Mercurial > pidgin.yaz
diff po/de.po @ 28466:f15a412c7748
begin translation for 2.6.2
author | Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de> |
---|---|
date | Fri, 28 Aug 2009 16:15:40 +0000 |
parents | 1d2d1730a0b3 |
children | 61f9573d5ce2 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/de.po Fri Aug 28 07:44:51 2009 +0000 +++ b/po/de.po Fri Aug 28 16:15:40 2009 +0000 @@ -11,9 +11,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-14 16:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-14 16:31+0200\n" -"Last-Translator: Bjoern Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-28 18:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-28 18:09+0200\n" +"Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>\n" "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -876,8 +876,8 @@ msgid "System Log" msgstr "System-Mitschnitt" -msgid "Calling ... " -msgstr "Anrufen ... " +msgid "Calling..." +msgstr "Anrufen..." msgid "Hangup" msgstr "Auflegen" @@ -1519,6 +1519,30 @@ "Wenn eine neue Unterhaltung eröffnet wird, fügt dieses Plugin die letzte " "Unterhaltung in die aktuelle Unterhaltung ein." +msgid "" +"\n" +"Fetching TinyURL..." +msgstr "" +"\n" +"Hole TinyURL..." + +msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" +msgstr "TinyURL nur für URLs mit mindestens dieser Länge generieren" + +msgid "TinyURL (or other) address prefix" +msgstr "Adresspräfix für TinyURL (oder andere)" + +msgid "TinyURL" +msgstr "TinyURL" + +msgid "TinyURL plugin" +msgstr "TinyURL-Plugin" + +msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgstr "" +"URLs aus erhaltenen Nachrichten zum einfacheren Kopieren in TinyURLs " +"umwandeln" + msgid "Online" msgstr "Online" @@ -1562,30 +1586,6 @@ msgid "Lastlog plugin." msgstr "Verlauf-Plugin." -msgid "" -"\n" -"Fetching TinyURL..." -msgstr "" -"\n" -"Hole TinyURL..." - -msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" -msgstr "TinyURL nur für URLs mit mindestens dieser Länge generieren" - -msgid "TinyURL (or other) address prefix" -msgstr "Adresspräfix für TinyURL (oder andere)" - -msgid "TinyURL" -msgstr "TinyURL" - -msgid "TinyURL plugin" -msgstr "TinyURL-Plugin" - -msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" -msgstr "" -"URLs aus erhaltenen Nachrichten zum einfacheren Kopieren in TinyURLs " -"umwandeln" - msgid "accounts" msgstr "Konten" @@ -1647,6 +1647,43 @@ msgid "buddy list" msgstr "Buddy-Liste" +msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." +msgstr "" +"Das Zertifikat ist selbstsigniert und kann nicht automatisch geprüft werden." + +msgid "" +"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." +msgstr "Das Root-Zertifikat, welches angegeben wird, ist für Pidgin ungültig." + +msgid "The certificate is not valid yet." +msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig." + +msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." +msgstr "" +"Das Zertifikat ist abgelaufen und sollte nicht als gültig angesehen werden." + +#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) +#, fuzzy +msgid "The certificate presented is not issued to this domain." +msgstr "Die Zertifizierungskette, die für %s präsentiert wird, ist ungültig." + +msgid "" +"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " +"validated." +msgstr "" +"Sie haben keine Datenbank für Root-Zertifikate. Zertifikate können nicht " +"überprüft werden." + +#, fuzzy +msgid "The certificate chain presented is invalid." +msgstr "Die Zertifizierungskette, die für %s präsentiert wird, ist ungültig." + +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen." + +msgid "An unknown certificate error occurred." +msgstr "Es ist ein unbekannter Zertifikatfehler aufgetreten." + msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(stimmt nicht überein)" @@ -1691,75 +1728,24 @@ msgstr "Ze_rtifikat ansehen..." #, c-format -msgid "" -"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " -"could mean that you are not connecting to the service you believe you are." -msgstr "" -"Das Zertifikat, welches von „%s“ präsentiert wurde, behauptet stattdessen " -"von „%s“ zu kommen. Das kann bedeuten, dass Sie tatsächlich nicht mit dem " -"Dienst verbunden sind, mit dem Sie glauben verbunden zu sein." - -#. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and* -#. * the subject name isn't valid. -#. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's -#. * not likely anyway... -#. -#. TODO: Probably wrong. -#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL -#. connection error until the user dismisses this one, or -#. stifle it. -#. TODO: Probably wrong. -#. TODO: Probably wrong +msgid "The certificate for %s could not be validated." +msgstr "Das Zertifikat für %s konnte nicht validiert werden." + #. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" msgstr "SSL-Zertifikatfehler" -msgid "Invalid certificate chain" -msgstr "Ungültige Zertifikationskette" - -#. The subject name is correct, but we weren't able to verify the -#. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user -#. * to validate it. -#. -#. vrq will be completed by user_auth -msgid "" -"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " -"validated." -msgstr "" -"Sie haben keine Datenbank für Root-Zertifikate. Zertifikate können nicht " -"überprüft werden." - -#. Prompt the user to authenticate the certificate -#. vrq will be completed by user_auth -#, c-format -msgid "" -"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " -"automatically checked." -msgstr "" -"Das Zertifikat von „%s“ ist selbstsigniert. Es kann nicht automatisch " -"geprüft werden." - -#. FIXME 2.6.1 -#, c-format -msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." -msgstr "Die Zertifizierungskette, die für %s präsentiert wird, ist ungültig." - -#. vrq will be completed by user_auth -msgid "" -"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." -msgstr "Das Root-Zertifikat, welches angegeben wird, ist für Pidgin ungültig." - -#, c-format -msgid "" -"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " -"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " -"signature." -msgstr "" -"Die Zertifizierungskette, welche von %s präsentiert wird, hat keine gültige " -"digitale Signatur von der Zertifizierungsstelle, zu der die Signatur gehört." - -msgid "Invalid certificate authority signature" -msgstr "Unbekannte Zertifizierungsstellensignatur" +msgid "Unable to validate certificate" +msgstr "Kann Zertifikat nicht validieren" + +#, c-format +msgid "" +"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " +"are not connecting to the service you believe you are." +msgstr "" +"Das Zertifikat behauptet stattdessen von „%s“ zu kommen. Das kann bedeuten, " +"dass Sie tatsächlich nicht mit dem Dienst verbunden sind, mit dem Sie " +"glauben verbunden zu sein." #. Make messages #, c-format @@ -1996,18 +1982,18 @@ msgstr "Dateiübertragung ist komplett" #, c-format -msgid "You canceled the transfer of %s" +msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "Sie haben die Dateiübertragung von %s abgebrochen" msgid "File transfer cancelled" msgstr "Dateiübertragung wurde abgebrochen" #, c-format -msgid "%s canceled the transfer of %s" +msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s hat die Übertragung von %s abgebrochen" #, c-format -msgid "%s canceled the file transfer" +msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s hat die Datenübertragung abgebrochen" #, c-format @@ -2202,6 +2188,34 @@ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" +msgid "" +"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " +"packages." +msgstr "" +"Keine Codecs gefunden. Installieren Sie einige GStreamer-Codecs mithilfe von " +"GStreamer-Plugin-Paketen." + +msgid "" +"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." +msgstr "Der folgende Fehler ist aufgetreten:" + +msgid "Conference error." +msgstr "Konferenz-Fehler" + +msgid "Error with your microphone." +msgstr "Fehler mit Ihrem Mikrofon" + +msgid "Error with your webcam." +msgstr "Fehler mit Ihrer Webcam" + +#, c-format +msgid "Error creating session: %s" +msgstr "Fehler beim Aufbauen der Sitzung: %s" + msgid "Error creating conference." msgstr "Fehler beim Erstellen der Konferenz." @@ -2463,14 +2477,15 @@ "Plugin zum Testen der IPC-Unterstützung als Server. Die IPC-Kommandos werden " "registriert." -msgid "Join/Part Hiding Configuration" -msgstr "Verstecken der Betreten-/Verlassen-Meldungen" - -msgid "Minimum Room Size" -msgstr "Minimale Raumgröße" - -msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" -msgstr "Benutzer-Inaktivitäts-Zeitüberschreitung" +msgid "Hide Joins/Parts" +msgstr "" + +#. Translators: Followed by an input request a number of people +msgid "For rooms with more than this many people" +msgstr "" + +msgid "If user has not spoken in this many minutes" +msgstr "" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "Regeln zum Verstecken auf Buddies anwenden" @@ -3929,15 +3944,23 @@ msgid "Logo" msgstr "Logo" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Sie sind dabei, %s aus Ihrer Buddy-Liste zu entfernen. Möchten Sie " +"fortfahren?" + +msgid "Cancel Presence Notification" +msgstr "Abbrechen der Anwesenheitsbenachrichtigung" + msgid "Un-hide From" msgstr "Sichtbar von" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Temporär versteckt von" -msgid "Cancel Presence Notification" -msgstr "Abbrechen der Anwesenheitsbenachrichtigung" - msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(Nochmal) nach Autorisierung fragen" @@ -4554,7 +4577,7 @@ msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " -"users with an role or set users' role with the room." +"users with a role or set users' role with the room." msgstr "" "role <owner|admin|member|outcast|none> [Benutzer1] [Benutzer2] ...: " "Benutzer mit einer Rolle für den Raum erfragen oder Benutzern eine Rolle " @@ -4935,8 +4958,8 @@ msgid "Not expected" msgstr "Nicht erwartet" -msgid "Friendly name changes too rapidly" -msgstr "Benutzernamen werden zu oft geändert" +msgid "Friendly name is changing too rapidly" +msgstr "Benutzername wird zu oft geändert" msgid "Server too busy" msgstr "Server ist zu beschäftigt" @@ -5506,10 +5529,11 @@ "%s möchte Ihr Webcam-Bild sehen, diese Anfrage wird jedoch noch nicht " "unterstützt." -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s hat Ihnen eine Webcam-Einladung gesendet, die noch nicht unterstützt wird." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgstr "" +"%s möchte Ihr Webcam-Bild sehen, diese Anfrage wird jedoch noch nicht " +"unterstützt." msgid "Away From Computer" msgstr "Abwesend" @@ -5569,6 +5593,9 @@ msgid "The username specified is invalid." msgstr "Der angegebene Benutzername ist ungültig." +msgid "Friendly name changes too rapidly" +msgstr "Benutzernamen werden zu oft geändert" + msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Dieses Hotmail-Konto ist vielleicht nicht aktiv." @@ -6256,8 +6283,10 @@ msgid "Server port" msgstr "Server-Port" -msgid "Received unexpected response from " -msgstr "Unerwartete Antwort erhalten von " +#. Note to translators: %s in this string is a URL +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "Unerwartete Antwort von %s erhalten" #. username connecting too frequently msgid "" @@ -6268,8 +6297,11 @@ "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar " "noch länger warten." -msgid "Error requesting " -msgstr "Fehler beim Anfordern von " +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "Fehler beim Anfordern von %s: %s" msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "AOL erlaubt Ihnen nicht, sich hier mit Ihrem Benutzernamen anzumelden" @@ -7074,6 +7106,9 @@ msgid "C_onnect" msgstr "V_erbinden" +msgid "You closed the connection." +msgstr "Sie haben die Verbindung beendet" + msgid "Get AIM Info" msgstr "AIM-Info" @@ -7084,6 +7119,9 @@ msgid "Get Status Msg" msgstr "Abwesenheitsmitteilung abrufen" +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "Direkt-IM-Sitzung beenden" + msgid "Direct IM" msgstr "Direkte Nachricht" @@ -7917,7 +7955,7 @@ msgstr "Dateiübertragung" #, c-format -msgid "%d canceled the transfer of %s" +msgid "%d cancelled the transfer of %s" msgstr "%d hat die Übertragung von %s abgebrochen" #, c-format @@ -9454,6 +9492,9 @@ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Konferenz- und Chateinladungen ignorieren" +msgid "Use account proxy for SSL connections" +msgstr "Proxy-Zugang für SSL-Verbindungen benutzen" + msgid "Chat room list URL" msgstr "Chatraumliste (URL)" @@ -9479,6 +9520,11 @@ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "Yahoo!-Japan-Protokoll-Plugin" +#, c-format +msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgstr "" +"%s hat Ihnen eine Webcam-Einladung gesendet, die noch nicht unterstützt wird." + msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "Ihre SMS wurde nicht ausgeliefert" @@ -9554,9 +9600,23 @@ msgid "Ignore buddy?" msgstr "Buddy ignorieren?" -msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -msgstr "" -"Ihr Konto ist gesperrt. Bitte melden Sie sich auf der Yahoo! Webseite an." +msgid "Invalid username or password" +msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort" + +msgid "" +"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " +"try logging into the Yahoo! website." +msgstr "" +"Ihr Konto wurde aufgrund zu vieler fehlgeschlagener Login-Versuche gesperrt. " +"Bitte versuchen Sie sich auf der Yahoo!-Webseite anzumelden." + +msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +msgstr "Unbekannter Fehler 52. Ein Neu-Verbinden sollte dies beheben." + +msgid "" +"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " +"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." +msgstr "" #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." @@ -10324,6 +10384,125 @@ "Listenfenster zu diesem Dialog zurückkehren und Konten hinzufügen, " "bearbeiten oder löschen" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Hintergrundfarbe" + +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "Die Hintergrundfarbe für die Buddy-Liste" + +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "Das Layout von Icons, Namen und Status der Kontaktliste" + +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Hintergrundfarbe (ausgeklappt)" + +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "Die Hintergrundfarbe für eine ausgeklappte Gruppe" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "Text (ausgeklappt)" + +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "Die Textinformation für eine ausgeklappte Gruppe" + +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Hintergrundfarbe (zusammengeklappt)" + +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "Die Hintergrundfarbe für eine zusammengeklappte Gruppe" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Text (zusammengeklappt)" + +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "Die Textinformation für eine zusammengeklappte Gruppe" + +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Hintergrundfarbe für Kontakt/Chat" + +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "Die Hintergrundfarbe für einen Kontakt oder Chat" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Text für Kontakt" + +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "Die Textinformation für einen ausgeklappten Kontakt" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "Online-Text" + +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "Die Textinformation für einen Online-Buddy" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "Abwesenheitstext" + +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "Die Textinformation für einen abwesenden Buddy" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "Offline-Text" + +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "Die Textinformation wenn ein Buddy offline ist" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "Untätigkeitstext" + +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "Die Textinformation für einen untätigen Buddy" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "Nachrichtentext" + +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "Die Textinformation für einen Buddy mit ungelesenen Nachrichten" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Nachrichtentext (mit enthaltenem Spitznamen)" + +#, fuzzy +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" +"Die Textinformation für einen Chat mit einer ungelesenen Nachricht, in der " +"Ihr Nickname vorkommt" + +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Die Textinformation für den Status eines Buddys" + #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" @@ -10764,8 +10943,8 @@ msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" -msgid "Auto_join when account becomes online." -msgstr "Automatisch _beitreten, wenn das Konto online geht." +msgid "Auto_join when account connects." +msgstr "Automatisch _beitreten, wenn sich das Konto verbindet." msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "In _Chat bleiben, nachdem das Fenster geschlossen wird." @@ -10797,100 +10976,6 @@ msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Buddys/Buddys sortieren" -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Hintergrundfarbe" - -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "Die Hintergrundfarbe für die Buddy-Liste" - -msgid "Layout" -msgstr "Layout" - -msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" -msgstr "Das Layout von Icons, Namen und Status der Kontaktliste" - -#. Group -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Hintergrundfarbe (ausgeklappt)" - -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "Die Hintergrundfarbe für eine ausgeklappte Gruppe" - -msgid "Expanded Text" -msgstr "Text (ausgeklappt)" - -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "Die Textinformation für eine ausgeklappte Gruppe" - -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Hintergrundfarbe (zusammengeklappt)" - -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "Die Hintergrundfarbe für eine zusammengeklappte Gruppe" - -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Text (zusammengeklappt)" - -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "Die Textinformation für eine zusammengeklappte Gruppe" - -#. Buddy -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Hintergrundfarbe für Kontakt/Chat" - -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "Die Hintergrundfarbe für einen Kontakt oder Chat" - -msgid "Contact Text" -msgstr "Text für Kontakt" - -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "Die Textinformation für einen ausgeklappten Kontakt" - -msgid "On-line Text" -msgstr "Online-Text" - -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "Die Textinformation für einen Online-Buddy" - -msgid "Away Text" -msgstr "Abwesenheitstext" - -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "Die Textinformation für einen abwesenden Buddy" - -msgid "Off-line Text" -msgstr "Offline-Text" - -msgid "The text information for when a buddy is off-line" -msgstr "Die Textinformation für einen Offline-Buddy" - -msgid "Idle Text" -msgstr "Untätigkeitstext" - -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "Die Textinformation für einen untätigen Buddy" - -msgid "Message Text" -msgstr "Nachrichtentext" - -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "Die Textinformation für einen Buddy mit ungelesenen Nachrichten" - -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Nachrichtentext (mit enthaltenem Spitznamen)" - -msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nick" -msgstr "" -"Die Textinformation für einen Chat mit einer ungelesenen Nachricht, in der " -"Ihr Nickname vorkommt" - -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Die Textinformation für den Status eines Buddys" - msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "Geben Sie einen Hostnamen für dieses Zertifikat an." @@ -10975,6 +11060,10 @@ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Unterhaltung/_Neue Sofortnachricht..." +#, fuzzy +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Unterhaltung/_Einladen..." + msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Unterhaltung/_Finden..." @@ -11357,8 +11446,8 @@ msgid "Estonian" msgstr "Estnisch" -msgid "Euskera(Basque)" -msgstr "Euskera (Baskisch)" +msgid "Basque" +msgstr "Baskisch" msgid "Persian" msgstr "Persisch" @@ -11559,11 +11648,13 @@ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" msgid "" -"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" -"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" -msgstr "" -"<FONT SIZE=\"4\">Hilfe per E-Mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" -"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" +"<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" +"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " +"mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" +"<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " +"primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " +"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" +msgstr "" msgid "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" @@ -12132,67 +12223,46 @@ #, c-format msgid "" -"%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" -" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -" -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -m, --multiple do not ensure single instance\n" -" -n, --nologin don't automatically login\n" -" -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled).\n" -" --display=DISPLAY X display to use\n" -" -v, --version display the current version and exit\n" -msgstr "" -"%s %s\n" +msgstr "" "Benutzung: %s [OPTION]...\n" "\n" -" -c, --config=VERZ benutze VERZ als Konfigurationsverzeichnis\n" -" -d, --debug gibt Debugging-Meldungen nach stdout aus\n" -" -f, --force-online online erzwingen, ungeachtet des Netzwerk-Status\n" -" -h, --help zeigt diese Hilfe und beendet das Programm\n" -" -m, --multiple mehrere Instanzen erlauben\n" -" -n, --nologin nicht automatisch anmelden\n" -" -l, --login[=NAME] angegebene Konten aktivieren (optionales Argument\n" -" NAME bestimmt Konto(n), die benutzt werden sollen,\n" -" getrennt durch Kommata. Ohne diesen Parameter wird\n" -" nur das erste Konto aktiviert).\n" -" --display=DISPLAY zu benutzendes X-Display\n" -" -v, --version zeigt aktuelle Version und beendet das Programm\n" - -#, c-format -msgid "" -"%s %s\n" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" -" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -" -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -m, --multiple do not ensure single instance\n" -" -n, --nologin don't automatically login\n" -" -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled).\n" -" -v, --version display the current version and exit\n" -msgstr "" -"%s %s\n" -"Benutzung: %s [OPTION]...\n" -"\n" -" -c, --config=VERZ benutze VERZ als Konfigurationsverzeichnis\n" -" -d, --debug gibt Debugging-Meldungen nach stdout aus\n" -" -f, --force-online online erzwingen, ungeachtet des Netzwerkstatus\n" -" -h, --help zeigt diese Hilfe und beendet das Programm\n" -" -m, --multiple mehrere Instanzen erlauben\n" -" -n, --nologin nicht automatisch anmelden\n" -" -l, --login[=NAME] angegebene Konten aktivieren (optionales Argument\n" -" NAME bestimmt Konto(n), die benutzt werden sollen,\n" -" getrennt durch Kommata. Ohne diesen Parameter wird\n" -" nur das erste Konto aktiviert).\n" -" -v, --version zeigt aktuelle Version und beendet das Programm\n" + +msgid "use DIR for config files" +msgstr "DIR als Konfigurationsverzeichnis benutzen" + +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "Debug-Nachrichten nach stdout ausgeben" + +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "online erzwingen, ungeachtet des Netzwerkstatus" + +msgid "display this help and exit" +msgstr "diese Hilfe anzeigen und das Programm beenden" + +msgid "allow multiple instances" +msgstr "mehrere Instanzen erlauben" + +msgid "don't automatically login" +msgstr "nicht automatisch anmelden" + +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas." +msgstr "" +"angegebene Konten aktivieren (optionales Argument NAME\n" +" bestimmt Konto(n), die benutzt werden sollen,\n" +" getrennt durch Kommata." + +msgid "Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "Ohne diesen Parameter wirdnur das erste Konto aktiviert)." + +msgid "X display to use" +msgstr "das zu benutzenden X-Display" + +msgid "display the current version and exit" +msgstr "zeigt die aktuelle Version und beendet das Programm" #, c-format msgid "" @@ -12237,9 +12307,6 @@ msgid "/Media/_Hangup" msgstr "/Medien/_Auflegen" -msgid "Calling..." -msgstr "Anrufen..." - #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "%s möchte eine Audio-/Video-Sitzung mit Ihnen starten." @@ -13246,66 +13313,6 @@ msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "Statistische Informationen über die Verfügbarkeit Ihrer Buddys zeigen" -msgid "Server name request" -msgstr "Servernamen-Anfrage" - -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Geben Sie einen XMPP-Server ein" - -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Wählen Sie einen XMPP-Server zur Abfrage" - -msgid "Find Services" -msgstr "Dienste suchen" - -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Zur Buddy-Liste hinzufügen" - -msgid "Gateway" -msgstr "Gateway" - -msgid "Directory" -msgstr "Verzeichnis" - -msgid "PubSub Collection" -msgstr "PubSub-Sammlung" - -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "PubSub-Blatt" - -msgid "" -"\n" -"<b>Description:</b> " -msgstr "" -"\n" -"<b>Beschreibung:</b>" - -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Dienstsuche" - -msgid "_Browse" -msgstr "_Suchen" - -msgid "Server does not exist" -msgstr "Server existiert nicht" - -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Server unterstützt keine Dienstsuche" - -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "XMPP-Dienstsuche" - -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Erlaubt das Durchsuchen und Registrieren von Diensten." - -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Dieses Plugin ist nützlich zum Registrieren bei veralteten Transports oder " -"anderen XMPP-Diensten." - msgid "Buddy is idle" msgstr "Buddy ist untätig" @@ -13399,6 +13406,68 @@ msgid "Apply in IMs" msgstr "In IMs anwenden" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "Servernamen-Anfrage" + +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Geben Sie einen XMPP-Server ein" + +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Wählen Sie einen XMPP-Server zur Abfrage" + +msgid "Find Services" +msgstr "Dienste suchen" + +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Zur Buddy-Liste hinzufügen" + +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" + +msgid "Directory" +msgstr "Verzeichnis" + +msgid "PubSub Collection" +msgstr "PubSub-Sammlung" + +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "PubSub-Blatt" + +msgid "" +"\n" +"<b>Description:</b> " +msgstr "" +"\n" +"<b>Beschreibung:</b>" + +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Dienstsuche" + +msgid "_Browse" +msgstr "_Suchen" + +msgid "Server does not exist" +msgstr "Server existiert nicht" + +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "Server unterstützt keine Dienstsuche" + +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "XMPP-Dienstsuche" + +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Erlaubt das Durchsuchen und Registrieren von Diensten." + +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" +"Dieses Plugin ist nützlich zum Registrieren bei veralteten Transports oder " +"anderen XMPP-Diensten." + msgid "By conversation count" msgstr "Nach der Zahl der Gespräche" @@ -14192,6 +14261,56 @@ "Dieses Plugin erlaubt es dem Benutzer die Zeitstempel in Unterhaltungen und " "im Mitschnitt anzupassen." +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +msgid "Video" +msgstr "Video" + +msgid "Output" +msgstr "Ausgabe" + +#, fuzzy +msgid "_Plugin" +msgstr "Plugins" + +#, fuzzy +msgid "_Device" +msgstr "Gerät" + +msgid "Input" +msgstr "Eingabe" + +#, fuzzy +msgid "P_lugin" +msgstr "Plugins" + +#, fuzzy +msgid "D_evice" +msgstr "Gerät" + +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#, fuzzy +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Einstellungen bearbeiten" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "" + +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "" + msgid "Opacity:" msgstr "Durchlässigkeit:" @@ -14318,6 +14437,3 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" "Dieses Plugin ist nützlich zur Fehlersuche in XMPP-Servern oder -Clients." - -#~ msgid "Failed to open the file" -#~ msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen"