diff po/da.po @ 25920:9122bf747d3a

explicit merge of 'f29c90f0da72e27c601fd8c4e1aff2a250a52473' and '8808ecc9353df49f85e0a292d690631c0ce895b5' to branch 'im.pidgin.cpw.darkrain42.xmpp.bosh'
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Sat, 07 Mar 2009 01:36:57 +0000
parents e13dd5f1bc19
children 4a592e898162
line wrap: on
line diff
--- a/po/da.po	Tue Feb 17 04:46:04 2009 +0000
+++ b/po/da.po	Sat Mar 07 01:36:57 2009 +0000
@@ -1,25 +1,32 @@
-# Pidgin Danish translation
-# Copyright (C) 2003-2006, Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
-# Copyright (C) 2007, Peter Bach <bach.peter@gmail.com>
-#
+# Pidgin Danish translation.
+# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
+# Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>, 2003-2006
+# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007-2009
 #
 # Konventioner:
-#   Buddy list = venneliste
-#   Contact list = venneliste
+#   Buddy list, Contact list = venneliste
 #   Buddy pounce = overvågning (som i venneovervågning)
 #   Away = fravær eller fraværende
+#   Online = tilkoblet
+#   Offline = afkoblet
+#   Join = tilslutte
 #   IM / IMs = besked / beskeder
 #   Mouse Gesture = Musebevægelse
 #   Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn
 #   Tray Icon = Statusikon
 #   Ban = Udvis
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Pidgin 2.0.0\n"
+#   Signature = underskrift
+#   Link = henvisning
+#   web = internet
+#   token = nøgle (netværkstermologi)
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-22 13:16-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-23 18:17+0100\n"
 "Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,9 +36,8 @@
 
 #. Translators may want to transliterate the name.
 #. It is not to be translated.
-#, fuzzy
 msgid "Finch"
-msgstr "Fransk"
+msgstr "Finch"
 
 #, c-format
 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
@@ -43,7 +49,7 @@
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
 "\n"
 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
-"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
+"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
 "  -h, --help          display this help and exit\n"
 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
@@ -51,18 +57,15 @@
 "%s\n"
 "Brug: %s [TILVALG]...\n"
 "\n"
-"  -c, --config=MAPPE  brug MAPPE for opsætningsfiler\n"
-"  -d, --debug         udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n"
-"  -h, --help            vis denne hjælp og afslut\n"
+"  -c, --config=DIR    brug DIR for opsætningsfiler\n"
+"  -d, --debug         udskriv fejlsøgningsbeskeder til stderr\n"
+"  -h, --help          vis denne hjælp og afslut\n"
 "  -n, --nologin       log ikke ind automatisk\n"
 "  -v, --version       vis nuværende version og afslut\n"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
-"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
-"http://developer.pidgin.im"
-msgstr ""
+msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im"
+msgstr "%s opdagede fejl ved migrering af dine indstillinger fra %s til %s. Undersøg og færdiggør migreringen manuelt. Venligst rapportér denne fejl på http://developer.pidgin.im"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Fejl"
@@ -70,9 +73,8 @@
 msgid "Account was not added"
 msgstr "Konto blev ikke tilføjet"
 
-#, fuzzy
 msgid "Username of an account must be non-empty."
-msgstr "Skærmnavn på en konto må ikke være tom."
+msgstr "Brugernavn på en konto må ikke være tom."
 
 msgid "New mail notifications"
 msgstr "Påmindelse om ny post"
@@ -81,10 +83,10 @@
 msgstr "Husk adgangskode"
 
 msgid "There are no protocol plugins installed."
-msgstr ""
+msgstr "Der er intet protokoludvidelsesmodul installeret."
 
 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Du har måske glemt at udføre \"make install\".)"
 
 msgid "Modify Account"
 msgstr "Redigér konto"
@@ -95,9 +97,8 @@
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protokol:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Username:"
-msgstr "_Brugernavn:"
+msgstr "Brugernavn:"
 
 msgid "Password:"
 msgstr "Adgangskode:"
@@ -106,9 +107,8 @@
 msgstr "Alias:"
 
 #. Register checkbox
-#, fuzzy
 msgid "Create this account on the server"
-msgstr "Ikke forbundet til serveren."
+msgstr "Opret denne konto på serveren"
 
 #. Cancel button
 #. Cancel
@@ -170,7 +170,7 @@
 "Online: %d\n"
 "Total: %d"
 msgstr ""
-"Opkoblet: %d\n"
+"Tilkoblet: %d\n"
 "Total: %d"
 
 #, c-format
@@ -185,13 +185,11 @@
 "\n"
 "Sidst set: %s siden"
 
-#, fuzzy
 msgid "Default"
-msgstr "GNOME standard"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Standard"
+
 msgid "You must provide a username for the buddy."
-msgstr "Du skal angive et skærmnavn for vennen."
+msgstr "Du skal angive et brugernavn for vennen."
 
 msgid "You must provide a group."
 msgstr "Du skal angive en gruppe."
@@ -200,7 +198,7 @@
 msgstr "Du skal vælge en konto."
 
 msgid "The selected account is not online."
-msgstr ""
+msgstr "Den valgte konto er ikke tilkoblet."
 
 msgid "Error adding buddy"
 msgstr "Fejl ved tilføjelse af ven"
@@ -208,13 +206,11 @@
 msgid "Username"
 msgstr "Brugernavn"
 
-#, fuzzy
 msgid "Alias (optional)"
-msgstr "Besked (valgfri) :"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Alias (valgfri)"
+
 msgid "Add in group"
-msgstr "Tilføj gruppe"
+msgstr "Tilføj til gruppe"
 
 msgid "Account"
 msgstr "Konto"
@@ -226,7 +222,7 @@
 msgstr "Indtast venne-information."
 
 msgid "Chats"
-msgstr "Chat-rum"
+msgstr "Samtalerum"
 
 #. Extract their Name and put it in
 msgid "Name"
@@ -239,10 +235,10 @@
 msgstr "Gruppe"
 
 msgid "Auto-join"
-msgstr "Auto-Deltag"
+msgstr "Auto-tilslut"
 
 msgid "Add Chat"
-msgstr "Tilføj chat"
+msgstr "Tilføj samtale"
 
 msgid "You can edit more information from the context menu later."
 msgstr "Du kan redigere flere informationer fra højreklik-menuen senere."
@@ -260,7 +256,7 @@
 msgstr "Indtast navnet på gruppen"
 
 msgid "Edit Chat"
-msgstr "Redigér chat"
+msgstr "Redigér samtale"
 
 msgid "Please Update the necessary fields."
 msgstr "Venligst opdatér de nødvendige felter."
@@ -271,19 +267,17 @@
 msgid "Edit Settings"
 msgstr "Redigér indstillinger"
 
-#, fuzzy
 msgid "Information"
-msgstr "Arbejds information"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Information"
+
 msgid "Retrieving..."
-msgstr "Bruger skriver..."
+msgstr "Henter..."
 
 msgid "Get Info"
 msgstr "Hent info"
 
 msgid "Add Buddy Pounce"
-msgstr "Tilføj overvågning"
+msgstr "Tilføj venneovervågning"
 
 msgid "Send File"
 msgstr "Send fil"
@@ -291,9 +285,8 @@
 msgid "Blocked"
 msgstr "Blokeret"
 
-#, fuzzy
 msgid "Show when offline"
-msgstr "Ikke tilladt når du er offline"
+msgstr "Vis når afkoblet"
 
 #, c-format
 msgid "Please enter the new name for %s"
@@ -302,20 +295,17 @@
 msgid "Rename"
 msgstr "Omdøb"
 
-#, fuzzy
 msgid "Set Alias"
-msgstr "Alias"
+msgstr "Angiv alias"
 
 msgid "Enter empty string to reset the name."
 msgstr "Indtast tom streng for at nulstille navnet."
 
 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
-msgstr ""
-"Ved at fjerne denne kontakt vil du også fjerne alle vennerne i denne kontakt"
+msgstr "Ved at fjerne denne kontakt vil du også fjerne alle vennerne i denne kontakt"
 
 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
-msgstr ""
-"Ved at fjerne denne gruppe vil du også fjerne alle vennerne i denne gruppe"
+msgstr "Ved at fjerne denne gruppe vil du også fjerne alle vennerne i denne gruppe"
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
@@ -350,9 +340,8 @@
 msgid "Idle"
 msgstr "Inaktiv"
 
-#, fuzzy
 msgid "On Mobile"
-msgstr "Mobil"
+msgstr "På mobil"
 
 msgid "New..."
 msgstr "Ny..."
@@ -363,21 +352,17 @@
 msgid "Plugins"
 msgstr "Udvidelsesmoduler"
 
-#, fuzzy
 msgid "Block/Unblock"
-msgstr "Afblokér"
+msgstr "Blokér/frigiv"
 
 msgid "Block"
 msgstr "Blokér"
 
 msgid "Unblock"
-msgstr "Afblokér"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
-"Unblock."
-msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med."
+msgstr "Frigiv"
+
+msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/Unblock."
+msgstr "Indtast brugernavnet eller alias på personen du vil blokere/frigive."
 
 #. Not multiline
 #. Not masked?
@@ -388,134 +373,119 @@
 msgid "New Instant Message"
 msgstr "Ny besked"
 
-#, fuzzy
 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
-msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Indtast brugernavnet eller alias på personen du vil snakke med."
+
 msgid "Channel"
-msgstr "_Kanal:"
+msgstr "Kanal"
 
 msgid "Join a Chat"
-msgstr "Deltag i en chat"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tilslut en samtale"
+
 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
-msgstr "Indtast adressen på henvisningen du vil indsætet."
+msgstr "Indtast navnet på den samtale du vil tilslutte."
 
 msgid "Join"
-msgstr "Deltag"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
-"view."
-msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis log du gerne vil læse."
+msgstr "Tilslut"
+
+msgid "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to view."
+msgstr "Indtast brugernavnet eller alias på den person, hvis log du gerne vil gennemse."
 
 #. Create the "Options" frame.
 msgid "Options"
 msgstr "Indstillinger"
 
 msgid "Send IM..."
-msgstr "Send kvik-besked..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Send besked..."
+
 msgid "Block/Unblock..."
-msgstr "Afblokér"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Blokér/frigiv..."
+
 msgid "Join Chat..."
-msgstr "Deltag i chat"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tilslut samtale..."
+
 msgid "View Log..."
-msgstr "Vis log"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vis log..."
+
 msgid "View All Logs"
-msgstr "Vis log"
+msgstr "Vis alle logger"
 
 msgid "Show"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vis"
+
 msgid "Empty groups"
-msgstr "Efter gruppe"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tomme grupper"
+
 msgid "Offline buddies"
-msgstr "Vis afkoblede venner"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Afkoblede venner"
+
 msgid "Sort"
-msgstr "Port"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Sortér"
+
 msgid "By Status"
-msgstr "Status"
+msgstr "Efter status"
 
 msgid "Alphabetically"
 msgstr "Alfabetisk"
 
-#, fuzzy
 msgid "By Log Size"
-msgstr "Logstørrelse"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Efter logstørrelse"
+
 msgid "Buddy"
-msgstr "_Ven:"
+msgstr "Ven"
 
 msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Samtale"
+
 msgid "Grouping"
-msgstr "Gruppe"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gruppering"
+
 msgid "Certificate Import"
-msgstr "Tilslutningsport"
+msgstr "Certifikat import"
 
 msgid "Specify a hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Angiv et værtsnavn"
 
 msgid "Type the host name this certificate is for."
-msgstr ""
+msgstr "Indtast værtsnavnet som dette certifikat er beregnet til."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s could not be imported.\n"
 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
 msgstr ""
+"Filen %s kunne ikke importeres.\n"
+"Filen skal være læsbar og i PEM-format.\n"
 
 msgid "Certificate Import Error"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl ved importering af certifikat"
 
 msgid "X.509 certificate import failed"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Fejl ved importering af X.509-certifikat"
+
 msgid "Select a PEM certificate"
-msgstr "Vælg en fil"
+msgstr "Vælg et PEM-certifikat"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Export to file %s failed.\n"
 "Check that you have write permission to the target path\n"
 msgstr ""
+"Fejl ved eksportering til filen %s.\n"
+"Kontroller at du har skriverettigheder til målstien\n"
 
 msgid "Certificate Export Error"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl ved eksportering af certifikat"
 
 msgid "X.509 certificate export failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl ved eksportering af X.509-certifikat"
 
 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Eksport af PEM X.509-certifikat"
+
+#, c-format
 msgid "Certificate for %s"
-msgstr "Status for %s"
+msgstr "Certifikat til %s"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -524,19 +494,23 @@
 "SHA1 fingerprint:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Normalt navn: %s\n"
+"\n"
+"SHA1-fingeraftryk:\n"
+"%s"
 
 msgid "SSL Host Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "SSL-værtscertifikat"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete certificate for %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Vil du slette certifikat til %s?"
 
 msgid "Confirm certificate delete"
-msgstr ""
+msgstr "Bekræft sletning af certifikat"
 
 msgid "Certificate Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Certifikathåndtering"
 
 #. Creating the user splits
 msgid "Hostname"
@@ -557,48 +531,42 @@
 msgid "%s disconnected."
 msgstr "%s afbrudt."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
-"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
-"and re-enable the account."
+"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
 msgstr ""
 "%s\n"
 " \n"
-"Pidgin vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen og "
-"genaktiverer kontoen."
+"Finch vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen og genaktiverer kontoen."
 
 msgid "Re-enable Account"
 msgstr "Slå konto til igen"
 
-msgid ""
-"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
-"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
-msgstr ""
+msgid "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
+msgstr "Kontoen har afbrudt og du er ikke længere i denne samtale. Du vil automatisk blive tilsluttet til samtalen igen når kontoen genforbinder."
 
 msgid "No such command."
 msgstr "Ingen kommando ved det navn."
 
 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
-msgstr ""
-"Syntaksfejl: Du indtastede det forkert antal argumenter til den kommando."
+msgstr "Syntaksfejl:  Du indtastede det forkert antal argumenter til den kommando."
 
 msgid "Your command failed for an unknown reason."
 msgstr "Din kommando fejlede pga. en ukendt årsag."
 
 msgid "That command only works in chats, not IMs."
-msgstr "Den kommando virker kun i chats, ikke i samtalevinduer."
+msgstr "Den kommando virker kun i samtaler, ikke i beskeder."
 
 msgid "That command only works in IMs, not chats."
-msgstr "Den besked virker kun i samtalevinduer, ikke i chats."
+msgstr "Den besked virker kun i beskeder, ikke i samtaler."
 
 msgid "That command doesn't work on this protocol."
 msgstr "Den kommando virker ikke med denne protokol."
 
-#, fuzzy
 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
-msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi vi sender for hurtigt:"
+msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi du ikke er logget på."
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s -- %s)"
@@ -616,72 +584,60 @@
 "\n"
 "%s skriver..."
 
-#, fuzzy
 msgid "You have left this chat."
-msgstr "Du taler i chat"
+msgstr "Du har forladt denne samtale."
 
 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
-msgstr "Logging startet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil blive logget."
-
-msgid ""
-"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
-msgstr ""
-"Logging stoppet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil ikke blive logget."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Logning startet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil blive logget."
+
+msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
+msgstr "Logning stoppet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil ikke blive logget."
+
 msgid "Send To"
-msgstr "_Send til"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Send til"
+
 msgid "Invite message"
-msgstr "Indsæt i besked"
+msgstr "Invitationsbesked"
 
 msgid "Invite"
 msgstr "Invitér"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
 "along with an optional invite message."
 msgstr ""
-"Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-"
-"besked."
-
-#, fuzzy
+"Indtast navnet på den bruger du vil invitere,\n"
+"samt en valgfri invitationsbesked."
+
 msgid "Conversation"
-msgstr "Samtaler"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Samtale"
+
 msgid "Clear Scrollback"
-msgstr "/Samtale/_Ryd buffer"
+msgstr "Ryd buffer"
 
 msgid "Show Timestamps"
 msgstr "Vis tidsstempler"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add Buddy Pounce..."
-msgstr "Tilføj overvågning"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tilføj venneovervågning..."
+
 msgid "Invite..."
-msgstr "Invitér"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Invitér..."
+
 msgid "Enable Logging"
-msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Aktivér logning"
+
 msgid "Enable Sounds"
-msgstr "Aktivér lyde:"
+msgstr "Aktivér lyde"
 
 msgid "<AUTO-REPLY> "
 msgstr "<AUTO-SVAR> "
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "List of %d user:\n"
 msgid_plural "List of %d users:\n"
-msgstr[0] "Liste over brugere:\n"
-msgstr[1] "Liste over brugere:\n"
+msgstr[0] "Liste over %d bruger:\n"
+msgstr[1] "Liste over %d brugere:\n"
 
 msgid "Supported debug options are:  version"
 msgstr "Understøttede fejlsøgningstilvalg er:  version"
@@ -697,32 +653,21 @@
 "De følgende kommandoer er tilgængelige i dette sammenhæng:\n"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
-"classes."
-msgstr ""
+msgid "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message classes."
+msgstr "%s er ikke en gyldig beskedklasse. Se \"/help msgcolor\" for gyldige beskedklasser."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
-"command."
-msgstr ""
-"say &lt;besked&gt;:  Send en besked som normalt hvis du ikke brugte en "
-"kommando."
+msgstr "%s er ikke gyldig farve. Se \"/help msgcolor\" for gyldige farver."
+
+msgid "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a command."
+msgstr "say &lt;besked&gt;:  Send en besked som normalt hvis du ikke brugte en kommando."
 
 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
-msgstr ""
-"me &lt;handling&gt;: Send en IRC-lignende handling til en ven eller en chat."
-
-msgid ""
-"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
-"conversation."
-msgstr ""
-"edbug &lt;tilvalg&gt;: Send forskellige fejlsøgningsoplysninger til den "
-"nuværende samtale."
+msgstr "me &lt;handling&gt;:  Send en IRC-lignende handling til en ven eller samtale."
+
+msgid "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current conversation."
+msgstr "edbug &lt;tilvalg&gt;:  Send forskellige fejlsøgningsoplysninger til den nuværende samtale."
 
 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
 msgstr "clear: Rydder samtalevinduet for tekst."
@@ -730,35 +675,29 @@
 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
 msgstr "help &lt;kommando&gt;:  Hjælp til en specifik kommando."
 
-#, fuzzy
 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
-msgstr "status: Vis gemte statuser-vinduet."
+msgstr "users:  Vis listen over brugere i samtalen."
 
 msgid "plugins: Show the plugins window."
-msgstr "udvidelsesmoduler: Vis udvidelsesmodul-vinduet."
+msgstr "plugins: Vis vinduet for udvidelsesmoduler."
 
 msgid "buddylist: Show the buddylist."
-msgstr "venneliste: Vis vennelisten."
+msgstr "buddylist: Vis vennelisten."
 
 msgid "accounts: Show the accounts window."
-msgstr "konti: Vis konto-vinduet."
+msgstr "accounts: Vis konto-vinduet."
 
 msgid "debugwin: Show the debug window."
-msgstr "fejlsøgningsvin: Vis fejlsøgningsvinduet."
+msgstr "debugwin: Vis fejlsøgningsvinduet."
 
 msgid "prefs: Show the preference window."
-msgstr "indst: Vis indstillingsvinduet."
+msgstr "prefs: Vis indstillingsvinduet."
 
 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
-msgstr "status: Vis gemte statuser-vinduet."
-
-msgid ""
-"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
-"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
-"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
-"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
-"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
-msgstr ""
+msgstr "statuses: Vis gemte statuser-vinduet."
+
+msgid "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
+msgstr "msgcolor &lt;klasse&gt; &lt;forgrund&gt; &lt;baggrund;: Sæt farven for de forskellige klasser af beskeder i samtalevinduet.<br>    &lt;klasse&gt;: modtag, send, markér, handling, tidsstempel<br>    &lt;forgrund/baggrund&gt;: sort, rød, grøn, blå, hvid, grå, mørkegrå, magenta, cyan, standard<br><br>EKSEMPEL:<br>    msgcolor send cyan standard"
 
 msgid "Unable to open file."
 msgstr "Kunne ikke åbne fil."
@@ -773,17 +712,16 @@
 msgid "Clear"
 msgstr "Ryd"
 
-#, fuzzy
 msgid "Filter:"
-msgstr "Filter"
+msgstr "Filter:"
 
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
-msgstr[0] "Filoverførsler - %d%% af %d filer"
+msgstr[0] "Filoverførsler - %d%% af %d fil"
 msgstr[1] "Filoverførsler - %d%% af %d filer"
 
 #. Create the window.
@@ -799,9 +737,8 @@
 msgid "Size"
 msgstr "Størrelse"
 
-#, fuzzy
 msgid "Speed"
-msgstr "Hastighed:"
+msgstr "Hastighed"
 
 msgid "Remaining"
 msgstr "Tilbage"
@@ -810,17 +747,14 @@
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#, fuzzy
 msgid "Close this window when all transfers finish"
-msgstr "Luk dette vindue når aller overførsler er _færdige"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Luk dette vindue når alle overførsler er færdige"
+
 msgid "Clear finished transfers"
-msgstr "_Ryd afsluttede overførsler"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ryd afsluttede overførsler"
+
 msgid "Stop"
-msgstr "Opsætning"
+msgstr "Stop"
 
 msgid "Waiting for transfer to begin"
 msgstr "Venter på at overførsel skal starte"
@@ -831,63 +765,48 @@
 msgid "Failed"
 msgstr "Fejlede"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.2f KiB/s"
-msgstr "%.2f KB/s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "%.2f KiB/s"
+
 msgid "Sent"
-msgstr "_Sæt"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Sendt"
+
 msgid "Received"
-msgstr "Modtaget beskeder"
+msgstr "Modtaget"
 
 msgid "Finished"
 msgstr "Færdig"
 
 #, c-format
 msgid "The file was saved as %s."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Filen blev gemt som %s."
+
 msgid "Sending"
-msgstr "Send"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Sender"
+
 msgid "Receiving"
-msgstr "Tilbage"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Modtager"
+
+#, c-format
 msgid "Conversation in %s on %s"
-msgstr "Samtaler i %s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Samtaler i %s på %s"
+
+#, c-format
 msgid "Conversation with %s on %s"
-msgstr "Samtaler med %s"
+msgstr "Samtaler med %s på %s"
 
 msgid "%B %Y"
 msgstr "%B %Y"
 
-msgid ""
-"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
-"log\" preference is enabled."
-msgstr ""
-"System handlinger vil kun blive logget hvis \"Log alle status ændringer til "
-"system log\" indstillingen er slået til."
-
-msgid ""
-"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
-"preference is enabled."
-msgstr ""
-"Beskeder vil kun blive logget hvis \"Log alle beskeder\" indstillingen er "
-"slået til."
-
-msgid ""
-"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
-msgstr ""
-"Chats vil kun blive logget hvis \"Log alle chats\" indstillingen er slået "
-"til."
+msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
+msgstr "System handlinger vil kun blive logget hvis \"Log alle status ændringer til system log\" indstillingen er slået til."
+
+msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
+msgstr "Beskeder vil kun blive logget hvis \"Log alle beskeder\" indstillingen er slået til."
+
+msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
+msgstr "Samtaler vil kun blive logget hvis \"Log alle samtaler\" indstillingen er slået til."
 
 msgid "No logs were found"
 msgstr "Ingen logs blev fundet"
@@ -897,7 +816,7 @@
 
 #. Search box *********
 msgid "Scroll/Search: "
-msgstr ""
+msgstr "Rul/Søg: "
 
 #, c-format
 msgid "Conversations in %s"
@@ -907,9 +826,8 @@
 msgid "Conversations with %s"
 msgstr "Samtaler med %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "All Conversations"
-msgstr "Samtaler"
+msgstr "Alle samtaler"
 
 msgid "System Log"
 msgstr "System log"
@@ -933,7 +851,7 @@
 msgstr[1] "%s (%s) har %d nye beskeder."
 
 msgid "New Mail"
-msgstr "Ny email"
+msgstr "Ny post"
 
 #, c-format
 msgid "Info for %s"
@@ -951,19 +869,17 @@
 msgid "(none)"
 msgstr "(intet)"
 
-#, fuzzy
 msgid "URI"
-msgstr "UIN"
+msgstr "URI"
 
 msgid "ERROR"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "FEJL"
+
 msgid "loading plugin failed"
-msgstr "Ping fejlede"
+msgstr "fejl ved indlæsning af udvidelsesmodul"
 
 msgid "unloading plugin failed"
-msgstr ""
+msgstr "udlæsning af udvidelsesmodul fejlede"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -985,29 +901,25 @@
 msgstr "Udvidelsesmodul skal indlæses før du kan konfigurere det."
 
 msgid "No configuration options for this plugin."
-msgstr "Ingen konfigurationsmuligheder for dette udvidelsesmodul."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ingen konfigurationsindstillinger for dette udvidelsesmodul."
+
 msgid "Error loading plugin"
-msgstr "Pidgin kunne ikke indlæse modulet."
+msgstr "Fejl ved indlæsning af udvidelsesmodul"
 
 msgid "The selected file is not a valid plugin."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Den valgte fil er ikke et gyldigt udvidelsesmodul."
+
+msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
+msgstr "Åben fejlsøgningsvinduet og prøv igen for at se den eksakte fejlbesked."
+
 msgid "Select plugin to install"
-msgstr "Vælg en fil"
+msgstr "Vælg udvidelsesmodul som skal installeres"
 
 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
-msgstr "Du kan (af)koble udvidelsesmoduler fra følgende liste."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Du kan (ud)læse udvidelsesmoduler fra følgende liste."
+
 msgid "Install Plugin..."
-msgstr "Lastlog-udvidelsesmodul for Pidgin-text."
+msgstr "Installér udvidelsesmodul..."
 
 msgid "Configure Plugin"
 msgstr "Konfigurér udvidelsesmodul"
@@ -1024,12 +936,11 @@
 msgstr "Indtast en ven der skal overvåges."
 
 msgid "New Buddy Pounce"
-msgstr "Tilføj overvågning"
+msgstr "Tilføj venneovervågning"
 
 msgid "Edit Buddy Pounce"
-msgstr "Redigér overvågning"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Redigér venneovervågning"
+
 msgid "Pounce Who"
 msgstr "Overvåg hvem"
 
@@ -1037,95 +948,76 @@
 msgid "Account:"
 msgstr "Konto:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Buddy name:"
-msgstr "_Vennenavn:"
+msgstr "Vennenavn:"
 
 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
 msgid "Pounce When Buddy..."
 msgstr "Overvåg når ven..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Signs on"
-msgstr "Lo_gger på"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Logger på"
+
 msgid "Signs off"
-msgstr "Logger _af"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Logger af"
+
 msgid "Goes away"
-msgstr "Bliver _fraværende"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Bliver fraværende"
+
 msgid "Returns from away"
-msgstr "_Returnerer fra fravær"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Returnerer fra fravær"
+
 msgid "Becomes idle"
-msgstr "Bliver _inaktiv"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Bliver inaktiv"
+
 msgid "Is no longer idle"
-msgstr "Ikke _længere er inaktiv."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ikke længere inaktiv"
+
 msgid "Starts typing"
-msgstr "Starter med at _skrive"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Starter med at skrive"
+
 msgid "Pauses while typing"
-msgstr "P_ause ved tastning"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Pause ved tastning"
+
 msgid "Stops typing"
-msgstr "Stopper med at s_krive"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Stopper med at skrive"
+
 msgid "Sends a message"
-msgstr "Sender en _besked"
+msgstr "Sender en besked"
 
 #. Create the "Action" frame.
 msgid "Action"
 msgstr "Handling"
 
-#, fuzzy
 msgid "Open an IM window"
-msgstr "_Åbn et besked-vindue"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Åbn et beskedvindue"
+
 msgid "Pop up a notification"
-msgstr "_Popup en påmindelse"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Pop op en påmindelse"
+
 msgid "Send a message"
-msgstr "Send en _besked"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Send en besked"
+
 msgid "Execute a command"
-msgstr "_Kør en kommando"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kør en kommando"
+
 msgid "Play a sound"
-msgstr "_Afspil en lyd"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Afspil en lyd"
+
 msgid "Pounce only when my status is not Available"
-msgstr "Over_våg kun når min status er ikke tilgængelig"
+msgstr "Overvåg kun når min status er ikke tilgængelig"
 
 msgid "Recurring"
 msgstr "Gentages"
 
-#, fuzzy
 msgid "Cannot create pounce"
-msgstr "Kan ikke ændre navn"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kan ikke oprette overvågning"
+
 msgid "You do not have any accounts."
-msgstr "Du skal vælge en konto."
+msgstr "Du har ikke nogle konti."
 
 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
-msgstr ""
+msgstr "Du skal først oprette en konto før du kan oprette en overvågning."
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
@@ -1176,11 +1068,10 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
-msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ukendt hændelse ved overvågning. Venligst rapportér dette!"
+
 msgid "Based on keyboard use"
-msgstr "Baseret på keyboard- eller musebrug"
+msgstr "Baseret på keyboardbrug"
 
 msgid "From last sent message"
 msgstr "Fra sidste sendte besked"
@@ -1201,44 +1092,37 @@
 msgstr "Log-format"
 
 msgid "Log IMs"
-msgstr "Log kvik-beskeder"
+msgstr "Log beskeder"
 
 msgid "Log chats"
-msgstr "Log chats"
+msgstr "Log samtaler"
 
 msgid "Log status change events"
 msgstr "Log status-ændringer handlinger"
 
-#, fuzzy
 msgid "Report Idle time"
-msgstr "_Rapportér inaktiv tid:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Rapportér inaktiv tid"
+
 msgid "Change status when idle"
-msgstr "Skift status ved inaktivitet"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ændr status ved inaktivitet"
+
 msgid "Minutes before changing status"
-msgstr "_Minutter før du ændrer status:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Minutter før ændring af status"
+
 msgid "Change status to"
-msgstr "Skift _status til:"
-
-#. Conversations
+msgstr "Ændr status til"
+
 msgid "Conversations"
 msgstr "Samtaler"
 
 msgid "Logging"
 msgstr "Logning"
 
-#, fuzzy
 msgid "You must fill all the required fields."
-msgstr "Udfyld registreringsfelterne."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Du skal udfylde alle de krævede felter."
+
 msgid "The required fields are underlined."
-msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke indlæses."
+msgstr "De felter som kræves er understreget."
 
 msgid "Not implemented yet."
 msgstr "Ikke implementeret endnu."
@@ -1249,16 +1133,14 @@
 msgid "Open File..."
 msgstr "Åbn fil..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Choose Location..."
-msgstr "Beliggenhed"
+msgstr "Vælg placering..."
 
 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tryk \"Retur\" for at finde flere rum af denne kategori."
+
 msgid "Get"
-msgstr "_Sæt"
+msgstr "Hent"
 
 #. Create the window.
 msgid "Room List"
@@ -1280,20 +1162,19 @@
 msgstr "Besked sendt"
 
 msgid "Person enters chat"
-msgstr "Person kommer ind i chat"
+msgstr "Person kommer ind i samtale"
 
 msgid "Person leaves chat"
-msgstr "Person forlader chat"
+msgstr "Person forlader samtale"
 
 msgid "You talk in chat"
-msgstr "Du taler i chat"
+msgstr "Du taler i samtale"
 
 msgid "Others talk in chat"
-msgstr "Andre snakker i chat"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Andre taler i samtale"
+
 msgid "Someone says your username in chat"
-msgstr "Nogle siger dit navn i en chat"
+msgstr "Nogle siger dit brugernavn i en samtale"
 
 msgid "GStreamer Failure"
 msgstr "GStreamer fejl"
@@ -1302,56 +1183,49 @@
 msgstr "GStreamer kunne ikke initialiseres."
 
 msgid "(default)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "(standard)"
+
 msgid "Select Sound File ..."
-msgstr "Vælg mappe"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vælg lydfil ..."
+
 msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Indstillinger"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Lydindstillinger"
+
 msgid "Profiles"
-msgstr "Profil"
+msgstr "Profiler"
 
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatisk"
 
-#, fuzzy
 msgid "Console Beep"
 msgstr "Konsol-bip"
 
 msgid "Command"
 msgstr "Kommando"
 
-#, fuzzy
 msgid "No Sound"
-msgstr "Ingen lyde"
+msgstr "Ingen lyd"
 
 msgid "Sound Method"
 msgstr "Lydmetode"
 
-#, fuzzy
 msgid "Method: "
-msgstr "_Metode:"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Metode: "
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Sound Command\n"
 "(%s for filename)"
 msgstr ""
-"Lydk_ommando:\n"
+"Lydkommando\n"
 "(%s for filnavn)"
 
 #. Sound options
 msgid "Sound Options"
 msgstr "Lydindstillinger"
 
-#, fuzzy
 msgid "Sounds when conversation has focus"
-msgstr "Lyde når samtale har _fokus"
+msgstr "Lyde når samtale har fokus"
 
 msgid "Always"
 msgstr "Altid"
@@ -1362,9 +1236,8 @@
 msgid "Only when not available"
 msgstr "Kun når ikke tilgængelig"
 
-#, fuzzy
 msgid "Volume(0-100):"
-msgstr "Lydstyrke:"
+msgstr "Lydstyrke(0-100):"
 
 #. Sound events
 msgid "Sound Events"
@@ -1373,9 +1246,8 @@
 msgid "Event"
 msgstr "Begivenhed"
 
-#, fuzzy
 msgid "File"
-msgstr "Filter"
+msgstr "Fil"
 
 msgid "Test"
 msgstr "Test"
@@ -1427,7 +1299,7 @@
 msgstr "Dublet titel"
 
 msgid "Please enter a different title for the status."
-msgstr "Brug en anden titel for statussen"
+msgstr "Brug en anden titel for den status."
 
 msgid "Substatus"
 msgstr "Understatus"
@@ -1449,7 +1321,7 @@
 msgstr "Gem og brug"
 
 msgid "Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Certifikater"
 
 msgid "Sounds"
 msgstr "Lydeffekter"
@@ -1457,32 +1329,26 @@
 msgid "Statuses"
 msgstr "Statusser"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error loading the plugin."
-msgstr "Pidgin kunne ikke indlæse modulet."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Fejl ved indlæsning af udvidelsesmodulet."
+
 msgid "Couldn't find X display"
-msgstr "Kan ikke åbne fil"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kunne ikke finde X-skærm"
+
 msgid "Couldn't find window"
-msgstr "Kan ikke åbne fil"
+msgstr "Kan ikke finde vindue"
 
 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
-msgstr ""
+msgstr "Udvidelsesmodulet kan ikke indlæses, fordi det ikke er bygget med X11-understøttelse."
 
 msgid "GntClipboard"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "GntClipboard"
+
 msgid "Clipboard plugin"
-msgstr "Udlæs udvidelsesmoduler"
-
-msgid ""
-"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
-"X, if possible."
-msgstr ""
+msgstr "Klippebords-udvidelsesmodul"
+
+msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible."
+msgstr "Når gnt-klippebordets indhold ændrer sig, bliver indholdet gjort tilgængelig for X, hvis det er muligt."
 
 #, c-format
 msgid "%s just signed on"
@@ -1508,13 +1374,13 @@
 msgstr "Ven logger ind/ud"
 
 msgid "You receive an IM"
-msgstr "Du har modtaget en kvik-besked"
+msgstr "Du har modtaget en besked"
 
 msgid "Someone speaks in a chat"
-msgstr "Nogle taler i en chat"
+msgstr "Nogle taler i en samtale"
 
 msgid "Someone says your name in a chat"
-msgstr "Nogle siger dit navn i en chat"
+msgstr "Nogle siger dit navn i en samtale"
 
 msgid "Notify with a toaster when"
 msgstr "Påmind med en toaster når"
@@ -1528,27 +1394,24 @@
 msgid "GntGf"
 msgstr "GntGf"
 
-#, fuzzy
 msgid "Toaster plugin"
-msgstr "Toaster-udvidelsesmodul for Pidgin-Text."
+msgstr "Toaster-udvidelsesmodul"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
 msgstr "<b>Samtale med %s på %s</b><br>"
 
 msgid "History Plugin Requires Logging"
-msgstr "Historik modul kræver logging"
+msgstr "Historikmodul kræver logning"
 
 msgid ""
 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
 "\n"
-"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
-"the same conversation type(s)."
-msgstr ""
-"Logging kan slås til i Værktøjer -> Indstillinger -> Logging.\n"
+"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
+msgstr ""
+"Logning kan slås til i Værktøjer -> Indstillinger -> Logning.\n"
 "\n"
-"Ved at slå logs til for beskeder og/eller chats, vil det aktivere "
-"historikken for de samme samtale typer."
+"Ved at slå logs til for beskeder og/eller samtaler, vil det aktivere historikken for de samme samtale typer."
 
 msgid "GntHistory"
 msgstr "GntHistorik"
@@ -1556,48 +1419,38 @@
 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
 
-msgid ""
-"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
-"conversation into the current conversation."
-msgstr ""
-"Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette modul indsætte den sidste samtale "
-"ind i den nye samtale."
-
-#, c-format
+msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
+msgstr "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette modul indsætte den sidste samtale ind i den nye samtale."
+
 msgid "Online"
-msgstr "Logget ind"
+msgstr "Tilkoblet"
 
 msgid "Offline"
-msgstr "Offline"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Afkoblet"
+
 msgid "Online Buddies"
-msgstr "Vis afkoblede venner"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tilkoblede venner"
+
 msgid "Offline Buddies"
-msgstr "Vis afkoblede venner"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Afkoblede venner"
+
 msgid "Online/Offline"
-msgstr "Online siden"
+msgstr "Til-/Afkoblede"
 
 msgid "Meebo"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Meebo"
+
 msgid "No Grouping"
-msgstr "Ingen lyde"
+msgstr "Ingen gruppering"
 
 msgid "Nested Subgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Indlejret undergruppe"
 
 msgid "Nested Grouping (experimental)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Indlejret gruppering (eksperimentel)"
+
 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
-msgstr "Giver integration med Evolution"
+msgstr "Giver alternative grupperingsindstillinger for venneliste."
 
 msgid "Lastlog"
 msgstr "Lastlog"
@@ -1609,9 +1462,8 @@
 msgid "GntLastlog"
 msgstr "GntLastlog"
 
-#, fuzzy
 msgid "Lastlog plugin."
-msgstr "Lastlog-udvidelsesmodul for Pidgin-text."
+msgstr "Lastlog-udvidelsesmodul."
 
 msgid "accounts"
 msgstr "konti"
@@ -1653,14 +1505,14 @@
 
 #, c-format
 msgid "Change password for %s"
-msgstr "Skift adgangskode for %s"
+msgstr "Ændr adgangskode for %s"
 
 msgid "Please enter your current password and your new password."
 msgstr "Indtast din nuværende og nye adgangskode."
 
 #, c-format
 msgid "Change user information for %s"
-msgstr "Skift bruger oplysninger for %s"
+msgstr "Ændr brugeroplysninger for %s"
 
 msgid "Set User Info"
 msgstr "Ret brugeroplysninger"
@@ -1675,108 +1527,97 @@
 msgstr "venneliste"
 
 msgid "(DOES NOT MATCH)"
-msgstr ""
+msgstr "(STEMMER IKKE OVERENS)"
 
 #. Make messages
 #, c-format
 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
-msgstr ""
+msgstr "%s har præsenteret følgende certifikat for kun-denne-ene-gang brug:"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Common name: %s %s\n"
 "Fingerprint (SHA1): %s"
 msgstr ""
+"Normalt navn: %s %s\n"
+"Fingeraftryk (SHA1): %s"
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
 msgid "Single-use Certificate Verification"
-msgstr ""
+msgstr "Engangsefterprøvning af certifikat"
 
 #. Scheme name
 #. Pool name
 msgid "Certificate Authorities"
-msgstr ""
+msgstr "Certificerende myndigheder"
 
 #. Scheme name
 #. Pool name
 msgid "SSL Peers Cache"
-msgstr ""
+msgstr "SSL-modpart cache"
 
 #. Make messages
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Accept certificate for %s?"
-msgstr "Accepter chat invitation?"
+msgstr "Acceptér certifikat til %s?"
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
 msgid "SSL Certificate Verification"
-msgstr ""
+msgstr "SSL-certifikat efterprøvning"
 
 #. Number of actions
-#, fuzzy
 msgid "Accept"
-msgstr "_Acceptér"
+msgstr "Acceptér"
 
 msgid "Reject"
 msgstr "Afvis"
 
 msgid "_View Certificate..."
-msgstr ""
+msgstr "_Vis certifikat..."
 
 #. Prompt the user to authenticate the certificate
 #. vrq will be completed by user_auth
 #, c-format
-msgid ""
-"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
-"automatically checked."
-msgstr ""
+msgid "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be automatically checked."
+msgstr "Certifikatet præsenteret af \"%s\" er selv underskrevet. Det kan ikke kontrolleres automatisk."
 
 #, c-format
 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Den præsenterede certifikatkæde for %s er ikke gyldig."
 
 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
 #. connection error until the user dismisses this one, or
 #. stifle it.
 #. TODO: Probably wrong.
 #. TODO: Probably wrong
-#, fuzzy
 msgid "SSL Certificate Error"
-msgstr "Skrive fejl"
-
-#, fuzzy
+msgstr "SSL-certifikat fejl"
+
 msgid "Invalid certificate chain"
-msgstr "Ugyldigt titel"
+msgstr "Ugyldig certifikatkæde"
 
 #. vrq will be completed by user_auth
-msgid ""
-"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
-"validated."
-msgstr ""
+msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated."
+msgstr "Du har ingen database med rodcertifikater, så dette certifikat kan ikke kontrolleres."
 
 #. vrq will be completed by user_auth
-msgid ""
-"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
-"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
-"signature."
-msgstr ""
+msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
+msgstr "Rodcertifikatet, som denne påstår at være udgivet af, er ukendt af Pidgin."
+
+#, c-format
+msgid "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital signature from the Certificate Authority from which it claims to have a signature."
+msgstr "Certifikatkæden, præsenteret af %s, har ikke en gyldig digital underskrift fra den certificerende myndighed, som den påstår at have en underskrift fra."
 
 msgid "Invalid certificate authority signature"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig underskrift fra certificerende myndighed"
 
 #. Prompt the user to authenticate the certificate
 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
 #. being prompted
 #. vrq will be completed by user_auth
 #, c-format
-msgid ""
-"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
-"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
-msgstr ""
+msgid "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
+msgstr "Certifikatet præsenteret af \"%s\" påstår at være fra \"%s\" i stedet. Dette kunne tyde på, at du ikke er forbundet til den tjeneste du tror du er."
 
 #. Make messages
 #, c-format
@@ -1788,18 +1629,22 @@
 "Activation date: %s\n"
 "Expiration date: %s\n"
 msgstr ""
+"Normalt navn: %s\n"
+"\n"
+"Fingeraftryk (SHA1): %s\n"
+"\n"
+"Begyndelsesdato: %s\n"
+"Udløbsdato: %s\n"
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
-#, fuzzy
 msgid "Certificate Information"
-msgstr "Serveroplysninger"
+msgstr "Certifikatinformation"
 
 msgid "Registration Error"
 msgstr "Fejl under registrering"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unregistration Error"
-msgstr "Fejl under registrering"
+msgstr "Afregistreringsfejl"
 
 #, c-format
 msgid "+++ %s signed on"
@@ -1868,23 +1713,23 @@
 msgstr "Kunne ikke hente servernavn: %s"
 
 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
-msgstr ""
+msgstr "Purple's D-BUS-server kører ikke pga. nedenstående listede grund"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Intet navn"
 
 msgid "Unable to create new resolver process\n"
-msgstr "Kunne ikke oprette ny opløsningsproces\n"
+msgstr "Kunne ikke oprette ny løsningsproces\n"
 
 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
-msgstr "Kunne ikke sende forespørgelse til opløsningsproces\n"
+msgstr "Kunne ikke sende forespørgsel til løsningsproces\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Error resolving %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Fejl ved opløsning af %s:\n"
+"Fejl ved løsning af %s:\n"
 "%s"
 
 #, c-format
@@ -1896,12 +1741,12 @@
 "Error reading from resolver process:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Fejl ved indlæsning fra opløsningsproces:\n"
+"Fejl ved indlæsning fra løsningsproces:\n"
 "%s"
 
 #, c-format
 msgid "Resolver process exited without answering our request"
-msgstr ""
+msgstr "Løsningsprocess afsluttede uden svar på vores forespørgsel"
 
 #, c-format
 msgid "Thread creation failure: %s"
@@ -1989,7 +1834,6 @@
 msgid "Transfer of file %s complete"
 msgstr "Overførsel af filen %s færdig"
 
-#, c-format
 msgid "File transfer complete"
 msgstr "Filoverførsel færdig"
 
@@ -1997,7 +1841,6 @@
 msgid "You canceled the transfer of %s"
 msgstr "Du annullerede overførslen af %s"
 
-#, c-format
 msgid "File transfer cancelled"
 msgstr "Filoverførsel annulleret"
 
@@ -2068,68 +1911,32 @@
 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
 msgstr "Håndteringen af \"ymsgr\"-adresser"
 
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"aim\"-"
-"adresser."
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"gg\"-"
-"adresser."
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"icq\"-"
-"adresser."
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"irc\"-"
-"adresser."
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"msnim\"-"
-"adresser."
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"sip\"-"
-"adresser."
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"xmpp\"-"
-"adresser."
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"ymsgr\"-"
-"adresser."
-
-msgid ""
-"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
-"terminal."
-msgstr ""
-"Sand hvis kommandoen brugt til at håndtere denne type af adresse skal køres "
-"i en terminal."
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
+msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"aim\"-adresser."
+
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
+msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"gg\"-adresser."
+
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
+msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"icq\"-adresser."
+
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
+msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"irc\"-adresser."
+
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
+msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"msnim\"-adresser."
+
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
+msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"sip\"-adresser."
+
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
+msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"xmpp\"-adresser."
+
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
+msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"ymsgr\"-adresser."
+
+msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
+msgstr "Sand hvis kommandoen brugt til at håndtere denne type af adresse skal køres i en terminal."
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
 msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"aim\"-adresser"
@@ -2162,32 +1969,24 @@
 msgstr "HTML"
 
 msgid "Plain text"
-msgstr "Ren tekst"
+msgstr "Klartekst"
 
 msgid "Old flat format"
-msgstr ""
+msgstr "Gammelt fladt format"
 
 msgid "Logging of this conversation failed."
-msgstr "Logging af denne samtale fejlede."
+msgstr "Logning af denne samtale fejlede."
 
 msgid "XML"
 msgstr "XML"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
-"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-msgstr ""
-"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-SVAR&gt;:"
-"</b></font> %s<br/>\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
-"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-msgstr ""
-"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-SVAR&gt;:"
-"</b></font> %s<br/>\n"
+msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-SVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-SVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finde logsti!</b></font>"
@@ -2204,9 +2003,8 @@
 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
 msgstr "Du bruger %s, men dette udvidelsesmodul kræver %s."
 
-#, c-format
 msgid "This plugin has not defined an ID."
-msgstr ""
+msgstr "Dette udvidelsesmodul har ikke defineret et id."
 
 #, c-format
 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
@@ -2216,34 +2014,26 @@
 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
 msgstr "ABI versions fejl %d.%d.x (kræver %d.%d.x)"
 
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
-msgstr "Modul implementerer ikke alle de krævede funktioner"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv "
-"igen."
-
-#, fuzzy
+msgid "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
+msgstr "Udvidelsesmodul implementerer ikke alle de krævede funktioner (list_icon, logind og luk)"
+
+#, c-format
+msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
+msgstr "Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv igen."
+
 msgid "Unable to load the plugin"
-msgstr "Pidgin kunne ikke indlæse dit modul."
+msgstr "Kan ikke indlæse udvidelsesmodulet"
 
 #, c-format
 msgid "The required plugin %s was unable to load."
 msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke indlæses."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to load your plugin."
-msgstr "Pidgin kunne ikke indlæse dit modul."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Kan ikke indlæse dit udvidelsesmodul."
+
+#, c-format
 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
-msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke udlæses."
+msgstr "%s kræver %s, men kunne ikke udlæses."
 
 msgid "Autoaccept"
 msgstr "Acceptér automatisk"
@@ -2263,7 +2053,7 @@
 msgstr "Når der ankommer en filoverførselsanmodning fra %s"
 
 msgid "Set Autoaccept Setting"
-msgstr "Sæt automatisk accept indstillinger"
+msgstr "Indstil automatisk accept indstillinger"
 
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gem"
@@ -2301,9 +2091,8 @@
 "Påmind med en popup når en automatisk accepteret filoverførelse er fuldført\n"
 "(kun hvis der ikke er nogen konversation med senderen)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Create a new directory for each user"
-msgstr "Vælg et brugerbibliotek at søge i"
+msgstr "Opret et nyt katalog for hver bruger"
 
 msgid "Notes"
 msgstr "Noter"
@@ -2347,9 +2136,8 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
-msgstr "Test koderne der kom med Pidgin."
+msgstr "Test koderne der kom med libpurple."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2373,21 +2161,18 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#, fuzzy
 msgid "File Control"
-msgstr "Pidgin filkontrol"
+msgstr "Filkontrol"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "Allows control by entering commands in a file."
-msgstr ""
-"Giver mulighed for at kontrollere Pidgin ved at skrive kommandoer i en fil."
+msgstr "Tillader kontrol ved indtastning af kommandoer i en fil."
 
 msgid "Minutes"
-msgstr "minutter"
+msgstr "Minutter"
 
 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
@@ -2395,7 +2180,7 @@
 msgstr "Inaktivs opsætter"
 
 msgid "Set Account Idle Time"
-msgstr "Sæt inaktiv tid for konto"
+msgstr "Indstil inaktiv tid for konto"
 
 msgid "_Set"
 msgstr "_Sæt"
@@ -2410,13 +2195,13 @@
 msgstr "_Fjern"
 
 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
-msgstr "Sæt inaktiv tid for alle konti"
+msgstr "Indstil inaktiv tid for alle konti"
 
 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
 msgstr "Fjern inaktiv tid fra alle inaktive konti"
 
 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
-msgstr "Tillader dig at manuelt sætte op hvor lang tid du har været inaktiv."
+msgstr "Tillader dig at indstille hvor lang tid du har været inaktiv"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2434,12 +2219,8 @@
 msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en klient."
 
 #. *  description
-msgid ""
-"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
-"calls the commands registered."
-msgstr ""
-"Test modul IPC understøttelse, som en klient. Dette finder server modulet og "
-"kalder den registrerede kommando."
+msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
+msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en klient. Dette finder server modulet og kalder den registrerede kommando."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2458,22 +2239,19 @@
 
 #. *  description
 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
-msgstr ""
-"Test modul IPC understøttelse, som en server. Dette registrerer IPC "
-"kommandoerne."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en server. Dette registrerer IPC kommandoerne."
+
 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
-msgstr "Statistik konfiguration"
+msgstr "Tilslut/Deltag skjult konfiguration"
 
 msgid "Minimum Room Size"
-msgstr ""
+msgstr "Mindste rumstørrelse"
 
 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "Bruger inaktivitetstidsgrænse (i minutter)"
 
 msgid "Apply hiding rules to buddies"
-msgstr ""
+msgstr "Anvend skjulte regler for venner"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2482,19 +2260,17 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Join/Part Hiding"
-msgstr ""
+msgstr "Skjul tilslut/deltag"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Hides extraneous join/part messages."
-msgstr ""
+msgstr "Skjuler overflødige tilslut/deltag-beskeder."
 
 #. *  description
-msgid ""
-"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
-"actively taking part in a conversation."
-msgstr ""
+msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation."
+msgstr "Dette udvidelsesmodul skjuler tilslut/deltag-beskeder i store rum, undtagen de brugere der aktivt tager del i en samtale."
 
 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
@@ -2504,7 +2280,7 @@
 msgstr "(UTC)"
 
 msgid "User is offline."
-msgstr "Bruger er offline."
+msgstr "Bruger er afkoblet."
 
 msgid "Auto-response sent:"
 msgstr "Auto-svar sendt:"
@@ -2519,12 +2295,8 @@
 msgid "You were disconnected from the server."
 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt."
 
-msgid ""
-"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
-"logged in."
-msgstr ""
-"Du er ikke forbunddet. Beskeder vil ikke blive modtaget medmindre du er "
-"logged ind."
+msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
+msgstr "Du er ikke forbunddet. Beskeder vil ikke blive modtaget medmindre du er logged ind."
 
 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
 msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi maksimum længden var overskredet."
@@ -2554,7 +2326,7 @@
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 msgid "QIP"
-msgstr ""
+msgstr "QIP"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
@@ -2572,7 +2344,7 @@
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 msgid "aMSN"
-msgstr ""
+msgstr "aMSN"
 
 #. Add general preferences.
 msgid "General Log Reading Configuration"
@@ -2605,18 +2377,13 @@
 
 #. * description
 msgid ""
-"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
-"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
+"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
 "\n"
-"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
-"at your own risk!"
-msgstr ""
-"Når der vises logs, vil dette udvidelsesmodul inkludere logs fra andre kvik-"
-"beskedklienter. På nuværende tidspunkt, er dette Adium, MSN Messenger og "
-"Trillian.\n"
+"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it at your own risk!"
+msgstr ""
+"Når der vises logs, vil dette udvidelsesmodul inkludere logs fra andre beskedklienter. På nuværende tidspunkt, er dette Adium, MSN Messenger og Trillian.\n"
 "\n"
-"ADVARSEL: Dette udvidelsesmodul er stadig alfa-kode og kan bryde ned "
-"jævnligt. Brug det på eget ansvar!"
+"ADVARSEL: Dette udvidelsesmodul er stadig alfa-kode og kan bryde ned jævnligt. Brug det på eget ansvar!"
 
 msgid "Mono Plugin Loader"
 msgstr "Mono-udvidelsesmodul indlæser"
@@ -2625,11 +2392,10 @@
 msgstr "Indlæser .NET moduler med Mono."
 
 msgid "Add new line in IMs"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tilføj ny linje i beskeder"
+
 msgid "Add new line in Chats"
-msgstr "Anvend i chat"
+msgstr "Tilføj ny line i samtaler"
 
 #. *< magic
 #. *< major version
@@ -2649,36 +2415,21 @@
 msgstr "Indskyder en ny linje i viste besked."
 
 #. *< summary
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
-"the username in the conversation window."
-msgstr ""
-"Indskyd en ny linje i begyndelsen af beskeder så resten af beskeden optræder "
-"nedenunder skærmnavnet i konversationsvinduet."
+msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the username in the conversation window."
+msgstr "Indskyder en ny linje til beskederne så resten af beskederne optræder nedenunder skærmnavnet i samtalevinduet."
 
 msgid "Offline Message Emulation"
 msgstr "Afkoblet besked-emulering"
 
 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
-msgstr ""
-"Gem beskeder sendt til en afkoblet bruger som automatisk praj ved indlogning."
-
-msgid ""
-"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
-"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
-msgstr ""
-"Resten af beskeden vil blive gemt som automatisk praj ved indlogning. Du kan "
-"redigere/slette automatisk praj ved indlogning fra venne-automatisk praj ved "
-"indlogning-vinduet."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
-"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
-msgstr ""
-"\"%s\" er afkoblet. Vil du gemme testen af beskeden i en automatisk praj ved "
-"indlogning og automatisk sende dem når \"%s\" logger på igen?"
+msgstr "Gem beskeder sendt til en afkoblet bruger som automatisk praj ved indlogning."
+
+msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
+msgstr "Resten af beskeden vil blive gemt som automatisk praj ved indlogning. Du kan redigere/slette automatisk praj ved indlogning fra venne-automatisk praj ved indlogning-vinduet."
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
+msgstr "\"%s\" er afkoblet. Vil du gemme testen af beskeden i en automatisk praj ved indlogning og automatisk sende dem når \"%s\" logger på igen?"
 
 msgid "Offline Message"
 msgstr "Besked når afkoblet"
@@ -2719,13 +2470,8 @@
 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
 msgstr "Synsk tilstand for indgående samtaler"
 
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
-"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
-msgstr ""
-"Får samtalevinduer til at dukke frem når andre brugere begynder at skrive "
-"til dig. Dette virker med AIM, ICQ, Jabber, Sametime og Yahoo!"
+msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
+msgstr "Får samtalevinduerne til at dukke frem når andre brugere begynder at skrive til dig. Dette virker med AIM, ICQ, XMPP, Sametime og Yahoo!"
 
 msgid "You feel a disturbance in the force..."
 msgstr "Du føler en ændring i kraften..."
@@ -2776,7 +2522,7 @@
 
 #. Scheme name
 msgid "X.509 Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "X.509-certifikater"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2792,7 +2538,7 @@
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
-msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem GNUTLS"
+msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem GNUTLS."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2824,7 +2570,7 @@
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
-msgstr "En \"wrapper\" omkring SSL understøttelses biblioteker"
+msgstr "Giver et omslag omkring SSL-understøttelses biblioteker."
 
 #, c-format
 msgid "%s is no longer away."
@@ -2871,38 +2617,27 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-msgid ""
-"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
-"idle."
-msgstr ""
-"Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage."
+msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
+msgstr "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage."
 
 msgid "Tcl Plugin Loader"
 msgstr "Tcl-udvidelsesmodul indlæser"
 
 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
-msgstr "Giver understøttelse af Tcl-udvidelsesmoduler."
-
-msgid ""
-"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
-"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
-msgstr ""
-"Ikke i stand til at opdage ActiveTCL installation. Hvis du ønsker at bruge "
-"TCL-udvidelsesmoduler, installér ActiveTCL fra http://www.activestate.com\n"
-
-msgid ""
-"The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
-"pidgin.im/BonjourWindows for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Giver understøttelse af Tcl-udvidelsesmoduler"
+
+msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
+msgstr "Ikke i stand til at opdage ActiveTCL installation. Hvis du ønsker at bruge TCL-udvidelsesmoduler, installér ActiveTCL fra http://www.activestate.com\n"
+
+msgid "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
+msgstr "Apple Bonjour-værktøjssættet til Windows blev ikke fundet, se oss på: http://d.pidgin.im/BonjourWindows for mere information."
 
 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
 msgstr "Ude af stand til at lytte for indgående beskeder\n"
 
-msgid ""
-"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
+msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
 msgstr "Kunne ikke etablerede forbindelse til lokal mDNS server. Kører den?"
 
-#. Creating the options for the protocol
 msgid "First name"
 msgstr "Fornavn"
 
@@ -2910,14 +2645,13 @@
 msgstr "Efternavn"
 
 msgid "Email"
-msgstr "Email"
+msgstr "E-post"
 
 msgid "AIM Account"
 msgstr "AIM-konto"
 
-#, fuzzy
 msgid "XMPP Account"
-msgstr "AIM-konto"
+msgstr "XMPP-konto"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2932,16 +2666,19 @@
 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
 msgstr "Bonjour protokol modul"
 
-#, fuzzy
 msgid "Purple Person"
-msgstr "Ny person"
+msgstr "Lilla person"
+
+#. Creating the options for the protocol
+msgid "Local Port"
+msgstr "Lokal port"
 
 msgid "Bonjour"
 msgstr "Bonjour"
 
 #, c-format
 msgid "%s has closed the conversation."
-msgstr "%s har lukket samtalen."
+msgstr "%s har afsluttet samtalen."
 
 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
 msgstr "Kunne ikke sende beskedn; samtalen kunne ikke startes."
@@ -2955,24 +2692,20 @@
 msgid "Could not listen on socket"
 msgstr "Kan ikke lytte på socket"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
-msgstr "Fejl under kommunikation med server"
+msgstr "Fejl under kommunikation med lokal mDNSResponder."
 
 msgid "Invalid proxy settings"
-msgstr "Ugyldige mellemværts indstillinger"
-
-msgid ""
-"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
-"invalid."
-msgstr ""
-"Enten værtsnavnet eller porten der er angivet for din mellemvært er ugyldig."
+msgstr "Ugyldige proxyindstillinger"
+
+msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
+msgstr "Enten er værtsnavnet eller porten der er angivet for din proxytype ugyldig."
 
 msgid "Token Error"
-msgstr "Token fejl"
+msgstr "Nøgle fejl"
 
 msgid "Unable to fetch the token.\n"
-msgstr "Ikke i stand til at få fat i token.\n"
+msgstr "Ikke i stand til at få fat i nøgle.\n"
 
 msgid "Save Buddylist..."
 msgstr "Gem venneliste..."
@@ -2983,9 +2716,9 @@
 msgid "Buddylist saved successfully!"
 msgstr "Venneliste gemt!"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
-msgstr "Kunne ikke indlæse venneliste"
+msgstr "Kunne ikke skrive venneliste for %s til %s"
 
 msgid "Couldn't load buddylist"
 msgstr "Kunne ikke indlæse venneliste"
@@ -3024,10 +2757,10 @@
 msgstr "Adgangskode (tast igen)"
 
 msgid "Enter current token"
-msgstr "Indtast nuværende symbol"
+msgstr "Indtast nuværende nøgle"
 
 msgid "Current token"
-msgstr "Nuværende symbol"
+msgstr "Nuværende nøgle"
 
 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
 msgstr "Registrér ny Gadu-Gadu konto"
@@ -3054,7 +2787,7 @@
 msgstr "Kvinde"
 
 msgid "Only online"
-msgstr "Kun online"
+msgstr "Kun tilkoblede"
 
 msgid "Find buddies"
 msgstr "Find venner"
@@ -3072,7 +2805,7 @@
 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskode. En fejl skete.\n"
 
 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
-msgstr "Skift adgangskode for Gadu-Gadu kontoen"
+msgstr "Ændr adgangskode for Gadu-Gadu-kontoen"
 
 msgid "Password was changed successfully!"
 msgstr "Adgangskoden blev ændret!"
@@ -3084,14 +2817,14 @@
 msgstr "Indtast din nuværende og nye adgangskode til UIN: "
 
 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
-msgstr "Skift Gadu-Gadu adgangskode"
+msgstr "Ændr Gadu-Gadu-adgangskode"
 
 #, c-format
 msgid "Select a chat for buddy: %s"
-msgstr "Vælg en chat for ven: %s"
+msgstr "Vælg en samtale for ven: %s"
 
 msgid "Add to chat..."
-msgstr "_Tilføj til chat..."
+msgstr "Tilføj til samtale..."
 
 msgid "Available"
 msgstr "Tilgængelig"
@@ -3099,7 +2832,6 @@
 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
 #. Away stuff
-#, c-format
 msgid "Away"
 msgstr "Fraværende"
 
@@ -3143,19 +2875,19 @@
 msgstr "Din venneliste blev gemt på serveren."
 
 msgid "Connection failed."
-msgstr "Forbindelse fejlede"
+msgstr "Forbindelse fejlede."
 
 msgid "Add to chat"
-msgstr "Tilføj til chat"
+msgstr "Tilføj til samtale"
 
 msgid "Chat _name:"
-msgstr "Chat _navn::"
+msgstr "Samtale_navn:"
 
 msgid "Chat error"
-msgstr "Chat fejl"
+msgstr "Fejl i samtale"
 
 msgid "This chat name is already in use"
-msgstr "Dette chatnavn eksisterer allerede"
+msgstr "Dette samtalenavn eksisterer allerede"
 
 msgid "Not connected to the server."
 msgstr "Ikke forbundet til serveren."
@@ -3164,7 +2896,7 @@
 msgstr "Find venner..."
 
 msgid "Change password..."
-msgstr "Skift adgangskode..."
+msgstr "Ændr adgangskode..."
 
 msgid "Upload buddylist to Server"
 msgstr "Overfør venneliste til server"
@@ -3213,9 +2945,8 @@
 msgid "File Transfer Failed"
 msgstr "Filoverførsel fejlede"
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not open a listening port."
-msgstr "Pidgin kunne ikke åbne en lyttende port."
+msgstr "Kunne ikke åbne en lyttende port."
 
 msgid "Error displaying MOTD"
 msgstr "Fejl ved visning af MOTD"
@@ -3224,7 +2955,7 @@
 msgstr "Ingen MOTD tilgængelig"
 
 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
-msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse."
+msgstr "Der er ingen MOTD tilknyttet denne forbindelse."
 
 #, c-format
 msgid "MOTD for %s"
@@ -3295,7 +3026,7 @@
 msgstr "Tegnsæt"
 
 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Genkend indkommende UTF-8"
 
 msgid "Real name"
 msgstr "Rigtigt navn"
@@ -3312,15 +3043,14 @@
 
 #, c-format
 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Forbyd på %s af %s, sat %s siden"
+
+#, c-format
 msgid "Ban on %s"
-msgstr "Kan ikke deltage i %s:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Forbyd på %s"
+
 msgid "End of ban list"
-msgstr "Ikke på liste"
+msgstr "Enden på forbudsliste"
 
 #, c-format
 msgid "You are banned from %s."
@@ -3334,7 +3064,7 @@
 msgstr "Kan ikke udvise %s: udvisningslisten er fuld"
 
 msgid " <i>(ircop)</i>"
-msgstr "<i>(ircop)</i>"
+msgstr " <i>(ircop)</i>"
 
 msgid " <i>(identified)</i>"
 msgstr " <i>(identificeret)</i>"
@@ -3349,7 +3079,7 @@
 msgstr "Inaktiv i"
 
 msgid "Online since"
-msgstr "Online siden"
+msgstr "Tilkoblet siden"
 
 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
 msgstr "<b>Definerende adjektiv:</b>"
@@ -3376,9 +3106,8 @@
 msgid "Unknown message"
 msgstr "Ukendt besked"
 
-#, fuzzy
 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
-msgstr "Pidgin har sendt en besked som IRC-serveren ikke forstod."
+msgstr "IRC-serveren modtog en besked som den ikke forstod."
 
 #, c-format
 msgid "Users on %s: %s"
@@ -3408,7 +3137,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Joining %s requires an invitation."
-msgstr "Det kræver en invitation for at deltage i %s."
+msgstr "Det kræver en invitation for at tilslutte %s."
 
 msgid "Invitation only"
 msgstr "Kun invitation"
@@ -3429,19 +3158,11 @@
 msgid "Invalid nickname"
 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
 
-msgid ""
-"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
-"invalid characters."
-msgstr ""
-"Dit valgte brugernavn blev nægtet af serveren. Det indeholder sikkert "
-"ugyldige bogstaver."
-
-msgid ""
-"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
-"invalid characters."
-msgstr ""
-"Dit valgte konto navn blev nægtet af serveren. Det indeholder sikkert "
-"ugyldige bogstaver."
+msgid "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
+msgstr "Dit valgte brugernavn blev nægtet af serveren. Det indeholder sikkert ugyldige bogstaver."
+
+msgid "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
+msgstr "Dit valgte konto navn blev nægtet af serveren. Det indeholder sikkert ugyldige bogstaver."
 
 msgid "Cannot change nick"
 msgstr "Kan ikke ændre navn"
@@ -3460,12 +3181,12 @@
 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
 msgstr "PING svar -- Lag: %lu sekunder"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
-msgstr "Registrering krævet"
+msgstr "Kan ikke tilslutte %s: Registrering krævet."
 
 msgid "Cannot join channel"
-msgstr "Kan ikke deltage i kanalen"
+msgstr "Kan ikke tilslutte kanalen"
 
 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
 msgstr "Navn eller kanal er midlertidigt utilgængelig."
@@ -3475,189 +3196,112 @@
 msgstr "Wallops fra %s"
 
 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
-msgstr "action &lt;handling at udføre&gt;: Udfør en handling."
-
-msgid ""
-"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
-"away."
-msgstr ""
-"away [besked]: Sæt en fraværsbesked. Hvis ingen besked angives, så returnes "
-"du fra fravær."
+msgstr "action &lt;handling at udføre&gt;:  Udfør en handling."
+
+msgid "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being away."
+msgstr "away [besked]:  Indstil en fraværsbesked. Hvis ingen besked angives, så returnes du fra fravær."
 
 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
-msgstr ""
+msgstr "ctcp <nick> <msg>: sender ctcp-besked til kælenavn."
 
 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
 msgstr "chanserv: Send en kommando til chanserv"
 
-msgid ""
-"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
-"someone. You must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"deop &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Fjern kanal operatør status fra en. Du skal "
-"være kanal operatør for at gøre dette."
-
-msgid ""
-"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
-"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
-"must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"devoice &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Fjern kanal 'voice' status fra en. Det "
-"forhindrer dem i at snakke hvis kanalen er modereret (+m). Du skal være "
-"kanal operatør for at gøre dette."
-
-msgid ""
-"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
-"channel, or the current channel."
-msgstr ""
-"invite &lt;navn&gt; [rum]: Invitér nogle til den angivne kanal, eller den "
-"nuværende kanal."
-
-msgid ""
-"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
-"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-msgstr ""
-"j &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]: Deltag i en eller flere "
-"kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet."
-
-msgid ""
-"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
-"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-msgstr ""
-"join &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]: Deltag i en eller "
-"flere kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet."
-
-msgid ""
-"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
-"channel operator to do this."
-msgstr ""
-"kick &lt;nick&gt; [besked]: Fjern nogle fra kanalen. Du skal have kanal "
-"operatør status for at gøre dette."
-
-msgid ""
-"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
-"may disconnect you upon doing this.</i>"
-msgstr ""
-"list: Vis en liste over chatrum på netværket. <i>Advarsel, nogle servere kan "
-"afbryde forbindelsen når du gør dette.</i>"
+msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
+msgstr "deop &lt;navn1&gt; [navn2] ...:  Fjern kanal operatør status fra en. Du skal være kanal operatør for at gøre dette."
+
+msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
+msgstr "devoice &lt;navn1&gt; [navn2] ...:  Fjern kanal 'voice' status fra en. Det forhindrer dem i at snakke hvis kanalen er modereret (+m). Du skal være kanal operatør for at gøre dette."
+
+msgid "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
+msgstr "invite &lt;navn&gt; [rum]:  Invitér nogle til den angivne kanal, eller den nuværende kanal."
+
+msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr "j &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]:  Deltag i en eller flere kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet."
+
+msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr "join &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]:  Tilslut en eller flere kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet."
+
+msgid "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
+msgstr "kick &lt;nick&gt; [besked]:  Fjern nogle fra kanalen. Du skal have kanal operatør status for at gøre dette."
+
+msgid "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
+msgstr "list:  Vis en liste over samtalerum på netværket. <i>Advarsel, nogle servere kan afbryde forbindelsen når du gør dette.</i>"
 
 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
-msgstr "me &lt;handling at udføre&gt;: Udfør en handling."
+msgstr "me &lt;handling at udføre&gt;:  Udfør en handling."
 
 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
 msgstr "memoserv: Send en kommando til memoserv"
 
-msgid ""
-"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
-"or user mode."
-msgstr ""
-"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-Z&gt; &lt;nick|kanal&gt;: Sæt eller fjern en kanal "
-"eller bruger tilstand"
-
-msgid ""
-"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
-"opposed to a channel)."
-msgstr ""
-"msg &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger "
-"(istedet for en kanal)."
+msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel or user mode."
+msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-Z&gt; &lt;nick|kanal&gt;:  Sæt eller fjern en kanal eller bruger tilstand."
+
+msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
+msgstr "msg &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;:  Send en privat besked til en bruger (istedet for en kanal)."
 
 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
-msgstr "names [kanal]: Vis brugerne der er på kanalen lige nu."
+msgstr "names [kanal]:  Vis brugerne der er på kanalen lige nu."
 
 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
-msgstr "nick &lt;nyt navn&gt;: Skift dit navn."
+msgstr "nick &lt;nyt navn&gt;:  Ændr dit navn."
 
 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
 msgstr "nickserv: Send en kommando til nickserv"
 
-#, fuzzy
 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
-msgstr ""
-"me &lt;handling&gt;: Send en IRC-lignende handling til en ven eller en chat."
-
-msgid ""
-"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
-"must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"op &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Giv kanal operatør status til en. Du skal selv "
-"være kanal operatør for at gøre dette."
-
-msgid ""
-"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
-"can't use it."
-msgstr ""
-"operwall &lt;message&gt;: Hvis du ikke ved hvad dette er, så kan du sikkert "
-"ikke bruge det."
+msgstr "notice &lt;targetl&lt;:  Send en påmindelse til en bruger eller kanal."
+
+msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
+msgstr "op &lt;navn1&gt; [navn2] ...:  Giv kanal operatør status til en. Du skal selv være kanal operatør for at gøre dette."
+
+msgid "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
+msgstr "operwall &lt;message&gt;:  Hvis du ikke ved hvad dette er, så kan du sikkert ikke bruge det."
 
 msgid "operserv: Send a command to operserv"
 msgstr "operserv: Send en kommando til operserv"
 
-msgid ""
-"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
-"with an optional message."
-msgstr ""
-"part [rum] [besked]: Forlad den nuværende kanal, eller angiv en kanal med en "
-"eventuel fraværsbesked."
-
-msgid ""
-"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
-"has."
-msgstr ""
-"ping [navn]: Spørger hvor meget lag (tidsforsinkelse) en bruger (eller "
-"serveren hvis ingen bruger angivet) har."
-
-msgid ""
-"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
-"opposed to a channel)."
-msgstr ""
-"query &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger "
-"(istedet for en kanal)."
+msgid "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
+msgstr "part [rum] [besked]:  Forlad den nuværende kanal, eller angiv en kanal med en eventuel fraværsbesked."
+
+msgid "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
+msgstr "ping [navn]:  Spørger hvor meget lag (tidsforsinkelse) en bruger (eller serveren hvis ingen bruger angivet) har."
+
+msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
+msgstr "query &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;:  Send en privat besked til en bruger (istedet for en kanal)."
 
 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
-msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en eventuel besked."
+msgstr "quit [besked]:  Luk forbindelse til server, med en eventuel besked."
 
 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
-msgstr "quote [...]: Sender en rå kommando til serveren."
-
-msgid ""
-"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
-"channel operator to do this."
-msgstr ""
-"remove &lt;nick&gt; [besked]: Fjern nogen fra et rum. Du skal have kanal "
-"operatør status for at gøre dette."
+msgstr "quote [...]:  Sender en rå kommando til serveren."
+
+msgid "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
+msgstr "remove &lt;nick&gt; [besked]:  Fjern nogen fra et rum. Du skal have kanal operatør status for at gøre dette."
 
 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
 msgstr "time: Viser den lokale tid på IRC-serveren."
 
 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
-msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller skift kanalens emne."
+msgstr "topic [nyt emne]:  Vis eller ændr kanalens emne."
 
 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
-msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Sæt eller fjern en bruger tilstand."
+msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Sæt eller fjern en bruger tilstand."
 
 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
 msgstr "version [nick]: send CTCP VERSION forspørgelse til en bruger"
 
-msgid ""
-"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
-"must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"voice &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Giv kanal 'voice' status til en. Du skal "
-"havekanal operatør status for at gøre dette."
-
-msgid ""
-"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
-"use it."
-msgstr ""
-"wallops &lt;besked&gt;:  Hvis du ikke ved hvad dette er, så kan du sikkert "
-"ikke bruge det."
+msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
+msgstr "voice &lt;navn1&gt; [navn2] ...:  Giv kanal 'voice' status til en. Du skal havekanal operatør status for at gøre dette."
+
+msgid "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
+msgstr "wallops &lt;besked&gt;:  Hvis du ikke ved hvad dette er, så kan du sikkert ikke bruge det."
 
 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
-msgstr "whois [server] &lt;navn&gt;: Hent oplysninger om en bruger."
-
-#, fuzzy
+msgstr "whois [server] &lt;navn&gt;:  Hent oplysninger om en bruger."
+
 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
-msgstr "whois [server] &lt;navn&gt;: Hent oplysninger om en bruger."
+msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Hent oplysninger om en bruger som er logget af."
 
 #, c-format
 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
@@ -3670,39 +3314,32 @@
 msgstr "CTCP PING svar"
 
 msgid "Disconnected."
-msgstr "Forbindelse afbrudt"
+msgstr "Forbindelse afbrudt."
 
 msgid "Unknown Error"
 msgstr "Ukendt fejl"
 
-#, fuzzy
 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
-msgstr "Kommando slået fra"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ad-Hoc-kommando fejlede"
+
 msgid "execute"
-msgstr "Ikke forventet"
+msgstr "kør"
 
 msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
 msgstr "Server kræver SSL til logind. Ingen TLS/SSL-understøttelse fundet."
 
-#, fuzzy
 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
-msgstr "Server kræver SSL til logind. Ingen TLS/SSL-understøttelse fundet."
+msgstr "Du kræver kryptering, men ingen TLS/SSL-understøttelse blev fundet."
 
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
-msgstr "Server kræver ren tekst godkendelse over en ukrypteret strøm"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
-"this and continue authentication?"
-msgstr ""
-"Denne server kræver at godkendelse sker ved ren tekst (uden kryptering). "
-"Tillad dette og fortsæt godkendelse?"
+msgstr "Server kræver godkendelse i klartekst over en ukrypteret strøm"
+
+#, c-format
+msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
+msgstr "%s kræver godkendelse i klartekst over en ukrypteret forbindelse. Tillad dette og fortsæt godkendelse?"
 
 msgid "Plaintext Authentication"
-msgstr "Ren tekst godkendelse"
+msgstr "Godkendelse i klartekst"
 
 msgid "Invalid response from server."
 msgstr "Ugyldigt svar fra server."
@@ -3766,16 +3403,11 @@
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivelse"
 
-#, fuzzy
 msgid "Edit XMPP vCard"
-msgstr "Redigér Jabber vCard"
-
-msgid ""
-"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
-"comfortable."
-msgstr ""
-"Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om "
-"dig."
+msgstr "Redigér XMPP vCard"
+
+msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
+msgstr "Alle elementerne nedenfor er valgfrie. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om dig."
 
 msgid "Client"
 msgstr "Klient"
@@ -3784,183 +3416,154 @@
 msgstr "Operativsystem"
 
 msgid "Last Activity"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Sidste aktivitet"
+
 msgid "Service Discovery Info"
-msgstr "Ret mappeoplysninger"
+msgstr "Besked ved tjenesteopdagelse"
 
 msgid "Service Discovery Items"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Elementer for tjenesteopdagelse"
+
 msgid "Extended Stanza Addressing"
-msgstr "Adresse 2"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Udvidet Stanza-adressering"
+
 msgid "Multi-User Chat"
-msgstr "Alias chat"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Flerbrugersamtale"
+
 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
-msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet."
+msgstr "Flerbrugersamtale udvidede tilstedeværelsesinformation"
 
 msgid "In-Band Bytestreams"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "In-Band-bytestrømme"
+
 msgid "Ad-Hoc Commands"
-msgstr "Kommando"
+msgstr "Ad-Hoc-kommandoer"
 
 msgid "PubSub Service"
-msgstr ""
+msgstr "PubSub-tjeneste"
 
 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS5-bytestrømme"
 
 msgid "Out of Band Data"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Out of Band Data"
+
 msgid "XHTML-IM"
-msgstr "HTML"
-
-#, fuzzy
+msgstr "XHTML-besked"
+
 msgid "In-Band Registration"
-msgstr "Fejl under registrering"
-
-#, fuzzy
+msgstr "In-Band-registrering"
+
 msgid "User Location"
-msgstr "Beliggenhed"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Brugerplacering"
+
 msgid "User Avatar"
-msgstr "Brugersøgning"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Brugeravatar"
+
 msgid "Chat State Notifications"
-msgstr "Vennestatus påmindelse"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Samtalestatus påmindelser"
+
 msgid "Software Version"
-msgstr "Ikke understøttet version"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Software version"
+
 msgid "Stream Initiation"
-msgstr "Placering"
+msgstr "Klargøring af strøm"
 
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Filoverførsel"
 
-#, fuzzy
 msgid "User Mood"
-msgstr "Bruger tilstande"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Brugerhumør"
+
 msgid "User Activity"
-msgstr "Brugergrænse"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Brugeraktivitet"
+
 msgid "Entity Capabilities"
-msgstr "Klient understøtter"
+msgstr "Enhedsegenskaber"
 
 msgid "Encrypted Session Negotiations"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Krypterede sessionsforhandlinger"
+
 msgid "User Tune"
-msgstr "Brugernavn"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Brugermelodi"
+
 msgid "Roster Item Exchange"
-msgstr "Besked med nøgle udveksling"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Navneliste over elementudveksling"
+
 msgid "Reachability Address"
-msgstr "Email adresse"
-
-#, fuzzy
+msgstr "E-post-adresse"
+
 msgid "User Profile"
-msgstr "Profil"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Brugerprofil"
+
 msgid "Jingle"
-msgstr "Deltag"
+msgstr "Jingle"
 
 msgid "Jingle Audio"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Jingle-lyd"
+
 msgid "User Nickname"
-msgstr "Brugernavn"
+msgstr "Brugerkælenavn"
 
 msgid "Jingle ICE UDP"
-msgstr ""
+msgstr "Jingle ICE UDP"
 
 msgid "Jingle ICE TCP"
-msgstr ""
+msgstr "Jingle ICE TCP"
 
 msgid "Jingle Raw UDP"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Jingle Raw UDP"
+
 msgid "Jingle Video"
-msgstr "Live video"
+msgstr "Jingle video"
 
 msgid "Jingle DTMF"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Jingle DTMF"
+
 msgid "Message Receipts"
-msgstr "Besked modtaget"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Beskedmodtagere"
+
 msgid "Public Key Publishing"
-msgstr "Offentlige nøgle 'babbleprint'"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Udgivelse af offentlig nøgle"
+
 msgid "User Chatting"
-msgstr "Brugerindstillinger"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Bruger samtaler"
+
 msgid "User Browsing"
-msgstr "Bruger tilstande"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Bruger browser"
+
 msgid "User Gaming"
-msgstr "Brugernavn"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Bruger spiller"
+
 msgid "User Viewing"
-msgstr "Brugergrænse"
+msgstr "Bruger ser"
 
 msgid "Ping"
 msgstr "Ping"
 
-#, fuzzy
 msgid "Stanza Encryption"
-msgstr "Trillian kryptering"
+msgstr "Stanza-kryptering"
 
 msgid "Entity Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tidsenhed"
 
 msgid "Delayed Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Forsinket levering"
 
 msgid "Collaborative Data Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Samarbejdende dataobjekter"
 
 msgid "File Repository and Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Filarkiv og -deling"
 
 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
-msgstr ""
+msgstr "STUN-tjenesteopdagelse for Jingle"
 
 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
-msgstr ""
+msgstr "Simplificeret krypteret sessionsforhandling"
 
 msgid "Hop Check"
-msgstr ""
+msgstr "Hop-kontrol"
 
 msgid "Capabilities"
 msgstr "Klient understøtter"
@@ -4005,21 +3608,18 @@
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Afmeld"
 
-#, fuzzy
 msgid "Log In"
-msgstr "Logget ind"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Log på"
+
 msgid "Log Out"
-msgstr "Log chats"
+msgstr "Log af"
 
 msgid "Chatty"
-msgstr "Vil gerne chatte"
+msgstr "Vil gerne samtale"
 
 msgid "Extended Away"
 msgstr "Totalt fraværende"
 
-#, c-format
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "Vil ikke forstyrres"
 
@@ -4033,15 +3633,11 @@
 msgstr "Det følgende er resultaterne på din søgning"
 
 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
-msgid ""
-"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
-"Each field supports wild card searches (%)"
-msgstr ""
-"Find en kontakt ved at indtaste søgekriterien i de givne felter. Bemærk: "
-"Hver felt understøtter joker-søgninger (%)"
+msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
+msgstr "Find en kontakt ved at indtaste søgekriterien i de givne felter. Bemærk: Hver felt understøtter joker-søgninger (%)"
 
 msgid "Directory Query Failed"
-msgstr "Mappe forespørgelse fejlede"
+msgstr "Mappe forespørgsel fejlede"
 
 msgid "Could not query the directory server."
 msgstr "Kunne ikke forespørge mappe-serveren."
@@ -4052,16 +3648,14 @@
 msgid "Server Instructions: %s"
 msgstr "Server instruktioner: %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
-msgstr "Udfyld et eller flere felter for at søge efter Jabber brugere."
+msgstr "Udfyld et eller flere felter for at søge efter XMPP-brugere."
 
 msgid "Email Address"
-msgstr "Email adresse"
-
-#, fuzzy
+msgstr "E-postadresse"
+
 msgid "Search for XMPP users"
-msgstr "Søg efter en bruger"
+msgstr "Søg efter XMPP-brugere"
 
 #. "Search"
 msgid "Search"
@@ -4125,7 +3719,7 @@
 msgstr "Fejl under registrering"
 
 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
-msgstr "Ændring af navn ikke understøttet i ikke-MUC chatrum"
+msgstr "Ændring af navn ikke understøttet i ikke-MUC samtalerum"
 
 msgid "Error retrieving room list"
 msgstr "Fejl ved modtagelse af rumliste"
@@ -4143,14 +3737,13 @@
 msgstr "Find rum"
 
 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
-msgstr ""
+msgstr "Du kræver kryptering, men det er ikke tilrådighed på denne server."
 
 msgid "Write error"
 msgstr "Fejl ved skrivning"
 
-#, fuzzy
 msgid "Ping timeout"
-msgstr "Ren tekst"
+msgstr "Ping tidsudløb"
 
 msgid "Read Error"
 msgstr "Læsefejl"
@@ -4166,20 +3759,19 @@
 msgid "Unable to create socket"
 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invalid XMPP ID"
-msgstr "Ugyldigt ID"
+msgstr "Ugyldigt XMPP-id"
 
 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldigt XMPP-id. Domæne skal angives."
 
 #, c-format
 msgid "Registration of %s@%s successful"
 msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Registration to %s successful"
-msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes"
+msgstr "Registreringen af %s lykkedes"
 
 msgid "Registration Successful"
 msgstr "Registering lykkedes"
@@ -4187,17 +3779,15 @@
 msgid "Registration Failed"
 msgstr "Registrering fejlede"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Registration from %s successfully removed"
-msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Fjernelse af %s registreringen lykkedes"
+
 msgid "Unregistration Successful"
-msgstr "Registering lykkedes"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Afregistering lykkedes"
+
 msgid "Unregistration Failed"
-msgstr "Registrering fejlede"
+msgstr "Afregistrering fejlede"
 
 msgid "Already Registered"
 msgstr "Allerede registreret"
@@ -4214,51 +3804,43 @@
 msgid "Date"
 msgstr "Dato"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unregister"
-msgstr "Registrér"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please fill out the information below to change your account registration."
-msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto."
+msgstr "Afregistrér"
+
+msgid "Please fill out the information below to change your account registration."
+msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at ændre din kontoregistrering."
 
 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
 msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto."
 
-#, fuzzy
 msgid "Register New XMPP Account"
-msgstr "Registrér ny Jabber konto"
+msgstr "Registrér ny XMPP-konto"
 
 msgid "Register"
 msgstr "Registrér"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Change Account Registration at %s"
-msgstr "Skift bruger oplysninger for %s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Ændr brugerregistrering på %s"
+
+#, c-format
 msgid "Register New Account at %s"
-msgstr "Registrér ny Jabber konto"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Registrér ny konto på %s"
+
 msgid "Change Registration"
-msgstr "Skift _status til:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ændr registrering"
+
 msgid "Error unregistering account"
-msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Fejl ved afregistrering af konto"
+
 msgid "Account successfully unregistered"
-msgstr "Du har oprettet en Qun"
+msgstr "Afregistrering af konto lykkedes"
 
 msgid "Initializing Stream"
 msgstr "Initialiserer strøm"
 
-#, fuzzy
 msgid "Initializing SSL/TLS"
-msgstr "Initialiserer strøm"
+msgstr "Initialiserer SSL/TLS"
 
 msgid "Authenticating"
 msgstr "Godkender"
@@ -4266,6 +3848,9 @@
 msgid "Re-initializing Stream"
 msgstr "Initialiserer strøm på ny"
 
+msgid "Server doesn't support blocking"
+msgstr "Server understøtter ikke blokering"
+
 msgid "Not Authorized"
 msgstr "Ikke godkendt"
 
@@ -4294,44 +3879,40 @@
 msgstr "Humør"
 
 msgid "Now Listening"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Lytter til"
+
 msgid "Mood Text"
-msgstr "Blodtype"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Humørtekst"
+
 msgid "Allow Buzz"
-msgstr "Tillad"
+msgstr "Tillad bip"
 
 msgid "Tune Artist"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Sangkunstner"
+
 msgid "Tune Title"
-msgstr "Titel"
+msgstr "Sangtitel"
 
 msgid "Tune Album"
-msgstr ""
+msgstr "Sangalbum"
 
 msgid "Tune Genre"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Sanggenre"
+
 msgid "Tune Comment"
-msgstr "Vennekommentar"
+msgstr "Sangkommentar"
 
 msgid "Tune Track"
-msgstr ""
+msgstr "Sangspor"
 
 msgid "Tune Time"
-msgstr ""
+msgstr "Sangtid"
 
 msgid "Tune Year"
-msgstr ""
+msgstr "Sangår"
 
 msgid "Tune URL"
-msgstr ""
+msgstr "Sang URL"
 
 msgid "Password Changed"
 msgstr "Adgangskode ændret"
@@ -4345,9 +3926,8 @@
 msgid "Password (again)"
 msgstr "Adgangskode (igen)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Change XMPP Password"
-msgstr "Skift adgangskode"
+msgstr "Ændr XMPP-adgangskode"
 
 msgid "Please enter your new password"
 msgstr "Indtast din nye adgangskode"
@@ -4357,7 +3937,7 @@
 
 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
 msgid "Change Password..."
-msgstr "Skift adgangskode..."
+msgstr "Ændr adgangskode..."
 
 #. }
 msgid "Search for Users..."
@@ -4384,9 +3964,8 @@
 msgid "Item Not Found"
 msgstr "Punkt ikke fundet"
 
-#, fuzzy
 msgid "Malformed XMPP ID"
-msgstr "Ugyldigt Jabber ID"
+msgstr "Misdannet XMPP-id"
 
 msgid "Not Acceptable"
 msgstr "Ikke acceptabel"
@@ -4413,7 +3992,7 @@
 msgstr "Server overbelastet"
 
 msgid "Service Unavailable"
-msgstr "Service ikke tilgængelig"
+msgstr "Tjeneste ikke tilgængelig"
 
 msgid "Subscription Required"
 msgstr "Abonement krævet"
@@ -4464,7 +4043,7 @@
 msgstr "Forkert addressering"
 
 msgid "Invalid ID"
-msgstr "Ugyldigt ID"
+msgstr "Ugyldigt id"
 
 msgid "Invalid Namespace"
 msgstr "Ugyldigt navnerum"
@@ -4535,90 +4114,76 @@
 msgid "Unable to kick user %s"
 msgstr "Ude af stand til at sparke bruge %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to ping user %s"
-msgstr "Ude af stand til at udvise bruger %s"
+msgstr "Ude af stand til at pinge bruger %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke bippe, fordi der ikke er noget kendt om bruger %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Kan ikke bippe, fordi bruger %s måske er afkoblet."
+
+#, c-format
 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
-msgstr "Kunne ikke spille lyd pga. at den valgte fil (%s) ikke eksisterer."
+msgstr "Kunne ikke bippe fordi bruger %s ikke understøtter det."
 
 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
-#, fuzzy
 msgid "Buzz"
-msgstr "Bip!!"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Bip"
+
+#, c-format
 msgid "%s has buzzed you!"
-msgstr "%s har tilføjet dig [%s]"
+msgstr "%s har bippet dig!"
 
 #, c-format
 msgid "Buzzing %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Bipper %s..."
 
 msgid "config:  Configure a chat room."
-msgstr "config: Sæt et chatrum op."
+msgstr "config:  Sæt et samtalerum op."
 
 msgid "configure:  Configure a chat room."
-msgstr "configure: Sæt et chatrum op."
+msgstr "configure:  Sæt et samtalerum op."
 
 msgid "part [room]:  Leave the room."
-msgstr "part [rum]: Forlad rummet."
+msgstr "part [rum]:  Forlad rummet."
 
 msgid "register:  Register with a chat room."
-msgstr "register: Registrér med et chatrum."
+msgstr "register:  Registrér med et samtalerum."
 
 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
-msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller skift emnet."
-
-#, fuzzy
+msgstr "topic [nyt emne]:  Vis eller ændr emnet."
+
 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
-msgstr "ban &lt;bruger&gt; [rum]: Udvis en bruger fra rummet."
-
-msgid ""
-"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
-"affiliation with the room."
-msgstr ""
-"affiliate &lt;bruger&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Sæt en "
-"brugerstilknytning til rummet."
-
-msgid ""
-"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
-"role in the room."
-msgstr ""
-"role &lt;bruger&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Sæt en "
-"brugers rolle i rummet."
+msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]:  Udvis en bruger fra rummet."
+
+msgid "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's affiliation with the room."
+msgstr "affiliate &lt;bruger&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Indstil en brugerstilknytning til rummet."
+
+msgid "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's role in the room."
+msgstr "role &lt;bruger&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Indstil en brugers rolle i rummet."
 
 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
-msgstr "invite &lt;bruger&gt; [besked]: Invitér en bruger til rummet."
-
-#, fuzzy
+msgstr "invite &lt;bruger&gt; [besked]:  Invitér en bruger til rummet."
+
 msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
-msgstr "join: &lt;rum&gt; [server]: Deltag i chatrum på denne server."
-
-#, fuzzy
+msgstr "join: &lt;room&gt; [password]:  Tilslut samtalerum på denne server."
+
 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
-msgstr "kick &lt;bruger&gt; [rum]: Spark en bruger fra rummet."
-
-msgid ""
-"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
-msgstr ""
-"msg &lt;bruger&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en anden bruger"
+msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]:  Spark en bruger fra rummet."
+
+msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
+msgstr "msg &lt;bruger&gt; &lt;besked&gt;:  Send en privat besked til en anden bruger."
 
 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
-msgstr ""
+msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPing en bruger/komponent/server."
 
 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
-msgstr "buzz: Buzz en kontakt for at få deres opmærksomhed"
+msgstr "buzz: Bip en kontakt for at få deres opmærksomhed"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -4630,24 +4195,21 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "XMPP Protocol Plugin"
-msgstr "MSN protokolmodul"
+msgstr "XMPP-protokoludvidelsesmodul"
 
 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
-#, fuzzy
 msgid "Domain"
-msgstr "Rumænsk"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Domæne"
+
 msgid "Require SSL/TLS"
-msgstr "Kræv TLS"
+msgstr "Kræv SSL/TLS"
 
 msgid "Force old (port 5223) SSL"
 msgstr "Tving gammel (port 5223) SSL"
 
 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
-msgstr "Tillad ren tekst godkendelse over ukrypterede strømme"
+msgstr "Tillad godkendelse i klartekst over ukrypterede strømme"
 
 msgid "Connect port"
 msgstr "Tilslutningsport"
@@ -4658,19 +4220,17 @@
 msgid "Connect server"
 msgstr "Tilslut til server"
 
-#, fuzzy
 msgid "File transfer proxies"
-msgstr "Filoverførsel port"
+msgstr "Filoverførsel-proxyer"
 
 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
 #. shared with MSN
-#, fuzzy
 msgid "Show Custom Smileys"
-msgstr "Vis brugerdefinerede smileys"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Vis tilpassede smileyer"
+
+#, c-format
 msgid "%s has left the conversation."
-msgstr "%s har lukket samtalen."
+msgstr "%s har forladt samtalen."
 
 #, c-format
 msgid "Message from %s"
@@ -4688,13 +4248,12 @@
 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
 msgstr "Beskedlevering til %s fejlede: %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "XMPP Message Error"
-msgstr "Jabber beskedfejl"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Fejl i XMPP-besked"
+
+#, c-format
 msgid "(Code %s)"
-msgstr " (Kode %s)"
+msgstr "(Kode %s)"
 
 msgid "XML Parse error"
 msgstr "XML læsningsfejl"
@@ -4705,12 +4264,8 @@
 msgid "Create New Room"
 msgstr "Opret nyt rum"
 
-msgid ""
-"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
-"default settings?"
-msgstr ""
-"Du opretter et nyt rum. Vil du konfigurere det, eller bruge "
-"standardindstillingerne?"
+msgid "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the default settings?"
+msgstr "Du opretter et nyt rum. Vil du konfigurere det, eller bruge standardindstillingerne?"
 
 msgid "_Configure Room"
 msgstr "_Konfigurér rum"
@@ -4720,120 +4275,104 @@
 
 #, c-format
 msgid "Error joining chat %s"
-msgstr "Fejl ved deltagelse i chat %s"
+msgstr "Fejl ved tilslutning til samtale %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error in chat %s"
-msgstr "Fejl i chat %s"
+msgstr "Fejl i samtale %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
-msgstr ""
-"Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke "
-"filoverførsler"
+msgstr "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke filoverførsler"
 
 msgid "File Send Failed"
 msgstr "Afsendelse af fil fejlede"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
-msgstr "Kunne ikke sende besked til %s."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Kunne ikke sende fil til %s, ugyldig JID"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
-msgstr ""
-"Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke "
-"filoverførsler"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren er ikke tilkoblet"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
-msgstr ""
-"Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke "
-"filoverførsler"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke filoverførsler"
+
+#, c-format
 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
-msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vælg ressourcen fra %s som du gerne vil sende en fil"
+
 msgid "Select a Resource"
-msgstr "Vælg en fil"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vælg en ressource"
+
 msgid "Edit User Mood"
-msgstr "Bruger tilstande"
+msgstr "Redigér bruger humør"
 
 msgid "Please select your mood from the list."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vælg dit humør fra listen."
+
 msgid "Set"
-msgstr "_Sæt"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Indstil"
+
 msgid "Set Mood..."
-msgstr "Send kvik-besked..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Indstil humør..."
+
 msgid "Set User Nickname"
-msgstr "Sæt brugergrænse"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Indstil brugerkælenavn"
+
 msgid "Please specify a new nickname for you."
-msgstr "Indtast dit nye navn for %s"
-
-msgid ""
-"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
-"something appropriate."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Indtast dit nye kælenavn for dig."
+
+msgid "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose something appropriate."
+msgstr "Denne information er synlig for alle kontakter på din kontaktliste, så vælg noget passende."
+
 msgid "Set Nickname..."
-msgstr "Kælenavn"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Indstil kælenavn..."
+
 msgid "Actions"
-msgstr "Handling"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Handlinger"
+
 msgid "Select an action"
-msgstr "Vælg en fil"
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
-msgstr "Vælg Notes adressebog"
+msgstr "Vælg en handling"
+
+#. only notify the user about problems adding to the friends list
+#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
+#. * won't cause too many problems if we just ignore it
+#, c-format
+msgid "Unable to add \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\"."
+
+msgid "Buddy Add error"
+msgstr "Fejl ved tilføj ven"
+
+msgid "The username specified does not exist."
+msgstr "Brugernavnet du angav findes ikke."
 
 #, c-format
 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
 msgstr "Problemer med synkronisering af venneliste i %s (%s)"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
-"Do you want this buddy to be added?"
-msgstr ""
-"%s på den lokale liste er i gruppen \"%s\" men ikke på serverlisten. Vil du "
-"have denne ven tilføjet?"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
-"to be added?"
-msgstr ""
-"%s er på den lokale liste men ikke på serverlisten. Vil du have denne ven "
-"tilføjet?"
+msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
+msgstr "%s på den lokale liste er i gruppen \"%s\" men ikke på serverlisten. Vil du have denne ven tilføjet?"
+
+#, c-format
+msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
+msgstr "%s er på den lokale liste men ikke på serverlisten. Vil du have denne ven tilføjet?"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to parse message"
-msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Kunne ikke fortolke besked"
+
+#, c-format
 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
-msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Pidgin fejl)"
+msgstr "Syntaks fejl (sikkert en klientfejl)"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid email address"
-msgstr "Ugyldig email adresse"
+msgstr "Ugyldig e-postadresse"
 
 #, c-format
 msgid "User does not exist"
@@ -4847,9 +4386,9 @@
 msgid "Already logged in"
 msgstr "Allerede logget ind"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid username"
-msgstr "Ugyldigt navn"
+msgstr "Ugyldigt brugernavn"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid friendly name"
@@ -4869,7 +4408,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "User is offline"
-msgstr "Bruger er offline"
+msgstr "Bruger er afkoblet"
 
 #, c-format
 msgid "Already in the mode"
@@ -4993,7 +4532,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Passport not verified"
-msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt"
+msgstr "Passport-konto endnu ikke godkendt"
 
 #, c-format
 msgid "Bad friend file"
@@ -5017,7 +4556,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Not allowed when offline"
-msgstr "Ikke tilladt når du er offline"
+msgstr "Ikke tilladt når du er afkoblet"
 
 #, c-format
 msgid "Not accepting new users"
@@ -5029,11 +4568,10 @@
 
 #, c-format
 msgid "Passport account not yet verified"
-msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Passport-konto endnu ikke godkendt"
+
 msgid "Passport account suspended"
-msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt"
+msgstr "Passport-konto suspenderet"
 
 #, c-format
 msgid "Bad ticket"
@@ -5047,31 +4585,28 @@
 msgid "MSN Error: %s\n"
 msgstr "MSN Fejl: %s\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Other Contacts"
-msgstr "Foretrukne kontakt"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Andre kontakter"
+
 msgid "Non-IM Contacts"
-msgstr "Fjern kontakt"
+msgstr "Ikke-besked kontakter"
 
 msgid "Nudge"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Flirt"
+
+#, c-format
 msgid "%s has nudged you!"
-msgstr "%s har tilføjet dig [%s]"
+msgstr "%s flirter med dig!"
 
 #, c-format
 msgid "Nudging %s..."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Flirter med %s..."
+
 msgid "Email Address..."
-msgstr "Email adresse"
+msgstr "E-postadresser..."
 
 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
-msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt."
+msgstr "Dit nye synlige MSN-navn er for langt."
 
 msgid "Set your friendly name."
 msgstr "Sæt dit synlige navn."
@@ -5091,12 +4626,8 @@
 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?"
 
-msgid ""
-"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
-"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
-msgstr ""
-"Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN "
-"mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?"
+msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
+msgstr "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?"
 
 msgid "Allow"
 msgstr "Tillad"
@@ -5104,22 +4635,19 @@
 msgid "Disallow"
 msgstr "Nægt"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Blocked Text for %s"
-msgstr "Vennekommentar for %s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Blokeret tekst for %s"
+
 msgid "No text is blocked for this account."
-msgstr "Brug dette venneikon for denne konto:"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ingen tekst er blokeret for denne konto."
+
+#, c-format
+msgid "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
+msgstr "MSN-servere blokerer følgende regulære udtryk:<br/>%s"
+
 msgid "This account does not have email enabled."
-msgstr "Denne Hotmail konto er måske ikke aktiv."
+msgstr "Denne konto har ikke e-post aktiveret."
 
 msgid "Send a mobile message."
 msgstr "Send en mobilbesked."
@@ -5127,20 +4655,23 @@
 msgid "Page"
 msgstr "Kald på bipper"
 
+msgid "Playing a game"
+msgstr "Spiller et spil"
+
+msgid "Working"
+msgstr "Arbejder"
+
 msgid "Has you"
 msgstr "Har dig"
 
-#, fuzzy
 msgid "Home Phone Number"
-msgstr "Sæt hjemmetelefonnummer..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Hjemmetelefonnummer"
+
 msgid "Work Phone Number"
-msgstr "Sæt arbejdstelefonnummer..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Arbejdstelefonnummer"
+
 msgid "Mobile Phone Number"
-msgstr "Sæt mobiltelefonnummer..."
+msgstr "Mobiltelefonnummer"
 
 msgid "Be Right Back"
 msgstr "Straks tilbage"
@@ -5160,13 +4691,17 @@
 #. saveable
 #. should be user_settable some day
 #. independent
-#, fuzzy
 msgid "Artist"
-msgstr "Vædder"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kunstner"
+
 msgid "Album"
-msgstr "Adium"
+msgstr "Album"
+
+msgid "Game Title"
+msgstr "Spiltitel"
+
+msgid "Office Title"
+msgstr "Kontortitel"
 
 msgid "Set Friendly Name..."
 msgstr "Sæt synligt navn..."
@@ -5187,7 +4722,7 @@
 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider..."
 
 msgid "View Blocked Text..."
-msgstr ""
+msgstr "Se blokeret tekst..."
 
 msgid "Open Hotmail Inbox"
 msgstr "Åbn Hotmail indbakke"
@@ -5196,13 +4731,10 @@
 msgstr "Send til mobiltelefon"
 
 msgid "Initiate _Chat"
-msgstr "Åbn _chat"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Åbn _samtale"
+
 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
-msgstr ""
-"SSL-understøttelse skal bruges til MSN. Installér et understøttet SSL "
-"bibliotek. Se http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php for flere oplysninger."
+msgstr "SSL-understøttelse er krævet til MSN. Installér et understøttet SSL-bibliotek."
 
 msgid "Failed to connect to server."
 msgstr "Kunne ikke forbinde til server."
@@ -5283,10 +4815,10 @@
 msgstr "Hjemmefax"
 
 msgid "Personal Email"
-msgstr "Personlig email"
+msgstr "Personlig e-post"
 
 msgid "Personal IM"
-msgstr "Personlig kvik-besked"
+msgstr "Personlig besked"
 
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Jubilæum"
@@ -5326,10 +4858,10 @@
 msgstr "Arbejdsfax"
 
 msgid "Work Email"
-msgstr "Arbejds email"
+msgstr "Arbejds e-post"
 
 msgid "Work IM"
-msgstr "Arbejd kvik-besked"
+msgstr "Arbejd besked"
 
 msgid "Start Date"
 msgstr "Startdato"
@@ -5346,25 +4878,14 @@
 msgid "The user has not created a public profile."
 msgstr "Brugeren har ikke oprettet en offentlig profil."
 
-msgid ""
-"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
-"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
-"public profile."
-msgstr ""
-"MSN rapporterede tilbage, at den ikke kunne finde brugerens profil. Dette "
-"betyder enten at brugeren ikke eksisterer, eller at brugeren ikke har "
-"oprettet en offentlig profil."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
-"does not exist."
-msgstr ""
-"Pidgin kunne ikke finde nogle oplysninger i brugerens profil. Brugeren "
-"eksisterer højst sandsynligt ikke."
-
-msgid "Profile URL"
-msgstr "Profil URL"
+msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
+msgstr "MSN rapporterede tilbage, at den ikke kunne finde brugerens profil. Dette betyder enten at brugeren ikke eksisterer, eller at brugeren ikke har oprettet en offentlig profil."
+
+msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
+msgstr "Kunne ikke finde nogle oplysninger i brugerens profil. Brugeren eksisterer højst sandsynligt ikke."
+
+msgid "View web profile"
+msgstr "Se internet-profil"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -5375,30 +4896,26 @@
 #. *< name
 #. *< version
 #. *< summary
-#, fuzzy
 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
-msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolmodul"
+msgstr "Windows Live Messenger protokoludvidelsesmodul"
 
 msgid "Use HTTP Method"
 msgstr "Brug HTTP-metode"
 
-#, fuzzy
 msgid "HTTP Method Server"
-msgstr "IPC Test Server"
+msgstr "HTTP-metodeserver"
 
 msgid "Show custom smileys"
-msgstr "Vis brugerdefinerede smileys"
+msgstr "Vis tilpassede smileyer"
 
 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
 msgstr "vink: vink en bruger for at få deres opmærksomhed"
 
-#, fuzzy
 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
-msgstr "Normal godkendelse fejlede!"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Godkendelse af Windows Live-id:Kunne ikke forbinde"
+
 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
-msgstr "Normal godkendelse fejlede!"
+msgstr "Godkendelse af Windows Live-id:Ugyldigt svar"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid group."
@@ -5416,16 +4933,15 @@
 msgstr "%s sendte dig et vink!"
 
 #. char *adl = g_strndup(payload, len);
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown error (%d)"
-msgstr "Ukendt fejl"
+msgstr "Ukendt fejl (%d)"
 
 msgid "Unable to add user"
 msgstr "Kunne ikke tilføje bruger"
 
-#, fuzzy
 msgid "The following users are missing from your addressbook"
-msgstr "Det følgende er resultaterne på din søgning"
+msgstr "Følgende brugere mangler i din adressebog"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
@@ -5445,14 +4961,13 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid passport account."
-msgstr "%s er ikke en gyldig passport konto."
+msgstr "%s er ikke en gyldig passport-konto."
 
 msgid "Service Temporarily Unavailable."
-msgstr "Service midlertidigt utilgængelig."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tjeneste midlertidigt utilgængelig."
+
 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
-msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi vi sender for hurtigt:"
+msgstr "Mobilbesked blev ikke sendt, fordi den var for lang."
 
 msgid "Unable to rename group"
 msgstr "Kunne ikke omdøbe gruppe"
@@ -5462,51 +4977,36 @@
 
 #, c-format
 msgid ""
-"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
-"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
-"in progress.\n"
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
 "\n"
-"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
-"sign in."
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
 msgid_plural ""
-"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
-"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
-"in progress.\n"
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
 "\n"
-"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
-"sign in."
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
 msgstr[0] ""
-"MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut. Du vil "
-"automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende "
-"samtaler.\n"
+"MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut. Du vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende samtaler.\n"
 "\n"
 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen."
 msgstr[1] ""
-"MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minutter. Du vil "
-"automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende "
-"samtaler.\n"
+"MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minutter. Du vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende samtaler.\n"
 "\n"
 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen."
 
-msgid ""
-"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
-"happens when the user is blocked or does not exist."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgid "Message was not sent because the system is unavailable. This normally happens when the user is blocked or does not exist."
+msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi systemet ikke er tilgængeligt. Dette sker normalt når brugeren er blokeret eller ikke findes."
+
 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
-msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi vi sender for hurtigt:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi beskederne sendes for hurtigt."
+
 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
-msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en ukendt årsag:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi en ukendt kodningsfejl opstod."
+
 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
-msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en ukendt årsag:"
+msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi en ukendt fejl opstod."
 
 msgid "Unable to connect"
-msgstr "Kunne ikke forbinde."
+msgstr "Kunne ikke forbinde"
 
 msgid "Writing error"
 msgstr "Skrivningsfejl"
@@ -5532,20 +5032,17 @@
 msgstr "Du er logget ind fra en anden maskine."
 
 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
-msgstr ""
-"MSN serverne er midlertidigt utilgængelige. Vent og forsøg igen senere."
+msgstr "MSN-serverne er midlertidigt utilgængelige. Vent og forsøg igen senere."
 
 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
-msgstr "MSN serverne lukkes midlertidigt."
+msgstr "MSN-serverne lukkes midlertidigt."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to authenticate: %s"
 msgstr "Kunne ikke godkende: %s"
 
-msgid ""
-"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
-msgstr ""
-"Din MSN venneliste er midlertidigt utilgængelig. Vent og førsøg igen senere."
+msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
+msgstr "Din MSN venneliste er midlertidigt utilgængelig. Vent og førsøg igen senere."
 
 msgid "Handshaking"
 msgstr "Forhandler"
@@ -5575,15 +5072,13 @@
 msgstr "Ude til frokost"
 
 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
-msgstr ""
-"Besked er måske ikke blevet sendt på grund af et tidsudløb der overskred "
-"grænsen:"
+msgstr "Besked er måske ikke blevet sendt på grund af et tidsudløb der overskred grænsen:"
 
 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
 msgstr "Besked kunne ikke sendes, ikke tilladt imens du er usynlig:"
 
 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
-msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi brugeren er offline:"
+msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi brugeren er afkoblet:"
 
 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
 msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en forbindelsesfejl:"
@@ -5591,13 +5086,10 @@
 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
 msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi vi sender for hurtigt:"
 
-msgid ""
-"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
-"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
+msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
+msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi vi ikke kunne etablere en session med serveren. Dette er højst sandsynligt et server problem, prøv igen om nogle få minutter:"
+
+msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
 msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en fejl med switchboard:"
 
 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
@@ -5611,28 +5103,21 @@
 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
 msgstr "%s har fjernet dig fra hans eller hendes venneliste."
 
-#, fuzzy
 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
-msgstr "Tilføj til adressebog"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Slet ven fra adressebog?"
+
 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
-msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?"
-
-#. only notify the user about problems adding to the friends list
-#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
-#. * won't cause too many problems if we just ignore it
-#, c-format
-msgid "Unable to add \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\"."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vil du også slette denne ven fra din adressebog?"
+
 msgid "The username specified is invalid."
 msgstr "Brugernavnet du angav er ugyldigt."
 
 msgid "This Hotmail account may not be active."
 msgstr "Denne Hotmail konto er måske ikke aktiv."
 
+msgid "Profile URL"
+msgstr "Profil URL"
+
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
 #. *< flags
@@ -5643,69 +5128,67 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "MSN Protocol Plugin"
-msgstr "AIM-protokolmodul"
-
-#, fuzzy
-msgid "Missing Cipher"
-msgstr "Kode"
-
-msgid "The RC4 cipher could not be found"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
-"not be loaded."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "MSN-protokoludvidelsesmodul"
+
+#, c-format
+msgid "No such user: %s"
+msgstr "Bruger findes ikke: %s"
+
+msgid "User lookup"
+msgstr "Opslag af bruger"
+
 msgid "Reading challenge"
-msgstr "Læsningsfejl"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Reading challenge"
+
 msgid "Unexpected challenge length from server"
-msgstr "Ugyldigt svar fra server"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Unexpected challenge length from server"
+
 msgid "Logging in"
-msgstr "Logning"
-
-#, c-format
-msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
-msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr "Logger ind"
+
+msgid "MySpaceIM - No Username Set"
+msgstr "MySpaceIM - Intet brugernavn angivet"
+
+msgid "You appear to have no MySpace username."
+msgstr "Det ser ikke ud til at du har noget MySpace-brugernavn."
+
+msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
+msgstr "Vil du angive et nu? (Bemærk: DETTE KAN IKKE ÆNDRES!)"
+
+msgid "Lost connection with server"
+msgstr "Mistede forbindelsen til server"
 
 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
-#, fuzzy
 msgid "New mail messages"
-msgstr "Send en _besked"
+msgstr "Nye postbeskeder"
 
 msgid "New blog comments"
-msgstr ""
+msgstr "Nye blog-kommentarer"
 
 msgid "New profile comments"
-msgstr ""
+msgstr "Nye profilkommentarer"
 
 msgid "New friend requests!"
-msgstr ""
+msgstr "Ny venneanmodning!"
 
 msgid "New picture comments"
-msgstr ""
+msgstr "Nye billedkommentarer"
 
 msgid "MySpace"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "MySpaceIM - No Username Set"
-msgstr "Intet navn"
-
-msgid "You appear to have no MySpace username."
-msgstr ""
-
-msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
-msgstr ""
+msgstr "MySpace"
+
+msgid "IM Friends"
+msgstr "IM-venner"
+
+#, c-format
+msgid "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
+msgid_plural "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
+msgstr[0] "%d ven blev tilføjet eller opdateret fra serveren (inkluderet venner som allerede findes på serverlisten)"
+msgstr[1] "%d venner blev tilføjet eller opdateret fra serveren (inkluderet venner som allerede findes på serverlisten)"
+
+msgid "Add contacts from server"
+msgstr "Tilføj kontakter fra server"
 
 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
@@ -5713,178 +5196,133 @@
 msgid "Connected"
 msgstr "Tilsluttet"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Protocol error, code %d: %s"
-msgstr "Proces returnerede fejlkode %d"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
-"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
-"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
-"again."
-msgstr ""
+msgstr "Protokol fejlkode %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
+msgstr "%s Din adgangskode er %d karakterer og dermed større end det forventede maksimum på %d for MySpaceIM. Forkort din adgangskode på http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword og prøv igen."
 
 msgid "MySpaceIM Error"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "MySpaceIM-fejl"
+
+msgid "Invalid input condition"
+msgstr "Ugyldig indtastningsbetingelse"
+
+msgid "Read buffer full (2)"
+msgstr "Læsebuffer fuld (2)"
+
+msgid "Unparseable message"
+msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden"
+
+#, c-format
+msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
+msgstr "Kunne ikke forbinde til vært: %s (%d)"
+
 msgid "Failed to add buddy"
-msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kunne ikke tilføje ven"
+
 msgid "'addbuddy' command failed."
-msgstr "Indlæs venneliste fra fil..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "\"addbuddy\"-kommando fejlede."
+
 msgid "persist command failed"
-msgstr "Switchboard fejlede"
-
-#, c-format
-msgid "No such user: %s"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "User lookup"
-msgstr "Brugerrum"
-
-#, fuzzy
+msgstr "persist-kommando fejlede"
+
 msgid "Failed to remove buddy"
-msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat"
+msgstr "Kunne ikke fjerne ven"
 
 msgid "'delbuddy' command failed"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "\"delbuddy\" kommando fejlede"
+
 msgid "blocklist command failed"
-msgstr "Switchboard fejlede"
-
-#, fuzzy
-msgid "Invalid input condition"
-msgstr "Færddiggører opkobling"
-
-#, fuzzy
-msgid "Read buffer full (2)"
-msgstr "Kø fuld"
-
-#, fuzzy
-msgid "Unparseable message"
-msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden."
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
-msgstr "Kunne ikke kontakte vært"
-
-#, fuzzy
-msgid "IM Friends"
-msgstr "Besked-v_induer"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
-"the server-side list)"
-msgid_plural ""
-"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
-"on the server-side list)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Add contacts from server"
-msgstr "Ugyldigt svar fra server."
+msgstr "blocklist-kommando fejlede"
+
+msgid "Missing Cipher"
+msgstr "Manglende kode"
+
+msgid "The RC4 cipher could not be found"
+msgstr "RC4 cipher kunne ikke findes"
+
+msgid "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will not be loaded."
+msgstr "Opgradér til en libpurple med RC4-understøttelse (>=2.0.1). MySpaceIM-udvidelsesmodul vil ikke blive indlæst."
 
 msgid "Add friends from MySpace.com"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tilføj venner fra MySpace.com"
+
 msgid "Importing friends failed"
-msgstr "Fejl i vennefil"
+msgstr "Importering af venner fejlede"
 
 #. TODO: find out how
-#, fuzzy
 msgid "Find people..."
-msgstr "Find venner..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Find folk..."
+
 msgid "Change IM name..."
-msgstr "Skift adgangskode..."
+msgstr "Ændr beskednavn..."
 
 msgid "myim URL handler"
-msgstr ""
+msgstr "myim URL-håndtering"
 
 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
-msgstr ""
+msgstr "Der kunne ikke findes nogen passende MySpaceIM-konto til at åbne denne myim URL."
 
 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Aktivér den korrekte MySpaceIM-konto og prøv igen."
 
 msgid "Show display name in status text"
-msgstr ""
+msgstr "Vis synligt navn i statustekst"
 
 msgid "Show headline in status text"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vis overskrift i statustekst"
+
 msgid "Send emoticons"
-msgstr "Lydindstillinger"
+msgstr "Send humørikoner"
 
 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Skærmopløsning (punkter pr. tomme)"
+
 msgid "Base font size (points)"
-msgstr "Større skriftstørrelse"
+msgstr "Basal skrifttypestørrelse (punkter)"
 
 msgid "User"
 msgstr "Bruger"
 
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
-
-#, fuzzy
 msgid "Headline"
-msgstr "_Kælenavn:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Overskrift"
+
 msgid "Song"
-msgstr "Lydeffekter"
+msgstr "Sang"
 
 msgid "Total Friends"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Totale venner"
+
 msgid "Client Version"
-msgstr "Luk samtale"
-
-#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
-#, fuzzy
-msgid "No username set"
-msgstr "Intet navn"
+msgstr "Klientversion"
+
+msgid "MySpaceIM - Username Available"
+msgstr "MySpaceIM - Brugernavn tilgængeligt"
+
+msgid "This username is available. Would you like to set it?"
+msgstr "Dette brugernavn er tilgængeligt. Vil du benytte det?"
+
+msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
+msgstr "NÅR SAT KAN DETTE IKKE ÆNDRES!"
 
 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
-msgstr ""
+msgstr "MySpaceIM - Angiv et brugernavn"
+
+msgid "This username is unavailable."
+msgstr "Dette brugernavn er ikke tilgængeligt."
+
+msgid "Please try another username:"
+msgstr "Prøv et andet brugernavn:"
+
+#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
+msgid "No username set"
+msgstr "Intet brugernavn angivet"
 
 msgid "Please enter a username to check its availability:"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "MySpaceIM - Username Available"
-msgstr "Service ikke tilgængelig"
-
-#, fuzzy
-msgid "This username is available. Would you like to set it?"
-msgstr "%s sendte besked til tavle. Vil du åbne tavlen?"
-
-msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "This username is unavailable."
-msgstr "Dette tema har ingen tilgængelige smileys."
-
-#, fuzzy
-msgid "Please try another username:"
-msgstr "Indtast dit nye navn for %s"
+msgstr "Indtast et brugernavn der skal kontrolleres for tilgænglighed:"
 
 #. TODO: icons for each zap
 #. Lots of comments for translators:
@@ -5893,120 +5331,117 @@
 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
 #. * he put a fork in the toaster."
 msgid "Zap"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Slå"
+
+#, c-format
 msgid "%s has zapped you!"
-msgstr "%s har tilføjet dig [%s]"
+msgstr "%s har slået dig!"
 
 #, c-format
 msgid "Zapping %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Slår %s..."
 
 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
 msgid "Whack"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Dask"
+
+#, c-format
 msgid "%s has whacked you!"
-msgstr "%s har tilføjet dig [%s]"
+msgstr "%s har dasket til dig!"
 
 #, c-format
 msgid "Whacking %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Dasker til %s..."
 
 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
 #. * to translate it literally.
-#, fuzzy
 msgid "Torch"
-msgstr "Emne"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Sæt ild til"
+
+#, c-format
 msgid "%s has torched you!"
-msgstr "Brugeren har blokeret dig"
+msgstr "%s har sat ild til dig!"
 
 #, c-format
 msgid "Torching %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Sætter ild til %s..."
 
 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
 msgid "Smooch"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Smækkys"
+
+#, c-format
 msgid "%s has smooched you!"
-msgstr "%s er logget på."
+msgstr "%s har givet dig et smækkys!"
 
 #, c-format
 msgid "Smooching %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Smækkysser %s..."
 
 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
 msgid "Hug"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Kram"
+
+#, c-format
 msgid "%s has hugged you!"
-msgstr "%s er logget på."
+msgstr "%s har krammet dig!"
 
 #, c-format
 msgid "Hugging %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Krammer %s..."
 
 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
-#, fuzzy
 msgid "Slap"
-msgstr "Slovakisk"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Kindhest"
+
+#, c-format
 msgid "%s has slapped you!"
-msgstr "%s har tilføjet dig [%s]"
+msgstr "%s har givet dig en kindhest!"
 
 #, c-format
 msgid "Slapping %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Giver kindhest til %s..."
 
 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
-#, fuzzy
 msgid "Goose"
-msgstr "Væk"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Prik"
+
+#, c-format
 msgid "%s has goosed you!"
-msgstr "%s er nu fraværende."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s har prikket til dig!"
+
+#, c-format
 msgid "Goosing %s..."
-msgstr "Slår %s op"
+msgstr "Prikker til %s..."
 
 #. A high-five is when two people's hands slap each other
 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
 msgid "High-five"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "High-five"
+
+#, c-format
 msgid "%s has high-fived you!"
-msgstr "%s er logget på."
+msgstr "%s har givet dig high-five!"
 
 #, c-format
 msgid "High-fiving %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Giver High-five til %s..."
 
 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
 msgid "Punk"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Punk"
+
+#, c-format
 msgid "%s has punk'd you!"
-msgstr "%s er logget på."
+msgstr "%s har punket dig!"
 
 #, c-format
 msgid "Punking %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Punker %s..."
 
 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
@@ -6016,15 +5451,15 @@
 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
 #. * with friends.
 msgid "Raspberry"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Pruttelyd"
+
+#, c-format
 msgid "%s has raspberried you!"
-msgstr "%s er logget på."
+msgstr "%s laver pruttelyde efter dig!"
 
 #, c-format
 msgid "Raspberrying %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Laver pruttelyde efter %s..."
 
 msgid "Required parameters not passed in"
 msgstr "De krævede parametre blev ikke angivet"
@@ -6080,20 +5515,14 @@
 msgid "Master archive is misconfigured"
 msgstr "Hoved-arkiv er konfigureret forkert"
 
-#, fuzzy
 msgid "Incorrect username or password"
-msgstr "Forkert skærmnavn eller adgangskode"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode"
+
 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
-msgstr "Kunne ikke genkende værtsnavnet på skærmnavnet du indtastede"
-
-msgid ""
-"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
-"entered"
-msgstr ""
-"Din konto er blevet deaktiveret fordi for mange ugyldige adgangskoder blev "
-"indtastet"
+msgstr "Kunne ikke genkende værten på brugernavnet du indtastede"
+
+msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"
+msgstr "Din konto er blevet deaktiveret fordi for mange ugyldige adgangskoder blev indtastet"
 
 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
 msgstr "Du kan ikke tilføje den samme person to gange til en samtale"
@@ -6101,9 +5530,8 @@
 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
 msgstr "Du har opnået grænsen for antallet af tilladte kontakter"
 
-#, fuzzy
 msgid "You have entered an incorrect username"
-msgstr "Du har indtastet et ugyldigt skærmnavn"
+msgstr "Du har indtastet et ugyldigt brugernavn"
 
 msgid "An error occurred while updating the directory"
 msgstr "En fejl skete ved opdatering af mappen"
@@ -6114,14 +5542,11 @@
 msgid "The user has blocked you"
 msgstr "Brugeren har blokeret dig"
 
-msgid ""
-"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
-"time"
-msgstr ""
-"Denne prøve-version tillader ikke mere end 10 brugere logget ind på samme tid"
+msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
+msgstr "Denne prøve-version tillader ikke mere end 10 brugere logget ind på samme tid"
 
 msgid "The user is either offline or you are blocked"
-msgstr "Brugeren er enten offline, eller du er blokeret"
+msgstr "Brugeren er enten afkoblet, eller du er blokeret"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error: 0x%X"
@@ -6157,20 +5582,12 @@
 msgstr "Kunne ikke sende besked. Kunne ikke oprette konferencen (%s)."
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
-"creating folder (%s)."
-msgstr ""
-"Kunne ikke flytte bruger %s til mappe %s i serverlisten. Fejl skete, da "
-"mappe skulle oprettes (%s)."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
-"list (%s)."
-msgstr ""
-"Kunne ikke tilføje %s til din venneliste. Fejl ved opretning af mappe i "
-"serverliste (%s)."
+msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
+msgstr "Kunne ikke flytte bruger %s til mappe %s i serverlisten. Fejl skete, da mappe skulle oprettes (%s)."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
+msgstr "Kunne ikke tilføje %s til din venneliste. Fejl ved opretning af mappe i serverliste (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
@@ -6213,7 +5630,7 @@
 msgstr "Poststop"
 
 msgid "User ID"
-msgstr "Bruger ID"
+msgstr "Bruger id"
 
 #. tag = _("DN");
 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
@@ -6255,30 +5672,23 @@
 "Sendt: %s"
 
 msgid "Would you like to join the conversation?"
-msgstr "Vil du deltage i samtalen?"
+msgstr "Vil du tilslutte samtalen?"
 
 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
 msgstr "Du er blevet logget af, fordi du er logget på en anden maskine."
 
 #, c-format
-msgid ""
-"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
-msgstr ""
-"%s ser ud til at være offline, og har ikke modtaget beskeden du har sendt."
-
-msgid ""
-"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
-"to connect to."
-msgstr ""
-"Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen på serveren du vil forbinde "
-"til."
+msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
+msgstr "%s ser ud til at være afkoblet, og har ikke modtaget beskeden du har sendt."
+
+msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
+msgstr "Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen på serveren du vil forbinde til."
 
 msgid "Error. SSL support is not installed."
 msgstr "Fejl. SSL-understøttelse er ikke installeret."
 
-#, c-format
 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
-msgstr "Konferencen er blevet lukket. Der kan ikke sendes flere beskeder."
+msgstr "Konferencen er blevet afsluttet. Der kan ikke sendes flere beskeder."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -6299,13 +5709,11 @@
 msgid "Server port"
 msgstr "Server port"
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not join chat room"
-msgstr "Kunne ikke forbinde"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kunne ikke tilslutte samtalerum"
+
 msgid "Invalid chat room name"
-msgstr "Ugyldigt rumnavn"
+msgstr "Ugyldigt navn på samtalerum"
 
 msgid "Server closed the connection."
 msgstr "Server lukkede forbindelsen."
@@ -6315,7 +5723,7 @@
 "Lost connection with server:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Mistede forbindelsen med server:\n"
+"Mistede forbindelsen til server:\n"
 "%s"
 
 msgid "Received invalid data on connection with server."
@@ -6335,7 +5743,7 @@
 msgstr "AIM-protokolmodul"
 
 msgid "ICQ UIN..."
-msgstr ""
+msgstr "ICQ UIN..."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -6361,7 +5769,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
-msgstr "Mistede forbindelse med fjernbrugeren:<br>%s"
+msgstr "Mistede forbindelse til fjernbrugeren:<br>%s"
 
 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
 msgstr "Modtog ugyldige data ved forbindelse til fjern bruger."
@@ -6370,13 +5778,11 @@
 msgstr "Kunne ikke etablere en forbindelse til en fjernbruger."
 
 msgid "Direct IM established"
-msgstr "Direkte kvik-besked etableret."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
-"IM.  Try using file transfer instead.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Direkte besked etableret"
+
+#, c-format
+msgid "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct IM.  Try using file transfer instead.\n"
+msgstr "%s forsøgte at sende dig en %s fil, men vi tillader kun filer op til %s over direkte besked.  Prøv at bruge filoverførelse i stedet for.\n"
 
 #, c-format
 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
@@ -6395,7 +5801,7 @@
 msgstr "Grænse til klient"
 
 msgid "Service unavailable"
-msgstr "Service ikke tilgængelig"
+msgstr "Tjeneste ikke tilgængelig"
 
 msgid "Service not defined"
 msgstr "Tjeneste ikke defineret"
@@ -6431,10 +5837,10 @@
 msgstr "I den lokale tillad/nægt"
 
 msgid "Warning level too high (sender)"
-msgstr ""
+msgstr "Advarselsgrænse for høj (sender)"
 
 msgid "Warning level too high (receiver)"
-msgstr ""
+msgstr "Advarselsgrænse for høj (modtager)"
 
 msgid "User temporarily unavailable"
 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig"
@@ -6454,24 +5860,12 @@
 msgid "Not while on AOL"
 msgstr "Ikke samtidig med AOL"
 
-msgid ""
-"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
-"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
-"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
-"your AIM/ICQ account.)"
-msgstr ""
-"(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Vennen du taler med er "
-"bruger måske en anden indkodning end forventet. Hvis du kender indkodningen "
-"som han bruger, kan du angive den i avancerede kontovalgmuligheder for din "
-"AIM/ICQ-konto,)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
-"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
-msgstr ""
-"(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Enten har du eller %s "
-"valgt forskellige indkodninger, eller har %s en fejlramt klient.)"
+msgid "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected.  If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
+msgstr "(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Vennen du taler med bruger måske en anden indkodning end forventet. Hvis du kender indkodningen, som han bruger, kan du angive den i avancerede kontoindstillinger for din AIM/ICQ-konto.)"
+
+#, c-format
+msgid "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
+msgstr "(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Enten har du eller %s valgt forskellige indkodninger, eller har %s en fejlramt klient.)"
 
 #. Label
 msgid "Buddy Icon"
@@ -6526,7 +5920,7 @@
 msgstr "Sikkerhedsaktiveret"
 
 msgid "Video Chat"
-msgstr "Video chat"
+msgstr "Videosamtale"
 
 msgid "iChat AV"
 msgstr "iChat AV"
@@ -6537,27 +5931,21 @@
 msgid "Camera"
 msgstr "Kamera"
 
-#, fuzzy
 msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Brugernavn:"
-
-#, c-format
+msgstr "Skærmdeling"
+
 msgid "Free For Chat"
-msgstr "Fri til chat"
-
-#, c-format
+msgstr "Fri til samtale"
+
 msgid "Not Available"
 msgstr "Ikke tilgængelig"
 
-#, c-format
 msgid "Occupied"
 msgstr "Optaget"
 
-#, c-format
 msgid "Web Aware"
-msgstr "Web-opmærksom"
-
-#, c-format
+msgstr "Internet-opmærksom"
+
 msgid "Invisible"
 msgstr "Usynlig"
 
@@ -6586,32 +5974,24 @@
 "Kunne ikke forbinde til BOS-server:\n"
 "%s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Username sent"
-msgstr "Intet navn"
+msgstr "Brugernavn sendt"
 
 msgid "Connection established, cookie sent"
 msgstr "Forbindelse oprettet, cookie sendt"
 
 #. TODO: Don't call this with ssi
 msgid "Finalizing connection"
-msgstr "Færddiggører opkobling"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid.  "
-"Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
-"only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
-msgstr ""
-"Kunne ikke logge ind: Kunne ikke logge på som %s fordi brugernavnet er "
-"ugyldigt. Brugernavne skal enten starte med et bogstav og indeholde kun "
-"bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde tal."
+msgstr "Færddiggører forbindelse"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr "Kunne ikke logge ind: Kunne ikke logge på som %s, fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne skal være en gyldig e-postadresse, eller starte med et bogstav og kun indeholde bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde tal."
 
 #. Unregistered screen name
 #. uid is not exist
-#, fuzzy
 msgid "Invalid username."
-msgstr "Ugyldigt navn"
+msgstr "Ugyldigt brugernavn."
 
 msgid "Incorrect password."
 msgstr "Forkert adgangskode."
@@ -6626,12 +6006,8 @@
 
 #. screen name connecting too frequently
 #. IP address connecting too frequently
-msgid ""
-"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
-"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
-msgstr ""
-"Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
-"minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
+msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
 
 #, c-format
 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
@@ -6659,24 +6035,18 @@
 msgstr "_O.k."
 
 #, c-format
-msgid ""
-"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
-"fixed.  Check %s for updates."
-msgstr ""
-"Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er "
-"ordnet. Tjek %s for opdateringer."
-
-#, fuzzy
+msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
+msgstr "Du vil måske blive frakoblet snart.  Hvis tilfældet, kontrollér %s for opdateringer."
+
 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
-msgstr "Pidgin var ikke i stand til at få gyldig AIM logind-data."
+msgstr "Kunne ikke hente et gyldigt AIM-logindhash."
 
 #, c-format
 msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
 msgstr "Du vil måske blive frakoblet snart. Kontrollér %s for opdateringer."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get a valid login hash."
-msgstr "Pidgin var ikke i stand til at få gyldig logind-data."
+msgstr "Kunne ikke hente et gyldigt loginhash."
 
 msgid "Password sent"
 msgstr "Adgangskode sendt"
@@ -6701,12 +6071,10 @@
 
 #, c-format
 msgid ""
-"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
-"following reason:\n"
+"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, "
-"af den følgende grund:\n"
+"Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, af den følgende grund:\n"
 "%s"
 
 msgid "ICQ authorization denied."
@@ -6748,7 +6116,7 @@
 "Message is:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n"
+"Du har modtaget en ICQ e-post fra %s [%s]\n"
 "\n"
 "Beskeden er:\n"
 "%s"
@@ -6779,30 +6147,22 @@
 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store."
 
 #, c-format
-msgid ""
-"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgstr[0] ""
-"Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
-msgstr[1] ""
-"Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt."
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
-msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond."
-msgstr[1] ""
-"Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
+msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt."
+
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
+msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi hans/hendes advarselsniveau er for højt."
+msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi hans/hendes advarselsniveau er for højt."
+
+#, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
-msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond."
-msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
+msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi dit advarselsniveau er for højt."
+msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi dit advarselsniveau er for højt."
 
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
@@ -6827,32 +6187,27 @@
 msgstr "Bruger oplysninger er ikke tilgængelige: %s"
 
 msgid "Online Since"
-msgstr "Online siden"
+msgstr "Tilkoblet siden"
 
 msgid "Member Since"
 msgstr "Medlem siden"
 
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
 msgid "Your AIM connection may be lost."
 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt."
 
 #. The conversion failed!
-msgid ""
-"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
-"characters.]"
-msgstr ""
-"[Ude af stand til at vise en besked fra denne bruger, fordi den indeholdte "
-"ugyldige bogstaver.]"
-
-msgid ""
-"The last action you attempted could not be performed because you are over "
-"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
-msgstr ""
-"Den sidste handling blev ikke udført, fordi du har overskredet grænsen. Vent "
-"i 10 sekunder og prøv igen."
+msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
+msgstr "[Ude af stand til at vise en besked fra denne bruger, fordi den indeholdte ugyldige bogstaver.]"
+
+msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
+msgstr "Den sidste handling blev ikke udført, fordi du har overskredet grænsen. Vent i 10 sekunder og prøv igen."
 
 #, c-format
 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
-msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt."
+msgstr "Forbindelse til samtalerum %s afbrudt."
 
 msgid "Mobile Phone"
 msgstr "Mobiltelefon"
@@ -6883,185 +6238,118 @@
 msgid "Pop-Up Message"
 msgstr "Pop-Up besked"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The following username is associated with %s"
 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
-msgstr[0] "Følgende brugernavn er associeret med %s"
-msgstr[1] "Følgende brugernavne er associeret med %s"
+msgstr[0] "Følgende brugernavn er tilknyttet %s"
+msgstr[1] "Følgende brugernavne er tilknyttet %s"
 
 #, c-format
 msgid "No results found for email address %s"
-msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s"
+msgstr "Ingen resultater fundet for e-postadressen %s"
 
 #, c-format
 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
-msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s."
+msgstr "Du bør modtage en e-post for at acceptere %s."
 
 msgid "Account Confirmation Requested"
 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
-"from the original."
-msgstr ""
-"Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
-"er forskelligt fra det oprindelige."
-
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs from the original."
+msgstr "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn er forskelligt fra det oprindelige."
+
+#, c-format
 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
 msgstr "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det er ugyldigt."
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
-"long."
-msgstr ""
-"Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
-"er for langt."
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
-"request pending for this username."
-msgstr ""
-"Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre email adresse, fordi der allerede er "
-"en anmodning ventende for dette brugernavn."
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
-"too many usernames associated with it."
-msgstr ""
-"Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre email adresse, fordi den angivne "
-"adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
-"invalid."
-msgstr ""
-"Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre email adresse, fordi den angivne "
-"adresse er ugyldig."
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too long."
+msgstr "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede navn er for langt."
+
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this username."
+msgstr "Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-postadresse, fordi der allerede er en anmodning ventende for dette brugernavn."
+
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many usernames associated with it."
+msgstr "Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-postadresse, fordi den angivne adresse har for mange brugernavne tilknyttet sig."
+
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid."
+msgstr "Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-postadresse, fordi den angivne adresse er ugyldig."
 
 #, c-format
 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl."
 
 msgid "Error Changing Account Info"
-msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger"
+msgstr "Fejl ved ændring af kontooplysninger"
 
 #, c-format
 msgid "The email address for %s is %s"
-msgstr "%s's post-adresse er %s"
+msgstr "%s's e-postadresse er %s"
 
 msgid "Account Info"
 msgstr "Konto Oplysninger"
 
-msgid ""
-"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
-msgstr ""
-"Dit billede blev ikke sendt. Du skal være direkte forbundet for at sende "
-"billeder."
+msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
+msgstr "Dit billede blev ikke sendt. Du skal være direkte forbundet for at sende billeder."
 
 msgid "Unable to set AIM profile."
 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil."
 
-msgid ""
-"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
-"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
-"fully connected."
-msgstr ""
-"Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet "
-"færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med "
-"at forbinde til serveren."
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
-"truncated for you."
-msgid_plural ""
-"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
-"truncated for you."
-msgstr[0] ""
-"Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstav er blevet overskredet. Pidgin "
-"har forkortet den."
-msgstr[1] ""
-"Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. "
-"Pidgin har forkortet den."
+msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
+msgstr "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med at forbinde til serveren."
+
+#, c-format
+msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been truncated for you."
+msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been truncated for you."
+msgstr[0] "Profil-længdens maksimale størrelse på %d byte er blevet overskredet.  Den er blevet forkortet for dig."
+msgstr[1] "Profil-længdens maksimale størrelse på %d bytes er blevet overskredet.  Den er blevet forkortet for dig."
 
 msgid "Profile too long."
 msgstr "Profil for lang."
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
-"truncated for you."
-msgid_plural ""
-"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
-"truncated for you."
-msgstr[0] ""
-"Fraværsbesked-længden på %d bogstav er blevet overskredet. Pidgin har "
-"forkortet den for dig."
-msgstr[1] ""
-"Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Pidgin har "
-"forkortet den for dig."
+#, c-format
+msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been truncated for you."
+msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been truncated for you."
+msgstr[0] "Fraværsbeskedens maksimale længde på %d byte er blevet overskredet.  Den er blevet forkortet for dig."
+msgstr[1] "Fraværsbeskedens maksimale længde på %d bytes er blevet overskredet.  Den er blevet forkortet for dig."
 
 msgid "Away message too long."
 msgstr "Fraværsbesked for lang."
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Could not add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
-"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
-"numbers and spaces, or contain only numbers."
-msgstr ""
-"Kunne ikke tilføje vennen %s fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne "
-"skal enten starte med ét bogstav og indeholde kun bogstaver, tal og "
-"mellemrum, eller kun indeholde tal."
-
-#, fuzzy
+#, c-format
+msgid "Could not add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr "Kunne ikke tilføje vennen %s, fordi brugernavnet er ugyldigt.  Brugernavne skal være en gyldig e-postadresse, eller starte med ét bogstav og kun indeholde bogstaver, tal og mellemrum, eller kun indeholde tal."
+
 msgid "Unable to Add"
 msgstr "Ikke i stand til at tilføje"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
-msgstr "Kunne ikke hente vennelisten"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
-"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
-msgstr ""
-"Pidgin var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM "
-"serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig "
-"indenfor et par timer."
+msgstr "Kunne ikke hente venneliste"
+
+msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
+msgstr "AIM-serverne var midlertidigt ude af stand til at sende din venneliste.  Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig indenfor et par minutter."
 
 msgid "Orphans"
 msgstr "Tabte"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
-"list.  Please remove one and try again."
-msgstr ""
-"Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste."
-"Fjern en, og prøv igen."
+msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list.  Please remove one and try again."
+msgstr "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste.Fjern en, og prøv igen."
 
 msgid "(no name)"
 msgstr "(intet navn)"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
-msgstr "Din kommando fejlede pga. en ukendt årsag."
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
-"Do you want to add this user?"
-msgstr ""
-"Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du "
-"tilføje brugeren?"
+msgstr "Kunne ikke tilføje vennen %s af en ukendt årsag."
+
+#, c-format
+msgid "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  Do you want to add this user?"
+msgstr "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste.  Vil du tilføje brugeren?"
 
 msgid "Authorization Given"
 msgstr "Godkendelse Givet"
@@ -7069,9 +6357,7 @@
 #. Granted
 #, c-format
 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr ""
-"Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din "
-"venneliste."
+msgstr "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din venneliste."
 
 msgid "Authorization Granted"
 msgstr "Godkendelse Givet"
@@ -7079,12 +6365,10 @@
 #. Denied
 #, c-format
 msgid ""
-"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
-"following reason:\n"
+"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af "
-"følgende grund:\n"
+"Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af følgende grund:\n"
 "%s"
 
 msgid "Authorization Denied"
@@ -7094,10 +6378,10 @@
 msgstr "_Udveksl:"
 
 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
-msgstr "Dit billede blev ikke sendt. Du kan ikke sende billeder i AIM chats."
+msgstr "Dit billede blev ikke sendt. Du kan ikke sende billeder i AIM-samtaler."
 
 msgid "iTunes Music Store Link"
-msgstr ""
+msgstr "Henvisning til iTunes Music Store"
 
 #, c-format
 msgid "Buddy Comment for %s"
@@ -7110,12 +6394,8 @@
 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s."
 
-msgid ""
-"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
-"Do you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil "
-"du fortsætte?"
+msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  Do you wish to continue?"
+msgstr "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil du fortsætte?"
 
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Tilslut"
@@ -7123,6 +6403,7 @@
 msgid "Get AIM Info"
 msgstr "Hent AIM-info"
 
+#. We only do this if the user is in our buddy list
 msgid "Edit Buddy Comment"
 msgstr "Redigér vennekommentar"
 
@@ -7139,7 +6420,7 @@
 msgstr "Kræv godkendelse"
 
 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
-msgstr "Web tilstedeværelse (hvis dette er slået til vil du modtage SPAM!)"
+msgstr "Internet tilstedeværelse (hvis dette er slået til vil du modtage SPAM!)"
 
 msgid "ICQ Privacy Options"
 msgstr "ICQ privatlivsindstillinger"
@@ -7147,12 +6428,11 @@
 msgid "The new formatting is invalid."
 msgstr "Den nye formattering er ugyldig."
 
-#, fuzzy
 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum."
 
 msgid "Change Address To:"
-msgstr "Skift adresse til:"
+msgstr "Ændr adresse til:"
 
 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>"
@@ -7160,36 +6440,29 @@
 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner"
 
-msgid ""
-"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
-"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
-msgstr ""
-"Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at højreklikke på dem "
-"og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"."
+msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
+msgstr "Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"."
 
 msgid "Find Buddy by Email"
-msgstr "Find ven udfra email adresse"
+msgstr "Find ven udfra e-postadresse"
 
 msgid "Search for a buddy by email address"
-msgstr "Søg efter en ven udfra email adresse"
+msgstr "Søg efter en ven udfra e-postadresse"
 
 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
-msgstr "Indtast email adressen på vennen du søger efter."
+msgstr "Indtast e-postadressen på vennen du søger efter."
 
 msgid "_Search"
 msgstr "_Søg"
 
-#, fuzzy
 msgid "Set User Info (web)..."
-msgstr "Ret brugeroplysninger (URL)..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Indstil brugeroplysninger (internet)..."
+
 msgid "Change Password (web)"
-msgstr "Skift adgangskode (URL)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ændr adgangskode (internet)"
+
 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
-msgstr "Konfigurér besked-videresendelse (URL)"
+msgstr "Konfigurér beskedvideresendelse (internet)"
 
 #. ICQ actions
 msgid "Set Privacy Options..."
@@ -7200,31 +6473,31 @@
 msgstr "Bekræft Konto"
 
 msgid "Display Currently Registered Email Address"
-msgstr "Vis nuværende registrede e-post adresse"
+msgstr "Vis nuværende registrede e-postadresse"
 
 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
-msgstr "Skift nuværende registrede e-post adresse..."
+msgstr "Ændr nuværende registrede e-postadresse..."
 
 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse"
 
 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
-msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse..."
+msgstr "Søg efter ven udfra e-postadresse..."
 
 msgid "Search for Buddy by Information"
 msgstr "Søg efter ven udfra oplysninger"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
 "file transfers and direct IM (slower,\n"
 "but does not reveal your IP address)"
 msgstr ""
-"Brug altid AIM/ICQ-mellemværtsserver til filoverførsler\n"
-"(langsommere, men afslører ikke din IP-adresse)"
+"Brug altid AIM/ICQ-proxyserver til\n"
+"filoverførsler og kvikbesked (langsommere,\n"
+"men afslører ikke din IP-adresse)"
 
 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
-msgstr ""
+msgstr "Tillad flere samtidige indlogninger"
 
 #, c-format
 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
@@ -7234,22 +6507,15 @@
 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
 msgstr "Prøver at forbinde til %s:%hu."
 
-#, c-format
 msgid "Attempting to connect via proxy server."
-msgstr "Forsøger at forbinde via mellemværtsserver."
+msgstr "Forsøger at forbinde via proxy-server."
 
 #, c-format
 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s"
 
-msgid ""
-"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
-"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
-"considered a privacy risk."
-msgstr ""
-"Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt "
-"for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en "
-"privatlivs risiko."
+msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
+msgstr "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en privatlivs risiko."
 
 msgid "Aquarius"
 msgstr "Vandmand"
@@ -7326,16 +6592,14 @@
 msgid "Other"
 msgstr "Andet"
 
-#, fuzzy
 msgid "Visible"
-msgstr "Usynlig"
-
-msgid "Firend Only"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Synlig"
+
+msgid "Friend Only"
+msgstr "Kun ven"
+
 msgid "Private"
-msgstr "Privatliv"
+msgstr "Privat"
 
 msgid "QQ Number"
 msgstr "QQ-nummer"
@@ -7352,9 +6616,8 @@
 msgid "Phone Number"
 msgstr "Telefonnummer"
 
-#, fuzzy
 msgid "Authorize adding"
-msgstr "Godkend ven?"
+msgstr "Godkend tilføjelse"
 
 msgid "Cellphone Number"
 msgstr "Mobilnummer"
@@ -7362,132 +6625,108 @@
 msgid "Personal Introduction"
 msgstr "Personlig introduktion"
 
-#, fuzzy
 msgid "City/Area"
-msgstr "By"
-
-#, fuzzy
+msgstr "By/område"
+
 msgid "Publish Mobile"
-msgstr "Personlig mobil"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Offentliggør mobil"
+
 msgid "Publish Contact"
-msgstr "Alias kontakt"
+msgstr "Offentliggør kontakt"
 
 msgid "College"
 msgstr "Fold sammen"
 
-#, fuzzy
 msgid "Horoscope"
-msgstr "Horoskop-tegn"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Horoskop"
+
 msgid "Zodiac"
-msgstr "Dyrekredstegn"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Stjernetegn"
+
 msgid "Blood"
-msgstr "Blokeret"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Blod"
+
 msgid "True"
-msgstr "Tyr"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Sand"
+
 msgid "False"
-msgstr "Fejlede"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Falsk"
+
 msgid "Modify Contact"
-msgstr "Redigér konto"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ændr kontakt"
+
 msgid "Modify Address"
-msgstr "Hjemmeadresse"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ændr adresse"
+
 msgid "Modify Extended Information"
-msgstr "Ændre min information"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ændr udvidet information"
+
 msgid "Modify Information"
-msgstr "Ændre min information"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ændr information"
+
 msgid "Update"
-msgstr "Sidst opdateret"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Opdatér"
+
 msgid "Could not change buddy information."
-msgstr "Indtast venne-information."
-
-#, c-format
-msgid "%d needs Q&A"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Add buddy Q&A"
-msgstr "Tilføj ven"
-
-#, fuzzy
-msgid "Input answer here"
-msgstr "Indtast forespørgelse her"
+msgstr "Kunne ikke ændre venneinformation."
+
+#, c-format
+msgid "%u requires verification"
+msgstr "%u kræver godkendelse"
+
+msgid "Add buddy question"
+msgstr "Tilføj venne spørgsmål"
+
+msgid "Enter answer here"
+msgstr "Indtast svar her"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Send"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invalid answer."
-msgstr "Ugyldig adgangskode"
+msgstr "Ugyldigt svar."
 
 msgid "Authorization denied message:"
 msgstr "Godkendelsen nægtet besked:"
 
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, You are not my style."
-msgstr "Beklager, du er ikke min type..."
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d needs authentication"
-msgstr "Bruger %d mangler godkendelse"
-
-#, fuzzy
+msgid "Sorry, you're not my style."
+msgstr "Beklager, du er ikke min type."
+
+#, c-format
+msgid "%u needs authorization"
+msgstr "%u mangler godkendelse"
+
 msgid "Add buddy authorize"
-msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?"
-
-msgid "Input request here"
-msgstr "Indtast forespørgelse her"
+msgstr "Tilføj vennegodkendelse"
+
+msgid "Enter request here"
+msgstr "Indtast anmodning her"
 
 msgid "Would you be my friend?"
 msgstr "Vil du være min ven?"
 
-#, fuzzy
 msgid "QQ Buddy"
-msgstr "Tilføj ven"
-
-#, fuzzy
+msgstr "QQ-ven"
+
 msgid "Add buddy"
 msgstr "Tilføj ven"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invalid QQ Number"
-msgstr "Ugyldigt QQ-ansigt"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ugyldigt QQ-nummer"
+
 msgid "Failed sending authorize"
-msgstr "Venligst godkend mig!"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed removing buddy %d"
-msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Godkendelse blev ikke sendt"
+
+#, c-format
+msgid "Failed removing buddy %u"
+msgstr "Kunne ikke fjerne vennen %u"
+
+#, c-format
 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
-msgstr "%s har fjernet dig fra hans eller hendes venneliste."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Fejl ved fjernelse af dig fra %d's venneliste"
+
 msgid "No reason given"
-msgstr "Ingen grund givet."
+msgstr "Ingen grund givet"
 
 #. only need to get value
 #, c-format
@@ -7497,9 +6736,9 @@
 msgid "Would you like to add him?"
 msgstr "Vil du tilføje ham?"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Rejected by %s"
-msgstr "Afvis"
+msgstr "Afvis af %s"
 
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
@@ -7514,82 +6753,73 @@
 msgid "QQ Qun"
 msgstr "QQ Qun"
 
-#, fuzzy
 msgid "Please enter Qun number"
-msgstr "Indtast dit nye navn for %s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Indtast dit Qun-nummer"
+
 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
-msgstr "Du kan kun søge efter permanente QQ-grupper\n"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Du kan kun søge efter permanente Qun\n"
+
+msgid "(Invalid UTF-8 string)"
+msgstr "(Ugyldig UTF-8-streng)"
+
 msgid "Not member"
-msgstr "Jeg er ikke medlem"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ikke medlem"
+
 msgid "Member"
-msgstr "Medlem siden"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Medlem"
+
 msgid "Requesting"
-msgstr "Anmodnings dialog"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Anmoder"
+
 msgid "Admin"
-msgstr "Adium"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Admin"
+
 msgid "Notice"
-msgstr "Note"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Bemærk"
+
 msgid "Detail"
-msgstr "GNOME standard"
+msgstr "Detalje"
 
 msgid "Creator"
 msgstr "Opretter"
 
-#, fuzzy
 msgid "About me"
-msgstr "Om Pidgin"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Om mig"
+
 msgid "Category"
-msgstr "Chat fejl"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kategori"
+
 msgid "The Qun does not allow others to join"
-msgstr "Denne gruppe tillader ikke andre at blive medlem"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Qun'en tillader ikke andre at tilslutte"
+
 msgid "Join QQ Qun"
-msgstr "Deltag i chat"
-
-#, c-format
-msgid "Successfully joined Qun %s (%d)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tilslut QQ Qun"
+
+msgid "Input request here"
+msgstr "Indtast forespørgsel her"
+
+#, c-format
+msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
+msgstr "Tilsluttet Qun %s (%u) problemfrit"
+
 msgid "Successfully joined Qun"
-msgstr "Du har nu ændret Qun-medlem"
-
-#, c-format
-msgid "Qun %d denied to join"
-msgstr ""
+msgstr "Tilsluttet Qun problemfrit"
+
+#, c-format
+msgid "Qun %u denied from joining"
+msgstr "Qun %u nægtet tilslutning"
 
 msgid "QQ Qun Operation"
 msgstr "QQ Qun-operation"
 
-#, fuzzy
 msgid "Failed:"
-msgstr "Fejlede"
-
-msgid "Join Qun, Unknow Reply"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Fejlede:"
+
+msgid "Join Qun, Unknown Reply"
+msgstr "Tilslut Qun, ukendt svar"
+
 msgid "Quit Qun"
-msgstr "QQ Qun"
+msgstr "Afslut Qun"
 
 msgid ""
 "Note, if you are the creator, \n"
@@ -7598,51 +6828,47 @@
 "Bemærk, hvis du er opretteren, \n"
 "vil denne operation måske fjerne denne Qun."
 
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, you are not our style ..."
-msgstr "Beklager, du er ikke min type..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Successfully changed Qun member"
-msgstr "Du har nu ændret Qun-medlem"
-
-#, fuzzy
+msgid "Sorry, you are not our style"
+msgstr "Beklager, du er ikke vores type"
+
+msgid "Successfully changed Qun members"
+msgstr "Ændrede Qun-medlemmer problemfrit"
+
 msgid "Successfully changed Qun information"
-msgstr "Du har ændret Qun-information"
+msgstr "Ændrede Qun-information problemfrit"
 
 msgid "You have successfully created a Qun"
 msgstr "Du har oprettet en Qun"
 
-#, fuzzy
-msgid "Would you like to set detailed information now?"
-msgstr "Vil du opsætte Qun-detaljer nu?"
+msgid "Would you like to set up detailed information now?"
+msgstr "Vil du opsætte detaljeret information nu?"
 
 msgid "Setup"
 msgstr "Opsætning"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d requested to join Qun %d for %s"
-msgstr "Bruger %d anmoder om at blive medlem i gruppe %d"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d request to join Qun %d"
-msgstr "Bruger %d anmoder om at blive medlem i gruppe %d"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d"
-msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat"
-
-#, c-format
-msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<b>Removed buddy %d.</b>"
-msgstr "Fjern ven"
-
-#, c-format
-msgid "<b>New buddy %d joined.</b>"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
+msgstr "%u anmoder om at tilslutte Qun %u for %s"
+
+#, c-format
+msgid "%u request to join Qun %u"
+msgstr "%u anmoder om at tilslutte Qun %u"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
+msgstr "Kunne ikke tilslutte Qun %u, styret af admin %u"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
+msgstr "<b>Qun-tilslutning af %u er godkendt af admin %u for %s</b>"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
+msgstr "<b>Fjernede vennen %u.</b>"
+
+#, c-format
+msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
+msgstr "<b>Ny ven %u tilsluttet.</b>"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown-%d"
@@ -7652,141 +6878,130 @@
 msgstr "Niveau"
 
 msgid " VIP"
-msgstr ""
+msgstr " VIP"
 
 msgid " TCP"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr " TCP"
+
 msgid " FromMobile"
-msgstr "Mobil"
-
-#, fuzzy
+msgstr " FromMobile"
+
 msgid " BindMobile"
-msgstr "Mobil"
-
-#, fuzzy
+msgstr " BindMobile"
+
 msgid " Video"
-msgstr "Live video"
-
-#, fuzzy
+msgstr " Video"
+
 msgid " Zone"
-msgstr "Ingen"
+msgstr " Zone"
 
 msgid "Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Flag"
 
 msgid "Ver"
-msgstr ""
+msgstr "Ver"
 
 msgid "Invalid name"
 msgstr "Ugyldigt navn"
 
-#, fuzzy
 msgid "Select icon..."
-msgstr "Vælg mappe"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Vælg ikon..."
+
+#, c-format
 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Logind tid</b>: %s<br>\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Logind tid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
-msgstr "<b>Opkoblet</b>: %d<br>\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Totale venner tilkoblet</b>: %d<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Sidste opdatering</b>: %s<br>\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Sidste opdatering</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Server-IP</b>: %s:%d<br>\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Server</b>: %s<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Logind tid</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>Klientmærke</b>: %s<br>\n"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
 msgstr "<b>Forbindelsestilstand</b>: %s<br>\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
-msgstr "<b>IP-adresse:</b> %s<br>"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Min internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Opkoblet</b>: %d<br>\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Sendt</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Sidste opdatering</b>: %s<br>\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Gensend</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Tabt</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Sidste opdatering</b>: %s<br>\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Modtaget</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Min offentlige IP</b>: %s<br>\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Modtaget duplikat</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Logind tid</b>: %s<br>\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Tid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+
+#, c-format
 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Server-IP</b>: %s:%d<br>\n"
+msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
 
 msgid "Login Information"
 msgstr "Logind information"
 
-#, fuzzy
 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
-msgstr "<b>Ekstern bruger</b><br>"
+msgstr "<p><b>Oprindelig forfatter</b>:<br>\n"
 
 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "<p><b>Kode bidragydere</b>:<br>\n"
+
 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
-msgstr "<b>Sidste opdatering</b>: %s<br>\n"
-
-#, fuzzy
+msgstr "<p><b>Elskede programrettelsesskrivere</b>:<br>\n"
+
 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
-msgstr "<b>Opkoblet</b>: %d<br>\n"
+msgstr "<p><b>Bekræft anerkendelse</b>:<br>\n"
 
 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><i>Og alle drengene i baggrunden...</i><br>\n"
 
 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "About OpenQ r%s"
-msgstr "Om Pidgin"
-
-#, fuzzy
+msgstr "<i>Vær velkommen til at tilslutte os!</i> :)"
+
+#, c-format
+msgid "About OpenQ %s"
+msgstr "Om OpenQ %s"
+
 msgid "Change Icon"
-msgstr "Gem ikon"
+msgstr "Ændr ikon"
 
 msgid "Change Password"
-msgstr "Skift adgangskode"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ændr adgangskode"
+
 msgid "Account Information"
-msgstr "Logind information"
+msgstr "Kontoinformation"
 
 msgid "Update all QQ Quns"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Opdatér alle QQ Qun'er"
+
 msgid "About OpenQ"
-msgstr "Om Pidgin"
+msgstr "Om OpenQ"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -7798,116 +7013,102 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "QQ Protocol Plugin"
-msgstr "QQ-protokolmodul"
-
-#, fuzzy
+msgstr "QQ-protokoludvidelsesmodul"
+
 msgid "Auto"
-msgstr "Godkend"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Auto"
+
 msgid "Select Server"
-msgstr "Vælg bruger"
+msgstr "Vælg server"
 
 msgid "QQ2005"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2005"
 
 msgid "QQ2007"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2007"
 
 msgid "QQ2008"
-msgstr ""
-
-#. #endif
-#, fuzzy
+msgstr "QQ2008"
+
 msgid "Connect by TCP"
-msgstr "Tilslutter"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tilslut med TCP"
+
 msgid "Show server notice"
-msgstr "Server port"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vis serverbemærkning"
+
 msgid "Show server news"
-msgstr "Serveradresse"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vis servernyheder"
+
+msgid "Show chat room when msg comes"
+msgstr "Vis samtalerum når besked kommer"
+
 msgid "Keep alive interval (seconds)"
-msgstr "Læsningsfejl"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Hold i live interval (sekunder)"
+
 msgid "Update interval (seconds)"
-msgstr "Læsningsfejl"
-
-#, fuzzy
-msgid "Can not decrypt server reply"
-msgstr "Kan ikke hente serveroplysninger"
-
-#, fuzzy
-msgid "Can not decrypt get server reply"
-msgstr "Kan ikke hente serveroplysninger"
+msgstr "Opdateringsinterval (sekunder)"
+
+msgid "Cannot decrypt server reply"
+msgstr "Kan ikke afkryptere serversvar"
 
 #, c-format
 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Fejl ved forespørgsel efter nøgle, 0x%02X"
+
+#, c-format
 msgid "Invalid token len, %d"
-msgstr "Ugyldigt titel"
+msgstr "Ugyldig nøglelængde, %d"
 
 #. extend redirect used in QQ2006
 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "Redirect_EX er for øjeblikket ikke understøttet"
 
 #. need activation
 #. need activation
 #. need activation
-#, fuzzy
 msgid "Activation required"
-msgstr "Registrering krævet"
-
-#, c-format
-msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Keep alive error"
-msgstr "Læsningsfejl"
-
-msgid "Requesting captcha ..."
-msgstr ""
-
-msgid "Checking code of captcha ..."
-msgstr ""
-
-msgid "Failed captcha verify"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Aktivering krævet"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
+msgstr "Ukendt svarkode ved indlogning i (0x%02X)"
+
+msgid "Could not decrypt server reply"
+msgstr "Kunne ikke afkryptere serversvar"
+
+msgid "Requesting captcha"
+msgstr "Anmoder om captcha"
+
+msgid "Checking captcha"
+msgstr "Kontrollerer captcha"
+
+msgid "Failed captcha verification"
+msgstr "Captcha-godkendelse fejlede"
+
 msgid "Captcha Image"
-msgstr "Gem billede"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Captcha-billede"
+
 msgid "Enter code"
-msgstr "Indtast adgangskode"
-
-msgid "QQ Captcha Verifing"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Indtast kode"
+
+msgid "QQ Captcha Verification"
+msgstr "QQ Captcha-godkendelse"
+
 msgid "Enter the text from the image"
-msgstr "Indtast navnet på gruppen"
-
-#, c-format
-msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknow reply code when login (0x%02X):\n"
+msgstr "Indtast teksten fra billedet"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
+msgstr "Ukendt svar ved kontrol af adgangskode (0x%02X)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Ukendt svarkode ved indlogning i (0x%02X):\n"
+"%s"
 
 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
 msgid "Unable to connect."
@@ -7916,14 +7117,6 @@
 msgid "Socket error"
 msgstr "Sokkel-fejl"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Lost connection with server:\n"
-"%d, %s"
-msgstr ""
-"Mistede forbindelsen med server:\n"
-"%s"
-
 msgid "Unable to read from socket"
 msgstr "Kan ikke læse fra sokkel"
 
@@ -7933,78 +7126,74 @@
 msgid "Connection lost"
 msgstr "Forbindelse mistet"
 
-#, fuzzy
-msgid "Get server ..."
-msgstr "Ret brugeroplysninger..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Request token"
-msgstr "Anmodning nægtet"
+msgid "Getting server"
+msgstr "Finder server"
+
+msgid "Requesting token"
+msgstr "Anmoder om nøgle"
 
 msgid "Couldn't resolve host"
 msgstr "Kunne ikke slå vært op"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invalid server or port"
-msgstr "Ugyldigt brugernavn eller adgangskode"
-
-#, fuzzy
-msgid "Connecting server ..."
-msgstr "Tilslut til server"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ugyldig server eller port"
+
+msgid "Connecting to server"
+msgstr "Tilslutter server"
+
 msgid "QQ Error"
-msgstr "QQid-fejl"
-
-#, fuzzy
-msgid "Failed to send IM."
-msgstr "Kunne ikke hente navn: %s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "QQ-fejl"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Server News:\n"
 "%s\n"
 "%s\n"
 "%s"
-msgstr "ICQ Send gennem server"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr ""
+"Servernyheder:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%s"
+msgstr "%s:%s"
+
+#, c-format
 msgid "From %s:"
-msgstr "Fra"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Fra %s:"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Server notice From %s: \n"
 "%s"
-msgstr "Server instruktioner: %s"
-
-msgid "Unknow SERVER CMD"
-msgstr ""
+msgstr ""
+"Server notits fra %s: \n"
+"%s"
+
+msgid "Unknown SERVER CMD"
+msgstr "Ukendt SERVER CMD"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
-"Room %d, reply 0x%02X"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Room %u, reply 0x%02X"
+msgstr ""
+"Fejlsvar %s(0x%02X)\n"
+"Rum %u, svar 0x%02X"
+
 msgid "QQ Qun Command"
-msgstr "Kommando"
-
-#, c-format
-msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
-msgstr ""
-
-msgid "Can not decrypt login reply"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Unknow LOGIN CMD"
-msgstr "Ukendt grund"
-
-#, fuzzy
-msgid "Unknow CLIENT CMD"
-msgstr "Ukendt grund"
+msgstr "QQ Qun-kommando"
+
+msgid "Could not decrypt login reply"
+msgstr "Kan ikke afkryptere logindsvar"
+
+msgid "Unknown LOGIN CMD"
+msgstr "Ukendt LOGIN CMD"
+
+msgid "Unknown CLIENT CMD"
+msgstr "Ukendt CLIENT CMD"
 
 #, c-format
 msgid "%d has declined the file %s"
@@ -8063,13 +7252,11 @@
 msgstr "Login godkendt"
 
 msgid "Starting Services"
-msgstr "Starter services"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
-msgstr ""
-"En Sametime administrator har sendt den følgende annoncering på server %s"
+msgstr "Starter tjenester"
+
+#, c-format
+msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
+msgstr "En Sametime administrator har sendt den følgende annoncering på server %s"
 
 msgid "Sametime Administrator Announcement"
 msgstr "Sametime administrator annoncering"
@@ -8090,7 +7277,7 @@
 msgstr "Annoncering fra %s"
 
 msgid "Conference Closed"
-msgstr "Konference lukket"
+msgstr "Konference afsluttet"
 
 msgid "Unable to send message: "
 msgstr "Kunne ikke sende besked: "
@@ -8117,12 +7304,8 @@
 msgstr "Opret konference med bruger"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
-"sent to %s"
-msgstr ""
-"Indtast et emne for den nye konference, og en invitationsbesked der skal "
-"sendes til %s"
+msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
+msgstr "Indtast et emne for den nye konference, og en invitationsbesked der skal sendes til %s"
 
 msgid "New Conference"
 msgstr "Ny konference"
@@ -8140,14 +7323,8 @@
 msgstr "Invitér bruger til en konference"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
-"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
-"this user to."
-msgstr ""
-"Vælg en konference fra listen forneden for at sende en invitation til bruger "
-"%s. Vælg \"Opret ny konference\" hvis du vil oprette en ny konference at "
-"invitere denne bruger til."
+msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
+msgstr "Vælg en konference fra listen forneden for at sende en invitation til bruger %s. Vælg \"Opret ny konference\" hvis du vil oprette en ny konference at invitere denne bruger til."
 
 msgid "Invite to Conference"
 msgstr "Invitér til konference"
@@ -8165,12 +7342,8 @@
 msgstr "Ingen Sametime community server angivet"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
-"Please enter one below to continue logging in."
-msgstr ""
-"Ingen vært eller IP-adresse er blevet sat op for Meanwhile-kontoen %s. "
-"Indtast en forneden for at fortsætte med at logge ind."
+msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
+msgstr "Ingen vært eller IP-adresse er blevet sat op for Meanwhile-kontoen %s. Indtast en forneden for at fortsætte med at logge ind."
 
 msgid "Meanwhile Connection Setup"
 msgstr "Meanwhile forbindelsesopsætning"
@@ -8192,19 +7365,14 @@
 msgstr "Brugernavn"
 
 msgid "Sametime ID"
-msgstr "Sametime ID"
+msgstr "Sametime-id"
 
 msgid "An ambiguous user ID was entered"
-msgstr "Et ugyldigt bruger ID blev indtastet"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
-"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
-msgstr ""
-"Identificeringen '%s' kan henvise til hvilken som helst af de følgende "
-"brugere. Vælg den korrekte bruger fra listen forneden for at tilføje dem til "
-"din venneliste."
+msgstr "Et ugyldigt bruger id blev indtastet"
+
+#, c-format
+msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
+msgstr "Identificeringen '%s' kan henvise til hvilken som helst af de følgende brugere. Vælg den korrekte bruger fra listen forneden for at tilføje dem til din venneliste."
 
 msgid "Select User"
 msgstr "Vælg bruger"
@@ -8213,12 +7381,8 @@
 msgstr "Kunne ikke tilføje bruger: bruger ikke fundet"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
-"entry has been removed from your buddy list."
-msgstr ""
-"Identificeringen '%s' matchede ikke nogle brugere i dit Sametime fællesskab. "
-"Denne post er blevet fjernet fra din venneliste."
+msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
+msgstr "Identificeringen '%s' matchede ikke nogle brugere i dit Sametime fællesskab. Denne post er blevet fjernet fra din venneliste."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8271,14 +7435,8 @@
 msgstr "Notes adressebog grupperesultater"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
-"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
-"to your buddy list."
-msgstr ""
-"Identificeringen '%s' kan henvise til hvilken som helst af de følgende Notes "
-"adressebogsgrupper. Vælg den korrekte gruppe fra listen forneden for at "
-"tilføje den til din venneliste."
+msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
+msgstr "Identificeringen '%s' kan henvise til hvilken som helst af de følgende Notes adressebogsgrupper. Vælg den korrekte gruppe fra listen forneden for at tilføje den til din venneliste."
 
 msgid "Select Notes Address Book"
 msgstr "Vælg Notes adressebog"
@@ -8287,36 +7445,22 @@
 msgstr "Kunne ikke tilføje gruppe: gruppe ikke fundet"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
-"Sametime community."
-msgstr ""
-"Identificeringen '%s' matchede ikke nogle Notes adressebogsgrupper i dit "
-"Sametime fællesskab."
+msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
+msgstr "Identificeringen '%s' matchede ikke nogle Notes adressebogsgrupper i dit Sametime fællesskab."
 
 msgid "Notes Address Book Group"
 msgstr "Notes adressebogsgruppe"
 
-msgid ""
-"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
-"group and its members to your buddy list."
-msgstr ""
-"Indtast navnet på en Notes adressebogsgruppe i feltet forneden for at "
-"tilføje gruppen og dens medlemmer til din venneliste."
+msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
+msgstr "Indtast navnet på en Notes adressebogsgruppe i feltet forneden for at tilføje gruppen og dens medlemmer til din venneliste."
 
 #, c-format
 msgid "Search results for '%s'"
 msgstr "Søgeresultater for '%s'"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
-"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
-"buttons below."
-msgstr ""
-"Identificeringen '%s' kan muligvis henvise til hvilken som helst af de "
-"følgende brugere. Du kan tilføje disse brugere til din venneliste eller "
-"sende dem beskeder med handlingsknapperne forneden."
+msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
+msgstr "Identificeringen '%s' kan muligvis henvise til hvilken som helst af de følgende brugere. Du kan tilføje disse brugere til din venneliste eller sende dem beskeder med handlingsknapperne forneden."
 
 msgid "Search Results"
 msgstr "Søgeresultater"
@@ -8326,8 +7470,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
-msgstr ""
-"Identificeringen '%s' matchede ingen brugere i dit Sametime fællesskab."
+msgstr "Identificeringen '%s' matchede ingen brugere i dit Sametime fællesskab."
 
 msgid "No Matches"
 msgstr "Ingen fundne"
@@ -8335,12 +7478,8 @@
 msgid "Search for a user"
 msgstr "Søg efter en bruger"
 
-msgid ""
-"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
-"in your Sametime community."
-msgstr ""
-"Indtast et navn eller delvist ID i feltet forneden for at søge efter "
-"matchende brugere i dit Sametime fællesskab."
+msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
+msgstr "Indtast et navn eller delvist id i feltet forneden for at søge efter matchende brugere i dit Sametime fællesskab."
 
 msgid "User Search"
 msgstr "Brugersøgning"
@@ -8396,9 +7535,7 @@
 msgstr "Brugeren er ikke til stede i netværket længere"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
-"agreement?"
+msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
 msgstr "Anmodning om nøgle enighed modtaget %s. Vil du udføre nøgle enigheden?"
 
 #, c-format
@@ -8445,13 +7582,8 @@
 msgid "The %s buddy is not trusted"
 msgstr "Vennen %s er ikke betroet"
 
-msgid ""
-"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
-"You can use the Get Public Key command to get the public key."
-msgstr ""
-"Du kan ikke modtage venne-påmindelser før du importerer hans/hendes "
-"offentlige nøgle. Du kan bruge \"Hent offentlig nøgle\" kommandoen for at "
-"hente den offentlige nøgle."
+msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  You can use the Get Public Key command to get the public key."
+msgstr "Du kan ikke modtage venne-påmindelser før du importerer hans/hendes offentlige nøgle. Du kan bruge \"Hent offentlig nøgle\" kommandoen for at hente den offentlige nøgle."
 
 #. Open file selector to select the public key.
 msgid "Open..."
@@ -8461,12 +7593,8 @@
 msgid "The %s buddy is not present in the network"
 msgstr "%s vennen er ikke til stede på netværket"
 
-msgid ""
-"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
-"a public key."
-msgstr ""
-"For at tilføje en ven, skal du importere hendes/hans offentlige nøgle. Tryk "
-"Importér for at importere en offentlig nøgle."
+msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
+msgstr "For at tilføje vennen, skal du importere hendes/hans offentlige nøgle. Tryk Importér for at importere en offentlig nøgle."
 
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Importér..."
@@ -8474,19 +7602,11 @@
 msgid "Select correct user"
 msgstr "Vælg en korrekt bruger"
 
-msgid ""
-"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
-"user from the list to add to the buddy list."
-msgstr ""
-"Mere end én bruger blev fundet med den samme offentlige nøgle. Vælg den "
-"korrekte bruger fra listen som du vil tilføje til din venneliste."
-
-msgid ""
-"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
-"from the list to add to the buddy list."
-msgstr ""
-"Mere end én bruger blev fundet med det samme navn. Vælg den korrekte bruger "
-"fra listen, som du vil tilføje til din venneliste."
+msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
+msgstr "Mere end én bruger blev fundet med den samme offentlige nøgle. Vælg den korrekte bruger fra listen som du vil tilføje til din venneliste."
+
+msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
+msgstr "Mere end én bruger blev fundet med det samme navn. Vælg den korrekte bruger fra listen, som du vil tilføje til din venneliste."
 
 msgid "Detached"
 msgstr "Ikke koblet på"
@@ -8636,18 +7756,8 @@
 msgstr "Kanalens liste med offentlige nøgler"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
-"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
-"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
-"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
-"able to join."
-msgstr ""
-"Kanal godkendelse brugeres til at sikre kanalen fra uønsket adgang. "
-"Godkendelsen kan være baseret på en adgangssætning og digitale signaturer. "
-"Hvis adgangssætningen er sat, er den krævet for at deltage. Hvis kanalens "
-"offentlige nøgler er sat, så er det kun brugere hvis offentlige nøgler der "
-"er nævnt, som kan deltage."
+msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
+msgstr "Kanal godkendelse brugeres til at sikre kanalen fra uønsket adgang. Godkendelsen kan være baseret på en adgangssætning og digitale underskrifter. Hvis adgangssætningen er angivet, er den påkrævet for at tilslutte. Hvis kanalens offentlige nøgler er angivet, så er det kun brugere hvis offentlige nøgler der er nævnt, som kan deltage."
 
 msgid "Channel Authentication"
 msgstr "Kanal godkendelse"
@@ -8711,15 +7821,14 @@
 msgstr "Sæt hemmelig kanal"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
-msgstr "Du skal deltage i %s kanalen før du kan deltage i den private gruppe"
+msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
+msgstr "Du skal tilslutte %s kanalen før du kan tilslutte den private gruppe"
 
 msgid "Join Private Group"
-msgstr "Deltag i privat gruppe"
+msgstr "Tilslut privat gruppe"
 
 msgid "Cannot join private group"
-msgstr "Kan ikke deltage i privat gruppe"
+msgstr "Kan ikke tilslutte privat gruppe"
 
 msgid "Call Command"
 msgstr "Kald kommando"
@@ -8736,9 +7845,8 @@
 msgid "Error during file transfer"
 msgstr "Fejl under filoverførsel"
 
-#, fuzzy
 msgid "Remote disconnected"
-msgstr "%s afbrudt"
+msgstr "Fjernvært afbrød"
 
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Adgang nægtet"
@@ -8746,13 +7854,11 @@
 msgid "Key agreement failed"
 msgstr "Nøgle enighed fejlede"
 
-#, fuzzy
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen"
 
-#, fuzzy
 msgid "Creating connection failed"
-msgstr "Forbindelse fejlede"
+msgstr "Oprettelse af forbindelse fejlede"
 
 msgid "File transfer session does not exist"
 msgstr "Filoverførsel session eksisterer ikke"
@@ -8772,9 +7878,8 @@
 msgid "Cannot send file"
 msgstr "Kan ikke sende fil"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error occurred"
-msgstr "Fejl "
+msgstr "Fejl opstod"
 
 #, c-format
 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
@@ -8830,7 +7935,7 @@
 msgstr "Note"
 
 msgid "Join Chat"
-msgstr "Deltag i chat"
+msgstr "Tilslut samtale"
 
 #, c-format
 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
@@ -8850,7 +7955,7 @@
 msgstr "Offentlig nøgle fingeraftryk"
 
 msgid "Public Key Babbleprint"
-msgstr "Offentlige nøgle 'babbleprint'"
+msgstr "Offentlig nøgle \"babbleprint\""
 
 msgid "_More..."
 msgstr "_Mere..."
@@ -8873,9 +7978,8 @@
 msgid "Cannot get room list"
 msgstr "Kan ikke hente rumliste"
 
-#, fuzzy
 msgid "Network is empty"
-msgstr "Netværk statistik"
+msgstr "Netværk er tomt"
 
 msgid "No public key was received"
 msgstr "Ingen offentlig nøgle var hentet"
@@ -8939,11 +8043,10 @@
 msgstr "Kan ikke dræbe bruger"
 
 msgid "WATCH"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "OVERVÅG"
+
 msgid "Cannot watch user"
-msgstr "Kan ikke tilføje dig selv"
+msgstr "Kan ikke overvåge bruger"
 
 msgid "Resuming session"
 msgstr "Genoptager session"
@@ -8958,12 +8061,8 @@
 msgstr "Adgangssætning krævet"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
-"still like to accept this public key?"
-msgstr ""
-"Modtog %s's offentlige nøgle. Din lokale kopi passer ikke med denne nøgle. "
-"Vil du stadig acceptere den?"
+msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
+msgstr "Modtog %s's offentlige nøgle. Din lokale kopi passer ikke med denne nøgle. Vil du stadig acceptere den?"
 
 #, c-format
 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
@@ -8994,16 +8093,13 @@
 msgstr "Afbrudt af server"
 
 msgid "Error during connecting to SILC Server"
-msgstr "Fejl ved forbindelse til SILC server"
+msgstr "Fejl ved forbindelse til SILC-server"
 
 msgid "Key Exchange failed"
 msgstr "Nøgle udveksling fejlede"
 
-msgid ""
-"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
-msgstr ""
-"Genoptagelse af tidligere session fejlede. Lav en ny forbindelse ved at "
-"trykke på gentabler forbindelse."
+msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
+msgstr "Genoptagelse af tidligere session fejlede. Lav en ny forbindelse ved at trykke på gentabler forbindelse."
 
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Forbindelse fejlede"
@@ -9014,27 +8110,25 @@
 msgid "Unable to create connection"
 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse"
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not load SILC key pair"
-msgstr "Kunne ikke indlæse SILC nøglepar: %s"
+msgstr "Kunne ikke indlæse SILC-nøglepar"
 
 #. Progress
 msgid "Connecting to SILC Server"
-msgstr "Tilslutter til SILC server"
+msgstr "Tilslutter til SILC-server"
 
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Løb tør for hukommelse"
 
 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
-msgstr "Kan ikke initialisere SILC protokol"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kan ikke initialisere SILC-protokol"
+
 msgid "Error loading SILC key pair"
-msgstr "Opretter SILC nøglepar..."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Fejl ved indlæsning af SILC-nøglepar"
+
+#, c-format
 msgid "Download %s: %s"
-msgstr "Brugere på %s: %s"
+msgstr "Overfører %s: %s"
 
 msgid "Your Current Mood"
 msgstr "Dit nuværende humør"
@@ -9077,21 +8171,14 @@
 msgid "Your VCard File"
 msgstr "Din VCard fil"
 
-#, fuzzy
 msgid "Timezone (UTC)"
-msgstr "Tidszone"
+msgstr "Tidszone (UTC)"
 
 msgid "User Online Status Attributes"
-msgstr "Online bruger status-attributter"
-
-msgid ""
-"You can let other users see your online status information and your personal "
-"information. Please fill the information you would like other users to see "
-"about yourself."
-msgstr ""
-"Du kan lade andre brugere se dine online status oplysninger og dine "
-"personlige oplysninger. Udfyld de oplysninger, du gerne vil have at folk kan "
-"se om dig."
+msgstr "Status-attributter for tilkoblet bruger"
+
+msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
+msgstr "Du kan lade andre brugere se dine tilkoblede statusoplysninger og dine personlige oplysninger. Udfyld de oplysninger, du gerne vil have at folk kan se om dig."
 
 msgid "Message of the Day"
 msgstr "Dagens besked (MOTD)"
@@ -9100,10 +8187,10 @@
 msgstr "Ingen MOTD tilgængelig"
 
 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
-msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse."
+msgstr "Der er ingen MOTD tilknyttet denne forbindelse"
 
 msgid "Create New SILC Key Pair"
-msgstr "Opret nyt SILC nøglepar"
+msgstr "Opret nyt SILC-nøglepar"
 
 msgid "Passphrases do not match"
 msgstr "Adgangskoder passer ikke"
@@ -9127,13 +8214,13 @@
 msgstr "Generér nøglepar"
 
 msgid "Online Status"
-msgstr "Online status"
+msgstr "Tilkoblet status"
 
 msgid "View Message of the Day"
 msgstr "Vis dagens besked (MOTD)"
 
 msgid "Create SILC Key Pair..."
-msgstr "Opret SILC nøglepar..."
+msgstr "Opret SILC-nøglepar..."
 
 #, c-format
 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
@@ -9161,112 +8248,93 @@
 msgid "Failed to set cmodes for %s"
 msgstr "Kunne ikke sætte cmodes for %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
-msgstr "Ukendt kommando: %s, (måske er det en Pidgin-fejl)"
+msgstr "Ukendt kommando: %s, (måske er det en klientfejl)"
 
 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
-msgstr "part [kanal]: Forlad chatten"
+msgstr "part [kanal]:  Forlad samtalen"
 
 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
-msgstr "leave [kanal]: Forlad chatten"
+msgstr "leave [kanal]:  Forlad samtalen"
 
 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
-msgstr "topic [&lt;nyt emne&gt;]: Vis eller skift emnet"
+msgstr "topic [&lt;nyt emne&gt;]:  Vis eller ændr emnet"
 
 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
-msgstr ""
-"join &lt;kanal&gt; [&lt;adgangskode&gt;]: Deltag i chat på dette netværk"
+msgstr "join &lt;kanal&gt; [&lt;adgangskode&gt;]:  Tilslut samtale på dette netværk"
 
 msgid "list:  List channels on this network"
-msgstr "list: Vis kanaler på dette netværk"
+msgstr "list:  Vis kanaler på dette netværk"
 
 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
-msgstr "whois &lt;navn&gt;: Vis brugerens oplysninger"
+msgstr "whois &lt;navn&gt;:  Vis brugerens oplysninger"
 
 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
-msgstr "msg &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger"
+msgstr "msg &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;:  Send en privat besked til en bruger"
 
 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
-msgstr ""
-"query &lt;navn&gt; [&lt;besked&gt;]: Send en privat besked til en bruger"
+msgstr "query &lt;navn&gt; [&lt;besked&gt;]:  Send en privat besked til en bruger"
 
 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
-msgstr "motd: Vis dagens besked (MOTD)"
+msgstr "motd:  Vis dagens besked (MOTD)"
 
 msgid "detach:  Detach this session"
 msgstr "detach:  Gå væk fra denne session"
 
 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
-msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en eventuel besked"
+msgstr "quit [besked]:  Luk forbindelse til server, med en eventuel besked"
 
 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
-msgstr "call &lt;kommando&gt;:  Kald en vilkårlig silc klient kommando"
+msgstr "call &lt;kommando&gt;:  Kald en vilkårlig silc-klient kommando"
 
 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
-msgstr "kill &lt;kælenavn&gt; [-pubkey|&lt;begrundelse&gt;]: Dræb kælenavn"
+msgstr "kill &lt;kælenavn&gt; [-pubkey|&lt;begrundelse&gt;]:  Dræb kælenavn"
 
 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
-msgstr "nick &lt;nyt navn&gt;: Skift dit navn"
+msgstr "nick &lt;nyt navn&gt;:  Ændr dit kælenavn"
 
 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
-msgstr "whowas &lt;navn&gt;: Vis brugerens oplysninger"
-
-msgid ""
-"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
-"channel modes"
-msgstr ""
-"cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;tilstande&gt;] [argumenter]: Sæt eller fjern en "
-"kanal tilstand"
-
-msgid ""
-"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
-"on channel"
-msgstr ""
-"cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;tilstande&gt; &lt;navn&gt;: Sæt brugerens "
-"tilstande på kanal"
+msgstr "whowas &lt;navn&gt;:  Vis brugerens oplysninger"
+
+msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display channel modes"
+msgstr "cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;tilstande&gt;] [argumenter]:  Ændre eller vis kanaltilstande"
+
+msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes on channel"
+msgstr "cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;tilstande&gt; &lt;navn&gt;:  Ændre brugerens tilstande på kanal"
 
 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
-msgstr "umode &lt;brugertilstande&gt;: Sæt dine tilstande på netværket"
+msgstr "umode &lt;brugertilstande&gt;:  Angiv dine tilstande på netværket"
 
 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
 msgstr "oper &lt;navn&gt; [-pubkey]:  Få server operatør privilegier"
 
-msgid ""
-"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
-"channel invite list"
-msgstr ""
-"invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;navn&gt;:  invitér navn eller tilføj/fjern fra "
-"kanal invitationsliste"
+msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from channel invite list"
+msgstr "invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;navn&gt;:  invitér navn eller tilføj/fjern fra kanal invitationsliste"
 
 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
 msgstr "kick &lt;kanal&gt; &lt;navn&gt; [comment]:  Spark klient fra kanal"
 
 msgid "info [server]:  View server administrative details"
-msgstr "info [server]: Vis serverens administrative detaljer"
+msgstr "info [server]:  Vis serverens administrative detaljer"
 
 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
 msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;navn&gt;]:  Udvis klient fra kanal"
 
 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
-msgstr ""
-"getkey &lt;navn|server&gt;:  Hent klient eller servers offentlige nøgle"
+msgstr "getkey &lt;navn|server&gt;:  Hent klientens eller serverens offentlige nøgle"
 
 msgid "stats:  View server and network statistics"
-msgstr "stats: Vis server- og netværksstatistik"
+msgstr "stats:  Vis server- og netværksstatistik"
 
 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
-msgstr "ping: Send PING til den forbundne server"
+msgstr "ping:  Send PING til den forbundne server"
 
 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
-msgstr "users &lt;kanal&gt;:  Vis brugere på kanalen lige nu"
-
-msgid ""
-"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
-"specific users in channel(s)"
-msgstr ""
-"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(er)&gt;:  Vis angivne "
-"brugere på kanal(er)"
+msgstr "users &lt;kanal&gt;:  Vis brugere på kanalen"
+
+msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List specific users in channel(s)"
+msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(er)&gt;:  Vis angivne brugere på kanal(er)"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -9278,11 +8346,11 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "SILC Protocol Plugin"
-msgstr "SILC prokotolmodul"
+msgstr "SILC-prokotolmodul"
 
 #. *  description
 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
-msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokol"
+msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC)-protokol"
 
 msgid "Network"
 msgstr "Netværk"
@@ -9300,13 +8368,13 @@
 msgstr "HMAC"
 
 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
-msgstr ""
+msgstr "Benyt perfekt fremadrettet secrecy"
 
 msgid "Public key authentication"
 msgstr "Offentlig nøgle godkendelse"
 
 msgid "Block IMs without Key Exchange"
-msgstr "Blokér kvikbeskeder uden nøgleudveksling"
+msgstr "Blokér beskeder uden nøgleudveksling"
 
 msgid "Block messages to whiteboard"
 msgstr "Blokér beskeder til tavle"
@@ -9315,14 +8383,13 @@
 msgstr "Åbn automatisk tavle"
 
 msgid "Digitally sign and verify all messages"
-msgstr "Skriv alle beskeder under med digital signatur og godkend dem"
+msgstr "Skriv alle beskeder under med digital underskrift og godkend dem"
 
 msgid "Creating SILC key pair..."
-msgstr "Opretter SILC nøglepar..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Opretter SILC-nøglepar..."
+
 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
-msgstr "Opretter SILC nøglepar..."
+msgstr "Kan ikke oprette SILC-nøglepar\n"
 
 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
@@ -9337,7 +8404,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Email: \t\t%s\n"
-msgstr "Email: \t\t%s\n"
+msgstr "E-post: \t\t%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Host Name: \t%s\n"
@@ -9359,9 +8426,9 @@
 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
 msgstr "Nøgle længde: \t%d bits\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Version: \t%s\n"
-msgstr "Grund: %s"
+msgstr "Version: \t%s\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9404,9 +8471,7 @@
 msgstr "%s sendte besked til tavle. Vil du åbne tavlen?"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
-"whiteboard?"
+msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
 msgstr "%s sendte besked til tavle på kanalen %s. Vil du åbne tavlen?"
 
 msgid "Whiteboard"
@@ -9425,7 +8490,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
-msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede 'KE group'"
+msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede \"KE group\""
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
@@ -9445,7 +8510,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Incorrect signature"
-msgstr "Fejl: Ugyldig signatur"
+msgstr "Fejl: Ugyldig underskrift"
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Invalid cookie"
@@ -9456,15 +8521,14 @@
 msgstr "Fejl: Godkendelse fejlede"
 
 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
-msgstr "Kan ikke initialisere SILC klient forbindelse"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kan ikke initialisere SILC-klient forbindelse"
+
 msgid "John Noname"
 msgstr "Intet navn"
 
 #, c-format
 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
-msgstr "Kunne ikke indlæse SILC nøglepar: %s"
+msgstr "Kunne ikke indlæse SILC-nøglepar: %s"
 
 msgid "Could not write"
 msgstr "Kunne ikke skrive"
@@ -9472,9 +8536,8 @@
 msgid "Could not connect"
 msgstr "Kunne ikke forbinde"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unknown server response."
-msgstr "Ukendt server fejl."
+msgstr "Ukendt serversvar."
 
 msgid "Could not create listen socket"
 msgstr "Kunne ikke oprette lyttende sokkel"
@@ -9482,9 +8545,11 @@
 msgid "Could not resolve hostname"
 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op"
 
-#, fuzzy
 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
-msgstr "SIP-skærmnavne må ikke indeholde mellemrum og @-tegn"
+msgstr "SIP-brugernavne må ikke indeholde mellemrum og @-tegn"
+
+msgid "SIP connect server not specified"
+msgstr "SIP-forbindelsesserver ikke angivet"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -9508,10 +8573,10 @@
 msgstr "Brug UDP"
 
 msgid "Use proxy"
-msgstr "Brug mellemvært"
+msgstr "Brug proxy"
 
 msgid "Proxy"
-msgstr "Mellemvært"
+msgstr "Proxy"
 
 msgid "Auth User"
 msgstr "Autentificering bruger"
@@ -9557,7 +8622,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Chat in %s is not available."
-msgstr "Chat i %s er ikke muligt."
+msgstr "Samtale i %s er ikke muligt."
 
 #, c-format
 msgid "You are sending messages too fast to %s."
@@ -9569,8 +8634,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
-msgstr ""
-"Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
+msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
 
 #, c-format
 msgid "Failure."
@@ -9590,7 +8654,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Email lookup restricted."
-msgstr "Email søgning er begrænset."
+msgstr "E-post søgning er begrænset."
 
 #, c-format
 msgid "Keyword ignored."
@@ -9610,11 +8674,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "Failure unknown: %s."
-msgstr "Ukendt fejl: %s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Ukendt fejl: %s."
+
+#, c-format
 msgid "Incorrect username or password."
-msgstr "Forkert skærmnavn eller adgangskode."
+msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode."
 
 #, c-format
 msgid "The service is temporarily unavailable."
@@ -9625,12 +8689,8 @@
 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind."
 
 #, c-format
-msgid ""
-"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
-"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
-msgstr ""
-"Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
-"minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
+msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
 
 #, c-format
 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
@@ -9653,7 +8713,7 @@
 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen."
 
 msgid "Password Change Successful"
-msgstr "Adgangskode skiftet"
+msgstr "Adgangskode ændret"
 
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Gruppe:"
@@ -9677,9 +8737,8 @@
 msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført."
 
-#, fuzzy
 msgid "Save As..."
-msgstr "Gem ikon som..."
+msgstr "Gem som..."
 
 #, c-format
 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
@@ -9706,7 +8765,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
-msgstr ""
+msgstr "%s har sendt dig en webcam invitation, hvilket ikke er understøttet."
 
 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt."
@@ -9716,53 +8775,38 @@
 msgstr "Yahoo! systembesked til %s:"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
-"following reason: %s."
-msgstr ""
-"%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af følgende "
-"grund:\n"
-"%s"
+msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
+msgstr ""
+"%s har (tilbagevirkende) nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af følgende grund:\n"
+"%s."
 
 #, c-format
 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
-msgstr "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste"
+msgstr "%s har (tilbagevirkende) nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste."
 
 msgid "Add buddy rejected"
 msgstr "Vennetilføjelse nægtet"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
-"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
-"Check %s for updates."
-msgstr ""
-"Denne Yahoo server har anmodet om brug af en ukendt godkendelsesmetode. "
-"Denne version af Pidgin vil højst sandsynligt ikke kunne logge på Yahoo. Tjek %"
-"s for opdateringer."
+#, c-format
+msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  Check %s for updates."
+msgstr "Yahoo-serveren har anmodet om brugen af en ukendt godkendelsesmetode.  Du vil højst sandsynligt ikke kunne logge problemfrit på Yahoo.  Kontrollér %s for opdateringer."
 
 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
 msgstr "Fejlede Yahoo! godkendelse"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
-"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
-msgstr ""
-"Du har prøvet at ignorere %s, men brugeren er på din venneliste. Hvis du "
-"klikker på \"Ja\" vil det fjerne og ignorere vennen."
+msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
+msgstr "Du har prøvet at ignorere %s, men brugeren er på din venneliste. Hvis du klikker på \"Ja\" vil det fjerne og ignorere vennen."
 
 msgid "Ignore buddy?"
 msgstr "Ignorér ven?"
 
 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
-msgstr "Din konto er låst. Log ind på Yahoo! websitet."
+msgstr "Din konto er låst. Log ind på Yahoo!-webstedet."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
-msgstr ""
-"Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo! websitet for at fixe "
-"dette."
+msgstr "Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo!webstedet for at fixe dette."
 
 #, c-format
 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
@@ -9781,20 +8825,20 @@
 msgid "Connection problem"
 msgstr "Forbindelsesfejl"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Lost connection with %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Mistede forbindelsen med server:\n"
+"Mistede forbindelsen til %s:\n"
 "%s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Could not establish a connection with %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Kunne ikke etablere en forbindelse til server:\n"
+"Kunne ikke etablere en forbindelse til %s:\n"
 "%s"
 
 msgid "Not at Home"
@@ -9816,22 +8860,22 @@
 msgstr "Ikke på server liste"
 
 msgid "Appear Online"
-msgstr "Virk offline"
+msgstr "Virk tilkoblet"
 
 msgid "Appear Permanently Offline"
-msgstr "Virk permanent offline"
+msgstr "Virk permanent afkoblet"
 
 msgid "Presence"
 msgstr "Tilstedeværelse"
 
 msgid "Appear Offline"
-msgstr "Virk offline"
+msgstr "Virk afkoblet"
 
 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
-msgstr "Virk ikke permanent offline"
+msgstr "Virk ikke permanent afkoblet"
 
 msgid "Join in Chat"
-msgstr "Deltag i chat"
+msgstr "Tilslut samtale"
 
 msgid "Initiate Conference"
 msgstr "Start konference"
@@ -9840,37 +8884,34 @@
 msgstr "Tilstedeværelse indstillinger"
 
 msgid "Start Doodling"
-msgstr "Start med at 'Doodle'"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Start med at \"Doodle\""
+
 msgid "Activate which ID?"
-msgstr "Aktivér hvilket ID?"
+msgstr "Aktivér hvilket id?"
 
 msgid "Join whom in chat?"
-msgstr "Deltag med hvem i chat?"
+msgstr "Tilslut hvem i samtale?"
 
 msgid "Activate ID..."
-msgstr "Aktivér ID..."
+msgstr "Aktivér id..."
 
 msgid "Join User in Chat..."
-msgstr "Deltag med bruger i chat..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tilslut bruger i samtale..."
+
 msgid "Open Inbox"
-msgstr "Åbn Hotmail indbakke"
+msgstr "Åbn indbakke"
 
 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
-msgstr "join: &lt;rum&gt;: Deltag i chatrum på Yahoo-netværket."
+msgstr "join &lt;rum&gt;:  Tilslut samtalerum på Yahoo-netværket"
 
 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
-msgstr "list: Vis rum på Yahoo netværket"
+msgstr "list: Vis rum på Yahoo-netværket"
 
 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
-msgstr "doodle: Anmod en bruger om at starte en 'Doodle' session"
-
-#, fuzzy
+msgstr "doodle: Anmod en bruger om at starte en \"Doodle\"-session"
+
 msgid "Yahoo ID..."
-msgstr "Yahoo! ID"
+msgstr "Yahoo-id..."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -9907,19 +8948,19 @@
 msgstr "Filoverførsel port"
 
 msgid "Chat room locale"
-msgstr "Chatrum tegnsæt"
+msgstr "Samtalerum tegnsæt"
 
 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "Ignorér konference og chatrum invitationer"
+msgstr "Ignorér konference og samtalerum invitationer"
 
 msgid "Chat room list URL"
-msgstr "Chatrumsliste adresse"
+msgstr "Adresse på liste over samtalerum"
 
 msgid "Yahoo Chat server"
-msgstr "Yahoo Chat-server"
+msgstr "Yahoo-samtaleserver"
 
 msgid "Yahoo Chat port"
-msgstr "Yahoo chat-port"
+msgstr "Yahoo-samtaleport"
 
 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
 #. * Doodle session has been made
@@ -9930,9 +8971,9 @@
 msgid "Unable to establish file descriptor."
 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
-msgstr "%s tilbyder at sende filen %s"
+msgstr "%s prøver at sende dig en gruppe på %d filer.\n"
 
 msgid "Yahoo! Japan Profile"
 msgstr "Yahoo! Japan profil"
@@ -9940,17 +8981,11 @@
 msgid "Yahoo! Profile"
 msgstr "Yahoo! profil"
 
-msgid ""
-"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
-"time."
-msgstr ""
-"Desværre, profiler der er markeret som indeholdende indhold der ikke er for "
-"børn, er ikke understøttet."
-
-msgid ""
-"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
-"web browser:"
-msgstr "Vis du vil se denne profil, skal du besøge dette link i din netlæser:"
+msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
+msgstr "Desværre, profiler der er markeret som indeholdende indhold der ikke er for børn, er ikke understøttet."
+
+msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"
+msgstr "Vis du vil se denne profil, skal du besøge denne henvisning i din netlæser:"
 
 msgid "Yahoo! ID"
 msgstr "Yahoo! ID"
@@ -9965,58 +9000,38 @@
 msgstr "Hjemmeside"
 
 msgid "Cool Link 1"
-msgstr "Sejt link 1"
+msgstr "Sej henvisning 1"
 
 msgid "Cool Link 2"
-msgstr "Sejt link 1"
+msgstr "Sej henvisning 2"
 
 msgid "Cool Link 3"
-msgstr "Sejt link 3"
+msgstr "Sej henvisning 3"
 
 msgid "Last Update"
 msgstr "Sidst opdateret"
 
-#, c-format
-msgid "User information for %s unavailable"
-msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige"
-
-msgid ""
-"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
-"supported at this time."
-msgstr ""
-"Desværre, denne profil er i et sprog eller format som ikke er understøttet "
-"på nuværende tidspunkt."
-
-msgid ""
-"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
-"server-side problem. Please try again later."
-msgstr ""
-"Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette er højst sandsynligt et "
-"midlertidigt server problem. Prøv igen senere."
-
-msgid ""
-"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
-"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
-"profile. If you know that the user exists, please try again later."
-msgstr ""
-"Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette betyder højst sandsynligt at "
-"brugeren ikke eksisterer; men Yahoo! tager nogen gange fejl og kan ikke "
-"finde en brugers profil. Hvis du ved at brugeren eksisterer, så prøv igen "
-"senere."
+msgid "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
+msgstr "Denne profil er i et sprog eller format som ikke er understøttet på nuværende tidspunkt."
+
+msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
+msgstr "Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette er højst sandsynligt et midlertidigt server problem. Prøv igen senere."
+
+msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
+msgstr "Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette betyder højst sandsynligt at brugeren ikke eksisterer; men Yahoo! tager nogen gange fejl og kan ikke finde en brugers profil. Hvis du ved at brugeren eksisterer, så prøv igen senere."
 
 msgid "The user's profile is empty."
 msgstr "Brugerens profil er tom."
 
 #, c-format
 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-msgstr ""
-"%s sagde nej til din konference-invitiation til rum \"%s\" pga. \"%s\"."
+msgstr "%s sagde nej til din konference-invitiation til rum \"%s\" pga. \"%s\"."
 
 msgid "Invitation Rejected"
 msgstr "Invitation afvist"
 
 msgid "Failed to join chat"
-msgstr "Kunne ikke deltage i chat"
+msgstr "Kunne ikke tilslutte samtale"
 
 #. -6
 msgid "Unknown room"
@@ -10030,22 +9045,18 @@
 msgid "Not available"
 msgstr "Ikke tilgængelig"
 
-msgid ""
-"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
-"able to rejoin a chatroom"
-msgstr ""
-"Ukendt fejl. Det kræver måske at du logger ud og venter fem minutter før du "
-"kan joine chatrummet igen"
+msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
+msgstr "Ukendt fejl. Det kræver måske at du logger ud og venter fem minutter før du kan tilslutte samtalerummet igen"
 
 #, c-format
 msgid "You are now chatting in %s."
-msgstr "Du er nu kendt som %s."
+msgstr "Du samtaler nu i %s."
 
 msgid "Failed to join buddy in chat"
-msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat"
+msgstr "Kunne ikke tilslutte ven i samtale"
 
 msgid "Maybe they're not in a chat?"
-msgstr "Måske er de ikke i en chat?"
+msgstr "Måske er de ikke i en samtale?"
 
 msgid "Fetching the room list failed."
 msgstr "Hentning af rumliste fejlede."
@@ -10073,16 +9084,12 @@
 "Mistede forbindelsen til server\n"
 "%s"
 
-msgid ""
-"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
-"in the Account Editor)"
-msgstr ""
-"(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres.\t Tjek 'Tegnsæt'-"
-"indstillingen i Konto-redigeringen)"
+msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
+msgstr "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres.\t Tjek 'Tegnsæt'-indstillingen i Konto-redigeringen)"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
-msgstr "Kunne ikke sende til chat %s,%s,%s"
+msgstr "Kunne ikke sende til samtale %s,%s,%s"
 
 msgid "Hidden or not logged-in"
 msgstr "Skjult eller ikke logget ind"
@@ -10123,33 +9130,19 @@
 msgstr "topic &lt;instans&gt;: Sæt instans der skal bruges på denne class"
 
 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
-msgstr ""
-"sub &lt;class&gt; &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Deltag i en ny chat"
-
-msgid ""
-"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
+msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Tilslut en ny samtale"
+
+msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
 msgstr "zi &lt;instans&gt;: Send en besked til &lt;besked,<i>instans</i>,*&gt;"
 
-msgid ""
-"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
-"<i>instance</i>,*&gt;"
-msgstr ""
-"zci &lt;klasse&gt; &lt;instans&gt;: Send en besked til &lt;<i>klasse</i>,"
-"<i>instans</i>,*&gt;"
-
-msgid ""
-"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
-"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
-msgstr ""
-"zcir &lt;klasse&gt; &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Send en besked til &lt;"
-"<i>klasse</i>,<i>instans</i>,<i>modtager</i>&gt;"
-
-msgid ""
-"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
-"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
-msgstr ""
-"zir &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Send en besked til &lt;MESSAGE,"
-"<i>instans</i>,<i>modtager</i>&gt;"
+msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
+msgstr "zci &lt;klasse&gt; &lt;instans&gt;: Send en besked til &lt;<i>klasse</i>,<i>instans</i>,*&gt;"
+
+msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+msgstr "zcir &lt;klasse&gt; &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Send en besked til &lt;<i>klasse</i>,<i>instans</i>,<i>modtager</i>&gt;"
+
+msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+msgstr "zir &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Send en besked til &lt;MESSAGE,<i>instans</i>,<i>modtager</i>&gt;"
 
 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
 msgstr "zc &lt;klasse&gt;: Send en besked til &lt;<i>klasse</i>,PERSONAL,*&gt;"
@@ -10207,15 +9200,15 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke fortolke svar fra HTTP-mellemvært: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke fortolke svar fra HTTP-proxy: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "HTTP proxy connection error %d"
-msgstr "HTTP-mellemvært forbindelsesfejl %d"
+msgstr "HTTP-proxy forbindelsesfejl %d"
 
 #, c-format
 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
-msgstr "Adgang nægtet: HTTP-mellemværtsserver tillader ikke port %d tunnel."
+msgstr "Adgang nægtet: HTTP-proxyserver tillader ikke port %d tunnel."
 
 #, c-format
 msgid "Error resolving %s"
@@ -10226,11 +9219,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "Requesting %s's attention..."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Anmoder om %s's opmærksomhed..."
+
+#, c-format
 msgid "%s has requested your attention!"
-msgstr "%s anmodede om dine oplysninger"
+msgstr "%s anmodede om din opmærksomhed!"
 
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
@@ -10265,55 +9258,48 @@
 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s har inviteret %s til chatrummet %s:\n"
+"%s har inviteret %s til samtalerummet %s:\n"
 "%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
-msgstr "%s har inviteret %s til chatrummet %s\n"
+msgstr "%s har inviteret %s til samtalerummet %s\n"
 
 msgid "Accept chat invitation?"
-msgstr "Accepter chat invitation?"
+msgstr "Accepter samtaleinvitation?"
 
 #. Shortcut
-#, fuzzy
 msgid "Shortcut"
-msgstr "Port"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Genvej"
+
 msgid "The text-shortcut for the smiley"
-msgstr "GTK+ tekst genvejstema"
+msgstr "Tekstgenvejen for smileyen"
 
 #. Stored Image
-#, fuzzy
 msgid "Stored Image"
-msgstr "Gem billede"
+msgstr "Gemt billede"
 
 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gemt billede. (det må gøre det indtil videre)"
+
 msgid "SSL Connection Failed"
-msgstr "Forbindelse fejlede"
+msgstr "SSL-forbindelse fejlede"
 
 msgid "SSL Handshake Failed"
 msgstr "SSL-håndtryk fejlede"
 
 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "SSL-modpart præsenterede et ugyldigt certifikat"
+
 msgid "Unknown SSL error"
-msgstr "Ukendt fejl"
+msgstr "Ukendt SSL-fejl"
 
 msgid "Unset"
 msgstr "Ikke sat"
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not disturb"
 msgstr "Vil ikke forstyrres"
 
-#, fuzzy
 msgid "Extended away"
 msgstr "Totalt fraværende"
 
@@ -10321,19 +9307,19 @@
 msgstr "Mobil"
 
 msgid "Listening to music"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Lytter til musik"
+
+#, c-format
 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
-msgstr "%s ændrede status fra %s til %s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s (%s) ændrede status fra %s til %s"
+
+#, c-format
 msgid "%s (%s) is now %s"
-msgstr "%s er nu %s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s (%s) er nu %s"
+
+#, c-format
 msgid "%s (%s) is no longer %s"
-msgstr "%s er ikke længere %s"
+msgstr "%s (%s) er ikke længere %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s became idle"
@@ -10345,7 +9331,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "+++ %s became idle"
-msgstr "--- %s blev inaktiv"
+msgstr "+++ %s blev inaktiv"
 
 #, c-format
 msgid "+++ %s became unidle"
@@ -10366,12 +9352,8 @@
 msgstr "Fejl ved læsning af %s"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
-"the old file has been renamed to %s~."
-msgstr ""
-"En fejl opstod ved læsning af din %s. De er ikke blevet indlæst, og den "
-"gamle fil er blevet omdøbt til %s~."
+msgid "An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
+msgstr "En fejl opstod ved læsning af din %s. De er ikke blevet indlæst, og den gamle fil er blevet omdøbt til %s~."
 
 msgid "Calculating..."
 msgstr "Udregner..."
@@ -10417,23 +9399,19 @@
 
 #, c-format
 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke åbne %s: Omdirigeret for mange gange"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
-msgstr "Fejl ved læsning fra %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
-"server may be trying something malicious."
-msgstr ""
-"Ikke i stand til at allokere nok hukommelse til at holde indholdet fra %s. "
-"Webserveren prøver måske noget ondskabsfuldt."
+msgstr "Fejl ved læsning fra %s: svar for langt (%d bytes grænse)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web server may be trying something malicious."
+msgstr "Ikke i stand til at allokere nok hukommelse til at holde indholdet fra %s. Internetserveren prøver måske noget ondskabsfuldt."
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from %s: %s"
@@ -10449,46 +9427,45 @@
 
 #, c-format
 msgid " - %s"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr " - %s"
+
+#, c-format
 msgid " (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr " (%s)"
 
 #. 10053
 #, c-format
 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Forbindelse afbrudt af andet software på din computer."
 
 #. 10054
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Remote host closed connection."
-msgstr "Fjernbrugeren har lukket forbindelsen."
+msgstr "Fjernværten har lukket forbindelsen."
 
 #. 10060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Connection timed out."
-msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen"
+msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen."
 
 #. 10061
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Connection refused."
-msgstr "Forbindelse afslået"
+msgstr "Forbindelse afvist."
 
 #. 10048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Address already in use."
-msgstr "Dette chatnavn eksisterer allerede"
+msgstr "Addressen er allerede i brug."
 
 msgid "Internet Messenger"
 msgstr "Internet beskeder"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin Internet Messenger"
-msgstr "Internet beskeder"
+msgstr "Pidgin Internet Besked"
 
 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
-msgstr "Send kvik-beskeder over flere protokoller"
+msgstr "Send kvikbeskeder over flere protokoller"
 
 msgid "Orientation"
 msgstr "Placering"
@@ -10500,33 +9477,28 @@
 msgid "Login Options"
 msgstr "Logind-indstillinger"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pro_tocol:"
-msgstr "Protokol:"
+msgstr "Pro_tokol:"
 
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Brugernavn:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Remember pass_word"
-msgstr "Husk adgangskode"
+msgstr "Husk adgangs_kode"
 
 #. Build the user options frame.
 msgid "User Options"
 msgstr "Brugerindstillinger"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Local alias:"
-msgstr "Lokal alias:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Lokal alias:"
+
 msgid "New _mail notifications"
-msgstr "Påmindelse om ny post"
+msgstr "Påmindelse om ny _post"
 
 #. Buddy icon
-#, fuzzy
 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
-msgstr "Brug dette venneikon for denne konto:"
+msgstr "Brug dette venne_ikon til denne konto:"
 
 #. Build the protocol options frame.
 #, c-format
@@ -10534,13 +9506,13 @@
 msgstr "%s indstillinger"
 
 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
-msgstr "Brug GNOME-mellemværts indstillinger"
+msgstr "Brug GNOME-proxy indstillinger"
 
 msgid "Use Global Proxy Settings"
-msgstr "Brug globale mellemværts indstillinger"
+msgstr "Brug globale proxy-indstillinger"
 
 msgid "No Proxy"
-msgstr "Ingen mellemvært"
+msgstr "Ingen proxy"
 
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
@@ -10567,10 +9539,10 @@
 msgstr "du kan se sommerfuglene parre sig"
 
 msgid "Proxy Options"
-msgstr "Mellemværtindstillinger"
+msgstr "Indstillinger for proxy"
 
 msgid "Proxy _type:"
-msgstr "Mellemværts_type:"
+msgstr "Proxy_type:"
 
 msgid "_Host:"
 msgstr "_Værtsnavn:"
@@ -10581,12 +9553,11 @@
 msgid "Pa_ssword:"
 msgstr "Adgang_skode:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to save new account"
-msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse."
+msgstr "Kunne ikke gemme ny konto"
 
 msgid "An account already exists with the specified criteria."
-msgstr ""
+msgstr "En konto eksisterer allerede med de angivne kriterier."
 
 msgid "Add Account"
 msgstr "Tilføj konto"
@@ -10595,7 +9566,7 @@
 msgstr "_Basal"
 
 msgid "Create _this new account on the server"
-msgstr ""
+msgstr "Opret _denne nye konto på serveren"
 
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Avanceret"
@@ -10606,54 +9577,37 @@
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protokol"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
 "\n"
-"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
-"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
-"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
-"them all.\n"
+"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure them all.\n"
 "\n"
-"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
-"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
-msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Velkommen til Pidgin!</span>\n"
+"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
+msgstr ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Velkommen til %s!</span>\n"
 "\n"
-"Du har ingen kvik-besked-konti konfigureret. For at komme i gang med at "
-"forbinde med Pidgin tryk <b>Tilføj</b>-knappen nedenfor og konfigurer din "
-"første konto. Hvis du vil have Pidgin til at forbinde til flere kvik-besked-"
-"konti, tryk <b>Tilføj</b> igen for at konfigurer dem alle.\n"
+"Du har ingen besked-konti konfigureret. For at komme i gang med at forbinde med %s tryk <b>Tilføj...</b>-knappen nedenfor og konfigurér din første konto. Hvis du vil have %s til at forbinde til flere besked-konti, tryk <b>Tilføj...</b> igen for at konfigurere dem alle.\n"
 "\n"
-"Du kan vende tilbage til dette vindue for at tilføje, redigere eller fjerne "
-"konti fra <b>Konti->Tilføj/Redigér</b> i venneliste-vinduet"
+"Du kan vende tilbage til dette vindue for at tilføje, redigere eller fjerne konti fra <b>Konti->Kontihåndtering</b> i venneliste-vinduet"
 
 #, c-format
 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
-msgid_plural ""
-"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-msgid ""
-"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
-"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
-"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
+msgstr[0] "Du har %d kontakt navngivet %s. Vil du slå dem sammen?"
+msgstr[1] "Du har %d kontakter navngivet %s. Vil du slå dem sammen?"
+
+msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu"
+msgstr "Slås disse kontakter sammen, vil de dele et enkelt element på vennelisten, og bruge et enkelt samtalevindue. Du kan adskille dem igen, ved at vælge \"Udvid\" i kontekstmenuen for kontakten"
+
 msgid "Please update the necessary fields."
-msgstr "Venligst opdatér de nødvendige felter."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Opdatér de nødvendige felter."
+
 msgid "Room _List"
-msgstr "Rumliste"
-
-msgid ""
-"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
-"join.\n"
-msgstr ""
-"Indtast den nødvendige information om den chat du gerne vil deltage i.\n"
+msgstr "Rum_liste"
+
+msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
+msgstr "Indtast den nødvendige information om den samtale du gerne vil tilslutte.\n"
 
 msgid "_Account:"
 msgstr "_Konto:"
@@ -10665,7 +9619,7 @@
 msgstr "Af_blokér"
 
 msgid "Move to"
-msgstr ""
+msgstr "Flyt til"
 
 msgid "Get _Info"
 msgstr "Hent _info"
@@ -10673,20 +9627,17 @@
 msgid "I_M"
 msgstr "_Besked"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Send File..."
-msgstr "_Send fil"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Send fil..."
+
 msgid "Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "_Tilføj overvågning"
+msgstr "Tilføj venne_overvågning..."
 
 msgid "View _Log"
 msgstr "Vis _log"
 
-#, fuzzy
 msgid "Hide when offline"
-msgstr "Ikke tilladt når du er offline"
+msgstr "Skjul når afkoblet"
 
 msgid "_Alias..."
 msgstr "_Alias..."
@@ -10694,20 +9645,17 @@
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Fjern"
 
-#, fuzzy
 msgid "Set Custom Icon"
-msgstr "Sæt tilpasset ikon..."
+msgstr "Indstil tilpasset ikon"
 
 msgid "Remove Custom Icon"
 msgstr "Fjern tilpasset ikon"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add _Buddy..."
-msgstr "Tilføj ven"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tilføj _ven..."
+
 msgid "Add C_hat..."
-msgstr "Tilføj chat"
+msgstr "Tilføj _samtale..."
 
 msgid "_Delete Group"
 msgstr "_Slet gruppe"
@@ -10717,18 +9665,16 @@
 
 #. join button
 msgid "_Join"
-msgstr "_Deltag"
+msgstr "_Tilslut"
 
 msgid "Auto-Join"
-msgstr "Auto-Deltag"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Auto-tilslut"
+
 msgid "Persistent"
-msgstr "Persisk"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vedvarende"
+
 msgid "_Edit Settings..."
-msgstr "Redigér indstillinger"
+msgstr "_Redigér indstillinger..."
 
 msgid "_Collapse"
 msgstr "_Fold sammen"
@@ -10739,18 +9685,14 @@
 msgid "/Tools/Mute Sounds"
 msgstr "/Værktøjer/Slå lyde fra"
 
-msgid ""
-"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
-msgstr ""
-"Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan tilføje en "
-"ven."
+msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
+msgstr "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan tilføje denne ven."
 
 #. I don't believe this can happen currently, I think
 #. * everything that calls this function checks for one of the
 #. * above node types first.
-#, fuzzy
 msgid "Unknown node type"
-msgstr "Ukendt fejlkode %d"
+msgstr "Ukendt nodetype"
 
 #. Buddies menu
 msgid "/_Buddies"
@@ -10760,7 +9702,7 @@
 msgstr "/Venner/Ny _besked..."
 
 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
-msgstr "/Venner/_Deltag i chat..."
+msgstr "/Venner/_Tilslut en samtale..."
 
 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..."
@@ -10768,29 +9710,23 @@
 msgid "/Buddies/View User _Log..."
 msgstr "/Venner/Læs bruger _log..."
 
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Sh_ow"
-msgstr "/_Venner"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Venner/_Vis"
+
 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
-msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Venner/Vis/_Afkoblede venner"
+
 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
-msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Venner/Vis/_Tomme grupper"
+
 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
-msgstr "/Venner/Vis venne_detaljer"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Venner/Vis/Venne_detaljer"
+
 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
-msgstr "/Venner/Vis inaktiv _tider"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Venner/Vis/Inaktiv _tider"
+
 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
-msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
+msgstr "/Venner/Vis/_Protokolikoner"
 
 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
 msgstr "/Venner/_Sortér venner"
@@ -10799,7 +9735,7 @@
 msgstr "/Venner/Tilføj _ven..."
 
 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
-msgstr "/Venner/Tilføj _chat..."
+msgstr "/Venner/Tilføj _samtale..."
 
 msgid "/Buddies/Add _Group..."
 msgstr "/Venner/Tilføj _gruppe..."
@@ -10811,20 +9747,18 @@
 msgid "/_Accounts"
 msgstr "/_Konti"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
-msgstr "/Konti"
+msgstr "/Konti/Kontihåndtering"
 
 #. Tools
 msgid "/_Tools"
 msgstr "/Værk_tøjer"
 
 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
-msgstr "/Værktøjer/_Overvågning"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Værktøjer/_Venneovervågning"
+
 msgid "/Tools/_Certificates"
-msgstr "/Værktøjer/_Indstillinger"
+msgstr "/Værktøjer/_Certifikater"
 
 msgid "/Tools/Plu_gins"
 msgstr "/Værktøjer/_Moduler"
@@ -10835,9 +9769,8 @@
 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
 msgstr "/Værktøjer/_Privatliv"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Tools/Smile_y"
-msgstr "/Værktøjer/Privatliv"
+msgstr "/Værktøjer/Smile_y"
 
 msgid "/Tools/_File Transfers"
 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler"
@@ -10856,7 +9789,7 @@
 msgstr "/_Hjælp"
 
 msgid "/Help/Online _Help"
-msgstr "/Hjælp/Online _hjælp"
+msgstr "/Hjælp/Tilkoblet _hjælp"
 
 msgid "/Help/_Debug Window"
 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue"
@@ -10864,31 +9797,28 @@
 msgid "/Help/_About"
 msgstr "/Hjælp/_Om"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Account:</b> %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Konto:</b> %s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Konto:</b> %s"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Occupants:</b> %d"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>Konto:</b> %s"
-
-#, fuzzy, c-format
+"<b>Deltagere:</b> %d"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Topic:</b> %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>%s:</b> %s"
-
-#, fuzzy
+"<b>Emne:</b> %s"
+
 msgid "(no topic set)"
-msgstr "Inet emne er sat"
+msgstr "(Intet emne angivet)"
 
 msgid "Buddy Alias"
 msgstr "Vennealias"
@@ -10908,13 +9838,12 @@
 msgid "Rockin'"
 msgstr "Kanont"
 
-#, fuzzy
 msgid "Total Buddies"
-msgstr "Venner"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Samlet venner"
+
+#, c-format
 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
-msgstr "Inaktiv %dt %02dm"
+msgstr "Inaktiv %dd %dh %02dm"
 
 #, c-format
 msgid "Idle %dh %02dm"
@@ -10928,7 +9857,7 @@
 msgstr "/Venner/Ny besked..."
 
 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
-msgstr "/Venner/Deltag i chat..."
+msgstr "/Venner/Tilslut en samtale..."
 
 msgid "/Buddies/Get User Info..."
 msgstr "/Venner/Hent brugeroplysninger..."
@@ -10937,7 +9866,7 @@
 msgstr "/Venner/Tilføj ven..."
 
 msgid "/Buddies/Add Chat..."
-msgstr "/Venner/Tilføj chat..."
+msgstr "/Venner/Tilføj samtale..."
 
 msgid "/Buddies/Add Group..."
 msgstr "/Venner/Tilføj gruppe..."
@@ -10946,7 +9875,7 @@
 msgstr "/Værktøjer/Privatliv"
 
 msgid "/Tools/Room List"
-msgstr "/Værktøjer/R_um liste"
+msgstr "/Værktøjer/Rumliste"
 
 #, c-format
 msgid "%d unread message from %s\n"
@@ -10967,27 +9896,24 @@
 msgid "%s disconnected"
 msgstr "%s afbrudt"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s disabled"
-msgstr "Slået fra"
-
-#, fuzzy
+msgstr "%s slået fra"
+
 msgid "Reconnect"
-msgstr "Tilslut"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Genforbind"
+
 msgid "Re-enable"
 msgstr "Slå konto til igen"
 
 msgid "Welcome back!"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Velkommen tilbage!"
+
+#, c-format
 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
-msgid_plural ""
-"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
-msgstr[0] "Du er logget ind fra en anden maskine."
-msgstr[1] "Du er logget ind fra en anden maskine."
+msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
+msgstr[0] "%d-konto blev deaktiveret, fordi du loggede ind fra en anden lokation:"
+msgstr[1] "%d-kontiene blev deaktiveret, fordi du loggede ind fra en anden lokation:"
 
 msgid "<b>Username:</b>"
 msgstr "<b>Brugernavn:</b>"
@@ -11002,85 +9928,63 @@
 msgstr "/Konti"
 
 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
 "\n"
-"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
-"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
-"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
-msgstr ""
-"<span weight='bold' size='larger'>Velkommen til Pidgin!</span>\n"
+"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
+msgstr ""
+"<span weight='bold' size='larger'>Velkommen til %s!</span>\n"
 "\n"
-"Du har ingen aktive konti. Aktivér dine kvik-besked-konti fra <b>Konti</b>-"
-"vinduet <b>Konti->Tilføj/Redigér</b>. Når du har aktiveret konti, vil du "
-"være i stand til at logge på, sætte din status og tale med dine venner."
+"Du har ingen aktive konti. Aktivér dine besked-konti fra <b>Konti</b>-vinduet <b>Konti->Kontihåndtering</b>. Når du har aktiveret konti, vil du være i stand til at logge på, sætte din status og tale med dine venner."
 
 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
 #.
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
-msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Venner/Vis/Afkoblede venner"
+
 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
-msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Venner/Vis/Tomme grupper"
+
 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
-msgstr "/Venner/Vis venne_detaljer"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Venner/Vis/Vennedetaljer"
+
 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
-msgstr "/Venner/Vis inaktiv tider"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Venner/Vis/Inaktiv tider"
+
 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
-msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Venner/Vis/Protokolikoner"
+
 msgid "Add a buddy.\n"
-msgstr "Tilføj en _ven"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tilføj en ven.\n"
+
 msgid "Buddy's _username:"
-msgstr "_Vennenavn:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Brugernavn på ven:"
+
 msgid "(Optional) A_lias:"
-msgstr "Valgfri oplysninger:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "(Valgfrit) a_lias:"
+
 msgid "Add buddy to _group:"
-msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?"
+msgstr "Tilføj ven til _gruppe:"
 
 msgid "This protocol does not support chat rooms."
-msgstr "Denne protokol understøtter ikke chatrum."
-
-msgid ""
-"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
-"chat."
-msgstr ""
-"Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen "
-"til at chatte."
-
-msgid ""
-"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
-"would like to add to your buddy list.\n"
-msgstr ""
-"Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje "
-"til din venneliste.\n"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Denne protokol understøtter ikke samtalerum."
+
+msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
+msgstr "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen til at samtale."
+
+msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
+msgstr "Indtast et alias og den nødvendige information om den samtale du vil tilføje til din venneliste.\n"
+
 msgid "A_lias:"
-msgstr "Alias:"
+msgstr "A_lias:"
 
 msgid "Auto_join when account becomes online."
-msgstr ""
+msgstr "_Tilslut automatisk når en konto tilkobles."
 
 msgid "_Remain in chat after window is closed."
-msgstr ""
+msgstr "_Forbliv i samtale efter vinduet er lukket."
 
 msgid "Please enter the name of the group to be added."
 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes."
@@ -11088,13 +9992,11 @@
 msgid "Enable Account"
 msgstr "Slå konto til"
 
-#, fuzzy
 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
-msgstr "<PidginMail>/Konti/Aktivér konto"
-
-#, fuzzy
+msgstr "<PurpleMain>/Konti/Aktivér konto"
+
 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
-msgstr "<PidginMain>/Konti/"
+msgstr "<PurpleMain>/Konti/"
 
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_Redigér konto"
@@ -11112,33 +10014,24 @@
 msgstr "/Venner/Sortér venner"
 
 #. Widget creation function
-#, fuzzy
 msgid "SSL Servers"
-msgstr "Server"
-
-#, fuzzy
+msgstr "SSL-servere"
+
 msgid "Unknown command."
-msgstr "Ukendt kommando"
+msgstr "Ukendt kommando."
 
 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
-msgstr "Vennen er ikke på den samme protokol som denne chat."
-
-msgid ""
-"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
-msgstr ""
-"Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan invitere den "
-"ven."
+msgstr "Vennen er ikke på den samme protokol som denne samtale."
+
+msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
+msgstr "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan invitere den ven."
 
 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
-msgstr "Invitér ven med i chat-rum"
+msgstr "Invitér ven med i samtalerum"
 
 #. Put our happy label in it.
-msgid ""
-"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
-"invite message."
-msgstr ""
-"Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-"
-"besked."
+msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
+msgstr "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-besked."
 
 msgid "_Buddy:"
 msgstr "_Ven:"
@@ -11187,14 +10080,13 @@
 msgstr "Gem ikon som..."
 
 msgid "Set Custom Icon..."
-msgstr "Sæt tilpasset ikon..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Indstil tilpasset ikon..."
+
 msgid "Change Size"
-msgstr "Skift status"
+msgstr "Ændr størrelse"
 
 msgid "Show All"
-msgstr ""
+msgstr "Vis alle"
 
 #. Conversation menu
 msgid "/_Conversation"
@@ -11219,7 +10111,7 @@
 msgstr "/Samtale/Se_nd fil..."
 
 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "/Samtale/Tilføj overvågning..."
+msgstr "/Samtale/Tilføj _venneovervågning..."
 
 msgid "/Conversation/_Get Info"
 msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger"
@@ -11236,9 +10128,8 @@
 msgid "/Conversation/_Block..."
 msgstr "/Samtale/_Blokér..."
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/_Unblock..."
-msgstr "/Samtale/_Blokér..."
+msgstr "/Samtale/_Frigiv..."
 
 msgid "/Conversation/_Add..."
 msgstr "/Samtale/_Tilføj..."
@@ -11253,30 +10144,29 @@
 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
 
 msgid "/Conversation/_Close"
-msgstr "/Samtale/Luk"
+msgstr "/Samtale/_Luk"
 
 #. Options
 msgid "/_Options"
-msgstr "/_Valgmuligheder"
+msgstr "/_Indstillinger"
 
 msgid "/Options/Enable _Logging"
-msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
+msgstr "/Indstillinger/Aktivér _logning"
 
 msgid "/Options/Enable _Sounds"
-msgstr "/Valgmuligheder/Brug _lyde"
+msgstr "/Indstillinger/Brug _lyde"
 
 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
-msgstr "/Valgmuligheder/Vis _formatteringslinjer"
+msgstr "/Indstillinger/Vis _formatteringslinjer"
 
 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
-msgstr "/Valgmuligheder/Vis _tidsstempler"
+msgstr "/Indstillinger/Vis _tidsstempler"
 
 msgid "/Conversation/More"
 msgstr "/Samtale/Mere"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Options"
-msgstr "/_Valgmuligheder"
+msgstr "/Indstillinger"
 
 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
 #. * the 'Conversation' menu pops up.
@@ -11293,7 +10183,7 @@
 msgstr "/Samtale/Send fil..."
 
 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
-msgstr "/Samtale/Tilføj overvågning..."
+msgstr "/Samtale/Tilføj venneovervågning..."
 
 msgid "/Conversation/Get Info"
 msgstr "/Samtale/Hent oplysninger"
@@ -11307,9 +10197,8 @@
 msgid "/Conversation/Block..."
 msgstr "/Samtale/Blokér..."
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Unblock..."
-msgstr "/Samtale/Blokér..."
+msgstr "/Samtale/Frigivelse..."
 
 msgid "/Conversation/Add..."
 msgstr "/Samtale/Tilføj..."
@@ -11318,34 +10207,35 @@
 msgstr "/Samtale/Fjern..."
 
 msgid "/Conversation/Insert Link..."
-msgstr "/Samtale/Indsæt link..."
+msgstr "/Samtale/Indsæt henvisning..."
 
 msgid "/Conversation/Insert Image..."
-msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
+msgstr "/Samtale/Indsæt billede..."
 
 msgid "/Options/Enable Logging"
-msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
+msgstr "/Indstillinger/Aktivér logning"
 
 msgid "/Options/Enable Sounds"
-msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde"
+msgstr "/Indstillinger/Brug lyde"
 
 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
-msgstr "/Valgmuligheder/Vis formatteringslinjer"
+msgstr "/Indstillinger/Vis formatteringslinjer"
 
 msgid "/Options/Show Timestamps"
-msgstr "/Valgmuligheder/Vis tidsstempler"
+msgstr "/Indstillinger/Vis tidsstempler"
 
 msgid "User is typing..."
 msgstr "Bruger skriver..."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%s has stopped typing"
-msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig (%s)"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s er stoppet med at skrive"
 
 #. Build the Send To menu
-#, fuzzy
 msgid "S_end To"
 msgstr "_Send til"
 
@@ -11354,13 +10244,13 @@
 
 #. Setup the label telling how many people are in the room.
 msgid "0 people in room"
-msgstr "Ingen chattere i rummet"
+msgstr "Ingen samtalere i rummet"
 
 #, c-format
 msgid "%d person in room"
 msgid_plural "%d people in room"
-msgstr[0] "%d person i rummet."
-msgstr[1] "%d personer i rummet."
+msgstr[0] "%d person i rummet"
+msgstr[1] "%d personer i rummet"
 
 msgid "Typing"
 msgstr "Skriver"
@@ -11377,9 +10267,8 @@
 msgid "New Event"
 msgstr "Ny begivenhed"
 
-#, fuzzy
 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
-msgstr "clear: Rydder samtalevinduet for tekst."
+msgstr "ryd: Rydder samtalevinduet for gemt tekst."
 
 msgid "Confirm close"
 msgstr "Bekræft lukning"
@@ -11406,7 +10295,7 @@
 msgstr "Sidst oprettede vindue"
 
 msgid "Separate IM and Chat windows"
-msgstr "Seperate samtale- og chatvinduer"
+msgstr "Seperate besked- og samtalevinduer"
 
 msgid "New window"
 msgstr "Nyt vindue"
@@ -11439,10 +10328,10 @@
 msgstr "Filter"
 
 msgid "Right click for more options."
-msgstr "Højreklik for flere muligheder"
+msgstr "Højreklik for flere indstillinger."
 
 msgid "Level "
-msgstr "Niveau"
+msgstr "Niveau "
 
 msgid "Select the debug filter level."
 msgstr "Vælg niveau på fejlsøgningsfilter."
@@ -11463,25 +10352,23 @@
 msgstr "Fatal fejl"
 
 msgid "bug master"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "fejlbestyrer"
+
 msgid "artist"
-msgstr "Vædder"
+msgstr "kunstner"
 
 #. feel free to not translate this
 msgid "Ka-Hing Cheung"
-msgstr ""
+msgstr "Ka-Hing Cheung"
 
 msgid "support"
 msgstr "support"
 
-#, fuzzy
 msgid "webmaster"
-msgstr "udvikler & webmaster"
+msgstr "internetudvikler"
 
 msgid "Senior Contributor/QA"
-msgstr ""
+msgstr "Seniorbidrager/QA"
 
 msgid "win32 port"
 msgstr "win32 port"
@@ -11500,22 +10387,22 @@
 msgstr "understøttet/QA"
 
 msgid "XMPP"
-msgstr ""
+msgstr "XMPP"
 
 msgid "original author"
-msgstr "Oprindelig forfatter"
+msgstr "oprindelig forfatter"
 
 msgid "lead developer"
 msgstr "hovedudvikler"
 
 msgid "Afrikaans"
-msgstr ""
+msgstr "Afrikaans"
 
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabisk"
 
 msgid "Belarusian Latin"
-msgstr ""
+msgstr "Hviderussisk latinsk"
 
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Bulgarsk"
@@ -11562,9 +10449,8 @@
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spansk"
 
-#, fuzzy
 msgid "Estonian"
-msgstr "Bosnisk"
+msgstr "Estisk"
 
 msgid "Euskera(Basque)"
 msgstr "Euskera(Basque)"
@@ -11578,9 +10464,8 @@
 msgid "French"
 msgstr "Fransk"
 
-#, fuzzy
 msgid "Irish"
-msgstr "Kurdisk"
+msgstr "Irsk"
 
 msgid "Galician"
 msgstr "Galesisk"
@@ -11589,7 +10474,7 @@
 msgstr "Gujarati"
 
 msgid "Gujarati Language Team"
-msgstr ""
+msgstr "Gujarati oversættelseshold"
 
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebraisk"
@@ -11600,9 +10485,8 @@
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Ungarsk"
 
-#, fuzzy
 msgid "Indonesian"
-msgstr "Makedonsk"
+msgstr "Indonesisk"
 
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiensk"
@@ -11613,16 +10497,14 @@
 msgid "Georgian"
 msgstr "Geogoriansk"
 
-#, fuzzy
 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
-msgstr "Nuværende oversættere"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Georgiske Ubuntu-oversættere"
+
 msgid "Kannada"
-msgstr "Udvist"
+msgstr "Kanada"
 
 msgid "Kannada Translation team"
-msgstr ""
+msgstr "Kanadiske oversættelseshold"
 
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreansk"
@@ -11630,9 +10512,8 @@
 msgid "Kurdish"
 msgstr "Kurdisk"
 
-#, fuzzy
 msgid "Lao"
-msgstr "Løve"
+msgstr "Lao"
 
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Litausk"
@@ -11640,7 +10521,9 @@
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Makedonsk"
 
-#, fuzzy
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongolsk"
+
 msgid "Bokmål Norwegian"
 msgstr "Norsk"
 
@@ -11650,15 +10533,14 @@
 msgid "Dutch, Flemish"
 msgstr "Hollandsk, Flamsk"
 
-#, fuzzy
 msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norsk"
+msgstr "Nynorsk"
 
 msgid "Occitan"
-msgstr ""
+msgstr "Occitan"
 
 msgid "Punjabi"
-msgstr ""
+msgstr "Punjabi"
 
 msgid "Polish"
 msgstr "Polsk"
@@ -11669,9 +10551,8 @@
 msgid "Portuguese-Brazil"
 msgstr "Portugisisk-Brasilien"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pashto"
-msgstr "Billede"
+msgstr "Pashto"
 
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumænsk"
@@ -11691,9 +10572,8 @@
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbisk"
 
-#, fuzzy
 msgid "Sinhala"
-msgstr "Social"
+msgstr "Singalesisk"
 
 msgid "Swedish"
 msgstr "Svensk"
@@ -11711,7 +10591,7 @@
 msgstr "Kurdisk"
 
 msgid "Urdu"
-msgstr ""
+msgstr "Urdu"
 
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisk"
@@ -11723,7 +10603,7 @@
 msgstr "Simpelt kinesisk"
 
 msgid "Hong Kong Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Kinesisk"
 
 msgid "Traditional Chinese"
 msgstr "Traditionelt kinesisk"
@@ -11731,47 +10611,41 @@
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amharisk"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "About %s"
-msgstr "Om Pidgin"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
-"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
-"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
-"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
-"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
-"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
-"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
-"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
-"<BR><BR>"
-msgstr ""
-"Pidgin er en modulær beskeds-klient, der understøtter AIM, MSN, Yahoo!, "
-"Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
-"Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu og QQ på samme tid. Det er skrevet i GTK+."
-"<BR><BR>Du må modificere og redistribuere programmet under de betingelser "
-"givet af GPL (version 2 eller senere). En kopi af GPL er indeholdt i "
-"'COPYING' filen som blev distribueret med Pidgin. Pidgin er ophavsret af dens "
-"bidragsydere. Se 'COPYRIGHT' filen for den komplette liste af bidragsydere. "
-"Vi giver ingen garanti for dette program.<BR><BR>"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr "Om %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
+msgstr "%s er en grafisk modulær beskedklient baseret på libpurple, der understøtter AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu og QQ på samme tid.  Det er skrevet i GTK+.<BR><BR>Du må modificere og redistribuere programmet under de betingelser givet af GPL (version 2 eller senere).  En kopi af GPL er indeholdt i 'COPYING' filen som blev distribueret med %s. %s er ophavsret af dens bidragydere. Se 'COPYRIGHT' filen for den komplette liste af bidragydere. Vi giver ingen garanti for dette program.<BR><BR>"
+
+#, c-format
+msgid "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">OSS:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+
+#, c-format
+msgid "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">Hjælp via e-post:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+
+#, c-format
+msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanal:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
+
+#, c-format
+msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
 
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Nuværende udviklere"
 
 msgid "Crazy Patch Writers"
-msgstr "Vilde patch-skrivere"
+msgstr "Vilde fejlrettere"
 
 msgid "Retired Developers"
 msgstr "Tidligere udviklere"
 
-#, fuzzy
 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
-msgstr "Vilde patch-skrivere"
+msgstr "Tidligere Vilde fejlrettere"
 
 msgid "Current Translators"
 msgstr "Nuværende oversættere"
@@ -11791,11 +10665,8 @@
 msgid "Get User Info"
 msgstr "Hent brugeroplysninger"
 
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
-"to view."
-msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se."
+msgid "Please enter the username or alias of the person whose info you would like to view."
+msgstr "Indtast brugernavnet eller alias på den person, hvis oplysninger du gerne vil se."
 
 msgid "View User Log"
 msgstr "Vis bruger log"
@@ -11814,24 +10685,16 @@
 msgstr "Lav alias for ven"
 
 msgid "Alias Chat"
-msgstr "Alias chat"
+msgstr "Samtalealias"
 
 msgid "Enter an alias for this chat."
-msgstr "Indtast et alias for denne chat."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
-"your buddy list.  Do you want to continue?"
-msgid_plural ""
-"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
-"your buddy list.  Do you want to continue?"
-msgstr[0] ""
-"Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d anden ven fra din "
-"venneliste. Vil du fortsætte?"
-msgstr[1] ""
-"Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d andre venner fra din "
-"venneliste. Vil du fortsætte?"
+msgstr "Indtast et alias for denne samtale."
+
+#, c-format
+msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr[0] "Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d anden ven fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
+msgstr[1] "Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d andre venner fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
 
 msgid "Remove Contact"
 msgstr "Fjern kontakt"
@@ -11840,9 +10703,7 @@
 msgstr "_Fjern kontakt"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
-"want to continue?"
+msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?"
 msgstr "Du er ved at slå gruppen %s sammen med gruppen %s. Vil du fortsætte?"
 
 msgid "Merge Groups"
@@ -11852,12 +10713,8 @@
 msgstr "_Slå grupper sammen"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
-"list.  Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. "
-"Vil du fortsætte?"
+msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
 
 msgid "Remove Group"
 msgstr "Fjern gruppe"
@@ -11866,8 +10723,7 @@
 msgstr "_Fjern gruppe"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
 
 msgid "Remove Buddy"
@@ -11877,59 +10733,47 @@
 msgstr "_Fjern ven"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
-"continue?"
-msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
+msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr "Du skal til at fjerne samtalen %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
 
 msgid "Remove Chat"
-msgstr "Fjern chat"
+msgstr "Fjern samtale"
 
 msgid "_Remove Chat"
-msgstr "_Fjern chat"
+msgstr "_Fjern samtale"
 
 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
 msgstr "Højreklik for flere ulæste beskeder...\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Change Status"
-msgstr "Skift status"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Ændr status"
+
 msgid "Show Buddy _List"
-msgstr "Vis venneliste"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vis venne_liste"
+
 msgid "_Unread Messages"
-msgstr "Ulæste beskeder"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Ulæste beskeder"
+
 msgid "New _Message..."
-msgstr "Ny besked..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ny _besked..."
+
 msgid "_Accounts"
-msgstr "/_Konti"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Konti"
+
 msgid "Plu_gins"
-msgstr "Udvidelsesmoduler"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Udvidelses_moduler"
+
 msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Indstillinger"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ind_stillinger"
+
 msgid "Mute _Sounds"
-msgstr "Slå lyde fra"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Slå lyde _fra"
+
 msgid "_Blink on New Message"
-msgstr "Blink ved ny besked"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Blink ved ny besked"
+
 msgid "_Quit"
-msgstr "Afslut"
+msgstr "_Afslut"
 
 msgid "Not started"
 msgstr "Ikke startet"
@@ -12004,87 +10848,80 @@
 msgstr "_Nulstil formattering"
 
 msgid "Disable _smileys in selected text"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivér _smileyer i valgt tekst"
 
 msgid "Hyperlink color"
-msgstr "Link farve"
+msgstr "Farve på henvisning"
 
 msgid "Color to draw hyperlinks."
-msgstr "Farve som hyperlinks skal være."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Farve på henvisninger."
+
 msgid "Hyperlink visited color"
-msgstr "Link farve"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Farve på besøgt henvisning"
+
 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
-msgstr "Farve som hyperlinks skal være når musen er over dem."
+msgstr "Farve på henvisning efter at de er blevet besøgt (eller aktiveret)."
 
 # virkelig dårlig oversættelse!
 msgid "Hyperlink prelight color"
-msgstr "Hyperlink præ-lys farve "
+msgstr "Farve på ubrugte henvisninger"
 
 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
-msgstr "Farve som hyperlinks skal være når musen er over dem."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Farve på henvisning når musen er over dem."
+
 msgid "Sent Message Name Color"
-msgstr "Sendte beskeder"
+msgstr "Farve på sendte beskeder"
 
 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Farve som bruges på navnet til den besked du sendte."
+
 msgid "Received Message Name Color"
-msgstr "Modtaget beskeder"
+msgstr "Farve som bruges på navnet til modtagne beskeder"
 
 msgid "Color to draw the name of a message you received."
-msgstr ""
+msgstr "Farve som bruges på navnet til den besked du modtog."
 
 msgid "\"Attention\" Name Color"
-msgstr ""
+msgstr "\"Opmærksomhed\" farvenavn"
 
 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
-msgstr ""
+msgstr "Farve som bruges på navnet til den besked du modtog indeholdende dit navn."
 
 msgid "Action Message Name Color"
-msgstr ""
+msgstr "Farve som bruges på navnet til handlingsbesked"
 
 msgid "Color to draw the name of an action message."
-msgstr ""
+msgstr "Farve som bruges på navnet til en handlingsbesked."
 
 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
-msgstr ""
+msgstr "Farve som bruges på navnet til hvisket handlingsbesked"
 
 msgid "Whisper Message Name Color"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Farve som bruges på navnet til hviskebesked"
+
 msgid "Typing notification color"
-msgstr "Fjernelse af påmindelse"
+msgstr "Farve på påmindelse af indtastning"
 
 msgid "The color to use for the typing notification font"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Skriftfarven for indtastningspåmindelse"
+
 msgid "Typing notification font"
-msgstr "_Popup en påmindelse"
+msgstr "Skrifttype til påmindelse om indtastning"
 
 msgid "The font to use for the typing notification"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Skriftypen for indtastningspåmindelse"
+
 msgid "Enable typing notification"
-msgstr "Påmindelse om ny post"
+msgstr "Aktivér påmindelse om indtastning"
 
 msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Kopier email adresse"
+msgstr "_Kopier e-postadresse"
 
 msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "Åbn link i br_owser"
+msgstr "Åbn henvisning i br_owser"
 
 msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "Kopiér link adresse"
+msgstr "_Kopiér henvisningsadresse"
 
 msgid ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
@@ -12131,9 +10968,9 @@
 msgid "_Save Image..."
 msgstr "_Gem billede..."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "_Add Custom Smiley..."
-msgstr "Vis brugerdefinerede smileys"
+msgstr "_Tilføj tilpasset smiley..."
 
 msgid "Select Font"
 msgstr "Vælg skrifttype"
@@ -12150,18 +10987,14 @@
 msgid "_Description"
 msgstr "_Beskrivelse"
 
-msgid ""
-"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
-"The description is optional."
-msgstr ""
-"Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er "
-"ikke krævet."
+msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
+msgstr "Indtast adressen og beskrivelsen på den henvisning du vil indsætte. Beskrivelsen er ikke krævet."
 
 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
-msgstr "Indtast adressen på henvisningen du vil indsætet."
+msgstr "Indtast adressen på henvisningen du vil indsætte."
 
 msgid "Insert Link"
-msgstr "Indsæt link"
+msgstr "Indsæt henvisning"
 
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Indsæt"
@@ -12178,27 +11011,26 @@
 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
 " %s"
 msgstr ""
+"Denne smiley er deaktiveret, fordi en tilpasset smiley findes for denne genvej:\n"
+"%s"
 
 msgid "Smile!"
 msgstr "Smil!"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Manage custom smileys"
-msgstr "Vis brugerdefinerede smileys"
+msgstr "_Håndtér tilpassede smileyer"
 
 msgid "This theme has no available smileys."
-msgstr "Dette tema har ingen tilgængelige smileys."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Dette tema har ingen tilgængelige smileyer."
+
 msgid "_Font"
-msgstr "Skrifttyper"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Skrifttype"
+
 msgid "Group Items"
-msgstr "Gruppe-id"
+msgstr "Gruppér elementer"
 
 msgid "Ungroup Items"
-msgstr ""
+msgstr "Afgruppér elementer"
 
 msgid "Bold"
 msgstr "Fed"
@@ -12210,129 +11042,100 @@
 msgstr "Understregning"
 
 msgid "Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Gennemstreg"
 
 msgid "Increase Font Size"
-msgstr ""
+msgstr "Forøg skriftstørrelse"
 
 msgid "Decrease Font Size"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Formindsk skriftstørrelse"
+
 msgid "Font Face"
-msgstr "Skrifttype"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Skrifttype-familie"
+
 msgid "Background Color"
 msgstr "Baggrundsfarve"
 
-#, fuzzy
 msgid "Foreground Color"
 msgstr "Forgrundsfarve"
 
-#, fuzzy
 msgid "Reset Formatting"
 msgstr "Nulstil formattering"
 
-#, fuzzy
 msgid "Insert IM Image"
-msgstr "Indsæt billede"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Indsæt beskedbillede"
+
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Indsæt smiley"
 
-#, fuzzy
 msgid "<b>_Bold</b>"
-msgstr "<b>Adgangskode:</b>"
-
-#, fuzzy
+msgstr "<b>_Fed</b>"
+
 msgid "<i>_Italic</i>"
-msgstr "<i>(ircop)</i>"
-
-#, fuzzy
+msgstr "<i>_Kursiv</i>"
+
 msgid "<u>_Underline</u>"
-msgstr "Understregning"
+msgstr "<u>_Understreg</u>"
 
 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "<span strikethrough='true'>Gennemstreg</span>"
+
 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
-msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Fejl ved skrivning af billede</span>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "<span size='larger'>_Større</span>"
+
 msgid "_Normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "_Normal"
 
 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size='smaller'>_Mindre</span>"
 
 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
 #. * no updating nor nothin'
-#, fuzzy
 msgid "_Font face"
-msgstr "Skrifttype"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Skrifttype-familie"
+
 msgid "Foreground _color"
-msgstr "Forgrundsfarve"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Forgrundsfarve"
+
 msgid "Bac_kground color"
-msgstr "Baggrundsfarve"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Baggrundsfarve"
+
 msgid "_Image"
-msgstr "Gem billede"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Bi_llede"
+
 msgid "_Link"
-msgstr "_Log ind"
+msgstr "_Henvisning"
 
 msgid "_Horizontal rule"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Vandret regel"
+
 msgid "_Smile!"
-msgstr "Smil!"
-
-#, fuzzy
+msgstr "S_mil!"
+
 msgid "Log Deletion Failed"
-msgstr "Forbindelse fejlede"
+msgstr "Sletning af log fejlede"
 
 msgid "Check permissions and try again."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
-"%s which started at %s?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette overvågningen på %s for %s?"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
-"s which started at %s?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette overvågningen på %s for %s?"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
-"s?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette de valgte gemte statusser?"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kontrollér rettigheder og prøv igen."
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?"
+msgstr "Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtaler med %s som startede %s?"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?"
+msgstr "Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtalen i %s som er startet %s?"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?"
+msgstr "Er du sikker på at du permanent vil slette systemloggen som er startet ved %s?"
+
 msgid "Delete Log?"
-msgstr "Slet"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Slet log?"
+
 msgid "Delete Log..."
-msgstr "Slet"
+msgstr "Slet log..."
 
 #, c-format
 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
@@ -12346,11 +11149,11 @@
 msgid "_Browse logs folder"
 msgstr "_Gennemse log-mappe"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "%s. Prøv \"%s -h\" for flere informationer.\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s %s. Prøv \"%s -h\" for flere informationer.\n"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "%s %s\n"
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -12366,19 +11169,21 @@
 "  --display=DISPLAY   X display to use\n"
 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
 msgstr ""
-"Pidgin %s\n"
+"%s %s\n"
 "Brug: %s [TILVALG]...\n"
 "\n"
-"  -c, --config=MAPPE  brug MAPPE for opsætningsfiler\n"
+"  -c, --config=DIR    brug DIR for opsætningsfiler\n"
 "  -d, --debug         udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n"
 "  -h, --help          vis denne hjælp og afslut\n"
+"  -m, --multiple      tillad flere instanser\n"
 "  -n, --nologin       log ikke ind automatisk\n"
-"  -l, --login[=NAME]  automatisk login (tilvalg giver mulighed for at "
-"angive\n"
-"                      hvilke konti der skal bruges, separeret med komma)\n"
-"  -v, --version       display the current version and exit\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+"  -l, --login[=NAVN]  aktivér angivede konti (valgfrit argument NAVN\n"
+"                      angiver konti der skal benyttes, adskilt af kommaer.\n"
+"                      Uden dette vil kun den første konto blive aktiveret.\n"
+"  --display=SKÆRM     X-skærm der skal benyttes\n"
+"  -v, --version       vis nuværende version og afslut\n"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "%s %s\n"
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -12393,19 +11198,21 @@
 "                      Without this only the first account will be enabled).\n"
 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
 msgstr ""
-"Pidgin %s\n"
+"%s %s\n"
 "Brug: %s [TILVALG]...\n"
 "\n"
 "  -c, --config=MAPPE  brug MAPPE for opsætningsfiler\n"
 "  -d, --debug         udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n"
 "  -h, --help          vis denne hjælp og afslut\n"
+"  -m, --multiple      tillad flere instanser\n"
 "  -n, --nologin       log ikke ind automatisk\n"
-"  -l, --login[=NAME]  automatisk login (tilvalg giver mulighed for at "
-"angive\n"
-"                      hvilke konti der skal bruges, separeret med komma)\n"
-"  -v, --version       display the current version and exit\n"
-
-#, fuzzy, c-format
+"  -l, --login[=NAVN]  aktivér angivede konti (valgfrit argument NAVN\n"
+"                      angiver konti der skal benyttes, adskilt af kommaer.\n"
+"                      Uden dette vil kun den første konto blive aktiveret.\n"
+"  --display=SKÆRM     X-skærm der skal benyttes\n"
+"  -v, --version       vis nuværende version og afslut\n"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
 "This is a bug in the software and has happened through\n"
@@ -12420,29 +11227,26 @@
 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
 "%swiki/GetABacktrace\n"
 msgstr ""
-"Pidgin er gået ned og prøvet at lave en core fil.\n"
+"%s %s er gået ned og prøvet at lave en dumpcore-fil.\n"
 "Dette er en fejl i softwaren og er ikke din fejl.\n"
 "\n"
-"\n"
-"Hvis du kan re-producere det du gjorde, da programmet gik ned\n"
-"kan du gøre Pidgin udviklerne opmærksom på det her:\n"
-"%sbug.php\n"
+"Hvis du kan reproducere nedbrudet, gør udviklerne opmærksom\n"
+"på det her:\n"
+"%ssimpleticket/\n"
 "\n"
-"Sørg for at angive hvad du gjorde på tidspunktet\n"
-"og vedlæg backtrace fra core filen. Hvis du ikke ved hvordan\n"
-" du får en backtrace, så læs instruktionerne på\n"
-"%sgdb.php\n"
-"\n"
-"Hvis du kræver yderligere assistance, så kontakt enten SeanEgn \n"
-"eller LSchiere (via AIM). Kontakt oplysninger for Sean og Luke\n"
-"på andre protokoller er på\n"
-"%scontactinfo.php\n"
+"Sørg for at angive hvad du gjorde på tidspunktet og vedlæg\n"
+"backtrace fra dumpcore-filen.  Hvis du ikke ved hvordan du\n"
+"får en backtrace, så læs instruktionerne på\n"
+"%swiki/GetABacktrace\n"
 
 #. Translators may want to transliterate the name.
 #. It is not to be translated.
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin"
-msgstr "Gris"
+msgstr "Pidgin"
+
+#, c-format
+msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
+msgstr "Afslutter fordi en anden libpurple-klient allerede kører.\n"
 
 msgid "Open All Messages"
 msgstr "Åbn alle beskeder"
@@ -12456,11 +11260,11 @@
 msgstr[0] "%s har %d ny besked."
 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%d new email.</b>"
 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
-msgstr[0] "<b>Du har %d nye meddelelser.</b>"
-msgstr[1] "<b>Du har %d nye meddelelser.</b>"
+msgstr[0] "<b>%d ny e-breve.</b>"
+msgstr[1] "<b>%d nye e-breve.</b>"
 
 #, c-format
 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
@@ -12473,11 +11277,8 @@
 msgid "Error launching \"%s\": %s"
 msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\": %s"
 
-msgid ""
-"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
-msgstr ""
-"'Manuel' browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet "
-"sat."
+msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
+msgstr "\"Manuel\" browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet angivet."
 
 msgid "The following plugins will be unloaded."
 msgstr "De følgende moduler kunne ikke udlæses."
@@ -12488,39 +11289,31 @@
 msgid "Unload Plugins"
 msgstr "Udlæs udvidelsesmoduler"
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not unload plugin"
-msgstr "Kunne ikke indlæse offentlig nøgle"
-
-msgid ""
-"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
-"startup."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Kunne ikke udlæse udvidelsesmodul"
+
+msgid "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next startup."
+msgstr "Udvidelsesmodulet kunne ikke blive udlæst nu, men vil blive slået fra ved den næste opstart."
+
+#, c-format
 msgid ""
 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
 "Check the plugin website for an update.</span>"
 msgstr ""
-"%s\n"
-"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Fejl: %s\n"
-"TJek modul websiden for en opdatering.</span>"
-
-#, fuzzy
+"<span foreground=\"rød\" weight=\"bold\">Fejl: %s\n"
+"Kontrollér udvidelsesmodul-netstedet for en opdatering.</span>"
+
 msgid "Author"
-msgstr "Godkend"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Forfatter"
+
 msgid "<b>Written by:</b>"
-msgstr "<b>Sender til:</b>"
-
-#, fuzzy
+msgstr "<b>Skrevet af:</b>"
+
 msgid "<b>Web site:</b>"
-msgstr "<b>%s:</b> "
-
-#, fuzzy
+msgstr "<b>Netsted:</b>"
+
 msgid "<b>Filename:</b>"
-msgstr "<b>Brugernavn:</b>"
+msgstr "<b>Filnavn:</b>"
 
 msgid "Configure Pl_ugin"
 msgstr "Konfigurér _modul"
@@ -12554,7 +11347,7 @@
 msgstr "Bliver _inaktiv"
 
 msgid "Is no longer i_dle"
-msgstr "Ikke _længere er inaktiv."
+msgstr "Ikke _længere er inaktiv"
 
 msgid "Starts _typing"
 msgstr "Starter med at _skrive"
@@ -12592,7 +11385,6 @@
 msgid "Pre_view"
 msgstr "Forhånds_visning"
 
-#, fuzzy
 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
 msgstr "Over_våg kun når min status er ikke tilgængelig"
 
@@ -12606,24 +11398,19 @@
 msgstr "Smiley-tema kunne ikke udpakkes."
 
 msgid "Install Theme"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
-"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
-msgstr ""
-"Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer "
-"kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen."
+msgstr "Installér tema"
+
+msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+msgstr "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen."
 
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikon"
 
 msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tastaturgenveje"
+
 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
-msgstr "Samtaler med %s"
+msgstr "_Afslut samtaler med Escape-tasten"
 
 msgid "System Tray Icon"
 msgstr "Statusområde ikon"
@@ -12648,7 +11435,7 @@
 msgstr "Faner"
 
 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
-msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer"
+msgstr "Vis beskeder og samtaler i _fanebladsvinduer"
 
 msgid "Show close b_utton on tabs"
 msgstr "Vis _luk knapper på faneblade"
@@ -12681,14 +11468,13 @@
 msgstr "Vis _formatteringslinje på nye beskeder"
 
 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Afslut beskeder straks når fanebladet lukkes"
+
 msgid "Show _detailed information"
-msgstr "Vis logind information"
+msgstr "Vis _detaljeret information"
 
 msgid "Enable buddy ic_on animation"
-msgstr "Aktivér animation af venneikoner"
+msgstr "Aktivér animati_on af venneikoner"
 
 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
 msgstr "_Fortæl venner at du er ved at skrive til dem"
@@ -12702,44 +11488,35 @@
 msgid "F_lash window when IMs are received"
 msgstr "_Blink vindue når beskeder modtages"
 
-#, fuzzy
 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
-msgstr "H_æv samtalevindue"
+msgstr "Min_imér nye samtalevinduer"
 
 msgid "Minimum input area height in lines:"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Mindste højde, i linjer, af indtastningsfelt:"
+
 msgid "Font"
-msgstr "Skrifttyper"
+msgstr "Skrifttype"
 
 msgid "Use document font from _theme"
-msgstr ""
+msgstr "Brug dokument strifttype fra _tema"
 
 msgid "Use font from _theme"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Brug skrifttype fra _tema"
+
 msgid "Conversation _font:"
-msgstr "Samtaler"
+msgstr "Samtale_skrifttype:"
 
 msgid "Default Formatting"
 msgstr "Standard formattering"
 
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
-"that support formatting."
-msgstr ""
-"Dette er hvordan dine udgående beskeder vil se ud når du bruger protokoller "
-"der understøtter formattering. :)"
+msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting."
+msgstr "Sådan vil din udgående besked se ud når du bruger protokoller, der understøtter formattering."
 
 msgid "Cannot start proxy configuration program."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kan ikke starte proxy-konfigurationsprogram."
+
 msgid "Cannot start browser configuration program."
-msgstr "Kan ikke hente oplysninger"
+msgstr "Kan ikke starte konfigurationsprogram til browser."
 
 msgid "ST_UN server:"
 msgstr "ST_UN server:"
@@ -12757,7 +11534,7 @@
 msgstr "Porte"
 
 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "_Aktivér automatisk ruter portvideresendelse"
 
 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
 msgstr "Angiv _manuelt område af porte der skal lyttes på"
@@ -12768,34 +11545,37 @@
 msgid "_End port:"
 msgstr "Slut _port:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
-msgstr "Server"
+msgstr "Proxy-server &amp; Browser"
 
 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Proxy-konfigurationsprogram blev ikke fundet.</b>"
 
 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Browser-konfigurationsprogram blev ikke fundet.</b>"
 
 msgid ""
 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
 "in GNOME Preferences"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Proxy- og Browserindstillinger konfigureres\n"
+"i GNOME-indstillinger"
+
 msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "_Konfigurér rum"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Konfigurér _proxy"
+
 msgid "Configure _Browser"
-msgstr "_Konfigurér rum"
+msgstr "Konfigurér _browser"
 
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "Server"
 
 msgid "No proxy"
-msgstr "Ingen mellemvært"
+msgstr "Ingen proxy"
+
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
+msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Benyt fjern-DNS med SOCKS4-proxyer"
 
 msgid "_User:"
 msgstr "_Bruger:"
@@ -12815,9 +11595,8 @@
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#, fuzzy
 msgid "Desktop Default"
-msgstr "_Acceptér standardindstillinger"
+msgstr "Standardskrivebord"
 
 msgid "GNOME Default"
 msgstr "GNOME standard"
@@ -12844,7 +11623,7 @@
 msgstr "_Browser:"
 
 msgid "_Open link in:"
-msgstr "_Åbn link i:"
+msgstr "_Åbn henvisning i:"
 
 msgid "Browser default"
 msgstr "Browser standard"
@@ -12919,31 +11698,26 @@
 "Lydk_ommando:\n"
 "(%s for filnavn)"
 
-#, fuzzy
 msgid "M_ute sounds"
-msgstr "Slå lyde fra"
+msgstr "Slå lyde _fra"
 
 msgid "Sounds when conversation has _focus"
 msgstr "Lyde når samtale har _fokus"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Enable sounds:"
-msgstr "Aktivér lyde:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Slå lyde til:"
+
 msgid "V_olume:"
-msgstr "Lydstyrke:"
+msgstr "L_ydstyrke:"
 
 msgid "Play"
 msgstr "Afspil"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Browse..."
-msgstr "_Gennemse..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Browse..."
+
 msgid "_Reset"
-msgstr "Nulstil"
+msgstr "_Nulstil"
 
 msgid "_Report idle time:"
 msgstr "_Rapportér inaktiv tid:"
@@ -12962,14 +11736,13 @@
 msgstr "Automatisk fraværende"
 
 msgid "Change status when _idle"
-msgstr "Skift status ved inaktivitet"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ændr status ved _inaktivitet"
+
 msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "_Minutter før du ændrer status:"
+msgstr "_Minutter før du bliver inaktiv:"
 
 msgid "Change _status to:"
-msgstr "Skift _status til:"
+msgstr "Ændr _status til:"
 
 #. Signon status stuff
 msgid "Status at Startup"
@@ -12979,7 +11752,7 @@
 msgstr "Brug status fra sidste _afslutning ved opstart"
 
 msgid "Status to a_pply at startup:"
-msgstr "Status som skal anvendes ved opstart:"
+msgstr "Status som skal _bruges ved opstart:"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Grænseflade"
@@ -13018,9 +11791,8 @@
 msgstr "Sæt privatlivsindstillinger for:"
 
 #. Remove All button
-#, fuzzy
 msgid "Remove Al_l"
-msgstr "Slet"
+msgstr "Slet _alle"
 
 msgid "Permit User"
 msgstr "Tillad bruger"
@@ -13075,7 +11847,7 @@
 msgstr "Vælg nyt navn"
 
 msgid "Select Folder..."
-msgstr "Vælg mappe"
+msgstr "Vælg mappe..."
 
 #. list button
 msgid "_Get List"
@@ -13083,7 +11855,7 @@
 
 #. add button
 msgid "_Add Chat"
-msgstr "_Tilføj chat"
+msgstr "_Tilføj samtale"
 
 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette de valgte gemte statusser?"
@@ -13116,78 +11888,63 @@
 msgid "Status for %s"
 msgstr "Status for %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Custom Smiley"
-msgstr "Indsæt smiley"
+msgstr "Tilpasset smiley"
 
 msgid "More Data needed"
-msgstr ""
+msgstr "Der er behov for flere data"
 
 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Angiv en genvej der skal tilknyttes smileyen."
+
 msgid "Duplicate Shortcut"
-msgstr "Dublet rettelse"
-
-msgid ""
-"A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
-"different shortcut."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Dublet genvej"
+
+msgid "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a different shortcut."
+msgstr "En tilpasset smiley for den valgte genvej findes allerede. Angiv en anden genvej."
+
 msgid "Please select an image for the smiley."
-msgstr "Indtast dit nye navn for %s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vælg et billede til smileyen."
+
 msgid "Edit Smiley"
-msgstr "Indsæt smiley"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Redigér smiley"
+
 msgid "Add Smiley"
-msgstr "Smil!"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tilføj smiley"
+
 msgid "Smiley _Image"
-msgstr "Gem billede"
+msgstr "Smiley _billede"
 
 #. Smiley shortcut
 msgid "Smiley S_hortcut"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Smiley _genvej"
+
 msgid "Smiley"
-msgstr "Smil!"
+msgstr "Smiley"
 
 msgid "Custom Smiley Manager"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Brugertilpasset håndtering af smiley"
+
 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
-msgstr "Brug dette venneikon for denne konto:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Klik for at ændre dit venneikon til denne konto."
+
 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
-msgstr "Brug dette venneikon for denne konto:"
+msgstr "Klik for at ændre dit venneikon til alle konti."
 
 msgid "Waiting for network connection"
 msgstr "Venter på netværksforbindelse"
 
-#, fuzzy
 msgid "New status..."
-msgstr "Ny besked..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ny status..."
+
 msgid "Saved statuses..."
-msgstr "Gemte statuser"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gemte statusser..."
+
 msgid "Status Selector"
-msgstr "Status tekst"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Statusvælger"
+
 msgid "Google Talk"
-msgstr "Mærke til/fra"
+msgstr "Google Talk"
 
 #, c-format
 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
@@ -13200,21 +11957,15 @@
 msgid "Cannot send folder %s."
 msgstr "Kan ikke sende mappe %s."
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
-"individually."
-msgstr "Pidgin kan ikke overføre en mappe. Du skal sende filerne individuelt"
+#, c-format
+msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually."
+msgstr "%s kan ikke overføre en mappe. Du skal sende filerne i denne individuelt."
 
 msgid "You have dragged an image"
 msgstr "Du har trukket et billede"
 
-msgid ""
-"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
-"use it as the buddy icon for this user."
-msgstr ""
-"Du kan sende dette billede som en filoverførsel, vedlægge det til en besked, "
-"eller bruge det som venneikonet for denne bruger."
+msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
+msgstr "Du kan sende dette billede som en filoverførsel, vedlægge det til en besked, eller bruge det som venneikonet til denne bruger."
 
 msgid "Set as buddy icon"
 msgstr "Sæt som venneikon"
@@ -13228,20 +11979,11 @@
 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
 msgstr "Vil du sætte det som venneikon for denne bruger?"
 
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
-"this user."
-msgstr ""
-"Du kan sende dette billede som en filoverførsel, vedlægge det til en besked, "
-"eller bruge det som venneikonet for denne bruger."
-
-msgid ""
-"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
-"this user"
-msgstr ""
-"Du kan indsætte dette billede i beskeden, eller bruge det som venneikon for "
-"denne bruger"
+msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user."
+msgstr "Du kan sende dette billede som en filoverførsel, eller bruge det som venneikonet for denne bruger."
+
+msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
+msgstr "Du kan indsætte dette billede i beskeden, eller bruge det som venneikon for denne bruger"
 
 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
@@ -13251,12 +11993,8 @@
 msgid "Cannot send launcher"
 msgstr "Kan ikke sende starter"
 
-msgid ""
-"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
-"launcher points to instead of this launcher itself."
-msgstr ""
-"Du har trukket en skrivebords starter. Højst sandsynligt vil du sende hvad "
-"starteren peger på og ikke starten selv."
+msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself."
+msgstr "Du har trukket en skrivebords starter. Højst sandsynligt vil du sende hvad starteren peger på og ikke starten selv."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -13283,11 +12021,8 @@
 msgstr "Kunne ikke åbne fil \"%s\": %s"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Kunne ikke indlæse billeder \"%s\": årsag ikke kendt, måske en ødelagt "
-"billedefil"
+msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr "Kunne ikke indlæse billeder \"%s\": årsag ikke kendt, måske en ødelagt billedefil"
 
 msgid "Save File"
 msgstr "Gem fil"
@@ -13307,44 +12042,38 @@
 msgid "_Invite"
 msgstr "_Invitér"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Modify..."
-msgstr "_Ret"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Ændr..."
+
 msgid "_Add..."
-msgstr "_Tilføj"
+msgstr "_Tilføj..."
 
 msgid "_Open Mail"
 msgstr "_Åbn post"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Edit"
-msgstr "Redigér"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Redigér"
+
 msgid "Pidgin Tooltip"
-msgstr "Gris"
+msgstr "Pidgin værktøjstip"
 
 msgid "Pidgin smileys"
-msgstr ""
+msgstr "Pidgin smileyer"
 
 msgid "Penguin Pimps"
-msgstr ""
+msgstr "Penguin Pimps"
 
 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Slår grafiske humørikoner fra."
+
 msgid "none"
-msgstr "(intet)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "intet"
+
 msgid "Small"
-msgstr "Email"
+msgstr "Lille"
 
 msgid "Smaller versions of the default smilies"
-msgstr ""
+msgstr "Mindre udgaver af standardsmileyerne"
 
 msgid "Response Probability:"
 msgstr "Svar sandsynlighed:"
@@ -13383,7 +12112,7 @@
 
 #. *  summary
 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
-msgstr ""
+msgstr "Viser statistiske oplysninger om dine venners tilgængelighed"
 
 msgid "Buddy is idle"
 msgstr "Ven er inaktiv"
@@ -13399,17 +12128,13 @@
 msgstr "Ven er mobil"
 
 msgid "Buddy is offline"
-msgstr "Ven er offline"
+msgstr "Ven er afkoblet"
 
 msgid "Point values to use when..."
 msgstr "Værdier der skal bruges når..."
 
-msgid ""
-"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
-"in the contact.\n"
-msgstr ""
-"Vennen med den <i>højeste score</i> er den ven som vil have prioritet i "
-"kontakten.\n"
+msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
+msgstr "Vennen med den <i>højeste score</i> er den ven som vil have prioritet i kontakten.\n"
 
 msgid "Use last buddy when scores are equal"
 msgstr "Brug den sidste ven når score er lige"
@@ -13429,19 +12154,12 @@
 #. *< name
 #. *< version
 #. *< summary
-msgid ""
-"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
-msgstr ""
-"Giver mulighed for at kontrollere værdierne associeret med venners "
-"forskellige status."
+msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
+msgstr "Giver mulighed for at kontrollere værdierne tilknyttet venners forskellige status."
 
 #. *< description
-msgid ""
-"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
-"in contact priority computations."
-msgstr ""
-"Giver mulighed for at ændre værdierne af inaktiv/fraværende/offline status "
-"for venner i kontaktprioritets beregninger."
+msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
+msgstr "Giver mulighed for at ændre værdierne af inaktiv/fraværende/afkoblet status for venner i kontaktprioritets beregninger."
 
 msgid "Conversation Colors"
 msgstr "Samtalefarver"
@@ -13472,10 +12190,10 @@
 msgstr "Ignorér indkomne format"
 
 msgid "Apply in Chats"
-msgstr "Anvend i chat"
+msgstr "Anvend i samtaler"
 
 msgid "Apply in IMs"
-msgstr "Tilføj i kvik-beskeder"
+msgstr "Tilføj i beskeder"
 
 msgid "By conversation count"
 msgstr "Efter antallet af samtaler"
@@ -13484,16 +12202,14 @@
 msgstr "Samtale placering"
 
 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
-msgid ""
-"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
-"conversation count\"."
-msgstr ""
+msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"."
+msgstr "Bemærk: Indstillingerne for \"Nye samtaler\" skal sættes til \"Efter samtale antal\"."
 
 msgid "Number of conversations per window"
 msgstr "Antal af samtaler pr. vindue"
 
 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
-msgstr "Seperate besked- og chatvinduer når der placeres med tal"
+msgstr "Seperate besked- og samtalevinduer når der placeres efter tal"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -13507,16 +12223,12 @@
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "Extra conversation placement options."
-msgstr "Ekstra placeringsmuligheder for samtaler."
+msgstr "Ekstra placeringsindstillinger for samtaler."
 
 #. *< summary
 #. *  description
-msgid ""
-"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
-"and Chats"
-msgstr ""
-"Begræns antallet af samtaler pr. vindue, med mulighed for seperate samtale- "
-"og chatvinduer."
+msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
+msgstr "Begræns antallet af samtaler pr. vindue, med mulighed for seperate samtale- og samtalevinduer"
 
 #. Configuration frame
 msgid "Mouse Gestures Configuration"
@@ -13548,20 +12260,16 @@
 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser"
 
 #. *  description
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
-"mouse button to perform certain actions:\n"
+msgid ""
+"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
 msgstr ""
-"Giver understøttelse for musebevægelser i samtalevinduer.\n"
-"Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n"
-"\n"
-"Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n"
-"Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n"
-"Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale."
+"Giver understøttelse for musebevægelser i samtalevinduer. Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n"
+" • Træk ned og derefter til højre, for at afslutte en samtale.\n"
+" • Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n"
+" • Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale."
 
 msgid "Instant Messaging"
 msgstr "Øjeblikkelig besked"
@@ -13582,12 +12290,8 @@
 msgstr "Vælg ven"
 
 #. Add the label.
-msgid ""
-"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
-"person."
-msgstr ""
-"Vælg en person fra din adressebog at tilføje denne ven til, eller tilføj en "
-"ny person."
+msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
+msgstr "Vælg en person fra din adressebog at tilføje denne ven til, eller tilføj en ny person."
 
 #. Add the expander
 msgid "User _details"
@@ -13595,22 +12299,22 @@
 
 #. "Associate Buddy" button
 msgid "_Associate Buddy"
-msgstr "_Associér ven"
+msgstr "_Tilknyt ven"
 
 msgid "Unable to send email"
-msgstr "Kunne ikke sende email."
+msgstr "Kunne ikke sende e-post"
 
 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
 msgstr "Den ekskvebar Evolution fil blev ikke fundet i PATH."
 
 msgid "An email address was not found for this buddy."
-msgstr "En e-post-adresse blev ikke fundet for denne ven."
+msgstr "En e-postadresse blev ikke fundet for denne ven."
 
 msgid "Add to Address Book"
 msgstr "Tilføj til adressebog"
 
 msgid "Send Email"
-msgstr "Send email"
+msgstr "Send e-post"
 
 #. Configuration frame
 msgid "Evolution Integration Configuration"
@@ -13634,14 +12338,13 @@
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Provides integration with Evolution."
-msgstr "Giver integration med Evolution"
+msgstr "Giver integration med Evolution."
 
 msgid "Please enter the person's information below."
 msgstr "Indtast personens oplysninger forneden."
 
-#, fuzzy
 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
-msgstr "Indtast vennens brugernavn og konto type forneden."
+msgstr "Indtast vennens brugernavn og kontotype forneden."
 
 msgid "Account type:"
 msgstr "Konto type:"
@@ -13657,7 +12360,7 @@
 msgstr "Efternavn:"
 
 msgid "Email:"
-msgstr "Email:"
+msgstr "E-post:"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -13675,13 +12378,13 @@
 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
 msgstr "Test for at se at alle grafiske handlinger virker korrekt."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Buddy Note</b>: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>Vennealias:</b> %s"
+"<b>Vennenote</b>: %s"
 
 msgid "History"
 msgstr "Historik"
@@ -13706,7 +12409,7 @@
 msgstr "Post-overvåger"
 
 msgid "Checks for new local mail."
-msgstr "Tjekker for lokal post."
+msgstr "Kontrollerer for lokal post."
 
 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
 msgstr "Tilføjer en lille boks til vennelisten der viser om du har ny post."
@@ -13717,9 +12420,8 @@
 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
 msgstr "Tegn en linje for indikering af nye beskeder i en samtale."
 
-#, fuzzy
 msgid "Jump to markerline"
-msgstr "Markeringslinje"
+msgstr "Gå til markeringslinje"
 
 msgid "Draw Markerline in "
 msgstr "Tegn markeringslinje i "
@@ -13730,12 +12432,8 @@
 msgid "C_hat windows"
 msgstr "C_hat-vinduer"
 
-msgid ""
-"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
-"accept."
-msgstr ""
-"En musik-beskeds session er blevet anmodet. Klik på MM-ikonet for at "
-"acceptere."
+msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept."
+msgstr "En musik-beskeds session er blevet anmodet. Klik på MM-ikonet for at acceptere."
 
 msgid "Music messaging session confirmed."
 msgstr "Musik beskeds-session bekræftet."
@@ -13771,21 +12469,16 @@
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
-msgstr "Musik besked modul for samarbejdskomposition"
+msgstr "Musik besked udvidelsesmodul for samarbejdskomposition."
 
 #. *  summary
-msgid ""
-"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
-"on a piece of music by editting a common score in real-time."
-msgstr ""
-"Musik beskeds modulet tillader flere bruger af gangen, til samtidig at "
-"arbejde på et stykke musik ved at redigere en fælles score i real-time."
+msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time."
+msgstr "Musik beskeds udvidelsesmodulet tillader flere bruger af gangen, til samtidig at arbejde på et stykke musik ved at redigere en fælles score i real-time."
 
 #. ---------- "Notify For" ----------
 msgid "Notify For"
 msgstr "Påmind for"
 
-#, fuzzy
 msgid "\t_Only when someone says your username"
 msgstr "\t_Kun når nogle siger dit brugernavn"
 
@@ -13801,7 +12494,7 @@
 
 #. Count method button
 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
-msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel"
+msgstr "Indsæt _antal af nye beskeder ind i vinduets titel"
 
 #. Count xprop method button
 msgid "Insert count of new message into _X property"
@@ -13811,18 +12504,16 @@
 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Flash window"
-msgstr "C_hat-vinduer"
+msgstr "_Blink vindue"
 
 #. Raise window method button
 msgid "R_aise conversation window"
 msgstr "H_æv samtalevindue"
 
 #. Present conversation method button
-#, fuzzy
 msgid "_Present conversation window"
-msgstr "H_æv samtalevindue"
+msgstr "_Præsentér samtalevindue"
 
 #. ---------- "Notification Removals" ----------
 msgid "Notification Removal"
@@ -13862,8 +12553,7 @@
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
-msgstr ""
-"Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder."
+msgstr "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -13871,15 +12561,14 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
-msgstr "Pidgin demonstrations-modul"
+msgstr "Pidgin demonstrationsudvidelsesmodul"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
-msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen."
+msgstr "Et eksempel-udvidelsesmodul der gør forskellige ting - se beskrivelsen."
 
 #. *  description
 msgid ""
@@ -13900,15 +12589,13 @@
 msgstr "Sekundær markør farve"
 
 msgid "Hyperlink Color"
-msgstr "Link farve"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Farve på henvisning"
+
 msgid "Visited Hyperlink Color"
-msgstr "Link farve"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Farve på besøgt henvisning"
+
 msgid "Highlighted Message Name Color"
-msgstr "Fremhæv beskeder"
+msgstr "Farve som bruges til fremhævede beskednavne"
 
 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
 msgstr "GtkTreeView horisontal separering"
@@ -13968,9 +12655,8 @@
 msgid "Fonts"
 msgstr "Skrifttyper"
 
-#, fuzzy
 msgid "Gtkrc File Tools"
-msgstr "Pidgin filkontrol"
+msgstr "Gtkrc-filværktøjer"
 
 #, c-format
 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
@@ -13979,43 +12665,33 @@
 msgid "Re-read gtkrc files"
 msgstr "Genindlæs gtkrc filer"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
-msgstr "Pidgin GTK+ tema kontrol"
+msgstr "Temakontrol til Pidgin GTK+"
 
 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
-msgstr "Giver adgang til fælles brugte gtkrc indstillinger."
+msgstr "Giver adgang til normalt brugte gtkrc-indstillinger."
 
 msgid "Raw"
 msgstr "Rå"
 
 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
-msgstr ""
-"Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
-"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
-msgstr ""
-"Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller "
-"(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje "
-"med fejlsøgningsvinduet."
+msgstr "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller."
+
+msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
+msgstr "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til tekstbaserede protokoller (XMPP, MSN, IRC, TOC). Tryk \"Enter\" i indtastningsfeltet for at sende. Hold øje med fejlsøgningsvinduet."
 
 #, c-format
 msgid "You can upgrade to %s %s today."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan opgradere til %s %s i dag."
 
 msgid "New Version Available"
 msgstr "Ny version tilgængelig"
 
-#, fuzzy
 msgid "Later"
-msgstr "Dato"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Senere"
+
 msgid "Download Now"
-msgstr "Brugere på %s: %s"
+msgstr "Hent nu"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14033,12 +12709,8 @@
 msgstr "Tjekker periodisk efter nye udgivelser."
 
 #. *  description
-msgid ""
-"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
-"ChangeLog."
-msgstr ""
-"Tjeker periodisk efter nye udgivelser og viser brugeren hvilke ændringer der "
-"er i den nye udgivelse."
+msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
+msgstr "Tjeker periodisk efter nye udgivelser og viser brugeren hvilke ændringer der er i den nye udgivelse."
 
 #. *< major version
 #. *< minor version
@@ -14048,24 +12720,20 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#, fuzzy
 msgid "Send Button"
-msgstr "_Send til"
+msgstr "Sendknap"
 
 #. *< name
 #. *< version
-#, fuzzy
 msgid "Conversation Window Send Button."
-msgstr "Skjul beskedsamtalevindue"
+msgstr "Samtalevindue sendknap."
 
 #. *< summary
-msgid ""
-"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
-"for when no physical keyboard is present."
-msgstr ""
+msgid "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended for when no physical keyboard is present."
+msgstr "Tilføjer en sendknap til indtastningsområdet i samtalevinduet. Beregnet til når der ikke er noget fysisk tastatur tilstede."
 
 msgid "Duplicate Correction"
-msgstr "Dublet rettelse"
+msgstr "Duplikér rettelse"
 
 msgid "The specified word already exists in the correction list."
 msgstr "Det angivne ord findes allerede i rettelseslisten."
@@ -14102,7 +12770,7 @@
 msgstr "Erstat kun _hele ord"
 
 msgid "General Text Replacement Options"
-msgstr "Generelle teksterstatnings indstillinger"
+msgstr "Generelle indstillinger til teksterstatning"
 
 msgid "Enable replacement of last word on send"
 msgstr "Slå erstatning af sidste ord ved send på"
@@ -14154,9 +12822,9 @@
 msgid "Timestamp Format Options"
 msgstr "Formatteringsindstillinger for tidsstempel"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "_Force 24-hour time format"
-msgstr "_Tving (traditionel Pidgin) 24-timers format"
+msgstr "_Tving 24-timers tidsformat"
 
 msgid "Show dates in..."
 msgstr "Vis datoer i..."
@@ -14168,7 +12836,7 @@
 msgstr "For forsinkede beskeder"
 
 msgid "For delayed messages and in chats"
-msgstr "For forsinkede beskeder og i chats"
+msgstr "For forsinkede beskeder og i samtaler"
 
 msgid "_Message Logs:"
 msgstr "_Besked logs:"
@@ -14186,15 +12854,11 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Customizes the message timestamp formats."
-msgstr "Definerer formatet på tidsstempler i beskeder."
+msgstr "Tilpasser formatet på tidsstempler i beskeder."
 
 #. *  description
-msgid ""
-"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
-"timestamp formats."
-msgstr ""
-"Dette modul tillader brugeren selv at definere formatet på tidsstempler i "
-"samtaler og logs."
+msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."
+msgstr "Dette modul tillader brugeren selv at tilpasse formatet på tidsstempler i samtaler og logs."
 
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Ugennemsigtighed:"
@@ -14204,10 +12868,10 @@
 msgstr "Beskedsamtalevinduer"
 
 msgid "_IM window transparency"
-msgstr "Beskedvinduer gennemsigtighed"
+msgstr "_Gennemsigtighed af beskedvindue"
 
 msgid "_Show slider bar in IM window"
-msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue"
+msgstr "_Vis rullebjælke i beskedvindue"
 
 msgid "Remove IM window transparency on focus"
 msgstr "Fjern samtalevindue gennemsigtighed ved fokus"
@@ -14220,7 +12884,7 @@
 msgstr "Venneliste vindue"
 
 msgid "_Buddy List window transparency"
-msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed"
+msgstr "Gennemsigtighed af venne_liste vindue"
 
 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
 msgstr "Fjern venneliste vindue gennemsigtighed ved fokus"
@@ -14242,13 +12906,11 @@
 
 #. *  description
 msgid ""
-"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
-"the buddy list.\n"
+"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
 "\n"
 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
 msgstr ""
-"Dette modul giver dig mulighed variabel alpha gennemsigtighed i samtale-"
-"vinduer og vennelisten.\n"
+"Dette modul giver dig mulighed variabel alpha gennemsigtighed i samtale-vinduer og vennelisten.\n"
 "\n"
 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller bedre."
 
@@ -14259,9 +12921,9 @@
 msgid "Startup"
 msgstr "Opstart"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "_Start %s on Windows startup"
-msgstr "_Start Pidgin ved Windows opstart"
+msgstr "_Start %s ved Windows opstart"
 
 msgid "_Dockable Buddy List"
 msgstr "_Dockbar venneliste"
@@ -14274,21 +12936,14 @@
 msgid "Only when docked"
 msgstr "Kun når docked"
 
-msgid "_Flash window when chat messages are received"
-msgstr "_Blink vindue når chat-beskeder modtages"
-
-#, fuzzy
 msgid "Windows Pidgin Options"
-msgstr "Logind-indstillinger"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Indstillinger for Pidgin til Windows"
+
 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
-msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Pidgin."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
-msgstr "Giver muligheder specifikt til Windows Pidgin, såsom venneliste dokning."
+msgstr "Specifikke indstillinger for Pidgin til Windows."
+
+msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
+msgstr "Indstillinger specifikt for Pidgin for Windows, såsom venneliste dokning."
 
 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
 msgstr "<font color='#777777'>Loggede ud.</font>"
@@ -14325,16 +12980,52 @@
 
 #. *  description
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
-msgstr ""
-"Dette udvidelsesmodul er nyttigt for fejlsøgning af XMPP-servere eller "
-"klienter."
-
+msgstr "Dette udvidelsesmodul er nyttigt for fejlsøgning af XMPP-servere eller klienter."
+
+#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
+#~ msgstr "Ikke i stand til at hente MSN-adressebog"
+#~ msgid ""
+#~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
+#~ "fixed.  Check %s for updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er "
+#~ "ordnet. Tjek %s for opdateringer."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add buddy Q&A"
+#~ msgstr "Tilføj ven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can not decrypt get server reply"
+#~ msgstr "Kan ikke hente serveroplysninger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep alive error"
+#~ msgstr "Læsningsfejl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Lost connection with server:\n"
+#~ "%d, %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mistede forbindelsen med server:\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting server ..."
+#~ msgstr "Tilslut til server"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to send IM."
+#~ msgstr "Kunne ikke hente navn: %s"
+#~ msgid "User information for %s unavailable"
+#~ msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige"
+#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
+#~ msgstr "_Blink vindue når samtalebeskeder modtages"
 #~ msgid "A group with the name already exists."
 #~ msgstr "En mappe med det navn eksisterer allerede."
-
 #~ msgid "Primary Information"
 #~ msgstr "Primær-information"
-
 #~ msgid "Blood Type"
 #~ msgstr "Blodtype"
 
@@ -14353,13 +13044,10 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Du prøver at opsætte et ansigt. Pidgin tillader, på nuværende tidspunkt, "
 #~ "kun standard ansigterne. Vælg venligst et billede fra "
-
 #~ msgid "Invalid QQ Face"
 #~ msgstr "Ugyldigt QQ-ansigt"
-
 #~ msgid "You rejected %d's request"
 #~ msgstr "Du afviste %d's anmodning"
-
 #~ msgid "Reject request"
 #~ msgstr "Afvis anmodning"
 
@@ -14374,20 +13062,17 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "QQ Number Error"
 #~ msgstr "QQ-nummer"
-
 #~ msgid "Group Description"
 #~ msgstr "Gruppebeskrivelse"
-
 #~ msgid "Auth"
 #~ msgstr "Godkend"
-
 #~ msgid "Approve"
 #~ msgstr "Godkend"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
 #~ msgstr ""
-#~ "Din forspørgelse om at blive medlem af gruppen %d er blevet afslået af "
+#~ "Din forspørgelse om at tilslutte gruppen %d er blevet afslået af "
 #~ "administrator %d"
 
 #, fuzzy
@@ -14397,17 +13082,14 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
 #~ msgstr "Du [%d] er blevet tilføjet af gruppe \"%d\""
-
 #~ msgid "I am a member"
 #~ msgstr "Jeg er medlem"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "I am requesting"
 #~ msgstr "Ugyldig anmodning"
-
 #~ msgid "I am the admin"
 #~ msgstr "Jeg er administratoren"
-
 #~ msgid "Unknown status"
 #~ msgstr "Ukendt status"
 
@@ -14425,7 +13107,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
-#~ msgstr "Vil du godkende denne forespørgelse?"
+#~ msgstr "Vil du godkende denne forespørgsel?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Change Qun member"
@@ -14434,20 +13116,10 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Change Qun information"
 #~ msgstr "Kanal oplysninger"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
 #~ msgid "System Message"
 #~ msgstr "Systembesked"
-
 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
 #~ msgstr "<b>Sidste logind IP</b>: %s<br>\n"
-
 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
 #~ msgstr "<b>Sidste logind tid</b>: %s\n"
 
@@ -14479,7 +13151,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
-#~ msgstr "Vil du godkende denne forespørgelse?"
+#~ msgstr "Vil du godkende denne forespørgsel?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Do you add the buddy?"
@@ -14512,13 +13184,12 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Network disconnected"
 #~ msgstr "%s afbrudt"
-
 #~ msgid "developer"
 #~ msgstr "udvikler"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "XMPP developer"
-#~ msgstr "udvikler"
+#~ msgstr "XMPP-udvikler"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Artists"
@@ -14535,105 +13206,78 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "<b>Ændringer:</b>\n"
 #~ "%s<br><br>"
-
 #~ msgid "Screen name:"
 #~ msgstr "Brugernavn:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show offline buddies"
 #~ msgstr "Vis afkoblede venner"
-
 #~ msgid "Sort by status"
 #~ msgstr "Sorter efter status"
-
 #~ msgid "Sort alphabetically"
 #~ msgstr "Sorter alfabetisk"
-
 #~ msgid "Sort by log size"
 #~ msgstr "Sorter efter logstørrelse"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Pounce only when my status is not available"
 #~ msgstr "Over_våg kun når min status er ikke tilgængelig"
-
 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
-#~ msgstr "Nogle siger dit brugernavn i chat"
-
+#~ msgstr "Nogle siger dit brugernavn i samtale"
 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
 #~ msgstr "EOF ved læsning fra resolver-proces"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
 #~ msgstr "Pidgin kunne ikke udlæse modulet."
-
 #~ msgid "Error setting socket options"
 #~ msgstr "Fejl ved opsætning af socket indstillinger"
-
 #~ msgid "Couldn't open file"
 #~ msgstr "Kan ikke åbne fil"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
 #~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Denne server kræver at godkendelse sker ved ren tekst (uden kryptering). "
+#~ "Denne server kræver at godkendelse sker i klartekst (uden kryptering). "
 #~ "Tillad dette og fortsæt godkendelse?"
-
 #~ msgid "Error initializing session"
 #~ msgstr "Fejl ved initialisering af session"
-
 #~ msgid "Invalid screen name"
 #~ msgstr "Ugyldigt skærmnavn"
-
 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
 #~ msgstr "Kunne ikke skabe SSL-forbindelse til server."
-
 #~ msgid "Too evil (sender)"
 #~ msgstr "For ond (afsender)"
-
 #~ msgid "Too evil (receiver)"
 #~ msgstr "For ond (modtager)"
-
 #~ msgid "Screen name sent"
 #~ msgstr "Brugernavn sendt"
-
 #~ msgid "Invalid screen name."
 #~ msgstr "Ugyldigt skærmnavn."
-
 #~ msgid "Available Message"
 #~ msgstr "Tilgængelig besked"
-
 #~ msgid "Screen name"
 #~ msgstr "Skærmnavn"
-
 #~ msgid "Invalid chat name specified."
-#~ msgstr "Ugyldigt chatnavn angivet."
-
+#~ msgstr "Ugyldigt samtalenavn angivet."
 #~ msgid "Away Message"
 #~ msgstr "Fraværs-besked"
-
 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
 #~ msgstr " <i>(modtager)</i>"
-
 #~ msgid "Use recent buddies group"
 #~ msgstr "Brug seneste vennegruppe"
-
 #~ msgid "Show how long you have been idle"
 #~ msgstr "Vis hvor lang tid du har været inaktiv"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
 #~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Brug altid ICQ-mellemværtssever til filoverførelser\n"
 #~ "(langsommere, men afslører ikke din IP-adresse)"
-
 #~ msgid "Your information has been updated"
 #~ msgstr "Din information er blevet opdateret"
-
 #~ msgid "Input your reason:"
 #~ msgstr "Angiv din grund:"
-
 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
 #~ msgstr "Du har fjernet en ven."
 
@@ -14644,43 +13288,36 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
 #~ msgstr "Du har tilføjet %d i vennelisten"
-
 #~ msgid "Invalid QQid"
 #~ msgstr "Ugyldigt QQid"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Please enter external group ID"
 #~ msgstr "Venligt indtast en ekstern gruppe-ID"
-
 #~ msgid "Reason: %s"
 #~ msgstr "Grund: %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
 #~ msgstr ""
-#~ "Din forespørgelse om at blive medlem af gruppen %d er blevet godkendt af "
+#~ "Din forespørgsel om at tilslutte gruppen %d er blevet godkendt af "
 #~ "administrator %d"
-
 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
 #~ msgstr "Denne gruppe er blevet tilføjet til din venneliste"
-
 #~ msgid "I am applying to join"
-#~ msgstr "Jeg prøver at blive medlem"
+#~ msgstr "Jeg prøver at tilslutte"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "You have successfully left the group"
 #~ msgstr "Du har forladt gruppen"
-
 #~ msgid "QQ Group Auth"
 #~ msgstr "QQ gruppe autorisation"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
 #~ msgstr "Din autorisations-operation er blevet accepteret af QQ-serveren"
-
 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
 #~ msgstr "Kode [0x%02X]: %s"
-
 #~ msgid "Group Operation Error"
 #~ msgstr "Gruppe-operationsfejl"
 
@@ -14691,7 +13328,6 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error requesting login token"
 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
-
 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
 #~ msgstr "Kunne ikke logge ind, kontrollér fejlsøgningslog"
 
@@ -14702,29 +13338,22 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "UDP Address"
 #~ msgstr "IP-adresse"
-
 #~ msgid "Show Login Information"
 #~ msgstr "Vis logind information"
-
 #~ msgid "Login failed, no reply"
 #~ msgstr "Logind slog fejl, intet svar"
-
 #~ msgid "User %s rejected your request"
-#~ msgstr "Bruger %s afslog din forespørgelse"
+#~ msgstr "Bruger %s afslog din forespørgsel"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "User %s approved your request"
-#~ msgstr "Bruger %s har godkendt din forespørgelse"
-
+#~ msgstr "Bruger %s har godkendt din forespørgsel"
 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
 #~ msgstr "Kan ikke finde eller tilgå ~/.silc mappe"
-
 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
 #~ msgstr "%s ændrede status fra %s til %s"
-
 #~ msgid "%s is now %s"
 #~ msgstr "%s er nu %s"
-
 #~ msgid "%s is no longer %s"
 #~ msgstr "%s er ikke længere %s"
 
@@ -14739,16 +13368,12 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
 #~ msgstr "Tilføj overvågning"
-
 #~ msgid "Add a C_hat"
-#~ msgstr "Tilføj en _chat"
-
+#~ msgstr "Tilføj en _samtale"
 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
 #~ msgstr "/Konti/Tilføj\\/Redigér"
-
 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
 #~ msgstr "<span color=\"red\">%s afbrudt: %s</span>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the "
@@ -14772,38 +13397,32 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "%s\n"
 #~ " \n"
-#~ "Pidgin vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen og "
-#~ "genaktiverer kontoen."
-
+#~ "Pidgin vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen "
+#~ "og genaktiverer kontoen."
 #~ msgid "User has typed something and stopped"
 #~ msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Send To"
 #~ msgstr "_Send til"
-
 #~ msgid ""
 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
+#~ "<span weight=\"bold\">Websted:</span>\t\t%s\n"
 #~ "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t\t%s"
-
 #~ msgid "Display Statistics"
 #~ msgstr "Vis statistikker"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
 #~ "information about buddies in a users contact list."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tilgængelighedsforudsigelses-udvidelsesmodulet (cap) bruges til at vise "
 #~ "statistik-information om venner i en brugers kontaktliste."
-
 #~ msgid "Conversation History"
 #~ msgstr "Samtale historik"
-
 #~ msgid "Log Viewer"
 #~ msgstr "Loglæser"
 
@@ -14813,7 +13432,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Current media"
-#~ msgstr "Nuværende symbol"
+#~ msgstr "Nuværende medie"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to connect to OIM server"
@@ -14826,88 +13445,64 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "A_ccount:"
 #~ msgstr "Konto:"
-
 #~ msgid "Toggle offline buddies"
 #~ msgstr "Afkoblet venner til/fra"
-
 #~ msgid ""
 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s blev afbrudt grundet følgende fejl:\n"
 #~ "%s"
-
 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
 #~ msgstr "Kommandoer er ikke understøttet endnu. Besked blev IKKE sendt."
-
 #~ msgid "Timestamps"
 #~ msgstr "Tidsstempler"
-
 #~ msgid "..."
 #~ msgstr "..."
-
 #~ msgid "Still need to do something about this."
 #~ msgstr "Mangler stadig at gøre noget ved dette."
-
 #~ msgid "Alias..."
 #~ msgstr "Alias..."
-
 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
 #~ msgstr "/Værktøjer/Venneovervågning"
-
 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
-#~ msgstr "/Valgmuligheder/Vis venne_ikoner"
-
+#~ msgstr "/Indstillinger/Vis venne_ikoner"
 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
-#~ msgstr "/Valgmuligheder/Vis venne_ikoner"
-
+#~ msgstr "/Indstillinger/Vis venne_ikoner"
 #~ msgid "Jabber developer"
 #~ msgstr "Jabber udvikler"
-
 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin på irc.freenode.net<BR><BR>"
-
 #~ msgid "Smaller font size"
 #~ msgstr "Mindre skriftstørrelse"
-
 #~ msgid "Insert link"
-#~ msgstr "Indsæt link"
-
+#~ msgstr "Indsæt henvisning"
 #~ msgid "Insert image"
 #~ msgstr "Indsæt billede"
-
 #~ msgid "Pidgin %s. Try `%s -h' for more information.\n"
 #~ msgstr "Pidgin %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n"
-
 #~ msgid "Show buddy _icons"
 #~ msgstr "Vis venne_ikoner"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
 #~ "or use it as the buddy icon for this user."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du kan sende dette billede som en filoverførsel, vedlægge det til en "
 #~ "besked, eller bruge det som venneikonet for denne bruger."
-
 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
 #~ msgstr "GtkTreeView udfoldelses-pil størrelse"
-
 #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
 #~ msgstr "GtkTreeView indryknings pile"
-
 #~ msgid "Tools"
 #~ msgstr "Værktøjer"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du kan få version %s fra:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
-
 #~ msgid "WinPidgin Options"
 #~ msgstr "WinPidgin Indstillinger"
-
 #~ msgid ""
 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
 #~ "which is disabled or offline.  This buddy and the group were not "
@@ -14918,23 +13513,18 @@
 #~ "were not removed.\n"
 #~ msgstr[0] ""
 #~ "%d ven fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi den tilhører en konto som er "
-#~ "slået fra eller offline. Denne ven og gruppen blev ikke flyttet.\n"
+#~ "slået fra eller afkoblet. Denne ven og gruppen blev ikke flyttet.\n"
 #~ msgstr[1] ""
 #~ "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi de tilhører en konto som "
-#~ "er slået fra eller offline. Disse venner og gruppen blev ikke flyttet.\n"
-
+#~ "er slået fra eller afkoblet. Disse venner og gruppen blev ikke flyttet.\n"
 #~ msgid "Group not removed"
 #~ msgstr "Gruppe ikke fjernet"
-
 #~ msgid "Old Pidgin"
 #~ msgstr "Gammel Pidgin"
-
 #~ msgid "Autoreply"
 #~ msgstr "Automatisk svar"
-
 #~ msgid "Autoreply for all the protocols"
 #~ msgstr "Automatisk svar for alle protokollerne"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set "
 #~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
@@ -14948,112 +13538,80 @@
 #~ "automatisk svarbesked for en bestemt ven, højreklik på vennen i "
 #~ "venneliste-vinduet. For at sætte en automatisk svarbesked for bestemte "
 #~ "konti, gå til \"Avanceret\"-fanen i Konto-redigér-vinduet."
-
 #~ msgid "Set autoreply message for %s"
 #~ msgstr "Sæt automatisk svarbesked for %s"
-
 #~ msgid "Set Autoreply Message"
 #~ msgstr "Sæt automatisk svarbesked"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you "
 #~ "a message and autoreply is enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "Følgende besked vil blive sendt til vennen når vennen sender dig en "
 #~ "besked og automatisk svarbesked er aktiveret."
-
 #~ msgid "Set _Autoreply Message"
 #~ msgstr "Sæt _automatisk svarbesked"
-
 #~ msgid "Autoreply message"
 #~ msgstr "Automatisk svarbesked"
-
 #~ msgid "Send autoreply messages when"
 #~ msgstr "Send automatisk svarbesked når"
-
 #~ msgid "When my account is _away"
 #~ msgstr "Når min konto er _væk"
-
 #~ msgid "When my account is _idle"
 #~ msgstr "Når min konto er _fraværende"
-
 #~ msgid "_Default reply"
 #~ msgstr "_Standard-svar"
-
 #~ msgid "Status message"
 #~ msgstr "Status-besked"
-
 #~ msgid "Autoreply with status message"
 #~ msgstr "Automatisk svar med statusbesked"
-
 #~ msgid "Always when there is a status message"
 #~ msgstr "Altid når der er en statusbesked"
-
 #~ msgid "Only when there's no autoreply message"
 #~ msgstr "Kun når der ikke er nogen automatisk svarbesked"
-
 #~ msgid "Delay between autoreplies"
 #~ msgstr "Forsinkelse mellem automatisk svar"
-
 #~ msgid "_Minimum delay (mins)"
 #~ msgstr "_Mindste forsinkelse (mins)"
-
 #~ msgid "Times to send autoreplies"
 #~ msgstr "Antal gange der sendes automatisk svar"
-
 #~ msgid "Ma_ximum count"
 #~ msgstr "Maksimum tæller"
-
 #~ msgid ""
 #~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get "
 #~ "back to you as soon as possible."
 #~ msgstr ""
 #~ "Jeg er ikke til stede. Vær venlig at efterlade en besked, og jeg vil "
 #~ "vende tilbage til dig hurtigst muligt."
-
 #~ msgid "Pidgin User"
 #~ msgstr "Pidgin bruger"
-
 #~ msgid "Jabber Account"
 #~ msgstr "Jabber-konto"
-
 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
 #~ msgstr "Server kunne ikke godkende dig uden en adgangskode"
-
 #~ msgid "Search for Jabber users"
 #~ msgstr "Søg efter Jabber brugere"
-
 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
 #~ msgstr "Ugyldigt Jabber ID"
-
 #~ msgid "Change Jabber Password"
-#~ msgstr "Skift Jabber adgangskode"
-
+#~ msgstr "Ændr Jabber adgangskode"
 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
 #~ msgstr "Jabber protokolmodul"
-
 #~ msgid "You have just sent a Nudge!"
 #~ msgstr "Du har sendt et vink!"
-
 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
 #~ msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n"
-
 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
 #~ msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige:"
-
 #~ msgid "Rate limiting error."
 #~ msgstr "Grænsefejl."
-
 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
 #~ msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n"
 #~ "%s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
@@ -15061,138 +13619,99 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for "
 #~ "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste."
-
 #~ msgid "New screen name formatting:"
 #~ msgstr "Ny brugernavn formatering:"
-
 #~ msgid "Format Screen Name..."
 #~ msgstr "Formatér brugernavn..."
-
 #~ msgid "_Connect"
 #~ msgstr "_Tilslut"
-
 #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil forlade denne Qun?"
-
 #~ msgid "Go ahead"
 #~ msgstr "Fortsæt"
-
 #~ msgid "Server ACK"
 #~ msgstr "Server-ACK"
-
 #~ msgid "Send IM fail\n"
-#~ msgstr "Send kvik-besked fejlede\n"
-
+#~ msgstr "Send besked fejlede\n"
 #~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
 #~ msgstr "Hold i live fejl, lader til at forbindelsen er tabt!"
-
 #~ msgid "Request login token error!"
 #~ msgstr "Login forespørgelesmærke-fejl!"
-
 #~ msgid "%s Address"
 #~ msgstr "%s-adresse"
-
 #~ msgid "QQ: Available"
 #~ msgstr "QQ: Tilgængelig"
-
 #~ msgid "QQ: Away"
 #~ msgstr "QQ: Fraværende"
-
 #~ msgid "QQ: Invisible"
 #~ msgstr "QQ: Usynlig"
-
 #~ msgid "QQ: Offline"
-#~ msgstr "QQ: Offline"
-
+#~ msgstr "QQ: Afkoblet"
 #~ msgid "Login in TCP"
 #~ msgstr "Logind i TCP"
-
 #~ msgid "Login Hidden"
 #~ msgstr "Skjult logind"
-
 #~ msgid "Socket send error"
 #~ msgstr "Sokkel sendefejl"
-
 #~ msgid "Would like to add him?"
 #~ msgstr "Vil du tilføje ham?"
-
 #~ msgid "Reject watching by other users"
 #~ msgstr "Nægt andre brugere at kigge på"
-
 #~ msgid "Block invites"
 #~ msgstr "Blokér invitationer"
-
 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
 #~ msgstr "Nægt anmodning om online status-attributter"
-
 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
 #~ msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando."
-
 #~ msgid ""
 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
-#~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going through. "
-#~ "This is only temporary, please be patient."
+#~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
+#~ "through. This is only temporary, please be patient."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel "
 #~ "risikere at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Pidgin "
 #~ "vil derfor tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav "
 #~ "tålmodighed."
-
 #~ msgid "Pidgin - Save As..."
 #~ msgstr "Pidgin - Gem som..."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
-#~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
-#~ "will result in reduced functionality and features."
+#~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
+#~ "which will result in reduced functionality and features."
 #~ msgstr ""
 #~ "De normale godkendelsesmetoder har fejlet. Dette betyder enten at din "
 #~ "adgangskode er forkert, eller at Yahoo!'s godkendelsesmetode er blevet "
 #~ "ændret. Pidgin vil nu forsøge at logge ind via Web Messenger-"
 #~ "godkendelsesmetoden, som vil resultere i begrænset funktionalitet."
-
 #~ msgid "Unavailable"
 #~ msgstr "Ikke tilgængelig"
-
 #~ msgid "Crazychat"
 #~ msgstr "Skørchat"
-
 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
 #~ msgstr "Plugin til at etablere en skørchat session."
-
 #~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
 #~ msgstr ""
 #~ "Bruger Pidgin til at finde venners ip-adresser til at forbinde til en "
 #~ "skørchat session"
-
 #~ msgid "Network Configuration"
 #~ msgstr "Netværksopsætning"
-
 #~ msgid "TCP port"
 #~ msgstr "TCP port"
-
 #~ msgid "UDP port"
 #~ msgstr "UDP port"
-
 #~ msgid "Feature Calibration"
 #~ msgstr "Funktionalitets justering"
-
 #~ msgid "DBus"
 #~ msgstr "DBus"
-
 #~ msgid "Blink tray icon for unread..."
 #~ msgstr "Blink statusikon for ulæste..."
-
 #~ msgid "_Instant Messages:"
 #~ msgstr "_Kvikbeskeder:"
-
 #~ msgid "C_hat Messages:"
 #~ msgstr "C_hat beskeder:"
-
 #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
 #~ msgstr "Viser et Pidgin-ikon i statusområdet."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
 #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
@@ -15203,74 +13722,60 @@
 #~ "vise Pidgins nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte "
 #~ "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Det giver også "
 #~ "mulighed for at blinke når der er ulæste beskeder."
-
 #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
 #~ msgstr "Den angivne ven blev ikke fundet i Evolution kontakter"
-
 #~ msgid "Delay"
 #~ msgstr "Forsinkelse"
-
 #~ msgid "Buddy icon:"
 #~ msgstr "Venneikon:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Nickname:</b> %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Kælenavn:</b> %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Logged In:</b> %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Logget ind:</b> %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Idle:</b> %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Inaktiv:</b> %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Status:</b> Offline"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "<b>Status:</b> Offline"
-
+#~ "<b>Status:</b> Afkoblet"
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Description:</b> Spooky"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Status:</b> Awesome"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Status:</b> Enestående"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Status:</b> Rockin'"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Status:</b> Fantastisk"
-
 #~ msgid "IM the user"
 #~ msgstr "Send besked til bruger"
-
 #~ msgid "Ignore the user"
 #~ msgstr "Ignorér brugeren"
-
 #~ msgid "Get the user's information"
 #~ msgstr "Hent brugerens oplysninger"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
 #~ "\n"
@@ -15279,161 +13784,120 @@
 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n"
 #~ "\n"
 #~ "%s"
-
 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
 #~ msgstr "Send ukendte \"_skråstreg\" kommandoer som beskeder"
-
 #~ msgid "Tab Options"
 #~ msgstr "Faneblad indstillinger"
-
 #~ msgid "_Sounds while away"
 #~ msgstr "Afspil _lyde under fravær"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
 #~ "but no command has been set."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunne ikke afspille lyd fordi 'Kommando' lydmetoden er blevet valgt, men "
 #~ "ingen kommando er blevet sat."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
 #~ "launched: %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ikke i stand til at afspille lyd fordi den opsatte lydkommando ikke kunne "
 #~ "køres: %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Status:</b> %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Status</b>: %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Message:</b> %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Besked:</b> %s"
-
 #~ msgid "Unable to initiate a new search"
 #~ msgstr "Kunne ikke lave en ny søgning"
-
 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
 #~ msgstr "Du har en søgning i gang. Vent til den afslutter."
-
 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
 #~ "account properties"
 #~ msgstr ""
 #~ "Server kræevr TLS/SSL til logind.  Vælg \"Brug TLS hvis tilgængeligt\" i "
 #~ "kontoegenskaber"
-
 #~ msgid "Use TLS if available"
 #~ msgstr "Brug TLS hvis tilgængelig"
-
 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
 #~ msgstr "Brugeren %s vil tilføje %s til sin venneliste."
-
 #~ msgid "_Authorize"
 #~ msgstr "_Godkend"
-
 #~ msgid "_Deny"
 #~ msgstr "_Nægt"
-
 #~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"
 #~ msgstr "%s<b>Generelt</b><br>%s"
-
 #~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
 #~ msgstr "%s<b>Social</b><br>%s"
-
 #~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
 #~ msgstr "<br><b>Personlig</b><br>%s"
-
 #~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
 #~ msgstr "<br><b>Erhverv</b><br>%s"
-
 #~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
 #~ msgstr "<hr><b>Kontaktoplysninger</b>%s%s"
-
 #~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
 #~ msgstr "<hr><b>%s:</b> "
-
 #~ msgid "Login server"
 #~ msgstr "Indlogningsserver"
-
 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
 #~ msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste."
-
 #~ msgid "Unable to read header from server"
 #~ msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunne ikke læse besked fra server: %s. Kommando er %hd, længde er %hd."
-
 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
 #~ msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB"
-
 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
 #~ msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist"
-
 #~ msgid "%s requested a PING"
 #~ msgstr "%s anmodede om PING"
-
 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
 #~ msgstr "NAPSTER protokolmodul"
-
 #~ msgid "Direct IM with %s closed"
 #~ msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket"
-
 #~ msgid "Direct IM with %s failed"
 #~ msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede"
-
 #~ msgid "Unable to open Direct IM"
 #~ msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"
-
 #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
-#~ msgstr "Du har tabt forbindelsen til chatrummet %s."
-
+#~ msgstr "Du har tabt forbindelsen til samtalerummet %s."
 #~ msgid "Chat is currently unavailable"
-#~ msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu"
-
+#~ msgstr "Samtale er ikke tilgængelig nu"
 #~ msgid ""
 #~ "Transfer of file %s timed out.\n"
 #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts -> %s -> Edit "
 #~ "Account -> Advanced."
 #~ msgstr ""
 #~ "Overførsel af fil %s overløb tidsgrænsen.\n"
-#~ " Prøv at aktivere proxy servere for filoverførsler i Konti -> %s -> "
+#~ " Prøv at aktivere proxyservere for filoverførsler i Konti -> %s -> "
 #~ "Redigér konto -> Avanceret."
-
 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
 #~ msgstr "Kunne ikke logge ind til filoverførselsproxy."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kan ikke etablere lytte sokkel eller ingen AOL proxy forbindelse tilstede."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  "
 #~ "Do you want to send an authorization request?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste."
 #~ "Vil du sende en anmodning om godkendelse?"
-
 #~ msgid "Request Authorization"
 #~ msgstr "Anmod om godkendelse"
-
 #~ msgid "_Request Authorization"
 #~ msgstr "_Anmod om godkendelse"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
 #~ "reason:\n"
@@ -15441,55 +13905,40 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Brugeren %u vil tilføje %s til sin venneliste af følgende grund:\n"
 #~ "%s"
-
 #~ msgid "Authorization Request"
 #~ msgstr "Godkendelse anmodning"
-
 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
 #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
-
 #~ msgid "Auth host"
 #~ msgstr "Godkendelses server"
-
 #~ msgid "Auth port"
 #~ msgstr "Godkendelses port"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Supports:</b> %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "<b>Understøtter:</b>: %s"
-
 #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
 #~ msgstr "<b>Fulde navn:</b> %s<br>"
-
 #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
 #~ msgstr "<b>Understøtter:</b> %s<br>"
-
 #~ msgid "<b>Status:</b> %s"
 #~ msgstr "<b>Status:</b> %s"
-
 #~ msgid "Wrong Password"
 #~ msgstr "Forkert adgangskode"
-
 #~ msgid "TOC host"
 #~ msgstr "TOC Vært"
-
 #~ msgid "TOC port"
 #~ msgstr "TOC Port"
-
 #~ msgid "Unable to read"
 #~ msgstr "Kunne ikke læse"
-
 #~ msgid "Pager host"
 #~ msgstr "Bipper vært"
-
 #~ msgid "YCHT host"
 #~ msgstr "YCHT vært"
-
 #~ msgid "YCHT port"
 #~ msgstr "YCHT port"
-
 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
 #~ msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n"
+