+"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
+"characters.]"
+msgstr ""
+"[Ude af stand til at vise en besked fra denne bruger, fordi den indeholdte "
+"ugyldige bogstaver.]"
+
+msgid ""
+"The last action you attempted could not be performed because you are over "
+"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
+msgstr ""
+"Den sidste handling blev ikke udført, fordi du har overskredet grænsen. Vent "
+"i 10 sekunder og prøv igen."
 
 #, c-format
 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
@@ -6256,28 +6882,48 @@
 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse"
 
 #, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs from the original."
-msgstr "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn er forskelligt fra det oprindelige."
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
+"from the original."
+msgstr ""
+"Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
+"er forskelligt fra det oprindelige."
 
 #, c-format
 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
 msgstr "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det er ugyldigt."
 
 #, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too long."
-msgstr "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede navn er for langt."
-
-#, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this username."
-msgstr "Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-postadresse, fordi der allerede er en anmodning ventende for dette brugernavn."
-
-#, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many usernames associated with it."
-msgstr "Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-postadresse, fordi den angivne adresse har for mange brugernavne tilknyttet sig."
-
-#, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid."
-msgstr "Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-postadresse, fordi den angivne adresse er ugyldig."
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
+"long."
+msgstr ""
+"Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede navn er for "
+"langt."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
+"request pending for this username."
+msgstr ""
+"Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-postadresse, fordi der allerede er en "
+"anmodning ventende for dette brugernavn."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
+"too many usernames associated with it."
+msgstr ""
+"Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-postadresse, fordi den angivne adresse har for "
+"mange brugernavne tilknyttet sig."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-postadresse, fordi den angivne adresse er "
+"ugyldig."
 
 #, c-format
 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
@@ -6293,36 +6939,67 @@
 msgid "Account Info"
 msgstr "Konto Oplysninger"
 
-msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
-msgstr "Dit billede blev ikke sendt. Du skal være direkte forbundet for at sende billeder."
+msgid ""
+"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
+msgstr ""
+"Dit billede blev ikke sendt. Du skal være direkte forbundet for at sende "
+"billeder."
 
 msgid "Unable to set AIM profile."
 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil."
 
-msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
-msgstr "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med at forbinde til serveren."
-
-#, c-format
-msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been truncated for you."
-msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been truncated for you."
-msgstr[0] "Profil-længdens maksimale størrelse på %d byte er blevet overskredet.  Den er blevet forkortet for dig."
-msgstr[1] "Profil-længdens maksimale størrelse på %d bytes er blevet overskredet.  Den er blevet forkortet for dig."
+msgid ""
+"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
+"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
+"fully connected."
+msgstr ""
+"Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet "
+"færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med "
+"at forbinde til serveren."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgid_plural ""
+"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgstr[0] ""
+"Profil-længdens maksimale størrelse på %d byte er blevet overskredet.  Den "
+"er blevet forkortet for dig."
+msgstr[1] ""
+"Profil-længdens maksimale størrelse på %d bytes er blevet overskredet.  Den "
+"er blevet forkortet for dig."
 
 msgid "Profile too long."
 msgstr "Profil for lang."
 
 #, c-format
-msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been truncated for you."
-msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been truncated for you."
-msgstr[0] "Fraværsbeskedens maksimale længde på %d byte er blevet overskredet.  Den er blevet forkortet for dig."
-msgstr[1] "Fraværsbeskedens maksimale længde på %d bytes er blevet overskredet.  Den er blevet forkortet for dig."
+msgid ""
+"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgid_plural ""
+"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgstr[0] ""
+"Fraværsbeskedens maksimale længde på %d byte er blevet overskredet.  Den er "
+"blevet forkortet for dig."
+msgstr[1] ""
+"Fraværsbeskedens maksimale længde på %d bytes er blevet overskredet.  Den er "
+"blevet forkortet for dig."
 
 msgid "Away message too long."
 msgstr "Fraværsbesked for lang."
 
 #, c-format
-msgid "Could not add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
-msgstr "Kunne ikke tilføje vennen %s, fordi brugernavnet er ugyldigt.  Brugernavne skal være en gyldig e-postadresse, eller starte med ét bogstav og kun indeholde bogstaver, tal og mellemrum, eller kun indeholde tal."
+msgid ""
+"Could not add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
+"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
+"numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr ""
+"Kunne ikke tilføje vennen %s, fordi brugernavnet er ugyldigt.  Brugernavne "
+"skal være en gyldig e-postadresse, eller starte med ét bogstav og kun "
+"indeholde bogstaver, tal og mellemrum, eller kun indeholde tal."
 
 msgid "Unable to Add"
 msgstr "Ikke i stand til at tilføje"
@@ -6330,15 +7007,24 @@
 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
 msgstr "Kunne ikke hente venneliste"
 
-msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
-msgstr "AIM-serverne var midlertidigt ude af stand til at sende din venneliste.  Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig indenfor et par minutter."
+msgid ""
+"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
+"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
+msgstr ""
+"AIM-serverne var midlertidigt ude af stand til at sende din venneliste.  Din "
+"venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig indenfor et par "
+"minutter."
 
 msgid "Orphans"
 msgstr "Tabte"
 
 #, c-format
-msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list.  Please remove one and try again."
-msgstr "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste.Fjern en, og prøv igen."
+msgid ""
+"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
+"list.  Please remove one and try again."
+msgstr ""
+"Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste."
+"Fjern en, og prøv igen."
 
 msgid "(no name)"
 msgstr "(intet navn)"
@@ -6348,8 +7034,12 @@
 msgstr "Kunne ikke tilføje vennen %s af en ukendt årsag."
 
 #, c-format
-msgid "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  Do you want to add this user?"
-msgstr "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste.  Vil du tilføje brugeren?"
+msgid ""
+"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
+"Do you want to add this user?"
+msgstr ""
+"Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste.  Vil du "
+"tilføje brugeren?"
 
 msgid "Authorization Given"
 msgstr "Godkendelse Givet"
@@ -6357,7 +7047,9 @@
 #. Granted
 #, c-format
 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din venneliste."
+msgstr ""
+"Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din "
+"venneliste."
 
 msgid "Authorization Granted"
 msgstr "Godkendelse Givet"
@@ -6365,10 +7057,12 @@
 #. Denied
 #, c-format
 msgid ""
-"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
+"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
+"following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af følgende grund:\n"
+"Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af "
+"følgende grund:\n"
 "%s"
 
 msgid "Authorization Denied"
@@ -6378,7 +7072,8 @@
 msgstr "_Udveksl:"
 
 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
-msgstr "Dit billede blev ikke sendt. Du kan ikke sende billeder i AIM-samtaler."
+msgstr ""
+"Dit billede blev ikke sendt. Du kan ikke sende billeder i AIM-samtaler."
 
 msgid "iTunes Music Store Link"
 msgstr "Henvisning til iTunes Music Store"
@@ -6394,8 +7089,12 @@
 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s."
 
-msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  Do you wish to continue?"
-msgstr "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil du fortsætte?"
+msgid ""
+"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil "
+"du fortsætte?"
 
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Tilslut"
@@ -6420,7 +7119,8 @@
 msgstr "Kræv godkendelse"
 
 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
-msgstr "Internet tilstedeværelse (hvis dette er slået til vil du modtage SPAM!)"
+msgstr ""
+"Internet tilstedeværelse (hvis dette er slået til vil du modtage SPAM!)"
 
 msgid "ICQ Privacy Options"
 msgstr "ICQ privatlivsindstillinger"
@@ -6440,8 +7140,12 @@
 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner"
 
-msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
-msgstr "Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"."
+msgid ""
+"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
+"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
+msgstr ""
+"Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at højreklikke på dem "
+"og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"."
 
 msgid "Find Buddy by Email"
 msgstr "Find ven udfra e-postadresse"
@@ -6514,8 +7218,14 @@
 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s"
 
-msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
-msgstr "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en privatlivs risiko."
+msgid ""
+"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
+"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
+"considered a privacy risk."
+msgstr ""
+"Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt "
+"for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en "
+"privatlivs risiko."
 
 msgid "Aquarius"
 msgstr "Vandmand"
@@ -6670,6 +7380,38 @@
 msgid "Could not change buddy information."
 msgstr "Kunne ikke ændre venneinformation."
 
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobil"
+
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+
+#. callback
+#, fuzzy
+msgid "Buddy Memo"
+msgstr "Venneikon"
+
+msgid "Change his/her memo as you like"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "_Modify"
+msgstr "Ret"
+
+#, fuzzy
+msgid "Memo Modify"
+msgstr "Ret"
+
+#, fuzzy
+msgid "Server says:"
+msgstr "Server travl"
+
+msgid "Your request was accepted."
+msgstr ""
+
+msgid "Your request was rejected."
+msgstr ""
+
 #, c-format
 msgid "%u requires verification"
 msgstr "%u kræver godkendelse"
@@ -6978,6 +7720,13 @@
 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
 msgstr "<p><b>Bekræft anerkendelse</b>:<br>\n"
 
+#, fuzzy
+msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>Oprindelig forfatter</b>:<br>\n"
+
+msgid "and more, please let me know... thank you!))"
+msgstr ""
+
 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
 msgstr "<p><i>Og alle drengene i baggrunden...</i><br>\n"
 
@@ -7003,6 +7752,10 @@
 msgid "About OpenQ"
 msgstr "Om OpenQ"
 
+#, fuzzy
+msgid "Modify Buddy Memo"
+msgstr "Ændr adresse"
+
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
 #. *< flags
@@ -7110,7 +7863,6 @@
 "Ukendt svarkode ved indlogning i (0x%02X):\n"
 "%s"
 
-#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
 msgid "Unable to connect."
 msgstr "Kunne ikke få kontakt."
 
@@ -7255,8 +8007,10 @@
 msgstr "Starter tjenester"
 
 #, c-format
-msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
-msgstr "En Sametime administrator har sendt den følgende annoncering på server %s"
+msgid ""
+"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
+msgstr ""
+"En Sametime administrator har sendt den følgende annoncering på server %s"
 
 msgid "Sametime Administrator Announcement"
 msgstr "Sametime administrator annoncering"
@@ -7304,8 +8058,12 @@
 msgstr "Opret konference med bruger"
 
 #, c-format
-msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
-msgstr "Indtast et emne for den nye konference, og en invitationsbesked der skal sendes til %s"
+msgid ""
+"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
+"sent to %s"
+msgstr ""
+"Indtast et emne for den nye konference, og en invitationsbesked der skal "
+"sendes til %s"
 
 msgid "New Conference"
 msgstr "Ny konference"
@@ -7323,8 +8081,14 @@
 msgstr "Invitér bruger til en konference"
 
 #, c-format
-msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
-msgstr "Vælg en konference fra listen forneden for at sende en invitation til bruger %s. Vælg \"Opret ny konference\" hvis du vil oprette en ny konference at invitere denne bruger til."
+msgid ""
+"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
+"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
+"this user to."
+msgstr ""
+"Vælg en konference fra listen forneden for at sende en invitation til bruger "
+"%s. Vælg \"Opret ny konference\" hvis du vil oprette en ny konference at "
+"invitere denne bruger til."
 
 msgid "Invite to Conference"
 msgstr "Invitér til konference"
@@ -7342,8 +8106,12 @@
 msgstr "Ingen Sametime community server angivet"
 
 #, c-format
-msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
-msgstr "Ingen vært eller IP-adresse er blevet sat op for Meanwhile-kontoen %s. Indtast en forneden for at fortsætte med at logge ind."
+msgid ""
+"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
+"Please enter one below to continue logging in."
+msgstr ""
+"Ingen vært eller IP-adresse er blevet sat op for Meanwhile-kontoen %s. "
+"Indtast en forneden for at fortsætte med at logge ind."
 
 msgid "Meanwhile Connection Setup"
 msgstr "Meanwhile forbindelsesopsætning"
@@ -7371,8 +8139,13 @@
 msgstr "Et ugyldigt bruger id blev indtastet"
 
 #, c-format
-msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
-msgstr "Identificeringen '%s' kan henvise til hvilken som helst af de følgende brugere. Vælg den korrekte bruger fra listen forneden for at tilføje dem til din venneliste."
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
+"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
+msgstr ""
+"Identificeringen '%s' kan henvise til hvilken som helst af de følgende "
+"brugere. Vælg den korrekte bruger fra listen forneden for at tilføje dem til "
+"din venneliste."
 
 msgid "Select User"
 msgstr "Vælg bruger"
@@ -7381,8 +8154,12 @@
 msgstr "Kunne ikke tilføje bruger: bruger ikke fundet"
 
 #, c-format
-msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
-msgstr "Identificeringen '%s' matchede ikke nogle brugere i dit Sametime fællesskab. Denne post er blevet fjernet fra din venneliste."
+msgid ""
+"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
+"entry has been removed from your buddy list."
+msgstr ""
+"Identificeringen '%s' matchede ikke nogle brugere i dit Sametime fællesskab. "
+"Denne post er blevet fjernet fra din venneliste."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -7435,8 +8212,14 @@
 msgstr "Notes adressebog grupperesultater"
 
 #, c-format
-msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
-msgstr "Identificeringen '%s' kan henvise til hvilken som helst af de følgende Notes adressebogsgrupper. Vælg den korrekte gruppe fra listen forneden for at tilføje den til din venneliste."
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
+"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
+"to your buddy list."
+msgstr ""
+"Identificeringen '%s' kan henvise til hvilken som helst af de følgende Notes "
+"adressebogsgrupper. Vælg den korrekte gruppe fra listen forneden for at "
+"tilføje den til din venneliste."
 
 msgid "Select Notes Address Book"
 msgstr "Vælg Notes adressebog"
@@ -7445,22 +8228,36 @@
 msgstr "Kunne ikke tilføje gruppe: gruppe ikke fundet"
 
 #, c-format
-msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
-msgstr "Identificeringen '%s' matchede ikke nogle Notes adressebogsgrupper i dit Sametime fællesskab."
+msgid ""
+"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
+"Sametime community."
+msgstr ""
+"Identificeringen '%s' matchede ikke nogle Notes adressebogsgrupper i dit "
+"Sametime fællesskab."
 
 msgid "Notes Address Book Group"
 msgstr "Notes adressebogsgruppe"
 
-msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
-msgstr "Indtast navnet på en Notes adressebogsgruppe i feltet forneden for at tilføje gruppen og dens medlemmer til din venneliste."
+msgid ""
+"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
+"group and its members to your buddy list."
+msgstr ""
+"Indtast navnet på en Notes adressebogsgruppe i feltet forneden for at "
+"tilføje gruppen og dens medlemmer til din venneliste."
 
 #, c-format
 msgid "Search results for '%s'"
 msgstr "Søgeresultater for '%s'"
 
 #, c-format
-msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
-msgstr "Identificeringen '%s' kan muligvis henvise til hvilken som helst af de følgende brugere. Du kan tilføje disse brugere til din venneliste eller sende dem beskeder med handlingsknapperne forneden."
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
+"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
+"buttons below."
+msgstr ""
+"Identificeringen '%s' kan muligvis henvise til hvilken som helst af de "
+"følgende brugere. Du kan tilføje disse brugere til din venneliste eller "
+"sende dem beskeder med handlingsknapperne forneden."
 
 msgid "Search Results"
 msgstr "Søgeresultater"
@@ -7470,7 +8267,8 @@
 
 #, c-format
 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
-msgstr "Identificeringen '%s' matchede ingen brugere i dit Sametime fællesskab."
+msgstr ""
+"Identificeringen '%s' matchede ingen brugere i dit Sametime fællesskab."
 
 msgid "No Matches"
 msgstr "Ingen fundne"
@@ -7478,8 +8276,12 @@
 msgid "Search for a user"
 msgstr "Søg efter en bruger"
 
-msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
-msgstr "Indtast et navn eller delvist id i feltet forneden for at søge efter matchende brugere i dit Sametime fællesskab."
+msgid ""
+"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
+"in your Sametime community."
+msgstr ""
+"Indtast et navn eller delvist id i feltet forneden for at søge efter "
+"matchende brugere i dit Sametime fællesskab."
 
 msgid "User Search"
 msgstr "Brugersøgning"
@@ -7535,7 +8337,9 @@
 msgstr "Brugeren er ikke til stede i netværket længere"
 
 #, c-format
-msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
+msgid ""
+"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
+"agreement?"
 msgstr "Anmodning om nøgle enighed modtaget %s. Vil du udføre nøgle enigheden?"
 
 #, c-format
@@ -7582,8 +8386,13 @@
 msgid "The %s buddy is not trusted"
 msgstr "Vennen %s er ikke betroet"
 
-msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  You can use the Get Public Key command to get the public key."
-msgstr "Du kan ikke modtage venne-påmindelser før du importerer hans/hendes offentlige nøgle. Du kan bruge \"Hent offentlig nøgle\" kommandoen for at hente den offentlige nøgle."
+msgid ""
+"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
+"You can use the Get Public Key command to get the public key."
+msgstr ""
+"Du kan ikke modtage venne-påmindelser før du importerer hans/hendes "
+"offentlige nøgle. Du kan bruge \"Hent offentlig nøgle\" kommandoen for at "
+"hente den offentlige nøgle."
 
 #. Open file selector to select the public key.
 msgid "Open..."
@@ -7593,8 +8402,12 @@
 msgid "The %s buddy is not present in the network"
 msgstr "%s vennen er ikke til stede på netværket"
 
-msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
-msgstr "For at tilføje vennen, skal du importere hendes/hans offentlige nøgle. Tryk Importér for at importere en offentlig nøgle."
+msgid ""
+"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
+"a public key."
+msgstr ""
+"For at tilføje vennen, skal du importere hendes/hans offentlige nøgle. Tryk "
+"Importér for at importere en offentlig nøgle."
 
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Importér..."
@@ -7602,11 +8415,19 @@
 msgid "Select correct user"
 msgstr "Vælg en korrekt bruger"
 
-msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
-msgstr "Mere end én bruger blev fundet med den samme offentlige nøgle. Vælg den korrekte bruger fra listen som du vil tilføje til din venneliste."
-
-msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
-msgstr "Mere end én bruger blev fundet med det samme navn. Vælg den korrekte bruger fra listen, som du vil tilføje til din venneliste."
+msgid ""
+"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
+"user from the list to add to the buddy list."
+msgstr ""
+"Mere end én bruger blev fundet med den samme offentlige nøgle. Vælg den "
+"korrekte bruger fra listen som du vil tilføje til din venneliste."
+
+msgid ""
+"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
+"from the list to add to the buddy list."
+msgstr ""
+"Mere end én bruger blev fundet med det samme navn. Vælg den korrekte bruger "
+"fra listen, som du vil tilføje til din venneliste."
 
 msgid "Detached"
 msgstr "Ikke koblet på"
@@ -7756,8 +8577,18 @@
 msgstr "Kanalens liste med offentlige nøgler"
 
 #, c-format
-msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
-msgstr "Kanal godkendelse brugeres til at sikre kanalen fra uønsket adgang. Godkendelsen kan være baseret på en adgangssætning og digitale underskrifter. Hvis adgangssætningen er angivet, er den påkrævet for at tilslutte. Hvis kanalens offentlige nøgler er angivet, så er det kun brugere hvis offentlige nøgler der er nævnt, som kan deltage."
+msgid ""
+"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
+"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
+"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
+"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
+"able to join."
+msgstr ""
+"Kanal godkendelse brugeres til at sikre kanalen fra uønsket adgang. "
+"Godkendelsen kan være baseret på en adgangssætning og digitale "
+"underskrifter. Hvis adgangssætningen er angivet, er den påkrævet for at "
+"tilslutte. Hvis kanalens offentlige nøgler er angivet, så er det kun brugere "
+"hvis offentlige nøgler der er nævnt, som kan deltage."
 
 msgid "Channel Authentication"
 msgstr "Kanal godkendelse"
@@ -7821,7 +8652,8 @@
 msgstr "Sæt hemmelig kanal"
 
 #, c-format
-msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
+msgid ""
+"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
 msgstr "Du skal tilslutte %s kanalen før du kan tilslutte den private gruppe"
 
 msgid "Join Private Group"
@@ -7931,9 +8763,6 @@
 msgid "Unit"
 msgstr "Enhed"
 
-msgid "Note"
-msgstr "Note"
-
 msgid "Join Chat"
 msgstr "Tilslut samtale"
 
@@ -8061,8 +8890,12 @@
 msgstr "Adgangssætning krævet"
 
 #, c-format
-msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
-msgstr "Modtog %s's offentlige nøgle. Din lokale kopi passer ikke med denne nøgle. Vil du stadig acceptere den?"
+msgid ""
+"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
+"still like to accept this public key?"
+msgstr ""
+"Modtog %s's offentlige nøgle. Din lokale kopi passer ikke med denne nøgle. "
+"Vil du stadig acceptere den?"
 
 #, c-format
 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
@@ -8098,8 +8931,11 @@
 msgid "Key Exchange failed"
 msgstr "Nøgle udveksling fejlede"
 
-msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
-msgstr "Genoptagelse af tidligere session fejlede. Lav en ny forbindelse ved at trykke på gentabler forbindelse."
+msgid ""
+"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
+msgstr ""
+"Genoptagelse af tidligere session fejlede. Lav en ny forbindelse ved at "
+"trykke på gentabler forbindelse."
 
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Forbindelse fejlede"
@@ -8177,8 +9013,14 @@
 msgid "User Online Status Attributes"
 msgstr "Status-attributter for tilkoblet bruger"
 
-msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
-msgstr "Du kan lade andre brugere se dine tilkoblede statusoplysninger og dine personlige oplysninger. Udfyld de oplysninger, du gerne vil have at folk kan se om dig."
+msgid ""
+"You can let other users see your online status information and your personal "
+"information. Please fill the information you would like other users to see "
+"about yourself."
+msgstr ""
+"Du kan lade andre brugere se dine tilkoblede statusoplysninger og dine "
+"personlige oplysninger. Udfyld de oplysninger, du gerne vil have at folk kan "
+"se om dig."
 
 msgid "Message of the Day"
 msgstr "Dagens besked (MOTD)"
@@ -8262,7 +9104,8 @@
 msgstr "topic [&lt;nyt emne&gt;]:  Vis eller ændr emnet"
 
 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
-msgstr "join &lt;kanal&gt; [&lt;adgangskode&gt;]:  Tilslut samtale på dette netværk"
+msgstr ""
+"join &lt;kanal&gt; [&lt;adgangskode&gt;]:  Tilslut samtale på dette netværk"
 
 msgid "list:  List channels on this network"
 msgstr "list:  Vis kanaler på dette netværk"
@@ -8274,7 +9117,8 @@
 msgstr "msg &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;:  Send en privat besked til en bruger"
 
 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
-msgstr "query &lt;navn&gt; [&lt;besked&gt;]:  Send en privat besked til en bruger"
+msgstr ""
+"query &lt;navn&gt; [&lt;besked&gt;]:  Send en privat besked til en bruger"
 
 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
 msgstr "motd:  Vis dagens besked (MOTD)"
@@ -8297,11 +9141,19 @@
 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
 msgstr "whowas &lt;navn&gt;:  Vis brugerens oplysninger"
 
-msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display channel modes"
-msgstr "cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;tilstande&gt;] [argumenter]:  Ændre eller vis kanaltilstande"
-
-msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes on channel"
-msgstr "cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;tilstande&gt; &lt;navn&gt;:  Ændre brugerens tilstande på kanal"
+msgid ""
+"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
+"channel modes"
+msgstr ""
+"cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;tilstande&gt;] [argumenter]:  Ændre eller vis "
+"kanaltilstande"
+
+msgid ""
+"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
+"on channel"
+msgstr ""
+"cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;tilstande&gt; &lt;navn&gt;:  Ændre brugerens "
+"tilstande på kanal"
 
 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
 msgstr "umode &lt;brugertilstande&gt;:  Angiv dine tilstande på netværket"
@@ -8309,8 +9161,12 @@
 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
 msgstr "oper &lt;navn&gt; [-pubkey]:  Få server operatør privilegier"
 
-msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from channel invite list"
-msgstr "invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;navn&gt;:  invitér navn eller tilføj/fjern fra kanal invitationsliste"
+msgid ""
+"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
+"channel invite list"
+msgstr ""
+"invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;navn&gt;:  invitér navn eller tilføj/fjern fra "
+"kanal invitationsliste"
 
 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
 msgstr "kick &lt;kanal&gt; &lt;navn&gt; [comment]:  Spark klient fra kanal"
@@ -8322,7 +9178,8 @@
 msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;navn&gt;]:  Udvis klient fra kanal"
 
 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
-msgstr "getkey &lt;navn|server&gt;:  Hent klientens eller serverens offentlige nøgle"
+msgstr ""
+"getkey &lt;navn|server&gt;:  Hent klientens eller serverens offentlige nøgle"
 
 msgid "stats:  View server and network statistics"
 msgstr "stats:  Vis server- og netværksstatistik"
@@ -8333,8 +9190,12 @@
 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
 msgstr "users &lt;kanal&gt;:  Vis brugere på kanalen"
 
-msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List specific users in channel(s)"
-msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(er)&gt;:  Vis angivne brugere på kanal(er)"
+msgid ""
+"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
+"specific users in channel(s)"
+msgstr ""
+"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(er)&gt;:  Vis angivne "
+"brugere på kanal(er)"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -8471,7 +9332,9 @@
 msgstr "%s sendte besked til tavle. Vil du åbne tavlen?"
 
 #, c-format
-msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
+msgid ""
+"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
+"whiteboard?"
 msgstr "%s sendte besked til tavle på kanalen %s. Vil du åbne tavlen?"
 
 msgid "Whiteboard"
@@ -8585,188 +9448,12 @@
 msgstr "Autentificering domæne"
 
 #, c-format
-msgid "Looking up %s"
-msgstr "Slår %s op"
-
-#, c-format
-msgid "Connect to %s failed"
-msgstr "Forbindelse til %s fejlede"
-
-#, c-format
-msgid "Signon: %s"
-msgstr "Tilsluttet: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to write file %s."
-msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s."
-
-#, c-format
-msgid "Unable to read file %s."
-msgstr "Kunne ikke læse filen %s."
-
-#, c-format
-msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
-msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet."
-
-#, c-format
-msgid "%s not currently logged in."
-msgstr "%s er ikke logget på lige nu."
-
-#, c-format
-msgid "Warning of %s not allowed."
-msgstr "Du kan ikke advare %s."
-
-#, c-format
-msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
-msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren."
-
-#, c-format
-msgid "Chat in %s is not available."
-msgstr "Samtale i %s er ikke muligt."
-
-#, c-format
-msgid "You are sending messages too fast to %s."
-msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s."
-
-#, c-format
-msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
-msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang."
-
-#, c-format
-msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
-msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
-
-#, c-format
-msgid "Failure."
-msgstr "Fejl."
-
-#, c-format
-msgid "Too many matches."
-msgstr "For mange resultater."
-
-#, c-format
-msgid "Need more qualifiers."
-msgstr "Angiv flere søgeord."
-
-#, c-format
-msgid "Dir service temporarily unavailable."
-msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig."
-
-#, c-format
-msgid "Email lookup restricted."
-msgstr "E-post søgning er begrænset."
-
-#, c-format
-msgid "Keyword ignored."
-msgstr "Nøgleord ignoreret."
-
-#, c-format
-msgid "No keywords."
-msgstr "Ingen nøgleord."
-
-#, c-format
-msgid "User has no directory information."
-msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet."
-
-#, c-format
-msgid "Country not supported."
-msgstr "Land ikke understøttet."
-
-#, c-format
-msgid "Failure unknown: %s."
-msgstr "Ukendt fejl: %s."
-
-#, c-format
-msgid "Incorrect username or password."
-msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode."
-
-#, c-format
-msgid "The service is temporarily unavailable."
-msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
-
-#, c-format
-msgid "Your warning level is currently too high to log in."
-msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind."
-
-#, c-format
-msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
-msgstr "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
-
-#, c-format
-msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
-msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s."
-
-#, c-format
-msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
-msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s"
-
-msgid "Invalid Groupname"
-msgstr "Ugyldigt gruppenavn"
-
-msgid "Connection Closed"
-msgstr "Forbindelse lukket"
-
-msgid "Waiting for reply..."
-msgstr "Venter på svar..."
-
-msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
-msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen."
-
-msgid "Password Change Successful"
-msgstr "Adgangskode ændret"
-
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Gruppe:"
-
-msgid "Get Dir Info"
-msgstr "Hent mappeoplysninger"
-
-msgid "Set Dir Info"
-msgstr "Ret mappeoplysninger"
-
-#, c-format
-msgid "Could not open %s for writing!"
-msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!"
-
-msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
-msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt."
-
-msgid "Could not connect for transfer."
-msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel."
-
-msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
-msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført."
-
-msgid "Save As..."
-msgstr "Gem som..."
-
-#, c-format
-msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
-msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
-msgstr[0] "%s anmoder %s om at acceptere %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
-msgstr[1] "%s anmoder %s om at acceptere %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
-
-#, c-format
-msgid "%s requests you to send them a file"
-msgstr "%s beder dig om at sende en fil"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. *  summary
-#. *  description
-msgid "TOC Protocol Plugin"
-msgstr "TOC protokolmodul"
-
-#, c-format
 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
 msgstr "%s har sendt dig en webcam invitation, hvilket ikke er understøttet."
 
+msgid "Your SMS was not delivered"
+msgstr ""
+
 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt."
 
@@ -8775,28 +9462,43 @@
 msgstr "Yahoo! systembesked til %s:"
 
 #, c-format
-msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
-msgstr ""
-"%s har (tilbagevirkende) nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af følgende grund:\n"
+msgid ""
+"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
+"following reason: %s."
+msgstr ""
+"%s har (tilbagevirkende) nægtet din anmodning om at tilføje dem til din "
+"venneliste af følgende grund:\n"
 "%s."
 
 #, c-format
 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
-msgstr "%s har (tilbagevirkende) nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste."
+msgstr ""
+"%s har (tilbagevirkende) nægtet din anmodning om at tilføje dem til din "
+"venneliste."
 
 msgid "Add buddy rejected"
 msgstr "Vennetilføjelse nægtet"
 
 #, c-format
-msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  Check %s for updates."
-msgstr "Yahoo-serveren har anmodet om brugen af en ukendt godkendelsesmetode.  Du vil højst sandsynligt ikke kunne logge problemfrit på Yahoo.  Kontrollér %s for opdateringer."
+msgid ""
+"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
+"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
+"Check %s for updates."
+msgstr ""
+"Yahoo-serveren har anmodet om brugen af en ukendt godkendelsesmetode.  Du "
+"vil højst sandsynligt ikke kunne logge problemfrit på Yahoo.  Kontrollér %s "
+"for opdateringer."
 
 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
 msgstr "Fejlede Yahoo! godkendelse"
 
 #, c-format
-msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
-msgstr "Du har prøvet at ignorere %s, men brugeren er på din venneliste. Hvis du klikker på \"Ja\" vil det fjerne og ignorere vennen."
+msgid ""
+"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
+"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
+msgstr ""
+"Du har prøvet at ignorere %s, men brugeren er på din venneliste. Hvis du "
+"klikker på \"Ja\" vil det fjerne og ignorere vennen."
 
 msgid "Ignore buddy?"
 msgstr "Ignorér ven?"
@@ -8806,7 +9508,9 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
-msgstr "Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo!webstedet for at fixe dette."
+msgstr ""
+"Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo!webstedet for at fixe "
+"dette."
 
 #, c-format
 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
@@ -8981,11 +9685,18 @@
 msgid "Yahoo! Profile"
 msgstr "Yahoo! profil"
 
-msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
-msgstr "Desværre, profiler der er markeret som indeholdende indhold der ikke er for børn, er ikke understøttet."
-
-msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"
-msgstr "Vis du vil se denne profil, skal du besøge denne henvisning i din netlæser:"
+msgid ""
+"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
+"time."
+msgstr ""
+"Desværre, profiler der er markeret som indeholdende indhold der ikke er for "
+"børn, er ikke understøttet."
+
+msgid ""
+"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
+"web browser:"
+msgstr ""
+"Vis du vil se denne profil, skal du besøge denne henvisning i din netlæser:"
 
 msgid "Yahoo! ID"
 msgstr "Yahoo! ID"
@@ -9011,21 +9722,36 @@
 msgid "Last Update"
 msgstr "Sidst opdateret"
 
-msgid "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
-msgstr "Denne profil er i et sprog eller format som ikke er understøttet på nuværende tidspunkt."
-
-msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
-msgstr "Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette er højst sandsynligt et midlertidigt server problem. Prøv igen senere."
-
-msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
-msgstr "Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette betyder højst sandsynligt at brugeren ikke eksisterer; men Yahoo! tager nogen gange fejl og kan ikke finde en brugers profil. Hvis du ved at brugeren eksisterer, så prøv igen senere."
+msgid ""
+"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
+msgstr ""
+"Denne profil er i et sprog eller format som ikke er understøttet på "
+"nuværende tidspunkt."
+
+msgid ""
+"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
+"server-side problem. Please try again later."
+msgstr ""
+"Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette er højst sandsynligt et "
+"midlertidigt server problem. Prøv igen senere."
+
+msgid ""
+"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
+"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
+"profile. If you know that the user exists, please try again later."
+msgstr ""
+"Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette betyder højst sandsynligt at "
+"brugeren ikke eksisterer; men Yahoo! tager nogen gange fejl og kan ikke "
+"finde en brugers profil. Hvis du ved at brugeren eksisterer, så prøv igen "
+"senere."
 
 msgid "The user's profile is empty."
 msgstr "Brugerens profil er tom."
 
 #, c-format
 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-msgstr "%s sagde nej til din konference-invitiation til rum \"%s\" pga. \"%s\"."
+msgstr ""
+"%s sagde nej til din konference-invitiation til rum \"%s\" pga. \"%s\"."
 
 msgid "Invitation Rejected"
 msgstr "Invitation afvist"
@@ -9045,8 +9771,12 @@
 msgid "Not available"
 msgstr "Ikke tilgængelig"
 
-msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
-msgstr "Ukendt fejl. Det kræver måske at du logger ud og venter fem minutter før du kan tilslutte samtalerummet igen"
+msgid ""
+"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
+"able to rejoin a chatroom"
+msgstr ""
+"Ukendt fejl. Det kræver måske at du logger ud og venter fem minutter før du "
+"kan tilslutte samtalerummet igen"
 
 #, c-format
 msgid "You are now chatting in %s."
@@ -9084,8 +9814,12 @@
 "Mistede forbindelsen til server\n"
 "%s"
 
-msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
-msgstr "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres.\t Tjek 'Tegnsæt'-indstillingen i Konto-redigeringen)"
+msgid ""
+"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
+"in the Account Editor)"
+msgstr ""
+"(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres.\t Tjek 'Tegnsæt'-"
+"indstillingen i Konto-redigeringen)"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
@@ -9130,19 +9864,33 @@
 msgstr "topic &lt;instans&gt;: Sæt instans der skal bruges på denne class"
 
 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
-msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Tilslut en ny samtale"
-
-msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
+msgstr ""
+"sub &lt;class&gt; &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Tilslut en ny samtale"
+
+msgid ""
+"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
 msgstr "zi &lt;instans&gt;: Send en besked til &lt;besked,<i>instans</i>,*&gt;"
 
-msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
-msgstr "zci &lt;klasse&gt; &lt;instans&gt;: Send en besked til &lt;<i>klasse</i>,<i>instans</i>,*&gt;"
-
-msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
-msgstr "zcir &lt;klasse&gt; &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Send en besked til &lt;<i>klasse</i>,<i>instans</i>,<i>modtager</i>&gt;"
-
-msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
-msgstr "zir &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Send en besked til &lt;MESSAGE,<i>instans</i>,<i>modtager</i>&gt;"
+msgid ""
+"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
+"<i>instance</i>,*&gt;"
+msgstr ""
+"zci &lt;klasse&gt; &lt;instans&gt;: Send en besked til &lt;<i>klasse</i>,"
+"<i>instans</i>,*&gt;"
+
+msgid ""
+"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
+"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+msgstr ""
+"zcir &lt;klasse&gt; &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Send en besked til &lt;"
+"<i>klasse</i>,<i>instans</i>,<i>modtager</i>&gt;"
+
+msgid ""
+"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
+"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+msgstr ""
+"zir &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Send en besked til &lt;MESSAGE,"
+"<i>instans</i>,<i>modtager</i>&gt;"
 
 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
 msgstr "zc &lt;klasse&gt;: Send en besked til &lt;<i>klasse</i>,PERSONAL,*&gt;"
@@ -9303,9 +10051,6 @@
 msgid "Extended away"
 msgstr "Totalt fraværende"
 
-msgid "Mobile"
-msgstr "Mobil"
-
 msgid "Listening to music"
 msgstr "Lytter til musik"
 
@@ -9347,14 +10092,6 @@
 msgid "%x %X"
 msgstr "%x %X"
 
-#, c-format
-msgid "Error Reading %s"
-msgstr "Fejl ved læsning af %s"
-
-#, c-format
-msgid "An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
-msgstr "En fejl opstod ved læsning af din %s. De er ikke blevet indlæst, og den gamle fil er blevet omdøbt til %s~."
-
 msgid "Calculating..."
 msgstr "Udregner..."
 
@@ -9410,8 +10147,12 @@
 msgstr "Fejl ved læsning fra %s: svar for langt (%d bytes grænse)"
 
 #, c-format
-msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web server may be trying something malicious."
-msgstr "Ikke i stand til at allokere nok hukommelse til at holde indholdet fra %s. Internetserveren prøver måske noget ondskabsfuldt."
+msgid ""
+"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
+"server may be trying something malicious."
+msgstr ""
+"Ikke i stand til at allokere nok hukommelse til at holde indholdet fra %s. "
+"Internetserveren prøver måske noget ondskabsfuldt."
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from %s: %s"
@@ -9425,6 +10166,12 @@
 msgid "Unable to connect to %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s: %s"
 
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
+"found."
+msgstr "Server kræver SSL til logind. Ingen TLS/SSL-understøttelse fundet."
+
 #, c-format
 msgid " - %s"
 msgstr " - %s"
@@ -9458,6 +10205,18 @@
 msgid "Address already in use."
 msgstr "Addressen er allerede i brug."
 
+#, c-format
+msgid "Error Reading %s"
+msgstr "Fejl ved læsning af %s"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
+"the old file has been renamed to %s~."
+msgstr ""
+"En fejl opstod ved læsning af din %s. De er ikke blevet indlæst, og den "
+"gamle fil er blevet omdøbt til %s~."
+
 msgid "Internet Messenger"
 msgstr "Internet beskeder"
 
@@ -9500,10 +10259,8 @@
 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
 msgstr "Brug dette venne_ikon til denne konto:"
 
-#. Build the protocol options frame.
-#, c-format
-msgid "%s Options"
-msgstr "%s indstillinger"
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avanceret"
 
 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
 msgstr "Brug GNOME-proxy indstillinger"
@@ -9538,9 +10295,6 @@
 msgid "you can see the butterflies mating"
 msgstr "du kan se sommerfuglene parre sig"
 
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Indstillinger for proxy"
-
 msgid "Proxy _type:"
 msgstr "Proxy_type:"
 
@@ -9568,8 +10322,9 @@
 msgid "Create _this new account on the server"
 msgstr "Opret _denne nye konto på serveren"
 
-msgid "_Advanced"
-msgstr "_Avanceret"
+#, fuzzy
+msgid "_Proxy"
+msgstr "Proxy"
 
 msgid "Enabled"
 msgstr "Slået til"
@@ -9581,24 +10336,39 @@
 msgid ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
 "\n"
-"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure them all.\n"
-"\n"
-"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
+"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
+"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
+"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
+"them all.\n"
+"\n"
+"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
+"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
 msgstr ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Velkommen til %s!</span>\n"
 "\n"
-"Du har ingen besked-konti konfigureret. For at komme i gang med at forbinde med %s tryk <b>Tilføj...</b>-knappen nedenfor og konfigurér din første konto. Hvis du vil have %s til at forbinde til flere besked-konti, tryk <b>Tilføj...</b> igen for at konfigurere dem alle.\n"
-"\n"
-"Du kan vende tilbage til dette vindue for at tilføje, redigere eller fjerne konti fra <b>Konti->Kontihåndtering</b> i venneliste-vinduet"
+"Du har ingen besked-konti konfigureret. For at komme i gang med at forbinde "
+"med %s tryk <b>Tilføj...</b>-knappen nedenfor og konfigurér din første "
+"konto. Hvis du vil have %s til at forbinde til flere besked-konti, tryk "
+"<b>Tilføj...</b> igen for at konfigurere dem alle.\n"
+"\n"
+"Du kan vende tilbage til dette vindue for at tilføje, redigere eller fjerne "
+"konti fra <b>Konti->Kontihåndtering</b> i venneliste-vinduet"
 
 #, c-format
 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
-msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
+msgid_plural ""
+"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
 msgstr[0] "Du har %d kontakt navngivet %s. Vil du slå dem sammen?"
 msgstr[1] "Du har %d kontakter navngivet %s. Vil du slå dem sammen?"
 
-msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu"
-msgstr "Slås disse kontakter sammen, vil de dele et enkelt element på vennelisten, og bruge et enkelt samtalevindue. Du kan adskille dem igen, ved at vælge \"Udvid\" i kontekstmenuen for kontakten"
+msgid ""
+"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
+"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
+"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
+msgstr ""
+"Slås disse kontakter sammen, vil de dele et enkelt element på vennelisten, "
+"og bruge et enkelt samtalevindue. Du kan adskille dem igen, ved at vælge "
+"\"Udvid\" i kontekstmenuen for kontakten"
 
 msgid "Please update the necessary fields."
 msgstr "Opdatér de nødvendige felter."
@@ -9606,8 +10376,11 @@
 msgid "Room _List"
 msgstr "Rum_liste"
 
-msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
-msgstr "Indtast den nødvendige information om den samtale du gerne vil tilslutte.\n"
+msgid ""
+"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
+"join.\n"
+msgstr ""
+"Indtast den nødvendige information om den samtale du gerne vil tilslutte.\n"
 
 msgid "_Account:"
 msgstr "_Konto:"
@@ -9627,6 +10400,17 @@
 msgid "I_M"
 msgstr "_Besked"
 
+#, fuzzy
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Tilføj samtale"
+
+msgid "Audio/_Video Call"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "_Video Call"
+msgstr "Videosamtale"
+
 msgid "_Send File..."
 msgstr "_Send fil..."
 
@@ -9685,8 +10469,11 @@
 msgid "/Tools/Mute Sounds"
 msgstr "/Værktøjer/Slå lyde fra"
 
-msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
-msgstr "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan tilføje denne ven."
+msgid ""
+"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
+msgstr ""
+"Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan tilføje "
+"denne ven."
 
 #. I don't believe this can happen currently, I think
 #. * everything that calls this function checks for one of the
@@ -9760,6 +10547,10 @@
 msgid "/Tools/_Certificates"
 msgstr "/Værktøjer/_Certifikater"
 
+#, fuzzy
+msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
+msgstr "/Værktøjer/Smile_y"
+
 msgid "/Tools/Plu_gins"
 msgstr "/Værktøjer/_Moduler"
 
@@ -9769,9 +10560,6 @@
 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
 msgstr "/Værktøjer/_Privatliv"
 
-msgid "/Tools/Smile_y"
-msgstr "/Værktøjer/Smile_y"
-
 msgid "/Tools/_File Transfers"
 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler"
 
@@ -9889,8 +10677,8 @@
 msgid "By status"
 msgstr "Status"
 
-msgid "By log size"
-msgstr "Logstørrelse"
+msgid "By recent log activity"
+msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s disconnected"
@@ -9906,14 +10694,20 @@
 msgid "Re-enable"
 msgstr "Slå konto til igen"
 
+msgid "SSL FAQs"
+msgstr ""
+
 msgid "Welcome back!"
 msgstr "Velkommen tilbage!"
 
 #, c-format
 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
-msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
-msgstr[0] "%d-konto blev deaktiveret, fordi du loggede ind fra en anden lokation:"
-msgstr[1] "%d-kontiene blev deaktiveret, fordi du loggede ind fra en anden lokation:"
+msgid_plural ""
+"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
+msgstr[0] ""
+"%d-konto blev deaktiveret, fordi du loggede ind fra en anden lokation:"
+msgstr[1] ""
+"%d-kontiene blev deaktiveret, fordi du loggede ind fra en anden lokation:"
 
 msgid "<b>Username:</b>"
 msgstr "<b>Brugernavn:</b>"
@@ -9932,11 +10726,15 @@
 msgid ""
 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
 "\n"
-"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
+"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
+"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
+"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
 msgstr ""
 "<span weight='bold' size='larger'>Velkommen til %s!</span>\n"
 "\n"
-"Du har ingen aktive konti. Aktivér dine besked-konti fra <b>Konti</b>-vinduet <b>Konti->Kontihåndtering</b>. Når du har aktiveret konti, vil du være i stand til at logge på, sætte din status og tale med dine venner."
+"Du har ingen aktive konti. Aktivér dine besked-konti fra <b>Konti</b>-"
+"vinduet <b>Konti->Kontihåndtering</b>. Når du har aktiveret konti, vil du "
+"være i stand til at logge på, sætte din status og tale med dine venner."
 
 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
@@ -9971,15 +10769,26 @@
 msgid "This protocol does not support chat rooms."
 msgstr "Denne protokol understøtter ikke samtalerum."
 
-msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
-msgstr "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen til at samtale."
-
-msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
-msgstr "Indtast et alias og den nødvendige information om den samtale du vil tilføje til din venneliste.\n"
+msgid ""
+"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
+"chat."
+msgstr ""
+"Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen "
+"til at samtale."
+
+msgid ""
+"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
+"would like to add to your buddy list.\n"
+msgstr ""
+"Indtast et alias og den nødvendige information om den samtale du vil tilføje "
+"til din venneliste.\n"
 
 msgid "A_lias:"
 msgstr "A_lias:"
 
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Gruppe:"
+
 msgid "Auto_join when account becomes online."
 msgstr "_Tilslut automatisk når en konto tilkobles."
 
@@ -10023,16 +10832,15 @@
 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
 msgstr "Vennen er ikke på den samme protokol som denne samtale."
 
-msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
-msgstr "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan invitere den ven."
+msgid ""
+"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
+msgstr ""
+"Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan invitere den "
+"ven."
 
 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
 msgstr "Invitér ven med i samtalerum"
 
-#. Put our happy label in it.
-msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
-msgstr "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-besked."
-
 msgid "_Buddy:"
 msgstr "_Ven:"
 
@@ -10107,6 +10915,22 @@
 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
 msgstr "/Samtale/_Ryd buffer"
 
+#, fuzzy
+msgid "/Conversation/M_edia"
+msgstr "/Samtale/M_ere"
+
+#, fuzzy
+msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
+msgstr "/Samtale/M_ere"
+
+#, fuzzy
+msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
+msgstr "/Samtale/M_ere"
+
+#, fuzzy
+msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
+msgstr "/Samtale/Vis _log"
+
 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
 msgstr "/Samtale/Se_nd fil..."
 
@@ -10179,6 +11003,18 @@
 msgid "/Conversation/View Log"
 msgstr "/Samtale/Vis log"
 
+#, fuzzy
+msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
+msgstr "/Samtale/Mere"
+
+#, fuzzy
+msgid "/Conversation/Media/Video Call"
+msgstr "/Samtale/Vis log"
+
+#, fuzzy
+msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
+msgstr "/Samtale/Mere"
+
 msgid "/Conversation/Send File..."
 msgstr "/Samtale/Send fil..."
 
@@ -10361,6 +11197,9 @@
 msgid "Ka-Hing Cheung"
 msgstr "Ka-Hing Cheung"
 
+msgid "voice and video"
+msgstr ""
+
 msgid "support"
 msgstr "support"
 
@@ -10500,6 +11339,10 @@
 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
 msgstr "Georgiske Ubuntu-oversættere"
 
+#, fuzzy
+msgid "Khmer"
+msgstr "Andet"
+
 msgid "Kannada"
 msgstr "Kanada"
 
@@ -10616,19 +11459,45 @@
 msgstr "Om %s"
 
 #, c-format
-msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
-msgstr "%s er en grafisk modulær beskedklient baseret på libpurple, der understøtter AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu og QQ på samme tid.  Det er skrevet i GTK+.<BR><BR>Du må modificere og redistribuere programmet under de betingelser givet af GPL (version 2 eller senere).  En kopi af GPL er indeholdt i 'COPYING' filen som blev distribueret med %s. %s er ophavsret af dens bidragydere. Se 'COPYRIGHT' filen for den komplette liste af bidragydere. Vi giver ingen garanti for dette program.<BR><BR>"
-
-#, c-format
-msgid "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
-msgstr "<FONT SIZE=\"4\">OSS:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
-
-#, c-format
-msgid "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
-msgstr "<FONT SIZE=\"4\">Hjælp via e-post:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
-
-#, c-format
-msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgid ""
+"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
+"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
+"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
+"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
+"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
+"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
+"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
+"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
+"<BR><BR>"
+msgstr ""
+"%s er en grafisk modulær beskedklient baseret på libpurple, der understøtter "
+"AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus "
+"Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu og QQ på samme tid.  Det er "
+"skrevet i GTK+.<BR><BR>Du må modificere og redistribuere programmet under de "
+"betingelser givet af GPL (version 2 eller senere).  En kopi af GPL er "
+"indeholdt i 'COPYING' filen som blev distribueret med %s. %s er ophavsret af "
+"dens bidragydere. Se 'COPYRIGHT' filen for den komplette liste af "
+"bidragydere. Vi giver ingen garanti for dette program.<BR><BR>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">OSS:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
+"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">Hjælp via e-post:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
+"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanal:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
 
 #, c-format
@@ -10665,8 +11534,12 @@
 msgid "Get User Info"
 msgstr "Hent brugeroplysninger"
 
-msgid "Please enter the username or alias of the person whose info you would like to view."
-msgstr "Indtast brugernavnet eller alias på den person, hvis oplysninger du gerne vil se."
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
+"to view."
+msgstr ""
+"Indtast brugernavnet eller alias på den person, hvis oplysninger du gerne "
+"vil se."
 
 msgid "View User Log"
 msgstr "Vis bruger log"
@@ -10691,10 +11564,18 @@
 msgstr "Indtast et alias for denne samtale."
 
 #, c-format
-msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list.  Do you want to continue?"
-msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list.  Do you want to continue?"
-msgstr[0] "Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d anden ven fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
-msgstr[1] "Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d andre venner fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
+msgid ""
+"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
+"your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgid_plural ""
+"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
+"your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr[0] ""
+"Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d anden ven fra din "
+"venneliste. Vil du fortsætte?"
+msgstr[1] ""
+"Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d andre venner fra din "
+"venneliste. Vil du fortsætte?"
 
 msgid "Remove Contact"
 msgstr "Fjern kontakt"
@@ -10703,7 +11584,9 @@
 msgstr "_Fjern kontakt"
 
 #, c-format
-msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?"
+msgid ""
+"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
+"want to continue?"
 msgstr "Du er ved at slå gruppen %s sammen med gruppen %s. Vil du fortsætte?"
 
 msgid "Merge Groups"
@@ -10713,8 +11596,12 @@
 msgstr "_Slå grupper sammen"
 
 #, c-format
-msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list.  Do you want to continue?"
-msgstr "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
+msgid ""
+"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
+"list.  Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. "
+"Vil du fortsætte?"
 
 msgid "Remove Group"
 msgstr "Fjern gruppe"
@@ -10723,7 +11610,8 @@
 msgstr "_Fjern gruppe"
 
 #, c-format
-msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgid ""
+"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
 
 msgid "Remove Buddy"
@@ -10733,8 +11621,11 @@
 msgstr "_Fjern ven"
 
 #, c-format
-msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
-msgstr "Du skal til at fjerne samtalen %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
+msgid ""
+"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Du skal til at fjerne samtalen %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
 
 msgid "Remove Chat"
 msgstr "Fjern samtale"
@@ -10885,7 +11776,8 @@
 msgstr "\"Opmærksomhed\" farvenavn"
 
 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
-msgstr "Farve som bruges på navnet til den besked du modtog indeholdende dit navn."
+msgstr ""
+"Farve som bruges på navnet til den besked du modtog indeholdende dit navn."
 
 msgid "Action Message Name Color"
 msgstr "Farve som bruges på navnet til handlingsbesked"
@@ -10914,15 +11806,6 @@
 msgid "Enable typing notification"
 msgstr "Aktivér påmindelse om indtastning"
 
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Kopier e-postadresse"
-
-msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "Åbn henvisning i br_owser"
-
-msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Kopiér henvisningsadresse"
-
 msgid ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
 "\n"
@@ -10987,8 +11870,12 @@
 msgid "_Description"
 msgstr "_Beskrivelse"
 
-msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
-msgstr "Indtast adressen og beskrivelsen på den henvisning du vil indsætte. Beskrivelsen er ikke krævet."
+msgid ""
+"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
+"The description is optional."
+msgstr ""
+"Indtast adressen og beskrivelsen på den henvisning du vil indsætte. "
+"Beskrivelsen er ikke krævet."
 
 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
 msgstr "Indtast adressen på henvisningen du vil indsætte."
@@ -11011,7 +11898,8 @@
 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
 " %s"
 msgstr ""
-"Denne smiley er deaktiveret, fordi en tilpasset smiley findes for denne genvej:\n"
+"Denne smiley er deaktiveret, fordi en tilpasset smiley findes for denne "
+"genvej:\n"
 "%s"
 
 msgid "Smile!"
@@ -11120,16 +12008,28 @@
 msgstr "Kontrollér rettigheder og prøv igen."
 
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?"
-msgstr "Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtaler med %s som startede %s?"
-
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?"
-msgstr "Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtalen i %s som er startet %s?"
-
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?"
-msgstr "Er du sikker på at du permanent vil slette systemloggen som er startet ved %s?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
+"%s which started at %s?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtaler med %s som "
+"startede %s?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
+"s which started at %s?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtalen i %s som er "
+"startet %s?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
+"s?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du permanent vil slette systemloggen som er startet ved %"
+"s?"
 
 msgid "Delete Log?"
 msgstr "Slet log?"
@@ -11153,13 +12053,14 @@
 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
 msgstr "%s %s. Prøv \"%s -h\" for flere informationer.\n"
 
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s %s\n"
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
 "\n"
 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
 "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
+"  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
 "  -h, --help          display this help and exit\n"
 "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
@@ -11183,13 +12084,14 @@
 "  --display=SKÆRM     X-skærm der skal benyttes\n"
 "  -v, --version       vis nuværende version og afslut\n"
 
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s %s\n"
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
 "\n"
 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
 "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
+"  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
 "  -h, --help          display this help and exit\n"
 "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
@@ -11248,11 +12150,23 @@
 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
 msgstr "Afslutter fordi en anden libpurple-klient allerede kører.\n"
 
-msgid "Open All Messages"
-msgstr "Åbn alle beskeder"
-
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>"
+msgid "/_Media"
+msgstr ""
+
+msgid "/Media/_Hangup"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Calling..."
+msgstr "Udregner..."
+
+#, c-format
+msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s wishes to start a video session with you."
+msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s has %d new message."
@@ -11277,8 +12191,32 @@
 msgid "Error launching \"%s\": %s"
 msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\": %s"
 
-msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
-msgstr "\"Manuel\" browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet angivet."
+msgid ""
+"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
+msgstr ""
+"\"Manuel\" browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet "
+"angivet."
+
+msgid "Open All Messages"
+msgstr "Åbn alle beskeder"
+
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>"
+
+#, fuzzy
+msgid "New Pounces"
+msgstr "Tilføj venneovervågning"
+
+msgid "Dismiss"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>"
+
+#, fuzzy
+msgid "No message"
+msgstr "Ukendt besked"
 
 msgid "The following plugins will be unloaded."
 msgstr "De følgende moduler kunne ikke udlæses."
@@ -11292,8 +12230,12 @@
 msgid "Could not unload plugin"
 msgstr "Kunne ikke udlæse udvidelsesmodul"
 
-msgid "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next startup."
-msgstr "Udvidelsesmodulet kunne ikke blive udlæst nu, men vil blive slået fra ved den næste opstart."
+msgid ""
+"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
+"startup."
+msgstr ""
+"Udvidelsesmodulet kunne ikke blive udlæst nu, men vil blive slået fra ved "
+"den næste opstart."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -11324,6 +12266,10 @@
 msgid "Select a file"
 msgstr "Vælg en fil"
 
+#, fuzzy
+msgid "Modify Buddy Pounce"
+msgstr "Redigér venneovervågning"
+
 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
 msgid "Pounce on Whom"
 msgstr "Overvåg hvem"
@@ -11394,14 +12340,62 @@
 msgid "Pounce Target"
 msgstr "Overvåg mål"
 
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Started typing"
+msgstr "Starter med at skrive"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Paused while typing"
+msgstr "Pause ved tastning"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Signed on"
+msgstr "Logger på"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Returned from being idle"
+msgstr "%s returnerede fra inaktivitet (%s)"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Returned from being away"
+msgstr "Returnerer fra fravær"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopped typing"
+msgstr "Stoppet med at skrive"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Signed off"
+msgstr "Logger af"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Became idle"
+msgstr "Bliver inaktiv"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Went away"
+msgstr "Hvis fraværende"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sent a message"
+msgstr "Send en besked"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown.... Please report this!"
+msgstr "Ukendt hændelse ved overvågning. Venligst rapportér dette!"
+
 msgid "Smiley theme failed to unpack."
 msgstr "Smiley-tema kunne ikke udpakkes."
 
 msgid "Install Theme"
 msgstr "Installér tema"
 
-msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
-msgstr "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen."
+msgid ""
+"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
+"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+msgstr ""
+"Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer "
+"kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen."
 
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikon"
@@ -11412,6 +12406,12 @@
 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
 msgstr "_Afslut samtaler med Escape-tasten"
 
+#. Buddy List Themes
+#, fuzzy
+msgid "Buddy List Theme"
+msgstr "Venneliste"
+
+#. System Tray
 msgid "System Tray Icon"
 msgstr "Statusområde ikon"
 
@@ -11509,8 +12509,12 @@
 msgid "Default Formatting"
 msgstr "Standard formattering"
 
-msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting."
-msgstr "Sådan vil din udgående besked se ud når du bruger protokoller, der understøtter formattering."
+msgid ""
+"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
+"that support formatting."
+msgstr ""
+"Sådan vil din udgående besked se ud når du bruger protokoller, der "
+"understøtter formattering."
 
 msgid "Cannot start proxy configuration program."
 msgstr "Kan ikke starte proxy-konfigurationsprogram."
@@ -11518,9 +12522,6 @@
 msgid "Cannot start browser configuration program."
 msgstr "Kan ikke starte konfigurationsprogram til browser."
 
-msgid "ST_UN server:"
-msgstr "ST_UN server:"
-
 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
 msgstr "<span style=\"italic\">Eksempel: stunserver.org</span>"
 
@@ -11545,6 +12546,10 @@
 msgid "_End port:"
 msgstr "Slut _port:"
 
+#. TURN server
+msgid "Relay Server (TURN)"
+msgstr ""
+
 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
 msgstr "Proxy-server &amp; Browser"
 
@@ -11735,12 +12740,12 @@
 msgid "Auto-away"
 msgstr "Automatisk fraværende"
 
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr "_Minutter før du bliver inaktiv:"
+
 msgid "Change status when _idle"
 msgstr "Ændr status ved _inaktivitet"
 
-msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "_Minutter før du bliver inaktiv:"
-
 msgid "Change _status to:"
 msgstr "Ændr _status til:"
 
@@ -11888,6 +12893,12 @@
 msgid "Status for %s"
 msgstr "Status for %s"
 
+#.
+#. * TODO: We should enable/disable the add button based on
+#. *       whether the user has entered all required data.  That
+#. *       would eliminate the need for this check and provide a
+#. *       better user experience.
+#.
 msgid "Custom Smiley"
 msgstr "Tilpasset smiley"
 
@@ -11897,12 +12908,16 @@
 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
 msgstr "Angiv en genvej der skal tilknyttes smileyen."
 
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
+msgstr ""
+"En tilpasset smiley for den valgte genvej findes allerede. Angiv en anden "
+"genvej."
+
 msgid "Duplicate Shortcut"
 msgstr "Dublet genvej"
 
-msgid "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a different shortcut."
-msgstr "En tilpasset smiley for den valgte genvej findes allerede. Angiv en anden genvej."
-
 msgid "Please select an image for the smiley."
 msgstr "Vælg et billede til smileyen."
 
@@ -11912,16 +12927,22 @@
 msgid "Add Smiley"
 msgstr "Tilføj smiley"
 
-msgid "Smiley _Image"
-msgstr "Smiley _billede"
-
-#. Smiley shortcut
-msgid "Smiley S_hortcut"
-msgstr "Smiley _genvej"
+#, fuzzy
+msgid "_Image:"
+msgstr "Bi_llede"
+
+#. Shortcut text
+#, fuzzy
+msgid "S_hortcut text:"
+msgstr "Genvej"
 
 msgid "Smiley"
 msgstr "Smiley"
 
+#, fuzzy
+msgid "Shortcut Text"
+msgstr "Genvej"
+
 msgid "Custom Smiley Manager"
 msgstr "Brugertilpasset håndtering af smiley"
 
@@ -11958,14 +12979,21 @@
 msgstr "Kan ikke sende mappe %s."
 
 #, c-format
-msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually."
-msgstr "%s kan ikke overføre en mappe. Du skal sende filerne i denne individuelt."
+msgid ""
+"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
+"individually."
+msgstr ""
+"%s kan ikke overføre en mappe. Du skal sende filerne i denne individuelt."
 
 msgid "You have dragged an image"
 msgstr "Du har trukket et billede"
 
-msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
-msgstr "Du kan sende dette billede som en filoverførsel, vedlægge det til en besked, eller bruge det som venneikonet til denne bruger."
+msgid ""
+"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
+"use it as the buddy icon for this user."
+msgstr ""
+"Du kan sende dette billede som en filoverførsel, vedlægge det til en besked, "
+"eller bruge det som venneikonet til denne bruger."
 
 msgid "Set as buddy icon"
 msgstr "Sæt som venneikon"
@@ -11979,11 +13007,19 @@
 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
 msgstr "Vil du sætte det som venneikon for denne bruger?"
 
-msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user."
-msgstr "Du kan sende dette billede som en filoverførsel, eller bruge det som venneikonet for denne bruger."
-
-msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
-msgstr "Du kan indsætte dette billede i beskeden, eller bruge det som venneikon for denne bruger"
+msgid ""
+"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
+"this user."
+msgstr ""
+"Du kan sende dette billede som en filoverførsel, eller bruge det som "
+"venneikonet for denne bruger."
+
+msgid ""
+"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
+"this user"
+msgstr ""
+"Du kan indsætte dette billede i beskeden, eller bruge det som venneikon for "
+"denne bruger"
 
 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
@@ -11993,8 +13029,12 @@
 msgid "Cannot send launcher"
 msgstr "Kan ikke sende starter"
 
-msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself."
-msgstr "Du har trukket en skrivebords starter. Højst sandsynligt vil du sende hvad starteren peger på og ikke starten selv."
+msgid ""
+"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
+"launcher points to instead of this launcher itself."
+msgstr ""
+"Du har trukket en skrivebords starter. Højst sandsynligt vil du sende hvad "
+"starteren peger på og ikke starten selv."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -12021,8 +13061,21 @@
 msgstr "Kunne ikke åbne fil \"%s\": %s"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "Kunne ikke indlæse billeder \"%s\": årsag ikke kendt, måske en ødelagt billedefil"
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"Kunne ikke indlæse billeder \"%s\": årsag ikke kendt, måske en ødelagt "
+"billedefil"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Åbn henvisning i:"
+
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Kopiér henvisningsadresse"
+
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "_Kopier e-postadresse"
 
 msgid "Save File"
 msgstr "Gem fil"
@@ -12133,8 +13186,12 @@
 msgid "Point values to use when..."
 msgstr "Værdier der skal bruges når..."
 
-msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
-msgstr "Vennen med den <i>højeste score</i> er den ven som vil have prioritet i kontakten.\n"
+msgid ""
+"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
+"in the contact.\n"
+msgstr ""
+"Vennen med den <i>højeste score</i> er den ven som vil have prioritet i "
+"kontakten.\n"
 
 msgid "Use last buddy when scores are equal"
 msgstr "Brug den sidste ven når score er lige"
@@ -12154,12 +13211,19 @@
 #. *< name
 #. *< version
 #. *< summary
-msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
-msgstr "Giver mulighed for at kontrollere værdierne tilknyttet venners forskellige status."
+msgid ""
+"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
+msgstr ""
+"Giver mulighed for at kontrollere værdierne tilknyttet venners forskellige "
+"status."
 
 #. *< description
-msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
-msgstr "Giver mulighed for at ændre værdierne af inaktiv/fraværende/afkoblet status for venner i kontaktprioritets beregninger."
+msgid ""
+"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
+"in contact priority computations."
+msgstr ""
+"Giver mulighed for at ændre værdierne af inaktiv/fraværende/afkoblet status "
+"for venner i kontaktprioritets beregninger."
 
 msgid "Conversation Colors"
 msgstr "Samtalefarver"
@@ -12202,8 +13266,12 @@
 msgstr "Samtale placering"
 
 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
-msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"."
-msgstr "Bemærk: Indstillingerne for \"Nye samtaler\" skal sættes til \"Efter samtale antal\"."
+msgid ""
+"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
+"conversation count\"."
+msgstr ""
+"Bemærk: Indstillingerne for \"Nye samtaler\" skal sættes til \"Efter samtale "
+"antal\"."
 
 msgid "Number of conversations per window"
 msgstr "Antal af samtaler pr. vindue"
@@ -12227,8 +13295,12 @@
 
 #. *< summary
 #. *  description
-msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
-msgstr "Begræns antallet af samtaler pr. vindue, med mulighed for seperate samtale- og samtalevinduer"
+msgid ""
+"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
+"and Chats"
+msgstr ""
+"Begræns antallet af samtaler pr. vindue, med mulighed for seperate samtale- "
+"og samtalevinduer"
 
 #. Configuration frame
 msgid "Mouse Gestures Configuration"
@@ -12261,12 +13333,14 @@
 
 #. *  description
 msgid ""
-"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
+"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
+"mouse button to perform certain actions:\n"
 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
 msgstr ""
-"Giver understøttelse for musebevægelser i samtalevinduer. Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n"
+"Giver understøttelse for musebevægelser i samtalevinduer. Træk i den "
+"midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n"
 " • Træk ned og derefter til højre, for at afslutte en samtale.\n"
 " • Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n"
 " • Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale."
@@ -12290,8 +13364,12 @@
 msgstr "Vælg ven"
 
 #. Add the label.
-msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
-msgstr "Vælg en person fra din adressebog at tilføje denne ven til, eller tilføj en ny person."
+msgid ""
+"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
+"person."
+msgstr ""
+"Vælg en person fra din adressebog at tilføje denne ven til, eller tilføj en "
+"ny person."
 
 #. Add the expander
 msgid "User _details"
@@ -12432,8 +13510,12 @@
 msgid "C_hat windows"
 msgstr "C_hat-vinduer"
 
-msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept."
-msgstr "En musik-beskeds session er blevet anmodet. Klik på MM-ikonet for at acceptere."
+msgid ""
+"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
+"accept."
+msgstr ""
+"En musik-beskeds session er blevet anmodet. Klik på MM-ikonet for at "
+"acceptere."
 
 msgid "Music messaging session confirmed."
 msgstr "Musik beskeds-session bekræftet."
@@ -12472,8 +13554,13 @@
 msgstr "Musik besked udvidelsesmodul for samarbejdskomposition."
 
 #. *  summary
-msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time."
-msgstr "Musik beskeds udvidelsesmodulet tillader flere bruger af gangen, til samtidig at arbejde på et stykke musik ved at redigere en fælles score i real-time."
+msgid ""
+"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
+"on a piece of music by editting a common score in real-time."
+msgstr ""
+"Musik beskeds udvidelsesmodulet tillader flere bruger af gangen, til "
+"samtidig at arbejde på et stykke musik ved at redigere en fælles score i "
+"real-time."
 
 #. ---------- "Notify For" ----------
 msgid "Notify For"
@@ -12553,7 +13640,8 @@
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
-msgstr "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder."
+msgstr ""
+"Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -12568,7 +13656,8 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
-msgstr "Et eksempel-udvidelsesmodul der gør forskellige ting - se beskrivelsen."
+msgstr ""
+"Et eksempel-udvidelsesmodul der gør forskellige ting - se beskrivelsen."
 
 #. *  description
 msgid ""
@@ -12675,10 +13764,16 @@
 msgstr "Rå"
 
 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
-msgstr "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller."
-
-msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
-msgstr "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til tekstbaserede protokoller (XMPP, MSN, IRC, TOC). Tryk \"Enter\" i indtastningsfeltet for at sende. Hold øje med fejlsøgningsvinduet."
+msgstr ""
+"Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller."
+
+msgid ""
+"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
+"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
+msgstr ""
+"Giver dig mulighed for at sende rå inddata til tekstbaserede protokoller "
+"(XMPP, MSN, IRC, TOC). Tryk \"Enter\" i indtastningsfeltet for at sende. "
+"Hold øje med fejlsøgningsvinduet."
 
 #, c-format
 msgid "You can upgrade to %s %s today."
@@ -12709,8 +13804,12 @@
 msgstr "Tjekker periodisk efter nye udgivelser."
 
 #. *  description
-msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
-msgstr "Tjeker periodisk efter nye udgivelser og viser brugeren hvilke ændringer der er i den nye udgivelse."
+msgid ""
+"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
+"ChangeLog."
+msgstr ""
+"Tjeker periodisk efter nye udgivelser og viser brugeren hvilke ændringer der "
+"er i den nye udgivelse."
 
 #. *< major version
 #. *< minor version
@@ -12729,8 +13828,12 @@
 msgstr "Samtalevindue sendknap."
 
 #. *< summary
-msgid "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended for when no physical keyboard is present."
-msgstr "Tilføjer en sendknap til indtastningsområdet i samtalevinduet. Beregnet til når der ikke er noget fysisk tastatur tilstede."
+msgid ""
+"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
+"for when no physical keyboard is present."
+msgstr ""
+"Tilføjer en sendknap til indtastningsområdet i samtalevinduet. Beregnet til "
+"når der ikke er noget fysisk tastatur tilstede."
 
 msgid "Duplicate Correction"
 msgstr "Duplikér rettelse"
@@ -12857,8 +13960,12 @@
 msgstr "Tilpasser formatet på tidsstempler i beskeder."
 
 #. *  description
-msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."
-msgstr "Dette modul tillader brugeren selv at tilpasse formatet på tidsstempler i samtaler og logs."
+msgid ""
+"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
+"timestamp formats."
+msgstr ""
+"Dette modul tillader brugeren selv at tilpasse formatet på tidsstempler i "
+"samtaler og logs."
 
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Ugennemsigtighed:"
@@ -12906,11 +14013,13 @@
 
 #. *  description
 msgid ""
-"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
+"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
+"the buddy list.\n"
 "\n"
 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
 msgstr ""
-"Dette modul giver dig mulighed variabel alpha gennemsigtighed i samtale-vinduer og vennelisten.\n"
+"Dette modul giver dig mulighed variabel alpha gennemsigtighed i samtale-"
+"vinduer og vennelisten.\n"
 "\n"
 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller bedre."
 
@@ -12942,8 +14051,10 @@
 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
 msgstr "Specifikke indstillinger for Pidgin til Windows."
 
-msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
-msgstr "Indstillinger specifikt for Pidgin for Windows, såsom venneliste dokning."
+msgid ""
+"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
+msgstr ""
+"Indstillinger specifikt for Pidgin for Windows, såsom venneliste dokning."
 
 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
 msgstr "<font color='#777777'>Loggede ud.</font>"
@@ -12980,10 +14091,185 @@
 
 #. *  description
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
-msgstr "Dette udvidelsesmodul er nyttigt for fejlsøgning af XMPP-servere eller klienter."
+msgstr ""
+"Dette udvidelsesmodul er nyttigt for fejlsøgning af XMPP-servere eller "
+"klienter."
+
+#~ msgid "Invite message"
+#~ msgstr "Invitationsbesked"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
+#~ "along with an optional invite message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indtast navnet på den bruger du vil invitere,\n"
+#~ "samt en valgfri invitationsbesked."
+
+#~ msgid "Looking up %s"
+#~ msgstr "Slår %s op"
+
+#~ msgid "Connect to %s failed"
+#~ msgstr "Forbindelse til %s fejlede"
+
+#~ msgid "Signon: %s"
+#~ msgstr "Tilsluttet: %s"
+
+#~ msgid "Unable to write file %s."
+#~ msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s."
+
+#~ msgid "Unable to read file %s."
+#~ msgstr "Kunne ikke læse filen %s."
+
+#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
+#~ msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet."
+
+#~ msgid "%s not currently logged in."
+#~ msgstr "%s er ikke logget på lige nu."
+
+#~ msgid "Warning of %s not allowed."
+#~ msgstr "Du kan ikke advare %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
+#~ msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren."
+
+#~ msgid "Chat in %s is not available."
+#~ msgstr "Samtale i %s er ikke muligt."
+
+#~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
+#~ msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s."
+
+#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
+#~ msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang."
+
+#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
+
+#~ msgid "Failure."
+#~ msgstr "Fejl."
+
+#~ msgid "Too many matches."
+#~ msgstr "For mange resultater."
+
+#~ msgid "Need more qualifiers."
+#~ msgstr "Angiv flere søgeord."
+
+#~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
+#~ msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig."
+
+#~ msgid "Email lookup restricted."
+#~ msgstr "E-post søgning er begrænset."
+
+#~ msgid "Keyword ignored."
+#~ msgstr "Nøgleord ignoreret."
+
+#~ msgid "No keywords."
+#~ msgstr "Ingen nøgleord."
+
+#~ msgid "User has no directory information."
+#~ msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet."
+
+#~ msgid "Country not supported."
+#~ msgstr "Land ikke understøttet."
+
+#~ msgid "Failure unknown: %s."
+#~ msgstr "Ukendt fejl: %s."
+
+#~ msgid "Incorrect username or password."
+#~ msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode."
+
+#~ msgid "The service is temporarily unavailable."
+#~ msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
+
+#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
+#~ msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten "
+#~ "minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait "
+#~ "even longer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
+#~ "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
+
+#~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
+#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s."
+
+#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
+#~ msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s"
+
+#~ msgid "Invalid Groupname"
+#~ msgstr "Ugyldigt gruppenavn"
+
+#~ msgid "Connection Closed"
+#~ msgstr "Forbindelse lukket"
+
+#~ msgid "Waiting for reply..."
+#~ msgstr "Venter på svar..."
+
+#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
+#~ msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen."
+
+#~ msgid "Password Change Successful"
+#~ msgstr "Adgangskode ændret"
+
+#~ msgid "Get Dir Info"
+#~ msgstr "Hent mappeoplysninger"
+
+#~ msgid "Set Dir Info"
+#~ msgstr "Ret mappeoplysninger"
+
+#~ msgid "Could not open %s for writing!"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!"
+
+#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
+#~ msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt."
+
+#~ msgid "Could not connect for transfer."
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel."
+
+#~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
+#~ msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført."
+
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Gem som..."
+
+#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
+#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
+#~ msgstr[0] "%s anmoder %s om at acceptere %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
+#~ msgstr[1] "%s anmoder %s om at acceptere %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
+
+#~ msgid "%s requests you to send them a file"
+#~ msgstr "%s beder dig om at sende en fil"
+
+#~ msgid "TOC Protocol Plugin"
+#~ msgstr "TOC protokolmodul"
+
+#~ msgid "%s Options"
+#~ msgstr "%s indstillinger"
+
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "Indstillinger for proxy"
+
+#~ msgid "By log size"
+#~ msgstr "Logstørrelse"
+
+#~ msgid "_Open Link in Browser"
+#~ msgstr "Åbn henvisning i br_owser"
+
+#~ msgid "ST_UN server:"
+#~ msgstr "ST_UN server:"
+
+#~ msgid "Smiley _Image"
+#~ msgstr "Smiley _billede"
+
+#~ msgid "Smiley S_hortcut"
+#~ msgstr "Smiley _genvej"
 
 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
 #~ msgstr "Ikke i stand til at hente MSN-adressebog"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
 #~ "fixed.  Check %s for updates."
@@ -13018,14 +14304,19 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to send IM."
 #~ msgstr "Kunne ikke hente navn: %s"
+
 #~ msgid "User information for %s unavailable"
 #~ msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige"
+
 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
 #~ msgstr "_Blink vindue når samtalebeskeder modtages"
+
 #~ msgid "A group with the name already exists."
 #~ msgstr "En mappe med det navn eksisterer allerede."
+
 #~ msgid "Primary Information"
 #~ msgstr "Primær-information"
+
 #~ msgid "Blood Type"
 #~ msgstr "Blodtype"
 
@@ -13044,10 +14335,13 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Du prøver at opsætte et ansigt. Pidgin tillader, på nuværende tidspunkt, "
 #~ "kun standard ansigterne. Vælg venligst et billede fra "
+
 #~ msgid "Invalid QQ Face"
 #~ msgstr "Ugyldigt QQ-ansigt"
+
 #~ msgid "You rejected %d's request"
 #~ msgstr "Du afviste %d's anmodning"
+
 #~ msgid "Reject request"
 #~ msgstr "Afvis anmodning"
 
@@ -13062,10 +14356,13 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "QQ Number Error"
 #~ msgstr "QQ-nummer"
+
 #~ msgid "Group Description"
 #~ msgstr "Gruppebeskrivelse"
+
 #~ msgid "Auth"
 #~ msgstr "Godkend"
+
 #~ msgid "Approve"
 #~ msgstr "Godkend"
 
@@ -13082,14 +14379,17 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
 #~ msgstr "Du [%d] er blevet tilføjet af gruppe \"%d\""
+
 #~ msgid "I am a member"
 #~ msgstr "Jeg er medlem"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "I am requesting"
 #~ msgstr "Ugyldig anmodning"
+
 #~ msgid "I am the admin"
 #~ msgstr "Jeg er administratoren"
+
 #~ msgid "Unknown status"
 #~ msgstr "Ukendt status"
 
@@ -13116,10 +14416,13 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Change Qun information"
 #~ msgstr "Kanal oplysninger"
+
 #~ msgid "System Message"
 #~ msgstr "Systembesked"
+
 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
 #~ msgstr "<b>Sidste logind IP</b>: %s<br>\n"
+
 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
 #~ msgstr "<b>Sidste logind tid</b>: %s\n"
 
@@ -13184,6 +14487,7 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Network disconnected"
 #~ msgstr "%s afbrudt"
+
 #~ msgid "developer"
 #~ msgstr "udvikler"
 
@@ -13206,78 +14510,105 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "<b>Ændringer:</b>\n"
 #~ "%s<br><br>"
+
 #~ msgid "Screen name:"
 #~ msgstr "Brugernavn:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show offline buddies"
 #~ msgstr "Vis afkoblede venner"
+
 #~ msgid "Sort by status"
 #~ msgstr "Sorter efter status"
+
 #~ msgid "Sort alphabetically"
 #~ msgstr "Sorter alfabetisk"
+
 #~ msgid "Sort by log size"
 #~ msgstr "Sorter efter logstørrelse"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Pounce only when my status is not available"
 #~ msgstr "Over_våg kun når min status er ikke tilgængelig"
+
 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
 #~ msgstr "Nogle siger dit brugernavn i samtale"
+
 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
 #~ msgstr "EOF ved læsning fra resolver-proces"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
 #~ msgstr "Pidgin kunne ikke udlæse modulet."
+
 #~ msgid "Error setting socket options"
 #~ msgstr "Fejl ved opsætning af socket indstillinger"
+
 #~ msgid "Couldn't open file"
 #~ msgstr "Kan ikke åbne fil"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
 #~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Denne server kræver at godkendelse sker i klartekst (uden kryptering). "
 #~ "Tillad dette og fortsæt godkendelse?"
+
 #~ msgid "Error initializing session"
 #~ msgstr "Fejl ved initialisering af session"
+
 #~ msgid "Invalid screen name"
 #~ msgstr "Ugyldigt skærmnavn"
+
 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
 #~ msgstr "Kunne ikke skabe SSL-forbindelse til server."
+
 #~ msgid "Too evil (sender)"
 #~ msgstr "For ond (afsender)"
+
 #~ msgid "Too evil (receiver)"
 #~ msgstr "For ond (modtager)"
+
 #~ msgid "Screen name sent"
 #~ msgstr "Brugernavn sendt"
+
 #~ msgid "Invalid screen name."
 #~ msgstr "Ugyldigt skærmnavn."
+
 #~ msgid "Available Message"
 #~ msgstr "Tilgængelig besked"
+
 #~ msgid "Screen name"
 #~ msgstr "Skærmnavn"
+
 #~ msgid "Invalid chat name specified."
 #~ msgstr "Ugyldigt samtalenavn angivet."
+
 #~ msgid "Away Message"
 #~ msgstr "Fraværs-besked"
+
 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
 #~ msgstr " <i>(modtager)</i>"
+
 #~ msgid "Use recent buddies group"
 #~ msgstr "Brug seneste vennegruppe"
+
 #~ msgid "Show how long you have been idle"
 #~ msgstr "Vis hvor lang tid du har været inaktiv"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
 #~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Brug altid ICQ-mellemværtssever til filoverførelser\n"
 #~ "(langsommere, men afslører ikke din IP-adresse)"
+
 #~ msgid "Your information has been updated"
 #~ msgstr "Din information er blevet opdateret"
+
 #~ msgid "Input your reason:"
 #~ msgstr "Angiv din grund:"
+
 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
 #~ msgstr "Du har fjernet en ven."
 
@@ -13288,12 +14619,14 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
 #~ msgstr "Du har tilføjet %d i vennelisten"
+
 #~ msgid "Invalid QQid"
 #~ msgstr "Ugyldigt QQid"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Please enter external group ID"
 #~ msgstr "Venligt indtast en ekstern gruppe-ID"
+
 #~ msgid "Reason: %s"
 #~ msgstr "Grund: %s"
 
@@ -13302,22 +14635,27 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Din forespørgsel om at tilslutte gruppen %d er blevet godkendt af "
 #~ "administrator %d"
+
 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
 #~ msgstr "Denne gruppe er blevet tilføjet til din venneliste"
+
 #~ msgid "I am applying to join"
 #~ msgstr "Jeg prøver at tilslutte"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "You have successfully left the group"
 #~ msgstr "Du har forladt gruppen"
+
 #~ msgid "QQ Group Auth"
 #~ msgstr "QQ gruppe autorisation"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
 #~ msgstr "Din autorisations-operation er blevet accepteret af QQ-serveren"
+
 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
 #~ msgstr "Kode [0x%02X]: %s"
+
 #~ msgid "Group Operation Error"
 #~ msgstr "Gruppe-operationsfejl"
 
@@ -13328,6 +14666,7 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error requesting login token"
 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
+
 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
 #~ msgstr "Kunne ikke logge ind, kontrollér fejlsøgningslog"
 
@@ -13338,22 +14677,29 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "UDP Address"
 #~ msgstr "IP-adresse"
+
 #~ msgid "Show Login Information"
 #~ msgstr "Vis logind information"
+
 #~ msgid "Login failed, no reply"
 #~ msgstr "Logind slog fejl, intet svar"
+
 #~ msgid "User %s rejected your request"
 #~ msgstr "Bruger %s afslog din forespørgsel"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "User %s approved your request"
 #~ msgstr "Bruger %s har godkendt din forespørgsel"
+
 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
 #~ msgstr "Kan ikke finde eller tilgå ~/.silc mappe"
+
 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
 #~ msgstr "%s ændrede status fra %s til %s"
+
 #~ msgid "%s is now %s"
 #~ msgstr "%s er nu %s"
+
 #~ msgid "%s is no longer %s"
 #~ msgstr "%s er ikke længere %s"
 
@@ -13368,12 +14714,16 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
 #~ msgstr "Tilføj overvågning"
+
 #~ msgid "Add a C_hat"
 #~ msgstr "Tilføj en _samtale"
+
 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
 #~ msgstr "/Konti/Tilføj\\/Redigér"
+
 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
 #~ msgstr "<span color=\"red\">%s afbrudt: %s</span>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the "
@@ -13399,12 +14749,14 @@
 #~ " \n"
 #~ "Pidgin vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen "
 #~ "og genaktiverer kontoen."
+
 #~ msgid "User has typed something and stopped"
 #~ msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Send To"
 #~ msgstr "_Send til"
+
 #~ msgid ""
 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
@@ -13413,16 +14765,20 @@
 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n"
 #~ "<span weight=\"bold\">Websted:</span>\t\t%s\n"
 #~ "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t\t%s"
+
 #~ msgid "Display Statistics"
 #~ msgstr "Vis statistikker"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
 #~ "information about buddies in a users contact list."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tilgængelighedsforudsigelses-udvidelsesmodulet (cap) bruges til at vise "
 #~ "statistik-information om venner i en brugers kontaktliste."
+
 #~ msgid "Conversation History"
 #~ msgstr "Samtale historik"
+
 #~ msgid "Log Viewer"
 #~ msgstr "Loglæser"
 
@@ -13445,64 +14801,88 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "A_ccount:"
 #~ msgstr "Konto:"
+
 #~ msgid "Toggle offline buddies"
 #~ msgstr "Afkoblet venner til/fra"
+
 #~ msgid ""
 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s blev afbrudt grundet følgende fejl:\n"
 #~ "%s"
+
 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
 #~ msgstr "Kommandoer er ikke understøttet endnu. Besked blev IKKE sendt."
+
 #~ msgid "Timestamps"
 #~ msgstr "Tidsstempler"
+
 #~ msgid "..."
 #~ msgstr "..."
+
 #~ msgid "Still need to do something about this."
 #~ msgstr "Mangler stadig at gøre noget ved dette."
+
 #~ msgid "Alias..."
 #~ msgstr "Alias..."
+
 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
 #~ msgstr "/Værktøjer/Venneovervågning"
+
 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
 #~ msgstr "/Indstillinger/Vis venne_ikoner"
+
 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
 #~ msgstr "/Indstillinger/Vis venne_ikoner"
+
 #~ msgid "Jabber developer"
 #~ msgstr "Jabber udvikler"
+
 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin på irc.freenode.net<BR><BR>"
+
 #~ msgid "Smaller font size"
 #~ msgstr "Mindre skriftstørrelse"
+
 #~ msgid "Insert link"
 #~ msgstr "Indsæt henvisning"
+
 #~ msgid "Insert image"
 #~ msgstr "Indsæt billede"
+
 #~ msgid "Pidgin %s. Try `%s -h' for more information.\n"
 #~ msgstr "Pidgin %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n"
+
 #~ msgid "Show buddy _icons"
 #~ msgstr "Vis venne_ikoner"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
 #~ "or use it as the buddy icon for this user."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du kan sende dette billede som en filoverførsel, vedlægge det til en "
 #~ "besked, eller bruge det som venneikonet for denne bruger."
+
 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
 #~ msgstr "GtkTreeView udfoldelses-pil størrelse"
+
 #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
 #~ msgstr "GtkTreeView indryknings pile"
+
 #~ msgid "Tools"
 #~ msgstr "Værktøjer"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du kan få version %s fra:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
+
 #~ msgid "WinPidgin Options"
 #~ msgstr "WinPidgin Indstillinger"
+
 #~ msgid ""
 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
 #~ "which is disabled or offline.  This buddy and the group were not "
@@ -13517,14 +14897,19 @@
 #~ msgstr[1] ""
 #~ "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi de tilhører en konto som "
 #~ "er slået fra eller afkoblet. Disse venner og gruppen blev ikke flyttet.\n"
+
 #~ msgid "Group not removed"
 #~ msgstr "Gruppe ikke fjernet"
+
 #~ msgid "Old Pidgin"
 #~ msgstr "Gammel Pidgin"
+
 #~ msgid "Autoreply"
 #~ msgstr "Automatisk svar"
+
 #~ msgid "Autoreply for all the protocols"
 #~ msgstr "Automatisk svar for alle protokollerne"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set "
 #~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
@@ -13538,80 +14923,112 @@
 #~ "automatisk svarbesked for en bestemt ven, højreklik på vennen i "
 #~ "venneliste-vinduet. For at sætte en automatisk svarbesked for bestemte "
 #~ "konti, gå til \"Avanceret\"-fanen i Konto-redigér-vinduet."
+
 #~ msgid "Set autoreply message for %s"
 #~ msgstr "Sæt automatisk svarbesked for %s"
+
 #~ msgid "Set Autoreply Message"
 #~ msgstr "Sæt automatisk svarbesked"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you "
 #~ "a message and autoreply is enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "Følgende besked vil blive sendt til vennen når vennen sender dig en "
 #~ "besked og automatisk svarbesked er aktiveret."
+
 #~ msgid "Set _Autoreply Message"
 #~ msgstr "Sæt _automatisk svarbesked"
+
 #~ msgid "Autoreply message"
 #~ msgstr "Automatisk svarbesked"
+
 #~ msgid "Send autoreply messages when"
 #~ msgstr "Send automatisk svarbesked når"
+
 #~ msgid "When my account is _away"
 #~ msgstr "Når min konto er _væk"
+
 #~ msgid "When my account is _idle"
 #~ msgstr "Når min konto er _fraværende"
+
 #~ msgid "_Default reply"
 #~ msgstr "_Standard-svar"
+
 #~ msgid "Status message"
 #~ msgstr "Status-besked"
+
 #~ msgid "Autoreply with status message"
 #~ msgstr "Automatisk svar med statusbesked"
+
 #~ msgid "Always when there is a status message"
 #~ msgstr "Altid når der er en statusbesked"
+
 #~ msgid "Only when there's no autoreply message"
 #~ msgstr "Kun når der ikke er nogen automatisk svarbesked"
+
 #~ msgid "Delay between autoreplies"
 #~ msgstr "Forsinkelse mellem automatisk svar"
+
 #~ msgid "_Minimum delay (mins)"
 #~ msgstr "_Mindste forsinkelse (mins)"
+
 #~ msgid "Times to send autoreplies"
 #~ msgstr "Antal gange der sendes automatisk svar"
+
 #~ msgid "Ma_ximum count"
 #~ msgstr "Maksimum tæller"
+
 #~ msgid ""
 #~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get "
 #~ "back to you as soon as possible."
 #~ msgstr ""
 #~ "Jeg er ikke til stede. Vær venlig at efterlade en besked, og jeg vil "
 #~ "vende tilbage til dig hurtigst muligt."
+
 #~ msgid "Pidgin User"
 #~ msgstr "Pidgin bruger"
+
 #~ msgid "Jabber Account"
 #~ msgstr "Jabber-konto"
+
 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
 #~ msgstr "Server kunne ikke godkende dig uden en adgangskode"
+
 #~ msgid "Search for Jabber users"
 #~ msgstr "Søg efter Jabber brugere"
+
 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
 #~ msgstr "Ugyldigt Jabber ID"
+
 #~ msgid "Change Jabber Password"
 #~ msgstr "Ændr Jabber adgangskode"
+
 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
 #~ msgstr "Jabber protokolmodul"
+
 #~ msgid "You have just sent a Nudge!"
 #~ msgstr "Du har sendt et vink!"
+
 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
 #~ msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n"
+
 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
 #~ msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige:"
+
 #~ msgid "Rate limiting error."
 #~ msgstr "Grænsefejl."
+
 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
 #~ msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n"
 #~ "%s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
@@ -13619,50 +15036,73 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for "
 #~ "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste."
+
 #~ msgid "New screen name formatting:"
 #~ msgstr "Ny brugernavn formatering:"
+
 #~ msgid "Format Screen Name..."
 #~ msgstr "Formatér brugernavn..."
+
 #~ msgid "_Connect"
 #~ msgstr "_Tilslut"
+
 #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil forlade denne Qun?"
+
 #~ msgid "Go ahead"
 #~ msgstr "Fortsæt"
+
 #~ msgid "Server ACK"
 #~ msgstr "Server-ACK"
+
 #~ msgid "Send IM fail\n"
 #~ msgstr "Send besked fejlede\n"
+
 #~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
 #~ msgstr "Hold i live fejl, lader til at forbindelsen er tabt!"
+
 #~ msgid "Request login token error!"
 #~ msgstr "Login forespørgelesmærke-fejl!"
+
 #~ msgid "%s Address"
 #~ msgstr "%s-adresse"
+
 #~ msgid "QQ: Available"
 #~ msgstr "QQ: Tilgængelig"
+
 #~ msgid "QQ: Away"
 #~ msgstr "QQ: Fraværende"
+
 #~ msgid "QQ: Invisible"
 #~ msgstr "QQ: Usynlig"
+
 #~ msgid "QQ: Offline"
 #~ msgstr "QQ: Afkoblet"
+
 #~ msgid "Login in TCP"
 #~ msgstr "Logind i TCP"
+
 #~ msgid "Login Hidden"
 #~ msgstr "Skjult logind"
+
 #~ msgid "Socket send error"
 #~ msgstr "Sokkel sendefejl"
+
 #~ msgid "Would like to add him?"
 #~ msgstr "Vil du tilføje ham?"
+
 #~ msgid "Reject watching by other users"
 #~ msgstr "Nægt andre brugere at kigge på"
+
 #~ msgid "Block invites"
 #~ msgstr "Blokér invitationer"
+
 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
 #~ msgstr "Nægt anmodning om online status-attributter"
+
 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
 #~ msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando."
+
 #~ msgid ""
 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
@@ -13672,8 +15112,10 @@
 #~ "risikere at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Pidgin "
 #~ "vil derfor tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav "
 #~ "tålmodighed."
+
 #~ msgid "Pidgin - Save As..."
 #~ msgstr "Pidgin - Gem som..."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
@@ -13684,34 +15126,48 @@
 #~ "adgangskode er forkert, eller at Yahoo!'s godkendelsesmetode er blevet "
 #~ "ændret. Pidgin vil nu forsøge at logge ind via Web Messenger-"
 #~ "godkendelsesmetoden, som vil resultere i begrænset funktionalitet."
+
 #~ msgid "Unavailable"
 #~ msgstr "Ikke tilgængelig"
+
 #~ msgid "Crazychat"
 #~ msgstr "Skørchat"
+
 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
 #~ msgstr "Plugin til at etablere en skørchat session."
+
 #~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
 #~ msgstr ""
 #~ "Bruger Pidgin til at finde venners ip-adresser til at forbinde til en "
 #~ "skørchat session"
+
 #~ msgid "Network Configuration"
 #~ msgstr "Netværksopsætning"
+
 #~ msgid "TCP port"
 #~ msgstr "TCP port"
+
 #~ msgid "UDP port"
 #~ msgstr "UDP port"
+
 #~ msgid "Feature Calibration"
 #~ msgstr "Funktionalitets justering"
+
 #~ msgid "DBus"
 #~ msgstr "DBus"
+
 #~ msgid "Blink tray icon for unread..."
 #~ msgstr "Blink statusikon for ulæste..."
+
 #~ msgid "_Instant Messages:"
 #~ msgstr "_Kvikbeskeder:"
+
 #~ msgid "C_hat Messages:"
 #~ msgstr "C_hat beskeder:"
+
 #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
 #~ msgstr "Viser et Pidgin-ikon i statusområdet."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
 #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
@@ -13722,60 +15178,74 @@
 #~ "vise Pidgins nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte "
 #~ "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Det giver også "
 #~ "mulighed for at blinke når der er ulæste beskeder."
+
 #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
 #~ msgstr "Den angivne ven blev ikke fundet i Evolution kontakter"
+
 #~ msgid "Delay"
 #~ msgstr "Forsinkelse"
+
 #~ msgid "Buddy icon:"
 #~ msgstr "Venneikon:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Nickname:</b> %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Kælenavn:</b> %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Logged In:</b> %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Logget ind:</b> %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Idle:</b> %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Inaktiv:</b> %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Status:</b> Offline"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Status:</b> Afkoblet"
+
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Description:</b> Spooky"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende"
+
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Status:</b> Awesome"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Status:</b> Enestående"
+
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Status:</b> Rockin'"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Status:</b> Fantastisk"
+
 #~ msgid "IM the user"
 #~ msgstr "Send besked til bruger"
+
 #~ msgid "Ignore the user"
 #~ msgstr "Ignorér brugeren"
+
 #~ msgid "Get the user's information"
 #~ msgstr "Hent brugerens oplysninger"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
 #~ "\n"
@@ -13784,96 +15254,131 @@
 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n"
 #~ "\n"
 #~ "%s"
+
 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
 #~ msgstr "Send ukendte \"_skråstreg\" kommandoer som beskeder"
+
 #~ msgid "Tab Options"
 #~ msgstr "Faneblad indstillinger"
+
 #~ msgid "_Sounds while away"
 #~ msgstr "Afspil _lyde under fravær"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
 #~ "but no command has been set."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunne ikke afspille lyd fordi 'Kommando' lydmetoden er blevet valgt, men "
 #~ "ingen kommando er blevet sat."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
 #~ "launched: %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ikke i stand til at afspille lyd fordi den opsatte lydkommando ikke kunne "
 #~ "køres: %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Status:</b> %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Status</b>: %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Message:</b> %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Besked:</b> %s"
+
 #~ msgid "Unable to initiate a new search"
 #~ msgstr "Kunne ikke lave en ny søgning"
+
 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
 #~ msgstr "Du har en søgning i gang. Vent til den afslutter."
+
 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
 #~ "account properties"
 #~ msgstr ""
 #~ "Server kræevr TLS/SSL til logind.  Vælg \"Brug TLS hvis tilgængeligt\" i "
 #~ "kontoegenskaber"
+
 #~ msgid "Use TLS if available"
 #~ msgstr "Brug TLS hvis tilgængelig"
+
 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
 #~ msgstr "Brugeren %s vil tilføje %s til sin venneliste."
+
 #~ msgid "_Authorize"
 #~ msgstr "_Godkend"
+
 #~ msgid "_Deny"
 #~ msgstr "_Nægt"
+
 #~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"
 #~ msgstr "%s<b>Generelt</b><br>%s"
+
 #~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
 #~ msgstr "%s<b>Social</b><br>%s"
+
 #~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
 #~ msgstr "<br><b>Personlig</b><br>%s"
+
 #~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
 #~ msgstr "<br><b>Erhverv</b><br>%s"
+
 #~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
 #~ msgstr "<hr><b>Kontaktoplysninger</b>%s%s"
+
 #~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
 #~ msgstr "<hr><b>%s:</b> "
+
 #~ msgid "Login server"
 #~ msgstr "Indlogningsserver"
+
 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
 #~ msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste."
+
 #~ msgid "Unable to read header from server"
 #~ msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunne ikke læse besked fra server: %s. Kommando er %hd, længde er %hd."
+
 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
 #~ msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB"
+
 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
 #~ msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist"
+
 #~ msgid "%s requested a PING"
 #~ msgstr "%s anmodede om PING"
+
 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
 #~ msgstr "NAPSTER protokolmodul"
+
 #~ msgid "Direct IM with %s closed"
 #~ msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket"
+
 #~ msgid "Direct IM with %s failed"
 #~ msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede"
+
 #~ msgid "Unable to open Direct IM"
 #~ msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"
+
 #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
 #~ msgstr "Du har tabt forbindelsen til samtalerummet %s."
+
 #~ msgid "Chat is currently unavailable"
 #~ msgstr "Samtale er ikke tilgængelig nu"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Transfer of file %s timed out.\n"
 #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts -> %s -> Edit "
@@ -13882,22 +15387,28 @@
 #~ "Overførsel af fil %s overløb tidsgrænsen.\n"
 #~ " Prøv at aktivere proxyservere for filoverførsler i Konti -> %s -> "
 #~ "Redigér konto -> Avanceret."
+
 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
 #~ msgstr "Kunne ikke logge ind til filoverførselsproxy."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kan ikke etablere lytte sokkel eller ingen AOL proxy forbindelse tilstede."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  "
 #~ "Do you want to send an authorization request?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste."
 #~ "Vil du sende en anmodning om godkendelse?"
+
 #~ msgid "Request Authorization"
 #~ msgstr "Anmod om godkendelse"
+
 #~ msgid "_Request Authorization"
 #~ msgstr "_Anmod om godkendelse"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
 #~ "reason:\n"
@@ -13905,40 +15416,55 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Brugeren %u vil tilføje %s til sin venneliste af følgende grund:\n"
 #~ "%s"
+
 #~ msgid "Authorization Request"
 #~ msgstr "Godkendelse anmodning"
+
 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
 #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
+
 #~ msgid "Auth host"
 #~ msgstr "Godkendelses server"
+
 #~ msgid "Auth port"
 #~ msgstr "Godkendelses port"
+
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Supports:</b> %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Understøtter:</b>: %s"
+
 #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
 #~ msgstr "<b>Fulde navn:</b> %s<br>"
+
 #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
 #~ msgstr "<b>Understøtter:</b> %s<br>"
+
 #~ msgid "<b>Status:</b> %s"
 #~ msgstr "<b>Status:</b> %s"
+
 #~ msgid "Wrong Password"
 #~ msgstr "Forkert adgangskode"
+
 #~ msgid "TOC host"
 #~ msgstr "TOC Vært"
+
 #~ msgid "TOC port"
 #~ msgstr "TOC Port"
+
 #~ msgid "Unable to read"
 #~ msgstr "Kunne ikke læse"
+
 #~ msgid "Pager host"
 #~ msgstr "Bipper vært"
+
 #~ msgid "YCHT host"
 #~ msgstr "YCHT vært"
+
 #~ msgid "YCHT port"
 #~ msgstr "YCHT port"
+
 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
 #~ msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n"
-