diff po/mk.po @ 16177:d88f0f320c9b

merge of '07fc4db9a3c2c12596e0354b8e7959aa847f966b' and '2e6d324c725b3e6a2c803589bca3f0ac9b9790bf'
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Mon, 16 Apr 2007 00:44:33 +0000
parents 2ce396e60cea
children 3bd360f26a9e
line wrap: on
line diff
--- a/po/mk.po	Mon Apr 16 00:43:53 2007 +0000
+++ b/po/mk.po	Mon Apr 16 00:44:33 2007 +0000
@@ -1,37 +1,39 @@
 # translation of mk.po to Macedonian
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
 # Tomislav Markovski <tome@set.com.mk>, 2004.
-#
+# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
+# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-19 17:03+0200\n"
-"Last-Translator: Tomislav Markovski <tome@set.com.mk>\n"
-"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-24 15:08+0200\n"
+"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
+"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
 #: plugins/autorecon.c:301
 msgid "Error Message Suppression"
-msgstr ""
+msgstr "Криење на пораките со грешки"
 
 #: plugins/autorecon.c:305
 msgid "Hide Disconnect Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Криј ги грешките при поврзување"
 
 #: plugins/autorecon.c:309
 msgid "Hide Login Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Криј ги грешките при најава"
 
 #: plugins/autorecon.c:313
 msgid "Hide Reconnecting Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Скирј го дијалогот за повторно врзување"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -53,7 +55,7 @@
 
 #: plugins/contact_priority.c:84
 msgid "Point values to use when..."
-msgstr ""
+msgstr "Посочи ги вредностите за употреба кога..."
 
 #: plugins/contact_priority.c:93
 msgid "Buddy is offline:"
@@ -80,10 +82,15 @@
 "to be\n"
 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
 msgstr ""
+"Пријателот со најмалку поени е пријателот кој ќе има најмал приоритет во "
+"контактот.\n"
+"Стандардните вредности ќе (офлајн = 4, отсутен = 2 и неактивен = 1) ќе го користат "
+"вградениот\n"
+"редослед: активен, неактивен, отсутен, отсутен + неактивен, офлајн."
 
 #: plugins/contact_priority.c:144
 msgid "Point values to use for account..."
-msgstr ""
+msgstr "Посочи ги вредностите кои ќе се употребуваат за сметката..."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -99,8 +106,7 @@
 #. *< version
 #. *< summary
 #: plugins/contact_priority.c:198
-msgid ""
-"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
+msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
 msgstr ""
 "Овозможува контрола на вредностите асоцирани со различни состојби на "
 "пријателите."
@@ -111,6 +117,8 @@
 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
 "in contact priority computations."
 msgstr ""
+"Дозволува промена на клучните вредности на состојбите на неактивност/отсутност/офлајн на "
+"пријателите во пресметките за приоритет на контактите."
 
 #.
 #. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
@@ -121,16 +129,15 @@
 
 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
 msgid "Gaim - Signed off"
-msgstr "Gaim - Се исклучи"
+msgstr "Gaim - Одјавен"
 
 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
 msgid "Gaim - Away"
 msgstr "Gaim - Отсутен"
 
 #: plugins/docklet/docklet.c:383
-#, fuzzy
 msgid "Show Buddy List"
-msgstr "Листа на пријатели"
+msgstr "Покажи листа на пријатели"
 
 #: plugins/docklet/docklet.c:390
 msgid "New Message..."
@@ -189,24 +196,26 @@
 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
 msgstr ""
+"Прикажи икона во местото за известување (во GNOME, KDE или Windows на пример) за прикажување "
+"на тековниот статус на Gaim, дозволување на брз пристап до најчесто користените функции "
+"и пуштање и исклучување на прозорецот со пријатели или најавниот прозорец. Исто така дозволува "
+"пораките да се редат сѐ додека не се кликне на иконата, слично како во ICQ."
 
 #: plugins/extplacement.c:79
-#, fuzzy
 msgid "By conversation count"
-msgstr "Затвори разговор"
+msgstr "По број на разговор"
 
 #: plugins/extplacement.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Conversation Placement"
-msgstr "/Разговор/Отстрани..."
+msgstr "Поставување на разговор"
 
 #: plugins/extplacement.c:105
 msgid "Number of conversations per window"
-msgstr ""
+msgstr "Број на разговори по прозорец"
 
 #: plugins/extplacement.c:111
 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
-msgstr ""
+msgstr "Одделни прозорци за IM и прозорци за разговори кога се поставуваат по број"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -216,13 +225,13 @@
 #. *< id
 #: plugins/extplacement.c:132
 msgid "ExtPlacement"
-msgstr ""
+msgstr "ЕкстПоставување"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #: plugins/extplacement.c:134
 msgid "Extra conversation placement options."
-msgstr ""
+msgstr "Додатни опции за поставувањето на разговорот."
 
 #. *< summary
 #. *  description
@@ -231,6 +240,8 @@
 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
 "and Chats"
 msgstr ""
+"Ограничи го бројот на разговори по прозорци, опционално со разделување на IM и "
+"разговорите"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -282,79 +293,73 @@
 
 #: plugins/gaimrc.c:40
 msgid "Cursor Color"
-msgstr ""
+msgstr "Боја на стрелката"
 
 #: plugins/gaimrc.c:41
 msgid "Secondary Cursor Color"
-msgstr ""
+msgstr "Боја на секундарната стрелка"
 
 #: plugins/gaimrc.c:42
 msgid "Hyperlink Color"
-msgstr ""
+msgstr "Боја на хиперлинк"
 
 #: plugins/gaimrc.c:53
 msgid "GtkTreeView Expander Size"
-msgstr ""
+msgstr "Големина GtkTreeView проширувач"
 
 #: plugins/gaimrc.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Conversation Entry"
-msgstr "/Разговор/Отстрани..."
+msgstr "Запис за разговорот"
 
 #: plugins/gaimrc.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Conversation History"
-msgstr "<h1>Разговор со %s</h1>\n"
+msgstr "Историја на разговорот"
 
 #: plugins/gaimrc.c:74
 msgid "Log Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Предгледувач на логови"
 
 #: plugins/gaimrc.c:75
 msgid "Request Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Дијалог со барање"
 
 #: plugins/gaimrc.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Notify Dialog"
-msgstr "Извести за"
+msgstr "Дијалог за известување"
 
 #: plugins/gaimrc.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Select Color for %s"
-msgstr "Избери фонт"
+msgstr "Изберете боја за %s"
 
 #: plugins/gaimrc.c:211
-#, fuzzy
 msgid "Select Color"
-msgstr "Избери фонт"
+msgstr "Изберете боја"
 
 #: plugins/gaimrc.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Select Font for %s"
-msgstr "Избери фонт"
+msgstr "Изберете фонт за %s"
 
 #: plugins/gaimrc.c:284
-#, fuzzy
 msgid "Select Interface Font"
-msgstr "Избери фонт"
+msgstr "Изберете фонт за интерфејсот"
 
 #: plugins/gaimrc.c:343
 msgid "GTK+ Interface Font"
-msgstr ""
+msgstr "Фонт за GTK+ интерфејсот"
 
 #: plugins/gaimrc.c:362
 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
-msgstr ""
+msgstr "GTK+ тема за текстуална кратенка"
 
 #: plugins/gaimrc.c:460
-#, fuzzy
 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
-msgstr "Контрола на датотеки за Gaim"
+msgstr "Контрола на теми за Gaim GTK+"
 
 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
-msgstr ""
+msgstr "Обезбедува пристап до најчесто употребуваните поставувања на gtkrc."
 
 #. Configuration frame
 #: plugins/gestures/gestures.c:243
@@ -401,6 +406,12 @@
 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
 msgstr ""
+"Дозволува поддршка за гестикулации на глувчето во прозорците за разговори.\n"
+"Влечете го средното копче од глувчето за извршување на одредени дејствија:\n"
+"\n"
+"Влечете кон долу па на десно за да го затворите разговорот.\n"
+"Влечете нагоре па на лево за да преминете на претходниот разговор .\n"
+"Влечете нагоре па на десно за да преминете на следниот разговор."
 
 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572
@@ -415,7 +426,7 @@
 #. Add the label.
 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458
 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
-msgstr "Одбери контакт од адресарот или додади нов."
+msgstr "Одбери контакт од адресарот или додај нов."
 
 #. "Search"
 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471
@@ -447,14 +458,13 @@
 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
 "person."
 msgstr ""
-"Одбери контакт од адресарот за да го асоцираш со овој пријател или додади "
+"Одбери контакт од адресарот за да го асоцираш со овој пријател или додај "
 "нов контакт."
 
 #. Add the expander
 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
-#, fuzzy
 msgid "User _details"
-msgstr "Скриј кориснички детали"
+msgstr "Кориснички _детали"
 
 #. "Associate Buddy" button
 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
@@ -468,26 +478,24 @@
 msgstr "Пријатели"
 
 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
-#, fuzzy
 msgid "Unable to send e-mail"
-msgstr "Додади го разговорот во листата на пријатели"
+msgstr "Не успеав да испратам е-пошта"
 
 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
-msgstr ""
+msgstr "Извршливата датотека за Evolution не беше пронајдена на патеката."
 
 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Одредениот пријател не беше пронајден во контактите во Evolution."
 
 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
 msgid "Add to Address Book"
-msgstr "Додади во адресар"
+msgstr "Додај во адресар"
 
 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
-#, fuzzy
 msgid "Send E-Mail"
-msgstr "Испрати датотека"
+msgstr "Испрати е-пошта"
 
 #. Configuration frame
 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414
@@ -518,9 +526,8 @@
 #. *  summary
 #. *  description
 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
-#, fuzzy
 msgid "Provides integration with Evolution."
-msgstr "Нуди интеграција со Ximian Evolution."
+msgstr "Нуди интеграција со Evolution."
 
 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
 msgid "Please enter the person's information below."
@@ -563,7 +570,7 @@
 
 #: plugins/history.c:146
 msgid "History Plugin Requires Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Приклучокот за историја бара најавување"
 
 #: plugins/history.c:147
 msgid ""
@@ -572,6 +579,10 @@
 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
 "the same conversation type(s)."
 msgstr ""
+"Логирањето може да се овозможи преку Алатки -> Преференци -> Логирање.\n"
+"\n"
+"Овозможувањето на логовите за инстант пораките и/или разговорите ќе ја активира историјата за "
+"истите типови на разговори."
 
 #: plugins/history.c:186
 msgid "History"
@@ -590,6 +601,11 @@
 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
 msgstr ""
+"Кога се отвора нов разговор, овој приклучок ќе го внеси последниот разговор "
+"во тековниот разговор.\n"
+"\n"
+"Приклучокот за историја бара да биде овозможено логирањето. Логирањето може да се "
+"овозможи преку Алатки -> Преференци -> Логирање.Овозможувањето на логовите за инстант пораките и/или разговорите ќе ја активира историјата за истите типови на разговори."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -610,46 +626,40 @@
 msgstr "Ја иконизира листата на пријатели и разговорите кога си отсутен."
 
 #: plugins/idle.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Minutes"
-msgstr "минути."
+msgstr "минути"
 
 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215
 msgid "I'dle Mak'er"
 msgstr "I'dle Mak'er"
 
 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Set Account Idle Time"
-msgstr "Неактивно време"
+msgstr "Неактивно време за сметката"
 
 #: plugins/idle.c:126
 msgid "_Set"
 msgstr "_Постави"
 
 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154
-#, fuzzy
 msgid "_Cancel"
-msgstr "Откажи"
+msgstr "_Откажи"
 
 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Unset Account Idle Time"
-msgstr "Неактивно време"
+msgstr "Врати го неактивното време за сметката"
 
 #: plugins/idle.c:153
-#, fuzzy
 msgid "_Unset"
-msgstr "Корисници"
+msgstr "_Врати"
 
 #: plugins/idle.c:190
 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Непоставено време на неактивност за сите неактивни сметки"
 
 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
-#, fuzzy
 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
-msgstr "Нуди рачно конфигурирање на времето на неактивност."
+msgstr "Нуди рачно конфигурирање на времето на неактивност"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -666,7 +676,7 @@
 #. *  summary
 #: plugins/ipc-test-client.c:90
 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
-msgstr ""
+msgstr "Тестирај ја поддршката за IPC на приклучокот како клиент."
 
 #. *  description
 #: plugins/ipc-test-client.c:92
@@ -674,6 +684,8 @@
 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
 "calls the commands registered."
 msgstr ""
+"Тестирај ја поддршката за IPC на приклучокот како клиент. Ова го лоцира приклучокот на серверот "
+"и ги повикува регистрираните команди."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -690,12 +702,12 @@
 #. *  summary
 #: plugins/ipc-test-server.c:77
 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
-msgstr ""
+msgstr "Тестирај ја поддршката за IPC на приклучокот како сервер."
 
 #. *  description
 #: plugins/ipc-test-server.c:79
 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
-msgstr ""
+msgstr "Тестирај ја поддршката за IPC на приклучокот како сервер. Ова ги регистрира IPC командите."
 
 #: plugins/mailchk.c:160
 msgid "Mail Checker"
@@ -738,7 +750,7 @@
 #. Count method button
 #: plugins/notify.c:690
 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
-msgstr ""
+msgstr "Внеси б_рој на нови пораки во насловот на прозорецот"
 
 #. Urgent method button
 #: plugins/notify.c:698
@@ -747,39 +759,38 @@
 
 #. Raise window method button
 #: plugins/notify.c:706
-#, fuzzy
 msgid "R_aise conversation window"
-msgstr "Затвори разговор"
+msgstr "П_одигни го прозорецот за разговор"
 
 #. ---------- "Notification Removals" ----------
 #: plugins/notify.c:714
 msgid "Notification Removal"
-msgstr ""
+msgstr "Отстранување на известувања"
 
 #. Remove on focus button
 #: plugins/notify.c:719
 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
-msgstr ""
+msgstr "Отстрани кога прозорецот _добива фокус"
 
 #. Remove on click button
 #: plugins/notify.c:726
 msgid "Remove when conversation window _receives click"
-msgstr ""
+msgstr "Отстрани кога прозорецот на разговорот _прима клик"
 
 #. Remove on type button
 #: plugins/notify.c:734
 msgid "Remove when _typing in conversation window"
-msgstr ""
+msgstr "Отстрани при п_ишување во прозорецот на разговорот"
 
 #. Remove on message send button
 #: plugins/notify.c:742
 msgid "Remove when a _message gets sent"
-msgstr ""
+msgstr "Отстрани кога се испраќа п_орака"
 
 #. Remove on conversation switch button
 #: plugins/notify.c:751
 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
-msgstr ""
+msgstr "Отстрани при преминување на друго ја_зиче"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -797,7 +808,7 @@
 #. *  description
 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846
 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
-msgstr ""
+msgstr "Овозможува разни начини за известување за непрочитани пораки."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -807,33 +818,35 @@
 #. *< id
 #: plugins/perl/perl.c:587
 msgid "Perl Plugin Loader"
-msgstr ""
+msgstr "Вчитувач на Perl приклучоци"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *< summary
 #: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590
 msgid "Provides support for loading perl plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Овозможува поддршка за вчитување на perl приклучоци."
 
 #: plugins/raw.c:151
 msgid "Raw"
-msgstr ""
+msgstr "Чисто"
 
 #: plugins/raw.c:153
 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
-msgstr ""
+msgstr "Ви овозможува да испраќате чисти влезни податоци до текстуално-базирани протоколи."
 
 #: plugins/raw.c:154
 msgid ""
 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
 msgstr ""
+"Ви овозможува да испраќате чисти влезни податоци до текстуално-базирани протоколи. (Jabber, MSN, IRC, "
+"TOC). Притиснете на „Enter“ во полето за внесување за да изпратите. Гледајте го прозорецот за дебагирање."
 
 #: plugins/relnot.c:63
 #, c-format
 msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
-msgstr ""
+msgstr "Користите Gaim верзија %s.  Тековната верзија е %s.<hr>"
 
 #: plugins/relnot.c:69
 #, c-format
@@ -841,6 +854,8 @@
 "<b>ChangeLog:</b>\n"
 "%s<br><br>"
 msgstr ""
+"<b>Лог на промени:</b>\n"
+"%s<br><br>"
 
 #: plugins/relnot.c:74
 #, c-format
@@ -848,10 +863,12 @@
 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
 msgstr ""
+"Можете да ја земите верзијата %s од:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
+"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
 
 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
 msgid "New Version Available"
-msgstr ""
+msgstr "Достапна е нова верзија"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -861,14 +878,14 @@
 #. *< id
 #: plugins/relnot.c:137
 msgid "Release Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Известување за изданијата"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #: plugins/relnot.c:140
 msgid "Checks periodically for new releases."
-msgstr ""
+msgstr "Проверува периодично за нови изданија."
 
 #. *  description
 #: plugins/relnot.c:142
@@ -876,6 +893,8 @@
 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
 "ChangeLog."
 msgstr ""
+"Проверува периодично за нови изданија и го известува корисникот со "
+"логот на промени."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -885,7 +904,7 @@
 #. *< id
 #: plugins/signals-test.c:730
 msgid "Signals Test"
-msgstr ""
+msgstr "Тест за сигнали"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -893,7 +912,7 @@
 #. *  description
 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735
 msgid "Test to see that all signals are working properly."
-msgstr ""
+msgstr "Тест за проверка на исправноста на сигналите."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -903,7 +922,7 @@
 #. *< id
 #: plugins/simple.c:34
 msgid "Simple Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Едноставен приклучок"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -911,55 +930,55 @@
 #. *  description
 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
 msgid "Tests to see that most things are working."
-msgstr ""
+msgstr "Тест кој проверува дали повеќето работи работат."
 
 #: plugins/spellchk.c:1788
 msgid "Duplicate Correction"
-msgstr ""
+msgstr "Корекција на дупликати"
 
 #: plugins/spellchk.c:1789
 msgid "The specified word already exists in the correction list."
-msgstr ""
+msgstr "Одредениот збор веќе постои во листата за корегирање."
 
 #: plugins/spellchk.c:1948
 msgid "Text Replacements"
-msgstr ""
+msgstr "Замена на текст"
 
 #: plugins/spellchk.c:1972
 msgid "You type"
-msgstr ""
+msgstr "Вие куцате"
 
 #: plugins/spellchk.c:1984
 msgid "You send"
-msgstr ""
+msgstr "Вие испративте"
 
 #: plugins/spellchk.c:1996
 msgid "Whole words only"
-msgstr ""
+msgstr "Само цели зборови"
 
 #: plugins/spellchk.c:2022
 msgid "Add a new text replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Додај нова замена на текст"
 
 #: plugins/spellchk.c:2032
 msgid "You _type:"
-msgstr ""
+msgstr "Вие _куцате:"
 
 #: plugins/spellchk.c:2048
 msgid "You _send:"
-msgstr ""
+msgstr "Вие _испративте:"
 
 #: plugins/spellchk.c:2060
 msgid "Only replace _whole words"
-msgstr ""
+msgstr "Само заменувај _цели зборови"
 
 #: plugins/spellchk.c:2097
 msgid "Text replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Замена на текст"
 
 #: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100
 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
-msgstr ""
+msgstr "Го заменува текстот на пораките кои штотуку треба да се испратат според правила дефинирани од корисникот."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -969,7 +988,7 @@
 #. *< id
 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
 msgid "GNUTLS"
-msgstr ""
+msgstr "GNUTLS"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -977,7 +996,7 @@
 #. *  description
 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
-msgstr ""
+msgstr "Овозможува SSL поддршка преку GNUTLS."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -987,7 +1006,7 @@
 #. *< id
 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
 msgid "NSS"
-msgstr ""
+msgstr "NSS"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -995,7 +1014,7 @@
 #. *  description
 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
-msgstr ""
+msgstr "Овозможува SSL поддршка преку Mozilla NSS."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -1005,7 +1024,7 @@
 #. *< id
 #: plugins/ssl/ssl.c:94
 msgid "SSL"
-msgstr ""
+msgstr "SSL"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -1013,42 +1032,39 @@
 #. *  description
 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
-msgstr ""
+msgstr "Овозможува обвивка околу SSL библиотеките за поддршка."
 
 #: plugins/statenotify.c:42
 #, c-format
 msgid "%s has gone away."
-msgstr ""
+msgstr "%s си замина."
 
 #: plugins/statenotify.c:49
 #, c-format
 msgid "%s is no longer away."
-msgstr ""
+msgstr "%s не е веќе отсутен/отсутна."
 
 #: plugins/statenotify.c:56
 #, c-format
 msgid "%s has become idle."
-msgstr ""
+msgstr "%s стана неактивен/а."
 
 #: plugins/statenotify.c:63
 #, c-format
 msgid "%s is no longer idle."
-msgstr ""
+msgstr "%s не е веќе неактивен/а."
 
 #: plugins/statenotify.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Notify When"
-msgstr "Извести за"
+msgstr "Извести кога"
 
 #: plugins/statenotify.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Buddy Goes _Away"
-msgstr "Пријателот е отсутен:"
+msgstr "Пријателот е _отсутен"
 
 #: plugins/statenotify.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Buddy Goes _Idle"
-msgstr "Пријателот е неактивен:"
+msgstr "Пријателот е _неактивен"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -1058,7 +1074,7 @@
 #. *< id
 #: plugins/statenotify.c:120
 msgid "Buddy State Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Известување за состојбата на пријателот"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -1069,14 +1085,16 @@
 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
 "idle."
 msgstr ""
+"Известува во прозорецот за разговори кога пријателот си оди или се враќа од отсутност или "
+"неактивност."
 
 #: plugins/tcl/tcl.c:363
 msgid "Tcl Plugin Loader"
-msgstr ""
+msgstr "Вчитувач на Tcl приклучоци"
 
 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Овозможува поддршка за вчитување на Tcl приклучоци"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -1094,15 +1112,15 @@
 #. *  description
 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331
 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
-msgstr ""
+msgstr "Хоризонтална верзија со скролање на листата со пријатели."
 
 #: plugins/timestamp.c:202
 msgid "iChat Timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "iChat ознаки за времето"
 
 #: plugins/timestamp.c:209
 msgid "Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Задоцнување"
 
 #: plugins/timestamp.c:216
 msgid "minutes."
@@ -1116,7 +1134,7 @@
 #. *< id
 #: plugins/timestamp.c:279
 msgid "Timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Временска ознака"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -1124,48 +1142,48 @@
 #. *  description
 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284
 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Додава временски ознаки во стилот на iChat во разговорите на секои N минути."
 
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
 msgid "Opacity:"
-msgstr ""
+msgstr "Пропусливост:"
 
 #. IM Convo trans options
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
 msgid "IM Conversation Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Прозорците за IM разговори"
 
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
 msgid "_IM window transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Транспарентност на _IM прозорците"
 
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
 msgid "_Show slider bar in IM window"
-msgstr ""
+msgstr "_Прикажи лента за лизгање на прозорецот за IM"
 
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
 msgid "Remove IM window transparency on focus"
-msgstr ""
+msgstr "Отстрани ја транспарентноста на IM прозорецот при фокусирање"
 
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
 msgid "Always on top"
-msgstr ""
+msgstr "Најгоре"
 
 #. Buddy List trans options
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
 msgid "Buddy List Window"
-msgstr ""
+msgstr "Прозорец со листа на пријатели"
 
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
 msgid "_Buddy List window transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Транспарентност на листата со _пријатели"
 
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
-msgstr ""
+msgstr "Отстрани ја транспарентноста на листата со пријатели при фокусирање"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -1175,14 +1193,14 @@
 #. *< id
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
 msgid "Transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Транспарентност"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
-msgstr ""
+msgstr "Променлива транспарентност за листата со пријатели и разговори."
 
 #. *  description
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
@@ -1192,19 +1210,23 @@
 "\n"
 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
 msgstr ""
+"Овој приклучок овозможува променлива алфа транспарентност на прозорецот за разговори и "
+"листата со пријатели.\n"
+"\n"
+"* Забелешка: Овој приклучок бара Win2000 или повеќе."
 
 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
 msgid "GTK+ Runtime Version"
-msgstr ""
+msgstr "Верзија на GTK+ Runtime"
 
 #. Autostart
 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
 msgid "Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Подигнување"
 
 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
-msgstr ""
+msgstr "_Подигни го Gaim при подигнувањето на Windows"
 
 #. Buddy List
 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173
@@ -1213,76 +1235,72 @@
 
 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
 msgid "_Dockable Buddy List"
-msgstr ""
+msgstr "_Листа на пријатели што се спушта"
 
 #. Blist On Top
 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
-msgstr ""
+msgstr "_Задржи го прозорецот со листа на пријатели најгоре:"
 
 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657
-#, fuzzy
 msgid "Never"
-msgstr "Сервер"
+msgstr "Никогаш"
 
 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
-#, fuzzy
 msgid "Always"
-msgstr "Отсутен"
+msgstr "Секогаш"
 
 #. XXX: Did this ever work?
 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
 msgid "Only when docked"
-msgstr ""
+msgstr "Само кога е спуштена"
 
 #. Conversations
 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803
 #: src/gtkprefs.c:1727
 msgid "Conversations"
-msgstr ""
+msgstr "Разговори"
 
 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
 msgid "_Flash window when messages are received"
-msgstr ""
+msgstr "_Трепкање на прозорецот кога е примена порака"
 
 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
 msgid "WinGaim Options"
-msgstr ""
+msgstr "WinGaim опции"
 
 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
 msgid "Options specific to Windows Gaim."
-msgstr ""
+msgstr "Опции наменети за Windows Gaim."
 
 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
 msgid ""
 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
 "conversation flashing."
 msgstr ""
+"Овозможува опции наменети за Windows Gaim, како што се прикачување на листата со пријатели "
+"и трепкање на разговорите."
 
 #: src/account.c:773
-#, fuzzy
 msgid "accounts"
-msgstr "Акаунти"
+msgstr "сметки"
 
 #: src/account.c:915
-#, fuzzy
 msgid "Password is required to sign on."
-msgstr "Лозинката е пратена"
+msgstr "Потребна е лозинка за да се најавите."
 
 #: src/account.c:940
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Внеси лозинка за %s (%s)"
 
 #: src/account.c:947
-#, fuzzy
 msgid "Enter Password"
-msgstr "Лозинка:"
+msgstr "Внесете лозинка:"
 
 #: src/account.c:952
-#, fuzzy
 msgid "Save password"
-msgstr "Лозинка:"
+msgstr "Зачувај лозинка"
 
 #. *
 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
@@ -1339,41 +1357,41 @@
 #: src/account.c:986 src/connection.c:96
 #, c-format
 msgid "Missing protocol plugin for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Недостасува приклучок за протоколот за %s"
 
 #: src/account.c:988 src/connection.c:99
 msgid "Connection Error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка во поврзувањето"
 
 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
 msgid "New passwords do not match."
-msgstr ""
+msgstr "Новите лозинки не се совпаѓаат."
 
 #: src/account.c:1061
 msgid "Fill out all fields completely."
-msgstr ""
+msgstr "Пополнете ги сите полиња целосно."
 
 #: src/account.c:1085
 msgid "Original password"
-msgstr ""
+msgstr "Сегашна лозинка"
 
 #: src/account.c:1092
 msgid "New password"
-msgstr ""
+msgstr "Нова лозинка"
 
 #: src/account.c:1099
 msgid "New password (again)"
-msgstr ""
+msgstr "Нова лозинка (повторно)"
 
 #: src/account.c:1105
 #, c-format
 msgid "Change password for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Промени ја лозинката за %s"
 
 #: src/account.c:1113
 msgid "Please enter your current password and your new password."
-msgstr ""
+msgstr "Ве молам, внесете ја Вашата тековна лозинка и Вашата нова лозинка."
 
 #: src/account.c:1146
 #, c-format
@@ -1392,9 +1410,8 @@
 msgstr "Непознато"
 
 #: src/blist.c:545
-#, fuzzy
 msgid "buddy list"
-msgstr "Листа на пријатели"
+msgstr "листа на пријатели"
 
 #: src/blist.c:1162
 msgid "Chats"
@@ -1409,7 +1426,14 @@
 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
 "logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
 msgstr[0] ""
+"%d пријател од групата %s не беше отстранет, бидејќи неговата сметка не беше "
+"најавена.  Овој пријател и групата не беа избришани.\n"
 msgstr[1] ""
+"%d пријатели од групата %s не беа отстранети, бидејќи нивната сметка не беше "
+"најавена.  Овие пријатели и групата не беа избришани.\n"
+msgstr[2] ""
+"%d пријатели од групата %s не беа отстранети, бидејќи нивната сметка не беше "
+"најавена.  Овие пријатели и групата не беа избришани.\n"
 
 #: src/blist.c:1872
 msgid "Group not removed"
@@ -1417,99 +1441,104 @@
 
 #: src/connection.c:98
 msgid "Registration Error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка во регистрацијата"
 
 #: src/conversation.c:205
 msgid "Unable to send message: The message is too large."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да испратам порака: Пораката е преголема."
 
 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to send message to %s."
-msgstr "Додади го разговорот во листата на пријатели"
+msgstr "Не успеав да испратам порака до %s."
 
 #: src/conversation.c:209
 msgid "The message is too large."
-msgstr ""
+msgstr "Пораката е преголема."
 
 #: src/conversation.c:218
 msgid "Unable to send message."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да испратам порака."
 
 #: src/conversation.c:1497
 #, c-format
 msgid "%s entered the room."
-msgstr ""
+msgstr "%s влезе во собата."
 
 #: src/conversation.c:1499
 #, c-format
 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
-msgstr ""
+msgstr "%s [<I>%s</I>] влезе во собата."
 
 #: src/conversation.c:1598
 #, c-format
 msgid "You are now known as %s"
-msgstr ""
+msgstr "Сега сте %s"
 
 #: src/conversation.c:1613
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s сега е %s"
 
 #: src/conversation.c:1669
 #, c-format
 msgid "%s left the room (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "%s ја напушти собата (%s)."
 
 #: src/conversation.c:1671
 #, c-format
 msgid "%s left the room."
-msgstr ""
+msgstr "%s ја напушти собата."
 
 #: src/conversation.c:1748
 #, c-format
 msgid "(+%d more)"
-msgstr ""
+msgstr "(+%d додатни)"
 
 #: src/conversation.c:1750
 #, c-format
 msgid " left the room (%s)."
-msgstr ""
+msgstr " ја напушти собата (%s)."
 
 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error reading %s: \n"
 "%s.\n"
-msgstr "Грешка при записот на сликата: %s"
+msgstr ""
+"Грешка при читање на %s: \n"
+"%s.\n"
 
 #: src/ft.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error writing %s: \n"
 "%s.\n"
-msgstr "Грешка при записот на сликата: %s"
+msgstr ""
+"Грешка при запишување на %s: \n"
+"%s.\n"
 
 #: src/ft.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error accessing %s: \n"
 "%s.\n"
-msgstr "Грешка при записот на сликата: %s"
+msgstr ""
+"Грешка при пристапување на %s: \n"
+"%s.\n"
 
 #: src/ft.c:229
 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
 msgstr "Не може да се прати датотека од 0 бајти."
 
 #: src/ft.c:239
-#, fuzzy
 msgid "Cannot send a directory."
-msgstr "Не може да се прати датотека од 0 бајти."
+msgstr "Не можам да испратам директориум."
 
 #: src/ft.c:248
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s не е регуларна датотека. Одбивам да запишам над неа.\n"
 
 #: src/ft.c:306
 #, c-format
@@ -1517,9 +1546,9 @@
 msgstr "%s сака да ти испрати %s (%s)"
 
 #: src/ft.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s wants to send you a file"
-msgstr "%s сака да ти испрати %s (%s)"
+msgstr "%s сака да Ви испрати датотека"
 
 #: src/ft.c:354
 #, c-format
@@ -1540,62 +1569,60 @@
 #: src/ft.c:382
 #, c-format
 msgid "%s is offering to send file %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s се нуди да Ви испрати датотека %s"
 
 #: src/ft.c:422
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid filename.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s не е валидно име на датотека.\n"
 
 #: src/ft.c:443
 #, c-format
 msgid "Offering to send %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Се нуди да испрати %s до %s"
 
 #: src/ft.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Starting transfer of %s from %s"
-msgstr "Прифати го преносот од %s?"
+msgstr "Започнувам пренос на %s од %s"
 
 #: src/ft.c:608
 #, c-format
 msgid "Transfer of file %s complete"
-msgstr ""
+msgstr "Трансферот на %s е завршен"
 
 #: src/ft.c:611
-#, fuzzy
 msgid "File transfer complete"
-msgstr "Пренос на датотеки"
+msgstr "Преносот на датотеки е завршен"
 
 #: src/ft.c:995
 #, c-format
 msgid "You canceled the transfer of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ја прекинавте размената на %s"
 
 #: src/ft.c:1000
-#, fuzzy
 msgid "File transfer cancelled"
-msgstr "Пренос на датотеки"
+msgstr "Преносот на датотеки е откажан"
 
 #: src/ft.c:1057
 #, c-format
 msgid "%s canceled the transfer of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s го откажа преносот на %s"
 
 #: src/ft.c:1062
 #, c-format
 msgid "%s canceled the file transfer"
-msgstr ""
+msgstr "%s ја прекина размената на датотеката"
 
 #: src/ft.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File transfer to %s failed."
-msgstr "Пренос на датотеки"
+msgstr "Преносот на датотеки до %s не успеа."
 
 #: src/ft.c:1121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File transfer from %s failed."
-msgstr "Пренос на датотеки"
+msgstr "Преносот на датотеки од %s не успеа."
 
 #: src/gtkaccount.c:362
 #, c-format
@@ -1604,6 +1631,9 @@
 "<b>File size:</b> %s\n"
 "<b>Image size:</b> %dx%d"
 msgstr ""
+"<b>Датотека:</b> %s\n"
+"<b>Големина на датотека:</b> %s\n"
+"<b>Големина на слика:</b> %dx%d"
 
 #. Build the login options frame.
 #: src/gtkaccount.c:730
@@ -1640,7 +1670,6 @@
 msgstr "Известување за нова пошта"
 
 #: src/gtkaccount.c:901
-#, fuzzy
 msgid "Buddy icon:"
 msgstr "Икона на пријател:"
 
@@ -1653,12 +1682,12 @@
 #. Use Global Proxy Settings
 #: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175
 msgid "Use Global Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Користи глобални поставувања за прокси"
 
 #. No Proxy
 #: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182
 msgid "No Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Без прокси"
 
 #. HTTP
 #: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189
@@ -1668,17 +1697,17 @@
 #. SOCKS 4
 #: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196
 msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
 
 #. SOCKS 5
 #: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203
 msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
 
 #. Use Environmental Settings
 #: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007
 msgid "Use Environmental Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Користи ги поставувањата на околината"
 
 #: src/gtkaccount.c:1249
 msgid "you can see the butterflies mating"
@@ -1686,7 +1715,7 @@
 
 #: src/gtkaccount.c:1253
 msgid "If you look real closely"
-msgstr ""
+msgstr "Ако погледнеш од блиску"
 
 #: src/gtkaccount.c:1269
 msgid "Proxy Options"
@@ -1694,7 +1723,7 @@
 
 #: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001
 msgid "Proxy _type:"
-msgstr ""
+msgstr "_Тип на прокси:"
 
 #: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022
 msgid "_Host:"
@@ -1714,11 +1743,11 @@
 
 #: src/gtkaccount.c:1700
 msgid "Add Account"
-msgstr ""
+msgstr "Додај сметка"
 
 #: src/gtkaccount.c:1702
 msgid "Modify Account"
-msgstr ""
+msgstr "Измени сметка"
 
 #. Register button
 #: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706
@@ -1740,9 +1769,8 @@
 msgstr "Име за најава"
 
 #: src/gtkaccount.c:2210
-#, fuzzy
 msgid "Enabled"
-msgstr "Неуспешно"
+msgstr "Вклучено"
 
 #: src/gtkaccount.c:2218
 msgid "Protocol"
@@ -1751,7 +1779,7 @@
 #: src/gtkaccount.c:2550
 #, c-format
 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s%s%s го направи %s негов или нејзин пријател%s%s%s"
 
 #: src/gtkaccount.c:2564
 msgid ""
@@ -1765,27 +1793,29 @@
 
 #: src/gtkaccount.c:2572
 msgid "Add buddy to your list?"
-msgstr ""
+msgstr "Да го додадам пријателот во листата?"
 
 #: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527
 #: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594
 msgid "Add"
-msgstr "Додади"
+msgstr "Додај"
 
 #: src/gtkblist.c:595
 msgid "Join a Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Приклучи се во разговор"
 
 #: src/gtkblist.c:616
 msgid ""
 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
 "join.\n"
 msgstr ""
+"Внесете ги соодветните информации за разговорот во кој што сакате да се "
+"приклучите.\n"
 
 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
 msgid "_Account:"
-msgstr ""
+msgstr "_Сметка:"
 
 #: src/gtkblist.c:935
 msgid "Get _Info"
@@ -1796,37 +1826,33 @@
 msgstr "Порака"
 
 #: src/gtkblist.c:944
-#, fuzzy
 msgid "_Send File"
-msgstr "Испрати датотека"
+msgstr "_Испрати датотека"
 
 #: src/gtkblist.c:950
 msgid "Add Buddy _Pounce"
-msgstr ""
+msgstr "Додај _дејство за пријател"
 
 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056
 #: src/gtkblist.c:1079
 msgid "View _Log"
-msgstr ""
+msgstr "Прегледај _лог"
 
 #: src/gtkblist.c:969
-#, fuzzy
 msgid "_Alias Buddy..."
-msgstr "_Алиас..."
+msgstr "_Алијас..."
 
 #: src/gtkblist.c:971
-#, fuzzy
 msgid "_Remove Buddy"
-msgstr "_Отстрани"
+msgstr "_Отстрани пријател"
 
 #: src/gtkblist.c:973
-#, fuzzy
 msgid "Alias Contact..."
-msgstr "_Алиас..."
+msgstr "Алијас на контактот..."
 
 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809
 msgid "Remove Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Отстрани контакт"
 
 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085
 msgid "_Alias..."
@@ -1838,11 +1864,11 @@
 
 #: src/gtkblist.c:1028
 msgid "Add a _Buddy"
-msgstr "Додади пријател"
+msgstr "Додај пријател"
 
 #: src/gtkblist.c:1030
 msgid "Add a C_hat"
-msgstr ""
+msgstr "Додај р_азговор"
 
 #: src/gtkblist.c:1032
 msgid "_Delete Group"
@@ -1850,36 +1876,34 @@
 
 #: src/gtkblist.c:1034
 msgid "_Rename"
-msgstr ""
+msgstr "_Преименувај"
 
 #. join button
 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
 #: src/gtkstock.c:118
 msgid "_Join"
-msgstr ""
+msgstr "_Приклучи се"
 
 #: src/gtkblist.c:1054
 msgid "Auto-Join"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматско приклучување"
 
 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115
 msgid "_Collapse"
-msgstr ""
+msgstr "_Собери се"
 
 #: src/gtkblist.c:1120
 msgid "_Expand"
-msgstr ""
+msgstr "_Прошири се"
 
 #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326
 #: src/gtkblist.c:3331
-#, fuzzy
 msgid "/Tools/Mute Sounds"
-msgstr "Замолчи звуци"
+msgstr "/Алатки/Исклучи звуци"
 
 #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314
-msgid ""
-"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
-msgstr ""
+msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
+msgstr "Не сте моментално најавени со сметка која може да го додаде тој пријател."
 
 #. Buddies menu
 #: src/gtkblist.c:2329
@@ -1899,9 +1923,8 @@
 msgstr "/Пријатели/Корисничко инфо..."
 
 #: src/gtkblist.c:2333
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/View User _Log..."
-msgstr "/Пријатели/Корисничко инфо..."
+msgstr "/Пријатели/Види кориснички _лог..."
 
 #: src/gtkblist.c:2335
 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
@@ -1912,26 +1935,24 @@
 msgstr "/Пријатели/Покажи празни групи"
 
 #: src/gtkblist.c:2337
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
-msgstr "/Пријатели/Покажи исклучени пријатели"
+msgstr "/Пријатели/Покажи детали за _пријател"
 
 #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
-msgstr "/Пријатели/Покажи исклучени пријатели"
+msgstr "/Пријатели/Подреди пријатели"
 
 #: src/gtkblist.c:2340
 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
-msgstr "/Пријатели/Додади пријател..."
+msgstr "/Пријатели/Додај пријател..."
 
 #: src/gtkblist.c:2341
 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
-msgstr "/Пријатели/Додади разговор..."
+msgstr "/Пријатели/Додај разговор..."
 
 #: src/gtkblist.c:2342
 msgid "/Buddies/Add _Group..."
-msgstr "/Пријатели/Додади група"
+msgstr "/Пријатели/Додај група"
 
 #: src/gtkblist.c:2344
 msgid "/Buddies/_Quit"
@@ -1944,12 +1965,11 @@
 
 #: src/gtkblist.c:2348
 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
-msgstr "/Алатки/Buddy _Pounce"
+msgstr "/Алатки/Дејствија за _пријател"
 
 #: src/gtkblist.c:2349
-#, fuzzy
 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
-msgstr "/Алатки/Акаунти"
+msgstr "/Алатки/Дејства со сметки"
 
 #: src/gtkblist.c:2351
 msgid "/Tools/A_ccounts"
@@ -1960,9 +1980,8 @@
 msgstr "/Алатки/Пара_метри"
 
 #: src/gtkblist.c:2353
-#, fuzzy
 msgid "/Tools/Plu_gins"
-msgstr "/Алатки/Дејствија на протокол"
+msgstr "/Алатки/Дод_атоци"
 
 #: src/gtkblist.c:2354
 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
@@ -1977,13 +1996,12 @@
 msgstr "/Алатки/Листа на со_би"
 
 #: src/gtkblist.c:2358
-#, fuzzy
 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
-msgstr "Замолчи звуци"
+msgstr "/Алатки/Замолчи _звуци"
 
 #: src/gtkblist.c:2359
 msgid "/Tools/View System _Log"
-msgstr "/Алатки/Покажи системски лог"
+msgstr "/Алатки/Покажи системски _лог"
 
 #. Help
 #: src/gtkblist.c:2362
@@ -2012,65 +2030,66 @@
 "<b>Акаунт:</b> %s"
 
 #: src/gtkblist.c:2473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Contact Alias:</b> %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>Контакт алиас:</b>"
+"<b>Контакт алијас:</b> %s"
 
 #: src/gtkblist.c:2481
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Alias:</b> %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>Алиас:</b>"
+"<b>Алијас:</b> %s"
 
 #: src/gtkblist.c:2489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Nickname:</b> %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>Надимак: </b>"
+"<b>Прекар: </b> %s"
 
 #: src/gtkblist.c:2498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Logged In:</b> %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>Најавен: </b>"
+"<b>Се најави: </b> %s"
 
 #: src/gtkblist.c:2510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Idle:</b> %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>Неактивен:</b>"
+"<b>Неактивен:</b> %s"
 
 #: src/gtkblist.c:2546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>Алиас:</b>"
+"<b>Последен пат виден:</b> пред %s"
 
 #: src/gtkblist.c:2554
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Status:</b> Offline"
-msgstr "<b>Статус:</b> Исклучен"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Статус:</b> Исклучен"
 
 #: src/gtkblist.c:2577
 msgid ""
@@ -2081,27 +2100,25 @@
 "<b>Опис: </b> Spooky"
 
 #: src/gtkblist.c:2579
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Status:</b> Awesome"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>Статус</b>: Awesome"
+"<b>Статус</b> Супер"
 
 #: src/gtkblist.c:2581
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Status:</b> Rockin'"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>Статус</b>: Rockin'"
+"<b>Статус</b> Rockin'"
 
 #: src/gtkblist.c:2843
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Idle (%dh %02dm) "
-msgstr "Неактивен (%dч%02dм) "
+msgstr "Неактивен (%dh %02dм) "
 
 #: src/gtkblist.c:2845
 #, c-format
@@ -2109,78 +2126,68 @@
 msgstr "Неактивен (%dм) "
 
 #: src/gtkblist.c:2848
-#, fuzzy
 msgid "Idle "
-msgstr "Неактивен (%dм) "
+msgstr "Неактивен "
 
 #: src/gtkblist.c:2852
 msgid "Offline "
 msgstr "Исклучен "
 
 #: src/gtkblist.c:2968
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
-msgstr "/Пријатели/Нова порака..."
+msgstr "/Пријатели/Нова инстант порака..."
 
 #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
-msgstr "/Пријатели/Приклучи се во разговор"
+msgstr "/Пријатели/Приклучи се во разговор..."
 
 #: src/gtkblist.c:2970
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Get User Info..."
 msgstr "/Пријатели/Корисничко инфо..."
 
 #: src/gtkblist.c:2971
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
-msgstr "/Пријатели/Додади пријател..."
+msgstr "/Пријатели/Додај пријател..."
 
 #: src/gtkblist.c:2972
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Add Chat..."
-msgstr "/Пријатели/Додади разговор..."
+msgstr "/Пријатели/Додај разговор..."
 
 #: src/gtkblist.c:2973
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Add Group..."
-msgstr "/Пријатели/Додади група"
+msgstr "/Пријатели/Додај група"
 
 #: src/gtkblist.c:3006
-#, fuzzy
 msgid "/Tools/Room List"
-msgstr "/Алатки/Листа на со_би"
+msgstr "/Алатки/Листа на соби"
 
 #: src/gtkblist.c:3009
-#, fuzzy
 msgid "/Tools/Privacy"
-msgstr "/Алатки/При_ватност"
+msgstr "/Алатки/Приватност"
 
 #: src/gtkblist.c:3085
 msgid "Manually"
-msgstr ""
+msgstr "Рачно"
 
 #: src/gtkblist.c:3087
 msgid "Alphabetically"
-msgstr ""
+msgstr "По азбучен ред"
 
 #: src/gtkblist.c:3088
 msgid "By status"
-msgstr ""
+msgstr "По статус"
 
 #: src/gtkblist.c:3089
 msgid "By log size"
-msgstr ""
+msgstr "По големина на лог"
 
 #: src/gtkblist.c:3201
 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
-msgstr ""
+msgstr "/Алатки/Дејство за пријател"
 
 #: src/gtkblist.c:3202
-#, fuzzy
 msgid "/Tools/Account Actions"
-msgstr "/Алатки/Акаунти"
+msgstr "/Алатки/Дејства за сметки"
 
 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
@@ -2194,15 +2201,14 @@
 msgstr "/Пријатели/Покажи празни групи"
 
 #: src/gtkblist.c:3328
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
-msgstr "/Пријатели/Покажи исклучени пријатели"
+msgstr "/Пријатели/Покажи детали за пријатели"
 
 #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736
 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
 msgid "Add Buddy"
-msgstr "Додади пријател"
+msgstr "Додај пријател"
 
 #: src/gtkblist.c:4029
 msgid ""
@@ -2210,6 +2216,9 @@
 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
 msgstr ""
+"Ве молам, внесете го името за најава на лицето кое сакате да го додадете "
+"во Вашата листа со пријатели. Можете опционално да внесете алијас или прекар  за "
+"пријателот. Алијасот ќе биде прикажан на местото на името за најава каде што е потребно.\n"
 
 #. Set up stuff for the account box
 #: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424
@@ -2218,104 +2227,110 @@
 
 #: src/gtkblist.c:4357
 msgid "This protocol does not support chat rooms."
-msgstr ""
+msgstr "Овој протокол не поддржува соби за разговор."
 
 #: src/gtkblist.c:4373
 msgid ""
 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
 "chat."
 msgstr ""
+"Не сте моментално најавени со протокол кој има можност за "
+"разговори."
 
 #: src/gtkblist.c:4390
 msgid "Add Chat"
-msgstr "Додади разговор"
+msgstr "Додај разговор"
 
 #: src/gtkblist.c:4414
 msgid ""
 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
 "would like to add to your buddy list.\n"
 msgstr ""
+"Внесете алиас и соодветните информации за разговорот кој што сакате "
+"да го додадете во Вашата листа со пријатели.\n"
 
 #: src/gtkblist.c:4493
 msgid "Add Group"
-msgstr "Додади група"
+msgstr "Додај група"
 
 #: src/gtkblist.c:4494
 msgid "Please enter the name of the group to be added."
-msgstr ""
+msgstr "Внесете го името на групата што ќе биде додадена"
 
 #: src/gtkblist.c:5025
 msgid "No actions available"
-msgstr ""
+msgstr "Нема достапни дејства"
 
 #: src/gtkblist.c:5094
-#, fuzzy
 msgid "/Tools"
-msgstr "/_Алатки"
+msgstr "/Алатки"
 
 #: src/gtkconn.c:190
 #, c-format
 msgid "%s disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "%s се исклучи"
 
 #: src/gtkconn.c:191
 #, c-format
 msgid ""
 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
-"Correct the error and reenable the account to connect."
-msgstr ""
+"Correct the error and re-enable the account to connect."
+msgstr ""
+"%s се исклучи поради грешка. %s Сметката е оневозможена. "
+"Корегирајте ја грешката и повторно овозможете ја сметката за да се поврзи."
 
 #: src/gtkconv.c:325
 #, c-format
 msgid "me is using Gaim v%s."
-msgstr ""
+msgstr "користи Gaim v%s."
 
 #: src/gtkconv.c:334
 msgid "Supported debug options are:  version"
-msgstr ""
+msgstr "Поддржани опции за дебагирање се:  верзија"
 
 #: src/gtkconv.c:371
 msgid "No such command (in this context)."
-msgstr ""
+msgstr "Нема таква команда (во оваа содржина)."
 
 #: src/gtkconv.c:374
 msgid ""
 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
 "The following commands are available in this context:\n"
 msgstr ""
+"Користете \"/help &lt;команда&gt;\" за да добиете помош за одредена команда.\n"
+"Следниве команди се достапни во оваа содржина:\n"
 
 #: src/gtkconv.c:446
 msgid "No such command."
-msgstr ""
+msgstr "Нема таква команда."
 
 #: src/gtkconv.c:453
 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка во синтаксата:  Внесовте погрешен број на аргументи за таа команда."
 
 #: src/gtkconv.c:458
 msgid "Your command failed for an unknown reason."
-msgstr ""
+msgstr "Вашата команда не успеа поради непозната грешка."
 
 #: src/gtkconv.c:465
 msgid "That command only works in chats, not IMs."
-msgstr ""
+msgstr "Таа команда работи само со разговори, а не со инстант пораки."
 
 #: src/gtkconv.c:468
 msgid "That command only works in IMs, not chats."
-msgstr ""
+msgstr "Оваа команда работи само со инстант пораки, а не со разговори."
 
 #: src/gtkconv.c:472
 msgid "That command doesn't work on this protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Оваа команда не работи со овој протокол."
 
 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
-msgstr ""
+msgstr "Овој пријател не е на истиот протокол како во овој разговор."
 
 #: src/gtkconv.c:719
-msgid ""
-"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
-msgstr ""
+msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
+msgstr "Не сте моментално најавени со сметка која може да го покани овој пријател."
 
 #: src/gtkconv.c:772
 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
@@ -2340,7 +2355,7 @@
 
 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470
 msgid "Unable to open file."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да ја отворам датотеката."
 
 #: src/gtkconv.c:906
 #, c-format
@@ -2361,12 +2376,11 @@
 
 #: src/gtkconv.c:1227
 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
-msgstr ""
+msgstr "Логирањето започна. Идните пораки во овој разговор ќе бидат логирани."
 
 #: src/gtkconv.c:1235
-msgid ""
-"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
-msgstr ""
+msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
+msgstr "Логирањето е запрено. Идните пораки во овој разговор нема да бидат логирани."
 
 #: src/gtkconv.c:1489
 msgid "IM"
@@ -2389,7 +2403,6 @@
 msgstr "Инфо"
 
 #: src/gtkconv.c:1517
-#, fuzzy
 msgid "Get Away Message"
 msgstr "Нова порака за отсуство"
 
@@ -2399,11 +2412,11 @@
 
 #: src/gtkconv.c:2236
 msgid "Unable to save icon file to disk."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката на иконата на диск."
 
 #: src/gtkconv.c:2259
 msgid "Save Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Зачувај ја иконата"
 
 #: src/gtkconv.c:2308
 msgid "Animate"
@@ -2439,18 +2452,16 @@
 msgstr "/Разговор/_Зачувај како..."
 
 #: src/gtkconv.c:2379
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Clear"
-msgstr "/Разговор/_Затвори"
+msgstr "/Разговор/Исчисти"
 
 #: src/gtkconv.c:2383
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
-msgstr "/Разговор/_Барај..."
+msgstr "/Разговор/Исп_рати датотека..."
 
 #: src/gtkconv.c:2384
 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "/Разговор/Додај пријател pounce..."
+msgstr "/Разговор/Додај дејство за пријател..."
 
 #: src/gtkconv.c:2386
 msgid "/Conversation/_Get Info"
@@ -2461,9 +2472,8 @@
 msgstr "/Разговор/П_окани..."
 
 #: src/gtkconv.c:2393
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Al_ias..."
-msgstr "/Разговор/Алиас..."
+msgstr "/Разговор/Ал_ијас..."
 
 #: src/gtkconv.c:2395
 msgid "/Conversation/_Block..."
@@ -2471,7 +2481,7 @@
 
 #: src/gtkconv.c:2397
 msgid "/Conversation/_Add..."
-msgstr "/Разговор/_Додади..."
+msgstr "/Разговор/_Додај..."
 
 #: src/gtkconv.c:2399
 msgid "/Conversation/_Remove..."
@@ -2503,31 +2513,28 @@
 msgstr "/Опции/Овозможи звуци"
 
 #: src/gtkconv.c:2418
-#, fuzzy
 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
-msgstr "/Опции/Прикажи алатник за форматирање"
+msgstr "/Опции/Покажи алатник за _форматирање"
 
 #: src/gtkconv.c:2419
 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
-msgstr ""
+msgstr "/Опции/Покажи Вр_еме"
 
 #: src/gtkconv.c:2420
-#, fuzzy
 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
-msgstr "Икона на пријател:"
+msgstr "/Опции/Покажи икона на _пријател"
 
 #: src/gtkconv.c:2460
 msgid "/Conversation/View Log"
 msgstr "/Разговор/Види Log"
 
 #: src/gtkconv.c:2466
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Send File..."
-msgstr "/Разговор/Покани..."
+msgstr "/Разговор/Испрати датотека..."
 
 #: src/gtkconv.c:2470
 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
-msgstr ""
+msgstr "/Разговор/Додај дејство за пријател..."
 
 #: src/gtkconv.c:2476
 msgid "/Conversation/Get Info"
@@ -2547,7 +2554,7 @@
 
 #: src/gtkconv.c:2494
 msgid "/Conversation/Add..."
-msgstr "/Разговор/Додади..."
+msgstr "/Разговор/Додај..."
 
 #: src/gtkconv.c:2498
 msgid "/Conversation/Remove..."
@@ -2563,25 +2570,23 @@
 
 #: src/gtkconv.c:2514
 msgid "/Options/Enable Logging"
-msgstr ""
+msgstr "/Опции/Овозможи логирање"
 
 #: src/gtkconv.c:2517
 msgid "/Options/Enable Sounds"
-msgstr ""
+msgstr "/Опции/Овозможи звуци"
 
 #: src/gtkconv.c:2520
-#, fuzzy
 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
 msgstr "/Опции/Прикажи алатник за форматирање"
 
 #: src/gtkconv.c:2523
 msgid "/Options/Show Timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "/Опции/Покажи време"
 
 #: src/gtkconv.c:2526
-#, fuzzy
 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
-msgstr "Икона на пријател:"
+msgstr "/Опции/Покажи икона на пријател"
 
 #: src/gtkconv.c:2597
 msgid "User is typing..."
@@ -2593,9 +2598,8 @@
 
 #. Build the Send As menu
 #: src/gtkconv.c:2740
-#, fuzzy
 msgid "_Send To"
-msgstr "_Испрати како"
+msgstr "_Испрати на"
 
 #: src/gtkconv.c:3373
 msgid "Topic:"
@@ -2604,7 +2608,7 @@
 #. Setup the label telling how many people are in the room.
 #: src/gtkconv.c:3421
 msgid "0 people in room"
-msgstr ""
+msgstr "0 луѓе во собата"
 
 #: src/gtkconv.c:3500
 msgid "IM the user"
@@ -2631,33 +2635,36 @@
 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
 "command."
 msgstr ""
+"say &lt;порака&gt;:  Испрати порака нормално, исто како да не сте ја користеле "
+"командата."
 
 #: src/gtkconv.c:5585
 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
-msgstr ""
+msgstr "me &lt;дејство&gt;:  Испрати дејство во стилот на IRC до пријател или разговор."
 
 #: src/gtkconv.c:5588
 msgid ""
 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
 "conversation."
 msgstr ""
+"debug &lt;опција&gt;:  Испрати разни информации за дебагирање до тековниот"
+"разговор."
 
 #: src/gtkconv.c:5591
 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
-msgstr ""
+msgstr "clear: Го чисти изминатото од разговорот."
 
 #: src/gtkconv.c:5594
 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
-msgstr ""
+msgstr "help &lt;команда&gt;:  Помош за одредена команда."
 
 #: src/gtkconv.c:5709
 msgid "Confirm close"
-msgstr ""
+msgstr "Потврди го затворањето"
 
 #: src/gtkconv.c:5741
-#, fuzzy
 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
-msgstr "Сигурно сакаш да избришеш %s?"
+msgstr "Имате непрочитани пораки. Дали сте сигурни дека сакате да го затворите прозорецот?"
 
 #: src/gtkconv.c:6408
 msgid "Close conversation"
@@ -2665,44 +2672,43 @@
 
 #: src/gtkconv.c:6872
 msgid "Last created window"
-msgstr ""
+msgstr "Последно креиран прозорец"
 
 #: src/gtkconv.c:6874
 msgid "Separate IM and Chat windows"
-msgstr ""
+msgstr "Одделни прозорци за инстант пораки и разговори"
 
 #: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205
 msgid "New window"
-msgstr ""
+msgstr "Нов прозорец"
 
 #: src/gtkconv.c:6878
 msgid "By group"
-msgstr ""
+msgstr "По група"
 
 #: src/gtkconv.c:6880
 msgid "By account"
-msgstr ""
+msgstr "По сметка"
 
 #: src/gtkdebug.c:232
 msgid "Save Debug Log"
-msgstr ""
+msgstr "Зачувај го логот за дебагирање"
 
 #: src/gtkdebug.c:586
-#, fuzzy
 msgid "Invert"
-msgstr "_Внеси"
+msgstr "Обратно"
 
 #: src/gtkdebug.c:589
 msgid "Highlight matches"
-msgstr ""
+msgstr "Осветли резултати"
 
 #: src/gtkdebug.c:636
 msgid "Debug Window"
-msgstr "Прозорец за дебаг"
+msgstr "Прозорец за дебагирање"
 
 #: src/gtkdebug.c:689
 msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Исчисти"
 
 #: src/gtkdebug.c:698
 msgid "Pause"
@@ -2710,21 +2716,19 @@
 
 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
 msgid "Timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Временски ознаки"
 
 #: src/gtkdebug.c:724
-#, fuzzy
 msgid "Filter"
-msgstr "Неуспешно"
+msgstr "Филтер"
 
 #: src/gtkdebug.c:743
-#, fuzzy
 msgid "Right click for more options."
-msgstr "Покажи повеќе опции"
+msgstr "Десен клик за повеќе опции."
 
 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
 msgid "lead developer"
-msgstr ""
+msgstr "главен програмер"
 
 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
@@ -2734,11 +2738,11 @@
 
 #: src/gtkdialogs.c:61
 msgid "developer & webmaster"
-msgstr ""
+msgstr "програмер и вебмастер"
 
 #: src/gtkdialogs.c:62
 msgid "win32 port"
-msgstr ""
+msgstr "win32 порт"
 
 #: src/gtkdialogs.c:68
 msgid "support"
@@ -2746,181 +2750,179 @@
 
 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91
 msgid "maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "оддржувач"
 
 #: src/gtkdialogs.c:89
 msgid "libfaim maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "оддржувач на libfaim"
 
 #: src/gtkdialogs.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Jabber developer"
-msgstr "програмер"
+msgstr "Џабер програмер"
 
 #: src/gtkdialogs.c:93
 msgid "original author"
-msgstr ""
+msgstr "оригинален автор"
 
 #: src/gtkdialogs.c:94
 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
-msgstr ""
+msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]"
 
 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144
 msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "Бугарски"
 
 #: src/gtkdialogs.c:101
 msgid "Bosnian"
-msgstr ""
+msgstr "Босански"
 
 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146
 msgid "Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "Каталански"
 
 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147
 msgid "Czech"
-msgstr ""
+msgstr "Чешки"
 
 #: src/gtkdialogs.c:104
 msgid "Danish"
-msgstr ""
+msgstr "Дански"
 
 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148
 msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "Германски"
 
 #: src/gtkdialogs.c:106
 msgid "Australian English"
-msgstr ""
+msgstr "Австралистко англиски"
 
 #: src/gtkdialogs.c:107
 msgid "British English"
-msgstr ""
+msgstr "Британско англиски"
 
 #: src/gtkdialogs.c:108
 msgid "Canadian English"
-msgstr ""
+msgstr "Канадско англиски"
 
 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149
 msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Шпански"
 
 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150
 msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "Фински"
 
 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151
 msgid "French"
-msgstr ""
+msgstr "Француски"
 
 #: src/gtkdialogs.c:112
 msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Еврејски"
 
 #: src/gtkdialogs.c:113
 msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "Хинди"
 
 #: src/gtkdialogs.c:114
 msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "Унгарски"
 
 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152
 msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "Италијански"
 
 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Јапонски"
 
 #: src/gtkdialogs.c:117
 msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "Литвански"
 
 #: src/gtkdialogs.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Georgian"
-msgstr "Најава"
+msgstr "Грузиски"
 
 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154
 msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Корејски"
 
 #: src/gtkdialogs.c:120
 msgid "Dutch, Flemish"
-msgstr ""
+msgstr "Холандски, Фламански"
 
 #: src/gtkdialogs.c:121
 msgid "Macedonian"
-msgstr ""
+msgstr "Македонски"
 
 #: src/gtkdialogs.c:122
 msgid "Norwegian"
-msgstr ""
+msgstr "Норвешки"
 
 #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155
 msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Полски"
 
 #: src/gtkdialogs.c:125
 msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Португалски"
 
 #: src/gtkdialogs.c:126
 msgid "Portuguese-Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Португалско-бразилски"
 
 #: src/gtkdialogs.c:127
 msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Романски"
 
 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157
 msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Руски"
 
 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
 msgid "Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "Српски"
 
 #: src/gtkdialogs.c:131
 msgid "Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "Словенечки"
 
 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159
 msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "Шведски"
 
 #: src/gtkdialogs.c:133
 msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "Телугу"
 
 #: src/gtkdialogs.c:134
 msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "Виетнамски"
 
 #: src/gtkdialogs.c:134
 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
-msgstr ""
+msgstr "T.M.Thanh и Gnome-Vi тимот"
 
 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160
 msgid "Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Едноставен кинески"
 
 #: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161
 msgid "Traditional Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Традиционален кинески"
 
 #: src/gtkdialogs.c:143
 msgid "Amharic"
-msgstr ""
+msgstr "Амхрик"
 
 #: src/gtkdialogs.c:158
 msgid "Slovak"
-msgstr ""
+msgstr "Словачки"
 
 #: src/gtkdialogs.c:202
 msgid "About Gaim"
-msgstr ""
+msgstr "За Gaim"
 
 #: src/gtkdialogs.c:226
 msgid ""
@@ -2928,117 +2930,107 @@
 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
 "at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
 msgstr ""
+"Gaim е модуларен клиент за пораки способен за користење со AIM, MSN, Yahoo!, "
+"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr и Gadu-Gadu истовремено. "
+"  Напишан е со користење на GTK+ и е лиценциран со GNU GPL.<BR><BR> "
 
 #: src/gtkdialogs.c:235
 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
-msgstr ""
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim на irc.freenode.net<BR><BR>"
 
 #: src/gtkdialogs.c:238
 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
-msgstr ""
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>"
 
 #: src/gtkdialogs.c:244
 msgid "Active Developers"
-msgstr "Активен развивачи"
+msgstr "Активни развивачи"
 
 #: src/gtkdialogs.c:259
 msgid "Crazy Patch Writers"
-msgstr ""
+msgstr "Луди пишувачи на закрпи"
 
 #: src/gtkdialogs.c:274
 msgid "Retired Developers"
-msgstr ""
+msgstr "Пензионирани програмери"
 
 #: src/gtkdialogs.c:289
 msgid "Current Translators"
-msgstr ""
+msgstr "Тековни преведувачи"
 
 #: src/gtkdialogs.c:309
 msgid "Past Translators"
-msgstr ""
+msgstr "Стари преведувачи"
 
 #: src/gtkdialogs.c:327
-#, fuzzy
 msgid "Debugging Information"
-msgstr "Работа информација"
+msgstr "Информации за дебагирање"
 
 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685
-#, fuzzy
 msgid "_Name"
-msgstr "Име"
+msgstr "_Име"
 
 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690
 msgid "_Account"
-msgstr ""
+msgstr "_Сметка"
 
 #: src/gtkdialogs.c:502
 msgid "New Instant Message"
-msgstr ""
+msgstr "Нова инстант порака"
 
 #: src/gtkdialogs.c:504
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
-msgstr ""
-"Внеси го името на пријателот што сакаш да го поканиш, заедно со пораката за "
-"покана."
+msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
+msgstr "Внесете го името или алијасот на пријателот на кој што сакате да му испратите порака."
 
 #: src/gtkdialogs.c:643
 msgid "Get User Info"
-msgstr ""
+msgstr "Собери инфо"
 
 #: src/gtkdialogs.c:645
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
 "like to view."
-msgstr ""
-"Внеси го името на пријателот што сакаш да го поканиш, заедно со пораката за "
-"покана."
+msgstr "Внесете го името или алијасот на пријателот за кој што проверувате информации."
 
 #: src/gtkdialogs.c:699
-#, fuzzy
 msgid "View User Log"
-msgstr "/Пријатели/Корисничко инфо..."
+msgstr "Види кориснички лог"
 
 #: src/gtkdialogs.c:701
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
 "to view."
-msgstr ""
-"Внеси го името на пријателот што сакаш да го поканиш, заедно со пораката за "
-"покана."
+msgstr "Внесете го името или алијасот на пријателот чиј лог сакате да го прегледате."
 
 #: src/gtkdialogs.c:720
 msgid "Alias Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Алијас контакт"
 
 #: src/gtkdialogs.c:721
 msgid "Enter an alias for this contact."
-msgstr ""
+msgstr "Внесете алијас за овој контакт."
 
 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
 #: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585
 msgid "Alias"
-msgstr ""
+msgstr "Алијас"
 
 #: src/gtkdialogs.c:741
 #, c-format
 msgid "Enter an alias for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Внесете алијас за %s."
 
 #: src/gtkdialogs.c:743
 msgid "Alias Buddy"
-msgstr ""
+msgstr "Алијас пријател"
 
 #: src/gtkdialogs.c:762
 msgid "Alias Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Алијас разговор"
 
 #: src/gtkdialogs.c:763
 msgid "Enter an alias for this chat."
-msgstr ""
+msgstr "Внесете алијас за овој разговор"
 
 #: src/gtkdialogs.c:800
 #, c-format
@@ -3049,7 +3041,14 @@
 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
 "your buddy list.  Do you want to continue?"
 msgstr[0] ""
+"Штотуку се обидовте да го избришете контактот кој го содржи %s и уште %d пријател "
+"од Вашата листа со пријатели.  Дали сакате да продолжете?"
 msgstr[1] ""
+"Штотуку се обидовте да го избришете контактот кој го содржи %s и уште %d други пријатели "
+"од Вашата листа со пријатели.  Дали сакате да продолжете?"
+msgstr[2] ""
+"Штотуку се обидовте да го избришете контактот кој го содржи %s и уште %d други пријатели "
+"од Вашата листа со пријатели.  Дали сакате да продолжете?"
 
 #: src/gtkdialogs.c:867
 #, c-format
@@ -3057,27 +3056,28 @@
 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
 "list.  Do you want to continue?"
 msgstr ""
+"Штотуку се обидовте да ја отстранете групата %s и сите нејзини членови од листата "
+"со пријатели.  Дали сакате да продолжете?"
 
 #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871
 msgid "Remove Group"
-msgstr ""
+msgstr "Отстрани група"
 
 #: src/gtkdialogs.c:909
 #, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr "Штотуку се обидовте да го/ја отстранете %s од Вашата листа со пријатели.  Дали сакате да продолжете?"
 
 #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913
 msgid "Remove Buddy"
-msgstr ""
+msgstr "Отстрани пријател"
 
 #: src/gtkdialogs.c:951
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
 "continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Штотуку се обидовте да го отстранете разговорот %s од Вашата листа со пријатели.  Дали сакате да продолжете?"
 
 #: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955
 msgid "Remove Chat"
@@ -3086,7 +3086,7 @@
 #: src/gtkft.c:138
 #, c-format
 msgid "%.2f KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f KB/с"
 
 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035
 msgid "Finished"
@@ -3098,48 +3098,46 @@
 
 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905
 msgid "Waiting for transfer to begin"
-msgstr ""
+msgstr "Чекам да започне трансферот"
 
 #: src/gtkft.c:218
-#, fuzzy
 msgid "<b>Receiving As:</b>"
-msgstr "<b>Прием од:</b>"
+msgstr "<b>Примам како:</b>"
 
 #: src/gtkft.c:220
 msgid "<b>Receiving From:</b>"
-msgstr "<b>Прием од:</b>"
+msgstr "<b>Примам од:</b>"
 
 #: src/gtkft.c:224
 msgid "<b>Sending To:</b>"
-msgstr "<b>Испраќање до:</b>"
+msgstr "<b>Испраќам до:</b>"
 
 #: src/gtkft.c:226
-#, fuzzy
 msgid "<b>Sending As:</b>"
-msgstr "<b>Испраќање до:</b>"
+msgstr "<b>Испраќам како:</b>"
 
 #: src/gtkft.c:442
 msgid "There is no application configured to open this type of file."
-msgstr ""
+msgstr "Нема апликација конфигурирана за отворање на овој тип на датотека."
 
 #: src/gtkft.c:447
 msgid "An error occurred while opening the file."
-msgstr ""
+msgstr "Се случи грешка при отворање на датотеката."
 
 #: src/gtkft.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error launching %s: %s"
-msgstr "Грешка при записот на сликата: %s"
+msgstr "Грешка при лансирање на %s: %s"
 
 #: src/gtkft.c:476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error running %s"
-msgstr "Грешка при записот на сликата: %s"
+msgstr "Грешка при извршување на %s"
 
 #: src/gtkft.c:477
 #, c-format
 msgid "Process returned error code %d"
-msgstr ""
+msgstr "Процесот врати код на грешка %d"
 
 #: src/gtkft.c:572
 msgid "Progress"
@@ -3163,7 +3161,7 @@
 
 #: src/gtkft.c:625
 msgid "Local File:"
-msgstr ""
+msgstr "Локална датотека:"
 
 #: src/gtkft.c:626
 msgid "Status:"
@@ -3186,15 +3184,13 @@
 msgstr "_Чувај го прозорецот отворен"
 
 #: src/gtkft.c:725
-#, fuzzy
 msgid "C_lear finished transfers"
-msgstr "_Отстрани ги готовите преноси од листата"
+msgstr "О_тстрани ги готовите преноси од листата"
 
 #. "Download Details" arrow
 #: src/gtkft.c:734
-#, fuzzy
 msgid "File transfer _details"
-msgstr "Скриј детали за пренос"
+msgstr "Детали за пренос на _датотеките"
 
 #. Pause button
 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122
@@ -3204,7 +3200,7 @@
 #. Resume button
 #: src/gtkft.c:774
 msgid "_Resume"
-msgstr "П_родолжи"
+msgstr "_Продолжи"
 
 #: src/gtkft.c:988
 msgid "Failed"
@@ -3212,23 +3208,23 @@
 
 #: src/gtkimhtml.c:816
 msgid "Pa_ste As Text"
-msgstr ""
+msgstr "Вм_етни како текст"
 
 #: src/gtkimhtml.c:1313
 msgid "Hyperlink color"
-msgstr ""
+msgstr "Боја на хиперврски"
 
 #: src/gtkimhtml.c:1314
 msgid "Color to draw hyperlinks."
-msgstr ""
+msgstr "Боја за исцртување на хиперврските"
 
 #: src/gtkimhtml.c:1317
 msgid "Hyperlink prelight color"
-msgstr ""
+msgstr "Боја на покажани хиперврски"
 
 #: src/gtkimhtml.c:1318
 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
-msgstr ""
+msgstr "Боја за исцртување на хиперврските кога глувчето е над нив."
 
 #: src/gtkimhtml.c:1537
 msgid "_Copy E-Mail Address"
@@ -3248,6 +3244,9 @@
 "\n"
 "Defaulting to PNG."
 msgstr ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Непознат тип на датотека</span>\n"
+"\n"
+"Враќам на стандардниот PNG."
 
 #: src/gtkimhtml.c:3237
 msgid ""
@@ -3255,6 +3254,9 @@
 "\n"
 "Defaulting to PNG."
 msgstr ""
+"Непознат тип на датотека\n"
+"\n"
+"Враќам на стандардниот PNG."
 
 #: src/gtkimhtml.c:3250
 #, c-format
@@ -3263,14 +3265,20 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Грешка во зачувувањето на сликата</span>\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/gtkimhtml.c:3253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error saving image\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Грешка при записот на сликата: %s"
+msgstr ""
+"Грешка при зачувување на сликата\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345
 msgid "Save Image"
@@ -3286,11 +3294,11 @@
 
 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
 msgid "Select Text Color"
-msgstr ""
+msgstr "Избери боја на текст"
 
 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
 msgid "Select Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Избери боја за позадина"
 
 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
 msgid "_URL"
@@ -3305,10 +3313,12 @@
 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
 "The description is optional."
 msgstr ""
+"Внесете опис на врската која што сакате да ја вметнете."
+"Описот е незадолжителен."
 
 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
-msgstr ""
+msgstr "Внесете URL за врската која што сакате да ја внесите."
 
 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
 msgid "Insert Link"
@@ -3321,7 +3331,7 @@
 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
 #, c-format
 msgid "Failed to store image: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да ја зачувам сликата: %s\n"
 
 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
 msgid "Insert Image"
@@ -3329,7 +3339,7 @@
 
 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
 msgid "This theme has no available smileys."
-msgstr ""
+msgstr "Оваа тема нема смајли."
 
 #. show everything
 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
@@ -3369,75 +3379,77 @@
 msgstr "Боја на позадина"
 
 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023
-#, fuzzy
 msgid "Clear formatting"
-msgstr "Работа информација"
+msgstr "Исчисти форматирање"
 
 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038
 msgid "Insert link"
-msgstr "Внеси линк"
+msgstr "Внесете врска"
 
 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048
 msgid "Insert image"
-msgstr ""
+msgstr "Внесете слика"
 
 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059
 msgid "Insert smiley"
-msgstr ""
+msgstr "Внесете насмевка"
 
 #: src/gtklog.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Conversation in %s on %s"
-msgstr "<h1>Разговор со %s</h1>\n"
+msgstr "Разговор во %s на %s"
 
 #: src/gtklog.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Conversation with %s on %s"
-msgstr "<h1>Разговор со %s</h1>\n"
+msgstr "Разговор со %s на %s"
 
 #: src/gtklog.c:309
 msgid ""
 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
 "log\" preference is enabled."
 msgstr ""
+"Системските настани ќе бидат логирани ако \"Логирај ги сите промени на статусот во системски"
+"лог\" преференцата е овозможена."
 
 #: src/gtklog.c:313
 msgid ""
 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
 "preference is enabled."
 msgstr ""
+"Инстант пораките ќе бидат логирани ако \"Логирај ги сите инстант пораки\" "
+"преференцата е овозможена."
 
 #: src/gtklog.c:316
-msgid ""
-"Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled."
-msgstr ""
+msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled."
+msgstr "Разговорите ќе бидат логирани само ако \"Логирај ги сите разговори\" е овозможено."
 
 #: src/gtklog.c:320
 msgid "No logs were found"
-msgstr ""
+msgstr "Нема пронајдени логови"
 
 #: src/gtklog.c:396
 msgid "Total log size:"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупна големина на лог:"
 
 #: src/gtklog.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Conversations in %s"
-msgstr "<h1>Разговор со %s</h1>\n"
+msgstr "Разговори во %s"
 
 #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Conversations with %s"
-msgstr "<h1>Разговор со %s</h1>\n"
+msgstr "Разговори со %s"
 
 #: src/gtklog.c:556
 msgid "System Log"
-msgstr ""
+msgstr "Системски лог"
 
 #: src/gtkmain.c:326
 #, c-format
 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gaim %s. Пробајте `%s -h' за повеќе информации.\n"
 
 #: src/gtkmain.c:328
 #, c-format
@@ -3453,33 +3465,43 @@
 "                      account(s) to use, separated by commas)\n"
 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
 msgstr ""
+"Gaim %s\n"
+"Употреба: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
+"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
+"  -h, --help          display this help and exit\n"
+"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
+"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
+"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
+"  -v, --version       display the current version and exit\n"
 
 #. TODO: Should save the previous status as a transient status?
 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
 #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681
 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668
 #: src/status.c:1696
-#, fuzzy
 msgid "Default"
-msgstr "Избриши"
+msgstr "Стандардно"
 
 #. Descriptive label
 #: src/gtknotify.c:275
 #, c-format
 msgid "%s has %d new message."
 msgid_plural "%s has %d new messages."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s има %d нова порака."
+msgstr[1] "%s има %d нови пораки."
+msgstr[2] "%s има %d нови пораки."
 
 #: src/gtknotify.c:289
 #, c-format
 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Од:</span> %s\n"
 
 #: src/gtknotify.c:298
 #, c-format
 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Тема:</span> %s\n"
 
 #: src/gtknotify.c:303
 #, c-format
@@ -3488,6 +3510,9 @@
 "\n"
 "%s%s%s%s"
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате пошта!</span>\n"
+"\n"
+"%s%s%s%s"
 
 #: src/gtknotify.c:319
 #, c-format
@@ -3496,109 +3521,109 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате пошта!</span>\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/gtknotify.c:504
 msgid "Search Results"
 msgstr "Резулатати од пребарувањето"
 
 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Info for %s"
-msgstr "ICQ инфо за %s"
+msgstr "Инфо за %s"
 
 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470
 msgid "Buddy Information"
-msgstr ""
+msgstr "Информации за пријателот"
 
 #: src/gtknotify.c:687
 #, c-format
 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Командата за прелистувачот <b>%s</b> е невалидна."
 
 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714
 #: src/gtknotify.c:838
 msgid "Unable to open URL"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да ја отворам адресата"
 
 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712
 #, c-format
 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при лансирањето на <b>%s</b>: %s"
 
 #: src/gtknotify.c:839
-msgid ""
-"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
-msgstr ""
+msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
+msgstr "Избрана е рачната команда на прелистувачот, но не е поставена команда."
 
 #: src/gtkpounce.c:130
 msgid "Select a file"
-msgstr ""
+msgstr "Изберете датотека"
 
 #: src/gtkpounce.c:161
 msgid "Please enter a buddy to pounce."
-msgstr ""
+msgstr "Ве молам внесетете го пријателот."
 
 #. "New Buddy Pounce"
 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
 msgid "New Buddy Pounce"
-msgstr ""
+msgstr "Ново дејство за пријател"
 
 #: src/gtkpounce.c:391
 msgid "Edit Buddy Pounce"
-msgstr ""
+msgstr "Уреди дејство за пријател"
 
 #. Create the "Pounce Who" frame.
 #: src/gtkpounce.c:408
 msgid "Pounce Who"
-msgstr ""
+msgstr "Дејство за кој"
 
 #: src/gtkpounce.c:435
-#, fuzzy
 msgid "_Buddy name:"
-msgstr "_Пријател:"
+msgstr "_Име на пријател:"
 
 #. Create the "Pounce When" frame.
 #: src/gtkpounce.c:459
 msgid "Pounce When"
-msgstr ""
+msgstr "Изврши дејство кога"
 
 #: src/gtkpounce.c:467
-#, fuzzy
 msgid "Si_gn on"
-msgstr "Најави се"
+msgstr "Н_ајави ме"
 
 #: src/gtkpounce.c:469
 msgid "Sign _off"
-msgstr ""
+msgstr "Одјави _ме"
 
 #: src/gtkpounce.c:471
 msgid "A_way"
-msgstr ""
+msgstr "О_тсутен"
 
 #: src/gtkpounce.c:473
 msgid "_Return from away"
-msgstr ""
+msgstr "_Врати ме"
 
 #: src/gtkpounce.c:475
 msgid "_Idle"
-msgstr ""
+msgstr "_Неактивен"
 
 #: src/gtkpounce.c:477
 msgid "Retur_n from idle"
-msgstr ""
+msgstr "Врат_и се од неактивност"
 
 #: src/gtkpounce.c:479
 msgid "Buddy starts _typing"
-msgstr ""
+msgstr "Пријателот почна да _куца"
 
 #: src/gtkpounce.c:481
 msgid "Buddy stops t_yping"
-msgstr ""
+msgstr "Пријателот престана да к_уца"
 
 #. Create the "Pounce Action" frame.
 #: src/gtkpounce.c:510
 msgid "Pounce Action"
-msgstr ""
+msgstr "Дејство"
 
 #: src/gtkpounce.c:518
 msgid "Op_en an IM window"
@@ -3606,7 +3631,7 @@
 
 #: src/gtkpounce.c:520
 msgid "_Popup notification"
-msgstr ""
+msgstr "Известување во _скокачки прозорец"
 
 #: src/gtkpounce.c:522
 msgid "Send a _message"
@@ -3614,278 +3639,279 @@
 
 #: src/gtkpounce.c:524
 msgid "E_xecute a command"
-msgstr ""
+msgstr "И_зврши команда"
 
 #: src/gtkpounce.c:526
 msgid "P_lay a sound"
-msgstr ""
+msgstr "П_ушти звук"
 
 #: src/gtkpounce.c:530
 msgid "B_rowse..."
-msgstr ""
+msgstr "Р_азгледај..."
 
 #: src/gtkpounce.c:532
 msgid "Bro_wse..."
-msgstr ""
+msgstr "Раз_гледај..."
 
 #: src/gtkpounce.c:533
 msgid "Pre_view"
-msgstr ""
+msgstr "Пре_гледај"
 
 #: src/gtkpounce.c:616
 msgid "Sav_e this pounce after activation"
-msgstr ""
+msgstr "Зачу_вај го ова дејство по активирањето"
 
 #. "Remove Buddy Pounce"
 #: src/gtkpounce.c:906
 msgid "Remove Buddy Pounce"
-msgstr ""
+msgstr "Отстрани дејство за пријател"
 
 #: src/gtkpounce.c:964
 #, c-format
 msgid "%s has started typing to you (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s започна да Ви пишува (%s)"
 
 #: src/gtkpounce.c:966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has signed on (%s)"
-msgstr "%s сака да ти испрати %s (%s)"
+msgstr "%s се најави (%s)"
 
 #: src/gtkpounce.c:968
 #, c-format
 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s се врати од неактивност (%s)"
 
 #: src/gtkpounce.c:970
 #, c-format
 msgid "%s has returned from being away (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s се врати од отсутност (%s)"
 
 #: src/gtkpounce.c:972
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
-msgstr "%s сака да ти испрати %s (%s)"
+msgstr "%s преста на да Ви куца (%s)"
 
 #: src/gtkpounce.c:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has signed off (%s)"
-msgstr "%s сака да ти испрати %s (%s)"
+msgstr "%s се одјави (%s)"
 
 #: src/gtkpounce.c:976
 #, c-format
 msgid "%s has become idle (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s стана неактивен (%s)"
 
 #: src/gtkpounce.c:978
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has gone away. (%s)"
-msgstr "%s сака да ти испрати %s (%s)"
+msgstr "%s стана отсутен. (%s)"
 
 #: src/gtkpounce.c:979
 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
-msgstr ""
+msgstr "Непознат настан за дејство. Ве молам пријавете го ова!"
 
 #: src/gtkprefs.c:623
 msgid ""
 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
 msgstr ""
+"Одберете тема за смајли од листата подолу, која би сакале да ја користите. Нови "
+"теми можат да се инсталираат со влечење и пуштање во листата со теми."
 
 #: src/gtkprefs.c:658
 msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Икона"
 
 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Опис"
 
 #: src/gtkprefs.c:805
 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
-msgstr ""
+msgstr "Испраќај непознати \"_slash\" команди како пораки"
 
 #: src/gtkprefs.c:807
 msgid "Show _formatting on incoming messages"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи _форматирање на примените пораки"
 
 #: src/gtkprefs.c:809
 msgid "Show buddy _icons"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи _икони за пријателите"
 
 #: src/gtkprefs.c:811
 msgid "Enable buddy ic_on animation"
-msgstr ""
+msgstr "Овозможи анимации на ик_оните на пријателите"
 
 #: src/gtkprefs.c:813
 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
-msgstr ""
+msgstr "_Известувај ги пријателите дека им пишуваш во моментот"
 
 #: src/gtkprefs.c:816
 msgid "_Highlight misspelled words"
-msgstr ""
+msgstr "_Осветли ги зборовите со грешен правопис"
 
 #: src/gtkprefs.c:834
 msgid ""
 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
 "that support formatting. :)"
 msgstr ""
+"Вака ќе изгледа Вашата испратена порака кога ќе користите протоколи кои "
+"поддржуваат форматирање. :)"
 
 #. All the tab options!
 #: src/gtkprefs.c:856
 msgid "Tab Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опции за јазичињата"
 
 #: src/gtkprefs.c:858
 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи инстант пораки и разговори во прозорци со _јазичиња"
 
 #: src/gtkprefs.c:872
 msgid "Show close b_utton on tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи к_опче за затворање на јазичињата"
 
 #: src/gtkprefs.c:878
 msgid "_Placement:"
-msgstr ""
+msgstr "_Поставување:"
 
 #: src/gtkprefs.c:880
 msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Врв"
 
 #: src/gtkprefs.c:881
 msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Дно"
 
 #: src/gtkprefs.c:882
 msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Лево"
 
 #: src/gtkprefs.c:883
 msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Десно"
 
 #: src/gtkprefs.c:885
 msgid "Left Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Лево-вертикално"
 
 #: src/gtkprefs.c:886
 msgid "Right Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Десно-вертикално"
 
 #: src/gtkprefs.c:891
-#, fuzzy
 msgid "N_ew conversations:"
-msgstr "Затвори разговор"
+msgstr "Н_ови разговори:"
 
 #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959
 msgid "IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "IP адреса"
 
 #: src/gtkprefs.c:944
-#, fuzzy
 msgid "STUN Server:"
-msgstr "Сервер"
+msgstr "STUN сервер:"
 
 #: src/gtkprefs.c:946
 msgid "_Autodetect IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "_Автоматски детектирај IP адреса"
 
 #: src/gtkprefs.c:955
 msgid "Public _IP:"
-msgstr ""
+msgstr "Јавна _IP:"
 
 #: src/gtkprefs.c:979
 msgid "Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Порти"
 
 #: src/gtkprefs.c:982
 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
-msgstr ""
+msgstr "_Рачно одреди го опсегот на порти на кои ќе слушам"
 
 #: src/gtkprefs.c:985
 msgid "_Start Port:"
-msgstr ""
+msgstr "_Почетна порта:"
 
 #: src/gtkprefs.c:992
 msgid "_End Port:"
-msgstr ""
+msgstr "_Крајна порта:"
 
 #: src/gtkprefs.c:999
 msgid "Proxy Server"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy сервер"
 
 #: src/gtkprefs.c:1003
 msgid "No proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Без proxy"
 
 #: src/gtkprefs.c:1059
 msgid "_User:"
-msgstr ""
+msgstr "_Корисник:"
 
 #: src/gtkprefs.c:1119
 msgid "Epiphany"
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany"
 
 #: src/gtkprefs.c:1120
 msgid "Firebird"
-msgstr ""
+msgstr "Firebird"
 
 #: src/gtkprefs.c:1121
 msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
 
 #: src/gtkprefs.c:1122
 msgid "Galeon"
-msgstr ""
+msgstr "Galeon"
 
 #: src/gtkprefs.c:1123
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Default"
-msgstr "Избриши"
+msgstr "Стандардно за GNOME"
 
 #: src/gtkprefs.c:1124
 msgid "Konqueror"
-msgstr ""
+msgstr "Konqueror"
 
 #: src/gtkprefs.c:1125
 msgid "Mozilla"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla"
 
 #: src/gtkprefs.c:1126
 msgid "Netscape"
-msgstr ""
+msgstr "Netscape"
 
 #: src/gtkprefs.c:1127
 msgid "Opera"
-msgstr ""
+msgstr "Opera"
 
 #: src/gtkprefs.c:1136
 msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Рачно"
 
 #: src/gtkprefs.c:1189
 msgid "Browser Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Избор на прелистувач"
 
 #: src/gtkprefs.c:1193
 msgid "_Browser:"
-msgstr ""
+msgstr "_Прелистувач:"
 
 #: src/gtkprefs.c:1201
 msgid "_Open link in:"
-msgstr ""
+msgstr "_Отворај врски во:"
 
 #: src/gtkprefs.c:1203
 msgid "Browser default"
-msgstr ""
+msgstr "Стандарден прелистувач"
 
 #: src/gtkprefs.c:1204
 msgid "Existing window"
-msgstr ""
+msgstr "Постоечки прозорец"
 
 #: src/gtkprefs.c:1206
 msgid "New tab"
-msgstr ""
+msgstr "Нов таб"
 
 #: src/gtkprefs.c:1220
 #, c-format
@@ -3893,56 +3919,56 @@
 "_Manual:\n"
 "(%s for URL)"
 msgstr ""
+"_Рачно:\n"
+"(%s за URL)"
 
 #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738
 msgid "Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Логирање"
 
 #: src/gtkprefs.c:1259
 msgid "Log _Format:"
-msgstr ""
+msgstr "_Формат на логирање:"
 
 #: src/gtkprefs.c:1264
-#, fuzzy
 msgid "Log all _instant messages"
-msgstr "Инстант пораки"
+msgstr "Логирај ги сите _инстант пораки"
 
 #: src/gtkprefs.c:1266
 msgid "Log all c_hats"
-msgstr ""
+msgstr "Логирај ги сите р_азговори"
 
 #: src/gtkprefs.c:1268
 msgid "Log all _status changes to system log"
-msgstr ""
+msgstr "Логирај ги промени на _статусот во системскиот лог"
 
 #: src/gtkprefs.c:1400
 msgid "Sound Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Избор на звук"
 
 #: src/gtkprefs.c:1454
 msgid "Sound Method"
-msgstr ""
+msgstr "Звучен метод"
 
 #: src/gtkprefs.c:1455
 msgid "_Method:"
-msgstr ""
+msgstr "_Метод:"
 
 #: src/gtkprefs.c:1457
 msgid "Console beep"
-msgstr ""
+msgstr "Конзолно ѕвонче"
 
 #: src/gtkprefs.c:1459
 msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматски"
 
 #: src/gtkprefs.c:1464
 msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Команда"
 
 #: src/gtkprefs.c:1465
-#, fuzzy
 msgid "No sounds"
-msgstr "Замолчи звуци"
+msgstr "Без звуци"
 
 #: src/gtkprefs.c:1473
 #, c-format
@@ -3950,42 +3976,44 @@
 "Sound c_ommand:\n"
 "(%s for filename)"
 msgstr ""
+"Звучна к_оманда:\n"
+"(%s за име на датотека)"
 
 #: src/gtkprefs.c:1499
 msgid "Sound Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опции за звук"
 
 #: src/gtkprefs.c:1500
 msgid "Sounds when conversation has _focus"
-msgstr ""
+msgstr "Звуци кога разговорот има _фокус"
 
 #: src/gtkprefs.c:1502
 msgid "_Sounds while away"
-msgstr ""
+msgstr "_Звуци додека сте отсутни"
 
 #: src/gtkprefs.c:1512
 msgid "Sound Events"
-msgstr ""
+msgstr "Звучни настани"
 
 #: src/gtkprefs.c:1563
 msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Пушти"
 
 #: src/gtkprefs.c:1570
 msgid "Event"
-msgstr ""
+msgstr "Настан"
 
 #: src/gtkprefs.c:1589
 msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Тест"
 
 #: src/gtkprefs.c:1593
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Ресетирај"
 
 #: src/gtkprefs.c:1597
 msgid "Choose..."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете..."
 
 #: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295
 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176
@@ -4003,72 +4031,71 @@
 
 #: src/gtkprefs.c:1652
 msgid "_Queue new messages when away"
-msgstr ""
+msgstr "Стави ги во _ред новите пораки при отсуство"
 
 #: src/gtkprefs.c:1655
 msgid "_Auto-reply:"
-msgstr ""
+msgstr "_Автоматски одговор:"
 
 #: src/gtkprefs.c:1658
 msgid "When away"
-msgstr ""
+msgstr "Кога сум отсутен"
 
 #: src/gtkprefs.c:1659
 msgid "When both away and idle"
-msgstr ""
+msgstr "При отсуство и неактивност"
 
 #: src/gtkprefs.c:1662
 msgid "_Report idle time"
-msgstr ""
+msgstr "_Извести за времето на неактивност"
 
 #: src/gtkprefs.c:1665
 msgid "Auto-away"
-msgstr ""
+msgstr "Автомаско отсуство"
 
 #: src/gtkprefs.c:1666
 msgid "Change status when _idle"
-msgstr ""
+msgstr "Промени го статусот при _неактивност"
 
 #: src/gtkprefs.c:1670
 msgid "_Minutes before changing status:"
-msgstr ""
+msgstr "_Минути пред промена на статусот:"
 
 #: src/gtkprefs.c:1678
-#, fuzzy
 msgid "Change _status to:"
-msgstr "Невавалидно име на група"
+msgstr "Смени го _статусот во:"
 
 #: src/gtkprefs.c:1728
 msgid "Smiley Themes"
-msgstr ""
+msgstr "Теми за насмевки"
 
 #: src/gtkprefs.c:1729
 msgid "Sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Звуци"
 
 #: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589
 msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Мрежа"
 
 #: src/gtkprefs.c:1735
 msgid "Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Прелистувач"
 
 #: src/gtkprefs.c:1739
 msgid "Away / Idle"
-msgstr ""
+msgstr "Отсутен / Неактивен"
 
 #: src/gtkprivacy.c:79
 msgid "Allow all users to contact me"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволи им на сите корисници да контактираат со мене"
 
 #: src/gtkprivacy.c:80
 msgid "Allow only the users on my buddy list"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволи им само на корисниците од мојата листа со пријатели"
 
 #: src/gtkprivacy.c:81
 msgid "Allow only the users below"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволи им само на корисниците подолу"
 
 #: src/gtkprivacy.c:82
 msgid "Block all users"
@@ -4076,46 +4103,46 @@
 
 #: src/gtkprivacy.c:83
 msgid "Block only the users below"
-msgstr ""
+msgstr "Блокирај ги само корисниците подолу"
 
 #: src/gtkprivacy.c:398
 msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Приватност"
 
 #: src/gtkprivacy.c:411
 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
-msgstr ""
+msgstr "Промените во поставувањата за приватноста стапуваат во сила веднаш."
 
 #. "Set privacy for:" label
 #: src/gtkprivacy.c:423
 msgid "Set privacy for:"
-msgstr ""
+msgstr "Постави приватност за:"
 
 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
 msgid "Permit User"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволи му на корисник"
 
 #: src/gtkprivacy.c:590
 msgid "Type a user you permit to contact you."
-msgstr ""
+msgstr "Напишете корисник на кого му дозволувате да контактира со Вас."
 
 #: src/gtkprivacy.c:591
 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
-msgstr ""
+msgstr "Внесете го името на корисникот со кого посакувате да можете да контактирате."
 
 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
 msgid "Permit"
-msgstr ""
+msgstr "Дозвола"
 
 #: src/gtkprivacy.c:599
 #, c-format
 msgid "Allow %s to contact you?"
-msgstr ""
+msgstr "Му/Ѝ дозволувате ли на %s да контактира со Вас?"
 
 #: src/gtkprivacy.c:601
 #, c-format
 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
-msgstr ""
+msgstr "Дали сте сигурни дека му/ѝ дозволувате на %s да контактира со Вас?"
 
 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
 msgid "Block User"
@@ -4123,11 +4150,11 @@
 
 #: src/gtkprivacy.c:629
 msgid "Type a user to block."
-msgstr ""
+msgstr "Напишете го корисникот кој го блокирате."
 
 #: src/gtkprivacy.c:630
 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
-msgstr ""
+msgstr "Ве молам, внесете го името на корисникот кој сакате да го блокирате."
 
 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135
 msgid "Block"
@@ -4141,7 +4168,7 @@
 #: src/gtkprivacy.c:639
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to block %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го/ја блокирате %s?"
 
 #. *
 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
@@ -4151,23 +4178,23 @@
 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312
 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Да"
 
 #: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114
 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313
 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Не"
 
 #: src/gtkrequest.c:263
 msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Примени"
 
 #: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357
 #: src/protocols/silc/util.c:335
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Затвори"
 
 #: src/gtkrequest.c:1796
 msgid "That file already exists"
@@ -4178,32 +4205,30 @@
 msgstr "Сакаш да ја пребришеш?"
 
 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880
-#, fuzzy
 msgid "Save File..."
-msgstr "Зачувај како..."
+msgstr "Зачувај датотека..."
 
 #: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881
-#, fuzzy
 msgid "Open File..."
-msgstr "Отвори..."
+msgstr "Отвори датотека..."
 
 #: src/gtkroomlist.c:331
 msgid "Room List"
-msgstr ""
+msgstr "Листа со соби"
 
 #. list button
 #: src/gtkroomlist.c:402
 msgid "_Get List"
-msgstr ""
+msgstr "_Земи листа"
 
 #: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460
 msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Наслов"
 
 #: src/gtksavedstatuses.c:377
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип"
 
 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234
 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083
@@ -4219,29 +4244,26 @@
 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
-#, fuzzy
 msgid "Message"
-msgstr "_Порака:"
+msgstr "Порака"
 
 #: src/gtksavedstatuses.c:451
-#, fuzzy
 msgid "Saved Statuses"
-msgstr "Домашна адреса"
+msgstr "Зачувани статуси"
 
 #. Use button
 #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate"
 #: src/gtksavedstatuses.c:477
-#, fuzzy
 msgid "_Use"
-msgstr "Корисници"
+msgstr "_Користи"
 
 #: src/gtksavedstatuses.c:584
 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
-msgstr ""
+msgstr "Насловот е веќе во употреба.  Мора да одредите посебен наслов."
 
 #: src/gtksavedstatuses.c:675
 msgid "Custom status"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагоден статус"
 
 #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064
 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
@@ -4251,72 +4273,73 @@
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус"
 
 #: src/gtksavedstatuses.c:797
 msgid "_Title:"
-msgstr ""
+msgstr "_Наслов:"
 
 #: src/gtksavedstatuses.c:817
-#, fuzzy
 msgid "_Status:"
-msgstr "Статус:"
+msgstr "_Статус:"
 
 #. Custom status message expander
 #: src/gtksavedstatuses.c:852
 msgid "Use a _different status for some accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Користи _различен статус за некои сметки"
 
 #: src/gtksound.c:61
 msgid "Buddy logs in"
-msgstr ""
+msgstr "Најавувања на пријател"
 
 #: src/gtksound.c:62
 msgid "Buddy logs out"
-msgstr ""
+msgstr "Одјавувања на пријател"
 
 #: src/gtksound.c:63
 msgid "Message received"
-msgstr ""
+msgstr "Примена е порака"
 
 #: src/gtksound.c:64
 msgid "Message received begins conversation"
-msgstr ""
+msgstr "Примената порака го започнува разговорот"
 
 #: src/gtksound.c:65
 msgid "Message sent"
-msgstr ""
+msgstr "Пораката е испратена"
 
 #: src/gtksound.c:66
 msgid "Person enters chat"
-msgstr ""
+msgstr "Личност се вклучува во разговорот"
 
 #: src/gtksound.c:67
 msgid "Person leaves chat"
-msgstr ""
+msgstr "Личност го напушта разговорот"
 
 #: src/gtksound.c:68
 msgid "You talk in chat"
-msgstr ""
+msgstr "Зборувате во разговор"
 
 #: src/gtksound.c:69
 msgid "Others talk in chat"
-msgstr ""
+msgstr "Другите зборуваат во разговор"
 
 #: src/gtksound.c:72
 msgid "Someone says your name in chat"
-msgstr ""
+msgstr "Некој го напишал Вашето име во разговорот"
 
 #: src/gtksound.c:414
 #, c-format
 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го пуштам звукот, бидејќи избраната датотека (%s) не постои."
 
 #: src/gtksound.c:430
 msgid ""
 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
 "no command has been set."
 msgstr ""
+"Не можам да го пуштам звукот, бидејќи звучниот метод „Команда“ е избран, но не е "
+"поставена команда."
 
 #: src/gtksound.c:442
 #, c-format
@@ -4324,10 +4347,12 @@
 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
 "launched: %s"
 msgstr ""
+"Не можам да го пуштам звукот, бидејќи конфигурираната команда за звук не "
+"може да биде подигната: %s"
 
 #: src/gtkstatusbox.c:197
 msgid "Typing"
-msgstr ""
+msgstr "Пишување"
 
 #. connect to the server
 #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258
@@ -4349,7 +4374,7 @@
 #: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155
 msgid "Available"
-msgstr ""
+msgstr "Достапен"
 
 #.
 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't
@@ -4359,7 +4384,7 @@
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257
 msgid "Invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Невидлив"
 
 #: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228
 #: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168
@@ -4372,25 +4397,23 @@
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211
 #: src/status.c:154
 msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Офлајн"
 
 #: src/gtkstatusbox.c:299
 msgid "Custom..."
-msgstr ""
+msgstr "Прилагодено..."
 
 #: src/gtkstatusbox.c:300
-#, fuzzy
 msgid "Saved..."
-msgstr "Зачувај како..."
+msgstr "Зачувано..."
 
 #: src/gtkstock.c:117
 msgid "_Alias"
-msgstr "_Алиас"
+msgstr "_Алијас"
 
 #: src/gtkstock.c:119
-#, fuzzy
 msgid "_Invite"
-msgstr "Покани"
+msgstr "_Покани"
 
 #: src/gtkstock.c:120
 msgid "_Modify"
@@ -4405,66 +4428,70 @@
 msgstr "_Предупреди"
 
 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
-msgstr "Непозната грешка при најавување: %s."
+msgstr "Следната грешка се случи при вчитувањето на %s: %s"
 
 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
 msgid "Failed to load image"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да ја вчитам сликата"
 
 #: src/gtkutils.c:1495
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot send folder %s."
-msgstr "Не може да се прати датотека од 0 бајти."
+msgstr "Не можам да ја испратам папката %s."
 
 #: src/gtkutils.c:1497
 msgid ""
 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
 "individually"
 msgstr ""
+"Gaim не може да пренесе папка. Треба да ги испраќате датотеките внатре во "
+"папката одделно."
 
 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
 msgid "You have dragged an image"
-msgstr ""
+msgstr "Влечевте слика"
 
 #: src/gtkutils.c:1526
 msgid ""
 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
 "use it as the buddy icon for this user."
 msgstr ""
+"Можете да ја испратите оваа слика како размена на датотека, да ја вградите во пораката или "
+"да ја користите како икона на пријател за овој корисник."
 
 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
-#, fuzzy
 msgid "Set as buddy icon"
-msgstr "Икона на пријател:"
+msgstr "Постави како икона за пријател"
 
 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
-#, fuzzy
 msgid "Send image file"
-msgstr "Испрати порака"
+msgstr "Испрати датотека со слика"
 
 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
-#, fuzzy
 msgid "Insert in message"
-msgstr "Внеси слика"
+msgstr "Внеси во пораката"
 
 #: src/gtkutils.c:1535
-#, fuzzy
 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
-msgstr "Сакаш да ја пребришеш?"
+msgstr "Дали сакате да ја поставите како икона за пријател за овој корисник?"
 
 #: src/gtkutils.c:1540
 msgid ""
 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
 "use it as the buddy icon for this user."
 msgstr ""
+"Можете да ја испратите оваа слика како размена на датотека, да ја вградите во пораката или "
+"да ја користите како икона на пријател за овој корисник."
 
 #: src/gtkutils.c:1542
 msgid ""
 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
 "this user"
 msgstr ""
+"Можете да ја вметнете сликава во оваа порака или да ја користите како икона "
+"за пријател за овој корисник"
 
 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
@@ -4472,59 +4499,56 @@
 #. * Probably not.  I'll just give an error and return.
 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
 #: src/gtkutils.c:1596
-#, fuzzy
 msgid "Cannot send launcher"
-msgstr "Не може да се прати датотека од 0 бајти."
+msgstr "Не може да се испрати стартувач"
 
 #: src/gtkutils.c:1596
 msgid ""
 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
 "launcher points to instead of this launcher itself."
 msgstr ""
+"Влечевте стартувач од работната површина. Најверојатно сакавте да го испратите тоа што "
+"стартувачот го стартува, наместо самиот стартувач."
 
 #: src/log.c:129
 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b><font color=\"red\">Логирачот нема функција за читање</font></b>"
 
 #: src/log.c:577
 msgid "Logging of this conversation failed."
-msgstr ""
+msgstr "Логирањето на овој разговор не успеа."
 
 #: src/log.c:839
 msgid "XML"
-msgstr ""
+msgstr "XML"
 
 #: src/log.c:904
 #, c-format
 msgid ""
 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-msgstr ""
-"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;АВТОМАТСКИ "
-"ОДОГОВОР&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;АВТОМАТСКИ ОДГОВОР&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
 #: src/log.c:906
 #, c-format
 msgid ""
 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-msgstr ""
-"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
-"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;АВТОМАТСКИ ОДГОВОР&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
 #: src/log.c:957 src/log.c:1074
 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
-msgstr ""
+msgstr "<font color=\"red\"><b>Не можам да ја најдам патеката на логот!</b></font>"
 
 #: src/log.c:967 src/log.c:1086
 #, c-format
 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
-msgstr ""
+msgstr "<font color=\"red\"><b>Не можам да ја читам датотеката: %s</b></font>"
 
 #: src/log.c:1019
 #, c-format
 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "(%s) %s <АВТОМАТСКИ ОДГОВОР>: %s\n"
 
 #: src/plugin.c:331
 #, c-format
@@ -4532,40 +4556,42 @@
 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
 "again."
 msgstr ""
+"Потребниот приклучок %s не беше пронајден. Ве молам, инсталирајте го овој приклучок и пробајте "
+"повторно."
 
 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Gaim не можеше да го вчита Вашиот приклучок."
 
 #: src/plugin.c:360
 #, c-format
 msgid "The required plugin %s was unable to load."
-msgstr ""
+msgstr "Потребниот приклучок %s не можеше да се вчита."
 
 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546
 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
 msgid "Idle"
-msgstr ""
+msgstr "Неактивен"
 
 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Status:</b> %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>Статус</b>: Awesome"
+"<b>Статус</b> %s"
 
 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Message:</b> %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>Алиас:</b>"
+"<b>Порака:</b> %s"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -4578,15 +4604,13 @@
 #. *  summary
 #. *  description
 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390
-#, fuzzy
 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
-msgstr "Додаток за IRC протокол"
+msgstr "Приклучок за Bonjour протоколот"
 
 #. Creating the user splits
 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417
-#, fuzzy
 msgid "Host name"
-msgstr "Презиме:"
+msgstr "Име на хост"
 
 #. Creating the options for the protocol
 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822
@@ -4596,84 +4620,76 @@
 msgstr "Порта"
 
 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405
-#, fuzzy
 msgid "First name"
-msgstr "Име:"
+msgstr "Име"
 
 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401
-#, fuzzy
 msgid "Last name"
-msgstr "Презиме:"
+msgstr "Презиме"
 
 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780
 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
 msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Е-пошта"
 
 #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35
 msgid "Bonjour"
-msgstr ""
+msgstr "Bonjour"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Save Buddylist..."
-msgstr "Испрати листа на пријатели"
+msgstr "Зачувај ја листата со пријатели..."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:137
 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
-msgstr ""
+msgstr "Вашата листа со пријатели е празна, па ништо не се запиша во датотеката."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145
 #: src/protocols/gg/gg.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't open file"
-msgstr "Не може да се прати датотека од 0 бајти."
+msgstr "Не можам да ја отворам датотеката"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:156
 msgid "Buddylist saved successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Листата со пријатели е успешно зачувана!"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Could't open file"
-msgstr "Не може да се прати датотека од 0 бајти."
+msgstr "Не можам да ја отворам датотеката"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Load Buddylist..."
-msgstr "_Алиас..."
+msgstr "Вчитај листа со пријатели..."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:200
 msgid "Buddylist loaded successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Листата со пријатели успешно се вчита!"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:211
-#, fuzzy
 msgid "Save buddylist..."
-msgstr "Испрати листа на пријатели"
+msgstr "Зачувај листа со пријатели..."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:254
 msgid "Fill in the registration fields."
-msgstr ""
+msgstr "Пополнете ги полињата за регистрирање."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:259
-#, fuzzy
 msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Лозинката е пратена"
+msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:266
 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да регистрирам нова сметка. Се случи грешка.\n"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:279
 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
-msgstr ""
+msgstr "Новата Gadu-Gadu сметка е регистрирана"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:280
 msgid "Registration completed successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Регистрацијата успешно е завршена!"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698
@@ -4682,114 +4698,106 @@
 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965
 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
 msgid "Nickname"
-msgstr ""
+msgstr "Прекар"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014
 msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "Град"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:417
 msgid "Year of birth"
-msgstr ""
+msgstr "Година на раѓање"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:426
-#, fuzzy
 msgid "Only online"
-msgstr "Поврзано"
+msgstr "Само онлајн"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431
 #: src/protocols/gg/gg.c:1510
-#, fuzzy
 msgid "Find buddies"
-msgstr "Пријатели"
+msgstr "Најди пријатели"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:432
-#, fuzzy
 msgid "Please, enter your search criteria below"
-msgstr "Внеси ги информациите за лицето подолу."
+msgstr "Ве молам, внесете ги Вашите критериуми за барање подолу"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:465
 msgid "Fill in the fields."
-msgstr ""
+msgstr "Пополнете ги полињата."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:476
 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
-msgstr ""
+msgstr "Вашата тековна лозинка е различна од онаа која ја одредивте."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:491
 msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да ја променам лозинката. Се случи грешка.\n"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:500
 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
-msgstr ""
+msgstr "Промени ја лозинката за Gadu-Gadu сметката"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:501
 msgid "Password was changed successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Лозинката успешно е променета!"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:535
 msgid "Token Error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка во знакот"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:536
-#, fuzzy
 msgid "Unable to fetch the token.\n"
-msgstr "Додади го разговорот во листата на пријатели"
+msgstr "Не можам да го добијам знакот.\n"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:551
-#, fuzzy
 msgid "Current password"
-msgstr "Лозинка:"
+msgstr "Тековната лозинка"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
 msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Лозинка"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480
-#, fuzzy
 msgid "Password (retype)"
-msgstr "Лозинката е пратена"
+msgstr "Лозинка (повторно внесување)"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484
 msgid "Enter current token"
-msgstr ""
+msgstr "Внесете го тековниот знак"
 
 #. original size: 60x24
 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489
 msgid "Current token"
-msgstr ""
+msgstr "Тековен знак"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:574
 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
-msgstr ""
+msgstr "Ве молам внесете ја тековната лозинка и новата лозинка за Вашиот UIN: "
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579
 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
-msgstr ""
+msgstr "Променете ја лозинката за Gadu-Gadu"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:649
 #, c-format
 msgid "Select a chat for buddy: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Одберете разговор за пријателот: %s"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652
-#, fuzzy
 msgid "Add to chat..."
-msgstr "Додади разговор"
+msgstr "Додај во разговорот..."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:812
 msgid "Unable to read socket"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го прочитам сокетот"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:959
 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Gadu-Gadu јавен директориум"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:960
-#, fuzzy
 msgid "Search results"
 msgstr "Резулатати од пребарувањето"
 
@@ -4822,88 +4830,79 @@
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
 msgid "Busy"
-msgstr ""
+msgstr "Зафатен"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
-#, fuzzy
 msgid "Blocked"
-msgstr "Блокирај"
+msgstr "Блокирано"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
-#, fuzzy
 msgid "Add to chat"
-msgstr "Додади разговор"
+msgstr "Додај во разговор"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1133
-#, fuzzy
 msgid "Unblock"
-msgstr "Блокирај"
+msgstr "Одблокирај"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1149
-#, fuzzy
 msgid "Chat _name:"
-msgstr "Презиме:"
+msgstr "_Име на разговор:"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1183
-#, fuzzy
 msgid "Connection failed."
-msgstr "Поврзување"
+msgstr "Поврзување е неуспешно."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1357
 msgid "Chat error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка во разговорот"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1358
-#, fuzzy
 msgid "This chat name is already in use"
-msgstr "Датотеката веќе постои"
+msgstr "Ова име на разговор веќе постои"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1435
-#, fuzzy
 msgid "Not connected to the server."
-msgstr "Не може да се врзе со серверот"
+msgstr "Не сум поврзан со серверот."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1456
 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка во знакот. Не можам да го добијам знакот.\n"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1472
-#, fuzzy
 msgid "e-Mail"
-msgstr "Машко"
+msgstr "е-пошта"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496
 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
-msgstr ""
+msgstr "Регистрирај нова Gadu-Gadu сметка"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1497
 msgid "Please, fill in the following fields"
-msgstr ""
+msgstr "Ве молам, пополнете ги следниве полиња"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1515
-#, fuzzy
 msgid "Change password"
-msgstr "Невавалидно име на група"
+msgstr "Промени ја лозинката"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1520
 msgid "Upload buddylist to Server"
-msgstr ""
+msgstr "Качи ја листата со пријатели на сервер"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1523
 msgid "Download buddylist from Server"
-msgstr ""
+msgstr "Симнете ја листата со пријатели од сервер"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1526
 msgid "Delete buddylist from Server"
-msgstr ""
+msgstr "Избришете ја листата на пријатели од сервер"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1529
 msgid "Save buddylist to file"
-msgstr ""
+msgstr "Зачувајте ја листата со пријатели во датотека"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1532
 msgid "Load buddylist from file"
-msgstr ""
+msgstr "Вчитајте ја листата со пријатели од датотека"
 
 #. magic
 #. major_version
@@ -4918,55 +4917,54 @@
 #. version
 #: src/protocols/gg/gg.c:1617
 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Приклучок за Gadu-Gadu протоколот"
 
 #. summary
 #: src/protocols/gg/gg.c:1618
 msgid "Polish popular IM"
-msgstr ""
+msgstr "Популарен полски IM"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1665
 msgid "Gadu-Gadu User"
-msgstr ""
+msgstr "Gadu-Gadu корисник"
 
 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Непозната команда: %s"
 
 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592
 #: src/protocols/silc/silc.c:1021
 #, c-format
 msgid "current topic is: %s"
-msgstr ""
+msgstr "тековниот наслов е: %s"
 
 #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596
 #: src/protocols/silc/silc.c:1025
 msgid "No topic is set"
-msgstr ""
+msgstr "Не е поставен наслов"
 
 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
-#, fuzzy
 msgid "File Transfer Failed"
-msgstr "Пренос на датотеки"
+msgstr "Преносот на датотеки не успеа"
 
 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
 msgid "Gaim could not open a listening port."
-msgstr ""
+msgstr "Gaim не може да отвори порта за слушање."
 
 #: src/protocols/irc/irc.c:79
 msgid "Error displaying MOTD"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка во прикажувањето на MOTD"
 
 #: src/protocols/irc/irc.c:79
 msgid "No MOTD available"
-msgstr ""
+msgstr "Не е достапен MOTD"
 
 #: src/protocols/irc/irc.c:80
 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
-msgstr ""
+msgstr "Нема MOTD поврзан со оваа врска"
 
 #: src/protocols/irc/irc.c:83
 #, c-format
@@ -4976,7 +4974,7 @@
 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522
 #: src/protocols/irc/irc.c:544
 msgid "Server has disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Серверот ја прекина врската"
 
 #: src/protocols/irc/irc.c:188
 msgid "View MOTD"
@@ -4992,17 +4990,17 @@
 
 #: src/protocols/irc/irc.c:238
 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "IRC прекарите не смеат да содржат празни места"
 
 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770
 msgid "SSL support unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "SSL поддршката не е достапна"
 
 #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383
 #: src/protocols/simple/simple.c:1219
 msgid "Couldn't create socket"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да креирам сокет"
 
 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812
@@ -5011,15 +5009,15 @@
 
 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333
 msgid "Connection Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Поврзувањето не успеа"
 
 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336
 msgid "SSL Handshake Failed"
-msgstr ""
+msgstr "SSL ракувањето не успеа"
 
 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541
 msgid "Read error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка во читањето"
 
 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388
 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376
@@ -5056,9 +5054,8 @@
 msgstr "Сервер"
 
 #: src/protocols/irc/irc.c:825
-#, fuzzy
 msgid "Encodings"
-msgstr "Кодирање"
+msgstr "Енкодирања"
 
 #: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483
@@ -5068,9 +5065,8 @@
 msgstr "Корисничко име"
 
 #: src/protocols/irc/irc.c:831
-#, fuzzy
 msgid "Real name"
-msgstr "Датотека"
+msgstr "Право име"
 
 #.
 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
@@ -5078,7 +5074,7 @@
 #.
 #: src/protocols/irc/irc.c:839
 msgid "Use SSL"
-msgstr ""
+msgstr "Користи SSL"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:105
 msgid "Bad mode"
@@ -5096,181 +5092,179 @@
 #: src/protocols/irc/msgs.c:134
 #, c-format
 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го/ја банирам %s: листата со банирани е полна"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233
 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Алиас:</b>"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952
 #: src/protocols/silc/ops.c:1198
 msgid "Nick"
-msgstr ""
+msgstr "Прекар"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:216
 msgid " <i>(ircop)</i>"
-msgstr ""
+msgstr " <i>(ircop)</i>"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:217
 msgid " <i>(identified)</i>"
-msgstr ""
+msgstr " <i>(identified)</i>"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227
 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
-msgstr "<b>Статус:</b> Исклучен"
+msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969
 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
 msgid "Realname"
-msgstr ""
+msgstr "Вистинско име"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041
 msgid "Currently on"
-msgstr ""
+msgstr "Моментално на"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:244
 #, c-format
 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Неактивен/а веќе:</b> %s<br>"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
 msgid "Online since"
-msgstr ""
+msgstr "Онлајн од"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:249
 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<br><b>Апозиција:</b> Величествен<br>"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:317
 #, c-format
 msgid "%s has changed the topic to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s го промена насловот во: %s"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:322
 #, c-format
 msgid "The topic for %s is: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Насловот за %s е: %s"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:339
 #, c-format
 msgid "Unknown message '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Непозната порака '%s'"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:340
 msgid "Unknown message"
-msgstr ""
+msgstr "Непозната порака"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:340
 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
-msgstr ""
+msgstr "Gaim испрати порака која IRC не ја разбира."
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:363
 #, c-format
 msgid "Users on %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Корисници на %s: %s"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:482
-#, fuzzy
 msgid "Time Response"
-msgstr "Време"
+msgstr "Време на одговор"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:483
 msgid "The IRC server's local time is:"
-msgstr ""
+msgstr "Локалното време на IRC серверот е:"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:494
 msgid "No such channel"
-msgstr ""
+msgstr "Нема таков канал"
 
 #. does this happen?
 #: src/protocols/irc/msgs.c:505
 msgid "no such channel"
-msgstr ""
+msgstr "нема таков канал"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:508
 msgid "User is not logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Корисникот не е најавен"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:513
 msgid "No such nick or channel"
-msgstr ""
+msgstr "Нема таков прекар или канал"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:533
 msgid "Could not send"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да испратам"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:589
 #, c-format
 msgid "Joining %s requires an invitation."
-msgstr ""
+msgstr "Придружувањето кон %s бара покана."
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:590
 msgid "Invitation only"
-msgstr ""
+msgstr "Само со покана"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
 #, c-format
 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Бевте исфрлени од %s: (%s)"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
 #, c-format
 msgid "Kicked by %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Исфрлен/а од %s (%s)"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:721
 #, c-format
 msgid "mode (%s %s) by %s"
-msgstr ""
+msgstr "режим (%s %s) од %s"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:805
 msgid ""
 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
 "invalid characters."
 msgstr ""
+"Избравте име на сметка кое беше одбиено од серверот.  Најверојатно содржи "
+"невалидни знаци."
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:844
 msgid "Cannot change nick"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го променам прекарот"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:844
 msgid "Could not change nick"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го променам прекарот"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:865
 #, c-format
 msgid "You have parted the channel%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "Го разделивте каналот%s%s"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:907
 msgid "Error: invalid PONG from server"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка: невалиден PONG од серверот"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:909
 #, c-format
 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
-msgstr ""
+msgstr "PING одговор -- Задоцнување: %lu секунди"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:984
 #, c-format
 msgid "Cannot join %s:"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да се придружам кон %s:"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914
 msgid "Cannot join channel"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да се приклучам на каналот"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019
-#, fuzzy
 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
-msgstr "Корисник е привремено недостапен"
+msgstr "Прекарот или каналот е привремено недостапен."
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031
 #, c-format
@@ -5279,19 +5273,23 @@
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:114
 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
-msgstr ""
+msgstr "action &lt;дејство за извршување&gt;:  Изврши дејство."
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:115
 msgid ""
 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
 "away."
 msgstr ""
+"away [порака]:  Испрати порака за отсуство или не корисни порака за враќање од"
+"отсуство."
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:116
 msgid ""
 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
 "someone. You must be a channel operator to do this."
 msgstr ""
+"deop &lt;прекар1&gt; [прекар2] ...:  Отстрани го статусот на оператор од"
+"некого. Мора да бидете оператор на канал за да го направите ова."
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:117
 msgid ""
@@ -5305,106 +5303,132 @@
 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
 "channel, or the current channel."
 msgstr ""
+"invite &lt;прекар&gt; [соба]:  Покани некого да се придружи кон одредениот"
+"канал или тековниот канал."
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:119
 msgid ""
 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
 msgstr ""
+"j &lt;соба1&gt;[,соба2][,...] [клуч1[,клуч2][,...]]:  Влези во еден или повеќе"
+"канали, опционално обезбедувајќи клуч за секој ако е потребно."
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:120
 msgid ""
 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
 msgstr ""
+"join &lt;соба1&gt;[,соба2][,...] [клуч1[,клуч2][,...]]:  Влези во еден или повеќе"
+"канали, опционално обезбедувајќи клуч за секој ако е потребно."
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:121
 msgid ""
 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
 "channel operator to do this."
 msgstr ""
+"kick &lt;прекар&gt; [порака]:  Отстрани некого од канал. Мора да бидете оператор на "
+"канал за да го направите тоа."
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:122
 msgid ""
 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
 "may disconnect you upon doing this.</i>"
 msgstr ""
+"list:  Прикажи листа со соби за разговор на мрежата. <i>Предупредување, "
+"некои сервери можат да Ве исклучат ако го сторите ова.</i>"
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:123
 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
-msgstr ""
+msgstr "me &lt;дејство за извршување&gt;:  Изврши дејство."
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:124
 msgid ""
 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
 "or user mode."
 msgstr ""
+"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;прекар|канал&gt;:  Постави или исклучи го "
+"корисничкиот режим."
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:125
 msgid ""
 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 "opposed to a channel)."
 msgstr ""
+"msg &lt;прекар&gt; &lt;порака&gt;:  Испратете приватна порака до корисник (наместо"
+"до канал)."
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:126
 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
-msgstr ""
+msgstr "names [канал]:  Ги листа корисниците кои моментално се на каналот"
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555
 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
-msgstr ""
+msgstr "nick &lt;нов прекар&gt;:  Го променува Вашиот прекар."
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:128
 msgid ""
 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
 "must be a channel operator to do this."
 msgstr ""
+"op &lt;прекар1&gt; [прекар2] ...:  Додели статус на оператор некому. Мора "
+"да сте оператор на канал за да го извршите ова."
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:129
 msgid ""
 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
 "can't use it."
 msgstr ""
+"operwall &lt;порака&gt;:  Ако не знаете ова што значи, најверојатно нема"
+"да можете да го употребите."
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:130
 msgid ""
 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
 "with an optional message."
 msgstr ""
+"part [соба] [порака]:  Напушти го тековниот канал или одреден канал"
+"со опционална порака."
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:131
 msgid ""
 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
 "has."
 msgstr ""
+"ping [прекар]:  Прашува колкаво задоцнување има корисникот (или"
+"серверот, ако не е одреден корисник)."
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:132
 msgid ""
 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 "opposed to a channel)."
 msgstr ""
+"query &lt;прекар&gt; &lt;порака&gt;:  Испрати приватна порака до корисник (наместо"
+"до канал)."
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:133
 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
-msgstr ""
+msgstr "quit [порака]:  Исклучи се од серверот со опционална порака."
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:134
 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
-msgstr ""
+msgstr "quote [...]:  Испрати чиста команда до серверот."
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:135
 msgid ""
 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
 "channel operator to do this."
 msgstr ""
+"remove &lt;прекар&gt; [порака]:  Отстрани некого од соба. Мора да бидете"
+"оператор на канал за да го направите ова."
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:136
 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
-msgstr ""
+msgstr "time: Го прикажува тековното локално време на IRC серверот."
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:137
 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
-msgstr ""
+msgstr "topic [нов наслов]:  Прегледај или промени го насловот на каналот."
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:138
 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
@@ -5424,271 +5448,273 @@
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:141
 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
-msgstr ""
+msgstr "whois [сервер] &lt;прекар&gt;:  Земи информации за корисник."
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:422
 #, c-format
 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Време на одговор од %s: %lu секунди"
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:423
 msgid "PONG"
-msgstr ""
+msgstr "PONG"
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:423
 msgid "CTCP PING reply"
-msgstr ""
+msgstr "CTCP PING одговор"
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190
 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
 #: src/protocols/toc/toc.c:780
 msgid "Disconnected."
-msgstr ""
+msgstr "Исклучен."
 
 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
 msgid ""
 "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
 "account properties"
 msgstr ""
+"Серверот бара TLS/SSL за најавување.  Одберете \"Користи TLS ако е достапно\" во "
+"својствата на сметката"
 
 #: src/protocols/jabber/auth.c:53
 msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
-msgstr ""
+msgstr "Серверот бара TLS/SSL за најавување.  Не пронајдов TLS/SSL поддршка."
 
 #: src/protocols/jabber/auth.c:114
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
-msgstr ""
+msgstr "Серверот бара проверка на автентичност со чист текст преку неенкриптиран тек"
 
 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207
 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473
 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110
 msgid "Invalid response from server."
-msgstr ""
+msgstr "Невалиден одговор од серверот."
 
 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
 msgid "Plaintext Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка со обичен текст"
 
 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
 msgid ""
 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
 "connection.  Allow this and continue authentication?"
 msgstr ""
+"Овој сервер има потреба од проверка со обичен текст преку некодирана "
+"врска.  Да го дозволам ова и да продолжам со проверката?"
 
 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
 msgid "Server does not use any supported authentication method"
-msgstr ""
+msgstr "Серверот не користи поддржан метод за проверка"
 
 #: src/protocols/jabber/auth.c:396
 msgid "Invalid challenge from server"
-msgstr ""
+msgstr "Невалиден предизвик од серверот"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667
 #: src/protocols/silc/ops.c:806
 msgid "Full Name"
-msgstr ""
+msgstr "Целосно име"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680
 #: src/protocols/silc/ops.c:818
 msgid "Family Name"
-msgstr ""
+msgstr "Презиме"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684
 msgid "Given Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688
 msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726
 msgid "Street Address"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722
 msgid "Extended Address"
-msgstr ""
+msgstr "Проширена адреса"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730
 msgid "Locality"
-msgstr ""
+msgstr "Локалитет"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734
 msgid "Region"
-msgstr ""
+msgstr "Регион"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678
 msgid "Postal Code"
-msgstr ""
+msgstr "Поштенски број"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Држава"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
 msgid "Telephone"
-msgstr ""
+msgstr "Телефон"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795
 msgid "Organization Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име на организација"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799
 msgid "Organization Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Организациона единица"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808
 msgid "Role"
-msgstr ""
+msgstr "Улога"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987
 msgid "Birthday"
-msgstr ""
+msgstr "Роденден"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568
 msgid "Edit Jabber vCard"
-msgstr ""
+msgstr "Уреди vCard за Jabber"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569
 msgid ""
 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
 "comfortable."
 msgstr ""
+"Предметите подолу се опционални, Внесете ги само информациите кои мислите "
+"дека се потребни,"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616
 msgid "Jabber ID"
-msgstr ""
+msgstr "Jabber ИД"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711
 msgid "Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Ресурс"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814
 msgid "Middle Name"
-msgstr ""
+msgstr "Средно име"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013
 #: src/protocols/silc/ops.c:850
 msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718
 msgid "P.O. Box"
-msgstr ""
+msgstr "Поштенско сандаче"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832
 msgid "Photo"
-msgstr ""
+msgstr "Фотографија"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Лого"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
 msgid "Un-hide From"
-msgstr ""
+msgstr "Отскриј од"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
 msgid "Temporarily Hide From"
-msgstr ""
+msgstr "Привремено скриј од"
 
 #. && NOT ME
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
 msgid "Cancel Presence Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Откажи го известувањето за присуство"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
 msgid "(Re-)Request authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Побарај дозвола пак"
 
 #. if(NOT ME)
 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
 #. removed?
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059
 msgid "Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Откажи"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677
 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018
 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
 msgid "Chatty"
-msgstr ""
+msgstr "Ми се прави муабет"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
 #: src/status.c:159
 msgid "Extended Away"
-msgstr ""
+msgstr "Не сум тука подолго време"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791
 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770
 msgid "Do Not Disturb"
-msgstr ""
+msgstr "Не вознемирувај"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
 msgid "The following are the results of your search"
-msgstr ""
+msgstr "Следниве се резултатите од Вашето пребарување"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
-msgstr ""
+msgstr "Пополнете едно или повеќе полиња за да барате корисници на Jabber кои се совпаѓаат."
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810
 msgid "First Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963
 msgid "Last Name"
-msgstr ""
+msgstr "Презиме"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
 msgid "E-Mail Address"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса за е-пошта"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
 msgid "Search for Jabber users"
-msgstr ""
+msgstr "Барај корисници на Jabber"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
-#, fuzzy
 msgid "Invalid Directory"
-msgstr "Невавалидно име на група"
+msgstr "Невалиден директориум"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
-#, fuzzy
 msgid "Enter a User Directory"
-msgstr "Не може да се прати датотека од 0 бајти."
+msgstr "Внеси директориум за корисник"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
-#, fuzzy
 msgid "Select a user directory to search"
-msgstr "Избери фонт"
+msgstr "Изберете директориум на корисник за пребарување"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
-#, fuzzy
 msgid "Search Directory"
-msgstr "_Барај за:"
+msgstr "Пребарај во директориум"
 
 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318
 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
 msgid "_Room:"
-msgstr ""
+msgstr "_Соба:"
 
 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
 msgid "_Server:"
-msgstr ""
+msgstr "_Сервер:"
 
 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
 msgid "_Handle:"
@@ -5697,20 +5723,20 @@
 #: src/protocols/jabber/chat.c:223
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid room name"
-msgstr ""
+msgstr "%s не е валидно име на соба"
 
 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
 msgid "Invalid Room Name"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидно име на соба"
 
 #: src/protocols/jabber/chat.c:229
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid server name"
-msgstr ""
+msgstr "%s не е валидно име на сервер"
 
 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
 msgid "Invalid Server Name"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидно име на сервер"
 
 #: src/protocols/jabber/chat.c:235
 #, c-format
@@ -5723,41 +5749,40 @@
 
 #: src/protocols/jabber/chat.c:395
 msgid "Configuration error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка во конфигурацијата"
 
 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
 msgid "Unable to configure"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да конфигурирам"
 
 #: src/protocols/jabber/chat.c:420
 msgid "Room Configuration Error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка во конфигурацијата на собата"
 
 #: src/protocols/jabber/chat.c:421
 msgid "This room is not capable of being configured"
-msgstr ""
+msgstr "Собата не е способна за конфигурација"
 
 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
 msgid "Registration error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка во регистрацијата"
 
 #: src/protocols/jabber/chat.c:628
 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
-msgstr ""
+msgstr "Промената на прекарот не е дозволена во соби за разговор кои не се MUC"
 
 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
-#, fuzzy
 msgid "Error retrieving room list"
-msgstr "Вчитување листа на пријатели"
+msgstr "Грешка во враќањето на листата со соби"
 
 #: src/protocols/jabber/chat.c:737
 msgid "Invalid Server"
-msgstr ""
+msgstr "Невалиден сервер"
 
 #: src/protocols/jabber/chat.c:775
 msgid "Enter a Conference Server"
-msgstr ""
+msgstr "Внесете конференциски сервер"
 
 #: src/protocols/jabber/chat.c:776
 msgid "Select a conference server to query"
@@ -5765,78 +5790,78 @@
 
 #: src/protocols/jabber/chat.c:779
 msgid "Find Rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Пронајди соби"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79
 msgid "Error initializing session"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка во иницијализацијата на сесијата"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215
 msgid "Write error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка во запишувањето"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273
 msgid "Read Error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка во читањето"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780
 msgid "Unable to create socket"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да креирам сокет"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740
 msgid "Invalid Jabber ID"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидно Ид. за Jabber"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473
 #, c-format
 msgid "Registration of %s@%s successful"
-msgstr ""
+msgstr "Регистрирањето на %s@%s е успешно"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476
 msgid "Registration Successful"
-msgstr ""
+msgstr "Регистрирањето е успешно"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299
 msgid "Unknown Error"
-msgstr ""
+msgstr "Непозната грешка"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485
 msgid "Registration Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Регистрирањето не успеа"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597
 msgid "Already Registered"
-msgstr ""
+msgstr "Веќе сте регистрирани"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643
 msgid "E-Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Е-пошта"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015
 msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Состојба"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855
 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513
 msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Телефон"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701
 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
-msgstr ""
+msgstr "Ве молам, пополнете ги информациите подолу за да ја регистрирате Вашата нова сметка."
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705
 msgid "Register New Jabber Account"
-msgstr ""
+msgstr "Регистрирај нова сметка за Jabber"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842
 msgid "Initializing Stream"
-msgstr "Стартување"
+msgstr "Го иницијализирам системот"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368
 msgid "Authenticating"
@@ -5844,17 +5869,17 @@
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857
 msgid "Re-initializing Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Го реиницијализирам протокот"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589
 msgid "Not Authorized"
-msgstr ""
+msgstr "Не сте авторизирани"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971
 msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Двете"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973
 msgid "From (To pending)"
@@ -5862,11 +5887,11 @@
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975
 msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Од"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
 msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "До"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
 msgid "None (To pending)"
@@ -5878,209 +5903,207 @@
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
 msgid "Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Претплата"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
-#, fuzzy
 msgid "Priority"
-msgstr "Порта"
+msgstr "Приоритет"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
 msgid "Password Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Лозинката е променета"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
 msgid "Your password has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Вашата лозинка е променета."
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099
 msgid "Error changing password"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка во промената на лозинката"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
 msgid "Password (again)"
-msgstr ""
+msgstr "Лозинка (повторно)"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
 msgid "Change Jabber Password"
-msgstr ""
+msgstr "Промени ја лозинката за Jabber"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
 msgid "Please enter your new password"
-msgstr ""
+msgstr "Внесете ја Вашата нова лозинка"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684
 msgid "Set User Info"
-msgstr ""
+msgstr "Постави ги информациите за корисникот"
 
 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694
 msgid "Change Password"
-msgstr ""
+msgstr "Промени ја лозинката"
 
 #. }
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
-#, fuzzy
 msgid "Search for users"
-msgstr "_Барај за:"
+msgstr "Барај корисници"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
 msgid "Bad Request"
-msgstr ""
+msgstr "Лошо барање"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
 msgid "Conflict"
-msgstr ""
+msgstr "Конфликт"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
 msgid "Feature Not Implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Карактеристиката не е имплементирана"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
 msgid "Forbidden"
-msgstr ""
+msgstr "Забрането"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
 msgid "Gone"
-msgstr ""
+msgstr "Си замина"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341
 msgid "Internal Server Error"
-msgstr ""
+msgstr "Внатрешна грешка на серверот"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
 msgid "Item Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Предметот не е пронајден"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
 msgid "Malformed Jabber ID"
-msgstr ""
+msgstr "Неточнa ИД за Jabber"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
 msgid "Not Acceptable"
-msgstr ""
+msgstr "Не е прифатливо"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
 msgid "Not Allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Не е дозволено"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
 msgid "Payment Required"
-msgstr ""
+msgstr "Потребно е плаќање"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
 msgid "Recipient Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Примачот е недостапен"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
 msgid "Registration Required"
-msgstr ""
+msgstr "Потребна е регистрација"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
 msgid "Remote Server Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Далечниот сервер не е пронајден"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
 msgid "Remote Server Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Времето истече за далечниот сервер"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
 msgid "Server Overloaded"
-msgstr ""
+msgstr "Серверот е преоптоварен"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
 msgid "Service Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Сервисот не е достапен"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
 msgid "Subscription Required"
-msgstr ""
+msgstr "Потребна е претплата"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
 msgid "Unexpected Request"
-msgstr ""
+msgstr "Неочекувано барање"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
 msgid "Authorization Aborted"
-msgstr ""
+msgstr "Авторизирањето е прекинато"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
 msgid "Incorrect encoding in authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Неточен енкодинг во авторизацијата"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309
 msgid "Invalid authzid"
-msgstr ""
+msgstr "Неавалидна ид за авторизација"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
-msgstr ""
+msgstr "Невалиден механизам за авторизација"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315
 msgid "Authorization mechanism too weak"
-msgstr ""
+msgstr "Механизмот за авторизација е преслаб"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
 msgid "Temporary Authentication Failure"
-msgstr ""
+msgstr "Приврено неуспешна проверка"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
 msgid "Authentication Failure"
-msgstr ""
+msgstr "Проверката не успеа"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
 msgid "Bad Format"
-msgstr ""
+msgstr "Лош формат"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
 msgid "Bad Namespace Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Неправилен префикс за нејмспејс"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331
 msgid "Resource Conflict"
-msgstr ""
+msgstr "Конфликт со ресурсите"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514
 msgid "Connection Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Времето истече за врската"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335
 msgid "Host Gone"
-msgstr ""
+msgstr "Хостот го нема"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337
 msgid "Host Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Непознат хост"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339
 msgid "Improper Addressing"
-msgstr ""
+msgstr "Неточна адреса"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343
 msgid "Invalid ID"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидно Ид."
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345
 msgid "Invalid Namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Невалиден нејмспејс"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
 msgid "Invalid XML"
-msgstr ""
+msgstr "Невалиден XML"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349
 msgid "Non-matching Hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Хостовите не се совпаѓаат"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353
 msgid "Policy Violation"
-msgstr ""
+msgstr "Прекршување на правилата"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355
 msgid "Remote Connection Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Далечната врска не успеа"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357
 msgid "Resource Constraint"
@@ -6088,44 +6111,44 @@
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
 msgid "Restricted XML"
-msgstr ""
+msgstr "Забранет XML"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
 msgid "See Other Host"
-msgstr ""
+msgstr "Види друг хост"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363
 msgid "System Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Гасење на системот"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365
 msgid "Undefined Condition"
-msgstr ""
+msgstr "Недефиниран услов"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
 msgid "Unsupported Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Неподдржан енкодинг"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369
 msgid "Unsupported Stanza Type"
-msgstr ""
+msgstr "Неподдржан Stanza тип"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371
 msgid "Unsupported Version"
-msgstr ""
+msgstr "Неподдржана верзија"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
 msgid "XML Not Well Formed"
-msgstr ""
+msgstr "XML-от не е добро оформен"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
 msgid "Stream Error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка во текот"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
 #, c-format
 msgid "Unable to ban user %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го банирам корисникот %s"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
 #, c-format
@@ -6133,38 +6156,38 @@
 msgstr ""
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
-msgstr "Додади го разговорот во листата на пријатели"
+msgstr ""
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521
 #, c-format
 msgid "Unable to kick user %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да го исфрлам корисникот %s"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547
 msgid "config:  Configure a chat room."
-msgstr ""
+msgstr "config:  Конфигурирај соба за разговор"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551
 msgid "configure:  Configure a chat room."
-msgstr ""
+msgstr "configure:  Конфигурирај соба за разговор."
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560
 msgid "part [room]:  Leave the room."
-msgstr ""
+msgstr "part [room]:  Излези од собата"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565
 msgid "register:  Register with a chat room."
-msgstr ""
+msgstr "register: Регистрирај се во соба за разговор."
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571
 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
-msgstr ""
+msgstr "topic [new topic]:  преглед или промена на насловот"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577
 msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
-msgstr ""
+msgstr "ban &lt;корисник&gt; [соба]:  Банирај корисник од собата."
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583
 msgid ""
@@ -6174,20 +6197,19 @@
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589
 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
-msgstr ""
+msgstr "invite &lt;корисник&gt; [порака]:  Покани корисник во собата."
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
 msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
-msgstr ""
+msgstr "join: &lt;соба&gt; [сервер]:  Приклучи се кон разговор на овој сервер."
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601
 msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
-msgstr ""
+msgstr "kick &lt;корисник&gt; [соба]:  Исфрли корисник од собата."
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
-msgid ""
-"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
-msgstr ""
+msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
+msgstr "msg &lt;корисник&gt; &lt;порака&gt;:  Испрати приватна порака до друг корисник."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -6201,132 +6223,130 @@
 #. *  description
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688
 msgid "Jabber Protocol Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Приклучок за Jabber протоколот"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714
 msgid "Use TLS if available"
-msgstr ""
+msgstr "Користи TLS ако е достапно"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
 msgid "Require TLS"
-msgstr ""
+msgstr "Барај TLS"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
 msgid "Force old (port 5223) SSL"
-msgstr ""
+msgstr "Наметни стара (порта 5223) SSL"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727
 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволувај обичен текст преку некодирани протоци"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732
-#, fuzzy
 msgid "Connect port"
-msgstr "Приоритет на контакт"
+msgstr "Порт за поврзување"
 
 #. Account options
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593
 msgid "Connect server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер за врзување"
 
 #: src/protocols/jabber/message.c:114
 #, c-format
 msgid "Message from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Порака од %s"
 
 #: src/protocols/jabber/message.c:178
 #, c-format
 msgid "%s has set the topic to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s го смени насловот во: %s"
 
 #: src/protocols/jabber/message.c:180
 #, c-format
 msgid "The topic is: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Насловот е: %s"
 
 #: src/protocols/jabber/message.c:230
 #, c-format
 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Доставувањето на пораката до %s не успеа: %s"
 
 #: src/protocols/jabber/message.c:233
 msgid "Jabber Message Error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка во Jabber пораката"
 
 #: src/protocols/jabber/message.c:297
 #, c-format
 msgid " (Code %s)"
-msgstr ""
+msgstr " (код %s)"
 
 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
 msgid "XML Parse error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка во анализирањето на XML"
 
 #: src/protocols/jabber/presence.c:284
 msgid "Unknown Error in presence"
-msgstr ""
+msgstr "Непозната грешка во присуство"
 
 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Дали сакаш да го додадеш во листата на пријатели?"
+msgstr "Корисникот %s сака да го додаде %s во неговата/нејзината листа со пријатели."
 
 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895
 msgid "Authorize"
-msgstr ""
+msgstr "Авторизирај"
 
 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897
 msgid "Deny"
-msgstr ""
+msgstr "Одбиј"
 
 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
 msgid "Create New Room"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај нова соба"
 
 #: src/protocols/jabber/presence.c:347
 msgid ""
 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
 "default settings?"
 msgstr ""
+"Креирате нова соба.  Дали би сакале да ја конфигурирате или да ги "
+"прифатите стандардните поставувања?"
 
 #: src/protocols/jabber/presence.c:349
 msgid "Configure Room"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурирај ја собара"
 
 #: src/protocols/jabber/presence.c:351
 msgid "Accept Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Прифати стандардни"
 
 #: src/protocols/jabber/presence.c:388
 #, c-format
 msgid "Error in chat %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка во разговорот %s"
 
 #: src/protocols/jabber/presence.c:391
 #, c-format
 msgid "Error joining chat %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при приклучување во разговорот %s"
 
 #: src/protocols/jabber/si.c:591
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да испратите датотека дo %s, корисникот не поддржува пренос"
 
 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
 msgid "File Send Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Испраќањето на датотеката не успеа"
 
 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
 #, c-format
 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Проблем со синхронизација на листата на пријатели %s (%s)"
 
 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
 #, c-format
@@ -6334,6 +6354,8 @@
 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
 "Do you want this buddy to be added?"
 msgstr ""
+"%s на локалната листа е во групата \"%s\", но не е на листата со сервери."
+"Дали сакате овој пријател да биде додаден?"
 
 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
 #, c-format
@@ -6341,86 +6363,88 @@
 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
 "to be added?"
 msgstr ""
+"%s е на локалната листа, но не е на листата со сервери. Дали сакате овој "
+"пријател да биде додаден?"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:35
 msgid "Unable to parse message"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да ја анализирам пораката"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:38
 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
-msgstr ""
+msgstr "Ситаксна грешка (најверојатно грешка со Gaim)"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:42
-msgid "Invalid email address"
-msgstr ""
+msgid "Invalid e-mail address"
+msgstr "Невалидна адреса за е-пошта"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:45
 msgid "User does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Корисникот не постои"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:49
 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
-msgstr ""
+msgstr "Фали Fully Qualified Domain Name"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:52
 msgid "Already Logged In"
-msgstr ""
+msgstr "Веќе сте најавени"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:55
 msgid "Invalid Username"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидно име на корисник"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:58
 msgid "Invalid Friendly Name"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидно пријателско име"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:61
 msgid "List Full"
-msgstr ""
+msgstr "Листата е полна"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:64
 msgid "Already there"
-msgstr ""
+msgstr "Веќе сте таму"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:67
 msgid "Not on list"
-msgstr ""
+msgstr "Не е во листата"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
 msgid "User is offline"
-msgstr ""
+msgstr "Корисникот е офлајн"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:73
 msgid "Already in the mode"
-msgstr ""
+msgstr "Веќе сте во режимот"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:76
 msgid "Already in opposite list"
-msgstr ""
+msgstr "Веќе е во спротивната листа"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:79
 msgid "Too many groups"
-msgstr ""
+msgstr "Премногу групи"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:82
 msgid "Invalid group"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидна група"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:85
 msgid "User not in group"
-msgstr ""
+msgstr "Корисникот не е во групата"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:88
 msgid "Group name too long"
-msgstr ""
+msgstr "Името на групата е премногу долго"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:91
 msgid "Cannot remove group zero"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да ја отстранам групата нула"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:95
 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "Пробав да додадам корисник во група која не постои"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:99
 msgid "Switchboard failed"
@@ -6428,52 +6452,52 @@
 
 #: src/protocols/msn/error.c:102
 msgid "Notify Transfer failed"
-msgstr ""
+msgstr "Извести за неуспешен пренос"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:106
 msgid "Required fields missing"
-msgstr ""
+msgstr "Недостасуваат потребните полиња"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:109
 msgid "Too many hits to a FND"
-msgstr ""
+msgstr "Премногу хитови до FND"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206
 msgid "Not logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Не сте најавени"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:116
 msgid "Service Temporarily Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Сервисот е привремено недостапен"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:119
 msgid "Database server error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка со базата на податоци на серверот"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:122
 msgid "Command disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Командата е исклучена"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:125
 msgid "File operation error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при операција со датотека"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:128
 msgid "Memory allocation error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при алокација на меморијата"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:131
 msgid "Wrong CHL value sent to server"
-msgstr ""
+msgstr "Испратена погрешна вредност за CHL"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:135
 msgid "Server busy"
-msgstr ""
+msgstr "Серверот е зафатен"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
 #: src/protocols/msn/error.c:206
 msgid "Server unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Серверот е недостапен"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:141
 msgid "Peer Notification server down"
@@ -6481,122 +6505,122 @@
 
 #: src/protocols/msn/error.c:144
 msgid "Database connect error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка со поврзувањето со базата на податоци"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:148
 msgid "Server is going down (abandon ship)"
-msgstr ""
+msgstr "Серверот паѓа (напуштајте го бродот)"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:155
 msgid "Error creating connection"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка во креирањето на врска"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:159
 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "CVR се или недозволени или непознати"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:162
 msgid "Unable to write"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да запишам"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:165
 msgid "Session overload"
-msgstr ""
+msgstr "Преоптоварување на сесијата"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:168
 msgid "User is too active"
-msgstr ""
+msgstr "Корисникот е преактивен"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:171
 msgid "Too many sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Премногу сесии"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:174
 msgid "Passport not verified"
-msgstr ""
+msgstr "Пасошот не е проверен"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:177
 msgid "Bad friend file"
-msgstr ""
+msgstr "Лоша датотека за пријателите"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:180
 msgid "Not expected"
-msgstr ""
+msgstr "Не е очекувано"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:185
 msgid "Friendly name changes too rapidly"
-msgstr ""
+msgstr "Пријателското име се менува пребрзо"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:194
 msgid "Server too busy"
-msgstr ""
+msgstr "Серверот е презафатен"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756
 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722
 msgid "Authentication failed"
-msgstr ""
+msgstr "Проверката не успеа"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:201
 msgid "Not allowed when offline"
-msgstr ""
+msgstr "Не е дозволен додека сте исклучени"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:209
 msgid "Not accepting new users"
-msgstr ""
+msgstr "Не прифаќам нови корисници"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:213
 msgid "Kids Passport without parental consent"
-msgstr ""
+msgstr "Passport за деца без родителска согласност"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:217
 msgid "Passport account not yet verified"
-msgstr ""
+msgstr "Сметката за пасошот сеуште не е проверена"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:220
 msgid "Bad ticket"
-msgstr ""
+msgstr "Лош тикет"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:224
 #, c-format
 msgid "Unknown Error Code %d"
-msgstr ""
+msgstr "Непознат код на грешка %d"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:236
 #, c-format
 msgid "MSN Error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка од MSN: %s\n"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:113
 msgid "You have just sent a Nudge!"
-msgstr ""
+msgstr "Само што испративте Nudge!"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:138
 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
-msgstr ""
+msgstr "Вашето пријателско име за MSN е премногу долго."
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:246
 msgid "Set your friendly name."
-msgstr ""
+msgstr "Внесете го Вашето пријателско име."
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:247
 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
-msgstr ""
+msgstr "Со ова име ќе Ве гледаат MSN пријателите."
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:263
 msgid "Set your home phone number."
-msgstr ""
+msgstr "Внесете го Вашиот домашен телефонски број."
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:278
 msgid "Set your work phone number."
-msgstr ""
+msgstr "Внесете Вашиот број од работа."
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:293
 msgid "Set your mobile phone number."
-msgstr ""
+msgstr "Внесете го Вашиот мобилен телефон."
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:306
 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволи страници на MSN Mobile?"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:307
 msgid ""
@@ -6606,23 +6630,23 @@
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:311
 msgid "Allow"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволи"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:312
 msgid "Disallow"
-msgstr ""
+msgstr "Не дозволувај"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:328
 msgid "This Hotmail account may not be active."
-msgstr ""
+msgstr "Оваа Hotmail сметка можеби не е активна."
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:354
 msgid "Send a mobile message."
-msgstr ""
+msgstr "Испрати порака за мобилен"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:356
 msgid "Page"
-msgstr ""
+msgstr "Страница"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551
 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
@@ -6632,58 +6656,60 @@
 "\n"
 "<b>%s:</b> %s"
 msgstr ""
+"\n"
+"<b>%s:</b> %s"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:551
 msgid "Has you"
-msgstr ""
+msgstr "Ве има"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
 msgid "Be Right Back"
-msgstr ""
+msgstr "Се враќа веднаш"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245
 msgid "On The Phone"
-msgstr ""
+msgstr "На телефон"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251
 msgid "Out To Lunch"
-msgstr ""
+msgstr "На ручек"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
 #: src/status.c:157
 msgid "Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Скриен"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:613
 msgid "Set Friendly Name"
-msgstr ""
+msgstr "Постави пријателско име"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:618
 msgid "Set Home Phone Number"
-msgstr ""
+msgstr "Постави домашен телефонски број"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:622
 msgid "Set Work Phone Number"
-msgstr ""
+msgstr "Постави телефонски број од работа"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:626
 msgid "Set Mobile Phone Number"
-msgstr ""
+msgstr "Постави мобилен број"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:632
 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Вклучи/Исклучи мобилни уреди"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:637
 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Вклучи/Исклучи мобилни страници"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:647
 msgid "Open Hotmail Inbox"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори го сандачето на Hotmail"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:671
 msgid "Send to Mobile"
@@ -6691,98 +6717,97 @@
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442
 msgid "Initiate _Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Иницирај _разговор"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:717
 msgid ""
 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
 msgstr ""
+"SSL поддршка е потребна за MSN. Ве молам, инсталирајте поддржана SSL библиотека. Видете на "
+"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php за повеќе информации."
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:745
-#, fuzzy
 msgid "Failed to connect to server."
-msgstr "Не може да се врзе со серверот"
+msgstr "Не можам да се поврзам со серверот."
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
 #, c-format
 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Алијас:</b> %s<br>"
 
 #. put a link to the actual profile URL
 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%s:</b> "
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Алиас:</b>"
+msgstr "<b>%s:</b> "
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:1471
 msgid "MSN Profile"
-msgstr ""
+msgstr "MSN профил"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760
 msgid "Error retrieving profile"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при добивањето на профилот"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
 msgid "Age"
-msgstr ""
+msgstr "Возраст"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
 msgid "Gender"
-msgstr ""
+msgstr "Пол"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
 msgid "Marital Status"
-msgstr ""
+msgstr "Брачна состојба:"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
 msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Локација"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
 msgid "Occupation"
-msgstr ""
+msgstr "Занимање"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600
 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615
 #: src/protocols/msn/msn.c:1622
 msgid "A Little About Me"
-msgstr ""
+msgstr "Нешто за мене"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637
 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651
 msgid "Favorite Things"
-msgstr ""
+msgstr "Омилени работи"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666
 #: src/protocols/msn/msn.c:1673
 msgid "Hobbies and Interests"
-msgstr ""
+msgstr "Хоби и интереси"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
 msgid "Favorite Quote"
-msgstr ""
+msgstr "Најомилен цитат"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:1696
 msgid "Last Updated"
-msgstr ""
+msgstr "Последно ажурирано"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846
 msgid "Homepage"
-msgstr ""
+msgstr "Домашна страница"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:1729
 msgid "The user has not created a public profile."
-msgstr ""
+msgstr "Корисникот нема креирано јавен профил."
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:1730
 msgid ""
@@ -6796,10 +6821,12 @@
 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
 "likely does not exist."
 msgstr ""
+"Gaim не успеа да најде информации за корисничкиот профил. Корисникот "
+"најверојатно не постои."
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
 msgid "Profile URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL на профил"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -6813,73 +6840,72 @@
 #. *  description
 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944
 msgid "MSN Protocol Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Приклучок за MSN протоколот"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:1963
 msgid "Login server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер за најава"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:1972
 msgid "Use HTTP Method"
-msgstr ""
+msgstr "Користи го HTTP методот"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:1980
 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
-msgstr ""
+msgstr "nudge: испратете nudge на контакт за да го привлечете вниманието"
 
 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
 msgid "Unable to connect"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да се поврзам"
 
 #: src/protocols/msn/notification.c:178
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid group."
-msgstr ""
+msgstr "%s не е валидна група."
 
 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528
 #: src/protocols/msn/session.c:347
-#, fuzzy
 msgid "Unknown error."
-msgstr "_Непознато."
+msgstr "Непозната грешка."
 
 #: src/protocols/msn/notification.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s on %s (%s)"
-msgstr "%s сака да ти испрати %s (%s)"
+msgstr "%s на %s (%s)"
 
 #: src/protocols/msn/notification.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
-msgstr "Додади го разговорот во листата на пријатели"
+msgstr "Не можам да го додадам корисникот на %s (%s)"
 
 #: src/protocols/msn/notification.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
-msgstr "Додади го разговорот во листата на пријатели"
+msgstr "Не можам да го блокирам корисникот на %s (%s)"
 
 #: src/protocols/msn/notification.c:506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
-msgstr "Додади го разговорот во листата на пријатели"
+msgstr "Не можам да му дадам дозвола на корисникот %s (%s)"
 
 #: src/protocols/msn/notification.c:514
 #, c-format
 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
-msgstr ""
+msgstr "%s не може да се додаде, бидејќи групата е полна."
 
 #: src/protocols/msn/notification.c:523
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid passport account."
-msgstr ""
+msgstr "%s не е валидна passport сметка."
 
 #: src/protocols/msn/notification.c:815
 msgid "Unable to rename group"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да ја преименувам групата"
 
 #: src/protocols/msn/notification.c:870
 msgid "Unable to delete group"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да ја избришам групата"
 
 #: src/protocols/msn/notification.c:1303
 #, c-format
@@ -6902,16 +6928,16 @@
 
 #: src/protocols/msn/servconn.c:129
 msgid "Writing error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка во запишувањето"
 
 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
 msgid "Reading error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка во читањето"
 
 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925
 msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Непозната грешка"
 
 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
 #, c-format
@@ -6919,170 +6945,163 @@
 "Connection error from %s server (%s):\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Грешка во поврзувањето од %s серверот (%s):\n"
+"%s"
 
 #: src/protocols/msn/session.c:317
 msgid "Our protocol is not supported by the server."
-msgstr ""
+msgstr "Нашиот протокол не е поддржан од серверот."
 
 #: src/protocols/msn/session.c:321
 msgid "Error parsing HTTP."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка во парсирањето на HTTP."
 
 #. MSG_SERVER_GHOST
 #. Looks like someone logged in as us! =-O
 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
 msgid "You have signed on from another location."
-msgstr ""
+msgstr "Се имате најавено од друга локација."
 
 #: src/protocols/msn/session.c:328
 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
-msgstr ""
+msgstr "MSN серверите се моментално недостапни. Ве молам, обидете се повторно."
 
 #: src/protocols/msn/session.c:333
 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
-msgstr ""
+msgstr "MSN серверите ќе се недостапни привремено."
 
 #: src/protocols/msn/session.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to authenticate: %s"
-msgstr "Додади го разговорот во листата на пријатели"
+msgstr "Не можам да се најавам: %s"
 
 #: src/protocols/msn/session.c:342
-msgid ""
-"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
-msgstr ""
+msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
+msgstr "Вашата листа на пријатели од MSN е моментално недостапна. Ве молам почекајте и пробајте пак."
 
 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
 msgid "Handshaking"
-msgstr ""
+msgstr "Ракување"
 
 #: src/protocols/msn/session.c:364
-#, fuzzy
 msgid "Transferring"
-msgstr "Пренос на датотеки"
+msgstr "Пренесувам"
 
 #: src/protocols/msn/session.c:366
-#, fuzzy
 msgid "Starting authentication"
-msgstr "Авторизирање"
+msgstr "Започнувам со авторизирање"
 
 #: src/protocols/msn/session.c:367
 msgid "Getting cookie"
-msgstr ""
+msgstr "Земам колаче"
 
 #: src/protocols/msn/session.c:369
-#, fuzzy
 msgid "Sending cookie"
-msgstr "Испрати на мобилен"
+msgstr "Испраќам колаче"
 
 #: src/protocols/msn/session.c:370
 msgid "Retrieving buddy list"
-msgstr "Вчитување листа на пријатели"
+msgstr "Земам листа на пријатели"
 
 #: src/protocols/msn/state.c:34
 msgid "Away From Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Отсутен/а од компјутерот"
 
 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403
 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
-msgstr ""
+msgstr "Пораката можеби не е испратена, бидејќи се случи задоцнување:"
 
 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411
 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
-msgstr ""
+msgstr "Пораката не може да се испрати, не е дозволено додека сте невидлив:"
 
 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415
 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
-msgstr ""
+msgstr "Пораката не може да се испрати, бидејќи корисникот е офлајн:"
 
 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419
 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
-msgstr ""
+msgstr "Пораката не може да биде испратена бидејќи се појави грешка со врската:"
 
 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423
-msgid ""
-"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
+msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
 msgstr ""
 
 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431
 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
-msgstr ""
+msgstr "Пораката може да не е испратена бидејќи се појави непозната грешка:"
 
 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s just sent you a Nudge!"
-msgstr "%s сака да ти испрати %s (%s)"
+msgstr "%s штотуку ти испрати Nudge!"
 
 #: src/protocols/msn/userlist.c:85
 #, c-format
 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
-msgstr ""
+msgstr "Корисникот %s (%s) сака да го додаде %s во неговата или нејзината листа."
 
 #: src/protocols/msn/userlist.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has added you to his or her contact list."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Дали сакаш да го додадеш во листата на пријатели?"
+msgstr "%s Ве додаде на неговата/нејзината листа со пријатели."
 
 #: src/protocols/msn/userlist.c:339
 #, c-format
 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
-msgstr ""
+msgstr "%s Ве отстрани од неговата/нејзината листа со контакти."
 
 #: src/protocols/msn/userlist.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add \"%s\"."
-msgstr "Додади го разговорот во листата на пријатели"
+msgstr "Не можам да додадам \"%s\"."
 
 #: src/protocols/msn/userlist.c:661
 msgid "The screen name specified is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Името за екранот е невалидно."
 
 #: src/protocols/napster/napster.c:260
 msgid "Unable to read header from server"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го прочитам заглавјето од серверот"
 
 #: src/protocols/napster/napster.c:274
 #, c-format
 msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да ја прочитам пораката од серверот: %s.  Командата е %hd, должината е %hd."
 
 #: src/protocols/napster/napster.c:290
-#, fuzzy
 msgid "Unknown server error."
-msgstr "_Непознато."
+msgstr "Непозната грешка на серверот."
 
 #: src/protocols/napster/napster.c:339
 #, c-format
 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
-msgstr ""
+msgstr "корисници: %s, датотеки: %s, големина: %sGB"
 
 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
 #: src/protocols/napster/napster.c:350
 #, c-format
 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го/ја додадам \"%s\" во Вашата Napster хотлиста"
 
 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
 #. we have been kicked off =^(
 #: src/protocols/napster/napster.c:357
 msgid "You were disconnected from the server."
-msgstr ""
+msgstr "Бевте исклучени од серверот."
 
 #. MSG_CLIENT_WHOIS
 #: src/protocols/napster/napster.c:414
 #, c-format
 msgid "%s requested your information"
-msgstr ""
+msgstr "%s побара информации за Вас"
 
 #. MSG_CLIENT_PING
 #: src/protocols/napster/napster.c:454
 #, c-format
 msgid "%s requested a PING"
-msgstr ""
+msgstr "%s побара PING"
 
 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532
@@ -7091,11 +7110,11 @@
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481
 msgid "Unable to connect."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да се поврзам."
 
 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367
 msgid "_Group:"
-msgstr ""
+msgstr "_Група:"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -7109,175 +7128,170 @@
 #. *  description
 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689
 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Приклучок за NAPSTER протоколот"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
 msgid "Required parameters not passed in"
-msgstr ""
+msgstr "Потребните параметри не се додадени"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
 msgid "Unable to write to network"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да запишам во мрежата"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
 msgid "Unable to read from network"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да читам од мрежата"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
-#, fuzzy
 msgid "Error communicating with server"
-msgstr "Синхронизирање со серверот"
+msgstr "Грешка во комуникацијата со серверот"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
 msgid "Conference not found"
-msgstr ""
+msgstr "Конференцијата не е пронајдена"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
-#, fuzzy
 msgid "Conference does not exist"
-msgstr "Датотеката не постои"
+msgstr "Конференцијата не постои"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
-#, fuzzy
 msgid "A folder with that name already exists"
-msgstr "Датотеката веќе постои"
+msgstr "Папка со тоа име веќе постои"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
-#, fuzzy
 msgid "Not supported"
-msgstr "поддршка"
+msgstr "Не е поддржано"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
-#, fuzzy
 msgid "Password has expired"
-msgstr "Лозинката е пратена"
+msgstr "Рокот на лозинката истече"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
-#, fuzzy
 msgid "Invalid password"
-msgstr "Невавалидно име на група"
+msgstr "Невалидна лозинка"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
-#, fuzzy
 msgid "User not found"
-msgstr "Опции за корисникот"
+msgstr "Корисникот не е пронајден"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
 msgid "Account has been disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Сметката е оневозможена"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
 msgid "The server could not access the directory"
-msgstr ""
+msgstr "Серверот не можеше да пристапи на директориумот"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
-msgstr ""
+msgstr "Вашиот администратор на системот ја оневозможи оваа операција"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
 msgid "The server is unavailable; try again later"
-msgstr ""
+msgstr "Серверот е недостапен; обидете се подоцна"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го додадам контактот во истата папка двапати"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
 msgid "Cannot add yourself"
-msgstr ""
+msgstr "Не можете да се додадете самите"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
 msgid "Master archive is misconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "Главната архива е погрешно конфигурирана"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
 msgid "Invalid username or password"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидно име на корисник или лозинка"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го препознам хостот на името на корисникот кој го внесовте"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
 msgid ""
 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
 "entered"
-msgstr ""
+msgstr "Вашата сметка е исклучена поради премногу внесени неточни лозинки."
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да ја додадете истата личност два пати во разгворо"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Го стигнавте лимитот дозволен за додавање на контакти"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
 msgid "You have entered an invalid username"
-msgstr ""
+msgstr "Внесовте невалидно име на корисник"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
 msgid "An error occurred while updating the directory"
-msgstr ""
+msgstr "Се појави грешка при ажурирање на директориумот"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
 msgid "Incompatible protocol version"
-msgstr ""
+msgstr "Некомпатибилна верзија на протокол"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
 msgid "The user has blocked you"
-msgstr ""
+msgstr "Корисникот Ве блокирал"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
 msgid ""
 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
 "time"
 msgstr ""
+"Пробната верзија не дозволува повеќе од десет корисници да се најават "
+"истовремено"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
 msgid "The user is either offline or you are blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Или корисникот е офлајн или сте блокирани"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
 #, c-format
 msgid "Unknown error: 0x%X"
-msgstr ""
+msgstr "Непозната грешка: 0x%X"
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:117
 #, c-format
 msgid "Login failed (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Најавата не успеа (%s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:232
 #, c-format
 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да испратам порака. Не можам да добијам детали за корисникот (%s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
-msgstr "Додади го разговорот во листата на пријатели"
+msgstr "Не можам да го додадам пријателот %s наа Вашата листа со пријатели (%s)."
 
 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
 #: src/protocols/novell/novell.c:407
 #, c-format
 msgid "Unable to send message (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да испратам порака (%s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
 #, c-format
 msgid "Unable to invite user (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го поканам корисникот (%s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:517
 #, c-format
 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да испратам порака до %s. Не можам да ја креирам конференцијата (%s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:522
 #, c-format
 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да испратам порака. Не можам да ја креирам конференцијата (%s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:569
 #, c-format
@@ -7285,70 +7299,72 @@
 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
 "creating folder (%s)."
 msgstr ""
+"Не успеав да го поместам корисникот %s во папката %s во листата на серверот. Грешка при креирање "
+"на папката (%s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:617
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
 "list (%s)."
-msgstr "Додади го разговорот во листата на пријатели"
+msgstr ""
+"Не можам да го додадам %s во Вашата листа со пријатели. Грешка при креирањето папка во "
+"серверот (%s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:690
 #, c-format
 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да добијам детали за корисникот %s (%s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
-msgstr "Додади го разговорот во листата на пријатели"
+msgstr "Не можам да додадам корисник во листата за приватност (%s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:783
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
-msgstr "Додади го разговорот во листата на пријатели"
+msgstr "Не можам да го додадам %s во листата на одбиени (%s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:836
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
-msgstr "Додади го разговорот во листата на пријатели"
+msgstr "Не можам да го додадам %s во листата со дозволени (%s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
-msgstr "Додади го разговорот во листата на пријатели"
+msgstr "Не можам да го отстранам %s од листата за приватност (%s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628
 #, c-format
 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да ги сменам поставувањата за приватност на страна на серверот (%s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:999
 #, c-format
 msgid "Unable to create conference (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да креирам конференција (%s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667
 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка во комуникацијата со серверот. Ја затворам врската."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1452
 msgid "Telephone Number"
-msgstr ""
+msgstr "Телефонски број"
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1456
 msgid "Department"
-msgstr ""
+msgstr "Оддел"
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1458
-#, fuzzy
 msgid "Personal Title"
-msgstr "Лична веб страница"
+msgstr "Лична титула"
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
-#, fuzzy
 msgid "Mailstop"
-msgstr "Машко"
+msgstr "Mailstop"
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972
@@ -7356,9 +7372,8 @@
 msgstr "E-mail адреса"
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1480
-#, fuzzy
 msgid "User ID"
-msgstr "Корисници"
+msgstr "Корисничко ID"
 
 #. tag = _("DN");
 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
@@ -7368,46 +7383,43 @@
 #. }
 #.
 #: src/protocols/novell/novell.c:1494
-#, fuzzy
 msgid "Full name"
-msgstr "Датотека"
+msgstr "Цело име"
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1618
 #, c-format
 msgid "GroupWise Conference %d"
-msgstr ""
+msgstr "GroupWise конференција %d"
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1643
 msgid "Unable to make SSL connection to server."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да направам SSL врска со серверот."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1673
 #, c-format
 msgid "Error processing event or response (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка во обработката на настан или одговор (%s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1707
-#, fuzzy
 msgid "Authenticating..."
-msgstr "Авторизирање"
+msgstr "Автентицирање..."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1719
 msgid "Unable to connect to server."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да се поврзам со серверот."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1722
 msgid "Waiting for response..."
-msgstr ""
+msgstr "Чекам одговор..."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1857
 #, c-format
 msgid "%s has been invited to this conversation."
-msgstr ""
+msgstr "%s е поканет(а) во овој разговор."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1885
-#, fuzzy
 msgid "Invitation to Conversation"
-msgstr "Зачувај разговор"
+msgstr "Покана за разговор"
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1886
 #, c-format
@@ -7416,21 +7428,22 @@
 "\n"
 "Sent: %s"
 msgstr ""
+"Покана од: %s\n"
+"\n"
+"Испратена: %s"
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1888
-#, fuzzy
 msgid "Would you like to join the conversation?"
-msgstr "Сакаш да ја пребришеш?"
+msgstr "Дали сакате да се приклучите на разговорот?"
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1995
 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
-msgstr ""
+msgstr "Одјавени сте бидејќи се најавивте од друга работна станица."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:2051
 #, c-format
-msgid ""
-"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
-msgstr ""
+msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
+msgstr "%s изгледа дека е исклучен(a) и не ја прими пораката која што ја испративте."
 
 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
 #. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
@@ -7441,20 +7454,21 @@
 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
 "to connect to."
 msgstr ""
+"Не можам да се врзам на серверот. Ве молам внесете ја адресата на серверот на кој "
+"што сакате да се врзете."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:2171
 msgid "Error. SSL support is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка. SSL поддршката не е инсталирана."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:2475
 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
-msgstr ""
+msgstr "Оваа конференција е затворена. Не може да се испраќаат пораки."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839
-#, fuzzy
 msgid "Appear Offline"
-msgstr "Исклучен "
+msgstr "Изгледај исклучен"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -7468,25 +7482,23 @@
 #. *  description
 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542
 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Додаток за Novell GroupWise Messenger"
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:3561
-#, fuzzy
 msgid "Server address"
-msgstr "Домашна адреса"
+msgstr "Адреса на серверот"
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:3565
-#, fuzzy
 msgid "Server port"
-msgstr "Сервер"
+msgstr "Порта на серверот"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
 msgid "Invalid error"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидна грешка"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
 msgid "Invalid SNAC"
-msgstr ""
+msgstr "Невалиден SNAC"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
 msgid "Rate to host"
@@ -7498,39 +7510,39 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
 msgid "Service unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Сервисот е недостапен "
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
 msgid "Service not defined"
-msgstr ""
+msgstr "Сервисот не е дефиниран"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
 msgid "Obsolete SNAC"
-msgstr ""
+msgstr "Застарен SNAC"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
 msgid "Not supported by host"
-msgstr ""
+msgstr "Не е поддржано од хостот"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
 msgid "Not supported by client"
-msgstr ""
+msgstr "Не е поддржано од клиентот"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
 msgid "Refused by client"
-msgstr ""
+msgstr "Одбиено од клиентот"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
 msgid "Reply too big"
-msgstr ""
+msgstr "Одговорот е преголем"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
 msgid "Responses lost"
-msgstr ""
+msgstr "Одговорите се загубени"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215
 msgid "Request denied"
-msgstr ""
+msgstr "Барањето е одбиено"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216
 msgid "Busted SNAC payload"
@@ -7538,19 +7550,19 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217
 msgid "Insufficient rights"
-msgstr ""
+msgstr "Немам доволно права"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218
 msgid "In local permit/deny"
-msgstr ""
+msgstr "Локално дозволи/одбиј"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219
 msgid "Too evil (sender)"
-msgstr ""
+msgstr "Премногу зол (испраќач)"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220
 msgid "Too evil (receiver)"
-msgstr ""
+msgstr "Премногу зол (примач)"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221
 msgid "User temporarily unavailable"
@@ -7562,7 +7574,7 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223
 msgid "List overflow"
-msgstr ""
+msgstr "Преполнување на листата"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224
 msgid "Request ambiguous"
@@ -7574,38 +7586,40 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226
 msgid "Not while on AOL"
-msgstr ""
+msgstr "Не додека сум на AOL"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502
 msgid ""
 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
 "most likely has a buggy client.)"
 msgstr ""
+"(Имаше грешка во примањето на оваа порака.  Пријателот со кој што разговарате "
+"најверојатно има клиент со грешки.)"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616
 msgid "Voice"
-msgstr ""
+msgstr "Глас"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
 msgid "AIM Direct IM"
-msgstr ""
+msgstr "AIM директни инстант пораки"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659
 #: src/protocols/silc/util.c:509
 msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Разговор"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898
 msgid "Get File"
-msgstr ""
+msgstr "Земи датотека"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632
 msgid "Games"
-msgstr ""
+msgstr "Игри"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635
 msgid "Add-Ins"
-msgstr ""
+msgstr "Додатоци"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638
 msgid "Send Buddy List"
@@ -7613,43 +7627,43 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641
 msgid "ICQ Direct Connect"
-msgstr ""
+msgstr "ICQ директно поврзување"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
 msgid "AP User"
-msgstr ""
+msgstr "AP корисник"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
 msgid "ICQ RTF"
-msgstr ""
+msgstr "ICQ RTF"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
 msgid "Nihilist"
-msgstr ""
+msgstr "Нихилист"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
 msgid "ICQ Server Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Пренесување на ICQ сервер"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
 msgid "Old ICQ UTF8"
-msgstr ""
+msgstr "Стар ICQ UTF8"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659
 msgid "Trillian Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Trillian енкрипција"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662
 msgid "ICQ UTF8"
-msgstr ""
+msgstr "ICQ UTF8"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665
 msgid "Hiptop"
-msgstr ""
+msgstr "Hiptop"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668
 msgid "Security Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Безбедноста е овозможена"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671
 msgid "Video Chat"
@@ -7657,11 +7671,11 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675
 msgid "iChat AV"
-msgstr ""
+msgstr "iChat AV"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
 msgid "Live Video"
-msgstr ""
+msgstr "Видео во живо"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681
 msgid "Camera"
@@ -7669,84 +7683,86 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781
 msgid "Free For Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Слободен/на за разговор"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796
 msgid "Not Available"
-msgstr ""
+msgstr "Не е достапно"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786
 msgid "Occupied"
-msgstr ""
+msgstr "Зафатен"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709
 msgid "Web Aware"
-msgstr ""
+msgstr "Свесен за веб"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050
 msgid "Warning Level"
-msgstr ""
+msgstr "Ниво на предупредување"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792
 msgid "Capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Можности"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801
 msgid "Buddy Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Коментар за пријател"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958
 #, c-format
 msgid "Direct IM with %s closed"
-msgstr ""
+msgstr "Директнатите инстант пораки со %s се затворени"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960
 #, c-format
 msgid "Direct IM with %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "Директнатите инстант пораки со %s не успеаа"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968
 msgid "Direct Connect failed"
-msgstr ""
+msgstr "Директното поврзување не успеа"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
 #, c-format
 msgid "Direct IM with %s established"
-msgstr ""
+msgstr "Директното праќање на инстант пораки со %s е овозможено"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126
 #, c-format
 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
-msgstr ""
+msgstr "Се обидувам да се поврзам со %s на %s:%hu за директно инстант допишување."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
 #, c-format
 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
-msgstr ""
+msgstr "Барам %s да се поврзи со нас на %s:%hu за директно инстант допишување."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552
 msgid "Unable to open Direct IM"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да отворам директна инстант порака"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
 #, c-format
 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
-msgstr ""
+msgstr "Одбравте да воспоставите врска за директна инстант порака на %s."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591
 msgid ""
 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
 "Do you wish to continue?"
 msgstr ""
+"Бидејќи ова ја открива Вашата IP адреса се смета за безбедносен ризик.  "
+"Дали сакате да продолжите?"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361
 msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Поврзи се"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
 #, c-format
 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ја изгубивте врската до собата за разговор %s."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
 msgid "Chat is currently unavailable"
@@ -7763,14 +7779,17 @@
 "invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
 msgstr ""
+"Не можам да се најавам: Не можам да се најавам как %s, бидејќи името за најава "
+"е невалидно.  Имињата за најава мора да започнуваат со буква и да содржат само "
+"букви, бројки и празни места или пак да содржат само бројки."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799
 msgid "Unable to login to AIM"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да се најавам на AIM"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846
 msgid "Could Not Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да се поврзам"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911
 msgid "Connection established, cookie sent"
@@ -7780,9 +7799,8 @@
 #. * that is, we want the sender to connect to us
 #. Let the user not to lose hope quite yet
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063
-#, fuzzy
 msgid "Attempting connection redirect..."
-msgstr "Авторизирање"
+msgstr "Пробувам да ја пренасочам врската..."
 
 #. proxyip timed out
 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
@@ -7795,69 +7813,74 @@
 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
 "ICQ."
 msgstr ""
+"Трансферот на датотеката %s задоцна.\n"
+"Пробајте со овозможување на прокси сервери за размена на датотеки во Алатки->Преференци->AIM/"
+"ICQ."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
 msgid "Unable to establish file descriptor."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да воспоставам опишувач за датотеката."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211
 msgid "Unable to create new connection."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да креирам нова врска."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478
 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да се најавам во проксито за размена на датотеки."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532
 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да воспоставам сокет за слушање или нема AOL прокси врска."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543
 msgid "Incorrect nickname or password."
-msgstr ""
+msgstr "Неточен прекар или лозинка."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738
 msgid "Your account is currently suspended."
-msgstr ""
+msgstr "Вашата сметка е моментално суспендирана."
 
 #. service temporarily unavailable
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742
 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "AOL сервисот за инстант пораки е привремено недостапен."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747
 msgid ""
 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
 msgstr ""
+"Се поврзувате и исклучувате пречесто. Почекајте десет минути и "
+"обидете се повторно. Ако продолжите со обидите, ќе треба да чекате уште повеќе."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752
 #, c-format
 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Верзијата на клиентот кој го користите е престара. Ве молам, надградете на %s"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
 msgid "Internal Error"
-msgstr ""
+msgstr "Внатрешна грешка"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853
 msgid "Received authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Примена е авторизација"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2877
 msgid "The SecurID key entered is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "SecurID клучот кој го внесовте е невалиден."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891
 msgid "Enter SecurID"
-msgstr ""
+msgstr "Внесете SecurID"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2892
 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
-msgstr ""
+msgstr "Внесете го 6 цифрениот број од дигиталниот приказ."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051
@@ -7866,6 +7889,8 @@
 "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
 "fixed.  Check %s for updates."
 msgstr ""
+"Може да Ве исклучат за кратко.  Можете да ја користете табелата со содржини додека "
+"ова не се поправи.  Проверете на %s за ажурирања."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965
 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
@@ -7882,7 +7907,7 @@
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352
 #, c-format
 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s побара директно поврзување со %s"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355
 msgid ""
@@ -7890,18 +7915,21 @@
 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
 "considered a privacy risk."
 msgstr ""
+"Ова бара директна врска меѓу двата компјутери и е потребно за слики во "
+"инстант пораки.  Бидејќи Вашата IP адреса ќе биде откриена, ова може да "
+"се смета како ризик за приватноста."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394
 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
-msgstr ""
+msgstr "Те молам авторизирај ме за да можам да те додадам во листата со пријатели."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402
 msgid "Authorization Request Message:"
-msgstr ""
+msgstr "Порака со барање за авторизација:"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403
 msgid "Please authorize me!"
-msgstr ""
+msgstr "Те молам, авторизирај ме!"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433
 #, c-format
@@ -7909,34 +7937,35 @@
 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
 "you want to send an authorization request?"
 msgstr ""
+"Корисникот %s бара авторизација пред да биде додаден во листата со пријатели.  Дали "
+"сакате да испратите барање за авторизација?"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440
 msgid "Request Authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Побарај авторизација"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286
 msgid "No reason given."
-msgstr ""
+msgstr "Не е дадена причина."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483
 msgid "Authorization Denied Message:"
-msgstr ""
+msgstr "Порака за одбиена авторизација:"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Дали сакаш да го додадеш во листата на пријатели?"
+"Корисникот %u сака да го додаде %s во неговата/нејзината листа со пријатели поради следнава причина:\n"
+"%s"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246
 msgid "Authorization Request"
-msgstr ""
+msgstr "Барање за авторизација"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612
 #, c-format
@@ -7945,16 +7974,19 @@
 "following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Корисникот %u го одби Вашето барање за негово додавање во Вашата листа со пријатели"
+"поради следната причина:\n"
+"%s"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613
 msgid "ICQ authorization denied."
-msgstr ""
+msgstr "Авторизацијата за ICQ е одбиена."
 
 #. Someone has granted you authorization
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620
 #, c-format
 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr ""
+msgstr "Корисникот %u го одобри Вашето барање за додавање на Вашата листа со пријатели."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628
 #, c-format
@@ -7964,6 +7996,10 @@
 "From: %s [%s]\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Примивте специјална порака\n"
+"\n"
+"Од: %s [%s]\n"
+"%s"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4636
 #, c-format
@@ -7973,122 +8009,132 @@
 "From: %s [%s]\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Примивте ICQ страница\n"
+"\n"
+"Од: %s [%s]\n"
+"%s"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644
 #, c-format
 msgid ""
-"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
+"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
 "\n"
 "Message is:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Примивте ICQ е-пошта %s [%s]\n"
+"\n"
+"Пораката е:\n"
+"%s"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665
 #, c-format
 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "ICQ корисникот %u Ви испрати пријател: %s (%s)"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671
 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
-msgstr ""
+msgstr "Дали сакате да го додадете овој пријател во Вашата листа со пријатели?"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675
 msgid "Decline"
-msgstr ""
+msgstr "Одбиј"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Пропуштивте %hu порака од %s, бидејќи беше невалидна."
+msgstr[1] "Пропуштивте %hu пораки од %s, бидејќи беа невалидни."
+msgstr[2] "Пропуштивте %hu пораки од %s, бидејќи беа невалидни."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Пропуштивте %hu пораки од %s, бидејќи беа преголеми."
+msgstr[1] "Пропуштивте %hu пораки од %s, бидејќи беа преголеми."
+msgstr[2] "Пропуштивте %hu пораки од %s, бидејќи беа преголеми."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777
 #, c-format
-msgid ""
-"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgstr[0] "Пропуштивте %hu порака од %s, бидејќи лимитот за честота беше надминат."
+msgstr[1] "Пропуштивте %hu пораки од %s, бидејќи лимитот за честота беше надминат."
+msgstr[2] "Пропуштивте %hu пораки од %s, бидејќи лимитот за честота беше надминат."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Пропуштивте %hu порака од %s, бидејќи тој/таа беше премногу злобен/злобна."
+msgstr[1] "Пропуштивте %hu пораки од %s, бидејќи тој/таа беше премногу злобен/злобна."
+msgstr[2] "Пропуштивте %hu пораки од %s, бидејќи тој/таа беше премногу злобен/злобна."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4795
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Пропуштивте %hu порака од %s, бидејќи бевте премногу злобен/злобна."
+msgstr[1] "Пропуштивте %hu пораки од %s, бидејќи бевте премногу злобен/злобна."
+msgstr[2] "Пропуштивте %hu пораки од %s, бидејќи бевте премногу злобен/злобна."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Пропуштивте %hu порака од %s поради непозната причина."
+msgstr[1] "Пропуштивте %hu пораки од %s поради непозната причина."
+msgstr[2] "Пропуштивте %hu пораки од %s поради непозната причина."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863
 #, c-format
 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
-msgstr ""
+msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Статус:</B> %s<HR>%s"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924
 #, c-format
 msgid "SNAC threw error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "SNAC исфрли грешка: %s\n"
 
 #. Data is assumed to be the destination sn
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961
 #, c-format
 msgid "Unable to send message: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да ја испратам пораката: %s"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028
-#, fuzzy
 msgid "Unknown reason."
-msgstr "_Непознато."
+msgstr "Непозната причина."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4964
 #, c-format
 msgid "Unable to send message to %s:"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да ја испратам пораката до %s:"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User information not available: %s"
-msgstr "Корисник е привремено недостапен"
+msgstr "Информациите за корисникот не се достапни: %s"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027
 #, c-format
 msgid "User information for %s unavailable:"
-msgstr ""
+msgstr "Корисничките информации за %s се недостапни:"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054
-#, fuzzy
 msgid "Online Since"
-msgstr "Поврзано"
+msgstr "Поврзан од"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
 msgid "Member Since"
-msgstr ""
+msgstr "Член од"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142
 msgid "Your AIM connection may be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Вашата AIM врска можеби е прекината."
 
 #. The conversion failed!
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328
@@ -8096,25 +8142,29 @@
 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
 "characters.]"
 msgstr ""
+"[Не можам да ја прикажам пораката од овој корисник, бидејќи содржеше невалидни"
+"знаци.]"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554
 msgid "Rate limiting error."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка во ограничувањето на честотата."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555
 msgid ""
 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
 msgstr ""
+"Последното дејствие кое се обидовте да го сторите не може да се изврши, бидејќи го "
+"преминавте лимитот за честота. Почекајте 10 секунди и пробајте повторно."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631
 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
-msgstr ""
+msgstr "Одјавени сте поради непозната причина"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971
 #, c-format
 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
-msgstr ""
+msgstr "Исклучени сте од собата за разговор %s."
 
 #. XXX - Don't call this with ssi
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669
@@ -8123,7 +8173,7 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
 msgid "UIN"
-msgstr ""
+msgstr "UIN"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541
 msgid "Mobile Phone"
@@ -8179,31 +8229,31 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6082
 msgid "Pop-Up Message"
-msgstr ""
+msgstr "Скокачка порака"
 
 #. TODO: Need to use ngettext() here
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111
 #, c-format
 msgid "The following screen names are associated with %s"
-msgstr ""
+msgstr "Следниве имиња од екранот се поврзани со %s"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140
 #, c-format
-msgid "No results found for email address %s"
-msgstr ""
+msgid "No results found for e-mail address %s"
+msgstr "Не се пронајдени резултати за адресата за е-пошта %s"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161
 #, c-format
-msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
-msgstr "Ќе добиете email за потврда на %s"
+msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
+msgstr "Ќе добиете e-mail за потврда на %s"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163
 msgid "Account Confirmation Requested"
-msgstr ""
+msgstr "Побарана е потврда за сметката"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194
 msgid "Error Changing Account Info"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при менување на информации за сметката"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197
 #, c-format
@@ -8211,11 +8261,13 @@
 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
 "differs from the original."
 msgstr ""
+"Грешка 0x%04x: Не можам да го форматирам името за најава, бидејќи бараното име за најава"
+"се разликува од оригиналот."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200
 #, c-format
 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка 0x%04x: Не можам да го форматирам името за најава, бидејќи беше невалидно."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203
 #, c-format
@@ -8223,32 +8275,40 @@
 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
 "is too long."
 msgstr ""
+"Грешка 0x%04x: Не можам да го форматирам името за најава, бидејќи бараното име "
+"е предолго."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206
 #, c-format
 msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
+"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
 "request pending for this screen name."
 msgstr ""
+"Грешка 0x%04x: Не можам да ја променам адресата за е-пошта, бидејќи веќе има барање "
+"кое се чека на ова име за најава."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209
 #, c-format
 msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
+"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
 "too many screen names associated with it."
 msgstr ""
+"Грешка 0x%04x: Не можам да ја променам адресата за е-пошта, бидејќи дадената адреса има "
+"премногу имиња за најави кои се назначени на неа."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212
 #, c-format
 msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
+"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
 "invalid."
 msgstr ""
+"Грешка 0x%04x: Не можам да ја променам адресата за е-пошта, бидејќи дадената адреса е "
+"невалидна."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
 #, c-format
 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка 0x%04x: Непозната грешка."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225
 #, c-format
@@ -8256,24 +8316,25 @@
 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Вашето име за најава моментално е форматирано вака:\n"
+"%s"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233
 msgid "Account Info"
-msgstr ""
+msgstr "Информации за сметката"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231
 #, c-format
-msgid "The email address for %s is %s"
-msgstr ""
+msgid "The e-mail address for %s is %s"
+msgstr "Адресата за е-пошта за %s е %s"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298
-msgid ""
-"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
-msgstr ""
+msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
+msgstr "Вашата инстант порака не беше испратена. Мора да бидете директно поврзани за да испратите слики во инстант пораки."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480
 msgid "Unable to set AIM profile."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да поставам AIM профил."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6481
 msgid ""
@@ -8281,6 +8342,9 @@
 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
 "fully connected."
 msgstr ""
+"Најверојатно побаравте да го поставите Вашиот профил пред процедурата за "
+"најава да заврши.  Вашиот профил ќе остане непоставен. Пробајте да го поставите "
+"кога ќе се најавите."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495
 #, c-format
@@ -8291,11 +8355,18 @@
 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
 "truncated it for you."
 msgstr[0] ""
+"Максималната должина на профилот од %d бајт е надмината.  Gaim ја "
+"скрати."
 msgstr[1] ""
+"Максималната должина на профилот од %d бајти е надмината.  Gaim ја "
+"скрати."
+msgstr[2] ""
+"Максималната должина на профилот од %d бајти е надмината.  Gaim ја "
+"скрати."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500
 msgid "Profile too long."
-msgstr ""
+msgstr "Профилот е предолг."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596
 #, c-format
@@ -8306,15 +8377,22 @@
 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
 "truncated it for you."
 msgstr[0] ""
+"Максималната должина на пораката од %d бајт е надмината.  Gaim ја "
+"скрати."
 msgstr[1] ""
+"Максималната должина на пораката од %d бајти е надмината.  Gaim ја "
+"скрати."
+msgstr[2] ""
+"Максималната должина на пораката од %d бајти е надмината.  Gaim ја "
+"скрати."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601
 msgid "Away message too long."
-msgstr ""
+msgstr "Пораката за отсутност е предолга."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6560
 msgid "Unable to set AIM away message."
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да поставам порака за отсуство за AIM."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561
 msgid ""
@@ -8330,15 +8408,18 @@
 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
 "spaces, or contain only numbers."
 msgstr ""
+"Не можам да го додадам пријателот %s бидејќи името за најава е невалидно,  Имињата "
+"за најава можат да содржат или да започнат со буква, да содржат само букви, бројки и "
+"празни места или да содржат само бројки."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203
 msgid "Unable To Add"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да додадам "
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798
 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да ја добијам листата со пријатели"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799
 msgid ""
@@ -8359,10 +8440,12 @@
 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
 "list.  Please remove one and try again."
 msgstr ""
+"Не можам да го додадам пријателот %s, бидејќи имате премногу пријатели во Вашата "
+"листа со пријатели.  Ве молам, отстранете еден и пробајте повторно."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104
 msgid "(no name)"
-msgstr ""
+msgstr "(без име)"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
 #, c-format
@@ -8371,6 +8454,9 @@
 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
 "buddy list."
 msgstr ""
+"Не можам да го додадам пријателот %s поради непозната причина,  Најчеста причина "
+"за ова е тоа што го имате максималниот број на дозволени пријатели во Вашата листа "
+"со пријатели."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187
 #, c-format
@@ -8378,30 +8464,31 @@
 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
 "want to add them?"
 msgstr ""
+"Корисникот %s Ви даде дозвола за да ве стави во неговата/нејзината листа со пријатели.  Дали"
+"сакате да го/ја додадете него/неа?"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193
 msgid "Authorization Given"
-msgstr ""
+msgstr "Дадена е авторизацијаџ"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Дали сакаш да го додадеш во листата на пријатели?"
+"Корисникот %s сака да го додаде %s во неговата/нејзината листа со пријатели поради следнава причина:\n"
+"%s"
 
 #. Granted
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282
 #, c-format
 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr ""
+msgstr "Корисникот %s го одобри Вашето барање за да го/ја додадете во Вашата листа со пријатели."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283
 msgid "Authorization Granted"
-msgstr ""
+msgstr "Авторизацијата е одобрена"
 
 #. Denied
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286
@@ -8411,181 +8498,180 @@
 "following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Корисникот %s не Ви даде дозвола за да ве стави во неговата/нејзината листа со пријатели, "
+"поради следнава причина:\n"
+"%s"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287
 msgid "Authorization Denied"
-msgstr ""
+msgstr "Авторизацијата е одбиена"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372
 msgid "_Exchange:"
-msgstr ""
+msgstr "_Размена:"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7360
 msgid "Invalid chat name specified."
-msgstr ""
+msgstr "Одредено е невалидно име за разговор."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430
 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
-msgstr ""
+msgstr "Вашата слика во инстант порака не беше испратена. Не можете да испраќате слики во инстант пораки во AIM разговорите."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7565
 msgid "Away Message"
-msgstr ""
+msgstr "Порака за отсуство"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7854
 #, c-format
 msgid "Buddy Comment for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Коментар за пријател за %s"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7855
 msgid "Buddy Comment:"
-msgstr ""
+msgstr "Коментар за пријател:"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874
 msgid "Edit Buddy Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Уреди коментар за пријател"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7880
 msgid "Get Status Msg"
-msgstr ""
+msgstr "Собери порака со статус"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7892
 msgid "Direct IM"
-msgstr ""
+msgstr "Директна инстант порака"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909
 msgid "Re-request Authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Побарај авторизација пак"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
-#, fuzzy
 msgid "Require authorization"
-msgstr "Авторизирање"
+msgstr "Барај авторизација"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972
-#, fuzzy
 msgid "Hide IP address"
-msgstr "Домашна адреса"
+msgstr "Скриј IP адреса"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975
-#, fuzzy
 msgid "Web aware"
-msgstr "Web страница"
+msgstr "Web-свесно"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980
-#, fuzzy
 msgid "ICQ Privacy Options"
-msgstr "Proxy Опции"
+msgstr "Опции за приватност на ICQ"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997
 msgid "The new formatting is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Новото форматирање е невалидно."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7998
 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
-msgstr ""
+msgstr "Форматирањето на името за најава може да ги промени само празните места и да ги смали/зголеми буквите."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8005
 msgid "New screen name formatting:"
-msgstr ""
+msgstr "Новото форматирање на името за најава:"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8057
 msgid "Change Address To:"
-msgstr ""
+msgstr "Промени ја адресата на:"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8102
 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>ако не чекате за авторизација</i>"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8105
 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
-msgstr ""
+msgstr "Чекате авторизација од следниве пријатели"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8106
 msgid ""
 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
 msgstr ""
+"Можете одново да побарате авторизација од овие пријатели со десен клик врз "
+"нив и одбирање на \"Повторно побарај авторизација\""
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123
-msgid "Find Buddy by E-mail"
-msgstr ""
+msgid "Find Buddy by E-Mail"
+msgstr "Барај пријател по е-поштата"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124
 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
-msgstr ""
+msgstr "Барај пријател преку адресата за е-пошта"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125
 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
-msgstr ""
+msgstr "Внесете ја адресата за е-пошта за пријателот кој го барате."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817
 msgid "Set User Info..."
-msgstr ""
+msgstr "Постави ги информациите за корисникот..."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8218
 msgid "Set User Info (URL)..."
-msgstr ""
+msgstr "Постави информации за корисникот (URL)..."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813
 msgid "Change Password..."
-msgstr ""
+msgstr "Промени ја лозинката..."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8229
 msgid "Change Password (URL)"
-msgstr ""
+msgstr "Промени лозинка (URL)"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8233
 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурирај насочување на инстант пораки (URL)"
 
 #. ICQ actions
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243
-#, fuzzy
 msgid "Show privacy options..."
-msgstr "Покажи повеќе опции"
+msgstr "Покажи опции за приватност..."
 
 #. AIM actions
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250
 msgid "Format Screen Name..."
-msgstr ""
+msgstr "Форматирај го името за најава..."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8254
 msgid "Confirm Account"
-msgstr ""
+msgstr "Потврди ја сметката"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8258
 msgid "Display Currently Registered Address"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи ги тековно регистрираните адреси"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8262
 msgid "Change Currently Registered Address..."
-msgstr ""
+msgstr "Промени ги тековно регистрираните адреси..."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269
 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи ги пријателите кои чекаат авторизација"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275
-msgid "Search for Buddy by Email..."
-msgstr ""
+msgid "Search for Buddy by E-Mail..."
+msgstr "Барај пријател со е-поштата..."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280
 msgid "Search for Buddy by Information"
-msgstr ""
+msgstr "Барај пријател со некоја информација"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350
 msgid "Use recent buddies group"
-msgstr ""
+msgstr "Користи ја групата со скорашни пријатели"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353
-#, fuzzy
 msgid "Show how long you have been idle"
-msgstr "Нуди рачно конфигурирање на времето на неактивност."
+msgstr "Колку долго сте неактивни"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362
 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
-msgstr ""
+msgstr "Користи AIM/ICQ прокси сервер (Побавен/Посигурен/Обично функционира)"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -8599,64 +8685,62 @@
 #. *  description
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478
 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Приклучок за AIM/ICQ протоколот"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497
 msgid "Auth host"
-msgstr ""
+msgstr "Хост за авторизација"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8500
 msgid "Auth port"
-msgstr ""
+msgstr "Порта за авторизација"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кодирање"
 
 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134
-#, fuzzy
 msgid "Sending Handshake"
-msgstr "Испрати на мобилен"
+msgstr "Испраќам ракување"
 
 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139
 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
-msgstr ""
+msgstr "Чекам за потврда на ракувањето"
 
 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144
 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
-msgstr ""
+msgstr "Ракувањето е потврдено, испраќам најава"
 
 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149
 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
-msgstr ""
+msgstr "Чекам за потврда за најавувањето"
 
 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154
 msgid "Login Redirected"
-msgstr ""
+msgstr "Најавата е пренасочена"
 
 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159
 msgid "Forcing Login"
-msgstr ""
+msgstr "Принудувам најава"
 
 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163
 msgid "Login Acknowledged"
-msgstr ""
+msgstr "Најавата е потврдена"
 
 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168
-#, fuzzy
 msgid "Connected to Sametime Community Server"
-msgstr "Не може да се врзе со серверот"
+msgstr "Се поврзувам со серверот на Sametime заедницата"
 
 #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window
 #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating
 #. dialog, or something.
 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263
 msgid "Admin Alert"
-msgstr ""
+msgstr "Известување од администраторот"
 
 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Активен"
 
 #: src/protocols/simple/simple.c:202
 #, c-format
@@ -8664,14 +8748,16 @@
 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
 "'sip:'."
 msgstr ""
+"Не можам да го додадам пријателот %s бидејќи секој едноставен корисник мора да "
+"започнува со „sip:“."
 
 #: src/protocols/simple/simple.c:1209
 msgid "Could not create listen socket"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да креирам сокет за слушање"
 
 #: src/protocols/simple/simple.c:1263
 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
-msgstr ""
+msgstr "SIP имињата на корисници не смеат да содржат празни места или симболот @"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -8682,85 +8768,81 @@
 #. *< name
 #. *< version
 #: src/protocols/simple/simple.c:1408
-#, fuzzy
 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
-msgstr "Додаток за IRC протокол"
+msgstr "Приклучок за SIP/SIMPLE протоколот"
 
 #. *  summary
 #: src/protocols/simple/simple.c:1409
-#, fuzzy
 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
-msgstr "Додаток за IRC протокол"
+msgstr "Приклучокот за SIP/SIMPLE протоколот"
 
 #. *  description
 #: src/protocols/simple/simple.c:1410
 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
-msgstr ""
+msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
 
 #: src/protocols/simple/simple.c:1431
 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)"
-msgstr ""
+msgstr "Објави го статусот (белешка: секој ќе може да Ве гледа)"
 
 #: src/protocols/simple/simple.c:1434
-#, fuzzy
 msgid "Use UDP"
-msgstr "Корисници"
+msgstr "Користи UDP"
 
 #: src/protocols/simple/simple.c:1436
 msgid "Use Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Користи прокси"
 
 #: src/protocols/simple/simple.c:1438
-#, fuzzy
 msgid "Proxy"
-msgstr "Порта"
+msgstr "Прокси"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419
 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711
 #: src/protocols/silc/ft.c:338
 #, c-format
 msgid "User %s is not present in the network"
-msgstr ""
+msgstr "Корисникот %s не е присутен на мрежата"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114
 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123
 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133
 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256
 msgid "Key Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Согласување на клучевите"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:53
 msgid "Cannot perform the key agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да извршам согласување на клучевите"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:115
 msgid "Error occurred during key agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Се случи грешка при согласувањето на клучевите"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:119
 msgid "Key Agreement failed"
-msgstr ""
+msgstr "Согласувањето на клучевите не успеа"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:124
 msgid "Timeout during key agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Задоцнување при согласувањето на клучевите"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:129
 msgid "Key agreement was aborted"
-msgstr ""
+msgstr "Спогодбата на клучеви беше прекината"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:134
 msgid "Key agreement is already started"
-msgstr ""
+msgstr "Спогодбата на клучеви е веќе започната"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:139
 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се започне спогодба на клучеви со самиот себеси"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387
 #: src/protocols/silc/buddy.c:512
 msgid "The remote user is not present in the network any more"
-msgstr ""
+msgstr "Оддалечениот корисник не е веќе присутен на мрежата"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:293
 #, c-format
@@ -8768,79 +8850,79 @@
 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
 "agreement?"
 msgstr ""
+"Добиено е барање за спогодба на клучеви од %s. Дали би сакале да ја извршите "
+"спогодбата на клучеви?"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
 "Remote host: %s\n"
 "Remote port: %d"
 msgstr ""
-"Достапна е датотека за преземање од:\n"
-"Remote host: %s\n"
-"Remote port: %d"
+"Оддалечениот корисник чека согласен клуч за:\n"
+"Оддалечен хост: %s\n"
+"Оддалечена порта: %d"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:310
 msgid "Key Agreement Request"
-msgstr ""
+msgstr "Барање за спогодба на клучеви"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421
 #: src/protocols/silc/buddy.c:463
-#, fuzzy
 msgid "IM With Password"
-msgstr "Лозинка:"
+msgstr "IM со лозинка"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:422
 msgid "Cannot set IM key"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да поставам клуч за инстант пораки"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:464
-#, fuzzy
 msgid "Set IM Password"
-msgstr "Лозинка:"
+msgstr "Постави IM лозинка"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546
 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289
 msgid "Get Public Key"
-msgstr ""
+msgstr "Земи јавен клуч"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279
 #: src/protocols/silc/ops.c:1290
 msgid "Cannot fetch the public key"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го добијам јавниот клуч"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583
 msgid "Show Public Key"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи го јавниот клуч"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994
 #: src/protocols/silc/chat.c:235
 msgid "Could not load public key"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го вчитам јавниот клуч"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873
 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099
-#, fuzzy
 msgid "User Information"
-msgstr "Работа информација"
+msgstr "Информации за корисникот"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946
 #: src/protocols/silc/ops.c:1100
-#, fuzzy
 msgid "Cannot get user information"
-msgstr "Промени корисничко инфо за %s"
+msgstr "Не можам да добијам информации за корисникот"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:734
 #, c-format
 msgid "The %s buddy is not trusted"
-msgstr ""
+msgstr "Пријателот %s не е доверлив"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:737
 msgid ""
 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
 msgstr ""
+"Не можете да примате известувања за пријателот сѐ додека не го увезите неговиот/нејзиниот "
+"јавен клуч.  Можете да ја користите командата „Земи јавен клуч“ за да го земите клучот."
 
 #. Open file selector to select the public key.
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028
@@ -8850,225 +8932,214 @@
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037
 #, c-format
 msgid "The %s buddy is not present in the network"
-msgstr ""
+msgstr "Пријателот %s не е присутен на мрежата"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040
 msgid ""
 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
 "a public key."
 msgstr ""
+"За да го додадете пријателот мора да го увезите неговиот/нејзиниот јавен "
+"клуч."
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043
 msgid "Import..."
-msgstr ""
+msgstr "Увези..."
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130
-#, fuzzy
 msgid "Select correct user"
-msgstr "Избери фонт"
+msgstr "Избери точен корисник"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132
 msgid ""
 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
 "user from the list to add to the buddy list."
 msgstr ""
+"Беше пронајден повеќе од еден корисник со истиот јавен клуч. Одберете го точниот "
+"корисник од листата за да го додадете во листата со пријатели."
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134
 msgid ""
 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
 "from the list to add to the buddy list."
 msgstr ""
+"Беше пронајден повеќе од еден корисник со истото име. Одберете го точниот "
+"корисник од листата за да го додадете во листата со пријатели."
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415
 msgid "Detached"
-msgstr ""
+msgstr "Откачен"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56
 msgid "Indisposed"
-msgstr ""
+msgstr "Нерасположен"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58
 msgid "Wake Me Up"
-msgstr ""
+msgstr "Разбуди ме"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50
 msgid "Hyper Active"
-msgstr ""
+msgstr "Хиперактивен"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427
 msgid "Robot"
-msgstr ""
+msgstr "Робот"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634
 #: src/protocols/silc/util.c:472
 msgid "Happy"
-msgstr ""
+msgstr "Среќен"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636
 #: src/protocols/silc/util.c:474
 msgid "Sad"
-msgstr ""
+msgstr "Тажен"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638
 #: src/protocols/silc/util.c:476
 msgid "Angry"
-msgstr ""
+msgstr "Лут"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640
 #: src/protocols/silc/util.c:478
 msgid "Jealous"
-msgstr ""
+msgstr "Љубоморен"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642
 #: src/protocols/silc/util.c:480
 msgid "Ashamed"
-msgstr ""
+msgstr "Засрамен"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644
 #: src/protocols/silc/util.c:482
-#, fuzzy
 msgid "Invincible"
-msgstr "Покани"
+msgstr "Непобедлив"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646
 #: src/protocols/silc/util.c:484
-#, fuzzy
 msgid "In Love"
-msgstr "Игнорирај"
+msgstr "Заљубен"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648
 #: src/protocols/silc/util.c:486
 msgid "Sleepy"
-msgstr ""
+msgstr "Сонлив"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650
 #: src/protocols/silc/util.c:488
-#, fuzzy
 msgid "Bored"
-msgstr "Задебелено"
+msgstr "Досадно"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652
 #: src/protocols/silc/util.c:490
 msgid "Excited"
-msgstr ""
+msgstr "Возбуден"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654
 #: src/protocols/silc/util.c:492
 msgid "Anxious"
-msgstr ""
+msgstr "Вознемирен"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982
-#, fuzzy
 msgid "User Modes"
-msgstr "Корисници"
+msgstr "Кориснички режими"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991
 msgid "Mood"
-msgstr ""
+msgstr "Расположение"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997
-#, fuzzy
 msgid "Status Text"
-msgstr "Статус:"
+msgstr "Текст за статус"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003
-#, fuzzy
 msgid "Preferred Contact"
-msgstr "Параметри"
+msgstr "Префериран контакт"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008
-#, fuzzy
 msgid "Preferred Language"
-msgstr "Параметри"
+msgstr "Префериран јазик"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013
 msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Уред"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018
 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704
-#, fuzzy
 msgid "Timezone"
-msgstr "Време"
+msgstr "Временска зона"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023
-#, fuzzy
 msgid "Geolocation"
-msgstr "Известување"
+msgstr "Геолокација"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567
 msgid "Reset IM Key"
-msgstr ""
+msgstr "Ресетирај го клучот на инстант пораката"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572
 msgid "IM with Key Exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Инстант порака со размена на клуч"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576
-#, fuzzy
 msgid "IM with Password"
-msgstr "Лозинка:"
+msgstr "IM со лозинка"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588
 msgid "Get Public Key..."
-msgstr ""
+msgstr "Земи јавен клуч..."
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409
-#, fuzzy
 msgid "Kill User"
-msgstr "Блокирај го корисникот"
+msgstr "Поништи го корисникот"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:38
-#, fuzzy
 msgid "_Passphrase:"
-msgstr "_Лозинка:"
+msgstr "_Лозинка-реченица:"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:79
 #, c-format
 msgid "Channel %s does not exist in the network"
-msgstr ""
+msgstr "Каналот %s не постои на мрежата"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Channel Information"
-msgstr "Работа информација"
+msgstr "Информации за каналот"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Cannot get channel information"
-msgstr "Промени корисничко инфо за %s"
+msgstr "Не можам да добијам информации за каналот"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
-msgstr "<b>Име за најава:</b>"
+msgstr "<b>Име на каналот:</b> %s"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Акаунт:</b> %s"
+msgstr "<br><b>Број на корисници:</b> %d"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:128
 #, c-format
 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
-msgstr ""
+msgstr "<br><b>Основач на каналот:</b> %s"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:137
 #, c-format
 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
-msgstr ""
+msgstr "<br><b>Cipher на каналот:</b> %s"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:140
 #, c-format
 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
-msgstr ""
+msgstr "<br><b>HMAC на каналот:</b> %s"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:145
 #, c-format
 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
-msgstr ""
+msgstr "<br><b>Наслов на каналот:</b><br>%s"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:150
 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
@@ -9077,7 +9148,7 @@
 #: src/protocols/silc/chat.c:163
 #, c-format
 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
-msgstr ""
+msgstr "<br><b>Отпечаток од клучот на основачот:</b><br>%s"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:164
 #, c-format
@@ -9086,20 +9157,20 @@
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:234
 msgid "Add Channel Public Key"
-msgstr ""
+msgstr "Додај јавен клуч на каналот"
 
 #. Add new public key
 #: src/protocols/silc/chat.c:289
 msgid "Open Public Key..."
-msgstr ""
+msgstr "Отвори јавен клуч..."
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:398
 msgid "Channel Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Лозинка-реченица на каналот"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:405
 msgid "Channel Public Keys List"
-msgstr ""
+msgstr "Листа на јавни клучеви на каналот"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:410
 msgid ""
@@ -9109,191 +9180,181 @@
 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
 "able to join."
 msgstr ""
+"Проверката на автентичност на каналот се употребува за обезбедување на каналот од "
+"неавторизиран пристап. Проверката може да се основа на проверка на лозинка-реченица "
+"или пак на дигитален потпис. Ако е поставена лозинката-реченица, таа ќе биде потребна "
+"за да се приклучите. Ако се поставени јавните клучеви на каналот, тогаш само корисниците "
+"чии јавни клучеви се на листата може да се приклучат."
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
 #: src/protocols/silc/chat.c:891
-#, fuzzy
 msgid "Channel Authentication"
-msgstr "Авторизирање"
+msgstr "Авторизирање на канал"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
-#, fuzzy
 msgid "Add / Remove"
-msgstr "Отстрани"
+msgstr "Додај / Отстрани"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:576
-#, fuzzy
 msgid "Group Name"
-msgstr "Ново има на групата"
+msgstr "Име на групата"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694
-#, fuzzy
 msgid "Passphrase"
-msgstr "Лозинката е пратена"
+msgstr "Лозинка-реченица"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:591
 #, c-format
 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
-msgstr ""
+msgstr "Ве молам, внесете го името и лозинката-реченица на приватната група на каналот %s."
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:593
 msgid "Add Channel Private Group"
-msgstr ""
+msgstr "Додај приватна група на каналот "
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:720
-#, fuzzy
 msgid "User Limit"
-msgstr "Корисници"
+msgstr "Лимит на корисници"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:721
 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
-msgstr ""
+msgstr "Постави лимит на корисници на каналот. Поставете го на нула за ресетирање на лимитот."
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:863
 msgid "Get Info"
 msgstr "Инфо"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:871
-#, fuzzy
 msgid "Invite List"
-msgstr "Покани"
+msgstr "Листа на поканети"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:876
-#, fuzzy
 msgid "Ban List"
-msgstr "Листа на пријатели"
+msgstr "Листа на банирани"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:884
-#, fuzzy
 msgid "Add Private Group"
-msgstr "Додади група"
+msgstr "Додај приватна група"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:897
 msgid "Reset Permanent"
-msgstr ""
+msgstr "Ресетирај траен"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:902
 msgid "Set Permanent"
-msgstr ""
+msgstr "Постави траен"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:910
 msgid "Set User Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Постави лимит на корисници"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:916
 msgid "Reset Topic Restriction"
-msgstr ""
+msgstr "Ресетирај ја забраната за наслов"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:921
 msgid "Set Topic Restriction"
-msgstr ""
+msgstr "Постави забрана за наслов"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:928
 msgid "Reset Private Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Ресетирај го приватниот канал"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:933
 msgid "Set Private Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Постави приватен канал"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:940
 msgid "Reset Secret Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Ресетирај таен канал"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:945
 msgid "Set Secret Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Постави таен канал"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:1008
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
-msgstr "Баниран си од %s."
+msgstr "Вие сте основачот на каналот <I>%s</I>"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:1012
 #, c-format
 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
-msgstr ""
+msgstr "Основач на каналот <I>%s</I> е <I>%s</I>"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:1071
 #, c-format
-msgid ""
-"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
-msgstr ""
+msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
+msgstr "Мора да се приклучите кон каналот %s пред да можете да се приклучите во приватната група"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:1073
-#, fuzzy
 msgid "Join Private Group"
-msgstr "Преименувај група"
+msgstr "Придружи се во приватна група"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:1074
 msgid "Cannot join private group"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да се придружам кон приватна група"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917
 msgid "Cannot call command"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да ја повикам командата"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918
-#, fuzzy
 msgid "Unknown command"
-msgstr "Непознато"
+msgstr "Непозната команда"
 
 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
-#, fuzzy
 msgid "Secure File Transfer"
-msgstr "Пренос на датотеки"
+msgstr "Безбеден трансфер на датотеки"
 
 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
 #: src/protocols/silc/ft.c:105
 msgid "Error during file transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при размената на датотека"
 
 #: src/protocols/silc/ft.c:94
 msgid "Permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "Не е дозволено"
 
 #: src/protocols/silc/ft.c:98
 msgid "Key agreement failed"
-msgstr ""
+msgstr "Согласувањето на клучевите не успеа"
 
 #: src/protocols/silc/ft.c:102
-#, fuzzy
 msgid "File transfer session does not exist"
-msgstr "Датотеката не постои"
+msgstr "Сесијата за пренос на датотеки не постои"
 
 #: src/protocols/silc/ft.c:206
 msgid "No file transfer session active"
-msgstr ""
+msgstr "Нема активна сесија за размена на датотеки"
 
 #: src/protocols/silc/ft.c:211
-#, fuzzy
 msgid "File transfer already started"
-msgstr "Пренос на датотеки"
+msgstr "Преносот на датотеки веќе започна"
 
 #: src/protocols/silc/ft.c:216
 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да извршам согласување на датотеките за размената на датотеки"
 
 #: src/protocols/silc/ft.c:222
 msgid "Could not start the file transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да ја започнам размената на датотеки"
 
 #: src/protocols/silc/ft.c:341
-#, fuzzy
 msgid "Cannot send file"
-msgstr "Не може да се прати датотека од 0 бајти."
+msgstr "Не можам да ја испратам датотеката"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
 #: src/protocols/silc/ops.c:359
 #, c-format
 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s го промени насловот на <I>%s</I> во: %s"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:425
 #, c-format
@@ -9318,130 +9379,119 @@
 #: src/protocols/silc/ops.c:499
 #, c-format
 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Бевте исфрлени од <I>%s</I> од <I>%s</I> (%s)"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
 #: src/protocols/silc/ops.c:539
 #, c-format
 msgid "You have been killed by %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Бевте уништени од %s (%s)"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
 #: src/protocols/silc/ops.c:570
 #, c-format
 msgid "Killed by %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Уништен од %s (%s)"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:616
-#, fuzzy
 msgid "Server signoff"
-msgstr "Одјави се"
+msgstr "Одјава од серверот"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:803
-#, fuzzy
 msgid "Personal Information"
-msgstr "Дополнителни информации"
+msgstr "Лични информации"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:826
 msgid "Birth Day"
-msgstr ""
+msgstr "Роденден"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:830
 msgid "Job Title"
-msgstr ""
+msgstr "Наслов на работака"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:834
 msgid "Job Role"
-msgstr ""
+msgstr "Улога во работата"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:838
 msgid "Organization"
-msgstr ""
+msgstr "Организација"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:842
-#, fuzzy
 msgid "Unit"
-msgstr "Покани"
+msgstr "Единица"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:861
-#, fuzzy
 msgid "EMail"
-msgstr "Машко"
+msgstr "E-пошта"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:866
-#, fuzzy
 msgid "Note"
-msgstr "Ништо"
+msgstr "Белешка"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:914
-#, fuzzy
 msgid "Join Chat"
-msgstr "Приклучи се на разговор..."
+msgstr "Приклучи се на разговор"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140
 msgid "Public Key Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Отпечаток од јавниот клуч"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141
 msgid "Public Key Babbleprint"
 msgstr ""
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1084
-#, fuzzy
 msgid "More..."
-msgstr "Нов..."
+msgstr "Повеќе..."
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805
 msgid "Detach From Server"
-msgstr ""
+msgstr "Откачи се од серверот"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1155
 msgid "Cannot detach"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да се откачам"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1166
 msgid "Cannot set topic"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го поставам насловот"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1198
 msgid "Failed to change nickname"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го променам прекарот"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1246
 msgid "Roomlist"
-msgstr ""
+msgstr "Листа со соби"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1246
 msgid "Cannot get room list"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да добијам листа со соби"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1291
 msgid "No public key was received"
-msgstr ""
+msgstr "Не беше примен јавен клуч"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317
-#, fuzzy
 msgid "Server Information"
-msgstr "Работа информација"
+msgstr "Информации за серверот"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1305
-#, fuzzy
 msgid "Cannot get server information"
-msgstr "Промени корисничко инфо за %s"
+msgstr "Не можам да добијам информации за серверот"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343
-#, fuzzy
 msgid "Server Statistics"
-msgstr "Домашна адреса"
+msgstr "Статистики за серверот"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1335
 msgid "Cannot get server statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да добијам статистики за серверот"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1344
-#, fuzzy
 msgid "No server statistics available"
-msgstr "Домашна адреса"
+msgstr "Нема достапни статистики за серверот"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1366
 #, c-format
@@ -9462,101 +9512,114 @@
 "Total server operators: %d\n"
 "Total router operators: %d\n"
 msgstr ""
+"Време на стартување на локалниот сервер: %s\n"
+"Време откако е подигнат локалниот сервер: %s\n"
+"Клиенти на локалниот сервер: %d\n"
+"Канали на локалниот сервер: %d\n"
+"Оператори на локалниот сервер: %d\n"
+"Оператори на локалниот рутер: %d\n"
+"Клиенти на локалната ќелија: %d\n"
+"Канали на локалната ќелија: %d\n"
+"Сервери на локалната ќелија: %d\n"
+"Вкупно клиенти: %d\n"
+"Вкупно канали: %d\n"
+"Вкупно сервери: %d\n"
+"Вкупно рутери: %d\n"
+"Вкупно оператори на сервер: %d\n"
+"Вкупно оператори на рутер: %d\n"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1389
 msgid "Network Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Мрежни статистики"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402
 msgid "Ping"
-msgstr ""
+msgstr "Ping"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1397
 msgid "Ping failed"
-msgstr ""
+msgstr "Пинг не успеа"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1402
 msgid "Ping reply received from server"
-msgstr ""
+msgstr "Примен е пинг одговор од серверот"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1410
 msgid "Could not kill user"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го уништам корисникот"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1494
 msgid "Error during connecting to SILC Server"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка со поврзувањето на SILC серверот"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1499
 msgid "Key Exchange failed"
-msgstr ""
+msgstr "Размената на клучевите не успеа"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1508
-msgid ""
-"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
-msgstr ""
+msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
+msgstr "Продолжувањето на одделената сесија не успеа. Притиснете на „Поврзи се повторно“ за да креирате нова врска."
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1543
 msgid "Disconnected by server"
-msgstr ""
+msgstr "Исклучен од серверот"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652
 #: src/protocols/silc/silc.c:194
 msgid "Resuming session"
-msgstr ""
+msgstr "Ја продолжувам сесијата"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1607
-#, fuzzy
 msgid "Authenticating connection"
-msgstr "Авторизирање"
+msgstr "Ја авторизирам врската"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1654
 msgid "Verifying server public key"
-msgstr ""
+msgstr "Го проверувам јавниот клуч на серверот"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1695
 msgid "Passphrase required"
-msgstr ""
+msgstr "Потребна е лозинка-реченица"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1724
 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспех: Несогласување на верзијата, надградете го Вашиот клиент"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1727
 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспех: Оддалечениот хост не го поддржува/нема доверба во Вашиот јавен клуч"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1730
 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспех: Оддалечениот хост не поддржува предложена KE група"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1733
 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспех: Оддалечениот хост не поддржува предложен chiper"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1736
 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспех: Оддалечениот хост не поддржува предложен PKCS"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспех: Оддалечениот хост не поддржува предложен hash"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1742
 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспех: Оддалечениот хост не поддржува предложен HMAC"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1744
 msgid "Failure: Incorrect signature"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспех: неточен потпис"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1746
 msgid "Failure: Invalid cookie"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспех: Невалидно колаче"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1757
 msgid "Failure: Authentication failed"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспех: Авторизирањето не успеа"
 
 #: src/protocols/silc/pk.c:103
 #, c-format
@@ -9564,11 +9627,13 @@
 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
 "still like to accept this public key?"
 msgstr ""
+"Го примив јавниот клуч на %s. Вашата локална копија не одговара со овој клуч. Дали "
+"сѐ уште сакате да го прифатите овој јавен клуч?"
 
 #: src/protocols/silc/pk.c:108
 #, c-format
 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
-msgstr ""
+msgstr "Го примив јавниот клуч на %s. Дали сакате да го прифатите овој јавен клуч?"
 
 #: src/protocols/silc/pk.c:112
 #, c-format
@@ -9581,90 +9646,88 @@
 
 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
 msgid "Verify Public Key"
-msgstr ""
+msgstr "Провери го јавниот клуч"
 
 #: src/protocols/silc/pk.c:119
-#, fuzzy
 msgid "View..."
-msgstr "Нов..."
+msgstr "Поглед..."
 
 #: src/protocols/silc/pk.c:141
 msgid "Unsupported public key type"
-msgstr ""
+msgstr "Неподдржан тип на јавен клуч"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Поврзување"
+msgstr "Поврзувањето не успеа"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
-msgstr "Привршување на поврзувањето"
+msgstr "Не можам да ја иницијализирам SILC врската со клиентот"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:197
 msgid "Performing key exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Извршувам размена на клучеви"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:270
 msgid "Out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Без меморија"
 
 #. Progress
 #: src/protocols/silc/silc.c:309
 msgid "Connecting to SILC Server"
-msgstr ""
+msgstr "Се поврзувам на SILC сервер"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:630
 msgid "Your Current Mood"
-msgstr ""
+msgstr "Вашето моментално расположение"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:632
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Нормално"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:657
 msgid ""
 "\n"
 "Your Preferred Contact Methods"
 msgstr ""
+"\n"
+"Вашите посакувани методи на контактирање"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517
 msgid "SMS"
-msgstr ""
+msgstr "SMS"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519
 msgid "MMS"
-msgstr ""
+msgstr "MMS"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521
 msgid "Video Conferencing"
-msgstr ""
+msgstr "Видео конференцирање"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:674
 msgid "Your Current Status"
-msgstr ""
+msgstr "Вашиот тековен статус"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:681
-#, fuzzy
 msgid "Online Services"
-msgstr "Поврзано"
+msgstr "Онлајн сервиси"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:684
 msgid "Let others see what services you are using"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволи другите да видат што сервиси користите"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:690
 msgid "Let others see what computer you are using"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволи другите да видат што компјутер користите"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:697
 msgid "Your VCard File"
-msgstr ""
+msgstr "Вашата VCard датотека"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711
 msgid "User Online Status Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Онлајн атрибутите на корисникот"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:712
 msgid ""
@@ -9672,46 +9735,48 @@
 "information. Please fill the information you would like other users to see "
 "about yourself."
 msgstr ""
+"Можете да им дозволите на другите да го видат Вашиот онлајн статус и Вашите "
+"лични податоци. Пополнете ги информациите за Вас кои сакате другите да можат "
+"да ги видат."
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758
 #: src/protocols/silc/silc.c:1162
 msgid "Message of the Day"
-msgstr ""
+msgstr "Порака на денот"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:752
 msgid "No Message of the Day available"
-msgstr ""
+msgstr "Нема достапна порака на денот"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157
 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
-msgstr ""
+msgstr "Нема порака на денот која се однесува на оваа врска"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:800
-#, fuzzy
 msgid "Online Status"
-msgstr "Поврзано"
+msgstr "Онлајн статус"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:809
 msgid "View Message of the Day"
-msgstr ""
+msgstr "Види ја пораката на денот"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:882
 #, c-format
 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
-msgstr ""
+msgstr "Корисникот <I>%s</I> не е присутен во мрежата"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1033
 msgid "Topic too long"
-msgstr ""
+msgstr "Насловот е премногу долг"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1114
 msgid "You must specify a nick"
-msgstr ""
+msgstr "Мора да одредите прекар"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1216
 #, c-format
 msgid "channel %s not found"
-msgstr ""
+msgstr "каналот %s не е пронајден"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1221
 #, c-format
@@ -9726,72 +9791,72 @@
 #: src/protocols/silc/silc.c:1236
 #, c-format
 msgid "Failed to set cmodes for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да поставам cmodes за %s"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1266
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
-msgstr ""
+msgstr "Непозната команда: %s, (може да е бубачка во Gaim)"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1329
 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
-msgstr ""
+msgstr "part [канал]:  Напушти го каналот"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1333
 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
-msgstr ""
+msgstr "leave [канал]:  Напушти го разговорот"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1337
 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
-msgstr ""
+msgstr "topic [&lt;нов наслов&gt;]:  Прегледај го или промени го насловот"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1342
 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
-msgstr ""
+msgstr "join &lt;канал&gt; [&lt;лозинка&gt;]:  Приклучи се кон разговор на мрежата"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1346
 msgid "list:  List channels on this network"
-msgstr ""
+msgstr "list:  Ги листа сите канали на мрежата"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1350
 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
-msgstr ""
+msgstr "whois &lt;прекар&gt;:  Прегледај ги информациите за прекарот"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
-msgstr ""
+msgstr "msg &lt;прекар&gt; &lt;порака&gt;:  Испрати приватна порака до корисник"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1358
 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
-msgstr ""
+msgstr "query &lt;прекар&gt; [&lt;порака&gt;]:  Испрати приватна порака до корисник"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1362
 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
-msgstr ""
+msgstr "motd:  Преглдај ја пораката на денот на серверот"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1366
 msgid "detach:  Detach this session"
-msgstr ""
+msgstr "detach:  Откачи ја оваа сесија"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1370
 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
-msgstr ""
+msgstr "quit [порака]:  Исклучи се од серверот со опционална порака"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1374
 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
-msgstr ""
+msgstr "call &lt;команда&gt;:  Повикај некоја команда за silc клиент"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1380
 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
-msgstr ""
+msgstr "kill &lt;прекар&gt; [-pubkey|&lt;причина&gt;]:  Уништи прекар"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1384
 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "nick &lt;нов прекар&gt;:  Променете го Вашиот прекар"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1388
 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
-msgstr ""
+msgstr "whowas &lt;прекар&gt;:  Прегледај ги информациите за прекарот"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1392
 msgid ""
@@ -9811,73 +9876,75 @@
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1404
 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
-msgstr ""
+msgstr "oper &lt;прекар&gt; [-pubkey]:  Земи операторски привилегии за каналот"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1408
 msgid ""
 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
 "channel invite list"
 msgstr ""
+"invite &lt;канал&gt; [-|+]&lt;прекар&gt;:  покани прекар или додај/отстрани од "
+"листата со покани на каналот"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1412
 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
-msgstr ""
+msgstr "kick &lt;канал&gt; &lt;прекар&gt; [коментар]:  Исфрли клиент од канал"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1416
 msgid "info [server]:  View server administrative details"
-msgstr ""
+msgstr "info [server]:  Види ги административните детали за серверот"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1420
 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
-msgstr ""
+msgstr "ban [&lt;канал&gt; +|-&lt;прекар&gt;]:  Банирај клиент од каналот"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1424
 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
-msgstr ""
+msgstr "getkey &lt;прекар|сервер&gt;:  Земи го јавниот клуч на клиентот или серверот"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1428
 msgid "stats:  View server and network statistics"
-msgstr ""
+msgstr "stats:  Прегледај ги статистиките за мрежата и серверот"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1432
 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
-msgstr ""
+msgstr "ping:  Испрати PING до поврзаниот сервер"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1437
 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
-msgstr ""
+msgstr "users &lt;канал&gt;:  Излистај ги сите корисници на каналот"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1441
 msgid ""
 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
 "specific users in channel(s)"
 msgstr ""
+"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;канал(и)&gt;:  Излистај "
+"одредени корисници на каналот/каналите"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1453
-#, fuzzy
 msgid "Instant Messages"
 msgstr "Инстант пораки"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1458
 msgid "Digitally sign all IM messages"
-msgstr ""
+msgstr "Дигитално потпиши ги сите инстант пораки"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1463
 msgid "Verify all IM message signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Провери ги сите потписи за инстант пораки"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1466
-#, fuzzy
 msgid "Channel Messages"
-msgstr "Испрати порака"
+msgstr "Пораки на каналот"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1471
 msgid "Digitally sign all channel messages"
-msgstr ""
+msgstr "Потпиши ги сите пораки од каналот со дигитален потпис"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1476
 msgid "Verify all channel message signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Провери ги потписите за сите пораки на канал"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -9889,49 +9956,45 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #: src/protocols/silc/silc.c:1564
-#, fuzzy
 msgid "SILC Protocol Plugin"
-msgstr "Додаток за IRC протокол"
+msgstr "Приклучок за SILC протокол"
 
 #. *  description
 #: src/protocols/silc/silc.c:1566
 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Протокол за безбедно интернет конференцирање во живо (SILC)"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1600
-#, fuzzy
 msgid "Public Key file"
-msgstr "Работа информација"
+msgstr "Датотека со јавен клуч"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1604
 msgid "Private Key file"
-msgstr ""
+msgstr "Датотека со приватен клуч"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1607
-#, fuzzy
 msgid "Public key authentication"
-msgstr "Авторизирање"
+msgstr "Авторизирање на јавен клуч"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1611
 msgid "Reject watching by other users"
-msgstr ""
+msgstr "Одбиј го гледањето од други корисници"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1614
-#, fuzzy
 msgid "Block invites"
-msgstr "Блокирај го корисникот"
+msgstr "Блокирај покани"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1617
 msgid "Block IMs without Key Exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Блокирај IM без размена на клуч"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1620
 msgid "Reject online status attribute requests"
-msgstr ""
+msgstr "Одбиј ги барањата за атрибут на онлајн статус"
 
 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
 msgid "Creating SILC key pair..."
-msgstr ""
+msgstr "Креирам SILC пар од клучеви..."
 
 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
@@ -9939,42 +10002,42 @@
 #: src/protocols/silc/util.c:313
 #, c-format
 msgid "Real Name: \t%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вистинско име: \t%s\n"
 
 #: src/protocols/silc/util.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User Name: \t%s\n"
-msgstr "_Корисничко име:"
+msgstr "Корисничко име: \t%s\n"
 
 #: src/protocols/silc/util.c:317
 #, c-format
 msgid "EMail: \t\t%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Е-пошта: \t\t%s\n"
 
 #: src/protocols/silc/util.c:319
 #, c-format
 msgid "Host Name: \t%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Име на хост: \t%s\n"
 
 #: src/protocols/silc/util.c:321
 #, c-format
 msgid "Organization: \t%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Организација: \t%s\n"
 
 #: src/protocols/silc/util.c:323
 #, c-format
 msgid "Country: \t%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Држава: \t%s\n"
 
 #: src/protocols/silc/util.c:324
 #, c-format
 msgid "Algorithm: \t%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Алгоритам: \t%s\n"
 
 #: src/protocols/silc/util.c:325
 #, c-format
-msgid "Key Length: \t%d bits\n"
-msgstr ""
+msgid "Key length: \t%d bits\n"
+msgstr "Должина на клуч: \t%d бита\n"
 
 #: src/protocols/silc/util.c:327
 #, c-format
@@ -9983,6 +10046,9 @@
 "%s\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Отпечаток од јавен клуч:\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
 #: src/protocols/silc/util.c:328
 #, c-format
@@ -9992,35 +10058,34 @@
 msgstr ""
 
 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
-#, fuzzy
 msgid "Public Key Information"
-msgstr "Работа информација"
+msgstr "Информации за јавниот клуч"
 
 #: src/protocols/silc/util.c:515
 msgid "Paging"
-msgstr ""
+msgstr "Пејџинг"
 
 #: src/protocols/silc/util.c:539
 msgid "Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Компјутер"
 
 #: src/protocols/silc/util.c:543
 msgid "PDA"
-msgstr ""
+msgstr "Рачен комјутер"
 
 #: src/protocols/silc/util.c:545
 msgid "Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Терминал"
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:139
 #, c-format
 msgid "Looking up %s"
-msgstr ""
+msgstr "Го барам %s"
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:148
 #, c-format
 msgid "Connect to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "Поврзувањето со %s не успеа"
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:200
 #, c-format
@@ -10030,59 +10095,59 @@
 #: src/protocols/toc/toc.c:482
 #, c-format
 msgid "Unable to write file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да ја запишам датотеката %s."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:485
 #, c-format
 msgid "Unable to read file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да ја прочитам датотеката %s."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:488
 #, c-format
 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
-msgstr ""
+msgstr "Пораката е предолга. Последните %s бајти се скратени."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:491
 #, c-format
 msgid "%s not currently logged in."
-msgstr ""
+msgstr "%s не е најавен/а."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:494
 #, c-format
 msgid "Warning of %s not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Предупредувањето за %s не е дозволено."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:497
 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
-msgstr ""
+msgstr "Беше испуштена порака, бидејќи ја надминувате брзината на серверот."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:500
 #, c-format
 msgid "Chat in %s is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Разговорот во %s не е достапен."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:503
 #, c-format
 msgid "You are sending messages too fast to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Пребрзо испраќате пораки до %s."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:506
 #, c-format
 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
-msgstr ""
+msgstr "Пропуштивте инстант порака од %s бидејќи беше преголема."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:509
 #, c-format
 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
-msgstr ""
+msgstr "Пропуштивте инстант порака од %s бидејќи беше испратена пребрзо."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:512
 msgid "Failure."
-msgstr ""
+msgstr "Неуспех."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:515
 msgid "Too many matches."
-msgstr ""
+msgstr "Премногу совпаѓања."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:518
 msgid "Need more qualifiers."
@@ -10090,46 +10155,48 @@
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:521
 msgid "Dir service temporarily unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "Сервисот за директориуми е привремено недостапен."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:524
-msgid "Email lookup restricted."
-msgstr ""
+msgid "E-mail lookup restricted."
+msgstr "Барањето на е-пошта е ограничено."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:527
 msgid "Keyword ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Клучниот збор е игнориран."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:530
 msgid "No keywords."
-msgstr ""
+msgstr "Нема клучни зборови."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:533
 msgid "User has no directory information."
-msgstr ""
+msgstr "Корисникот нема информации за директориумот."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:537
 msgid "Country not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Државата не е поддржана."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:540
 #, c-format
 msgid "Failure unknown: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Причината за неуспех е непозната: %s."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:546
 msgid "The service is temporarily unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "Сервисот е привремено недостапен."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:549
 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
-msgstr ""
+msgstr "Вашето ниво за предупредување е превисоко за да се најавите."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:552
 msgid ""
 "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
 "and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
 msgstr ""
+"Се поврзувавте и се исклучувавте пречесто.  Почекајте десет минути "
+"и пробајте повторно.  Ако продолжете со обидите сега, ќе треба да чекате уште подолго."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:554
 #, c-format
@@ -10139,32 +10206,31 @@
 #: src/protocols/toc/toc.c:557
 #, c-format
 msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Се случи непозната грешка %d.  Информации: %s"
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:584
-#, fuzzy
 msgid "Invalid Groupname"
-msgstr "Невавалидно име на група"
+msgstr "Невалидно име на група"
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:668
 msgid "Connection Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Врската се затвори"
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:708
 msgid "Waiting for reply..."
-msgstr ""
+msgstr "Чекам одговор..."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:786
 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
-msgstr ""
+msgstr "TOC се врати од паузата. Сега можете повторно да испраќате пораки."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:989
 msgid "Password Change Successful"
-msgstr ""
+msgstr "Лозинката успешно е промената."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:993
 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
-msgstr ""
+msgstr "TOC ја испрати командата PAUSE."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:994
 msgid ""
@@ -10172,48 +10238,52 @@
 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
 "is only temporary, please be patient."
 msgstr ""
+"Кога се случува ова, табелата со содржини ги игнорира сите пораки испратени до неа "
+"и може да Ве исфрли ако испратите порака. Gaim ќе спречи било што да премини. Ова "
+"е само привремено и Ве молам да почекате."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:1549
 msgid "Get Dir Info"
-msgstr ""
+msgstr "Земи информации за директориумот"
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:1689
 msgid "Set Dir Info"
-msgstr ""
+msgstr "Постави информации за директориумот"
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:1811
 #, c-format
 msgid "Could not open %s for writing!"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да ја отворам %s за запишување!"
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:1847
 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Размената на датотека не успеа. Другата страна веројатно откажа."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
 msgid "Could not connect for transfer."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да се поврзам за размена."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:2089
 msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го запишам заглавјето на датотеката.  Датотеката не може да се размени."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:2189
 msgid "Gaim - Save As..."
-msgstr ""
+msgstr "Gaim - Зачувај како..."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:2223
 #, c-format
 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s бара %s да ја прифатите %d датотеката: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgstr[1] "%s бара %s да ги прифатите %d датотеките: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgstr[2] "%s бара %s да ги прифатите %d датотеките: %s (%.2f %s)%s%s"
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:2230
 #, c-format
 msgid "%s requests you to send them a file"
-msgstr ""
+msgstr "%s бара да му/ѝ испратите датотека"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -10227,49 +10297,45 @@
 #. *  description
 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
 msgid "TOC Protocol Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Приклучок за TOC протоколот"
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:2337
 msgid "TOC host"
-msgstr ""
+msgstr "TOC хост"
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:2341
 msgid "TOC port"
-msgstr ""
+msgstr "TOC порта"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706
 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
-msgstr ""
+msgstr "Вашата Yahoo! порака не се испрати."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499
 msgid "Buzz!!"
-msgstr ""
+msgstr "Бззз!!"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797
 #, c-format
 msgid "Yahoo! system message for %s:"
-msgstr ""
+msgstr "Системска порака од Yahoo! за %s:"
 
 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
 #. * this should probably be moved to the core.
 #.
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Дали сакаш да го додадеш во листата на пријатели?"
+msgstr "Корисникот %s сака да го додаде %s во неговата/нејзината листа со пријатели%s%s."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
-#, fuzzy
 msgid "Message (optional) :"
-msgstr "Известување за порака"
+msgstr "Порака (опционално) :"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935
 #, c-format
 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
-msgstr ""
+msgstr "%s (ретроактивно) го одби Вашето барање за додавање во Вашата листа."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938
 #, c-format
@@ -10277,10 +10343,12 @@
 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
 "following reason: %s."
 msgstr ""
+"%s (ретроактивно) го одби Вашето барање за додавање на Вашата листа поради "
+"следната причина: %s."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941
 msgid "Add buddy rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Додавањето на пријател е одбиено"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684
 #, c-format
@@ -10289,10 +10357,13 @@
 "method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
 "on to Yahoo.  Check %s for updates."
 msgstr ""
+"Yahoo серверот побара користење на непознат метод на авторизација. "
+"  Оваа верзија на Gaim бена да може да се најави на Yahoo успешно. Проверете "
+"на %s за ажурирања."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687
 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Авторизирањето на Yahoo! не успеа"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760
 #, c-format
@@ -10300,19 +10371,20 @@
 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
 msgstr ""
+"Пробавте да го игнорирате пријателот %s, но корисникот не е на Вашата листа со пријатели.  Кликнувањето "
+"\"Да\" ќе го отстрани и игнорира пријателот."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763
 msgid "Ignore buddy?"
-msgstr ""
+msgstr "Да го игнорирам пријателот?"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797
 msgid "Invalid username."
-msgstr ""
+msgstr "Невалидно име на корисник."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808
-#, fuzzy
 msgid "Normal authentication failed!"
-msgstr "Авторизирање"
+msgstr "Нормалното авторизирање не успеа!"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
 msgid ""
@@ -10321,128 +10393,128 @@
 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
 "reduced functionality and features."
 msgstr ""
+"Нормалниот метод за авторизирање не успеа. Ова значи дека Вашата лозинка "
+"е неточна или шемата за авторзирање на Yahoo! е променета. Gaim сега ќе се обиде "
+"да се најави преку авторизирањето на Web Messenger, што ќе резултира во намалена "
+"функционалност и помалку можности."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817
 msgid "Incorrect password."
-msgstr ""
+msgstr "Грешна лозинка."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
-msgstr ""
+msgstr "Вашата сметка е заклучена. Ве молам, најавете се на страницата на Yahoo!."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823
 #, c-format
 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
-msgstr ""
+msgstr "Непозната грешка со број %d. Најавувањет на страницата на Yahoo! може да го поправи ова."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877
 #, c-format
 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го додадам пријателот %s во групата %s на листата на серверот на сметката %s."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880
 msgid "Could not add buddy to server list"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го додадам пријателот во листата на серверот"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270
 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413
 msgid "Unable to read"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да прочитам"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516
 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517
 msgid "Connection problem"
-msgstr ""
+msgstr "Проблем со врската"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236
 msgid "Not At Home"
-msgstr ""
+msgstr "Не сум дома"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
 msgid "Not At Desk"
-msgstr ""
+msgstr "Не сум на работната маса"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242
 msgid "Not In Office"
-msgstr ""
+msgstr "Не сум во канцеларија"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
 msgid "On Vacation"
-msgstr ""
+msgstr "На одмор сум"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254
 msgid "Stepped Out"
-msgstr ""
+msgstr "Излегов"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750
 msgid "Not on server list"
-msgstr ""
+msgstr "Не е на листата со сервери"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833
-#, fuzzy
 msgid "Appear Online"
-msgstr "Исклучен "
+msgstr "Покажи се онлајн"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855
-#, fuzzy
 msgid "Appear Permanently Offline"
-msgstr "Исклучен "
+msgstr "Покажи се привремено офлајн"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794
-#, fuzzy
 msgid "Stealth"
-msgstr "Барај"
+msgstr "Стелт"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849
-#, fuzzy
 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
-msgstr "Исклучен "
+msgstr "Не се покажувај привремено офлајн"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
 msgid "Join in Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Приклучи се во разговор"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901
 msgid "Initiate Conference"
-msgstr ""
+msgstr "Иницирај конференција"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
 msgid "Stealth Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Поставувања за притајување"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932
 msgid "Start Doodling"
-msgstr ""
+msgstr "Започни со дудлање"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
 msgid "Active which ID?"
-msgstr ""
+msgstr "Кој Ид. да активирам?"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972
 msgid "Join who in chat?"
-msgstr ""
+msgstr "Кого да приклучам во разговорот?"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982
 msgid "Activate ID..."
-msgstr ""
+msgstr "Активирај Ид..."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986
 msgid "Join user in chat..."
-msgstr ""
+msgstr "Приклучи корисник во мрежата..."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541
 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
-msgstr ""
+msgstr "join &lt;соба&gt;:  Приклучи се во соба на Yahoo мрежата"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545
 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
-msgstr ""
+msgstr "buzz: Збрмчете му на некој контакт за да го привлечете неговото/нејзиното внимание"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550
 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
-msgstr ""
+msgstr "doodle: Побарајте од некој корисник да започне Doodle сесија"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -10456,131 +10528,134 @@
 #. *  description
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641
 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Приклучок за Yahoo протоколот"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658
 msgid "Yahoo Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Yahoo Japan"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661
 msgid "Pager host"
-msgstr ""
+msgstr "Хост на пејџер"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
 msgid "Japan Pager host"
-msgstr ""
+msgstr "Japan хост на пејџер"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667
 msgid "Pager port"
-msgstr ""
+msgstr "Порта на пејџер"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670
 msgid "File transfer host"
-msgstr ""
+msgstr "Хост за размена на датотеки"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673
-#, fuzzy
 msgid "Japan File transfer host"
-msgstr "Пренос на датотеки"
+msgstr "Хост за Japan пренос на датотеки"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676
 msgid "File transfer port"
-msgstr ""
+msgstr "Порта за размена на датотеки"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679
 msgid "Chat Room Locale"
-msgstr ""
+msgstr "Локале на листата со соби"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682
 msgid "Chat Room List Url"
-msgstr ""
+msgstr "Url на листата со соби"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685
 msgid "YCHT Host"
-msgstr ""
+msgstr "YCHT хост"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688
-#, fuzzy
 msgid "YCHT Port"
-msgstr "Порта"
+msgstr "YCHT порта"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672
 #, c-format
 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>IP адреса:</b> %s<br>"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748
 msgid "Yahoo! Japan Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Yahoo! Japan профил"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
 msgid "Yahoo! Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Yahoo! профил"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793
 msgid ""
 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
 "time."
 msgstr ""
+"Извинете но профилите кои се означени дека се со содржина за возрасни не се поддржани "
+"во моментов."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
 msgid ""
 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
 "web browser"
 msgstr ""
+"Ако сакате да го прегледате овој профил треба да ја посетите оваа врска во Вашиот "
+"веб прелистувач"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
 msgid "Yahoo! ID"
-msgstr ""
+msgstr "Yahoo! Ид."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
 msgid "Hobbies"
-msgstr ""
+msgstr "Хоби"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
 msgid "Latest News"
-msgstr ""
+msgstr "Најнови вести"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
 msgid "Home Page"
-msgstr ""
+msgstr "Домашна страница"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
 msgid "Cool Link 1"
-msgstr ""
+msgstr "Cool Link 1"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
 msgid "Cool Link 2"
-msgstr ""
+msgstr "Cool Link 2"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
 msgid "Cool Link 3"
-msgstr ""
+msgstr "Cool Link 3"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
-#, fuzzy
 msgid "Last Update"
-msgstr "Презиме:"
+msgstr "Последно ажурирање"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129
 #, c-format
 msgid "User information for %s unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Информациите за корисникот %s не се достапни"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135
 msgid ""
 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
 "time."
-msgstr ""
+msgstr "Извинете но овој профил изгледа е на јазик кој не е поддржан моментално."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
 msgid ""
 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
 "server-side problem. Please try again later."
 msgstr ""
+"Не можам да го добијам профилот на корисникот. Ова најверојатно е привремена "
+"грешка во серверот. Ве молам, обидете се подоцна. "
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
 msgid ""
@@ -10588,169 +10663,179 @@
 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
 msgstr ""
+"Не можам да го добијам профилот на корисникот. Ова најверојатно значи дека "
+"корисникот не постои; сепак, Yahoo! понекогаш не успева да ги пронајде профилите "
+"на корисниците. Ако знаете дека корисникот постои, обидете се повторно подоцна."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162
 msgid "The user's profile is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Профилот на корисникот е празен."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
 #, c-format
 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s ја одби Вашата покана за конференција во собата \"%s\" поради \"%s\"."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
 msgid "Invitation Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Поканата е одбиена"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
 msgid "Failed to join chat"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да се приклучам кон разговорот"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
 msgid "Maybe the room is full?"
-msgstr ""
+msgstr "Можеби собата е полна?"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
 #, c-format
 msgid "You are now chatting in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Сега разговарате во %s."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
 msgid "Failed to join buddy in chat"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да приклучам пријател во разговорот"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
 msgid "Maybe they're not in a chat?"
-msgstr ""
+msgstr "Можеби не сте во разговор?"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
 msgid "Fetching the room list failed."
-msgstr ""
+msgstr "Добивањето на листата со соби не успеа."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
 msgid "Voices"
-msgstr ""
+msgstr "Гласови"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
 msgid "Webcams"
-msgstr ""
+msgstr "Веб камери"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
 msgid "Unable to fetch room list."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да добијам листа со соби."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
 msgid "User Rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Кориснички соби"
 
 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
 msgid "Connection problem with the YCHT server."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка во поврзувањето со YCHT серверот."
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
 msgid ""
 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
 "in the Account Editor)"
 msgstr ""
+"(Имаше грешка во конвертирањето на оваа порака.\t Проверете ја опцијата за енкодирање "
+"во уредувачот на сметки)"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
-msgstr "Додади го разговорот во листата на пријатели"
+msgstr "Не можам да испратам до разговорот %s,%s,%s"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
 #, c-format
 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Корисник:</b> %s<br>"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
-msgstr ""
+msgstr "<br>Скриен/а или не најавен/а"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
 #, c-format
 msgid "<br>At %s since %s"
-msgstr ""
+msgstr "<br>На %s од %s"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
 msgid "Anyone"
-msgstr ""
+msgstr "Било кој"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
 msgid "_Class:"
-msgstr ""
+msgstr "_Класа:"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
 msgid "_Instance:"
-msgstr ""
+msgstr "_Инстанца:"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
 msgid "_Recipient:"
-msgstr ""
+msgstr "_Примач:"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
 #, c-format
 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
-msgstr ""
+msgstr "Обидот за претплата на %s,%s,%s не успеа"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
-msgstr ""
+msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Лоцирај корисник"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
-msgstr ""
+msgstr "zl &lt;nick&gt;: Лоцирај корисник"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-msgstr ""
+msgstr "instance &lt;instance&gt;: Постави ја инстанцата да биде користена за оваа класа"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-msgstr ""
+msgstr "inst &lt;instance&gt;: Постави ја инстанцата да биде користена на оваа класа"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-msgstr ""
+msgstr "topic &lt;instance&gt;: Постави ја инстанцата да биде користена на оваа класа"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
-msgstr ""
+msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Приклучи се кон нов разговор"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
-msgid ""
-"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
-msgstr ""
+msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
+msgstr "zi &lt;instance&gt;: Испрати порака до &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
 msgid ""
 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
 "<i>instance</i>,*&gt;"
 msgstr ""
+"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Испрати порака до &lt;<i>class</i>,"
+"<i>instance</i>,*&gt;"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
 msgid ""
 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 msgstr ""
+"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Испрати порака до &lt;"
+"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
 msgid ""
 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 msgstr ""
+"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Испрати порака до &lt;MESSAGE,"
+"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "zc &lt;class&gt;: Испрати порака до &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
 msgid "Resubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Претплати се одново"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
 msgid "Retrieve subscriptions from server"
-msgstr ""
+msgstr "Прими претплати од серверот"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -10764,77 +10849,79 @@
 #. *  description
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Приклучок за протоколот Zephyr"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
 msgid "Export to .anyone"
-msgstr ""
+msgstr "Извези во .anyone"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
 msgid "Export to .zephyr.subs"
-msgstr ""
+msgstr "Извези во .zephyr.subs"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
 msgid "Import from .anyone"
-msgstr ""
+msgstr "Увези од .anyone"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
 msgid "Import from .zephyr.subs"
-msgstr ""
+msgstr "Увези од .zephyr.subs"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
-#, fuzzy
 msgid "Realm"
-msgstr "Датотека"
+msgstr "Област"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
 msgid "Exposure"
-msgstr ""
+msgstr "Појавување"
 
 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
 #. Forbidden
 #: src/proxy.c:1036
 #, c-format
 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
-msgstr ""
+msgstr "Пристапот е одбиен: прокси серверот забранува тунелирање на %d."
 
 #: src/proxy.c:1040
 #, c-format
 msgid "Proxy connection error %d"
-msgstr ""
+msgstr "Грешки во прокси врската %d"
 
 #: src/proxy.c:1874
 msgid "Invalid proxy settings"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидни поставувања за прокси"
 
 #: src/proxy.c:1874
 msgid ""
 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
 "invalid."
 msgstr ""
+"Името на хостот или бројот на портата кои ги одредивте за дадениот тип на прокси "
+"е невалидно."
 
 #. *
 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
 #.
 #: src/request.h:1341
 msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Прифати"
 
 #: src/server.c:243
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s сега е познат како %s.\n"
 
 #: src/server.c:625
 #, c-format
 msgid "(%d message)"
 msgid_plural "(%d messages)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "(%d порака)"
+msgstr[1] "(%d пораки)"
+msgstr[2] "(%d пораки)"
 
 #: src/server.c:639
 msgid "(1 message)"
-msgstr ""
+msgstr "(1 порака)"
 
 #: src/server.c:859
 #, c-format
@@ -10842,53 +10929,54 @@
 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"%s го/ја покани %s во собата за разговор %s:\n"
+"%s"
 
 #: src/server.c:864
 #, c-format
 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s го/ја покани %s во собата за разговор %s\n"
 
 #: src/server.c:868
 msgid "Accept chat invitation?"
 msgstr "Прифати ја поканата за разговор?"
 
 #: src/status.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Unset"
-msgstr "Покани"
+msgstr "Непоставено"
 
 #: src/status.c:156
 msgid "Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Недостапно"
 
 #: src/status.c:621
 #, c-format
 msgid "%s came back"
-msgstr ""
+msgstr "%s се врати"
 
 #: src/status.c:626
 #, c-format
 msgid "%s went away"
-msgstr ""
+msgstr "%s си замина"
 
 #: src/status.c:1308
 #, c-format
 msgid "%s became idle"
-msgstr ""
+msgstr "%s стана неактивен/а"
 
 #: src/status.c:1323
 #, c-format
 msgid "%s became unidle"
-msgstr ""
+msgstr "%s стана активен/а"
 
 #: src/status.c:1697
 msgid "Default auto-away"
-msgstr ""
+msgstr "Стандардна автоматска отсутност"
 
 #: src/util.c:2121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error Reading %s"
-msgstr "Грешка при записот на сликата: %s"
+msgstr "Грешка при читањето на %s"
 
 #: src/util.c:2122
 #, c-format
@@ -10896,6 +10984,8 @@
 "An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
 "the old file has been renamed to %s~."
 msgstr ""
+"Произлезе грешка при читањето на Вашите %s.  Тие не се вчитани и старата"
+"датотека беше преименувана во %s~."
 
 #: src/util.c:2567
 msgid "Calculating..."
@@ -10906,11 +10996,11 @@
 msgstr "_Непознато."
 
 #: src/util.c:2600
-#, fuzzy
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
-msgstr[0] "Испрати"
-msgstr[1] "Испрати"
+msgstr[0] "секунда"
+msgstr[1] "секунди"
+msgstr[2] "секунди"
 
 #: src/util.c:2614
 msgid "day"
@@ -10935,392 +11025,5 @@
 
 #: src/util.c:3053
 msgid "g003: Error opening connection.\n"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Buddy List Sorting"
-#~ msgstr "Подредување на листата на пријатели"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show more buddy details"
-#~ msgstr "Прикажи кориснички детали"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit message"
-#~ msgstr "Испрати порака"
-
-#~ msgid "Mail Server"
-#~ msgstr "Сервер за пошта"
-
-#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
-#~ msgstr "%s (%d нови/%d вкупно)"
-
-#~ msgid "Check Mail"
-#~ msgstr "Провери пошта"
-
-#~ msgid "Check email every X seconds.\n"
-#~ msgstr "Провери пошта на секои X секунди.\n"
-
-#~ msgid "Auto-login"
-#~ msgstr "Автоматска најава"
-
-#~ msgid "New..."
-#~ msgstr "Нов..."
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Назад"
-
-#~ msgid "Signoff"
-#~ msgstr "Одјави се"
-
-#~ msgid "Tray Icon Configuration"
-#~ msgstr "Конфигурација за иконата во фиока"
-
-#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
-#~ msgstr "Скриј нови пораки се додека икона не е кликната."
-
-#~ msgid "Not connected to AIM"
-#~ msgstr "Не е врзано на AIM"
-
-#~ msgid "No screenname given."
-#~ msgstr "Нема корисничко име."
-
-#~ msgid "No roomname given."
-#~ msgstr "Нема има на соба."
-
-#~ msgid "Invalid AIM URI"
-#~ msgstr "Невавалидно AIM URI"
-
-#~ msgid "Remote Control"
-#~ msgstr "Далечинска контрола"
-
-#~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
-#~ msgstr "Нуди далечинска контрола на gaim апликации."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
-#~ "conversation into the current conversation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кога е отворен нов прозорец за разговор,овој додаток ќе го внеси "
-#~ "последниот разговор во тековниот."
-
-#~ msgid "Away!"
-#~ msgstr "Отсутен!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit This Message"
-#~ msgstr "Испрати како порака"
-
-#~ msgid "I'm Back!"
-#~ msgstr "Се вратив!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
-#~ msgstr "Сигурно сакаш да избришеш %s?"
-
-#~ msgid "Remove Away Message"
-#~ msgstr "Отстрани порака за отсуство"
-
-#~ msgid "Set All Away"
-#~ msgstr "Постави „Отсутен“ на сите"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "Зачувај"
-
-#~ msgid "Show fewer options"
-#~ msgstr "Покажи помалку опции"
-
-#~ msgid "/Buddies/_Signoff"
-#~ msgstr "/Пријатели/Исклучи се"
-
-#~ msgid "/Tools/_Away"
-#~ msgstr "/Алатки/_Отсутен"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
-#~ msgstr "/Алатки/Дејствија на протокол"
-
-#~ msgid "Rename Group"
-#~ msgstr "Преименувај група"
-
-#~ msgid "New group name"
-#~ msgstr "Ново има на групата"
-
-#~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
-#~ msgstr "Внеси ново има за означената група."
-
-#~ msgid "%d%%"
-#~ msgstr "%d%%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Account:</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Акаунт:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Warned:</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Предупреден:</b>"
-
-#~ msgid "/Tools/Away"
-#~ msgstr "/Алатки/Отсутен"
-
-#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
-#~ msgstr "Испрати порака до одбраниот пријател"
-
-#~ msgid "Get information on the selected buddy"
-#~ msgstr "Види информации за одбраниот пријател"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Разговор"
-
-#~ msgid "_Away"
-#~ msgstr "_Отсутен"
-
-#~ msgid "Set an away message"
-#~ msgstr "Намести порака за отсуство"
-
-#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "Завршено."
-
-#~ msgid "Signon: "
-#~ msgstr "Најавување: "
-
-#~ msgid "Signon"
-#~ msgstr "Најава"
-
-#~ msgid "Cancel All"
-#~ msgstr "Откажи ги сите"
-
-#~ msgid "_Reconnect"
-#~ msgstr "_Врзи се пак"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s - врската е прекината..</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Reason Unknown."
-#~ msgstr "Причина: непознато."
-
-#~ msgid "Reconnect _All"
-#~ msgstr "Врзи се пак на сите"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Време"
-
-#~ msgid "Get Away Msg"
-#~ msgstr "Види причина за отсуство"
-
-#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
-#~ msgstr "/Разговор/_Предупреди..."
-
-#~ msgid "/Conversation/A_lias..."
-#~ msgstr "/Разговор/А_лиас..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Warn..."
-#~ msgstr "/Разговор/Предупреди..."
-
-#~ msgid "Warn"
-#~ msgstr "Предупреди"
-
-#~ msgid "Warn the user"
-#~ msgstr "Предупреди го корисникот"
-
-#~ msgid "Block the user"
-#~ msgstr "Блокирај го корисникот"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send a file to the user"
-#~ msgstr "Испрати порака до одбраниот пријател"
-
-#~ msgid "Add the user to your buddy list"
-#~ msgstr "Додади го корисникот во листата на пријатели"
-
-#~ msgid "Remove the user from your buddy list"
-#~ msgstr "Острани го корисникот од листата на пријатели"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Испрати"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Покани"
-
-#~ msgid "Invite a user"
-#~ msgstr "Покани корисник"
-
-#~ msgid "Add the chat to your buddy list"
-#~ msgstr "Додади го разговорот во листата на пријатели"
-
-#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
-#~ msgstr "<main>/Разговор/Затвори"
-
-#~ msgid "Warn User"
-#~ msgstr "Предупреди го корисникот"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
-#~ "harsher rate limiting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Предупреди %s?</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
-#~ "harsher rate limiting.\n"
-
-#~ msgid "Warn _anonymously?"
-#~ msgstr "Предупреди _анонимно?"
-
-#~ msgid "Show transfer details"
-#~ msgstr "Покажи детали за пренос"
-
-#~ msgid "Ignore font _faces"
-#~ msgstr "Игнорирај типови на фонт"
-
-#~ msgid "Ignore font si_zes"
-#~ msgstr "Игнорирај големинина фонт"
-
-#~ msgid "Send Message"
-#~ msgstr "Испрати порака"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New conversation _placement:"
-#~ msgstr "Затвори разговор"
-
-#~ msgid "HTML"
-#~ msgstr "HTML"
-
-#~ msgid "Plain text"
-#~ msgstr "Обичен текст"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Најава"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>_Account:</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Акаунт:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>_Password:</b>"
-#~ msgstr "<b>Лозинка:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A_ccounts"
-#~ msgstr "Акаунти"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "Параметри"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gaim %s\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -a, --acct          display account editor window\n"
-#~ "  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG "
-#~ "specifies\n"
-#~ "                      name of away message to use)\n"
-#~ "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME "
-#~ "specifies\n"
-#~ "                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
-#~ "  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
-#~ "  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
-#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
-#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
-#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
-#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gaim %s\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -a, --acct          display account editor window\n"
-#~ "  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG "
-#~ "specifies\n"
-#~ "                      name of away message to use)\n"
-#~ "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME "
-#~ "specifies\n"
-#~ "                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
-#~ "  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
-#~ "  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
-#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
-#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
-#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
-#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
-
-#~ msgid "Send as message"
-#~ msgstr "Испрати како порака"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Поврзување..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Properties"
-#~ msgstr "Опции за корисникот"
-
-#~ msgid "ICQ Info for %s"
-#~ msgstr "ICQ инфо за %s"
-
-#~ msgid "Local Addressbook"
-#~ msgstr "Локален адресар"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "Акаунти"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "Параметри"
-
-#~ msgid "Syncing with server"
-#~ msgstr "Синхронизирање со серверот"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading from %s server"
-#~ msgstr "Грешка при записот на сликата: %s"
-
-#~ msgid "Notification"
-#~ msgstr "Известување"
-
-#~ msgid "That file does not exist."
-#~ msgstr "Датотеката не постои"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Userid"
-#~ msgstr "Корисници"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Постави"
-
-#~ msgid "idle for"
-#~ msgstr "неактивен"
-
-#~ msgid "Buddy icon file:"
-#~ msgstr "Датотека за икони на пријатели:"
-
-#~ msgid "_Browse"
-#~ msgstr "_Разгледај"
-
-#~ msgid "_Reset"
-#~ msgstr "_Ресетирај"
-
-#~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
-#~ msgstr "/Алатки/Дејствија за протокол"
-
-#~ msgid "That file already exists."
-#~ msgstr "Датотеката веќе постои."
-
-#~ msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
-#~ msgstr "<html><body><b>Грешка во преземањето на профилот</b></body></html>"
+msgstr "g003: Грешка во отворањето на врската.\n"
+