Mercurial > pidgin.yaz
diff po/gu.po @ 28918:703c72411bb0
Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000 |
parents | bfe511f69e93 |
children | 63a929ba982f |
line wrap: on
line diff
--- a/po/gu.po Fri Nov 13 19:00:03 2009 +0000 +++ b/po/gu.po Sun Nov 15 01:38:15 2009 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin_gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-03 11:31+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n" "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n" @@ -60,6 +60,7 @@ "http://developer.pidgin.im" msgstr "" +#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "ક્ષતિ" @@ -587,11 +588,6 @@ msgid "Re-enable Account" msgstr "નવું Jabber ખાતું રજીસ્ટર કરો" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " -"automatically rejoined in the chat when the account reconnects." -msgstr "" - msgid "No such command." msgstr "આવો કોઈ આદેશ નથી." @@ -632,6 +628,11 @@ msgid "You have left this chat." msgstr "તમે સંવાદમાં વાત કરી શકો છો" +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " +"automatically rejoined in the chat when the account reconnects." +msgstr "" + msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "લૉગીંગ શરૂ થયેલ છે. આ વાર્તાલાપનાં ભવિષ્યનાં સંદેશાઓ લૉગ કરાશે." @@ -671,6 +672,10 @@ msgstr "/વિકલ્પો/સાઉન્ડો સક્રિય કરો" #, fuzzy +msgid "You are not connected." +msgstr "જોડાઈ શક્યા નહિં" + +#, fuzzy msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" @@ -680,7 +685,8 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -msgid "Supported debug options are: version" +#, fuzzy +msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "આધારભૂત ડિબગ વિકલ્પો છે: આવૃત્તિ" msgid "No such command (in this context)." @@ -800,6 +806,7 @@ msgstr "બાકીનું" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! +#. presence msgid "Status" msgstr "સ્થિતિ" @@ -988,6 +995,9 @@ msgid "(none)" msgstr "(નામ વિનાનું)" +#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This +#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own +#. * notify_message. So tread carefully. #, fuzzy msgid "URI" msgstr "UIN" @@ -1437,6 +1447,8 @@ msgid "Saved Statuses" msgstr "સંગ્રહાયેલ પરિસ્થિતિઓ" +#. title +#. optional information msgid "Title" msgstr "શીર્ષક" @@ -1621,6 +1633,13 @@ "Fetching TinyURL..." msgstr "" +#, c-format +msgid "TinyURL for above: %s" +msgstr "" + +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +msgstr "" + msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "" @@ -1749,7 +1768,9 @@ msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "" -msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." +msgid "" +"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " +"currently trusted." msgstr "" #, fuzzy @@ -1853,6 +1874,7 @@ msgid "Certificate Information" msgstr "રૂપરેખા જાણકારી" +#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ" @@ -1868,6 +1890,7 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "%s પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયો" +#. Undocumented #. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ" @@ -1980,9 +2003,16 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format +msgid "Error converting %s to punycode: %d" +msgstr "" +"%s વાંચવામાં ક્ષતિ: \n" +"%s.\n" + +#, fuzzy, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળતા" +#. Data is assumed to be the destination bn #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "અજ્ઞાત કારણ." @@ -2275,13 +2305,13 @@ msgstr "એક અજ્ઞાત પ્રવેશ ક્ષતિ ઉદ્દભવી: %s." #, fuzzy -msgid "Conference error." +msgid "Conference error" msgstr "જોડાણ બંધ થઈ ગયું" -msgid "Error with your microphone." -msgstr "" - -msgid "Error with your webcam." +msgid "Error with your microphone" +msgstr "" + +msgid "Error with your webcam" msgstr "" #, fuzzy, c-format @@ -3025,6 +3055,7 @@ msgid "Last name" msgstr "છેલ્લું નામ" +#. email msgid "Email" msgstr "ઇ-મેઇલ" @@ -3174,12 +3205,14 @@ msgid "Year of birth" msgstr "જન્મનું વર્ષ" +#. gender msgid "Gender" msgstr "જાતિ" msgid "Male or female" msgstr "" +#. 0 msgid "Male" msgstr "પુરુષ" @@ -3249,6 +3282,7 @@ msgid "UIN" msgstr "UIN" +#. first name msgid "First Name" msgstr "પ્રથમ નામ" @@ -3993,6 +4027,7 @@ msgid "Role" msgstr "ભૂમિકા" +#. birthday msgid "Birthday" msgstr "જન્મદિવસ" @@ -4075,6 +4110,9 @@ msgid "Unsubscribe" msgstr "ઉમેદવારી દૂર કરો" +msgid "Initiate _Chat" +msgstr "સંવાદનો પ્રારંભ કરો (_C)" + #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "પ્રવેશ" @@ -4095,6 +4133,7 @@ msgid "JID" msgstr "" +#. last name msgid "Last Name" msgstr "છેલ્લું નામ" @@ -4342,6 +4381,7 @@ msgid "Not Authorized" msgstr "સત્તાધિકારીત નથી" +#. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Mood" msgstr "સ્વભાવ" @@ -4366,6 +4406,7 @@ msgid "None" msgstr "કંઇ નહી" +#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "ઉમેદવારી" @@ -4677,7 +4718,8 @@ msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: સંવાદ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો." -msgid "part [room]: Leave the room." +#, fuzzy +msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "part [room]: કક્ષ છોડો." msgid "register: Register with a chat room." @@ -5373,9 +5415,6 @@ msgid "Send to Mobile" msgstr "મોબાઈલને મોકલો" -msgid "Initiate _Chat" -msgstr "સંવાદનો પ્રારંભ કરો (_C)" - #, fuzzy msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" @@ -5385,7 +5424,7 @@ #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address." +"be valid email addresses." msgstr "" "વ્યક્તિ %s ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે. સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષર સાથે " "જ શરૂ થવા જોઈએ અથવા માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ સમાવતા હોવા જોઈએ, અથવા માત્ર " @@ -5626,6 +5665,10 @@ msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s એ તમને ફાઈલ મોકલી!" +#, fuzzy +msgid "The following users are missing from your addressbook" +msgstr "નીચે તમારી શોધનાં પરિણામો છે" + #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ" @@ -5640,8 +5683,8 @@ msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ" #, fuzzy -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "નીચે તમારી શોધનાં પરિણામો છે" +msgid "Unable to remove user" +msgstr "વપરાશકર્તા %s ને બેન કરવામાં અસમર્થ" #, fuzzy msgid "Mobile message was not sent because it was too long." @@ -5882,6 +5925,394 @@ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s તમને તેની સંપર્ક યાદી માંથી નિકાળી નાખ્યા છે." +#. show current mood +#, fuzzy +msgid "Current Mood" +msgstr "તમારો વર્તમાન સ્વભાવ" + +#. add all moods to list +#, fuzzy +msgid "New Mood" +msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિઓ" + +#, fuzzy +msgid "Change your Mood" +msgstr "પાસવર્ડ બદલો" + +msgid "How do you feel right now?" +msgstr "" + +#. show error to user +#, fuzzy +msgid "Profile Update Error" +msgstr "લખવામાં ક્ષતિ" + +#. no profile information yet, so we cannot update +#. (reference: "libpurple/request.h") +msgid "Profile" +msgstr "રુપરેખા" + +msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +msgstr "" + +#. pin +#, fuzzy +msgid "PIN" +msgstr "UIN" + +msgid "Verify PIN" +msgstr "" + +#. display name +#, fuzzy +msgid "Display Name" +msgstr "દર્શાવો" + +#. hidden +msgid "Hide my number" +msgstr "" + +#. mobile number +#, fuzzy +msgid "Mobile Number" +msgstr "મોબાઈલ ફોન નંબર સુયોજિત કરો" + +#, fuzzy +msgid "Update your Profile" +msgstr "રૂપરેખા સુયોજિત કરો" + +msgid "Here you can update your MXit profile" +msgstr "" + +msgid "View Splash" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "There is no splash-screen currently available" +msgstr "સંવાદ વર્તમાનમાં ઉપલબ્ધ નથી" + +#, fuzzy +msgid "About" +msgstr "Pidgin વિશે" + +#. display / change mood +#, fuzzy +msgid "Change Mood..." +msgstr "પાસવર્ડ બદલો..." + +#. display / change profile +#, fuzzy +msgid "Change Profile..." +msgstr "પાસવર્ડ બદલો..." + +#. display splash-screen +#, fuzzy +msgid "View Splash..." +msgstr "લૉગ જુઓ (_L)" + +#. display plugin version +#, fuzzy +msgid "About..." +msgstr "Pidgin વિશે" + +#. the file is too big +#, fuzzy +msgid "The file you are trying to send is too large!" +msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે." + +msgid "" +"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " +"settings." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Logging In..." +msgstr "પ્રવેશી રહ્યા છીએ" + +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " +"settings." +msgstr "" +"સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. તમે જે સર્વર સાથે જોડાવા ઈચ્છો છો તે સર્વરનું મહેરબાની કીરને " +"સરનામું દાખલ કરો." + +#, fuzzy +msgid "Connecting..." +msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ" + +#. mxit login name +msgid "MXit Login Name" +msgstr "" + +#. nick name +#, fuzzy +msgid "Nick Name" +msgstr "લાડકું નામ" + +#. show the form to the user to complete +#, fuzzy +msgid "Register New MXit Account" +msgstr "નવું Jabber ખાતું રજીસ્ટર કરો" + +#, fuzzy +msgid "Please fill in the following fields:" +msgstr "મહેરબાની કરી, નીચેનાં ક્ષેત્રો ભરો" + +#. no reply from the WAP site +#, fuzzy +msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +msgstr "" +"Pidgin વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી " +"પ્રયત્ન કરો." + +#. wapserver error +#. server could not find the user +#, fuzzy +msgid "" +"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +msgstr "" +"Pidgin વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી " +"પ્રયત્ન કરો." + +#, fuzzy +msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +msgstr "" +"Pidgin વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી " +"પ્રયત્ન કરો." + +msgid "Your session has expired. Please try again later." +msgstr "" + +msgid "Invalid country selected. Please try again." +msgstr "" + +msgid "Username is not registered. Please register first." +msgstr "" + +msgid "Username is already registered. Please choose another username." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Internal error. Please try again later." +msgstr "સર્વર ઉપલબ્ધ નથી; પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો" + +msgid "You did not enter the security code" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Security Code" +msgstr "સુરક્ષા સક્રિયકૃત" + +#. ask for input +#, fuzzy +msgid "Enter Security Code" +msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો" + +#, fuzzy +msgid "Your Country" +msgstr "દેશ" + +#, fuzzy +msgid "Your Language" +msgstr "પ્રાધાન્યવાળી ભાષા" + +#. display the form to the user and wait for his/her input +#, fuzzy +msgid "MXit Authorization" +msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી" + +msgid "MXit account validation" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Retrieving User Information..." +msgstr "સર્વર જાણકારી" + +#, fuzzy +msgid "Status Message" +msgstr "સંદેશો મોકલો" + +#, fuzzy +msgid "Hidden Number" +msgstr "મધ્ય નામ" + +#, fuzzy +msgid "Your Mobile Number..." +msgstr "મોબાઈલ ફોન નંબર સુયોજિત કરો" + +#. Configuration options +#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") +#, fuzzy +msgid "WAP Server" +msgstr "સર્વર" + +#, fuzzy +msgid "Connect via HTTP" +msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ" + +msgid "Enable splash-screen popup" +msgstr "" + +#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect +#, fuzzy +msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +msgstr "તમારું જોડાણ સંવાદ કક્ષ %s માંથી તૂટી ગયેલ છે." + +#. packet could not be queued for transmission +#, fuzzy +msgid "Message Send Error" +msgstr "Jabber સંદેશા ક્ષતિ" + +#, fuzzy +msgid "Unable to process your request at this time" +msgstr "સર્વરને પીંગ કરવામાં અસમર્થ" + +msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Successfully Logged In..." +msgstr "ટેલિફોન નંબર" + +#, fuzzy +msgid "Message Error" +msgstr "Jabber સંદેશા ક્ષતિ" + +msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Contact Error" +msgstr "જોડાણ ક્ષતિ" + +#, fuzzy +msgid "Message Sending Error" +msgstr "Jabber સંદેશા ક્ષતિ" + +#, fuzzy +msgid "Status Error" +msgstr "સ્ટ્રીમ ક્ષતિ" + +#, fuzzy +msgid "Mood Error" +msgstr "ટોકન ક્ષતિ" + +#, fuzzy +msgid "Invitation Error" +msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ" + +#, fuzzy +msgid "Contact Removal Error" +msgstr "જોડાણ ક્ષતિ" + +#, fuzzy +msgid "Subscription Error" +msgstr "ઉમેદવારી" + +#, fuzzy +msgid "Contact Update Error" +msgstr "જોડાણ ક્ષતિ" + +#, fuzzy +msgid "File Transfer Error" +msgstr "ફાઈલ પરિવહનો" + +#, fuzzy +msgid "Cannot create MultiMx room" +msgstr "નામ બદલી શકતા નથી" + +#, fuzzy +msgid "MultiMx Invitation Error" +msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ" + +#, fuzzy +msgid "Profile Error" +msgstr "લખવામાં ક્ષતિ" + +#. bad packet +msgid "Invalid packet received from MXit." +msgstr "" + +#. connection error +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +msgstr "" + +#. connection closed +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +msgstr "" + +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +msgstr "" + +#. malformed packet length record (too long) +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +msgstr "" + +#. connection error +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +msgstr "" + +#. connection closed +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +msgstr "" + +msgid "Angry" +msgstr "ક્રોધી" + +msgid "Excited" +msgstr "ઉત્તેજિત" + +#, fuzzy +msgid "Grumpy" +msgstr "જૂથ:" + +msgid "Happy" +msgstr "ખુશ" + +msgid "In Love" +msgstr "પ્રેમમાં" + +msgid "Invincible" +msgstr "અદૃશ્ય" + +msgid "Sad" +msgstr "નિરાશ" + +#, fuzzy +msgid "Hot" +msgstr "યજમાન (_H):" + +#, fuzzy +msgid "Sick" +msgstr "ખોટું નામ" + +msgid "Sleepy" +msgstr "ઊંઘમાં" + +#, fuzzy +msgid "Pending" +msgstr "મોકલો" + +#, fuzzy +msgid "Invited" +msgstr "આમંત્રણ આપો" + +#, fuzzy +msgid "Rejected" +msgstr "પુનઃસુયોજન" + +#, fuzzy +msgid "Deleted" +msgstr "કાઢી નાંખો" + +msgid "MXit Advertising" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "More Information" +msgstr "કાર્ય જાણકારી" + #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "" @@ -6513,7 +6944,6 @@ msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર." -#. username connecting too frequently msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." @@ -6682,6 +7112,48 @@ msgid "Not while on AOL" msgstr "AOL પર નથી" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "" + +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "ફાઈલ મોકલી શકતા નથી" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +#, fuzzy +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "ડિરેક્ટરી મોકલી શકતા નથી." + +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "" + +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "" + +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ." + +#, fuzzy +msgid "Offline message store full" +msgstr "ઓફલાઈન " + msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " @@ -6851,6 +7323,16 @@ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL તુરંત સંદેશાવાહક સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી." +#. username connecting too frequently +#, fuzzy +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી " +"પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે." + #. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" @@ -6859,8 +7341,9 @@ #. IP address connecting too frequently #, fuzzy msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " -"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી " "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે." @@ -7002,22 +7485,29 @@ msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર." msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર." -#. Data is assumed to be the destination bn +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ (%s)." + #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: %s" -msgid "Unknown reason." -msgstr "અજ્ઞાત કારણ." - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ:" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ:" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી: %s" +msgid "Unknown reason." +msgstr "અજ્ઞાત કારણ." + msgid "Online Since" msgstr "ત્યારથી ઓનલાઈન" @@ -7027,9 +7517,6 @@ msgid "Capabilities" msgstr "ક્ષમતાઓ" -msgid "Profile" -msgstr "રુપરેખા" - msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "તમારું AIM જોડાણ ખોવાઈ જશે." @@ -7039,9 +7526,10 @@ "characters.]" msgstr "[આ વપરાશકર્તામાંથી સંદેશો દર્શાવવામાં અસમર્થ કારણ કે તે અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે.]" +#, fuzzy msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " -"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." +"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" msgstr "" "તમે કરેલી છેલ્લી ક્રિયા કરી શક્યા નહિં કારણ કે તમે ક્રમની મર્યાદાની ઉપર છો. મહેરબાની " "કરીને ૧૦ સેકન્ડ રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." @@ -8342,6 +8830,10 @@ msgid "Unable to send message: " msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: %s" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ:" + #, fuzzy msgid "Place Closed" msgstr "રદ થયેલ" @@ -8766,36 +9258,15 @@ msgid "Robot" msgstr "રોબોટ" -msgid "Happy" -msgstr "ખુશ" - -msgid "Sad" -msgstr "નિરાશ" - -msgid "Angry" -msgstr "ક્રોધી" - msgid "Jealous" msgstr "ઇર્ષાળુ" msgid "Ashamed" msgstr "શરમાળ" -msgid "Invincible" -msgstr "અદૃશ્ય" - -msgid "In Love" -msgstr "પ્રેમમાં" - -msgid "Sleepy" -msgstr "ઊંઘમાં" - msgid "Bored" msgstr "કંટાળેલ" -msgid "Excited" -msgstr "ઉત્તેજિત" - msgid "Anxious" msgstr "આતુર" @@ -10068,6 +10539,15 @@ msgid "Open Inbox" msgstr "હોટમેલ ઇનબોક્સ ખોલો" +msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +msgstr "" + +msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +msgstr "" + +msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +msgstr "" + #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. @@ -10618,6 +11098,10 @@ "તમારૂ %s વાંચવામાં ક્ષતિ ઉદ્દભવી હતી. તે હજુ લોડ થયેલ નથી, અને જૂની ફાઈલને %s તરીકે " "નામ આપવામાં આવ્યું છે." +msgid "" +"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgstr "" + #, fuzzy msgid "Internet Messenger" msgstr "તુરંત સંદેશા મોકલનારાઓ" @@ -10626,9 +11110,6 @@ msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "તુરંત સંદેશા મોકલનારાઓ" -msgid "Send instant messages over multiple protocols" -msgstr "" - msgid "Orientation" msgstr "દિશા" @@ -12777,12 +13258,6 @@ "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -#, fuzzy -msgid "Pidgin" -msgstr "પેજીંગ" - #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "" @@ -13008,50 +13483,67 @@ msgid "Pounce Target" msgstr "પાઉન્સ જ્યારે" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Started typing" msgstr "વ્યક્તિ લખવાનું શરુ કરે છે (_t)" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Paused while typing" msgstr "વપરાશકર્તા એ લખી રહ્યું છે..." -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Signed on" msgstr "પ્રવેશ કરો (_g)" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Returned from being idle" msgstr "નિષ્ક્રિયમાંથી પાછા આવો (_n)" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Returned from being away" msgstr "દૂરથી પાછા આવો (_R)" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Stopped typing" msgstr "ટાઇપિંગ" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Signed off" msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો (_o)" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Became idle" msgstr "%s નિષ્ક્રિય બની ગયો" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Went away" msgstr "જ્યારે દૂર જાવ" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Sent a message" msgstr "સંદેશો મોકલો (_m)" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "અજ્ઞાત પાઉન્સ ઘટના. મહેરબાની કરીને આનો અહેવાલ આપો!" +msgid "(Custom)" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "(Default)" +msgstr "મૂળભુત" + +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "વ્યક્તિ યાદી" + +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "" + msgid "Theme failed to unpack." msgstr "" @@ -13218,6 +13710,10 @@ msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "આપોઆપ શોધાયેલ IP સરનામું (_A)" +#, fuzzy +msgid "ST_UN server:" +msgstr "STUN સર્વર :" + msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "" @@ -13230,16 +13726,17 @@ msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on" +#, fuzzy +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "સાંભળવા માટે જાતે પોર્ટનો વિસ્તાર સ્પષ્ટ કરો (_M)" #, fuzzy -msgid "_Start port:" -msgstr "શરૂઆતનો પોર્ટ (_S):" - -#, fuzzy -msgid "_End port:" -msgstr "અંતિમ પોર્ટ (_E):" +msgid "_Start:" +msgstr "સ્થિતિ (_S):" + +#, fuzzy +msgid "_End:" +msgstr "વિસ્તારો (_E)" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" @@ -13250,6 +13747,14 @@ msgstr "STUN સર્વર :" #, fuzzy +msgid "Use_rname:" +msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):" + +#, fuzzy +msgid "Pass_word:" +msgstr "પાસવર્ડ:" + +#, fuzzy msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "પ્રોક્સી સર્વર" @@ -13275,15 +13780,24 @@ msgid "Proxy Server" msgstr "પ્રોક્સી સર્વર" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "પ્રોક્સી પ્રકાર (_t):" + msgid "No proxy" msgstr "કોઈ પ્રોક્સી નથી" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings -msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "" - -msgid "_User:" -msgstr "વપરાશકર્તા (_U):" +#, fuzzy +msgid "P_ort:" +msgstr "પોર્ટ (_P):" + +#, fuzzy +msgid "User_name:" +msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):" msgid "Seamonkey" msgstr "" @@ -13815,6 +14329,12 @@ msgid "Select color" msgstr "લખાણ રંગ પસંદ કરો" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +#, fuzzy +msgid "Pidgin" +msgstr "પેજીંગ" + msgid "_Alias" msgstr "ઉપનામ (_A)" @@ -15011,9 +15531,6 @@ "\n" "* નોંધ: આ પ્લગઈન માટે Win2000 અથવા WinXP જરૂરી છે." -msgid "GTK+ Runtime Version" -msgstr "GTK+ રનટાઈમ આવૃત્તિ" - #. Autostart msgid "Startup" msgstr "શરૂઆત" @@ -15022,6 +15539,9 @@ msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "વિન્ડોઝ શરૂ કરવા પર Pidgin શરૂ કરો (_S)" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "" + msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "ડોક કરી શકાય તેવી વ્યક્તિ યાદી (_D)" @@ -15088,6 +15608,20 @@ msgstr "" #, fuzzy +#~ msgid "_Start port:" +#~ msgstr "શરૂઆતનો પોર્ટ (_S):" + +#, fuzzy +#~ msgid "_End port:" +#~ msgstr "અંતિમ પોર્ટ (_E):" + +#~ msgid "_User:" +#~ msgstr "વપરાશકર્તા (_U):" + +#~ msgid "GTK+ Runtime Version" +#~ msgstr "GTK+ રનટાઈમ આવૃત્તિ" + +#, fuzzy #~ msgid "Calling ... " #~ msgstr "ગણી રહ્યા છીએ..." @@ -15263,10 +15797,6 @@ #~ msgstr "દિશા" #, fuzzy -#~ msgid "User Mood" -#~ msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિઓ" - -#, fuzzy #~ msgid "User Activity" #~ msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા" @@ -15287,10 +15817,6 @@ #~ msgstr "ઈમેઈલ સરનામું" #, fuzzy -#~ msgid "User Profile" -#~ msgstr "રૂપરેખા સુયોજિત કરો" - -#, fuzzy #~ msgid "Jingle" #~ msgstr "Ping" @@ -15415,9 +15941,6 @@ #~ msgid "Could not write" #~ msgstr "મોકલી શક્યા નહિં" -#~ msgid "Could not connect" -#~ msgstr "જોડાઈ શક્યા નહિં" - #~ msgid "Could not create listen socket" #~ msgstr "લિસન સોકેટ બનાવી શક્યા નહિં" @@ -16508,12 +17031,6 @@ #~ msgid "Unable to open Direct IM" #~ msgstr "સીધું IM ખોલવામાં અસમર્થ" -#~ msgid "You have lost your connection to chat room %s." -#~ msgstr "તમારું જોડાણ સંવાદ કક્ષ %s માંથી તૂટી ગયેલ છે." - -#~ msgid "Chat is currently unavailable" -#~ msgstr "સંવાદ વર્તમાનમાં ઉપલબ્ધ નથી" - #~ msgid "" #~ "Transfer of file %s timed out.\n" #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" @@ -16537,9 +17054,6 @@ #~ "વપરાશકર્તા %s માટે વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરાઈ જાય તે પહેલાં સત્તાધિકરણ જરૂરી છે. શું તમે " #~ "સત્તાધિકરણ અરજી મોકલવા માંગો છો?" -#~ msgid "Request Authorization" -#~ msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી" - #~ msgid "" #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following " #~ "reason:\n" @@ -17039,9 +17553,6 @@ #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "જો કોઈ ઉપનામ સુયોજિત નહિં હોય તો દૂરસ્થ ખોટા નામો દર્શાવો (_i)" -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "દર્શાવો" - #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "સંદેશાઓ પર સમયનોંધ બતાવો (_t)" @@ -17297,13 +17808,6 @@ #~ "Pidgin એ Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને " #~ "પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." -#~ msgid "" -#~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server. Please try again " -#~ "later." -#~ msgstr "" -#~ "Pidgin વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી " -#~ "પ્રયત્ન કરો." - #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ"