diff po/gu.po @ 16177:d88f0f320c9b

merge of '07fc4db9a3c2c12596e0354b8e7959aa847f966b' and '2e6d324c725b3e6a2c803589bca3f0ac9b9790bf'
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Mon, 16 Apr 2007 00:44:33 +0000
parents eb58c6169e6c
children 3bd360f26a9e
line wrap: on
line diff
--- a/po/gu.po	Mon Apr 16 00:43:53 2007 +0000
+++ b/po/gu.po	Mon Apr 16 00:44:33 2007 +0000
@@ -1,38 +1,39 @@
+# translation of gaim_gu.po to Gujarati
 # translation of gu.po to Gujarati
 # translation of gaim.po to Gujarati
-# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gu\n"
+# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
+# Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gaim_gu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-26 16:14+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-03 11:31+0530\n"
 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
 "\n"
 "\n"
 
 #: plugins/autorecon.c:301
 msgid "Error Message Suppression"
-msgstr "ભૂલ સંદેશા દબાણ"
+msgstr "ક્ષતિ સંદેશા દબાણ"
 
 #: plugins/autorecon.c:305
 msgid "Hide Disconnect Errors"
-msgstr "જોડાણ તોડી નાંખેલ ભૂલો છુપાવો"
+msgstr "જોડાણ તોડી નાંખેલ ક્ષતિઓ છુપાવો"
 
 #: plugins/autorecon.c:309
 msgid "Hide Login Errors"
-msgstr "પ્રવેશ ભૂલો છુપાવો"
+msgstr "પ્રવેશ ક્ષતિઓ છુપાવો"
 
 #: plugins/autorecon.c:313
-#, fuzzy
 msgid "Hide Reconnecting Dialog"
-msgstr "જોડાણ તોડી નાંખેલ ભૂલો છુપાવો"
+msgstr "જોડાણ તોડી નાંખેલ સંવાદો છુપાવો"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -66,7 +67,7 @@
 
 #: plugins/contact_priority.c:121
 msgid "Buddy is idle:"
-msgstr "વ્યક્તિ ફાજલ છે:"
+msgstr "વ્યક્તિ નિષ્ક્રિય છે:"
 
 #: plugins/contact_priority.c:135
 msgid "Use last matching buddy"
@@ -74,7 +75,6 @@
 
 #. Explanation
 #: plugins/contact_priority.c:141
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
 "contact.\n"
@@ -83,11 +83,10 @@
 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
 msgstr ""
 "નિમ્નતમ ગુણ સાથેનો વ્યક્તિ એ એવો વ્યક્તિ છે કે જેનું સંપર્ક માટે પ્રાધાન્ય ઊંચું છે.\n"
-"મૂળભુત કિંમતો (ઓફલાઈન = ૪, દૂર = ૨, અને ફાજલ = ૧)\n"
-"આંતરિક ક્રમમાં વપરાયેલ ક્રમ સક્રિય->ફાજલ->દૂર->દૂર+ફાજલ->ઓફલાઈન વાપરશે."
+"મૂળભુત કિંમતો (ઓફલાઈન = ૪, દૂર = ૨, અને નિષ્ક્રિય = ૧)\n"
+"આંતરિક ક્રમમાં વપરાયેલ ક્રમ સક્રિય->નિષ્ક્રિય->દૂર->દૂર+નિષ્ક્રિય->ઓફલાઈન વાપરશે."
 
 #: plugins/contact_priority.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Point values to use for account..."
 msgstr "ખાતા માટે વાપરવા માટે કિંમતોનો નિર્દેશ કરો..."
 
@@ -105,8 +104,7 @@
 #. *< version
 #. *< summary
 #: plugins/contact_priority.c:198
-msgid ""
-"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
+msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
 msgstr "અલગ અલગ વ્યક્તિ સ્થિતિઓ સાથે સંકળાયેલ કિંમતો નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે."
 
 #. *< description
@@ -115,8 +113,8 @@
 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
 "in contact priority computations."
 msgstr ""
-"સંપર્ક પ્રાધાન્ય ગણતરીઓમાં વ્યક્તિઓ માટે ફાજલ/દૂર/ઓફલાઈન સ્થિતિઓની નિર્દેશ કિંમતો બદલવા "
-"માટે પરવાનગી આપે છે."
+"સંપર્ક પ્રાધાન્ય ગણતરીઓમાં વ્યક્તિઓ માટે નિષ્ક્રિય/દૂર/ઓફલાઈન સ્થિતિઓની નિર્દેશ કિંમતો "
+"બદલવા માટે પરવાનગી આપે છે."
 
 #.
 #. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
@@ -134,9 +132,8 @@
 msgstr "Gaim - દૂર"
 
 #: plugins/docklet/docklet.c:383
-#, fuzzy
 msgid "Show Buddy List"
-msgstr "વ્યક્તિ યાદી"
+msgstr "વ્યક્તિ યાદી બતાવો"
 
 #: plugins/docklet/docklet.c:390
 msgid "New Message..."
@@ -290,84 +287,73 @@
 
 #: plugins/gaimrc.c:40
 msgid "Cursor Color"
-msgstr ""
+msgstr "કર્સર રંગ"
 
 #: plugins/gaimrc.c:41
 msgid "Secondary Cursor Color"
-msgstr ""
+msgstr "ગૌણ કર્સર રંગ"
 
 #: plugins/gaimrc.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Hyperlink Color"
 msgstr "હાયપરલીંક રંગ"
 
 #: plugins/gaimrc.c:53
-#, fuzzy
 msgid "GtkTreeView Expander Size"
-msgstr "વિસ્તારક માપ"
+msgstr "GtkTreeView વિસ્તારક માપ"
 
 #: plugins/gaimrc.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Conversation Entry"
-msgstr "વાર્તાલાપો"
+msgstr "વાર્તાલાપ દાખલો"
 
 #: plugins/gaimrc.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Conversation History"
-msgstr "વાર્તાલાપો"
+msgstr "વાર્તાલાપ ઇતિહાસ"
 
 #: plugins/gaimrc.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Log Viewer"
-msgstr "પ્રવેશ સર્વર"
+msgstr "લૉગ દર્શક"
 
 #: plugins/gaimrc.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Request Dialog"
-msgstr "માંગણી અણગમી છે"
+msgstr "વિનંતી સંવાદ"
 
 #: plugins/gaimrc.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Notify Dialog"
-msgstr "આના માટે સૂચવો"
+msgstr "સૂચક સંવાદ"
 
 #: plugins/gaimrc.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Select Color for %s"
-msgstr "લખાણ રંગ પસંદ કરો"
+msgstr "%s માટે રંગ પસંદ કરો"
 
 #: plugins/gaimrc.c:211
-#, fuzzy
 msgid "Select Color"
 msgstr "લખાણ રંગ પસંદ કરો"
 
 #: plugins/gaimrc.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Select Font for %s"
-msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
+msgstr "%s માટે ફોન્ટ પસંદ કરો"
 
 #: plugins/gaimrc.c:284
-#, fuzzy
 msgid "Select Interface Font"
-msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
+msgstr "ઇન્ટરફેસ ફોન્ટ પસંદ કરો"
 
 #: plugins/gaimrc.c:343
-#, fuzzy
 msgid "GTK+ Interface Font"
-msgstr "ઈન્ટરફેસ વિકલ્પો"
+msgstr "GTK+ ઈન્ટરફેસ ફોન્ટ"
 
 #: plugins/gaimrc.c:362
 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
-msgstr ""
+msgstr "GTK+ લખાણ ટુંકાણ થીમ"
 
 #: plugins/gaimrc.c:460
-#, fuzzy
 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
-msgstr "Gaim ફાઈલ નિયંત્રણ"
+msgstr "Gaim GTK+ થીમ નિયંત્રણ"
 
 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
-msgstr ""
+msgstr "સામાન્ય રીતે વપરાતી gtkrc ગોઠવણીઓ પૂરી પાડે છે."
 
 #. Configuration frame
 #: plugins/gestures/gestures.c:243
@@ -471,9 +457,8 @@
 
 #. Add the expander
 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
-#, fuzzy
 msgid "User _details"
-msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો છુપાવો"
+msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો (_d)"
 
 #. "Associate Buddy" button
 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
@@ -487,26 +472,24 @@
 msgstr "વ્યક્તિઓ"
 
 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
-#, fuzzy
 msgid "Unable to send e-mail"
-msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ."
+msgstr "ઇ-મેલ મોકલવામાં અસમર્થ."
 
 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
-msgstr ""
+msgstr "PATHમાં ઇવોલ્યુશન કાર્યક્રમ મળ્યો નહી."
 
 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
-msgstr ""
+msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ ઇવોલ્યુશન સંપર્કોમાં મળ્યો નહિ."
 
 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
 msgid "Add to Address Book"
 msgstr "સરનામા પુસ્તિકામાં ઉમેરો"
 
 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
-#, fuzzy
 msgid "Send E-Mail"
-msgstr "ઇ-મેઇલ"
+msgstr "ઇ-મેઇલ મોકલો"
 
 #. Configuration frame
 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414
@@ -537,9 +520,8 @@
 #. *  summary
 #. *  description
 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
-#, fuzzy
 msgid "Provides integration with Evolution."
-msgstr "Ximian ઈવોલ્યુશન સાથે સંકલન પૂરું પાડે છે."
+msgstr "Evolution ઈવોલ્યુશન સાથે સંકલન પૂરું પાડે છે."
 
 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
 msgid "Please enter the person's information below."
@@ -582,7 +564,7 @@
 
 #: plugins/history.c:146
 msgid "History Plugin Requires Logging"
-msgstr ""
+msgstr "ઇતિહાસ માટે પ્લગઇન લૉગીંગ જરૂરી છે"
 
 #: plugins/history.c:147
 msgid ""
@@ -591,6 +573,10 @@
 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
 "the same conversation type(s)."
 msgstr ""
+"લૉગીંગ પ્લગઇન સાધનો -> પ્રાથમિકતાઓ -> લૉગીંગ.\n"
+"\n"
+"તુરંત સંદેશાઓ અને/અથવા સંદેશાઓ માટે લૉગીંગ સક્રિય કરવાનું ઇતિહાસ સમાન વાર્તાલાપ પ્રકાર(રો) "
+"માટે સક્રિય કરશે."
 
 #: plugins/history.c:186
 msgid "History"
@@ -598,7 +584,7 @@
 
 #: plugins/history.c:188
 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
-msgstr "નવા સંવાદોમાં છેલ્લા લોગવાળા સંવાદો બતાવે છે."
+msgstr "નવા સંવાદોમાં છેલ્લા લૉગવાળા સંવાદો બતાવે છે."
 
 #: plugins/history.c:189
 msgid ""
@@ -609,6 +595,12 @@
 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
 msgstr ""
+"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
+"conversation into the current conversation.\n"
+"\n"
+"The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
+"Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
+"chats will activate history for the same conversation type(s)."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -634,11 +626,11 @@
 
 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215
 msgid "I'dle Mak'er"
-msgstr "ફાજલ બનાવનાર"
+msgstr "નિષ્ક્રિય બનાવનાર"
 
 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181
 msgid "Set Account Idle Time"
-msgstr "ખાતા ફાજલ સમય સુયોજિત કરો"
+msgstr "ખાતા નિષ્ક્રિય સમય સુયોજિત કરો"
 
 #: plugins/idle.c:126
 msgid "_Set"
@@ -649,23 +641,20 @@
 msgstr "નકારો (_C)"
 
 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Unset Account Idle Time"
-msgstr "ખાતા ફાજલ સમય સુયોજિત કરો"
+msgstr "ખાતા નિષ્ક્રિય સમય સુયોજિત કરો"
 
 #: plugins/idle.c:153
-#, fuzzy
 msgid "_Unset"
-msgstr "વાપરો (_U)"
+msgstr "ગોઠવણ રદ કરો (_U)"
 
 #: plugins/idle.c:190
 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "બધા નિષ્ક્રિય ખાતાઓ માટે નિષ્ક્રિય સમય ફરી ગોઠવો"
 
 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
-#, fuzzy
 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
-msgstr "તમે કેટલા સમય માટે ફાજલ થશો તે જાતે-રૂપરેખાંકિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે"
+msgstr "તમે કેટલા સમય માટે નિષ્ક્રિય થશો તેનું જાતે-રૂપરેખાંકિત કરવા દે છે"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -765,9 +754,8 @@
 
 #. Raise window method button
 #: plugins/notify.c:706
-#, fuzzy
 msgid "R_aise conversation window"
-msgstr "IM વાર્તાલાપ વિન્ડો"
+msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડો ઉપર લાવો (_a)"
 
 #. ---------- "Notification Removals" ----------
 #: plugins/notify.c:714
@@ -861,7 +849,7 @@
 "<b>ChangeLog:</b>\n"
 "%s<br><br>"
 msgstr ""
-"<b>ફેરફારલોગ:</b>\n"
+"<b>ફેરફારલૉગ:</b>\n"
 "%s<br><br>"
 
 #: plugins/relnot.c:74
@@ -899,7 +887,7 @@
 msgid ""
 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
 "ChangeLog."
-msgstr "નવા પ્રકાશનો માટે સમયસર ચકાસે છે અને વપરાશકર્તાને ફેરફારલોગ સાથે સૂચવે છે."
+msgstr "નવા પ્રકાશનો માટે સમયસર ચકાસે છે અને વપરાશકર્તાને ફેરફારલૉગ સાથે સૂચવે છે."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -939,11 +927,11 @@
 
 #: plugins/spellchk.c:1788
 msgid "Duplicate Correction"
-msgstr ""
+msgstr "નકલી ખરૂ"
 
 #: plugins/spellchk.c:1789
 msgid "The specified word already exists in the correction list."
-msgstr ""
+msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ શબ્દ ખરી કરેલ યાદીમાં પહેલેથી હાજર છે."
 
 #: plugins/spellchk.c:1948
 msgid "Text Replacements"
@@ -959,7 +947,7 @@
 
 #: plugins/spellchk.c:1996
 msgid "Whole words only"
-msgstr ""
+msgstr "ફક્ત આખા શબ્દો"
 
 #: plugins/spellchk.c:2022
 msgid "Add a new text replacement"
@@ -975,7 +963,7 @@
 
 #: plugins/spellchk.c:2060
 msgid "Only replace _whole words"
-msgstr ""
+msgstr "ફક્ત આખા શબ્દો બદલો (_w)"
 
 #: plugins/spellchk.c:2097
 msgid "Text replacement"
@@ -1052,12 +1040,12 @@
 #: plugins/statenotify.c:56
 #, c-format
 msgid "%s has become idle."
-msgstr "%s ફાજલ થઈ ગયો છે."
+msgstr "%s નિષ્ક્રિય થઈ ગયો છે."
 
 #: plugins/statenotify.c:63
 #, c-format
 msgid "%s is no longer idle."
-msgstr "%s ફાજલ નથી."
+msgstr "%s નિષ્ક્રિય નથી."
 
 #: plugins/statenotify.c:74
 msgid "Notify When"
@@ -1069,7 +1057,7 @@
 
 #: plugins/statenotify.c:80
 msgid "Buddy Goes _Idle"
-msgstr "વ્યક્તિ ફાજલ બની જાય (_I)"
+msgstr "વ્યક્તિ નિષ્ક્રિય બની જાય (_I)"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -1089,7 +1077,7 @@
 msgid ""
 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
 "idle."
-msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં સૂચવે છે જ્યારે વ્યક્તિ દૂર જાય અથવા આવે અથવા ફાજલ બની જાય."
+msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં સૂચવે છે જ્યારે વ્યક્તિ દૂર જાય અથવા આવે અથવા નિષ્ક્રિય બની જાય."
 
 #: plugins/tcl/tcl.c:363
 msgid "Tcl Plugin Loader"
@@ -1167,15 +1155,13 @@
 msgstr "IM વિન્ડોમાં સરકપટ્ટી બતાવો (_S)"
 
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
-#, fuzzy
 msgid "Remove IM window transparency on focus"
-msgstr "_IM વિન્ડો પારદર્શકતા"
+msgstr "પસંદ કરવા પર વિન્ડો પારદર્શકતા દૂર કરો"
 
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
-#, fuzzy
 msgid "Always on top"
-msgstr "ઉપનામ સંપર્ક"
+msgstr "હંમેશા ટોચ પર"
 
 #. Buddy List trans options
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
@@ -1187,9 +1173,8 @@
 msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા (_B)"
 
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
-#, fuzzy
 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
-msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા (_B)"
+msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા દૂર કરો"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -1210,7 +1195,6 @@
 
 #. *  description
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
 "the buddy list.\n"
@@ -1245,23 +1229,21 @@
 
 #. Blist On Top
 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
-#, fuzzy
 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
-msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડોને હંમેશા ટોચ પર રાખો (_K)"
+msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડોને હંમેશા ટોચ પર રાખો (_K):"
 
 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657
 msgid "Never"
 msgstr "ક્યારેય નહી"
 
 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
-#, fuzzy
 msgid "Always"
-msgstr "દૂર"
+msgstr "હંમેશા"
 
 #. XXX: Did this ever work?
 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
 msgid "Only when docked"
-msgstr ""
+msgstr "ફક્ત જ્યારે નીચું હોય"
 
 #. Conversations
 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803
@@ -1270,7 +1252,6 @@
 msgstr "વાર્તાલાપો"
 
 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
-#, fuzzy
 msgid "_Flash window when messages are received"
 msgstr "જ્યારે સંદેશાઓ મેળવાય ત્યારે વિન્ડો ફ્લેશ કરો (_F)"
 
@@ -1287,16 +1268,16 @@
 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
 "conversation flashing."
 msgstr ""
+"Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
+"conversation flashing."
 
 #: src/account.c:773
-#, fuzzy
 msgid "accounts"
 msgstr "ખાતાઓ"
 
 #: src/account.c:915
-#, fuzzy
 msgid "Password is required to sign on."
-msgstr "પાસવર્ડની સમયમર્યાદા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે"
+msgstr "પાસવર્ડની સમયમર્યાદા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે."
 
 #: src/account.c:940
 #, c-format
@@ -1304,14 +1285,12 @@
 msgstr "%s (%s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો"
 
 #: src/account.c:947
-#, fuzzy
 msgid "Enter Password"
-msgstr "પાસવર્ડ બદલો"
+msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
 
 #: src/account.c:952
-#, fuzzy
 msgid "Save password"
-msgstr "નવો પાસવર્ડ"
+msgstr "પાસવર્ડ સંગ્રહો"
 
 #. *
 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
@@ -1372,7 +1351,7 @@
 
 #: src/account.c:988 src/connection.c:99
 msgid "Connection Error"
-msgstr "જોડાણ ભૂલ"
+msgstr "જોડાણ ક્ષતિ"
 
 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
@@ -1421,7 +1400,6 @@
 msgstr "અજ્ઞાત"
 
 #: src/blist.c:545
-#, fuzzy
 msgid "buddy list"
 msgstr "વ્યક્તિ યાદી"
 
@@ -1450,17 +1428,16 @@
 
 #: src/connection.c:98
 msgid "Registration Error"
-msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ભૂલ"
+msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ"
 
 #: src/conversation.c:205
-#, fuzzy
 msgid "Unable to send message: The message is too large."
-msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. સંદેશો ખૂબ લાંબો છે."
+msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થઃ સંદેશો ખૂબ લાંબો છે."
 
 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to send message to %s."
-msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ:"
+msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ."
 
 #: src/conversation.c:209
 msgid "The message is too large."
@@ -1516,7 +1493,7 @@
 "Error reading %s: \n"
 "%s.\n"
 msgstr ""
-"%s વાંચવામાં ભૂલ: \n"
+"%s વાંચવામાં ક્ષતિ: \n"
 "%s.\n"
 
 #: src/ft.c:192
@@ -1525,7 +1502,7 @@
 "Error writing %s: \n"
 "%s.\n"
 msgstr ""
-"%s લખવામાં ભૂલ: \n"
+"%s લખવામાં ક્ષતિ: \n"
 "%s.\n"
 
 #: src/ft.c:196
@@ -1534,7 +1511,7 @@
 "Error accessing %s: \n"
 "%s.\n"
 msgstr ""
-"%s વાપરવામાં ભૂલ: \n"
+"%s વાપરવામાં ક્ષતિ: \n"
 "%s.\n"
 
 #: src/ft.c:229
@@ -1592,9 +1569,9 @@
 msgstr "%s ને %s મોકલવાની તક આપી રહ્યું છે"
 
 #: src/ft.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Starting transfer of %s from %s"
-msgstr "શું %s માંથી ફાઈલ પરિવહન અરજી સ્વીકારવી છે?"
+msgstr "શું %s માંથી  %sની ફાઈલ પરિવહન અરજી સ્વીકારવી છે"
 
 #: src/ft.c:608
 #, c-format
@@ -1625,14 +1602,14 @@
 msgstr "%s એ ફાઈલ પરિવહન રદ કર્યું"
 
 #: src/ft.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File transfer to %s failed."
-msgstr "%s માં ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું.\n"
+msgstr "%s માં ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું."
 
 #: src/ft.c:1121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File transfer from %s failed."
-msgstr "%s માંથી ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું.\n"
+msgstr "%s માંથી ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું."
 
 #: src/gtkaccount.c:362
 #, c-format
@@ -1779,9 +1756,8 @@
 msgstr "સ્ક્રીન નામ"
 
 #: src/gtkaccount.c:2210
-#, fuzzy
 msgid "Enabled"
-msgstr "નિષ્ફળ"
+msgstr "સક્રિય"
 
 #: src/gtkaccount.c:2218
 msgid "Protocol"
@@ -1845,7 +1821,7 @@
 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056
 #: src/gtkblist.c:1079
 msgid "View _Log"
-msgstr "લોગ જુઓ (_L)"
+msgstr "લૉગ જુઓ (_L)"
 
 #: src/gtkblist.c:969
 msgid "_Alias Buddy..."
@@ -1907,13 +1883,11 @@
 
 #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326
 #: src/gtkblist.c:3331
-#, fuzzy
 msgid "/Tools/Mute Sounds"
-msgstr "અવાજો બંધ કરો"
+msgstr "/સાધનો/અવાજો બંધ કરો"
 
 #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314
-msgid ""
-"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
+msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
 msgstr "તમે વર્તમાનમાં ખાતા સાથે પ્રવેશેલા છો કે જે તે વ્યક્તિને ઉમેરી શકે."
 
 #. Buddies menu
@@ -1935,7 +1909,7 @@
 
 #: src/gtkblist.c:2333
 msgid "/Buddies/View User _Log..."
-msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા લોગ જુઓ (_L)..."
+msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા લૉગ જુઓ (_L)..."
 
 #: src/gtkblist.c:2335
 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
@@ -1946,14 +1920,12 @@
 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ખાલી જૂથો બતાવો (_E)"
 
 #: src/gtkblist.c:2337
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
-msgstr "/વ્યક્તિઓ/ઓફલાઈન વ્યક્તિઓ બતાવો"
+msgstr "/વ્યક્તિઓ/ઓફલાઈન વ્યક્તિઓ બતાવો (_D)"
 
 #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
-msgstr "/વ્યક્તિઓ/ઓફલાઈન વ્યક્તિઓ બતાવો"
+msgstr "/વ્યક્તિઓ/ગોઠવો વ્યક્તિઓ"
 
 #: src/gtkblist.c:2340
 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
@@ -1993,9 +1965,8 @@
 msgstr "/સાધનો/પસંદગીઓ (_e)"
 
 #: src/gtkblist.c:2353
-#, fuzzy
 msgid "/Tools/Plu_gins"
-msgstr "/સાધનો/પ્લગઈન ક્રિયાઓ"
+msgstr "/સાધનો/પ્લગઈન (_g)"
 
 #: src/gtkblist.c:2354
 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
@@ -2010,13 +1981,12 @@
 msgstr "/સાધનો/કક્ષ યાદી (_o)"
 
 #: src/gtkblist.c:2358
-#, fuzzy
 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
-msgstr "અવાજો બંધ કરો"
+msgstr "/સાધનો/અવાજો બંધ કરો (_S)"
 
 #: src/gtkblist.c:2359
 msgid "/Tools/View System _Log"
-msgstr "/સાધનો/સિસ્ટમ લોગ જુઓ (_L)"
+msgstr "/સાધનો/સિસ્ટમ લૉગ જુઓ (_L)"
 
 #. Help
 #: src/gtkblist.c:2362
@@ -2045,58 +2015,58 @@
 "<b>ખાતું:</b> %s"
 
 #: src/gtkblist.c:2473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Contact Alias:</b> %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>સંપર્ક ઉપનામ:</b>"
+"<b>સંપર્ક ઉપનામ:</b> %s"
 
 #: src/gtkblist.c:2481
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Alias:</b> %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>ઉપનામ:</b>"
+"<b>ઉપનામ:</b> %s"
 
 #: src/gtkblist.c:2489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Nickname:</b> %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>ખોટું નામ:</b>"
+"<b>ખોટું નામ:</b> %s"
 
 #: src/gtkblist.c:2498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Logged In:</b> %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>પ્રવેશેલ:</b>"
+"<b>પ્રવેશેલ:</b> %s"
 
 #: src/gtkblist.c:2510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Idle:</b> %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>ફાજલ:</b>"
+"<b>નિષ્ક્રિય:</b> %s"
 
 #: src/gtkblist.c:2546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>%s:</b> %s"
+"<b>છેલ્લે જોયેલ:</b> %s પહેલાં"
 
 #: src/gtkblist.c:2554
 msgid ""
@@ -2115,70 +2085,62 @@
 "<b>વર્ણન:</b> ભૂતિયાળ"
 
 #: src/gtkblist.c:2579
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Status:</b> Awesome"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>સ્થિતિ</b>: ભયંકર"
+"<b>સ્થિતિ:</b> જબરજસ્ત"
 
 #: src/gtkblist.c:2581
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Status:</b> Rockin'"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>સ્થિતિ</b>: નાચી રહેલ"
+"<b>સ્થિતિ:</b> આનંદદાયક"
 
 #: src/gtkblist.c:2843
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Idle (%dh %02dm) "
-msgstr "ફાજલ (%dh%02dm) "
+msgstr "નિષ્ક્રિય (%dh%02dm) "
 
 #: src/gtkblist.c:2845
 #, c-format
 msgid "Idle (%dm) "
-msgstr "ફાજલ (%dm) "
+msgstr "નિષ્ક્રિય (%dm) "
 
 #: src/gtkblist.c:2848
-#, fuzzy
 msgid "Idle "
-msgstr "ફાજલ"
+msgstr "નિષ્ક્રિય "
 
 #: src/gtkblist.c:2852
 msgid "Offline "
 msgstr "ઓફલાઈન "
 
 #: src/gtkblist.c:2968
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
-msgstr "/વ્યક્તિઓ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..."
+msgstr "/વ્યક્તિઓ/નવો તુરંત સંદેશો..."
 
 #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003
 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
 msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદમાં જોડાવ..."
 
 #: src/gtkblist.c:2970
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Get User Info..."
-msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો (_I)..."
+msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો..."
 
 #: src/gtkblist.c:2971
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
-msgstr "/વ્યક્તિઓ/વ્યક્તિ ઉમેરો (_A)..."
+msgstr "/વ્યક્તિઓ/વ્યક્તિ ઉમેરો..."
 
 #: src/gtkblist.c:2972
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Add Chat..."
-msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદ ઉમેરો (_h)..."
+msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદ ઉમેરો..."
 
 #: src/gtkblist.c:2973
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Add Group..."
-msgstr "/વ્યક્તિઓ/જૂથ ઉમેરો (_G)..."
+msgstr "/વ્યક્તિઓ/જૂથ ઉમેરો..."
 
 #: src/gtkblist.c:3006
 msgid "/Tools/Room List"
@@ -2189,12 +2151,10 @@
 msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું"
 
 #: src/gtkblist.c:3085
-#, fuzzy
 msgid "Manually"
 msgstr "જાતે"
 
 #: src/gtkblist.c:3087
-#, fuzzy
 msgid "Alphabetically"
 msgstr "બારાક્ષરી પ્રમાણે"
 
@@ -2204,7 +2164,7 @@
 
 #: src/gtkblist.c:3089
 msgid "By log size"
-msgstr "લોગ માપ પ્રમાણે"
+msgstr "લૉગ માપ પ્રમાણે"
 
 #: src/gtkblist.c:3201
 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
@@ -2226,7 +2186,6 @@
 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ખાલી જૂથો બતાવો"
 
 #: src/gtkblist.c:3328
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ઓફલાઈન વ્યક્તિઓ બતાવો"
 
@@ -2286,21 +2245,20 @@
 msgstr "કોઈ ક્રિયાઓ ઉપલબ્ધ નથી"
 
 #: src/gtkblist.c:5094
-#, fuzzy
 msgid "/Tools"
-msgstr "/સાધનો (_T)"
+msgstr "/સાધનો"
 
 #: src/gtkconn.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s disconnected"
-msgstr "જોડાણ તૂટી ગયું."
+msgstr "%s જોડાણ તૂટી ગયું."
 
 #: src/gtkconn.c:191
 #, c-format
 msgid ""
 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
-"Correct the error and reenable the account to connect."
-msgstr ""
+"Correct the error and re-enable the account to connect."
+msgstr "%s નું ભૂલને કારણે જોડાણ તૂટી ગયું હતું. %s ખાતું નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે. ભૂલ સુધારો અને જોડાણ કરવા માટે ખાતું પુનઃ-સક્રિય કરો."
 
 #: src/gtkconv.c:325
 #, c-format
@@ -2329,34 +2287,30 @@
 
 #: src/gtkconv.c:453
 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
-msgstr "વાક્યરચના ભૂલ:  તમે તે આદેશ માટે ખોટી સંખ્યાની દલીલો લખેલી છે."
+msgstr "વાક્યરચના ક્ષતિ:  તમે તે આદેશ માટે ખોટી સંખ્યાની દલીલો લખેલી છે."
 
 #: src/gtkconv.c:458
 msgid "Your command failed for an unknown reason."
 msgstr "તમારો આદેશ અજ્ઞાત કારણોસર નિષ્ફળ ગયો."
 
 #: src/gtkconv.c:465
-#, fuzzy
 msgid "That command only works in chats, not IMs."
-msgstr "તે આદેશ માત્ર સંવાદોમાં જ કામ કરે છે, નહિં કે IM માં."
+msgstr "તે આદેશ માત્ર સંવાદોમાં જ કામ કરે છે, નહિં કે તુરંત સંદેશામાં."
 
 #: src/gtkconv.c:468
-#, fuzzy
 msgid "That command only works in IMs, not chats."
-msgstr "તે આદેશ માત્ર IM માં જ કામ કરે છે, નહિં કે સંવાદોમાં."
+msgstr "તે આદેશ માત્ર તુરંત સંદેશામાં જ કામ કરે છે, નહિં કે સંવાદોમાં."
 
 #: src/gtkconv.c:472
 msgid "That command doesn't work on this protocol."
 msgstr "તે આદેશ આ પ્રોટોકોલ પર કામ કરતો નથી."
 
 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
-#, fuzzy
 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
 msgstr "તે વ્યક્તિ આ સંવાદમાં એ જ પ્રોટોકોલ પર નથી"
 
 #: src/gtkconv.c:719
-msgid ""
-"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
+msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
 msgstr "તમે વર્તમાનમાં જે ખાતા સાથે પ્રવેશેલ છો તે વ્યક્તિને આમંત્રિત કરી શકે છે."
 
 #: src/gtkconv.c:772
@@ -2403,12 +2357,11 @@
 
 #: src/gtkconv.c:1227
 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
-msgstr ""
+msgstr "લૉગીંગ શરૂ થયેલ છે. આ વાર્તાલાપનાં ભવિષ્યનાં સંદેશાઓ લૉગ કરાશે."
 
 #: src/gtkconv.c:1235
-msgid ""
-"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
-msgstr ""
+msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
+msgstr "લૉગીંગ બંધ થયેલ છે. આ વાર્તાલાપનાં ભવિષ્યનાં સંદેશાઓ લૉગ કરાશે નહિ."
 
 #: src/gtkconv.c:1489
 msgid "IM"
@@ -2431,9 +2384,8 @@
 msgstr "જાણ"
 
 #: src/gtkconv.c:1517
-#, fuzzy
 msgid "Get Away Message"
-msgstr "નવો દૂર જવાનો સંદેશ"
+msgstr "દૂર જવાનો સંદેશ મેળવો"
 
 #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267
 msgid "Remove"
@@ -2474,7 +2426,7 @@
 
 #: src/gtkconv.c:2376
 msgid "/Conversation/View _Log"
-msgstr "/વાર્તાલાપ/લોગ જુઓ (_L)"
+msgstr "/વાર્તાલાપ/લૉગ જુઓ (_L)"
 
 #: src/gtkconv.c:2377
 msgid "/Conversation/_Save As..."
@@ -2535,14 +2487,13 @@
 
 #: src/gtkconv.c:2416
 msgid "/Options/Enable _Logging"
-msgstr "/વિકલ્પો/લોગીંગ સક્રિય કરો (_L)"
+msgstr "/વિકલ્પો/લૉગીંગ સક્રિય કરો (_L)"
 
 #: src/gtkconv.c:2417
 msgid "/Options/Enable _Sounds"
 msgstr "/વિકલ્પો/સાઉન્ડો સક્રિય કરો (_S)"
 
 #: src/gtkconv.c:2418
-#, fuzzy
 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
 msgstr "/વિકલ્પો/બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો (_T)"
 
@@ -2551,13 +2502,12 @@
 msgstr "/વિકલ્પો/સમયનોંધો બતાવો (_m)"
 
 #: src/gtkconv.c:2420
-#, fuzzy
 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
-msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્નો બતાવો (_i)"
+msgstr "/વિકલ્પો/વ્યક્તિ ચિહ્નો બતાવો (_I)"
 
 #: src/gtkconv.c:2460
 msgid "/Conversation/View Log"
-msgstr "/વાર્તાલાપ/લોગ જુઓ"
+msgstr "/વાર્તાલાપ/લૉગ જુઓ"
 
 #: src/gtkconv.c:2466
 msgid "/Conversation/Send File..."
@@ -2601,14 +2551,13 @@
 
 #: src/gtkconv.c:2514
 msgid "/Options/Enable Logging"
-msgstr "/વિકલ્પો/લોગીંગ સક્રિય કરો"
+msgstr "/વિકલ્પો/લૉગીંગ સક્રિય કરો"
 
 #: src/gtkconv.c:2517
 msgid "/Options/Enable Sounds"
 msgstr "/વિકલ્પો/સાઉન્ડો સક્રિય કરો"
 
 #: src/gtkconv.c:2520
-#, fuzzy
 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
 msgstr "/વિકલ્પો/બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો"
 
@@ -2617,9 +2566,8 @@
 msgstr "/વિકલ્પો/સમયનોંધ બતાવો"
 
 #: src/gtkconv.c:2526
-#, fuzzy
 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
-msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્નો બતાવો (_i)"
+msgstr "/વિકલ્પો/વ્યક્તિ ચિહ્નો બતાવો"
 
 #: src/gtkconv.c:2597
 msgid "User is typing..."
@@ -2631,9 +2579,8 @@
 
 #. Build the Send As menu
 #: src/gtkconv.c:2740
-#, fuzzy
 msgid "_Send To"
-msgstr "આ રીતે મોકલો (_S)"
+msgstr "આને મોકલો (_S)"
 
 #: src/gtkconv.c:3373
 msgid "Topic:"
@@ -2690,14 +2637,12 @@
 msgstr "help &lt;command&gt;:  ચોક્કસ આદેશ પર મદદ."
 
 #: src/gtkconv.c:5709
-#, fuzzy
 msgid "Confirm close"
-msgstr "ખાતાની ખાતરી"
+msgstr "બંધ કરવાની ખાતરી કરો"
 
 #: src/gtkconv.c:5741
-#, fuzzy
 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
-msgstr "શું તમે ખરેખર %s કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
+msgstr "તમારી પાસે ન વાંચેલા સંદેશાઓ છે. શું તમે ખરેખર વિન્ડો બંધ કરવા માંગો છો?"
 
 #: src/gtkconv.c:6408
 msgid "Close conversation"
@@ -2725,23 +2670,21 @@
 
 #: src/gtkdebug.c:232
 msgid "Save Debug Log"
-msgstr "ડિબગ લોગ સંગ્રહો"
+msgstr "ડિબગ લૉગ સંગ્રહો"
 
 #: src/gtkdebug.c:586
-#, fuzzy
 msgid "Invert"
-msgstr "ઉમેરો (_I)"
+msgstr "ઊંધુ"
 
 #: src/gtkdebug.c:589
 msgid "Highlight matches"
-msgstr ""
+msgstr "જોડી પ્રકાશિત"
 
 #: src/gtkdebug.c:636
 msgid "Debug Window"
 msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
 
 #: src/gtkdebug.c:689
-#, fuzzy
 msgid "Clear"
 msgstr "બંધ કરો"
 
@@ -2754,14 +2697,12 @@
 msgstr "સમયનોંધો"
 
 #: src/gtkdebug.c:724
-#, fuzzy
 msgid "Filter"
 msgstr "નિષ્ફળ"
 
 #: src/gtkdebug.c:743
-#, fuzzy
 msgid "Right click for more options."
-msgstr "વધુ વિકલ્પો બતાવો"
+msgstr "વધુ વિકલ્પો માટે જમણું ક્લિક કરો."
 
 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
 msgid "lead developer"
@@ -2790,14 +2731,12 @@
 msgstr "જાળવનાર"
 
 #: src/gtkdialogs.c:89
-#, fuzzy
 msgid "libfaim maintainer"
-msgstr "પહેલાનો libfaim જાળવનાર"
+msgstr "libfaim જાળવનાર"
 
 #: src/gtkdialogs.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Jabber developer"
-msgstr "પહેલાનો Jabber વિકાસકર્તા"
+msgstr "Jabber વિકાસકર્તા"
 
 #: src/gtkdialogs.c:93
 msgid "original author"
@@ -2812,9 +2751,8 @@
 msgstr "બલ્ગેરીયાઈ"
 
 #: src/gtkdialogs.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Bosnian"
-msgstr "ઈસ્ટોનિયાઈ"
+msgstr "બોસ્નિયન"
 
 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146
 msgid "Catalan"
@@ -2889,9 +2827,8 @@
 msgstr "કોરીયાઈ"
 
 #: src/gtkdialogs.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Dutch, Flemish"
-msgstr "ડચ; ફ્લેમીશ"
+msgstr "ડચ, ફ્લેમીશ"
 
 #: src/gtkdialogs.c:121
 msgid "Macedonian"
@@ -2915,11 +2852,11 @@
 
 #: src/gtkdialogs.c:127
 msgid "Romanian"
-msgstr "રોમેનિયાઈ"
+msgstr "રોમેનિયન"
 
 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157
 msgid "Russian"
-msgstr "રશિયાઈ"
+msgstr "રશિયન"
 
 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
 msgid "Serbian"
@@ -2935,7 +2872,7 @@
 
 #: src/gtkdialogs.c:133
 msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "તેલુગુ"
 
 #: src/gtkdialogs.c:134
 msgid "Vietnamese"
@@ -2966,7 +2903,6 @@
 msgstr "Gaim વિશે"
 
 #: src/gtkdialogs.c:226
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
@@ -3005,14 +2941,12 @@
 msgstr "જૂના અનુવાદકો"
 
 #: src/gtkdialogs.c:327
-#, fuzzy
 msgid "Debugging Information"
-msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી"
+msgstr "ડિબગીંગ જાણકારી"
 
 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685
-#, fuzzy
 msgid "_Name"
-msgstr "નામ"
+msgstr "નામ (_N)"
 
 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690
 msgid "_Account"
@@ -3023,33 +2957,32 @@
 msgstr "નવો ઝડપી સંદેશો"
 
 #: src/gtkdialogs.c:504
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
-msgstr "મહેરબાની કરીને તમે જે વ્યક્તિને IM કરવા માંગો તેનું સ્ક્રીન નામ દાખલ કરો."
+msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
+msgstr "મહેરબાની કરીને તમે જે વ્યક્તિને તુરંત સંદેશો કરવા માંગો તેનું સ્ક્રીન નામ દાખલ કરો."
 
 #: src/gtkdialogs.c:643
 msgid "Get User Info"
 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો"
 
 #: src/gtkdialogs.c:645
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
 "like to view."
-msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ દાખલ કરો કે જેની જાણકારી તમે જોવા માંગો છો."
+msgstr ""
+"મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ અથવા બીજું નામ દાખલ કરો કે જેની જાણકારી  તમે જોવા "
+"માંગો છો."
 
 #: src/gtkdialogs.c:699
-#, fuzzy
 msgid "View User Log"
-msgstr "વપરાશકર્તા લોગ મેળવો"
+msgstr "વપરાશકર્તા લૉગ મેળવો"
 
 #: src/gtkdialogs.c:701
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
 "to view."
-msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ દાખલ કરો કે જેનો લોગ તમે જોવા માંગો છો."
+msgstr ""
+"મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ અથવા બીજું નામ દાખલ કરો કે જેનો લૉગ તમે જોવા માંગો "
+"છો."
 
 #: src/gtkdialogs.c:720
 msgid "Alias Contact"
@@ -3082,7 +3015,7 @@
 msgstr "આ સંવાદ માટે ઉપનામ દાખલ કરો."
 
 #: src/gtkdialogs.c:800
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
 "your buddy list.  Do you want to continue?"
@@ -3111,10 +3044,8 @@
 
 #: src/gtkdialogs.c:909
 #, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો.  શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
+msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો.  શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
 
 #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913
 msgid "Remove Buddy"
@@ -3125,8 +3056,7 @@
 msgid ""
 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
 "continue?"
-msgstr ""
-"તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી સંવાદ %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો.  શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
+msgstr "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી સંવાદ %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો.  શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
 
 #: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955
 msgid "Remove Chat"
@@ -3171,22 +3101,22 @@
 
 #: src/gtkft.c:447
 msgid "An error occurred while opening the file."
-msgstr "ફાઈલ ખોલતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી."
+msgstr "ફાઈલ ખોલતી વખતે ક્ષતિ ઉદ્દભવી."
 
 #: src/gtkft.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error launching %s: %s"
-msgstr "<b>%s</b> લોન્ચ કરવામાં ભૂલ: %s"
+msgstr "%s લોન્ચ કરવામાં ક્ષતિ: %s"
 
 #: src/gtkft.c:476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error running %s"
-msgstr "સંવાદ %s માં જોડાવામાં ભૂલ"
+msgstr "%s ચલાવવામાં ક્ષતિ"
 
 #: src/gtkft.c:477
 #, c-format
 msgid "Process returned error code %d"
-msgstr ""
+msgstr "પ્રક્રિયાએ ક્ષતિ કોડ %d આપ્યો"
 
 #: src/gtkft.c:572
 msgid "Progress"
@@ -3233,15 +3163,13 @@
 msgstr "સંવાદ ખૂલેલો રાખો (_K)"
 
 #: src/gtkft.c:725
-#, fuzzy
 msgid "C_lear finished transfers"
 msgstr "સમાપ્ત થયેલ પરિવહનો સાફ કરો (_C)"
 
 #. "Download Details" arrow
 #: src/gtkft.c:734
-#, fuzzy
 msgid "File transfer _details"
-msgstr "પરિવહન વિગતો છુપાવો"
+msgstr "ફાઇલ પરિવહન વિગતો (_d)"
 
 #. Pause button
 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122
@@ -3270,14 +3198,12 @@
 msgstr "હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ."
 
 #: src/gtkimhtml.c:1317
-#, fuzzy
 msgid "Hyperlink prelight color"
-msgstr "હાયપરલીંક રંગ"
+msgstr "હાયપરલીંક પ્રિલાઇટ રંગ"
 
 #: src/gtkimhtml.c:1318
-#, fuzzy
 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
-msgstr "હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ."
+msgstr "જ્યારે માઉસ તેના પર લઇ જવાય ત્યારનો હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ."
 
 #: src/gtkimhtml.c:1537
 msgid "_Copy E-Mail Address"
@@ -3318,7 +3244,7 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>ચિત્ર સંગ્રહવામાં ભૂલ</span>\n"
+"<span size='larger' weight='bold'>ચિત્ર સંગ્રહવામાં ક્ષતિ</span>\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -3329,7 +3255,7 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"ચિત્ર સંગ્રહવામાં ભૂલ\n"
+"ચિત્ર સંગ્રહવામાં ક્ષતિ\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -3365,8 +3291,7 @@
 msgid ""
 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
 "The description is optional."
-msgstr ""
-"મહેરબાની કરીને કડીની URL અને વર્ણન દાખલ કરો કે જે તમે ઉમેરવા માંગો છો. વર્ણન વૈકલ્પિક છે."
+msgstr "મહેરબાની કરીને કડીની URL અને વર્ણન દાખલ કરો કે જે તમે ઉમેરવા માંગો છો. વર્ણન વૈકલ્પિક છે."
 
 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
@@ -3431,7 +3356,6 @@
 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ"
 
 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023
-#, fuzzy
 msgid "Clear formatting"
 msgstr "બંધારણ સાફ કરો (_C)"
 
@@ -3445,48 +3369,52 @@
 
 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059
 msgid "Insert smiley"
-msgstr "હસતો ચહેરો ઉમેરો"
+msgstr "સ્મિત ઉમેરો"
 
 #: src/gtklog.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Conversation in %s on %s"
-msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
+msgstr "%s માં %s પર વાર્તાલાપ"
 
 #: src/gtklog.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Conversation with %s on %s"
-msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
+msgstr "%s પર %s સાથે વાર્તાલાપ"
 
 #: src/gtklog.c:309
 msgid ""
 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
 "log\" preference is enabled."
 msgstr ""
+"સિસ્ટમ ધટનાઓ ફક્ત ત્યારે જ લૉગ કરવામાં આવશે જ્યારે  \"બધા સ્થિતિ બદલાવો સિસ્ટમ લૉગમાં "
+"લૉગ કરો\" પ્રાથમિકતા સક્રિય કરવામાં આવશે."
 
 #: src/gtklog.c:313
 msgid ""
 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
 "preference is enabled."
 msgstr ""
+"તુરંત સંદેશાઓ ફક્ત ત્યારે જ લૉગ કરવામાં આવશે જ્યારે  \"બધા સ્થિતિ બદલાવો સિસ્ટમ લૉગમાં લૉગ "
+"કરો\" પ્રાથમિકતા સક્રિય કરવામાં આવશે."
 
 #: src/gtklog.c:316
-msgid ""
-"Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled."
-msgstr ""
+msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled."
+msgstr ""
+"વાતો ફક્ત ત્યારે જ લૉગ કરવામાં આવશે જ્યારે  \"બધા સ્થિતિ બદલાવો સિસ્ટમ લૉગમાં લૉગ કરો"
+"\" પ્રાથમિકતા સક્રિય કરવામાં આવશે."
 
 #: src/gtklog.c:320
 msgid "No logs were found"
-msgstr ""
+msgstr "કોઇ લૉગ મળ્યા નહિ"
 
 #: src/gtklog.c:396
-#, fuzzy
 msgid "Total log size:"
-msgstr "લોગ માપ પ્રમાણે"
+msgstr "કુલ લૉગ માપ:"
 
 #: src/gtklog.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Conversations in %s"
-msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
+msgstr "%sમાં વાર્તાલાપ"
 
 #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531
 #, c-format
@@ -3495,7 +3423,7 @@
 
 #: src/gtklog.c:556
 msgid "System Log"
-msgstr "સિસ્ટમ લોગ"
+msgstr "સિસ્ટમ લૉગ"
 
 #: src/gtkmain.c:326
 #, c-format
@@ -3516,15 +3444,25 @@
 "                      account(s) to use, separated by commas)\n"
 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
 msgstr ""
+"Gaim %s\n"
+"વપરાશ: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+"  -c, --config=DIR    રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n"
+"  -d, --debug         stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n"
+"  -h, --help          આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
+"  -n, --loginwin      આપોઆપ પ્રવેશ કરશો નહિં; પ્રવેશ વિન્ડો બતાવે છે\n"
+"  -l, --login[=NAME]  આપોઆપ પ્રવેશો (વૈકલ્પિક દલીલ NAME વાપરવા માટેના\n"
+"                                                                           ખાતાઓ "
+"સ્પષ્ટ કરે છે, અલ્પવિરામોથી અલગ પાડીને)\n"
+"  -v, --version       વર્તમાન આવૃત્તિ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
 
 #. TODO: Should save the previous status as a transient status?
 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
 #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681
 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668
 #: src/status.c:1696
-#, fuzzy
 msgid "Default"
-msgstr "જીનોમ મૂળભુત"
+msgstr "મૂળભુત"
 
 #. Descriptive label
 #: src/gtknotify.c:275
@@ -3592,11 +3530,10 @@
 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712
 #, c-format
 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
-msgstr "<b>%s</b> લોન્ચ કરવામાં ભૂલ: %s"
+msgstr "<b>%s</b> લોન્ચ કરવામાં ક્ષતિ: %s"
 
 #: src/gtknotify.c:839
-msgid ""
-"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
+msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
 msgstr "'Manual' બ્રાઉઝર આદેશ પસંદ થયેલ છે, પરંતુ કોઈ આદેશ સુયોજિત થયેલ નથી."
 
 #: src/gtkpounce.c:130
@@ -3610,7 +3547,7 @@
 #. "New Buddy Pounce"
 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
 msgid "New Buddy Pounce"
-msgstr "નવી વ્યક્તિ"
+msgstr "નવી વ્યક્તિની જાણકારી"
 
 #: src/gtkpounce.c:391
 msgid "Edit Buddy Pounce"
@@ -3648,11 +3585,11 @@
 
 #: src/gtkpounce.c:475
 msgid "_Idle"
-msgstr "ફાજલ (_I)"
+msgstr "નિષ્ક્રિય (_I)"
 
 #: src/gtkpounce.c:477
 msgid "Retur_n from idle"
-msgstr "ફાજલમાંથી પાછા આવો (_n)"
+msgstr "નિષ્ક્રિયમાંથી પાછા આવો (_n)"
 
 #: src/gtkpounce.c:479
 msgid "Buddy starts _typing"
@@ -3721,7 +3658,7 @@
 #: src/gtkpounce.c:968
 #, c-format
 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
-msgstr "%s એ ફાજલ સ્થિતિમાંથી પાછો આવી ગયો છે (%s)"
+msgstr "%s એ નિષ્ક્રિય સ્થિતિમાંથી પાછો આવી ગયો છે (%s)"
 
 #: src/gtkpounce.c:970
 #, c-format
@@ -3741,7 +3678,7 @@
 #: src/gtkpounce.c:976
 #, c-format
 msgid "%s has become idle (%s)"
-msgstr "%s એ ફાજલ બની ગયો છે (%s)"
+msgstr "%s એ નિષ્ક્રિય બની ગયો છે (%s)"
 
 #: src/gtkpounce.c:978
 #, c-format
@@ -3774,9 +3711,8 @@
 msgstr "અજ્ઞાત \"_slash\" આદેશો સંદેશાઓ તરીકે મોકલો"
 
 #: src/gtkprefs.c:807
-#, fuzzy
 msgid "Show _formatting on incoming messages"
-msgstr "બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો (_f)"
+msgstr "આવતા સંદેશા પર બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો (_f)"
 
 #: src/gtkprefs.c:809
 msgid "Show buddy _icons"
@@ -3798,8 +3734,7 @@
 msgid ""
 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
 "that support formatting. :)"
-msgstr ""
-"આ કેવી રીતે જતા સંદેશા લખાણ દેખાશે જ્યારે તમે પ્રોટોકોલો વાપરો જે બંધારણને આધાર આપે. :)"
+msgstr "આ કેવી રીતે જતા સંદેશા લખાણ દેખાશે જ્યારે તમે પ્રોટોકોલો વાપરો જે બંધારણને આધાર આપે. :)"
 
 #. All the tab options!
 #: src/gtkprefs.c:856
@@ -3815,9 +3750,8 @@
 msgstr "ટેબો પર બંધ કરો બટન બતાવો (_u)"
 
 #: src/gtkprefs.c:878
-#, fuzzy
 msgid "_Placement:"
-msgstr "ExtPlacement"
+msgstr "રાખવું  (_P)"
 
 #: src/gtkprefs.c:880
 msgid "Top"
@@ -3829,7 +3763,7 @@
 
 #: src/gtkprefs.c:882
 msgid "Left"
-msgstr "ડાબે"
+msgstr "ડાબુ"
 
 #: src/gtkprefs.c:883
 msgid "Right"
@@ -3837,16 +3771,15 @@
 
 #: src/gtkprefs.c:885
 msgid "Left Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "ડાબું ઉભું"
 
 #: src/gtkprefs.c:886
 msgid "Right Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "જમણુ ઉભું"
 
 #: src/gtkprefs.c:891
-#, fuzzy
 msgid "N_ew conversations:"
-msgstr "વાર્તાલાપ બંધ કરો"
+msgstr "નવાં વાર્તાલાપો (_e):"
 
 #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959
@@ -3854,9 +3787,8 @@
 msgstr "IP સરનામું"
 
 #: src/gtkprefs.c:944
-#, fuzzy
 msgid "STUN Server:"
-msgstr "સર્વર (_S):"
+msgstr "STUN સર્વર :"
 
 #: src/gtkprefs.c:946
 msgid "_Autodetect IP Address"
@@ -3911,7 +3843,6 @@
 msgstr "ગેલન"
 
 #: src/gtkprefs.c:1123
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Default"
 msgstr "જીનોમ મૂળભુત"
 
@@ -3974,20 +3905,19 @@
 
 #: src/gtkprefs.c:1259
 msgid "Log _Format:"
-msgstr "લોગ બંધારણ (_F):"
+msgstr "લૉગ બંધારણ (_F):"
 
 #: src/gtkprefs.c:1264
-#, fuzzy
 msgid "Log all _instant messages"
-msgstr "બધા તુરંત સંદેશાઓ લોગ કરો (_L)"
+msgstr "બધા તુરંત સંદેશાઓ લૉગ કરો (_i)"
 
 #: src/gtkprefs.c:1266
 msgid "Log all c_hats"
-msgstr "બધા સંવાદો લોગ કરો (_h)"
+msgstr "બધા સંવાદો લૉગ કરો (_h)"
 
 #: src/gtkprefs.c:1268
 msgid "Log all _status changes to system log"
-msgstr ""
+msgstr "બધા સ્થિતિ બદલાવો સિસ્ટમ લૉગમાં લૉગ કરો"
 
 #: src/gtkprefs.c:1400
 msgid "Sound Selection"
@@ -4014,9 +3944,8 @@
 msgstr "આદેશ"
 
 #: src/gtkprefs.c:1465
-#, fuzzy
 msgid "No sounds"
-msgstr "ધ્વનિઓ"
+msgstr "કોઇ ધ્વનિ નહિ"
 
 #: src/gtkprefs.c:1473
 #, c-format
@@ -4090,33 +4019,28 @@
 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ"
 
 #: src/gtkprefs.c:1659
-#, fuzzy
 msgid "When both away and idle"
-msgstr "જ્યારે દૂર જાવ અને ફાજલ થાવ"
+msgstr "જ્યારે દૂર જાવ અને નિષ્ક્રિય થાવ"
 
 #: src/gtkprefs.c:1662
-#, fuzzy
 msgid "_Report idle time"
-msgstr "ફાજલ સમયો બતાવો (_t)"
+msgstr "નિષ્ક્રિય સમયો બતાવો (_t)"
 
 #: src/gtkprefs.c:1665
 msgid "Auto-away"
 msgstr "આપોઆપ-દૂર"
 
 #: src/gtkprefs.c:1666
-#, fuzzy
 msgid "Change status when _idle"
-msgstr "જ્યારે ફાજલ હોય ત્યેર દૂર સુયોજિત કરો (_w)"
+msgstr "જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય ત્યારે દૂર સુયોજિત કરો (_i)"
 
 #: src/gtkprefs.c:1670
-#, fuzzy
 msgid "_Minutes before changing status:"
-msgstr "દૂર સુયોજિત કરવા પહેલાંની મિનિટો (_M):"
+msgstr "સુયોજિત કરવા પહેલાંની મિનિટો (_M):"
 
 #: src/gtkprefs.c:1678
-#, fuzzy
 msgid "Change _status to:"
-msgstr "સરનામાને આમાં બદલો:"
+msgstr "સ્થિતિને આમાં બદલો (_s):"
 
 #: src/gtkprefs.c:1728
 msgid "Smiley Themes"
@@ -4136,7 +4060,7 @@
 
 #: src/gtkprefs.c:1739
 msgid "Away / Idle"
-msgstr "દૂર જાવ / ફાજલ"
+msgstr "દૂર જાવ / નિષ્ક્રિય"
 
 #: src/gtkprivacy.c:79
 msgid "Allow all users to contact me"
@@ -4283,7 +4207,7 @@
 
 #: src/gtksavedstatuses.c:377
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "પ્રકાર"
 
 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234
 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083
@@ -4303,25 +4227,22 @@
 msgstr "સંદેશો"
 
 #: src/gtksavedstatuses.c:451
-#, fuzzy
 msgid "Saved Statuses"
-msgstr "સર્વર પરિસ્થિતિઓ"
+msgstr "સંગ્રહાયેલ પરિસ્થિતિઓ"
 
 #. Use button
 #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate"
 #: src/gtksavedstatuses.c:477
-#, fuzzy
 msgid "_Use"
 msgstr "વાપરો (_U)"
 
 #: src/gtksavedstatuses.c:584
 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
-msgstr ""
+msgstr "શિર્ષક વપરાશમાં છે. તમારે બીજાને મળતું આવતું ન હોય તેવું શિર્ષક પસંદ કરવું પડશે."
 
 #: src/gtksavedstatuses.c:675
-#, fuzzy
 msgid "Custom status"
-msgstr "સ્થિતિ પ્રમાણે"
+msgstr "પોતાની સ્થિતિ"
 
 #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064
 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
@@ -4334,19 +4255,17 @@
 msgstr "સ્થિતિ"
 
 #: src/gtksavedstatuses.c:797
-#, fuzzy
 msgid "_Title:"
-msgstr "શીર્ષક"
+msgstr "શીર્ષક (_T):"
 
 #: src/gtksavedstatuses.c:817
-#, fuzzy
 msgid "_Status:"
-msgstr "સ્થિતિ:"
+msgstr "સ્થિતિ (_S):"
 
 #. Custom status message expander
 #: src/gtksavedstatuses.c:852
 msgid "Use a _different status for some accounts"
-msgstr ""
+msgstr "કેટલાક ખાતાઓ માટે જુદી સ્થિતિ વાપરો"
 
 #: src/gtksound.c:61
 msgid "Buddy logs in"
@@ -4409,9 +4328,8 @@
 msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે રૂપરેખાંકિત ધ્વનિ આદેશ લોન્ચ કરી શકાયો નહિં: %s"
 
 #: src/gtkstatusbox.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Typing"
-msgstr "Ping"
+msgstr "ટાઇપિંગ"
 
 #. connect to the server
 #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258
@@ -4459,14 +4377,12 @@
 msgstr "ઓફલાઈન"
 
 #: src/gtkstatusbox.c:299
-#, fuzzy
 msgid "Custom..."
-msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ"
+msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ..."
 
 #: src/gtkstatusbox.c:300
-#, fuzzy
 msgid "Saved..."
-msgstr "ફાઈલ સંગ્રહો..."
+msgstr "સંગ્રહાયેલ..."
 
 #: src/gtkstock.c:117
 msgid "_Alias"
@@ -4489,68 +4405,68 @@
 msgstr "ચેતવો (_W)"
 
 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
-msgstr "એક અજ્ઞાત પ્રવેશ ભૂલ ઉદ્દભવી: %s."
+msgstr "%s લાવવામાં નીચેની ક્ષતિ ઉદ્દભવી : %s"
 
 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
-#, fuzzy
 msgid "Failed to load image"
-msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
+msgstr "ચિત્ર લાવવામાં નિષ્ફળ"
 
 #: src/gtkutils.c:1495
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot send folder %s."
-msgstr "ફાઈલ મોકલી શકતા નથી"
+msgstr "ફોલ્ડર %s મોકલી શકતા નથી."
 
 #: src/gtkutils.c:1497
 msgid ""
 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
 "individually"
-msgstr ""
+msgstr "ગેઇમ ફોલ્ડર મોકલી શકતું નથી. તમારે ફાઇલોને જુદી જુદી મોકલવી પડશે."
 
 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
-#, fuzzy
 msgid "You have dragged an image"
-msgstr "તમે અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ દાખલ કરેલ છે"
+msgstr "તમે ચિત્રને ખેંચેલ છે"
 
 #: src/gtkutils.c:1526
 msgid ""
 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
 "use it as the buddy icon for this user."
 msgstr ""
+"તમે આ ચિત્ર ફાઇલ પરિવહન તરીકે મોકલી શકશો, તેને આ સંદેશામાં સમાવી શકશો, અથવા આ "
+"વપરાશકર્તા માટે વ્યક્તિ ચિહ્ન તરીકે રાખી શકશો."
 
 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
-#, fuzzy
 msgid "Set as buddy icon"
-msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્નો બતાવો (_i)"
+msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્નો ગોઠવો"
 
 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
-#, fuzzy
 msgid "Send image file"
-msgstr "સંદેશો મોકલો"
+msgstr "ચિત્ર ફાઇલ મોકલો"
 
 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
-#, fuzzy
 msgid "Insert in message"
-msgstr "ચિત્ર ઉમેરો"
+msgstr "સંદેશો ઉમેરો"
 
 #: src/gtkutils.c:1535
-#, fuzzy
 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
-msgstr "શું તમે વાર્તાલાપમાં જોડાવા માંગો છો?"
+msgstr "શું તમે આ વપરાશકર્તા માટે વ્યક્તિ ચિહ્ન ગોઠવવા માંગો છો?"
 
 #: src/gtkutils.c:1540
 msgid ""
 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
 "use it as the buddy icon for this user."
 msgstr ""
+"તમે આ ચિત્ર ફાઇલ પરિવહન તરીકે મોકલી શકશો, તેને આ સંદેશામાં સમાવી શકશો, અથવા આ "
+"વપરાશકર્તા માટે વ્યક્તિ ચિહ્ન તરીકે રાખી શકશો."
 
 #: src/gtkutils.c:1542
 msgid ""
 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
 "this user"
 msgstr ""
+"તમે આ ચિત્રને આ સંદેશામાં સમાવી શકશો, અથવા આ વપરાશકર્તા માટે વ્યક્તિ ચિહ્ન તરીકે રાખી "
+"શકશો"
 
 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
@@ -4558,23 +4474,24 @@
 #. * Probably not.  I'll just give an error and return.
 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
 #: src/gtkutils.c:1596
-#, fuzzy
 msgid "Cannot send launcher"
-msgstr "ફાઈલ મોકલી શકતા નથી"
+msgstr "ચલાવનાર મોકલી શકતા નથી"
 
 #: src/gtkutils.c:1596
 msgid ""
 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
 "launcher points to instead of this launcher itself."
 msgstr ""
+"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
+"launcher points to instead of this launcher itself."
 
 #: src/log.c:129
 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
-msgstr "<b><font color=\"red\">લોગર પાસે કોઈ વાંચવાનું વિધેય નથી</font></b>"
+msgstr "<b><font color=\"red\">લૉગર પાસે કોઈ વાંચવાનું વિધેય નથી</font></b>"
 
 #: src/log.c:577
 msgid "Logging of this conversation failed."
-msgstr ""
+msgstr "આ વાર્તાલાપ લૉગ કરવાનું નિષ્ફળ ગયું."
 
 #: src/log.c:839
 msgid "XML"
@@ -4600,7 +4517,7 @@
 
 #: src/log.c:957 src/log.c:1074
 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
-msgstr "<font color=\"red\"><b>લોગ પાથ શોધવામાં અસમર્થ!</b></font>"
+msgstr "<font color=\"red\"><b>લૉગ પાથ શોધવામાં અસમર્થ!</b></font>"
 
 #: src/log.c:967 src/log.c:1086
 #, c-format
@@ -4617,8 +4534,7 @@
 msgid ""
 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
 "again."
-msgstr ""
-"જરૂરી પ્લગઈન %s મળ્યું નહિં. મહેરબાની કરીને આ પ્લગઈન સ્થાપિત કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
+msgstr "જરૂરી પ્લગઈન %s મળ્યું નહિં. મહેરબાની કરીને આ પ્લગઈન સ્થાપિત કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
 
 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
@@ -4634,25 +4550,25 @@
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
 msgid "Idle"
-msgstr "ફાજલ"
+msgstr "નિષ્ક્રિય"
 
 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Status:</b> %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>સ્થિતિ</b>: ભયંકર"
+"<b>સ્થિતિ:</b> %s"
 
 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Message:</b> %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>%s:</b> %s"
+"<b>સંદેશો:</b> %s"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -4665,15 +4581,13 @@
 #. *  summary
 #. *  description
 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390
-#, fuzzy
 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
-msgstr "Yahoo પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
+msgstr "Bonjour પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
 
 #. Creating the user splits
 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417
-#, fuzzy
 msgid "Host name"
-msgstr "છેલ્લું નામ:"
+msgstr "યજમાન નામ"
 
 #. Creating the options for the protocol
 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822
@@ -4683,14 +4597,12 @@
 msgstr "પોર્ટ"
 
 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405
-#, fuzzy
 msgid "First name"
-msgstr "પ્રથમ નામ:"
+msgstr "પ્રથમ નામ"
 
 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401
-#, fuzzy
 msgid "Last name"
-msgstr "છેલ્લું નામ:"
+msgstr "છેલ્લું નામ"
 
 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780
@@ -4701,70 +4613,60 @@
 
 #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35
 msgid "Bonjour"
-msgstr ""
+msgstr "બોનજોર"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Save Buddylist..."
-msgstr "વ્યક્તિ યાદી મોકલો"
+msgstr "વ્યક્તિ યાદી સંગ્રહો..."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:137
 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
-msgstr ""
+msgstr "તમારી વ્યક્તિયાદી ખાલી છે, ફાઇલમાં કંઇ પણ લખાયું નથી."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145
 #: src/protocols/gg/gg.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't open file"
-msgstr "ફાઈલ મોકલી શકતા નથી"
+msgstr "ફાઈલ ખોલી શકતા નથી"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Buddylist saved successfully!"
 msgstr "પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગયો"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Could't open file"
-msgstr "ફાઈલ મોકલી શકતા નથી"
+msgstr "ફાઈલ ખોલી શકતા નથી"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Load Buddylist..."
-msgstr "વ્યક્તિ ઉપનામ (_A)..."
+msgstr "વ્યક્તિયાદી લાવો..."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:200
-#, fuzzy
 msgid "Buddylist loaded successfully!"
-msgstr "પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગયો"
+msgstr "વ્યક્તિયાદી સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગઇ!"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:211
-#, fuzzy
 msgid "Save buddylist..."
-msgstr "વ્યક્તિ યાદી મોકલો"
+msgstr "વ્યક્તિયાદી સંગ્રહો..."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:254
 msgid "Fill in the registration fields."
-msgstr ""
+msgstr "નોંધણી ક્ષેત્રોમાં ભરો."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:259
-#, fuzzy
 msgid "Passwords do not match."
-msgstr "નવા પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી."
+msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:266
-#, fuzzy
 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
-msgstr "નવું જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ."
+msgstr "નવું જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ. ક્ષતિ ઉદભવી.\n"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:279
 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
-msgstr ""
+msgstr "નવી ગડુ-ગડુ ખાતાંની નોંધણી કરાઇ"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:280
-#, fuzzy
 msgid "Registration completed successfully!"
-msgstr "રજીસ્ટ્રેશન સફળ"
+msgstr "રજીસ્ટ્રેશન સફળતાપૂર્વક પૂર્ણ થયું!"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698
@@ -4782,61 +4684,52 @@
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:417
 msgid "Year of birth"
-msgstr ""
+msgstr "જન્મનું વર્ષ"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:426
-#, fuzzy
 msgid "Only online"
-msgstr "ઓનલાઈન"
+msgstr "ફક્ત ઓનલાઈન"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431
 #: src/protocols/gg/gg.c:1510
-#, fuzzy
 msgid "Find buddies"
-msgstr "ફાજલ વ્યક્તિઓ ઝાંખા કરો (_d)"
+msgstr "વ્યક્તિઓ શોધો"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:432
-#, fuzzy
 msgid "Please, enter your search criteria below"
-msgstr "મહેરબાની કરીને નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો"
+msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી શોધ પરિણામ દાખલ કરો"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:465
 msgid "Fill in the fields."
-msgstr ""
+msgstr "ક્ષેત્રોમાં ભરો."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:476
 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
-msgstr ""
+msgstr "તમારો હાલનો પાસવર્ડ તમે પહેલાં સ્પષ્ટ કરેલ પાસવર્ડ કરતાં જુદો છે."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:491
-#, fuzzy
 msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
-msgstr "Gadu-Gadu પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ"
+msgstr "પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ. ક્ષતિ ઉદભવી.\n"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:500
-#, fuzzy
 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
-msgstr "%s માટે પાસવર્ડ બદલો"
+msgstr "ગડુ-ગડુ ખાતા માટે પાસવર્ડ બદલો"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:501
-#, fuzzy
 msgid "Password was changed successfully!"
-msgstr "પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગયો"
+msgstr "પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગયો!"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:535
-#, fuzzy
 msgid "Token Error"
-msgstr "અજાણી ભૂલ"
+msgstr "ટોકન ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:536
-#, fuzzy
 msgid "Unable to fetch the token.\n"
-msgstr "કક્ષ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ."
+msgstr "ટોકન મેળવવામાં અસમર્થ.\n"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:551
-#, fuzzy
 msgid "Current password"
-msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ."
+msgstr "હાલનો પાસવર્ડ"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
@@ -4844,40 +4737,34 @@
 msgstr "પાસવર્ડ"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480
-#, fuzzy
 msgid "Password (retype)"
-msgstr "પાસવર્ડ મોકલાઈ ગયો"
+msgstr "પાસવર્ડ (ફરી લખો)"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484
-#, fuzzy
 msgid "Enter current token"
-msgstr "%s વર્તમાનમાં પ્રવેશેલ નથી."
+msgstr "હાલનું ટોકન દાખલ કરો"
 
 #. original size: 60x24
 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489
-#, fuzzy
 msgid "Current token"
-msgstr "વર્તમાનમાં આના પર"
+msgstr "હાલનું ટોકન"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:574
-#, fuzzy
 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
-msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો વર્તમાન પાસવર્ડ અને નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો."
+msgstr "મહેરબાની કરી, UIN માટે તમારો વર્તમાન પાસવર્ડ અને નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો: "
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579
-#, fuzzy
 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
-msgstr "Gadu-Gadu પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ"
+msgstr "ગડુ-ગડુ પાસવર્ડ બદલો"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Select a chat for buddy: %s"
-msgstr "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી સંવાદ દૂર કરો"
+msgstr "સંવાદ માટે વ્યક્તિ પસંદ કરો: %s"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652
-#, fuzzy
 msgid "Add to chat..."
-msgstr "સંવાદ ઉમેરો (_h)"
+msgstr "સંવાદમાં ઉમેરો..."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:812
 msgid "Unable to read socket"
@@ -4885,10 +4772,9 @@
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:959
 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
-msgstr ""
+msgstr "ગડુ-ગડુ જાહેર ડિરેક્ટરી"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:960
-#, fuzzy
 msgid "Search results"
 msgstr "શોધ પરિણામો"
 
@@ -4928,84 +4814,70 @@
 msgstr "અટકાવાયેલ"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
-#, fuzzy
 msgid "Add to chat"
-msgstr "સંવાદ ઉમેરો"
+msgstr "સંવાદમાં ઉમેરો"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1133
-#, fuzzy
 msgid "Unblock"
-msgstr "બ્લોક કરો"
+msgstr "રોકો નહિ"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1149
-#, fuzzy
 msgid "Chat _name:"
-msgstr "છેલ્લું નામ:"
+msgstr "સંવાદ નામ (_n):"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1183
-#, fuzzy
 msgid "Connection failed."
-msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
+msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1357
-#, fuzzy
 msgid "Chat error"
-msgstr "વાંચન ભૂલ"
+msgstr "સંવાદ ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1358
-#, fuzzy
 msgid "This chat name is already in use"
-msgstr "તે ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે"
+msgstr "આ સંવાદ નામ પહેલાથી જ ઉપયોગમાં છે"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1435
-#, fuzzy
 msgid "Not connected to the server."
-msgstr "તમારું સર્વરમાંથી જોડાણ તૂટી ગયું હતું."
+msgstr "સર્વર સાથે જોડાણથયેલ નથી."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1456
 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ટોકન ક્ષતિ: ટોકન મેળવવામાં નિષ્ફળ.\n"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1472
-#, fuzzy
 msgid "e-Mail"
 msgstr "ઇ-મેઇલ"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496
-#, fuzzy
 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
-msgstr "નવું Jabber ખાતું રજીસ્ટર કરો"
+msgstr "નવું ગડુ-ગડુ ખાતું રજીસ્ટર કરો"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1497
 msgid "Please, fill in the following fields"
-msgstr ""
+msgstr "મહેરબાની કરી, નીચેનાં ક્ષેત્રો ભરો"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1515
-#, fuzzy
 msgid "Change password"
 msgstr "પાસવર્ડ બદલો"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1520
-#, fuzzy
 msgid "Upload buddylist to Server"
-msgstr "સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદીની નિકાસ કરો"
+msgstr "સર્વરમાં વ્યક્તિયાદીની નિકાસ કરો"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1523
-#, fuzzy
 msgid "Download buddylist from Server"
-msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી કાઢી નાંખો"
+msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિયાદી ડાઉનલોડ કરો"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1526
-#, fuzzy
 msgid "Delete buddylist from Server"
-msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી કાઢી નાંખો"
+msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિયાદી કાઢી નાંખો"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1529
 msgid "Save buddylist to file"
-msgstr ""
+msgstr "વ્યક્તિયાદીને ફાઇલમાં સંગ્રહ કરો"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1532
-#, fuzzy
 msgid "Load buddylist from file"
 msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી આયાત કરો"
 
@@ -5027,12 +4899,11 @@
 #. summary
 #: src/protocols/gg/gg.c:1618
 msgid "Polish popular IM"
-msgstr ""
+msgstr "ચકાચક લોકપ્રિય IM"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1665
-#, fuzzy
 msgid "Gadu-Gadu User"
-msgstr "Gadu-Gadu શોધ યંત્ર"
+msgstr "ગડુ-ગડુ વપરાશકર્તા"
 
 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313
 #, c-format
@@ -5053,7 +4924,6 @@
 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
-#, fuzzy
 msgid "File Transfer Failed"
 msgstr "ફાઈલ પરિવહન રદ થઈ ગયું"
 
@@ -5063,7 +4933,7 @@
 
 #: src/protocols/irc/irc.c:79
 msgid "Error displaying MOTD"
-msgstr "MOTD દર્શાવવામાં ભૂલ"
+msgstr "MOTD દર્શાવવામાં ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/irc/irc.c:79
 msgid "No MOTD available"
@@ -5124,7 +4994,7 @@
 
 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541
 msgid "Read error"
-msgstr "વાંચન ભૂલ"
+msgstr "વાંચન ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388
 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376
@@ -5180,9 +5050,8 @@
 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
 #.
 #: src/protocols/irc/irc.c:839
-#, fuzzy
 msgid "Use SSL"
-msgstr "SSL"
+msgstr "SSL વાપરો"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:105
 msgid "Bad mode"
@@ -5240,7 +5109,7 @@
 #: src/protocols/irc/msgs.c:244
 #, c-format
 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
-msgstr "<b>માટે ફાજલ:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>માટે નિષ્ક્રિય:</b> %s<br>"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
 msgid "Online since"
@@ -5352,7 +5221,7 @@
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:907
 msgid "Error: invalid PONG from server"
-msgstr "ભૂલ: સર્વરમાંથી અયોગ્ય PONG"
+msgstr "ક્ષતિ: સર્વરમાંથી અયોગ્ય PONG"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:909
 #, c-format
@@ -5369,9 +5238,8 @@
 msgstr "ચેનલમાં જોડાઈ શકતા નથી"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019
-#, fuzzy
 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
-msgstr "સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી."
+msgstr "ખોટું નામ અથવા ચેનલ થોડી વાર માટે ઉપલબ્ધ નથી."
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031
 #, c-format
@@ -5380,7 +5248,7 @@
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:114
 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
-msgstr "action &lt;action to perform&gt;:  ક્રિયા કરો."
+msgstr "ક્રિયા &lt;કરવા માટેની ક્રિયા &gt;:  ક્રિયા કરો."
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:115
 msgid ""
@@ -5495,8 +5363,7 @@
 msgid ""
 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
 "with an optional message."
-msgstr ""
-"part [room] [message]:  વર્તમાન ચેનલ, અથવા સ્પષ્ટ થયેલ ચેનલ, વૈકલ્પિક સંદેશા સાથે છોડો."
+msgstr "part [room] [message]:  વર્તમાન ચેનલ, અથવા સ્પષ્ટ થયેલ ચેનલ, વૈકલ્પિક સંદેશા સાથે છોડો."
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:131
 msgid ""
@@ -5732,7 +5599,7 @@
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832
 msgid "Logo"
-msgstr "લોગો"
+msgstr "લૉગો"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
 msgid "Un-hide From"
@@ -5762,7 +5629,7 @@
 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018
 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
 msgid "Error"
-msgstr "ભૂલ"
+msgstr "ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
 msgid "Chatty"
@@ -5781,11 +5648,11 @@
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
 msgid "The following are the results of your search"
-msgstr ""
+msgstr "નીચે તમારી શોધનાં પરિણામો છે"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
-msgstr ""
+msgstr "કોઇપણ મળતાં જબાર વપરાશકર્તાઓને શોધવા માટે એક અથવા વધુ ક્ષેત્રોમાં ભરો."
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810
@@ -5802,29 +5669,24 @@
 msgstr "ઇ-મેઇલ સરનામું"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
-#, fuzzy
 msgid "Search for Jabber users"
-msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામા દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ"
+msgstr "જબાર વપરાશકર્તા માટે શોધ કરો"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
-#, fuzzy
 msgid "Invalid Directory"
-msgstr "અયોગ્ય ભૂલ"
+msgstr "અયોગ્ય ડિરેક્ટરી"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
-#, fuzzy
 msgid "Enter a User Directory"
-msgstr "ડિરેક્ટરી મોકલી શકતા નથી."
+msgstr "વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરી દાખલ કરો."
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
-#, fuzzy
 msgid "Select a user directory to search"
-msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે કોન્ફરન્સ સર્વર પસંદ કરો"
+msgstr "શોધ કરવા માટે વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરી પસંદ કરો"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
-#, fuzzy
 msgid "Search Directory"
-msgstr "આના માટે શોધો (_S):"
+msgstr "ડિરેક્ટરી શોધો"
 
 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318
 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
@@ -5868,7 +5730,7 @@
 
 #: src/protocols/jabber/chat.c:395
 msgid "Configuration error"
-msgstr "રૂપરેખાંકન ભૂલ"
+msgstr "રૂપરેખાંકન ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
 msgid "Unable to configure"
@@ -5876,7 +5738,7 @@
 
 #: src/protocols/jabber/chat.c:420
 msgid "Room Configuration Error"
-msgstr "કક્ષ રૂપરેખાંકન ભૂલ"
+msgstr "કક્ષ રૂપરેખાંકન ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/jabber/chat.c:421
 msgid "This room is not capable of being configured"
@@ -5884,7 +5746,7 @@
 
 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
 msgid "Registration error"
-msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ભૂલ"
+msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/jabber/chat.c:628
 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
@@ -5892,9 +5754,8 @@
 
 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
-#, fuzzy
 msgid "Error retrieving room list"
-msgstr "કક્ષયાદી મેળવવામાં ભૂલ"
+msgstr "કક્ષ યાદી મેળવવામાં ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/jabber/chat.c:737
 msgid "Invalid Server"
@@ -5914,15 +5775,15 @@
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79
 msgid "Error initializing session"
-msgstr "સત્રનો પ્રારંભ કરવામાં ભૂલ"
+msgstr "સત્રનો પ્રારંભ કરવામાં ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215
 msgid "Write error"
-msgstr "લખવામાં ભૂલ"
+msgstr "લખવામાં ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273
 msgid "Read Error"
-msgstr "વાંચવામાં ભૂલ"
+msgstr "વાંચવામાં ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780
 msgid "Unable to create socket"
@@ -5943,7 +5804,7 @@
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299
 msgid "Unknown Error"
-msgstr "અજાણી ભૂલ"
+msgstr "અજાણી ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485
 msgid "Registration Failed"
@@ -6028,9 +5889,8 @@
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
-#, fuzzy
 msgid "Priority"
-msgstr "પોર્ટ"
+msgstr "ઉચ્ચતા"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
 msgid "Password Changed"
@@ -6042,7 +5902,7 @@
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099
 msgid "Error changing password"
-msgstr "પાસવર્ડ બદલવામાં ભૂલ"
+msgstr "પાસવર્ડ બદલવામાં ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
 msgid "Password (again)"
@@ -6067,9 +5927,8 @@
 
 #. }
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
-#, fuzzy
 msgid "Search for users"
-msgstr "આના માટે શોધો (_S):"
+msgstr "વપરાશકર્તા માટે શોધો"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
 msgid "Bad Request"
@@ -6093,7 +5952,7 @@
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341
 msgid "Internal Server Error"
-msgstr "આંતરિક સર્વર ભૂલ"
+msgstr "આંતરિક સર્વર ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
 msgid "Item Not Found"
@@ -6265,7 +6124,7 @@
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
 msgid "Stream Error"
-msgstr "સ્ટ્રીમ ભૂલ"
+msgstr "સ્ટ્રીમ ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
 #, c-format
@@ -6273,14 +6132,14 @@
 msgstr "વપરાશકર્તા %s ને બેન કરવામાં અસમર્થ"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
-msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: %s"
+msgstr "અજ્ઞાત આમંત્રણ: \"%s\""
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
-msgstr "વપરાશકર્તા ને આમંત્રિત કરવામાં અસમર્થ (%s)."
+msgstr "વપરાશકર્તા %sને \"%s\" તરીકે આમંત્રિત કરવામાં અસમર્થ"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521
 #, c-format
@@ -6316,6 +6175,8 @@
 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
 "affiliation with the room."
 msgstr ""
+"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: વપરાશકર્તાનું "
+"કક્ષ સાથેનું જોડાણ દર્શાવે છે."
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589
 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
@@ -6330,8 +6191,7 @@
 msgstr "kick &lt;user&gt; [room]:  વપરાશકર્તાને કક્ષમાંથી કિક મારો."
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
-msgid ""
-"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
+msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
 msgstr "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  અન્ય વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો."
 
 #. *< type
@@ -6354,21 +6214,19 @@
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
 msgid "Require TLS"
-msgstr ""
+msgstr "TLS જરૂરી છે"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
-#, fuzzy
 msgid "Force old (port 5223) SSL"
-msgstr "જૂના SSL ને દબાણ કરો"
+msgstr "જૂના SSL (port 5223)ને દબાણ કરો"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727
 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
 msgstr "એનક્રિપ્ટ નહિં થયેલ સ્ટ્રીમો ઉપર સાદા લખાણ સત્તાધિકરણને પરવાનગી આપો"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732
-#, fuzzy
 msgid "Connect port"
-msgstr "સાંકળો"
+msgstr "પોર્ટ સાથે જોડાઓ"
 
 #. Account options
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593
@@ -6397,7 +6255,7 @@
 
 #: src/protocols/jabber/message.c:233
 msgid "Jabber Message Error"
-msgstr "Jabber સંદેશા ભૂલ"
+msgstr "Jabber સંદેશા ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/jabber/message.c:297
 #, c-format
@@ -6406,11 +6264,11 @@
 
 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
 msgid "XML Parse error"
-msgstr "XML પદચ્છેદન ભૂલ"
+msgstr "XML પદચ્છેદન ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/jabber/presence.c:284
 msgid "Unknown Error in presence"
-msgstr "હાજરીમાં અજ્ઞાત ભૂલ"
+msgstr "હાજરીમાં અજ્ઞાત ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
 #, c-format
@@ -6452,12 +6310,12 @@
 #: src/protocols/jabber/presence.c:388
 #, c-format
 msgid "Error in chat %s"
-msgstr "સંવાદ %s માં ભૂલ"
+msgstr "સંવાદ %s માં ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/jabber/presence.c:391
 #, c-format
 msgid "Error joining chat %s"
-msgstr "સંવાદ %s માં જોડાવામાં ભૂલ"
+msgstr "સંવાદ %s માં જોડાવામાં ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/jabber/si.c:591
 #, c-format
@@ -6487,8 +6345,7 @@
 msgid ""
 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
 "to be added?"
-msgstr ""
-"%s એ સ્થાનિક યાદી પર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ વ્યક્તિને ઉમેરવા માંગો છો?"
+msgstr "%s એ સ્થાનિક યાદી પર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ વ્યક્તિને ઉમેરવા માંગો છો?"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:35
 msgid "Unable to parse message"
@@ -6496,11 +6353,11 @@
 
 #: src/protocols/msn/error.c:38
 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
-msgstr "વાક્યરચના ભૂલ (સંભવિત રીતે Gaim ત્રુટિ)"
+msgstr "વાક્યરચના ક્ષતિ (સંભવિત રીતે Gaim ત્રુટિ)"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:42
-msgid "Invalid email address"
-msgstr "અયોગ્ય ઈમેઈલ સરનામું"
+msgid "Invalid e-mail address"
+msgstr "અયોગ્ય ઈ-મેઈલ સરનામું"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:45
 msgid "User does not exist"
@@ -6596,7 +6453,7 @@
 
 #: src/protocols/msn/error.c:119
 msgid "Database server error"
-msgstr "ડેટાબેઝ સર્વર ભૂલ"
+msgstr "ડેટાબેઝ સર્વર ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:122
 msgid "Command disabled"
@@ -6604,11 +6461,11 @@
 
 #: src/protocols/msn/error.c:125
 msgid "File operation error"
-msgstr "ફાઈલ પ્રક્રિયા ભૂલ"
+msgstr "ફાઈલ પ્રક્રિયા ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:128
 msgid "Memory allocation error"
-msgstr "મેમરી સોંપણી ભૂલ"
+msgstr "મેમરી સોંપણી ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:131
 msgid "Wrong CHL value sent to server"
@@ -6629,7 +6486,7 @@
 
 #: src/protocols/msn/error.c:144
 msgid "Database connect error"
-msgstr "ડેટાબેઝ જોડાણ ભૂલ"
+msgstr "ડેટાબેઝ જોડાણ ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:148
 msgid "Server is going down (abandon ship)"
@@ -6637,7 +6494,7 @@
 
 #: src/protocols/msn/error.c:155
 msgid "Error creating connection"
-msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ભૂલ"
+msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:159
 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
@@ -6707,16 +6564,16 @@
 #: src/protocols/msn/error.c:224
 #, c-format
 msgid "Unknown Error Code %d"
-msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ કોડ %d"
+msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ કોડ %d"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:236
 #, c-format
 msgid "MSN Error: %s\n"
-msgstr "MSN ભૂલ: %s\n"
+msgstr "MSN ક્ષતિ: %s\n"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:113
 msgid "You have just sent a Nudge!"
-msgstr ""
+msgstr "તમે હમણાં ફાઇલ મોકલી છે!"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:138
 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
@@ -6764,7 +6621,7 @@
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:328
 msgid "This Hotmail account may not be active."
-msgstr ""
+msgstr "આ હોટમેલ ખાતું કદાચ સક્રિય નથી."
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:354
 msgid "Send a mobile message."
@@ -6835,7 +6692,7 @@
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:647
 msgid "Open Hotmail Inbox"
-msgstr ""
+msgstr "હોટમેલ ઇનબોક્સ ખોલો"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:671
 msgid "Send to Mobile"
@@ -6877,7 +6734,7 @@
 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760
 msgid "Error retrieving profile"
-msgstr "રૂપરેખા મેળવવામાં ભૂલ"
+msgstr "રૂપરેખા મેળવવામાં ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
@@ -6980,7 +6837,6 @@
 msgstr "HTTP પદ્ધતિ વાપરો"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:1980
-#, fuzzy
 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
 msgstr "buzz: ધ્યાન દોરવા માટે તેને જગાવો"
 
@@ -6997,7 +6853,7 @@
 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528
 #: src/protocols/msn/session.c:347
 msgid "Unknown error."
-msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ."
+msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ."
 
 #: src/protocols/msn/notification.c:187
 #, c-format
@@ -7066,16 +6922,16 @@
 
 #: src/protocols/msn/servconn.c:129
 msgid "Writing error"
-msgstr "લખવામાં ભૂલ"
+msgstr "લખવામાં ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
 msgid "Reading error"
-msgstr "વાંચવામાં ભૂલ"
+msgstr "વાંચવામાં ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925
 msgid "Unknown error"
-msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
+msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
 #, c-format
@@ -7083,7 +6939,7 @@
 "Connection error from %s server (%s):\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s માંથી સર્વર (%s) માં જોડાણ ભૂલ:\n"
+"%s માંથી સર્વર (%s) માં જોડાણ ક્ષતિ:\n"
 "%s"
 
 #: src/protocols/msn/session.c:317
@@ -7092,7 +6948,7 @@
 
 #: src/protocols/msn/session.c:321
 msgid "Error parsing HTTP."
-msgstr "HTTP નું પદચ્છેદન કરવામાં ભૂલ."
+msgstr "HTTP નું પદચ્છેદન કરવામાં ક્ષતિ."
 
 #. MSG_SERVER_GHOST
 #. Looks like someone logged in as us! =-O
@@ -7103,8 +6959,7 @@
 
 #: src/protocols/msn/session.c:328
 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
-msgstr ""
-"MSN સર્વરો ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
+msgstr "MSN સર્વરો ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
 
 #: src/protocols/msn/session.c:333
 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
@@ -7116,8 +6971,7 @@
 msgstr "સત્તાધિકરણ કરવામાં અસમર્થ: %s"
 
 #: src/protocols/msn/session.c:342
-msgid ""
-"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
+msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
 msgstr ""
 "તમારી MSN વ્યક્તિ યાદી ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી "
 "પ્રયત્ન કરો."
@@ -7164,21 +7018,20 @@
 
 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419
 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
-msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાયો નહિં કારણ કે જોડાણ ભૂલ ઉદ્દભવી:"
+msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાયો નહિં કારણ કે જોડાણ ક્ષતિ ઉદ્દભવી:"
 
 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423
-msgid ""
-"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
-msgstr "સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં કારણ કે સ્વીચબોર્ડ સાથે ભૂલ ઉદ્દભવી:"
+msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
+msgstr "સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં કારણ કે સ્વીચબોર્ડ સાથે ક્ષતિ ઉદ્દભવી:"
 
 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431
 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
-msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાશે નહિં કારણ કે એક અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્દભવી:"
+msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાશે નહિં કારણ કે એક અજ્ઞાત ક્ષતિ ઉદ્દભવી:"
 
 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s just sent you a Nudge!"
-msgstr "%s તમને ફાઈલ મોકલવા માંગે છે"
+msgstr "%s એ તમને ફાઈલ મોકલી!"
 
 #: src/protocols/msn/userlist.c:85
 #, c-format
@@ -7186,14 +7039,14 @@
 msgstr "વપરાશકર્તા %s (%s) એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે."
 
 #: src/protocols/msn/userlist.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has added you to his or her contact list."
-msgstr "વપરાશકર્તા %s એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે."
+msgstr "વપરાશકર્તા %s એ તમને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિયાદીમાં ઉમેરેલ છે."
 
 #: src/protocols/msn/userlist.c:339
 #, c-format
 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
-msgstr ""
+msgstr "%s તમને તેની સંપર્ક યાદી માંથી નિકાળી નાખ્યા છે."
 
 #: src/protocols/msn/userlist.c:659
 #, c-format
@@ -7214,9 +7067,8 @@
 msgstr "સર્વરમાંથી સંદેશો વાંચવામાં અસમર્થ: %s. %hd આદેશ છે, %hd લંબાઈ છે."
 
 #: src/protocols/napster/napster.c:290
-#, fuzzy
 msgid "Unknown server error."
-msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ."
+msgstr "અજ્ઞાત સર્વર ક્ષતિ."
 
 #: src/protocols/napster/napster.c:339
 #, c-format
@@ -7374,7 +7226,7 @@
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
 msgid "An error occurred while updating the directory"
-msgstr "જ્યારે ડિરેક્ટરી સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ ઉદ્દભવી"
+msgstr "જ્યારે ડિરેક્ટરી સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ક્ષતિ ઉદ્દભવી"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
 msgid "Incompatible protocol version"
@@ -7388,8 +7240,7 @@
 msgid ""
 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
 "time"
-msgstr ""
-"આ ચકાસણી આવૃત્તિ દસ કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓને એક જ સમયે પ્રવેશવા માટે પરવાનગી આપતું નથી"
+msgstr "આ ચકાસણી આવૃત્તિ દસ કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓને એક જ સમયે પ્રવેશવા માટે પરવાનગી આપતું નથી"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
 msgid "The user is either offline or you are blocked"
@@ -7398,7 +7249,7 @@
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
 #, c-format
 msgid "Unknown error: 0x%X"
-msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ: 0x%X"
+msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ: 0x%X"
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:117
 #, c-format
@@ -7443,7 +7294,7 @@
 "creating folder (%s)."
 msgstr ""
 "વપરાશકર્તા %s ને ફોલ્ડર %s માં સર્વર બાજુની યાદીમાં ખસેડવામાં અસમર્થ. ફોલ્ડર બનાવતી વખતે "
-"ભૂલ (%s)."
+"ક્ષતિ (%s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:617
 #, c-format
@@ -7451,8 +7302,8 @@
 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
 "list (%s)."
 msgstr ""
-"%s ને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ. સર્વર બાજુ યાદી માં ફોલ્ડર બનાવવામાં ભૂલ (%"
-"s)."
+"%s ને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ. સર્વર બાજુ યાદી માં ફોલ્ડર બનાવવામાં ક્ષતિ "
+"(%s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:690
 #, c-format
@@ -7491,7 +7342,7 @@
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667
 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
-msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક વ્યવહાર કરવામાં ભૂલ. જોડાણ બંધ કરી રહ્યા છીએ."
+msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક વ્યવહાર કરવામાં ક્ષતિ. જોડાણ બંધ કરી રહ્યા છીએ."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1452
 msgid "Telephone Number"
@@ -7541,7 +7392,7 @@
 #: src/protocols/novell/novell.c:1673
 #, c-format
 msgid "Error processing event or response (%s)."
-msgstr "ઘટના અથવા પ્રત્યુત્તર પર પ્રક્રિયા કરવામાં ભૂલ (%s)."
+msgstr "ઘટના અથવા પ્રત્યુત્તર પર પ્રક્રિયા કરવામાં ક્ષતિ (%s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1707
 msgid "Authenticating..."
@@ -7585,8 +7436,7 @@
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:2051
 #, c-format
-msgid ""
-"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
+msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
 msgstr "%s એ ઓફલાઈન થયેલ હોય એમ દેખાય છે અને તમે મોકલેલ સંદેશો મેળવેલ નથી."
 
 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
@@ -7603,7 +7453,7 @@
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:2171
 msgid "Error. SSL support is not installed."
-msgstr "ભૂલ. SSL આધાર સ્થાપિત થયેલ નથી."
+msgstr "ક્ષતિ. SSL આધાર સ્થાપિત થયેલ નથી."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:2475
 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
@@ -7638,7 +7488,7 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
 msgid "Invalid error"
-msgstr "અયોગ્ય ભૂલ"
+msgstr "અયોગ્ય ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
 msgid "Invalid SNAC"
@@ -7737,7 +7587,8 @@
 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
 "most likely has a buggy client.)"
 msgstr ""
-"(આ સંદેશો મેળવતી ભૂલ હતી.  તમે જે વ્યક્તિ સાથે બોલી રહ્યા છો તે મોટે ભાગે ભૂલભરેલ ક્લાઈન્ટ છે.)"
+"(આ સંદેશો મેળવતી ક્ષતિ હતી.  તમે જે વ્યક્તિ સાથે બોલી રહ્યા છો તે મોટે ભાગે ક્ષતિભરેલ "
+"ક્લાઈન્ટ છે.)"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616
 msgid "Voice"
@@ -7903,7 +7754,7 @@
 msgstr "સાંકળો"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
 msgstr "તમારું જોડાણ સંવાદ કક્ષ %s માંથી તૂટી ગયેલ છે."
 
@@ -7956,6 +7807,8 @@
 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
 "ICQ."
 msgstr ""
+"ફાઇલ %sનું પરિવહન સમય સીમા ઓળંગી ગયું.\n"
+" સાધનો->પ્રાથમિકતાઓ->AIM/ICQ માં જઇને પ્રોક્સી સર્વરને સક્રિય કરવાનો પ્રયત્ન કરો."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
@@ -7974,8 +7827,7 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532
 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
-msgstr ""
-"સાંભળનાર સોકેટ અધિષ્ઠાપિત કરવામાં અસમર્થ અથવા કોઈપણ AOL પ્રોક્સી જોડાણ હાજર નથી."
+msgstr "સાંભળનાર સોકેટ અધિષ્ઠાપિત કરવામાં અસમર્થ અથવા કોઈપણ AOL પ્રોક્સી જોડાણ હાજર નથી."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543
 msgid "Incorrect nickname or password."
@@ -8005,7 +7857,7 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
 msgid "Internal Error"
-msgstr "આંતરિક ભૂલ"
+msgstr "આંતરિક ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853
 msgid "Received authorization"
@@ -8095,12 +7947,12 @@
 msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂરી સંદેશો:"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"વપરાશકર્તા %u તમને તેની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે નીચેના કારણોસર:\n"
+"વપરાશકર્તા %u %sને  તેની વ્યક્તિયાદીમાં નીચેના કારણોસર ઉમેરવા માંગે છે :\n"
 "%s"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246
@@ -8126,8 +7978,7 @@
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620
 #, c-format
 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr ""
-"વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટેની તમારી અરજી મંજૂર કરી દીધી."
+msgstr "વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટેની તમારી અરજી મંજૂર કરી દીધી."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628
 #, c-format
@@ -8158,12 +8009,12 @@
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644
 #, c-format
 msgid ""
-"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
+"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
 "\n"
 "Message is:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"તમે %s માંથી ICQ ઈમેઈલ મેળવ્યો છે [%s]\n"
+"તમે %s માંથી ICQ ઈ-મેઈલ મેળવ્યો છે [%s]\n"
 "\n"
 "સંદેશો આ છે:\n"
 "%s"
@@ -8197,10 +8048,8 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777
 #, c-format
-msgid ""
-"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતો."
 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તેઓ ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતા."
 
@@ -8233,7 +8082,7 @@
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924
 #, c-format
 msgid "SNAC threw error: %s\n"
-msgstr "SNAC threw ભૂલ: %s\n"
+msgstr "SNAC threw ક્ષતિ: %s\n"
 
 #. Data is assumed to be the destination sn
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961
@@ -8282,7 +8131,7 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554
 msgid "Rate limiting error."
-msgstr "ક્રમ મર્યાદામાં ભૂલ."
+msgstr "ક્રમ મર્યાદામાં ક્ષતિ."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555
 msgid ""
@@ -8374,13 +8223,13 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140
 #, c-format
-msgid "No results found for email address %s"
-msgstr "ઈમેઈલ સરનામા %s માટે કોઈ પરિણામો મળ્યા નથી"
+msgid "No results found for e-mail address %s"
+msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામા %s માટે કોઈ પરિણામો મળ્યા નથી"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161
 #, c-format
-msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
-msgstr "તમે %s ની ખાતરી કરવા માટે પૂછતો ઈમેઈલ મેળવવો જોઈએ."
+msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
+msgstr "તમને %s ની ખાતરી કરવા માટે પૂછતો ઈ-મેઈલ મળવો જોઈએ."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163
 msgid "Account Confirmation Requested"
@@ -8388,7 +8237,7 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194
 msgid "Error Changing Account Info"
-msgstr "ખાતા જાણકારી બદલવામાં ભૂલ"
+msgstr "ખાતા જાણકારી બદલવામાં ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197
 #, c-format
@@ -8396,14 +8245,15 @@
 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
 "differs from the original."
 msgstr ""
-"ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનં બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ મૂળથી અલગ "
-"પડે છે."
+"ક્ષતિ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનં બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ મૂળથી "
+"અલગ પડે છે."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
 msgstr ""
-"ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ ખૂબ લાંબુ છે."
+"ક્ષતિ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ ખૂબ લાંબુ "
+"છે."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203
 #, c-format
@@ -8411,37 +8261,34 @@
 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
 "is too long."
 msgstr ""
-"ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ ખૂબ લાંબુ છે."
+"ક્ષતિ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ ખૂબ લાંબુ "
+"છે."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206
 #, c-format
 msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
+"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
 "request pending for this screen name."
-msgstr ""
-"ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે આ સ્ક્રીન નામ માટેની અરજી "
-"પહેલાથી જ બાકી રહેલ છે."
+msgstr "ક્ષતિ 0x%04x: ઈ-મેઈલ સરનામું બદલવામાં અસમર્થ કારણ કે આ સ્ક્રીન નામ માટેની અરજી પહેલાથી જ બાકી રહેલ છે."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209
 #, c-format
 msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
+"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
 "too many screen names associated with it."
-msgstr ""
-"ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે આપેલ સરનામાના ઘણા સ્ક્રીન નામો "
-"તેની સાથે સંકળાયેલ છે."
+msgstr "ક્ષતિ 0x%04x: ઈ-મેઈલ સરનામું બદલવામાં અસમર્થ કારણ કે આપેલ સરનામાના ઘણા સ્ક્રીન નામો તેની સાથે સંકળાયેલ છે."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212
 #, c-format
 msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
+"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
 "invalid."
-msgstr "ભૂલ 0x%04x: ઈમેઈલ સરનામું બદલવામાં અસમર્થ કારણ કે આપેલ સરનામું અગોગ્ય છે."
+msgstr "ક્ષતિ 0x%04x: ઈ-મેઈલ સરનામું બદલવામાં અસમર્થ કારણ કે આપેલ સરનામું અગોગ્ય છે."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
 #, c-format
 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
-msgstr "ભૂલ 0x%04x: અજ્ઞાત ભૂલ."
+msgstr "ક્ષતિ 0x%04x: અજ્ઞાત ક્ષતિ."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225
 #, c-format
@@ -8458,14 +8305,12 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231
 #, c-format
-msgid "The email address for %s is %s"
-msgstr "%s માટેનું ઈમેઈલ સરનામું %s છે"
+msgid "The e-mail address for %s is %s"
+msgstr "%s માટેનું ઈ-મેઈલ સરનામું %s છે"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298
-msgid ""
-"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
-msgstr ""
-"તમારી IM ઈમેજ મોકલાઈ ન હતી. IM ઈમેજો મોકલવા માટે તમે સીધા જ જોડાયેલ હોવા જ જોઈએ."
+msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
+msgstr "તમારી IM ઈમેજ મોકલાઈ ન હતી. IM ઈમેજો મોકલવા માટે તમે સીધા જ જોડાયેલ હોવા જ જોઈએ."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480
 msgid "Unable to set AIM profile."
@@ -8489,10 +8334,8 @@
 msgid_plural ""
 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
 "truncated it for you."
-msgstr[0] ""
-"%d બાઈટની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા.  Gaim એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે."
-msgstr[1] ""
-"%d બાઈટોની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા.  Gaim એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે."
+msgstr[0] "%d બાઈટની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા.  Gaim એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે."
+msgstr[1] "%d બાઈટોની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા.  Gaim એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500
 msgid "Profile too long."
@@ -8603,12 +8446,12 @@
 msgstr "સત્તાધિકરણ અપાયેલ"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"વપરાશકર્તા %s તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં નીચેના કારણોસર ઉમેરવા માંગે છે:\n"
+"વપરાશકર્તા %s તમને તેમની વ્યક્તિ યાદી %sમાં નીચેના કારણોસર ઉમેરવા માંગે છે:\n"
 "%s"
 
 #. Granted
@@ -8679,24 +8522,20 @@
 msgstr "પુનઃ-અરજી સત્તાધિકરણ"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
-#, fuzzy
 msgid "Require authorization"
-msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી"
+msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972
-#, fuzzy
 msgid "Hide IP address"
-msgstr "IP સરનામું"
+msgstr "IP સરનામું છુપાવો"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975
-#, fuzzy
 msgid "Web aware"
 msgstr "વેબ પરિચિત"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980
-#, fuzzy
 msgid "ICQ Privacy Options"
-msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
+msgstr "ICQ અંગતતા વિકલ્પો"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997
 msgid "The new formatting is invalid."
@@ -8731,7 +8570,7 @@
 "પુનઃ-અરજી કરો\" પસંદ કરીને."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123
-msgid "Find Buddy by E-mail"
+msgid "Find Buddy by E-Mail"
 msgstr "ઈ-મેઈલ દ્વારા વ્યક્તિ શોધો"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124
@@ -8764,9 +8603,8 @@
 
 #. ICQ actions
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243
-#, fuzzy
 msgid "Show privacy options..."
-msgstr "વધુ વિકલ્પો બતાવો"
+msgstr "અંગતતા વિકલ્પો બતાવો..."
 
 #. AIM actions
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250
@@ -8790,22 +8628,20 @@
 msgstr "સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહલે વ્યક્તિઓ બતાવો"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275
-msgid "Search for Buddy by Email..."
-msgstr "ઈમેઈલ દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ કરો..."
+msgid "Search for Buddy by E-Mail..."
+msgstr "ઈ-મેઈલ દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ કરો..."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280
 msgid "Search for Buddy by Information"
 msgstr "જાણકારી દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ કરો"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350
-#, fuzzy
 msgid "Use recent buddies group"
-msgstr "વપરાશકર્તા જૂથમાં નથી"
+msgstr "હાલની મિત્ર યાદી વાપરો"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353
-#, fuzzy
 msgid "Show how long you have been idle"
-msgstr "તમે કેટલા સમય માટે ફાજલ થશો તે જાતે-રૂપરેખાંકિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે"
+msgstr "તમે કેટલા સમય માટે નિષ્ક્રિય થશો તે બતાવે છે"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362
 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
@@ -8838,48 +8674,43 @@
 msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ"
 
 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134
-#, fuzzy
 msgid "Sending Handshake"
-msgstr "કુકી મોકલી રહ્યા છીએ"
+msgstr "હેન્ડશેક મોકલી રહ્યા છીએ"
 
 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139
-#, fuzzy
 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
-msgstr "પરિવહન શરૂ થવા માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ"
+msgstr "હેન્ડશેક  જવાબ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ"
 
 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144
 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
-msgstr ""
+msgstr "હેન્ડશેક ઓળખાયો, લૉગીન મોકલે છે"
 
 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149
 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
-msgstr ""
+msgstr "લૉગીન ઓળખાણ માટે રાહ જુએ છે"
 
 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154
-#, fuzzy
 msgid "Login Redirected"
-msgstr "પ્રવેશ સર્વર"
+msgstr "પ્રવેશ બદલવામાં આવ્યો"
 
 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159
-#, fuzzy
 msgid "Forcing Login"
-msgstr "માં પ્રવેશી રહ્યા છીએ"
+msgstr "બળજબરી પ્રવેશ"
 
 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163
 msgid "Login Acknowledged"
-msgstr ""
+msgstr "લૉગીન ઓળખવામાં આવ્યું"
 
 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168
-#, fuzzy
 msgid "Connected to Sametime Community Server"
-msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા છીએ"
+msgstr "સેમટાઇમ કોમ્યુનિટી સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા છીએ"
 
 #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window
 #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating
 #. dialog, or something.
 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263
 msgid "Admin Alert"
-msgstr ""
+msgstr "સંચાલક ચેતવણી"
 
 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758
 msgid "Active"
@@ -8890,17 +8721,15 @@
 msgid ""
 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
 "'sip:'."
-msgstr ""
+msgstr "વ્યક્તિ %s ને ઉમેરી શકતાં નથી કારણકે દરેક સામાન્ય વપરાશકર્તાને 'sip:' સાથે શરૂ થવું  જરૂરી છે"
 
 #: src/protocols/simple/simple.c:1209
-#, fuzzy
 msgid "Could not create listen socket"
-msgstr "સોકેટ બનાવી શક્યા નહિં"
+msgstr "લિસન સોકેટ બનાવી શક્યા નહિં"
 
 #: src/protocols/simple/simple.c:1263
-#, fuzzy
 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
-msgstr "IRC ખોટા નામો ખાલી જગ્યાઓ સમાવી શકે નહિં"
+msgstr "SIP વપરાશકર્તાનામ ખાલી જગ્યાઓ અથવા @ ચિહ્નો ધરાવી શકે નહિં"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -8911,39 +8740,34 @@
 #. *< name
 #. *< version
 #: src/protocols/simple/simple.c:1408
-#, fuzzy
 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
-msgstr "SILC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
+msgstr "SIP/SIMPLE પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
 
 #. *  summary
 #: src/protocols/simple/simple.c:1409
-#, fuzzy
 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
-msgstr "SILC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
+msgstr "The SIP/SIMPLE પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
 
 #. *  description
 #: src/protocols/simple/simple.c:1410
 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
-msgstr ""
+msgstr "થોમસ બટર <butter@uni-mannheim.de>"
 
 #: src/protocols/simple/simple.c:1431
 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)"
-msgstr ""
+msgstr "જાહેર સ્થિતિ (નોંધઃ બધાં તમને જોઇ શકશે)"
 
 #: src/protocols/simple/simple.c:1434
-#, fuzzy
 msgid "Use UDP"
-msgstr "વપરાશકર્તા ID"
+msgstr "UDP વાપરો"
 
 #: src/protocols/simple/simple.c:1436
-#, fuzzy
 msgid "Use Proxy"
-msgstr "કોઈ પ્રોક્સી નથી"
+msgstr "પ્રોક્સી વાપરો"
 
 #: src/protocols/simple/simple.c:1438
-#, fuzzy
 msgid "Proxy"
-msgstr "કોઈ પ્રોક્સી નથી"
+msgstr "પ્રોક્સી"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419
 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711
@@ -8965,7 +8789,7 @@
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:115
 msgid "Error occurred during key agreement"
-msgstr "કી મંજૂરી દરમ્યાન ભૂલ ઉદ્દભવી"
+msgstr "કી મંજૂરી દરમ્યાન ક્ષતિ ઉદ્દભવી"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:119
 msgid "Key Agreement failed"
@@ -9130,7 +8954,7 @@
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427
 msgid "Robot"
-msgstr "રોબટ"
+msgstr "રોબોટ"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634
 #: src/protocols/silc/util.c:472
@@ -9150,7 +8974,7 @@
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640
 #: src/protocols/silc/util.c:478
 msgid "Jealous"
-msgstr "જેલસ"
+msgstr "ઇર્ષાળુ"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642
 #: src/protocols/silc/util.c:480
@@ -9432,8 +9256,7 @@
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:1071
 #, c-format
-msgid ""
-"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
+msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
 msgstr "તમે ખાનગી જૂથમાં જોડાવા માટે સમર્થ થાવ તે પહેલાં તમારે %s ચેનલમાં જોડાવું પડે"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:1073
@@ -9464,7 +9287,7 @@
 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
 #: src/protocols/silc/ft.c:105
 msgid "Error during file transfer"
-msgstr "ફાઈલ પરિવહન દરમ્યાન ભૂલ"
+msgstr "ફાઈલ પરિવહન દરમ્યાન ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/silc/ft.c:94
 msgid "Permission denied"
@@ -9475,7 +9298,6 @@
 msgstr "કી મંજૂરી નિષ્ફળ"
 
 #: src/protocols/silc/ft.c:102
-#, fuzzy
 msgid "File transfer session does not exist"
 msgstr "ફાઈલ પરિવહન સત્રો અસ્તિત્વમાં નથી"
 
@@ -9699,15 +9521,14 @@
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1494
 msgid "Error during connecting to SILC Server"
-msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાણ કરવામાં ભૂલ"
+msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાણ કરવામાં ક્ષતિ"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1499
 msgid "Key Exchange failed"
 msgstr "કી ફેરબદલી નિષ્ફળ"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1508
-msgid ""
-"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
+msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
 msgstr "નહિં જોડાયેલ સત્ર છોડવામાં નિષ્ફળ. નવું જોડાણ બનાવવા માટે પુનઃજોડાવ દબાવો."
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1543
@@ -9950,7 +9771,7 @@
 #: src/protocols/silc/silc.c:1266
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
-msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: %s, (કદાચ Gaim ભૂલ હોઈ શકે)"
+msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: %s, (કદાચ Gaim ક્ષતિ હોઈ શકે)"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1329
 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
@@ -10194,7 +10015,7 @@
 
 #: src/protocols/silc/util.c:325
 #, c-format
-msgid "Key Length: \t%d bits\n"
+msgid "Key length: \t%d bits\n"
 msgstr "કી લંબાઈ: \t%d bits\n"
 
 #: src/protocols/silc/util.c:327
@@ -10318,8 +10139,8 @@
 msgstr "ડિરેક્ટરી સેવા કામચલાઉ રીતે ઉપલબ્ધ નથી."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:524
-msgid "Email lookup restricted."
-msgstr "ઈમેઈલ જોવાનું પ્રતિબંધિત છે."
+msgid "E-mail lookup restricted."
+msgstr "ઈ-મેઈલ જોવાનું પ્રતિબંધિત છે."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:527
 msgid "Keyword ignored."
@@ -10361,17 +10182,16 @@
 #: src/protocols/toc/toc.c:554
 #, c-format
 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
-msgstr "એક અજ્ઞાત પ્રવેશ ભૂલ ઉદ્દભવી: %s."
+msgstr "એક અજ્ઞાત પ્રવેશ ક્ષતિ ઉદ્દભવી: %s."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:557
 #, c-format
 msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
-msgstr "એક અજ્ઞાત ભૂલ, %d, ઉદ્દભવી.  જાણકારી: %s"
+msgstr "એક અજ્ઞાત ક્ષતિ, %d, ઉદ્દભવી.  જાણકારી: %s"
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:584
-#, fuzzy
 msgid "Invalid Groupname"
-msgstr "અયોગ્ય જૂથ"
+msgstr "અયોગ્ય જૂથનામ"
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:668
 msgid "Connection Closed"
@@ -10502,8 +10322,7 @@
 msgid ""
 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
 "following reason: %s."
-msgstr ""
-"%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નીચેના કારણોસર નામંજૂર કરી છે: %s."
+msgstr "%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નીચેના કારણોસર નામંજૂર કરી છે: %s."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941
 msgid "Add buddy rejected"
@@ -10566,7 +10385,7 @@
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823
 #, c-format
 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
-msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ભૂલ ચોક્કસ કરશે."
+msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ક્ષતિ ચોક્કસ કરશે."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877
 #, c-format
@@ -10614,24 +10433,20 @@
 msgstr "સર્વર યાદી પર નથી"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833
-#, fuzzy
 msgid "Appear Online"
-msgstr "ઓફલાઈન દેખાય છે"
+msgstr "ઓફલાઈન દેખાઓ "
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855
-#, fuzzy
 msgid "Appear Permanently Offline"
-msgstr "ઓફલાઈન દેખાય છે"
+msgstr "હંમેશ માટે ઓફલાઈન દેખાઓ "
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794
-#, fuzzy
 msgid "Stealth"
-msgstr "સ્થિતિ"
+msgstr "છુપાયેલ"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849
-#, fuzzy
 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
-msgstr "ઓફલાઈન દેખાય છે"
+msgstr "હંમેશ માટે ઓફલાઈન દેખાઓ નહિ"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
 msgid "Join in Chat"
@@ -10643,11 +10458,11 @@
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
 msgid "Stealth Settings"
-msgstr ""
+msgstr "છુપાવવાની ગોઠવણીઓ"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932
 msgid "Start Doodling"
-msgstr ""
+msgstr "ડુડલિંગ શરૂ કરો"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
 msgid "Active which ID?"
@@ -10675,7 +10490,7 @@
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550
 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
-msgstr ""
+msgstr "doodle: વપરાશકર્તાને ડુડલ સત્ર શરૂ કરવા માટે વિનંતિ કરો"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -10752,8 +10567,7 @@
 msgid ""
 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
 "time."
-msgstr ""
-"માફ કરજો, ચિહ્નિત થયેલ રૂપરેખાઓ કે જે પુખ્ત સમાવિષ્ટો સમાવે છે તેઓ આ સમયે આધારભૂત નથી."
+msgstr "માફ કરજો, ચિહ્નિત થયેલ રૂપરેખાઓ કે જે પુખ્ત સમાવિષ્ટો સમાવે છે તેઓ આ સમયે આધારભૂત નથી."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
 msgid ""
@@ -10890,12 +10704,12 @@
 msgid ""
 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
 "in the Account Editor)"
-msgstr "(આ સંદેશો ફેરવવામાં ત્યાં ભૂલ હતી.\t ખાતા સંપાદકમાં 'સંગ્રહપદ્ધતિ' વિકલ્પ ચકાસો)"
+msgstr "(આ સંદેશો ફેરવવામાં ત્યાં ક્ષતિ હતી.\t ખાતા સંપાદકમાં 'સંગ્રહપદ્ધતિ' વિકલ્પ ચકાસો)"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
-msgstr "%s,%s,%s ને સંવાદ મોકલવામાં અસમર્થ"
+msgstr "સંવાદ %s,%s,%s ને  મોકલવામાં અસમર્થ"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
 #, c-format
@@ -10949,17 +10763,15 @@
 msgstr "inst &lt;instance&gt;: આ વર્ગ પર વાપરવાનો ઘટક સુયોજિત કરો"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
-#, fuzzy
 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-msgstr "inst &lt;instance&gt;: આ વર્ગ પર વાપરવાનો ઘટક સુયોજિત કરો"
+msgstr "વિષય &lt;instance&gt;: આ વર્ગ પર વાપરવાનો ઘટક સુયોજિત કરો"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
 msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: નવા સંવાદમાં જોડાવ"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
-msgid ""
-"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
+msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
 msgstr "zi &lt;instance&gt;: &lt;સંદેશો,<i>ઘટક</i>,*&gt; ને સંદેશો મોકલો"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
@@ -11021,17 +10833,14 @@
 msgstr ".zephyr.subs માં નિકાસ કરો"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
-#, fuzzy
 msgid "Import from .anyone"
-msgstr ".anyone માં નિકાસ કરો"
+msgstr ".anyone માંથી નિકાસ કરો"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
-#, fuzzy
 msgid "Import from .zephyr.subs"
-msgstr ".zephyr.subs માં નિકાસ કરો"
+msgstr ".zephyr.subs માંથી નિકાસ કરો"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
-#, fuzzy
 msgid "Realm"
 msgstr "વાસ્તવિક નામ"
 
@@ -11049,7 +10858,7 @@
 #: src/proxy.c:1040
 #, c-format
 msgid "Proxy connection error %d"
-msgstr "પ્રોક્સી જોડાણ ભૂલ %d"
+msgstr "પ્રોક્સી જોડાણ ક્ષતિ %d"
 
 #: src/proxy.c:1874
 msgid "Invalid proxy settings"
@@ -11087,11 +10896,13 @@
 msgstr "(૧ સંદેશો)"
 
 #: src/server.c:859
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
 "%s"
-msgstr "%s એ %s ને સંવાદ કક્ષ %s માં આમંત્રિત કર્યો\n"
+msgstr ""
+"%s એ %sને સંવાદ કક્ષ %sમાં આમંત્રિત કર્યોૉ:\n"
+"%s"
 
 #: src/server.c:864
 #, c-format
@@ -11103,9 +10914,8 @@
 msgstr "શું સંવાદ આમંત્રણ સ્વીકારવું છે?"
 
 #: src/status.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Unset"
-msgstr "એકમ"
+msgstr "ન ગોઠવેલ"
 
 #: src/status.c:156
 msgid "Unavailable"
@@ -11124,33 +10934,30 @@
 #: src/status.c:1308
 #, c-format
 msgid "%s became idle"
-msgstr "%s ફાજલ બની ગયો"
+msgstr "%s નિષ્ક્રિય બની ગયો"
 
 #: src/status.c:1323
 #, c-format
 msgid "%s became unidle"
-msgstr "%s બિનફાજલ બની ગયો"
+msgstr "%s બિનનિષ્ક્રિય બની ગયો"
 
 #: src/status.c:1697
-#, fuzzy
 msgid "Default auto-away"
-msgstr "આપોઆપ-દૂર"
+msgstr "મૂળભુત આપોઆપ-દૂર"
 
 #: src/util.c:2121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error Reading %s"
-msgstr ""
-"%s વાંચવામાં ભૂલ: \n"
-"%s.\n"
+msgstr "%s વાંચવામાં ક્ષતિ"
 
 #: src/util.c:2122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
 "the old file has been renamed to %s~."
 msgstr ""
-"તમારી વ્યક્તિ યાદીનું પદચ્છેદ કરવામાં ભૂલ ઉદ્દભવી હતી.  તે હજુ લોડ થયેલ નથી, અને જૂની ફાઈલ "
-"blist.xml~ માં ખસી ગયેલ છે."
+"તમારૂ  %s વાંચવામાં ક્ષતિ ઉદ્દભવી હતી.  તે હજુ લોડ થયેલ નથી, અને જૂની ફાઈલને %s તરીકે "
+"નામ આપવામાં આવ્યું છે."
 
 #: src/util.c:2567
 msgid "Calculating..."
@@ -11186,1050 +10993,1038 @@
 
 #: src/util.c:3053
 msgid "g003: Error opening connection.\n"
-msgstr "g003: જોડાણ ખોલવામાં ભૂલ.\n"
-
-#~ msgid "Buddy List Sorting"
-#~ msgstr "વ્યક્તિ યાદી ક્રમમાં ગોઠવવાનું"
-
-#~ msgid "_Sorting:"
-#~ msgstr "ક્રમમાં ગોઠવણી (_S):"
-
-#~ msgid "Buddy Display"
-#~ msgstr "વ્યક્તિ દર્શાવો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show more buddy details"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો બતાવો"
-
-#~ msgid "Gnome Default"
-#~ msgstr "જીનોમ મૂળભુત"
-
-#~ msgid "Away m_essage:"
-#~ msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો (_e):"
-
-#~ msgid "IRC"
-#~ msgstr "IRC"
-
-#~ msgid "Quit message"
-#~ msgstr "બહાર નીકળવાનો સંદેશો"
-
-#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
-#~ msgstr "પાછું જોડાણ કરવા પર દૂર થયેલ સ્થિતિ પાછી ઉલટાવો"
-
-#~ msgid "Mail Server"
-#~ msgstr "મેઈલ સર્વર"
-
-#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
-#~ msgstr "%s (%d નવા/%d કુલ)"
-
-#~ msgid "Check Mail"
-#~ msgstr "મેઈલ ચકાસો"
-
-#~ msgid "Check email every X seconds.\n"
-#~ msgstr "દર X સેકન્ડે મેઈલ ચકાસો.\n"
-
-#~ msgid "Auto-login"
-#~ msgstr "આપોઆપ-પ્રવેશો"
-
-#~ msgid "New..."
-#~ msgstr "નવું..."
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "પાછા"
-
-#~ msgid "Signoff"
-#~ msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો"
-
-#~ msgid "Tray Icon Configuration"
-#~ msgstr "ટ્રે ચિહ્ન રૂપરેખાંકન"
-
-#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
-#~ msgstr "જ્યાં સુધી ટ્રે ચિહ્ન ક્લિક નહિં થાય ત્યાં સુધી નવા સંદેશાઓ છુપાવો (_H)"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "દિશા"
-
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "ટ્રેની દિશા."
-
-#~ msgid "Not connected to AIM"
-#~ msgstr "AIM સાથે જોડાયેલ નથી"
-
-#~ msgid "No screenname given."
-#~ msgstr "કોઈ સ્ક્રીનનામ આપેલ નથી."
-
-#~ msgid "No roomname given."
-#~ msgstr "કોઈ ખંડનામ આપેલ નથી."
-
-#~ msgid "Invalid AIM URI"
-#~ msgstr "અયોગ્ય AIM URI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "સોકેટને %s સોંપવામાં નિષ્ફળ:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to open socket"
-#~ msgstr "સોકેટ ખોલવામાં અસમર્થ"
-
-#~ msgid "Remote Control"
-#~ msgstr "દૂરસ્થ નિયંત્રણ"
-
-#~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
-#~ msgstr "gaim કાર્યક્રમો માટે દૂરસ્થ નિયંત્રણ પૂરું પાડે છે."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
-#~ "applications or through the gaim-remote tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gaim ને ત્રીજી-વ્યક્તિ કાર્યક્રમો મારફતે અથવા gaim-remote સાધન મારફતે દૂરસ્થ-"
-#~ "નિયંત્રણની સક્ષમતા આપે છે."
-
-#~ msgid "GTK Signals Test"
-#~ msgstr "GTK સિગ્નલોની ચકાસણી"
-
-#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
-#~ msgstr "બધા ui સંકેતો યોગ્ય રીતે કામ કરી રહ્યા છે તે જોવા માટે ચકાસો."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
-#~ "conversation into the current conversation."
-#~ msgstr "જ્યારે નવો સંવાદ આ પ્લગઈન ખોલે તો તે છેલ્લો સંવાદ વર્તમાન સંવાદમાં દાખલ કરશે."
-
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
-
-#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
-#~ msgstr "ડોક થયેલ વ્યક્તિ યાદી હંમેશા ટોચ પર છે (_B)"
-
-#~ msgid "Away!"
-#~ msgstr "દૂર!"
-
-#~ msgid "Edit This Message"
-#~ msgstr "આ સંદેશામાં ફેરફાર કરો"
-
-#~ msgid "I'm Back!"
-#~ msgstr "હું પાછો આવી ગયો!"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
-#~ msgstr "શું તમે ખરેખર દૂર જવાનો સંદેશો \"%s\" દૂર કરવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid "Remove Away Message"
-#~ msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો દૂર કરો"
-
-#~ msgid "Set All Away"
-#~ msgstr "બધું દૂર છે એમ સુયોજિત કરો"
-
-#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
-#~ msgstr "તમે દૂર જવાના સંદેશાઓ ખાલી શીર્ષક સાથે સુયોજિત કરી શકો નહિં"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
-#~ msgstr ""
-#~ "મહેરબાની કરીને સંદેશા શીર્ષક આપો, અથવા સંગ્રહ્યા વિના વાપરવા માટે \"વાપરો\" પસંદ "
-#~ "કરો."
-
-#~ msgid "You cannot create an empty away message"
-#~ msgstr "તમે ખાલી દૂર જવાના સંદેશો બનાવી શકતા નથી"
-
-#~ msgid "New away message"
-#~ msgstr "નવો દૂર જવાનો સંદેશો"
-
-#~ msgid "Away title: "
-#~ msgstr "દૂર જવાનું શીર્ષક: "
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "સંગ્રહો (_S)"
-
-#~ msgid "Sa_ve & Use"
-#~ msgstr "સંગ્રહો & વાપરો (_v)"
-
-#~ msgid "Buddy List Error"
-#~ msgstr "વ્યક્તિ યાદી ભૂલ"
-
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
-#~ "\n"
-#~ "    COMMANDS:\n"
-#~ "       uri                      Handle AIM: URI\n"
-#~ "       away                     Popup the away dialog with the default "
-#~ "message\n"
-#~ "       back                     Remove the away dialog\n"
-#~ "       quit                     Close running copy of Gaim\n"
-#~ "\n"
-#~ "    OPTIONS:\n"
-#~ "       -h, --help [command]     Show help for command\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશ: %s આદેશ [OPTIONS] [URI]\n"
-#~ "\n"
-#~ "    COMMANDS:\n"
-#~ "       uri                      હેન્ડલ AIM: URI\n"
-#~ "       away                     મૂળભુત સંદેશા સાથે દૂર જવાનો સંદેશો પોપઅપ કરે છે\n"
-#~ "       back                     દૂર જવાનો સંદેશો દૂર કરે છે\n"
-#~ "       quit                     Gaim ની ચાલી રહેલ નકલ બંધ કરે છે\n"
-#~ "\n"
-#~ "    OPTIONS:\n"
-#~ "       -h, --help [command]     આદેશ માટે મદદ બતાવે છે\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gaim not running (on session 0)\n"
-#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gaim ચાલી રહ્યું નથી (સત્ર ૦ પર)\n"
-#~ "શું \"દૂરસ્થ નિયંત્રણ\" પ્લગઈન લોડ થયલે છે?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Using AIM: URIs:\n"
-#~ "Sending an IM to a screen name:\n"
-#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
-#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
-#~ "world'\n"
-#~ "is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
-#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
-#~ "'&'\n"
-#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
-#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
-#~ "name,\n"
-#~ "with no message:\n"
-#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Joining a chat:\n"
-#~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
-#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
-#~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
-#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "AIM વાપરીને: URIs:\n"
-#~ "સ્ક્રીન નામને IM મોકલીને:\n"
-#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=કેમ+છો'\n"
-#~ "આ કિસ્સામાં, 'Penguin' એ સ્ક્રીન નામ છે જે અમે IM ને કહીએ છીએ, અને 'કેમ છો'\n"
-#~ "એ મોકલવા માટેનો સંદેશો છે.  '+' એ ખાલી જગ્યાઓની જગ્યાએ વપરાવો જ જોઈએ.\n"
-#~ "મહેરબાની કરીને ઉપર વપરાયેલ અવતરણોની નોંધ કરો -જો તમે આને શેલમાંથી ચલાવો તો '&'\n"
-#~ "ને રદ કરવાની જરૂર છે, અથવા આદેશ આ બિંદુએ અટકી જશે.\n"
-#~ "અને, નીચેનું ખાલી સ્ક્રીન નામ માટે વાર્તાલાપ વિન્ડો જ ખોલશે,\n"
-#~ "કોઈપણ જાતના સંદેશા વિના:\n"
-#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
-#~ "\n"
-#~ "સંવાદમાં જોડાવા માટે:\n"
-#~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
-#~ "...'PenguinLounge' સંવાદ કક્ષમાં જોડાય છે.\n"
-#~ "\n"
-#~ "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરીને:\n"
-#~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
-#~ "...તમને 'Penguin' ને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે પૂછે છે.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Close running copy of Gaim\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Gaim ની ચાલી રહેલ નકલ બંધ કરો\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "બધા ખાતાઓને મૂળભુત સંદેશા સાથે \"દૂર\" તરીકે ચિહ્નિત કરો.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Set all accounts as not away.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "બધા ખાતાઓને દૂર નથી એમ સુયોજિત કરો.\n"
-
-#~ msgid "Show fewer options"
-#~ msgstr "થોડા વિકલ્પો બતાવો"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "જાણકારી"
-
-#~ msgid "/Buddies/_Signoff"
-#~ msgstr "/વ્યક્તિઓ/પ્રવેશ બહાર નીકળો (_S)"
-
-#~ msgid "/Tools/_Away"
-#~ msgstr "/સાધનો/દૂર (_A)"
-
-#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
-#~ msgstr "/સાધનો/પ્લગઈન ક્રિયાઓ (_u)"
-
-#~ msgid "Rename Group"
-#~ msgstr "જૂથનું નામ બદલો"
-
-#~ msgid "New group name"
-#~ msgstr "નવું જૂથ નામ"
-
-#~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
-#~ msgstr "મહેરબાની કરીને પસંદિત જૂથ માટે નવું નામ દાખલ કરો."
-
-#~ msgid "%d%%"
-#~ msgstr "%d%%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Account:</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>ખાતું:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Warned:</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>ચેતવાયેલ:</b>"
-
-#~ msgid "Warned (%d%%) "
-#~ msgstr "ચેતવાયેલ (%d%%) "
-
-#~ msgid "/Tools/Away"
-#~ msgstr "/સાધનો/દૂર"
-
-#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
-#~ msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિને સંદેશો મોકલો"
-
-#~ msgid "Get information on the selected buddy"
-#~ msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "સંવાદ (_C)"
-
-#~ msgid "Join a chat room"
-#~ msgstr "સંવાદ કક્ષમાં જોડાવ"
-
-#~ msgid "_Away"
-#~ msgstr "દૂર (_A)"
-
-#~ msgid "Set an away message"
-#~ msgstr "દૂર જવાનો સંદેશ સુયોજિત કરો"
-
-#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "પૂર્ણ થયું."
-
-#~ msgid "Signon: "
-#~ msgstr "પ્રવેશ કરો: "
-
-#~ msgid "Signon"
-#~ msgstr "પ્રવેશ કરો"
-
-#~ msgid "Cancel All"
-#~ msgstr "બધું રદ કરો"
-
-#~ msgid "_Reconnect"
-#~ msgstr "પુનઃ જોડાવ (_R)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s નું જોડાણ તૂટી ગયેલ છે.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Reason Unknown."
-#~ msgstr "કારણ અજ્ઞાત."
-
-#~ msgid "Reconnect _All"
-#~ msgstr "બધું પુનઃ જોડો (_A)"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "સમય"
-
-#~ msgid "Get Away Msg"
-#~ msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો"
-
-#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
-#~ msgstr "/વાર્તાલાપ/ચેતવો (_W)..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Warn..."
-#~ msgstr "/વાર્તાલાપ/ચેતવો..."
-
-#~ msgid "Warn"
-#~ msgstr "ચેતવો"
-
-#~ msgid "Warn the user"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તાને ચેતવો"
-
-#~ msgid "Block the user"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો"
-
-#~ msgid "Send a file to the user"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તાને ફાઈલ મોકલો"
-
-#~ msgid "Add the user to your buddy list"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તાને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરો"
-
-#~ msgid "Remove the user from your buddy list"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તાને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી દૂર કરો"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "મોકલો"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "આમંત્રણ આપો"
-
-#~ msgid "Invite a user"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તાને આમંત્રિત કરો"
-
-#~ msgid "Add the chat to your buddy list"
-#~ msgstr "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં સંવાદ ઉમેરો"
-
-#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
-#~ msgstr "<main>/વાર્તાલાપ/બંધ કરો"
-
-#~ msgid "former lead developer"
-#~ msgstr "પહેલાનો અગ્રણી વિકાસકર્તા"
-
-#~ msgid "former maintainer"
-#~ msgstr "પહેલાનો જાળવનાર"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "અઝરબૈજાની"
-
-#~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
-#~ msgstr "લાદીમીરા ગીર્ગીનોવા અને લાદીમીર (કાલાડાન) પેટકોવ"
-
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "ગેલીસીયન"
-
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "બુર્મીસ"
-
-#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
-#~ msgstr "નોર્વેજીયન (નાઈનોક્સ)"
-
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "પંજાબી"
-
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "અલ્બેનીયન"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "તુર્કી"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "યુક્રેનિયાઈ"
-
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "હોસા"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "ચીની"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
-
-#~ msgid "_Screen name"
-#~ msgstr "સ્ક્રીન નામ (_S)"
-
-#~ msgid "Warn User"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તાને ચેતવો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
-#~ "harsher rate limiting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">શું %s ને ચેતવવો છે?</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "આ %s નું ચેતવણી સ્તર વધારશે અને તે અથવા તેણી મર્યાદા મૂકવા પર મત આપી શકે છે.\n"
-
-#~ msgid "Warn _anonymously?"
-#~ msgstr "શું અનામિક રીતે ચેતવવું છે? (_a)"
-
-#~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
-#~ msgstr "<b>અનામિક ચેતવણીઓ ઓછી ગંભીર હોય છે.</b>"
-
-#~ msgid "Show transfer details"
-#~ msgstr "પરિવહન વિગતો બતાવો"
-
-#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
-#~ msgstr "જો કોઈ ઉપનામ સુયોજિત નહિં હોય તો દૂરસ્થ ખોટા નામો દર્શાવો (_i)"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "દર્શાવો"
-
-#~ msgid "Show _timestamp on messages"
-#~ msgstr "સંદેશાઓ પર સમયનોંધ બતાવો (_t)"
-
-#~ msgid "Ignore c_olors"
-#~ msgstr "રંગો અવગણો (_o)"
-
-#~ msgid "Ignore font _faces"
-#~ msgstr "ફોન્ટ ફેસ અવગણો (_f)"
-
-#~ msgid "Ignore font si_zes"
-#~ msgstr "ફોન્ટ માપો અવગણો (_z)"
-
-#~ msgid "Default Formatting"
-#~ msgstr "મૂળભુત બંધારણ"
-
-#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
-#~ msgstr "જતા સંદેશાઓને મૂળભુત બંધારણ સાથે મોકલો (_S)"
-
-#~ msgid "Send Message"
-#~ msgstr "સંદેશો મોકલો"
-
-#~ msgid "Enter _sends message"
-#~ msgstr "Enter સંદેશો મોકલે છે (_s)"
-
-#~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
-#~ msgstr "C_ontrol-Enter સંદેશો મોકલે છે"
-
-#~ msgid "Window Closing"
-#~ msgstr "વિન્ડો બંધ કરવાનું"
-
-#~ msgid "_Escape closes window"
-#~ msgstr "_Escape વિન્ડો બંધ કરે છે"
-
-#~ msgid "Insertions"
-#~ msgstr "ઉમેરાઓ"
-
-#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
-#~ msgstr "Control-{B/I/U} બંધારણ બદલે છે (_f)"
-
-#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
-#~ msgstr "Control-(number) હસતા ચહેરાઓ ઉમેરે છે (_i)"
-
-#~ msgid "Show _buttons as:"
-#~ msgstr "બટનો આ રીતે બતાવો (_b):"
-
-#~ msgid "Pictures"
-#~ msgstr "ચિત્રો"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "લખાણ"
-
-#~ msgid "Pictures and text"
-#~ msgstr "ચિત્રો અને લખાણ"
-
-#~ msgid "_Raise window on events"
-#~ msgstr "ઘટનાઓ પર વિન્ડો બતાવો (_R)"
-
-#~ msgid "Show _warning levels"
-#~ msgstr "ચેતવણી સ્તરો બતાવો (_w)"
-
-#~ msgid "_Automatically expand contacts"
-#~ msgstr "આપોઆપ સંપર્કો ફેલાવો (_A)"
-
-#~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
-#~ msgstr "\"_slash\" આદેશો સક્રિય કરો"
-
-#~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
-#~ msgstr "ઉપનામો ટેબો/શીર્ષકોમાં બતાવો (_a)"
-
-#~ msgid "_Raise IM window on events"
-#~ msgstr "ઘટનાઓ પર IM વિન્ડો વધારો (_R)"
-
-#~ msgid "Raise chat _window on events"
-#~ msgstr "ઘટનાઓ પર વિન્ડો સંવાદ વિન્ડો વધારો (_w)"
-
-#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
-#~ msgstr "સંવાદોમાં સ્ક્રીન નામો વિવિધ-રંગો વાપરો (_m)"
-
-#~ msgid "Tab p_lacement:"
-#~ msgstr "ટેબ સ્થાન (_l):"
-
-#~ msgid "New conversation _placement:"
-#~ msgstr "નવી વાર્તાલાપ જગ્યા (_p):"
-
-#~ msgid "Message Logs"
-#~ msgstr "સંદેશા લોગ"
-
-#~ msgid "System Logs"
-#~ msgstr "સિસ્ટમ લોગ"
-
-#~ msgid "_Enable system log"
-#~ msgstr "સિસ્ટમ લોગ સક્રિય કરો (_E)"
-
-#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
-#~ msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ પ્રવેશ કરે/બહાર નીકળે ત્યારે લોગ કરો (_s)"
-
-#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
-#~ msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ ફાજલ થાય/ફરી આવે ત્યારે લોગ કરો (_i)"
-
-#~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
-#~ msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ દૂર જાય/પાછો આવે ત્યારે લોગ કરો (_b)"
-
-#~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
-#~ msgstr "તમારા પોતાના પ્રવેશો/ફાજલો/દૂર જવાના સંદેશાઓ લોગ કરો (_o)"
-
-#~ msgid "Idle _time reporting:"
-#~ msgstr "ફાજલ સમય અહેવાલીકરણ (_t):"
-
-#~ msgid "Gaim usage"
-#~ msgstr "Gaim વપરાશ"
-
-#~ msgid "X usage"
-#~ msgstr "X વપરાશ"
-
-#~ msgid "Windows usage"
-#~ msgstr "વિન્ડો વપરાશ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">લેખક:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">વેબ સાઈટ:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">ફાઈલ નામ:</span>\t%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">લેકક:</span>  %s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">ફાઈલ નામ:</span>  %s"
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "લાવો"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "સાર"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "વિગતો"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
-
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "ઈન્ટરફેસ"
-
-#~ msgid "Message Text"
-#~ msgstr "સંદેશા લખાણ"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "ટુંકાણો"
-
-#~ msgid "Away Messages"
-#~ msgstr "દૂર સંદેશાઓ"
-
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "પ્લગઈનો"
-
-#~ msgid "HTML"
-#~ msgstr "HTML"
-
-#~ msgid "Plain text"
-#~ msgstr "સાદું લખાણ"
-
-#~ msgid "Please create an account."
-#~ msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતું બનાવો."
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "પ્રવેશ"
-
-#~ msgid "<b>_Account:</b>"
-#~ msgstr "<b>ખાતું (_A):</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Password:</b>"
-#~ msgstr "<b>પાસવર્ડ (_P):</b>"
-
-#~ msgid "A_ccounts"
-#~ msgstr "ખાતાઓ (_c)"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
-
-#~ msgid "_Sign on"
-#~ msgstr "પ્રવેશ કરો (_S)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gaim %s\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -a, --acct          display account editor window\n"
-#~ "  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG "
-#~ "specifies\n"
-#~ "                      name of away message to use)\n"
-#~ "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME "
-#~ "specifies\n"
-#~ "                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
-#~ "  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
-#~ "  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
-#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
-#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
-#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
-#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gaim %s\n"
-#~ "વપરાશ: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -a, --acct          ખાતા સંપાદક વિન્ડો દર્શાવે છે\n"
-#~ "  -w, --away[=MESG]   પ્રવેશવા પર દૂર જાય છે (વૈકલ્પિક દલીલ MESG વાપરવા માટે\n"
-#~ "                      દૂર જવાના સંદેશાનું નામ સ્પષ્ટ કરે છે)\n"
-#~ "  -l, --login[=NAME]  આપોઆપ પ્રવેશો (વૈકલ્પિક દલીલ NAME વાપરવા માટેના\n"
-#~ "                      ખાતાઓ સ્પષ્ટ કરે છે, અલ્પવિરામોથી અલગ પાડીને)\n"
-#~ "  -n, --loginwin      આપોઆપ પ્રવેશ કરશો નહિં; પ્રવેશ વિન્ડો બતાવે છે\n"
-#~ "  -u, --user=NAME     ખાતુ NAME વાપરે છે\n"
-#~ "  -c, --config=DIR    રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n"
-#~ "  -d, --debug         stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n"
-#~ "  -v, --version       વર્તમાન આવૃત્તિ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
-#~ "  -h, --help          આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
-
-#~ msgid "Unable to load preferences"
-#~ msgstr "પસંદગીઓ લાવવામાં અસમર્થ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
-#~ "old format that is no longer used.  Please reconfigure your settings "
-#~ "using the Preferences window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gaim તમારી પસંદગીઓ લાવવામાં સમર્થ હતું નહિં કારણ કે તેઓ જૂના બંધારણમાં સંગ્રહાયેલ હતા કે "
-#~ "જેઓ લાંબા સમય સુધી વાપરવાના નથી.  મહેરબાની કરીને પસંદગીઓ વિન્ડોની મદદથી તમારા "
-#~ "સુયોજનો પુનઃરૂપરેખાંકિત કરો."
-
-#~ msgid "Slightly less boring default"
-#~ msgstr "મૂળભુત થોડું ઓછું કંટાળાજનક છે"
-
-#~ msgid "Available for friends only"
-#~ msgstr "માત્ર મિત્રો માટે ઉપલબ્ધ છે"
-
-#~ msgid "Away for friends only"
-#~ msgstr "માત્ર મિત્રો માટે દૂર જાવ"
-
-#~ msgid "Invisible for friends only"
-#~ msgstr "માત્ર મિત્રો માટે અદૃશ્ય"
-
-#~ msgid "Unable to resolve hostname."
-#~ msgstr "યજમાનનામો ઉકેલવામાં અસમર્થ."
-
-#~ msgid "Error while reading from socket."
-#~ msgstr "સોકેટમાંથી વાંચતી વખતે ભૂલ."
-
-#~ msgid "Error while writing to socket."
-#~ msgstr "સોકેટ પર લખતી વખતે ભૂલ."
-
-#~ msgid "Authentication failed."
-#~ msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ."
-
-#~ msgid "Unknown Error Code."
-#~ msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ કોડ."
-
-#~ msgid "Status: %s"
-#~ msgstr "સ્થિતિ: %s"
-
-#~ msgid "Could not connect"
-#~ msgstr "જોડાઈ શક્યા નહિં"
-
-#~ msgid "Reading data"
-#~ msgstr "માહિતી વાંચી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Balancer handshake"
-#~ msgstr "બેલેન્સર હેન્ડશેક"
-
-#~ msgid "Reading server key"
-#~ msgstr "સર્વર કી વાંચી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Exchanging key hash"
-#~ msgstr "કી હેશ બદલી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Critical error in GG library\n"
-#~ msgstr "GG લાઈબ્રેરીમાં જટિલ ભૂલ\n"
-
-#~ msgid "Unable to ping server"
-#~ msgstr "સર્વરને પીંગ કરવામાં અસમર્થ"
-
-#~ msgid "Send as message"
-#~ msgstr "સંદેશા તરીકે મોકલો"
-
-#~ msgid "Looking up GG server"
-#~ msgstr "GG સર્વર જોઈ રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
-#~ msgstr "અયોગ્ય Gadu-Gadu UIN સ્પષ્ટ થયેલ છે"
-
-#~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
-#~ msgstr "તમે અયોગ્ય Gadu-Gadu UIN ને સંદેશો મોકલવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો."
-
-#~ msgid "Couldn't get search results"
-#~ msgstr "શોધ પરિણામો મેળવી શક્યા નહિં"
-
-#~ msgid "Birth Year"
-#~ msgstr "જન્મ વર્ષ"
-
-#~ msgid "Sex"
-#~ msgstr "જાતિ"
-
-#~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
-#~ msgstr "Gadu-Gadu સર્વર પર કોઈ વ્યક્તિ યાદી સંગ્રહાયેલ નથી."
-
-#~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
-#~ msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી આયાત કરી શક્યા નહિં"
-
-#~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદી સફળતાપૂર્વક પરિવહન થઈ"
-
-#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદી પરિવહન કરી શક્યા નહિં"
-
-#~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી સફળતાપૂર્વક કાઢી નંખાઈ"
-
-#~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી કાઢી શક્યા નહિં"
-
-#~ msgid "Password couldn't be changed"
-#~ msgstr "પાસવર્ડ બદલી શકાયો નહિં"
-
-#~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "Gadu-Gadu સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ભૂલ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
-#~ "with the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gaim એ Gadu-Gadu HTTP સર્વર સાથેની સંપર્કવ્યવહાર સમસ્યાને કારણે તમારી અરજી પૂર્ણ "
-#~ "કરવામાં અસમર્થ હતું.  પછી મહેરબાની કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો."
-
-#~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
-#~ msgstr "Gadu-Gadu buddy યાદી આયાત કરવામાં અસમર્થ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please "
-#~ "try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gaim એ Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું.  મહેરબાની કરીને "
-#~ "પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
-
-#~ msgid "Couldn't export buddy list"
-#~ msgstr "વ્યક્તિ યાદીનિ નિકાસ કરી શક્યા નહિં"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again "
-#~ "later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gaim વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું.  મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી "
-#~ "પ્રયત્ન કરો."
-
-#~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
-#~ msgstr "Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ"
-
-#~ msgid "Unable to access directory"
-#~ msgstr "ડિરેક્ટરી વાપરવામાં અસમર્થ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
-#~ "to the directory server.  Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gaim ડિરેક્ટરી શોધવા માટે અસમર્થ હતું કારણ કે તે ડિરેક્ટરી સર્વર સાથે જોડાવા માટે "
-#~ "અસમર્થ હતું.  મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
-#~ "Gadu-Gadu server.  Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gaim એ Gadu-Gadu સર્વર સાથે જોડાવામાં ભૂલને કારણે તમારો પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ "
-#~ "હતું.  મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
-
-#~ msgid "Directory Search"
-#~ msgstr "ડિરેક્ટરી શોધ"
-
-#~ msgid "Unable to access user profile."
-#~ msgstr "વપરાશકર્તા રૂપરેખા વાપરવામાં અસમર્થ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
-#~ "to the directory server.  Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gaim ડિરેક્ટરી સર્વર સાથે જોડાવામાં ભૂલને કારણે વપરાશકર્તાની રૂપરેખા વાપરવામાં અસમર્થ "
-#~ "હતું.  મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
-
-#~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
-#~ msgstr "Gaim ને ICQ સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ભૂલ આવી."
-
-#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
-#~ msgstr "વપરાશકર્તા %s (%s%s%s%s%s) તમને તેમને સત્તાધિકારીત કરવા માંગે છે."
-
-#~ msgid "Send message through server"
-#~ msgstr "સર્વર મારફતે સંદેશો મોકલો"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "સંપર્ક કરી રહ્યા છીએ..."
-
-#~ msgid "Nick:"
-#~ msgstr "ખોટું નામ:"
-
-#~ msgid "Gaim User"
-#~ msgstr "Gaim વપરાશકર્તા"
-
-#~ msgid "File Transfer Aborted"
-#~ msgstr "ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું"
-
-#~ msgid "Buddy Information for %s"
-#~ msgstr "%s માટે વ્યક્તિ જાણકારી"
-
-#~ msgid "Invalid nickname '%s'"
-#~ msgstr "અયોગ્ય નામ '%s'"
-
-#~ msgid "Invalid nickname"
-#~ msgstr "અયોગ્ય નામ"
-
-#~ msgid "Jabber Profile"
-#~ msgstr "Jabber રૂપરેખા"
-
-#~ msgid "Roomlist Error"
-#~ msgstr "કક્ષયાદી ભૂલ"
-
-#~ msgid "Logged out"
-#~ msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો"
-
-#~ msgid "Hide Operating System"
-#~ msgstr "ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ છુપાવો"
-
-#~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
-#~ msgstr "વપરાશકર્તા %s તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
-#~ "different location"
-#~ msgstr ""
-#~ "તમારું સર્વરમાંથી જોડાણ તૂટી ગયું હતું, કારણ કે તમે અલગ સ્થાનમાંથી પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયા "
-#~ "હતા"
-
-#~ msgid "User Properties"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તા ગુણધર્મો"
-
-#~ msgid "Transfer of file %s timed out."
-#~ msgstr "ફાઈલ %s નું પરિવહનનો સમય સમાપ્ત થઈ ગયો."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
-#~ "name at another location."
-#~ msgstr "તમારું જોડાણ તૂટી ગયેલ છે કારણ કે તમે આ સ્ક્રીન નામ સાથે અન્ય સાથે પ્રવેશ કરેલ છે."
-
-#~ msgid "Not specified"
-#~ msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
-
-#~ msgid "ICQ Info for %s"
-#~ msgstr "%s માટે ICQ જાણકારી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
-#~ "name ends in a space."
-#~ msgstr ""
-#~ "ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ જગ્યામાં "
-#~ "અંત થાય છે."
-
-#~ msgid "Visible"
-#~ msgstr "દૃશ્યમાન"
-
-#~ msgid "Available Message:"
-#~ msgstr "ઉપલબ્ધ સંદેશો:"
-
-#~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
-#~ msgstr "હું કામ કરી રહ્યો છું અને સંતૃપ્તિ માટે આશા રાખું છે--IM મને!"
-
-#~ msgid "Set Available Message..."
-#~ msgstr "ઉપલબ્ધ સંદેશો સુયોજિત કરો..."
-
-#~ msgid "Failed to leave channel"
-#~ msgstr "ચેનલ છોડવામાં નિષ્ફળ"
-
-#~ msgid "Basic Profile"
-#~ msgstr "આધારભૂત રૂપરેખા"
-
-#~ msgid "Profile Information"
-#~ msgstr "રૂપરેખા જાણકારી"
-
-#~ msgid "Instant Messagers"
-#~ msgstr "તુરંત સંદેશા મોકલનારાઓ"
-
-#~ msgid "AIM"
-#~ msgstr "AIM"
-
-#~ msgid "ICQ UIN"
-#~ msgstr "ICQ UIN"
-
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MSN"
-
-#~ msgid "Yahoo"
-#~ msgstr "Yahoo"
-
-#~ msgid "I'm From"
-#~ msgstr "હું આમાંથી"
-
-#~ msgid "Set your Trepia profile data."
-#~ msgstr "તમારી Trepia રૂપરેખા માહિતી સુયોજિત કરો."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "રુપરેખા"
-
-#~ msgid "Set Profile"
-#~ msgstr "રૂપરેખા સુયોજિત કરો"
-
-#~ msgid "Visit Homepage"
-#~ msgstr "ઘરપાનાંની મુલાકાત લો"
-
-#~ msgid "Local Users"
-#~ msgstr "સ્થાનિક વપરાશકર્તાઓ"
-
-#~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Trepia પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
-#~ "device."
-#~ msgstr "તમે પ્રવેશ બંધ કરેલ છે કારણ તમે અલગ મશીન અથવા ઉપકરણમાં પ્રવેશ કરેલ છે."
-
-#~ msgid "Please enter your password"
-#~ msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો"
-
-#~ msgid "%s logged in."
-#~ msgstr "%s પ્રવેશેલ છે."
-
-#~ msgid "%s signed on"
-#~ msgstr "%s પ્રવેશ કરેલ છે"
-
-#~ msgid "%s logged out."
-#~ msgstr "%s બહાર નીકળી ગયો."
-
-#~ msgid "%s signed off"
-#~ msgstr "%s પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has just been warned by %s.\n"
-#~ "Your new warning level is %d%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s એ હમણાં જ %s દ્વારા ચેતવાયેલ છે.\n"
-#~ "%d%% એ તમારું નવું ચેતવણી સ્તર છે"
-
-#~ msgid "an anonymous person"
-#~ msgstr "એક અનામિક વ્યક્તિ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s એ %s ને સંવાદ કક્ષ %s માં આમંત્રિત કર્યો છે:\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
-#~ msgstr "માફ કરજો, હું થોડા સમય માટે ચાલી ગયો હતો!"
+msgstr "g003: જોડાણ ખોલવામાં ક્ષતિ.\n"
+
+msgid "Buddy List Sorting"
+msgstr "વ્યક્તિ યાદી ક્રમમાં ગોઠવવાનું"
+
+msgid "_Sorting:"
+msgstr "ક્રમમાં ગોઠવણી (_S):"
+
+msgid "Buddy Display"
+msgstr "વ્યક્તિ દર્શાવો"
+
+msgid "Show more buddy details"
+msgstr "વધારે વપરાશકર્તા વિગતો બતાવો"
+
+msgid "Gnome Default"
+msgstr "જીનોમ મૂળભુત"
+
+msgid "Away m_essage:"
+msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો (_e):"
+
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+msgid "Quit message"
+msgstr "બહાર નીકળવાનો સંદેશો"
+
+msgid "Restore Away State On Reconnect"
+msgstr "પાછું જોડાણ કરવા પર દૂર થયેલ સ્થિતિ પાછી ઉલટાવો"
+
+msgid "Mail Server"
+msgstr "મેઈલ સર્વર"
+
+msgid "%s (%d new/%d total)"
+msgstr "%s (%d નવા/%d કુલ)"
+
+msgid "Check Mail"
+msgstr "મેઈલ ચકાસો"
+
+msgid "Check e-mail every X seconds.\n"
+msgstr "દર X સેકન્ડે ઈ-મેઈલ ચકાસો.\n"
+
+msgid "Auto-login"
+msgstr "આપોઆપ-પ્રવેશો"
+
+msgid "New..."
+msgstr "નવું..."
+
+msgid "Back"
+msgstr "પાછા"
+
+msgid "Signoff"
+msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો"
+
+msgid "Tray Icon Configuration"
+msgstr "ટ્રે ચિહ્ન રૂપરેખાંકન"
+
+msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
+msgstr "જ્યાં સુધી ટ્રે ચિહ્ન ક્લિક નહિં થાય ત્યાં સુધી નવા સંદેશાઓ છુપાવો (_H)"
+
+msgid "Orientation"
+msgstr "દિશા"
+
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "ટ્રેની દિશા."
+
+msgid "Not connected to AIM"
+msgstr "AIM સાથે જોડાયેલ નથી"
+
+msgid "No screenname given."
+msgstr "કોઈ સ્ક્રીનનામ આપેલ નથી."
+
+msgid "No roomname given."
+msgstr "કોઈ ખંડનામ આપેલ નથી."
+
+msgid "Invalid AIM URI"
+msgstr "અયોગ્ય AIM URI"
+
+msgid ""
+"Failed to assign %s to a socket:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"સોકેટને %s સોંપવામાં નિષ્ફળ:\n"
+"%s"
+
+msgid "Unable to open socket"
+msgstr "સોકેટ ખોલવામાં અસમર્થ"
+
+msgid "Remote Control"
+msgstr "દૂરસ્થ નિયંત્રણ"
+
+msgid "Provides remote control for gaim applications."
+msgstr "gaim કાર્યક્રમો માટે દૂરસ્થ નિયંત્રણ પૂરું પાડે છે."
+
+msgid ""
+"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
+"applications or through the gaim-remote tool."
+msgstr ""
+"Gaim ને ત્રીજી-વ્યક્તિ કાર્યક્રમો મારફતે અથવા gaim-remote સાધન મારફતે દૂરસ્થ-નિયંત્રણની "
+"સક્ષમતા આપે છે."
+
+msgid "GTK Signals Test"
+msgstr "GTK સિગ્નલોની ચકાસણી"
+
+msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
+msgstr "બધા ui સંકેતો યોગ્ય રીતે કામ કરી રહ્યા છે તે જોવા માટે ચકાસો."
+
+msgid ""
+"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
+"conversation into the current conversation."
+msgstr "જ્યારે નવો સંવાદ આ પ્લગઈન ખોલે તો તે છેલ્લો સંવાદ વર્તમાન સંવાદમાં દાખલ કરશે."
+
+msgid "_Apply"
+msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
+
+msgid "Docked _Buddy List is always on top"
+msgstr "ડોક થયેલ વ્યક્તિ યાદી હંમેશા ટોચ પર છે (_B)"
+
+msgid "Away!"
+msgstr "દૂર!"
+
+msgid "Edit This Message"
+msgstr "આ સંદેશામાં ફેરફાર કરો"
+
+msgid "I'm Back!"
+msgstr "હું પાછો આવી ગયો!"
+
+msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
+msgstr "શું તમે ખરેખર દૂર જવાનો સંદેશો \"%s\" દૂર કરવા માંગો છો?"
+
+msgid "Remove Away Message"
+msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો દૂર કરો"
+
+msgid "Set All Away"
+msgstr "બધું દૂર છે એમ સુયોજિત કરો"
+
+msgid "You cannot save an away message with a blank title"
+msgstr "તમે દૂર જવાના સંદેશાઓ ખાલી શીર્ષક સાથે સુયોજિત કરી શકો નહિં"
+
+msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
+msgstr "મહેરબાની કરીને સંદેશા શીર્ષક આપો, અથવા સંગ્રહ્યા વિના વાપરવા માટે \"વાપરો\" પસંદ કરો."
+
+msgid "You cannot create an empty away message"
+msgstr "તમે ખાલી દૂર જવાના સંદેશો બનાવી શકતા નથી"
+
+msgid "New away message"
+msgstr "નવો દૂર જવાનો સંદેશો"
+
+msgid "Away title: "
+msgstr "દૂર જવાનું શીર્ષક: "
+
+msgid "_Save"
+msgstr "સંગ્રહો (_S)"
+
+msgid "Sa_ve & Use"
+msgstr "સંગ્રહો & વાપરો (_v)"
+
+msgid "Buddy List Error"
+msgstr "વ્યક્તિ યાદી ક્ષતિ"
+
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ"
+
+msgid ""
+"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
+"\n"
+"    COMMANDS:\n"
+"       uri                      Handle AIM: URI\n"
+"       away                     Popup the away dialog with the default "
+"message\n"
+"       back                     Remove the away dialog\n"
+"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
+"\n"
+"    OPTIONS:\n"
+"       -h, --help [command]     Show help for command\n"
+msgstr ""
+"વપરાશ: %s આદેશ [OPTIONS] [URI]\n"
+"\n"
+"    COMMANDS:\n"
+"       uri                      હેન્ડલ AIM: URI\n"
+"       away                     મૂળભુત સંદેશા સાથે દૂર જવાનો સંદેશો પોપઅપ કરે છે\n"
+"       back                     દૂર જવાનો સંદેશો દૂર કરે છે\n"
+"       quit                     Gaim ની ચાલી રહેલ નકલ બંધ કરે છે\n"
+"\n"
+"    OPTIONS:\n"
+"       -h, --help [command]     આદેશ માટે મદદ બતાવે છે\n"
+
+msgid ""
+"Gaim not running (on session 0)\n"
+"Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
+msgstr ""
+"Gaim ચાલી રહ્યું નથી (સત્ર ૦ પર)\n"
+"શું \"દૂરસ્થ નિયંત્રણ\" પ્લગઈન લોડ થયલે છે?\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Using AIM: URIs:\n"
+"Sending an IM to a screen name:\n"
+"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
+"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
+"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
+"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
+"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
+"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
+"with no message:\n"
+"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
+"\n"
+"Joining a chat:\n"
+"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
+"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
+"\n"
+"Adding a buddy to your buddy list:\n"
+"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
+"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"AIM વાપરીને: URIs:\n"
+"સ્ક્રીન નામને IM મોકલીને:\n"
+"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=કેમ+છો'\n"
+"આ કિસ્સામાં, 'Penguin' એ સ્ક્રીન નામ છે જે અમે IM ને કહીએ છીએ, અને 'કેમ છો'\n"
+"એ મોકલવા માટેનો સંદેશો છે.  '+' એ ખાલી જગ્યાઓની જગ્યાએ વપરાવો જ જોઈએ.\n"
+"મહેરબાની કરીને ઉપર વપરાયેલ અવતરણોની નોંધ કરો -જો તમે આને શેલમાંથી ચલાવો તો '&'\n"
+"ને રદ કરવાની જરૂર છે, અથવા આદેશ આ બિંદુએ અટકી જશે.\n"
+"અને, નીચેનું ખાલી સ્ક્રીન નામ માટે વાર્તાલાપ વિન્ડો જ ખોલશે,\n"
+"કોઈપણ જાતના સંદેશા વિના:\n"
+"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
+"\n"
+"સંવાદમાં જોડાવા માટે:\n"
+"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
+"...'PenguinLounge' સંવાદ કક્ષમાં જોડાય છે.\n"
+"\n"
+"તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરીને:\n"
+"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
+"...તમને 'Penguin' ને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે પૂછે છે.\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Close running copy of Gaim\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gaim ની ચાલી રહેલ નકલ બંધ કરો\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"બધા ખાતાઓને મૂળભુત સંદેશા સાથે \"દૂર\" તરીકે ચિહ્નિત કરો.\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Set all accounts as not away.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"બધા ખાતાઓને દૂર નથી એમ સુયોજિત કરો.\n"
+
+msgid "Show fewer options"
+msgstr "થોડા વિકલ્પો બતાવો"
+
+msgid "Information"
+msgstr "જાણકારી"
+
+msgid "/Buddies/_Signoff"
+msgstr "/વ્યક્તિઓ/પ્રવેશ બહાર નીકળો (_S)"
+
+msgid "/Tools/_Away"
+msgstr "/સાધનો/દૂર (_A)"
+
+msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
+msgstr "/સાધનો/પ્લગઈન ક્રિયાઓ (_u)"
+
+msgid "Rename Group"
+msgstr "જૂથનું નામ બદલો"
+
+msgid "New group name"
+msgstr "નવું જૂથ નામ"
+
+msgid "Please enter a new name for the selected group."
+msgstr "મહેરબાની કરીને પસંદિત જૂથ માટે નવું નામ દાખલ કરો."
+
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Account:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>ખાતું:</b>"
+
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Warned:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>ચેતવાયેલ:</b>"
+
+msgid "Warned (%d%%) "
+msgstr "ચેતવાયેલ (%d%%) "
+
+msgid "/Tools/Away"
+msgstr "/સાધનો/દૂર"
+
+msgid "Send a message to the selected buddy"
+msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિને સંદેશો મોકલો"
+
+msgid "Get information on the selected buddy"
+msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો"
+
+msgid "_Chat"
+msgstr "સંવાદ (_C)"
+
+msgid "Join a chat room"
+msgstr "સંવાદ કક્ષમાં જોડાવ"
+
+msgid "_Away"
+msgstr "દૂર (_A)"
+
+msgid "Set an away message"
+msgstr "દૂર જવાનો સંદેશ સુયોજિત કરો"
+
+msgid "Done."
+msgstr "પૂર્ણ થયું."
+
+msgid "Signon: "
+msgstr "પ્રવેશ કરો: "
+
+msgid "Signon"
+msgstr "પ્રવેશ કરો"
+
+msgid "Cancel All"
+msgstr "બધું રદ કરો"
+
+msgid "_Reconnect"
+msgstr "પુનઃ જોડાવ (_R)"
+
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s નું જોડાણ તૂટી ગયેલ છે.</span>\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+msgid "Reason Unknown."
+msgstr "કારણ અજ્ઞાત."
+
+msgid "Reconnect _All"
+msgstr "બધું પુનઃ જોડો (_A)"
+
+msgid "Time"
+msgstr "સમય"
+
+msgid "Get Away Msg"
+msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો"
+
+msgid "/Conversation/_Warn..."
+msgstr "/વાર્તાલાપ/ચેતવો (_W)..."
+
+msgid "/Conversation/Warn..."
+msgstr "/વાર્તાલાપ/ચેતવો..."
+
+msgid "Warn"
+msgstr "ચેતવો"
+
+msgid "Warn the user"
+msgstr "વપરાશકર્તાને ચેતવો"
+
+msgid "Block the user"
+msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો"
+
+msgid "Send a file to the user"
+msgstr "વપરાશકર્તાને ફાઈલ મોકલો"
+
+msgid "Add the user to your buddy list"
+msgstr "વપરાશકર્તાને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરો"
+
+msgid "Remove the user from your buddy list"
+msgstr "વપરાશકર્તાને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી દૂર કરો"
+
+msgid "Send"
+msgstr "મોકલો"
+
+msgid "Invite"
+msgstr "આમંત્રણ આપો"
+
+msgid "Invite a user"
+msgstr "વપરાશકર્તાને આમંત્રિત કરો"
+
+msgid "Add the chat to your buddy list"
+msgstr "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં સંવાદ ઉમેરો"
+
+msgid "<main>/Conversation/Close"
+msgstr "<main>/વાર્તાલાપ/બંધ કરો"
+
+msgid "former lead developer"
+msgstr "પહેલાનો અગ્રણી વિકાસકર્તા"
+
+msgid "former maintainer"
+msgstr "પહેલાનો જાળવનાર"
+
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "અઝરબૈજાની"
+
+msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
+msgstr "લાદીમીરા ગીર્ગીનોવા અને લાદીમીર (કાલાડાન) પેટકોવ"
+
+msgid "Galician"
+msgstr "ગેલીસીયન"
+
+msgid "Burmese"
+msgstr "બુર્મીસ"
+
+msgid "Norwegian (Nynorsk)"
+msgstr "નોર્વેજીયન (નાઈનોક્સ)"
+
+msgid "Punjabi"
+msgstr "પંજાબી"
+
+msgid "Albanian"
+msgstr "અલ્બેનીયન"
+
+msgid "Turkish"
+msgstr "તુર્કી"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "યુક્રેનિયન"
+
+msgid "Xhosa"
+msgstr "હોસા"
+
+msgid "Chinese"
+msgstr "ચીની"
+
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
+
+msgid "_Screen name"
+msgstr "સ્ક્રીન નામ (_S)"
+
+msgid "Warn User"
+msgstr "વપરાશકર્તાને ચેતવો"
+
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
+"\n"
+"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
+"harsher rate limiting.\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">શું %s ને ચેતવવો છે?</span>\n"
+"\n"
+"આ %s નું ચેતવણી સ્તર વધારશે અને તે અથવા તેણી મર્યાદા મૂકવા પર મત આપી શકે છે.\n"
+
+msgid "Warn _anonymously?"
+msgstr "શું અનામિક રીતે ચેતવવું છે? (_a)"
+
+msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
+msgstr "<b>અનામિક ચેતવણીઓ ઓછી ગંભીર હોય છે.</b>"
+
+msgid "Show transfer details"
+msgstr "પરિવહન વિગતો બતાવો"
+
+msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
+msgstr "જો કોઈ ઉપનામ સુયોજિત નહિં હોય તો દૂરસ્થ ખોટા નામો દર્શાવો (_i)"
+
+msgid "Display"
+msgstr "દર્શાવો"
+
+msgid "Show _timestamp on messages"
+msgstr "સંદેશાઓ પર સમયનોંધ બતાવો (_t)"
+
+msgid "Ignore c_olors"
+msgstr "રંગો અવગણો (_o)"
+
+msgid "Ignore font _faces"
+msgstr "ફોન્ટ ફેસ અવગણો (_f)"
+
+msgid "Ignore font si_zes"
+msgstr "ફોન્ટ માપો અવગણો (_z)"
+
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "મૂળભુત બંધારણ"
+
+msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
+msgstr "જતા સંદેશાઓને મૂળભુત બંધારણ સાથે મોકલો (_S)"
+
+msgid "Send Message"
+msgstr "સંદેશો મોકલો"
+
+msgid "Enter _sends message"
+msgstr "Enter સંદેશો મોકલે છે (_s)"
+
+msgid "C_ontrol-Enter sends message"
+msgstr "C_ontrol-Enter સંદેશો મોકલે છે"
+
+msgid "Window Closing"
+msgstr "વિન્ડો બંધ કરવાનું"
+
+msgid "_Escape closes window"
+msgstr "_Escape વિન્ડો બંધ કરે છે"
+
+msgid "Insertions"
+msgstr "ઉમેરાઓ"
+
+msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
+msgstr "Control-{B/I/U} બંધારણ બદલે છે (_f)"
+
+msgid "Control-(number) _inserts smileys"
+msgstr "Control-(number) હસતા ચહેરાઓ ઉમેરે છે (_i)"
+
+msgid "Show _buttons as:"
+msgstr "બટનો આ રીતે બતાવો (_b):"
+
+msgid "Pictures"
+msgstr "ચિત્રો"
+
+msgid "Text"
+msgstr "લખાણ"
+
+msgid "Pictures and text"
+msgstr "ચિત્રો અને લખાણ"
+
+msgid "_Raise window on events"
+msgstr "ઘટનાઓ પર વિન્ડો બતાવો (_R)"
+
+msgid "Show _warning levels"
+msgstr "ચેતવણી સ્તરો બતાવો (_w)"
+
+msgid "_Automatically expand contacts"
+msgstr "આપોઆપ સંપર્કો ફેલાવો (_A)"
+
+msgid "Enable \"_slash\" commands"
+msgstr "\"_slash\" આદેશો સક્રિય કરો"
+
+msgid "Show _aliases in tabs/titles"
+msgstr "ઉપનામો ટેબો/શીર્ષકોમાં બતાવો (_a)"
+
+msgid "_Raise IM window on events"
+msgstr "ઘટનાઓ પર IM વિન્ડો વધારો (_R)"
+
+msgid "Raise chat _window on events"
+msgstr "ઘટનાઓ પર વિન્ડો સંવાદ વિન્ડો વધારો (_w)"
+
+msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
+msgstr "સંવાદોમાં સ્ક્રીન નામો વિવિધ-રંગો વાપરો (_m)"
+
+msgid "Tab p_lacement:"
+msgstr "ટેબ સ્થાન (_l):"
+
+msgid "New conversation _placement:"
+msgstr "નવી વાર્તાલાપ જગ્યા (_p):"
+
+msgid "Message Logs"
+msgstr "સંદેશા લૉગ"
+
+msgid "System Logs"
+msgstr "સિસ્ટમ લૉગ"
+
+msgid "_Enable system log"
+msgstr "સિસ્ટમ લૉગ સક્રિય કરો (_E)"
+
+msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
+msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ પ્રવેશ કરે/બહાર નીકળે ત્યારે લૉગ કરો (_s)"
+
+msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
+msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ નિષ્ક્રિય થાય/ફરી આવે ત્યારે લૉગ કરો (_i)"
+
+msgid "Log when buddies go away/come _back"
+msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ દૂર જાય/પાછો આવે ત્યારે લૉગ કરો (_b)"
+
+msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
+msgstr "તમારા પોતાના પ્રવેશો/નિષ્ક્રિયો/દૂર જવાના સંદેશાઓ લૉગ કરો (_o)"
+
+msgid "Idle _time reporting:"
+msgstr "નિષ્ક્રિય સમય અહેવાલીકરણ (_t):"
+
+msgid "Gaim usage"
+msgstr "Gaim વપરાશ"
+
+msgid "X usage"
+msgstr "X વપરાશ"
+
+msgid "Windows usage"
+msgstr "વિન્ડો વપરાશ"
+
+msgid ""
+"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
+msgstr ""
+"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\">લેખક:</span>\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">વેબ સાઈટ:</span>\t\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">ફાઈલ નામ:</span>\t%s"
+
+msgid ""
+"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
+"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
+"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
+msgstr ""
+"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\">લેકક:</span>  %s\n"
+"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
+"<span weight=\"bold\">ફાઈલ નામ:</span>  %s"
+
+msgid "Load"
+msgstr "લાવો"
+
+msgid "Summary"
+msgstr "સાર"
+
+msgid "Details"
+msgstr "વિગતો"
+
+msgid "_Edit"
+msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
+
+msgid "Interface"
+msgstr "ઈન્ટરફેસ"
+
+msgid "Message Text"
+msgstr "સંદેશા લખાણ"
+
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "ટુંકાણો"
+
+msgid "Away Messages"
+msgstr "દૂર સંદેશાઓ"
+
+msgid "Plugins"
+msgstr "પ્લગઈનો"
+
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+msgid "Plain text"
+msgstr "સાદું લખાણ"
+
+msgid "Please create an account."
+msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતું બનાવો."
+
+msgid "Login"
+msgstr "પ્રવેશ"
+
+msgid "<b>_Account:</b>"
+msgstr "<b>ખાતું (_A):</b>"
+
+msgid "<b>_Password:</b>"
+msgstr "<b>પાસવર્ડ (_P):</b>"
+
+msgid "A_ccounts"
+msgstr "ખાતાઓ (_c)"
+
+msgid "P_references"
+msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
+
+msgid "_Sign on"
+msgstr "પ્રવેશ કરો (_S)"
+
+msgid ""
+"Gaim %s\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+"  -a, --acct          display account editor window\n"
+"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
+"                      name of away message to use)\n"
+"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
+"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
+"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
+"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
+"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
+"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
+"  -v, --version       display the current version and exit\n"
+"  -h, --help          display this help and exit\n"
+msgstr ""
+"Gaim %s\n"
+"વપરાશ: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+"  -a, --acct          ખાતા સંપાદક વિન્ડો દર્શાવે છે\n"
+"  -w, --away[=MESG]   પ્રવેશવા પર દૂર જાય છે (વૈકલ્પિક દલીલ MESG વાપરવા માટે\n"
+"                      દૂર જવાના સંદેશાનું નામ સ્પષ્ટ કરે છે)\n"
+"  -l, --login[=NAME]  આપોઆપ પ્રવેશો (વૈકલ્પિક દલીલ NAME વાપરવા માટેના\n"
+"                      ખાતાઓ સ્પષ્ટ કરે છે, અલ્પવિરામોથી અલગ પાડીને)\n"
+"  -n, --loginwin      આપોઆપ પ્રવેશ કરશો નહિં; પ્રવેશ વિન્ડો બતાવે છે\n"
+"  -u, --user=NAME     ખાતુ NAME વાપરે છે\n"
+"  -c, --config=DIR    રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n"
+"  -d, --debug         stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n"
+"  -v, --version       વર્તમાન આવૃત્તિ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
+"  -h, --help          આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
+
+msgid "Unable to load preferences"
+msgstr "પસંદગીઓ લાવવામાં અસમર્થ"
+
+msgid ""
+"Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
+"format that is no longer used.  Please reconfigure your settings using the "
+"Preferences window."
+msgstr ""
+"Gaim તમારી પસંદગીઓ લાવવામાં સમર્થ હતું નહિં કારણ કે તેઓ જૂના બંધારણમાં સંગ્રહાયેલ હતા કે જેઓ "
+"લાંબા સમય સુધી વાપરવાના નથી.  મહેરબાની કરીને પસંદગીઓ વિન્ડોની મદદથી તમારા સુયોજનો "
+"પુનઃરૂપરેખાંકિત કરો."
+
+msgid "Slightly less boring default"
+msgstr "જરા થોડો ઓછો કંટાળાજનક મૂળભુત"
+
+msgid "Available for friends only"
+msgstr "માત્ર મિત્રો માટે ઉપલબ્ધ છે"
+
+msgid "Away for friends only"
+msgstr "માત્ર મિત્રો માટે દૂર જાવ"
+
+msgid "Invisible for friends only"
+msgstr "માત્ર મિત્રો માટે અદૃશ્ય"
+
+msgid "Unable to resolve hostname."
+msgstr "યજમાનનામો ઉકેલવામાં અસમર્થ."
+
+msgid "Error while reading from socket."
+msgstr "સોકેટમાંથી વાંચતી વખતે ક્ષતિ."
+
+msgid "Error while writing to socket."
+msgstr "સોકેટ પર લખતી વખતે ક્ષતિ."
+
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ."
+
+msgid "Unknown Error Code."
+msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ કોડ."
+
+msgid "Status: %s"
+msgstr "સ્થિતિ: %s"
+
+msgid "Could not connect"
+msgstr "જોડાઈ શક્યા નહિં"
+
+msgid "Reading data"
+msgstr "માહિતી વાંચી રહ્યા છીએ"
+
+msgid "Balancer handshake"
+msgstr "બેલેન્સર હેન્ડશેક"
+
+msgid "Reading server key"
+msgstr "સર્વર કી વાંચી રહ્યા છીએ"
+
+msgid "Exchanging key hash"
+msgstr "કી હેશ બદલી રહ્યા છીએ"
+
+msgid "Critical error in GG library\n"
+msgstr "GG લાઈબ્રેરીમાં જટિલ ક્ષતિ\n"
+
+msgid "Unable to ping server"
+msgstr "સર્વરને પીંગ કરવામાં અસમર્થ"
+
+msgid "Send as message"
+msgstr "સંદેશા તરીકે મોકલો"
+
+msgid "Looking up GG server"
+msgstr "GG સર્વર જોઈ રહ્યા છીએ"
+
+msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
+msgstr "અયોગ્ય Gadu-Gadu UIN સ્પષ્ટ થયેલ છે"
+
+msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
+msgstr "તમે અયોગ્ય Gadu-Gadu UIN ને સંદેશો મોકલવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો."
+
+msgid "Couldn't get search results"
+msgstr "શોધ પરિણામો મેળવી શક્યા નહિં"
+
+msgid "Birth Year"
+msgstr "જન્મ વર્ષ"
+
+msgid "Sex"
+msgstr "જાતિ"
+
+msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
+msgstr "Gadu-Gadu સર્વર પર કોઈ વ્યક્તિ યાદી સંગ્રહાયેલ નથી."
+
+msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
+msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી આયાત કરી શક્યા નહિં"
+
+msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
+msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદી સફળતાપૂર્વક પરિવહન થઈ"
+
+msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
+msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદી પરિવહન કરી શક્યા નહિં"
+
+msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
+msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી સફળતાપૂર્વક કાઢી નંખાઈ"
+
+msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
+msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી કાઢી શક્યા નહિં"
+
+msgid "Password couldn't be changed"
+msgstr "પાસવર્ડ બદલી શકાયો નહિં"
+
+msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
+msgstr "Gadu-Gadu સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ક્ષતિ"
+
+msgid ""
+"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
+"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
+msgstr ""
+"Gaim એ Gadu-Gadu HTTP સર્વર સાથેની સંપર્કવ્યવહાર સમસ્યાને કારણે તમારી અરજી પૂર્ણ "
+"કરવામાં અસમર્થ હતું.  પછી મહેરબાની કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો."
+
+msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
+msgstr "Gadu-Gadu buddy યાદી આયાત કરવામાં અસમર્થ"
+
+msgid ""
+"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
+"again later."
+msgstr ""
+"Gaim એ Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું.  મહેરબાની કરીને પછી "
+"ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
+
+msgid "Couldn't export buddy list"
+msgstr "વ્યક્તિ યાદીનિ નિકાસ કરી શક્યા નહિં"
+
+msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
+msgstr ""
+"Gaim વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું.  મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન "
+"કરો."
+
+msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
+msgstr "Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ"
+
+msgid "Unable to access directory"
+msgstr "ડિરેક્ટરી વાપરવામાં અસમર્થ"
+
+msgid ""
+"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
+"the directory server.  Please try again later."
+msgstr ""
+"Gaim ડિરેક્ટરી શોધવા માટે અસમર્થ હતું કારણ કે તે ડિરેક્ટરી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ "
+"હતું.  મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
+
+msgid ""
+"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
+"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
+msgstr ""
+"Gaim એ Gadu-Gadu સર્વર સાથે જોડાવામાં ક્ષતિને કારણે તમારો પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ "
+"હતું.  મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
+
+msgid "Directory Search"
+msgstr "ડિરેક્ટરી શોધ"
+
+msgid "Unable to access user profile."
+msgstr "વપરાશકર્તા રૂપરેખા વાપરવામાં અસમર્થ."
+
+msgid ""
+"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
+"the directory server.  Please try again later."
+msgstr ""
+"Gaim ડિરેક્ટરી સર્વર સાથે જોડાવામાં ક્ષતિને કારણે વપરાશકર્તાની રૂપરેખા વાપરવામાં અસમર્થ "
+"હતું.  મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
+
+msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
+msgstr "Gaim ને ICQ સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ક્ષતિ આવી."
+
+msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
+msgstr "વપરાશકર્તા %s (%s%s%s%s%s) તમને તેમને સત્તાધિકારીત કરવા માંગે છે."
+
+msgid "Send message through server"
+msgstr "સર્વર મારફતે સંદેશો મોકલો"
+
+msgid "Connecting..."
+msgstr "સંપર્ક કરી રહ્યા છીએ..."
+
+msgid "Nick:"
+msgstr "ખોટું નામ:"
+
+msgid "Gaim User"
+msgstr "Gaim વપરાશકર્તા"
+
+msgid "File Transfer Aborted"
+msgstr "ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું"
+
+msgid "Buddy Information for %s"
+msgstr "%s માટે વ્યક્તિ જાણકારી"
+
+msgid "Invalid nickname '%s'"
+msgstr "અયોગ્ય નામ '%s'"
+
+msgid "Invalid nickname"
+msgstr "અયોગ્ય નામ"
+
+msgid "Jabber Profile"
+msgstr "Jabber રૂપરેખા"
+
+msgid "Roomlist Error"
+msgstr "કક્ષયાદી ક્ષતિ"
+
+msgid "Logged out"
+msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો"
+
+msgid "Hide Operating System"
+msgstr "ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ છુપાવો"
+
+msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
+msgstr "વપરાશકર્તા %s તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે."
+
+msgid ""
+"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
+"different location"
+msgstr "તમારું સર્વરમાંથી જોડાણ તૂટી ગયું હતું, કારણ કે તમે અલગ સ્થાનમાંથી પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયા હતા"
+
+msgid "User Properties"
+msgstr "વપરાશકર્તા ગુણધર્મો"
+
+msgid "Transfer of file %s timed out."
+msgstr "ફાઈલ %s નું પરિવહનનો સમય સમાપ્ત થઈ ગયો."
+
+msgid ""
+"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
+"at another location."
+msgstr "તમારું જોડાણ તૂટી ગયેલ છે કારણ કે તમે આ સ્ક્રીન નામ સાથે અન્ય સાથે પ્રવેશ કરેલ છે."
+
+msgid "Not specified"
+msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
+
+msgid "ICQ Info for %s"
+msgstr "%s માટે ICQ જાણકારી"
+
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
+"ends in a space."
+msgstr ""
+"ક્ષતિ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ જગ્યામાં "
+"અંત થાય છે."
+
+msgid "Visible"
+msgstr "દૃશ્યમાન"
+
+msgid "Available Message:"
+msgstr "ઉપલબ્ધ સંદેશો:"
+
+msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
+msgstr "હું કામ કરી રહ્યો છું અને સંતૃપ્તિ માટે આશા રાખું છે--IM મને!"
+
+msgid "Set Available Message..."
+msgstr "ઉપલબ્ધ સંદેશો સુયોજિત કરો..."
+
+msgid "Failed to leave channel"
+msgstr "ચેનલ છોડવામાં નિષ્ફળ"
+
+msgid "Basic Profile"
+msgstr "આધારભૂત રૂપરેખા"
+
+msgid "Profile Information"
+msgstr "રૂપરેખા જાણકારી"
+
+msgid "Instant Messagers"
+msgstr "તુરંત સંદેશા મોકલનારાઓ"
+
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+msgid "ICQ UIN"
+msgstr "ICQ UIN"
+
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+msgid "I'm From"
+msgstr "હું આમાંથી"
+
+msgid "Set your Trepia profile data."
+msgstr "તમારી Trepia રૂપરેખા માહિતી સુયોજિત કરો."
+
+msgid "Profile"
+msgstr "રુપરેખા"
+
+msgid "Set Profile"
+msgstr "રૂપરેખા સુયોજિત કરો"
+
+msgid "Visit Homepage"
+msgstr "ઘરપાનાંની મુલાકાત લો"
+
+msgid "Local Users"
+msgstr "સ્થાનિક વપરાશકર્તાઓ"
+
+msgid "Trepia Protocol Plugin"
+msgstr "Trepia પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
+
+msgid ""
+"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
+"device."
+msgstr "તમે પ્રવેશ બંધ કરેલ છે કારણ તમે અલગ મશીન અથવા ઉપકરણમાં પ્રવેશ કરેલ છે."
+
+msgid "Please enter your password"
+msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો"
+
+msgid "%s logged in."
+msgstr "%s પ્રવેશેલ છે."
+
+msgid "%s signed on"
+msgstr "%s પ્રવેશ કરેલ છે"
+
+msgid "%s logged out."
+msgstr "%s બહાર નીકળી ગયો."
+
+msgid "%s signed off"
+msgstr "%s પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયો"
+
+msgid ""
+"%s has just been warned by %s.\n"
+"Your new warning level is %d%%"
+msgstr ""
+"%s એ હમણાં જ %s દ્વારા ચેતવાયેલ છે.\n"
+"%d%% એ તમારું નવું ચેતવણી સ્તર છે"
+
+msgid "an anonymous person"
+msgstr "એક અનામિક વ્યક્તિ"
+
+msgid ""
+"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"%s એ %s ને સંવાદ કક્ષ %s માં આમંત્રિત કર્યો છે:\n"
+"<b>%s</b>"
+
+msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
+msgstr "માફ કરજો, હું થોડા સમય માટે ચાલી ગયો હતો!"
+