Mercurial > pidgin.yaz
diff po/nn.po @ 26843:4a592e898162
Check in updated po files so the daily po update doesn't have to work so hard.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Thu, 30 Apr 2009 14:44:01 +0000 |
parents | 7f984048ab31 |
children | 19a1e7d9a039 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/nn.po Thu Apr 30 12:13:21 2009 +0000 +++ b/po/nn.po Thu Apr 30 14:44:01 2009 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-22 11:04-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:39-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-20 23:45+0100\n" "Last-Translator: YS Landro <nynorsk@strilen.net>\n" "Language-Team: \n" @@ -596,19 +596,6 @@ msgid "Send To" msgstr "Send til" -msgid "Invite message" -msgstr "Invitasjonsmelding" - -msgid "Invite" -msgstr "Inviter" - -msgid "" -"Please enter the name of the user you wish to invite,\n" -"along with an optional invite message." -msgstr "" -"Skriv inn namnet på brukaren du ønskjer å invitera.\n" -"Du kan velja om du vil ha med ei invitasjonsmelding." - msgid "Conversation" msgstr "Samtale" @@ -867,6 +854,41 @@ msgid "System Log" msgstr "Systemlogg" +#, fuzzy +msgid "Calling ... " +msgstr "Reknar…" + +msgid "Hangup" +msgstr "" + +#. Number of actions +msgid "Accept" +msgstr "Godta" + +msgid "Reject" +msgstr "Avvis" + +msgid "Call in progress." +msgstr "" + +msgid "The call has been terminated." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio session with you." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "You have rejected the call." +msgstr "Du har forlate kanalen %s%s" + +msgid "call: Make an audio call." +msgstr "" + msgid "Emails" msgstr "E-postmeldingar" @@ -901,6 +923,9 @@ msgid "IM" msgstr "Lynmeldingar" +msgid "Invite" +msgstr "Inviter" + msgid "(none)" msgstr "(ingen)" @@ -1105,7 +1130,6 @@ msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s har sendt deg ei melding. (%s)" -#, c-format msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Ukjend varselhending. Rapporter feilen." @@ -1516,6 +1540,28 @@ msgid "Lastlog plugin." msgstr "Lastlog-programtillegg." +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Fetching TinyURL..." +msgstr "" + +msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" +msgstr "" + +msgid "TinyURL (or other) address prefix" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "TinyURL" +msgstr "Låtadresse" + +msgid "TinyURL plugin" +msgstr "" + +msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" +msgstr "" + msgid "accounts" msgstr "kontoar" @@ -1616,13 +1662,6 @@ msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "SSL-sertifikatstadfesting" -#. Number of actions -msgid "Accept" -msgstr "Godta" - -msgid "Reject" -msgstr "Avvis" - msgid "_View Certificate..." msgstr "Vis _sertifikat…" @@ -1770,6 +1809,18 @@ msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s har gått ut av rommet (%s)." +#, fuzzy +msgid "Invite to chat" +msgstr "Inviter til konferanse" + +#. Put our happy label in it. +msgid "" +"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " +"invite message." +msgstr "" +"Skriv inn namnet på brukaren du ønskjer å invitera. Du kan ta med ei valfri " +"velkomstmelding." + #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Klarte ikkje å oppnå samband: %s" @@ -2600,6 +2651,32 @@ msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Spør ikkje. Lagra alltid som eit varsel." +#, fuzzy +msgid "One Time Password" +msgstr "Skriv inn passord" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "One Time Password Support" +msgstr "" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Enforce that passwords are used only once." +msgstr "" + +#. * description +msgid "" +"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " +"are only used in a single successful connection.\n" +"Note: The account password must not be saved for this to work." +msgstr "" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -2998,6 +3075,7 @@ msgid "Add to chat..." msgstr "Legg til praterom…" +#. Global msgid "Available" msgstr "Tilgjengeleg" @@ -3344,6 +3422,17 @@ "Tenaren avviste kontonamnet du valde. Det kan vera at det inneheld ugyldige " "teikn." +#. We only want to do the following dance if the connection +#. has not been successfully completed. If it has, just +#. notify the user that their /nick command didn't go. +#, fuzzy, c-format +msgid "The nickname \"%s\" is already being used." +msgstr "Prateromsnamnet er allereie i bruk" + +#, fuzzy +msgid "Nickname in use" +msgstr "Kallenamn" + msgid "Cannot change nick" msgstr "Kan ikkje endra kallenamn" @@ -3613,6 +3702,41 @@ msgid "SASL error" msgstr "SASL-feil" +msgid "The BOSH connection manager terminated your session." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "No session ID given" +msgstr "Gav ingen årsak" + +#, fuzzy +msgid "Unsupported version of BOSH protocol" +msgstr "Versjonen er ikkje støtta" + +#, fuzzy +msgid "Unable to establish a connection with the server" +msgstr "" +"Klarte ikkje å laga eit samband til tenaren:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Could not establish a connection with the server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikkje å laga eit samband til tenaren:\n" +"%s" + +#, fuzzy +msgid "Unable to establish SSL connection" +msgstr "Klarte ikkje å setja i gang sambandet" + +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Klarte ikkje å laga endepunkt" + +msgid "Write error" +msgstr "Skrivefeil" + msgid "Full Name" msgstr "Fullt namn" @@ -3679,6 +3803,10 @@ msgid "Operating System" msgstr "Operativsystem" +#, fuzzy +msgid "Local Time" +msgstr "Lokalfil:" + msgid "Last Activity" msgstr "Siste aktivitet" @@ -4010,9 +4138,6 @@ msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "Du krev kryptering som ikkje er tilgjengeleg på denne tenaren." -msgid "Write error" -msgstr "Skrivefeil" - msgid "Ping timeout" msgstr "Tidsavbrot ping" @@ -4021,14 +4146,9 @@ #, c-format msgid "" -"Could not establish a connection with the server:\n" -"%s" -msgstr "" -"Klarte ikkje å laga eit samband til tenaren:\n" -"%s" - -msgid "Unable to create socket" -msgstr "Klarte ikkje å laga endepunkt" +"Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " +"directly.\n" +msgstr "" msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Ugyldig XMPP-id" @@ -4036,6 +4156,10 @@ msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "Ulovleg XMPP-id. Domene må vera vald." +#, fuzzy +msgid "Malformed BOSH Connect Server" +msgstr "Klarte ikkje å kopla til tenaren." + #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registreringa av %s@%s blei gjennomført" @@ -4126,6 +4250,12 @@ msgid "Not Authorized" msgstr "Ikkje godkjent" +msgid "Mood" +msgstr "Sinnsstemning" + +msgid "Now Listening" +msgstr "Lyttar" + msgid "Both" msgstr "Begge" @@ -4147,12 +4277,6 @@ msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" -msgid "Mood" -msgstr "Sinnsstemning" - -msgid "Now Listening" -msgstr "Lyttar" - msgid "Mood Text" msgstr "Sinnsstemningstekst" @@ -4390,18 +4514,24 @@ msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Klarer ikkje å pinga brukaren %s" -#, c-format -msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "Klarer ikkje å alarmera sidan ein ikkje veit noko om brukaren %s." -#, c-format -msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "Klarer ikkje å alarmera sidan brukaren %s kan vera fråkopla." -#, c-format -msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " +"buzzes now." msgstr "Klarer ikkje å alarmera fordi brukaren %s støttar ikkje dette." +#, c-format +msgid "Buzzing %s..." +msgstr "Alarmerer %s…" + #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" @@ -4411,9 +4541,34 @@ msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s har alarmert deg!" -#, c-format -msgid "Buzzing %s..." -msgstr "Alarmerer %s…" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" +msgstr "Klarte ikkje å senda fila til %s: ugyldig JID" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" +msgstr "Klarte ikkje å senda fila til %s: brukaren er ikkje tilkopla" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" +msgstr "Klarte ikkje å senda fila til %s. Abonnerer ikkje på brukarnærvær" + +#, fuzzy +msgid "Media Initiation Failed" +msgstr "Registreringa feila" + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Please select the resource of %s with which you would like to start a media " +"session." +msgstr "Vel kva for ressurs av %s du ønskjer å senda fila til" + +msgid "Select a Resource" +msgstr "Vel ein ressurs" + +#, fuzzy +msgid "Initiate Media" +msgstr "Start ein _prat" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Endra prateromsinnstillingane." @@ -4568,6 +4723,21 @@ msgid "Error in chat %s" msgstr "Feil i praterommet %s" +#, fuzzy +msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" +msgstr "Fekk ikkje opna fila grunna feil." + +#, fuzzy +msgid "Transfer was closed." +msgstr "Filoverføringa feila" + +#, fuzzy +msgid "Failed to open the file" +msgstr "Klarte ikkje å opna fila '%s': %s" + +msgid "Failed to open in-band bytestream" +msgstr "" + #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" @@ -4592,9 +4762,6 @@ msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "Vel kva for ressurs av %s du ønskjer å senda fila til" -msgid "Select a Resource" -msgstr "Vel ein ressurs" - msgid "Edit User Mood" msgstr "Endra brukarsinnsstemning" @@ -6383,7 +6550,7 @@ "ein bokstav og berre innehalda bokstavar. tal og mellomrom, eller berre " "innehalda tal." -#. Unregistered screen name +#. Unregistered username #. uid is not exist msgid "Invalid username." msgstr "Ugyldig rukarnamn." @@ -6399,7 +6566,7 @@ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL si lynmeldingsteneste er mellombels utilgjengeleg." -#. screen name connecting too frequently +#. username connecting too frequently #. IP address connecting too frequently msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " @@ -6584,7 +6751,7 @@ msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s av uviss årsak." msgstr[1] "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s av uviss årsak." -#. Data is assumed to be the destination sn +#. Data is assumed to be the destination bn #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Klarer ikkje å senda melding: %s" @@ -7174,6 +7341,38 @@ msgid "Could not change buddy information." msgstr "Klarte ikkje å endra venneopplysningane." +msgid "Mobile" +msgstr "Mobil" + +msgid "Note" +msgstr "Notat" + +#. callback +#, fuzzy +msgid "Buddy Memo" +msgstr "Venneikon" + +msgid "Change his/her memo as you like" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "_Modify" +msgstr "Endra" + +#, fuzzy +msgid "Memo Modify" +msgstr "Endra" + +#, fuzzy +msgid "Server says:" +msgstr "Tenaren er oppteken" + +msgid "Your request was accepted." +msgstr "" + +msgid "Your request was rejected." +msgstr "" + #, c-format msgid "%u requires verification" msgstr "%u krev stadfesting" @@ -7483,6 +7682,13 @@ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" msgstr "<b>Hyllest</b>: %lu<br>\n" +#, fuzzy +msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" +msgstr "<p><b>Original forfattar</b>:<br>\n" + +msgid "and more, please let me know... thank you!))" +msgstr "" + msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "<p><i>Og alle gutane på bakrommet…</i><br>\n" @@ -7508,6 +7714,10 @@ msgid "About OpenQ" msgstr "Om OpenQ" +#, fuzzy +msgid "Modify Buddy Memo" +msgstr "Endra adressa" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -7616,7 +7826,6 @@ "Pålogginga gav ukjend feilkode (0x%02X):\n" "%s" -#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here msgid "Unable to connect." msgstr "Klarte ikkje å kopla til." @@ -8519,9 +8728,6 @@ msgid "Unit" msgstr "Eining" -msgid "Note" -msgstr "Notat" - msgid "Join Chat" msgstr "Bli med i praterom" @@ -9222,194 +9428,14 @@ msgstr "Autentiseringsdomene" #, c-format -msgid "Looking up %s" -msgstr "Slår opp %s" - -#, c-format -msgid "Connect to %s failed" -msgstr "Tilkoplinga mot %s feila" - -#, c-format -msgid "Signon: %s" -msgstr "Pålogging: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to write file %s." -msgstr "Klarer ikkje å lagra fila %s." - -#, c-format -msgid "Unable to read file %s." -msgstr "Klarer ikkje å lesa fila %s." - -#, c-format -msgid "Message too long, last %s bytes truncated." -msgstr "Meldinga er for lang - dei siste %s bytane er klipte vekk." - -#, c-format -msgid "%s not currently logged in." -msgstr "%s er ikkje pålogga no." - -#, c-format -msgid "Warning of %s not allowed." -msgstr "Det er ikkje tillate å åtvara mot %s." - -#, c-format -msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." -msgstr "Ei melding er blitt vraka - du går ut over tenaren si fartsgrense." - -#, c-format -msgid "Chat in %s is not available." -msgstr "Prat i %s er ikkje tilgjengeleg." - -#, c-format -msgid "You are sending messages too fast to %s." -msgstr "Du sender meldingane for fort til %s." - -#, c-format -msgid "You missed an IM from %s because it was too big." -msgstr "%s sendte deg ei melding som ikkje kom fram: ho var for stor." - -#, c-format -msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." -msgstr "%s sendte deg ei melding som ikkje kom fram: ho var sendt for fort." - -#, c-format -msgid "Failure." -msgstr "Svikt." - -#, c-format -msgid "Too many matches." -msgstr "For mange treff." - -#, c-format -msgid "Need more qualifiers." -msgstr "Treng fleire parametrar." - -#, c-format -msgid "Dir service temporarily unavailable." -msgstr "Katalogtenesta er mellombels utilgjengeleg." - -#, c-format -msgid "Email lookup restricted." -msgstr "E-postoppslag er avgrensa." - -#, c-format -msgid "Keyword ignored." -msgstr "Nøkkelord er ignorert." - -#, c-format -msgid "No keywords." -msgstr "Ingen nøkkelord." - -#, c-format -msgid "User has no directory information." -msgstr "Brukaren har ingen katalogopplysningar." - -#, c-format -msgid "Country not supported." -msgstr "Land er ikkje støtta." - -#, c-format -msgid "Failure unknown: %s." -msgstr "Ukjent svikt: %s." - -#, c-format -msgid "Incorrect username or password." -msgstr "Feil brukarnamn eller passord." - -#, c-format -msgid "The service is temporarily unavailable." -msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg." - -#, c-format -msgid "Your warning level is currently too high to log in." -msgstr "Åtvaringsnivået ditt er for tida for høgt til at du kan logga på." - -#, c-format -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" -"Du har kopla til og frå for ofte i løpet av kort tid. Vent i ti minutt og " -"prøv igjen. Held du fram med å prøva, vil du måtta venta endå lenger." - -#, c-format -msgid "An unknown signon error has occurred: %s." -msgstr "Det oppstod ein ukjent påloggingsfeil: %s." - -#, c-format -msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" -msgstr "Det oppstod ein ukjent feil, %d. Info: %s" - -msgid "Invalid Groupname" -msgstr "Ugyldig gruppenamn" - -msgid "Connection Closed" -msgstr "Sambandet er lukka" - -msgid "Waiting for reply..." -msgstr "Ventar på svar…" - -msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -msgstr "TOC er attende frå pausen sin. Du kan no senda meldingar igjen." - -msgid "Password Change Successful" -msgstr "Passordet er endra" - -msgid "_Group:" -msgstr "_Gruppe:" - -msgid "Get Dir Info" -msgstr "Hent kataloginformasjon" - -msgid "Set Dir Info" -msgstr "Vel kataloginformasjon" - -#, c-format -msgid "Could not open %s for writing!" -msgstr "Fekk ikkje opna %s for skriving" - -msgid "File transfer failed; other side probably canceled." -msgstr "Filoverføringa feila. Truleg avbroten av den andre parten." - -msgid "Could not connect for transfer." -msgstr "Fekk ikkje kopla til for overføring." - -msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." -msgstr "Klarte ikkje å skriva filhovudet. Fila vil ikkje bli overført." - -msgid "Save As..." -msgstr "Lagra som…" - -#, c-format -msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" -msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" -msgstr[0] "%s spør %s om å godta %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" -msgstr[1] "%s spør %s om å godta %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" - -#, c-format -msgid "%s requests you to send them a file" -msgstr "%s spør deg om å senda dei ei fil" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "TOC Protocol Plugin" -msgstr "TOC-protokolltillegg" - -#, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" "%s har sendt deg ein nettkamerainvitasjon. Denne funksjonen er enno ikkje " "støtta." +msgid "Your SMS was not delivered" +msgstr "" + msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Yahoo!-meldinga di blei ikkje sendt." @@ -10008,9 +10034,6 @@ msgid "Extended away" msgstr "Utvida vekke" -msgid "Mobile" -msgstr "Mobil" - msgid "Listening to music" msgstr "Lyttar til musikk" @@ -10052,18 +10075,6 @@ msgid "%x %X" msgstr "%x %X" -#, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Klarte ikkje å lesa %s" - -#, c-format -msgid "" -"An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." -msgstr "" -"Ein feil oppstod under lesinga av %s. Dei er ikkje blitt lasta, og den gamle " -"fila har fått namnet %s~." - msgid "Calculating..." msgstr "Reknar…" @@ -10138,6 +10149,12 @@ msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Klarte ikkje å kopla til %s: %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " +"found." +msgstr "Tenaren krev TLS/SSL for pålogging. Fann inga TLS/SSL-støtte." + #, c-format msgid " - %s" msgstr " - %s" @@ -10171,6 +10188,18 @@ msgid "Address already in use." msgstr "Adressa er allereie i bruk." +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Klarte ikkje å lesa %s" + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." +msgstr "" +"Ein feil oppstod under lesinga av %s. Dei er ikkje blitt lasta, og den gamle " +"fila har fått namnet %s~." + msgid "Internet Messenger" msgstr "Lynmeldingsklient" @@ -10213,10 +10242,8 @@ msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Bruk dette venne-_ikonet for denne kontoen:" -#. Build the protocol options frame. -#, c-format -msgid "%s Options" -msgstr "%s-val" +msgid "_Advanced" +msgstr "A_vansert" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Bruk GNOME mellomlagerinnstillingar" @@ -10251,9 +10278,6 @@ msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "kan du sjå sommarfuglane kurtisera" -msgid "Proxy Options" -msgstr "Mellomtenarval" - msgid "Proxy _type:" msgstr "_Mellomtenartype:" @@ -10281,8 +10305,9 @@ msgid "Create _this new account on the server" msgstr "Opprett denne _nye kontoen på tenaren" -msgid "_Advanced" -msgstr "A_vansert" +#, fuzzy +msgid "_Proxy" +msgstr "Mellomlager" msgid "Enabled" msgstr "I bruk" @@ -10359,6 +10384,17 @@ msgid "I_M" msgstr "_Lynmelding" +#, fuzzy +msgid "_Audio Call" +msgstr "Legg til _praterom" + +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "_Video Call" +msgstr "Videoprat" + msgid "_Send File..." msgstr "_Send fil…" @@ -10493,6 +10529,10 @@ msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Verktøy/_Sertifikat" +#, fuzzy +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/Verktøy/Smile_fjes" + msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Verktøy/Program_tillegg" @@ -10502,9 +10542,6 @@ msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Verktøy/_Personvern" -msgid "/Tools/Smile_y" -msgstr "/Verktøy/Smile_fjes" - msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Verktøy/_Filoverføringar" @@ -10622,8 +10659,8 @@ msgid "By status" msgstr "Etter status" -msgid "By log size" -msgstr "Etter loggstorleiken" +msgid "By recent log activity" +msgstr "" #, c-format msgid "%s disconnected" @@ -10639,6 +10676,9 @@ msgid "Re-enable" msgstr "Slå på att " +msgid "SSL FAQs" +msgstr "" + msgid "Welcome back!" msgstr "Velkomen tilbake" @@ -10725,6 +10765,9 @@ msgid "A_lias:" msgstr "Al_ias:" +msgid "_Group:" +msgstr "_Gruppe:" + msgid "Auto_join when account becomes online." msgstr "Bli automatisk _med når kontoen koplar seg til att." @@ -10776,14 +10819,6 @@ msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Inviter venn til praterommet" -#. Put our happy label in it. -msgid "" -"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " -"invite message." -msgstr "" -"Skriv inn namnet på brukaren du ønskjer å invitera. Du kan ta med ei valfri " -"velkomstmelding." - msgid "_Buddy:" msgstr "_Venn:" @@ -10858,6 +10893,22 @@ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Samtale/T_øm skjermen" +#, fuzzy +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/Samtale/_Meir" + +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/Samtale/_Meir" + +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/Samtale/_Meir" + +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/Samtale/Vis l_ogg" + msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Samtale/S_end fil…" @@ -10930,6 +10981,18 @@ msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Samtale/Vis logg" +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/Samtale/Meir" + +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/Samtale/Vis logg" + +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/Samtale/Meir" + msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Samtale/Send fil…" @@ -11112,6 +11175,9 @@ msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "Ka-Hing Cheung" +msgid "voice and video" +msgstr "" + msgid "support" msgstr "brukarstøtte" @@ -11252,6 +11318,10 @@ msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Ubuntu georgisk-omsetjarar" +#, fuzzy +msgid "Khmer" +msgstr "Anna" + msgid "Kannada" msgstr "Kannada" @@ -11718,15 +11788,6 @@ msgid "Enable typing notification" msgstr "Slå på skrivevarsel" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Kopier e-postadressa" - -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Opna lenkja i nettlesar" - -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Kopier lenkje" - msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" @@ -11973,13 +12034,14 @@ msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Prøv `%s -h' for meir informasjon.\n" -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +" -f, --force-online force online, regardless of network status\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" @@ -12003,13 +12065,14 @@ " Utan denne vil berre den første kontoen bli teken i " "bruk). -v, --version vis noverande versjon og avslutt\n" -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +" -f, --force-online force online, regardless of network status\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" @@ -12069,12 +12132,23 @@ msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "Avsluttar sidan en annan libpurple-klient allereie kjører.\n" -msgid "Open All Messages" -msgstr "Opna alle meldingar" - -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått e-postmeldingar</span>" +msgid "/_Media" +msgstr "" + +msgid "/Media/_Hangup" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Calling..." +msgstr "Reknar…" + +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "" #, c-format msgid "%s has %d new message." @@ -12103,6 +12177,29 @@ "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "'Manuell' nettlesarkommando er vald, men ingen kommando er brukt." +msgid "Open All Messages" +msgstr "Opna alle meldingar" + +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått e-postmeldingar</span>" + +#, fuzzy +msgid "New Pounces" +msgstr "Nytt vennevarsel" + +msgid "Dismiss" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått e-postmeldingar</span>" + +#, fuzzy +msgid "No message" +msgstr "Ukjend melding" + msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Dei følgjande programtillegga vil bli lasta ut." @@ -12151,6 +12248,10 @@ msgid "Select a file" msgstr "Vel ei fil" +#, fuzzy +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "Endra vennevarsel" + #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" msgstr "Varsling for" @@ -12221,6 +12322,50 @@ msgid "Pounce Target" msgstr "Varslingsmål" +#, fuzzy, c-format +msgid "Started typing" +msgstr "Begynner å skriva" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Paused while typing" +msgstr "Tek pause frå skrivinga" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Signed on" +msgstr "Loggar på" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Returned from being idle" +msgstr "%s er ikkje uverksam lenger (%s)" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Returned from being away" +msgstr "Kjem attende" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Stopped typing" +msgstr "Stoppa å skriva" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Signed off" +msgstr "Loggar av" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Became idle" +msgstr "Blir uverksam" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Went away" +msgstr "Når vekke" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Sent a message" +msgstr "Send ei melding" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "Ukjend varselhending. Rapporter feilen." + msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Feil under utpakkinga av smilefjestemaet." @@ -12243,6 +12388,12 @@ msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "L_ukk samtaler med Escape-tasten" +#. Buddy List Themes +#, fuzzy +msgid "Buddy List Theme" +msgstr "Venneliste" + +#. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "Systempanelikon" @@ -12353,9 +12504,6 @@ msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "Klarer ikkje å starta nettlesaren sitt innstillingsprogram." -msgid "ST_UN server:" -msgstr "ST_UN-tenar:" - msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Døme: stunserver.org</span>" @@ -12380,6 +12528,10 @@ msgid "_End port:" msgstr "Sluttp_ort:" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "" + msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "Mellomtenar & nettlesar" @@ -12570,12 +12722,12 @@ msgid "Auto-away" msgstr "Automatisk vekke" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_Minutt før ein blir uverksam:" + msgid "Change status when _idle" msgstr "_Endra tilstand når uverksam" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Minutt før ein blir uverksam:" - msgid "Change _status to:" msgstr "Endra _tilstand til:" @@ -12723,6 +12875,12 @@ msgid "Status for %s" msgstr "Status for %s" +#. +#. * TODO: We should enable/disable the add button based on +#. * whether the user has entered all required data. That +#. * would eliminate the need for this check and provide a +#. * better user experience. +#. msgid "Custom Smiley" msgstr "Tilpassa smilefjes" @@ -12732,16 +12890,16 @@ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." msgstr "Før opp ein snarveg knytt til smilefjeset." -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Duplisert snarveg" - -msgid "" -"A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " -"different shortcut." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" "Det finst allereie eit tilpassa smilefjes til denne snarvegen. Vel ein annan " "snarveg." +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "Duplisert snarveg" + msgid "Please select an image for the smiley." msgstr "Vel eit bilete til smilefjeset." @@ -12751,16 +12909,22 @@ msgid "Add Smiley" msgstr "Legg til smilefjes" -msgid "Smiley _Image" -msgstr "Smilefjesbilete" - -#. Smiley shortcut -msgid "Smiley S_hortcut" -msgstr "_Smilefjessnarveg" +#, fuzzy +msgid "_Image:" +msgstr "_Bilete" + +#. Shortcut text +#, fuzzy +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "Snarveg" msgid "Smiley" msgstr "Smilefjes" +#, fuzzy +msgid "Shortcut Text" +msgstr "Snarveg" + msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Tilpassa smilefjesbehandling" @@ -12885,6 +13049,16 @@ "Klarte ikkje å lasta biletet '%s': grunnen er ikkje kjend, men er truleg " "grunna ei øydelagt biletfil" +#, fuzzy +msgid "_Open Link" +msgstr "Opna _lenkje i:" + +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Kopier lenkje" + +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Kopier e-postadressa" + msgid "Save File" msgstr "Lagra fil" @@ -13900,6 +14074,177 @@ msgstr "" "Dette programtillegget er nyttig ved feilsøking av XMPP-tenarar og -klientar." +#~ msgid "Invite message" +#~ msgstr "Invitasjonsmelding" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" +#~ "along with an optional invite message." +#~ msgstr "" +#~ "Skriv inn namnet på brukaren du ønskjer å invitera.\n" +#~ "Du kan velja om du vil ha med ei invitasjonsmelding." + +#~ msgid "Looking up %s" +#~ msgstr "Slår opp %s" + +#~ msgid "Connect to %s failed" +#~ msgstr "Tilkoplinga mot %s feila" + +#~ msgid "Signon: %s" +#~ msgstr "Pålogging: %s" + +#~ msgid "Unable to write file %s." +#~ msgstr "Klarer ikkje å lagra fila %s." + +#~ msgid "Unable to read file %s." +#~ msgstr "Klarer ikkje å lesa fila %s." + +#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." +#~ msgstr "Meldinga er for lang - dei siste %s bytane er klipte vekk." + +#~ msgid "%s not currently logged in." +#~ msgstr "%s er ikkje pålogga no." + +#~ msgid "Warning of %s not allowed." +#~ msgstr "Det er ikkje tillate å åtvara mot %s." + +#~ msgid "" +#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." +#~ msgstr "Ei melding er blitt vraka - du går ut over tenaren si fartsgrense." + +#~ msgid "Chat in %s is not available." +#~ msgstr "Prat i %s er ikkje tilgjengeleg." + +#~ msgid "You are sending messages too fast to %s." +#~ msgstr "Du sender meldingane for fort til %s." + +#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." +#~ msgstr "%s sendte deg ei melding som ikkje kom fram: ho var for stor." + +#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." +#~ msgstr "%s sendte deg ei melding som ikkje kom fram: ho var sendt for fort." + +#~ msgid "Failure." +#~ msgstr "Svikt." + +#~ msgid "Too many matches." +#~ msgstr "For mange treff." + +#~ msgid "Need more qualifiers." +#~ msgstr "Treng fleire parametrar." + +#~ msgid "Dir service temporarily unavailable." +#~ msgstr "Katalogtenesta er mellombels utilgjengeleg." + +#~ msgid "Email lookup restricted." +#~ msgstr "E-postoppslag er avgrensa." + +#~ msgid "Keyword ignored." +#~ msgstr "Nøkkelord er ignorert." + +#~ msgid "No keywords." +#~ msgstr "Ingen nøkkelord." + +#~ msgid "User has no directory information." +#~ msgstr "Brukaren har ingen katalogopplysningar." + +#~ msgid "Country not supported." +#~ msgstr "Land er ikkje støtta." + +#~ msgid "Failure unknown: %s." +#~ msgstr "Ukjent svikt: %s." + +#~ msgid "Incorrect username or password." +#~ msgstr "Feil brukarnamn eller passord." + +#~ msgid "The service is temporarily unavailable." +#~ msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg." + +#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." +#~ msgstr "Åtvaringsnivået ditt er for tida for høgt til at du kan logga på." + +#~ msgid "" +#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " +#~ "even longer." +#~ msgstr "" +#~ "Du har kopla til og frå for ofte i løpet av kort tid. Vent i ti minutt og " +#~ "prøv igjen. Held du fram med å prøva, vil du måtta venta endå lenger." + +#~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." +#~ msgstr "Det oppstod ein ukjent påloggingsfeil: %s." + +#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" +#~ msgstr "Det oppstod ein ukjent feil, %d. Info: %s" + +#~ msgid "Invalid Groupname" +#~ msgstr "Ugyldig gruppenamn" + +#~ msgid "Connection Closed" +#~ msgstr "Sambandet er lukka" + +#~ msgid "Waiting for reply..." +#~ msgstr "Ventar på svar…" + +#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." +#~ msgstr "TOC er attende frå pausen sin. Du kan no senda meldingar igjen." + +#~ msgid "Password Change Successful" +#~ msgstr "Passordet er endra" + +#~ msgid "Get Dir Info" +#~ msgstr "Hent kataloginformasjon" + +#~ msgid "Set Dir Info" +#~ msgstr "Vel kataloginformasjon" + +#~ msgid "Could not open %s for writing!" +#~ msgstr "Fekk ikkje opna %s for skriving" + +#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." +#~ msgstr "Filoverføringa feila. Truleg avbroten av den andre parten." + +#~ msgid "Could not connect for transfer." +#~ msgstr "Fekk ikkje kopla til for overføring." + +#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." +#~ msgstr "Klarte ikkje å skriva filhovudet. Fila vil ikkje bli overført." + +#~ msgid "Save As..." +#~ msgstr "Lagra som…" + +#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" +#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" +#~ msgstr[0] "%s spør %s om å godta %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" +#~ msgstr[1] "%s spør %s om å godta %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" + +#~ msgid "%s requests you to send them a file" +#~ msgstr "%s spør deg om å senda dei ei fil" + +#~ msgid "TOC Protocol Plugin" +#~ msgstr "TOC-protokolltillegg" + +#~ msgid "%s Options" +#~ msgstr "%s-val" + +#~ msgid "Proxy Options" +#~ msgstr "Mellomtenarval" + +#~ msgid "By log size" +#~ msgstr "Etter loggstorleiken" + +#~ msgid "_Open Link in Browser" +#~ msgstr "_Opna lenkja i nettlesar" + +#~ msgid "ST_UN server:" +#~ msgstr "ST_UN-tenar:" + +#~ msgid "Smiley _Image" +#~ msgstr "Smilefjesbilete" + +#~ msgid "Smiley S_hortcut" +#~ msgstr "_Smilefjessnarveg" + #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" #~ msgstr "Klarer ikkje å hente MSN-adresseboka"