Mercurial > pidgin.yaz
diff po/ca.po @ 26062:f0c2e27c7ae7
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head b478b184a46116ac87ac85b8cd352ea564224019)
to branch 'im.pidgin.pidgin.vv' (head 6ace5b357bd34d1a93fad3fcf59b31f846c64e0b)
author | Mike Ruprecht <maiku@soc.pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 02 Jan 2009 23:14:27 +0000 |
parents | 7c5925b28eb2 |
children | e2d7bdea140f |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ca.po Tue Dec 16 02:11:07 2008 +0000 +++ b/po/ca.po Fri Jan 02 23:14:27 2009 +0000 @@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-14 17:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-15 00:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-19 17:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-20 17:15+0100\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Els grups buits" msgid "Offline buddies" -msgstr "Els amics desconnectats" +msgstr "Amics desconnectats" msgid "Sort" msgstr "Ordena" @@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "Importació de certificats" msgid "Specify a hostname" -msgstr "Idiqueu el nom de l'ordiador" +msgstr "Indiqueu el nom de l'ordiador" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "Entreu el nom de l'ordinador al qual pertany aquest certificat." @@ -706,7 +706,7 @@ #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" -"%s no és un color vàlid. Vegei '/help msgcolor' per a llistar els colors " +"%s no és un color vàlid. Vegeu '/help msgcolor' per a llistar els colors " "vàlids." msgid "" @@ -1530,10 +1530,10 @@ msgstr "Fora de línia" msgid "Online Buddies" -msgstr "Els amics desconnectats" +msgstr "Amics connectats" msgid "Offline Buddies" -msgstr "Els amics desconnectats" +msgstr "Amics desconnectats" msgid "Online/Offline" msgstr "En línia/fora de línia" @@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr "Error desconegut" msgid "Unable to send message: The message is too large." -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: El missatge és massa llarg." +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: el missatge és massa llarg." #, c-format msgid "Unable to send message to %s." @@ -2170,7 +2170,7 @@ #, c-format msgid "This plugin has not defined an ID." -msgstr "Aques connector no ha definit cap ID." +msgstr "Aquest connector no ha definit cap ID." #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" @@ -2834,7 +2834,7 @@ msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." -msgstr "Notifica en la finestra de conversa quan un amic canviï d'estat." +msgstr "Notifica a la finestra de conversa quan un amic canviï d'estat." msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Carregador de connectors en Tcl" @@ -2895,7 +2895,7 @@ msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Connector per al protocol Bonjour" -# FIXME +# Nota: en principi no ha de sortir mai msgid "Purple Person" msgstr "Persona porpra" @@ -3023,7 +3023,6 @@ msgid "Find buddies" msgstr "Cerca amics" -# FIXME: uh, s'ha de millorar... (josep) msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Introduïu el criteri de cerca" @@ -3188,7 +3187,7 @@ msgstr "La frase del dia no està disponible" msgid "There is no MOTD associated with this connection." -msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió." +msgstr "No hi ha cap frase del dia associada a aquesta connexió." #, c-format msgid "MOTD for %s" @@ -3294,7 +3293,7 @@ #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" -msgstr "No es pot bandejar %s: la llista de bandejats està plena" +msgstr "No es pot bandejar %s: la llista de bandejats és plena" msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" @@ -3754,13 +3753,13 @@ # http://xmpp.org/extensions/xep-0033.html msgid "Extended Stanza Addressing" -msgstr "Bloc d'adressament estès" +msgstr "Bloc d'adreçament estès" msgid "Multi-User Chat" msgstr "Xat multi-usuari" msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" -msgstr "Informació de presència extesa per a xats multi-usuari" +msgstr "Informació de presència estesa per a xats multi-usuari" msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "" @@ -4022,7 +4021,7 @@ msgstr "Directori de cerca" msgid "_Room:" -msgstr "Sa_la:" +msgstr "_Sala:" msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" @@ -4079,7 +4078,7 @@ msgstr "Introduïu un servidor de conferències" msgid "Select a conference server to query" -msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferencies consultar" +msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferències consultar" msgid "Find Rooms" msgstr "Cerca sales" @@ -4316,10 +4315,10 @@ msgstr "l'ID de l'XMPP està malmès" msgid "Not Acceptable" -msgstr "No acceptable" +msgstr "No és acceptable" msgid "Not Allowed" -msgstr "No permès" +msgstr "No és permès" msgid "Payment Required" msgstr "De pagament" @@ -4328,7 +4327,7 @@ msgstr "El destinatari no està disponible" msgid "Registration Required" -msgstr "Cal registre" +msgstr "Cal registrar-se" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "No s'ha trobat el servidor remot" @@ -4475,7 +4474,7 @@ #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." msgstr "" -"No s'ha pogut botzinar possiblement perquè l'usuari %s estigui desconnectat." +"No s'ha pogut botzinar possiblement perquè l'usuari %s està desconnectat." #, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." @@ -5035,7 +5034,8 @@ #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" -msgstr "Actualment, sevidors MSN bloquen aquestes expressions regulars:<br/>%s" +msgstr "" +"Actualment, servidors MSN bloquen aquestes expressions regulars:<br/>%s" msgid "This account does not have email enabled." msgstr "Aquest compte no té el correu habilitat." @@ -5413,7 +5413,7 @@ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "" -"No s'ha pogut enviar el missatge perquè se n'estan enviant massa depressa." +"No s'ha pogut enviar el missatge perquè se n'estan enviant massa de pressa." msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "" @@ -5569,18 +5569,12 @@ msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Connector per al protocol MSN" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Manca el mètode de xifratge" - -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de xifratge RC4" - -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"Actualitzeu a una versió (>=2.0.1) del libpurple que permeti l'RC4. No es " -"carregarà el connector del MySpaceIM." +#, c-format +msgid "No such user: %s" +msgstr "Aquest usuari no existeix: %s" + +msgid "User lookup" +msgstr "Cerca d'usuaris" # FIXME msgid "Reading challenge" @@ -5592,6 +5586,15 @@ msgid "Logging in" msgstr "S'està entrant" +msgid "MySpaceIM - No Username Set" +msgstr "MySpaceIM - No s'ha establer cap nom d'usuari" + +msgid "You appear to have no MySpace username." +msgstr "No sembla que tingueu cap nom d'usuari del MySpace." + +msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +msgstr "Voleu establir-ne un ara? (Nota: no es podrà canviar)" + msgid "Lost connection with server" msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor" @@ -5614,14 +5617,26 @@ msgid "MySpace" msgstr "MySpace" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - No s'ha establer cap nom d'usuari" - -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "No sembla que tingueu cap nom d'usuari del MySpace." - -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "Voleu establir-ne un ara? (Nota: no es podrà canviar)" +msgid "IM Friends" +msgstr "Amics de MI" + +#, c-format +msgid "" +"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " +"the server-side list)" +msgid_plural "" +"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " +"on the server-side list)" +msgstr[0] "" +"S'ha afegit o actualitzat %d amic al servidor (incloent els amics que ja són " +"a la llista del servidor)" +msgstr[1] "" +"S'han afegit o actualitzat %d amics al servidor (incloent els amics que ja " +"són a la llista del servidor)" + +# Nota: títol de finestra (josep) +msgid "Add contacts from server" +msgstr "Addició de contactes del servidor" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and @@ -5645,32 +5660,7 @@ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword i proveu-ho de nou." msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "S'ha produïtun error en el MySpaceIM" - -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic" - -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "Ha fallat l'ordre «addbuddy»." - -msgid "persist command failed" -msgstr "Ha fallat l'ordre «persist»" - -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Aquest usuari no existeix: %s" - -msgid "User lookup" -msgstr "Cerca d'usuaris" - -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'amic" - -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "Ha fallat l'ordre «delbuddy»" - -msgid "blocklist command failed" -msgstr "Ha fallat l'ordre «blocklist»" +msgstr "S'ha produït un error en el MySpaceIM" msgid "Invalid input condition" msgstr "La condició d'entrada no és vàlida" @@ -5685,29 +5675,39 @@ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador: %s (%d)" -msgid "IM Friends" -msgstr "Amics de MI" - -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"S'ha afegit o actualitzat %d amic al servidor (incloent els amics que ja són " -"a la llista del servidor)" -msgstr[1] "" -"S'han afegit o actualitzat %d amics al servidor (incloent els amics que ja " -"són a la llista del servidor)" - -# Nota: títol de finestra (josep) -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Addicó de contactes del servidor" +msgid "Failed to add buddy" +msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic" + +msgid "'addbuddy' command failed." +msgstr "Ha fallat l'ordre «addbuddy»." + +msgid "persist command failed" +msgstr "Ha fallat l'ordre «persist»" + +msgid "Failed to remove buddy" +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'amic" + +msgid "'delbuddy' command failed" +msgstr "Ha fallat l'ordre «delbuddy»" + +msgid "blocklist command failed" +msgstr "Ha fallat l'ordre «blocklist»" + +msgid "Missing Cipher" +msgstr "Manca el mètode de xifratge" + +msgid "The RC4 cipher could not be found" +msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de xifratge RC4" + +msgid "" +"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +"not be loaded." +msgstr "" +"Actualitzeu a una versió (>=2.0.1) del libpurple que permeti l'RC4. No es " +"carregarà el connector del MySpaceIM." msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Afegeox amics de MySpace.com" +msgstr "Afegeix amics de MySpace.com" # Heh,tinc amics d'importació msgid "Importing friends failed" @@ -5764,31 +5764,31 @@ msgid "Client Version" msgstr "Versió del client" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "No s'ha establer cap nom d'usuari" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - Establiu un nom d'usuari" - -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "Entreu un nom d'usuari per a comprovar-ne la disponibilitat:" - msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - El nom d'usuari està disponible" msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "Aquest nom d'usuari està disponile. Voleu fer-lo servir?" +msgstr "Aquest nom d'usuari està disponible. Voleu fer-lo servir?" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "Un cop l'hagueu establert no el podreu canviar!" +msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +msgstr "MySpaceIM - Establiu un nom d'usuari" + msgid "This username is unavailable." msgstr "Aquest nom d'usuari no està disponible." msgid "Please try another username:" msgstr "Proveu un altre nom d'usuari:" +#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect +msgid "No username set" +msgstr "No s'ha establer cap nom d'usuari" + +msgid "Please enter a username to check its availability:" +msgstr "Entreu un nom d'usuari per a comprovar-ne la disponibilitat:" + #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a @@ -6188,7 +6188,7 @@ "us vulgueu connectar." msgid "Error. SSL support is not installed." -msgstr "Error. No hi ha instal·lades les bibliotques per a SSL." +msgstr "Error. No hi ha instal·lades les biblioteques per a SSL." #, c-format msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." @@ -7367,7 +7367,7 @@ msgstr "El nombre QQ no és vàlid" msgid "Failed sending authorize" -msgstr "No s'ha pogut enviar l'autorizació" +msgstr "No s'ha pogut enviar l'autorització" #, c-format msgid "Failed removing buddy %u" @@ -7605,7 +7605,7 @@ #, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>Rebuta</b>: %lu<br>\n" +msgstr "<b>Rebuts</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" @@ -10512,7 +10512,7 @@ "Introduïu la informació necessària sobre el xat al qual vulgueu entrar.\n" msgid "_Account:" -msgstr "_Compte:" +msgstr "C_ompte:" msgid "_Block" msgstr "_Bloca" @@ -10568,7 +10568,7 @@ #. join button msgid "_Join" -msgstr "En_tra" +msgstr "_Entra" msgid "Auto-Join" msgstr "Entra automàticament" @@ -10615,7 +10615,7 @@ msgstr "/Amics/_Visualitza el registre de l'usuari..." msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Amics/M_ostra" +msgstr "/Amics/Mos_tra" msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/Amics/Mostra/Amics des_connectats" @@ -10669,7 +10669,7 @@ msgstr "/Eines/_Connectors" msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Eines/Preferè_ncies" +msgstr "/Eines/Pre_ferències" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Eines/_Privadesa" @@ -10678,7 +10678,7 @@ msgstr "/Eines/Em_oticona" msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers" +msgstr "/Eines/_Transferència de fitxers" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Eines/_Llista de sales" @@ -10897,13 +10897,13 @@ "la llista d'amics.\n" msgid "A_lias:" -msgstr "À_lies:" +msgstr "Àl_ies:" msgid "Auto_join when account becomes online." -msgstr "Entra _automàticament quant el compte estigui connectat." +msgstr "_Entra automàticament quant el compte estigui connectat." msgid "_Remain in chat after window is closed." -msgstr "_Continua al xat quan la finestra es tanqui." +msgstr "Co_ntinua al xat quan la finestra es tanqui." msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir." @@ -11193,7 +11193,7 @@ msgstr "Esdeveniment nou" msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: Neteja la conversa." +msgstr "clear: neteja la conversa." msgid "Confirm close" msgstr "Confirma en tancar" @@ -11787,7 +11787,7 @@ msgstr "Temps restant:" msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "Tanca aquesta finestra quan totes les transferències hagin _finalitzat" +msgstr "Tanca aquesta _finestra quan totes les transferències hagin finalitzat" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Neteja les transferències acabades" @@ -11943,7 +11943,7 @@ #, c-format msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "_Afegeix una emoticones personalitzada..." +msgstr "_Afegeix una emoticona personalitzada..." msgid "Select Font" msgstr "Selecciona el tipus de lletra" @@ -12315,7 +12315,7 @@ msgstr "<b>Nom del fitxer:</b>" msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "Config_ura el connector" +msgstr "_Configura el connector" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Detalls del connector</b>" @@ -12329,46 +12329,46 @@ msgstr "Avisa dels Whom" msgid "_Buddy name:" -msgstr "Nom de l'_amic:" +msgstr "_Nom de l'amic:" msgid "Si_gns on" -msgstr "Es _connecti" +msgstr "Es conn_ecti" msgid "Signs o_ff" -msgstr "Es _desconnecti" +msgstr "Es de_sconnecti" msgid "Goes a_way" msgstr "Passi a _absent" msgid "Ret_urns from away" -msgstr "To_rni a estar present" +msgstr "_Torni a estar present" msgid "Becomes _idle" msgstr "Passi a _inactiu" msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "Ja no estigui i_nactiu" +msgstr "_Ja no estigui inactiu" msgid "Starts _typing" -msgstr "Comenci a _escriure" +msgstr "Comenci a esc_riure" msgid "P_auses while typing" -msgstr "S'_aturi mentre tecleja" +msgstr "S'at_uri mentre tecleja" msgid "Stops t_yping" -msgstr "Pari d'e_scriure" +msgstr "_Pari d'escriure" msgid "Sends a _message" msgstr "Enviï un _missatge" msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "Obre u_na finestra de MI" +msgstr "Obre una _finestra de MI" msgid "_Pop up a notification" -msgstr "Mostra una _notificació emergent" +msgstr "Mostra una notificació emer_gent" msgid "Send a _message" -msgstr "Envia un _missatge" +msgstr "En_via un missatge" msgid "E_xecute a command" msgstr "E_xecuta una ordre" @@ -12376,17 +12376,21 @@ msgid "P_lay a sound" msgstr "Reproduei_x un so" +# Sense accelerador expressament (josep) msgid "Brows_e..." -msgstr "Nav_ega..." - +msgstr "Navega..." + +# Sense accelerador expressament (josep) msgid "Br_owse..." -msgstr "Na_vega..." - +msgstr "Navega..." + +# Sense accelerador expressament (josep) msgid "Pre_view" -msgstr "Pre_visualitza" - +msgstr "Previsualitza" + +# Sense accelerador expressament (josep) msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "Avisa n_omés quan el meu estat no sigui disponible" +msgstr "Avisa només quan el meu estat no estigui disponible" msgid "_Recurring" msgstr "_Recurrent" @@ -12420,7 +12424,7 @@ msgstr "Icona d'estat" msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "Mostra la icona d'estat:" +msgstr "_Mostra la icona d'estat:" msgid "On unread messages" msgstr "Si hi ha missatges sense llegir" @@ -12440,10 +12444,10 @@ msgstr "Pestanyes" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Mostra MI i xats en finestres amb _pestanyes" +msgstr "Mostra MI i _xats en finestres amb pestanyes" msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Mosta el b_otó de tancar a les pestanyes" +msgstr "Mosta el _botó de tancar a les pestanyes" msgid "_Placement:" msgstr "_Posicionament:" @@ -12467,10 +12471,10 @@ msgstr "Vertical dret" msgid "N_ew conversations:" -msgstr "Converses noves:" +msgstr "Converses _noves:" msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Mostra el format dels missatges entrants" +msgstr "Mostra el _format dels missatges entrants" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "Tanca la missatgeria quan es tanqui la pestanya" @@ -12485,10 +12489,10 @@ msgstr "_Notifica als amics quan els escrigui" msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "Ressalta les paraules _mal escrites" +msgstr "_Ressalta les paraules mal escrites" msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Utilitza el desplaçament suau" +msgstr "Empra el desplaçament suau" msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arribin missatges" @@ -12503,13 +12507,13 @@ msgstr "Tipus de lletra" msgid "Use document font from _theme" -msgstr "Empra el tipus de lletra del document del _tema" +msgstr "_Empra el tipus de lletra del document del tema" msgid "Use font from _theme" msgstr "Empra el tipus de lletra del _tema" msgid "Conversation _font:" -msgstr "_Tipus de lletra de la conversa:" +msgstr "Tipus de _lletra de la conversa:" msgid "Default Formatting" msgstr "Format per defecte" @@ -12519,7 +12523,7 @@ "that support formatting." msgstr "" "Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir " -"protocols que implementin el text formatat." +"protocols que permetin el text formatat." msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" @@ -12538,7 +12542,7 @@ msgstr "Detecta l'_adreça IP automàticament" msgid "Public _IP:" -msgstr "_IP pública:" +msgstr "IP _pública:" msgid "Ports" msgstr "Ports" @@ -12547,7 +12551,7 @@ msgstr "_Habilita la desviació automàtica de ports de l'encaminador" msgid "_Manually specify range of ports to listen on" -msgstr "Especifica _manualment el rang de ports on escoltar" +msgstr "_Especifica manualment el rang de ports on escoltar" msgid "_Start port:" msgstr "Port _inicial:" @@ -12654,13 +12658,13 @@ msgstr "_Format del registre:" msgid "Log all _instant messages" -msgstr "_Registra tots els missatges instantanis" +msgstr "Registra tots els _missatges instantanis" msgid "Log all c_hats" msgstr "Registra tots els _xats" msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Regi_stra tots els canvis d'estat al registre del sistema" +msgstr "Registra tots els _canvis d'estat al registre del sistema" msgid "Sound Selection" msgstr "Selecció de sons" @@ -12707,10 +12711,10 @@ "(%s per al nom de fitxer)" msgid "M_ute sounds" -msgstr "In_habilita els sons" +msgstr "_Inhabilita els sons" msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Sons quan la conversa tingui el _focus" +msgstr "_Sons quan la conversa tingui el focus" msgid "_Enable sounds:" msgstr "_Habilita els sons:" @@ -12722,13 +12726,13 @@ msgstr "Reprodueix" msgid "_Browse..." -msgstr "Nav_ega..." +msgstr "_Navega..." msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" msgid "_Report idle time:" -msgstr "Informa del _temps d'inactivitat:" +msgstr "_Informa del temps d'inactivitat:" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Basat en l'ús del teclat o el ratolí" @@ -12744,23 +12748,23 @@ msgstr "Auto-absència" msgid "Change status when _idle" -msgstr "Canvia l'estat quan estigui _inactiu" +msgstr "_Canvia l'estat quan estigui inactiu" msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_Minuts abans de passar a inactiu:" msgid "Change _status to:" -msgstr "Canvia l'e_stat a:" +msgstr "Canvia l'_estat a:" #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "L'estat en iniciar" msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "_En iniciar, empra el mateix estat que en sortir per darrer cop" +msgstr "En i_niciar, empra el mateix estat que en sortir per darrer cop" msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "Es_tatus a utilitzar en iniciar:" +msgstr "Estat a _utilitzar en iniciar:" msgid "Interface" msgstr "Interfície" @@ -12800,7 +12804,7 @@ #. Remove All button msgid "Remove Al_l" -msgstr "Suprimeix-ho _tot" +msgstr "S_uprimeix-ho tot" msgid "Permit User" msgstr "Permet l'usuari" @@ -12859,11 +12863,11 @@ #. list button msgid "_Get List" -msgstr "_Aconsegueix la llista" +msgstr "Aconsegueix la _llista" #. add button msgid "_Add Chat" -msgstr "_Afegeix el xat" +msgstr "Afegeix el _xat" # He omès "saved", que sembla que no hi cal (josep) msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" @@ -13075,7 +13079,7 @@ msgstr "Tanca les _pestanyes" msgid "_Get Info" -msgstr "_Aconsegueix informació" +msgstr "Aconsegueix _informació" msgid "_Invite" msgstr "Conv_ida" @@ -13226,7 +13230,7 @@ msgstr "Missatges ressaltats" msgid "System Messages" -msgstr "Missatge del sistema" +msgstr "Missatges del sistema" msgid "Sent Messages" msgstr "Missatges enviats" @@ -13349,10 +13353,9 @@ msgid "New Person" msgstr "Nova persona" -# FIXME: seleccioneu un amic? #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" -msgstr "Seleccioneu un amic" +msgstr "Selecciona" #. Add the label. msgid ""