Mercurial > pidgin.yaz
diff po/nb.po @ 28609:bfe511f69e93
Check in updated versions of these files after running msgmerge on them
(I just runs our po/stats.pl script)
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Tue, 08 Sep 2009 01:51:16 +0000 |
parents | b9790d3e2a0a |
children | 703c72411bb0 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/nb.po Mon Sep 07 23:23:50 2009 +0000 +++ b/po/nb.po Tue Sep 08 01:51:16 2009 +0000 @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-24 18:47+0100\n" "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n" @@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "Systemlogg" #, fuzzy -msgid "Calling ... " +msgid "Calling..." msgstr "Beregner..." msgid "Hangup" @@ -1509,6 +1509,28 @@ "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn den forrige " "samtalen i den pågående." +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Fetching TinyURL..." +msgstr "" + +msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" +msgstr "" + +msgid "TinyURL (or other) address prefix" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "TinyURL" +msgstr "Melodiens nettadresse" + +msgid "TinyURL plugin" +msgstr "" + +msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgstr "" + msgid "Online" msgstr "Pålogget" @@ -1552,28 +1574,6 @@ msgid "Lastlog plugin." msgstr "Lastlog tillegg." -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Fetching TinyURL..." -msgstr "" - -msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" -msgstr "" - -msgid "TinyURL (or other) address prefix" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "TinyURL" -msgstr "Melodiens nettadresse" - -msgid "TinyURL plugin" -msgstr "" - -msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" -msgstr "" - msgid "accounts" msgstr "kontoer" @@ -1636,6 +1636,49 @@ msgid "buddy list" msgstr "kontaktliste" +#, fuzzy +msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." +msgstr "" +"Sertifikatet presentert av \"%s\" er sjøl signert. Det kan ikke bli " +"automatisk sjekket." + +#, fuzzy +msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." +msgstr "" +"Root sertifikatet som denne hevder å bli utstedt av er ukjent for Pidgin." + +#, fuzzy +msgid "The certificate is not valid yet." +msgstr "Sertifikat lenken presentert for %s gjelder ikke." + +#, fuzzy +msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." +msgstr "Sertifikat lenken presentert for %s gjelder ikke." + +#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) +#, fuzzy +msgid "The certificate presented is not issued to this domain." +msgstr "Sertifikat lenken presentert for %s gjelder ikke." + +msgid "" +"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " +"validated." +msgstr "" +"Du har ingen database av root sertifikater, så dette sertifikatet kan ikke " +"bli validisert." + +#, fuzzy +msgid "The certificate chain presented is invalid." +msgstr "Sertifikat lenken presentert for %s gjelder ikke." + +#, fuzzy +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "Sertifikat lenken presentert for %s gjelder ikke." + +#, fuzzy +msgid "An unknown certificate error occurred." +msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." + msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(MATCHER IKKE)" @@ -1678,65 +1721,22 @@ msgid "_View Certificate..." msgstr "_Se på sertfikat..." -#. Prompt the user to authenticate the certificate -#. vrq will be completed by user_auth -#, c-format -msgid "" -"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " -"automatically checked." -msgstr "" -"Sertifikatet presentert av \"%s\" er sjøl signert. Det kan ikke bli " -"automatisk sjekket." - -#, c-format -msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." +#, fuzzy, c-format +msgid "The certificate for %s could not be validated." msgstr "Sertifikat lenken presentert for %s gjelder ikke." -#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL -#. connection error until the user dismisses this one, or -#. stifle it. #. TODO: Probably wrong. -#. TODO: Probably wrong msgid "SSL Certificate Error" msgstr "SSL Sertifikat Feil" -msgid "Invalid certificate chain" -msgstr "Ugyldig sertifikat lenke" - -#. vrq will be completed by user_auth -msgid "" -"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " -"validated." -msgstr "" -"Du har ingen database av root sertifikater, så dette sertifikatet kan ikke " -"bli validisert." - -#. vrq will be completed by user_auth -msgid "" -"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." -msgstr "" -"Root sertifikatet som denne hevder å bli utstedt av er ukjent for Pidgin." - -#, c-format -msgid "" -"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " -"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " -"signature." -msgstr "" -"Sertifikat lenken presentert av %s har ikke en gyldig digital signatur fra " -"Sertifikat Myndigheten der den hevder å ha en signatur." - -msgid "Invalid certificate authority signature" -msgstr "Ugyldig sertifikat myndighet signatur" - -#. Prompt the user to authenticate the certificate -#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is -#. being prompted -#. vrq will be completed by user_auth -#, c-format -msgid "" -"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " -"could mean that you are not connecting to the service you believe you are." +#, fuzzy +msgid "Unable to validate certificate" +msgstr "Klarte ikke autentisere: %s" + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " +"are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" "Serifikatet presentert av \"%s\" hevder av være fra \"%s\" istedet. Dette " "kan bety at du ikke er tilkoblet til den tjenesten du tror du er." @@ -1777,7 +1777,6 @@ msgstr "+++ %s logget av" #. Unknown error -#. Unknown error! msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" @@ -1968,6 +1967,10 @@ msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Starter overføring av %s fra %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" +msgstr "Overføring av filen %s er ferdig" + #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Overføring av filen %s er ferdig" @@ -1975,19 +1978,19 @@ msgid "File transfer complete" msgstr "Filoverføring ferdig" -#, c-format -msgid "You canceled the transfer of %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "Du avbrøt overføringen av %s" msgid "File transfer cancelled" msgstr "Filoverføring avbrutt" -#, c-format -msgid "%s canceled the transfer of %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s avbrøt overføringen av %s" -#, c-format -msgid "%s canceled the file transfer" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s avbrøt filoverføringen" #, c-format @@ -2181,6 +2184,33 @@ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n" +msgid "" +"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " +"packages." +msgstr "" + +msgid "" +"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." +msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." + +#, fuzzy +msgid "Conference error." +msgstr "Konferanse lukket" + +msgid "Error with your microphone." +msgstr "" + +msgid "Error with your webcam." +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Error creating session: %s" +msgstr "Feil: kunne ikke koble til" + #, fuzzy msgid "Error creating conference." msgstr "Feil: kunne ikke koble til" @@ -2441,14 +2471,15 @@ msgstr "" "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener). Dette registrerer IPC-kommandoene." -msgid "Join/Part Hiding Configuration" -msgstr "Innstilling for å skjule bli med-/forlat-tilstander" - -msgid "Minimum Room Size" -msgstr "Minimums Rom Størrelse" - -msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" -msgstr "Brukers Inaktivitets Timeout (i minutter)" +msgid "Hide Joins/Parts" +msgstr "" + +#. Translators: Followed by an input request a number of people +msgid "For rooms with more than this many people" +msgstr "" + +msgid "If user has not spoken in this many minutes" +msgstr "" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "Bruker regler for å skjule kontakter" @@ -3839,6 +3870,11 @@ msgid "Street Address" msgstr "Gateadresse" +#. +#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other +#. * clients. The next time someone reads this, remove +#. * EXTADR. +#. msgid "Extended Address" msgstr "Ekstra adresse" @@ -3923,20 +3959,24 @@ msgid "Logo" msgstr "Logo" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " +"continue?" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?" + +msgid "Cancel Presence Notification" +msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse" + msgid "Un-hide From" msgstr "Fjern fraværsmarkering for" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Midlertidig borte for" -#. && NOT ME -msgid "Cancel Presence Notification" -msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse" - msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Spør på nytt om godkjenning" -#. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" @@ -4176,10 +4216,6 @@ msgid "Change Registration" msgstr "Forandre Registrering" -#, fuzzy -msgid "Malformed BOSH Connect Server" -msgstr "Klarte ikke koble til tjener." - msgid "Error unregistering account" msgstr "Feil ved avregistrering av konto" @@ -4553,7 +4589,7 @@ #, fuzzy msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " -"users with an role or set users' role with the room." +"users with a role or set users' role with the room." msgstr "" "rolle <user> <moderator|deltaker|besøkende|ingen>: Sett en " "brukers rolle i rommet." @@ -4703,10 +4739,6 @@ msgid "Transfer was closed." msgstr "Filoverføring feilet" -#, fuzzy -msgid "Failed to open the file" -msgstr "Klarte ikke å åpne fil '%s': %s" - msgid "Failed to open in-band bytestream" msgstr "" @@ -4980,8 +5012,8 @@ msgid "Not expected" msgstr "Uventet" -#, c-format -msgid "Friendly name changes too rapidly" +#, fuzzy +msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "Visningsnavnet endres for raskt" #, c-format @@ -5030,6 +5062,22 @@ msgid "Non-IM Contacts" msgstr "Ikke-lynmeldingskontakter" +#, c-format +msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +msgstr "%s har sendt deg en webcam invitasjon som enda ikke er støttet." + #, fuzzy, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "%s har sendt deg en webcam invitasjon som enda ikke er støttet." @@ -5184,6 +5232,30 @@ msgstr "" "SSL-støtte kreves for MSN. Vennligst installer et støttet SSL-bibliotek." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address." +msgstr "" +"Klarte ikke legge til kontakten %s fordi brukernavnet er ugyldig. Brukernavn " +"må enten være en gyldig e-postadresse eller starte med en bokstav og " +"inneholde kun bokstaver, tall og mellomrom, eller bare inneholde nummer." + +msgid "Unable to Add" +msgstr "Klarte ikke legge til" + +msgid "Authorization Request Message:" +msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:" + +msgid "Please authorize me!" +msgstr "Vennligst godkjenn meg!" + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + msgid "Error retrieving profile" msgstr "Klarte ikke hente profil" @@ -5383,6 +5455,7 @@ msgid "Unable to add user" msgstr "Klarte ikke legge til bruker" +#. Unknown error! #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Ukjent feil (%d)" @@ -5501,8 +5574,8 @@ msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "%s har sendt deg en webcam invitasjon som enda ikke er støttet." -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgstr "%s har sendt deg en webcam invitasjon som enda ikke er støttet." msgid "Away From Computer" @@ -5555,6 +5628,10 @@ msgid "The username specified is invalid." msgstr "Det oppgitte brukernavnet er ugyldig." +#, c-format +msgid "Friendly name changes too rapidly" +msgstr "Visningsnavnet endres for raskt" + msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Det kan hende denne Hotmail kontoen ikke er aktiv." @@ -6229,8 +6306,9 @@ msgid "Server port" msgstr "Tjenerport" -#, fuzzy -msgid "Received unexpected response from " +#. Note to translators: %s in this string is a URL +#, fuzzy, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "Mottok uventet HTTP-svar fra tjener." #. username connecting too frequently @@ -6241,8 +6319,10 @@ "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." -#, fuzzy, c-format -msgid "Error requesting " +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, fuzzy, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "Feil: kunne ikke koble til" msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" @@ -6566,6 +6646,7 @@ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig." +#. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader på %s" @@ -6589,12 +6670,6 @@ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Tast inn det sekssifrede tallet fra displayet." -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - msgid "Password sent" msgstr "Passord sendt" @@ -6605,12 +6680,6 @@ msgstr "" "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min." -msgid "Authorization Request Message:" -msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:" - -msgid "Please authorize me!" -msgstr "Vennligst godkjenn meg!" - msgid "No reason given." msgstr "Ingen grunn spesifisert." @@ -6953,9 +7022,6 @@ "må enten være en gyldig e-postadresse eller starte med en bokstav og " "inneholde kun bokstaver, tall og mellomrom, eller bare inneholde nummer." -msgid "Unable to Add" -msgstr "Klarte ikke legge til" - msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "Klarte ikke hente kontaktliste" @@ -7051,6 +7117,10 @@ msgid "C_onnect" msgstr "K_oble til" +#, fuzzy +msgid "You closed the connection." +msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen." + msgid "Get AIM Info" msgstr "Hent AIM Informasjon" @@ -7061,6 +7131,10 @@ msgid "Get Status Msg" msgstr "Hent statusbeskjed" +#, fuzzy +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "Direkte lynmelding opprettet" + msgid "Direct IM" msgstr "Direkte samtale" @@ -7902,8 +7976,8 @@ msgid "File Send" msgstr "Filsending" -#, c-format -msgid "%d canceled the transfer of %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "%d cancelled the transfer of %s" msgstr "%d avbrøt overføringen av %s" #, c-format @@ -8894,10 +8968,6 @@ msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Kobler til SILC-tjener" -#, fuzzy -msgid "Unable to not load SILC key pair" -msgstr "Klarte ikke laste SILC nøkkelpar" - msgid "Out of memory" msgstr "Tom for minne" @@ -9443,6 +9513,9 @@ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignorer konferanse og samtalerom invitasjoner" +msgid "Use account proxy for SSL connections" +msgstr "" + msgid "Chat room list URL" msgstr "Samtaleroms URL" @@ -9470,6 +9543,10 @@ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "Yahoo-protokolltillegg" +#, c-format +msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgstr "%s har sendt deg en webcam invitasjon som enda ikke er støttet." + msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "" @@ -9547,8 +9624,25 @@ msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignorere kontakt?" -msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -msgstr "Din konto har blitt låst, vennligst logg inn på Yahoo!-nettsiden." +#, fuzzy +msgid "Invalid username or password" +msgstr "Feil brukernavn eller passord" + +#, fuzzy +msgid "" +"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " +"try logging into the Yahoo! website." +msgstr "" +"Ukjent feilkode %d. Å logge inn på Yahoo!s nettside, kan kanskje løse dette." + +#, c-format +msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +msgstr "" + +msgid "" +"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " +"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." +msgstr "" #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." @@ -9731,12 +9825,9 @@ msgid "The user's profile is empty." msgstr "Brukerens profil er tom." -#, c-format -msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." -msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" på grunn av \"%s\"." - -msgid "Invitation Rejected" -msgstr "Invitasjonen avslått" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has declined to join." +msgstr "%s har logget på." msgid "Failed to join chat" msgstr "Klarte ikke bli med i samtalegruppen" @@ -10223,7 +10314,8 @@ msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Bruk dette kontakt _ikon for denne kontoen:" -msgid "_Advanced" +#, fuzzy +msgid "Ad_vanced" msgstr "_Avansert" msgid "Use GNOME Proxy Settings" @@ -10287,7 +10379,7 @@ msgstr "Opprett denne _nye kontoen på tjeneren" #, fuzzy -msgid "_Proxy" +msgid "P_roxy" msgstr "Proxy" msgid "Enabled" @@ -10318,6 +10410,137 @@ "Du kan komme tilbake til dette vinduet for å legge til, redigere eller " "fjerne kontoer fra <b>Kontoer->Håndter kontoer</b> i kontaktliste-vinduet." +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Bakgrunnsfarge" + +#, fuzzy +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "Denne gruppen har blitt lagt til kontaktlisten din" + +#, fuzzy +msgid "Layout" +msgstr "Lao" + +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "" + +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +#, fuzzy +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Bakgrunnsfarge" + +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "_Utvid" + +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "" + +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +#, fuzzy +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Velg bakgrunnsfarge" + +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +#, fuzzy +msgid "Collapsed Text" +msgstr "_Lukk" + +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "" + +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +#, fuzzy +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Velg bakgrunnsfarge" + +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +#, fuzzy +msgid "Contact Text" +msgstr "Snarvei" + +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +#, fuzzy +msgid "Online Text" +msgstr "Pålogget" + +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +#, fuzzy +msgid "Away Text" +msgstr "Borte" + +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +#, fuzzy +msgid "Offline Text" +msgstr "Avlogget" + +#, fuzzy +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +#, fuzzy +msgid "Idle Text" +msgstr "Sinnsstemningstekst" + +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +#, fuzzy +msgid "Message Text" +msgstr "Beskjed sendt" + +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "" + +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" + #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" @@ -10751,7 +10974,8 @@ msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" -msgid "Auto_join when account becomes online." +#, fuzzy +msgid "Auto_join when account connects." msgstr "Bli med automatisk når kontoen er pålogget." msgid "_Remain in chat after window is closed." @@ -10784,112 +11008,6 @@ msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Kontakter/Sorter kontakter" -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Bakgrunnsfarge" - -#, fuzzy -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "Denne gruppen har blitt lagt til kontaktlisten din" - -#, fuzzy -msgid "Layout" -msgstr "Lao" - -msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" -msgstr "" - -#. Group -#, fuzzy -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Bakgrunnsfarge" - -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Expanded Text" -msgstr "_Utvid" - -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Velg bakgrunnsfarge" - -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Collapsed Text" -msgstr "_Lukk" - -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "" - -#. Buddy -#, fuzzy -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Velg bakgrunnsfarge" - -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Contact Text" -msgstr "Snarvei" - -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "On-line Text" -msgstr "Pålogget" - -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Away Text" -msgstr "Borte" - -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Off-line Text" -msgstr "Avlogget" - -msgid "The text information for when a buddy is off-line" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Idle Text" -msgstr "Sinnsstemningstekst" - -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Message Text" -msgstr "Beskjed sendt" - -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "" - -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "" - -msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nick" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" - #, fuzzy msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "Skriv inn vertsnavnet som dette sertifikatet er for." @@ -10976,6 +11094,10 @@ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Samtale/Ny direkte_melding ..." +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Samtale/In_viter ..." + msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Samtale/_Finn..." @@ -11367,8 +11489,8 @@ msgid "Estonian" msgstr "Estisk" -msgid "Euskera(Basque)" -msgstr "Euskera(Basque)" +msgid "Basque" +msgstr "" msgid "Persian" msgstr "Persisk" @@ -11573,11 +11695,13 @@ #, c-format msgid "" -"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" -"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" -msgstr "" -"<FONT SIZE=\"4\">Hjelp per e-post:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" -"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" +"<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" +"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " +"mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" +"<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " +"primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " +"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" +msgstr "" #, c-format msgid "" @@ -11810,14 +11934,6 @@ msgid "File transfer _details" msgstr "Skjul overførings_detaljer" -#. Pause button -msgid "_Pause" -msgstr "_Pause" - -#. Resume button -msgid "_Resume" -msgstr "_Fortsett" - msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Lim inn som ren _tekst" @@ -12144,67 +12260,48 @@ msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s %s\n" +#, c-format +msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" -" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -" -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -m, --multiple do not ensure single instance\n" -" -n, --nologin don't automatically login\n" -" -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +msgstr "" + +msgid "DIR" +msgstr "" + +msgid "use DIR for config files" +msgstr "" + +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "" + +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "" + +msgid "display this help and exit" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "allow multiple instances" +msgstr "Tillat flere samstidige innlogginger" + +msgid "don't automatically login" +msgstr "" + +msgid "NAME" +msgstr "" + +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled).\n" -" --display=DISPLAY X display to use\n" -" -v, --version display the current version and exit\n" -msgstr "" -"%s %s\n" -"Bruk: %s [VALG]...\n" -"\n" -" -c, --config=DIR Bruk DIR for konfigurasjonsfiler\n" -" -d, --debug skriv feilsøkingsbeskjeder til stdout\n" -" -h, --help Vis denne hjelpen og avslutt\n" -" -m, --multiple Ikke garantere en enkelt instans\n" -" -n, --nologin Ikke logg inn automatisk\n" -" -l, --login[=NAVN] Logg inn automatisk (Valgfritt argument NAVN \n" -" angir hvilke kontoer som skal brukes med komma som " -"skilletegn.\n" -" Uten dette brukes kun den første kontoen.)\n" -" --display=DISPLAY X display for bruk\n" -" -v, --version Vis den nårværende versjon og avslutt\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s %s\n" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" -" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -" -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -m, --multiple do not ensure single instance\n" -" -n, --nologin don't automatically login\n" -" -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled).\n" -" -v, --version display the current version and exit\n" -msgstr "" -"%s %s\n" -"Bruk: %s [VALG]...\n" -"\n" -" -c, --config=DIR Bruk DIR for konfigurasjonsfiler\n" -" -d, --debug skriv feilsøkingsbeskjeder til stdout\n" -" -h, --help Vis denne hjelpen og avslutt\n" -" -m, --multiple Ikke garantere en enkelt instans\n" -" -n, --nologin Ikke logg inn automatisk\n" -" -l, --login[=NAVN] Logg inn automatisk (Valgfritt argument NAVN \n" -" angir hvilke kontoer som skal brukes med komma som " -"skilletegn.\n" -" Uten dette brukes kun den første kontoen.)\n" -" -v, --version Vis den nårværende versjon og avslutt\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" + +msgid "X display to use" +msgstr "" + +msgid "display the current version and exit" +msgstr "" #, c-format msgid "" @@ -12249,10 +12346,6 @@ msgid "/Media/_Hangup" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Calling..." -msgstr "Beregner..." - #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "" @@ -12261,6 +12354,12 @@ msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "" +msgid "Incoming Call" +msgstr "" + +msgid "_Pause" +msgstr "_Pause" + #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." @@ -12626,13 +12725,17 @@ msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "Klarte ikke starte oppsettsprogram for nettleser." -msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" -msgstr "<span style=\"italic\">Eksempel: stunserver.org</span>" +#, fuzzy +msgid "Disabled" +msgstr "_Deaktiver" #, fuzzy, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "Finn IP-adresse _automatisk" +msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" +msgstr "<span style=\"italic\">Eksempel: stunserver.org</span>" + msgid "Public _IP:" msgstr "Offentlig _IP:" @@ -12655,6 +12758,10 @@ msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "" +#, fuzzy +msgid "_TURN server:" +msgstr "ST_UN-tjener:" + msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "Proxytjener & nettleser" @@ -13171,9 +13278,26 @@ msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopier e-postadresse" +#, fuzzy +msgid "_Open File" +msgstr "Åpne fil..." + +# +#, fuzzy +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "Logg Katalog" + msgid "Save File" msgstr "Lagre fil" +#, fuzzy +msgid "_Play Sound" +msgstr "Spill av en lyd" + +#, fuzzy +msgid "_Save File" +msgstr "Lagre fil" + msgid "Select color" msgstr "Velg farge" @@ -13261,80 +13385,6 @@ msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "Vis statistikk om dine kontakters tilgjengelighet" -#, fuzzy -msgid "Server name request" -msgstr "Tjeneradresse" - -#, fuzzy -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Skriv inn en konferansetjener" - -#, fuzzy -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Velg en konferanseserver å spørre" - -#, fuzzy -msgid "Find Services" -msgstr "Tjenester på nett" - -#, fuzzy -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Send kontaktliste" - -#, fuzzy -msgid "Gateway" -msgstr "Forlater" - -# -#, fuzzy -msgid "Directory" -msgstr "Logg Katalog" - -#, fuzzy -msgid "PubSub Collection" -msgstr "Lydvalg" - -#, fuzzy -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "PubSub Service" - -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"<b>Description:</b> " -msgstr "Beskrivelse" - -#. Create the window. -#, fuzzy -msgid "Service Discovery" -msgstr "Tjenesteoppdagingsinfo" - -#, fuzzy -msgid "_Browse" -msgstr "_Nettleser:" - -#, fuzzy -msgid "Server does not exist" -msgstr "Brukeren eksisterer ikke" - -#, fuzzy -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Tjener støtter ikke blokkering" - -#, fuzzy -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "Tjenesteoppdagingsinfo" - -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter." - msgid "Buddy is idle" msgstr "Kontakt er inaktiv" @@ -13426,6 +13476,82 @@ msgid "Apply in IMs" msgstr "Legg til i Lynmeldinger" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +#, fuzzy +msgid "Server name request" +msgstr "Tjeneradresse" + +#, fuzzy +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Skriv inn en konferansetjener" + +#, fuzzy +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Velg en konferanseserver å spørre" + +#, fuzzy +msgid "Find Services" +msgstr "Tjenester på nett" + +#, fuzzy +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Send kontaktliste" + +#, fuzzy +msgid "Gateway" +msgstr "Forlater" + +# +#, fuzzy +msgid "Directory" +msgstr "Logg Katalog" + +#, fuzzy +msgid "PubSub Collection" +msgstr "Lydvalg" + +#, fuzzy +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "PubSub Service" + +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"<b>Description:</b> " +msgstr "Beskrivelse" + +#. Create the window. +#, fuzzy +msgid "Service Discovery" +msgstr "Tjenesteoppdagingsinfo" + +#, fuzzy +msgid "_Browse" +msgstr "_Nettleser:" + +#, fuzzy +msgid "Server does not exist" +msgstr "Brukeren eksisterer ikke" + +#, fuzzy +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "Tjener støtter ikke blokkering" + +#, fuzzy +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "Tjenesteoppdagingsinfo" + +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" +"Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter." + msgid "By conversation count" msgstr "Etter samtaleantall" @@ -14069,10 +14195,13 @@ msgid "Founder" msgstr "Høyere" +#. A user in a chat room who has special privileges. #, fuzzy msgid "Operator" msgstr "Opera" +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. msgid "Half Operator" msgstr "" @@ -14235,6 +14364,58 @@ "Dette tillegget tillater brukeren å lage egne samtale og loggings " "tidsstempler." +#, fuzzy +msgid "Audio" +msgstr "Auto" + +#, fuzzy +msgid "Video" +msgstr "Video" + +msgid "Output" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "_Plugin" +msgstr "Tillegg" + +#, fuzzy +msgid "_Device" +msgstr "Enhet" + +msgid "Input" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "P_lugin" +msgstr "Tillegg" + +#, fuzzy +msgid "D_evice" +msgstr "Enhet" + +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#, fuzzy +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Rediger innstillinger" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "" + +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "" + msgid "Opacity:" msgstr "Ugjennomsiktighet:" @@ -14365,6 +14546,139 @@ msgstr "" "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter." +#, fuzzy +#~ msgid "Calling ... " +#~ msgstr "Beregner..." + +#~ msgid "Invalid certificate chain" +#~ msgstr "Ugyldig sertifikat lenke" + +#~ msgid "" +#~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " +#~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " +#~ "signature." +#~ msgstr "" +#~ "Sertifikat lenken presentert av %s har ikke en gyldig digital signatur " +#~ "fra Sertifikat Myndigheten der den hevder å ha en signatur." + +#~ msgid "Invalid certificate authority signature" +#~ msgstr "Ugyldig sertifikat myndighet signatur" + +#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" +#~ msgstr "Innstilling for å skjule bli med-/forlat-tilstander" + +#~ msgid "Minimum Room Size" +#~ msgstr "Minimums Rom Størrelse" + +#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" +#~ msgstr "Brukers Inaktivitets Timeout (i minutter)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" +#~ msgstr "Klarte ikke koble til tjener." + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to open the file" +#~ msgstr "Klarte ikke å åpne fil '%s': %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to not load SILC key pair" +#~ msgstr "Klarte ikke laste SILC nøkkelpar" + +#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." +#~ msgstr "Din konto har blitt låst, vennligst logg inn på Yahoo!-nettsiden." + +#~ msgid "" +#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" på grunn av \"%s\"." + +#~ msgid "Invitation Rejected" +#~ msgstr "Invitasjonen avslått" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Proxy" +#~ msgstr "Proxy" + +#~ msgid "Euskera(Basque)" +#~ msgstr "Euskera(Basque)" + +#~ msgid "" +#~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." +#~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" +#~ msgstr "" +#~ "<FONT SIZE=\"4\">Hjelp per e-post:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." +#~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" + +#~ msgid "_Resume" +#~ msgstr "_Fortsett" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "%s %s\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" +#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" +#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" +#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " +#~ "NAME\n" +#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +#~ " Without this only the first account will be " +#~ "enabled).\n" +#~ " --display=DISPLAY X display to use\n" +#~ " -v, --version display the current version and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s %s\n" +#~ "Bruk: %s [VALG]...\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --config=DIR Bruk DIR for konfigurasjonsfiler\n" +#~ " -d, --debug skriv feilsøkingsbeskjeder til stdout\n" +#~ " -h, --help Vis denne hjelpen og avslutt\n" +#~ " -m, --multiple Ikke garantere en enkelt instans\n" +#~ " -n, --nologin Ikke logg inn automatisk\n" +#~ " -l, --login[=NAVN] Logg inn automatisk (Valgfritt argument NAVN \n" +#~ " angir hvilke kontoer som skal brukes med komma som " +#~ "skilletegn.\n" +#~ " Uten dette brukes kun den første kontoen.)\n" +#~ " --display=DISPLAY X display for bruk\n" +#~ " -v, --version Vis den nårværende versjon og avslutt\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "%s %s\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" +#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" +#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" +#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " +#~ "NAME\n" +#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +#~ " Without this only the first account will be " +#~ "enabled).\n" +#~ " -v, --version display the current version and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s %s\n" +#~ "Bruk: %s [VALG]...\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --config=DIR Bruk DIR for konfigurasjonsfiler\n" +#~ " -d, --debug skriv feilsøkingsbeskjeder til stdout\n" +#~ " -h, --help Vis denne hjelpen og avslutt\n" +#~ " -m, --multiple Ikke garantere en enkelt instans\n" +#~ " -n, --nologin Ikke logg inn automatisk\n" +#~ " -l, --login[=NAVN] Logg inn automatisk (Valgfritt argument NAVN \n" +#~ " angir hvilke kontoer som skal brukes med komma som " +#~ "skilletegn.\n" +#~ " Uten dette brukes kun den første kontoen.)\n" +#~ " -v, --version Vis den nårværende versjon og avslutt\n" + #~ msgid "Cannot open socket" #~ msgstr "Klarte ikke åpne endepunkt" @@ -14790,9 +15104,6 @@ #~ "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv " #~ "igjen. Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." -#~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." -#~ msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." - #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" #~ msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s" @@ -14856,9 +15167,6 @@ #~ msgid "_Open Link in Browser" #~ msgstr "_Åpne lenke i nettleser" -#~ msgid "ST_UN server:" -#~ msgstr "ST_UN-tjener:" - #~ msgid "Personvern" #~ msgstr "Sikkerhet"