Mercurial > pidgin.yaz
diff po/nn.po @ 30787:a327c6a1d5ca
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 90256b412e775f65ca4a2204654f8f6012dd2c47)
to branch 'im.pidgin.soc.2010.icq-tlc' (head 64c9fc1442c7815de47d3f6756f59f1d09a1d530)
author | ivan.komarov@soc.pidgin.im |
---|---|
date | Wed, 12 May 2010 17:45:47 +0000 |
parents | 59e8e11f3fae |
children | 1722c55f3f06 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/nn.po Thu May 06 18:32:07 2010 +0000 +++ b/po/nn.po Wed May 12 17:45:47 2010 +0000 @@ -5,26 +5,30 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" +"Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-01 19:19-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-03 03:58+0100\n" -"Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <nynorsk@landro.net>\n" -"Language-Team: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-29 09:57-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-01 19:08+0200\n" +"Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>\n" +"Language-Team: <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. +#: ../finch/finch.c:66 ../finch/finch.c:318 ../finch/finch.c:347 +#: ../finch/finch.c:434 msgid "Finch" msgstr "Finch" +#: ../finch/finch.c:230 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Fleire opplysningar får du ved å prøva `%s -h'. \n" +#: ../finch/finch.c:232 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -45,6 +49,7 @@ " -n, --nologin loggar ikkje på automatisk\n" " -v, --version vis noverande utgåve og avslutt\n" +#: ../finch/finch.c:345 ../pidgin/gtkmain.c:822 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " @@ -56,104 +61,269 @@ "http://developer.pidgin.im" #. the user did not fill in the captcha +#: ../finch/gntaccount.c:128 ../finch/gntaccount.c:507 ../finch/gntblist.c:646 +#: ../finch/gntblist.c:813 ../finch/gntplugin.c:198 ../finch/gntplugin.c:246 +#: ../finch/gntrequest.c:390 ../finch/gntstatus.c:303 ../finch/gntstatus.c:312 +#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 +#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 +#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:761 +#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:772 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2200 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:666 +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518 +#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2029 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 +#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514 +#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:519 msgid "Error" msgstr "Feil" +#: ../finch/gntaccount.c:128 msgid "Account was not added" msgstr "Kontoen blei ikkje lagt til" +#: ../finch/gntaccount.c:129 msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "Brukarnamnet til ein konto kan ikkje vera tomt." +#: ../finch/gntaccount.c:459 msgid "New mail notifications" msgstr "Varsling om ny e-post" +#: ../finch/gntaccount.c:469 msgid "Remember password" msgstr "Hugs passordet" +#: ../finch/gntaccount.c:508 msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "Ingen protokolltillegg er installerte." +#: ../finch/gntaccount.c:509 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Du har truleg gløymt å kjøra 'make install')" +#: ../finch/gntaccount.c:519 ../finch/gntconn.c:138 +#: ../pidgin/gtkaccount.c:1504 ../pidgin/gtkblist.c:5186 msgid "Modify Account" msgstr "Endra konto" +#: ../finch/gntaccount.c:519 msgid "New Account" msgstr "Ny konto" +#: ../finch/gntaccount.c:545 ../pidgin/gtkft.c:665 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" +#: ../finch/gntaccount.c:553 +#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287 msgid "Username:" msgstr "Brukarnamn:" +#: ../finch/gntaccount.c:566 msgid "Password:" msgstr "Passord:" +#: ../finch/gntaccount.c:576 msgid "Alias:" msgstr "Kallenamn:" #. Register checkbox +#: ../finch/gntaccount.c:587 msgid "Create this account on the server" msgstr "Opprett denne kontoen på tenaren" #. Cancel button #. Cancel +#: ../finch/gntaccount.c:603 ../finch/gntaccount.c:667 +#: ../finch/gntaccount.c:963 ../finch/gntblist.c:696 ../finch/gntblist.c:802 +#: ../finch/gntblist.c:850 ../finch/gntblist.c:1206 ../finch/gntblist.c:1445 +#: ../finch/gntblist.c:1579 ../finch/gntblist.c:2758 ../finch/gntblist.c:2809 +#: ../finch/gntblist.c:2883 ../finch/gntblist.c:2945 ../finch/gntcertmgr.c:91 +#: ../finch/gntplugin.c:534 ../finch/gntpounce.c:473 ../finch/gntpounce.c:681 +#: ../finch/gntprefs.c:266 ../finch/gntsound.c:1059 ../finch/gntstatus.c:147 +#: ../finch/gntstatus.c:487 ../finch/gntstatus.c:612 +#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../libpurple/account.c:1172 +#: ../libpurple/account.c:1514 ../libpurple/account.c:1549 +#: ../libpurple/conversation.c:1293 ../libpurple/conversation.c:2120 +#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473 +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:615 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:744 +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:821 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:681 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2250 +#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:871 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1365 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1376 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3238 +#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1581 +#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83 +#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:404 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:379 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:396 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:413 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:434 +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:117 +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:359 +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360 +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684 +#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:826 +#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:887 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6770 +#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1064 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:443 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:333 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:628 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:677 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1145 +#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:112 +#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:151 +#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:336 +#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 +#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:355 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:882 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3548 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3722 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5475 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:459 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199 +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:622 +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:756 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1059 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1267 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1287 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4319 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4330 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:589 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:600 +#: ../pidgin/gtkaccount.c:1871 ../pidgin/gtkaccount.c:2415 +#: ../pidgin/gtkblist.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3632 +#: ../pidgin/gtkblist.c:7356 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:826 ../pidgin/gtkdialogs.c:965 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 ../pidgin/gtkdialogs.c:1077 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1101 ../pidgin/gtkdialogs.c:1123 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1171 ../pidgin/gtkdialogs.c:1212 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268 ../pidgin/gtkdialogs.c:1307 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1334 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:448 +#: ../pidgin/gtklog.c:324 ../pidgin/gtkplugin.c:308 ../pidgin/gtkpounce.c:1130 +#: ../pidgin/gtkprivacy.c:505 ../pidgin/gtkprivacy.c:521 +#: ../pidgin/gtkprivacy.c:546 ../pidgin/gtkprivacy.c:560 +#: ../pidgin/gtkrequest.c:301 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:317 +#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1614 ../pidgin/gtkutils.c:1609 +#: ../pidgin/gtkutils.c:1629 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:246 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. Save button #. Save +#: ../finch/gntaccount.c:607 ../finch/gntcertmgr.c:311 ../finch/gntdebug.c:338 +#: ../finch/gntplugin.c:534 ../finch/gntpounce.c:479 ../finch/gntprefs.c:266 +#: ../finch/gntsound.c:1056 ../finch/gntstatus.c:490 ../finch/gntstatus.c:600 +#: ../libpurple/account.c:1548 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:680 ../pidgin/gtkblist.c:710 +#: ../pidgin/gtkdebug.c:761 ../pidgin/gtkdebug.c:763 +#: ../pidgin/gtkrequest.c:307 msgid "Save" msgstr "Lagra" +#: ../finch/gntaccount.c:660 ../pidgin/gtkaccount.c:1862 +#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:305 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1608 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta %s?" +#: ../finch/gntaccount.c:663 msgid "Delete Account" msgstr "Slett konto" #. Delete button +#: ../finch/gntaccount.c:666 ../finch/gntaccount.c:781 +#: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntpounce.c:743 +#: ../finch/gntstatus.c:146 ../finch/gntstatus.c:212 +#: ../pidgin/gtkaccount.c:1870 ../pidgin/gtklog.c:323 +#: ../pidgin/gtkpounce.c:1129 ../pidgin/gtkrequest.c:304 +#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:316 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1613 msgid "Delete" msgstr "Slett" +#: ../finch/gntaccount.c:742 ../finch/gntblist.c:2624 ../finch/gntui.c:99 +#: ../pidgin/gtkaccount.c:2276 msgid "Accounts" msgstr "Kontoar" +#: ../finch/gntaccount.c:748 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Du kan slå av og på kontoar frå den følgjande lista." #. Add button +#: ../finch/gntaccount.c:772 ../finch/gntaccount.c:962 ../finch/gntblist.c:695 +#: ../finch/gntblist.c:802 ../finch/gntblist.c:850 ../finch/gntblist.c:3065 +#: ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:448 ../finch/gntpounce.c:727 +#: ../finch/gntroomlist.c:276 ../finch/gntstatus.c:201 +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:820 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1144 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:621 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2414 +#: ../pidgin/gtkblist.c:7355 ../pidgin/gtkconv.c:1695 +#: ../pidgin/gtkrequest.c:305 msgid "Add" msgstr "Legg til" #. Modify button +#: ../finch/gntaccount.c:777 ../finch/gntpounce.c:735 msgid "Modify" msgstr "Endra" +#: ../finch/gntaccount.c:885 ../pidgin/gtkaccount.c:2361 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin venn%s%s" +#: ../finch/gntaccount.c:958 ../pidgin/gtkaccount.c:2413 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Leggja til venn i lista?" +#: ../finch/gntaccount.c:1018 ../pidgin/gtkaccount.c:2471 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s ønskjer å leggja %s til vennelista si %s%s" +#: ../finch/gntaccount.c:1043 ../finch/gntaccount.c:1046 +#: ../finch/gntaccount.c:1073 ../pidgin/gtkaccount.c:2494 +#: ../pidgin/gtkaccount.c:2501 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Godkjenna venn?" +#: ../finch/gntaccount.c:1050 ../finch/gntaccount.c:1077 +#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:161 +#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:451 ../pidgin/gtkaccount.c:2495 +#: ../pidgin/gtkaccount.c:2502 msgid "Authorize" msgstr "Godkjenn" +#: ../finch/gntaccount.c:1051 ../finch/gntaccount.c:1078 +#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:450 ../pidgin/gtkaccount.c:2496 +#: ../pidgin/gtkaccount.c:2503 msgid "Deny" msgstr "Avslå" +#: ../finch/gntblist.c:278 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" @@ -162,10 +332,12 @@ "Tilkopla: %d\n" "Totalt: %d" +#: ../finch/gntblist.c:287 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Konto: %s (%s)" +#: ../finch/gntblist.c:299 #, c-format msgid "" "\n" @@ -174,183 +346,343 @@ "\n" "Sist sett: %s sidan" +#: ../finch/gntblist.c:319 ../pidgin/gtkprefs.c:422 ../pidgin/gtkprefs.c:543 +#: ../pidgin/gtkprefs.c:551 +#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 +#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:84 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:89 msgid "Default" msgstr "Standard" +#: ../finch/gntblist.c:635 msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "Du må gje vennen eit brukarnamn." +#: ../finch/gntblist.c:637 msgid "You must provide a group." msgstr "Du må oppgje ei gruppe." +#: ../finch/gntblist.c:639 msgid "You must select an account." msgstr "Du må velja ein konto." +#: ../finch/gntblist.c:641 msgid "The selected account is not online." msgstr "Den valde kontoen er ikkje tilkopla." +#: ../finch/gntblist.c:646 msgid "Error adding buddy" msgstr "Klarte ikkje å leggja til vennen" +#: ../finch/gntblist.c:677 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1019 +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:366 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1299 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1301 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4422 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1199 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1338 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1241 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1559 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 ../pidgin/gtkaccount.c:1944 +#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:962 msgid "Username" msgstr "Brukarnamn" +#: ../finch/gntblist.c:680 msgid "Alias (optional)" msgstr "Kallenamn (valfritt)" +#: ../finch/gntblist.c:683 msgid "Add in group" msgstr "Legg til i gruppe" +#: ../finch/gntblist.c:687 ../finch/gntblist.c:781 ../finch/gntblist.c:1790 +#: ../finch/gntblist.c:2739 ../finch/gntblist.c:2795 ../finch/gntblist.c:2870 +#: ../finch/gntblist.c:2930 ../finch/gntnotify.c:188 ../finch/gntstatus.c:578 +#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 +#: ../pidgin/gtkblist.c:3825 ../pidgin/gtknotify.c:712 +#: ../pidgin/gtkpounce.c:1292 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:452 msgid "Account" msgstr "Konto" +#: ../finch/gntblist.c:693 ../finch/gntblist.c:1255 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:861 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:730 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4127 ../pidgin/gtkblist.c:7126 +#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 msgid "Add Buddy" msgstr "Legg til venn" +#: ../finch/gntblist.c:693 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Skriv inn venneopplysningane." +#: ../finch/gntblist.c:749 ../libpurple/blist.c:1494 msgid "Chats" msgstr "Prat" #. Extract their Name and put it in +#: ../finch/gntblist.c:787 ../finch/gntblist.c:2734 ../finch/gntblist.c:2790 +#: ../finch/gntblist.c:2925 ../finch/gntroomlist.c:300 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1322 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1326 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2182 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2247 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2274 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:120 ../pidgin/gtkplugin.c:772 +#: ../pidgin/gtkroomlist.c:749 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:552 +#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 +#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:122 msgid "Name" msgstr "Namn" +#: ../finch/gntblist.c:790 ../finch/gntblist.c:1731 +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1801 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2001 +#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:118 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:75 +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:705 +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1180 ../pidgin/gtkdialogs.c:1076 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1100 ../pidgin/gtkdialogs.c:1122 +#: ../pidgin/gtkrequest.c:308 msgid "Alias" msgstr "Kallenamn" +#: ../finch/gntblist.c:793 ../finch/gntblist.c:3081 +#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:255 msgid "Group" msgstr "Gruppe" +#: ../finch/gntblist.c:797 ../finch/gntblist.c:1222 msgid "Auto-join" msgstr "Automatisk innmelding" +#: ../finch/gntblist.c:800 ../finch/gntblist.c:1257 ../pidgin/gtkblist.c:7296 msgid "Add Chat" msgstr "Legg til praterom" +#: ../finch/gntblist.c:801 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Du kan bruka lokalmenyen til å endra fleire opplysningar seinare." +#: ../finch/gntblist.c:813 msgid "Error adding group" msgstr "Klarte ikkje å leggja til gruppe" +#: ../finch/gntblist.c:814 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Gruppa du ønskjer å leggja til må ha eit namn." +#: ../finch/gntblist.c:848 ../finch/gntblist.c:1259 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5562 ../pidgin/gtkblist.c:7352 msgid "Add Group" msgstr "Legg til gruppe" +#: ../finch/gntblist.c:848 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Skriv inn namnet på gruppa" +#: ../finch/gntblist.c:1205 ../pidgin/gtkblist.c:709 msgid "Edit Chat" msgstr "Endra praterom" +#: ../finch/gntblist.c:1205 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Oppdater dei nødvendige felta." +#: ../finch/gntblist.c:1206 ../finch/gntstatus.c:207 msgid "Edit" msgstr "Endra" +#: ../finch/gntblist.c:1231 msgid "Edit Settings" msgstr "Endra innstillingar" +#: ../finch/gntblist.c:1267 ../pidgin/gtkutils.c:995 msgid "Information" msgstr "Opplysningar" +#: ../finch/gntblist.c:1267 ../pidgin/gtkutils.c:995 msgid "Retrieving..." msgstr "Hentar…" +#: ../finch/gntblist.c:1332 ../finch/gntconv.c:621 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:892 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:909 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "Hent info" # var: varsling +#: ../finch/gntblist.c:1336 ../pidgin/gtkpounce.c:538 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Legg til venneovervaking" +#: ../finch/gntblist.c:1343 ../finch/gntconv.c:633 +#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1581 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:878 +#: ../pidgin/gtkconv.c:1634 msgid "Send File" msgstr "Send fil" +#: ../finch/gntblist.c:1350 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1860 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:856 msgid "Blocked" msgstr "Blokkert" +#: ../finch/gntblist.c:1355 msgid "Show when offline" msgstr "Vis når du er fråkopla" +#: ../finch/gntblist.c:1440 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Skriv inn det nye namnet til %s" +#: ../finch/gntblist.c:1442 ../finch/gntblist.c:1731 msgid "Rename" msgstr "Gje nytt namn" +#: ../finch/gntblist.c:1442 msgid "Set Alias" msgstr "Vel kallenamn" +#: ../finch/gntblist.c:1443 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Legg inn ein tom tekststreng for å nullstilla namnet." +#: ../finch/gntblist.c:1557 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "Å sletta denne kontakten vil òg sletta alle vennene til kontakten" +#: ../finch/gntblist.c:1565 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "Å sletta denne gruppa vil òg sletta alle vennene i gruppa" +#: ../finch/gntblist.c:1570 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å sletta %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? +#: ../finch/gntblist.c:1573 msgid "Confirm Remove" msgstr "Stadfest fjerninga" +#: ../finch/gntblist.c:1578 ../finch/gntblist.c:1733 ../finch/gntft.c:246 +#: ../pidgin/gtkconv.c:1692 ../pidgin/gtkrequest.c:306 +#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:326 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. Buddy List +#: ../finch/gntblist.c:1707 ../finch/gntblist.c:3122 ../finch/gntprefs.c:259 +#: ../finch/gntui.c:100 ../pidgin/gtkblist.c:5828 +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 msgid "Buddy List" msgstr "Venneliste" +#: ../finch/gntblist.c:1738 msgid "Place tagged" msgstr "Merka stad" +#: ../finch/gntblist.c:1743 msgid "Toggle Tag" msgstr "Slå merking av/på" +#: ../finch/gntblist.c:1747 ../finch/gntblist.c:2939 msgid "View Log" msgstr "Sjå på logg" #. General +#: ../finch/gntblist.c:1783 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:586 +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1132 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1201 +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2576 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:353 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2004 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2197 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1219 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2223 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2247 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2263 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2279 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2293 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2009 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:112 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1005 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1188 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1555 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:546 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 ../pidgin/gtkblist.c:3849 msgid "Nickname" msgstr "Kallenamn" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff +#: ../finch/gntblist.c:1805 ../finch/gntprefs.c:262 +#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:366 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:748 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2088 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:798 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:818 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:826 ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3551 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3841 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:711 ../pidgin/gtkblist.c:3877 +#: ../pidgin/gtkblist.c:4345 ../pidgin/gtkprefs.c:2643 msgid "Idle" msgstr "Uverksam" +#: ../finch/gntblist.c:1819 msgid "On Mobile" msgstr "På mobil" +#: ../finch/gntblist.c:2126 ../pidgin/gtkdocklet.c:587 msgid "New..." msgstr "Ny…" +#: ../finch/gntblist.c:2133 ../pidgin/gtkdocklet.c:588 msgid "Saved..." msgstr "Lagra…" +#: ../finch/gntblist.c:2592 ../finch/gntplugin.c:354 ../finch/gntui.c:105 +#: ../pidgin/gtkplugin.c:721 msgid "Plugins" msgstr "Tilleggsprogram" +#: ../finch/gntblist.c:2747 ../finch/gntblist.c:2752 msgid "Block/Unblock" msgstr "Blokker/avblokker" +#: ../finch/gntblist.c:2748 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1900 msgid "Block" msgstr "Blokker" +#: ../finch/gntblist.c:2749 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1896 msgid "Unblock" msgstr "Avblokker" +#: ../finch/gntblist.c:2754 msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." @@ -360,28 +692,76 @@ #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? +#: ../finch/gntblist.c:2757 ../finch/gntblist.c:2808 ../finch/gntblist.c:2944 +#: ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntnotify.c:83 +#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../libpurple/account.c:1171 +#: ../libpurple/account.c:1513 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472 +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:614 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:743 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2405 +#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:395 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:412 +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360 +#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:825 +#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:886 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6769 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:627 +#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:881 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:458 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198 +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:451 +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:488 +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:755 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1821 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1286 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4318 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4329 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:588 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:599 ../pidgin/gtkblist.c:3631 +#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:825 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:964 ../pidgin/gtkdialogs.c:1056 +#: ../pidgin/gtkrequest.c:300 ../pidgin/gtkutils.c:1608 +#: ../pidgin/gtkutils.c:1628 msgid "OK" msgstr "OK" +#: ../finch/gntblist.c:2803 ../pidgin/gtkdialogs.c:820 msgid "New Instant Message" msgstr "Ny lynmelding" +#: ../finch/gntblist.c:2805 ../pidgin/gtkdialogs.c:822 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Skriv inn brukar- eller kallenamnet til personen du ønskjer å prata med." +#: ../finch/gntblist.c:2866 msgid "Channel" msgstr "Kanal" +#: ../finch/gntblist.c:2878 ../pidgin/gtkblist.c:1138 msgid "Join a Chat" msgstr "Bli med i eit praterom" +#: ../finch/gntblist.c:2880 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "Skriv inn namnet på praterommet du vil bli med i." +#: ../finch/gntblist.c:2882 ../finch/gntnotify.c:457 msgid "Join" msgstr "Bli med" +#: ../finch/gntblist.c:2941 ../pidgin/gtkdialogs.c:1053 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." @@ -390,63 +770,89 @@ "til." #. Create the "Options" frame. +#: ../finch/gntblist.c:2995 ../finch/gntpounce.c:461 ../pidgin/gtkpounce.c:826 msgid "Options" msgstr "Val" +#: ../finch/gntblist.c:3001 msgid "Send IM..." msgstr "Send lynmelding…" +#: ../finch/gntblist.c:3006 msgid "Block/Unblock..." msgstr "Blokker/avblokker…" +#: ../finch/gntblist.c:3011 ../pidgin/gtkdocklet.c:714 msgid "Join Chat..." msgstr "Bli med i praterom…" +#: ../finch/gntblist.c:3016 ../finch/gntconv.c:645 msgid "View Log..." msgstr "Sjå på loggen…" +#: ../finch/gntblist.c:3021 msgid "View All Logs" msgstr "Vis alle loggane" +#: ../finch/gntblist.c:3026 msgid "Show" msgstr "Vis" +#: ../finch/gntblist.c:3031 msgid "Empty groups" msgstr "Tomme grupper" +#: ../finch/gntblist.c:3038 msgid "Offline buddies" msgstr "Fråkopla venner" +#: ../finch/gntblist.c:3045 msgid "Sort" msgstr "Sorter" +#: ../finch/gntblist.c:3050 msgid "By Status" msgstr "Etter status" +#: ../finch/gntblist.c:3055 ../pidgin/gtkblist.c:4877 msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabetisk " +#: ../finch/gntblist.c:3060 msgid "By Log Size" msgstr "Etter loggstorleiken" +#: ../finch/gntblist.c:3071 ../libpurple/conversation.c:2107 +#: ../pidgin/gtknotify.c:1583 msgid "Buddy" msgstr "Venn" +#: ../finch/gntblist.c:3076 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1004 +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:560 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 +#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:480 msgid "Chat" msgstr "Prat" +#: ../finch/gntblist.c:3086 ../finch/plugins/grouping.c:365 msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" +#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:186 msgid "Certificate Import" msgstr "Sertifikatimport" +#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:187 msgid "Specify a hostname" msgstr "Før opp eit vertsnamn" +#: ../finch/gntcertmgr.c:88 msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "Skriv inn vertsnamnet dette sertifikatet er til." +#: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:208 #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" @@ -455,15 +861,19 @@ "Klarte ikkje å importera fila %s.\n" "Sjå til at fila kan lesast og at ho er i PEM-format.\n" +#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 msgid "Certificate Import Error" msgstr "Feil under sertifikatimporten" +#: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:211 msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "X.509-sertifikatimporten feila" +#: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:222 msgid "Select a PEM certificate" msgstr "Vel eit PEM-sertifikat" +#: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:243 #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" @@ -472,19 +882,24 @@ "Klarte ikkje å eksportera til fila %s.\n" "Sjå til at du har skriverettar til målbana \n" +#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 msgid "Certificate Export Error" msgstr "Feil under sertifikateksporten" +#: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:246 msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "X.509-sertifikateksporten feila" +#: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:296 msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "PEM X.509-sertifikateksport" +#: ../finch/gntcertmgr.c:188 #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "Sertifikat for %s" +#: ../finch/gntcertmgr.c:195 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" @@ -497,39 +912,60 @@ "SHA1-fingeravtrykk:\n" "%s" +#: ../finch/gntcertmgr.c:198 msgid "SSL Host Certificate" msgstr "SSL vertssertifikat" +#: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:369 #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "Verkeleg sletta sertifikatet til %s?" +#: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371 msgid "Confirm certificate delete" msgstr "Stadfest sertifikatslettinga" # var: Sertifikatstyrar +#: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:611 msgid "Certificate Manager" msgstr "Sertifikatbehandling" #. Creating the user splits +#: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:730 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1243 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 ../pidgin/gtkcertmgr.c:444 msgid "Hostname" msgstr "Vertsnamn" +#: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:451 ../pidgin/gtkconv.c:1671 +#: ../pidgin/gtkdebug.c:877 msgid "Info" msgstr "Opplysningar" #. Close button +#: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:256 ../finch/gntnotify.c:196 +#: ../finch/gntplugin.c:222 ../finch/gntplugin.c:415 ../finch/gntpounce.c:752 +#: ../finch/gntroomlist.c:277 ../finch/gntstatus.c:218 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521 +#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207 +#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211 +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2388 +#: ../pidgin/gtkblist.c:5934 ../pidgin/gtkrequest.c:303 msgid "Close" msgstr "Lukk" +#: ../finch/gntconn.c:126 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" +#: ../finch/gntconn.c:129 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s fråkopla." +#: ../finch/gntconn.c:130 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -542,38 +978,49 @@ "Finch vil ikkje prøva å kopla til kontoen på nytt før feilen er retta og " "kontoen er teken i bruk att." +#: ../finch/gntconn.c:139 msgid "Re-enable Account" msgstr "Ta kontoen i bruk att " +#: ../finch/gntconv.c:161 msgid "No such command." msgstr "Kommandoen finst ikkje." +#: ../finch/gntconv.c:165 ../pidgin/gtkconv.c:516 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "Syntaksfeil: du skreiv ikkje rett tal argument til kommandoen." +#: ../finch/gntconv.c:170 ../pidgin/gtkconv.c:522 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Kommandoen din feila av ukjend årsak." +#: ../finch/gntconv.c:175 ../pidgin/gtkconv.c:529 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Den kommandoen verkar berre i praterom, ikkje i lynmeldingar." +#: ../finch/gntconv.c:178 ../pidgin/gtkconv.c:532 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Den kommandoen verkar berre i lynmeldingar, ikkje i praterom." +#: ../finch/gntconv.c:182 ../pidgin/gtkconv.c:537 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Den kommandoen verkar ikkje med denne protokollen." +#: ../finch/gntconv.c:190 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "Meldinga blei ikkje sendt då du ikkje er pålogga." +#: ../finch/gntconv.c:267 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" +#: ../finch/gntconv.c:290 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" +#: ../finch/gntconv.c:295 ../finch/gntconv.c:982 ../pidgin/gtkconv.c:3701 #, c-format msgid "" "\n" @@ -582,9 +1029,11 @@ "\n" "%s skriv…" +#: ../finch/gntconv.c:314 msgid "You have left this chat." msgstr "Du har forlate dette praterommet." +#: ../finch/gntconv.c:382 ../pidgin/gtkconv.c:7579 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." @@ -592,59 +1041,75 @@ "Kontoen har kopla frå og du er ikkje lenger med i denne praten. Du vil " "automatisk bli med igjen når kontoen koplar seg til att." +#: ../finch/gntconv.c:454 ../pidgin/gtkconv.c:1357 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Logginga er starta. Framtidige meldingar i denne samtalen vil bli logga." +#: ../finch/gntconv.c:458 ../pidgin/gtkconv.c:1365 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Logginga er stoppa. Framtidige meldingar i denne samtalen vil ikkje bli " "logga." +#: ../finch/gntconv.c:545 msgid "Send To" msgstr "Send til" +#: ../finch/gntconv.c:598 msgid "Conversation" msgstr "Samtale" +#: ../finch/gntconv.c:604 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Tøm skjerm" +#: ../finch/gntconv.c:608 ../finch/gntprefs.c:192 msgid "Show Timestamps" msgstr "Vis tidsstempel" # var: varsling… +#: ../finch/gntconv.c:626 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Legg til venneovervaking…" +#: ../finch/gntconv.c:640 msgid "Invite..." msgstr "Inviter…" +#: ../finch/gntconv.c:649 msgid "Enable Logging" msgstr "Slå på logging" +#: ../finch/gntconv.c:655 msgid "Enable Sounds" msgstr "Slå på lydar" +#: ../finch/gntconv.c:671 msgid "You are not connected." msgstr "Du er ikkje tilkopla." +#: ../finch/gntconv.c:935 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTO-SVAR> " +#: ../finch/gntconv.c:1075 #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "Liste av %d brukar:\n" msgstr[1] "Liste av %d brukarar:\n" +#: ../finch/gntconv.c:1246 ../pidgin/gtkconv.c:353 msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "Støtta feilsøkingsval er: programtilleggsutgåver" +#: ../finch/gntconv.c:1292 ../pidgin/gtkconv.c:415 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Kommandoen finst ikkje (i denne samanhengen)." +#: ../finch/gntconv.c:1295 ../pidgin/gtkconv.c:418 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" @@ -652,6 +1117,7 @@ "Bruk \"/help <kommando>\" for å få hjelp med ein kommando.\n" "Dei følgjande kommandoane er tilgjengelege i denne samanhengen:\n" +#: ../finch/gntconv.c:1339 #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " @@ -660,10 +1126,12 @@ "%s er ikkje ein gyldig meldingsklasse. Sjå '/help msgcolor' for gyldige " "meldingsklassar." +#: ../finch/gntconv.c:1346 ../finch/gntconv.c:1353 #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "%s er ikkje ein gyldig farge. Sjå '/help msgcolor' for gyldige fargar." +#: ../finch/gntconv.c:1409 ../pidgin/gtkconv.c:8070 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." @@ -671,11 +1139,13 @@ "say <melding>: sender ei melding på normal måte, som om du ikkje nytta " "ein kommando." +#: ../finch/gntconv.c:1412 ../pidgin/gtkconv.c:8073 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <melding>: sender ei IRC-type-hending til ein venn eller eit " "praterom." +#: ../finch/gntconv.c:1415 ../pidgin/gtkconv.c:8076 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." @@ -683,33 +1153,43 @@ "debug <val>: send ulike feilsøkingsopplysningar til den gjeldande " "samtalen." +#: ../finch/gntconv.c:1418 ../pidgin/gtkconv.c:8079 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: tømmer skjermen." +#: ../finch/gntconv.c:1421 ../pidgin/gtkconv.c:8085 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <kommando>: hjelp vedrørande ein spesifikk kommando." +#: ../finch/gntconv.c:1424 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: viser lista over brukarar i praterommet." +#: ../finch/gntconv.c:1429 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: viser programtilleggsvindauget." +#: ../finch/gntconv.c:1432 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: viser vennelista." +#: ../finch/gntconv.c:1435 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: viser kontovindauget." +#: ../finch/gntconv.c:1438 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: viser feilsøkingsvindauget." +#: ../finch/gntconv.c:1441 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: viser innstillingsvindauget." +#: ../finch/gntconv.c:1444 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: viser lagra status-vindauget." +#: ../finch/gntconv.c:1449 msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" @@ -724,9 +1204,12 @@ "magentaraud, cyanblå, standard<br><br>DØME:<br> msgcolor send cyanblå " "standard" +#: ../finch/gntdebug.c:272 ../pidgin/gtkconv.c:995 ../pidgin/gtkdebug.c:219 +#: ../pidgin/gtkft.c:522 ../pidgin/gtkutils.c:3190 msgid "Unable to open file." msgstr "Klarte ikkje å opna fila." +#: ../finch/gntdebug.c:312 ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdebug.c:692 msgid "Debug Window" msgstr "Feilsøkingsvindauge" @@ -734,15 +1217,19 @@ #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. +#: ../finch/gntdebug.c:333 ../pidgin/gtkdebug.c:772 ../pidgin/gtkdebug.c:774 msgid "Clear" msgstr "Tøm" +#: ../finch/gntdebug.c:344 msgid "Filter:" msgstr "Filter: " +#: ../finch/gntdebug.c:350 ../pidgin/gtkdebug.c:786 ../pidgin/gtkdebug.c:788 msgid "Pause" msgstr "Pause" +#: ../finch/gntft.c:121 ../pidgin/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" @@ -750,81 +1237,126 @@ msgstr[1] "Filoverføringar - %d%% av %d filer" #. Create the window. +#: ../finch/gntft.c:128 ../finch/gntft.c:215 ../finch/gntui.c:104 +#: ../pidgin/gtkft.c:235 ../pidgin/gtkft.c:733 msgid "File Transfers" msgstr "Filoverføringar" +#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:614 msgid "Progress" msgstr "Framdrift" +#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:621 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" +#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:628 msgid "Size" msgstr "Storleik" +#: ../finch/gntft.c:220 msgid "Speed" msgstr "Fart" +#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:635 msgid "Remaining" msgstr "Attverande" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #. presence +#: ../finch/gntft.c:220 ../finch/gntstatus.c:549 ../finch/gntstatus.c:578 +#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370 +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1121 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1807 +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1815 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:770 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2073 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:810 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:820 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:825 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:828 +#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:338 +#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:140 +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2862 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1000 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3319 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3342 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3337 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4229 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4001 ../pidgin/gtkblist.c:3922 +#: ../pidgin/gtkblist.c:3936 ../pidgin/gtkblist.c:3938 +#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1132 msgid "Status" msgstr "Status" +#: ../finch/gntft.c:230 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Lukk dette vindauget når alle overføringane er ferdige" +#: ../finch/gntft.c:237 msgid "Clear finished transfers" msgstr "Tøm ferdige overføringar" +#: ../finch/gntft.c:251 ../finch/gntroomlist.c:274 msgid "Stop" msgstr "Stopp" +#: ../finch/gntft.c:324 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:917 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Ventar på at overføringa skal begynna" +#: ../finch/gntft.c:391 ../pidgin/gtkft.c:162 ../pidgin/gtkft.c:998 msgid "Canceled" msgstr "Avbroten" +#: ../finch/gntft.c:393 ../pidgin/gtkft.c:1000 msgid "Failed" msgstr "Feila" +#: ../finch/gntft.c:439 ../pidgin/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KiB/s" +#: ../finch/gntft.c:450 msgid "Sent" msgstr "Sendt" +#: ../finch/gntft.c:450 msgid "Received" msgstr "Motteke" +#: ../finch/gntft.c:451 ../pidgin/gtkft.c:159 ../pidgin/gtkft.c:1063 msgid "Finished" msgstr "Ferdig" +#: ../finch/gntft.c:453 #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "Fila blei lagra som %s." +#: ../finch/gntft.c:460 msgid "Sending" msgstr "Sender" +#: ../finch/gntft.c:460 msgid "Receiving" msgstr "Tek i mot" +#: ../finch/gntlog.c:193 #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "Samtalen i %s på %s" +#: ../finch/gntlog.c:196 #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "Samtalen med %s på %s" +#: ../finch/gntlog.c:239 ../pidgin/gtklog.c:504 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" +#: ../finch/gntlog.c:279 ../pidgin/gtklog.c:551 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." @@ -832,6 +1364,7 @@ "Systemhendingar vil berre bli logga om innstillinga \"Logg alle " "statusendringar til systemloggen\" er slått på." +#: ../finch/gntlog.c:283 ../pidgin/gtklog.c:555 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." @@ -839,124 +1372,164 @@ "Lynmeldingar vil berre bli logga om innstillinga \"Logg alle lynmeldingar\" " "er slått på." +#: ../finch/gntlog.c:286 ../pidgin/gtklog.c:558 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "Samtalen vil berre bli logga om innstillinga \"Logg alle samtalar\" er slått " "på." +#: ../finch/gntlog.c:292 ../pidgin/gtklog.c:567 msgid "No logs were found" msgstr "Fann ingen loggar" +#: ../finch/gntlog.c:339 ../pidgin/gtklog.c:647 msgid "Total log size:" msgstr "Total loggstorleik:" #. Search box ********* +#: ../finch/gntlog.c:347 msgid "Scroll/Search: " msgstr "Rull/søk:" +#: ../finch/gntlog.c:405 ../pidgin/gtklog.c:717 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Samtalar i %s" +#: ../finch/gntlog.c:413 ../finch/gntlog.c:490 ../pidgin/gtklog.c:725 +#: ../pidgin/gtklog.c:806 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Samtalar med %s" +#: ../finch/gntlog.c:415 msgid "All Conversations" msgstr "Alle samtalar" +#: ../finch/gntlog.c:515 ../pidgin/gtklog.c:831 msgid "System Log" msgstr "Systemlogg" +#: ../finch/gntmedia.c:159 ../pidgin/gtkmedia.c:329 msgid "Calling..." msgstr "Ringjer…" +#: ../finch/gntmedia.c:160 msgid "Hangup" msgstr "Legg på" #. Number of actions +#: ../finch/gntmedia.c:161 ../libpurple/certificate.c:1362 msgid "Accept" msgstr "Godta" +#: ../finch/gntmedia.c:162 ../libpurple/certificate.c:1363 msgid "Reject" msgstr "Avvis" +#: ../finch/gntmedia.c:190 ../pidgin/gtkmedia.c:816 ../pidgin/gtkmedia.c:818 msgid "Call in progress." msgstr "Held på å ringja." +#: ../finch/gntmedia.c:242 ../pidgin/gtkmedia.c:795 msgid "The call has been terminated." msgstr "Oppringinga er blitt avbroten." +#: ../finch/gntmedia.c:270 ../pidgin/gtkmedia.c:504 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "%s ønskjer å starta ei lydøkt med deg." +#: ../finch/gntmedia.c:274 #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "%s prøver å starta ein mediaøkttype som ikkje er støtta." +#: ../finch/gntmedia.c:288 ../pidgin/gtkmedia.c:811 msgid "You have rejected the call." msgstr "Du har avvist samtalen." +#: ../finch/gntmedia.c:481 msgid "call: Make an audio call." msgstr "call: lag ei lydoppringing." +#: ../finch/gntnotify.c:179 msgid "Emails" msgstr "E-postmeldingar" +#: ../finch/gntnotify.c:185 ../finch/gntnotify.c:248 msgid "You have mail!" msgstr "Du har fått e-post." +#: ../finch/gntnotify.c:188 ../pidgin/gtknotify.c:719 msgid "Sender" msgstr "Sendar" +#: ../finch/gntnotify.c:188 ../pidgin/gtknotify.c:726 msgid "Subject" msgstr "Emne" +#: ../finch/gntnotify.c:219 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) har %d ny melding." msgstr[1] "%s (%s) har %d nye meldingar." +#: ../finch/gntnotify.c:248 ../pidgin/gtknotify.c:1523 msgid "New Mail" msgstr "Ny e-post" +#: ../finch/gntnotify.c:354 ../pidgin/gtknotify.c:1163 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Opplysningar om %s" +#: ../finch/gntnotify.c:355 ../pidgin/gtknotify.c:1164 msgid "Buddy Information" msgstr "Venneopplysningar" +#: ../finch/gntnotify.c:445 ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684 +#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211 +#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:338 msgid "Continue" msgstr "Hald fram" +#: ../finch/gntnotify.c:454 ../pidgin/gtkconv.c:1621 +#: ../pidgin/gtknotify.c:1565 msgid "IM" msgstr "Lynmeldingar" +#: ../finch/gntnotify.c:460 ../libpurple/conversation.c:2119 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3547 msgid "Invite" msgstr "Inviter" +#: ../finch/gntnotify.c:463 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. +#: ../finch/gntnotify.c:489 ../finch/plugins/gnttinyurl.c:370 msgid "URI" msgstr "Nettidentifikator (URI)" +#: ../finch/gntplugin.c:86 ../finch/gntplugin.c:95 msgid "ERROR" msgstr "FEIL" +#: ../finch/gntplugin.c:86 msgid "loading plugin failed" msgstr "klarte ikkje å lasta programtillegget" +#: ../finch/gntplugin.c:95 msgid "unloading plugin failed" msgstr "klarte ikkje å lasta ut programtillegget" +#: ../finch/gntplugin.c:141 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" @@ -973,33 +1546,42 @@ "Nettstad: %s\n" "Filnamn: %s\n" +#: ../finch/gntplugin.c:199 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Programtillegget må vera lasta inn før du kan gjera endringar." +#: ../finch/gntplugin.c:247 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Det er ingen innstillingar til dette programtillegget." +#: ../finch/gntplugin.c:268 msgid "Error loading plugin" msgstr "Klarte ikkje å lasta programtillegget" +#: ../finch/gntplugin.c:269 msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "Den valde fila er ikkje eit gyldig programtillegg." +#: ../finch/gntplugin.c:270 msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" "Opna feilsøkingsvindauget og prøv igjen for å sjå den nøyaktige feilmeldinga." # For mykje tekst? +#: ../finch/gntplugin.c:333 msgid "Select plugin to install" msgstr "Vel kva for programtillegg som skal installerast" +#: ../finch/gntplugin.c:359 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Du kan lasta inn/ut programtillegg frå den følgjande lista." +#: ../finch/gntplugin.c:410 msgid "Install Plugin..." msgstr "Installer programtillegg…" +#: ../finch/gntplugin.c:420 msgid "Configure Plugin" msgstr "Endra programtillegget" @@ -1008,298 +1590,397 @@ #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window +#: ../finch/gntplugin.c:526 ../finch/gntplugin.c:533 ../finch/gntprefs.c:265 +#: ../finch/gntui.c:108 ../pidgin/gtkprefs.c:2764 msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar " # var: Skriv inn vennen du vil bli varsla om. +#: ../finch/gntpounce.c:195 ../pidgin/gtkpounce.c:270 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Skriv inn vennen du vil overvaka." # var: Nytt vennevarsel +#: ../finch/gntpounce.c:340 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Ny venneovervaking" # var: Endra vennevarsel +#: ../finch/gntpounce.c:340 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Endra venneovervakinga" # var: Varsling for +#: ../finch/gntpounce.c:345 msgid "Pounce Who" msgstr "Overvaka kven" #. Account: +#: ../finch/gntpounce.c:348 ../finch/gntstatus.c:458 msgid "Account:" msgstr "Konto:" +#: ../finch/gntpounce.c:370 msgid "Buddy name:" msgstr "Vennenamn:" # merknad: her kan ein nok ikkje nytta ordet "overvaka" som er nytta i andre samanhengar #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. +#: ../finch/gntpounce.c:388 ../pidgin/gtkpounce.c:606 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Varsla når vennen…" +#: ../finch/gntpounce.c:390 msgid "Signs on" msgstr "Loggar på" +#: ../finch/gntpounce.c:391 msgid "Signs off" msgstr "Loggar av" +#: ../finch/gntpounce.c:392 msgid "Goes away" msgstr "Går vekk" +#: ../finch/gntpounce.c:393 msgid "Returns from away" msgstr "Kjem attende" +#: ../finch/gntpounce.c:394 msgid "Becomes idle" msgstr "Blir uverksam" +#: ../finch/gntpounce.c:395 msgid "Is no longer idle" msgstr "Blir verksam igjen" +#: ../finch/gntpounce.c:396 msgid "Starts typing" msgstr "Begynner å skriva" +#: ../finch/gntpounce.c:397 msgid "Pauses while typing" msgstr "Tek pause frå skrivinga" +#: ../finch/gntpounce.c:398 msgid "Stops typing" msgstr "Stoppar å skriva" +#: ../finch/gntpounce.c:399 msgid "Sends a message" msgstr "Sender ei melding" #. Create the "Action" frame. +#: ../finch/gntpounce.c:428 ../pidgin/gtkpounce.c:667 msgid "Action" msgstr "Handling" +#: ../finch/gntpounce.c:430 msgid "Open an IM window" msgstr "Opna eit lynmeldingsvindauge" +#: ../finch/gntpounce.c:431 msgid "Pop up a notification" msgstr "Sprett opp eit varsel" +#: ../finch/gntpounce.c:432 msgid "Send a message" msgstr "Send ei melding" +#: ../finch/gntpounce.c:433 msgid "Execute a command" msgstr "Utfør ein kommando" +#: ../finch/gntpounce.c:434 msgid "Play a sound" msgstr "Spel ein lyd" # var: Vennevarsling berre når eg ikkje er tilgjengeleg +#: ../finch/gntpounce.c:462 msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "Venneovervaking berre når statusen min er Ikkje tilgjengeleg" # Regelmessig? +#: ../finch/gntpounce.c:464 ../pidgin/gtkpounce.c:1305 msgid "Recurring" msgstr "Gjentakande" # var: Klarer ikkje å oppretta vennevarsel +#: ../finch/gntpounce.c:632 msgid "Cannot create pounce" msgstr "Klarer ikkje å oppretta venneovervakinga" +#: ../finch/gntpounce.c:633 msgid "You do not have any accounts." msgstr "Du har ingen kontoar." # var: Du må først oppretta ein konto før du kan laga eit vennevarsel. +#: ../finch/gntpounce.c:634 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "Du må først oppretta ein konto før du kan laga ei venneovervaking." # Er du sikker på at du ønskjer å sletta varselet i %s for %s? +#: ../finch/gntpounce.c:676 ../pidgin/gtkpounce.c:1125 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Vil du verkeleg sletta overvakinga i %s av %s?" +#: ../finch/gntpounce.c:710 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkpounce.c:1348 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Vennevarsel" +#: ../finch/gntpounce.c:819 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s har begynt å skriva til deg (%s)" +#: ../finch/gntpounce.c:820 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s har stoppa opp med å skriva til deg (%s)" +#: ../finch/gntpounce.c:821 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s har logga på (%s)" +#: ../finch/gntpounce.c:822 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s er ikkje uverksam lenger (%s)" +#: ../finch/gntpounce.c:823 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s er ikkje lenger vekke (%s)" +#: ../finch/gntpounce.c:824 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s har stoppa med å skriva til deg (%s)" +#: ../finch/gntpounce.c:825 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s har logga av (%s)" +#: ../finch/gntpounce.c:826 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s er blitt uverksam (%s)" +#: ../finch/gntpounce.c:827 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s har gått vekk . (%s)" +#: ../finch/gntpounce.c:828 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s har sendt deg ei melding. (%s)" +#: ../finch/gntpounce.c:847 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Ukjend overvakingshending. Rapporter feilen." +#: ../finch/gntprefs.c:93 msgid "Based on keyboard use" msgstr "Basert på tastaturbruk" +#: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:2648 msgid "From last sent message" msgstr "Frå sist sende melding" +#: ../finch/gntprefs.c:97 ../pidgin/gtkprefs.c:1367 ../pidgin/gtkprefs.c:1375 +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2647 ../pidgin/gtkprefs.c:2683 +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310 msgid "Never" msgstr "Aldri" +#: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Show Idle Time" msgstr "Vis kor lenge uverksam" +#: ../finch/gntprefs.c:186 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Vis fråkopla venner" +#: ../finch/gntprefs.c:193 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Varsla venner når du skriv" +#: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:157 msgid "Log format" msgstr "Loggformat" +#: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:147 msgid "Log IMs" msgstr "Loggfør lynmeldingar" +#: ../finch/gntprefs.c:201 ../finch/plugins/gnthistory.c:148 msgid "Log chats" msgstr "Loggfør alle praterom" +#: ../finch/gntprefs.c:202 msgid "Log status change events" msgstr "Loggfør statusendringar" +#: ../finch/gntprefs.c:208 msgid "Report Idle time" msgstr "Rapporter uverksam tid" +#: ../finch/gntprefs.c:209 msgid "Change status when idle" msgstr "Endra tilstand når uverksam" +#: ../finch/gntprefs.c:210 msgid "Minutes before changing status" msgstr "Minutt før tilstandsendring" +#: ../finch/gntprefs.c:211 msgid "Change status to" msgstr "Endra tilstand til" +#: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1474 ../pidgin/gtkprefs.c:2735 msgid "Conversations" msgstr "Samtalar" +#: ../finch/gntprefs.c:261 ../finch/plugins/gnthistory.c:155 +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2166 ../pidgin/gtkprefs.c:2736 msgid "Logging" msgstr "Loggføring" +#: ../finch/gntrequest.c:391 msgid "You must fill all the required fields." msgstr "Du må fylla ut alle påkravde felt." +#: ../finch/gntrequest.c:392 msgid "The required fields are underlined." msgstr "Dei påkravde felta er understreka." +#: ../finch/gntrequest.c:653 msgid "Not implemented yet." msgstr "Enno ikkje teken i bruk." +#: ../finch/gntrequest.c:758 ../pidgin/gtkrequest.c:1613 msgid "Save File..." msgstr "Lagra fil…" +#: ../finch/gntrequest.c:758 ../pidgin/gtkrequest.c:1614 msgid "Open File..." msgstr "Opna fil…" +#: ../finch/gntrequest.c:775 msgid "Choose Location..." msgstr "Vel stad…" +#: ../finch/gntroomlist.c:209 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "Trykk på returtasten for å finna fleire rom i denne kategorien." +#: ../finch/gntroomlist.c:275 msgid "Get" msgstr "Hent" #. Create the window. +#: ../finch/gntroomlist.c:287 ../finch/gntui.c:106 ../pidgin/gtkblist.c:7302 +#: ../pidgin/gtkroomlist.c:533 msgid "Room List" msgstr "Romliste" +#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs in" msgstr "Venn loggar på" +#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Buddy logs out" msgstr "Venn loggar av" +#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received" msgstr "Melding motteken" +#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Motteken melding startar samtalen" +#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Message sent" msgstr "Melding sendt" +#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person enters chat" msgstr "Person kjem inn i rommet" +#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "Person leaves chat" msgstr "Person forlèt rommet" +#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "You talk in chat" msgstr "Du pratar i rommet" +#: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72 msgid "Others talk in chat" msgstr "Andre pratar i rommet" +#: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75 msgid "Someone says your username in chat" msgstr "Nokon seier namnet ditt i eit praterom" +#: ../finch/gntsound.c:368 ../pidgin/gtksound.c:326 msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer-feil" +#: ../finch/gntsound.c:369 ../pidgin/gtksound.c:327 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer klarte ikkje å starta." +#: ../finch/gntsound.c:717 ../finch/gntsound.c:803 ../pidgin/gtkpounce.c:178 +#: ../pidgin/gtkpounce.c:189 ../pidgin/gtkpounce.c:321 +#: ../pidgin/gtkpounce.c:691 ../pidgin/gtkpounce.c:953 +#: ../pidgin/gtkprefs.c:941 ../pidgin/gtkprefs.c:2291 +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2389 ../pidgin/gtkprefs.c:2589 msgid "(default)" msgstr "(standard)" +#: ../finch/gntsound.c:730 msgid "Select Sound File ..." msgstr "Vel lydfil…" +#: ../finch/gntsound.c:905 msgid "Sound Preferences" msgstr "Lydinnstillingar " +#: ../finch/gntsound.c:916 msgid "Profiles" msgstr "Profilar" +#: ../finch/gntsound.c:955 ../pidgin/gtkprefs.c:2452 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" +#: ../finch/gntsound.c:958 msgid "Console Beep" msgstr "Konsollyd" +#: ../finch/gntsound.c:959 ../pidgin/gtkprefs.c:2456 msgid "Command" msgstr "Kommando" +#: ../finch/gntsound.c:960 msgid "No Sound" msgstr "Ingen lyd" +#: ../finch/gntsound.c:962 msgid "Sound Method" msgstr "Lydmetode" +#: ../finch/gntsound.c:967 msgid "Method: " msgstr "Metode:" +#: ../finch/gntsound.c:974 #, c-format msgid "" "Sound Command\n" @@ -1309,58 +1990,78 @@ "(%s for filnamn)" #. Sound options +#: ../finch/gntsound.c:982 ../pidgin/gtkprefs.c:2442 msgid "Sound Options" msgstr "Lydinnstillingar" +#: ../finch/gntsound.c:983 msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "Lydar når samtalen har fokus" +#: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1365 ../pidgin/gtkprefs.c:1377 +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2487 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:58 +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:67 +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 msgid "Always" msgstr "Alltid" +#: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:2485 msgid "Only when available" msgstr "Berre når tilgjengeleg" +#: ../finch/gntsound.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2486 msgid "Only when not available" msgstr "Berre når ikkje tilgjengeleg" +#: ../finch/gntsound.c:1000 msgid "Volume(0-100):" msgstr "Volum (0-100):" #. Sound events +#: ../finch/gntsound.c:1019 ../pidgin/gtkprefs.c:2514 msgid "Sound Events" msgstr "Lydhendingar" +#: ../finch/gntsound.c:1021 ../pidgin/gtknotify.c:1595 +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2574 msgid "Event" msgstr "Hending" +#: ../finch/gntsound.c:1021 msgid "File" msgstr "Fil" +#: ../finch/gntsound.c:1040 msgid "Test" msgstr "Test" +#: ../finch/gntsound.c:1043 ../pidgin/gtkpounce.c:695 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" +#: ../finch/gntsound.c:1046 msgid "Choose..." msgstr "Vel…" +#: ../finch/gntstatus.c:140 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta \"%s\"?" +#: ../finch/gntstatus.c:143 msgid "Delete Status" msgstr "Slett tilstand" +#: ../finch/gntstatus.c:178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:576 msgid "Saved Statuses" msgstr "Lagra tilstandar" -#. title -#. optional information +#: ../finch/gntstatus.c:185 ../finch/gntstatus.c:541 +#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479 msgid "Title" msgstr "Tittel" +#: ../finch/gntstatus.c:185 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:492 msgid "Type" msgstr "Type" @@ -1372,73 +2073,143 @@ #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. +#: ../finch/gntstatus.c:185 ../finch/gntstatus.c:566 ../finch/gntstatus.c:578 +#: ../libpurple/conversation.c:2112 +#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:283 +#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:290 +#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:372 +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1810 +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1826 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1836 +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1842 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1852 +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1861 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1866 +#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:247 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2220 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2244 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2260 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2276 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2290 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:881 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:887 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:893 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:899 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:904 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:909 +#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:78 +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:484 +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2865 +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970 +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2976 +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2982 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6304 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6313 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6321 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6329 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6337 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6345 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6354 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6369 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6381 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6395 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3360 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3366 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3372 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3451 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1566 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1571 +#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4833 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4839 +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2342 ../pidgin/gtknotify.c:1603 +#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:507 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:996 msgid "Message" msgstr "Melding" #. Use +#: ../finch/gntstatus.c:196 ../finch/gntstatus.c:595 msgid "Use" msgstr "Bruk" +#: ../finch/gntstatus.c:303 msgid "Invalid title" msgstr "Ugyldig tittel" +#: ../finch/gntstatus.c:304 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Skriv inn ein tittel for tilstanden." +#: ../finch/gntstatus.c:312 msgid "Duplicate title" msgstr "Duplisert tittel" +#: ../finch/gntstatus.c:313 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Skriv inn ein annan tittel for tilstanden." +#: ../finch/gntstatus.c:454 msgid "Substatus" msgstr "Substatus" +#: ../finch/gntstatus.c:466 ../pidgin/gtkft.c:668 msgid "Status:" msgstr "Status:" +#: ../finch/gntstatus.c:481 msgid "Message:" msgstr "Melding:" +#: ../finch/gntstatus.c:530 msgid "Edit Status" msgstr "Endra tilstanden" +#: ../finch/gntstatus.c:572 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Bruk forskjellig status for dei følgjande kontoane" #. Save & Use +#: ../finch/gntstatus.c:606 msgid "Save & Use" msgstr "Lagra og bruk" +#: ../finch/gntui.c:102 msgid "Certificates" msgstr "Sertifikat" +#: ../finch/gntui.c:107 ../pidgin/gtkprefs.c:2740 msgid "Sounds" msgstr "Lydar" +#: ../finch/gntui.c:109 msgid "Statuses" msgstr "Tilstandar" +#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 +#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 msgid "Error loading the plugin." msgstr "Feil under innlastinga av programtillegget." +#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 msgid "Couldn't find X display" msgstr "Klarte ikkje å finna X-skjermen" +#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 msgid "Couldn't find window" msgstr "Klarte ikkje å finna vindauget" +#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" "Programtillegget kan ikkje lastast inn då det ikkje blei laga med støtte for " "X11." +#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" +#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Programtillegg utklippstavle" +#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." @@ -1446,60 +2217,77 @@ "Når innhaldet på gnt-utklippstavla endrar seg, vil det bli tilgjengeleg for " "X (om mogleg)." +#: ../finch/plugins/gntgf.c:232 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s har nettopp logga på" +#: ../finch/plugins/gntgf.c:239 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s har nettopp logga av" +#: ../finch/plugins/gntgf.c:247 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s sende deg ei melding" +#: ../finch/plugins/gntgf.c:266 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s sa kallenamnet ditt i %s" +#: ../finch/plugins/gntgf.c:268 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s sende ei melding i %s" +#: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Vennen loggar på/av" +#: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "You receive an IM" msgstr "Du får ei lynmelding" +#: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Nokon talar i eit praterom" +#: ../finch/plugins/gntgf.c:309 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Nokon seier namnet ditt i eit praterom" +#: ../finch/plugins/gntgf.c:337 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Varsla med eit sprettoppvindauge når" +#: ../finch/plugins/gntgf.c:352 msgid "Beep too!" msgstr "Gje ein lyd òg!" +#: ../finch/plugins/gntgf.c:358 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Merk terminalvindauget som VIKTIG." +#: ../finch/plugins/gntgf.c:378 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" +#: ../finch/plugins/gntgf.c:380 ../finch/plugins/gntgf.c:381 msgid "Toaster plugin" msgstr "Programtillegg for sprettoppvindauge" +#: ../finch/plugins/gnthistory.c:118 ../pidgin/plugins/history.c:136 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Samtale med %s på %s:</b><br>" +#: ../finch/plugins/gnthistory.c:176 ../pidgin/plugins/history.c:163 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Historikktillegget krev loggføring" +#: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 ../pidgin/plugins/history.c:164 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" @@ -1511,12 +2299,15 @@ "Loggføring av lynmeldingar og/eller prating slår på historikken for liknande " "samtaletype (-ar)." +#: ../finch/plugins/gnthistory.c:221 msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" +#: ../finch/plugins/gnthistory.c:223 ../pidgin/plugins/history.c:207 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Viser nyleg logga samtalar i nye samtalar." +#: ../finch/plugins/gnthistory.c:224 ../pidgin/plugins/history.c:208 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." @@ -1524,6 +2315,7 @@ "Når ein ny samtale blir opna, vil dette tillegget setja inn den siste " "samtalen i den noverande." +#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:324 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1533,139 +2325,221 @@ "Hentar TinyURL…" # Sjekk! +#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:351 #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL til adressa ovanfor: %s" +#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:371 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "Vent mens TinyURL hentar ein kortare URL …" +#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:438 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Lag berre TinyURL-ar for adresser med denne eller større lengd" +#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:442 msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "TinyURL-adresseprefiks (eller annan) " +#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:471 msgid "TinyURL" msgstr "TinyURL" +#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:473 msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL-programtillegg" +#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:474 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "" "Ved mottak av meldingar med adresser (URL), bruk TinyURL som gjev lettare " "kopiering" +#: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:814 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:265 msgid "Online" msgstr "Tilkopla" #. primative, no, id, name +#: ../finch/plugins/grouping.c:46 ../finch/plugins/grouping.c:143 +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1086 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:660 +#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:53 +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2855 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:986 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6196 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:262 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:269 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:431 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3843 ../libpurple/status.c:162 +#: ../pidgin/gtkblist.c:3922 ../pidgin/gtkblist.c:4322 +#: ../pidgin/gtkdocklet.c:566 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1109 +#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:67 msgid "Offline" msgstr "Fråkopla" +#: ../finch/plugins/grouping.c:115 ../pidgin/gtkblist.c:3958 msgid "Online Buddies" msgstr "Tilkopla venner" +#: ../finch/plugins/grouping.c:115 msgid "Offline Buddies" msgstr "Fråkopla venner" +#: ../finch/plugins/grouping.c:125 msgid "Online/Offline" msgstr "Fråkopla/tilkopla" +#: ../finch/plugins/grouping.c:162 msgid "Meebo" msgstr "Meebo" +#: ../finch/plugins/grouping.c:211 msgid "No Grouping" msgstr "Inga gruppering" +#: ../finch/plugins/grouping.c:292 msgid "Nested Subgroup" msgstr "Nøsta undergruppe" +#: ../finch/plugins/grouping.c:324 msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "Nøsta gruppering (eksperimentell)" +#: ../finch/plugins/grouping.c:367 ../finch/plugins/grouping.c:368 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "Gjev andre grupperingsval for kontaktlista." +#: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. +#: ../finch/plugins/lastlog.c:100 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: leiter etter ein understreng i loggen." +#: ../finch/plugins/lastlog.c:122 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" +#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125 msgid "Lastlog plugin." msgstr "Lastlog-programtillegg." +#: ../libpurple/account.c:925 msgid "accounts" msgstr "kontoar" +#: ../libpurple/account.c:1117 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:135 +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:150 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:475 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Ein må nytta passord for å logga på." +#: ../libpurple/account.c:1151 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Skriv inn passordet til %s (%s)" +#: ../libpurple/account.c:1158 msgid "Enter Password" msgstr "Skriv inn passord" +#: ../libpurple/account.c:1163 msgid "Save password" msgstr "Lagra passord" +#: ../libpurple/account.c:1200 ../libpurple/connection.c:119 +#: ../libpurple/connection.c:197 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Manglar protokolltillegg til %s" +#: ../libpurple/account.c:1201 ../libpurple/connection.c:122 msgid "Connection Error" msgstr "Sambandsfeil" +#: ../libpurple/account.c:1434 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358 msgid "New passwords do not match." msgstr "Dei nye passorda samsvarer ikkje." +#: ../libpurple/account.c:1447 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Fyll ut alle felta fullstendig." +#: ../libpurple/account.c:1479 msgid "Original password" msgstr "Opphavleg passord" +#: ../libpurple/account.c:1487 msgid "New password" msgstr "Nytt passord" +#: ../libpurple/account.c:1495 msgid "New password (again)" msgstr "Nytt passord (igjen)" +#: ../libpurple/account.c:1502 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Endra passordet til %s" +#: ../libpurple/account.c:1510 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Skriv inn det noverande og det nye passordet." +#: ../libpurple/account.c:1541 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Endra brukaropplysningane til %s" +#: ../libpurple/account.c:1544 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:587 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:598 msgid "Set User Info" msgstr "Skriv inn brukaropplysningar" +#: ../libpurple/account.c:1798 +msgid "This protocol does not support setting a public alias." +msgstr "Protokollen kan ikkje nytta offentlege aliasar." + +#: ../libpurple/account.c:1838 +msgid "This protocol does not support fetching the public alias." +msgstr "Protokollen kan ikkje nytta offentlege aliasar." + +#: ../libpurple/account.c:2122 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1103 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:677 +#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:688 +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2858 +#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:126 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:325 ../pidgin/gtkft.c:165 +#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:468 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:143 msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" +#: ../libpurple/blist.c:584 ../libpurple/blist.c:1598 +#: ../libpurple/blist.c:1846 ../libpurple/blist.c:1848 +#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:119 +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3498 ../pidgin/gtkblist.c:7009 +#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:73 +#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97 msgid "Buddies" msgstr "Venner" +#: ../libpurple/blist.c:611 msgid "buddy list" msgstr "venneliste" +#: ../libpurple/certificate.c:94 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "Sertifikatet er sjølvsignert og kan ikkje kontrollerast automatisk." # !? +#: ../libpurple/certificate.c:98 msgid "" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." @@ -1673,16 +2547,20 @@ "Ein kan ikkje stola på sertifikatet sidan det ikkje finst tiltrudde " "sertifikat som kan stadfesta det." +#: ../libpurple/certificate.c:102 msgid "The certificate is not valid yet." msgstr "Sertifikatet er ikkje gyldig enno." +#: ../libpurple/certificate.c:105 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." msgstr "Sertifikatet har gått ut og kan ikkje reknast for å vera gyldig." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) +#: ../libpurple/certificate.c:110 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." msgstr "Det presenterte sertifikatet er ikkje skrive ut til dette domenet." +#: ../libpurple/certificate.c:113 msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." @@ -1690,23 +2568,29 @@ "Du har ingen database over rotsertifikat. Dermed kan ikkje dette " "sertifikatet validerast." +#: ../libpurple/certificate.c:117 msgid "The certificate chain presented is invalid." msgstr "Den presenterte sertifikatkjeda er ugyldig." +#: ../libpurple/certificate.c:120 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Sertifikatet er blitt trekt attende." +#: ../libpurple/certificate.c:124 msgid "An unknown certificate error occurred." msgstr "Det oppstod ein ukjent sertifikatfeil." +#: ../libpurple/certificate.c:695 msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(SAMSVARER IKKJE)" #. Make messages +#: ../libpurple/certificate.c:699 #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "%s har presentert dette eingangssertifikatet:" +#: ../libpurple/certificate.c:700 #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" @@ -1716,42 +2600,52 @@ "Fingeravtrykk (SHA1): %s" #. TODO: Find what the handle ought to be +#: ../libpurple/certificate.c:705 msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "Eingangs sertifikatstadfesting" #. Scheme name #. Pool name +#: ../libpurple/certificate.c:1044 msgid "Certificate Authorities" msgstr "Sertifikatautoritetar" #. Scheme name #. Pool name +#: ../libpurple/certificate.c:1216 msgid "SSL Peers Cache" msgstr "Mellomlager SSL-tenarar" #. Make messages +#: ../libpurple/certificate.c:1347 #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "Godtek du sertifikatet til %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be +#: ../libpurple/certificate.c:1353 msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "SSL-sertifikatstadfesting" +#: ../libpurple/certificate.c:1364 msgid "_View Certificate..." msgstr "Vis _sertifikat…" +#: ../libpurple/certificate.c:1393 ../libpurple/certificate.c:1412 #, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." msgstr "Klarte ikkje å validera sertifikatet til %s." #. TODO: Probably wrong. +#: ../libpurple/certificate.c:1399 msgid "SSL Certificate Error" msgstr "SSL sertifikatfeil" +#: ../libpurple/certificate.c:1400 msgid "Unable to validate certificate" msgstr "Klarte ikkje å stadfesta sertifikatet" +#: ../libpurple/certificate.c:1424 #, c-format msgid "" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " @@ -1761,6 +2655,7 @@ "ikkje koplar deg til den tenesta du trur du gjer." #. Make messages +#: ../libpurple/certificate.c:2132 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" @@ -1778,76 +2673,108 @@ "Utgår: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be +#: ../libpurple/certificate.c:2144 msgid "Certificate Information" msgstr "Sertifikatopplysningar" #. show error to user +#: ../libpurple/connection.c:121 ../libpurple/protocols/mxit/login.c:288 msgid "Registration Error" msgstr "Registreringsfeil" +#: ../libpurple/connection.c:199 msgid "Unregistration Error" msgstr "Avregistreringsfeil" +#: ../libpurple/connection.c:359 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s logga på" +#: ../libpurple/connection.c:390 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s logga av" #. Undocumented #. Unknown error +#: ../libpurple/connection.c:566 ../libpurple/plugin.c:276 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2138 +#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:147 +#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364 +#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:374 +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:167 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:168 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1880 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1889 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2234 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjend feil" +#: ../libpurple/conversation.c:197 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga: ho er for stor." +#: ../libpurple/conversation.c:200 ../libpurple/conversation.c:213 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Klarte ikkje å senda melding til %s." +#: ../libpurple/conversation.c:201 msgid "The message is too large." msgstr "Meldinga er for stor." +#: ../libpurple/conversation.c:210 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:305 +#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:351 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91 msgid "Unable to send message." msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga." +#: ../libpurple/conversation.c:1289 msgid "Send Message" msgstr "Send meldinga" +#: ../libpurple/conversation.c:1292 msgid "_Send Message" msgstr "_Send melding" +#: ../libpurple/conversation.c:1696 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s er komen inn i rommet." +#: ../libpurple/conversation.c:1699 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] er komen inn i rommet." +#: ../libpurple/conversation.c:1809 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Du er no kjend som %s" +#: ../libpurple/conversation.c:1829 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s er no kjend som %s" +#: ../libpurple/conversation.c:1904 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s har gått ut av rommet." +#: ../libpurple/conversation.c:1907 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s har gått ut av rommet (%s)." +#: ../libpurple/conversation.c:2104 ../libpurple/conversation.c:2115 msgid "Invite to chat" msgstr "Inviter til å prata" #. Put our happy label in it. +#: ../libpurple/conversation.c:2116 ../pidgin/gtkconv.c:898 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." @@ -1855,31 +2782,39 @@ "Skriv inn namnet på brukaren du ønskjer å invitera. Du kan ta med ei valfri " "velkomstmelding." +#: ../libpurple/dbus-server.c:610 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Klarte ikkje å oppnå samband: %s" +#: ../libpurple/dbus-server.c:622 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Klarte ikkje å henta namn: %s" +#: ../libpurple/dbus-server.c:634 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Klarte ikkje å henta tenarnamn: %s" +#: ../libpurple/dbus-server.h:86 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" "Purple sin D-BUS-tenar kjører ikkje på grunn av årsaka som er nemnd nedanfor " +#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:880 msgid "No name" msgstr "Ikkje noko namn" +#: ../libpurple/dnsquery.c:596 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Klarte ikkje å laga ny oppslagsprosess\n" +#: ../libpurple/dnsquery.c:601 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Klarte ikkje å senda førespurnad til oppslagsprosessen\n" +#: ../libpurple/dnsquery.c:634 ../libpurple/dnsquery.c:815 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" @@ -1888,10 +2823,13 @@ "Oppslagsfeil mot %s:\n" "%s" +#: ../libpurple/dnsquery.c:637 ../libpurple/dnsquery.c:829 +#: ../libpurple/dnsquery.c:939 ../libpurple/dnsquery.c:950 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Oppslagsfeil mot %s: %d" +#: ../libpurple/dnsquery.c:661 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" @@ -1900,23 +2838,31 @@ "Feil under lesing av oppslagsprosessen:\n" "%s" +#: ../libpurple/dnsquery.c:665 #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "Oppslagsprosessen blei avslutta utan vi fekk svar" # la: +#: ../libpurple/dnsquery.c:779 #, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" msgstr "Konverteringa av %s til punycode feila: %d" +#: ../libpurple/dnsquery.c:866 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Klarte ikkje å laga tråd: %s" #. Data is assumed to be the destination bn +#: ../libpurple/dnsquery.c:867 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1984 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3440 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:997 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1250 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukjend årsak" +#: ../libpurple/ft.c:346 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" @@ -1925,6 +2871,7 @@ "Klarte ikkje å lesa %s: \n" "%s.\n" +#: ../libpurple/ft.c:350 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" @@ -1933,6 +2880,7 @@ "Klarte ikkje å skriva %s: \n" "%s.\n" +#: ../libpurple/ft.c:354 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" @@ -1941,34 +2889,43 @@ "Fekk ikkje tilgang til %s: \n" "%s.\n" +#: ../libpurple/ft.c:392 msgid "Directory is not writable." msgstr "Ein kan ikkje skriva til katalogen." +#: ../libpurple/ft.c:406 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Ein kan ikkje senda ei fil på 0 bytar." +#: ../libpurple/ft.c:415 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Ein kan ikkje senda ein katalog." +#: ../libpurple/ft.c:423 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s er ikkje ei vanleg fil. Nektar å skriva over ho.\n" +#: ../libpurple/ft.c:442 msgid "File is not readable." msgstr "Fila kan ikkje lesast." +#: ../libpurple/ft.c:506 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s ønskjer å senda deg %s (%s)" +#: ../libpurple/ft.c:513 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s ønskjer å senda deg ei fil" +#: ../libpurple/ft.c:562 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Godtek du overføringsførespurnaden frå %s?" +#: ../libpurple/ft.c:566 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" @@ -1979,107 +2936,138 @@ "Vert: %s\n" "Port: %d" +#: ../libpurple/ft.c:602 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s tilbyr seg å senda fila %s" +#: ../libpurple/ft.c:661 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s er ikkje eit lovleg filnamn.\n" +#: ../libpurple/ft.c:689 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Tilbyr å senda %s til %s" +#: ../libpurple/ft.c:700 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Startar overføring av %s frå %s" +#: ../libpurple/ft.c:887 #, c-format msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgstr "Overføringa av fila <a href=\"file://%s\">%s</a> er ferdig" +#: ../libpurple/ft.c:892 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Overføringa av fila %s er ferdig" +#: ../libpurple/ft.c:897 msgid "File transfer complete" msgstr "Filoverføringa er ferdig" +#: ../libpurple/ft.c:1490 #, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "Du avbraut overføringa av %s" +#: ../libpurple/ft.c:1495 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Filoverføringa blei avbroten" +#: ../libpurple/ft.c:1553 #, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s avbraut overføringa av %s" +#: ../libpurple/ft.c:1558 #, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s avbraut filoverføringa" +#: ../libpurple/ft.c:1615 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Filoverføringa til %s feila." +#: ../libpurple/ft.c:1617 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Filoverføringa frå %s feila." +#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Kjør kommandoen i eit terminalvindauge" +#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Kommandoen for å handtera \"aim\"-adresser (dersom teken i bruk)." +#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "Kommandoen for å handtera \"gg\"-adresser (dersom teken i bruk)." +#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Kommandoen for å handtera \"icq\"-adresser (dersom teken i bruk)." +#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Kommandoen for å handtera \"irc\"-adresser (dersom teken i bruk)." +#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "Kommandoen for å handtera \"msnim\"-adresser (dersom teken i bruk)." +#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "Kommandoen for å handtera \"sip\"-adresser (dersom teken i bruk)." +#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Kommandoen for å handtera \"xmpp\"-adresser (dersom teken i bruk)." +#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "Kommandoen for å handtera \"ymsgr\"-adresser (dersom teken i bruk)." +#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "Handteraren av \"aim\"-adresser" +#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "Handteraren av \"gg\"-adresser" +#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "Handteraren av \"icq\"-adresser" +#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "Handteraren av \"irc\"-adresser" +#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "Handteraren av \"msnim\"-adresser" +#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "Handteraren av \"sip\"-adresser" +#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "Handteraren av \"xmpp\"-adresser" +#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "Handteraren av \"ymsgr\"-adresser" +#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." @@ -2087,6 +3075,7 @@ "Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera " "\"aim\"-adresser." +#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." @@ -2094,6 +3083,7 @@ "Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera \"gg" "\"-adresser." +#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." @@ -2101,6 +3091,7 @@ "Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera " "\"icq\"-adresser." +#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." @@ -2108,6 +3099,7 @@ "Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera " "\"irc\"-adresser." +#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." @@ -2115,6 +3107,7 @@ "Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera " "\"msnim\"-adresser." +#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." @@ -2122,6 +3115,7 @@ "Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera " "\"sip\"-adresser." +#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." @@ -2129,6 +3123,7 @@ "Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera " "\"xmpp\"-adresser." +#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." @@ -2136,6 +3131,7 @@ "Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera " "\"ymsgr\"-adresser." +#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." @@ -2143,48 +3139,63 @@ "Sann dersom kommandoen som skal handtera denne adressetypen bør kjørast i " "ein terminal." +#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"aim\"-adresser" +#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"gg\"-adresser" +#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"icq\"-adresser" +#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"irc\"-adresser" +#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"msnim\"-adresser" +#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"sip\"-adresser" +#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"xmpp\"-adresser" +#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"ymsgr\"-adresser" +#: ../libpurple/log.c:198 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Loggaren har ingen lesefunksjon</font></b>" +#: ../libpurple/log.c:655 msgid "HTML" msgstr "HTML" +#: ../libpurple/log.c:669 msgid "Plain text" msgstr "Rein tekst" +#: ../libpurple/log.c:683 msgid "Old flat format" msgstr "Gammalt flatformat" +#: ../libpurple/log.c:914 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Klarte ikkje å loggføra denne samtalen." +#: ../libpurple/log.c:1356 msgid "XML" msgstr "XML" +#: ../libpurple/log.c:1443 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" @@ -2193,6 +3204,7 @@ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" +#: ../libpurple/log.c:1445 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" @@ -2201,17 +3213,21 @@ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" +#: ../libpurple/log.c:1504 ../libpurple/log.c:1637 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Klarte ikkje å finna loggfilbana.</b></font>" +#: ../libpurple/log.c:1516 ../libpurple/log.c:1646 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Klarte ikkje å lesa fila: %s</b></font>" +#: ../libpurple/log.c:1578 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" +#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:791 msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." @@ -2219,49 +3235,61 @@ "Fnn ingen kodekar. Installer nokre GStreamer-kodekar frå GStreamer-" "programtilleggspakkane." +#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:799 msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" "Ingen kodekar igjen. Kodek-innstillingane dine i fs-codecs.conf er for " "strenge." +#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:823 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "Det oppstod ein uoppretteleg Farsight2-feil." +#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1041 msgid "Error with your microphone" msgstr "Mikrofonfeil" +#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1044 msgid "Error with your webcam" msgstr "Nettkamerafeil" +#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1051 msgid "Conference error" msgstr "Konferansefeil" +#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1355 #, c-format msgid "Error creating session: %s" msgstr "Klarte ikkje å laga økta: %s" +#: ../libpurple/plugin.c:355 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Du nyttar %s, men dette tillegget krev %s." +#: ../libpurple/plugin.c:370 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Dette tillegget har ikkje definert ein ID." +#: ../libpurple/plugin.c:438 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Samsvarsfeil %d i det magiske nummeret til tillegget (treng %d)" +#: ../libpurple/plugin.c:455 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Samsvarsfeil i ABI-utgåve %d.%d.x (treng %d.%d.x)" +#: ../libpurple/plugin.c:472 msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "" "Programtillegget nyttar ikkje alle nødvendige funksjonar ('list_icon',' " "login' og 'close')" +#: ../libpurple/plugin.c:537 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " @@ -2270,60 +3298,88 @@ "Fann ikkje det påkravde programtillegget %s. Forsøk å installera dette " "tillegget og prøv igjen." +#: ../libpurple/plugin.c:542 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Klarte ikkje å lasta programtillegget." +#: ../libpurple/plugin.c:564 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Klarte ikkje å lasta det påkravde programtillegget %s." +#: ../libpurple/plugin.c:568 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Klarte ikkje å lasta programtillegget ditt." # Krøkkete formulert. +#: ../libpurple/plugin.c:658 #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "%s krev %s, men det kunne ikkja lastast ut." +#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Godta automatisk" +#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "Godta automatisk filoverføringsførespurnader frå utvalde brukarar." +#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:75 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "Automatisk godkjend filoverføring av \"%s\" frå \"%s\" er ferdig." +#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:77 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Automatisk godtaking er ferdig" +#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:190 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Når ein filoverføringsførespurnad kjem frå %s" +#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:192 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Innstilling for automatisk godtaking" +#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:194 msgid "_Save" msgstr "La_gra" +#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:195 ../libpurple/plugins/idle.c:170 +#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2085 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2826 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2874 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6484 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6541 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6844 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6913 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:262 ../libpurple/request.h:1498 +#: ../libpurple/request.h:1508 ../libpurple/request.h:1521 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" +#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:198 msgid "Ask" msgstr "Spør" +#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:199 msgid "Auto Accept" msgstr "Automatisk godta" +#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200 msgid "Auto Reject" msgstr "Automatisk avvis" +#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Godta automatisk filoverføringar…" #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. +#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:245 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" @@ -2332,9 +3388,11 @@ "(før opp heile filbana)" # var: Automatisk avvising frå brukarar utanfor vennelista +#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:250 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "Automatisk avvising av brukarar utanfor vennelista" +#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:254 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" @@ -2343,15 +3401,20 @@ "ferdig\n" "(berre når det ikkje foregår ein samtale med sendaren)" +#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:259 msgid "Create a new directory for each user" msgstr "Lag ein ny katalog for kvar brukar" +#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2258 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2288 msgid "Notes" msgstr "Notat" +#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Skriv notata dine nedanfor…" +#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 msgid "Edit Notes..." msgstr "Endra notat…" @@ -2363,15 +3426,18 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id +#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 msgid "Buddy Notes" msgstr "Vennenotat" #. *< name #. *< version +#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:78 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Lagra notat på utvalde venner." #. *< summary +#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:79 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "Legg til høve til å lagra notat for dei på vennelista." @@ -2381,6 +3447,7 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id +#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Krypteringsprøve" @@ -2388,6 +3455,7 @@ #. *< version #. * summary #. * description +#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "Prøver krypteringa libpurple kjem med." @@ -2397,6 +3465,7 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id +#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "DBus-døme" @@ -2404,6 +3473,8 @@ #. *< version #. * summary #. * description +#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 +#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus-tilleggdøme" @@ -2413,6 +3484,7 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id +#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "Filkontroll" @@ -2420,38 +3492,50 @@ #. *< version #. * summary #. * description +#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "Tillèt kontroll gjennom å skriva kommandoar i ei fil." +#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "Minutt" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. +#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 +#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Uverksamgjerar" +#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Skriv inn kor lenge uverksam" +#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "_Vel" +#: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Ingen av kontoane dine er uverksame." +#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Nullstill kor lenge uverksam" +#: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "_Nullstill" +#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Før opp uverksamtid for alle kontoar" +#: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Nullstill uverksamtid for alle uverksame kontoar" +#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Lèt deg manuelt endra kor lenge du har vore uverksam" @@ -2461,16 +3545,19 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id +#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC-testklient" #. *< name #. *< version #. * summary +#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Testar IPC-støtta i tillegget (som klient)." #. * description +#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." @@ -2484,30 +3571,37 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id +#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC-testtenar" #. *< name #. *< version #. * summary +#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Test IPC-støtta i tillegget (som tenar)." #. * description +#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "Test IPC-støtta i tillegget (som tenar). Dette registrerer IPC-kommandoane." +#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232 msgid "Hide Joins/Parts" msgstr "Skjul blir med / går ut" #. Translators: Followed by an input request a number of people +#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:237 msgid "For rooms with more than this many people" msgstr "For rom med fleire personar enn" +#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:242 msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "Minutt brukaren har vore taus" +#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:247 msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "Bruk skjulereglar på vennene" @@ -2517,16 +3611,19 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id +#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:277 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "Skjul bli med / gå ut" #. *< name #. *< version #. * summary +#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:280 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "Skjuler unødvendige bli med-/gå ut-meldingar." #. * description +#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:282 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." @@ -2538,89 +3635,118 @@ #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. +#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" +#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558 msgid "User is offline." msgstr "Brukaren er fråkopla." +#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1564 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Automatisk svar sendt:" +#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579 +#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582 +#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s har logga av." +#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Det kan henda at ei eller fleire meldingar ikkje blei leverte." +#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1613 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Du blei fråkopla tenaren." +#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1621 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "Du er fråkopla. Du kan ikkje få nye meldingar før du loggar på." +#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1636 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Meldinga kunne ikkje sendast sidan ho var for stor." +#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1641 msgid "Message could not be sent." msgstr "Meldinga kunne ikkje sendast." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2723 +#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2879 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2736 +#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2884 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2748 +#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2888 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762 +#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2893 msgid "QIP" msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774 +#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2786 +#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2901 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2798 +#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2905 msgid "aMSN" msgstr "aMSN" #. Add general preferences. +#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Generelle innstillingar for logglesing" +#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2865 msgid "Fast size calculations" msgstr "Raske storleiksutrekningar" +#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869 msgid "Use name heuristics" msgstr "Bruk namneheuristikk" #. Add Log Directory preferences. +#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2875 msgid "Log Directory" msgstr "Loggkatalog" @@ -2630,16 +3756,19 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id +#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2934 msgid "Log Reader" msgstr "Logglesar" #. *< name #. *< version #. * summary +#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2938 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "Tek med loggar frå andre lynmeldingsklientar i loggvisaren." #. * description +#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2942 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" @@ -2653,15 +3782,20 @@ "ÅTVARING: Dette tillegget er framleis ei alfa-utgåve og vil kanskje krasja " "ofte. Bruk det på eigen risiko!" +#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:224 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono programtilleggslastar" +#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:226 +#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:227 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Lastar .Net-programtillegg saman med Mono." +#: ../libpurple/plugins/newline.c:57 msgid "Add new line in IMs" msgstr "Legg til ny linje i lynmeldinga" +#: ../libpurple/plugins/newline.c:61 msgid "Add new line in Chats" msgstr "Legg til ny linje i samtalar" @@ -2674,15 +3808,18 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id +#: ../libpurple/plugins/newline.c:104 msgid "New Line" msgstr "Ny linje" #. *< name #. *< version +#: ../libpurple/plugins/newline.c:106 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Legg til ei ny linje føre den viste meldinga." #. *< summary +#: ../libpurple/plugins/newline.c:107 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." @@ -2690,14 +3827,17 @@ "Legg til ei ny linje føre meldingar slik at resten av meldinga blir vist " "under brukarnamnet i samtalevindauget." +#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Emulering av fråkopla meldingar" +#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "Lagra meldingar som er sende til ein fråkopla brukar som eit varsel." # `? '? # var: Resten av meldingane vil bli lagra som varsel. Du kan endra/sletta varselet frå `vennevarsel'-vindauget. +#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." @@ -2705,6 +3845,7 @@ "Resten av meldingane vil bli lagra som varsel. Du kan endra/sletta varselet " "frå `venneovervaking'-vindauget." +#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " @@ -2713,24 +3854,50 @@ "\"%s\" er for tida fråkopla. Vil du lagra resten av meldingane som eit " "varsel og automatisk senda det når \"%s\" loggar på att?" +#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 msgid "Offline Message" msgstr "Fråkopla melding" +#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "Du kan endra/sletta varselet frå `venneovervaking'-vindauget" +#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 +#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:854 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857 +#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:354 +#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126 +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1933 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 +#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 +#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 +#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:298 msgid "Yes" msgstr "Ja" +#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 +#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:854 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857 +#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126 +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1934 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:319 +#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:310 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 +#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 +#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:299 msgid "No" msgstr "Nei" +#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Lagra fråkopla meldingar som eit varsel" +#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Spør ikkje. Lagra alltid som eit varsel." +#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:68 msgid "One Time Password" msgstr "Eingongspassord" @@ -2740,16 +3907,19 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id +#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:123 msgid "One Time Password Support" msgstr "Eingongspassordstøtte" #. *< name #. *< version #. * summary +#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:126 msgid "Enforce that passwords are used only once." msgstr "Sjå til at passord berre kan nyttast éin gong." #. * description +#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:128 msgid "" "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" @@ -2765,21 +3935,26 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id +#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:671 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl-tilleggslastar" #. *< name #. *< version #. *< summary +#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:673 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:674 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Gjev støtte til bruk av Perl-tillegg." +#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "Klarsynmodus" +#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Klarsynmodus for innkomande samtale" +#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" @@ -2787,18 +3962,23 @@ "Gjer at pratevindauge kjem fram når andre brukarar begynner å senda " "meldingar til deg. Dette verkar for AIM, ICQ, XMPP, Sametime og Yahoo!" +#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Du kjenner at noko kjem til å skje…" +#: ../libpurple/plugins/psychic.c:92 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Berre for brukarar på vennelista" +#: ../libpurple/plugins/psychic.c:97 msgid "Disable when away" msgstr "Slå av når vekke" +#: ../libpurple/plugins/psychic.c:101 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Viser varslingsmelding i pratevindauget" +#: ../libpurple/plugins/psychic.c:106 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Hev synske samtalar" @@ -2808,6 +3988,7 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id +#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:928 msgid "Signals Test" msgstr "Signaltest" @@ -2815,6 +3996,8 @@ #. *< version #. * summary #. * description +#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:931 +#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:933 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Testar om alle signala verkar slik dei skal." @@ -2824,6 +4007,7 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id +#: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Enkelt programtillegg" @@ -2831,10 +4015,13 @@ #. *< version #. * summary #. * description +#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Testar om dei fleste tinga verkar som dei skal." #. Scheme name +#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1131 +#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:935 msgid "X.509 Certificates" msgstr "X.509-sertifikat" @@ -2844,6 +4031,7 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id +#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1207 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" @@ -2851,6 +4039,8 @@ #. *< version #. * summary #. * description +#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1210 +#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1212 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS." @@ -2860,6 +4050,7 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id +#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1012 msgid "NSS" msgstr "NSS" @@ -2867,6 +4058,8 @@ #. *< version #. * summary #. * description +#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1015 +#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1017 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozilla NSS." @@ -2876,6 +4069,7 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id +#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL " @@ -2883,38 +4077,48 @@ #. *< version #. * summary #. * description +#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Tilbyr felles grensesnitt mot SSL-støttebiblioteka." +#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s er ikkje vekke lenger." +#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s har gått vekk." +#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s er blitt uverksam." +#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s er ikkje uverksam lenger." +#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s har logga på." +#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104 msgid "Notify When" msgstr "Varsla når" +#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Venn går _vekk" +#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Venn _blir uverksam" +#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Venn _loggar på/av" @@ -2924,6 +4128,7 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id +#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Vennetilstandsvarsel" @@ -2931,6 +4136,8 @@ #. *< version #. * summary #. * description +#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164 +#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." @@ -2938,12 +4145,15 @@ "Varslar i samtalevindauget når ein venn går vekk / blir uverksam eller kjem " "tilbake." +#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl-tilleggslastar" +#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Tilbyr støtte for lasting av Tcl-tillegg" +#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" @@ -2951,6 +4161,7 @@ "Klarer ikkje å sjå at ActiveTCL er installert. Om du ønskjer å nytta TCL-" "tillegg må du installera ActiveTCL frå http://www.activestate.com\n" +#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:93 msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." @@ -2958,26 +4169,61 @@ "Fann ikkje verktøysamlinga til Apple sin \"Bonjour for Windows\". Du finn " "fleire opplysningar på adressa http://d.pidgin.im/BonjourWindows." +#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Klarer ikkje å lytta etter innkomande meldingstilkoplingar" +#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:140 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "Klarer ikkje å kopla til den lokale mDNS-tenaren. Kjører han?" +#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382 +#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:737 +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:581 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1220 msgid "First name" msgstr "Fornamn" +#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:384 +#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:740 +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:576 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1221 msgid "Last name" msgstr "Etternamn" #. email +#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:388 +#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:743 +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:443 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:362 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1140 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2006 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1218 +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:350 +#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:134 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:121 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:79 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1006 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1247 +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:562 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 msgid "Email" msgstr "E-post" +#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:391 +#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:746 msgid "AIM Account" msgstr "AIM-konto" +#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:394 +#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:749 msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP-konto" @@ -2991,186 +4237,299 @@ #. *< version #. * summary #. * description +#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:551 +#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:553 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour protokolktillegg" +#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:693 msgid "Purple Person" msgstr "Purple-person" #. Creating the options for the protocol +#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:734 msgid "Local Port" msgstr "Lokalport" +#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" +#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:398 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s har lukka samtalen." +#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493 +#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:558 +#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:603 +#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:839 +#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:860 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga. Samtalen kunne ikkje startast." +#: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "Feil i sambandet med lokal mDNSResponder." +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:2289 +#: ../libpurple/proxy.c:2355 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Ugyldige mellomlagerinnstillingar" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:78 ../libpurple/proxy.c:2289 +#: ../libpurple/proxy.c:2355 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Vertsnamnet eller portnummeret til det spesifiserte mellomlageret er ugyldig." +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:112 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:134 +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:173 msgid "Token Error" msgstr "Markørfeil" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:113 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:135 +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:174 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Klarte ikkje å henta markøren.\n" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:251 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:258 +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:264 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Lagra vennelista…" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:252 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Vennelista di er tom. Ingenting blei skrive til fila." +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:259 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Vennelista er lagra." +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:262 #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "Klarte ikkje å skriva vennelista for %s til %s" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:283 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:284 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Klarte ikkje å henta fram vennelista" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:300 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Hent vennelista…" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:301 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Vennelista er henta inn." # var: Lagra venneliste… +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:312 msgid "Save buddylist..." msgstr "Lagra vennelista…" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:322 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2426 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Hent vennelista frå fil…" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:355 msgid "You must fill in all registration fields" msgstr "Du må fylla ut alle registreringsfelta" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:362 msgid "Passwords do not match" msgstr "Passorda samsvarer ikkje" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:372 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "Klarer ikkje å registrera ein ny konto. Det oppstod ein ukjend feil." +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Ein ny Gadu-gadu-konto er registrert" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:386 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Registreringa er ferdig." +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:448 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1308 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1312 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2391 msgid "Password" msgstr "Passord" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:453 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2397 msgid "Password (again)" msgstr "Passord (om att)" # ?! ;-) +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:458 msgid "Enter captcha text" msgstr "Skriv teksten til tastetestbiletet" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:464 msgid "Captcha" msgstr "Tastetestbilete" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:469 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Registrera ny Gadu-Gadu-konto" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:470 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Fyll ut følgjande felt" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:591 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1136 +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1204 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1223 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4298 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4306 msgid "City" msgstr "By" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:596 msgid "Year of birth" msgstr "Fødselsår" #. gender +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:599 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2187 +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:328 +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:346 +#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125 +#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:131 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4257 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:119 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:325 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:329 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092 msgid "Gender" msgstr "Kjønn" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600 msgid "Male or female" msgstr "Mann eller kvinne" #. 0 +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:601 +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:330 +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:348 +#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4257 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319 msgid "Male" msgstr "Mann" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:602 +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:329 +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:347 +#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4257 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:68 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 msgid "Female" msgstr "Kvinne" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:606 msgid "Only online" msgstr "Berre tilkopla" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:611 msgid "Find buddies" msgstr "Finn venner" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:612 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Skriv søkjekriteria nedanfor" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 msgid "Fill in the fields." msgstr "Fyll ut felta." +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Det noverande passordet ditt er forskjellig frå det du oppgav." +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:672 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Klarte ikkje å endra passordet. Ein feil oppstod.\n" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:681 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Endra passordet til Gadu-Gadu-kontoen" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:682 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Passordet blei endra." +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:711 msgid "Current password" msgstr "Noverande passord" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:721 msgid "Password (retype)" msgstr "Passord (éin gong til)" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726 msgid "Enter current token" msgstr "Skriv inn noverande markør" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732 msgid "Current token" msgstr "Noverande markør" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Skriv inn det noverande og det nye passordet til UIN:" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:740 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Endra Gadu-Gadu-passord" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:813 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Vel eit praterom for vennen: %s" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:816 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:817 msgid "Add to chat..." msgstr "Legg til praterom…" #. 0 #. Global +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1090 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:661 +#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 +#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:42 ../libpurple/protocols/msn/state.c:43 +#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:54 +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:415 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3845 ../libpurple/status.c:163 +#: ../pidgin/gtkdocklet.c:550 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1105 +#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:63 msgid "Available" msgstr "Tilgjengeleg" #. 2 +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1094 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2242 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:662 +#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:56 msgid "Chatty" msgstr "Snakkesaleg" #. 3 +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1097 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2288 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:665 +#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:57 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:792 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6387 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3371 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ikkje forstyrr meg" @@ -3178,97 +4537,164 @@ #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1100 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:562 +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:360 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:663 +#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:55 +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:798 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:272 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:419 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4724 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4811 ../libpurple/status.c:166 +#: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 ../pidgin/gtkprefs.c:2679 +#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1106 ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:64 msgid "Away" msgstr "Vekke" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1195 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3318 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3341 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4224 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. first name +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1198 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2000 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2187 +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:342 +#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:132 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4235 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:993 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:544 msgid "First Name" msgstr "Førenamn" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1141 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1207 msgid "Birth Year" msgstr "Fødselsår" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1189 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1258 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4411 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Klarer ikkje å visa søkjeresultata." +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1249 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu offentleg katalog" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1250 msgid "Search results" msgstr "Søkjeresultat" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1289 msgid "No matching users found" msgstr "Fann ingen brukarar" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1290 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Det er ingen brukarar som høver til søkjekriteria dine." +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1553 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1705 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:507 msgid "Unable to read from socket" msgstr "Klarte ikkje å lesa frå endepunktet" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1639 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Lasta ned venneliste" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Vennelista di blei henta frå tenaren." +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1647 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Vennelista blei lasta opp" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1648 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Vennelista di blei lagra på tenaren." #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1734 +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1167 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1569 msgid "Connected" msgstr "Tilkopla" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1743 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1991 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:375 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:422 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164 msgid "Connection failed" msgstr "Tilkoplinga feila" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1886 msgid "Add to chat" msgstr "Legg til praterom" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915 msgid "Chat _name:" msgstr "Prate_namn:" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1972 #, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "Klarer ikkje å finna tenarnamnet '%s': %s" #. 1. connect to server #. connect to the server +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1987 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:334 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623 +#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389 +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2219 +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2202 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1664 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3801 +#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1957 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3652 +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1582 ../pidgin/gtkstatusbox.c:719 msgid "Connecting" msgstr "Koplar til" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2295 msgid "Chat error" msgstr "Prateromsfeil" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2296 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Prateromsnamnet er allereie i bruk" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2379 msgid "Not connected to the server" msgstr "Ikkje tilkopla tenaren" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2398 msgid "Find buddies..." msgstr "Søk etter venner…" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2404 msgid "Change password..." msgstr "Endra passord…" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2410 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Last opp vennelista til tenaren" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2414 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Last ned vennelista frå tenaren" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2418 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Slett vennelista frå tenaren" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2422 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Lagra vennelista til fil…" @@ -3283,45 +4709,74 @@ #. id #. name #. version +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2528 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg" #. summary +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2529 msgid "Polish popular IM" msgstr "Populær polsk lynmeldingsteneste" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2577 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu-brukar" +#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2581 msgid "GG server" msgstr "GG-tenar" +#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Ukjend kommando: %s" +#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2704 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1587 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "gjeldande emne er: %s" +#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2708 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303 msgid "No topic is set" msgstr "Emne er ikkje vald" +#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304 +#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:345 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1151 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1856 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1937 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Filoverføringa feila" +#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305 +#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346 msgid "Unable to open a listening port." msgstr "Klarte ikkje å opna ein lytteport." +#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Klarer ikkje å syna \"Dagens melding\"" +#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77 msgid "No MOTD available" msgstr "Inga \"Dagens melding\" er tilgjengeleg" +#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Inga \"Dagens melding\" er knytt til denne tilkoplinga." +#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "\"Dagens melding\" frå %s" @@ -3333,40 +4788,130 @@ #. #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? +#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:125 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:167 +#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:660 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:691 +#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:936 +#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:989 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:351 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:388 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:588 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:635 +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2083 +#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:469 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:392 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:588 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:634 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:412 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 +#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:433 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3137 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3291 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476 ../libpurple/proxy.c:893 +#: ../libpurple/proxy.c:1476 ../libpurple/proxy.c:1590 +#: ../libpurple/proxy.c:1825 ../libpurple/proxy.c:1901 #, c-format msgid "Lost connection with server: %s" msgstr "Mista sambandet med tenaren: %s" +#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:262 msgid "View MOTD" msgstr "Vis \"Dagens melding\"" +#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:274 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:34 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "K_anal:" +#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:280 +#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:62 ../pidgin/gtkaccount.c:583 msgid "_Password:" msgstr "_Passord:" +#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:313 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "IRC-kallenamn og -tenar kan ikkje innehalda mellomrom" +#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:344 +#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:890 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962 +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2217 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1616 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2046 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL-støtte er ikkje tilgjengeleg" +#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:357 +#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:896 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:679 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:785 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1086 +#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141 +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2237 +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1747 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1659 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1910 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2032 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:211 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:236 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:844 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3805 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:451 +#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:482 +#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1860 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3344 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3532 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3630 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1937 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Unable to connect" msgstr "Klarte ikkje å kopla til" #. this is a regular connect, error out +#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:453 +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2176 +#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:474 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1795 +#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:452 +#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1740 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3226 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3252 #, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "Klarer ikkje å kopla til: %s" +#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:669 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:700 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:586 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:633 +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2092 +#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:467 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:400 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1762 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3144 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3298 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:882 +#: ../libpurple/proxy.c:1464 ../libpurple/proxy.c:1578 +#: ../libpurple/proxy.c:1814 ../libpurple/proxy.c:1889 #, c-format msgid "Server closed the connection" msgstr "Tenaren lukka tilkoplinga" +#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:836 +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1543 msgid "Users" msgstr "Brukarar" +#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:839 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448 +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1407 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1552 msgid "Topic" msgstr "Emne" @@ -3378,27 +4923,48 @@ #. *< id #. *< name #. *< version +#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:981 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC-protokolltillegg" #. * summary +#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:982 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "IRC-protokolltillegget som syg mindre" #. host to connect to +#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1007 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:373 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2790 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7316 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5805 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1251 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1345 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 +#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2159 msgid "Server" msgstr "Tenar" #. port to connect to +#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1010 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2795 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7319 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5810 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2191 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1908 msgid "Port" msgstr "Port" +#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1013 msgid "Encodings" msgstr "Teiknkodingar" +#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1016 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "Automatisk oppdaging av innkomande UTF-8" +#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1022 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:367 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1245 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945 msgid "Real name" msgstr "Eigentleg namn" @@ -3406,129 +4972,177 @@ #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. +#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1030 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7322 msgid "Use SSL" msgstr "Bruk SSL" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:188 msgid "Bad mode" msgstr "Ugyldig tilstand" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:211 #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "%s er utestengt av %s, utført for %s sidan" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:215 #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "Utestengt frå %s" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:230 msgid "End of ban list" msgstr "Slutt på utestengingslista" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Du er utestengt frå %s." +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:245 msgid "Banned" msgstr "Utestengt" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:262 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Kan ikkje utestengja %s: utestengingslista er full" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:351 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:352 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identifisert)</i>" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:353 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4225 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Kallenamn" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:379 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1270 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Er no på" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:384 msgid "Idle for" msgstr "Uverksam i " +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:387 msgid "Online since" msgstr "Tilkopla sidan" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Definerer adjektiv:</b>" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391 msgid "Glorious" msgstr "Strålande" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:479 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s har endra emnet til: %s" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:481 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s har nullstilt emnet." +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:489 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Emnet i %s er: %s" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:507 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Ukjend melding '%s'" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508 msgid "Unknown message" msgstr "Ukjend melding" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC-tenaren fekk ei melding han ikkje forstod." +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:529 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Brukarar på %s: %s" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:636 msgid "Time Response" msgstr "Tidsrespons" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:637 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Lokal tid på IRC-tenaren er:" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:648 msgid "No such channel" msgstr "Kanalen finst ikkje" #. does this happen? +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:659 msgid "no such channel" msgstr "kanalen finst ikkje" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:662 msgid "User is not logged in" msgstr "Brukaren er ikkje innlogga" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:667 msgid "No such nick or channel" msgstr "Finst ikkje slikt kallenamn eller kanal" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687 msgid "Could not send" msgstr "Klarte ikkje å senda" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:743 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Du må vera invitert for å bli med i %s." +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:744 msgid "Invitation only" msgstr "Berre for inviterte" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:860 +#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:728 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Du er blitt sparka ut av %s: (%s)" #. Remove user from channel +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:865 +#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:735 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:716 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Sparka ut av %s (%s)" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "modus (%s %s) av %s" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:979 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2726 msgid "Invalid nickname" msgstr "Ugyldig kallenamn" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:980 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." @@ -3536,6 +5150,7 @@ "Kallenamnet du valde blei avvist av tenaren. Det inneheld sannsynlegvis " "ugyldige teikn." +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:985 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." @@ -3546,47 +5161,63 @@ #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1001 #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "Kallenamnet \"%s\" er allereie i bruk." +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1003 +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1004 msgid "Nickname in use" msgstr "Kallenamnet er i bruk" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048 msgid "Cannot change nick" msgstr "Kan ikkje endra kallenamn" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048 msgid "Could not change nick" msgstr "Klarte ikkje å endra kallenamnet" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1073 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Du har forlate kanalen %s%s" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1117 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Feil: ugyldig svar (PONG) frå tenaren" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING-svar -- Forseinking: %lu sekund" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Kan ikkje bli med i %s: må vera registrert." +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1211 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Klarer ikkje å opna kanal" +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1245 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Kallenamn eller kanal er mellombels utilgjengeleg." +#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1257 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Banking frå %s" +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <handling å utføra>: utfører ei handling." +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." @@ -3594,12 +5225,15 @@ "away [melding]: Legg inn ei fråværsmelding, eller bruk inga melding for å " "visa at du er komen attende." +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "ctcp <kallenamn> <melding>: sender ctcp-melding til kallenamnet." +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: send ein kommando til kanaltenartenesta" +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." @@ -3607,6 +5241,7 @@ "deop <kallenamn1> [kallenamn2] …: Tek vekk kanaloperatørstatusen frå " "personen. Du må sjølv vera kanaloperatør for å kunna gjera dette." +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " @@ -3616,6 +5251,7 @@ "personen. Dette hindrar dei å tala dersom kanalen er moderert (+m). Du må " "vera kanaloperatør for å kunna gjera dette." +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." @@ -3623,6 +5259,7 @@ "invite <kallenamn> [rom]: Inviter nokon til noverande kanal eller den " "kanalen du spesifiserer." +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." @@ -3630,6 +5267,7 @@ "j <rom1>[,rom2][,…] [nøkkel1[,nøkkel2][,…]]: Skriv inn éin eller " "fleire kanalar. Ta med kanalnøkkelen til kvar enkelt om det er nødvendig." +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." @@ -3637,6 +5275,7 @@ "join <rom1>[,rom2][,…] [nøkkel1[,nøkkel2][,…]]: Skriv inn éin eller " "fleire kanalar. Ta med kanalnøkkelen til kvar enkelt om det er nødvendig." +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." @@ -3644,6 +5283,7 @@ "kick <kallenamn> [melding]: Fjern personen frå kanalen. Du må vera " "kanaloperatør for å kunna gjera dette." +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" @@ -3651,12 +5291,15 @@ "list: Vis ei liste over praterom i nettverket. <i> Åtvaring: somme tenarar " "kan koma til å kopla deg frå om du gjer dette.</i>" +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <handlinga du vil utføra>: Utfører ei handling." +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: send ein kommando til memotenartenesta" +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." @@ -3664,6 +5307,7 @@ "mode <+|-><A-Za-z> <kallenamn|kanal>: Bruk eller fjern " "ein kanal eller brukartilstand." +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." @@ -3671,18 +5315,24 @@ "msg <kallenamn> <melding>: Send ei privat melding til ein " "brukar (i motsetnad til å senda til ein heil kanal)." +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [kanal]: listar brukarane i kanalen." +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3433 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <nytt kallenamn>: endra kallenamnet ditt." +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: send ein kommando til kallenamntenesta" +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "notice <mål<: send eit notat til ein brukarar eller kanal." +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." @@ -3690,6 +5340,7 @@ "op <kallenamn1> [kallenamn2] ...: Gjev kanaloperatørstatus til nokon. " "Du må sjølv vera kanaloperatør for å gjera dette." +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." @@ -3697,9 +5348,11 @@ "operwall <melding>: Om du ikkje veit kva dette er, kan du truleg " "ikkje nytta kommandoen heller." +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: send ein kommando til operatørtenartenesta" +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." @@ -3707,6 +5360,7 @@ "part [rom] [melding]: forlèt noverande kanal, eller ein spesifisert kanal, " "med ei melding om ønskjeleg." +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." @@ -3714,6 +5368,7 @@ "ping [kallenamn]: spør kva tidsforseinking ein brukar har (eller ein tenar " "om ein ikkje spesifiserer brukaren)." +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." @@ -3721,12 +5376,15 @@ "query <kallenamn> <melding>: send ei privat melding til ein " "brukar (i motsetnad til ein kanal)." +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [melding]: kopla frå tenaren (med ei valfri melding)." +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote […]: send ein rein kommando til tenaren." +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." @@ -3734,19 +5392,24 @@ "remove <kallenamn> [melding]: fjern nokon frå eit rom. Du må vera " "kanaloperatør for å gjera dette." +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: viser gjeldande lokal tid på IRC-tenaren." +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [nytt emne]: sjå eller endra kanalemnet." +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: ta i bruk eller fjern ein brukartilstand." +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [kallenamn]: send CTCP VERSION-førespurnad til ein brukar" +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." @@ -3754,6 +5417,7 @@ "voice <kallenamn1> [kallenamn2] ...: Gjev nokon kanalrøyststatus. Du " "må vera kanaloperatør for å kunna gjera dette." +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." @@ -3761,51 +5425,85 @@ "wallops <melding>: Om du ikkje veit kva dette er, kan du truleg " "heller ikkje nytta kommandoen." +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [tenar] <kallenamn>: hent informasjon om ein brukar." +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" "whowas <kallenamn>: hent informasjon om ein brukar som har logga av." +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:554 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Svartid frå %s: %lu sekund" +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555 msgid "PONG" msgstr "PONG" +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING-svar" +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:667 +#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:674 msgid "Disconnected." msgstr "Fråkopla." +#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:160 +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:228 +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:73 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1059 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1094 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2564 msgid "Unknown Error" msgstr "Ukjend feil" +#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:162 +#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "Ad hoc-kommandoen feila" +#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:197 msgid "execute" msgstr "utfør" +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:64 ../libpurple/util.c:4194 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "Tenaren krev TLS/SSL, men fann inga TLS/SSL-støtte." +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:69 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "Du krev kryptering, men fann inga TLS/SSL-støtte." +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:111 +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39 +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Tenaren krev autentisering i klartekst over eit ukryptert samband" #. This should never happen! +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:179 +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:424 +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:453 +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:464 +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:509 +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:508 +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:179 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:156 msgid "Invalid response from server" msgstr "Ugyldig svar frå tenaren" +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:220 +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:352 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Tenaren nyttar ikkje ein autentiseringsmetode som er støtta " +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:336 +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:244 +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " @@ -3814,68 +5512,157 @@ "%s krev autentisering i klartekst over eit ukryptert samband. Vil du tillata " "dette og halda fram med autentiseringa?" +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:338 +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:339 +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:246 +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:247 +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96 +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Autentisering i klartekst" +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:375 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:223 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "Du krev kryptering som ikkje er tilgjengeleg på denne tenaren." +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:435 +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:196 +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:221 +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:464 +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:484 +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:535 +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:544 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Ugyldig utfordring frå tenaren" +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:469 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "Tenaren meiner autentiseringa er ferdig, men det gjer ikkje klienten" +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:333 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL-autentiseringa feila" +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:445 #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "SASL-feil: %s" +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:55 +msgid "Invalid Encoding" +msgstr "Ugyldig koding" + +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:57 +msgid "Unsupported Extension" +msgstr "Kan ikkje nytta utvidinga" + +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:59 +msgid "" +"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " +"attack" +msgstr "" +"Uventa svar frå tenaren. Dette kan tyda på eit mogleg svindelangrep (MITM)." + +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:61 +msgid "" +"The server does support channel binding, but did not appear to advertise " +"it. This indicates a likely MITM attack" +msgstr "" +"Tenaren kan nytta kanalbinding, men han ser ikkje ut til å fortelja om det. " +"Dette kan tyda på eit mogleg svindelangrep (MITM)." + +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:63 +msgid "Server does not support channel binding" +msgstr "Tenaren kan ikkje bruka kanalbinding" + +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:65 +msgid "Unsupported channel binding method" +msgstr "Kanalbindingsmetoden kan ikkje nyttast" + +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:67 +#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1896 +msgid "User not found" +msgstr "Fann ikkje brukaren" + +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:69 +msgid "Invalid Username Encoding" +msgstr "Ugyldig brukarnamnkoding" + +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:71 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2629 +msgid "Resource Constraint" +msgstr "Ressursavgrensing" + +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:398 msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "Klarte ikkje å kanonisera brukarnamnet" +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:409 msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "Klarte ikkje å kanonisera passordet" +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:474 msgid "Malicious challenge from server" msgstr "Skadeleg utfordring frå tenaren" +#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:526 msgid "Unexpected response from server" msgstr "Uventa svar frå tenaren" +#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:413 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "Styringstenaren til BOSH avslutta økta di." +#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:495 msgid "No session ID given" msgstr "Ingen økt-ID er oppgjeven" +#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:512 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "BOSH-protokollutgåva er ikkje støtta" +#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:679 msgid "Unable to establish a connection with the server" msgstr "Klarte ikkje å kopla til tenaren" +#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:855 #, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgstr "Klarte ikkje å kopla til tenaren: %s" +#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:885 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957 msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "Klarte ikkje å setja i gang SSL-sambandet" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:350 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4207 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:989 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Fullt namn" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:351 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1001 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Etternamn" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:352 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037 msgid "Given Name" msgstr "Førenamn" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:354 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1227 msgid "URL" msgstr "Nettadresse" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:355 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086 msgid "Street Address" msgstr "Gateadresse" @@ -3884,45 +5671,95 @@ #. * clients. The next time someone reads this, remove #. * EXTADR. #. +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:356 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084 msgid "Extended Address" msgstr "Tilleggsadressefelt" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:357 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088 msgid "Locality" msgstr "Stad" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:358 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090 msgid "Region" msgstr "Fylke/region" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:359 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1092 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:80 msgid "Postal Code" msgstr "Postnummer" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:360 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1251 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951 msgid "Country" msgstr "Land" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:361 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1109 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1115 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:77 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:363 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156 msgid "Organization Name" msgstr "Organisasjonsnamn" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:364 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisasjonseining" +#. title +#. optional information +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:365 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2275 +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:338 +#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:131 +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1013 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 +msgid "Job Title" +msgstr "Jobbtittel" + +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:366 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1165 msgid "Role" msgstr "Stilling" #. birthday +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:367 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2256 +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:324 +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:341 +#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:124 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4274 msgid "Birthday" msgstr "Fødselsdag" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:368 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167 +#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:860 ../pidgin/gtkblist.c:3934 +#: ../pidgin/gtkplugin.c:590 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:569 msgid "Description" msgstr "Skildring" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:675 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Endra XMPP-vCard" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." @@ -3930,46 +5767,78 @@ "Alle punkta under er valfrie. Skriv berre opplysningar som du ønskjer å dela " "med andre." +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Client" msgstr "Klient" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:726 msgid "Operating System" msgstr "Operativsystem" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:742 msgid "Local Time" msgstr "Lokaltid" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2219 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2259 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2275 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2289 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3176 +#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:262 +#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1566 msgid "Resource" msgstr "Ressurs" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Uptime" msgstr "Oppetid" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:836 msgid "Logged Off" msgstr "Avlogga" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837 #, c-format msgid "%s ago" msgstr "%s sidan" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:997 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:547 msgid "Middle Name" msgstr "Mellomnamn" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1072 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1222 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4297 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4305 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:116 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:78 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1033 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Adresse" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077 msgid "P.O. Box" msgstr "Postboks" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187 msgid "Photo" msgstr "Bilete" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187 msgid "Logo" msgstr "Logo" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732 #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " @@ -3977,43 +5846,63 @@ msgstr "" "%s vil ikkje lenger kunna sjå statusoppdateringane dine. Vil du halda fram?" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1734 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1843 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Avbryt nærværsvarsling" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1831 msgid "Un-hide From" msgstr "Ikkje vekke frå" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1835 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Mellombels vekke frå" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1850 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Send godkjenningsførespurnaden (ein gong til)" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1859 msgid "Unsubscribe" msgstr "Avbryt tinging" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1866 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1014 +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3437 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Start ein _prat" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1883 msgid "Log In" msgstr "Logg på" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1887 msgid "Log Out" msgstr "Logg av" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1998 msgid "JID" msgstr "JID" #. last name +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2002 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2192 +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:346 +#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:133 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4236 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:545 msgid "Last Name" msgstr "Etternamn" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Her er resultatet frå søket ditt" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2119 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" @@ -4021,498 +5910,754 @@ "Finn ein kontakt ved å skriva inn søkjekriteria i dei gjevne felta. Merk: " "ein kan nytta jokerteikn (%)" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2140 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Katalogsøk feila" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2141 msgid "Could not query the directory server." msgstr "Klarte ikkje å spørja katalogtenaren." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Tenarinstruksjonar: %s" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2182 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" "Fyll ut eitt eller fleire felt for å søkja etter samsvarande XMPP-brukarar." +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2202 +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1501 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4239 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4248 msgid "Email Address" msgstr "E-postadresse" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211 +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212 msgid "Search for XMPP users" msgstr "Søk etter XMPP-brukarar" #. "Search" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213 +#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:111 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5689 +#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 +#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:357 msgid "Search" msgstr "Søk" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2228 msgid "Invalid Directory" msgstr "Ugyldig katalog" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Før opp ein brukarkatalog" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2246 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Vel ein brukarkatalog å søkja i" +#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2249 msgid "Search Directory" msgstr "Søk i katalog" +#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:44 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5892 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1092 msgid "_Room:" msgstr "_Rom:" +#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:50 msgid "_Server:" msgstr "_Tenar:" +#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:56 msgid "_Handle:" msgstr "R_eferanse:" +#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:327 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s er ikkje eit gyldig romnamn" +#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:328 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Ugyldig romnamn" +#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:334 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s er ikkje eit gyldig tenarnamn" +#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:335 +#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:336 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Ugyldig tenarnamn" +#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:341 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s er ikkje ein gyldig romreferanse" +#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:342 +#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:343 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Ugyldig romreferanse" +#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:487 msgid "Configuration error" msgstr "Feil i innstillingane" +#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:496 +#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:640 msgid "Unable to configure" msgstr "Klarte ikkje å endra innstillingane" +#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:511 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Rominnstillingsfeil" +#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:512 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Dette rommet kan ikkje endrast" +#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:562 +#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:631 msgid "Registration error" msgstr "Registreringsfeil" +#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:707 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Ein kan ikkje endra kallenamn i praterom som ikkje støttar MUC" +#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:762 +#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:773 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Klarte ikkje å henta romlista" +#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:821 +#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177 msgid "Invalid Server" msgstr "Ugyldig tenar" +#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:866 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Før opp ein konferansetenar" +#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:867 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Vel ein konferansetenar å spørja" +#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:870 msgid "Find Rooms" msgstr "Finn rom" +#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1008 msgid "Affiliations:" msgstr "Tilknytingar:" +#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1020 +#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1115 msgid "No users found" msgstr "Fann ingen brukarar" +#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1103 msgid "Roles:" msgstr "Roller:" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:538 msgid "Ping timed out" msgstr "Tidsavbrot ping" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:851 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:884 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Ugyldig XMPP-id" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:860 +msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." +msgstr "Ugyldig XMPP-ID. Brukarnamndelen må vera vald." + +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:869 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "Ulovleg XMPP-id. Domene må vera vald." +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:940 msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "BOSH-adressa er ikkje velforma" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1043 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registreringa av %s@%s blei gjennomført" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1049 #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "Vellykka registrering til %s" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1052 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1053 msgid "Registration Successful" msgstr "Registreringa blei gjennomført" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1061 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062 msgid "Registration Failed" msgstr "Registreringa feila" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1085 #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "Vellykka av avregistrering frå %s" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1087 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1088 msgid "Unregistration Successful" msgstr "Vellykka avregistrering" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1096 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1097 msgid "Unregistration Failed" msgstr "Avregistreringa feila" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1224 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4299 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4307 msgid "State" msgstr "Fylke/region/stat" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1225 msgid "Postal code" msgstr "Postnummer" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1226 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1038 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008 +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:564 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 msgid "Phone" msgstr "Telefon" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1228 ../pidgin/gtknotify.c:1611 msgid "Date" msgstr "Dato" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1257 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1258 msgid "Already Registered" msgstr "Allereie registrert" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1344 msgid "Unregister" msgstr "Avregistrer" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1351 msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "Fyll ut informasjonen under for å endra kontoregistreringa di." +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1354 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Fyll ut informasjonen under for å registrera den nye kontoen din." +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1362 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Registrer ein ny XMPP-konto" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1364 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1375 +#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:307 +#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:693 msgid "Register" msgstr "Registrer" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "Endra kontoregistreringa hos %s" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1372 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "Registrer ny konto hos %s" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1375 msgid "Change Registration" msgstr "Endra registreringa" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1423 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424 msgid "Error unregistering account" msgstr "Feil ved avregistreringa av kontoen" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1429 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1430 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "Vellykka kontoregistrering" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627 msgid "Initializing Stream" msgstr "Begynner datastraum" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632 msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "Startar SSL/TLS" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636 +#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:395 msgid "Authenticating" msgstr "Autentiserer" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1640 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Tek opp att datastraumen" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1810 msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "Tenaren støttar ikkje blokkering" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2029 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2542 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2585 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2623 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:979 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6194 msgid "Not Authorized" msgstr "Ikkje godkjent" #. (reference: "libpurple/request.h") +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2161 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2164 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2245 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2277 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2291 +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116 +#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:346 +#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:144 +#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:997 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1214 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Sinnsstemning" # var: Lyttar +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2174 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:773 msgid "Now Listening" msgstr "Lyttar til" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2181 +#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:180 msgid "Both" msgstr "Begge" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2183 msgid "From (To pending)" msgstr "Frå (ventande)" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185 msgid "From" msgstr "Frå" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2188 msgid "To" msgstr "Til" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2190 msgid "None (To pending)" msgstr "Ingen (ventande)" #. 0 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2192 +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:40 +#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146 +#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:190 ../pidgin/gtkblist.c:3593 +#: ../pidgin/gtkblist.c:3595 ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 +#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "Ingen" #. subscription type +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2195 +#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:350 +#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:153 msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2222 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2246 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2262 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2278 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292 msgid "Mood Text" msgstr "Sinnsstemningstekst" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2224 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2248 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2264 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2280 msgid "Allow Buzz" msgstr "Tillat alarm" # -namn? +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2231 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6406 msgid "Mood Name" msgstr "Sinnsstemningsnamn" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2232 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6407 msgid "Mood Comment" msgstr "Sinnsstemningsmerknad" +#. primitive +#. ID +#. name - use default +#. saveable +#. should be user_settable some day +#. independent +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2311 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:927 +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:506 msgid "Tune Artist" msgstr "Låtartist" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2312 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:929 +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:507 msgid "Tune Title" msgstr "Låttittel" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:928 msgid "Tune Album" msgstr "Låtalbum" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2314 msgid "Tune Genre" msgstr "Låtsjanger" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2315 msgid "Tune Comment" msgstr "Låtmerknad" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316 msgid "Tune Track" msgstr "Låtspor" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2317 msgid "Tune Time" msgstr "Låttid" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318 msgid "Tune Year" msgstr "Låtår" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319 msgid "Tune URL" msgstr "Låtadresse" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2332 msgid "Password Changed" msgstr "Passordet er endra" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333 msgid "Your password has been changed." msgstr "Passordet ditt er blitt endra" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2340 msgid "Error changing password" msgstr "Feil under endringa av passordet" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2403 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2404 msgid "Change XMPP Password" msgstr "Endra XMPP-passord" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2404 msgid "Please enter your new password" msgstr "Skriv inn det nye passordet ditt" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7064 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1329 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4183 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4339 msgid "Set User Info..." msgstr "Skriv inn brukarinfo…" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2423 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7075 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1325 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025 msgid "Change Password..." msgstr "Endra passord…" #. } +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2428 msgid "Search for Users..." msgstr "Søk etter brukarar…" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2522 msgid "Bad Request" msgstr "Ugyldig førespurnad" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2524 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2526 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Funksjonen er ikkje teken i bruk" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2528 msgid "Forbidden" msgstr "Forbode" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2530 msgid "Gone" msgstr "Vekke" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2532 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2613 msgid "Internal Server Error" msgstr "Intern tenarfeil" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2534 msgid "Item Not Found" msgstr "Elementet blei ikkje funne" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2536 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Misforma XMPP-id" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2538 msgid "Not Acceptable" msgstr "Avvist" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2540 msgid "Not Allowed" msgstr "Ikkje tillate" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2544 msgid "Payment Required" msgstr "Betaling påkravd" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2546 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Mottakaren er ikkje tilgjengeleg" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2550 msgid "Registration Required" msgstr "Registrering påkravd" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2552 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Fann ikkje fjerntenaren" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2554 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Tidsavbrot på fjerntenaren" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556 msgid "Server Overloaded" msgstr "Tenaren er overbelasta" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2558 msgid "Service Unavailable" msgstr "Tenesta er utilgjengeleg" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2560 msgid "Subscription Required" msgstr "Abonnement påkravd" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2562 msgid "Unexpected Request" msgstr "Uventa førespurnad" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2570 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Godkjenninga blei avbroten" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2572 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Feil godkjenningskoding" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2574 msgid "Invalid authzid" msgstr "Ugyldig authzid" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2576 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Ugyldig godkjenningsmekanisme" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2579 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Godkjenningsmekanismen er for svak" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2587 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Mellombels autentiseringssvikt" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2590 msgid "Authentication Failure" msgstr "Autentiseringssvikt" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2598 msgid "Bad Format" msgstr "Feil format" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2600 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Feil namneromsprefiks" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2603 msgid "Resource Conflict" msgstr "Ressurskonflikt" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2605 msgid "Connection Timeout" msgstr "Tidsavbrot på tilkoplinga" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2607 msgid "Host Gone" msgstr "Verten forsvann" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2609 msgid "Host Unknown" msgstr "Ukjend vert" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2611 msgid "Improper Addressing" msgstr "Ikkje skikkeleg adressering" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2615 msgid "Invalid ID" msgstr "Ugyldig ID" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2617 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Ugyldig namnerom" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2619 msgid "Invalid XML" msgstr "Ugyldig XML" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2621 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Ikke-samsvarande vertar" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2625 msgid "Policy Violation" msgstr "Framgangsmåtebrot" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2627 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Feil i fjerntilkoplinga" -msgid "Resource Constraint" -msgstr "Ressursavgrensing" - +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2631 msgid "Restricted XML" msgstr "Avgrensa XML" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2633 msgid "See Other Host" msgstr "Sjå annan vert" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2635 msgid "System Shutdown" msgstr "Systemet avsluttar" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2637 msgid "Undefined Condition" msgstr "Uavklara tilstand" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2639 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Teiknkodinga er ikkje støtta" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2641 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Blokktypen er ikkje støtta" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2643 msgid "Unsupported Version" msgstr "Utgåva er ikkje støtta" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2645 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML-koden er ikkje velforma" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2647 msgid "Stream Error" msgstr "Feil i datastraumen" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Klarte ikkje å utestengja brukaren (%s)" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Ukjend tilknyting: \"%s\"" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2787 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Klarte ikkje å knyta til brukar %s som \"%s\"" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2812 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Ukjend rolle: \"%s\"" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2822 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Klarte ikkje å velja rolle \"%s\" for brukaren: %s" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2880 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Klarte ikkje å sparka ut brukaren %s" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2917 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Klarer ikkje å pinga brukaren %s" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2939 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "Klarer ikkje å alarmera sidan ein ikkje veit noko om %s." +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2946 #, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "Klarer ikkje å alarmera sidan %s kan vera fråkopla." +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2970 #, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " @@ -4523,66 +6668,88 @@ #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3017 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5258 msgid "Buzz" msgstr "Alarm" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3018 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5259 #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s har alarmert deg!" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3018 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5259 #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "Alarmerer %s…" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3148 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "Klarte ikkje å klargjera media med %s: ugyldig JID" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3150 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "Klarte ikkje å klargjera media med %s: brukaren er ikkje tilkopla" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3152 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "Klarte ikkje å klargjera media med %s: abonnerer ikkje på brukarnærvær" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3155 +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3156 msgid "Media Initiation Failed" msgstr "Medieklargjeringa feila" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3226 #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "Vel kva for ressurs av %s du ønskjer å starta ei medieøkt med." +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3236 +#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1580 msgid "Select a Resource" msgstr "Vel ein ressurs" +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3237 msgid "Initiate Media" msgstr "Klargjer media" -#, fuzzy +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3408 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" -msgstr "Protokollen støttar ikkje praterom." - +msgstr "Kontoen støttar ikkje PEP, klarer ikkje å lagra sinnsstemninga" + +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3421 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Endra prateromsinnstillingane." +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3427 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Endra prateromsinnstillingane." +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3440 msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "part [melding]: forlat rommet." +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3447 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Registrera seg i eit praterom." +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3455 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [nytt emne]: Visa eller endra emnet." +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3463 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <brukar> [årsak]: utesteng brukaren frå rommet." +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3471 msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." @@ -4591,6 +6758,7 @@ "[kallenamn2]…: hent brukarar med ei tilknyting til rommet eller lag slik " "tilknyting." +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3479 msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." @@ -4598,31 +6766,41 @@ "role <moderator|deltakar|besøkjande|ingen>: hent brukarane med ei " "rolle i rommet eller lag rolla deira." +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3487 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <brukar> [melding]: Inviter ein brukar til rommet." +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3495 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "join: <rom> [passord]: gå inn i eit praterom på denne tenaren." +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3503 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <brukar> [årsak]: spark ein brukar frå rommet." +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3510 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <brukar> <melding>: Send ei privat melding til ein annan " "brukar." +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3518 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "ping <jid>:\tPing ein brukar/komponent/tenar." +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3526 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:53 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:50 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: send ein alarm til ein brukar for å merksemda hans" -#, fuzzy +#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3533 msgid "mood: Set current user mood" -msgstr "Vel rett brukar" - +msgstr "mood: lagra den noverande brukarsinnsstemninga" + +#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:664 +#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:65 msgid "Extended Away" msgstr "Utvida vekke" @@ -4636,97 +6814,130 @@ #. *< version #. * summary #. * description +#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:164 +#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "XMPP-protokolltillegg" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im +#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:258 ../pidgin/gtkaccount.c:563 msgid "Domain" msgstr "Domene" +#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:266 msgid "Require SSL/TLS" msgstr "Krev SSL/TLS" +#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:270 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Overstyr med gammal SSL (port 5223)" +#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:275 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Tillat autentisering i klartekst over ukrypterte samband" +#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:280 +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3647 +#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2165 msgid "Connect port" msgstr "Tilkoplingsport" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options +#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:284 +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3644 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2187 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1904 msgid "Connect server" msgstr "Tilkoplingstenar" +#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:289 msgid "File transfer proxies" msgstr "Mellomtenar filoverføringar" +#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:297 msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH-adresse" # ? custom = tilpassa #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN +#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:304 msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Vis eigne smilefjes" +#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s har forlate praten." +#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:176 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Melding frå %s" +#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:240 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s har vald emnet til å vera: %s" +#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:242 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Emnet er: %s" +#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:290 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Meldinga til %s kom ikkje fram: %s" # var: Jabber meldingsfeil +#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:293 msgid "XMPP Message Error" msgstr "XMPP-meldingsfeil" +#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:563 #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "(Kode %s)" +#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:984 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "Eit tilpassa smilefjes i meldinga er for stor til å kunna sendast." +#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:57 msgid "XMPP stream header missing" -msgstr "" - +msgstr "Manglar hovudet til XMPP-straumen" + +#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:78 msgid "XMPP Version Mismatch" -msgstr "" - +msgstr "XMPP-utgåvene samsvarer ikkje" + +#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:99 msgid "XMPP stream missing ID" -msgstr "" - +msgstr "Manglar ID-en til XMPP-straumen" + +#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:290 msgid "XML Parse error" msgstr "Feil i XML-tolkinga" +#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:552 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Klarte ikkje å kopla til praterommet %s" +#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:555 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Feil i praterommet %s" +#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:597 +#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:598 msgid "Create New Room" msgstr "Lag eit nytt rom" +#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:599 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" @@ -4734,329 +6945,520 @@ "Du er i ferd med å laga eit nytt praterom. Ønskjer du å endra innstillingane " "til det, eller vil nytta standardinnstillingane?" +#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:605 msgid "_Configure Room" msgstr "Endra rom_innstillingane" +#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:606 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Godta standardinnstillingane" +#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:724 msgid "No reason" msgstr "Ingen årsak" +#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:731 #, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "Du er blitt sparka ut av: (%s)" +#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:738 #, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "Sparka ut (%s)" +#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:940 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Ukjend feil til stades" +#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:993 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" msgstr "Overføringa av samtidsdatastraumen feila\n" +#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1008 msgid "Transfer was closed." msgstr "Overføringa blei lukka." +#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1151 msgid "Failed to open in-band bytestream" msgstr "Klarte ikkje å opna samtidsdatastraum" +#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1455 +#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1496 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Klarte ikkje å senda fila til %s fordi brukaren ikkje støttar filoverføringar" +#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1456 +#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1457 +#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1497 +#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1498 +#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1552 msgid "File Send Failed" msgstr "Filoverføringsfeil" +#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1545 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Klarte ikkje å senda fila til %s: ugyldig JID" +#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1547 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "Klarte ikkje å senda fila til %s: brukaren er ikkje tilkopla" +#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1549 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "Klarte ikkje å senda fila til %s. Abonnerer ikkje på brukarnærvær" +#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1564 #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "Vel kva for ressurs av %s du ønskjer å senda fila til" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:34 msgid "Afraid" msgstr "Redd" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:35 msgid "Amazed" msgstr "Forbløffa" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:36 msgid "Amorous" msgstr "Amorøs" #. 1 +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:37 +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:41 +#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:140 +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:411 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:983 +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:527 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1517 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519 msgid "Angry" msgstr "Sint" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:38 msgid "Annoyed" msgstr "Irritert" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:39 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999 +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1533 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535 msgid "Anxious" msgstr "Ivrig" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:40 msgid "Aroused" msgstr "Oppglødd" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:41 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:987 +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:531 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1521 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523 msgid "Ashamed" msgstr "Skamfull" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:42 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:995 +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1529 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531 msgid "Bored" msgstr "Keier meg" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:43 msgid "Brave" msgstr "Modig" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:44 msgid "Calm" msgstr "Roleg" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:45 msgid "Cautious" msgstr "Forsiktig" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:46 msgid "Cold" msgstr "Kald" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:47 msgid "Confident" msgstr "Trygg" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:48 msgid "Confused" msgstr "Forvirra" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:49 msgid "Contemplative" msgstr "Ettertenksam" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:50 msgid "Contented" msgstr "Tilfreds" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:51 msgid "Cranky" msgstr "Irritabel" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:52 msgid "Crazy" msgstr "Galen" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:53 msgid "Creative" msgstr "Kreativ" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:54 msgid "Curious" msgstr "Nyfiken" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:55 msgid "Dejected" msgstr "Motlaus" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:56 msgid "Depressed" msgstr "Deprimert" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:57 msgid "Disappointed" msgstr "Skuffa" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:58 msgid "Disgusted" msgstr "Forferda" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:59 msgid "Dismayed" msgstr "Motlaus" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:60 msgid "Distracted" msgstr "Distré" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:61 msgid "Embarrassed" msgstr "Flau" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:62 msgid "Envious" msgstr "Misunneleg" #. 2 +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:63 +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:42 +#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:142 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997 +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1531 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533 msgid "Excited" msgstr "Oppglødd" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:64 msgid "Flirtatious" msgstr "Flørtande" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:65 msgid "Frustrated" msgstr "Frustrert" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:66 msgid "Grateful" msgstr "Takknemleg" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:67 msgid "Grieving" msgstr "Sørgjer" # Grinete? #. 3 +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:68 +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:43 +#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:144 msgid "Grumpy" msgstr "Sur" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:69 msgid "Guilty" msgstr "Skuldig" #. 4 +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:70 +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:44 +#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:146 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:979 +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:523 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515 msgid "Happy" msgstr "Glad" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:71 msgid "Hopeful" msgstr "Håpefull" #. 8 +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:72 +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:48 +#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:154 msgid "Hot" msgstr "Heit" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:73 msgid "Humbled" msgstr "Nedtrykt" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:74 msgid "Humiliated" msgstr "Audmjuka" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:75 msgid "Hungry" msgstr "Svolten" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:76 msgid "Hurt" msgstr "Såra" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:77 msgid "Impressed" msgstr "Imponert" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:78 msgid "In awe" msgstr "I ærefrykt" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:79 +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:422 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:991 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691 msgid "In love" msgstr "Forelska" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:80 msgid "Indignant" msgstr "Indignert" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:81 msgid "Interested" msgstr "Interessert" # Berusa? +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:82 msgid "Intoxicated" msgstr "Forgifta" #. 6 +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:83 +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:46 +#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:150 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:989 +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:533 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1523 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525 msgid "Invincible" msgstr "Uovervinneleg" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:84 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:985 +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:529 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1519 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521 msgid "Jealous" msgstr "Misunneleg" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:85 msgid "Lonely" msgstr "Einsam" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:86 msgid "Lost" msgstr "Fortapt" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:87 msgid "Lucky" msgstr "Heldig" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:88 msgid "Mean" msgstr "Stygg" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:89 msgid "Moody" msgstr "Humørsjuk" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:90 msgid "Nervous" msgstr "Nervøs" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:91 msgid "Neutral" msgstr "Nøytral" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:92 msgid "Offended" msgstr "Fornærma" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:93 msgid "Outraged" msgstr "Opprørt" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:94 msgid "Playful" msgstr "Leikande" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:95 msgid "Proud" msgstr "Stolt" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:96 msgid "Relaxed" msgstr "Avslappa" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:97 msgid "Relieved" msgstr "Letta" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:98 msgid "Remorseful" msgstr "Angrande" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:99 msgid "Restless" msgstr "Uroleg" #. 7 +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:100 +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:47 +#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:152 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:981 +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:525 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1515 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517 msgid "Sad" msgstr "Trist" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:101 msgid "Sarcastic" msgstr "Sarkastisk" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:102 msgid "Satisfied" msgstr "Tilfreds" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:103 msgid "Serious" msgstr "Alvorleg" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:104 msgid "Shocked" msgstr "Sjokkert" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:105 msgid "Shy" msgstr "Sky" #. 9 +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:106 +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:49 +#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:156 +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:414 msgid "Sick" msgstr "Sjuk" #. 10 #. Sleepy / Tired +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:107 +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:50 +#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:158 +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:424 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:993 +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:537 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1527 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529 msgid "Sleepy" msgstr "Søvnig" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:108 msgid "Spontaneous" msgstr "Spontan" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:109 msgid "Stressed" msgstr "Stressa" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:110 msgid "Strong" msgstr "Sterk" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:111 msgid "Surprised" msgstr "Overraska" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:112 msgid "Thankful" msgstr "Takksam" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:113 msgid "Thirsty" msgstr "Tørst" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:114 msgid "Tired" msgstr "Trøytt" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:115 msgid "Undefined" msgstr "Udefinert" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:116 msgid "Weak" msgstr "Svak" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:117 msgid "Worried" msgstr "Bekymra" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 msgid "Set User Nickname" msgstr "Vel brukarnamn" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "Skriv inn det nye kallenamnet ditt." +#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." @@ -5064,35 +7466,50 @@ "Alle på kontaktlista di vil kunna sjå desse opplysningane, så vel noko " "høveleg." +#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83 +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116 +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358 msgid "Set" msgstr "Vel" +#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103 msgid "Set Nickname..." msgstr "Vel kallenamn…" +#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 msgid "Actions" msgstr "Handlingar" +#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384 msgid "Select an action" msgstr "Vel ei handling" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it +#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1020 +#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1128 +#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:538 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Klarte ikkje å leggja til \"%s\"." +#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1021 +#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1129 msgid "Buddy Add error" msgstr "Klarte ikkje å leggja til vennen" +#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1022 +#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1130 msgid "The username specified does not exist." msgstr "Brukarnamnet finst ikkje" +#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Problem med synkroniseringa av vennelista i %s (%s)" +#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " @@ -5101,6 +7518,7 @@ "%s på den lokale lista er med i gruppa \"%s\", men ikkje på tenarlista. " "Ønskjer du å leggja ho/han til?" +#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " @@ -5109,246 +7527,331 @@ "%s er i den lokale lista, men ikkje på tenarlista. Ønskjer du å leggja ho/" "han til?" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2135 msgid "Unable to parse message" msgstr "Klarte ikkje å tyda meldinga" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:40 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Syntaksfeil (truleg feil i klienten)" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:44 msgid "Invalid email address" msgstr "Ugyldig e-postadresse" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:47 msgid "User does not exist" msgstr "Brukaren finst ikkje" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Manglar fullstendig domenenamn" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 msgid "Already logged in" msgstr "Allereie logga inn" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 msgid "Invalid username" msgstr "Ugyldig rukarnamn" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 msgid "Invalid friendly name" msgstr "Ugyldig visingsnamn" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 msgid "List full" msgstr "Lista er full" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 msgid "Already there" msgstr "Allereie der" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:69 msgid "Not on list" msgstr "Ikkje på lista" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759 msgid "User is offline" msgstr "Brukaren er fråkopla" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 msgid "Already in the mode" msgstr "Allereie i den tilstanden" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79 msgid "Already in opposite list" msgstr "Allereie i motsett liste" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83 msgid "Too many groups" msgstr "For mange grupper" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 msgid "Invalid group" msgstr "Ugyldig gruppe" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 msgid "User not in group" msgstr "Brukaren er ikkje med i gruppa" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 msgid "Group name too long" msgstr "Gruppenamnet er for langt" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Kan ikkje fjerna gruppe null" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:99 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Prøvde å leggja ein kontakt til ei gruppe som ikkje finst" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:102 msgid "Switchboard failed" msgstr "Sentralbordet feila" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106 msgid "Notify transfer failed" msgstr "Varselsoverføringa feila" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 msgid "Required fields missing" msgstr "Manglar påkravde felt" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:115 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Alt for mange treff på ein FND" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:119 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:162 msgid "Not logged in" msgstr "Ikkje innlogga" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:123 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:126 msgid "Database server error" msgstr "Databasetenarfeil" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:130 msgid "Command disabled" msgstr "Kommandoen er ikkje i bruk" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:134 msgid "File operation error" msgstr "Filhandteringsfeil" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:138 msgid "Memory allocation error" msgstr "Minnetildelingsfeil" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:142 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Feil CHL-verdi sende til tenaren" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 msgid "Server busy" msgstr "Tenaren er oppteken" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:150 +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164 +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 msgid "Server unavailable" msgstr "Tenaren er utilgjengeleg" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:153 msgid "Peer notification server down" msgstr "Varslingstenaren er nede" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:157 msgid "Database connect error" msgstr "Tilkoplinga til databasen feila" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Tenaren er på veg ned (røm skipet)" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:168 msgid "Error creating connection" msgstr "Tilkoplingsfeil" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:172 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR-parametrane er anten ukjende eller ikkje tilletne" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:176 msgid "Unable to write" msgstr "Klarte ikkje å skriva" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 msgid "Session overload" msgstr "Øktoverbelastning" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 msgid "User is too active" msgstr "Brukaren er for aktiv" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 msgid "Too many sessions" msgstr "For mange økter" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:189 msgid "Passport not verified" msgstr "Passport-kontoen er ikkje stadfesta" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:192 msgid "Bad friend file" msgstr "Ugyldig vennefil" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 msgid "Not expected" msgstr "Uventa" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:201 msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "Visingsnamnet blir endra for kjapt." +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210 msgid "Server too busy" msgstr "Tenaren er for oppteken" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:214 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:340 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713 ../libpurple/proxy.c:1728 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentiseringa feila" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:217 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Ikkje tillate når du er fråkopla" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 msgid "Not accepting new users" msgstr "Tek ikkje i mot nye brukarar" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Passport for barn utan foreldregodkjennig" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport-kontoen er enno ikkje stadfesta" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:234 msgid "Passport account suspended" msgstr "Passport-kontoen er suspendert" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 msgid "Bad ticket" msgstr "Ugyldig autentiseringsmelding" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:243 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Feilkoden %d er ukjend" +#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:258 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN-feil: %s\n" +#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36 msgid "Other Contacts" msgstr "Andre kontaktar" +#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39 msgid "Non-IM Contacts" msgstr "Andre enn lynmeldingskontaktar" +#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:982 #, c-format msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" "%s sende deg ein blunk. <a href='msn-wink://%s'>Klikk her for å spela han " "av</a>" +#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:988 #, c-format msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" msgstr "%s sende deg ein blunk, men han blei ikkje lagra" +#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1008 #, c-format msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" "%s sende eit taleklipp. <a href='audio://%s'>Klikk her for å spela det av</a>" +#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1014 #, c-format msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" msgstr "%s sende deg eit lydklipp, men det kunne ikkje lagrast" +#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1151 #, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "" "%s har sendt deg ein lydpratinvitasjon. Denne funksjonen er enno ikkje " "støtta." +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:165 msgid "Nudge" msgstr "Dytt" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166 #, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s har gjeve deg ein dytt!" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166 #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "Dyttar %s…" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:179 +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3015 msgid "Email Address..." msgstr "E-postadresse…" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:222 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Det nye MSN-visingsnamnet ditt er for langt." +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354 #, c-format msgid "Set friendly name for %s." msgstr "Vel visingsnamnet til %s." +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Set your friendly name." msgstr "Vel visingsnamn." +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Dette er namnet som vil synast hos andre MSN-venner." +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:376 msgid "Set your home phone number." msgstr "Skriv inn heimetelefonnummeret ditt." +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:393 msgid "Set your work phone number." msgstr "Skriv inn arbeidstelefonnummeret ditt." +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:410 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Skriv inn mobiltelefonnummeret ditt." +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:425 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Tillèt du MSN Mobile-sider?" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:426 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" @@ -5356,111 +7859,154 @@ "Vil du tillata eller nekta personar i vennelista di å senda deg MSN Mobile-" "sider til mobiltelefonen din eller annan mobileining?" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:432 msgid "Allow" msgstr "Tillat" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:433 msgid "Disallow" msgstr "Nekt" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:448 #, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "Blokkert tekst for %s" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:450 msgid "No text is blocked for this account." msgstr "Ingen tekst er blokkert for denne kontoen." +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:453 #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "MSN-tenarane blokkerer no desse regulære uttrykka:<br/>%s" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:474 msgid "This account does not have email enabled." msgstr "Denne kontoen har ikkje teke i bruk e-postfunksjonen." +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518 msgid "Send a mobile message." msgstr "Send ei mobilmelding." +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:520 msgid "Page" msgstr "Side" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:776 msgid "Playing a game" msgstr "Speler eit spel" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:779 +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:442 msgid "Working" msgstr "Arbeider" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:853 msgid "Has you" msgstr "Har deg" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:861 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4017 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:548 msgid "Home Phone Number" msgstr "Telefon heime" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:865 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4018 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:549 msgid "Work Phone Number" msgstr "Telefon arbeid" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:869 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4019 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:550 msgid "Mobile Phone Number" msgstr "Mobiltelefon" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:892 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3821 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4843 msgid "Be Right Back" msgstr "Kjem straks tilbake" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:898 ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849 +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2981 +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:405 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:427 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3823 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4846 +#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:66 msgid "Busy" msgstr "Oppteken" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:903 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3831 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4858 msgid "On the Phone" msgstr "Taler i telefonen" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:908 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3835 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4864 msgid "Out to Lunch" msgstr "Er ute til lunsj" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent -msgid "Artist" -msgstr "Kunstnar" - -msgid "Album" -msgstr "Album" - +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:930 msgid "Game Title" msgstr "Speltittel" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:931 msgid "Office Title" msgstr "Kontortittel" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:944 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Vel visingsnamn…" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:949 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Skriv inn heimetelefonnummer…" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:953 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Skriv inn jobbtelefonnummer…" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:957 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Skriv inn mobiltelefonnummer…" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:963 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Ta i bruk / ta vekk mobile einingar…" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:968 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Tillat/avslå mobilsider…" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:975 msgid "View Blocked Text..." msgstr "Vis blokkert tekst…" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:981 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Opna Hotmail-innkorga" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1004 msgid "Send to Mobile" msgstr "Send til mobil" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1052 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "MSN krev bruk av SSL. Last ned eit støtta SSL-bibliotek. " +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1470 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1562 #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " @@ -5469,162 +8015,247 @@ "Klarer ikkje å leggja til vennen %s fordi brukarnamnet er ugyldig. " "Brukarnamn må vera ei gyldig e-postadresse." +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1472 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1564 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5134 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5632 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5647 msgid "Unable to Add" msgstr "Klarer ikkje å leggja til" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Godtakingførespurnad:" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2824 msgid "Please authorize me!" msgstr "Gjer vel og godta meg." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2084 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2825 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2873 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6483 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6843 ../libpurple/request.h:1498 msgid "_OK" msgstr "_OK" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2115 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2457 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:810 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1201 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Klarte ikkje å henta profilen" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2179 ../pidgin/plugins/convcolors.c:387 msgid "General" msgstr "Generelt" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2186 +#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:127 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4279 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:118 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:314 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082 msgid "Age" msgstr "Alder" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2188 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:127 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1097 msgid "Occupation" msgstr "Yrke" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2189 +#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:135 +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1077 +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807 +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1188 msgid "Location" msgstr "Stad" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2386 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2392 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2399 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Fritidssysler og interesser" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2200 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2320 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2326 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2333 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2341 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2348 msgid "A Little About Me" msgstr "Litt om meg sjølv" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2217 msgid "Social" msgstr "Sosial" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2219 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1087 msgid "Marital Status" msgstr "Sivilstand" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2220 msgid "Interests" msgstr "Interesser" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2221 msgid "Pets" msgstr "Kjæledyr" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2222 msgid "Hometown" msgstr "Heimstad/by" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2223 msgid "Places Lived" msgstr "Tidlegare bustader" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2224 msgid "Fashion" msgstr "Mote" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2225 msgid "Humor" msgstr "Humor" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2226 msgid "Music" msgstr "Musikk" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2227 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2408 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2414 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1139 msgid "Favorite Quote" msgstr "Favorittsitat" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2244 msgid "Contact Info" msgstr "Kontaktinfo" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2245 msgid "Personal" msgstr "Personleg" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2248 msgid "Significant Other" msgstr "Annan viktig" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2249 msgid "Home Phone" msgstr "Heimetelefon" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2250 msgid "Home Phone 2" msgstr "Heimetelefon 2" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2251 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4295 msgid "Home Address" msgstr "Heimeadresse" # var: Personleg mobil +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2252 msgid "Personal Mobile" msgstr "Privat mobil" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2253 msgid "Home Fax" msgstr "Heimefaks" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2254 msgid "Personal Email" msgstr "Privat e-postadresse" # var: Personleg pratenett +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2255 msgid "Personal IM" msgstr "Privat prateadresse" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2257 msgid "Anniversary" msgstr "Jubileum" #. Business +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2273 msgid "Work" msgstr "Arbeid" -msgid "Job Title" -msgstr "Jobbtittel" - +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2276 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4313 msgid "Company" msgstr "Firma" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2277 +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493 msgid "Department" msgstr "Avdeling" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2278 msgid "Profession" msgstr "Yrke" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2279 msgid "Work Phone" msgstr "Arbeidstelefon" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2280 msgid "Work Phone 2" msgstr "Arbeidstelefon 2" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2281 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4303 msgid "Work Address" msgstr "Arbeidsadresse" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2282 msgid "Work Mobile" msgstr "Jobbmobil" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2283 msgid "Work Pager" msgstr "Personsøkar arbeid" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2284 msgid "Work Fax" msgstr "Telefaks arbeid" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2285 msgid "Work Email" msgstr "E-postadresse arbeid" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2286 msgid "Work IM" msgstr "Pratenett arbeid" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2287 msgid "Start Date" msgstr "Startdato" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2357 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2363 +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2370 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2377 msgid "Favorite Things" msgstr "Favorittsakene mine" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2422 msgid "Last Updated" msgstr "Sist oppdatert" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2433 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:128 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1029 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Heimeside" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2459 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Brukaren har ikkje laga ein offentleg profil." +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2460 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " @@ -5634,12 +8265,18 @@ "seia at brukaren anten ikkje finst, eller at ho/han ikkje har laga ein " "offentleg profil enno." +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2464 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "Fann ingen informasjon i brukarprofilen. Brukaren finst mest truleg ikkje." +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2472 +#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:194 +#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:197 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3591 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1239 msgid "View web profile" msgstr "Sjå på nettstadprofilen" @@ -5652,48 +8289,68 @@ #. *< name #. *< version #. *< summary +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2764 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2765 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Windows Live Messenger-protokolltillegg" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2799 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Bruk HTTP-metode" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2804 msgid "HTTP Method Server" msgstr "HTTP-metode-tenar" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2809 msgid "Show custom smileys" msgstr "Vis eigne smilefjes" +#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2817 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: dytta til ein brukar for å få merksemda hans/hennar" +#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:352 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "Windows Live ID-autentisering: klarer ikkje å kopla til" +#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:359 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "Windows Live ID-autentisering: ugyldig svar" +#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:795 msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "Desse brukarane er ikkje i adresseboka di" +#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:803 +#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:850 #, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "Ukjend feil (%d): %s" +#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:807 +#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:831 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4504 msgid "Unable to add user" msgstr "Klarte ikkje å leggja til brukar" #. Unknown error! +#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:830 +#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:876 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2003 #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "ukjend feil (%d)" +#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:854 +#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:877 msgid "Unable to remove user" msgstr "Klarer ikkje å fjerna brukaren" +#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1157 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "Mobilmeldinga blei ikkje sendt sidan ho var for lang." +#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1917 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " @@ -5720,6 +8377,7 @@ "\n" "Du vil kunna logga på att straks vedlikehaldsarbeidet er ferdig." +#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:406 msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." @@ -5727,22 +8385,28 @@ "Meldinga blei ikkje sendt sidan systemet ikkje er tilgjengeleg. Dette skjer " "vanlegvis når brukaren er blokkert eller ikkje finst." +#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:411 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sidan dei blir sende for raskt." +#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:415 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "" "Meldinga blei ikkje sendt sidan det oppstod ein ukjend teiknkodingsfeil." +#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:419 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sidan det oppstod ein ukjend feil." +#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:143 msgid "Writing error" msgstr "Skrivefeil" +#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145 msgid "Reading error" msgstr "Lesefeil" +#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:167 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" @@ -5751,86 +8415,114 @@ "Tilkoplingsfeil frå %s-tenaren:\n" "%s" +#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336 msgid "Our protocol is not supported by the server" msgstr "Protokollen vår er ikkje støtta av tenaren" +#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:341 msgid "Error parsing HTTP" msgstr "Feil i HTTP-tolkinga" +#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2032 +#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:463 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:163 msgid "You have signed on from another location" msgstr "Du har logga på frå ein annan stad" +#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN-tenarane er mellombels utilgjengelege. Vent ei stund og prøv igjen." +#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:357 msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgstr "MSN-tenarane vil vera mellombels nede" +#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:362 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Klarte ikkje å autentisera: %s" +#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:368 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN-vennelista di er mellombels utilgjengeleg. Vent ei stund og prøv igjen." +#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390 +#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392 msgid "Handshaking" msgstr "Protokollsjekk" +#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391 msgid "Transferring" msgstr "Overfører" +#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:393 msgid "Starting authentication" msgstr "Startar autentisering" +#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:394 msgid "Getting cookie" msgstr "Hentar informasjonskapsel" +#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:396 msgid "Sending cookie" msgstr "Sender informasjonskapsel" +#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:397 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Hentar vennelista" # dårleg formulering? +#: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:449 #, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "" "%s spør om å få sjå nettkameraet ditt. Denne funksjonen er enno ikkje støtta." # dårleg formulering? +#: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:472 #, c-format msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgstr "" "%s har invitert deg til å få sjå nettkameraet hans/hennar, men funksjonen er " "enno ikkje støtta." +#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:39 msgid "Away From Computer" msgstr "Vekke frå datamaskina" +#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:40 msgid "On The Phone" msgstr "I telefonen" +#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:41 msgid "Out To Lunch" msgstr "Etepause" +#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:433 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Meldinga blei kanskje ikkje sendt grunna tidsavbrot:" +#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:469 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Meldinga kunne ikkje sendast sidan du er merka som usynleg:" +#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:473 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga fordi brukaren er fråkopla:" +#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:477 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga grunna tilkoplingsfeil:" +#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:481 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sidan vi sender for raskt:" +#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:485 msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" @@ -5838,261 +8530,353 @@ "Vi klarte ikkje å laga eit samband til tenaren. Meldinga di blei derfor " "ikkje sendt. Det er truleg eit problem med tenaren. Prøv igjen om ei stund:" +#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:492 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga grunna feil på sentralbordet:" +#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:500 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "" "Det kan vera at meldinga ikkje blei sendt sidan det oppstod ein ukjend feil:" +#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:484 msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "Sletta venn frå adresseboka?" +#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:485 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "Vil du sletta denne vennen frå adresseboka di òg?" +#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:541 msgid "The username specified is invalid." msgstr "Det oppgjevne brukarnamnet er ugyldig." #. 5 +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:45 +#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:148 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:535 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1525 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527 msgid "In Love" msgstr "Forelska" #. show current mood +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:102 msgid "Current Mood" msgstr "Sinnsstemninga no" #. add all moods to list +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:107 msgid "New Mood" msgstr "Ny sinnsstemning" +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116 msgid "Change your Mood" msgstr "Endra sinnsstemninga di" +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116 msgid "How do you feel right now?" msgstr "Korleis kjenner du deg nett no?" +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:149 +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:260 msgid "The PIN you entered is invalid." msgstr "Du skreiv inn ein ugyldig PIN." +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:154 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." msgstr "Du skreiv inn ein PIN med ulovleg lengd [4-10]." +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:159 +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:270 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." msgstr "PIN er ugyldig - kan berre innehalda tala [0-9]." +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:165 +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:276 msgid "The two PINs you entered do not match." msgstr "Dei to PIN-ane du skreiv inn samsvarer ikkje." +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:172 msgid "The name you entered is invalid." msgstr "Namnet du skreiv er ugyldig." +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:179 +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:249 msgid "" "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." msgstr "" "Fødselsdagen du skreiv inn er ugyldig. Det rette formatet er : 'ÅÅÅÅ-MM-DD'." #. show error to user +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:278 msgid "Profile Update Error" msgstr "Profiloppdateringsfeil" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303 +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3583 msgid "Profile" msgstr "Profil" +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "Profilopplysningane dine er ikkje henta enno. Prøv igjen seinare." #. pin +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:312 +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:352 msgid "PIN" msgstr "PIN" +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:315 +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:355 msgid "Verify PIN" msgstr "Stadfest PIN" #. display name +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:320 msgid "Display Name" msgstr "Visingsnamn" #. hidden +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:334 msgid "Hide my number" msgstr "Skjul nummeret mitt" #. mobile number +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:354 msgid "Mobile Number" msgstr "Mobilnummer" +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358 msgid "Update your Profile" msgstr "Oppdater profilen din" +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358 msgid "Here you can update your MXit profile" msgstr "Her kan du oppdatera MXit-profilen din" +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:376 msgid "View Splash" msgstr "Syn oppstartsbilete" +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:376 msgid "There is no splash-screen currently available" msgstr "Ikkje noko oppstartsvindage er tilgjengeleg no" +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:396 msgid "About" msgstr "Om" #. display / change mood +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:413 msgid "Change Mood..." msgstr "Endra sinnsstemninga…" #. display / change profile +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:417 msgid "Change Profile..." msgstr "Endra profilen…" #. display splash-screen +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:421 msgid "View Splash..." msgstr "Syn opningsbiletet…" #. display plugin version +#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:425 msgid "About..." msgstr "Om…" #. the file is too big +#: ../libpurple/protocols/mxit/filexfer.c:129 msgid "The file you are trying to send is too large!" msgstr "Meldinga du prøver å senda er for stor." +#: ../libpurple/protocols/mxit/http.c:276 msgid "" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." msgstr "" "Klarer ikkje å kopla til MXit sin HTTP-tenar. Kontroller tenarinnstillingane " "dine." +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:106 msgid "Logging In..." msgstr "Loggar på…" +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:167 +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:204 msgid "" "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgstr "" "Klarer ikkje å kopla til MXit-tenaren. Kontroller tenarinnstillingane dine." +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:192 msgid "Connecting..." msgstr "Koplar til…" +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:241 msgid "The nick name you entered is invalid." msgstr "Kallenamnet du skreiv er ugyldig." +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:265 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." msgstr "PIN-en du skreiv nyttar ei ulovleg lengd [7-10]." #. mxit login name +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:332 msgid "MXit Login Name" msgstr "Påloggingsnamn MXit" #. nick name +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:337 +#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:123 msgid "Nick Name" msgstr "Kallenamn" #. show the form to the user to complete +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360 msgid "Register New MXit Account" msgstr "Registrer ein ny MXit-konto" +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360 msgid "Please fill in the following fields:" msgstr "Fyll ut desse felta:" #. no reply from the WAP site +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:389 +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:609 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." msgstr "Klarte ikkje å nå MXit sin WAP-nettstad. Prøv igjen seinare." #. wapserver error #. server could not find the user +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:398 +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:618 msgid "" "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." msgstr "MXit klarer ikkje å behandla førespurnaden din no. Prøv igjen seinare." +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:408 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." msgstr "Du skreiv feil tryggleikskode. Prøv igjen seinare." +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:411 msgid "Your session has expired. Please try again later." msgstr "Økta di har gått ut. Prøv igjen seinare." +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:414 msgid "Invalid country selected. Please try again." msgstr "Du valde eit ugyldig land. Prøv igjen seinare." +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:417 msgid "Username is not registered. Please register first." msgstr "Brukarnamnet er ikkje registrert. Registrer deg først." +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:420 msgid "Username is already registered. Please choose another username." msgstr "Brukarnamnet er allereie registrert. Vel eit anna brukarnamn." +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:427 msgid "Internal error. Please try again later." msgstr "Intern feil. Prøv igjen seinare." +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518 msgid "You did not enter the security code" msgstr "Du skreiv ikkje inn tryggleikskoden" +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:636 msgid "Security Code" msgstr "Tryggleikskode" #. ask for input +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:640 msgid "Enter Security Code" msgstr "Skriv inn tryggleikskoden" +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:645 msgid "Your Country" msgstr "Landet ditt" +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:666 msgid "Your Language" msgstr "Språket ditt" #. display the form to the user and wait for his/her input +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:683 msgid "MXit Authorization" msgstr "MXit-godkjenning" +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:683 msgid "MXit account validation" msgstr "MXit-kontovalidering" +#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:705 msgid "Retrieving User Information..." msgstr "Hentar brukaropplysningar…" +#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:209 msgid "Loading menu..." msgstr "Lastar menyen…" +#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:342 +#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:150 msgid "Status Message" msgstr "Statusmelding" +#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:354 +#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126 msgid "Hidden Number" msgstr "Skjult nummer" +#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:554 msgid "Your Mobile Number..." msgstr "Mobiltelefonnummeret ditt…" #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") +#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:694 msgid "WAP Server" msgstr "WAP-tenar" +#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:697 msgid "Connect via HTTP" msgstr "Kopla til over HTTP" # ? treng gjennomsyn +#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:700 msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "Bruk oppstartsvindauge" #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect +#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:398 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." msgstr "Det er ikkje samband med MXit. Kopla til att." # var: Jabber meldingsfeil #. packet could not be queued for transmission +#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498 msgid "Message Send Error" msgstr "Sendingsfeil melding" +#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498 msgid "Unable to process your request at this time" msgstr "Klarer ikkje å behandla førespurnaden no" +#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:524 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." msgstr "Tidsavbrot medan ein venta på svar frå MXit-tenaren." +#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1266 msgid "Successfully Logged In..." msgstr "Du er pålogga…" +#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1353 #, c-format msgid "" "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." @@ -6100,159 +8884,213 @@ "%s har sendt deg ei kryptert melding, men klienten støttar ikkje dette." # var: Jabber meldingsfeil +#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1354 +#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1977 msgid "Message Error" msgstr "Meldingsfeil" +#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1791 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgstr "Kan ikkje nytta den spesifiserte protokollen til å vidaresenda" +#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1946 msgid "An internal MXit server error occurred." msgstr "Det oppstod ein intern MXit-tenarfeil." +#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1965 #, c-format msgid "Login error: %s (%i)" msgstr "Påloggingsfeil: %s (%i)" +#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1970 #, c-format msgid "Logout error: %s (%i)" msgstr "Avloggingsfeil: %s (%i)" # Kontaktfeil? - Sannsynlegvis ikkje +#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1974 msgid "Contact Error" msgstr "Sambandsfeil" # var: Jabber meldingsfeil +#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1980 msgid "Message Sending Error" msgstr "Sendefeil melding" +#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1983 msgid "Status Error" msgstr "Statusfeil" +#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1986 msgid "Mood Error" msgstr "Sinnsstemningsfeil" +#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1997 msgid "Invitation Error" msgstr "Invitasjonsfeil" +#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2000 msgid "Contact Removal Error" msgstr "Kontaktfjerningsfeil" +#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2004 msgid "Subscription Error" msgstr "Abonnementsfeil" +#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2007 msgid "Contact Update Error" msgstr "Kontaktoppdateringsfeil" +#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2010 msgid "File Transfer Error" msgstr "Filoverføringsfeil" # var: Klarer ikkje å oppretta vennevarsel +#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2013 msgid "Cannot create MultiMx room" msgstr "Klarer ikkje å laga MultiMx-rom" +#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2016 msgid "MultiMx Invitation Error" msgstr "MultiMx-invitasjonsfeil" +#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2020 msgid "Profile Error" msgstr "Profilfeil" #. bad packet +#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2233 msgid "Invalid packet received from MXit." msgstr "Fekk ein ugyldig pakke frå MXit." #. connection error +#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2298 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x01)" #. connection closed +#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2303 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x02)" +#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2313 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x03)" #. malformed packet length record (too long) +#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2324 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x04)" #. connection error +#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2335 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x05)" #. connection closed +#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2340 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x06)" +#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:182 msgid "Pending" msgstr "Ventar" +#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:184 msgid "Invited" msgstr "Invitert" +#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:186 msgid "Rejected" msgstr "Avvist" +#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:188 msgid "Deleted" msgstr "Sletta" +#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:206 +#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:210 msgid "MXit Advertising" msgstr "MXit-annonsering" +#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207 msgid "More Information" msgstr "Fleire opplysningar" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136 #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "Brukaren %s finst ikkje" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138 msgid "User lookup" msgstr "Slår opp brukaren" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:698 msgid "Reading challenge" msgstr "Les utfordringa" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:708 msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "Uventa lengd på utfordringa frå tenaren" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:712 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1011 msgid "Logging in" msgstr "Loggar på" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:808 msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "MySpaceIM - ikkje noko brukarnamn er lagra" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:809 msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "Det ser ikkje ut til at du har eit MySpace-brukarnamn." +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:810 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "Vil du lagra det no? (NB: DU KAN IKKJE ENDRA DETTE!)" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:845 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:484 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:533 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:577 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:670 msgid "Lost connection with server" msgstr "Mista sambandet til tenaren" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are #. used +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:887 msgid "New mail messages" msgstr "Nye e-postmeldingar" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:888 msgid "New blog comments" msgstr "Ny blogg-kommentarar" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:889 msgid "New profile comments" msgstr "Ny profilkommentarar" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:890 msgid "New friend requests!" msgstr "Nye venneførespurnader" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:891 msgid "New picture comments" msgstr "Nytt bilete-kommentarar" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:917 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1019 msgid "IM Friends" msgstr "Lynmeldingsvenner" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1151 #, c-format msgid "" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " @@ -6267,13 +9105,16 @@ "%d venner blei lagde til eller oppdaterte frå tenaren (inkludert venner som " "allereie var på tenarsidelista)" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1155 msgid "Add contacts from server" msgstr "Legg til kontaktar frå tenaren" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1835 #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "Protokollfeil, kode %d: %s" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1857 #, c-format msgid "" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " @@ -6284,39 +9125,56 @@ "d. Gjer passordet ditt kortare på nettsida http://profileedit.myspace.com/" "index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword og prøv på nytt." +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1870 +#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1921 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Feil brukarnamn eller passord" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1882 msgid "MySpaceIM Error" msgstr "MySpaceIM-feil" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2045 msgid "Invalid input condition" msgstr "Ugyldig inndatavilkår" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670 +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704 msgid "Failed to add buddy" msgstr "Klarte ikkje å leggja til venn" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670 msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "'addbuddy'-kommandoen feila." +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704 +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754 msgid "persist command failed" msgstr "'persist'-kommandoen feila" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735 +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754 +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767 msgid "Failed to remove buddy" msgstr "Klarte ikkje å fjerna vennen" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735 msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "'delbuddy'-kommandoen feila" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767 msgid "blocklist command failed" msgstr "'blocklist'-kommandoen feila" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3111 msgid "Missing Cipher" msgstr "Manglande kryptering" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3112 msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "Fann ikkje RC4-krypteringa" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3113 msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." @@ -6324,58 +9182,81 @@ "Oppgrader til ein libpurple med RC4-støtte (>= 2.0.1). MySpaceIM-tillegget " "vil ikkje lastast." +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3140 +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3206 msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "Legg til venner frå MySpace.com" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3141 msgid "Importing friends failed" msgstr "klarte ikkje å importera vennene" #. TODO: find out how +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3199 msgid "Find people..." msgstr "Søk etter personar…" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3202 msgid "Change IM name..." msgstr "Endra lynmeldingsnamn…" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3588 msgid "myim URL handler" msgstr "myim adressehandterar" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3589 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "Fann ingen passande MySpaceIM-konto til å opna denne myim-adressa." +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3590 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "Ta i bruk den rette MySpaceIM-kontoen og prøv igjen." +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3651 msgid "Show display name in status text" msgstr "Vis visingsnamnet i statusteksten" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3654 msgid "Show headline in status text" msgstr "Vis overskrift i statusteksten" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3659 msgid "Send emoticons" msgstr "Send emotikon" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3664 msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "Skjermoppløysing (punkt per tomme)" +#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3667 msgid "Base font size (points)" msgstr "Grunnskriftstorleik (punkt)" +#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:120 +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794 +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1176 msgid "User" msgstr "Brukar" +#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:140 msgid "Headline" msgstr "Overskrift" +#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:156 msgid "Song" msgstr "Song" +#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:166 msgid "Total Friends" msgstr "Tal på venner totalt" +#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:184 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1138 msgid "Client Version" msgstr "Klientutgåve" +#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:634 +#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:788 msgid "" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " @@ -6385,28 +9266,37 @@ "http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username for å " "lagra brukarnamnet ditt." +#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:808 msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - brukarnamnet er tilgjengeleg" +#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:809 msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "Brukarnamnet er tilgjengeleg. Vil du lagra det no?" +#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:810 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "NÅR DET ER LAGRA, KAN DET IKKJE ENDRAST!" +#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:821 +#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:882 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "MySpaceIM - skriv inn eit brukarnamn" +#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:822 msgid "This username is unavailable." msgstr "Brukarnamnet er ikkje tilgjengeleg. " +#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:823 msgid "Please try another username:" msgstr "Prøv eit anna brukarnamn:" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect +#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:872 msgid "No username set" msgstr "Ikkje noko brukarnamn er vald" +#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:883 msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "Før opp eit brukarnamn for å sjå om det er tilgjengeleg:" @@ -6416,25 +9306,32 @@ #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." +#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 +#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217 msgid "Zap" msgstr "Støyt" +#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s har gjeve deg ein støyt." +#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "Gjev %s ein støyt…" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" +#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 msgid "Whack" msgstr "Kilevink" +#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s har gjeve deg ein kiilevink!" +#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "Gjev %s ein kilevink…" @@ -6442,61 +9339,76 @@ #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. +#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54 msgid "Torch" msgstr "Set lys på" +#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55 #, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "%s har sett lys på deg!" +#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55 #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "Set lys på %s…" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" +#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58 msgid "Smooch" msgstr "Kosekyss" +#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s har kosekyssa deg!" +#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "Kosekysser %s…" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone +#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 msgid "Hug" msgstr "Omfamning" +#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 #, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s har omfamna deg!" +#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63 #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "Omfamnar %s…" #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" +#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66 msgid "Slap" msgstr "Klask" +#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67 #, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s har klaska til deg!" +#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67 #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "Klaskar til %s…" #. Goose means "to pinch someone on their butt" +#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70 msgid "Goose" msgstr "Klypa" +#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s har klypt deg!" +#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "Klyper %s…" @@ -6504,13 +9416,16 @@ #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. +#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76 msgid "High-five" msgstr "Gratulasjon" +#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77 #, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s har gratulert deg!" +#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77 #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "Gratulerer %s…" @@ -6518,13 +9433,16 @@ #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. +#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82 msgid "Punk" msgstr "Lura" +#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83 #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s har lurt deg!" +#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83 #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "Lurer %s…" @@ -6536,138 +9454,181 @@ #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. +#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92 msgid "Raspberry" msgstr "Rekkja tunge" +#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93 #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s har rekt deg tunga!" +#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93 #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "Rekkjer %s tunga…" +#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1863 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Påkravde parameter ikkje oppgjevne" +#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1866 msgid "Unable to write to network" msgstr "Klarer ikkje å skriva til nettverket" +#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869 msgid "Unable to read from network" msgstr "Klarer ikkje å lesa frå nettverket" +#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872 msgid "Error communicating with server" msgstr "Feil i sambandet med tenaren" +#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876 msgid "Conference not found" msgstr "Fann ikkje konferanse" +#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferansen finst ikkje" +#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Det finst allereie ei mappe med det namnet" +#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886 msgid "Not supported" msgstr "Ikkje støtta" +#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1890 msgid "Password has expired" msgstr "Passordet er utgått" +#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1893 +#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:436 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1956 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:415 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1100 +#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1969 msgid "Incorrect password" msgstr "Feil passord" -msgid "User not found" -msgstr "Fann ikkje brukaren" - +#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1899 msgid "Account has been disabled" msgstr "Kontoen er ikkje i bruk" +#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1902 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Tenaren fekk ikkje tilgang til katalogen" +#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Systemadministratoren din har teke vekk denne handlinga" +#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Tenaren er ikkje tilgjengeleg - prøv igjen seinare" +#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Kan ikkje leggja til ein kontakt til same mappe fleire gongar" +#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Kan ikkje leggja til ein sjølv" +#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Hovudarkivet har feile innstillingar" +#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1924 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Fann ikkje verten til brukarnamnet du skreiv inn" +#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "Kontoen din er sperra grunna for mange feilpåloggingsforsøk" +#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Du kan ikkje leggja til same person to gonger i ein samtale" +#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1934 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Du har nådd grensa for tilletne kontaktar" +#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1937 msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "Du har skrive inn eit feil brukarnamn" +#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1940 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringa av katalogen" +#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1943 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Protokollutgåva passar ikkje" +#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1946 msgid "The user has blocked you" msgstr "Brukaren har blokkert deg" +#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "Prøveutgåva tillèt ikkje meir enn ti samstundes pålogga brukarar" +#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Brukaren er anten fråkopla eller du er blokkert" +#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Ukjend feil: 0x%X" +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "Klarer ikkje å logga på: %s" +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Klarer ikkje å senda meldinga. Fekk ikkje brukardetaljar (%s)." +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Klarer ikkje å leggja %s til vennelista di (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Klarer ikkje å senda melding (%s)." +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501 +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Klarer ikkje å invitera brukaren (%s)." +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "Klarer ikkje å senda melding til %s. Kan ikkje laga konferansen (%s)." +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Klarer ikkje å senda melding. Kan ikkje laga konferansen (%s)." +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " @@ -6676,6 +9637,7 @@ "Klarer ikkje å flytta brukar %s til mappa %s på tenarsidelista. Feil under " "laginga av mappe (%s)." +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " @@ -6684,46 +9646,62 @@ "Klarer ikkje å leggja %s til vennelista di. Får ikkje laga mappe på " "tenarsidelista (%s)." +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Får ikkje henta detaljar for brukar %s (%s)." +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759 +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Klarer ikkje å leggja brukar til personvernlista (%s)." +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Klarer ikkje å leggja til %s på blokkeringslista (%s)." +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Klarer ikkje å leggja til %s på tilgangslista (%s)." +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Umogleg å fjerna %s frå personvernlista (%s)." +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950 +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1660 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Umogleg å endra personverninnstillingar (%s) på tenarsida." +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Umogleg å laga konferanse (%s)." +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131 +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1706 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Feil i tilkoplinga mot tenar. Lukkar sambandet." +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonnummer" +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495 msgid "Personal Title" msgstr "Privat tittel" +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1499 msgid "Mailstop" msgstr "E-postkontor" +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4201 msgid "User ID" msgstr "Brukar-ID" @@ -6733,26 +9711,33 @@ #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1528 msgid "Full name" msgstr "Fullt namn" +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise-konferanse %d" +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1733 msgid "Authenticating..." msgstr "Autentiserer…" +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1750 msgid "Waiting for response..." msgstr "Venatr på svar…" +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1885 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s er blitt invitert til denne praten." +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1913 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Prateinvitasjon" +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1914 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" @@ -6763,14 +9748,17 @@ "\n" "Sendt: %s" +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1916 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Vil du bli med i praten?" +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2088 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s verkar vera fråkopla. Brukaren fekk ikkje meldinga du nett sendte." +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2188 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." @@ -6778,6 +9766,7 @@ "Klarer ikkje å kopla til tenaren. Skriv inn adressa til tenaren du vil kopla " "deg til." +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2525 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Denne konferanse er blitt lukka. Kan ikkje senda fleire meldingar." @@ -6791,23 +9780,30 @@ #. *< version #. * summary #. * description +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3551 +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3553 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger-protokolltillegg" +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3578 msgid "Server address" msgstr "Tenaradresse" +#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3582 msgid "Server port" msgstr "Tenarport" +#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:76 #, c-format msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "Fekk uventa svar frå %s: %s" +#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:78 #, c-format msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "Fekk uventa svar frå %s" +#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:199 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." @@ -6817,10 +9813,13 @@ #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. +#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:286 +#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:522 #, c-format msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "Klarte ikkje å henta %s: %s" +#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:440 msgid "" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." @@ -6828,100 +9827,141 @@ "Tenaren bad deg skriva inn ein CAPTCHA for å logga deg på, men denne " "klienten støttar enno ikkje CAPTCHA-er." +#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:445 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "AOL tillèt ikkje at brukarnamnet ditt kan autentiserast her" +#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:525 +#, c-format +msgid "Error requesting %s" +msgstr "Klarte ikkje å spørja etter %s" + +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:64 msgid "Could not join chat room" msgstr "Klarte ikkje å bli med i praterommet" +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65 msgid "Invalid chat room name" msgstr "Ugyldig prateromsnamn" +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:404 msgid "Thinking" msgstr "Tenkjer" +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:406 msgid "Shopping" msgstr "Handlar" # Vindauge eller meldingsvindauge? +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:410 msgid "Questioning" msgstr "Spørjande" +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:412 msgid "Eating" msgstr "Et" +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:413 msgid "Watching a movie" msgstr "Ser ein film" +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:415 ../pidgin/gtkconv.c:6776 +#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:717 msgid "Typing" msgstr "Skriv" +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:416 msgid "At the office" msgstr "På kontoret" +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:417 msgid "Taking a bath" msgstr "Tek eit bad" +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:418 msgid "Watching TV" msgstr "Ser på TV" +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:419 msgid "Having fun" msgstr "Har det gøy" +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:420 msgid "Sleeping" msgstr "Søv" +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:421 msgid "Using a PDA" msgstr "Bruker ein PDA" +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:425 msgid "Meeting friends" msgstr "Møter venner" +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:426 msgid "On the phone" msgstr "Taler i telefonen" +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:427 msgid "Surfing" msgstr "Surfar" #. "I am mobile." / "John is mobile." +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:429 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:76 ../libpurple/status.c:168 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:430 msgid "Searching the web" msgstr "Søkjer på nettet" +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:431 msgid "At a party" msgstr "I eit selskap" +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:432 msgid "Having Coffee" msgstr "Tek ein kopp kaffi" #. Playing video games +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:434 msgid "Gaming" msgstr "Speler" +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:435 msgid "Browsing the web" msgstr "Er på nettet" +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:436 msgid "Smoking" msgstr "Røykjer" +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:437 msgid "Writing" msgstr "Skriv" #. Drinking [Alcohol] +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:439 msgid "Drinking" msgstr "Drikk" +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:440 ../libpurple/status.c:169 msgid "Listening to music" msgstr "Lyttar til musikk" +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:441 msgid "Studying" msgstr "Studerer" +#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:443 msgid "In the restroom" msgstr "Er på badet" +#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:472 +#: ../libpurple/proxy.c:1493 ../libpurple/proxy.c:1523 +#: ../libpurple/proxy.c:1603 ../libpurple/proxy.c:1674 +#: ../libpurple/proxy.c:1775 ../libpurple/proxy.c:1914 msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Det kom ugyldige data frå sambandet med tenaren" @@ -6935,9 +9975,12 @@ #. *< version #. * summary #. * description +#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 +#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:122 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM-protokolltillegg" +#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35 msgid "ICQ UIN..." msgstr "ICQ UIN …" @@ -6951,31 +9994,44 @@ #. *< version #. * summary #. * description +#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:131 +#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:133 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ICQ-protokolltillegg" +#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:160 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:324 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:220 +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Encoding" msgstr "Teiknkoding" +#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Fjernbrukaren har lukka sambandet." +#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Fjernbrukaren har avvist førespurnaden din." +#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "Mista sambandet til fjernbrukaren:<br>%s" +#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Det kom ugyldige data ved tilkoplinga til fjerntenaren." +#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "Klarer ikkje å laga til eit samband med fjernbrukaren." +#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562 msgid "Direct IM established" msgstr "Oppretta direkte lynmeldingssamband" +#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:601 #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " @@ -6984,121 +10040,160 @@ "%s prøvde å senda deg ei %s-fil, men vi tillèt berre filer inntil %s over " "direktelynmeldingar. Prøv heller å bruka filoverføring.\n" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:666 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "Fila %s er %s, noko som er større enn høgste storleik av %s." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:161 msgid "Invalid error" msgstr "Ugyldig feil" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Ugyldig SNAC" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "Rate to host" msgstr "Fart mot vert" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "Rate to client" msgstr "Fart mot klient" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Service unavailable" msgstr "Tenesta er utilgjengeleg" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Service not defined" msgstr "Tenesta er ikkje definert" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Forelda SNAC" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140 msgid "Not supported by host" msgstr "Ikkje støtta av verten" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141 msgid "Not supported by client" msgstr "Ikkje støtta av klienten" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:142 msgid "Refused by client" msgstr "Avvist av klienten" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:143 msgid "Reply too big" msgstr "Svaret er for stort" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:144 msgid "Responses lost" msgstr "Tapte svar" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:145 msgid "Request denied" msgstr "Førsepurnad avvist" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:146 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Ødelagt SNAC-pakkeinnhald" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:147 msgid "Insufficient rights" msgstr "Ikkje nok rettar" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:148 msgid "In local permit/deny" msgstr "I lokal tilgangs-/forbodsliste" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:149 msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "For høgt åtvaringsnivå (sendar)" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:150 msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "For høgt åtvaringsnivå (mottakar)" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:151 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Brukaren er mellombels utilgjengeleg" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:152 msgid "No match" msgstr "Ikkje noko samsvar" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:153 msgid "List overflow" msgstr "Lista er full" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:154 msgid "Request ambiguous" msgstr "Uklar førespurnad" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:155 msgid "Queue full" msgstr "Køen er full" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:156 msgid "Not while on AOL" msgstr "Ikkje når pålogga AOL" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:163 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "Får ikkje ta i mot lynmeldingar grunna foreldrekontrollreglar" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:164 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "Kan ikkje senda teksmeldingar utan godkjenning av vilkåra" # tekstmeldinga? SMS-en? +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:165 msgid "Cannot send SMS" msgstr "Klarer ikkje å senda meldinga" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:166 msgid "Cannot send SMS to this country" msgstr "Kan ikkje senda meldingar til dette landet" #. Undocumented +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:169 msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgstr "Kan ikkje senda meldingar til ukjente land" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:170 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "Bot-kontoar kan ikkje setja i gang lynmeldingar" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:171 msgid "Bot account cannot IM this user" msgstr "Bot-kontoen kan ikkje senda lynmelding til denne brukaren" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:172 msgid "Bot account reached IM limit" msgstr "Bot-kontoen har nådd lynmeldingsgrensa" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:173 msgid "Bot account reached daily IM limit" msgstr "Bot-kontoen har nådd dagsgrensa for lynmeldingar" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:174 msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "Bot-kontoen har nådd månadsgrensa for lynmeldingar" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:175 msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "Klarer ikkje å ta i mot fråkopla meldingar" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:176 msgid "Offline message store full" msgstr "Fråkopla meldingslager er fullt" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:383 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " @@ -7109,6 +10204,7 @@ "pratar med ei anna teiknkoding enn rekna med. Om du veit kva teiknkoding han " "nyttar, kan du oppgje det i dei avanserte kontovala for AIM/ICQ-kontoen din.)" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:504 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " @@ -7118,132 +10214,189 @@ "ulike teiknkodingar, eller så nyttar %s ein klient med feil i.)" #. Label +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697 ../pidgin/gtkutils.c:2297 +#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:329 msgid "Buddy Icon" msgstr "Venneikon" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700 +#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:81 msgid "Voice" msgstr "Stemme" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM direktelynmelding" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6682 msgid "Get File" msgstr "Hent fil" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716 msgid "Games" msgstr "Spel" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720 msgid "ICQ Xtraz" msgstr "ICQ Xtraz" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:723 msgid "Add-Ins" msgstr "Tillegg" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726 msgid "Send Buddy List" msgstr "Send vennelista" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ direktetilkopling" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732 msgid "AP User" msgstr "AP-brukar" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:741 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ tenarvidaresending" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:744 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Gammal ICQ UTF8" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:747 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian-kryptiering" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:750 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:753 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:756 msgid "Security Enabled" msgstr "Tryggleik er slått på" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:759 msgid "Video Chat" msgstr "Videoprat" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:763 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:766 msgid "Live Video" msgstr "Sanntidsvideo" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:769 msgid "Camera" msgstr "Kamera" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:772 msgid "Screen Sharing" msgstr "Skjermdeling" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:790 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6312 msgid "Free For Chat" msgstr "Ledig for prat" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:794 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394 msgid "Not Available" msgstr "Ikkje tilgjengeleg" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:796 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6380 msgid "Occupied" msgstr "Oppteken" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:800 msgid "Web Aware" msgstr "Nettmedviten" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:275 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:423 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3839 ../libpurple/status.c:165 +#: ../pidgin/gtkdocklet.c:562 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1108 msgid "Invisible" msgstr "Usynleg" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:804 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6320 msgid "Evil" msgstr "Vond" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:806 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6328 msgid "Depression" msgstr "Depresjon" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6336 msgid "At home" msgstr "Heime" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6344 msgid "At work" msgstr "På arbeid" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:812 msgid "At lunch" msgstr "Er til lunsj" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1044 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4232 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:722 ../pidgin/gtkprefs.c:1721 msgid "IP Address" msgstr "IP-adresse" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1050 msgid "Warning Level" msgstr "Åtvaringsnivå" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1060 msgid "Buddy Comment" msgstr "Vennenotat" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1192 #, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "Klarte ikkje å kopla opp mot autentiseringstenaren: %s" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1200 #, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "Klarer ikkje å kopla til mot BOS-tenaren: %s" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1259 msgid "Username sent" msgstr "Finch" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1264 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Oppretta samband, sendt informasjonskapsel" #. TODO: Don't call this with ssi +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1346 msgid "Finalizing connection" msgstr "Fullfører tilkoplinga" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1574 #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " @@ -7254,35 +10407,50 @@ "vera ei gyldig e-postadresse, eller begynna med ein bokstav og berre " "innehalda bokstavar, tal og mellomrom, eller berre innehalda tal." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1727 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1768 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1869 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" "Du kan bli fråkopla snart. Dersom du blir det, sjå etter oppdateringar på %s." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1731 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1772 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Klarer ikkje å henta ein gyldig AIM påloggingsnøkkel." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1873 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Klarer ikkje å henta ein gyldig påloggingsnøkkel." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1916 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2036 msgid "Received authorization" msgstr "Godkjenning motteken" #. Unregistered username #. uid is not exist #. the username does not exist +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1950 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1109 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1980 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2238 msgid "Username does not exist" msgstr "Brukarnamnet finst ikkje" #. Suspended account +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1960 msgid "Your account is currently suspended" msgstr "Kontoen din er for tida sperra for bruk" #. service temporarily unavailable +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1965 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL si lynmeldingsteneste er mellombels utilgjengeleg." #. username connecting too frequently +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1969 msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " @@ -7292,11 +10460,13 @@ "og prøv igjen. Held du fram med å prøva, vil du måtta venta endå lenger." #. client too old +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1974 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Klientutgåva du bruker er for gammal. Oppgrader på %s" #. IP address connecting too frequently +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1981 msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " @@ -7305,30 +10475,43 @@ "IP-adressa di har kopla til og blitt fråkopla for ofte. Vent ei stund og " "prøv igjen. Held du fram med å prøva, vil du måtta venta endå lenger." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2065 msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "Den innskrivne SecurID-nøkkelen er ugyldig" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2081 msgid "Enter SecurID" msgstr "Skriv inn SecurID" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2082 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Før opp dei seks tala frå den digitale teiknruta." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2120 msgid "Password sent" msgstr "Passordet er sendt" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2201 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Klarte ikkje å setja i gang sambandet" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2794 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Om du godtek meg, kan eg leggja deg til i vennelista mi." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2872 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2999 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5859 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1285 msgid "No reason given." msgstr "Ingen årsak oppgjeven." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2871 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Avvist godkjenning:" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2999 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " @@ -7339,14 +10522,17 @@ "Årsak:\n" "%s" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3000 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ-godkjenning avvist." #. Someone has granted you authorization +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3007 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Brukaren %u har gjeve deg løyve til å leggja dei til i vennelista di." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3015 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" @@ -7359,6 +10545,7 @@ "Frå:%s [%s]\n" "%s" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3023 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" @@ -7371,6 +10558,7 @@ "Frå:%s [%s]\n" "%s" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3031 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" @@ -7383,31 +10571,39 @@ "Meldinga er:\n" "%s" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3065 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ-brukaren %u har sendt deg ein venn: %s [%s]" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3073 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Vil du leggja til denne vennen i vennelista di?" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3078 ../pidgin/gtkroomlist.c:325 +#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:699 msgid "_Add" msgstr "L_egg til" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3079 msgid "_Decline" msgstr "_Avvis" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3215 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s sidan ho var ugyldig." msgstr[1] "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sidan dei var ugyldige." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3224 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s fordi ho var for stor." msgstr[1] "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s fordi dei var for store." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3233 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." @@ -7417,6 +10613,7 @@ msgstr[1] "" "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sidan mengdegrensa er overskriden." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3242 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." @@ -7429,6 +10626,7 @@ "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sidan åtvaringsnivået hans/hennar er for " "høgt." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3251 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" @@ -7438,48 +10636,61 @@ msgstr[1] "" "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sidan åtvaringsnivået ditt er for høgt." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3260 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s av uviss årsak." msgstr[1] "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s av uviss årsak." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3442 #, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgstr "Klarer ikkje å senda meldinga: %s (%s)" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3445 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Klarer ikkje å senda melding: %s" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3450 #, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgstr "Klarer ikkje å senda meldinga til %s: %s (%s)" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3454 #, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "Klarer ikkje å senda meldinga til %s: %s" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3523 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Brukarinformasjon er ikkje tilgjengeleg: %s" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3523 msgid "Unknown reason." msgstr "Ukjend årsak." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3560 msgid "Online Since" msgstr "Tilkopla sidan" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3565 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186 msgid "Member Since" msgstr "Medlem sidan" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3570 msgid "Capabilities" msgstr "Evner" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3616 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "AIM-sambandet kan vera tapt." #. The conversion failed! +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" @@ -7487,56 +10698,74 @@ "Klarer ikkje visa ei melding frå denne brukaren: ho inneheldt ulovlege " "teikn.]" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4017 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Du er blitt fråkopla praterommet %s." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4254 +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:592 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4283 msgid "Personal Web Page" msgstr "Personelg nettside" #. aim_userinfo_t #. strip_html_tags +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4291 msgid "Additional Information" msgstr "Tilleggsinformasjon" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4300 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4308 msgid "Zip Code" msgstr "Postnummer" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4311 msgid "Work Information" msgstr "Arbeidsinformasjon" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4314 msgid "Division" msgstr "Avdeling" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4315 msgid "Position" msgstr "Stilling" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4319 msgid "Web Page" msgstr "Nettside" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4377 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Sprettoppmelding" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4417 #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "Dette brukarnamnet er knytt til %s" msgstr[1] "Desse brukarnamna er knytte til %s" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4448 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "Ikkje noko resultat funne for e-postadressa %s" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4469 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "Du bør få ei e-postmelding der du blir spurt om å stadfesta %s." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4471 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Bede om kontostadfesting" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " @@ -7545,10 +10774,12 @@ "Feil 0x%04x: kan ikkje formatera brukarnamnet sidan det førespurde namnet er " "ulikt originalen." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4506 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "Feil 0x%04x: kan ikkje formatera brukarnamnet sidan det er ugyldig." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4508 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " @@ -7557,6 +10788,7 @@ "Feil 0x%04x: kan ikkje formatera brukarnamnet sidan det førespurde namnet er " "for langt." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4510 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " @@ -7565,6 +10797,7 @@ "Feil 0x%04x: kan ikkje endra e-postadressa sidan det allereie finst ein " "førespurnad for dette brukarnamnet." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4512 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " @@ -7573,6 +10806,7 @@ "Feil 0x%04x: kan ikkje endra e-postadressa sidan den oppgjevne adressa har " "for mange brukarnamn knytte til seg." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4514 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " @@ -7581,29 +10815,36 @@ "Feil 0x%04x: kan ikkje endra e-postadressa sidan den oppgjevne adressa er " "ugyldig." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4516 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Error 0x%04x: ukjent feil." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4518 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4524 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "E-postadressa til %s er %s" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4526 msgid "Account Info" msgstr "Konto-info" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4715 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Lynmeldingsbiletet blei ikkje sendt. Du må vera direkte tilkopla for å kunna " "senda lynmeldingsbilete." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4971 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Klarer ikkje å velja AIM-profil." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4972 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " @@ -7612,6 +10853,7 @@ "Du har truleg bede om å få lagra profilen din før pålogginga var ferdig. " "Profilen din er ikkje lagra - prøv igjen når du er heilt tilkopla." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4986 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " @@ -7626,9 +10868,11 @@ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4991 msgid "Profile too long." msgstr "Profilen er for lang." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5020 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " @@ -7643,9 +10887,11 @@ "Du har overskride maksimum lengd (%d bytar) på fråværsmeldinga. Meldinga er " "blitt forkorta." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5025 msgid "Away message too long." msgstr "Fråværsmeldinga er for lang." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5132 #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " @@ -7656,9 +10902,11 @@ "Brukarnamn må vera ei gyldig e-postadresse, eller begynna med ein bokstav og " "berre innehalda bokstavar, tal og mellomrom, eller berre innehalda tal." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5268 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "Klarer ikkje å henta vennelista" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5269 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." @@ -7666,9 +10914,15 @@ "AIM-tenarane var mellombels ute av stand til å senda vennelista di. Lista er " "ikkje tapt - ho vil truleg vera tilgjengeleg igjen om nokre minutt." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5456 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5458 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5713 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5714 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5719 msgid "Orphans" msgstr "Foreldrelause" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5630 #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " @@ -7677,13 +10931,17 @@ "Kan ikkje leggja til vennen %s sidan vennelista er full. Slett ein venn frå " "lista og prøv igjen." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5630 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5645 msgid "(no name)" msgstr "(ikkje noko namn)" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5644 #, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Klarte ikkje av uviss årsak å leggja til vennen %s." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5769 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " @@ -7692,18 +10950,22 @@ "Brukaren %s har gjeve deg løyve til å leggja han/ho til i vennelista di. Vil " "du leggja til denne brukaren?" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5777 msgid "Authorization Given" msgstr "Godkjent" #. Granted +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5855 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Brukaren %s har gjeve deg løyve til å leggja dei til vennelista di." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5856 msgid "Authorization Granted" msgstr "Godkjent" #. Denied +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5859 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " @@ -7714,34 +10976,43 @@ "di. Årsaka er: \n" "%s" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5860 msgid "Authorization Denied" msgstr "Godkjenning avvist" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5898 msgid "_Exchange:" msgstr "_Exchange:" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6013 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Biletet blei ikkje sendt. Du kan ikkje senda lynmeldingsbilete i AIM-" "praterom." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6306 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "Lenkje til iTunes Music Store" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6353 msgid "Lunch" msgstr "Lunsj" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6480 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Vennenotat for %s" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6481 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Vennemerknad:" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6530 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Du har valt å opna eit direkte lynmeldingssamband med %s." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6534 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" @@ -7749,57 +11020,75 @@ "Handlinga kan medføra ein tryggleiksrisikio fordi ho avslører IP-adressa di. " "Vil du fortsetja?" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6540 +#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1063 msgid "C_onnect" msgstr "_Kopla til" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6578 msgid "You closed the connection." msgstr "Du lukka tilkoplinga." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6633 msgid "Get AIM Info" msgstr "Hent _AIM-informasjon" #. We only do this if the user is in our buddy list +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6642 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Endra vennemerknad" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6650 msgid "Get X-Status Msg" msgstr "Hent X-statusmelding" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6667 msgid "End Direct IM Session" msgstr "Avslutt direktelynmeldingsøkta" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6673 msgid "Direct IM" msgstr "Direktelynmelding" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6700 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Spør om ny godkjenning" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6759 msgid "Require authorization" msgstr "Krev godkjenning" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6762 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Nettnærvær (å slå på dette gjer at du kjem til å få søppelpost!)" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6767 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ personvernval" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6787 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Den nye formateringa er ugyldig." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6788 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Formatering av brukarnamnet vil berre endra store/små bokstavar og " "blankteikn." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6841 msgid "Change Address To:" msgstr "Endra adressa til:" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6886 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>du ventar ikkje på godkjenning</i>" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6889 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Du ventar på godkjenning frå desse vennene" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6890 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" @@ -7807,54 +11096,70 @@ "Du kan be om godkjenning frå desse vennene igjen ved å høgreklikka dei og " "velja \"Spør om ny godkjenning.\"" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6907 msgid "Find Buddy by Email" msgstr "Finn venn utfrå e-postadressa" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6908 msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "Søk etter ein venn utfrå e-postadressa" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6909 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "Skriv inn e-postadressa til vennen du leiter etter." +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6912 msgid "_Search" msgstr "_Søk" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7070 msgid "Set User Info (web)..." msgstr "Skriv inn brukarinfo (nett)…" #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7082 msgid "Change Password (web)" msgstr "Endra passordet (nett)" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7089 msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "Innstillingar for vidaresending (nett)" #. ICQ actions +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7099 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Personvernval…" #. AIM actions +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7106 msgid "Confirm Account" msgstr "Stadfest konto" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7110 msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "Vis noverande registrerte e-postadresse" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7114 msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "Endra noverande registrerte e-postadresse…" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7121 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Vis venner som ventar på godkjenning" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7127 msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Finn venn utfrå e-postadressa…" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7132 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Søk etter venn utfrå opplysningar" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7326 msgid "Use clientLogin" msgstr "Bruk klientpålogging" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7331 msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" @@ -7864,24 +11169,30 @@ "filoverføringar og direktelynmeldingar\n" "(er seinare, men viser ikkje IP-adressa di)" +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7336 msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "Tillat fleire samstundes påloggingar" +#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:706 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Ber %s om å kopla seg til oss på %s:%hu for direkteprat." +#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:800 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Prøver å kopla til %s:%hu." +#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:874 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Prøver å kopla til via mellomtenar." +#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1051 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s har nettopp spurt om å kopla direkte til %s" +#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1055 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " @@ -7891,335 +11202,485 @@ "for lynmeldingsbilete. Fordi IP-adressa vil bli avslørt, blir dette sett på " "som ein tryggleiksrisiko." +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "Aquarius" msgstr "Vassmannen" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "Pisces" msgstr "Fiskane" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "Aries" msgstr "Vêren" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "Taurus" msgstr "Tyren" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 msgid "Gemini" msgstr "Tvillingane" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 msgid "Cancer" msgstr "Krepsen" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 msgid "Leo" msgstr "Løva" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 msgid "Virgo" msgstr "Jomfrua" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 msgid "Libra" msgstr "Vekta" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 msgid "Scorpio" msgstr "Skorpionen" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 msgid "Sagittarius" msgstr "Skytten" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 msgid "Capricorn" msgstr "Steinbukken" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "Rat" msgstr "Rotta" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "Ox" msgstr "Tyren" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "Tiger" msgstr "Tigeren" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "Rabbit" msgstr "Haren" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Dragon" msgstr "Draken" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Snake" msgstr "Slangen" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horse" msgstr "Hesten" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Goat" msgstr "Geita" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Monkey" msgstr "Apa" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 msgid "Rooster" msgstr "Hanen" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 msgid "Dog" msgstr "Hunden" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 msgid "Pig" msgstr "Grisen" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 +#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:492 msgid "Other" msgstr "Anna" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61 msgid "Visible" msgstr "Synleg" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61 msgid "Friend Only" msgstr "Berre venn" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Private" msgstr "Privat" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:111 msgid "QQ Number" msgstr "QQ-nummer" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:113 msgid "Country/Region" msgstr "Land/region" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:114 msgid "Province/State" msgstr "Fylke/stat" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:115 msgid "Zipcode" msgstr "Postnummer" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:117 msgid "Phone Number" msgstr "Telefonnummer" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:129 msgid "Authorize adding" msgstr "Godkjenn å leggja til" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:133 msgid "Cellphone Number" msgstr "Mobiltelefonnummer" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:135 msgid "Personal Introduction" msgstr "Personleg introdusering" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:136 msgid "City/Area" msgstr "By/område" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:140 msgid "Publish Mobile" msgstr "Publiser mobil" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:141 msgid "Publish Contact" msgstr "Pibliser kontakt" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:142 msgid "College" msgstr "Universitet" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:143 msgid "Horoscope" msgstr "Horoskop" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:144 msgid "Zodiac" msgstr "Stjerneteikn" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:145 msgid "Blood" msgstr "Blod" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195 msgid "True" msgstr "Sann" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195 msgid "False" msgstr "Usann" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:417 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:418 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:791 msgid "Modify Contact" msgstr "Endra kontakt" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:420 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:421 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:788 msgid "Modify Address" msgstr "Endra adressa" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:423 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:424 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:785 msgid "Modify Extended Information" msgstr "Endra utvida opplysningar" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:428 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:429 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:782 msgid "Modify Information" msgstr "Endra opplysningar" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:442 msgid "Update" msgstr "Oppdater" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:462 msgid "Could not change buddy information." msgstr "Klarte ikkje å endra venneopplysningane." +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:81 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1049 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Notat" #. callback +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:256 msgid "Buddy Memo" msgstr "Kontaktnotat" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:257 msgid "Change his/her memo as you like" msgstr "Endra hans/hennar notat som du vil" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:261 msgid "_Modify" msgstr "_Endra" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336 msgid "Memo Modify" msgstr "Endra notat" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336 msgid "Server says:" msgstr "Tenaren seier:" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:330 msgid "Your request was accepted." msgstr "Førespurnaden blei godteken." +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:337 msgid "Your request was rejected." msgstr "Førespurnaden din blei avvist." +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:327 #, c-format msgid "%u requires verification" msgstr "%u krev stadfesting" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:328 msgid "Add buddy question" msgstr "Legg til vennespørsmål" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:329 msgid "Enter answer here" msgstr "Skriv svaret her" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:332 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:676 +#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:149 msgid "Send" msgstr "Send" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453 msgid "Invalid answer." msgstr "Ugyldig svar." +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:625 +#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1284 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Melding om avvist godkjenning:" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:626 msgid "Sorry, you're not my style." msgstr "Dessverre, du er ikkje min stil." +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:671 #, c-format msgid "%u needs authorization" msgstr "%u treng godkjenning" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:672 msgid "Add buddy authorize" msgstr "Legg til vennegodkjenning" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:673 msgid "Enter request here" msgstr "Skriv førespurnaden her" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:674 +#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:148 msgid "Would you be my friend?" msgstr "Vil du vera venn med meg?" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:756 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:781 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1257 msgid "QQ Buddy" msgstr "QQ-venn" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711 msgid "Add buddy" msgstr "Legg til venn" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711 msgid "Invalid QQ Number" msgstr "Ugyldig QQ-nummer" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740 msgid "Failed sending authorize" msgstr "Klarte ikkje å senda godkjenninga" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:755 #, c-format msgid "Failed removing buddy %u" msgstr "Klarte ikkje å fjerna vennen %u" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:780 #, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" msgstr "Klarte ikkje å fjerna meg sjølv frå %d si venneliste" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:993 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1108 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1234 +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1245 msgid "No reason given" msgstr "Gav ingen årsak" #. only need to get value +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1138 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "%s har lagt deg til" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1140 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Vil du leggja han til?" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1254 #, c-format msgid "Rejected by %s" msgstr "Avvist av %s" +#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1255 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Melding: %s" +#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID: " +#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "Gruppe-id" +#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:107 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ-gruppe" +#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:108 msgid "Please enter Qun number" msgstr "Skriv inn gruppenummeret" +#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "You can only search for permanent Qun\n" msgstr "Du kan berre søkja etter permanente grupper\n" +#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:402 +#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:406 +#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1287 ../libpurple/protocols/qq/im.c:1291 msgid "(Invalid UTF-8 string)" msgstr "(Ugyldig UTF-8-streng)" +#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:114 msgid "Not member" msgstr "Ikkje medlem" +#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:117 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:341 msgid "Member" msgstr "Medlem" +#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:120 msgid "Requesting" msgstr "Spør etter" +#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:123 msgid "Admin" msgstr "Admin" +#. XXX: Should this be "Topic"? +#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:142 +msgid "Room Title" +msgstr "Romtittel" + +#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:143 msgid "Notice" msgstr "Merk" +#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:144 msgid "Detail" msgstr "Detalj" +#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:149 msgid "Creator" msgstr "Laga av" +#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:153 msgid "About me" msgstr "Om meg" +#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:157 msgid "Category" msgstr "Kategori" +#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:95 msgid "The Qun does not allow others to join" msgstr "Denne gruppa tillèt ikkje at andre blir med" +#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:146 msgid "Join QQ Qun" msgstr "Bli med i QQ Qun" +#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:147 msgid "Input request here" msgstr "Skriv førespurnaden her" +#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:222 #, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" msgstr "Blei med i Qun %s (%u)" +#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:226 msgid "Successfully joined Qun" msgstr "Blei med i Qun" +#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:270 #, c-format msgid "Qun %u denied from joining" msgstr "Qun %u blei nekta å bli med" +#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271 +#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279 +#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:331 +#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:348 +#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:445 +#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:482 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ gruppehandling" +#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271 +#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279 msgid "Failed:" msgstr "Feila:" +#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279 msgid "Join Qun, Unknown Reply" msgstr "Blir med i gruppa, ukjent svar" +#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:332 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:895 msgid "Quit Qun" msgstr "Gå ut av QQ-gruppe" +#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:333 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." @@ -8227,188 +11688,242 @@ "Ver merksam på at om du har laga denne gruppa, \n" "vil denne handlinga fjerna ho." +#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125 msgid "Sorry, you are not our style" msgstr "Dessverre, du er ikkje vår stil" +#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:207 msgid "Successfully changed Qun members" msgstr "Endra Qun-gruppemedlemmer" +#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:251 msgid "Successfully changed Qun information" msgstr "Endra Qun-gruppeopplysningar" +#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:349 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Du har oppretta ei gruppe" +#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:350 msgid "Would you like to set up detailed information now?" msgstr "Vil du skriva detaljopplysningane no?" +#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:354 msgid "Setup" msgstr "Innstillingar" +#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:425 #, c-format msgid "%u requested to join Qun %u for %s" msgstr "%u spurde om å få bli med i Qun-gruppa %u til %s" +#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:438 #, c-format msgid "%u request to join Qun %u" msgstr "%u spør om å bli med i Qun-gruppa %u" +#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:480 #, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" msgstr "Klarte ikkje å bli med i gruppa %u, styrt av admin %u" +#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:522 #, c-format msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" msgstr "<b>Qun-rommedlemskap %u er godkjend av admin %u for %s</b>" +#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:557 #, c-format msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" msgstr "<b>Fjerna vennen %u.</b>" +#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:590 #, c-format msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" msgstr "<b>Den nye vennen %u blei med.</b>" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Ukjend-%d" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:335 msgid "Level" msgstr "Nivå" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:344 msgid " VIP" msgstr " VIP" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:347 msgid " TCP" msgstr " TCP" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:350 msgid " FromMobile" msgstr "Mobil" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:353 msgid " BindMobile" msgstr "Mobil" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:356 msgid " Video" msgstr "Video" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:360 msgid " Zone" msgstr "Sone" # Er indikator betre? +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:362 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:375 msgid "Flag" msgstr "Flagg" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:370 msgid "Ver" msgstr "Ver" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:460 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:954 msgid "Invalid name" msgstr "Ugyldig brukarnamn" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:506 msgid "Select icon..." msgstr "Vel ikon…" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:576 #, c-format msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>Påloggingstid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:579 #, c-format msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Tilkopla venner totalt</b>: %d<br>\n" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:581 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>Siste oppdatering</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587 #, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Tenar</b>: %s<br>\n" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588 #, c-format msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Klientetikett</b>: %s<br>\n" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:589 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Tilkoplingstilstand</b>: %s<br>\n" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:590 #, c-format msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" msgstr "<b>Internettadressa mi</b>: %s:%d<br>\n" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:594 #, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>Sendt</b>: %lu<br>\n" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:595 #, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>Send om att</b>: %lu<br>\n" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:596 #, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>Tapt</b>: %lu<br>\n" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:597 #, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>Motteke</b>: %lu<br>\n" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:598 #, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>Motteke duplikat</b>: %lu<br>\n" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:605 #, c-format msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>Tid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:610 #, c-format msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:615 msgid "Login Information" msgstr "Påloggingsinformasjon " +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:631 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>Original forfattar</b>:<br>\n" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:635 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>Kodebidragsytarar</b>:<br>\n" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:651 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>Herlege lappeskrivarar</b>:<br>\n" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:661 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" msgstr "<b>Hyllest</b>: %lu<br>\n" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:673 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>Grundige testarar</b>:<br>\n" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:680 msgid "and more, please let me know... thank you!))" msgstr "og meir, gjer vel og la meg få vita det… takk! ))" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:682 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "<p><i>Og alle gutane på bakrommet…</i><br>\n" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:683 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" msgstr "<i>Bli gjerne med oss!</i> :)" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:686 #, c-format msgid "About OpenQ %s" msgstr "Om OpenQ %s" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:779 msgid "Change Icon" msgstr "Endra ikon" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:794 msgid "Change Password" msgstr "Endra passord" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:797 msgid "Account Information" msgstr "Kontoopplysningar" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:800 msgid "Update all QQ Quns" msgstr "Oppdater alle QQ Qun-romma" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:803 msgid "About OpenQ" msgstr "Om OpenQ" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:869 msgid "Modify Buddy Memo" msgstr "Endra kontaktnotat" @@ -8422,93 +11937,125 @@ #. *< version #. * summary #. * description +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1063 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1065 msgid "QQ Protocol Plugin" msgstr "QQ-protokolltillegg" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1103 msgid "Auto" msgstr "Auto" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1120 msgid "Select Server" msgstr "Vel tenar" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1124 msgid "QQ2005" msgstr "QQ2005" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1129 msgid "QQ2007" msgstr "QQ2007" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1134 msgid "QQ2008" msgstr "QQ2008" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1141 msgid "Connect by TCP" msgstr "Kopla til med TCP" # -merknad? +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1144 msgid "Show server notice" msgstr "Vis tenarvarsel" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1147 msgid "Show server news" msgstr "Vis tenarnytt" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1150 msgid "Show chat room when msg comes" msgstr "Vis praterommet når meldinga kjem" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1153 msgid "Keep alive interval (seconds)" msgstr "Intervall vedlikehaldstilkopling (sekund)" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1156 msgid "Update interval (seconds)" msgstr "Oppdateringsintervall (sekund)" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:75 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:163 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:658 msgid "Unable to decrypt server reply" msgstr "Klarer ikkje å dekryptera tenarsvaret" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:314 #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" msgstr "Feil i markørførespurnaden, 0x%02X" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:323 #, c-format msgid "Invalid token len, %d" msgstr "Ugyldig markørlengd, %d" #. extend redirect used in QQ2006 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:408 msgid "Redirect_EX is not currently supported" msgstr "Førebels støttar ein ikkje Redirect_EX" #. need activation #. need activation #. need activation +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:419 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1105 msgid "Activation required" msgstr "Må slåast på" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:427 #, c-format msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" msgstr "Får ikkje logga på. Ukjend svarkode (0x%02X)" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:750 msgid "Requesting captcha" msgstr "Spør etter tastetest (\"captcha\")" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:795 msgid "Checking captcha" msgstr "Undersøkjer tastetesten (\"captcha\")" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:818 msgid "Failed captcha verification" msgstr "Tastetesten (\"captcha\") feila" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:868 msgid "Captcha Image" msgstr "Tastetestbilete" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:872 msgid "Enter code" msgstr "Skriv inn koden" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:877 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:878 msgid "QQ Captcha Verification" msgstr "QQ-tastetest" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:879 msgid "Enter the text from the image" msgstr "Skriv inn teksten frå biletet" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1116 #, c-format msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" msgstr "Passordkontrollen gav ukjend svarkode (0x%02X)" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1262 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1451 #, c-format msgid "" "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" @@ -8517,29 +12064,40 @@ "Pålogginga gav ukjend feilkode (0x%02X):\n" "%s" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:370 +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:496 msgid "Socket error" msgstr "Endepunktsfeil" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:793 msgid "Getting server" msgstr "Hentar tenar" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:798 msgid "Requesting token" msgstr "Spør etter symbol" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:871 +#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1809 +#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1910 ../libpurple/proxy.c:2171 msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "Klarer ikkje å finna tenarnamnet" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:951 msgid "Invalid server or port" msgstr "Ugyldig tenar eller port" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:955 msgid "Connecting to server" msgstr "Koplar opp mot tenaren" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:76 msgid "QQ Error" msgstr "QQ-feil" # diskusjonsgrupper? # nyhende/nytt? +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:115 #, c-format msgid "" "Server News:\n" @@ -8552,14 +12110,17 @@ "%s\n" "%s" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:153 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:423 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Frå %s:" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:424 #, c-format msgid "" "Server notice From %s: \n" @@ -8568,9 +12129,11 @@ "Tenarmelding frå %s: \n" "%s" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:544 msgid "Unknown SERVER CMD" msgstr "Ukjend SERVER CMD" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:560 #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" @@ -8579,120 +12142,159 @@ "Feil i svar til %s(0x%02X)\n" "Rom %u, svar 0x%02X" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:563 msgid "QQ Qun Command" msgstr "QQ-gruppekommando" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:954 msgid "Unable to decrypt login reply" msgstr "Klarte ikkje å dekryptera påloggingssvaret" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1025 msgid "Unknown LOGIN CMD" msgstr "Ukjend LOGIN CMD" +#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1153 msgid "Unknown CLIENT CMD" msgstr "Ukjend CLIENT CMD" +#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:702 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d har nekta fila %s" +#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:705 +#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 msgid "File Send" msgstr "Filsending" +#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:733 #, c-format msgid "%d cancelled the transfer of %s" msgstr "%d stoppa overføringa av %s" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Gruppetittel</b> %s<br>" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1312 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Notes gruppe-ID:</b> %s<br>" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1314 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Informasjon om gruppa %s" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1316 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Notes adressebokopplysningar" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1348 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Inviter gruppe til konferanse…" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1358 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Hent Notes adressebokopplysningar" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1529 msgid "Sending Handshake" msgstr "Sender protokollsjekk" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Ventar på godtaking av protokollsjekken" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Protokollsjekken er godteken, sender pålogging" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Ventar på påloggingsgodkjenning" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1549 msgid "Login Redirected" msgstr "Pålogginga omdirigert" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1555 msgid "Forcing Login" msgstr "Tvingar pålogging" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1559 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Pålogginga er godteken" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1564 msgid "Starting Services" msgstr "Startar tenester" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1701 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "Ein Sametime-administrator har sendt ut denne meldinga på tenaren %s" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1706 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Sametime-administratormelding" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1838 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Melding frå %s" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2012 msgid "Conference Closed" msgstr "Konferansen er lukka" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2477 msgid "Unable to send message: " msgstr "Klarer ikkje å senda meldinga:" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2483 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Klarte ikkje å senda til %s:" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3033 msgid "Place Closed" msgstr "Staden er lukka" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3303 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3304 msgid "Speakers" msgstr "Høgtalarar" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305 msgid "Video Camera" msgstr "Videokamera" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3309 msgid "File Transfer" msgstr "Filoverføring" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3343 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4224 msgid "Supports" msgstr "Støttar" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3348 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4198 msgid "External User" msgstr "Ekstern brukar" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454 msgid "Create conference with user" msgstr "Lag konferanse med brukar" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3455 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " @@ -8701,21 +12303,27 @@ "Før opp eit emne for den nye konferansen og invitasjonsmeldinga som skal " "sendast til %s" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3459 msgid "New Conference" msgstr "Ny konferanse" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461 msgid "Create" msgstr "Lag" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3526 msgid "Available Conferences" msgstr "Tilgjengelege konferansar" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3532 msgid "Create New Conference..." msgstr "Lag ny konferanse…" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3539 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Inviter ein brukar til ein konferanse" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " @@ -8726,21 +12334,27 @@ "til å bli med i. Vel \"Lag ny konferanse\" om du konferansen ikkje finst frå " "før av." +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3545 msgid "Invite to Conference" msgstr "Inviter til konferanse" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Inviter til konferanse…" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Send TEST-melding" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3660 ../pidgin/gtkconv.c:4650 msgid "Topic:" msgstr "Emne:" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3688 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Ingen Sametime felleskapstenar spesifisert" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3713 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " @@ -8749,31 +12363,42 @@ "Meanwhile-kontoen %s har ingen vert eller IP-adresse knytt til seg. Før opp " "ein av desse verdiane for å logga deg på." +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3718 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Meanwhile tilkoplingsinnstillingar" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3719 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Ingen Sametime felleskapstenar spesifisert" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721 msgid "Connect" msgstr "Kopla til" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4214 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Ukjend (0x%04x)<br>" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4216 msgid "Last Known Client" msgstr "Sist kjende klient" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4380 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5584 msgid "User Name" msgstr "Brukarnamn" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4383 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5587 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime-ID" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4407 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "Brukar-ID-en var ikkje eintydig" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4408 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " @@ -8782,12 +12407,15 @@ "Identifikatoren '%s' kan visa til kven som helst av desse brukarane. Vel den " "rette brukaren frå lista nedanfor for å leggja han til i vennelista di." +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4413 msgid "Select User" msgstr "Vel brukar" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4497 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Klarte ikkje å leggja til brukar: fann ikkje brukaren" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4499 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " @@ -8796,6 +12424,7 @@ "Identifikatoren '%s' samsvarte ikkje med nokon brukar i Sametime-" "fellesskapet ditt. Oppføringa er fjerna frå vennelista di." +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5088 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" @@ -8804,48 +12433,63 @@ "Fillesefeil %s: \n" "%s\n" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5224 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Fjernlagra venneliste" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5229 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Lagringstilstand venneliste" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5232 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Berre lokal venneliste" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5234 msgid "Merge List from Server" msgstr "Slå saman med liste frå tenar" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5236 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Slå saman og lagra lista på tenar" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5238 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Synkronisera lista med tenaren" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5293 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Importer Sametime-liste for kontoen %s" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5333 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Eksporter Sametime-liste for kontoen %s" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Klarte ikkje å leggja til gruppe: gruppa finst allereie" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Ei gruppe med namnet '%s' finst allereie i vennelista di." +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5391 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5521 msgid "Unable to add group" msgstr "Klarte ikkje å leggja til gruppe" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5450 msgid "Possible Matches" msgstr "Moglege treff" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5466 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Grupperesultat Notes adressebok" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5467 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " @@ -8856,12 +12500,15 @@ "adressebokgruppene. Vel den rette gruppa frå lista nedanfor for å leggja ho " "til i vennelista di." +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5472 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Vel Notes adressebok" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5515 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Klarte ikkje å leggja til gruppa: gruppa finst ikkje" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5517 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " @@ -8870,9 +12517,11 @@ "Identifikatoren '%s' samsvarte ikkje med noka Notes adressebokgruppe i " "Sametime-fellesskapet ditt." +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5558 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Notes adressebokgruppe" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5559 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." @@ -8880,10 +12529,12 @@ "Før opp namnet til ei Notes adressebokgruppe i feltet nedanfor for å leggja " "til gruppa og medlemmene hennar i vennelista di." +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5608 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Søkjeresultat for '%s'" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " @@ -8894,24 +12545,30 @@ "leggja desse brukarane til i vennelista di, eller senda dei meldingar ved " "hjelp av knappane nedanfor." +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5616 ../pidgin/gtknotify.c:973 msgid "Search Results" msgstr "Søkjeresultat" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5641 msgid "No matches" msgstr "Ingen treff" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5642 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "Identifikatoren '%s' samsvarte ikkje med nokon brukar i Sametime-" "fellesskapet ditt." +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5646 msgid "No Matches" msgstr "Ingen treff" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5683 msgid "Search for a user" msgstr "Søk etter ein brukar" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5684 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." @@ -8919,59 +12576,115 @@ "Skriv inn eit namn eller ei delvis ID-oppføring i feltet nedanfor for å " "søkja etter samsvarande brukarar i Sametime-fellesskapet ditt." +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5687 msgid "User Search" msgstr "Brukarsøk" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5700 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Importer Sametime-liste…" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5704 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Eksporter Sametime-liste…" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5708 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Legg til Notes adressebokgruppe…" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5712 msgid "User Search..." msgstr "Brukarsøk…" +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5818 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Tvungen pålogging (sjå vekk frå tenarvidaresending)" #. pretend to be Sametime Connect +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5828 msgid "Hide client identity" msgstr "Skjul klientidentitet" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:414 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:542 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:705 +#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:424 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Brukaren %s er ikkje til stades i nettverket" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Nøkkelgodkjenning" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:55 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Klarer ikkje å utføra nøkkelgodkjenninga" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:112 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Det oppstod ein feil under nøkkelgodkjenninga" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Nøkkelgodkjenninga feila" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Tidsavbrot under nøkkelgodkjenninga" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:126 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Nøkkelgodkjenninga blei avbroten" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:131 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Nøkkelgodkjenning er allereie i gang" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:136 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Du kan ikkje setja i gang nøkkelgodkjenning med deg sjølv" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:256 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:501 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Fjernbrukaren er ikkje til stades i nettverket lenger" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " @@ -8979,6 +12692,8 @@ msgstr "" "Ein nøkkelgodkjenningsførespurnad er motteken frå %s. Vil du utføra han?" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:303 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" @@ -8989,40 +12704,99 @@ "Fjernvert: %s\n" "Fjernport: %d" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:316 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Nøkkelgodkjenningsførespurnad" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:386 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:416 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:456 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "Lynmelding med passord" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:417 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Klarer ikkje å lagra lynmeldingsnøkkelen" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:457 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "Lagra lynmeldingspassordet" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:500 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:511 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:544 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Henta offentleg nøkkel" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Klarer ikkje å henta den offentlege nøkkelen" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:626 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1674 msgid "Show Public Key" msgstr "Vis den offentlege nøkkelen" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:627 +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035 +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:241 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Klarer ikkje å lasta den offentlege nøkkelen" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:706 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1055 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1170 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1311 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Brukarinformasjon" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:707 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1171 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1312 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Klarer ikkje å henta brukarinformasjon" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:728 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Vennen %s er ikkje tiltrudd" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:731 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." @@ -9032,13 +12806,19 @@ "dette." #. Open file selector to select the public key. +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070 msgid "Open..." msgstr "Opna…" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Vennen %s er ikkje tilstades i nettverket" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." @@ -9046,12 +12826,18 @@ "Du må importera vennen sin offentlege nøkkel før du kan leggja han/ho til. " "Trykk \"Importer\" for å importera ein offentleg nøkkel." +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088 msgid "_Import..." msgstr "_Importer…" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184 msgid "Select correct user" msgstr "Vel rett brukar" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." @@ -9059,6 +12845,8 @@ "Meir ein éin brukar blei funnen med den same offentlege nøkkelen. Vel den " "rette brukaren frå lista for å leggja han/ho til i vennelista di." +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1195 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." @@ -9066,120 +12854,216 @@ "Meir ein éin brukar blei funnen med det same namnet. Vel den rette brukaren " "frå lista for å leggja han/ho til i vennelista di." +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1494 msgid "Detached" msgstr "Fråkopla" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50 msgid "Indisposed" msgstr "Uvel" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:62 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52 msgid "Wake Me Up" msgstr "Vekk meg" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:54 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44 msgid "Hyper Active" msgstr "Hyperaktiv" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506 msgid "Robot" msgstr "Robot" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1209 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Brukartilstandar" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1226 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "Føretrekt kontakt" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1231 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "Føretrekt språk" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1587 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1236 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Eining" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1241 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749 msgid "Timezone" msgstr "Tidssone" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1597 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1246 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1602 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "Geografisk plassering" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1656 msgid "Reset IM Key" msgstr "Nullstill lynmeldingsnøkkel" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1659 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Lynmelding med nøkkelutveksling" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667 msgid "IM with Password" msgstr "Lynmelding med passord" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680 msgid "Get Public Key..." msgstr "Hent offentleg nøkkel…" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1684 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1614 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1687 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Kverk brukar" +#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1694 +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1003 +#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1697 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Teikna på tavle" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:40 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Tilgangsfrase:" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kanalen %s finst ikkje i nettverket" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Kanalinformasjon" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:83 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Klarer ikkje å henta kanalinformasjon" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:120 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Kanalnamn:</b> %s" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:123 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Tal brukarar:</b> %d" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:130 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanalstiftar:</b> %s" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:139 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanalkryptering:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:144 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanal-HMAC:</b> %s" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:149 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Kanalemne:</b><br>%s" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:154 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Kanaltilstandar:</b> " +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Stiftaren sitt nøkkelfingeravtrykk:</b><br>%s" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:169 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Stiftaren sitt nøkkelskribleriavtrykk:</b><br>%s" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:240 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Legg til kanalen sin offentlege nøkkel" #. Add new public key +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:308 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Opna offentleg nøkkel…" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:427 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Kanaltilgangsfrase" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:434 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Liste over kanalen sine offentleg nøklar" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:439 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " @@ -9194,241 +13078,440 @@ "med. Dersom ein nyttar offentlege nøklar for kanalen, kan berre dei " "brukarane som er lista opp med offentlege nøklar bli med." +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448 +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449 +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485 +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486 +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "Kanalautentisering" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:450 +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:487 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "Legg til / fjern" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:603 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenamn" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:607 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1256 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956 msgid "Passphrase" msgstr "Tilgangsfrase" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Før opp %s-kanalen sitt private gruppenamn og tilgangsfrase." +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Legg til privat kanalgruppe" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "Brukargrense" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "Vel brukargrense for kanalen. Før opp null for å nullstilla grensa." +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "Invitasjonsliste" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "Utestengingsliste" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "Legg til privat gruppe" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "Nullstill permanent" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "Lagra permanent" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "Vel brukargrense" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:962 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Fjern emneinnskrenking" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:967 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Vel emneinnskrenking" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:974 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Nullstill privat kanal" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:979 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "Vel privat kanal" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:986 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Nullstill hemmeleg kanal" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:991 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Vel hemmeleg kanal" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "Du må vera med i %s-kanalen før du kan bli med i den private gruppa" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1054 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "Bli med i privatgruppe" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1055 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "Klarer ikkje å bli med i privatgruppa" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1459 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162 msgid "Call Command" msgstr "Utfør kommando" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1460 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162 msgid "Cannot call command" msgstr "Klarer ikkje å utføra kommandoen" +#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1461 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163 msgid "Unknown command" msgstr "Ukjend kommando" +#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 +#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 +#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 +#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 +#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 +#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Sikker filoverføring" +#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:103 +#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 +#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 +#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Feil under filoverføringa" +#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:88 msgid "Remote disconnected" msgstr "Fjernnode fråkopla" +#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Tilgang avvist" +#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:111 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Nøkkelgodkjenninga feila" +#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:115 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725 msgid "Connection timed out" msgstr "Tidsavbrot på tilkoplinga" +#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:119 msgid "Creating connection failed" msgstr "Klarte ikkje å oppretta samband" +#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:123 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Filoverføringsøkta finst ikkje" +#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:274 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Inga aktiv filoverføringsøkt" +#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:279 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Filoverføringa er allereie starta" +#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Klarte ikkje å utføra nøkkelgodkjenning for filoverføringa" +#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:290 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Klarte ikkje å starta filoverføringa" +#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:427 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Klarer ikkje å senda fila" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77 msgid "Error occurred" msgstr "Det oppstod ein feil" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:550 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:559 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:568 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s har endra emnet til <I>%s</I> til: %s" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:634 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> sette kanalen <I>%s</I> sin tilstand til: %s" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> fjerna alle tilstandane til kanalen <I>%s</I>" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:671 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> sette <I>%s</I> sine tilstandar til: %s" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:679 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> fjerna alle tilstandane til <I>%s</I>" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:708 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Du er blitt sparka ut frå <I>%s</I> av <I>%s</I> (%s)" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:735 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:740 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:745 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Du er blitt kverka av %s (%s)" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:766 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:771 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:776 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Kverka av %s (%s)" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:813 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Tenaravlogging" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Personleg informasjon" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1009 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Fødselsdag" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Arbeidsrolle" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1021 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1249 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949 msgid "Organization" msgstr "Organisasjon" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1025 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Eining" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Bli med i praterom" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1129 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Du er kanalstiftaren på <I>%s</I>" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1133 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Kanalstiftaren på <I>%s</I> er <I>%s</I>" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1192 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1330 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Real Name" msgstr "Ekte namn" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1220 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 ../pidgin/gtkblist-theme.c:467 msgid "Status Text" msgstr "Statustekst" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1282 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Fingeravtrykk offentleg nøkkel" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1283 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Offentleg nøkkel skribleriavtrykk" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1296 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Meir…" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1313 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013 msgid "Detach From Server" msgstr "Kopla frå tenar" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "Klarer ikkje å kopla frå" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "Klarer ikkje å lagra emnet" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Klarte ikkje å endra kallenamnet" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Romliste" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "Klarer ikkje å henta romlista" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1474 msgid "Network is empty" msgstr "Nettverket er tomt" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1518 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Fekk ingen offentleg nøkkel" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1530 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1543 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Tenaropplysningar" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1531 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "Klarer ikkje å henta tenarinformasjonen" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Tenarstatistikk" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1555 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Klarer ikkje å henta tenarstatistikken" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1562 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" @@ -9463,39 +13546,66 @@ "Tenaroperatørar totalt: %d\n" "Rutaroperatørar totalt: %d\n" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1594 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "Nettverkstatistikk" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Ping feila" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Motteke ping-svar frå tenaren" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1615 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "Klarte ikkje å kverka brukaren" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654 msgid "WATCH" msgstr "OVERVAK" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654 msgid "Cannot watch user" msgstr "Klarer ikkje å overvaka brukaren" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730 +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:396 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194 msgid "Resuming session" msgstr "Tek opp att økta" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1732 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819 msgid "Authenticating connection" msgstr "Godkjenner sambandet" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1783 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866 msgid "Verifying server public key" msgstr "Stadfestar tenaren sin offentlege nøkkel" +#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908 msgid "Passphrase required" msgstr "Tilgangsfrase er påkravd" +#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:99 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " @@ -9504,10 +13614,12 @@ "Har motteke den offentlege nøkkelen til %s. Den lokale kopien din samsvarer " "ikkje. Vil du likevel godta den offentlege nøkkelen?" +#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Har motteke den offentlege nøkkelen til %s. Godtek du han?" +#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" @@ -9520,60 +13632,95 @@ "%s\n" "%s\n" +#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:111 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 +#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 +#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "Stadfest offentleg nøkkel" +#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "_Vis…" +#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Denne offentlege nøkkel-typen er ikkje støtta" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:321 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755 msgid "Disconnected by server" msgstr "Fråkopla av tenaren" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329 msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "Feil under tilkoplinga mot SILC-tenaren" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:335 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Nøkkelutvekslinga feila" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:345 +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Klarte ikkje å ta opp att den fråkopla økta. Trykk Kopla til att for å laga " "ei ny tilkopling." +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:399 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197 msgid "Performing key exchange" msgstr "Utfører nøkkelutveksling" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:494 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:510 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:539 msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "Klarte ikkje å lasta SILC-nøkkelparet" #. Progress +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:524 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Koplar til SILC-tenaren" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:570 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272 msgid "Out of memory" msgstr "Ikkje nok minne" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:621 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318 msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "Klarer ikkje å starta SILC-protokollen" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:634 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "Feil under lastinga av SILC-nøkkelparet" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 #, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "Last ned %s: %s" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:975 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675 msgid "Your Current Mood" msgstr "Sinnsstemninga di no" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:977 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 ../pidgin/gtkprefs.c:2351 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" @@ -9581,36 +13728,63 @@ "\n" "Dei føretrekte kontaktmåtane dine" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1010 +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:568 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 msgid "SMS" msgstr "SMS" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1012 +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:570 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563 msgid "MMS" msgstr "MMS" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1014 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714 msgid "Video conferencing" msgstr "Videokonferering" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1019 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719 msgid "Your Current Status" msgstr "Den noverande statusen din" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1026 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726 msgid "Online Services" msgstr "Nettenester" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "La andre få sjå kva tenester du nyttar" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1035 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "La andre få sjå kva datamaskin du nyttar" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1042 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742 msgid "Your VCard File" msgstr "VCard-fila di" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1048 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "Tidssone (UTC)" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Brukaren sine tilkoplingsstatusattributt" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " @@ -9620,128 +13794,217 @@ "personlege opplysningane dine. Før opp dei opplysningane du vil at andre " "skal få tilgang til." +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1101 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440 msgid "Message of the Day" msgstr "Dagens melding" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Inga \"Dagens melding\" er tilgjengeleg" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1096 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1723 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Det er inga \"Dagens melding\" knytt til dette sambandet" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1264 +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1265 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Lag nytt SILC-nøkkelpar" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Tilgangsfrasene samsvarer ikkje" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Nøkkelparlaginga feila" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932 msgid "Key length" msgstr "Nøkkelengd" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1234 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 msgid "Public key file" msgstr "Offentleg nøkkelfil" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936 msgid "Private key file" msgstr "Privatnøkkelfil" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1259 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Tilgangsfrase (éin gong til)" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1266 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Lag nøkkelpar" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1309 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009 msgid "Online Status" msgstr "Tilkoplingsstatus" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1317 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017 msgid "View Message of the Day" msgstr "Sjå \"Dagens melding\"" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1321 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Lag SILC-nøkkelpar…" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1416 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Brukaren <I>%s</I> er ikkje til stades i nettverket" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311 msgid "Topic too long" msgstr "Emnet er for langt" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392 msgid "You must specify a nick" msgstr "Du må skriva eit kallenamn" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1782 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "kanalen %s ikkje funnen" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1787 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "kanaltilstandar for %s: %s" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1789 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "ingen kanaltilstandar er valde for %s" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1802 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Klarte ikkje å velja cmodes for %s" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1832 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Ukjend kommando: %s (kan vera ein klientfeil)" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1913 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kanal]: forlat praten" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1917 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [kanal]: forlat praten" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<nytt emne>]: sjå på eller endra emnet" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1926 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <kanal> [<passord>]: bli med i eit praterom i dette " "nettverket" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1930 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: listar kanalar i dette nettverket" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1934 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <kallenamn>: sjå på kallenamnet sine opplysningar" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1938 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650 +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <kallenamn> <melding>: send ei privat melding til ein brukar" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1942 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <kallenamn> [<melding>]: send ei privat melding til ein " "brukar" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1946 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: sjå på tenaren si \"Dagens melding\"" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1950 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: kopla frå denne økta" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1954 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [melding]: kopla frå tenaren, eventuelt med ei sjølvvald melding" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <kommando>: utfør kva SILC-klientkommando som helst" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <kallenamn> [-pubkey|<årsak>]: kverk kallenamnet" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1968 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <nytt kallenamn>: endra kallenamnet ditt" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1972 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <kallenamn>: sjå på opplysningar om kallenamnet" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1976 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" @@ -9749,6 +14012,8 @@ "cmode <kanal> [+|-<tilstandar>] [argument]: endra eller visa " "kanaltilstandane" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1980 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" @@ -9756,12 +14021,18 @@ "cumode <kanal> +|-<tilstandar> <kallenamn>: endra " "kallenamnet sine tilstandar på kanalen" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1984 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <brukartilstandar>: vel tilstandane dine på nettverket" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1988 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <kallenamn> [-pubkey]: få tenaroperatørrettar" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1992 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" @@ -9769,32 +14040,48 @@ "invite <kanal> [-|+]<kallenamn>: inviter kallenamn eller legg " "til/fjern frå kanalinvitasjonslista" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1996 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <kanal> <kallenamn> [merknad]: spark klienten ut frå " "kanalen" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2000 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [tenar]: sjå på tenaradministrasjonsdetaljar" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2004 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<kanal> +|-<kanalnamn>]: steng klienten ute frå kanalen" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2008 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <kallenamn|tenar>: hent klienten eller tenaren sin offentlege " "nøkkel" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2012 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: sjå på tenar- og nettverkstatistikkane" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2016 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Send PING til den tilkopla tenaren" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <kanal>: list brukarane i kanalen" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2025 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" @@ -9811,91 +14098,141 @@ #. *< name #. *< version #. * summary +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2140 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1866 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC-protokolltillegg" #. * description +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2142 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Secure Internet Live Conferencing-protokollen (SILC) " +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2183 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 ../pidgin/gtkprefs.c:2737 msgid "Network" msgstr "Nettverk" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2194 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1911 msgid "Public Key file" msgstr "Offentleg nøkkel-fil" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2198 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1915 msgid "Private Key file" msgstr "Privatn_økkel-fil" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2208 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1925 msgid "Cipher" msgstr "Kr_yptering" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2218 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1935 msgid "HMAC" msgstr "HMA_C" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2221 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "Bruk Perfect Forward Secrecy" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2225 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1938 msgid "Public key authentication" msgstr "O_ffentleg nøkkel-autentisering" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2228 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1941 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blokker lynmeldingar utan nøkkelutveksling" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2231 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1944 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Blokker meldinga til tavle" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2234 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1947 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Opna tavla automatisk" +#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2237 +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1950 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Skriv under digitalt og stadfest alle meldingar" +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:208 +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:251 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Lagar SILC-nøkkelpar…" +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:217 +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:260 msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "Klarer ikkje å laga SILC-nøkkelparet" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Verkeleg namn: \t%s\n" +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Brukarnamn: \t%s\n" +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "E-post: \t\t%s\n" +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Vertsamn: \t%s\n" +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organisasjon: \t%s\n" +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Land: \t%s\n" +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritme: \t%s\n" +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Nøkkellengd: \t%d bits\n" +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378 #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "Utgåve: \t%s\n" +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" @@ -9906,6 +14243,8 @@ "%s\n" "\n" +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" @@ -9914,113 +14253,153 @@ "Offentleg nøkkel skribleriavtrykk:\n" "%s" +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383 +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:384 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Offentleg nøkkel-opplysningar" +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:566 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 msgid "Paging" msgstr "Søking" +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:572 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videokonferering" +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:590 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584 msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:594 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588 msgid "PDA" msgstr "PDA" +#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:596 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" +#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s sendte ei melding til tavla. Vil du opna ho?" +#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:293 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "%s sendte ei melding til tavla i kanalen %s. Vil du opna tavla?" +#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:307 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 msgid "Whiteboard" msgstr "Tavle" +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "Ingen tilgjengelege tenarstatistikkar" +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Feil under tilkopling mot SILC-tenaren" +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Feil: utgåvefeil - oppgrader klienten din" +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" "Feil: den andre sida stoler ikkje på / støttar ikkje den offentlege nøkkelen " "din" +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" "Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne nøkkelutvekslingsgruppa" +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne krypteringsmetoden" +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" "Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne krypteringsstandarden for " "den offentlege nøkkelen (PKCS)" +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" "Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne nøkkelfunksjonen (hash)" +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" "Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne meldingsstadfestingskoden " "(HMAC)" +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957 #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Feil: ugyldig signatur" +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959 #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Feil: ugyldig informasjonskapsel" +#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970 #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Feil: autentiseringa feila" +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "Klarer ikkje å starta eit SILC-klientsamband" +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295 msgid "John Noname" msgstr "Utan namn" +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339 #, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "Klarer ikkje å lasta SILC-nøkkelparet: %s" +#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362 msgid "Unable to create connection" msgstr "Klarte ikkje å oppretta samband" +#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1142 msgid "Unknown server response" msgstr "Ukjent tenarsvar" +#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1780 +#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830 +#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845 +#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1900 msgid "Unable to create listen socket" msgstr "Klarte ikkje å laga lytteendepunktet" +#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1928 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP-brukarnamn kan ikkje innehalda mellomrom eller @-teikn" +#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1945 msgid "SIP connect server not specified" msgstr "Ingen SIP-tilkoplingstenar er ført opp" @@ -10032,40 +14411,55 @@ #. *< id #. *< name #. *< version +#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2133 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE-protokolltillegg" #. * summary +#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2134 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE-protokolltillegget" +#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2162 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Offentleggjer tilstand (merk: kven som helst kan sjå deg)" +#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2168 msgid "Use UDP" msgstr "Bruk UDP" +#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2170 msgid "Use proxy" msgstr "Bruk mellomlager" +#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2172 ../pidgin/gtkprefs.c:2738 msgid "Proxy" msgstr "Mellomtenar" +#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2174 msgid "Auth User" msgstr "Autentiser brukar" +#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2176 msgid "Auth Domain" msgstr "Autentiseringsdomene" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:44 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:41 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <rom>: bli med i eit praterom på Yahoo-nettverket" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:49 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:46 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: list romma på Yahoo-nettverket" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:57 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:54 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: spør ein brukar om å starta ei teikneøkt" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:166 msgid "Yahoo ID..." msgstr "Yahoo-ID …" @@ -10079,39 +14473,47 @@ #. *< version #. * summary #. * description +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:287 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:289 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "Yahoo-protokolltillegg" -msgid "Pager server" -msgstr "Søkjetenestetenar" - +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:312 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:208 msgid "Pager port" msgstr "S_økjeport" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:315 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:211 msgid "File transfer server" msgstr "Filoverføringstenar" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:318 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:214 msgid "File transfer port" msgstr "Filoverførings_port" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:321 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:217 msgid "Chat room locale" msgstr "Pratero_mslokalitet" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:327 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:223 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignorer konferanse- og prateromsinvitasjonar" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:330 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:226 msgid "Use account proxy for SSL connections" msgstr "Bruk kontomellomtenar for SSL-sambanda" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:334 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:230 msgid "Chat room list URL" msgstr "Prateromslisteadresse" -msgid "Yahoo Chat server" -msgstr "Yahoo pratetenar" - -msgid "Yahoo Chat port" -msgstr "Yahoo prateport" - +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:62 msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgstr "Yahoo JAPAN-id…" @@ -10125,25 +14527,32 @@ #. *< version #. * summary #. * description +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:183 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:185 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "Yahoo JAPAN-protokolltillegg" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:876 #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" "%s har sendt deg ein nettkamerainvitasjon. Denne funksjonen er enno ikkje " "støtta." +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:936 msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "ra" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1077 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Yahoo!-meldinga di blei ikkje sendt." +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1184 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo! systemmelding for %s:" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1302 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " @@ -10152,20 +14561,25 @@ "%s har (i ettertid) avslått førespurnaden din om å få leggja dei til i lista " "di grunna: %s." +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1305 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "%s har (i ettertid) avslått førespurnaden din om å få leggja dei til i lista " "di." +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1307 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Er blitt nekta å leggja til venn" #. Some error in the received stream +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1875 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1961 msgid "Received invalid data" msgstr "Det kom ugyldige data" #. security lock from too many failed login attempts +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1974 msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." @@ -10174,6 +14588,7 @@ "problemet ved å logga deg på Yahoo! sin nettstad." #. indicates a lock of some description +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1985 msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." @@ -10181,10 +14596,22 @@ "Kontoen er låst av ukjent grunn. Du kan kanskje løysa problemet ved å logga " "deg på Yahoo! sin nettstad." +#. indicates a lock due to logging in too frequently +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1991 +msgid "" +"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " +"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." +msgstr "" +"Kontoen er låst: du har logga deg på for ofte. Vent nokre minutt før du " +"prøver å kopla deg til igjen. Du kan kanskje løysa problemet ved å logga deg " +"på Yahoo! sin nettstad." + #. username or password missing +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1998 msgid "Username or password missing" msgstr "Brukarnamnet eller passordet finst ikkje" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2100 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " @@ -10195,9 +14622,11 @@ "vil truleg ikkje vera i stand til å logga deg på Yahoo. Sjå hos %s etter " "oppdateringar." +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2104 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo!-autentiseringa feila" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2185 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " @@ -10206,12 +14635,15 @@ "Du har prøvd å ignorera %s, men brukaren finst i vennelista di. Ved å klikka " "\"Ja\" vil vennen blir fjerna og ignorert." +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2188 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignorera vennen?" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2260 msgid "Invalid username or password" msgstr "Feil brukarnamn eller passord" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2264 msgid "" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." @@ -10219,10 +14651,12 @@ "Kontoen er låst grunna for mange forsøk på å logga på. Logg deg på Yahoo! " "sin nettstad." +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2271 #, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." msgstr "Ukjend feilnummer 52. Oppattilkopling burde ordna problemet." +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2275 msgid "" "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." @@ -10230,135 +14664,202 @@ "Feil 1013: ugyldig brukarnamn. Som oftast skuldast denne feilen at du har " "skrive e-postadressa di i staden for Yahoo!-id-en din." +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2281 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Ukjent feilnummer %d. Du kan kanskje løysa problemet ved å nytta Yahoo! sin " "nettstad for å logga deg på." +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2370 #, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Klarte ikkje å leggja til vennen %s i gruppa %s i tenarlista til kontoen %s." +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2373 msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "Klarte ikkje å leggja til vennen i tenarlista" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2968 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Hørleg %s/%s/%s.swf ] %s" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3314 msgid "Received unexpected HTTP response from server" msgstr "Fekk uventa HTTP-svar frå tenaren" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3370 #, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" msgstr "Mista sambandet med %s: %s" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3395 #, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "Klarte ikkje å kopla til %s: %s" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3608 +msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +msgstr "Klarer ikkje å kopla til: tenaren gav attende eit tomt svar." + +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3635 +msgid "" +"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +"information" +msgstr "" +"Klarer ikkje å kopla til: svaret til tenaren inneheldt ikkje dei nødvendige " +"opplysningane" + +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3825 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4849 msgid "Not at Home" msgstr "Ikkje heime" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3827 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4852 msgid "Not at Desk" msgstr "Ikkje ved pulten" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3829 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4855 msgid "Not in Office" msgstr "Ikkje på kontoret" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3833 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4861 msgid "On Vacation" msgstr "På ferie" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3837 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4867 msgid "Stepped Out" msgstr "Ute eit bel" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3937 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3969 msgid "Not on server list" msgstr "Ikkje på tenarlista" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3986 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4064 msgid "Appear Online" msgstr "Framstå som tilkopla" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3989 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4085 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Verkar alltid vera fråkopla" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4007 msgid "Presence" msgstr "Nærvær" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4070 msgid "Appear Offline" msgstr "Verkar vera fråkopla" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4079 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Ikkje verka vera alltid fråkopla" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4138 msgid "Join in Chat" msgstr "Bli med i praterom" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4144 msgid "Initiate Conference" msgstr "Lag konferanse" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4172 msgid "Presence Settings" msgstr "Nærværsinnstillingar" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4177 msgid "Start Doodling" msgstr "Laga krusedullar" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4316 msgid "Select the ID you want to activate" msgstr "Vel ID-en du vil ta i bruk" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4327 msgid "Join whom in chat?" msgstr "Bli med kven i praterommet?" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4343 msgid "Activate ID..." msgstr "Ta i bruk ID…" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4347 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Bli med brukaren i praterommet…" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4352 msgid "Open Inbox" msgstr "Opna innkorga" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4377 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4472 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." msgstr "" "Klarer ikkje å senda tekstmeldingar. Får ikkje kontakt med mobiloperatøren." +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4407 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4536 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." msgstr "Klarer ikkje å senda tekstmeldingar. Ukjend mobiloperatør." +#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4527 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." msgstr "Hentar mobiloperatør for å kunna senda tekstmeldingar. " #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:97 msgid "Sent Doodle request." msgstr "Sendt teikneførespurnad." +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:167 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:247 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1248 msgid "Unable to connect." msgstr "Klarte ikkje å kopla til." +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:346 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1152 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1857 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Klarer ikkje å laga filskildring." +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1757 #, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s prøver å senda deg ei gruppe med %d-filer.\n" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:306 msgid "Write Error" msgstr "Skrivefeil" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japan-profil" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo!-profil" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "Profilar som er merka med at dei har vakse innhald er ikkje støtta no." +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:842 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" @@ -10366,34 +14867,47 @@ "Om du ønskjer å sjå på denne profilen må du besøkja denne lenkja i " "nettlesaren din: " +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo!-ID" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 msgid "Hobbies" msgstr "Fritidssyslar" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 msgid "Latest News" msgstr "Siste nytt" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153 msgid "Home Page" msgstr "Heimeside" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 msgid "Cool Link 1" msgstr "Tøff lenkje 1" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1173 msgid "Cool Link 2" msgstr "Tøff lenkje 2" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1177 msgid "Cool Link 3" msgstr "Tøff lenkje 3" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191 msgid "Last Update" msgstr "Siste oppdatering" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1204 msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "Denne profilen er i eit språk eller format som ikkje er støtta no." +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." @@ -10401,6 +14915,7 @@ "Klarte ikkje å henta brukaren sin profil. Dette er truleg eit mellombels " "problem på tenarsida. Prøv igjen seinare." +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " @@ -10411,28 +14926,35 @@ "profilen til ein brukar. Om du veit at brukaren verkeleg finst, prøv igjen " "seinare." +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1230 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Brukarprofilen er tom." +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:255 #, c-format msgid "%s has declined to join." msgstr "%s har avslått å bli med." +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:478 msgid "Failed to join chat" msgstr "Klarte ikkje å bli med i praterommet" #. -6 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:481 msgid "Unknown room" msgstr "Ukjent rom" #. -15 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:484 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Kanskje er rommet fullt" #. -35 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:487 msgid "Not available" msgstr "Ikkje tilgjengeleg" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:491 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" @@ -10440,37 +14962,51 @@ "Ukjent feil. Du treng kanskje å logga ut og venta i fem minutt før du prøver " "å bli med i rommet igjen." +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:574 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Du pratar no i %s." +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:763 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Klarte ikkje å bli med vennen i praterommet" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:764 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Kanskje er dei ikkje i eit praterom?" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Klarte ikkje å henta romlista." +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1546 msgid "Voices" msgstr "Stemmer" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1549 msgid "Webcams" msgstr "Nettkamera" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631 msgid "Connection problem" msgstr "Tilkoplingsproblem" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560 +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Klarer ikkje å henta romlista." +#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1623 msgid "User Rooms" msgstr "Brukarrom" +#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457 msgid "Connection problem with the YCHT server" msgstr "Tilkoplingsproblem med YCHT-tenaren" +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" @@ -10478,59 +15014,78 @@ "(Ein feil oppstod under konverteringa av denne meldinga.\t Kontroller " "'Teiknkoding'-valet i kontobehandlararen)" +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Klarte ikkje å senda til praterom %s,%s,%s" +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800 +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1183 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Skjult eller ikkje pålogga" +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806 +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1185 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>På %s sidan %s" +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1507 +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1508 msgid "Anyone" msgstr "Kven som helst" +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359 msgid "_Class:" msgstr "_Klasse:" +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365 msgid "_Instance:" msgstr "_Instans:" +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2371 msgid "_Recipient:" msgstr "_Mottakar:" +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2382 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Klarte ikkje å abonnera på %s,%s,%s " +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <kallenamn>: finn brukar" +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <kallenamn>: finn brukar" +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <instans>: vel instansen som skal nyttast for denne klassen" +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instans>: vel instansen som skal nyttast for denne klassen" +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "topic <instans>: vel instansen som skal nyttast for denne klassen" +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <klasse> <instans> <mottakar>: bli med i nytt praterom" +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <instans>: send ei melding til <melding,<i>instans</i>,*>" +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" @@ -10538,6 +15093,7 @@ "zci <klasse> <instans>: send ei melding til <<i>klasse</i>," "<i>instans</i>,*>" +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" @@ -10545,6 +15101,7 @@ "zcir <klasse> <instans> <mottakar>: send ei melding til " "<<i>klasse</i>,<i>instans</i>,<i>mottakar</i>>" +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" @@ -10552,13 +15109,16 @@ "zir <instans> <mottakar>: send ei melding til <MELDING," "<i>instans</i>,<i>mottakar</i>>" +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" "zc <klasse>: send ei melding til <<i>class</i>,PERSONLEG,*>" +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2830 msgid "Resubscribe" msgstr "Abonner på nytt" +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2833 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Hent abonnement frå tenar" @@ -10572,57 +15132,76 @@ #. *< version #. * summary #. * description +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2931 +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2933 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr-protokolltillegg" +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958 msgid "Use tzc" msgstr "Bruk tzc" +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961 msgid "tzc command" msgstr "tzc-kommando" +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964 msgid "Export to .anyone" msgstr "Eksporter til .anyone" +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Eksporter til .zephyr.subs" +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970 msgid "Import from .anyone" msgstr "Importer frå .anyone" +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Importer frå .zephyr.subs" +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "Realm" msgstr "Domene" +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Exposure" msgstr "Framvising" +#: ../libpurple/proxy.c:699 ../libpurple/proxy.c:761 ../libpurple/proxy.c:1202 +#: ../libpurple/proxy.c:1395 ../libpurple/proxy.c:2055 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Klarte ikkje å laga endepunktet:%s" +#: ../libpurple/proxy.c:956 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgstr "Klarer ikkje å tolka svaret frå HTTP-mellomtenaren: %s" +#: ../libpurple/proxy.c:989 ../libpurple/proxy.c:1051 +#: ../libpurple/proxy.c:1080 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Feil i ambandet mot HTTP-mellomtenaren: %d" +#: ../libpurple/proxy.c:1076 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "Tilgang avvist: HTTP-mellomtenaren tillèt ikkje tunnel over port %d." +#: ../libpurple/proxy.c:1276 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Klarte ikkje å slå opp %s" +#: ../libpurple/prpl.c:454 #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "Ber om merksemda til %s…" +#: ../libpurple/prpl.c:500 #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s har bede om merksemda di!" @@ -10630,31 +15209,42 @@ #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. +#: ../libpurple/request.h:1488 ../pidgin/gtkblist.c:565 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" +#: ../libpurple/request.h:1488 ../pidgin/gtkblist.c:565 msgid "_No" msgstr "_Nei" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +#: ../libpurple/request.h:1508 ../libpurple/request.h:1521 msgid "_Accept" msgstr "_Godta" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. +#: ../libpurple/savedstatuses.c:48 msgid "I'm not here right now" msgstr "Eg er ikkje her nett no" +#: ../libpurple/savedstatuses.c:537 msgid "saved statuses" msgstr "lagra tilstandar" +#: ../libpurple/server.c:265 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s er no kjend som %s. \n" +#: ../libpurple/server.c:813 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" @@ -10663,75 +15253,97 @@ "%s har invitert %s til praterommet %s:\n" "%s" +#: ../libpurple/server.c:818 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s har invitert %s til praterommet %s\n" +#: ../libpurple/server.c:822 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Tek du i mot invitasjonen?" #. Shortcut +#: ../libpurple/smiley.c:411 msgid "Shortcut" msgstr "Snarveg" +#: ../libpurple/smiley.c:412 msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "Tekstsnarvegen til smilefjeset" #. Stored Image +#: ../libpurple/smiley.c:418 msgid "Stored Image" msgstr "Lagra bilete" +#: ../libpurple/smiley.c:419 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "Lagra bilete (det får halda no)." +#: ../libpurple/sslconn.c:176 msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "SSL_sambandet feila" - +msgstr "SSL-sambandet feila" + +#: ../libpurple/sslconn.c:178 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL-protokollsjekken feila" +#: ../libpurple/sslconn.c:180 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "SSL-tenaren snte eitugldig sertifikat" +#: ../libpurple/sslconn.c:183 msgid "Unknown SSL error" msgstr "Ukjend SSL-feil" +#: ../libpurple/status.c:161 msgid "Unset" msgstr "Ta vekk" +#: ../libpurple/status.c:164 ../pidgin/gtkdocklet.c:558 +#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1107 msgid "Do not disturb" msgstr "Ikkje forstyrr meg" +#: ../libpurple/status.c:167 msgid "Extended away" msgstr "Utvida vekke" +#: ../libpurple/status.c:170 msgid "Feeling" msgstr "Føler" +#: ../libpurple/status.c:619 #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s (%s) endra tilstand frå %s til %s" +#: ../libpurple/status.c:631 #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) er no %s" +#: ../libpurple/status.c:638 #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) er ikkje lenger %s" +#: ../libpurple/status.c:1265 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s blei uverksam" +#: ../libpurple/status.c:1285 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s blei aktiv igjen" +#: ../libpurple/status.c:1351 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s blei uverksam" +#: ../libpurple/status.c:1353 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s blei verksam igjen" @@ -10742,64 +15354,77 @@ #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. #. +#: ../libpurple/util.c:635 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" +#: ../libpurple/util.c:3335 msgid "Calculating..." msgstr "Reknar…" +#: ../libpurple/util.c:3338 msgid "Unknown." msgstr "Ukjend." +#: ../libpurple/util.c:3364 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekund" +#: ../libpurple/util.c:3376 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dagar" +#: ../libpurple/util.c:3384 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d time" msgstr[1] "%s, %d timar" +#: ../libpurple/util.c:3390 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timar" +#: ../libpurple/util.c:3398 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minute" msgstr[1] "%s, %d minutt" +#: ../libpurple/util.c:3404 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutt" msgstr[1] "%d minutt" +#: ../libpurple/util.c:3682 #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "Klarte ikkje å opna %s: vidaresendt for mange gonger" +#: ../libpurple/util.c:3732 ../libpurple/util.c:4210 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Klarte ikkje å kopla til %s" +#: ../libpurple/util.c:3870 #, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "Klarte ikkje å lesa frå %s: for langt svar (%d bytar-grense)" +#: ../libpurple/util.c:3939 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " @@ -10808,55 +15433,67 @@ "Klarer ikkje å tildela nok minne til å halda på innhaldet frå %s. Nettenaren " "prøver kanskje å gjera noko vondskapsfullt." +#: ../libpurple/util.c:3974 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Klarte ikkje å lesa frå %s: %s" +#: ../libpurple/util.c:4066 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Klarte ikkje å skriva frå %s: %s" +#: ../libpurple/util.c:4097 ../libpurple/util.c:4127 ../libpurple/util.c:4192 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Klarte ikkje å kopla til %s: %s" +#: ../libpurple/util.c:5049 #, c-format msgid " - %s" msgstr " - %s" +#: ../libpurple/util.c:5055 #, c-format msgid " (%s)" msgstr "(%s)" #. 10053 +#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:320 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "Sambandet avbrote av annan programvare på datamaskina di." #. 10054 +#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:323 #, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "Fjerntenaren kopla ned sambandet." #. 10060 +#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:326 #, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "Tidsavbrot på sambandet." #. 10061 +#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:329 #, c-format msgid "Connection refused." msgstr "Tilkoplinga blei avvist." #. 10048 +#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:332 #, c-format msgid "Address already in use." msgstr "Adressa er allereie i bruk." +#: ../libpurple/xmlnode.c:793 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Klarte ikkje å lesa %s" +#: ../libpurple/xmlnode.c:794 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " @@ -10865,72 +15502,85 @@ "Ein feil oppstod under lesinga av %s di. Fila er ikkje blitt lasta og den " "gamle fila har fått det nye namnet %s~." +#: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" "Prat ved hjelp av lynmeldingar. Støttar AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, " "Yahoo og fleire" +#: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "Lynmeldingsklient" +#: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pidgin Internett meldingsklient" -msgid "Orientation" -msgstr "Orientering" - -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "Panelorienteringa." - #. Build the login options frame. +#: ../pidgin/gtkaccount.c:441 msgid "Login Options" msgstr "Innloggingsval" +#: ../pidgin/gtkaccount.c:466 msgid "Pro_tocol:" msgstr "Proto_koll:" +#: ../pidgin/gtkaccount.c:479 ../pidgin/gtkaccount.c:1097 msgid "_Username:" msgstr "_Brukarnamn:" +#: ../pidgin/gtkaccount.c:588 msgid "Remember pass_word" msgstr "_Hugs passordet" #. Build the user options frame. +#: ../pidgin/gtkaccount.c:643 msgid "User Options" msgstr "Brukarval" +#: ../pidgin/gtkaccount.c:656 msgid "_Local alias:" msgstr "L_okalt kallenamn:" +#: ../pidgin/gtkaccount.c:660 msgid "New _mail notifications" msgstr "Varsling av ny _e-post" #. Buddy icon +#: ../pidgin/gtkaccount.c:665 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Bruk dette venne-_ikonet for denne kontoen:" +#: ../pidgin/gtkaccount.c:797 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Avansert" +#: ../pidgin/gtkaccount.c:975 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Bruk GNOME mellomlagerinnstillingar" +#: ../pidgin/gtkaccount.c:976 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Bruk globale mellomtenarinnstillingar" +#: ../pidgin/gtkaccount.c:982 msgid "No Proxy" msgstr "Ingen mellomtenar" +#: ../pidgin/gtkaccount.c:988 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" +#: ../pidgin/gtkaccount.c:994 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" +#: ../pidgin/gtkaccount.c:1000 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" +#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 ../pidgin/gtkprefs.c:2058 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Bruk miljøinnstillingar" @@ -10939,49 +15589,65 @@ #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +#: ../pidgin/gtkaccount.c:1045 msgid "If you look real closely" msgstr "Om du verkeleg ser godt etter" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +#: ../pidgin/gtkaccount.c:1048 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "kan du sjå sommarfuglane kurtisera" +#: ../pidgin/gtkaccount.c:1076 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Mellomtenartype:" +#: ../pidgin/gtkaccount.c:1085 ../pidgin/gtkprefs.c:2074 msgid "_Host:" msgstr "_Vert:" +#: ../pidgin/gtkaccount.c:1089 ../pidgin/gtkprefs.c:1813 msgid "_Port:" msgstr "Po_rt:" +#: ../pidgin/gtkaccount.c:1106 ../pidgin/gtkprefs.c:2126 msgid "Pa_ssword:" msgstr "P_assord:" +#: ../pidgin/gtkaccount.c:1235 msgid "Unable to save new account" msgstr "Klarte ikkje å lagra den nye kontoen" +#: ../pidgin/gtkaccount.c:1236 msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "Det finst allereie ein konto med dei kriteria." +#: ../pidgin/gtkaccount.c:1504 msgid "Add Account" msgstr "Legg til konto" +#: ../pidgin/gtkaccount.c:1521 msgid "_Basic" msgstr "_Grunnleggjande" +#: ../pidgin/gtkaccount.c:1529 msgid "Create _this new account on the server" msgstr "Opprett _denne nye kontoen på tenaren" +#: ../pidgin/gtkaccount.c:1546 msgid "P_roxy" msgstr "_Mellomtenar" +#: ../pidgin/gtkaccount.c:1936 ../pidgin/gtkplugin.c:759 +#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:343 msgid "Enabled" msgstr "I bruk" +#: ../pidgin/gtkaccount.c:1964 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" +#: ../pidgin/gtkaccount.c:2152 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" @@ -11006,114 +15672,142 @@ "kontoar frå <b>Kontoar->Kontobehandling</b> i vennelistevindauget" #. Buddy List +#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:370 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1225 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge" +#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:371 msgid "The background color for the buddy list" msgstr "Bakgrunnsfargen til vennelista" +#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:375 msgid "Layout" msgstr "Utforming" # blist = vennelista? +#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:376 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" msgstr "Utforminga av ikona, namna og statusen til vennelista" #. Group #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state +#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:384 msgid "Expanded Background Color" msgstr "Utvida bakgrunnsfarge" +#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:385 msgid "The background color of an expanded group" msgstr "Bakgrunnsfargen til utvida grupper" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state +#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:391 msgid "Expanded Text" msgstr "Utvida tekst" +#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:392 msgid "The text information for when a group is expanded" msgstr "Tekstopplysningar når ei gruppe blir utvida" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state +#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:398 msgid "Collapsed Background Color" msgstr "Samanslått bakgrunnsfarge" +#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:399 msgid "The background color of a collapsed group" msgstr "Bakgrunnsfargen til ei samanslått gruppe" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state +#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:405 msgid "Collapsed Text" msgstr "Samanslått tekst" +#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:406 msgid "The text information for when a group is collapsed" msgstr "Tekstopplysningar når ei gruppe blir samanslått" #. Buddy #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room +#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:413 msgid "Contact/Chat Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge kontakt/prat" +#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:414 msgid "The background color of a contact or chat" msgstr "Bakgrunnsfargen til ein kontakt eller prat" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state +#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:420 msgid "Contact Text" msgstr "Kontakttekst" +#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:421 msgid "The text information for when a contact is expanded" msgstr "Tekstopplysningar når ein kontakt blir utvida" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online +#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:427 msgid "Online Text" msgstr "Når tilkopla" +#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:428 msgid "The text information for when a buddy is online" msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er tilkopla" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away +#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:434 msgid "Away Text" msgstr "Vekke-tekst" +#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:435 msgid "The text information for when a buddy is away" msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er vekke" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline +#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:441 msgid "Offline Text" msgstr "Når fråkopla" +#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:442 msgid "The text information for when a buddy is offline" msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er vekke" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle +#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:448 msgid "Idle Text" msgstr "Uverksam-tekst" +#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:449 msgid "The text information for when a buddy is idle" msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er uverksam" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:455 msgid "Message Text" msgstr "Meldingstekst" +#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:456 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" msgstr "Tekstopplysningar når ein venn har ei ulesen melding" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:462 msgid "Message (Nick Said) Text" msgstr "Meldingstekst (kallenamnet sa)" +#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:463 msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nickname" @@ -11121,9 +15815,11 @@ "Tekstopplysningar når eit rom har ei ulesen melding som nemner kallenamnet " "ditt" +#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:468 msgid "The text information for a buddy's status" msgstr "Tekstopplysningar om vennestatusen" +#: ../pidgin/gtkblist.c:562 #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" @@ -11131,6 +15827,7 @@ msgstr[0] "Du har %d kontakt med namnet %s. Vil du slå dei saman?" msgstr[1] "Du har no %d kontaktar med namnet %s. Vil du slå dei saman?" +#: ../pidgin/gtkblist.c:563 msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " @@ -11140,107 +15837,147 @@ "vennelista og at dei nyttar eitt samtalevindauge. Du kan skilja dei igjen " "ved å velja 'Utvid' frå vennen sin sprettoppmeny." +#: ../pidgin/gtkblist.c:709 msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Oppdater dei nødvendige felta." +#: ../pidgin/gtkblist.c:1018 msgid "A_ccount" msgstr "_Konto" +#: ../pidgin/gtkblist.c:1139 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Skriv inn nødvendig informasjon om praterommet du ønskjer å gå inn i.\n" +#: ../pidgin/gtkblist.c:1144 msgid "Room _List" msgstr "Rom_liste" +#: ../pidgin/gtkblist.c:1418 ../pidgin/gtkprivacy.c:545 +#: ../pidgin/gtkprivacy.c:559 msgid "_Block" msgstr "_Blokker" +#: ../pidgin/gtkblist.c:1418 msgid "Un_block" msgstr "A_vblokker" +#: ../pidgin/gtkblist.c:1461 msgid "Move to" msgstr "Flytt til" +#: ../pidgin/gtkblist.c:1505 msgid "Get _Info" msgstr "Hent _info" +#: ../pidgin/gtkblist.c:1508 ../pidgin/pidginstock.c:86 msgid "I_M" msgstr "_Lynmelding" +#: ../pidgin/gtkblist.c:1517 msgid "_Audio Call" msgstr "_Lydsamtale" +#: ../pidgin/gtkblist.c:1522 msgid "Audio/_Video Call" msgstr "Lyd-/_biletsamtale" +#: ../pidgin/gtkblist.c:1526 msgid "_Video Call" msgstr "_Biletsamtale" +#: ../pidgin/gtkblist.c:1538 msgid "_Send File..." msgstr "_Send fil…" # var: Legg til _vennevarsling… +#: ../pidgin/gtkblist.c:1545 msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "Legg til _venneovervaking…" +#: ../pidgin/gtkblist.c:1550 ../pidgin/gtkblist.c:1554 +#: ../pidgin/gtkblist.c:1772 ../pidgin/gtkblist.c:1799 msgid "View _Log" msgstr "Vis l_ogg" +#: ../pidgin/gtkblist.c:1560 ../pidgin/gtkblist.c:1744 msgid "Hide When Offline" msgstr "Skjul når du er fråkopla" +#: ../pidgin/gtkblist.c:1560 ../pidgin/gtkblist.c:1744 msgid "Show When Offline" msgstr "Vis når du er fråkopla" +#: ../pidgin/gtkblist.c:1574 ../pidgin/gtkblist.c:1583 +#: ../pidgin/gtkblist.c:1782 ../pidgin/gtkblist.c:1805 msgid "_Alias..." msgstr "Ka_llenamn…" +#: ../pidgin/gtkblist.c:1577 ../pidgin/gtkblist.c:1585 +#: ../pidgin/gtkblist.c:1784 ../pidgin/gtkblist.c:1807 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" +#: ../pidgin/gtkblist.c:1714 msgid "Set Custom Icon" msgstr "Tilpassa ikon" +#: ../pidgin/gtkblist.c:1718 ../pidgin/gtkconv.c:2923 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Fjern eige ikon" +#: ../pidgin/gtkblist.c:1732 msgid "Add _Buddy..." msgstr "Legg til _venn…" +#: ../pidgin/gtkblist.c:1735 msgid "Add C_hat..." msgstr "Legg til prate_rom…" +#: ../pidgin/gtkblist.c:1738 msgid "_Delete Group" msgstr "_Slett gruppa" +#: ../pidgin/gtkblist.c:1740 msgid "_Rename" msgstr "_Gje nytt namn" #. join button +#: ../pidgin/gtkblist.c:1766 ../pidgin/gtkroomlist.c:323 +#: ../pidgin/gtkroomlist.c:597 ../pidgin/pidginstock.c:84 msgid "_Join" msgstr "_Bli med" +#: ../pidgin/gtkblist.c:1768 msgid "Auto-Join" msgstr "Automatisk pålogging" +#: ../pidgin/gtkblist.c:1770 msgid "Persistent" msgstr "Varig" +#: ../pidgin/gtkblist.c:1780 msgid "_Edit Settings..." msgstr "Endra _innstillingar…" +#: ../pidgin/gtkblist.c:1814 ../pidgin/gtkblist.c:1839 msgid "_Collapse" msgstr "_Slå saman" +#: ../pidgin/gtkblist.c:1844 msgid "_Expand" msgstr "_Utvid" +#: ../pidgin/gtkblist.c:2098 ../pidgin/gtkblist.c:2110 +#: ../pidgin/gtkblist.c:6065 ../pidgin/gtkblist.c:6078 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Verktøy/Demp lydar" +#: ../pidgin/gtkblist.c:2570 ../pidgin/gtkconv.c:5167 +#: ../pidgin/gtkpounce.c:451 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "Du kan ikkje leggja til vennen med den kontoen du nyttar no." @@ -11248,140 +15985,181 @@ #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. +#: ../pidgin/gtkblist.c:2947 msgid "Unknown node type" msgstr "Ukjend nodetype" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3591 msgid "Please select your mood from the list" msgstr "Vel sinnsstemninga di frå lista" -#, fuzzy +#: ../pidgin/gtkblist.c:3624 msgid "Message (optional)" -msgstr "Kallenamn (valfritt)" - +msgstr "Melding (valfri)" + +#: ../pidgin/gtkblist.c:3629 msgid "Edit User Mood" msgstr "Endra brukarsinnsstemninga" #. Buddies menu +#: ../pidgin/gtkblist.c:3651 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Venner" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3652 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Venner/_Ny lynmelding…" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3653 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Venner/Gå inn i eit prater_om…" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3654 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Venner/Hent brukar_info…" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3655 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Venner/Vis brukar_logg…" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3657 msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/Venner/Vi_s" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3658 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/Venner/Vis/_Fråkopla venner" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3659 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/Venner/Vis/_Tomme grupper" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3660 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/Venner/Vis/Venne_detaljar" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3661 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/Venner/Vis/Fr_åkoplingstid" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3662 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/Venner/Vis/_Protokollikon" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3663 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Venner/Sort_er vennene" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3665 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Venner/Legg til _venn…" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3666 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Venner/Legg til _praterom…" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3667 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Venner/Legg til _gruppe…" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3669 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Venner/Avsl_utt" #. Accounts menu +#: ../pidgin/gtkblist.c:3672 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Kontoar" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3673 ../pidgin/gtkblist.c:8058 msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/Kontoar/Kontobehandling" #. Tools +#: ../pidgin/gtkblist.c:3676 msgid "/_Tools" msgstr "/V_erktøy" # var: /Verktøy/Venne_varsling +#: ../pidgin/gtkblist.c:3677 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Verktøy/Venne_overvaking" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3678 msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Verktøy/_Sertifikat" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3679 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "/Verktøy/_Tilpassa smilefjes" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3680 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Verktøy/Progra_mtillegg" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3681 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Verktøy/_Innstillingar" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3682 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Verktøy/_Personvern" -#, fuzzy +#: ../pidgin/gtkblist.c:3683 msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Verktøy/System_logg" - +msgstr "/Verktøy/_Bestem sinnstilstand" + +#: ../pidgin/gtkblist.c:3685 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Verktøy/_Filoverføringar" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3686 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Verktøy/_Romliste" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3687 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Verktøy/System_logg" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3689 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Verktøy/_Demp lydar" #. Help +#: ../pidgin/gtkblist.c:3691 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjelp" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3692 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Hjelp/_Hjelp på nettet" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3694 msgid "/Help/_Build Information" msgstr "/Hjelp/_Utgåveopplysningar" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3695 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Hjelp/_Feilsøkingsvindauge" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3696 msgid "/Help/De_veloper Information" msgstr "/Hjelp/Ut_viklaropplysningar" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3697 msgid "/Help/_Translator Information" msgstr "/Hjelp/_Omsetjaropplysningar" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3699 msgid "/Help/_About" msgstr "/Hjelp/_Om" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3731 #, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "<b>Konto:</b> %s" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3750 #, c-format msgid "" "\n" @@ -11390,6 +16168,7 @@ "\n" "<b>Bebuarar:</b> %d" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3756 #, c-format msgid "" "\n" @@ -11398,101 +16177,132 @@ "\n" "<b>Emne:</b> %s" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3756 msgid "(no topic set)" msgstr "(emne er ikkje vald)" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3837 msgid "Buddy Alias" msgstr "Vennekallenamn" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3866 msgid "Logged In" msgstr "Pålogga" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3912 msgid "Last Seen" msgstr "Sist sett" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3934 msgid "Spooky" msgstr "Skummelt" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3936 msgid "Awesome" msgstr "Storarta" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3938 msgid "Rockin'" msgstr "Glimrande" +#: ../pidgin/gtkblist.c:3969 msgid "Total Buddies" msgstr "Venner totalt" +#: ../pidgin/gtkblist.c:4338 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Uverksam %dd %dh %02dm" +#: ../pidgin/gtkblist.c:4340 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Uverksam %dh %02dm" +#: ../pidgin/gtkblist.c:4342 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Uverksam %dm" +#: ../pidgin/gtkblist.c:4531 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Venner/Ny lynmelding…" +#: ../pidgin/gtkblist.c:4532 ../pidgin/gtkblist.c:4565 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Venner/Bli med i eit praterom…" +#: ../pidgin/gtkblist.c:4533 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Venner/Hent brukarinformasjon…" +#: ../pidgin/gtkblist.c:4534 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Venner/Legg til venn…" +#: ../pidgin/gtkblist.c:4535 ../pidgin/gtkblist.c:4568 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Venner/Legg til praterom…" +#: ../pidgin/gtkblist.c:4536 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Venner/Legg til gruppe…" +#: ../pidgin/gtkblist.c:4571 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Verktøy/Personvern" +#: ../pidgin/gtkblist.c:4574 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Verktøy/Romliste" +#: ../pidgin/gtkblist.c:4706 ../pidgin/gtkdocklet.c:158 +#: ../pidgin/gtkdocklet.c:163 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d ulesen melding frå %s\n" msgstr[1] "%d ulesne meldingar frå %s\n" +#: ../pidgin/gtkblist.c:4876 msgid "Manually" msgstr "Manuelt" +#: ../pidgin/gtkblist.c:4878 msgid "By status" msgstr "Etter status" +#: ../pidgin/gtkblist.c:4879 msgid "By recent log activity" msgstr "Etter nyleg loggaktivitet" +#: ../pidgin/gtkblist.c:5177 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s fråkopla" +#: ../pidgin/gtkblist.c:5179 #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "%s er slått av" +#: ../pidgin/gtkblist.c:5183 msgid "Reconnect" msgstr "Kopla til att" +#: ../pidgin/gtkblist.c:5183 ../pidgin/gtkblist.c:5285 msgid "Re-enable" msgstr "Slå på att " +#: ../pidgin/gtkblist.c:5196 msgid "SSL FAQs" msgstr "SSL OSS (FAQ)" +#: ../pidgin/gtkblist.c:5283 msgid "Welcome back!" msgstr "Velkomen tilbake" +#: ../pidgin/gtkblist.c:5319 #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" @@ -11500,19 +16310,24 @@ msgstr[0] "%d konto blei slått av sidan du logga på frå ein annan stad:" msgstr[1] "%d kontoar blei slått av sidan du logga på frå ein annan stad:" +#: ../pidgin/gtkblist.c:5593 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Brukarnamn:</b>" +#: ../pidgin/gtkblist.c:5600 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Passord:</b>" +#: ../pidgin/gtkblist.c:5611 msgid "_Login" msgstr "_Innlogging" +#: ../pidgin/gtkblist.c:5866 msgid "/Accounts" msgstr "/Kontoar" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#: ../pidgin/gtkblist.c:5880 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" @@ -11531,41 +16346,53 @@ #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. +#: ../pidgin/gtkblist.c:6059 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/Venner/Vis/Fråkopla venner" +#: ../pidgin/gtkblist.c:6062 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/Venner/Vis/Tomme grupper" +#: ../pidgin/gtkblist.c:6068 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/Venner/Vis/Vennedetaljar" +#: ../pidgin/gtkblist.c:6071 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/Venner/Vis/Uverksam tid" +#: ../pidgin/gtkblist.c:6074 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/venner/Vis/Protokollikon" +#: ../pidgin/gtkblist.c:7127 msgid "Add a buddy.\n" msgstr "Legg til venn.\n" +#: ../pidgin/gtkblist.c:7142 msgid "Buddy's _username:" msgstr "_Brukarnamnet til vennen:" +#: ../pidgin/gtkblist.c:7159 msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "Kalle_namn (valfritt) :" +#: ../pidgin/gtkblist.c:7170 msgid "Add buddy to _group:" msgstr "Legg vennen til i _gruppa:" +#: ../pidgin/gtkblist.c:7272 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Protokollen støttar ikkje praterom." +#: ../pidgin/gtkblist.c:7288 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "Ingen av dei aktive kontoane kan nyttast til prat." +#: ../pidgin/gtkblist.c:7297 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" @@ -11573,215 +16400,285 @@ "Skriv inn eit kallenamn og høveleg informasjon om praterommet du ønskjer å " "leggja til i vennelista.\n" +#: ../pidgin/gtkblist.c:7318 msgid "A_lias:" msgstr "Kall_enamn:" +#: ../pidgin/gtkblist.c:7325 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" +#: ../pidgin/gtkblist.c:7329 msgid "Auto_join when account connects." msgstr "Bli automatisk _med når kontoen koplar seg til." +#: ../pidgin/gtkblist.c:7330 msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "_Hald fram i praten etter at vindauget er lukka." +#: ../pidgin/gtkblist.c:7353 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Skriv inn namnet på gruppa du ønskjer å leggja til." +#: ../pidgin/gtkblist.c:8072 msgid "Enable Account" msgstr "Ta kontoen i bruk" +#: ../pidgin/gtkblist.c:8077 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/Kontoar/Ta i bruk konto" +#: ../pidgin/gtkblist.c:8131 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/Kontoar/" +#: ../pidgin/gtkblist.c:8152 msgid "_Edit Account" msgstr "_Endra konto" +#: ../pidgin/gtkblist.c:8170 msgid "Set _Mood..." msgstr "Vel _sinnsstemning…" +#: ../pidgin/gtkblist.c:8180 ../pidgin/gtkconv.c:3339 +#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1835 msgid "No actions available" msgstr "Ingen tilgjengelege handlingar" +#: ../pidgin/gtkblist.c:8187 msgid "_Disable" msgstr "_Slå av" # skal det vera hurtigtast her? +#: ../pidgin/gtkblist.c:8205 msgid "/Tools" msgstr "/V_erktøy" +#: ../pidgin/gtkblist.c:8276 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Venner/Sorter venner" +#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "Skriv inn vertsnamnet til dette sertifikatet." #. Widget creation function +#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:539 msgid "SSL Servers" msgstr "SSL-tenarar" +#: ../pidgin/gtkconv.c:509 msgid "Unknown command." msgstr "Ukjend kommando." +#: ../pidgin/gtkconv.c:793 ../pidgin/gtkconv.c:820 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Den vennen nyttar ikkje same protokoll som dette praterommet." +#: ../pidgin/gtkconv.c:814 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Du kan ikkje nytta nokon av dei aktive kontoane til å invitera denne vennen." +#: ../pidgin/gtkconv.c:868 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Inviter venn til praterommet" +#: ../pidgin/gtkconv.c:919 msgid "_Buddy:" msgstr "_Venn:" +#: ../pidgin/gtkconv.c:932 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1164 +#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1483 msgid "_Message:" msgstr "_Melding:" +#: ../pidgin/gtkconv.c:1003 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n" +#: ../pidgin/gtkconv.c:1041 msgid "Save Conversation" msgstr "Lagra samtalen" +#: ../pidgin/gtkconv.c:1658 msgid "Un-Ignore" msgstr "Avblokker" +#: ../pidgin/gtkconv.c:1661 msgid "Ignore" msgstr "Blokker" +#: ../pidgin/gtkconv.c:1681 msgid "Get Away Message" msgstr "Hent fråværsmelding" +#: ../pidgin/gtkconv.c:1704 msgid "Last Said" msgstr "Sist sagt" +#: ../pidgin/gtkconv.c:2741 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Klarte ikkje å lagra ikonet." +#: ../pidgin/gtkconv.c:2836 msgid "Save Icon" msgstr "Lagra ikon" +#: ../pidgin/gtkconv.c:2894 msgid "Animate" msgstr "Animer" +#: ../pidgin/gtkconv.c:2899 msgid "Hide Icon" msgstr "Skjul ikon" +#: ../pidgin/gtkconv.c:2902 msgid "Save Icon As..." msgstr "Lagra ikon som…" +#: ../pidgin/gtkconv.c:2906 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Bruk eige ikon…" +#: ../pidgin/gtkconv.c:2910 msgid "Change Size" msgstr "Endra storleiken" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3045 msgid "Show All" msgstr "Vis alt" #. Conversation menu +#: ../pidgin/gtkconv.c:3064 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Samtale" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3066 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Samtale/_Ny lynmelding…" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3068 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgstr "/Samtale/Bli med i eit _praterom…" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3073 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Samtale/_Finn…" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3075 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Samtale/Vis l_ogg" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3076 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Samtale/Lagra _som…" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3078 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Samtale/T_øm historikken" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3083 msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "/Samtale/M_edia" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3085 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgstr "/Samtale/Media/_Lydsamtale" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3087 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgstr "/Samtale/Media/_Biletsamtale" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3089 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgstr "/Samtale/Media/Lyd\\/_Biletsamtale" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3093 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Samtale/S_end fil…" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3094 msgid "/Conversation/Get _Attention" msgstr "/Samtale/Få _merksemd" # var: /Samtale/Legg til _vennevarsling… +#: ../pidgin/gtkconv.c:3095 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Samtale/Legg til _venneovervaking…" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3097 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Samtale/Hent opplysninga_r" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3099 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Samtale/_Inviter…" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3101 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Samtale/_Meir" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3105 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Samtale/_Kallenamn…" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3107 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Samtale/_Blokker…" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3109 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Samtale/_Avblokker…" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3111 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Samtale/Legg _til…" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3113 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Samtale/F_jern…" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3118 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Samtale/Set inn _lenkje…" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3120 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Samtale/Set inn b_ilete…" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3126 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Samtale/L_ukk" #. Options +#: ../pidgin/gtkconv.c:3130 msgid "/_Options" msgstr "/_Val" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3131 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Val/Bruk l_ogging" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3132 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Val/Bruk _lydar" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3134 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Val/Vis _formateringsverktøya" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3135 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Val/Vis _tidsstempel" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3327 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Samtale/Meir" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3383 msgid "/Options" msgstr "/Val" @@ -11790,73 +16687,96 @@ #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. +#: ../pidgin/gtkconv.c:3419 ../pidgin/gtkconv.c:3451 msgid "/Conversation" msgstr "/Samtale" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3459 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Samtale/Vis logg" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3464 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgstr "/Samtale/Media/Lydsamtale" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3467 msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgstr "/Samtale/Media/Biletsamtale" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3470 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgstr "/Samtale/Media/Lyd\\/Biletsamtale" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3477 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Samtale/Send fil…" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3481 msgid "/Conversation/Get Attention" msgstr "/Samtale/Få merksemd" # var: /Samtale/Legg til vennevarsling… +#: ../pidgin/gtkconv.c:3484 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Samtale/Legg til venneovervaking…" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3490 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Samtale/Hent info" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3494 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Samtale/Inviter…" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3500 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Samtale/Kallenamn…" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3504 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Samtale/Blokker…" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3508 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Samtale/Avblokker…" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3512 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Samtale/Legg til…" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3516 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Samtale/Fjern…" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3522 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Samtale/Set inn lenkje…" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3526 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Samtale/Set inn _bilete…" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3532 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Val/Skru på logging" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3535 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Vis/Skru på lyd" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3548 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Val/Vis formateringsverktøya" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3551 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Val/Vis tidsstempel" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3629 msgid "User is typing..." msgstr "Brukaren skriv…" +#: ../pidgin/gtkconv.c:3703 #, c-format msgid "" "\n" @@ -11866,419 +16786,585 @@ "%s har stoppa å skriva" #. Build the Send To menu +#: ../pidgin/gtkconv.c:3882 ../pidgin/gtkconv.c:8599 msgid "S_end To" msgstr "S_end til" +#: ../pidgin/gtkconv.c:4548 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61 msgid "_Send" msgstr "_Send" #. Setup the label telling how many people are in the room. +#: ../pidgin/gtkconv.c:4717 msgid "0 people in room" msgstr "0 personar i rommet" +#: ../pidgin/gtkconv.c:4876 msgid "Close Find bar" msgstr "Lukk søkjelinja" +#: ../pidgin/gtkconv.c:4878 msgid "Find:" msgstr "Søk:" +#: ../pidgin/gtkconv.c:6121 ../pidgin/gtkconv.c:6247 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d person i rommet" msgstr[1] "%d personar i rommet" +#: ../pidgin/gtkconv.c:6780 msgid "Stopped Typing" msgstr "Stoppa å skriva" +#: ../pidgin/gtkconv.c:6783 msgid "Nick Said" msgstr "Kallenamnet sa" +#: ../pidgin/gtkconv.c:6786 msgid "Unread Messages" msgstr "Ulesne meldingar" +#: ../pidgin/gtkconv.c:6792 msgid "New Event" msgstr "Ny hending" +#: ../pidgin/gtkconv.c:8082 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: Tømmer skjermen." +#: ../pidgin/gtkconv.c:8282 msgid "Confirm close" msgstr "Stadfest lukking" +#: ../pidgin/gtkconv.c:8314 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Du har ulesne meldingar. Vil du verkeleg lukka vindauget?" +#: ../pidgin/gtkconv.c:8940 msgid "Close other tabs" msgstr "Lukk andre faner" +#: ../pidgin/gtkconv.c:8946 msgid "Close all tabs" msgstr "Lukk alle fanene" +#: ../pidgin/gtkconv.c:8954 msgid "Detach this tab" msgstr "Kopla frå denne fana" +#: ../pidgin/gtkconv.c:8960 msgid "Close this tab" msgstr "Lukk denne fana" +#: ../pidgin/gtkconv.c:9465 msgid "Close conversation" msgstr "Lukk samtalen" +#: ../pidgin/gtkconv.c:10062 msgid "Last created window" msgstr "Siste opna vindauge" +#: ../pidgin/gtkconv.c:10064 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Skil lynmeldings- og samtalevindauga" +#: ../pidgin/gtkconv.c:10066 ../pidgin/gtkprefs.c:1967 msgid "New window" msgstr "Nytt vindauge" +#: ../pidgin/gtkconv.c:10068 msgid "By group" msgstr "Etter gruppe" +#: ../pidgin/gtkconv.c:10070 msgid "By account" msgstr "Etter konto" +#: ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:749 ../pidgin/gtkdebug.c:751 msgid "Find" msgstr "Finn" +#: ../pidgin/gtkdebug.c:195 msgid "_Search for:" msgstr "S_øk etter:" +#: ../pidgin/gtkdebug.c:234 msgid "Save Debug Log" msgstr "Lagra feilrettingsloggen" +#: ../pidgin/gtkdebug.c:582 msgid "Invert" msgstr "Byt om" +#: ../pidgin/gtkdebug.c:585 msgid "Highlight matches" msgstr "Framhev treff" +#: ../pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Icon Only" msgstr "Berre _ikon" +#: ../pidgin/gtkdebug.c:653 msgid "_Text Only" msgstr "Berre _tekst" +#: ../pidgin/gtkdebug.c:654 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "_Både ikon og tekst" +#: ../pidgin/gtkdebug.c:802 ../pidgin/gtkdebug.c:804 ../pidgin/gtkdebug.c:806 msgid "Filter" msgstr "Filter" +#: ../pidgin/gtkdebug.c:826 ../pidgin/gtkdebug.c:828 msgid "Right click for more options." msgstr "Høgreklikk viser fleire val." +#: ../pidgin/gtkdebug.c:862 msgid "Level " msgstr "Nivå" +#: ../pidgin/gtkdebug.c:868 ../pidgin/gtkdebug.c:870 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Vel filternivå for feilretting." +#: ../pidgin/gtkdebug.c:875 msgid "All" msgstr "Alt" +#: ../pidgin/gtkdebug.c:876 msgid "Misc" msgstr "Anna" +#: ../pidgin/gtkdebug.c:878 msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" +#: ../pidgin/gtkdebug.c:879 msgid "Error " msgstr "Feil" +#: ../pidgin/gtkdebug.c:880 msgid "Fatal Error" msgstr "Alvorleg feil" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 msgid "bug master" msgstr "feilrettingsansvarleg" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:78 msgid "artist" msgstr "kunstnar" #. feel free to not translate this +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:80 msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "Ka-Hing Cheung" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 msgid "voice and video" msgstr "tale og video" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:93 msgid "support" msgstr "brukarstøtte" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:95 ../pidgin/gtkdialogs.c:118 msgid "webmaster" msgstr "nettansvarleg" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:104 msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "Senior bidragsytar/KS" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:113 msgid "win32 port" msgstr "win32-port" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 ../pidgin/gtkdialogs.c:116 msgid "maintainer" msgstr "ansvarleg" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim-ansvarleg" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:120 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hackar og fast sjåfør [sofatryne]" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 msgid "support/QA" msgstr "brukarstøtte/KS" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:124 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 msgid "original author" msgstr "opprinneleg laga av" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 msgid "lead developer" msgstr "sjefsutviklar" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:144 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:250 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 msgid "Belarusian Latin" msgstr "Kviterussisk latinsk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" -#, fuzzy +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 msgid "Bengali-India" -msgstr "Bengali" - +msgstr "Bengali (India)" + +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:254 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" # Valensiansk er *ikkje* katalansk, men eit eige språk i den katalanske språkfamilen. Molt important! +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:156 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "Valensiansk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 ../pidgin/gtkdialogs.c:256 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:257 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Danish" msgstr "Dansk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:161 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:258 msgid "German" msgstr "Tysk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:166 msgid "Greek" msgstr "Gresk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 msgid "Australian English" msgstr "Australsk-engelsk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 msgid "Canadian English" msgstr "Kanadisk-engelsk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 msgid "British English" msgstr "Britisk-engelsk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:259 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:262 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:263 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:175 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 msgid "Persian" msgstr "Persisk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:265 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:266 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:267 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:268 ../pidgin/gtkdialogs.c:269 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:270 msgid "French" msgstr "Fransk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 msgid "Irish" msgstr "Irsk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:181 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:271 msgid "Galician" msgstr "Galisisk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "Gujarati-språkgruppa" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:272 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:273 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:274 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 msgid "Armenian" msgstr "Armensk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:275 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:276 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:277 ../pidgin/gtkdialogs.c:278 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:279 msgid "Georgian" msgstr "Georgisk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Ubuntu georgisk-omsetjarar" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 msgid "Kannada Translation team" msgstr "Kannada-omsetjingsgruppa" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:280 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:281 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:196 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdisk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 msgid "Lao" msgstr "Lao" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:200 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:285 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolsk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 msgid "Malay" msgstr "Malayisk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 ../pidgin/gtkdialogs.c:286 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:287 ../pidgin/gtkdialogs.c:288 msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Norsk (bokmål)" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Nederlandsk, flamsk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norsk (nynorsk)" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Occitan" msgstr "Oksitansk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Punjabi" msgstr "Panjabi" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:213 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:289 ../pidgin/gtkdialogs.c:290 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:291 ../pidgin/gtkdialogs.c:292 msgid "Polish" msgstr "Polsk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:293 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Brasiliansk-portugisisk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:218 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 ../pidgin/gtkdialogs.c:294 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:295 ../pidgin/gtkdialogs.c:296 msgid "Russian" msgstr "Russisk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 ../pidgin/gtkdialogs.c:221 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:297 ../pidgin/gtkdialogs.c:298 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:299 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 ../pidgin/gtkdialogs.c:300 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:301 ../pidgin/gtkdialogs.c:302 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 ../pidgin/gtkdialogs.c:227 msgid "Sinhala" msgstr "Singalesisk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 ../pidgin/gtkdialogs.c:303 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:304 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 ../pidgin/gtkdialogs.c:305 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 msgid "Thai" msgstr "Thai" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 ../pidgin/gtkdialogs.c:306 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Ukranian" msgstr "Ukrainsk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T. M. Thanh og Gnome-Vi-laget" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 ../pidgin/gtkdialogs.c:307 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:308 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Forenkla kinesisk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Hong Kong-kinesisk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:309 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradisjonell kinesisk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:249 msgid "Amharic" msgstr "Amharisk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:282 ../pidgin/gtkdialogs.c:283 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:284 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:479 #, c-format msgid "" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " @@ -12295,6 +17381,7 @@ "Opphavsretten til %s ligg hos bidragsytarane. %s har ei fullstendig liste " "over desse. %s kjem utan noka som helst form for garanti.<BR><BR>" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:489 #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" @@ -12307,6 +17394,7 @@ "#pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP fleirbrukarprat (MUC): " "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:496 #, c-format msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " @@ -12325,82 +17413,107 @@ "primærspråk er <b>engelsk</b>. Du kan skriva på eit anna språk, men då vil " "du kanskje ikkje få den hjelpa du treng.<br/>" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:506 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:528 msgid "Build Information" msgstr "Utgåvestegsopplysningar" # ??? #. End of not to be translated section +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:705 #, c-format msgid "%s Build Information" msgstr "%s utgåvestegsopplysningar" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:726 msgid "Current Developers" msgstr "Noverande utviklarar" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:732 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Galne rettarar" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:738 msgid "Retired Developers" msgstr "Tidlegare utviklarar" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:744 msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Pensjonerte, pasjonerte rettarar" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:747 #, c-format msgid "%s Developer Information" msgstr "%s utviklaropplysningar" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:768 msgid "Current Translators" msgstr "Noverande omsetjarar" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:774 msgid "Past Translators" msgstr "Tidlegare omsetjarar" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:777 #, c-format msgid "%s Translator Information" msgstr "%s omsetjaropplysningar" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:807 ../pidgin/gtkdialogs.c:946 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1027 msgid "_Name" msgstr "_Namn" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:812 ../pidgin/gtkdialogs.c:951 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1032 msgid "_Account" msgstr "_Konto" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:959 msgid "Get User Info" msgstr "Hent brukarinfo" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:961 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" "Skriv inn brukar- eller kallenamnet til personen du ønskjer informasjon om." +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1051 msgid "View User Log" msgstr "Les brukarlogg" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1073 msgid "Alias Contact" msgstr "Kontaktkallenamn" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1074 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Gje denne kontakten eit kallenamn." +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1096 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Gje %s eit kallenamn." +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1098 msgid "Alias Buddy" msgstr "Vennekallenamn" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1119 msgid "Alias Chat" msgstr "Kallenamn praterom" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1120 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Før opp eit kallenamn for dette praterommet." +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " @@ -12415,12 +17528,15 @@ "Du er i ferd med å fjerna kontakten som inneheld %s og %d andre venner frå " "vennelista di. Ønskjer du å halda fram?" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1167 msgid "Remove Contact" msgstr "Fjern kontakt" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1170 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Fjern kontakt" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " @@ -12429,12 +17545,15 @@ "Du er i ferd med å slå gruppa med namnet %s saman med gruppa %s. Vil du " "halda fram?" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208 msgid "Merge Groups" msgstr "Slå saman grupper" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Slå saman grupper" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1261 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " @@ -12443,23 +17562,29 @@ "Er du sikker på at du ønskjer å fjerna gruppa %s og alle medlemmene i ho frå " "vennelista di?" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1264 msgid "Remove Group" msgstr "Fjern gruppa" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1267 msgid "_Remove Group" msgstr "_Fjern gruppe" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1300 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å fjerna %s frå vennelista di?" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1303 msgid "Remove Buddy" msgstr "Fjern venn" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1306 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Fjern venn" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1327 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " @@ -12467,183 +17592,241 @@ msgstr "" "Er du sikker på at du ønskjer å fjerna praterommet %s frå vennelista di?" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1330 msgid "Remove Chat" msgstr "Fjern praterom" +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1333 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Fjern praterom" +#: ../pidgin/gtkdocklet.c:155 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Høgreklikk for fleire ulesne meldingar…\n" +#: ../pidgin/gtkdocklet.c:538 msgid "_Change Status" msgstr "_Endra status" +#: ../pidgin/gtkdocklet.c:684 msgid "Show Buddy _List" msgstr "Vis venne_liste" +#: ../pidgin/gtkdocklet.c:689 msgid "_Unread Messages" msgstr "_Ulesne meldingar" +#: ../pidgin/gtkdocklet.c:710 msgid "New _Message..." msgstr "N_y melding…" +#: ../pidgin/gtkdocklet.c:724 msgid "_Accounts" msgstr "_Kontoar" +#: ../pidgin/gtkdocklet.c:725 msgid "Plu_gins" msgstr "Program_tillegg" +#: ../pidgin/gtkdocklet.c:726 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Innstillingar " +#: ../pidgin/gtkdocklet.c:730 msgid "Mute _Sounds" msgstr "_Demp lydar" +#: ../pidgin/gtkdocklet.c:737 msgid "_Blink on New Message" msgstr "_Blink ved ny melding" +#: ../pidgin/gtkdocklet.c:747 msgid "_Quit" msgstr "Avsl_utt" +#: ../pidgin/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "Ikkje begynt" +#: ../pidgin/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Tek i mot som:</b>" +#: ../pidgin/gtkft.c:277 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Tek i mot frå:</b>" +#: ../pidgin/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Sender til:</b>" +#: ../pidgin/gtkft.c:283 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Sender som:</b>" +#: ../pidgin/gtkft.c:477 ../pidgin/gtkutils.c:3148 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Ingen applikasjonar er knytte til denne typen filer." +#: ../pidgin/gtkft.c:482 ../pidgin/gtkutils.c:3153 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Fekk ikkje opna fila grunna feil." +#: ../pidgin/gtkft.c:519 ../pidgin/gtkutils.c:3188 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Klarte ikkje å lasta %s: %s" +#: ../pidgin/gtkft.c:528 ../pidgin/gtkutils.c:3196 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Klarte ikkje å kjøra %s" +#: ../pidgin/gtkft.c:529 ../pidgin/gtkutils.c:3197 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Prosessen kom med feilkoden %d" +#: ../pidgin/gtkft.c:666 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" +#: ../pidgin/gtkft.c:667 msgid "Local File:" msgstr "Lokalfil:" +#: ../pidgin/gtkft.c:669 msgid "Speed:" msgstr "Fart:" +#: ../pidgin/gtkft.c:670 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Tid brukt:" +#: ../pidgin/gtkft.c:671 msgid "Time Remaining:" msgstr "Tid igjen:" +#: ../pidgin/gtkft.c:756 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Lukk dette _vindauget når alle overføringar er ferdige" +#: ../pidgin/gtkft.c:766 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Fjern ferdige overføringar" #. "Download Details" arrow +#: ../pidgin/gtkft.c:775 msgid "File transfer _details" msgstr "_Filoverføringsdetaljar" +#: ../pidgin/gtkimhtml.c:925 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "_Lim inn som rein tekst" # var: _Ta vekk formatering +#: ../pidgin/gtkimhtml.c:942 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1333 msgid "_Reset formatting" msgstr "Nulls_till formateringa" +#: ../pidgin/gtkimhtml.c:950 msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "Slå av _smilefjes i vald tekst" +#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1576 msgid "Hyperlink color" msgstr "Lenkjefarge" +#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1577 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Farge til å teikna lenkje." +#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1580 msgid "Hyperlink visited color" msgstr "Farge på besøkte lenkjer" +#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1581 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "Lenkjefarge etter at lenkja er besøkt (eller teken i bruk)." +#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1584 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Lenkjefarge" +#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1585 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Lenkjefarge når musa peikar på lenkja." +#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1588 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57 msgid "Sent Message Name Color" msgstr "Sendt melding" +#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1589 msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "Farge for å teikna namnet til ei melding du har sendt." +#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1592 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58 msgid "Received Message Name Color" msgstr "Motteken melding" +#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593 msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "Farge for å teikna namnet til ei melding du har motteke." +#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1596 msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "\"Merksemd\" " +#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" "Farge for å teikna namnet til ei melding du mottok som innheld namnet ditt." +#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1600 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:60 msgid "Action Message Name Color" msgstr "Handlingsmelding" +#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1601 msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "Farge for å teikna namnet til ei handlingsmelding." +#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1604 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "Handlingsmeldingsfarge for kviskra melding" +#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1605 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgstr "Farge for å teikna namnet til ei kviskrehandlingsmelding." +#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1608 msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "Fargenamn kviskremelding" +#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1609 msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgstr "Farge for å teikna namnet til ei kviskra melding." +#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1618 msgid "Typing notification color" msgstr "Skrivevarselfarge" +#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1619 msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "Farge som skal nyttast ved skrivevarsel" +#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1622 msgid "Typing notification font" msgstr "Skrifttype skrivevarsel" +#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1623 msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "Skrifttypen som skal nyttast ved skrivevarsel" +#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1626 ../pidgin/gtkimhtml.c:1627 msgid "Enable typing notification" msgstr "Slå på skrivevarsel" +#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3735 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" @@ -12653,6 +17836,7 @@ "\n" "Nyttar standardtypen PNG." +#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3765 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" @@ -12663,30 +17847,39 @@ "\n" "%s" +#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3812 msgid "Save Image" msgstr "Lagra bilete" +#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3858 msgid "_Save Image..." msgstr "_Lagra bilete…" +#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3868 msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "_Legg til eige smilefjes…" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:174 ../pidgin/plugins/themeedit.c:127 msgid "Select Font" msgstr "Vel skrifttype" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:254 msgid "Select Text Color" msgstr "Vel tekstfarge" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:334 msgid "Select Background Color" msgstr "Vel bakgrunnsfarge" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:423 msgid "_URL" msgstr "_Nettadresse" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:431 msgid "_Description" msgstr "Skil_dring" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." @@ -12694,22 +17887,28 @@ "Skriv inn nettadressa og ei skildring av lenkja du ønskjer å leggja til. Det " "er valfritt å skriva inn ei skildring." +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Skriv inn nettadressa du ønskjer å leggja til." +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:443 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230 msgid "Insert Link" msgstr "Legg til lenkje" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:447 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1401 msgid "_Insert" msgstr "Se_t inn" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:512 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Klarte ikkje å lagra bilete: %s\n" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:537 msgid "Insert Image" msgstr "Legg til bilete" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:670 #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" @@ -12720,115 +17919,151 @@ "%s" # var: Smil! +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:801 msgid "Smile!" msgstr "Smilefjes" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:816 msgid "_Manage custom smileys" msgstr "_Smilefjesbehandling" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:853 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Denne drakta inneheld ingen tilgjengelege smilefjes." +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:970 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1358 msgid "_Font" msgstr "Skriftt_ype" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 msgid "Group Items" msgstr "Grupper element" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 msgid "Ungroup Items" msgstr "Avgrupper element" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1215 ../pidgin/plugins/convcolors.c:358 msgid "Bold" msgstr "Feit" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1216 ../pidgin/plugins/convcolors.c:367 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1217 ../pidgin/plugins/convcolors.c:376 msgid "Underline" msgstr "Understreka" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1218 msgid "Strikethrough" msgstr "Gjennomstreking" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220 msgid "Increase Font Size" msgstr "Auk skriftstorleiken" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Minsk skriftstorleiken" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1223 msgid "Font Face" msgstr "Skrifttype" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224 msgid "Foreground Color" msgstr "Forgrunnsfarge" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227 msgid "Reset Formatting" msgstr "Nullstill formateringa" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1229 msgid "Insert IM Image" msgstr "Legg til lynmeldingsbilete" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232 msgid "Insert Smiley" msgstr "Legg til smilefjes" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1257 msgid "Send Attention" msgstr "Send merksemd" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1318 msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>_Feit</b>" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1319 msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "<i>_Kursiv</i>" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1320 msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>_Understrek</u>" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1321 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>Gjennomstreking</span>" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1322 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>_Større</span>" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1324 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1326 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>_Mindre</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1330 msgid "_Font face" msgstr "Skriftt_ype" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1331 msgid "Foreground _color" msgstr "_Forgrunnsfarge" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1332 msgid "Bac_kground color" msgstr "_Bakgrunnsfarge" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1409 msgid "_Image" msgstr "_Bilete" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1415 msgid "_Link" msgstr "_Lenkje" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1421 msgid "_Horizontal rule" msgstr "_Horisontal strek" # treng ikkje utropsteikn på norsk, skulle eg tru :-) +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1443 msgid "_Smile!" msgstr "Smile_fjes" +#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1462 msgid "_Attention!" msgstr "_NB!" +#: ../pidgin/gtklog.c:245 msgid "Log Deletion Failed" msgstr "Klarte ikkje å sletta loggen" +#: ../pidgin/gtklog.c:246 msgid "Check permissions and try again." msgstr "Sjå over rettane og prøv igjen." +#: ../pidgin/gtklog.c:289 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " @@ -12837,6 +18072,7 @@ "Er du sikker på at du vil permanent sletta loggen over praten med %s som " "starta %s?" +#: ../pidgin/gtklog.c:300 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" @@ -12845,6 +18081,7 @@ "Er du sikker på at du vil permanent sletta loggen over pratinga i %s som " "starta %s?" +#: ../pidgin/gtklog.c:305 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" @@ -12852,28 +18089,35 @@ msgstr "" "Er du sikker på at du for alltid vil sletta systemloggen som starta på %s?" +#: ../pidgin/gtklog.c:320 msgid "Delete Log?" msgstr "Sletta loggen?" +#: ../pidgin/gtklog.c:331 msgid "Delete Log..." msgstr "Sletta loggen…" +#: ../pidgin/gtklog.c:451 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale i %s på %s</span>" +#: ../pidgin/gtklog.c:454 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale med %s på %s</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +#: ../pidgin/gtklog.c:582 msgid "_Browse logs folder" msgstr "_Bla i loggmappa" +#: ../pidgin/gtkmain.c:442 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Prøv `%s -h' for meir informasjon.\n" +#: ../pidgin/gtkmain.c:446 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" @@ -12882,30 +18126,39 @@ "Bruk: %s [VAL]...\n" "\n" +#: ../pidgin/gtkmain.c:448 msgid "DIR" msgstr "KAT" +#: ../pidgin/gtkmain.c:448 msgid "use DIR for config files" msgstr "bruk DIR for innstillingsfiler" +#: ../pidgin/gtkmain.c:450 msgid "print debugging messages to stdout" msgstr "skriv feilsøkingsmeldingane til standard utfil" +#: ../pidgin/gtkmain.c:452 msgid "force online, regardless of network status" msgstr "kopla til uavhengig av nettverksstatus" +#: ../pidgin/gtkmain.c:454 msgid "display this help and exit" msgstr "syn denne hjelpa og avslutt" +#: ../pidgin/gtkmain.c:456 msgid "allow multiple instances" msgstr "tillat fleire samstundes økter" +#: ../pidgin/gtkmain.c:458 msgid "don't automatically login" msgstr "logg ikkje på automatisk" +#: ../pidgin/gtkmain.c:460 msgid "NAME" msgstr "NAMN" +#: ../pidgin/gtkmain.c:461 msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" @@ -12916,12 +18169,15 @@ " Utan dette vil berre den første kontoen bli teken i " "bruk)." +#: ../pidgin/gtkmain.c:468 msgid "X display to use" msgstr "X-skjerm som skal brukast" +#: ../pidgin/gtkmain.c:471 msgid "display the current version and exit" msgstr "syn den noverande utgåva og avslutt" +#: ../pidgin/gtkmain.c:596 #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" @@ -12950,90 +18206,115 @@ "laga sporingsloggen, les rettleiinga på\n" "%swiki/GetABacktrace\n" +#: ../pidgin/gtkmain.c:881 #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "Avsluttar sidan en annan libpurple-klient allereie kjører.\n" +#: ../pidgin/gtkmedia.c:271 msgid "/_Media" msgstr "/_Media" +#: ../pidgin/gtkmedia.c:272 msgid "/Media/_Hangup" msgstr "/Media/_Legg på" +#: ../pidgin/gtkmedia.c:501 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "%s ønskjer å starta ei lyd-/biletøkt med deg." +#: ../pidgin/gtkmedia.c:507 #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "%s ønskjer å starta ei biletøkt med deg." +#: ../pidgin/gtkmedia.c:513 msgid "Incoming Call" msgstr "Innkomande samtale" +#: ../pidgin/gtkmedia.c:712 ../pidgin/pidginstock.c:92 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" +#: ../pidgin/gtknotify.c:752 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s har %d ny melding." msgstr[1] "%s har %d nye meldingar." +#: ../pidgin/gtknotify.c:781 #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>%d ny e-postmelding.</b>" msgstr[1] "<b>%d nye e-postmeldingar.</b>" +#: ../pidgin/gtknotify.c:1214 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Nettlesarkommandoen \"%s\" er ugyldig." +#: ../pidgin/gtknotify.c:1216 ../pidgin/gtknotify.c:1228 +#: ../pidgin/gtknotify.c:1241 ../pidgin/gtknotify.c:1378 msgid "Unable to open URL" msgstr "Klarte ikkje å opna adressa" +#: ../pidgin/gtknotify.c:1226 ../pidgin/gtknotify.c:1239 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Klarte ikkje å starta \"%s\": %s" +#: ../pidgin/gtknotify.c:1379 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "'Manuell' nettlesarkommando er vald, men ingen kommando er brukt." +#: ../pidgin/gtknotify.c:1445 msgid "No message" msgstr "Inga melding" +#: ../pidgin/gtknotify.c:1529 msgid "Open All Messages" msgstr "Opna alle meldingar" +#: ../pidgin/gtknotify.c:1559 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått e-postmeldingar</span>" +#: ../pidgin/gtknotify.c:1562 msgid "New Pounces" msgstr "Nye vennevarsel" +#: ../pidgin/gtknotify.c:1575 msgid "Dismiss" msgstr "Avvis" # var: <span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått vennevarsel!</span> # verkar ikkje fungera :-( +#: ../pidgin/gtknotify.c:1619 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har slått til!</span>" +#: ../pidgin/gtkplugin.c:284 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Dei følgjande programtillegga vil bli lasta ut." +#: ../pidgin/gtkplugin.c:303 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Fleire programtillegg vil bli lasta ut." +#: ../pidgin/gtkplugin.c:307 msgid "Unload Plugins" msgstr "Last ut programtillegg" +#: ../pidgin/gtkplugin.c:324 msgid "Could not unload plugin" msgstr "Klarte ikkje å lasta ut programtillegget" +#: ../pidgin/gtkplugin.c:325 msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." @@ -13041,6 +18322,7 @@ "Klarte ikkje å lasta vekk programtillegget no, men det vil vera slått av ved " "neste oppstart." +#: ../pidgin/gtkplugin.c:462 #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" @@ -13049,164 +18331,220 @@ "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Feil: %s\n" "Sjå på nettsida til programtillegga om det finst oppdateringar.</span>" +#: ../pidgin/gtkplugin.c:591 msgid "Author" msgstr "Forfattar" +#: ../pidgin/gtkplugin.c:669 msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>Skriven av:</b>" +#: ../pidgin/gtkplugin.c:689 msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>Nettstad:</b>" +#: ../pidgin/gtkplugin.c:698 msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "<b>Filnamn:</b>" +#: ../pidgin/gtkplugin.c:726 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Endra _programtillegget" +#: ../pidgin/gtkplugin.c:792 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Programtilleggsdetaljar</b>" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:158 msgid "Select a file" msgstr "Vel ei fil" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:538 msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "Endra vennevarselet" #. Create the "Pounce on Whom" frame. +#: ../pidgin/gtkpounce.c:553 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Varsling for" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:560 ../pidgin/gtkroomlist.c:550 +#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:651 msgid "_Account:" msgstr "_Konto:" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:580 msgid "_Buddy name:" msgstr "Venne_namn:" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:614 msgid "Si_gns on" msgstr "Lo_ggar på" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:616 msgid "Signs o_ff" msgstr "L_oggar av" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:618 msgid "Goes a_way" msgstr "G_år vekk" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:620 msgid "Ret_urns from away" msgstr "Kj_em attende etter å ha vore vekke" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:622 msgid "Becomes _idle" msgstr "Blir _uverksam" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:624 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "_Ikkje er uverksam lenger" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:626 msgid "Starts _typing" msgstr "Begynner å _skriva" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:628 msgid "P_auses while typing" msgstr "Tek ein _pause under skrivinga" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:630 msgid "Stops t_yping" msgstr "St_ansar skrivinga" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:632 msgid "Sends a _message" msgstr "Sender ei _melding" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:675 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "O_pna eit lynmeldingsvindauge" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:677 msgid "_Pop up a notification" msgstr "_Sprett opp eit varsel" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:679 msgid "Send a _message" msgstr "Sen_d ei melding" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:681 msgid "E_xecute a command" msgstr "Kjø_r ein kommando" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:683 msgid "P_lay a sound" msgstr "Spel ein ly_d" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:689 msgid "Brows_e..." msgstr "_Bla gjennom…" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:693 msgid "Br_owse..." msgstr "Bl_a gjennom…" +# kanskje endra sidan "F_ørehandsvis" òg gjeld lydar? +#: ../pidgin/gtkpounce.c:694 ../pidgin/gtkprefs.c:2597 msgid "Pre_view" msgstr "F_ørehandsvis" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:834 msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "Venneovervaking berre når statusen min er \"Ikk_je tilgjengeleg\"" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:839 msgid "_Recurring" msgstr "_Gjentakande" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:1270 msgid "Pounce Target" msgstr "Varslingsmål" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:1447 msgid "Started typing" msgstr "Starta å skriva" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:1449 msgid "Paused while typing" msgstr "Tek pause frå skrivinga" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:1451 msgid "Signed on" msgstr "Pålogga" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:1453 msgid "Returned from being idle" msgstr "Er ikkje uverksam lenger" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:1455 msgid "Returned from being away" msgstr "Kjem attende" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:1457 msgid "Stopped typing" msgstr "Stoppa å skriva" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:1459 msgid "Signed off" msgstr "Logga av" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:1461 msgid "Became idle" msgstr "Blei uverksam" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:1463 msgid "Went away" msgstr "Gjekk vekk" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:1465 msgid "Sent a message" msgstr "Sendt ei melding" +#: ../pidgin/gtkpounce.c:1466 msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "Ukjend… . Rapporter feilen." +#: ../pidgin/gtkprefs.c:358 msgid "(Custom)" msgstr "(tilpassa)" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:423 ../pidgin/gtkprefs.c:543 ../pidgin/gtkprefs.c:551 +#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 msgid "Penguin Pimps" msgstr "Penguin Pimps" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:424 msgid "The default Pidgin sound theme" msgstr "Pidgin sitt standard lydtema" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:544 msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgstr "Pidgin si standard vennelistedrakt" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:552 msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "Pidgin si standard ikondrakt" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:691 ../pidgin/gtkprefs.c:699 msgid "Theme failed to unpack." msgstr "Klarte ikkje å pakka ut drakta. " +#: ../pidgin/gtkprefs.c:740 ../pidgin/gtkprefs.c:781 msgid "Theme failed to load." msgstr "Klarte ikkje å lasta drakta." +#: ../pidgin/gtkprefs.c:784 msgid "Theme failed to copy." msgstr "Klarte ikkje å kopiera drakta." +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1056 msgid "Theme Selections" msgstr "Draktval" #. Instructions +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1059 msgid "" "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " @@ -13215,120 +18553,158 @@ "Vel drakta du ønskjer å bruka frå lista nedanfor.\n" "Du kan installera nye drakter ved å dra og sleppa dei ned i draktlista." +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1072 msgid "Buddy List Theme:" msgstr "Vennelistedrakt:" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1090 msgid "Status Icon Theme:" msgstr "Statusikondrakt:" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1108 msgid "Sound Theme:" msgstr "Lyddrakt:" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1126 msgid "Smiley Theme:" msgstr "Smilefjesdrakt:" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1312 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatursnarvegar" # Trur det skal vera liten bokstav i escape :-) +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1332 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "Lukk samtalar med _escape-tasten" #. System Tray +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1362 msgid "System Tray Icon" msgstr "Systempanelikon" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1363 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "Vis systempanel_ikon:" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1366 msgid "On unread messages" msgstr "Ved ulesne meldingar" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1372 msgid "Conversation Window" msgstr "Samtalevindauge" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1373 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Skjul nye lynmeldingssamtalar:" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1376 ../pidgin/gtkprefs.c:2684 msgid "When away" msgstr "Når vekke" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1383 msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "Mi_nimer nye pratevindauge" #. All the tab options! +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1387 msgid "Tabs" msgstr "Faner" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1389 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Vis lynmeldingar og prat i _faner" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1403 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Vis _lukkeknappar på faner" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1406 msgid "_Placement:" msgstr "_Plassering:" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1408 msgid "Top" msgstr "Øvst" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1409 msgid "Bottom" msgstr "Nedst" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1410 msgid "Left" msgstr "Venstre" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1411 msgid "Right" msgstr "Høgre" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1412 msgid "Left Vertical" msgstr "Vertikalt til venstre" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1413 msgid "Right Vertical" msgstr "Vertikalt til høgre" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1419 msgid "N_ew conversations:" msgstr "Nye samtala_r:" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1476 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Vis formatering i _innkomne meldingar" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1478 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "Lukk lynmeldingane med ein gong fana blir lukka" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1481 msgid "Show _detailed information" msgstr "Vis d_etaljar" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1483 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Bruk _animerte venneikon" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1490 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Varslar venner at du skriv til dei" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1493 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "_Merk feilstava ord" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1497 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Bruk jamn rulling" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1500 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "La vindauget _blinka når nye lynmmeldingar kjem" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1504 msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "Minimumshøgda til inndataområdet (i linjer):" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1512 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1514 msgid "Use font from _theme" msgstr "Bruk skrifttype frå _drakta" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1525 msgid "Conversation _font:" msgstr "Samtaleskri_ft:" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1535 msgid "Default Formatting" msgstr "Standardformatering" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1553 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." @@ -13336,119 +18712,157 @@ "Slik vil dei utgåande meldingane dine sjå ut når du nyttar protokollar som " "støttar formatering." +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1655 msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "Klarte ikkje å starta innstillingsprogrammet til mellomlageret." +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1668 msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "Klarer ikkje å starta nettlesaren sitt innstillingsprogram." +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1703 msgid "Disabled" msgstr "Slått av" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1705 #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "Bruk _automatisk funnen IP-adresse: %s" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1731 msgid "ST_UN server:" msgstr "STU_N-tenar:" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1743 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Døme: stunserver.org</span>" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1758 msgid "Public _IP:" msgstr "Offentleg _IP:" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1770 msgid "Ports" msgstr "Portar" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1773 msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "Slå på automatisk port_vidaresending" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1778 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "Før opp _portrekkje det skal lyttast til:" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1781 msgid "_Start:" msgstr "_Start:" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1788 msgid "_End:" msgstr "_Slutt:" #. TURN server +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1800 msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "Vidaresendingstenar (TURN)" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1810 msgid "_TURN server:" msgstr "_TURN-tenar:" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1815 msgid "Use_rname:" msgstr "_Brukarnamn:" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1817 msgid "Pass_word:" msgstr "_Passord:" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1848 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1849 msgid "Opera" msgstr "Opera" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1850 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1851 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1852 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1853 msgid "Desktop Default" msgstr "Skrivebordsstandard" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1854 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME-standard" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1855 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1856 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1857 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1858 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1867 msgid "Manual" msgstr "Sjølvvald" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1923 msgid "Browser Selection" msgstr "Nettlesarval" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "Nettlesarinnstillingar endrar ein i GNOME-innstillingane" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1939 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>Fann ikkje innstillingsprogrammet til nettlesaren.</b>" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1942 msgid "Configure _Browser" msgstr "_Nettlesarinnstillingar" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1955 msgid "_Browser:" msgstr "_Nettlesar:" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1963 msgid "_Open link in:" msgstr "Opna _lenkje i:" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1965 msgid "Browser default" msgstr "Nettlesarstandard" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1966 msgid "Existing window" msgstr "Eksisterande vindauge" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1968 msgid "New tab" msgstr "Ny fane" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:1985 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" @@ -13457,83 +18871,107 @@ "_Sjølvvald:\n" "(%s for adresse)" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2009 msgid "Proxy Server" msgstr "Mellomtenar" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2016 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "Mellomtenarinnstillingar endrar ein i GNOME-innstillingane" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2030 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>Fann ikkje innstillingsprogrammet til mellomlageret.</b>" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2033 msgid "Configure _Proxy" msgstr "_Mellomtenarinnstillingar" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2048 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "Bruk fjern-_DNS med SOCKS4-mellomtenarar" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2052 msgid "Proxy t_ype:" msgstr "_Mellomtenartype:" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2054 msgid "No proxy" msgstr "Inga mellomlagring" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2092 msgid "P_ort:" msgstr "Po_rt:" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2108 msgid "User_name:" msgstr "_Brukarnamn:" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2169 msgid "Log _format:" msgstr "Logg_format:" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2174 msgid "Log all _instant messages" msgstr "L_oggfør alle lynmeldingar" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2176 msgid "Log all c_hats" msgstr "Loggfør alle sa_mtalar" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2178 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Loggfør alle _statusendringar i systemloggen" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2334 msgid "Sound Selection" msgstr "Lydval" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2345 #, c-format msgid "Quietest" msgstr "Stillaste" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2347 #, c-format msgid "Quieter" msgstr "Stillare" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2349 #, c-format msgid "Quiet" msgstr "Stille" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2353 #, c-format msgid "Loud" msgstr "Høg" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2355 #, c-format msgid "Louder" msgstr "Høgare" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2357 #, c-format msgid "Loudest" msgstr "Høgast" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2448 msgid "_Method:" msgstr "_Metode:" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2450 msgid "Console beep" msgstr "Konsollyd" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2457 msgid "No sounds" msgstr "Ingen lydar" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2470 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" @@ -13542,263 +18980,343 @@ "Lyd_kommando:\n" "(%s for filnamn)" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2478 msgid "M_ute sounds" msgstr "_Demp lydar" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2481 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Lydar medan samtalevindauget har _fokus" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2483 msgid "_Enable sounds:" msgstr "Bruk program_lydar:" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2500 msgid "V_olume:" msgstr "_Volum:" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2567 msgid "Play" msgstr "Spel" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2593 msgid "_Browse..." msgstr "Bla _gjennom…" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2601 msgid "_Reset" msgstr "_Nullstill" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2645 msgid "_Report idle time:" msgstr "Vis kor _lenge uverksam:" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2650 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Basert på tastatur- eller musebruk" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2657 msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_Minutt før ein blir uverksam:" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2663 msgid "Change to this status when _idle:" msgstr "Endra til denne _tilstanden når uverksam:" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2681 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automatisk svar:" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2685 msgid "When both away and idle" msgstr "Både når vekke og uverksam" #. Signon status stuff +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2691 msgid "Status at Startup" msgstr "Tilstand ved oppstart" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2693 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Bruk tilstanden frå _siste avslutning ved oppstart" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2702 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Tilstand å _bruka ved oppstart:" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2726 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2732 msgid "Browser" msgstr "Nettlesar" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2741 msgid "Status / Idle" msgstr "Tilstand/uverksam" +#: ../pidgin/gtkprefs.c:2742 msgid "Themes" msgstr "Drakter" +#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Tillat alle å kontakta meg" +#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Tillat berre brukarane i kontaktlista mi" +#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Allow only the users below" msgstr "Tillat berre brukarane nedanfor" +#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 msgid "Block all users" msgstr "Blokker alle brukarar" +#: ../pidgin/gtkprivacy.c:85 msgid "Block only the users below" msgstr "Blokker berre brukarane nedanfor" +#: ../pidgin/gtkprivacy.c:351 msgid "Privacy" msgstr "Personvern" +#: ../pidgin/gtkprivacy.c:361 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Endringar i personvernet blir tekne i bruk med ein gong." # var: Personvern for: +#: ../pidgin/gtkprivacy.c:370 msgid "Set privacy for:" msgstr "Gjeld kontoen:" #. Remove All button +#: ../pidgin/gtkprivacy.c:413 msgid "Remove Al_l" msgstr "Fjern _alt" +#: ../pidgin/gtkprivacy.c:499 ../pidgin/gtkprivacy.c:516 msgid "Permit User" msgstr "Gje løyve til brukar" +#: ../pidgin/gtkprivacy.c:500 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Skriv inn ein brukar du tillèt å kontakta deg." +#: ../pidgin/gtkprivacy.c:501 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Skriv inn namnet til ein brukar du vil tillata å kontakte deg." +#: ../pidgin/gtkprivacy.c:504 ../pidgin/gtkprivacy.c:520 msgid "_Permit" msgstr "_Tillat" +#: ../pidgin/gtkprivacy.c:510 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Gjev du %s løyve til å kontakta deg?" +#: ../pidgin/gtkprivacy.c:512 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å gje %s løyve til å kontakta deg?" +#: ../pidgin/gtkprivacy.c:541 ../pidgin/gtkprivacy.c:555 msgid "Block User" msgstr "Blokker brukar" +#: ../pidgin/gtkprivacy.c:542 msgid "Type a user to block." msgstr "Skriv inn namnet til brukaren du vil blokkera." +#: ../pidgin/gtkprivacy.c:543 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Skriv inn namnet til brukaren du ønskjer å blokkera." +#: ../pidgin/gtkprivacy.c:551 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Blokkera %s?" +#: ../pidgin/gtkprivacy.c:553 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Er du sikker på at du vil blokkera %s?" +#: ../pidgin/gtkrequest.c:302 msgid "Apply" msgstr "Bruk" +#: ../pidgin/gtkrequest.c:1581 msgid "That file already exists" msgstr "Fila finst allereie" +#: ../pidgin/gtkrequest.c:1582 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Vil du skriva over?" +#: ../pidgin/gtkrequest.c:1585 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv over" +#: ../pidgin/gtkrequest.c:1586 msgid "Choose New Name" msgstr "Vel nytt namn" +#: ../pidgin/gtkrequest.c:1685 msgid "Select Folder..." msgstr "Vel mappe…" #. list button +#: ../pidgin/gtkroomlist.c:580 msgid "_Get List" msgstr "_Hent liste" #. add button +#: ../pidgin/gtkroomlist.c:588 msgid "_Add Chat" msgstr "Legg til _praterom" +#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:309 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Vil du verkeleg sletta dei valde lagra tilstandane?" #. Use button +#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:595 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1230 msgid "_Use" msgstr "_Bruk" +#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:739 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Tittelen er allereie i bruk. Du må velja ein unik tittel." +#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:952 msgid "Different" msgstr "Ulik" +#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1151 msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" +#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1449 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #. Different status message expander +#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Bruk ein _ulik tilstand for somme kontoar" #. Save & Use button +#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1237 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "L_agra og bruk" +#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1433 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Status for %s" +#: ../pidgin/gtksmiley.c:236 #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" "Det finst allereie eit tilpassa smilefjes til '%s'. Vel ein annan snarveg." +#: ../pidgin/gtksmiley.c:238 ../pidgin/gtksmiley.c:351 msgid "Custom Smiley" msgstr "Tilpassa smilefjes" +#: ../pidgin/gtksmiley.c:239 msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "Duplisert snarveg" +#: ../pidgin/gtksmiley.c:400 msgid "Edit Smiley" msgstr "Endra smilefjes" +#: ../pidgin/gtksmiley.c:400 msgid "Add Smiley" msgstr "Legg til smilefjes" +#: ../pidgin/gtksmiley.c:424 msgid "_Image:" msgstr "_Bilete:" #. Shortcut text +#: ../pidgin/gtksmiley.c:455 msgid "S_hortcut text:" msgstr "Snar_vegstekst" +#: ../pidgin/gtksmiley.c:572 msgid "Smiley" msgstr "Smilefjes" +#: ../pidgin/gtksmiley.c:582 msgid "Shortcut Text" msgstr "Snarvegstekst" # var: Tilpassa smilefjesbehandling +#: ../pidgin/gtksmiley.c:880 msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Smilefjesbehandling" +#: ../pidgin/gtksound.c:76 msgid "Attention received" msgstr "Motteke merksemd" +#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:322 msgid "Select Buddy Icon" msgstr "Vel venneikon" +#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:455 msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "Klikk for å endra venneikonet til denne kontoen." +#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:456 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "Klikk for å endra venneikonet til alle kontoane." +#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:721 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Ventar på nettverkssamband" +#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1115 msgid "New status..." msgstr "Ny tilstand…" +#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1116 msgid "Saved statuses..." msgstr "Lagra tilstandar…" +#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1774 msgid "Status Selector" msgstr "Tilstandsveljar" +#: ../pidgin/gtkutils.c:698 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" +#: ../pidgin/gtkutils.c:1466 ../pidgin/gtkutils.c:1495 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Følgjande feil oppstod ved lastinga av %s: %s" +#: ../pidgin/gtkutils.c:1469 ../pidgin/gtkutils.c:1497 msgid "Failed to load image" msgstr "Klarte ikkje å lagra biletet" +#: ../pidgin/gtkutils.c:1571 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Klarer ikkje å senda mappe %s." +#: ../pidgin/gtkutils.c:1572 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " @@ -13806,9 +19324,12 @@ msgstr "" "%s kan ikkje overføra mapper. Du er nøydd til å senda filene deira enkeltvis." +#: ../pidgin/gtkutils.c:1605 ../pidgin/gtkutils.c:1617 +#: ../pidgin/gtkutils.c:1624 msgid "You have dragged an image" msgstr "Du har drege eit biete" +#: ../pidgin/gtkutils.c:1606 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." @@ -13816,18 +19337,23 @@ "Du kan senda dette biletet som ei filoverføring, veva det inn i denne " "meldinga, eller bruka det som eit venneikon for denne brukaren." +#: ../pidgin/gtkutils.c:1612 ../pidgin/gtkutils.c:1632 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Bruk som venne-ikon" +#: ../pidgin/gtkutils.c:1613 ../pidgin/gtkutils.c:1633 msgid "Send image file" msgstr "Send biletfil" +#: ../pidgin/gtkutils.c:1614 ../pidgin/gtkutils.c:1633 msgid "Insert in message" msgstr "Legg til i meldinga" +#: ../pidgin/gtkutils.c:1618 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Vil du velja det som venneikon for denne brukaren?" +#: ../pidgin/gtkutils.c:1625 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." @@ -13835,6 +19361,7 @@ "Du kan senda dette biletet som ei filoverføring, eller bruka det som eit " "venneikon for denne brukaren." +#: ../pidgin/gtkutils.c:1626 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" @@ -13850,9 +19377,11 @@ #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and #. * return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +#: ../pidgin/gtkutils.c:1685 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Klarer ikkje å senda lastaren" +#: ../pidgin/gtkutils.c:1686 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." @@ -13860,6 +19389,7 @@ "Du drog ein arbeidsflatestartar. Truleg ønskte du å senda det oppstartaren " "peiker mot i staden for oppstartaren sjølv." +#: ../pidgin/gtkutils.c:2267 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" @@ -13870,111 +19400,146 @@ "<b>Filstorleik:</b> %s\n" "<b>Biletstorleik:</b> %dx%d" +#: ../pidgin/gtkutils.c:2515 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "Fila '%s' er for stor for %s. Prøv eit mindre bilete.\n" +#: ../pidgin/gtkutils.c:2517 msgid "Icon Error" msgstr "Ikon-feil" +#: ../pidgin/gtkutils.c:2517 msgid "Could not set icon" msgstr "Klarte ikkje å velja ikon" +#: ../pidgin/gtkutils.c:3093 msgid "_Open Link" msgstr "_Opna lenkje" +#: ../pidgin/gtkutils.c:3100 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopier lenkje" +#: ../pidgin/gtkutils.c:3122 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopier e-postadressa" +#: ../pidgin/gtkutils.c:3234 msgid "_Open File" msgstr "_Opna fil" +#: ../pidgin/gtkutils.c:3241 msgid "Open _Containing Directory" msgstr "Opna _innhaldskatalogen" +#: ../pidgin/gtkutils.c:3290 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:770 msgid "Save File" msgstr "Lagra fil" +#: ../pidgin/gtkutils.c:3310 msgid "_Play Sound" msgstr "_Spel lyden" +#: ../pidgin/gtkutils.c:3318 msgid "_Save File" msgstr "_Lagra fila" +#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:746 msgid "Do you really want to clear?" msgstr "Vil du verkeleg tømma?" +#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:873 msgid "Select color" msgstr "Vel farge" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. +#: ../pidgin/pidgin.h:51 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" +#: ../pidgin/pidginstock.c:83 msgid "_Alias" msgstr "Ka_llenamn" +#: ../pidgin/pidginstock.c:85 msgid "Close _tabs" msgstr "Lukk _faner" +#: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Get Info" msgstr "Hent _informasjon" +#: ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Invite" msgstr "_Inviter" +#: ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "_Modify..." msgstr "E_ndra…" +#: ../pidgin/pidginstock.c:90 msgid "_Add..." msgstr "L_egg til…" +#: ../pidgin/pidginstock.c:91 msgid "_Open Mail" msgstr "_Opna e-post" +#: ../pidgin/pidginstock.c:93 msgid "_Edit" msgstr "_Endra" +#: ../pidgin/pidgintooltip.c:124 msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "Pidgin-verktøyhint" +#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 msgid "Pidgin smileys" msgstr "Pidgin-smilefjes" +#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "Å velja dette tek vekk bruk av grafiske smilefjes." +#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 msgid "none" msgstr "ingen" +#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1 msgid "Small" msgstr "Liten" +#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2 msgid "Smaller versions of the default smilies" msgstr "Mindre utgåver av standard smilefjes" +#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:447 msgid "Response Probability:" msgstr "Sannsynleg svar:" +#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Statistikkinnstillingar" #. msg_difference spinner +#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Største tidsavbrot for svar:" +#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:778 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:785 +#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:792 ../pidgin/plugins/timestamp.c:156 msgid "minutes" msgstr "minutt" #. last_seen spinner +#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Største skilnad for sist sett:" #. threshold spinner +#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789 msgid "Threshold:" msgstr "Grense:" @@ -13984,37 +19549,47 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id +#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Kontakttilgjengespådom" #. *< name #. *< version +#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:899 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Programtillegg for kontakttilgjengespådom." #. * summary +#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:900 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "Syner statistikkopplysningar om vennen din sitt tilgjenge" +#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Vennen er uverksam" +#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "Vennen er vekke" +#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Vennen er \"utvida\" vekke" #. Not used yet. +#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "Vennen er mobil" +#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "Vennen er fråkopla" +#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Verdiar som kan nyttast nårâ?¦" +#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" @@ -14022,9 +19597,11 @@ "Vennen med den <i>høgste poengstillinga</i> er han som vil ha prioritet i " "kontakten.\n" +#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Bruk siste vennen når poengstillinga er lik" +#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Poengverdiar som kontoen kan nytta…" @@ -14034,18 +19611,21 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id +#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188 msgid "Contact Priority" msgstr "Kontaktprioritet" #. *< name #. *< version #. *< summary +#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "Lèt deg kontrollera verdiane for dei ulike tilstandane vennene kan vera i." #. *< description +#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." @@ -14053,70 +19633,91 @@ "Lèt deg endra verdiane til vennestatusen (uverksam/vekke/fråkopla) i " "utrekninga av kontaktprioritering." +#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Samtalefargar" +#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Tilpassa fargar i samtalevindauget" +#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87 msgid "Error Messages" msgstr "Feilmeldingar" +#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Framheva meldingar" +#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89 msgid "System Messages" msgstr "Systemmeldingar" +#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90 msgid "Sent Messages" msgstr "Sende meldingar" +#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91 msgid "Received Messages" msgstr "Mottekne meldingar" +#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:232 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:271 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Vel farge for %s" +#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:388 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Ign_orer innkomande format" +#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:389 msgid "Apply in Chats" msgstr "Bruk i praterom" +#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:390 msgid "Apply in IMs" msgstr "Bruk i lynmeldingar" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242 msgid "Server name request" msgstr "Tenarnamnførespurnad" +#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242 msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "Før opp ein XMPP-tenar" +#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243 msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "Vel ein XMPP-tenar å spørja" +#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:245 msgid "Find Services" msgstr "Finn tenester" +#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302 msgid "Add to Buddy List" msgstr "Legg til vennelista" # Kanttenar? +#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:472 msgid "Gateway" msgstr "Sambandstenar" +#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:476 msgid "Directory" msgstr "Katalog" +#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:484 msgid "PubSub Collection" msgstr "PubSub-samling" +#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:488 msgid "PubSub Leaf" msgstr "PubSub-teneste" +#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:500 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " @@ -14125,24 +19726,32 @@ "<b>Skildring:</b> " #. Create the window. +#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:635 msgid "Service Discovery" msgstr "Tenesteoppdaging" +#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:683 msgid "_Browse" msgstr "_Bla" +#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:515 msgid "Server does not exist" msgstr "Tenaren finst ikkje" +#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:520 msgid "Server does not support service discovery" msgstr "Tenaren støttar ikkje tenesteoppdaging" +#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:600 +#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659 msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "XMPP-tenesteoppdaging" +#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661 msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "Tillat tenesteblaing og -registrering." +#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:662 msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." @@ -14150,13 +19759,16 @@ "Dette programtillegget er nyttig ved registrering av eldre transportmetodar " "eller andre XMPP-tenester." +#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Etter tal på samtalar" +#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Samtaleplassering" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." @@ -14164,9 +19776,11 @@ "Merk: innstillinga for \"Nye samtalar\" må vera stilt inn på \"Etter tal på " "samtalar\"." +#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Tal på samtalar per vindauge" +#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Skil lynmeldingsvindauge og praterom når plassert i nummerorden" @@ -14176,16 +19790,19 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id +#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "ExtPlacement" #. *< name #. *< version +#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Fleire innstillingar for samtaleplassering." #. *< summary #. * description +#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" @@ -14194,16 +19811,22 @@ "lynmeldingsvindauge og praterom" #. Configuration frame +#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:243 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Muserørsleinnstillingar" +#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:250 +#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:263 msgid "Middle mouse button" msgstr "Midtre museknapp" +#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:251 +#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:268 msgid "Right mouse button" msgstr "Høgre museknapp" #. "Visual gesture display" checkbox +#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:281 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Visuell tilbakemelding" @@ -14213,16 +19836,19 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id +#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:317 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Muserørsler" #. *< name #. *< version #. * summary +#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:320 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Lèt deg bruka muserørsler" #. * description +#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:322 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" @@ -14236,25 +19862,34 @@ " • dra opp og til venstre: byter til førre samtale.\n" " • dra opp og til høgre: byter til neste samtale." +#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Lynmeldingar" #. Add the label. +#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Vel ein person frå adresseboka nedanfor eller legg til ein ny." +#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 +#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #. "New Person" button +#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 +#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:468 +#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:245 msgid "New Person" msgstr "Ny person" #. "Select Buddy" button +#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 msgid "Select Buddy" msgstr "Vel venn" #. Add the label. +#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:344 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." @@ -14262,33 +19897,43 @@ "Legg denne vennen til ein person i adresseboka, eller lag ei ny oppføring." #. Add the expander +#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:432 msgid "User _details" msgstr "Brukar_detaljar" #. "Associate Buddy" button +#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:485 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Knyt til venn" +#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241 +#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247 msgid "Unable to send email" msgstr "Klarer ikkje å senda e-posten" +#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Evolution si programfil blei ikkje funnen i filbana (PATH)." +#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248 msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "Fann inga e-postadresse for denne vennen." +#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:274 msgid "Add to Address Book" msgstr "Legg til i adresseboka" +#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Send Email" msgstr "Send melding" #. Configuration frame +#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:419 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Innstillingar for Evolution-integreringa" #. Label +#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:422 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Vel alle kontoane du vil at vennene automatisk skal leggjast til i." @@ -14298,6 +19943,7 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id +#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution-integrering " @@ -14305,28 +19951,37 @@ #. *< version #. * summary #. * description +#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:537 +#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:539 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Gjev integrering med Evolution." +#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:259 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Skriv inn personinformasjonen nedanfor." +#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:263 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "Skriv inn vennen sitt brukarnamn og kontotype nedanfor." +#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283 msgid "Account type:" msgstr "Kontotype:" #. Optional Information section +#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 msgid "Optional information:" msgstr "Tilleggsinformasjon:" +#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 msgid "First name:" msgstr "Fornamn:" +#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353 msgid "Last name:" msgstr "Etternamn:" +#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:373 msgid "Email:" msgstr "E-postadresse:" @@ -14336,6 +19991,7 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id +#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:161 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK-signaltest" @@ -14343,9 +19999,12 @@ #. *< version #. * summary #. * description +#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:164 +#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:166 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Test for å sjå om alle brukargrensesnittsignala er i orden." +#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38 #, c-format msgid "" "\n" @@ -14354,6 +20013,7 @@ "\n" "<b>Vennenotat</b>: %s" +#: ../pidgin/plugins/history.c:205 msgid "History" msgstr "Historikk" @@ -14363,6 +20023,7 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id +#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Minimer til ikon når du er vekke" @@ -14370,36 +20031,47 @@ #. *< version #. * summary #. * description +#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Minimerer vennelista og alle opne samtalar når du går vekk." +#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "E-postsjekkar" +#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Ser etter ny, lokal e-post." +#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "Vis e-postmeldingsboks i vennelista." +#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "Markeringslinje" +#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Trekk ei linje for å visa nye meldingar i ein samtale." +#: ../pidgin/plugins/markerline.c:238 msgid "Jump to markerline" msgstr "Gå til markeringslinja" +#: ../pidgin/plugins/markerline.c:272 msgid "Draw Markerline in " msgstr "Trekk markeringslinja i " +#: ../pidgin/plugins/markerline.c:276 ../pidgin/plugins/notify.c:701 msgid "_IM windows" msgstr "_Lynmeldingsvindauge" +#: ../pidgin/plugins/markerline.c:280 ../pidgin/plugins/notify.c:708 msgid "C_hat windows" msgstr "Samtale_vindauge" +#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." @@ -14407,28 +20079,36 @@ "Det er blitt bede om ei musikkmeldingsøkt. Klikk på MM-ikonet for å godta " "dette." +#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Musikkmeldingsøkta er stadfesta." +#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 msgid "Music Messaging" msgstr "Musikkmeldingar" +#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Det oppstod ein konflikt under kjøringa av kommandoen:" +#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 msgid "Error Running Editor" msgstr "Klarte ikkje å lasta skriveprogrammet" +#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 msgid "The following error has occurred:" msgstr "Følgande feil har oppstått:" #. Configuration frame +#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Musikkmeldingsinnstillingar" +#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 msgid "Score Editor Path" msgstr "Filbane til notearkbehandlaren" +#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 msgid "_Apply" msgstr "_Bruk" @@ -14440,10 +20120,12 @@ #. *< id #. *< name #. *< version +#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Musikkmeldingstillegg for samkomponering." #. * summary +#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." @@ -14452,67 +20134,84 @@ "musikkstykke ved å endra eit felles noteark i sanntid." #. ---------- "Notify For" ---------- +#: ../pidgin/plugins/notify.c:697 msgid "Notify For" msgstr "Nytt varsel for" # \t_Berre når nokon seier brukarnamnet ditt +#: ../pidgin/plugins/notify.c:716 msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "Berre når nokon seier brukarnamnet _ditt" +#: ../pidgin/plugins/notify.c:726 msgid "_Focused windows" msgstr "_Fokuserte vindauge" #. ---------- "Notification Methods" ---------- +#: ../pidgin/plugins/notify.c:734 msgid "Notification Methods" msgstr "Varslingsmåtar" +#: ../pidgin/plugins/notify.c:741 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Legg til _tekst i tittellinja til vindauget:" #. Count method button +#: ../pidgin/plugins/notify.c:760 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Viser talet på _nye meldingar i vindaugstittelen" #. Count xprop method button +#: ../pidgin/plugins/notify.c:769 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Legg til talet på nye meldingar i _X-eigenskapen" #. Urgent method button +#: ../pidgin/plugins/notify.c:777 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Plasserer eit \"_KRITISK\"-hint i vindaugsstyraren" +#: ../pidgin/plugins/notify.c:779 msgid "_Flash window" msgstr "_Blink vindauge" #. Raise window method button +#: ../pidgin/plugins/notify.c:788 msgid "R_aise conversation window" msgstr "_Hev samtalevindauget" #. Present conversation method button +#: ../pidgin/plugins/notify.c:796 msgid "_Present conversation window" msgstr "F_ramhev samtalevindauget" #. ---------- "Notification Removals" ---------- +#: ../pidgin/plugins/notify.c:804 msgid "Notification Removal" msgstr "Varslingsfjerning" #. Remove on focus button +#: ../pidgin/plugins/notify.c:809 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Fjern når vindauget får f_okus" #. Remove on click button +#: ../pidgin/plugins/notify.c:816 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Fjern når det blir _klikka i vindauget" #. Remove on type button +#: ../pidgin/plugins/notify.c:824 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Fjern når det blir _skrive i vindauget" #. Remove on message send button +#: ../pidgin/plugins/notify.c:832 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Fjern når ei _melding blir sendt" #. Remove on conversation switch button +#: ../pidgin/plugins/notify.c:841 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Fjern når samtalef_ana får fokus " @@ -14522,6 +20221,7 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id +#: ../pidgin/plugins/notify.c:934 msgid "Message Notification" msgstr "Meldingsvarsling" @@ -14529,6 +20229,7 @@ #. *< version #. * summary #. * description +#: ../pidgin/plugins/notify.c:937 ../pidgin/plugins/notify.c:939 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Gjev varsel om uleste meldingar på fleire måtar." @@ -14538,16 +20239,19 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id +#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Pidgin demonstrasjonstillegg" #. *< name #. *< version #. * summary +#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Eit programtilleggsdøme som gjer saker og ting - les skildringa." #. * description +#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" @@ -14559,88 +20263,115 @@ "- det snur all innkomande tekst til å bli baklengs\n" "- det sender ei melding til personar i vennelista di når dei loggar på" +#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Lenkjefarge" +#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56 msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "Farge besøkte lenkjer" +#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:59 msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Framheva melding" +#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:61 msgid "Typing Notification Color" msgstr "Skrivevarselfarge" +#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:72 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Horisontal deling GtkTreeView" +#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:89 msgid "Conversation Entry" msgstr "Samtale" +#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:90 msgid "Conversation History" msgstr "Samtalehistorikk" # Vindauge eller meldingsvindauge? +#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91 msgid "Request Dialog" msgstr "Førespurnadsvindauge" +#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:92 msgid "Notify Dialog" msgstr "Varslingsvindauge" +#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:273 ../pidgin/plugins/themeedit.c:154 msgid "Select Color" msgstr "Vel farge" +#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:326 #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "Vel grensesnittskrift" +#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:329 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Vel skrifttype for %s" +#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ grensesnittskrift" +#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:482 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Snarvegsdrakt GTK+-tekst" +#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:514 msgid "Disable Typing Notification Text" msgstr "Slå av skrivevarsel" +#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:561 msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "Kontrollinnstillingar GTK+-drakt" +#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:569 msgid "Colors" msgstr "Fargar" +#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:572 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttypar" +#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:575 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" +#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:580 msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Filverktøy Gtkrc" +#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:585 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Skriva innstillingane til %s%sgtkrc-2.0" +#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:593 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Les gtkrc-filene på nytt" +#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Pidgin GTK+-draktbehandling" +#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:629 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:630 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Gjev tilgang til ofte brukte gtkrc-innstillingar." +#: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Direkte" +#: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Let deg sende rådata til tekstbaserte protokollar." +#: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." @@ -14649,16 +20380,20 @@ "MSN, IRC, TOC). Bruk returtasten i oppføringsfeltet for å senda. Sjå etter i " "feilsøkingsvindauget." +#: ../pidgin/plugins/relnot.c:111 #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "Du kan oppgradera til %s %s i dag." +#: ../pidgin/plugins/relnot.c:116 msgid "New Version Available" msgstr "Ny utgåve er tilgjengeleg" +#: ../pidgin/plugins/relnot.c:119 msgid "Later" msgstr "Seinare" +#: ../pidgin/plugins/relnot.c:120 msgid "Download Now" msgstr "Last ned no" @@ -14668,16 +20403,19 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id +#: ../pidgin/plugins/relnot.c:199 msgid "Release Notification" msgstr "Utgåvevarsel" #. *< name #. *< version #. * summary +#: ../pidgin/plugins/relnot.c:202 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Ser jamleg etter nye utgåver." #. * description +#: ../pidgin/plugins/relnot.c:204 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." @@ -14692,15 +20430,18 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id +#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176 msgid "Send Button" msgstr "Send-knapp" #. *< name #. *< version +#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178 msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "Send-knapp samtalevindauge." #. *< summary +#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179 msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." @@ -14708,62 +20449,81 @@ "Legg til ein sendeknapp på inntastingsområdet i samtalevindauget. Tenkt for " "dei tilfella der ein ikkje har eit fysisk tastatur." +#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Duplikatretting" +#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Det oppgjevne ordet finst allereie i rettelista." +#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2172 msgid "Text Replacements" msgstr "Teksterstatningar" +#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2195 msgid "You type" msgstr "Du skriv" +#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2209 msgid "You send" msgstr "Du sender" +#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2223 msgid "Whole words only" msgstr "Berre heile ord" +#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2235 msgid "Case sensitive" msgstr "Skil mellom store/små bokstavar" +#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2261 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Legg til ei ny teksterstatning" +#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2277 msgid "You _type:" msgstr "_Du skriv:" +#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2281 msgid "You _send:" msgstr "Du s_ender:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2284 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" "_Nøyaktig treff (slå av for automatisk handtering av store/små bokstavar)" +#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2286 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Byt berre ut _heile ord" +#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Generelle teksterstatningsval" +#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2312 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Slå på byte av siste ord ved sending" +#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2345 msgid "Text replacement" msgstr "Teksterstatning" +#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2347 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2348 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Erstattar tekst i utgåande meldingar etter dine reglar." +#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:68 msgid "Just logged in" msgstr "Nettopp innlogga" +#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:69 msgid "Just logged out" msgstr "Nettopp avlogga" +#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:70 msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" @@ -14771,67 +20531,87 @@ "Ikon for kontakt/\n" "ikon for ukjend person" +#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:71 msgid "Icon for Chat" msgstr "Prateromikon" +#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:74 msgid "Ignored" msgstr "Ignorert" +#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:75 msgid "Founder" msgstr "Grunnleggjar" #. A user in a chat room who has special privileges. +#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:77 msgid "Operator" msgstr "Operatør" #. A half operator is someone who has a subset of the privileges #. that an operator has. +#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:80 msgid "Half Operator" msgstr "Halv-operatør" +#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:84 msgid "Authorization dialog" msgstr "Godkjenningsvindauge" +#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:85 msgid "Error dialog" msgstr "Feilvindauge" +#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:86 msgid "Information dialog" msgstr "Opplysningsvindauge" +#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:87 msgid "Mail dialog" msgstr "E-postvindauge" # Vindauge eller meldingsvindauge? +#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:88 msgid "Question dialog" msgstr "Spørjevindauge" +#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:89 msgid "Warning dialog" msgstr "Åtvaringsvindauge" +#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:91 msgid "What kind of dialog is this?" msgstr "Kva for vindauge er dette?" +#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:99 msgid "Status Icons" msgstr "Statusikon" +#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:100 msgid "Chatroom Emblems" msgstr "Prateroms_emblem" +#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:101 msgid "Dialog Icons" msgstr "Vindaugeikon" +#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:257 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgstr "Pidgin GTK+-draktbehandlar" +#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:242 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" +#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:266 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgstr "Pidgin vennelistedraktbehandlar" +#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:326 msgid "Edit Buddylist Theme" msgstr "Endra vennelistedrakta" +#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:328 msgid "Edit Icon Theme" msgstr "Endra ikondrakta" @@ -14842,12 +20622,14 @@ #. *< priority #. *< id #. * description +#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:346 ../pidgin/plugins/themeedit.c:351 msgid "Pidgin Theme Editor" msgstr "Pidgin draktbehandlar" #. *< name #. *< version #. * summary +#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:349 msgid "Pidgin Theme Editor." msgstr "Pidgin draktbehandlar." @@ -14857,6 +20639,7 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id +#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:75 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:372 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Rullande kontaktliste" @@ -14864,10 +20647,12 @@ #. *< version #. * summary #. * description +#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:375 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:377 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Ei rullande, vassrett utgåve av vennelista." # var: Vis tidsstempel kvar(t) +#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:143 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Vis tidsstempel kvart" @@ -14877,40 +20662,65 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id +#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:208 msgid "Timestamp" msgstr "Tidsstempel" #. *< name #. *< version #. * summary +#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:211 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Vis iChat-liknande tidsstempel" #. * description +#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:213 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Vis iChat-liknande tidsstempel kvart N. minutt." +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:35 +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:204 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Formateringsval for tidsstempel" -#, c-format -msgid "_Force 24-hour time format" -msgstr "_Tving 24h tidsformat" - +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 +#, c-format +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "_Tving tidsstempelformatet:" + +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:43 +msgid "Use system default" +msgstr "Bruk systemstandard" + +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:44 +msgid "12 hour time format" +msgstr "12-timars tidsformat" + +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:45 +msgid "24 hour time format" +msgstr "24-timars tidsformat" + +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "Show dates in..." msgstr "Vis datoar i…" +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:54 msgid "Co_nversations:" msgstr "_Samtalar:" # var: For forseinka meldingar +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:56 +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:65 msgid "For delayed messages" msgstr "Forseinka meldingar" # var: For forseinka meldingar og i praterom +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:57 +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:66 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Forseinka meldingar og i praterom" +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:63 msgid "_Message Logs:" msgstr "_Meldingsloggar:" @@ -14920,16 +20730,19 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:272 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Tidsstempelformat for meldingar" #. *< name #. *< version #. * summary +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:275 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Tilpassar tidsstemplingsformata for meldingar." #. * description +#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:277 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." @@ -14937,27 +20750,35 @@ "Dette programtillegget tillèt at brukaren tilpassar tidsstempelformata for " "samtalar og loggmeldingar." +#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:301 msgid "Audio" msgstr "Lyd" +#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:303 msgid "Video" msgstr "Video" +#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321 msgid "Output" msgstr "Utdata" +#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321 msgid "_Plugin" msgstr "_Programtillegg" +#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:315 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:322 msgid "_Device" msgstr "_Eining" +#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324 msgid "Input" msgstr "Inndata" +#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324 msgid "P_lugin" msgstr "_Programtillegg" +#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:318 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:325 msgid "D_evice" msgstr "_Eining" @@ -14970,44 +20791,59 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id +#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:538 msgid "Voice/Video Settings" msgstr "Lyd-/videoinnstillingar" #. *< name #. *< version +#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:540 msgid "Configure your microphone and webcam." msgstr "Mikrofon- og nettkamera-innstillingar." #. *< summary +#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:541 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "Mikrofon- og nettkamera-innstillingar for tale-/video-samtalar." +#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:173 +#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:588 +#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 msgid "Opacity:" msgstr "Ugjennomskin:" #. IM Convo trans options +#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:552 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Samtalevindauge for lynmeldingar" +#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:553 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Gjennomsiktige lynmeldingsvindauge" +#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:567 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Vis glidefelt i _lynmeldingsvindauga" +#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:574 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Ta vekk transparens i lynmeldingsvindauge ved fokus" +#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 +#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:625 msgid "Always on top" msgstr "Alltid øvst" #. Buddy List trans options +#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:609 msgid "Buddy List Window" msgstr "Vennelista" +#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:610 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Gjennomsiktig _venneliste" +#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:623 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Ta vekk transparens i vennelistevindauge ved fokus" @@ -15017,16 +20853,19 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id +#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:683 msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsikt" #. *< name #. *< version #. * summary +#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:686 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Variabel gjennomsikt i vennelista og samtalevindauga." #. * description +#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:688 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" @@ -15039,39 +20878,49 @@ "*Merk: Tillegget krev Windows 2000 eller seinare utgåver." #. Autostart +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:280 msgid "Startup" msgstr "Oppstart" +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:281 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Start %s saman med Windows" +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:293 msgid "Allow multiple instances" msgstr "Tillat fleire samstundes instansar" +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:304 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Vennelista kan _festast" #. Blist On Top +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:308 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Hald vennelistevindauget øvst:" #. XXX: Did this ever work? +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:313 msgid "Only when docked" msgstr "Berre når festa" +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Windows Pidgin-val" +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Innstillingar som berre gjeld Pidgin under Windows." +#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346 msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" "Tilbyr val som berre gjeld Pidgin under Windows, slik som festing av " "vennelista." +#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:684 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Utlogga</font>" @@ -15081,414 +20930,49 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id +#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:761 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 +#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP-konsoll" +#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:768 msgid "Account: " msgstr "Konto:" +#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:795 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>Ikkje tilkopla XMPP</font>" #. *< name #. *< version #. * summary +#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Senda og ta i mot reine XMPP-blokker." #. * description -#, fuzzy +#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "" "Dette programtillegget er nyttig ved feilsøking av XMPP-tenarar og -klientar." -#~ msgid "Please select your mood from the list." -#~ msgstr "Vel sinnsstemninga di frå lista." - -#~ msgid "Set Mood..." -#~ msgstr "Vel sinnsstemning…" - -#~ msgid "Friendly name changes too rapidly" -#~ msgstr "Endrar visingsnamnet for ofte" - -#~ msgid "This Hotmail account may not be active." -#~ msgstr "Denne Hotmail-kontoen er kanskje ikkje i bruk." - -#~ msgid "Profile URL" -#~ msgstr "Profiladresse" - -#~ msgid "MSN Protocol Plugin" -#~ msgstr "MSN-protokolltillegg" - -#~ msgid "%s is not a valid group." -#~ msgstr "%s er ikkje ei gyldig gruppe." - -#~ msgid "Unknown error." -#~ msgstr "Ukjend feil." - -#~ msgid "%s on %s (%s)" -#~ msgstr "%s på %s (%s)" - -#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" -#~ msgstr "Klarte ikkje å leggja til brukaren på %s (%s)" - -#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" -#~ msgstr "Klarte ikkje å blokkera brukaren på %s (%s)" - -#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" -#~ msgstr "Klarte ikkje å tillata brukaren på %s (%s)" - -#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." -#~ msgstr "Klarte ikkje å leggja til %s fordi vennelista di er full." - -#~ msgid "%s is not a valid passport account." -#~ msgstr "%s er ikkje ein gyldig Passport-konto." - -#~ msgid "Service Temporarily Unavailable." -#~ msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg." - -#~ msgid "Unable to rename group" -#~ msgstr "Klarte ikkje å endra namnet til gruppa" - -#~ msgid "Unable to delete group" -#~ msgstr "Klarer ikkje å sletta gruppa" - -#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." -#~ msgstr "%s har lagt deg til i vennelista si." - -#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -#~ msgstr "%s har fjerna deg frå vennelista si." - -#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" -#~ msgstr "Klarte ikkje å knyta endepunktet til porten: %s" - -#~ msgid "Unable to listen on socket: %s" -#~ msgstr "Klarte ikkje å lytta på endepunktet: %s" - -#~ msgid "In_love" -#~ msgstr "Forelska" - -#~ msgid "Error creating conference." -#~ msgstr "Klarte ikkje å laga konferansen" - -#~ msgid "%s just sent you a Nudge!" -#~ msgstr "%s har nettopp sendt deg ein dytt!" - -#~ msgid "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" -#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" -#~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">OSS:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" -#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" - -#~ msgid "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" -#~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanal:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>" - -#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" -#~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP fleirbrukarprat (MUC):</FONT> devel@conference." -#~ "pidgin.im<BR><BR>" - -#~ msgid "Debugging Information" -#~ msgstr "Feilsøkingsinformasjon " - -#~ msgid "" -#~ "Unrecognized file type\n" -#~ "\n" -#~ "Defaulting to PNG." -#~ msgstr "" -#~ "Ukjend filtype\n" -#~ "\n" -#~ "Nyttar standardtypen PNG." - -#~ msgid "" -#~ "Error saving image\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikkje å lagra biletet\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" -#~ msgstr "Klarte ikkje å opna fila '%s': %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikkje å lasta biletet '%s': grunnen er ikkje kjend, men er truleg " -#~ "grunna ei øydelagt biletfil" - -#~ msgid "Insert an <iq/> stanza." -#~ msgstr "Set inn ei <iq/>-blokk." - -#~ msgid "Insert a <presence/> stanza." -#~ msgstr "Set inn ei <presence/>-blokk." - -#~ msgid "Insert a <message/> stanza." -#~ msgstr "Set inn ei <message/>-blokk." - -# mengdegrensa? -#~ msgid "" -#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " -#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikkje å utføra den siste handlinga sidan du er over mengdegrensa. " -#~ "Vent i 10 sekund og prøv igjen.\n" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " -#~ "connect directly." -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikkje å finna alternative XMPP-tilkoplingar etter mislykka forsøk " -#~ "på å kopla til direkte." - -#~ msgid "(Default)" -#~ msgstr "(standard)" - -#~ msgid "Install Theme" -#~ msgstr "Installer drakta" - -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "Ikon" - -#~ msgid "Use document font from _theme" -#~ msgstr "Bruk dokumentskrifttype frå _drakta" - -#~ msgid "Proxy Server & Browser" -#~ msgstr "Mellomtenar & nettlesar" - -#~ msgid "Auto-away" -#~ msgstr "Automatisk vekke" - -#~ msgid "Change _status to:" -#~ msgstr "Endra _tilstand til:" - -#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" -#~ msgstr "Send lynmeldingar over fleire protokollar" - -#~ msgid "_Start port:" -#~ msgstr "_Startport:" - -#~ msgid "_End port:" -#~ msgstr "Sluttp_ort:" - -#~ msgid "_User:" -#~ msgstr "Br_ukar:" - -# ? -#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." -#~ msgstr "Pidgin kjenner ikkje til utferdaren av rotsertifikatet." - -#~ msgid "GTK+ Runtime Version" -#~ msgstr "GTK+ kjøremiljøutgåve" - -#~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." -#~ msgstr "Utan dette vil berre den første kontoen bli slått på)." - -#~ msgid "Invalid certificate chain" -#~ msgstr "Ugyldig sertifikatkjede" - -#~ msgid "" -#~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " -#~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " -#~ "signature." -#~ msgstr "" -#~ "Sertifikatkjeda presentert av %s har ingen gyldig digital signatur frå " -#~ "sertifikatautoriteten han viser til. " - -#~ msgid "Invalid certificate authority signature" -#~ msgstr "Ugyldig sertifikatautoritetssignatur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to validate expiration time for %s" -#~ msgstr "Klarte ikkje å velja cmodes for %s" - -#~ msgid "Calling ... " -#~ msgstr "Ringjer…" - -#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" -#~ msgstr "Innstilling for å skjula bli med-/forlat-tilstandar" - -#~ msgid "Minimum Room Size" -#~ msgstr "Minste romstorleik" - -#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" -#~ msgstr "Tidsgrense for uverksame brukarar (i minutt)" - -#~ msgid "Failed to open the file" -#~ msgstr "Klarte ikkje å opna fila" - -#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -#~ msgstr "Kontoen din er låst. Bruk Yahoo! sin nettstad for å logga deg på." - -#~ msgid "Euskera(Basque)" -#~ msgstr "Baskisk" - -#~ msgid "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." -#~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" -#~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">Hjelp per e-post:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." -#~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" - -#~ msgid "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" -#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" -#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " -#~ "NAME\n" -#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -#~ " Without this only the first account will be " -#~ "enabled).\n" -#~ " --display=DISPLAY X display to use\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Bruk: %s [VAL]…\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR bruk DIR for innstillingsfilene\n" -#~ " -d, --debug skriv ut feilsøkingsmeldingar til standard utkanal\n" -#~ " -f, --force-online slå på tilkopling, uavhengig av nettverksstatus\n" -#~ " -h, --help vis denne hjelpa og avslutt\n" -#~ " -m, --multiple avgrens ikkje til berre éin instans\n" -#~ " -n, --nologin logg ikkje automatisk på\n" -#~ " -l, --login[=NAMN] automatisk pålogging (valfritt argument NAMN " -#~ "spesifiserer\n" -#~ " konto(ar) å bruka, skilde med komma.\n" -#~ " Utan denne vil berre den første kontoen bli teken i " -#~ "bruk). --display=DISPLAY kva for X-skjerm som skal nyttast \n" -#~ " -v, --version vis noverande utgåve og avslutt\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" -#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" -#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " -#~ "NAME\n" -#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -#~ " Without this only the first account will be " -#~ "enabled).\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Bruk: %s [VAL]…\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR bruk DIR for innstillingsfilene\n" -#~ " -d, --debug skriv ut feilsøkingsmeldingar til standard utkanal\n" -#~ " -f, --force-online slå på tilkopling, uavhengig av nettverksstatus\n" -#~ " -h, --help vis denne hjelpa og avslutt\n" -#~ " -m, --multiple avgrens ikkje til berre éin instans\n" -#~ " -n, --nologin logg ikkje automatisk på\n" -#~ " -l, --login[=NAMN] slå på spesifisert(e) konto(ar) (valfritt argument " -#~ "NAMN spesifiserer\n" -#~ " konto(ar) å bruka, skilde med komma.\n" -#~ " Utan denne vil berre den første kontoen bli teken " -#~ "i bruk). -v, --version vis noverande utgåve og avslutt\n" - -#~ msgid "_Resume" -#~ msgstr "_Hald fram" - -#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" -#~ msgstr "BOSH-tilkoplingstenaren er ikkje velforma" - -#~ msgid "Unable to not load SILC key pair" -#~ msgstr "Klarte ikkje å lasta SILC-nøkkelparet" - -#~ msgid "" -#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." -#~ msgstr "" -#~ "%s har avvist konferanseinvitasjonen din til rommet \"%s\" grunna \"%s\"." - -#~ msgid "Invitation Rejected" -#~ msgstr "Invitasjonen avvist" - -#~ msgid "_Proxy" -#~ msgstr "_Mellomlager" - -#~ msgid "Cannot open socket" -#~ msgstr "Klarte ikkje å opna endepunkt" - -#~ msgid "Could not listen on socket" -#~ msgstr "Klarte ikkje å lytta til endepunktet" - -#~ msgid "Unable to read socket" -#~ msgstr "Klarte ikkje å lesa endepunkt" - -#~ msgid "Connection failed." -#~ msgstr "Tilkoplinga feila." - -#~ msgid "Server has disconnected" -#~ msgstr "Tenaren har kopla frå" - -#~ msgid "Couldn't create socket" -#~ msgstr "Klarte ikkje å laga endepunkt" - -#~ msgid "Couldn't connect to host" -#~ msgstr "Klarte ikkje å kopla til verten" - -#~ msgid "Read error" -#~ msgstr "Lesefeil" - -#~ msgid "" -#~ "Could not establish a connection with the server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikkje å laga eit samband til tenaren:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Write error" -#~ msgstr "Skrivefeil" - -#~ msgid "Last Activity" -#~ msgstr "Siste aktivitet" - -#~ msgid "Service Discovery Info" -#~ msgstr "Tenesteoppdagingsinfo" - -#~ msgid "Service Discovery Items" -#~ msgstr "Tenesteoppdagingselement" - -#~ msgid "Extended Stanza Addressing" -#~ msgstr "Utvida blokkadressering" - -#~ msgid "Multi-User Chat" -#~ msgstr "Fleirbrukarprat" - -#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" -#~ msgstr "Utvida nærvereopplysningar fleirbrukarsamtale" - -#~ msgid "In-Band Bytestreams" -#~ msgstr "Samtidssamband" - -#~ msgid "Ad-Hoc Commands" -#~ msgstr "Ad hoc-kommandoar" - -#~ msgid "PubSub Service" -#~ msgstr "PubSub-teneste" - -#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" -#~ msgstr "SOCKS5 bytesamband" - -#~ msgid "Out of Band Data" -#~ msgstr "Eksterne data" - -#~ msgid "XHTML-IM" -#~ msgstr "XHTML-IM" +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientering" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "Panelorienteringa." + +#~ msgid "Artist" +#~ msgstr "Kunstnar" + +#~ msgid "Album" +#~ msgstr "Album" + +#~ msgid "Pager server" +#~ msgstr "Søkjetenestetenar" + +#~ msgid "Yahoo Chat server" +#~ msgstr "Yahoo pratetenar" + +#~ msgid "Yahoo Chat port" +#~ msgstr "Yahoo prateport"