diff po/ca.po @ 26062:f0c2e27c7ae7

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head b478b184a46116ac87ac85b8cd352ea564224019) to branch 'im.pidgin.pidgin.vv' (head 6ace5b357bd34d1a93fad3fcf59b31f846c64e0b)
author Mike Ruprecht <maiku@soc.pidgin.im>
date Fri, 02 Jan 2009 23:14:27 +0000
parents 7c5925b28eb2
children e2d7bdea140f
line wrap: on
line diff
--- a/po/ca.po	Tue Dec 16 02:11:07 2008 +0000
+++ b/po/ca.po	Fri Jan 02 23:14:27 2009 +0000
@@ -33,8 +33,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-14 17:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-15 00:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-19 17:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-20 17:15+0100\n"
 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -442,7 +442,7 @@
 msgstr "Els grups buits"
 
 msgid "Offline buddies"
-msgstr "Els amics desconnectats"
+msgstr "Amics desconnectats"
 
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordena"
@@ -470,7 +470,7 @@
 msgstr "Importació de certificats"
 
 msgid "Specify a hostname"
-msgstr "Idiqueu el nom de l'ordiador"
+msgstr "Indiqueu el nom de l'ordiador"
 
 msgid "Type the host name this certificate is for."
 msgstr "Entreu el nom de l'ordinador al qual pertany aquest certificat."
@@ -706,7 +706,7 @@
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
 msgstr ""
-"%s no és un color vàlid. Vegei '/help msgcolor' per a llistar els colors "
+"%s no és un color vàlid. Vegeu '/help msgcolor' per a llistar els colors "
 "vàlids."
 
 msgid ""
@@ -1530,10 +1530,10 @@
 msgstr "Fora de línia"
 
 msgid "Online Buddies"
-msgstr "Els amics desconnectats"
+msgstr "Amics connectats"
 
 msgid "Offline Buddies"
-msgstr "Els amics desconnectats"
+msgstr "Amics desconnectats"
 
 msgid "Online/Offline"
 msgstr "En línia/fora de línia"
@@ -1780,7 +1780,7 @@
 msgstr "Error desconegut"
 
 msgid "Unable to send message: The message is too large."
-msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: El missatge és massa llarg."
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: el missatge és massa llarg."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send message to %s."
@@ -2170,7 +2170,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "This plugin has not defined an ID."
-msgstr "Aques connector no ha definit cap ID."
+msgstr "Aquest connector no ha definit cap ID."
 
 #, c-format
 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
@@ -2834,7 +2834,7 @@
 msgid ""
 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
 "idle."
-msgstr "Notifica en la finestra de conversa quan un amic canviï d'estat."
+msgstr "Notifica a la finestra de conversa quan un amic canviï d'estat."
 
 msgid "Tcl Plugin Loader"
 msgstr "Carregador de connectors en Tcl"
@@ -2895,7 +2895,7 @@
 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
 msgstr "Connector per al protocol Bonjour"
 
-# FIXME
+# Nota: en principi no ha de sortir mai
 msgid "Purple Person"
 msgstr "Persona porpra"
 
@@ -3023,7 +3023,6 @@
 msgid "Find buddies"
 msgstr "Cerca amics"
 
-# FIXME: uh, s'ha de millorar... (josep)
 msgid "Please, enter your search criteria below"
 msgstr "Introduïu el criteri de cerca"
 
@@ -3188,7 +3187,7 @@
 msgstr "La frase del dia no està disponible"
 
 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
-msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió."
+msgstr "No hi ha cap frase del dia associada a aquesta connexió."
 
 #, c-format
 msgid "MOTD for %s"
@@ -3294,7 +3293,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
-msgstr "No es pot bandejar %s: la llista de bandejats està plena"
+msgstr "No es pot bandejar %s: la llista de bandejats és plena"
 
 msgid " <i>(ircop)</i>"
 msgstr " <i>(ircop)</i>"
@@ -3754,13 +3753,13 @@
 
 # http://xmpp.org/extensions/xep-0033.html
 msgid "Extended Stanza Addressing"
-msgstr "Bloc d'adressament estès"
+msgstr "Bloc d'adreçament estès"
 
 msgid "Multi-User Chat"
 msgstr "Xat multi-usuari"
 
 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
-msgstr "Informació de presència extesa per a xats multi-usuari"
+msgstr "Informació de presència estesa per a xats multi-usuari"
 
 msgid "In-Band Bytestreams"
 msgstr ""
@@ -4022,7 +4021,7 @@
 msgstr "Directori de cerca"
 
 msgid "_Room:"
-msgstr "Sa_la:"
+msgstr "_Sala:"
 
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
@@ -4079,7 +4078,7 @@
 msgstr "Introduïu un servidor de conferències"
 
 msgid "Select a conference server to query"
-msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferencies consultar"
+msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferències consultar"
 
 msgid "Find Rooms"
 msgstr "Cerca sales"
@@ -4316,10 +4315,10 @@
 msgstr "l'ID de l'XMPP està malmès"
 
 msgid "Not Acceptable"
-msgstr "No acceptable"
+msgstr "No és acceptable"
 
 msgid "Not Allowed"
-msgstr "No permès"
+msgstr "No és permès"
 
 msgid "Payment Required"
 msgstr "De pagament"
@@ -4328,7 +4327,7 @@
 msgstr "El destinatari no està disponible"
 
 msgid "Registration Required"
-msgstr "Cal registre"
+msgstr "Cal registrar-se"
 
 msgid "Remote Server Not Found"
 msgstr "No s'ha trobat el servidor remot"
@@ -4475,7 +4474,7 @@
 #, c-format
 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut botzinar possiblement perquè l'usuari %s estigui desconnectat."
+"No s'ha pogut botzinar possiblement perquè l'usuari %s està desconnectat."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
@@ -5035,7 +5034,8 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
-msgstr "Actualment, sevidors MSN bloquen aquestes expressions regulars:<br/>%s"
+msgstr ""
+"Actualment, servidors MSN bloquen aquestes expressions regulars:<br/>%s"
 
 msgid "This account does not have email enabled."
 msgstr "Aquest compte no té el correu habilitat."
@@ -5413,7 +5413,7 @@
 
 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut enviar el missatge perquè se n'estan enviant massa depressa."
+"No s'ha pogut enviar el missatge perquè se n'estan enviant massa de pressa."
 
 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
 msgstr ""
@@ -5569,18 +5569,12 @@
 msgid "MSN Protocol Plugin"
 msgstr "Connector per al protocol MSN"
 
-msgid "Missing Cipher"
-msgstr "Manca el mètode de xifratge"
-
-msgid "The RC4 cipher could not be found"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de xifratge RC4"
-
-msgid ""
-"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
-"not be loaded."
-msgstr ""
-"Actualitzeu a una versió (>=2.0.1) del libpurple que permeti l'RC4. No es "
-"carregarà el connector del MySpaceIM."
+#, c-format
+msgid "No such user: %s"
+msgstr "Aquest usuari no existeix: %s"
+
+msgid "User lookup"
+msgstr "Cerca d'usuaris"
 
 # FIXME
 msgid "Reading challenge"
@@ -5592,6 +5586,15 @@
 msgid "Logging in"
 msgstr "S'està entrant"
 
+msgid "MySpaceIM - No Username Set"
+msgstr "MySpaceIM - No s'ha establer cap nom d'usuari"
+
+msgid "You appear to have no MySpace username."
+msgstr "No sembla que tingueu cap nom d'usuari del MySpace."
+
+msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
+msgstr "Voleu establir-ne un ara? (Nota: no es podrà canviar)"
+
 msgid "Lost connection with server"
 msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor"
 
@@ -5614,14 +5617,26 @@
 msgid "MySpace"
 msgstr "MySpace"
 
-msgid "MySpaceIM - No Username Set"
-msgstr "MySpaceIM - No s'ha establer cap nom d'usuari"
-
-msgid "You appear to have no MySpace username."
-msgstr "No sembla que tingueu cap nom d'usuari del MySpace."
-
-msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
-msgstr "Voleu establir-ne un ara? (Nota: no es podrà canviar)"
+msgid "IM Friends"
+msgstr "Amics de MI"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
+"the server-side list)"
+msgid_plural ""
+"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
+"on the server-side list)"
+msgstr[0] ""
+"S'ha afegit o actualitzat %d amic al servidor (incloent els amics que ja són "
+"a la llista del servidor)"
+msgstr[1] ""
+"S'han afegit o actualitzat %d amics al servidor (incloent els amics que ja "
+"són a la llista del servidor)"
+
+# Nota: títol de finestra (josep)
+msgid "Add contacts from server"
+msgstr "Addició de contactes del servidor"
 
 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
@@ -5645,32 +5660,7 @@
 "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword i proveu-ho de nou."
 
 msgid "MySpaceIM Error"
-msgstr "S'ha produïtun error en el MySpaceIM"
-
-msgid "Failed to add buddy"
-msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic"
-
-msgid "'addbuddy' command failed."
-msgstr "Ha fallat l'ordre «addbuddy»."
-
-msgid "persist command failed"
-msgstr "Ha fallat l'ordre «persist»"
-
-#, c-format
-msgid "No such user: %s"
-msgstr "Aquest usuari no existeix: %s"
-
-msgid "User lookup"
-msgstr "Cerca d'usuaris"
-
-msgid "Failed to remove buddy"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir l'amic"
-
-msgid "'delbuddy' command failed"
-msgstr "Ha fallat l'ordre «delbuddy»"
-
-msgid "blocklist command failed"
-msgstr "Ha fallat l'ordre «blocklist»"
+msgstr "S'ha produït un error en el MySpaceIM"
 
 msgid "Invalid input condition"
 msgstr "La condició d'entrada no és vàlida"
@@ -5685,29 +5675,39 @@
 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador: %s (%d)"
 
-msgid "IM Friends"
-msgstr "Amics de MI"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
-"the server-side list)"
-msgid_plural ""
-"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
-"on the server-side list)"
-msgstr[0] ""
-"S'ha afegit o actualitzat %d amic al servidor (incloent els amics que ja són "
-"a la llista del servidor)"
-msgstr[1] ""
-"S'han afegit o actualitzat %d amics al servidor (incloent els amics que ja "
-"són a la llista del servidor)"
-
-# Nota: títol de finestra (josep)
-msgid "Add contacts from server"
-msgstr "Addicó de contactes del servidor"
+msgid "Failed to add buddy"
+msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic"
+
+msgid "'addbuddy' command failed."
+msgstr "Ha fallat l'ordre «addbuddy»."
+
+msgid "persist command failed"
+msgstr "Ha fallat l'ordre «persist»"
+
+msgid "Failed to remove buddy"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'amic"
+
+msgid "'delbuddy' command failed"
+msgstr "Ha fallat l'ordre «delbuddy»"
+
+msgid "blocklist command failed"
+msgstr "Ha fallat l'ordre «blocklist»"
+
+msgid "Missing Cipher"
+msgstr "Manca el mètode de xifratge"
+
+msgid "The RC4 cipher could not be found"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de xifratge RC4"
+
+msgid ""
+"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
+"not be loaded."
+msgstr ""
+"Actualitzeu a una versió (>=2.0.1) del libpurple que permeti l'RC4. No es "
+"carregarà el connector del MySpaceIM."
 
 msgid "Add friends from MySpace.com"
-msgstr "Afegeox amics de MySpace.com"
+msgstr "Afegeix amics de MySpace.com"
 
 # Heh,tinc amics d'importació
 msgid "Importing friends failed"
@@ -5764,31 +5764,31 @@
 msgid "Client Version"
 msgstr "Versió del client"
 
-#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
-msgid "No username set"
-msgstr "No s'ha establer cap nom d'usuari"
-
-msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
-msgstr "MySpaceIM - Establiu un nom d'usuari"
-
-msgid "Please enter a username to check its availability:"
-msgstr "Entreu un nom d'usuari per a comprovar-ne la disponibilitat:"
-
 msgid "MySpaceIM - Username Available"
 msgstr "MySpaceIM - El nom d'usuari està disponible"
 
 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
-msgstr "Aquest nom d'usuari està disponile. Voleu fer-lo servir?"
+msgstr "Aquest nom d'usuari està disponible. Voleu fer-lo servir?"
 
 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
 msgstr "Un cop l'hagueu establert no el podreu canviar!"
 
+msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
+msgstr "MySpaceIM - Establiu un nom d'usuari"
+
 msgid "This username is unavailable."
 msgstr "Aquest nom d'usuari no està disponible."
 
 msgid "Please try another username:"
 msgstr "Proveu un altre nom d'usuari:"
 
+#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
+msgid "No username set"
+msgstr "No s'ha establer cap nom d'usuari"
+
+msgid "Please enter a username to check its availability:"
+msgstr "Entreu un nom d'usuari per a comprovar-ne la disponibilitat:"
+
 #. TODO: icons for each zap
 #. Lots of comments for translators:
 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
@@ -6188,7 +6188,7 @@
 "us vulgueu connectar."
 
 msgid "Error. SSL support is not installed."
-msgstr "Error. No hi ha instal·lades les bibliotques per a SSL."
+msgstr "Error. No hi ha instal·lades les biblioteques per a SSL."
 
 #, c-format
 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
@@ -7367,7 +7367,7 @@
 msgstr "El nombre QQ no és vàlid"
 
 msgid "Failed sending authorize"
-msgstr "No s'ha pogut enviar l'autorizació"
+msgstr "No s'ha pogut enviar l'autorització"
 
 #, c-format
 msgid "Failed removing buddy %u"
@@ -7605,7 +7605,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Rebuta</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>Rebuts</b>: %lu<br>\n"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
@@ -10512,7 +10512,7 @@
 "Introduïu la informació necessària sobre el xat al qual vulgueu entrar.\n"
 
 msgid "_Account:"
-msgstr "_Compte:"
+msgstr "C_ompte:"
 
 msgid "_Block"
 msgstr "_Bloca"
@@ -10568,7 +10568,7 @@
 
 #. join button
 msgid "_Join"
-msgstr "En_tra"
+msgstr "_Entra"
 
 msgid "Auto-Join"
 msgstr "Entra automàticament"
@@ -10615,7 +10615,7 @@
 msgstr "/Amics/_Visualitza el registre de l'usuari..."
 
 msgid "/Buddies/Sh_ow"
-msgstr "/Amics/M_ostra"
+msgstr "/Amics/Mos_tra"
 
 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
 msgstr "/Amics/Mostra/Amics des_connectats"
@@ -10669,7 +10669,7 @@
 msgstr "/Eines/_Connectors"
 
 msgid "/Tools/Pr_eferences"
-msgstr "/Eines/Preferè_ncies"
+msgstr "/Eines/Pre_ferències"
 
 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
 msgstr "/Eines/_Privadesa"
@@ -10678,7 +10678,7 @@
 msgstr "/Eines/Em_oticona"
 
 msgid "/Tools/_File Transfers"
-msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers"
+msgstr "/Eines/_Transferència de fitxers"
 
 msgid "/Tools/R_oom List"
 msgstr "/Eines/_Llista de sales"
@@ -10897,13 +10897,13 @@
 "la llista d'amics.\n"
 
 msgid "A_lias:"
-msgstr "À_lies:"
+msgstr "Àl_ies:"
 
 msgid "Auto_join when account becomes online."
-msgstr "Entra _automàticament quant el compte estigui connectat."
+msgstr "_Entra automàticament quant el compte estigui connectat."
 
 msgid "_Remain in chat after window is closed."
-msgstr "_Continua al xat quan la finestra es tanqui."
+msgstr "Co_ntinua al xat quan la finestra es tanqui."
 
 msgid "Please enter the name of the group to be added."
 msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir."
@@ -11193,7 +11193,7 @@
 msgstr "Esdeveniment nou"
 
 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
-msgstr "clear: Neteja la conversa."
+msgstr "clear: neteja la conversa."
 
 msgid "Confirm close"
 msgstr "Confirma en tancar"
@@ -11787,7 +11787,7 @@
 msgstr "Temps restant:"
 
 msgid "Close this window when all transfers _finish"
-msgstr "Tanca aquesta finestra quan totes les transferències hagin _finalitzat"
+msgstr "Tanca aquesta _finestra quan totes les transferències hagin finalitzat"
 
 msgid "C_lear finished transfers"
 msgstr "_Neteja les transferències acabades"
@@ -11943,7 +11943,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "_Add Custom Smiley..."
-msgstr "_Afegeix una emoticones personalitzada..."
+msgstr "_Afegeix una emoticona personalitzada..."
 
 msgid "Select Font"
 msgstr "Selecciona el tipus de lletra"
@@ -12315,7 +12315,7 @@
 msgstr "<b>Nom del fitxer:</b>"
 
 msgid "Configure Pl_ugin"
-msgstr "Config_ura el connector"
+msgstr "_Configura el connector"
 
 msgid "<b>Plugin Details</b>"
 msgstr "<b>Detalls del connector</b>"
@@ -12329,46 +12329,46 @@
 msgstr "Avisa dels Whom"
 
 msgid "_Buddy name:"
-msgstr "Nom de l'_amic:"
+msgstr "_Nom de l'amic:"
 
 msgid "Si_gns on"
-msgstr "Es _connecti"
+msgstr "Es conn_ecti"
 
 msgid "Signs o_ff"
-msgstr "Es _desconnecti"
+msgstr "Es de_sconnecti"
 
 msgid "Goes a_way"
 msgstr "Passi a _absent"
 
 msgid "Ret_urns from away"
-msgstr "To_rni a estar present"
+msgstr "_Torni a estar present"
 
 msgid "Becomes _idle"
 msgstr "Passi a _inactiu"
 
 msgid "Is no longer i_dle"
-msgstr "Ja no estigui i_nactiu"
+msgstr "_Ja no estigui inactiu"
 
 msgid "Starts _typing"
-msgstr "Comenci a _escriure"
+msgstr "Comenci a esc_riure"
 
 msgid "P_auses while typing"
-msgstr "S'_aturi mentre tecleja"
+msgstr "S'at_uri mentre tecleja"
 
 msgid "Stops t_yping"
-msgstr "Pari d'e_scriure"
+msgstr "_Pari d'escriure"
 
 msgid "Sends a _message"
 msgstr "Enviï un _missatge"
 
 msgid "Ope_n an IM window"
-msgstr "Obre u_na finestra de MI"
+msgstr "Obre una _finestra de MI"
 
 msgid "_Pop up a notification"
-msgstr "Mostra una _notificació emergent"
+msgstr "Mostra una notificació emer_gent"
 
 msgid "Send a _message"
-msgstr "Envia un _missatge"
+msgstr "En_via un missatge"
 
 msgid "E_xecute a command"
 msgstr "E_xecuta una ordre"
@@ -12376,17 +12376,21 @@
 msgid "P_lay a sound"
 msgstr "Reproduei_x un so"
 
+# Sense accelerador expressament (josep)
 msgid "Brows_e..."
-msgstr "Nav_ega..."
-
+msgstr "Navega..."
+
+# Sense accelerador expressament (josep)
 msgid "Br_owse..."
-msgstr "Na_vega..."
-
+msgstr "Navega..."
+
+# Sense accelerador expressament (josep)
 msgid "Pre_view"
-msgstr "Pre_visualitza"
-
+msgstr "Previsualitza"
+
+# Sense accelerador expressament (josep)
 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
-msgstr "Avisa n_omés quan el meu estat no sigui disponible"
+msgstr "Avisa només quan el meu estat no estigui disponible"
 
 msgid "_Recurring"
 msgstr "_Recurrent"
@@ -12420,7 +12424,7 @@
 msgstr "Icona d'estat"
 
 msgid "_Show system tray icon:"
-msgstr "Mostra la icona d'estat:"
+msgstr "_Mostra la icona d'estat:"
 
 msgid "On unread messages"
 msgstr "Si hi ha missatges sense llegir"
@@ -12440,10 +12444,10 @@
 msgstr "Pestanyes"
 
 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
-msgstr "Mostra MI i xats en finestres amb _pestanyes"
+msgstr "Mostra MI i _xats en finestres amb pestanyes"
 
 msgid "Show close b_utton on tabs"
-msgstr "Mosta el b_otó de tancar a les pestanyes"
+msgstr "Mosta el _botó de tancar a les pestanyes"
 
 msgid "_Placement:"
 msgstr "_Posicionament:"
@@ -12467,10 +12471,10 @@
 msgstr "Vertical dret"
 
 msgid "N_ew conversations:"
-msgstr "Converses noves:"
+msgstr "Converses _noves:"
 
 msgid "Show _formatting on incoming messages"
-msgstr "Mostra el format dels missatges entrants"
+msgstr "Mostra el _format dels missatges entrants"
 
 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
 msgstr "Tanca la missatgeria quan es tanqui la pestanya"
@@ -12485,10 +12489,10 @@
 msgstr "_Notifica als amics quan els escrigui"
 
 msgid "Highlight _misspelled words"
-msgstr "Ressalta les paraules _mal escrites"
+msgstr "_Ressalta les paraules mal escrites"
 
 msgid "Use smooth-scrolling"
-msgstr "Utilitza el desplaçament suau"
+msgstr "Empra el desplaçament suau"
 
 msgid "F_lash window when IMs are received"
 msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arribin missatges"
@@ -12503,13 +12507,13 @@
 msgstr "Tipus de lletra"
 
 msgid "Use document font from _theme"
-msgstr "Empra el tipus de lletra del document del _tema"
+msgstr "_Empra el tipus de lletra del document del tema"
 
 msgid "Use font from _theme"
 msgstr "Empra el tipus de lletra del _tema"
 
 msgid "Conversation _font:"
-msgstr "_Tipus de lletra de la conversa:"
+msgstr "Tipus de _lletra de la conversa:"
 
 msgid "Default Formatting"
 msgstr "Format per defecte"
@@ -12519,7 +12523,7 @@
 "that support formatting."
 msgstr ""
 "Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir "
-"protocols que implementin el text formatat."
+"protocols que permetin el text formatat."
 
 msgid "Cannot start proxy configuration program."
 msgstr ""
@@ -12538,7 +12542,7 @@
 msgstr "Detecta l'_adreça IP automàticament"
 
 msgid "Public _IP:"
-msgstr "_IP pública:"
+msgstr "IP _pública:"
 
 msgid "Ports"
 msgstr "Ports"
@@ -12547,7 +12551,7 @@
 msgstr "_Habilita la desviació automàtica de ports de l'encaminador"
 
 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
-msgstr "Especifica _manualment el rang de ports on escoltar"
+msgstr "_Especifica manualment el rang de ports on escoltar"
 
 msgid "_Start port:"
 msgstr "Port _inicial:"
@@ -12654,13 +12658,13 @@
 msgstr "_Format del registre:"
 
 msgid "Log all _instant messages"
-msgstr "_Registra tots els missatges instantanis"
+msgstr "Registra tots els _missatges instantanis"
 
 msgid "Log all c_hats"
 msgstr "Registra tots els _xats"
 
 msgid "Log all _status changes to system log"
-msgstr "Regi_stra tots els canvis d'estat al registre del sistema"
+msgstr "Registra tots els _canvis d'estat al registre del sistema"
 
 msgid "Sound Selection"
 msgstr "Selecció de sons"
@@ -12707,10 +12711,10 @@
 "(%s per al nom de fitxer)"
 
 msgid "M_ute sounds"
-msgstr "In_habilita els sons"
+msgstr "_Inhabilita els sons"
 
 msgid "Sounds when conversation has _focus"
-msgstr "Sons quan la conversa tingui el _focus"
+msgstr "_Sons quan la conversa tingui el focus"
 
 msgid "_Enable sounds:"
 msgstr "_Habilita els sons:"
@@ -12722,13 +12726,13 @@
 msgstr "Reprodueix"
 
 msgid "_Browse..."
-msgstr "Nav_ega..."
+msgstr "_Navega..."
 
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reinicia"
 
 msgid "_Report idle time:"
-msgstr "Informa del _temps d'inactivitat:"
+msgstr "_Informa del temps d'inactivitat:"
 
 msgid "Based on keyboard or mouse use"
 msgstr "Basat en l'ús del teclat o el ratolí"
@@ -12744,23 +12748,23 @@
 msgstr "Auto-absència"
 
 msgid "Change status when _idle"
-msgstr "Canvia l'estat quan estigui _inactiu"
+msgstr "_Canvia l'estat quan estigui inactiu"
 
 msgid "_Minutes before becoming idle:"
 msgstr "_Minuts abans de passar a inactiu:"
 
 msgid "Change _status to:"
-msgstr "Canvia l'e_stat a:"
+msgstr "Canvia l'_estat a:"
 
 #. Signon status stuff
 msgid "Status at Startup"
 msgstr "L'estat en iniciar"
 
 msgid "Use status from last _exit at startup"
-msgstr "_En iniciar, empra el mateix estat que en sortir per darrer cop"
+msgstr "En i_niciar, empra el mateix estat que en sortir per darrer cop"
 
 msgid "Status to a_pply at startup:"
-msgstr "Es_tatus a utilitzar en iniciar:"
+msgstr "Estat a _utilitzar en iniciar:"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfície"
@@ -12800,7 +12804,7 @@
 
 #. Remove All button
 msgid "Remove Al_l"
-msgstr "Suprimeix-ho _tot"
+msgstr "S_uprimeix-ho tot"
 
 msgid "Permit User"
 msgstr "Permet l'usuari"
@@ -12859,11 +12863,11 @@
 
 #. list button
 msgid "_Get List"
-msgstr "_Aconsegueix la llista"
+msgstr "Aconsegueix la _llista"
 
 #. add button
 msgid "_Add Chat"
-msgstr "_Afegeix el xat"
+msgstr "Afegeix el _xat"
 
 # He omès "saved", que sembla que no hi cal (josep)
 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
@@ -13075,7 +13079,7 @@
 msgstr "Tanca les _pestanyes"
 
 msgid "_Get Info"
-msgstr "_Aconsegueix informació"
+msgstr "Aconsegueix _informació"
 
 msgid "_Invite"
 msgstr "Conv_ida"
@@ -13226,7 +13230,7 @@
 msgstr "Missatges ressaltats"
 
 msgid "System Messages"
-msgstr "Missatge del sistema"
+msgstr "Missatges del sistema"
 
 msgid "Sent Messages"
 msgstr "Missatges enviats"
@@ -13349,10 +13353,9 @@
 msgid "New Person"
 msgstr "Nova persona"
 
-# FIXME: seleccioneu un amic?
 #. "Select Buddy" button
 msgid "Select Buddy"
-msgstr "Seleccioneu un amic"
+msgstr "Selecciona"
 
 #. Add the label.
 msgid ""