diff po/vi.po @ 28918:703c72411bb0

Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000
parents cf5d93d196f8
children 272d2cc8b2e6
line wrap: on
line diff
--- a/po/vi.po	Fri Nov 13 19:00:03 2009 +0000
+++ b/po/vi.po	Sun Nov 15 01:38:15 2009 +0000
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: CVS Version of Pidgin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-03 22:46-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-30 22:16+0930\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -61,6 +61,7 @@
 "nâng cấp xong bằng tay. Vui lòng thông báo lỗi này ở « http://developer."
 "pidgin.im »."
 
+#. the user did not fill in the captcha
 msgid "Error"
 msgstr "Lỗi"
 
@@ -549,13 +550,6 @@
 msgid "Re-enable Account"
 msgstr "Bật lại tài khoản"
 
-msgid ""
-"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
-"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
-msgstr ""
-"Tài khoản đã ngắt kết nối nên bạn không còn tham gia cuộc chat này. Tài "
-"khoản tái kết nối thì bạn tham gia lại một cách tự động."
-
 msgid "No such command."
 msgstr "Không có lệnh như vậy."
 
@@ -596,6 +590,13 @@
 msgid "You have left this chat."
 msgstr "Bạn đã rời cuộc chat này."
 
+msgid ""
+"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
+"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
+msgstr ""
+"Tài khoản đã ngắt kết nối nên bạn không còn tham gia cuộc chat này. Tài "
+"khoản tái kết nối thì bạn tham gia lại một cách tự động."
+
 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
 msgstr ""
 "Đã mở ghi lưu. Sắp tới, những thông điệp trong cuộc trao đổi này sẽ được ghi "
@@ -631,6 +632,10 @@
 msgid "Enable Sounds"
 msgstr "Bật âm thanh"
 
+#, fuzzy
+msgid "You are not connected."
+msgstr "Bạn đã đóng kết nối."
+
 msgid "<AUTO-REPLY> "
 msgstr "<TỰ_ĐỘNG_ĐÁP_ỨNG>"
 
@@ -772,6 +777,7 @@
 msgstr "Còn lại"
 
 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
+#. presence
 msgid "Status"
 msgstr "Trạng thái"
 
@@ -1345,6 +1351,8 @@
 msgid "Saved Statuses"
 msgstr "Trạng thái đã lưu"
 
+#. title
+#. optional information
 msgid "Title"
 msgstr "Tên"
 
@@ -1652,8 +1660,10 @@
 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
 msgstr "Chứng nhận này tự ký thì không thể được tự động kiểm tra."
 
-msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
-msgstr "Không nhận ra chứng nhận gốc mà tùy theo chứng nhận này đã cấp nó."
+msgid ""
+"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
+"currently trusted."
+msgstr ""
 
 msgid "The certificate is not valid yet."
 msgstr "Chứng nhận này chưa hợp lệ."
@@ -1764,6 +1774,7 @@
 msgid "Certificate Information"
 msgstr "Thông tin chứng nhận"
 
+#. show error to user
 msgid "Registration Error"
 msgstr "Lỗi đăng ký"
 
@@ -1778,6 +1789,7 @@
 msgid "+++ %s signed off"
 msgstr "+++ %s đã đăng xuất"
 
+#. Undocumented
 #. Unknown error
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Lỗi không rõ"
@@ -1890,6 +1902,7 @@
 msgid "Thread creation failure: %s"
 msgstr "Lỗi tạo mạch: %s"
 
+#. Data is assumed to be the destination bn
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Lý do không rõ"
 
@@ -2958,6 +2971,7 @@
 msgid "Last name"
 msgstr "Họ"
 
+#. email
 msgid "Email"
 msgstr "Địa chỉ thư"
 
@@ -3096,12 +3110,14 @@
 msgid "Year of birth"
 msgstr "Năm sinh"
 
+#. gender
 msgid "Gender"
 msgstr "Giới tính"
 
 msgid "Male or female"
 msgstr "Nam hay nữ"
 
+#. 0
 msgid "Male"
 msgstr "Nam"
 
@@ -3170,6 +3186,7 @@
 msgid "UIN"
 msgstr "UIN"
 
+#. first name
 msgid "First Name"
 msgstr "Tên"
 
@@ -3888,6 +3905,7 @@
 msgid "Role"
 msgstr "Vị trí"
 
+#. birthday
 msgid "Birthday"
 msgstr "Ngày sinh"
 
@@ -3964,6 +3982,9 @@
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Hủy đăng ký"
 
+msgid "Initiate _Chat"
+msgstr "Khởi tạo _Chát"
+
 msgid "Log In"
 msgstr "Đăng xuất"
 
@@ -3982,6 +4003,7 @@
 msgid "JID"
 msgstr "JID"
 
+#. last name
 msgid "Last Name"
 msgstr "Họ"
 
@@ -4218,6 +4240,7 @@
 msgid "Not Authorized"
 msgstr "Không cho phép"
 
+#. (reference: "libpurple/request.h")
 msgid "Mood"
 msgstr "Tâm trạng"
 
@@ -4242,6 +4265,7 @@
 msgid "None"
 msgstr "Không"
 
+#. subscription type
 msgid "Subscription"
 msgstr "Đăng ký"
 
@@ -4545,7 +4569,8 @@
 msgid "configure:  Configure a chat room."
 msgstr "configure:  cấu hình một phòng trò chuyện."
 
-msgid "part [room]:  Leave the room."
+#, fuzzy
+msgid "part [message]:  Leave the room."
 msgstr "part [phòng]:  Rời khỏi phòng."
 
 msgid "register:  Register with a chat room."
@@ -5219,9 +5244,6 @@
 msgid "Send to Mobile"
 msgstr "Gửi tới thiết bị di động"
 
-msgid "Initiate _Chat"
-msgstr "Khởi tạo _Chát"
-
 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
 msgstr "MSN yêu cầu có hỗ trợ SSL. Hãy cài đặt thư viện SSL được hỗ trợ."
 
@@ -5439,6 +5461,9 @@
 msgid "%s just sent you a Nudge!"
 msgstr "%s vừa gửi cho bạn một lời kêu gọi."
 
+msgid "The following users are missing from your addressbook"
+msgstr "Sổ địa chỉ của bạn còn thiếu những người dùng theo đây"
+
 #, c-format
 msgid "Unknown error (%d): %s"
 msgstr "Lỗi không rõ (%d): %s"
@@ -5451,8 +5476,9 @@
 msgid "Unknown error (%d)"
 msgstr "Lỗi không rõ (%d)"
 
-msgid "The following users are missing from your addressbook"
-msgstr "Sổ địa chỉ của bạn còn thiếu những người dùng theo đây"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to remove user"
+msgstr "Không thể thêm người dùng"
 
 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
 msgstr "Tin nhẳn di động chưa gửi đi được vì quá dài."
@@ -5678,6 +5704,384 @@
 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
 msgstr "%s đã loại bỏ bạn ra khỏi danh sách bạn bè."
 
+#. show current mood
+#, fuzzy
+msgid "Current Mood"
+msgstr "Tâm trạng hiện thời của bạn"
+
+#. add all moods to list
+#, fuzzy
+msgid "New Mood"
+msgstr "Tâm trạng"
+
+#, fuzzy
+msgid "Change your Mood"
+msgstr "Đổi mật khẩu"
+
+#, fuzzy
+msgid "How do you feel right now?"
+msgstr "Hiện tôi không ở đây"
+
+#. show error to user
+#, fuzzy
+msgid "Profile Update Error"
+msgstr "Lỗi ghi"
+
+#. no profile information yet, so we cannot update
+#. (reference: "libpurple/request.h")
+msgid "Profile"
+msgstr "Lý lịch"
+
+msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
+msgstr ""
+
+#. pin
+#, fuzzy
+msgid "PIN"
+msgstr "UIN"
+
+msgid "Verify PIN"
+msgstr ""
+
+#. display name
+#, fuzzy
+msgid "Display Name"
+msgstr "Họ"
+
+#. hidden
+msgid "Hide my number"
+msgstr ""
+
+#. mobile number
+#, fuzzy
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Số điện thoại di động"
+
+#, fuzzy
+msgid "Update your Profile"
+msgstr "Lý lịch Yahoo"
+
+msgid "Here you can update your MXit profile"
+msgstr ""
+
+msgid "View Splash"
+msgstr ""
+
+msgid "There is no splash-screen currently available"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "About"
+msgstr "Giới thiệu mình"
+
+#. display / change mood
+#, fuzzy
+msgid "Change Mood..."
+msgstr "Đổi mật khẩu..."
+
+#. display / change profile
+#, fuzzy
+msgid "Change Profile..."
+msgstr "Đổi mật khẩu..."
+
+#. display splash-screen
+#, fuzzy
+msgid "View Splash..."
+msgstr "Xem sổ theo dõi..."
+
+#. display plugin version
+#, fuzzy
+msgid "About..."
+msgstr "Giới thiệu mình"
+
+#. the file is too big
+#, fuzzy
+msgid "The file you are trying to send is too large!"
+msgstr "Tin nhẳn quá lớn."
+
+msgid ""
+"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Logging In..."
+msgstr "Đang đăng nhập"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
+"settings."
+msgstr ""
+"Không thể kết nối tới máy phục vụ. Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ tới đó "
+"bạn muốn kết nối."
+
+#, fuzzy
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Đang kết nối"
+
+#. mxit login name
+msgid "MXit Login Name"
+msgstr ""
+
+#. nick name
+#, fuzzy
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Tên hiệu"
+
+#. show the form to the user to complete
+#, fuzzy
+msgid "Register New MXit Account"
+msgstr "Đăng ký tài khoản XMPP mới"
+
+#, fuzzy
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "Vui lòng điền vào các trường sau"
+
+#. no reply from the WAP site
+msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
+msgstr ""
+
+#. wapserver error
+#. server could not find the user
+msgid ""
+"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
+msgstr ""
+
+msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
+msgstr ""
+
+msgid "Your session has expired. Please try again later."
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid country selected. Please try again."
+msgstr ""
+
+msgid "Username is not registered. Please register first."
+msgstr ""
+
+msgid "Username is already registered. Please choose another username."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Internal error. Please try again later."
+msgstr "Máy phục vụ này hiện không sử dụng được, hãy thử lại sau"
+
+msgid "You did not enter the security code"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Security Code"
+msgstr "Bật bảo mật"
+
+#. ask for input
+#, fuzzy
+msgid "Enter Security Code"
+msgstr "Gõ mã"
+
+#, fuzzy
+msgid "Your Country"
+msgstr "Quốc gia"
+
+#, fuzzy
+msgid "Your Language"
+msgstr "Ngôn ngữ đã thích"
+
+#. display the form to the user and wait for his/her input
+#, fuzzy
+msgid "MXit Authorization"
+msgstr "Cần thiết sự cho phép"
+
+msgid "MXit account validation"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving User Information..."
+msgstr "Thông tin máy phục vụ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Status Message"
+msgstr "Tin nhẳn đã gửi"
+
+#, fuzzy
+msgid "Hidden Number"
+msgstr "Tên đệm"
+
+#, fuzzy
+msgid "Your Mobile Number..."
+msgstr "Đặt số điện thoại di động..."
+
+#. Configuration options
+#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
+#, fuzzy
+msgid "WAP Server"
+msgstr "Máy phục vụ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Connect via HTTP"
+msgstr "Kết nối qua TCP"
+
+msgid "Enable splash-screen popup"
+msgstr ""
+
+#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
+msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
+msgstr ""
+
+#. packet could not be queued for transmission
+#, fuzzy
+msgid "Message Send Error"
+msgstr "Lỗi thông điệp XMPP"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to process your request at this time"
+msgstr "Không thể quyết định tên máy"
+
+msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Successfully Logged In..."
+msgstr "Đã tham gia thành công Qun"
+
+#, fuzzy
+msgid "Message Error"
+msgstr "Lỗi thông điệp XMPP"
+
+msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Contact Error"
+msgstr "Lỗi kết nối"
+
+#, fuzzy
+msgid "Message Sending Error"
+msgstr "Lỗi thông điệp XMPP"
+
+#, fuzzy
+msgid "Status Error"
+msgstr "Lỗi Stream"
+
+#, fuzzy
+msgid "Mood Error"
+msgstr "Lỗi biểu tượng"
+
+#, fuzzy
+msgid "Invitation Error"
+msgstr "Lỗi hủy đăng ký"
+
+#, fuzzy
+msgid "Contact Removal Error"
+msgstr "Lỗi kết nối"
+
+#, fuzzy
+msgid "Subscription Error"
+msgstr "Đăng ký"
+
+#, fuzzy
+msgid "Contact Update Error"
+msgstr "Lỗi kết nối"
+
+#, fuzzy
+msgid "File Transfer Error"
+msgstr "Truyền tập tin"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create MultiMx room"
+msgstr "Không thể tạo thông báo"
+
+#, fuzzy
+msgid "MultiMx Invitation Error"
+msgstr "Lỗi hủy đăng ký"
+
+#, fuzzy
+msgid "Profile Error"
+msgstr "Lỗi ghi"
+
+#. bad packet
+msgid "Invalid packet received from MXit."
+msgstr ""
+
+#. connection error
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
+msgstr ""
+
+#. connection closed
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
+msgstr ""
+
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
+msgstr ""
+
+#. malformed packet length record (too long)
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
+msgstr ""
+
+#. connection error
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
+msgstr ""
+
+#. connection closed
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
+msgstr ""
+
+msgid "Angry"
+msgstr "Giận dữ"
+
+msgid "Excited"
+msgstr "Hào hứng"
+
+#, fuzzy
+msgid "Grumpy"
+msgstr "Nhóm"
+
+msgid "Happy"
+msgstr "Vui"
+
+msgid "In Love"
+msgstr "Yêu"
+
+msgid "Invincible"
+msgstr "Vô địch"
+
+msgid "Sad"
+msgstr "Buồn"
+
+#, fuzzy
+msgid "Hot"
+msgstr "_Máy:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Sick"
+msgstr "Tên hiệu"
+
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Buồn ngủ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Pending"
+msgstr "Đang gửi"
+
+#, fuzzy
+msgid "Invited"
+msgstr "Mời"
+
+#, fuzzy
+msgid "Rejected"
+msgstr "Từ chối"
+
+#, fuzzy
+msgid "Deleted"
+msgstr "Xoá"
+
+msgid "MXit Advertising"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "More Information"
+msgstr "Thông tin về công việc"
+
 #, c-format
 msgid "No such user: %s"
 msgstr "Không có người dùng như vậy: %s"
@@ -6288,7 +6692,6 @@
 msgid "Received unexpected response from %s"
 msgstr "Nhận được đáp ứng HTTP bất thường từ %s"
 
-#. username connecting too frequently
 msgid ""
 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
@@ -6452,6 +6855,49 @@
 msgid "Not while on AOL"
 msgstr "Không phải khi trên AOL"
 
+msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot send SMS"
+msgstr "Không thể gửi tập tin"
+
+#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
+#, fuzzy
+msgid "Cannot send SMS to this country"
+msgstr "Không thể gửi thư mục."
+
+#. Undocumented
+#, fuzzy
+msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+msgstr "Không thể gửi SMS. Không nhận ra mạng truyền sóng di động."
+
+msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account cannot IM this user"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account reached IM limit"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account reached daily IM limit"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to receive offline messages"
+msgstr "Không thể gửi tin nhẳn."
+
+#, fuzzy
+msgid "Offline message store full"
+msgstr "Tin nhẳn ngoại tuyến"
+
 msgid ""
 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
@@ -6618,15 +7064,27 @@
 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
 msgstr "Tạm thời không dùng được Dịch Vụ Nhắn Tin Nhanh AOL."
 
+#. username connecting too frequently
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
+"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
+msgstr ""
+"Bạn đã liên tục kết nối và ngắt kết nối quá nhiều. Xin chờ 10 phút rồi thử "
+"lại. Nếu bạn tiếp tục kết nối, bạn sẽ phải đợi lâu hơn."
+
 #. client too old
 #, c-format
 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
 msgstr "Bạn đang dùng phiên bản trình khách quá cũ. Hãy nâng cấp tại %s"
 
 #. IP address connecting too frequently
-msgid ""
-"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
-"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
+"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
 msgstr ""
 "Bạn đã liên tục kết nối và ngắt kết nối quá nhiều. Xin chờ một phút rồi thử "
 "lại. Cứ thử kết nối thì bạn phải đợi ngay cả lâu hơn."
@@ -6761,22 +7219,29 @@
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu tin nhẳn từ %s do lỗi chưa xác định."
 
-#. Data is assumed to be the destination bn
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to send message: %s (%s)"
+msgstr "Không thể gửi tin (%s)."
+
 #, c-format
 msgid "Unable to send message: %s"
 msgstr "Không thể gửi tin: %s"
 
-msgid "Unknown reason."
-msgstr "Không biết sao."
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s:"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
+msgstr "Không thể gửi tin cho %s:"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s"
 msgstr "Không thể gửi tin cho %s:"
 
 #, c-format
 msgid "User information not available: %s"
 msgstr "Không có sẵn thông tin về người dùng %s:"
 
+msgid "Unknown reason."
+msgstr "Không biết sao."
+
 msgid "Online Since"
 msgstr "Đã kết nối từ"
 
@@ -6786,9 +7251,6 @@
 msgid "Capabilities"
 msgstr "Khả năng"
 
-msgid "Profile"
-msgstr "Lý lịch"
-
 msgid "Your AIM connection may be lost."
 msgstr "Bạn có thể đã bị ngắt kết nối với AIM"
 
@@ -6800,9 +7262,10 @@
 "[Không thể hiển thị tin nhẳn từ người dùng này vì nó chứa ký tự hợp lệ hợp "
 "lệ.]"
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
-"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
+"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
 msgstr ""
 "Hành động lần cuối mà bạn thử không được thực hiện vì bạn đã vượt quá mức "
 "giới hạn. Hãy chờ 10 giây rồi thử lại."
@@ -7967,6 +8430,10 @@
 msgid "Unable to send message: "
 msgstr "Không thể gửi tin: "
 
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s:"
+msgstr "Không thể gửi tin cho %s:"
+
 msgid "Place Closed"
 msgstr "Nơi bị đóng"
 
@@ -8377,36 +8844,15 @@
 msgid "Robot"
 msgstr "Ro-bốt"
 
-msgid "Happy"
-msgstr "Vui"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "Buồn"
-
-msgid "Angry"
-msgstr "Giận dữ"
-
 msgid "Jealous"
 msgstr "Ghen tị"
 
 msgid "Ashamed"
 msgstr "Xấu hổ"
 
-msgid "Invincible"
-msgstr "Vô địch"
-
-msgid "In Love"
-msgstr "Yêu"
-
-msgid "Sleepy"
-msgstr "Buồn ngủ"
-
 msgid "Bored"
 msgstr "Buồn tẻ"
 
-msgid "Excited"
-msgstr "Hào hứng"
-
 msgid "Anxious"
 msgstr "Lo âu"
 
@@ -10195,15 +10641,16 @@
 "Gặp lỗi khi đọc %s của bạn nên chưa nạp và tên tập tin cũ đã bị thay đổi "
 "thành « %s~ »."
 
+msgid ""
+"Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
+msgstr ""
+
 msgid "Internet Messenger"
 msgstr "Tin Nhắn"
 
 msgid "Pidgin Internet Messenger"
 msgstr "Tin Nhắn Pidgin"
 
-msgid "Send instant messages over multiple protocols"
-msgstr "Gửi tin nhắn qua nhiều giao thức khác nhau"
-
 msgid "Orientation"
 msgstr "Hướng"
 
@@ -12220,11 +12667,6 @@
 "thì đọc những hướng dẫn ở :\n"
 "%swiki/GetABacktrace\n"
 
-#. Translators may want to transliterate the name.
-#. It is not to be translated.
-msgid "Pidgin"
-msgstr "Pidgin"
-
 #, c-format
 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
 msgstr "Đang thoát do một ứng dụng khách libpurple đang chạy.\n"
@@ -12417,47 +12859,36 @@
 msgid "Pounce Target"
 msgstr "Đích thông báo"
 
-#, c-format
 msgid "Started typing"
 msgstr "Đã bắt đầu gõ phím"
 
-#, c-format
 msgid "Paused while typing"
 msgstr "Đã tạm dừng khi gõ phím"
 
-#, c-format
 msgid "Signed on"
 msgstr "Đã đăng nhập"
 
-#, c-format
 msgid "Returned from being idle"
 msgstr "Đã trở lại từ trạng thái nghỉ"
 
-#, c-format
 msgid "Returned from being away"
 msgstr "Đã có mặt trở lại"
 
-#, c-format
 msgid "Stopped typing"
 msgstr "Đã dừng gõ phím"
 
-#, c-format
 msgid "Signed off"
 msgstr "Đã đăng xuất"
 
-#, c-format
 msgid "Became idle"
 msgstr "Đã rơi vào trạng thái nghỉ"
 
-#, c-format
 msgid "Went away"
 msgstr "Đã vắng mặt"
 
-#, c-format
 msgid "Sent a message"
 msgstr "Đã gửi tin nhẳn"
 
-#, c-format
 msgid "Unknown.... Please report this!"
 msgstr "Không rõ... Hãy ghi báo cáo trường hợp này!"
 
@@ -12626,6 +13057,10 @@
 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
 msgstr "Dùng đị_a chỉ IP tự động phát hiện: %s"
 
+#, fuzzy
+msgid "ST_UN server:"
+msgstr "Máy phục vụ _TURN:"
+
 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
 msgstr "<span style=\"italic\">Ví dụ : stunserver.org</span>"
 
@@ -12638,14 +13073,17 @@
 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
 msgstr "_Bật tự động chuyển tiếp cổng từ bộ định tuyến"
 
-msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
+#, fuzzy
+msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
 msgstr "Xác định bằng tay phạ_m vi các cổng trên chúng cần lắng nghe"
 
-msgid "_Start port:"
-msgstr "Cổng đầ_u :"
-
-msgid "_End port:"
-msgstr "Cổng cuố_i:"
+#, fuzzy
+msgid "_Start:"
+msgstr "T_rạng thái:"
+
+#, fuzzy
+msgid "_End:"
+msgstr "Giãn _ra"
 
 #. TURN server
 msgid "Relay Server (TURN)"
@@ -12654,6 +13092,14 @@
 msgid "_TURN server:"
 msgstr "Máy phục vụ _TURN:"
 
+#, fuzzy
+msgid "Use_rname:"
+msgstr "Tên người dùng:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Mật khẩu :"
+
 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
 msgstr "Máy phục vụ ủy nhiệm và Trình duyệt"
 
@@ -12679,15 +13125,25 @@
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "Máy phục vụ ủy nhiệm"
 
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
+#, fuzzy
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Dùng DNS từ xa với ủy nhiệm SOCKS4"
+
+#, fuzzy
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "Kiểu ủ_y nhiệm:"
+
 msgid "No proxy"
 msgstr "Không ủy nhiệm"
 
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
-msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr "Dùng DNS từ xa với ủy nhiệm SOCKS4"
-
-msgid "_User:"
-msgstr "_Người dùng:"
+#, fuzzy
+msgid "P_ort:"
+msgstr "_Cổng:"
+
+#, fuzzy
+msgid "User_name:"
+msgstr "Tên người dùng:"
 
 # Tên trình duyệt Web.
 msgid "Seamonkey"
@@ -13190,6 +13646,11 @@
 msgid "Select color"
 msgstr "Chọn màu"
 
+#. Translators may want to transliterate the name.
+#. It is not to be translated.
+msgid "Pidgin"
+msgstr "Pidgin"
+
 msgid "_Alias"
 msgstr "Bí d_anh:"
 
@@ -14387,3 +14848,18 @@
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 msgstr ""
 "Phần bổ sung này có ích để gỡ lỗi máy phục vụ hay trình khách kiểu XMPP."
+
+#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
+#~ msgstr "Không nhận ra chứng nhận gốc mà tùy theo chứng nhận này đã cấp nó."
+
+#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
+#~ msgstr "Gửi tin nhắn qua nhiều giao thức khác nhau"
+
+#~ msgid "_Start port:"
+#~ msgstr "Cổng đầ_u :"
+
+#~ msgid "_End port:"
+#~ msgstr "Cổng cuố_i:"
+
+#~ msgid "_User:"
+#~ msgstr "_Người dùng:"