Mercurial > pidgin.yaz
diff po/be@latin.po @ 31500:82f1e6a70b11
intltool-update all the translations, as we should do occasionally.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 19 Dec 2010 18:37:10 +0000 |
parents | 52d9f591585e |
children | 9b2f7847c133 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/be@latin.po Sun Dec 19 18:32:07 2010 +0000 +++ b/po/be@latin.po Sun Dec 19 18:37:10 2010 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pidgin 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:11-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-29 21:08+0200\n" "Last-Translator: YOUR NAME <E-MAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: Belarusian Latin <be-latin.open-tran.eu>\n" @@ -4896,17 +4896,6 @@ msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Jość nieviadomaja pamyłka" -#, fuzzy -msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" -msgstr "Pry adčynieńni fajłu adbyłasia pamyłka." - -#, fuzzy -msgid "Transfer was closed." -msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu" - -msgid "Failed to open in-band bytestream" -msgstr "" - #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" @@ -5279,26 +5268,6 @@ msgid "The username specified does not exist." msgstr "Akreślenaja nazva karystalnika niapravilnaja." -#, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Prablema synchranizacyi śpisu siabroŭ u %s (%s)" - -#, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" -msgstr "" -"%s u lakalnym śpisie znachodzicca ŭ hrupie \"%s\", ale nia ŭ śpisie na " -"servery. Chočaš dadać hetaha siabra?" - -#, c-format -msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" -msgstr "" -"%s jość u lakalnym śpisie, ale nia ŭ śpisie na servery. Chočaš dadać hetaha " -"siabra?" - msgid "Unable to parse message" msgstr "Niemahčyma razabrać paviedamleńnie" @@ -5471,6 +5440,26 @@ msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Pamyłka MSN: %s\n" +#, c-format +msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +msgstr "Prablema synchranizacyi śpisu siabroŭ u %s (%s)" + +#, c-format +msgid "" +"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " +"Do you want this buddy to be added?" +msgstr "" +"%s u lakalnym śpisie znachodzicca ŭ hrupie \"%s\", ale nia ŭ śpisie na " +"servery. Chočaš dadać hetaha siabra?" + +#, c-format +msgid "" +"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " +"to be added?" +msgstr "" +"%s jość u lakalnym śpisie, ale nia ŭ śpisie na servery. Chočaš dadać hetaha " +"siabra?" + #, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "Pieravažny kantakt" @@ -5523,12 +5512,53 @@ msgid "Set friendly name for %s." msgstr "Akreśl svaju pryjaznuju nazvu." -msgid "Set your friendly name." -msgstr "Akreśl svaju pryjaznuju nazvu." +#, fuzzy +msgid "Set Friendly Name" +msgstr "Akreśl pryjaznuju nazvu..." msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Heta nazva, jakuju buduć bačyć inšyja siabry z MSN." +#, fuzzy +msgid "This Location" +msgstr "Pałažeńnie karystalnika" + +#, fuzzy +msgid "This is the name that identifies this location" +msgstr "Heta nazva, jakuju buduć bačyć inšyja siabry z MSN." + +#, fuzzy +msgid "Other Locations" +msgstr "Pałažeńnie karystalnika" + +#, fuzzy +msgid "You can sign out from other locations here" +msgstr "Ty ŭvajšoŭ ź inšaha miesca." + +#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the +#. following string will show up with a trailing colon. This should +#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating +#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, +#. or by never automatically adding the colon and requiring that +#. callers add the colon themselves. +#, fuzzy +msgid "You are not signed in from any other locations." +msgstr "Ty ŭvajšoŭ ź inšaha miesca." + +msgid "Allow multiple logins?" +msgstr "" + +msgid "" +"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +"simultaneously?" +msgstr "" + +msgid "Allow" +msgstr "Dazvol" + +msgid "Disallow" +msgstr "Zabarani" + msgid "Set your home phone number." msgstr "Akreśl svoj chatni telefonny numar." @@ -5548,12 +5578,6 @@ "Chočaš dazvolić ci zabaranić ludziam z tvajho śpisu siabroŭ dasyłać tabie " "staronki MSN Mobile, na tvoj sotavy telefon albo mabilnuju pryładu?" -msgid "Allow" -msgstr "Dazvol" - -msgid "Disallow" -msgstr "Zabarani" - #, fuzzy, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "Kamentar siabra na %s" @@ -5619,6 +5643,10 @@ msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Akreśl pryjaznuju nazvu..." +#, fuzzy +msgid "View Locations..." +msgstr "Abiary pałažeńnie..." + msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Akreśl chatni telefonny numar..." @@ -5631,6 +5659,10 @@ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Uklučy/adklučy mabilnyja pryłady..." +#, fuzzy +msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +msgstr "Dazvol/zabarani mabilnyja staronki..." + msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Dazvol/zabarani mabilnyja staronki..." @@ -5853,6 +5885,9 @@ msgid "Allow direct connections" msgstr "Niemahčyma stvaryć spałučeńnie" +msgid "Allow connecting from multiple locations" +msgstr "" + msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: šturchani karystalnika, kab pryciahnuć jahonuju ŭvahu" @@ -7101,12 +7136,23 @@ "Ty spałučaŭsia j adłučaŭsia nadta časta. Pačakaj dziesiać chvilin i paŭtary " "znoŭ. Kali ty praciahnieš svaje sproby, tabie pryjdziecca pačakać jašče bolš." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "" + #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. #, fuzzy, c-format msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "Pamyłka zapytu znaku ŭvachodu" +#, fuzzy +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "" +"Niemahčyma spałučycca z serveram. Akreśl adras servera, ź jakim chočaš " +"spałučycca." + msgid "" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." @@ -7115,10 +7161,6 @@ msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "Error requesting %s" -msgstr "Pamyłka zapytu znaku ŭvachodu" - msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " @@ -7438,6 +7480,11 @@ "pačynacca ź litary i ŭtrymlivać tolki litary, ličby j prabieły, albo tolki " "ličby." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." +msgstr "" + #, fuzzy, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "Ty možaš być chutka adłučany. Pravier aktualnaść na %s." @@ -7990,6 +8037,10 @@ msgstr "Šukaj siabra pavodle adrasu email..." #, fuzzy +msgid "Don't use encryption" +msgstr "Vymahaj aŭtaryzacyi" + +#, fuzzy msgid "Use clientLogin" msgstr "Karystalnik nie ŭvajšoŭ" @@ -8188,7 +8239,7 @@ msgstr "Pryvatnaja sieciŭnaja staronka" #. aim_userinfo_t -#. strip_html_tags +#. use_html_status msgid "Additional Information" msgstr "Dadatkovyja źviestki" @@ -8216,17 +8267,29 @@ msgid "Capabilities" msgstr "Mahčymaści" -#. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. msgid "Appear Online" msgstr "Źjaŭlajsia ŭ sietcy" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). #, fuzzy msgid "Don't Appear Online" msgstr "Źjaŭlajsia ŭ sietcy" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). msgid "Appear Offline" msgstr "Budź pa-za sietkaj" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). #, fuzzy msgid "Don't Appear Offline" msgstr "Budź pa-za sietkaj" @@ -12617,12 +12680,12 @@ msgid "Australian English" msgstr "Aŭstralijskaja anhielskaja" +msgid "British English" +msgstr "Brytanskaja anhielskaja" + msgid "Canadian English" msgstr "Kanadzkaja anhielskaja" -msgid "British English" -msgstr "Brytanskaja anhielskaja" - msgid "Esperanto" msgstr "Esperanta" @@ -12704,6 +12767,10 @@ msgid "Lao" msgstr "Laoskaja" +#, fuzzy +msgid "Maithili" +msgstr "Nihilist" + msgid "Macedonian" msgstr "Makiedonskaja" @@ -14409,6 +14476,9 @@ msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" +msgid "Facebook (XMPP)" +msgstr "" + #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Pry zahruzcy %s adbyłasia nastupnaja pamyłka: %s" @@ -15929,6 +15999,21 @@ msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" +#~ msgstr "Pry adčynieńni fajłu adbyłasia pamyłka." + +#, fuzzy +#~ msgid "Transfer was closed." +#~ msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu" + +#~ msgid "Set your friendly name." +#~ msgstr "Akreśl svaju pryjaznuju nazvu." + +#, fuzzy +#~ msgid "Error requesting %s" +#~ msgstr "Pamyłka zapytu znaku ŭvachodu" + #~ msgid "Require SSL/TLS" #~ msgstr "Vymahaj SSL/TLS" @@ -16379,9 +16464,6 @@ #~ msgid "In-Band Registration" #~ msgstr "Rehistracyja In-Band" -#~ msgid "User Location" -#~ msgstr "Pałažeńnie karystalnika" - #~ msgid "User Avatar" #~ msgstr "Avatar karystalnika"