Mercurial > pidgin.yaz
diff po/nb.po @ 29441:d77ecfe2b2c9
merged with im.pidgin.pidgin
author | Yoshiki Yazawa <yaz@honeyplanet.jp> |
---|---|
date | Mon, 15 Feb 2010 18:44:44 +0900 |
parents | 903a99d23000 |
children | 272d2cc8b2e6 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/nb.po Mon Feb 15 18:40:19 2010 +0900 +++ b/po/nb.po Mon Feb 15 18:44:44 2010 +0900 @@ -8,21 +8,20 @@ # Petter Johan Olsen. (Updates for 0.x) # Kyrre Ness Sjøbæk <kyrre@solution-forge.net>, 2005. (Updates for 1.x) # Hallvard Glad <hallvard.glad@gmail.com>, 2007. (Updates for 2.x) -# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2009. (Updates for 2.5) +# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2009-2010. (Updates for 2.5-2.6) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:35-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-24 18:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-11 21:50-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-11 12:17+0100\n" "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: MagicPO 0.4-3042svn\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. @@ -624,7 +623,7 @@ msgstr "Vis tidsstempler" msgid "Add Buddy Pounce..." -msgstr "Legg til kontaktvarsling..." +msgstr "Legg til kontaktvarsling ..." msgid "Invite..." msgstr "Inviter ..." @@ -635,9 +634,8 @@ msgid "Enable Sounds" msgstr "Aktiver lyder" -#, fuzzy msgid "You are not connected." -msgstr "Klarte ikke koble til" +msgstr "Du er ikke tilkoblet." msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTO-SVAR> " @@ -648,9 +646,8 @@ msgstr[0] "Liste med %d bruker:\n" msgstr[1] "Liste med %d brukere:\n" -#, fuzzy msgid "Supported debug options are: plugins version" -msgstr "Støttede feilsøkingsvalg er: version" +msgstr "Støttede feilsøkingsvalg er: plugins version" msgid "No such command (in this context)." msgstr "Ingen slik kommando (i denne sammenheng)." @@ -876,12 +873,11 @@ msgid "System Log" msgstr "Systemlogg" -#, fuzzy msgid "Calling..." -msgstr "Beregner..." +msgstr "Ringer ..." msgid "Hangup" -msgstr "" +msgstr "Legg på" #. Number of actions msgid "Accept" @@ -891,25 +887,24 @@ msgstr "Avslå" msgid "Call in progress." -msgstr "" +msgstr "Samtale i gang." msgid "The call has been terminated." -msgstr "" +msgstr "Samtalen er avsluttet." #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." -msgstr "" +msgstr "%s ønsker å starte en lydøkt med deg." #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "%s prøver å starte en media-økt med deg som ikke er støttet." + msgid "You have rejected the call." -msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s" +msgstr "Du har avvist samtalen." msgid "call: Make an audio call." -msgstr "" +msgstr "samtale: Gjør en lydsamtale" msgid "Emails" msgstr "E-poster" @@ -1526,33 +1521,36 @@ "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" +"\n" +"Henter TinyURL ..." #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" -msgstr "" +msgstr "TinyURL for adressen over: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." -msgstr "" +msgstr "Vent mens TinyURL henter en kortere nettadresse ..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" -msgstr "" +msgstr "Bare opprett TinyURL for nettadresser med denne lengden eller større" msgid "TinyURL (or other) address prefix" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "TinyURL (eller andre) adressetillegg" + msgid "TinyURL" -msgstr "Melodiens nettadresse" +msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" -msgstr "" +msgstr "TinyURL-tillegg" msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "" +"Når du mottar en melding med nettadresser, bruk TinyURL for lettere kopiering" msgid "Online" msgstr "Pålogget" +#. primative, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Avlogget" @@ -1655,29 +1653,25 @@ msgid "buddy list" msgstr "kontaktliste" -#, fuzzy msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." -msgstr "" -"Sertifikatet presentert av \"%s\" er sjøl signert. Det kan ikke bli " -"automatisk sjekket." +msgstr "Sertifikatet er selvsignert og kan ikke sjekkes automatisk." msgid "" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." msgstr "" - -#, fuzzy +"Dette sertifikatet er ikke betrodd fordi det ikke fins noe sertifikat som " +"kan verfisere at det er betrodd for tiden." + msgid "The certificate is not valid yet." -msgstr "Sertifikat lenken presentert for %s gjelder ikke." - -#, fuzzy +msgstr "Sertifikatet er ikke gyldig enda." + msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." -msgstr "Sertifikat lenken presentert for %s gjelder ikke." +msgstr "Sertifikatet har utgått og bør ikke regnes som gyldig." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) -#, fuzzy msgid "The certificate presented is not issued to this domain." -msgstr "Sertifikat lenken presentert for %s gjelder ikke." +msgstr "Det presenterte sertifikatet er ikke utstedt for dette domenet." msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " @@ -1686,17 +1680,14 @@ "Du har ingen database av root sertifikater, så dette sertifikatet kan ikke " "bli validisert." -#, fuzzy msgid "The certificate chain presented is invalid." -msgstr "Sertifikat lenken presentert for %s gjelder ikke." - -#, fuzzy +msgstr "Den presenterte sertifikatkjeden er ikke gyldig." + msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "Sertifikat lenken presentert for %s gjelder ikke." - -#, fuzzy +msgstr "Sertifikatet er tilbakekalt." + msgid "An unknown certificate error occurred." -msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." +msgstr "En ukjent sertifikatfeil har inntruffet." msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(MATCHER IKKE)" @@ -1740,25 +1731,24 @@ msgid "_View Certificate..." msgstr "_Se på sertfikat..." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." -msgstr "Sertifikat lenken presentert for %s gjelder ikke." +msgstr "Klarte ikke sjekk gyldigheten av sertifikatet for %s." #. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" msgstr "SSL Sertifikat Feil" -#, fuzzy msgid "Unable to validate certificate" -msgstr "Klarte ikke autentisere: %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Klarte ikke sjekke gyldigheten av sertifikatet." + +#, c-format msgid "" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" -"Serifikatet presentert av \"%s\" hevder av være fra \"%s\" istedet. Dette " -"kan bety at du ikke er tilkoblet til den tjenesten du tror du er." +"Serifikatet hevder av være fra «%s» istedet. Dette kan bety at du ikke er " +"tilkoblet til den tjenesten du tror du er." #. Make messages #, c-format @@ -1844,9 +1834,8 @@ msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s forlot rommet (%s)." -#, fuzzy msgid "Invite to chat" -msgstr "Innviter til Konferanse" +msgstr "Innviter til samtale" #. Put our happy label in it. msgid "" @@ -1904,9 +1893,9 @@ msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "Oppslagsprosess avsluttet uten å svare på vår forespørsel" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" -msgstr "Klarte ikke lese %s: %d" +msgstr "Klarte konvertere %s til punykode: %d" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" @@ -1955,6 +1944,9 @@ "%s er ikke en vanlig fil. Pidgin nekter å overskrive den for å ikke risikere " "å ødelegge noe.\n" +msgid "File is not readable." +msgstr "Fila er ikke lesbar." + #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)" @@ -1993,9 +1985,9 @@ msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Starter overføring av %s fra %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" -msgstr "Overføring av filen %s er ferdig" +msgstr "Overføring av filen <a href=\"file://%s\">%s</a> er ferdig" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" @@ -2004,18 +1996,18 @@ msgid "File transfer complete" msgstr "Filoverføring ferdig" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "Du avbrøt overføringen av %s" msgid "File transfer cancelled" msgstr "Filoverføring avbrutt" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s avbrøt overføringen av %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s avbrøt filoverføringen" @@ -2219,27 +2211,24 @@ "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" -#, fuzzy msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." -msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." - -#, fuzzy +msgstr "En ugjenopprettelig Farsight2-feil har inntruffet." + msgid "Conference error" -msgstr "Konferanse lukket" +msgstr "Konferansefeil" msgid "Error with your microphone" -msgstr "" +msgstr "Problem med mikrofonen din" msgid "Error with your webcam" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Problem med nettkameraet ditt" + +#, c-format msgid "Error creating session: %s" -msgstr "Feil: kunne ikke koble til" - -#, fuzzy +msgstr "Klarte ikke opprette økt: %s" + msgid "Error creating conference." -msgstr "Feil: kunne ikke koble til" +msgstr "Klarte ikke opprette konferanse." #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." @@ -2498,14 +2487,14 @@ "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener). Dette registrerer IPC-kommandoene." msgid "Hide Joins/Parts" -msgstr "" +msgstr "Skjul Joins/Parts" #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" -msgstr "" +msgstr "For rom med mer enn så mange personer" msgid "If user has not spoken in this many minutes" -msgstr "" +msgstr "Hvis en bruker ikke har snakket på så mange minutter" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "Bruker regler for å skjule kontakter" @@ -2642,7 +2631,6 @@ msgstr "Inkluderer andre lynmeldingsklienters logger i logg-viseren." #. * description -#, fuzzy msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" @@ -2651,10 +2639,10 @@ "at your own risk!" msgstr "" "Når man ser på logger, vil dette tillegget inkludere logger fra andre " -"lynmeldingsklienter. For tiden inkluderer dette Adium, MSN Messenger og " -"Trillian.\n" -"\n" -"ADVARSEL: Dette tillegget er enda alpha kode og kan krasje ofte. Bruk den " +"lynmeldingsklienter. For tiden inkluderer dette Adium, MSN Messenger, aMSN " +"og Trillian.\n" +"\n" +"ADVARSEL: Dette tillegget er fortsatt alfakode og kan krasje ofte. Bruk den " "på egen risiko!" # @@ -2701,12 +2689,11 @@ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "Lagre beskjeder sendt til en avlogget bruker som pounce." -#, fuzzy msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" -"Resten av beskjedene vil bli lagret som varsling. Du kan forandre/slette " +"Resten av beskjedene vil bli lagret som varslinger. Du kan forandre/slette " "varslingen fra kontaktvarslingsdialogen." #, c-format @@ -2735,9 +2722,8 @@ msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Ikke spør. Alltid lagre som varsling." -#, fuzzy msgid "One Time Password" -msgstr "Oppgi passord" +msgstr "Engangspassord" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2746,13 +2732,13 @@ #. *< priority #. *< id msgid "One Time Password Support" -msgstr "" +msgstr "Støtte for engangspassord" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Enforce that passwords are used only once." -msgstr "" +msgstr "Tving at passord brukes kun en gang." #. * description msgid "" @@ -2956,17 +2942,15 @@ "Klarte ikke finne en ActiveTCL installasjon. Om du ønsker å bruke TCL " "tillegg, installer ActiveTCL fra http://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Fant ikke verktøysamlingen til Apple Bonjour for Windows. Du finner flere " -"opplysninger på adressa http://d.pidgin.im/BonjourWindows." - -#, fuzzy +"Klarte ikke finne Apples «Bonjour for Windows» verktøysamling, se http://d." +"pidgin.im/BonjourWindows for flere opplysninger." + msgid "Unable to listen for incoming IM connections" -msgstr "Klarte ikke lage ny tilkobling\n" +msgstr "Klarte ikke lytte etter innkommende lynmeldingsforbindelser" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" @@ -3020,21 +3004,17 @@ msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Klarte ikke sende beskjeden, samtalen kunne ikke startes." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "" -"Klarte ikke lage endepunkt:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Klarte ikke lage endepunkt: %s" + +#, c-format msgid "Unable to bind socket to port: %s" -msgstr "Klarte ikke binde endepunkt til port" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Klarte ikke binde endepunkt til port: %s" + +#, c-format msgid "Unable to listen on socket: %s" -msgstr "" -"Klarte ikke lage endepunkt:\n" -"%s" +msgstr "Klarte ikke lytte på endepunkt: %s" msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "Feil i kommunikasjonen med lokal mDNSResponder." @@ -3081,17 +3061,14 @@ msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Last inn kontaktliste fra fil..." -#, fuzzy msgid "You must fill in all registration fields" -msgstr "Fyll inn registrerings feltene." - -#, fuzzy +msgstr "Fyll inn alle registreringsfeltene" + msgid "Passwords do not match" -msgstr "Passordene stemmer ikke overens." - -#, fuzzy +msgstr "Passordene stemmer ikke overens" + msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." -msgstr "Klarte ikke registere ny konto. En feil oppsto.\n" +msgstr "Klarte ikke registere ny konto. En ukjent feil oppsto." msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Ny Gadu-Gadu konto registrert" @@ -3106,11 +3083,10 @@ msgstr "Passord (igjen)" msgid "Enter captcha text" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Fyll inn captcha-tekst" + msgid "Captcha" -msgstr "Captcha-bilde" +msgstr "Captcha" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Registrere ny Gadu-Gadu-konto" @@ -3188,10 +3164,12 @@ msgid "Add to chat..." msgstr "Legg til samtale..." +#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Tilgjengelig" +#. 1 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff @@ -3253,9 +3231,9 @@ msgid "Chat _name:" msgstr "Samtale _navn:" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" -msgstr "Kan ikke koble til tjener." +msgstr "Klarte ikke finne ip-adressen for vertsnavnet «%s»: %s" #. 1. connect to server #. connect to the server @@ -3268,9 +3246,8 @@ msgid "This chat name is already in use" msgstr "Dette samtalenavnet er allerede i bruk" -#, fuzzy msgid "Not connected to the server" -msgstr "Ikke koblet til tjeneren." +msgstr "Ikke koblet til tjeneren" msgid "Find buddies..." msgstr "Finn kontakter..." @@ -3311,9 +3288,8 @@ msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu Bruker" -#, fuzzy msgid "GG server" -msgstr "Henter tjener" +msgstr "GG-tjener" #, c-format msgid "Unknown command: %s" @@ -3329,9 +3305,8 @@ msgid "File Transfer Failed" msgstr "Filoverføring feilet" -#, fuzzy msgid "Unable to open a listening port." -msgstr "Klarte ikke åpne port for lytting." +msgstr "Klarte ikke åpne en port for lytting." msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Feil under visning av MOTD" @@ -3353,11 +3328,9 @@ #. #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Lost connection with server: %s" -msgstr "" -"Mistet forbindelse med server:\n" -"%s" +msgstr "Mistet forbindelse med tjener: %s" msgid "View MOTD" msgstr "Vis MOTD" @@ -3368,9 +3341,8 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Passord:" -#, fuzzy msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" -msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom" +msgstr "IRC-kallenavn og -tjener kan ikke inneholde mellomrom" msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL-støtte utilgjengelig" @@ -3379,13 +3351,13 @@ msgstr "Klarte ikke koble til" #. this is a regular connect, error out -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect: %s" -msgstr "Kan ikke koble til %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Klarte ikke koble til: %s" + +#, c-format msgid "Server closed the connection" -msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen." +msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen" msgid "Users" msgstr "Brukere" @@ -3569,13 +3541,12 @@ #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." -msgstr "Dette samtalenavnet er allerede i bruk" - -#, fuzzy +msgstr "Kallenavnet «%s» er allerede i bruk" + msgid "Nickname in use" -msgstr "Kallenavn" +msgstr "Kallenavn i bruk" msgid "Cannot change nick" msgstr "Kan ikke endre kallenavn" @@ -3698,7 +3669,7 @@ msgstr "names [channel]: Vis brukere i denne kanalen." msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." -msgstr "nick <new nickname>: Skift nick." +msgstr "nick <new nickname>: Endre ditt kallenavn." msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Send en kommando til nickserv" @@ -3810,13 +3781,9 @@ msgid "execute" msgstr "utfør" -#, fuzzy msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "" -"Tjeneren krever TLS/SSL for å logge inn, men støtte for dette ble ikke " -"funnet." - -#, fuzzy +msgstr "Tjeneren krever TLS/SSL, men støtte for dette ble ikke funnet." + msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "Du krever kryptering, men ingen støtte for TLS/SSL ble funnet." @@ -3825,6 +3792,13 @@ "Tjeneren forlanger identitetsbekreftelse i ren tekst over en ukryptert " "forbindelse" +#. This should never happen! +msgid "Invalid response from server" +msgstr "Ugyldig svar fra tjener" + +msgid "Server does not use any supported authentication method" +msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de støttede autentiseringsmetodene" + #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " @@ -3836,17 +3810,6 @@ msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Identitetsbekreftelse i ren tekst" -#, fuzzy -msgid "SASL authentication failed" -msgstr "Autentisering feilet" - -#, fuzzy -msgid "Invalid response from server" -msgstr "Ugyldig svar fra tjener." - -msgid "Server does not use any supported authentication method" -msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de støttede autentiseringsmetodene" - msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" "Du krever kryptering, men det er ikke støtte for det på denne serveren." @@ -3854,36 +3817,46 @@ msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener" -#, fuzzy, c-format +msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" +msgstr "Tjeneren tror autentiseringen er ferdig, men det gjør ikke klienten" + +msgid "SASL authentication failed" +msgstr "SASL-autentisering feilet" + +#, c-format msgid "SASL error: %s" -msgstr "SASL-feil" +msgstr "SASL-feil: %s" + +msgid "Unable to canonicalize username" +msgstr "Klarte ikke kanonisere brukernavn" + +msgid "Unable to canonicalize password" +msgstr "Klarte ikke kanonisere passord" + +msgid "Malicious challenge from server" +msgstr "Fiendtlig utfordring fra tjener" + +msgid "Unexpected response from server" +msgstr "Uventet svar fra tjener" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "" -#, fuzzy msgid "No session ID given" -msgstr "Ingen grunn spesifisert" - -#, fuzzy +msgstr "Ingen økt-ID angitt" + msgid "Unsupported version of BOSH protocol" -msgstr "Denne versjonen er ikke støttet" - -#, fuzzy +msgstr "Denne versjonen av BOSH-protokollen er ikke støttet" + msgid "Unable to establish a connection with the server" -msgstr "" -"Klarte ikke etablere kontakt med serveren:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Klarte ikke etablere en forbindelse med tjeneren" + +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" -msgstr "" -"Klarte ikke etablere kontakt med serveren:\n" -"%s" - -#, fuzzy +msgstr "Klarte ikke etablere en forbindelse med tjeneren: %s" + msgid "Unable to establish SSL connection" -msgstr "Klarte ikke lage ny tilkobling" +msgstr "Klarte ikke etablere SSL-forbindelse" msgid "Full Name" msgstr "Fullt navn" @@ -3957,9 +3930,8 @@ msgid "Operating System" msgstr "Operativsystem" -#, fuzzy msgid "Local Time" -msgstr "Lokal fil:" +msgstr "Lokal tid" msgid "Priority" msgstr "Prioritet" @@ -3967,13 +3939,15 @@ msgid "Resource" msgstr "Ressurs" +msgid "Uptime" +msgstr "Oppetid" + +msgid "Logged Off" +msgstr "Logget av" + #, c-format msgid "%s ago" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Logged Off" -msgstr "Logget inn" +msgstr "%s siden" msgid "Middle Name" msgstr "Mellomnavn" @@ -3990,11 +3964,12 @@ msgid "Logo" msgstr "Logo" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" -msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?" +msgstr "" +"%s vil ikke lenger kunne se dine statusoppdateringer. Vil du fortsette?" msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse" @@ -4014,7 +3989,7 @@ msgstr "Fjern abonnement" msgid "Initiate _Chat" -msgstr "Start gruppesamtale" +msgstr "Start _samtale" msgid "Log In" msgstr "Logg inn" @@ -4022,12 +3997,14 @@ msgid "Log Out" msgstr "Logg ut" +#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Pratsom" msgid "Extended Away" msgstr "Utvidet borte" +#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ikke forstyrr" @@ -4050,7 +4027,7 @@ "felt har støtte for wild card søk (%)" msgid "Directory Query Failed" -msgstr "Mappeforespørsel feilet" +msgstr "Katalogforespørsel feilet" msgid "Could not query the directory server." msgstr "Klarte ikke legge til kø hos katalog server." @@ -4079,14 +4056,14 @@ msgstr "Ugyldig katalog" msgid "Enter a User Directory" -msgstr "Kan ikke sende en katalog" +msgstr "Skriv inn en brukerkatalog" msgid "Select a user directory to search" -msgstr "Velg en brukermappe å søke i" +msgstr "Velg en brukerkatalog å søke i" # msgid "Search Directory" -msgstr "Søke Katalog" +msgstr "Søk i katalog" msgid "_Room:" msgstr "_Rom:" @@ -4122,14 +4099,14 @@ msgstr "Feil i oppsett" msgid "Unable to configure" -msgstr "Klarte ikke å konfigurere" +msgstr "Klarte ikke sette opp" # msgid "Room Configuration Error" msgstr "Oppsettsfeil ved rom" msgid "This room is not capable of being configured" -msgstr "Dette rommet er ikke i stand til å bli konfigurert" +msgstr "Dette rommet er ikke i stand til å bli satt opp" # msgid "Registration error" @@ -4153,36 +4130,26 @@ msgid "Find Rooms" msgstr "Finn samtalerom" -#, fuzzy msgid "Affiliations:" -msgstr "Alias:" - -#, fuzzy +msgstr "Tilknytninger:" + msgid "No users found" -msgstr "Ingen passende brukere funnet." - -#, fuzzy +msgstr "Ingen brukere funnet" + msgid "Roles:" -msgstr "Rolle" - -#, fuzzy +msgstr "Roller:" + msgid "Ping timed out" msgstr "Tidsavbrudd for ping" -msgid "" -"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " -"directly." -msgstr "" - msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Ugyldig XMPP ID" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "Ugyldig XMPP ID. Domenet må være satt." -#, fuzzy msgid "Malformed BOSH URL" -msgstr "Klarte ikke koble til tjener." +msgstr "Ugyldig BOSH-nettadresse" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" @@ -4298,6 +4265,7 @@ msgid "None (To pending)" msgstr "Ingen (Til pågående)" +#. 0 msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -4541,19 +4509,21 @@ msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Klarte ikke pinge brukeren %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." -msgstr "Klarte ikke alarmere, fordi det er ingenting kjent med bruker %s." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Klarte ikke alarmere fordi det er ingenting kjent med %s." + +#, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." -msgstr "Klarte ikke alarmere, fordi bruker %s kan være avlogget." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Klarte ikke alarmere fordi %s kan være avlogget." + +#, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." -msgstr "Klarer ikke alarmere fordi brukeren %s ikke støtter dette." +msgstr "" +"Klarte ikke alarmere fordi %s ikke støtter dette eller ikke ønsker å motta " +"alarmer nå." #, c-format msgid "Buzzing %s..." @@ -4568,34 +4538,32 @@ msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s har alarmert deg!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" -msgstr "Klarte ikke sende fil til %s, ugyldig JID" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Klarte ikke starte media med %s: Ugyldig JID" + +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" -msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren er ikke pålogget" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Klarte ikke starte media med %s: Brukeren er ikke pålogget" + +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" -msgstr "Klarte ikke sende fila til %s. Abonnerer ikke på brukernærvær" - -#, fuzzy +msgstr "Klarte ikke starte media med %s: Abonnerer ikke på brukernærvær" + msgid "Media Initiation Failed" -msgstr "Registrering feilet" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Klarte ikke starte media" + +#, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." -msgstr "Velg hvilken ressurs av %s du ønskjer å senda fila til" +msgstr "Velg hvilken ressurs av %s som du ønsker å starte en mediaøkt med." msgid "Select a Resource" msgstr "Velg en ressurs" -#, fuzzy msgid "Initiate Media" -msgstr "Start gruppesamtale" +msgstr "Start media" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Endre innstillingene for et samtalerom." @@ -4603,9 +4571,8 @@ msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Endre innstillingene for et samtalerom." -#, fuzzy msgid "part [message]: Leave the room." -msgstr "part [rom]: Forlat rommet." +msgstr "part [melding]: Forlat rommet." msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Registrer med et gruppesamtalerom." @@ -4616,21 +4583,21 @@ msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <bruker> [grunn]: Forby en bruker fra rommet." -#, fuzzy msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" -"Knytt <bruker> <eier|admin|medlem|utstøtt|ingen>: Sett en " -"brukers tilknyting til rommet." - -#, fuzzy +"affiliate <eier|admin|medlem|utstøtt|ingen> [kallenavn1]" +"[kallenavn2] ...: Finn brukerne med en tilknytning eller sett brukernes " +"tilknyting til rommet." + msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" -"rolle <user> <moderator|deltaker|besøkende|ingen>: Sett en " -"brukers rolle i rommet." +"role <moderator|deltaker|besøkende|ingen> [kallenavn1]" +"[kallenavn2] ...: Finn brukerne med en rolle eller sett brukernes rolle i " +"rommet." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <bruker> [rom]: Inviter en bruker til rommet." @@ -4693,7 +4660,7 @@ msgstr "Filoverføringsproxyer" msgid "BOSH URL" -msgstr "" +msgstr "BOSH-nettadresse" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN @@ -4727,6 +4694,9 @@ msgid "(Code %s)" msgstr " (Kode %s)" +msgid "A custom smiley in the message is too large to send." +msgstr "Klarte ikke sende tilpasset smilefjes fordi det var for stort." + msgid "XML Parse error" msgstr "XML-parsefeil" @@ -4757,25 +4727,22 @@ msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Aksepter standardinnstillinger" -#, fuzzy msgid "No reason" msgstr "Ingen grunn spesifisert" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" -msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Du har blitt sparket: (%s)" + +#, c-format msgid "Kicked (%s)" -msgstr "Sparket av %s: %s" - -#, fuzzy +msgstr "Sparket (%s)" + msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" -msgstr "En feil oppsto under åpningen av filen." - -#, fuzzy +msgstr "En feil oppsto under in-band bytestream overføringen\n" + msgid "Transfer was closed." -msgstr "Filoverføring feilet" +msgstr "Overføring ble lukket." msgid "Failed to open in-band bytestream" msgstr "" @@ -5050,7 +5017,6 @@ msgid "Not expected" msgstr "Uventet" -#, fuzzy msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "Visningsnavnet endres for raskt" @@ -5103,22 +5069,25 @@ #, c-format msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" +"%s sendte et tegn. <a href='msn-wink://%s'>Klikk her for å vise det</a>" #, c-format msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "" +msgstr "%s sendte et tegn, men det ble ikke lagret" #, c-format msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +"%s sendte et lydklipp. <a href='audio://%s'>Klikk her for å spille det av</a>" + +#, c-format msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s har sendt deg en webcam invitasjon som enda ikke er støttet." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s sendte deg et lydklipp, men det ble ikke lagret" + +#, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "%s har sendt deg en webcam invitasjon som enda ikke er støttet." +msgstr "" +"%s har sendt deg en invitasjon til stemmesamtale som enda ikke er støttet." msgid "Nudge" msgstr "Dytt" @@ -5135,10 +5104,14 @@ msgstr "E-postadresse ..." msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt." +msgstr "Det nye MSN vennlige navnet er for langt." + +#, c-format +msgid "Set friendly name for %s." +msgstr "Sett vennlig navn for %s." msgid "Set your friendly name." -msgstr "Sett kallenavn." +msgstr "Sett ditt vennlige navn." msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Dette er navnet som andre MSN-kompiser vil se deg som." @@ -5237,7 +5210,7 @@ msgstr "Kontortittel" msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Sett kallenavn..." +msgstr "Sett vennlig navn ..." msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)..." @@ -5267,14 +5240,13 @@ msgstr "" "SSL-støtte kreves for MSN. Vennligst installer et støttet SSL-bibliotek." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgstr "" "Klarte ikke legge til kontakten %s fordi brukernavnet er ugyldig. Brukernavn " -"må enten være en gyldig e-postadresse eller starte med en bokstav og " -"inneholde kun bokstaver, tall og mellomrom, eller bare inneholde nummer." +"må være en gyldig e-postadresse." msgid "Unable to Add" msgstr "Klarte ikke legge til" @@ -5486,9 +5458,9 @@ msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "Følgende brukere mangler i din adressebok" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Ukjent feil (%d)" +msgstr "Ukjent feil (%d): %s" msgid "Unable to add user" msgstr "Klarte ikke legge til bruker" @@ -5498,9 +5470,8 @@ msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Ukjent feil (%d)" -#, fuzzy msgid "Unable to remove user" -msgstr "Klarte ikke legge til bruker" +msgstr "Klarte ikke fjerne bruker" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "Mobilbeskjeden ble ikke bli sendt fordi den var for lang." @@ -5561,25 +5532,21 @@ "Tilkoblingsfeil fra %s tjener:\n" "%s" -#, fuzzy msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "Vår protokoll er ikke støttet av tjeneren." - -#, fuzzy +msgstr "Vår protokoll er ikke støttet av tjeneren" + msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Feil under tolkning av HTTP." - -#, fuzzy +msgstr "Feil under tolkning av HTTP" + msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." +msgstr "Du har logget på et annet sted" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN-tjenerene er midlertidig utilgjengelig.Vennligst prøv igjen senere." -#, fuzzy msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund." +msgstr "MSN-tjenerne er midlertidig utilgjengelig" #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" @@ -5609,13 +5576,14 @@ msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Henter kontaktliste" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -msgstr "%s har sendt deg en webcam invitasjon som enda ikke er støttet." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s ber om å få se nettkameraet ditt, men det er ikke støttet enda." + +#, c-format msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -msgstr "%s har sendt deg en webcam invitasjon som enda ikke er støttet." +msgstr "" +"%s inviterte deg til å se nettkameraet sitt, men det er ikke støttet enda." msgid "Away From Computer" msgstr "Borte" @@ -5669,7 +5637,7 @@ #, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" -msgstr "Visningsnavnet endres for raskt" +msgstr "Det vennlige navnet endres for raskt" msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Det kan hende denne Hotmail kontoen ikke er aktiv." @@ -5739,28 +5707,82 @@ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s har fjernet deg fra sin kontaktliste." +#. 1 +msgid "Angry" +msgstr "Sint" + +#. 2 +msgid "Excited" +msgstr "Oppglødd" + +#. 3 +msgid "Grumpy" +msgstr "Gretten" + +#. 4 +msgid "Happy" +msgstr "Glad" + +#. 5 +msgid "In Love" +msgstr "Forelsket" + +#. 6 +msgid "Invincible" +msgstr "Uovervinnelig" + +#. 7 +msgid "Sad" +msgstr "Trist" + +#. 8 +msgid "Hot" +msgstr "Varm" + +#. 9 +msgid "Sick" +msgstr "Syk" + +#. 10 +msgid "Sleepy" +msgstr "Trøtt" + #. show current mood -#, fuzzy msgid "Current Mood" -msgstr "Dit nåværende humør" +msgstr "Gjeldende humør" #. add all moods to list -#, fuzzy msgid "New Mood" -msgstr "Brukerens tilstander" - -#, fuzzy +msgstr "Nytt humør" + msgid "Change your Mood" -msgstr "Bytt passord" - -#, fuzzy +msgstr "Endre ditt humør" + msgid "How do you feel right now?" -msgstr "Jeg er ikke her akkurat nå" +msgstr "Hvordan føler du deg akkurat nå?" + +msgid "The PIN you entered is invalid." +msgstr "Den inntastede PIN-koden er ugyldig." + +msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +msgstr "Lengden på PIN-koden du tastet inn er ugyldig [4-10]." + +msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +msgstr "PIN-koden er ugyldig. Den skal bare bestå av tall [0-9]." + +msgid "The two PINs you entered do not match." +msgstr "De nye PIN-kodene du tastet inn stemmer ikke overens." + +msgid "The name you entered is invalid." +msgstr "Navnet du skrev er ugyldig." + +msgid "" +"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +msgstr "Fødselsdatoen du skrev er ugyldig. Riktig format er: YYYY-MM-DD" #. show error to user -#, fuzzy msgid "Profile Update Error" -msgstr "Feil ved skriving" +msgstr "Feil ved oppdatering av profile" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") @@ -5768,354 +5790,297 @@ msgstr "Profil" msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Klarte ikke hente profilinformasjonen din. Prøv igjen seinere." #. pin -#, fuzzy msgid "PIN" -msgstr "UIN" +msgstr "PIN" msgid "Verify PIN" -msgstr "" +msgstr "Kontrollere PIN" #. display name -#, fuzzy msgid "Display Name" -msgstr "Etternavn" +msgstr "Visningsnavn" #. hidden msgid "Hide my number" -msgstr "" +msgstr "Skjul nummeret mitt" #. mobile number -#, fuzzy msgid "Mobile Number" -msgstr "Telefonnummer - mobil" - -#, fuzzy +msgstr "Mobilnummer" + msgid "Update your Profile" -msgstr "Brukers profil" +msgstr "Oppdater profilen din" msgid "Here you can update your MXit profile" -msgstr "" +msgstr "Her kan du oppdatere MXit-profilen din." msgid "View Splash" -msgstr "" +msgstr "Vis velkomstbilde" msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Intet velkomstbilde er tilgjengelig for øyeblikket" + msgid "About" -msgstr "Om meg" +msgstr "Om" #. display / change mood -#, fuzzy msgid "Change Mood..." -msgstr "Endre passord..." +msgstr "Endre humør ..." #. display / change profile -#, fuzzy msgid "Change Profile..." -msgstr "Bytt passord..." +msgstr "Endre profil ..." #. display splash-screen -#, fuzzy msgid "View Splash..." -msgstr "Vis logg ..." +msgstr "Vis velkomstbilder ..." #. display plugin version -#, fuzzy msgid "About..." -msgstr "Om meg" +msgstr "Om ..." #. the file is too big -#, fuzzy msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "Beskjeden er for stor." - -msgid "" -"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " -"settings." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Fila du prøver å sende er for stor." + +msgid "" +"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +msgstr "" +"Klarte ikke koble til HTTP-tjeneren for MXit. Sjekk tjenerinnstillingene " +"dine." + msgid "Logging In..." -msgstr "Logger inn" - -#, fuzzy -msgid "" -"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " -"settings." -msgstr "" -"Klarte ikke kople til tjener, skriv inn adressen til tjeneren du ønsker å " -"kople til." - -#, fuzzy +msgstr "Logger inn ..." + +msgid "" +"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +msgstr "" +"Klarte ikke koble til tjeneren for MXit. Sjekk tjenerinnstillingene dine." + msgid "Connecting..." -msgstr "Kobler til" +msgstr "Kobler til ..." + +msgid "The nick name you entered is invalid." +msgstr "Det inntastede kallenavnet er ugyldig." + +msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +msgstr "Den inntastede PIN-koden har feil lengde [7-10]." #. mxit login name msgid "MXit Login Name" -msgstr "" +msgstr "MXit brukernavn" #. nick name -#, fuzzy msgid "Nick Name" msgstr "Kallenavn" #. show the form to the user to complete -#, fuzzy msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Registrer Ny XMPP-Konto" - -#, fuzzy +msgstr "Registrer ny MXit-konto" + msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Vennligst fyll ut følgende felt" +msgstr "Fyll ut følgende felt:" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Klarte ikke kontakte MXit WAP-nettstedet. Prøv igjen seinere." #. wapserver error #. server could not find the user msgid "" "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "MXit klarte it behandle forespørselen. Prøv igjen seinere." msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Du skrev feil sikkerhetskode. Prøv igjen seinere." msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Økta di er utgått. Prøv igjen seinere." msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Ugyldig land valgt. Prøv igjen seinere." msgid "Username is not registered. Please register first." -msgstr "" +msgstr "Brukernavnet er ikke registrert. Du må registrere det først." msgid "Username is already registered. Please choose another username." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Brukernavnet er allerede registrert. Du må velge et annet brukernavn." + msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Tjeneren er utilgjengelig" +msgstr "Intern feil. Prøv igjen seinere." msgid "You did not enter the security code" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Du skrev ikke inn sikkerhetskoden" + msgid "Security Code" -msgstr "Sikkerhet slått på" +msgstr "Sikkerhetskode" #. ask for input -#, fuzzy msgid "Enter Security Code" -msgstr "Skriv inn kode" - -#, fuzzy +msgstr "Skriv inn sikkerhetskode" + msgid "Your Country" -msgstr "Land" - -#, fuzzy +msgstr "Ditt land" + msgid "Your Language" -msgstr "Foretrukket språk" +msgstr "Ditt språk" #. display the form to the user and wait for his/her input -#, fuzzy msgid "MXit Authorization" -msgstr "Krever godkjenning" +msgstr "MXit-godkjenning" msgid "MXit account validation" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "MXit-kontovalidering" + msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Tjenerinformasjon" - -#, fuzzy +msgstr "Henter brukerinformasjon ..." + +msgid "Loading menu..." +msgstr "Leser inn meny ..." + msgid "Status Message" -msgstr "Sendte beskjeder" - -#, fuzzy +msgstr "Statusmelding" + msgid "Hidden Number" -msgstr "Mellomnavn" - -#, fuzzy +msgstr "Skjult nummer" + msgid "Your Mobile Number..." -msgstr "Sett telefonnummer (mobil)..." +msgstr "Ditt mobilnummer ..." #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -#, fuzzy msgid "WAP Server" -msgstr "Tjener" - -#, fuzzy +msgstr "WAP-tjener" + msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Koble til med TCP" +msgstr "Koble til via HTTP" msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "" +msgstr "Slå på sprettopp-velkomstbilde" #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "" +msgstr "Vi har mistet forbindelsen til MXit. Du må koble til på nytt." #. packet could not be queued for transmission -#, fuzzy msgid "Message Send Error" -msgstr "JXMPP-feilmelding" - -#, fuzzy +msgstr "Feil ved sending av beskjed" + msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Kan ikke koble til tjener." +msgstr "Klarte ikke behandle din forespørsel nå" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Tidsavbrudd under venting på svar fra MXit-tjeneren." + msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Ble med i Qun" - -#, fuzzy +msgstr "Vellykket innlogging ..." + +#, c-format +msgid "" +"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +msgstr "" +"%s sendte deg en kryptert beskjed, men det er ikke støttet av denne klienten." + msgid "Message Error" -msgstr "JXMPP-feilmelding" +msgstr "Meldingsfeil" msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Kan ikke utføre videresending med den spesifisert protokollen" + +msgid "An internal MXit server error occurred." +msgstr "En intern feil i MXit-tjener har inntruffet." + +#, c-format +msgid "Login error: %s (%i)" +msgstr "Feil ved innlogging: %s (%i)" + +#, c-format +msgid "Logout error: %s (%i)" +msgstr "Feil ved utlogging: %s (%i)" + msgid "Contact Error" -msgstr "Feil ved tilkobling" - -#, fuzzy +msgstr "Kontaktfeil" + msgid "Message Sending Error" -msgstr "JXMPP-feilmelding" - -#, fuzzy +msgstr "Feil ved sending av beskjed" + msgid "Status Error" -msgstr "Feil i datastrøm" - -#, fuzzy +msgstr "Statusfeil" + msgid "Mood Error" -msgstr "Ikon Feil" - -#, fuzzy +msgstr "Humørfeil" + msgid "Invitation Error" -msgstr "Avregistreringsfeil" - -#, fuzzy +msgstr "Invitasjonsfeil" + msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Feil ved tilkobling" - -#, fuzzy +msgstr "Feil ved fjerning av kontakt" + msgid "Subscription Error" -msgstr "Abonnement" - -#, fuzzy +msgstr "Abonnementsfeil" + msgid "Contact Update Error" -msgstr "Feil ved tilkobling" - -#, fuzzy +msgstr "Feil ved oppdatering av kontakt" + msgid "File Transfer Error" -msgstr "Filoverføring" - -#, fuzzy +msgstr "Filoverføringsfeil" + msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Kan ikke opprette varsling" - -#, fuzzy +msgstr "Klarte ikke opprette MultiMx-rom" + msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "Avregistreringsfeil" - -#, fuzzy +msgstr "MultiMx-invitasjonsfeil" + msgid "Profile Error" -msgstr "Feil ved skriving" +msgstr "Profilefeil" #. bad packet msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "" +msgstr "Mottok ugyldig pakke fra MXit." #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "" +msgstr "En feil i MXit-forbindelsen oppstod. (read stage 0x01)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "" +msgstr "En feil i MXit-forbindelsen oppstod. (read stage 0x02)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "" +msgstr "En feil i MXit-forbindelsen oppstod. (read stage 0x03)" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "" +msgstr "En feil i MXit-forbindelsen oppstod. (read stage 0x04)" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "" +msgstr "En feil i MXit-forbindelsen oppstod. (read stage 0x05)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "" - -msgid "Angry" -msgstr "Sint" - -msgid "Excited" -msgstr "Oppglødd" - -#, fuzzy -msgid "Grumpy" -msgstr "Gruppe" - -msgid "Happy" -msgstr "Glad" - -msgid "In Love" -msgstr "Forelsket" - -msgid "Invincible" -msgstr "Uovervinnelig" - -msgid "Sad" -msgstr "Trist" - -#, fuzzy -msgid "Hot" -msgstr "_Vert:" - -#, fuzzy -msgid "Sick" -msgstr "Kallenavn" - -msgid "Sleepy" -msgstr "Trøtt" - -#, fuzzy +msgstr "En feil i MXit-forbindelsen oppstod. (read stage 0x06)" + msgid "Pending" -msgstr "Sender" - -#, fuzzy +msgstr "Utestående" + msgid "Invited" -msgstr "Inviter" - -#, fuzzy +msgstr "Invitert" + msgid "Rejected" -msgstr "Avslå" - -#, fuzzy +msgstr "Avvist" + msgid "Deleted" -msgstr "Slett" +msgstr "Slettet" msgid "MXit Advertising" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "MXit-reklame" + msgid "More Information" -msgstr "Arbeid ekstra info" +msgstr "Mer informasjon" #, c-format msgid "No such user: %s" @@ -6190,13 +6155,13 @@ msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "Protokoll feil, kode %d: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" -"%s Passordet ditt er på %d tegn. MySpaceIM godtar bare %d tegn. Gjør " +"%s Passordet ditt er på %zu tegn som er lenger en maksimumlengden %d. Gjør " "passordet ditt kortere på nettsiden http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" "fuseaction=accountSettings.changePassword og prøv på nytt." @@ -6292,14 +6257,14 @@ msgid "Client Version" msgstr "Klientversjon" -#, fuzzy msgid "" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" -"Vennligst gå til http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -"username og velg et brukernavn og prøv å logge inn igjen." +"En feil oppstod ved valg av brukernavn. Prøv igjen eller gå til http://" +"editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username og velg et " +"brukernavn." msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - brukernavn tilgjengelig" @@ -6558,9 +6523,9 @@ msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Ukjent feil: 0x%X" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Klarte ikke pinge brukeren %s" +msgstr "Klarte ikke logge inn: %s" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." @@ -6692,13 +6657,12 @@ "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s ser ut til å være frakoplet, og mottok ikke meldingen du sendte." -#, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" -"Klarte ikke kople til tjener, skriv inn adressen til tjeneren du ønsker å " -"kople til." +"Klarte ikke koble til tjener. Skriv inn adressen til tjeneren du ønsker å " +"koble til." msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" @@ -6723,10 +6687,13 @@ msgid "Server port" msgstr "Tjenerport" -#. Note to translators: %s in this string is a URL -#, fuzzy, c-format +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "Mottok uventet svar fra %s: %s" + +#, c-format msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "Mottok uventet HTTP-svar fra tjener." +msgstr "Mottok uventet svar fra %s" msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " @@ -6737,12 +6704,19 @@ #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Feil: kunne ikke koble til" +msgstr "Feil ved forespørsel %s: %s" + +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" +"Tjeneren krever at du løser en CAPTCHA for å logge på, men denne klienten " +"støtter ikke CAPTCHA enda." msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "" +msgstr "AOL tillater ikke at ditt skjermnavn autentiserer her" msgid "Could not join chat room" msgstr "Klarte ikke ble med i samtalerom" @@ -6750,9 +6724,8 @@ msgid "Invalid chat room name" msgstr "Ugyldig samtaleromnavn" -#, fuzzy msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Mottok ugyldige data over forbindelsen med tjeneren." +msgstr "Mottok ugyldige data over forbindelsen med tjeneren" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6799,9 +6772,8 @@ msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Mottok ugyldig data på forbindelse med annen bruker." -#, fuzzy msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "Klarte ikke etablere en forbindelse med bruker." +msgstr "Klarte ikke etablere en forbindelse med den eksterne brukeren." msgid "Direct IM established" msgstr "Direkte lynmelding opprettet" @@ -6891,23 +6863,21 @@ msgstr "Ikke mens du er på AOL" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikke motta lynmelding på grunn av foreldrekontroll" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Kan ikke sende SMS uten at du godtar vilkårene" + msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Kan ikke sende fil" +msgstr "Klarte ikke sende SMS" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -#, fuzzy msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Kan ikke sende en katalog." +msgstr "Klarte ikke sende SMS til dette landet" #. Undocumented msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke sende SMS til ukjent land" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "" @@ -6924,13 +6894,11 @@ msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Klarte ikke sende beskjed." - -#, fuzzy +msgstr "Klarte ikke motta avloggede beskjeder" + msgid "Offline message store full" -msgstr "Avlogget beskjed" +msgstr "Lager avloggede beskjeder er fullt" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " @@ -7042,15 +7010,13 @@ msgid "Buddy Comment" msgstr "Kontakt Kommentar" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "" -"Klarte ikke koble til autentiseringstjener:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Klarte ikke koble til autentiseringstjener: %s" + +#, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Kan ikke koble til OIM server" +msgstr "Klarte ikke koble til BOS-tjener: %s" msgid "Username sent" msgstr "Brukernavn sendt" @@ -7062,16 +7028,15 @@ msgid "Finalizing connection" msgstr "Fullfører tilkobling" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Får ikke til å logge inn: Klarte ikke logge på som %s fordi brukernavnet er " -"ugyldig. Brukernavn må være en gyldig e-postadresse, eller begynna med en " -"bokstav og bare inneholde bokstaver, tall og mellomrom, eller bare inneholde " -"tall." +"Klarte ikke logge på som %s fordi brukernavnet er ugyldig. Brukernavn må " +"være en gyldig e-postadresse, eller begynna med en bokstav og bare inneholde " +"bokstaver, tall og mellomrom, eller bare inneholde tall." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -7091,28 +7056,25 @@ #. Unregistered username #. uid is not exist #. the username does not exist -#, fuzzy msgid "Username does not exist" -msgstr "Brukeren eksisterer ikke" +msgstr "Brukernavn eksisterer ikke" #. Suspended account -#, fuzzy msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Kontoen din er frosset." +msgstr "Kontoen din er midlertidig frosset" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig." #. username connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " -"Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." +"Brukernavnet ditt har koblet til og fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv " +"igjen. Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." #. client too old #, c-format @@ -7120,18 +7082,16 @@ msgstr "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader på %s" #. IP address connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " -"Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." - -#, fuzzy +"Din IP-adresse har koblet til og fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv " +"igjen. Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." + msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig." +msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig" msgid "Enter SecurID" msgstr "Tast inn SecurID" @@ -7275,21 +7235,21 @@ msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Klarte ikke sende beskjed (%s)." +msgstr "Klarte ikke sende beskjed: %s (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Klarte ikke sende beskjed: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Klarte ikke sende beskjed til %s:" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Klarte ikke sende beskjed til %s: %s (%s)" + +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Klarte ikke sende beskjed til %s:" +msgstr "Klarte ikke sende beskjed til %s: %s" #, c-format msgid "User information not available: %s" @@ -7318,14 +7278,6 @@ "[Klarte ikke vise en melding fra denne brukeren da den inneholdt ugyldige " "tegn.]" -#, fuzzy -msgid "" -"The last action you attempted could not be performed because you are over " -"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" -msgstr "" -"Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet " -"hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen." - #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." @@ -7486,7 +7438,7 @@ msgid "Away message too long." msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " @@ -7509,18 +7461,18 @@ msgid "Orphans" msgstr "Ugrupperte" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Klarte ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i " -"listen. Vennligst fjern en og prøv igjen." +"listen. Fjern en og prøv igjen." msgid "(no name)" msgstr "(uten navn)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Klarte ikke legge til kontakten %s pga ukjent årsak." @@ -7591,9 +7543,8 @@ msgid "C_onnect" msgstr "K_oble til" -#, fuzzy msgid "You closed the connection." -msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen." +msgstr "Du lukket forbindelsen." msgid "Get AIM Info" msgstr "Hent AIM Informasjon" @@ -7605,9 +7556,8 @@ msgid "Get Status Msg" msgstr "Hent statusbeskjed" -#, fuzzy msgid "End Direct IM Session" -msgstr "Direkte lynmelding opprettet" +msgstr "Avslutt direkte lynmelding-økt" msgid "Direct IM" msgstr "Direkte samtale" @@ -7692,9 +7642,8 @@ msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Vennesøk etter informasjon" -#, fuzzy msgid "Use clientLogin" -msgstr "Brukeren er ikke pålogget" +msgstr "Bruk clientLogin" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -7893,30 +7842,26 @@ msgstr "Merknad" #. callback -#, fuzzy msgid "Buddy Memo" -msgstr "Endre kontaktmemo" +msgstr "Kontaktmemo" msgid "Change his/her memo as you like" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Endre sitt memo som du vil" + msgid "_Modify" -msgstr "Endre" - -#, fuzzy +msgstr "_Endre" + msgid "Memo Modify" -msgstr "Endre" - -#, fuzzy +msgstr "Endre memo" + msgid "Server says:" -msgstr "Tjeneren er opptatt" +msgstr "Tjeneren sier:" msgid "Your request was accepted." -msgstr "" +msgstr "Din forespørsel ble akseptert." msgid "Your request was rejected." -msgstr "" +msgstr "Forespørselen din ble avvist." #, c-format msgid "%u requires verification" @@ -8230,7 +8175,7 @@ msgstr "<p><b>Nøyaktige testere</b>:<br>\n" msgid "and more, please let me know... thank you!))" -msgstr "" +msgstr "og mer, la meg vite ... takk!))" msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "<p><i>Og, alle guttene på bakrommet ...</i><br>\n" @@ -8307,7 +8252,6 @@ msgid "Update interval (seconds)" msgstr "Oppdateringsintervall (sekund)" -#, fuzzy msgid "Unable to decrypt server reply" msgstr "Klarte ikke dekryptere tjenersvaret" @@ -8375,9 +8319,8 @@ msgid "Requesting token" msgstr "Spør etter symbol" -#, fuzzy msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Kan ikke koble til tjener." +msgstr "Klarte ikke finne ip-adressen for vertsnavnet" msgid "Invalid server or port" msgstr "Ugyldig tjener eller port" @@ -8433,7 +8376,6 @@ msgid "QQ Qun Command" msgstr "QQ Qun-kommando" -#, fuzzy msgid "Unable to decrypt login reply" msgstr "Klarte ikke dekryptere innloggingssvaret" @@ -8450,7 +8392,7 @@ msgid "File Send" msgstr "Filsending" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d cancelled the transfer of %s" msgstr "%d avbrøt overføringen av %s" @@ -9400,7 +9342,6 @@ msgid "Disconnected by server" msgstr "Frakoplet av tjener" -#, fuzzy msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "Feil under tilkobling til SILC-tjener" @@ -9417,9 +9358,8 @@ msgid "Performing key exchange" msgstr "Gjennomfører nøkkelutveksling" -#, fuzzy msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "Klarte ikke laste SILC nøkkelpar" +msgstr "Klarte ikke laste SILC-nøkkelpar" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" @@ -9428,9 +9368,8 @@ msgid "Out of memory" msgstr "Tom for minne" -#, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "Klarte ikke kjøre SILC-protokollen" +msgstr "Klarte ikke starte opp SILC-protokollen" msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar" @@ -9726,9 +9665,8 @@ msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..." -#, fuzzy msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar\n" +msgstr "Klarte ikke opprette SILC-nøkkelpar" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, @@ -9865,27 +9803,24 @@ msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Autentisering feilet" -#, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "Kan ikke klargjøre SILC klientforbindelse" +msgstr "Kan ikke starte opp SILC-klientforbindelse" msgid "John Noname" msgstr "Ola Normann" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "Klarte ikke laste inn SILC nøkkelparet: %s" +msgstr "Klarte ikke laste inn SILC-nøkkelparet: %s" msgid "Unable to create connection" msgstr "Klarte ikke lage ny tilkobling" -#, fuzzy msgid "Unknown server response" msgstr "Ukjent tjenersvar" -#, fuzzy msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt" +msgstr "Klarte ikke opprette lytteendepunkt" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP-brukernavn kan ikke inneholde mellomrom eller alfakrøll" @@ -9948,9 +9883,8 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo-protokolltillegg" +msgstr "Yahoo!-protokolltillegg" msgid "Pager server" msgstr "Søketjenestetjener" @@ -9971,7 +9905,7 @@ msgstr "Ignorer konferanse og samtalerom invitasjoner" msgid "Use account proxy for SSL connections" -msgstr "" +msgstr "Bruk kontoens mellomtjener for SSL-forbindelser" msgid "Chat room list URL" msgstr "Samtaleroms URL" @@ -9982,9 +9916,8 @@ msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo Chat port" -#, fuzzy msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Yahoo! ID ..." +msgstr "Yahoo! JAPAN ID ..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9996,16 +9929,15 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo-protokolltillegg" +msgstr "Yahoo! JAPAN-protokolltillegg" #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "%s har sendt deg en webcam invitasjon som enda ikke er støttet." msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "" +msgstr "SMS-en din ble ikke levert." msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." @@ -10032,30 +9964,28 @@ msgstr "Legge til kontakt avslått" #. Some error in the received stream -#, fuzzy msgid "Received invalid data" -msgstr "Mottok ugyldige data over forbindelsen med tjeneren." +msgstr "Mottok ugyldige data" #. security lock from too many failed login attempts -#, fuzzy msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." msgstr "" -"Ukjent feilkode %d. Å logge inn på Yahoo!s nettside, kan kanskje løse dette." +"Konto låst: For mange mislykkede innloggingsforsøk. Å logge inn på Yahoo! " +"sitt nettsted, kan kanskje løse dette." #. indicates a lock of some description -#, fuzzy msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." msgstr "" -"Ukjent feilkode %d. Å logge inn på Yahoo!s nettside, kan kanskje løse dette." +"Konto låst: Ukjent grunn. Å logge inn på Yahoo! sitt nettsted, kan kanskje " +"løse dette." #. username or password missing -#, fuzzy msgid "Username or password missing" -msgstr "Feil brukernavn eller passord" +msgstr "Brukernavn eller passord mangler" #, c-format msgid "" @@ -10081,59 +10011,54 @@ msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignorere kontakt?" -#, fuzzy msgid "Invalid username or password" -msgstr "Feil brukernavn eller passord" - -#, fuzzy +msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord" + msgid "" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." msgstr "" -"Ukjent feilkode %d. Å logge inn på Yahoo!s nettside, kan kanskje løse dette." +"Kontoen din er låst på grunn av for mange mislykkede innloggingsforsøk. Prøv " +"å logge inn på Yahoo! sitt nettsted." #, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "" +msgstr "Ukjent feil 52. Koble til igjen for å løse dette." msgid "" "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgstr "" +"Feil 1013: Brukernavnet er ugyldig. Den mest vanlige grunnen til denne " +"feilen er at du skrev inn e-postadressen i steden for Yahoo!-IDen din." #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Ukjent feilkode %d. Å logge inn på Yahoo!s nettside, kan kanskje løse dette." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Klarte ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten på konto %s." -#, fuzzy msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Klarte ikke legge kontakt til tjenerens kontaktliste" +msgstr "Klarte ikke legge kontakt til tjenerlisten" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Hørbar %s/%s/%s.swf ] %s" -#, fuzzy msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Mottok uventet HTTP-svar fra tjener." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Mottok uventet HTTP-svar fra tjener" + +#, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "" -"Mistet forbindelse med %s:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Mistet forbindelse med %s: %s" + +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "" -"Klarte ikke etablere kontakt med serveren:\n" -"%s" +msgstr "Klarte ikke etablere en forbindelse med %s: %s" msgid "Not at Home" msgstr "Ikke hjemme" @@ -10181,7 +10106,7 @@ msgstr "Start kruseduller" msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "" +msgstr "Velg ID-en du vil aktivere" msgid "Join whom in chat?" msgstr "Bli med hvem i samtalegruppe?" @@ -10196,13 +10121,13 @@ msgstr "Åpne innboks" msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "" +msgstr "Klarte ikke sende SMS. Fant ingen mobiloperatør." msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "" +msgstr "Klarte ikke sende SMS. Ukjent mobiloperatør." msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "" +msgstr "Finner mobiloperatør for å sende SMS." #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made @@ -10291,9 +10216,9 @@ msgid "The user's profile is empty." msgstr "Brukerens profil er tom." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s har logget på." +msgstr "%s har avslått å bli med." msgid "Failed to join chat" msgstr "Klarte ikke bli med i samtalegruppen" @@ -10345,9 +10270,8 @@ msgid "User Rooms" msgstr "Brukerrom" -#, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Problem ved tilkobling til YHCT-tjener." +msgstr "Problem ved tilkobling til YHCT-tjener" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " @@ -10476,17 +10400,18 @@ msgid "Exposure" msgstr "Eksponering" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Klarte ikke analysere syntaktisk respons fra HTTP proxy: %s\n" +msgstr "Klarte ikke tolke svar fra HTTP-mellomtjener: %s" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Feil %d i forbindelsen mot HTTP-mellomtjeneren" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "Tilgang nektet: Mellomtjener nekter å formidle tunell for port %d." +msgstr "" +"Tilgang nektet: HTTP-mellomtjener nekter å formidle tunell for port %d." #, c-format msgid "Error resolving %s" @@ -10730,17 +10655,18 @@ msgid "Error Reading %s" msgstr "Feil ved lesing av %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"Det oppstod en feil under lesing av %s. Den har ikke blitt lastet, og den " -"gamle filen ble flyttet til %s~." +"Det oppstod en feil under lesing av din %s. Fila har ikke blitt lastet, og " +"den gamle filen ble flyttet til %s~." msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" +"Samtale over IM. Støtter AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo! og mer" msgid "Internet Messenger" msgstr "Lynmeldingsklient" @@ -10781,7 +10707,6 @@ msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Bruk dette kontakt _ikon for denne kontoen:" -#, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "_Avansert" @@ -10845,9 +10770,8 @@ msgid "Create _this new account on the server" msgstr "Opprett denne _nye kontoen på tjeneren" -#, fuzzy msgid "P_roxy" -msgstr "Proxy" +msgstr "_Mellomtjener" msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" @@ -10881,132 +10805,119 @@ msgid "Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge" -#, fuzzy msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "Denne gruppen har blitt lagt til kontaktlisten din" - -#, fuzzy +msgstr "Bakgrunnsfargen for kontaktlisten" + msgid "Layout" -msgstr "Lao" +msgstr "Layout" msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "" +msgstr "Utformingen av ikon, navn og statuser i kontaktlista" #. Group #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state -#, fuzzy msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Bakgrunnsfarge" +msgstr "Bakgrunnsfarge for foldet ut" msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "" +msgstr "Bakgrunnsfargen for ei gruppe som er foldet ut" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state -#, fuzzy msgid "Expanded Text" -msgstr "_Utvid" +msgstr "Tekst som er foldet ut" msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "" +msgstr "Tekstinformasjon for en gruppe som er foldet ut" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state -#, fuzzy msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Velg bakgrunnsfarge" +msgstr "Bakgrunnsfarge for foldet sammen" msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "" +msgstr "Bakgrunnsfargen for ei gruppe som er foldet sammen" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state -#, fuzzy msgid "Collapsed Text" -msgstr "_Lukk" +msgstr "Tekst som er foldet sammen" msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "" +msgstr "Tekstinformasjon for en gruppe som er foldet sammen" #. Buddy #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room -#, fuzzy msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Velg bakgrunnsfarge" +msgstr "Bakgrunnsfarge for kontakt/samtale" msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "" +msgstr "Bakgrunnsfargen for en kontakt eller samtale" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state -#, fuzzy msgid "Contact Text" -msgstr "Snarvei" +msgstr "Tekst for kontakt" msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "" +msgstr "Tekstinformasjon for en kontakt som er foldet ut" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online -#, fuzzy msgid "Online Text" -msgstr "Pålogget" +msgstr "Pålogget-tekst" msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "" +msgstr "Tekstinformasjon for en kontakt som er pålogget" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away -#, fuzzy msgid "Away Text" -msgstr "Borte" +msgstr "Borte-tekst" msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "" +msgstr "Tekstinformasjon for en kontakt som er borte" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline -#, fuzzy msgid "Offline Text" -msgstr "Avlogget" - -#, fuzzy +msgstr "Avlogget-tekst" + msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" +msgstr "Tekstinformasjonen for en kontakt som ikke er pålogget" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle -#, fuzzy msgid "Idle Text" -msgstr "Sinnsstemningstekst" +msgstr "Inaktiv-tekst" msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "" +msgstr "Tekstinformasjon for en kontakt som er inaktiv" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -#, fuzzy msgid "Message Text" -msgstr "Beskjed sendt" +msgstr "Beskjed-tekst" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "" +msgstr "Tekstinformasjon for en kontakt som har en ulest beskjed" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "" +msgstr "Tekst for beskjed (Kallenavn sa)" msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nickname" msgstr "" - -#, fuzzy +"Tekstinformasjonen for en samtale som har en ulest beskjed som nevner " +"kallenavnet ditt" + msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" +msgstr "Tekstinformasjonen for en kontakt sin status" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" @@ -11027,7 +10938,6 @@ msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Oppdater de nødvendige feltene." -#, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "K_onto:" @@ -11054,16 +10964,14 @@ msgid "I_M" msgstr "Direkte_melding" -#, fuzzy msgid "_Audio Call" -msgstr "_Legg til samtale" +msgstr "_Lydsamtale" msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "_Lyd/videosamtale" + msgid "_Video Call" -msgstr "Videosamtale" +msgstr "_Videosamtale" msgid "_Send File..." msgstr "_Send fil..." @@ -11074,11 +10982,9 @@ msgid "View _Log" msgstr "Vis _logg" -#, fuzzy msgid "Hide When Offline" msgstr "Skjul når avlogget" -#, fuzzy msgid "Show When Offline" msgstr "Vis når avlogget" @@ -11204,9 +11110,8 @@ msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Verktøy/S_ertifikater" -#, fuzzy msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Verktøy/S_milefjes" +msgstr "/Verktøy/Tilpassede smilef_jes" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Verktøy/ _Tillegg" @@ -11335,7 +11240,7 @@ msgstr "Etter status" msgid "By recent log activity" -msgstr "" +msgstr "Etter siste loggaktivitet" #, c-format msgid "%s disconnected" @@ -11352,7 +11257,7 @@ msgstr "Reaktiver" msgid "SSL FAQs" -msgstr "" +msgstr "SSL OSS" msgid "Welcome back!" msgstr "Velkommen tilbake!" @@ -11441,9 +11346,8 @@ msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" -#, fuzzy msgid "Auto_join when account connects." -msgstr "Bli med automatisk når kontoen er pålogget." +msgstr "Bli med _automatisk når kontoen er pålogget." msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "_Forbli i samtale etter at vinduet er lukket." @@ -11475,9 +11379,8 @@ msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Kontakter/Sorter kontakter" -#, fuzzy msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Skriv inn vertsnavnet som dette sertifikatet er for." +msgstr "Skriv inn vertsnavnet for dette sertifikatet." #. Widget creation function msgid "SSL Servers" @@ -11526,7 +11429,6 @@ msgid "Get Away Message" msgstr "Hent fraværsbeskjed" -#, fuzzy msgid "Last Said" msgstr "Sa sist" @@ -11561,9 +11463,8 @@ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Samtale/Ny direkte_melding ..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Samtale/In_viter ..." +msgstr "/Samtale/Bli med i en _samtale ..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Samtale/_Finn..." @@ -11577,21 +11478,17 @@ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Samtale/Tø_m tilbakeblikk" -#, fuzzy msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Samtale/M_ere" - -#, fuzzy +msgstr "/Samtale/_Media" + msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Samtale/M_ere" - -#, fuzzy +msgstr "/Samtale/Media/_Lyd" + msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Samtale/M_ere" - -#, fuzzy +msgstr "/Samtale/Media/_Video" + msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Samtale/_Vis logg" +msgstr "/Samtale/Media/Lyd\\/Video" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Samtale/Se_nd fil..." @@ -11666,18 +11563,15 @@ msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Samtale/Vis logg" -#, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Samtale/Mere" +msgstr "/Samtale/Media/Lyd" # -#, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Samtale/Vis logg" - -#, fuzzy +msgstr "/Samtale/Media/Video" + msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Samtale/Mere" +msgstr "/Samtale/Media/Lyd\\/Video" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Samtale/Send fil..." @@ -11862,7 +11756,7 @@ msgstr "Ka-Hing Cheung" msgid "voice and video" -msgstr "" +msgstr "stemme og video" # msgid "support" @@ -11957,7 +11851,7 @@ msgstr "Estisk" msgid "Basque" -msgstr "" +msgstr "Baskisk" msgid "Persian" msgstr "Persisk" @@ -11989,9 +11883,8 @@ msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" -#, fuzzy msgid "Armenian" -msgstr "Rumensk" +msgstr "Armensk" msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" @@ -12008,9 +11901,8 @@ msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Ubuntu georgisk-oversettere" -#, fuzzy msgid "Khmer" -msgstr "Andre" +msgstr "Khmer" msgid "Kannada" msgstr "Kannada" @@ -12027,15 +11919,18 @@ msgid "Lao" msgstr "Lao" -msgid "Lithuanian" -msgstr "Litauisk" - msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" msgid "Mongolian" msgstr "Mongolsk" +msgid "Marathi" +msgstr "Marathi" + +msgid "Malay" +msgstr "Malayisk" + msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Norsk Bokmål" @@ -12051,6 +11946,9 @@ msgid "Occitan" msgstr "Oksitansk" +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + msgid "Punjabi" msgstr "Panjabi" @@ -12091,7 +11989,7 @@ msgstr "Svensk" msgid "Swahili" -msgstr "" +msgstr "Swahili" msgid "Tamil" msgstr "Tamil" @@ -12105,6 +12003,9 @@ msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" +msgid "Ukranian" +msgstr "Ukrainsk" + msgid "Urdu" msgstr "Urdu" @@ -12127,6 +12028,9 @@ msgid "Amharic" msgstr "Amharisk" +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litauisk" + #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" @@ -12169,6 +12073,12 @@ "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" msgstr "" +"<font size=\"4\">Hjelp fra andre Pidgin-brukere:</font> <a href=\"mailto:" +"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Dette er en <b>offentlig</b> e-" +"postliste! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arkiv</a>)<br/" +">Vi kan ikke hjelpe med tredjeparts protokoller eller tillegg!<br/>Listens " +"hovedspråk er <b>engelsk</b>. Du må gjøre bruke et annet språk, men da får " +"du gjerne færre/dårligere svar.<br/><br/>" #, c-format msgid "" @@ -12419,9 +12329,8 @@ msgid "Hyperlink visited color" msgstr "Farge på besøkte lenker" -#, fuzzy msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "Lenkefarge etter at lenka er besøkt (eller tatt i bruk)." +msgstr "Farge for å tegne en lenke etter at den er besøkt (eller tatt i bruk)." msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Lenkefarge (før bruk)" @@ -12457,23 +12366,20 @@ msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "Farge for navn på handlingsmelding for hviska beskjeder" -#, fuzzy msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "Farge for å tegne navnet på en handlingsbeskjed." +msgstr "Farge for å tegne navnet på en hvisket handlingsbeskjed." msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "Farge på navn på hviskebeskjed" -#, fuzzy msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "Farge for å tegne navnet på en handlingsbeskjed." +msgstr "Farge for å tegne navnet på en hvisket beskjed." msgid "Typing notification color" msgstr "Skrivevarslingsfarge" -#, fuzzy msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "Skrifttypefargen som skal brukes ved skrivevarsling" +msgstr "Fargen som skal brukes ved skrivevarsling" msgid "Typing notification font" msgstr "Skrifttype for skrivevarsling" @@ -12732,31 +12638,32 @@ "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" +"Bruk: %s [VALG]...\n" +"\n" msgid "DIR" -msgstr "" +msgstr "MAPPE" msgid "use DIR for config files" -msgstr "" +msgstr "bruk MAPPE for oppsettsfiler" msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "" +msgstr "skriv feilsøkingsbeskjed til standard ut" msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "" +msgstr "tving pålogget, uavhengig av nettverkstatus" msgid "display this help and exit" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "vis denne hjelpen og avslutt" + msgid "allow multiple instances" -msgstr "Tillat flere samstidige innlogginger" +msgstr "tillat flere samtidige innlogginger" msgid "don't automatically login" -msgstr "" +msgstr "ikke logg inn automatisk" msgid "NAME" -msgstr "" +msgstr "NAVN" msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" @@ -12765,10 +12672,10 @@ msgstr "" msgid "X display to use" -msgstr "" +msgstr "X-skjerm som skal brukes" msgid "display the current version and exit" -msgstr "" +msgstr "vis gjeldende versjon og avslutt" #, c-format msgid "" @@ -12803,21 +12710,21 @@ msgstr "Avslutter fordi en annen libpurple-klient allerede kjører.\n" msgid "/_Media" -msgstr "" +msgstr "/_Media" msgid "/Media/_Hangup" -msgstr "" +msgstr "/Media/_Legg på" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "" +msgstr "%s ønsker å starte en lyd/videoøkt med deg." #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "" +msgstr "%s ønsker å starte en videoøkt med deg." msgid "Incoming Call" -msgstr "" +msgstr "Innkommende oppringing" msgid "_Pause" msgstr "_Pause" @@ -12851,9 +12758,8 @@ "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er " "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt." -#, fuzzy msgid "No message" -msgstr "Ukjent beskjed" +msgstr "Ingen beskjed" msgid "Open All Messages" msgstr "Åpne alle beskjeder" @@ -12861,16 +12767,14 @@ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått e-post!</span>" -#, fuzzy msgid "New Pounces" -msgstr "Legg til kontaktvarsling" +msgstr "Nye varslinger" msgid "Dismiss" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Avslå" + msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått e-post!</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har varslet!</span>" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Følgende tillegg kunne ikke losses." @@ -12918,7 +12822,6 @@ msgid "Select a file" msgstr "Velg fil" -#, fuzzy msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "Rediger kontaktvarsling" @@ -12995,91 +12898,86 @@ msgid "Pounce Target" msgstr "Pounce mål" -#, fuzzy msgid "Started typing" -msgstr "Starter å skrive" - -#, fuzzy +msgstr "Startet å skrive" + msgid "Paused while typing" -msgstr "Brukeren skriver en melding" - -#, fuzzy +msgstr "Tok i en pause i skrivinga" + msgid "Signed on" -msgstr "Logger på" - -#, fuzzy +msgstr "Logget på" + msgid "Returned from being idle" -msgstr "%s har blitt aktiv igjen (%s)" - -#, fuzzy +msgstr "Er aktiv igjen" + msgid "Returned from being away" -msgstr "Returnerer fra fravær" - -#, fuzzy +msgstr "Er tilbake igjen" + msgid "Stopped typing" msgstr "Stoppet å skrive" -#, fuzzy msgid "Signed off" -msgstr "Logger av" - -#, fuzzy +msgstr "Logget av" + msgid "Became idle" -msgstr "Blir inaktiv" - -#, fuzzy +msgstr "Ble inaktiv" + msgid "Went away" -msgstr "Når fraværende" - -#, fuzzy +msgstr "Ble borte" + msgid "Sent a message" -msgstr "Send en beskjed" - -#, fuzzy +msgstr "Sendte en beskjed" + msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!" +msgstr "Ukjent ... Rapporter dette." msgid "(Custom)" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "(Default)" -msgstr "(forvalgt)" +msgstr "(Tilpasset)" + +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Penguin Pimps" msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Standard Pidgin lyd" + msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Kontaktliste" +msgstr "Standard kontaktliste for Pidgin" msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Standardtema for ikon i Pidgin" + msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "Smiley tema feilet å pakke ut." - -#, fuzzy +msgstr "Klarte ikke pakke ut temaet." + msgid "Theme failed to load." -msgstr "Smiley tema feilet å pakke ut." - -#, fuzzy +msgstr "Klarte ikke laste temaet." + msgid "Theme failed to copy." -msgstr "Smiley tema feilet å pakke ut." - -msgid "Install Theme" -msgstr "Installer tema" - -msgid "" -"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " -"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." -msgstr "" -"Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan " -"installeres ved å dra og slippe dem over temalisten." - -msgid "Icon" -msgstr "Ikon" +msgstr "Klarte ikke kopiere temaet." + +msgid "Theme Selections" +msgstr "Temavalg" + +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"Velg et tema du vil bruke fra listen nedenfor.\n" +"Nye temaer kan installeres ved å dra og slippe dem over temalisten." + +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Tema for kontaktliste:" + +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Tema for statusikon:" + +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Tema for lyd:" + +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Tema for smilefjes:" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" @@ -13087,11 +12985,6 @@ msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "_Lukk samtaler med Esc-tasten" -#. Buddy List Themes -#, fuzzy -msgid "Buddy List Theme" -msgstr "Kontaktliste" - #. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "System-trayikon" @@ -13102,9 +12995,8 @@ msgid "On unread messages" msgstr "Ved uleste beskjeder" -#, fuzzy msgid "Conversation Window" -msgstr "Samtalevinduer for lynmeldinger" +msgstr "Samtalevindu" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Gjem nye lynmeldingssamtaler:" @@ -13179,9 +13071,6 @@ msgid "Font" msgstr "Skrifttype" -msgid "Use document font from _theme" -msgstr "Bruk dokument font fra _tema" - msgid "Use font from _theme" msgstr "Bruk font fra _tema" @@ -13204,15 +13093,13 @@ msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "Klarte ikke starte oppsettsprogram for nettleser." -#, fuzzy msgid "Disabled" -msgstr "_Deaktiver" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Deaktivert" + +#, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "Finn IP-adresse _automatisk" - -#, fuzzy +msgstr "Bruk _automatisk oppdaget IP-adresse: %s" + msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN-tjener:" @@ -13228,78 +13115,27 @@ msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "Slå på automatisk port_videresending" -#, fuzzy msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "_Manuellt spesifiser et intervall av porter å lytte på" - -#, fuzzy +msgstr "_Manuellt spesifiser et intervall av porter å lytte på:" + msgid "_Start:" -msgstr "_Status:" - -#, fuzzy +msgstr "_Start:" + msgid "_End:" -msgstr "_Utvid" +msgstr "_Slutt:" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Relay-tjener (TURN)" + msgid "_TURN server:" -msgstr "ST_UN-tjener:" - -#, fuzzy +msgstr "_TURN-tjener:" + msgid "Use_rname:" -msgstr "Brukernavn:" - -#, fuzzy +msgstr "_Brukernavn:" + msgid "Pass_word:" -msgstr "Passord:" - -msgid "Proxy Server & Browser" -msgstr "Proxytjener & nettleser" - -msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" -msgstr "<b>Fant ikke innstillingsprogrammet for mellomlageret.</b>" - -msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" -msgstr "<b>Fant ikke innstillingsprogrammet for nettleseren.</b>" - -msgid "" -"Proxy & Browser preferences are configured\n" -"in GNOME Preferences" -msgstr "" -"Mellomlager- og nettleserinnstillinger endrer\n" -"en i GNOME-innstillingene" - -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "Sett opp _proxy" - -msgid "Configure _Browser" -msgstr "Sett opp _nettleser" - -msgid "Proxy Server" -msgstr "Proxytjener" - -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings -#, fuzzy -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Bruk fjern DNS med SOCKS4-mellomtenarar" - -#, fuzzy -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "Proxy_type:" - -msgid "No proxy" -msgstr "Ingen proxy" - -#, fuzzy -msgid "P_ort:" -msgstr "_Port:" - -#, fuzzy -msgid "User_name:" -msgstr "Brukernavn:" +msgstr "_Passord:" msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" @@ -13340,6 +13176,15 @@ msgid "Browser Selection" msgstr "Valg av nettleser" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Nettleserinnstillinger endrer en i GNOME-innstillingene" + +msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" +msgstr "<b>Fant ikke innstillingsprogrammet for nettleseren.</b>" + +msgid "Configure _Browser" +msgstr "Sett opp _nettleser" + msgid "_Browser:" msgstr "_Nettleser:" @@ -13363,6 +13208,35 @@ "_Egendefinert:\n" "(%s for URL)" +msgid "Proxy Server" +msgstr "Proxytjener" + +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Mellomtjenerinnstillinger endrer en i GNOME-innstillingene" + +msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" +msgstr "<b>Fant ikke innstillingsprogrammet for mellomlageret.</b>" + +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "Sett opp _proxy" + +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Bruk fjern _DNS med SOCKS4-mellomtjenere" + +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "Proxy_type:" + +msgid "No proxy" +msgstr "Ingen proxy" + +msgid "P_ort:" +msgstr "P_ort:" + +msgid "User_name:" +msgstr "_Brukernavn:" + msgid "Log _format:" msgstr "Logg_format:" @@ -13446,25 +13320,18 @@ msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Basert på tastatur eller mus bruk" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "Antall _minutter før man regnes som inaktiv:" + +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "Endre til denne statusen hvis _inaktiv:" + msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automatisk svar:" msgid "When both away and idle" msgstr "Når både fraværende og inaktiv" -#. Auto-away stuff -msgid "Auto-away" -msgstr "Automatisk fraværsmarkering" - -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "Antall _minutter før man regnes som inaktiv:" - -msgid "Change status when _idle" -msgstr "Endre status hvis _inaktiv" - -msgid "Change _status to:" -msgstr "Endre _status til:" - #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "Status ved oppstart" @@ -13478,15 +13345,15 @@ msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" -msgid "Smiley Themes" -msgstr "Smilefjes-tema" - msgid "Browser" msgstr "Nettleser" msgid "Status / Idle" msgstr "Status / inaktiv" +msgid "Themes" +msgstr "Tema" + msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg" @@ -13502,9 +13369,8 @@ msgid "Block only the users below" msgstr "Blokker kun brukerne vist nedenfor" -#, fuzzy msgid "Privacy" -msgstr "Privat" +msgstr "Personvern" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart." @@ -13610,12 +13476,11 @@ msgid "Status for %s" msgstr "Status for %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" -"Et tilpasset smilefjes finnes allerede for den valgte snarveien. Oppgi en " -"annen snarvei." +"Et tilpasset smilefjes finnes allerede for «%s». Oppgi en annen snarvei." msgid "Custom Smiley" msgstr "Tilpassede smilefjes" @@ -13629,28 +13494,24 @@ msgid "Add Smiley" msgstr "Legg til smilefjes" -#, fuzzy msgid "_Image:" -msgstr "_Bilde" +msgstr "_Bilde:" #. Shortcut text -#, fuzzy msgid "S_hortcut text:" -msgstr "Snarvei" +msgstr "S_narveitekst:" msgid "Smiley" msgstr "Smilefjes" -#, fuzzy msgid "Shortcut Text" -msgstr "Snarvei" +msgstr "Snarveitekst" msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Tilpassede smilefjes" -#, fuzzy msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Velg kontakt" +msgstr "Velg kontaktikon" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "Klikk for å endre kontaktikonet for denne kontoen." @@ -13734,7 +13595,6 @@ msgid "Cannot send launcher" msgstr "Klarte ikke sende lasteren" -#, fuzzy msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." @@ -13772,9 +13632,8 @@ msgstr "" "Feilet å laste bilde '%s': grunn ukjent, sannsynligvis en korrupt bilde fil" -#, fuzzy msgid "_Open Link" -msgstr "_Åpne lenke i:" +msgstr "_Åpne lenke" msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopier lenkemål" @@ -13782,25 +13641,24 @@ msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopier e-postadresse" -#, fuzzy msgid "_Open File" -msgstr "Åpne fil..." +msgstr "_Åpne fil" # -#, fuzzy msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Logg Katalog" +msgstr "Åpne _inneholdende katalog " msgid "Save File" msgstr "Lagre fil" -#, fuzzy msgid "_Play Sound" -msgstr "Spill av en lyd" - -#, fuzzy +msgstr "_Spill av en lyd" + msgid "_Save File" -msgstr "Lagre fil" +msgstr "_Lagre fil" + +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "Er du sikker på at du vil tømme?" msgid "Select color" msgstr "Velg farge" @@ -13840,9 +13698,6 @@ msgid "Pidgin smileys" msgstr "Pidgin smileys" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Penguin Pimps" - msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "Valg av dette fjerner bruk av grafiske animasjons ikoner." @@ -13987,79 +13842,66 @@ #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -#, fuzzy msgid "Server name request" -msgstr "Tjeneradresse" - -#, fuzzy +msgstr "Tjenernavnforespørsel" + msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Skriv inn en konferansetjener" - -#, fuzzy +msgstr "Skriv inn en XMPP-tjener" + msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Velg en konferanseserver å spørre" - -#, fuzzy +msgstr "Velg en XMPP-tjener å spørre" + msgid "Find Services" -msgstr "Tjenester på nett" - -#, fuzzy +msgstr "Finn tjenester" + msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Send kontaktliste" - -#, fuzzy +msgstr "Legg till i kontaktliste" + msgid "Gateway" -msgstr "Forlater" +msgstr "Gateway" # -#, fuzzy msgid "Directory" -msgstr "Logg Katalog" - -#, fuzzy +msgstr "Katalog" + msgid "PubSub Collection" -msgstr "Lydvalg" - -#, fuzzy +msgstr "PubSub-samling" + msgid "PubSub Leaf" -msgstr "PubSub Service" - -#, fuzzy +msgstr "PubSub-løv" + msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " -msgstr "Beskrivelse" +msgstr "" +"\n" +"<b>Beskrivelse:</b> " #. Create the window. -#, fuzzy msgid "Service Discovery" -msgstr "Tjenesteoppdagingsinfo" - -#, fuzzy +msgstr "Tjenesteoppdagelse" + msgid "_Browse" -msgstr "_Nettleser:" - -#, fuzzy +msgstr "_Bla gjennom" + msgid "Server does not exist" -msgstr "Brukeren eksisterer ikke" - -#, fuzzy +msgstr "Tjener eksisterer ikke" + msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Tjener støtter ikke blokkering" - -#, fuzzy +msgstr "Tjener støtter ikke tjenesteoppdagelse" + msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "Tjenesteoppdagingsinfo" +msgstr "XMPP-tjenesteoppdaging" msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Tillat søking i og registrering av tjenester." + msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "" -"Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter." +"Dette tillegget er kjekt å ha for registrering med gamle transport eller " +"andre XMPP-tjenester." msgid "By conversation count" msgstr "Etter samtaleantall" @@ -14362,13 +14204,12 @@ msgstr "Musikk Samtale Tillegg for samarbeids komposisjon." #. * summary -#, fuzzy msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" -"Musikk Samtale Tillegg tillater flere brukere å arbeide på et stykke musikk " -"samtidig ved å redigere et felles resultat i samtid." +"Tillegget for musikksamtale tillater flere brukere å arbeide på et stykke " +"musikk samtidig ved å redigere et felles partitur i samtid." #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" @@ -14490,7 +14331,6 @@ msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Farge for fremhevede beskjednavn" -#, fuzzy msgid "Typing Notification Color" msgstr "Skrivevarslingsfarge" @@ -14500,6 +14340,9 @@ msgid "Conversation Entry" msgstr "Samtale" +msgid "Conversation History" +msgstr "Samtalehistorikk" + msgid "Request Dialog" msgstr "Forespørselsdialog" @@ -14523,23 +14366,20 @@ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ Tekst Tema Snarvei" -#, fuzzy msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Aktiver varsling om skriving" - -#, fuzzy +msgstr "Tekst for deaktivering av skrivevarsling" + msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "Pidgin GTK+ Tema Kontroll" - -#, fuzzy +msgstr "Innstillinger for GTK+-temakontroll" + msgid "Colors" -msgstr "Lukk" +msgstr "Farger" msgid "Fonts" msgstr "Fonter" msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Diverse" msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Gtkrc Fil Verktøy" @@ -14622,13 +14462,12 @@ msgstr "Send-knapp i samtalevindu" #. *< summary -#, fuzzy msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgstr "" -"Legg til en Send-knapp i samtalevinduet. Tenkt brukt når intet fysisk " -"tastatur er tilgjengelig." +"Legg til en send-knapp i skriveområdet av samtalevinduet. Tenkt brukt når " +"intet fysisk tastatur er tilgjengelig." msgid "Duplicate Correction" msgstr "Dupliserings Korrigering" @@ -14679,97 +14518,81 @@ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer." -#, fuzzy msgid "Just logged in" -msgstr "Ikke pålogget" - -#, fuzzy +msgstr "Akkurat logget på" + msgid "Just logged out" -msgstr "Ikke pålogget" +msgstr "Akkurat logget av" msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" - -#, fuzzy +"Ikon for kontact/\n" +"Ikon for ukjent person" + msgid "Icon for Chat" -msgstr "Bli med i en samtalegruppe" - -#, fuzzy +msgstr "Ikon for samtale" + msgid "Ignored" -msgstr "Ignorer" - -#, fuzzy +msgstr "Ignorert" + msgid "Founder" -msgstr "Høyere" +msgstr "Grunnlegger" #. A user in a chat room who has special privileges. -#, fuzzy msgid "Operator" -msgstr "Opera" +msgstr "Operatør" #. A half operator is someone who has a subset of the privileges #. that an operator has. msgid "Half Operator" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Halvoperatør" + msgid "Authorization dialog" -msgstr "Godkjent" - -#, fuzzy +msgstr "Godkjennelsesdialog" + msgid "Error dialog" -msgstr "Feil" - -#, fuzzy +msgstr "Feildialog" + msgid "Information dialog" -msgstr "Informasjon" +msgstr "Informasjonsdialog" msgid "Mail dialog" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "E-postdialog" + msgid "Question dialog" -msgstr "Forespørselsdialog" - -#, fuzzy +msgstr "Spørsmålsdialog" + msgid "Warning dialog" -msgstr "Advarselsnivåer" +msgstr "Advarselsdialog" msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Hvilken type dialog er dette?" + msgid "Status Icons" -msgstr "Status for %s" - -#, fuzzy +msgstr "Statusikon" + msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Samtaleroms språk" - -#, fuzzy +msgstr "Samtaleromsymbol" + msgid "Dialog Icons" -msgstr "Endre ikon" - -#, fuzzy +msgstr "Dialogikon" + msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Pidgin GTK+ Tema Kontroll" - -#, fuzzy +msgstr "Editor for Pidgin-ikontema" + msgid "Contact" -msgstr "Kontaktinformasjon" - -#, fuzzy +msgstr "Kontakt" + msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Kontaktliste" - -#, fuzzy +msgstr "Editor for Pidgin-kontaktlistetema" + msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Kontaktliste" +msgstr "Rediger kontaktlistetema" msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "Rediger ikontema" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14778,16 +14601,14 @@ #. *< priority #. *< id #. * description -#, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Pidgin GTK+ Tema Kontroll" +msgstr "Editor for Pidgin-tema" #. *< name #. *< version #. * summary -#, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Pidgin GTK+ Tema Kontroll" +msgstr "Editor for Pidgin-tema." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14873,35 +14694,29 @@ "Dette tillegget tillater brukeren å lage egne samtale og loggings " "tidsstempler." -#, fuzzy msgid "Audio" -msgstr "Auto" - -#, fuzzy +msgstr "Lyd" + msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Output" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Utdata" + msgid "_Plugin" -msgstr "Tillegg" - -#, fuzzy +msgstr "_Tillegg" + msgid "_Device" -msgstr "Enhet" +msgstr "_Enhet" msgid "Input" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Inndata" + msgid "P_lugin" -msgstr "Tillegg" - -#, fuzzy +msgstr "_Tillegg" + msgid "D_evice" -msgstr "Enhet" +msgstr "_Enhet" #. *< magic #. *< major version @@ -14912,18 +14727,19 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Rediger innstillinger" +msgstr "Lyd/videoinnstillinger" #. *< name #. *< version msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "" +msgstr "Sett opp mikrofonen din og nettkameraet ditt. " #. *< summary msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "" +"Sett opp mikrofonen din og nettkameraet innstillinger for stemme/" +"videosamtaler. " msgid "Opacity:" msgstr "Ugjennomsiktighet:" @@ -14990,9 +14806,8 @@ msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Start %s når Windows starter" -#, fuzzy msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Tillat flere samstidige innlogginger" +msgstr "Tillat flere samtidige innlogginger" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Skjuling av kontaktliste i systemstatusfeltet" @@ -15011,7 +14826,6 @@ msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Pidgin på Windows." -#, fuzzy msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" @@ -15057,6 +14871,36 @@ "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter." #, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " +#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet " +#~ "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen." + +#, fuzzy +#~ msgid "(Default)" +#~ msgstr "(forvalgt)" + +#~ msgid "Install Theme" +#~ msgstr "Installer tema" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Ikon" + +#~ msgid "Use document font from _theme" +#~ msgstr "Bruk dokument font fra _tema" + +#~ msgid "Proxy Server & Browser" +#~ msgstr "Proxytjener & nettleser" + +#~ msgid "Auto-away" +#~ msgstr "Automatisk fraværsmarkering" + +#~ msgid "Change _status to:" +#~ msgstr "Endre _status til:" + +#, fuzzy #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." #~ msgstr "" #~ "Root sertifikatet som denne hevder å bli utstedt av er ukjent for Pidgin."