diff po/ca@valencia.po @ 24170:8feb0b33e8d5

Check in updated versions of these from running stats.pl. It's good to do this occassionally because it REALLY speeds up the amount of time it takes stats.pl to run.
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 16 Oct 2008 08:17:04 +0000
parents 5c70d953a497
children 3cae90524840
line wrap: on
line diff
--- a/po/ca@valencia.po	Thu Oct 16 07:58:41 2008 +0000
+++ b/po/ca@valencia.po	Thu Oct 16 08:17:04 2008 +0000
@@ -33,7 +33,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gaim\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-28 15:32-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-16 00:55-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-07-13 18:48+0200\n"
 "Last-Translator: Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
@@ -42,17 +42,15 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330
-#: ../finch/finch.c:418
+#. Translators may want to transliterate the name.
+#. It is not to be translated.
 msgid "Finch"
 msgstr "Finch"
 
-#: ../finch/finch.c:206
 #, c-format
 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
 msgstr "%s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n"
 
-#: ../finch/finch.c:208
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -73,7 +71,6 @@
 "  -n, --nologin       no entra automàticament\n"
 "  -v, --version       mostra la versió actual i surt\n"
 
-#: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:711
 #, c-format
 msgid ""
 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
@@ -84,511 +81,108 @@
 "Investigueu-ho i acabeu la migració manualment. Informeu de l'error a http://"
 "developer.pidgin.im"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300
-#: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:186
-#: ../finch/gntplugin.c:234 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
-#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
-#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2029
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
-#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:124
 msgid "Account was not added"
 msgstr "No s'ha afegit el compte"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:125
-msgid "Screenname of an account must be non-empty."
+#, fuzzy
+msgid "Username of an account must be non-empty."
 msgstr "El nom d'usuari d'un compte no pot ser buit."
 
-#: ../finch/gntaccount.c:437
 msgid "New mail notifications"
 msgstr "Notifica si hi ha correu nou"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:447
 msgid "Remember password"
 msgstr "Recorda la contrasenya"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:485
-msgid "There's no protocol plugins installed."
+#, fuzzy
+msgid "There are no protocol plugins installed."
 msgstr "No hi ha cap connector de protocol instal·lat."
 
-#: ../finch/gntaccount.c:486
 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
 msgstr "(Probablement heu oblidat fer «make install».)"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:136
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 ../pidgin/gtkblist.c:4040
 msgid "Modify Account"
 msgstr "Modifica el compte"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:496
 msgid "New Account"
 msgstr "Compte nou"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocol:"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:529
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
-msgid "Screen name:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
-
-#: ../finch/gntaccount.c:542
+#, fuzzy
+msgid "Username:"
+msgstr "_Nom d'usuari:"
+
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasenya:"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:552
 msgid "Alias:"
 msgstr "Àlies:"
 
+#. Register checkbox
+#, fuzzy
+msgid "Create this account on the server"
+msgstr "No esteu connectat al servidor."
+
 #. Cancel button
 #. Cancel
-#: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638
-#: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421
-#: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005
-#: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2222 ../finch/gntcertmgr.c:91
-#: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:459 ../finch/gntpounce.c:667
-#: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 ../finch/gntstatus.c:145
-#: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
-#: ../libpurple/account.c:1013 ../libpurple/account.c:1263
-#: ../libpurple/account.c:1298 ../libpurple/conversation.c:1215
-#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2449
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
-#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:359
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094
-#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
-#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 ../pidgin/gtkaccount.c:1908
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:5967
-#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:773
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:912 ../pidgin/gtkdialogs.c:1004
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024 ../pidgin/gtkdialogs.c:1048
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070 ../pidgin/gtkdialogs.c:1118
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 ../pidgin/gtkdialogs.c:1215
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254 ../pidgin/gtkdialogs.c:1281
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328
-#: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
-#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
 #. Save button
 #. Save
-#: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311
-#: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265
-#: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
-#: ../libpurple/account.c:1297 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
 msgid "Save"
 msgstr "Alça"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1900
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:635
 msgid "Delete Account"
 msgstr "Suprimeix un compte"
 
 #. Delete button
-#: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707
-#: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729
-#: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:327
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 ../pidgin/gtkrequest.c:274
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2119 ../finch/gntui.c:82
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
 msgid "Accounts"
 msgstr "Comptes"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:675
 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
 msgstr "Podeu habilitar/inhabilitar comptes d'esta llista."
 
 #. Add button
-#: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343
-#: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntcertmgr.c:306
-#: ../finch/gntnotify.c:380 ../finch/gntpounce.c:713 ../finch/gntstatus.c:199
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494
-#: ../pidgin/gtkblist.c:5966 ../pidgin/gtkconv.c:1659
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:275
 msgid "Add"
 msgstr "Afig"
 
 #. Modify button
-#: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721
 msgid "Modify"
 msgstr "Modifica"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2441
 #, c-format
 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
 msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus amics%s%s"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2493
 msgid "Add buddy to your list?"
 msgstr "Voleu afegir l'amic a la llista?"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2551
 #, c-format
 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
 msgstr "L'usuari %s%s%s%s vol afegir %s a la seua llista d'amics%s%s"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972
-#: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2574
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
 msgid "Authorize buddy?"
 msgstr "Voleu autoritzar l'amic?"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581
 msgid "Authorize"
 msgstr "Autoritza"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582
 msgid "Deny"
 msgstr "Denega"
 
-#: ../finch/gntblist.c:289
-msgid "You must provide a screename for the buddy."
-msgstr "Heu de proporcionar el nom d'usuari per a l'amic."
-
-#: ../finch/gntblist.c:291
-msgid "You must provide a group."
-msgstr "Heu de proporcionar un grup."
-
-#: ../finch/gntblist.c:293
-msgid "You must select an account."
-msgstr "Heu de seleccionar un compte."
-
-#: ../finch/gntblist.c:295
-msgid "The selected account is not online."
-msgstr "El compte seleccionat no està en línia"
-
-#: ../finch/gntblist.c:300
-msgid "Error adding buddy"
-msgstr "S'ha produït un error en afegir un amic"
-
-#: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2888
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980
-msgid "Screen Name"
-msgstr "Nom d'usuari"
-
-#: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1395
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1023
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 ../pidgin/gtkdialogs.c:1069
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:278
-msgid "Alias"
-msgstr "Àlies"
-
-#: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
-
-#: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305
-#: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3008 ../pidgin/gtknotify.c:506
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
-msgid "Account"
-msgstr "Comptes"
-
-#: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3343 ../pidgin/gtkblist.c:5483
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
-msgid "Add Buddy"
-msgstr "Afig un amic"
-
-#: ../finch/gntblist.c:341
-msgid "Please enter buddy information."
-msgstr "Introduïu informació sobre l'amic."
-
-#: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1209
-msgid "Chats"
-msgstr "Xats"
-
-#. Extract their Name and put it in
-#: ../finch/gntblist.c:407 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582
-#: ../pidgin/gtkroomlist.c:618
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819
-msgid "Auto-join"
-msgstr "Entra automàticament"
-
-#: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:5859
-msgid "Add Chat"
-msgstr "Afig un xat"
-
-#: ../finch/gntblist.c:420
-msgid "You can edit more information from the context menu later."
-msgstr "Més endavant podreu editar-ne més informació des del menú contextual."
-
-#: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446
-msgid "Error adding group"
-msgstr "S'ha produït un error en afegir el grup"
-
-#: ../finch/gntblist.c:434
-msgid "You must give a name for the group to add."
-msgstr "Heu de donar un nom al grup que vulgueu afegir."
-
-#: ../finch/gntblist.c:447
-msgid "A group with the name already exists."
-msgstr "Ja existeix un grup amb eixe nom."
-
-#: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5963
-msgid "Add Group"
-msgstr "Afig un grup"
-
-#: ../finch/gntblist.c:454
-msgid "Enter the name of the group"
-msgstr "Introduïu el nom del grup"
-
-#: ../finch/gntblist.c:802
-msgid "Edit Chat"
-msgstr "Edita el xat"
-
-#: ../finch/gntblist.c:802
-msgid "Please Update the necessary fields."
-msgstr "Actualitzeu els camps necessaris."
-
-#: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205
-msgid "Edit"
-msgstr "Edita"
-
-#: ../finch/gntblist.c:828
-msgid "Edit Settings"
-msgstr "Edita els paràmetres"
-
-#: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
-msgid "Information"
-msgstr "Informació"
-
-#: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
-msgid "Retrieving..."
-msgstr "S'està recuperant..."
-
-#: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:507
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
-msgid "Get Info"
-msgstr "Aconsegueix informació"
-
-#: ../finch/gntblist.c:908
-msgid "Add Buddy Pounce"
-msgstr "Afig un avís per a l'amic"
-
-#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
-#: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:519
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
-#: ../pidgin/gtkconv.c:1607
-msgid "Send File"
-msgstr "Envia un fitxer"
-
-#: ../finch/gntblist.c:919
-msgid "View Log"
-msgstr "Visualitza el registre"
-
-#: ../finch/gntblist.c:1000
-#, c-format
-msgid "Please enter the new name for %s"
-msgstr "Introduïu un nou nom per a %s"
-
-#: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250
-msgid "Rename"
-msgstr "Reanomena"
-
-#: ../finch/gntblist.c:1002
-msgid "Set Alias"
-msgstr "Defineix un àlies"
-
-#: ../finch/gntblist.c:1003
-msgid "Enter empty string to reset the name."
-msgstr "Introduïu una cadena buida per a reiniciar el nom."
-
-#: ../finch/gntblist.c:1079
-msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
-msgstr ""
-"En suprimir este contacte, també se suprimiran tots els amics que hi haja"
-
-#: ../finch/gntblist.c:1087
-msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
-msgstr "En suprimir este grup, també se suprimiran tots els amics que hi haja"
-
-#: ../finch/gntblist.c:1092
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove %s?"
-msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?"
-
-#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
-#: ../finch/gntblist.c:1095
-msgid "Confirm Remove"
-msgstr "Confirmeu que voleu suprimir"
-
-#: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227
-#: ../pidgin/gtkconv.c:1656 ../pidgin/gtkrequest.c:276
-#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
-msgid "Remove"
-msgstr "Suprimeix"
-
-#. Buddy List
-#: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2307 ../finch/gntprefs.c:258
-#: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2688 ../pidgin/gtkblist.c:4284
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
-msgid "Buddy List"
-msgstr "Llista d'amics"
-
-#: ../finch/gntblist.c:1257
-msgid "Place tagged"
-msgstr "Lloc etiquetat"
-
-#: ../finch/gntblist.c:1262
-msgid "Toggle Tag"
-msgstr "Commuta l'etiqueta"
-
-#. General
-#: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2396
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1403 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3032
-msgid "Nickname"
-msgstr "Sobrenom"
-
-#. Idle stuff
-#: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:544 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2912
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3097
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3060
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3460 ../pidgin/gtkprefs.c:1925
-msgid "Idle"
-msgstr "Inactiu"
-
-#: ../finch/gntblist.c:1334
-msgid "On Mobile"
-msgstr "En mòbil"
-
-#: ../finch/gntblist.c:1415
 #, c-format
 msgid ""
 "Online: %d\n"
@@ -597,12 +191,10 @@
 "En línia: %d\n"
 "Total: %d"
 
-#: ../finch/gntblist.c:1424
 #, c-format
 msgid "Account: %s (%s)"
 msgstr "Compte: %s (%s)"
 
-#: ../finch/gntblist.c:1436
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -611,167 +203,346 @@
 "\n"
 "Vist per darrera vegada: fa %s"
 
-#: ../finch/gntblist.c:1702 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
-#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
+msgid "Default"
+msgstr "Per defecte"
+
+#, fuzzy
+msgid "You must provide a username for the buddy."
+msgstr "Heu de proporcionar el nom d'usuari per a l'amic."
+
+msgid "You must provide a group."
+msgstr "Heu de proporcionar un grup."
+
+msgid "You must select an account."
+msgstr "Heu de seleccionar un compte."
+
+msgid "The selected account is not online."
+msgstr "El compte seleccionat no està en línia"
+
+msgid "Error adding buddy"
+msgstr "S'ha produït un error en afegir un amic"
+
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'usuari"
+
+#, fuzzy
+msgid "Alias (optional)"
+msgstr "Missatge (opcional) :"
+
+#, fuzzy
+msgid "Add in group"
+msgstr "Afig un grup"
+
+msgid "Account"
+msgstr "Comptes"
+
+msgid "Add Buddy"
+msgstr "Afig un amic"
+
+msgid "Please enter buddy information."
+msgstr "Introduïu informació sobre l'amic."
+
+msgid "Chats"
+msgstr "Xats"
+
+#. Extract their Name and put it in
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+msgid "Alias"
+msgstr "Àlies"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+msgid "Auto-join"
+msgstr "Entra automàticament"
+
+msgid "Add Chat"
+msgstr "Afig un xat"
+
+msgid "You can edit more information from the context menu later."
+msgstr "Més endavant podreu editar-ne més informació des del menú contextual."
+
+msgid "Error adding group"
+msgstr "S'ha produït un error en afegir el grup"
+
+msgid "You must give a name for the group to add."
+msgstr "Heu de donar un nom al grup que vulgueu afegir."
+
+msgid "A group with the name already exists."
+msgstr "Ja existeix un grup amb eixe nom."
+
+msgid "Add Group"
+msgstr "Afig un grup"
+
+msgid "Enter the name of the group"
+msgstr "Introduïu el nom del grup"
+
+msgid "Edit Chat"
+msgstr "Edita el xat"
+
+msgid "Please Update the necessary fields."
+msgstr "Actualitzeu els camps necessaris."
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+msgid "Edit Settings"
+msgstr "Edita els paràmetres"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
+
+msgid "Retrieving..."
+msgstr "S'està recuperant..."
+
+msgid "Get Info"
+msgstr "Aconsegueix informació"
+
+msgid "Add Buddy Pounce"
+msgstr "Afig un avís per a l'amic"
+
+#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
+msgid "Send File"
+msgstr "Envia un fitxer"
+
+msgid "Blocked"
+msgstr "Blocat"
+
+msgid "View Log"
+msgstr "Visualitza el registre"
+
+#, c-format
+msgid "Please enter the new name for %s"
+msgstr "Introduïu un nou nom per a %s"
+
+msgid "Rename"
+msgstr "Reanomena"
+
+msgid "Set Alias"
+msgstr "Defineix un àlies"
+
+msgid "Enter empty string to reset the name."
+msgstr "Introduïu una cadena buida per a reiniciar el nom."
+
+msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
+msgstr ""
+"En suprimir este contacte, també se suprimiran tots els amics que hi haja"
+
+msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
+msgstr "En suprimir este grup, també se suprimiran tots els amics que hi haja"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s?"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?"
+
+#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "Confirmeu que voleu suprimir"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#. Buddy List
+msgid "Buddy List"
+msgstr "Llista d'amics"
+
+msgid "Place tagged"
+msgstr "Lloc etiquetat"
+
+msgid "Toggle Tag"
+msgstr "Commuta l'etiqueta"
+
+#. General
+msgid "Nickname"
+msgstr "Sobrenom"
+
+#. Never know what those translations might end up like...
+#. Idle stuff
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactiu"
+
+msgid "On Mobile"
+msgstr "En mòbil"
+
 msgid "New..."
 msgstr "Nou..."
 
-#: ../finch/gntblist.c:1709 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
-#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
 msgid "Saved..."
 msgstr "Alçat..."
 
-#: ../finch/gntblist.c:2087 ../finch/gntplugin.c:255 ../finch/gntui.c:88
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531
 msgid "Plugins"
 msgstr "Connectors"
 
-#: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:754
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:893 ../pidgin/gtkdialogs.c:974
-msgid "_Name"
-msgstr "_Nom"
-
-#: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:759
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:898 ../pidgin/gtkdialogs.c:979
-msgid "_Account"
-msgstr "_Compte"
-
-#: ../finch/gntblist.c:2216 ../pidgin/gtkdialogs.c:767
-msgid "New Instant Message"
-msgstr "Missatge instantani nou"
-
-#: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:769
-msgid ""
-"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
+#, fuzzy
+msgid "Block/Unblock"
+msgstr "Desbloca"
+
+msgid "Block"
+msgstr "Bloca"
+
+msgid "Unblock"
+msgstr "Desbloca"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
+"Unblock."
 msgstr ""
 "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona a qui vulgueu enviar un MI."
 
 #. Not multiline
 #. Not masked?
 #. No hints?
-#: ../finch/gntblist.c:2221 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:135
-#: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1012
-#: ../libpurple/account.c:1262 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736
-#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:303
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6093
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkblist.c:4039
-#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:772
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:911 ../pidgin/gtkdialogs.c:1003
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:270
 msgid "OK"
 msgstr "D'acord"
 
+msgid "New Instant Message"
+msgstr "Missatge instantani nou"
+
+#, fuzzy
+msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
+msgstr ""
+"Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona a qui vulgueu enviar un MI."
+
+#, fuzzy
+msgid "Channel"
+msgstr "_Canal:"
+
+# msgstr ""
+# "<span size='larger' weight='bold'>Benvinguts al %s!</span>\n"
+# "\n"
+# "No teniu cap compte de MI configurat. Per a connectar-vos amb el %s premeu "
+# "el botó <b>Afig</b> de davall, i configureu el vostre primer compte. Si "
+# "voleu connectar-vos amb més d'un compte de MI, torneu a prémer <b>Afig</b> "
+# "fins a configurar-los tots.\n"
+# "\n"
+# "Podeu tornar a esta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a partir "
+# "del menú <b>Comptes->Afig/Edita</b> de la finestra de la llista d'amics."
+msgid "Join a Chat"
+msgstr "Entra a un xat"
+
+#, fuzzy
+msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
+msgstr "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir."
+
+msgid "Join"
+msgstr "Entra"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
+"view."
+msgstr ""
+"Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona de qui vulgueu vore el "
+"registre."
+
 #. Create the "Options" frame.
-#: ../finch/gntblist.c:2241 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:790
 msgid "Options"
 msgstr "Opcions"
 
-#: ../finch/gntblist.c:2247
 msgid "Send IM..."
 msgstr "Envia MI..."
 
-#: ../finch/gntblist.c:2251
-#, fuzzy
-msgid "Show empty groups"
+#, fuzzy
+msgid "Block/Unblock..."
+msgstr "Desbloca"
+
+#, fuzzy
+msgid "Join Chat..."
+msgstr "Entra a un xat..."
+
+#, fuzzy
+msgid "View Log..."
+msgstr "Visualitza el registre"
+
+#, fuzzy
+msgid "View All Logs"
+msgstr "Visualitza el registre"
+
+msgid "Show"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Empty groups"
 msgstr "Mostra els grups buits"
 
-#: ../finch/gntblist.c:2257
-#, fuzzy
-msgid "Show offline buddies"
+#, fuzzy
+msgid "Offline buddies"
 msgstr "Mostra els amics desconnectats"
 
-#: ../finch/gntblist.c:2263
-msgid "Sort by status"
-msgstr "Ordena per estat"
-
-#: ../finch/gntblist.c:2267
-msgid "Sort alphabetically"
-msgstr "Ordena alfabèticament"
-
-#: ../finch/gntblist.c:2271
-msgid "Sort by log size"
-msgstr "Ordena per la mida del registre"
-
-#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
+#, fuzzy
+msgid "Sort"
+msgstr "Port"
+
+#, fuzzy
+msgid "By Status"
+msgstr "Per estat"
+
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Alfabèticament"
+
+#, fuzzy
+msgid "By Log Size"
+msgstr "Per la mida del registre"
+
+#, fuzzy
+msgid "Buddy"
+msgstr "_Amic:"
+
+msgid "Chat"
+msgstr "Xat"
+
+#, fuzzy
+msgid "Grouping"
+msgstr "Grup"
+
 #, fuzzy
 msgid "Certificate Import"
 msgstr "Port de connexió"
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
 msgid "Specify a hostname"
 msgstr ""
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
 msgid "Type the host name this certificate is for."
 msgstr ""
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s could not be imported.\n"
 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
 msgstr ""
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
 msgid "Certificate Import Error"
 msgstr ""
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
 msgid "X.509 certificate import failed"
 msgstr ""
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
 #, fuzzy
 msgid "Select a PEM certificate"
 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "Export to file %s failed.\n"
 "Check that you have write permission to the target path\n"
 msgstr ""
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
 msgid "Certificate Export Error"
 msgstr ""
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
 msgid "X.509 certificate export failed"
 msgstr ""
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
 msgstr ""
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:188
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Certificate for %s"
 msgstr "Estat per a %s"
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:195
 #, c-format
 msgid ""
 "Common name: %s\n"
@@ -780,56 +551,38 @@
 "%s"
 msgstr ""
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:198
 msgid "SSL Host Certificate"
 msgstr ""
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
 #, c-format
 msgid "Really delete certificate for %s?"
 msgstr ""
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
 msgid "Confirm certificate delete"
 msgstr ""
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602
 msgid "Certificate Manager"
 msgstr ""
 
 #. Creating the user splits
-#: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
 msgid "Hostname"
 msgstr "Ordinador"
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:383 ../pidgin/gtkconv.c:1635
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
 msgid "Info"
 msgstr "Info"
 
 #. Close button
-#: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182
-#: ../finch/gntplugin.c:210 ../finch/gntplugin.c:310 ../finch/gntpounce.c:738
-#: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:273
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: ../finch/gntconn.c:124
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../finch/gntconn.c:127
 #, c-format
 msgid "%s disconnected."
 msgstr "%s s'ha desconnectat."
 
-#: ../finch/gntconn.c:128
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -842,53 +595,47 @@
 "El Finch no intentarà connectar de nou este compte fins que no corregiu "
 "l'error i rehabiliteu el compte."
 
-#: ../finch/gntconn.c:137 ../pidgin/gtkblist.c:4041
 msgid "Re-enable Account"
 msgstr "Rehabilita el compte"
 
-#: ../finch/gntconv.c:139
+msgid ""
+"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
+"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
+msgstr ""
+
 msgid "No such command."
 msgstr "No existeix l'ordre."
 
-#: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:489
 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
 msgstr ""
 "Error de sintaxi: Heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a esta "
 "ordre."
 
-#: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:495
 msgid "Your command failed for an unknown reason."
 msgstr "L'ordre ha fallat per motius desconeguts."
 
-#: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:502
 msgid "That command only works in chats, not IMs."
 msgstr "Esta ordre només funciona en xats, no en MI."
 
-#: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:505
 msgid "That command only works in IMs, not chats."
 msgstr "Esta ordre només funciona en MI, no en xats."
 
-#: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:510
 msgid "That command doesn't work on this protocol."
 msgstr "Esta ordre no funciona per a este protocol."
 
-#: ../finch/gntconv.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
 msgstr ""
 "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'està enviant massa de pressa:"
 
-#: ../finch/gntconv.c:251
 #, c-format
 msgid "%s (%s -- %s)"
 msgstr "%s (%s -- %s)"
 
-#: ../finch/gntconv.c:274
 #, c-format
 msgid "%s [%s]"
 msgstr "%s [%s]"
 
-#: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:773
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -897,72 +644,78 @@
 "\n"
 "L'usuari %s està escrivint..."
 
-#: ../finch/gntconv.c:298
 msgid "You have left this chat."
 msgstr "Heu eixit del xat."
 
-#: ../finch/gntconv.c:387 ../pidgin/gtkconv.c:1362
 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
 msgstr ""
 "S'ha iniciat el registre. Es registraran els propers missatges d'esta "
 "conversa."
 
-#: ../finch/gntconv.c:393 ../pidgin/gtkconv.c:1370
 msgid ""
 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
 msgstr ""
 "S'ha aturat el registre. Els propers missatges d'esta conversa no es "
 "registraran."
 
-#: ../finch/gntconv.c:442
 msgid "Send To"
 msgstr "Envia a"
 
-#: ../finch/gntconv.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Invite message"
+msgstr "Insereix un el missatge"
+
+msgid "Invite"
+msgstr "Convida"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
+"along with an optional invite message."
+msgstr ""
+"Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu convidar, així com un missatge "
+"d'invitació opcional."
+
 msgid "Conversation"
 msgstr "Conversa"
 
 # FIXME ?
-#: ../finch/gntconv.c:492
 msgid "Clear Scrollback"
 msgstr "Neteja el desplaçament"
 
-#: ../finch/gntconv.c:496 ../finch/gntprefs.c:191
 msgid "Show Timestamps"
 msgstr "Mostra marques horàries"
 
-#: ../finch/gntconv.c:512
 msgid "Add Buddy Pounce..."
 msgstr "Afig un avís per a l'amic..."
 
-#: ../finch/gntconv.c:527
+#, fuzzy
+msgid "Invite..."
+msgstr "Convida"
+
 #, fuzzy
 msgid "Enable Logging"
 msgstr "/Opcions/Habilita el registre"
 
-#: ../finch/gntconv.c:533
 #, fuzzy
 msgid "Enable Sounds"
 msgstr "Habilita els sons:"
 
-#: ../finch/gntconv.c:739
 msgid "<AUTO-REPLY> "
 msgstr "<RESPOSTA-AUTOMÀTICA> "
 
-#. Print the list of users in the room
-#: ../finch/gntconv.c:861
-msgid "List of users:\n"
-msgstr "Llista d'usuaris:\n"
-
-#: ../finch/gntconv.c:1023 ../pidgin/gtkconv.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "List of %d user:\n"
+msgid_plural "List of %d users:\n"
+msgstr[0] "Llista d'usuaris:\n"
+msgstr[1] "Llista d'usuaris:\n"
+
 msgid "Supported debug options are:  version"
 msgstr "Les opcions de depuració disponibles són:  version"
 
-#: ../finch/gntconv.c:1059 ../pidgin/gtkconv.c:381
 msgid "No such command (in this context)."
 msgstr "L'ordre no existeix (en este context)."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1062 ../pidgin/gtkconv.c:384
 msgid ""
 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
 "The following commands are available in this context:\n"
@@ -970,7 +723,16 @@
 "Feu servir «/help &lt;ordre&gt;» per a obtindre ajuda sobre una ordre.\n"
 "Les següents ordres estan disponibles en este context:\n"
 
-#: ../finch/gntconv.c:1120 ../pidgin/gtkconv.c:7560
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
+"classes."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
 "command."
@@ -978,11 +740,9 @@
 "say &lt;missatge&gt;: envia un missatge normalment com si no féssiu servir "
 "cap ordre."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1123 ../pidgin/gtkconv.c:7563
 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
 msgstr "me &lt;acció&gt;: envia una acció a l'estil IRC a un amic o xat."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1126 ../pidgin/gtkconv.c:7566
 msgid ""
 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
 "conversation."
@@ -990,43 +750,44 @@
 "debug &lt;opció&gt;: envia informació de depuració diversa a la conversa "
 "actual."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1129 ../pidgin/gtkconv.c:7569
 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
 msgstr "clear: Neteja la conversa."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1132 ../pidgin/gtkconv.c:7575
 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
 msgstr "help &lt;ordre&gt;: ajuda específica quant a l'ordre."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1135
 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
 msgstr "usuaris: Mostra la llista d'usuaris en el xat."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1140
 msgid "plugins: Show the plugins window."
 msgstr "plugins: mostra la finestra de connectors."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1143
 msgid "buddylist: Show the buddylist."
 msgstr "buddylist: mostra la llista d'amics."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1146
 msgid "accounts: Show the accounts window."
 msgstr "accounts: mostra la finestra dels comptes."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1149
 msgid "debugwin: Show the debug window."
 msgstr "debugwin: mostra la finestra de depuració."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1152
 msgid "prefs: Show the preference window."
 msgstr "prefs: mostra la finestra de preferències."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1155
 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
 msgstr "statuses: mostra la finestra d'estats alçats."
 
-#: ../finch/gntdebug.c:235 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695
+msgid ""
+"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
+"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
+"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
+"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
+"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
+
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Finestra de depuració"
 
@@ -1034,186 +795,198 @@
 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
 #.
-#: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:754
 msgid "Clear"
 msgstr "Neteja"
 
-#: ../finch/gntdebug.c:262
-msgid "Filter: "
+#, fuzzy
+msgid "Filter:"
 msgstr "Filtre:"
 
-#: ../finch/gntdebug.c:266 ../pidgin/gtkdebug.c:763
 msgid "Pause"
 msgstr "Fes una pausa"
 
-#: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229
-#, c-format
-msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
-msgstr "Transferència de fitxers - %d%% de %d fitxers"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
+msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
+msgstr[0] "Transferència de fitxers - %d%% de %d fitxers"
+msgstr[1] "Transferència de fitxers - %d%% de %d fitxers"
 
 #. Create the window.
-#: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87
-#: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762
 msgid "File Transfers"
 msgstr "Transferència de fitxers"
 
-#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645
 msgid "Progress"
 msgstr "Progrés"
 
-#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
-#: ../finch/gntft.c:201
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocitat"
 
-#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666
 msgid "Remaining"
 msgstr "Restant"
 
 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
-#: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:543
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2700
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 ../pidgin/gtkblist.c:3104
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3118 ../pidgin/gtkblist.c:3120
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../finch/gntft.c:211
 msgid "Close this window when all transfers finish"
 msgstr "Tanca esta finestra quan totes les transferències hagen finalitzat"
 
-#: ../finch/gntft.c:218
 msgid "Clear finished transfers"
 msgstr "Neteja les transferències acabades"
 
-#: ../finch/gntft.c:232
 msgid "Stop"
 msgstr "Atura"
 
-#: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973
 msgid "Waiting for transfer to begin"
 msgstr "S'està esperant a iniciar la transferència"
 
-#: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054
 msgid "Canceled"
 msgstr "S'ha cancel·lat"
 
-#: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056
 msgid "Failed"
 msgstr "Ha fallat"
 
-#: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134
 #, c-format
 msgid "%.2f KiB/s"
 msgstr "%.2f KiB/s"
 
-#: ../finch/gntft.c:431
-#, c-format
-msgid "The file was saved as %s."
-msgstr ""
-
-#: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163
-#: ../pidgin/gtkft.c:1116
+#, fuzzy
+msgid "Sent"
+msgstr "E_specifica"
+
+#, fuzzy
+msgid "Received"
+msgstr "Missatges rebuts"
+
 msgid "Finished"
 msgstr "S'ha finalitzat"
 
-#: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
-msgid "Transferring"
-msgstr "S'està transferint"
-
-#: ../finch/gntnotify.c:165
+#, c-format
+msgid "The file was saved as %s."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Sending"
+msgstr "Envia"
+
+#, fuzzy
+msgid "Receiving"
+msgstr "Restant"
+
+#, c-format
+msgid "Conversation in %s on %s"
+msgstr "Converses a %s a %s"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Conversation with %s on %s"
+msgstr "Converses a %s a %s"
+
+# %B: mes, %Y: any
+msgid "%B %Y"
+msgstr "%B de %Y"
+
+# FIXME
+msgid ""
+"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
+"log\" preference is enabled."
+msgstr ""
+"Els esdeveniments del sistema només es registraran si s'habilita la "
+"preferència «Registra tots els canvis d'estat al registre del sistema»."
+
+msgid ""
+"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
+"preference is enabled."
+msgstr ""
+"Els missatges instantanis només es registraran si s'habilita la preferència "
+"«Registra tots els missatges instantanis»."
+
+msgid ""
+"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
+msgstr ""
+"Els xats només es registraran si s'habilita preferència «Registra tots els "
+"xats»."
+
+msgid "No logs were found"
+msgstr "No s'ha trobat cap registre"
+
+msgid "Total log size:"
+msgstr "Mida total del registre:"
+
+#. Search box *********
+msgid "Scroll/Search: "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Conversations in %s"
+msgstr "Converses a %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversations with %s"
+msgstr "Converses amb %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "All Conversations"
+msgstr "Converses"
+
+msgid "System Log"
+msgstr "Registre del sistema"
+
 msgid "Emails"
 msgstr "Correus electrònics"
 
-#: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225
 msgid "You have mail!"
 msgstr "Teniu correu!"
 
-#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:513
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitent"
 
-#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:520
 msgid "Subject"
 msgstr "Assumpte"
 
-#: ../finch/gntnotify.c:201
 #, c-format
 msgid "%s (%s) has %d new message."
 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
 msgstr[0] "%s (%s) té %d missatge nou."
 msgstr[1] "%s (%s) té %d missatges nous."
 
-#: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341
 msgid "New Mail"
 msgstr "Nou correu electrònic"
 
-#: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:940
 #, c-format
 msgid "Info for %s"
 msgstr "Informació quant a %s"
 
-#: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
-#: ../pidgin/gtknotify.c:941
 msgid "Buddy Information"
 msgstr "Informació sobre l'amic"
 
-#: ../finch/gntnotify.c:377 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
 msgid "Continue"
 msgstr "Continua"
 
-#: ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1596
 msgid "IM"
 msgstr "MI"
 
-#: ../finch/gntnotify.c:389
-msgid "Join"
-msgstr "Entra"
-
-#: ../finch/gntnotify.c:392 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
-msgid "Invite"
-msgstr "Convida"
-
-#: ../finch/gntnotify.c:395
 msgid "(none)"
 msgstr "(cap)"
 
-#: ../finch/gntplugin.c:75 ../finch/gntplugin.c:84
+#, fuzzy
+msgid "URI"
+msgstr "UIN"
+
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERROR"
 
-#: ../finch/gntplugin.c:75
 msgid "loading plugin failed"
 msgstr "ha fallat la càrrega del connector"
 
-#: ../finch/gntplugin.c:84
 msgid "unloading plugin failed"
 msgstr "ha fallat la descàrrega del connector"
 
-#: ../finch/gntplugin.c:129
 #, c-format
 msgid ""
 "Name: %s\n"
@@ -1230,19 +1003,35 @@
 "Web: %s\n"
 "Nom del fitxer: %s\n"
 
-#: ../finch/gntplugin.c:187
 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
 msgstr "Cal que carregueu el connector abans de poder-lo configurar."
 
-#: ../finch/gntplugin.c:235
 msgid "No configuration options for this plugin."
 msgstr "No hi ha opcions de configuració per a este connector."
 
-#: ../finch/gntplugin.c:260
+#, fuzzy
+msgid "Error loading plugin"
+msgstr "S'han trobat errors en descarregar el connector."
+
+#, fuzzy
+msgid "The selected file is not a valid plugin."
+msgstr "El compte seleccionat no està en línia"
+
+msgid ""
+"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Select plugin to install"
+msgstr "Selecció"
+
 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
 msgstr "Podeu carregar o descarregar connectors de la següent llista."
 
-#: ../finch/gntplugin.c:315
+#, fuzzy
+msgid "Install Plugin..."
+msgstr "Connector lastlog"
+
 msgid "Configure Plugin"
 msgstr "Configura el connector"
 
@@ -1251,370 +1040,304 @@
 #. (that should have been "effect," right?)
 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
 #. Create the window
-#: ../finch/gntplugin.c:371 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntprefs.c:264
-#: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2067
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256
 msgid "Please enter a buddy to pounce."
 msgstr "Introduïu un amic a qui avisar."
 
-#: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
 msgid "New Buddy Pounce"
 msgstr "Avís nou per a l'amic"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
 msgid "Edit Buddy Pounce"
 msgstr "Edita l'avís per a l'amic"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:333
 msgid "Pounce Who"
 msgstr "Avisa dels Who"
 
 #. Account:
-#: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456
 msgid "Account:"
 msgstr "Compte:"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:358
 msgid "Buddy name:"
 msgstr "Nom de l'amic:"
 
 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
-#: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:585
 msgid "Pounce When Buddy..."
 msgstr "Avisa quan..."
 
-#: ../finch/gntpounce.c:376
 msgid "Signs on"
 msgstr "Es connecte"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:377
 msgid "Signs off"
 msgstr "Es desconnecte"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:378
 msgid "Goes away"
 msgstr "Passe a absent"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:379
 msgid "Returns from away"
 msgstr "Torne a estar present"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:380
 msgid "Becomes idle"
 msgstr "Passe a inactiu"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:381
 msgid "Is no longer idle"
 msgstr "Ja no estiga inactiu"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:382
 msgid "Starts typing"
 msgstr "Comence a escriure"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:383
 msgid "Pauses while typing"
 msgstr "S'ature mentre tecleja"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:384
 msgid "Stops typing"
 msgstr "Pare d'escriure"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:385
 msgid "Sends a message"
 msgstr "Envie un missatge"
 
 #. Create the "Action" frame.
-#: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:646
 msgid "Action"
 msgstr "Acció"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:416
 msgid "Open an IM window"
 msgstr "Obre una finestra de MI"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:417
 msgid "Pop up a notification"
 msgstr "Mostra una notificació emergent"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:418
 msgid "Send a message"
 msgstr "Envia un missatge"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:419
 msgid "Execute a command"
 msgstr "Executa una ordre"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:420
 msgid "Play a sound"
 msgstr "Reprodueix un so"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:448
-msgid "Pounce only when my status is not available"
-msgstr "Avisa només quan el meu estat no estiga disponible"
-
-#: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1281
+#, fuzzy
+msgid "Pounce only when my status is not Available"
+msgstr "Avisa n_omés quan el meu estat no estiga disponible"
+
 msgid "Recurring"
 msgstr "Recurrent"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:618
 #, fuzzy
 msgid "Cannot create pounce"
 msgstr "No es pot canviar el sobrenom"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:619
 #, fuzzy
 msgid "You do not have any accounts."
 msgstr "Heu de seleccionar un compte."
 
-#: ../finch/gntpounce.c:620
 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
 msgstr ""
 
-#: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1096
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'avís a %s per a %s?"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1325
 msgid "Buddy Pounces"
 msgstr "Avisos per als amics"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
 #, c-format
 msgid "%s has started typing to you (%s)"
 msgstr "%s vos ha començat a escriure (%s)"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
 #, c-format
 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
 msgstr "%s s'ha aturat mentre vos escrivia (%s)"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
 #, c-format
 msgid "%s has signed on (%s)"
 msgstr "%s s'ha connectat (%s)"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
 #, c-format
 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
 msgstr "%s ha deixat d'estar inactiu (%s)"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
 #, c-format
 msgid "%s has returned from being away (%s)"
 msgstr "%s ha deixat d'estar absent (%s)"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
 #, c-format
 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
 msgstr "%s ha deixat d'escriure-us (%s)"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
 #, c-format
 msgid "%s has signed off (%s)"
 msgstr "%s s'ha desconnectat (%s)"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
 #, c-format
 msgid "%s has become idle (%s)"
 msgstr "%s ha passat a inactiu (%s)"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
 #, c-format
 msgid "%s has gone away. (%s)"
 msgstr "%s ha passat a absent (%s)"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
 #, c-format
 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
 msgstr "%s vos ha enviat un missatge. (%s)"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
 #, c-format
 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
 msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en."
 
-#: ../finch/gntprefs.c:92
 msgid "Based on keyboard use"
 msgstr "Basat en l'ús del teclat"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1930
 msgid "From last sent message"
 msgstr "Des del darrer missatge enviat"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 ../pidgin/gtkprefs.c:1943
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
 msgid "Never"
 msgstr "Mai"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:184
 msgid "Show Idle Time"
 msgstr "Mostra el temps d'inactivitat"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:185
 msgid "Show Offline Buddies"
 msgstr "Mostra els amics desconnectats"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:192
 msgid "Notify buddies when you are typing"
 msgstr "Notifica als amics quan els escriga"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:198
 msgid "Log format"
 msgstr "Format del registre"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:199
 msgid "Log IMs"
 msgstr "Registra els missatges instantanis"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:200
 msgid "Log chats"
 msgstr "Registra els xats"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:201
 msgid "Log status change events"
 msgstr "Registra tots els canvis d'estat"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:207
 msgid "Report Idle time"
 msgstr "Informa del temps d'inactivitat:"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:208
 msgid "Change status when idle"
 msgstr "Canvia l'estat quan estiga inactiu"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:209
 msgid "Minutes before changing status"
 msgstr "Minuts abans de canviar l'estat"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:210
 msgid "Change status to"
 msgstr "Canvia l'estat a"
 
 #. Conversations
-#: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2033
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
 msgid "Conversations"
 msgstr "Converses"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1467 ../pidgin/gtkprefs.c:2044
 msgid "Logging"
 msgstr "Registre"
 
-#: ../finch/gntrequest.c:583
+#, fuzzy
+msgid "You must fill all the required fields."
+msgstr "Empleneu els camps de registre."
+
+#, fuzzy
+msgid "The required fields are underlined."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el connector requerit %s."
+
 msgid "Not implemented yet."
 msgstr "Encara no està implementat."
 
-#: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1555
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:1601
 msgid "Save File..."
 msgstr "Alça el fitxer..."
 
-#: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1556
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
 msgid "Open File..."
 msgstr "Obre un fitxer..."
 
-#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Choose Location..."
+msgstr "Ubicació"
+
+msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Get"
+msgstr "E_specifica"
+
+#. Create the window.
+msgid "Room List"
+msgstr "Llista de sales"
+
 msgid "Buddy logs in"
 msgstr "Un amic es connecta"
 
-#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
 msgid "Buddy logs out"
 msgstr "Un amic es desconnecta"
 
-#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
 msgid "Message received"
 msgstr "Es rep un missatge"
 
-#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
 msgid "Message received begins conversation"
 msgstr "El missatge rebut inicia una conversa"
 
-#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
 msgid "Message sent"
 msgstr "S'envia un missatge"
 
-#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
 msgid "Person enters chat"
 msgstr "Una persona entra al xat"
 
-#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
 msgid "Person leaves chat"
 msgstr "Una persona ix del xat"
 
-#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
 msgid "You talk in chat"
 msgstr "Parleu en un xat"
 
-#: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
 msgid "Others talk in chat"
 msgstr "Altres parlen en un xat"
 
-#: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75
-msgid "Someone says your screen name in chat"
-msgstr "Algú diu el vostre nom en un xat"
-
-#: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Someone says your username in chat"
+msgstr "Algú diga el vostre nom en un xat"
+
 msgid "GStreamer Failure"
 msgstr "Fallada del GStreamer"
 
-#: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312
 msgid "GStreamer failed to initialize."
 msgstr "Ha fallat la inicialització del GStreamer."
 
-#: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1587
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1676 ../pidgin/gtkprefs.c:1872
 msgid "(default)"
 msgstr "(per defecte)"
 
-#: ../finch/gntsound.c:729
 #, fuzzy
 msgid "Select Sound File ..."
 msgstr "Selecciona una carpeta..."
 
-#: ../finch/gntsound.c:904
 #, fuzzy
 msgid "Sound Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: ../finch/gntsound.c:915
 #, fuzzy
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfil"
 
-#: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1717
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
 
-#: ../finch/gntsound.c:957
 #, fuzzy
 msgid "Console Beep"
 msgstr "Avís sonor del terminal"
 
-#: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1721
 msgid "Command"
 msgstr "Ordre"
 
-#: ../finch/gntsound.c:959
 #, fuzzy
 msgid "No Sound"
 msgstr "Sense sons"
 
-#: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1712
 msgid "Sound Method"
 msgstr "Mètodes de reproducció del so"
 
-#: ../finch/gntsound.c:966
 #, fuzzy
 msgid "Method: "
 msgstr "_Mètode:"
 
-#: ../finch/gntsound.c:973
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Sound Command\n"
@@ -1624,83 +1347,59 @@
 "(%s per al nom de fitxer)"
 
 #. Sound options
-#: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1756
 msgid "Sound Options"
 msgstr "Opcions de so"
 
-#: ../finch/gntsound.c:982
 #, fuzzy
 msgid "Sounds when conversation has focus"
 msgstr "Sons quan la conversa tinga el _focus"
 
-#: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1763 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1761
 msgid "Only when available"
 msgstr "Si estic disponible"
 
-#: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1762
 msgid "Only when not available"
 msgstr "Només si no estic disponible"
 
-#: ../finch/gntsound.c:999
 #, fuzzy
 msgid "Volume(0-100):"
 msgstr "Volum:"
 
 #. Sound events
-#: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1798
 msgid "Sound Events"
 msgstr "Esdeveniments de so"
 
-#: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1857
 msgid "Event"
 msgstr "Esdeveniment"
 
-#: ../finch/gntsound.c:1020
 #, fuzzy
 msgid "File"
 msgstr "Ha fallat"
 
-#: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1876
 msgid "Test"
 msgstr "Prova"
 
-#: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1880
 msgid "Reset"
 msgstr "Reinicia"
 
-#: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1884
 msgid "Choose..."
 msgstr "Tria..."
 
-#: ../finch/gntstatus.c:138
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s»?"
 
-#: ../finch/gntstatus.c:141
 msgid "Delete Status"
 msgstr "Estat de la supressió"
 
-#: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
 msgid "Saved Statuses"
 msgstr "Estats alçats"
 
-#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
@@ -1712,132 +1411,74 @@
 #. user_settable
 #. not independent
 #. Attributes - each status can have a message.
-#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5554
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5772
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5786
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5802
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5809
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5816
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3751
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3757
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010
 msgid "Message"
 msgstr "Missatge"
 
 #. Use
-#: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
 msgid "Use"
 msgstr "Empra"
 
-#: ../finch/gntstatus.c:301
 msgid "Invalid title"
 msgstr "El títol no és vàlid"
 
-#: ../finch/gntstatus.c:302
 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
 msgstr "Introduïu un títol que no estiga buit per a l'estat."
 
-#: ../finch/gntstatus.c:310
 msgid "Duplicate title"
 msgstr "El títol està duplicat"
 
-#: ../finch/gntstatus.c:311
 msgid "Please enter a different title for the status."
 msgstr "Introduïu un títol diferent per a l'estat."
 
-#: ../finch/gntstatus.c:452
 msgid "Substatus"
 msgstr "Sub-estat"
 
-#: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
 msgid "Status:"
 msgstr "Estat:"
 
-#: ../finch/gntstatus.c:479
 msgid "Message:"
 msgstr "Missatge:"
 
-#: ../finch/gntstatus.c:528
 msgid "Edit Status"
 msgstr "Edita l'estat"
 
-#: ../finch/gntstatus.c:570
 msgid "Use different status for following accounts"
 msgstr "Utilitza un estat diferent per a estos comptes"
 
 #. Save & Use
-#: ../finch/gntstatus.c:604
 msgid "Save & Use"
 msgstr "Alça i fes servir"
 
-#: ../finch/gntui.c:85
 msgid "Certificates"
 msgstr ""
 
-#: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2035
 msgid "Sounds"
 msgstr "Sons"
 
-#: ../finch/gntui.c:91
 msgid "Statuses"
 msgstr "Estats"
 
-#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
-#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Error loading the plugin."
 msgstr "S'han trobat errors en descarregar el connector."
 
-#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't find X display"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
 
-#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't find window"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
 
-#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
 msgstr ""
 
-#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
 msgid "GntClipboard"
 msgstr "Porta-retalls Gnt"
 
-#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
 msgid "Clipboard plugin"
 msgstr "Connector del porta-retalls"
 
-#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
 msgid ""
 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
 "X, if possible."
@@ -1845,78 +1486,61 @@
 "Quan el contingut del porta-retalls gnt canvia, passa a ser disponible per a "
 "X, sempre que siga possible."
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
 #, c-format
 msgid "%s just signed on"
 msgstr "%s acaba de connectar-se"
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
 #, c-format
 msgid "%s just signed off"
 msgstr "%s acaba de desconnectar-se"
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
 #, c-format
 msgid "%s sent you a message"
 msgstr "%s vos ha enviat un missatge"
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
 #, c-format
 msgid "%s said your nick in %s"
 msgstr "%s ha dit el vostre sobrenom a %s"
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
 #, c-format
 msgid "%s sent a message in %s"
 msgstr "%s vos ha enviat un missatge a %s"
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
 msgid "Buddy signs on/off"
 msgstr "Un amic es connecte/desconnecte"
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
 msgid "You receive an IM"
 msgstr "Rebeu un MI"
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
 msgid "Someone speaks in a chat"
 msgstr "Algú parle en un xat"
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
 msgid "Someone says your name in a chat"
 msgstr "Algú diga el vostre nom en un xat"
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
 msgid "Notify with a toaster when"
 msgstr "Notifica amb un missatge emergent quan"
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
 msgid "Beep too!"
 msgstr "Fes pip també!"
 
 # FIXME
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
 msgid "Set URGENT for the terminal window."
 msgstr "Estableix URGENT per a la finestra del terminal."
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
 msgid "GntGf"
 msgstr "GntGf"
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
 msgid "Toaster plugin"
 msgstr "Connector per a missatges emergents"
 
-#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
 #, c-format
 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
 msgstr "<b>Converses amb %s a %s:</b><br>"
 
-#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
 msgid "History Plugin Requires Logging"
 msgstr "El connector per a l'historial requereix que s'habilite el registre"
 
-#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
 msgid ""
 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
 "\n"
@@ -1928,15 +1552,12 @@
 "En habilitar el registre per a missatges instantanis o xats s'activarà\n"
 "l'historial per a cada tipus de conversa especificat."
 
-#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
 msgid "GntHistory"
 msgstr "GntHistory"
 
-#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
 msgstr "Mostra converses registrades recentment en noves converses."
 
-#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
 msgid ""
 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
 "conversation into the current conversation."
@@ -1944,126 +1565,124 @@
 "Quan s'òbriga una nova conversa este connector inserirà la darrera conversa "
 "en la conversa actual."
 
-#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
+#, c-format
+msgid "Online"
+msgstr "En línia"
+
+msgid "Offline"
+msgstr "Fora de línia"
+
+#, fuzzy
+msgid "Online Buddies"
+msgstr "Mostra els amics desconnectats"
+
+#, fuzzy
+msgid "Offline Buddies"
+msgstr "Mostra els amics desconnectats"
+
+#, fuzzy
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "En línia des de"
+
+msgid "Meebo"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "No Grouping"
+msgstr "Sense sons"
+
+msgid "Nested Subgroup"
+msgstr ""
+
+msgid "Nested Grouping (experimental)"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
+msgstr "Proporciona la integració amb l'Evolution."
+
 msgid "Lastlog"
 msgstr "Lastlog"
 
 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
-#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
 msgstr "lastlog: cerca cadenes al registre."
 
-#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
 msgid "GntLastlog"
 msgstr "GntLastlog"
 
-#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
 msgid "Lastlog plugin."
 msgstr "Connector lastlog"
 
-#: ../libpurple/account.c:791
 msgid "accounts"
 msgstr "comptes"
 
-#: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
 msgid "Password is required to sign on."
 msgstr "Es necessita la contrasenya per a poder connectar."
 
-#: ../libpurple/account.c:992
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s (%s)"
 msgstr "Introduïu la contrasenya de %s (%s)"
 
-#: ../libpurple/account.c:999
 msgid "Enter Password"
 msgstr "Introduïu la contrasenya"
 
-#: ../libpurple/account.c:1004
 msgid "Save password"
 msgstr "Alça la contrasenya"
 
-#: ../libpurple/account.c:1039 ../libpurple/connection.c:105
-#: ../libpurple/connection.c:178
 #, c-format
 msgid "Missing protocol plugin for %s"
 msgstr "No s'ha trobat el connector per al protocol %s"
 
-#: ../libpurple/account.c:1041 ../libpurple/connection.c:108
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4036
 msgid "Connection Error"
 msgstr "Error de connexió"
 
-#: ../libpurple/account.c:1199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
 msgid "New passwords do not match."
 msgstr "Les noves contrasenyes no coincideixen."
 
-#: ../libpurple/account.c:1208
 msgid "Fill out all fields completely."
 msgstr "Ompliu tots els camps completament."
 
-#: ../libpurple/account.c:1231
 msgid "Original password"
 msgstr "Contrasenya original"
 
-#: ../libpurple/account.c:1238
 msgid "New password"
 msgstr "Nova contrasenya"
 
-#: ../libpurple/account.c:1245
 msgid "New password (again)"
 msgstr "Nova contrasenya (repetiu-la)"
 
-#: ../libpurple/account.c:1251
 #, c-format
 msgid "Change password for %s"
 msgstr "Canvia la contrasenya per a %s"
 
-#: ../libpurple/account.c:1259
 msgid "Please enter your current password and your new password."
 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova."
 
-#: ../libpurple/account.c:1290
 #, c-format
 msgid "Change user information for %s"
 msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s"
 
-#: ../libpurple/account.c:1293 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
 msgid "Set User Info"
 msgstr "Estableix les dades d'usuari"
 
-#: ../libpurple/account.c:1764 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2027
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1320
-#: ../libpurple/blist.c:1552 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3244 ../pidgin/gtkblist.c:5373
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
 msgid "Buddies"
 msgstr "Amics"
 
-#: ../libpurple/blist.c:548
 msgid "buddy list"
 msgstr "llista d'amics"
 
-#: ../libpurple/certificate.c:545
 msgid "(DOES NOT MATCH)"
 msgstr ""
 
 #. Make messages
-#: ../libpurple/certificate.c:549
 #, c-format
 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/certificate.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "Common name: %s %s\n"
@@ -2071,72 +1690,47 @@
 msgstr ""
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
-#: ../libpurple/certificate.c:555
 msgid "Single-use Certificate Verification"
 msgstr ""
 
 #. Scheme name
 #. Pool name
-#: ../libpurple/certificate.c:872
 msgid "Certificate Authorities"
 msgstr ""
 
 #. Scheme name
 #. Pool name
-#: ../libpurple/certificate.c:1040
 msgid "SSL Peers Cache"
 msgstr ""
 
 #. Make messages
-#: ../libpurple/certificate.c:1171
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Accept certificate for %s?"
 msgstr "Voleu acceptar la invitació del xat?"
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
-#: ../libpurple/certificate.c:1177
 msgid "SSL Certificate Verification"
 msgstr ""
 
 #. Number of actions
-#: ../libpurple/certificate.c:1186
 #, fuzzy
 msgid "Accept"
 msgstr "_Accepta"
 
-#: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
 msgid "Reject"
 msgstr "Rebutja"
 
-#: ../libpurple/certificate.c:1188
 msgid "_View Certificate..."
 msgstr ""
 
 #. Prompt the user to authenticate the certificate
-#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
-#. being prompted
 #. vrq will be completed by user_auth
-#: ../libpurple/certificate.c:1288
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
-"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
-msgstr ""
-
-#. Prompt the user to authenticate the certificate
-#. vrq will be completed by user_auth
-#: ../libpurple/certificate.c:1313
 #, c-format
 msgid ""
 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
 "automatically checked."
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/certificate.c:1331
 #, c-format
 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
 msgstr ""
@@ -2146,30 +1740,25 @@
 #. stifle it.
 #. TODO: Probably wrong.
 #. TODO: Probably wrong
-#: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416
 #, fuzzy
 msgid "SSL Certificate Error"
 msgstr "Error d'escriptura"
 
-#: ../libpurple/certificate.c:1340
 #, fuzzy
 msgid "Invalid certificate chain"
 msgstr "El títol no és vàlid"
 
 #. vrq will be completed by user_auth
-#: ../libpurple/certificate.c:1360
 msgid ""
 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
 "validated."
 msgstr ""
 
 #. vrq will be completed by user_auth
-#: ../libpurple/certificate.c:1382
 msgid ""
 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/certificate.c:1408
 #, c-format
 msgid ""
 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
@@ -2177,12 +1766,20 @@
 "signature."
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/certificate.c:1417
 msgid "Invalid certificate authority signature"
 msgstr ""
 
+#. Prompt the user to authenticate the certificate
+#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
+#. being prompted
+#. vrq will be completed by user_auth
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
+"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
+msgstr ""
+
 #. Make messages
-#: ../libpurple/certificate.c:1881
 #, c-format
 msgid ""
 "Common name: %s\n"
@@ -2194,129 +1791,99 @@
 msgstr ""
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
-#: ../libpurple/certificate.c:1890
 #, fuzzy
 msgid "Certificate Information"
 msgstr "Informació del servidor"
 
-#: ../libpurple/connection.c:107
 msgid "Registration Error"
 msgstr "Error en el registre"
 
-#: ../libpurple/connection.c:180
 #, fuzzy
 msgid "Unregistration Error"
 msgstr "Error en el registre"
 
-#: ../libpurple/connection.c:350
 #, c-format
 msgid "+++ %s signed on"
 msgstr "+++ %s s'ha connectat"
 
-#: ../libpurple/connection.c:380
 #, c-format
 msgid "+++ %s signed off"
 msgstr "+++ %s se n'ha anat"
 
-#: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2337
-#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
-#: ../libpurple/conversation.c:170
 msgid "Unable to send message: The message is too large."
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: El missatge és massa llarg."
 
-#: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
 #, c-format
 msgid "Unable to send message to %s."
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s."
 
-#: ../libpurple/conversation.c:174
 msgid "The message is too large."
 msgstr "El missatge és massa llarg."
 
-#: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
 msgid "Unable to send message."
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
 
-#: ../libpurple/conversation.c:1211
 msgid "Send Message"
 msgstr "Envia el missatge"
 
-#: ../libpurple/conversation.c:1214
 msgid "_Send Message"
 msgstr "_Envia el missatge"
 
-#: ../libpurple/conversation.c:1620
 #, c-format
 msgid "%s entered the room."
 msgstr "%s ha entrat a la sala."
 
-#: ../libpurple/conversation.c:1623
 #, c-format
 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la sala."
 
-#: ../libpurple/conversation.c:1733
 #, c-format
 msgid "You are now known as %s"
 msgstr "Ara vos feu dir %s"
 
-#: ../libpurple/conversation.c:1753
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s ara es fa dir %s"
 
-#: ../libpurple/conversation.c:1828
 #, c-format
 msgid "%s left the room."
 msgstr "%s ha eixit de la sala."
 
-#: ../libpurple/conversation.c:1831
 #, c-format
 msgid "%s left the room (%s)."
 msgstr "%s ha eixit de la sala (%s)."
 
-#: ../libpurple/dbus-server.c:584
 #, c-format
 msgid "Failed to get connection: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre la connexió: %s"
 
-#: ../libpurple/dbus-server.c:596
 #, c-format
 msgid "Failed to get name: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom: %s"
 
-#: ../libpurple/dbus-server.c:610
 #, c-format
 msgid "Failed to get serv name: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom del servidor: %s"
 
-#: ../libpurple/dbus-server.h:85
 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
 msgstr ""
 "El servidor D-BUS de Purple no s'està executant pels motius que es llisten a "
 "sota"
 
-#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
 msgid "No name"
 msgstr "Sense nom"
 
 # FIXME
-#: ../libpurple/dnsquery.c:511
 msgid "Unable to create new resolver process\n"
 msgstr "No s'ha pogut crear un procés resoledor nou\n"
 
 # FIXME
-#: ../libpurple/dnsquery.c:516
 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
 msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud al procés resoledor\n"
 
-#: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697
 #, c-format
 msgid ""
 "Error resolving %s:\n"
@@ -2325,14 +1892,11 @@
 "S'ha produït un error en resoldre %s: \n"
 "%s."
 
-#: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711
-#: ../libpurple/dnsquery.c:831
 #, c-format
 msgid "Error resolving %s: %d"
 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s: %d"
 
 # FIXME
-#: ../libpurple/dnsquery.c:574
 #, c-format
 msgid ""
 "Error reading from resolver process:\n"
@@ -2341,22 +1905,17 @@
 "S'ha produït un error en llegir del procés resoledor:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/dnsquery.c:578
-#, c-format
-msgid "EOF while reading from resolver process"
-msgstr ""
-"S'ha arribat al final del fitxer (EOF) mentre es llegia del procés resoledor"
-
-#: ../libpurple/dnsquery.c:761
+#, c-format
+msgid "Resolver process exited without answering our request"
+msgstr ""
+
 #, c-format
 msgid "Thread creation failure: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en crear un fil: %s"
 
-#: ../libpurple/dnsquery.c:762
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Motiu desconegut"
 
-#: ../libpurple/ft.c:209
 #, c-format
 msgid ""
 "Error reading %s: \n"
@@ -2365,7 +1924,6 @@
 "S'ha produït un error en llegir %s: \n"
 "%s.\n"
 
-#: ../libpurple/ft.c:213
 #, c-format
 msgid ""
 "Error writing %s: \n"
@@ -2374,7 +1932,6 @@
 "S'ha produït un error en escriure %s: \n"
 "%s.\n"
 
-#: ../libpurple/ft.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "Error accessing %s: \n"
@@ -2383,39 +1940,31 @@
 "S'ha produït un error en accedir %s: \n"
 "%s.\n"
 
-#: ../libpurple/ft.c:253
 msgid "Directory is not writable."
 msgstr "No es pot escriure al directori."
 
-#: ../libpurple/ft.c:268
 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets."
 
-#: ../libpurple/ft.c:278
 msgid "Cannot send a directory."
 msgstr "No es pot enviar un directori."
 
-#: ../libpurple/ft.c:287
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
 msgstr "%s no és un fitxer normal, no se sobreescriurà.\n"
 
-#: ../libpurple/ft.c:347
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
 msgstr "%s vos vol enviar %s (%s)"
 
-#: ../libpurple/ft.c:354
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you a file"
 msgstr "%s vos vol enviar un fitxer"
 
-#: ../libpurple/ft.c:397
 #, c-format
 msgid "Accept file transfer request from %s?"
 msgstr "Voleu acceptar la transferència del fitxer de %s?"
 
-#: ../libpurple/ft.c:401
 #, c-format
 msgid ""
 "A file is available for download from:\n"
@@ -2426,255 +1975,202 @@
 "Ordinador remot: %s\n"
 "Port remot: %d"
 
-#: ../libpurple/ft.c:436
 #, c-format
 msgid "%s is offering to send file %s"
 msgstr "%s vos ofereix enviar el fitxer %s"
 
-#: ../libpurple/ft.c:488
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid filename.\n"
 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n"
 
-#: ../libpurple/ft.c:509
 #, c-format
 msgid "Offering to send %s to %s"
 msgstr "S'està oferint enviar %s a %s"
 
-#: ../libpurple/ft.c:521
 #, c-format
 msgid "Starting transfer of %s from %s"
 msgstr "S'està iniciant la transferència de %s de %s?"
 
-#: ../libpurple/ft.c:682
 #, c-format
 msgid "Transfer of file %s complete"
 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer %s"
 
-#: ../libpurple/ft.c:685
 #, c-format
 msgid "File transfer complete"
 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer"
 
-#: ../libpurple/ft.c:1103
 #, c-format
 msgid "You canceled the transfer of %s"
 msgstr "Heu cancel·lat la transferència de %s"
 
-#: ../libpurple/ft.c:1108
 #, c-format
 msgid "File transfer cancelled"
 msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer"
 
-#: ../libpurple/ft.c:1166
 #, c-format
 msgid "%s canceled the transfer of %s"
 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència de %s"
 
-#: ../libpurple/ft.c:1171
 #, c-format
 msgid "%s canceled the file transfer"
 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència del fitxer"
 
-#: ../libpurple/ft.c:1228
 #, c-format
 msgid "File transfer to %s failed."
 msgstr "Ha fallat la transferència a %s."
 
-#: ../libpurple/ft.c:1230
 #, c-format
 msgid "File transfer from %s failed."
 msgstr "Ha fallat la transferència de %s."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
 msgid "Run the command in a terminal"
 msgstr "Executa l'ordre en un terminal"
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «aim», si s'habilita."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «gg», si s'habilita."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «icq», si s'habilita."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «irc», si s'habilita."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «msnin», si s'habilita."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «sip», si s'habilita."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «xmpp», si s'habilita."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «ymsgr», si s'habilita."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
 msgstr "Gestor per a URL «aim»"
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
 msgstr "Gestor per a URL «gg»"
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
 msgstr "Gestor per a URL «icq»"
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
 msgstr "Gestor per a URL «irc»"
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
 msgstr "Gestor per a URL «msnim»"
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
 msgstr "Gestor per a URL «sip»"
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
 msgstr "Gestor per a URL «xmpp»"
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
 msgstr "Gestor per a URL «ymsgr»"
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
 "URLs."
 msgstr ""
 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «aim»."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
 "URLs."
 msgstr ""
 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «gg»."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
 "URLs."
 msgstr ""
 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «icq»."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
 "URLs."
 msgstr ""
 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «irc»."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
 "URLs."
 msgstr ""
 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «msnim»."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
 "URLs."
 msgstr ""
 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «sip»."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
 "URLs."
 msgstr ""
 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «xmpp»."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
 "URLs."
 msgstr ""
 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «ymsgr»."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
 msgid ""
 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
 "terminal."
 msgstr ""
 "Cert si l'ordre emprada per este tipus d'URL s'ha d'executar en un terminal."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «aim»"
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «gg»"
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «icq»"
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «irc»"
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «msnim»"
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «sip»"
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «xmpp»"
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «ymsgr»"
 
-#: ../libpurple/log.c:183
 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
 msgstr ""
 "<b><font color=\"red\">El registrador no té cap funció de lectura</font></b>"
 
-#: ../libpurple/log.c:598
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: ../libpurple/log.c:612
 msgid "Plain text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../libpurple/log.c:626
 msgid "Old flat format"
 msgstr "Format pla antic"
 
-#: ../libpurple/log.c:839
 msgid "Logging of this conversation failed."
 msgstr "Ha fallat el registre d'esta conversa."
 
-#: ../libpurple/log.c:1282
 msgid "XML"
 msgstr "XML"
 
-#: ../libpurple/log.c:1366
 #, c-format
 msgid ""
 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
@@ -2683,7 +2179,6 @@
 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
-#: ../libpurple/log.c:1368
 #, c-format
 msgid ""
 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
@@ -2692,46 +2187,39 @@
 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
-#: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559
 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
 msgstr ""
 "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut trobar el camí del registre.</b></font>"
 
-#: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568
 #, c-format
 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
 msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut llegir el fitxer: %s</b></font>"
 
-#: ../libpurple/log.c:1500
 #, c-format
 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMÀTICA>: %s\n"
 
-#: ../libpurple/plugin.c:365
 #, c-format
 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
 msgstr "Esteu emprant %s, però este connector requereix %s."
 
-#: ../libpurple/plugin.c:380
 #, c-format
 msgid "This plugin has not defined an ID."
 msgstr "El connector no té un ID definit."
 
-#: ../libpurple/plugin.c:448
 #, c-format
 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
 msgstr "La versió %d del connector no coincideix (cal %d)"
 
-#: ../libpurple/plugin.c:465
 #, c-format
 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
 msgstr "Hi ha un error de coincidència de l'ABI %d.%d.x (cal %d.%d.x)"
 
-#: ../libpurple/plugin.c:482
-msgid "Plugin does not implement all required functions"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
 msgstr "El connector no implementa totes les funcions requerides"
 
-#: ../libpurple/plugin.c:547
 #, c-format
 msgid ""
 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
@@ -2740,93 +2228,63 @@
 "No s'ha pogut trobar el connector requerit %s. Instal·leu este connector i "
 "intenteu-ho de nou."
 
-#: ../libpurple/plugin.c:552
 msgid "Unable to load the plugin"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector."
 
-#: ../libpurple/plugin.c:574
 #, c-format
 msgid "The required plugin %s was unable to load."
 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector requerit %s."
 
-#: ../libpurple/plugin.c:578
 msgid "Unable to load your plugin."
 msgstr "No ha pogut carregar el connector."
 
-#: ../libpurple/plugin.c:677
-#, c-format
-msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector requerit %s."
 
-#: ../libpurple/plugin.c:681
-msgid "There were errors unloading the plugin."
-msgstr "S'han trobat errors en descarregar el connector."
-
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
 msgid "Autoaccept"
 msgstr "Accepta automàticament"
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
 msgstr ""
 "Accepta automàticament sol·licituds de transferència de fitxers d'altres "
 "usuaris."
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
 #, c-format
 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
 msgstr ""
 "S'ha completat la transferència del fitxer «%s» de «%s» que s'havia acceptat "
 "automàticament."
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
 msgid "Autoaccept complete"
 msgstr "S'ha completat l'acceptació automàtica"
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
 #, c-format
 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
 msgstr "Quan arribe una sol·licitud de transferència d'un fitxer de %s"
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
 msgid "Set Autoaccept Setting"
 msgstr "Estableix el paràmetre d'acceptació automàtica"
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
 msgid "_Save"
 msgstr "De_sa"
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2233
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5941
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6167
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6237 ../libpurple/request.h:1388
-#: ../libpurple/request.h:1398
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
 msgid "Ask"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
 msgid "Auto Accept"
 msgstr "Accepta automàticament"
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
 msgid "Auto Reject"
 msgstr "Rebutja automàticament"
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
 msgid "Autoaccept File Transfers..."
 msgstr "Accepta la transferència de fitxers automàticament..."
 
 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
 msgid ""
 "Path to save the files in\n"
 "(Please provide the full path)"
@@ -2834,12 +2292,10 @@
 "Camí on alçar els fitxers\n"
 "(introduïu tot el camí)"
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
 msgstr ""
 "Rebutja automàticament dels usuaris que no estiguen a la llista d'amics"
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
 msgid ""
 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
 "(only when there's no conversation with the sender)"
@@ -2848,16 +2304,16 @@
 "s'haja transferit completament (només quan no hi ha conversa amb qui\n"
 "l'envia)"
 
-#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1660
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690
+#, fuzzy
+msgid "Create a new directory for each user"
+msgstr "Seleccioneu quin directori d'usuari cercar"
+
 msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
-#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
 msgid "Enter your notes below..."
 msgstr "Introduïu les vostres notes ací davall..."
 
-#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
 msgid "Edit Notes..."
 msgstr "Edita les notes..."
 
@@ -2869,18 +2325,15 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
 msgid "Buddy Notes"
 msgstr "Notes quant a l'amic"
 
 #. *< name
 #. *< version
-#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
 msgid "Store notes on particular buddies."
 msgstr "Emmagatzema notes sobre un amic en particular."
 
 #. *< summary
-#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
 msgstr "Afig l'opció d'emmagatzemar notes per a amics a la llista d'amics."
 
@@ -2890,7 +2343,6 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
 msgid "Cipher Test"
 msgstr "Prova de xifratge"
 
@@ -2898,7 +2350,6 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
 msgstr "Fa una prova dels xifratges que es distribueixen amb libpurple."
 
@@ -2908,7 +2359,6 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
 msgid "DBus Example"
 msgstr "Exemple del DBus"
 
@@ -2916,8 +2366,6 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
-#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
 msgid "DBus Plugin Example"
 msgstr "Exemple de connector DBus"
 
@@ -2927,7 +2375,6 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
 msgid "File Control"
 msgstr "Control de fitxers"
 
@@ -2935,52 +2382,40 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
 msgid "Allows control by entering commands in a file."
 msgstr "Permet control introduint ordres en un fitxer."
 
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
 msgid "Minutes"
 msgstr "Minuts"
 
 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
 msgid "I'dle Mak'er"
 msgstr "I'dle Mak'er"
 
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
 msgid "Set Account Idle Time"
 msgstr "Especifiqueu el temps inactiu per al compte"
 
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
 msgid "_Set"
 msgstr "E_specifica"
 
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
 msgid "None of your accounts are idle."
 msgstr "Cap dels vostres comptes està inactiu."
 
 # FIXME
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
 msgid "Unset Account Idle Time"
 msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat del compte"
 
 # FIXME
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
 msgid "_Unset"
 msgstr "_Desestableix"
 
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
 msgstr "Estableix el temps d'inactivitat de tots els comptes"
 
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
 msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat de tots els comptes inactius"
 
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
 msgstr "Vos permet configurar a mà per quant de temps heu estat inactiu"
 
@@ -2990,19 +2425,16 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
 msgid "IPC Test Client"
 msgstr "Client de proves d'IPC"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
 msgstr "Connector de proves com a client per a IPC."
 
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
 msgid ""
 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
 "calls the commands registered."
@@ -3016,53 +2448,47 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
 msgid "IPC Test Server"
 msgstr "Servidor de proves d'IPC"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
 msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC."
 
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
 msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC, que registra les ordres IPC."
 
-#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
 msgstr "Configuració de l'ocultació de l'entrada/eixida"
 
-#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
 msgid "Minimum Room Size"
 msgstr "Mida mínima de la sala"
 
-#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat de l'usuari (en minuts)"
 
+msgid "Apply hiding rules to buddies"
+msgstr ""
+
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
 #. *< flags
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
 msgid "Join/Part Hiding"
 msgstr "Ocultació de l'entrada/eixida"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
 msgid "Hides extraneous join/part messages."
 msgstr "Amaga els missatges d'entrada/eixida estranys"
 
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
 msgid ""
 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
 "actively taking part in a conversation."
@@ -3075,110 +2501,89 @@
 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
 #. * not a real timezone.
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493
 msgid "(UTC)"
 msgstr "(UTC)"
 
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577
 msgid "User is offline."
 msgstr "L'usuari està fora de línia."
 
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583
 msgid "Auto-response sent:"
 msgstr "Resposta automàtica enviada:"
 
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
 #, c-format
 msgid "%s has signed off."
 msgstr "%s s'ha desconnectat."
 
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610
 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
 msgstr "Pot ser que no s'hagen pogut trametre un o més missatges."
 
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
 msgid "You were disconnected from the server."
 msgstr "Heu estat desconnectat del servidor."
 
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628
 msgid ""
 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
 "logged in."
 msgstr "Esteu desconnectat. No rebreu missatges a no ser que vos connecteu."
 
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643
 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'ha superat la mida màxima."
 
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648
 msgid "Message could not be sent."
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472
 msgid "Adium"
 msgstr "Adium"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477
 msgid "Fire"
 msgstr "Fire"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481
 msgid "Messenger Plus!"
 msgstr "Messenger Plus!"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486
 msgid "QIP"
 msgstr "QIP"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490
 msgid "MSN Messenger"
 msgstr "MSN Messenger"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494
 msgid "Trillian"
 msgstr "Trillian"
 
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "aMSN"
+msgstr ""
+
 #. Add general preferences.
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454
 msgid "General Log Reading Configuration"
 msgstr "Configuració general de la lectura de registres"
 
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458
 msgid "Fast size calculations"
 msgstr "Càlculs de mida ràpids"
 
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462
 msgid "Use name heuristics"
 msgstr "Utilitza heurístiques de noms"
 
 #. Add Log Directory preferences.
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468
 msgid "Log Directory"
 msgstr "Directori dels registres"
 
@@ -3188,20 +2593,17 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523
 msgid "Log Reader"
 msgstr "Lector del registre"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. * summary
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527
 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
 msgstr ""
 "Inclou registres d'altres clients de MI en el visualitzador de registres."
 
 #. * description
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531
 msgid ""
 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
@@ -3215,15 +2617,19 @@
 "\n"
 "Avís: este connector encara està en desenvolupament i pot ser que es penge."
 
-#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
 msgid "Mono Plugin Loader"
 msgstr "Carregador de connectors Mono"
 
-#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
-#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
 msgstr "Carrega connectors .NET amb Mono."
 
+msgid "Add new line in IMs"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Add new line in Chats"
+msgstr "Aplica en els xats"
+
 #. *< magic
 #. *< major version
 #. *< minor version
@@ -3233,35 +2639,30 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
 msgid "New Line"
 msgstr "Línia nova"
 
 #. *< name
 #. *< version
-#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
 msgid "Prepends a newline to displayed message."
 msgstr "Afig una línia nova a damunt del missatge mostrat."
 
 #. *< summary
-#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
-"the screen name in the conversation window."
+"the username in the conversation window."
 msgstr ""
 "Afig una línia nova abans de cada missatge de manera que, en les finestres "
 "de conversa, apareixen davall del nom d'usuari."
 
-#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
 msgid "Offline Message Emulation"
 msgstr "Emulació de missatge de fora de línia"
 
-#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
 msgstr ""
 "Alça els missatges que s'hagen enviat a un usuari fora de línia com a un avís"
 
-#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
 msgid ""
 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
@@ -3269,7 +2670,6 @@
 "La resta de missatges s'alçaran com un avís. Podeu editar/suprimir l'avís "
 "des del diàleg d'Avisos per als amics."
 
-#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
@@ -3279,43 +2679,21 @@
 "en un avís i enviar-li-los automàticament quan es torne a connectar com a \"%"
 "s\"?"
 
-#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
 msgid "Offline Message"
 msgstr "Missatge de fora de línia"
 
-#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
 msgstr "Podeu editar/suprimir l'avís del diàleg d'Avisos per als amics."
 
-#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
-#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
-#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
-#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
-#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
-#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
-#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
-#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
-#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
 msgid "Save offline messages in pounce"
 msgstr "Alça els missatges fora de línia en un avís"
 
-#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
 msgstr "No ho demanis. Alça sempre en un avís."
 
@@ -3325,26 +2703,21 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
 msgid "Perl Plugin Loader"
 msgstr "Carregador de connectors en Perl"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *< summary
-#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
 msgid "Provides support for loading perl plugins."
 msgstr "Proporciona suport per a carregar connectors en Perl."
 
-#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
 msgid "Psychic Mode"
 msgstr "Mode psíquic"
 
-#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
 msgstr "Mode psíquic per a converses entrants"
 
-#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
 msgid ""
 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
@@ -3352,23 +2725,18 @@
 "Fa que apareguen finestres de conversa així que altres usuaris vos comencen "
 "a enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, XMPP, Sametime, i Yahoo!"
 
-#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
 msgid "You feel a disturbance in the force..."
 msgstr "Sentireu un certa pertorbació en la força..."
 
-#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
 msgid "Only enable for users on the buddy list"
 msgstr "Habilita-ho només per als usuaris de la llista d'amics"
 
-#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
 msgid "Disable when away"
 msgstr "Inhabilita-ho quan estiga absent"
 
-#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
 msgid "Display notification message in conversations"
 msgstr "Mostra un missatge de notificació a la conversa"
 
-#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
 msgid "Raise psychic conversations"
 msgstr "Eleva les converses psíquiques"
 
@@ -3378,7 +2746,6 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711
 msgid "Signals Test"
 msgstr "Comprovació de senyals"
 
@@ -3386,8 +2753,6 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714
-#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716
 msgid "Test to see that all signals are working properly."
 msgstr "Prova per a vore si tots els senyals funcionen correctament."
 
@@ -3397,7 +2762,6 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
 msgid "Simple Plugin"
 msgstr "Connector simple"
 
@@ -3405,13 +2769,10 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
 msgid "Tests to see that most things are working."
 msgstr "Proves per a vore si la majoria de coses funcionen."
 
 #. Scheme name
-#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:902
-#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725
 msgid "X.509 Certificates"
 msgstr ""
 
@@ -3421,7 +2782,6 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:986
 msgid "GNUTLS"
 msgstr "GNUTLS"
 
@@ -3429,8 +2789,6 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:989
-#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:991
 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca GNUTLS."
 
@@ -3440,7 +2798,6 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810
 msgid "NSS"
 msgstr "NSS"
 
@@ -3448,8 +2805,6 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813
-#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815
 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla."
 
@@ -3459,7 +2814,6 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
@@ -3467,48 +2821,38 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
 msgstr "Proporciona una interfície per a les biblioteques de suport d'SSL."
 
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
 #, c-format
 msgid "%s is no longer away."
 msgstr "%s ja no està absent."
 
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
 #, c-format
 msgid "%s has gone away."
 msgstr "%s ha passat a absent."
 
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
 #, c-format
 msgid "%s has become idle."
 msgstr "%s ha passat a inactiu."
 
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
 #, c-format
 msgid "%s is no longer idle."
 msgstr "%s ja no està inactiu."
 
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
 #, c-format
 msgid "%s has signed on."
 msgstr "%s s'ha connectat."
 
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
 msgid "Notify When"
 msgstr "Notifica quan"
 
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
 msgid "Buddy Goes _Away"
 msgstr "Un amic passe a _absent"
 
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
 msgid "Buddy Goes _Idle"
 msgstr "Un amic passe a _inactiu"
 
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
 msgid "Buddy _Signs On/Off"
 msgstr "Un amic e_s connecte/desconnecte"
 
@@ -3518,7 +2862,6 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
 msgid "Buddy State Notification"
 msgstr "Notificació de l'estat dels amics"
 
@@ -3526,22 +2869,17 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
 msgid ""
 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
 "idle."
 msgstr "Notifica en la finestra de conversa quan un amic canvie d'estat."
 
-#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421
 msgid "Tcl Plugin Loader"
 msgstr "Carregador de connectors en Tcl"
 
-#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424
 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
 msgstr "Proporciona suport per carregar els connectors en Tcl"
 
-#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507
 msgid ""
 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
@@ -3549,12 +2887,14 @@
 "No s'ha pogut detectar la instal·lació d'ActiveTCL. Si voleu emprar "
 "connectors TCL, instal·leu l'ActiveTCL de http://www.activestate.com\n"
 
-#. Send a message about the connection error
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
+msgid ""
+"The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
+"pidgin.im/BonjourWindows for more information."
+msgstr ""
+
 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
 msgstr "No es poden escoltar connexions entrants de MI\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137
 msgid ""
 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
 msgstr ""
@@ -3562,40 +2902,18 @@
 "executant?"
 
 #. Creating the options for the protocol
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
 msgid "First name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947
 msgid "Last name"
 msgstr "Cognoms"
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2216
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
 msgid "Email"
 msgstr "Adreça electrònica"
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665
 msgid "AIM Account"
 msgstr "Compte AIM"
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
 msgid "XMPP Account"
 msgstr "Compte XMPP"
 
@@ -3609,51 +2927,38 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469
 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
 msgstr "Connector per al protocol Bonjour"
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610
 msgid "Purple Person"
 msgstr "Persona Purple"
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
 msgid "Bonjour"
 msgstr "Bonjour"
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380
 #, c-format
 msgid "%s has closed the conversation."
 msgstr "%s ha finalitzat la conversa."
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678
 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge, no s'ha pogut iniciar la conversa."
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583
 msgid "Cannot open socket"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol"
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591
-msgid "Error setting socket options"
-msgstr "S'ha produït un error en establir les opcions del sòcol"
-
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615
 msgid "Could not bind socket to port"
 msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol al port"
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623
 msgid "Could not listen on socket"
 msgstr "No s'ha pogut escoltar al sòcol"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829
+#, fuzzy
+msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
+msgstr "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor"
+
 msgid "Invalid proxy settings"
 msgstr "Opcions del servidor intermediari invàlides"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829
 msgid ""
 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
 "invalid."
@@ -3661,359 +2966,217 @@
 "O bé el nom de l'ordinador o bé el número del port especificat per al tipus "
 "de servidor intermediari indicat són invàlids."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
 msgid "Token Error"
 msgstr "Error de testimoni"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
 msgid "Unable to fetch the token.\n"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre el testimoni.\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
 msgid "Save Buddylist..."
 msgstr "Alça la llista d'amics..."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
 msgstr "La vostra llista d'amics és buida, no s'ha escrit res al fitxer."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
-msgid "Couldn't open file"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
-
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
 msgid "Buddylist saved successfully!"
 msgstr "S'ha alçat la llista d'amics."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la llista d'amics"
+
 msgid "Couldn't load buddylist"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la llista d'amics"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
 msgid "Load Buddylist..."
 msgstr "Carrega una llista d'amics..."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
 msgid "Buddylist loaded successfully!"
 msgstr "S'ha carregat la llista d'amics."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
 msgid "Save buddylist..."
 msgstr "Alça la llista d'amics..."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
+msgid "Load buddylist from file..."
+msgstr "Carrega la llista d'amics d'un fitxer..."
+
 msgid "Fill in the registration fields."
 msgstr "Empleneu els camps de registre."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
 msgstr "No s'ha pogut registrar el nou compte. S'ha produït un error.\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
 msgstr "S'ha registrat el nou compte Gadu-Gadu"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
 msgid "Registration completed successfully!"
 msgstr "S'ha registrat amb èxit."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
 msgid "Password (retype)"
 msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785
 msgid "Enter current token"
 msgstr "Introduïu el testimoni actual"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
 msgid "Current token"
 msgstr "Testimoni actual"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503
 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
 msgstr "Registra un compte Gadu-Gadu nou"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
 msgid "Please, fill in the following fields"
 msgstr "Empleneu els camps següents"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
 msgid "City"
 msgstr "Ciutat"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
 msgid "Year of birth"
 msgstr "Any de naixement"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
 msgid "Gender"
 msgstr "Sexe"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
 msgid "Male or female"
 msgstr "Home o dona"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
 msgid "Male"
 msgstr "Home"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
 msgid "Female"
 msgstr "Dona"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
 msgid "Only online"
 msgstr "Només en línia"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
 msgid "Find buddies"
 msgstr "Cerca amics"
 
 # FIXME: uh, s'ha de millorar... (josep)
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
 msgid "Please, enter your search criteria below"
 msgstr "Introduïu el criteri de cerca"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701
 msgid "Fill in the fields."
 msgstr "Empleneu els camps."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713
 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
 msgstr "La contrasenya actual és diferent de la que heu introduït."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727
 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
 msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya. S'ha produït un error.\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
 msgstr "Canvia la contrasenya per al compte Gadu-Gadu"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
 msgid "Password was changed successfully!"
 msgstr "S'ha canviat la contrasenya."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
 msgid "Current password"
 msgstr "Contrasenya actual"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova per a UIN: "
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
 msgstr "Canvia la contrasenya per al Gadu-Gadu"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876
 #, c-format
 msgid "Select a chat for buddy: %s"
 msgstr "Seleccioneu un xat per a l'amic: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880
 msgid "Add to chat..."
 msgstr "Afig al xat..."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2031
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5604
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3099 ../libpurple/status.c:154
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3104 ../pidgin/gtkblist.c:3436
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
-msgid "Offline"
-msgstr "Fora de línia"
-
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2033
-#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
-#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 ../libpurple/status.c:155
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
 #. Away stuff
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2037
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4547
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5632
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3653
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3727 ../libpurple/status.c:158
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1939
-#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
 #, c-format
 msgid "Away"
 msgstr "Absent"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2699
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3699
 msgid "UIN"
 msgstr "UIN"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2210
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2386
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
 msgid "First Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129
 msgid "Birth Year"
 msgstr "Any de naixement"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3911
 msgid "Unable to display the search results."
 msgstr "No s'han pogut mostrar els resultats de la cerca."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171
 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
 msgstr "Directori públic del Gadu-Gadu"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172
 msgid "Search results"
 msgstr "Resultats de la cerca"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215
 msgid "No matching users found"
 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coincideixi"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216
 msgid "There are no users matching your search criteria."
 msgstr "No hi ha usuaris que coincideixin amb el vostre criteri de cerca."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463
 msgid "Unable to read socket"
 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395
 msgid "Buddy list downloaded"
 msgstr "S'ha baixat la llista d'amics"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396
 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
 msgstr "S'ha descarregat la vostra llista d'amics del servidor."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403
 msgid "Buddy list uploaded"
 msgstr "S'ha pujat la llista d'amics"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404
 msgid "Your buddy list was stored on the server."
 msgstr "S'ha alçat la vostra llista d'amics al servidor."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715
 msgid "Connection failed."
 msgstr "Ha fallat la connexió."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559
-msgid "Blocked"
-msgstr "Blocat"
-
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
 msgid "Add to chat"
 msgstr "Afig al xat"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653
-msgid "Unblock"
-msgstr "Desbloca"
-
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657
-msgid "Block"
-msgstr "Bloca"
-
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674
 msgid "Chat _name:"
 msgstr "_Nom del xat:"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914
 msgid "Chat error"
 msgstr "Error en el xat"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
 msgid "This chat name is already in use"
 msgstr "Aquest nom de xat ja existeix"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998
 msgid "Not connected to the server."
 msgstr "No esteu connectat al servidor."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021
 msgid "Find buddies..."
 msgstr "Cerca amics..."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027
 msgid "Change password..."
 msgstr "Canvia la contrasenya..."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033
 msgid "Upload buddylist to Server"
 msgstr "Puja la llista d'amics al servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037
 msgid "Download buddylist from Server"
 msgstr "Baixa la llista d'amics del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041
 msgid "Delete buddylist from Server"
 msgstr "Suprimeix la llista d'amics del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045
 msgid "Save buddylist to file..."
 msgstr "Alça la llista d'amics a un fitxer..."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049
-msgid "Load buddylist from file..."
-msgstr "Carrega la llista d'amics d'un fitxer..."
-
 #. magic
 #. major_version
 #. minor_version
@@ -4025,151 +3188,81 @@
 #. id
 #. name
 #. version
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153
 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
 msgstr "Connector per al protocol Gadu-Gadu"
 
 #. summary
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154
 msgid "Polish popular IM"
 msgstr "Popular MI polonesa"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208
 msgid "Gadu-Gadu User"
 msgstr "Usuari Gadu-Gadu"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Ordre desconeguda: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274
 #, c-format
 msgid "current topic is: %s"
 msgstr "el tema actual és: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278
 msgid "No topic is set"
 msgstr "No hi ha cap tema establert"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
-#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287
 msgid "File Transfer Failed"
 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
-#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
 msgid "Could not open a listening port."
 msgstr "No s'ha pogut obrir cap port on escoltar."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
 msgid "Error displaying MOTD"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar la frase del dia"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
 msgid "No MOTD available"
 msgstr "La frase del dia no està disponible"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
 msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb esta connexió."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
 #, c-format
 msgid "MOTD for %s"
 msgstr "Frase del dia per a %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2356
 msgid "Server has disconnected"
 msgstr "El servidor ha desconnectat"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
 msgid "View MOTD"
 msgstr "Mostra la frase del dia"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
 msgid "_Channel:"
 msgstr "_Canal:"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
 msgstr "Els sobrenoms d'IRC no poden contindre espais en blanc"
 
 #. 1. connect to server
 #. connect to the server
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:301
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1287
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1716
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662
 msgid "Connecting"
 msgstr "S'està connectant"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095
 msgid "SSL support unavailable"
 msgstr "El suport per a SSL no està disponible"
 
-#. TODO: try other ports if in auto mode, then save
-#. * working port and try that first next time.
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:317
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1631
 msgid "Couldn't create socket"
 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2469
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1283
 msgid "Couldn't connect to host"
 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2352
 msgid "Read error"
 msgstr "Error de lectura"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
 msgid "Users"
 msgstr "Usuaris"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
 msgid "Topic"
 msgstr "Tema"
 
@@ -4181,66 +3274,27 @@
 #. *< id
 #. *< name
 #. *< version
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914
 msgid "IRC Protocol Plugin"
 msgstr "Connector per al protocol d'IRC"
 
 #. *  summary
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
 msgstr "El connector per al protocol d'IRC que és menys dolent"
 
 #. host to connect to
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6671
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1896
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
 #. port to connect to
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2190
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946
 msgid "Encodings"
 msgstr "Codificacions"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
-msgid "Username"
-msgstr "Nom d'usuari"
-
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
+msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
+msgstr ""
+
 msgid "Real name"
 msgstr "Nom real"
 
@@ -4248,158 +3302,130 @@
 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
 #.
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
 msgid "Use SSL"
 msgstr "Utilitza SSL"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
 msgid "Bad mode"
 msgstr "Mode dolent"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
+#, c-format
+msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ban on %s"
+msgstr "No es pot entrar a %s:"
+
+#, fuzzy
+msgid "End of ban list"
+msgstr "No és a la llista"
+
 #, c-format
 msgid "You are banned from %s."
 msgstr "Vos han bandejat de %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
 msgid "Banned"
 msgstr "Bandejat"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
 #, c-format
 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
 msgstr "No es pot bandejar %s: la llista de bandejats està plena"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
 msgid " <i>(ircop)</i>"
 msgstr " <i>(ircop)</i>"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
 msgid " <i>(identified)</i>"
 msgstr "<i>(identificat)</i>"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
 msgid "Nick"
 msgstr "Sobrenom"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
 msgid "Currently on"
 msgstr "Actualment a"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
 msgid "Idle for"
 msgstr "Inactiu durant"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
 msgid "Online since"
 msgstr "En línia des de"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
 msgstr "<br>Adjectiu de definició:</b>"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
 msgid "Glorious"
 msgstr "Gloriós"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
 #, c-format
 msgid "%s has changed the topic to: %s"
 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
 #, c-format
 msgid "%s has cleared the topic."
 msgstr "%s ha netejat el tema."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
 #, c-format
 msgid "The topic for %s is: %s"
 msgstr "El tema de %s és: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
 #, c-format
 msgid "Unknown message '%s'"
 msgstr "Missatge desconegut «%s»"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
 msgid "Unknown message"
 msgstr "Missatge desconegut"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
 msgstr "El servidor IRC ha rebut un missatge que no ha entés."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
 #, c-format
 msgid "Users on %s: %s"
 msgstr "Usuaris a %s: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
 msgid "Time Response"
 msgstr "Resposta de l'hora"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
 msgid "The IRC server's local time is:"
 msgstr "L'hora local del servidor d'IRC és:"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
 msgid "No such channel"
 msgstr "Aquest canal no existeix"
 
 #. does this happen?
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
 msgid "no such channel"
 msgstr "aquest canal no existeix"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
 msgid "User is not logged in"
 msgstr "L'usuari no està connectat"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
 msgid "No such nick or channel"
 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
 msgid "Could not send"
 msgstr "No s'ha pogut enviar"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
 #, c-format
 msgid "Joining %s requires an invitation."
 msgstr "Cal invitació per a entrar a %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
 msgid "Invitation only"
 msgstr "Només amb invitació"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795
 #, c-format
 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
 msgstr "%s vos ha fet fora: (%s)"
 
 #. Remove user from channel
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
 #, c-format
 msgid "Kicked by %s (%s)"
 msgstr "%s vos ha fet fora (%s)"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823
 #, c-format
 msgid "mode (%s %s) by %s"
 msgstr "mode (%s %s) per %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909
 msgid "Invalid nickname"
 msgstr "El sobrenom no és vàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910
 msgid ""
 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
 "invalid characters."
@@ -4407,7 +3433,6 @@
 "El servidor ha rebutjat el sobrenom que heu triat. Possiblement conté "
 "caràcters invàlids."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
 msgid ""
 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
 "invalid characters."
@@ -4415,53 +3440,40 @@
 "El servidor ha rebutjat el nom del compte que heu triat. Possiblement conté "
 "caràcters invàlids."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
 msgid "Cannot change nick"
 msgstr "No es pot canviar el sobrenom"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
 msgid "Could not change nick"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975
 #, c-format
 msgid "You have parted the channel%s%s"
 msgstr "Heu eixit del canal%s%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017
 msgid "Error: invalid PONG from server"
 msgstr "Error: PONG invàlid del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019
 #, c-format
 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
 msgstr "Resposta al PING -- Retard: %lu segons"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110
 #, c-format
 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
 msgstr "No s'ha pogut unir a %s: Cal un registre."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
 msgid "Cannot join channel"
 msgstr "No es pot entrar al canal"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145
 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
 msgstr "El sobrenom o el canal no estan disponibles, temporalment."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157
 #, c-format
 msgid "Wallops from %s"
 msgstr "Wallops de %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
 msgstr "action &lt;acció a dur a terme&gt;:  realitza una acció."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
 msgid ""
 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
 "away."
@@ -4469,11 +3481,12 @@
 "away [missatge]: posa un missatge d'absència, o no utilitzeu cap missatge "
 "per deixar d'estar absent."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
+msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
+msgstr ""
+
 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
 msgstr "chanserv: envia una ordre al chanserv"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
 msgid ""
 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
 "someone. You must be a channel operator to do this."
@@ -4481,7 +3494,6 @@
 "deop &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...:  treu l'estat d'operador del canal a "
 "algú. Heu de ser operador del canal per a poder fer-ho."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
 msgid ""
 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
@@ -4491,7 +3503,6 @@
 "prevenint que parlen al canal si este està moderat (+m). Heu de ser operador "
 "del canal per a poder fer-ho."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
 msgid ""
 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
 "channel, or the current channel."
@@ -4499,7 +3510,6 @@
 "invite &lt;sobrenom&gt; [canal]:  convida algú a que entre al canal indicat, "
 "o al canal actual."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
 msgid ""
 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
@@ -4507,7 +3517,6 @@
 "j &lt;canal1&gt;[,canal2][,...] [clau1[,clau2][,...]]:  entra a un o més "
 "canals, opcionalment proporcionant una clau si cal."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
 msgid ""
 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
@@ -4515,7 +3524,6 @@
 "join &lt;canal1&gt;[,canal2][,...] [clau1[,clau2][,...]]:  entra a un o més "
 "canals, opcionalment proporcionant una clau si cal."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
 msgid ""
 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
 "channel operator to do this."
@@ -4523,7 +3531,6 @@
 "kick &lt;sobrenom1&gt; [missatge]:  fa fora a algú del canal. Heu de ser "
 "operador del canal per a poder fer-ho."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
 msgid ""
 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
 "may disconnect you upon doing this.</i>"
@@ -4531,15 +3538,12 @@
 "list:  mostra una llista de canals de xat a la xarxa. <i>Avís, alguns "
 "servidors poden desconnectar-vos si feu açò.</i>"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
 msgstr "me &lt;acció a dur a terme&gt;:  realitza una acció."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
 msgstr "memoserv: envia una ordre al memoserv"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
 msgid ""
 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
 "or user mode."
@@ -4547,7 +3551,6 @@
 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;sobrenom|canal&gt;:  estableix o no el "
 "mode del canal o d'usuari."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
 msgid ""
 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 "opposed to a channel)."
@@ -4555,20 +3558,19 @@
 "msg &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;:  envia un missatge privat a l'usuari "
 "(contràriament a enviar-lo al canal)."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
 msgstr "names [canal]:  llista els usuaris connectats al canal."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261
 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
 msgstr "nick &lt;sobrenom nou&gt;:  canvia el vostre sobrenom."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
 msgstr "nickserv: envia una ordre al nickserv"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
+#, fuzzy
+msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
+msgstr "me &lt;acció&gt;: envia una acció a l'estil IRC a un amic o xat."
+
 msgid ""
 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
 "must be a channel operator to do this."
@@ -4576,7 +3578,6 @@
 "op &lt;sobrenom1&gt; [nick2] ...:  dóna estat d'operador del canal a algú. "
 "Heu de ser operador del canal per a poder fer-ho."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
 msgid ""
 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
 "can't use it."
@@ -4584,11 +3585,9 @@
 "operwall &lt;missatge&gt;:  si no sabeu què és açò, segurament no podeu fer-"
 "ho servir."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
 msgid "operserv: Send a command to operserv"
 msgstr "operserv: envia una ordre al operserv"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
 msgid ""
 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
 "with an optional message."
@@ -4596,7 +3595,6 @@
 "part [canal] [missatge]:  ix del canal actual, o de l'especificat, amb un "
 "missatge opcional."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
 msgid ""
 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
 "has."
@@ -4604,7 +3602,6 @@
 "ping [sobrenom]:  indica el retard que té un usuari (o el servidor si no "
 "s'indica cap usuari)."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
 msgid ""
 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 "opposed to a channel)."
@@ -4612,15 +3609,12 @@
 "query &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: envia un missatge privat a l'usuari "
 "(contràriament al canal)."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
 msgstr "quit [missatge]: desconnecta del servidor amb un missatge opcional."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
 msgstr "quote [...]:  envia un missatge en brut al servidor."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
 msgid ""
 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
 "channel operator to do this."
@@ -4628,23 +3622,18 @@
 "remove &lt;sobrenom&gt; [missatge]:  suprimeix algú de la sala. Heu de ser "
 "operador del canal per a poder fer-ho."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
 msgstr "time: mostra l'hora local del servidor d'IRC."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
 msgstr "topic [tema nou]: visualitza o canvia el tema del canal."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  posa o treu un mode d'usuari."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
 msgstr "version [sobrenom]: envia la sol·licitud CTCP VERSION a un usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
 msgid ""
 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
 "must be a channel operator to do this."
@@ -4652,7 +3641,6 @@
 "voice &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...:  dóna estat de veu a algú. Heu de "
 "ser operador del canal per a poder fer-ho."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
 msgid ""
 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
 "use it."
@@ -4660,66 +3648,52 @@
 "wallops &lt;missatge&gt;: si no sabeu què és açò, segurament és que no ho "
 "podeu fer servir."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
 msgstr "whois [servidor] &lt;sobrenom&gt;:  obté informació sobre un usuari."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
 msgstr ""
 "whowas [servidor] &lt;sobrenom&gt;:  obté informació sobre un usuari que "
 "s'ha desconnectat."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465
 #, c-format
 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
 msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
 msgid "PONG"
 msgstr "PONG"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
 msgid "CTCP PING reply"
 msgstr "Resposta de CTCP PING"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
 msgid "Disconnected."
 msgstr "Desconnectat."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
 msgid "Unknown Error"
 msgstr "Error desconegut"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139
-#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
 msgstr "S'ha inhabilitat l'ordre"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:173
 #, fuzzy
 msgid "execute"
 msgstr "Inesperat"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53
 msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
 msgstr ""
 "El servidor requereix TLS/SSL per a entrar. No s'ha trobat suport per a TLS/"
 "SSL."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116
+#, fuzzy
+msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
+msgstr ""
+"El servidor requereix TLS/SSL per a entrar. No s'ha trobat suport per a TLS/"
+"SSL."
+
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 msgstr "El servidor requereix autenticació de text damunt un flux no xifrat"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508
 #, c-format
 msgid ""
 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
@@ -4728,148 +3702,74 @@
 "%s requereix autenticació de text net damunt un flux no xifrat. Voleu "
 "permetre-ho i continuar amb l'autenticació?"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599
 msgid "Plaintext Authentication"
 msgstr "Autenticació de text"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610
-msgid "Server does not use any supported authentication method"
-msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació compatible amb este servidor"
-
-#. This should never happen!
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123
 msgid "Invalid response from server."
 msgstr "La resposta del servidor no és vàlida."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600
-msgid ""
-"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
-"connection.  Allow this and continue authentication?"
-msgstr ""
-"Este servidor requereix autenticació de text damunt un flux no xifrat. Voleu "
-"permetre-ho i continuar amb l'autenticació?"
-
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820
+msgid "Server does not use any supported authentication method"
+msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació compatible amb este servidor"
+
 msgid "Invalid challenge from server"
 msgstr "Repte del servidor invàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892
 msgid "SASL error"
 msgstr "Error en el SASL"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
 msgid "Family Name"
 msgstr "Cognoms"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
 msgid "Given Name"
 msgstr "Nom comú"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
 msgid "Street Address"
 msgstr "Adreça"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
 msgid "Extended Address"
 msgstr "Adreça (cont.)"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
 msgid "Locality"
 msgstr "Ubicació"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
 msgid "Region"
 msgstr "Comarca"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
 msgid "Postal Code"
 msgstr "Codi postal"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
 msgid "Country"
 msgstr "País"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
+#. lots of clients (including purple) do this, but it's
+#. * out of spec
 msgid "Telephone"
 msgstr "Telèfon"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
 msgid "Organization Name"
 msgstr "Nom de l'organització"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
 msgid "Organization Unit"
 msgstr "Secció de l'organització"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
 msgid "Role"
 msgstr "Rol"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3749
 msgid "Birthday"
 msgstr "Data de naixement"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3116
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:739
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
 msgid "Edit XMPP vCard"
 msgstr "Edita la vCard XMPP"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
 msgid ""
 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
 "comfortable."
@@ -4877,417 +3777,262 @@
 "Les dades de continuació són opcionals. Introduïu només la informació que "
 "vos semble."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
 msgid "Client"
 msgstr "Client"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
 msgid "Operating System"
 msgstr "Sistema operatiu"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
 msgid "Last Activity"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
 #, fuzzy
 msgid "Service Discovery Info"
 msgstr "Estableix informació del directori"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
 msgid "Service Discovery Items"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
 #, fuzzy
 msgid "Extended Stanza Addressing"
 msgstr "Adreça (cont.)"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
 #, fuzzy
 msgid "Multi-User Chat"
 msgstr "Posa un àlies a un xat"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
 #, fuzzy
 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
 msgstr "L'usuari no té informació al directori."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
 msgid "In-Band Bytestreams"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
 #, fuzzy
 msgid "Ad-Hoc Commands"
 msgstr "Ordre"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
 msgid "PubSub Service"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
 msgid "Out of Band Data"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
 #, fuzzy
 msgid "XHTML-IM"
 msgstr "HTML"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
 #, fuzzy
 msgid "In-Band Registration"
 msgstr "Error en el registre"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
 #, fuzzy
 msgid "User Location"
 msgstr "Ubicació"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
 #, fuzzy
 msgid "User Avatar"
 msgstr "Cerca d'usuaris"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
 #, fuzzy
 msgid "Chat State Notifications"
 msgstr "Notificació de l'estat dels amics"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
 #, fuzzy
 msgid "Software Version"
 msgstr "Esta versió no està implementada"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
 #, fuzzy
 msgid "Stream Initiation"
 msgstr "Orientació"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Transferència de fitxers"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
 #, fuzzy
 msgid "User Mood"
 msgstr "Modes d'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
 #, fuzzy
 msgid "User Activity"
 msgstr "Límit d'usuaris"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
 #, fuzzy
 msgid "Entity Capabilities"
 msgstr "Capacitats"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
 msgid "Encrypted Session Negotiations"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
 #, fuzzy
 msgid "User Tune"
 msgstr "Nom d'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
 #, fuzzy
 msgid "Roster Item Exchange"
 msgstr "MI amb intercanvi de clau"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
 #, fuzzy
 msgid "Reachability Address"
 msgstr "Adreça de correu"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
 #, fuzzy
 msgid "User Profile"
 msgstr "Perfil"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
 #, fuzzy
 msgid "Jingle"
 msgstr "Entra"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
 msgid "Jingle Audio"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
 #, fuzzy
 msgid "User Nickname"
 msgstr "Nom d'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
 msgid "Jingle ICE UDP"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
 msgid "Jingle ICE TCP"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
 msgid "Jingle Raw UDP"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
 #, fuzzy
 msgid "Jingle Video"
 msgstr "Vídeo en directe"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
 msgid "Jingle DTMF"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
 #, fuzzy
 msgid "Message Receipts"
 msgstr "Es rep un missatge"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
 #, fuzzy
 msgid "Public Key Publishing"
 msgstr "Empremta babble de la clau pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
 #, fuzzy
 msgid "User Chatting"
 msgstr "Opcions d'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
 #, fuzzy
 msgid "User Browsing"
 msgstr "Modes d'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
 #, fuzzy
 msgid "User Gaming"
 msgstr "Nom d'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
 #, fuzzy
 msgid "User Viewing"
 msgstr "Límit d'usuaris"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
 msgid "Ping"
 msgstr "Ping"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
 #, fuzzy
 msgid "Stanza Encryption"
 msgstr "Xifrat Trillian"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
 msgid "Entity Time"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
 msgid "Delayed Delivery"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
 msgid "Collaborative Data Objects"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
 msgid "File Repository and Sharing"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
 msgid "Hop Check"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906
 msgid "Capabilities"
 msgstr "Capacitats"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
-#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritat"
+
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurs"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioritat"
-
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
 msgid "Middle Name"
 msgstr "Primer Cognom"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
 msgid "P.O. Box"
 msgstr "Compte postal"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
 msgid "Photo"
 msgstr "Foto"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotip"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1942
 msgid "Un-hide From"
 msgstr "No m'amagues de"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1946
 msgid "Temporarily Hide From"
 msgstr "Amaga-me'n temporalment"
 
 #. && NOT ME
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1954
 msgid "Cancel Presence Notification"
 msgstr "Cancel·la la notificació de presència"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1961
 msgid "(Re-)Request authorization"
 msgstr "Torna a demanar l'autorització"
 
 #. if(NOT ME)
 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
 #. removed?
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1970
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Dessubscriu"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1985
 #, fuzzy
 msgid "Log In"
 msgstr "Connectat"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1989
 #, fuzzy
 msgid "Log Out"
 msgstr "Registra els xats"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2035
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
 msgid "Chatty"
 msgstr "Xerraire"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2039
 msgid "Extended Away"
 msgstr "Absent durant una bona estona"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2041
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5808
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
 #, c-format
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "No molesteu"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2208
 msgid "JID"
 msgstr "JID"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2391
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3711
 msgid "Last Name"
 msgstr "Cognoms"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2244
 msgid "The following are the results of your search"
 msgstr "El que segueix són els resultats de la vostra cerca"
 
 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2319
 msgid ""
 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
 "Each field supports wild card searches (%)"
@@ -5295,181 +4040,119 @@
 "Trobeu un contacte entrant el criteri de la cerca en els camps indicats. "
 "Nota: cada camp permet caràcters que actuen de comodí (%)"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2339
 msgid "Directory Query Failed"
 msgstr "Ha fallat la consulta al directori"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340
 msgid "Could not query the directory server."
 msgstr "No s'ha pogut consultar el servidor de directori."
 
 #. Try to translate the message (see static message
 #. list in jabber_user_dir_comments[])
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2374
 #, c-format
 msgid "Server Instructions: %s"
 msgstr "Instruccions del servidor: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2381
 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
 msgstr "Introduïu un o més camps per cercar usuaris XMPP que hi coincidisquen."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2401
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3714
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3723
 msgid "Email Address"
 msgstr "Adreça electrònica"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2410
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2411
 msgid "Search for XMPP users"
 msgstr "Cerca usuaris XMPP"
 
 #. "Search"
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2412
-#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2427
 msgid "Invalid Directory"
 msgstr "Directori invàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2444
 msgid "Enter a User Directory"
 msgstr "Introduïu un directori d'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2445
 msgid "Select a user directory to search"
 msgstr "Seleccioneu quin directori d'usuari cercar"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448
 msgid "Search Directory"
 msgstr "Directori de cerca"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5294
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
 msgid "_Room:"
 msgstr "Sa_la:"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
 msgid "_Handle:"
 msgstr "_Gestor:"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid room name"
 msgstr "%s no és un nom de sala vàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
 msgid "Invalid Room Name"
 msgstr "El nom de sala no és vàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid server name"
 msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
 msgid "Invalid Server Name"
 msgstr "Nom de servidor invàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid room handle"
 msgstr "%s no és un nom de gestor de sala vàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
 msgid "Invalid Room Handle"
 msgstr "El nom del gestor no és vàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
 msgid "Configuration error"
 msgstr "Hi ha un error en la configuració"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
 msgid "Unable to configure"
 msgstr "No s'ha pogut configurar"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
 msgid "Room Configuration Error"
 msgstr "Error en la configuració de la sala"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
 msgid "This room is not capable of being configured"
 msgstr "Aquest sala no es pot configurar"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
 msgid "Registration error"
 msgstr "S'ha produït un error en el registre"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
 msgstr "El canvi de sobrenom no està permés en sales de xat no-MUC"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
 msgid "Error retrieving room list"
 msgstr "S'ha produït un error en obtindre la llista de sales"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
 msgid "Invalid Server"
 msgstr "Servidor invàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
 msgid "Enter a Conference Server"
 msgstr "Introduïu un servidor de conferències"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
 msgid "Select a conference server to query"
 msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferencies consultar"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
 msgid "Find Rooms"
 msgstr "Cerca sales"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92
-msgid "Error initializing session"
-msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la sessió"
-
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145
 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340
 msgid "Write error"
 msgstr "Error d'escriptura"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445
+#, fuzzy
+msgid "Ping timeout"
+msgstr "Text"
+
 msgid "Read Error"
 msgstr "Error de lectura"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482
-#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2558
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2590
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not establish a connection with the server:\n"
@@ -5478,625 +4161,426 @@
 "No s'ha pogut establir una connexió amb al servidor:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529
 msgid "Unable to create socket"
 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
 msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "ID XMPP invàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580
 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
 msgstr "L'ID d'XMPP és invàlid. Cal definir un domini."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
 #, c-format
 msgid "Registration of %s@%s successful"
 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Registration to %s successful"
 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665
 msgid "Registration Successful"
 msgstr "S'ha registrat amb èxit"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
 msgid "Registration Failed"
 msgstr "Ha fallat el registre"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Registration from %s successfully removed"
 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695
 #, fuzzy
 msgid "Unregistration Successful"
 msgstr "S'ha registrat amb èxit"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704
 #, fuzzy
 msgid "Unregistration Failed"
 msgstr "Ha fallat el registre"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865
 msgid "Already Registered"
 msgstr "Ja esteu registrat"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
 msgid "State"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967
 msgid "Postal code"
 msgstr "Codi postal"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
 msgid "Phone"
 msgstr "Telèfon"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987
 #, fuzzy
 msgid "Unregister"
 msgstr "Registra"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Please fill out the information below to change your account registration."
 msgstr "Empleneu els camps següents per a registrar un compte nou."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997
 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
 msgstr "Empleneu els camps següents per a registrar un compte nou."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
 msgid "Register New XMPP Account"
 msgstr "Registra un compte XMPP nou"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
 msgid "Register"
 msgstr "Registra"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Change Account Registration at %s"
 msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Register New Account at %s"
 msgstr "Registra un compte XMPP nou"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
 #, fuzzy
 msgid "Change Registration"
 msgstr "Canvia l'estat a"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121
 #, fuzzy
 msgid "Error unregistering account"
 msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127
 #, fuzzy
 msgid "Account successfully unregistered"
 msgstr "Heu creat un Qun"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
 msgid "Initializing Stream"
 msgstr "S'està inicialitzant el flux"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289
 #, fuzzy
 msgid "Initializing SSL/TLS"
 msgstr "S'està inicialitzant el flux"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
 msgid "Authenticating"
 msgstr "S'està autenticant"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
 msgid "Re-initializing Stream"
 msgstr "S'està reinicialitzant el flux"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602
 msgid "Not Authorized"
 msgstr "No Autoritzat"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442
 msgid "Both"
 msgstr "Ambdós"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444
 msgid "From (To pending)"
 msgstr "De (a pendent)"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449
 msgid "To"
 msgstr "A"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451
 msgid "None (To pending)"
 msgstr "Cap (a pendent)"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
 msgid "Subscription"
 msgstr "Subscripció"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
 msgid "Mood"
 msgstr "Estat d'ànim"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
+msgid "Now Listening"
+msgstr ""
+
 #, fuzzy
 msgid "Mood Text"
 msgstr "Tipus de sang"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
+#, fuzzy
+msgid "Allow Buzz"
+msgstr "Permet"
+
 #, fuzzy
 msgid "Tune Artist"
 msgstr "Artistes"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
 #, fuzzy
 msgid "Tune Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
 msgid "Tune Album"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
 msgid "Tune Genre"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631
 #, fuzzy
 msgid "Tune Comment"
 msgstr "Comentari de l'amic"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632
 msgid "Tune Track"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633
 msgid "Tune Time"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634
 msgid "Tune Year"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635
 msgid "Tune URL"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637
-#, fuzzy
-msgid "Allow Buzz"
-msgstr "Permet"
-
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
 msgid "Password Changed"
 msgstr "S'ha canviat la contrasenya"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "La vostra contrasenya s'ha canviat."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
 msgid "Error changing password"
 msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728
 msgid "Password (again)"
 msgstr "Contrasenya (repetiu-la)"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
 msgid "Change XMPP Password"
 msgstr "Canvia la contrasenya XMPP"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
 msgid "Please enter your new password"
 msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
 msgid "Set User Info..."
 msgstr "Estableix informació d'usuari..."
 
 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6399
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
 msgid "Change Password..."
 msgstr "Canvia la contrasenya..."
 
 #. }
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
 msgid "Search for Users..."
 msgstr "Cerca usuaris..."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845
 msgid "Bad Request"
 msgstr "Sol·licitud incorrecta"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
 msgid "Conflict"
 msgstr "Conflicte"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849
 msgid "Feature Not Implemented"
 msgstr "La característica no està implementada"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851
 msgid "Forbidden"
 msgstr "Prohibit"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
 msgid "Gone"
 msgstr "Desaparegut"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
 msgid "Internal Server Error"
 msgstr "Error intern del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857
 msgid "Item Not Found"
 msgstr "No s'ha trobat l'element"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
 msgid "Malformed XMPP ID"
 msgstr "l'ID XMPP està mal format"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
 msgid "Not Acceptable"
 msgstr "No acceptable"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
 msgid "Not Allowed"
 msgstr "No permés"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
 msgid "Payment Required"
 msgstr "De pagament"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
 msgid "Recipient Unavailable"
 msgstr "El destinatari no està disponible"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
 msgid "Registration Required"
 msgstr "Cal registre"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
 msgid "Remote Server Not Found"
 msgstr "No s'ha trobat el servidor remot"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877
 msgid "Remote Server Timeout"
 msgstr "El servidor remot ha excedit el temps d'espera"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879
 msgid "Server Overloaded"
 msgstr "El servidor està sobrecarregat"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
 msgid "Service Unavailable"
 msgstr "El servei no està disponible"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883
 msgid "Subscription Required"
 msgstr "Cal subscripció"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885
 msgid "Unexpected Request"
 msgstr "Sol·licitud inesperada"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
 msgid "Authorization Aborted"
 msgstr "S'ha avortat l'autorització"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
 msgid "Incorrect encoding in authorization"
 msgstr "La codificació de l'autorització no és correcta"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897
 msgid "Invalid authzid"
 msgstr "Authzid invàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
 msgstr "El mecanisme d'autorització no és vàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903
 msgid "Authorization mechanism too weak"
 msgstr "El mecanisme d'autorització és massa feble"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
 msgid "Temporary Authentication Failure"
 msgstr "Ha fallat temporalment l'autenticació"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
 msgid "Authentication Failure"
 msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
 msgid "Bad Format"
 msgstr "Format incorrecte"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
 msgid "Bad Namespace Prefix"
 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925
 msgid "Resource Conflict"
 msgstr "Conflicte de recurs"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
 msgid "Connection Timeout"
 msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929
 msgid "Host Gone"
 msgstr "L'ordinador ha desaparegut"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931
 msgid "Host Unknown"
 msgstr "Servidor desconegut"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933
 msgid "Improper Addressing"
 msgstr "Adreçament incorrecte"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
 msgid "Invalid ID"
 msgstr "ID invàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939
 msgid "Invalid Namespace"
 msgstr "Espai de noms invàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941
 msgid "Invalid XML"
 msgstr "XML invàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943
 msgid "Non-matching Hosts"
 msgstr "Ordinadors no coincidents"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947
 msgid "Policy Violation"
 msgstr "Violació de la política"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949
 msgid "Remote Connection Failed"
 msgstr "Ha fallat la connexió remota"
 
 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables'
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951
 msgid "Resource Constraint"
 msgstr "Restriccions del recurs"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
 msgid "Restricted XML"
 msgstr "XML restringit"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
 msgid "See Other Host"
 msgstr "Veu altres ordinadors"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
 msgid "System Shutdown"
 msgstr "Apagada del Sistema"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959
 msgid "Undefined Condition"
 msgstr "Condició no definida"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961
 msgid "Unsupported Encoding"
 msgstr "La codificació no està implementada"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
 msgid "Unsupported Stanza Type"
 msgstr "El tipus de permanència no està implementada"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
 msgid "Unsupported Version"
 msgstr "Esta versió no està implementada"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967
 msgid "XML Not Well Formed"
 msgstr "XML mal format"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969
 msgid "Stream Error"
 msgstr "Error de flux"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052
 #, c-format
 msgid "Unable to ban user %s"
 msgstr "No s'ha pogut bandejar l'usuari %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072
 #, c-format
 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
 msgstr "Afiliació desconeguda: «%s»"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077
 #, c-format
 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut afiliar l'usuari %s com a «%s»"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096
 #, c-format
 msgid "Unknown role: \"%s\""
 msgstr "Rol desconegut: «%s»"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101
 #, c-format
 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
 msgstr "No s'ha pogut establir el rol «%s» a l'usuari: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
 #, c-format
 msgid "Unable to kick user %s"
 msgstr "No s'ha pogut fer fora l'usuari %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to ping user %s"
 msgstr "No s'ha pogut bandejar l'usuari %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217
 #, c-format
 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213
 #, c-format
 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2253
+#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
+#. This is index number YAHOO_BUZZ.
+#, fuzzy
+msgid "Buzz"
+msgstr "Buzz!!"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has buzzed you!"
+msgstr "%s vos ha afegit [%s]"
+
+#, c-format
+msgid "Buzzing %s..."
+msgstr ""
+
 msgid "config:  Configure a chat room."
 msgstr "config:  Configura la sala de xat."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257
 msgid "configure:  Configure a chat room."
 msgstr "configure:  Configura la sala de xat."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2266
 msgid "part [room]:  Leave the room."
 msgstr "part [sala]:  Ix de la sala."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2271
 msgid "register:  Register with a chat room."
 msgstr "register:  Registra a una sala de xat."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2277
 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
 msgstr "topic [tema nou]:  Mostra o canvia el tema."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283
-msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
+#, fuzzy
+msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
 msgstr "ban &lt;user&gt; [sala]:  Bandeja un usuari de la sala."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2289
 msgid ""
 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
 "affiliation with the room."
@@ -6104,7 +4588,6 @@
 "afilia &lt;usuari&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Estableix "
 "l'afiliació de l'usuari a la sala."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
 msgid ""
 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
 "role in the room."
@@ -6112,31 +4595,26 @@
 "role &lt;usuari&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Estableix el "
 "rol d'un usuari en una sala."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2301
 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
 msgstr "invite &lt;usuari&gt; [sala]:  Convida un usuari a la sala."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307
-msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
+#, fuzzy
+msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
 msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]:  Entra en un xat d'este servidor."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313
-msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
+#, fuzzy
+msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
 msgstr "kick &lt;usuari&gt; [sala]:  Fa fora de la sala un usuari."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318
 msgid ""
 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
 msgstr ""
 "msg &lt;usuari&gt; &lt;missatge&gt;:  Envia un missatge privat a un altre "
 "usuari."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324
 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4145
 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
 msgstr "buzz: fa sonar un soroll a un usuari per tal que vos pare atenció"
 
@@ -6150,99 +4628,78 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
-#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
 msgid "XMPP Protocol Plugin"
 msgstr "Connector per al protocol XMPP"
 
 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
-#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:506
 msgid "Domain"
 msgstr "Domini"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210
 #, fuzzy
 msgid "Require SSL/TLS"
 msgstr "Requereix TLS"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214
 msgid "Force old (port 5223) SSL"
 msgstr "Força l'antic port SSL (5223)"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219
 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
 msgstr "Permet autorització de text damunt fluxos sense xifrar"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3277
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902
 msgid "Connect port"
 msgstr "Port de connexió"
 
 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
 #. Account options
-#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3274
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837
 msgid "Connect server"
 msgstr "Servidor on connectar-se"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
+#, fuzzy
+msgid "File transfer proxies"
+msgstr "Port per transferència de fitxers"
+
+#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
+#. shared with MSN
+#, fuzzy
+msgid "Show Custom Smileys"
+msgstr "Mostra emoticones personalitzades"
+
 #, c-format
 msgid "%s has left the conversation."
 msgstr "%s ha deixat la conversa."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161
 #, c-format
 msgid "Message from %s"
 msgstr "Missatge de %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225
 #, c-format
 msgid "%s has set the topic to: %s"
 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227
 #, c-format
 msgid "The topic is: %s"
 msgstr "El tema és: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275
 #, c-format
 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
 msgstr "No s'ha pogut fer arribar el missatge a %s: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278
 msgid "XMPP Message Error"
 msgstr "Missatge d'error XMPP"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4120
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has buzzed you!"
-msgstr "%s vos ha afegit [%s]"
-
-#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407
-#, c-format
-msgid " (Code %s)"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(Code %s)"
 msgstr " (Codi %s)"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196
 msgid "XML Parse error"
 msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:427
 msgid "Unknown Error in presence"
 msgstr "Error desconegut en la presència"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:508
-#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:509
 msgid "Create New Room"
 msgstr "Crea una nova sala"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:510
 msgid ""
 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
 "default settings?"
@@ -6250,122 +4707,99 @@
 "Ara es crearà una nova sala. Voleu configurar-la o acceptar els valors "
 "predeterminats?"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:516
 msgid "_Configure Room"
 msgstr "_Configura la sala"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:517
 msgid "_Accept Defaults"
 msgstr "_Accepta els valors predeterminats"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:559
+#, c-format
+msgid "Error joining chat %s"
+msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s"
+
 #, c-format
 msgid "Error in chat %s"
 msgstr "S'ha produït un error en el xat %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:563
-#, c-format
-msgid "Error joining chat %s"
-msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s"
-
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari no permet la "
 "transferència de fitxers"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
 msgid "File Send Failed"
 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s, el JID no és vàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari esta fora de línia"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari no està subscrit a la "
 "presència d'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857
-#, c-format
-msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
 msgstr "Seleccioneu a quin recurs de %s voldríeu enviar-hi un fitxer"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
 msgid "Select a Resource"
 msgstr "Seleccioneu un recurs"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180
 #, fuzzy
 msgid "Edit User Mood"
 msgstr "Modes d'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181
 msgid "Please select your mood from the list."
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Set"
 msgstr "E_specifica"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Set Mood..."
 msgstr "Envia MI..."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Set User Nickname"
 msgstr "Estableix el límit d'usuaris"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Please specify a new nickname for you."
 msgstr "Introduïu un nou nom per a %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
 msgid ""
 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
 "something appropriate."
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:99
 #, fuzzy
 msgid "Set Nickname..."
 msgstr "Sobrenom"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
 #, fuzzy
 msgid "Actions"
 msgstr "Acció"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
 #, fuzzy
 msgid "Select an action"
 msgstr "Selecció"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
+msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces Notes"
+
 #, c-format
 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
 msgstr "Problema de sincronització de la llista d'amics a %s (%s)"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
 #, c-format
 msgid ""
 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
@@ -6374,7 +4808,6 @@
 "%s de la llista local està dins el grup «%s», però no a la llista del "
 "servidor. Voleu afegir este amic?"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
@@ -6382,332 +4815,274 @@
 msgstr ""
 "%s és a la llista local però no a la del servidor. Voleu afegir este amic?"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
 #, c-format
 msgid "Unable to parse message"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
 #, c-format
 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
 msgstr "Error de sintaxi (probablement errada del client)"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
 #, c-format
 msgid "Invalid email address"
 msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
 #, c-format
 msgid "User does not exist"
 msgstr "L'usuari no existeix."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
 #, c-format
 msgid "Fully qualified domain name missing"
 msgstr "Manca un nom de domini totalment qualificat"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
 #, c-format
 msgid "Already logged in"
 msgstr "Ja esteu connectat"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
-#, c-format
-msgid "Invalid screen name"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid username"
 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
 #, c-format
 msgid "Invalid friendly name"
 msgstr "El nom amistós no és vàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
 #, c-format
 msgid "List full"
 msgstr "Llista plena"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
 #, c-format
 msgid "Already there"
 msgstr "Ja hi és"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
 #, c-format
 msgid "Not on list"
 msgstr "No és a la llista"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
 #, c-format
 msgid "User is offline"
 msgstr "L'usuari està fora de línia"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
 #, c-format
 msgid "Already in the mode"
 msgstr "Ja esteu en este mode"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
 #, c-format
 msgid "Already in opposite list"
 msgstr "Ja és a la llista contrària"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
 #, c-format
 msgid "Too many groups"
 msgstr "Massa grups"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
 #, c-format
 msgid "Invalid group"
 msgstr "El nom del grup no és vàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
 #, c-format
 msgid "User not in group"
 msgstr "L'usuari no és al grup"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
 #, c-format
 msgid "Group name too long"
 msgstr "El nom del grup és massa llarg"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
 #, c-format
 msgid "Cannot remove group zero"
 msgstr "No es pot suprimir el grup zero"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
 #, c-format
 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
 msgstr "S'ha intentat afegir un usuari a un grup que no existeix"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
 #, c-format
 msgid "Switchboard failed"
 msgstr "Ha fallat el Switchboard"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
 #, c-format
 msgid "Notify transfer failed"
 msgstr "Ha fallat la transferència de la notificació"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
 #, c-format
 msgid "Required fields missing"
 msgstr "Falten camps obligatoris"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
 #, c-format
 msgid "Too many hits to a FND"
 msgstr "Massa coincidències per un FND"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
 #, c-format
 msgid "Not logged in"
 msgstr "No està connectat"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
 #, c-format
 msgid "Service temporarily unavailable"
 msgstr "El servei està temporalment fora de servei"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
 #, c-format
 msgid "Database server error"
 msgstr "Error del servidor de bases de dades"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
 #, c-format
 msgid "Command disabled"
 msgstr "S'ha inhabilitat l'ordre"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
 #, c-format
 msgid "File operation error"
 msgstr "S'ha produït un error en una operació de fitxer"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
 #, c-format
 msgid "Memory allocation error"
 msgstr "S'ha produït un error en reservar memòria"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
 #, c-format
 msgid "Wrong CHL value sent to server"
 msgstr "S'ha enviat un valor de CHL incorrecte al servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
 #, c-format
 msgid "Server busy"
 msgstr "El servidor està ocupat"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
 #, c-format
 msgid "Server unavailable"
 msgstr "El servidor no està disponible"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
 #, c-format
 msgid "Peer notification server down"
 msgstr "El servidor de notificacions d'igual a igual està aturat"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
 #, c-format
 msgid "Database connect error"
 msgstr "S'ha produït un error en la connexió a la base de dades"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
 #, c-format
 msgid "Server is going down (abandon ship)"
 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
 #, c-format
 msgid "Error creating connection"
 msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
 #, c-format
 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
 msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
 #, c-format
 msgid "Unable to write"
 msgstr "No és possible escriure"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
 #, c-format
 msgid "Session overload"
 msgstr "La sessió està sobrecarregada"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
 #, c-format
 msgid "User is too active"
 msgstr "L'usuari està massa actiu"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
 #, c-format
 msgid "Too many sessions"
 msgstr "Massa sessions"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
 #, c-format
 msgid "Passport not verified"
 msgstr "El passaport no està verificat"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
 #, c-format
 msgid "Bad friend file"
 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
 #, c-format
 msgid "Not expected"
 msgstr "Inesperat"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
 #, c-format
 msgid "Friendly name changes too rapidly"
 msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
 #, c-format
 msgid "Server too busy"
 msgstr "El servidor està massa ocupat"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380
 #, c-format
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Ha fallat l'autenticació"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
 #, c-format
 msgid "Not allowed when offline"
 msgstr "No està permés mentre estigueu fora de línia"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
 #, c-format
 msgid "Not accepting new users"
 msgstr "No s'accepten usuaris nous"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
 #, c-format
 msgid "Kids Passport without parental consent"
 msgstr "Passaport per als nens sense consentiment patern"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
 #, c-format
 msgid "Passport account not yet verified"
 msgstr "El compte de passaport encara no està verificat"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Passport account suspended"
+msgstr "El compte de passaport encara no està verificat"
+
 #, c-format
 msgid "Bad ticket"
 msgstr "Tiquet incorrecte"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
 #, c-format
 msgid "Unknown Error Code %d"
 msgstr "Codi d'error desconegut %d"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
 #, c-format
 msgid "MSN Error: %s\n"
 msgstr "Error d'MSN: %s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Other Contacts"
+msgstr "Contacte preferit"
+
+#, fuzzy
+msgid "Non-IM Contacts"
+msgstr "Suprimeix el contacte"
+
 msgid "Nudge"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has nudged you!"
 msgstr "%s vos ha afegit [%s]"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
 #, c-format
 msgid "Nudging %s..."
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Email Address..."
+msgstr "Adreça electrònica"
+
 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
 msgstr "El vostre nom amistós nou d'MSN és massa llarg."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:282
 msgid "Set your friendly name."
 msgstr "Establiu el vostre nom amistós."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:283
 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
 msgstr "Este és el nom amb què els amics de l'MSN vos veuran."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301
 msgid "Set your home phone number."
 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318
 msgid "Set your work phone number."
 msgstr "Estableix el número de telèfon de la faena."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335
 msgid "Set your mobile phone number."
 msgstr "Estableix el número de telèfon del mòbil."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:350
 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
 msgstr "Voleu permetre pàgines de mòbil d'MSN?"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351
 msgid ""
 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
@@ -6715,322 +5090,252 @@
 "Voleu permetre a les persones de la llista d'amics enviar-vos pàgines de "
 "mòbil d'MSN al vostre telèfon mòbil o a algun altre dispositiu mòbil?"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357
 msgid "Allow"
 msgstr "Permet"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:358
 msgid "Disallow"
 msgstr "Denega"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374
-msgid "This Hotmail account may not be active."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blocked Text for %s"
+msgstr "Comentari sobre l'amic %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "No text is blocked for this account."
+msgstr "Utilitza esta _icona d'amic per a este compte:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "This account does not have email enabled."
 msgstr "Pot ser que este compte Hotmail no sigui actiu."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:400
 msgid "Send a mobile message."
 msgstr "Envia un missatge de mòbil."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:402
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:549
 msgid "Has you"
 msgstr "Vos té"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:579 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3077
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3761
+#, fuzzy
+msgid "Home Phone Number"
+msgstr "Estableix el número de telèfon de casa..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Work Phone Number"
+msgstr "Estableix el número de telèfon de la faena..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Mobile Phone Number"
+msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil..."
+
 msgid "Be Right Back"
 msgstr "Torno de seguida"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:583 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3079
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3764
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupat"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:587
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3087
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3776
 msgid "On the Phone"
 msgstr "Al telèfon"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3782
 msgid "Out to Lunch"
 msgstr "A fora dinant"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:619
+#. primitive
+#. ID
+#. name - use default
+#. savable
+#. should be user_settable some day
+#. independent
+#, fuzzy
+msgid "Artist"
+msgstr "Artistes"
+
+#, fuzzy
+msgid "Album"
+msgstr "Adium"
+
 msgid "Set Friendly Name..."
 msgstr "Estableix el nom amistós..."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:624
 msgid "Set Home Phone Number..."
 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa..."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:628
 msgid "Set Work Phone Number..."
 msgstr "Estableix el número de telèfon de la faena..."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632
 msgid "Set Mobile Phone Number..."
 msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil..."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:638
 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
 msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils..."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:643
 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
 msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654
+msgid "View Blocked Text..."
+msgstr ""
+
 msgid "Open Hotmail Inbox"
 msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:678
 msgid "Send to Mobile"
 msgstr "Envia a un mòbil"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
 msgid "Initiate _Chat"
 msgstr "Inicia un _xat"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726
 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
 msgstr "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL permesa."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:754
 msgid "Failed to connect to server."
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
 msgid "Error retrieving profile"
 msgstr "S'ha produït un error en recuperar el perfil"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3755
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
 msgid "Age"
 msgstr "Edat"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
 msgid "Occupation"
 msgstr "Ocupació"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801
 msgid "Hobbies and Interests"
 msgstr "Aficions i interessos"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1722
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1743 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750
 msgid "A Little About Me"
 msgstr "Una mica sobre mi"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
 msgid "Social"
 msgstr "Social"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
 msgid "Marital Status"
 msgstr "Estat civil"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622
 msgid "Interests"
 msgstr "Interessos"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623
 msgid "Pets"
 msgstr "Mascotes"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624
 msgid "Hometown"
 msgstr "Poble natal"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625
 msgid "Places Lived"
 msgstr "Llocs on heu viscut"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626
 msgid "Fashion"
 msgstr "Moda"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627
 msgid "Humor"
 msgstr "Humor"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
 msgid "Music"
 msgstr "Música"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
 msgid "Favorite Quote"
 msgstr "Cita textual preferida"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646
 msgid "Contact Info"
 msgstr "Informació del contacte"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647
 msgid "Personal"
 msgstr "Personal"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650
 msgid "Significant Other"
 msgstr "Altres coses significatives"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
 msgid "Home Phone"
 msgstr "Pàgina personal"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652
 msgid "Home Phone 2"
 msgstr "Pàgina personal 2"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
 msgid "Home Address"
 msgstr "Adreça de casa"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654
 msgid "Personal Mobile"
 msgstr "Mòbil personal"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655
 msgid "Home Fax"
 msgstr "Fax de casa"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656
 msgid "Personal Email"
 msgstr "Adreça electrònica personal"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657
 msgid "Personal IM"
 msgstr "MI personal"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Aniversari"
 
 #. Business
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675
 msgid "Work"
 msgstr "Feina"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1677
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
 msgid "Job Title"
 msgstr "Títol de la faena"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1678
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
 msgid "Company"
 msgstr "Empresa"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
 msgid "Department"
 msgstr "Departament"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1680
 msgid "Profession"
 msgstr "Professió"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681
 msgid "Work Phone"
 msgstr "Telèfon faena"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1682
 msgid "Work Phone 2"
 msgstr "Telèfon faena 2"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
 msgid "Work Address"
 msgstr "Adreça de la faena"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1684
 msgid "Work Mobile"
 msgstr "Mòbil faena"
 
 # pager -> cercapersones (termcat)
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685
 msgid "Work Pager"
 msgstr "Cercapersones de la faena"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1686
 msgid "Work Fax"
 msgstr "Fax faena"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1687
 msgid "Work Email"
 msgstr "Adreça electrònica faena"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688
 msgid "Work IM"
 msgstr "MI faena"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1689
 msgid "Start Date"
 msgstr "Data d'inici"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779
 msgid "Favorite Things"
 msgstr "Coses preferides"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824
 msgid "Last Updated"
 msgstr "Darrera actualització"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
 msgid "Homepage"
 msgstr "Pàgina web"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859
 msgid "The user has not created a public profile."
 msgstr "L'usuari no ha creat cap perfil públic."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860
 msgid ""
 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
@@ -7039,7 +5344,6 @@
 "L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Açò pot voler dir que o bé "
 "l'usuari no existeix, o que existeix però el seu perfil no és públic."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1864
 msgid ""
 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
 "does not exist."
@@ -7047,8 +5351,6 @@
 "No s'ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur és que "
 "l'usuari no existeixi."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1872
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
 msgid "Profile URL"
 msgstr "URL del perfil"
 
@@ -7062,101 +5364,91 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2158 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2160
-msgid "MSN Protocol Plugin"
-msgstr "Connector per al protocol MSN"
-
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194
+#, fuzzy
+msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
+msgstr "Connector per al protocol Novel GroupWise Messenger"
+
 msgid "Use HTTP Method"
 msgstr "Empra el mètode HTTP"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2199
 #, fuzzy
 msgid "HTTP Method Server"
 msgstr "Servidor de proves d'IPC"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2204
 msgid "Show custom smileys"
 msgstr "Mostra emoticones personalitzades"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2212
 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
 msgstr "nudge: doneu un colp de colze a un usuari perquè vos pare atenció"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
-#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
-#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
-#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
-#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
-#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
-#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
-#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
-#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
-#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
-#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
-msgid "Unable to connect"
-msgstr "No s'ha pogut connectar"
-
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
+msgstr "Ha fallat l'autenticació normal"
+
+#, fuzzy
+msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
+msgstr "Ha fallat l'autenticació normal"
+
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid group."
 msgstr "%s no és un nom de grup vàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Error desconegut."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
 #, c-format
 msgid "%s on %s (%s)"
 msgstr "%s a %s (%s)"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
+#, c-format
+msgid "%s just sent you a Nudge!"
+msgstr "%s vos ha donat un colp de colze!"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown error (%d)"
+msgstr "Error desconegut"
+
+msgid "Unable to add user"
+msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari"
+
+#, fuzzy
+msgid "The following users are missing from your addressbook"
+msgstr "El que segueix són els resultats de la vostra cerca"
+
 #, c-format
 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
 #, c-format
 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut blocar l'usuari %s (%s)"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
 #, c-format
 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut permetre l'usuari %s (%s)"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
 #, c-format
 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
 msgstr "No s'ha pogut afegir %s perquè la llista està plena."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid passport account."
 msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
 msgid "Service Temporarily Unavailable."
 msgstr "El servei no està disponible temporalment."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851
+#, fuzzy
+msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
+msgstr ""
+"El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'està enviant massa de pressa:"
+
 msgid "Unable to rename group"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906
 msgid "Unable to delete group"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325
 #, c-format
 msgid ""
 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
@@ -7185,15 +5477,35 @@
 "\n"
 "Després que el manteniment s'haja completat, vos podreu tornar a connectar."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
+msgid ""
+"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
+"happens when the user is blocked or does not exist."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
+msgstr ""
+"El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'està enviant massa de pressa:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:"
+
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "No s'ha pogut connectar"
+
 msgid "Writing error"
 msgstr "Error en escriure"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
 msgid "Reading error"
 msgstr "Error en llegir"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection error from %s server:\n"
@@ -7202,101 +5514,80 @@
 "S'ha produït un error de connexió del servidor %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
 msgid "Our protocol is not supported by the server."
 msgstr "El servidor no implementa el nostre protocol."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
 msgid "Error parsing HTTP."
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
-#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205
 msgid "You have signed on from another location."
 msgstr "Vos heu connectat des d'un altre lloc."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
 msgstr ""
 "Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho més "
 "tard."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
 msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320
 #, c-format
 msgid "Unable to authenticate: %s"
 msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325
 msgid ""
 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
 msgstr ""
 "La llista d'amics MSN està temporalment no disponible. Espereu i proveu-ho "
 "més tard."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
 msgid "Handshaking"
 msgstr "S'està comprovant la conformitat de connexió"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
+msgid "Transferring"
+msgstr "S'està transferint"
+
 msgid "Starting authentication"
 msgstr "S'està iniciant l'autenticació"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
 msgid "Getting cookie"
 msgstr "S'està obtenint la galeta"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
 msgid "Sending cookie"
 msgstr "S'està enviant la galeta"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353
 msgid "Retrieving buddy list"
 msgstr "S'està recuperant la llista d'amics"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
 msgid "Away From Computer"
 msgstr "Lluny de l'ordinador"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
 msgid "On The Phone"
 msgstr "Al telèfon"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
 msgid "Out To Lunch"
 msgstr "Fora esmorzant"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
 msgstr ""
 "És possible que no s'hagi pogut enviar el missatge perquè el temps ha "
 "expirat:"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enviar el missatge, no està permés mentre esteu invisible:"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè l'usuari està fora de línia:"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la connexió:"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
 msgstr ""
 "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'està enviant massa de pressa:"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
 msgid ""
 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
@@ -7305,532 +5596,500 @@
 "amb el servidor. Probablement es tracta d'un problema del servidor, torneu-"
 "ho a provar en uns pocs minuts:"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
 msgid ""
 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la "
 "centraleta:"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252
 #, c-format
 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
 msgstr "%s vos ha afegit a la seua llista d'amics."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321
 #, c-format
 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
 msgstr "%s vos ha suprimit de la seua llista d'amics."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
+#, fuzzy
+msgid "Delete Buddy from Address Book?"
+msgstr "Afig a la llibreta d'adreces"
+
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
+msgstr "Voleu afegir este amic a la vostra llista d'amics?"
+
+#. only notify the user about problems adding to the friends list
+#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
+#. * won't cause too many problems if we just ignore it
 #, c-format
 msgid "Unable to add \"%s\"."
 msgstr "No s'ha pogut afegir «%s»."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645
-msgid "The screen name specified is invalid."
+#, fuzzy
+msgid "The username specified is invalid."
 msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
+msgid "This Hotmail account may not be active."
+msgstr "Pot ser que este compte Hotmail no sigui actiu."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "MSN Protocol Plugin"
+msgstr "Connector per al protocol MSN"
+
 #, fuzzy
 msgid "Missing Cipher"
 msgstr "Codi"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
 msgid "The RC4 cipher could not be found"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
 msgid ""
 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
 "not be loaded."
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
-#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
-"supported by MySpace."
-msgstr ""
-
-#. Notify an error message also, because this is important!
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1801
-msgid "MySpaceIM Error"
-msgstr ""
-
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:349
 #, fuzzy
 msgid "Reading challenge"
 msgstr "Error en llegir"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355
 #, fuzzy
 msgid "Unexpected challenge length from server"
 msgstr "Repte del servidor invàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359
 #, fuzzy
 msgid "Logging in"
 msgstr "Registre"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1286
-#, c-format
-msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
+msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1328
 #, fuzzy
 msgid "New mail messages"
 msgstr "Envia un missatge"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1329
 msgid "New blog comments"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1330
 msgid "New profile comments"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1331
 msgid "New friend requests!"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1332
 msgid "New picture comments"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1360
 msgid "MySpace"
 msgstr ""
 
+#, fuzzy
+msgid "MySpaceIM - No Username Set"
+msgstr "Sense nom"
+
+msgid "You appear to have no MySpace username."
+msgstr ""
+
+msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
+msgstr ""
+
 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1543
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
 msgid "Connected"
 msgstr "Connectat"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1554
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1556
-#, fuzzy
-msgid "No username set"
-msgstr "Sense nom"
-
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1555
-msgid ""
-"Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
-"username and choose a username and try to login again."
-msgstr ""
-
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1782
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Protocol error, code %d: %s"
 msgstr "El procés ha tornat el codi d'error %d"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006
+#, c-format
+msgid ""
+"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
+"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
+"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
+"again."
+msgstr ""
+
+msgid "MySpaceIM Error"
+msgstr ""
+
 #, fuzzy
 msgid "Failed to add buddy"
 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972
 #, fuzzy
 msgid "'addbuddy' command failed."
 msgstr "Carrega la llista d'amics d'un fitxer..."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247
 #, fuzzy
 msgid "persist command failed"
 msgstr "Ha fallat el Switchboard"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2115
 #, c-format
 msgid "No such user: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2116
 #, fuzzy
 msgid "User lookup"
 msgstr "Sales d'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269
 #, fuzzy
 msgid "Failed to remove buddy"
 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228
 msgid "'delbuddy' command failed"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269
 #, fuzzy
 msgid "blocklist command failed"
 msgstr "Ha fallat el Switchboard"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2315
 #, fuzzy
 msgid "Invalid input condition"
 msgstr "S'està finalitzant la connexió"
 
-#. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber?
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2333
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2364
-#, fuzzy
-msgid "Read buffer full"
+#, fuzzy
+msgid "Read buffer full (2)"
 msgstr "Cua plena"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2402
 #, fuzzy
 msgid "Unparseable message"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2471
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2642
 #, fuzzy
 msgid "IM Friends"
 msgstr "Finestres de M_I"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741
-#, c-format
-msgid ""
+#, c-format
+msgid ""
+"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
+"the server-side list)"
+msgid_plural ""
 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
 "on the server-side list)"
-msgstr ""
-
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2742
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
 #, fuzzy
 msgid "Add contacts from server"
 msgstr "La resposta del servidor no és vàlida."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2794
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2859
 msgid "Add friends from MySpace.com"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2795
 #, fuzzy
 msgid "Importing friends failed"
 msgstr "ha fallat la càrrega del connector"
 
 #. TODO: find out how
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2851
 #, fuzzy
 msgid "Find people..."
 msgstr "Cerca amics..."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2854
 #, fuzzy
 msgid "Change IM name..."
 msgstr "Canvia la meua cara"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3156
 msgid "myim URL handler"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3157
 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3158
 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3281
 msgid "Show display name in status text"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3284
 msgid "Show headline in status text"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3289
 #, fuzzy
 msgid "Send emoticons"
 msgstr "Opcions de so"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3294
 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3297
 #, fuzzy
 msgid "Base font size (points)"
 msgstr "Tipus de lletra més gran"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
 msgid "User"
 msgstr "Usuari"
 
-#. TODO: link to username, if available
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2964
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Headline"
 msgstr "_Gestor:"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Song"
 msgstr "Sons"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134
 msgid "Total Friends"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151
 #, fuzzy
 msgid "Client Version"
 msgstr "Tanca la conversa"
 
+#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
+#, fuzzy
+msgid "No username set"
+msgstr "Sense nom"
+
+msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
+msgstr ""
+
+msgid "Please enter a username to check its availability:"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "MySpaceIM - Username Available"
+msgstr "El servei no està disponible"
+
+#, fuzzy
+msgid "This username is available. Would you like to set it?"
+msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra. Voleu obrir-la?"
+
+msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "This username is unavailable."
+msgstr "Este tema no disposa d'emoticones."
+
+#, fuzzy
+msgid "Please try another username:"
+msgstr "Introduïu un nou nom per a %s"
+
 #. TODO: icons for each zap
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177
+#. Lots of comments for translators:
+#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
+#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
+#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
+#. * he put a fork in the toaster."
 msgid "Zap"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has zapped you!"
 msgstr "%s vos ha afegit [%s]"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Zapping %s..."
 msgstr "S'està trucant a %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
+#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
 msgid "Whack"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has whacked you!"
 msgstr "%s vos ha afegit [%s]"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
 #, c-format
 msgid "Whacking %s..."
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
+#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
+#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
+#. * to translate it literally.
 #, fuzzy
 msgid "Torch"
 msgstr "Tema"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has torched you!"
 msgstr "L'usuari vos ha blocat"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
 #, c-format
 msgid "Torching %s..."
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
+#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
 msgid "Smooch"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has smooched you!"
 msgstr "%s s'ha connectat."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
 #, c-format
 msgid "Smooching %s..."
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
+#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
 msgid "Hug"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has hugged you!"
 msgstr "%s s'ha connectat."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
 #, c-format
 msgid "Hugging %s..."
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
+#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
 #, fuzzy
 msgid "Slap"
 msgstr "Endormiscat"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has slapped you!"
 msgstr "%s vos ha afegit [%s]"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
 #, c-format
 msgid "Slapping %s..."
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
+#. Goose means "to pinch someone on their butt"
 #, fuzzy
 msgid "Goose"
 msgstr "Desaparegut"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has goosed you!"
 msgstr "%s ha passat a absent."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Goosing %s..."
 msgstr "S'està cercant %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
+#. A high-five is when two people's hands slap each other
+#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
+#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
 msgid "High-five"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has high-fived you!"
 msgstr "%s s'ha connectat."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
 #, c-format
 msgid "High-fiving %s..."
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
+#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
+#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
+#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
 msgid "Punk"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has punk'd you!"
 msgstr "%s s'ha connectat."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
 #, c-format
 msgid "Punking %s..."
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
+#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
+#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
+#. * lips closed and blow.  It is typically done when
+#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
+#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
+#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
+#. * with friends.
 msgid "Raspberry"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has raspberried you!"
 msgstr "%s s'ha connectat."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
 #, c-format
 msgid "Raspberrying %s..."
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
 msgid "Required parameters not passed in"
 msgstr "No s'han passat tots els paràmetres requerits"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
 msgid "Unable to write to network"
 msgstr "No s'ha pogut escriure a la xarxa"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
 msgid "Unable to read from network"
 msgstr "No s'ha pogut llegir de la xarxa"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
 msgid "Error communicating with server"
 msgstr "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
 msgid "Conference not found"
 msgstr "No s'ha trobat la conferència"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
 msgid "Conference does not exist"
 msgstr "La conferència no existeix."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
 msgid "A folder with that name already exists"
 msgstr "Ja existeix una carpeta amb este nom"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
 msgid "Not supported"
 msgstr "No està implementat"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
 msgid "Password has expired"
 msgstr "La contrasenya ha caducat"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "La contrasenya no és correcta"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
 msgid "User not found"
 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
 msgid "Account has been disabled"
 msgstr "S'ha inhabilitat el compte"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
 msgid "The server could not access the directory"
 msgstr "El servidor no ha pogut accedir al directori"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
 msgstr "El vostre administrador del sistema ha inhabilitat esta operació"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
 msgid "The server is unavailable; try again later"
 msgstr "El servidor no està disponible, proveu-ho més tard"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
 msgstr "No es pot afegir un contacte a la mateixa carpeta dos vegades"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
 msgid "Cannot add yourself"
 msgstr "No es pot afegir a un mateix"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
 msgid "Master archive is misconfigured"
 msgstr "L'arxiu mestre està desconfigurat"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
-msgid "Incorrect screen name or password"
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect username or password"
 msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són correctes"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
-msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
+#, fuzzy
+msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'ordinador del nom d'usuari que heu entrat"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
 msgid ""
 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
 "entered"
@@ -7838,89 +6097,72 @@
 "S'ha inhabilitat el vostre compte perquè s'han introduït massa contrasenyes "
 "incorrectes"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
 msgstr "No podeu afegir la mateixa persona a una conversa dos vegades"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
 msgstr "Heu introduït el màxim nombre de contactes permesos"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
-msgid "You have entered an incorrect screen name"
+#, fuzzy
+msgid "You have entered an incorrect username"
 msgstr "El nom d'usuari que heu introduït no és vàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
 msgid "An error occurred while updating the directory"
 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el directori"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
 msgid "Incompatible protocol version"
 msgstr "La versió del protocol no és compatible"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
 msgid "The user has blocked you"
 msgstr "L'usuari vos ha blocat"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
 msgid ""
 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
 "time"
 msgstr ""
 "Esta versió d'avaluació no permet que entren més de deu usuaris a la vegada"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
 msgid "The user is either offline or you are blocked"
 msgstr "L'usuari està fora de línia o bé esteu blocat"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
 #, c-format
 msgid "Unknown error: 0x%X"
 msgstr "Error desconegut: 0x%X"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
 #, c-format
 msgid "Login failed (%s)."
 msgstr "Ha fallat l'entrada (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
 #, c-format
 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtindre detalls de "
 "l'usuari (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics (%s)."
 
 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
 #, c-format
 msgid "Unable to send message (%s)."
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
 #, c-format
 msgid "Unable to invite user (%s)."
 msgstr "No s'ha pogut convidar l'usuari (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
 #, c-format
 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enviar el missatge a %s. No s'ha pogut crear la conferència (%"
 "s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
 #, c-format
 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'ha pogut crear la conferència (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
@@ -7929,7 +6171,6 @@
 "No s'ha pogut moure l'usuari %s a la carpeta %s a la part del servidor. S'ha "
 "produït un error en crear la carpeta (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
@@ -7938,66 +6179,50 @@
 "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics. S'ha produït un error en "
 "crear la carpeta a la part del servidor (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
 #, c-format
 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
 msgstr "No s'han pogut obtindre detalls de l'usuari %s (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
 #, c-format
 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de privadesa (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de denegats (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de permesos (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s de la llista de privadesa (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
 #, c-format
 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
 msgstr ""
 "No s'han pogut canviar els paràmetres de privadesa en la part del servidor (%"
 "s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
 #, c-format
 msgid "Unable to create conference (%s)."
 msgstr "No s'ha pogut crear la conferència (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en la comunicació amb el servidor. S'està tancant la "
 "connexió."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
 msgid "Telephone Number"
 msgstr "Número de telèfon"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
 msgid "Personal Title"
 msgstr "Títol personal"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
 msgid "Mailstop"
 msgstr "Oficina de correu electrònic"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
 msgid "User ID"
 msgstr "ID de l'usuari"
 
@@ -8007,41 +6232,29 @@
 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
 #. }
 #.
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
 msgid "Full name"
 msgstr "Nom complet"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
 #, c-format
 msgid "GroupWise Conference %d"
 msgstr "Conferència GroupWise %d"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
-msgid "Unable to make SSL connection to server."
-msgstr "No s'ha pogut fer una connexió SSL al servidor."
-
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "S'està autenticant..."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
 msgid "Unable to connect to server."
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "S'està esperant una resposta..."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
 #, c-format
 msgid "%s has been invited to this conversation."
 msgstr "S'ha convidat a %s a esta conversa."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
 msgid "Invitation to Conversation"
 msgstr "Invitació a la conversa"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
 #, c-format
 msgid ""
 "Invitation from: %s\n"
@@ -8052,18 +6265,14 @@
 "\n"
 "Ha enviat: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
 msgid "Would you like to join the conversation?"
 msgstr "Voleu afegir-vos a la conversa?"
 
-#. we don't want to reconnect in this case
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
 msgstr ""
 "Se vos ha desconnectat perquè heu entrat a través d'una altra estació de "
 "treball."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
 #, c-format
 msgid ""
 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
@@ -8071,11 +6280,6 @@
 "És possible que %s no estigui en línia, i no hagi rebut el missatge que li "
 "acabeu d'enviar."
 
-#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
-#. *  purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
-#.
-#. ...but for now just error out with a nice message.
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
 msgid ""
 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
 "to connect to."
@@ -8083,11 +6287,9 @@
 "No s'ha pogut connectar al servidor. Introduïu l'adreça del servidor on us "
 "vulgueu connectar."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
 msgid "Error. SSL support is not installed."
 msgstr "Error. El suport per a SLL no està instal·lat."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504
 #, c-format
 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
 msgstr "S'ha tancat esta conferència. No s'hi poden enviar més missatges."
@@ -8102,33 +6304,26 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520
 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
 msgstr "Connector per al protocol Novel GroupWise Messenger"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545
 msgid "Server address"
 msgstr "Adreça del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549
 msgid "Server port"
 msgstr "Port en el servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2469
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2636
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581
-#: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225
-#: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453
+#, fuzzy
+msgid "Could not join chat room"
+msgstr "No s'ha pogut connectar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Invalid chat room name"
+msgstr "El nom de sala no és vàlid"
+
 msgid "Server closed the connection."
 msgstr "El servidor ha tancat la connexió."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2463
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2630 ../libpurple/proxy.c:593
-#: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237
-#: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost connection with server:\n"
@@ -8137,10 +6332,6 @@
 "S'ha perdut la connexió amb el servidor:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392
-#: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250
-#: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421
-#: ../libpurple/proxy.c:1478
 msgid "Received invalid data on connection with server."
 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor."
 
@@ -8154,11 +6345,12 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
-#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
 msgid "AIM Protocol Plugin"
 msgstr "Connector per al protocol AIM"
 
+msgid "ICQ UIN..."
+msgstr ""
+
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
 #. *< flags
@@ -8169,145 +6361,114 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
-#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
 msgid "ICQ Protocol Plugin"
 msgstr "Connector per al protocol ICQ"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4410
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificació"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
 msgid "The remote user has closed the connection."
 msgstr "L'usuari remot ha tancat la connexió."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
 msgid "The remote user has declined your request."
 msgstr "L'usuari remot ha declinat la vostra sol·licitud."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
 #, c-format
 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
 msgstr "S'ha perdut la connexió amb l'usuari remot:<br>%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb l'usuari remot."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
 msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb l'usuari remot."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
 msgid "Direct IM established"
 msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI"
 
+#, c-format
+msgid ""
+"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
+"IM.  Try using file transfer instead.\n"
+msgstr ""
+
 # FIXME
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
 #, c-format
 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
 msgstr "El fitxer %s és %s, que és més gran que la mida màxima de %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
 msgid "Invalid error"
 msgstr "Error invàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
 msgid "Invalid SNAC"
 msgstr "SNAC invàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
 msgid "Rate to host"
 msgstr "Ràtio a l'ordinador"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
 msgid "Rate to client"
 msgstr "Ràtio al client"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "Servei no disponible"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
 msgid "Service not defined"
 msgstr "Servei no definit"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
 msgid "Obsolete SNAC"
 msgstr "SNAC obsolet"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
 msgid "Not supported by host"
 msgstr "El servidor no ho permet"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
 msgid "Not supported by client"
 msgstr "El client no ho permet"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
 msgid "Refused by client"
 msgstr "Rebutjat pel client"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
 msgid "Reply too big"
 msgstr "Resposta massa gran"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
 msgid "Responses lost"
 msgstr "S'han perdut respostes"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
 msgid "Request denied"
 msgstr "Petició denegada"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
 msgid "Busted SNAC payload"
 msgstr "Càrrega SNAC malmesa"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
 msgid "Insufficient rights"
 msgstr "Drets insuficients"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
 msgid "In local permit/deny"
 msgstr "En la llista de permés/denegat local"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
-msgid "Too evil (sender)"
-msgstr "Massa malvat (remitent)"
-
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
-msgid "Too evil (receiver)"
-msgstr "Massa malvat (receptor)"
-
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
+msgid "Warning level too high (sender)"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning level too high (receiver)"
+msgstr ""
+
 msgid "User temporarily unavailable"
 msgstr "Usuari no disponible temporalment"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
 msgid "No match"
 msgstr "Cap coincidència"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
 msgid "List overflow"
 msgstr "Sobreeiximent de la llista"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
 msgid "Request ambiguous"
 msgstr "Petició ambigua"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
 msgid "Queue full"
 msgstr "Cua plena"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
 msgid "Not while on AOL"
 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348
 msgid ""
 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
@@ -8319,7 +6480,6 @@
 "codificació que fa servir, podeu especificar-la a les opcions avançades del "
 "compte AIM/ICQ.)"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457
 #, c-format
 msgid ""
 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
@@ -8329,153 +6489,102 @@
 "una codificació diferent a la vostra, o que %s tinga un client defectuós)"
 
 #. Label
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2387
-#: ../pidgin/gtkutils.c:2417
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
 msgid "Buddy Icon"
 msgstr "Icona de l'amic"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
 msgid "Voice"
 msgstr "Veu"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
 msgid "AIM Direct IM"
 msgstr "MI AIM directes"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
-msgid "Chat"
-msgstr "Xat"
-
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6010
 msgid "Get File"
 msgstr "Aconsegueix el fitxer"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
 msgid "Games"
 msgstr "Jocs"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
 msgid "Add-Ins"
 msgstr "Afegits"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
 msgid "Send Buddy List"
 msgstr "Envia la llista d'amics"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
 msgid "ICQ Direct Connect"
 msgstr "Connexió directa a ICQ"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
 msgid "AP User"
 msgstr "Usuari AP"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
 msgid "ICQ RTF"
 msgstr "ICQ RTF"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
 msgid "Nihilist"
 msgstr "Nihilista"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
 msgid "ICQ Server Relay"
 msgstr "Servidor repetidor d'ICQ"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
 msgid "Old ICQ UTF8"
 msgstr "Antic ICQ UTF8"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
 msgid "Trillian Encryption"
 msgstr "Xifrat Trillian"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
 msgid "ICQ UTF8"
 msgstr "ICQ UTF8"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
 msgid "Hiptop"
 msgstr "Hiptop"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
 msgid "Security Enabled"
 msgstr "Seguretat habilitada"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
 msgid "Video Chat"
 msgstr "Xat de vídeo"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701
 msgid "iChat AV"
 msgstr "iChat AV"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
 msgid "Live Video"
 msgstr "Vídeo en directe"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
 msgid "Camera"
 msgstr "Càmera"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5780
+#, fuzzy
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Nom d'usuari"
+
 #, c-format
 msgid "Free For Chat"
 msgstr "Lliure per parlar"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5815
 #, c-format
 msgid "Not Available"
 msgstr "No disponible"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5801
 #, c-format
 msgid "Occupied"
 msgstr "Ocupat"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
 #, c-format
 msgid "Web Aware"
 msgstr "Conscient de la web"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3095 ../libpurple/status.c:157
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
 #, c-format
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisible"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739
-#, c-format
-msgid "Online"
-msgstr "En línia"
-
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1126
 msgid "IP Address"
 msgstr "Adreça IP"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891
 msgid "Warning Level"
 msgstr "Nivell d'avís"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855
 msgid "Buddy Comment"
 msgstr "Comentari de l'amic"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not connect to authentication server:\n"
@@ -8484,7 +6593,6 @@
 "No s'ha pogut connectar al servidor d'autenticació:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not connect to BOS server:\n"
@@ -8493,55 +6601,46 @@
 "No s'ha pogut connectar al servidor BOS:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043
-msgid "Screen name sent"
-msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari"
-
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048
+#, fuzzy
+msgid "Username sent"
+msgstr "Sense nom"
+
 msgid "Connection established, cookie sent"
 msgstr "Connexió establerta, s'està enviant el secret"
 
 #. TODO: Don't call this with ssi
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077
 msgid "Finalizing connection"
 msgstr "S'està finalitzant la connexió"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1260
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
-"invalid.  Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
-"and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid.  "
+"Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
+"only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut entrar: No s'ha pogut entrar com a %s perquè el nom d'usuari "
 "no és vàlid. Els noms d'usuari han de ser una adreça electrònica vàlida, o "
 "començar amb una lletra i contindre només lletres, nombres o espais, o només "
 "nombres."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1345
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2105
-msgid "Invalid screen name."
-msgstr "El nom d'usuari no és vàlid."
-
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1352
-#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1045
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2126
+#. Unregistered screen name
+msgid "Invalid username."
+msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
+
 msgid "Incorrect password."
 msgstr "La contrasenya no és correcta."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
+#. Suspended account
 msgid "Your account is currently suspended."
 msgstr "El vostre compte està actualment suspés."
 
 #. service temporarily unavailable
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361
 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
 msgstr ""
 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1366
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377
+#. screen name connecting too frequently
+#. IP address connecting too frequently
 msgid ""
 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
@@ -8550,44 +6649,31 @@
 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
 "encara més temps."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1371
 #, c-format
 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410
 msgid "Could Not Connect"
 msgstr "No s'ha pogut connectar"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414
 msgid "Received authorization"
 msgstr "S'ha rebut l'autorització"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436
 msgid "The SecurID key entered is invalid."
 msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449
 msgid "Enter SecurID"
 msgstr "Introduïu el SecureID"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
 msgstr "Introduïu el nombre de 6 dígits de la pantalla digital."
 
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
 #.
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2232
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2281
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6166 ../libpurple/request.h:1388
 msgid "_OK"
 msgstr "_D'acord"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1491
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534
 #, c-format
 msgid ""
 "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
@@ -8596,55 +6682,39 @@
 "Se vos pot desconnectar d'ací a poc temps. Si voleu, podeu emprar TOC fins "
 "que es resolga. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537
 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
 msgstr "ElNo s'ha pogut obtindre un hash d'AIM d'entrada vàlid."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1622
 #, c-format
 msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
 msgstr ""
 "Se vos pot desconnectar d'ací a poc temps. Comproveu si hi ha "
 "actualitzacions a %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625
 msgid "Unable to get a valid login hash."
 msgstr "No s'ha pogut obtindre un hash d'entrada vàlid."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655
 msgid "Password sent"
 msgstr "S'ha enviat la contrasenya"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711
 msgid "Unable to initialize connection"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2202
 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
 msgstr "Autoritzeu-me perquè vos puga afegir a la meua llista d'amics."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230
 msgid "Authorization Request Message:"
 msgstr "Missatge de petició d'autorització:"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231
 msgid "Please authorize me!"
 msgstr "Autoritzeu-me, si vos plau."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2272
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1030
 msgid "No reason given."
 msgstr "No s'ha indicat cap motiu."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2279
 msgid "Authorization Denied Message:"
 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407
 #, c-format
 msgid ""
 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
@@ -8655,17 +6725,14 @@
 "llista d'amics pel següent motiu:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2408
 msgid "ICQ authorization denied."
 msgstr "S'ha denegat l'autorització ICQ."
 
 #. Someone has granted you authorization
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2415
 #, c-format
 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
 msgstr "L'usuari %u vos ha permés afegir-lo a la vostra llista d'amics."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423
 #, c-format
 msgid ""
 "You have received a special message\n"
@@ -8678,7 +6745,6 @@
 "De: %s [%s]\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2431
 #, c-format
 msgid ""
 "You have received an ICQ page\n"
@@ -8691,7 +6757,6 @@
 "De: %s [%s]\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2439
 #, c-format
 msgid ""
 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
@@ -8704,38 +6769,31 @@
 "Missatge:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2460
 #, c-format
 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
 msgstr "L'usuari %u d'ICQ vos ha enviat un amic: %s (%s)"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466
 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
 msgstr "Voleu afegir este amic a la vostra llista d'amics?"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2471 ../pidgin/gtkroomlist.c:309
 msgid "_Add"
 msgstr "_Afig"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Rebutja"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid."
 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg."
 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2614
 #, c-format
 msgid ""
 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
@@ -8744,22 +6802,22 @@
 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid."
 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2623
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella era massa dolent/a."
 msgstr[1] ""
 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella era massa dolent/a."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2632
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolent."
 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolent."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2641
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
@@ -8767,47 +6825,31 @@
 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts."
 
 #. Data is assumed to be the destination sn
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796
 #, c-format
 msgid "Unable to send message: %s"
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2801
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2865
 msgid "Unknown reason."
 msgstr "Motiu desconegut."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2799
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
 #, c-format
 msgid "Unable to send message to %s:"
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2865
 #, c-format
 msgid "User information not available: %s"
 msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2896
 msgid "Online Since"
 msgstr "En línia des de"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2901
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
 msgid "Member Since"
 msgstr "Membre des de"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2936
-msgid "Available Message"
-msgstr "Missatge de disponibilitat"
-
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3044
 msgid "Your AIM connection may be lost."
 msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre."
 
 #. The conversion failed!
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3232
 msgid ""
 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
 "characters.]"
@@ -8815,7 +6857,6 @@
 "[No s'ha pogut mostrar el missatge d'este usuari perquè contenia caràcters "
 "invàlids.]"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3396
 msgid ""
 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
@@ -8823,125 +6864,93 @@
 "No s'ha pogut realitzar la darrera acció que havíeu intentat perquè esteu "
 "per damunt del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3479
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
 #, c-format
 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
 msgstr "Se vos ha desconnectat de la conversa %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3729
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
 msgid "Mobile Phone"
 msgstr "Telèfon mòbil"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759
 msgid "Personal Web Page"
 msgstr "Pàgina web personal"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
+#. aim_userinfo_t
+#. strip_html_tags
 msgid "Additional Information"
 msgstr "Informació addicional"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804
 msgid "Zip Code"
 msgstr "Codi postal"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3815
+msgid "Work Information"
+msgstr "Informació de la faena"
+
 msgid "Division"
 msgstr "Divisió"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
 msgid "Position"
 msgstr "Posició"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818
 msgid "Web Page"
 msgstr "Pàgina web"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3821
-msgid "Work Information"
-msgstr "Informació de la faena"
-
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3877
 msgid "Pop-Up Message"
 msgstr "Missatge emergent"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3917
-#, c-format
-msgid "The following screen name is associated with %s"
-msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The following username is associated with %s"
+msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
 msgstr[0] "El següent noms d'usuari està associats amb %s"
 msgstr[1] "Els següents noms d'usuari estan associats amb %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3922
-msgid "Screen name"
-msgstr "Nom d'usuari"
-
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3948
 #, c-format
 msgid "No results found for email address %s"
 msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adreça electrònica %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3969
 #, c-format
 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
 msgstr "Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971
 msgid "Account Confirmation Requested"
 msgstr "S'ha sol·licitat la confirmació del compte"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4002
-#, c-format
-msgid "Error Changing Account Info"
-msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte"
-
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4005
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
-"differs from the original."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
+"from the original."
 msgstr ""
 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat "
 "difereix de l'original."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4008
-#, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
 msgstr ""
 "Error 0x%04x: No s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè no és vàlid."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4011
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
-"is too long."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
+"long."
 msgstr ""
 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat és "
 "massa llarg."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4014
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
-"request pending for this screen name."
+"request pending for this username."
 msgstr ""
 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça electrònica perquè ja hi ha una "
 "petició pendent per a este nom d'usuari."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4017
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
-"too many screen names associated with it."
+"too many usernames associated with it."
 msgstr ""
 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça electrònica perquè l'adreça "
 "donada ja té massa noms d'usuari associats."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020
 #, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
@@ -8950,32 +6959,29 @@
 "Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça electrònica perquè l'adreça "
 "indicada no és vàlida."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4023
 #, c-format
 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4033
+msgid "Error Changing Account Info"
+msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte"
+
 #, c-format
 msgid "The email address for %s is %s"
 msgstr "L'adreça electrònica per a %s és %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035
 msgid "Account Info"
 msgstr "Informació del compte"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4218
 msgid ""
 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
 msgstr ""
 "No s'ha enviat la imatge de MI. Heu d'estar directament connectat per a "
 "poder enviar imatges de MI."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4489
 msgid "Unable to set AIM profile."
 msgstr "No s'ha pogut establir el perfil d'AIM."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4490
 msgid ""
 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
@@ -8985,7 +6991,6 @@
 "procés de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu "
 "establir-lo de nou quan el procés de connexió haja finalitzat."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504
 #, c-format
 msgid ""
 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
@@ -9000,11 +7005,9 @@
 "S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil d'%d octets. Se vos ha "
 "retallat."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509
 msgid "Profile too long."
 msgstr "Perfil massa llarg."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4554
 #, c-format
 msgid ""
 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
@@ -9019,49 +7022,37 @@
 "S'ha superat el límit de %d octets per al missatge d'absència. Se vos ha "
 "retallat."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4559
 msgid "Away message too long."
 msgstr "El missatge d'absència és massa llarg."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4628
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
-"must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
-"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Could not add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
+"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
+"numbers and spaces, or contain only numbers."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms "
 "d'usuari han de ser una adreça electrònica vàlida, o començar amb una lletra "
 "i contindre lletres, nombres i espais, o només nombres."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4630
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5060
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5075
 msgid "Unable To Add"
 msgstr "No s'ha pogut afegir"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4739
 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista d'amics"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4740
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
-"list is not lost, and will probably become available in a few hours."
+"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obtindre la llista d'amics dels servidors d'AIM. La llista "
 "d'amics no s'ha perdut, i probablement tornarà a estar disponible d'aquí a "
 "poques hores."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4922
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4924
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5140
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5141
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5146
 msgid "Orphans"
 msgstr "Orfes"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
@@ -9070,41 +7061,33 @@
 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè hi ha massa entrades a la llista "
 "d'amics. Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5073
 msgid "(no name)"
 msgstr "(sense nom)"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5072
 #, c-format
 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
 msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic %s per motius desconeguts."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5178
-#, c-format
-msgid ""
-"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
-"want to add them?"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
+"Do you want to add this user?"
 msgstr ""
 "L'usuari %s vos ha donat permís per afegir-vos a la seua llista d'amics. "
 "Voleu afegir-lo a la vostra?"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5186
 msgid "Authorization Given"
 msgstr "S'ha donat l'autorització"
 
 #. Granted
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259
 #, c-format
 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
 msgstr "L'usuari %s vos ha permés afegir-lo a la vostra llista d'amics."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260
 msgid "Authorization Granted"
 msgstr "S'ha concedit l'autorització"
 
 #. Denied
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263
 #, c-format
 msgid ""
 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
@@ -9115,52 +7098,30 @@
 "pels següents motius:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5264
 msgid "Authorization Denied"
 msgstr "S'ha denegat l'autorització"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5300
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
 msgid "_Exchange:"
 msgstr "Int_ercanvi:"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5340
-msgid "Invalid chat name specified."
-msgstr "S'ha especificat un nom de xat invàlid."
-
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5409
 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
 msgstr ""
 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5569
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574
-msgid "Away Message"
-msgstr "Missatge d'absència"
-
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574
-msgid "<i>(retrieving)</i>"
-msgstr "<i>(s'està recuperant)</i>"
-
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5774
 msgid "iTunes Music Store Link"
 msgstr "Enllaç de la botiga de música d'iTunes"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5882
 #, c-format
 msgid "Buddy Comment for %s"
 msgstr "Comentari sobre l'amic %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883
 msgid "Buddy Comment:"
 msgstr "Comentari sobre l'amic:"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5930
 #, c-format
 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
 msgstr "Heu triat obrir una connexió directa de MI amb %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934
 msgid ""
 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
 "Do you wish to continue?"
@@ -9168,66 +7129,51 @@
 "Atès que això revela la vostra adreça IP, es podria considerar com un risc "
 "de seguretat.. Voleu continuar?"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5940
-#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045
 msgid "C_onnect"
 msgstr "C_onnecta"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5975
 msgid "Get AIM Info"
 msgstr "Obtén informació de AIM"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5981
 msgid "Edit Buddy Comment"
 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5989
 msgid "Get Status Msg"
 msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6002
 msgid "Direct IM"
 msgstr "MI directa"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6024
 msgid "Re-request Authorization"
 msgstr "Torna a demanar l'autorització"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6083
 msgid "Require authorization"
 msgstr "Requereix autorització"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6086
 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
 msgstr "Atent al web (si ho habiliteu, farà que comenceu a rebre'n brossa!)"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6091
 msgid "ICQ Privacy Options"
 msgstr "Opcions de privadesa d'ICQ"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110
 msgid "The new formatting is invalid."
 msgstr "El format nou no és vàlid."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6111
-msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
+#, fuzzy
+msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
 msgstr ""
 "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i "
 "espais en blanc."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6164
 msgid "Change Address To:"
 msgstr "Canvia l'adreça per:"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6210
 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
 msgstr "<i>no esteu esperant cap autorització</i>"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6213
 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents amics"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214
 msgid ""
 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
@@ -9235,103 +7181,83 @@
 "Podeu tornar a demanar l'autorització d'estos amics fent-hi clic a damunt "
 "amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6231
 msgid "Find Buddy by Email"
 msgstr "Troba un amic per l'adreça electrònica"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6232
 msgid "Search for a buddy by email address"
 msgstr "Cerca un amic per l'adreça electrònica"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6233
 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
 msgstr "Escriviu l'adreça electrònica de l'amic que estigueu cercant."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6236
 msgid "_Search"
 msgstr "C_erca"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394
-msgid "Set User Info (URL)..."
+#, fuzzy
+msgid "Set User Info (web)..."
 msgstr "Estableix informació d'usuari (URL)..."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405
-msgid "Change Password (URL)"
+#, fuzzy
+msgid "Change Password (web)"
 msgstr "Canvia la contrasenya (URL)"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6409
-msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
+#, fuzzy
+msgid "Configure IM Forwarding (web)"
 msgstr "Configura el reenviament de MI (URL)"
 
 #. ICQ actions
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6419
 msgid "Set Privacy Options..."
 msgstr "Estableix les opcions de privadesa..."
 
 #. AIM actions
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6426
 msgid "Confirm Account"
 msgstr "Confirma el compte"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430
 msgid "Display Currently Registered Email Address"
 msgstr "Mostra l'adreça actualment registrada"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6434
 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
 msgstr "Canvia l'adreça actualment registrada..."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6441
 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
 msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6447
 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
 msgstr "Cerca un amic per l'adreça electrònica..."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6452
 msgid "Search for Buddy by Information"
 msgstr "Cerca un amic per la informació"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6520
-msgid "Use recent buddies group"
-msgstr "Utilitza el grup d'amics recent"
-
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6523
-msgid "Show how long you have been idle"
-msgstr "Mostra quant de temps heu estat inactiu"
-
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6678
-msgid ""
-"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
-"(slower, but does not reveal your IP address)"
-msgstr ""
-"Empra sempre un servidor intermediari ICQ\n"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
+"file transfers and direct IM (slower,\n"
+"but does not reveal your IP address)"
+msgstr ""
+"Empra sempre un servidor intermediari AIM/ICQ\n"
 "per a la transferència de fitxers\n"
 "(és més lent, però acostuma a funcionar)"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697
+msgid "Allow multiple simultaneous logins"
+msgstr ""
+
 #, c-format
 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
 msgstr ""
 "S'està demanant a %s que es connecti amb vós a %s:%hu per a MI directa."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782
 #, c-format
 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
 msgstr "S'està intentant connectar amb %s:%hu."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856
 #, c-format
 msgid "Attempting to connect via proxy server."
 msgstr "S'està intentant connectar a través d'un servidor intermediari."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033
 #, c-format
 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037
 msgid ""
 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
@@ -9341,170 +7267,141 @@
 "necessari per a poder enviar imatges instantànies. Atès que es revelarà la "
 "vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa."
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
 msgid "Primary Information"
 msgstr "Informació primària"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
 msgid "Personal Introduction"
 msgstr "Introducció personal"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
 msgid "QQ Number"
 msgstr "Número QQ"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
 msgid "Country/Region"
 msgstr "País/Regió"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
 msgid "Province/State"
 msgstr "Província/Estat"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
 msgid "Horoscope Symbol"
 msgstr "Signe de l'horòscop"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
 msgid "Zodiac Sign"
 msgstr "Signe del zodíac"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
 msgid "Blood Type"
 msgstr "Tipus de sang"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
 msgid "College"
 msgstr "Col·legi"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
 msgid "Zipcode"
 msgstr "Codi postal"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
 msgid "Cellphone Number"
 msgstr "Número de mòbil"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
 msgid "Phone Number"
 msgstr "Número de telèfon"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
 msgid "Aquarius"
 msgstr "Aquari"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
 msgid "Pisces"
 msgstr "Peixos"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
 msgid "Aries"
 msgstr "Àries"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
 msgid "Taurus"
 msgstr "Taure"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
 msgid "Gemini"
 msgstr "Bessons"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
 msgid "Cancer"
 msgstr "Cranc"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
 msgid "Leo"
 msgstr "Lleó"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
 msgid "Virgo"
 msgstr "Verge"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
 msgid "Libra"
 msgstr "Balança"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
 msgid "Scorpio"
 msgstr "Escorpió"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
 msgid "Sagittarius"
 msgstr "Sagitari"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
 msgid "Capricorn"
 msgstr "Capricorn"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
 msgid "Rat"
 msgstr "Rata"
 
 # FIXME
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
 msgid "Ox"
 msgstr "Bou"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
 msgid "Tiger"
 msgstr "Tigre"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
 msgid "Rabbit"
 msgstr "Conill"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
 msgid "Dragon"
 msgstr "Drac"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
 msgid "Snake"
 msgstr "Serp"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
 msgid "Horse"
 msgstr "Cavall"
 
 # Podria ser un cabró també (o boc) (josep)
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
 msgid "Goat"
 msgstr "Ovella"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
 msgid "Monkey"
 msgstr "Mico"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
 msgid "Rooster"
 msgstr "Gall"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
 msgid "Dog"
 msgstr "Gos"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
 msgid "Pig"
 msgstr "Porc"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
-msgid "Modify my information"
+#, fuzzy
+msgid "Modify information"
 msgstr "Modifica la meua informació"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
-msgid "Update my information"
+#, fuzzy
+msgid "Update information"
 msgstr "Actualitza la meua informació"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
-msgid "Your information has been updated"
-msgstr "S'ha actualitzat la vostra informació"
-
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
+#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
+#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
+#, fuzzy
+msgid "QQ Buddy"
+msgstr "Afig un amic"
+
+#, fuzzy
+msgid "Successed:"
+msgstr "Velocitat:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Change buddy information."
+msgstr "Introduïu informació sobre l'amic."
+
 #, c-format
 msgid ""
 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
@@ -9512,226 +7409,171 @@
 msgstr ""
 "Ara no es permet definir cares personalitzades. Trieu una imatge de %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
 msgid "Invalid QQ Face"
 msgstr "El nom de la cara QQ no és vàlida"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
 #, c-format
 msgid "You rejected %d's request"
 msgstr "Heu rebutkat la sol·licitud de %d"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
-msgid "Input your reason:"
-msgstr "Indiqueu-ne el motiu:"
-
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
 msgid "Reject request"
 msgstr "Rebutja la sol·licitud"
 
 #. title
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
-msgid "Sorry, you are not my type..."
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, you are not my style..."
 msgstr "Em sap greu, no sou el meu tipus..."
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
 #, fuzzy
 msgid "Add buddy with auth request failed"
 msgstr "Afig un amic amb manca de sol·licitud d'autorització"
 
-#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
-msgid "You have successfully removed a buddy"
-msgstr "Heu suprimit amb èxit un amic"
-
-#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
-#, fuzzy
-msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
-msgstr "Vos heu suprimit amb èxit d'un amic"
-
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
-#, c-format
-msgid "User %d needs authentication"
+#, fuzzy
+msgid "Failed:"
+msgstr "Ha fallat"
+
+#, fuzzy
+msgid "Remove buddy"
+msgstr "Suprimeix l'amic"
+
+#, fuzzy
+msgid "Remove from other's buddy list"
+msgstr "%s vos ha suprimit de la seua llista d'amics."
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d needs authentication"
 msgstr "L'usuari %d necessita autenticació"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
 msgid "Input request here"
 msgstr "Introduïu la sol·licitud ací"
 
 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
 msgid "Would you be my friend?"
 msgstr "Voleu ser el meu amic?"
 
 #. multiline
 #. masked
 #. hint
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
 msgid "Send"
 msgstr "Envia"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You have added %d to buddy list"
-msgstr "Heu afegit en/na %d a la llista d'amics"
-
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
-msgid "QQid Error"
-msgstr "Error del QQid"
-
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
-msgid "Invalid QQid"
-msgstr "QQid invàlid"
-
-#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Add into %d's buddy list"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la llista d'amics"
+
+#, fuzzy
+msgid "QQ Number Error"
+msgstr "Número QQ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Invalid QQ Number"
+msgstr "El nom de la cara QQ no és vàlida"
+
 msgid "ID: "
 msgstr "ID: "
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
 msgid "Group ID"
 msgstr "ID del Grup"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
 msgid "Creator"
 msgstr "Creador"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
 msgid "Group Description"
 msgstr "Descripció del grup"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
 msgid "Auth"
 msgstr "Autor"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
 msgid "QQ Qun"
 msgstr "QQ Qun"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Please enter external group ID"
-msgstr "Introduïu l'ID del grup extern"
-
-#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
-msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
+#, fuzzy
+msgid "Please enter Qun number"
+msgstr "Introduïu un nou nom per a %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "You can only search for permanent Qun\n"
 msgstr "Només podeu cercar grups QQ permanents\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User %d requested to join group %d"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d request to join Qun %d"
 msgstr "L'usuari %d ha sol·licitat unir-se al grup %d"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
-#, c-format
-msgid "Reason: %s"
-msgstr "Motiu: %s"
-
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
+#, c-format
+msgid "Message: %s"
+msgstr "Missatge: %s"
+
 msgid "QQ Qun Operation"
 msgstr "Operació Qun QQ"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
 msgid "Approve"
 msgstr "Aprova"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d"
+msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic."
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
 msgstr ""
 "La vostra sol·liciut d'entrar al grup %d l'ha rebutjada l'administrador %d"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
-msgstr ""
-"La vostra sol·liciut d'entrar al grup %d l'ha aprovada l'administrador %d"
-
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You [%d] have left group \"%d\""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
 msgstr "Vós [%d] heu sortit del grup «%d»"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
+#, fuzzy
+msgid "Notice:"
+msgstr "Nota"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
 msgstr "Vós [%d] heu estat afegit al grup «%d»"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
-msgid "This group has been added to your buddy list"
-msgstr "S'ha afegit este grup a la vostra llista d'amics"
-
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
 #, fuzzy
 msgid "I am not a member"
 msgstr "No en sóc membre"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
 msgid "I am a member"
 msgstr "En sóc membre"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
-msgid "I am applying to join"
-msgstr "Estic sol·licitant d'entrar-hi"
-
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
+#, fuzzy
+msgid "I am requesting"
+msgstr "Sol·licitud incorrecta"
+
 msgid "I am the admin"
 msgstr "En sóc l'administrador"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
 msgid "Unknown status"
 msgstr "Estat desconegut"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
-msgid "This group does not allow others to join"
+#, fuzzy
+msgid "The Qun does not allow others to join"
 msgstr "Aquest grup no permet que s'hi afegisca ningú"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
-#, fuzzy
-msgid "You have successfully left the group"
-msgstr "Heu eixit del grup correctament"
-
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
-msgid "QQ Group Auth"
-msgstr "Autorització de grup QQ"
-
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
-#, fuzzy
-msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
-msgstr "El servidor QQ ha acceptat l'operació d'autorització"
-
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Remove from Qun"
+msgstr "Suprimeix el grup"
+
+#, fuzzy
+msgid "Join to Qun"
+msgstr "Entra a un xat"
+
+#, c-format
+msgid "Qun %d denied to join"
+msgstr ""
+
+msgid "Join Qun, Unknow Reply"
+msgstr ""
+
 #, fuzzy
 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
 msgstr "Heu entrat un identificador de grup fora del rang"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
 msgid ""
 "Note, if you are the creator, \n"
 "this operation will eventually remove this Qun."
@@ -9739,165 +7581,158 @@
 "Nota, si en sou el creador, \n"
 "Esta operació suprimirà este Qun."
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
-#, c-format
-msgid "Code [0x%02X]: %s"
-msgstr "Codi [0x%02X]: %s"
-
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
-msgid "Group Operation Error"
-msgstr "S'ha produït un error d'orientació del grup"
-
 #. we want to see window
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Do you want to approve the request?"
 msgstr "Voleu aprovar esta sol·licitud?"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Enter your reason:"
-msgstr "Indiqueu-ne el motiu:"
-
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
-#, fuzzy
-msgid "You have successfully modified Qun member"
-msgstr "Heu modificat amb èxit el membre del Qun"
-
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
-#, fuzzy
-msgid "You have successfully modified Qun information"
-msgstr "Heu modificat amb èxit la informació del Qun"
-
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
+#, fuzzy
+msgid "Change Qun member"
+msgstr "Número de telèfon"
+
+#, fuzzy
+msgid "Change Qun information"
+msgstr "Informació del canal"
+
 msgid "You have successfully created a Qun"
 msgstr "Heu creat un Qun"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
-msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
+#, fuzzy
+msgid "Would you like to set up the detail information now?"
 msgstr "Voleu establir-la els detalls del Qun ara?"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
 msgid "Setup"
 msgstr "Instal·lació"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#, fuzzy
+msgid "QQ Server News"
+msgstr "Servidor repetidor d'ICQ"
+
 msgid "System Message"
 msgstr "Missatge del sistema"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
 msgid "Failed to send IM."
 msgstr "No s'ha pogut enviar el MI."
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Keep alive error"
-msgstr "Error en llegir"
-
-#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
-#, fuzzy
-msgid "Error requesting login token"
-msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
-
-#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
-msgid "Unable to login, check debug log"
-msgstr "No s'ha pogut connectar, comproveu el registre de depuració"
-
-#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
-msgid "Unable to connect."
-msgstr "No s'ha pogut connectar."
-
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
 #, c-format
 msgid "Unknown-%d"
 msgstr "Desconegut-%d"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211
-#, fuzzy
-msgid "TCP Address"
-msgstr "Adreça IP"
-
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213
-#, fuzzy
-msgid "UDP Address"
-msgstr "Adreça IP"
-
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242
 msgid "Level"
 msgstr "Nivell"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Member"
+msgstr "Membre des de"
+
+msgid " VIP"
+msgstr ""
+
+msgid " TCP"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid " FromMobile"
+msgstr "Mòbil"
+
+#, fuzzy
+msgid " BindMobile"
+msgstr "Mòbil"
+
+#, fuzzy
+msgid " Video"
+msgstr "Vídeo en directe"
+
+#, fuzzy
+msgid " Zone"
+msgstr "Cap"
+
+msgid "Flag"
+msgstr ""
+
+msgid "Ver"
+msgstr ""
+
 msgid "Invalid name"
 msgstr "QQ: El nom d'usuari no és vàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
 #, c-format
 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
 msgstr "<b>En línia ara</b>: %d<br>\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
 #, c-format
 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
 msgstr "<b>Actualitzat per darrera vegada</b>: %s<br>\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>ID del servidor:</b> %s: %d<br>\n"
+
 #, c-format
 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
 msgstr "<b>Mode de connexió</b>: %s<br>\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
-#, c-format
-msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
-msgstr "<b>ID del servidor:</b> %s: %d<br>\n"
-
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
-#, c-format
-msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>My Internet Address</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>Adreça IP:</b> %s<br>"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>En línia ara</b>: %d<br>\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>Actualitzat per darrera vegada</b>: %s<br>\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
 msgstr "<b>La meua IP pública:</b> %s<br>\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
 #, c-format
 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
 msgstr "<b>Temps de connexió</b>: %s<br>\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
 #, c-format
 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
 msgstr "<b>Darrera IP de connexió</b>: %s<br>\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
 #, c-format
 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
 msgstr "<b>Darrer temps de connexió</b>: %s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457
 msgid "Login Information"
 msgstr "Informació de la connexió"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533
 #, fuzzy
 msgid "Set My Information"
 msgstr "Informació del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
 msgid "Change Password"
 msgstr "Canvia la contrasenya"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539
-msgid "Show Login Information"
-msgstr "Mosta informació de la connexió"
-
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560
-#, fuzzy
-msgid "Leave this QQ Qun"
+#, fuzzy
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informació de la connexió"
+
+#, fuzzy
+msgid "Leave the QQ Qun"
 msgstr "Ix d'este Qun QQ"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
 msgid "Block this buddy"
 msgstr "Bloca aquest amic"
 
@@ -9911,228 +7746,301 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727
 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
 msgstr "Connector per al protocol QQ"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752
-#, fuzzy
-msgid "Connect using TCP"
+#, fuzzy
+msgid "Auto"
+msgstr "Autor"
+
+#, fuzzy
+msgid "Connect by TCP"
 msgstr "S'està connectant"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
+#, fuzzy
+msgid "Show server notice"
+msgstr "Port en el servidor"
+
+#, fuzzy
+msgid "Show server news"
+msgstr "Adreça del servidor"
+
+#, fuzzy
+msgid "Keep alive interval(s)"
+msgstr "Error en llegir"
+
+msgid "Update interval(s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid token len, %d"
+msgstr "El títol no és vàlid"
+
+msgid "Unable login for not support Redirect_EX now"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error password: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya"
+
+#, c-format
+msgid "Need active: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable login for unknow reply code 0x%02X"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Keep alive error"
+msgstr "Error en llegir"
+
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect all servers"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
+
+#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
+msgid "Unable to connect."
+msgstr "No s'ha pogut connectar."
+
 msgid "Socket error"
 msgstr "Error del sòcol"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Lost connection with server:\n"
+"%d, %s"
+msgstr ""
+"S'ha perdut la connexió amb el servidor:\n"
+"%s"
+
 msgid "Unable to read from socket"
 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
+msgid "Write Error"
+msgstr "Error d'escriptura"
+
+msgid "Connection lost"
+msgstr "S'ha perdut la connexió"
+
+#. Update the login progress status display
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Request token"
+msgstr "Petició denegada"
+
+msgid "Couldn't resolve host"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre l'adreça de l'ordinador"
+
+#, fuzzy
+msgid "Invalid server or port"
+msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlides"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting server %s, retries %d"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error de connexió del servidor %s:\n"
+"%s"
+
+#, fuzzy
+msgid "QQ Error"
+msgstr "Error del QQid"
+
+msgid "Unknow SERVER CMD"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reply of %s(0x%02X)\n"
+"Room %d, reply 0x%02X"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "QQ Qun Command"
+msgstr "Ordre"
+
+#, c-format
+msgid "You are not a member of QQ Qun \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Can not decrypt login reply"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Unknow reply CMD"
+msgstr "Motiu desconegut"
+
 #, c-format
 msgid "%d has declined the file %s"
 msgstr "%d ha refusat el fitxer %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
-#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
 msgid "File Send"
 msgstr "S'ha enviat el fitxer"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
 #, c-format
 msgid "%d canceled the transfer of %s"
 msgstr "%d ha cancel·lat la transferència de %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123
-msgid "Connection lost"
-msgstr "S'ha perdut la connexió"
-
-#. cancel login progress
-#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131
-msgid "Login failed, no reply"
-msgstr "Ha fallat l'entrada, no s'ha obtingut resposta"
-
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Do you want to add this buddy?"
+#, fuzzy
+msgid "Do you approve the requestion?"
+msgstr "Voleu aprovar esta sol·licitud?"
+
+#, fuzzy
+msgid "Do you add the buddy?"
 msgstr "Voleu afegir este amic?"
 
 #. only need to get value
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
 #, c-format
 msgid "You have been added by %s"
 msgstr "%s vos ha afegit"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
 msgid "Would you like to add him?"
 msgstr "Voleu afegir-lo?"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s added you [%s] to buddy list"
 msgstr "%s vos ha afegit a la seua llista d'amics."
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
-#, c-format
-msgid "User %s rejected your request"
-msgstr "L'usuari %s ha declinat la vostra sol·licitud"
-
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User %s approved your request"
-msgstr "L'usuari %s ha acceptat la vostra sol·licitud"
+#, fuzzy
+msgid "QQ Budy"
+msgstr "Afig un amic"
+
+#, c-format
+msgid "Requestion rejected by %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Requestion approved by %s"
+msgstr ""
 
 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
 msgstr "%s vos vol afegir [%s] com a amic"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
-#, c-format
-msgid "Message: %s"
-msgstr "Missatge: %s"
-
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
-#, c-format
-msgid "%s is not in your buddy list"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not in buddy list"
 msgstr "%s no és a la vostra llista d'amics"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Would you add?"
+msgstr "Voleu afegir-lo?"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "From %s:"
+msgstr "De"
+
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#, fuzzy
+msgid "QQ Server Notice"
+msgstr "Port en el servidor"
+
 msgid "Connection closed (writing)"
 msgstr "S'ha tancat la connexió (escrivint)"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
 #, c-format
 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
 msgstr "<b>Títol del grup:</b> %s<br>"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
 #, c-format
 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
 msgstr "<b>ID del grup Notes:</b> %s<br>"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
 #, c-format
 msgid "Info for Group %s"
 msgstr "Informació del grup %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
 msgid "Notes Address Book Information"
 msgstr "Informació de la llibreta d'adreces Notes"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
 msgid "Invite Group to Conference..."
 msgstr "Convida el grup a una conferència..."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
 msgid "Get Notes Address Book Info"
 msgstr "Aconsegueix informació de la llibreta d'adreces Notes"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
 msgid "Sending Handshake"
 msgstr "S'està enviant la conformitat de connexió"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
 msgstr "S'està esperant el reconeixement de la conformitat de connexió"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
 msgstr ""
 "S'ha rebut el reconeixement de la conformitat de connexió. S'està enviant el "
 "nom d'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
 msgstr "S'està esperant el reconeixement de l'entrada"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
 msgid "Login Redirected"
 msgstr "S'ha redireccionat l'entrada"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
 msgid "Forcing Login"
 msgstr "S'està forçant l'entrada"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
 msgid "Login Acknowledged"
 msgstr "S'ha confirmat l'entrada"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
 msgid "Starting Services"
 msgstr "S'estan iniciant els serveis"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
 #, c-format
 msgid ""
 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
 msgstr "Un administrador de Sametime ha enviat este anunci en el servidor %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
 msgid "Sametime Administrator Announcement"
 msgstr "Anunci de l'administrador de Sametime"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
 msgid "Connection reset"
 msgstr "S'ha reiniciat la connexió"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
 #, c-format
 msgid "Error reading from socket: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir del sòcol: %s"
 
 #. this is a regular connect, error out
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
 msgid "Unable to connect to host"
 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
 #, c-format
 msgid "Announcement from %s"
 msgstr "Avís de %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
 msgid "Conference Closed"
 msgstr "Conferència tancada"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
 msgid "Unable to send message: "
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: "
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
 msgid "Place Closed"
 msgstr "Lloc tancat"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
 msgid "Microphone"
 msgstr "Micròfon"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
 msgid "Speakers"
 msgstr "Altaveus"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
 msgid "Video Camera"
 msgstr "Càmera de vídeo"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
 msgid "Supports"
 msgstr "Permet"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
 msgid "External User"
 msgstr "Usuari extern"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
 msgid "Create conference with user"
 msgstr "Crea una conferència amb un usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
 #, c-format
 msgid ""
 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
@@ -10140,27 +8048,21 @@
 msgstr ""
 "Introduïu el tema de la nova conferència, i un missatge d'invitació per a %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
 msgid "New Conference"
 msgstr "Nova conferència"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
 msgid "Create"
 msgstr "Crea"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
 msgid "Available Conferences"
 msgstr "Conferències disponibles"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
 msgid "Create New Conference..."
 msgstr "Crea noves conferències..."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
 msgid "Invite user to a conference"
 msgstr "Convideu un usuari a una conferència"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
 #, c-format
 msgid ""
 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
@@ -10168,30 +8070,24 @@
 "this user to."
 msgstr ""
 "Seleccioneu a quina conferència, de les d'ací davall, voleu convidar "
-"l'usuari %s. Seleccioneu «Crea una nova conferència» si voleu crear-ne una "
-"de nova on convidar-hi l'usuari."
-
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
+"l'usuari %s. Seleccioneu «Crea una nova conferència» si voleu crear-ne una de "
+"nova on convidar-hi l'usuari."
+
 msgid "Invite to Conference"
 msgstr "Convida a la conferència"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
 msgid "Invite to Conference..."
 msgstr "Convida a la conferència..."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
 msgid "Send TEST Announcement"
 msgstr "Envia un anunci TEST"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4354
 msgid "Topic:"
 msgstr "Tema:"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
 msgid "No Sametime Community Server specified"
 msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
 #, c-format
 msgid ""
 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
@@ -10200,42 +8096,31 @@
 "No s'ha configurat cap ordinador o adreça IP per al compte Meanwhile %s. "
 "Introduïu-ne un ací davall per a poder-vos connectar."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
 msgid "Meanwhile Connection Setup"
 msgstr "Configuració de la connexió Meanwhile"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
 msgid "No Sametime Community Server Specified"
 msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4041
 msgid "Connect"
 msgstr "Connecta"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
 #, c-format
 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
 msgstr "Desconegut (0x%04x)<br>"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
 msgid "Last Known Client"
 msgstr "Darrer client conegut"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
 msgid "User Name"
 msgstr "Nom d'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
 msgid "Sametime ID"
 msgstr "ID de Sametime"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
 msgid "An ambiguous user ID was entered"
 msgstr "S'ha entrat un ID d'usuari ambigu"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
 #, c-format
 msgid ""
 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
@@ -10245,15 +8130,12 @@
 "usuaris. De la llista de davall, seleccioneu-ne l'usuari a afegir a la "
 "vostra llista d'amics."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
 msgid "Select User"
 msgstr "Seleccioneu un usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
 msgid "Unable to add user: user not found"
 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
 #, c-format
 msgid ""
 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
@@ -10262,11 +8144,6 @@
 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap usuari de la vostra comunitat "
 "Sametime. S'ha suprimit esta entrada de la vostra llista d'amics."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
-msgid "Unable to add user"
-msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari"
-
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
 #, c-format
 msgid ""
 "Error reading file %s: \n"
@@ -10275,63 +8152,48 @@
 "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: \n"
 "%s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
 msgid "Remotely Stored Buddy List"
 msgstr "Llista d'amics emmagatzemada a un lloc remot"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
 msgid "Buddy List Storage Mode"
 msgstr "Mode d'emmagatzematge de la llista d'amics"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
 msgid "Local Buddy List Only"
 msgstr "Només llista d'amics local"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
 msgid "Merge List from Server"
 msgstr "Fusiona la llista d'amics del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
 msgid "Merge and Save List to Server"
 msgstr "Fusiona i alça la llista d'amics del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
 msgid "Synchronize List with Server"
 msgstr "Sincronitza la llista amb el servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
 #, c-format
 msgid "Import Sametime List for Account %s"
 msgstr "Importa la llista Sametime del compte %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
 #, c-format
 msgid "Export Sametime List for Account %s"
 msgstr "Exporta la llista Sametime del compte %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
 msgid "Unable to add group: group exists"
 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: ja existeix"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
 #, c-format
 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
 msgstr "Ja existeix un grup anomenat «%s» a la vostra llista d'amics."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
 msgid "Unable to add group"
 msgstr "No s'ha pogut agefir el grup"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
 msgid "Possible Matches"
 msgstr "Coincidències possibles"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
 msgid "Notes Address Book group results"
 msgstr "Resultats de grups de llibretes d'adreces Notes"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
 #, c-format
 msgid ""
 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
@@ -10342,15 +8204,12 @@
 "d'adreces Notes següents. Seleccioneu el grup correcte de la llista d'ací "
 "davall, a afegir a la llista d'amics."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
 msgid "Select Notes Address Book"
 msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces Notes"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
 msgid "Unable to add group: group not found"
 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: no s'ha trobat"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
 #, c-format
 msgid ""
 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
@@ -10359,11 +8218,9 @@
 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels grups de llibretes d'adreces "
 "Notes de la vostra comunitat Sametime."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
 msgid "Notes Address Book Group"
 msgstr "Grup de la llibreta d'adreces Notes"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
 msgid ""
 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
 "group and its members to your buddy list."
@@ -10372,12 +8229,10 @@
 "que vulgueu afegir, juntament amb els seus membres, a la vostra llista "
 "d'amics."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
 #, c-format
 msgid "Search results for '%s'"
 msgstr "Resultats de la cerca de «%s»"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
 #, c-format
 msgid ""
 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
@@ -10388,30 +8243,24 @@
 "usuaris. Podeu afegir estos usuaris a la vostra llista d'adreces, o enviar-"
 "los missatges amb els botons d'acció de davall."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:756
 msgid "Search Results"
 msgstr "Resultats de la cerca"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
 msgid "No matches"
 msgstr "No hi ha cap coincidència"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
 #, c-format
 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
 msgstr ""
 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels usuaris de la vostra "
 "comunitat Sametime."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
 msgid "No Matches"
 msgstr "No hi ha cap coincidència"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
 msgid "Search for a user"
 msgstr "Cerca un usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
 msgid ""
 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
 "in your Sametime community."
@@ -10419,123 +8268,65 @@
 "Introduïu al camp d'ací davall, el nom o un identificador parcial per a "
 "cercar usuaris de la vostra comunitat Sametime que hi coincidisquen."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
 msgid "User Search"
 msgstr "Cerca d'usuaris"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
 msgid "Import Sametime List..."
 msgstr "Importa una llista Sametime..."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
 msgid "Export Sametime List..."
 msgstr "Exporta la llista Sametime..."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
 msgid "Add Notes Address Book Group..."
 msgstr "Afig un grup a la llibreta d'adreces Notes..."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
 msgid "User Search..."
 msgstr "Cerca d'usuaris..."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
 msgid "Force login (ignore server redirects)"
 msgstr "Força l'entrada (ignora la redirecció del servidor)"
 
 #. pretend to be Sametime Connect
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
 msgid "Hide client identity"
 msgstr "Amaga la identitat del client"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
 #, c-format
 msgid "User %s is not present in the network"
 msgstr "L'usuari %s no està present a la xarxa"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
 msgid "Key Agreement"
 msgstr "Acord sobre la clau"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
 msgid "Cannot perform the key agreement"
 msgstr "No s'ha pogut fer l'acord sobre la clau"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
 msgid "Error occurred during key agreement"
 msgstr "S'ha produït un error en l'acord sobre la clau"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
 msgid "Key Agreement failed"
 msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
 msgid "Timeout during key agreement"
 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'acord sobre la clau"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
 msgid "Key agreement was aborted"
 msgstr "S'ha avortat l'acord sobre la clau"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
 msgid "Key agreement is already started"
 msgstr "L'acord sobre la clau ja està iniciat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
 msgstr "L'acord sobre la clau no es pot inicialitzar amb un mateix"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
 msgid "The remote user is not present in the network any more"
 msgstr "L'usuari remot ja no està present a la xarxa"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
 #, c-format
 msgid ""
 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
 "agreement?"
 msgstr "S'ha rebut un acord sobre la clau de %s. Voleu acceptar-lo?"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
 #, c-format
 msgid ""
 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
@@ -10546,99 +8337,40 @@
 "Ordinador remot: %s\n"
 "Port remot: %d"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
 msgid "Key Agreement Request"
 msgstr "Sol·licitud d'acord sobre la clau"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
 msgid "IM With Password"
 msgstr "MI amb contrasenya"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
 msgid "Cannot set IM key"
 msgstr "No s'ha pogut establir la clau de MI"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
 msgid "Set IM Password"
 msgstr "Especifica la contrasenya de MI"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
 msgid "Get Public Key"
 msgstr "Aconsegueix la clau pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
 msgid "Cannot fetch the public key"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre la clau pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654
 msgid "Show Public Key"
 msgstr "Mostra la clau pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
 msgid "Could not load public key"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la clau pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
 msgid "User Information"
 msgstr "Informació de l'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
 msgid "Cannot get user information"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre informació de l'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
 #, c-format
 msgid "The %s buddy is not trusted"
 msgstr "No es confia en l'amic %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
 msgid ""
 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
@@ -10648,19 +8380,13 @@
 "la."
 
 #. Open file selector to select the public key.
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067
 msgid "Open..."
 msgstr "Obre..."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078
 #, c-format
 msgid "The %s buddy is not present in the network"
 msgstr "L'amic %s no està present a la xarxa"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
 msgid ""
 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
 "a public key."
@@ -10668,18 +8394,12 @@
 "Per a afegir un amic heu d'importar la seua clau pública. Feu clic a Importa "
 "per a importar-la."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Importa..."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181
 msgid "Select correct user"
 msgstr "Seleccioneu l'usuari correcte"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
 msgid ""
 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
 "user from the list to add to the buddy list."
@@ -10687,8 +8407,6 @@
 "S'ha trobat més d'un usuari amb la mateixa clau pública. Seleccioneu "
 "l'usuari correcte de la llista per a afegir-lo a la llista d'amics."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
 msgid ""
 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
 "from the list to add to the buddy list."
@@ -10696,313 +8414,153 @@
 "S'ha trobat més d'un usuari amb el mateix nom. Seleccioneu l'usuari correcte "
 "per a afegir-lo a la llista d'amics."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
 msgid "Detached"
 msgstr "Separat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
 msgid "Indisposed"
 msgstr "Indisposat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
 msgid "Wake Me Up"
 msgstr "Desperta'm"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
 msgid "Hyper Active"
 msgstr "Hiperactiu"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486
 msgid "Robot"
 msgstr "Robot"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
 msgid "Happy"
 msgstr "Content"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
 msgid "Sad"
 msgstr "Trist"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
 msgid "Angry"
 msgstr "Enfadat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
 msgid "Jealous"
 msgstr "Gelós"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
 msgid "Ashamed"
 msgstr "Avergonyit"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
 msgid "Invincible"
 msgstr "Invisible"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
 msgid "In Love"
 msgstr "Enamorat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
 msgid "Sleepy"
 msgstr "Endormiscat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
 msgid "Bored"
 msgstr "Avorrit"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
 msgid "Excited"
 msgstr "Excitat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
 msgid "Anxious"
 msgstr "Ansiós"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
 msgid "User Modes"
 msgstr "Modes d'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
 msgid "Preferred Contact"
 msgstr "Contacte preferit"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
 msgid "Preferred Language"
 msgstr "Llengua preferida"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositiu"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
 msgid "Timezone"
 msgstr "Fus horari"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
 msgid "Geolocation"
 msgstr "Ubicació geogràfica"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636
 msgid "Reset IM Key"
 msgstr "Reinicia la clau de MI"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642
 msgid "IM with Key Exchange"
 msgstr "MI amb intercanvi de clau"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647
 msgid "IM with Password"
 msgstr "MI amb contrasenya"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660
 msgid "Get Public Key..."
 msgstr "Aconsegueix la clau pública..."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
 msgid "Kill User"
 msgstr "Mata l'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
 msgid "Draw On Whiteboard"
 msgstr "Dibuixa a la pissarra"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
 msgid "_Passphrase:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
 #, c-format
 msgid "Channel %s does not exist in the network"
 msgstr "No existeix el canal %s a la xarxa"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
 msgid "Channel Information"
 msgstr "Informació del canal"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
 msgid "Cannot get channel information"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació del canal"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
 #, c-format
 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
 msgstr "<b>Nom del canal:</b> %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
 #, c-format
 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
 msgstr "<br><b>Nombre d'usuaris:</b> %d"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
 #, c-format
 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
 msgstr "<br><b>Fundador del canal:</b> %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
 #, c-format
 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
 msgstr "<br><b>Xifrat del canal:</b> %s"
 
 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
 #, c-format
 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
 msgstr "<br><b>HMAC del canal:</b> %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
 #, c-format
 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
 #, c-format
 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
 msgstr "<br><b>Modes del canal:</b> "
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
 #, c-format
 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
 msgstr "<br><b>Empremta de la clau del fundador:</b><br>%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
 #, c-format
 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
 msgstr "<br><b>Empremta babble de la clau del fundador:</b><br>%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
 msgid "Add Channel Public Key"
 msgstr "Afig clau pública del canal"
 
 #. Add new public key
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
 msgid "Open Public Key..."
 msgstr "Obre una clau pública..."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
 msgid "Channel Passphrase"
 msgstr "Contrasenya del canal"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
 msgid "Channel Public Keys List"
 msgstr "Llista de les claus públiques del canal"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
 #, c-format
 msgid ""
 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
@@ -11017,447 +8575,247 @@
 "establert claus públiques del canal, només els usuaris que tinguin llurs "
 "claus públiques llistades al canal hi podran entrar."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
 msgid "Channel Authentication"
 msgstr "Autenticació del canal"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
 msgid "Add / Remove"
 msgstr "Afig / Suprimeix"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nom del grup"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
 msgid "Passphrase"
 msgstr "Contrasenya"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
 #, c-format
 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
 msgstr "Introduïu el nom del grup privat i la contrasenya per al canal %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
 msgid "Add Channel Private Group"
 msgstr "Afig un grup privat al canal"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
 msgid "User Limit"
 msgstr "Límit d'usuaris"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
 msgstr ""
 "Estableix el límit d'usuaris del canal. Poseu-lo a zero per a reiniciar el "
 "límit."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
 msgid "Invite List"
 msgstr "Llista de convidats"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
 msgid "Ban List"
 msgstr "Llista de bandejats"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
 msgid "Add Private Group"
 msgstr "Afig un grup privat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
 msgid "Reset Permanent"
 msgstr "Reinicia el permanent"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
 msgid "Set Permanent"
 msgstr "Estableix a permanent"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
 msgid "Set User Limit"
 msgstr "Estableix el límit d'usuaris"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
 msgid "Reset Topic Restriction"
 msgstr "Reinicia la restricció de tema"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
 msgid "Set Topic Restriction"
 msgstr "Estableix una restricció de tema"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
 msgid "Reset Private Channel"
 msgstr "Reinicia el canal privat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
 msgid "Set Private Channel"
 msgstr "Estableix un canal privat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
 msgid "Reset Secret Channel"
 msgstr "Reinicia el canal secret"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
 msgid "Set Secret Channel"
 msgstr "Estableix un canal secret"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
 #, c-format
 msgid ""
 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
 msgstr ""
 "Primer heu d'entrar al canal %s per a després poder entrar al grup privat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
 msgid "Join Private Group"
 msgstr "Entra al grup privat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
 msgid "Cannot join private group"
 msgstr "No s'ha pogut entrar al grup privat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
 msgid "Call Command"
 msgstr "Ordre de trucada"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
 msgid "Cannot call command"
 msgstr "No s'ha pogut cridar l'ordre"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Ordre desconeguda"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
 msgid "Secure File Transfer"
 msgstr "Transferència de fitxers segura"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
 msgid "Error during file transfer"
 msgstr "S'ha produït un error en la transferència"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
 msgid "Remote disconnected"
 msgstr "S'ha desconnectat remotament"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
 msgid "Permission denied"
 msgstr "S'ha denegat el permís"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
 msgid "Key agreement failed"
 msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera de la connexió"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
 msgid "Creating connection failed"
 msgstr "Ha fallat la creació de la connexió"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
 msgid "File transfer session does not exist"
 msgstr "La sessió de transferència de fitxers no existeix"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
 msgid "No file transfer session active"
 msgstr "No hi ha cap sessió activa per a la transferència de fitxers"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
 msgid "File transfer already started"
 msgstr "Ja s'ha iniciat la transferència del fitxer"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
 msgstr "No s'ha pogut acordar una clau per a la transferència del fitxer"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
 msgid "Could not start the file transfer"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència del fitxer"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
 msgid "Cannot send file"
 msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
 msgid "Error occurred"
 msgstr "S'ha produït un error"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
 #, c-format
 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
 msgstr "%s ha canviat el tema de <I>%s</I> a: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode del canal <I>%s</I> a: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tots els modes del canal <I>%s</I>"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode de <I>%s</I> a: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tots els modes de <I>%s</I>"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
 #, c-format
 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
 msgstr "<I>%2$s</I> vos ha fet fora de <I>%1$s</I> (%3$s)"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
 #, c-format
 msgid "You have been killed by %s (%s)"
 msgstr "%s vos ha matat (%s)"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
 #, c-format
 msgid "Killed by %s (%s)"
 msgstr "%s vos ha matat (%s)"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
 msgid "Server signoff"
 msgstr "Desconnexió del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Informació personal"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
 msgid "Birth Day"
 msgstr "Data de naixement"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
 msgid "Job Role"
 msgstr "Rol a la faena"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
 msgid "Organization"
 msgstr "Organització"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
 msgid "Unit"
 msgstr "Unitat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
 msgid "Join Chat"
 msgstr "Entra a un xat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
 #, c-format
 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
 msgstr "Sou fundador del canal a <I>%s</I>"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
 #, c-format
 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
 msgstr "El fundador de <I>%s</I> és <I>%s</I>"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
 msgid "Real Name"
 msgstr "Nom real"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
 msgid "Status Text"
 msgstr "Text d'estat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
 msgid "Public Key Fingerprint"
 msgstr "Empremta de la clau pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
 msgid "Public Key Babbleprint"
 msgstr "Empremta babble de la clau pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
 msgid "_More..."
 msgstr "_Més..."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988
 msgid "Detach From Server"
 msgstr "Separa del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
 msgid "Cannot detach"
 msgstr "No s'ha pogut separar"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
 msgid "Cannot set topic"
 msgstr "No s'ha pogut establir el tema"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
 msgid "Failed to change nickname"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
 msgid "Roomlist"
 msgstr "Llista de sales"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
 msgid "Cannot get room list"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de sales"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468
 msgid "Network is empty"
 msgstr "La xarxa està buida"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
 msgid "No public key was received"
 msgstr "No s'ha rebut cap clau pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
 msgid "Server Information"
 msgstr "Informació del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
 msgid "Cannot get server information"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre informació del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
 msgid "Server Statistics"
 msgstr "Estadístiques del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
 msgid "Cannot get server statistics"
 msgstr "No s'han pogut obtindre estadístiques del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
 #, c-format
 msgid ""
 "Local server start time: %s\n"
@@ -11492,59 +8850,36 @@
 "Total d'operadors del servidor: %d\n"
 "Total d'operadors de l'encaminador: %d\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
 msgid "Network Statistics"
 msgstr "Estadístiques de xarxa"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
 msgid "Ping failed"
 msgstr "Ha fallat el ping"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
 msgid "Ping reply received from server"
 msgstr "S'ha rebut la resposta al ping del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
 msgid "Could not kill user"
 msgstr "No s'ha pogut matar l'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
 msgid "WATCH"
 msgstr "OBSERVA"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
 msgid "Cannot watch user"
 msgstr "No es pot vigilar l'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
 msgid "Resuming session"
 msgstr "S'està reprenent la sessió"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
 msgid "Authenticating connection"
 msgstr "S'està autenticant la connexió"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
 msgid "Verifying server public key"
 msgstr "S'està verificant la clau pública del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
 msgid "Passphrase required"
 msgstr "Cal una contrasenya"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
 #, c-format
 msgid ""
 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
@@ -11553,12 +8888,10 @@
 "S'ha rebut la clau pública de %s. La còpia local de la clau no coincideix. "
 "Voleu acceptar esta clau pública, de tota manera?"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
 #, c-format
 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
 msgstr "S'ha rebut la clau pública de %s. Voleu acceptar-la?"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
 #, c-format
 msgid ""
 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
@@ -11571,103 +8904,70 @@
 "%s\n"
 "%s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
-#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
-#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
 msgid "Verify Public Key"
 msgstr "Verifica la clau pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
 msgid "_View..."
 msgstr "_Visualitza..."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
 msgid "Unsupported public key type"
 msgstr "El tipus de la clau pública no està implementat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
 msgid "Disconnected by server"
 msgstr "El servidor vos ha desconnectat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
 msgid "Error during connecting to SILC Server"
 msgstr "S'ha produït un error en connectar al servidor SILC"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
 msgid "Key Exchange failed"
 msgstr "Ha fallat l'intercanvi de claus"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
 msgid ""
 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut restablir la sessió anteriorment separada. Premeu «Torna a "
 "connectar» per crear una nova connexió."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Ha fallat la connexió"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
 msgid "Performing key exchange"
 msgstr "S'estan intercanviant les claus"
 
+msgid "Unable to create connection"
+msgstr "No s'ha pogut crear la connexió"
+
+msgid "Could not load SILC key pair"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el parell de claus SILC"
+
 #. Progress
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
 msgid "Connecting to SILC Server"
 msgstr "S'està connectant al servidor SILC"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
-#, c-format
-msgid "Could not load SILC key pair"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el parell de claus SILC"
-
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
-msgid "Unable to create connection"
-msgstr "No s'ha pogut crear la connexió"
-
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Sense memòria"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el protocol SILC"
 
 # DUBTE: "key pair" --> "joc de claus", o "parell de claus"?
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
 msgid "Error loading SILC key pair"
 msgstr "S'ha produït un error en carregar el parell de claus SILC"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Download %s: %s"
+msgstr "Usuaris a %s: %s"
+
 msgid "Your Current Mood"
 msgstr "El vostre estat d'ànim actual"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1641
 #, c-format
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
 msgid "In love"
 msgstr "Enamorat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
 msgid ""
 "\n"
 "Your Preferred Contact Methods"
@@ -11675,63 +8975,36 @@
 "\n"
 "El vostre mètode de contacte preferit"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
 msgid "SMS"
 msgstr "SMS"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
 msgid "MMS"
 msgstr "MMS"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
 msgid "Video conferencing"
 msgstr "Videoconferència"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
 msgid "Your Current Status"
 msgstr "El vostre estat actual"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
 msgid "Online Services"
 msgstr "Serveis en línia"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
 msgid "Let others see what services you are using"
 msgstr "Permet que els altres vegen quins serveis feu servir"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
 msgid "Let others see what computer you are using"
 msgstr "Permet que els altres vegen quin ordinador feu servir"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
 msgid "Your VCard File"
 msgstr "El fitxer de la vostra VCard"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812
 msgid "Timezone (UTC)"
 msgstr "Fus horari (UTC)"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
 msgid "User Online Status Attributes"
 msgstr "Atributs de l'estat de l'usuari en línia"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
 msgid ""
 "You can let other users see your online status information and your personal "
 "information. Please fill the information you would like other users to see "
@@ -11741,217 +9014,128 @@
 "línia, així com informació personal. Empleneu la informació que vulgueu que "
 "altres usuaris puguen vore."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
 msgid "Message of the Day"
 msgstr "Frase del dia"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
 msgid "No Message of the Day available"
 msgstr "No es disposa de frase del dia"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
 msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb esta connexió"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
 msgid "Create New SILC Key Pair"
 msgstr "Crea una nou parell de claus SILC"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
 msgid "Passphrases do not match"
 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
 msgid "Key Pair Generation failed"
 msgstr "Ha fallat la generació del parell de claus"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
 msgid "Key length"
 msgstr "Longitud de la clau"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
 msgid "Public key file"
 msgstr "Fitxer de la clau pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
 msgid "Private key file"
 msgstr "Fitxer de la clau privada"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
 msgid "Passphrase (retype)"
 msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
 msgid "Generate Key Pair"
 msgstr "Genera el parell de claus"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
 msgid "Online Status"
 msgstr "Estat en línia"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
 msgid "View Message of the Day"
 msgstr "Mostra la frase del dia"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
 msgid "Create SILC Key Pair..."
 msgstr "Crea un parell de claus SILC..."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
 #, c-format
 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
 msgstr "L'usuari <I>%s</I> no està present a la xarxa"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
 msgid "Topic too long"
 msgstr "El tema és massa llarg"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
 msgid "You must specify a nick"
 msgstr "Heu d'indicar un sobrenom"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
 #, c-format
 msgid "channel %s not found"
 msgstr "No s'ha trobat el canal %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
 #, c-format
 msgid "channel modes for %s: %s"
 msgstr "Els modes del canal %s són: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
 #, c-format
 msgid "no channel modes are set on %s"
 msgstr "no s'ha especificat cap mode per a %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
 #, c-format
 msgid "Failed to set cmodes for %s"
 msgstr "Ha fallat en posar modes per a %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
 msgstr "Ordre desconeguda: %s, (pot ser un error del client)"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
 msgstr "part [canal]:  Ix del xat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
 msgstr "leave [canal]:  Ix del xat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
 msgstr "topic [&lt;tema nou&gt;]:  Mostra o canvia el tema"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
 msgstr ""
 "join &lt;canal&gt; [&lt;contrasenya&gt;]:  Entra en un xat d'esta xarxa"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
 msgid "list:  List channels on this network"
 msgstr "list:  Llista els canals en esta xarxa"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603
 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
 msgstr "whois &lt;sobrenom&gt;:  Mostra informació sobre el sobrenom"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
 msgstr ""
 "msg &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;:  Envia un missatge privat a l'usuari "
 "indicat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611
 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
 msgstr ""
 "query &lt;sobrenom&gt; [&lt;missatge&gt;]:  Envia un missatge provat a "
 "l'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615
 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
 msgstr "motd:  mostra la frase del dia del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619
 msgid "detach:  Detach this session"
 msgstr "detach:  Separa esta sessió"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623
 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
 msgstr "quit [missatge]:  Desconnecta del servidor, amb un missatge opcional"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627
 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
 msgstr "call &lt;ordre&gt;:  Crida un ordre del client slic"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
 msgstr "kill &lt;sobrenom&gt; [-pubkey|&lt;motiu&gt;]:  Mata un sobrenom"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637
 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
 msgstr "nick &lt;sobrenom nou&gt;:  Canvia de sobrenom"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641
 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
 msgstr "whowas &lt;sobrenom&gt;:  Mostra informació sobre el sobrenom"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
 msgid ""
 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
 "channel modes"
@@ -11959,8 +9143,6 @@
 "cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Canvia o mostra els "
 "modes del canal"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
 msgid ""
 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
 "on channel"
@@ -11968,18 +9150,12 @@
 "cumode &lt;canal&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;sobrenom&gt;:  Canvia el mode del "
 "canal per al sobrenom"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653
 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
 msgstr "umode &lt;modes d'usuari&gt;:  Canvia el vostre mode a la xarxa"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
 msgstr "oper &lt;sobrenom&gt; [-pubkey]:  Dóna privilegis d'operador"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
 msgid ""
 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
 "channel invite list"
@@ -11987,45 +9163,29 @@
 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;sobrenom&gt;:  convida el sobrenom o afig/"
 "suprimeix de la llista de convidats al canal"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
 msgstr ""
 "kick &lt;canal&gt; &lt;sobrenom&gt; [comentari]:  Fa fora del canal el client"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
 msgid "info [server]:  View server administrative details"
 msgstr "info [servidor]:  Mostra detalls administratius del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673
 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;sobrenom&gt;]:  Bandeja un client del canal"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677
 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
 msgstr ""
 "getkey &lt;sobrenom|servidor&gt;:  Obté la clau pública del client o servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681
 msgid "stats:  View server and network statistics"
 msgstr "stats:  Mostra estadístiques de xarxa del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685
 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
 msgstr "ping:  Envia un PING al servidor on esteu connectat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690
 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
 msgstr "users &lt;canal&gt;:  Llista els usuaris d'un canal"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694
 msgid ""
 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
 "specific users in channel(s)"
@@ -12042,143 +9202,93 @@
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
 msgid "SILC Protocol Plugin"
 msgstr "Connector per al protocol SILC"
 
 #. *  description
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
 msgstr "Protocol per a conferències en viu segures per Internet (SILC)"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2036
 msgid "Network"
 msgstr "Xarxa"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
 msgid "Public Key file"
 msgstr "Fitxer de la clau pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
 msgid "Private Key file"
 msgstr "Fitxer de la clau privada"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
 msgid "Cipher"
 msgstr "Codi"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
 msgid "HMAC"
 msgstr "HMAC"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
 msgstr "Utilitza discreció de tramesa perfecta"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
 msgid "Public key authentication"
 msgstr "Autenticació per clau pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
 msgid "Block IMs without Key Exchange"
 msgstr "Bloca MI sense intercanvi de claus"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
 msgid "Block messages to whiteboard"
 msgstr "Bloca els misstges a la pissarra"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
 msgid "Automatically open whiteboard"
 msgstr "Obre la pissarra automàticament"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
 msgid "Digitally sign and verify all messages"
 msgstr "Signa i verifica digitalment tots els missatges"
 
 # DUBTE: "key pair" --> "joc de claus", o "parell de claus"?
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
 msgid "Creating SILC key pair..."
 msgstr "S'està creant el parell de claus SILC..."
 
 # DUBTE: "key pair" --> "joc de claus", o "parell de claus"?
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
 msgstr "No es pot crear el parell de claus SILC\n"
 
 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
 #, c-format
 msgid "Real Name: \t%s\n"
 msgstr "Nom real: \t%s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
 #, c-format
 msgid "User Name: \t%s\n"
 msgstr "Nom d'usuari: \t%s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
 #, c-format
 msgid "Email: \t\t%s\n"
 msgstr "Adreça electrònica: \t\t%s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
 #, c-format
 msgid "Host Name: \t%s\n"
 msgstr "Ordinador: \t%s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
 #, c-format
 msgid "Organization: \t%s\n"
 msgstr "Organització: \t%s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
 #, c-format
 msgid "Country: \t%s\n"
 msgstr "País: \t%s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
 #, c-format
 msgid "Algorithm: \t%s\n"
 msgstr "Algoritme: \t%s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
 #, c-format
 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
 msgstr "Longitud de la clau: \t%d bits\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
 #, c-format
 msgid "Version: \t%s\n"
 msgstr "Versió: \t%s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
 #, c-format
 msgid ""
 "Public Key Fingerprint:\n"
@@ -12189,8 +9299,6 @@
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
 #, c-format
 msgid ""
 "Public Key Babbleprint:\n"
@@ -12199,159 +9307,110 @@
 "Empremta babble de la clau pública:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
 msgid "Public Key Information"
 msgstr "Informació de la clau pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
 msgid "Paging"
 msgstr "Radiomissatgeria"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
 msgid "Video Conferencing"
 msgstr "Videoconferència"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
 msgid "Computer"
 msgstr "Ordinador"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
 msgid "PDA"
 msgstr "PDA"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284
 #, c-format
 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
 msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra. Voleu obrir-la?"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288
 #, c-format
 msgid ""
 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
 "whiteboard?"
 msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra del canal %s. Voleu obrir-la?"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302
 msgid "Whiteboard"
 msgstr "Pissarra"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
 msgid "No server statistics available"
 msgstr "No hi ha estadístiques del servidor disponibles"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
 #, c-format
 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
 msgstr "Fallida: Les versions no coincideixen, actualitzeu el client"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
 msgstr ""
 "Fallida: El remot no implementa o no es refia de la vostra clau pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
 msgstr "Fallida: El remot no implementa el grup KE proposat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
 msgstr "Fallida: El remot no implementa el xifrat proposat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
 msgstr "Fallida: El remot no implementa la PKCS proposada"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
 msgstr ""
 "Fallida: El remot no implementa la funció de suma de comprovació proposada"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
 msgstr "Fallida: El remot no implementa l'HMAC proposada"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
 #, c-format
 msgid "Failure: Incorrect signature"
 msgstr "Fallida: La signatura no és correcta"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
 #, c-format
 msgid "Failure: Invalid cookie"
 msgstr "Fallida: La galeta no és vàlida"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
 #, c-format
 msgid "Failure: Authentication failed"
 msgstr "Error: Ha fallat l'autenticació"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió per al client SILC"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
 msgid "John Noname"
 msgstr "Joan Sensenom"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
-msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
-msgstr "No es pot accedir/trobar el directori ~/.silc"
-
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
 #, c-format
 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el parell de claus SILC: %s"
 
-#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
 msgid "Could not write"
 msgstr "No s'ha pogut escriure"
 
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1529
 msgid "Could not connect"
 msgstr "No s'ha pogut connectar"
 
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1059
 #, fuzzy
 msgid "Unknown server response."
 msgstr "Error desconegut del servidor."
 
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1563
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1605
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1618
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669
 msgid "Could not create listen socket"
 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol per a escoltar"
 
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586
-msgid "Couldn't resolve host"
-msgstr "No s'ha pogut obtindre l'adreça de l'ordinador"
-
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1677
 msgid "Could not resolve hostname"
 msgstr "No s'ha pogut resoltre el nom de l'ordinador"
 
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1694
-msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
+#, fuzzy
+msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
 msgstr "Els noms d'usuari SIP no poden contindre espais en blanc ni @"
 
 #. *< type
@@ -12362,172 +9421,137 @@
 #. *< id
 #. *< name
 #. *< version
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870
 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
 msgstr "Connector per al protocol SIP/SIMPLE"
 
 #. *  summary
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871
 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
 msgstr "El connector per al protocol SIP/SIMPLE"
 
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1899
 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
 msgstr "Publica l'estat (nota: tothom vos pot estar observant)"
 
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1905
 msgid "Use UDP"
 msgstr "Utilitza UDP"
 
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
 
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909
 msgid "Proxy"
 msgstr "Servidor intermediari"
 
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911
 msgid "Auth User"
 msgstr "Usuari Auth"
 
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913
 msgid "Auth Domain"
 msgstr "Domini Auth"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
 #, c-format
 msgid "Looking up %s"
 msgstr "S'està cercant %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
 #, c-format
 msgid "Connect to %s failed"
 msgstr "Ha fallat la connexió a %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
 #, c-format
 msgid "Signon: %s"
 msgstr "Entrada: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
 #, c-format
 msgid "Unable to write file %s."
 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
 #, c-format
 msgid "Unable to read file %s."
 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
 #, c-format
 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
 msgstr "El missatge és massa llarg, s'han retallat els darrers %s octets."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
 #, c-format
 msgid "%s not currently logged in."
 msgstr "%s no està connectat."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
 #, c-format
 msgid "Warning of %s not allowed."
 msgstr "Avís de %s no permés."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
 #, c-format
 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
 msgstr ""
 "S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el límit de velocitat del servidor."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
 #, c-format
 msgid "Chat in %s is not available."
 msgstr "El xat a %s no està disponible."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
 #, c-format
 msgid "You are sending messages too fast to %s."
 msgstr "Esteu enviant missatges massa de pressa a %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
 #, c-format
 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
 msgstr "Vos heu perdut un missatge instantani de %s perquè era massa gran."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
 #, c-format
 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
 msgstr ""
 "Heu perdut un missatge instantani de %s perquè s'ha enviat massa de pressa."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
 #, c-format
 msgid "Failure."
 msgstr "Fallada."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
 #, c-format
 msgid "Too many matches."
 msgstr "Hi ha massa coincidències."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
 #, c-format
 msgid "Need more qualifiers."
 msgstr "Es necessiten més qualificadors."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
 #, c-format
 msgid "Dir service temporarily unavailable."
 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
 #, c-format
 msgid "Email lookup restricted."
 msgstr "La consulta d'adreces electròniques està restringida."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
 #, c-format
 msgid "Keyword ignored."
 msgstr "S'ha ignorat la paraula clau."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
 #, c-format
 msgid "No keywords."
 msgstr "No hi ha paraules clau."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
 #, c-format
 msgid "User has no directory information."
 msgstr "L'usuari no té informació al directori."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
 #, c-format
 msgid "Country not supported."
 msgstr "El país no hi està implementat."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
 #, c-format
 msgid "Failure unknown: %s."
 msgstr "Fallada desconeguda: %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
-#, c-format
-msgid "Incorrect screen name or password."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Incorrect username or password."
 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
 #, c-format
 msgid "The service is temporarily unavailable."
 msgstr "El servei està temporalment no disponible."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
 #, c-format
 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
 msgstr "El vostre nivell d'avisos és massa alt per a connectar-se."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
 #, c-format
 msgid ""
 "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
@@ -12537,82 +9561,63 @@
 "minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
 "encara més."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
 #, c-format
 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
 #, c-format
 msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
 msgstr "S'ha produït un error desconegut, %d. Informació: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
 msgid "Invalid Groupname"
 msgstr "El nom del grup no és vàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
 msgid "Connection Closed"
 msgstr "Connexió tancada"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
 msgid "Waiting for reply..."
 msgstr "S'està esperant una resposta..."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
 msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja podeu enviar missatges de nou."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
 msgid "Password Change Successful"
 msgstr "S'ha canviat la contrasenya amb èxit"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5582
-#: ../pidgin/gtkblist.c:5932
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grup:"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
 msgid "Get Dir Info"
 msgstr "Aconsegueix informació del directori"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
 msgid "Set Dir Info"
 msgstr "Estableix informació del directori"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
 #, c-format
 msgid "Could not open %s for writing!"
 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
 msgstr ""
 "Ha fallat la transferència de fitxers. Probablement s'ha cancel·lat a "
 "l'altra banda."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
 msgid "Could not connect for transfer."
 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
 msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. El fitxer no serà enviat."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
 msgid "Save As..."
 msgstr "Anomena i alça..."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
 #, c-format
 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
 msgstr[0] "%s demana a %s que accepte %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s"
 msgstr[1] "%s demana a %s que accepte %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
 #, c-format
 msgid "%s requests you to send them a file"
 msgstr "%s vos demana que li envieu un fitxer"
@@ -12627,29 +9632,23 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
 msgid "TOC Protocol Plugin"
 msgstr "Connector per al protocol TOC"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:782
 #, c-format
 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:838
 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
 msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:960
 #, c-format
 msgid "Yahoo! system message for %s:"
 msgstr "Missatge del sistema de yahoo! per a %s:"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029
 msgid "Authorization denied message:"
 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1047
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
@@ -12659,18 +9658,15 @@
 "llista pel següent motiu:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1050
 #, c-format
 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
 msgstr ""
 "%s vos ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra "
 "llista."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052
 msgid "Add buddy rejected"
 msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1994
 #, c-format
 msgid ""
 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
@@ -12681,11 +9677,9 @@
 "reconegut. Segurament no podreu connectar-vos correctament a Yahoo. "
 "Comproveu si hi ha actualitzacions a %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1997
 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
 msgstr "Ha fallat l'autenticació amb Yahoo!"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2063
 #, c-format
 msgid ""
 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
@@ -12694,51 +9688,36 @@
 "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista d'amics. "
 "Fent clic a «Sí» se suprimirà i s'ignorarà l'amic."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2066
 msgid "Ignore buddy?"
 msgstr "Voleu ignorar l'amic?"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129
 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
 msgstr "El vostre compte està blocat, entreu a la web de Yahoo!"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2132
 #, c-format
 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
 msgstr ""
 "Error desconegut número %d. Açò es pot solucionar entrant al web de Yahoo!"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2186
 #, c-format
 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del "
 "compte %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2189
 msgid "Could not add buddy to server list"
 msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2308
 #, c-format
 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2651
 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
 msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2675
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2861
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2964
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2974
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
 msgid "Connection problem"
 msgstr "Hi ha un problema de connexió"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2701
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost connection with %s:\n"
@@ -12747,7 +9726,6 @@
 "S'ha perdut la connexió amb %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2726
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not establish a connection with %s:\n"
@@ -12756,118 +9734,81 @@
 "No s'ha pogut establir una connexió amb %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3081
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3767
 msgid "Not at Home"
 msgstr "Fora de casa"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3083
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3770
 msgid "Not at Desk"
 msgstr "Fora de l'escriptori"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3773
 msgid "Not in Office"
 msgstr "Fora de l'oficina"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3089
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779
 msgid "On Vacation"
 msgstr "De vacances"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3785
 msgid "Stepped Out"
 msgstr "Ha marxat"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3186
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3216
 msgid "Not on server list"
 msgstr "No és a la llista del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3291
 msgid "Appear Online"
 msgstr "Simula estar en línia"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3312
 msgid "Appear Permanently Offline"
 msgstr "Simula estar permanentment fora de línia"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3254
 msgid "Presence"
 msgstr "Presència"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3297
 msgid "Appear Offline"
 msgstr "Simula estar fora de línia"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3306
 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
 msgstr "No simules estar permanentment fora de línia"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354
 msgid "Join in Chat"
 msgstr "Entra a un xat"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3360
 msgid "Initiate Conference"
 msgstr "Inicia una conferència"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3388
 msgid "Presence Settings"
 msgstr "Paràmetres de la presència"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3394
 msgid "Start Doodling"
 msgstr "Comença a dibuixar"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495
 #, fuzzy
 msgid "Activate which ID?"
 msgstr "Quin ID voleu activar?"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506
 msgid "Join whom in chat?"
 msgstr "A qui vos voleu unir al xat?"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3518
 msgid "Activate ID..."
 msgstr "Activa l'ID..."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3522
 msgid "Join User in Chat..."
 msgstr "Entra a un xat d'un usuari..."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3527
 #, fuzzy
 msgid "Open Inbox"
 msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119
-#, fuzzy
-msgid "Buzz"
-msgstr "Buzz!!"
-
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4121
-#, c-format
-msgid "Buzzing %s..."
-msgstr ""
-
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4136
 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
 msgstr "join: &lt;sala&gt;:  entra en una sala de xat de la xarxa Yahoo"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4141
 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
 msgstr "list:  llista les sales de la xarxa Yahoo"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4149
 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
 msgstr "doodle: fa una petició a l'usuari per a iniciar una sessió Doodle"
 
+#, fuzzy
+msgid "Yahoo ID..."
+msgstr "ID de Yahoo!"
+
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
 #. *< flags
@@ -12878,88 +9819,66 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4358
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4360
 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
 msgstr "Connector per al protocol Yahoo"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4383
 msgid "Yahoo Japan"
 msgstr "Yahoo Japó"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4386
 msgid "Pager server"
 msgstr "Servidor de cercapersones"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4389
 msgid "Japan Pager server"
 msgstr "Servidor de cercapersones del Japó"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4392
 msgid "Pager port"
 msgstr "Port per al cercapersones"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4395
 msgid "File transfer server"
 msgstr "Servidor de transferència de fitxers"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4398
 msgid "Japan file transfer server"
 msgstr "Servidor de transferència de fitxers del Japó"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4401
 msgid "File transfer port"
 msgstr "Port per transferència de fitxers"
 
 # FIXME: no poso localització perquè l'usuari ho podria
 #        confondre amb "ubicació" (josep)
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404
 msgid "Chat room locale"
 msgstr "Característiques locals de la sala de xat"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4407
 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
 msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415
 msgid "Chat room list URL"
 msgstr "URL de la llista de sales de xat"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418
 msgid "Yahoo Chat server"
 msgstr "Servidor de xat de Yahoo"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4421
 msgid "Yahoo Chat port"
 msgstr "Port del xat de Yahoo"
 
 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
 #. * Doodle session has been made
 #.
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
 msgid "Sent Doodle request."
 msgstr "Envia la sol·licitud d'un dibuix."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288
 msgid "Unable to establish file descriptor."
 msgstr "No s'ha pogut establir un descriptor de fitxer."
 
-#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
-msgid "Write Error"
-msgstr "Error d'escriptura"
-
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
+msgstr "%s vos ofereix enviar el fitxer %s"
+
 msgid "Yahoo! Japan Profile"
 msgstr "Perfil Yahoo! japonés"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
 msgid "Yahoo! Profile"
 msgstr "Perfil Yahoo!"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
 msgid ""
 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
 "time."
@@ -12967,54 +9886,40 @@
 "Els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan "
 "implementats de moment."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
 msgid ""
 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
 "web browser:"
 msgstr ""
 "Si voleu vore este perfil, haureu de visitar este enllaç amb el navegador:"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
 msgid "Yahoo! ID"
 msgstr "ID de Yahoo!"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
 msgid "Hobbies"
 msgstr "Aficions"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
 msgid "Latest News"
 msgstr "Notícies recents"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
 msgid "Home Page"
 msgstr "Pàgina d'inici"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
 msgid "Cool Link 1"
 msgstr "Enllaç interessant 1"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
 msgid "Cool Link 2"
 msgstr "Enllaç interessant 2"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
 msgid "Cool Link 3"
 msgstr "Enllaç interessant 3"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
 msgid "Last Update"
 msgstr "Darrera actualització"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
 #, c-format
 msgid "User information for %s unavailable"
 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
 msgid ""
 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
 "supported at this time."
@@ -13022,7 +9927,6 @@
 "Disculpeu, este perfil deu estar en una llengua que actualment no està "
 "implementada."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
 msgid ""
 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
 "server-side problem. Please try again later."
@@ -13030,7 +9934,6 @@
 "No s'ha pogut obtindre el perfil de l'usuari. Açò pot ser a causa d'un "
 "problema temporal del servidor. Intenteu-ho de nou més tard."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
 msgid ""
 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
@@ -13040,40 +9943,32 @@
 "no existisca, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. "
 "Si sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
 msgid "The user's profile is empty."
 msgstr "El perfil d'usuari està buit."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
 #, c-format
 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
 msgstr ""
 "%s no ha acceptat la vostra invitació d'entrar a la sala «%s» perquè «%s»."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
 msgid "Invitation Rejected"
 msgstr "S'ha rebutjat la invitació"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
 msgid "Failed to join chat"
 msgstr "No s'ha pogut unir al xat"
 
 #. -6
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
 msgid "Unknown room"
 msgstr "Sala desconeguda"
 
 #. -15
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
 msgid "Maybe the room is full"
 msgstr "Pot ser que la sala estiga plena"
 
 #. -35
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
 msgid "Not available"
 msgstr "No disponible"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
 msgid ""
 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
 "able to rejoin a chatroom"
@@ -13081,46 +9976,34 @@
 "S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que eixiu i espereu uns cinc "
 "minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
 #, c-format
 msgid "You are now chatting in %s."
 msgstr "Esteu fent un xat a %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
 msgid "Failed to join buddy in chat"
 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
 msgid "Maybe they're not in a chat?"
 msgstr "Potser no estan en cap xat?"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
 msgid "Fetching the room list failed."
 msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de sales."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
 msgid "Voices"
 msgstr "Veus"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
 msgid "Webcams"
 msgstr "Càmeres web"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
 msgid "Unable to fetch room list."
 msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de sales."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
 msgid "User Rooms"
 msgstr "Sales d'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
 msgid "Connection problem with the YCHT server."
 msgstr "Problema de connexió amb el servidor YCHT."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost connection with server\n"
@@ -13129,7 +10012,6 @@
 "S'ha perdut la connexió al servidor\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
 msgid ""
 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
 "in the Account Editor)"
@@ -13137,81 +10019,62 @@
 "(S'ha produït un error en convertir este missatge. Comproveu l'opció "
 "'Codificació' en l'editor de comptes)"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
 #, c-format
 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
 msgstr "No s'ha pogut enviar al xat %s,%s,%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
 msgid "Hidden or not logged-in"
 msgstr "Ocult o no connectat"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
 #, c-format
 msgid "<br>At %s since %s"
 msgstr "<br>A %s des de %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
 msgid "Anyone"
 msgstr "Qualsevol"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
 msgid "_Class:"
 msgstr "_Classe:"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
 msgid "_Instance:"
 msgstr "_Instància:"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
 msgid "_Recipient:"
 msgstr "Destinata_ri:"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
 #, c-format
 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
 msgstr "No s'ha pogut subscriure a %s,%s,%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Localitza l'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
 msgstr "zl &lt;nick&gt;: Localitza l'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 msgstr ""
 "instance &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en esta "
 "classe"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 msgstr ""
 "inst &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en esta classe"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 msgstr ""
 "topic &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en esta classe"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
 msgstr ""
 "sub &lt;classe&gt; &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Entra a un altre "
 "xat"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
 msgid ""
 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
 msgstr ""
 "zi &lt;instància&gt;: Envia el missatge a &lt;missatge,<i>instància</i>,*&gt;"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
 msgid ""
 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
 "<i>instance</i>,*&gt;"
@@ -13219,7 +10082,6 @@
 "zci &lt;classe&gt; &lt;instància&gt;: Envia un missatge a &lt;<i>classe</i>,"
 "<i>instància</i>,*&gt;"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
 msgid ""
 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
@@ -13227,7 +10089,6 @@
 "zcir &lt;classe&gt; &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Envia un missatge "
 "a &lt;<i>classe</i>,<i>instància</i>,<i>destinatari</i>&gt;"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
 msgid ""
 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
@@ -13235,16 +10096,13 @@
 "zir &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Envia un missatge a &lt;MISSATGE,"
 "<i>instància</i>,<i>destinatari</i>&gt;"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
 msgstr ""
 "zc &lt;classe&gt;: Envia un missatge a &lt;<i>classe</i>,PERSONAL,*&gt;"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
 msgid "Resubscribe"
 msgstr "Dessubscriu"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
 msgid "Retrieve subscriptions from server"
 msgstr "Recupera les subscripcions del servidor"
 
@@ -13258,45 +10116,33 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
 msgstr "Connector per al protocol Zephyr"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
 msgid "Use tzc"
 msgstr "Utilitza tzc"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
 msgid "tzc command"
 msgstr "Ordre tzc"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
 msgid "Export to .anyone"
 msgstr "Exporta a .anyone"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
 msgid "Export to .zephyr.subs"
 msgstr "Exporta a .zephyr.subs"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
 msgid "Import from .anyone"
 msgstr "Importa de .anyone"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
 msgid "Import from .zephyr.subs"
 msgstr "Importa de .zephyr.subs"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
 msgid "Realm"
 msgstr "Regne"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
 msgid "Exposure"
 msgstr "Exposició"
 
-#: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049
-#: ../libpurple/proxy.c:1617
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create socket:\n"
@@ -13305,79 +10151,64 @@
 "No s'ha pogut crear el sòcol:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/proxy.c:659
 #, c-format
 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor intermediari d'HTTP: %s\n"
 
-#: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780
-#: ../libpurple/proxy.c:792
 #, c-format
 msgid "HTTP proxy connection error %d"
 msgstr "Error en la connexió al servidor intermediari d'HTTP %d"
 
-#: ../libpurple/proxy.c:788
 #, c-format
 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
 msgstr ""
 "S'ha denegat l'accés: el servidor intermediari d'HTTP prohibeix la "
 "tunelització del port %d"
 
-#: ../libpurple/proxy.c:1012
 #, c-format
 msgid "Error resolving %s"
 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s"
 
-#: ../libpurple/proxy.c:1714
 msgid "Could not resolve host name"
 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador"
 
+#, c-format
+msgid "Requesting %s's attention..."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has requested your attention!"
+msgstr "%s ha sol·licitat les vostres dades"
+
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
 #.
-#: ../libpurple/request.h:1378
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sí"
 
-#: ../libpurple/request.h:1378
 msgid "_No"
 msgstr "_No"
 
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
 #.
-#: ../libpurple/request.h:1398
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Accepta"
 
 #. *
 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
 #.
-#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
 msgid "I'm not here right now"
 msgstr "Ara mateix no sóc ací"
 
-#: ../libpurple/savedstatuses.c:535
 msgid "saved statuses"
 msgstr "estats alçats"
 
-#: ../libpurple/server.c:234
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s.\n"
 msgstr "%s ara es fa dir %s\n"
 
-#: ../libpurple/server.c:302
-#, c-format
-msgid "Requesting %s's attention..."
-msgstr ""
-
-#: ../libpurple/server.c:347
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has requested your attention!"
-msgstr "%s ha sol·licitat les vostres dades"
-
-#: ../libpurple/server.c:796
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
@@ -13386,95 +10217,101 @@
 "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/server.c:801
 #, c-format
 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
 msgstr "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s\n"
 
-#: ../libpurple/server.c:805
 msgid "Accept chat invitation?"
 msgstr "Voleu acceptar la invitació del xat?"
 
-#: ../libpurple/sslconn.c:164
+#. Shortcut
+#, fuzzy
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Port"
+
+#, fuzzy
+msgid "The text-shortcut for the smiley"
+msgstr "Tema de la drecera de text de GTK+"
+
+#. Stored Image
+#, fuzzy
+msgid "Stored Image"
+msgstr "Alça la imatge"
+
+msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
+msgstr ""
+
 #, fuzzy
 msgid "SSL Connection Failed"
 msgstr "Ha fallat la connexió"
 
-#: ../libpurple/sslconn.c:166
 msgid "SSL Handshake Failed"
 msgstr "Ha fallat la negociació de la connexió SSL"
 
-#: ../libpurple/sslconn.c:168
 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/sslconn.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Unknown SSL error"
 msgstr "Error desconegut"
 
-#: ../libpurple/status.c:153
 msgid "Unset"
 msgstr "Sense especificar"
 
-#: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
 msgid "Do not disturb"
 msgstr "No molesteu"
 
-#: ../libpurple/status.c:159
 msgid "Extended away"
 msgstr "Absent durant una bona estona"
 
-#: ../libpurple/status.c:160
 msgid "Mobile"
 msgstr "Mòbil"
 
-#: ../libpurple/status.c:609
-#, c-format
-msgid "%s changed status from %s to %s"
+msgid "Listening to music"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
 msgstr "%s ha canviat l'estat de %s a %s"
 
-#: ../libpurple/status.c:619
-#, c-format
-msgid "%s is now %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s) is now %s"
 msgstr "%s ara es fa dir %s"
 
-#: ../libpurple/status.c:624
-#, c-format
-msgid "%s is no longer %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s) is no longer %s"
 msgstr "%s ja no està %s"
 
-#: ../libpurple/status.c:1234
 #, c-format
 msgid "%s became idle"
 msgstr "%s ha passat a inactiu"
 
-#: ../libpurple/status.c:1251
 #, c-format
 msgid "%s became unidle"
 msgstr "%s ja no està inactiu"
 
-#: ../libpurple/status.c:1314
 #, c-format
 msgid "+++ %s became idle"
 msgstr "+++ %s ha passat a inactiu"
 
-#: ../libpurple/status.c:1316
 #, c-format
 msgid "+++ %s became unidle"
 msgstr "+++ %s ja no està inactiu"
 
-#: ../libpurple/util.c:718
+#.
+#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
+#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
+#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
+#. * followed by the date.
+#.
 #, c-format
 msgid "%x %X"
 msgstr "%x %X"
 
-#: ../libpurple/util.c:2722
 #, c-format
 msgid "Error Reading %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir %s"
 
-#: ../libpurple/util.c:2723
 #, c-format
 msgid ""
 "An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
@@ -13483,67 +10320,60 @@
 "S'ha produït un error en llegir el vostre %s. No s'han carregat, i s'ha "
 "canviat el nom del fitxer per %s~."
 
-#: ../libpurple/util.c:3223
 msgid "Calculating..."
 msgstr "S'està calculant..."
 
-#: ../libpurple/util.c:3226
 msgid "Unknown."
 msgstr "Desconegut."
 
-#: ../libpurple/util.c:3252
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
 msgstr[0] "%d segon"
 msgstr[1] "%d segons"
 
-#: ../libpurple/util.c:3264
 #, c-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
 msgstr[0] "%d dia"
 msgstr[1] "%d dies"
 
-#: ../libpurple/util.c:3272
 #, c-format
 msgid "%s, %d hour"
 msgid_plural "%s, %d hours"
 msgstr[0] "%s, %d hora"
 msgstr[1] "%s, %d hores"
 
-#: ../libpurple/util.c:3278
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d hores"
 
-#: ../libpurple/util.c:3286
 #, c-format
 msgid "%s, %d minute"
 msgid_plural "%s, %d minutes"
 msgstr[0] "%s, %d minut"
 msgstr[1] "%s, %d minuts"
 
-#: ../libpurple/util.c:3292
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minut"
 msgstr[1] "%d minuts"
 
-#: ../libpurple/util.c:3552
 #, c-format
 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
 msgstr "No s'ha pogut obrir %s. S'ha redirigit massa vegades."
 
-#: ../libpurple/util.c:3589 ../libpurple/util.c:3885
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s"
 
-#: ../libpurple/util.c:3712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir de %s: %s"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
@@ -13552,107 +10382,116 @@
 "No s'ha pogut ubicar prou memòria per a posar-hi el contingut de %s. És "
 "possible que el servidor web intente fer quelcom maliciós."
 
-#: ../libpurple/util.c:3747
 #, c-format
 msgid "Error reading from %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir de %s: %s"
 
-#: ../libpurple/util.c:3778
 #, c-format
 msgid "Error writing to %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure a %s: %s."
 
-#: ../libpurple/util.c:3803
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut conectar a %s: %s"
 
-#: ../pidgin.desktop.in.h:1
+#, c-format
+msgid " - %s"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. 10053
+#, c-format
+msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
+msgstr ""
+
+#. 10054
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remote host closed connection."
+msgstr "L'usuari remot ha tancat la connexió."
+
+#. 10060
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera de la connexió"
+
+#. 10061
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection refused."
+msgstr "S'ha refusat la connexió"
+
+#. 10048
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Address already in use."
+msgstr "Aquest nom de xat ja existeix"
+
 msgid "Internet Messenger"
 msgstr "Missatger d'Internet"
 
-#: ../pidgin.desktop.in.h:2
 msgid "Pidgin Internet Messenger"
 msgstr "Missatger d'Internet Pidgin"
 
-#: ../pidgin.desktop.in.h:3
 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
 msgstr "Envieu missatges instantanis en múltiples protocols"
 
-#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientació"
 
-#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
 msgid "The orientation of the tray."
 msgstr "Orientació de l'àrea de notificació."
 
 #. Build the login options frame.
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:407
 msgid "Login Options"
 msgstr "Opcions d'entrada"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:428
 msgid "Pro_tocol:"
 msgstr "Pro_tocol:"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:439
-msgid "Screen _name:"
+msgid "_Username:"
 msgstr "_Nom d'usuari:"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:529
-msgid "_Local alias:"
-msgstr "Àlies _local:"
-
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:533
 msgid "Remember pass_word"
 msgstr "Recorda la contrasen_ya"
 
 #. Build the user options frame.
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:591
 msgid "User Options"
 msgstr "Opcions d'usuari"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:604
+msgid "_Local alias:"
+msgstr "Àlies _local:"
+
 msgid "New _mail notifications"
 msgstr "Notifica si hi ha _correu nou"
 
 #. Buddy icon
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:609
 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
 msgstr "Utilitza esta _icona d'amic per a este compte:"
 
 #. Build the protocol options frame.
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:731
 #, c-format
 msgid "%s Options"
 msgstr "Opcions de %s"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:936
 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
 msgstr "Empra la configuració del servidor intermediari del Gnome"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:937
 msgid "Use Global Proxy Settings"
 msgstr "Empra les opcions globals per al servidor intermediari"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:943
 msgid "No Proxy"
 msgstr "Sense servidor intermediari"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:949
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:955
 msgid "SOCKS 4"
 msgstr "SOCKS 4"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:961
 msgid "SOCKS 5"
 msgstr "SOCKS 5"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1211
 msgid "Use Environmental Settings"
 msgstr "Empra les opcions de l'entorn"
 
@@ -13661,73 +10500,53 @@
 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
 #. look at butterflies.
 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
 msgid "If you look real closely"
 msgstr "Si mireu de ben a prop"
 
 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
 msgid "you can see the butterflies mating"
 msgstr "podreu vore les papallones aparellant-se"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
 msgid "Proxy Options"
 msgstr "Opcions del servidor intermediari"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1205
 msgid "Proxy _type:"
 msgstr "_Tipus de servidor intermediari"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1226
 msgid "_Host:"
 msgstr "_Ordinador:"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1244
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Nom d'usuari:"
-
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1281
 msgid "Pa_ssword:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1195
 #, fuzzy
 msgid "Unable to save new account"
 msgstr "No s'ha pogut crear una nova connexió."
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1196
 msgid "An account already exists with the specified criteria."
 msgstr ""
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1473
 msgid "Add Account"
 msgstr "Afig un compte"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1492
 msgid "_Basic"
 msgstr "_Bàsic"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1499
-msgid "Create this new account on the server"
-msgstr ""
-
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1515
+msgid "Create _this new account on the server"
+msgstr ""
+
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Avançat"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:569
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitat"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:2001
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:2201
 #, c-format
 msgid ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
@@ -13738,400 +10557,393 @@
 "all.\n"
 "\n"
 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
-"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
-msgstr ""
-#msgstr ""
-#"<span size='larger' weight='bold'>Benvinguts al %s!</span>\n"
-#"\n"
-#"No teniu cap compte de MI configurat. Per a connectar-vos amb el %s premeu "
-#"el botó <b>Afig</b> de davall, i configureu el vostre primer compte. Si "
-#"voleu connectar-vos amb més d'un compte de MI, torneu a prémer <b>Afig</b> "
-#"fins a configurar-los tots.\n"
-#"\n"
-#"Podeu tornar a esta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a partir "
-#"del menú <b>Comptes->Afig/Edita</b> de la finestra de la llista d'amics."
-
-#: ../pidgin/gtkblist.c:767
-msgid "Join a Chat"
-msgstr "Entra a un xat"
-
-#: ../pidgin/gtkblist.c:788
+"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
+msgid_plural ""
+"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid ""
+"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
+"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
+"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Please update the necessary fields."
+msgstr "Actualitzeu els camps necessaris."
+
+#, fuzzy
+msgid "Room _List"
+msgstr "Llista de sales"
+
 msgid ""
 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
 "join.\n"
 msgstr "Introduïu la informació necessària sobre el xat on vulgueu entrar.\n"
 
-#. Set up stuff for the account box
-#: ../pidgin/gtkblist.c:799 ../pidgin/gtkblist.c:5530
-#: ../pidgin/gtkblist.c:5893 ../pidgin/gtkpounce.c:539
-#: ../pidgin/gtkroomlist.c:396
 msgid "_Account:"
 msgstr "_Compte:"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1088 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:617
 msgid "_Block"
 msgstr "_Bloca"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1088
 msgid "Un_block"
 msgstr "Des_bloca"
 
+msgid "Move to"
+msgstr ""
+
 # Això és el botó, alerta l'amplada!
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1139
 msgid "Get _Info"
 msgstr "_Informació"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1142 ../pidgin/pidginstock.c:90
 msgid "I_M"
 msgstr "_MI"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1148
-#, fuzzy
-msgid "_Send File"
-msgstr "Envia un fitxer"
-
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1155
-msgid "Add Buddy _Pounce"
-msgstr "Afig un avís _per a l'amic"
-
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1160 ../pidgin/gtkblist.c:1164
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1269 ../pidgin/gtkblist.c:1292
+#, fuzzy
+msgid "_Send File..."
+msgstr "_Envia un fitxer"
+
+#, fuzzy
+msgid "Add Buddy _Pounce..."
+msgstr "Afig un avís per a l'amic..."
+
 msgid "View _Log"
 msgstr "Visua_litza el registre"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1177 ../pidgin/gtkblist.c:1186
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1277 ../pidgin/gtkblist.c:1298
+#, fuzzy
+msgid "Hide when offline"
+msgstr "No està permés mentre estigueu fora de línia"
+
+#, fuzzy
+msgid "Show when offline"
+msgstr "No està permés mentre estigueu fora de línia"
+
 msgid "_Alias..."
 msgstr "À_lies..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkblist.c:1188
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1279 ../pidgin/gtkblist.c:1300
 msgid "_Remove"
 msgstr "Sup_rimeix"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1238
-msgid "Add a _Buddy"
-msgstr "_Afig un amic"
-
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1241
-msgid "Add a C_hat"
-msgstr "A_fig un xat"
-
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1244
+#, fuzzy
+msgid "Set Custom Icon"
+msgstr "Estableix una icona personalitzada..."
+
+msgid "Remove Custom Icon"
+msgstr "Suprimeix la icona personalitzada"
+
+#, fuzzy
+msgid "Add _Buddy..."
+msgstr "Afig un amic"
+
+#, fuzzy
+msgid "Add C_hat..."
+msgstr "Afig un xat"
+
 msgid "_Delete Group"
 msgstr "_Suprimeix un grup"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1246
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Canvia el nom"
 
 #. join button
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1265 ../pidgin/gtkroomlist.c:307
-#: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88
 msgid "_Join"
 msgstr "En_tra"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1267
 msgid "Auto-Join"
 msgstr "Entra automàticament"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1305 ../pidgin/gtkblist.c:1329
+#, fuzzy
+msgid "Persistent"
+msgstr "Persa"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Edit Settings..."
+msgstr "Edita els paràmetres"
+
 msgid "_Collapse"
 msgstr "_Redueix"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1334
 msgid "_Expand"
 msgstr "_Expandeix"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1585 ../pidgin/gtkblist.c:1597
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4603 ../pidgin/gtkblist.c:4616
 msgid "/Tools/Mute Sounds"
 msgstr "/Eines/Inhabilita els sons"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2057 ../pidgin/gtkconv.c:4840
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:430
 msgid ""
 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeta afegir este amic."
 
+#. I don't believe this can happen currently, I think
+#. * everything that calls this function checks for one of the
+#. * above node types first.
+#, fuzzy
+msgid "Unknown node type"
+msgstr "Codi d'error desconegut %d"
+
 #. Buddies menu
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2869
 msgid "/_Buddies"
 msgstr "/_Amics"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2870
 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
 msgstr "/Amics/_Missatge instantani nou..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2871
 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
 msgstr "/Amics/E_ntra a un xat..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2872
 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'_usuari..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2873
 msgid "/Buddies/View User _Log..."
 msgstr "/Amics/Visualitza el _registre de l'usuari..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2875
-#, fuzzy
-msgid "/Buddies/Show"
+#, fuzzy
+msgid "/Buddies/Sh_ow"
 msgstr "/_Amics"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2876
 #, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
 msgstr "/Amics/Mostra els amics des_connectats"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2877
 #, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
 msgstr "/Amics/Mostra els grups _buits"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2878
 #, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
 msgstr "/Amics/Mostra els _detalls dels amics"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2879
 #, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
 msgstr "/Amics/Mostra el _temps d'inactivitat"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2880
 #, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
 msgstr "/Amics/Mostra els grups _buits"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2881
 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
 msgstr "/Amics/_Ordena els amics"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2883
 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
 msgstr "/Amics/Afig un _amic..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2884
 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
 msgstr "/Amics/Afig un _xat..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2885
 msgid "/Buddies/Add _Group..."
 msgstr "/Amics/Afig un _grup..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2887
 msgid "/Buddies/_Quit"
 msgstr "/Amics/_Ix"
 
 #. Accounts menu
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2890
 msgid "/_Accounts"
 msgstr "/_Comptes"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2891 ../pidgin/gtkblist.c:6589
-msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
-msgstr "/Comptes/Afig\\/Edita"
+#, fuzzy
+msgid "/Accounts/Manage Accounts"
+msgstr "Utilització dels comptes"
 
 #. Tools
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2894
 msgid "/_Tools"
 msgstr "/Ei_nes"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2895
 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
 msgstr "/Eines/Avís per a a_mics"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2896
 #, fuzzy
 msgid "/Tools/_Certificates"
 msgstr "/Eines/Pr_eferències"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2897
 msgid "/Tools/Plu_gins"
 msgstr "/Eines/Co_nnectors"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2898
 msgid "/Tools/Pr_eferences"
 msgstr "/Eines/Pr_eferències"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2899
 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
 msgstr "/Eines/_Privadesa"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2901
+#, fuzzy
+msgid "/Tools/Smile_y"
+msgstr "/Eines/Privadesa"
+
 msgid "/Tools/_File Transfers"
 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2902
 msgid "/Tools/R_oom List"
 msgstr "/Eines/_Llista de sales"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2903
 msgid "/Tools/System _Log"
 msgstr "/Eines/_Registre del sistema"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2905
 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
 msgstr "/Eines/Inhabilita els _sons"
 
 #. Help
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2907
 msgid "/_Help"
 msgstr "/A_juda"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2908
 msgid "/Help/Online _Help"
 msgstr "/Ajuda/A_juda en línia"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2909
 msgid "/Help/_Debug Window"
 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2911 ../pidgin/gtkblist.c:2913
 msgid "/Help/_About"
 msgstr "/Ajuda/_Quant a"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2942
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Account:</b> %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Account:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Compte:</b> %s"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Occupants:</b> %d"
 msgstr ""
 "\n"
 "<b>Compte:</b> %s"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3020
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Topic:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>%s:</b> %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "(no topic set)"
+msgstr "No hi ha cap tema establert"
+
 msgid "Buddy Alias"
 msgstr "Àlies de l'amic"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3049
 msgid "Logged In"
 msgstr "Connectat"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3095
 msgid "Last Seen"
 msgstr "Vist per darrera vegada"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3116
 msgid "Spooky"
 msgstr "Esfereïdor"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3118
 msgid "Awesome"
 msgstr "Fantàstic"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3120
 msgid "Rockin'"
 msgstr "Xalant"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3453
+#, fuzzy
+msgid "Total Buddies"
+msgstr "Amics"
+
 #, c-format
 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
 msgstr "Inactiu %dd %dh %02dm"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3455
 #, c-format
 msgid "Idle %dh %02dm"
 msgstr "Inactiu %dh %02dm"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3457
 #, c-format
 msgid "Idle %dm"
 msgstr "Inactiu %dm"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3602
 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
 msgstr "/Amics/Missatge instantani nou..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3603 ../pidgin/gtkblist.c:3636
 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
 msgstr "/Amics/Entra a un xat..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3604
 msgid "/Buddies/Get User Info..."
 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'usuari..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3605
 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
 msgstr "/Amics/Afig un amic..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3606 ../pidgin/gtkblist.c:3639
 msgid "/Buddies/Add Chat..."
 msgstr "/Amics/Afig un xat..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3607
 msgid "/Buddies/Add Group..."
 msgstr "/Amics/Afig un grup..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3642
 msgid "/Tools/Privacy"
 msgstr "/Eines/Privadesa"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3645
 msgid "/Tools/Room List"
 msgstr "/Eines/Llista de sales"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3742 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
 #, c-format
 msgid "%d unread message from %s\n"
 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
 msgstr[0] "%d missatge per llegir de %s\n"
 msgstr[1] "%d missatges per llegir de %s\n"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3822
 msgid "Manually"
 msgstr "Manualment"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3824
-msgid "Alphabetically"
-msgstr "Alfabèticament"
-
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3825
 msgid "By status"
 msgstr "Per estat"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3826
 msgid "By log size"
 msgstr "Per la mida del registre"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4031 ../pidgin/gtkconn.c:179
 #, c-format
 msgid "%s disconnected"
 msgstr "%s s'ha desconnectat"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4067
-#, c-format
-msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
-msgstr "<span color=\"red\">%s s'ha desconnectat: %s</span>"
-
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
+
+#, fuzzy
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Connecta"
+
+#, fuzzy
+msgid "Re-enable"
+msgstr "Rehabilita el compte"
+
+#, fuzzy
+msgid "Welcome back!"
+msgstr "%s ha tornat"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
+msgid_plural ""
+"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
+msgstr[0] "Vos heu connectat des d'un altre lloc."
+msgstr[1] "Vos heu connectat des d'un altre lloc."
+
 msgid "<b>Username:</b>"
 msgstr "<b>Nom d'usuari:</b>"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4226
 msgid "<b>Password:</b>"
 msgstr "<b>Contrasenya:</b>"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4237
 msgid "_Login"
 msgstr "_Nom d'usuari"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4320
 msgid "/Accounts"
 msgstr "/Comptes"
 
 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4334
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
 "\n"
 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
-"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
-"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
+"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
+"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
 msgstr ""
 "<span weight='bold' size='larger'>Benvinguts al %s!</span>\n"
 "\n"
@@ -14143,61 +10955,50 @@
 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
 #.
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4597
 #, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
 msgstr "/Amics/Mostra els amics desconnectats"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4600
 #, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
 msgstr "/Amics/Mostra els grups buits"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4606
 #, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
 msgstr "/Amics/Mostra els detalls dels amics"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4609
 #, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
 msgstr "/Amics/Mostra el temps d'inactivitat"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4612
 #, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
 msgstr "/Amics/Mostra els grups buits"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:5507
-msgid ""
-"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
-"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
-"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
-msgstr ""
-"Introduïu el nom d'usuari de la persona que vulgueu afegir a la vostra "
-"llista d'amics. Opcionalment podeu entrar un àlies, o sobrenom, per a "
-"l'amic. El sobrenom substituirà el nom d'usuari allà on sigui possible.\n"
-
-#. End of account box
-#: ../pidgin/gtkblist.c:5542
-msgid "_Screen name:"
-msgstr "Nom d'u_suari:"
-
-#: ../pidgin/gtkblist.c:5564 ../pidgin/gtkblist.c:5914
-msgid "A_lias:"
-msgstr "À_lies:"
-
-#: ../pidgin/gtkblist.c:5826
+#, fuzzy
+msgid "Add a buddy.\n"
+msgstr "_Afig un amic"
+
+#, fuzzy
+msgid "Buddy's _username:"
+msgstr "Nom de l'amic:"
+
+#, fuzzy
+msgid "(Optional) A_lias:"
+msgstr "Informació opcional:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Add buddy to _group:"
+msgstr "Voleu afegir l'amic a la llista?"
+
 msgid "This protocol does not support chat rooms."
 msgstr "Aquest protocol no implementa sales de xat."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:5842
 msgid ""
 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
 "chat."
 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti fer xats."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:5883
 msgid ""
 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
 "would like to add to your buddy list.\n"
@@ -14205,80 +11006,65 @@
 "Introduïu un àlies i la informació adient sobre el xat que vulgueu afegir a "
 "la llista d'amics.\n"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:5964
+msgid "A_lias:"
+msgstr "À_lies:"
+
+msgid "Auto_join when account becomes online."
+msgstr ""
+
+msgid "_Hide chat when the window is closed."
+msgstr ""
+
 msgid "Please enter the name of the group to be added."
 msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:6609
+msgid "Enable Account"
+msgstr "Habilita el compte"
+
+msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
+msgstr "<PurpleMain>/Comptes/Habilita el compte"
+
 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:6633
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_Edita el compte"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:6646 ../pidgin/gtkconv.c:3073
 msgid "No actions available"
 msgstr "No hi ha accions disponibles"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:6654
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Inhabilita"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:6666
-msgid "Enable Account"
-msgstr "Habilita el compte"
-
-#: ../pidgin/gtkblist.c:6672
-msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
-msgstr "<PurpleMain>/Comptes/Habilita el compte"
-
-#: ../pidgin/gtkblist.c:6721
 msgid "/Tools"
 msgstr "/Eines"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:6791
 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
 msgstr "/Amics/Ordena els amics"
 
 #. Widget creation function
-#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530
 #, fuzzy
 msgid "SSL Servers"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../pidgin/gtkconn.c:180
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
-"re-enable the account."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"El %s no intentarà connectar de nou este compte fins que no corregiu l'error "
-"i rehabiliteu el compte."
-
-#: ../pidgin/gtkconv.c:482
+#, fuzzy
+msgid "Network disconnected"
+msgstr "S'ha desconnectat remotament"
+
 msgid "Unknown command."
 msgstr "Ordre desconeguda."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:754 ../pidgin/gtkconv.c:780
 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
 msgstr "L'amic no està en el mateix protocol que este xat."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:774
 msgid ""
 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeta convidar este amic."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:827
 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
 msgstr "Convida l'amic a una sala de xat"
 
 #. Put our happy label in it.
-#: ../pidgin/gtkconv.c:857
 msgid ""
 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
 "invite message."
@@ -14286,189 +11072,140 @@
 "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu convidar, així com un missatge "
 "d'invitació opcional."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:878
 msgid "_Buddy:"
 msgstr "_Amic:"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:889 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528
 msgid "_Message:"
 msgstr "_Missatge:"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:947 ../pidgin/gtkconv.c:2598 ../pidgin/gtkdebug.c:219
-#: ../pidgin/gtkft.c:543
-msgid "Unable to open file."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
-
-#: ../pidgin/gtkconv.c:953
 #, c-format
 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
 msgstr "<h1>Conversa amb %s</h1>\n"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:991
 msgid "Save Conversation"
 msgstr "Alça la conversa"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:1140 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:1166 ../pidgin/gtkdebug.c:195
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Cerca:"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:1622
 msgid "Un-Ignore"
 msgstr "No ignores"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:1625
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignora"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:1645
 msgid "Get Away Message"
 msgstr "Aconsegueix el missatge d'absència"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:1668
 msgid "Last said"
 msgstr "El darrer que es digué"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2606
 msgid "Unable to save icon file to disk."
 msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer de la icona al disc."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2657
 msgid "Save Icon"
 msgstr "Alça la icona"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2709
 msgid "Animate"
 msgstr "Anima"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2714
 msgid "Hide Icon"
 msgstr "Oculta la icona"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2717
 msgid "Save Icon As..."
 msgstr "Anomena i alça la icona..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2721
 msgid "Set Custom Icon..."
 msgstr "Estableix una icona personalitzada..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2734
-msgid "Remove Custom Icon"
-msgstr "Suprimeix la icona personalitzada"
-
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2861
+#, fuzzy
+msgid "Change Size"
+msgstr "Canvia la cara"
+
 msgid "Show All"
 msgstr ""
 
 #. Conversation menu
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2880
 msgid "/_Conversation"
 msgstr "/_Conversa"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2882
 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
 msgstr "/Conversa/_Missatge instantani nou..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2887
 msgid "/Conversation/_Find..."
 msgstr "/Conversa/_Cerca..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2889
 msgid "/Conversation/View _Log"
 msgstr "/Conversa/Visualitza el _registre"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2890
 msgid "/Conversation/_Save As..."
 msgstr "/Conversa/Anomena i _alça..."
 
 # FIXME ?
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2892
 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
 msgstr "/Conversa/_Neteja la finestra"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2896
 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
 msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2897
 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
 msgstr "/Conversa/Afig un a_vís per a l'amic..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2899
 msgid "/Conversation/_Get Info"
 msgstr "/Conversa/_Aconsegueix informació"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2901
 msgid "/Conversation/In_vite..."
 msgstr "/Conversa/Con_vida..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2903
 msgid "/Conversation/M_ore"
 msgstr "/Conversa/_Més"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2907
 msgid "/Conversation/Al_ias..."
 msgstr "/Conversa/Àl_ies..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2909
 msgid "/Conversation/_Block..."
 msgstr "/Conversa/_Bloca..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2911
 msgid "/Conversation/_Unblock..."
 msgstr "/Conversa/_Desbloca..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2913
 msgid "/Conversation/_Add..."
 msgstr "/Conversa/_Afig..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2915
 msgid "/Conversation/_Remove..."
 msgstr "/Conversa/Sup_rimeix..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2920
 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
 msgstr "/Conversa/Insereix un _enllaç..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2922
 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
 msgstr "/Conversa/Insereix una _imatge..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2928
 msgid "/Conversation/_Close"
 msgstr "/Conversa/_Tanca"
 
 #. Options
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2932
 msgid "/_Options"
 msgstr "/_Opcions"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2933
 msgid "/Options/Enable _Logging"
 msgstr "/Opcions/Habilita el _registre"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2934
 msgid "/Options/Enable _Sounds"
 msgstr "/Opcions/Habilita els _sons"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2936
 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
 msgstr "/Opcions/Mos_tra les barres d'eines per al format"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2937
 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
 msgstr "/Opcions/_Mostra les marques horàries"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3061
 msgid "/Conversation/More"
 msgstr "/Conversa/Més"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3117
 msgid "/Options"
 msgstr "/Opcions"
 
@@ -14477,598 +11214,453 @@
 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
 #. * conversation is created.
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3152 ../pidgin/gtkconv.c:3184
 msgid "/Conversation"
 msgstr "/Conversa"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3192
 msgid "/Conversation/View Log"
 msgstr "/Conversa/Visualitza el registre"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3198
 msgid "/Conversation/Send File..."
 msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3202
 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
 msgstr "/Conversa/Afig avís per a l'amic..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3208
 msgid "/Conversation/Get Info"
 msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3212
 msgid "/Conversation/Invite..."
 msgstr "/Conversa/Convida..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3218
 msgid "/Conversation/Alias..."
 msgstr "/Conversa/Àlies..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3222
 msgid "/Conversation/Block..."
 msgstr "/Conversa/Bloca"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3226
 msgid "/Conversation/Unblock..."
 msgstr "/Conversa/Desbloca"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3230
 msgid "/Conversation/Add..."
 msgstr "/Conversa/Afig..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3234
 msgid "/Conversation/Remove..."
 msgstr "/Conversa/Suprimeix..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3240
 msgid "/Conversation/Insert Link..."
 msgstr "/Conversa/Insereix un enllaç..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3244
 msgid "/Conversation/Insert Image..."
 msgstr "/Conversa/Insereix una imatge..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3250
 msgid "/Options/Enable Logging"
 msgstr "/Opcions/Habilita el registre"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3253
 msgid "/Options/Enable Sounds"
 msgstr "/Opcions/Habilita els sons"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3266
 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
 msgstr "/Opcions/Mostra les barres d'eines per al format"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3269
 msgid "/Options/Show Timestamps"
 msgstr "/Opcions/Mostra les marques horàries"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3346 ../pidgin/gtkconv.c:3388
 msgid "User is typing..."
 msgstr "L'usuari està escrivint..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3391
-msgid "User has typed something and stopped"
-msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha aturat"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s has stopped typing"
+msgstr "%s ha deixat d'escriure-us (%s)"
 
 #. Build the Send To menu
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3574 ../pidgin/gtkconv.c:8022
-msgid "_Send To"
-msgstr "_Envia a"
-
-#: ../pidgin/gtkconv.c:4286
+#, fuzzy
+msgid "S_end To"
+msgstr "Envia a"
+
 msgid "_Send"
 msgstr "_Envia"
 
 #. Setup the label telling how many people are in the room.
-#: ../pidgin/gtkconv.c:4390
 msgid "0 people in room"
 msgstr "No hi ha ningú a la sala"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:5759 ../pidgin/gtkconv.c:5880
 #, c-format
 msgid "%d person in room"
 msgid_plural "%d people in room"
 msgstr[0] "%d persona a la sala"
 msgstr[1] "%d persones a la sala"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:6486 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
 msgid "Typing"
 msgstr "Teclejant"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:6490
 msgid "Stopped Typing"
 msgstr "Pare d'escriure"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:6493
 msgid "Nick Said"
 msgstr "S'ha dit el sobrenom"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:6496 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
 msgid "Unread Messages"
 msgstr "Missatges sense llegir"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:6499
 msgid "New Event"
 msgstr "Nou esdeveniment"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:7572
 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
 msgstr "clear: Neteja tots els desplaçaments de conversa."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:7736
 msgid "Confirm close"
 msgstr "Confirma en tancar"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:7768
 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
 msgstr "Teniu missatges per llegir. Esteu segur que voleu tancar la finestra?"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:8355
 msgid "Close other tabs"
 msgstr "Tanca les altres pestanyes"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:8361
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Tanca totes les pestanyes"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:8369
 msgid "Detach this tab"
 msgstr "Desenganxa esta pestanya"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:8375
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Tanca esta pestanya"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:8875
 msgid "Close conversation"
 msgstr "Tanca la conversa"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:9477
 msgid "Last created window"
 msgstr "Finestra creada per darrera vegada"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:9479
 msgid "Separate IM and Chat windows"
 msgstr "Separa les finestres de MI de les de xat"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:9481 ../pidgin/gtkprefs.c:1415
 msgid "New window"
 msgstr "Nova finestra"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:9483
 msgid "By group"
 msgstr "Per grup"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:9485
 msgid "By account"
 msgstr "Per compte"
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:234
 msgid "Save Debug Log"
 msgstr "Alça el registre de depuració"
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:582
 msgid "Invert"
 msgstr "Inverteix"
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:585
 msgid "Highlight matches"
 msgstr "Ressalta les coincidències"
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
 msgid "_Icon Only"
 msgstr "Només _icona"
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
 msgid "_Text Only"
 msgstr "Només _text"
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
 msgid "_Both Icon & Text"
 msgstr "Ic_ones i text"
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:775
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtre"
 
 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click.
 # Instead it might be better to use "primary button" (josep)
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:794
 msgid "Right click for more options."
 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més opcions"
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:824
 msgid "Level "
 msgstr "Nivell "
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831
 msgid "Select the debug filter level."
 msgstr "Seleccioneu el nivell de depuració."
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
 msgid "All"
 msgstr "Tot"
 
 # FIXME
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
 msgid "Misc"
 msgstr "Altres"
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:837
 msgid "Error "
 msgstr "Error"
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:838
 msgid "Fatal Error"
 msgstr "Error fatal"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
-msgid "lead developer"
-msgstr "desenvolupador principal"
-
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
 msgid "developer"
 msgstr "desenvolupador"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
+#. feel free to not translate this
+msgid "Ka-Hing Cheung"
+msgstr ""
+
 msgid "support"
 msgstr "suport"
 
 # CQ -> Control de qualitat (josep)
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
 msgid "support/QA"
 msgstr "suport/CQ"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
 msgid "developer & webmaster"
 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
 msgid "Senior Contributor/QA"
 msgstr ""
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
 msgid "win32 port"
 msgstr "adaptació a win32"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110
 msgid "maintainer"
 msgstr "mantenidor"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
 msgid "libfaim maintainer"
 msgstr "mantenidor de libfaim"
 
 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
 msgstr "hacker i conductor designat"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
 msgid "XMPP developer"
 msgstr "desenvolupador XMPP"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
 msgid "original author"
 msgstr "autor original"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
+msgid "lead developer"
+msgstr "desenvolupador principal"
+
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "Afrikaans"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
 msgid "Arabic"
 msgstr "Àrab"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
 msgid "Belarusian Latin"
 msgstr ""
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Búlgar"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengalí"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
 msgid "Bosnian"
 msgstr "Bosnià"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
 msgid "Catalan"
 msgstr "Català"
 
 # FIXME (preguntar en jordim)
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145
 msgid "Valencian-Catalan"
 msgstr "Valencià-català"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
 msgid "Czech"
 msgstr "Txec"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
 msgid "Danish"
 msgstr "Danés"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
 msgid "German"
 msgstr "Alemany"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
 msgid "Dzongkha"
 msgstr "Dzongkha"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
 msgid "Greek"
 msgstr "Grec"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
 msgid "Australian English"
 msgstr "Anglés d'Austràlia"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
 msgid "Canadian English"
 msgstr "Anglés canadenc"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
 msgid "British English"
 msgstr "Anglés britànic"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
 msgid "Esperanto"
 msgstr "Esperanto"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
 msgid "Spanish"
 msgstr "Espanyol"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
 #, fuzzy
 msgid "Estonian"
 msgstr "Bosnià"
 
 # Èuscar, millor? (josep)
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
 msgid "Euskera(Basque)"
 msgstr "Basc"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
 msgid "Persian"
 msgstr "Persa"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finés"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
 msgid "French"
 msgstr "Francés"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Irish"
+msgstr "Kurd"
+
 msgid "Galician"
 msgstr "Gallec"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
 msgid "Gujarati Language Team"
 msgstr "Equip de llengua del Gujarati"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Hongarés"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesi"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
 msgid "Italian"
 msgstr "Italià"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonés"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgià"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
 msgstr "Traductors al georgià d'Ubuntu"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
 msgid "Kannada"
 msgstr "Kannada"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
 msgid "Kannada Translation team"
 msgstr "Equip de traducció del Kannada"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreà"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
 msgid "Kurdish"
 msgstr "Kurd"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
 #, fuzzy
 msgid "Lao"
 msgstr "Lleó"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituà"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedoni"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:255
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
 msgid "Bokmål Norwegian"
 msgstr "Noruec (Bokmål)"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
 msgid "Nepali"
 msgstr "Nepalés"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
 msgid "Dutch, Flemish"
 msgstr "Holandés, Flamenc"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
 #, fuzzy
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Noruec Nynorsk"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
+msgid "Occitan"
+msgstr ""
+
+msgid "Punjabi"
+msgstr ""
+
 msgid "Polish"
 msgstr "Polonés"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugués"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
 msgid "Portuguese-Brazil"
 msgstr "Portugués de Brasil"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
 msgid "Pashto"
 msgstr "Pashto"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romanés"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:258
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
 msgid "Russian"
 msgstr "Rus"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
 msgid "Slovak"
 msgstr "Eslovac"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Eslovè"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
 msgid "Albanian"
 msgstr "Albanés"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:207
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbi"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Sinhala"
+msgstr "Social"
+
 msgid "Swedish"
 msgstr "Suec"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tàmil"
 
 # FIXME
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugu"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
 msgid "Thai"
 msgstr "Tai"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turc"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
+msgid "Urdu"
+msgstr ""
+
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
 msgstr "Equip del Vi de Gnome i T.M.Thanh"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:269
 msgid "Simplified Chinese"
 msgstr "Xinés simplificat"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
 msgid "Hong Kong Chinese"
 msgstr "Xinés de Hong Kong"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
 msgid "Traditional Chinese"
 msgstr "Xinés tradicional"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amhàric"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:357
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Quant al %s"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:400
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
@@ -15091,94 +11683,74 @@
 "'COPYRIGHT' conté una llista completa de tots els contribuïdors. No us "
 "proporcionem cap mena de garantia amb este programa.<BR><BR>"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:418
 #, c-format
 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin a irc.freenode.net<BR><BR>"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:423
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Desenvolupadors actuals"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:438
 msgid "Crazy Patch Writers"
 msgstr "Esbojarrats escriptors de pedaços"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:453
 msgid "Retired Developers"
 msgstr "Desenvolupadors retirats"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:468
 #, fuzzy
 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
 msgstr "Esbojarrats escriptors de pedaços"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:483
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistes"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:498
 msgid "Current Translators"
 msgstr "Traductors actuals"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:518
 msgid "Past Translators"
 msgstr "Antics traductors"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:536
 msgid "Debugging Information"
 msgstr "Informació de depuració"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:906
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nom"
+
+msgid "_Account"
+msgstr "_Compte"
+
 msgid "Get User Info"
 msgstr "Aconsegueix dades de l'usuari"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:908
-msgid ""
-"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
-"like to view."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
+"to view."
 msgstr ""
 "Introduïu el nom d'usuari o àlies de la persona de qui vulgueu vore la "
 "informació."
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:998
 msgid "View User Log"
 msgstr "Visualitza el registre de l'usuari"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000
-msgid ""
-"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
-"to view."
-msgstr ""
-"Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona de qui vulgueu vore el "
-"registre."
-
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020
 msgid "Alias Contact"
 msgstr "Posa un àlies al contacte"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021
 msgid "Enter an alias for this contact."
 msgstr "Introduïu un àlies per a este contacte."
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043
 #, c-format
 msgid "Enter an alias for %s."
 msgstr "Introduïu un àlies per a %s."
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1045
 msgid "Alias Buddy"
 msgstr "Posa un àlies a un amic"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066
 msgid "Alias Chat"
 msgstr "Posa un àlies a un xat"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067
 msgid "Enter an alias for this chat."
 msgstr "Introduïu un àlies per a este xat."
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
@@ -15193,15 +11765,12 @@
 "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altres amics de la llista "
 "d'amics. Voleu continuar?"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114
 msgid "Remove Contact"
 msgstr "Suprimeix el contacte"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1117
 msgid "_Remove Contact"
 msgstr "_Suprimeix el contacte"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
@@ -15209,15 +11778,12 @@
 msgstr ""
 "Ara es fusionarà el grup %s dins del grup anomenat %s. Voleu continuar?"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155
 msgid "Merge Groups"
 msgstr "Fusiona els grups"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158
 msgid "_Merge Groups"
 msgstr "_Fusiona els grups"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
@@ -15226,200 +11792,239 @@
 "Ara se suprimirà el grup %s i tots els seus membres de la llista d'amics. "
 "Voleu continuar?"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211
 msgid "Remove Group"
 msgstr "Suprimeix el grup"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1214
 msgid "_Remove Group"
 msgstr "_Suprimeix el grup"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250
 msgid "Remove Buddy"
 msgstr "Suprimeix l'amic"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253
 msgid "_Remove Buddy"
 msgstr "Sup_rimeix un amic"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
 "continue?"
 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el xat %s de la llista d'amics?"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1277
 msgid "Remove Chat"
 msgstr "Suprimeix el Xat"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1280
 msgid "_Remove Chat"
 msgstr "_Suprimeix el Xat"
 
 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click.
 # Instead it might be better to use "primary button" (josep)
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més missatges per llegir...\n"
 
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
-msgid "Change Status"
+#, fuzzy
+msgid "_Change Status"
 msgstr "Canvia d'estat"
 
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
-msgid "Show Buddy List"
+#, fuzzy
+msgid "Show Buddy _List"
 msgstr "Mostra la llista d'amics"
 
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
-msgid "New Message..."
+#, fuzzy
+msgid "_Unread Messages"
+msgstr "Missatges sense llegir"
+
+#, fuzzy
+msgid "New _Message..."
 msgstr "Missatge nou..."
 
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
-msgid "Mute Sounds"
+#, fuzzy
+msgid "_Accounts"
+msgstr "/_Comptes"
+
+#, fuzzy
+msgid "Plu_gins"
+msgstr "Connectors"
+
+#, fuzzy
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#, fuzzy
+msgid "Mute _Sounds"
 msgstr "Inhabilita els sons"
 
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
-#, fuzzy
-msgid "Blink on new message"
+#, fuzzy
+msgid "_Blink on New Message"
 msgstr "Parpelleja si hi ha missatges nous"
 
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
-msgid "Quit"
+#, fuzzy
+msgid "_Quit"
 msgstr "Ix"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:154
 msgid "Not started"
 msgstr "No s'ha iniciat"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:274
 msgid "<b>Receiving As:</b>"
 msgstr "<b>S'està rebent com a:</b>"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:276
 msgid "<b>Receiving From:</b>"
 msgstr "<b>S'està rebent de:</b>"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:280
 msgid "<b>Sending To:</b>"
 msgstr "<b>S'està enviant a:</b>"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:282
 msgid "<b>Sending As:</b>"
 msgstr "<b>S'està enviant com a:</b>"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:498
 msgid "There is no application configured to open this type of file."
 msgstr "No hi ha cap aplicació configurada per obrir este fitxer."
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:503
 msgid "An error occurred while opening the file."
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer."
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:540
 #, c-format
 msgid "Error launching %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en executar %s: %s"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:549
 #, c-format
 msgid "Error running %s"
 msgstr "S'ha produït un error en executar %s"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:550
 #, c-format
 msgid "Process returned error code %d"
 msgstr "El procés ha tornat el codi d'error %d"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:697
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nom del fitxer:"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:698
 msgid "Local File:"
 msgstr "Fitxer local:"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:700
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocitat:"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:701
 msgid "Time Elapsed:"
 msgstr "Temps transcorregut:"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:702
 msgid "Time Remaining:"
 msgstr "Temps restant:"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:784
 msgid "Close this window when all transfers _finish"
 msgstr "Tanca esta finestra quan totes les transferències hagen _finalitzat"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:794
 msgid "C_lear finished transfers"
 msgstr "_Neteja les transferències acabades"
 
 #. "Download Details" arrow
-#: ../pidgin/gtkft.c:803
 msgid "File transfer _details"
 msgstr "_Detalls de la transferència de fitxers"
 
 #. Pause button
-#: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pausa"
 
 #. Resume button
-#: ../pidgin/gtkft.c:843
 msgid "_Resume"
 msgstr "_Continua"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:816
 msgid "Paste as Plain _Text"
 msgstr "Enganxa com a _text"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194
 msgid "_Reset formatting"
 msgstr "_Restableix la formatació"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373
+msgid "Disable _smileys in selected text"
+msgstr ""
+
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Color dels enllaços"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374
 msgid "Color to draw hyperlinks."
 msgstr "El color amb el que pintar els enllaços."
 
+#, fuzzy
+msgid "Hyperlink visited color"
+msgstr "Color dels enllaços"
+
+#, fuzzy
+msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
+msgstr ""
+"El color amb el que es pintaran els enllaços quan el ratolí hi estiga a "
+"sobre."
+
 # FIXME: prelight? (josep)
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377
 msgid "Hyperlink prelight color"
 msgstr "Color dels enllaços"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378
 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
 msgstr ""
 "El color amb el que es pintaran els enllaços quan el ratolí hi estiga a "
 "sobre."
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598
+#, fuzzy
+msgid "Sent Message Name Color"
+msgstr "Missatges enviats"
+
+msgid "Color to draw the name of a message you sent."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Received Message Name Color"
+msgstr "Missatges rebuts"
+
+msgid "Color to draw the name of a message you received."
+msgstr ""
+
+msgid "\"Attention\" Name Color"
+msgstr ""
+
+msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
+msgstr ""
+
+msgid "Action Message Name Color"
+msgstr ""
+
+msgid "Color to draw the name of an action message."
+msgstr ""
+
+msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
+msgstr ""
+
+msgid "Whisper Message Name Color"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Typing notification color"
+msgstr "Supressió de notificacions"
+
+msgid "The color to use for the typing notification font"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Typing notification font"
+msgstr "Mostra una notificació emergent"
+
+msgid "The font to use for the typing notification"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Enable typing notification"
+msgstr "Notifica si hi ha correu nou"
+
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Copia l'adreça electrònica"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610
 msgid "_Open Link in Browser"
 msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620
 msgid "_Copy Link Location"
 msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369
 msgid ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
 "\n"
@@ -15430,7 +12035,6 @@
 "\n"
 "Es farà servir PNG per defecte."
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372
 msgid ""
 "Unrecognized file type\n"
 "\n"
@@ -15440,7 +12044,6 @@
 "\n"
 "Per defecte es farà servir PNG."
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401
 #, c-format
 msgid ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
@@ -15452,7 +12055,6 @@
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404
 #, c-format
 msgid ""
 "Error saving image\n"
@@ -15463,36 +12065,32 @@
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 ../pidgin/gtkimhtml.c:3494
 msgid "Save Image"
 msgstr "Alça la imatge"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522
 #, c-format
 msgid "_Save Image..."
 msgstr "_Alça la imatge..."
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Add Custom Smiley..."
+msgstr "Mostra emoticones personalitzades"
+
 msgid "Select Font"
 msgstr "Selecciona el tipus de lletra"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242
 msgid "Select Text Color"
 msgstr "Selecciona el color del text"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321
 msgid "Select Background Color"
 msgstr "Selecciona el color de fons"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410
 msgid "_URL"
 msgstr "_URL"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
 msgid "_Description"
 msgstr "_Descripció"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
 msgid ""
 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
 "The description is optional."
@@ -15500,124 +12098,106 @@
 "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir. La "
 "descripció és opcional."
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
 msgstr "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir."
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
 msgid "Insert Link"
 msgstr "Insereix un enllaç"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1262
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insereix"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514
 #, c-format
 msgid "Failed to store image: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge: %s\n"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Insereix una imatge"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761
+#, c-format
+msgid ""
+"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Smile!"
+msgstr "Somrigueu!"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Manage custom smileys"
+msgstr "Mostra emoticones personalitzades"
+
 msgid "This theme has no available smileys."
 msgstr "Este tema no disposa d'emoticones."
 
-#. show everything
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778
-msgid "Smile!"
-msgstr "Somrigueu!"
-
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:846 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1219
 msgid "_Font"
 msgstr "_Tipus de lletra"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
 #, fuzzy
 msgid "Group Items"
 msgstr "ID del Grup"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
 msgid "Ungroup Items"
 msgstr ""
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
 msgid "Bold"
 msgstr "Negreta"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
 msgid "Italic"
 msgstr "Itàlica"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
 msgid "Underline"
 msgstr "Subratllat"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091
 msgid "Strikethrough"
 msgstr ""
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
 msgid "Increase Font Size"
 msgstr ""
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
 msgid "Decrease Font Size"
 msgstr ""
 
 # FIXME?
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096
 #, fuzzy
 msgid "Font Face"
 msgstr "Tipus de _lletra"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
 #, fuzzy
 msgid "Background Color"
 msgstr "Color de _fons"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
 #, fuzzy
 msgid "Foreground Color"
 msgstr "Color del _text"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
 #, fuzzy
 msgid "Reset Formatting"
 msgstr "Restableix el format"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103
 #, fuzzy
 msgid "Insert IM Image"
 msgstr "Insereix una imatge"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
 #, fuzzy
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Insereix una emoticona"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>Contrasenya:</b>"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180
 #, fuzzy
 msgid "<i>_Italic</i>"
 msgstr "_Cursiva"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
 #, fuzzy
 msgid "<u>_Underline</u>"
 msgstr "_Subratllat"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182
 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
 msgstr ""
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
 #, fuzzy
 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
 msgstr ""
@@ -15626,11 +12206,9 @@
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
 msgid "_Normal"
 msgstr "N_ormal"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187
 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
 msgstr ""
 
@@ -15638,37 +12216,37 @@
 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
 #. * no updating nor nothin'
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191
 msgid "_Font face"
 msgstr "Tipus de _lletra"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
 #, fuzzy
 msgid "Foreground _color"
 msgstr "Color del _text"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193
 #, fuzzy
 msgid "Bac_kground color"
 msgstr "Color de _fons"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1270
-msgid "_Smiley"
-msgstr "_Emoticona"
-
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1276
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imatge"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1282
 msgid "_Link"
 msgstr "En_llaç"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1288
 msgid "_Horizontal rule"
 msgstr ""
 
-#: ../pidgin/gtklog.c:293
+#, fuzzy
+msgid "_Smile!"
+msgstr "Somrigueu!"
+
+#, fuzzy
+msgid "Log Deletion Failed"
+msgstr "Ha fallat la connexió"
+
+msgid "Check permissions and try again."
+msgstr ""
+
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
@@ -15677,7 +12255,6 @@
 "Esteu segur que voleu suprimir permanentment el registre de la conversa amb %"
 "s que va començar a les %s?"
 
-#: ../pidgin/gtklog.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
@@ -15687,7 +12264,6 @@
 "que va començar a les %s?"
 
 # He omès "saved", que sembla que no hi cal (josep)
-#: ../pidgin/gtklog.c:309
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
@@ -15696,78 +12272,30 @@
 "Esteu segur que voleu suprimir permanentment el registre del sistema que va "
 "començar a les %s?"
 
-#: ../pidgin/gtklog.c:453
+#, fuzzy
+msgid "Delete Log?"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#, fuzzy
+msgid "Delete Log..."
+msgstr "Suprimeix"
+
 #, c-format
 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa a %s el %s</span>"
 
-#: ../pidgin/gtklog.c:456
 #, c-format
 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa amb %s a %s</span>"
 
-# %B: mes, %Y: any
-#: ../pidgin/gtklog.c:503
-msgid "%B %Y"
-msgstr "%B de %Y"
-
-# FIXME
-#: ../pidgin/gtklog.c:550
-msgid ""
-"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
-"log\" preference is enabled."
-msgstr ""
-"Els esdeveniments del sistema només es registraran si s'habilita la "
-"preferència «Registra tots els canvis d'estat al registre del sistema»."
-
-#: ../pidgin/gtklog.c:554
-msgid ""
-"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
-"preference is enabled."
-msgstr ""
-"Els missatges instantanis només es registraran si s'habilita la preferència "
-"«Registra tots els missatges instantanis»."
-
-#: ../pidgin/gtklog.c:557
-msgid ""
-"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
-msgstr ""
-"Els xats només es registraran si s'habilita preferència «Registra tots els "
-"xats»."
-
-#: ../pidgin/gtklog.c:561
-msgid "No logs were found"
-msgstr "No s'ha trobat cap registre"
-
 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
-#: ../pidgin/gtklog.c:576
 msgid "_Browse logs folder"
 msgstr "_Navega la carpeta dels registres"
 
-#: ../pidgin/gtklog.c:640
-msgid "Total log size:"
-msgstr "Mida total del registre:"
-
-#: ../pidgin/gtklog.c:709
-#, c-format
-msgid "Conversations in %s"
-msgstr "Converses a %s"
-
-#: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779
-#, c-format
-msgid "Conversations with %s"
-msgstr "Converses amb %s"
-
-#: ../pidgin/gtklog.c:804
-msgid "System Log"
-msgstr "Registre del sistema"
-
-#: ../pidgin/gtkmain.c:386
 #, c-format
 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
 msgstr "%s %s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n"
 
-#: ../pidgin/gtkmain.c:388
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s %s\n"
@@ -15778,8 +12306,36 @@
 "  -h, --help          display this help and exit\n"
 "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
-"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
-"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
+"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
+"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
+"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
+"  --display=DISPLAY   X display to use\n"
+"  -v, --version       display the current version and exit\n"
+msgstr ""
+"%s %s\n"
+"Forma d'ús: %s [OPTCIÓ]...\n"
+"\n"
+"  -c, --config=DIR    utilitza DIR per als fitxers de configuració\n"
+"  -d, --debug         mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n"
+"  -h, --help          mostra esta ajuda i surt\n"
+"  -n, --nologin       no entra automàticament\n"
+"  -l, --login[=NOM]   entra automàticament (l'argument opcional NOM indica\n"
+"                      els comptes a fer servir, separats per comes)\n"
+"  -v, --version       mostra la versió actual i surt\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s %s\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
+"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
+"  -h, --help          display this help and exit\n"
+"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
+"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
+"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
+"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
+"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
 msgstr ""
 "%s %s\n"
@@ -15794,10 +12350,9 @@
 "  -v, --version       mostra la versió actual i surt\n"
 
 # FIXME: backtrace -> traça (bug-buddy) ?
-#: ../pidgin/gtkmain.c:512
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
 "This is a bug in the software and has happened through\n"
 "no fault of your own.\n"
 "\n"
@@ -15835,207 +12390,172 @@
 
 #. Translators may want to transliterate the name.
 #. It is not to be translated.
-#: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:51
 msgid "Pidgin"
 msgstr "Pidgin"
 
-#: ../pidgin/gtknotify.c:349
 msgid "Open All Messages"
 msgstr "Obre els _missatges"
 
-#: ../pidgin/gtknotify.c:402
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>"
 
-#: ../pidgin/gtknotify.c:540
 #, c-format
 msgid "%s has %d new message."
 msgid_plural "%s has %d new messages."
 msgstr[0] "%s té %d missatge nou."
 msgstr[1] "%s té %d missatges nous."
 
-#: ../pidgin/gtknotify.c:564
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<b>You have %d new email.</b>"
-msgid_plural "<b>You have %d new emails.</b>"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>%d new email.</b>"
+msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
 msgstr[0] "<b>Teniu %d correu electrònic nou.</b>"
 msgstr[1] "<b>Teniu %d correus electrònics nous.</b>"
 
-#: ../pidgin/gtknotify.c:989
 #, c-format
 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
 msgstr "L'ordre «%s» per al navegador no és vàlida."
 
-#: ../pidgin/gtknotify.c:991 ../pidgin/gtknotify.c:1003
-#: ../pidgin/gtknotify.c:1016 ../pidgin/gtknotify.c:1144
 msgid "Unable to open URL"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"
 
-#: ../pidgin/gtknotify.c:1001 ../pidgin/gtknotify.c:1014
 #, c-format
 msgid "Error launching \"%s\": %s"
 msgstr "S'ha produït un error en executar «%s»: %s"
 
-#: ../pidgin/gtknotify.c:1145
 msgid ""
 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
 msgstr ""
 "S'ha triat l'ordre per al navegador 'manualment', però no se n'ha indicat "
 "cap."
 
-#: ../pidgin/gtkplugin.c:265
 msgid "The following plugins will be unloaded."
 msgstr "Es descarregaran els següents connectors."
 
-#: ../pidgin/gtkplugin.c:284
 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
 msgstr "Es descarregaran diversos connectors."
 
-#: ../pidgin/gtkplugin.c:288
 msgid "Unload Plugins"
 msgstr "Descarrega els connectors"
 
-#: ../pidgin/gtkplugin.c:400
-#, c-format
-msgid ""
-"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
-"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
-"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
-msgstr ""
-"%s%s<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n"
-"<span weight=\"bold\">Lloc web:</span>\t\t%s\n"
-"<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span>\t%s"
-
-#: ../pidgin/gtkplugin.c:410
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
+#, fuzzy
+msgid "Could not unload plugin"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la clau pública"
+
+msgid ""
+"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
+"startup."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
 "Check the plugin website for an update.</span>"
 msgstr ""
 "%s\n"
 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
 "Comproveu si hi ha actualitzacions a la pàgina del connector.</span>"
 
-#: ../pidgin/gtkplugin.c:536
+#, fuzzy
+msgid "Author"
+msgstr "Autoritza"
+
+#, fuzzy
+msgid "<b>Written by:</b>"
+msgstr "<b>S'està enviant a:</b>"
+
+#, fuzzy
+msgid "<b>Web site:</b>"
+msgstr "<b>%s:</b> "
+
+#, fuzzy
+msgid "<b>Filename:</b>"
+msgstr "<b>Nom d'usuari:</b>"
+
 msgid "Configure Pl_ugin"
 msgstr "Config_ura el connector"
 
-#: ../pidgin/gtkplugin.c:599
 msgid "<b>Plugin Details</b>"
 msgstr "<b>Detalls del connector</b>"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:157
 msgid "Select a file"
 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:532
 msgid "Pounce on Whom"
 msgstr "Avisa dels Whom"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:559
 msgid "_Buddy name:"
 msgstr "Nom de l'_amic:"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:593
 msgid "Si_gns on"
 msgstr "Es _connecte"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:595
 msgid "Signs o_ff"
 msgstr "Es _desconnecte"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:597
 msgid "Goes a_way"
 msgstr "Passe a _absent"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:599
 msgid "Ret_urns from away"
 msgstr "To_rne a estar present"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:601
 msgid "Becomes _idle"
 msgstr "Passe a _inactiu"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:603
 msgid "Is no longer i_dle"
 msgstr "Ja no estiga i_nactiu"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:605
 msgid "Starts _typing"
 msgstr "Comence a _escriure"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:607
 msgid "P_auses while typing"
 msgstr "S'_ature mentre tecleja"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:609
 msgid "Stops t_yping"
 msgstr "Pare d'e_scriure"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:611
 msgid "Sends a _message"
 msgstr "Envie un _missatge"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:654
 msgid "Ope_n an IM window"
 msgstr "Obre u_na finestra de MI"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:656
 msgid "_Pop up a notification"
 msgstr "Mostra una _notificació emergent"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:658
 msgid "Send a _message"
 msgstr "Envia un _missatge"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:660
 msgid "E_xecute a command"
 msgstr "E_xecuta una ordre"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:662
 msgid "P_lay a sound"
 msgstr "Reproduei_x un so"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:668
 msgid "Brows_e..."
 msgstr "Nav_ega..."
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:670
 msgid "Br_owse..."
 msgstr "Na_vega..."
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:671
 msgid "Pre_view"
 msgstr "Pre_visualitza"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:798
 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
 msgstr "Avisa n_omés quan el meu estat no estiga disponible"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:803
 msgid "_Recurring"
 msgstr "_Recurrent"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:1246
 msgid "Pounce Target"
 msgstr "Objectiu de l'avís"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:386
-#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
-msgid "Default"
-msgstr "Per defecte"
-
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:517
 msgid "Smiley theme failed to unpack."
 msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema de caretes."
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:644
 msgid "Install Theme"
 msgstr "Tema d'instal·lació"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:697
 msgid ""
 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
@@ -16043,134 +12563,115 @@
 "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar "
 "temes nous arrossegant-los i deixant-los anar a la llista de temes."
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:732
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:894
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
+msgstr "Converses amb %s"
+
 msgid "System Tray Icon"
 msgstr "Icona d'estat"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:895
 msgid "_Show system tray icon:"
 msgstr "Mostra la icona d'estat:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:899
 msgid "On unread messages"
 msgstr "Si hi ha missatges sense llegir"
 
 # REVIEW
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:904
 msgid "Conversation Window Hiding"
 msgstr "Ocultació de les finestres"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:905
 msgid "_Hide new IM conversations:"
 msgstr "_Amaga noves converses de MI:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1944
 msgid "When away"
 msgstr "En estar absent"
 
 #. All the tab options!
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:916
 msgid "Tabs"
 msgstr "Pestanyes"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:918
 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
 msgstr "Mostra MI i xats en finestres amb _pestanyes"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:932
 msgid "Show close b_utton on tabs"
 msgstr "Mosta el b_otó de tancar a les pestanyes"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:935
 msgid "_Placement:"
 msgstr "_Posicionament:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:937
 msgid "Top"
 msgstr "A dalt"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:938
 msgid "Bottom"
 msgstr "A baix"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:939
 msgid "Left"
 msgstr "A la dreta"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:940
 msgid "Right"
 msgstr "A l'esquerra"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:942
 msgid "Left Vertical"
 msgstr "Vertical esquerre"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:943
 msgid "Right Vertical"
 msgstr "Vertical dret"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:950
 msgid "N_ew conversations:"
 msgstr "Converses noves:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:995
 msgid "Show _formatting on incoming messages"
 msgstr "Mostra el format dels missatges entrants"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:998
+msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
+msgstr ""
+
 #, fuzzy
 msgid "Show _detailed information"
 msgstr "Mosta informació de la connexió"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1000
 msgid "Enable buddy ic_on animation"
 msgstr "Habilita l'_animació de les icones dels amics"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1007
 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
 msgstr "_Notifica als amics quan els escriga"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1010
 msgid "Highlight _misspelled words"
 msgstr "Ressalta les paraules _mal escrites"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1014
 msgid "Use smooth-scrolling"
 msgstr "Utilitza el desplaçament suau"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1017
 msgid "F_lash window when IMs are received"
 msgstr "_Fes que la finestra faça un flaix quan hi arriben missatges"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1019
 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
 msgstr "Minimit_za les finestres de conversa noves"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1023
+msgid "Minimum input area height in lines:"
+msgstr ""
+
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1025
 msgid "Use document font from _theme"
 msgstr "Utilitza el tipus de lletra del document del _tema"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1027
 msgid "Use font from _theme"
 msgstr "Utilitza el tipus de lletra del _tema"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
 msgid "Conversation _font:"
 msgstr "_Tipus de lletra de la conversa:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1043
 msgid "Default Formatting"
 msgstr "Format per defecte"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1062
 msgid ""
 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
 "that support formatting."
@@ -16178,119 +12679,128 @@
 "Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir "
 "protocols que implementen el format."
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1128
+#, fuzzy
+msgid "Cannot start proxy configuration program."
+msgstr "Error de configuració de la predicció de disponibilitat de contactes."
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot start browser configuration program."
+msgstr "No s'ha pogut obtindre informació de l'usuari"
+
 msgid "ST_UN server:"
 msgstr "Servidor ST_UN:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1140
 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
 msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1144
 msgid "_Autodetect IP address"
 msgstr "Detecta l'_adreça IP automàticament"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1153
 msgid "Public _IP:"
 msgstr "_IP pública:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1182
 msgid "Ports"
 msgstr "Ports"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1185
+msgid "_Enable automatic router port forwarding"
+msgstr ""
+
 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
 msgstr "Especifica _manualment el rang de ports on escoltar"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1188
 msgid "_Start port:"
 msgstr "Port _inicial:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1195
 msgid "_End port:"
 msgstr "Port _final:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1203
+#, fuzzy
+msgid "Proxy Server &amp; Browser"
+msgstr "Servidor intermediari"
+
+msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Proxy & Browser preferences are configured\n"
+"in GNOME Preferences"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "_Configura la sala"
+
+#, fuzzy
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "_Configura la sala"
+
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "Servidor intermediari"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1207
 msgid "No proxy"
 msgstr "Sense servidor intermediari"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1263
 msgid "_User:"
 msgstr "_Usuari:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1328
 msgid "Seamonkey"
 msgstr "Seamonkey"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1329
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
 msgid "Netscape"
 msgstr "Netscape"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
 msgid "Mozilla"
 msgstr "Mozilla"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Default"
+msgstr "_Accepta els valors predeterminats"
+
 msgid "GNOME Default"
 msgstr "Predeterminat del GNOME"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1334
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1336
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1337
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1346
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1399
 msgid "Browser Selection"
 msgstr "Selecció del navegador"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1403
 msgid "_Browser:"
 msgstr "_Navegador:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1411
 msgid "_Open link in:"
 msgstr "_Obre la ubicació de l'enllaç a:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
 msgid "Browser default"
 msgstr "Predeterminat del navegador"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1414
 msgid "Existing window"
 msgstr "Finestra existent"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1416
 msgid "New tab"
 msgstr "Nova pestanya"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "_Manual:\n"
@@ -16299,69 +12809,54 @@
 "_Manual:\n"
 "(%s per a l'URL)"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1470
 msgid "Log _format:"
 msgstr "_Format del registre:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1475
 msgid "Log all _instant messages"
 msgstr "_Registra tots els missatges instantanis"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1477
 msgid "Log all c_hats"
 msgstr "Registra tots els _xats"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1479
 msgid "Log all _status changes to system log"
 msgstr "Regi_stra tots els canvis d'estat al registre del sistema"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1625
 msgid "Sound Selection"
 msgstr "Selecció de sons"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1635
 #, c-format
 msgid "Quietest"
 msgstr "El més silenciós"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1637
 #, c-format
 msgid "Quieter"
 msgstr "Més silenciós"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1639
 #, c-format
 msgid "Quiet"
 msgstr "Silenciós"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1643
 #, c-format
 msgid "Loud"
 msgstr "Alt"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
 #, c-format
 msgid "Louder"
 msgstr "Més alt"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1647
 #, c-format
 msgid "Loudest"
 msgstr "El més alt"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1713
 msgid "_Method:"
 msgstr "_Mètode:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1715
 msgid "Console beep"
 msgstr "Avís sonor del terminal"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1722
 msgid "No sounds"
 msgstr "Sense sons"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1730
 #, c-format
 msgid ""
 "Sound c_ommand:\n"
@@ -16370,269 +12865,287 @@
 "Ordre per al so\n"
 "(%s per al nom de fitxer)"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1757
+#, fuzzy
+msgid "M_ute sounds"
+msgstr "Inhabilita els sons"
+
 msgid "Sounds when conversation has _focus"
 msgstr "Sons quan la conversa tinga el _focus"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1759
-msgid "Enable sounds:"
+#, fuzzy
+msgid "_Enable sounds:"
 msgstr "Habilita els sons:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1770
-msgid "Volume:"
+#, fuzzy
+msgid "V_olume:"
 msgstr "Volum:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1850
 msgid "Play"
 msgstr "Reprodueix"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1927
+#, fuzzy
+msgid "_Browse..."
+msgstr "Nav_ega..."
+
+#, fuzzy
+msgid "_Reset"
+msgstr "Reinicia"
+
 msgid "_Report idle time:"
 msgstr "Informa del _temps d'inactivitat:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1932
 msgid "Based on keyboard or mouse use"
 msgstr "Basat en l'ús del teclat o el ratolí"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1941
 msgid "_Auto-reply:"
 msgstr "Resposta _automàtica:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1945
 msgid "When both away and idle"
 msgstr "En estar absent i inactiu alhora"
 
 #. Auto-away stuff
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1951
 msgid "Auto-away"
 msgstr "Auto-absència"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
 msgid "Change status when _idle"
 msgstr "Canvia l'estat quan estiga _inactiu"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1957
 #, fuzzy
 msgid "_Minutes before becoming idle:"
 msgstr "_Minuts abans de canviar l'estat:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1965
 msgid "Change _status to:"
 msgstr "Canvia l'e_stat a:"
 
 #. Signon status stuff
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1986
 msgid "Status at Startup"
 msgstr "L'estat en iniciar"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1988
 msgid "Use status from last _exit at startup"
 msgstr "_En iniciar, empra el mateix estat que en sortir per darrera vegada"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1994
 msgid "Status to a_pply at startup:"
 msgstr "Es_tatus a utilitzar en iniciar:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:2032
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfície"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:2034
 msgid "Smiley Themes"
 msgstr "Temes d'emoticones"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:2041
 msgid "Browser"
 msgstr "Navegador"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:2045
 msgid "Status / Idle"
 msgstr "Estat / Inactiu"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
 msgid "Allow all users to contact me"
 msgstr "Permet a tots els usuaris contactar amb mi"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
 msgid "Allow only the users on my buddy list"
 msgstr "Només permet els usuaris de la llista d'amics"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
 msgid "Allow only the users below"
 msgstr "Només permet els usuaris indicats ací davall"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
 msgid "Block all users"
 msgstr "Bloca tots els usuaris"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
 msgid "Block only the users below"
 msgstr "Bloca els usuaris indicats ací davall"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privadesa"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:382
 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
 msgstr "Els canvis en les opcions de privadesa es realitzen immediatament."
 
-#. "Set privacy for:" label
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:394
 msgid "Set privacy for:"
 msgstr "Estableix la privadesa de:"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574
+#. Remove All button
+#, fuzzy
+msgid "Remove Al_l"
+msgstr "Suprimeix"
+
 msgid "Permit User"
 msgstr "Permet l'usuari"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
 msgid "Type a user you permit to contact you."
 msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que vos contacte."
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu que vos puga contactar."
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
 msgid "_Permit"
 msgstr "_Permet"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:568
 #, c-format
 msgid "Allow %s to contact you?"
 msgstr "Voleu permetre que %s vos puga contactar?"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
 #, c-format
 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
 msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s vos puga contactar?"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613
 msgid "Block User"
 msgstr "Bloca un usuari"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
 msgid "Type a user to block."
 msgstr "Escriviu l'usuari que vulgueu blocar."
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu blocar."
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:609
 #, c-format
 msgid "Block %s?"
 msgstr "Voleu blocar %s?"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to block %s?"
 msgstr "Esteu segur que voleu blocar %s?"
 
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:272
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplica"
 
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
 msgid "That file already exists"
 msgstr "Aquest fitxer ja existeix"
 
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
 msgid "Would you like to overwrite it?"
 msgstr "El voleu sobrescriure?"
 
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Sobreescriu"
 
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
 msgid "Choose New Name"
 msgstr "Trieu un nom nou"
 
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664
 msgid "Select Folder..."
 msgstr "Selecciona una carpeta..."
 
-#. Create the window.
-#: ../pidgin/gtkroomlist.c:375
-msgid "Room List"
-msgstr "Llista de sales"
-
 #. list button
-#: ../pidgin/gtkroomlist.c:443
 msgid "_Get List"
 msgstr "_Aconsegueix la llista"
 
 #. add button
-#: ../pidgin/gtkroomlist.c:451
 msgid "_Add Chat"
 msgstr "_Afig el xat"
 
 # He omès "saved", que sembla que no hi cal (josep)
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els estatus seleccionats?"
 
 #. Use button
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266
 msgid "_Use"
 msgstr "_Utilitza"
 
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
 msgstr "Ja s'utilitza este títol. Heu de triar un títol únic."
 
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970
 msgid "Different"
 msgstr "Diferent"
 
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Títol:"
 
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497
 msgid "_Status:"
 msgstr "E_stat:"
 
 #. Different status message expander
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210
 msgid "Use a _different status for some accounts"
 msgstr "Utilitza un estat _diferent per a determinats comptes"
 
 #. Save & Use button
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274
 msgid "Sa_ve & Use"
 msgstr "Alça i _fes servir"
 
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480
 #, c-format
 msgid "Status for %s"
 msgstr "Estat per a %s"
 
-#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664
+#, fuzzy
+msgid "Custom Smiley"
+msgstr "Insereix una emoticona"
+
+msgid "More Data needed"
+msgstr ""
+
+msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate Shortcut"
+msgstr "Duplicació de la correcció"
+
+msgid ""
+"A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
+"different shortcut."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Please select an image for the smiley."
+msgstr "Introduïu un nou nom per a %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Edit Smiley"
+msgstr "Insereix una emoticona"
+
+#, fuzzy
+msgid "Add Smiley"
+msgstr "_Emoticona"
+
+#, fuzzy
+msgid "Smiley _Image"
+msgstr "Alça la imatge"
+
+#. Smiley shortcut
+msgid "Smiley S_hortcut"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Smiley"
+msgstr "_Emoticona"
+
+msgid "Custom Smiley Manager"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Click to change your buddyicon for this account."
+msgstr "Utilitza esta _icona d'amic per a este compte:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
+msgstr "Utilitza esta _icona d'amic per a este compte:"
+
 msgid "Waiting for network connection"
 msgstr "S'està esperant la connexió de xarxa"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:632
+#, fuzzy
+msgid "New status..."
+msgstr "Nou estat..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Saved statuses..."
+msgstr "Estat alçat..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Status Selector"
+msgstr "Text d'estat"
+
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422
 #, c-format
 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
 msgstr "S'ha produït el següent error en carregar %s: %s"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424
 msgid "Failed to load image"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1498
 #, c-format
 msgid "Cannot send folder %s."
 msgstr "No s'ha pogut enviar la carpeta %s."
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1499
 #, c-format
 msgid ""
 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
@@ -16641,12 +13154,9 @@
 "El %s no pot transferir una carpeta. Haureu d'enviar per separat cada un "
 "dels fitxers"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1550
 msgid "You have dragged an image"
 msgstr "Heu arrossegat una imatge"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1532
 msgid ""
 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
 "use it as the buddy icon for this user."
@@ -16654,23 +13164,18 @@
 "Podeu enviar esta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en el "
 "missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a este usuari."
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558
 msgid "Set as buddy icon"
 msgstr "Estableix com a icona de l'amic"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559
 msgid "Send image file"
 msgstr "Envia un fitxer d'imatge"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559
 msgid "Insert in message"
 msgstr "Insereix un el missatge"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1544
 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
 msgstr "Voleu establir-la com la icona per a este amic?"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1551
 msgid ""
 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
 "this user."
@@ -16678,7 +13183,6 @@
 "Podeu enviar esta imatge com una transferència de fitxer, o emprar-la com a "
 "icona d'amic per a este usuari."
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1552
 msgid ""
 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
 "this user"
@@ -16691,11 +13195,9 @@
 #. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
 #. * Probably not.  I'll just give an error and return.
 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1610
 msgid "Cannot send launcher"
 msgstr "No es pot enviar el llançador"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1610
 msgid ""
 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
 "launcher points to instead of this launcher itself."
@@ -16703,7 +13205,6 @@
 "Heu arrossegat un llançador de l'escriptori. Segurament voleu enviar allò al "
 "que este llançador apunta i no pas el llançador."
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:2345
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>File:</b> %s\n"
@@ -16714,27 +13215,22 @@
 "<b>Mida del fitxer:</b> %s\n"
 "<b>Mida de la imatge:</b> %dx%d"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:2641
 #, c-format
 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
 msgstr ""
 "El fitxer «%s» és massa gran per a %s. Intenteu-ho amb una imatge més "
 "petita.\n"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:2643
 msgid "Icon Error"
 msgstr "Error en la icona"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:2644
 msgid "Could not set icon"
 msgstr "No s'ha pogut establir la icona"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:2744
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:2793
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -16742,84 +13238,69 @@
 "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: no se'n coneix el motiu, possiblement "
 "la imatge estiga corrompuda"
 
-#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
 msgid "Save File"
 msgstr "Alça un fitxer"
 
-#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
 msgid "Select color"
 msgstr "Seleccioneu un color"
 
-#: ../pidgin/pidginstock.c:87
 msgid "_Alias"
 msgstr "À_lies"
 
-#: ../pidgin/pidginstock.c:89
 msgid "Close _tabs"
 msgstr "Tanca _pestanyes"
 
-#: ../pidgin/pidginstock.c:91
 msgid "_Get Info"
 msgstr "_Aconsegueix informació"
 
-#: ../pidgin/pidginstock.c:92
 msgid "_Invite"
 msgstr "Conv_ida"
 
-#: ../pidgin/pidginstock.c:93
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../pidgin/pidginstock.c:94
 msgid "_Open Mail"
 msgstr "_Obre el correu"
 
-#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin Tooltip"
+msgstr "Pidgin"
+
 msgid "Pidgin smileys"
 msgstr "Emoticones del Pidgin"
 
-#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
 msgid "Penguin Pimps"
 msgstr "Penguin Pimps"
 
-#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
 msgstr "En seleccionar-ho, s'inhabilitaran les emoticones gràfiques"
 
-#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
-#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450
-msgid "Display Statistics"
-msgstr "Mostra les estadístiques"
-
-#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465
 msgid "Response Probability:"
 msgstr "Probabilitat de resposta:"
 
-#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811
 msgid "Statistics Configuration"
 msgstr "Configuració de les estadístiques"
 
 # He hagut de ser una mica flexible per mantindre-ho "curt"
 #. msg_difference spinner
-#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814
 msgid "Maximum response timeout:"
 msgstr "Temps d'espera màxim de resposta:"
 
-#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824
-#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
 msgid "minutes"
 msgstr "minuts"
 
 #. last_seen spinner
-#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821
 msgid "Maximum last-seen difference:"
 msgstr "Diferència màxima de vist per darrera vegada:"
 
 #. threshold spinner
-#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Llindar:"
 
@@ -16829,52 +13310,37 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
 msgid "Contact Availability Prediction"
 msgstr "Predicció de la disponibilitat de contactes"
 
 #. *< name
 #. *< version
-#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
 msgstr "Connector de predicció de disponibilitat de contactes."
 
 #. *  summary
-#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939
-msgid ""
-"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
-"information about buddies in a users contact list."
-msgstr ""
-"El connector de predicció de disponibilitat de contactes (cap) s'utilitza "
-"per a mostrar informació estadística quant als amics, en una llista de "
-"contactes."
-
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
+msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
+msgstr ""
+
 msgid "Buddy is idle"
 msgstr "L'amic està inactiu"
 
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
 msgid "Buddy is away"
 msgstr "L'amic està absent"
 
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
 msgid "Buddy is \"extended\" away"
 msgstr "L'amic està absent «de fa temps»"
 
 #. Not used yet.
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
 msgid "Buddy is mobile"
 msgstr "L'amic és mòbil"
 
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
 msgid "Buddy is offline"
 msgstr "L'amic no està connectat"
 
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
 msgid "Point values to use when..."
 msgstr "Puntuació quan..."
 
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
 msgid ""
 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
 "in the contact.\n"
@@ -16882,11 +13348,9 @@
 "L'amic amb la <i>puntuació més alta</i> és l'amic que tindrà prioritat de "
 "contacte.\n"
 
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
 msgid "Use last buddy when scores are equal"
 msgstr "Utilitza el darrer amic quan les puntuacions siguen iguals"
 
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
 msgid "Point values to use for account..."
 msgstr "Puntuació a utilitzar per al compte..."
 
@@ -16896,21 +13360,18 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
 msgid "Contact Priority"
 msgstr "Prioritat de contacte"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *< summary
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
 msgid ""
 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
 msgstr ""
 "Vos permet canviar els valors associats als diferents estats dels amics."
 
 #. *< description
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
 msgid ""
 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
 "in contact priority computations."
@@ -16918,61 +13379,47 @@
 "Vos permet canviar els valors dels estats inactiu, absent i desconnectat pel "
 "càlcul de la prioritat dels amics."
 
-#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
 msgid "Conversation Colors"
 msgstr "Colors de la Conversa"
 
-#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
 msgid "Customize colors in the conversation window"
 msgstr "Personalitzeu els colors de la finestra de conversa"
 
-#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
 msgid "Error Messages"
 msgstr "Missatges d'error"
 
-#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
 msgid "Highlighted Messages"
 msgstr "Missatges ressaltats"
 
-#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
 msgid "System Messages"
 msgstr "Missatge del sistema"
 
-#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
 msgid "Sent Messages"
 msgstr "Missatges enviats"
 
-#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
 msgid "Received Messages"
 msgstr "Missatges rebuts"
 
-#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251
 #, c-format
 msgid "Select Color for %s"
 msgstr "Selecciona el color per a %s"
 
-#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
 msgid "Ignore incoming format"
 msgstr "Ignora el formatat rebut"
 
-#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
 msgid "Apply in Chats"
 msgstr "Aplica en els xats"
 
-#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
 msgid "Apply in IMs"
 msgstr "Aplica en la MI"
 
-#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
 msgid "By conversation count"
 msgstr "Pel nombre de converses"
 
-#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
 msgid "Conversation Placement"
 msgstr "Ubicació de la conversa"
 
 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
-#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
 msgid ""
 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
 "conversation count\"."
@@ -16980,11 +13427,9 @@
 "Nota: La preferència de «Noves converses» cal que se definisca a «Pel nombre "
 "de converses»."
 
-#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
 msgid "Number of conversations per window"
 msgstr "Nombre de converses per finestra"
 
-#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
 msgstr "Separa les finestres de xat i de MI quan s'ubiquen per nombre"
 
@@ -16994,19 +13439,16 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
 msgid "ExtPlacement"
 msgstr "Ubicació extra"
 
 #. *< name
 #. *< version
-#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
 msgid "Extra conversation placement options."
 msgstr "Opcions extres per a la ubicació de les converses."
 
 #. *< summary
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
 msgid ""
 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
 "and Chats"
@@ -17015,20 +13457,16 @@
 "dels xats"
 
 #. Configuration frame
-#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
 msgid "Mouse Gestures Configuration"
 msgstr "Configuració de les gesticulacions amb el ratolí"
 
-#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
 msgid "Middle mouse button"
 msgstr "Botó central del ratolí"
 
-#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
 msgid "Right mouse button"
 msgstr "Botó dret del ratolí"
 
 #. "Visual gesture display" checkbox
-#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
 msgid "_Visual gesture display"
 msgstr "Mostra les gesticulacions _visualment"
 
@@ -17038,26 +13476,23 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gesticulacions amb el ratolí"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
 msgid "Provides support for mouse gestures"
 msgstr "Permet l'ús de gesticulacions amb el ratolí"
 
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
-msgid ""
-"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
-"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
-"\n"
-"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
-"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
-"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
+"mouse button to perform certain actions:\n"
+" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
+" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
+" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
 msgstr ""
 "Permet emprar gesticulacions amb el ratolí en les finestres de conversa.\n"
 "Arrossegueu el botó central del ratolí per a realitzar certes accions:\n"
@@ -17066,36 +13501,27 @@
 "A dalt i després a l'esquerra per a passar a l'anterior conversa\n"
 "A dalt i després a la dreta per a passar a la següent conversa"
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
 msgid "Instant Messaging"
 msgstr "Missatgeria instantània"
 
 #. Add the label.
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
 msgstr ""
 "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces d'ací davall, o afegiu-n'hi "
 "una de nova."
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
 msgid "Group:"
 msgstr "Grup:"
 
 #. "New Person" button
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
 msgid "New Person"
 msgstr "Nova persona"
 
 #. "Select Buddy" button
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
 msgid "Select Buddy"
 msgstr "Selecciona un amic"
 
 #. Add the label.
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
 msgid ""
 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
 "person."
@@ -17104,44 +13530,34 @@
 "creeu-n'hi una de nova."
 
 #. Add the expander
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
 msgid "User _details"
 msgstr "Detalls de l'_usuari"
 
 #. "Associate Buddy" button
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
 msgid "_Associate Buddy"
 msgstr "_Associa amic"
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
 msgid "Unable to send email"
 msgstr "No s'ha pogut enviar el correu electrònic."
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
 msgstr ""
 "No s'ha trobat l'executable de l'Evolution a la variable d'entorn PATH."
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
 msgid "An email address was not found for this buddy."
 msgstr "No s'ha trobat cap adreça electrònica per a este amic."
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
 msgid "Add to Address Book"
 msgstr "Afig a la llibreta d'adreces"
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
 msgid "Send Email"
 msgstr "Envia un correu"
 
 #. Configuration frame
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
 msgid "Evolution Integration Configuration"
 msgstr "Configuració de la integració amb l'Evolution"
 
 #. Label
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
 msgstr ""
 "Seleccioneu tots els comptes on els amics s'hagin d'afegir automàticament."
@@ -17152,7 +13568,6 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
 msgid "Evolution Integration"
 msgstr "Integració amb l'Evolution"
 
@@ -17160,37 +13575,29 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
 msgid "Provides integration with Evolution."
 msgstr "Proporciona la integració amb l'Evolution."
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
 msgid "Please enter the person's information below."
 msgstr "Introduïu la informació de la persona ací davall."
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
-msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
+#, fuzzy
+msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
 msgstr "Introduïu el nom d'usuari i el tipus de compte ací davall."
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
 msgid "Account type:"
 msgstr "Tipus de compte:"
 
 #. Optional Information section
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
 msgid "Optional information:"
 msgstr "Informació opcional:"
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
 msgid "First name:"
 msgstr "Nom:"
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
 msgid "Last name:"
 msgstr "Cognoms:"
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
 msgid "Email:"
 msgstr "Adreça electrònica:"
 
@@ -17200,7 +13607,6 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
 msgid "GTK Signals Test"
 msgstr "Comprovació de senyals GTK"
 
@@ -17208,14 +13614,11 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
-#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
 msgstr ""
 "Prova per a vore si tots els senyals de la interfície d'usuari funcionen "
 "correctament."
 
-#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -17224,7 +13627,6 @@
 "\n"
 "<b>Àlies de l'amic:</b> %s"
 
-#: ../pidgin/plugins/history.c:188
 msgid "History"
 msgstr "Historial"
 
@@ -17234,7 +13636,6 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
 msgid "Iconify on Away"
 msgstr "Iconifica si s'està absent"
 
@@ -17242,43 +13643,37 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
 msgstr "Iconifica la llista d'amics i les converses quan passeu a absent."
 
-#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
 msgid "Mail Checker"
 msgstr "Comprovador de correu"
 
-#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
 msgid "Checks for new local mail."
 msgstr "Comprova si hi ha correu nou a la màquina local."
 
-#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
 msgstr "Afig una caixeta a la llista d'amics que indica si teniu correu nou."
 
-#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
 msgid "Markerline"
 msgstr "Línia de marca"
 
-#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
 msgstr "Marca amb una ratlla que indica missatges nous a la conversa"
 
-#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
+#, fuzzy
+msgid "Jump to markerline"
+msgstr "Línia de marca"
+
 msgid "Draw Markerline in "
 msgstr "Dibuixa la línia de marca a "
 
-#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
 msgid "_IM windows"
 msgstr "Finestres de M_I"
 
-#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
 msgid "C_hat windows"
 msgstr "Finestres de _xat"
 
-#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
 msgid ""
 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
 "accept."
@@ -17286,36 +13681,28 @@
 "S'ha sol·licitat una sessió de missatgeria de música. Feu clic a la icona de "
 "MM per a acceptar."
 
-#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
 msgid "Music messaging session confirmed."
 msgstr "S'ha confirmat la sessió de missatgeria de música."
 
-#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
 msgid "Music Messaging"
 msgstr "Missatgeria de música"
 
-#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
 msgid "There was a conflict in running the command:"
 msgstr "Hi ha hagut un conflicte en executar l'ordre:"
 
-#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
 msgid "Error Running Editor"
 msgstr "S'ha produït un error en executar l'editor"
 
-#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
 msgid "The following error has occurred:"
 msgstr "S'ha produït el següent error:"
 
 #. Configuration frame
-#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
 msgid "Music Messaging Configuration"
 msgstr "Configuració dels missatges de música"
 
-#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
 msgid "Score Editor Path"
 msgstr "Camí de l'editor de partitures"
 
-#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplica"
 
@@ -17327,12 +13714,10 @@
 #. *< id
 #. *< name
 #. *< version
-#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
 msgstr "Connector de missatgeria de música per a composar conjuntament."
 
 #. *  summary
-#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
 msgid ""
 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
@@ -17342,74 +13727,65 @@
 "temps real."
 
 #. ---------- "Notify For" ----------
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:678
 msgid "Notify For"
 msgstr "Notifica per a"
 
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:697
-msgid "\t_Only when someone says your screen name"
+#, fuzzy
+msgid "\t_Only when someone says your username"
 msgstr "\tN_omés quan algú diga el vostre sobrenom"
 
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:707
 msgid "_Focused windows"
 msgstr "_Finestres actives"
 
 #. ---------- "Notification Methods" ----------
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:715
 msgid "Notification Methods"
 msgstr "Mètodes de notificació"
 
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:722
 msgid "Prepend _string into window title:"
 msgstr "Po_sa esta cadena davant del títol de la finestra:"
 
 #. Count method button
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:741
 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
 msgstr "Insereix el _nombre de missatges nous al títol de la finestra"
 
 #. Count xprop method button
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:750
 msgid "Insert count of new message into _X property"
 msgstr "Insereix el compte de missatges nous a la propietat _X"
 
 #. Urgent method button
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:758
 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
 msgstr "Aplica l'opció «_URGENT» del gestor de finestres"
 
 #. Raise window method button
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:767
 msgid "R_aise conversation window"
 msgstr "_Alça la finestra de conversa"
 
+#. Present conversation method button
+#, fuzzy
+msgid "_Present conversation window"
+msgstr "_Alça la finestra de conversa"
+
 #. ---------- "Notification Removals" ----------
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
 msgid "Notification Removal"
 msgstr "Supressió de notificacions"
 
 #. Remove on focus button
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:780
 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
 msgstr "Suprimeix quan la finestra de la conversa esti_ga activada"
 
 #. Remove on click button
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:787
 msgid "Remove when conversation window _receives click"
 msgstr "Suprimeix quan es faça clic a la finestra de la conve_rsa"
 
 #. Remove on type button
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:795
 msgid "Remove when _typing in conversation window"
 msgstr "Suprimeix quan s'escriga a la fines_tra de la conversa"
 
 #. Remove on message send button
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:803
 msgid "Remove when a _message gets sent"
 msgstr "Suprimeix quan s'envie un _missatge"
 
 #. Remove on conversation switch button
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:812
 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
 msgstr "Suprimeix en canviar a la _pestanya de la conversa"
 
@@ -17419,7 +13795,6 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:907
 msgid "Message Notification"
 msgstr "Notificació de missatges"
 
@@ -17427,7 +13802,6 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912
 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
 msgstr ""
 "Vos proporciona diferents maneres de notificar-vos la presència de missatges "
@@ -17439,19 +13813,16 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
 msgstr "Connector de demostració del Pidgin"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
 msgstr "Un connector d'exemple que fa coses - vegeu-ne la descripció."
 
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
 msgid ""
 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
@@ -17464,61 +13835,49 @@
 "- envia un missatge a tots els amics immediatament després de que es "
 "connecten"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
 msgid "Cursor Color"
 msgstr "Color del cursor"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
 msgid "Secondary Cursor Color"
 msgstr "Color secundari del cursor"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
 msgid "Hyperlink Color"
 msgstr "Color dels hiperenllaços"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Visited Hyperlink Color"
+msgstr "Color dels hiperenllaços"
+
+#, fuzzy
+msgid "Highlighted Message Name Color"
+msgstr "Missatges ressaltats"
+
 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
 msgstr "Separació horitzontal del GtkTreeView"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73
 msgid "Conversation Entry"
 msgstr "Entrada de la conversa"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74
-msgid "Conversation History"
-msgstr "Històric de converses"
-
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75
-msgid "Log Viewer"
-msgstr "Visualitzador del registre"
-
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
 msgid "Request Dialog"
 msgstr "Diàleg de sol·licitud"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
 msgid "Notify Dialog"
 msgstr "Diàleg de notificació"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253
 msgid "Select Color"
 msgstr "Selecciona el color per a %s"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300
 #, c-format
 msgid "Select Interface Font"
 msgstr "Selecciona el tipus de lletra de la interfície"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303
 #, c-format
 msgid "Select Font for %s"
 msgstr "Selecciona el tipus de lletra per a %s"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371
 msgid "GTK+ Interface Font"
 msgstr "Tipus de lletra de la interfície GTK+"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391
 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
 msgstr "Tema de la drecera de text de GTK+"
 
@@ -17542,48 +13901,37 @@
 #. widget_bool_widgets[i]);
 #. }
 #.
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428
 msgid "Interface colors"
 msgstr "Colors de la interfície"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452
 msgid "Widget Sizes"
 msgstr "Mides del giny"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497
 msgid "Gtkrc File Tools"
 msgstr "Eines de fitxer Gtkrc"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502
 #, c-format
 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
 msgstr "Escriu els paràmetres a %s%sgtkrc-2.0"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511
 msgid "Re-read gtkrc files"
 msgstr "Torna a llegir els fitxers gtkrc"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544
 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
 msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547
 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
 msgstr "Proporciona accés a paràmetres del gtkrc utilitzats habitualment."
 
-#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
 msgid "Raw"
 msgstr "En brut"
 
-#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
 msgstr "Vos permet enviar dades en brut als protocols en mode text."
 
-#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
 msgid ""
 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
@@ -17592,7 +13940,6 @@
 "TOC). Premeu la tecla de retorn a la caixa d'entrada per a enviar-les. "
 "Observeu la finestra de depuració."
 
-#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
 #, c-format
 msgid ""
 "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
@@ -17601,12 +13948,10 @@
 "Esteu emprant la versió %s del %s. La versió actual és %s. Podeu obtindre-la "
 "de  <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
 
-#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
 #, c-format
 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
 msgstr "<b>Registre de canvis:</b><br>%s"
 
-#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
 msgid "New Version Available"
 msgstr "Nova versió disponible"
 
@@ -17616,19 +13961,16 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
 msgid "Release Notification"
 msgstr "Notificació de versions noves"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
 msgid "Checks periodically for new releases."
 msgstr "Comprova periòdicament si hi ha versions noves."
 
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
 msgid ""
 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
 "ChangeLog."
@@ -17636,68 +13978,77 @@
 "Comprova periòdicament si hi ha versions noves i vos ho notifica juntament "
 "amb el seu registre de canvis."
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#, fuzzy
+msgid "Send Button"
+msgstr "Envia a"
+
+# REVIEW
+#. *< name
+#. *< version
+#, fuzzy
+msgid "Conversation Window Send Button."
+msgstr "Ocultació de les finestres"
+
+#. *< summary
+msgid ""
+"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
+"for when no physical keyboard is present."
+msgstr ""
+
 msgid "Duplicate Correction"
 msgstr "Duplicació de la correcció"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
 msgid "The specified word already exists in the correction list."
 msgstr "La paraula especificada ja existeix a la llista de correccions."
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
 msgid "Text Replacements"
 msgstr "Substitució de text"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
 msgid "You type"
 msgstr "Quan escriviu"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
 msgid "You send"
 msgstr "S'enviarà"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
 msgid "Whole words only"
 msgstr "Només paraules completes"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
 msgid "Add a new text replacement"
 msgstr "Afig una altra substitució de text"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
 msgid "You _type:"
 msgstr "_Escriviu:"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
 msgid "You _send:"
 msgstr "_S'envia:"
 
 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
 msgstr "Coincideix _majúscules i minúscules (desactiveu per a automàtic)"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
 msgid "Only replace _whole words"
 msgstr "Substitueix només paraules _completes"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
 msgid "General Text Replacement Options"
 msgstr "Opcions generals de la substitució de text"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
 msgid "Enable replacement of last word on send"
 msgstr "Habilita la substitució de la darrera paraula en enviar"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
 msgid "Text replacement"
 msgstr "Substitució de text"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
 msgstr ""
 "Substitueix el text dels missatges que s'envien emprant les regles que hàgiu "
@@ -17710,7 +14061,6 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354
 msgid "Buddy Ticker"
 msgstr "Indicador d'amics"
 
@@ -17718,11 +14068,9 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
 msgstr "Una versió horitzontal de la llista d'amics."
 
-#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
 msgid "Display Timestamps Every"
 msgstr "Mostra marques horàries cada"
 
@@ -17732,50 +14080,38 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
 msgid "Timestamp"
 msgstr "Marca horària"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
 msgid "Display iChat-style timestamps"
 msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat"
 
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
 msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat cada X minuts."
 
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
 msgid "Timestamp Format Options"
 msgstr "Opcions del format de les marques horàries"
 
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
 #, c-format
 msgid "_Force 24-hour time format"
 msgstr "_Força el format de 24 hores"
 
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
 msgid "Show dates in..."
 msgstr "Mostra dates a..."
 
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
 msgid "Co_nversations:"
 msgstr "Co_nverses:"
 
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
 msgid "For delayed messages"
 msgstr "Per a missatges endarrerits"
 
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
 msgid "For delayed messages and in chats"
 msgstr "Per a missatges endarrerits en xats"
 
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
 msgid "_Message Logs:"
 msgstr "Registres de _missatges:"
 
@@ -17785,19 +14121,16 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
 msgid "Message Timestamp Formats"
 msgstr "Formats de les marques horàries dels missatges"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
 msgid "Customizes the message timestamp formats."
 msgstr "Personalitza el format de les marques horàries dels missatges."
 
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
 msgid ""
 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
 "timestamp formats."
@@ -17805,44 +14138,32 @@
 "Este connector permet a l'usuari personalitzar els formats de les marques "
 "horàries de les converses i dels registres."
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Opacitat:"
 
 #. IM Convo trans options
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
 msgid "IM Conversation Windows"
 msgstr "Finestres de MI"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
 msgid "_IM window transparency"
 msgstr "Transparència de les finestres de M_I"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
 msgid "_Show slider bar in IM window"
 msgstr "_Mostra la barra d'ajustament a la finestra de MI"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
 msgid "Remove IM window transparency on focus"
 msgstr "Treu la transparència de les finestres de MI en obtindre el focus"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
 msgid "Always on top"
 msgstr "Sempre per sobre"
 
 #. Buddy List trans options
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
 msgid "Buddy List Window"
 msgstr "Finestra de la llista d'amics"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
 msgid "_Buddy List window transparency"
 msgstr "_Transparència de la finestra de la llista d'amics"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
 msgstr ""
 "Treu la transparència de la finestra de la llista d'amics en obtindre el "
@@ -17854,19 +14175,16 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
 msgid "Transparency"
 msgstr "Transparència"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
 msgstr "Transparència variable per a converses i la llista d'amics."
 
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
 msgid ""
 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
 "the buddy list.\n"
@@ -17878,54 +14196,43 @@
 "\n"
 "* Nota: este connector requereix Windows 2000 o superior."
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
 msgid "GTK+ Runtime Version"
 msgstr "Versió del mòdul d'execució de GTK+"
 
 #. Autostart
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
 msgid "Startup"
 msgstr "Inicialització"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
 #, c-format
 msgid "_Start %s on Windows startup"
 msgstr "_Inicia el %s en iniciar Windows"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
 msgid "_Dockable Buddy List"
 msgstr "Llista _d'amics acoblable"
 
 #. Blist On Top
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
 msgstr "_Conserva la finestra d'amics per sobre:"
 
 #. XXX: Did this ever work?
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
 msgid "Only when docked"
 msgstr "Només si està acoplada"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
 msgid "_Flash window when chat messages are received"
 msgstr "_Fes que la finestra parpallege quan arriben missatges de xat"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
 msgid "Windows Pidgin Options"
 msgstr "Opcions de Windows del Pidgin"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
 msgstr "Opcions específiques de la versió del Pidgin per a Windows"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
 msgid ""
 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
 msgstr ""
 "Proporciona opcions específiques per a la versió Windows del Pidgin, com ara "
 "l'acoblament de la llista d'amics."
 
-#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
 msgstr "<font color='#777777'>Desconnectat.</font>"
 
@@ -17935,151 +14242,330 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
-#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
 msgid "XMPP Console"
 msgstr "Consola XMPP"
 
-#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
 msgid "Account: "
 msgstr "Compte: "
 
-#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
 msgstr "<font color='#777777'>No esteu connectat a XMPP</font>"
 
 # FIXME: stanza -> estrofa (literal) (Josep)
-#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
 msgid "Insert an <iq/> stanza."
 msgstr "Insereix una estrofa <iq/>"
 
-#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
 msgid "Insert a <presence/> stanza."
 msgstr "Insereix una estrofa <presence/>"
 
-#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
 msgid "Insert a <message/> stanza."
 msgstr "Insereix una estrofa <message/>"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
 msgstr "Envia i rep estrofes XMPP en brut."
 
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 msgstr "Este connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offline buddies"
+#~ msgid "Screen name:"
+#~ msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show offline buddies"
 #~ msgstr "Mostra els amics desconnectats"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Port"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Status"
-#~ msgstr "Per estat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Log Size"
-#~ msgstr "Per la mida del registre"
+#~ msgid "Sort by status"
+#~ msgstr "Ordena per estat"
+
+#~ msgid "Sort alphabetically"
+#~ msgstr "Ordena alfabèticament"
+
+#~ msgid "Sort by log size"
+#~ msgstr "Ordena per la mida del registre"
+
+#~ msgid "Pounce only when my status is not available"
+#~ msgstr "Avisa només quan el meu estat no estiga disponible"
+
+#~ msgid "Someone says your screen name in chat"
+#~ msgstr "Algú diu el vostre nom en un xat"
+
+#~ msgid "EOF while reading from resolver process"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha arribat al final del fitxer (EOF) mentre es llegia del procés "
+#~ "resoledor"
+
+#~ msgid "There were errors unloading the plugin."
+#~ msgstr "S'han trobat errors en descarregar el connector."
+
+#~ msgid "Error setting socket options"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en establir les opcions del sòcol"
+
+#~ msgid "Couldn't open file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
+#~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este servidor requereix autenticació de text damunt un flux no xifrat. "
+#~ "Voleu permetre-ho i continuar amb l'autenticació?"
+
+#~ msgid "Error initializing session"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la sessió"
+
+#~ msgid "Invalid screen name"
+#~ msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
+
+#~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
+#~ msgstr "No s'ha pogut fer una connexió SSL al servidor."
+
+#~ msgid "Too evil (sender)"
+#~ msgstr "Massa malvat (remitent)"
+
+#~ msgid "Too evil (receiver)"
+#~ msgstr "Massa malvat (receptor)"
+
+#~ msgid "Screen name sent"
+#~ msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari"
+
+#~ msgid "Invalid screen name."
+#~ msgstr "El nom d'usuari no és vàlid."
+
+#~ msgid "Available Message"
+#~ msgstr "Missatge de disponibilitat"
+
+#~ msgid "Screen name"
+#~ msgstr "Nom d'usuari"
+
+#~ msgid "Invalid chat name specified."
+#~ msgstr "S'ha especificat un nom de xat invàlid."
+
+#~ msgid "Away Message"
+#~ msgstr "Missatge d'absència"
+
+#~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
+#~ msgstr "<i>(s'està recuperant)</i>"
+
+#~ msgid "Use recent buddies group"
+#~ msgstr "Utilitza el grup d'amics recent"
+
+#~ msgid "Show how long you have been idle"
+#~ msgstr "Mostra quant de temps heu estat inactiu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
+#~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Empra sempre un servidor intermediari ICQ\n"
+#~ "per a la transferència de fitxers\n"
+#~ "(és més lent, però acostuma a funcionar)"
+
+#~ msgid "Your information has been updated"
+#~ msgstr "S'ha actualitzat la vostra informació"
+
+#~ msgid "Input your reason:"
+#~ msgstr "Indiqueu-ne el motiu:"
+
+#~ msgid "You have successfully removed a buddy"
+#~ msgstr "Heu suprimit amb èxit un amic"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
+#~ msgstr "Vos heu suprimit amb èxit d'un amic"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You have added %d to buddy list"
+#~ msgstr "Heu afegit en/na %d a la llista d'amics"
+
+#~ msgid "Invalid QQid"
+#~ msgstr "QQid invàlid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter external group ID"
+#~ msgstr "Introduïu l'ID del grup extern"
+
+#~ msgid "Reason: %s"
+#~ msgstr "Motiu: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "La vostra sol·liciut d'entrar al grup %d l'ha aprovada l'administrador %d"
+
+#~ msgid "This group has been added to your buddy list"
+#~ msgstr "S'ha afegit este grup a la vostra llista d'amics"
+
+#~ msgid "I am applying to join"
+#~ msgstr "Estic sol·licitant d'entrar-hi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You have successfully left the group"
+#~ msgstr "Heu eixit del grup correctament"
+
+#~ msgid "QQ Group Auth"
+#~ msgstr "Autorització de grup QQ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
+#~ msgstr "El servidor QQ ha acceptat l'operació d'autorització"
+
+#~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
+#~ msgstr "Codi [0x%02X]: %s"
+
+#~ msgid "Group Operation Error"
+#~ msgstr "S'ha produït un error d'orientació del grup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter your reason:"
+#~ msgstr "Indiqueu-ne el motiu:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You have successfully modified Qun member"
+#~ msgstr "Heu modificat amb èxit el membre del Qun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You have successfully modified Qun information"
+#~ msgstr "Heu modificat amb èxit la informació del Qun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error requesting login token"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
+
+#~ msgid "Unable to login, check debug log"
+#~ msgstr "No s'ha pogut connectar, comproveu el registre de depuració"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP Address"
+#~ msgstr "Adreça IP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP Address"
+#~ msgstr "Adreça IP"
+
+#~ msgid "Show Login Information"
+#~ msgstr "Mosta informació de la connexió"
+
+#~ msgid "Login failed, no reply"
+#~ msgstr "Ha fallat l'entrada, no s'ha obtingut resposta"
+
+#~ msgid "User %s rejected your request"
+#~ msgstr "L'usuari %s ha declinat la vostra sol·licitud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User %s approved your request"
+#~ msgstr "L'usuari %s ha acceptat la vostra sol·licitud"
+
+#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
+#~ msgstr "No es pot accedir/trobar el directori ~/.silc"
+
+#~ msgid "%s changed status from %s to %s"
+#~ msgstr "%s ha canviat l'estat de %s a %s"
+
+#~ msgid "%s is now %s"
+#~ msgstr "%s ara es fa dir %s"
+
+#~ msgid "%s is no longer %s"
+#~ msgstr "%s ja no està %s"
+
+#~ msgid "Screen _name:"
+#~ msgstr "_Nom d'usuari:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Send File"
+#~ msgstr "Envia un fitxer"
+
+#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
+#~ msgstr "Afig un avís _per a l'amic"
+
+#~ msgid "Add a C_hat"
+#~ msgstr "A_fig un xat"
+
+#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
+#~ msgstr "/Comptes/Afig\\/Edita"
+
+#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
+#~ msgstr "<span color=\"red\">%s s'ha desconnectat: %s</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
+#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the "
+#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
+#~ "possible.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu el nom d'usuari de la persona que vulgueu afegir a la vostra "
+#~ "llista d'amics. Opcionalment podeu entrar un àlies, o sobrenom, per a "
+#~ "l'amic. El sobrenom substituirà el nom d'usuari allà on sigui possible.\n"
+
+#~ msgid "_Screen name:"
+#~ msgstr "Nom d'u_suari:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
+#~ "and re-enable the account."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "El %s no intentarà connectar de nou este compte fins que no corregiu "
+#~ "l'error i rehabiliteu el compte."
+
+#~ msgid "User has typed something and stopped"
+#~ msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha aturat"
+
+#~ msgid "_Send To"
+#~ msgstr "_Envia a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
+#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
+#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n"
+#~ "<span weight=\"bold\">Lloc web:</span>\t\t%s\n"
+#~ "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span>\t%s"
+
+#~ msgid "Display Statistics"
+#~ msgstr "Mostra les estadístiques"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
+#~ "information about buddies in a users contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "El connector de predicció de disponibilitat de contactes (cap) s'utilitza "
+#~ "per a mostrar informació estadística quant als amics, en una llista de "
+#~ "contactes."
+
+#~ msgid "Conversation History"
+#~ msgstr "Històric de converses"
+
+#~ msgid "Log Viewer"
+#~ msgstr "Visualitzador del registre"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
-#~ msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces Notes"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Current media"
 #~ msgstr "Testimoni actual"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Connector per al protocol Novel GroupWise Messenger"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
-#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació normal"
-
-#~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
-#~ msgstr "%s vos ha donat un colp de colze!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown error (%d)"
-#~ msgstr "Error desconegut"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to connect to OIM server"
 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
-#~ msgstr "%s ha canviat l'estat de %s a %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s (%s) is now %s"
-#~ msgstr "%s ara es fa dir %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s (%s) is no longer %s"
-#~ msgstr "%s ja no està %s"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "_Merge"
 #~ msgstr "_Missatge:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "_Send File..."
-#~ msgstr "_Envia un fitxer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Buddy _Pounce..."
-#~ msgstr "Afig un avís per a l'amic..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hide when offline"
-#~ msgstr "No està permés mentre estigueu fora de línia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show when offline"
-#~ msgstr "No està permés mentre estigueu fora de línia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add _Buddy..."
-#~ msgstr "Afig un amic"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add C_hat..."
-#~ msgstr "Afig un xat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Persistent"
-#~ msgstr "Persa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Accounts/Manage"
-#~ msgstr "Utilització dels comptes"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "A_ccount:"
 #~ msgstr "Compte:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "S_end To"
-#~ msgstr "Envia a"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Smile!"
-#~ msgstr "Somrigueu!"
-
 #~ msgid "You have just sent a Nudge!"
 #~ msgstr "Acabeu d'enviar un colp de colze!"
 
@@ -18128,9 +14614,6 @@
 #~ msgid "Socket send error"
 #~ msgstr "Error en enviar al sòcol"
 
-#~ msgid "Connection refused"
-#~ msgstr "S'ha refusat la connexió"
-
 #~ msgid "Would like to add him?"
 #~ msgstr "Voleu afegir-lo?"
 
@@ -18371,9 +14854,6 @@
 #~ msgid "Jabber Account"
 #~ msgstr "Compte Jabber"
 
-#~ msgid "Cannot join %s:"
-#~ msgstr "No es pot entrar a %s:"
-
 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
 #~ msgstr "El servidor no vos pot autenticar sense una contrasenya"
 
@@ -18389,14 +14869,6 @@
 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
 #~ msgstr "Connector per al protocol Jabber"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n"
-#~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empra sempre un servidor intermediari AIM/ICQ\n"
-#~ "per a la transferència de fitxers\n"
-#~ "(és més lent, però acostuma a funcionar)"
-
 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
 #~ msgstr "Error SNAC: %s\n"
 
@@ -18558,9 +15030,6 @@
 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
-
 #~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
 #~ msgstr "<b>Inactiu durant:</b> %s<br>"
 
@@ -18579,19 +15048,9 @@
 #~ msgid "Invalid Username"
 #~ msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>%s:</b> %s"
-
 #~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
 #~ msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>"
 
-#~ msgid "<b>%s:</b> "
-#~ msgstr "<b>%s:</b> "
-
 #~ msgid "MSN Profile"
 #~ msgstr "Perfil MSN"
 
@@ -18619,9 +15078,6 @@
 #~ msgid "Invalid password"
 #~ msgstr "La contrasenya no és vàlida"
 
-#~ msgid "Invalid username or password"
-#~ msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlides"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  "
 #~ "Do you want to send an authorization request?"
@@ -18666,9 +15122,6 @@
 #~ msgid "Change Your QQ Face"
 #~ msgstr "Canvieu la vostra cara QQ"
 
-#~ msgid "Change Face"
-#~ msgstr "Canvia la cara"
-
 #~ msgid "Update"
 #~ msgstr "Actualitza"
 
@@ -18707,18 +15160,6 @@
 #~ msgid "Wrong Password"
 #~ msgstr "Contrasenya equivocada"
 
-#~ msgid "Message (optional) :"
-#~ msgstr "Missatge (opcional) :"
-
-#~ msgid "Invalid username."
-#~ msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
-
-#~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
-#~ msgstr "<b>Adreça IP:</b> %s<br>"
-
-#~ msgid "<b>User:</b> %s<br>"
-#~ msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>"
-
 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
 #~ msgstr "Envia les ordre_s «barra» desconegudes com a missatges"
 
@@ -18751,12 +15192,6 @@
 #~ msgid "Feature Calibration"
 #~ msgstr "Calibratge de característiques"
 
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Inhabilitat"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
 #~ msgid "Error initializing libdbi."
 #~ msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el libdbi."
 
@@ -18775,10 +15210,6 @@
 #~ msgid "libdbi driver path:"
 #~ msgstr "Camí de libdbi:"
 
-#~ msgid "Contact Availability Prediction configuration error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error de configuració de la predicció de disponibilitat de contactes."
-
 #~ msgid "Host:"
 #~ msgstr "Ordinador:"
 
@@ -18815,8 +15246,8 @@
 #~ "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
 #~ "account properties"
 #~ msgstr ""
-#~ "El servidor requereix TLS/SSL per a entrar. Seleccioneu «Empra TLS si "
-#~ "està disponible» en les propietats del compte"
+#~ "El servidor requereix TLS/SSL per a entrar. Seleccioneu «Empra TLS si està "
+#~ "disponible» en les propietats del compte"
 
 #~ msgid "Use TLS if available"
 #~ msgstr "Empra TLS si està disponible"
@@ -19001,9 +15432,6 @@
 #~ msgid "Re-type Passphrase"
 #~ msgstr "Torneu a escriure la contrasenya"
 
-#~ msgid "%s came back"
-#~ msgstr "%s ha tornat"
-
 #~ msgid "%s went away"
 #~ msgstr "%s ha passat a absent"
 
@@ -19036,15 +15464,6 @@
 #~ "Utilitza un servidor intermediari AIM/ICQ (més lent, però acostuma a "
 #~ "funcionar)"
 
-#~ msgid "New Status..."
-#~ msgstr "Nou estat..."
-
-#~ msgid "Saved Status..."
-#~ msgstr "Estat alçat..."
-
-#~ msgid "Conversation in %s on %s"
-#~ msgstr "Converses a %s a %s"
-
 #~ msgid "contactinfo.php.\n"
 #~ msgstr "contactinfo.php.\n"
 
@@ -19132,9 +15551,6 @@
 #~ msgid "Gaim - Away"
 #~ msgstr "Gaim - Absent"
 
-#~ msgid "Join A Chat..."
-#~ msgstr "Entra a un xat..."
-
 #~ msgid ""
 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
 #~ "conversation into the current conversation.\n"