Mercurial > pidgin.yaz
diff po/ca.po @ 30591:d88c15d3d8fa
merge of '2354bdb318de029dd9fd2b15e2bb66ffe99920a6'
and '5cd4c8d6a9a467480e21ae349de63f7f200ad39b'
author | Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com> |
---|---|
date | Sat, 05 Jun 2010 04:16:12 +0000 |
parents | b7d6de577921 |
children | babae1f32dc0 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ca.po Sat Jun 05 03:59:23 2010 +0000 +++ b/po/ca.po Sat Jun 05 04:16:12 2010 +0000 @@ -33,10 +33,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-25 21:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-25 21:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:15-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-30 16:10+0200\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -879,8 +880,8 @@ msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" -"Els xats només es registraran si s'habilita la preferència «Registra tots els " -"xats»." +"Els xats només es registraran si s'habilita la preferència «Registra tots " +"els xats»." msgid "No logs were found" msgstr "No s'ha trobat cap registre" @@ -3992,6 +3993,7 @@ msgstr "Rol" #. birthday +#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Data de naixement" @@ -5985,6 +5987,7 @@ msgstr "El vostre MXitID" #. pin +#. pin (required) msgid "PIN" msgstr "PIN" @@ -6060,7 +6063,7 @@ msgid "MXit Login Name" msgstr "Nom d'usuari de MXit" -#. nick name +#. nick name (required) msgid "Nick Name" msgstr "Sobrenom" @@ -6109,7 +6112,7 @@ msgid "Security Code" msgstr "Codi de seguretat" -#. ask for input +#. ask for input (required) msgid "Enter Security Code" msgstr "Introduïu el codi de seguretat" @@ -6157,6 +6160,16 @@ msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "Habilita la pantalla de presentació emergent" +#. you were kicked +msgid "You have been kicked from this MultiMX." +msgstr "Us han fet fora d'aquest MultiMX." + +msgid "was kicked" +msgstr "ha estat fet fora" + +msgid "_Room Name:" +msgstr "Nom de la _Sala:" + #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." msgstr "S'ha trencat la connexió a MXit. Torneu-vos a connectar." @@ -6758,8 +6771,8 @@ #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -"No s'ha pogut enviar el missatge a %s. No s'ha pogut crear la conferència (%" -"s)." +"No s'ha pogut enviar el missatge a %s. No s'ha pogut crear la conferència " +"(%s)." #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." @@ -6805,8 +6818,8 @@ #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" -"No s'han pogut canviar els paràmetres de privadesa en la part del servidor (%" -"s)." +"No s'han pogut canviar els paràmetres de privadesa en la part del servidor " +"(%s)." #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." @@ -7935,6 +7948,75 @@ "necessari per poder enviar imatges instantànies. Atès que es revelarà la " "vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa." +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "SNAC invàlid" + +msgid "Rate to host" +msgstr "Velocitat cap a l'ordinador" + +msgid "Rate to client" +msgstr "Velocitat cap al client" + +msgid "Service unavailable" +msgstr "Servei no disponible" + +msgid "Service not defined" +msgstr "Servei no definit" + +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "SNAC obsolet" + +msgid "Not supported by host" +msgstr "El servidor no ho permet" + +msgid "Not supported by client" +msgstr "El client no ho permet" + +msgid "Refused by client" +msgstr "Rebutjat pel client" + +msgid "Reply too big" +msgstr "Resposta massa gran" + +msgid "Responses lost" +msgstr "S'han perdut respostes" + +msgid "Request denied" +msgstr "Petició denegada" + +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Càrrega SNAC malmesa" + +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Drets insuficients" + +msgid "In local permit/deny" +msgstr "En la llista de permès/denegat local" + +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Nivell d'avís massa alt (remitent)" + +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Nivell d'avís massa alt (receptor)" + +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Usuari no disponible temporalment" + +msgid "No match" +msgstr "Cap coincidència" + +msgid "List overflow" +msgstr "Sobreeiximent de la llista" + +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Petició ambigua" + +msgid "Queue full" +msgstr "Cua plena" + +msgid "Not while on AOL" +msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" + msgid "Aquarius" msgstr "Aquari" @@ -12375,8 +12457,8 @@ "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" -"s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" msgstr "" "El %s és un client de missatgeria basat en libpurple que permet connectar-" "vos a diferents serveis de missatgeria instantània al mateix temps. El %s " @@ -12939,16 +13021,16 @@ #, c-format msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" -"s which started at %s?" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" msgstr "" "Esteu segur que voleu suprimir el registre de la conversa a %s iniciada a " "les %s?" #, c-format msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" -"s?" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" msgstr "" "Esteu segur que voleu suprimir permanentment el registre del sistema iniciat " "a les %s?" @@ -13103,7 +13185,8 @@ msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" -"S'ha triat l'ordre per al navegador «manualment», però no se n'ha indicat cap." +"S'ha triat l'ordre per al navegador «manualment», però no se n'ha indicat " +"cap." msgid "No message" msgstr "Cap missatge" @@ -13843,7 +13926,8 @@ msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" -"Ja hi ha una emoticona personalitzada per a «%s». Indiqueu-ne una de diferent." +"Ja hi ha una emoticona personalitzada per a «%s». Indiqueu-ne una de " +"diferent." msgid "Custom Smiley" msgstr "Emoticona personalitzada" @@ -15305,13 +15389,13 @@ #, no-c-format msgid "" "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" -"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" msgstr "" "S'ha produït un error en instal·lar el corrector ortogràfic ($R3).$\\rSi " "falla en reintentar-ho, podeu seguir les instruccions d'instal·lació manual " -"d'aquí: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" -"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +"d'aquí: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" #. Installer Subsection Text msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" @@ -15388,75 +15472,6 @@ msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "No tens permís per desinstal.lar aquesta aplicació." -#~ msgid "Invalid SNAC" -#~ msgstr "SNAC invàlid" - -#~ msgid "Rate to host" -#~ msgstr "Velocitat cap a l'ordinador" - -#~ msgid "Rate to client" -#~ msgstr "Velocitat cap al client" - -#~ msgid "Service unavailable" -#~ msgstr "Servei no disponible" - -#~ msgid "Service not defined" -#~ msgstr "Servei no definit" - -#~ msgid "Obsolete SNAC" -#~ msgstr "SNAC obsolet" - -#~ msgid "Not supported by host" -#~ msgstr "El servidor no ho permet" - -#~ msgid "Not supported by client" -#~ msgstr "El client no ho permet" - -#~ msgid "Refused by client" -#~ msgstr "Rebutjat pel client" - -#~ msgid "Reply too big" -#~ msgstr "Resposta massa gran" - -#~ msgid "Responses lost" -#~ msgstr "S'han perdut respostes" - -#~ msgid "Request denied" -#~ msgstr "Petició denegada" - -#~ msgid "Busted SNAC payload" -#~ msgstr "Càrrega SNAC malmesa" - -#~ msgid "Insufficient rights" -#~ msgstr "Drets insuficients" - -#~ msgid "In local permit/deny" -#~ msgstr "En la llista de permès/denegat local" - -#~ msgid "Warning level too high (sender)" -#~ msgstr "Nivell d'avís massa alt (remitent)" - -#~ msgid "Warning level too high (receiver)" -#~ msgstr "Nivell d'avís massa alt (receptor)" - -#~ msgid "User temporarily unavailable" -#~ msgstr "Usuari no disponible temporalment" - -#~ msgid "No match" -#~ msgstr "Cap coincidència" - -#~ msgid "List overflow" -#~ msgstr "Sobreeiximent de la llista" - -#~ msgid "Request ambiguous" -#~ msgstr "Petició ambigua" - -#~ msgid "Queue full" -#~ msgstr "Cua plena" - -#~ msgid "Not while on AOL" -#~ msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" - #~ msgid "Unknown reason." #~ msgstr "Motiu desconegut." @@ -16630,9 +16645,6 @@ #~ msgid "You have just sent a Nudge!" #~ msgstr "Acabeu d'enviar un cop de colze!" -#~ msgid "whacked" -#~ msgstr "bufetejat" - #~ msgid "torched" #~ msgstr "encès" @@ -17232,8 +17244,8 @@ #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " #~ "account properties" #~ msgstr "" -#~ "El servidor requereix TLS/SSL per a entrar. Seleccioneu «Empra TLS si està " -#~ "disponible» en les propietats del compte" +#~ "El servidor requereix TLS/SSL per a entrar. Seleccioneu «Empra TLS si " +#~ "està disponible» en les propietats del compte" #~ msgid "Use TLS if available" #~ msgstr "Empra TLS si està disponible"