Mercurial > pidgin.yaz
diff po/gl.po @ 28918:703c72411bb0
Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000 |
parents | bfe511f69e93 |
children | 272d2cc8b2e6 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/gl.po Fri Nov 13 19:00:03 2009 +0000 +++ b/po/gl.po Sun Nov 15 01:38:15 2009 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-15 15:15+0200\n" "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n" "Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n" @@ -59,6 +59,7 @@ "termine a migración manualmente. Informe deste erro en http://developer." "pidgin.im" +#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -547,14 +548,6 @@ msgid "Re-enable Account" msgstr "Reactivar conta" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " -"automatically rejoined in the chat when the account reconnects." -msgstr "" -"A conta desconectouse e xa non está nesta sala de conversa. Será conectado " -"de novo automaticamente á sala de conversa cando a conta se conecte " -"novamente." - msgid "No such command." msgstr "Non existe a orde." @@ -596,6 +589,14 @@ msgid "You have left this chat." msgstr "Abandonou esta conversa." +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " +"automatically rejoined in the chat when the account reconnects." +msgstr "" +"A conta desconectouse e xa non está nesta sala de conversa. Será conectado " +"de novo automaticamente á sala de conversa cando a conta se conecte " +"novamente." + msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Iniciouse o rexistro. A partir de agora rexistraranse todas as mensaxes " @@ -631,6 +632,10 @@ msgid "Enable Sounds" msgstr "Activar os sons" +#, fuzzy +msgid "You are not connected." +msgstr "O servidor cerrou a conexión" + msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<RESPOSTA AUTOMÁTICA> " @@ -640,7 +645,8 @@ msgstr[0] "Lista de %d usuario:\n" msgstr[1] "Lista de %d usuarios:\n" -msgid "Supported debug options are: version" +#, fuzzy +msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "As opcións de depuración compatíbeis son: version" msgid "No such command (in this context)." @@ -772,6 +778,7 @@ msgstr "Restantes" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! +#. presence msgid "Status" msgstr "Estado" @@ -946,6 +953,9 @@ msgid "(none)" msgstr "(ningún)" +#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This +#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own +#. * notify_message. So tread carefully. msgid "URI" msgstr "URI" @@ -1346,6 +1356,8 @@ msgid "Saved Statuses" msgstr "Estados gardados" +#. title +#. optional information msgid "Title" msgstr "Título" @@ -1520,6 +1532,13 @@ "\n" "Obtendo TinyURL..." +#, c-format +msgid "TinyURL for above: %s" +msgstr "" + +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +msgstr "" + #, fuzzy msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Só crear TinyURL para enderezos deste tamaño ou superior" @@ -1648,11 +1667,10 @@ "O certificado presentado por \"%s\" está autoasinado. Non se pode verificar " "automaticamente." -#, fuzzy -msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." -msgstr "" -"O certificado raíz polo que este certificado afirma ser emitido é " -"descoñecido para o Pidgin." +msgid "" +"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " +"currently trusted." +msgstr "" #, fuzzy msgid "The certificate is not valid yet." @@ -1769,6 +1787,7 @@ msgid "Certificate Information" msgstr "Información do certificado" +#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Erro de rexistro" @@ -1783,6 +1802,7 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s desconectouse" +#. Undocumented #. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" @@ -1891,10 +1911,15 @@ msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "O proceso resolvedor saíu sen respostar á nosa petición" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error converting %s to punycode: %d" +msgstr "Erro ao resolver %s: %d" + #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Fallo ao crear o fío: %s" +#. Data is assumed to be the destination bn msgid "Unknown reason" msgstr "Razón descoñecida" @@ -2207,13 +2232,13 @@ msgstr "Ocorreu o seguinte erro:" #, fuzzy -msgid "Conference error." +msgid "Conference error" msgstr "Conferencia pechada" -msgid "Error with your microphone." -msgstr "" - -msgid "Error with your webcam." +msgid "Error with your microphone" +msgstr "" + +msgid "Error with your webcam" msgstr "" #, fuzzy, c-format @@ -2966,6 +2991,7 @@ msgid "Last name" msgstr "Apelidos" +#. email msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" @@ -3104,12 +3130,14 @@ msgid "Year of birth" msgstr "Ano de nacemento" +#. gender msgid "Gender" msgstr "Sexo" msgid "Male or female" msgstr "Home ou muller" +#. 0 msgid "Male" msgstr "Home" @@ -3178,6 +3206,7 @@ msgid "UIN" msgstr "UIN" +#. first name msgid "First Name" msgstr "Nome" @@ -3893,6 +3922,7 @@ msgid "Role" msgstr "Papel" +#. birthday msgid "Birthday" msgstr "Aniversario" @@ -3969,6 +3999,9 @@ msgid "Unsubscribe" msgstr "Eliminar subscrición" +msgid "Initiate _Chat" +msgstr "Iniciar a _conversa" + msgid "Log In" msgstr "Iniciar a sesión" @@ -3987,6 +4020,7 @@ msgid "JID" msgstr "JID" +#. last name msgid "Last Name" msgstr "Apelidos" @@ -4223,6 +4257,7 @@ msgid "Not Authorized" msgstr "Non autorizado" +#. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Mood" msgstr "Estado de ánimo" @@ -4247,6 +4282,7 @@ msgid "None" msgstr "Ninguén" +#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Subscrición" @@ -4547,7 +4583,8 @@ msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Configurar unha sala de conversa." -msgid "part [room]: Leave the room." +#, fuzzy +msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "part [sala]: Abandonar a sala." msgid "register: Register with a chat room." @@ -5215,18 +5252,15 @@ msgid "Send to Mobile" msgstr "Enviar a un móbil" -msgid "Initiate _Chat" -msgstr "Iniciar a _conversa" - msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "Necesítase a compatibilidade con SSL para o MSN. Instale unha biblioteca SSL " "compatíbel." -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address." +"be valid email addresses." msgstr "" "Non se puido engadir o contacto %s porque o nome de usuario non é válido. Os " "nomes de usuario deben ser enderezos de correo electrónico válidos." @@ -5438,6 +5472,9 @@ msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s acáballe de dar un cobadazo!" +msgid "The following users are missing from your addressbook" +msgstr "Os seguintes usuarios faltan da súa axenda de enderezos" + #, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "Erro descoñecido (%d): %s" @@ -5450,8 +5487,9 @@ msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Erro descoñecido (%d)" -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Os seguintes usuarios faltan da súa axenda de enderezos" +#, fuzzy +msgid "Unable to remove user" +msgstr "Non é posíbel engadir o usuario" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque era demasiado longa." @@ -5695,6 +5733,384 @@ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "O usuario %s eliminouno da súa lista de contactos." +#. show current mood +#, fuzzy +msgid "Current Mood" +msgstr "O seu estado de ánimo actual" + +#. add all moods to list +#, fuzzy +msgid "New Mood" +msgstr "Estado de ánimo" + +#, fuzzy +msgid "Change your Mood" +msgstr "Modificar o contrasinal" + +#, fuzzy +msgid "How do you feel right now?" +msgstr "Non estou aquí agora" + +#. show error to user +#, fuzzy +msgid "Profile Update Error" +msgstr "Erro de escritura" + +#. no profile information yet, so we cannot update +#. (reference: "libpurple/request.h") +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +msgstr "" + +#. pin +#, fuzzy +msgid "PIN" +msgstr "UIN" + +msgid "Verify PIN" +msgstr "" + +#. display name +#, fuzzy +msgid "Display Name" +msgstr "Apelidos" + +#. hidden +msgid "Hide my number" +msgstr "" + +#. mobile number +#, fuzzy +msgid "Mobile Number" +msgstr "Definir o número do teléfono móbil" + +#, fuzzy +msgid "Update your Profile" +msgstr "Perfil de Yahoo!" + +msgid "Here you can update your MXit profile" +msgstr "" + +msgid "View Splash" +msgstr "" + +msgid "There is no splash-screen currently available" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "About" +msgstr "Acerca de min" + +#. display / change mood +#, fuzzy +msgid "Change Mood..." +msgstr "Modificar contrasinal..." + +#. display / change profile +#, fuzzy +msgid "Change Profile..." +msgstr "Modificar o contrasinal..." + +#. display splash-screen +#, fuzzy +msgid "View Splash..." +msgstr "Ver o rexistro..." + +#. display plugin version +#, fuzzy +msgid "About..." +msgstr "Acerca de min" + +#. the file is too big +#, fuzzy +msgid "The file you are trying to send is too large!" +msgstr "A mensaxe é demasiado longa." + +msgid "" +"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " +"settings." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Logging In..." +msgstr "Iniciando a sesión" + +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " +"settings." +msgstr "" +"Non se puido conectar co servidor. Indique o enderezo do servidor co que " +"desexa conectar." + +#, fuzzy +msgid "Connecting..." +msgstr "Conectando" + +#. mxit login name +msgid "MXit Login Name" +msgstr "" + +#. nick name +#, fuzzy +msgid "Nick Name" +msgstr "Alcume" + +#. show the form to the user to complete +#, fuzzy +msgid "Register New MXit Account" +msgstr "Rexistrar unha nova conta XMPP" + +#, fuzzy +msgid "Please fill in the following fields:" +msgstr "Encha os seguintes campos" + +#. no reply from the WAP site +msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +msgstr "" + +#. wapserver error +#. server could not find the user +msgid "" +"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +msgstr "" + +msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +msgstr "" + +msgid "Your session has expired. Please try again later." +msgstr "" + +msgid "Invalid country selected. Please try again." +msgstr "" + +msgid "Username is not registered. Please register first." +msgstr "" + +msgid "Username is already registered. Please choose another username." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Internal error. Please try again later." +msgstr "O servidor non está dispoñíbel; ténteo de novo máis tarde" + +msgid "You did not enter the security code" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Security Code" +msgstr "Seguridade activada" + +#. ask for input +#, fuzzy +msgid "Enter Security Code" +msgstr "Introducir código" + +#, fuzzy +msgid "Your Country" +msgstr "País" + +#, fuzzy +msgid "Your Language" +msgstr "Idioma preferido" + +#. display the form to the user and wait for his/her input +#, fuzzy +msgid "MXit Authorization" +msgstr "Pedir unha autorización" + +msgid "MXit account validation" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Retrieving User Information..." +msgstr "Información do servidor" + +#, fuzzy +msgid "Status Message" +msgstr "Mensaxes enviadas" + +#, fuzzy +msgid "Hidden Number" +msgstr "Segundo nome" + +#, fuzzy +msgid "Your Mobile Number..." +msgstr "Establecer o número do teléfono móbil..." + +#. Configuration options +#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") +#, fuzzy +msgid "WAP Server" +msgstr "Servidor" + +#, fuzzy +msgid "Connect via HTTP" +msgstr "Conectar por TCP" + +msgid "Enable splash-screen popup" +msgstr "" + +#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect +msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +msgstr "" + +#. packet could not be queued for transmission +#, fuzzy +msgid "Message Send Error" +msgstr "Mensaxe de erro de XMPP" + +#, fuzzy +msgid "Unable to process your request at this time" +msgstr "Non se puido conectar ao servidor" + +msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Successfully Logged In..." +msgstr "Uniuse a Qun con éxito" + +#, fuzzy +msgid "Message Error" +msgstr "Mensaxe de erro de XMPP" + +msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Contact Error" +msgstr "Erro de conexión" + +#, fuzzy +msgid "Message Sending Error" +msgstr "Mensaxe de erro de XMPP" + +#, fuzzy +msgid "Status Error" +msgstr "Erro de fluxo" + +#, fuzzy +msgid "Mood Error" +msgstr "Erro na icona" + +#, fuzzy +msgid "Invitation Error" +msgstr "Erro de eliminación do rexistro" + +#, fuzzy +msgid "Contact Removal Error" +msgstr "Erro de conexión" + +#, fuzzy +msgid "Subscription Error" +msgstr "Subscrición" + +#, fuzzy +msgid "Contact Update Error" +msgstr "Erro de conexión" + +#, fuzzy +msgid "File Transfer Error" +msgstr "Transferencia de ficheiros" + +#, fuzzy +msgid "Cannot create MultiMx room" +msgstr "Non se pode crear o aviso" + +#, fuzzy +msgid "MultiMx Invitation Error" +msgstr "Erro de eliminación do rexistro" + +#, fuzzy +msgid "Profile Error" +msgstr "Erro de escritura" + +#. bad packet +msgid "Invalid packet received from MXit." +msgstr "" + +#. connection error +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +msgstr "" + +#. connection closed +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +msgstr "" + +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +msgstr "" + +#. malformed packet length record (too long) +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +msgstr "" + +#. connection error +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +msgstr "" + +#. connection closed +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +msgstr "" + +msgid "Angry" +msgstr "Enfadado" + +msgid "Excited" +msgstr "Emocionado" + +#, fuzzy +msgid "Grumpy" +msgstr "Grupo" + +msgid "Happy" +msgstr "Feliz" + +msgid "In Love" +msgstr "Namorado" + +msgid "Invincible" +msgstr "Invencíbel" + +msgid "Sad" +msgstr "Triste" + +#, fuzzy +msgid "Hot" +msgstr "_Host:" + +#, fuzzy +msgid "Sick" +msgstr "Alias" + +msgid "Sleepy" +msgstr "Adurmiñado" + +#, fuzzy +msgid "Pending" +msgstr "Enviando" + +#, fuzzy +msgid "Invited" +msgstr "Convidar" + +#, fuzzy +msgid "Rejected" +msgstr "Rexeitar" + +#, fuzzy +msgid "Deleted" +msgstr "Eliminar" + +msgid "MXit Advertising" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "More Information" +msgstr "Información do traballo" + #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "Non existe ese usuario: %s" @@ -6311,7 +6727,6 @@ msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "Recibiuse unha resposta inesperada de " -#. username connecting too frequently msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." @@ -6473,6 +6888,48 @@ msgid "Not while on AOL" msgstr "Non mentres está en AOL" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "" + +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Non se pode enviar o ficheiro" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +#, fuzzy +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Non se pode enviar un directorio." + +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "" + +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "" + +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Non se puido enviar a mensaxe." + +#, fuzzy +msgid "Offline message store full" +msgstr "Mensaxe sen conexión" + msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " @@ -6640,15 +7097,27 @@ msgstr "" "O servizo de mensaxería instantánea AOL non está dispoñíbel temporalmente." +#. username connecting too frequently +#, fuzzy +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo " +"de novo. Se segue a intentalo vai precisar agardar cada vez máis tempo." + #. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "A versión do cliente que usa é demasiado antiga. Actualízea en %s" #. IP address connecting too frequently -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " -"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +#, fuzzy +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" "Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo " "de novo. Se segue a intentalo precisará agardar cada vez máis tempo." @@ -6793,22 +7262,29 @@ msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos descoñecidos." msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s por motivos descoñecidos." -#. Data is assumed to be the destination bn +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe (%s)." + #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Non se puido enviar a mensaxe: %s" -msgid "Unknown reason." -msgstr "Razón descoñecida." - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Non se puido enviar a mensaxe a %s:" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "Non se puido enviar a mensaxe a %s:" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Información de usuario non dispoñíbel: %s" +msgid "Unknown reason." +msgstr "Razón descoñecida." + msgid "Online Since" msgstr "Conectado desde" @@ -6818,9 +7294,6 @@ msgid "Capabilities" msgstr "Capacidades" -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" - msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Pode que se perdese a conexión AIM." @@ -6832,9 +7305,10 @@ "[Non se puido mostrar unha mensaxe deste usuario porque contén caracteres " "incorrectos.]" +#, fuzzy msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " -"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." +"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" msgstr "" "A última acción que se intentou non se puido realizar porque superou o " "límite na taxa de envío de mensaxes. Agarde 10 segundos e volva a intentalo." @@ -8021,6 +8495,10 @@ msgid "Unable to send message: " msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe: " +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Non se puido enviar a mensaxe a %s:" + msgid "Place Closed" msgstr "Lugar pechado" @@ -8434,36 +8912,15 @@ msgid "Robot" msgstr "Robot" -msgid "Happy" -msgstr "Feliz" - -msgid "Sad" -msgstr "Triste" - -msgid "Angry" -msgstr "Enfadado" - msgid "Jealous" msgstr "Envexoso" msgid "Ashamed" msgstr "Avergoñado" -msgid "Invincible" -msgstr "Invencíbel" - -msgid "In Love" -msgstr "Namorado" - -msgid "Sleepy" -msgstr "Adurmiñado" - msgid "Bored" msgstr "Aburrido" -msgid "Excited" -msgstr "Emocionado" - msgid "Anxious" msgstr "Ansioso" @@ -9705,6 +10162,15 @@ msgid "Open Inbox" msgstr "Abrir a caixa de entrada" +msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +msgstr "" + +msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +msgstr "" + +msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +msgstr "" + #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. @@ -10243,15 +10709,16 @@ "Encontrouse un erro lendo o seu %s. Non se cargou o ficheiro e o antigo " "renomeouse como %s~." +msgid "" +"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgstr "" + msgid "Internet Messenger" msgstr "Mensaxería na Internet" msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Mensaxería na Internet de Pidgin" -msgid "Send instant messages over multiple protocols" -msgstr "Envía mensaxes instantáneas a través de múltiples protocolos" - msgid "Orientation" msgstr "Orientación" @@ -12278,11 +12745,6 @@ "obter unha traza consulte as instrucións dispoñíbeis en\n" "%swiki/GetABacktracen\n" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" - #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "Saíndo porque xa está executándose outro cliente libpurple.\n" @@ -12479,50 +12941,56 @@ msgid "Pounce Target" msgstr "Sobre quen avisar" -#, c-format msgid "Started typing" msgstr "Comezou a escribir" -#, c-format msgid "Paused while typing" msgstr "Fixo unha pausa mentres escribía" -#, c-format msgid "Signed on" msgstr "Conéctase" -#, c-format msgid "Returned from being idle" msgstr "Volveu da inactividade" -#, c-format msgid "Returned from being away" msgstr "Volveu da ausencia" -#, c-format msgid "Stopped typing" msgstr "Deixou de escribir" -#, c-format msgid "Signed off" msgstr "Desconectouse" -#, c-format msgid "Became idle" msgstr "Volveuse inactivo" -#, c-format msgid "Went away" msgstr "Cando non estea" -#, c-format msgid "Sent a message" msgstr "Enviar unha mensaxe" -#, c-format msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "Descoñecido... Por favor informe disto!" +msgid "(Custom)" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "(Default)" +msgstr "(predeterminado)" + +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "Editor de tema lista de contactos" + +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "" + msgid "Theme failed to unpack." msgstr "Fallou o desempaquetado do tema." @@ -12674,6 +13142,10 @@ msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "Usar o enderezo IP detectado _automaticamente: %s" +#, fuzzy +msgid "ST_UN server:" +msgstr "_Servidor:" + msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>" @@ -12686,14 +13158,17 @@ msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "_Habilitar a redirección automática de portos do router" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on" +#, fuzzy +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "Especificar _manualmente o rango de portos en que se escoitará" -msgid "_Start port:" -msgstr "Porto _inicial:" - -msgid "_End port:" -msgstr "Porto _final:" +#, fuzzy +msgid "_Start:" +msgstr "E_stado:" + +#, fuzzy +msgid "_End:" +msgstr "_Expandir" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" @@ -12703,6 +13178,14 @@ msgid "_TURN server:" msgstr "_Servidor:" +#, fuzzy +msgid "Use_rname:" +msgstr "Nome de usuario:" + +#, fuzzy +msgid "Pass_word:" +msgstr "Contrasinal:" + msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "Servidor proxy & Navegador" @@ -12728,15 +13211,25 @@ msgid "Proxy Server" msgstr "Servidor proxy" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings +#, fuzzy +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Usar DNS remoto con proxies SOCKS4" + +#, fuzzy +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "_Tipo de proxy:" + msgid "No proxy" msgstr "Sen proxy" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings -msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Usar DNS remoto con proxies SOCKS4" - -msgid "_User:" -msgstr "_Usuario:" +#, fuzzy +msgid "P_ort:" +msgstr "_Porto:" + +#, fuzzy +msgid "User_name:" +msgstr "Nome de usuario:" msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" @@ -13236,6 +13729,11 @@ msgid "Select color" msgstr "Seleccione a cor" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" + msgid "_Alias" msgstr "_Alias" @@ -14372,9 +14870,6 @@ "\n" "* Nota: este complemento require Win2000 ou outro máis novo." -msgid "GTK+ Runtime Version" -msgstr "Versión de GTK+ Runtime" - #. Autostart msgid "Startup" msgstr "Inicio" @@ -14383,6 +14878,10 @@ msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Iniciar %s no arranque do Windows" +#, fuzzy +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Permitir múltiples inicios de sesión simultáneos" + msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Lista de contactos a_ncorábel" @@ -14443,6 +14942,27 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes." +#, fuzzy +#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." +#~ msgstr "" +#~ "O certificado raíz polo que este certificado afirma ser emitido é " +#~ "descoñecido para o Pidgin." + +#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" +#~ msgstr "Envía mensaxes instantáneas a través de múltiples protocolos" + +#~ msgid "_Start port:" +#~ msgstr "Porto _inicial:" + +#~ msgid "_End port:" +#~ msgstr "Porto _final:" + +#~ msgid "_User:" +#~ msgstr "_Usuario:" + +#~ msgid "GTK+ Runtime Version" +#~ msgstr "Versión de GTK+ Runtime" + #~ msgid "Calling ... " #~ msgstr "Chamando... "