Mercurial > pidgin.yaz
diff po/ca.po @ 29500:6e9917e067e6
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head f881ba77d0fe70224a938185a5a3675b39520873)
to branch 'im.pidgin.pidgin.next.minor' (head 91d04fec37b328ffc2e552ea14a5a520d27161f2)
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Wed, 16 Sep 2009 15:41:33 +0000 |
parents | bfe511f69e93 |
children | 342c05db42dd |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ca.po Thu Sep 10 21:51:32 2009 +0000 +++ b/po/ca.po Wed Sep 16 15:41:33 2009 +0000 @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-26 17:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-26 17:23+0200\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" @@ -902,7 +902,7 @@ msgid "System Log" msgstr "Registre del sistema" -msgid "Calling ... " +msgid "Calling..." msgstr "S'està trucant..." msgid "Hangup" @@ -1546,6 +1546,32 @@ "Quan s'obri una nova conversa aquest connector inserirà la darrera conversa " "en la conversa actual." +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Fetching TinyURL..." +msgstr "" +"\n" +"S'està aconseguint un TinyURL..." + +#, fuzzy +msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" +msgstr "Crea TinyURL per a URL així de llargues o més" + +msgid "TinyURL (or other) address prefix" +msgstr "Prefix de l'adreça TinyURL (o altra)" + +msgid "TinyURL" +msgstr "TinyURL" + +msgid "TinyURL plugin" +msgstr "Connector TinyURL" + +#, fuzzy +msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgstr "" +"Quan rebeu missagtes amb URL, feu servir TinyURL per a copiar més fàcilment" + msgid "Online" msgstr "En línia" @@ -1589,30 +1615,6 @@ msgid "Lastlog plugin." msgstr "Connector lastlog." -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Fetching TinyURL..." -msgstr "" -"\n" -"S'està aconseguint un TinyURL..." - -msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" -msgstr "Crea TinyURL per a URL així de llargues o més" - -msgid "TinyURL (or other) address prefix" -msgstr "Prefix de l'adreça TinyURL (o altra)" - -msgid "TinyURL" -msgstr "TinyURL" - -msgid "TinyURL plugin" -msgstr "Connector TinyURL" - -msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" -msgstr "" -"Quan rebeu missagtes amb URL, feu servir TinyURL per a copiar més fàcilment" - msgid "accounts" msgstr "comptes" @@ -1674,6 +1676,47 @@ msgid "buddy list" msgstr "llista d'amics" +#, fuzzy +msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." +msgstr "" +"No es pot comprovar el certificat que presenta «%s» atès que està auto-signat." + +#, fuzzy +msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." +msgstr "El Pidgin no coneix el certificat arrel d'aquest certificat." + +#, fuzzy +msgid "The certificate is not valid yet." +msgstr "La cadena de certificació que presenta %s no és vàlida." + +#, fuzzy +msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." +msgstr "La cadena de certificació que presenta %s no és vàlida." + +#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) +#, fuzzy +msgid "The certificate presented is not issued to this domain." +msgstr "La cadena de certificació que presenta %s no és vàlida." + +msgid "" +"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " +"validated." +msgstr "" +"Aquest certificat no es pot validar perquè no teniu cap base de dades de " +"certificats arrel." + +#, fuzzy +msgid "The certificate chain presented is invalid." +msgstr "La cadena de certificació que presenta %s no és vàlida." + +#, fuzzy +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "Ha finalitzat la trucada." + +#, fuzzy +msgid "An unknown certificate error occurred." +msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s." + msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(NO COINCIDEIX)" @@ -1717,67 +1760,23 @@ msgid "_View Certificate..." msgstr "_Mostra el certificat..." -#. Prompt the user to authenticate the certificate -#. vrq will be completed by user_auth -#, c-format -msgid "" -"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " -"automatically checked." -msgstr "" -"No es pot comprovar el certificat que presenta «%s» atès que està auto-signat." - -#. FIXME 2.6.1 -#, c-format -msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." +#, fuzzy, c-format +msgid "The certificate for %s could not be validated." msgstr "La cadena de certificació que presenta %s no és vàlida." # Títol de finestra (josep) -#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL -#. connection error until the user dismisses this one, or -#. stifle it. -#. TODO: Probably wrong. -#. TODO: Probably wrong #. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Error en el certificat SSL" -msgid "Invalid certificate chain" -msgstr "La cadena de certificats no és vàlida" - -#. vrq will be completed by user_auth -msgid "" -"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " -"validated." -msgstr "" -"Aquest certificat no es pot validar perquè no teniu cap base de dades de " -"certificats arrel." - -#. vrq will be completed by user_auth -msgid "" -"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." -msgstr "El Pidgin no coneix el certificat arrel d'aquest certificat." - -#, c-format -msgid "" -"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " -"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " -"signature." -msgstr "" -"El certificat %s afirma tenir una signatura d'una entitat certificadora, " -"però la cadena de certificació no conté cap signatura digital vàlida " -"d'aquesta entitat." - -msgid "Invalid certificate authority signature" -msgstr "La signatura de l'entitat certificadora no és vàlida" - -#. Prompt the user to authenticate the certificate -#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is -#. being prompted -#. vrq will be completed by user_auth -#, c-format -msgid "" -"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " -"could mean that you are not connecting to the service you believe you are." +#, fuzzy +msgid "Unable to validate certificate" +msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s" + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " +"are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" "El certificat de «%s» sembla indicar que és de «%s». Això podria voler dir que " "us esteu connectant a un servei diferent del que us penseu." @@ -2021,19 +2020,19 @@ msgid "File transfer complete" msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer" -#, c-format -msgid "You canceled the transfer of %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "Heu cancel·lat la transferència de %s" msgid "File transfer cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer" -#, c-format -msgid "%s canceled the transfer of %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s ha cancel·lat la transferència de %s" -#, c-format -msgid "%s canceled the file transfer" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s ha cancel·lat la transferència del fitxer" #, c-format @@ -2221,6 +2220,33 @@ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMÀTICA>: %s\n" +msgid "" +"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " +"packages." +msgstr "" + +msgid "" +"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." +msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s." + +#, fuzzy +msgid "Conference error." +msgstr "Conferència tancada" + +msgid "Error with your microphone." +msgstr "" + +msgid "Error with your webcam." +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Error creating session: %s" +msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" + msgid "Error creating conference." msgstr "S'ha produït un error en crear la conferència." @@ -2485,14 +2511,16 @@ msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC, que registra les ordres IPC." -msgid "Join/Part Hiding Configuration" -msgstr "Configuració de l'ocultació de les entrades i sortides" - -msgid "Minimum Room Size" -msgstr "Mida mínima de la sala" - -msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" -msgstr "Temps d'espera d'inactivitat del usuaris (en minuts)" +#, fuzzy +msgid "Hide Joins/Parts" +msgstr "Oculta els errors en entrar" + +#. Translators: Followed by an input request a number of people +msgid "For rooms with more than this many people" +msgstr "" + +msgid "If user has not spoken in this many minutes" +msgstr "" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "Aplica les normes d'ocultació als amics" @@ -3857,6 +3885,11 @@ msgid "Street Address" msgstr "Adreça" +#. +#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other +#. * clients. The next time someone reads this, remove +#. * EXTADR. +#. msgid "Extended Address" msgstr "Adreça (cont.)" @@ -3940,20 +3973,24 @@ msgid "Logo" msgstr "Logotip" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " +"continue?" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?" + +msgid "Cancel Presence Notification" +msgstr "Cancel·la la notificació de presència" + msgid "Un-hide From" msgstr "No m'amaguis de" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Amaga-me'n temporalment" -#. && NOT ME -msgid "Cancel Presence Notification" -msgstr "Cancel·la la notificació de presència" - msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Torna a demanar l'autorització" -#. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" @@ -4562,9 +4599,10 @@ "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [sobrenom1] " "[sobrenom2] ...: obtén els usuaris amb una afiliació, o els l'estableix." +#, fuzzy msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " -"users with an role or set users' role with the room." +"users with a role or set users' role with the room." msgstr "" "role <usuari> <moderator|participant|visitor|none> [sobrenom1] " "[sobrenom2] ...: obtén els usuaris amb el rol especificat, o els l'estableix." @@ -4710,9 +4748,6 @@ msgid "Transfer was closed." msgstr "La transferència s'ha tancat." -msgid "Failed to open the file" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" - msgid "Failed to open in-band bytestream" msgstr "" @@ -4990,8 +5025,8 @@ msgid "Not expected" msgstr "Inesperat" -#, c-format -msgid "Friendly name changes too rapidly" +#, fuzzy +msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa" #, c-format @@ -5562,10 +5597,10 @@ "%s ha sol·licitat poder veure la vostra càmera web, però això encara no està " "implementat." -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s us ha enviat una invitació a la seva càmera web, però això encara no està " +#, fuzzy, c-format +msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgstr "" +"%s ha sol·licitat poder veure la vostra càmera web, però això encara no està " "implementat." msgid "Away From Computer" @@ -5624,6 +5659,10 @@ msgid "The username specified is invalid." msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid." +#, c-format +msgid "Friendly name changes too rapidly" +msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa" + msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Pot ser que aquest compte Hotmail no sigui actiu." @@ -6314,7 +6353,9 @@ msgid "Server port" msgstr "Port en el servidor" -msgid "Received unexpected response from " +#. Note to translators: %s in this string is a URL +#, fuzzy, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada de " #. username connecting too frequently @@ -6326,8 +6367,10 @@ "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " "encara més temps." -#, c-format -msgid "Error requesting " +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, fuzzy, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "S'ha produït en sol·licitar " msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" @@ -7106,6 +7149,10 @@ msgid "C_onnect" msgstr "C_onnecta" +#, fuzzy +msgid "You closed the connection." +msgstr "El servidor ha tancat la connexió" + msgid "Get AIM Info" msgstr "Obtén informació de AIM" @@ -7116,6 +7163,10 @@ msgid "Get Status Msg" msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat" +#, fuzzy +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI" + msgid "Direct IM" msgstr "MI directa" @@ -7956,8 +8007,8 @@ msgid "File Send" msgstr "S'ha enviat el fitxer" -#, c-format -msgid "%d canceled the transfer of %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "%d cancelled the transfer of %s" msgstr "%d ha cancel·lat la transferència de %s" #, c-format @@ -9493,6 +9544,9 @@ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat" +msgid "Use account proxy for SSL connections" +msgstr "" + msgid "Chat room list URL" msgstr "URL de la llista de sales de xat" @@ -9518,6 +9572,12 @@ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "Connector per al protocol Yahoo! del Japó" +#, c-format +msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgstr "" +"%s us ha enviat una invitació a la seva càmera web, però això encara no està " +"implementat." + msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "No s'ha enviat l'SMS" @@ -9593,8 +9653,26 @@ msgid "Ignore buddy?" msgstr "Voleu ignorar l'amic?" -msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -msgstr "El vostre compte està blocat, entreu al web de Yahoo!" +#, fuzzy +msgid "Invalid username or password" +msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són correctes" + +#, fuzzy +msgid "" +"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " +"try logging into the Yahoo! website." +msgstr "" +"El compte està blocat perquè s'ha intentat entrar massa cops. Això es pot " +"solucionar entrant al web de Yahoo!" + +#, c-format +msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +msgstr "" + +msgid "" +"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " +"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." +msgstr "" #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." @@ -10368,6 +10446,130 @@ "partir del menú <b>Comptes->Gestiona els comptes</b> a finestra de la llista " "d'amics." +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Color de fons" + +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "El color de fons de la llista d'amics" + +msgid "Layout" +msgstr "Format" + +#, fuzzy +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "El format de les icones, el nom, i l'estat de la llista d'amics" + +# Color de fons quan la blist està expandida +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Color de fons expandit" + +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "El color de fons d'un grup expandit" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "Text expandit" + +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "Text informatiu d'un grup expandit" + +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Color de fons col·lapsat" + +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "El color de fons d'un grup col·lapsat" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Text col·lapsat" + +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "Text informatiu d'un grup col·lapsat" + +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Color de fons dels contactes i xats" + +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "El color de fons d'un contacte o un xat" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Text del contacte" + +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "Text informatiu quan un contacte s'expandeix" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +#, fuzzy +msgid "Online Text" +msgstr "Text en línia" + +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui en línia" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "Text d'absència" + +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui absent" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +#, fuzzy +msgid "Offline Text" +msgstr "Text de fora de línia" + +#, fuzzy +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui fora de línia" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "Text d'inactivitat" + +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui inactiu" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "Text del missatge" + +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "Text informatiu per quan un amic tingui un missatge per llegir" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Text del missatge (on s'hi ha dit el sobrenom)" + +#, fuzzy +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" +"Text informatiu quan hi ha un missatge per llegir que conté el vostre " +"sobrenom en un xat" + +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Text informatiu per l'estat d'un amic" + #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" @@ -10803,7 +11005,8 @@ msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" -msgid "Auto_join when account becomes online." +#, fuzzy +msgid "Auto_join when account connects." msgstr "_Entra automàticament quant el compte estigui connectat." msgid "_Remain in chat after window is closed." @@ -10836,101 +11039,6 @@ msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Amics/Ordena els amics" -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Color de fons" - -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "El color de fons de la llista d'amics" - -msgid "Layout" -msgstr "Format" - -msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" -msgstr "El format de les icones, el nom, i l'estat de la llista d'amics" - -# Color de fons quan la blist està expandida -#. Group -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Color de fons expandit" - -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "El color de fons d'un grup expandit" - -msgid "Expanded Text" -msgstr "Text expandit" - -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "Text informatiu d'un grup expandit" - -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Color de fons col·lapsat" - -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "El color de fons d'un grup col·lapsat" - -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Text col·lapsat" - -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "Text informatiu d'un grup col·lapsat" - -#. Buddy -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Color de fons dels contactes i xats" - -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "El color de fons d'un contacte o un xat" - -msgid "Contact Text" -msgstr "Text del contacte" - -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "Text informatiu quan un contacte s'expandeix" - -msgid "On-line Text" -msgstr "Text en línia" - -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui en línia" - -msgid "Away Text" -msgstr "Text d'absència" - -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui absent" - -msgid "Off-line Text" -msgstr "Text de fora de línia" - -msgid "The text information for when a buddy is off-line" -msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui fora de línia" - -msgid "Idle Text" -msgstr "Text d'inactivitat" - -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui inactiu" - -msgid "Message Text" -msgstr "Text del missatge" - -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "Text informatiu per quan un amic tingui un missatge per llegir" - -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Text del missatge (on s'hi ha dit el sobrenom)" - -msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nick" -msgstr "" -"Text informatiu quan hi ha un missatge per llegir que conté el vostre " -"sobrenom en un xat" - -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Text informatiu per l'estat d'un amic" - msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "Entreu el nom de l'ordinador al qual pertany aquest certificat." @@ -11013,6 +11121,10 @@ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Conversa/_Missatge instantani nou..." +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Conversa/Con_vida..." + msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Conversa/_Cerca..." @@ -11401,9 +11513,8 @@ msgid "Estonian" msgstr "Estonià" -# Èuscar, millor? (josep) -msgid "Euskera(Basque)" -msgstr "Basc" +msgid "Basque" +msgstr "" msgid "Persian" msgstr "Persa" @@ -11610,11 +11721,13 @@ #, c-format msgid "" -"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" -"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" -msgstr "" -"<FONT SIZE=\"4\">Ajuda per correu electrònic:</FONT> <A HREF=\"mailto:" -"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" +"<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" +"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " +"mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" +"<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " +"primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " +"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" +msgstr "" #, c-format msgid "" @@ -11848,14 +11961,6 @@ msgid "File transfer _details" msgstr "_Detalls de la transferència de fitxers" -#. Pause button -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausa" - -#. Resume button -msgid "_Resume" -msgstr "_Continua" - msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Enganxa com a _text" @@ -12191,73 +12296,48 @@ #, c-format msgid "" -"%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" -" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -" -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -m, --multiple do not ensure single instance\n" -" -n, --nologin don't automatically login\n" -" -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "DIR" +msgstr "IRC" + +msgid "use DIR for config files" +msgstr "" + +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "" + +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "" + +msgid "display this help and exit" +msgstr "" + +# FIXME: entrades/registres? +#, fuzzy +msgid "allow multiple instances" +msgstr "Permet diverses entrades simultànies" + +msgid "don't automatically login" +msgstr "" + +msgid "NAME" +msgstr "" + +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled).\n" -" --display=DISPLAY X display to use\n" -" -v, --version display the current version and exit\n" -msgstr "" -"%s %s\n" -"Forma d'ús: %s [OPTCIÓ]...\n" -"\n" -" -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuració\n" -" -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n" -" -f, --force-online força que s'estigui en línia, independent de l'estat " -"de\n" -" la xarxa\n" -" -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" -" -m, --multiple no controla que només hi hagi una instància\n" -" -n, --nologin no entra automàticament\n" -" -l, --login[=NOM] habilita el compte especificat (l'argument opcional " -"NOM\n" -" indica els comptes a fer servir, separats per comes.\n" -" Sense aquest argument només s'habilita el primer " -"compte).\n" -" --display=PANTALLA pantalla X a utilitzar\n" -" -v, --version mostra la versió actual i surt\n" - -#, c-format -msgid "" -"%s %s\n" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" -" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -" -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -m, --multiple do not ensure single instance\n" -" -n, --nologin don't automatically login\n" -" -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled).\n" -" -v, --version display the current version and exit\n" -msgstr "" -"%s %s\n" -"Forma d'ús: %s [OPTCIÓ]...\n" -"\n" -" -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuració\n" -" -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n" -" -f, --force-online força que s'estigui en línia, independent de l'estat " -"de\n" -" la xarxa\n" -" -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" -" -m, --multiple no controla que només hi hagi una instància\n" -" -n, --nologin no entra automàticament\n" -" -l, --login[=NOM] habilita el compte especificat (l'argument opcional " -"NOM\n" -" indica els comptes a fer servir, separats per comes.\n" -" Sense aquest argument només s'habilita el primer " -"compte).\n" -" -v, --version mostra la versió actual i surt\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" + +msgid "X display to use" +msgstr "" + +msgid "display the current version and exit" +msgstr "" # FIXME: backtrace -> traça (bug-buddy) ? #, c-format @@ -12305,9 +12385,6 @@ msgid "/Media/_Hangup" msgstr "/Medi/_Penja" -msgid "Calling..." -msgstr "S'està trucant..." - #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "%s vol iniciar una sessió d'àudio/vídeo." @@ -12316,6 +12393,12 @@ msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "%s vol iniciar una sessió de vídeo." +msgid "Incoming Call" +msgstr "" + +msgid "_Pause" +msgstr "_Pausa" + #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." @@ -12681,13 +12764,17 @@ msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de configuració del navegador." -msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" -msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>" +#, fuzzy +msgid "Disabled" +msgstr "_Inhabilita" #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "Empra l'_adreça IP detectada automàticament: %s" +msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" +msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>" + msgid "Public _IP:" msgstr "IP _pública:" @@ -12710,6 +12797,10 @@ msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "Servidor repetidor (TURN)" +#, fuzzy +msgid "_TURN server:" +msgstr "Servidor ST_UN:" + msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "Servidor intermediari i navegador" @@ -13332,68 +13423,6 @@ msgstr "" "Mostra informació estadística sobre la disponibilitat dels vostres amics" -msgid "Server name request" -msgstr "Sol·licitud del nom del servidor" - -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Introduïu un servidor XMPP" - -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Seleccioneu el servidor XMPP a consultar" - -msgid "Find Services" -msgstr "Cerca serveis" - -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Afegeix a la llista d'amics" - -msgid "Gateway" -msgstr "Passarel·la" - -msgid "Directory" -msgstr "Directori" - -msgid "PubSub Collection" -msgstr "Col·lecció PubSub" - -# Mes info a xep-0060 -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "Fulla PubSub" - -msgid "" -"\n" -"<b>Description:</b> " -msgstr "" -"\n" -"<b>Descripció:</b> " - -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Servei de descoberta" - -msgid "_Browse" -msgstr "_Navega" - -msgid "Server does not exist" -msgstr "El servidor no existeix" - -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "El servidor no permet la descoberta de serveis" - -# xep-0060 -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "Servei de descoberta XMPP" - -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Permet navegar i registrar-se a serveis." - -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Aquest servei és útil per registrar-vos a transports antics o altres serveis " -"XMPP." - msgid "Buddy is idle" msgstr "L'amic està inactiu" @@ -13485,6 +13514,70 @@ msgid "Apply in IMs" msgstr "Aplica en la MI" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "Sol·licitud del nom del servidor" + +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Introduïu un servidor XMPP" + +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Seleccioneu el servidor XMPP a consultar" + +msgid "Find Services" +msgstr "Cerca serveis" + +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Afegeix a la llista d'amics" + +msgid "Gateway" +msgstr "Passarel·la" + +msgid "Directory" +msgstr "Directori" + +msgid "PubSub Collection" +msgstr "Col·lecció PubSub" + +# Mes info a xep-0060 +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "Fulla PubSub" + +msgid "" +"\n" +"<b>Description:</b> " +msgstr "" +"\n" +"<b>Descripció:</b> " + +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Servei de descoberta" + +msgid "_Browse" +msgstr "_Navega" + +msgid "Server does not exist" +msgstr "El servidor no existeix" + +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "El servidor no permet la descoberta de serveis" + +# xep-0060 +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "Servei de descoberta XMPP" + +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Permet navegar i registrar-se a serveis." + +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" +"Aquest servei és útil per registrar-vos a transports antics o altres serveis " +"XMPP." + msgid "By conversation count" msgstr "Pel nombre de converses" @@ -14125,9 +14218,12 @@ msgid "Founder" msgstr "Fundador" +#. A user in a chat room who has special privileges. msgid "Operator" msgstr "Operador" +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. msgid "Half Operator" msgstr "Mig operador" @@ -14276,6 +14372,58 @@ "Aquest connector permet a l'usuari personalitzar els formats de les marques " "horàries de les converses i dels registres." +#, fuzzy +msgid "Audio" +msgstr "Auto" + +#, fuzzy +msgid "Video" +msgstr " Vídeo" + +msgid "Output" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "_Plugin" +msgstr "Connectors" + +#, fuzzy +msgid "_Device" +msgstr "Dispositiu" + +msgid "Input" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "P_lugin" +msgstr "Connectors" + +#, fuzzy +msgid "D_evice" +msgstr "Dispositiu" + +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#, fuzzy +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Edita els paràmetres" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "" + +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "" + msgid "Opacity:" msgstr "Opacitat:" @@ -14405,6 +14553,129 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." +#~ msgid "Calling ... " +#~ msgstr "S'està trucant..." + +#~ msgid "Invalid certificate chain" +#~ msgstr "La cadena de certificats no és vàlida" + +#~ msgid "" +#~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " +#~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " +#~ "signature." +#~ msgstr "" +#~ "El certificat %s afirma tenir una signatura d'una entitat certificadora, " +#~ "però la cadena de certificació no conté cap signatura digital vàlida " +#~ "d'aquesta entitat." + +#~ msgid "Invalid certificate authority signature" +#~ msgstr "La signatura de l'entitat certificadora no és vàlida" + +#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" +#~ msgstr "Configuració de l'ocultació de les entrades i sortides" + +#~ msgid "Minimum Room Size" +#~ msgstr "Mida mínima de la sala" + +#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" +#~ msgstr "Temps d'espera d'inactivitat del usuaris (en minuts)" + +#~ msgid "Failed to open the file" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" + +#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." +#~ msgstr "El vostre compte està blocat, entreu al web de Yahoo!" + +# Èuscar, millor? (josep) +#~ msgid "Euskera(Basque)" +#~ msgstr "Basc" + +#~ msgid "" +#~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." +#~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" +#~ msgstr "" +#~ "<FONT SIZE=\"4\">Ajuda per correu electrònic:</FONT> <A HREF=\"mailto:" +#~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" + +#~ msgid "_Resume" +#~ msgstr "_Continua" + +#~ msgid "" +#~ "%s %s\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" +#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" +#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" +#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " +#~ "NAME\n" +#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +#~ " Without this only the first account will be " +#~ "enabled).\n" +#~ " --display=DISPLAY X display to use\n" +#~ " -v, --version display the current version and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s %s\n" +#~ "Forma d'ús: %s [OPTCIÓ]...\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuració\n" +#~ " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida " +#~ "estàndard\n" +#~ " -f, --force-online força que s'estigui en línia, independent de " +#~ "l'estat de\n" +#~ " la xarxa\n" +#~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" +#~ " -m, --multiple no controla que només hi hagi una instància\n" +#~ " -n, --nologin no entra automàticament\n" +#~ " -l, --login[=NOM] habilita el compte especificat (l'argument opcional " +#~ "NOM\n" +#~ " indica els comptes a fer servir, separats per " +#~ "comes.\n" +#~ " Sense aquest argument només s'habilita el primer " +#~ "compte).\n" +#~ " --display=PANTALLA pantalla X a utilitzar\n" +#~ " -v, --version mostra la versió actual i surt\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s %s\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" +#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" +#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" +#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " +#~ "NAME\n" +#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +#~ " Without this only the first account will be " +#~ "enabled).\n" +#~ " -v, --version display the current version and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s %s\n" +#~ "Forma d'ús: %s [OPTCIÓ]...\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuració\n" +#~ " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida " +#~ "estàndard\n" +#~ " -f, --force-online força que s'estigui en línia, independent de " +#~ "l'estat de\n" +#~ " la xarxa\n" +#~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" +#~ " -m, --multiple no controla que només hi hagi una instància\n" +#~ " -n, --nologin no entra automàticament\n" +#~ " -l, --login[=NOM] habilita el compte especificat (l'argument opcional " +#~ "NOM\n" +#~ " indica els comptes a fer servir, separats per " +#~ "comes.\n" +#~ " Sense aquest argument només s'habilita el primer " +#~ "compte).\n" +#~ " -v, --version mostra la versió actual i surt\n" + #~ msgid "" #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." #~ msgstr "" @@ -14855,9 +15126,6 @@ #~ "minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " #~ "encara més." -#~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." -#~ msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s." - #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" #~ msgstr "S'ha produït un error desconegut, %d. Informació: %s" @@ -14916,9 +15184,6 @@ #~ msgid "Proxy Options" #~ msgstr "Opcions del servidor intermediari" -#~ msgid "ST_UN server:" -#~ msgstr "Servidor ST_UN:" - #~ msgid "By log size" #~ msgstr "Per la mida del registre" @@ -16156,9 +16421,6 @@ #~ msgid "Hide Disconnect Errors" #~ msgstr "Oculta els errors de desconnexió" -#~ msgid "Hide Login Errors" -#~ msgstr "Oculta els errors en entrar" - #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog" #~ msgstr "Oculta el quadre de diàleg de reconnexió" @@ -16382,9 +16644,6 @@ #~ msgid "Slightly less boring default" #~ msgstr "Opció per defecte lleugerament menys avorrida" -#~ msgid "IRC" -#~ msgstr "IRC" - #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "Informació d'amic per a %s"