view po/vi.po @ 17281:0018ab54be9c

Fixes #1261
author Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com>
date Thu, 24 May 2007 20:27:10 +0000 (2007-05-24)
parents 1ac4039a2634
children e5b23336e52f
line wrap: on
line source
# Vietnamese Translation for Gaim.
# Copyright (C) 2003 Gnome i18n Project for Vietnamese
# This file is distributed under the same license as the Version package.
# �坦ng g坦p d畛�ch Gaim UI Catalog sang ti畉�ng Vi畛�t :
# Nguy畛�n  V�n V滴 <vncasper@yahoo.com>.
# Nguy畛�n Minh H動董ng "<parfumi@yahoo.com>.
# Nguy畛�n Ti畉�n H畉�i B狸nh <zecoj@yahoo.com>.
# Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>.
# Nguy畛�n Th叩i Ng畛�c Duy <pclouds@users.sf.net>.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CVS Version of Gaim-vi \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 15:05+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: plugins/autorecon.c:301
msgid "Error Message Suppression"
msgstr ""

#: plugins/autorecon.c:305
#, fuzzy
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "C坦 l畛�i khi k畉�t n畛�i t畛�i c董 s畛� d畛� li畛�u"

#: plugins/autorecon.c:309
#, fuzzy
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "L畛�i danh s叩ch Buddy"

#: plugins/autorecon.c:313
#, fuzzy
msgid "Hide Reconnecting Dialog"
msgstr "C坦 l畛�i khi k畉�t n畛�i t畛�i c董 s畛� d畛� li畛�u"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:337
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "T畛� �畛�ng k畉�t n畛�i l畉�i"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "T畛� �畛�ng k畉�t n畛�i l畉�i khi b畉�n b畛� m畉�t k畉�t n畛�i."

#: plugins/contact_priority.c:84
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Ch畛� ra c叩c gi叩 tr畛� �畛� d湛ng khi..."

#: plugins/contact_priority.c:93
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "Buddy kh担ng k畉�t n畛�i:"

#: plugins/contact_priority.c:107
msgid "Buddy is away:"
msgstr "Buddy v畉�ng m畉�t:"

#: plugins/contact_priority.c:121
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "Buddy �ang ngh畛�:"

#: plugins/contact_priority.c:135
msgid "Use last matching buddy"
msgstr "D湛ng buddy so kh畛�p cu畛�i c湛ng"

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
"to be\n"
"the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
msgstr ""
"Buddy c坦 �i畛�m th畉�p nh畉�t l� buddy c坦 m畛�c 動u ti棚n trong li棚n l畉�c.\n"
"Gi叩 tr畛� m畉�c �畛�nh (kh担ng k畉�t n畛�i = 4, v畉�ng m畉�t = 2 v� ngh畛� = 1)\n"
"s畉� d湛ng m畛�c 動u ti棚n �動畛�c �畉�t l� ho畉�t �畛�ng->ngh畛�->v畉�ng m畉�t->v畉�ng m畉�t + ngh畛�-"
">kh担ng k畉�t n畛�i."

#: plugins/contact_priority.c:144
#, fuzzy
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Ch畛� ra c叩c gi叩 tr畛� �畛� d湛ng cho T�i Kho畉�n..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:195
msgid "Contact Priority"
msgstr "働u ti棚n li棚n l畉�c"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:198
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"Cho ph辿p �i畛�u ch畛�nh c叩c gi叩 tr畛� li棚n quan �畉�n c叩c tr畉�ng th叩i kh叩c nhau c畛�a "
"buddy."

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:200
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Cho ph辿p thay �畛�i gi叩 trj �畉�t cho c叩c tr畉�ng th叩i ngh畛�/v畉�ng m畉�t/kh担ng k畉�t n畛�i "
"cho c叩c buddy trong vi畛�c t鱈nh m畛�c 動u ti棚n li棚n l畉�c"

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "Gaim"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Gaim - Ng畉�t k畉�t n畛�i"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - Tr畉�ng th叩i"

#: plugins/docklet/docklet.c:383
#, fuzzy
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Danh s叩ch Buddy"

#: plugins/docklet/docklet.c:390
msgid "New Message..."
msgstr "Th担ng �i畛�p m畛�i.."

#: plugins/docklet/docklet.c:394
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Tham gia Chat..."

#: plugins/docklet/docklet.c:399
msgid "Mute Sounds"
msgstr "T畉�t 但m thanh"

#: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8357
msgid "File Transfers"
msgstr "Truy畛�n t畉�p tin"

#: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422
msgid "Accounts"
msgstr "T�i kho畉�n"

#: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763
msgid "Preferences"
msgstr "T湛y ch畛�nh"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: plugins/docklet/docklet.c:416
msgid "Quit"
msgstr "Tho叩t"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:556
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:559
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "Hi畛�n th畛� bi畛�u t動畛�ng Gaim tr棚n khay h畛� th畛�ng."

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:561
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"Hi畛�n th畛� bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay h畛� th畛�ng (v鱈 d畛� GNOME, KDE ho畉�c Windows) �畛� "
"hi畛�n th畛� tr畉�ng th叩i hi畛�n th畛�i c畛�a Gaim, cho ph辿p truy c畉�p nhanh nh畛�ng ch畛�c "
"n�ng th担ng th動畛�ng, v� chuy畛�n �畛�i gi畛�a danh s叩ch buddy ho畉�c c畛�a s畛� ��ng nh畉�p. "
"Ngo�i ra c嘆n cho ph辿p th担ng �i畛�p �動畛�c x畉�p h�ng �畛�i �畉�n khi nh畉�n chu畛�t l棚n "
"bi畛�u t動畛�ng, gi畛�ng nh動 ICQ."

#: plugins/extplacement.c:79
#, fuzzy
msgid "By conversation count"
msgstr "C叩c cu畛�c tho畉�i v畛�i"

#: plugins/extplacement.c:100
#, fuzzy
msgid "Conversation Placement"
msgstr "C叩c cu畛�c tho畉�i v畛�i"

#: plugins/extplacement.c:105
#, fuzzy
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "C畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i Nh畉�n Tin Nhanh"

#: plugins/extplacement.c:111
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:132
#, fuzzy
msgid "ExtPlacement"
msgstr "_V畛� tr鱈:"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:134
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr ""

#. *< summary
#. *  description
#: plugins/extplacement.c:136
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:245
msgid "Gaim File Control"
msgstr "�i畛�u Khi畛�n T畉�p Tin Gaim"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Cho ph辿p b畉�n �i畛�u khi畛�n Gaim b畉�ng c叩c l畛�nh ghi trong t畉�p tin."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Plugin tr狸nh b�y cho Gaim"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "M畛�t v鱈 d畛� v畛� plugin - xem m担 t畉�."

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"�但y l� m畛�t plugin tuy畛�t v畛�i v畛�i nhi畛�u t鱈nh n�ng:\n"
"-Cho bi畉�t ai vi畉�t ch動董ng tr狸nh khi b畉�n ��ng nh畉�p\n"
"-L動u t畉�t c畉� c叩c th担ng �i畛�p �畉�n\n"
"-G畛�i tin cho th�nh vi棚n c坦 trong danh s叩ch c畛�a b畉�n ngay khi h畛� k畉�t n畛�i"

#: plugins/gaimrc.c:40
msgid "Cursor Color"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:41
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:42
msgid "Hyperlink Color"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:53
#, fuzzy
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "L鱈ch th動畛�c thanh m畛� r畛�ng"

#: plugins/gaimrc.c:72
#, fuzzy
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Cu畛�c tho畉�i"

#: plugins/gaimrc.c:73
#, fuzzy
msgid "Conversation History"
msgstr "Cu畛�c tho畉�i"

#: plugins/gaimrc.c:74
#, fuzzy
msgid "Log Viewer"
msgstr "��ng Nh畉�p M叩y Ch畛�"

#: plugins/gaimrc.c:75
#, fuzzy
msgid "Request Dialog"
msgstr "Y棚u c畉�u kh担ng r探 r�ng"

#: plugins/gaimrc.c:76
#, fuzzy
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Th担ng b叩o cho"

#: plugins/gaimrc.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Ch畛�n m�u ch畛�"

#: plugins/gaimrc.c:211
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "Ch畛�n m�u ch畛�"

#: plugins/gaimrc.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Ch畛�n ph担ng ch畛�"

#: plugins/gaimrc.c:284
#, fuzzy
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Ch畛�n ph担ng ch畛�"

#: plugins/gaimrc.c:343
#, fuzzy
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "T湛y ch畛�n giao di畛�n"

#: plugins/gaimrc.c:362
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:460
#, fuzzy
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "�i畛�u Khi畛�n T畉�p Tin Gaim"

#: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:243
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "C畉�u H狸nh S畛� D畛�ng Chu畛�t"

#: plugins/gestures/gestures.c:250
msgid "Middle mouse button"
msgstr "N炭t gi畛�a chu畛�t"

#: plugins/gestures/gestures.c:255
msgid "Right mouse button"
msgstr "N炭t ph畉�i chu畛�t"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:267
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "Hi畛�n th畛� s畛� d畛�ng tr畛�c _quan"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:296
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "S畛� d畛�ng chu畛�t"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:299
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� s畛� d畛�ng chu畛�t"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:301
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Cho ph辿p h畛� tr畛� s畛� d畛�ng chu畛�t trong c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i.\n"
"Gi畛� ph鱈m gi畛�a chu畛�t �畛� th畛�c hi畛�n nh畛�ng h�nh �畛�ng:\n"
"\n"
"K辿o xu畛�ng v� sau �坦 b畉�m ph畉�i chu畛�t �畛� �坦ng c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i.\n"
"K辿o l棚n v� sau �坦 b畉�m tr叩i chu畛�t �畛� sang c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i tr動畛�c.\n"
"K辿o l棚n v� sau �坦 b畉�m ph畉�i chu畛�t �畛� sang c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i ti畉�p theo."

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572
#: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539
msgid "Name"
msgstr "T棚n"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Tin Nh畉�n Nhanh"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8128
msgid "Search"
msgstr "T狸m ki畉�m"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082
#: src/gtkblist.c:4459
msgid "Group:"
msgstr "Nh坦m:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
#, fuzzy
msgid "New Person"
msgstr "<Ng動畛�i d湛ng m畛�i>"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595
#, fuzzy
msgid "Select Buddy"
msgstr "X坦a b畛� Buddy"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""

#. Add the expander
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
#, fuzzy
msgid "User _details"
msgstr "Kh担ng hi畛�n th畛� th担ng tin truy畛�n t畉�p tin"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
#, fuzzy
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "B鱈 danh Buddy"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897
#: src/protocols/jabber/roster.c:66
msgid "Buddies"
msgstr "Buddy"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
#, fuzzy
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p."

#: plugins/gevolution/gevolution.c:263
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:269
msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:286
msgid "Add to Address Book"
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:290
#, fuzzy
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Email"

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:414
#, fuzzy
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "C畉�u h狸nh bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140
msgid "Account"
msgstr "T�i kho畉�n"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:530
#, fuzzy
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Th担ng tin th棚m"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
#, fuzzy
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "L畉�y th担ng tin ng動畛�i d湛ng"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
#, fuzzy
msgid "Account type:"
msgstr "T�i kho畉�n:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
msgid "Screenname:"
msgstr "T棚n hi畛�n th畛�:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
#, fuzzy
msgid "Optional information:"
msgstr "Th担ng tin th棚m"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412
#: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Bi畛�u t動畛�ng Buddy"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
#, fuzzy
msgid "First name:"
msgstr "T棚n"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
#, fuzzy
msgid "Last name:"
msgstr "H畛�"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "Th動 �i畛�n t畛�"

#: plugins/history.c:146
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr ""

#: plugins/history.c:147
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""

#: plugins/history.c:186
msgid "History"
msgstr "L動畛�c s畛�"

#: plugins/history.c:188
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Hi畛�n th畛� cu畛�c tho畉�i �動畛�c ghi l畉�i g畉�n �但y trong cu畛�c tho畉�i m畛�i."

#: plugins/history.c:189
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation.\n"
"\n"
"The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
"Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
"chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:101
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Bi畛�u t動畛�ng cho tr畉�ng th叩i"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Bi畛�u t動畛�ng h坦a danh s叩ch buddy v� cu畛�c tho畉�i khi b畉�n v畉�ng m畉�t."

#: plugins/idle.c:115
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "ph炭t."

#: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "I'dle Mak'er"

#: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181
#, fuzzy
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Th畛�i gian ngh畛�"

#: plugins/idle.c:126
msgid "_Set"
msgstr "_Thi畉�t l畉�p"

#: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "B畛� qua"

#: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185
#, fuzzy
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Th畛�i gian ngh畛�"

#: plugins/idle.c:153
#, fuzzy
msgid "_Unset"
msgstr "D湛ng"

#: plugins/idle.c:190
msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
#, fuzzy
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Cho ph辿p b畉�n �畉�t ra th畛�i gian sau bao l但u s畉� b叩o tr畉�ng th叩i ngh畛�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "M叩y kh叩ch ki畛�m tra IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Ki畛�m tra h畛� tr畛� IPC plugin, l� m叩y kh叩ch."

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Ki畛�m tra h畛� tr畛� IPC plugin, l� m叩y kh叩ch. Vi畛�c n�y �畛�nh v畛� plugin m叩y ch畛� v� "
"g畛�i l畛�nh �達 ��ng k箪."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "M叩y ch畛� ki畛�m tra IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Ki畛�m tra h畛� tr畛� IPC plugin, l� m叩y ch畛�."

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Ki畛�m tra h畛� tr畛� IPC plugin, l� m叩y ch畛�. Vi畛�c n�y ��ng k箪 l畛�nh IPC."

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Tr狸nh ki畛�m th動"

#: plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Ki畛�m tra th動 m畛�i n畛�i b畛�"

#: plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:638
msgid "Notify For"
msgstr "Th担ng b叩o cho"

#: plugins/notify.c:642
msgid "_IM windows"
msgstr "C畛�a s畛� _Nh畉�n Tin Nhanh"

#: plugins/notify.c:649
msgid "C_hat windows"
msgstr "C畛�a s畛� C_hat"

#: plugins/notify.c:656
msgid "_Focused windows"
msgstr "C畛�a s畛� �動畛�c ch_炭 箪"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:664
msgid "Notification Methods"
msgstr "C叩ch th畛�c th担ng b叩o"

#: plugins/notify.c:671
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Ch竪n m畛�t _chu畛�i v�o ti棚u �畛� c畛�a s畛�:"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:690
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Ch竪n _s畛� th担ng �i畛�p m畛�i v�o ti棚u �畛� c畛�a s畛�"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:698
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "L畉�p 畉�n 箪 \"_Kh畉�n\" c畛�a tr狸nh qu畉�n l箪 c畛�a s畛�"

#. Raise window method button
#: plugins/notify.c:706
#, fuzzy
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "C畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i Nh畉�n Tin Nhanh"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:714
msgid "Notification Removal"
msgstr "B畛� Th担ng B叩o"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:719
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "B畛� khi c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i _�動畛�c ch炭 箪"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:726
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "B畛� khi c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i �動畛�c nh_畉�n chu畛�t"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:734
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "B畛� khi _g探 v�o trong c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:742
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "B畛� khi g畛�i th担ng �_i畛�p"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:751
#, fuzzy
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "B畛� khi chuy畛�n ta_b cu畛�c tho畉�i"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:841
msgid "Message Notification"
msgstr "Th担ng b叩o th担ng �i畛�p"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Cung c畉�p c叩c c叩ch th担ng b叩o cho b畉�n v畛� c叩c th担ng �i畛�p ch動a �畛�c."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:587
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Tr狸nh n畉�p Perl Plugin"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� �畛� n畉�p perl plugin."

#: plugins/raw.c:151
msgid "Raw"
msgstr "Th担"

#: plugins/raw.c:153
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "�畛� b畉�n g畛�i d畛� li畛�u nh畉�p �畉�n c叩c giao th畛�c d畛�a tr棚n v�n b畉�n."

#: plugins/raw.c:154
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"�畛� b畉�n g畛�i d畛� li畛�u nh畉�p �畉�n giao th畛�c d畛�a tr棚n v�n b畉�n (Jabber, MSN, IRC, "
"TOC). Nh畉�n 'Enter' trong h畛�p nh畉�p �畛� g畛�i �i. Theo d探i c畛�a s畛� g畛� r畛�i."

#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "B畉�n �ang d湛ng phi棚n b畉�n Gaim %s. Phi棚n b畉�n m畛�i l� %s.<hr>"

#: plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Thay �畛�i trong phi棚n b畉�n:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"B畉�n c坦 th畛� l畉�y phi棚n b畉�n %s t畛�:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "Hi畛�n �ang c坦 phi棚n b畉�n m畛�i"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "Th担ng b叩o phi棚n b畉�n m畛�i"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Ki畛�m tra phi棚n b畉�n m畛�i theo �畛�nh k畛�."

#. *  description
#: plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Ki畛�m tra phi棚n b畉�n m畛�i theo �畛�nh k畛� v� th担ng b叩o v畛� thay �畛�i c畛�a phi棚n b畉�n "
"m畛�i cho ng動畛�i d湛ng."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:730
msgid "Signals Test"
msgstr "Ki畛�m tra t鱈n hi畛�u"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Ki畛�m tra �畛� bi畉�t l� m畛�i t鱈n hi畛�u ho畉�t �畛�ng t畛�t."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Plugin �董n gi畉�n"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Ki畛�m tra �畛� bi畉�t m畛�i th畛� �ang ho畉�t �畛�ng."

#: plugins/spellchk.c:1788
msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:1789
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:1948
msgid "Text Replacements"
msgstr "Thay th畉� v�n b畉�n"

#: plugins/spellchk.c:1972
msgid "You type"
msgstr "B畉�n g探 ph鱈m"

#: plugins/spellchk.c:1984
msgid "You send"
msgstr "B畉�n g畛�i"

#: plugins/spellchk.c:1996
msgid "Whole words only"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:2022
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Th棚m v�n b畉�n thay th畉� m畛�i"

#: plugins/spellchk.c:2032
msgid "You _type:"
msgstr "B畉�n _g探 ph鱈m:"

#: plugins/spellchk.c:2048
msgid "You _send:"
msgstr "B畉�n g畛�_i:"

#: plugins/spellchk.c:2060
msgid "Only replace _whole words"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:2097
msgid "Text replacement"
msgstr "V�n b畉�n thay th畉�"

#: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Thay th畉� v�n b畉�n trong th担ng �i畛�p g畛�i �i theo qui t畉�c ng動畛�i d湛ng �畛�nh ra."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� SSL th担ng qua GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� SSL th担ng qua Mozilla NSS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Cung c畉�p m畛�t l畛�p b畛�c cho th動 vi畛�n h畛� tr畛� SSL."

#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s �達 �i v畉�ng."

#: plugins/statenotify.c:49
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s th担i v畉�ng m畉�t."

#: plugins/statenotify.c:56
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s r董i v�o tr畉�ng th叩i ngh畛�."

#: plugins/statenotify.c:63
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s ho畉�t �畛�ng tr畛� l畉�i."

#: plugins/statenotify.c:74
#, fuzzy
msgid "Notify When"
msgstr "Th担ng b叩o cho"

#: plugins/statenotify.c:77
#, fuzzy
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Buddy v畉�ng m畉�t:"

#: plugins/statenotify.c:80
#, fuzzy
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Buddy �ang ngh畛�:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:120
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i buddy"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Th担ng b叩o trong c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i tr畉�ng th叩i v畉�ng m畉�t, c坦 m畉�t, hay ngh畛� c畛�a "
"buddy."

#: plugins/tcl/tcl.c:363
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tr狸nh n畉�p Tcl Plugin"

#: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Cung c畉�p h畛� tr畛� �畛� n畉�p Tcl Plugin"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "�叩nh D畉�u Buddy"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Thanh cu畛�n ngang danh s叩ch buddy."

#: plugins/timestamp.c:202
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "Nh達n th畛�i gian iChat"

#: plugins/timestamp.c:209
msgid "Delay"
msgstr "Tr狸 ho達n"

#: plugins/timestamp.c:216
msgid "minutes."
msgstr "ph炭t."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:279
msgid "Timestamp"
msgstr "Nh達n th畛�i gian"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "Th棚m nh達n th畛�i gian ki畛�u iChat v�o cu畛�c tho畉�i N ph炭t m畛�t l畉�n."

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "M畛�:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "C畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i Nh畉�n Tin Nhanh"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "T鱈nh trong su畛�t c畛�a c畛�a s畛� _Nh畉�n Tin Nhanh"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Hi畛�_n thanh tr動畛�t trong c畛�a s畛� Nh畉�n Tin Nhanh"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
#, fuzzy
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "T鱈nh trong su畛�t c畛�a c畛�a s畛� _Nh畉�n Tin Nhanh"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
#, fuzzy
msgid "Always on top"
msgstr "B鱈 danh li棚n l畉�c"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "C畛�a s畛� danh s叩ch buddy"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "T鱈nh trong su畛�t c畛�a c畛�a s畛� danh s叩ch _Buddy"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "T鱈nh trong su畛�t c畛�a c畛�a s畛� danh s叩ch _Buddy"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
msgid "Transparency"
msgstr "Trong su畛�t"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Plugin t畉�o �畛� trong su畛�t alpha bi畉�n �畛�i tr棚n c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i.\n"
"\n"
"Ch炭 箪: Plugin n�y y棚u c畉�u b畉�n d湛ng Win2000 ho畉�c WinXP."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "Phi棚n b畉�n GTK+ Runtime"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
msgid "Startup"
msgstr "Kh畛�i ch畉�y"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_Ch畉�y Gaim khi Windows kh畛�i ch畉�y"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173
msgid "Buddy List"
msgstr "Danh s叩ch Buddy"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Danh s叩ch Buddy c坦 th畛� ne_o l畉�i"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
#, fuzzy
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Gi畛� c畛�a s畛� danh s叩ch Buddy ph鱈a tr動畛�c"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "M叩y ch畛�"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Tr畉�ng th叩i"

#. XXX: Did this ever work?
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
msgid "Only when docked"
msgstr ""

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803
#: src/gtkprefs.c:1727
msgid "Conversations"
msgstr "Cu畛�c tho畉�i"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
#, fuzzy
msgid "_Flash window when messages are received"
msgstr "N_h畉�p nh叩y c畛�a s畛� khi c坦 tin nh畉�n"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
msgid "WinGaim Options"
msgstr "T湛y ch畛�n WinGaim"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "T湛y ch畛�n ri棚ng cho Gaim tr棚n Windows."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
msgid ""
"Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
"conversation flashing."
msgstr ""

#: src/account.c:773
#, fuzzy
msgid "accounts"
msgstr "T�i kho畉�n"

#: src/account.c:915
#, fuzzy
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "M畉�t kh畉�u �達 �動畛�c �畛�i"

#: src/account.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Nh畉�p m畉�t kh畉�u cho %s"

#: src/account.c:947
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u"

#: src/account.c:952
#, fuzzy
msgid "Save password"
msgstr "M畉�t kh畉�u m畛�i"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507
#: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261
#: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581
#: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250
#: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280
#: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059
#: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465
#: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422
#: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723
#: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696
#: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331
msgid "OK"
msgstr "�畛�ng 箪"

#: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155
#: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497
#: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705
#: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766
#: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914
#: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595
#: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
#: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435
#: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656
#: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392
#: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266
#: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296
#: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129
#: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466
#: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138
#: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724
#: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975
#: src/request.h:1331 src/request.h:1341
msgid "Cancel"
msgstr "B畛� qua"

#: src/account.c:986 src/connection.c:96
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Thi畉�u plugin giao th畛�c cho %s"

#: src/account.c:988 src/connection.c:99
msgid "Connection Error"
msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i"

#: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
msgid "New passwords do not match."
msgstr "M畉�t kh畉�u m畛�i kh担ng kh畛�p."

#: src/account.c:1061
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "�i畛�n ho�n ch畛�nh c叩c tr動畛�ng."

#: src/account.c:1085
msgid "Original password"
msgstr "M畉�t kh畉�u c滴"

#: src/account.c:1092
msgid "New password"
msgstr "M畉�t kh畉�u m畛�i"

#: src/account.c:1099
msgid "New password (again)"
msgstr "Nh畉�p l畉�i m畉�t kh畉�u m畛�i"

#: src/account.c:1105
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u cho %s"

#: src/account.c:1113
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "H達y nh畉�p m畉�t kh畉�u hi畛�n t畉�i v� m畉�t kh畉�u m畛�i c畛�a b畉�n."

#: src/account.c:1146
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "�畛�i th担ng tin ng動畛�i d湛ng cho %s"

#: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268
#: src/protocols/jabber/buddy.c:572
msgid "Save"
msgstr "L動u"

#: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100
#: src/protocols/novell/novell.c:2837
msgid "Unknown"
msgstr "Kh担ng x叩c �畛�nh"

#: src/blist.c:545
#, fuzzy
msgid "buddy list"
msgstr "Danh s叩ch Buddy"

#: src/blist.c:1162
msgid "Chats"
msgstr "Cu畛�c Chat"

#: src/blist.c:1863
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
"Kh担ng x坦a �動畛�c %d buddy t畛� nh坦m %s v狸 t�i kho畉�n c畛�a n坦 �達 kh担ng ��ng nh畉�p. "
"Kh担ng x坦a �動畛�c buddy v� nh坦m n�y.\n"
msgstr[1] ""
"Kh担ng x坦a �動畛�c %d buddy t畛� nh坦m %s v狸 t�i kho畉�n c畛�a n坦 �達 kh担ng ��ng nh畉�p. "
"Kh担ng x坦a �動畛�c c叩c buddy v� nh坦m n�y.\n"

#: src/blist.c:1872
msgid "Group not removed"
msgstr "Nh坦m kh担ng x坦a �動畛�c"

#: src/connection.c:98
msgid "Registration Error"
msgstr "L畛�i ��ng k箪"

#: src/conversation.c:205
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i tin. Th担ng �i畛�p qu叩 l畛�n."

#: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p."

#: src/conversation.c:209
#, fuzzy
msgid "The message is too large."
msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i qu叩 d�i."

#: src/conversation.c:218
msgid "Unable to send message."
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p."

#: src/conversation.c:1497
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s v�o ph嘆ng."

#: src/conversation.c:1499
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] v�o ph嘆ng."

#: src/conversation.c:1598
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "%s b但y gi畛� �畛�i l� %s"

#: src/conversation.c:1613
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s b但y gi畛� �畛�i l� %s"

#: src/conversation.c:1669
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s r畛�i ph嘆ng (%s)."

#: src/conversation.c:1671
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s r畛�i ph嘆ng."

#: src/conversation.c:1748
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(th棚m +%d)"

#: src/conversation.c:1750
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "r畛�i ph嘆ng(%s)."

#: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr "L畛�i ch畉�y \"l畛�nh\" : %s"

#: src/ft.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr "L畛�i �畛�c t畛� m叩y ch畛�"

#: src/ft.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr "L畛�i ch畉�y \"l畛�nh\" : %s"

#: src/ft.c:229
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i t畉�p tin c坦 0 byte."

#: src/ft.c:239
#, fuzzy
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i t畉�p tin c坦 0 byte."

#: src/ft.c:248
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:306
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s mu畛�n g畛�i cho b畉�n %s (%s)"

#: src/ft.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s mu畛�n g畛�i cho b畉�n %s (%s)"

#: src/ft.c:354
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr ""

#: src/ft.c:358
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/ft.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p."

#: src/ft.c:422
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s kh担ng ph畉�i l� t棚n t畉�p tin h畛�p l畛�.\n"

#: src/ft.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p."

#: src/ft.c:454
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr ""

#: src/ft.c:608
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr ""

#: src/ft.c:611
#, fuzzy
msgid "File transfer complete"
msgstr "M叩y ch畛� truy畛�n t畉�p tin"

#: src/ft.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "%s �達 �畛�i ch畛� �畛� th�nh: %s"

#: src/ft.c:1000
#, fuzzy
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Vi畛�c g畛�i t畉�p tin t畛� %s b畛� h畛�y.\n"

#: src/ft.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s �達 �畛�i ch畛� �畛� th�nh: %s"

#: src/ft.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s �達 �畛�i ch畛� �畛� th�nh: %s"

#: src/ft.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Vi畛�c g畛�i t畉�p tin t畛�i %s b畛� h畛�y.\n"

#: src/ft.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Vi畛�c g畛�i t畉�p tin t畛� %s b畛� h畛�y.\n"

#: src/gtkaccount.c:362
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>T畉�p tin:</b> %s\n"
"<b>K鱈ch th動畛�c t畉�p tin:</b> %s\n"
"<b>K鱈ch th動畛�c 畉�nh:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:730
msgid "Login Options"
msgstr "T湛y ch畛�n ��ng nh畉�p"

#: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623
msgid "Protocol:"
msgstr "Giao th畛�c:"

#: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051
msgid "Screen Name:"
msgstr "T棚n hi畛�n th畛�:"

#: src/gtkaccount.c:825
msgid "Password:"
msgstr "M畉�t kh畉�u:"

#: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444
msgid "Alias:"
msgstr "B鱈 danh:"

#: src/gtkaccount.c:834
msgid "Remember password"
msgstr "Ghi nh畛� m畉�t kh畉�u"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:879
msgid "User Options"
msgstr "T湛y ch畛�n ng動畛�i d湛ng"

#: src/gtkaccount.c:892
msgid "New mail notifications"
msgstr "Th担ng b叩o th動 m畛�i"

#: src/gtkaccount.c:901
#, fuzzy
msgid "Buddy icon:"
msgstr "Bi畛�u t動畛�ng Buddy"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:990
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s T湛y ch畛�n"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "D湛ng thi畉�t l畉�p proxy chung"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182
msgid "No Proxy"
msgstr "Kh担ng d湛ng proxy"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "D湛ng thi畉�t l畉�p m担i tr動畛�ng"

#: src/gtkaccount.c:1249
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "b畉�n c坦 th畛� nh狸n th畉�y butterflies mating"

#: src/gtkaccount.c:1253
msgid "If you look real closely"
msgstr "N畉�u b畉�n th畉�y �炭ng l� g畉�n"

#: src/gtkaccount.c:1269
msgid "Proxy Options"
msgstr "T湛y ch畛�n Proxy"

#: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Lo畉�i Proxy:"

#: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022
msgid "_Host:"
msgstr "_M叩y ch畛�:"

#: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040
msgid "_Port:"
msgstr "_C畛�ng:"

#: src/gtkaccount.c:1308
msgid "_Username:"
msgstr "_T棚n ��ng nh畉�p:"

#: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_M畉�t kh畉�u:"

#: src/gtkaccount.c:1700
msgid "Add Account"
msgstr "Th棚m t�i kho畉�n"

#: src/gtkaccount.c:1702
msgid "Modify Account"
msgstr "Hi畛�u ch畛�nh t�i kho畉�n"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706
msgid "Register"
msgstr "��ng k箪"

#: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "B畉�n ch畉�c ch畉�n mu畛�n x坦a %s kh担ng?"

#: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220
msgid "Delete"
msgstr "X坦a"

#: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5049
msgid "Screen Name"
msgstr "T棚n hi畛�n th畛�"

#: src/gtkaccount.c:2210
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "L畛�i"

#: src/gtkaccount.c:2218
msgid "Protocol"
msgstr "Giao th畛�c"

#: src/gtkaccount.c:2550
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s �達 t畉�o %s buddy c畛�a ng動畛�i d湛ng %s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2564
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"B畉�n mu畛�n th棚m ng動畛�i n�y v�o danh s叩ch buddy kh担ng?"

#: src/gtkaccount.c:2572
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "C坦 th棚m buddy v�o danh s叩ch kh担ng?"

#: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527
#: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594
msgid "Add"
msgstr "Th棚m"

#: src/gtkblist.c:595
msgid "Join a Chat"
msgstr "Tham gia Chat"

#: src/gtkblist.c:616
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "H達y nh畉�p th担ng tin th鱈ch h畛�p v畛� cu畛�c Chat m� b畉�n mu畛�n tham gia.\n"

#: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "T�i _kho畉�n:"

#: src/gtkblist.c:935
#, fuzzy
msgid "Get _Info"
msgstr "L畉�y th担ng tin"

#: src/gtkblist.c:938
#, fuzzy
msgid "I_M"
msgstr "Tin nh畉�n nhanh"

#: src/gtkblist.c:944
#, fuzzy
msgid "_Send File"
msgstr "G畛�i t畉�p tin"

#: src/gtkblist.c:950
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Th棚m th担ng _b叩o Buddy"

#: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056
#: src/gtkblist.c:1079
msgid "View _Log"
msgstr "Xem _b畉�n ghi"

#: src/gtkblist.c:969
#, fuzzy
msgid "_Alias Buddy..."
msgstr "B鱈 danh Buddy"

#: src/gtkblist.c:971
#, fuzzy
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "X坦a b畛� Buddy"

#: src/gtkblist.c:973
#, fuzzy
msgid "Alias Contact..."
msgstr "B鱈 danh li棚n l畉�c"

#: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809
msgid "Remove Contact"
msgstr "X坦a Li棚n L畉�c"

#: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085
msgid "_Alias..."
msgstr "_B鱈 danh..."

#: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087
msgid "_Remove"
msgstr "_X坦a b畛�"

#: src/gtkblist.c:1028
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Th棚m _Buddy"

#: src/gtkblist.c:1030
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Th棚m C_hat"

#: src/gtkblist.c:1032
msgid "_Delete Group"
msgstr "_X坦a nh坦m"

#: src/gtkblist.c:1034
msgid "_Rename"
msgstr "_�畛�i t棚n"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
#: src/gtkstock.c:118
msgid "_Join"
msgstr "Tham gi_a"

#: src/gtkblist.c:1054
msgid "Auto-Join"
msgstr "T畛� �畛�ng tham gia"

#: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115
msgid "_Collapse"
msgstr "_Co l畉�i"

#: src/gtkblist.c:1120
msgid "_Expand"
msgstr "M畛� _r畛�ng"

#: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326
#: src/gtkblist.c:3331
#, fuzzy
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "T畉�t 但m thanh"

#: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Hi畛�n th畛�i b畉�n ch動a k畉�t n畛�i b畉�ng m畛�t t�i kho畉�n n�o �畛� th棚m �動畛�c buddy �坦."

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2329
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Buddy"

#: src/gtkblist.c:2330
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Buddy/T_in nh畉�n nhanh m畛�i..."

#: src/gtkblist.c:2331
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Buddy/Tham gia _Chat..."

#: src/gtkblist.c:2332
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Buddy/L畉�y th担ng tin ng動畛�i _d湛ng..."

#: src/gtkblist.c:2333
#, fuzzy
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Buddy/L畉�y th担ng tin ng動畛�i _d湛ng..."

#: src/gtkblist.c:2335
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� buddy _kh担ng k畉�t n畛�i"

#: src/gtkblist.c:2336
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� nh坦m _r畛�ng"

#: src/gtkblist.c:2337
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� buddy ngo畉�i tuy畉�n"

#: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� buddy ngo畉�i tuy畉�n"

#: src/gtkblist.c:2340
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Buddy/_Th棚m Buddy..."

#: src/gtkblist.c:2341
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Buddy/Th棚m Ch_at..."

#: src/gtkblist.c:2342
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Buddy/Th棚m Nh坦_m..."

#: src/gtkblist.c:2344
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Buddy/Th_o叩t"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2347
msgid "/_Tools"
msgstr "/_C担ng c畛�"

#: src/gtkblist.c:2348
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/C担ng c畛�/Th担ng _b叩o buddy"

#: src/gtkblist.c:2349
#, fuzzy
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/C担ng c畛�/T�i _kho畉�n"

#: src/gtkblist.c:2351
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/C担ng c畛�/T�i _kho畉�n"

#: src/gtkblist.c:2352
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/C担ng c畛�/T湛y _ch畛�nh"

#: src/gtkblist.c:2353
#, fuzzy
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/C担ng c畛�/Ho畉�t �畛�ng giao th畛�c"

#: src/gtkblist.c:2354
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/C担ng c畛�/Ch鱈nh _s叩ch"

#: src/gtkblist.c:2355
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/C担ng c畛�/Truy畛�n t畉�p t_in"

#: src/gtkblist.c:2356
#, fuzzy
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/C担ng c畛�/Ho畉�t �畛�ng c畛�a _giao th畛�c"

#: src/gtkblist.c:2358
#, fuzzy
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "T畉�t 但m thanh"

#: src/gtkblist.c:2359
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/C担ng c畛�/_Xem b畉�n ghi h畛� th畛�ng"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2362
msgid "/_Help"
msgstr "/Tr畛� _gi炭p"

#: src/gtkblist.c:2363
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Tr畛� gi炭p/Tr畛� gi炭p tr畛�c tu_y畉�n"

#: src/gtkblist.c:2364
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Tr畛� gi炭p/C畛�a s畛� g畛� _r畛�i"

#: src/gtkblist.c:2365
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Tr畛� gi炭p/Gi畛�i thi畛�_u"

#: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>T�i kho畉�n:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2473
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>B鱈 danh li棚n l畉�c:</b>"

#: src/gtkblist.c:2481
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>B鱈 danh:</b>"

#: src/gtkblist.c:2489
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Bi畛�t danh:</b>"

#: src/gtkblist.c:2498
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>��ng nh畉�p:</b> "

#: src/gtkblist.c:2510
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Ngh畛�:</b>"

#: src/gtkblist.c:2546
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Last Seen:</b> %s ago"
msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2554
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> Ngo畉�i tuy畉�n"

#: src/gtkblist.c:2577
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>M担 t畉�:</b> Ho畉�ng s畛�"

#: src/gtkblist.c:2579
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tr畉�ng th叩i</b>: Kinh ho�ng"

#: src/gtkblist.c:2581
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tr畉�ng th叩i</b>: S畛�ng s畛�t'"

#: src/gtkblist.c:2843
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle (%dh %02dm) "
msgstr "Ngh畛� (%dh%02dm) "

#: src/gtkblist.c:2845
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "Ngh畛� (%dm) "

#: src/gtkblist.c:2848
#, fuzzy
msgid "Idle "
msgstr "Ngh畛�"

#: src/gtkblist.c:2852
msgid "Offline "
msgstr "Ngo畉�i tuy畉�n"

#: src/gtkblist.c:2968
#, fuzzy
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Buddy/T_in nh畉�n nhanh m畛�i..."

#: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Buddy/Tham gia _Chat..."

#: src/gtkblist.c:2970
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Buddy/L畉�y th担ng tin ng動畛�i _d湛ng..."

#: src/gtkblist.c:2971
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Buddy/_Th棚m Buddy..."

#: src/gtkblist.c:2972
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Buddy/Th棚m Ch_at..."

#: src/gtkblist.c:2973
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Buddy/Th棚m Nh坦_m..."

#: src/gtkblist.c:3006
#, fuzzy
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/C担ng c畛�/Ho畉�t �畛�ng c畛�a _giao th畛�c"

#: src/gtkblist.c:3009
#, fuzzy
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/C担ng c畛�/Ch鱈nh _s叩ch"

#: src/gtkblist.c:3085
#, fuzzy
msgid "Manually"
msgstr "T畛� ch畛� �畛�nh"

#: src/gtkblist.c:3087
#, fuzzy
msgid "Alphabetically"
msgstr "Theo v畉�n"

#: src/gtkblist.c:3088
msgid "By status"
msgstr "Theo tr畉�ng th叩i"

#: src/gtkblist.c:3089
msgid "By log size"
msgstr "Theo k鱈ch th動畛�c b畉�n ghi"

#: src/gtkblist.c:3201
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/C担ng c畛�/Th担ng b叩o Buddy"

#: src/gtkblist.c:3202
#, fuzzy
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/C担ng c畛�/T�i _kho畉�n"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3322
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� buddy ngo畉�i tuy畉�n"

#: src/gtkblist.c:3324
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� nh坦m r畛�ng"

#: src/gtkblist.c:3328
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/Buddy/Hi畛�n th畛� buddy ngo畉�i tuy畉�n"

#: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736
#: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039
#: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
msgid "Add Buddy"
msgstr "Th棚m Buddy"

#: src/gtkblist.c:4029
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"H達y nh畉�p t棚n hi畛�n th畛� c畛�a ng動畛�i m� b畉�n mu畛�n th棚m v�o danh s叩ch buddy. B畉�n c坦 "
"th畛� nh畉�p b鱈 danh ho畉�c bi畛�t danh cho buddy. B鱈 danh n�y s畉� hi畛�n l棚n thay cho "
"t棚n hi畛�n th畛� b畉�t k畛� khi n�o c坦 th畛�.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424
msgid "Account:"
msgstr "T�i kho畉�n:"

#: src/gtkblist.c:4357
#, fuzzy
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Phi棚n b畉�n giao th畛�c kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�"

#: src/gtkblist.c:4373
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Hi畛�n th畛�i b畉�n kh担ng k畉�t n畛�i b畉�ng b畉�t k畛� giao th畛�c n�o �畛� c坦 kh畉� n�ng Chat."

#: src/gtkblist.c:4390
msgid "Add Chat"
msgstr "Th棚m Chat"

#: src/gtkblist.c:4414
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"H達y nh畉�p b鱈 danh v� th担ng tin th鱈ch h畛�p cho cu畛�c Chat m� b畉�n mu畛�n th棚m v�o "
"danh s叩ch buddy.\n"

#: src/gtkblist.c:4493
msgid "Add Group"
msgstr "Th棚m nh坦m"

#: src/gtkblist.c:4494
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "H達y nh畉�p t棚n nh坦m �動畛�c th棚m v�o."

#: src/gtkblist.c:5025
msgid "No actions available"
msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 h�nh �畛�ng n�o"

#: src/gtkblist.c:5094
#, fuzzy
msgid "/Tools"
msgstr "/_C担ng c畛�"

#: src/gtkconn.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "�達 ng畉�t k畉�t n畛�i."

#: src/gtkconn.c:191
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
"Correct the error and re-enable the account to connect."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:325
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:334
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:371
msgid "No such command (in this context)."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:374
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:446
#, fuzzy
msgid "No such command."
msgstr "Kh担ng c坦 k棚nh nh動 v畉�y"

#: src/gtkconv.c:453
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:458
#, fuzzy
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i do m畛�t nguy棚n nh但n ch動a x叩c �畛�nh."

#: src/gtkconv.c:465
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:468
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:472
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:719
#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"Hi畛�n th畛�i b畉�n ch動a k畉�t n畛�i b畉�ng m畛�t t�i kho畉�n n�o �畛� th棚m �動畛�c buddy �坦."

#: src/gtkconv.c:772
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "M畛�i Buddy v�o ph嘆ng Chat"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:802
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "H達y nh畉�p t棚n ng動畛�i d湛ng m� b畉�n mu畛�n m畛�i, k竪m theo l畛�i m畛�i."

#: src/gtkconv.c:823
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Buddy:"

#: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836
msgid "_Message:"
msgstr "_Th担ng �i畛�p:"

#: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470
#, fuzzy
msgid "Unable to open file."
msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c t畉�p tin %s."

#: src/gtkconv.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "H畛�i tho畉�i v畛�i %s"

#: src/gtkconv.c:930
msgid "Save Conversation"
msgstr "L動u l畉�i cu畛�c tho畉�i"

#: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678
msgid "Find"
msgstr "T狸m"

#: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193
msgid "_Search for:"
msgstr "T狸m _ki畉�m:"

#: src/gtkconv.c:1227
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:1235
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:1489
msgid "IM"
msgstr "Tin nh畉�n nhanh"

#: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628
msgid "Send File"
msgstr "G畛�i t畉�p tin"

#: src/gtkconv.c:1502
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Kh担ng-b畛� qua"

#: src/gtkconv.c:1505
msgid "Ignore"
msgstr "B畛� qua"

#: src/gtkconv.c:1511
msgid "Info"
msgstr "Th担ng tin"

#: src/gtkconv.c:1517
#, fuzzy
msgid "Get Away Message"
msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i m畛�i"

#: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267
msgid "Remove"
msgstr "X坦a b畛�"

#: src/gtkconv.c:2236
#, fuzzy
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Kh担ng th畛� l動u t畉�p tin bi畛�u t動畛�ng v�o �挑a."

#: src/gtkconv.c:2259
msgid "Save Icon"
msgstr "L動u bi畛�u t動畛�ng"

#: src/gtkconv.c:2308
msgid "Animate"
msgstr "Ho畉�t c畉�nh"

#: src/gtkconv.c:2313
msgid "Hide Icon"
msgstr "畉�n bi畛�u t動畛�ng"

#: src/gtkconv.c:2319
msgid "Save Icon As..."
msgstr "L動u bi畛�u t動畛�ng l�..."

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2367
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Cu畛�c tho畉�i"

#: src/gtkconv.c:2369
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/T_in nh畉�n nhanh m畛�i..."

#: src/gtkconv.c:2374
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_T狸m..."

#: src/gtkconv.c:2376
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Xem _b畉�n ghi"

#: src/gtkconv.c:2377
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_L動u l�..."

#: src/gtkconv.c:2379
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/�坦n_g"

#: src/gtkconv.c:2383
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/G畛�i t畉�p tin..."

#: src/gtkconv.c:2384
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Th棚m th担ng b叩_o buddy..."

#: src/gtkconv.c:2386
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/L畉�_y th担ng tin"

#: src/gtkconv.c:2388
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_M畛�i..."

#: src/gtkconv.c:2393
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/B鱈 danh..."

#: src/gtkconv.c:2395
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/C_h畉�n..."

#: src/gtkconv.c:2397
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_Th棚m..."

#: src/gtkconv.c:2399
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_X坦a b畛�..."

#: src/gtkconv.c:2404
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n li棚n _k畉�t..."

#: src/gtkconv.c:2406
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n 畉�_nh..."

#: src/gtkconv.c:2411
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/�坦n_g"

#. Options
#: src/gtkconv.c:2415
msgid "/_Options"
msgstr "/_T湛y ch畛�n"

#: src/gtkconv.c:2416
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/T湛y ch畛�n/Cho ph辿p ��ng _nh畉�p"

#: src/gtkconv.c:2417
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/T湛y ch畛�n/B畉�t 但m th_anh"

#: src/gtkconv.c:2418
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/T湛y ch畛�n/Hi畛�n th畛� thanh �畛�nh _d畉�ng"

#: src/gtkconv.c:2419
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "Nh達n th畛�i gian iChat"

#: src/gtkconv.c:2420
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "Hi畛�n th畛� _bi畛�u t動畛�ng buddy"

#: src/gtkconv.c:2460
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Xem b畉�n ghi"

#: src/gtkconv.c:2466
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/G畛�i t畉�p tin..."

#: src/gtkconv.c:2470
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Th棚m th担ng b叩o buddy..."

#: src/gtkconv.c:2476
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/L畉�y th担ng tin"

#: src/gtkconv.c:2480
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/M畛�i..."

#: src/gtkconv.c:2486
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/B鱈 danh..."

#: src/gtkconv.c:2490
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch畉�n..."

#: src/gtkconv.c:2494
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Th棚m..."

#: src/gtkconv.c:2498
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/X坦a b畛�..."

#: src/gtkconv.c:2504
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n li棚n k畉�t..."

#: src/gtkconv.c:2508
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n 畉�nh..."

#: src/gtkconv.c:2514
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/T湛y ch畛�n/Cho ph辿p ��ng nh畉�p"

#: src/gtkconv.c:2517
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/T湛y ch畛�n/B畉�t 但m thanh"

#: src/gtkconv.c:2520
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/T湛y ch畛�n/Hi畛�n th畛� thanh �畛�nh d畉�ng"

#: src/gtkconv.c:2523
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "Nh達n th畛�i gian iChat"

#: src/gtkconv.c:2526
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "Hi畛�n th畛� _bi畛�u t動畛�ng buddy"

#: src/gtkconv.c:2597
msgid "User is typing..."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng �ang g探 ph鱈m..."

#: src/gtkconv.c:2602
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng �達 g探 c叩i g狸 �坦 v� d畛�ng"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2740
#, fuzzy
msgid "_Send To"
msgstr "_G畛�i b畉�ng"

#: src/gtkconv.c:3373
msgid "Topic:"
msgstr "Ch畛� �畛�:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3421
msgid "0 people in room"
msgstr "0 ng動畛�i trong ph嘆ng"

#: src/gtkconv.c:3500
msgid "IM the user"
msgstr "Nh畉�n tin nhanh ng動畛�i d湛ng"

#: src/gtkconv.c:3513
msgid "Ignore the user"
msgstr "B畛� qua ng動畛�i d湛ng"

#: src/gtkconv.c:3525
msgid "Get the user's information"
msgstr "L畉�y th担ng tin ng動畛�i d湛ng"

#: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d ng動畛�i trong ph嘆ng"
msgstr[1] "%d ng動畛�i trong ph嘆ng"

#: src/gtkconv.c:5582
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:5585
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:5588
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:5591
#, fuzzy
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "%s �達 �坦ng c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i."

#: src/gtkconv.c:5594
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:5709
#, fuzzy
msgid "Confirm close"
msgstr "X叩c nh畉�n t�i kho畉�n"

#: src/gtkconv.c:5741
#, fuzzy
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "B畉�n ch畉�c ch畉�n mu畛�n x坦a %s kh担ng?"

#: src/gtkconv.c:6408
msgid "Close conversation"
msgstr "�坦ng cu畛�c tho畉�i"

#: src/gtkconv.c:6872
msgid "Last created window"
msgstr "C畛�a s畛� �動畛�c t畉�o l畉�n cu畛�i"

#: src/gtkconv.c:6874
#, fuzzy
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Hi畛�n th畛� Tin Nh畉�n Nhanh v� Chat trong c畛�a s畛� c坦 d畉�ng _tab"

#: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205
msgid "New window"
msgstr "C畛�a s畛� m畛�i"

#: src/gtkconv.c:6878
msgid "By group"
msgstr "Theo nh坦m"

#: src/gtkconv.c:6880
msgid "By account"
msgstr "Theo t�i kho畉�n"

#: src/gtkdebug.c:232
msgid "Save Debug Log"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:586
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "C_h竪n"

#: src/gtkdebug.c:589
msgid "Highlight matches"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:636
msgid "Debug Window"
msgstr "C畛�a s畛� g畛� r畛�i"

#: src/gtkdebug.c:689
msgid "Clear"
msgstr "X坦a"

#: src/gtkdebug.c:698
msgid "Pause"
msgstr "T畉�m d畛�ng"

#: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
msgid "Timestamps"
msgstr "Nh達n th畛�i gian"

#: src/gtkdebug.c:724
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "L畛�i"

#: src/gtkdebug.c:743
#, fuzzy
msgid "Right click for more options."
msgstr "Hi畛�n th畛� nhi畛�u t湛y ch畛�n"

#: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
msgid "lead developer"
msgstr "tr動畛�ng nh坦m l畉�p tr狸nh"

#: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
#: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
#: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
msgid "developer"
msgstr "l畉�p tr狸nh vi棚n"

#: src/gtkdialogs.c:61
msgid "developer & webmaster"
msgstr "l畉�p tr狸nh vi棚n v� ch畛� trang web"

#: src/gtkdialogs.c:62
msgid "win32 port"
msgstr "b畉�n cho win32"

#: src/gtkdialogs.c:68
msgid "support"
msgstr "h畛� tr畛�"

#: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91
msgid "maintainer"
msgstr "ng動畛�i b畉�o tr狸"

#: src/gtkdialogs.c:89
#, fuzzy
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "ng動畛�i b畉�o tr狸 th動 vi畛�n tr動畛�c �但y"

#: src/gtkdialogs.c:92
#, fuzzy
msgid "Jabber developer"
msgstr "ng動畛�i l畉�p tr狸nh Jabber tr動畛�c �但y"

#: src/gtkdialogs.c:93
msgid "original author"
msgstr "t叩c gi畉� �畉�u ti棚n"

#: src/gtkdialogs.c:94
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hacker v� designated driver [lazy bum]"

#: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144
msgid "Bulgarian"
msgstr "Ti畉�ng Bun-ga-ri"

#: src/gtkdialogs.c:101
#, fuzzy
msgid "Bosnian"
msgstr "Ti畉�ng Ru-ma-ni"

#: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146
msgid "Catalan"
msgstr "Ti畉�ng Catalan"

#: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147
msgid "Czech"
msgstr "Ti畉�ng Czech"

#: src/gtkdialogs.c:104
msgid "Danish"
msgstr "Ti畉�ng �an M畉�ch"

#: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148
msgid "German"
msgstr "Ti畉�ng �畛�c"

#: src/gtkdialogs.c:106
#, fuzzy
msgid "Australian English"
msgstr "Ti畉�ng Anh - Anh"

#: src/gtkdialogs.c:107
msgid "British English"
msgstr "Ti畉�ng Anh - Anh"

#: src/gtkdialogs.c:108
msgid "Canadian English"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149
msgid "Spanish"
msgstr "Ti畉�ng T但y Ban Nha"

#: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150
msgid "Finnish"
msgstr "Ti畉�ng Ph畉�n Lan"

#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151
msgid "French"
msgstr "Ti畉�ng Ph叩p"

#: src/gtkdialogs.c:112
msgid "Hebrew"
msgstr "Ti畉�ng Hebrew"

#: src/gtkdialogs.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Ti畉�ng Hin-�i"

#: src/gtkdialogs.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "Ti畉�ng Hung-ga-ri"

#: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152
msgid "Italian"
msgstr "Ti畉�ng �"

#: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153
msgid "Japanese"
msgstr "Ti畉�ng Nh畉�t"

#: src/gtkdialogs.c:117
msgid "Lithuanian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:118
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "Ti畉�ng �畛�c"

#: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154
msgid "Korean"
msgstr "Ti畉�ng H�n Qu畛�c"

#: src/gtkdialogs.c:120
#, fuzzy
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Ti畉�ng �an M畉�ch"

#: src/gtkdialogs.c:121
msgid "Macedonian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:122
msgid "Norwegian"
msgstr "Ti畉�ng Na-uy"

#: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155
msgid "Polish"
msgstr "Ti畉�ng Ba Lan"

#: src/gtkdialogs.c:125
msgid "Portuguese"
msgstr "Ti畉�ng Th畛� Nh挑 K畛�"

#: src/gtkdialogs.c:126
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Ti畉�ng Th畛� Nh挑 K畛�-Brazil"

#: src/gtkdialogs.c:127
msgid "Romanian"
msgstr "Ti畉�ng Ru-ma-ni"

#: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157
msgid "Russian"
msgstr "Ti畉�ng Nga"

#: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
msgid "Serbian"
msgstr "Ti畉�ng S辿c-bi"

#: src/gtkdialogs.c:131
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "Ti畉�ng Slovak"

#: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159
msgid "Swedish"
msgstr "Ti畉�ng Th畛�y �i畛�n"

#: src/gtkdialogs.c:133
msgid "Telugu"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:134
msgid "Vietnamese"
msgstr "Ti畉�ng Vi畛�t"

#: src/gtkdialogs.c:134
#, fuzzy
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "Gnome Vi Team"

#: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Ti畉�ng Trung Qu畛�c ph畛� th担ng"

#: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Ti畉�ng Trung Qu畛�c truy畛�n th畛�ng"

#: src/gtkdialogs.c:143
msgid "Amharic"
msgstr "Ti畉�ng Amharic"

#: src/gtkdialogs.c:158
msgid "Slovak"
msgstr "Ti畉�ng Slovak"

#: src/gtkdialogs.c:202
msgid "About Gaim"
msgstr "Gi畛�i thi畛�u Gaim"

#: src/gtkdialogs.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim l� tr狸nh kh叩ch nh畉�n tin c坦 kh畉� n�ng s畛� d畛�ng AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, "
"Jabber, Napster, Zephyr, v� Gadu-Gadu. Gaim s畛� d畛�ng Gtk+ v� ��ng k箪 theo GPL."
"<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:235
#, fuzzy
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim tr棚n irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:238
#, fuzzy
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim tr棚n irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:244
msgid "Active Developers"
msgstr "L畉�p tr狸nh vi棚n t鱈ch c畛�c"

#: src/gtkdialogs.c:259
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "L畉�p tr狸nh vi棚n t鱈ch c畛�c vi畉�t s畛�a l畛�i"

#: src/gtkdialogs.c:274
msgid "Retired Developers"
msgstr "L畉�p tr狸nh vi棚n c滴"

#: src/gtkdialogs.c:289
msgid "Current Translators"
msgstr "Ng動畛�i d畛�ch hi畛�n th畛�i"

#: src/gtkdialogs.c:309
msgid "Past Translators"
msgstr "Ng動畛�i d畛�ch tr動畛�c �但y"

#: src/gtkdialogs.c:327
#, fuzzy
msgid "Debugging Information"
msgstr "Th担ng tin"

#: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "T棚n"

#: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690
#, fuzzy
msgid "_Account"
msgstr "T�i _kho畉�n:"

#: src/gtkdialogs.c:502
msgid "New Instant Message"
msgstr "Tin nh畉�n nhanh m畛�i"

#: src/gtkdialogs.c:504
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"H達y nh畉�p t棚n hi畛�n th畛� c畛�a ng動畛�i m� b畉�n mu畛�n tr嘆 chuy畛�n b畉�ng Nh畉�n Tin Nhanh.\n"

#: src/gtkdialogs.c:643
msgid "Get User Info"
msgstr "Th担ng tin buddy"

#: src/gtkdialogs.c:645
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr "H達y nh畉�p t棚n hi畛�n th畛� c畛�a ng動畛�i m� b畉�n mu畛�n xem th担ng tin v畛� h畛�.\n"

#: src/gtkdialogs.c:699
#, fuzzy
msgid "View User Log"
msgstr "Th担ng tin buddy"

#: src/gtkdialogs.c:701
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr "H達y nh畉�p t棚n hi畛�n th畛� c畛�a ng動畛�i m� b畉�n mu畛�n xem th担ng tin v畛� h畛�.\n"

#: src/gtkdialogs.c:720
msgid "Alias Contact"
msgstr "B鱈 danh li棚n l畉�c"

#: src/gtkdialogs.c:721
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "H達y nh畉�p b鱈 danh cho li棚n l畉�c n�y."

#: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
#: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585
#, fuzzy
msgid "Alias"
msgstr "B鱈 danh:"

#: src/gtkdialogs.c:741
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Nh畉�p b鱈 danh cho %s."

#: src/gtkdialogs.c:743
msgid "Alias Buddy"
msgstr "B鱈 danh Buddy"

#: src/gtkdialogs.c:762
msgid "Alias Chat"
msgstr "B鱈 danh Chat"

#: src/gtkdialogs.c:763
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Nh畉�p b鱈 danh cho cu畛�c Chat n�y."

#: src/gtkdialogs.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"B畉�n s畉�p x坦a li棚n l畉�c c坦 ch畛�a %s v� %d c叩c buddy kh叩c ra kh畛�i danh s叩ch buddy "
"c畛�a b畉�n. B畉�n mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?"
msgstr[1] ""
"B畉�n s畉�p x坦a li棚n l畉�c c坦 ch畛�a %s v� %d c叩c buddy kh叩c ra kh畛�i danh s叩ch buddy "
"c畛�a b畉�n. B畉�n mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?"

#: src/gtkdialogs.c:867
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"B畉�n s畉�p x坦a nh坦m %s v� m畛�i th�nh vi棚n ra kh畛�i danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n. B畉�n "
"mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?"

#: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871
msgid "Remove Group"
msgstr "X坦a nh坦m"

#: src/gtkdialogs.c:909
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "B畉�n s畉�p x坦a %s kh畛�i danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n. B畉�n mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?"

#: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913
msgid "Remove Buddy"
msgstr "X坦a b畛� Buddy"

#: src/gtkdialogs.c:951
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "B畉�n s畉�p x坦a Chat %s kh畛�i danh s叩ch buddy. B畉�n mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?"

#: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955
msgid "Remove Chat"
msgstr "X坦a Chat"

#: src/gtkft.c:138
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "Ti畉�ng Ph畉�n Lan"

#: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986
msgid "Canceled"
msgstr "�達 b畛� qua"

#: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905
#, fuzzy
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "�畛�i h畛�i 但m..."

#: src/gtkft.c:218
#, fuzzy
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Nh畉�n t畛�:</b>"

#: src/gtkft.c:220
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Nh畉�n t畛�:</b>"

#: src/gtkft.c:224
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>G畛�i �畉�n:</b>"

#: src/gtkft.c:226
#, fuzzy
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>G畛�i �畉�n:</b>"

#: src/gtkft.c:442
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:447
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "L畛�i ch畉�y \"l畛�nh\" : %s"

#: src/gtkft.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "L畛�i l動u 畉�nh: %s"

#: src/gtkft.c:477
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:572
msgid "Progress"
msgstr "Ti畉�n tr狸nh"

#: src/gtkft.c:579
msgid "Filename"
msgstr "T棚n t畉�p tin"

#: src/gtkft.c:586
msgid "Size"
msgstr "C畛�"

#: src/gtkft.c:593
msgid "Remaining"
msgstr "C嘆n l畉�i"

#: src/gtkft.c:624
msgid "Filename:"
msgstr "T棚n t畉�p tin:"

#: src/gtkft.c:625
#, fuzzy
msgid "Local File:"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng C畛�c b畛�"

#: src/gtkft.c:626
msgid "Status:"
msgstr "Tr畉�ng th叩i:"

#: src/gtkft.c:627
msgid "Speed:"
msgstr "T畛�c �畛�:"

#: src/gtkft.c:628
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Th畛�i gian �達 th畛�c hi畛�n:"

#: src/gtkft.c:629
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Th畛�i gian c嘆n l畉�i:"

#: src/gtkft.c:715
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "_Gi畛� h畛�p tho畉�i lu担n m畛�"

#: src/gtkft.c:725
#, fuzzy
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_X坦a sau khi truy畛�n xong"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:734
#, fuzzy
msgid "File transfer _details"
msgstr "Kh担ng hi畛�n th畛� th担ng tin truy畛�n t畉�p tin"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122
msgid "_Pause"
msgstr "T畉�m _d畛�ng"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:774
msgid "_Resume"
msgstr "Ti畉�p t畛�_c"

#: src/gtkft.c:988
msgid "Failed"
msgstr "L畛�i"

#: src/gtkimhtml.c:816
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1313
msgid "Hyperlink color"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1314
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1317
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1318
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1537
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Sao ch辿p �畛�a ch畛� e-mail"

#: src/gtkimhtml.c:1549
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_M畛� li棚n k畉�t trong tr狸nh duy畛�t"

#: src/gtkimhtml.c:1559
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Sao ch辿p v畛� tr鱈 li棚n k畉�t"

#: src/gtkimhtml.c:3234
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:3237
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:3250
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">B畉�n c坦 th動!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkimhtml.c:3253
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr "L畛�i l動u 畉�nh: %s"

#: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345
msgid "Save Image"
msgstr "L動u 畉�nh"

#: src/gtkimhtml.c:3373
msgid "_Save Image..."
msgstr "_L動u 畉�nh"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "Ch畛�n ph担ng ch畛�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "Ch畛�n m�u ch畛�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "Ch畛�n m�u n畛�n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
#, fuzzy
msgid "_URL"
msgstr "_URL:"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "_M担 t畉�:"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"H達y nh畉�p URL v� m担 t畉� li棚n k畉�t m� b畉�n mu畛�n ch竪n. M担 t畉� l� t湛y ch畛�n th棚m.\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
#, fuzzy
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr ""
"H達y nh畉�p URL v� m担 t畉� li棚n k畉�t m� b畉�n mu畛�n ch竪n. M担 t畉� l� t湛y ch畛�n th棚m.\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Ch竪n li棚n k畉�t"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "C_h竪n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Kh担ng l動u �動畛�c 畉�nh: %s\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "Ch竪n 畉�nh"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr ""

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "C動畛�i!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
msgid "Bold"
msgstr "�畉�m"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:927
msgid "Italic"
msgstr "Nghi棚ng"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:938
msgid "Underline"
msgstr "G畉�ch ch但n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:954
msgid "Larger font size"
msgstr "Ch畛� l畛�n h董n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:966
msgid "Smaller font size"
msgstr "Ch畛� nh畛� h董n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:983
msgid "Font Face"
msgstr "M畉�t ch畛�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:995
msgid "Foreground font color"
msgstr "M�u ch畛�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007
msgid "Background color"
msgstr "M�u n畛�n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Th担ng tin"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038
msgid "Insert link"
msgstr "Ch竪n li棚n k畉�t"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048
msgid "Insert image"
msgstr "Ch竪n 畉�nh"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059
msgid "Insert smiley"
msgstr "Ch竪n bi畛�u t動畛�ng"

#: src/gtklog.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "C叩c cu畛�c tho畉�i v畛�i"

#: src/gtklog.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "C叩c cu畛�c tho畉�i v畛�i"

#: src/gtklog.c:309
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:313
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:316
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:320
msgid "No logs were found"
msgstr ""

#: src/gtklog.c:396
#, fuzzy
msgid "Total log size:"
msgstr "Theo k鱈ch th動畛�c b畉�n ghi"

#: src/gtklog.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "C叩c cu畛�c tho畉�i v畛�i"

#: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "C叩c cu畛�c tho畉�i v畛�i"

#: src/gtklog.c:556
msgid "System Log"
msgstr "B畉�n ghi h畛� th畛�ng"

#: src/gtkmain.c:326
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Ch畉�y '%s -h' �畛� bi畉�t th棚m th担ng tin.\n"

#: src/gtkmain.c:328
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#. TODO: Should save the previous status as a transient status?
#. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
#: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681
#: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668
#: src/status.c:1696
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Ch畉�p nh畉�n m畉�c �畛�nh"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:275
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s c坦 %d th担ng �i畛�p m畛�i."
msgstr[1] "%s c坦 %d th担ng �i畛�p m畛�i."

#: src/gtknotify.c:289
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">T畛�:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:298
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ch畛� �畛�:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:303
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">B畉�n c坦 th動!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:319
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">B畉�n c坦 th動!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:504
msgid "Search Results"
msgstr "K畉�t qu畉� t狸m ki畉�m"

#: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858
#, fuzzy, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Th担ng tin ICQ cho %s"

#: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470
msgid "Buddy Information"
msgstr "Th担ng tin buddy"

#: src/gtknotify.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "Tr狸nh duy畛�t \"%s\" kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714
#: src/gtknotify.c:838
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Kh担ng th畛� m畛� URL"

#: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "L畛�i ch畉�y \"l畛�nh\" : %s"

#: src/gtknotify.c:839
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"�達 ch畛�n l畛�nh ch畉�y tr狸nh duy畛�t 'T畛� ch畛�n', nh動ng kh担ng cung c畉�p l畛�nh n�o."

#: src/gtkpounce.c:130
msgid "Select a file"
msgstr "Ch畛�n t畉�p tin"

#: src/gtkpounce.c:161
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "H達y nh畉�p m畛�t buddy �畛� th担ng b叩o."

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Th担ng b叩o buddy m畛�i"

#: src/gtkpounce.c:391
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Bi棚n so畉�n th担ng b叩o buddy"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:408
msgid "Pounce Who"
msgstr "Th担ng b叩o cho ai"

#: src/gtkpounce.c:435
#, fuzzy
msgid "_Buddy name:"
msgstr "T棚n _buddy:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:459
msgid "Pounce When"
msgstr "Th担ng b叩o khi n�o"

#: src/gtkpounce.c:467
#, fuzzy
msgid "Si_gn on"
msgstr "K畉�t n畛�i"

#: src/gtkpounce.c:469
#, fuzzy
msgid "Sign _off"
msgstr "Ng畉�t k畉�t n畛�i"

#: src/gtkpounce.c:471
#, fuzzy
msgid "A_way"
msgstr "Tr畉�ng th叩i"

#: src/gtkpounce.c:473
#, fuzzy
msgid "_Return from away"
msgstr "C坦 m畉�t tr畛� l畉�i"

#: src/gtkpounce.c:475
#, fuzzy
msgid "_Idle"
msgstr "Ngh畛�"

#: src/gtkpounce.c:477
#, fuzzy
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "Tr畛� l畉�i t畛� tr畉�ng th叩i ngh畛�"

#: src/gtkpounce.c:479
#, fuzzy
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "Buddy b畉�t �畉�u g探"

#: src/gtkpounce.c:481
#, fuzzy
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "Buddy ng畛�ng g探"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:510
msgid "Pounce Action"
msgstr "Vi畛�c th担ng b叩o"

#: src/gtkpounce.c:518
#, fuzzy
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "M畛� c畛�a s畛� Nh畉�n Tin Nhanh"

#: src/gtkpounce.c:520
#, fuzzy
msgid "_Popup notification"
msgstr "Th担ng b叩o b畉�t l棚n"

#: src/gtkpounce.c:522
#, fuzzy
msgid "Send a _message"
msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p"

#: src/gtkpounce.c:524
#, fuzzy
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Th畛�c thi l畛�nh"

#: src/gtkpounce.c:526
#, fuzzy
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Ch董i 但m thanh"

#: src/gtkpounce.c:530
#, fuzzy
msgid "B_rowse..."
msgstr "Duy畛�t"

#: src/gtkpounce.c:532
#, fuzzy
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Duy畛�t"

#: src/gtkpounce.c:533
msgid "Pre_view"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:616
#, fuzzy
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr "_L動u th担ng b叩o n�y sau khi k鱈ch ho畉�t"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:906
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "B畛� th担ng b叩o buddy"

#: src/gtkpounce.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s �達 b畉�t �畉�u g探 th担ng �i畛�p"

#: src/gtkpounce.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s �達 ��ng nh畉�p"

#: src/gtkpounce.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s ho畉�t �畛�ng tr畛� l畉�i t畛� tr畉�ng th叩i ngh畛�"

#: src/gtkpounce.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s �達 c坦 m畉�t tr畛� l畉�i"

#: src/gtkpounce.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s ng畛�ng g探 th担ng �i畛�p"

#: src/gtkpounce.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s �達 ng畉�t k畉�t n畛�i"

#: src/gtkpounce.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s �達 r董i v�o tr畉�ng th叩i ngh畛�"

#: src/gtkpounce.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s �達 �i v畉�ng."

#: src/gtkpounce.c:979
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "S畛� ki畛�n th担ng b叩o kh担ng x叩c �畛�nh. H達y ghi b叩o c叩o vi畛�c n�y!"

#: src/gtkprefs.c:623
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Ch畛�n h狸nh c動畛�i m� b畉�n mu畛�n d湛ng t畛� danh s叩ch b棚n d動畛�i. C�i �畉�t h狸nh c動畛�i m畛�i "
"b畉�ng c叩ch k辿o v� th畉� ch炭ng v�o danh s叩ch h狸nh c動畛�i."

#: src/gtkprefs.c:658
msgid "Icon"
msgstr "Bi畛�u t動畛�ng"

#: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267
#: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769
msgid "Description"
msgstr "M担 t畉�"

#: src/gtkprefs.c:805
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:807
#, fuzzy
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Hi畛�n th畛� thanh �畛�nh d畉�ng"

#: src/gtkprefs.c:809
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Hi畛�n th畛� _bi畛�u t動畛�ng buddy"

#: src/gtkprefs.c:811
#, fuzzy
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Cho ph辿p _ho畉�t c畉�nh bi畛�u t動畛�ng buddy"

#: src/gtkprefs.c:813
#, fuzzy
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Th担ng b叩o buddy m� b畉�n �ang _g探 th担ng �i畛�p cho h畛�"

#: src/gtkprefs.c:816
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "�叩nh _d畉�u t畛� sai ch鱈nh t畉�"

#: src/gtkprefs.c:834
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""

#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:856
msgid "Tab Options"
msgstr "T湛y ch畛�n Tab"

#: src/gtkprefs.c:858
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Hi畛�n th畛� Tin Nh畉�n Nhanh v� Chat trong c畛�a s畛� c坦 d畉�ng _tab"

#: src/gtkprefs.c:872
#, fuzzy
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Hi畛�n th畛� n炭t �坦n_g tr棚n tab"

#: src/gtkprefs.c:878
#, fuzzy
msgid "_Placement:"
msgstr "_V畛� tr鱈:"

#: src/gtkprefs.c:880
msgid "Top"
msgstr "Tr棚n"

#: src/gtkprefs.c:881
msgid "Bottom"
msgstr "D動畛�i"

#: src/gtkprefs.c:882
msgid "Left"
msgstr "Tr叩i"

#: src/gtkprefs.c:883
msgid "Right"
msgstr "Ph畉�i"

#: src/gtkprefs.c:885
msgid "Left Vertical"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:886
msgid "Right Vertical"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:891
#, fuzzy
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "�坦ng cu畛�c tho畉�i"

#: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5959
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr "�畛�a ch畛�"

#: src/gtkprefs.c:944
#, fuzzy
msgid "STUN Server:"
msgstr "_M叩y ch畛�:"

#: src/gtkprefs.c:946
#, fuzzy
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "�畛�a ch畛� nh�"

#: src/gtkprefs.c:955
msgid "Public _IP:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:979
#, fuzzy
msgid "Ports"
msgstr "C畛�ng"

#: src/gtkprefs.c:982
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:985
#, fuzzy
msgid "_Start Port:"
msgstr "T狸m _ki畉�m:"

#: src/gtkprefs.c:992
#, fuzzy
msgid "_End Port:"
msgstr "_C畛�ng:"

#: src/gtkprefs.c:999
msgid "Proxy Server"
msgstr "M叩y ch畛� Proxy"

#: src/gtkprefs.c:1003
msgid "No proxy"
msgstr "Kh担ng proxy"

#: src/gtkprefs.c:1059
msgid "_User:"
msgstr "_Ng動畛�i d湛ng:"

#: src/gtkprefs.c:1119
msgid "Epiphany"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1120
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: src/gtkprefs.c:1121
msgid "Firefox"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1122
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1123
#, fuzzy
msgid "GNOME Default"
msgstr "Ch畉�p nh畉�n m畉�c �畛�nh"

#: src/gtkprefs.c:1124
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1125
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1126
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1127
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1136
msgid "Manual"
msgstr "T畛� ch畛� �畛�nh"

#: src/gtkprefs.c:1189
msgid "Browser Selection"
msgstr "Ch畛�n d湛ng tr狸nh duy畛�t"

#: src/gtkprefs.c:1193
msgid "_Browser:"
msgstr "Tr狸nh _duy畛�t:"

#: src/gtkprefs.c:1201
#, fuzzy
msgid "_Open link in:"
msgstr "_M畛� li棚n k畉�t trong tr狸nh duy畛�t"

#: src/gtkprefs.c:1203
#, fuzzy
msgid "Browser default"
msgstr "tr畉�ng th叩i m畉�c �畛�nh"

#: src/gtkprefs.c:1204
msgid "Existing window"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1206
msgid "New tab"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1220
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_T畛� ch畛� �畛�nh:\n"
"(%s cho URL)"

#: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738
msgid "Logging"
msgstr "T畉�o b畉�n ghi"

#: src/gtkprefs.c:1259
msgid "Log _Format:"
msgstr "�畛�nh d畉�ng b畉�n ghi (log):"

#: src/gtkprefs.c:1264
#, fuzzy
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "_Ghi l畉�i m畛�i th担ng �i畛�p"

#: src/gtkprefs.c:1266
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Ghi l畉�i m畛�i cu畛�c c_hat"

#: src/gtkprefs.c:1268
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1400
msgid "Sound Selection"
msgstr "Ch畛�n �m thanh"

#: src/gtkprefs.c:1454
msgid "Sound Method"
msgstr "C叩ch ph叩t ti畉�ng"

#: src/gtkprefs.c:1455
msgid "_Method:"
msgstr "C叩_ch ph叩t:"

#: src/gtkprefs.c:1457
msgid "Console beep"
msgstr "Ti畉�ng b鱈p console"

#: src/gtkprefs.c:1459
msgid "Automatic"
msgstr "T畛� �畛�ng"

#: src/gtkprefs.c:1464
msgid "Command"
msgstr "L畛�nh"

#: src/gtkprefs.c:1465
#, fuzzy
msgid "No sounds"
msgstr "�m thanh"

#: src/gtkprefs.c:1473
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"_L畛�nh 但m thanh:\n"
"(%s cho t棚n t畉�p tin)"

#: src/gtkprefs.c:1499
msgid "Sound Options"
msgstr "T湛y ch畛�n 但m thanh"

#: src/gtkprefs.c:1500
#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "B畛� khi c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i _�動畛�c ch炭 箪"

#: src/gtkprefs.c:1502
msgid "_Sounds while away"
msgstr "_Ph叩t ti畉�ng khi v畉�ng m畉�t"

#: src/gtkprefs.c:1512
msgid "Sound Events"
msgstr "�m thanh S畛� ki畛�n"

#: src/gtkprefs.c:1563
msgid "Play"
msgstr "Ch董i"

#: src/gtkprefs.c:1570
msgid "Event"
msgstr "S畛� ki畛�n"

#: src/gtkprefs.c:1589
msgid "Test"
msgstr "Th畛�"

#: src/gtkprefs.c:1593
msgid "Reset"
msgstr "Thi畉�t l畉�p l畉�i"

#: src/gtkprefs.c:1597
msgid "Choose..."
msgstr "Ch畛�n..."

#: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176
#: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577
#: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959
#: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417
#: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "Tr畉�ng th叩i"

#: src/gtkprefs.c:1652
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "_X畉�p h�ng th担ng �i畛�p m畛�i khi v畉�ng m畉�t"

#: src/gtkprefs.c:1655
#, fuzzy
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "Tr畉� l畛�i t畛� �畛�ng"

#: src/gtkprefs.c:1658
#, fuzzy
msgid "When away"
msgstr "%s �達 �i v畉�ng."

#: src/gtkprefs.c:1659
#, fuzzy
msgid "When both away and idle"
msgstr "�畉�t tr畉�ng th叩i _khi ngh畛�"

#: src/gtkprefs.c:1662
#, fuzzy
msgid "_Report idle time"
msgstr "Hi畛�n th畛� th畛�i gi_an ngh畛�"

#: src/gtkprefs.c:1665
msgid "Auto-away"
msgstr "T畛� �畛�ng b叩o tr畉�ng th叩i"

#: src/gtkprefs.c:1666
#, fuzzy
msgid "Change status when _idle"
msgstr "�畉�t tr畉�ng th叩i _khi ngh畛�"

#: src/gtkprefs.c:1670
#, fuzzy
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "S畛� _ph炭t tr動畛�c khi b叩o tr畉�ng th叩i:"

#: src/gtkprefs.c:1678
#, fuzzy
msgid "Change _status to:"
msgstr "�畛�i �畛�a ch畛� th�nh:"

#: src/gtkprefs.c:1728
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Bi畛�u t動畛�ng c動畛�i"

#: src/gtkprefs.c:1729
msgid "Sounds"
msgstr "�m thanh"

#: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589
msgid "Network"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1735
msgid "Browser"
msgstr "Tr狸nh duy畛�t"

#: src/gtkprefs.c:1739
msgid "Away / Idle"
msgstr "V畉�ng m畉�t / Ngh畛�"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Cho ph辿p m畛�i ng動畛�i d湛ng li棚n l畉�c v畛�i b畉�n"

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Ch畛� cho ph辿p ng動畛�i d湛ng trong danh s叩ch buddy"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Ch畛� cho ph辿p ng動畛�i d湛ng sau �但y"

#: src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Ch畉�n m畛�i ng動畛�i d湛ng"

#: src/gtkprivacy.c:83
#, fuzzy
msgid "Block only the users below"
msgstr "Ch畉�n ng動畛�i d湛ng d動畛�i �但y"

#: src/gtkprivacy.c:398
msgid "Privacy"
msgstr "S畛� ri棚ng t動"

#: src/gtkprivacy.c:411
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Thay �畛�i thi畉�t l畉�p t鱈nh ri棚ng t動 c坦 t叩c d畛�ng ngay."

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:423
msgid "Set privacy for:"
msgstr "L畉�p t鱈nh ri棚ng t動 cho:"

#: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
msgid "Permit User"
msgstr "Cho ph辿p ng動畛�i d湛ng"

#: src/gtkprivacy.c:590
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Nh畉�p ng動畛�i d湛ng m� b畉�n cho ph辿p li棚n l畉�c v畛�i b畉�n."

#: src/gtkprivacy.c:591
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "H達y nh畉�p t棚n ng動畛�i d湛ng m� b畉�n cho ph辿p li棚n l畉�c v畛�i b畉�n."

#: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
msgid "Permit"
msgstr "Cho ph辿p"

#: src/gtkprivacy.c:599
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "C坦 cho ph辿p %s li棚n l畉�c v畛�i b畉�n kh担ng?"

#: src/gtkprivacy.c:601
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "B畉�n c坦 ch畉�c l� mu畛�n cho ph辿p %s li棚n l畉�c v畛�i b畉�n kh担ng?"

#: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
msgid "Block User"
msgstr "Ch畉�n ng動畛�i d湛ng"

#: src/gtkprivacy.c:629
msgid "Type a user to block."
msgstr "Nh畉�p ng動畛�i d湛ng mu畛�n ch畉�n."

#: src/gtkprivacy.c:630
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "H達y nh畉�p t棚n ng動畛�i d湛ng m� b畉�n mu畛�n ch畉�n."

#: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135
msgid "Block"
msgstr "Ch畉�n"

#: src/gtkprivacy.c:637
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Ch畉�n %s kh担ng?"

#: src/gtkprivacy.c:639
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "B畉�n c坦 ch畉�c l� mu畛�n ch畉�n %s kh担ng?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113
#: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
#: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312
#: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322
msgid "Yes"
msgstr "C坦"

#: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114
#: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
#: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313
#: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322
msgid "No"
msgstr "Kh担ng"

#: src/gtkrequest.c:263
msgid "Apply"
msgstr "�p d畛�ng"

#: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357
#: src/protocols/silc/util.c:335
msgid "Close"
msgstr "�坦ng"

#: src/gtkrequest.c:1796
msgid "That file already exists"
msgstr "T畉�p tin n�y �達 t畛�n t畉�i r畛�i"

#: src/gtkrequest.c:1797
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "B畉�n mu畛�n ghi �竪 l棚n n坦 kh担ng?"

#: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880
#, fuzzy
msgid "Save File..."
msgstr "L動u l�..."

#: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "M畛�..."

#: src/gtkroomlist.c:331
#, fuzzy
msgid "Room List"
msgstr "Kh担ng trong danh s叩ch"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr ""

#: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460
msgid "Title"
msgstr "Ch畛�c danh"

#: src/gtksavedstatuses.c:377
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083
#: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
#: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
#: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2759
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2765
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "_Th担ng �i畛�p:"

#: src/gtksavedstatuses.c:451
#, fuzzy
msgid "Saved Statuses"
msgstr "�畛�a ch畛� nh�"

#. Use button
#. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate"
#: src/gtksavedstatuses.c:477
#, fuzzy
msgid "_Use"
msgstr "D湛ng"

#: src/gtksavedstatuses.c:584
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr ""

#: src/gtksavedstatuses.c:675
#, fuzzy
msgid "Custom status"
msgstr "Theo tr畉�ng th叩i"

#: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064
#: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
#: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544
#: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848
#: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767
#: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
msgid "Status"
msgstr "Tr畉�ng th叩i"

#: src/gtksavedstatuses.c:797
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Ch畛�c danh"

#: src/gtksavedstatuses.c:817
#, fuzzy
msgid "_Status:"
msgstr "Tr畉�ng th叩i:"

#. Custom status message expander
#: src/gtksavedstatuses.c:852
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Buddy ��ng nh畉�p"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Buddy ��ng xu畉�t"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Message received"
msgstr "Nh畉�n th担ng �i畛�p"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Nh畉�n th担ng �i畛�p kh畛�i �畉�u cu畛�c tho畉�i"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message sent"
msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person enters chat"
msgstr "Ng動畛�i v�o ph嘆ng Chat"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Ng動畛�i r畛�i ph嘆ng Chat"

#: src/gtksound.c:68
msgid "You talk in chat"
msgstr "B畉�n n坦i trong Chat"

#: src/gtksound.c:69
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Ng動畛�i kh叩c n坦i trong Chat"

#: src/gtksound.c:72
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Ai �坦 n坦i t棚n b畉�n trong Chat"

#: src/gtksound.c:414
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "Kh担ng th畛� ph叩t 但m thanh v狸 t畉�p tin �動畛�c ch畛�n (%s) kh担ng t畛�n t畉�i."

#: src/gtksound.c:430
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"Kh担ng th畛� ph叩t 但m thanh v狸 c叩ch ph叩t 但m thanh theo 'L畛�nh' �達 �動畛�c ch畛�n nh動ng "
"ch動a cung c畉�p l畛�nh n�o."

#: src/gtksound.c:442
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr "Kh担ng th畛� ph叩t 但m thanh v狸 kh担ng th畛� ch畉�y l畛�nh ph叩t 但m thanh: %s"

#: src/gtkstatusbox.c:197
msgid "Typing"
msgstr ""

#. connect to the server
#: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258
#: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362
#: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
msgid "Connecting"
msgstr "K畉�t n畛�i"

#. hacks
#: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233
#: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
#: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822
#: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039
#: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757
#: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "C坦 m畉�t"

#.
#. * Without this selecting Invisible as own status doesn't
#. * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
#.
#: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096
#: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257
msgid "Invisible"
msgstr "Gi畉�u m畉�t"

#: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228
#: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
#: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573
#: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953
#: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754
#: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211
#: src/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "Ngo畉�i tuy畉�n"

#: src/gtkstatusbox.c:299
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "T湛y ch畛�nh"

#: src/gtkstatusbox.c:300
#, fuzzy
msgid "Saved..."
msgstr "L動u l�..."

#: src/gtkstock.c:117
#, fuzzy
msgid "_Alias"
msgstr "B鱈 danh:"

#: src/gtkstock.c:119
#, fuzzy
msgid "_Invite"
msgstr "M畛�i"

#: src/gtkstock.c:120
msgid "_Modify"
msgstr "_Hi畛�u ch畛�nh"

#: src/gtkstock.c:121
msgid "_Open Mail"
msgstr "_M畛� th動"

#: src/gtkstock.c:123
msgid "_Warn"
msgstr "_C畉�nh b叩o"

#: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "L畛�i ��ng nh畉�p kh担ng x叩c �畛�nh: %s."

#: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
#, fuzzy
msgid "Failed to load image"
msgstr "Kh担ng l動u �動畛�c 畉�nh: %s\n"

#: src/gtkutils.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i t畉�p tin c坦 0 byte."

#: src/gtkutils.c:1497
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
#, fuzzy
msgid "You have dragged an image"
msgstr "%s kh担ng ph畉�i t棚n m叩y ch畛� h畛�p l畛�"

#: src/gtkutils.c:1526
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
#, fuzzy
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Hi畛�n th畛� _bi畛�u t動畛�ng buddy"

#: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
#, fuzzy
msgid "Send image file"
msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p"

#: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
#, fuzzy
msgid "Insert in message"
msgstr "Ch竪n 畉�nh"

#: src/gtkutils.c:1535
#, fuzzy
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "B畉�n mu畛�n ghi �竪 l棚n n坦 kh担ng?"

#: src/gtkutils.c:1540
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1542
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: src/gtkutils.c:1596
#, fuzzy
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i t畉�p tin c坦 0 byte."

#: src/gtkutils.c:1596
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""

#: src/log.c:129
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">logger kh担ng c坦 ch畛�c n�ng �畛�c</font></b>"

#: src/log.c:577
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr ""

#: src/log.c:839
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/log.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <Tr畉�-L畛�i-T畛�-�畛�ng>:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <Tr畉�-L畛�i-T畛�-�畛�ng>:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:957 src/log.c:1074
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""
"<font color=\"red\"><b>Kh担ng t狸m �動畛�c �動畛�ng d畉�n t畛�i b畉�n ghi (log)!</b></font>"

#: src/log.c:967 src/log.c:1086
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Kh担ng th畛� �畛�c t畉�p tin: %s</b></font>"

#: src/log.c:1019
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <Tr畉� L畛�i-T畛� �畛�ng>: %s\n"

#: src/plugin.c:331
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "Kh担ng t狸m th畉�y plugin %s. H達y c�i �畉�t n坦 r畛�i th畛� l畉�i."

#: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim kh担ng th畛� n畉�p plugin c畛�a b畉�n."

#: src/plugin.c:360
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Kh担ng n畉�p �動畛�c plugin %s theo y棚u c畉�u."

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546
#: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
msgid "Idle"
msgstr "Ngh畛�"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> %s"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr "<b>Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i:</b> "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390
#, fuzzy
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c Yahoo"

#. Creating the user splits
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417
#, fuzzy
msgid "Host name"
msgstr "H畛�"

#. Creating the options for the protocol
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822
#: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712
#: src/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "Port"
msgstr "C畛�ng"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "T棚n"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401
#, fuzzy
msgid "Last name"
msgstr "H畛�"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261
#: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780
#: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
msgid "Email"
msgstr "Th動 �i畛�n t畛�"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155
#, fuzzy
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "G畛�i danh s叩ch Buddy"

#: src/protocols/gg/gg.c:137
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145
#: src/protocols/gg/gg.c:176
#, fuzzy
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Kh担ng th畛� m畛� t畉�p tin b畉�n ghi %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:156
#, fuzzy
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "�畛�i th�nh c担ng m畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/gg/gg.c:178
#, fuzzy
msgid "Could't open file"
msgstr "Kh担ng th畛� m畛� t畉�p tin b畉�n ghi %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:199
#, fuzzy
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "B鱈 danh Buddy"

#: src/protocols/gg/gg.c:200
#, fuzzy
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "�畛�i th�nh c担ng m畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/gg/gg.c:211
#, fuzzy
msgid "Save buddylist..."
msgstr "G畛�i danh s叩ch Buddy"

#: src/protocols/gg/gg.c:254
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:259
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match."
msgstr "M畉�t kh畉�u m畛�i kh担ng kh畛�p."

#: src/protocols/gg/gg.c:266
#, fuzzy
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Kh担ng t畉�o �動畛�c k畉�t n畛�i m畛�i."

#: src/protocols/gg/gg.c:279
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:280
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "��ng k箪 th�nh c担ng"

#: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665
#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648
#: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480
#: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965
#: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
msgid "Nickname"
msgstr "Bi畛�t danh"

#: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014
msgid "City"
msgstr "Th�nh ph畛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:417
msgid "Year of birth"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:426
#, fuzzy
msgid "Only online"
msgstr "K畉�t n畛�i"

#: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431
#: src/protocols/gg/gg.c:1510
#, fuzzy
msgid "Find buddies"
msgstr "Kh担ng hi畛�n th畛� buddy _ngh畛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:432
#, fuzzy
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "H達y nh畉�p m畉�t kh畉�u m畛�i"

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Fill in the fields."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:476
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:491
#, fuzzy
msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i m畉�t kh畉�u Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:500
#, fuzzy
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u cho %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:501
#, fuzzy
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "�畛�i th�nh c担ng m畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/gg/gg.c:535
#, fuzzy
msgid "Token Error"
msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh"

#: src/protocols/gg/gg.c:536
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Kh担ng th畛� l畉�p l箪 l畛�ch AIM."

#: src/protocols/gg/gg.c:551
#, fuzzy
msgid "Current password"
msgstr "M畉�t kh畉�u sai."

#: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476
#: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
msgid "Password"
msgstr "M畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480
#, fuzzy
msgid "Password (retype)"
msgstr "�達 g畛�i m畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484
#, fuzzy
msgid "Enter current token"
msgstr "%s hi畛�n th畛�i ch動a ��ng nh畉�p."

#. original size: 60x24
#: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489
#, fuzzy
msgid "Current token"
msgstr "Hi畛�n th畛�i tr棚n"

#: src/protocols/gg/gg.c:574
#, fuzzy
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "H達y nh畉�p m畉�t kh畉�u hi畛�n t畉�i v� m畉�t kh畉�u m畛�i c畛�a b畉�n."

#: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579
#, fuzzy
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i m畉�t kh畉�u Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "X坦a cu畛�c Chat kh畛�i danh s叩ch buddy"

#: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652
#, fuzzy
msgid "Add to chat..."
msgstr "Th棚m C_hat"

#: src/protocols/gg/gg.c:812
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�c socket"

#: src/protocols/gg/gg.c:959
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:960
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "K畉�t qu畉� t狸m ki畉�m"

#. zephyr has several exposures
#. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
#. OPSTAFF "hidden"
#. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
#. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
#. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
#. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced	 to <login,username,*>
#.
#. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
#. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
#.
#. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
#.
#: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
#: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252
msgid "Online"
msgstr "K畉�t n畛�i"

#. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
#. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
#. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
#. types = g_list_append(types, type);
#: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828
#: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044
#: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
msgid "Busy"
msgstr "�ang b畉�n"

#: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
#, fuzzy
msgid "Blocked"
msgstr "Ch畉�n"

#: src/protocols/gg/gg.c:1129
#, fuzzy
msgid "Add to chat"
msgstr "Th棚m Chat"

#: src/protocols/gg/gg.c:1133
#, fuzzy
msgid "Unblock"
msgstr "Ch畉�n"

#: src/protocols/gg/gg.c:1149
#, fuzzy
msgid "Chat _name:"
msgstr "H畛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1183
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i t畛� xa"

#: src/protocols/gg/gg.c:1357
#, fuzzy
msgid "Chat error"
msgstr "L畛�i �畛�c"

#: src/protocols/gg/gg.c:1358
#, fuzzy
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "T畉�p tin n�y �達 t畛�n t畉�i r畛�i"

#: src/protocols/gg/gg.c:1435
#, fuzzy
msgid "Not connected to the server."
msgstr "B畉�n �達 b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i kh畛�i m叩y ch畛�."

#: src/protocols/gg/gg.c:1456
msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1472
#, fuzzy
msgid "e-Mail"
msgstr "Email"

#: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496
#, fuzzy
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "��ng k箪 t�i kho畉�n Jabber m畛�i"

#: src/protocols/gg/gg.c:1497
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1515
#, fuzzy
msgid "Change password"
msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/gg/gg.c:1520
#, fuzzy
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Xu畉�t danh s叩ch Buddy �畉�n m叩y ch畛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1523
#, fuzzy
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "X坦a danh s叩ch Buddy kh畛�i m叩y ch畛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1526
#, fuzzy
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "X坦a danh s叩ch Buddy kh畛�i m叩y ch畛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1529
msgid "Save buddylist to file"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1532
#, fuzzy
msgid "Load buddylist from file"
msgstr "Nh畉�p v畛� danh s叩ch Buddy t畛� m叩y ch畛�"

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: src/protocols/gg/gg.c:1617
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c Gadu-Gadu"

#. summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1618
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1665
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "M叩y T狸m ki畉�m Gadu-Gadu"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "L畛�nh kh担ng x叩c �畛�nh: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592
#: src/protocols/silc/silc.c:1021
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "Ch畛� �畛� hi畛�n th畛�i: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596
#: src/protocols/silc/silc.c:1025
msgid "No topic is set"
msgstr "Ch動a c坦 ch畛� �畛�"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Vi畛�c g畛�i t畉�p tin t畛� %s b畛� h畛�y.\n"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "L畛�i hi畛�n th畛� MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD hi畛�n kh担ng c坦"

#: src/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Kh担ng c坦 MOTD li棚n quan v畛�i k畉�t n畛�i n�y."

#: src/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD cho %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522
#: src/protocols/irc/irc.c:544
#, fuzzy
msgid "Server has disconnected"
msgstr "M畉�t k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/irc/irc.c:188
msgid "View MOTD"
msgstr "Xem MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "_K棚nh (channel):"

#: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_M畉�t kh畉�u:"

#: src/protocols/irc/irc.c:238
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "Bi畛�t danh (nick) cho IRC kh担ng �動畛�c ch畛�a d畉�u c叩ch"

#: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433
#: src/protocols/jabber/jabber.c:770
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 h畛� tr畛� SSL"

#: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383
#: src/protocols/simple/simple.c:1219
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Kh担ng t畉�o �動畛�c socket"

#: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c v畛�i m叩y ch畛�"

#: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i t畛� xa"

#: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL Handshake l畛�i"

#: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541
msgid "Read error"
msgstr "L畛�i �畛�c"

#: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "D湛ng"

#: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391
#: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "Ch畛� �畛�:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:799
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c IRC"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:800
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Plugin giao th畛�c IRC 鱈t r畉�c r畛�i"

#: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707
#: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028
#: src/protocols/silc/ops.c:1130
msgid "Server"
msgstr "M叩y ch畛�"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
#, fuzzy
msgid "Encodings"
msgstr "M達 h坦a"

#: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483
#: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
#: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126
msgid "Username"
msgstr "T棚n ��ng nh畉�p"

#: src/protocols/irc/irc.c:831
#, fuzzy
msgid "Real name"
msgstr "T棚n th畉�t"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: src/protocols/irc/irc.c:839
#, fuzzy
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL"

#: src/protocols/irc/msgs.c:105
msgid "Bad mode"
msgstr "C叩ch th畛�c sai"

#: src/protocols/irc/msgs.c:116
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "B畉�n b畛� c畉�m t畛� %s."

#: src/protocols/irc/msgs.c:117
msgid "Banned"
msgstr "B畛� c畉�m"

#: src/protocols/irc/msgs.c:134
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/irc/msgs.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952
#: src/protocols/silc/ops.c:1198
msgid "Nick"
msgstr "Bi畛�t danh (nick)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:216
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:217
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identified)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Ng動畛�i d湛ng:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969
#: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
msgid "Realname"
msgstr "T棚n th畉�t"

#: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041
msgid "Currently on"
msgstr "Hi畛�n th畛�i tr棚n"

#: src/protocols/irc/msgs.c:244
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�達 ngh畛� �動畛�c:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:246
msgid "Online since"
msgstr "�達 k畉�t n畛�i t畛�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:249
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>�畛�nh ngh挑a t鱈nh t畛�:</b> Th炭 v畛�<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:317
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s �達 �畛�i ch畛� �畛� th�nh: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:322
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Ch畛� �畛� cho %s l�: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:339
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Th担ng �i畛�p kh担ng x叩c �畛�nh '%s'"

#: src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Unknown message"
msgstr "Th担ng �i畛�p kh担ng x叩c �畛�nh"

#: src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim �達 g畛�i m畛�t th担ng �i畛�p m� m叩y ch畛� IRC kh担ng hi畛�u."

#: src/protocols/irc/msgs.c:363
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:482
#, fuzzy
msgid "Time Response"
msgstr "Th畛�i gian"

#: src/protocols/irc/msgs.c:483
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:494
msgid "No such channel"
msgstr "Kh担ng c坦 k棚nh nh動 v畉�y"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:505
msgid "no such channel"
msgstr "Kh担ng c坦 k棚nh nh動 v畉�y"

#: src/protocols/irc/msgs.c:508
msgid "User is not logged in"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng �動畛�c ��ng nh畉�p"

#: src/protocols/irc/msgs.c:513
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Ch動a c坦 bi畛�t danh (nick) ho畉�c k棚nh (channel)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:533
msgid "Could not send"
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i"

#: src/protocols/irc/msgs.c:589
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Vi畛�c tham gia v�o %s c畉�n c坦 l畛�i m畛�i."

#: src/protocols/irc/msgs.c:590
msgid "Invitation only"
msgstr "Ch畛� ng動畛�i �動畛�c m畛�i"

#: src/protocols/irc/msgs.c:692
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "B畉�n b畛� %s �叩: (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:697
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "B畛� %s �叩 (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:721
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "mode (%s %s) b畛�i %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:805
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:844
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i bi畛�t danh (nick)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:844
msgid "Could not change nick"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i bi畛�t danh (nick)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:865
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "B畉�n r畛�i kh畛�i k棚nh %s%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:907
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "L畛�i: PONG t畛� m叩y ch畛� kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:909
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "�叩p l畉�i PING -- H畉�t: %lu gi但y"

#: src/protocols/irc/msgs.c:984
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "Kh担ng th畛� v�o %s:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Kh担ng th畛� v�o k棚nh"

#: src/protocols/irc/msgs.c:1019
#, fuzzy
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng c坦 d畛�ch v畛�."

#: src/protocols/irc/msgs.c:1031
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "C炭 �叩nh t畛� %s"

#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:126
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:138
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:141
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:422
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Th畛�i gian �叩p l畉�i t畛� %s: %lu gi但y"

#: src/protocols/irc/parse.c:423
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: src/protocols/irc/parse.c:423
msgid "CTCP PING reply"
msgstr " Tr畉� l畛�i PING CTCP"

#: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190
#: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
#: src/protocols/toc/toc.c:780
msgid "Disconnected."
msgstr "�達 ng畉�t k畉�t n畛�i."

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid ""
"Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
"account properties"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:53
#, fuzzy
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "M叩y ch畛� y棚u c畉�u SSL �畛� ��ng nh畉�p"

#: src/protocols/jabber/auth.c:114
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207
#: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473
#: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110
msgid "Invalid response from server."
msgstr "M叩y ch畛� tr畉� l畛�i kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
#: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
#, fuzzy
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Ch畛�ng th畛�c Yahooo! l畛�i"

#: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "M叩y ch畛� kh担ng s畛� d畛�ng b畉�t k畛� ph動董ng th畛�c x叩c th畛�c �動畛�c h畛� tr畛� n�o"

#: src/protocols/jabber/auth.c:396
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Ki棚m tra t畛� m叩y ch畛� kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667
#: src/protocols/silc/ops.c:806
msgid "Full Name"
msgstr "T棚n �畉�y �畛�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680
#: src/protocols/silc/ops.c:818
msgid "Family Name"
msgstr "H畛�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684
msgid "Given Name"
msgstr "T棚n hay g畛�i"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726
msgid "Street Address"
msgstr "�畛�a ch畛� nh�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722
msgid "Extended Address"
msgstr "�畛�a ch畛� kh叩c"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730
msgid "Locality"
msgstr "N董i 畛�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734
msgid "Region"
msgstr "V湛ng"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738
#: src/protocols/jabber/jabber.c:678
msgid "Postal Code"
msgstr "M達 v湛ng"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid "Country"
msgstr "Qu畛�c gia"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754
#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Telephone"
msgstr "�i畛�n tho畉�i"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795
msgid "Organization Name"
msgstr "T棚n C董 Quan"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799
msgid "Organization Unit"
msgstr "Ph嘆ng ban"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808
msgid "Role"
msgstr "V畛� tr鱈"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5987
msgid "Birthday"
msgstr "Ng�y sinh"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "So畉�n Jabber vCard"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:569
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "M畛�i m畛�c b棚n d動畛�i l� t湛y ch畛�n. Ch畛� nh畉�p th担ng tin b畉�n th畉�y c畉�n thi畉�t."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:616
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711
msgid "Resource"
msgstr "T�i nguy棚n"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814
msgid "Middle Name"
msgstr "T棚n �畛�m"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013
#: src/protocols/silc/ops.c:850
msgid "Address"
msgstr "�畛�a ch畛�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:718
msgid "P.O. Box"
msgstr "H嘆m th動"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
msgid "Photo"
msgstr "畉�nh"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Un-hide From"
msgstr "Kh担ng-畉�n t畛�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "畉�n t畉�m th畛�i t畛�"

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "B畛� qua th担ng b叩o hi畛�n th畛�i"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Y棚u c畉�u x叩c th畛�c"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1059
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Kh担ng ��ng k箪"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677
#: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018
#: src/protocols/silc/ops.c:1235
msgid "Error"
msgstr "L畛�i"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
msgid "Chatty"
msgstr "Th鱈ch chat"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
#: src/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "Tr畉�ng th叩i m畛� r畛�ng"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071
#: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2770
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Xin �畛�ng qu畉�y r畉�y"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
msgid "The following are the results of your search"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810
msgid "First Name"
msgstr "T棚n"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5963
msgid "Last Name"
msgstr "H畛�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
msgid "E-Mail Address"
msgstr "�畛�a ch畛� e-mail"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
#, fuzzy
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "T狸m ki畉�m buddy b畉�ng �畛�a ch畛� e-mail"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
#, fuzzy
msgid "Invalid Directory"
msgstr "L畛�i kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
#, fuzzy
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i t畉�p tin c坦 0 byte."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
#, fuzzy
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Ch畛�n m�u ch畛�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
#, fuzzy
msgid "Search Directory"
msgstr "T狸m _ki畉�m:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
msgid "_Room:"
msgstr "_Ph嘆ng:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_M叩y ch畛�:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_X畛� l箪:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s kh担ng ph畉�i l� t棚n ph嘆ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "T棚n ph嘆ng kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s kh担ng ph畉�i t棚n m叩y ch畛� h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "T棚n m叩y ch畛� kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s kh担ng ph畉�i m畛�t x畛� l箪 ph嘆ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "X畛� l箪 ph嘆ng kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Configuration error"
msgstr "L畛�i c畉�u h狸nh"

#: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
msgid "Unable to configure"
msgstr "Kh担ng th畛� c畉�u h狸nh"

#: src/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "L畛�i c畉�u h狸nh ph嘆ng Chat"

#: src/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Ph嘆ng Chat n�y kh担ng c坦 t鱈nh n�ng c畉�u h狸nh"

#: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Registration error"
msgstr "L畛�i ��ng k箪"

#: src/protocols/jabber/chat.c:628
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""
"Kh担ng h畛� tr畛� vi畛�c �畛�i bi畛�t danh (nick) trong c叩c ph嘆ng chat kh担ng ph畉�i MUC"

#: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
#: src/protocols/silc/ops.c:1235
#, fuzzy
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "L畛�i �畛�c t畛� m叩y ch畛�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:737
#, fuzzy
msgid "Invalid Server"
msgstr "T棚n m叩y ch畛� kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:775
#, fuzzy
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Kh畛�i t畉�o h畛�i th畉�o"

#: src/protocols/jabber/chat.c:776
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:779
msgid "Find Rooms"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:79
msgid "Error initializing session"
msgstr "L畛�i kh畛�i t畉�o phi棚n l�m vi畛�c"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:215
msgid "Write error"
msgstr "L畛�i ghi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273
msgid "Read Error"
msgstr "L畛�i �畛�c"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Kh担ng t畉�o �動畛�c socket"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "ID Jabber kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:473
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s ��ng k箪 th�nh c担ng"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476
msgid "Registration Successful"
msgstr "��ng k箪 th�nh c担ng"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299
msgid "Unknown Error"
msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485
msgid "Registration Failed"
msgstr "��ng k箪 kh担ng �動畛�c"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597
msgid "Already Registered"
msgstr "�達 ��ng k箪 r畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:643
msgid "E-Mail"
msgstr "Email"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6015
msgid "State"
msgstr "Bang"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855
#: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513
msgid "Phone"
msgstr "�i畛�n tho畉�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:693
msgid "Date"
msgstr "Ng�y th叩ng"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:701
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "H達y �i畛�n th担ng tin b棚n d動畛�i �畛� ��ng k箪 t�i kho畉�n m畛�i cho b畉�n."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "��ng k箪 t�i kho畉�n Jabber m畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:842
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Kh畛�i t畉�o Stream"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368
msgid "Authenticating"
msgstr "X叩c th畛�c"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:857
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Kh畛�i t畉�o l畉�i Stream"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351
#: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589
msgid "Not Authorized"
msgstr "Kh担ng x叩c th畛�c �動畛�c"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:971
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "D動畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:973
msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:975
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "T担i �畉�n t畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:978
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Tr棚n"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:980
msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780
msgid "None"
msgstr "Kh担ng"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:984
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "M担 t畉�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "C畛�ng"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
msgid "Password Changed"
msgstr "M畉�t kh畉�u �達 �動畛�c �畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
msgid "Your password has been changed."
msgstr "M畉�t kh畉�u c畛�a b畉�n �達 �動畛�c �畛�i."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099
#, fuzzy
msgid "Error changing password"
msgstr "L畛�i khi �畛�i m畉�t kh畉�u: %s:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
msgid "Password (again)"
msgstr "Nh畉�p l畉�i m畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Please enter your new password"
msgstr "H達y nh畉�p m畉�t kh畉�u m畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684
msgid "Set User Info"
msgstr "L畉�p th担ng tin ng動畛�i d湛ng"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694
msgid "Change Password"
msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u"

#. }
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
#, fuzzy
msgid "Search for users"
msgstr "T狸m _ki畉�m:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
msgid "Bad Request"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
#, fuzzy
msgid "Conflict"
msgstr "K畉�t n畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
#, fuzzy
msgid "Forbidden"
msgstr "畉�n m畉�t"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "Kh担ng"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341
msgid "Internal Server Error"
msgstr "L畛�i t畉�i m叩y ch畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
msgid "Item Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
#, fuzzy
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "ID Jabber kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
#, fuzzy
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Kh担ng c坦 m畉�t"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
#, fuzzy
msgid "Not Allowed"
msgstr "Kh担ng c坦 m畉�t"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
#, fuzzy
msgid "Payment Required"
msgstr "Y棚u c畉�u m達 h坦a"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
#, fuzzy
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 d畛�ch v畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
#, fuzzy
msgid "Registration Required"
msgstr "��ng k箪 kh担ng �動畛�c"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
#, fuzzy
msgid "Server Overloaded"
msgstr "M叩y ch畛� hi畛�n kh担ng c坦"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
#, fuzzy
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 d畛�ch v畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
#, fuzzy
msgid "Subscription Required"
msgstr "Y棚u c畉�u m達 h坦a"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
msgid "Unexpected Request"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
#, fuzzy
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "X叩c th畛�c �動畛�c ch畉�p thu畉�n"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
#, fuzzy
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Nh畉�n x叩c th畛�c"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1309
msgid "Invalid authzid"
msgstr "�畛�nh danh ch畛�ng th畛�c kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
#, fuzzy
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "C董 ch畉� kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1315
#, fuzzy
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "X叩c th畛�c b畛� t畛� ch畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "L畛�i x叩c th畛�c t畉�m th畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
msgid "Authentication Failure"
msgstr "L畛�i x叩c th畛�c"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
msgid "Bad Format"
msgstr "�畛�nh d畉�ng sai"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Ti畛�n t畛� kho畉�ng t棚n sai"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1331
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Xung �畛�t t�i nguy棚n"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Qu叩 h畉�n t畉�o k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1335
msgid "Host Gone"
msgstr "M叩y ch畛� kh担ng c嘆n n畛�a"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1337
msgid "Host Unknown"
msgstr "M叩y ch畛� kh担ng x叩c �畛�nh"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1339
msgid "Improper Addressing"
msgstr "�畛�a ch畛� sai"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1343
msgid "Invalid ID"
msgstr "ID kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1345
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Kho畉�ng t棚n kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
msgid "Invalid XML"
msgstr "XML kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1349
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Kh担ng c坦 m叩y n�o �動畛�c t狸m th畉�y"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1353
msgid "Policy Violation"
msgstr "Vi ph畉�m ch鱈nh s叩ch"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1355
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i t畛� xa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1357
msgid "Resource Constraint"
msgstr "H畉�n ch畉� t�i nguy棚n"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML b畛� h畉�n ch畉�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
msgid "See Other Host"
msgstr "Xem m叩y ch畛� kh叩c"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1363
msgid "System Shutdown"
msgstr "H畛� th畛�ng �達 t畉�t"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1365
msgid "Undefined Condition"
msgstr "�i畛�u ki畛�n kh担ng �動畛�c �畛�nh ngh挑a"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "M達 h坦a kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1369
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Lo畉�i Stanza kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1371
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Phi棚n b畉�n kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML c坦 �畛�nh d畉�ng kh担ng chu畉�n"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
msgid "Stream Error"
msgstr "L畛�i stream"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Kh担ng th畛� truy畛�n"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "L畛�nh kh担ng x叩c �畛�nh: %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Kh担ng ghi �動畛�c t畉�p tin %s."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1521
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Kh担ng th畛� ping m叩y ch畛�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1547
#, fuzzy
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "V�o ph嘆ng Chat"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1551
#, fuzzy
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "V�o ph嘆ng Chat"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1560
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1565
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1571
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1577
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1583
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1589
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1601
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1714
msgid "Use TLS if available"
msgstr "D湛ng TLS n畉�u c坦"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
msgid "Require TLS"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
#, fuzzy
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Bu畛�c d湛ng SSL c滴"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1727
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1732
#, fuzzy
msgid "Connect port"
msgstr "K畉�t n畛�i"

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593
msgid "Connect server"
msgstr "K畉�t n畛�i m叩y ch畛�"

#: src/protocols/jabber/message.c:114
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Th担ng �i畛�p t畛� %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:178
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s �畉�t ch畛� �畛� l�: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:180
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Ch畛� �畛� l�: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Kh担ng g畛�i �動畛�c th担ng �i畛�p t畛�i %s: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:233
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "L畛�i Th担ng �i畛�p Jabber"

#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr "(M達 %s)"

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "L畛�i ph但n t鱈ch XML"

#: src/protocols/jabber/presence.c:284
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Hi畛�n t畉�i kh担ng x叩c �畛�nh �動畛�c l畛�i g狸"

#: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s (%s) mu畛�n th棚m %s v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�."

#: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895
msgid "Authorize"
msgstr "Th畉�m tra"

#: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897
msgid "Deny"
msgstr "T畛� ch畛�i"

#: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
msgid "Create New Room"
msgstr "T畉�o ph嘆ng m畛�i"

#: src/protocols/jabber/presence.c:347
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"B畉�n �ang t畉�o ph嘆ng m畛�i. B畉�n mu畛�n c畉�u h狸nh n坦 kh担ng ho畉�c ch畉�p nh畉�n c叩c thi畉�t "
"l畉�p m畉�c �畛�nh?"

#: src/protocols/jabber/presence.c:349
msgid "Configure Room"
msgstr "C畉�u h狸nh ph嘆ng"

#: src/protocols/jabber/presence.c:351
msgid "Accept Defaults"
msgstr "Ch畉�p nh畉�n m畉�c �畛�nh"

#: src/protocols/jabber/presence.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "L畛�i l動u 畉�nh: %s"

#: src/protocols/jabber/presence.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "L畛�i l動u 畉�nh: %s"

#: src/protocols/jabber/si.c:591
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
msgid "File Send Failed"
msgstr "Kh担ng g畛�i �動畛�c t畉�p tin"

#: src/protocols/msn/dialog.c:91
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dialog.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dialog.c:105
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:35
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Kh担ng th畛� ph但n t鱈ch th担ng �i畛�p."

#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "L畛�i c炭 ph叩p (c坦 th畛� Gaim c坦 l畛�i)"

#: src/protocols/msn/error.c:42
#, fuzzy
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "X畛� l箪 ph嘆ng kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/msn/error.c:45
#, fuzzy
msgid "User does not exist"
msgstr "T畉�p tin �坦 kh担ng t畛�n t畉�i."

#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "Thi畉�u t棚n mi畛�n ��ng k箪 ho�n ch畛�nh"

#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "�達 ��ng nh畉�p r畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "T棚n ng動畛�i d湛ng kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "T棚n th但n thi畛�n kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "Danh s叩ch �達 �畉�y"

#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "�達 畛� �坦 r畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "Kh担ng trong danh s叩ch"

#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
msgid "User is offline"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng ch動a k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "�達 trong c叩ch th畛�c n�y r畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "�達 trong danh s叩ch �畛�i di畛�n r畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "C坦 qu叩 nhi畛�u nh坦m"

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "Nh坦m kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng c坦 trong nh坦m"

#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "T棚n nh坦m qu叩 d�i"

#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Kh担ng th畛� x坦a b畛� nh坦m r畛�ng"

#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "C畛� th棚m m畛�t �畛�a ch畛� v�o m畛�t nh坦m kh担ng t畛�n t畉�i"

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "B畉�ng chuy畛�n �畛�i b畛� l畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "L畛�i truy畛�n th担ng b叩o"

#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "Thi畉�u c叩c tr動畛�ng �動畛�c y棚u c畉�u"

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "C坦 qu叩 k畉�t n畛�i t畛�i FND"

#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Not logged in"
msgstr "Ch動a ��ng nh畉�p"

#: src/protocols/msn/error.c:116
#, fuzzy
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng c坦 d畛�ch v畛� th動 m畛�c."

#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "C坦 l畛�i t畉�i m叩y ch畛� c董 s畛� d畛� li畛�u"

#: src/protocols/msn/error.c:122
#, fuzzy
msgid "Command disabled"
msgstr "L畛�nh"

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "L畛�i th畛�c thi t畉�p tin"

#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "L畛�i c畉�p ph叩t b畛� nh畛�"

#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Gi叩 tr畛� CHL g畛�i t畛�i m叩y ch畛� b畛� sai"

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "M叩y ch畛� b畉�n"

#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "M叩y ch畛� hi畛�n kh担ng c坦"

#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "M叩y ch畛� th担ng b叩o ngang h�ng ng畛�ng ho畉�t �畛�ng"

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "C坦 l畛�i khi k畉�t n畛�i t畛�i c董 s畛� d畛� li畛�u"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "M叩y ch畛� �ang ng畛�ng  (abandon ship)"

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "L畛�i khi t畉�o k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "Tham s畛� CVR ho畉�c kh担ng x叩c �畛�nh �動畛�c ho畉�c kh担ng �動畛�c ph辿p d湛ng"

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Kh担ng ghi �動畛�c"

#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "Phi棚n k畉�t n畛�i qu叩 t畉�i"

#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng qu叩 ho畉�t n叩o"

#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "Qu叩 nhi畛�u phi棚n k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:174
#, fuzzy
msgid "Passport not verified"
msgstr "T�i kho畉�n Passport ch動a �動畛�c th畉�m �畛�nh"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "T畉�p tin b畉�n b竪 h畛�ng"

#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "Kh担ng mong �畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "T棚n th但n thi畛�n thay �畛�i qu叩 nhanh"

#: src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "M叩y ch畛� b畉�n"

#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756
#: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722
msgid "Authentication failed"
msgstr "Kh担ng x叩c th畛�c �動畛�c"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Kh担ng �動畛�c ph辿p khi ch動a k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Kh担ng ch畉�p nh畉�n ng動畛�i d湛ng m畛�i"

#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "M畉�t kh畉�u c畛�a tr畉� kh担ng c坦 s畛� �畛�ng 箪 c畛�a cha m畉�"

#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "T�i kho畉�n Passport ch動a �動畛�c th畉�m �畛�nh"

#: src/protocols/msn/error.c:220
#, fuzzy
msgid "Bad ticket"
msgstr "�叩nh D畉�u Buddy"

#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "L畛�i ch動a x叩c �畛�nh m達 s畛� %d"

#: src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "L畛�i MSN: %s\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:113
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:138
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "T棚n th但n m畉�t MSN b畉�n �畉�t qu叩 d�i."

#: src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Set your friendly name."
msgstr "�畉�t t棚n th但n m畉�t c畛�a b畉�n"

#: src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng MSN kh叩c s畉� nh狸n th畉�y b畉�n v畛�i t棚n n�y."

#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i nh�."

#: src/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i ch畛� l�m."

#: src/protocols/msn/msn.c:293
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i di �畛�ng c畛�a b畉�n."

#: src/protocols/msn/msn.c:306
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Cho ph辿p nh畉�n tin v�o di �畛�ng MSN?"

#: src/protocols/msn/msn.c:307
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"B畉�n mu畛�n cho ph辿p ho畉�c c畉�m ng動畛�i kh叩c g畛�i tin nh畉�n MSN v�o �i畛�n tho畉�i di "
"�畛�ng hay thi畉�t b畛� di �畛�ng n�o kh叩c c畛�a b畉�n hay kh担ng?"

#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Allow"
msgstr "Cho ph辿p"

#: src/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Disallow"
msgstr "C畉�m"

#: src/protocols/msn/msn.c:328
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Send a mobile message."
msgstr "G畛�i tin nh畉�n t畛�i di �畛�ng."

#: src/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Page"
msgstr "Nh畉�n tin"

#: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551
#: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:551
msgid "Has you"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
msgid "Be Right Back"
msgstr "S畉� quay l畉�i ngay"

#: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245
msgid "On The Phone"
msgstr "�ang b畉�n n坦i �i畛�n tho畉�i"

#: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251
msgid "Out To Lunch"
msgstr "�i �n tr動a"

#: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
#: src/status.c:157
msgid "Hidden"
msgstr "畉�n m畉�t"

#: src/protocols/msn/msn.c:613
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "�畉�t t棚n th但n m畉�t"

#: src/protocols/msn/msn.c:618
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i nh�"

#: src/protocols/msn/msn.c:622
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i c董 quan"

#: src/protocols/msn/msn.c:626
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "Nh畉�p s畛� �i畛�n tho畉�i di �畛�ng"

#: src/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "Cho ph辿p/Kh担ng cho ph辿p thi畉�t b畛� di �畛�ng"

#: src/protocols/msn/msn.c:637
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "Cho ph辿p/Kh担ng cho ph辿p tin nh畉�n t畛�i thi畉�t b畛� di �畛�ng"

#: src/protocols/msn/msn.c:647
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:671
msgid "Send to Mobile"
msgstr "G畛�i t畛�i thi畉�t b畛� di �畛�ng"

#: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442
#, fuzzy
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Kh畛�i t畉�o Chat"

#: src/protocols/msn/msn.c:717
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"MSN y棚u c畉�u c坦 h畛� tr畛� SSL. H達y c�i �畉�t th動 vi畛�n SSL. �畛� bi畉�t th棚m th担ng tin, "
"h達y xem http://gaim.sf.net/faq-ssl.php "

#: src/protocols/msn/msn.c:745
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c v畛�i m叩y ch畛�."

#: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>B鱈 danh:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:1471
#, fuzzy
msgid "MSN Profile"
msgstr "L畉�p l箪 l畛�ch"

#: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760
#, fuzzy
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "L畛�i �畛�c t畛� m叩y ch畛�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
msgid "Age"
msgstr "Tu畛�i"

#: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
msgid "Gender"
msgstr "Gi畛�i t鱈nh"

#: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
msgid "Marital Status"
msgstr "T狸nh tr畉�ng h担n nh但n"

#: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Location"
msgstr "N董i 畛�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
msgid "Occupation"
msgstr "Ngh畛� nghi畛�p"

#: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600
#: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615
#: src/protocols/msn/msn.c:1622
msgid "A Little About Me"
msgstr "�担i ch炭t v畛� b畉�n th但n"

#: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637
#: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651
msgid "Favorite Things"
msgstr "Nh畛�ng th畛� y棚u th鱈ch"

#: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666
#: src/protocols/msn/msn.c:1673
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "S畛� th鱈ch"

#: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Favorite Quote"
msgstr "C但u tr鱈ch d畉�n 動a th鱈ch"

#: src/protocols/msn/msn.c:1696
msgid "Last Updated"
msgstr "C畉�p nh畉�t l畉�n cu畛�i"

#: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846
msgid "Homepage"
msgstr "Trang ch畛�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1729
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1730
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1734
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
#, fuzzy
msgid "Profile URL"
msgstr "L箪 l畛�ch"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Plugin Giao Th畛�c MSN"

#: src/protocols/msn/msn.c:1963
msgid "Login server"
msgstr "��ng Nh畉�p M叩y Ch畛�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1972
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "D湛ng giao th畛�c HTTP"

#: src/protocols/msn/msn.c:1980
msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
msgid "Unable to connect"
msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/msn/notification.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s kh担ng ph畉�i l� t棚n ph嘆ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528
#: src/protocols/msn/session.c:347
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh"

#: src/protocols/msn/notification.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s (M達 %s)"

#: src/protocols/msn/notification.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n"

#: src/protocols/msn/notification.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Kh担ng th畛� ping m叩y ch畛�"

#: src/protocols/msn/notification.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Kh担ng ghi �動畛�c t畉�p tin %s."

#: src/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s kh担ng ph畉�i t棚n m叩y ch畛� h畛�p l畛�"

#: src/protocols/msn/notification.c:815
#, fuzzy
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�c"

#: src/protocols/msn/notification.c:870
#, fuzzy
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Kh担ng t畉�o �動畛�c socket"

#: src/protocols/msn/notification.c:1303
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"M叩y ch畛� MSN s畉� t畉�t trong v嘆ng %d ph炭t n畛�a �畛� b畉�o tr狸. B畉�n s畉� �動畛�c t畛� �畛�ng "
"ng畉�t k畉�t n畛�i v�o l炭c �坦. H達y k畉�t th炭c m畛�i cu畛�c tho畉�i �ang di畛�n ra.\n"
"\n"
"Sau khi ho�n t畉�t vi畛�c b畉�o tr狸, b畉�n c坦 th畛� k畉�t n畛�i tr畛� l畉�i nh動 b狸nh th動畛�ng."
msgstr[1] ""
"M叩y ch畛� MSN s畉� t畉�t trong v嘆ng %d ph炭t �畛� b畉�o tr狸. B畉�n s畉� �動畛�c t畛� �畛�ng ng畉�t "
"k畉�t n畛�i v�o l炭c �坦. H達y k畉�t th炭c m畛�i cu畛�c tho畉�i �ang di畛�n ra.\n"
"\n"
"Sau khi ho�n t畉�t vi畛�c b畉�o tr狸, b畉�n c坦 th畛� k畉�t n畛�i tr畛� l畉�i nh動 b狸nh th動畛�ng."

#: src/protocols/msn/servconn.c:129
#, fuzzy
msgid "Writing error"
msgstr "L畛�i ghi"

#: src/protocols/msn/servconn.c:131
#, fuzzy
msgid "Reading error"
msgstr "L畛�i �畛�c"

#: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4925
msgid "Unknown error"
msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh"

#: src/protocols/msn/servconn.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server (%s):\n"
"%s"
msgstr "S畛� hi畛�u l畛�i kh担ng x叩c �畛�nh %d."

#: src/protocols/msn/session.c:317
#, fuzzy
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Phi棚n b畉�n giao th畛�c kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�"

#: src/protocols/msn/session.c:321
#, fuzzy
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "L畛�i hi畛�n th畛� MOTD"

#. MSG_SERVER_GHOST
#. Looks like someone logged in as us! =-O
#: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
#, fuzzy
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i. B畉�n �達 ��ng nh畉�p t畛� m畛�t v畛� tr鱈 kh叩c."

#: src/protocols/msn/session.c:328
#, fuzzy
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng c坦 d畛�ch v畛�."

#: src/protocols/msn/session.c:333
#, fuzzy
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i. M叩y ch畛� MSN t畉�m th畛�i b畛� ng畛�ng."

#: src/protocols/msn/session.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p."

#: src/protocols/msn/session.c:342
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
msgid "Handshaking"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:364
#, fuzzy
msgid "Transferring"
msgstr "Truy畛�n t畉�p tin"

#: src/protocols/msn/session.c:366
#, fuzzy
msgid "Starting authentication"
msgstr "Ch畛�ng th畛�c Yahooo! l畛�i"

#: src/protocols/msn/session.c:367
msgid "Getting cookie"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:369
#, fuzzy
msgid "Sending cookie"
msgstr "G畛�i t畛�i thi畉�t b畛� di �畛�ng"

#: src/protocols/msn/session.c:370
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "L畉�y danh s叩ch buddy"

#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "R畛�i kh畛�i m叩y t鱈nh"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:403
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:411
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:415
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:419
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:423
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s mu畛�n g畛�i cho b畉�n %s (%s)"

#: src/protocols/msn/userlist.c:85
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s (%s) mu畛�n th棚m %s v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�."

#: src/protocols/msn/userlist.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has added you to his or her contact list."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s (%s) mu畛�n th棚m %s v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�."

#: src/protocols/msn/userlist.c:339
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her contact list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/userlist.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c t畉�p tin %s."

#: src/protocols/msn/userlist.c:661
#, fuzzy
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "�畛�nh d畉�ng m畛�i kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/napster/napster.c:260
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c header t畛� m叩y ch畛�"

#: src/protocols/napster/napster.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c th担ng �i畛�p t畛� m叩y ch畛�. L畛�nh %hd, �畛� d�i %hd."

#: src/protocols/napster/napster.c:290
#, fuzzy
msgid "Unknown server error."
msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh"

#: src/protocols/napster/napster.c:339
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "ng動畛�i d湛ng: %s, t畉�p tin: %s, �畛� l畛�n: %sGB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:350
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n"

#. MSG_SERVER_DISCONNECTING
#. we have been kicked off =^(
#: src/protocols/napster/napster.c:357
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "B畉�n �達 b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i kh畛�i m叩y ch畛�."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:414
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s y棚u c畉�u th担ng tin c畛�a b畉�n"

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:454
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s y棚u c畉�u PING"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532
#: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481
msgid "Unable to connect."
msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i."

#: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367
msgid "_Group:"
msgstr "_Nh坦m:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c NAPSTER"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
#, fuzzy
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Kh担ng th畛� ghi v�o m叩y ch畛�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
#, fuzzy
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�c socket"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server"
msgstr "L畛�i li棚n l畉�c v畛�i m叩y ch畛� Gadu-Gadu"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
#, fuzzy
msgid "Conference not found"
msgstr "Kh担ng x叩c �畛�nh �動畛�c d畛�ch v畛�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
#, fuzzy
msgid "Conference does not exist"
msgstr "T畉�p tin �坦 kh担ng t畛�n t畉�i."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
#, fuzzy
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "T畉�p tin n�y �達 t畛�n t畉�i r畛�i"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "M叩y ch畛� kh担ng h畛� tr畛�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
#, fuzzy
msgid "Password has expired"
msgstr "M畉�t kh畉�u �達 �動畛�c �畛�i"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr "M畉�t kh畉�u c滴"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
#, fuzzy
msgid "User not found"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng c坦 trong nh坦m"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
#, fuzzy
msgid "Invalid username or password"
msgstr "T棚n ng動畛�i d湛ng kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "%s kh担ng ph畉�i t棚n m叩y ch畛� h畛�p l畛�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
#, fuzzy
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Nh畉�p ng動畛�i d湛ng mu畛�n ch畉�n."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh"

#: src/protocols/novell/novell.c:117
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i tin. Th担ng �i畛�p qu叩 l畛�n."

#: src/protocols/novell/novell.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p."

#: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Kh担ng ghi �動畛�c t畉�p tin %s."

#: src/protocols/novell/novell.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i tin. Th担ng �i畛�p qu叩 l畛�n."

#: src/protocols/novell/novell.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i tin. Th担ng �i畛�p qu叩 l畛�n."

#: src/protocols/novell/novell.c:569
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n"

#: src/protocols/novell/novell.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i tin. Th担ng �i畛�p qu叩 l畛�n."

#: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n"

#: src/protocols/novell/novell.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n"

#: src/protocols/novell/novell.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n"

#: src/protocols/novell/novell.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Kh担ng th畛� th棚m \"%s\" v�o danh s叩ch n坦ng Napster c畛�a b畉�n"

#: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Kh担ng t畉�o �動畛�c socket"

#: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "L畛�i li棚n l畉�c v畛�i m叩y ch畛� Gadu-Gadu"

#: src/protocols/novell/novell.c:1452
#, fuzzy
msgid "Telephone Number"
msgstr "�i畛�n tho畉�i"

#: src/protocols/novell/novell.c:1456
msgid "Department"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1458
#, fuzzy
msgid "Personal Title"
msgstr "Trang web c叩 nh但n"

#: src/protocols/novell/novell.c:1462
#, fuzzy
msgid "Mailstop"
msgstr "Email"

#: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5972
msgid "Email Address"
msgstr "�畛�a ch畛� e-mail"

#: src/protocols/novell/novell.c:1480
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "D湛ng"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1494
#, fuzzy
msgid "Full name"
msgstr "T棚n �畉�y �畛�"

#: src/protocols/novell/novell.c:1618
#, fuzzy, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Kh畛�i t畉�o h畛�i th畉�o"

#: src/protocols/novell/novell.c:1643
#, fuzzy
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c v畛�i m叩y ch畛�."

#: src/protocols/novell/novell.c:1673
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1707
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "X叩c th畛�c"

#: src/protocols/novell/novell.c:1719
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c v畛�i m叩y ch畛�."

#: src/protocols/novell/novell.c:1722
#, fuzzy
msgid "Waiting for response..."
msgstr "�畛�i h畛�i 但m..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1857
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s �達 �坦ng c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i."

#: src/protocols/novell/novell.c:1885
#, fuzzy
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Cu畛�c tho畉�i _m畛�i..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1886
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1888
#, fuzzy
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "B畉�n mu畛�n ghi �竪 l棚n n坦 kh担ng?"

#: src/protocols/novell/novell.c:1995
#, fuzzy
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "B畉�n �達 ��ng xu畉�t v狸 b畉�n ��ng nh畉�p b畉�ng m畛�t m叩y hay m畛�t thi畉�t b畛� kh叩c."

#: src/protocols/novell/novell.c:2051
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2149
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "H達y nh畉�p t棚n ng動畛�i d湛ng m� b畉�n mu畛�n ch畉�n."

#: src/protocols/novell/novell.c:2171
#, fuzzy
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "MSN �嘆i h畛�i h畛� tr畛� SSL. H達y c�i �畉�t n坦."

#: src/protocols/novell/novell.c:2475
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839
#, fuzzy
msgid "Appear Offline"
msgstr "Ngo畉�i tuy畉�n"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:3561
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "�畛�a ch畛� nh�"

#: src/protocols/novell/novell.c:3565
#, fuzzy
msgid "Server port"
msgstr "M叩y ch畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Invalid error"
msgstr "L畛�i kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "SNAC kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Rate to host"
msgstr "t畛�c �畛� t畛�i m叩y ch畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Rate to client"
msgstr "T畛�c �畛� t畛�i m叩y kh叩ch"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Service unavailable"
msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 d畛�ch v畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Service not defined"
msgstr "Kh担ng x叩c �畛�nh �動畛�c d畛�ch v畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "SNAC qu叩 c滴"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Not supported by host"
msgstr "M叩y ch畛� kh担ng h畛� tr畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Not supported by client"
msgstr "M叩y kh叩ch kh担ng h畛� tr畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Refused by client"
msgstr "M叩y kh叩ch t畛� ch畛�i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Reply too big"
msgstr "Tr畉� l畛�i l畉�i qu叩 l畛�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:214
msgid "Responses lost"
msgstr "M畉�t tr畉� l畛�i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:215
msgid "Request denied"
msgstr "Y棚u c畉�u b畛� t畛� ch畛�i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:216
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "L�m m畉�t tr畛�ng t畉�i SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:217
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Kh担ng �畛� quy畛�n h畉�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:218
msgid "In local permit/deny"
msgstr "N畉�m trong ph畉�m vi b畛� gi畛�i h畉�n/t畛� ch畛�i "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:219
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Qu叩 cao (ng動畛�i g畛�i)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:220
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Qu叩 cao (ng動畛�i nh畉�n)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:221
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng c坦 ng動畛�i d湛ng"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:222
msgid "No match"
msgstr "Kh担ng kh畛�p"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:223
msgid "List overflow"
msgstr "Danh s叩ch b畛� tr�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:224
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Y棚u c畉�u kh担ng r探 r�ng"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:225
msgid "Queue full"
msgstr "H�ng x畉�p �達 �畉�y"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:226
msgid "Not while on AOL"
msgstr "�t x畉�y ra tr棚n AOL"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502
#, fuzzy
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""
"(C坦 l畛�i khi chuy畛�n �畛�i th担ng �i畛�p n�y. �叩nh d畉�u v�o t湛y ch畛�n 'M達 h坦a' trong "
"tr狸nh hi畛�u ch畛�nh t�i kho畉�n)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:616
msgid "Voice"
msgstr "Ti畉�ng"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:619
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "Nh畉�n tin nhanh tr畛�c ti畉�p AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659
#: src/protocols/silc/util.c:509
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898
msgid "Get File"
msgstr "Nh畉�n t畉�p tin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:632
msgid "Games"
msgstr "Tr嘆 ch董i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:635
msgid "Add-Ins"
msgstr "Add-Ins"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:638
msgid "Send Buddy List"
msgstr "G畛�i danh s叩ch Buddy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:641
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "K畉�t n畛�i tr畛�c ti畉�p ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "AP User"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng AP"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:647
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:650
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ Server Relay"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:656
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8 C滴"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:659
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "M達 h坦a Trillian"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:662
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:665
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:668
msgid "Security Enabled"
msgstr "B畉�t b畉�o m畉�t"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:671
msgid "Video Chat"
msgstr "Video Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Live Video"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:681
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "T棚n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781
msgid "Free For Chat"
msgstr "R畉�nh r畛�i �畛� Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796
msgid "Not Available"
msgstr "Kh担ng c坦 m畉�t"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786
msgid "Occupied"
msgstr "�ang b畉�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:709
msgid "Web Aware"
msgstr "Ki畉�n th畛�c Web"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050
#, fuzzy
msgid "Warning Level"
msgstr "Hi畛�n th畛� m畛�c _c畉�nh b叩o"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:792
#, fuzzy
msgid "Capabilities"
msgstr "<b> Kh畉� n�ng:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:801
#, fuzzy
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Ch炭 th鱈ch Buddy:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:958
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Nh畉�n tin nhanh tr畛�c ti畉�p v畛�i %s b畛� �坦ng"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:960
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Kh担ng nh畉�n tin nhanh tr畛�c ti畉�p �動畛�c v畛�i %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:968
#, fuzzy
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "K畉�t n畛�i tr畛�c ti畉�p ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "�達 thi畉�t l畉�p nh畉�n tin nhanh tr畛�c ti畉�p v畛�i %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1126
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1552
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Kh担ng th畛� m畛� Nh畉�n Tin Nhanh Tr畛�c Ti畉�p"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "B畉�n �達 ch畛�n m畛� k畉�t n畛�i Nh畉�n Tin Nhanh tr畛�c ti畉�p v畛�i %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1591
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"�i畛�u n�y cho ph辿p ng動畛�i kh叩c th畉�y �動畛�c �畛�a ch畛� IP m叩y b畉�n, c坦 th畛� b畛� h動畛�ng "
"�畉�n s畛� ri棚ng t動 c畛�a b畉�n. B畉�n c坦 mu畛�n ti畉�p t畛�c kh担ng?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361
msgid "Connect"
msgstr "K畉�t n畛�i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
#, fuzzy, c-format
msgid "You have lost your connection to chat room %s."
msgstr "B畉�n �達 b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i v畛�i ph嘆ng Chat %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Hi畛�n th畛�i kh担ng c坦 Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
msgid "Screen name sent"
msgstr "G畛�i t棚n hi畛�n th畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1770
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1799
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Kh担ng ��ng nh畉�p AIM �動畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1911
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "K畉�t n畛�i �動畛�c thi畉�t l畉�p, �達 g畛�i cookie"

#. clientip & verifiedip failed, request a redirect
#. * that is, we want the sender to connect to us
#. Let the user not to lose hope quite yet
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2063
#, fuzzy
msgid "Attempting connection redirect..."
msgstr "X叩c th畛�c"

#. proxyip timed out
#. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
#. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
#. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2108
#, c-format
msgid ""
"Transfer of file %s timed out.\n"
" Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
"ICQ."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Kh担ng th畛� thi畉�t l畉�p b畛� m担 t畉� t畉�p tin."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2211
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Kh担ng t畉�o �動畛�c k畉�t n畛�i m畛�i."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478
#, fuzzy
msgid "Unable to log into file transfer proxy."
msgstr "Kh担ng ghi �動畛�c t畉�p tin %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2532
#, fuzzy
msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
msgstr "Kh担ng th畛� thi畉�t l畉�p listener socket."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Bi畛�t danh ho畉�c m畉�t kh畉�u sai."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2738
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "T�i kho畉�n c畛�a b畉�n t畉�m th畛�i b畛� �狸nh ch畛�."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2742
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng d湛ng �動畛�c D畛�ch v畛� tin nh畉�n t畛�c th畛�i AOL."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2747
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"B畉�n �達 li棚n t畛�c k畉�t n畛�i v� ng畉�t k畉�t n畛�i qu叩 nhi畛�u. Xin ch畛� 10 ph炭t r畛�i th畛� "
"l畉�i. N畉�u b畉�n c畛� k畉�t n畛�i, b畉�n c坦 th畛� s畉� ph畉�i �畛�i l但u h董n."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2752
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "B畉�n �ang d湛ng phi棚n b畉�n qu叩 c滴. H達y n但ng c畉�p t畉�i %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
msgid "Internal Error"
msgstr "L畛�i b棚n trong"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2853
msgid "Received authorization"
msgstr "Nh畉�n x叩c th畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2877
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2891
msgid "Enter SecurID"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2892
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3051
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"B畉�n c坦 th畛� b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i m畛�t th畛�i gian ng畉�n. Trong l炭c ch畛� �畛�i l畛�i �動畛�c "
"s畛�a, b畉�n c坦 th畛� s畛� d畛�ng TOC. H達y ki畛�m tra %s �畛� c畉�p nh畉�t."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim kh担ng th畛� nh畉�n m達 ��ng nh畉�p AIM h畛�p l畛�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3054
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim kh担ng th畛� nh畉�n m達 ��ng nh畉�p h畛�p l畛�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3085
msgid "Password sent"
msgstr "�達 g畛�i m畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4352
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s �畛� ngh畛� k畉�t n畛�i tr畛�c ti畉�p v畛�i %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4355
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"�i畛�u n�y �嘆i h畛�i m畛�t k畉�t n畛�i tr畛�c ti畉�p gi畛�a hai m叩y t鱈nh v� l� c畉�n thi畉�t �畛� "
"d湛ng nh畉�n tin nhanh c坦 h狸nh 畉�nh. Tuy nhi棚n, ng動畛�i ta s畉� th畉�y �畛�a ch畛� IP c畛�a "
"b畉�n, l� nguy c董 畉�nh h動畛�ng �畉�n quy畛�n ri棚ng t動."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4394
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "H達y x叩c th畛�c t担i �畛� t担i c坦 th畛� th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4402
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Th担ng �i畛�p y棚u c畉�u x叩c th畛�c:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4403
msgid "Please authorize me!"
msgstr "H達y x叩c th畛�c t担i!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4433
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""
"Ng動畛�i d湛ng %s y棚u c畉�u x叩c th畛�c tr動畛�c khi th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy. B畉�n "
"mu畛�n g畛�i m畛�t y棚u c畉�u x叩c th畛�c kh担ng ?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440
msgid "Request Authorization"
msgstr "Y棚u c畉�u x叩c th畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286
msgid "No reason given."
msgstr "Kh担ng n棚u l箪 do."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4483
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Th担ng �i畛�p t畛� ch畛�i x叩c th畛�c:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4590
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ng動畛�i d湛ng %u mu畛�n th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛� v畛�i l箪 do sau:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246
msgid "Authorization Request"
msgstr "Y棚u c畉�u x叩c th畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4612
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ng動畛�i d湛ng %u t畛� ch畛�i �畛� b畉�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n v狸 l箪 do "
"sau:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4613
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "X叩c th畛�c ICQ b畛� t畛� ch畛�i."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4620
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng %u �達 cho ph辿p b畉�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4628
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"B畉�n �達 nh畉�n m畛�t th担ng �i畛�p �畉�c bi畛�t\n"
"\n"
"T畛�: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4636
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"B畉�n �達 nh畉�n m畛�t trang ICQ\n"
"\n"
"T畛�: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4644
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"B畉�n �達 nh畉�n m畛�t th動 ICQ t畛� %s [%s]\n"
"\n"
"Th担ng �i畛�p:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4665
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng ICQ %u g畛�i t畛�i b畉�n m畛�t buddy: %s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4671
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "B畉�n mu畛�n th棚m ng動畛�i n�y v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n kh担ng?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4675
msgid "Decline"
msgstr "T畛� ch畛�i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4759
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 n坦 kh担ng h畛�p l畛�."
msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 ch炭ng kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4768
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 n坦 qu叩 l畛�n."
msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 ch炭ng qu叩 l畛�n."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4777
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 �達 v動畛�c qu叩 m畛�c gi畛�i h畉�n."
msgstr[1] ""
"B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 �達 v動畛�c qu叩 m畛�c gi畛�i h畉�n."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4786
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 h畛� qu叩 b畉�o m畉�t."
msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 h畛� qu叩 b畉�o m畉�t."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4795
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 b畉�n qu叩 b畉�o m畉�t."
msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 b畉�n qu叩 b畉�o m畉�t."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4804
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s do l畛�i ch動a x叩c �畛�nh."
msgstr[1] "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s do l畛�i ch動a x叩c �畛�nh."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4863
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tr畉�ng th叩i:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4924
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC b叩o l畛�i: %s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4961
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028
#, fuzzy
msgid "Unknown reason."
msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4964
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i th担ng �i畛�p."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5024
#, fuzzy, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Kh担ng c坦 th担ng tin v畛� %s:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5027
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Kh担ng c坦 th担ng tin v畛� %s:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5054
#, fuzzy
msgid "Online Since"
msgstr "�達 k畉�t n畛�i t畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
msgid "Member Since"
msgstr "L� th�nh vi棚n t畛� "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5142
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "B畉�n c坦 th畛� �達 b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i v畛�i AIM"

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5328
#, fuzzy
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 n坦 kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5554
msgid "Rate limiting error."
msgstr "M畛�c gi畛�i h畉�n b畛� l畛�i."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5555
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"H�nh �畛�ng l畉�n cu畛�i m� b畉�n th畛� kh担ng �動畛�c th畛�c hi畛�n v狸 b畉�n �達 v動畛�t qu叩 m畛�c "
"gi畛�i h畉�n. H達y ch畛� 10 gi但y r畛�i th畛� l畉�i."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5631
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i do m畛�t nguy棚n nh但n ch動a x叩c �畛�nh."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "B畉�n �達 b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i v畛�i ph嘆ng Chat %s."

#. XXX - Don't call this with ssi
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5669
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Ho�n t畉�t k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541
msgid "Mobile Phone"
msgstr "S畛� �i畛�n tho畉�i �i �畛�ng"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
msgid "Female"
msgstr "N畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
msgid "Male"
msgstr "Nam"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5995
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Trang web c叩 nh但n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5999
msgid "Additional Information"
msgstr "Th担ng tin th棚m"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
msgid "Home Address"
msgstr "�畛�a ch畛� nh�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016
msgid "Zip Code"
msgstr "M達 b動u �i畛�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6012
msgid "Work Address"
msgstr "�畛�a ch畛� c担ng t叩c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6020
msgid "Work Information"
msgstr "Th担ng tin v畛� c担ng vi畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
msgid "Company"
msgstr "C担ng ty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6022
msgid "Division"
msgstr "B畛� ph畉�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6023
msgid "Position"
msgstr "Ch畛�c v畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6025
msgid "Web Page"
msgstr "Trang Web"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6082
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Th担ng �i畛�p b畉�t l棚n"

#. TODO: Need to use ngettext() here
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6111
#, fuzzy, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr "T棚n hi畛�n th畛� sau �但y l� li棚n quan v畛�i %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6140
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Kh担ng t狸m th畉�y ng動畛�i n�o c坦 �i畉� ch畛� e-mail %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6161
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "B畉�n s畉� nh畉�n �動畛�c m畛�t e-mail y棚u c畉�u x叩c nh畉�n %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6163
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Y棚u c畉�u x叩c nh畉�n t�i kho畉�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6194
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "C坦 l畛�i khi thay �畛�i th担ng tin t�i kho畉�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6197
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"L畛�i 0x%04x: kh担ng th畛� �畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛� v狸 n坦 kh叩c v畛�i t棚n ban �畉�u "
"(g畛�c)."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6200
#, fuzzy, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "L畛�i 0x%04x: Kh担ng th畛� �畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛� b畛�i v狸 n坦 qu叩 d�i."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6203
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr "L畛�i 0x%04x: Kh担ng th畛� �畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛� b畛�i v狸 n坦 qu叩 d�i."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6206
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"L畛�i 0x%04x: Kh担ng �畛�i �動畛�c �畛�a ch畛� e-mail v狸 �達 c坦 m畛�t y棚u c畉�u �動畛�c x畛� l箪 cho "
"t棚n hi畛�n th畛� n�y."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6209
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"L畛�i 0x%04x: Kh担ng �畛�i �動畛�c �畛�a ch畛� e-mail v狸 c坦 qu叩 nhi畛�u t棚n hi畛�n th畛� c坦 "
"li棚n quan v畛�i �畛�a ch畛� n�y."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6212
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"L畛�i 0x%04x: Kh担ng thay �畛�i �動畛�c �畛�a ch畛� e-mail v狸 �畛�a ch畛� �動a ra kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "L畛�i 0x%04x: l畛�i kh担ng x叩c �畛�nh."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6225
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"T棚n hi畛�n th畛� hi畛�n th畛�i c畛�a b畉�n �動畛�c �畛�nh d畉�ng nh動 sau:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233
msgid "Account Info"
msgstr "Th担ng tin t�i kho畉�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6231
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "�畛�a ch畛� e-mail c畛�a %s l� %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6298
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6480
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Kh担ng th畛� l畉�p l箪 l畛�ch AIM."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6481
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"B畉�n c坦 th畛� �達 y棚u c畉�u l畉�p l箪 l畛�ch tr動畛�c khi ho�n th�nh th畛� t畛�c ��ng nh畉�p. V狸 "
"v畉�y l箪 l畛�ch c畛�a b畉�n v畉�n ch動a �動畛�c l畉�p; h達y th畛� l畉�i sau khi b畉�n k畉�t n畛�i xong."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6495
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"�達 v動畛�t qu叩 �畛� d�i l箪 l畛�ch t畛�i �a %d byte. Gaim �達 l動畛�c b畛� n坦 gi炭p b畉�n."
msgstr[1] ""
"�達 v動畛�t qu叩 �畛� d�i l箪 l畛�ch t畛�i �a %d byte. Gaim s畉� l動畛�c b畛� n坦 gi炭p b畉�n."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6500
msgid "Profile too long."
msgstr "L箪 l畛�ch qu叩 d�i."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"�達 v動畛�t qu叩 �畛� d�i t畛�i �a %d byte c畛�a th担ng b叩o tr畉�ng th叩i.  Gaim �達 l動畛�c b畛� "
"gi炭p b畉�n."
msgstr[1] ""
"�達 v動畛�t qu叩 �畛� d�i t畛�i �a %d byte c畛�a th担ng b叩o tr畉�ng th叩i.  Gaim �達 l動畛�c b畛� "
"gi炭p b畉�n."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601
msgid "Away message too long."
msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i qu叩 d�i."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6560
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "Kh担ng l畉�p �動畛�c th担ng b叩o tr畉�ng th叩i cho AIM."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6561
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""
"C坦 l畉� b畉�n �達 �畉�t th担ng �i畛�p v畉�ng m畉�t tr動畛�c khi ho�n th�nh ��ng nh畉�p. B畉�n v畉�n "
"trong tr畉�ngth叩i \"hi畛�n t畉�i\"; h達y th畛� �畉�t l畉�i th担ng b叩o tr畉�ng th叩i sau khi "
"k畉�t n畛�i �動畛�c."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6691
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203
msgid "Unable To Add"
msgstr "Kh担ng th畛� th棚m"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6798
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Kh担ng th畛� nh畉�n danh s叩ch Buddy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6799
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim t畉�m th畛�i kh担ng nh畉�n �動畛�c danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n t畛� m叩y ch畛� AIM. Danh "
"s叩ch n�y kh担ng m畉�t v� c坦 th畛� nh畉�n �動畛�c sau v�i gi畛� n畛�a."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156
msgid "Orphans"
msgstr "M畛�t m狸nh"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7090
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"Kh担ng th畛� th棚m buddy %s v狸 danh s叩ch c畛�a b畉�n c坦 qu叩 nhi畛�u buddy. H達y b畛� b畛�t "
"1 buddy v� th畛� l畉�i."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104
msgid "(no name)"
msgstr "(kh担ng t棚n)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"Kh担ng th畛� th棚m buddy %s v狸 nguy棚n nh但n kh担ng x叩c �畛�nh. L箪 do th動畛�ng g畉�p l� "
"b畉�n �畉�t s畛� l動畛�ng buddy t畛�i �a trong danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7187
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"Ng動畛�i d湛ng %s �達 xin ph辿p b畉�n �畛� h畛� th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�. B畉�n "
"c坦 mu畛�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch c畛�a b畉�n kh担ng?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7193
msgid "Authorization Given"
msgstr "X叩c th畛�c �動畛�c trao"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7237
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ng動畛�i d湛ng %s mu畛�n th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛� v畛�i l箪 do sau:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7282
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s �達 cho ph辿p b畉�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7283
msgid "Authorization Granted"
msgstr "X叩c th畛�c �動畛�c ch畉�p thu畉�n"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7286
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ng動畛�i d湛ng %s �達 t畛� ch畛�i y棚u c畉�u c畛�a b畉�n th棚m h畛� v�o danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n "
"v畛�i l箪 do sau:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7287
msgid "Authorization Denied"
msgstr "X叩c th畛�c b畛� t畛� ch畛�i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Trao �畛�i:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7360
#, fuzzy
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "�畉�c t畉� Gadu-Gadu UIN kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7430
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7565
#, fuzzy
msgid "Away Message"
msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7854
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Ch炭 th鱈ch Buddy:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7855
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Ch炭 th鱈ch Buddy:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7874
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Hi畛�u ch畛�nh ch炭 th鱈ch Buddy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7880
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Xem hi畛�n th畛� tr畉�ng th叩i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7892
msgid "Direct IM"
msgstr "Nh畉�n Tin Nhanh Tr畛�c Ti畉�p"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7909
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Y棚u c畉�u l畉�i x叩c th畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
#, fuzzy
msgid "Require authorization"
msgstr "Y棚u c畉�u x叩c th畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7972
#, fuzzy
msgid "Hide IP address"
msgstr "�畛�a ch畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7975
#, fuzzy
msgid "Web aware"
msgstr "Ki畉�n th畛�c Web"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7980
#, fuzzy
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "T湛y ch畛�n Proxy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7997
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "�畛�nh d畉�ng m畛�i kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7998
#, fuzzy
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "�畛�nh d畉�ng cho t棚n hi畛�n th畛� ch畛� �畛�i ch畛� vi畉�t hoa v� kho畉�ng tr畛�ng."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8005
#, fuzzy
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "�畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛� m畛�i:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8057
msgid "Change Address To:"
msgstr "�畛�i �畛�a ch畛� th�nh:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8102
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>b畉�n kh担ng �ang ch畛� x叩c th畛�c</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8105
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "B畉�n �ang ch畛� x叩c th畛�c c畛�a c叩c buddy sau �但y"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8106
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"B畉�n c坦 th畛� g畛�i l畉�i y棚u c畉�u x叩c th畛�c c畛�a ng動畛�i kh叩c b畉�ng c叩ch nh畉�n chu畛�t ph畉�i "
"v�o t棚n ng動畛�i �坦 v� ch畛�n \"G畛�i l畉�i y棚u c畉�u x叩c th畛�c.\""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8123
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "T狸m Buddy d畛�a theo �畛�a ch畛� e-mail"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8124
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "T狸m ki畉�m buddy b畉�ng �畛�a ch畛� e-mail"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8125
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "H達y nh畉�p �畛�a ch畛� e-mail c畛�a buddy m� b畉�n c畉�n t狸m."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817
msgid "Set User Info..."
msgstr "L畉�p th担ng tin ng動畛�i d湛ng..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8218
#, fuzzy
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "L畉�p th担ng tin ng動畛�i d湛ng..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813
msgid "Change Password..."
msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8229
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8233
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "C畉�u h狸nh chuy畛�n ti畉�p Nh畉�n Tin Nhanh (URL)"

#. ICQ actions
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8243
#, fuzzy
msgid "Show privacy options..."
msgstr "Hi畛�n th畛� nhi畛�u t湛y ch畛�n"

#. AIM actions
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8250
#, fuzzy
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "�畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛�..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8254
msgid "Confirm Account"
msgstr "X叩c nh畉�n t�i kho畉�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8258
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "Hi畛�n th畛� �畛�a ch畛� ��ng k箪 hi畛�n th畛�i"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8262
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "�畛�i �畛�a ch畛� ��ng k箪 hi畛�n th畛�i..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8269
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Hi畛�n th畛� c叩c buddy ch畛� x叩c th畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8275
msgid "Search for Buddy by E-Mail..."
msgstr "T狸m ki畉�m buddy theo e-mail..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8280
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "T狸m ki畉�m buddy theo e-mail..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8350
#, fuzzy
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng c坦 trong nh坦m"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8353
#, fuzzy
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Cho ph辿p b畉�n �畉�t ra th畛�i gian sau bao l但u s畉� b叩o tr畉�ng th叩i ngh畛�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8362
msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c AIM/ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8497
msgid "Auth host"
msgstr "M叩y ch畛� x叩c th畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8500
msgid "Auth port"
msgstr "C畛�ng x叩c th畛�c"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
msgid "Encoding"
msgstr "M達 h坦a"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1134
#, fuzzy
msgid "Sending Handshake"
msgstr "G畛�i t畛�i thi畉�t b畛� di �畛�ng"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1139
#, fuzzy
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "�畛�i h畛�i 但m..."

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1144
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1149
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1154
#, fuzzy
msgid "Login Redirected"
msgstr "��ng Nh畉�p M叩y Ch畛�"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1159
#, fuzzy
msgid "Forcing Login"
msgstr "��ng nh畉�p"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1163
msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1168
#, fuzzy
msgid "Connected to Sametime Community Server"
msgstr "K畉�t n畛�i m叩y ch畛�"

#. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window
#. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating
#. dialog, or something.
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1263
msgid "Admin Alert"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:2758
msgid "Active"
msgstr "K鱈ch ho畉�t"

#: src/protocols/simple/simple.c:202
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
"'sip:'."
msgstr ""

#: src/protocols/simple/simple.c:1209
#, fuzzy
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Kh担ng t畉�o �動畛�c socket"

#: src/protocols/simple/simple.c:1263
#, fuzzy
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "Bi畛�t danh (nick) cho IRC kh担ng �動畛�c ch畛�a d畉�u c叩ch"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/simple/simple.c:1408
#, fuzzy
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c IRC"

#. *  summary
#: src/protocols/simple/simple.c:1409
#, fuzzy
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c IRC"

#. *  description
#: src/protocols/simple/simple.c:1410
msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
msgstr ""

#: src/protocols/simple/simple.c:1431
msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""

#: src/protocols/simple/simple.c:1434
#, fuzzy
msgid "Use UDP"
msgstr "D湛ng"

#: src/protocols/simple/simple.c:1436
#, fuzzy
msgid "Use Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/protocols/simple/simple.c:1438
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419
#: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114
#: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123
#: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133
#: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256
#, fuzzy
msgid "Key Agreement"
msgstr "V�n b畉�n thay th畉�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:115
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:139
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387
#: src/protocols/silc/buddy.c:512
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:293
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:297
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:310
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421
#: src/protocols/silc/buddy.c:463
#, fuzzy
msgid "IM With Password"
msgstr "M畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/silc/buddy.c:422
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:464
#, fuzzy
msgid "Set IM Password"
msgstr "M畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546
#: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289
msgid "Get Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279
#: src/protocols/silc/ops.c:1290
#, fuzzy
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i bi畛�t danh (nick)"

#: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583
msgid "Show Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994
#: src/protocols/silc/chat.c:235
#, fuzzy
msgid "Could not load public key"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i bi畛�t danh (nick)"

#: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873
#: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
#: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099
#, fuzzy
msgid "User Information"
msgstr "Th担ng tin"

#: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946
#: src/protocols/silc/ops.c:1100
#, fuzzy
msgid "Cannot get user information"
msgstr "�畛�i th担ng tin ng動畛�i d湛ng cho %s"

#: src/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1028
msgid "Open..."
msgstr "M畛�..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1037
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1040
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1043
msgid "Import..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1130
#, fuzzy
msgid "Select correct user"
msgstr "Ch畛�n m�u ch畛�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1132
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1134
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1415
msgid "Detached"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56
msgid "Indisposed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58
msgid "Wake Me Up"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50
#, fuzzy
msgid "Hyper Active"
msgstr "K鱈ch ho畉�t"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1427
msgid "Robot"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634
#: src/protocols/silc/util.c:472
#, fuzzy
msgid "Happy"
msgstr "�p d畛�ng"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636
#: src/protocols/silc/util.c:474
msgid "Sad"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638
#: src/protocols/silc/util.c:476
msgid "Angry"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640
#: src/protocols/silc/util.c:478
msgid "Jealous"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642
#: src/protocols/silc/util.c:480
msgid "Ashamed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644
#: src/protocols/silc/util.c:482
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Gi畉�u m畉�t"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646
#: src/protocols/silc/util.c:484
#, fuzzy
msgid "In Love"
msgstr "B畛� qua"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648
#: src/protocols/silc/util.c:486
msgid "Sleepy"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650
#: src/protocols/silc/util.c:488
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "�畉�m"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652
#: src/protocols/silc/util.c:490
msgid "Excited"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654
#: src/protocols/silc/util.c:492
msgid "Anxious"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982
#, fuzzy
msgid "User Modes"
msgstr "T湛y ch畛�n ng動畛�i d湛ng"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991
msgid "Mood"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997
#, fuzzy
msgid "Status Text"
msgstr "Tr畉�ng th叩i"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003
#, fuzzy
msgid "Preferred Contact"
msgstr "X坦a Li棚n L畉�c"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008
#, fuzzy
msgid "Preferred Language"
msgstr "T湛y ch畛�nh"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "T畛� ch畛�i"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018
#: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "Th畛�i gian"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023
#, fuzzy
msgid "Geolocation"
msgstr "N董i 畛�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1567
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1572
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1576
#, fuzzy
msgid "IM with Password"
msgstr "M畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1588
msgid "Get Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409
#, fuzzy
msgid "Kill User"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng Gaim"

#: src/protocols/silc/chat.c:38
#, fuzzy
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_M畉�t kh畉�u:"

#: src/protocols/silc/chat.c:79
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
#, fuzzy
msgid "Channel Information"
msgstr "Th担ng tin"

#: src/protocols/silc/chat.c:81
#, fuzzy
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "�畛�i th担ng tin ng動畛�i d湛ng cho %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "T棚n hi畛�n th畛�:"

#: src/protocols/silc/chat.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<b>Ng動畛�i d湛ng:</b> %s<br>"

#: src/protocols/silc/chat.c:128
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:137
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:140
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr ""
"<b>Thay �畛�i trong phi棚n b畉�n:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: src/protocols/silc/chat.c:150
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:163
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:164
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:234
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:289
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:398
#, fuzzy
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/silc/chat.c:405
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:410
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
#: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
#: src/protocols/silc/chat.c:891
#, fuzzy
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Ch畛�ng th畛�c Yahooo! l畛�i"

#: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
#, fuzzy
msgid "Add / Remove"
msgstr "X坦a b畛�"

#: src/protocols/silc/chat.c:576
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "T棚n nh坦m m畛�i"

#: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr "�達 g畛�i m畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/silc/chat.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "H達y nh畉�p t棚n nh坦m �動畛�c th棚m v�o."

#: src/protocols/silc/chat.c:593
#, fuzzy
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Th棚m nh坦m m畛�i"

#: src/protocols/silc/chat.c:720
#, fuzzy
msgid "User Limit"
msgstr "Cho ph辿p"

#: src/protocols/silc/chat.c:721
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:863
msgid "Get Info"
msgstr "L畉�y th担ng tin"

#: src/protocols/silc/chat.c:871
#, fuzzy
msgid "Invite List"
msgstr "M畛�i"

#: src/protocols/silc/chat.c:876
#, fuzzy
msgid "Ban List"
msgstr "Danh s叩ch Buddy"

#: src/protocols/silc/chat.c:884
#, fuzzy
msgid "Add Private Group"
msgstr "Th棚m nh坦m"

#: src/protocols/silc/chat.c:897
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:902
msgid "Set Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:910
#, fuzzy
msgid "Set User Limit"
msgstr "L畉�p th担ng tin ng動畛�i d湛ng"

#: src/protocols/silc/chat.c:916
#, fuzzy
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Th担ng b叩o phi棚n b畉�n m畛�i"

#: src/protocols/silc/chat.c:921
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:928
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:933
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:940
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:945
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "B畉�n b畛� c畉�m t畛� %s."

#: src/protocols/silc/chat.c:1012
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1071
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1073
#, fuzzy
msgid "Join Private Group"
msgstr "Tham gia nh坦m n�o:"

#: src/protocols/silc/chat.c:1074
#, fuzzy
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Kh担ng th畛� x坦a b畛� nh坦m r畛�ng"

#: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917
msgid "Cannot call command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918
#, fuzzy
msgid "Unknown command"
msgstr "L畛�nh kh担ng x叩c �畛�nh: %s"

#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
#, fuzzy
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Truy畛�n t畉�p tin"

#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
#, fuzzy
msgid "Error during file transfer"
msgstr "L畛�i �畛�c t畛� m叩y ch畛�"

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:102
#, fuzzy
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "T畉�p tin �坦 kh担ng t畛�n t畉�i."

#: src/protocols/silc/ft.c:206
#, fuzzy
msgid "No file transfer session active"
msgstr "M叩y ch畛� truy畛�n t畉�p tin"

#: src/protocols/silc/ft.c:211
#, fuzzy
msgid "File transfer already started"
msgstr "Vi畛�c g畛�i t畉�p tin t畛� %s b畛� h畛�y.\n"

#: src/protocols/silc/ft.c:216
#, fuzzy
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畛� truy畛�n �i"

#: src/protocols/silc/ft.c:222
#, fuzzy
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畛� truy畛�n �i"

#: src/protocols/silc/ft.c:341
#, fuzzy
msgid "Cannot send file"
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i t畉�p tin c坦 0 byte."

#: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
#: src/protocols/silc/ops.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s �達 �畛�i ch畛� �畛� th�nh: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:425
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:429
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:462
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:470
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "B畉�n b畛� %s �叩: (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
#: src/protocols/silc/ops.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "B畉�n b畛� %s �叩: (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
#: src/protocols/silc/ops.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "B畛� %s �叩 (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:616
#, fuzzy
msgid "Server signoff"
msgstr "Ng畉�t k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/silc/ops.c:803
#, fuzzy
msgid "Personal Information"
msgstr "Th担ng tin l箪 l畛�ch"

#: src/protocols/silc/ops.c:826
#, fuzzy
msgid "Birth Day"
msgstr "Ng�y sinh"

#: src/protocols/silc/ops.c:830
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr "Ch畛�c danh"

#: src/protocols/silc/ops.c:834
#, fuzzy
msgid "Job Role"
msgstr "V畛� tr鱈"

#: src/protocols/silc/ops.c:838
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Ph嘆ng ban"

#: src/protocols/silc/ops.c:842
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "M畛�i"

#: src/protocols/silc/ops.c:861
#, fuzzy
msgid "EMail"
msgstr "Email"

#: src/protocols/silc/ops.c:866
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Kh担ng"

#: src/protocols/silc/ops.c:914
#, fuzzy
msgid "Join Chat"
msgstr "Tham gia Chat"

#: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1084
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Ch畛�n..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805
#, fuzzy
msgid "Detach From Server"
msgstr "M叩y ch畛� Proxy"

#: src/protocols/silc/ops.c:1155
msgid "Cannot detach"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1166
#, fuzzy
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i bi畛�t danh (nick)"

#: src/protocols/silc/ops.c:1198
#, fuzzy
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�i bi畛�t danh (nick)"

#: src/protocols/silc/ops.c:1246
#, fuzzy
msgid "Roomlist"
msgstr "Kh担ng trong danh s叩ch"

#: src/protocols/silc/ops.c:1246
#, fuzzy
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Kh担ng th畛� l畉�p l箪 l畛�ch AIM."

#: src/protocols/silc/ops.c:1291
msgid "No public key was received"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317
#, fuzzy
msgid "Server Information"
msgstr "Th担ng tin v畛� c担ng vi畛�c"

#: src/protocols/silc/ops.c:1305
#, fuzzy
msgid "Cannot get server information"
msgstr "�畛�i th担ng tin ng動畛�i d湛ng cho %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343
#, fuzzy
msgid "Server Statistics"
msgstr "�畛�a ch畛� nh�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1335
#, fuzzy
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Kh担ng c坦 trong danh s叩ch m叩y ch畛�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1344
#, fuzzy
msgid "No server statistics available"
msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 h�nh �畛�ng n�o"

#: src/protocols/silc/ops.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1389
msgid "Network Statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402
msgid "Ping"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1397
msgid "Ping failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1402
#, fuzzy
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "M叩y ch畛� tr畉� l畛�i kh担ng h畛�p l畛�."

#: src/protocols/silc/ops.c:1410
#, fuzzy
msgid "Could not kill user"
msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i"

#: src/protocols/silc/ops.c:1494
#, fuzzy
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "L畛�i khi t畉�o k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/silc/ops.c:1499
msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1508
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1543
#, fuzzy
msgid "Disconnected by server"
msgstr "K畉�t n畛�i m叩y ch畛�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652
#: src/protocols/silc/silc.c:194
#, fuzzy
msgid "Resuming session"
msgstr "Qu叩 nhi畛�u phi棚n k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/silc/ops.c:1607
#, fuzzy
msgid "Authenticating connection"
msgstr "X叩c th畛�c"

#: src/protocols/silc/ops.c:1654
#, fuzzy
msgid "Verifying server public key"
msgstr "�畛�c kh坦a m叩y ch畛�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1695
#, fuzzy
msgid "Passphrase required"
msgstr "Y棚u c畉�u m達 h坦a"

#: src/protocols/silc/ops.c:1724
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1727
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1730
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1733
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1736
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1739
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1742
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1744
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1746
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1757
#, fuzzy
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Kh担ng x叩c th畛�c �動畛�c"

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:119
#, fuzzy
msgid "View..."
msgstr "M畛�i..."

#: src/protocols/silc/pk.c:141
#, fuzzy
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Lo畉�i Stanza kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�"

#: src/protocols/silc/silc.c:154
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i t畛� xa"

#: src/protocols/silc/silc.c:186
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Ho�n t畉�t k畉�t n畛�i"

#: src/protocols/silc/silc.c:197
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:270
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:309
#, fuzzy
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "K畉�t n畛�i m叩y ch畛�"

#: src/protocols/silc/silc.c:630
#, fuzzy
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Hi畛�n th畛�i tr棚n"

#: src/protocols/silc/silc.c:632
msgid "Normal"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:657
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517
#, fuzzy
msgid "SMS"
msgstr "MSN"

#: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519
#, fuzzy
msgid "MMS"
msgstr "MSN"

#: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521
#, fuzzy
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Kh畛�i t畉�o h畛�i th畉�o"

#: src/protocols/silc/silc.c:674
msgid "Your Current Status"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:681
#, fuzzy
msgid "Online Services"
msgstr "�達 k畉�t n畛�i t畛�"

#: src/protocols/silc/silc.c:684
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:690
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:697
msgid "Your VCard File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:712
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758
#: src/protocols/silc/silc.c:1162
#, fuzzy
msgid "Message of the Day"
msgstr "Th担ng �i畛�p t畛� %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:752
#, fuzzy
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "MOTD hi畛�n kh担ng c坦"

#: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157
#, fuzzy
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Kh担ng c坦 MOTD li棚n quan v畛�i k畉�t n畛�i n�y."

#: src/protocols/silc/silc.c:800
#, fuzzy
msgid "Online Status"
msgstr "�達 k畉�t n畛�i t畛�"

#: src/protocols/silc/silc.c:809
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:882
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1033
#, fuzzy
msgid "Topic too long"
msgstr "L箪 l畛�ch qu叩 d�i."

#: src/protocols/silc/silc.c:1114
msgid "You must specify a nick"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1216
#, fuzzy, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "kh担ng t狸m th畉�y %s .\n"

#: src/protocols/silc/silc.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "Ch畛� �畛� cho %s l�: %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1223
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Kh担ng l動u �動畛�c 畉�nh: %s\n"

#: src/protocols/silc/silc.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "L畛�nh kh担ng x叩c �畛�nh: %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1329
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1333
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1337
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1342
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1346
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1350
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1358
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1362
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1366
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1370
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1374
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1380
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1384
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1388
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1392
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1396
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1400
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1404
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1408
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1412
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1416
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1420
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1424
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1428
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1432
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1437
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1441
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1453
#, fuzzy
msgid "Instant Messages"
msgstr "Tin Nh畉�n Nhanh"

#: src/protocols/silc/silc.c:1458
#, fuzzy
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "_Ghi l畉�i m畛�i th担ng �i畛�p"

#: src/protocols/silc/silc.c:1463
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1466
#, fuzzy
msgid "Channel Messages"
msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i"

#: src/protocols/silc/silc.c:1471
#, fuzzy
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "_Ghi l畉�i m畛�i th担ng �i畛�p"

#: src/protocols/silc/silc.c:1476
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1564
#, fuzzy
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c IRC"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1566
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1600
#, fuzzy
msgid "Public Key file"
msgstr "Th担ng tin l箪 l畛�ch"

#: src/protocols/silc/silc.c:1604
msgid "Private Key file"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1607
#, fuzzy
msgid "Public key authentication"
msgstr "Ch畛�ng th畛�c Yahooo! l畛�i"

#: src/protocols/silc/silc.c:1611
msgid "Reject watching by other users"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1614
#, fuzzy
msgid "Block invites"
msgstr "Ch畉�n ng動畛�i d湛ng"

#: src/protocols/silc/silc.c:1617
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1620
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "T棚n th畉�t"

#: src/protocols/silc/util.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "_T棚n ��ng nh畉�p:"

#: src/protocols/silc/util.c:317
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:319
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "T棚n C董 Quan"

#: src/protocols/silc/util.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Qu畛�c gia"

#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Key length: \t%d bits\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:327
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
#, fuzzy
msgid "Public Key Information"
msgstr "Th担ng tin l箪 l畛�ch"

#: src/protocols/silc/util.c:515
#, fuzzy
msgid "Paging"
msgstr "T畉�o b畉�n ghi"

#: src/protocols/silc/util.c:539
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "Qu畛�c gia"

#: src/protocols/silc/util.c:543
msgid "PDA"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:545
msgid "Terminal"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "�ang t狸m %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "K畉�t n畛�i �畉�n %s kh担ng �動畛�c"

#: src/protocols/toc/toc.c:200
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "K畉�t n畛�i: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Kh担ng ghi �動畛�c t畉�p tin %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:485
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c t畉�p tin %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Tin nh畉�n qu叩 d�i, byte cu畛�i %s  b畛� l動畛�c b畛�."

#: src/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s hi畛�n th畛�i ch動a ��ng nh畉�p."

#: src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "C畉�nh b叩o cho %s kh担ng �動畛�c ph辿p."

#: src/protocols/toc/toc.c:497
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""
"M畛�t tin nh畉�n kh担ng g畛�i �i �動畛�c, b畉�n �ang v動畛�t qu叩 t畛�c �畛� cho ph辿p c畛�a m叩y "
"ch畛�."

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 Chat trong %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "B畉�n �ang g畛�i th担ng �i畛�p qu叩 nhanh �畉�n %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c tin nh畉�n nhanh t畛� %s v狸 n坦 qu叩 l畛�n."

#: src/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c tin nh畉�n nhanh t畛� %s v狸 n坦 �動畛�c g畛�i qu叩 nhanh."

#: src/protocols/toc/toc.c:512
msgid "Failure."
msgstr "L畛�i."

#: src/protocols/toc/toc.c:515
msgid "Too many matches."
msgstr "Qu叩 nhi畛�u k畉�t qu畉� tr湛ng kh畛�p."

#: src/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "C畉�n th棚m t畛� h畉�n �畛�nh"

#: src/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng c坦 d畛�ch v畛� th動 m畛�c."

#: src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "Kh担ng cho ph辿p t狸m ki畉�m e-mail."

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Kh担ng x辿t t畛� kh坦a."

#: src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "No keywords."
msgstr "Kh担ng c坦 t畛� kh坦a."

#: src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "User has no directory information."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng c坦 th担ng tin th動 m畛�c."

#: src/protocols/toc/toc.c:537
msgid "Country not supported."
msgstr "Qu畛�c gia ch動a �動畛�c h畛� tr畛�."

#: src/protocols/toc/toc.c:540
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "T畉�m th畛�i kh担ng c坦 d畛�ch v畛�."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "M畛�c c畉�nh b叩o c畛�a b畉�n qu叩 cao n棚n kh担ng ��ng nh畉�p �動畛�c."

#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"B畉�n �達 li棚n t畛�c k畉�t n畛�i v� ng畉�t k畉�t n畛�i qu叩 nhi畛�u. H畉�y �畛�i 10 ph炭t v� k畉�t "
"n畛�i l畉�i. N畉�u b畉�n v畉�n c畛� k畉�t n畛�i, b畉�n s畉� ph畉�i ch畛� l但u h董n."

#: src/protocols/toc/toc.c:554
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "L畛�i ��ng nh畉�p kh担ng x叩c �畛�nh: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:557
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh, %d. Th担ng tin: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:584
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "T棚n nh坦m kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/toc/toc.c:668
msgid "Connection Closed"
msgstr "K畉�t n畛�i b畛� �坦ng"

#: src/protocols/toc/toc.c:708
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "�畛�i h畛�i 但m..."

#: src/protocols/toc/toc.c:786
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""
"TOC th担i tr畉�ng th叩i t畉�m ng畛�ng. B但y gi畛� b畉�n c坦 th畛� g畛�i tin nh畉�n tr畛� l畉�i."

#: src/protocols/toc/toc.c:989
msgid "Password Change Successful"
msgstr "�畛�i m畉�t kh畉�u th�nh c担ng"

#: src/protocols/toc/toc.c:993
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC �達 g畛�i l畛�nh T畉�M NG畛�NG."

#: src/protocols/toc/toc.c:994
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"Khi hi畛�n t動畛�ng n�y x畉�y ra, TOC kh担ng nh畉�n b畉�t k畛� tin nh畉�n n�o g畛�i t畛�i, v� c坦 "
"th畛� ng畉�t k畉�t n畛�i c畛�a b畉�nn畉�u b畉�n ti畉�p t畛�c g畛�i tin nh畉�n. Gaim s畉� kh担ng cho "
"ph辿p m畛�t li棚n l畉�c n�o. Hi畛�n t動畛�ng n�y ch畛� l� t畉�m th畛�i, h達y ki棚n nh畉�n ch畛�."

#: src/protocols/toc/toc.c:1549
msgid "Get Dir Info"
msgstr "L畉�y th担ng tin th動 m畛�c"

#: src/protocols/toc/toc.c:1689
msgid "Set Dir Info"
msgstr "L畉�p th担ng tin th動 m畛�c"

#: src/protocols/toc/toc.c:1811
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Kh担ng m畛�  �動畛�c %s �畛� ghi!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "Kh担ng truy畛�n �動畛�c t畉�p tin; b棚n nh畉�n c坦 th畛� �達 h畛�y b畛�."

#: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
#: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畛� truy畛�n �i"

#: src/protocols/toc/toc.c:2089
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Kh担ng th畛� ghi header t畉�p tin. T畉�p tin s畉� kh担ng �動畛�c truy畛�n."

#: src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - L動u l�..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2223
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s y棚u c畉�u %s ch畉�p nh畉�n %d t畉�p tin: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s y棚u c畉�u %s ch畉�p nh畉�n %d t畉�p tin: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2230
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s y棚u c畉�u b畉�n g畛�i t畉�p tin"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c TOC"

#: src/protocols/toc/toc.c:2337
msgid "TOC host"
msgstr "M叩y ch畛� TOC"

#: src/protocols/toc/toc.c:2341
msgid "TOC port"
msgstr "C畛�ng TOC"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Th担ng �i畛�p Yahoo! c畛�a b畉�n �達 kh担ng �動畛�c g畛�i."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499
msgid "Buzz!!"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Th担ng �i畛�p h畛� th畛�ng Yahoo! cho %s:"

#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#.
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s (%s) mu畛�n th棚m %s v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
#, fuzzy
msgid "Message (optional) :"
msgstr "Th担ng b叩o th担ng �i畛�p"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s kh担ng ch畉�p nh畉�n �畛� ngh畛� th棚m h畛� v�o danh s叩ch c畛�a b畉�n."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s kh担ng ch畉�p nh畉�n �畛� ngh畛� th棚m h畛� v�o danh s叩ch c畛�a b畉�n v畛�i l箪 do sau: %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Th棚m buddy b畛� t畛� ch畛�i"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"M叩y ch畛� Yahoo y棚u c畉�u d湛ng ph動董ng th畛�c x叩c th畛�c kh担ng x叩c �畛�nh. Phi棚n b畉�n "
"Gaim n�y s畉� c坦 th畛� kh担ng ��ng nh畉�p v�o Yahoo �動畛�c. H達y xem %s �畛� c畉�p nh畉�t."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Ch畛�ng th畛�c Yahooo! l畛�i"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"B畉�n �ang c畛� l畛� b畛� %s nh動ng ng動畛�i �坦 c坦 trong danh s叩ch c畛�a b畉�n. Nh畉�n \"C坦\" "
"s畉� x坦a b畛� v� l畛� �i buddy n�y."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "L畛� b畛� buddy?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797
msgid "Invalid username."
msgstr "T棚n ng動畛�i d湛ng kh担ng h畛�p l畛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808
#, fuzzy
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "Kh担ng x叩c th畛�c �動畛�c"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817
msgid "Incorrect password."
msgstr "M畉�t kh畉�u sai."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
#, fuzzy
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "T�i kho畉�n c畛�a b畉�n �達 b畛� kh坦a, h達y ��ng nh畉�p v�o website c畛�a Yahoo."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"Kh担ng th畛� th棚m budddy %s v�o nh坦m %s trong danh sach m叩y ch畛� c畛�a t�i kho畉�n %"
"s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Kh担ng th畛� th棚m buddy v�o danh s叩ch m叩y ch畛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:413
msgid "Unable to read"
msgstr "Kh担ng th畛� �畛�c"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:517
msgid "Connection problem"
msgstr "K畉�t n畛�i c坦 v畉�n �畛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236
msgid "Not At Home"
msgstr "Kh担ng c坦 nh�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
msgid "Not At Desk"
msgstr "Kh担ng c坦 t畉�i b�n l�m vi畛�c"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242
msgid "Not In Office"
msgstr "Kh担ng c坦 畛� v�n ph嘆ng"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
msgid "On Vacation"
msgstr "Ngh畛� ph辿p"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254
msgid "Stepped Out"
msgstr "�i ra ngo�i"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750
msgid "Not on server list"
msgstr "Kh担ng c坦 trong danh s叩ch m叩y ch畛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833
#, fuzzy
msgid "Appear Online"
msgstr "Ngo畉�i tuy畉�n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855
#, fuzzy
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Ngo畉�i tuy畉�n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794
#, fuzzy
msgid "Stealth"
msgstr "Bang"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849
#, fuzzy
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Ngo畉�i tuy畉�n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
msgid "Join in Chat"
msgstr "Tham gia Chat"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Kh畛�i t畉�o h畛�i th畉�o"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
msgid "Stealth Settings"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932
msgid "Start Doodling"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
msgid "Active which ID?"
msgstr "K鱈ch ho畉�t ID n�o ?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Tham gia v畛�i ai trong Chat?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982
msgid "Activate ID..."
msgstr "K鱈ch ho畉�t ID..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986
msgid "Join user in chat..."
msgstr "Tham gia v畛�i ng動畛�i d湛ng trong Chat..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545
msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c Yahoo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658
#, fuzzy
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661
msgid "Pager host"
msgstr "M叩y ch畛� pager"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
#, fuzzy
msgid "Japan Pager host"
msgstr "M叩y ch畛� pager"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667
msgid "Pager port"
msgstr "C畛�ng pager"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670
msgid "File transfer host"
msgstr "M叩y ch畛� truy畛�n t畉�p tin"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673
#, fuzzy
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "M叩y ch畛� truy畛�n t畉�p tin"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676
msgid "File transfer port"
msgstr "C畛�ng truy畛�n t畉�p tin"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679
msgid "Chat Room Locale"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682
msgid "Chat Room List Url"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685
msgid "YCHT Host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688
#, fuzzy
msgid "YCHT Port"
msgstr "C畛�ng"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�畛�a Ch畛� IP:</b> "

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "L箪 l畛�ch"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"<b>Xin l畛�i, l箪 l畛�ch �動畛�c �叩nh d畉�u c坦 n畛�i dung ng動畛�i l畛�n ch動a �動畛�c h畛� tr畛� v�o "
"th畛�i �i畛�m n�y.</b><br><br>\n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
#, fuzzy
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""
"N畉�u b畉�n mu畛�n xem l箪 l畛�ch n�y, b畉�n c畉�n th�m li棚n k畉�t n�y b畉�ng tr狸nh duy畛�t "
"web<br>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
msgid "Hobbies"
msgstr "S畛� th鱈ch"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
msgid "Latest News"
msgstr "Tin t畛�c m畛�i nh畉�t"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Home Page"
msgstr "Trang ch畛�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Li棚n k畉�t 動a th鱈ch 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Li棚n k畉�t 動a th鱈ch 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Li棚n k畉�t 動a th鱈ch 3"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
#, fuzzy
msgid "Last Update"
msgstr "C畉�p nh畉�t l畉�n cu畛�i"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Hi畛�n kh担ng c坦 th担ng tin v畛� %s"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr ""
"<b>Xin l畛�i, l箪 l畛�ch vi畉�t b畉�ng ng担n ng畛� kh叩c ti畉�ng Anh ch動a �動畛�c h畛� tr畛�.</"
"b><br><br>\n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "L箪 l畛�ch ng動畛�i d湛ng n�y tr畛�ng."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s �達 t畛� ch畛�i l畛�i m畛�i h畛�i th畉�o 畛� ph嘆ng \"%s\" b畛�i v狸 \"%s\"."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "L畛�i m畛�i kh担ng �動畛�c ch畉�p nh畉�n"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Kh担ng tham gia Chat �動畛�c"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "C坦 th畛� ph嘆ng Chat h畉�t ch畛� ?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "B畉�n b畛� c畉�m t畛� %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Buddy kh担ng tham gia Chat �動畛�c"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "C坦 th畛� h畛� kh担ng c坦 trong ph嘆ng Chat?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
#, fuzzy
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "C坦 th畛� ph嘆ng Chat h畉�t ch畛� ?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
#, fuzzy
msgid "Voices"
msgstr "Ti畉�ng"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
msgid "Webcams"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Kh担ng th畛� l畉�p l箪 l畛�ch AIM."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
#, fuzzy
msgid "User Rooms"
msgstr "T湛y ch畛�n ng動畛�i d湛ng"

#: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
#, fuzzy
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "K畉�t n畛�i c坦 v畉�n �畛�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
#, fuzzy
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(C坦 l畛�i khi chuy畛�n �畛�i th担ng �i畛�p n�y. �叩nh d畉�u v�o t湛y ch畛�n 'M達 h坦a' trong "
"tr狸nh hi畛�u ch畛�nh t�i kho畉�n)"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Kh担ng g畛�i �動畛�c m畉�t kh畉�u"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Ng動畛�i d湛ng:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>畉�n m畉�t ho畉�c ch動a ��ng nh畉�p"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>T畉�i %s t畛� l炭c %s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
msgid "Anyone"
msgstr "B畉�t k畛� ai"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
msgid "_Class:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
msgid "_Instance:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Ng動畛�i nh畉�n:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
#, fuzzy
msgid "Resubscribe"
msgstr "Kh担ng ��ng k箪"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
#, fuzzy
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "M叩y ch畛� tr畉� l畛�i kh担ng h畛�p l畛�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Plugin giao th畛�c Zephyr"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
msgid "Export to .anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
msgid "Import from .anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
#, fuzzy
msgid "Realm"
msgstr "T棚n th畉�t"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
msgid "Exposure"
msgstr ""

#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:1036
#, fuzzy, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr "Truy c畉�p b畛� t畛� ch畛�i: m叩y ch畛� proxy c畉�m port 80 tunnelling."

#: src/proxy.c:1040
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "L畛�i k畉�t n畛�i proxy %d"

#: src/proxy.c:1874
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Thi畉�t l畉�p proxy sai"

#: src/proxy.c:1874
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "B畉�n ch畛� �畛�nh t棚n m叩y hay s畛� hi畛�u c畛�ng cho proxy kh担ng �炭ng"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1341
msgid "Accept"
msgstr "Ch畉�p nh畉�n"

#: src/server.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s b但y gi畛� �畛�i l� %s"

#: src/server.c:625
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d th担ng �i畛�p)"
msgstr[1] "(%d th担ng �i畛�p)"

#: src/server.c:639
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 th担ng �i畛�p)"

#: src/server.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng '%s' m畛�i %s v�o ph嘆ng Chat: '%s'\n"

#: src/server.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "Ng動畛�i d湛ng '%s' m畛�i %s v�o ph嘆ng Chat: '%s'\n"

#: src/server.c:868
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "C坦 nh畉�n l畛�i m畛�i Chat kh担ng?"

#: src/status.c:153
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "M畛�i"

#: src/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "Kh担ng c坦 m畉�t"

#: src/status.c:621
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr ""

#: src/status.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s �達 �i v畉�ng."

#: src/status.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s �達 r董i v�o tr畉�ng th叩i ngh畛�"

#: src/status.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s �達 r董i v�o tr畉�ng th叩i ngh畛�"

#: src/status.c:1697
#, fuzzy
msgid "Default auto-away"
msgstr "T畛� �畛�ng b叩o tr畉�ng th叩i"

#: src/util.c:2121
#, fuzzy, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "L畛�i ch畉�y \"l畛�nh\" : %s"

#: src/util.c:2122
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"L畛�i �達 x畉�y ra khi ph但n t鱈ch danh s叩ch buddy. Danh s叩ch �達 kh担ng �動畛�c n畉�p."

#: src/util.c:2567
msgid "Calculating..."
msgstr "�ang t鱈nh to叩n..."

#: src/util.c:2570
msgid "Unknown."
msgstr "Kh担ng x叩c �畛�nh."

#: src/util.c:2600
#, fuzzy
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "Bi畛�u t動畛�ng"
msgstr[1] "Bi畛�u t動畛�ng"

#: src/util.c:2614
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ng�y"
msgstr[1] "ng�y"

#: src/util.c:2622
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "gi畛�"
msgstr[1] "gi畛�"

#: src/util.c:2630
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "ph炭t"
msgstr[1] "ph炭t."

#: src/util.c:3053
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: L畛�i m畛� k畉�t n畛�i.\n"

#~ msgid "Buddy List Sorting"
#~ msgstr "S畉�p x畉�p danh s叩ch Buddy"

#, fuzzy
#~ msgid "_Sorting:"
#~ msgstr "S畉�p x畉�p:"

#~ msgid "Buddy Display"
#~ msgstr "Hi畛�n th畛� buddy"

#, fuzzy
#~ msgid "Show more buddy details"
#~ msgstr "Hi畛�n th畛� th担ng tin truy畛�n t畉�p tin"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnome Default"
#~ msgstr "Ch畉�p nh畉�n m畉�c �畛�nh"

#~ msgid "Away m_essage:"
#~ msgstr "Th担ng _b叩o tr畉�ng th叩i:"

#, fuzzy
#~ msgid "Quit message"
#~ msgstr "(1 th担ng �i畛�p)"

#~ msgid "Mail Server"
#~ msgstr "M叩y Ch畛� Th動"

#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
#~ msgstr "%s (%d m畛�i/t畛�ng s畛� %d)"

#~ msgid "Check Mail"
#~ msgstr "Ki畛�m tra th動"

#~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n"
#~ msgstr "Ki畛�m tra th動 X gi但y m畛�t l畉�n.\n"

#~ msgid "Auto-login"
#~ msgstr "��ng nh畉�p t畛� �畛�ng"

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "M畛�i..."

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Tr畛� l畉�i"

#~ msgid "Signoff"
#~ msgstr "Ng畉�t k畉�t n畛�i"

#~ msgid "Tray Icon Configuration"
#~ msgstr "C畉�u h狸nh bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay"

#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
#~ msgstr "_畉�n th担ng �i畛�p m畛�i �畉�n khi nh畉�n chu畛�t l棚n bi畛�u t動畛�ng tr棚n khay"

#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Ph嘆ng ban"

#~ msgid "Not connected to AIM"
#~ msgstr "Kh担ng k畉�t n畛�i �動畛�c v畛�i AIM"

#~ msgid "No screenname given."
#~ msgstr "Ch動a nh畉�p t棚n hi畛�n th畛�."

#~ msgid "No roomname given."
#~ msgstr "Ch動a nh畉�p t棚n ph嘆ng."

#~ msgid "Invalid AIM URI"
#~ msgstr "�動畛�ng d畉�n AIM kh担ng h畛�p l畛�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Kh担ng l動u �動畛�c 畉�nh: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open socket"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� �畛�c socket"

#~ msgid "Remote Control"
#~ msgstr "�i畛�u Khi畛�n T畛� Xa"

#~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
#~ msgstr "Cung c畉�p kh畉� n�ng �i畛�u khi畛�n t畛� xa cho 畛�ng d畛�ng Gaim."

#~ msgid ""
#~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
#~ "applications or through the gaim-remote tool."
#~ msgstr ""
#~ "Cho ph辿p �i畛�u khi畛�n Gaim t畛� xa th担ng qua 畛�ng d畛�ng ngo�i ho畉�c th担ng qua "
#~ "c担ng c畛� �i畛�u khi畛�n Gaim t畛� xa."

#, fuzzy
#~ msgid "GTK Signals Test"
#~ msgstr "Ki畛�m tra t鱈n hi畛�u"

#, fuzzy
#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
#~ msgstr "Ki畛�m tra �畛� bi畉�t l� m畛�i t鱈n hi畛�u ho畉�t �畛�ng t畛�t."

#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ msgstr ""
#~ "Khi b畉�t �畉�u cu畛�c tho畉�i m畛�i, plugin n�y s畉� ch竪n cu畛�c tho畉�i g畉�n �但y nh畉�t "
#~ "v�o cu畛�c tho畉�i hi畛�n th畛�i."

#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "�p _d畛�ng"

#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
#~ msgstr "Danh s叩ch _Buddy �達 neo lu担n n畉�m ph鱈a tr動畛�c"

#~ msgid "Away!"
#~ msgstr "V畉�ng m畉�t!"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit This Message"
#~ msgstr "G畛�i theo d畉�ng th担ng �i畛�p"

#~ msgid "I'm Back!"
#~ msgstr "T担i tr畛� l畉�i!"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
#~ msgstr "B畉�n ch畉�c ch畉�n mu畛�n x坦a %s kh担ng?"

#~ msgid "Remove Away Message"
#~ msgstr "B畛� th担ng b叩o tr畉�ng th叩i"

#~ msgid "Set All Away"
#~ msgstr "�畉�t th担ng b叩o tr畉�ng th叩i cho t畉�t c畉�"

#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
#~ msgstr "B畉�n kh担ng th畛� l動u th担ng b叩o tr畉�ng th叩i m� kh担ng c坦 ti棚u �畛�"

#~ msgid ""
#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
#~ msgstr ""
#~ "H達y nh畉�p ti棚u �畛� th担ng b叩o, ho畉�c ch畛�n \"D湛ng\" �畛� s畛� d畛�ng m� kh担ng l動u."

#~ msgid "You cannot create an empty away message"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� t畉�o th担ng b叩o tr畉�ng th叩i m� kh担ng c坦 n畛�i dung"

#~ msgid "New away message"
#~ msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i m畛�i"

#~ msgid "Away title: "
#~ msgstr "Ti棚u �畛�:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "L動u"

#, fuzzy
#~ msgid "Sa_ve & Use"
#~ msgstr "L動u L畉�i & D湛ng"

#~ msgid "Buddy List Error"
#~ msgstr "L畛�i danh s叩ch Buddy"

#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "K鱈ch th動畛�c m滴i t棚n m畛� r畛�ng"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
#~ "\n"
#~ "    COMMANDS:\n"
#~ "       uri                      Handle AIM: URI\n"
#~ "       away                     Popup the away dialog with the default "
#~ "message\n"
#~ "       back                     Remove the away dialog\n"
#~ "       quit                     Close running copy of Gaim\n"
#~ "\n"
#~ "    OPTIONS:\n"
#~ "       -h, --help [command]     Show help for command\n"
#~ msgstr ""
#~ "C叩ch s畛� d畛�ng: %s L畛�NH [T�Y CH畛�N] [URI]\n"
#~ "\n"
#~ "    L畛�NH:\n"
#~ "       uri                      X畛� l箪 AIM: URI\n"
#~ "       quit                     �坦ng phi棚n b畉�n Gaim �ang s畛� d畛�ng\n"
#~ "\n"
#~ "   T�Y CH畛�N:\n"
#~ "       -h, --help [l畛�nh]    Hi畛�n th畛� tr畛� gi炭p cho l畛�nh n�y\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gaim not running (on session 0)\n"
#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
#~ msgstr "Gaim kh担ng ch畉�y (trong phi棚n l�m vi畛�c 0)\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Using AIM: URIs:\n"
#~ "Sending an IM to a screen name:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
#~ "world'\n"
#~ "is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
#~ "'&'\n"
#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
#~ "name,\n"
#~ "with no message:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
#~ "\n"
#~ "Joining a chat:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
#~ "\n"
#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "S畛� d畛�ng AIM: URIs:\n"
#~ "G畛�i tin nh畉�n cho m畛�t ai �坦:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
#~ "Tr動畛�ng h畛�p n�y, 'Penguin' l� ng動畛�i m� ta mu畛�n nh畉�n tin nhanh, 'hello "
#~ "world'\n"
#~ "l� tin s畉� g畛�i.  '+' ph畉�i �動畛�c d湛ng trong kho畉�ng tr畉�ng.\n"
#~ "H達y ch炭 箪 d畉�u nh叩y �動畛�c d湛ng 畛� tr棚n - n畉�u b畉�n th畛�c thi l畛�nh n�y t畛� "
#~ "shell,\n"
#~ "'&' c畉�n �動畛�c gi畉�i ph坦ng, n畉�u kh担ng l畛�nh s畉� d畛�ng t畉�i �但y.\n"
#~ "C滴ng nh動 v畉�y, l畛�nh sau s畉� m畛� c畛�a s畛� cu畛�c tho畉�i v畛�i t棚n hi畛�n th畛� �坦 m�\n"
#~ "kh担ng k竪m th担ng �i畛�p:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
#~ "\n"
#~ "Tham gia Chat:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
#~ "...tham gia ph嘆ng chat 'PenguinLounge'.\n"
#~ "\n"
#~ "Th棚m buddy v�o danh s叩ch:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
#~ "...nh畉�c b畉�n th棚m 'Penguin' v�o danh s叩ch buddy.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Close running copy of Gaim\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "�坦ng b畉�n sao �ang ch畉�y c畛�a Gaim\n"

#~ msgid "Show fewer options"
#~ msgstr "Hi畛�n th畛� 鱈t t湛y ch畛�n"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Th担ng tin"

#~ msgid "/Buddies/_Signoff"
#~ msgstr "/Buddy/N_g畉�t k畉�t n畛�i"

#~ msgid "/Tools/_Away"
#~ msgstr "/C担ng c畛�/T_r畉�ng th叩i"

#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
#~ msgstr "/C担ng c畛�/Ho畉�t �畛�ng giao th畛�c"

#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "�畛�i t棚n nh坦m"

#~ msgid "New group name"
#~ msgstr "T棚n nh坦m m畛�i"

#~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
#~ msgstr "H達y nh畉�p t棚n m畛�i cho nh坦m �達 ch畛�n."

#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Account:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>T�i kho畉�n:</b>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Warned:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>C畉�nh b叩o:</b>"

#~ msgid "Warned (%d%%) "
#~ msgstr "C畉�nh b叩o (%d%%) "

#~ msgid "/Tools/Away"
#~ msgstr "/C担ng c畛�/Tr畉�ng th叩i"

#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
#~ msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p �畉�n buddy �動畛�c ch畛�n"

#~ msgid "Get information on the selected buddy"
#~ msgstr "L畉�y th担ng tin buddy �動畛�c ch畛�n"

#, fuzzy
#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "Chat"

#~ msgid "Join a chat room"
#~ msgstr "V�o ph嘆ng Chat"

#, fuzzy
#~ msgid "_Away"
#~ msgstr "Tr畉�ng th叩i"

#~ msgid "Set an away message"
#~ msgstr "L畉�p th担ng b叩o v畉�ng m畉�t"

#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Ho�n th�nh."

#~ msgid "Signon: "
#~ msgstr "K畉�t n畛�i:"

#~ msgid "Signon"
#~ msgstr "K畉�t n畛�i"

#~ msgid "Cancel All"
#~ msgstr "H畛�y b畛� t畉�t c畉�"

#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "K畉�t n畛�i _l畉�i"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s �達 ng畉�t k畉�t n畛�i.</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Reason Unknown."
#~ msgstr "Nguy棚n nh但n kh担ng x叩c �畛�nh."

#~ msgid "Reconnect _All"
#~ msgstr "K畉�t n畛�i l畉�i to�n _b畛�"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Th畛�i gian"

#~ msgid "Get Away Msg"
#~ msgstr "Nh畉�n th担ng b叩o v畉�ng m畉�t"

#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
#~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/_C畉�nh b叩o..."

#~ msgid "/Conversation/A_lias..."
#~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/B鱈 _danh..."

#, fuzzy
#~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
#~ msgstr "Nh達n th畛�i gian iChat"

#~ msgid "/Conversation/Warn..."
#~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/C畉�nh b叩o..."

#~ msgid "Warn"
#~ msgstr "C畉�nh b叩o"

#~ msgid "Warn the user"
#~ msgstr "C畉�nh b叩o ng動畛�i d湛ng"

#~ msgid "Block the user"
#~ msgstr "Ch畉�n ng動畛�i d湛ng"

#, fuzzy
#~ msgid "Send a file to the user"
#~ msgstr "G畛�i tin nh畉�n t畛�i di �畛�ng."

#~ msgid "Add the user to your buddy list"
#~ msgstr "Th棚m ng動畛�i d湛ng v�o danh s叩ch buddy"

#~ msgid "Remove the user from your buddy list"
#~ msgstr "X坦a ng動畛�i d湛ng kh畛�i danh s叩ch buddy"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "G畛�i"

#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "M畛�i"

#~ msgid "Invite a user"
#~ msgstr "M畛�i ng動畛�i d湛ng"

#~ msgid "Add the chat to your buddy list"
#~ msgstr "Th棚m cu畛�c Chat v�o danh s叩ch buddy"

#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
#~ msgstr "<main>/Cu畛�c tho畉�i/�坦ng"

#~ msgid "former lead developer"
#~ msgstr "ng動畛�i l達nh �畉�o l畉�p tr狸nh tr動畛�c �但y"

#~ msgid "former maintainer"
#~ msgstr "ng動畛�i b畉�o tr狸 tr動畛�c �但y"

#, fuzzy
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Ti畉�ng S辿c-bi"

#, fuzzy
#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
#~ msgstr "Ti畉�ng Na-uy"

#, fuzzy
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Ti畉�ng Ru-ma-ni"

#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Ti畉�ng Trung Qu畛�c"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "_Screen name"
#~ msgstr "T棚n _hi畛�n th畛�"

#~ msgid "Warn User"
#~ msgstr "C畉�nh b叩o ng動畛�i d湛ng"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
#~ "harsher rate limiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">C畉�nh b叩o %s?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "�i畛�u n�y s畉� t�ng m畛�c �畛� c畉�nh b叩o c畛�a %s v� h畛� s畉� l� �畛�i t動畛�ng b畛� h畉�n ch畉� "
#~ "kh畉�t khe.\n"

#~ msgid "Warn _anonymously?"
#~ msgstr "C畉�nh b叩o _n畉�c danh?"

#~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
#~ msgstr "<b>C畉�nh b叩o n畉�c danh l� 鱈t nghi棚m tr畛�ng.</b>"

#~ msgid "Show transfer details"
#~ msgstr "Hi畛�n th畛� th担ng tin truy畛�n t畉�p tin"

#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
#~ msgstr "Hi畛�n _th畛� bi畛�t danh (nick) 畛� xa n畉�u kh担ng �畉�t b鱈 danh (alias)"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Hi畛�n th畛�"

#~ msgid "Show _timestamp on messages"
#~ msgstr "Hi畛�n th畛� nh達n _th畛�i gian tr棚n th担ng �i畛�p"

#~ msgid "Ignore c_olors"
#~ msgstr "B畛� qua m�_u"

#~ msgid "Ignore font _faces"
#~ msgstr "B畛� qua _m畉�t ch畛�"

#~ msgid "Ignore font si_zes"
#~ msgstr "B畛� qua _c畛� ch畛�"

#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p"

#~ msgid "Enter _sends message"
#~ msgstr "Nh畉�n Enter �畛� _g畛�i th担ng �i畛�p"

#~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
#~ msgstr "Nh畉�n C_ontrol-Enter �畛� g畛�i th担ng �i畛�p"

#~ msgid "Window Closing"
#~ msgstr "�坦ng c畛�a s畛�"

#~ msgid "_Escape closes window"
#~ msgstr "Nh畉�n _Escape �畛� �坦ng c畛�a s畛�"

#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "Vi畛�c Ch竪n"

#, fuzzy
#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
#~ msgstr "Control-{B/I/U} �畛� ch竪n th畉� _HTML"

#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
#~ msgstr "Control-(number) �畛� _ch竪n h狸nh c動畛�i"

#~ msgid "Show _buttons as:"
#~ msgstr "Hi畛�n th畛� _n炭t theo:"

#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "畉�nh"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "V�n b畉�n"

#~ msgid "Pictures and text"
#~ msgstr "畉�nh v� v�n b畉�n"

#~ msgid "_Raise window on events"
#~ msgstr "_B畉�t c畛�a s畛� l棚n khi c坦 s畛� ki畛�n"

#~ msgid "Show _warning levels"
#~ msgstr "Hi畛�n th畛� m畛�c _c畉�nh b叩o"

#~ msgid "_Automatically expand contacts"
#~ msgstr "T畛� �畛�_ng m畛� r畛�ng s畛� li棚n l畉�c"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
#~ msgstr "Hi畛�n th畛� b鱈 _danh trong tab/ti棚u �畛�"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise IM window on events"
#~ msgstr "_B畉�t c畛�a s畛� l棚n khi c坦 s畛� ki畛�n"

#, fuzzy
#~ msgid "Raise chat _window on events"
#~ msgstr "_B畉�t c畛�a s畛� l棚n khi c坦 s畛� ki畛�n"

#, fuzzy
#~ msgid "Tab p_lacement:"
#~ msgstr "V畛�  tr鱈 _Tab"

#, fuzzy
#~ msgid "New conversation _placement:"
#~ msgstr "�坦ng cu畛�c tho畉�i"

#~ msgid "Message Logs"
#~ msgstr "B畉�n ghi th担ng �i畛�p"

#, fuzzy
#~ msgid "System Logs"
#~ msgstr "B畉�n ghi h畛� th畛�ng"

#~ msgid "Idle _time reporting:"
#~ msgstr "B叩o c叩o th畛�i _gian ngh畛�: "

#~ msgid "Gaim usage"
#~ msgstr "C叩ch d湛ng Gaim"

#~ msgid "X usage"
#~ msgstr "C叩ch d湛ng X"

#~ msgid "Windows usage"
#~ msgstr "C叩ch d湛ng Windows"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">T叩c gi畉�:</span>\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Trang ch畛�:</span>\t\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">T棚n t畉�p tin:</span>\t%s"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">T叩c gi畉�:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">T棚n t畉�p tin:</span>  %s"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "N畉�p"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Th担ng tin"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Hi畛�u ch畛�nh"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Giao di畛�n"

#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "Ch畛� th担ng �i畛�p"

#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "L畛�i t畉�t"

#~ msgid "Away Messages"
#~ msgstr "Th担ng b叩o tr畉�ng th叩i"

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugin"

#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"

#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "V�n b畉�n �董n thu畉�n"

#, fuzzy
#~ msgid "Please create an account."
#~ msgstr "H達y nh畉�p t棚n ��ng nh畉�p c畛�a b畉�n."

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "��ng nh畉�p"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Account:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>T�i kho畉�n:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Password:</b>"
#~ msgstr "M畉�t kh畉�u:"

#, fuzzy
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "T�i kho畉�n"

#, fuzzy
#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "T湛y ch畛�nh"

#, fuzzy
#~ msgid "_Sign on"
#~ msgstr "K畉�t n畛�i"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gaim %s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --acct          display account editor window\n"
#~ "  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG "
#~ "specifies\n"
#~ "                      name of away message to use)\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME "
#~ "specifies\n"
#~ "                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
#~ "  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
#~ "  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim %s\n"
#~ "S畛� d畛�ng: %s [T�Y CH畛�N]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --acct          hi畛�n th畛� c畛�a s畛� hi畛�u ch畛�nh t�i kho畉�n\n"
#~ "  -w, --away[=MESG]   l畉�p th担ng b叩o v畉�ng m畉�t (optional argument MESG "
#~ "specifies\n"
#~ "                      name of away message to use)\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  ��ng nh畉�p t畛� �畛�ng (�畛�i s畛� NAME l� t湛y ch畛�n\n"
#~ "                      t�i kho畉�n s畛� d畛�ng, ph但n c叩ch b畉�ng d畉�u ph畉�y)\n"
#~ "  -n, --loginwin      kh担ng ��ng nh畉�p t畛� �畛�ng; hi畛�n th畛� c畛�a s畛� ��ng nh畉�p\n"
#~ "  -u, --user=NAME     s畛� d畛�ng t�i kho畉�n NAME\n"
#~ "  -f, --file=FILE     s畛� d畛�ng FILE �畛� c畉�u h狸nh\n"
#~ "  -d, --debug         xu畉�t th担ng �i畛�p g畛� r畛�i ra thi畉�t b畛� xu畉�t chu畉�n\n"
#~ "  -v, --version       hi畛�n th畛� phi棚n b畉�n hi畛�n th畛�i v� tho叩t\n"
#~ "  -h, --help          hi畛�n th畛� ph畉�n tr畛� gi炭p n�y v� tho叩t\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load preferences"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� �畛�c socket"

#~ msgid "Slightly less boring default"
#~ msgstr "M畉�c �畛�nh th担ng �i畛�p ri棚ng c畛�a ng動畛�i d湛ng"

#~ msgid "Available for friends only"
#~ msgstr "Ch畛� b叩o c坦 m畉�t cho b畉�n b竪"

#~ msgid "Away for friends only"
#~ msgstr "Ch畛� b叩o v畉�ng m畉�t cho b畉�n b竪"

#~ msgid "Invisible for friends only"
#~ msgstr "Ch畛� gi畉�u m畉�t �畛�i v畛�i b畉�n b竪"

#~ msgid "Unable to resolve hostname."
#~ msgstr "Kh担ng x畛� l箪 �動畛�c t棚n m叩y ch畛�."

#~ msgid "Error while reading from socket."
#~ msgstr "L畛�i �畛�c t畛� socket."

#~ msgid "Error while writing to socket."
#~ msgstr "L畛�i ghi v�o socket."

#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "X叩c th畛�c kh担ng �動畛�c."

#~ msgid "Unknown Error Code."
#~ msgstr "M達 l畛�i kh担ng x叩c �畛�nh."

#~ msgid "Status: %s"
#~ msgstr "Tr畉�ng th叩i: %s"

#~ msgid "Could not connect"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i"

#~ msgid "Reading data"
#~ msgstr "�畛�c d畛� li畛�u"

#~ msgid "Balancer handshake"
#~ msgstr "Balancer handshake"

#~ msgid "Reading server key"
#~ msgstr "�畛�c kh坦a m叩y ch畛�"

#~ msgid "Exchanging key hash"
#~ msgstr "�ang chuy畛�n �畛�i kh坦a b�m"

#~ msgid "Critical error in GG library\n"
#~ msgstr "L畛�i nghi棚m tr畛�ng trong th動 vi畛�n GG\n"

#~ msgid "Unable to ping server"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� ping m叩y ch畛�"

#~ msgid "Send as message"
#~ msgstr "G畛�i theo d畉�ng th担ng �i畛�p"

#~ msgid "Looking up GG server"
#~ msgstr "�ang t狸m ki畉�m m叩y ch畛� GG"

#~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
#~ msgstr "�畉�c t畉� Gadu-Gadu UIN kh担ng h畛�p l畛�"

#~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
#~ msgstr "B畉�n �ang c畛� g畛�i th担ng �i畛�p �畉�n m畛�t Gadu-Gadu UIN kh担ng h畛�p l畛�."

#~ msgid "Couldn't get search results"
#~ msgstr "Kh担ng nh畉�n �動畛�c k畉�t qu畉� t狸m ki畉�m"

#, fuzzy
#~ msgid "Birth Year"
#~ msgstr "N�m sinh"

#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Gi畛�i t鱈nh"

#~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
#~ msgstr "Kh担ng c坦 danh s叩ch Buddy �動畛�c l動u tr棚n m叩y ch畛� Gadu-Gadu."

#~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
#~ msgstr "Kh担ng nh畉�p �動畛�c danh s叩ch Buddy v畛� t畛� m叩y ch畛�"

#~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Danh s叩ch Buddy �動畛�c truy畛�n th�nh c担ng �畉�n m叩y ch畛� Gadu-Gadu"

#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� truy畛�n danh s叩ch Buddy �畉�n m叩y ch畛� Gadu-Gadu"

#~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Danh s叩ch Buddy �動畛�c x坦a th�nh c担ng kh畛�i m叩y ch畛� Gadu-Gadu"

#~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� x坦a danh s叩ch Buddy kh畛�i m叩y ch畛� Gadu-Gadu"

#~ msgid "Password couldn't be changed"
#~ msgstr "�達 kh担ng �畛�i �動畛�c m畉�t kh畉�u"

#~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "L畛�i li棚n l畉�c v畛�i m叩y ch畛� Gadu-Gadu"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
#~ "with the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim �達 kh担ng ho�n th�nh y棚u c畉�u c畛�a b畉�n do c坦 v畉�n �畛� truy畛�n th担ng v畛�i "
#~ "m叩y ch畛� HTTP Gadu-Gadu. H達y th畛� l畉�i sau."

#~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� nh畉�p v畛� danh s叩ch buddy Gadu-Gadu"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please "
#~ "try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畉�n m叩y ch畛� danh s叩ch buddy Gadu-Gadu. H達y th畛� l畉�i "
#~ "sau."

#~ msgid "Couldn't export buddy list"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� xu畉�t danh s叩ch buddy"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim kh担ng th畛� k畉�t n畛�i v�o m叩y ch畛� danh s叩ch buddy. H達y th畛� l畉�i sau."

#~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� x坦a danh s叩ch buddy Gadu-Gadu"

#~ msgid "Unable to access directory"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� truy c畉�p th動 m畛�c"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
#~ "to the directory server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim kh担ng th畛� t狸m ki畉�m th動 m畛�c b畛�i n坦 kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �動畛�c �畉�n m叩y ch畛� "
#~ "th動 m畛�c. H達y th畛� l畉�i sau."

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
#~ "Gadu-Gadu server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim kh担ng th畛� �畛�i m畉�t kh畉�u c畛�a b畉�n do c坦 l畛�i x畉�y ra khi k畉�t n畛�i �畉�n m叩y "
#~ "ch畛� Gadu-Gadu. H達y th畛� l畉�i sau."

#~ msgid "Directory Search"
#~ msgstr "T狸m ki畉�m th動 m畛�c"

#~ msgid "Unable to access user profile."
#~ msgstr "Kh担ng th畛� truy c畉�p l箪 l畛�ch ng動畛�i d湛ng."

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
#~ "to the directory server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim kh担ng th畛� truy c畉�p l箪 l畛�ch c畛�a ng動畛�i d湛ng n�y do c坦 l畛�i k畉�t n畛�i �畉�n "
#~ "m叩y ch畛� th動 m畛�c. H達y th畛� l畉�i sau."

#~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
#~ msgstr "Gaim b叩o l畛�i truy畛�n th担ng v畛�i m叩y ch畛� ICQ."

#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
#~ msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s (%s%s%s%s%s) mu畛�n b畉�n th畉�m tra h畛�."

#~ msgid "Send message through server"
#~ msgstr "G畛�i th担ng �i畛�p qua m叩y ch畛�"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "�ang k畉�t n畛�i..."

#~ msgid "Nick:"
#~ msgstr "Bi畛�t danh (nick):"

#~ msgid "Gaim User"
#~ msgstr "Ng動畛�i d湛ng Gaim"

#~ msgid "File Transfer Aborted"
#~ msgstr "B畛� vi畛�c truy畛�n t畉�p tin"

#~ msgid "Buddy Information for %s"
#~ msgstr "Th担ng tin buddy cho %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid nickname '%s'"
#~ msgstr "T棚n ng動畛�i d湛ng kh担ng h畛�p l畛�"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid nickname"
#~ msgstr "T棚n ng動畛�i d湛ng kh担ng h畛�p l畛�"

#~ msgid "Jabber Profile"
#~ msgstr "L箪 l畛�ch Jabber"

#, fuzzy
#~ msgid "Roomlist Error"
#~ msgstr "L畛�i c畉�u h狸nh ph嘆ng Chat"

#, fuzzy
#~ msgid "Logged out"
#~ msgstr "%s ��ng xu畉�t."

#~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
#~ msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s mu畛�n th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�."

#~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
#~ msgstr "Cu畛�c tho畉�i �達 b畛� b畛� kh担ng v� h畉�t th畛�i gian �達 �畛�nh."

#~ msgid ""
#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
#~ "different location"
#~ msgstr ""
#~ "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i kh畛�i m叩y ch畛� v狸 b畉�n �達 ��ng nh畉�p t畛� m畛�t v畛� tr鱈 kh叩c"

#, fuzzy
#~ msgid "User Properties"
#~ msgstr "T湛y ch畛�n ng動畛�i d湛ng"

#~ msgid ""
#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
#~ "name at another location."
#~ msgstr ""
#~ "B畉�n b畛� ng畉�t k畉�t n畛�i v狸 b畉�n �達 ��ng nh畉�p v畛�i t棚n hi畛�n th畛� n�y t畉�i m畛�t v畛� "
#~ "tr鱈 kh叩c."

#, fuzzy
#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Kh担ng mong �畛�i"

#~ msgid "ICQ Info for %s"
#~ msgstr "Th担ng tin ICQ cho %s"

#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
#~ "name ends in a space."
#~ msgstr ""
#~ "L畛�i 0x%04x: Kh担ng th畛� �畛�nh d畉�ng t棚n hi畛�n th畛� v狸 n坦 k畉�t th炭c b畉�ng m畛�t "
#~ "kho畉�ng tr畉�ng."

#, fuzzy
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Gi畉�u m畉�t"

#~ msgid "Available Message:"
#~ msgstr "Th担ng b叩o c坦 m畉�t:"

#~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
#~ msgstr ""
#~ "T担i �ang l�m vi畛�c v� c畉�n ch炭t th動 gi達n--D湛ng nh畉�n tin nhanh v畛�i t担i!"

#~ msgid "Set Available Message..."
#~ msgstr "L畉�p th担ng b叩o c坦 m畉�t..."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to leave channel"
#~ msgstr "Kh担ng tham gia Chat �動畛�c"

#~ msgid "Basic Profile"
#~ msgstr "L箪 l畛�ch c董 b畉�n"

#~ msgid "Profile Information"
#~ msgstr "Th担ng tin l箪 l畛�ch"

#~ msgid "Instant Messagers"
#~ msgstr "Tin Nh畉�n Nhanh"

#~ msgid "AIM"
#~ msgstr "AIM"

#~ msgid "ICQ UIN"
#~ msgstr "ICQ UIN"

#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#~ msgid "I'm From"
#~ msgstr "T担i �畉�n t畛�"

#~ msgid "Set your Trepia profile data."
#~ msgstr "L畉�p d畛� li畛�u l箪 l畛�ch Trepia c畛�a b畉�n"

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "L箪 l畛�ch"

#~ msgid "Set Profile"
#~ msgstr "L畉�p l箪 l畛�ch"

#~ msgid "Visit Homepage"
#~ msgstr "Th�m trang ch畛�"

#~ msgid "Local Users"
#~ msgstr "Ng動畛�i d湛ng C畛�c b畛�"

#~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
#~ msgstr "Plugin giao th畛�c Trepia"

#~ msgid ""
#~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
#~ "device."
#~ msgstr ""
#~ "B畉�n �達 ��ng xu畉�t v狸 b畉�n ��ng nh畉�p b畉�ng m畛�t m叩y hay m畛�t thi畉�t b畛� kh叩c."

#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "H達y nh畉�p m畉�t kh畉�u c畛�a b畉�n"

#~ msgid "%s logged in."
#~ msgstr "%s ��ng nh畉�p"

#, fuzzy
#~ msgid "%s signed on"
#~ msgstr "%s �達 ��ng nh畉�p"

#~ msgid "%s logged out."
#~ msgstr "%s ��ng xu畉�t."

#, fuzzy
#~ msgid "%s signed off"
#~ msgstr "%s �達 ng畉�t k畉�t n畛�i"

#~ msgid ""
#~ "%s has just been warned by %s.\n"
#~ "Your new warning level is %d%%"
#~ msgstr ""
#~ "%s v畛�a �動畛�c %s c畉�nh b叩o.\n"
#~ "M畛�c c畉�nh b叩o m畛�i c畛�a b畉�n l� %d%%"

#~ msgid "an anonymous person"
#~ msgstr "m畛�t ng動畛�i 畉�n danh"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
#~ "<b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Ng動畛�i d湛ng '%s' m畛�i %s v�o ph嘆ng Chat:  '%s'\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
#~ msgstr "Xin l畛�i, t担i ra ngo�i m畛�t l炭c !"

#~ msgid ""
#~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
#~ "Defaulting to PNG."
#~ msgstr "Kh担ng �o叩n �動畛�c lo畉�i 畉�nh b畉�ng t棚n m畛�i r畛�ng. M畉�c �畛�nh l� PNG."

#, fuzzy
#~ msgid "Local Addressbook"
#~ msgstr "�畛�a ch畛� e-mail"

#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "T�i _kho畉�n:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "T湛y ch畛�nh"

#~ msgid "Initiate Chat"
#~ msgstr "Kh畛�i t畉�o Chat"

#, fuzzy
#~ msgid "Update Buddy Icon"
#~ msgstr "Bi畛�u t動畛�ng Buddy"

#~ msgid "Unable to connect to server"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畉�n m叩y ch畛�"

#~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
#~ msgstr "C坦 l畛�i kh担ng x叩c �畛�nh khi k畉�t n畛�i ��ng nh畉�p v畛�i m叩y ch畛� MSN."

#~ msgid "Requesting to send password"
#~ msgstr "Y棚u c畉�u g畛�i m畉�t kh畉�u"

#~ msgid "Syncing with server"
#~ msgstr "�畛�ng b畛� ho叩 v畛�i m叩y ch畛�"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to %s server"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畉�n m叩y ch畛�"

#, fuzzy
#~ msgid "Error writing to %s server"
#~ msgstr "L畛�i �畛�c t畛� m叩y ch畛�"

#, fuzzy
#~ msgid "Error reading from %s server"
#~ msgstr "L畛�i �畛�c t畛� m叩y ch畛�"

#~ msgid "Received HTTP error. Please report this."
#~ msgstr "Nh畉�n l畛�i HTTP. H達y th担ng b叩o l畛�i n�y."

#~ msgid "(There was an error receiving this message)"
#~ msgstr "(C坦 l畛�i khi nh畉�n th担ng �i畛�p n�y)"

#~ msgid "Moving Gaim Settings.."
#~ msgstr "�ang chuy畛�n c叩c thi畉�t l畉�p Gaim..."

#~ msgid "Moving Gaim user settings to: "
#~ msgstr "Chuy畛�n thi畉�t l畉�p ng動畛�i d湛ng Gaim �畉�n: "

#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Th担ng b叩o"

#~ msgid "That file does not exist."
#~ msgstr "T畉�p tin �坦 kh担ng t畛�n t畉�i."

#~ msgid "%s was not found.\n"
#~ msgstr "kh担ng t狸m th畉�y %s .\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Userid"
#~ msgstr "_Ng動畛�i d湛ng:"

#, fuzzy
#~ msgid "Your message did not get sent."
#~ msgstr "Th担ng �i畛�p Yahoo! c畛�a b畉�n �達 kh担ng �動畛�c g畛�i."

#~ msgid "Your message to %s did not get sent:"
#~ msgstr "Kh担ng g畛�i �動畛�c th担ng �i畛�p c畛�a b畉�n t畛�i %s:"

#~ msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
#~ msgstr "xin l畛�i, t担i ra ngo�i m畛�t l炭c. bbl"

#~ msgid "boring default"
#~ msgstr "tr畉�ng th叩i m畉�c �畛�nh"

#~ msgid "_Send auto-response"
#~ msgstr "_G畛�i tr畉� l畛�i t畛� �畛�ng"

#~ msgid "_Only send auto-response when idle"
#~ msgstr "_Ch畛� tr畉� l畛�i t畛� �畛�ng khi chuy畛�n sang tr畉�ng th叩i ngh畛�"

#~ msgid "Already logged in with Zephyr"
#~ msgstr "�達 ��ng nh畉�p b畉�ng Zephyr"

#~ msgid ""
#~ "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
#~ "accounts on it when logged in as the same user."
#~ msgstr ""
#~ "Do Zephyr s畛� d畛�ng t棚n ng動畛�i d湛ng h畛� th畛�ng c畛�a b畉�n, b畉�n kh担ng th畛� c坦 �a "
#~ "t�i kho畉�n v畛�i n坦 khi ��ng nh畉�p c湛ng m畛�t ng動畛�i d湛ng."

#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Thi畉�t l畉�p"

#~ msgid "idle for"
#~ msgstr "ngh畛� trong"

#~ msgid "Buddy icon file:"
#~ msgstr "T畉�p tin bi畛�u t動畛�ng buddy:"

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_Duy畛�t"

#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "_�畉�t l畉�i"

#~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
#~ msgstr "/C担ng c畛�/Ho畉�t �畛�ng c畛�a _giao th畛�c"

#~ msgid "That file already exists."
#~ msgstr "T畉�p tin �達 t畛�n t畉�i r畛�i."

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Ki畛�u d叩ng"

#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_�畉�m"

#, fuzzy
#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "_Nghi棚ng"

#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "G畉�ch _d動畛�i"

#~ msgid "_Strikethrough"
#~ msgstr "G畉�ch _ngang"

#~ msgid "Face"
#~ msgstr "M畉�t ch畛�"

#~ msgid "Use custo_m face"
#~ msgstr "D湛ng m畉�t ch畛� t湛_y ch畛�n"

#~ msgid "Use custom si_ze"
#~ msgstr "D湛ng _c畛� ch畛� t湛y ch畛�n"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "M�u ch畛�"

#~ msgid "_Text color"
#~ msgstr "M�_u ch畛�"

#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "M�u _n畛�n"

#~ msgid "Show graphical _smileys"
#~ msgstr "Hi畛�n th畛� h狸nh _c動畛�i"

#~ msgid "Show _URLs as links"
#~ msgstr "Hi畛�n th畛� _URL ki畛�u li棚n k畉�t"

#~ msgid "Buddy List Toolbar"
#~ msgstr "Thanh c担ng c畛� danh s叩ch buddy"

#~ msgid "Group Display"
#~ msgstr "Hi畛�n th畛� nh坦m"

#~ msgid "Show _numbers in groups"
#~ msgstr "Hi畛�n th畛� _s畛� l動畛�ng trong nh坦m"

#, fuzzy
#~ msgid "Send _URLs as links"
#~ msgstr "G畛�i _URL theo d畉�ng li棚n k畉�t"

#~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
#~ msgstr "Hi畛�n th畛� Tin Nh畉�n Nhanh v� Chat trong c湛ng c畛�a s畛� tab"

#~ msgid "Show status _icons on tabs"
#~ msgstr "Hi畛�n th畛� bi畛�_u t動畛�ng tr畉�ng th叩i tr棚n tab"

#~ msgid "Window"
#~ msgstr "C畛�a s畛�"

#~ msgid "New window _width:"
#~ msgstr "B畛� _r畛�ng c畛�a s畛� m畛�i: "

#~ msgid "New window _height:"
#~ msgstr "Chi畛�u _cao c畛�a s畛� m畛�i:"

#~ msgid "_Entry field height:"
#~ msgstr "Chi畛�u cao tr動畛�ng nh畉�_p:"

#~ msgid "Hide window on _send"
#~ msgstr "畉�n c畛�a s畛� khi _g畛�i"

#~ msgid "Buddy Icons"
#~ msgstr "Bi畛�u t動畛�ng buddy"

#~ msgid "Show _logins in window"
#~ msgstr "Hi畛�n th畛� ��ng nh畉�_p trong c畛�a s畛�"

#~ msgid "Typing Notification"
#~ msgstr "Th担ng b叩o g探 ph鱈m"

#~ msgid "Tab Completion"
#~ msgstr "Ho�n ch畛�nh tab"

#~ msgid "_Tab-complete nicks"
#~ msgstr "Bi畛�t danh d湛ng t_ab ho�n ch畛�nh"

#~ msgid "_Old-style tab completion"
#~ msgstr "Ho�n ch畛�nh d湛ng tab theo c叩ch _c滴"

#~ msgid "_Show people joining in window"
#~ msgstr "_Hi畛�n th畛� ng動畛�i tham gia trong c畛�a s畛�"

#~ msgid "_Show people leaving in window"
#~ msgstr "_Hi畛�n th畛� ng動畛�i r畛�i ph嘆ng trong c畛�a s畛�"

#, fuzzy
#~ msgid "Co_lorize screen names"
#~ msgstr "T担 m�u t棚n hi畛�n th畛�"

#~ msgid "Proxy Type"
#~ msgstr "Lo畉�i proxy"

#, fuzzy
#~ msgid "Sounds when you _log in"
#~ msgstr "_Kh担ng ph叩t ti畉�ng khi b畉�n ��ng nh畉�p"

#~ msgid "_Sending messages removes away status"
#~ msgstr "_G畛�i th担ng b叩o th担i tr畉�ng th叩i v畉�ng m畉�t"

#~ msgid "Seconds before _resending:"
#~ msgstr "Th畛�i gian theo gi但y tr動畛�c khi g畛�i _l畉�i:"

#~ msgid "Send auto-response in _active conversations"
#~ msgstr "G畛�i tr畉� l畛�i t畛� �畛�ng trong cu畛�c tho畉�i h_o畉�t �畛�ng"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Ph担ng ch畛�"

#~ msgid "IMs"
#~ msgstr "Tin nh畉�n nhanh"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocols"
#~ msgstr "Giao th畛�c"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability "
#~ "to list rooms."
#~ msgstr ""
#~ "Hi畛�n th畛�i b畉�n kh担ng k畉�t n畛�i b畉�ng b畉�t k畛� giao th畛�c n�o �畛� c坦 kh畉� n�ng Chat."

#~ msgid ""
#~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
#~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE "
#~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>H畛� tr畛� c叩c l畛�nh IRC sau:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
#~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE "
#~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"

#~ msgid ""
#~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
#~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
#~ msgstr ""
#~ "<B>H畛� tr畛�c c叩c l畛�nh IRC sau:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK "
#~ "OPERWALL PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"

#~ msgid "Unable to request USR\n"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� y棚u c畉�u USR\n"

#~ msgid "Unable to login using MD5"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� ��ng nh畉�p b畉�ng MD5"

#~ msgid "Unable to send USR"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i USR"

#~ msgid "Unable to request CVR\n"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� y棚u c畉�u CVR\n"

#~ msgid "Unable to request INF\n"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� y棚u c畉�u INF\n"

#~ msgid "Got invalid XFR"
#~ msgstr "C坦 XFR kh担ng h畛�p l畛�"

#~ msgid "Unable to parse message."
#~ msgstr "Kh担ng th畛� ph但n t鱈ch th担ng �i畛�p."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
#~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
#~ msgstr ""
#~ "T棚n hi畛�n th畛� MSN ph畉�i c坦 d畉�ng \"t棚n@m叩ych畛�.com\". C坦 th畛� 箪 c畛�a b畉�n l� %"
#~ "s@hotmail.com. Danh s叩ch �動畛�c ph辿p kh担ng c坦 g狸 thay �畛�i."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid MSN screen name"
#~ msgstr "T棚n hi畛�n th畛� MSN kh担ng h畛�p l畛�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
#~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
#~ msgstr ""
#~ "T棚n hi畛�n th畛� MSN ph畉�i c坦 d畉�ng \"user@server.com\". C坦 th畛� 箪 c畛�a b畉�n l� %"
#~ "s@hotmail.com. Danh s叩ch b畛� ch畉�n kh担ng c坦 g狸 thay �畛�i."

#~ msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><body><b>L畛�i x畉�y ra khi l畉�y th担ng tin l箪 l畛�ch</b></body></html>"

#~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
#~ msgstr "Kh担ng ghi �動畛�c v�o m叩y ch畛� Nexus MSN."

#~ msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
#~ msgstr "M叩y ch畛� Nexus MSN g畛�i th担ng tin tr畛� l畉�i kh担ng h畛�p l畛�."

#~ msgid "Protocol not supported"
#~ msgstr "Giao th畛�c kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�"

#~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
#~ msgstr "Ng動畛�i d湛ng %s (%s) mu畛�n th棚m b畉�n v�o danh s叩ch buddy c畛�a h畛�."

#~ msgid "Unable to transfer to notification server"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� truy畛�n t畛�i m叩y ch畛� th担ng b叩o"

#, fuzzy
#~ msgid "IO Error."
#~ msgstr "L畛�i"

#~ msgid "An MSN message may not have been received."
#~ msgstr "C坦 th畛� kh担ng nh畉�n �動畛�c m畛�t th担ng �i畛�p MSN."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Status:</b> %s\n"
#~ "<b>Message:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> %s"

#~ msgid "ZLocate"
#~ msgstr "ZLocate"

#~ msgid "_Screenname:"
#~ msgstr "T棚n hi畛�_n th畛�:"

#~ msgid "Could not open config file %s."
#~ msgstr "Kh担ng m畛� �動畛�c t畉�p tin c畉�u h狸nh %s."

#~ msgid "_Get Info"
#~ msgstr "_L畉�y th担ng tin"

#~ msgid "_IM"
#~ msgstr "_Nh畉�n tin nhanh"

#~ msgid "Normal font size"
#~ msgstr "Ch畛� b狸nh th動畛�ng"

#~ msgid "Browser Options"
#~ msgstr "T湛y ch畛�n cho tr狸nh duy畛�t"

#~ msgid "Open new _window by default"
#~ msgstr "M畛� c畛�a _s畛� m畛�i theo m畉�c �畛�nh"

#~ msgid "Bad Protocol"
#~ msgstr "Giao th畛�c sai"

#~ msgid "Invalid Realm"
#~ msgstr "Realm kh担ng h畛�p l畛�"

#~ msgid "Mechanism Too Weak"
#~ msgstr "C董 ch畉� qu叩 y畉�u"

#~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
#~ msgstr "%s@%s ��ng k箪 kh担ng �動畛�c: %s"

#~ msgid "Unknown error occurred changing password"
#~ msgstr "L畛�i kh担ng x叩c �畛�nh x畉�y ra khi �畛�i m畉�t kh畉�u"

#~ msgid "Unable to join chat"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� tham gia Chat"

#~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
#~ msgstr "Kh担ng th畛� g畛�i %s t畛�i %s, giao th畛�c kh担ng �動畛�c h畛� tr畛�."

#~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
#~ msgstr "L畛�i tham s畛� (c坦 th畛� Gaim c坦 l畛�i)"

#~ msgid "Invalid User"
#~ msgstr "Ng動畛�i d湛ng kh担ng h畛�p l畛�"

#~ msgid "Internal server error"
#~ msgstr "C坦 l畛�i t畉�i m叩y ch畛�"

#~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
#~ msgstr "Kh担ng �畛�c �動畛�c t畛� m叩y ch畛� Nexus MSN."

#~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
#~ msgstr "M叩y ch畛� Nexus MSN g畛�i l畉�i th担ng tin kh担ng h畛�p l畛�."

#~ msgid "Unable to connect to passport server"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i t畛�i m叩y ch畛� passport"

#~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "T棚n ng動畛�i d湛ng: <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
#~ msgstr "M畛�c c畉�nh b叩o: <b>%d%%</b><br>\n"

#~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "��ng nh畉�p t畛� l炭c : <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "��ng k箪 th�nh vi棚n t畛�: <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Idle: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Ngh畛�: <b>%s</b>"

#~ msgid "Idle: <b>Active</b>"
#~ msgstr "Ngh畛�: <b>Ho畉�t �畛�ng</b>"

#~ msgid "<b>Status:</b> "
#~ msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> "

#~ msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
#~ msgstr "<b>Ch炭 th鱈ch Buddy:</b>"

#~ msgid "<b>Available:</b> "
#~ msgstr "<b>Hi畛�n c坦:</b> "

#~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
#~ msgstr "<b>Tr畉�ng th叩i:</b> Kh担ng �動畛�c x叩c th畛�c"

#~ msgid "Could not connect for transfer!"
#~ msgstr "Kh担ng th畛� k畉�t n畛�i �畛� truy畛�n �i !"

#~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
#~ msgstr "Thu畛�c T鱈nh Tr狸nh �i畛�m Tin Th畛� Tr動畛�ng Gnome"

#~ msgid "Update Frequency in min"
#~ msgstr "T畉�n s畛� c畉�p nh畉�t theo ph炭t"

#~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
#~ msgstr "Nh畉�p bi畛�u t動畛�ng ph但n c叩ch v畛�i \"+\" trong h畛�p d動畛�i �但y."

#~ msgid "Check this box to display only symbols and price:"
#~ msgstr "�叩nh d畉�u ch畛�n h畛�p n�y �畛� ch畛� hi畛�n th畛� bi畛�u t動畛�ng v� gi叩:"

#~ msgid "Check this box to scroll left to right:"
#~ msgstr "�叩nh d畉�u ch畛�n h畛�p n�y �畛� cu畛�n t畛� tr叩i sang ph畉�i:"

#~ msgid "(No"
#~ msgstr "(Kh担ng"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "�畛�i"

#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"

#~ msgid "Gaim - Away!"
#~ msgstr "Gaim - V畉�ng m畉�t!"

#~ msgid "New Message"
#~ msgstr "Th担ng �i畛�p M畛�i"

#~ msgid "Alias chat"
#~ msgstr "B鱈 danh Chat"

#~ msgid "Alias contact"
#~ msgstr "Li棚n l畉�c b鱈 danh"

#~ msgid "Alias buddy"
#~ msgstr "B鱈 danh buddy"

#~ msgid ""
#~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact "
#~ "in your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "H達y nh畉�p b鱈 danh cho ng動畛�i b棚n d動畛�i, ho畉�c �畛�i t棚n cho ng動嘆i n�y trong "
#~ "danh s叩ch buddy c畛�a b畉�n."

#~ msgid "Gaim - Information"
#~ msgstr "Gaim - Th担ng tin"

#~ msgid "Gaim - Insert Image"
#~ msgstr "Gaim - Ch竪n 畉�nh"

#~ msgid "/Conversation/Insert _URL..."
#~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/Ch竪n _URL..."

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "C畛�ng:"

#~ msgid "Gaim - Save Icon"
#~ msgstr "Gaim - L動u bi畛�u t動畛�ng"

#~ msgid "Buddy Chat"
#~ msgstr "Buddy Chat"

#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Tham gia"

#~ msgid "_Host"
#~ msgstr "_M叩y ch畛�"

#~ msgid "Pa_ssword"
#~ msgstr "_M畉�t kh畉�u"

#~ msgid "Changing info for %s:"
#~ msgstr "�畛�i th担ng tin cho %s:"

#~ msgid "Couldn't write to %s."
#~ msgstr "Kh担ng th畛� ghi v�o %s."

#~ msgid "Save Log File"
#~ msgstr "L動u t畉�p tin b畉�n ghi"

#~ msgid "Couldn't remove file %s."
#~ msgstr "Kh担ng th畛� x坦a t畉�p tin %s."

#~ msgid ""
#~ "You are about to remove the log file for %s.  Do you want to continue?"
#~ msgstr "B畉�n s畉�p x坦a t畉�p tin b畉�n ghi cho %s. B畉�n mu畛�n th畛�c hi畛�n kh担ng?"

#~ msgid "Remove Log"
#~ msgstr "X坦a b畉�n ghi"

#~ msgid "Log"
#~ msgstr "B畉�n Ghi"

#~ msgid ""
#~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
#~ "</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nh畉�p t畛� c畉�n t狸m\n"
#~ "</span>"

#~ msgid "/Conversation/Search..."
#~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/T狸m ki畉�m..."

#~ msgid "Hide download details"
#~ msgstr "畉�n th担ng tin t畉�i v畛�"

#~ msgid ""
#~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgstr ""
#~ "B畉�n kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 �達 v動畛�t qu叩 m畛�c gi畛�i h畉�n.B畉�n "
#~ "kh担ng nh畉�n �動畛�c %hu th担ng �i畛�p t畛� %s v狸 �達 v動畛�t qu叩 m畛�c gi畛�i h畉�n."

#~ msgid "/Conversation/Send _File..."
#~ msgstr "/Cu畛�c tho畉�i/G畛�i t畉�_p tin..."

#~ msgid "Send _File"
#~ msgstr "G畛�i t畉�p t_in"

#~ msgid "This user can't accept files"
#~ msgstr "Ng動畛�i d湛ng n�y kh担ng th畛� nh畉�n c叩c t畉�p tin"

#~ msgid "Gaim just support file:// URIS currently"
#~ msgstr "Hi畛�n t畉�i Gaim �達 h畛� tr畛� file:// URIS"

#~ msgid "You are trying to send a lot of files"
#~ msgstr "B畉�n �ang c畛� g畛�i r畉�t nhi畛�u t畉�p tin"

#~ msgid "Do you really want to send them ?"
#~ msgstr "B畉�n th畉�t s畛� mu畛�n g畛�i ch炭ng kh担ng ?"

#~ msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>"
#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>log->logger_data l� NULL!</b></font>"