Mercurial > pidgin.yaz
diff po/es.po @ 24934:da5c044a2437
Remove references to our former name in all translations and the README in
the po directory. This diff is entirely too large, I think.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 11 Jan 2009 01:42:41 +0000 |
parents | afab8b601f8e |
children | 789c1f58fc0e |
line wrap: on
line diff
--- a/po/es.po Sat Jan 10 07:35:31 2009 +0000 +++ b/po/es.po Sun Jan 11 01:42:41 2009 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ -# Pidgin (formerly known as Gaim) Spanish translation +# Pidgin (formerly known as Pidgin) Spanish translation # Copyright (C) March 2002, Amaya Rodrigo <amaya@debian.org> # Copyright (C) April 2002, Alejandro G Villar <alx5000@terra.es> # Copyright (C) November 2002-January 2003, Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar> @@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Obteniendo..." # No se traduce como «Obtener Información» porque sino hace muy grande el -# botón que utiliza este texto y, consecuentemente, la pantalla de Gaim, jfs +# botón que utiliza este texto y, consecuentemente, la pantalla de Pidgin, jfs msgid "Get Info" msgstr "Info" @@ -14848,18 +14848,18 @@ #~ msgid "Provides options specific to Windows " #~ msgstr "Opciones específicas de para Windows " -#~ msgid "Gaim Internet Messenger" -#~ msgstr "Gaim - cliente de mensajería de Internet" - -#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" -#~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #wingaim en irc.freenode.net<BR><BR>" - -#~ msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" -#~ msgstr "Gaim %s. Intente `%s -h' para más información.\n" - -#~ msgid "WinGaim Options" -#~ msgstr "Opciones de WinGaim" +#~ msgid "Pidgin Internet Messenger" +#~ msgstr "Pidgin - cliente de mensajería de Internet" + +#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" +#~ msgstr "" +#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #winPidgin en irc.freenode.net<BR><BR>" + +#~ msgid "Pidgin %s. Try `%s -h' for more information.\n" +#~ msgstr "Pidgin %s. Intente `%s -h' para más información.\n" + +#~ msgid "WinPidgin Options" +#~ msgstr "Opciones de WinPidgin" #~ msgid "" #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " @@ -14881,14 +14881,14 @@ #~ msgid "Group not removed" #~ msgstr "Grupo no eliminado" -#~ msgid "Old Gaim" -#~ msgstr "Antiguo Gaim" - -#~ msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." -#~ msgstr "Gaim encontró un error mientras cargaba este complemento." - -#~ msgid "Gaim User" -#~ msgstr "Usuario de Gaim" +#~ msgid "Old Pidgin" +#~ msgstr "Antiguo Pidgin" + +#~ msgid "Pidgin encountered errors loading the plugin." +#~ msgstr "Pidgin encontró un error mientras cargaba este complemento." + +#~ msgid "Pidgin User" +#~ msgstr "Usuario de Pidgin" #~ msgid "SNAC threw error: %s\n" #~ msgstr "SNAC envió el error: %s\n" @@ -14911,25 +14911,25 @@ #~ msgid "" #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " -#~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. " +#~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going through. " #~ "This is only temporary, please be patient." #~ msgstr "" #~ "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y " -#~ "puede expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue cualquier " +#~ "puede expulsarle si envía mensajes. Pidgin evitará que le llegue cualquier " #~ "cosa. Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente." -#~ msgid "Gaim - Save As..." -#~ msgstr "Gaim - Guardar como..." +#~ msgid "Pidgin - Save As..." +#~ msgstr "Pidgin - Guardar como..." #~ msgid "" #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " -#~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " +#~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " #~ "will result in reduced functionality and features." #~ msgstr "" #~ "El método de autenticación habitual falló. Esto significa o bien que que " #~ "su contraseña no es correcta o bien que el sistema de autenticación de " -#~ "Yahoo! ha cambiado. Gaim intentará conectarse a través de la " +#~ "Yahoo! ha cambiado. Pidgin intentará conectarse a través de la " #~ "autenticación de Mensajería web que podrá dar lugar a un acceso a menos " #~ "funcionalidades y funciones." @@ -15189,8 +15189,8 @@ #~ msgid "Away / Idle" #~ msgstr "Ausencia / Inactividad" -#~ msgid "gaim_proxy_connect() failed" -#~ msgstr "Falló gaim_proxy_connect()" +#~ msgid "Pidgin_proxy_connect() failed" +#~ msgstr "Falló Pidgin_proxy_connect()" #~ msgid "QQ Port" #~ msgstr "Puerto QQ" @@ -15209,9 +15209,9 @@ #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." #~ msgstr "Complemento para establecer una sesión de «Crazychat»" -#~ msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" -#~ msgstr "" -#~ "Usar Gaim para obtener direcciones IP de los amigos para conectar a una " +#~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" +#~ msgstr "" +#~ "Usar Pidgin para obtener direcciones IP de los amigos para conectar a una " #~ "sesión de «Crazychat»" #~ msgid "Network Configuration" @@ -15226,17 +15226,17 @@ #~ msgid "Feature Calibration" #~ msgstr "Ajuste de la función" -#~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." -#~ msgstr "Muestra un icono para Gaim en el área de notificación del sistema." +#~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray." +#~ msgstr "Muestra un icono para Pidgin en el área de notificación del sistema." #~ msgid "" #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to " -#~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " +#~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used " #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options " #~ "to blink for unread messages." #~ msgstr "" #~ "Muestra un icono en el área de notificación del sistema (por ejemplo en " -#~ "Gnome, KDE o Windows) para mostrar el estado actual de Gaim. Permite un " +#~ "Gnome, KDE o Windows) para mostrar el estado actual de Pidgin. Permite un " #~ "acceso rápido a las funciones más comunes, e indicar si se debe mostrar " #~ "la lista de de amigos. También ofrece opciones para hacer parpadear los " #~ "mensajes sin leer." @@ -15310,8 +15310,8 @@ #~ "Si las selecciones de combobox debería mostrarse como listas en lugar de " #~ "como menús" -#~ msgid "me is using Gaim v%s." -#~ msgstr "yo estoy utilizando Gaim v%s." +#~ msgid "me is using Pidgin v%s." +#~ msgstr "yo estoy utilizando Pidgin v%s." #~ msgid "IM the user" #~ msgstr "Enviar un MI al usuario" @@ -15557,12 +15557,12 @@ #~ msgstr "/Conversación/Limpiar" #~ msgid "" -#~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " +#~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, " #~ "Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+ and is " #~ "licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" #~ msgstr "" -#~ "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar " +#~ "Pidgin es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar " #~ "AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus " #~ "Sametime, Napster, Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo. Está escrito " #~ "usando Gtk+ y se licencia con la GPL.<BR><BR>" @@ -15700,11 +15700,11 @@ #~ "se utilizarán para el orden previamente prefijado de activo, inactivo, no " #~ "disponible, no disponible e inactivo, desconectado." -#~ msgid "Gaim - Signed off" -#~ msgstr "Gaim - Desconectado" - -#~ msgid "Gaim - Away" -#~ msgstr "Gaim - Ausente" +#~ msgid "Pidgin - Signed off" +#~ msgstr "Pidgin - Desconectado" + +#~ msgid "Pidgin - Away" +#~ msgstr "Pidgin - Ausente" #~ msgid "" #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " @@ -15750,12 +15750,12 @@ #~ msgstr "/Herramientas/Acciones de cuentas" #~ msgid "" -#~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " +#~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu " #~ "all at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL." #~ "<BR><BR>" #~ msgstr "" -#~ "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar " +#~ "Pidgin es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar " #~ "AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, " #~ "Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo. Está escrito usando Gtk+ y está " #~ "licencia bajo la GPL de GNU.<BR><BR>" @@ -15902,15 +15902,15 @@ #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "Control remoto" -#~ msgid "Provides remote control for gaim applications." -#~ msgstr "Permite el control remoto de las aplicaciones de Gaim." - -#~ msgid "" -#~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " -#~ "applications or through the gaim-remote tool." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que Gaim sea controlado de forma remota a través de aplicaciones " -#~ "de terceros o de la herramienta de control remoto de Gaim." +#~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications." +#~ msgstr "Permite el control remoto de las aplicaciones de Pidgin." + +#~ msgid "" +#~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party " +#~ "applications or through the Pidgin-remote tool." +#~ msgstr "" +#~ "Permite que Pidgin sea controlado de forma remota a través de aplicaciones " +#~ "de terceros o de la herramienta de control remoto de Pidgin." #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" #~ msgstr "La lista de _amigos apilada está siempre encima del resto" @@ -15959,7 +15959,7 @@ #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ "message\n" #~ " back Remove the away dialog\n" -#~ " quit Close running copy of Gaim\n" +#~ " quit Close running copy of Pidgin\n" #~ "\n" #~ " OPTIONS:\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" @@ -15971,16 +15971,16 @@ #~ " away Activa el mensaje de ausencia con el " #~ "valor por omisión\n" #~ " back Elimina el mensaje de ausencia\n" -#~ " quit Cerrar copia de Gaim en ejecución\n" +#~ " quit Cerrar copia de Pidgin en ejecución\n" #~ "\n" #~ " OPCIONES:\n" #~ " -h, --help [orden] Mostrar ayuda para la orden\n" #~ msgid "" -#~ "Gaim not running (on session 0)\n" +#~ "Pidgin not running (on session 0)\n" #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" #~ msgstr "" -#~ "Gaim no está ejecutándose (en sesión 0)\n" +#~ "Pidgin no está ejecutándose (en sesión 0)\n" #~ "¿Está instalado el complemento de «Control remoto»?\n" #~ "\n" @@ -15988,7 +15988,7 @@ #~ "\n" #~ "Using AIM: URIs:\n" #~ "Sending an IM to a screen name:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" +#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " #~ "world'\n" #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" @@ -15998,20 +15998,20 @@ #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " #~ "name,\n" #~ "with no message:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" +#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "Joining a chat:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" +#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" #~ "\n" #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" +#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Usando AIM: URIs:\n" #~ "Enviar un MI a un nombre de usuario:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüino&message=hola+mundo'\n" +#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüino&message=hola+mundo'\n" #~ "En este caso, «Pingüino» es el nombre de usuario al que se le quiere\n" #~ "enviar un MI, y «hola mundo» es el mensaje a enviar. Se debe utilizar " #~ "'+'\n" @@ -16023,22 +16023,22 @@ #~ "la orden se parará en ese punto.\n" #~ "Además, la siguiente orden sólo abrirá una ventana de conversación a un\n" #~ "nombre de usuario sin ningún mensaje:\n" -#~ "\tgaim-remote uri aim:goim?screename=Pingüino\n" +#~ "\tPidgin-remote uri aim:goim?screename=Pingüino\n" #~ "\n" #~ "Unirse a un chat:\n" -#~ "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=SalaEstardePingüinos\n" +#~ "\tPidgin-remote uri aim:gochat?roomname=SalaEstardePingüinos\n" #~ "... se une a la sala de chat «SalaEstardePingüinos»\n" #~ "\n" #~ "Añadir un amigo a la lista de amigos:\n" -#~ "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screename=Pingüino\n" +#~ "\tPidgin-remote uri aim:addbuddy?screename=Pingüino\n" #~ "... le pide que añada a «Pingüino» a su lista de amigos.\n" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "Close running copy of Gaim\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Cerrar copia en ejecución de Gaim\n" +#~ "Close running copy of Pidgin\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Cerrar copia en ejecución de Pidgin\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -16276,8 +16276,8 @@ #~ msgid "Idle _time reporting:" #~ msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:" -#~ msgid "Gaim usage" -#~ msgstr "Uso de Gaim" +#~ msgid "Pidgin usage" +#~ msgstr "Uso de Pidgin" #~ msgid "X usage" #~ msgstr "Uso de X" @@ -16323,7 +16323,7 @@ #~ msgstr "Conectar_se" #~ msgid "" -#~ "Gaim %s\n" +#~ "Pidgin %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" @@ -16340,7 +16340,7 @@ #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" -#~ "Gaim %s\n" +#~ "Pidgin %s\n" #~ "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct muestra la ventana de edición de cuentas\n" @@ -16364,11 +16364,11 @@ #~ msgstr "No se pudieron cargar las preferencias" #~ msgid "" -#~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " +#~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in an " #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " #~ "using the Preferences window." #~ msgstr "" -#~ "Gaim no pudo cargar sus preferencias porque están almacenadas en un " +#~ "Pidgin no pudo cargar sus preferencias porque están almacenadas en un " #~ "formato antiguo que ya no se utiliza. Por favor, reconfigure sus " #~ "preferencias utilizando la ventana de Preferencias." @@ -16451,27 +16451,27 @@ #~ msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu" #~ msgid "" -#~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " +#~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating " #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." #~ msgstr "" -#~ "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con " +#~ "Pidgin no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con " #~ "el servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde." #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu" #~ msgid "" -#~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " +#~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " #~ "try again later." #~ msgstr "" -#~ "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. " +#~ "Pidgin no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. " #~ "Por favor inténtelo más tarde." #~ msgid "" -#~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " +#~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server. Please try again " #~ "later." #~ msgstr "" -#~ "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, " +#~ "Pidgin no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, " #~ "inténtelo más tarde." #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" @@ -16481,27 +16481,27 @@ #~ msgstr "No se pudo acceder al directorio" #~ msgid "" -#~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " +#~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to connect " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" -#~ "Gaim no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el " +#~ "Pidgin no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el " #~ "servidor de directorio. Por favor, inténtelo más tarde." #~ msgid "" -#~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " +#~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to the " #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." #~ msgstr "" -#~ "Gaim no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el " +#~ "Pidgin no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el " #~ "servidor Gadu-Gadu. Por favor, inténtelo más tarde." #~ msgid "Unable to access user profile." #~ msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario." #~ msgid "" -#~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " +#~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error connecting " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" -#~ "Gaim no pudo acceder al perfil de este usuario debido a un error al " +#~ "Pidgin no pudo acceder al perfil de este usuario debido a un error al " #~ "intentar conectarse al servidor de directorio. Por favor, inténtelo de " #~ "nuevo más tarde." @@ -16646,7 +16646,7 @@ #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " #~ "Defaulting to PNG." #~ msgstr "" -#~ "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del " +#~ "Pidgin no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del " #~ "archivo. Tomando PNG por omisión." #~ msgid "SILC Public Key" @@ -16679,10 +16679,10 @@ #~ msgstr "No se ha podido enviar el mensaje por motivos desconocidos." #~ msgid "" -#~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than %d megabytes (%d " +#~ "Pidgin cannot send files over Yahoo! that are bigger than %d megabytes (%d " #~ "bytes)." #~ msgstr "" -#~ "Gaim no puede enviar archivos más grandes que de %d megabytes (%d bytes) " +#~ "Pidgin no puede enviar archivos más grandes que de %d megabytes (%d bytes) " #~ "a través de Yahoo!" #~ msgid "" @@ -16695,11 +16695,11 @@ #~ msgid "MSN error for account %s" #~ msgstr "Error MSN para la cuenta %s" -#~ msgid "Moving Gaim Settings.." -#~ msgstr "Moviendo las preferencias de Gaim.." - -#~ msgid "Moving Gaim user settings to: " -#~ msgstr "Moviendo las preferencias de Gaim a: " +#~ msgid "Moving Pidgin Settings.." +#~ msgstr "Moviendo las preferencias de Pidgin.." + +#~ msgid "Moving Pidgin user settings to: " +#~ msgstr "Moviendo las preferencias de Pidgin a: " #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Notificación" @@ -17012,8 +17012,8 @@ #~ msgid "Could not open config file %s." #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." -#~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" -#~ msgstr "Parámetro inválido (probablemente un error de Gaim)" +#~ msgid "Invalid Parameter (probably a Pidgin bug)" +#~ msgstr "Parámetro inválido (probablemente un error de Pidgin)" #~ msgid "<b>Buddy Comment:</b> " #~ msgstr "<b>Comentario de amigo:</b> " @@ -17091,8 +17091,8 @@ #~ msgid "(No" #~ msgstr "(Sin" -#~ msgid "Gaim - Away!" -#~ msgstr "Gaim - ¡Ausente!" +#~ msgid "Pidgin - Away!" +#~ msgstr "Pidgin - ¡Ausente!" #~ msgid "Buddy Chat" #~ msgstr "Chat con amigos" @@ -17116,11 +17116,11 @@ #~ "Introduzca un apodo con el que quiere asociar a la persona a continuación " #~ "o cambie este contacto en su lista de amigos." -#~ msgid "Gaim - Information" -#~ msgstr "Gaim - Información" - -#~ msgid "Gaim - Insert Image" -#~ msgstr "Gaim - Insertar Imagen" +#~ msgid "Pidgin - Information" +#~ msgstr "Pidgin - Información" + +#~ msgid "Pidgin - Insert Image" +#~ msgstr "Pidgin - Insertar Imagen" #~ msgid "/Conversation/_New Conversation..." #~ msgstr "/Conversación/Conversación _Nueva..." @@ -17134,8 +17134,8 @@ #~ msgid "Pa_ssword" #~ msgstr "Contra_seña" -#~ msgid "Gaim - Save Icon" -#~ msgstr "Gaim - Guardar icono" +#~ msgid "Pidgin - Save Icon" +#~ msgstr "Pidgin - Guardar icono" #~ msgid "Could not connect for transfer!" #~ msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!" @@ -17363,8 +17363,8 @@ #~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" #~ msgstr "Por favor, habla conmigo, ¡estoy sólo! (y soltero)" -#~ msgid "Gaim - Popup" -#~ msgstr "Gaim - Popup" +#~ msgid "Pidgin - Popup" +#~ msgstr "Pidgin - Popup" #~ msgid "Event Test" #~ msgstr "Prueba de evento" @@ -17376,9 +17376,9 @@ #~ msgstr "_Aplicar" #~ msgid "" -#~ "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." -#~ msgstr "" -#~ "No se llamó a GAIM::register con los argumentos correctos. Consulte el " +#~ "Pidgin::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." +#~ msgstr "" +#~ "No se llamó a Pidgin::register con los argumentos correctos. Consulte el " #~ "PERL-HOWTO." #~ msgid "Second Name" @@ -17535,10 +17535,10 @@ #~ "<BR><BR>" #~ msgid "" -#~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now " +#~ "Pidgin is converting your old buddy lists to a new format, which will now " #~ "be located at %s" #~ msgstr "" -#~ "Gaim está convirtiendo la lista antigua de amigos a un nuevo formato, que " +#~ "Pidgin está convirtiendo la lista antigua de amigos a un nuevo formato, que " #~ "residirá en %s" #~ msgid "Converting Buddy List" @@ -17580,8 +17580,8 @@ #~ msgid "Autoreconnect" #~ msgstr "Reconexión automática" -#~ msgid "Gaim Chat" -#~ msgstr "Chat Gaim" +#~ msgid "Pidgin Chat" +#~ msgstr "Chat Pidgin" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Refrescar" @@ -17596,8 +17596,8 @@ #~ "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos. Pulse el botón de " #~ "configuración para escoger las salas." -#~ msgid "Gaim - Buddy Ticker" -#~ msgstr "Gaim - Lista de amigos" +#~ msgid "Pidgin - Buddy Ticker" +#~ msgstr "Pidgin - Lista de amigos" #~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" #~ msgstr "<b>Estado:</b> %s%s%s" @@ -17611,14 +17611,14 @@ #~ msgid "Set Friendly Name:" #~ msgstr "Establecer nombre:" -#~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" -#~ msgstr "Gaim no pudo enviar un mensaje MSN" - -#~ msgid "" -#~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " +#~ msgid "Pidgin was unable to send an MSN message" +#~ msgstr "Pidgin no pudo enviar un mensaje MSN" + +#~ msgid "" +#~ "Pidgin encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " #~ "Please try again later." #~ msgstr "" -#~ "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor MSN de " +#~ "Pidgin encontró un error mientras se comunicaba con el servidor MSN de " #~ "'switchboard'. Por favor, vuelva a intentar más tarde." #~ msgid "" @@ -17645,8 +17645,8 @@ #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" #~ msgstr "Eliminando '%s' de la lista de amigos.\n" -#~ msgid "Gaim - Save Image" -#~ msgstr "Gaim - Guardar Imagen" +#~ msgid "Pidgin - Save Image" +#~ msgstr "Pidgin - Guardar Imagen" #~ msgid "Auto-Login" #~ msgstr "Auto conectarse" @@ -17710,12 +17710,12 @@ #~ msgstr "Protocolo ICQ detectado." #~ msgid "" -#~ "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As " +#~ "Pidgin has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As " #~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as " #~ "this application was, and cannot be guaranteed to work. It is " #~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" #~ msgstr "" -#~ "Gaim ha cargado el plugin ICQ. Este plugin está obsoleto. Como tal, " +#~ "Pidgin ha cargado el plugin ICQ. Este plugin está obsoleto. Como tal, " #~ "probablmente no está compilado con la misma versión de las fuentes que " #~ "esta aplicación, y no está garantizado que funcione. Se recomienda que " #~ "utilice el protocolo AIM/ICQ para conectarse a ICQ" @@ -17723,8 +17723,8 @@ #~ msgid "%s has new mail." #~ msgstr "%s tiene nuevo correo." -#~ msgid "Gaim - New Mail" -#~ msgstr "Gaim - Nuevo correo" +#~ msgid "Pidgin - New Mail" +#~ msgstr "Pidgin - Nuevo correo" #~ msgid "" #~ "You do not currently have any protocols available that are able to " @@ -17735,11 +17735,11 @@ #~ msgid "Buddy Chat Invite" #~ msgstr "Invitar a un chat" -#~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" -#~ msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Desactivado" - -#~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away" -#~ msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Ausente" +#~ msgid "Pidgin Instant Messenger - Signed off" +#~ msgstr "Mensajería Instantánea de Pidgin - Desactivado" + +#~ msgid "Pidgin Instant Messenger - Away" +#~ msgstr "Mensajería Instantánea de Pidgin - Ausente" #~ msgid "I'm Back" #~ msgstr "¡Ya he vuelto!"