Mercurial > pidgin.yaz
diff po/pt_BR.po @ 26851:6bc0e4e76207
merge of '9df36977fc8f70d1b3124d32a54eb123df50aa0f'
and 'f92d95c83baba97463f923077688ba2eb144763b'
author | Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net> |
---|---|
date | Fri, 01 May 2009 21:36:29 +0000 |
parents | 4a592e898162 |
children | 19a1e7d9a039 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/pt_BR.po Mon Mar 16 21:44:22 2009 +0000 +++ b/po/pt_BR.po Fri May 01 21:36:29 2009 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-27 10:14-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:39-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-24 22:11-0300\n" "Last-Translator: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" "Language-Team: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" @@ -610,19 +610,6 @@ msgid "Send To" msgstr "Enviar para" -msgid "Invite message" -msgstr "Mensagem de convite" - -msgid "Invite" -msgstr "Convidar" - -msgid "" -"Please enter the name of the user you wish to invite,\n" -"along with an optional invite message." -msgstr "" -"Por favor, digite o nome do usuário que você gostaria de\n" -" convidar, junto com uma mensagem de convite opcional." - msgid "Conversation" msgstr "Conversa" @@ -881,6 +868,41 @@ msgid "System Log" msgstr "Histórico do sistema" +#, fuzzy +msgid "Calling ... " +msgstr "Calculando..." + +msgid "Hangup" +msgstr "" + +#. Number of actions +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +msgid "Reject" +msgstr "Rejeitar" + +msgid "Call in progress." +msgstr "" + +msgid "The call has been terminated." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio session with you." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "You have rejected the call." +msgstr "Você saiu do canal%s%s" + +msgid "call: Make an audio call." +msgstr "" + msgid "Emails" msgstr "Emails" @@ -915,6 +937,9 @@ msgid "IM" msgstr "MI" +msgid "Invite" +msgstr "Convidar" + msgid "(none)" msgstr "(nome)" @@ -1118,7 +1143,6 @@ msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s te enviou uma mensagem. (%s)" -#, c-format msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Evento de ação desconhecido. Por favor reporte isso!" @@ -1530,6 +1554,28 @@ msgid "Lastlog plugin." msgstr "Plug-in de busca de mensagens" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Fetching TinyURL..." +msgstr "" + +msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" +msgstr "" + +msgid "TinyURL (or other) address prefix" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "TinyURL" +msgstr "URL da música" + +msgid "TinyURL plugin" +msgstr "" + +msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" +msgstr "" + msgid "accounts" msgstr "contas" @@ -1630,13 +1676,6 @@ msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "Verificação do certificado SSL" -#. Number of actions -msgid "Accept" -msgstr "Aceitar" - -msgid "Reject" -msgstr "Rejeitar" - msgid "_View Certificate..." msgstr "_Ver certificado..." @@ -1785,6 +1824,18 @@ msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s saiu da sala (%s)." +#, fuzzy +msgid "Invite to chat" +msgstr "Convidar para uma conferência" + +#. Put our happy label in it. +msgid "" +"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " +"invite message." +msgstr "" +"Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma " +"mensagem de convite opcional." + #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Falha ao obter conexão: %s" @@ -2634,6 +2685,32 @@ msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Não perguntar. Sempre salvar como ações." +#, fuzzy +msgid "One Time Password" +msgstr "Digite a senha" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "One Time Password Support" +msgstr "" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Enforce that passwords are used only once." +msgstr "" + +#. * description +msgid "" +"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " +"are only used in a single successful connection.\n" +"Note: The account password must not be saved for this to work." +msgstr "" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -3035,6 +3112,7 @@ msgid "Add to chat..." msgstr "Adicionar ao bate-papo..." +#. Global msgid "Available" msgstr "Disponível" @@ -3381,6 +3459,17 @@ "O nome de conta selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele " "contém caracteres inválidos." +#. We only want to do the following dance if the connection +#. has not been successfully completed. If it has, just +#. notify the user that their /nick command didn't go. +#, fuzzy, c-format +msgid "The nickname \"%s\" is already being used." +msgstr "Este nome de bate-papo já está sendo utilizado" + +#, fuzzy +msgid "Nickname in use" +msgstr "Apelido" + msgid "Cannot change nick" msgstr "Não foi possível mudar apelido" @@ -3655,6 +3744,41 @@ msgid "SASL error" msgstr "Erro de SASL" +msgid "The BOSH connection manager terminated your session." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "No session ID given" +msgstr "Nenhum motivo foi dado." + +#, fuzzy +msgid "Unsupported version of BOSH protocol" +msgstr "Versão não suportada" + +#, fuzzy +msgid "Unable to establish a connection with the server" +msgstr "" +"Não foi possível estabelecer conexão com o servidor:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Could not establish a connection with the server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível estabelecer conexão com o servidor:\n" +"%s" + +#, fuzzy +msgid "Unable to establish SSL connection" +msgstr "Não foi possível inicializar conexão" + +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Não foi possível criar socket" + +msgid "Write error" +msgstr "Erro ao enviar" + msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" @@ -3721,6 +3845,10 @@ msgid "Operating System" msgstr "Sistema operacional" +#, fuzzy +msgid "Local Time" +msgstr "Arquivo local:" + msgid "Last Activity" msgstr "Última atividade" @@ -4051,9 +4179,6 @@ msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "Você requereu criptografia, mas este servidor não a suporta." -msgid "Write error" -msgstr "Erro ao enviar" - msgid "Ping timeout" msgstr "Tempo limite de ping excedido" @@ -4062,14 +4187,9 @@ #, c-format msgid "" -"Could not establish a connection with the server:\n" -"%s" -msgstr "" -"Não foi possível estabelecer conexão com o servidor:\n" -"%s" - -msgid "Unable to create socket" -msgstr "Não foi possível criar socket" +"Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " +"directly.\n" +msgstr "" msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "ID do XMPP inválido" @@ -4077,6 +4197,10 @@ msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "ID do XMPP inválido. O domínio precisa ser especificado." +#, fuzzy +msgid "Malformed BOSH Connect Server" +msgstr "Não foi possível conectar ao servidor." + #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registro de %s@%s foi efetuado com sucesso" @@ -4169,6 +4293,12 @@ msgid "Not Authorized" msgstr "Não autorizado" +msgid "Mood" +msgstr "Humor" + +msgid "Now Listening" +msgstr "Ouvindo agora" + msgid "Both" msgstr "Ambas" @@ -4190,12 +4320,6 @@ msgid "Subscription" msgstr "Inscrição" -msgid "Mood" -msgstr "Humor" - -msgid "Now Listening" -msgstr "Ouvindo agora" - msgid "Mood Text" msgstr "Humor (texto)" @@ -4433,22 +4557,28 @@ msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Não foi possível verificar presença de usuário %s" -#, c-format -msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "" "Não foi possível chamar a atenção de %s, pois nada é conhecido sobre ele(a)." -#, c-format -msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "" "Não foi possível chamar a atenção de %s, pois este(a) pode estar " "desconectado." -#, c-format -msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " +"buzzes now." msgstr "" "Não foi possível chamar a atenção de %s, pois este não suporta tal recurso." +#, c-format +msgid "Buzzing %s..." +msgstr "Chamando a atenção de %s..." + #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" @@ -4458,9 +4588,39 @@ msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s chamou sua atenção!" -#, c-format -msgid "Buzzing %s..." -msgstr "Chamando a atenção de %s..." +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" +msgstr "Não foi possível enviar o arquivo para %s, ID do Jabber inválido" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" +msgstr "" +"Não foi possível enviar arquivo para %s, pois o usuário não está conectado" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" +msgstr "" +"Não foi possível enviar arquivo para %s, pois você não está recebendo " +"informações de presença deste usuário" + +#, fuzzy +msgid "Media Initiation Failed" +msgstr "Registro falhou" + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Please select the resource of %s with which you would like to start a media " +"session." +msgstr "" +"Favor selecionar o recurso de %s para o qual você gostaria de mandar um " +"arquivo" + +msgid "Select a Resource" +msgstr "Selecione um recurso" + +#, fuzzy +msgid "Initiate Media" +msgstr "Iniciar _bate-papo" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Configura uma sala de bate-papo." @@ -4617,6 +4777,21 @@ msgid "Error in chat %s" msgstr "Erro no bate-papo %s" +#, fuzzy +msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" +msgstr "Ocorreu um erro na abertura do arquivo." + +#, fuzzy +msgid "Transfer was closed." +msgstr "Transferência de arquivo falhou" + +#, fuzzy +msgid "Failed to open the file" +msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s" + +msgid "Failed to open in-band bytestream" +msgstr "" + #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" @@ -4647,9 +4822,6 @@ "Favor selecionar o recurso de %s para o qual você gostaria de mandar um " "arquivo" -msgid "Select a Resource" -msgstr "Selecione um recurso" - msgid "Edit User Mood" msgstr "Editar humor do usuário" @@ -6464,7 +6636,7 @@ "válido, ou têm que começar com uma letra e conter apenas letras, números e " "espaços, ou conter apenas números." -#. Unregistered screen name +#. Unregistered username #. uid is not exist msgid "Invalid username." msgstr "Nome de usuário inválido." @@ -6480,7 +6652,7 @@ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." -#. screen name connecting too frequently +#. username connecting too frequently #. IP address connecting too frequently msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " @@ -6674,7 +6846,7 @@ msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." -#. Data is assumed to be the destination sn +#. Data is assumed to be the destination bn #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Não foi possível enviar mensagem: %s" @@ -7268,6 +7440,38 @@ msgid "Could not change buddy information." msgstr "Não foi possível alterar informação do amigo." +msgid "Mobile" +msgstr "Móvel" + +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#. callback +#, fuzzy +msgid "Buddy Memo" +msgstr "Modificar Lembrete do Amigo" + +msgid "Change his/her memo as you like" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "_Modify" +msgstr "Modificar" + +#, fuzzy +msgid "Memo Modify" +msgstr "Modificar" + +#, fuzzy +msgid "Server says:" +msgstr "Servidor ocupado" + +msgid "Your request was accepted." +msgstr "" + +msgid "Your request was rejected." +msgstr "" + #, c-format msgid "%u requires verification" msgstr "%u requer verificação" @@ -7579,6 +7783,9 @@ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>Testadores Escrupulosos</b>:<br>\n" +msgid "and more, please let me know... thank you!))" +msgstr "" + msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "<p><i>E, todos os garotos nos bastidores...</i><br>\n" @@ -7714,7 +7921,6 @@ "Código de resposta desconhecido ao fazer login em (0x%02X):\n" "%s" -#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here msgid "Unable to connect." msgstr "Não foi possível conectar." @@ -8620,9 +8826,6 @@ msgid "Unit" msgstr "Unidade" -msgid "Note" -msgstr "Nota" - msgid "Join Chat" msgstr "Entrar em um bate-papo" @@ -9318,203 +9521,13 @@ msgstr "Domínio de autenticação" #, c-format -msgid "Looking up %s" -msgstr "Procurando por %s" - -#, c-format -msgid "Connect to %s failed" -msgstr "Conexão para %s falhou" - -#, c-format -msgid "Signon: %s" -msgstr "Conectando: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to write file %s." -msgstr "Não foi possível escrever arquivo %s." - -#, c-format -msgid "Unable to read file %s." -msgstr "Não foi possível ler arquivo %s." - -#, c-format -msgid "Message too long, last %s bytes truncated." -msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." - -#, c-format -msgid "%s not currently logged in." -msgstr "%s não está conectado no momento." - -#, c-format -msgid "Warning of %s not allowed." -msgstr "Alertar %s não é permitido." - -#, c-format -msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." -msgstr "" -"Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do " -"servidor." - -#, c-format -msgid "Chat in %s is not available." -msgstr "Bate-papo não disponível em %s." - -#, c-format -msgid "You are sending messages too fast to %s." -msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s." - -#, c-format -msgid "You missed an IM from %s because it was too big." -msgstr "" -"Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa." - -#, c-format -msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." -msgstr "" -"Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi " -"enviada muito rapidamente." - -#, c-format -msgid "Failure." -msgstr "Falha." - -#, c-format -msgid "Too many matches." -msgstr "Excesso de resultados." - -#, c-format -msgid "Need more qualifiers." -msgstr "Necessários mais qualificadores." - -#, c-format -msgid "Dir service temporarily unavailable." -msgstr "Serviço de diretório temporariamente indisponível." - -#, c-format -msgid "Email lookup restricted." -msgstr "Pesquisa por email restrita." - -#, c-format -msgid "Keyword ignored." -msgstr "Palavra-chave ignorada." - -#, c-format -msgid "No keywords." -msgstr "Nenhuma palavra-chave." - -#, c-format -msgid "User has no directory information." -msgstr "Usuário não tem informação de diretório." - -#, c-format -msgid "Country not supported." -msgstr "País não suportado." - -#, c-format -msgid "Failure unknown: %s." -msgstr "Falha desconhecida: %s." - -#, c-format -msgid "Incorrect username or password." -msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)." - -#, c-format -msgid "The service is temporarily unavailable." -msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." - -#, c-format -msgid "Your warning level is currently too high to log in." -msgstr "" -"Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento." - -#, c-format -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" -"Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " -"minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " -"ainda mais." - -#, c-format -msgid "An unknown signon error has occurred: %s." -msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s." - -#, c-format -msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" -msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" - -msgid "Invalid Groupname" -msgstr "Nome de grupo inválido" - -msgid "Connection Closed" -msgstr "Conexão fechada" - -msgid "Waiting for reply..." -msgstr "Esperando resposta..." - -msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente." - -msgid "Password Change Successful" -msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" - -msgid "_Group:" -msgstr "_Grupo:" - -msgid "Get Dir Info" -msgstr "Ver informações de diretório" - -msgid "Set Dir Info" -msgstr "Definir informações de diretório" - -#, c-format -msgid "Could not open %s for writing!" -msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" - -msgid "File transfer failed; other side probably canceled." -msgstr "" -"Transferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." - -msgid "Could not connect for transfer." -msgstr "Não foi possível conectar para transferência." - -msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." -msgstr "" -"Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será " -"transferido." - -msgid "Save As..." -msgstr "Salvar como..." - -#, c-format -msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" -msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" -msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s" -msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s" - -#, c-format -msgid "%s requests you to send them a file" -msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "TOC Protocol Plugin" -msgstr "Plug-in do protocolo TOC" - -#, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" "%s te enviou um convite para ver webcam, que é um recurso não suportado." +msgid "Your SMS was not delivered" +msgstr "" + msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." @@ -10118,9 +10131,6 @@ msgid "Extended away" msgstr "Ausente (estendido)" -msgid "Mobile" -msgstr "Móvel" - msgid "Listening to music" msgstr "Escutando música" @@ -10162,18 +10172,6 @@ msgid "%x %X" msgstr "%x %X" -#, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Erro ao ler %s" - -#, c-format -msgid "" -"An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." -msgstr "" -"Um erro foi encontrado ao processar sua %s. Eles(as) não foram carregados" -"(as), e o antigo arquivo foi movido para %s~." - msgid "Calculating..." msgstr "Calculando..." @@ -10248,6 +10246,14 @@ msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Não foi possível conectar a %s: %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " +"found." +msgstr "" +"O servidor requer TLS/SSL para conexão. Nenhum suporte a TLS/SSL foi " +"encontrado." + #, c-format msgid " - %s" msgstr "- %s" @@ -10281,6 +10287,18 @@ msgid "Address already in use." msgstr "O endereço já está em uso" +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Erro ao ler %s" + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." +msgstr "" +"Um erro foi encontrado ao processar sua %s. Eles(as) não foram carregados" +"(as), e o antigo arquivo foi movido para %s~." + msgid "Internet Messenger" msgstr "Mensageiro da Internet" @@ -10323,10 +10341,8 @@ msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Usar este _ícone de exibição para esta conta:" -#. Build the protocol options frame. -#, c-format -msgid "%s Options" -msgstr "Opções de %s" +msgid "_Advanced" +msgstr "_Avançado" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Usar configurações de proxy do GNOME" @@ -10361,9 +10377,6 @@ msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se" -msgid "Proxy Options" -msgstr "Opções de proxy" - msgid "Proxy _type:" msgstr "_Tipo de proxy:" @@ -10391,8 +10404,9 @@ msgid "Create _this new account on the server" msgstr "Criar es_ta nova conta no servidor" -msgid "_Advanced" -msgstr "_Avançado" +#, fuzzy +msgid "_Proxy" +msgstr "Proxy" msgid "Enabled" msgstr "Ativado" @@ -10470,6 +10484,17 @@ msgid "I_M" msgstr "_MI" +#, fuzzy +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Adicionar bate-papo" + +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "_Video Call" +msgstr "Bate-papo com vídeo" + msgid "_Send File..." msgstr "_Enviar arquivo..." @@ -10605,6 +10630,10 @@ msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Ferramentas/_Certificados" +#, fuzzy +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/Ferramentas/Smile_y" + msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Ferramentas/Plu_gins" @@ -10614,9 +10643,6 @@ msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" -msgid "/Tools/Smile_y" -msgstr "/Ferramentas/Smile_y" - msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo" @@ -10734,8 +10760,8 @@ msgid "By status" msgstr "Por status" -msgid "By log size" -msgstr "Por tamanho do histórico" +msgid "By recent log activity" +msgstr "" #, c-format msgid "%s disconnected" @@ -10751,6 +10777,9 @@ msgid "Re-enable" msgstr "Re-ativar" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "" + msgid "Welcome back!" msgstr "Bem vindo de volta!" @@ -10842,6 +10871,9 @@ msgid "A_lias:" msgstr "Ape_lido:" +msgid "_Group:" +msgstr "_Grupo:" + msgid "Auto_join when account becomes online." msgstr "Entrar automaticamente ao conectar." @@ -10892,14 +10924,6 @@ msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Convidar amigo para sala de bate-papo" -#. Put our happy label in it. -msgid "" -"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " -"invite message." -msgstr "" -"Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma " -"mensagem de convite opcional." - msgid "_Buddy:" msgstr "_Amigo:" @@ -10974,6 +10998,22 @@ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Conversa/Limpa_r" +#, fuzzy +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/Conversa/M_ais" + +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/Conversa/M_ais" + +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/Conversa/M_ais" + +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/Conversa/Ver _histórico" + msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Conversa/E_nviar arquivo..." @@ -11046,6 +11086,18 @@ msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Conversa/Ver histórico" +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/Conversa/Mais" + +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/Conversa/Ver histórico" + +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/Conversa/Mais" + msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Conversa/Enviar arquivo..." @@ -11229,6 +11281,9 @@ msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "Ka-Hing Cheung" +msgid "voice and video" +msgstr "" + msgid "support" msgstr "suporte" @@ -11368,6 +11423,10 @@ msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Tradutores do Ubuntu do idioma Geórgio" +#, fuzzy +msgid "Khmer" +msgstr "Outro" + msgid "Kannada" msgstr "Canarês" @@ -11840,15 +11899,6 @@ msgid "Enable typing notification" msgstr "Habilitar notificação de digitação" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Copiar endereço de email" - -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Abrir link no navegador" - -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiar endereço do link" - msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" @@ -12096,13 +12146,14 @@ msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Tente `%s -h' para mais informações.\n" -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +" -f, --force-online force online, regardless of network status\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" @@ -12126,13 +12177,14 @@ " --display=DISPLAY seleciona o display X a usar\n" " -v, --version exiba a versão atual e saia\n" -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +" -f, --force-online force online, regardless of network status\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" @@ -12192,11 +12244,23 @@ msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "Saindo porque outro cliente libpurple já está sendo executado.\n" -msgid "Open All Messages" -msgstr "Abrir todas as mensagens" - -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>" +msgid "/_Media" +msgstr "" + +msgid "/Media/_Hangup" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Calling..." +msgstr "Calculando..." + +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "" #, c-format msgid "%s has %d new message." @@ -12227,6 +12291,27 @@ "A opção de comando do navegador 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando " "foi definido." +msgid "Open All Messages" +msgstr "Abrir todas as mensagens" + +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>" + +#, fuzzy +msgid "New Pounces" +msgstr "Nova ação de usuário" + +msgid "Dismiss" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>" + +#, fuzzy +msgid "No message" +msgstr "Mensagem desconhecida" + msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Os plug-ins a seguir serão descarregados." @@ -12275,6 +12360,10 @@ msgid "Select a file" msgstr "Selecione um arquivo" +#, fuzzy +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "Editar ação de usuário" + #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" msgstr "Quem terá a ação" @@ -12345,6 +12434,50 @@ msgid "Pounce Target" msgstr "Alvo da ação" +#, fuzzy, c-format +msgid "Started typing" +msgstr "Começar a digitar" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Paused while typing" +msgstr "Pausar ao digitar" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Signed on" +msgstr "Conectar" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Returned from being idle" +msgstr "%s voltou do estado 'Inativo' (%s)" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Returned from being away" +msgstr "Voltar da ausência" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Stopped typing" +msgstr "Parou de digitar" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Signed off" +msgstr "Desconectar" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Became idle" +msgstr "Tornar-se inativo" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Went away" +msgstr "Quando ausente" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Sent a message" +msgstr "Enviar uma mensagem" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "Evento de ação desconhecido. Por favor reporte isso!" + msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "O tema de emoticons não pôde ser descompactado." @@ -12367,6 +12500,12 @@ msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "Fechar C_onversas com a Tecla Esc" +#. Buddy List Themes +#, fuzzy +msgid "Buddy List Theme" +msgstr "Lista de amigos" + +#. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "Ícone da bandeja" @@ -12477,9 +12616,6 @@ msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "Não foi possível iniciar o programa de configuração do navegador." -msgid "ST_UN server:" -msgstr "_Servidor ST_UN:" - msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>" @@ -12504,6 +12640,10 @@ msgid "_End port:" msgstr "Porta _final:" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "" + msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "Servidor proxy & navegador" @@ -12694,12 +12834,12 @@ msgid "Auto-away" msgstr "Auto-ausente" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_Minutos antes de tornar inativo:" + msgid "Change status when _idle" msgstr "Mudar status após _inatividade" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Minutos antes de tornar inativo:" - msgid "Change _status to:" msgstr "Mudar status para:" @@ -12851,6 +12991,12 @@ msgid "Status for %s" msgstr "Status de %s" +#. +#. * TODO: We should enable/disable the add button based on +#. * whether the user has entered all required data. That +#. * would eliminate the need for this check and provide a +#. * better user experience. +#. msgid "Custom Smiley" msgstr "Emoticon personalizado" @@ -12860,16 +13006,16 @@ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." msgstr "Por favor, defina um atalho para associar com o emoticon." -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Atalho duplicado" - -msgid "" -"A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " -"different shortcut." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" "Um emoticon personalizado para o atalho selecionado já existe. Por favor, " "forneça um atalho diferente." +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "Atalho duplicado" + msgid "Please select an image for the smiley." msgstr "Por favor, favor selecione uma imagem para o emoticon." @@ -12879,16 +13025,22 @@ msgid "Add Smiley" msgstr "Adicionar Emoticon" -msgid "Smiley _Image" -msgstr "_Imagem do Emoticon" - -#. Smiley shortcut -msgid "Smiley S_hortcut" -msgstr "Atalhos de Emoticon" +#, fuzzy +msgid "_Image:" +msgstr "Ima_gem" + +#. Shortcut text +#, fuzzy +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "Atalho" msgid "Smiley" msgstr "Emoticon" +#, fuzzy +msgid "Shortcut Text" +msgstr "Atalho" + msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Gerenciador de emoticons personalizados" @@ -13014,6 +13166,16 @@ "Falha ao carregar imagem '%s': motivo desconhecido, provavelmente o arquivo " "de imagem está corrompido" +#, fuzzy +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir link no:" + +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Copiar endereço do link" + +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Copiar endereço de email" + msgid "Save File" msgstr "Salvar arquivo" @@ -14046,6 +14208,189 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Este plug-in é útil para depurar servidores ou clientes XMPP." +#~ msgid "Invite message" +#~ msgstr "Mensagem de convite" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" +#~ "along with an optional invite message." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, digite o nome do usuário que você gostaria de\n" +#~ " convidar, junto com uma mensagem de convite opcional." + +#~ msgid "Looking up %s" +#~ msgstr "Procurando por %s" + +#~ msgid "Connect to %s failed" +#~ msgstr "Conexão para %s falhou" + +#~ msgid "Signon: %s" +#~ msgstr "Conectando: %s" + +#~ msgid "Unable to write file %s." +#~ msgstr "Não foi possível escrever arquivo %s." + +#~ msgid "Unable to read file %s." +#~ msgstr "Não foi possível ler arquivo %s." + +#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." +#~ msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." + +#~ msgid "%s not currently logged in." +#~ msgstr "%s não está conectado no momento." + +#~ msgid "Warning of %s not allowed." +#~ msgstr "Alertar %s não é permitido." + +#~ msgid "" +#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." +#~ msgstr "" +#~ "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade " +#~ "do servidor." + +#~ msgid "Chat in %s is not available." +#~ msgstr "Bate-papo não disponível em %s." + +#~ msgid "You are sending messages too fast to %s." +#~ msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s." + +#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." +#~ msgstr "" +#~ "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa." + +#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." +#~ msgstr "" +#~ "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi " +#~ "enviada muito rapidamente." + +#~ msgid "Failure." +#~ msgstr "Falha." + +#~ msgid "Too many matches." +#~ msgstr "Excesso de resultados." + +#~ msgid "Need more qualifiers." +#~ msgstr "Necessários mais qualificadores." + +#~ msgid "Dir service temporarily unavailable." +#~ msgstr "Serviço de diretório temporariamente indisponível." + +#~ msgid "Email lookup restricted." +#~ msgstr "Pesquisa por email restrita." + +#~ msgid "Keyword ignored." +#~ msgstr "Palavra-chave ignorada." + +#~ msgid "No keywords." +#~ msgstr "Nenhuma palavra-chave." + +#~ msgid "User has no directory information." +#~ msgstr "Usuário não tem informação de diretório." + +#~ msgid "Country not supported." +#~ msgstr "País não suportado." + +#~ msgid "Failure unknown: %s." +#~ msgstr "Falha desconhecida: %s." + +#~ msgid "Incorrect username or password." +#~ msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)." + +#~ msgid "The service is temporarily unavailable." +#~ msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." + +#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." +#~ msgstr "" +#~ "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no " +#~ "momento." + +#~ msgid "" +#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " +#~ "even longer." +#~ msgstr "" +#~ "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " +#~ "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que " +#~ "esperar ainda mais." + +#~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." +#~ msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s." + +#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" +#~ msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" + +#~ msgid "Invalid Groupname" +#~ msgstr "Nome de grupo inválido" + +#~ msgid "Connection Closed" +#~ msgstr "Conexão fechada" + +#~ msgid "Waiting for reply..." +#~ msgstr "Esperando resposta..." + +#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." +#~ msgstr "" +#~ "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente." + +#~ msgid "Password Change Successful" +#~ msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" + +#~ msgid "Get Dir Info" +#~ msgstr "Ver informações de diretório" + +#~ msgid "Set Dir Info" +#~ msgstr "Definir informações de diretório" + +#~ msgid "Could not open %s for writing!" +#~ msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" + +#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." +#~ msgstr "" +#~ "Transferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." + +#~ msgid "Could not connect for transfer." +#~ msgstr "Não foi possível conectar para transferência." + +#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será " +#~ "transferido." + +#~ msgid "Save As..." +#~ msgstr "Salvar como..." + +#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" +#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" +#~ msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s" +#~ msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s" + +#~ msgid "%s requests you to send them a file" +#~ msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele" + +#~ msgid "TOC Protocol Plugin" +#~ msgstr "Plug-in do protocolo TOC" + +#~ msgid "%s Options" +#~ msgstr "Opções de %s" + +#~ msgid "Proxy Options" +#~ msgstr "Opções de proxy" + +#~ msgid "By log size" +#~ msgstr "Por tamanho do histórico" + +#~ msgid "_Open Link in Browser" +#~ msgstr "_Abrir link no navegador" + +#~ msgid "ST_UN server:" +#~ msgstr "_Servidor ST_UN:" + +#~ msgid "Smiley _Image" +#~ msgstr "_Imagem do Emoticon" + +#~ msgid "Smiley S_hortcut" +#~ msgstr "Atalhos de Emoticon" + #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" #~ msgstr "Falha ao obter catálogo de endereços do MSN"