Mercurial > pidgin.yaz
diff po/nn.po @ 28609:bfe511f69e93
Check in updated versions of these files after running msgmerge on them
(I just runs our po/stats.pl script)
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Tue, 08 Sep 2009 01:51:16 +0000 |
parents | 30c3e66fd42f |
children | 703c72411bb0 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/nn.po Mon Sep 07 23:23:50 2009 +0000 +++ b/po/nn.po Tue Sep 08 01:51:16 2009 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-09 19:06-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-09 02:41+0100\n" "Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <nynorsk@landro.net>\n" "Language-Team: \n" @@ -854,7 +854,7 @@ msgid "System Log" msgstr "Systemlogg" -msgid "Calling ... " +msgid "Calling..." msgstr "Ringjer…" msgid "Hangup" @@ -1495,6 +1495,33 @@ "Når ei ny samtale blir opna, vil dette tillegget setja inn den siste samtala " "i den noverande." +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Fetching TinyURL..." +msgstr "" +"\n" +"Hentar TinyURL…" + +#, fuzzy +msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" +msgstr "Lag berre TinyURL for adresser med denne eller større lengd" + +msgid "TinyURL (or other) address prefix" +msgstr "TinyURL-adresseprefiks (eller annan) " + +msgid "TinyURL" +msgstr "TinyURL" + +msgid "TinyURL plugin" +msgstr "TinyURL-programtillegg" + +#, fuzzy +msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgstr "" +"Ved mottak av meldingar med adresser (URL), bruk TinyURL som gjev lettare " +"kopiering" + msgid "Online" msgstr "Tilkopla" @@ -1538,31 +1565,6 @@ msgid "Lastlog plugin." msgstr "Lastlog-programtillegg." -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Fetching TinyURL..." -msgstr "" -"\n" -"Hentar TinyURL…" - -msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" -msgstr "Lag berre TinyURL for adresser med denne eller større lengd" - -msgid "TinyURL (or other) address prefix" -msgstr "TinyURL-adresseprefiks (eller annan) " - -msgid "TinyURL" -msgstr "TinyURL" - -msgid "TinyURL plugin" -msgstr "TinyURL-programtillegg" - -msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" -msgstr "" -"Ved mottak av meldingar med adresser (URL), bruk TinyURL som gjev lettare " -"kopiering" - msgid "accounts" msgstr "kontoar" @@ -1624,6 +1626,48 @@ msgid "buddy list" msgstr "venneliste" +#, fuzzy +msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." +msgstr "" +"Sertifikatet som \"%s\" presenterte, er sjølvsignert. Det kan ikkje " +"kontrollerast automatisk." + +# ? +#, fuzzy +msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." +msgstr "Pidgin kjenner ikkje til utferdaren av rotsertifikatet." + +#, fuzzy +msgid "The certificate is not valid yet." +msgstr "Den presenterte sertifikatkjeda til %s er ikkje gyldig." + +#, fuzzy +msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." +msgstr "Den presenterte sertifikatkjeda til %s er ikkje gyldig." + +#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) +#, fuzzy +msgid "The certificate presented is not issued to this domain." +msgstr "Den presenterte sertifikatkjeda til %s er ikkje gyldig." + +msgid "" +"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " +"validated." +msgstr "" +"Du har ingen database over rotsertifikat. Dermed kan ikkje dette " +"sertifikatet validerast." + +#, fuzzy +msgid "The certificate chain presented is invalid." +msgstr "Den presenterte sertifikatkjeda til %s er ikkje gyldig." + +#, fuzzy +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "Oppringinga er blitt avbroten." + +msgid "An unknown certificate error occurred." +msgstr "" + msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(SAMSVARER IKKJE)" @@ -1666,76 +1710,25 @@ msgid "_View Certificate..." msgstr "Vis _sertifikat…" -#, c-format -msgid "" -"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " -"could mean that you are not connecting to the service you believe you are." -msgstr "" -"Sertifikatet som \"%s\" presenterte seier at det er frå \"%s\" i staden for. " -"Dette kan bety at du ikkje koplar deg til den tenesta du trur du gjer." - -#. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and* -#. * the subject name isn't valid. -#. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's -#. * not likely anyway... -#. -#. TODO: Probably wrong. -#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL -#. connection error until the user dismisses this one, or -#. stifle it. -#. TODO: Probably wrong. -#. TODO: Probably wrong +#, fuzzy, c-format +msgid "The certificate for %s could not be validated." +msgstr "Den presenterte sertifikatkjeda til %s er ikkje gyldig." + #. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" msgstr "SSL sertifikatfeil" -msgid "Invalid certificate chain" -msgstr "Ugyldig sertifikatkjede" - -#. The subject name is correct, but we weren't able to verify the -#. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user -#. * to validate it. -#. -#. vrq will be completed by user_auth -msgid "" -"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " -"validated." -msgstr "" -"Du har ingen database over rotsertifikat. Dermed kan ikkje dette " -"sertifikatet validerast." - -#. Prompt the user to authenticate the certificate -#. vrq will be completed by user_auth -#, c-format -msgid "" -"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " -"automatically checked." -msgstr "" -"Sertifikatet som \"%s\" presenterte, er sjølvsignert. Det kan ikkje " -"kontrollerast automatisk." - -#. FIXME 2.6.1 -#, c-format -msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." -msgstr "Den presenterte sertifikatkjeda til %s er ikkje gyldig." - -# ? -#. vrq will be completed by user_auth -msgid "" -"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." -msgstr "Pidgin kjenner ikkje til utferdaren av rotsertifikatet." - -#, c-format -msgid "" -"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " -"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " -"signature." -msgstr "" -"Sertifikatkjeda presentert av %s har ingen gyldig digital signatur frå " -"sertifikatautoriteten han viser til. " - -msgid "Invalid certificate authority signature" -msgstr "Ugyldig sertifikatautoritetssignatur" +#, fuzzy +msgid "Unable to validate certificate" +msgstr "Klarte ikkje å autentisera: %s" + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " +"are not connecting to the service you believe you are." +msgstr "" +"Sertifikatet som \"%s\" presenterte seier at det er frå \"%s\" i staden for. " +"Dette kan bety at du ikkje koplar deg til den tenesta du trur du gjer." #. Make messages #, c-format @@ -1773,7 +1766,6 @@ msgstr "+++ %s logga av" #. Unknown error -#, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Ukjend feil" @@ -1973,19 +1965,19 @@ msgid "File transfer complete" msgstr "Filoverføringa er ferdig" -#, c-format -msgid "You canceled the transfer of %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "Du avbraut overføringa av %s" msgid "File transfer cancelled" msgstr "Filoverføringa blei avbroten" -#, c-format -msgid "%s canceled the transfer of %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s avbraut overføringa av %s" -#, c-format -msgid "%s canceled the file transfer" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s avbraut filoverføringa" #, c-format @@ -2179,6 +2171,33 @@ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" +msgid "" +"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " +"packages." +msgstr "" + +msgid "" +"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." +msgstr "Følgande feil har oppstått:" + +#, fuzzy +msgid "Conference error." +msgstr "Konferansen er lukka" + +msgid "Error with your microphone." +msgstr "" + +msgid "Error with your webcam." +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Error creating session: %s" +msgstr "Tilkoplingsfeil" + msgid "Error creating conference." msgstr "Klarte ikkje å laga konferansen" @@ -2438,14 +2457,15 @@ msgstr "" "Test IPC-støtta i tillegget (som tenar). Dette registrerer IPC-kommandoane." -msgid "Join/Part Hiding Configuration" -msgstr "Innstilling for å skjula bli med-/forlat-tilstandar" - -msgid "Minimum Room Size" -msgstr "Minste romstorleik" - -msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" -msgstr "Tidsgrense for uverksame brukarar (i minutt)" +msgid "Hide Joins/Parts" +msgstr "" + +#. Translators: Followed by an input request a number of people +msgid "For rooms with more than this many people" +msgstr "" + +msgid "If user has not spoken in this many minutes" +msgstr "" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "Bruk skjul reglar på vennene" @@ -3885,15 +3905,21 @@ msgid "Logo" msgstr "Logo" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " +"continue?" +msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å fjerna %s frå vennelista di?" + +msgid "Cancel Presence Notification" +msgstr "Avbryt nærværsvarsling" + msgid "Un-hide From" msgstr "Ikkje vekke frå" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Mellombels vekke frå" -msgid "Cancel Presence Notification" -msgstr "Avbryt nærværsvarsling" - msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Send godkjenningsførespurnaden (ein gong til)" @@ -4496,9 +4522,10 @@ "[kallenamn2]…: hent brukarar med ei tilknyting til rommet eller lag slik " "tilknyting." +#, fuzzy msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " -"users with an role or set users' role with the room." +"users with a role or set users' role with the room." msgstr "" "role <moderator|deltakar|besøkjar|none>: hent brukarar med ei rolle i " "rommet eller lag slik rolle." @@ -4644,9 +4671,6 @@ msgid "Transfer was closed." msgstr "Overføringa blei lukka." -msgid "Failed to open the file" -msgstr "Klarte ikkje å opna fila" - msgid "Failed to open in-band bytestream" msgstr "Klarte ikkje å opna samtidsdatastraum" @@ -4921,8 +4945,8 @@ msgid "Not expected" msgstr "Uventa" -#, c-format -msgid "Friendly name changes too rapidly" +#, fuzzy +msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "Endrar visingsnamnet for ofte" #, c-format @@ -5483,11 +5507,11 @@ msgstr "" "%s spør om å få sjå nettkameraet ditt. Denne funksjonen er enno ikkje støtta." -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s har sendt deg ein nettkamerainvitasjon. Denne funksjonen er enno ikkje " -"støtta." +# dårleg formulering? +#, fuzzy, c-format +msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgstr "" +"%s spør om å få sjå nettkameraet ditt. Denne funksjonen er enno ikkje støtta." msgid "Away From Computer" msgstr "Vekke frå datamaskina" @@ -5537,6 +5561,10 @@ msgid "The username specified is invalid." msgstr "Det oppgjevne brukarnamnet er ugyldig." +#, c-format +msgid "Friendly name changes too rapidly" +msgstr "Endrar visingsnamnet for ofte" + msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Denne Hotmail-kontoen er kanskje ikkje i bruk." @@ -6204,7 +6232,9 @@ msgid "Server port" msgstr "Tenarport" -msgid "Received unexpected response from " +#. Note to translators: %s in this string is a URL +#, fuzzy, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "Fekk uventa svar frå " #. username connecting too frequently @@ -6215,8 +6245,10 @@ "Du har kopla til og blitt fråkopla for ofte. Vent i ti minutt og prøv igjen. " "Held du fram med å prøva, vil du måtta venta endå lenger." -#, c-format -msgid "Error requesting " +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, fuzzy, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "Klarte ikkje å spørja" msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" @@ -6991,6 +7023,10 @@ msgid "C_onnect" msgstr "_Koplar til" +#, fuzzy +msgid "You closed the connection." +msgstr "Tenaren lukka tilkoplinga" + msgid "Get AIM Info" msgstr "Hent _AIM-informasjon" @@ -7001,6 +7037,10 @@ msgid "Get Status Msg" msgstr "Hent statusmelding" +#, fuzzy +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "Oppretta direkte lynmeldingssamband" + msgid "Direct IM" msgstr "Direktelynmelding" @@ -7834,8 +7874,8 @@ msgid "File Send" msgstr "Filsending" -#, c-format -msgid "%d canceled the transfer of %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "%d cancelled the transfer of %s" msgstr "%d avbraut overføringa av %s" #, c-format @@ -9368,6 +9408,9 @@ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "_Ignorer konferanse- og prateromsinvitasjonar" +msgid "Use account proxy for SSL connections" +msgstr "" + msgid "Chat room list URL" msgstr "Prateromslisteadresse" @@ -9393,6 +9436,12 @@ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "Yahoo JAPAN-protokolltillegg" +#, c-format +msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgstr "" +"%s har sendt deg ein nettkamerainvitasjon. Denne funksjonen er enno ikkje " +"støtta." + msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "ra" @@ -9468,8 +9517,26 @@ msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignorera vennen?" -msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -msgstr "Kontoen din er låst. Bruk Yahoo! sin nettstad for å logga deg på." +#, fuzzy +msgid "Invalid username or password" +msgstr "Feil brukarnamn eller passord" + +#, fuzzy +msgid "" +"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " +"try logging into the Yahoo! website." +msgstr "" +"Kontoen er låst grunna for mange forsøk på å logga på. Du kan kanskje løysa " +"problemet ved å logga deg på Yahoo! sin nettstad." + +#, c-format +msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +msgstr "" + +msgid "" +"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " +"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." +msgstr "" #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." @@ -10229,6 +10296,130 @@ "Du kan koma attende til dette vindauget for å leggja til, endra eller fjerna " "kontoar frå <b>Kontoar->Kontobehandling</b> i vennelistevindauget" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Bakgrunnsfarge" + +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "Bakgrunnsfargen til vennelista" + +msgid "Layout" +msgstr "Utforming" + +# blist = vennelista? +#, fuzzy +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "Utforminga av ikona, namna og statusen til vennelista" + +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Utvida bakgrunnsfarge" + +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "Bakgrunnsfargen til utvida grupper" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "Utvida tekst" + +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "Tekstopplysningar når ei gruppe blir utvida" + +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Samanslått bakgrunnsfarge" + +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "Bakgrunnsfargen til ei samanslått gruppe" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Samanslått tekst" + +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "Tekstopplysningar når ei gruppe blir samanslått" + +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Bakgrunnsfarge kontakt/prat" + +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "Bakgrunnsfargen til ein kontakt eller prat" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Kontakttekst" + +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "Tekstopplysningar når ein kontakt blir utvida" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +#, fuzzy +msgid "Online Text" +msgstr "Tilkopla-tekst" + +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er tilkopla" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "Vekke-tekst" + +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er vekke" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +#, fuzzy +msgid "Offline Text" +msgstr "Fråkopla-tekst" + +#, fuzzy +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er fråkopla" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "Uverksam-tekst" + +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er uverksam" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "Meldingstekst" + +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "Tekstopplysningar når ein venn har ei ulesen melding" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Meldingstekst (kallenamnet sa)" + +#, fuzzy +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" +"Tekstopplysningar når eit rom har ei ulesen melding som nemner kallenamnet " +"ditt" + +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Tekstopplysningar om vennestatusen" + #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" @@ -10659,7 +10850,8 @@ msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" -msgid "Auto_join when account becomes online." +#, fuzzy +msgid "Auto_join when account connects." msgstr "Bli automatisk _med når kontoen koplar seg til att." msgid "_Remain in chat after window is closed." @@ -10692,101 +10884,6 @@ msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Venner/Sorter venner" -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Bakgrunnsfarge" - -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "Bakgrunnsfargen til vennelista" - -msgid "Layout" -msgstr "Utforming" - -# blist = vennelista? -msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" -msgstr "Utforminga av ikona, namna og statusen til vennelista" - -#. Group -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Utvida bakgrunnsfarge" - -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "Bakgrunnsfargen til utvida grupper" - -msgid "Expanded Text" -msgstr "Utvida tekst" - -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "Tekstopplysningar når ei gruppe blir utvida" - -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Samanslått bakgrunnsfarge" - -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "Bakgrunnsfargen til ei samanslått gruppe" - -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Samanslått tekst" - -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "Tekstopplysningar når ei gruppe blir samanslått" - -#. Buddy -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Bakgrunnsfarge kontakt/prat" - -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "Bakgrunnsfargen til ein kontakt eller prat" - -msgid "Contact Text" -msgstr "Kontakttekst" - -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "Tekstopplysningar når ein kontakt blir utvida" - -msgid "On-line Text" -msgstr "Tilkopla-tekst" - -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er tilkopla" - -msgid "Away Text" -msgstr "Vekke-tekst" - -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er vekke" - -msgid "Off-line Text" -msgstr "Fråkopla-tekst" - -msgid "The text information for when a buddy is off-line" -msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er fråkopla" - -msgid "Idle Text" -msgstr "Uverksam-tekst" - -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er uverksam" - -msgid "Message Text" -msgstr "Meldingstekst" - -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "Tekstopplysningar når ein venn har ei ulesen melding" - -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Meldingstekst (kallenamnet sa)" - -msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nick" -msgstr "" -"Tekstopplysningar når eit rom har ei ulesen melding som nemner kallenamnet " -"ditt" - -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Tekstopplysningar om vennestatusen" - msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "Skriv inn vertsnamnet til dette sertifikatet." @@ -10870,6 +10967,10 @@ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Samtale/_Ny lynmelding…" +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Samtale/_Inviter…" + msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Samtale/_Finn…" @@ -11252,8 +11353,8 @@ msgid "Estonian" msgstr "Estisk" -msgid "Euskera(Basque)" -msgstr "Baskisk" +msgid "Basque" +msgstr "" msgid "Persian" msgstr "Persisk" @@ -11456,11 +11557,13 @@ #, c-format msgid "" -"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" -"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" -msgstr "" -"<FONT SIZE=\"4\">Hjelp per e-post:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" -"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" +"<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" +"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " +"mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" +"<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " +"primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " +"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" +msgstr "" #, c-format msgid "" @@ -12016,67 +12119,46 @@ #, c-format msgid "" -"%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" -" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -" -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -m, --multiple do not ensure single instance\n" -" -n, --nologin don't automatically login\n" -" -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +msgstr "" + +msgid "DIR" +msgstr "" + +msgid "use DIR for config files" +msgstr "" + +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "" + +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "" + +msgid "display this help and exit" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "allow multiple instances" +msgstr "Tillat fleire samstundes påloggingar" + +msgid "don't automatically login" +msgstr "" + +msgid "NAME" +msgstr "" + +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled).\n" -" --display=DISPLAY X display to use\n" -" -v, --version display the current version and exit\n" -msgstr "" -"%s %s\n" -"Bruk: %s [VAL]…\n" -"\n" -" -c, --config=DIR bruk DIR for innstillingsfilene\n" -" -d, --debug skriv ut feilsøkingsmeldingar til standard utkanal\n" -" -f, --force-online slå på tilkopling, uavhengig av nettverksstatus\n" -" -h, --help vis denne hjelpa og avslutt\n" -" -m, --multiple avgrens ikkje til berre éin instans\n" -" -n, --nologin logg ikkje automatisk på\n" -" -l, --login[=NAMN] automatisk pålogging (valfritt argument NAMN " -"spesifiserer\n" -" konto(ar) å bruka, skilde med komma.\n" -" Utan denne vil berre den første kontoen bli teken i " -"bruk). --display=DISPLAY kva for X-skjerm som skal nyttast \n" -" -v, --version vis noverande utgåve og avslutt\n" - -#, c-format -msgid "" -"%s %s\n" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" -" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -" -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -m, --multiple do not ensure single instance\n" -" -n, --nologin don't automatically login\n" -" -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled).\n" -" -v, --version display the current version and exit\n" -msgstr "" -"%s %s\n" -"Bruk: %s [VAL]…\n" -"\n" -" -c, --config=DIR bruk DIR for innstillingsfilene\n" -" -d, --debug skriv ut feilsøkingsmeldingar til standard utkanal\n" -" -f, --force-online slå på tilkopling, uavhengig av nettverksstatus\n" -" -h, --help vis denne hjelpa og avslutt\n" -" -m, --multiple avgrens ikkje til berre éin instans\n" -" -n, --nologin logg ikkje automatisk på\n" -" -l, --login[=NAMN] slå på spesifisert(e) konto(ar) (valfritt argument NAMN " -"spesifiserer\n" -" konto(ar) å bruka, skilde med komma.\n" -" Utan denne vil berre den første kontoen bli teken i " -"bruk). -v, --version vis noverande utgåve og avslutt\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" + +msgid "X display to use" +msgstr "" + +msgid "display the current version and exit" +msgstr "" #, c-format msgid "" @@ -12121,9 +12203,6 @@ msgid "/Media/_Hangup" msgstr "/Media/_Legg på" -msgid "Calling..." -msgstr "Ringjer…" - #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "%s ønskjer å starta ei lyd-/biletøkt med deg." @@ -12132,6 +12211,9 @@ msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "%s ønskjer å starta ei biletøkt med deg." +msgid "Incoming Call" +msgstr "" + msgid "_Pause" msgstr "_Pause" @@ -12493,13 +12575,17 @@ msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "Klarer ikkje å starta nettlesaren sitt innstillingsprogram." -msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" -msgstr "<span style=\"italic\">Døme: stunserver.org</span>" +#, fuzzy +msgid "Disabled" +msgstr "_Slå av" #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "Bruk _automatisk funnen IP-adresse: %s" +msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" +msgstr "<span style=\"italic\">Døme: stunserver.org</span>" + msgid "Public _IP:" msgstr "Offentleg _IP:" @@ -12522,6 +12608,10 @@ msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "s" +#, fuzzy +msgid "_TURN server:" +msgstr "_Tenar:" + msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "Mellomtenar & nettlesar" @@ -13134,67 +13224,6 @@ msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "Syner statistikkopplysningar om vennen din sitt tilgjenge" -msgid "Server name request" -msgstr "Tenarnamnførespurnad" - -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Før opp ein XMPP-tenar" - -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Vel ein XMPP-tenar å spørja" - -msgid "Find Services" -msgstr "Finn tenester" - -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Legg til vennelista" - -# Kanttenar? -msgid "Gateway" -msgstr "Sambandstenar" - -msgid "Directory" -msgstr "Katalog" - -msgid "PubSub Collection" -msgstr "PubSub-samling" - -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "PubSub-teneste" - -msgid "" -"\n" -"<b>Description:</b> " -msgstr "" -"\n" -"<b>Skildring:</b> " - -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Tenesteoppdaging" - -msgid "_Browse" -msgstr "_Bla:" - -msgid "Server does not exist" -msgstr "Tenaren finst ikkje" - -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Tenaren støttar ikkje tenesteoppdaging" - -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "XMPP-tenesteoppdaging" - -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Tillat tenesteblaing og -registrering." - -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Dette programtillegget er nyttig ved registrering av eldre transportmetodar " -"eller andre XMPP-tenester." - msgid "Buddy is idle" msgstr "Vennen er uverksam" @@ -13286,6 +13315,69 @@ msgid "Apply in IMs" msgstr "Bruk i lynmeldingar" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "Tenarnamnførespurnad" + +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Før opp ein XMPP-tenar" + +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Vel ein XMPP-tenar å spørja" + +msgid "Find Services" +msgstr "Finn tenester" + +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Legg til vennelista" + +# Kanttenar? +msgid "Gateway" +msgstr "Sambandstenar" + +msgid "Directory" +msgstr "Katalog" + +msgid "PubSub Collection" +msgstr "PubSub-samling" + +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "PubSub-teneste" + +msgid "" +"\n" +"<b>Description:</b> " +msgstr "" +"\n" +"<b>Skildring:</b> " + +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Tenesteoppdaging" + +msgid "_Browse" +msgstr "_Bla:" + +msgid "Server does not exist" +msgstr "Tenaren finst ikkje" + +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "Tenaren støttar ikkje tenesteoppdaging" + +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "XMPP-tenesteoppdaging" + +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Tillat tenesteblaing og -registrering." + +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" +"Dette programtillegget er nyttig ved registrering av eldre transportmetodar " +"eller andre XMPP-tenester." + msgid "By conversation count" msgstr "Etter tal på samtaler" @@ -14068,6 +14160,58 @@ "Dette programtillegget tillèt at brukaren tilpassar tidsstempelformata for " "samtaler og loggmeldingar." +#, fuzzy +msgid "Audio" +msgstr "Auto" + +#, fuzzy +msgid "Video" +msgstr "Video" + +msgid "Output" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "_Plugin" +msgstr "Tilleggsprogram" + +#, fuzzy +msgid "_Device" +msgstr "Eining" + +msgid "Input" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "P_lugin" +msgstr "Tilleggsprogram" + +#, fuzzy +msgid "D_evice" +msgstr "Eining" + +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#, fuzzy +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Endra innstillingar" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "" + +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "" + msgid "Opacity:" msgstr "Ugjennomskin:" @@ -14196,6 +14340,114 @@ msgstr "" "Dette programtillegget er nyttig ved feilsøking av XMPP-tenarar og -klientar." +#~ msgid "Calling ... " +#~ msgstr "Ringjer…" + +#~ msgid "Invalid certificate chain" +#~ msgstr "Ugyldig sertifikatkjede" + +#~ msgid "" +#~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " +#~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " +#~ "signature." +#~ msgstr "" +#~ "Sertifikatkjeda presentert av %s har ingen gyldig digital signatur frå " +#~ "sertifikatautoriteten han viser til. " + +#~ msgid "Invalid certificate authority signature" +#~ msgstr "Ugyldig sertifikatautoritetssignatur" + +#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" +#~ msgstr "Innstilling for å skjula bli med-/forlat-tilstandar" + +#~ msgid "Minimum Room Size" +#~ msgstr "Minste romstorleik" + +#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" +#~ msgstr "Tidsgrense for uverksame brukarar (i minutt)" + +#~ msgid "Failed to open the file" +#~ msgstr "Klarte ikkje å opna fila" + +#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." +#~ msgstr "Kontoen din er låst. Bruk Yahoo! sin nettstad for å logga deg på." + +#~ msgid "Euskera(Basque)" +#~ msgstr "Baskisk" + +#~ msgid "" +#~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." +#~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" +#~ msgstr "" +#~ "<FONT SIZE=\"4\">Hjelp per e-post:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." +#~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" + +#~ msgid "" +#~ "%s %s\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" +#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" +#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" +#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " +#~ "NAME\n" +#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +#~ " Without this only the first account will be " +#~ "enabled).\n" +#~ " --display=DISPLAY X display to use\n" +#~ " -v, --version display the current version and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s %s\n" +#~ "Bruk: %s [VAL]…\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --config=DIR bruk DIR for innstillingsfilene\n" +#~ " -d, --debug skriv ut feilsøkingsmeldingar til standard utkanal\n" +#~ " -f, --force-online slå på tilkopling, uavhengig av nettverksstatus\n" +#~ " -h, --help vis denne hjelpa og avslutt\n" +#~ " -m, --multiple avgrens ikkje til berre éin instans\n" +#~ " -n, --nologin logg ikkje automatisk på\n" +#~ " -l, --login[=NAMN] automatisk pålogging (valfritt argument NAMN " +#~ "spesifiserer\n" +#~ " konto(ar) å bruka, skilde med komma.\n" +#~ " Utan denne vil berre den første kontoen bli teken i " +#~ "bruk). --display=DISPLAY kva for X-skjerm som skal nyttast \n" +#~ " -v, --version vis noverande utgåve og avslutt\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s %s\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" +#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" +#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" +#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " +#~ "NAME\n" +#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +#~ " Without this only the first account will be " +#~ "enabled).\n" +#~ " -v, --version display the current version and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s %s\n" +#~ "Bruk: %s [VAL]…\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --config=DIR bruk DIR for innstillingsfilene\n" +#~ " -d, --debug skriv ut feilsøkingsmeldingar til standard utkanal\n" +#~ " -f, --force-online slå på tilkopling, uavhengig av nettverksstatus\n" +#~ " -h, --help vis denne hjelpa og avslutt\n" +#~ " -m, --multiple avgrens ikkje til berre éin instans\n" +#~ " -n, --nologin logg ikkje automatisk på\n" +#~ " -l, --login[=NAMN] slå på spesifisert(e) konto(ar) (valfritt argument " +#~ "NAMN spesifiserer\n" +#~ " konto(ar) å bruka, skilde med komma.\n" +#~ " Utan denne vil berre den første kontoen bli teken " +#~ "i bruk). -v, --version vis noverande utgåve og avslutt\n" + #~ msgid "_Resume" #~ msgstr "_Hald fram"