Mercurial > pidgin.yaz
diff po/gu.po @ 16177:d88f0f320c9b
merge of '07fc4db9a3c2c12596e0354b8e7959aa847f966b'
and '2e6d324c725b3e6a2c803589bca3f0ac9b9790bf'
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Mon, 16 Apr 2007 00:44:33 +0000 |
parents | eb58c6169e6c |
children | 3bd360f26a9e |
line wrap: on
line diff
--- a/po/gu.po Mon Apr 16 00:43:53 2007 +0000 +++ b/po/gu.po Mon Apr 16 00:44:33 2007 +0000 @@ -1,38 +1,39 @@ +# translation of gaim_gu.po to Gujarati # translation of gu.po to Gujarati # translation of gaim.po to Gujarati -# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gu\n" +# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006. +# Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gaim_gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-26 16:14+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-03 11:31+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n" "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" #: plugins/autorecon.c:301 msgid "Error Message Suppression" -msgstr "ભૂલ સંદેશા દબાણ" +msgstr "ક્ષતિ સંદેશા દબાણ" #: plugins/autorecon.c:305 msgid "Hide Disconnect Errors" -msgstr "જોડાણ તોડી નાંખેલ ભૂલો છુપાવો" +msgstr "જોડાણ તોડી નાંખેલ ક્ષતિઓ છુપાવો" #: plugins/autorecon.c:309 msgid "Hide Login Errors" -msgstr "પ્રવેશ ભૂલો છુપાવો" +msgstr "પ્રવેશ ક્ષતિઓ છુપાવો" #: plugins/autorecon.c:313 -#, fuzzy msgid "Hide Reconnecting Dialog" -msgstr "જોડાણ તોડી નાંખેલ ભૂલો છુપાવો" +msgstr "જોડાણ તોડી નાંખેલ સંવાદો છુપાવો" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -66,7 +67,7 @@ #: plugins/contact_priority.c:121 msgid "Buddy is idle:" -msgstr "વ્યક્તિ ફાજલ છે:" +msgstr "વ્યક્તિ નિષ્ક્રિય છે:" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" @@ -74,7 +75,6 @@ #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 -#, fuzzy msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" @@ -83,11 +83,10 @@ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." msgstr "" "નિમ્નતમ ગુણ સાથેનો વ્યક્તિ એ એવો વ્યક્તિ છે કે જેનું સંપર્ક માટે પ્રાધાન્ય ઊંચું છે.\n" -"મૂળભુત કિંમતો (ઓફલાઈન = ૪, દૂર = ૨, અને ફાજલ = ૧)\n" -"આંતરિક ક્રમમાં વપરાયેલ ક્રમ સક્રિય->ફાજલ->દૂર->દૂર+ફાજલ->ઓફલાઈન વાપરશે." +"મૂળભુત કિંમતો (ઓફલાઈન = ૪, દૂર = ૨, અને નિષ્ક્રિય = ૧)\n" +"આંતરિક ક્રમમાં વપરાયેલ ક્રમ સક્રિય->નિષ્ક્રિય->દૂર->દૂર+નિષ્ક્રિય->ઓફલાઈન વાપરશે." #: plugins/contact_priority.c:144 -#, fuzzy msgid "Point values to use for account..." msgstr "ખાતા માટે વાપરવા માટે કિંમતોનો નિર્દેશ કરો..." @@ -105,8 +104,7 @@ #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "અલગ અલગ વ્યક્તિ સ્થિતિઓ સાથે સંકળાયેલ કિંમતો નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે." #. *< description @@ -115,8 +113,8 @@ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" -"સંપર્ક પ્રાધાન્ય ગણતરીઓમાં વ્યક્તિઓ માટે ફાજલ/દૂર/ઓફલાઈન સ્થિતિઓની નિર્દેશ કિંમતો બદલવા " -"માટે પરવાનગી આપે છે." +"સંપર્ક પ્રાધાન્ય ગણતરીઓમાં વ્યક્તિઓ માટે નિષ્ક્રિય/દૂર/ઓફલાઈન સ્થિતિઓની નિર્દેશ કિંમતો " +"બદલવા માટે પરવાનગી આપે છે." #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES @@ -134,9 +132,8 @@ msgstr "Gaim - દૂર" #: plugins/docklet/docklet.c:383 -#, fuzzy msgid "Show Buddy List" -msgstr "વ્યક્તિ યાદી" +msgstr "વ્યક્તિ યાદી બતાવો" #: plugins/docklet/docklet.c:390 msgid "New Message..." @@ -290,84 +287,73 @@ #: plugins/gaimrc.c:40 msgid "Cursor Color" -msgstr "" +msgstr "કર્સર રંગ" #: plugins/gaimrc.c:41 msgid "Secondary Cursor Color" -msgstr "" +msgstr "ગૌણ કર્સર રંગ" #: plugins/gaimrc.c:42 -#, fuzzy msgid "Hyperlink Color" msgstr "હાયપરલીંક રંગ" #: plugins/gaimrc.c:53 -#, fuzzy msgid "GtkTreeView Expander Size" -msgstr "વિસ્તારક માપ" +msgstr "GtkTreeView વિસ્તારક માપ" #: plugins/gaimrc.c:72 -#, fuzzy msgid "Conversation Entry" -msgstr "વાર્તાલાપો" +msgstr "વાર્તાલાપ દાખલો" #: plugins/gaimrc.c:73 -#, fuzzy msgid "Conversation History" -msgstr "વાર્તાલાપો" +msgstr "વાર્તાલાપ ઇતિહાસ" #: plugins/gaimrc.c:74 -#, fuzzy msgid "Log Viewer" -msgstr "પ્રવેશ સર્વર" +msgstr "લૉગ દર્શક" #: plugins/gaimrc.c:75 -#, fuzzy msgid "Request Dialog" -msgstr "માંગણી અણગમી છે" +msgstr "વિનંતી સંવાદ" #: plugins/gaimrc.c:76 -#, fuzzy msgid "Notify Dialog" -msgstr "આના માટે સૂચવો" +msgstr "સૂચક સંવાદ" #: plugins/gaimrc.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select Color for %s" -msgstr "લખાણ રંગ પસંદ કરો" +msgstr "%s માટે રંગ પસંદ કરો" #: plugins/gaimrc.c:211 -#, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "લખાણ રંગ પસંદ કરો" #: plugins/gaimrc.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select Font for %s" -msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો" +msgstr "%s માટે ફોન્ટ પસંદ કરો" #: plugins/gaimrc.c:284 -#, fuzzy msgid "Select Interface Font" -msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો" +msgstr "ઇન્ટરફેસ ફોન્ટ પસંદ કરો" #: plugins/gaimrc.c:343 -#, fuzzy msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "ઈન્ટરફેસ વિકલ્પો" +msgstr "GTK+ ઈન્ટરફેસ ફોન્ટ" #: plugins/gaimrc.c:362 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "" +msgstr "GTK+ લખાણ ટુંકાણ થીમ" #: plugins/gaimrc.c:460 -#, fuzzy msgid "Gaim GTK+ Theme Control" -msgstr "Gaim ફાઈલ નિયંત્રણ" +msgstr "Gaim GTK+ થીમ નિયંત્રણ" #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "" +msgstr "સામાન્ય રીતે વપરાતી gtkrc ગોઠવણીઓ પૂરી પાડે છે." #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:243 @@ -471,9 +457,8 @@ #. Add the expander #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 -#, fuzzy msgid "User _details" -msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો છુપાવો" +msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો (_d)" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 @@ -487,26 +472,24 @@ msgstr "વ્યક્તિઓ" #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 -#, fuzzy msgid "Unable to send e-mail" -msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ." +msgstr "ઇ-મેલ મોકલવામાં અસમર્થ." #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "" +msgstr "PATHમાં ઇવોલ્યુશન કાર્યક્રમ મળ્યો નહી." #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." -msgstr "" +msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ ઇવોલ્યુશન સંપર્કોમાં મળ્યો નહિ." #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "સરનામા પુસ્તિકામાં ઉમેરો" #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 -#, fuzzy msgid "Send E-Mail" -msgstr "ઇ-મેઇલ" +msgstr "ઇ-મેઇલ મોકલો" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 @@ -537,9 +520,8 @@ #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 -#, fuzzy msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Ximian ઈવોલ્યુશન સાથે સંકલન પૂરું પાડે છે." +msgstr "Evolution ઈવોલ્યુશન સાથે સંકલન પૂરું પાડે છે." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." @@ -582,7 +564,7 @@ #: plugins/history.c:146 msgid "History Plugin Requires Logging" -msgstr "" +msgstr "ઇતિહાસ માટે પ્લગઇન લૉગીંગ જરૂરી છે" #: plugins/history.c:147 msgid "" @@ -591,6 +573,10 @@ "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" +"લૉગીંગ પ્લગઇન સાધનો -> પ્રાથમિકતાઓ -> લૉગીંગ.\n" +"\n" +"તુરંત સંદેશાઓ અને/અથવા સંદેશાઓ માટે લૉગીંગ સક્રિય કરવાનું ઇતિહાસ સમાન વાર્તાલાપ પ્રકાર(રો) " +"માટે સક્રિય કરશે." #: plugins/history.c:186 msgid "History" @@ -598,7 +584,7 @@ #: plugins/history.c:188 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." -msgstr "નવા સંવાદોમાં છેલ્લા લોગવાળા સંવાદો બતાવે છે." +msgstr "નવા સંવાદોમાં છેલ્લા લૉગવાળા સંવાદો બતાવે છે." #: plugins/history.c:189 msgid "" @@ -609,6 +595,12 @@ "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " "chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" +"When a new conversation is opened this plugin will insert the last " +"conversation into the current conversation.\n" +"\n" +"The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " +"Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " +"chats will activate history for the same conversation type(s)." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -634,11 +626,11 @@ #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 msgid "I'dle Mak'er" -msgstr "ફાજલ બનાવનાર" +msgstr "નિષ્ક્રિય બનાવનાર" #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 msgid "Set Account Idle Time" -msgstr "ખાતા ફાજલ સમય સુયોજિત કરો" +msgstr "ખાતા નિષ્ક્રિય સમય સુયોજિત કરો" #: plugins/idle.c:126 msgid "_Set" @@ -649,23 +641,20 @@ msgstr "નકારો (_C)" #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 -#, fuzzy msgid "Unset Account Idle Time" -msgstr "ખાતા ફાજલ સમય સુયોજિત કરો" +msgstr "ખાતા નિષ્ક્રિય સમય સુયોજિત કરો" #: plugins/idle.c:153 -#, fuzzy msgid "_Unset" -msgstr "વાપરો (_U)" +msgstr "ગોઠવણ રદ કરો (_U)" #: plugins/idle.c:190 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" -msgstr "" +msgstr "બધા નિષ્ક્રિય ખાતાઓ માટે નિષ્ક્રિય સમય ફરી ગોઠવો" #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 -#, fuzzy msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" -msgstr "તમે કેટલા સમય માટે ફાજલ થશો તે જાતે-રૂપરેખાંકિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે" +msgstr "તમે કેટલા સમય માટે નિષ્ક્રિય થશો તેનું જાતે-રૂપરેખાંકિત કરવા દે છે" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -765,9 +754,8 @@ #. Raise window method button #: plugins/notify.c:706 -#, fuzzy msgid "R_aise conversation window" -msgstr "IM વાર્તાલાપ વિન્ડો" +msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડો ઉપર લાવો (_a)" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:714 @@ -861,7 +849,7 @@ "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" -"<b>ફેરફારલોગ:</b>\n" +"<b>ફેરફારલૉગ:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:74 @@ -899,7 +887,7 @@ msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." -msgstr "નવા પ્રકાશનો માટે સમયસર ચકાસે છે અને વપરાશકર્તાને ફેરફારલોગ સાથે સૂચવે છે." +msgstr "નવા પ્રકાશનો માટે સમયસર ચકાસે છે અને વપરાશકર્તાને ફેરફારલૉગ સાથે સૂચવે છે." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -939,11 +927,11 @@ #: plugins/spellchk.c:1788 msgid "Duplicate Correction" -msgstr "" +msgstr "નકલી ખરૂ" #: plugins/spellchk.c:1789 msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "" +msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ શબ્દ ખરી કરેલ યાદીમાં પહેલેથી હાજર છે." #: plugins/spellchk.c:1948 msgid "Text Replacements" @@ -959,7 +947,7 @@ #: plugins/spellchk.c:1996 msgid "Whole words only" -msgstr "" +msgstr "ફક્ત આખા શબ્દો" #: plugins/spellchk.c:2022 msgid "Add a new text replacement" @@ -975,7 +963,7 @@ #: plugins/spellchk.c:2060 msgid "Only replace _whole words" -msgstr "" +msgstr "ફક્ત આખા શબ્દો બદલો (_w)" #: plugins/spellchk.c:2097 msgid "Text replacement" @@ -1052,12 +1040,12 @@ #: plugins/statenotify.c:56 #, c-format msgid "%s has become idle." -msgstr "%s ફાજલ થઈ ગયો છે." +msgstr "%s નિષ્ક્રિય થઈ ગયો છે." #: plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." -msgstr "%s ફાજલ નથી." +msgstr "%s નિષ્ક્રિય નથી." #: plugins/statenotify.c:74 msgid "Notify When" @@ -1069,7 +1057,7 @@ #: plugins/statenotify.c:80 msgid "Buddy Goes _Idle" -msgstr "વ્યક્તિ ફાજલ બની જાય (_I)" +msgstr "વ્યક્તિ નિષ્ક્રિય બની જાય (_I)" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -1089,7 +1077,7 @@ msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." -msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં સૂચવે છે જ્યારે વ્યક્તિ દૂર જાય અથવા આવે અથવા ફાજલ બની જાય." +msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં સૂચવે છે જ્યારે વ્યક્તિ દૂર જાય અથવા આવે અથવા નિષ્ક્રિય બની જાય." #: plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" @@ -1167,15 +1155,13 @@ msgstr "IM વિન્ડોમાં સરકપટ્ટી બતાવો (_S)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 -#, fuzzy msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "_IM વિન્ડો પારદર્શકતા" +msgstr "પસંદ કરવા પર વિન્ડો પારદર્શકતા દૂર કરો" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 -#, fuzzy msgid "Always on top" -msgstr "ઉપનામ સંપર્ક" +msgstr "હંમેશા ટોચ પર" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 @@ -1187,9 +1173,8 @@ msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા (_B)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 -#, fuzzy msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા (_B)" +msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા દૂર કરો" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -1210,7 +1195,6 @@ #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" @@ -1245,23 +1229,21 @@ #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 -#, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડોને હંમેશા ટોચ પર રાખો (_K)" +msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડોને હંમેશા ટોચ પર રાખો (_K):" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657 msgid "Never" msgstr "ક્યારેય નહી" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 -#, fuzzy msgid "Always" -msgstr "દૂર" +msgstr "હંમેશા" #. XXX: Did this ever work? #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 msgid "Only when docked" -msgstr "" +msgstr "ફક્ત જ્યારે નીચું હોય" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803 @@ -1270,7 +1252,6 @@ msgstr "વાર્તાલાપો" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 -#, fuzzy msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "જ્યારે સંદેશાઓ મેળવાય ત્યારે વિન્ડો ફ્લેશ કરો (_F)" @@ -1287,16 +1268,16 @@ "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " "conversation flashing." msgstr "" +"Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " +"conversation flashing." #: src/account.c:773 -#, fuzzy msgid "accounts" msgstr "ખાતાઓ" #: src/account.c:915 -#, fuzzy msgid "Password is required to sign on." -msgstr "પાસવર્ડની સમયમર્યાદા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે" +msgstr "પાસવર્ડની સમયમર્યાદા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે." #: src/account.c:940 #, c-format @@ -1304,14 +1285,12 @@ msgstr "%s (%s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: src/account.c:947 -#, fuzzy msgid "Enter Password" -msgstr "પાસવર્ડ બદલો" +msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: src/account.c:952 -#, fuzzy msgid "Save password" -msgstr "નવો પાસવર્ડ" +msgstr "પાસવર્ડ સંગ્રહો" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. @@ -1372,7 +1351,7 @@ #: src/account.c:988 src/connection.c:99 msgid "Connection Error" -msgstr "જોડાણ ભૂલ" +msgstr "જોડાણ ક્ષતિ" #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 @@ -1421,7 +1400,6 @@ msgstr "અજ્ઞાત" #: src/blist.c:545 -#, fuzzy msgid "buddy list" msgstr "વ્યક્તિ યાદી" @@ -1450,17 +1428,16 @@ #: src/connection.c:98 msgid "Registration Error" -msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ભૂલ" +msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ" #: src/conversation.c:205 -#, fuzzy msgid "Unable to send message: The message is too large." -msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. સંદેશો ખૂબ લાંબો છે." +msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થઃ સંદેશો ખૂબ લાંબો છે." #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message to %s." -msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ:" +msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ." #: src/conversation.c:209 msgid "The message is too large." @@ -1516,7 +1493,7 @@ "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" -"%s વાંચવામાં ભૂલ: \n" +"%s વાંચવામાં ક્ષતિ: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:192 @@ -1525,7 +1502,7 @@ "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" -"%s લખવામાં ભૂલ: \n" +"%s લખવામાં ક્ષતિ: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:196 @@ -1534,7 +1511,7 @@ "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" -"%s વાપરવામાં ભૂલ: \n" +"%s વાપરવામાં ક્ષતિ: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:229 @@ -1592,9 +1569,9 @@ msgstr "%s ને %s મોકલવાની તક આપી રહ્યું છે" #: src/ft.c:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" -msgstr "શું %s માંથી ફાઈલ પરિવહન અરજી સ્વીકારવી છે?" +msgstr "શું %s માંથી %sની ફાઈલ પરિવહન અરજી સ્વીકારવી છે" #: src/ft.c:608 #, c-format @@ -1625,14 +1602,14 @@ msgstr "%s એ ફાઈલ પરિવહન રદ કર્યું" #: src/ft.c:1119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File transfer to %s failed." -msgstr "%s માં ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું.\n" +msgstr "%s માં ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું." #: src/ft.c:1121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File transfer from %s failed." -msgstr "%s માંથી ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું.\n" +msgstr "%s માંથી ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું." #: src/gtkaccount.c:362 #, c-format @@ -1779,9 +1756,8 @@ msgstr "સ્ક્રીન નામ" #: src/gtkaccount.c:2210 -#, fuzzy msgid "Enabled" -msgstr "નિષ્ફળ" +msgstr "સક્રિય" #: src/gtkaccount.c:2218 msgid "Protocol" @@ -1845,7 +1821,7 @@ #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 #: src/gtkblist.c:1079 msgid "View _Log" -msgstr "લોગ જુઓ (_L)" +msgstr "લૉગ જુઓ (_L)" #: src/gtkblist.c:969 msgid "_Alias Buddy..." @@ -1907,13 +1883,11 @@ #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326 #: src/gtkblist.c:3331 -#, fuzzy msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "અવાજો બંધ કરો" +msgstr "/સાધનો/અવાજો બંધ કરો" #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314 -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "તમે વર્તમાનમાં ખાતા સાથે પ્રવેશેલા છો કે જે તે વ્યક્તિને ઉમેરી શકે." #. Buddies menu @@ -1935,7 +1909,7 @@ #: src/gtkblist.c:2333 msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા લોગ જુઓ (_L)..." +msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા લૉગ જુઓ (_L)..." #: src/gtkblist.c:2335 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" @@ -1946,14 +1920,12 @@ msgstr "/વ્યક્તિઓ/ખાલી જૂથો બતાવો (_E)" #: src/gtkblist.c:2337 -#, fuzzy msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" -msgstr "/વ્યક્તિઓ/ઓફલાઈન વ્યક્તિઓ બતાવો" +msgstr "/વ્યક્તિઓ/ઓફલાઈન વ્યક્તિઓ બતાવો (_D)" #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158 -#, fuzzy msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/વ્યક્તિઓ/ઓફલાઈન વ્યક્તિઓ બતાવો" +msgstr "/વ્યક્તિઓ/ગોઠવો વ્યક્તિઓ" #: src/gtkblist.c:2340 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." @@ -1993,9 +1965,8 @@ msgstr "/સાધનો/પસંદગીઓ (_e)" #: src/gtkblist.c:2353 -#, fuzzy msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/સાધનો/પ્લગઈન ક્રિયાઓ" +msgstr "/સાધનો/પ્લગઈન (_g)" #: src/gtkblist.c:2354 msgid "/Tools/Pr_ivacy" @@ -2010,13 +1981,12 @@ msgstr "/સાધનો/કક્ષ યાદી (_o)" #: src/gtkblist.c:2358 -#, fuzzy msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "અવાજો બંધ કરો" +msgstr "/સાધનો/અવાજો બંધ કરો (_S)" #: src/gtkblist.c:2359 msgid "/Tools/View System _Log" -msgstr "/સાધનો/સિસ્ટમ લોગ જુઓ (_L)" +msgstr "/સાધનો/સિસ્ટમ લૉગ જુઓ (_L)" #. Help #: src/gtkblist.c:2362 @@ -2045,58 +2015,58 @@ "<b>ખાતું:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2473 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" -"<b>સંપર્ક ઉપનામ:</b>" +"<b>સંપર્ક ઉપનામ:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2481 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" -"<b>ઉપનામ:</b>" +"<b>ઉપનામ:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" -"<b>ખોટું નામ:</b>" +"<b>ખોટું નામ:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" -"<b>પ્રવેશેલ:</b>" +"<b>પ્રવેશેલ:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" -"<b>ફાજલ:</b>" +"<b>નિષ્ક્રિય:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" -"<b>%s:</b> %s" +"<b>છેલ્લે જોયેલ:</b> %s પહેલાં" #: src/gtkblist.c:2554 msgid "" @@ -2115,70 +2085,62 @@ "<b>વર્ણન:</b> ભૂતિયાળ" #: src/gtkblist.c:2579 -#, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" -"<b>સ્થિતિ</b>: ભયંકર" +"<b>સ્થિતિ:</b> જબરજસ્ત" #: src/gtkblist.c:2581 -#, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" -"<b>સ્થિતિ</b>: નાચી રહેલ" +"<b>સ્થિતિ:</b> આનંદદાયક" #: src/gtkblist.c:2843 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Idle (%dh %02dm) " -msgstr "ફાજલ (%dh%02dm) " +msgstr "નિષ્ક્રિય (%dh%02dm) " #: src/gtkblist.c:2845 #, c-format msgid "Idle (%dm) " -msgstr "ફાજલ (%dm) " +msgstr "નિષ્ક્રિય (%dm) " #: src/gtkblist.c:2848 -#, fuzzy msgid "Idle " -msgstr "ફાજલ" +msgstr "નિષ્ક્રિય " #: src/gtkblist.c:2852 msgid "Offline " msgstr "ઓફલાઈન " #: src/gtkblist.c:2968 -#, fuzzy msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/વ્યક્તિઓ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..." +msgstr "/વ્યક્તિઓ/નવો તુરંત સંદેશો..." #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદમાં જોડાવ..." #: src/gtkblist.c:2970 -#, fuzzy msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો (_I)..." +msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો..." #: src/gtkblist.c:2971 -#, fuzzy msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/વ્યક્તિઓ/વ્યક્તિ ઉમેરો (_A)..." +msgstr "/વ્યક્તિઓ/વ્યક્તિ ઉમેરો..." #: src/gtkblist.c:2972 -#, fuzzy msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદ ઉમેરો (_h)..." +msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદ ઉમેરો..." #: src/gtkblist.c:2973 -#, fuzzy msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/વ્યક્તિઓ/જૂથ ઉમેરો (_G)..." +msgstr "/વ્યક્તિઓ/જૂથ ઉમેરો..." #: src/gtkblist.c:3006 msgid "/Tools/Room List" @@ -2189,12 +2151,10 @@ msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું" #: src/gtkblist.c:3085 -#, fuzzy msgid "Manually" msgstr "જાતે" #: src/gtkblist.c:3087 -#, fuzzy msgid "Alphabetically" msgstr "બારાક્ષરી પ્રમાણે" @@ -2204,7 +2164,7 @@ #: src/gtkblist.c:3089 msgid "By log size" -msgstr "લોગ માપ પ્રમાણે" +msgstr "લૉગ માપ પ્રમાણે" #: src/gtkblist.c:3201 msgid "/Tools/Buddy Pounce" @@ -2226,7 +2186,6 @@ msgstr "/વ્યક્તિઓ/ખાલી જૂથો બતાવો" #: src/gtkblist.c:3328 -#, fuzzy msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/વ્યક્તિઓ/ઓફલાઈન વ્યક્તિઓ બતાવો" @@ -2286,21 +2245,20 @@ msgstr "કોઈ ક્રિયાઓ ઉપલબ્ધ નથી" #: src/gtkblist.c:5094 -#, fuzzy msgid "/Tools" -msgstr "/સાધનો (_T)" +msgstr "/સાધનો" #: src/gtkconn.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s disconnected" -msgstr "જોડાણ તૂટી ગયું." +msgstr "%s જોડાણ તૂટી ગયું." #: src/gtkconn.c:191 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " -"Correct the error and reenable the account to connect." -msgstr "" +"Correct the error and re-enable the account to connect." +msgstr "%s નું ભૂલને કારણે જોડાણ તૂટી ગયું હતું. %s ખાતું નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે. ભૂલ સુધારો અને જોડાણ કરવા માટે ખાતું પુનઃ-સક્રિય કરો." #: src/gtkconv.c:325 #, c-format @@ -2329,34 +2287,30 @@ #: src/gtkconv.c:453 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." -msgstr "વાક્યરચના ભૂલ: તમે તે આદેશ માટે ખોટી સંખ્યાની દલીલો લખેલી છે." +msgstr "વાક્યરચના ક્ષતિ: તમે તે આદેશ માટે ખોટી સંખ્યાની દલીલો લખેલી છે." #: src/gtkconv.c:458 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "તમારો આદેશ અજ્ઞાત કારણોસર નિષ્ફળ ગયો." #: src/gtkconv.c:465 -#, fuzzy msgid "That command only works in chats, not IMs." -msgstr "તે આદેશ માત્ર સંવાદોમાં જ કામ કરે છે, નહિં કે IM માં." +msgstr "તે આદેશ માત્ર સંવાદોમાં જ કામ કરે છે, નહિં કે તુરંત સંદેશામાં." #: src/gtkconv.c:468 -#, fuzzy msgid "That command only works in IMs, not chats." -msgstr "તે આદેશ માત્ર IM માં જ કામ કરે છે, નહિં કે સંવાદોમાં." +msgstr "તે આદેશ માત્ર તુરંત સંદેશામાં જ કામ કરે છે, નહિં કે સંવાદોમાં." #: src/gtkconv.c:472 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "તે આદેશ આ પ્રોટોકોલ પર કામ કરતો નથી." #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 -#, fuzzy msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "તે વ્યક્તિ આ સંવાદમાં એ જ પ્રોટોકોલ પર નથી" #: src/gtkconv.c:719 -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "તમે વર્તમાનમાં જે ખાતા સાથે પ્રવેશેલ છો તે વ્યક્તિને આમંત્રિત કરી શકે છે." #: src/gtkconv.c:772 @@ -2403,12 +2357,11 @@ #: src/gtkconv.c:1227 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." -msgstr "" +msgstr "લૉગીંગ શરૂ થયેલ છે. આ વાર્તાલાપનાં ભવિષ્યનાં સંદેશાઓ લૉગ કરાશે." #: src/gtkconv.c:1235 -msgid "" -"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." -msgstr "" +msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." +msgstr "લૉગીંગ બંધ થયેલ છે. આ વાર્તાલાપનાં ભવિષ્યનાં સંદેશાઓ લૉગ કરાશે નહિ." #: src/gtkconv.c:1489 msgid "IM" @@ -2431,9 +2384,8 @@ msgstr "જાણ" #: src/gtkconv.c:1517 -#, fuzzy msgid "Get Away Message" -msgstr "નવો દૂર જવાનો સંદેશ" +msgstr "દૂર જવાનો સંદેશ મેળવો" #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 msgid "Remove" @@ -2474,7 +2426,7 @@ #: src/gtkconv.c:2376 msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/વાર્તાલાપ/લોગ જુઓ (_L)" +msgstr "/વાર્તાલાપ/લૉગ જુઓ (_L)" #: src/gtkconv.c:2377 msgid "/Conversation/_Save As..." @@ -2535,14 +2487,13 @@ #: src/gtkconv.c:2416 msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/વિકલ્પો/લોગીંગ સક્રિય કરો (_L)" +msgstr "/વિકલ્પો/લૉગીંગ સક્રિય કરો (_L)" #: src/gtkconv.c:2417 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/વિકલ્પો/સાઉન્ડો સક્રિય કરો (_S)" #: src/gtkconv.c:2418 -#, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/વિકલ્પો/બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો (_T)" @@ -2551,13 +2502,12 @@ msgstr "/વિકલ્પો/સમયનોંધો બતાવો (_m)" #: src/gtkconv.c:2420 -#, fuzzy msgid "/Options/Show Buddy _Icon" -msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્નો બતાવો (_i)" +msgstr "/વિકલ્પો/વ્યક્તિ ચિહ્નો બતાવો (_I)" #: src/gtkconv.c:2460 msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/વાર્તાલાપ/લોગ જુઓ" +msgstr "/વાર્તાલાપ/લૉગ જુઓ" #: src/gtkconv.c:2466 msgid "/Conversation/Send File..." @@ -2601,14 +2551,13 @@ #: src/gtkconv.c:2514 msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/વિકલ્પો/લોગીંગ સક્રિય કરો" +msgstr "/વિકલ્પો/લૉગીંગ સક્રિય કરો" #: src/gtkconv.c:2517 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/વિકલ્પો/સાઉન્ડો સક્રિય કરો" #: src/gtkconv.c:2520 -#, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/વિકલ્પો/બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો" @@ -2617,9 +2566,8 @@ msgstr "/વિકલ્પો/સમયનોંધ બતાવો" #: src/gtkconv.c:2526 -#, fuzzy msgid "/Options/Show Buddy Icon" -msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્નો બતાવો (_i)" +msgstr "/વિકલ્પો/વ્યક્તિ ચિહ્નો બતાવો" #: src/gtkconv.c:2597 msgid "User is typing..." @@ -2631,9 +2579,8 @@ #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2740 -#, fuzzy msgid "_Send To" -msgstr "આ રીતે મોકલો (_S)" +msgstr "આને મોકલો (_S)" #: src/gtkconv.c:3373 msgid "Topic:" @@ -2690,14 +2637,12 @@ msgstr "help <command>: ચોક્કસ આદેશ પર મદદ." #: src/gtkconv.c:5709 -#, fuzzy msgid "Confirm close" -msgstr "ખાતાની ખાતરી" +msgstr "બંધ કરવાની ખાતરી કરો" #: src/gtkconv.c:5741 -#, fuzzy msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "શું તમે ખરેખર %s કાઢી નાંખવા માંગો છો?" +msgstr "તમારી પાસે ન વાંચેલા સંદેશાઓ છે. શું તમે ખરેખર વિન્ડો બંધ કરવા માંગો છો?" #: src/gtkconv.c:6408 msgid "Close conversation" @@ -2725,23 +2670,21 @@ #: src/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" -msgstr "ડિબગ લોગ સંગ્રહો" +msgstr "ડિબગ લૉગ સંગ્રહો" #: src/gtkdebug.c:586 -#, fuzzy msgid "Invert" -msgstr "ઉમેરો (_I)" +msgstr "ઊંધુ" #: src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" -msgstr "" +msgstr "જોડી પ્રકાશિત" #: src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" msgstr "ડિબગ વિન્ડો" #: src/gtkdebug.c:689 -#, fuzzy msgid "Clear" msgstr "બંધ કરો" @@ -2754,14 +2697,12 @@ msgstr "સમયનોંધો" #: src/gtkdebug.c:724 -#, fuzzy msgid "Filter" msgstr "નિષ્ફળ" #: src/gtkdebug.c:743 -#, fuzzy msgid "Right click for more options." -msgstr "વધુ વિકલ્પો બતાવો" +msgstr "વધુ વિકલ્પો માટે જમણું ક્લિક કરો." #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 msgid "lead developer" @@ -2790,14 +2731,12 @@ msgstr "જાળવનાર" #: src/gtkdialogs.c:89 -#, fuzzy msgid "libfaim maintainer" -msgstr "પહેલાનો libfaim જાળવનાર" +msgstr "libfaim જાળવનાર" #: src/gtkdialogs.c:92 -#, fuzzy msgid "Jabber developer" -msgstr "પહેલાનો Jabber વિકાસકર્તા" +msgstr "Jabber વિકાસકર્તા" #: src/gtkdialogs.c:93 msgid "original author" @@ -2812,9 +2751,8 @@ msgstr "બલ્ગેરીયાઈ" #: src/gtkdialogs.c:101 -#, fuzzy msgid "Bosnian" -msgstr "ઈસ્ટોનિયાઈ" +msgstr "બોસ્નિયન" #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146 msgid "Catalan" @@ -2889,9 +2827,8 @@ msgstr "કોરીયાઈ" #: src/gtkdialogs.c:120 -#, fuzzy msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "ડચ; ફ્લેમીશ" +msgstr "ડચ, ફ્લેમીશ" #: src/gtkdialogs.c:121 msgid "Macedonian" @@ -2915,11 +2852,11 @@ #: src/gtkdialogs.c:127 msgid "Romanian" -msgstr "રોમેનિયાઈ" +msgstr "રોમેનિયન" #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157 msgid "Russian" -msgstr "રશિયાઈ" +msgstr "રશિયન" #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 msgid "Serbian" @@ -2935,7 +2872,7 @@ #: src/gtkdialogs.c:133 msgid "Telugu" -msgstr "" +msgstr "તેલુગુ" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "Vietnamese" @@ -2966,7 +2903,6 @@ msgstr "Gaim વિશે" #: src/gtkdialogs.c:226 -#, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " @@ -3005,14 +2941,12 @@ msgstr "જૂના અનુવાદકો" #: src/gtkdialogs.c:327 -#, fuzzy msgid "Debugging Information" -msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી" +msgstr "ડિબગીંગ જાણકારી" #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685 -#, fuzzy msgid "_Name" -msgstr "નામ" +msgstr "નામ (_N)" #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690 msgid "_Account" @@ -3023,33 +2957,32 @@ msgstr "નવો ઝડપી સંદેશો" #: src/gtkdialogs.c:504 -#, fuzzy -msgid "" -"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." -msgstr "મહેરબાની કરીને તમે જે વ્યક્તિને IM કરવા માંગો તેનું સ્ક્રીન નામ દાખલ કરો." +msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." +msgstr "મહેરબાની કરીને તમે જે વ્યક્તિને તુરંત સંદેશો કરવા માંગો તેનું સ્ક્રીન નામ દાખલ કરો." #: src/gtkdialogs.c:643 msgid "Get User Info" msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો" #: src/gtkdialogs.c:645 -#, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." -msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ દાખલ કરો કે જેની જાણકારી તમે જોવા માંગો છો." +msgstr "" +"મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ અથવા બીજું નામ દાખલ કરો કે જેની જાણકારી તમે જોવા " +"માંગો છો." #: src/gtkdialogs.c:699 -#, fuzzy msgid "View User Log" -msgstr "વપરાશકર્તા લોગ મેળવો" +msgstr "વપરાશકર્તા લૉગ મેળવો" #: src/gtkdialogs.c:701 -#, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." -msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ દાખલ કરો કે જેનો લોગ તમે જોવા માંગો છો." +msgstr "" +"મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ અથવા બીજું નામ દાખલ કરો કે જેનો લૉગ તમે જોવા માંગો " +"છો." #: src/gtkdialogs.c:720 msgid "Alias Contact" @@ -3082,7 +3015,7 @@ msgstr "આ સંવાદ માટે ઉપનામ દાખલ કરો." #: src/gtkdialogs.c:800 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" @@ -3111,10 +3044,8 @@ #: src/gtkdialogs.c:909 #, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" +msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 msgid "Remove Buddy" @@ -3125,8 +3056,7 @@ msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" -msgstr "" -"તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી સંવાદ %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" +msgstr "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી સંવાદ %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955 msgid "Remove Chat" @@ -3171,22 +3101,22 @@ #: src/gtkft.c:447 msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "ફાઈલ ખોલતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી." +msgstr "ફાઈલ ખોલતી વખતે ક્ષતિ ઉદ્દભવી." #: src/gtkft.c:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "<b>%s</b> લોન્ચ કરવામાં ભૂલ: %s" +msgstr "%s લોન્ચ કરવામાં ક્ષતિ: %s" #: src/gtkft.c:476 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error running %s" -msgstr "સંવાદ %s માં જોડાવામાં ભૂલ" +msgstr "%s ચલાવવામાં ક્ષતિ" #: src/gtkft.c:477 #, c-format msgid "Process returned error code %d" -msgstr "" +msgstr "પ્રક્રિયાએ ક્ષતિ કોડ %d આપ્યો" #: src/gtkft.c:572 msgid "Progress" @@ -3233,15 +3163,13 @@ msgstr "સંવાદ ખૂલેલો રાખો (_K)" #: src/gtkft.c:725 -#, fuzzy msgid "C_lear finished transfers" msgstr "સમાપ્ત થયેલ પરિવહનો સાફ કરો (_C)" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:734 -#, fuzzy msgid "File transfer _details" -msgstr "પરિવહન વિગતો છુપાવો" +msgstr "ફાઇલ પરિવહન વિગતો (_d)" #. Pause button #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 @@ -3270,14 +3198,12 @@ msgstr "હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ." #: src/gtkimhtml.c:1317 -#, fuzzy msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "હાયપરલીંક રંગ" +msgstr "હાયપરલીંક પ્રિલાઇટ રંગ" #: src/gtkimhtml.c:1318 -#, fuzzy msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ." +msgstr "જ્યારે માઉસ તેના પર લઇ જવાય ત્યારનો હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ." #: src/gtkimhtml.c:1537 msgid "_Copy E-Mail Address" @@ -3318,7 +3244,7 @@ "\n" "%s" msgstr "" -"<span size='larger' weight='bold'>ચિત્ર સંગ્રહવામાં ભૂલ</span>\n" +"<span size='larger' weight='bold'>ચિત્ર સંગ્રહવામાં ક્ષતિ</span>\n" "\n" "%s" @@ -3329,7 +3255,7 @@ "\n" "%s" msgstr "" -"ચિત્ર સંગ્રહવામાં ભૂલ\n" +"ચિત્ર સંગ્રહવામાં ક્ષતિ\n" "\n" "%s" @@ -3365,8 +3291,7 @@ msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." -msgstr "" -"મહેરબાની કરીને કડીની URL અને વર્ણન દાખલ કરો કે જે તમે ઉમેરવા માંગો છો. વર્ણન વૈકલ્પિક છે." +msgstr "મહેરબાની કરીને કડીની URL અને વર્ણન દાખલ કરો કે જે તમે ઉમેરવા માંગો છો. વર્ણન વૈકલ્પિક છે." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." @@ -3431,7 +3356,6 @@ msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 -#, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "બંધારણ સાફ કરો (_C)" @@ -3445,48 +3369,52 @@ #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 msgid "Insert smiley" -msgstr "હસતો ચહેરો ઉમેરો" +msgstr "સ્મિત ઉમેરો" #: src/gtklog.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ" +msgstr "%s માં %s પર વાર્તાલાપ" #: src/gtklog.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ" +msgstr "%s પર %s સાથે વાર્તાલાપ" #: src/gtklog.c:309 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" +"સિસ્ટમ ધટનાઓ ફક્ત ત્યારે જ લૉગ કરવામાં આવશે જ્યારે \"બધા સ્થિતિ બદલાવો સિસ્ટમ લૉગમાં " +"લૉગ કરો\" પ્રાથમિકતા સક્રિય કરવામાં આવશે." #: src/gtklog.c:313 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" +"તુરંત સંદેશાઓ ફક્ત ત્યારે જ લૉગ કરવામાં આવશે જ્યારે \"બધા સ્થિતિ બદલાવો સિસ્ટમ લૉગમાં લૉગ " +"કરો\" પ્રાથમિકતા સક્રિય કરવામાં આવશે." #: src/gtklog.c:316 -msgid "" -"Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." -msgstr "" +msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." +msgstr "" +"વાતો ફક્ત ત્યારે જ લૉગ કરવામાં આવશે જ્યારે \"બધા સ્થિતિ બદલાવો સિસ્ટમ લૉગમાં લૉગ કરો" +"\" પ્રાથમિકતા સક્રિય કરવામાં આવશે." #: src/gtklog.c:320 msgid "No logs were found" -msgstr "" +msgstr "કોઇ લૉગ મળ્યા નહિ" #: src/gtklog.c:396 -#, fuzzy msgid "Total log size:" -msgstr "લોગ માપ પ્રમાણે" +msgstr "કુલ લૉગ માપ:" #: src/gtklog.c:472 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conversations in %s" -msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ" +msgstr "%sમાં વાર્તાલાપ" #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531 #, c-format @@ -3495,7 +3423,7 @@ #: src/gtklog.c:556 msgid "System Log" -msgstr "સિસ્ટમ લોગ" +msgstr "સિસ્ટમ લૉગ" #: src/gtkmain.c:326 #, c-format @@ -3516,15 +3444,25 @@ " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" +"Gaim %s\n" +"વપરાશ: %s [OPTION]...\n" +"\n" +" -c, --config=DIR રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n" +" -d, --debug stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n" +" -h, --help આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n" +" -n, --loginwin આપોઆપ પ્રવેશ કરશો નહિં; પ્રવેશ વિન્ડો બતાવે છે\n" +" -l, --login[=NAME] આપોઆપ પ્રવેશો (વૈકલ્પિક દલીલ NAME વાપરવા માટેના\n" +" ખાતાઓ " +"સ્પષ્ટ કરે છે, અલ્પવિરામોથી અલગ પાડીને)\n" +" -v, --version વર્તમાન આવૃત્તિ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n" #. TODO: Should save the previous status as a transient status? #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668 #: src/status.c:1696 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "જીનોમ મૂળભુત" +msgstr "મૂળભુત" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:275 @@ -3592,11 +3530,10 @@ #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" -msgstr "<b>%s</b> લોન્ચ કરવામાં ભૂલ: %s" +msgstr "<b>%s</b> લોન્ચ કરવામાં ક્ષતિ: %s" #: src/gtknotify.c:839 -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "'Manual' બ્રાઉઝર આદેશ પસંદ થયેલ છે, પરંતુ કોઈ આદેશ સુયોજિત થયેલ નથી." #: src/gtkpounce.c:130 @@ -3610,7 +3547,7 @@ #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 msgid "New Buddy Pounce" -msgstr "નવી વ્યક્તિ" +msgstr "નવી વ્યક્તિની જાણકારી" #: src/gtkpounce.c:391 msgid "Edit Buddy Pounce" @@ -3648,11 +3585,11 @@ #: src/gtkpounce.c:475 msgid "_Idle" -msgstr "ફાજલ (_I)" +msgstr "નિષ્ક્રિય (_I)" #: src/gtkpounce.c:477 msgid "Retur_n from idle" -msgstr "ફાજલમાંથી પાછા આવો (_n)" +msgstr "નિષ્ક્રિયમાંથી પાછા આવો (_n)" #: src/gtkpounce.c:479 msgid "Buddy starts _typing" @@ -3721,7 +3658,7 @@ #: src/gtkpounce.c:968 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" -msgstr "%s એ ફાજલ સ્થિતિમાંથી પાછો આવી ગયો છે (%s)" +msgstr "%s એ નિષ્ક્રિય સ્થિતિમાંથી પાછો આવી ગયો છે (%s)" #: src/gtkpounce.c:970 #, c-format @@ -3741,7 +3678,7 @@ #: src/gtkpounce.c:976 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" -msgstr "%s એ ફાજલ બની ગયો છે (%s)" +msgstr "%s એ નિષ્ક્રિય બની ગયો છે (%s)" #: src/gtkpounce.c:978 #, c-format @@ -3774,9 +3711,8 @@ msgstr "અજ્ઞાત \"_slash\" આદેશો સંદેશાઓ તરીકે મોકલો" #: src/gtkprefs.c:807 -#, fuzzy msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો (_f)" +msgstr "આવતા સંદેશા પર બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો (_f)" #: src/gtkprefs.c:809 msgid "Show buddy _icons" @@ -3798,8 +3734,7 @@ msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" -msgstr "" -"આ કેવી રીતે જતા સંદેશા લખાણ દેખાશે જ્યારે તમે પ્રોટોકોલો વાપરો જે બંધારણને આધાર આપે. :)" +msgstr "આ કેવી રીતે જતા સંદેશા લખાણ દેખાશે જ્યારે તમે પ્રોટોકોલો વાપરો જે બંધારણને આધાર આપે. :)" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:856 @@ -3815,9 +3750,8 @@ msgstr "ટેબો પર બંધ કરો બટન બતાવો (_u)" #: src/gtkprefs.c:878 -#, fuzzy msgid "_Placement:" -msgstr "ExtPlacement" +msgstr "રાખવું (_P)" #: src/gtkprefs.c:880 msgid "Top" @@ -3829,7 +3763,7 @@ #: src/gtkprefs.c:882 msgid "Left" -msgstr "ડાબે" +msgstr "ડાબુ" #: src/gtkprefs.c:883 msgid "Right" @@ -3837,16 +3771,15 @@ #: src/gtkprefs.c:885 msgid "Left Vertical" -msgstr "" +msgstr "ડાબું ઉભું" #: src/gtkprefs.c:886 msgid "Right Vertical" -msgstr "" +msgstr "જમણુ ઉભું" #: src/gtkprefs.c:891 -#, fuzzy msgid "N_ew conversations:" -msgstr "વાર્તાલાપ બંધ કરો" +msgstr "નવાં વાર્તાલાપો (_e):" #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 @@ -3854,9 +3787,8 @@ msgstr "IP સરનામું" #: src/gtkprefs.c:944 -#, fuzzy msgid "STUN Server:" -msgstr "સર્વર (_S):" +msgstr "STUN સર્વર :" #: src/gtkprefs.c:946 msgid "_Autodetect IP Address" @@ -3911,7 +3843,6 @@ msgstr "ગેલન" #: src/gtkprefs.c:1123 -#, fuzzy msgid "GNOME Default" msgstr "જીનોમ મૂળભુત" @@ -3974,20 +3905,19 @@ #: src/gtkprefs.c:1259 msgid "Log _Format:" -msgstr "લોગ બંધારણ (_F):" +msgstr "લૉગ બંધારણ (_F):" #: src/gtkprefs.c:1264 -#, fuzzy msgid "Log all _instant messages" -msgstr "બધા તુરંત સંદેશાઓ લોગ કરો (_L)" +msgstr "બધા તુરંત સંદેશાઓ લૉગ કરો (_i)" #: src/gtkprefs.c:1266 msgid "Log all c_hats" -msgstr "બધા સંવાદો લોગ કરો (_h)" +msgstr "બધા સંવાદો લૉગ કરો (_h)" #: src/gtkprefs.c:1268 msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "" +msgstr "બધા સ્થિતિ બદલાવો સિસ્ટમ લૉગમાં લૉગ કરો" #: src/gtkprefs.c:1400 msgid "Sound Selection" @@ -4014,9 +3944,8 @@ msgstr "આદેશ" #: src/gtkprefs.c:1465 -#, fuzzy msgid "No sounds" -msgstr "ધ્વનિઓ" +msgstr "કોઇ ધ્વનિ નહિ" #: src/gtkprefs.c:1473 #, c-format @@ -4090,33 +4019,28 @@ msgstr "જ્યારે દૂર જાવ" #: src/gtkprefs.c:1659 -#, fuzzy msgid "When both away and idle" -msgstr "જ્યારે દૂર જાવ અને ફાજલ થાવ" +msgstr "જ્યારે દૂર જાવ અને નિષ્ક્રિય થાવ" #: src/gtkprefs.c:1662 -#, fuzzy msgid "_Report idle time" -msgstr "ફાજલ સમયો બતાવો (_t)" +msgstr "નિષ્ક્રિય સમયો બતાવો (_t)" #: src/gtkprefs.c:1665 msgid "Auto-away" msgstr "આપોઆપ-દૂર" #: src/gtkprefs.c:1666 -#, fuzzy msgid "Change status when _idle" -msgstr "જ્યારે ફાજલ હોય ત્યેર દૂર સુયોજિત કરો (_w)" +msgstr "જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય ત્યારે દૂર સુયોજિત કરો (_i)" #: src/gtkprefs.c:1670 -#, fuzzy msgid "_Minutes before changing status:" -msgstr "દૂર સુયોજિત કરવા પહેલાંની મિનિટો (_M):" +msgstr "સુયોજિત કરવા પહેલાંની મિનિટો (_M):" #: src/gtkprefs.c:1678 -#, fuzzy msgid "Change _status to:" -msgstr "સરનામાને આમાં બદલો:" +msgstr "સ્થિતિને આમાં બદલો (_s):" #: src/gtkprefs.c:1728 msgid "Smiley Themes" @@ -4136,7 +4060,7 @@ #: src/gtkprefs.c:1739 msgid "Away / Idle" -msgstr "દૂર જાવ / ફાજલ" +msgstr "દૂર જાવ / નિષ્ક્રિય" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" @@ -4283,7 +4207,7 @@ #: src/gtksavedstatuses.c:377 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "પ્રકાર" #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 @@ -4303,25 +4227,22 @@ msgstr "સંદેશો" #: src/gtksavedstatuses.c:451 -#, fuzzy msgid "Saved Statuses" -msgstr "સર્વર પરિસ્થિતિઓ" +msgstr "સંગ્રહાયેલ પરિસ્થિતિઓ" #. Use button #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" #: src/gtksavedstatuses.c:477 -#, fuzzy msgid "_Use" msgstr "વાપરો (_U)" #: src/gtksavedstatuses.c:584 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "" +msgstr "શિર્ષક વપરાશમાં છે. તમારે બીજાને મળતું આવતું ન હોય તેવું શિર્ષક પસંદ કરવું પડશે." #: src/gtksavedstatuses.c:675 -#, fuzzy msgid "Custom status" -msgstr "સ્થિતિ પ્રમાણે" +msgstr "પોતાની સ્થિતિ" #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 @@ -4334,19 +4255,17 @@ msgstr "સ્થિતિ" #: src/gtksavedstatuses.c:797 -#, fuzzy msgid "_Title:" -msgstr "શીર્ષક" +msgstr "શીર્ષક (_T):" #: src/gtksavedstatuses.c:817 -#, fuzzy msgid "_Status:" -msgstr "સ્થિતિ:" +msgstr "સ્થિતિ (_S):" #. Custom status message expander #: src/gtksavedstatuses.c:852 msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "" +msgstr "કેટલાક ખાતાઓ માટે જુદી સ્થિતિ વાપરો" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" @@ -4409,9 +4328,8 @@ msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે રૂપરેખાંકિત ધ્વનિ આદેશ લોન્ચ કરી શકાયો નહિં: %s" #: src/gtkstatusbox.c:197 -#, fuzzy msgid "Typing" -msgstr "Ping" +msgstr "ટાઇપિંગ" #. connect to the server #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258 @@ -4459,14 +4377,12 @@ msgstr "ઓફલાઈન" #: src/gtkstatusbox.c:299 -#, fuzzy msgid "Custom..." -msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ" +msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ..." #: src/gtkstatusbox.c:300 -#, fuzzy msgid "Saved..." -msgstr "ફાઈલ સંગ્રહો..." +msgstr "સંગ્રહાયેલ..." #: src/gtkstock.c:117 msgid "_Alias" @@ -4489,68 +4405,68 @@ msgstr "ચેતવો (_W)" #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "એક અજ્ઞાત પ્રવેશ ભૂલ ઉદ્દભવી: %s." +msgstr "%s લાવવામાં નીચેની ક્ષતિ ઉદ્દભવી : %s" #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 -#, fuzzy msgid "Failed to load image" -msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ: %s\n" +msgstr "ચિત્ર લાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/gtkutils.c:1495 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "ફાઈલ મોકલી શકતા નથી" +msgstr "ફોલ્ડર %s મોકલી શકતા નથી." #: src/gtkutils.c:1497 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" -msgstr "" +msgstr "ગેઇમ ફોલ્ડર મોકલી શકતું નથી. તમારે ફાઇલોને જુદી જુદી મોકલવી પડશે." #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 -#, fuzzy msgid "You have dragged an image" -msgstr "તમે અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ દાખલ કરેલ છે" +msgstr "તમે ચિત્રને ખેંચેલ છે" #: src/gtkutils.c:1526 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" +"તમે આ ચિત્ર ફાઇલ પરિવહન તરીકે મોકલી શકશો, તેને આ સંદેશામાં સમાવી શકશો, અથવા આ " +"વપરાશકર્તા માટે વ્યક્તિ ચિહ્ન તરીકે રાખી શકશો." #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 -#, fuzzy msgid "Set as buddy icon" -msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્નો બતાવો (_i)" +msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્નો ગોઠવો" #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 -#, fuzzy msgid "Send image file" -msgstr "સંદેશો મોકલો" +msgstr "ચિત્ર ફાઇલ મોકલો" #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 -#, fuzzy msgid "Insert in message" -msgstr "ચિત્ર ઉમેરો" +msgstr "સંદેશો ઉમેરો" #: src/gtkutils.c:1535 -#, fuzzy msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "શું તમે વાર્તાલાપમાં જોડાવા માંગો છો?" +msgstr "શું તમે આ વપરાશકર્તા માટે વ્યક્તિ ચિહ્ન ગોઠવવા માંગો છો?" #: src/gtkutils.c:1540 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" +"તમે આ ચિત્ર ફાઇલ પરિવહન તરીકે મોકલી શકશો, તેને આ સંદેશામાં સમાવી શકશો, અથવા આ " +"વપરાશકર્તા માટે વ્યક્તિ ચિહ્ન તરીકે રાખી શકશો." #: src/gtkutils.c:1542 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" +"તમે આ ચિત્રને આ સંદેશામાં સમાવી શકશો, અથવા આ વપરાશકર્તા માટે વ્યક્તિ ચિહ્ન તરીકે રાખી " +"શકશો" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really @@ -4558,23 +4474,24 @@ #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: src/gtkutils.c:1596 -#, fuzzy msgid "Cannot send launcher" -msgstr "ફાઈલ મોકલી શકતા નથી" +msgstr "ચલાવનાર મોકલી શકતા નથી" #: src/gtkutils.c:1596 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " +"launcher points to instead of this launcher itself." #: src/log.c:129 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" -msgstr "<b><font color=\"red\">લોગર પાસે કોઈ વાંચવાનું વિધેય નથી</font></b>" +msgstr "<b><font color=\"red\">લૉગર પાસે કોઈ વાંચવાનું વિધેય નથી</font></b>" #: src/log.c:577 msgid "Logging of this conversation failed." -msgstr "" +msgstr "આ વાર્તાલાપ લૉગ કરવાનું નિષ્ફળ ગયું." #: src/log.c:839 msgid "XML" @@ -4600,7 +4517,7 @@ #: src/log.c:957 src/log.c:1074 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" -msgstr "<font color=\"red\"><b>લોગ પાથ શોધવામાં અસમર્થ!</b></font>" +msgstr "<font color=\"red\"><b>લૉગ પાથ શોધવામાં અસમર્થ!</b></font>" #: src/log.c:967 src/log.c:1086 #, c-format @@ -4617,8 +4534,7 @@ msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." -msgstr "" -"જરૂરી પ્લગઈન %s મળ્યું નહિં. મહેરબાની કરીને આ પ્લગઈન સ્થાપિત કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." +msgstr "જરૂરી પ્લગઈન %s મળ્યું નહિં. મહેરબાની કરીને આ પ્લગઈન સ્થાપિત કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 msgid "Gaim was unable to load your plugin." @@ -4634,25 +4550,25 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 msgid "Idle" -msgstr "ફાજલ" +msgstr "નિષ્ક્રિય" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" -"<b>સ્થિતિ</b>: ભયંકર" +"<b>સ્થિતિ:</b> %s" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "" "\n" -"<b>%s:</b> %s" +"<b>સંદેશો:</b> %s" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -4665,15 +4581,13 @@ #. * summary #. * description #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 -#, fuzzy msgid "Bonjour Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" +msgstr "Bonjour પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" #. Creating the user splits #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 -#, fuzzy msgid "Host name" -msgstr "છેલ્લું નામ:" +msgstr "યજમાન નામ" #. Creating the options for the protocol #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 @@ -4683,14 +4597,12 @@ msgstr "પોર્ટ" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 -#, fuzzy msgid "First name" -msgstr "પ્રથમ નામ:" +msgstr "પ્રથમ નામ" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 -#, fuzzy msgid "Last name" -msgstr "છેલ્લું નામ:" +msgstr "છેલ્લું નામ" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 @@ -4701,70 +4613,60 @@ #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" -msgstr "" +msgstr "બોનજોર" #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 -#, fuzzy msgid "Save Buddylist..." -msgstr "વ્યક્તિ યાદી મોકલો" +msgstr "વ્યક્તિ યાદી સંગ્રહો..." #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." -msgstr "" +msgstr "તમારી વ્યક્તિયાદી ખાલી છે, ફાઇલમાં કંઇ પણ લખાયું નથી." #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 #: src/protocols/gg/gg.c:176 -#, fuzzy msgid "Couldn't open file" -msgstr "ફાઈલ મોકલી શકતા નથી" +msgstr "ફાઈલ ખોલી શકતા નથી" #: src/protocols/gg/gg.c:156 -#, fuzzy msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગયો" #: src/protocols/gg/gg.c:178 -#, fuzzy msgid "Could't open file" -msgstr "ફાઈલ મોકલી શકતા નથી" +msgstr "ફાઈલ ખોલી શકતા નથી" #: src/protocols/gg/gg.c:199 -#, fuzzy msgid "Load Buddylist..." -msgstr "વ્યક્તિ ઉપનામ (_A)..." +msgstr "વ્યક્તિયાદી લાવો..." #: src/protocols/gg/gg.c:200 -#, fuzzy msgid "Buddylist loaded successfully!" -msgstr "પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગયો" +msgstr "વ્યક્તિયાદી સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગઇ!" #: src/protocols/gg/gg.c:211 -#, fuzzy msgid "Save buddylist..." -msgstr "વ્યક્તિ યાદી મોકલો" +msgstr "વ્યક્તિયાદી સંગ્રહો..." #: src/protocols/gg/gg.c:254 msgid "Fill in the registration fields." -msgstr "" +msgstr "નોંધણી ક્ષેત્રોમાં ભરો." #: src/protocols/gg/gg.c:259 -#, fuzzy msgid "Passwords do not match." -msgstr "નવા પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી." +msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી." #: src/protocols/gg/gg.c:266 -#, fuzzy msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" -msgstr "નવું જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ." +msgstr "નવું જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ. ક્ષતિ ઉદભવી.\n" #: src/protocols/gg/gg.c:279 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" -msgstr "" +msgstr "નવી ગડુ-ગડુ ખાતાંની નોંધણી કરાઇ" #: src/protocols/gg/gg.c:280 -#, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" -msgstr "રજીસ્ટ્રેશન સફળ" +msgstr "રજીસ્ટ્રેશન સફળતાપૂર્વક પૂર્ણ થયું!" #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 @@ -4782,61 +4684,52 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:417 msgid "Year of birth" -msgstr "" +msgstr "જન્મનું વર્ષ" #: src/protocols/gg/gg.c:426 -#, fuzzy msgid "Only online" -msgstr "ઓનલાઈન" +msgstr "ફક્ત ઓનલાઈન" #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 -#, fuzzy msgid "Find buddies" -msgstr "ફાજલ વ્યક્તિઓ ઝાંખા કરો (_d)" +msgstr "વ્યક્તિઓ શોધો" #: src/protocols/gg/gg.c:432 -#, fuzzy msgid "Please, enter your search criteria below" -msgstr "મહેરબાની કરીને નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો" +msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી શોધ પરિણામ દાખલ કરો" #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Fill in the fields." -msgstr "" +msgstr "ક્ષેત્રોમાં ભરો." #: src/protocols/gg/gg.c:476 msgid "Your current password is different from the one that you specified." -msgstr "" +msgstr "તમારો હાલનો પાસવર્ડ તમે પહેલાં સ્પષ્ટ કરેલ પાસવર્ડ કરતાં જુદો છે." #: src/protocols/gg/gg.c:491 -#, fuzzy msgid "Unable to change password. Error occured.\n" -msgstr "Gadu-Gadu પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ" +msgstr "પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ. ક્ષતિ ઉદભવી.\n" #: src/protocols/gg/gg.c:500 -#, fuzzy msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" -msgstr "%s માટે પાસવર્ડ બદલો" +msgstr "ગડુ-ગડુ ખાતા માટે પાસવર્ડ બદલો" #: src/protocols/gg/gg.c:501 -#, fuzzy msgid "Password was changed successfully!" -msgstr "પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગયો" +msgstr "પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગયો!" #: src/protocols/gg/gg.c:535 -#, fuzzy msgid "Token Error" -msgstr "અજાણી ભૂલ" +msgstr "ટોકન ક્ષતિ" #: src/protocols/gg/gg.c:536 -#, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" -msgstr "કક્ષ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ." +msgstr "ટોકન મેળવવામાં અસમર્થ.\n" #: src/protocols/gg/gg.c:551 -#, fuzzy msgid "Current password" -msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ." +msgstr "હાલનો પાસવર્ડ" #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 @@ -4844,40 +4737,34 @@ msgstr "પાસવર્ડ" #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480 -#, fuzzy msgid "Password (retype)" -msgstr "પાસવર્ડ મોકલાઈ ગયો" +msgstr "પાસવર્ડ (ફરી લખો)" #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 -#, fuzzy msgid "Enter current token" -msgstr "%s વર્તમાનમાં પ્રવેશેલ નથી." +msgstr "હાલનું ટોકન દાખલ કરો" #. original size: 60x24 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 -#, fuzzy msgid "Current token" -msgstr "વર્તમાનમાં આના પર" +msgstr "હાલનું ટોકન" #: src/protocols/gg/gg.c:574 -#, fuzzy msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " -msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો વર્તમાન પાસવર્ડ અને નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો." +msgstr "મહેરબાની કરી, UIN માટે તમારો વર્તમાન પાસવર્ડ અને નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો: " #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 -#, fuzzy msgid "Change Gadu-Gadu Password" -msgstr "Gadu-Gadu પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ" +msgstr "ગડુ-ગડુ પાસવર્ડ બદલો" #: src/protocols/gg/gg.c:649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" -msgstr "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી સંવાદ દૂર કરો" +msgstr "સંવાદ માટે વ્યક્તિ પસંદ કરો: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 -#, fuzzy msgid "Add to chat..." -msgstr "સંવાદ ઉમેરો (_h)" +msgstr "સંવાદમાં ઉમેરો..." #: src/protocols/gg/gg.c:812 msgid "Unable to read socket" @@ -4885,10 +4772,9 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:959 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" -msgstr "" +msgstr "ગડુ-ગડુ જાહેર ડિરેક્ટરી" #: src/protocols/gg/gg.c:960 -#, fuzzy msgid "Search results" msgstr "શોધ પરિણામો" @@ -4928,84 +4814,70 @@ msgstr "અટકાવાયેલ" #: src/protocols/gg/gg.c:1129 -#, fuzzy msgid "Add to chat" -msgstr "સંવાદ ઉમેરો" +msgstr "સંવાદમાં ઉમેરો" #: src/protocols/gg/gg.c:1133 -#, fuzzy msgid "Unblock" -msgstr "બ્લોક કરો" +msgstr "રોકો નહિ" #: src/protocols/gg/gg.c:1149 -#, fuzzy msgid "Chat _name:" -msgstr "છેલ્લું નામ:" +msgstr "સંવાદ નામ (_n):" #: src/protocols/gg/gg.c:1183 -#, fuzzy msgid "Connection failed." -msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ" +msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ." #: src/protocols/gg/gg.c:1357 -#, fuzzy msgid "Chat error" -msgstr "વાંચન ભૂલ" +msgstr "સંવાદ ક્ષતિ" #: src/protocols/gg/gg.c:1358 -#, fuzzy msgid "This chat name is already in use" -msgstr "તે ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે" +msgstr "આ સંવાદ નામ પહેલાથી જ ઉપયોગમાં છે" #: src/protocols/gg/gg.c:1435 -#, fuzzy msgid "Not connected to the server." -msgstr "તમારું સર્વરમાંથી જોડાણ તૂટી ગયું હતું." +msgstr "સર્વર સાથે જોડાણથયેલ નથી." #: src/protocols/gg/gg.c:1456 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" -msgstr "" +msgstr "ટોકન ક્ષતિ: ટોકન મેળવવામાં નિષ્ફળ.\n" #: src/protocols/gg/gg.c:1472 -#, fuzzy msgid "e-Mail" msgstr "ઇ-મેઇલ" #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496 -#, fuzzy msgid "Register New Gadu-Gadu Account" -msgstr "નવું Jabber ખાતું રજીસ્ટર કરો" +msgstr "નવું ગડુ-ગડુ ખાતું રજીસ્ટર કરો" #: src/protocols/gg/gg.c:1497 msgid "Please, fill in the following fields" -msgstr "" +msgstr "મહેરબાની કરી, નીચેનાં ક્ષેત્રો ભરો" #: src/protocols/gg/gg.c:1515 -#, fuzzy msgid "Change password" msgstr "પાસવર્ડ બદલો" #: src/protocols/gg/gg.c:1520 -#, fuzzy msgid "Upload buddylist to Server" -msgstr "સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદીની નિકાસ કરો" +msgstr "સર્વરમાં વ્યક્તિયાદીની નિકાસ કરો" #: src/protocols/gg/gg.c:1523 -#, fuzzy msgid "Download buddylist from Server" -msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી કાઢી નાંખો" +msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિયાદી ડાઉનલોડ કરો" #: src/protocols/gg/gg.c:1526 -#, fuzzy msgid "Delete buddylist from Server" -msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી કાઢી નાંખો" +msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિયાદી કાઢી નાંખો" #: src/protocols/gg/gg.c:1529 msgid "Save buddylist to file" -msgstr "" +msgstr "વ્યક્તિયાદીને ફાઇલમાં સંગ્રહ કરો" #: src/protocols/gg/gg.c:1532 -#, fuzzy msgid "Load buddylist from file" msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી આયાત કરો" @@ -5027,12 +4899,11 @@ #. summary #: src/protocols/gg/gg.c:1618 msgid "Polish popular IM" -msgstr "" +msgstr "ચકાચક લોકપ્રિય IM" #: src/protocols/gg/gg.c:1665 -#, fuzzy msgid "Gadu-Gadu User" -msgstr "Gadu-Gadu શોધ યંત્ર" +msgstr "ગડુ-ગડુ વપરાશકર્તા" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 #, c-format @@ -5053,7 +4924,6 @@ #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 -#, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "ફાઈલ પરિવહન રદ થઈ ગયું" @@ -5063,7 +4933,7 @@ #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" -msgstr "MOTD દર્શાવવામાં ભૂલ" +msgstr "MOTD દર્શાવવામાં ક્ષતિ" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" @@ -5124,7 +4994,7 @@ #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 msgid "Read error" -msgstr "વાંચન ભૂલ" +msgstr "વાંચન ક્ષતિ" #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 @@ -5180,9 +5050,8 @@ #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: src/protocols/irc/irc.c:839 -#, fuzzy msgid "Use SSL" -msgstr "SSL" +msgstr "SSL વાપરો" #: src/protocols/irc/msgs.c:105 msgid "Bad mode" @@ -5240,7 +5109,7 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" -msgstr "<b>માટે ફાજલ:</b> %s<br>" +msgstr "<b>માટે નિષ્ક્રિય:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:246 msgid "Online since" @@ -5352,7 +5221,7 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:907 msgid "Error: invalid PONG from server" -msgstr "ભૂલ: સર્વરમાંથી અયોગ્ય PONG" +msgstr "ક્ષતિ: સર્વરમાંથી અયોગ્ય PONG" #: src/protocols/irc/msgs.c:909 #, c-format @@ -5369,9 +5238,8 @@ msgstr "ચેનલમાં જોડાઈ શકતા નથી" #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 -#, fuzzy msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." -msgstr "સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી." +msgstr "ખોટું નામ અથવા ચેનલ થોડી વાર માટે ઉપલબ્ધ નથી." #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 #, c-format @@ -5380,7 +5248,7 @@ #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." -msgstr "action <action to perform>: ક્રિયા કરો." +msgstr "ક્રિયા <કરવા માટેની ક્રિયા >: ક્રિયા કરો." #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" @@ -5495,8 +5363,7 @@ msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." -msgstr "" -"part [room] [message]: વર્તમાન ચેનલ, અથવા સ્પષ્ટ થયેલ ચેનલ, વૈકલ્પિક સંદેશા સાથે છોડો." +msgstr "part [room] [message]: વર્તમાન ચેનલ, અથવા સ્પષ્ટ થયેલ ચેનલ, વૈકલ્પિક સંદેશા સાથે છોડો." #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" @@ -5732,7 +5599,7 @@ #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Logo" -msgstr "લોગો" +msgstr "લૉગો" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Un-hide From" @@ -5762,7 +5629,7 @@ #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 msgid "Error" -msgstr "ભૂલ" +msgstr "ક્ષતિ" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 msgid "Chatty" @@ -5781,11 +5648,11 @@ #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 msgid "The following are the results of your search" -msgstr "" +msgstr "નીચે તમારી શોધનાં પરિણામો છે" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." -msgstr "" +msgstr "કોઇપણ મળતાં જબાર વપરાશકર્તાઓને શોધવા માટે એક અથવા વધુ ક્ષેત્રોમાં ભરો." #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 @@ -5802,29 +5669,24 @@ msgstr "ઇ-મેઇલ સરનામું" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 -#, fuzzy msgid "Search for Jabber users" -msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામા દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ" +msgstr "જબાર વપરાશકર્તા માટે શોધ કરો" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 -#, fuzzy msgid "Invalid Directory" -msgstr "અયોગ્ય ભૂલ" +msgstr "અયોગ્ય ડિરેક્ટરી" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 -#, fuzzy msgid "Enter a User Directory" -msgstr "ડિરેક્ટરી મોકલી શકતા નથી." +msgstr "વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરી દાખલ કરો." #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 -#, fuzzy msgid "Select a user directory to search" -msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે કોન્ફરન્સ સર્વર પસંદ કરો" +msgstr "શોધ કરવા માટે વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરી પસંદ કરો" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 -#, fuzzy msgid "Search Directory" -msgstr "આના માટે શોધો (_S):" +msgstr "ડિરેક્ટરી શોધો" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 @@ -5868,7 +5730,7 @@ #: src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" -msgstr "રૂપરેખાંકન ભૂલ" +msgstr "રૂપરેખાંકન ક્ષતિ" #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" @@ -5876,7 +5738,7 @@ #: src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" -msgstr "કક્ષ રૂપરેખાંકન ભૂલ" +msgstr "કક્ષ રૂપરેખાંકન ક્ષતિ" #: src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" @@ -5884,7 +5746,7 @@ #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" -msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ભૂલ" +msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ" #: src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" @@ -5892,9 +5754,8 @@ #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 -#, fuzzy msgid "Error retrieving room list" -msgstr "કક્ષયાદી મેળવવામાં ભૂલ" +msgstr "કક્ષ યાદી મેળવવામાં ક્ષતિ" #: src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" @@ -5914,15 +5775,15 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" -msgstr "સત્રનો પ્રારંભ કરવામાં ભૂલ" +msgstr "સત્રનો પ્રારંભ કરવામાં ક્ષતિ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 msgid "Write error" -msgstr "લખવામાં ભૂલ" +msgstr "લખવામાં ક્ષતિ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 msgid "Read Error" -msgstr "વાંચવામાં ભૂલ" +msgstr "વાંચવામાં ક્ષતિ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 msgid "Unable to create socket" @@ -5943,7 +5804,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 msgid "Unknown Error" -msgstr "અજાણી ભૂલ" +msgstr "અજાણી ક્ષતિ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 msgid "Registration Failed" @@ -6028,9 +5889,8 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 -#, fuzzy msgid "Priority" -msgstr "પોર્ટ" +msgstr "ઉચ્ચતા" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 msgid "Password Changed" @@ -6042,7 +5902,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 msgid "Error changing password" -msgstr "પાસવર્ડ બદલવામાં ભૂલ" +msgstr "પાસવર્ડ બદલવામાં ક્ષતિ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "Password (again)" @@ -6067,9 +5927,8 @@ #. } #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 -#, fuzzy msgid "Search for users" -msgstr "આના માટે શોધો (_S):" +msgstr "વપરાશકર્તા માટે શોધો" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "Bad Request" @@ -6093,7 +5952,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 msgid "Internal Server Error" -msgstr "આંતરિક સર્વર ભૂલ" +msgstr "આંતરિક સર્વર ક્ષતિ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 msgid "Item Not Found" @@ -6265,7 +6124,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 msgid "Stream Error" -msgstr "સ્ટ્રીમ ભૂલ" +msgstr "સ્ટ્રીમ ક્ષતિ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 #, c-format @@ -6273,14 +6132,14 @@ msgstr "વપરાશકર્તા %s ને બેન કરવામાં અસમર્થ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" -msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: %s" +msgstr "અજ્ઞાત આમંત્રણ: \"%s\"" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" -msgstr "વપરાશકર્તા ને આમંત્રિત કરવામાં અસમર્થ (%s)." +msgstr "વપરાશકર્તા %sને \"%s\" તરીકે આમંત્રિત કરવામાં અસમર્થ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 #, c-format @@ -6316,6 +6175,8 @@ "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" +"affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: વપરાશકર્તાનું " +"કક્ષ સાથેનું જોડાણ દર્શાવે છે." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." @@ -6330,8 +6191,7 @@ msgstr "kick <user> [room]: વપરાશકર્તાને કક્ષમાંથી કિક મારો." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 -msgid "" -"msg <user> <message>: Send a private message to another user." +msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <user> <message>: અન્ય વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો." #. *< type @@ -6354,21 +6214,19 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 msgid "Require TLS" -msgstr "" +msgstr "TLS જરૂરી છે" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 -#, fuzzy msgid "Force old (port 5223) SSL" -msgstr "જૂના SSL ને દબાણ કરો" +msgstr "જૂના SSL (port 5223)ને દબાણ કરો" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "એનક્રિપ્ટ નહિં થયેલ સ્ટ્રીમો ઉપર સાદા લખાણ સત્તાધિકરણને પરવાનગી આપો" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 -#, fuzzy msgid "Connect port" -msgstr "સાંકળો" +msgstr "પોર્ટ સાથે જોડાઓ" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 @@ -6397,7 +6255,7 @@ #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" -msgstr "Jabber સંદેશા ભૂલ" +msgstr "Jabber સંદેશા ક્ષતિ" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format @@ -6406,11 +6264,11 @@ #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" -msgstr "XML પદચ્છેદન ભૂલ" +msgstr "XML પદચ્છેદન ક્ષતિ" #: src/protocols/jabber/presence.c:284 msgid "Unknown Error in presence" -msgstr "હાજરીમાં અજ્ઞાત ભૂલ" +msgstr "હાજરીમાં અજ્ઞાત ક્ષતિ" #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 #, c-format @@ -6452,12 +6310,12 @@ #: src/protocols/jabber/presence.c:388 #, c-format msgid "Error in chat %s" -msgstr "સંવાદ %s માં ભૂલ" +msgstr "સંવાદ %s માં ક્ષતિ" #: src/protocols/jabber/presence.c:391 #, c-format msgid "Error joining chat %s" -msgstr "સંવાદ %s માં જોડાવામાં ભૂલ" +msgstr "સંવાદ %s માં જોડાવામાં ક્ષતિ" #: src/protocols/jabber/si.c:591 #, c-format @@ -6487,8 +6345,7 @@ msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" -msgstr "" -"%s એ સ્થાનિક યાદી પર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ વ્યક્તિને ઉમેરવા માંગો છો?" +msgstr "%s એ સ્થાનિક યાદી પર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ વ્યક્તિને ઉમેરવા માંગો છો?" #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" @@ -6496,11 +6353,11 @@ #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" -msgstr "વાક્યરચના ભૂલ (સંભવિત રીતે Gaim ત્રુટિ)" +msgstr "વાક્યરચના ક્ષતિ (સંભવિત રીતે Gaim ત્રુટિ)" #: src/protocols/msn/error.c:42 -msgid "Invalid email address" -msgstr "અયોગ્ય ઈમેઈલ સરનામું" +msgid "Invalid e-mail address" +msgstr "અયોગ્ય ઈ-મેઈલ સરનામું" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" @@ -6596,7 +6453,7 @@ #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" -msgstr "ડેટાબેઝ સર્વર ભૂલ" +msgstr "ડેટાબેઝ સર્વર ક્ષતિ" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" @@ -6604,11 +6461,11 @@ #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" -msgstr "ફાઈલ પ્રક્રિયા ભૂલ" +msgstr "ફાઈલ પ્રક્રિયા ક્ષતિ" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" -msgstr "મેમરી સોંપણી ભૂલ" +msgstr "મેમરી સોંપણી ક્ષતિ" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" @@ -6629,7 +6486,7 @@ #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" -msgstr "ડેટાબેઝ જોડાણ ભૂલ" +msgstr "ડેટાબેઝ જોડાણ ક્ષતિ" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" @@ -6637,7 +6494,7 @@ #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" -msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ભૂલ" +msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" @@ -6707,16 +6564,16 @@ #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ કોડ %d" +msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ કોડ %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "MSN ભૂલ: %s\n" +msgstr "MSN ક્ષતિ: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" -msgstr "" +msgstr "તમે હમણાં ફાઇલ મોકલી છે!" #: src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." @@ -6764,7 +6621,7 @@ #: src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." -msgstr "" +msgstr "આ હોટમેલ ખાતું કદાચ સક્રિય નથી." #: src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." @@ -6835,7 +6692,7 @@ #: src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "" +msgstr "હોટમેલ ઇનબોક્સ ખોલો" #: src/protocols/msn/msn.c:671 msgid "Send to Mobile" @@ -6877,7 +6734,7 @@ #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 msgid "Error retrieving profile" -msgstr "રૂપરેખા મેળવવામાં ભૂલ" +msgstr "રૂપરેખા મેળવવામાં ક્ષતિ" #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 @@ -6980,7 +6837,6 @@ msgstr "HTTP પદ્ધતિ વાપરો" #: src/protocols/msn/msn.c:1980 -#, fuzzy msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" msgstr "buzz: ધ્યાન દોરવા માટે તેને જગાવો" @@ -6997,7 +6853,7 @@ #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 #: src/protocols/msn/session.c:347 msgid "Unknown error." -msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ." +msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ." #: src/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format @@ -7066,16 +6922,16 @@ #: src/protocols/msn/servconn.c:129 msgid "Writing error" -msgstr "લખવામાં ભૂલ" +msgstr "લખવામાં ક્ષતિ" #: src/protocols/msn/servconn.c:131 msgid "Reading error" -msgstr "વાંચવામાં ભૂલ" +msgstr "વાંચવામાં ક્ષતિ" #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 msgid "Unknown error" -msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" +msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ" #: src/protocols/msn/servconn.c:136 #, c-format @@ -7083,7 +6939,7 @@ "Connection error from %s server (%s):\n" "%s" msgstr "" -"%s માંથી સર્વર (%s) માં જોડાણ ભૂલ:\n" +"%s માંથી સર્વર (%s) માં જોડાણ ક્ષતિ:\n" "%s" #: src/protocols/msn/session.c:317 @@ -7092,7 +6948,7 @@ #: src/protocols/msn/session.c:321 msgid "Error parsing HTTP." -msgstr "HTTP નું પદચ્છેદન કરવામાં ભૂલ." +msgstr "HTTP નું પદચ્છેદન કરવામાં ક્ષતિ." #. MSG_SERVER_GHOST #. Looks like someone logged in as us! =-O @@ -7103,8 +6959,7 @@ #: src/protocols/msn/session.c:328 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -msgstr "" -"MSN સર્વરો ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." +msgstr "MSN સર્વરો ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." #: src/protocols/msn/session.c:333 msgid "The MSN servers are going down temporarily." @@ -7116,8 +6971,7 @@ msgstr "સત્તાધિકરણ કરવામાં અસમર્થ: %s" #: src/protocols/msn/session.c:342 -msgid "" -"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "તમારી MSN વ્યક્તિ યાદી ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી " "પ્રયત્ન કરો." @@ -7164,21 +7018,20 @@ #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાયો નહિં કારણ કે જોડાણ ભૂલ ઉદ્દભવી:" +msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાયો નહિં કારણ કે જોડાણ ક્ષતિ ઉદ્દભવી:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 -msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં કારણ કે સ્વીચબોર્ડ સાથે ભૂલ ઉદ્દભવી:" +msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +msgstr "સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં કારણ કે સ્વીચબોર્ડ સાથે ક્ષતિ ઉદ્દભવી:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાશે નહિં કારણ કે એક અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્દભવી:" +msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાશે નહિં કારણ કે એક અજ્ઞાત ક્ષતિ ઉદ્દભવી:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" -msgstr "%s તમને ફાઈલ મોકલવા માંગે છે" +msgstr "%s એ તમને ફાઈલ મોકલી!" #: src/protocols/msn/userlist.c:85 #, c-format @@ -7186,14 +7039,14 @@ msgstr "વપરાશકર્તા %s (%s) એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે." #: src/protocols/msn/userlist.c:275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has added you to his or her contact list." -msgstr "વપરાશકર્તા %s એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે." +msgstr "વપરાશકર્તા %s એ તમને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિયાદીમાં ઉમેરેલ છે." #: src/protocols/msn/userlist.c:339 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her contact list." -msgstr "" +msgstr "%s તમને તેની સંપર્ક યાદી માંથી નિકાળી નાખ્યા છે." #: src/protocols/msn/userlist.c:659 #, c-format @@ -7214,9 +7067,8 @@ msgstr "સર્વરમાંથી સંદેશો વાંચવામાં અસમર્થ: %s. %hd આદેશ છે, %hd લંબાઈ છે." #: src/protocols/napster/napster.c:290 -#, fuzzy msgid "Unknown server error." -msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ." +msgstr "અજ્ઞાત સર્વર ક્ષતિ." #: src/protocols/napster/napster.c:339 #, c-format @@ -7374,7 +7226,7 @@ #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "જ્યારે ડિરેક્ટરી સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ ઉદ્દભવી" +msgstr "જ્યારે ડિરેક્ટરી સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ક્ષતિ ઉદ્દભવી" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" @@ -7388,8 +7240,7 @@ msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" -msgstr "" -"આ ચકાસણી આવૃત્તિ દસ કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓને એક જ સમયે પ્રવેશવા માટે પરવાનગી આપતું નથી" +msgstr "આ ચકાસણી આવૃત્તિ દસ કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓને એક જ સમયે પ્રવેશવા માટે પરવાનગી આપતું નથી" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" @@ -7398,7 +7249,7 @@ #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ: 0x%X" +msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format @@ -7443,7 +7294,7 @@ "creating folder (%s)." msgstr "" "વપરાશકર્તા %s ને ફોલ્ડર %s માં સર્વર બાજુની યાદીમાં ખસેડવામાં અસમર્થ. ફોલ્ડર બનાવતી વખતે " -"ભૂલ (%s)." +"ક્ષતિ (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:617 #, c-format @@ -7451,8 +7302,8 @@ "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" -"%s ને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ. સર્વર બાજુ યાદી માં ફોલ્ડર બનાવવામાં ભૂલ (%" -"s)." +"%s ને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ. સર્વર બાજુ યાદી માં ફોલ્ડર બનાવવામાં ક્ષતિ " +"(%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:690 #, c-format @@ -7491,7 +7342,7 @@ #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક વ્યવહાર કરવામાં ભૂલ. જોડાણ બંધ કરી રહ્યા છીએ." +msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક વ્યવહાર કરવામાં ક્ષતિ. જોડાણ બંધ કરી રહ્યા છીએ." #: src/protocols/novell/novell.c:1452 msgid "Telephone Number" @@ -7541,7 +7392,7 @@ #: src/protocols/novell/novell.c:1673 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." -msgstr "ઘટના અથવા પ્રત્યુત્તર પર પ્રક્રિયા કરવામાં ભૂલ (%s)." +msgstr "ઘટના અથવા પ્રત્યુત્તર પર પ્રક્રિયા કરવામાં ક્ષતિ (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1707 msgid "Authenticating..." @@ -7585,8 +7436,7 @@ #: src/protocols/novell/novell.c:2051 #, c-format -msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s એ ઓફલાઈન થયેલ હોય એમ દેખાય છે અને તમે મોકલેલ સંદેશો મેળવેલ નથી." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! @@ -7603,7 +7453,7 @@ #: src/protocols/novell/novell.c:2171 msgid "Error. SSL support is not installed." -msgstr "ભૂલ. SSL આધાર સ્થાપિત થયેલ નથી." +msgstr "ક્ષતિ. SSL આધાર સ્થાપિત થયેલ નથી." #: src/protocols/novell/novell.c:2475 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." @@ -7638,7 +7488,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Invalid error" -msgstr "અયોગ્ય ભૂલ" +msgstr "અયોગ્ય ક્ષતિ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Invalid SNAC" @@ -7737,7 +7587,8 @@ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" -"(આ સંદેશો મેળવતી ભૂલ હતી. તમે જે વ્યક્તિ સાથે બોલી રહ્યા છો તે મોટે ભાગે ભૂલભરેલ ક્લાઈન્ટ છે.)" +"(આ સંદેશો મેળવતી ક્ષતિ હતી. તમે જે વ્યક્તિ સાથે બોલી રહ્યા છો તે મોટે ભાગે ક્ષતિભરેલ " +"ક્લાઈન્ટ છે.)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 msgid "Voice" @@ -7903,7 +7754,7 @@ msgstr "સાંકળો" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "તમારું જોડાણ સંવાદ કક્ષ %s માંથી તૂટી ગયેલ છે." @@ -7956,6 +7807,8 @@ " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" "ICQ." msgstr "" +"ફાઇલ %sનું પરિવહન સમય સીમા ઓળંગી ગયું.\n" +" સાધનો->પ્રાથમિકતાઓ->AIM/ICQ માં જઇને પ્રોક્સી સર્વરને સક્રિય કરવાનો પ્રયત્ન કરો." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 @@ -7974,8 +7827,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." -msgstr "" -"સાંભળનાર સોકેટ અધિષ્ઠાપિત કરવામાં અસમર્થ અથવા કોઈપણ AOL પ્રોક્સી જોડાણ હાજર નથી." +msgstr "સાંભળનાર સોકેટ અધિષ્ઠાપિત કરવામાં અસમર્થ અથવા કોઈપણ AOL પ્રોક્સી જોડાણ હાજર નથી." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." @@ -8005,7 +7857,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 msgid "Internal Error" -msgstr "આંતરિક ભૂલ" +msgstr "આંતરિક ક્ષતિ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 msgid "Received authorization" @@ -8095,12 +7947,12 @@ msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂરી સંદેશો:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" -"વપરાશકર્તા %u તમને તેની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે નીચેના કારણોસર:\n" +"વપરાશકર્તા %u %sને તેની વ્યક્તિયાદીમાં નીચેના કારણોસર ઉમેરવા માંગે છે :\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 @@ -8126,8 +7978,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટેની તમારી અરજી મંજૂર કરી દીધી." +msgstr "વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટેની તમારી અરજી મંજૂર કરી દીધી." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628 #, c-format @@ -8158,12 +8009,12 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644 #, c-format msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" -"તમે %s માંથી ICQ ઈમેઈલ મેળવ્યો છે [%s]\n" +"તમે %s માંથી ICQ ઈ-મેઈલ મેળવ્યો છે [%s]\n" "\n" "સંદેશો આ છે:\n" "%s" @@ -8197,10 +8048,8 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 #, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતો." msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તેઓ ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતા." @@ -8233,7 +8082,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" -msgstr "SNAC threw ભૂલ: %s\n" +msgstr "SNAC threw ક્ષતિ: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 @@ -8282,7 +8131,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 msgid "Rate limiting error." -msgstr "ક્રમ મર્યાદામાં ભૂલ." +msgstr "ક્રમ મર્યાદામાં ક્ષતિ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 msgid "" @@ -8374,13 +8223,13 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 #, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "ઈમેઈલ સરનામા %s માટે કોઈ પરિણામો મળ્યા નથી" +msgid "No results found for e-mail address %s" +msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામા %s માટે કોઈ પરિણામો મળ્યા નથી" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 #, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "તમે %s ની ખાતરી કરવા માટે પૂછતો ઈમેઈલ મેળવવો જોઈએ." +msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." +msgstr "તમને %s ની ખાતરી કરવા માટે પૂછતો ઈ-મેઈલ મળવો જોઈએ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 msgid "Account Confirmation Requested" @@ -8388,7 +8237,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194 msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "ખાતા જાણકારી બદલવામાં ભૂલ" +msgstr "ખાતા જાણકારી બદલવામાં ક્ષતિ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 #, c-format @@ -8396,14 +8245,15 @@ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" -"ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનં બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ મૂળથી અલગ " -"પડે છે." +"ક્ષતિ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનં બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ મૂળથી " +"અલગ પડે છે." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" -"ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ ખૂબ લાંબુ છે." +"ક્ષતિ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ ખૂબ લાંબુ " +"છે." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 #, c-format @@ -8411,37 +8261,34 @@ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" -"ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ ખૂબ લાંબુ છે." +"ક્ષતિ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ ખૂબ લાંબુ " +"છે." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." -msgstr "" -"ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે આ સ્ક્રીન નામ માટેની અરજી " -"પહેલાથી જ બાકી રહેલ છે." +msgstr "ક્ષતિ 0x%04x: ઈ-મેઈલ સરનામું બદલવામાં અસમર્થ કારણ કે આ સ્ક્રીન નામ માટેની અરજી પહેલાથી જ બાકી રહેલ છે." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." -msgstr "" -"ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે આપેલ સરનામાના ઘણા સ્ક્રીન નામો " -"તેની સાથે સંકળાયેલ છે." +msgstr "ક્ષતિ 0x%04x: ઈ-મેઈલ સરનામું બદલવામાં અસમર્થ કારણ કે આપેલ સરનામાના ઘણા સ્ક્રીન નામો તેની સાથે સંકળાયેલ છે." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." -msgstr "ભૂલ 0x%04x: ઈમેઈલ સરનામું બદલવામાં અસમર્થ કારણ કે આપેલ સરનામું અગોગ્ય છે." +msgstr "ક્ષતિ 0x%04x: ઈ-મેઈલ સરનામું બદલવામાં અસમર્થ કારણ કે આપેલ સરનામું અગોગ્ય છે." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "ભૂલ 0x%04x: અજ્ઞાત ભૂલ." +msgstr "ક્ષતિ 0x%04x: અજ્ઞાત ક્ષતિ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225 #, c-format @@ -8458,14 +8305,12 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231 #, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "%s માટેનું ઈમેઈલ સરનામું %s છે" +msgid "The e-mail address for %s is %s" +msgstr "%s માટેનું ઈ-મેઈલ સરનામું %s છે" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" -"તમારી IM ઈમેજ મોકલાઈ ન હતી. IM ઈમેજો મોકલવા માટે તમે સીધા જ જોડાયેલ હોવા જ જોઈએ." +msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgstr "તમારી IM ઈમેજ મોકલાઈ ન હતી. IM ઈમેજો મોકલવા માટે તમે સીધા જ જોડાયેલ હોવા જ જોઈએ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 msgid "Unable to set AIM profile." @@ -8489,10 +8334,8 @@ msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." -msgstr[0] "" -"%d બાઈટની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. Gaim એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે." -msgstr[1] "" -"%d બાઈટોની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. Gaim એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે." +msgstr[0] "%d બાઈટની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. Gaim એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે." +msgstr[1] "%d બાઈટોની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. Gaim એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 msgid "Profile too long." @@ -8603,12 +8446,12 @@ msgstr "સત્તાધિકરણ અપાયેલ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" -"વપરાશકર્તા %s તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં નીચેના કારણોસર ઉમેરવા માંગે છે:\n" +"વપરાશકર્તા %s તમને તેમની વ્યક્તિ યાદી %sમાં નીચેના કારણોસર ઉમેરવા માંગે છે:\n" "%s" #. Granted @@ -8679,24 +8522,20 @@ msgstr "પુનઃ-અરજી સત્તાધિકરણ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 -#, fuzzy msgid "Require authorization" -msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી" +msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 -#, fuzzy msgid "Hide IP address" -msgstr "IP સરનામું" +msgstr "IP સરનામું છુપાવો" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975 -#, fuzzy msgid "Web aware" msgstr "વેબ પરિચિત" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980 -#, fuzzy msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો" +msgstr "ICQ અંગતતા વિકલ્પો" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 msgid "The new formatting is invalid." @@ -8731,7 +8570,7 @@ "પુનઃ-અરજી કરો\" પસંદ કરીને." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123 -msgid "Find Buddy by E-mail" +msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "ઈ-મેઈલ દ્વારા વ્યક્તિ શોધો" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124 @@ -8764,9 +8603,8 @@ #. ICQ actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 -#, fuzzy msgid "Show privacy options..." -msgstr "વધુ વિકલ્પો બતાવો" +msgstr "અંગતતા વિકલ્પો બતાવો..." #. AIM actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 @@ -8790,22 +8628,20 @@ msgstr "સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહલે વ્યક્તિઓ બતાવો" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 -msgid "Search for Buddy by Email..." -msgstr "ઈમેઈલ દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ કરો..." +msgid "Search for Buddy by E-Mail..." +msgstr "ઈ-મેઈલ દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ કરો..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "જાણકારી દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ કરો" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 -#, fuzzy msgid "Use recent buddies group" -msgstr "વપરાશકર્તા જૂથમાં નથી" +msgstr "હાલની મિત્ર યાદી વાપરો" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 -#, fuzzy msgid "Show how long you have been idle" -msgstr "તમે કેટલા સમય માટે ફાજલ થશો તે જાતે-રૂપરેખાંકિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે" +msgstr "તમે કેટલા સમય માટે નિષ્ક્રિય થશો તે બતાવે છે" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" @@ -8838,48 +8674,43 @@ msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 -#, fuzzy msgid "Sending Handshake" -msgstr "કુકી મોકલી રહ્યા છીએ" +msgstr "હેન્ડશેક મોકલી રહ્યા છીએ" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 -#, fuzzy msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "પરિવહન શરૂ થવા માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ" +msgstr "હેન્ડશેક જવાબ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "" +msgstr "હેન્ડશેક ઓળખાયો, લૉગીન મોકલે છે" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "" +msgstr "લૉગીન ઓળખાણ માટે રાહ જુએ છે" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 -#, fuzzy msgid "Login Redirected" -msgstr "પ્રવેશ સર્વર" +msgstr "પ્રવેશ બદલવામાં આવ્યો" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 -#, fuzzy msgid "Forcing Login" -msgstr "માં પ્રવેશી રહ્યા છીએ" +msgstr "બળજબરી પ્રવેશ" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 msgid "Login Acknowledged" -msgstr "" +msgstr "લૉગીન ઓળખવામાં આવ્યું" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168 -#, fuzzy msgid "Connected to Sametime Community Server" -msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા છીએ" +msgstr "સેમટાઇમ કોમ્યુનિટી સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા છીએ" #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating #. dialog, or something. #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 msgid "Admin Alert" -msgstr "" +msgstr "સંચાલક ચેતવણી" #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 msgid "Active" @@ -8890,17 +8721,15 @@ msgid "" "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " "'sip:'." -msgstr "" +msgstr "વ્યક્તિ %s ને ઉમેરી શકતાં નથી કારણકે દરેક સામાન્ય વપરાશકર્તાને 'sip:' સાથે શરૂ થવું જરૂરી છે" #: src/protocols/simple/simple.c:1209 -#, fuzzy msgid "Could not create listen socket" -msgstr "સોકેટ બનાવી શક્યા નહિં" +msgstr "લિસન સોકેટ બનાવી શક્યા નહિં" #: src/protocols/simple/simple.c:1263 -#, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "IRC ખોટા નામો ખાલી જગ્યાઓ સમાવી શકે નહિં" +msgstr "SIP વપરાશકર્તાનામ ખાલી જગ્યાઓ અથવા @ ચિહ્નો ધરાવી શકે નહિં" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -8911,39 +8740,34 @@ #. *< name #. *< version #: src/protocols/simple/simple.c:1408 -#, fuzzy msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SILC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" +msgstr "SIP/SIMPLE પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" #. * summary #: src/protocols/simple/simple.c:1409 -#, fuzzy msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SILC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" +msgstr "The SIP/SIMPLE પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" #. * description #: src/protocols/simple/simple.c:1410 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" -msgstr "" +msgstr "થોમસ બટર <butter@uni-mannheim.de>" #: src/protocols/simple/simple.c:1431 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" -msgstr "" +msgstr "જાહેર સ્થિતિ (નોંધઃ બધાં તમને જોઇ શકશે)" #: src/protocols/simple/simple.c:1434 -#, fuzzy msgid "Use UDP" -msgstr "વપરાશકર્તા ID" +msgstr "UDP વાપરો" #: src/protocols/simple/simple.c:1436 -#, fuzzy msgid "Use Proxy" -msgstr "કોઈ પ્રોક્સી નથી" +msgstr "પ્રોક્સી વાપરો" #: src/protocols/simple/simple.c:1438 -#, fuzzy msgid "Proxy" -msgstr "કોઈ પ્રોક્સી નથી" +msgstr "પ્રોક્સી" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 @@ -8965,7 +8789,7 @@ #: src/protocols/silc/buddy.c:115 msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "કી મંજૂરી દરમ્યાન ભૂલ ઉદ્દભવી" +msgstr "કી મંજૂરી દરમ્યાન ક્ષતિ ઉદ્દભવી" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Key Agreement failed" @@ -9130,7 +8954,7 @@ #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 msgid "Robot" -msgstr "રોબટ" +msgstr "રોબોટ" #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 #: src/protocols/silc/util.c:472 @@ -9150,7 +8974,7 @@ #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 #: src/protocols/silc/util.c:478 msgid "Jealous" -msgstr "જેલસ" +msgstr "ઇર્ષાળુ" #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 #: src/protocols/silc/util.c:480 @@ -9432,8 +9256,7 @@ #: src/protocols/silc/chat.c:1071 #, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "તમે ખાનગી જૂથમાં જોડાવા માટે સમર્થ થાવ તે પહેલાં તમારે %s ચેનલમાં જોડાવું પડે" #: src/protocols/silc/chat.c:1073 @@ -9464,7 +9287,7 @@ #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" -msgstr "ફાઈલ પરિવહન દરમ્યાન ભૂલ" +msgstr "ફાઈલ પરિવહન દરમ્યાન ક્ષતિ" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" @@ -9475,7 +9298,6 @@ msgstr "કી મંજૂરી નિષ્ફળ" #: src/protocols/silc/ft.c:102 -#, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" msgstr "ફાઈલ પરિવહન સત્રો અસ્તિત્વમાં નથી" @@ -9699,15 +9521,14 @@ #: src/protocols/silc/ops.c:1494 msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાણ કરવામાં ભૂલ" +msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાણ કરવામાં ક્ષતિ" #: src/protocols/silc/ops.c:1499 msgid "Key Exchange failed" msgstr "કી ફેરબદલી નિષ્ફળ" #: src/protocols/silc/ops.c:1508 -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." +msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "નહિં જોડાયેલ સત્ર છોડવામાં નિષ્ફળ. નવું જોડાણ બનાવવા માટે પુનઃજોડાવ દબાવો." #: src/protocols/silc/ops.c:1543 @@ -9950,7 +9771,7 @@ #: src/protocols/silc/silc.c:1266 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" -msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: %s, (કદાચ Gaim ભૂલ હોઈ શકે)" +msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: %s, (કદાચ Gaim ક્ષતિ હોઈ શકે)" #: src/protocols/silc/silc.c:1329 msgid "part [channel]: Leave the chat" @@ -10194,7 +10015,7 @@ #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgid "Key length: \t%d bits\n" msgstr "કી લંબાઈ: \t%d bits\n" #: src/protocols/silc/util.c:327 @@ -10318,8 +10139,8 @@ msgstr "ડિરેક્ટરી સેવા કામચલાઉ રીતે ઉપલબ્ધ નથી." #: src/protocols/toc/toc.c:524 -msgid "Email lookup restricted." -msgstr "ઈમેઈલ જોવાનું પ્રતિબંધિત છે." +msgid "E-mail lookup restricted." +msgstr "ઈ-મેઈલ જોવાનું પ્રતિબંધિત છે." #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." @@ -10361,17 +10182,16 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." -msgstr "એક અજ્ઞાત પ્રવેશ ભૂલ ઉદ્દભવી: %s." +msgstr "એક અજ્ઞાત પ્રવેશ ક્ષતિ ઉદ્દભવી: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" -msgstr "એક અજ્ઞાત ભૂલ, %d, ઉદ્દભવી. જાણકારી: %s" +msgstr "એક અજ્ઞાત ક્ષતિ, %d, ઉદ્દભવી. જાણકારી: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:584 -#, fuzzy msgid "Invalid Groupname" -msgstr "અયોગ્ય જૂથ" +msgstr "અયોગ્ય જૂથનામ" #: src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" @@ -10502,8 +10322,7 @@ msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." -msgstr "" -"%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નીચેના કારણોસર નામંજૂર કરી છે: %s." +msgstr "%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નીચેના કારણોસર નામંજૂર કરી છે: %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941 msgid "Add buddy rejected" @@ -10566,7 +10385,7 @@ #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ભૂલ ચોક્કસ કરશે." +msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ક્ષતિ ચોક્કસ કરશે." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 #, c-format @@ -10614,24 +10433,20 @@ msgstr "સર્વર યાદી પર નથી" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 -#, fuzzy msgid "Appear Online" -msgstr "ઓફલાઈન દેખાય છે" +msgstr "ઓફલાઈન દેખાઓ " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 -#, fuzzy msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "ઓફલાઈન દેખાય છે" +msgstr "હંમેશ માટે ઓફલાઈન દેખાઓ " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 -#, fuzzy msgid "Stealth" -msgstr "સ્થિતિ" +msgstr "છુપાયેલ" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 -#, fuzzy msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "ઓફલાઈન દેખાય છે" +msgstr "હંમેશ માટે ઓફલાઈન દેખાઓ નહિ" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 msgid "Join in Chat" @@ -10643,11 +10458,11 @@ #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 msgid "Stealth Settings" -msgstr "" +msgstr "છુપાવવાની ગોઠવણીઓ" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 msgid "Start Doodling" -msgstr "" +msgstr "ડુડલિંગ શરૂ કરો" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 msgid "Active which ID?" @@ -10675,7 +10490,7 @@ #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "" +msgstr "doodle: વપરાશકર્તાને ડુડલ સત્ર શરૂ કરવા માટે વિનંતિ કરો" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -10752,8 +10567,7 @@ msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." -msgstr "" -"માફ કરજો, ચિહ્નિત થયેલ રૂપરેખાઓ કે જે પુખ્ત સમાવિષ્ટો સમાવે છે તેઓ આ સમયે આધારભૂત નથી." +msgstr "માફ કરજો, ચિહ્નિત થયેલ રૂપરેખાઓ કે જે પુખ્ત સમાવિષ્ટો સમાવે છે તેઓ આ સમયે આધારભૂત નથી." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "" @@ -10890,12 +10704,12 @@ msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" -msgstr "(આ સંદેશો ફેરવવામાં ત્યાં ભૂલ હતી.\t ખાતા સંપાદકમાં 'સંગ્રહપદ્ધતિ' વિકલ્પ ચકાસો)" +msgstr "(આ સંદેશો ફેરવવામાં ત્યાં ક્ષતિ હતી.\t ખાતા સંપાદકમાં 'સંગ્રહપદ્ધતિ' વિકલ્પ ચકાસો)" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "%s,%s,%s ને સંવાદ મોકલવામાં અસમર્થ" +msgstr "સંવાદ %s,%s,%s ને મોકલવામાં અસમર્થ" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 #, c-format @@ -10949,17 +10763,15 @@ msgstr "inst <instance>: આ વર્ગ પર વાપરવાનો ઘટક સુયોજિત કરો" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 -#, fuzzy msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <instance>: આ વર્ગ પર વાપરવાનો ઘટક સુયોજિત કરો" +msgstr "વિષય <instance>: આ વર્ગ પર વાપરવાનો ઘટક સુયોજિત કરો" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <class> <instance> <recipient>: નવા સંવાદમાં જોડાવ" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" +msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <instance>: <સંદેશો,<i>ઘટક</i>,*> ને સંદેશો મોકલો" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 @@ -11021,17 +10833,14 @@ msgstr ".zephyr.subs માં નિકાસ કરો" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 -#, fuzzy msgid "Import from .anyone" -msgstr ".anyone માં નિકાસ કરો" +msgstr ".anyone માંથી નિકાસ કરો" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 -#, fuzzy msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr ".zephyr.subs માં નિકાસ કરો" +msgstr ".zephyr.subs માંથી નિકાસ કરો" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 -#, fuzzy msgid "Realm" msgstr "વાસ્તવિક નામ" @@ -11049,7 +10858,7 @@ #: src/proxy.c:1040 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" -msgstr "પ્રોક્સી જોડાણ ભૂલ %d" +msgstr "પ્રોક્સી જોડાણ ક્ષતિ %d" #: src/proxy.c:1874 msgid "Invalid proxy settings" @@ -11087,11 +10896,13 @@ msgstr "(૧ સંદેશો)" #: src/server.c:859 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" -msgstr "%s એ %s ને સંવાદ કક્ષ %s માં આમંત્રિત કર્યો\n" +msgstr "" +"%s એ %sને સંવાદ કક્ષ %sમાં આમંત્રિત કર્યોૉ:\n" +"%s" #: src/server.c:864 #, c-format @@ -11103,9 +10914,8 @@ msgstr "શું સંવાદ આમંત્રણ સ્વીકારવું છે?" #: src/status.c:153 -#, fuzzy msgid "Unset" -msgstr "એકમ" +msgstr "ન ગોઠવેલ" #: src/status.c:156 msgid "Unavailable" @@ -11124,33 +10934,30 @@ #: src/status.c:1308 #, c-format msgid "%s became idle" -msgstr "%s ફાજલ બની ગયો" +msgstr "%s નિષ્ક્રિય બની ગયો" #: src/status.c:1323 #, c-format msgid "%s became unidle" -msgstr "%s બિનફાજલ બની ગયો" +msgstr "%s બિનનિષ્ક્રિય બની ગયો" #: src/status.c:1697 -#, fuzzy msgid "Default auto-away" -msgstr "આપોઆપ-દૂર" +msgstr "મૂળભુત આપોઆપ-દૂર" #: src/util.c:2121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error Reading %s" -msgstr "" -"%s વાંચવામાં ભૂલ: \n" -"%s.\n" +msgstr "%s વાંચવામાં ક્ષતિ" #: src/util.c:2122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"તમારી વ્યક્તિ યાદીનું પદચ્છેદ કરવામાં ભૂલ ઉદ્દભવી હતી. તે હજુ લોડ થયેલ નથી, અને જૂની ફાઈલ " -"blist.xml~ માં ખસી ગયેલ છે." +"તમારૂ %s વાંચવામાં ક્ષતિ ઉદ્દભવી હતી. તે હજુ લોડ થયેલ નથી, અને જૂની ફાઈલને %s તરીકે " +"નામ આપવામાં આવ્યું છે." #: src/util.c:2567 msgid "Calculating..." @@ -11186,1050 +10993,1038 @@ #: src/util.c:3053 msgid "g003: Error opening connection.\n" -msgstr "g003: જોડાણ ખોલવામાં ભૂલ.\n" - -#~ msgid "Buddy List Sorting" -#~ msgstr "વ્યક્તિ યાદી ક્રમમાં ગોઠવવાનું" - -#~ msgid "_Sorting:" -#~ msgstr "ક્રમમાં ગોઠવણી (_S):" - -#~ msgid "Buddy Display" -#~ msgstr "વ્યક્તિ દર્શાવો" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show more buddy details" -#~ msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો બતાવો" - -#~ msgid "Gnome Default" -#~ msgstr "જીનોમ મૂળભુત" - -#~ msgid "Away m_essage:" -#~ msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો (_e):" - -#~ msgid "IRC" -#~ msgstr "IRC" - -#~ msgid "Quit message" -#~ msgstr "બહાર નીકળવાનો સંદેશો" - -#~ msgid "Restore Away State On Reconnect" -#~ msgstr "પાછું જોડાણ કરવા પર દૂર થયેલ સ્થિતિ પાછી ઉલટાવો" - -#~ msgid "Mail Server" -#~ msgstr "મેઈલ સર્વર" - -#~ msgid "%s (%d new/%d total)" -#~ msgstr "%s (%d નવા/%d કુલ)" - -#~ msgid "Check Mail" -#~ msgstr "મેઈલ ચકાસો" - -#~ msgid "Check email every X seconds.\n" -#~ msgstr "દર X સેકન્ડે મેઈલ ચકાસો.\n" - -#~ msgid "Auto-login" -#~ msgstr "આપોઆપ-પ્રવેશો" - -#~ msgid "New..." -#~ msgstr "નવું..." - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "પાછા" - -#~ msgid "Signoff" -#~ msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો" - -#~ msgid "Tray Icon Configuration" -#~ msgstr "ટ્રે ચિહ્ન રૂપરેખાંકન" - -#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" -#~ msgstr "જ્યાં સુધી ટ્રે ચિહ્ન ક્લિક નહિં થાય ત્યાં સુધી નવા સંદેશાઓ છુપાવો (_H)" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "દિશા" - -#~ msgid "The orientation of the tray." -#~ msgstr "ટ્રેની દિશા." - -#~ msgid "Not connected to AIM" -#~ msgstr "AIM સાથે જોડાયેલ નથી" - -#~ msgid "No screenname given." -#~ msgstr "કોઈ સ્ક્રીનનામ આપેલ નથી." - -#~ msgid "No roomname given." -#~ msgstr "કોઈ ખંડનામ આપેલ નથી." - -#~ msgid "Invalid AIM URI" -#~ msgstr "અયોગ્ય AIM URI" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to assign %s to a socket:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "સોકેટને %s સોંપવામાં નિષ્ફળ:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unable to open socket" -#~ msgstr "સોકેટ ખોલવામાં અસમર્થ" - -#~ msgid "Remote Control" -#~ msgstr "દૂરસ્થ નિયંત્રણ" - -#~ msgid "Provides remote control for gaim applications." -#~ msgstr "gaim કાર્યક્રમો માટે દૂરસ્થ નિયંત્રણ પૂરું પાડે છે." - -#~ msgid "" -#~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " -#~ "applications or through the gaim-remote tool." -#~ msgstr "" -#~ "Gaim ને ત્રીજી-વ્યક્તિ કાર્યક્રમો મારફતે અથવા gaim-remote સાધન મારફતે દૂરસ્થ-" -#~ "નિયંત્રણની સક્ષમતા આપે છે." - -#~ msgid "GTK Signals Test" -#~ msgstr "GTK સિગ્નલોની ચકાસણી" - -#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -#~ msgstr "બધા ui સંકેતો યોગ્ય રીતે કામ કરી રહ્યા છે તે જોવા માટે ચકાસો." - -#~ msgid "" -#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " -#~ "conversation into the current conversation." -#~ msgstr "જ્યારે નવો સંવાદ આ પ્લગઈન ખોલે તો તે છેલ્લો સંવાદ વર્તમાન સંવાદમાં દાખલ કરશે." - -#~ msgid "_Apply" -#~ msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)" - -#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" -#~ msgstr "ડોક થયેલ વ્યક્તિ યાદી હંમેશા ટોચ પર છે (_B)" - -#~ msgid "Away!" -#~ msgstr "દૂર!" - -#~ msgid "Edit This Message" -#~ msgstr "આ સંદેશામાં ફેરફાર કરો" - -#~ msgid "I'm Back!" -#~ msgstr "હું પાછો આવી ગયો!" - -#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" -#~ msgstr "શું તમે ખરેખર દૂર જવાનો સંદેશો \"%s\" દૂર કરવા માંગો છો?" - -#~ msgid "Remove Away Message" -#~ msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો દૂર કરો" - -#~ msgid "Set All Away" -#~ msgstr "બધું દૂર છે એમ સુયોજિત કરો" - -#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" -#~ msgstr "તમે દૂર જવાના સંદેશાઓ ખાલી શીર્ષક સાથે સુયોજિત કરી શકો નહિં" - -#~ msgid "" -#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." -#~ msgstr "" -#~ "મહેરબાની કરીને સંદેશા શીર્ષક આપો, અથવા સંગ્રહ્યા વિના વાપરવા માટે \"વાપરો\" પસંદ " -#~ "કરો." - -#~ msgid "You cannot create an empty away message" -#~ msgstr "તમે ખાલી દૂર જવાના સંદેશો બનાવી શકતા નથી" - -#~ msgid "New away message" -#~ msgstr "નવો દૂર જવાનો સંદેશો" - -#~ msgid "Away title: " -#~ msgstr "દૂર જવાનું શીર્ષક: " - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "સંગ્રહો (_S)" - -#~ msgid "Sa_ve & Use" -#~ msgstr "સંગ્રહો & વાપરો (_v)" - -#~ msgid "Buddy List Error" -#~ msgstr "વ્યક્તિ યાદી ભૂલ" - -#~ msgid "Size of the expander arrow" -#~ msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" -#~ "\n" -#~ " COMMANDS:\n" -#~ " uri Handle AIM: URI\n" -#~ " away Popup the away dialog with the default " -#~ "message\n" -#~ " back Remove the away dialog\n" -#~ " quit Close running copy of Gaim\n" -#~ "\n" -#~ " OPTIONS:\n" -#~ " -h, --help [command] Show help for command\n" -#~ msgstr "" -#~ "વપરાશ: %s આદેશ [OPTIONS] [URI]\n" -#~ "\n" -#~ " COMMANDS:\n" -#~ " uri હેન્ડલ AIM: URI\n" -#~ " away મૂળભુત સંદેશા સાથે દૂર જવાનો સંદેશો પોપઅપ કરે છે\n" -#~ " back દૂર જવાનો સંદેશો દૂર કરે છે\n" -#~ " quit Gaim ની ચાલી રહેલ નકલ બંધ કરે છે\n" -#~ "\n" -#~ " OPTIONS:\n" -#~ " -h, --help [command] આદેશ માટે મદદ બતાવે છે\n" - -#~ msgid "" -#~ "Gaim not running (on session 0)\n" -#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gaim ચાલી રહ્યું નથી (સત્ર ૦ પર)\n" -#~ "શું \"દૂરસ્થ નિયંત્રણ\" પ્લગઈન લોડ થયલે છે?\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Using AIM: URIs:\n" -#~ "Sending an IM to a screen name:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" -#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " -#~ "world'\n" -#~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" -#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " -#~ "'&'\n" -#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" -#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " -#~ "name,\n" -#~ "with no message:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" -#~ "\n" -#~ "Joining a chat:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" -#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" -#~ "\n" -#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" -#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "AIM વાપરીને: URIs:\n" -#~ "સ્ક્રીન નામને IM મોકલીને:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=કેમ+છો'\n" -#~ "આ કિસ્સામાં, 'Penguin' એ સ્ક્રીન નામ છે જે અમે IM ને કહીએ છીએ, અને 'કેમ છો'\n" -#~ "એ મોકલવા માટેનો સંદેશો છે. '+' એ ખાલી જગ્યાઓની જગ્યાએ વપરાવો જ જોઈએ.\n" -#~ "મહેરબાની કરીને ઉપર વપરાયેલ અવતરણોની નોંધ કરો -જો તમે આને શેલમાંથી ચલાવો તો '&'\n" -#~ "ને રદ કરવાની જરૂર છે, અથવા આદેશ આ બિંદુએ અટકી જશે.\n" -#~ "અને, નીચેનું ખાલી સ્ક્રીન નામ માટે વાર્તાલાપ વિન્ડો જ ખોલશે,\n" -#~ "કોઈપણ જાતના સંદેશા વિના:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" -#~ "\n" -#~ "સંવાદમાં જોડાવા માટે:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" -#~ "...'PenguinLounge' સંવાદ કક્ષમાં જોડાય છે.\n" -#~ "\n" -#~ "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરીને:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" -#~ "...તમને 'Penguin' ને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે પૂછે છે.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Close running copy of Gaim\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Gaim ની ચાલી રહેલ નકલ બંધ કરો\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "બધા ખાતાઓને મૂળભુત સંદેશા સાથે \"દૂર\" તરીકે ચિહ્નિત કરો.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Set all accounts as not away.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "બધા ખાતાઓને દૂર નથી એમ સુયોજિત કરો.\n" - -#~ msgid "Show fewer options" -#~ msgstr "થોડા વિકલ્પો બતાવો" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "જાણકારી" - -#~ msgid "/Buddies/_Signoff" -#~ msgstr "/વ્યક્તિઓ/પ્રવેશ બહાર નીકળો (_S)" - -#~ msgid "/Tools/_Away" -#~ msgstr "/સાધનો/દૂર (_A)" - -#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" -#~ msgstr "/સાધનો/પ્લગઈન ક્રિયાઓ (_u)" - -#~ msgid "Rename Group" -#~ msgstr "જૂથનું નામ બદલો" - -#~ msgid "New group name" -#~ msgstr "નવું જૂથ નામ" - -#~ msgid "Please enter a new name for the selected group." -#~ msgstr "મહેરબાની કરીને પસંદિત જૂથ માટે નવું નામ દાખલ કરો." - -#~ msgid "%d%%" -#~ msgstr "%d%%" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Account:</b>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>ખાતું:</b>" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Warned:</b>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>ચેતવાયેલ:</b>" - -#~ msgid "Warned (%d%%) " -#~ msgstr "ચેતવાયેલ (%d%%) " - -#~ msgid "/Tools/Away" -#~ msgstr "/સાધનો/દૂર" - -#~ msgid "Send a message to the selected buddy" -#~ msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિને સંદેશો મોકલો" - -#~ msgid "Get information on the selected buddy" -#~ msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો" - -#~ msgid "_Chat" -#~ msgstr "સંવાદ (_C)" - -#~ msgid "Join a chat room" -#~ msgstr "સંવાદ કક્ષમાં જોડાવ" - -#~ msgid "_Away" -#~ msgstr "દૂર (_A)" - -#~ msgid "Set an away message" -#~ msgstr "દૂર જવાનો સંદેશ સુયોજિત કરો" - -#~ msgid "Done." -#~ msgstr "પૂર્ણ થયું." - -#~ msgid "Signon: " -#~ msgstr "પ્રવેશ કરો: " - -#~ msgid "Signon" -#~ msgstr "પ્રવેશ કરો" - -#~ msgid "Cancel All" -#~ msgstr "બધું રદ કરો" - -#~ msgid "_Reconnect" -#~ msgstr "પુનઃ જોડાવ (_R)" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s નું જોડાણ તૂટી ગયેલ છે.</span>\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Reason Unknown." -#~ msgstr "કારણ અજ્ઞાત." - -#~ msgid "Reconnect _All" -#~ msgstr "બધું પુનઃ જોડો (_A)" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "સમય" - -#~ msgid "Get Away Msg" -#~ msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો" - -#~ msgid "/Conversation/_Warn..." -#~ msgstr "/વાર્તાલાપ/ચેતવો (_W)..." - -#~ msgid "/Conversation/Warn..." -#~ msgstr "/વાર્તાલાપ/ચેતવો..." - -#~ msgid "Warn" -#~ msgstr "ચેતવો" - -#~ msgid "Warn the user" -#~ msgstr "વપરાશકર્તાને ચેતવો" - -#~ msgid "Block the user" -#~ msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો" - -#~ msgid "Send a file to the user" -#~ msgstr "વપરાશકર્તાને ફાઈલ મોકલો" - -#~ msgid "Add the user to your buddy list" -#~ msgstr "વપરાશકર્તાને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરો" - -#~ msgid "Remove the user from your buddy list" -#~ msgstr "વપરાશકર્તાને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી દૂર કરો" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "મોકલો" - -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "આમંત્રણ આપો" - -#~ msgid "Invite a user" -#~ msgstr "વપરાશકર્તાને આમંત્રિત કરો" - -#~ msgid "Add the chat to your buddy list" -#~ msgstr "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં સંવાદ ઉમેરો" - -#~ msgid "<main>/Conversation/Close" -#~ msgstr "<main>/વાર્તાલાપ/બંધ કરો" - -#~ msgid "former lead developer" -#~ msgstr "પહેલાનો અગ્રણી વિકાસકર્તા" - -#~ msgid "former maintainer" -#~ msgstr "પહેલાનો જાળવનાર" - -#~ msgid "Azerbaijani" -#~ msgstr "અઝરબૈજાની" - -#~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" -#~ msgstr "લાદીમીરા ગીર્ગીનોવા અને લાદીમીર (કાલાડાન) પેટકોવ" - -#~ msgid "Galician" -#~ msgstr "ગેલીસીયન" - -#~ msgid "Burmese" -#~ msgstr "બુર્મીસ" - -#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" -#~ msgstr "નોર્વેજીયન (નાઈનોક્સ)" - -#~ msgid "Punjabi" -#~ msgstr "પંજાબી" - -#~ msgid "Albanian" -#~ msgstr "અલ્બેનીયન" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "તુર્કી" - -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "યુક્રેનિયાઈ" - -#~ msgid "Xhosa" -#~ msgstr "હોસા" - -#~ msgid "Chinese" -#~ msgstr "ચીની" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" - -#~ msgid "_Screen name" -#~ msgstr "સ્ક્રીન નામ (_S)" - -#~ msgid "Warn User" -#~ msgstr "વપરાશકર્તાને ચેતવો" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" -#~ "\n" -#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " -#~ "harsher rate limiting.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">શું %s ને ચેતવવો છે?</span>\n" -#~ "\n" -#~ "આ %s નું ચેતવણી સ્તર વધારશે અને તે અથવા તેણી મર્યાદા મૂકવા પર મત આપી શકે છે.\n" - -#~ msgid "Warn _anonymously?" -#~ msgstr "શું અનામિક રીતે ચેતવવું છે? (_a)" - -#~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" -#~ msgstr "<b>અનામિક ચેતવણીઓ ઓછી ગંભીર હોય છે.</b>" - -#~ msgid "Show transfer details" -#~ msgstr "પરિવહન વિગતો બતાવો" - -#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" -#~ msgstr "જો કોઈ ઉપનામ સુયોજિત નહિં હોય તો દૂરસ્થ ખોટા નામો દર્શાવો (_i)" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "દર્શાવો" - -#~ msgid "Show _timestamp on messages" -#~ msgstr "સંદેશાઓ પર સમયનોંધ બતાવો (_t)" - -#~ msgid "Ignore c_olors" -#~ msgstr "રંગો અવગણો (_o)" - -#~ msgid "Ignore font _faces" -#~ msgstr "ફોન્ટ ફેસ અવગણો (_f)" - -#~ msgid "Ignore font si_zes" -#~ msgstr "ફોન્ટ માપો અવગણો (_z)" - -#~ msgid "Default Formatting" -#~ msgstr "મૂળભુત બંધારણ" - -#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" -#~ msgstr "જતા સંદેશાઓને મૂળભુત બંધારણ સાથે મોકલો (_S)" - -#~ msgid "Send Message" -#~ msgstr "સંદેશો મોકલો" - -#~ msgid "Enter _sends message" -#~ msgstr "Enter સંદેશો મોકલે છે (_s)" - -#~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" -#~ msgstr "C_ontrol-Enter સંદેશો મોકલે છે" - -#~ msgid "Window Closing" -#~ msgstr "વિન્ડો બંધ કરવાનું" - -#~ msgid "_Escape closes window" -#~ msgstr "_Escape વિન્ડો બંધ કરે છે" - -#~ msgid "Insertions" -#~ msgstr "ઉમેરાઓ" - -#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" -#~ msgstr "Control-{B/I/U} બંધારણ બદલે છે (_f)" - -#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" -#~ msgstr "Control-(number) હસતા ચહેરાઓ ઉમેરે છે (_i)" - -#~ msgid "Show _buttons as:" -#~ msgstr "બટનો આ રીતે બતાવો (_b):" - -#~ msgid "Pictures" -#~ msgstr "ચિત્રો" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "લખાણ" - -#~ msgid "Pictures and text" -#~ msgstr "ચિત્રો અને લખાણ" - -#~ msgid "_Raise window on events" -#~ msgstr "ઘટનાઓ પર વિન્ડો બતાવો (_R)" - -#~ msgid "Show _warning levels" -#~ msgstr "ચેતવણી સ્તરો બતાવો (_w)" - -#~ msgid "_Automatically expand contacts" -#~ msgstr "આપોઆપ સંપર્કો ફેલાવો (_A)" - -#~ msgid "Enable \"_slash\" commands" -#~ msgstr "\"_slash\" આદેશો સક્રિય કરો" - -#~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" -#~ msgstr "ઉપનામો ટેબો/શીર્ષકોમાં બતાવો (_a)" - -#~ msgid "_Raise IM window on events" -#~ msgstr "ઘટનાઓ પર IM વિન્ડો વધારો (_R)" - -#~ msgid "Raise chat _window on events" -#~ msgstr "ઘટનાઓ પર વિન્ડો સંવાદ વિન્ડો વધારો (_w)" - -#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" -#~ msgstr "સંવાદોમાં સ્ક્રીન નામો વિવિધ-રંગો વાપરો (_m)" - -#~ msgid "Tab p_lacement:" -#~ msgstr "ટેબ સ્થાન (_l):" - -#~ msgid "New conversation _placement:" -#~ msgstr "નવી વાર્તાલાપ જગ્યા (_p):" - -#~ msgid "Message Logs" -#~ msgstr "સંદેશા લોગ" - -#~ msgid "System Logs" -#~ msgstr "સિસ્ટમ લોગ" - -#~ msgid "_Enable system log" -#~ msgstr "સિસ્ટમ લોગ સક્રિય કરો (_E)" - -#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" -#~ msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ પ્રવેશ કરે/બહાર નીકળે ત્યારે લોગ કરો (_s)" - -#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" -#~ msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ ફાજલ થાય/ફરી આવે ત્યારે લોગ કરો (_i)" - -#~ msgid "Log when buddies go away/come _back" -#~ msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ દૂર જાય/પાછો આવે ત્યારે લોગ કરો (_b)" - -#~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" -#~ msgstr "તમારા પોતાના પ્રવેશો/ફાજલો/દૂર જવાના સંદેશાઓ લોગ કરો (_o)" - -#~ msgid "Idle _time reporting:" -#~ msgstr "ફાજલ સમય અહેવાલીકરણ (_t):" - -#~ msgid "Gaim usage" -#~ msgstr "Gaim વપરાશ" - -#~ msgid "X usage" -#~ msgstr "X વપરાશ" - -#~ msgid "Windows usage" -#~ msgstr "વિન્ડો વપરાશ" - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" -#~ "\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" -#~ "\n" -#~ "<span weight=\"bold\">લેખક:</span>\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">વેબ સાઈટ:</span>\t\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">ફાઈલ નામ:</span>\t%s" - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" -#~ "\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" -#~ "\n" -#~ "<span weight=\"bold\">લેકક:</span> %s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">ફાઈલ નામ:</span> %s" - -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "લાવો" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "સાર" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "વિગતો" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" - -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "ઈન્ટરફેસ" - -#~ msgid "Message Text" -#~ msgstr "સંદેશા લખાણ" - -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "ટુંકાણો" - -#~ msgid "Away Messages" -#~ msgstr "દૂર સંદેશાઓ" - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "પ્લગઈનો" - -#~ msgid "HTML" -#~ msgstr "HTML" - -#~ msgid "Plain text" -#~ msgstr "સાદું લખાણ" - -#~ msgid "Please create an account." -#~ msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતું બનાવો." - -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "પ્રવેશ" - -#~ msgid "<b>_Account:</b>" -#~ msgstr "<b>ખાતું (_A):</b>" - -#~ msgid "<b>_Password:</b>" -#~ msgstr "<b>પાસવર્ડ (_P):</b>" - -#~ msgid "A_ccounts" -#~ msgstr "ખાતાઓ (_c)" - -#~ msgid "P_references" -#~ msgstr "પસંદગીઓ (_r)" - -#~ msgid "_Sign on" -#~ msgstr "પ્રવેશ કરો (_S)" - -#~ msgid "" -#~ "Gaim %s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --acct display account editor window\n" -#~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " -#~ "specifies\n" -#~ " name of away message to use)\n" -#~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " -#~ "specifies\n" -#~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" -#~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" -#~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gaim %s\n" -#~ "વપરાશ: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --acct ખાતા સંપાદક વિન્ડો દર્શાવે છે\n" -#~ " -w, --away[=MESG] પ્રવેશવા પર દૂર જાય છે (વૈકલ્પિક દલીલ MESG વાપરવા માટે\n" -#~ " દૂર જવાના સંદેશાનું નામ સ્પષ્ટ કરે છે)\n" -#~ " -l, --login[=NAME] આપોઆપ પ્રવેશો (વૈકલ્પિક દલીલ NAME વાપરવા માટેના\n" -#~ " ખાતાઓ સ્પષ્ટ કરે છે, અલ્પવિરામોથી અલગ પાડીને)\n" -#~ " -n, --loginwin આપોઆપ પ્રવેશ કરશો નહિં; પ્રવેશ વિન્ડો બતાવે છે\n" -#~ " -u, --user=NAME ખાતુ NAME વાપરે છે\n" -#~ " -c, --config=DIR રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n" -#~ " -d, --debug stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n" -#~ " -v, --version વર્તમાન આવૃત્તિ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n" -#~ " -h, --help આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n" - -#~ msgid "Unable to load preferences" -#~ msgstr "પસંદગીઓ લાવવામાં અસમર્થ" - -#~ msgid "" -#~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " -#~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " -#~ "using the Preferences window." -#~ msgstr "" -#~ "Gaim તમારી પસંદગીઓ લાવવામાં સમર્થ હતું નહિં કારણ કે તેઓ જૂના બંધારણમાં સંગ્રહાયેલ હતા કે " -#~ "જેઓ લાંબા સમય સુધી વાપરવાના નથી. મહેરબાની કરીને પસંદગીઓ વિન્ડોની મદદથી તમારા " -#~ "સુયોજનો પુનઃરૂપરેખાંકિત કરો." - -#~ msgid "Slightly less boring default" -#~ msgstr "મૂળભુત થોડું ઓછું કંટાળાજનક છે" - -#~ msgid "Available for friends only" -#~ msgstr "માત્ર મિત્રો માટે ઉપલબ્ધ છે" - -#~ msgid "Away for friends only" -#~ msgstr "માત્ર મિત્રો માટે દૂર જાવ" - -#~ msgid "Invisible for friends only" -#~ msgstr "માત્ર મિત્રો માટે અદૃશ્ય" - -#~ msgid "Unable to resolve hostname." -#~ msgstr "યજમાનનામો ઉકેલવામાં અસમર્થ." - -#~ msgid "Error while reading from socket." -#~ msgstr "સોકેટમાંથી વાંચતી વખતે ભૂલ." - -#~ msgid "Error while writing to socket." -#~ msgstr "સોકેટ પર લખતી વખતે ભૂલ." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ." - -#~ msgid "Unknown Error Code." -#~ msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ કોડ." - -#~ msgid "Status: %s" -#~ msgstr "સ્થિતિ: %s" - -#~ msgid "Could not connect" -#~ msgstr "જોડાઈ શક્યા નહિં" - -#~ msgid "Reading data" -#~ msgstr "માહિતી વાંચી રહ્યા છીએ" - -#~ msgid "Balancer handshake" -#~ msgstr "બેલેન્સર હેન્ડશેક" - -#~ msgid "Reading server key" -#~ msgstr "સર્વર કી વાંચી રહ્યા છીએ" - -#~ msgid "Exchanging key hash" -#~ msgstr "કી હેશ બદલી રહ્યા છીએ" - -#~ msgid "Critical error in GG library\n" -#~ msgstr "GG લાઈબ્રેરીમાં જટિલ ભૂલ\n" - -#~ msgid "Unable to ping server" -#~ msgstr "સર્વરને પીંગ કરવામાં અસમર્થ" - -#~ msgid "Send as message" -#~ msgstr "સંદેશા તરીકે મોકલો" - -#~ msgid "Looking up GG server" -#~ msgstr "GG સર્વર જોઈ રહ્યા છીએ" - -#~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" -#~ msgstr "અયોગ્ય Gadu-Gadu UIN સ્પષ્ટ થયેલ છે" - -#~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." -#~ msgstr "તમે અયોગ્ય Gadu-Gadu UIN ને સંદેશો મોકલવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો." - -#~ msgid "Couldn't get search results" -#~ msgstr "શોધ પરિણામો મેળવી શક્યા નહિં" - -#~ msgid "Birth Year" -#~ msgstr "જન્મ વર્ષ" - -#~ msgid "Sex" -#~ msgstr "જાતિ" - -#~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." -#~ msgstr "Gadu-Gadu સર્વર પર કોઈ વ્યક્તિ યાદી સંગ્રહાયેલ નથી." - -#~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" -#~ msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી આયાત કરી શક્યા નહિં" - -#~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" -#~ msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદી સફળતાપૂર્વક પરિવહન થઈ" - -#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" -#~ msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદી પરિવહન કરી શક્યા નહિં" - -#~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" -#~ msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી સફળતાપૂર્વક કાઢી નંખાઈ" - -#~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" -#~ msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી કાઢી શક્યા નહિં" - -#~ msgid "Password couldn't be changed" -#~ msgstr "પાસવર્ડ બદલી શકાયો નહિં" - -#~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" -#~ msgstr "Gadu-Gadu સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ભૂલ" - -#~ msgid "" -#~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " -#~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Gaim એ Gadu-Gadu HTTP સર્વર સાથેની સંપર્કવ્યવહાર સમસ્યાને કારણે તમારી અરજી પૂર્ણ " -#~ "કરવામાં અસમર્થ હતું. પછી મહેરબાની કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો." - -#~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" -#~ msgstr "Gadu-Gadu buddy યાદી આયાત કરવામાં અસમર્થ" - -#~ msgid "" -#~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " -#~ "try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Gaim એ Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને " -#~ "પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." - -#~ msgid "Couldn't export buddy list" -#~ msgstr "વ્યક્તિ યાદીનિ નિકાસ કરી શક્યા નહિં" - -#~ msgid "" -#~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " -#~ "later." -#~ msgstr "" -#~ "Gaim વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી " -#~ "પ્રયત્ન કરો." - -#~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" -#~ msgstr "Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ" - -#~ msgid "Unable to access directory" -#~ msgstr "ડિરેક્ટરી વાપરવામાં અસમર્થ" - -#~ msgid "" -#~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " -#~ "to the directory server. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Gaim ડિરેક્ટરી શોધવા માટે અસમર્થ હતું કારણ કે તે ડિરેક્ટરી સર્વર સાથે જોડાવા માટે " -#~ "અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." - -#~ msgid "" -#~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " -#~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Gaim એ Gadu-Gadu સર્વર સાથે જોડાવામાં ભૂલને કારણે તમારો પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ " -#~ "હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." - -#~ msgid "Directory Search" -#~ msgstr "ડિરેક્ટરી શોધ" - -#~ msgid "Unable to access user profile." -#~ msgstr "વપરાશકર્તા રૂપરેખા વાપરવામાં અસમર્થ." - -#~ msgid "" -#~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " -#~ "to the directory server. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Gaim ડિરેક્ટરી સર્વર સાથે જોડાવામાં ભૂલને કારણે વપરાશકર્તાની રૂપરેખા વાપરવામાં અસમર્થ " -#~ "હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." - -#~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." -#~ msgstr "Gaim ને ICQ સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ભૂલ આવી." - -#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." -#~ msgstr "વપરાશકર્તા %s (%s%s%s%s%s) તમને તેમને સત્તાધિકારીત કરવા માંગે છે." - -#~ msgid "Send message through server" -#~ msgstr "સર્વર મારફતે સંદેશો મોકલો" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "સંપર્ક કરી રહ્યા છીએ..." - -#~ msgid "Nick:" -#~ msgstr "ખોટું નામ:" - -#~ msgid "Gaim User" -#~ msgstr "Gaim વપરાશકર્તા" - -#~ msgid "File Transfer Aborted" -#~ msgstr "ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું" - -#~ msgid "Buddy Information for %s" -#~ msgstr "%s માટે વ્યક્તિ જાણકારી" - -#~ msgid "Invalid nickname '%s'" -#~ msgstr "અયોગ્ય નામ '%s'" - -#~ msgid "Invalid nickname" -#~ msgstr "અયોગ્ય નામ" - -#~ msgid "Jabber Profile" -#~ msgstr "Jabber રૂપરેખા" - -#~ msgid "Roomlist Error" -#~ msgstr "કક્ષયાદી ભૂલ" - -#~ msgid "Logged out" -#~ msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો" - -#~ msgid "Hide Operating System" -#~ msgstr "ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ છુપાવો" - -#~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." -#~ msgstr "વપરાશકર્તા %s તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે." - -#~ msgid "" -#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " -#~ "different location" -#~ msgstr "" -#~ "તમારું સર્વરમાંથી જોડાણ તૂટી ગયું હતું, કારણ કે તમે અલગ સ્થાનમાંથી પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયા " -#~ "હતા" - -#~ msgid "User Properties" -#~ msgstr "વપરાશકર્તા ગુણધર્મો" - -#~ msgid "Transfer of file %s timed out." -#~ msgstr "ફાઈલ %s નું પરિવહનનો સમય સમાપ્ત થઈ ગયો." - -#~ msgid "" -#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " -#~ "name at another location." -#~ msgstr "તમારું જોડાણ તૂટી ગયેલ છે કારણ કે તમે આ સ્ક્રીન નામ સાથે અન્ય સાથે પ્રવેશ કરેલ છે." - -#~ msgid "Not specified" -#~ msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ નથી" - -#~ msgid "ICQ Info for %s" -#~ msgstr "%s માટે ICQ જાણકારી" - -#~ msgid "" -#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " -#~ "name ends in a space." -#~ msgstr "" -#~ "ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ જગ્યામાં " -#~ "અંત થાય છે." - -#~ msgid "Visible" -#~ msgstr "દૃશ્યમાન" - -#~ msgid "Available Message:" -#~ msgstr "ઉપલબ્ધ સંદેશો:" - -#~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" -#~ msgstr "હું કામ કરી રહ્યો છું અને સંતૃપ્તિ માટે આશા રાખું છે--IM મને!" - -#~ msgid "Set Available Message..." -#~ msgstr "ઉપલબ્ધ સંદેશો સુયોજિત કરો..." - -#~ msgid "Failed to leave channel" -#~ msgstr "ચેનલ છોડવામાં નિષ્ફળ" - -#~ msgid "Basic Profile" -#~ msgstr "આધારભૂત રૂપરેખા" - -#~ msgid "Profile Information" -#~ msgstr "રૂપરેખા જાણકારી" - -#~ msgid "Instant Messagers" -#~ msgstr "તુરંત સંદેશા મોકલનારાઓ" - -#~ msgid "AIM" -#~ msgstr "AIM" - -#~ msgid "ICQ UIN" -#~ msgstr "ICQ UIN" - -#~ msgid "MSN" -#~ msgstr "MSN" - -#~ msgid "Yahoo" -#~ msgstr "Yahoo" - -#~ msgid "I'm From" -#~ msgstr "હું આમાંથી" - -#~ msgid "Set your Trepia profile data." -#~ msgstr "તમારી Trepia રૂપરેખા માહિતી સુયોજિત કરો." - -#~ msgid "Profile" -#~ msgstr "રુપરેખા" - -#~ msgid "Set Profile" -#~ msgstr "રૂપરેખા સુયોજિત કરો" - -#~ msgid "Visit Homepage" -#~ msgstr "ઘરપાનાંની મુલાકાત લો" - -#~ msgid "Local Users" -#~ msgstr "સ્થાનિક વપરાશકર્તાઓ" - -#~ msgid "Trepia Protocol Plugin" -#~ msgstr "Trepia પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" - -#~ msgid "" -#~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " -#~ "device." -#~ msgstr "તમે પ્રવેશ બંધ કરેલ છે કારણ તમે અલગ મશીન અથવા ઉપકરણમાં પ્રવેશ કરેલ છે." - -#~ msgid "Please enter your password" -#~ msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો" - -#~ msgid "%s logged in." -#~ msgstr "%s પ્રવેશેલ છે." - -#~ msgid "%s signed on" -#~ msgstr "%s પ્રવેશ કરેલ છે" - -#~ msgid "%s logged out." -#~ msgstr "%s બહાર નીકળી ગયો." - -#~ msgid "%s signed off" -#~ msgstr "%s પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયો" - -#~ msgid "" -#~ "%s has just been warned by %s.\n" -#~ "Your new warning level is %d%%" -#~ msgstr "" -#~ "%s એ હમણાં જ %s દ્વારા ચેતવાયેલ છે.\n" -#~ "%d%% એ તમારું નવું ચેતવણી સ્તર છે" - -#~ msgid "an anonymous person" -#~ msgstr "એક અનામિક વ્યક્તિ" - -#~ msgid "" -#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" -#~ "<b>%s</b>" -#~ msgstr "" -#~ "%s એ %s ને સંવાદ કક્ષ %s માં આમંત્રિત કર્યો છે:\n" -#~ "<b>%s</b>" - -#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" -#~ msgstr "માફ કરજો, હું થોડા સમય માટે ચાલી ગયો હતો!" +msgstr "g003: જોડાણ ખોલવામાં ક્ષતિ.\n" + +msgid "Buddy List Sorting" +msgstr "વ્યક્તિ યાદી ક્રમમાં ગોઠવવાનું" + +msgid "_Sorting:" +msgstr "ક્રમમાં ગોઠવણી (_S):" + +msgid "Buddy Display" +msgstr "વ્યક્તિ દર્શાવો" + +msgid "Show more buddy details" +msgstr "વધારે વપરાશકર્તા વિગતો બતાવો" + +msgid "Gnome Default" +msgstr "જીનોમ મૂળભુત" + +msgid "Away m_essage:" +msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો (_e):" + +msgid "IRC" +msgstr "IRC" + +msgid "Quit message" +msgstr "બહાર નીકળવાનો સંદેશો" + +msgid "Restore Away State On Reconnect" +msgstr "પાછું જોડાણ કરવા પર દૂર થયેલ સ્થિતિ પાછી ઉલટાવો" + +msgid "Mail Server" +msgstr "મેઈલ સર્વર" + +msgid "%s (%d new/%d total)" +msgstr "%s (%d નવા/%d કુલ)" + +msgid "Check Mail" +msgstr "મેઈલ ચકાસો" + +msgid "Check e-mail every X seconds.\n" +msgstr "દર X સેકન્ડે ઈ-મેઈલ ચકાસો.\n" + +msgid "Auto-login" +msgstr "આપોઆપ-પ્રવેશો" + +msgid "New..." +msgstr "નવું..." + +msgid "Back" +msgstr "પાછા" + +msgid "Signoff" +msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો" + +msgid "Tray Icon Configuration" +msgstr "ટ્રે ચિહ્ન રૂપરેખાંકન" + +msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" +msgstr "જ્યાં સુધી ટ્રે ચિહ્ન ક્લિક નહિં થાય ત્યાં સુધી નવા સંદેશાઓ છુપાવો (_H)" + +msgid "Orientation" +msgstr "દિશા" + +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "ટ્રેની દિશા." + +msgid "Not connected to AIM" +msgstr "AIM સાથે જોડાયેલ નથી" + +msgid "No screenname given." +msgstr "કોઈ સ્ક્રીનનામ આપેલ નથી." + +msgid "No roomname given." +msgstr "કોઈ ખંડનામ આપેલ નથી." + +msgid "Invalid AIM URI" +msgstr "અયોગ્ય AIM URI" + +msgid "" +"Failed to assign %s to a socket:\n" +"%s" +msgstr "" +"સોકેટને %s સોંપવામાં નિષ્ફળ:\n" +"%s" + +msgid "Unable to open socket" +msgstr "સોકેટ ખોલવામાં અસમર્થ" + +msgid "Remote Control" +msgstr "દૂરસ્થ નિયંત્રણ" + +msgid "Provides remote control for gaim applications." +msgstr "gaim કાર્યક્રમો માટે દૂરસ્થ નિયંત્રણ પૂરું પાડે છે." + +msgid "" +"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " +"applications or through the gaim-remote tool." +msgstr "" +"Gaim ને ત્રીજી-વ્યક્તિ કાર્યક્રમો મારફતે અથવા gaim-remote સાધન મારફતે દૂરસ્થ-નિયંત્રણની " +"સક્ષમતા આપે છે." + +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "GTK સિગ્નલોની ચકાસણી" + +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "બધા ui સંકેતો યોગ્ય રીતે કામ કરી રહ્યા છે તે જોવા માટે ચકાસો." + +msgid "" +"When a new conversation is opened this plugin will insert the last " +"conversation into the current conversation." +msgstr "જ્યારે નવો સંવાદ આ પ્લગઈન ખોલે તો તે છેલ્લો સંવાદ વર્તમાન સંવાદમાં દાખલ કરશે." + +msgid "_Apply" +msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)" + +msgid "Docked _Buddy List is always on top" +msgstr "ડોક થયેલ વ્યક્તિ યાદી હંમેશા ટોચ પર છે (_B)" + +msgid "Away!" +msgstr "દૂર!" + +msgid "Edit This Message" +msgstr "આ સંદેશામાં ફેરફાર કરો" + +msgid "I'm Back!" +msgstr "હું પાછો આવી ગયો!" + +msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" +msgstr "શું તમે ખરેખર દૂર જવાનો સંદેશો \"%s\" દૂર કરવા માંગો છો?" + +msgid "Remove Away Message" +msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો દૂર કરો" + +msgid "Set All Away" +msgstr "બધું દૂર છે એમ સુયોજિત કરો" + +msgid "You cannot save an away message with a blank title" +msgstr "તમે દૂર જવાના સંદેશાઓ ખાલી શીર્ષક સાથે સુયોજિત કરી શકો નહિં" + +msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." +msgstr "મહેરબાની કરીને સંદેશા શીર્ષક આપો, અથવા સંગ્રહ્યા વિના વાપરવા માટે \"વાપરો\" પસંદ કરો." + +msgid "You cannot create an empty away message" +msgstr "તમે ખાલી દૂર જવાના સંદેશો બનાવી શકતા નથી" + +msgid "New away message" +msgstr "નવો દૂર જવાનો સંદેશો" + +msgid "Away title: " +msgstr "દૂર જવાનું શીર્ષક: " + +msgid "_Save" +msgstr "સંગ્રહો (_S)" + +msgid "Sa_ve & Use" +msgstr "સંગ્રહો & વાપરો (_v)" + +msgid "Buddy List Error" +msgstr "વ્યક્તિ યાદી ક્ષતિ" + +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ" + +msgid "" +"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" +"\n" +" COMMANDS:\n" +" uri Handle AIM: URI\n" +" away Popup the away dialog with the default " +"message\n" +" back Remove the away dialog\n" +" quit Close running copy of Gaim\n" +"\n" +" OPTIONS:\n" +" -h, --help [command] Show help for command\n" +msgstr "" +"વપરાશ: %s આદેશ [OPTIONS] [URI]\n" +"\n" +" COMMANDS:\n" +" uri હેન્ડલ AIM: URI\n" +" away મૂળભુત સંદેશા સાથે દૂર જવાનો સંદેશો પોપઅપ કરે છે\n" +" back દૂર જવાનો સંદેશો દૂર કરે છે\n" +" quit Gaim ની ચાલી રહેલ નકલ બંધ કરે છે\n" +"\n" +" OPTIONS:\n" +" -h, --help [command] આદેશ માટે મદદ બતાવે છે\n" + +msgid "" +"Gaim not running (on session 0)\n" +"Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" +msgstr "" +"Gaim ચાલી રહ્યું નથી (સત્ર ૦ પર)\n" +"શું \"દૂરસ્થ નિયંત્રણ\" પ્લગઈન લોડ થયલે છે?\n" + +msgid "" +"\n" +"Using AIM: URIs:\n" +"Sending an IM to a screen name:\n" +"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" +"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" +"is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" +"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" +"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" +"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" +"with no message:\n" +"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" +"\n" +"Joining a chat:\n" +"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" +"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" +"\n" +"Adding a buddy to your buddy list:\n" +"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" +"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" +msgstr "" +"\n" +"AIM વાપરીને: URIs:\n" +"સ્ક્રીન નામને IM મોકલીને:\n" +"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=કેમ+છો'\n" +"આ કિસ્સામાં, 'Penguin' એ સ્ક્રીન નામ છે જે અમે IM ને કહીએ છીએ, અને 'કેમ છો'\n" +"એ મોકલવા માટેનો સંદેશો છે. '+' એ ખાલી જગ્યાઓની જગ્યાએ વપરાવો જ જોઈએ.\n" +"મહેરબાની કરીને ઉપર વપરાયેલ અવતરણોની નોંધ કરો -જો તમે આને શેલમાંથી ચલાવો તો '&'\n" +"ને રદ કરવાની જરૂર છે, અથવા આદેશ આ બિંદુએ અટકી જશે.\n" +"અને, નીચેનું ખાલી સ્ક્રીન નામ માટે વાર્તાલાપ વિન્ડો જ ખોલશે,\n" +"કોઈપણ જાતના સંદેશા વિના:\n" +"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" +"\n" +"સંવાદમાં જોડાવા માટે:\n" +"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" +"...'PenguinLounge' સંવાદ કક્ષમાં જોડાય છે.\n" +"\n" +"તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરીને:\n" +"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" +"...તમને 'Penguin' ને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે પૂછે છે.\n" + +msgid "" +"\n" +"Close running copy of Gaim\n" +msgstr "" +"\n" +"Gaim ની ચાલી રહેલ નકલ બંધ કરો\n" + +msgid "" +"\n" +"Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" +msgstr "" +"\n" +"બધા ખાતાઓને મૂળભુત સંદેશા સાથે \"દૂર\" તરીકે ચિહ્નિત કરો.\n" + +msgid "" +"\n" +"Set all accounts as not away.\n" +msgstr "" +"\n" +"બધા ખાતાઓને દૂર નથી એમ સુયોજિત કરો.\n" + +msgid "Show fewer options" +msgstr "થોડા વિકલ્પો બતાવો" + +msgid "Information" +msgstr "જાણકારી" + +msgid "/Buddies/_Signoff" +msgstr "/વ્યક્તિઓ/પ્રવેશ બહાર નીકળો (_S)" + +msgid "/Tools/_Away" +msgstr "/સાધનો/દૂર (_A)" + +msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" +msgstr "/સાધનો/પ્લગઈન ક્રિયાઓ (_u)" + +msgid "Rename Group" +msgstr "જૂથનું નામ બદલો" + +msgid "New group name" +msgstr "નવું જૂથ નામ" + +msgid "Please enter a new name for the selected group." +msgstr "મહેરબાની કરીને પસંદિત જૂથ માટે નવું નામ દાખલ કરો." + +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +msgid "" +"\n" +"<b>Account:</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>ખાતું:</b>" + +msgid "" +"\n" +"<b>Warned:</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>ચેતવાયેલ:</b>" + +msgid "Warned (%d%%) " +msgstr "ચેતવાયેલ (%d%%) " + +msgid "/Tools/Away" +msgstr "/સાધનો/દૂર" + +msgid "Send a message to the selected buddy" +msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિને સંદેશો મોકલો" + +msgid "Get information on the selected buddy" +msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો" + +msgid "_Chat" +msgstr "સંવાદ (_C)" + +msgid "Join a chat room" +msgstr "સંવાદ કક્ષમાં જોડાવ" + +msgid "_Away" +msgstr "દૂર (_A)" + +msgid "Set an away message" +msgstr "દૂર જવાનો સંદેશ સુયોજિત કરો" + +msgid "Done." +msgstr "પૂર્ણ થયું." + +msgid "Signon: " +msgstr "પ્રવેશ કરો: " + +msgid "Signon" +msgstr "પ્રવેશ કરો" + +msgid "Cancel All" +msgstr "બધું રદ કરો" + +msgid "_Reconnect" +msgstr "પુનઃ જોડાવ (_R)" + +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" +"\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s નું જોડાણ તૂટી ગયેલ છે.</span>\n" +"\n" +"%s\n" +"%s" + +msgid "Reason Unknown." +msgstr "કારણ અજ્ઞાત." + +msgid "Reconnect _All" +msgstr "બધું પુનઃ જોડો (_A)" + +msgid "Time" +msgstr "સમય" + +msgid "Get Away Msg" +msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો" + +msgid "/Conversation/_Warn..." +msgstr "/વાર્તાલાપ/ચેતવો (_W)..." + +msgid "/Conversation/Warn..." +msgstr "/વાર્તાલાપ/ચેતવો..." + +msgid "Warn" +msgstr "ચેતવો" + +msgid "Warn the user" +msgstr "વપરાશકર્તાને ચેતવો" + +msgid "Block the user" +msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો" + +msgid "Send a file to the user" +msgstr "વપરાશકર્તાને ફાઈલ મોકલો" + +msgid "Add the user to your buddy list" +msgstr "વપરાશકર્તાને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરો" + +msgid "Remove the user from your buddy list" +msgstr "વપરાશકર્તાને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી દૂર કરો" + +msgid "Send" +msgstr "મોકલો" + +msgid "Invite" +msgstr "આમંત્રણ આપો" + +msgid "Invite a user" +msgstr "વપરાશકર્તાને આમંત્રિત કરો" + +msgid "Add the chat to your buddy list" +msgstr "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં સંવાદ ઉમેરો" + +msgid "<main>/Conversation/Close" +msgstr "<main>/વાર્તાલાપ/બંધ કરો" + +msgid "former lead developer" +msgstr "પહેલાનો અગ્રણી વિકાસકર્તા" + +msgid "former maintainer" +msgstr "પહેલાનો જાળવનાર" + +msgid "Azerbaijani" +msgstr "અઝરબૈજાની" + +msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" +msgstr "લાદીમીરા ગીર્ગીનોવા અને લાદીમીર (કાલાડાન) પેટકોવ" + +msgid "Galician" +msgstr "ગેલીસીયન" + +msgid "Burmese" +msgstr "બુર્મીસ" + +msgid "Norwegian (Nynorsk)" +msgstr "નોર્વેજીયન (નાઈનોક્સ)" + +msgid "Punjabi" +msgstr "પંજાબી" + +msgid "Albanian" +msgstr "અલ્બેનીયન" + +msgid "Turkish" +msgstr "તુર્કી" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "યુક્રેનિયન" + +msgid "Xhosa" +msgstr "હોસા" + +msgid "Chinese" +msgstr "ચીની" + +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" + +msgid "_Screen name" +msgstr "સ્ક્રીન નામ (_S)" + +msgid "Warn User" +msgstr "વપરાશકર્તાને ચેતવો" + +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" +"\n" +"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " +"harsher rate limiting.\n" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">શું %s ને ચેતવવો છે?</span>\n" +"\n" +"આ %s નું ચેતવણી સ્તર વધારશે અને તે અથવા તેણી મર્યાદા મૂકવા પર મત આપી શકે છે.\n" + +msgid "Warn _anonymously?" +msgstr "શું અનામિક રીતે ચેતવવું છે? (_a)" + +msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" +msgstr "<b>અનામિક ચેતવણીઓ ઓછી ગંભીર હોય છે.</b>" + +msgid "Show transfer details" +msgstr "પરિવહન વિગતો બતાવો" + +msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" +msgstr "જો કોઈ ઉપનામ સુયોજિત નહિં હોય તો દૂરસ્થ ખોટા નામો દર્શાવો (_i)" + +msgid "Display" +msgstr "દર્શાવો" + +msgid "Show _timestamp on messages" +msgstr "સંદેશાઓ પર સમયનોંધ બતાવો (_t)" + +msgid "Ignore c_olors" +msgstr "રંગો અવગણો (_o)" + +msgid "Ignore font _faces" +msgstr "ફોન્ટ ફેસ અવગણો (_f)" + +msgid "Ignore font si_zes" +msgstr "ફોન્ટ માપો અવગણો (_z)" + +msgid "Default Formatting" +msgstr "મૂળભુત બંધારણ" + +msgid "_Send default formatting with outgoing messages" +msgstr "જતા સંદેશાઓને મૂળભુત બંધારણ સાથે મોકલો (_S)" + +msgid "Send Message" +msgstr "સંદેશો મોકલો" + +msgid "Enter _sends message" +msgstr "Enter સંદેશો મોકલે છે (_s)" + +msgid "C_ontrol-Enter sends message" +msgstr "C_ontrol-Enter સંદેશો મોકલે છે" + +msgid "Window Closing" +msgstr "વિન્ડો બંધ કરવાનું" + +msgid "_Escape closes window" +msgstr "_Escape વિન્ડો બંધ કરે છે" + +msgid "Insertions" +msgstr "ઉમેરાઓ" + +msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" +msgstr "Control-{B/I/U} બંધારણ બદલે છે (_f)" + +msgid "Control-(number) _inserts smileys" +msgstr "Control-(number) હસતા ચહેરાઓ ઉમેરે છે (_i)" + +msgid "Show _buttons as:" +msgstr "બટનો આ રીતે બતાવો (_b):" + +msgid "Pictures" +msgstr "ચિત્રો" + +msgid "Text" +msgstr "લખાણ" + +msgid "Pictures and text" +msgstr "ચિત્રો અને લખાણ" + +msgid "_Raise window on events" +msgstr "ઘટનાઓ પર વિન્ડો બતાવો (_R)" + +msgid "Show _warning levels" +msgstr "ચેતવણી સ્તરો બતાવો (_w)" + +msgid "_Automatically expand contacts" +msgstr "આપોઆપ સંપર્કો ફેલાવો (_A)" + +msgid "Enable \"_slash\" commands" +msgstr "\"_slash\" આદેશો સક્રિય કરો" + +msgid "Show _aliases in tabs/titles" +msgstr "ઉપનામો ટેબો/શીર્ષકોમાં બતાવો (_a)" + +msgid "_Raise IM window on events" +msgstr "ઘટનાઓ પર IM વિન્ડો વધારો (_R)" + +msgid "Raise chat _window on events" +msgstr "ઘટનાઓ પર વિન્ડો સંવાદ વિન્ડો વધારો (_w)" + +msgid "Use _multi-colored screen names in chats" +msgstr "સંવાદોમાં સ્ક્રીન નામો વિવિધ-રંગો વાપરો (_m)" + +msgid "Tab p_lacement:" +msgstr "ટેબ સ્થાન (_l):" + +msgid "New conversation _placement:" +msgstr "નવી વાર્તાલાપ જગ્યા (_p):" + +msgid "Message Logs" +msgstr "સંદેશા લૉગ" + +msgid "System Logs" +msgstr "સિસ્ટમ લૉગ" + +msgid "_Enable system log" +msgstr "સિસ્ટમ લૉગ સક્રિય કરો (_E)" + +msgid "Log when buddies _sign on/sign off" +msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ પ્રવેશ કરે/બહાર નીકળે ત્યારે લૉગ કરો (_s)" + +msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" +msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ નિષ્ક્રિય થાય/ફરી આવે ત્યારે લૉગ કરો (_i)" + +msgid "Log when buddies go away/come _back" +msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ દૂર જાય/પાછો આવે ત્યારે લૉગ કરો (_b)" + +msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" +msgstr "તમારા પોતાના પ્રવેશો/નિષ્ક્રિયો/દૂર જવાના સંદેશાઓ લૉગ કરો (_o)" + +msgid "Idle _time reporting:" +msgstr "નિષ્ક્રિય સમય અહેવાલીકરણ (_t):" + +msgid "Gaim usage" +msgstr "Gaim વપરાશ" + +msgid "X usage" +msgstr "X વપરાશ" + +msgid "Windows usage" +msgstr "વિન્ડો વપરાશ" + +msgid "" +"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" +"\n" +"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" +"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" +"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" +msgstr "" +"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" +"\n" +"<span weight=\"bold\">લેખક:</span>\t%s\n" +"<span weight=\"bold\">વેબ સાઈટ:</span>\t\t%s\n" +"<span weight=\"bold\">ફાઈલ નામ:</span>\t%s" + +msgid "" +"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" +"\n" +"<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" +"<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" +"<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" +msgstr "" +"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" +"\n" +"<span weight=\"bold\">લેકક:</span> %s\n" +"<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" +"<span weight=\"bold\">ફાઈલ નામ:</span> %s" + +msgid "Load" +msgstr "લાવો" + +msgid "Summary" +msgstr "સાર" + +msgid "Details" +msgstr "વિગતો" + +msgid "_Edit" +msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" + +msgid "Interface" +msgstr "ઈન્ટરફેસ" + +msgid "Message Text" +msgstr "સંદેશા લખાણ" + +msgid "Shortcuts" +msgstr "ટુંકાણો" + +msgid "Away Messages" +msgstr "દૂર સંદેશાઓ" + +msgid "Plugins" +msgstr "પ્લગઈનો" + +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +msgid "Plain text" +msgstr "સાદું લખાણ" + +msgid "Please create an account." +msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતું બનાવો." + +msgid "Login" +msgstr "પ્રવેશ" + +msgid "<b>_Account:</b>" +msgstr "<b>ખાતું (_A):</b>" + +msgid "<b>_Password:</b>" +msgstr "<b>પાસવર્ડ (_P):</b>" + +msgid "A_ccounts" +msgstr "ખાતાઓ (_c)" + +msgid "P_references" +msgstr "પસંદગીઓ (_r)" + +msgid "_Sign on" +msgstr "પ્રવેશ કરો (_S)" + +msgid "" +"Gaim %s\n" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +" -a, --acct display account editor window\n" +" -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" +" name of away message to use)\n" +" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" +" account(s) to use, seperated by commas)\n" +" -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" +" -u, --user=NAME use account NAME\n" +" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" +" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +" -v, --version display the current version and exit\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +msgstr "" +"Gaim %s\n" +"વપરાશ: %s [OPTION]...\n" +"\n" +" -a, --acct ખાતા સંપાદક વિન્ડો દર્શાવે છે\n" +" -w, --away[=MESG] પ્રવેશવા પર દૂર જાય છે (વૈકલ્પિક દલીલ MESG વાપરવા માટે\n" +" દૂર જવાના સંદેશાનું નામ સ્પષ્ટ કરે છે)\n" +" -l, --login[=NAME] આપોઆપ પ્રવેશો (વૈકલ્પિક દલીલ NAME વાપરવા માટેના\n" +" ખાતાઓ સ્પષ્ટ કરે છે, અલ્પવિરામોથી અલગ પાડીને)\n" +" -n, --loginwin આપોઆપ પ્રવેશ કરશો નહિં; પ્રવેશ વિન્ડો બતાવે છે\n" +" -u, --user=NAME ખાતુ NAME વાપરે છે\n" +" -c, --config=DIR રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n" +" -d, --debug stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n" +" -v, --version વર્તમાન આવૃત્તિ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n" +" -h, --help આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n" + +msgid "Unable to load preferences" +msgstr "પસંદગીઓ લાવવામાં અસમર્થ" + +msgid "" +"Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " +"format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " +"Preferences window." +msgstr "" +"Gaim તમારી પસંદગીઓ લાવવામાં સમર્થ હતું નહિં કારણ કે તેઓ જૂના બંધારણમાં સંગ્રહાયેલ હતા કે જેઓ " +"લાંબા સમય સુધી વાપરવાના નથી. મહેરબાની કરીને પસંદગીઓ વિન્ડોની મદદથી તમારા સુયોજનો " +"પુનઃરૂપરેખાંકિત કરો." + +msgid "Slightly less boring default" +msgstr "જરા થોડો ઓછો કંટાળાજનક મૂળભુત" + +msgid "Available for friends only" +msgstr "માત્ર મિત્રો માટે ઉપલબ્ધ છે" + +msgid "Away for friends only" +msgstr "માત્ર મિત્રો માટે દૂર જાવ" + +msgid "Invisible for friends only" +msgstr "માત્ર મિત્રો માટે અદૃશ્ય" + +msgid "Unable to resolve hostname." +msgstr "યજમાનનામો ઉકેલવામાં અસમર્થ." + +msgid "Error while reading from socket." +msgstr "સોકેટમાંથી વાંચતી વખતે ક્ષતિ." + +msgid "Error while writing to socket." +msgstr "સોકેટ પર લખતી વખતે ક્ષતિ." + +msgid "Authentication failed." +msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ." + +msgid "Unknown Error Code." +msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ કોડ." + +msgid "Status: %s" +msgstr "સ્થિતિ: %s" + +msgid "Could not connect" +msgstr "જોડાઈ શક્યા નહિં" + +msgid "Reading data" +msgstr "માહિતી વાંચી રહ્યા છીએ" + +msgid "Balancer handshake" +msgstr "બેલેન્સર હેન્ડશેક" + +msgid "Reading server key" +msgstr "સર્વર કી વાંચી રહ્યા છીએ" + +msgid "Exchanging key hash" +msgstr "કી હેશ બદલી રહ્યા છીએ" + +msgid "Critical error in GG library\n" +msgstr "GG લાઈબ્રેરીમાં જટિલ ક્ષતિ\n" + +msgid "Unable to ping server" +msgstr "સર્વરને પીંગ કરવામાં અસમર્થ" + +msgid "Send as message" +msgstr "સંદેશા તરીકે મોકલો" + +msgid "Looking up GG server" +msgstr "GG સર્વર જોઈ રહ્યા છીએ" + +msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" +msgstr "અયોગ્ય Gadu-Gadu UIN સ્પષ્ટ થયેલ છે" + +msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." +msgstr "તમે અયોગ્ય Gadu-Gadu UIN ને સંદેશો મોકલવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો." + +msgid "Couldn't get search results" +msgstr "શોધ પરિણામો મેળવી શક્યા નહિં" + +msgid "Birth Year" +msgstr "જન્મ વર્ષ" + +msgid "Sex" +msgstr "જાતિ" + +msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." +msgstr "Gadu-Gadu સર્વર પર કોઈ વ્યક્તિ યાદી સંગ્રહાયેલ નથી." + +msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" +msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી આયાત કરી શક્યા નહિં" + +msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" +msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદી સફળતાપૂર્વક પરિવહન થઈ" + +msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" +msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદી પરિવહન કરી શક્યા નહિં" + +msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" +msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી સફળતાપૂર્વક કાઢી નંખાઈ" + +msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" +msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી કાઢી શક્યા નહિં" + +msgid "Password couldn't be changed" +msgstr "પાસવર્ડ બદલી શકાયો નહિં" + +msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" +msgstr "Gadu-Gadu સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ક્ષતિ" + +msgid "" +"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " +"the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." +msgstr "" +"Gaim એ Gadu-Gadu HTTP સર્વર સાથેની સંપર્કવ્યવહાર સમસ્યાને કારણે તમારી અરજી પૂર્ણ " +"કરવામાં અસમર્થ હતું. પછી મહેરબાની કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો." + +msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" +msgstr "Gadu-Gadu buddy યાદી આયાત કરવામાં અસમર્થ" + +msgid "" +"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " +"again later." +msgstr "" +"Gaim એ Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી " +"ફરીથી પ્રયત્ન કરો." + +msgid "Couldn't export buddy list" +msgstr "વ્યક્તિ યાદીનિ નિકાસ કરી શક્યા નહિં" + +msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." +msgstr "" +"Gaim વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન " +"કરો." + +msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" +msgstr "Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ" + +msgid "Unable to access directory" +msgstr "ડિરેક્ટરી વાપરવામાં અસમર્થ" + +msgid "" +"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " +"the directory server. Please try again later." +msgstr "" +"Gaim ડિરેક્ટરી શોધવા માટે અસમર્થ હતું કારણ કે તે ડિરેક્ટરી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ " +"હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." + +msgid "" +"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " +"Gadu-Gadu server. Please try again later." +msgstr "" +"Gaim એ Gadu-Gadu સર્વર સાથે જોડાવામાં ક્ષતિને કારણે તમારો પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ " +"હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." + +msgid "Directory Search" +msgstr "ડિરેક્ટરી શોધ" + +msgid "Unable to access user profile." +msgstr "વપરાશકર્તા રૂપરેખા વાપરવામાં અસમર્થ." + +msgid "" +"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " +"the directory server. Please try again later." +msgstr "" +"Gaim ડિરેક્ટરી સર્વર સાથે જોડાવામાં ક્ષતિને કારણે વપરાશકર્તાની રૂપરેખા વાપરવામાં અસમર્થ " +"હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." + +msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." +msgstr "Gaim ને ICQ સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ક્ષતિ આવી." + +msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." +msgstr "વપરાશકર્તા %s (%s%s%s%s%s) તમને તેમને સત્તાધિકારીત કરવા માંગે છે." + +msgid "Send message through server" +msgstr "સર્વર મારફતે સંદેશો મોકલો" + +msgid "Connecting..." +msgstr "સંપર્ક કરી રહ્યા છીએ..." + +msgid "Nick:" +msgstr "ખોટું નામ:" + +msgid "Gaim User" +msgstr "Gaim વપરાશકર્તા" + +msgid "File Transfer Aborted" +msgstr "ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું" + +msgid "Buddy Information for %s" +msgstr "%s માટે વ્યક્તિ જાણકારી" + +msgid "Invalid nickname '%s'" +msgstr "અયોગ્ય નામ '%s'" + +msgid "Invalid nickname" +msgstr "અયોગ્ય નામ" + +msgid "Jabber Profile" +msgstr "Jabber રૂપરેખા" + +msgid "Roomlist Error" +msgstr "કક્ષયાદી ક્ષતિ" + +msgid "Logged out" +msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો" + +msgid "Hide Operating System" +msgstr "ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ છુપાવો" + +msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." +msgstr "વપરાશકર્તા %s તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે." + +msgid "" +"You were disconnected from the server, because you logged on from a " +"different location" +msgstr "તમારું સર્વરમાંથી જોડાણ તૂટી ગયું હતું, કારણ કે તમે અલગ સ્થાનમાંથી પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયા હતા" + +msgid "User Properties" +msgstr "વપરાશકર્તા ગુણધર્મો" + +msgid "Transfer of file %s timed out." +msgstr "ફાઈલ %s નું પરિવહનનો સમય સમાપ્ત થઈ ગયો." + +msgid "" +"You have been disconnected because you have signed on with this screen name " +"at another location." +msgstr "તમારું જોડાણ તૂટી ગયેલ છે કારણ કે તમે આ સ્ક્રીન નામ સાથે અન્ય સાથે પ્રવેશ કરેલ છે." + +msgid "Not specified" +msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ નથી" + +msgid "ICQ Info for %s" +msgstr "%s માટે ICQ જાણકારી" + +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " +"ends in a space." +msgstr "" +"ક્ષતિ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ જગ્યામાં " +"અંત થાય છે." + +msgid "Visible" +msgstr "દૃશ્યમાન" + +msgid "Available Message:" +msgstr "ઉપલબ્ધ સંદેશો:" + +msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" +msgstr "હું કામ કરી રહ્યો છું અને સંતૃપ્તિ માટે આશા રાખું છે--IM મને!" + +msgid "Set Available Message..." +msgstr "ઉપલબ્ધ સંદેશો સુયોજિત કરો..." + +msgid "Failed to leave channel" +msgstr "ચેનલ છોડવામાં નિષ્ફળ" + +msgid "Basic Profile" +msgstr "આધારભૂત રૂપરેખા" + +msgid "Profile Information" +msgstr "રૂપરેખા જાણકારી" + +msgid "Instant Messagers" +msgstr "તુરંત સંદેશા મોકલનારાઓ" + +msgid "AIM" +msgstr "AIM" + +msgid "ICQ UIN" +msgstr "ICQ UIN" + +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" + +msgid "I'm From" +msgstr "હું આમાંથી" + +msgid "Set your Trepia profile data." +msgstr "તમારી Trepia રૂપરેખા માહિતી સુયોજિત કરો." + +msgid "Profile" +msgstr "રુપરેખા" + +msgid "Set Profile" +msgstr "રૂપરેખા સુયોજિત કરો" + +msgid "Visit Homepage" +msgstr "ઘરપાનાંની મુલાકાત લો" + +msgid "Local Users" +msgstr "સ્થાનિક વપરાશકર્તાઓ" + +msgid "Trepia Protocol Plugin" +msgstr "Trepia પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" + +msgid "" +"You have been logged off as you have logged in on a different machine or " +"device." +msgstr "તમે પ્રવેશ બંધ કરેલ છે કારણ તમે અલગ મશીન અથવા ઉપકરણમાં પ્રવેશ કરેલ છે." + +msgid "Please enter your password" +msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો" + +msgid "%s logged in." +msgstr "%s પ્રવેશેલ છે." + +msgid "%s signed on" +msgstr "%s પ્રવેશ કરેલ છે" + +msgid "%s logged out." +msgstr "%s બહાર નીકળી ગયો." + +msgid "%s signed off" +msgstr "%s પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયો" + +msgid "" +"%s has just been warned by %s.\n" +"Your new warning level is %d%%" +msgstr "" +"%s એ હમણાં જ %s દ્વારા ચેતવાયેલ છે.\n" +"%d%% એ તમારું નવું ચેતવણી સ્તર છે" + +msgid "an anonymous person" +msgstr "એક અનામિક વ્યક્તિ" + +msgid "" +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"<b>%s</b>" +msgstr "" +"%s એ %s ને સંવાદ કક્ષ %s માં આમંત્રિત કર્યો છે:\n" +"<b>%s</b>" + +msgid "Sorry, I ran out for a bit!" +msgstr "માફ કરજો, હું થોડા સમય માટે ચાલી ગયો હતો!" +