Mercurial > pidgin.yaz
view po/vi.po @ 17281:0018ab54be9c
Fixes #1261
author | Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com> |
---|---|
date | Thu, 24 May 2007 20:27:10 +0000 (2007-05-24) |
parents | 1ac4039a2634 |
children | e5b23336e52f |
line wrap: on
line source
# Vietnamese Translation for Gaim. # Copyright (C) 2003 Gnome i18n Project for Vietnamese # This file is distributed under the same license as the Version package. # �坦ng g坦p d畛�ch Gaim UI Catalog sang ti畉�ng Vi畛�t : # Nguy畛�n V�n V滴 <vncasper@yahoo.com>. # Nguy畛�n Minh H動董ng "<parfumi@yahoo.com>. # Nguy畛�n Ti畉�n H畉�i B狸nh <zecoj@yahoo.com>. # Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>. # Nguy畛�n Th叩i Ng畛�c Duy <pclouds@users.sf.net>. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CVS Version of Gaim-vi \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-09 15:05+0700\n" "Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n" "Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: plugins/autorecon.c:301 msgid "Error Message Suppression" msgstr "" #: plugins/autorecon.c:305 #, fuzzy msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "C坦 l畛�i khi k畉�t n畛�i t畛�i c董 s畛� d畛� li畛�u" #: plugins/autorecon.c:309 #, fuzzy msgid "Hide Login Errors" msgstr "L畛�i danh s叩ch Buddy" #: plugins/autorecon.c:313 #, fuzzy msgid "Hide Reconnecting Dialog" msgstr "C坦 l畛�i khi k畉�t n畛�i t畛�i c董 s畛� d畛� li畛�u" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:337 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "T畛� �畛�ng k畉�t n畛�i l畉�i" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "T畛� �畛�ng k畉�t n畛�i l畉�i khi b畉�n b畛� m畉�t k畉�t n畛�i." #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "Ch畛� ra c叩c gi叩 tr畛� �畛� d湛ng khi..." #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "Buddy kh担ng k畉�t n畛�i:" #: plugins/contact_priority.c:107 msgid "Buddy is away:" msgstr "Buddy v畉�ng m畉�t:" #: plugins/contact_priority.c:121 msgid "Buddy is idle:" msgstr "Buddy �ang ngh畛�:" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "D湛ng buddy so kh畛�p cu畛�i c湛ng" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 #, fuzzy msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " "to be\n" "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." msgstr "" "Buddy c坦 �i畛�m th畉�p nh畉�t l� buddy c坦 m畛�c 動u ti棚n trong li棚n l畉�c.\n" "Gi叩 tr畛� m畉�c �畛�nh (kh担ng k畉�t n畛�i = 4, v畉�ng m畉�t = 2 v� ngh畛� = 1)\n" "s畉� d湛ng m畛�c 動u ti棚n �動畛�c �畉�t l� ho畉�t �畛�ng->ngh畛�->v畉�ng m畉�t->v畉�ng m畉�t + ngh畛�-" ">kh担ng k畉�t n畛�i." #: plugins/contact_priority.c:144 #, fuzzy msgid "Point values to use for account..." msgstr "Ch畛� ra c叩c gi叩 tr畛� �畛� d湛ng cho T�i Kho畉�n..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:195 msgid "Contact Priority" msgstr "働u ti棚n li棚n l畉�c" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "Cho ph辿p �i畛�u ch畛�nh c叩c gi叩 tr畛� li棚n quan �畉�n c叩c tr畉�ng th叩i kh叩c nhau c畛�a " "buddy." #. *< description #: plugins/contact_priority.c:200 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Cho ph辿p thay �畛�i gi叩 trj �畉�t cho c叩c tr畉�ng th叩i ngh畛�/v畉�ng m畉�t/kh担ng k畉�t n畛�i " "cho c叩c buddy trong vi畛�c t鱈nh m畛�c 動u ti棚n li棚n l畉�c" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - Ng畉�t k畉�t n畛�i" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - Tr畉�ng th叩i" #: plugins/docklet/docklet.c:383 #, fuzzy msgid "Show Buddy List" msgstr "Danh s叩ch Buddy" #: plugins/docklet/docklet.c:390 msgid "New Message..." msgstr "Th担ng �i畛�p m畛�i.." #: plugins/docklet/docklet.c:394 msgid "Join A Chat..." msgstr "Tham gia Chat..." #: plugins/docklet/docklet.c:399 msgid "Mute Sounds" msgstr "T畉�t 但m thanh" #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357 msgid "File Transfers" msgstr "Truy畛�n t畉�p tin" #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422 msgid "Accounts" msgstr "T�i kho畉�n" #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763 msgid "Preferences" msgstr "T湛y ch畛�nh" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: plugins/docklet/docklet.c:416 msgid "Quit" msgstr "Tho叩t" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:556 msgid "System Tray Icon" msgstr "Bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:559 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Hi畛�n th畛� bi畛�u t動畛�ng Gaim tr棚n khay h畛� th畛�ng." #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:561 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "Hi畛�n th畛� bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay h畛� th畛�ng (v鱈 d畛� GNOME, KDE ho畉�c Windows) �畛� " "hi畛�n th畛� tr畉�ng th叩i hi畛�n th畛�i c畛�a Gaim, cho ph辿p truy c畉�p nhanh nh畛�ng ch畛�c " "n�ng th担ng th動畛�ng, v� chuy畛�n �畛�i gi畛�a danh s叩ch buddy ho畉�c c畛�a s畛� ��ng nh畉�p. " "Ngo�i ra c嘆n cho ph辿p th担ng �i畛�p �動畛�c x畉�p h�ng �畛�i �畉�n khi nh畉�n chu畛�t l棚n " "bi畛�u t動畛�ng, gi畛�ng nh動 ICQ." #: plugins/extplacement.c:79 #, fuzzy msgid "By conversation count" msgstr "C叩c cu畛�c tho畉�i v畛�i" #: plugins/extplacement.c:100 #, fuzzy msgid "Conversation Placement" msgstr "C叩c cu畛�c tho畉�i v畛�i" #: plugins/extplacement.c:105 #, fuzzy msgid "Number of conversations per window" msgstr "C畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i Nh畉�n Tin Nhanh" #: plugins/extplacement.c:111 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:132 #, fuzzy msgid "ExtPlacement" msgstr "_V畛� tr鱈:" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:134 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "" #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:136 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:245 msgid "Gaim File Control" msgstr "�i畛�u Khi畛�n T畉�p Tin Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Cho ph辿p b畉�n �i畛�u khi畛�n Gaim b畉�ng c叩c l畛�nh ghi trong t畉�p tin." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Plugin tr狸nh b�y cho Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "M畛�t v鱈 d畛� v畛� plugin - xem m担 t畉�." #. * description #: plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "�但y l� m畛�t plugin tuy畛�t v畛�i v畛�i nhi畛�u t鱈nh n�ng:\n" "-Cho bi畉�t ai vi畉�t ch動董ng tr狸nh khi b畉�n ��ng nh畉�p\n" "-L動u t畉�t c畉� c叩c th担ng �i畛�p �畉�n\n" "-G畛�i tin cho th�nh vi棚n c坦 trong danh s叩ch c畛�a b畉�n ngay khi h畛� k畉�t n畛�i" #: plugins/gaimrc.c:40 msgid "Cursor Color" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:41 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:42 msgid "Hyperlink Color" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:53 #, fuzzy msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "L鱈ch th動畛�c thanh m畛� r畛�ng" #: plugins/gaimrc.c:72 #, fuzzy msgid "Conversation Entry" msgstr "Cu畛�c tho畉�i" #: plugins/gaimrc.c:73 #, fuzzy msgid "Conversation History" msgstr "Cu畛�c tho畉�i" #: plugins/gaimrc.c:74 #, fuzzy msgid "Log Viewer" msgstr "��ng Nh畉�p M叩y Ch畛�" #: plugins/gaimrc.c:75 #, fuzzy msgid "Request Dialog" msgstr "Y棚u c畉�u kh担ng r探 r�ng" #: plugins/gaimrc.c:76 #, fuzzy msgid "Notify Dialog" msgstr "Th担ng b叩o cho" #: plugins/gaimrc.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Ch畛�n m�u ch畛�" #: plugins/gaimrc.c:211 #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "Ch畛�n m�u ch畛�" #: plugins/gaimrc.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Ch畛�n ph担ng ch畛�" #: plugins/gaimrc.c:284 #, fuzzy msgid "Select Interface Font" msgstr "Ch畛�n ph担ng ch畛�" #: plugins/gaimrc.c:343 #, fuzzy msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "T湛y ch畛�n giao di畛�n" #: plugins/gaimrc.c:362 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:460 #, fuzzy msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "�i畛�u Khi畛�n T畉�p Tin Gaim" #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:243 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "C畉�u H狸nh S畛� D畛�ng Chu畛�t" #: plugins/gestures/gestures.c:250 msgid "Middle mouse button" msgstr "N炭t gi畛�a chu畛�t" #: plugins/gestures/gestures.c:255 msgid "Right mouse button" msgstr "N炭t ph畉�i chu畛�t" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:267 msgid "_Visual gesture display" msgstr "Hi畛�n th畛� s畛� d畛�ng tr畛�c _quan" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:296 msgid "Mouse Gestures" msgstr "S畛� d畛�ng chu畛�t" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:299 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� s畛� d畛�ng chu畛�t" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:301 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Cho ph辿p h畛� tr畛� s畛� d畛�ng chu畛�t trong c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i.\n" "Gi畛� ph鱈m gi畛�a chu畛�t �畛� th畛�c hi畛�n nh畛�ng h�nh �畛�ng:\n" "\n" "K辿o xu畛�ng v� sau �坦 b畉�m ph畉�i chu畛�t �畛� �坦ng c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i.\n" "K辿o l棚n v� sau �坦 b畉�m tr叩i chu畛�t �畛� sang c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i tr動畛�c.\n" "K辿o l棚n v� sau �坦 b畉�m ph畉�i chu畛�t �畛� sang c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i ti畉�p theo." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 msgid "Name" msgstr "T棚n" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 #, fuzzy msgid "Instant Messaging" msgstr "Tin Nh畉�n Nhanh" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8128 msgid "Search" msgstr "T狸m ki畉�m" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082 #: src/gtkblist.c:4459 msgid "Group:" msgstr "Nh坦m:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 #, fuzzy msgid "New Person" msgstr "<Ng動畛�i d湛ng m畛�i>" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 #, fuzzy msgid "Select Buddy" msgstr "X坦a b畛� Buddy" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" #. Add the expander #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 #, fuzzy msgid "User _details" msgstr "Kh担ng hi畛�n th畛� th担ng tin truy畛�n t畉�p tin" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 #, fuzzy msgid "_Associate Buddy" msgstr "B鱈 danh Buddy" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "Buddy" #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 #, fuzzy msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p." #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 #, fuzzy msgid "Send E-Mail" msgstr "Email" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 #, fuzzy msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "C畉�u h狸nh bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140 msgid "Account" msgstr "T�i kho畉�n" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 #, fuzzy msgid "Evolution Integration" msgstr "Th担ng tin th棚m" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 #, fuzzy msgid "Please enter the person's information below." msgstr "L畉�y th担ng tin ng動畛�i d湛ng" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 #, fuzzy msgid "Account type:" msgstr "T�i kho畉�n:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 msgid "Screenname:" msgstr "T棚n hi畛�n th畛�:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 #, fuzzy msgid "Optional information:" msgstr "Th担ng tin th棚m" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412 #: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613 msgid "Buddy Icon" msgstr "Bi畛�u t動畛�ng Buddy" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 #, fuzzy msgid "First name:" msgstr "T棚n" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 #, fuzzy msgid "Last name:" msgstr "H畛�" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 #, fuzzy msgid "E-mail:" msgstr "Th動 �i畛�n t畛�" #: plugins/history.c:146 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" #: plugins/history.c:147 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" #: plugins/history.c:186 msgid "History" msgstr "L動畛�c s畛�" #: plugins/history.c:188 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Hi畛�n th畛� cu畛�c tho畉�i �動畛�c ghi l畉�i g畉�n �但y trong cu畛�c tho畉�i m畛�i." #: plugins/history.c:189 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation.\n" "\n" "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " "chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:101 msgid "Iconify on Away" msgstr "Bi畛�u t動畛�ng cho tr畉�ng th叩i" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Bi畛�u t動畛�ng h坦a danh s叩ch buddy v� cu畛�c tho畉�i khi b畉�n v畉�ng m畉�t." #: plugins/idle.c:115 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "ph炭t." #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "I'dle Mak'er" #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 #, fuzzy msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Th畛�i gian ngh畛�" #: plugins/idle.c:126 msgid "_Set" msgstr "_Thi畉�t l畉�p" #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "B畛� qua" #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 #, fuzzy msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Th畛�i gian ngh畛�" #: plugins/idle.c:153 #, fuzzy msgid "_Unset" msgstr "D湛ng" #: plugins/idle.c:190 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" msgstr "" #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 #, fuzzy msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Cho ph辿p b畉�n �畉�t ra th畛�i gian sau bao l但u s畉� b叩o tr畉�ng th叩i ngh畛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "M叩y kh叩ch ki畛�m tra IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Ki畛�m tra h畛� tr畛� IPC plugin, l� m叩y kh叩ch." #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Ki畛�m tra h畛� tr畛� IPC plugin, l� m叩y kh叩ch. Vi畛�c n�y �畛�nh v畛� plugin m叩y ch畛� v� " "g畛�i l畛�nh �達 ��ng k箪." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "M叩y ch畛� ki畛�m tra IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Ki畛�m tra h畛� tr畛� IPC plugin, l� m叩y ch畛�." #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Ki畛�m tra h畛� tr畛� IPC plugin, l� m叩y ch畛�. Vi畛�c n�y ��ng k箪 l畛�nh IPC." #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Tr狸nh ki畛�m th動" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Ki畛�m tra th動 m畛�i n畛�i b畛�" #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:638 msgid "Notify For" msgstr "Th担ng b叩o cho" #: plugins/notify.c:642 msgid "_IM windows" msgstr "C畛�a s畛� _Nh畉�n Tin Nhanh" #: plugins/notify.c:649 msgid "C_hat windows" msgstr "C畛�a s畛� C_hat" #: plugins/notify.c:656 msgid "_Focused windows" msgstr "C畛�a s畛� �動畛�c ch_炭 箪" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:664 msgid "Notification Methods" msgstr "C叩ch th畛�c th担ng b叩o" #: plugins/notify.c:671 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Ch竪n m畛�t _chu畛�i v�o ti棚u �畛� c畛�a s畛�:" #. Count method button #: plugins/notify.c:690 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Ch竪n _s畛� th担ng �i畛�p m畛�i v�o ti棚u �畛� c畛�a s畛�" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:698 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "L畉�p 畉�n 箪 \"_Kh畉�n\" c畛�a tr狸nh qu畉�n l箪 c畛�a s畛�" #. Raise window method button #: plugins/notify.c:706 #, fuzzy msgid "R_aise conversation window" msgstr "C畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i Nh畉�n Tin Nhanh" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:714 msgid "Notification Removal" msgstr "B畛� Th担ng B叩o" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:719 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "B畛� khi c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i _�動畛�c ch炭 箪" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:726 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "B畛� khi c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i �動畛�c nh_畉�n chu畛�t" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:734 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "B畛� khi _g探 v�o trong c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:742 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "B畛� khi g畛�i th担ng �_i畛�p" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:751 #, fuzzy msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "B畛� khi chuy畛�n ta_b cu畛�c tho畉�i" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:841 msgid "Message Notification" msgstr "Th担ng b叩o th担ng �i畛�p" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Cung c畉�p c叩c c叩ch th担ng b叩o cho b畉�n v畛� c叩c th担ng �i畛�p ch動a �畛�c." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:587 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Tr狸nh n畉�p Perl Plugin" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� �畛� n畉�p perl plugin." #: plugins/raw.c:151 msgid "Raw" msgstr "Th担" #: plugins/raw.c:153 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "�畛� b畉�n g畛�i d畛� li畛�u nh畉�p �畉�n c叩c giao th畛�c d畛�a tr棚n v�n b畉�n." #: plugins/raw.c:154 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "�畛� b畉�n g畛�i d畛� li畛�u nh畉�p �畉�n giao th畛�c d畛�a tr棚n v�n b畉�n (Jabber, MSN, IRC, " "TOC). Nh畉�n 'Enter' trong h畛�p nh畉�p �畛� g畛�i �i. Theo d探i c畛�a s畛� g畛� r畛�i." #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "B畉�n �ang d湛ng phi棚n b畉�n Gaim %s. Phi棚n b畉�n m畛�i l� %s.<hr>" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Thay �畛�i trong phi棚n b畉�n:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "B畉�n c坦 th畛� l畉�y phi棚n b畉�n %s t畛�:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "Hi畛�n �ang c坦 phi棚n b畉�n m畛�i" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "Th担ng b叩o phi棚n b畉�n m畛�i" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Ki畛�m tra phi棚n b畉�n m畛�i theo �畛�nh k畛�." #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Ki畛�m tra phi棚n b畉�n m畛�i theo �畛�nh k畛� v� th担ng b叩o v畛� thay �畛�i c畛�a phi棚n b畉�n " "m畛�i cho ng動畛�i d湛ng." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:730 msgid "Signals Test" msgstr "Ki畛�m tra t鱈n hi畛�u" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Ki畛�m tra �畛� bi畉�t l� m畛�i t鱈n hi畛�u ho畉�t �畛�ng t畛�t." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "Plugin �董n gi畉�n" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Ki畛�m tra �畛� bi畉�t m畛�i th畛� �ang ho畉�t �畛�ng." #: plugins/spellchk.c:1788 msgid "Duplicate Correction" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1789 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1948 msgid "Text Replacements" msgstr "Thay th畉� v�n b畉�n" #: plugins/spellchk.c:1972 msgid "You type" msgstr "B畉�n g探 ph鱈m" #: plugins/spellchk.c:1984 msgid "You send" msgstr "B畉�n g畛�i" #: plugins/spellchk.c:1996 msgid "Whole words only" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:2022 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Th棚m v�n b畉�n thay th畉� m畛�i" #: plugins/spellchk.c:2032 msgid "You _type:" msgstr "B畉�n _g探 ph鱈m:" #: plugins/spellchk.c:2048 msgid "You _send:" msgstr "B畉�n g畛�_i:" #: plugins/spellchk.c:2060 msgid "Only replace _whole words" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:2097 msgid "Text replacement" msgstr "V�n b畉�n thay th畉�" #: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Thay th畉� v�n b畉�n trong th担ng �i畛�p g畛�i �i theo qui t畉�c ng動畛�i d湛ng �畛�nh ra." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� SSL th担ng qua GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� SSL th担ng qua Mozilla NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Cung c畉�p m畛�t l畛�p b畛�c cho th動 vi畛�n h畛� tr畛� SSL." #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s �達 �i v畉�ng." #: plugins/statenotify.c:49 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s th担i v畉�ng m畉�t." #: plugins/statenotify.c:56 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s r董i v�o tr畉�ng th叩i ngh畛�." #: plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ho畉�t �畛�ng tr畛� l畉�i." #: plugins/statenotify.c:74 #, fuzzy msgid "Notify When" msgstr "Th担ng b叩o cho" #: plugins/statenotify.c:77 #, fuzzy msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Buddy v畉�ng m畉�t:" #: plugins/statenotify.c:80 #, fuzzy msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Buddy �ang ngh畛�:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:120 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i buddy" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Th担ng b叩o trong c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i tr畉�ng th叩i v畉�ng m畉�t, c坦 m畉�t, hay ngh畛� c畛�a " "buddy." #: plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tr狸nh n畉�p Tcl Plugin" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� �畛� n畉�p Tcl Plugin" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 msgid "Buddy Ticker" msgstr "�叩nh D畉�u Buddy" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Thanh cu畛�n ngang danh s叩ch buddy." #: plugins/timestamp.c:202 msgid "iChat Timestamp" msgstr "Nh達n th畛�i gian iChat" #: plugins/timestamp.c:209 msgid "Delay" msgstr "Tr狸 ho達n" #: plugins/timestamp.c:216 msgid "minutes." msgstr "ph炭t." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:279 msgid "Timestamp" msgstr "Nh達n th畛�i gian" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "Th棚m nh達n th畛�i gian ki畛�u iChat v�o cu畛�c tho畉�i N ph炭t m畛�t l畉�n." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "M畛�:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "C畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i Nh畉�n Tin Nhanh" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "T鱈nh trong su畛�t c畛�a c畛�a s畛� _Nh畉�n Tin Nhanh" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Hi畛�_n thanh tr動畛�t trong c畛�a s畛� Nh畉�n Tin Nhanh" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 #, fuzzy msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "T鱈nh trong su畛�t c畛�a c畛�a s畛� _Nh畉�n Tin Nhanh" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 #, fuzzy msgid "Always on top" msgstr "B鱈 danh li棚n l畉�c" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "C畛�a s畛� danh s叩ch buddy" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "T鱈nh trong su畛�t c畛�a c畛�a s畛� danh s叩ch _Buddy" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 #, fuzzy msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "T鱈nh trong su畛�t c畛�a c畛�a s畛� danh s叩ch _Buddy" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 msgid "Transparency" msgstr "Trong su畛�t" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 #, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Plugin t畉�o �畛� trong su畛�t alpha bi畉�n �畛�i tr棚n c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i.\n" "\n" "Ch炭 箪: Plugin n�y y棚u c畉�u b畉�n d湛ng Win2000 ho畉�c WinXP." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Phi棚n b畉�n GTK+ Runtime" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 msgid "Startup" msgstr "Kh畛�i ch畉�y" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_Ch畉�y Gaim khi Windows kh畛�i ch畉�y" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173 msgid "Buddy List" msgstr "Danh s叩ch Buddy" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Danh s叩ch Buddy c坦 th畛� ne_o l畉�i" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Gi畛� c畛�a s畛� danh s叩ch Buddy ph鱈a tr動畛�c" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "M叩y ch畛�" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Tr畉�ng th叩i" #. XXX: Did this ever work? #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 msgid "Only when docked" msgstr "" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803 #: src/gtkprefs.c:1727 msgid "Conversations" msgstr "Cu畛�c tho畉�i" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 #, fuzzy msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "N_h畉�p nh叩y c畛�a s畛� khi c坦 tin nh畉�n" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 msgid "WinGaim Options" msgstr "T湛y ch畛�n WinGaim" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "T湛y ch畛�n ri棚ng cho Gaim tr棚n Windows." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 msgid "" "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " "conversation flashing." msgstr "" #: src/account.c:773 #, fuzzy msgid "accounts" msgstr "T�i kho畉�n" #: src/account.c:915 #, fuzzy msgid "Password is required to sign on." msgstr "M畉�t kh畉�u �達 �動畛�c �畛�i" #: src/account.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Nh畉�p m畉�t kh畉�u cho %s" #: src/account.c:947 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u" #: src/account.c:952 #, fuzzy msgid "Save password" msgstr "M畉�t kh畉�u m畛�i" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 #: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465 #: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696 #: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331 msgid "OK" msgstr "�畛�ng 箪" #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 #: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497 #: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705 #: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766 #: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914 #: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 #: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466 #: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 #: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975 #: src/request.h:1331 src/request.h:1341 msgid "Cancel" msgstr "B畛� qua" #: src/account.c:986 src/connection.c:96 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Thi畉�u plugin giao th畛�c cho %s" #: src/account.c:988 src/connection.c:99 msgid "Connection Error" msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i" #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 msgid "New passwords do not match." msgstr "M畉�t kh畉�u m畛�i kh担ng kh畛�p." #: src/account.c:1061 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "�i畛�n ho�n ch畛�nh c叩c tr動畛�ng." #: src/account.c:1085 msgid "Original password" msgstr "M畉�t kh畉�u c滴" #: src/account.c:1092 msgid "New password" msgstr "M畉�t kh畉�u m畛�i" #: src/account.c:1099 msgid "New password (again)" msgstr "Nh畉�p l畉�i m畉�t kh畉�u m畛�i" #: src/account.c:1105 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u cho %s" #: src/account.c:1113 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "H達y nh畉�p m畉�t kh畉�u hi畛�n t畉�i v� m畉�t kh畉�u m畛�i c畛�a b畉�n." #: src/account.c:1146 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "�畛�i th担ng tin ng動畛�i d湛ng cho %s" #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 msgid "Save" msgstr "L動u" #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 msgid "Unknown" msgstr "Kh担ng x叩c �畛�nh" #: src/blist.c:545 #, fuzzy msgid "buddy list" msgstr "Danh s叩ch Buddy" #: src/blist.c:1162 msgid "Chats" msgstr "Cu畛�c Chat" #: src/blist.c:1863 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "Kh担ng x坦a �動畛�c %d buddy t畛� nh坦m %s v狸 t�i kho畉�n c畛�a n坦 �達 kh担ng ��ng nh畉�p. " "Kh担ng x坦a �動畛�c buddy v� nh坦m n�y.\n" msgstr[1] "" "Kh担ng x坦a �動畛�c %d buddy t畛� nh坦m %s v狸 t�i kho畉�n c畛�a n坦 �達 kh担ng ��ng nh畉�p. " "Kh担ng x坦a �動畛�c c叩c buddy v� nh坦m n�y.\n" #: src/blist.c:1872 msgid "Group not removed" msgstr "Nh坦m kh担ng x坦a �動畛�c" #: src/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "L畛�i ��ng k箪" #: src/conversation.c:205 #, fuzzy msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i tin. Th担ng �i畛�p qu叩 l畛�n." #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p." #: src/conversation.c:209 #, fuzzy msgid "The message is too large." msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i qu叩 d�i." #: src/conversation.c:218 msgid "Unable to send message." msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p." #: src/conversation.c:1497 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s v�o ph嘆ng." #: src/conversation.c:1499 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] v�o ph嘆ng." #: src/conversation.c:1598 #, fuzzy, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "%s b但y gi畛� �畛�i l� %s" #: src/conversation.c:1613 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s b但y gi畛� �畛�i l� %s" #: src/conversation.c:1669 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s r畛�i ph嘆ng (%s)." #: src/conversation.c:1671 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s r畛�i ph嘆ng." #: src/conversation.c:1748 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(th棚m +%d)" #: src/conversation.c:1750 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "r畛�i ph嘆ng(%s)." #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "L畛�i ch畉�y \"l畛�nh\" : %s" #: src/ft.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "L畛�i �畛�c t畛� m叩y ch畛�" #: src/ft.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "L畛�i ch畉�y \"l畛�nh\" : %s" #: src/ft.c:229 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i t畉�p tin c坦 0 byte." #: src/ft.c:239 #, fuzzy msgid "Cannot send a directory." msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i t畉�p tin c坦 0 byte." #: src/ft.c:248 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" #: src/ft.c:306 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s mu畛�n g畛�i cho b畉�n %s (%s)" #: src/ft.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s mu畛�n g畛�i cho b畉�n %s (%s)" #: src/ft.c:354 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "" #: src/ft.c:358 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/ft.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p." #: src/ft.c:422 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s kh担ng ph畉�i l� t棚n t畉�p tin h畛�p l畛�.\n" #: src/ft.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p." #: src/ft.c:454 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "" #: src/ft.c:608 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "" #: src/ft.c:611 #, fuzzy msgid "File transfer complete" msgstr "M叩y ch畛� truy畛�n t畉�p tin" #: src/ft.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "%s �達 �畛�i ch畛� �畛� th�nh: %s" #: src/ft.c:1000 #, fuzzy msgid "File transfer cancelled" msgstr "Vi畛�c g畛�i t畉�p tin t畛� %s b畛� h畛�y.\n" #: src/ft.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s �達 �畛�i ch畛� �畛� th�nh: %s" #: src/ft.c:1062 #, fuzzy, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s �達 �畛�i ch畛� �畛� th�nh: %s" #: src/ft.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Vi畛�c g畛�i t畉�p tin t畛�i %s b畛� h畛�y.\n" #: src/ft.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Vi畛�c g畛�i t畉�p tin t畛� %s b畛� h畛�y.\n" #: src/gtkaccount.c:362 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>T畉�p tin:</b> %s\n" "<b>K鱈ch th動畛�c t畉�p tin:</b> %s\n" "<b>K鱈ch th動畛�c 畉�nh:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:730 msgid "Login Options" msgstr "T湛y ch畛�n ��ng nh畉�p" #: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623 msgid "Protocol:" msgstr "Giao th畛�c:" #: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051 msgid "Screen Name:" msgstr "T棚n hi畛�n th畛�:" #: src/gtkaccount.c:825 msgid "Password:" msgstr "M畉�t kh畉�u:" #: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444 msgid "Alias:" msgstr "B鱈 danh:" #: src/gtkaccount.c:834 msgid "Remember password" msgstr "Ghi nh畛� m畉�t kh畉�u" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:879 msgid "User Options" msgstr "T湛y ch畛�n ng動畛�i d湛ng" #: src/gtkaccount.c:892 msgid "New mail notifications" msgstr "Th担ng b叩o th動 m畛�i" #: src/gtkaccount.c:901 #, fuzzy msgid "Buddy icon:" msgstr "Bi畛�u t動畛�ng Buddy" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:990 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s T湛y ch畛�n" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "D湛ng thi畉�t l畉�p proxy chung" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182 msgid "No Proxy" msgstr "Kh担ng d湛ng proxy" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "D湛ng thi畉�t l畉�p m担i tr動畛�ng" #: src/gtkaccount.c:1249 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "b畉�n c坦 th畛� nh狸n th畉�y butterflies mating" #: src/gtkaccount.c:1253 msgid "If you look real closely" msgstr "N畉�u b畉�n th畉�y �炭ng l� g畉�n" #: src/gtkaccount.c:1269 msgid "Proxy Options" msgstr "T湛y ch畛�n Proxy" #: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Lo畉�i Proxy:" #: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022 msgid "_Host:" msgstr "_M叩y ch畛�:" #: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040 msgid "_Port:" msgstr "_C畛�ng:" #: src/gtkaccount.c:1308 msgid "_Username:" msgstr "_T棚n ��ng nh畉�p:" #: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_M畉�t kh畉�u:" #: src/gtkaccount.c:1700 msgid "Add Account" msgstr "Th棚m t�i kho畉�n" #: src/gtkaccount.c:1702 msgid "Modify Account" msgstr "Hi畛�u ch畛�nh t�i kho畉�n" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706 msgid "Register" msgstr "��ng k箪" #: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "B畉�n ch畉�c ch畉�n mu畛�n x坦a %s kh担ng?" #: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220 msgid "Delete" msgstr "X坦a" #: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 msgid "Screen Name" msgstr "T棚n hi畛�n th畛�" #: src/gtkaccount.c:2210 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "L畛�i" #: src/gtkaccount.c:2218 msgid "Protocol" msgstr "Giao th畛�c" #: src/gtkaccount.c:2550 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s �達 t畉�o %s buddy c畛�a ng動畛�i d湛ng %s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2564 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "B畉�n mu畛�n th棚m ng動畛�i n�y v�o danh s叩ch buddy kh担ng?" #: src/gtkaccount.c:2572 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "C坦 th棚m buddy v�o danh s叩ch kh担ng?" #: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527 #: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add" msgstr "Th棚m" #: src/gtkblist.c:595 msgid "Join a Chat" msgstr "Tham gia Chat" #: src/gtkblist.c:616 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "H達y nh畉�p th担ng tin th鱈ch h畛�p v畛� cu畛�c Chat m� b畉�n mu畛�n tham gia.\n" #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "T�i _kho畉�n:" #: src/gtkblist.c:935 #, fuzzy msgid "Get _Info" msgstr "L畉�y th担ng tin" #: src/gtkblist.c:938 #, fuzzy msgid "I_M" msgstr "Tin nh畉�n nhanh" #: src/gtkblist.c:944 #, fuzzy msgid "_Send File" msgstr "G畛�i t畉�p tin" #: src/gtkblist.c:950 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Th棚m th担ng _b叩o Buddy" #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 #: src/gtkblist.c:1079 msgid "View _Log" msgstr "Xem _b畉�n ghi" #: src/gtkblist.c:969 #, fuzzy msgid "_Alias Buddy..." msgstr "B鱈 danh Buddy" #: src/gtkblist.c:971 #, fuzzy msgid "_Remove Buddy" msgstr "X坦a b畛� Buddy" #: src/gtkblist.c:973 #, fuzzy msgid "Alias Contact..." msgstr "B鱈 danh li棚n l畉�c" #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809 msgid "Remove Contact" msgstr "X坦a Li棚n L畉�c" #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085 msgid "_Alias..." msgstr "_B鱈 danh..." #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087 msgid "_Remove" msgstr "_X坦a b畛�" #: src/gtkblist.c:1028 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Th棚m _Buddy" #: src/gtkblist.c:1030 msgid "Add a C_hat" msgstr "Th棚m C_hat" #: src/gtkblist.c:1032 msgid "_Delete Group" msgstr "_X坦a nh坦m" #: src/gtkblist.c:1034 msgid "_Rename" msgstr "_�畛�i t棚n" #. join button #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/gtkstock.c:118 msgid "_Join" msgstr "Tham gi_a" #: src/gtkblist.c:1054 msgid "Auto-Join" msgstr "T畛� �畛�ng tham gia" #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 msgid "_Collapse" msgstr "_Co l畉�i" #: src/gtkblist.c:1120 msgid "_Expand" msgstr "M畛� _r畛�ng" #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326 #: src/gtkblist.c:3331 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "T畉�t 但m thanh" #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Hi畛�n th畛�i b畉�n ch動a k畉�t n畛�i b畉�ng m畛�t t�i kho畉�n n�o �畛� th棚m �動畛�c buddy �坦." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2329 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Buddy" #: src/gtkblist.c:2330 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Buddy/T_in nh畉�n nhanh m畛�i..." #: src/gtkblist.c:2331 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Buddy/Tham gia _Chat..." #: src/gtkblist.c:2332 #, fuzzy msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Buddy/L畉�y th担ng tin ng動畛�i _d湛ng..." #: src/gtkblist.c:2333 #, fuzzy msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Buddy/L畉�y th担ng tin ng動畛�i _d湛ng..." #: src/gtkblist.c:2335 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� buddy _kh担ng k畉�t n畛�i" #: src/gtkblist.c:2336 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� nh坦m _r畛�ng" #: src/gtkblist.c:2337 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� buddy ngo畉�i tuy畉�n" #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158 #, fuzzy msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� buddy ngo畉�i tuy畉�n" #: src/gtkblist.c:2340 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Buddy/_Th棚m Buddy..." #: src/gtkblist.c:2341 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Buddy/Th棚m Ch_at..." #: src/gtkblist.c:2342 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Buddy/Th棚m Nh坦_m..." #: src/gtkblist.c:2344 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Buddy/Th_o叩t" #. Tools #: src/gtkblist.c:2347 msgid "/_Tools" msgstr "/_C担ng c畛�" #: src/gtkblist.c:2348 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/C担ng c畛�/Th担ng _b叩o buddy" #: src/gtkblist.c:2349 #, fuzzy msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/C担ng c畛�/T�i _kho畉�n" #: src/gtkblist.c:2351 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/C担ng c畛�/T�i _kho畉�n" #: src/gtkblist.c:2352 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/C担ng c畛�/T湛y _ch畛�nh" #: src/gtkblist.c:2353 #, fuzzy msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/C担ng c畛�/Ho畉�t �畛�ng giao th畛�c" #: src/gtkblist.c:2354 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/C担ng c畛�/Ch鱈nh _s叩ch" #: src/gtkblist.c:2355 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/C担ng c畛�/Truy畛�n t畉�p t_in" #: src/gtkblist.c:2356 #, fuzzy msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/C担ng c畛�/Ho畉�t �畛�ng c畛�a _giao th畛�c" #: src/gtkblist.c:2358 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "T畉�t 但m thanh" #: src/gtkblist.c:2359 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/C担ng c畛�/_Xem b畉�n ghi h畛� th畛�ng" #. Help #: src/gtkblist.c:2362 msgid "/_Help" msgstr "/Tr畛� _gi炭p" #: src/gtkblist.c:2363 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Tr畛� gi炭p/Tr畛� gi炭p tr畛�c tu_y畉�n" #: src/gtkblist.c:2364 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Tr畛� gi炭p/C畛�a s畛� g畛� _r畛�i" #: src/gtkblist.c:2365 msgid "/Help/_About" msgstr "/Tr畛� gi炭p/Gi畛�i thi畛�_u" #: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>T�i kho畉�n:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2473 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>B鱈 danh li棚n l畉�c:</b>" #: src/gtkblist.c:2481 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>B鱈 danh:</b>" #: src/gtkblist.c:2489 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Bi畛�t danh:</b>" #: src/gtkblist.c:2498 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>��ng nh畉�p:</b> " #: src/gtkblist.c:2510 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Ngh畛�:</b>" #: src/gtkblist.c:2546 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2554 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> Ngo畉�i tuy畉�n" #: src/gtkblist.c:2577 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>M担 t畉�:</b> Ho畉�ng s畛�" #: src/gtkblist.c:2579 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>Tr畉�ng th叩i</b>: Kinh ho�ng" #: src/gtkblist.c:2581 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>Tr畉�ng th叩i</b>: S畛�ng s畛�t'" #: src/gtkblist.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "Idle (%dh %02dm) " msgstr "Ngh畛� (%dh%02dm) " #: src/gtkblist.c:2845 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "Ngh畛� (%dm) " #: src/gtkblist.c:2848 #, fuzzy msgid "Idle " msgstr "Ngh畛�" #: src/gtkblist.c:2852 msgid "Offline " msgstr "Ngo畉�i tuy畉�n" #: src/gtkblist.c:2968 #, fuzzy msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Buddy/T_in nh畉�n nhanh m畛�i..." #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003 #, fuzzy msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Buddy/Tham gia _Chat..." #: src/gtkblist.c:2970 #, fuzzy msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Buddy/L畉�y th担ng tin ng動畛�i _d湛ng..." #: src/gtkblist.c:2971 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Buddy/_Th棚m Buddy..." #: src/gtkblist.c:2972 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Buddy/Th棚m Ch_at..." #: src/gtkblist.c:2973 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Buddy/Th棚m Nh坦_m..." #: src/gtkblist.c:3006 #, fuzzy msgid "/Tools/Room List" msgstr "/C担ng c畛�/Ho畉�t �畛�ng c畛�a _giao th畛�c" #: src/gtkblist.c:3009 #, fuzzy msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/C担ng c畛�/Ch鱈nh _s叩ch" #: src/gtkblist.c:3085 #, fuzzy msgid "Manually" msgstr "T畛� ch畛� �畛�nh" #: src/gtkblist.c:3087 #, fuzzy msgid "Alphabetically" msgstr "Theo v畉�n" #: src/gtkblist.c:3088 msgid "By status" msgstr "Theo tr畉�ng th叩i" #: src/gtkblist.c:3089 msgid "By log size" msgstr "Theo k鱈ch th動畛�c b畉�n ghi" #: src/gtkblist.c:3201 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/C担ng c畛�/Th担ng b叩o Buddy" #: src/gtkblist.c:3202 #, fuzzy msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/C担ng c畛�/T�i _kho畉�n" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3322 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� buddy ngo畉�i tuy畉�n" #: src/gtkblist.c:3324 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� nh坦m r畛�ng" #: src/gtkblist.c:3328 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� buddy ngo畉�i tuy畉�n" #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 msgid "Add Buddy" msgstr "Th棚m Buddy" #: src/gtkblist.c:4029 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "H達y nh畉�p t棚n hi畛�n th畛� c畛�a ng動畛�i m� b畉�n mu畛�n th棚m v�o danh s叩ch buddy. B畉�n c坦 " "th畛� nh畉�p b鱈 danh ho畉�c bi畛�t danh cho buddy. B鱈 danh n�y s畉� hi畛�n l棚n thay cho " "t棚n hi畛�n th畛� b畉�t k畛� khi n�o c坦 th畛�.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424 msgid "Account:" msgstr "T�i kho畉�n:" #: src/gtkblist.c:4357 #, fuzzy msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Phi棚n b畉�n giao th畛�c kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�" #: src/gtkblist.c:4373 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Hi畛�n th畛�i b畉�n kh担ng k畉�t n畛�i b畉�ng b畉�t k畛� giao th畛�c n�o �畛� c坦 kh畉� n�ng Chat." #: src/gtkblist.c:4390 msgid "Add Chat" msgstr "Th棚m Chat" #: src/gtkblist.c:4414 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "H達y nh畉�p b鱈 danh v� th担ng tin th鱈ch h畛�p cho cu畛�c Chat m� b畉�n mu畛�n th棚m v�o " "danh s叩ch buddy.\n" #: src/gtkblist.c:4493 msgid "Add Group" msgstr "Th棚m nh坦m" #: src/gtkblist.c:4494 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "H達y nh畉�p t棚n nh坦m �動畛�c th棚m v�o." #: src/gtkblist.c:5025 msgid "No actions available" msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 h�nh �畛�ng n�o" #: src/gtkblist.c:5094 #, fuzzy msgid "/Tools" msgstr "/_C担ng c畛�" #: src/gtkconn.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "�達 ng畉�t k畉�t n畛�i." #: src/gtkconn.c:191 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " "Correct the error and re-enable the account to connect." msgstr "" #: src/gtkconv.c:325 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "" #: src/gtkconv.c:334 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "" #: src/gtkconv.c:371 msgid "No such command (in this context)." msgstr "" #: src/gtkconv.c:374 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:446 #, fuzzy msgid "No such command." msgstr "Kh担ng c坦 k棚nh nh動 v畉�y" #: src/gtkconv.c:453 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" #: src/gtkconv.c:458 #, fuzzy msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i do m畛�t nguy棚n nh但n ch動a x叩c �畛�nh." #: src/gtkconv.c:465 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" #: src/gtkconv.c:468 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "" #: src/gtkconv.c:472 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "" #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "" #: src/gtkconv.c:719 #, fuzzy msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Hi畛�n th畛�i b畉�n ch動a k畉�t n畛�i b畉�ng m畛�t t�i kho畉�n n�o �畛� th棚m �動畛�c buddy �坦." #: src/gtkconv.c:772 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "M畛�i Buddy v�o ph嘆ng Chat" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:802 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "H達y nh畉�p t棚n ng動畛�i d湛ng m� b畉�n mu畛�n m畛�i, k竪m theo l畛�i m畛�i." #: src/gtkconv.c:823 msgid "_Buddy:" msgstr "_Buddy:" #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836 msgid "_Message:" msgstr "_Th担ng �i畛�p:" #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 #, fuzzy msgid "Unable to open file." msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c t畉�p tin %s." #: src/gtkconv.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "H畛�i tho畉�i v畛�i %s" #: src/gtkconv.c:930 msgid "Save Conversation" msgstr "L動u l畉�i cu畛�c tho畉�i" #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678 msgid "Find" msgstr "T狸m" #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "T狸m _ki畉�m:" #: src/gtkconv.c:1227 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" #: src/gtkconv.c:1235 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" #: src/gtkconv.c:1489 msgid "IM" msgstr "Tin nh畉�n nhanh" #: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628 msgid "Send File" msgstr "G畛�i t畉�p tin" #: src/gtkconv.c:1502 msgid "Un-Ignore" msgstr "Kh担ng-b畛� qua" #: src/gtkconv.c:1505 msgid "Ignore" msgstr "B畛� qua" #: src/gtkconv.c:1511 msgid "Info" msgstr "Th担ng tin" #: src/gtkconv.c:1517 #, fuzzy msgid "Get Away Message" msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i m畛�i" #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 msgid "Remove" msgstr "X坦a b畛�" #: src/gtkconv.c:2236 #, fuzzy msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Kh担ng th畛� l動u t畉�p tin bi畛�u t動畛�ng v�o �挑a." #: src/gtkconv.c:2259 msgid "Save Icon" msgstr "L動u bi畛�u t動畛�ng" #: src/gtkconv.c:2308 msgid "Animate" msgstr "Ho畉�t c畉�nh" #: src/gtkconv.c:2313 msgid "Hide Icon" msgstr "畉�n bi畛�u t動畛�ng" #: src/gtkconv.c:2319 msgid "Save Icon As..." msgstr "L動u bi畛�u t動畛�ng l�..." #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2367 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Cu畛�c tho畉�i" #: src/gtkconv.c:2369 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/T_in nh畉�n nhanh m畛�i..." #: src/gtkconv.c:2374 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_T狸m..." #: src/gtkconv.c:2376 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Xem _b畉�n ghi" #: src/gtkconv.c:2377 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_L動u l�..." #: src/gtkconv.c:2379 #, fuzzy msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/�坦n_g" #: src/gtkconv.c:2383 #, fuzzy msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/G畛�i t畉�p tin..." #: src/gtkconv.c:2384 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Th棚m th担ng b叩_o buddy..." #: src/gtkconv.c:2386 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/L畉�_y th担ng tin" #: src/gtkconv.c:2388 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_M畛�i..." #: src/gtkconv.c:2393 #, fuzzy msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/B鱈 danh..." #: src/gtkconv.c:2395 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/C_h畉�n..." #: src/gtkconv.c:2397 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_Th棚m..." #: src/gtkconv.c:2399 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_X坦a b畛�..." #: src/gtkconv.c:2404 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n li棚n _k畉�t..." #: src/gtkconv.c:2406 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n 畉�_nh..." #: src/gtkconv.c:2411 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/�坦n_g" #. Options #: src/gtkconv.c:2415 msgid "/_Options" msgstr "/_T湛y ch畛�n" #: src/gtkconv.c:2416 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/T湛y ch畛�n/Cho ph辿p ��ng _nh畉�p" #: src/gtkconv.c:2417 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/T湛y ch畛�n/B畉�t 但m th_anh" #: src/gtkconv.c:2418 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/T湛y ch畛�n/Hi畛�n th畛� thanh �畛�nh _d畉�ng" #: src/gtkconv.c:2419 #, fuzzy msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "Nh達n th畛�i gian iChat" #: src/gtkconv.c:2420 #, fuzzy msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "Hi畛�n th畛� _bi畛�u t動畛�ng buddy" #: src/gtkconv.c:2460 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Xem b畉�n ghi" #: src/gtkconv.c:2466 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/G畛�i t畉�p tin..." #: src/gtkconv.c:2470 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Th棚m th担ng b叩o buddy..." #: src/gtkconv.c:2476 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/L畉�y th担ng tin" #: src/gtkconv.c:2480 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/M畛�i..." #: src/gtkconv.c:2486 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/B鱈 danh..." #: src/gtkconv.c:2490 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch畉�n..." #: src/gtkconv.c:2494 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Th棚m..." #: src/gtkconv.c:2498 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/X坦a b畛�..." #: src/gtkconv.c:2504 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n li棚n k畉�t..." #: src/gtkconv.c:2508 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n 畉�nh..." #: src/gtkconv.c:2514 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/T湛y ch畛�n/Cho ph辿p ��ng nh畉�p" #: src/gtkconv.c:2517 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/T湛y ch畛�n/B畉�t 但m thanh" #: src/gtkconv.c:2520 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/T湛y ch畛�n/Hi畛�n th畛� thanh �畛�nh d畉�ng" #: src/gtkconv.c:2523 #, fuzzy msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "Nh達n th畛�i gian iChat" #: src/gtkconv.c:2526 #, fuzzy msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "Hi畛�n th畛� _bi畛�u t動畛�ng buddy" #: src/gtkconv.c:2597 msgid "User is typing..." msgstr "Ng動畛�i d湛ng �ang g探 ph鱈m..." #: src/gtkconv.c:2602 msgid "User has typed something and paused" msgstr "Ng動畛�i d湛ng �達 g探 c叩i g狸 �坦 v� d畛�ng" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2740 #, fuzzy msgid "_Send To" msgstr "_G畛�i b畉�ng" #: src/gtkconv.c:3373 msgid "Topic:" msgstr "Ch畛� �畛�:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3421 msgid "0 people in room" msgstr "0 ng動畛�i trong ph嘆ng" #: src/gtkconv.c:3500 msgid "IM the user" msgstr "Nh畉�n tin nhanh ng動畛�i d湛ng" #: src/gtkconv.c:3513 msgid "Ignore the user" msgstr "B畛� qua ng動畛�i d湛ng" #: src/gtkconv.c:3525 msgid "Get the user's information" msgstr "L畉�y th担ng tin ng動畛�i d湛ng" #: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d ng動畛�i trong ph嘆ng" msgstr[1] "%d ng動畛�i trong ph嘆ng" #: src/gtkconv.c:5582 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" #: src/gtkconv.c:5585 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" #: src/gtkconv.c:5588 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" #: src/gtkconv.c:5591 #, fuzzy msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "%s �達 �坦ng c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i." #: src/gtkconv.c:5594 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "" #: src/gtkconv.c:5709 #, fuzzy msgid "Confirm close" msgstr "X叩c nh畉�n t�i kho畉�n" #: src/gtkconv.c:5741 #, fuzzy msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "B畉�n ch畉�c ch畉�n mu畛�n x坦a %s kh担ng?" #: src/gtkconv.c:6408 msgid "Close conversation" msgstr "�坦ng cu畛�c tho畉�i" #: src/gtkconv.c:6872 msgid "Last created window" msgstr "C畛�a s畛� �動畛�c t畉�o l畉�n cu畛�i" #: src/gtkconv.c:6874 #, fuzzy msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Hi畛�n th畛� Tin Nh畉�n Nhanh v� Chat trong c畛�a s畛� c坦 d畉�ng _tab" #: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205 msgid "New window" msgstr "C畛�a s畛� m畛�i" #: src/gtkconv.c:6878 msgid "By group" msgstr "Theo nh坦m" #: src/gtkconv.c:6880 msgid "By account" msgstr "Theo t�i kho畉�n" #: src/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:586 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "C_h竪n" #: src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" msgstr "C畛�a s畛� g畛� r畛�i" #: src/gtkdebug.c:689 msgid "Clear" msgstr "X坦a" #: src/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" msgstr "T畉�m d畛�ng" #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 msgid "Timestamps" msgstr "Nh達n th畛�i gian" #: src/gtkdebug.c:724 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "L畛�i" #: src/gtkdebug.c:743 #, fuzzy msgid "Right click for more options." msgstr "Hi畛�n th畛� nhi畛�u t湛y ch畛�n" #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 msgid "lead developer" msgstr "tr動畛�ng nh坦m l畉�p tr狸nh" #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 msgid "developer" msgstr "l畉�p tr狸nh vi棚n" #: src/gtkdialogs.c:61 msgid "developer & webmaster" msgstr "l畉�p tr狸nh vi棚n v� ch畛� trang web" #: src/gtkdialogs.c:62 msgid "win32 port" msgstr "b畉�n cho win32" #: src/gtkdialogs.c:68 msgid "support" msgstr "h畛� tr畛�" #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 msgid "maintainer" msgstr "ng動畛�i b畉�o tr狸" #: src/gtkdialogs.c:89 #, fuzzy msgid "libfaim maintainer" msgstr "ng動畛�i b畉�o tr狸 th動 vi畛�n tr動畛�c �但y" #: src/gtkdialogs.c:92 #, fuzzy msgid "Jabber developer" msgstr "ng動畛�i l畉�p tr狸nh Jabber tr動畛�c �但y" #: src/gtkdialogs.c:93 msgid "original author" msgstr "t叩c gi畉� �畉�u ti棚n" #: src/gtkdialogs.c:94 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hacker v� designated driver [lazy bum]" #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144 msgid "Bulgarian" msgstr "Ti畉�ng Bun-ga-ri" #: src/gtkdialogs.c:101 #, fuzzy msgid "Bosnian" msgstr "Ti畉�ng Ru-ma-ni" #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146 msgid "Catalan" msgstr "Ti畉�ng Catalan" #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147 msgid "Czech" msgstr "Ti畉�ng Czech" #: src/gtkdialogs.c:104 msgid "Danish" msgstr "Ti畉�ng �an M畉�ch" #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148 msgid "German" msgstr "Ti畉�ng �畛�c" #: src/gtkdialogs.c:106 #, fuzzy msgid "Australian English" msgstr "Ti畉�ng Anh - Anh" #: src/gtkdialogs.c:107 msgid "British English" msgstr "Ti畉�ng Anh - Anh" #: src/gtkdialogs.c:108 msgid "Canadian English" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149 msgid "Spanish" msgstr "Ti畉�ng T但y Ban Nha" #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 msgid "Finnish" msgstr "Ti畉�ng Ph畉�n Lan" #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151 msgid "French" msgstr "Ti畉�ng Ph叩p" #: src/gtkdialogs.c:112 msgid "Hebrew" msgstr "Ti畉�ng Hebrew" #: src/gtkdialogs.c:113 msgid "Hindi" msgstr "Ti畉�ng Hin-�i" #: src/gtkdialogs.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "Ti畉�ng Hung-ga-ri" #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 msgid "Italian" msgstr "Ti畉�ng �" #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153 msgid "Japanese" msgstr "Ti畉�ng Nh畉�t" #: src/gtkdialogs.c:117 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:118 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "Ti畉�ng �畛�c" #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154 msgid "Korean" msgstr "Ti畉�ng H�n Qu畛�c" #: src/gtkdialogs.c:120 #, fuzzy msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Ti畉�ng �an M畉�ch" #: src/gtkdialogs.c:121 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:122 msgid "Norwegian" msgstr "Ti畉�ng Na-uy" #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155 msgid "Polish" msgstr "Ti畉�ng Ba Lan" #: src/gtkdialogs.c:125 msgid "Portuguese" msgstr "Ti畉�ng Th畛� Nh挑 K畛�" #: src/gtkdialogs.c:126 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Ti畉�ng Th畛� Nh挑 K畛�-Brazil" #: src/gtkdialogs.c:127 msgid "Romanian" msgstr "Ti畉�ng Ru-ma-ni" #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157 msgid "Russian" msgstr "Ti畉�ng Nga" #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 msgid "Serbian" msgstr "Ti畉�ng S辿c-bi" #: src/gtkdialogs.c:131 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "Ti畉�ng Slovak" #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159 msgid "Swedish" msgstr "Ti畉�ng Th畛�y �i畛�n" #: src/gtkdialogs.c:133 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "Vietnamese" msgstr "Ti畉�ng Vi畛�t" #: src/gtkdialogs.c:134 #, fuzzy msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "Gnome Vi Team" #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Ti畉�ng Trung Qu畛�c ph畛� th担ng" #: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Ti畉�ng Trung Qu畛�c truy畛�n th畛�ng" #: src/gtkdialogs.c:143 msgid "Amharic" msgstr "Ti畉�ng Amharic" #: src/gtkdialogs.c:158 msgid "Slovak" msgstr "Ti畉�ng Slovak" #: src/gtkdialogs.c:202 msgid "About Gaim" msgstr "Gi畛�i thi畛�u Gaim" #: src/gtkdialogs.c:226 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim l� tr狸nh kh叩ch nh畉�n tin c坦 kh畉� n�ng s畛� d畛�ng AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " "Jabber, Napster, Zephyr, v� Gadu-Gadu. Gaim s畛� d畛�ng Gtk+ v� ��ng k箪 theo GPL." "<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:235 #, fuzzy msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim tr棚n irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:238 #, fuzzy msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim tr棚n irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:244 msgid "Active Developers" msgstr "L畉�p tr狸nh vi棚n t鱈ch c畛�c" #: src/gtkdialogs.c:259 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "L畉�p tr狸nh vi棚n t鱈ch c畛�c vi畉�t s畛�a l畛�i" #: src/gtkdialogs.c:274 msgid "Retired Developers" msgstr "L畉�p tr狸nh vi棚n c滴" #: src/gtkdialogs.c:289 msgid "Current Translators" msgstr "Ng動畛�i d畛�ch hi畛�n th畛�i" #: src/gtkdialogs.c:309 msgid "Past Translators" msgstr "Ng動畛�i d畛�ch tr動畛�c �但y" #: src/gtkdialogs.c:327 #, fuzzy msgid "Debugging Information" msgstr "Th担ng tin" #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "T棚n" #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690 #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "T�i _kho畉�n:" #: src/gtkdialogs.c:502 msgid "New Instant Message" msgstr "Tin nh畉�n nhanh m畛�i" #: src/gtkdialogs.c:504 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "H達y nh畉�p t棚n hi畛�n th畛� c畛�a ng動畛�i m� b畉�n mu畛�n tr嘆 chuy畛�n b畉�ng Nh畉�n Tin Nhanh.\n" #: src/gtkdialogs.c:643 msgid "Get User Info" msgstr "Th担ng tin buddy" #: src/gtkdialogs.c:645 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "H達y nh畉�p t棚n hi畛�n th畛� c畛�a ng動畛�i m� b畉�n mu畛�n xem th担ng tin v畛� h畛�.\n" #: src/gtkdialogs.c:699 #, fuzzy msgid "View User Log" msgstr "Th担ng tin buddy" #: src/gtkdialogs.c:701 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "H達y nh畉�p t棚n hi畛�n th畛� c畛�a ng動畛�i m� b畉�n mu畛�n xem th担ng tin v畛� h畛�.\n" #: src/gtkdialogs.c:720 msgid "Alias Contact" msgstr "B鱈 danh li棚n l畉�c" #: src/gtkdialogs.c:721 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "H達y nh畉�p b鱈 danh cho li棚n l畉�c n�y." #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 #: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585 #, fuzzy msgid "Alias" msgstr "B鱈 danh:" #: src/gtkdialogs.c:741 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Nh畉�p b鱈 danh cho %s." #: src/gtkdialogs.c:743 msgid "Alias Buddy" msgstr "B鱈 danh Buddy" #: src/gtkdialogs.c:762 msgid "Alias Chat" msgstr "B鱈 danh Chat" #: src/gtkdialogs.c:763 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Nh畉�p b鱈 danh cho cu畛�c Chat n�y." #: src/gtkdialogs.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "B畉�n s畉�p x坦a li棚n l畉�c c坦 ch畛�a %s v� %d c叩c buddy kh叩c ra kh畛�i danh s叩ch buddy " "c畛�a b畉�n. B畉�n mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?" msgstr[1] "" "B畉�n s畉�p x坦a li棚n l畉�c c坦 ch畛�a %s v� %d c叩c buddy kh叩c ra kh畛�i danh s叩ch buddy " "c畛�a b畉�n. B畉�n mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?" #: src/gtkdialogs.c:867 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "B畉�n s畉�p x坦a nh坦m %s v� m畛�i th�nh vi棚n ra kh畛�i danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n. B畉�n " "mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?" #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871 msgid "Remove Group" msgstr "X坦a nh坦m" #: src/gtkdialogs.c:909 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "B畉�n s畉�p x坦a %s kh畛�i danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n. B畉�n mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?" #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 msgid "Remove Buddy" msgstr "X坦a b畛� Buddy" #: src/gtkdialogs.c:951 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "B畉�n s畉�p x坦a Chat %s kh畛�i danh s叩ch buddy. B畉�n mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?" #: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955 msgid "Remove Chat" msgstr "X坦a Chat" #: src/gtkft.c:138 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Ti畉�ng Ph畉�n Lan" #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986 msgid "Canceled" msgstr "�達 b畛� qua" #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 #, fuzzy msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "�畛�i h畛�i 但m..." #: src/gtkft.c:218 #, fuzzy msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Nh畉�n t畛�:</b>" #: src/gtkft.c:220 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Nh畉�n t畛�:</b>" #: src/gtkft.c:224 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>G畛�i �畉�n:</b>" #: src/gtkft.c:226 #, fuzzy msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>G畛�i �畉�n:</b>" #: src/gtkft.c:442 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" #: src/gtkft.c:447 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "" #: src/gtkft.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "L畛�i ch畉�y \"l畛�nh\" : %s" #: src/gtkft.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Error running %s" msgstr "L畛�i l動u 畉�nh: %s" #: src/gtkft.c:477 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" #: src/gtkft.c:572 msgid "Progress" msgstr "Ti畉�n tr狸nh" #: src/gtkft.c:579 msgid "Filename" msgstr "T棚n t畉�p tin" #: src/gtkft.c:586 msgid "Size" msgstr "C畛�" #: src/gtkft.c:593 msgid "Remaining" msgstr "C嘆n l畉�i" #: src/gtkft.c:624 msgid "Filename:" msgstr "T棚n t畉�p tin:" #: src/gtkft.c:625 #, fuzzy msgid "Local File:" msgstr "Ng動畛�i d湛ng C畛�c b畛�" #: src/gtkft.c:626 msgid "Status:" msgstr "Tr畉�ng th叩i:" #: src/gtkft.c:627 msgid "Speed:" msgstr "T畛�c �畛�:" #: src/gtkft.c:628 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Th畛�i gian �達 th畛�c hi畛�n:" #: src/gtkft.c:629 msgid "Time Remaining:" msgstr "Th畛�i gian c嘆n l畉�i:" #: src/gtkft.c:715 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "_Gi畛� h畛�p tho畉�i lu担n m畛�" #: src/gtkft.c:725 #, fuzzy msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_X坦a sau khi truy畛�n xong" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:734 #, fuzzy msgid "File transfer _details" msgstr "Kh担ng hi畛�n th畛� th担ng tin truy畛�n t畉�p tin" #. Pause button #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 msgid "_Pause" msgstr "T畉�m _d畛�ng" #. Resume button #: src/gtkft.c:774 msgid "_Resume" msgstr "Ti畉�p t畛�_c" #: src/gtkft.c:988 msgid "Failed" msgstr "L畛�i" #: src/gtkimhtml.c:816 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1313 msgid "Hyperlink color" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1314 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1317 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1318 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1537 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Sao ch辿p �畛�a ch畛� e-mail" #: src/gtkimhtml.c:1549 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_M畛� li棚n k畉�t trong tr狸nh duy畛�t" #: src/gtkimhtml.c:1559 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Sao ch辿p v畛� tr鱈 li棚n k畉�t" #: src/gtkimhtml.c:3234 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:3237 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:3250 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">B畉�n c坦 th動!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:3253 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "L畛�i l動u 畉�nh: %s" #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345 msgid "Save Image" msgstr "L動u 畉�nh" #: src/gtkimhtml.c:3373 msgid "_Save Image..." msgstr "_L動u 畉�nh" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Ch畛�n ph担ng ch畛�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Ch畛�n m�u ch畛�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Ch畛�n m�u n畛�n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 #, fuzzy msgid "_URL" msgstr "_URL:" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "_M担 t畉�:" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 #, fuzzy msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "H達y nh畉�p URL v� m担 t畉� li棚n k畉�t m� b畉�n mu畛�n ch竪n. M担 t畉� l� t湛y ch畛�n th棚m.\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 #, fuzzy msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "" "H達y nh畉�p URL v� m担 t畉� li棚n k畉�t m� b畉�n mu畛�n ch竪n. M担 t畉� l� t湛y ch畛�n th棚m.\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Ch竪n li棚n k畉�t" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "C_h竪n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Kh担ng l動u �動畛�c 畉�nh: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "Ch竪n 畉�nh" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "C動畛�i!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 msgid "Bold" msgstr "�畉�m" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927 msgid "Italic" msgstr "Nghi棚ng" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 msgid "Underline" msgstr "G畉�ch ch但n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:954 msgid "Larger font size" msgstr "Ch畛� l畛�n h董n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:966 msgid "Smaller font size" msgstr "Ch畛� nh畛� h董n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:983 msgid "Font Face" msgstr "M畉�t ch畛�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:995 msgid "Foreground font color" msgstr "M�u ch畛�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 msgid "Background color" msgstr "M�u n畛�n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Th担ng tin" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 msgid "Insert link" msgstr "Ch竪n li棚n k畉�t" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048 msgid "Insert image" msgstr "Ch竪n 畉�nh" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 msgid "Insert smiley" msgstr "Ch竪n bi畛�u t動畛�ng" #: src/gtklog.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "C叩c cu畛�c tho畉�i v畛�i" #: src/gtklog.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "C叩c cu畛�c tho畉�i v畛�i" #: src/gtklog.c:309 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:313 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:316 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:320 msgid "No logs were found" msgstr "" #: src/gtklog.c:396 #, fuzzy msgid "Total log size:" msgstr "Theo k鱈ch th動畛�c b畉�n ghi" #: src/gtklog.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "C叩c cu畛�c tho畉�i v畛�i" #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "C叩c cu畛�c tho畉�i v畛�i" #: src/gtklog.c:556 msgid "System Log" msgstr "B畉�n ghi h畛� th畛�ng" #: src/gtkmain.c:326 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Ch畉�y '%s -h' �畛� bi畉�t th棚m th担ng tin.\n" #: src/gtkmain.c:328 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #. TODO: Should save the previous status as a transient status? #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668 #: src/status.c:1696 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Ch畉�p nh畉�n m畉�c �畛�nh" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:275 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s c坦 %d th担ng �i畛�p m畛�i." msgstr[1] "%s c坦 %d th担ng �i畛�p m畛�i." #: src/gtknotify.c:289 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">T畛�:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:298 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Ch畛� �畛�:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:303 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">B畉�n c坦 th動!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:319 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">B畉�n c坦 th動!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:504 msgid "Search Results" msgstr "K畉�t qu畉� t狸m ki畉�m" #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858 #, fuzzy, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Th担ng tin ICQ cho %s" #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "Th担ng tin buddy" #: src/gtknotify.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "Tr狸nh duy畛�t \"%s\" kh担ng h畛�p l畛�." #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 #: src/gtknotify.c:838 msgid "Unable to open URL" msgstr "Kh担ng th畛� m畛� URL" #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "L畛�i ch畉�y \"l畛�nh\" : %s" #: src/gtknotify.c:839 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "�達 ch畛�n l畛�nh ch畉�y tr狸nh duy畛�t 'T畛� ch畛�n', nh動ng kh担ng cung c畉�p l畛�nh n�o." #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "Ch畛�n t畉�p tin" #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "H達y nh畉�p m畛�t buddy �畛� th担ng b叩o." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Th担ng b叩o buddy m畛�i" #: src/gtkpounce.c:391 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Bi棚n so畉�n th担ng b叩o buddy" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:408 msgid "Pounce Who" msgstr "Th担ng b叩o cho ai" #: src/gtkpounce.c:435 #, fuzzy msgid "_Buddy name:" msgstr "T棚n _buddy:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Pounce When" msgstr "Th担ng b叩o khi n�o" #: src/gtkpounce.c:467 #, fuzzy msgid "Si_gn on" msgstr "K畉�t n畛�i" #: src/gtkpounce.c:469 #, fuzzy msgid "Sign _off" msgstr "Ng畉�t k畉�t n畛�i" #: src/gtkpounce.c:471 #, fuzzy msgid "A_way" msgstr "Tr畉�ng th叩i" #: src/gtkpounce.c:473 #, fuzzy msgid "_Return from away" msgstr "C坦 m畉�t tr畛� l畉�i" #: src/gtkpounce.c:475 #, fuzzy msgid "_Idle" msgstr "Ngh畛�" #: src/gtkpounce.c:477 #, fuzzy msgid "Retur_n from idle" msgstr "Tr畛� l畉�i t畛� tr畉�ng th叩i ngh畛�" #: src/gtkpounce.c:479 #, fuzzy msgid "Buddy starts _typing" msgstr "Buddy b畉�t �畉�u g探" #: src/gtkpounce.c:481 #, fuzzy msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "Buddy ng畛�ng g探" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Pounce Action" msgstr "Vi畛�c th担ng b叩o" #: src/gtkpounce.c:518 #, fuzzy msgid "Op_en an IM window" msgstr "M畛� c畛�a s畛� Nh畉�n Tin Nhanh" #: src/gtkpounce.c:520 #, fuzzy msgid "_Popup notification" msgstr "Th担ng b叩o b畉�t l棚n" #: src/gtkpounce.c:522 #, fuzzy msgid "Send a _message" msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p" #: src/gtkpounce.c:524 #, fuzzy msgid "E_xecute a command" msgstr "Th畛�c thi l畛�nh" #: src/gtkpounce.c:526 #, fuzzy msgid "P_lay a sound" msgstr "Ch董i 但m thanh" #: src/gtkpounce.c:530 #, fuzzy msgid "B_rowse..." msgstr "Duy畛�t" #: src/gtkpounce.c:532 #, fuzzy msgid "Bro_wse..." msgstr "Duy畛�t" #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Pre_view" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:616 #, fuzzy msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "_L動u th担ng b叩o n�y sau khi k鱈ch ho畉�t" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:906 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "B畛� th担ng b叩o buddy" #: src/gtkpounce.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s �達 b畉�t �畉�u g探 th担ng �i畛�p" #: src/gtkpounce.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s �達 ��ng nh畉�p" #: src/gtkpounce.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s ho畉�t �畛�ng tr畛� l畉�i t畛� tr畉�ng th叩i ngh畛�" #: src/gtkpounce.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s �達 c坦 m畉�t tr畛� l畉�i" #: src/gtkpounce.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s ng畛�ng g探 th担ng �i畛�p" #: src/gtkpounce.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s �達 ng畉�t k畉�t n畛�i" #: src/gtkpounce.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s �達 r董i v�o tr畉�ng th叩i ngh畛�" #: src/gtkpounce.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s �達 �i v畉�ng." #: src/gtkpounce.c:979 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "S畛� ki畛�n th担ng b叩o kh担ng x叩c �畛�nh. H達y ghi b叩o c叩o vi畛�c n�y!" #: src/gtkprefs.c:623 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Ch畛�n h狸nh c動畛�i m� b畉�n mu畛�n d湛ng t畛� danh s叩ch b棚n d動畛�i. C�i �畉�t h狸nh c動畛�i m畛�i " "b畉�ng c叩ch k辿o v� th畉� ch炭ng v�o danh s叩ch h狸nh c動畛�i." #: src/gtkprefs.c:658 msgid "Icon" msgstr "Bi畛�u t動畛�ng" #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "M担 t畉�" #: src/gtkprefs.c:805 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:807 #, fuzzy msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Hi畛�n th畛� thanh �畛�nh d畉�ng" #: src/gtkprefs.c:809 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Hi畛�n th畛� _bi畛�u t動畛�ng buddy" #: src/gtkprefs.c:811 #, fuzzy msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Cho ph辿p _ho畉�t c畉�nh bi畛�u t動畛�ng buddy" #: src/gtkprefs.c:813 #, fuzzy msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Th担ng b叩o buddy m� b畉�n �ang _g探 th担ng �i畛�p cho h畛�" #: src/gtkprefs.c:816 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "�叩nh _d畉�u t畛� sai ch鱈nh t畉�" #: src/gtkprefs.c:834 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:856 msgid "Tab Options" msgstr "T湛y ch畛�n Tab" #: src/gtkprefs.c:858 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Hi畛�n th畛� Tin Nh畉�n Nhanh v� Chat trong c畛�a s畛� c坦 d畉�ng _tab" #: src/gtkprefs.c:872 #, fuzzy msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Hi畛�n th畛� n炭t �坦n_g tr棚n tab" #: src/gtkprefs.c:878 #, fuzzy msgid "_Placement:" msgstr "_V畛� tr鱈:" #: src/gtkprefs.c:880 msgid "Top" msgstr "Tr棚n" #: src/gtkprefs.c:881 msgid "Bottom" msgstr "D動畛�i" #: src/gtkprefs.c:882 msgid "Left" msgstr "Tr叩i" #: src/gtkprefs.c:883 msgid "Right" msgstr "Ph畉�i" #: src/gtkprefs.c:885 msgid "Left Vertical" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:886 msgid "Right Vertical" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:891 #, fuzzy msgid "N_ew conversations:" msgstr "�坦ng cu畛�c tho畉�i" #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "�畛�a ch畛�" #: src/gtkprefs.c:944 #, fuzzy msgid "STUN Server:" msgstr "_M叩y ch畛�:" #: src/gtkprefs.c:946 #, fuzzy msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "�畛�a ch畛� nh�" #: src/gtkprefs.c:955 msgid "Public _IP:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:979 #, fuzzy msgid "Ports" msgstr "C畛�ng" #: src/gtkprefs.c:982 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:985 #, fuzzy msgid "_Start Port:" msgstr "T狸m _ki畉�m:" #: src/gtkprefs.c:992 #, fuzzy msgid "_End Port:" msgstr "_C畛�ng:" #: src/gtkprefs.c:999 msgid "Proxy Server" msgstr "M叩y ch畛� Proxy" #: src/gtkprefs.c:1003 msgid "No proxy" msgstr "Kh担ng proxy" #: src/gtkprefs.c:1059 msgid "_User:" msgstr "_Ng動畛�i d湛ng:" #: src/gtkprefs.c:1119 msgid "Epiphany" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1120 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1121 msgid "Firefox" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1122 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1123 #, fuzzy msgid "GNOME Default" msgstr "Ch畉�p nh畉�n m畉�c �畛�nh" #: src/gtkprefs.c:1124 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1125 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1126 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1127 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1136 msgid "Manual" msgstr "T畛� ch畛� �畛�nh" #: src/gtkprefs.c:1189 msgid "Browser Selection" msgstr "Ch畛�n d湛ng tr狸nh duy畛�t" #: src/gtkprefs.c:1193 msgid "_Browser:" msgstr "Tr狸nh _duy畛�t:" #: src/gtkprefs.c:1201 #, fuzzy msgid "_Open link in:" msgstr "_M畛� li棚n k畉�t trong tr狸nh duy畛�t" #: src/gtkprefs.c:1203 #, fuzzy msgid "Browser default" msgstr "tr畉�ng th叩i m畉�c �畛�nh" #: src/gtkprefs.c:1204 msgid "Existing window" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1206 msgid "New tab" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1220 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_T畛� ch畛� �畛�nh:\n" "(%s cho URL)" #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738 msgid "Logging" msgstr "T畉�o b畉�n ghi" #: src/gtkprefs.c:1259 msgid "Log _Format:" msgstr "�畛�nh d畉�ng b畉�n ghi (log):" #: src/gtkprefs.c:1264 #, fuzzy msgid "Log all _instant messages" msgstr "_Ghi l畉�i m畛�i th担ng �i畛�p" #: src/gtkprefs.c:1266 msgid "Log all c_hats" msgstr "Ghi l畉�i m畛�i cu畛�c c_hat" #: src/gtkprefs.c:1268 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1400 msgid "Sound Selection" msgstr "Ch畛�n �m thanh" #: src/gtkprefs.c:1454 msgid "Sound Method" msgstr "C叩ch ph叩t ti畉�ng" #: src/gtkprefs.c:1455 msgid "_Method:" msgstr "C叩_ch ph叩t:" #: src/gtkprefs.c:1457 msgid "Console beep" msgstr "Ti畉�ng b鱈p console" #: src/gtkprefs.c:1459 msgid "Automatic" msgstr "T畛� �畛�ng" #: src/gtkprefs.c:1464 msgid "Command" msgstr "L畛�nh" #: src/gtkprefs.c:1465 #, fuzzy msgid "No sounds" msgstr "�m thanh" #: src/gtkprefs.c:1473 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "_L畛�nh 但m thanh:\n" "(%s cho t棚n t畉�p tin)" #: src/gtkprefs.c:1499 msgid "Sound Options" msgstr "T湛y ch畛�n 但m thanh" #: src/gtkprefs.c:1500 #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "B畛� khi c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i _�動畛�c ch炭 箪" #: src/gtkprefs.c:1502 msgid "_Sounds while away" msgstr "_Ph叩t ti畉�ng khi v畉�ng m畉�t" #: src/gtkprefs.c:1512 msgid "Sound Events" msgstr "�m thanh S畛� ki畛�n" #: src/gtkprefs.c:1563 msgid "Play" msgstr "Ch董i" #: src/gtkprefs.c:1570 msgid "Event" msgstr "S畛� ki畛�n" #: src/gtkprefs.c:1589 msgid "Test" msgstr "Th畛�" #: src/gtkprefs.c:1593 msgid "Reset" msgstr "Thi畉�t l畉�p l畉�i" #: src/gtkprefs.c:1597 msgid "Choose..." msgstr "Ch畛�n..." #: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417 #: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158 msgid "Away" msgstr "Tr畉�ng th叩i" #: src/gtkprefs.c:1652 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "_X畉�p h�ng th担ng �i畛�p m畛�i khi v畉�ng m畉�t" #: src/gtkprefs.c:1655 #, fuzzy msgid "_Auto-reply:" msgstr "Tr畉� l畛�i t畛� �畛�ng" #: src/gtkprefs.c:1658 #, fuzzy msgid "When away" msgstr "%s �達 �i v畉�ng." #: src/gtkprefs.c:1659 #, fuzzy msgid "When both away and idle" msgstr "�畉�t tr畉�ng th叩i _khi ngh畛�" #: src/gtkprefs.c:1662 #, fuzzy msgid "_Report idle time" msgstr "Hi畛�n th畛� th畛�i gi_an ngh畛�" #: src/gtkprefs.c:1665 msgid "Auto-away" msgstr "T畛� �畛�ng b叩o tr畉�ng th叩i" #: src/gtkprefs.c:1666 #, fuzzy msgid "Change status when _idle" msgstr "�畉�t tr畉�ng th叩i _khi ngh畛�" #: src/gtkprefs.c:1670 #, fuzzy msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "S畛� _ph炭t tr動畛�c khi b叩o tr畉�ng th叩i:" #: src/gtkprefs.c:1678 #, fuzzy msgid "Change _status to:" msgstr "�畛�i �畛�a ch畛� th�nh:" #: src/gtkprefs.c:1728 msgid "Smiley Themes" msgstr "Bi畛�u t動畛�ng c動畛�i" #: src/gtkprefs.c:1729 msgid "Sounds" msgstr "�m thanh" #: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589 msgid "Network" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1735 msgid "Browser" msgstr "Tr狸nh duy畛�t" #: src/gtkprefs.c:1739 msgid "Away / Idle" msgstr "V畉�ng m畉�t / Ngh畛�" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Cho ph辿p m畛�i ng動畛�i d湛ng li棚n l畉�c v畛�i b畉�n" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Ch畛� cho ph辿p ng動畛�i d湛ng trong danh s叩ch buddy" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Ch畛� cho ph辿p ng動畛�i d湛ng sau �但y" #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Ch畉�n m畛�i ng動畛�i d湛ng" #: src/gtkprivacy.c:83 #, fuzzy msgid "Block only the users below" msgstr "Ch畉�n ng動畛�i d湛ng d動畛�i �但y" #: src/gtkprivacy.c:398 msgid "Privacy" msgstr "S畛� ri棚ng t動" #: src/gtkprivacy.c:411 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Thay �畛�i thi畉�t l畉�p t鱈nh ri棚ng t動 c坦 t叩c d畛�ng ngay." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:423 msgid "Set privacy for:" msgstr "L畉�p t鱈nh ri棚ng t動 cho:" #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 msgid "Permit User" msgstr "Cho ph辿p ng動畛�i d湛ng" #: src/gtkprivacy.c:590 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Nh畉�p ng動畛�i d湛ng m� b畉�n cho ph辿p li棚n l畉�c v畛�i b畉�n." #: src/gtkprivacy.c:591 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "H達y nh畉�p t棚n ng動畛�i d湛ng m� b畉�n cho ph辿p li棚n l畉�c v畛�i b畉�n." #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 msgid "Permit" msgstr "Cho ph辿p" #: src/gtkprivacy.c:599 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "C坦 cho ph辿p %s li棚n l畉�c v畛�i b畉�n kh担ng?" #: src/gtkprivacy.c:601 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "B畉�n c坦 ch畉�c l� mu畛�n cho ph辿p %s li棚n l畉�c v畛�i b畉�n kh担ng?" #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 msgid "Block User" msgstr "Ch畉�n ng動畛�i d湛ng" #: src/gtkprivacy.c:629 msgid "Type a user to block." msgstr "Nh畉�p ng動畛�i d湛ng mu畛�n ch畉�n." #: src/gtkprivacy.c:630 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "H達y nh畉�p t棚n ng動畛�i d湛ng m� b畉�n mu畛�n ch畉�n." #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 msgid "Block" msgstr "Ch畉�n" #: src/gtkprivacy.c:637 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Ch畉�n %s kh担ng?" #: src/gtkprivacy.c:639 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "B畉�n c坦 ch畉�c l� mu畛�n ch畉�n %s kh担ng?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322 msgid "Yes" msgstr "C坦" #: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322 msgid "No" msgstr "Kh担ng" #: src/gtkrequest.c:263 msgid "Apply" msgstr "�p d畛�ng" #: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357 #: src/protocols/silc/util.c:335 msgid "Close" msgstr "�坦ng" #: src/gtkrequest.c:1796 msgid "That file already exists" msgstr "T畉�p tin n�y �達 t畛�n t畉�i r畛�i" #: src/gtkrequest.c:1797 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "B畉�n mu畛�n ghi �竪 l棚n n坦 kh担ng?" #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 #, fuzzy msgid "Save File..." msgstr "L動u l�..." #: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "M畛�..." #: src/gtkroomlist.c:331 #, fuzzy msgid "Room List" msgstr "Kh担ng trong danh s叩ch" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "" #: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460 msgid "Title" msgstr "Ch畛�c danh" #: src/gtksavedstatuses.c:377 msgid "Type" msgstr "" #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2759 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2765 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "_Th担ng �i畛�p:" #: src/gtksavedstatuses.c:451 #, fuzzy msgid "Saved Statuses" msgstr "�畛�a ch畛� nh�" #. Use button #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" #: src/gtksavedstatuses.c:477 #, fuzzy msgid "_Use" msgstr "D湛ng" #: src/gtksavedstatuses.c:584 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" #: src/gtksavedstatuses.c:675 #, fuzzy msgid "Custom status" msgstr "Theo tr畉�ng th叩i" #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 msgid "Status" msgstr "Tr畉�ng th叩i" #: src/gtksavedstatuses.c:797 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Ch畛�c danh" #: src/gtksavedstatuses.c:817 #, fuzzy msgid "_Status:" msgstr "Tr畉�ng th叩i:" #. Custom status message expander #: src/gtksavedstatuses.c:852 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "Buddy ��ng nh畉�p" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "Buddy ��ng xu畉�t" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "Nh畉�n th担ng �i畛�p" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Nh畉�n th担ng �i畛�p kh畛�i �畉�u cu畛�c tho畉�i" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "Ng動畛�i v�o ph嘆ng Chat" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "Ng動畛�i r畛�i ph嘆ng Chat" #: src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "B畉�n n坦i trong Chat" #: src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "Ng動畛�i kh叩c n坦i trong Chat" #: src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Ai �坦 n坦i t棚n b畉�n trong Chat" #: src/gtksound.c:414 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "Kh担ng th畛� ph叩t 但m thanh v狸 t畉�p tin �動畛�c ch畛�n (%s) kh担ng t畛�n t畉�i." #: src/gtksound.c:430 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "Kh担ng th畛� ph叩t 但m thanh v狸 c叩ch ph叩t 但m thanh theo 'L畛�nh' �達 �動畛�c ch畛�n nh動ng " "ch動a cung c畉�p l畛�nh n�o." #: src/gtksound.c:442 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "Kh担ng th畛� ph叩t 但m thanh v狸 kh担ng th畛� ch畉�y l畛�nh ph叩t 但m thanh: %s" #: src/gtkstatusbox.c:197 msgid "Typing" msgstr "" #. connect to the server #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 msgid "Connecting" msgstr "K畉�t n畛�i" #. hacks #: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233 #: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 #: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822 #: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757 #: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155 msgid "Available" msgstr "C坦 m畉�t" #. #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies. #. #: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257 msgid "Invisible" msgstr "Gi畉�u m畉�t" #: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228 #: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754 #: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211 #: src/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "Ngo畉�i tuy畉�n" #: src/gtkstatusbox.c:299 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "T湛y ch畛�nh" #: src/gtkstatusbox.c:300 #, fuzzy msgid "Saved..." msgstr "L動u l�..." #: src/gtkstock.c:117 #, fuzzy msgid "_Alias" msgstr "B鱈 danh:" #: src/gtkstock.c:119 #, fuzzy msgid "_Invite" msgstr "M畛�i" #: src/gtkstock.c:120 msgid "_Modify" msgstr "_Hi畛�u ch畛�nh" #: src/gtkstock.c:121 msgid "_Open Mail" msgstr "_M畛� th動" #: src/gtkstock.c:123 msgid "_Warn" msgstr "_C畉�nh b叩o" #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "L畛�i ��ng nh畉�p kh担ng x叩c �畛�nh: %s." #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 #, fuzzy msgid "Failed to load image" msgstr "Kh担ng l動u �動畛�c 畉�nh: %s\n" #: src/gtkutils.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i t畉�p tin c坦 0 byte." #: src/gtkutils.c:1497 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 #, fuzzy msgid "You have dragged an image" msgstr "%s kh担ng ph畉�i t棚n m叩y ch畛� h畛�p l畛�" #: src/gtkutils.c:1526 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 #, fuzzy msgid "Set as buddy icon" msgstr "Hi畛�n th畛� _bi畛�u t動畛�ng buddy" #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 #, fuzzy msgid "Send image file" msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p" #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 #, fuzzy msgid "Insert in message" msgstr "Ch竪n 畉�nh" #: src/gtkutils.c:1535 #, fuzzy msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "B畉�n mu畛�n ghi �竪 l棚n n坦 kh担ng?" #: src/gtkutils.c:1540 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1542 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: src/gtkutils.c:1596 #, fuzzy msgid "Cannot send launcher" msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i t畉�p tin c坦 0 byte." #: src/gtkutils.c:1596 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #: src/log.c:129 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">logger kh担ng c坦 ch畛�c n�ng �畛�c</font></b>" #: src/log.c:577 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "" #: src/log.c:839 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <Tr畉�-L畛�i-T畛�-�畛�ng>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <Tr畉�-L畛�i-T畛�-�畛�ng>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:957 src/log.c:1074 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" "<font color=\"red\"><b>Kh担ng t狸m �動畛�c �動畛�ng d畉�n t畛�i b畉�n ghi (log)!</b></font>" #: src/log.c:967 src/log.c:1086 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Kh担ng th畛� �畛�c t畉�p tin: %s</b></font>" #: src/log.c:1019 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <Tr畉� L畛�i-T畛� �畛�ng>: %s\n" #: src/plugin.c:331 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "Kh担ng t狸m th畉�y plugin %s. H達y c�i �畉�t n坦 r畛�i th畛� l畉�i." #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim kh担ng th畛� n畉�p plugin c畛�a b畉�n." #: src/plugin.c:360 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Kh担ng n畉�p �動畛�c plugin %s theo y棚u c畉�u." #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 msgid "Idle" msgstr "Ngh畛�" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> %s" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "<b>Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i:</b> " #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 #, fuzzy msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c Yahoo" #. Creating the user splits #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 #, fuzzy msgid "Host name" msgstr "H畛�" #. Creating the options for the protocol #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "Port" msgstr "C畛�ng" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "T棚n" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 #, fuzzy msgid "Last name" msgstr "H畛�" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 msgid "Email" msgstr "Th動 �i畛�n t畛�" #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 #, fuzzy msgid "Save Buddylist..." msgstr "G畛�i danh s叩ch Buddy" #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 #: src/protocols/gg/gg.c:176 #, fuzzy msgid "Couldn't open file" msgstr "Kh担ng th畛� m畛� t畉�p tin b畉�n ghi %s." #: src/protocols/gg/gg.c:156 #, fuzzy msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "�畛�i th�nh c担ng m畉�t kh畉�u" #: src/protocols/gg/gg.c:178 #, fuzzy msgid "Could't open file" msgstr "Kh担ng th畛� m畛� t畉�p tin b畉�n ghi %s." #: src/protocols/gg/gg.c:199 #, fuzzy msgid "Load Buddylist..." msgstr "B鱈 danh Buddy" #: src/protocols/gg/gg.c:200 #, fuzzy msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "�畛�i th�nh c担ng m畉�t kh畉�u" #: src/protocols/gg/gg.c:211 #, fuzzy msgid "Save buddylist..." msgstr "G畛�i danh s叩ch Buddy" #: src/protocols/gg/gg.c:254 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:259 #, fuzzy msgid "Passwords do not match." msgstr "M畉�t kh畉�u m畛�i kh担ng kh畛�p." #: src/protocols/gg/gg.c:266 #, fuzzy msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Kh担ng t畉�o �動畛�c k畉�t n畛�i m畛�i." #: src/protocols/gg/gg.c:279 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:280 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" msgstr "��ng k箪 th�nh c担ng" #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 msgid "Nickname" msgstr "Bi畛�t danh" #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014 msgid "City" msgstr "Th�nh ph畛�" #: src/protocols/gg/gg.c:417 msgid "Year of birth" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:426 #, fuzzy msgid "Only online" msgstr "K畉�t n畛�i" #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 #, fuzzy msgid "Find buddies" msgstr "Kh担ng hi畛�n th畛� buddy _ngh畛�" #: src/protocols/gg/gg.c:432 #, fuzzy msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "H達y nh畉�p m畉�t kh畉�u m畛�i" #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Fill in the fields." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:476 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:491 #, fuzzy msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i m畉�t kh畉�u Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:500 #, fuzzy msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u cho %s" #: src/protocols/gg/gg.c:501 #, fuzzy msgid "Password was changed successfully!" msgstr "�畛�i th�nh c担ng m畉�t kh畉�u" #: src/protocols/gg/gg.c:535 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh" #: src/protocols/gg/gg.c:536 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Kh担ng th畛� l畉�p l箪 l畛�ch AIM." #: src/protocols/gg/gg.c:551 #, fuzzy msgid "Current password" msgstr "M畉�t kh畉�u sai." #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 msgid "Password" msgstr "M畉�t kh畉�u" #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480 #, fuzzy msgid "Password (retype)" msgstr "�達 g畛�i m畉�t kh畉�u" #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 #, fuzzy msgid "Enter current token" msgstr "%s hi畛�n th畛�i ch動a ��ng nh畉�p." #. original size: 60x24 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 #, fuzzy msgid "Current token" msgstr "Hi畛�n th畛�i tr棚n" #: src/protocols/gg/gg.c:574 #, fuzzy msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "H達y nh畉�p m畉�t kh畉�u hi畛�n t畉�i v� m畉�t kh畉�u m畛�i c畛�a b畉�n." #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 #, fuzzy msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i m畉�t kh畉�u Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "X坦a cu畛�c Chat kh畛�i danh s叩ch buddy" #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 #, fuzzy msgid "Add to chat..." msgstr "Th棚m C_hat" #: src/protocols/gg/gg.c:812 msgid "Unable to read socket" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�c socket" #: src/protocols/gg/gg.c:959 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:960 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "K畉�t qu畉� t狸m ki畉�m" #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. OPSTAFF "hidden" #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> #. #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF #. #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #. #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 msgid "Online" msgstr "K畉�t n畛�i" #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL); #. types = g_list_append(types, type); #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 msgid "Busy" msgstr "�ang b畉�n" #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 #, fuzzy msgid "Blocked" msgstr "Ch畉�n" #: src/protocols/gg/gg.c:1129 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "Th棚m Chat" #: src/protocols/gg/gg.c:1133 #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "Ch畉�n" #: src/protocols/gg/gg.c:1149 #, fuzzy msgid "Chat _name:" msgstr "H畛�" #: src/protocols/gg/gg.c:1183 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i t畛� xa" #: src/protocols/gg/gg.c:1357 #, fuzzy msgid "Chat error" msgstr "L畛�i �畛�c" #: src/protocols/gg/gg.c:1358 #, fuzzy msgid "This chat name is already in use" msgstr "T畉�p tin n�y �達 t畛�n t畉�i r畛�i" #: src/protocols/gg/gg.c:1435 #, fuzzy msgid "Not connected to the server." msgstr "B畉�n �達 b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i kh畛�i m叩y ch畛�." #: src/protocols/gg/gg.c:1456 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1472 #, fuzzy msgid "e-Mail" msgstr "Email" #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496 #, fuzzy msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "��ng k箪 t�i kho畉�n Jabber m畛�i" #: src/protocols/gg/gg.c:1497 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1515 #, fuzzy msgid "Change password" msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u" #: src/protocols/gg/gg.c:1520 #, fuzzy msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Xu畉�t danh s叩ch Buddy �畉�n m叩y ch畛�" #: src/protocols/gg/gg.c:1523 #, fuzzy msgid "Download buddylist from Server" msgstr "X坦a danh s叩ch Buddy kh畛�i m叩y ch畛�" #: src/protocols/gg/gg.c:1526 #, fuzzy msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "X坦a danh s叩ch Buddy kh畛�i m叩y ch畛�" #: src/protocols/gg/gg.c:1529 msgid "Save buddylist to file" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1532 #, fuzzy msgid "Load buddylist from file" msgstr "Nh畉�p v畛� danh s叩ch Buddy t畛� m叩y ch畛�" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: src/protocols/gg/gg.c:1617 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c Gadu-Gadu" #. summary #: src/protocols/gg/gg.c:1618 msgid "Polish popular IM" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1665 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "M叩y T狸m ki畉�m Gadu-Gadu" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "L畛�nh kh担ng x叩c �畛�nh: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "Ch畛� �畛� hi畛�n th畛�i: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 msgid "No topic is set" msgstr "Ch動a c坦 ch畛� �畛�" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Vi畛�c g畛�i t畉�p tin t畛� %s b畛� h畛�y.\n" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "L畛�i hi畛�n th畛� MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD hi畛�n kh担ng c坦" #: src/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Kh担ng c坦 MOTD li棚n quan v畛�i k畉�t n畛�i n�y." #: src/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD cho %s" #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 #: src/protocols/irc/irc.c:544 #, fuzzy msgid "Server has disconnected" msgstr "M畉�t k畉�t n畛�i" #: src/protocols/irc/irc.c:188 msgid "View MOTD" msgstr "Xem MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "_K棚nh (channel):" #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_M畉�t kh畉�u:" #: src/protocols/irc/irc.c:238 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Bi畛�t danh (nick) cho IRC kh担ng �動畛�c ch畛�a d畉�u c叩ch" #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 h畛� tr畛� SSL" #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Kh担ng t畉�o �動畛�c socket" #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c v畛�i m叩y ch畛�" #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 #, fuzzy msgid "Connection Failed" msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i t畛� xa" #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL Handshake l畛�i" #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 msgid "Read error" msgstr "L畛�i �畛�c" #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "D湛ng" #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "Ch畛� �畛�:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:799 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c IRC" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:800 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Plugin giao th畛�c IRC 鱈t r畉�c r畛�i" #: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 #: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028 #: src/protocols/silc/ops.c:1130 msgid "Server" msgstr "M叩y ch畛�" #: src/protocols/irc/irc.c:825 #, fuzzy msgid "Encodings" msgstr "M達 h坦a" #: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 msgid "Username" msgstr "T棚n ��ng nh畉�p" #: src/protocols/irc/irc.c:831 #, fuzzy msgid "Real name" msgstr "T棚n th畉�t" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: src/protocols/irc/irc.c:839 #, fuzzy msgid "Use SSL" msgstr "SSL" #: src/protocols/irc/msgs.c:105 msgid "Bad mode" msgstr "C叩ch th畛�c sai" #: src/protocols/irc/msgs.c:116 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "B畉�n b畛� c畉�m t畛� %s." #: src/protocols/irc/msgs.c:117 msgid "Banned" msgstr "B畛� c畉�m" #: src/protocols/irc/msgs.c:134 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 msgid "Nick" msgstr "Bi畛�t danh (nick)" #: src/protocols/irc/msgs.c:216 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identified)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>Ng動畛�i d湛ng:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 msgid "Realname" msgstr "T棚n th畉�t" #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 msgid "Currently on" msgstr "Hi畛�n th畛�i tr棚n" #: src/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>�達 ngh畛� �動畛�c:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:246 msgid "Online since" msgstr "�達 k畉�t n畛�i t畛�" #: src/protocols/irc/msgs.c:249 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>�畛�nh ngh挑a t鱈nh t畛�:</b> Th炭 v畛�<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:317 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s �達 �畛�i ch畛� �畛� th�nh: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:322 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Ch畛� �畛� cho %s l�: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:339 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Th担ng �i畛�p kh担ng x叩c �畛�nh '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Unknown message" msgstr "Th担ng �i畛�p kh担ng x叩c �畛�nh" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim �達 g畛�i m畛�t th担ng �i畛�p m� m叩y ch畛� IRC kh担ng hi畛�u." #: src/protocols/irc/msgs.c:363 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:482 #, fuzzy msgid "Time Response" msgstr "Th畛�i gian" #: src/protocols/irc/msgs.c:483 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:494 msgid "No such channel" msgstr "Kh担ng c坦 k棚nh nh動 v畉�y" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:505 msgid "no such channel" msgstr "Kh担ng c坦 k棚nh nh動 v畉�y" #: src/protocols/irc/msgs.c:508 msgid "User is not logged in" msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng �動畛�c ��ng nh畉�p" #: src/protocols/irc/msgs.c:513 msgid "No such nick or channel" msgstr "Ch動a c坦 bi畛�t danh (nick) ho畉�c k棚nh (channel)" #: src/protocols/irc/msgs.c:533 msgid "Could not send" msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i" #: src/protocols/irc/msgs.c:589 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Vi畛�c tham gia v�o %s c畉�n c坦 l畛�i m畛�i." #: src/protocols/irc/msgs.c:590 msgid "Invitation only" msgstr "Ch畛� ng動畛�i �動畛�c m畛�i" #: src/protocols/irc/msgs.c:692 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "B畉�n b畛� %s �叩: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:697 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "B畛� %s �叩 (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:721 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "mode (%s %s) b畛�i %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:805 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Cannot change nick" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i bi畛�t danh (nick)" #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Could not change nick" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i bi畛�t danh (nick)" #: src/protocols/irc/msgs.c:865 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "B畉�n r畛�i kh畛�i k棚nh %s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:907 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "L畛�i: PONG t畛� m叩y ch畛� kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/irc/msgs.c:909 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "�叩p l畉�i PING -- H畉�t: %lu gi但y" #: src/protocols/irc/msgs.c:984 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Kh担ng th畛� v�o %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Cannot join channel" msgstr "Kh担ng th畛� v�o k棚nh" #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 #, fuzzy msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng c坦 d畛�ch v畛�." #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "C炭 �叩nh t畛� %s" #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:422 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Th畛�i gian �叩p l畉�i t畛� %s: %lu gi但y" #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "CTCP PING reply" msgstr " Tr畉� l畛�i PING CTCP" #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 #: src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "Disconnected." msgstr "�達 ng畉�t k畉�t n畛�i." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "" "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "account properties" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:53 #, fuzzy msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "M叩y ch畛� y棚u c畉�u SSL �畛� ��ng nh畉�p" #: src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "M叩y ch畛� tr畉� l畛�i kh担ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 #, fuzzy msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Ch畛�ng th畛�c Yahooo! l畛�i" #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "M叩y ch畛� kh担ng s畛� d畛�ng b畉�t k畛� ph動董ng th畛�c x叩c th畛�c �動畛�c h畛� tr畛� n�o" #: src/protocols/jabber/auth.c:396 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Ki棚m tra t畛� m叩y ch畛� kh担ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 #: src/protocols/silc/ops.c:806 msgid "Full Name" msgstr "T棚n �畉�y �畛�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/silc/ops.c:818 msgid "Family Name" msgstr "H畛�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 msgid "Given Name" msgstr "T棚n hay g畛�i" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 msgid "Street Address" msgstr "�畛�a ch畛� nh�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Extended Address" msgstr "�畛�a ch畛� kh叩c" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 msgid "Locality" msgstr "N董i 畛�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 msgid "Region" msgstr "V湛ng" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 msgid "Postal Code" msgstr "M達 v湛ng" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 msgid "Country" msgstr "Qu畛�c gia" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Telephone" msgstr "�i畛�n tho畉�i" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 msgid "Organization Name" msgstr "T棚n C董 Quan" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 msgid "Organization Unit" msgstr "Ph嘆ng ban" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 msgid "Role" msgstr "V畛� tr鱈" #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 msgid "Birthday" msgstr "Ng�y sinh" #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "So畉�n Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "M畛�i m畛�c b棚n d動畛�i l� t湛y ch畛�n. Ch畛� nh畉�p th担ng tin b畉�n th畉�y c畉�n thi畉�t." #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711 msgid "Resource" msgstr "T�i nguy棚n" #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 msgid "Middle Name" msgstr "T棚n �畛�m" #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013 #: src/protocols/silc/ops.c:850 msgid "Address" msgstr "�畛�a ch畛�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 msgid "P.O. Box" msgstr "H嘆m th動" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Photo" msgstr "畉�nh" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Un-hide From" msgstr "Kh担ng-畉�n t畛�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "畉�n t畉�m th畛�i t畛�" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "B畛� qua th担ng b叩o hi畛�n th畛�i" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Y棚u c畉�u x叩c th畛�c" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 msgid "Unsubscribe" msgstr "Kh担ng ��ng k箪" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 msgid "Error" msgstr "L畛�i" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 msgid "Chatty" msgstr "Th鱈ch chat" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "Tr畉�ng th叩i m畛� r畛�ng" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Xin �畛�ng qu畉�y r畉�y" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 msgid "First Name" msgstr "T棚n" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963 msgid "Last Name" msgstr "H畛�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 msgid "E-Mail Address" msgstr "�畛�a ch畛� e-mail" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 #, fuzzy msgid "Search for Jabber users" msgstr "T狸m ki畉�m buddy b畉�ng �畛�a ch畛� e-mail" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 #, fuzzy msgid "Invalid Directory" msgstr "L畛�i kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 #, fuzzy msgid "Enter a User Directory" msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i t畉�p tin c坦 0 byte." #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 #, fuzzy msgid "Select a user directory to search" msgstr "Ch畛�n m�u ch畛�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 #, fuzzy msgid "Search Directory" msgstr "T狸m _ki畉�m:" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 msgid "_Room:" msgstr "_Ph嘆ng:" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_M叩y ch畛�:" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_X畛� l箪:" #: src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s kh担ng ph畉�i l� t棚n ph嘆ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "T棚n ph嘆ng kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s kh担ng ph畉�i t棚n m叩y ch畛� h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "T棚n m叩y ch畛� kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s kh担ng ph畉�i m畛�t x畛� l箪 ph嘆ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "X畛� l箪 ph嘆ng kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "L畛�i c畉�u h狸nh" #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "Kh担ng th畛� c畉�u h狸nh" #: src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "L畛�i c畉�u h狸nh ph嘆ng Chat" #: src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Ph嘆ng Chat n�y kh担ng c坦 t鱈nh n�ng c畉�u h狸nh" #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "L畛�i ��ng k箪" #: src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" "Kh担ng h畛� tr畛� vi畛�c �畛�i bi畛�t danh (nick) trong c叩c ph嘆ng chat kh担ng ph畉�i MUC" #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 #, fuzzy msgid "Error retrieving room list" msgstr "L畛�i �畛�c t畛� m叩y ch畛�" #: src/protocols/jabber/chat.c:737 #, fuzzy msgid "Invalid Server" msgstr "T棚n m叩y ch畛� kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/chat.c:775 #, fuzzy msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Kh畛�i t畉�o h畛�i th畉�o" #: src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "L畛�i kh畛�i t畉�o phi棚n l�m vi畛�c" #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 msgid "Write error" msgstr "L畛�i ghi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 msgid "Read Error" msgstr "L畛�i �畛�c" #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 msgid "Unable to create socket" msgstr "Kh担ng t畉�o �動畛�c socket" #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "ID Jabber kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s ��ng k箪 th�nh c担ng" #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 msgid "Registration Successful" msgstr "��ng k箪 th�nh c担ng" #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 msgid "Unknown Error" msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh" #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 msgid "Registration Failed" msgstr "��ng k箪 kh担ng �動畛�c" #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 msgid "Already Registered" msgstr "�達 ��ng k箪 r畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 msgid "E-Mail" msgstr "Email" #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 msgid "State" msgstr "Bang" #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 msgid "Phone" msgstr "�i畛�n tho畉�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 msgid "Date" msgstr "Ng�y th叩ng" #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "H達y �i畛�n th担ng tin b棚n d動畛�i �畛� ��ng k箪 t�i kho畉�n m畛�i cho b畉�n." #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "��ng k箪 t�i kho畉�n Jabber m畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 msgid "Initializing Stream" msgstr "Kh畛�i t畉�o Stream" #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 msgid "Authenticating" msgstr "X叩c th畛�c" #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Kh畛�i t畉�o l畉�i Stream" #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589 msgid "Not Authorized" msgstr "Kh担ng x叩c th畛�c �動畛�c" #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "D動畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 #, fuzzy msgid "From" msgstr "T担i �畉�n t畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Tr棚n" #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 msgid "None" msgstr "Kh担ng" #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "M担 t畉�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "C畛�ng" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 msgid "Password Changed" msgstr "M畉�t kh畉�u �達 �動畛�c �畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 msgid "Your password has been changed." msgstr "M畉�t kh畉�u c畛�a b畉�n �達 �動畛�c �畛�i." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 #, fuzzy msgid "Error changing password" msgstr "L畛�i khi �畛�i m畉�t kh畉�u: %s:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "Password (again)" msgstr "Nh畉�p l畉�i m畉�t kh畉�u" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Change Jabber Password" msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Please enter your new password" msgstr "H達y nh畉�p m畉�t kh畉�u m畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 msgid "Set User Info" msgstr "L畉�p th担ng tin ng動畛�i d湛ng" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 msgid "Change Password" msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u" #. } #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 #, fuzzy msgid "Search for users" msgstr "T狸m _ki畉�m:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "Bad Request" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 #, fuzzy msgid "Conflict" msgstr "K畉�t n畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 #, fuzzy msgid "Forbidden" msgstr "畉�n m畉�t" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 #, fuzzy msgid "Gone" msgstr "Kh担ng" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 msgid "Internal Server Error" msgstr "L畛�i t畉�i m叩y ch畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 msgid "Item Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 #, fuzzy msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "ID Jabber kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 #, fuzzy msgid "Not Acceptable" msgstr "Kh担ng c坦 m畉�t" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 #, fuzzy msgid "Not Allowed" msgstr "Kh担ng c坦 m畉�t" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 #, fuzzy msgid "Payment Required" msgstr "Y棚u c畉�u m達 h坦a" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 #, fuzzy msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 d畛�ch v畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 #, fuzzy msgid "Registration Required" msgstr "��ng k箪 kh担ng �動畛�c" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 #, fuzzy msgid "Server Overloaded" msgstr "M叩y ch畛� hi畛�n kh担ng c坦" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 #, fuzzy msgid "Service Unavailable" msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 d畛�ch v畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 #, fuzzy msgid "Subscription Required" msgstr "Y棚u c畉�u m達 h坦a" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 msgid "Unexpected Request" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 #, fuzzy msgid "Authorization Aborted" msgstr "X叩c th畛�c �動畛�c ch畉�p thu畉�n" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 #, fuzzy msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Nh畉�n x叩c th畛�c" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 msgid "Invalid authzid" msgstr "�畛�nh danh ch畛�ng th畛�c kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 #, fuzzy msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "C董 ch畉� kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 #, fuzzy msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "X叩c th畛�c b畛� t畛� ch畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "L畛�i x叩c th畛�c t畉�m th畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 msgid "Authentication Failure" msgstr "L畛�i x叩c th畛�c" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 msgid "Bad Format" msgstr "�畛�nh d畉�ng sai" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Ti畛�n t畛� kho畉�ng t棚n sai" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 msgid "Resource Conflict" msgstr "Xung �畛�t t�i nguy棚n" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 msgid "Connection Timeout" msgstr "Qu叩 h畉�n t畉�o k畉�t n畛�i" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 msgid "Host Gone" msgstr "M叩y ch畛� kh担ng c嘆n n畛�a" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 msgid "Host Unknown" msgstr "M叩y ch畛� kh担ng x叩c �畛�nh" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 msgid "Improper Addressing" msgstr "�畛�a ch畛� sai" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 msgid "Invalid ID" msgstr "ID kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Kho畉�ng t棚n kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 msgid "Invalid XML" msgstr "XML kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Kh担ng c坦 m叩y n�o �動畛�c t狸m th畉�y" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 msgid "Policy Violation" msgstr "Vi ph畉�m ch鱈nh s叩ch" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i t畛� xa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 msgid "Resource Constraint" msgstr "H畉�n ch畉� t�i nguy棚n" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 msgid "Restricted XML" msgstr "XML b畛� h畉�n ch畉�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 msgid "See Other Host" msgstr "Xem m叩y ch畛� kh叩c" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "System Shutdown" msgstr "H畛� th畛�ng �達 t畉�t" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 msgid "Undefined Condition" msgstr "�i畛�u ki畛�n kh担ng �動畛�c �畛�nh ngh挑a" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "M達 h坦a kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Lo畉�i Stanza kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 msgid "Unsupported Version" msgstr "Phi棚n b畉�n kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML c坦 �畛�nh d畉�ng kh担ng chu畉�n" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 msgid "Stream Error" msgstr "L畛�i stream" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Kh担ng th畛� truy畛�n" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "L畛�nh kh担ng x叩c �畛�nh: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Kh担ng ghi �動畛�c t畉�p tin %s." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Kh担ng th畛� ping m叩y ch畛�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 #, fuzzy msgid "config: Configure a chat room." msgstr "V�o ph嘆ng Chat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 #, fuzzy msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "V�o ph嘆ng Chat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 msgid "Use TLS if available" msgstr "D湛ng TLS n畉�u c坦" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 msgid "Require TLS" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 #, fuzzy msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Bu畛�c d湛ng SSL c滴" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 #, fuzzy msgid "Connect port" msgstr "K畉�t n畛�i" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 msgid "Connect server" msgstr "K畉�t n畛�i m叩y ch畛�" #: src/protocols/jabber/message.c:114 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Th担ng �i畛�p t畛� %s" #: src/protocols/jabber/message.c:178 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s �畉�t ch畛� �畛� l�: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:180 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Ch畛� �畛� l�: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Kh担ng g畛�i �動畛�c th担ng �i畛�p t畛�i %s: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "L畛�i Th担ng �i畛�p Jabber" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "(M達 %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "L畛�i ph但n t鱈ch XML" #: src/protocols/jabber/presence.c:284 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Hi畛�n t畉�i kh担ng x叩c �畛�nh �動畛�c l畛�i g狸" #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s (%s) mu畛�n th棚m %s v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�." #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 msgid "Authorize" msgstr "Th畉�m tra" #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897 msgid "Deny" msgstr "T畛� ch畛�i" #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 msgid "Create New Room" msgstr "T畉�o ph嘆ng m畛�i" #: src/protocols/jabber/presence.c:347 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "B畉�n �ang t畉�o ph嘆ng m畛�i. B畉�n mu畛�n c畉�u h狸nh n坦 kh担ng ho畉�c ch畉�p nh畉�n c叩c thi畉�t " "l畉�p m畉�c �畛�nh?" #: src/protocols/jabber/presence.c:349 msgid "Configure Room" msgstr "C畉�u h狸nh ph嘆ng" #: src/protocols/jabber/presence.c:351 msgid "Accept Defaults" msgstr "Ch畉�p nh畉�n m畉�c �畛�nh" #: src/protocols/jabber/presence.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "L畛�i l動u 畉�nh: %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "L畛�i l動u 畉�nh: %s" #: src/protocols/jabber/si.c:591 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 msgid "File Send Failed" msgstr "Kh担ng g畛�i �動畛�c t畉�p tin" #: src/protocols/msn/dialog.c:91 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/msn/dialog.c:97 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" #: src/protocols/msn/dialog.c:105 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:35 #, fuzzy msgid "Unable to parse message" msgstr "Kh担ng th畛� ph但n t鱈ch th担ng �i畛�p." #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "L畛�i c炭 ph叩p (c坦 th畛� Gaim c坦 l畛�i)" #: src/protocols/msn/error.c:42 #, fuzzy msgid "Invalid e-mail address" msgstr "X畛� l箪 ph嘆ng kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/msn/error.c:45 #, fuzzy msgid "User does not exist" msgstr "T畉�p tin �坦 kh担ng t畛�n t畉�i." #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Thi畉�u t棚n mi畛�n ��ng k箪 ho�n ch畛�nh" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "�達 ��ng nh畉�p r畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "T棚n ng動畛�i d湛ng kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "T棚n th但n thi畛�n kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "Danh s叩ch �達 �畉�y" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "�達 畛� �坦 r畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "Kh担ng trong danh s叩ch" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 msgid "User is offline" msgstr "Ng動畛�i d湛ng ch動a k畉�t n畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "�達 trong c叩ch th畛�c n�y r畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "�達 trong danh s叩ch �畛�i di畛�n r畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "C坦 qu叩 nhi畛�u nh坦m" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Nh坦m kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng c坦 trong nh坦m" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "T棚n nh坦m qu叩 d�i" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Kh担ng th畛� x坦a b畛� nh坦m r畛�ng" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "C畛� th棚m m畛�t �畛�a ch畛� v�o m畛�t nh坦m kh担ng t畛�n t畉�i" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "B畉�ng chuy畛�n �畛�i b畛� l畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "L畛�i truy畛�n th担ng b叩o" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Thi畉�u c叩c tr動畛�ng �動畛�c y棚u c畉�u" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "C坦 qu叩 k畉�t n畛�i t畛�i FND" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Not logged in" msgstr "Ch動a ��ng nh畉�p" #: src/protocols/msn/error.c:116 #, fuzzy msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng c坦 d畛�ch v畛� th動 m畛�c." #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "C坦 l畛�i t畉�i m叩y ch畛� c董 s畛� d畛� li畛�u" #: src/protocols/msn/error.c:122 #, fuzzy msgid "Command disabled" msgstr "L畛�nh" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "L畛�i th畛�c thi t畉�p tin" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "L畛�i c畉�p ph叩t b畛� nh畛�" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Gi叩 tr畛� CHL g畛�i t畛�i m叩y ch畛� b畛� sai" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "M叩y ch畛� b畉�n" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "M叩y ch畛� hi畛�n kh担ng c坦" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "M叩y ch畛� th担ng b叩o ngang h�ng ng畛�ng ho畉�t �畛�ng" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "C坦 l畛�i khi k畉�t n畛�i t畛�i c董 s畛� d畛� li畛�u" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "M叩y ch畛� �ang ng畛�ng (abandon ship)" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "L畛�i khi t畉�o k畉�t n畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Tham s畛� CVR ho畉�c kh担ng x叩c �畛�nh �動畛�c ho畉�c kh担ng �動畛�c ph辿p d湛ng" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Kh担ng ghi �動畛�c" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "Phi棚n k畉�t n畛�i qu叩 t畉�i" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Ng動畛�i d湛ng qu叩 ho畉�t n叩o" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Qu叩 nhi畛�u phi棚n k畉�t n畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:174 #, fuzzy msgid "Passport not verified" msgstr "T�i kho畉�n Passport ch動a �動畛�c th畉�m �畛�nh" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "T畉�p tin b畉�n b竪 h畛�ng" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "Kh担ng mong �畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "T棚n th但n thi畛�n thay �畛�i qu叩 nhanh" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "M叩y ch畛� b畉�n" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "Kh担ng x叩c th畛�c �動畛�c" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Kh担ng �動畛�c ph辿p khi ch動a k畉�t n畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Kh担ng ch畉�p nh畉�n ng動畛�i d湛ng m畛�i" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "M畉�t kh畉�u c畛�a tr畉� kh担ng c坦 s畛� �畛�ng 箪 c畛�a cha m畉�" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "T�i kho畉�n Passport ch動a �動畛�c th畉�m �畛�nh" #: src/protocols/msn/error.c:220 #, fuzzy msgid "Bad ticket" msgstr "�叩nh D畉�u Buddy" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "L畛�i ch動a x叩c �畛�nh m達 s畛� %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "L畛�i MSN: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "T棚n th但n m畉�t MSN b畉�n �畉�t qu叩 d�i." #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "�畉�t t棚n th但n m畉�t c畛�a b畉�n" #: src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Ng動畛�i d湛ng MSN kh叩c s畉� nh狸n th畉�y b畉�n v畛�i t棚n n�y." #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i nh�." #: src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i ch畛� l�m." #: src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i di �畛�ng c畛�a b畉�n." #: src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Cho ph辿p nh畉�n tin v�o di �畛�ng MSN?" #: src/protocols/msn/msn.c:307 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "B畉�n mu畛�n cho ph辿p ho畉�c c畉�m ng動畛�i kh叩c g畛�i tin nh畉�n MSN v�o �i畛�n tho畉�i di " "�畛�ng hay thi畉�t b畛� di �畛�ng n�o kh叩c c畛�a b畉�n hay kh担ng?" #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "Cho ph辿p" #: src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "C畉�m" #: src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "G畛�i tin nh畉�n t畛�i di �畛�ng." #: src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "Nh畉�n tin" #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:551 msgid "Has you" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 msgid "Be Right Back" msgstr "S畉� quay l畉�i ngay" #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 msgid "On The Phone" msgstr "�ang b畉�n n坦i �i畛�n tho畉�i" #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 msgid "Out To Lunch" msgstr "�i �n tr動a" #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 #: src/status.c:157 msgid "Hidden" msgstr "畉�n m畉�t" #: src/protocols/msn/msn.c:613 msgid "Set Friendly Name" msgstr "�畉�t t棚n th但n m畉�t" #: src/protocols/msn/msn.c:618 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i nh�" #: src/protocols/msn/msn.c:622 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i c董 quan" #: src/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i di �畛�ng" #: src/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "Cho ph辿p/Kh担ng cho ph辿p thi畉�t b畛� di �畛�ng" #: src/protocols/msn/msn.c:637 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "Cho ph辿p/Kh担ng cho ph辿p tin nh畉�n t畛�i thi畉�t b畛� di �畛�ng" #: src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:671 msgid "Send to Mobile" msgstr "G畛�i t畛�i thi畉�t b畛� di �畛�ng" #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 #, fuzzy msgid "Initiate _Chat" msgstr "Kh畛�i t畉�o Chat" #: src/protocols/msn/msn.c:717 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "MSN y棚u c畉�u c坦 h畛� tr畛� SSL. H達y c�i �畉�t th動 vi畛�n SSL. �畛� bi畉�t th棚m th担ng tin, " "h達y xem http://gaim.sf.net/faq-ssl.php " #: src/protocols/msn/msn.c:745 #, fuzzy msgid "Failed to connect to server." msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c v畛�i m叩y ch畛�." #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>B鱈 danh:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:1471 #, fuzzy msgid "MSN Profile" msgstr "L畉�p l箪 l畛�ch" #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 #, fuzzy msgid "Error retrieving profile" msgstr "L畛�i �畛�c t畛� m叩y ch畛�" #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 msgid "Age" msgstr "Tu畛�i" #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 msgid "Gender" msgstr "Gi畛�i t鱈nh" #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 msgid "Marital Status" msgstr "T狸nh tr畉�ng h担n nh但n" #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Location" msgstr "N董i 畛�" #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 msgid "Occupation" msgstr "Ngh畛� nghi畛�p" #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "A Little About Me" msgstr "�担i ch炭t v畛� b畉�n th但n" #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 msgid "Favorite Things" msgstr "Nh畛�ng th畛� y棚u th鱈ch" #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "S畛� th鱈ch" #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Favorite Quote" msgstr "C但u tr鱈ch d畉�n 動a th鱈ch" #: src/protocols/msn/msn.c:1696 msgid "Last Updated" msgstr "C畉�p nh畉�t l畉�n cu畛�i" #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 msgid "Homepage" msgstr "Trang ch畛�" #: src/protocols/msn/msn.c:1729 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1730 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1734 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 #, fuzzy msgid "Profile URL" msgstr "L箪 l畛�ch" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Plugin Giao Th畛�c MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:1963 msgid "Login server" msgstr "��ng Nh畉�p M叩y Ch畛�" #: src/protocols/msn/msn.c:1972 msgid "Use HTTP Method" msgstr "D湛ng giao th畛�c HTTP" #: src/protocols/msn/msn.c:1980 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" msgstr "" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Unable to connect" msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i" #: src/protocols/msn/notification.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s kh担ng ph畉�i l� t棚n ph嘆ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 #: src/protocols/msn/session.c:347 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh" #: src/protocols/msn/notification.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s (M達 %s)" #: src/protocols/msn/notification.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n" #: src/protocols/msn/notification.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Kh担ng th畛� ping m叩y ch畛�" #: src/protocols/msn/notification.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Kh担ng ghi �動畛�c t畉�p tin %s." #: src/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s kh担ng ph畉�i t棚n m叩y ch畛� h畛�p l畛�" #: src/protocols/msn/notification.c:815 #, fuzzy msgid "Unable to rename group" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�c" #: src/protocols/msn/notification.c:870 #, fuzzy msgid "Unable to delete group" msgstr "Kh担ng t畉�o �動畛�c socket" #: src/protocols/msn/notification.c:1303 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "M叩y ch畛� MSN s畉� t畉�t trong v嘆ng %d ph炭t n畛�a �畛� b畉�o tr狸. B畉�n s畉� �動畛�c t畛� �畛�ng " "ng畉�t k畉�t n畛�i v�o l炭c �坦. H達y k畉�t th炭c m畛�i cu畛�c tho畉�i �ang di畛�n ra.\n" "\n" "Sau khi ho�n t畉�t vi畛�c b畉�o tr狸, b畉�n c坦 th畛� k畉�t n畛�i tr畛� l畉�i nh動 b狸nh th動畛�ng." msgstr[1] "" "M叩y ch畛� MSN s畉� t畉�t trong v嘆ng %d ph炭t �畛� b畉�o tr狸. B畉�n s畉� �動畛�c t畛� �畛�ng ng畉�t " "k畉�t n畛�i v�o l炭c �坦. H達y k畉�t th炭c m畛�i cu畛�c tho畉�i �ang di畛�n ra.\n" "\n" "Sau khi ho�n t畉�t vi畛�c b畉�o tr狸, b畉�n c坦 th畛� k畉�t n畛�i tr畛� l畉�i nh動 b狸nh th動畛�ng." #: src/protocols/msn/servconn.c:129 #, fuzzy msgid "Writing error" msgstr "L畛�i ghi" #: src/protocols/msn/servconn.c:131 #, fuzzy msgid "Reading error" msgstr "L畛�i �畛�c" #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 msgid "Unknown error" msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh" #: src/protocols/msn/servconn.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "" "Connection error from %s server (%s):\n" "%s" msgstr "S畛� hi畛�u l畛�i kh担ng x叩c �畛�nh %d." #: src/protocols/msn/session.c:317 #, fuzzy msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Phi棚n b畉�n giao th畛�c kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�" #: src/protocols/msn/session.c:321 #, fuzzy msgid "Error parsing HTTP." msgstr "L畛�i hi畛�n th畛� MOTD" #. MSG_SERVER_GHOST #. Looks like someone logged in as us! =-O #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 #, fuzzy msgid "You have signed on from another location." msgstr "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i. B畉�n �達 ��ng nh畉�p t畛� m畛�t v畛� tr鱈 kh叩c." #: src/protocols/msn/session.c:328 #, fuzzy msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng c坦 d畛�ch v畛�." #: src/protocols/msn/session.c:333 #, fuzzy msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i. M叩y ch畛� MSN t畉�m th畛�i b畛� ng畛�ng." #: src/protocols/msn/session.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p." #: src/protocols/msn/session.c:342 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 msgid "Handshaking" msgstr "" #: src/protocols/msn/session.c:364 #, fuzzy msgid "Transferring" msgstr "Truy畛�n t畉�p tin" #: src/protocols/msn/session.c:366 #, fuzzy msgid "Starting authentication" msgstr "Ch畛�ng th畛�c Yahooo! l畛�i" #: src/protocols/msn/session.c:367 msgid "Getting cookie" msgstr "" #: src/protocols/msn/session.c:369 #, fuzzy msgid "Sending cookie" msgstr "G畛�i t畛�i thi畉�t b畛� di �畛�ng" #: src/protocols/msn/session.c:370 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "L畉�y danh s叩ch buddy" #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "R畛�i kh畛�i m叩y t鱈nh" #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s mu畛�n g畛�i cho b畉�n %s (%s)" #: src/protocols/msn/userlist.c:85 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s (%s) mu畛�n th棚m %s v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�." #: src/protocols/msn/userlist.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "%s has added you to his or her contact list." msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s (%s) mu畛�n th棚m %s v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�." #: src/protocols/msn/userlist.c:339 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her contact list." msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c t畉�p tin %s." #: src/protocols/msn/userlist.c:661 #, fuzzy msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "�畛�nh d畉�ng m畛�i kh担ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/napster/napster.c:260 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c header t畛� m叩y ch畛�" #: src/protocols/napster/napster.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c th担ng �i畛�p t畛� m叩y ch畛�. L畛�nh %hd, �畛� d�i %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:290 #, fuzzy msgid "Unknown server error." msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh" #: src/protocols/napster/napster.c:339 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "ng動畛�i d湛ng: %s, t畉�p tin: %s, �畛� l畛�n: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:350 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n" #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: src/protocols/napster/napster.c:357 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "B畉�n �達 b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i kh畛�i m叩y ch畛�." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:414 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s y棚u c畉�u th担ng tin c畛�a b畉�n" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:454 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s y棚u c畉�u PING" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 msgid "Unable to connect." msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i." #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 msgid "_Group:" msgstr "_Nh坦m:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c NAPSTER" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 #, fuzzy msgid "Unable to write to network" msgstr "Kh担ng th畛� ghi v�o m叩y ch畛�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 #, fuzzy msgid "Unable to read from network" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�c socket" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 #, fuzzy msgid "Error communicating with server" msgstr "L畛�i li棚n l畉�c v畛�i m叩y ch畛� Gadu-Gadu" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 #, fuzzy msgid "Conference not found" msgstr "Kh担ng x叩c �畛�nh �動畛�c d畛�ch v畛�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 #, fuzzy msgid "Conference does not exist" msgstr "T畉�p tin �坦 kh担ng t畛�n t畉�i." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 #, fuzzy msgid "A folder with that name already exists" msgstr "T畉�p tin n�y �達 t畛�n t畉�i r畛�i" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "M叩y ch畛� kh担ng h畛� tr畛�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 #, fuzzy msgid "Password has expired" msgstr "M畉�t kh畉�u �達 �動畛�c �畛�i" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 #, fuzzy msgid "Invalid password" msgstr "M畉�t kh畉�u c滴" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 #, fuzzy msgid "User not found" msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng c坦 trong nh坦m" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 #, fuzzy msgid "Invalid username or password" msgstr "T棚n ng動畛�i d湛ng kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 #, fuzzy msgid "You have entered an invalid username" msgstr "%s kh担ng ph畉�i t棚n m叩y ch畛� h畛�p l畛�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 #, fuzzy msgid "The user has blocked you" msgstr "Nh畉�p ng動畛�i d湛ng mu畛�n ch畉�n." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh" #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i tin. Th担ng �i畛�p qu叩 l畛�n." #: src/protocols/novell/novell.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p." #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Kh担ng ghi �動畛�c t畉�p tin %s." #: src/protocols/novell/novell.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i tin. Th担ng �i畛�p qu叩 l畛�n." #: src/protocols/novell/novell.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i tin. Th担ng �i畛�p qu叩 l畛�n." #: src/protocols/novell/novell.c:569 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n" #: src/protocols/novell/novell.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i tin. Th担ng �i畛�p qu叩 l畛�n." #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n" #: src/protocols/novell/novell.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n" #: src/protocols/novell/novell.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n" #: src/protocols/novell/novell.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n" #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Kh担ng t畉�o �動畛�c socket" #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 #, fuzzy msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "L畛�i li棚n l畉�c v畛�i m叩y ch畛� Gadu-Gadu" #: src/protocols/novell/novell.c:1452 #, fuzzy msgid "Telephone Number" msgstr "�i畛�n tho畉�i" #: src/protocols/novell/novell.c:1456 msgid "Department" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1458 #, fuzzy msgid "Personal Title" msgstr "Trang web c叩 nh但n" #: src/protocols/novell/novell.c:1462 #, fuzzy msgid "Mailstop" msgstr "Email" #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 msgid "Email Address" msgstr "�畛�a ch畛� e-mail" #: src/protocols/novell/novell.c:1480 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "D湛ng" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1494 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "T棚n �畉�y �畛�" #: src/protocols/novell/novell.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Kh畛�i t畉�o h畛�i th畉�o" #: src/protocols/novell/novell.c:1643 #, fuzzy msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c v畛�i m叩y ch畛�." #: src/protocols/novell/novell.c:1673 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1707 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "X叩c th畛�c" #: src/protocols/novell/novell.c:1719 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c v畛�i m叩y ch畛�." #: src/protocols/novell/novell.c:1722 #, fuzzy msgid "Waiting for response..." msgstr "�畛�i h畛�i 但m..." #: src/protocols/novell/novell.c:1857 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s �達 �坦ng c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i." #: src/protocols/novell/novell.c:1885 #, fuzzy msgid "Invitation to Conversation" msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Cu畛�c tho畉�i _m畛�i..." #: src/protocols/novell/novell.c:1886 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1888 #, fuzzy msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "B畉�n mu畛�n ghi �竪 l棚n n坦 kh担ng?" #: src/protocols/novell/novell.c:1995 #, fuzzy msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "B畉�n �達 ��ng xu畉�t v狸 b畉�n ��ng nh畉�p b畉�ng m畛�t m叩y hay m畛�t thi畉�t b畛� kh叩c." #: src/protocols/novell/novell.c:2051 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2149 #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "H達y nh畉�p t棚n ng動畛�i d湛ng m� b畉�n mu畛�n ch畉�n." #: src/protocols/novell/novell.c:2171 #, fuzzy msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "MSN �嘆i h畛�i h畛� tr畛� SSL. H達y c�i �畉�t n坦." #: src/protocols/novell/novell.c:2475 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839 #, fuzzy msgid "Appear Offline" msgstr "Ngo畉�i tuy畉�n" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:3561 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "�畛�a ch畛� nh�" #: src/protocols/novell/novell.c:3565 #, fuzzy msgid "Server port" msgstr "M叩y ch畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Invalid error" msgstr "L畛�i kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Invalid SNAC" msgstr "SNAC kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Rate to host" msgstr "t畛�c �畛� t畛�i m叩y ch畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Rate to client" msgstr "T畛�c �畛� t畛�i m叩y kh叩ch" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Service unavailable" msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 d畛�ch v畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Service not defined" msgstr "Kh担ng x叩c �畛�nh �動畛�c d畛�ch v畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC qu叩 c滴" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Not supported by host" msgstr "M叩y ch畛� kh担ng h畛� tr畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by client" msgstr "M叩y kh叩ch kh担ng h畛� tr畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Refused by client" msgstr "M叩y kh叩ch t畛� ch畛�i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Reply too big" msgstr "Tr畉� l畛�i l畉�i qu叩 l畛�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Responses lost" msgstr "M畉�t tr畉� l畛�i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Request denied" msgstr "Y棚u c畉�u b畛� t畛� ch畛�i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "L�m m畉�t tr畛�ng t畉�i SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Insufficient rights" msgstr "Kh担ng �畛� quy畛�n h畉�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "In local permit/deny" msgstr "N畉�m trong ph畉�m vi b畛� gi畛�i h畉�n/t畛� ch畛�i " #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Qu叩 cao (ng動畛�i g畛�i)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Qu叩 cao (ng動畛�i nh畉�n)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng c坦 ng動畛�i d湛ng" #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "No match" msgstr "Kh担ng kh畛�p" #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 msgid "List overflow" msgstr "Danh s叩ch b畛� tr�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "Request ambiguous" msgstr "Y棚u c畉�u kh担ng r探 r�ng" #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Queue full" msgstr "H�ng x畉�p �達 �畉�y" #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 msgid "Not while on AOL" msgstr "�t x畉�y ra tr棚n AOL" #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 #, fuzzy msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" "(C坦 l畛�i khi chuy畛�n �畛�i th担ng �i畛�p n�y. �叩nh d畉�u v�o t湛y ch畛�n 'M達 h坦a' trong " "tr狸nh hi畛�u ch畛�nh t�i kho畉�n)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 msgid "Voice" msgstr "Ti畉�ng" #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "AIM Direct IM" msgstr "Nh畉�n tin nhanh tr畛�c ti畉�p AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659 #: src/protocols/silc/util.c:509 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898 msgid "Get File" msgstr "Nh畉�n t畉�p tin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 msgid "Games" msgstr "Tr嘆 ch董i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 msgid "Add-Ins" msgstr "Add-Ins" #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 msgid "Send Buddy List" msgstr "G畛�i danh s叩ch Buddy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "K畉�t n畛�i tr畛�c ti畉�p ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "AP User" msgstr "Ng動畛�i d湛ng AP" #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ Server Relay" #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8 C滴" #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 msgid "Trillian Encryption" msgstr "M達 h坦a Trillian" #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 msgid "Security Enabled" msgstr "B畉�t b畉�o m畉�t" #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 msgid "Video Chat" msgstr "Video Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Live Video" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "T棚n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781 msgid "Free For Chat" msgstr "R畉�nh r畛�i �畛� Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796 msgid "Not Available" msgstr "Kh担ng c坦 m畉�t" #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786 msgid "Occupied" msgstr "�ang b畉�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 msgid "Web Aware" msgstr "Ki畉�n th畛�c Web" #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050 #, fuzzy msgid "Warning Level" msgstr "Hi畛�n th畛� m畛�c _c畉�nh b叩o" #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 #, fuzzy msgid "Capabilities" msgstr "<b> Kh畉� n�ng:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 #, fuzzy msgid "Buddy Comment" msgstr "Ch炭 th鱈ch Buddy:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Nh畉�n tin nhanh tr畛�c ti畉�p v畛�i %s b畛� �坦ng" #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Kh担ng nh畉�n tin nhanh tr畛�c ti畉�p �動畛�c v畛�i %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 #, fuzzy msgid "Direct Connect failed" msgstr "K畉�t n畛�i tr畛�c ti畉�p ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "�達 thi畉�t l畉�p nh畉�n tin nhanh tr畛�c ti畉�p v畛�i %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Kh担ng th畛� m畛� Nh畉�n Tin Nhanh Tr畛�c Ti畉�p" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "B畉�n �達 ch畛�n m畛� k畉�t n畛�i Nh畉�n Tin Nhanh tr畛�c ti畉�p v畛�i %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "�i畛�u n�y cho ph辿p ng動畛�i kh叩c th畉�y �動畛�c �畛�a ch畛� IP m叩y b畉�n, c坦 th畛� b畛� h動畛�ng " "�畉�n s畛� ri棚ng t動 c畛�a b畉�n. B畉�n c坦 mu畛�n ti畉�p t畛�c kh担ng?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361 msgid "Connect" msgstr "K畉�t n畛�i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 #, fuzzy, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "B畉�n �達 b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i v畛�i ph嘆ng Chat %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Hi畛�n th畛�i kh担ng c坦 Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 msgid "Screen name sent" msgstr "G畛�i t棚n hi畛�n th畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1770 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Kh担ng ��ng nh畉�p AIM �動畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 msgid "Could Not Connect" msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "K畉�t n畛�i �動畛�c thi畉�t l畉�p, �達 g畛�i cookie" #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. Let the user not to lose hope quite yet #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 #, fuzzy msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "X叩c th畛�c" #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2108 #, c-format msgid "" "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" "ICQ." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Kh担ng th畛� thi畉�t l畉�p b畛� m担 t畉� t畉�p tin." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Kh担ng t畉�o �動畛�c k畉�t n畛�i m畛�i." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 #, fuzzy msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "Kh担ng ghi �動畛�c t畉�p tin %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 #, fuzzy msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "Kh担ng th畛� thi畉�t l畉�p listener socket." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Bi畛�t danh ho畉�c m畉�t kh畉�u sai." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "T�i kho畉�n c畛�a b畉�n t畉�m th畛�i b畛� �狸nh ch畛�." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng d湛ng �動畛�c D畛�ch v畛� tin nh畉�n t畛�c th畛�i AOL." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "B畉�n �達 li棚n t畛�c k畉�t n畛�i v� ng畉�t k畉�t n畛�i qu叩 nhi畛�u. Xin ch畛� 10 ph炭t r畛�i th畛� " "l畉�i. N畉�u b畉�n c畛� k畉�t n畛�i, b畉�n c坦 th畛� s畉� ph畉�i �畛�i l但u h董n." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "B畉�n �ang d湛ng phi棚n b畉�n qu叩 c滴. H達y n但ng c畉�p t畉�i %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 msgid "Internal Error" msgstr "L畛�i b棚n trong" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 msgid "Received authorization" msgstr "Nh畉�n x叩c th畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2877 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 msgid "Enter SecurID" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2892 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "B畉�n c坦 th畛� b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i m畛�t th畛�i gian ng畉�n. Trong l炭c ch畛� �畛�i l畛�i �動畛�c " "s畛�a, b畉�n c坦 th畛� s畛� d畛�ng TOC. H達y ki畛�m tra %s �畛� c畉�p nh畉�t." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim kh担ng th畛� nh畉�n m達 ��ng nh畉�p AIM h畛�p l畛�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim kh担ng th畛� nh畉�n m達 ��ng nh畉�p h畛�p l畛�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 msgid "Password sent" msgstr "�達 g畛�i m畉�t kh畉�u" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s �畛� ngh畛� k畉�t n畛�i tr畛�c ti畉�p v畛�i %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "�i畛�u n�y �嘆i h畛�i m畛�t k畉�t n畛�i tr畛�c ti畉�p gi畛�a hai m叩y t鱈nh v� l� c畉�n thi畉�t �畛� " "d湛ng nh畉�n tin nhanh c坦 h狸nh 畉�nh. Tuy nhi棚n, ng動畛�i ta s畉� th畉�y �畛�a ch畛� IP c畛�a " "b畉�n, l� nguy c董 畉�nh h動畛�ng �畉�n quy畛�n ri棚ng t動." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "H達y x叩c th畛�c t担i �畛� t担i c坦 th畛� th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Th担ng �i畛�p y棚u c畉�u x叩c th畛�c:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403 msgid "Please authorize me!" msgstr "H達y x叩c th畛�c t担i!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "Ng動畛�i d湛ng %s y棚u c畉�u x叩c th畛�c tr動畛�c khi th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy. B畉�n " "mu畛�n g畛�i m畛�t y棚u c畉�u x叩c th畛�c kh担ng ?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440 msgid "Request Authorization" msgstr "Y棚u c畉�u x叩c th畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 msgid "No reason given." msgstr "Kh担ng n棚u l箪 do." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Th担ng �i畛�p t畛� ch畛�i x叩c th畛�c:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Ng動畛�i d湛ng %u mu畛�n th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛� v畛�i l箪 do sau:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 msgid "Authorization Request" msgstr "Y棚u c畉�u x叩c th畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Ng動畛�i d湛ng %u t畛� ch畛�i �畛� b畉�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n v狸 l箪 do " "sau:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "X叩c th畛�c ICQ b畛� t畛� ch畛�i." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Ng動畛�i d湛ng %u �達 cho ph辿p b畉�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "B畉�n �達 nh畉�n m畛�t th担ng �i畛�p �畉�c bi畛�t\n" "\n" "T畛�: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4636 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "B畉�n �達 nh畉�n m畛�t trang ICQ\n" "\n" "T畛�: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "B畉�n �達 nh畉�n m畛�t th動 ICQ t畛� %s [%s]\n" "\n" "Th担ng �i畛�p:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "Ng動畛�i d湛ng ICQ %u g畛�i t畛�i b畉�n m畛�t buddy: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "B畉�n mu畛�n th棚m ng動畛�i n�y v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n kh担ng?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675 msgid "Decline" msgstr "T畛� ch畛�i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 n坦 kh担ng h畛�p l畛�." msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 ch炭ng kh担ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 n坦 qu叩 l畛�n." msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 ch炭ng qu叩 l畛�n." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 �達 v動畛�c qu叩 m畛�c gi畛�i h畉�n." msgstr[1] "" "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 �達 v動畛�c qu叩 m畛�c gi畛�i h畉�n." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 h畛� qu叩 b畉�o m畉�t." msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 h畛� qu叩 b畉�o m畉�t." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4795 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 b畉�n qu叩 b畉�o m畉�t." msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 b畉�n qu叩 b畉�o m畉�t." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s do l畛�i ch動a x叩c �畛�nh." msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s do l畛�i ch動a x叩c �畛�nh." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tr畉�ng th叩i:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC b叩o l畛�i: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 #, fuzzy msgid "Unknown reason." msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4964 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 #, fuzzy, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Kh担ng c坦 th担ng tin v畛� %s:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Kh担ng c坦 th担ng tin v畛� %s:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054 #, fuzzy msgid "Online Since" msgstr "�達 k畉�t n畛�i t畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 msgid "Member Since" msgstr "L� th�nh vi棚n t畛� " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "B畉�n c坦 th畛� �達 b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i v畛�i AIM" #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 #, fuzzy msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 n坦 kh担ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 msgid "Rate limiting error." msgstr "M畛�c gi畛�i h畉�n b畛� l畛�i." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "H�nh �畛�ng l畉�n cu畛�i m� b畉�n th畛� kh担ng �動畛�c th畛�c hi畛�n v狸 b畉�n �達 v動畛�t qu叩 m畛�c " "gi畛�i h畉�n. H達y ch畛� 10 gi但y r畛�i th畛� l畉�i." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i do m畛�t nguy棚n nh但n ch動a x叩c �畛�nh." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "B畉�n �達 b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i v畛�i ph嘆ng Chat %s." #. XXX - Don't call this with ssi #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 msgid "Finalizing connection" msgstr "Ho�n t畉�t k畉�t n畛�i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541 msgid "Mobile Phone" msgstr "S畛� �i畛�n tho畉�i �i �畛�ng" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 msgid "Female" msgstr "N畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 msgid "Male" msgstr "Nam" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 msgid "Personal Web Page" msgstr "Trang web c叩 nh但n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5999 msgid "Additional Information" msgstr "Th担ng tin th棚m" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 msgid "Home Address" msgstr "�畛�a ch畛� nh�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016 msgid "Zip Code" msgstr "M達 b動u �i畛�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 msgid "Work Address" msgstr "�畛�a ch畛� c担ng t叩c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6020 msgid "Work Information" msgstr "Th担ng tin v畛� c担ng vi畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "Company" msgstr "C担ng ty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6022 msgid "Division" msgstr "B畛� ph畉�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6023 msgid "Position" msgstr "Ch畛�c v畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6025 msgid "Web Page" msgstr "Trang Web" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6082 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Th担ng �i畛�p b畉�t l棚n" #. TODO: Need to use ngettext() here #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111 #, fuzzy, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "T棚n hi畛�n th畛� sau �但y l� li棚n quan v畛�i %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Kh担ng t狸m th畉�y ng動畛�i n�o c坦 �i畉� ch畛� e-mail %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "B畉�n s畉� nh畉�n �動畛�c m畛�t e-mail y棚u c畉�u x叩c nh畉�n %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Y棚u c畉�u x叩c nh畉�n t�i kho畉�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "C坦 l畛�i khi thay �畛�i th担ng tin t�i kho畉�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "L畛�i 0x%04x: kh担ng th畛� �畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛� v狸 n坦 kh叩c v畛�i t棚n ban �畉�u " "(g畛�c)." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 #, fuzzy, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "L畛�i 0x%04x: Kh担ng th畛� �畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛� b畛�i v狸 n坦 qu叩 d�i." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "L畛�i 0x%04x: Kh担ng th畛� �畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛� b畛�i v狸 n坦 qu叩 d�i." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "L畛�i 0x%04x: Kh担ng �畛�i �動畛�c �畛�a ch畛� e-mail v狸 �達 c坦 m畛�t y棚u c畉�u �動畛�c x畛� l箪 cho " "t棚n hi畛�n th畛� n�y." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "L畛�i 0x%04x: Kh担ng �畛�i �動畛�c �畛�a ch畛� e-mail v狸 c坦 qu叩 nhi畛�u t棚n hi畛�n th畛� c坦 " "li棚n quan v畛�i �畛�a ch畛� n�y." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "L畛�i 0x%04x: Kh担ng thay �畛�i �動畛�c �畛�a ch畛� e-mail v狸 �畛�a ch畛� �動a ra kh担ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "L畛�i 0x%04x: l畛�i kh担ng x叩c �畛�nh." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "T棚n hi畛�n th畛� hi畛�n th畛�i c畛�a b畉�n �動畛�c �畛�nh d畉�ng nh動 sau:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233 msgid "Account Info" msgstr "Th担ng tin t�i kho畉�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "�畛�a ch畛� e-mail c畛�a %s l� %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Kh担ng th畛� l畉�p l箪 l畛�ch AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6481 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "B畉�n c坦 th畛� �達 y棚u c畉�u l畉�p l箪 l畛�ch tr動畛�c khi ho�n th�nh th畛� t畛�c ��ng nh畉�p. V狸 " "v畉�y l箪 l畛�ch c畛�a b畉�n v畉�n ch動a �動畛�c l畉�p; h達y th畛� l畉�i sau khi b畉�n k畉�t n畛�i xong." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "�達 v動畛�t qu叩 �畛� d�i l箪 l畛�ch t畛�i �a %d byte. Gaim �達 l動畛�c b畛� n坦 gi炭p b畉�n." msgstr[1] "" "�達 v動畛�t qu叩 �畛� d�i l箪 l畛�ch t畛�i �a %d byte. Gaim s畉� l動畛�c b畛� n坦 gi炭p b畉�n." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 msgid "Profile too long." msgstr "L箪 l畛�ch qu叩 d�i." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "�達 v動畛�t qu叩 �畛� d�i t畛�i �a %d byte c畛�a th担ng b叩o tr畉�ng th叩i. Gaim �達 l動畛�c b畛� " "gi炭p b畉�n." msgstr[1] "" "�達 v動畛�t qu叩 �畛� d�i t畛�i �a %d byte c畛�a th担ng b叩o tr畉�ng th叩i. Gaim �達 l動畛�c b畛� " "gi炭p b畉�n." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601 msgid "Away message too long." msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i qu叩 d�i." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6560 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Kh担ng l畉�p �動畛�c th担ng b叩o tr畉�ng th叩i cho AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "C坦 l畉� b畉�n �達 �畉�t th担ng �i畛�p v畉�ng m畉�t tr動畛�c khi ho�n th�nh ��ng nh畉�p. B畉�n v畉�n " "trong tr畉�ngth叩i \"hi畛�n t畉�i\"; h達y th畛� �畉�t l畉�i th担ng b叩o tr畉�ng th叩i sau khi " "k畉�t n畛�i �動畛�c." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203 msgid "Unable To Add" msgstr "Kh担ng th畛� th棚m" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Kh担ng th畛� nh畉�n danh s叩ch Buddy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim t畉�m th畛�i kh担ng nh畉�n �動畛�c danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n t畛� m叩y ch畛� AIM. Danh " "s叩ch n�y kh担ng m畉�t v� c坦 th畛� nh畉�n �動畛�c sau v�i gi畛� n畛�a." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 msgid "Orphans" msgstr "M畛�t m狸nh" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Kh担ng th畛� th棚m buddy %s v狸 danh s叩ch c畛�a b畉�n c坦 qu叩 nhi畛�u buddy. H達y b畛� b畛�t " "1 buddy v� th畛� l畉�i." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104 msgid "(no name)" msgstr "(kh担ng t棚n)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Kh担ng th畛� th棚m buddy %s v狸 nguy棚n nh但n kh担ng x叩c �畛�nh. L箪 do th動畛�ng g畉�p l� " "b畉�n �畉�t s畛� l動畛�ng buddy t畛�i �a trong danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Ng動畛�i d湛ng %s �達 xin ph辿p b畉�n �畛� h畛� th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�. B畉�n " "c坦 mu畛�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch c畛�a b畉�n kh担ng?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 msgid "Authorization Given" msgstr "X叩c th畛�c �動畛�c trao" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Ng動畛�i d湛ng %s mu畛�n th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛� v畛�i l箪 do sau:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s �達 cho ph辿p b畉�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 msgid "Authorization Granted" msgstr "X叩c th畛�c �動畛�c ch畉�p thu畉�n" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Ng動畛�i d湛ng %s �達 t畛� ch畛�i y棚u c畉�u c畛�a b畉�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n " "v畛�i l箪 do sau:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287 msgid "Authorization Denied" msgstr "X叩c th畛�c b畛� t畛� ch畛�i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372 msgid "_Exchange:" msgstr "_Trao �畛�i:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7360 #, fuzzy msgid "Invalid chat name specified." msgstr "�畉�c t畉� Gadu-Gadu UIN kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7565 #, fuzzy msgid "Away Message" msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7854 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Ch炭 th鱈ch Buddy:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7855 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Ch炭 th鱈ch Buddy:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Hi畛�u ch畛�nh ch炭 th鱈ch Buddy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7880 msgid "Get Status Msg" msgstr "Xem hi畛�n th畛� tr畉�ng th叩i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7892 msgid "Direct IM" msgstr "Nh畉�n Tin Nhanh Tr畛�c Ti畉�p" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Y棚u c畉�u l畉�i x叩c th畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 #, fuzzy msgid "Require authorization" msgstr "Y棚u c畉�u x叩c th畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 #, fuzzy msgid "Hide IP address" msgstr "�畛�a ch畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975 #, fuzzy msgid "Web aware" msgstr "Ki畉�n th畛�c Web" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980 #, fuzzy msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "T湛y ch畛�n Proxy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "�畛�nh d畉�ng m畛�i kh担ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7998 #, fuzzy msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "�畛�nh d畉�ng cho t棚n hi畛�n th畛� ch畛� �畛�i ch畛� vi畉�t hoa v� kho畉�ng tr畛�ng." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8005 #, fuzzy msgid "New screen name formatting:" msgstr "�畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛� m畛�i:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8057 msgid "Change Address To:" msgstr "�畛�i �畛�a ch畛� th�nh:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8102 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>b畉�n kh担ng �ang ch畛� x叩c th畛�c</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8105 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "B畉�n �ang ch畛� x叩c th畛�c c畛�a c叩c buddy sau �但y" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8106 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "B畉�n c坦 th畛� g畛�i l畉�i y棚u c畉�u x叩c th畛�c c畛�a ng動畛�i kh叩c b畉�ng c叩ch nh畉�n chu畛�t ph畉�i " "v�o t棚n ng動畛�i �坦 v� ch畛�n \"G畛�i l畉�i y棚u c畉�u x叩c th畛�c.\"" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "T狸m Buddy d畛�a theo �畛�a ch畛� e-mail" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "T狸m ki畉�m buddy b畉�ng �畛�a ch畛� e-mail" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "H達y nh畉�p �畛�a ch畛� e-mail c畛�a buddy m� b畉�n c畉�n t狸m." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817 msgid "Set User Info..." msgstr "L畉�p th担ng tin ng動畛�i d湛ng..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8218 #, fuzzy msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "L畉�p th担ng tin ng動畛�i d湛ng..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813 msgid "Change Password..." msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8229 msgid "Change Password (URL)" msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8233 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "C畉�u h狸nh chuy畛�n ti畉�p Nh畉�n Tin Nhanh (URL)" #. ICQ actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 #, fuzzy msgid "Show privacy options..." msgstr "Hi畛�n th畛� nhi畛�u t湛y ch畛�n" #. AIM actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 #, fuzzy msgid "Format Screen Name..." msgstr "�畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛�..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8254 msgid "Confirm Account" msgstr "X叩c nh畉�n t�i kho畉�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8258 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "Hi畛�n th畛� �畛�a ch畛� ��ng k箪 hi畛�n th畛�i" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8262 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "�畛�i �畛�a ch畛� ��ng k箪 hi畛�n th畛�i..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Hi畛�n th畛� c叩c buddy ch畛� x叩c th畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 msgid "Search for Buddy by E-Mail..." msgstr "T狸m ki畉�m buddy theo e-mail..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "T狸m ki畉�m buddy theo e-mail..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 #, fuzzy msgid "Use recent buddies group" msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng c坦 trong nh坦m" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 #, fuzzy msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Cho ph辿p b畉�n �畉�t ra th畛�i gian sau bao l但u s畉� b叩o tr畉�ng th叩i ngh畛�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c AIM/ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 msgid "Auth host" msgstr "M叩y ch畛� x叩c th畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8500 msgid "Auth port" msgstr "C畛�ng x叩c th畛�c" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 msgid "Encoding" msgstr "M達 h坦a" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 #, fuzzy msgid "Sending Handshake" msgstr "G畛�i t畛�i thi畉�t b畛� di �畛�ng" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 #, fuzzy msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "�畛�i h畛�i 但m..." #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 #, fuzzy msgid "Login Redirected" msgstr "��ng Nh畉�p M叩y Ch畛�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 #, fuzzy msgid "Forcing Login" msgstr "��ng nh畉�p" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 msgid "Login Acknowledged" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168 #, fuzzy msgid "Connected to Sametime Community Server" msgstr "K畉�t n畛�i m叩y ch畛�" #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating #. dialog, or something. #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 msgid "Admin Alert" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 msgid "Active" msgstr "K鱈ch ho畉�t" #: src/protocols/simple/simple.c:202 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " "'sip:'." msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1209 #, fuzzy msgid "Could not create listen socket" msgstr "Kh担ng t畉�o �動畛�c socket" #: src/protocols/simple/simple.c:1263 #, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Bi畛�t danh (nick) cho IRC kh担ng �動畛�c ch畛�a d畉�u c叩ch" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/simple/simple.c:1408 #, fuzzy msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c IRC" #. * summary #: src/protocols/simple/simple.c:1409 #, fuzzy msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c IRC" #. * description #: src/protocols/simple/simple.c:1410 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1431 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1434 #, fuzzy msgid "Use UDP" msgstr "D湛ng" #: src/protocols/simple/simple.c:1436 #, fuzzy msgid "Use Proxy" msgstr "Proxy" #: src/protocols/simple/simple.c:1438 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 #, fuzzy msgid "Key Agreement" msgstr "V�n b畉�n thay th畉�" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:115 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Key Agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement is already started" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:139 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:293 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:297 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:310 msgid "Key Agreement Request" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 #, fuzzy msgid "IM With Password" msgstr "M畉�t kh畉�u" #: src/protocols/silc/buddy.c:422 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:464 #, fuzzy msgid "Set IM Password" msgstr "M畉�t kh畉�u" #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 msgid "Get Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 #, fuzzy msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i bi畛�t danh (nick)" #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 msgid "Show Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 #: src/protocols/silc/chat.c:235 #, fuzzy msgid "Could not load public key" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i bi畛�t danh (nick)" #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 #, fuzzy msgid "User Information" msgstr "Th担ng tin" #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 #, fuzzy msgid "Cannot get user information" msgstr "�畛�i th担ng tin ng動畛�i d湛ng cho %s" #: src/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 msgid "Open..." msgstr "M畛�..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 msgid "Import..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 #, fuzzy msgid "Select correct user" msgstr "Ch畛�n m�u ch畛�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 msgid "Detached" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 msgid "Indisposed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 msgid "Wake Me Up" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 #, fuzzy msgid "Hyper Active" msgstr "K鱈ch ho畉�t" #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 msgid "Robot" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 #: src/protocols/silc/util.c:472 #, fuzzy msgid "Happy" msgstr "�p d畛�ng" #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 #: src/protocols/silc/util.c:474 msgid "Sad" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 #: src/protocols/silc/util.c:476 msgid "Angry" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 #: src/protocols/silc/util.c:478 msgid "Jealous" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 #: src/protocols/silc/util.c:480 msgid "Ashamed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 #: src/protocols/silc/util.c:482 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "Gi畉�u m畉�t" #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 #: src/protocols/silc/util.c:484 #, fuzzy msgid "In Love" msgstr "B畛� qua" #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 #: src/protocols/silc/util.c:486 msgid "Sleepy" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 #: src/protocols/silc/util.c:488 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "�畉�m" #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 #: src/protocols/silc/util.c:490 msgid "Excited" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 #: src/protocols/silc/util.c:492 msgid "Anxious" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 #, fuzzy msgid "User Modes" msgstr "T湛y ch畛�n ng動畛�i d湛ng" #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 msgid "Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 #, fuzzy msgid "Status Text" msgstr "Tr畉�ng th叩i" #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 #, fuzzy msgid "Preferred Contact" msgstr "X坦a Li棚n L畉�c" #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 #, fuzzy msgid "Preferred Language" msgstr "T湛y ch畛�nh" #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "T畛� ch畛�i" #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Th畛�i gian" #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 #, fuzzy msgid "Geolocation" msgstr "N董i 畛�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 #, fuzzy msgid "IM with Password" msgstr "M畉�t kh畉�u" #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 msgid "Get Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 #, fuzzy msgid "Kill User" msgstr "Ng動畛�i d湛ng Gaim" #: src/protocols/silc/chat.c:38 #, fuzzy msgid "_Passphrase:" msgstr "_M畉�t kh畉�u:" #: src/protocols/silc/chat.c:79 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 #, fuzzy msgid "Channel Information" msgstr "Th担ng tin" #: src/protocols/silc/chat.c:81 #, fuzzy msgid "Cannot get channel information" msgstr "�畛�i th担ng tin ng動畛�i d湛ng cho %s" #: src/protocols/silc/chat.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "T棚n hi畛�n th畛�:" #: src/protocols/silc/chat.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<b>Ng動畛�i d湛ng:</b> %s<br>" #: src/protocols/silc/chat.c:128 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:137 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:140 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "" "<b>Thay �畛�i trong phi棚n b畉�n:</b>\n" "%s<br><br>" #: src/protocols/silc/chat.c:150 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:289 msgid "Open Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:398 #, fuzzy msgid "Channel Passphrase" msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u" #: src/protocols/silc/chat.c:405 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:410 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 #: src/protocols/silc/chat.c:891 #, fuzzy msgid "Channel Authentication" msgstr "Ch畛�ng th畛�c Yahooo! l畛�i" #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 #, fuzzy msgid "Add / Remove" msgstr "X坦a b畛�" #: src/protocols/silc/chat.c:576 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "T棚n nh坦m m畛�i" #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "�達 g畛�i m畉�t kh畉�u" #: src/protocols/silc/chat.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "H達y nh畉�p t棚n nh坦m �動畛�c th棚m v�o." #: src/protocols/silc/chat.c:593 #, fuzzy msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Th棚m nh坦m m畛�i" #: src/protocols/silc/chat.c:720 #, fuzzy msgid "User Limit" msgstr "Cho ph辿p" #: src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:863 msgid "Get Info" msgstr "L畉�y th担ng tin" #: src/protocols/silc/chat.c:871 #, fuzzy msgid "Invite List" msgstr "M畛�i" #: src/protocols/silc/chat.c:876 #, fuzzy msgid "Ban List" msgstr "Danh s叩ch Buddy" #: src/protocols/silc/chat.c:884 #, fuzzy msgid "Add Private Group" msgstr "Th棚m nh坦m" #: src/protocols/silc/chat.c:897 msgid "Reset Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:902 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:910 #, fuzzy msgid "Set User Limit" msgstr "L畉�p th担ng tin ng動畛�i d湛ng" #: src/protocols/silc/chat.c:916 #, fuzzy msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Th担ng b叩o phi棚n b畉�n m畛�i" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:928 msgid "Reset Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:933 msgid "Set Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:940 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:945 msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "B畉�n b畛� c畉�m t畛� %s." #: src/protocols/silc/chat.c:1012 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1071 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1073 #, fuzzy msgid "Join Private Group" msgstr "Tham gia nh坦m n�o:" #: src/protocols/silc/chat.c:1074 #, fuzzy msgid "Cannot join private group" msgstr "Kh担ng th畛� x坦a b畛� nh坦m r畛�ng" #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 msgid "Cannot call command" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 #, fuzzy msgid "Unknown command" msgstr "L畛�nh kh担ng x叩c �畛�nh: %s" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 #, fuzzy msgid "Secure File Transfer" msgstr "Truy畛�n t畉�p tin" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 #, fuzzy msgid "Error during file transfer" msgstr "L畛�i �畛�c t畛� m叩y ch畛�" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:102 #, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" msgstr "T畉�p tin �坦 kh担ng t畛�n t畉�i." #: src/protocols/silc/ft.c:206 #, fuzzy msgid "No file transfer session active" msgstr "M叩y ch畛� truy畛�n t畉�p tin" #: src/protocols/silc/ft.c:211 #, fuzzy msgid "File transfer already started" msgstr "Vi畛�c g畛�i t畉�p tin t畛� %s b畛� h畛�y.\n" #: src/protocols/silc/ft.c:216 #, fuzzy msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畛� truy畛�n �i" #: src/protocols/silc/ft.c:222 #, fuzzy msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畛� truy畛�n �i" #: src/protocols/silc/ft.c:341 #, fuzzy msgid "Cannot send file" msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i t畉�p tin c坦 0 byte." #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 #: src/protocols/silc/ops.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s �達 �畛�i ch畛� �畛� th�nh: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:425 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:429 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:462 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:470 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "B畉�n b畛� %s �叩: (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 #: src/protocols/silc/ops.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "B畉�n b畛� %s �叩: (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 #: src/protocols/silc/ops.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "B畛� %s �叩 (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:616 #, fuzzy msgid "Server signoff" msgstr "Ng畉�t k畉�t n畛�i" #: src/protocols/silc/ops.c:803 #, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "Th担ng tin l箪 l畛�ch" #: src/protocols/silc/ops.c:826 #, fuzzy msgid "Birth Day" msgstr "Ng�y sinh" #: src/protocols/silc/ops.c:830 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "Ch畛�c danh" #: src/protocols/silc/ops.c:834 #, fuzzy msgid "Job Role" msgstr "V畛� tr鱈" #: src/protocols/silc/ops.c:838 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "Ph嘆ng ban" #: src/protocols/silc/ops.c:842 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "M畛�i" #: src/protocols/silc/ops.c:861 #, fuzzy msgid "EMail" msgstr "Email" #: src/protocols/silc/ops.c:866 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Kh担ng" #: src/protocols/silc/ops.c:914 #, fuzzy msgid "Join Chat" msgstr "Tham gia Chat" #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1084 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "Ch畛�n..." #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 #, fuzzy msgid "Detach From Server" msgstr "M叩y ch畛� Proxy" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 msgid "Cannot detach" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1166 #, fuzzy msgid "Cannot set topic" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i bi畛�t danh (nick)" #: src/protocols/silc/ops.c:1198 #, fuzzy msgid "Failed to change nickname" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i bi畛�t danh (nick)" #: src/protocols/silc/ops.c:1246 #, fuzzy msgid "Roomlist" msgstr "Kh担ng trong danh s叩ch" #: src/protocols/silc/ops.c:1246 #, fuzzy msgid "Cannot get room list" msgstr "Kh担ng th畛� l畉�p l箪 l畛�ch AIM." #: src/protocols/silc/ops.c:1291 msgid "No public key was received" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "Th担ng tin v畛� c担ng vi畛�c" #: src/protocols/silc/ops.c:1305 #, fuzzy msgid "Cannot get server information" msgstr "�畛�i th担ng tin ng動畛�i d湛ng cho %s" #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 #, fuzzy msgid "Server Statistics" msgstr "�畛�a ch畛� nh�" #: src/protocols/silc/ops.c:1335 #, fuzzy msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Kh担ng c坦 trong danh s叩ch m叩y ch畛�" #: src/protocols/silc/ops.c:1344 #, fuzzy msgid "No server statistics available" msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 h�nh �畛�ng n�o" #: src/protocols/silc/ops.c:1366 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1389 msgid "Network Statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 msgid "Ping failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1402 #, fuzzy msgid "Ping reply received from server" msgstr "M叩y ch畛� tr畉� l畛�i kh担ng h畛�p l畛�." #: src/protocols/silc/ops.c:1410 #, fuzzy msgid "Could not kill user" msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i" #: src/protocols/silc/ops.c:1494 #, fuzzy msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "L畛�i khi t畉�o k畉�t n畛�i" #: src/protocols/silc/ops.c:1499 msgid "Key Exchange failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1508 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1543 #, fuzzy msgid "Disconnected by server" msgstr "K畉�t n畛�i m叩y ch畛�" #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 #: src/protocols/silc/silc.c:194 #, fuzzy msgid "Resuming session" msgstr "Qu叩 nhi畛�u phi棚n k畉�t n畛�i" #: src/protocols/silc/ops.c:1607 #, fuzzy msgid "Authenticating connection" msgstr "X叩c th畛�c" #: src/protocols/silc/ops.c:1654 #, fuzzy msgid "Verifying server public key" msgstr "�畛�c kh坦a m叩y ch畛�" #: src/protocols/silc/ops.c:1695 #, fuzzy msgid "Passphrase required" msgstr "Y棚u c畉�u m達 h坦a" #: src/protocols/silc/ops.c:1724 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1730 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1733 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1736 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1744 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1746 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1757 #, fuzzy msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Kh担ng x叩c th畛�c �動畛�c" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:119 #, fuzzy msgid "View..." msgstr "M畛�i..." #: src/protocols/silc/pk.c:141 #, fuzzy msgid "Unsupported public key type" msgstr "Lo畉�i Stanza kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�" #: src/protocols/silc/silc.c:154 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i t畛� xa" #: src/protocols/silc/silc.c:186 #, fuzzy msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Ho�n t畉�t k畉�t n畛�i" #: src/protocols/silc/silc.c:197 msgid "Performing key exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:270 msgid "Out of memory" msgstr "" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:309 #, fuzzy msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "K畉�t n畛�i m叩y ch畛�" #: src/protocols/silc/silc.c:630 #, fuzzy msgid "Your Current Mood" msgstr "Hi畛�n th畛�i tr棚n" #: src/protocols/silc/silc.c:632 msgid "Normal" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:657 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 #, fuzzy msgid "SMS" msgstr "MSN" #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 #, fuzzy msgid "MMS" msgstr "MSN" #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 #, fuzzy msgid "Video Conferencing" msgstr "Kh畛�i t畉�o h畛�i th畉�o" #: src/protocols/silc/silc.c:674 msgid "Your Current Status" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:681 #, fuzzy msgid "Online Services" msgstr "�達 k畉�t n畛�i t畛�" #: src/protocols/silc/silc.c:684 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:690 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:697 msgid "Your VCard File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 #, fuzzy msgid "Message of the Day" msgstr "Th担ng �i畛�p t畛� %s" #: src/protocols/silc/silc.c:752 #, fuzzy msgid "No Message of the Day available" msgstr "MOTD hi畛�n kh担ng c坦" #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 #, fuzzy msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Kh担ng c坦 MOTD li棚n quan v畛�i k畉�t n畛�i n�y." #: src/protocols/silc/silc.c:800 #, fuzzy msgid "Online Status" msgstr "�達 k畉�t n畛�i t畛�" #: src/protocols/silc/silc.c:809 msgid "View Message of the Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:882 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1033 #, fuzzy msgid "Topic too long" msgstr "L箪 l畛�ch qu叩 d�i." #: src/protocols/silc/silc.c:1114 msgid "You must specify a nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1216 #, fuzzy, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "kh担ng t狸m th畉�y %s .\n" #: src/protocols/silc/silc.c:1221 #, fuzzy, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "Ch畛� �畛� cho %s l�: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1223 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1236 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Kh担ng l動u �動畛�c 畉�nh: %s\n" #: src/protocols/silc/silc.c:1266 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "L畛�nh kh担ng x叩c �畛�nh: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1329 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1333 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1337 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1342 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1346 msgid "list: List channels on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1350 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1358 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1362 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1366 msgid "detach: Detach this session" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1370 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1374 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1380 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1384 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1388 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1392 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1396 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1400 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1404 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1408 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1412 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1416 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1420 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1424 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1428 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1432 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1437 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1441 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1453 #, fuzzy msgid "Instant Messages" msgstr "Tin Nh畉�n Nhanh" #: src/protocols/silc/silc.c:1458 #, fuzzy msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "_Ghi l畉�i m畛�i th担ng �i畛�p" #: src/protocols/silc/silc.c:1463 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1466 #, fuzzy msgid "Channel Messages" msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i" #: src/protocols/silc/silc.c:1471 #, fuzzy msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "_Ghi l畉�i m畛�i th担ng �i畛�p" #: src/protocols/silc/silc.c:1476 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1564 #, fuzzy msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c IRC" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1566 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1600 #, fuzzy msgid "Public Key file" msgstr "Th担ng tin l箪 l畛�ch" #: src/protocols/silc/silc.c:1604 msgid "Private Key file" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1607 #, fuzzy msgid "Public key authentication" msgstr "Ch畛�ng th畛�c Yahooo! l畛�i" #: src/protocols/silc/silc.c:1611 msgid "Reject watching by other users" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1614 #, fuzzy msgid "Block invites" msgstr "Ch畉�n ng動畛�i d湛ng" #: src/protocols/silc/silc.c:1617 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1620 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "T棚n th畉�t" #: src/protocols/silc/util.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "_T棚n ��ng nh畉�p:" #: src/protocols/silc/util.c:317 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:319 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "T棚n C董 Quan" #: src/protocols/silc/util.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Qu畛�c gia" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Key length: \t%d bits\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:327 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 #, fuzzy msgid "Public Key Information" msgstr "Th担ng tin l箪 l畛�ch" #: src/protocols/silc/util.c:515 #, fuzzy msgid "Paging" msgstr "T畉�o b畉�n ghi" #: src/protocols/silc/util.c:539 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Qu畛�c gia" #: src/protocols/silc/util.c:543 msgid "PDA" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:545 msgid "Terminal" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "�ang t狸m %s" #: src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "K畉�t n畛�i �畉�n %s kh担ng �動畛�c" #: src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "K畉�t n畛�i: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Kh担ng ghi �動畛�c t畉�p tin %s." #: src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c t畉�p tin %s." #: src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Tin nh畉�n qu叩 d�i, byte cu畛�i %s b畛� l動畛�c b畛�." #: src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s hi畛�n th畛�i ch動a ��ng nh畉�p." #: src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "C畉�nh b叩o cho %s kh担ng �動畛�c ph辿p." #: src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" "M畛�t tin nh畉�n kh担ng g畛�i �i �動畛�c, b畉�n �ang v動畛�t qu叩 t畛�c �畛� cho ph辿p c畛�a m叩y " "ch畛�." #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 Chat trong %s." #: src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "B畉�n �ang g畛�i th担ng �i畛�p qu叩 nhanh �畉�n %s." #: src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c tin nh畉�n nhanh t畛� %s v狸 n坦 qu叩 l畛�n." #: src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c tin nh畉�n nhanh t畛� %s v狸 n坦 �動畛�c g畛�i qu叩 nhanh." #: src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Failure." msgstr "L畛�i." #: src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "Qu叩 nhi畛�u k畉�t qu畉� tr湛ng kh畛�p." #: src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "C畉�n th棚m t畛� h畉�n �畛�nh" #: src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng c坦 d畛�ch v畛� th動 m畛�c." #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "Kh担ng cho ph辿p t狸m ki畉�m e-mail." #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." msgstr "Kh担ng x辿t t畛� kh坦a." #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." msgstr "Kh担ng c坦 t畛� kh坦a." #: src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng c坦 th担ng tin th動 m畛�c." #: src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "Qu畛�c gia ch動a �動畛�c h畛� tr畛�." #: src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng c坦 d畛�ch v畛�." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "M畛�c c畉�nh b叩o c畛�a b畉�n qu叩 cao n棚n kh担ng ��ng nh畉�p �動畛�c." #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "B畉�n �達 li棚n t畛�c k畉�t n畛�i v� ng畉�t k畉�t n畛�i qu叩 nhi畛�u. H畉�y �畛�i 10 ph炭t v� k畉�t " "n畛�i l畉�i. N畉�u b畉�n v畉�n c畛� k畉�t n畛�i, b畉�n s畉� ph畉�i ch畛� l但u h董n." #: src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "L畛�i ��ng nh畉�p kh担ng x叩c �畛�nh: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh, %d. Th担ng tin: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:584 msgid "Invalid Groupname" msgstr "T棚n nh坦m kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "K畉�t n畛�i b畛� �坦ng" #: src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "�畛�i h畛�i 但m..." #: src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" "TOC th担i tr畉�ng th叩i t畉�m ng畛�ng. B但y gi畛� b畉�n c坦 th畛� g畛�i tin nh畉�n tr畛� l畉�i." #: src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u th�nh c担ng" #: src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC �達 g畛�i l畛�nh T畉�M NG畛�NG." #: src/protocols/toc/toc.c:994 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "Khi hi畛�n t動畛�ng n�y x畉�y ra, TOC kh担ng nh畉�n b畉�t k畛� tin nh畉�n n�o g畛�i t畛�i, v� c坦 " "th畛� ng畉�t k畉�t n畛�i c畛�a b畉�nn畉�u b畉�n ti畉�p t畛�c g畛�i tin nh畉�n. Gaim s畉� kh担ng cho " "ph辿p m畛�t li棚n l畉�c n�o. Hi畛�n t動畛�ng n�y ch畛� l� t畉�m th畛�i, h達y ki棚n nh畉�n ch畛�." #: src/protocols/toc/toc.c:1549 msgid "Get Dir Info" msgstr "L畉�y th担ng tin th動 m畛�c" #: src/protocols/toc/toc.c:1689 msgid "Set Dir Info" msgstr "L畉�p th担ng tin th動 m畛�c" #: src/protocols/toc/toc.c:1811 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Kh担ng m畛� �動畛�c %s �畛� ghi!" #: src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "Kh担ng truy畛�n �動畛�c t畉�p tin; b棚n nh畉�n c坦 th畛� �達 h畛�y b畛�." #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畛� truy畛�n �i" #: src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Kh担ng th畛� ghi header t畉�p tin. T畉�p tin s畉� kh担ng �動畛�c truy畛�n." #: src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - L動u l�..." #: src/protocols/toc/toc.c:2223 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s y棚u c畉�u %s ch畉�p nh畉�n %d t畉�p tin: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s y棚u c畉�u %s ch畉�p nh畉�n %d t畉�p tin: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2230 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s y棚u c畉�u b畉�n g畛�i t畉�p tin" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c TOC" #: src/protocols/toc/toc.c:2337 msgid "TOC host" msgstr "M叩y ch畛� TOC" #: src/protocols/toc/toc.c:2341 msgid "TOC port" msgstr "C畛�ng TOC" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Th担ng �i畛�p Yahoo! c畛�a b畉�n �達 kh担ng �動畛�c g畛�i." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Th担ng �i畛�p h畛� th畛�ng Yahoo! cho %s:" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s (%s) mu畛�n th棚m %s v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 #, fuzzy msgid "Message (optional) :" msgstr "Th担ng b叩o th担ng �i畛�p" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s kh担ng ch畉�p nh畉�n �畛� ngh畛� th棚m h畛� v�o danh s叩ch c畛�a b畉�n." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s kh担ng ch畉�p nh畉�n �畛� ngh畛� th棚m h畛� v�o danh s叩ch c畛�a b畉�n v畛�i l箪 do sau: %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Th棚m buddy b畛� t畛� ch畛�i" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "M叩y ch畛� Yahoo y棚u c畉�u d湛ng ph動董ng th畛�c x叩c th畛�c kh担ng x叩c �畛�nh. Phi棚n b畉�n " "Gaim n�y s畉� c坦 th畛� kh担ng ��ng nh畉�p v�o Yahoo �動畛�c. H達y xem %s �畛� c畉�p nh畉�t." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Ch畛�ng th畛�c Yahooo! l畛�i" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "B畉�n �ang c畛� l畛� b畛� %s nh動ng ng動畛�i �坦 c坦 trong danh s叩ch c畛�a b畉�n. Nh畉�n \"C坦\" " "s畉� x坦a b畛� v� l畛� �i buddy n�y." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763 msgid "Ignore buddy?" msgstr "L畛� b畛� buddy?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 msgid "Invalid username." msgstr "T棚n ng動畛�i d湛ng kh担ng h畛�p l畛�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 #, fuzzy msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Kh担ng x叩c th畛�c �動畛�c" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 msgid "Incorrect password." msgstr "M畉�t kh畉�u sai." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 #, fuzzy msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "T�i kho畉�n c畛�a b畉�n �達 b畛� kh坦a, h達y ��ng nh畉�p v�o website c畛�a Yahoo." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Kh担ng th畛� th棚m budddy %s v�o nh坦m %s trong danh sach m叩y ch畛� c畛�a t�i kho畉�n %" "s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Kh担ng th畛� th棚m buddy v�o danh s叩ch m叩y ch畛�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 msgid "Unable to read" msgstr "Kh担ng th畛� �畛�c" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 msgid "Connection problem" msgstr "K畉�t n畛�i c坦 v畉�n �畛�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 msgid "Not At Home" msgstr "Kh担ng c坦 nh�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 msgid "Not At Desk" msgstr "Kh担ng c坦 t畉�i b�n l�m vi畛�c" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 msgid "Not In Office" msgstr "Kh担ng c坦 畛� v�n ph嘆ng" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 msgid "On Vacation" msgstr "Ngh畛� ph辿p" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 msgid "Stepped Out" msgstr "�i ra ngo�i" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 msgid "Not on server list" msgstr "Kh担ng c坦 trong danh s叩ch m叩y ch畛�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 #, fuzzy msgid "Appear Online" msgstr "Ngo畉�i tuy畉�n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 #, fuzzy msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Ngo畉�i tuy畉�n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 #, fuzzy msgid "Stealth" msgstr "Bang" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 #, fuzzy msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Ngo畉�i tuy畉�n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 msgid "Join in Chat" msgstr "Tham gia Chat" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 msgid "Initiate Conference" msgstr "Kh畛�i t畉�o h畛�i th畉�o" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 msgid "Stealth Settings" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 msgid "Start Doodling" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 msgid "Active which ID?" msgstr "K鱈ch ho畉�t ID n�o ?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972 msgid "Join who in chat?" msgstr "Tham gia v畛�i ai trong Chat?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 msgid "Activate ID..." msgstr "K鱈ch ho畉�t ID..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 msgid "Join user in chat..." msgstr "Tham gia v畛�i ng動畛�i d湛ng trong Chat..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 #, fuzzy msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 msgid "Pager host" msgstr "M叩y ch畛� pager" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 #, fuzzy msgid "Japan Pager host" msgstr "M叩y ch畛� pager" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 msgid "Pager port" msgstr "C畛�ng pager" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 msgid "File transfer host" msgstr "M叩y ch畛� truy畛�n t畉�p tin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 #, fuzzy msgid "Japan File transfer host" msgstr "M叩y ch畛� truy畛�n t畉�p tin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 msgid "File transfer port" msgstr "C畛�ng truy畛�n t畉�p tin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 msgid "Chat Room Locale" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 msgid "Chat Room List Url" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685 msgid "YCHT Host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688 #, fuzzy msgid "YCHT Port" msgstr "C畛�ng" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>�畛�a Ch畛� IP:</b> " #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 #, fuzzy msgid "Yahoo! Profile" msgstr "L箪 l畛�ch" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 #, fuzzy msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "<b>Xin l畛�i, l箪 l畛�ch �動畛�c �叩nh d畉�u c坦 n畛�i dung ng動畛�i l畛�n ch動a �動畛�c h畛� tr畛� v�o " "th畛�i �i畛�m n�y.</b><br><br>\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 #, fuzzy msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" "N畉�u b畉�n mu畛�n xem l箪 l畛�ch n�y, b畉�n c畉�n th�m li棚n k畉�t n�y b畉�ng tr狸nh duy畛�t " "web<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 msgid "Hobbies" msgstr "S畛� th鱈ch" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 msgid "Latest News" msgstr "Tin t畛�c m畛�i nh畉�t" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Home Page" msgstr "Trang ch畛�" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 msgid "Cool Link 1" msgstr "Li棚n k畉�t 動a th鱈ch 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Cool Link 2" msgstr "Li棚n k畉�t 動a th鱈ch 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 msgid "Cool Link 3" msgstr "Li棚n k畉�t 動a th鱈ch 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 #, fuzzy msgid "Last Update" msgstr "C畉�p nh畉�t l畉�n cu畛�i" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 th担ng tin v畛� %s" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 #, fuzzy msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "" "<b>Xin l畛�i, l箪 l畛�ch vi畉�t b畉�ng ng担n ng畛� kh叩c ti畉�ng Anh ch動a �動畛�c h畛� tr畛�.</" "b><br><br>\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 msgid "The user's profile is empty." msgstr "L箪 l畛�ch ng動畛�i d湛ng n�y tr畛�ng." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s �達 t畛� ch畛�i l畛�i m畛�i h畛�i th畉�o 畛� ph嘆ng \"%s\" b畛�i v狸 \"%s\"." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 msgid "Invitation Rejected" msgstr "L畛�i m畛�i kh担ng �動畛�c ch畉�p nh畉�n" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Failed to join chat" msgstr "Kh担ng tham gia Chat �動畛�c" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "C坦 th畛� ph嘆ng Chat h畉�t ch畛� ?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "B畉�n b畛� c畉�m t畛� %s." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Buddy kh担ng tham gia Chat �動畛�c" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "C坦 th畛� h畛� kh担ng c坦 trong ph嘆ng Chat?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 #, fuzzy msgid "Fetching the room list failed." msgstr "C坦 th畛� ph嘆ng Chat h畉�t ch畛� ?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 #, fuzzy msgid "Voices" msgstr "Ti畉�ng" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 msgid "Webcams" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 #, fuzzy msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Kh担ng th畛� l畉�p l箪 l畛�ch AIM." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 #, fuzzy msgid "User Rooms" msgstr "T湛y ch畛�n ng動畛�i d湛ng" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 #, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "K畉�t n畛�i c坦 v畉�n �畛�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 #, fuzzy msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(C坦 l畛�i khi chuy畛�n �畛�i th担ng �i畛�p n�y. �叩nh d畉�u v�o t湛y ch畛�n 'M達 h坦a' trong " "tr狸nh hi畛�u ch畛�nh t�i kho畉�n)" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Kh担ng g畛�i �動畛�c m畉�t kh畉�u" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Ng動畛�i d湛ng:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>畉�n m畉�t ho畉�c ch動a ��ng nh畉�p" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>T畉�i %s t畛� l炭c %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 msgid "Anyone" msgstr "B畉�t k畛� ai" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 msgid "_Class:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 msgid "_Instance:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 msgid "_Recipient:" msgstr "_Ng動畛�i nh畉�n:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 #, fuzzy msgid "Resubscribe" msgstr "Kh担ng ��ng k箪" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 #, fuzzy msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "M叩y ch畛� tr畉� l畛�i kh担ng h畛�p l畛�." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao th畛�c Zephyr" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 msgid "Export to .anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 msgid "Import from .anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 #, fuzzy msgid "Realm" msgstr "T棚n th畉�t" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 msgid "Exposure" msgstr "" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:1036 #, fuzzy, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "Truy c畉�p b畛� t畛� ch畛�i: m叩y ch畛� proxy c畉�m port 80 tunnelling." #: src/proxy.c:1040 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i proxy %d" #: src/proxy.c:1874 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Thi畉�t l畉�p proxy sai" #: src/proxy.c:1874 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "B畉�n ch畛� �畛�nh t棚n m叩y hay s畛� hi畛�u c畛�ng cho proxy kh担ng �炭ng" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1341 msgid "Accept" msgstr "Ch畉�p nh畉�n" #: src/server.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s b但y gi畛� �畛�i l� %s" #: src/server.c:625 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d th担ng �i畛�p)" msgstr[1] "(%d th担ng �i畛�p)" #: src/server.c:639 msgid "(1 message)" msgstr "(1 th担ng �i畛�p)" #: src/server.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "Ng動畛�i d湛ng '%s' m畛�i %s v�o ph嘆ng Chat: '%s'\n" #: src/server.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "Ng動畛�i d湛ng '%s' m畛�i %s v�o ph嘆ng Chat: '%s'\n" #: src/server.c:868 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "C坦 nh畉�n l畛�i m畛�i Chat kh担ng?" #: src/status.c:153 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "M畛�i" #: src/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "Kh担ng c坦 m畉�t" #: src/status.c:621 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "" #: src/status.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s �達 �i v畉�ng." #: src/status.c:1308 #, fuzzy, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s �達 r董i v�o tr畉�ng th叩i ngh畛�" #: src/status.c:1323 #, fuzzy, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s �達 r董i v�o tr畉�ng th叩i ngh畛�" #: src/status.c:1697 #, fuzzy msgid "Default auto-away" msgstr "T畛� �畛�ng b叩o tr畉�ng th叩i" #: src/util.c:2121 #, fuzzy, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "L畛�i ch畉�y \"l畛�nh\" : %s" #: src/util.c:2122 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "L畛�i �達 x畉�y ra khi ph但n t鱈ch danh s叩ch buddy. Danh s叩ch �達 kh担ng �動畛�c n畉�p." #: src/util.c:2567 msgid "Calculating..." msgstr "�ang t鱈nh to叩n..." #: src/util.c:2570 msgid "Unknown." msgstr "Kh担ng x叩c �畛�nh." #: src/util.c:2600 #, fuzzy msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "Bi畛�u t動畛�ng" msgstr[1] "Bi畛�u t動畛�ng" #: src/util.c:2614 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "ng�y" msgstr[1] "ng�y" #: src/util.c:2622 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "gi畛�" msgstr[1] "gi畛�" #: src/util.c:2630 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "ph炭t" msgstr[1] "ph炭t." #: src/util.c:3053 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: L畛�i m畛� k畉�t n畛�i.\n" #~ msgid "Buddy List Sorting" #~ msgstr "S畉�p x畉�p danh s叩ch Buddy" #, fuzzy #~ msgid "_Sorting:" #~ msgstr "S畉�p x畉�p:" #~ msgid "Buddy Display" #~ msgstr "Hi畛�n th畛� buddy" #, fuzzy #~ msgid "Show more buddy details" #~ msgstr "Hi畛�n th畛� th担ng tin truy畛�n t畉�p tin" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Default" #~ msgstr "Ch畉�p nh畉�n m畉�c �畛�nh" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "Th担ng _b叩o tr畉�ng th叩i:" #, fuzzy #~ msgid "Quit message" #~ msgstr "(1 th担ng �i畛�p)" #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "M叩y Ch畛� Th動" #~ msgid "%s (%d new/%d total)" #~ msgstr "%s (%d m畛�i/t畛�ng s畛� %d)" #~ msgid "Check Mail" #~ msgstr "Ki畛�m tra th動" #~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n" #~ msgstr "Ki畛�m tra th動 X gi但y m畛�t l畉�n.\n" #~ msgid "Auto-login" #~ msgstr "��ng nh畉�p t畛� �畛�ng" #~ msgid "New..." #~ msgstr "M畛�i..." #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tr畛� l畉�i" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "Ng畉�t k畉�t n畛�i" #~ msgid "Tray Icon Configuration" #~ msgstr "C畉�u h狸nh bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay" #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" #~ msgstr "_畉�n th担ng �i畛�p m畛�i �畉�n khi nh畉�n chu畛�t l棚n bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Ph嘆ng ban" #~ msgid "Not connected to AIM" #~ msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c v畛�i AIM" #~ msgid "No screenname given." #~ msgstr "Ch動a nh畉�p t棚n hi畛�n th畛�." #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "Ch動a nh畉�p t棚n ph嘆ng." #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "�動畛�ng d畉�n AIM kh担ng h畛�p l畛�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Kh担ng l動u �動畛�c 畉�nh: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open socket" #~ msgstr "Kh担ng th畛� �畛�c socket" #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "�i畛�u Khi畛�n T畛� Xa" #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." #~ msgstr "Cung c畉�p kh畉� n�ng �i畛�u khi畛�n t畛� xa cho 畛�ng d畛�ng Gaim." #~ msgid "" #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " #~ "applications or through the gaim-remote tool." #~ msgstr "" #~ "Cho ph辿p �i畛�u khi畛�n Gaim t畛� xa th担ng qua 畛�ng d畛�ng ngo�i ho畉�c th担ng qua " #~ "c担ng c畛� �i畛�u khi畛�n Gaim t畛� xa." #, fuzzy #~ msgid "GTK Signals Test" #~ msgstr "Ki畛�m tra t鱈n hi畛�u" #, fuzzy #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." #~ msgstr "Ki畛�m tra �畛� bi畉�t l� m畛�i t鱈n hi畛�u ho畉�t �畛�ng t畛�t." #~ msgid "" #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " #~ "conversation into the current conversation." #~ msgstr "" #~ "Khi b畉�t �畉�u cu畛�c tho畉�i m畛�i, plugin n�y s畉� ch竪n cu畛�c tho畉�i g畉�n �但y nh畉�t " #~ "v�o cu畛�c tho畉�i hi畛�n th畛�i." #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "�p _d畛�ng" #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" #~ msgstr "Danh s叩ch _Buddy �達 neo lu担n n畉�m ph鱈a tr動畛�c" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "V畉�ng m畉�t!" #, fuzzy #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "G畛�i theo d畉�ng th担ng �i畛�p" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "T担i tr畛� l畉�i!" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "B畉�n ch畉�c ch畉�n mu畛�n x坦a %s kh担ng?" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "B畛� th担ng b叩o tr畉�ng th叩i" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "�畉�t th担ng b叩o tr畉�ng th叩i cho t畉�t c畉�" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "B畉�n kh担ng th畛� l動u th担ng b叩o tr畉�ng th叩i m� kh担ng c坦 ti棚u �畛�" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "" #~ "H達y nh畉�p ti棚u �畛� th担ng b叩o, ho畉�c ch畛�n \"D湛ng\" �畛� s畛� d畛�ng m� kh担ng l動u." #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "Kh担ng th畛� t畉�o th担ng b叩o tr畉�ng th叩i m� kh担ng c坦 n畛�i dung" #~ msgid "New away message" #~ msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i m畛�i" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "Ti棚u �畛�:" #, fuzzy #~ msgid "_Save" #~ msgstr "L動u" #, fuzzy #~ msgid "Sa_ve & Use" #~ msgstr "L動u L畉�i & D湛ng" #~ msgid "Buddy List Error" #~ msgstr "L畛�i danh s叩ch Buddy" #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "K鱈ch th動畛�c m滴i t棚n m畛� r畛�ng" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" #~ "\n" #~ " COMMANDS:\n" #~ " uri Handle AIM: URI\n" #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ "message\n" #~ " back Remove the away dialog\n" #~ " quit Close running copy of Gaim\n" #~ "\n" #~ " OPTIONS:\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" #~ msgstr "" #~ "C叩ch s畛� d畛�ng: %s L畛�NH [T�Y CH畛�N] [URI]\n" #~ "\n" #~ " L畛�NH:\n" #~ " uri X畛� l箪 AIM: URI\n" #~ " quit �坦ng phi棚n b畉�n Gaim �ang s畛� d畛�ng\n" #~ "\n" #~ " T�Y CH畛�N:\n" #~ " -h, --help [l畛�nh] Hi畛�n th畛� tr畛� gi炭p cho l畛�nh n�y\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gaim not running (on session 0)\n" #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" #~ msgstr "Gaim kh担ng ch畉�y (trong phi棚n l�m vi畛�c 0)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using AIM: URIs:\n" #~ "Sending an IM to a screen name:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " #~ "world'\n" #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " #~ "'&'\n" #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " #~ "name,\n" #~ "with no message:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "Joining a chat:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" #~ "\n" #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "S畛� d畛�ng AIM: URIs:\n" #~ "G畛�i tin nh畉�n cho m畛�t ai �坦:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "Tr動畛�ng h畛�p n�y, 'Penguin' l� ng動畛�i m� ta mu畛�n nh畉�n tin nhanh, 'hello " #~ "world'\n" #~ "l� tin s畉� g畛�i. '+' ph畉�i �動畛�c d湛ng trong kho畉�ng tr畉�ng.\n" #~ "H達y ch炭 箪 d畉�u nh叩y �動畛�c d湛ng 畛� tr棚n - n畉�u b畉�n th畛�c thi l畛�nh n�y t畛� " #~ "shell,\n" #~ "'&' c畉�n �動畛�c gi畉�i ph坦ng, n畉�u kh担ng l畛�nh s畉� d畛�ng t畉�i �但y.\n" #~ "C滴ng nh動 v畉�y, l畛�nh sau s畉� m畛� c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i v畛�i t棚n hi畛�n th畛� �坦 m�\n" #~ "kh担ng k竪m th担ng �i畛�p:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "Tham gia Chat:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...tham gia ph嘆ng chat 'PenguinLounge'.\n" #~ "\n" #~ "Th棚m buddy v�o danh s叩ch:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...nh畉�c b畉�n th棚m 'Penguin' v�o danh s叩ch buddy.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close running copy of Gaim\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "�坦ng b畉�n sao �ang ch畉�y c畛�a Gaim\n" #~ msgid "Show fewer options" #~ msgstr "Hi畛�n th畛� 鱈t t湛y ch畛�n" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Th担ng tin" #~ msgid "/Buddies/_Signoff" #~ msgstr "/Buddy/N_g畉�t k畉�t n畛�i" #~ msgid "/Tools/_Away" #~ msgstr "/C担ng c畛�/T_r畉�ng th叩i" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" #~ msgstr "/C担ng c畛�/Ho畉�t �畛�ng giao th畛�c" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "�畛�i t棚n nh坦m" #~ msgid "New group name" #~ msgstr "T棚n nh坦m m畛�i" #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." #~ msgstr "H達y nh畉�p t棚n m畛�i cho nh坦m �達 ch畛�n." #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Account:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>T�i kho畉�n:</b>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Warned:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>C畉�nh b叩o:</b>" #~ msgid "Warned (%d%%) " #~ msgstr "C畉�nh b叩o (%d%%) " #~ msgid "/Tools/Away" #~ msgstr "/C担ng c畛�/Tr畉�ng th叩i" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p �畉�n buddy �動畛�c ch畛�n" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "L畉�y th担ng tin buddy �動畛�c ch畛�n" #, fuzzy #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "V�o ph嘆ng Chat" #, fuzzy #~ msgid "_Away" #~ msgstr "Tr畉�ng th叩i" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "L畉�p th担ng b叩o v畉�ng m畉�t" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Ho�n th�nh." #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "K畉�t n畛�i:" #~ msgid "Signon" #~ msgstr "K畉�t n畛�i" #~ msgid "Cancel All" #~ msgstr "H畛�y b畛� t畉�t c畉�" #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "K畉�t n畛�i _l畉�i" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s �達 ng畉�t k畉�t n畛�i.</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "Reason Unknown." #~ msgstr "Nguy棚n nh但n kh担ng x叩c �畛�nh." #~ msgid "Reconnect _All" #~ msgstr "K畉�t n畛�i l畉�i to�n _b畛�" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Th畛�i gian" #~ msgid "Get Away Msg" #~ msgstr "Nh畉�n th担ng b叩o v畉�ng m畉�t" #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_C畉�nh b叩o..." #~ msgid "/Conversation/A_lias..." #~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/B鱈 _danh..." #, fuzzy #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" #~ msgstr "Nh達n th畛�i gian iChat" #~ msgid "/Conversation/Warn..." #~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/C畉�nh b叩o..." #~ msgid "Warn" #~ msgstr "C畉�nh b叩o" #~ msgid "Warn the user" #~ msgstr "C畉�nh b叩o ng動畛�i d湛ng" #~ msgid "Block the user" #~ msgstr "Ch畉�n ng動畛�i d湛ng" #, fuzzy #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "G畛�i tin nh畉�n t畛�i di �畛�ng." #~ msgid "Add the user to your buddy list" #~ msgstr "Th棚m ng動畛�i d湛ng v�o danh s叩ch buddy" #~ msgid "Remove the user from your buddy list" #~ msgstr "X坦a ng動畛�i d湛ng kh畛�i danh s叩ch buddy" #~ msgid "Send" #~ msgstr "G畛�i" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "M畛�i" #~ msgid "Invite a user" #~ msgstr "M畛�i ng動畛�i d湛ng" #~ msgid "Add the chat to your buddy list" #~ msgstr "Th棚m cu畛�c Chat v�o danh s叩ch buddy" #~ msgid "<main>/Conversation/Close" #~ msgstr "<main>/Cu畛�c tho畉�i/�坦ng" #~ msgid "former lead developer" #~ msgstr "ng動畛�i l達nh �畉�o l畉�p tr狸nh tr動畛�c �但y" #~ msgid "former maintainer" #~ msgstr "ng動畛�i b畉�o tr狸 tr動畛�c �但y" #, fuzzy #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Ti畉�ng S辿c-bi" #, fuzzy #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" #~ msgstr "Ti畉�ng Na-uy" #, fuzzy #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Ti畉�ng Ru-ma-ni" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Ti畉�ng Trung Qu畛�c" #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #, fuzzy #~ msgid "_Screen name" #~ msgstr "T棚n _hi畛�n th畛�" #~ msgid "Warn User" #~ msgstr "C畉�nh b叩o ng動畛�i d湛ng" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " #~ "harsher rate limiting.\n" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">C畉�nh b叩o %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "�i畛�u n�y s畉� t�ng m畛�c �畛� c畉�nh b叩o c畛�a %s v� h畛� s畉� l� �畛�i t動畛�ng b畛� h畉�n ch畉� " #~ "kh畉�t khe.\n" #~ msgid "Warn _anonymously?" #~ msgstr "C畉�nh b叩o _n畉�c danh?" #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" #~ msgstr "<b>C畉�nh b叩o n畉�c danh l� 鱈t nghi棚m tr畛�ng.</b>" #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "Hi畛�n th畛� th担ng tin truy畛�n t畉�p tin" #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "Hi畛�n _th畛� bi畛�t danh (nick) 畛� xa n畉�u kh担ng �畉�t b鱈 danh (alias)" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Hi畛�n th畛�" #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "Hi畛�n th畛� nh達n _th畛�i gian tr棚n th担ng �i畛�p" #~ msgid "Ignore c_olors" #~ msgstr "B畛� qua m�_u" #~ msgid "Ignore font _faces" #~ msgstr "B畛� qua _m畉�t ch畛�" #~ msgid "Ignore font si_zes" #~ msgstr "B畛� qua _c畛� ch畛�" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "Nh畉�n Enter �畛� _g畛�i th担ng �i畛�p" #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" #~ msgstr "Nh畉�n C_ontrol-Enter �畛� g畛�i th担ng �i畛�p" #~ msgid "Window Closing" #~ msgstr "�坦ng c畛�a s畛�" #~ msgid "_Escape closes window" #~ msgstr "Nh畉�n _Escape �畛� �坦ng c畛�a s畛�" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "Vi畛�c Ch竪n" #, fuzzy #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "Control-{B/I/U} �畛� ch竪n th畉� _HTML" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "Control-(number) �畛� _ch竪n h狸nh c動畛�i" #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "Hi畛�n th畛� _n炭t theo:" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "畉�nh" #~ msgid "Text" #~ msgstr "V�n b畉�n" #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "畉�nh v� v�n b畉�n" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "_B畉�t c畛�a s畛� l棚n khi c坦 s畛� ki畛�n" #~ msgid "Show _warning levels" #~ msgstr "Hi畛�n th畛� m畛�c _c畉�nh b叩o" #~ msgid "_Automatically expand contacts" #~ msgstr "T畛� �畛�_ng m畛� r畛�ng s畛� li棚n l畉�c" #, fuzzy #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" #~ msgstr "Hi畛�n th畛� b鱈 _danh trong tab/ti棚u �畛�" #, fuzzy #~ msgid "_Raise IM window on events" #~ msgstr "_B畉�t c畛�a s畛� l棚n khi c坦 s畛� ki畛�n" #, fuzzy #~ msgid "Raise chat _window on events" #~ msgstr "_B畉�t c畛�a s畛� l棚n khi c坦 s畛� ki畛�n" #, fuzzy #~ msgid "Tab p_lacement:" #~ msgstr "V畛� tr鱈 _Tab" #, fuzzy #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "�坦ng cu畛�c tho畉�i" #~ msgid "Message Logs" #~ msgstr "B畉�n ghi th担ng �i畛�p" #, fuzzy #~ msgid "System Logs" #~ msgstr "B畉�n ghi h畛� th畛�ng" #~ msgid "Idle _time reporting:" #~ msgstr "B叩o c叩o th畛�i _gian ngh畛�: " #~ msgid "Gaim usage" #~ msgstr "C叩ch d湛ng Gaim" #~ msgid "X usage" #~ msgstr "C叩ch d湛ng X" #~ msgid "Windows usage" #~ msgstr "C叩ch d湛ng Windows" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">T叩c gi畉�:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Trang ch畛�:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">T棚n t畉�p tin:</span>\t%s" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">T叩c gi畉�:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">T棚n t畉�p tin:</span> %s" #~ msgid "Load" #~ msgstr "N畉�p" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Th担ng tin" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Hi畛�u ch畛�nh" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Giao di畛�n" #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "Ch畛� th担ng �i畛�p" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "L畛�i t畉�t" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plugin" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "V�n b畉�n �董n thu畉�n" #, fuzzy #~ msgid "Please create an account." #~ msgstr "H達y nh畉�p t棚n ��ng nh畉�p c畛�a b畉�n." #~ msgid "Login" #~ msgstr "��ng nh畉�p" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>T�i kho畉�n:</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Password:</b>" #~ msgstr "M畉�t kh畉�u:" #, fuzzy #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "T�i kho畉�n" #, fuzzy #~ msgid "P_references" #~ msgstr "T湛y ch畛�nh" #, fuzzy #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "K畉�t n畛�i" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gaim %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " #~ "specifies\n" #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ "specifies\n" #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Gaim %s\n" #~ "S畛� d畛�ng: %s [T�Y CH畛�N]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct hi畛�n th畛� c畛�a s畛� hi畛�u ch畛�nh t�i kho畉�n\n" #~ " -w, --away[=MESG] l畉�p th担ng b叩o v畉�ng m畉�t (optional argument MESG " #~ "specifies\n" #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] ��ng nh畉�p t畛� �畛�ng (�畛�i s畛� NAME l� t湛y ch畛�n\n" #~ " t�i kho畉�n s畛� d畛�ng, ph但n c叩ch b畉�ng d畉�u ph畉�y)\n" #~ " -n, --loginwin kh担ng ��ng nh畉�p t畛� �畛�ng; hi畛�n th畛� c畛�a s畛� ��ng nh畉�p\n" #~ " -u, --user=NAME s畛� d畛�ng t�i kho畉�n NAME\n" #~ " -f, --file=FILE s畛� d畛�ng FILE �畛� c畉�u h狸nh\n" #~ " -d, --debug xu畉�t th担ng �i畛�p g畛� r畛�i ra thi畉�t b畛� xu畉�t chu畉�n\n" #~ " -v, --version hi畛�n th畛� phi棚n b畉�n hi畛�n th畛�i v� tho叩t\n" #~ " -h, --help hi畛�n th畛� ph畉�n tr畛� gi炭p n�y v� tho叩t\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to load preferences" #~ msgstr "Kh担ng th畛� �畛�c socket" #~ msgid "Slightly less boring default" #~ msgstr "M畉�c �畛�nh th担ng �i畛�p ri棚ng c畛�a ng動畛�i d湛ng" #~ msgid "Available for friends only" #~ msgstr "Ch畛� b叩o c坦 m畉�t cho b畉�n b竪" #~ msgid "Away for friends only" #~ msgstr "Ch畛� b叩o v畉�ng m畉�t cho b畉�n b竪" #~ msgid "Invisible for friends only" #~ msgstr "Ch畛� gi畉�u m畉�t �畛�i v畛�i b畉�n b竪" #~ msgid "Unable to resolve hostname." #~ msgstr "Kh担ng x畛� l箪 �動畛�c t棚n m叩y ch畛�." #~ msgid "Error while reading from socket." #~ msgstr "L畛�i �畛�c t畛� socket." #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "L畛�i ghi v�o socket." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "X叩c th畛�c kh担ng �動畛�c." #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "M達 l畛�i kh担ng x叩c �畛�nh." #~ msgid "Status: %s" #~ msgstr "Tr畉�ng th叩i: %s" #~ msgid "Could not connect" #~ msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i" #~ msgid "Reading data" #~ msgstr "�畛�c d畛� li畛�u" #~ msgid "Balancer handshake" #~ msgstr "Balancer handshake" #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "�畛�c kh坦a m叩y ch畛�" #~ msgid "Exchanging key hash" #~ msgstr "�ang chuy畛�n �畛�i kh坦a b�m" #~ msgid "Critical error in GG library\n" #~ msgstr "L畛�i nghi棚m tr畛�ng trong th動 vi畛�n GG\n" #~ msgid "Unable to ping server" #~ msgstr "Kh担ng th畛� ping m叩y ch畛�" #~ msgid "Send as message" #~ msgstr "G畛�i theo d畉�ng th担ng �i畛�p" #~ msgid "Looking up GG server" #~ msgstr "�ang t狸m ki畉�m m叩y ch畛� GG" #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" #~ msgstr "�畉�c t畉� Gadu-Gadu UIN kh担ng h畛�p l畛�" #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." #~ msgstr "B畉�n �ang c畛� g畛�i th担ng �i畛�p �畉�n m畛�t Gadu-Gadu UIN kh担ng h畛�p l畛�." #~ msgid "Couldn't get search results" #~ msgstr "Kh担ng nh畉�n �動畛�c k畉�t qu畉� t狸m ki畉�m" #, fuzzy #~ msgid "Birth Year" #~ msgstr "N�m sinh" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "Gi畛�i t鱈nh" #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." #~ msgstr "Kh担ng c坦 danh s叩ch Buddy �動畛�c l動u tr棚n m叩y ch畛� Gadu-Gadu." #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" #~ msgstr "Kh担ng nh畉�p �動畛�c danh s叩ch Buddy v畛� t畛� m叩y ch畛�" #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Danh s叩ch Buddy �動畛�c truy畛�n th�nh c担ng �畉�n m叩y ch畛� Gadu-Gadu" #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Kh担ng th畛� truy畛�n danh s叩ch Buddy �畉�n m叩y ch畛� Gadu-Gadu" #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Danh s叩ch Buddy �動畛�c x坦a th�nh c担ng kh畛�i m叩y ch畛� Gadu-Gadu" #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Kh担ng th畛� x坦a danh s叩ch Buddy kh畛�i m叩y ch畛� Gadu-Gadu" #~ msgid "Password couldn't be changed" #~ msgstr "�達 kh担ng �畛�i �動畛�c m畉�t kh畉�u" #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" #~ msgstr "L畛�i li棚n l畉�c v畛�i m叩y ch畛� Gadu-Gadu" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim �達 kh担ng ho�n th�nh y棚u c畉�u c畛�a b畉�n do c坦 v畉�n �畛� truy畛�n th担ng v畛�i " #~ "m叩y ch畛� HTTP Gadu-Gadu. H達y th畛� l畉�i sau." #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Kh担ng th畛� nh畉�p v畛� danh s叩ch buddy Gadu-Gadu" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " #~ "try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畉�n m叩y ch畛� danh s叩ch buddy Gadu-Gadu. H達y th畛� l畉�i " #~ "sau." #~ msgid "Couldn't export buddy list" #~ msgstr "Kh担ng th畛� xu畉�t danh s叩ch buddy" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Gaim kh担ng th畛� k畉�t n畛�i v�o m叩y ch畛� danh s叩ch buddy. H達y th畛� l畉�i sau." #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Kh担ng th畛� x坦a danh s叩ch buddy Gadu-Gadu" #~ msgid "Unable to access directory" #~ msgstr "Kh担ng th畛� truy c畉�p th動 m畛�c" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim kh担ng th畛� t狸m ki畉�m th動 m畛�c b畛�i n坦 kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �動畛�c �畉�n m叩y ch畛� " #~ "th動 m畛�c. H達y th畛� l畉�i sau." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim kh担ng th畛� �畛�i m畉�t kh畉�u c畛�a b畉�n do c坦 l畛�i x畉�y ra khi k畉�t n畛�i �畉�n m叩y " #~ "ch畛� Gadu-Gadu. H達y th畛� l畉�i sau." #~ msgid "Directory Search" #~ msgstr "T狸m ki畉�m th動 m畛�c" #~ msgid "Unable to access user profile." #~ msgstr "Kh担ng th畛� truy c畉�p l箪 l畛�ch ng動畛�i d湛ng." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim kh担ng th畛� truy c畉�p l箪 l畛�ch c畛�a ng動畛�i d湛ng n�y do c坦 l畛�i k畉�t n畛�i �畉�n " #~ "m叩y ch畛� th動 m畛�c. H達y th畛� l畉�i sau." #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." #~ msgstr "Gaim b叩o l畛�i truy畛�n th担ng v畛�i m叩y ch畛� ICQ." #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s (%s%s%s%s%s) mu畛�n b畉�n th畉�m tra h畛�." #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p qua m叩y ch畛�" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "�ang k畉�t n畛�i..." #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "Bi畛�t danh (nick):" #~ msgid "Gaim User" #~ msgstr "Ng動畛�i d湛ng Gaim" #~ msgid "File Transfer Aborted" #~ msgstr "B畛� vi畛�c truy畛�n t畉�p tin" #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "Th担ng tin buddy cho %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid nickname '%s'" #~ msgstr "T棚n ng動畛�i d湛ng kh担ng h畛�p l畛�" #, fuzzy #~ msgid "Invalid nickname" #~ msgstr "T棚n ng動畛�i d湛ng kh担ng h畛�p l畛�" #~ msgid "Jabber Profile" #~ msgstr "L箪 l畛�ch Jabber" #, fuzzy #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "L畛�i c畉�u h狸nh ph嘆ng Chat" #, fuzzy #~ msgid "Logged out" #~ msgstr "%s ��ng xu畉�t." #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s mu畛�n th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�." #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." #~ msgstr "Cu畛�c tho畉�i �達 b畛� b畛� kh担ng v� h畉�t th畛�i gian �達 �畛�nh." #~ msgid "" #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " #~ "different location" #~ msgstr "" #~ "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i kh畛�i m叩y ch畛� v狸 b畉�n �達 ��ng nh畉�p t畛� m畛�t v畛� tr鱈 kh叩c" #, fuzzy #~ msgid "User Properties" #~ msgstr "T湛y ch畛�n ng動畛�i d湛ng" #~ msgid "" #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " #~ "name at another location." #~ msgstr "" #~ "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i v狸 b畉�n �達 ��ng nh畉�p v畛�i t棚n hi畛�n th畛� n�y t畉�i m畛�t v畛� " #~ "tr鱈 kh叩c." #, fuzzy #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "Kh担ng mong �畛�i" #~ msgid "ICQ Info for %s" #~ msgstr "Th担ng tin ICQ cho %s" #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " #~ "name ends in a space." #~ msgstr "" #~ "L畛�i 0x%04x: Kh担ng th畛� �畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛� v狸 n坦 k畉�t th炭c b畉�ng m畛�t " #~ "kho畉�ng tr畉�ng." #, fuzzy #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Gi畉�u m畉�t" #~ msgid "Available Message:" #~ msgstr "Th担ng b叩o c坦 m畉�t:" #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" #~ msgstr "" #~ "T担i �ang l�m vi畛�c v� c畉�n ch炭t th動 gi達n--D湛ng nh畉�n tin nhanh v畛�i t担i!" #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "L畉�p th担ng b叩o c坦 m畉�t..." #, fuzzy #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "Kh担ng tham gia Chat �動畛�c" #~ msgid "Basic Profile" #~ msgstr "L箪 l畛�ch c董 b畉�n" #~ msgid "Profile Information" #~ msgstr "Th担ng tin l箪 l畛�ch" #~ msgid "Instant Messagers" #~ msgstr "Tin Nh畉�n Nhanh" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgid "ICQ UIN" #~ msgstr "ICQ UIN" #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "I'm From" #~ msgstr "T担i �畉�n t畛�" #~ msgid "Set your Trepia profile data." #~ msgstr "L畉�p d畛� li畛�u l箪 l畛�ch Trepia c畛�a b畉�n" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "L箪 l畛�ch" #~ msgid "Set Profile" #~ msgstr "L畉�p l箪 l畛�ch" #~ msgid "Visit Homepage" #~ msgstr "Th�m trang ch畛�" #~ msgid "Local Users" #~ msgstr "Ng動畛�i d湛ng C畛�c b畛�" #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" #~ msgstr "Plugin giao th畛�c Trepia" #~ msgid "" #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " #~ "device." #~ msgstr "" #~ "B畉�n �達 ��ng xu畉�t v狸 b畉�n ��ng nh畉�p b畉�ng m畛�t m叩y hay m畛�t thi畉�t b畛� kh叩c." #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "H達y nh畉�p m畉�t kh畉�u c畛�a b畉�n" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s ��ng nh畉�p" #, fuzzy #~ msgid "%s signed on" #~ msgstr "%s �達 ��ng nh畉�p" #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s ��ng xu畉�t." #, fuzzy #~ msgid "%s signed off" #~ msgstr "%s �達 ng畉�t k畉�t n畛�i" #~ msgid "" #~ "%s has just been warned by %s.\n" #~ "Your new warning level is %d%%" #~ msgstr "" #~ "%s v畛�a �動畛�c %s c畉�nh b叩o.\n" #~ "M畛�c c畉�nh b叩o m畛�i c畛�a b畉�n l� %d%%" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "m畛�t ng動畛�i 畉�n danh" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgstr "" #~ "Ng動畛�i d湛ng '%s' m畛�i %s v�o ph嘆ng Chat: '%s'\n" #~ "%s" #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" #~ msgstr "Xin l畛�i, t担i ra ngo�i m畛�t l炭c !" #~ msgid "" #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " #~ "Defaulting to PNG." #~ msgstr "Kh担ng �o叩n �動畛�c lo畉�i 畉�nh b畉�ng t棚n m畛�i r畛�ng. M畉�c �畛�nh l� PNG." #, fuzzy #~ msgid "Local Addressbook" #~ msgstr "�畛�a ch畛� e-mail" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "T�i _kho畉�n:" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "T湛y ch畛�nh" #~ msgid "Initiate Chat" #~ msgstr "Kh畛�i t畉�o Chat" #, fuzzy #~ msgid "Update Buddy Icon" #~ msgstr "Bi畛�u t動畛�ng Buddy" #~ msgid "Unable to connect to server" #~ msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畉�n m叩y ch畛�" #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." #~ msgstr "C坦 l畛�i kh担ng x叩c �畛�nh khi k畉�t n畛�i ��ng nh畉�p v畛�i m叩y ch畛� MSN." #~ msgid "Requesting to send password" #~ msgstr "Y棚u c畉�u g畛�i m畉�t kh畉�u" #~ msgid "Syncing with server" #~ msgstr "�畛�ng b畛� ho叩 v畛�i m叩y ch畛�" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to %s server" #~ msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畉�n m叩y ch畛�" #, fuzzy #~ msgid "Error writing to %s server" #~ msgstr "L畛�i �畛�c t畛� m叩y ch畛�" #, fuzzy #~ msgid "Error reading from %s server" #~ msgstr "L畛�i �畛�c t畛� m叩y ch畛�" #~ msgid "Received HTTP error. Please report this." #~ msgstr "Nh畉�n l畛�i HTTP. H達y th担ng b叩o l畛�i n�y." #~ msgid "(There was an error receiving this message)" #~ msgstr "(C坦 l畛�i khi nh畉�n th担ng �i畛�p n�y)" #~ msgid "Moving Gaim Settings.." #~ msgstr "�ang chuy畛�n c叩c thi畉�t l畉�p Gaim..." #~ msgid "Moving Gaim user settings to: " #~ msgstr "Chuy畛�n thi畉�t l畉�p ng動畛�i d湛ng Gaim �畉�n: " #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Th担ng b叩o" #~ msgid "That file does not exist." #~ msgstr "T畉�p tin �坦 kh担ng t畛�n t畉�i." #~ msgid "%s was not found.\n" #~ msgstr "kh担ng t狸m th畉�y %s .\n" #, fuzzy #~ msgid "Userid" #~ msgstr "_Ng動畛�i d湛ng:" #, fuzzy #~ msgid "Your message did not get sent." #~ msgstr "Th担ng �i畛�p Yahoo! c畛�a b畉�n �達 kh担ng �動畛�c g畛�i." #~ msgid "Your message to %s did not get sent:" #~ msgstr "Kh担ng g畛�i �動畛�c th担ng �i畛�p c畛�a b畉�n t畛�i %s:" #~ msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" #~ msgstr "xin l畛�i, t担i ra ngo�i m畛�t l炭c. bbl" #~ msgid "boring default" #~ msgstr "tr畉�ng th叩i m畉�c �畛�nh" #~ msgid "_Send auto-response" #~ msgstr "_G畛�i tr畉� l畛�i t畛� �畛�ng" #~ msgid "_Only send auto-response when idle" #~ msgstr "_Ch畛� tr畉� l畛�i t畛� �畛�ng khi chuy畛�n sang tr畉�ng th叩i ngh畛�" #~ msgid "Already logged in with Zephyr" #~ msgstr "�達 ��ng nh畉�p b畉�ng Zephyr" #~ msgid "" #~ "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " #~ "accounts on it when logged in as the same user." #~ msgstr "" #~ "Do Zephyr s畛� d畛�ng t棚n ng動畛�i d湛ng h畛� th畛�ng c畛�a b畉�n, b畉�n kh担ng th畛� c坦 �a " #~ "t�i kho畉�n v畛�i n坦 khi ��ng nh畉�p c湛ng m畛�t ng動畛�i d湛ng." #~ msgid "Set" #~ msgstr "Thi畉�t l畉�p" #~ msgid "idle for" #~ msgstr "ngh畛� trong" #~ msgid "Buddy icon file:" #~ msgstr "T畉�p tin bi畛�u t動畛�ng buddy:" #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "_Duy畛�t" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_�畉�t l畉�i" #~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions" #~ msgstr "/C担ng c畛�/Ho畉�t �畛�ng c畛�a _giao th畛�c" #~ msgid "That file already exists." #~ msgstr "T畉�p tin �達 t畛�n t畉�i r畛�i." #~ msgid "Style" #~ msgstr "Ki畛�u d叩ng" #~ msgid "_Bold" #~ msgstr "_�畉�m" #, fuzzy #~ msgid "_Italic" #~ msgstr "_Nghi棚ng" #~ msgid "_Underline" #~ msgstr "G畉�ch _d動畛�i" #~ msgid "_Strikethrough" #~ msgstr "G畉�ch _ngang" #~ msgid "Face" #~ msgstr "M畉�t ch畛�" #~ msgid "Use custo_m face" #~ msgstr "D湛ng m畉�t ch畛� t湛_y ch畛�n" #~ msgid "Use custom si_ze" #~ msgstr "D湛ng _c畛� ch畛� t湛y ch畛�n" #~ msgid "Color" #~ msgstr "M�u ch畛�" #~ msgid "_Text color" #~ msgstr "M�_u ch畛�" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "M�u _n畛�n" #~ msgid "Show graphical _smileys" #~ msgstr "Hi畛�n th畛� h狸nh _c動畛�i" #~ msgid "Show _URLs as links" #~ msgstr "Hi畛�n th畛� _URL ki畛�u li棚n k畉�t" #~ msgid "Buddy List Toolbar" #~ msgstr "Thanh c担ng c畛� danh s叩ch buddy" #~ msgid "Group Display" #~ msgstr "Hi畛�n th畛� nh坦m" #~ msgid "Show _numbers in groups" #~ msgstr "Hi畛�n th畛� _s畛� l動畛�ng trong nh坦m" #, fuzzy #~ msgid "Send _URLs as links" #~ msgstr "G畛�i _URL theo d畉�ng li棚n k畉�t" #~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" #~ msgstr "Hi畛�n th畛� Tin Nh畉�n Nhanh v� Chat trong c湛ng c畛�a s畛� tab" #~ msgid "Show status _icons on tabs" #~ msgstr "Hi畛�n th畛� bi畛�_u t動畛�ng tr畉�ng th叩i tr棚n tab" #~ msgid "Window" #~ msgstr "C畛�a s畛�" #~ msgid "New window _width:" #~ msgstr "B畛� _r畛�ng c畛�a s畛� m畛�i: " #~ msgid "New window _height:" #~ msgstr "Chi畛�u _cao c畛�a s畛� m畛�i:" #~ msgid "_Entry field height:" #~ msgstr "Chi畛�u cao tr動畛�ng nh畉�_p:" #~ msgid "Hide window on _send" #~ msgstr "畉�n c畛�a s畛� khi _g畛�i" #~ msgid "Buddy Icons" #~ msgstr "Bi畛�u t動畛�ng buddy" #~ msgid "Show _logins in window" #~ msgstr "Hi畛�n th畛� ��ng nh畉�_p trong c畛�a s畛�" #~ msgid "Typing Notification" #~ msgstr "Th担ng b叩o g探 ph鱈m" #~ msgid "Tab Completion" #~ msgstr "Ho�n ch畛�nh tab" #~ msgid "_Tab-complete nicks" #~ msgstr "Bi畛�t danh d湛ng t_ab ho�n ch畛�nh" #~ msgid "_Old-style tab completion" #~ msgstr "Ho�n ch畛�nh d湛ng tab theo c叩ch _c滴" #~ msgid "_Show people joining in window" #~ msgstr "_Hi畛�n th畛� ng動畛�i tham gia trong c畛�a s畛�" #~ msgid "_Show people leaving in window" #~ msgstr "_Hi畛�n th畛� ng動畛�i r畛�i ph嘆ng trong c畛�a s畛�" #, fuzzy #~ msgid "Co_lorize screen names" #~ msgstr "T担 m�u t棚n hi畛�n th畛�" #~ msgid "Proxy Type" #~ msgstr "Lo畉�i proxy" #, fuzzy #~ msgid "Sounds when you _log in" #~ msgstr "_Kh担ng ph叩t ti畉�ng khi b畉�n ��ng nh畉�p" #~ msgid "_Sending messages removes away status" #~ msgstr "_G畛�i th担ng b叩o th担i tr畉�ng th叩i v畉�ng m畉�t" #~ msgid "Seconds before _resending:" #~ msgstr "Th畛�i gian theo gi但y tr動畛�c khi g畛�i _l畉�i:" #~ msgid "Send auto-response in _active conversations" #~ msgstr "G畛�i tr畉� l畛�i t畛� �畛�ng trong cu畛�c tho畉�i h_o畉�t �畛�ng" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Ph担ng ch畛�" #~ msgid "IMs" #~ msgstr "Tin nh畉�n nhanh" #, fuzzy #~ msgid "Protocols" #~ msgstr "Giao th畛�c" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability " #~ "to list rooms." #~ msgstr "" #~ "Hi畛�n th畛�i b畉�n kh担ng k畉�t n畛�i b畉�ng b畉�t k畛� giao th畛�c n�o �畛� c坦 kh畉� n�ng Chat." #~ msgid "" #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " #~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE " #~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>H畛� tr畛� c叩c l畛�nh IRC sau:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " #~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE " #~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" #~ msgid "" #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " #~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" #~ msgstr "" #~ "<B>H畛� tr畛�c c叩c l畛�nh IRC sau:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK " #~ "OPERWALL PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" #~ msgid "Unable to request USR\n" #~ msgstr "Kh担ng th畛� y棚u c畉�u USR\n" #~ msgid "Unable to login using MD5" #~ msgstr "Kh担ng th畛� ��ng nh畉�p b畉�ng MD5" #~ msgid "Unable to send USR" #~ msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i USR" #~ msgid "Unable to request CVR\n" #~ msgstr "Kh担ng th畛� y棚u c畉�u CVR\n" #~ msgid "Unable to request INF\n" #~ msgstr "Kh担ng th畛� y棚u c畉�u INF\n" #~ msgid "Got invalid XFR" #~ msgstr "C坦 XFR kh担ng h畛�p l畛�" #~ msgid "Unable to parse message." #~ msgstr "Kh担ng th畛� ph但n t鱈ch th担ng �i畛�p." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." #~ msgstr "" #~ "T棚n hi畛�n th畛� MSN ph畉�i c坦 d畉�ng \"t棚n@m叩ych畛�.com\". C坦 th畛� 箪 c畛�a b畉�n l� %" #~ "s@hotmail.com. Danh s叩ch �動畛�c ph辿p kh担ng c坦 g狸 thay �畛�i." #, fuzzy #~ msgid "Invalid MSN screen name" #~ msgstr "T棚n hi畛�n th畛� MSN kh担ng h畛�p l畛�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." #~ msgstr "" #~ "T棚n hi畛�n th畛� MSN ph畉�i c坦 d畉�ng \"user@server.com\". C坦 th畛� 箪 c畛�a b畉�n l� %" #~ "s@hotmail.com. Danh s叩ch b畛� ch畉�n kh担ng c坦 g狸 thay �畛�i." #~ msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" #~ msgstr "" #~ "<html><body><b>L畛�i x畉�y ra khi l畉�y th担ng tin l箪 l畛�ch</b></body></html>" #~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server." #~ msgstr "Kh担ng ghi �動畛�c v�o m叩y ch畛� Nexus MSN." #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." #~ msgstr "M叩y ch畛� Nexus MSN g畛�i th担ng tin tr畛� l畉�i kh担ng h畛�p l畛�." #~ msgid "Protocol not supported" #~ msgstr "Giao th畛�c kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�" #~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s (%s) mu畛�n th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�." #~ msgid "Unable to transfer to notification server" #~ msgstr "Kh担ng th畛� truy畛�n t畛�i m叩y ch畛� th担ng b叩o" #, fuzzy #~ msgid "IO Error." #~ msgstr "L畛�i" #~ msgid "An MSN message may not have been received." #~ msgstr "C坦 th畛� kh担ng nh畉�n �動畛�c m畛�t th担ng �i畛�p MSN." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<b>Status:</b> %s\n" #~ "<b>Message:</b> %s" #~ msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> %s" #~ msgid "ZLocate" #~ msgstr "ZLocate" #~ msgid "_Screenname:" #~ msgstr "T棚n hi畛�_n th畛�:" #~ msgid "Could not open config file %s." #~ msgstr "Kh担ng m畛� �動畛�c t畉�p tin c畉�u h狸nh %s." #~ msgid "_Get Info" #~ msgstr "_L畉�y th担ng tin" #~ msgid "_IM" #~ msgstr "_Nh畉�n tin nhanh" #~ msgid "Normal font size" #~ msgstr "Ch畛� b狸nh th動畛�ng" #~ msgid "Browser Options" #~ msgstr "T湛y ch畛�n cho tr狸nh duy畛�t" #~ msgid "Open new _window by default" #~ msgstr "M畛� c畛�a _s畛� m畛�i theo m畉�c �畛�nh" #~ msgid "Bad Protocol" #~ msgstr "Giao th畛�c sai" #~ msgid "Invalid Realm" #~ msgstr "Realm kh担ng h畛�p l畛�" #~ msgid "Mechanism Too Weak" #~ msgstr "C董 ch畉� qu叩 y畉�u" #~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s" #~ msgstr "%s@%s ��ng k箪 kh担ng �動畛�c: %s" #~ msgid "Unknown error occurred changing password" #~ msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh x畉�y ra khi �畛�i m畉�t kh畉�u" #~ msgid "Unable to join chat" #~ msgstr "Kh担ng th畛� tham gia Chat" #~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." #~ msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i %s t畛�i %s, giao th畛�c kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�." #~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" #~ msgstr "L畛�i tham s畛� (c坦 th畛� Gaim c坦 l畛�i)" #~ msgid "Invalid User" #~ msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng h畛�p l畛�" #~ msgid "Internal server error" #~ msgstr "C坦 l畛�i t畉�i m叩y ch畛�" #~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server." #~ msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c t畛� m叩y ch畛� Nexus MSN." #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information." #~ msgstr "M叩y ch畛� Nexus MSN g畛�i l畉�i th担ng tin kh担ng h畛�p l畛�." #~ msgid "Unable to connect to passport server" #~ msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i t畛�i m叩y ch畛� passport" #~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "T棚n ng動畛�i d湛ng: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" #~ msgstr "M畛�c c畉�nh b叩o: <b>%d%%</b><br>\n" #~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "��ng nh畉�p t畛� l炭c : <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "��ng k箪 th�nh vi棚n t畛�: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Idle: <b>%s</b>" #~ msgstr "Ngh畛�: <b>%s</b>" #~ msgid "Idle: <b>Active</b>" #~ msgstr "Ngh畛�: <b>Ho畉�t �畛�ng</b>" #~ msgid "<b>Status:</b> " #~ msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> " #~ msgid "<b>Buddy Comment:</b> " #~ msgstr "<b>Ch炭 th鱈ch Buddy:</b>" #~ msgid "<b>Available:</b> " #~ msgstr "<b>Hi畛�n c坦:</b> " #~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" #~ msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> Kh担ng �動畛�c x叩c th畛�c" #~ msgid "Could not connect for transfer!" #~ msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畛� truy畛�n �i !" #~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties" #~ msgstr "Thu畛�c T鱈nh Tr狸nh �i畛�m Tin Th畛� Tr動畛�ng Gnome" #~ msgid "Update Frequency in min" #~ msgstr "T畉�n s畛� c畉�p nh畉�t theo ph炭t" #~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." #~ msgstr "Nh畉�p bi畛�u t動畛�ng ph但n c叩ch v畛�i \"+\" trong h畛�p d動畛�i �但y." #~ msgid "Check this box to display only symbols and price:" #~ msgstr "�叩nh d畉�u ch畛�n h畛�p n�y �畛� ch畛� hi畛�n th畛� bi畛�u t動畛�ng v� gi叩:" #~ msgid "Check this box to scroll left to right:" #~ msgstr "�叩nh d畉�u ch畛�n h畛�p n�y �畛� cu畛�n t畛� tr叩i sang ph畉�i:" #~ msgid "(No" #~ msgstr "(Kh担ng" #~ msgid "Change" #~ msgstr "�畛�i" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Gaim - Away!" #~ msgstr "Gaim - V畉�ng m畉�t!" #~ msgid "New Message" #~ msgstr "Th担ng �i畛�p M畛�i" #~ msgid "Alias chat" #~ msgstr "B鱈 danh Chat" #~ msgid "Alias contact" #~ msgstr "Li棚n l畉�c b鱈 danh" #~ msgid "Alias buddy" #~ msgstr "B鱈 danh buddy" #~ msgid "" #~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact " #~ "in your buddy list." #~ msgstr "" #~ "H達y nh畉�p b鱈 danh cho ng動畛�i b棚n d動畛�i, ho畉�c �畛�i t棚n cho ng動嘆i n�y trong " #~ "danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n." #~ msgid "Gaim - Information" #~ msgstr "Gaim - Th担ng tin" #~ msgid "Gaim - Insert Image" #~ msgstr "Gaim - Ch竪n 畉�nh" #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..." #~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n _URL..." #~ msgid "Port:" #~ msgstr "C畛�ng:" #~ msgid "Gaim - Save Icon" #~ msgstr "Gaim - L動u bi畛�u t動畛�ng" #~ msgid "Buddy Chat" #~ msgstr "Buddy Chat" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Tham gia" #~ msgid "_Host" #~ msgstr "_M叩y ch畛�" #~ msgid "Pa_ssword" #~ msgstr "_M畉�t kh畉�u" #~ msgid "Changing info for %s:" #~ msgstr "�畛�i th担ng tin cho %s:" #~ msgid "Couldn't write to %s." #~ msgstr "Kh担ng th畛� ghi v�o %s." #~ msgid "Save Log File" #~ msgstr "L動u t畉�p tin b畉�n ghi" #~ msgid "Couldn't remove file %s." #~ msgstr "Kh担ng th畛� x坦a t畉�p tin %s." #~ msgid "" #~ "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?" #~ msgstr "B畉�n s畉�p x坦a t畉�p tin b畉�n ghi cho %s. B畉�n mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?" #~ msgid "Remove Log" #~ msgstr "X坦a b畉�n ghi" #~ msgid "Log" #~ msgstr "B畉�n Ghi" #~ msgid "" #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" #~ "</span>" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nh畉�p t畛� c畉�n t狸m\n" #~ "</span>" #~ msgid "/Conversation/Search..." #~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/T狸m ki畉�m..." #~ msgid "Hide download details" #~ msgstr "畉�n th担ng tin t畉�i v畛�" #~ msgid "" #~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." #~ msgstr "" #~ "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 �達 v動畛�t qu叩 m畛�c gi畛�i h畉�n.B畉�n " #~ "kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 �達 v動畛�t qu叩 m畛�c gi畛�i h畉�n." #~ msgid "/Conversation/Send _File..." #~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/G畛�i t畉�_p tin..." #~ msgid "Send _File" #~ msgstr "G畛�i t畉�p t_in" #~ msgid "This user can't accept files" #~ msgstr "Ng動畛�i d湛ng n�y kh担ng th畛� nh畉�n c叩c t畉�p tin" #~ msgid "Gaim just support file:// URIS currently" #~ msgstr "Hi畛�n t畉�i Gaim �達 h畛� tr畛� file:// URIS" #~ msgid "You are trying to send a lot of files" #~ msgstr "B畉�n �ang c畛� g畛�i r畉�t nhi畛�u t畉�p tin" #~ msgid "Do you really want to send them ?" #~ msgstr "B畉�n th畉�t s畛� mu畛�n g畛�i ch炭ng kh担ng ?" #~ msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>" #~ msgstr "<font color=\"red\"><b>log->logger_data l� NULL!</b></font>"