Mercurial > pidgin.yaz
view po/xh.po @ 11449:048f82127b4d
[gaim-migrate @ 13688]
This should fix the problems with the non-complete-word replacements.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Mon, 05 Sep 2005 06:48:39 +0000 |
parents | 112eb407497e |
children | 81e26b7f262e |
line wrap: on
line source
# Xhosa translation of gaim # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd. # This file is distributed under the same license as the gaim package. # Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to # Translation World CC in South Africa, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-23 12:21+0200\n" "Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n" "Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #: plugins/autorecon.c:240 msgid "Error Message Suppression" msgstr "Ingcinezelo yoMyalezo oyimPazamo" #: plugins/autorecon.c:244 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "Fihla iimPazamo ezingaNxulumaniswanga" #: plugins/autorecon.c:248 msgid "Hide Login Errors" msgstr "Fihla iimPazamo zokuNgena" #: plugins/autorecon.c:252 msgid "Restore Away State On Reconnect" msgstr "Buyisela iMo yokuNgabikho Xa uNxulumana Kwakhona" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:276 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Unxulumano ngokuZenzekela" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "" "Xa ukhatyiwe kukungabikho konxulumano, oku kuya kunxulumanisa kwakhona." #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 msgid "Mail Server" msgstr "inKqubo yoKwamkela i-Meyile" #: plugins/chkmail.c:136 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d entsha/%d yonke)" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check Mail" msgstr "Khangela iMeyile" #: plugins/chkmail.c:203 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "Khangela i-imeyile njalo ngemizuzwana X.\n" #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "Amaxabiso echokoza okusetyenziswa xa..." #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "Umhlobo akekho kunxibelelwano:" #: plugins/contact_priority.c:107 msgid "Buddy is away:" msgstr "Umhlobo akekho:" #: plugins/contact_priority.c:121 msgid "Buddy is idle:" msgstr "Umhlobo ulalele:" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "Sebenzisa umhlobo wokugqibela onongqamaniso" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" "Umhlobo onelona nqaku liphantsi ngumhlobo oyakuba nomba ophambili " "kwindibano.\n" "Amaxabiso amiselweyo (angekho kunxibelelwano = 4,angekho = 2, nalaleleyo = " "1)\n" "aya kusebenzisa okwakufudula kululandelelwano olwakhelweyo lokusebenza-" ">ukulalela->ukungabikho->ukungabikho+nokulalela->konxibelelwano." #: plugins/contact_priority.c:144 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "Amaxabiso echokoza lokusetyenziselwa i-Akhawunti..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:195 msgid "Contact Priority" msgstr "Umba oPhambili kwiNdibano" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Ivumela ukulawula amaxabiso anxulumene neemo ezahlukeneyo zomhlobo." #. *< description #: plugins/contact_priority.c:200 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Ivumela ukutshintsha amaxabiso echokoza kwiimo zokulalela/ukungabikho/" "nokungabikho kunxibelelwano malunga nabahlobo abakwindibano yemiba ephambili " "yokubala." #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 msgid "Auto-login" msgstr "UkuNgena ngokuzenzekela" #: plugins/docklet/docklet.c:140 msgid "New Message..." msgstr "UmYalezo omTsha..." #: plugins/docklet/docklet.c:141 msgid "Join A Chat..." msgstr "Ngenela inCoko..." #: plugins/docklet/docklet.c:173 msgid "New..." msgstr "Entsha..." #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47 #: src/protocols/silc/silc.c:81 msgid "Away" msgstr "Engekhoyo" #. else... #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993 msgid "Back" msgstr "Emva" #: plugins/docklet/docklet.c:191 msgid "Mute Sounds" msgstr "Izandi ezithe Cwaka" #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 msgid "File Transfers" msgstr "uDlluliso lweFayili" #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 msgid "Accounts" msgstr "Ii-Akhawunti" #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 msgid "Preferences" msgstr "Ezikhethwayo" #: plugins/docklet/docklet.c:207 msgid "Signoff" msgstr "UkuPhuma" #: plugins/docklet/docklet.c:211 msgid "Quit" msgstr "Phuma" #: plugins/docklet/docklet.c:527 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "ITreyi yeSimo somFanekiso ongumQondiso" #: plugins/docklet/docklet.c:531 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "_Fihla imiyalezo emitsha de itreyi yomfanekiso womqondiso icofwe" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:557 msgid "System Tray Icon" msgstr "Inkqubo yeTreyi yomFanekiso womQondiso" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:560 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Ibonisa umfanekiso womqondiso weGaim kwinkqubo yetreyi." #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:562 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "Ibonisa inkqubo yetreyi yomfanekiso womqondiso (kwiGNOME, KDE okanye i-" "Windows ukwenza umzekelo) ukubonisa imo yangoku yeGaim, ivumela ukufikelela " "ngokukhawuleza kwimisebenzi esetyenziswa ngesiqhelo, nokuhambisa iqhosha " "ukubonisa uluhlu lomhlobo okanye ifestile yokungena. Kananjalo ivumela ukuba " "imiyalezo ikroze de uchokozwe umfanekiso womqondiso, ngokufanayo kwi-ICQ." #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "I-Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "I-Gaim - YokuPhuma" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "I-Gaim - eNgekhoyo" #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "iGama lomButho" #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: plugins/extplacement.c:77 msgid "By conversation count" msgstr "Ngobalo lwengxoxo" #: plugins/extplacement.c:98 msgid "Conversation Placement" msgstr "Ukubeka eNdaweni iNcoko" #: plugins/extplacement.c:103 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Inani leencoko zefestile nganye" #: plugins/extplacement.c:109 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Hlukanisa iifestile zeIM neNcoko xa uzibeka ngamanani" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:130 msgid "ExtPlacement" msgstr "I-ExtPlacement" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:132 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Izinto ezongezelelweyo okunokukhethwa kuzo indawo yokubeka incoko." #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:134 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Thintela inani leencoko kwifestile nganye, yahlukanisa ngokuzikhethela ii-IM " "neeNcoko" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:224 msgid "Gaim File Control" msgstr "Ulawulo lweFayile yeGaim" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Ikuvumela ukulawula iGaim ngokufaka imiyalelo efayilini." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:90 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Umboniso wokuNgenisa iGaim" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:93 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Umzekelo wokungenisa owenza izinto - jonga inkcazelo." #. * description #: plugins/gaiminc.c:95 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Yindlela yokungena ethandekayo lena eyenza izinto ezininzi:\n" "- Ikuxelela ukuba ngubani owenze inkqubo xa ungena\n" "- Iguqula yonke imibhalo engenayo\n" "- Ithumela umyalezo kubantu abakuluhlu lwakho kwangoko xa bebhalisa" #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 msgid "Not connected to AIM" msgstr "Ayinxulumananga ne-AIM" #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 msgid "No screenname given." msgstr "Alikho igama leskrini elinikiweyo." #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 msgid "No roomname given." msgstr "Alikho igama legumbi elinikiweyo." #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "I-AIM URI engasebenziyo" #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 #, c-format msgid "" "Failed to assign %s to a socket:\n" "%s" msgstr "" "Akuphumelelekanga ukunikela %s kwisokethi:\n" "%s" #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 msgid "Unable to open socket" msgstr "Akukwazeki ukuvula isokethi" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 msgid "Remote Control" msgstr "Ukulawula Ukwenye Indawo" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "Ibonelela ngolawulo lwemisebenzi ye-gaim ukwenye indawo." #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" "Inika iGaim ukubanakho ukulawulwa kwenye indawo okanye yimisebenzi yeqela " "lesithathu okanye ngesixhobo se-gaim esikwenye indawo." #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:221 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Imo yeziJekulo zeMawuse" #: plugins/gestures/gestures.c:228 msgid "Middle mouse button" msgstr "Iqhosha eliphakathi lemawusi" #: plugins/gestures/gestures.c:233 msgid "Right mouse button" msgstr "Iqhosha elisekunene lemawusi" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:245 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Umboniso wesijekulo samehlo" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Izijekulo zemawusi" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:277 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Ibonelela ngenkxaso yezijekulo zemawusi" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:279 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Ivumela inkxaso yezijekulo zemawusi kwiifestile zencoko.\n" "Rhuqa iqhosha eliphakathi lemawusi ukwenza iintshukumo ezithile:\n" "\n" "Rhuqa ukuya ezantsi ze uye ekunene ukuvala incoko.\n" "Rhuqa ukuya entla ze uye ekhohlo ukungena kwincoko yangaphambili.\n" "Rhuqa ukuya entla ze uye ekunene ukungena kwincoko elandelayo." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399 msgid "Name" msgstr "iGama" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Ukuthumela umYalezo ngoPhanyazo" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "Khetha umntu kwincwadi yakho yedilesi ngezantsi, okanye yongeza umntu omtsha." #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269 msgid "Search" msgstr "Khangela" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186 #: src/gtkblist.c:4534 msgid "Group:" msgstr "Iqela:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 msgid "New Person" msgstr "Umntu omTsha" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 msgid "Select Buddy" msgstr "Khetha umHlobo" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Khetha umntu kwincwadi yakho yedilesi ukuze wongeze lo mhlobo kuyo, okanye " "dala umntu omtsha." #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 msgid "Show user details" msgstr "Bonakalisa iinkcukacha zomsebenzisi" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 msgid "Hide user details" msgstr "Fihla iinkcukacha somsebenzi" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Umhlobo oliQabane" #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949 msgid "None" msgstr "Akukho nto" #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001 #: src/protocols/jabber/roster.c:67 msgid "Buddies" msgstr "Abahlobo" #: plugins/gevolution/gevolution.c:225 msgid "Add to Address Book" msgstr "Yongeza kwiNcwadi yeDilesi" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:348 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Isimo soManyano lokuDaleka" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Khetha zonke ii-akhawunti ukuze abahlobo bongezeke ngokuzenzekela." #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627 msgid "Account" msgstr "I-akhawunti" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 msgid "Evolution Integration" msgstr "Umanyano lwe-Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "Ibonelela ngomanyano lwe Ximian Evolution." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Nceda ufake ulwazi ngomntu ongezantsi." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Nceda ufake igama lomhlobo leskrini nohlobo lwe-akhawunti ngezantsi." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 msgid "Account type:" msgstr "Uhlobo lwe-akhawunti:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 msgid "Screenname:" msgstr "Igama leskrini:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 msgid "Optional information:" msgstr "Ulwazi olunganyanzeliswanga:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590 msgid "Buddy Icon" msgstr "UmFanekiso ongumQondiso womHlobo" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 msgid "First name:" msgstr "iGama lokuQala:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 msgid "Last name:" msgstr "iFani:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 msgid "E-mail:" msgstr "I-imeyile:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gtk-signals-test.c:102 msgid "GTK Signals Test" msgstr "Uvavanyo lwemiQondiso yeGTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" "Vavanya ukubona ukuba yonke imiqondiso ye-ui isebenza ngokufanelekileyo." #: plugins/history.c:92 msgid "History" msgstr "Imbali" #: plugins/history.c:94 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Ibonisa iincoko ezingene kutsha nje kwiincoko ezintsha." #: plugins/history.c:95 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Xa incoko entsha ivulwa, yendlela yokungena iya kufaka incoko yokugqibela " "kwincoko yangoku." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:104 msgid "Iconify on Away" msgstr "Ukwenza umfanekiso ongumqondiso waKude" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" "Yenza umfanekiso womqondiso woluhlu lomhlobo neencoko zakho xa ungekho." #: plugins/idle.c:56 msgid "Minutes" msgstr "Imizuzu" #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Umenzi wokuLalela" #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Misa iXesha le-Akhawunti yokuLalela" #: plugins/idle.c:67 msgid "_Set" msgstr "_Misela" #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 msgid "_Cancel" msgstr "_Rhoxisa" #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "Ikuvumela ukwakha ngesandla ukuba ulalele ixesha elingakanani" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Uvavanyo lomSebenzisi weIPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Uvavanyo lwenkxaso yeIPC kungeniso, njengomsebenzisi." #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Uvavanyo lwenkxaso yeIPC yendlela yokungena, njengomsebenzisi. Oku kufumana " "iseva yendlela yokungena kubize imiyalelo ebhalisiweyo." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Iseva yoVavanyo lweIPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Vavanya inkxaso yengeniso yeIPC, njengeseva." #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "Vavanya inkxaso yengeniso yeIPC, njengeseva. Oku kubhalisa imiyalelo yeIPC." #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Isikhangeli seMeyile" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Iindlela zokukhangela imeyile entsha yasekhaya." #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Yongeza ibhokisi encinci yoluhlu lomhlobo olubonisayo ukuba unemeyile entsha." #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:614 msgid "Notify For" msgstr "Ukwazisa Ngenxa" #: plugins/notify.c:618 msgid "_IM windows" msgstr "Iifestile ze-_IM" #: plugins/notify.c:625 msgid "C_hat windows" msgstr "Iifestile ze_Ncoko" #: plugins/notify.c:632 msgid "_Focused windows" msgstr "Iifestile _ezigqalisiweyo" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:640 msgid "Notification Methods" msgstr "Iindlela zoKwazisa" #: plugins/notify.c:647 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Fakela ngaphambili _uluhlu lwamagama kwisihloko sefestile:" #. Count method button #: plugins/notify.c:666 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Fakela u_balo lwemiyalezo emitsha kwisihloko sefestile" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:674 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Misela umphathi wefestile \"_URGENT\" icebiso" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:682 msgid "Notification Removal" msgstr "UkuSusa isaZiso" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:687 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Susa xa ifestile yencoko _ifumana ugqaliso" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:694 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Susa xa ifestile yencoko i_samkela ukucofwa" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:702 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Susa xa _uchwetheza ifestile yencoko" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:710 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Susa xa _umyalezo uthunyelwa" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:719 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Susa kwisimo sokuvula ukuya kwita_b yencoko" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:809 msgid "Message Notification" msgstr "IsaZiso ngomYalezo" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" "Ibonelela ngeendlela ezahlukeneyo zokukwazisa ngemiyalezo engafundwanga." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:535 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "I-Perl yesiFakelo seNgeniso" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Ibonelela ngenkxaso yokufakela iindlela zokungena ze-perl." #: plugins/raw.c:151 msgid "Raw" msgstr "Engekalungiswa" #: plugins/raw.c:153 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "Ikwenza uthumele ungeniso olungalungiswanga kwiiprothokholi ezisekwe " "kumbhalo." #: plugins/raw.c:154 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Ikwenza uthumele ungeniso kwiiprothokholi ezingalungiswanga ezisekwe " "kumbhalo (Jabber, MSN, IRC, TOC). Cofa u-'Enter' kwibhokisi lokuqalisa " "ukuthumela. Jonga ifestile yokulungisa isiphene." #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "" "Ngoku usebenza ngenguqulelo ye %s yeGaim. Inguqulelo yangoku yi %s.<hr>" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>uTshintsho lokuNgena:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "Ungafumana inguqulelo ye%s ivela:<br><ahref=\"http://gaim.souceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "Inguqulelo enTsha eFumanekayo" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "Isaziso ngokuKhulula" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Ukukhangela ngamaxesha ngamaxesha ezintsha ezenziweyo." #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Ukukhangela ngamaxesha ngamaxesha ezintsha ezenziweyo nokwazisa umsebenzisi " "ngoTshintsho lokuNgena." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:601 msgid "Signals Test" msgstr "IimPawu zoVavanyo" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Ukubona ukuba yonke imiqondiso isebenza ngokufanelekileyo." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "Ungeniso oluLula" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Iimvavanyo zokubona ukuba uninzi lwezinto luyasebenza." #: plugins/spellchk.c:416 msgid "Text Replacements" msgstr "UTshintsho lomBhalo" #: plugins/spellchk.c:440 msgid "You type" msgstr "Uyachwetheza" #: plugins/spellchk.c:452 msgid "You send" msgstr "Uyathumela" #: plugins/spellchk.c:478 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Yongeza umbhalo omtsha wokutshintsha" #: plugins/spellchk.c:485 msgid "You _type:" msgstr "Uya_chwetheza:" #: plugins/spellchk.c:499 msgid "You _send:" msgstr "Uya_thumela:" #: plugins/spellchk.c:541 msgid "Text replacement" msgstr "UTshintsho lomBhalo" #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Utshintsha umbhalo wemiyalezo ephumayo ngokwemithetho emiselwe ngumsebenzisi." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "I-SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Ibonelela ngesingxobo ukusonga iilayibrari zenkxaso yeSSL." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 msgid "GNUTLS" msgstr "I-GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Ibonelela ngenkxaso yeSSL ngeGNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 msgid "NSS" msgstr "I-NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Ibonelela ngenkxaso yeSSL ngeMozilla NSS." #: plugins/statenotify.c:41 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "I-%s ihambile." #: plugins/statenotify.c:48 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "I-%s ayisahambanga." #: plugins/statenotify.c:55 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "I-%s ilalele." #: plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "I-%s ayisalalelanga." #: plugins/statenotify.c:73 msgid "Notify When" msgstr "Yazisa Nini" #: plugins/statenotify.c:76 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Umhlobo uyaHamba _angaBikho" #: plugins/statenotify.c:79 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Umhlobo uyaHamba a_Lalele" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:119 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Imo yesaZiso somHlobo" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Yazisa kwifestile yencoko xa umhlobo ehamba okanye ebuya xa ebengekho okanye " "elalele." #: plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "I-Tcl yesiFakelo seNgeniso" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Ibonelela ngenkxaso yokufakela iindlela zokungena ngeTcl" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "Buddy Ticker" msgstr "IsiChukumisi soMhlobo" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Inguqulelo yokuhlisa usenyusa ngokuthe tyaba kuluhlu lomhlobo." #: plugins/timestamp.c:186 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iNcoko yesiBaluli-xesha" #: plugins/timestamp.c:193 msgid "Delay" msgstr "Ukubambezela" #: plugins/timestamp.c:200 msgid "minutes." msgstr "imizuzu." #: plugins/timestamp.c:206 msgid "_Apply" msgstr "_Sebenzisa" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:271 msgid "Timestamp" msgstr "Isibaluli-xesha" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "" "Yongeza isibaluli-xesha semo yeNcoko kwiincoko ngayo yonke imizuzu e-N." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444 msgid "Opacity:" msgstr "Ulwalamano lotshintshiselwano:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Iifestile zeNcoko zeIM" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395 msgid "_IM window transparency" msgstr "Ifestile ye_IM eselubala" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Umvalo otshebelezayo womboniso kwifestile yeIM" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956 msgid "Buddy List Window" msgstr "uLuhlu lweFestile yomHlobo" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Ukuba selubala kwefestile yoLuhlu lomhlobo" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 msgid "Transparency" msgstr "Ukuba seLubala" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Ukuguqu-guquka kokuba seLubala koluhlu neencoko zomhlobo." #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "Oku kungenisa kwenza kusebenze ukuguquguquka kwe-alpha yokuba selubala " "kwiifestile zencoko noluhlu lomhlobo.\n" "\n" "*Qaphela: Olu ngeniso lufuna i-Win2000 okanye iWinXP." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "I-GTK+ iNguqulelo yeXesha lokuSebenza" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 msgid "Startup" msgstr "Ukuvula" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_Qala iGaim kwinkqubo yokuvula yeWindows" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 #: src/gtkprefs.c:2421 msgid "Buddy List" msgstr "uLuhlu lwabaHlobo" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Uludwe lomHlobo olunokufakwa kwiDokisi" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "ULuhlu oluShunquliweyo _lomHlobo lungaphezulu ngamaxa onke" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "_Gcina ifestile yoLuhlu lomHlobo ingaphezulu" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811 msgid "Conversations" msgstr "Iincoko" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "_Bhanyazisa iFestile xa imiyalezo isamkelwa" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 msgid "WinGaim Options" msgstr "Iindlela zoKhetho zeWinGaim" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Izinto ezizodwa okunokukhethwa kuzo kwiiFestile zeGaim." #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 msgid "New passwords do not match." msgstr "Ii-password ezintsha azingqamani." #: src/account.c:307 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Zalisa zonke iindawo ngokupheleleyo." #: src/account.c:332 msgid "Original password" msgstr "I-password yentsusa" #: src/account.c:339 msgid "New password" msgstr "I-password entsha" #: src/account.c:346 msgid "New password (again)" msgstr "I-password entsha (kwakhona)" #: src/account.c:352 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Tshintsha i-password ye %s" #: src/account.c:360 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Nceda ufake i-password yakho yangoku kunye ne-password yakho entsha." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 #: src/request.h:1245 msgid "OK" msgstr "Kulungile" #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842 #: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 msgid "Cancel" msgstr "Rhoxisa" #: src/account.c:393 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Tshintsha ulwazi lomsebenzisi lwe-%s" #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 msgid "Save" msgstr "Gcina" #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 msgid "Unknown" msgstr "Engaziwayo" #: src/away.c:233 msgid "Away!" msgstr "Ukungabikho!" #: src/away.c:303 msgid "Edit This Message" msgstr "Hlela Lo mYalezo" #: src/away.c:308 msgid "I'm Back!" msgstr "Ndibuyile!" #: src/away.c:362 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" msgstr "Uqinisekile ukufuna ukususa umyalezo wokungabikho \"%s\"?" #: src/away.c:364 src/away.c:442 msgid "Remove Away Message" msgstr "Susa umYalezo wokuNgabikho" #. Remove button #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973 #: src/gtkrequest.c:249 msgid "Remove" msgstr "Susa" #: src/away.c:436 msgid "New Away Message" msgstr "UmYalezo omTsha wokuNgabikho" #: src/away.c:663 msgid "Set All Away" msgstr "Misela Konke ukuNgabikho" #: src/away.c:770 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Awunakho ukugcina umyalezo wokungabikho ngesihloko esize" #: src/away.c:772 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" "Nceda unike umyalezo isihloko, okanye khetha \"Sebenzisa\" ukuwusebenzisa " "ngaphandle kokuwugcina." #: src/away.c:782 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Awunakho ukuyila umyalezo wokungabikho oze" #: src/away.c:847 msgid "New away message" msgstr "Umyalezo omtstha wokungabikho" #: src/away.c:862 msgid "Away title: " msgstr "Isihloko sokungabikho: " #: src/away.c:910 msgid "_Save" msgstr "_Gcina" #: src/away.c:914 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Gci_na & uSebenzise" #: src/away.c:918 msgid "_Use" msgstr "_Sebenzisa" #: src/blist.c:682 msgid "Chats" msgstr "Iincoko" #: src/blist.c:1354 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "I-%d yomhlobo kwiqela le-%s ayisuswanga ngenxa yokuba i-akhawunti yakhe " "ayingeniswanga. Lo mhlobo neqela abasuswanga.\n" msgstr[1] "" "Ii-%d zabahlobo kwiqela %s azisuswanga ngenxa yokuba ii-akhawunti zabo " "bezingangeniswangwa. Abahloobo neqela abasuswanga.\n" #: src/blist.c:1363 msgid "Group not removed" msgstr "Iqela alisuswanga" #: src/blist.c:2066 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " "and the old file has moved to blist.xml~." msgstr "" "Kuvele impazamo xa kwahlulwa uluhlu lomhlobo ngezijungqe. Belufakelwanga, " "yaye ifayili endala ishenxile ukuya kwi-blist.xml~." #: src/blist.c:2069 msgid "Buddy List Error" msgstr "Impazamo yoLuhlu lomHlobo" #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Imithetho yokusebenza engekhoyo yokungenisa kwi-%s" #: src/connection.c:123 msgid "Registration Error" msgstr "Impazamo yoBhaliso" #: src/connection.c:174 msgid "Connection Error" msgstr "Impazamo yokuNxulumana" #: src/connection.c:195 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Faka i-password ye %s (%s)" #: src/conversation.c:233 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo. Umyalezo mkhulu kakhulu." #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo kwi-%s:" #: src/conversation.c:239 msgid "The message is too large." msgstr "Lo myalezo mkhulu kakhulu." #: src/conversation.c:248 msgid "Unable to send message." msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo." #: src/conversation.c:2070 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "I-%s ingenile egumbini." #: src/conversation.c:2073 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "I-%s [<I>%s</I>] ingenile egumbini." #: src/conversation.c:2171 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Ngoku waziwa njengo-%s" #: src/conversation.c:2174 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "U-%s ngoku waziwa njengo-%s" #: src/conversation.c:2216 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "I-%s ilishiyile igumbi (%s)." #: src/conversation.c:2218 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "I-%s ilishiyile igumbi." #: src/conversation.c:2291 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(+%d ngaphezulu)" #: src/conversation.c:2293 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr " abashiye igumbi (%s)." #: src/conversation.c:2698 msgid "Last created window" msgstr "Ifestile yokugqibela eyiliweyo" #: src/conversation.c:2700 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Hlukanisa iifestile ze-IM nezeNcoko" #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387 msgid "New window" msgstr "Ifestile entsha" #: src/conversation.c:2704 msgid "By group" msgstr "Ngeqela" #: src/conversation.c:2706 msgid "By account" msgstr "Nge-akhawunti" #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Impazamo yokufunda %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:152 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "imPazamo yokubhala %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:156 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "imPazamo yokufikelela %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:189 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Awunakho ukuthumela ifayili yee-byte ezi-0." #: src/ft.c:199 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Akukwazeki ukuthumela uvimba weefayili." #: src/ft.c:208 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" "I-%s asiyofayili eqhelekileyo. Ukwala ngoloyiko ukubhala phezu kwayo.\n" #: src/ft.c:265 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "U-%s ufuna ukukuthumelela i-%s (%s)" #: src/ft.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "U-%s ufuna ukukuthumelela i-%s (%s)" #: src/ft.c:311 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Wamkela isicelo sokudlulisa ifayili esivela ku-%s?" #: src/ft.c:315 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Ifayili iyafumaneka ukukhuphela ulwazi oluvela:\n" "Umququzeleli okwenye indawo: %s\n" "Isango elikwenye indawo: %d" #: src/ft.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "Nikela ukuthumela %s ku %s" #: src/ft.c:374 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "I-%s asilogama elisebenzayo lefayili.\n" #: src/ft.c:395 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Nikela ukuthumela %s ku %s" #: src/ft.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "uDluliso lwe %s lufezekile" #: src/ft.c:893 #, fuzzy msgid "File transfer complete" msgstr "Umququzeleli wokudlulisa ifayili" #: src/ft.c:942 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Ukurhoxisile ukudluliswa kwe-%s" #: src/ft.c:948 #, fuzzy msgid "File transfer cancelled" msgstr "Udluliso lwefayili seluqalile" #: src/ft.c:1001 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s icime udluliso lwe %s" #: src/ft.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s icime udluliso lwe %s" #: src/ft.c:1056 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "Ukudluliswa kwefayili ukuya ku-%s kuyekiwe.\n" #: src/ft.c:1058 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "Ukudluliswa kwefayili ukusuka ku-%s kuyekiwe.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "Ubukhulu beSandisi" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Ubukhulu beqhosha lwesandisi" #: src/gaim-remote.c:108 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " away Popup the away dialog with the default " "message\n" " back Remove the away dialog\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [command] Show help for command\n" msgstr "" "Usetyenziso: %s umyalelo [OKUNOKUKHETHWA KUZO] [URI]\n" "\n" " IMIYALELO:\n" " uri Sebenzisa iAIM: URI\n" " away Ukuxhuma kwencoko yokungabikho ngomyalezo " "omiselweyo\n" " back Susa incoko yokungabikho\n" " quit Vala ikopi esebenzayo yeGaim\n" "\n" " OKUNGAKHETHWA KUZO:\n" " -h, --help [umyalelo] Bonisa uncedo malunga nomyalelo\n" #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 msgid "" "Gaim not running (on session 0)\n" "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" msgstr "" "I-Gaim ayisebenzi (kwindibano 0)\n" "Ingaba \"iRemote Control\"ungeniso lufakelwe?\n" #: src/gaim-remote.c:219 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" "Ukusebenzisa iAIM: iiURI:\n" "Ukuthumela i-IM kwigama leskrini:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world\"\n" "Kule meko, 'iPenguin' ligama leskrini esinqwenela ukusenza i-IM, yaye " "u'hello world'\n" "ngumyalezo othunyelwayo. '+' kufuneka asetyenziswe endaweni yezithuba.\n" "Nceda uqaphele isicatshulwa esisetyenziswe ngentla - ukuba uphumeza le " "nkqubo kwitoliki yemiyalelo i- '&'\n" "kufuneka iphetshwe, okanye umyalelo uya kumisa kuloo ndawo.\n" "Kananjalo, okulandelayo kuya kusuka kuvule ifestile yencoko kwigama " "leskrini,\n" "kungekho myalezo:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Ukungenela incoko:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...lidibana ne- 'PenguinLounge' kwigumbi lencoko.\n" "\n" "Lisongeza umhlobo kuluhlu lwakho lomhlobo:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...likhuthaza ukuba wongeze i-'Penguin' kuluhlu lwakho lomhlobo.\n" #: src/gaim-remote.c:239 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" "Vala ikopi esebenzayo yeGaim\n" #: src/gaim-remote.c:243 msgid "" "\n" "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" msgstr "" "\n" "Phawula zonke ii-akhawunti njenge \"engekhoyo\" ngommiselo womyalezo.\n" #: src/gaim-remote.c:247 msgid "" "\n" "Set all accounts as not away.\n" msgstr "" "\n" "Misela zonke ii-akhawunti zingabi njengezingekhoyo.\n" #: src/gtkaccount.c:331 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Ifayili:</b> %s\n" "<b>Ubukhulu befayili:<b> %s\n" "<b>Umfanekiso wefayili:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:638 msgid "Login Options" msgstr "IinDlela zokuKhetha zokuNgena" #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 msgid "Protocol:" msgstr "iProthokholi:" #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 msgid "Screen Name:" msgstr "iGama leSkrini:" #: src/gtkaccount.c:733 msgid "Password:" msgstr "i-Password:" #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 msgid "Alias:" msgstr "Ngokunye:" #: src/gtkaccount.c:742 msgid "Remember password" msgstr "Khumbula i-password" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:798 msgid "User Options" msgstr "Iindlela zokuKhetha zomSebenzisi" #: src/gtkaccount.c:811 msgid "New mail notifications" msgstr "Izaziso ngemeyile entsha" #: src/gtkaccount.c:820 msgid "Buddy icon:" msgstr "umFanekiso womQondisa womhlobo:" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:909 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s ekunokukhethwa kuko" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Sebenzisa imiMiselo we-Global Proxy" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 msgid "No Proxy" msgstr "Akukho Mqobo" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 msgid "HTTP" msgstr "i-HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 msgid "SOCKS 4" msgstr "I-SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 msgid "SOCKS 5" msgstr "I-SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Sebenzisa imiMiselo yokusiNgqongileyo" #: src/gtkaccount.c:1169 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "ungawabona amabhabhathane esenza ubuqabane" #: src/gtkaccount.c:1173 msgid "If you look real closely" msgstr "Xa uqwalasela ngocoselelo" #: src/gtkaccount.c:1189 msgid "Proxy Options" msgstr "Umqobo onokukhethwa" #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 msgid "Proxy _type:" msgstr "Uhlobo _lomqobo:" #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 msgid "_Host:" msgstr "_Umququzeleli:" #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 msgid "_Port:" msgstr "I_siqhagamsheli:" #: src/gtkaccount.c:1228 msgid "_Username:" msgstr "_Igama lomsebenzisi:" #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 msgid "Pa_ssword:" msgstr "I-Pa_ssword:" #: src/gtkaccount.c:1604 msgid "Add Account" msgstr "Yongeza i-Akhawunti" #: src/gtkaccount.c:1606 msgid "Modify Account" msgstr "Lungisa i-Akhawunti" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1630 msgid "Show more options" msgstr "Bonisa ezongeziweyo ezinokukhethwa" #: src/gtkaccount.c:1631 msgid "Show fewer options" msgstr "Bonisa ezimbalwa ezinokukhethwa" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 msgid "Register" msgstr "Bhalisa" #: src/gtkaccount.c:2023 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Uqinisekile ufuna ukucima %s?" #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 msgid "Delete" msgstr "Cima" #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331 msgid "Screen Name" msgstr "iGama leSkrini" #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141 msgid "Online" msgstr "Lukhona unxibelelwano" #: src/gtkaccount.c:2187 msgid "Protocol" msgstr "Imithetho yokusebenza" #. XXX: Tidy this up when not in string freeze #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s wenze u%s umhlobo wakhe%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Unqwenela ukumongeza kuluhlu lwakho lwabahlobo?" #: src/gtkaccount.c:2561 msgid "Information" msgstr "Ulwazi" #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596 #: src/protocols/jabber/presence.c:210 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Yongeza umhlobo kuluhlu lwakho?" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 #: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958 #: src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add" msgstr "Yongeza" #: src/gtkblist.c:846 msgid "Join a Chat" msgstr "Ngenela iNcoko" #: src/gtkblist.c:867 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Nceda ufake ulwazi olufanelekileyo malunga nencoko onqwenela ukuyingenela.\n" #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "I-_Akhawunti:" #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 msgid "Get _Info" msgstr "Fumana _uLwazi" #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 msgid "I_M" msgstr "I-I_M" #: src/gtkblist.c:1182 msgid "_Send File" msgstr "_Thumela iFayili" #: src/gtkblist.c:1188 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Yongeza umHlobo _omTsibelayo" #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 msgid "View _Log" msgstr "Jonga _ukuNgena" #: src/gtkblist.c:1200 msgid "_Alias Buddy..." msgstr "_Elinye iGama lomHlobo..." #: src/gtkblist.c:1202 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Susa umHlobo" #: src/gtkblist.c:1204 msgid "Alias Contact..." msgstr "Dibana noMnye..." #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878 msgid "Remove Contact" msgstr "Susa umQhagamshelanisi" #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 msgid "_Alias..." msgstr "_Elinye igama..." #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 #: src/gtkconn.c:367 msgid "_Remove" msgstr "_Susa" #: src/gtkblist.c:1259 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Yongeza u_mHlobo" #: src/gtkblist.c:1261 msgid "Add a C_hat" msgstr "Yongeza iN_coko" #: src/gtkblist.c:1263 msgid "_Delete Group" msgstr "_Cima iQela" #: src/gtkblist.c:1265 msgid "_Rename" msgstr "_Nika elinye igama" #. join button #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/stock.c:88 msgid "_Join" msgstr "_Ngenela" #: src/gtkblist.c:1285 msgid "Auto-Join" msgstr "Ukungenela ngokuZenzekela" #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 msgid "_Collapse" msgstr "_Ukudilika" #: src/gtkblist.c:1341 msgid "_Expand" msgstr "_Ukwanda" #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "Ngeli thuba awubhaliswanga nge-akhawunti enokongeza loo mhlobo." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2437 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Abahlobo" #: src/gtkblist.c:2438 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Abahlobo/Umyalezo _omTsha waNgoko nangoko..." #: src/gtkblist.c:2439 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Abahlobo/Ngenela i_Ncoko..." #: src/gtkblist.c:2440 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Abahlobo/Fumana u_Lwazi lomSebenzisi..." #: src/gtkblist.c:2441 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Abahlobo/Bona _ukuNgena komSebenzisi..." #: src/gtkblist.c:2443 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Abahlobo/Umboniso _Abahlobo abangekho kunxibelelwano" #: src/gtkblist.c:2444 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Abahlobo/Bonisa _amaQela aZe" #: src/gtkblist.c:2445 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Abahlobo/_Yongeza umHlobo..." #: src/gtkblist.c:2446 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Abahlobo/Yongeza i_Ncoko..." #: src/gtkblist.c:2447 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Abahlobo/Yongeza _iQela..." #: src/gtkblist.c:2449 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/Abahlobo/_Cima" #: src/gtkblist.c:2450 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Abahlobo/_Phuma" #. Tools #: src/gtkblist.c:2453 msgid "/_Tools" msgstr "/_Izixhobo" #: src/gtkblist.c:2454 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/Izixhobo/_ukuNgabikho" #: src/gtkblist.c:2455 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/Izixhobo/uku_Tsibela umHlobo" #: src/gtkblist.c:2456 msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/Izixhobo/ii_Ntshukumo ze-Akhawunti" #: src/gtkblist.c:2457 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" msgstr "/Izixhobo/iiNtshukumo zoku_Ngenisa" #: src/gtkblist.c:2459 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/Izixhobo/ii_Akhawunti" #: src/gtkblist.c:2460 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Izixhobo/ukuDlulisa i_Fayili" #: src/gtkblist.c:2461 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Izixhobo/uLuhlu lwe_Gumbi" #: src/gtkblist.c:2462 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Izixhobo/izinto _eziKhethwayo" #: src/gtkblist.c:2463 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Izixhobo/Ukuba _Ngasese" #: src/gtkblist.c:2465 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/Izixhobo/Jonga iNkqubo _yokuNgena" #. Help #: src/gtkblist.c:2468 msgid "/_Help" msgstr "/_Uncedo" #: src/gtkblist.c:2469 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Uncedo/Kunxibelelwano _Uncedo" #: src/gtkblist.c:2470 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Uncedo/_Ifestile yokuLungisa isiphene kwinkqubo" #: src/gtkblist.c:2471 msgid "/Help/_About" msgstr "/Uncedo/_Malunga nalo" #: src/gtkblist.c:2489 msgid "Rename Group" msgstr "Nika iQela elinye iGama" #: src/gtkblist.c:2489 msgid "New group name" msgstr "Igama elitsha leqela" #: src/gtkblist.c:2490 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "Nceda ufake igama elitsha leqela elikhethiweyo." #: src/gtkblist.c:2519 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>i-Akhawunti:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2585 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>Imo:</b> Alukho unxibelelwano" #: src/gtkblist.c:2600 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:2616 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>i-Akhawunti:</b>" #: src/gtkblist.c:2617 msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Dibana noMnye:</b>" #: src/gtkblist.c:2618 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Onelinye igama:</b>" #: src/gtkblist.c:2619 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>IsiQhulo:</b>" #: src/gtkblist.c:2620 msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Ngenisa:</b>" #: src/gtkblist.c:2621 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Lalela:</b>" #: src/gtkblist.c:2622 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Ulumkisiwe:<b>" #: src/gtkblist.c:2624 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>Inkcazelo:<b> IsiPorho" #: src/gtkblist.c:2625 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>Imo</b>: Oyikekayo" #: src/gtkblist.c:2626 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>Imo</b>: Eshukumayo" #: src/gtkblist.c:2908 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "Lalela (%dh%02dm) " #: src/gtkblist.c:2910 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "Lalela (%dm) " #: src/gtkblist.c:2915 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "Ulumkisiwe (%d%%) " #: src/gtkblist.c:2918 msgid "Offline " msgstr "Akukho lunxibelelwano " #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate #: src/gtkblist.c:3036 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Abahlobo/Ngenela iNcoko..." #: src/gtkblist.c:3039 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Izixhobo/uLuhlu lweGumbi" #: src/gtkblist.c:3042 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Izixhobo/ ezaNgasese" #: src/gtkblist.c:3124 msgid "Alphabetical" msgstr "Ngokonobumba" #: src/gtkblist.c:3125 msgid "By status" msgstr "Ngemo" #: src/gtkblist.c:3126 msgid "By log size" msgstr "Ngobukhulu beqhosha lwesandisi" #: src/gtkblist.c:3192 msgid "/Tools/Away" msgstr "/Izixhobo/ukuNgabikho" #: src/gtkblist.c:3195 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/Izixhobo/ukuTsibela umHlobo" #: src/gtkblist.c:3198 msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/Izixhobo/iiNtshukumo ze-Akhawunti" #: src/gtkblist.c:3201 msgid "/Tools/Plugin Actions" msgstr "/Izixhobo/iiNtshukumo zokuNgenisa" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3292 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Abahlobo/Umboniso Abahlobo abangekho kunxibelelwano" #: src/gtkblist.c:3294 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Abahlobo/Bonisa amaQela aZe" #: src/gtkblist.c:3319 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "Thumela umyalezo kumhlobo okhethekileyo" #: src/gtkblist.c:3329 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "Fumana ulwazi ngomhlobo okhethiweyo" #: src/gtkblist.c:3333 msgid "_Chat" msgstr "_Ukuncokola" #: src/gtkblist.c:3338 msgid "Join a chat room" msgstr "Ngenela iGumbi leNcoko" #: src/gtkblist.c:3343 msgid "_Away" msgstr "_Ukungabikho" #: src/gtkblist.c:3348 msgid "Set an away message" msgstr "Misela umYalezo wokuNgabikho" #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 msgid "Add Buddy" msgstr "Yongeza umHlobo" #: src/gtkblist.c:4136 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Nceda ufake igama leskrini lomntu onqwenela ukumongeza kuluhlu lwakho " "lomhlobo. Ngokuzikhethela ungafaka elinye igama lakhe, okanye isiqhulo, " "malunga nomhlobo. Elinye igama liya kuboniswa endaweni yegama leskrini " "nanini xa kunokwenzeka.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 msgid "Account:" msgstr "I-Akhawunti:" #: src/gtkblist.c:4432 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Lo mthetho wokusebenza awuwaxhasi amagumbi encoko." #: src/gtkblist.c:4448 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Ngeli thuba awubhaliswanga nakweyiphi na imithetho yokusebenza enawo amandla " "okuncokola." #: src/gtkblist.c:4465 msgid "Add Chat" msgstr "Ngenela inCoko" #: src/gtkblist.c:4489 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Nceda ufake elinye igama, kwakunye naluphi na ulwazi olufanelekileyo malunga " "nencoko onqwenela ukuyongeza kuluhlu lwakho lomhlobo.\n" #: src/gtkblist.c:4568 msgid "Add Group" msgstr "Yongeza iQela" #: src/gtkblist.c:4569 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Nceda ufake igama leqela elimele ukongezwa." #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 msgid "No actions available" msgstr "Akukho zintshukumo ezifumanekayo" #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 msgid "Done." msgstr "Yenziwe." #: src/gtkconn.c:158 msgid "Signon: " msgstr "Bhalisa: " #: src/gtkconn.c:204 msgid "Signon" msgstr "Bhalisa" #: src/gtkconn.c:216 msgid "Cancel All" msgstr "Rhoxisa Konke" #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 msgid "_Reconnect" msgstr "_Nxulumanisa kwakhona" #: src/gtkconn.c:564 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\"size=\"larger\">%s luqhawulwe unxibelelwano.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" #: src/gtkconn.c:566 msgid "Reason Unknown." msgstr "IsiZathu esiNgaziwayo." #: src/gtkconn.c:605 msgid "Reconnect _All" msgstr "Nxulumanisa _Zonke" #: src/gtkconn.c:635 msgid "Time" msgstr "IXesha" #: src/gtkconv.c:342 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "I-me isebenzisa uGaim v%s." #: src/gtkconv.c:351 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "" "Iindlela ezinokukhethwa ezixhaswayo zokulungisa iziphene kwinkqubo zezi: " "version" #: src/gtkconv.c:375 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Awukho umyalelo onjalo (kulo mxholo)." #: src/gtkconv.c:378 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Sebenzisa \"/help <umyalelo>\" malunga noncedo kumyalelo " "okhethekileyo.\n" "Imiyalelo elandelayo iyafumaneka kule meko:\n" #: src/gtkconv.c:450 msgid "No such command." msgstr "Awukho umyalelo onjalo." #: src/gtkconv.c:457 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Impazamo yolwakhiwo lwezivakalisi: Uchwetheze amanani aphosakeleyo engxoxo " "zomyalelo." #: src/gtkconv.c:462 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Umyalelo wakho awuphumelelanga ngenxa yesizathu esingaziwayo." #: src/gtkconv.c:469 msgid "That command only works in Chats, not IMs." msgstr "Umyalelo usebenza kuphela kwiiNcoko, hayi ii-IM." #: src/gtkconv.c:472 msgid "That command only works in IMs, not Chats." msgstr "Loo myalelo usebenza kwii-IM kuphela, hayi kwiiNcoko." #: src/gtkconv.c:476 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Loo myalelo awusebenzi kulo mthetho wokusebenza." #: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" msgstr "Loo mhlobo akekho kumthetho wokusebenza ofanayo njengowale ncoko" #: src/gtkconv.c:739 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "Ngeli thuba awubhaliswanga nge-akhawunti enokongeza loo mhlobo." #: src/gtkconv.c:793 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Memela umHlobo kwiGumbi leNcoko" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:823 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Nceda ufake igama lomsebenzisi onqwenela ukummema, ngokuhambisana nomyalezo " "ozikhethelayo wokumema." #: src/gtkconv.c:844 msgid "_Buddy:" msgstr "_UmHlobo:" #: src/gtkconv.c:864 msgid "_Message:" msgstr "_Umyalezo:" #: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182 msgid "Unable to open file." msgstr "Akukwazeki ukuvula ifayili." #: src/gtkconv.c:925 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Incoko ne %s</h1>\n" #: src/gtkconv.c:939 msgid "Save Conversation" msgstr "Gcina iNcoko" #: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131 msgid "Find" msgstr "Fumana" #: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159 msgid "_Search for:" msgstr "_Khangela i:" #: src/gtkconv.c:1466 msgid "IM" msgstr "I-IM" #. Send File button #: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605 msgid "Send File" msgstr "Thumela iFayili" #: src/gtkconv.c:1484 msgid "Un-Ignore" msgstr "Musa ukungaHoyi" #: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831 msgid "Ignore" msgstr "Musa ukuHoya" #. Info button #: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909 msgid "Info" msgstr "ULwazi" #: src/gtkconv.c:1504 msgid "Get Away Msg" msgstr "Umyalezo wokuSuka uNgabikho" #: src/gtkconv.c:2653 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Akukwazeki ukugcina ifayili yomfanekiso womqondiso kwidiski." #: src/gtkconv.c:2675 msgid "Save Icon" msgstr "Gcina umFanekiso womQondiso" #: src/gtkconv.c:2705 msgid "Animate" msgstr "Yenza oopopayi" #: src/gtkconv.c:2710 msgid "Hide Icon" msgstr "Fihla umFanekiso womQondiso" #: src/gtkconv.c:2716 msgid "Save Icon As..." msgstr "Gcina umFanekiso womQondiso njeng..." #: src/gtkconv.c:3093 msgid "User is typing..." msgstr "Umsebenzisi uyachwetheza..." #: src/gtkconv.c:3101 msgid "User has typed something and paused" msgstr "Umsebenzisi uchwetheze okuthile waze waphumla" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:3204 msgid "_Send As" msgstr "_Thumela Njenge" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3658 msgid "/_Conversation" msgstr "/_INcoko" #: src/gtkconv.c:3660 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Incoko/Umyalezo _omTsha waNgokonangoko..." #: src/gtkconv.c:3665 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/INcoko/_Fumana..." #: src/gtkconv.c:3667 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Incoko/Buka _Ingxelo yezinto ezenziweyo" #: src/gtkconv.c:3668 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Incoko/_Gcina Njenge..." #: src/gtkconv.c:3670 msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/Incoko/Cima" #: src/gtkconv.c:3674 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Incoko/Thu_mela iFayili..." #: src/gtkconv.c:3675 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Incoko/Yongeza umHlobo _Tsibela..." #: src/gtkconv.c:3677 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Incoko/_Fumana uLwazi" #: src/gtkconv.c:3679 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/Incoko/_Lumkisa..." #: src/gtkconv.c:3681 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Incoko/Me_ma..." #: src/gtkconv.c:3686 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/Incoko/Elinye _Igama..." #: src/gtkconv.c:3688 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Incoko/_Thintela..." #: src/gtkconv.c:3690 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Incoko/_Yongeza..." #: src/gtkconv.c:3692 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Incoko/_Susa..." #: src/gtkconv.c:3697 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Incoko/Fakela uQhaga_mshelwano..." #: src/gtkconv.c:3699 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Incoko/Fakela umFa_nekiso..." #: src/gtkconv.c:3704 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Incoko/_Vala" #. Options #: src/gtkconv.c:3708 msgid "/_Options" msgstr "/_Ekunokukhethwa kuko" #: src/gtkconv.c:3709 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke _Ungeniso" #: src/gtkconv.c:3710 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke _Izandi" #: src/gtkconv.c:3711 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "/Ukhetho/Bonisa _isiXhobo sokuLungiselela uYilo" #: src/gtkconv.c:3712 msgid "/Options/Show T_imestamps" msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Bonisa isiBaluli_xesha" #: src/gtkconv.c:3754 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Incoko/Buka Ingxelo yezinto ezenziweyo" #: src/gtkconv.c:3759 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Incoko/Thumela iFayili..." #: src/gtkconv.c:3763 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Incoko/Yongeza umHlobo uMtsibele..." #: src/gtkconv.c:3769 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Incoko/Fumana ulwazi" #: src/gtkconv.c:3773 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/Incoko/Lumkisa..." #: src/gtkconv.c:3777 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Incoko/Mema..." #: src/gtkconv.c:3783 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Incoko/Elinye iGama..." #: src/gtkconv.c:3787 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Incoko/Thintela..." #: src/gtkconv.c:3791 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Incoko/Yongeza..." #: src/gtkconv.c:3795 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Incoko/Susa..." #: src/gtkconv.c:3801 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Incoko/Faka isiqhagamsheli..." #: src/gtkconv.c:3805 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Incoko/Faka umFanekiso..." #: src/gtkconv.c:3811 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke ukuNgena" #: src/gtkconv.c:3814 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke Izandi" #: src/gtkconv.c:3817 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "/Ukhetho/Bonisa isiXhobo sokuLungiselela uYilo" #: src/gtkconv.c:3820 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Bonisa iziBaluli-xesha" #. The buttons, from left to right #. Warn button #: src/gtkconv.c:3874 msgid "Warn" msgstr "Lumkisa" #: src/gtkconv.c:3875 msgid "Warn the user" msgstr "Lumkisa umsebenzisi" #. Block button #: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645 msgid "Block" msgstr "Thintela" #: src/gtkconv.c:3882 msgid "Block the user" msgstr "Thintela umsebenzisi" #: src/gtkconv.c:3889 msgid "Send a file to the user" msgstr "Thumela ifayili kumsebenzisi" #: src/gtkconv.c:3896 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Yongeza umsebenzisi kuluhlu lwakho lomhlobo" #: src/gtkconv.c:3903 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Susa umsebenzisi kuluhlu lwakho lomhlobo" #: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245 msgid "Get the user's information" msgstr "Fumana iinkcukacha zomsebenzisi" #. Send button #: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980 msgid "Send" msgstr "Thumela" #: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981 msgid "Send message" msgstr "Thumela umYalezo" #. The buttons, from left to right #. Invite #: src/gtkconv.c:3959 msgid "Invite" msgstr "Mema" #: src/gtkconv.c:3960 msgid "Invite a user" msgstr "Mema umsebenzisi" #: src/gtkconv.c:3967 msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "Yongeza incoko kuluhlu lwakho lomhlobo" #: src/gtkconv.c:3974 msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "Susa incoko kuluhlu lwakho lomhlobo" #: src/gtkconv.c:4098 msgid "Topic:" msgstr "isiHloko:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:4161 msgid "0 people in room" msgstr "abantu abasendlini aba-0" #: src/gtkconv.c:4222 msgid "IM the user" msgstr "Ukwenza umsebenzisi i-IM" #: src/gtkconv.c:4234 msgid "Ignore the user" msgstr "Tyeshela umsebenzisi" #: src/gtkconv.c:4833 msgid "Close conversation" msgstr "Vala iNcoko" #: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "umntu osendlini oyi-%d" msgstr[1] "abantu abasendlini aba-%d" #: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<main>/Incoko/Yivale" #: src/gtkconv.c:6505 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <umyalezo>: Thumela umyalezo ngokwesiqhelo ngokungathi " "ubungasebenzisi umyalelo." #: src/gtkconv.c:6508 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <intshukumo>: Thumela intshukumo yemo yeIRC kumhlobo okanye " "kwincoko." #: src/gtkconv.c:6511 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug $lt;ukhetho>: Thumela iintlobo ngeentlobo zolwazi lokulungisa " "iziphene zenkqubo kwincoko eqhubekayo njengangoku." #: src/gtkconv.c:6515 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <umyalelo>: Nceda ngokuphathelele kumyalelo okhethekileyo." #: src/gtkdebug.c:197 msgid "Save Debug Log" msgstr "Gcina ukuNgena kuLungiso lwesiPhene seNkqubo" #: src/gtkdebug.c:250 msgid "Debug Window" msgstr "Lungisa isiphene efestileni" #: src/gtkdebug.c:288 msgid "Pause" msgstr "Nqumama" #: src/gtkdebug.c:294 msgid "Timestamps" msgstr "Izibaluli-xesha" #: src/gtkdialogs.c:63 msgid "lead developer" msgstr "umphuhlisi ophambili" #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75 msgid "developer" msgstr "umphuhlisi" #: src/gtkdialogs.c:65 msgid "developer & webmaster" msgstr "umphuhlisi nomyili wesiza se-inthanethi" #: src/gtkdialogs.c:66 msgid "win32 port" msgstr "isiqhagamsheli win32" #: src/gtkdialogs.c:72 msgid "support" msgstr "inkxaso" #: src/gtkdialogs.c:91 msgid "maintainer" msgstr "umlondolozi" #: src/gtkdialogs.c:92 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "umlondolozi wangaphambili we-libfaim" #: src/gtkdialogs.c:93 msgid "former lead developer" msgstr "umphuhlisi wangaphambili ophambili" #: src/gtkdialogs.c:94 msgid "former maintainer" msgstr "umlondolozi wangaphambili" #: src/gtkdialogs.c:95 msgid "former Jabber developer" msgstr "umphuhlisi wangaphambili weJabber" #: src/gtkdialogs.c:96 msgid "original author" msgstr "umbhali wentsusa" #: src/gtkdialogs.c:97 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "umqhekezi nesiqhubi esalathelweyo [ivila]" #: src/gtkdialogs.c:102 #, fuzzy msgid "Azerbaijani" msgstr "IsiSerbia" #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149 msgid "Bulgarian" msgstr "IsiBulgaria" #: src/gtkdialogs.c:103 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151 msgid "Catalan" msgstr "IsiCatala" #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152 msgid "Czech" msgstr "IsiCzech" #: src/gtkdialogs.c:106 msgid "Danish" msgstr "IsiDanish" #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153 msgid "German" msgstr "IsiJamani" #: src/gtkdialogs.c:108 msgid "Australian English" msgstr "IsiNgesi saseAustralia" #: src/gtkdialogs.c:109 msgid "Canadian English" msgstr "IsiNgesi sasKhanada" #: src/gtkdialogs.c:110 msgid "British English" msgstr "IsiNgesi saseBritani" #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154 msgid "Spanish" msgstr "IsiSpanish" #: src/gtkdialogs.c:112 #, fuzzy msgid "Estonian" msgstr "IsiRomania" #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155 msgid "Finnish" msgstr "IsiFinnish" #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156 msgid "French" msgstr "IsiFrentshi" #: src/gtkdialogs.c:115 msgid "Hebrew" msgstr "IsiHebheru" #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157 msgid "Hindi" msgstr "IsiHindi" #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158 msgid "Hungarian" msgstr "IsiHungaria" #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159 msgid "Italian" msgstr "IsiTaliyana" #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160 msgid "Japanese" msgstr "IsiJapane" #: src/gtkdialogs.c:120 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "IsiJamani" #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161 msgid "Korean" msgstr "IsiKorea" #: src/gtkdialogs.c:122 msgid "Lithuanian" msgstr "IsiLithuania" #: src/gtkdialogs.c:123 msgid "Macedonian" msgstr "IsiMacedonia" #: src/gtkdialogs.c:124 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:125 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "IsiDatshi; isiFlemishi" #: src/gtkdialogs.c:126 #, fuzzy msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "IsiNorwegia" #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162 msgid "Norwegian" msgstr "IsiNorwegia" #: src/gtkdialogs.c:128 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163 msgid "Polish" msgstr "IsiPolishi" #: src/gtkdialogs.c:130 msgid "Portuguese" msgstr "IsiPhutukezi" #: src/gtkdialogs.c:131 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "IsiPhutukezi saseBrazili" #: src/gtkdialogs.c:132 msgid "Romanian" msgstr "IsiRomania" #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165 msgid "Russian" msgstr "IsiRashiya" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "Slovenian" msgstr "IsiSlovenia" #: src/gtkdialogs.c:135 msgid "Albanian" msgstr "IsiAlbania" #: src/gtkdialogs.c:136 msgid "Serbian" msgstr "IsiSerbia" #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168 msgid "Swedish" msgstr "IsiSwede" #: src/gtkdialogs.c:138 msgid "Turkish" msgstr "IsiTurkishi" #: src/gtkdialogs.c:139 msgid "Ukrainian" msgstr "IsiUkrainia" #: src/gtkdialogs.c:140 msgid "Vietnamese" msgstr "IsiVietnam" #: src/gtkdialogs.c:140 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "I-T.M.Thanh neGnome-Vi Team" #: src/gtkdialogs.c:141 msgid "Simplified Chinese" msgstr "IsiTshayina esiLula" #: src/gtkdialogs.c:142 msgid "Traditional Chinese" msgstr "IsiTshayin seMveli" #: src/gtkdialogs.c:148 msgid "Amharic" msgstr "IsiAmharic" #: src/gtkdialogs.c:166 msgid "Slovak" msgstr "IsiSlovak" #: src/gtkdialogs.c:169 msgid "Chinese" msgstr "IsiTshayina" #: src/gtkdialogs.c:211 msgid "About Gaim" msgstr "Malunga neGaim" #: src/gtkdialogs.c:226 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">I-Gaim v%s</span>" #: src/gtkdialogs.c:248 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "I-Gaim ngumxhasi omiselweyo wemiyalezo okwaziyo ukusebenzisa iAIM, iMSN, " "iYahoo!, iJabber, iICQ, iSILC, iNovell GroupWise, iNapster, iZephyr, neGadu-" "Gadu zonke ngexexha elinye. Ibhalwa kusetyenziswa iGtk+ yaye inelayisensi " "ngaphantsi kweGPL.<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:258 #, fuzzy msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">:</FONT> #gaim kwi- irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:261 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">:</FONT> #gaim kwi- irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:267 msgid "Active Developers" msgstr "AbaPhuhlisi abaSebenzayo" #: src/gtkdialogs.c:282 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "AbaBhali beziZiba abangamaTshantliziyo" #: src/gtkdialogs.c:297 msgid "Retired Developers" msgstr "AbaPhuhlisi abakuMhlalaphantsi" #: src/gtkdialogs.c:312 msgid "Current Translators" msgstr "Abaguquleli baNgoku" #: src/gtkdialogs.c:332 msgid "Past Translators" msgstr "AbaGuquleli bexa eliDlulileyo" #: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682 msgid "_Screen name" msgstr "iGama le_skrini" #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688 msgid "_Account" msgstr "i-_Akhawunti" #: src/gtkdialogs.c:500 msgid "New Instant Message" msgstr "Umyalezo omTsha waNgoko nangoko" #: src/gtkdialogs.c:502 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "Nceda ubhale igama leskrini lomntu onqwenela ukumenzela i-IM." #: src/gtkdialogs.c:642 msgid "Get User Info" msgstr "Fumana ulwazi ngomsebenzisi" #: src/gtkdialogs.c:644 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "Nceda ubhale igama leskrini lomntu onqwenela ukubona ulwazi ngaye." #: src/gtkdialogs.c:696 msgid "Get User Log" msgstr "Fumana ukuNgena komSebenzisi" #: src/gtkdialogs.c:698 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." msgstr "" "Nceda ubhale igama leskrini lomntu onqwenela ukubona ingxelo yokwenzekileyo " "ngaye." #: src/gtkdialogs.c:738 msgid "Warn User" msgstr "Lumkisa umSebenzisi" #: src/gtkdialogs.c:759 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lumkisa %s?</span>\n" "\n" "Oku kuya kwandisa i%s zomgangatho wesilumkiso yaye uya kujonganga santya " "esingqongqo esibeka imida.\n" #: src/gtkdialogs.c:768 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "ULumkisa _ngokungenagama?" #: src/gtkdialogs.c:775 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>Izulumkiso ezingenamagama azikho ngqongqo kakhulu.</b>" #: src/gtkdialogs.c:796 msgid "Alias Contact" msgstr "Dibana noMnye" #: src/gtkdialogs.c:797 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Bhala elinye igama malunga nalo mntu uqhagamshelana naye." #: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 msgid "Alias" msgstr "Onelinye igama" #: src/gtkdialogs.c:817 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Faka elinye igama le %s." #: src/gtkdialogs.c:819 msgid "Alias Buddy" msgstr "Elinye iGama lomHlobo" #: src/gtkdialogs.c:838 msgid "Alias Chat" msgstr "Ncokola noneLinye igama" #: src/gtkdialogs.c:839 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Bhala elinye igama malunga nale ncoko." #: src/gtkdialogs.c:873 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Sewukufuphi nokususa uqhagamshelano oqulethe %s ne%d lwabanye abahlobo " "kuluhlu lwakho lomhlobo. Ingaba ufuna ukuqhubeka?" #: src/gtkdialogs.c:934 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Sewukufuphi nokususa iqela i%s kwakunye nawo onke amalungu alo kuluhlu " "lwakho lobuhlobo. Ingaba ufuna ukuqhubeka?" #: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938 msgid "Remove Group" msgstr "Susa iQela" #: src/gtkdialogs.c:976 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Sewukufuphi ukususa i%s kuluhlu lwakho lobuhlobo. Ingaba ukufuna ukuqhubeka?" #: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981 msgid "Remove Buddy" msgstr "Susa umHlobo" #: src/gtkdialogs.c:1018 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Sewukufuphi ukususa i%s yencoko kuluhlu lwakho lobuhlobo. Ingaba ufuna " "ukuqhubeka?" #: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022 msgid "Remove Chat" msgstr "Susa iNcoko" #: src/gtkft.c:141 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 msgid "Finished" msgstr "Ugqibile" #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 msgid "Canceled" msgstr "IRhoxisiwe" #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Ulindele ukuba ukudlulisa kuqalise" #: src/gtkft.c:221 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Yamkelwa Njenge:</b>" #: src/gtkft.c:223 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Yamkelwa Ivela Ku:</b>" #: src/gtkft.c:227 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Thumela Ku:</b>" #: src/gtkft.c:229 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Thumela Njenge:</b>" #: src/gtkft.c:436 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Akukho nkqubo yokusebenza ukuvula olu hlobo lwefayili." #: src/gtkft.c:441 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Kwenzeke impazamo xeshikweni uvula ifayili." #: src/gtkft.c:533 msgid "Progress" msgstr "Inkqubela" #: src/gtkft.c:540 msgid "Filename" msgstr "Igama lefayili" #: src/gtkft.c:547 msgid "Size" msgstr "Ubukhulu" #: src/gtkft.c:554 msgid "Remaining" msgstr "Eseleyo" #: src/gtkft.c:586 msgid "Filename:" msgstr "iGama lefayili:" #: src/gtkft.c:587 #, fuzzy msgid "Local File:" msgstr "Abasebenzisi baseKhaya" #: src/gtkft.c:588 msgid "Status:" msgstr "Ubume:" #: src/gtkft.c:589 msgid "Speed:" msgstr "Isantya:" #: src/gtkft.c:590 msgid "Time Elapsed:" msgstr "IXesha eliDlulileyo:" #: src/gtkft.c:591 msgid "Time Remaining:" msgstr "IXesha eliShiyekileyo:" #: src/gtkft.c:683 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "_Gcina uthetha-thethwano luqhubeka" #: src/gtkft.c:693 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "_Cima ukudlulisela okugqityiweyo" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:702 msgid "Show transfer details" msgstr "Bonisa iinkcukacha zokudlulisela" #: src/gtkft.c:703 msgid "Hide transfer details" msgstr "Fihla iinkcukacha zokudlulisela" #. Pause button #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 msgid "_Pause" msgstr "_Nqumama" #. Resume button #: src/gtkft.c:755 msgid "_Resume" msgstr "_Phinda uqalise" #: src/gtkft.c:965 msgid "Failed" msgstr "Akuphumelelanga" #: src/gtkimhtml.c:693 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "Nca_mathisela njengoMbhalo" #: src/gtkimhtml.c:1087 msgid "Hyperlink color" msgstr "Umbala woQhagamshelwano" #: src/gtkimhtml.c:1088 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Umbala wokuzoba uqhagamshelwano." #: src/gtkimhtml.c:1296 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kopa iDilesi ye-iMeyile" #: src/gtkimhtml.c:1308 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Indawo yokuNxulumanisa iKopi" #: src/gtkimhtml.c:1318 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_IsiKhangeli soQhagamshelo oluVulekileyo" #: src/gtkimhtml.c:2915 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:2918 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:2931 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Unemeyile!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:2934 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "Impazamo yokugcina umfanekiso: %s" #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026 msgid "Save Image" msgstr "Gcina umFanekiso" #: src/gtkimhtml.c:3054 msgid "_Save Image..." msgstr "_Gcina umFanekiso..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 msgid "Select Font" msgstr "Khetha uHlobo lokuBhala" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 msgid "Select Text Color" msgstr "Khetha umBala womBhalo" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 msgid "Select Background Color" msgstr "Khetha Umbala wangaseMva" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 msgid "_URL" msgstr "i-_URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 msgid "_Description" msgstr "_Inkcazelo" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Nceda ufake iURL nekcazelo yoqhagamshelo ofuna ukulufaka. Inkcazelo " "ayinyanzelisi." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Nceda ufake iURL yeqhagamshelo ofuna ukulufaka." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 msgid "Insert Link" msgstr "Fakela iKhonkco" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 msgid "_Insert" msgstr "_Fakela" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 msgid "Insert Image" msgstr "Faka umFanekiso" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Lo mxholo awunazo izinto ezincumisayo ezifumanekayo." #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 msgid "Smile!" msgstr "Ncuma!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 msgid "Bold" msgstr "Ngqindilili" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 msgid "Italic" msgstr "Ngokukekela" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 msgid "Underline" msgstr "Krwela ngaphantsi" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 msgid "Larger font size" msgstr "Umbhalo omKhudlwana" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 msgid "Smaller font size" msgstr "Umbhalo omNcinanana" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 msgid "Font Face" msgstr "Inkangeleko yomBhalo" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 msgid "Foreground font color" msgstr "Umbala ophambili wombhalo" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 msgid "Background color" msgstr "Umbala oNgasemva" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 msgid "Insert link" msgstr "Fakela ikhonkco" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 msgid "Insert image" msgstr "Fakela umfanekiso" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 msgid "Insert smiley" msgstr "Fakela okuNcumisayo" #: src/gtklog.c:316 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Iincoko nge %s" #. Window ********** #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429 msgid "System Log" msgstr "Inkqubo yeNgxelo yokwenziweyo" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:216 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s ine %d umyalezo omtsha." msgstr[1] "%s zine %d imiyalezo emitsha." #: src/gtknotify.c:230 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Ukusuka ku:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:239 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Isihloko:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:244 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Unemeyile!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:260 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Unemeyile!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:430 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "Umyalelo wesikhangeli <b>%s</b> awusebenzi." #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 #: src/gtknotify.c:581 msgid "Unable to open URL" msgstr "Akwazeki ukuvula i-URL" #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "Impazamo yokumisela <b>%s</b>: %s" #: src/gtknotify.c:582 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "'Incwadana' yomyalelo wokukhangela ikhethiwe, kodwa akukho myalelo " "umiselweyo." #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "Khetha ifayili" #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Nceda ufake umhlobo wokutsibela." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "UkuTsibela umHlobo omTsha" #: src/gtkpounce.c:391 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Hlela ukuTsibela umHlobo" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:408 msgid "Pounce Who" msgstr "Kutsityelwe bani" #: src/gtkpounce.c:435 msgid "_Buddy name:" msgstr "_iGama lomhlobo:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Pounce When" msgstr "Atsityelwe Nini" #: src/gtkpounce.c:467 msgid "Si_gn on" msgstr "Bha_lisa" #: src/gtkpounce.c:469 msgid "Sign _off" msgstr "Phu_ma" #: src/gtkpounce.c:471 msgid "A_way" msgstr "U_kungabikho" #: src/gtkpounce.c:473 msgid "_Return from away" msgstr "_Buya kukungabikho" #: src/gtkpounce.c:475 msgid "_Idle" msgstr "_Lalela" #: src/gtkpounce.c:477 msgid "Retur_n from idle" msgstr "Buya _kukulalela" #: src/gtkpounce.c:479 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "Umhlobo uqalisa uku_chwetheza" #: src/gtkpounce.c:481 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "Umhlobo uyeka uku_chwetheza" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Pounce Action" msgstr "Intshukumo yokuTsibela" #: src/gtkpounce.c:518 msgid "Op_en an IM window" msgstr "Uku_vula ifestile yeIM" #: src/gtkpounce.c:520 msgid "_Popup notification" msgstr "_Isazizo sokukhetha okuvelayo" #: src/gtkpounce.c:522 msgid "Send a _message" msgstr "Thumela um_yalezo" #: src/gtkpounce.c:524 msgid "E_xecute a command" msgstr "Phu_meza umyalelo" #: src/gtkpounce.c:526 msgid "P_lay a sound" msgstr "Dla_la isandi" #: src/gtkpounce.c:530 msgid "B_rowse..." msgstr "Kha_ngela..." #: src/gtkpounce.c:532 msgid "Bro_wse..." msgstr "Khange_la..." #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Pre_view" msgstr "Jonga _kwangaphambili" #: src/gtkpounce.c:616 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "Gcin_a oku kutsiba emva kokwenza kusebenze" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:902 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Susa Umhlobo oTsibelayo" #: src/gtkpounce.c:963 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s uqalile ukuchwetheza ukuya kuwe (%s)" #: src/gtkpounce.c:965 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "I-%s ubhalise i-(%s)" #: src/gtkpounce.c:967 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s ubuyile ekubeni lilalela (%s)" #: src/gtkpounce.c:969 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s ubuyile kukungabikho (%s)" #: src/gtkpounce.c:971 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s uyekile ukuchwetheza ukuya kuwe (%s)" #: src/gtkpounce.c:973 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "I-%s iphume ngama-(%s)" #: src/gtkpounce.c:975 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "I-%s ilalele (%s)" #: src/gtkpounce.c:977 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "I-%s ihambile. (%s)" #: src/gtkpounce.c:978 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Isiganeko esingaziwayo sokutsiba. Nceda wenze ingxelo ngoku!" #: src/gtkprefs.c:447 msgid "Interface Options" msgstr "Ukhetho kwimidibaniso yemida" #: src/gtkprefs.c:449 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "Bo_nisa iziqhulo ezikude ukuba alikho elinye igama elimiselweyo" #: src/gtkprefs.c:681 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Khetha umxholo onokuthanda ukuwusebenzisa kuluhlu okungezantsi. Imixholo " "emitsha ingafakelwa ngokuyirhuqa uyehlise kuluhlu lwemixholo." #: src/gtkprefs.c:721 msgid "Icon" msgstr "Umfanekiso ongumqondiso" #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 msgid "Description" msgstr "Inkcazelo" #: src/gtkprefs.c:824 msgid "Display" msgstr "Okuseskrinini" #: src/gtkprefs.c:825 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Bonisa _isibaluli-xeha kwimiyalezo" #: src/gtkprefs.c:828 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Qaqambisa amagama apelwe kakubi" #: src/gtkprefs.c:832 msgid "Ignore c_olors" msgstr "Ukungahoyi i_mibala" #: src/gtkprefs.c:834 msgid "Ignore font _faces" msgstr "Musa ukuhoya _iimbonakalo zobuso zefonti" #: src/gtkprefs.c:836 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Musa ukuhoya ubu _khulu befonti" #: src/gtkprefs.c:839 msgid "Default Formatting" msgstr "Ukulungiselela okumiselweyo" #: src/gtkprefs.c:841 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" msgstr "_Thumela ukulungiselela okumiselweyo nayo yonke imiyalezo ephumayo" #: src/gtkprefs.c:873 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "Le yindlela oya kubonakala ngayo umyalezo obhaliweyo ophumayo xa usebenzisa " "imithetho yokusebenza exhasa ukulungiselela. :)" #: src/gtkprefs.c:876 msgid "_Clear Formatting" msgstr "_Ukulungiselela okucacileyo" #: src/gtkprefs.c:913 msgid "Send Message" msgstr "Thumela umYalezo" #: src/gtkprefs.c:914 msgid "Enter _sends message" msgstr "U-Enter _uthumela umyalezo" #: src/gtkprefs.c:916 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "U-C_ontrol no-Enter bathumela umyalezo" #: src/gtkprefs.c:919 msgid "Window Closing" msgstr "Ukuvala iFestile" #: src/gtkprefs.c:920 msgid "_Escape closes window" msgstr "_Ukuphepha kuvala ifestile" #: src/gtkprefs.c:923 msgid "Insertions" msgstr "Izifakelelo" #: src/gtkprefs.c:924 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" msgstr "Ulawulo-{B/I/U} lutshintsha _ukulungiselela" #: src/gtkprefs.c:926 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "U-Control-(nenani) _bafakela oo-smiley" #: src/gtkprefs.c:942 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "Ukuhlela uLuhlu lomHlobo" #: src/gtkprefs.c:951 msgid "_Sorting:" msgstr "_Ukuhlela:" #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009 msgid "Show _buttons as:" msgstr "Bonisa i_qhosha njenge:" #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011 msgid "Pictures" msgstr "Imifanekiso" #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012 msgid "Text" msgstr "Umbhalo" #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013 msgid "Pictures and text" msgstr "Imifanekiso nombhalo" #: src/gtkprefs.c:964 msgid "_Raise window on events" msgstr "_Phakamisa ifestile kwiziganeko" #: src/gtkprefs.c:967 msgid "Buddy Display" msgstr "Bonisa umHlobo" #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Bonisa imifanekiso wom_qondiso kumhlobo" #: src/gtkprefs.c:970 msgid "Show _warning levels" msgstr "Bonisa imi_gangatho yokulumkisa" #: src/gtkprefs.c:972 msgid "Show idle _times" msgstr "Bonisa amaxe_sha okulalela" #: src/gtkprefs.c:974 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "Yenza mfiliba aba_hlobo abalaleleyo" #: src/gtkprefs.c:976 msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "_Yandisa abantu bonxulumano ngokuzenzekela" #: src/gtkprefs.c:1020 msgid "Enable \"_slash\" commands" msgstr "Yenza kwenzeke \"_slash\" imiyalelo" #: src/gtkprefs.c:1023 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "Ithumela imiyalelo \"_slash\" engaziwa njememiyalezo" #: src/gtkprefs.c:1026 msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "Bonisa isixhobo soku_lungelelanisa" #: src/gtkprefs.c:1028 msgid "Show _aliases in tabs/titles" msgstr "Ibonisa _amanye amagama kwii-tab / izihloko" #: src/gtkprefs.c:1032 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Yenza kwenzeke ukuba _umfanekiso womqondiso womhlobo ubengupopayi" #: src/gtkprefs.c:1034 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Yazisa abahlobo ukuba uyababhalela ngokuchwetheza" #: src/gtkprefs.c:1036 msgid "_Raise IM window on events" msgstr "_Phakamisa ifestile yeIM kwiziganeko" #: src/gtkprefs.c:1039 msgid "Raise chat _window on events" msgstr "Phakamisa ifestile _yencoko kwiziganeko" #: src/gtkprefs.c:1041 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" msgstr "Sebenzisa amagama ane_mibalabala kumagama eskrini kwincoko" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:1045 msgid "Tab Options" msgstr "Ezinokukhethwa kwiiTab" #: src/gtkprefs.c:1047 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Bonisa ii-IM neencoko kwifestile ezinee_tab" #: src/gtkprefs.c:1062 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Bonisa iqho_sha lokuvala kwii-tab" #: src/gtkprefs.c:1065 msgid "Tab p_lacement:" msgstr "U_beko lwe-tab:" #: src/gtkprefs.c:1067 msgid "Top" msgstr "Umphezulu" #: src/gtkprefs.c:1068 msgid "Bottom" msgstr "Umphantsi" #: src/gtkprefs.c:1069 msgid "Left" msgstr "Ekhohlo" #: src/gtkprefs.c:1070 msgid "Right" msgstr "Ekunene" #: src/gtkprefs.c:1076 msgid "New conversation _placement:" msgstr "U_beko olutsha lwencoko:" #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 msgid "IP Address" msgstr "Idilesi ye-IP" #: src/gtkprefs.c:1129 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "_Ukuziphawulela iDilesi ye-IP" #: src/gtkprefs.c:1138 msgid "Public _IP:" msgstr "I-_IP yoLuntu:" #: src/gtkprefs.c:1162 msgid "Ports" msgstr "Iziqhagamshelanisi" #: src/gtkprefs.c:1165 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Ngesandla chaza uluhlu lweziqhagamshelisi zokuphulaphula" #: src/gtkprefs.c:1168 msgid "_Start Port:" msgstr "_Qalisa isiqhagamshelanisi:" #: src/gtkprefs.c:1175 msgid "_End Port:" msgstr "_Isiphelo sesiQhagamshelisi:" #: src/gtkprefs.c:1182 msgid "Proxy Server" msgstr "Iseva yoMqobo" #: src/gtkprefs.c:1186 msgid "No proxy" msgstr "Akukho mqobo" #: src/gtkprefs.c:1248 msgid "_User:" msgstr "_Umsebenzisi:" #: src/gtkprefs.c:1304 msgid "Epiphany" msgstr "I-Epiphany" #: src/gtkprefs.c:1305 msgid "Firebird" msgstr "I-Firebird" #: src/gtkprefs.c:1306 msgid "Firefox" msgstr "I-Firefox" #: src/gtkprefs.c:1307 msgid "Galeon" msgstr "I-Galeon" #: src/gtkprefs.c:1308 msgid "Gnome Default" msgstr "Emiselweyo yakwaGnome" #: src/gtkprefs.c:1309 msgid "Konqueror" msgstr "I-Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1310 msgid "Mozilla" msgstr "I-Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1311 msgid "Netscape" msgstr "i-Netscape" #: src/gtkprefs.c:1312 msgid "Opera" msgstr "I-Opera" #: src/gtkprefs.c:1321 msgid "Manual" msgstr "Uxwebhu lokusebenzisa" #: src/gtkprefs.c:1372 msgid "Browser Selection" msgstr "Ukhetho lwesiKhangeli" #: src/gtkprefs.c:1376 msgid "_Browser:" msgstr "_IsiKhangeli:" #: src/gtkprefs.c:1383 msgid "_Open link in:" msgstr "_Ikhonco elivulekileyo:" #: src/gtkprefs.c:1385 msgid "Browser default" msgstr "Isikhangeli esimiselweyo" #: src/gtkprefs.c:1386 msgid "Existing window" msgstr "Ifestile ekhoyo" #: src/gtkprefs.c:1388 msgid "New tab" msgstr "I-taba eNtsha" #: src/gtkprefs.c:1402 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Uxwebhu lokusebenzisa:\n" "(%s yeURL)" #: src/gtkprefs.c:1439 msgid "Message Logs" msgstr "Iingxelo zomyalezo" #: src/gtkprefs.c:1442 msgid "Log _Format:" msgstr "Ulungi_selelo lweNgxelo:" #: src/gtkprefs.c:1445 msgid "_Log all instant messages" msgstr "_Yenza ingxelo yemiyalezo yonke yangoko nangoko" #: src/gtkprefs.c:1447 msgid "Log all c_hats" msgstr "Ingxelo yazo zonke ii_ncoko" #: src/gtkprefs.c:1450 msgid "System Logs" msgstr "Inkqubo yeeNgxelo" #: src/gtkprefs.c:1452 msgid "_Enable system log" msgstr "_Ukwenza inkqubo yengxelo isebenze" #: src/gtkprefs.c:1455 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Yenza ingxelo xa abahlobo be_ngena / bephuma" #: src/gtkprefs.c:1461 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Yenza ingxelo xa abahlobo be_lalele / bengalalelanga" #: src/gtkprefs.c:1467 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Yenza ingxelo xa abahlobo bengekho / be_buya" #: src/gtkprefs.c:1473 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Yenza ingxelo yokwakho uku_ngena/ukulalela/ukungabikho" #: src/gtkprefs.c:1600 msgid "Sound Selection" msgstr "Ukhetho lweSandi" #: src/gtkprefs.c:1651 msgid "Sound Options" msgstr "Ezinokukhethwe kwiSandi" #: src/gtkprefs.c:1652 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Izandi xa ingxoxo _inogqaliselo" #: src/gtkprefs.c:1654 msgid "_Sounds while away" msgstr "_Izandi xa ungekho" #: src/gtkprefs.c:1658 msgid "Sound Method" msgstr "Iindlela zeSandi" #: src/gtkprefs.c:1659 msgid "_Method:" msgstr "_Indlela yokusebenza:" #: src/gtkprefs.c:1661 msgid "Console beep" msgstr "Isandi sesakhelo sekhompyutha" #: src/gtkprefs.c:1663 msgid "Automatic" msgstr "Ngokuzenzekela" #: src/gtkprefs.c:1670 msgid "Command" msgstr "Umyalelo" #: src/gtkprefs.c:1678 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Umyalelo we_sandi:\n" "(%s owegama lefayili)" #: src/gtkprefs.c:1705 msgid "Sound Events" msgstr "Iziganeko zeSandi" #: src/gtkprefs.c:1756 msgid "Play" msgstr "Dlala" #: src/gtkprefs.c:1763 msgid "Event" msgstr "Isiganeko" #: src/gtkprefs.c:1782 msgid "Test" msgstr "Uvavanya" #: src/gtkprefs.c:1786 msgid "Reset" msgstr "Ukumisela kwakhona" #: src/gtkprefs.c:1790 msgid "Choose..." msgstr "Khetha..." #: src/gtkprefs.c:1814 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "_Krozisa imiyalezo xa ungekho" #: src/gtkprefs.c:1817 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Ukuphinda udlale ngokuzenzekela:" #: src/gtkprefs.c:1819 msgid "Never" msgstr "Nakanye" #: src/gtkprefs.c:1820 msgid "When away" msgstr "Xa ungekho" #: src/gtkprefs.c:1821 msgid "When away and idle" msgstr "Xa ungekho ulalele" #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 msgid "Idle" msgstr "Ilalele" #: src/gtkprefs.c:1825 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "Ingxelo _yexesha lokulalela:" #: src/gtkprefs.c:1828 msgid "Gaim usage" msgstr "Intsebenziso yeGaim" #: src/gtkprefs.c:1831 msgid "X usage" msgstr "Intsebenziso kaX" #: src/gtkprefs.c:1833 msgid "Windows usage" msgstr "Intsebenziso yeeWindows" #: src/gtkprefs.c:1841 msgid "Auto-away" msgstr "Ukungabikho nokuzenzekela" #: src/gtkprefs.c:1842 msgid "Set away _when idle" msgstr "Misela ukungabikho _xa ulalele" #: src/gtkprefs.c:1846 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "_Imizuzu phambi kokumisela ukungabikho:" #: src/gtkprefs.c:1854 msgid "Away m_essage:" msgstr "Umyalezo woku_ngabikho:" #: src/gtkprefs.c:1923 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Ibhalwe ngu:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">I-Web Site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Igama lefayili:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1928 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Ibhalwe ngu:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">I-URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">Igama lefayili:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:2161 msgid "Load" msgstr "Faka" #: src/gtkprefs.c:2175 msgid "Summary" msgstr "Isishwankathelo" #: src/gtkprefs.c:2223 msgid "Details" msgstr "iinKcukacha" #: src/gtkprefs.c:2384 msgid "_Edit" msgstr "_Hlela" #: src/gtkprefs.c:2420 msgid "Interface" msgstr "Umdibaniso wemida" #: src/gtkprefs.c:2423 msgid "Message Text" msgstr "Umbhalo womYalezo" #: src/gtkprefs.c:2424 msgid "Shortcuts" msgstr "Izniqumlisi" #: src/gtkprefs.c:2425 msgid "Smiley Themes" msgstr "Imixholo eNcumisayo" #: src/gtkprefs.c:2426 msgid "Sounds" msgstr "Izandi" #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 msgid "Network" msgstr "uThungelwano" #: src/gtkprefs.c:2432 msgid "Browser" msgstr "IsiKhangeli" #: src/gtkprefs.c:2435 msgid "Logging" msgstr "Ukungena" #: src/gtkprefs.c:2436 msgid "Away / Idle" msgstr "Ukungabikho / Ukulalela" #: src/gtkprefs.c:2437 msgid "Away Messages" msgstr "Imiyalezo yokuNgabikho" #: src/gtkprefs.c:2440 msgid "Plugins" msgstr "Amathuba okuNgena" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Vumela bonke abasebenzisi ukuba banxulumane nam" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Vumela kuphela abasebenzisi abakuluhlu lwam lwabahlobo" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Vumela abasebenzisi abangezantsi kphela" #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Thintela bonke abasebenzisi" #: src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Thintela abasebenzisi abangezantsi kuphela" #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504 msgid "Privacy" msgstr "Yangasese" #: src/gtkprivacy.c:410 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" "Iinguquko kwimimiselo yangasese ingena entsebenzweni ngokukhawulezileyo." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:422 msgid "Set privacy for:" msgstr "Imimiselo yengaSese:" #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 msgid "Permit User" msgstr "Imvume yomSebenzisi" #: src/gtkprivacy.c:592 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Chwetheza umsebenzisi omvumele ukunxibelelana nawe." #: src/gtkprivacy.c:593 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Nceda ufake igama lomsebenzisi onqwenela ukuba akwazi ukunxibelelana nawe." #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 msgid "Permit" msgstr "Vumela" #: src/gtkprivacy.c:601 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Uvumela i-%s anxibelelane nawe?" #: src/gtkprivacy.c:603 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Uqinisekile ukuba unqwenela ukuvumela i-%s anxibelelane nawe?" #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 msgid "Block User" msgstr "Ukuthintela umSebenzisi" #: src/gtkprivacy.c:631 msgid "Type a user to block." msgstr "Chwetheza umsebenzisi oza kumthintela." #: src/gtkprivacy.c:632 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Nceda ufake igama lomsebenzisi onqwenela ukumthintela." #: src/gtkprivacy.c:639 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Kuthintelwe u-%s?" #: src/gtkprivacy.c:641 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Uqinisekile ufuna ukuthintela u-%s?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 #: src/request.h:1236 msgid "Yes" msgstr "Ewe" #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 #: src/request.h:1236 msgid "No" msgstr "Hayi" #: src/gtkrequest.c:245 msgid "Apply" msgstr "Sebenzisa" #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 #: src/protocols/silc/util.c:335 msgid "Close" msgstr "Vala" #: src/gtkrequest.c:1421 msgid "That file already exists" msgstr "Loo fayili sele ikhona" #: src/gtkrequest.c:1422 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Ingaba unqwenela ukuyibhala kwakhona?" #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 msgid "Save File..." msgstr "Gcina iFayili..." #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 msgid "Open File..." msgstr "Vula iFayili..." #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "Uluhlu lweGumbi" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "_Fumana uLuhlu" #: src/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "Umhlobo uyangena" #: src/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "Umhlobo uyaphuma" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "Umyalezo wamkelwe" #: src/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Umyalezo wamkelwe uqalisa incoko" #: src/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "Umyalezo uthunyelwe" #: src/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Umntu ungenela incoko" #: src/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Umntu uyaphuma kwincoko" #: src/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "Uyathetha kwincoko" #: src/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "Abanye bayathetha kwincoko" #: src/gtksound.c:74 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Umntu othile ubiza igama lakho kwincoko" #: src/gtksound.c:173 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "" "Akukwazeki ukudlala isandi ngenxa yokuba ifayili ekhethiweyo (%s) ayikho." #: src/gtksound.c:189 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "Akukwazeki ukudlala isandi ngenxa yokuba 'Umyalelo' wendlella yesandi " "ukhethiwe, kodwa akukho myalelo umiselweyo." #: src/gtksound.c:201 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" "Akukwazeki ukudlala isandi ngenxa yokuba isandi esimiselweyo kwinkqubo " "besingenakho ukuphunyezwa: %s" #: src/log.c:104 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Isingenisi asinayo imo yokufunda</font></b>" #: src/log.c:545 msgid "XML" msgstr "i-XML" #: src/log.c:608 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:610 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:661 src/log.c:791 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" "<font color=\"red\"><b>Akukwazeki ukufumana indlela yokungena!</b></font>" #: src/log.c:671 src/log.c:803 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Akukwazekanga ukufunda ifayili: %s</b></font>" #: src/log.c:675 msgid "HTML" msgstr "i-HTML" #: src/log.c:736 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" #: src/log.c:807 msgid "Plain text" msgstr "Umbhalo ocacileyo" #: src/main.c:150 msgid "Please create an account." msgstr "Nceda uYile i-akhawunti." #: src/main.c:232 msgid "Login" msgstr "Ngena" #: src/main.c:248 msgid "<b>_Account:</b>" msgstr "<b>I-_Akhawunti:</b>" #: src/main.c:262 msgid "<b>_Password:</b>" msgstr "<b>I-_Password:</b>" #. And now for the buttons #: src/main.c:279 msgid "A_ccounts" msgstr "ii_Akhawunti" #: src/main.c:285 msgid "P_references" msgstr "Izinto ezi_khethwayo" #: src/main.c:291 msgid "_Sign on" msgstr "_Ukubhalisa" #. full help text #: src/main.c:513 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OKUNOKUKHETHWA KUYO]...\n" "\n" " -a, --acct bonisa ifestile ye-akhawunti yomhleli\n" " -w, --away[=MESG] yenza ukungabikho ekubhaliseni (isiphumezi-miyalelo " "esinganyanzelekanga\n" " MESG igama lokungabikho eliya kusetyenziswa)\n" " -l, --login[=IGAMA] lingena ngokuzenzekela (impikiswano enganyanzelisiyo " "IGAMA iyachaza\n" " i-akhawunti(ii) yokusetyenziwa, eyahlulwe ngomsila)\n" " -n, --loginwin ayingeni ngokuzenzekela; bonisa ifestile yokungena\n" " -u, --user=IGAMA sebenzisa i-akhawunti yeGAMA\n" " -c, --config=DIR sebenzisa i DIR yeefayili ezimiselweyo\n" " -d, --debug shicilelela imiyalezo yokulungisa iziphene ime yodwa\n" " -v, --version bonis uhlobo ngokwangoku ze uphume\n" " -h, --help bonisa olu ncedo ze uphume\n" #. short message #: src/main.c:528 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Zama `%s -h' ulwazi olongezelelweyo.\n" #: src/main.c:895 msgid "Unable to load preferences" msgstr "Akukwazeki ukufaka ezithandwayo" #: src/main.c:895 msgid "" "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " "Preferences window." msgstr "" "U-Gaim akakwazanga ukufakela izinto ezikhethwayo ngenxa yokuba zigcinwa " "kwisakhelo esidala esingasasetyenziswayo. Nceda uyile kwakhona isimo " "semimiselo usebenzisa ifestile yezinto eziKhethwayo." #: src/plugin.c:295 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Ungeniso lwe-%s olufunekayo alufunyanwanga. Nceda ufakele olu ngeniso ze " "uzame kwakhona." #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "I-Gaim ayikwazanga ukufakela ungeniso lwakho." #: src/plugin.c:324 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "I-%s efunekayo ukungenisa ayikwazanga ukufakela inkqubo." #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 msgid "Slightly less boring default" msgstr "Ummiselo odinayo kancinci" #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158 msgid "Available" msgstr "Efumanekayo" #: src/protocols/gg/gg.c:51 msgid "Available for friends only" msgstr "Ifumaneka kubahlobo kuphela" #: src/protocols/gg/gg.c:53 msgid "Away for friends only" msgstr "Ukungabikho kubahlobo kuphela" #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170 msgid "Invisible" msgstr "Engabonakaliyo" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Ukungabonakali kubahlobo kuphela" #: src/protocols/gg/gg.c:56 msgid "Unavailable" msgstr "Engafumanekiyo" #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Akukwazeki ukusombulula igama lomququzeleli." #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Akukwazeki ukunxulumana neseva." #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 msgid "Invalid response from server." msgstr "Impendulo engasebenziyo evela kwiseva." #: src/protocols/gg/gg.c:146 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Impazamo xeshikweni kufundwa kwi-sokhethi." #: src/protocols/gg/gg.c:149 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Impazamo xeshikweni kubhalwa isokhethi." #: src/protocols/gg/gg.c:152 msgid "Authentication failed." msgstr "Ukuqinisekisa akuphumelelanga." #: src/protocols/gg/gg.c:155 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Ikhowudi eNgaziwayo yemPazamo." #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Imo:</B> %s<HR>%s" #. res[0] == username #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130 msgid "Buddy Information" msgstr "Ulwazi ngomHlobo" #: src/protocols/gg/gg.c:294 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "uBume: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:447 msgid "Could not connect" msgstr "Akukwazeki ukunxulumana" #: src/protocols/gg/gg.c:454 msgid "Unable to read socket" msgstr "Akukwazeki ukufunda isokethi" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 msgid "Unable to connect." msgstr "Akukwazeki ukunxulumana." #: src/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Reading data" msgstr "Ukufunda idata" #: src/protocols/gg/gg.c:693 msgid "Balancer handshake" msgstr "Ungqinelwano lothotho lweempawu zonxibelelwano" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "Reading server key" msgstr "Ukufunda isitshixo seseva" #: src/protocols/gg/gg.c:699 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Ukutshintshana ngeqhosha u-hesh" #: src/protocols/gg/gg.c:709 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Impazamo ebalulekileyo kwi-GG library\n" #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 #: src/protocols/toc/toc.c:146 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Ukunxulumana kwi%s akuphumelelanga" #: src/protocols/gg/gg.c:775 msgid "Unable to ping server" msgstr "Akukwazeki ukunika iseva isandi" #: src/protocols/gg/gg.c:787 msgid "Send as message" msgstr "Thumela njengomyalezo" #: src/protocols/gg/gg.c:792 msgid "Looking up GG server" msgstr "Ukukhangela iseva yeGG" #: src/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "I-UIN echaziweyo yeGadu-Gadu engasebenziyo" #: src/protocols/gg/gg.c:841 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Uzama ukuthumela umyalezo kwiUIN yeGadu-Gadu engasebenziyo." #: src/protocols/gg/gg.c:919 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Awubanganakho ukufumana iziphumo zokukhangela" #: src/protocols/gg/gg.c:924 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "I-Injini yeGadu-Gadu yokuKhangela" #: src/protocols/gg/gg.c:950 msgid "Active" msgstr "Oyisebenzisa ngoku" #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190 msgid "UIN" msgstr "I-UIN" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 msgid "First Name" msgstr "iGama lokuQala" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275 msgid "Last Name" msgstr "iFani" #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 msgid "Nick" msgstr "Isikhewu" #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 msgid "Birth Year" msgstr "Unyaka wokuzalwa" #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 #: src/protocols/gg/gg.c:988 msgid "Sex" msgstr "Isini" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 msgid "City" msgstr "Isixeko" #: src/protocols/gg/gg.c:1035 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Akukho Luhlu lomHlobo olugcinwe kwiseva yeGadu-Gadu." #: src/protocols/gg/gg.c:1043 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Akukwazekanga ukuNgenisa uLuhlu lomHlobo ukuphuma kwiSeva" #: src/protocols/gg/gg.c:1105 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "ULuhlu lomHlobo ludluliswe ngempumelelo ukuya kwiseva yeGadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1113 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Akukwazekanga ukudlulisela uLuhlu lomHlobo kwiseva yeGadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1121 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "ULuhlu lomHlobo lucinywe ngempumelelo kwiseva yeGadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1129 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Akukwazekanga ukucima uLuhlu lomHlobo kwiseva yeGadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1138 msgid "Password changed successfully" msgstr "I-Password itshintshe ngempumelelo" #: src/protocols/gg/gg.c:1145 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Akukwazekanga ukutshintsha i-Password" #: src/protocols/gg/gg.c:1264 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "Impazamo yokunxibelelana neseva yeGadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1265 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "U-Gaim akakwazanga ukuphumeza isicelo sakho ngenxa yengxaki yonxibelelwano " "neseva yeGadu-Gadu HTTP. Nceda uzame emva kwethutyana." #: src/protocols/gg/gg.c:1294 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Akukwazeki ukungenisa uluhlu lomhlobo kwiGadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1295 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" "U-Gaim akakwazanga ukunxibelelana noluhlu lomhlobo kwiseva yeGadu-Gadu. " "Nceda uzame emva kwethutyana." #: src/protocols/gg/gg.c:1368 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Akukwazekanga ukuhambisa uluhlu lomhlobo" #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" "U-Gaim akakwazanga ukunxibelelana noluhlu lomhlobo kwiseva. Nceda uzame emva " "kwethutyana." #: src/protocols/gg/gg.c:1391 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Akukwazeki ukucima uluhlu lomhlobo kwiGadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1442 msgid "Unable to access directory" msgstr "Akukwazeki ukufikelela kuvimba weefayili" #: src/protocols/gg/gg.c:1443 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "U-Gaim akakwazanga ukukhangela uVimba weefayili ngenxa yokuba kungakwazeki " "ukunxibelelana neseva yovimba weefayili. Nceda uzama emva kwethutyana." #: src/protocols/gg/gg.c:1477 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Akukwazeki ukutshintsha ipassword" #: src/protocols/gg/gg.c:1478 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" "U-Gaim akakwazanga ukutshintsha ipassword yakho ngenxa yempazamo " "kunxibelelwano neseva yeGadu-Gadu. Nceda uzame emva kwethutyana." #: src/protocols/gg/gg.c:1494 msgid "Directory Search" msgstr "Ukukhangela uVimba weefayili" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 #: src/protocols/toc/toc.c:1564 msgid "Change Password" msgstr "UkuTshintsha i-Password" #: src/protocols/gg/gg.c:1503 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Ngenisa uLuhlu lomHlobo ukusuka kwiSeva" #: src/protocols/gg/gg.c:1507 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Ukuhambisa uLuhlu lomHlobo ukuya kwiSeva" #: src/protocols/gg/gg.c:1511 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "Cima uLuhlu lomHlobo kwiSeva" #: src/protocols/gg/gg.c:1544 msgid "Unable to access user profile." msgstr "Akukwazeki ukufikelela kwinkangeleko yomsebenzisi." #: src/protocols/gg/gg.c:1545 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "U-Gaim akakwazanga ukufikelela kwinkangeleko yomsebenzisi ngenxa yempazamo " "yonxibelelwano novimba weefayili kwiseva. Nceda uzame kwakhona emva " "kwethutyana." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokusebenza yokuNgenisa yeGadu-gadu" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "U-Gaim ugagene nempazamo yonxibelelwano kwiseva yeICQ." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "Umsebenzisi %s (%s%s%s%s%s) ufuna ubagunyazise." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438 msgid "Authorize" msgstr "Gunyazisa" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439 msgid "Deny" msgstr "Phika" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 msgid "Send message through server" msgstr "Thumela umyalezo ngeseva" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 msgid "Connecting..." msgstr "Ukunxulumana..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" msgstr "Isikhewu:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "Umsebenzisi weGaim" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Umyalelo ongaziwa: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "Isihloko sangoku si: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 msgid "No topic is set" msgstr "Asikho isihloko esimiselweyo" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "UkuDluliswa kweFayili eyekiweyo" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "I-Gaim ayikwazanga ukuvula isiqhagamsheli esimiselweyo." #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Impazamo yokubonisa iMOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "No MOTD available" msgstr "Akukho MOTD efumanekayo" #: src/protocols/irc/irc.c:76 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Akukho MOTD enxulumene nolu nxibelelwano." #: src/protocols/irc/irc.c:79 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "I-MOTD ye%s" #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405 msgid "Server has disconnected" msgstr "Iseva iqhawule unxibelelwano" #: src/protocols/irc/irc.c:158 msgid "View MOTD" msgstr "Jonga iMOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "I_siqhagamshelanisi:" #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56 msgid "_Password:" msgstr "I-_Password:" #: src/protocols/irc/irc.c:217 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Izikhewu zeIRC kunokwenzeka zingabinazo izithuba ezimhlophe" #. connect to the server #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452 msgid "Connecting" msgstr "Ukunxulumana" #: src/protocols/irc/irc.c:244 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Akukwazekanga ukuyila isokhethi" #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Akukwazekanga ukunxulumana nomququzeleli" #: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927 msgid "Read error" msgstr "ImPazamo efundiweyo" #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Users" msgstr "Abasebenzisi" #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 msgid "Topic" msgstr "Isihloko" #: src/protocols/irc/irc.c:597 msgid "IRC" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:601 #, fuzzy msgid "Quit message" msgstr "(umyalezo 1)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:688 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa yeIRC" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:689 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Umthetho wokuSebenza wokuNgenisa iIRC eFunxa Kancinci" #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 msgid "Server" msgstr "Iseva" #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301 msgid "Port" msgstr "Isiqhagamsheli" #: src/protocols/irc/irc.c:714 msgid "Encodings" msgstr "Iindlela zonxulumano" #: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 msgid "Username" msgstr "Igama lomsebenzisi" #: src/protocols/irc/irc.c:720 msgid "Real name" msgstr "IGama lokwenyani" #: src/protocols/irc/msgs.c:107 msgid "Bad mode" msgstr "Imo engaLunganga" #: src/protocols/irc/msgs.c:120 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Uyagxothwa ukusuka kwi-%s." #: src/protocols/irc/msgs.c:121 msgid "Banned" msgstr "Ukugxotha" #: src/protocols/irc/msgs.c:139 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:222 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:223 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(echongiweyo)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b>%s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 msgid "Realname" msgstr "Igama lokwenyani" #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039 msgid "Currently on" msgstr "Iyasebenza ngeli thuba" #: src/protocols/irc/msgs.c:250 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Lalelel malunga:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:252 msgid "Online since" msgstr "Kunxibelelwano ukususela" #: src/protocols/irc/msgs.c:255 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>Isiphawuli esichazayo:</b> Ubuqaqawuli<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:262 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "Ulwazi lomHlobo lwe %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:325 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s iguqule isihloko ukuba: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:330 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Isihloko se %s siyi: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:348 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "UmYalezo ongaziwayo '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:349 msgid "Unknown message" msgstr "UmYalezo ongaziwayo" #: src/protocols/irc/msgs.c:349 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "U-Gaim uthumele umyalezo ongakhange uqondwe yiseva yeIRC." #: src/protocols/irc/msgs.c:373 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Abasebenzisi be %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:473 #, fuzzy msgid "Time Response" msgstr "Ixesha lamazwe ngamazwe" #: src/protocols/irc/msgs.c:474 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:488 msgid "No such channel" msgstr "Akukho siqhagamshelanisi esinjalo" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:501 msgid "no such channel" msgstr "akukho siqhagamshelanisi esinjalo" #: src/protocols/irc/msgs.c:504 msgid "User is not logged in" msgstr "Umsebenzisi akangenanga" #: src/protocols/irc/msgs.c:510 msgid "No such nick or channel" msgstr "Asikho isikhewu esinjalo okanye isiqhagamshelanisi" #: src/protocols/irc/msgs.c:531 msgid "Could not send" msgstr "Akukwazeki ukuthumela" #: src/protocols/irc/msgs.c:587 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Ukungenela %s kufuna isimemo." #: src/protocols/irc/msgs.c:588 msgid "Invitation only" msgstr "IsiMemo kuphela" #: src/protocols/irc/msgs.c:692 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Ukhatyiwe yi-%s: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:697 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Ukukhatywa nge %s (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:721 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "imo (%s %s) nge %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid nickname '%s'" msgstr "IGama lomSebenzisi elingaSebenziyo" #: src/protocols/irc/msgs.c:809 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "IGama lomSebenzisi elingaSebenziyo" #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:858 msgid "Cannot change nick" msgstr "Akunokwenzeka ukutshintsha isikhewu" #: src/protocols/irc/msgs.c:858 msgid "Could not change nick" msgstr "Akukwazekanga ukutshintsha isikhewu" #: src/protocols/irc/msgs.c:880 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Wahlukanise isiqhagamselanisi%s %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:922 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Impazamo: iPONG engasebenziyo evela kwiseva" #: src/protocols/irc/msgs.c:924 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Impendulo yePING -- Isemva: %lu imizuzwana" #: src/protocols/irc/msgs.c:999 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Akwenzeki ukudibanisa %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912 msgid "Cannot join channel" msgstr "Akwenzeki ukudibanisa isiqhagamshelanisi" #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Ibetha ukusuka ku-%s" #: src/protocols/irc/parse.c:113 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <intshukumo yokwenza>: Ukwenza intshukumo." #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [umyalezo]: Misela umyalezo wokungabikiho, okanye sebenzisa umyalezo " "wokungabuyi kukungabikho." #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <isiqhulo1> [isiqhulo2] ...: Susa imo yomsebenzi " "wesiqhagamshelanisi umntu othile. Kufuneka ube ngumsebenzi " "wesiqhagamshelanisi ukwenza oku." #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <isiqhulo1> [isiqhulo2] ...: Susa imo yelizwi " "lomqhagamshelanisi kumntu othile, ukubathintela ukuthetha ukuba " "isiqhagamshelanisi sithothisiwe (+m). Kufuneka ube ngumsebenzi " "wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku." #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <isiqhulo> [igumbi]: Mema umntu othile ukudibana nawe " "kwisiqhagamshelanisi esikhethekileyo, okanye isiqhagamshelanisi esikhoyo " "ngeli thuba." #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <igumbi1>[,igumbi2][,...] [isitshixo1[,isitshixo2][,...]]: Faka " "isiqhagamshelanisi sibe sinye okanye ngaphezulu, ngokunganyanzelekanga " "bonelela ngeqhosha lesiqhagamshelanisi ngasinye xa kukho imfuneko." #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <igumbi1>[,igumbi2][,...] [isitshixo1[,isitshixo2][,...]]: Faka " "isiqhagamshelanisi esinye okanye ezingaphezulu, ubonelela " "ngokunganyanzelekanga ngeqhosha lesiqhagamshelanisi ngasinye xa kufuneka." #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <isiqhulo> [umyalezo]: Susa umntu othile kwisiqhagamshelanisi. " "Kufuneka ube ngumenzi wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku." #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Bonisa uluhlu lwamagumi encoko kuthungelwano. <i>Isilumkiso, ezinye " "iiseva zinokukukhupha kunxibelelwano xa usenza oku.</i>" #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <intshukumo yokwenza>: Yenza intshukumo." #: src/protocols/irc/parse.c:123 #, fuzzy msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <isiqhulo|ijelo> <+|-><A-Za-z>: Seka okanye uqhaqhe " "isiqhagamshelanisi okanye imo yomsebenzisi." #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <isiqhulo> <umyalezo>: Thumela umyalezo wabucala " "kumsebenzisi (ngokuchasene nesiqhagamshelanisi)." #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" "names [isiqhagamshelanisi]: Yenza uluhlu lwabasebenzisi besiqhagamshelanisi " "ngeli thuba." #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <isiqhulo esitsha>: Guqula isiqhulo sakho." #: src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <isiqhulo1> [isiqhulo2] ...: Nika umntu othile imo yokuba " "ngumsebenzi wesiqhagamshelanisi. Kufuneka ube ngumsebenzi " "wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku." #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <umyalezo>: Ukuba awazi ukuba yintoni le, mhlawumbi awunakho " "ukuyisebenzisa." #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "ilungu [igumbi] [umyalezo]: Yeka isiqhagamshelanisi sangoku, okanye " "isiqhagamshelanisi esikhethekileyo, nomyalezo onganyanzelekanga." #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "i-ping [isiqhulo]: Sibuza ukuba umsebenzisi unokusalela okungakanani " "(okanye iseva ukuba akukho msebenzisi ukhethekileyo)." #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <isiqhulo> <umyalezo>: Thumela umyalezo wabucala " "kumsebenzisi (ngokuchaseneyo nesiqhagamshelanisi)." #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" "quit [umyalezo]: Phuma kunxibelelwano neseva, ngomyalezo onganyanzelekanga." #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Thumela umyalelo ongalungiswanga kwiseva." #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <isiqhulo> [umyalezo]: Susa umntu othile egumbini. Kufuneka " "ube ngumsebenzi wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku." #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" "topic [isihloko esitsha]: Jonga okanye tshintsha isihloko " "sesiqhagamshelanisi." #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Seka okanye qhaqha imo yomsebenzisi." #: src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <isiqhulo1> [isiqhulo2] ...: Nika imo yelizwi " "lesiqhagamshelanis kumntu othile. Kufuneka ube ngumsebenzi " "wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku." #: src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <umyalezo>: Ukuba awazi ukuba yintoni na le, mhlwawumbi " "awunakho ukuyisebenzisa." #: src/protocols/irc/parse.c:140 #, fuzzy msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois <isiqhulo>: Fumana ulwazi ngomsebenzisi." #: src/protocols/irc/parse.c:421 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Ixesha lokuphendula ukusuka %s: %lu imizuzwana" #: src/protocols/irc/parse.c:422 msgid "PONG" msgstr "I-PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:422 msgid "CTCP PING reply" msgstr "impendulo yeCTCP PING" #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612 #: src/protocols/toc/toc.c:689 msgid "Disconnected." msgstr "Unxibelelwano luqhawukile." #: src/protocols/jabber/auth.c:52 msgid "" "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "account properties" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:54 #, fuzzy msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Iseva ifuna i-SSL ukuze ingene" #: src/protocols/jabber/auth.c:115 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Iseva ifuna uqinisekiso lombhalo ocacileyo kunohlobo oluntsonkothileyo" #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Uqinisekiso lombhalo ocacileyo" #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "Iseva ifuna uqinisekiso lombhalo ocacileyo kunonxibelelwano " "oluntsonkothileyo. Uvumela oku ze uqhubeke nokuqinisekisa?" #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Iseva ayisebenzisa nayiphi na indlela yokuxhasa uqinisekiso" #: src/protocols/jabber/auth.c:390 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Ukucela umngeni okungasebenziyo okuvela kwiseva" #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613 #: src/protocols/silc/ops.c:804 msgid "Full Name" msgstr "iGama ngokuPheleleyo" #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626 #: src/protocols/silc/ops.c:816 msgid "Family Name" msgstr "iFani" #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630 msgid "Given Name" msgstr "iGama eliNikiweyo" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 msgid "Nickname" msgstr "Igama lesiqhulo" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659 msgid "URL" msgstr "i-URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 msgid "Street Address" msgstr "iDilesi yesiTalato" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668 msgid "Extended Address" msgstr "iDilesi Eyandisiweyo" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676 msgid "Locality" msgstr "Ummandla" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680 msgid "Region" msgstr "Ummandla" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649 msgid "Postal Code" msgstr "iKhowudi yePosi" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 msgid "Country" msgstr "Ilizwe" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 msgid "Telephone" msgstr "Ifowuni" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 msgid "Email" msgstr "I-imeyile" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741 msgid "Organization Name" msgstr "iGama lomButho" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745 msgid "Organization Unit" msgstr "Icandelo loMbutho" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751 #: src/protocols/novell/novell.c:1451 msgid "Title" msgstr "Isihloko" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754 msgid "Role" msgstr "INdima" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226 msgid "Birthday" msgstr "Umhla wokuZalwa" #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Hlela i-Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Zonke izinto ezingezantsi azinyanzelisi. Faka kuphela ulwazi oziva " "ukhululekile ngalo." #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 msgid "Jabber ID" msgstr "ISazizi seJabber" #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 msgid "Status" msgstr "uBume" #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812 msgid "Middle Name" msgstr "iGama eliPhakathi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252 #: src/protocols/silc/ops.c:848 msgid "Address" msgstr "iDilesi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:664 msgid "P.O. Box" msgstr "iBhokisi yePosi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 msgid "Photo" msgstr "Ifoto" #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 msgid "Logo" msgstr "iLogo" #: src/protocols/jabber/buddy.c:786 msgid "Jabber Profile" msgstr "Inkangeleko yeJabber" #: src/protocols/jabber/buddy.c:941 msgid "Un-hide From" msgstr "Musa ukuzifihla ukuSuka" #: src/protocols/jabber/buddy.c:944 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Zifiihle okweThutyana kwi" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:951 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Rhoxisa isaZiso soBukho" #: src/protocols/jabber/buddy.c:957 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(Malunga-)Nokucela ugunyaziso" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:965 msgid "Unsubscribe" msgstr "Rhoxa" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040 msgid "_Room:" msgstr "_iGumbi:" #: src/protocols/jabber/chat.c:46 msgid "_Server:" msgstr "_Iseva:" #: src/protocols/jabber/chat.c:51 msgid "_Handle:" msgstr "_Isikhombisi:" #: src/protocols/jabber/chat.c:212 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s asililo igama elisebenzayo legumbi" #: src/protocols/jabber/chat.c:213 msgid "Invalid Room Name" msgstr "iGama elingaSebenziyo leGumbi" #: src/protocols/jabber/chat.c:218 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s asililo igama elisebenzayo leseva" #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220 msgid "Invalid Server Name" msgstr "iGama elingaSebenziyo leSeva" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s asililo igama elisebenzayo lesikhombisi segumbi" #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Isikhombisi esiNgasebenzi seGumbi" #: src/protocols/jabber/chat.c:379 msgid "Configuration error" msgstr "Impazamo yokumiselwa kwenkqubo" #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533 msgid "Unable to configure" msgstr "Akukwazeki ukuseka isimo" #: src/protocols/jabber/chat.c:404 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Impazamo yokuMiselwa kwenkqubo yeGumbi" #: src/protocols/jabber/chat.c:405 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Eli gumbi alikho kwimeko yokumiselwa kwenkqubo" #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524 msgid "Registration error" msgstr "Impazamo yoBhaliso" #: src/protocols/jabber/chat.c:607 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Inguquko yesikhewu ayixhaswa kumagumbi encoko angengawo aweMUC" #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662 msgid "Roomlist Error" msgstr "Impazamo yoLuhlu lweGumbi" #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663 msgid "Error retreiving roomlist" msgstr "Impazamo yokukhupha uluhlu lwegumbi" #: src/protocols/jabber/chat.c:711 msgid "Invalid Server" msgstr "iSeva engaSebenziyo" #: src/protocols/jabber/chat.c:749 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Ngena kwiSeva yeNgqungquthela" #: src/protocols/jabber/chat.c:750 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Khetha iseva yengqungquthela ukufa umbuzo" #: src/protocols/jabber/chat.c:753 msgid "Find Rooms" msgstr "Fumana amaGumbi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 msgid "Error initializing session" msgstr "Impazamo yendibano yokuqalisa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177 msgid "Write error" msgstr "Impazamo yokuBhala" #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271 msgid "Read Error" msgstr "Impazamo yokuFunda" #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 msgid "Connection Failed" msgstr "Unxibelelwano aluPhumelelanga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:334 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Isivumelwano seSSL asiphumelelanga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "ISazisi esingasebenziyo seJabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Inkxaso engafumanekiyo yeSSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071 msgid "Unable to create socket" msgstr "Akukwazeki ukuyila isokethi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Ubhaliso lwe %s@%s ngempumelelo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447 msgid "Registration Successful" msgstr "Impumelelo yoBhaliso" #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219 msgid "Unknown Error" msgstr "Impazamo engaziwayo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456 msgid "Registration Failed" msgstr "Ubhaliso aluphumelelanga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568 msgid "Already Registered" msgstr "Sewubhalisile" #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074 msgid "Password" msgstr "I-Password" #: src/protocols/jabber/jabber.c:614 msgid "E-Mail" msgstr "I-imeyile" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 msgid "State" msgstr "Isimo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513 msgid "Phone" msgstr "Ifowuni" #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 msgid "Date" msgstr "Umhla" #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Nceda uzalise ulwazi ngezantsi ukubhalisa i-akhawunti yakho entsha." #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Bhalisa i-Akhawunti eNtsha yeJabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:759 msgid "Logged out" msgstr "Phuma" #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 msgid "Initializing Stream" msgstr "Ukuqalisa Umjelo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370 msgid "Authenticating" msgstr "Ukuqinisekisa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Ukuphinda uqalise umjelo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793 msgid "Not Authorized" msgstr "Engagunyaziswanga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 msgid "Both" msgstr "Zombini" #: src/protocols/jabber/jabber.c:940 msgid "From (To pending)" msgstr "Ukusuka (Ukuya kuXhomekeko)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 msgid "From" msgstr "Ukusuka" #: src/protocols/jabber/jabber.c:945 msgid "To" msgstr "Ku-" #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 msgid "None (To pending)" msgstr "Akukho nto (Ukuya kuxhomekeko)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 msgid "Subscription" msgstr "Umrhumo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 msgid "Error" msgstr "Impazamo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130 msgid "Chatty" msgstr "Incoko" #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135 msgid "Extended Away" msgstr "Ukungabikho okwandisiweyo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Musa ukuPhazamisa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017 msgid "Password Changed" msgstr "I-Password iTshintshile" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018 msgid "Your password has been changed." msgstr "I-password yakho itshintshile." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023 msgid "Error changing password" msgstr "ImPazamo yokutshintsha i-password" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079 msgid "Password (again)" msgstr "I-Password (kwakhona)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Tshintsha i-password yeJabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085 msgid "Please enter your new password" msgstr "Nceda ufake i-password yakho entsha" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554 msgid "Set User Info" msgstr "Misela uLwazi ngomSebenzisi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 msgid "Bad Request" msgstr "Isicelo esiNgalunganga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 msgid "Conflict" msgstr "Impixano" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "UPhawu aluPhunyezwanga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 msgid "Forbidden" msgstr "Ithintelwe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 msgid "Gone" msgstr "Ihambile" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Internal Server Error" msgstr "imPazamo yeSeva yangaPhakathi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 msgid "Item Not Found" msgstr "Into ayiFunyanwanga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Isazisi seJabber esakheke kakubi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 msgid "Not Acceptable" msgstr "Ayamkeleki" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 msgid "Not Allowed" msgstr "Ayivunyelwanga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 msgid "Payment Required" msgstr "Kufunwa intlawulo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Irisithi ayiFumaneki" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 msgid "Registration Required" msgstr "Kufuneka uBhaliso" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "ISeva eKwenye iNdawo ayiFumaneki" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "ISeva eKwenye iNdawo iPhelelwe liXesha" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 msgid "Server Overloaded" msgstr "ISeva iThwaliswe kakhulu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 msgid "Service Unavailable" msgstr "Inkonzo ayiFumaneki" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 msgid "Subscription Required" msgstr "Kufunwa umRhumo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 msgid "Unexpected Request" msgstr "Isicelo esingaLindelekanga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 msgid "Authorization Aborted" msgstr "UGunyaziso luYekiwe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Unxulumano oluphosakeleyo kugunyaziso" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 msgid "Invalid authzid" msgstr "UGunyaziso olungaSebenziyo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Inkqubo yoGunyaziso engaSebenziyo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Intsebenzo yogunyaziso ibuthathaka" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Ukungaphumeleli kwethutyana ukuqinisekisa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 msgid "Authentication Failure" msgstr "Ukuqinisekisa akuPhumelelanga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 msgid "Bad Format" msgstr "ISakhelo esingaLunganga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Isimaphambili esiNgalunganga sesithuba seGama" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 msgid "Resource Conflict" msgstr "Impixano yamaNcedo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519 msgid "Connection Timeout" msgstr "Ukuphela kweXesha lokuNxulumana" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 msgid "Host Gone" msgstr "Umququzeleli uHambile" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "Host Unknown" msgstr "UmQuquzeleli akaZiwa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Improper Addressing" msgstr "Idilesi engaFanelekanga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "Invalid ID" msgstr "ISazizi esingasebenziyo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 msgid "Invalid Namespace" msgstr "IGama leNdawo elingaSebenziyo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 msgid "Invalid XML" msgstr "I-XML engaSebenziyo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Akukho baQuquzeleli banoNgqamaniso" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 msgid "Policy Violation" msgstr "Utyeshelo lomGaqo-nkqubo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "UThungelwano oluKwenye iNdawo aluphumelelanga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 msgid "Resource Constraint" msgstr "UkuNqongophala kwamaNcedo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 msgid "Restricted XML" msgstr "I-XML ethintelweyo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgid "See Other Host" msgstr "Bona oMnye umQuquzeleli" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 msgid "System Shutdown" msgstr "UkuCima kweNkqubo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Undefined Condition" msgstr "Imeko engaChazwanga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Unxulumano olungaxhaswanga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "UHlobo lweSiqendu lwesibgongo olungaXhaswanga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Unsupported Version" msgstr "INguqulelo engaXhaswanga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "I-XML engaDalekanga Kakuhle" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Stream Error" msgstr "Impazamo yoMjelo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Akukwazeki ukugxotha i-%s yomsebenzisi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Akukwazeki ukususa i-%s yomsebenzisi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Misela inkqubo yegumbi lencoko." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Misela inkqubo yegumbi lencoko." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [yegumbi]: ukuShiya iGumbi." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Bhalisa kwigumbi lencoko." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [isihloko esitsha]: Jonga okanye guqula isihloko." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <umsebenzisi> [igumbi]: Thintela umsebenzisi kwigumbi." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." msgstr "invite <umsebenzisi> [igumbi]: Mema umsebenzisi kwigumbi." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <igumbi> [iseva]: Ngenela incoko kule seva." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <umsebenzisi> [igumbi]: Gxotha umsebenzisi kwigumbi." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <umsebenzisi> <umyalezo>: Thumela umyalezo wabucala komnye " "umsebenzisi." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508 msgid "Hide Operating System" msgstr "UkuFihla iNkqubo yokuSebenza" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "ImiThetho yokuSebenza yokuNgenisa iJabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620 msgid "Resource" msgstr "Uvimba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 msgid "Use TLS if available" msgstr "Sebenzisa iTLS ukuba iyafumaneka" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628 msgid "Force old SSL" msgstr "UkuNyanzela iSSL eNdala" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Vumela umbhalo ocacileyo ngaphezu kwemijelo entsonkothileyo" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592 msgid "Connect server" msgstr "UkuNxulumana neSeva" #: src/protocols/jabber/message.c:111 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "UmYalezo osuka kwi-%s" #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "I-%s imisele isihloko ukuba: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:177 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "IsihHloko si: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Akuphumelelekanga ukunikela %s yomyalezo: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "ImPazamo yoMyalezo weJabber" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Ikhowudi %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "Impazamo yokwaHlula i-XML ngeziJungqe" #: src/protocols/jabber/presence.c:290 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Ubukho bempazamo engaziwayo" #: src/protocols/jabber/presence.c:293 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "Umsebenzisi %s ufuna ukukongeza kuluhlu lwabo lomhlobo." #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349 msgid "Create New Room" msgstr "Ukuyila iGumbi eliTsha" #: src/protocols/jabber/presence.c:350 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Uyila igumbi elitsha. Ingaba ufuna ukuyilungelelanisa, okanye ukwamkela " "imimiselo emiselweyo?" #: src/protocols/jabber/presence.c:352 msgid "Configure Room" msgstr "ISimo seGumbi" #: src/protocols/jabber/presence.c:354 msgid "Accept Defaults" msgstr "Yamkela eziMiselweyo" #: src/protocols/jabber/presence.c:384 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Impazamo kwincoko ye%s" #: src/protocols/jabber/presence.c:387 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Impazamo yokungenela incoko eyi%s" #: src/protocols/jabber/si.c:594 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Akukwazeki ukuthumela ifayili ku-%s, umsebenzisi akaxhasi ukudluliswa " "kwefayili" #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596 msgid "File Send Failed" msgstr "AkuPhumelelenga ukuThumela iFayili" #: src/protocols/msn/dialog.c:91 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Umba wokwenza ngaxeshanye uluhlu lomhlobo kwi %s (%s)" #: src/protocols/msn/dialog.c:97 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s kuluhlu lwasekhaya ingaphakathi kweqela \"%s\" kodwa kungekuko kuluhlu " "lweseva. Ingaba ufuna ukuba lomhlobo ongezwe?" #: src/protocols/msn/dialog.c:105 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s ukuluhlu lwasekhaya kodwa ingekuko kuluhlu lweseva. Ingaba ufuna lo " "mhlobo ongezwe?" #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Akukwazeki ukwahlula umyalezo ngezijungqe" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Impazamo yokwakheka kwezivakalisi (mhlawumbi sisiphene sikaGaim)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "IDilesi ye-imeyile engasebenziyo" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "Akakho umsebenzisi onjalo" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "IGama eliChaza Indawo ngokuPheleleyo alikho" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "Sele uNgenile" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "IGama lomSebenzisi elingaSebenziyo" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "iGama eliMnandi elingaSebenziyo" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "ULuhlu luZele" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "Sele ekhona" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "Akekho kuLuhlu" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680 msgid "User is offline" msgstr "Umsebenzisi akekho kunxibelelwano" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "Sele bekwimo" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "Sele bekuluhlu oluphikisayo" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Amaqela maninzi kakhulu" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Iqela elingasebenziyo" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Umsebenzisi akekho kwiqela" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Igama leqela lide kakhulu" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Iqela eliliqanda alinakho ukususwa" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "Uzame ukufaka unxulumano kwiqela elingekhoyo" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "IZiko loThungelwano alisebenzi" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Isaziso sokuDlulisa asiPhumelelanga" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Iindawo eziFunekayo aZikho" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Kukho imiba emininzi kwiFND" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Not logged in" msgstr "Akangenanga" #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Inkonzo ayiFumaneki okweThutyana" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "ImPazamo yeseva yedatabase" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "Umyalelo uthintelwe" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "ImPazamo yokuSebenza kweNkqubo" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "ImPazamo yokwabiwa kovimba" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Kuthunyelwe ixabiso eliphosakeleyo leCHL kwiseva" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Iseva ixakekile" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Iseva ayifumaneki" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "ISeva yeZaziso zamaQabane ivalile" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "ImPazamo yothungelwano lwedatabase" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Iseva iyavala (yeka ukuyisebenzisa)" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Impazamo yokudala unxibelelwano" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Imigangatho yeCVR mhlawumbi ayaziwa okanye ayivunyelwanga" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Akukwazeki ukubhala" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "Indibano inomthwalo omkhulu" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Umsebenzisi umanxadanxada kakhulu" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Zininzi kakhulu iindibano" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "IPaspoti ayiqinisekiswanga" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "Ifayili engalunganga yomhlobo" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "Engalindelekanga" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Igama lobuhlobo liguquka ngokukhawuleza okukhulu" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "ISeva ixakeke kakhulu" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630 msgid "Authentication failed" msgstr "Ukuqinisekisa akuphumelelanga" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Akuvumelekanga xa kungekho unxulumano" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Ayamkeli abasebenzisi abatsha" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Ipaspothi yabantwana ngaphandle kwemvume yabazali" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "I-akhawunti yepaspoti ayikaqinisekiswa" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "Itikiti elingalunganga" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Ikhowudi eNgaziwayo yempazamo %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Impazamo yeMSN: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:114 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Igama lakho elitsha lobuhlobo leMSN lide kakhulu." #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "Set your friendly name." msgstr "Seka igama lakho lobuhlobo." #: src/protocols/msn/msn.c:223 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Eli ligama abahlobo abanye beMSN baya kukubona ngalo." #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Set your home phone number." msgstr "Misela inombolo yakho yefowuni yasekhaya." #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Set your work phone number." msgstr "Misela inombolo yakho yefowuni yesemsebenzini." #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Misela inombolo yefowuni yakho ohamba nayo." #: src/protocols/msn/msn.c:282 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Ukuvumela amaphepha eMSN eFowuni yeseli?" #: src/protocols/msn/msn.c:283 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Ingaba uyavuma okanye abavumeli abantu abakuluhlu lwakho lobuhlobo " "ukukuthumelela amaphepha efowuni yeMSN kwifowuni yakho yeselula okanye " "iselfowuni?" #: src/protocols/msn/msn.c:287 msgid "Allow" msgstr "Vumela" #: src/protocols/msn/msn.c:288 msgid "Disallow" msgstr "Musa ukuvuma" #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Send a mobile message." msgstr "Thumela umyalezo ngefowuni ohamba nayo." #: src/protocols/msn/msn.c:313 msgid "Page" msgstr "Iphepha" #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:497 msgid "Has you" msgstr "Unawe" #: src/protocols/msn/msn.c:500 msgid "Blocked" msgstr "Thintelwe" #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801 #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Kude kwiKhompyutha" #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 msgid "Be Right Back" msgstr "Ndiza kubuya ngoku" #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 msgid "Busy" msgstr "Xakekileyo" #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165 msgid "On The Phone" msgstr "Efowunini" #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 msgid "Out To Lunch" msgstr "Akakho Uye Kutya" #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143 msgid "Hidden" msgstr "Efihliweyo" #: src/protocols/msn/msn.c:530 msgid "Set Friendly Name" msgstr "Misela iGama Lobuhlobo" #: src/protocols/msn/msn.c:535 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "Misela iNombolo yeFowuni yaseKhaya" #: src/protocols/msn/msn.c:539 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "Misela iNombolo yeFowuni yaseMsebenzini" #: src/protocols/msn/msn.c:543 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "Misela iNombolo yeFowuni oHamba nayo" #: src/protocols/msn/msn.c:549 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "Yenza zisebenze/Zingasebenzi iziXhobo zefowuni ohamba nayo" #: src/protocols/msn/msn.c:554 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "Vumela/Ulandule amaPhepha eFowuni oHamba nayo" #: src/protocols/msn/msn.c:577 msgid "Send to Mobile" msgstr "Thumela ngeFowuni oHamba nayo" #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Ukuqalisa _inCoko" #: src/protocols/msn/msn.c:623 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "Kufuneka inkxaso yeSSL malunga neMSN. Nceda ufakele i-library exhaswayo " "yeSSL. Jonga kwi-http://gaim.sf.net/faq-ssl.php ukuzuza iinkcukacha ezithe " "vetshe." #: src/protocols/msn/msn.c:651 #, fuzzy msgid "Failed to connect to server." msgstr "Akukwazeki ukunxulumana neseva." #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Elinye igama:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b> " #: src/protocols/msn/msn.c:1405 msgid "MSN Profile" msgstr "Ukwakheka kweMSN" #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Impazamo yokufumana inkangeleko" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 msgid "Age" msgstr "Ubudala" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 msgid "Gender" msgstr "Isini" #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 msgid "Marital Status" msgstr "Imo yomTshato" #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 msgid "Location" msgstr "Indawo" #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 msgid "Occupation" msgstr "Umsebenzi" #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550 #: src/protocols/msn/msn.c:1557 msgid "A Little About Me" msgstr "Amabalengwe Ngam" #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586 msgid "Favorite Things" msgstr "Izinto endiziThandayo" #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Imisebenzi nezinto endinoMdla kuzo" #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079 msgid "Favorite Quote" msgstr "Isicatshulwa endisiThandayo" #: src/protocols/msn/msn.c:1631 msgid "Last Updated" msgstr "Igqibele ukuHlaziywa" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 msgid "Homepage" msgstr "IPhepha lokuQala" #: src/protocols/msn/msn.c:1664 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Kufuneka umsebenzisi akhe ifayili kawonkewonke." #: src/protocols/msn/msn.c:1665 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "U-MSN wenze ingxelo yokungayifumani ifayili yeenkcukacha zomsebenzisi. " "Mhlawumbi oko kuthetha ukuthi umsebenzisi akeakho, okanye umsebenzisi ukhona " "kodwa akayilanga ifayili kawonke-wonke." #: src/protocols/msn/msn.c:1669 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" "U-Gaim akalufumananga ulwazi kwifayili yomsebenzisi. Mhlawumbi umsebenzisi " "akakho." #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 msgid "Profile URL" msgstr "Ifayili yoBuqu yeURL" #: src/protocols/msn/msn.c:1816 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "Ibonisa izaziso zeencoko ezivaliweyo" #: src/protocols/msn/msn.c:1821 msgid "Display timeout notices" msgstr "Umboniso wezaziso zokuphelelwa lixesha" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza kuNgeniso lweMSN" #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 msgid "Login server" msgstr "Ukungena kwiseva" #: src/protocols/msn/msn.c:1938 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Ukusebenzisa Indlela yeHTTP" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 msgid "Unable to connect" msgstr "Akukwazeki ukunxulumana" #: src/protocols/msn/notification.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s asililo igama elisebenzayo legumbi" #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 #: src/protocols/msn/session.c:349 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Impazamo engaziwayo" #: src/protocols/msn/notification.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "Abasebenzisi be %s: %s" #: src/protocols/msn/notification.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Akwazeki ukongeza umsebenzisi kuluhlu lwabucala (%s)." #: src/protocols/msn/notification.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Akukwazeki ukususa i-%s yomsebenzisi" #: src/protocols/msn/notification.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Akukwazeki ukumema umsebenzisi (%s)." #: src/protocols/msn/notification.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "" "Umyalezo ubungenakuthunyelwa ngenxa yokuba umsebenzisi akakho kunxulumano:" #: src/protocols/msn/notification.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s asililo igama elisebenzayo leseva" #: src/protocols/msn/notification.c:805 #, fuzzy msgid "Unable to rename group" msgstr "Akukwazeki ukufunda" #: src/protocols/msn/notification.c:860 #, fuzzy msgid "Unable to delete group" msgstr "Akukwazeki ukuyila isokethi" #: src/protocols/msn/notification.c:1287 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "Iseva ye MSN iya kuvala malunga nolondolozo emzuzwini %d. Uya kuphuma " "ngokuzenzekela ngelo xesha. Nceda ugqibezele nayiphi na ingxoxo " "eqhubekayo.\n" "\n" "Emva kokuba ulondolozo lugqityiwe, uya kuba nakho ukungena ngempumelelo." msgstr[1] "" "Iseva ye MSN iya kuvala malunga nolondolozo emzuzwini %d. Uya kuphuma " "ngokuzenzekela ngelo xesha. Nceda ugqibezele naziphi na iingxoxo " "eziqhubekayo.\n" "\n" "Emva kokuba ulondolozo lugqityiwe, uya kuba nakho ukungena ngempumelelo." #: src/protocols/msn/servconn.c:129 #, fuzzy msgid "Writing error" msgstr "Impazamo yokuBhala" #: src/protocols/msn/servconn.c:131 #, fuzzy msgid "Reading error" msgstr "ImPazamo efundiweyo" #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 msgid "Unknown error" msgstr "Impazamo engaziwayo" #: src/protocols/msn/servconn.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "" "Connection error from %s server (%s):\n" "%s" msgstr "Impazamo engaziwayo kwiseva ngama %s" #: src/protocols/msn/session.c:319 #, fuzzy msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Lo mthetho wokusebenza awuwaxhasi amagumbi encoko." #: src/protocols/msn/session.c:323 #, fuzzy msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Impazamo yokubonisa iMOTD" #: src/protocols/msn/session.c:327 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Usayine ukwenye indawo." #: src/protocols/msn/session.c:330 #, fuzzy msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Uluhlu lwakho lweMSN lomhlobo %s alifumaneki okwethutyana. Nceda uzame " "kwakhona." #: src/protocols/msn/session.c:335 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Iiseva zeMSN ziza kucima okwethutyana." #: src/protocols/msn/session.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo: %s:" #: src/protocols/msn/session.c:344 #, fuzzy msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Uluhlu lwakho lweMSN lomhlobo %s alifumaneki okwethutyana. Nceda uzame " "kwakhona." #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 msgid "Handshaking" msgstr "" #: src/protocols/msn/session.c:366 #, fuzzy msgid "Transferring" msgstr "uDlluliso lweFayili" #: src/protocols/msn/session.c:368 #, fuzzy msgid "Starting authentication" msgstr "Uqinisekiso lombhalo ocacileyo" #: src/protocols/msn/session.c:369 msgid "Getting cookie" msgstr "" #: src/protocols/msn/session.c:371 #, fuzzy msgid "Sending cookie" msgstr "Thumela ngeFowuni oHamba nayo" #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Ukukhupha uluhlu lobuhlobo" #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 #, fuzzy msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Kunokwenzeka umyalezo awuthunyelwanga ngenxa yokuphela kwexesha:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Umyalezo ubungenakho ukuthunyelwa, ungavunyelwanga xa ungabonakali:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "" "Umyalezo ubungenakuthunyelwa ngenxa yokuba umsebenzisi akakho kunxulumano:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "" "Umyalezo ubungenakho ukuthunyelwa ngenxa yempazamo yonxibelelwano ethe " "yenzeka:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Umyalezo ubungenakuthunyelwa ngenxa yempazamo eyenzeke e-switch-board:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Umyalezo kunokwenzeka awuthunyelwanga ngenxa yempazamo engaziwayo:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:678 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "Incoko ayisebenzi yaye iphelelwe lixesha." #: src/protocols/msn/switchboard.c:697 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s ivale ifestile yencoko." #: src/protocols/msn/userlist.c:87 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Umsebenzisi ufuna ukongeza %s (%s) kuluhlu lwakhe %s lobuhlobo." #: src/protocols/msn/userlist.c:96 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Umsebenzisi ufuna ukongeza kuluhlu %s lwakhe %s lobuhlobo." #: src/protocols/msn/userlist.c:627 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Akukwazeki ukufunda ifayili %s." #: src/protocols/msn/userlist.c:629 #, fuzzy msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Ulungiselelo olutsha alusebenzi." #: src/protocols/napster/napster.c:241 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Akukwazeki ukufunda okubhalwe kumphezulu wephepha ovela kwiseva" #: src/protocols/napster/napster.c:255 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" "Ukungabinakho ukufunda umyalezo ofvela kwiseva: %s. Umyalelo ngu%hd, ubude " "yi %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "abasebenzisi: %s, iifayili: %s, ubukhulu: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:329 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" "Akukwazeki ukongeza \"%s\" kuluhlu lwakho olusoloko luxakekile lweNapster" #: src/protocols/napster/napster.c:337 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Ubuqhawukile kwiseva." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:395 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s icele ulwazi lwakho" #: src/protocols/napster/napster.c:433 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "Ubuqhawukile kwiseva, ngenxa yokuba ungene ukwenye indawo" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:439 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s ucele iPING" #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 msgid "_Group:" msgstr "_Iqela:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "Umthetho wokuSebenza wokuNgenisa iNAPSTER" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Imigangatho efunwayo ayigqithiswanga" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "Akukwazeki ukubhala kuthungelwano" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "Akukwazeki ukufunda kuthungelwano" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "Impazamo yokunxibelelana neseva" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "Ingqungquthela ayifumaneki" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "Ingqungquthela ayikho" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Ifayili enelo gama sele ikhona" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "Ayixhaswanga" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "I-password iphelelwe lixesha" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "I-password ayisebenzi" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "Umsebenzisi akafumaneki" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "I-akhawunti ivaliwe" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Iseva ayikwazanga ukufikelela kuvimba weefayili" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Umlawuli wakho wenkqubo uyenze yangasebenzi le nkqubo" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Iseva ayifikeleleki; zama emva kwethutyana" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Akukwazeki ukufaka umntu odibana naye kabini kwifayili" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Awunakho ukuzongeza" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Uvimba oyi-archive unengxaki" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "Igama lomsebenzisi okanye ipassword zezingasebenziyo" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Akukwazekanga ukuqaphela umququzeleli wegama lomsebenzisi elifakweyo" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" "I-akhawunti yakho ivaliwe kuba kubekho ii-password ezininzi ezingasebenziyo " "ezithe zafakwa" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Awunako ukongeza umntu omnye kabini kwincoko" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Ufikelele umda wenani labantu ovunyelwe ukudibana nabo" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "Ufake igama lomsebenzisi elingasebenziyo" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Kwenzeke impazamo xa kuhlaziywa uvimba weefayili" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Inguqulelo yomthetho wokusebenza engahambelaniyo" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "Umsebenzisi ukuthintele" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Le nguqulelo yovavayo ayivumeli abasebenzisi abangaphezu kweshumi ukungena " "ngexesha elinye" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Mhlawumbe umsebenzisi usebenza engekho kuthungelwano okanye uthintelwe" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Impazamo engaziwayo: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Ukungena akuphumelelanga (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:230 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "Akukwazeki ukuthumela umyalezo. Azifumaneki iinkcukacha kumsebenzisi (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:379 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Akukwazeki ukongeza %s kuluhlu lwakho lobuhlobo (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:405 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo kwi- (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Akukwazeki ukumema umsebenzisi (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:515 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Akukwazeki ukuthumela umyalezo ku %s. Akukwazeki ukuyila ingqungquthela (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:520 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Akukwazeki ukuthumela umyalezo. Akukwenzeki ukuyila ingqungquthela (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:567 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Akukwazeki ukushenxisa umsebenzisi %s kwisiqulathi sefayili %s kuluhlu " "olusecaleni kwiseva. Impazamo yenzeke xa kuyilwa isiqulathi sefayili (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:615 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Akwenzeki ukongeza %s kuluhlu lwakho lobuhlobo. Impazamo isekuyileni " "isiqulathi sefayili kuluhlu olusecaleni lweseva (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:688 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Akukwazeki ukufumana iinkcukacha zomsebenzisi %s (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Akwazeki ukongeza umsebenzisi kuluhlu lwabucala (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:781 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Akukwazeki ukongeza i-%s ukuphika uluhlu (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:834 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Akukwazeki ukongeza i-%s ukuvumela uluhlu (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:902 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Akukwazeki ukususa %s kuluhlu lwabucala (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Akukwazeki ukutshintsha imimiselo yecala leseva labucala (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:997 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Akukwazeki ukuyila ingqungquthela (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Impazamo yokunxibelelana neseva. Unxibelelwano lokuvala." #: src/protocols/novell/novell.c:1443 msgid "Telephone Number" msgstr "Inombolo yeFowuni" #: src/protocols/novell/novell.c:1447 msgid "Department" msgstr "Isebe" #: src/protocols/novell/novell.c:1449 msgid "Personal Title" msgstr "Isihloko Sobuqu" #: src/protocols/novell/novell.c:1453 msgid "Mailstop" msgstr "Indawo yeposi" #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5211 msgid "Email Address" msgstr "Idilesi ye-iMeyile" #: src/protocols/novell/novell.c:1471 msgid "User ID" msgstr "Isazizi somSebenzisi" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1485 msgid "Full name" msgstr "iGama ngokuPheleleyo" #: src/protocols/novell/novell.c:1506 msgid "User Properties" msgstr "Iimpawu zomSebenzisi" #: src/protocols/novell/novell.c:1610 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Ingqungquthela yeGroupWise %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1635 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Akukwazeki ukwenza unxibelelwano lweSSL kwiseva." #: src/protocols/novell/novell.c:1665 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "Impazamo yesiganeko senkqubo okanye ukusabela (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1699 msgid "Authenticating..." msgstr "Ukuqinisekisa..." #: src/protocols/novell/novell.c:1714 msgid "Waiting for response..." msgstr "Ukulinda impendulo..." #: src/protocols/novell/novell.c:1849 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s umenyiwe kule ncoko." #: src/protocols/novell/novell.c:1876 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Isimemo sokuNcokola" #: src/protocols/novell/novell.c:1877 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Isimemo esivela: %s\n" "\n" "Sithunyelwe: %s" #: src/protocols/novell/novell.c:1879 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Ingaba unqwenela ukungenela incoko?" #: src/protocols/novell/novell.c:1985 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Ukhutshiwe ngenxa yokuba ubungene kwesinye isikhululo." #: src/protocols/novell/novell.c:2039 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "%s ukhangeleka engekho kunxibelelwano ngako ke akawufumananga umyalezo " "osandula ukuwuthumela." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2137 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Akukwazeki ukunxulumana neseva. Nceda ufake idilesi yeseva ofuna " "ukunxibelelana kuyo." #: src/protocols/novell/novell.c:2159 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Impazamo. Inkxaso yeSSL ayifakelwanga." #: src/protocols/novell/novell.c:2463 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Ingqungquthela ivaliwe. Akusekho miyalezo inokuthunyelwa." #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 msgid "Offline" msgstr "Akukho lunxibelelwano" #: src/protocols/novell/novell.c:2820 msgid "Message" msgstr "Umyalezo" #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975 msgid "Appear Offline" msgstr "Ukubonakala kungekho nxibelelwano" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "I-Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" #: src/protocols/novell/novell.c:3489 msgid "Server address" msgstr "Idilesi yeseva" #: src/protocols/novell/novell.c:3493 msgid "Server port" msgstr "Isiqhagamshelisi seseva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Invalid error" msgstr "Impazamo engasebenziyo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Invalid SNAC" msgstr "iSNAC engaSebenziyo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Rate to host" msgstr "Umqangatho womququzeleli" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Rate to client" msgstr "Umgangatho weMsebenzisi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Service unavailable" msgstr "Inkonzo ayifumaneki" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Service not defined" msgstr "Inkonzo ayichazwanga" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "I-SNAC ayisasebenzi iphelelwe lixesha" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Not supported by host" msgstr "Ayixhaswa ngumququzeleli" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Not supported by client" msgstr "Ayixhaswa ngumsebenzisi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Refused by client" msgstr "Yaliwe ngumsebenzisi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Reply too big" msgstr "Impendulo inkulu kakhulu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Responses lost" msgstr "Iimpendulo zilahlekile" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Request denied" msgstr "Isicelo silandulwe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Umthwalo weSNAC woyisakele" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Insufficient rights" msgstr "Amalungelo asilelayo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "In local permit/deny" msgstr "Imvume yengingqi/ukulandula" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Ukhohlakele kakhulu (umthumeli)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Ukhohlakele kakhulu (umamkeli)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Umsebenzisi akafumaneki okwethutyana" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "No match" msgstr "Akukho kunxulumana" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "List overflow" msgstr "Uluhlu luyaphuphuma" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Request ambiguous" msgstr "Isicelo simbaxa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Queue full" msgstr "Ukrozo luzele" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Not while on AOL" msgstr "Hayi xeshikweni inxulumene ne-AOL" #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" "(Kubekho impazamo ukufumana lo myalelzo. Umhlobo othetha naye mhlawumbe " "unomboneleli wenkonzo onesiphene.)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 msgid "Voice" msgstr "Ilizwi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 msgid "AIM Direct IM" msgstr "I-AIM iLawula i-IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654 #: src/protocols/silc/util.c:509 msgid "Chat" msgstr "Ukuncokola" #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097 msgid "Get File" msgstr "Fumana iFayili" #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 msgid "Games" msgstr "Imidlalo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 msgid "Add-Ins" msgstr "Izongezo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:615 msgid "Send Buddy List" msgstr "Thumela uLuhlu Lobuhlobo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Ukunxulumana Ngqo ne-ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:621 msgid "AP User" msgstr "Umsebenzisi we-AP" #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 msgid "ICQ RTF" msgstr "I-ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 msgid "Nihilist" msgstr "Umtshabalalisi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "Ukuthumela kweSeva kwi-ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "I-ICQ UTF8 endala" #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 msgid "Trillian Encryption" msgstr "I-Trillian Encryption (umbhalo ontsonkothileyo)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 msgid "ICQ UTF8" msgstr "I-ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 msgid "Hiptop" msgstr "I-Hiptop" #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 msgid "Security Enabled" msgstr "Ukhuseleko luvunyelwe ukusebenza" #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 msgid "Video Chat" msgstr "InCoko ngeVidiyo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "iChat AV" msgstr "iNcoko nge-AV" #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "Live Video" msgstr "IVidiyo eSebenzayo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "Camera" msgstr "Ikhamera" #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 msgid "Free For Chat" msgstr "Ukukhululeka Ukuba ungaNcokola" #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6987 msgid "Not Available" msgstr "Akufumaneki" #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6988 msgid "Occupied" msgstr "Uxakekile" #: src/protocols/oscar/oscar.c:686 msgid "Web Aware" msgstr "Ukuqaphela iwebhu ye-Intanethi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 msgid "Capabilities" msgstr "Izakhono" #: src/protocols/oscar/oscar.c:763 msgid "Buddy Comment" msgstr "Izimvo zomHlobo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:898 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "I-IM %s ethe Ngqo ivaliwe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "I-IM %s ethe Ngqo ayiphumelelanga" #: src/protocols/oscar/oscar.c:907 msgid "Direct Connect failed" msgstr "Unxulumano oluthe Ngqo aluPhumeleli" #: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "I-IM %s ethe Ngqo imiselwe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Ukuzama ukunxulumana ne %s kwi %s:%hu malung ne IM Ngqo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Ukucela %s to connect to us at %s:%hu IM ethe Ngqo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Akukwazeki ukuvula kwi-IM ethe Ngqo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Ukhethe ukuvula unxulumano Ngqo noIM nge-%s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Ngenxa yokuba oku kuveza idilesi yakho yeIP, kunokuthathwa njengomngcipheko " "wemfihlo. Ingaba unqwenela ukuqhubeka?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643 msgid "Connect" msgstr "Ukunxulumana" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Uqhawuliwe kunxibelelwano negumbi lencoko %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Incoko ayifumaneki ngeli thuba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 msgid "Screen name sent" msgstr "iGama leSkrini liThunyelwe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Akukwazeki ukungena: Akwazekanga ukungena %s ngenxa yokuba igama leskrini " "alisebenzi. Amagama eskrini kufuneka aqale ngoonombumba okanye abe " "nonobumba kuphela, amanani nezithuba, okanye amanani kuphela." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Akwazeku ukuNgena kwiAIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365 msgid "Could Not Connect" msgstr "Akukwazeki ukunxulumana" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1852 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Unxibelelwano lusekiwe, kuthunyelwe u-cookie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1963 #, fuzzy, c-format msgid "Transfer of file %s timed out." msgstr "uDluliso lwe %s lufezekile" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Akukwazeki ukuseka isichazi sefayili." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Akukwazeki ukuyila unxibelelwano olutsha." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2124 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Akukwazeki ukuseka isokhethi yomphulaphuli." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Isiqhulo okanye ipassword ephosakeleyo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "I-akhawunti yakho ngokwangoku ixhonyiwe." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Inkonzo yeAOL Instant Messenger ayifumaneki okwethutyana." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Ubungena uphuma kunxibelelwano ngamaxa amaninzi kakhulu. Yima imizuzu " "elishumi ze uzame kwakhona. Ukuba uyaqhubeka ukuzama, kuya kufuneka ulinde " "ixesha elidana nangakumbi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Inguqulelo umxumi ayisebenzisayo indala kakhulu. Nceda uyihlaziye e%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2300 msgid "Internal Error" msgstr "Impazamo engaPhakathi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 msgid "Received authorization" msgstr "Wamkele uGunyaziso" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 msgid "Enter SecurID" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Kunokwenzeka ukhutshwe kunxibelelwano kungekudala. Mhlawumbi unokufuna " "ukusebenzisa uTOC kude kube oku kulungisiwe. Hlola u %s malunga nokuhlaziya." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" "U-Gaim akakwazanga ukufumana iqhosha elisebenzayo le-hesh yokungena lakwa-" "AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "U-Gaim akakwazanga ukufumana ihesh yokungena esebenzayo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605 msgid "Password sent" msgstr "Ukuthunyelwa kwepassword" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s usandula ukucela ukunxulumana ngqo no %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Oku kufuna unxulumano ngqo phakathi kweekhompyutha ezimbini yaye kufunwa " "malunga nemifanekiso ye-IM. Ngenxa yokuba idilesi yakho ye-IP iza kudizwa, " "oku kunokuba ngumngcipheko wemfihlio." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Nceda undigunyazise ukuze ndikongeze kuluhlu lwam lobuhlobo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Umyalezo wokuCela uGunyaziso:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685 msgid "Please authorize me!" msgstr "Nceda undigunyazise!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "Umsebenzisi %s ufuna ukugunyaziswa phambi kokuba ongezwe kuluhlu lobuhlobo " "Ingaba ufuna ukuthumela isicelo sokugunyazisa?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722 msgid "Request Authorization" msgstr "Isicelo soGunyaziso" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 msgid "No reason given." msgstr "Akukho sizathu sinikiweyo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Umyalezo wokuLandula uGunyaziso:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Umsebenzisi %u ufuna ukukongeza kuluhlu lwabo lobuhlobo ngenxa yesizathu " "esilandelayo:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436 msgid "Authorization Request" msgstr "Isicelo soGunyaziso" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Umsebenzisi %u usilandule isicelo sakho sokubongeza kuluhlu lwakho ngenxa " "yezizathu ezilandelayo:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "UkuLandula uGunyaziso lweICQ." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "Umsebenzisi %u usamkele isicelo sakho ukubongeza kuluhlu lwakho lobuhlobo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Ufumene umyalezo okhethekileyo\n" "\n" "Ovela: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Ufumene iphepha leICQ\n" "\n" "Ukuvela: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Ufumene i-imeyile yeICQ evela %s [%s]\n" "\n" "Umyalezo:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "Umsebenzisi weICQ u-%u ukuthumelele umhlobo: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Ingaba ufuna ukongeza lo mhlobo kuluhlu lwakho lomhlobo?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 msgid "Decline" msgstr "Landula" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Uphose %hu umyalezo ovela %s ngenxa yokuba ubungasebenzi." msgstr[1] "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yokuba ibingasebenzi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yokuba ubumkhulu kakhulu." msgstr[1] "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yokuba ibimikhulu kakhulu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yokuba ubugqitha imigangatho yomda." msgstr[1] "" "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yokuba ibigqitha imigangatho yemida." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" "Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yokuba ubukhohlakele kakhulu." msgstr[1] "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yokuba ukhohlakele kakhulu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yokuba ukhohlakele kakhulu." msgstr[1] "Uphose imiyalezi %hu evela ku %s ngenxa yokuba ukhohlakele kakhulu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yesizathu esingaziwayo." msgstr[1] "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yesizathu esingaziwayo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Ulwazi ngama %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "I-SNAC iveze impazamo: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo: %s:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311 msgid "Unknown reason." msgstr "Isizathu esingaziwayo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Ulwazi lomsebenzisi alufumaneki kwi: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Ulwazi lomsebenzisi olungama %s alufumaneki:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 msgid "Warning Level" msgstr "Umgangatho wesiLumkiso" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 msgid "Online Since" msgstr "Kunxibelelwano ukusuka" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 msgid "Member Since" msgstr "Lilungu ukusukela" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Kunokwenzeka unxibelelwano lwakho no-AIM lulahlekile." #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:4611 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Akukwazeki ukubonisa umyalezo ovela kulo msebenzisi ngenxa yokuba uqulethe " "iimpawu ezingasebenziyo.]" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 msgid "Rate limiting error." msgstr "Impazamo ethintela isantya." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Intshukumo yokugqibela oyizamileyo ibingenakho ukwenziwa ngenxa yokuba " "ungaphaya komgangatho womda. Nceda ulinde imizuzwana eli-10 ze uzame " "kwakhona." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "" "Ubukhutshiwe kunxibelelwano ngenxa yokuba ubhalise ngeli gama leskrini " "kwenye indawo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Ukhutshiwe kunxibelelwano ngenxa yesizathu esingaziwayo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4933 msgid "Finalizing connection" msgstr "Ukugqibezela uNxulumano" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541 msgid "Mobile Phone" msgstr "Ifowuni ohamba nayo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217 msgid "Not specified" msgstr "Ayicaciswanga" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Female" msgstr "Ibhinqa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Male" msgstr "Indoda" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234 msgid "Personal Web Page" msgstr "Iphepha leWebhu ye-intanethi lakho buqu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238 msgid "Additional Information" msgstr "Ulwazi olongezelelweyo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 msgid "Home Address" msgstr "Idilesi yaseKhaya" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255 msgid "Zip Code" msgstr "Ikhowudi yeNdawo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251 msgid "Work Address" msgstr "Idilesi yaseMsebenzini" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5259 msgid "Work Information" msgstr "Iinkcukacha ngoMsebenzi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260 msgid "Company" msgstr "Inkampani" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 msgid "Division" msgstr "Icandelo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 msgid "Position" msgstr "Isikhundla" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264 msgid "Web Page" msgstr "IPhepha leWebhu ye-intanethi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5274 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "Ulwazi lwe-ICQ lwe %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Umyalezo omFutshane oqhashumbayo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "Amagama alandelayo ezikrini anxulumaniswe no %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 msgid "Search Results" msgstr "Khangela iziPhumo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "Akukho ziphumo zifunyenweyo zedilesi ye-imeyile %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "Uza kufumana i-imeyile ecela ukuba ungqine %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Isicelo sokuQinisekisa i-akhawunti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5419 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Impazamo Ukutshintsha Iinkcukacha ze-akhawunti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5422 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukulungiselela igama leskrini ngenxa yokuba " "igama eliceliweyo lahlukile kwelentsusa." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" "Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukulungiselela igama leskrini ngenxa yokuba " "igama leskrini eliceliweyo liphelela esithubeni." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukulungiselela igama leskrini ngenxa yokuba " "igama leskrini eliceliweyo lide kakhulu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukutshintsha idilesi ye-imeyile ngenxa yokuba " "sesikhona isicelo esixhonyiweyo segama leskrini." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukutshintsha idilesi ye-imeyile ngenxa yokuba " "maninzi kakhulu amagama eskrini anxulumene nayo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukutshintsha idilesi ye-imeyile ngenxa yokuba " "idilesi enikiweyo ayisebenzi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Impazamo 0x%04x: Impazamo engaziwayo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "Igama lakho leskrini ngeli thuba lilungiselelwe ngendlela elandelayo:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458 msgid "Account Info" msgstr "Ulwazi nge-akhawunti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "Idilesi ye-imeyili ye %s yile %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "UmFanekiso wakho we-IM awuthunyelwanga. Kufuneka ube uNxulumene Ngqo " "ukuthumela imiFanekiso yeIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5649 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Akukwazeki ukuseka inkangeleko ye-AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Mhlawumbi ucele ukuseka inkangeleko yakho phambi kokuba iphele inkqubo " "yokungena. Inkangeleko yakho ihlala ingasekwanga; zama ukuyiseka kwakhona " "xa unxibelelene ngokupheleleyo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5677 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Obona bude bugqibeleleyo benkangeleko bee-byte ezi %d bugqithiwe. U-Gaim " "ukushunqulele bona." msgstr[1] "" "Obona bude bugqibeleleyo bee-byte ezi %d bugqithiwe. U-Gaim unishunqulele " "bona." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 msgid "Profile too long." msgstr "Inkangeleko inde kakhulu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994 msgid "Visible" msgstr "Ebonakalayo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Akukwazeki ukuseka umyalezo we-AIM wokungabikho." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "Mhlawumbi wenze isicelo sokuseka umyalezo wakho wokungabikho phambi kokuba " "inkqubo yokungena iphelele, Uhlala ukwimeko \"yangoku\"; zama ukuyiseka " "kwakhona xa ukunxibelelwano ngokupheleleyo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Obona bude bugqibeleleyo bomyalezo wokungabikho bee-byte ezi %d bugqithiwe. " "U-Gaim ukushunqulele bona." msgstr[1] "" "Obona bude bugqibeleleyo bomyalezo wokungabikho bee-byte ezi %d bugqithiwe. " "U-Gaim unishunqulele bona." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 msgid "Away message too long." msgstr "Umyalezo wokungabikho mde kakhulu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5839 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Akukwazekanga ukongeza umhlobo %s ngenxa yokuba igama leskrini alisebenzi. " "Amagama eskrini kufuneka aqale ngonobumba okanye aquke oonobumba kuphela, " "amanani nezikhewu, okanye aquke amanani kuphela." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 msgid "Unable To Add" msgstr "Akukwazeki okongeza" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Akukwazeki ukuKhupha uLuhlu lobuhlobo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "U-Gaim akakwazanga okwethutyana ukukhupha uluhlu lwakho lobuhlobo kwiiseva " "zeAIM. Uluhlu lwakho lomhlobo alulahlekanga, yaye mhlawube luya kufumaneka " "kwithuba leeyure ezimbalwa." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360 msgid "Orphans" msgstr "Iinkedama" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Akukwazekanga ukongeza umhlobo %s ngenxa yokuba unabahlobo abaninzi kakhulu " "kuluhlu lwakho lomhlobo. Nceda ususe omnye uphinde uzame." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308 msgid "(no name)" msgstr "(akukho gama)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Akukwazekanga ukongeza umhlobo %s ngenxa yesizathu esingaziwa. Esona " "sizathu siqhelekileyo sale meko sesokuba ufikelele kwelona nani liphezulu " "elivunyelweyo lwabahlobo kuluhlu lwakho lomhlobo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Umsebenzisi %s ukunike imvume yokukongeza kuluhlu lwabo lobuhlobo. Ingaba " "ufuna ukubongeza?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397 msgid "Authorization Given" msgstr "Ugunyaziso lunikiwe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Umsebenzisi %s ufuna ukukongeza kuluhlu lwabo lobuhlobo ngenxa yesizathu " "esilandelayo:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "Umsebenzisi %s wamkele isicelo sakho sokubongeza kuluhlu lwakho lomhlobo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473 msgid "Authorization Granted" msgstr "Ugunyazilo luVunyelwe" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Umsebenzisi %s usilandule isicelo sakho sokubongeza kuluhlu lwakho lobuhlobo " "ngenxa yesizathu esilandelayo:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477 msgid "Authorization Denied" msgstr "UGunyaziso luLandulwe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273 msgid "_Exchange:" msgstr "_Unaniselwano:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6552 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Kuchazwe igama elingasebenziyo lencoko." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "UmFanekiso wakho we-IM awuthunyelwanga. Awunakho ukuthumela imiFanekiso yeIM " "kwiincoko ze-AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6767 msgid "Away Message" msgstr "UmYalezo wokuNgabikho" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Izimvo zomHlobo nge %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7054 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Uluvo lomHlobo:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7073 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Hlela uLuvo lomHlobo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079 msgid "Get Status Msg" msgstr "Fumana UmYalezo weSimo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091 msgid "Direct IM" msgstr "I-IM ethe Ngqo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Ukwenza isicelo kwakhona soGunyaziso" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Ulungiselelo olutsha alusebenzi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Ulungiselelo lwegama leskrini lungaguqula kuphela oonobumba abakhulu " "nezithuba ezimhlophe." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146 msgid "New screen name formatting:" msgstr "Ulungiselelo lwegama elitsha leskrini:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7198 msgid "Change Address To:" msgstr "Tshintsha iDilesi ukuya ku:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>awulindanga ukugunyaziswa</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Ulindele ugunyaziso kubahlobo abalandelayo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Ungacela ugunyaziso kwakhona kwaba bahlobo ngokucofa ngasekunene kubo " "nokukhetha \"Isicelo soGunyaziso Kwakhona.\"" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7264 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "Fumana umHlobo ngeI-meyile" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Zingela umhlobo ngedilesi ye-imeyile" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Chwetheza idilesi ye-imeyile yomhlobo omzingelayo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 msgid "Available Message:" msgstr "UmYalezo oFumanekayo:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" msgstr "Ndenza umsebenzi yaye ndithemba ukuphazamiswa yi--IM!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812 msgid "Set User Info..." msgstr "Ulwazi oluMiselweyo lomSebenzisi..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7370 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "ULwazi oluMiselweyo lomSebenzisi (URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7376 msgid "Set Available Message..." msgstr "Umyalezo oMiselweyo oFumanekayo..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808 msgid "Change Password..." msgstr "Tshintsha i-Password..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7386 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Tshintsha i-Password (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Misela iIM iThumela (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7399 msgid "Format Screen Name..." msgstr "Lungelelanisa iGama leSkrini..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7403 msgid "Confirm Account" msgstr "Qinisekisa i-Akhawunti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "Bonisa iDilesi eBhalisiweyo ngeli thuba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7411 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "Tshintsha iDilesi eBhaliweyo Ngeli thuba..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7418 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Bonisa Abahlobo abaLindele uGunyaziso" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "Zingela umHlobo nge-Imeyile..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Zingela umHlobo ngoLwazi" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa i-AIM/ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7571 msgid "Auth host" msgstr "UGunyaziso lomQuquzeleli" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7574 msgid "Auth port" msgstr "Isiqhagamsheli esigunyazisiweyo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760 msgid "Encoding" msgstr "Ukunxulumana" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Umsebenzisi %s akekho kuthungelwano" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 msgid "Key Agreement" msgstr "Isivumelwano esiPhambili" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Akukwazeki ukuphumeza isivumelwano esiphambili" #: src/protocols/silc/buddy.c:110 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Kwenzeke impazamo ngelixa lesivumelwano esiphambili" #: src/protocols/silc/buddy.c:114 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Isivumelwano esiPhambili asiPhumelelanga" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Kuphele ixesha ngelixa lesivumelwano esiphambili" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Isivumelwano esiphambili siyekiwe" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Isivumelwano esiphambili sesiqaliwe" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Isivumelwano esiphambili asinakugcinwa kuwe" #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Umsebenzisi okude akasekho kuthungelwano" #: src/protocols/silc/buddy.c:288 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Isivumelwano esiphambili samkelwe sivela ku %s. Ingaba unqwenela ukuphumeza " "isivumelwano esiphambili?" #: src/protocols/silc/buddy.c:292 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Umsebenzisi okude ulindele isivumelwano esiphambili ku:\n" "Mququzeleli okude: %s\n" "Kwisiqhagamsheli esikude: %d" #: src/protocols/silc/buddy.c:305 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Isicelo esiPhambili sesiVumelwano" #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 msgid "IM With Password" msgstr "I-IM nePassword" #: src/protocols/silc/buddy.c:417 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Akukwazeki ukuseka iqhosha leIM" #: src/protocols/silc/buddy.c:459 msgid "Set IM Password" msgstr "IPassword eMiselweyo yeIM" #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 msgid "Get Public Key" msgstr "Fumana isiTshixo soLuntu" #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Akukwazeki ukulanda iqhosa likawonke-wonke" #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 msgid "Show Public Key" msgstr "Bonisa isiTshixo soLuntu" #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 #: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Could not load public key" msgstr "Akukwazekanga ukufaka iqhosha likawonke-wonke" #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 msgid "User Information" msgstr "Ulwazi lomSebenzisi" #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 msgid "Cannot get user information" msgstr "Alufumaneki ulwazi lomsebenzisi" #: src/protocols/silc/buddy.c:729 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "I-%s yomhlobo ayithenjwanga" #: src/protocols/silc/buddy.c:732 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Awunakho ukwamkela izaziso zomhlobo de kube ulande iqhosha lakhe likawonke-" "wonke. Ungasebenzisa umyalelo weQhosha lokuFumana uWonke-wonke ukuze " "ufumane iqhosha likawonke-wonke." #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 msgid "Open..." msgstr "Evulekileyo..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Umhlobo %s akekho kuthungelwano" #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Ukuze wongeze umhlobo kufuneka ungenise iqhosha lakhe likawonke-wonke. Cofa " "uNgenisa ukungenisa iqhosha likawonke-wonke." #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 msgid "Import..." msgstr "Ngenisa..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 msgid "Select correct user" msgstr "Khetha umsebenzisi ochanekileyo" #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Kufunyenwe umsebenzisi ongaphaya komnye abasebenzisa iqhosha elifanayo " "likawonke-wonke. Khetha umsebenzisi ochanekileyo kuluhlu ukongeza kuluhlu " "lwakho lomhlobo." #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Kufunyenwe umsebenzisi ongaphaya komnye enegama elifanayo. Khetha " "umsebenzisi ochanekileyo kuluhlu ukongeza kuluhlu lwakho lobuhlobo." #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 msgid "Detached" msgstr "Ohlukanisiweyo" #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 #: src/protocols/silc/silc.c:85 msgid "Indisposed" msgstr "Ongaphilanga" #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 #: src/protocols/silc/silc.c:87 msgid "Wake Me Up" msgstr "Ndivuse" #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/silc/silc.c:79 msgid "Hyper Active" msgstr "Okhuthele Gqitha" #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 msgid "Robot" msgstr "Irobothi" #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 #: src/protocols/silc/util.c:472 msgid "Happy" msgstr "Ovuyayo" #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 #: src/protocols/silc/util.c:474 msgid "Sad" msgstr "Olusizi" #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 #: src/protocols/silc/util.c:476 msgid "Angry" msgstr "Onomsindo" #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 #: src/protocols/silc/util.c:478 msgid "Jealous" msgstr "Onomona" #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 #: src/protocols/silc/util.c:480 msgid "Ashamed" msgstr "Oneentloni" #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 #: src/protocols/silc/util.c:482 msgid "Invincible" msgstr "Ongoyiswayo" #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 #: src/protocols/silc/util.c:484 msgid "In Love" msgstr "Ngothando" #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 #: src/protocols/silc/util.c:486 msgid "Sleepy" msgstr "Owozelayo" #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 #: src/protocols/silc/util.c:488 msgid "Bored" msgstr "Okruqukileyo" #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 #: src/protocols/silc/util.c:490 msgid "Excited" msgstr "Onemincili" #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 #: src/protocols/silc/util.c:492 msgid "Anxious" msgstr "Oxhalabileyo" #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 msgid "User Modes" msgstr "Izimo zomSebenzisi" #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 msgid "Mood" msgstr "Isimo" #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 msgid "Status Text" msgstr "Imo yomBhalo" #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 msgid "Preferred Contact" msgstr "Indibano eKhethekayo" #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 msgid "Preferred Language" msgstr "Ulwimi oluKhethwayo" #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 msgid "Device" msgstr "isiXhobo" #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 msgid "Timezone" msgstr "Ixesha lamazwe ngamazwe" #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 msgid "Geolocation" msgstr "Indawo ngokwejografi" #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 msgid "Reset IM Key" msgstr "Ukumisela kwakhona isiTshixo se-IM" #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Unaniselwano oluPhambili neIM" #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 msgid "IM with Password" msgstr "I-IM nePassword" #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 msgid "Get Public Key..." msgstr "Fumana isiTshixo soLuntu..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 msgid "Kill User" msgstr "Tshabalalisa Umsebenzisi" #: src/protocols/silc/chat.c:37 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Ibinzana lokudlula:" #: src/protocols/silc/chat.c:78 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Isiqhagamshelanisi %s asikho kuthungelwano" #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 msgid "Channel Information" msgstr "IsiQhagamshelanisi soLwazi" #: src/protocols/silc/chat.c:80 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Akukwazeki ukufumana ulwazi ngesiqhagamshelanisi" #: src/protocols/silc/chat.c:117 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Igama lesiQhagamshelanisi:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:120 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Ubalo lomSebenzisi:</b> %d" #: src/protocols/silc/chat.c:127 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Umseki wesiQhagamshelanisi:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:136 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Inani lesiQhagamshelanisi:<b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:139 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Isiqhagamshelanisi seHMAC:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:144 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Isihloko sesiQhagamshelanisi:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:149 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Iinkqubo zesiQhagamshelanisi:</b> " #: src/protocols/silc/chat.c:162 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>UmSeki oPhambili womZila womNwe:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>UmSeki oPhambili womZila ongaCacanga:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:233 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Yongeza isiQhagamshelanisi kwiQhosha likaWonke-wonke" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:288 msgid "Open Public Key..." msgstr "IsiTshixo esiVulekileyo soLuntu..." #: src/protocols/silc/chat.c:397 msgid "Channel Passphrase" msgstr "I-Passphrase yesiQhagamshelanisi" #: src/protocols/silc/chat.c:404 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "IsiQhagamshelanisi soLuhlu lwamaQhosa kaWonke-wonke" #: src/protocols/silc/chat.c:409 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Ukuqinisekisa isiqhagamshelanisi kusetyenziswa ukukhusela isiqhagamshelanisi " "ekufikelelweni okungagunyaziswanga. Ukuqinisekisa kungasekwa kwibinzana " "lokudlula nokusayina ngemivo. Ukuba ibinzana lisekiwe kulindeleke ukuba " "likwazi ukudibanisa. Ukuba amaqhosha kawonkewonke esiqhagamshelanisi asekiwe " "ngaloo ndlela ngabasebenzisi kuphela abanamaqhosha kawonke-wonke " "abhalisiweyo kuluhlu abaya kuba nakho ukungena." #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 #: src/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Channel Authentication" msgstr "Ukuqinisekisa NgesiQhagamshelanisi" #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 msgid "Add / Remove" msgstr "Dibanisa / Susa" #: src/protocols/silc/chat.c:575 msgid "Group Name" msgstr "iGama leQela" #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 msgid "Passphrase" msgstr "Ibinzana lokudlula" #: src/protocols/silc/chat.c:590 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" "Nceda ufake %s igama leqela labucala lesiqhagamshelanisi kwakunye nebinzana " "lokungena." #: src/protocols/silc/chat.c:592 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Yongeza iQela laBucala lesiQhagamshelanisi" #: src/protocols/silc/chat.c:719 msgid "User Limit" msgstr "Umda womSebenzisi" #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Misela umda wabasebenzisi besiqhagamshelanisi. Misela kwiqanda ukumisela " "kwakhona umda wabasebenzisi." #: src/protocols/silc/chat.c:862 msgid "Get Info" msgstr "Fumana uLwazi" #: src/protocols/silc/chat.c:869 msgid "Invite List" msgstr "Uluhlu lokuMema" #: src/protocols/silc/chat.c:873 msgid "Ban List" msgstr "Uluhlu lokuGxotha" #: src/protocols/silc/chat.c:880 msgid "Add Private Group" msgstr "Yongeza iQela labuCala" #: src/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Reset Permanent" msgstr "UMiselo oluPheleleyo" #: src/protocols/silc/chat.c:895 msgid "Set Permanent" msgstr "Ummiselo oPheleleyo" #: src/protocols/silc/chat.c:902 msgid "Set User Limit" msgstr "Umda wokuMisela umSebenzisi" #: src/protocols/silc/chat.c:907 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Misela Kwakhona isiThintelo sesiHloko" #: src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Misela isiThintelo sesiHloko" #: src/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Misela kwaKhona isiQhagamshelanisi saBucala" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Private Channel" msgstr "Seka isiQhagamshelanisi saBucala" #: src/protocols/silc/chat.c:927 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Misela kwaKhona isiQhagamshelanisi esiyiMfihlo" #: src/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Seka isiQhagamshelanisi esiyiMfihlo" #: src/protocols/silc/chat.c:993 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Ungumseki wesiqhagamshelanisi kwi <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:997 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Umseki wesiqhagamshelanisi kwi <I>%s</I> is <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1056 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "Kufuneka ungenele %s isiqhagamshelanisi phambi kokuba ungenele iqela labucala" #: src/protocols/silc/chat.c:1058 msgid "Join Private Group" msgstr "Ngenela iQela LabuCala" #: src/protocols/silc/chat.c:1059 msgid "Cannot join private group" msgstr "Akukwazeki ukungenela iqela labucala" #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 msgid "Cannot call command" msgstr "Akukwazeki ukunika umyalelo" #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 msgid "Unknown command" msgstr "Umyalelo ongaziwayo" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Khusela uDluliselo lweFayili" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Impazamo ngexa lokudlulisa ifayili" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Imvume ilandulwe" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Umba ophambili wesivumelwano awuphemelelanga" #: src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer sessions does not exist" msgstr "Ayikho indibano yokudlulisa iifayili" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Ayikho intshukumo yokudibana ukudlulisa iifayili" #: src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Udluliso lwefayili seluqalile" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Akukwazekanga ukuphumeza isivumelwano esiphambili sokudlulisa iifayili" #: src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Akwazekanga ukuqalisa ukudlulisa iifayili" #: src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Akukwazeki ukuthumela ifayili" #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 #: src/protocols/silc/ops.c:357 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s utshintshe isihloko se <I>%s</I> ukuba: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:423 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> misela iziqhagamshelanisi <I>%s</I> kwiimo zo: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:427 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> ususe zonke iziqhagamshelanisi <I>%s</I> kwiimo" #: src/protocols/silc/ops.c:460 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> seka <I>%s's</I> iinkqubo zoku: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:468 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> susa zonke <I>%s's</I> iinkqubo" #: src/protocols/silc/ops.c:497 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Ugxothiwe <I>%s</I> ngu <I>%s</I> (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 #: src/protocols/silc/ops.c:537 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Ubulewe yi %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 #: src/protocols/silc/ops.c:568 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Ubulewe ngama %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:614 msgid "Server signoff" msgstr "Ukuphuma kwiseva" #: src/protocols/silc/ops.c:801 msgid "Personal Information" msgstr "Ulwazi ngawe Buqu" #: src/protocols/silc/ops.c:824 msgid "Birth Day" msgstr "UmHla wokuZalwa" #: src/protocols/silc/ops.c:828 msgid "Job Title" msgstr "Isihloko somsebenzi" #: src/protocols/silc/ops.c:832 msgid "Job Role" msgstr "Indima yomSebenzi" #: src/protocols/silc/ops.c:836 msgid "Organization" msgstr "iGama lomButho" #: src/protocols/silc/ops.c:840 msgid "Unit" msgstr "Icandelo loMbutho" #: src/protocols/silc/ops.c:859 msgid "EMail" msgstr "I-imeyile" #: src/protocols/silc/ops.c:864 msgid "Note" msgstr "Inqaku" #: src/protocols/silc/ops.c:912 msgid "Join Chat" msgstr "Ngenela iNcoko" #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "IQhosha likaWonke-wonke lomZila womNwe" #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "IQhosha likaWonke-wonke lomZila ongaCacanga" #: src/protocols/silc/ops.c:1082 msgid "More..." msgstr "Okongezelelweyo..." #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 msgid "Detach From Server" msgstr "Ukwahlukanisa kwiSeva" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 msgid "Cannot detach" msgstr "Akukwazeki uKwahlukanisa" #: src/protocols/silc/ops.c:1166 msgid "Cannot set topic" msgstr "Akukwazeki ukumisela isihloko" #: src/protocols/silc/ops.c:1204 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Akukwazekanga ukutshintsha isiqhulo" #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 msgid "Roomlist" msgstr "Uluhlu lweGumbi" #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 msgid "Cannot get room list" msgstr "Alufumaneki uLuhlu lweGumbi" #: src/protocols/silc/ops.c:1297 msgid "No public key was received" msgstr "Akukho qhosha likawonke-wonke lamkelweyo" #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 msgid "Server Information" msgstr "Ulwazi ngeSeva" #: src/protocols/silc/ops.c:1311 msgid "Cannot get server information" msgstr "Akukwazeki ukufumana ulwazi ngeseva" #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 msgid "Server Statistics" msgstr "Izibalo ngeSeva" #: src/protocols/silc/ops.c:1343 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Akukwazeki ukufumana ingqokelela yamanani eseva" #: src/protocols/silc/ops.c:1352 msgid "No server statistics available" msgstr "Ingqokelela yamanani eseva ayifumaneki" #: src/protocols/silc/ops.c:1374 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Ixesha lokuqalisa leseva yengingqi: %s\n" "Ukuphela kwexesha leseva yengingqi: %s\n" "Abaxumi beseva yengingqi: %d\n" "Iziqhagamshelanisi zeseva yengingqi: %d\n" "Ababhexeshi beseva yengingqi: %d\n" "Ababhexeshi bendlela yengingqi: %d\n" "Abaxumi beseli yengingqi: %d\n" "Iziqhagamshelanisi zeseli yengingqi: %d\n" "Iiseva zeseli yengingqi: %d\n" "Abaxumi bebonke: %d\n" "Iziqhagamshelanisi zizonke: %d\n" "Iiseva zizonke: %d\n" "Izalathandlela zizonke: %d\n" "Ababhexesi beseva bebonke: %d\n" "Ababhexeshi bezikhombandlela bebonke: %d\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 msgid "Network Statistics" msgstr "Ingqokelela yamaNani oThungelwano" #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 msgid "Ping" msgstr "I-Ping" #: src/protocols/silc/ops.c:1405 msgid "Ping failed" msgstr "Isilumkiso asiphumelelanga" #: src/protocols/silc/ops.c:1410 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Impendulo yePing efunyenwe kwiseva" #: src/protocols/silc/ops.c:1418 msgid "Could not kill user" msgstr "Akukwazekanga ukubulala umsebenzisi" #: src/protocols/silc/ops.c:1499 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Impazamo ngelixa lonxulumano neSeva yeSILC" #: src/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "Key Exchange failed" msgstr "UTshintshiselwano oluPhambili aluPhumelelanga" #: src/protocols/silc/ops.c:1513 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Ukungaphumeleli kokuqalisa kwakhona indibano ehlukanisiweyo. Cofa " "uNxibelelwano kwakhona ukuyila unxibelelwano olutsha." #: src/protocols/silc/ops.c:1548 msgid "Disconnected by server" msgstr "Ukhutshwe kunxibelelwano yiseva" #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 #: src/protocols/silc/silc.c:178 msgid "Resuming session" msgstr "Indibano yokuqalisa kwakhona" #: src/protocols/silc/ops.c:1610 msgid "Authenticating connection" msgstr "Uqhagamshelano lokunyanisekisa" #: src/protocols/silc/ops.c:1657 msgid "Verifying server public key" msgstr "Iqhosha likawonke-wonke lokuqinisekisa iseva" #: src/protocols/silc/ops.c:1698 msgid "Passphrase required" msgstr "Kufuneka ibinzana lokudlula" #: src/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Ukungaphumeleli: Ukungahambelani kwenguqulelo, hlaziya umxumi wakho" #: src/protocols/silc/ops.c:1730 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayithembi /ayixhasi iqhosha lakho likawonke-" "wonke" #: src/protocols/silc/ops.c:1733 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi iqela leKE elicetywayo" #: src/protocols/silc/ops.c:1736 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi i-cipher ecetywayo" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi iPKCS ecetywayo" #: src/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi umsebenzi we-hash ocetywayo" #: src/protocols/silc/ops.c:1745 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi iHMAC ecetywayo" #: src/protocols/silc/ops.c:1747 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Ukungaphumeleli: Ukusayina okuphosakeleyo" #: src/protocols/silc/ops.c:1749 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Ukungaphumeleli: I-cookie engasebenziyo" #: src/protocols/silc/ops.c:1760 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Ukungaphumeleli: Ukungaphumeleli kokuqinisekisa" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Yamkele %s's iqhosha likawonke-wonke. Ikopi yengingqi yakho ayihambelani " "neli qhosha. Ingaba usafuna ukwamkela eli qhosha likawonke-wonke?" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" "Yamkela %s's iqhosha likawonke-wonke. Ingaba unqwenela ukwamkela eli qhosha " "likawonke-wonke?" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Umzila womnwe nomzila ongacacanga %s ngamaqhosha:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "Qinisekisa iQhosha likaWonke-wonke" #: src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "View..." msgstr "Bona..." #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Uhlobo olungaxhaswa lweqhosha likawonke-wonke" #: src/protocols/silc/silc.c:138 msgid "Connection failed" msgstr "Unxibelelwano luqhawukile" #: src/protocols/silc/silc.c:170 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Akukwazeki ukuqalisa unxibelelwano nomXumi weSILC" #: src/protocols/silc/silc.c:181 msgid "Performing key exchange" msgstr "Ukuphumeza unaniselwano oluphambili" #: src/protocols/silc/silc.c:254 msgid "Out of memory" msgstr "Uvimba weefayili awusebenzi" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:293 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Ukunxibelelana neSeva yeSILC" #: src/protocols/silc/silc.c:625 msgid "Your Current Mood" msgstr "Imo yaKho yaNgoku" #: src/protocols/silc/silc.c:627 msgid "Normal" msgstr "Okuqhelekileyo" #: src/protocols/silc/silc.c:652 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "IiNdlela Zakho eziKhethwayo zokuDibana" #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 msgid "SMS" msgstr "I-SMS" #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 msgid "MMS" msgstr "I-MMS" #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 msgid "Video Conferencing" msgstr "Ingqungquthela ngevidiyo" #: src/protocols/silc/silc.c:669 msgid "Your Current Status" msgstr "Imo yaKho yaNgoku" #: src/protocols/silc/silc.c:676 msgid "Online Services" msgstr "Iinkonzo zoNxibelelwano" #: src/protocols/silc/silc.c:679 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Yenza ukuba abanye babone ukuba zeziphi iinkonzo ozisebenzisayo" #: src/protocols/silc/silc.c:685 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Yenza ukuba abanye babone ukuba yeyiphi ikhompyutha oyisebenzisayo" #: src/protocols/silc/silc.c:692 msgid "Your VCard File" msgstr "Ifayili yakho yeVCard" #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "IimPawu zeMo yokuba kuNxibelelwano komSebenzisi" #: src/protocols/silc/silc.c:707 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Ungavumela abanye abasebenzisi ukubona ulwazi ngemo yakho yokuba " "kunxibelelwano kwakunye nolwazi lwakho buqu. Nceda uzalise ulwazi onqwenela " "ukuba abanye abasebenzisi balubone ngobuwena." #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 msgid "Message of the Day" msgstr "umYalezo woSuku" #: src/protocols/silc/silc.c:747 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Akukho Myalezo woSuku ufumanekayo" #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Akukho Myalezo woSuku onxulumene nolu nxibelelwano" #: src/protocols/silc/silc.c:795 msgid "Online Status" msgstr "Imo yokuba kuNxibelelwano" #: src/protocols/silc/silc.c:804 msgid "View Message of the Day" msgstr "Jonga umYalezo woSuku" #: src/protocols/silc/silc.c:876 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Umsebenzisi <I>%s</I> akakho kuthungelwano" #: src/protocols/silc/silc.c:985 msgid "Failed to leave channel" msgstr "Akukwazekanga ukushiya isiqhagashemlanisi" #: src/protocols/silc/silc.c:1031 msgid "Topic too long" msgstr "Isihloko side kakhulu" #: src/protocols/silc/silc.c:1112 msgid "You must specify a nick" msgstr "Kufuneka uchaze isikhewu" #: src/protocols/silc/silc.c:1214 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "isiqhagamshelanisi se%s asifumaneki" #: src/protocols/silc/silc.c:1219 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "Iinkqubo zesiqhagamshelanisi ze%s: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1221 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "azikho izimo zesiqhagamshelanisi ezisekiweyo kwi %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1234 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Akukwazekanga ukuseka ii-cmodes ze %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1264 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Imiyalelo engaziwayo: %s, (kunokuba sisiphene seGaim)" #: src/protocols/silc/silc.c:1327 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [isiqhagamshelanisi]: Shiya incoko" #: src/protocols/silc/silc.c:1331 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [isiqhagamshelanisi]: Shiya incoko" #: src/protocols/silc/silc.c:1335 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<isihloko esitsha>]: Jonga okanye utshintshe isihloko" #: src/protocols/silc/silc.c:1340 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <isiqhagamshelanisi> [<i-password>]: Ngenela incoko kolu " "thungelwano" #: src/protocols/silc/silc.c:1344 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Yenza uluhlu lweziqhagamshelanisi koku thungelwano" #: src/protocols/silc/silc.c:1348 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <isiqhulo>: Jonga ulwazi ngesikhewu" #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <isiqhulo> <umyalezo>: Thumela umyalezo wabucala " "kumsebenzisi" #: src/protocols/silc/silc.c:1356 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <isiqhulo> [<umyalezo>]: Thumela umyalezo wabucala " "kumsebenzisi" #: src/protocols/silc/silc.c:1360 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Jonga umYalezo weseva woSuku" #: src/protocols/silc/silc.c:1364 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Susa le ndibano" #: src/protocols/silc/silc.c:1368 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" "quit [umyalezo]: Phuma kunxibelelwano neseva, ngomyalezo onganyanzelekanga" #: src/protocols/silc/silc.c:1372 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <umyalelo>: Biza nawuphi na umyalelo womxumi we-silc" #: src/protocols/silc/silc.c:1378 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <isiqhulo> [-pubkey|<isizathu>]: Phelisa isikhewu" #: src/protocols/silc/silc.c:1382 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <isiqhulo esitsha>: Tshintsha isiqhulo sakho" #: src/protocols/silc/silc.c:1386 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <isiqhulo>: Jonga ulwazi ngesiqhulo" #: src/protocols/silc/silc.c:1390 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <isiqhagamshelanisi> [+|-<iinkqubo>] [iziphumezi-" "miyalelo]: Tshintsha okanye ubonise iimo zesiqhagamshelanisi" #: src/protocols/silc/silc.c:1394 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <isiqhagamshelanisi> +|-<iinkqubo> <isiqhulo>: " "Tshintsha iimo zesikhewu kwisiqhagamshelanisi" #: src/protocols/silc/silc.c:1398 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" "umode <iinkqubo zomsebenzisi>: Seka iinkqubo zakho kuthungelwano" #: src/protocols/silc/silc.c:1402 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <isiqhulo> [-pubkey]: Fumana amalungelo okubhexesha iseva" #: src/protocols/silc/silc.c:1406 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <isiqhagamshelanisi> [-|+]<isiqhulo>: mema isiqhulo " "okanye dibanisa / susa kuluhlu lokumema lwesiqhagamshelanisi" #: src/protocols/silc/silc.c:1410 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <isiqhagamshelanisi> <isiqhulo> [uluvo]: Gxotha umxumi " "kwisiqhagamshelanisi" #: src/protocols/silc/silc.c:1414 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [iseva]: Jonga iinkcukacha zolawulo zeseva" #: src/protocols/silc/silc.c:1418 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<isiqhagamshelanisi> +|-<isiqhulo>]: Thintela umxumi " "kwisiqhagamshelanisi" #: src/protocols/silc/silc.c:1422 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <isiqhulo|iseva>: Khupha iqhosha likawonke-wonke lomboneleli " "okanye eleseva" #: src/protocols/silc/silc.c:1426 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Jonga iseva nengqokelela yamanani othungelwano" #: src/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Thumela iPING kwiseva enonxulumano" #: src/protocols/silc/silc.c:1435 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" "users <isiqhagamshelanisi>: Yenza uluhlu lwabasebenzisi " "kwisiqhagamshelanisi" #: src/protocols/silc/silc.c:1439 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <isi(zi)" "qhagamshelanisi>: Dwelisa abasebenzisi abakhethekileyo kwisi(zi)" "qhagamshelanisi" #: src/protocols/silc/silc.c:1451 msgid "Instant Messages" msgstr "Imiyalezo yangoko nangoko" #: src/protocols/silc/silc.c:1456 msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "Sayina yonke imiyalezo yeIM ngemivo" #: src/protocols/silc/silc.c:1461 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "Qinisekisa zonke iintsayino zemiyalezo yeIM" #: src/protocols/silc/silc.c:1464 msgid "Channel Messages" msgstr "Imiyalezo yesiQhagamshelanisi" #: src/protocols/silc/silc.c:1469 msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "Sayina yonke imiyalezo yesiqhagamshelanisi ngemivo" #: src/protocols/silc/silc.c:1474 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "Qinisekisa zonke iintsayino zemiyalezo yesisqhamshelanisi" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1563 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenis iSILC" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1565 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" "Londoloza imiThetho yokuSebenza yeNgqungquthela ePhilayo eyeNzekayo (SILC)" #: src/protocols/silc/silc.c:1599 #, fuzzy msgid "Public Key file" msgstr "Ifayili ePhambili yoLuntu" #: src/protocols/silc/silc.c:1603 #, fuzzy msgid "Private Key file" msgstr "Ifayili yaBucala ePhambili" #: src/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "Public key authentication" msgstr "Qinisekisa iqhosha likawonke-wonke" #: src/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Landula ukubukwa ngabanye abasebenzisi" #: src/protocols/silc/silc.c:1613 msgid "Block invites" msgstr "Ukuthintela izimemo" #: src/protocols/silc/silc.c:1616 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Thintela iiIM ezingenalo uNaniselwano oluPhambili" #: src/protocols/silc/silc.c:1619 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Khaba izicelo zophawu lwesimo kunxibelelwano ngqo" #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Ukudala iqhosa eliyiperi leSILC..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:313 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "iGama lokwenyani: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:315 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "iGama lomSebenzisi: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:317 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "I-iMeyile: \t\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:319 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "IGama lomququzeleli: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "UmButho: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:323 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Ilizwe: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "I-Algorithmu: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Ubude obuPhambili: \t%d bits\n" #: src/protocols/silc/util.c:327 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "IQhosha likaWonke-wonke lomZila womNwe:\n" "%s\n" "\n" #: src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "IQhosha likaWonke-wonke lomZila ongaCacanga:\n" "%s" #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 msgid "Public Key Information" msgstr "Ulwazi oluPhambili loLuntu" #: src/protocols/silc/util.c:515 msgid "Paging" msgstr "Ukubiza ngomnxeba" #: src/protocols/silc/util.c:539 msgid "Computer" msgstr "Ikhompyutha" #: src/protocols/silc/util.c:543 msgid "PDA" msgstr "I-PDA" #: src/protocols/silc/util.c:545 msgid "Terminal" msgstr "I-Terminal" #: src/protocols/toc/toc.c:137 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Ukujonga phezulu %s" #: src/protocols/toc/toc.c:198 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Ukungena: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:480 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Akukwazeki ukubhala ifayili %s." #: src/protocols/toc/toc.c:483 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Akukwazeki ukufunda ifayili %s." #: src/protocols/toc/toc.c:486 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Umyalezo mde kakhulu, ii-byte %s zokugqibela zishunqulelwe." #: src/protocols/toc/toc.c:489 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "I-%s ayingenanga ngokwangoku." #: src/protocols/toc/toc.c:492 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Isilumkiso se-%s asivunyelwanga." #: src/protocols/toc/toc.c:495 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Umyalezo ulahliwe, ugqithisile kumda wesantya seseva." #: src/protocols/toc/toc.c:498 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Incoko %s ayifumaneki." #: src/protocols/toc/toc.c:501 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Uthumela imiyalezo ngokukhawuleza kakhulu kwi %s." #: src/protocols/toc/toc.c:504 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Uphose iIM evela %s ngenxa yokuba ibinkulu kakhulu." #: src/protocols/toc/toc.c:507 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Uphose iIM evela %s ngenxa yokuba ithunyelwe ngesantya esikhulu." #: src/protocols/toc/toc.c:510 msgid "Failure." msgstr "Ukungaphumeleli." #: src/protocols/toc/toc.c:513 msgid "Too many matches." msgstr "Kukho ufano oluninzi kakhulu." #: src/protocols/toc/toc.c:516 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Kufuneka izichazi ezongezelelweyo." #: src/protocols/toc/toc.c:519 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Inkonzo yovimba weefayili ayifumaneki okwethutyana." #: src/protocols/toc/toc.c:522 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Ukukhangela i-imeyile kunezithintelo." #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgid "Keyword ignored." msgstr "Igama eliyintloko alihoywangwa." #: src/protocols/toc/toc.c:528 msgid "No keywords." msgstr "Akukho magama aphambili." #: src/protocols/toc/toc.c:531 msgid "User has no directory information." msgstr "Umsebenzisi akanalo ulwazi ngovimba weefayili." #: src/protocols/toc/toc.c:535 msgid "Country not supported." msgstr "ILizwe alixhaswanga." #: src/protocols/toc/toc.c:538 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Ukungaphumeleli akwaziwa: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:544 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Inkonzo ayifumaneki okwethutyana." #: src/protocols/toc/toc.c:547 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Umgangatho wakho wesilumkiso uphezulu kakhulu okwangoku kungeniso." #: src/protocols/toc/toc.c:550 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Ubungena uphume kaninzi kakhulu kunxibelelwano. Yima imizuzu elishumi ze " "uphinde uzame. Ukuba uyaqhubeka ukuzama, kuya kufuneka ulinde nangakumbi." #: src/protocols/toc/toc.c:552 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Kwenzeke impazamo engaziwayo yokungena: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:555 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Impazamo engaziwayo, %d, yenzekile. Ulwazi: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:576 msgid "Connection Closed" msgstr "Unxibelelwano luvaliwe" #: src/protocols/toc/toc.c:616 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Ulindele impendulo..." #: src/protocols/toc/toc.c:695 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "I-TOC ibuyile kunqumamo lwayo. Ngoku ungathumela imiyalezo kwakhona." #: src/protocols/toc/toc.c:892 msgid "Password Change Successful" msgstr "UTshintsho lwePassword luPhumelele" #: src/protocols/toc/toc.c:896 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "I-TOC ithumele umyalelo woNQUMAMO." #: src/protocols/toc/toc.c:897 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "Xa oku kusenzeka, iTOC ayithatheli ngqalelo nayiphi na imiyalezo ethunyelwa " "kuyo, yaye inokukukhupha xa uthumela umyalezo. U-Gaim uya kuthintela nantoni " "na ukuba igqithe. Oku kokwethutyana, nceda ube nomonde." #: src/protocols/toc/toc.c:1423 msgid "Get Dir Info" msgstr "Fumana uLwazi Ngqo" #: src/protocols/toc/toc.c:1559 msgid "Set Dir Info" msgstr "Misela uLwazi Ngqo" #: src/protocols/toc/toc.c:1681 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Akukwazekanga ukuvula i-%s malunga nokubhala!" #: src/protocols/toc/toc.c:1717 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" "Ukudluliswa kwefayili akuphumelelanga; mhlawumbi elinye icala licinyiwe." #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Akukwazekanga ukunxibelelana ukuze kudluliswe." #: src/protocols/toc/toc.c:1959 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Akukwazekanga ukubhala kumntla wefayili. Ifayili ayinakudluliswa." #: src/protocols/toc/toc.c:2059 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "IGaim - Yigcine Njeng..." #: src/protocols/toc/toc.c:2093 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s ucela %s ukwamkela %d ifayili: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s ucela %s ukwamkela %d iifayili: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2100 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s ucela ukuba uthumela ifayili" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa iTOC" #: src/protocols/toc/toc.c:2208 msgid "TOC host" msgstr "Umququzeleli weTOC" #: src/protocols/toc/toc.c:2212 msgid "TOC port" msgstr "Isiqhagamsheli seTOC" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 msgid "Basic Profile" msgstr "Inkangeleko yeNtsusa" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 msgid "E-Mail Address" msgstr "Idilesi ye-iMeyili" #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 msgid "Profile Information" msgstr "Ulwazi ngeNkangeleko" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 msgid "Instant Messagers" msgstr "Abathumeli bemiYalezo yaNgoko nangoko" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 msgid "AIM" msgstr "I-AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 msgid "ICQ UIN" msgstr "I- ICQ UIN" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 msgid "MSN" msgstr "I-MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 msgid "Yahoo" msgstr "U-Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 msgid "I'm From" msgstr "Ndivela" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "Misela inkangeleko yedata yakho yeTrepia." #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 msgid "Profile" msgstr "Inkangeleko" #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 msgid "Set Profile" msgstr "Ingqokelela yeempawu" #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 msgid "Visit Homepage" msgstr "Tyelela iPhepha lokuqala" #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 msgid "Local Users" msgstr "Abasebenzisi baseKhaya" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 msgid "Logging in" msgstr "Ukungenisa" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa iTrepia" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "" "Ukhutshiwe kunxibelelwano njengoko ungene kumatshini okanye isixhobo " "esahlukileyo." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Umyalezo wakho kaYahoo! awuthunyelwanga." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437 msgid "Buzz!!" msgstr "Tsala umnxeba!!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Inkqubo yomyalezo kaYahoo! %s:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "%s ilandule isicelo sakho sokubongeza kuluhlu lwakho (ngokwexesha " "elidlulileyo)." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s ilandule isicelo sakho (ngokwexesha elidlulileyo) sokubongeza kuluhlu " "lwakho ngenxa yesizathu esilandelayo: %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Ukongeza umhlobo kukhatyiwe" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Iseva yeYahoo icele ukusebenzisa indlela engaqaphelekiyo yokuqinisekisa. Le " "nguqulelo yeGaim kukho amathuba amaninzi okuba ingaphumeleli ukungena ku " "Yahoo. Khangela %s iindlela zokuhlaziya." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "U-Yahoo akaphumelelanga! Ukunyanisekisa" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Uzamile ukungahoyi i %s, kodwa umsebenzisi ukuluhlu lwakho lobuhlobo. " "Ngokucofa u \"Ewe\" uya kumsusa kwaye ungamhoyi umhlobo." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Angahoywa umhlobo?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927 msgid "Invalid username." msgstr "Igama lomSebenzisi elingaSebenziyo." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Uqinisekiso lwesiqhelo aluphumelelanga!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "Indlela eqhelekileyo yokuqinisekisa ayiphumelelanga. Oku kuthetha ukuthi " "mhlawumbi i-password iphosakele, okanye inkqubo yokuqinisekisa kaYahoo! " "itshintshile. U-Gaim ngoku uya kuzama ukungena esebenzisa ukuqinisekisa kwe " "Web Messenger, nto leyo iya kuba neziphumo eziphungula ukubanakho ukusebenza " "kwakunye neempawu." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 msgid "Incorrect password." msgstr "I-Password ephosakeleyo." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "I-akhawunti yakho itshixiwe, nceda ungene kwi-website ka Yahoo!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Impazamo engaziwayo yenani %d. Ukungena kunxibelelwano kwi-website kaYahoo! " "kungakulungisa oku." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Akukwazekanga ukongeza umhlobo %s kwiqela %s kuluhlu lweseva ngenxa yokuba %" "s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Akukwazekanga ukongeza umhlobo kuluhlu lweseva" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 msgid "Unable to read" msgstr "Akukwazeki ukufunda" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 msgid "Connection problem" msgstr "INgxaki yokuNxulumana" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162 msgid "Not At Home" msgstr "Akakho eKhaya" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 msgid "Not At Desk" msgstr "Ayikho eDesikeni" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164 msgid "Not In Office" msgstr "Akakho eOfisini" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166 msgid "On Vacation" msgstr "UkwiKhefu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 msgid "Stepped Out" msgstr "UPhumele Phandle" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800 msgid "Not on server list" msgstr "Ayikho kuluhlu lweseva" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 msgid "Join in Chat" msgstr "Ngenela iNcoko" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 msgid "Initiate Conference" msgstr "Ukusungula iNgqungquthela" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936 msgid "Active which ID?" msgstr "Sesiphi Isazisi esisebenzayo?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 msgid "Join who in chat?" msgstr "Ngenela incoko?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955 msgid "Activate ID..." msgstr "Dlamkisa iSazisi..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959 msgid "Join user in chat..." msgstr "Dibana nomsebenzisi wencoko..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479 #, fuzzy msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <igumbi> [iseva]: Ngenela incoko kule seva." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza yoNgeniso lweYahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583 msgid "Yahoo Japan" msgstr "U-Yahoo eJapan" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586 msgid "Pager host" msgstr "Umququzeleli weMinxeba" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589 msgid "Japan Pager host" msgstr "Umququzeleli wemiNxeba waseJapan" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592 msgid "Pager port" msgstr "IsiQhagamsheli sePager" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595 msgid "File transfer host" msgstr "Umququzeleli wokudlulisa ifayili" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598 msgid "Japan File transfer host" msgstr "Umququzeleli wokudlulisa ifayili waseJapan" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601 msgid "File transfer port" msgstr "IsiQhagamshelanisi sokudlulisa ifayili" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604 #, fuzzy msgid "Chat Room Locale" msgstr "Uluhlu lwe-Url lweGumbi leNcoko" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607 msgid "Chat Room List Url" msgstr "Uluhlu lwe-Url lweGumbi leNcoko" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610 msgid "YCHT Host" msgstr "Umququzeleli weYCHT" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613 msgid "YCHT Port" msgstr "IsiQhagamsheli seYCHT" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" "%s usilandule isimemo sakho sengqungquthela kwigumbi \"%s\" ngenxa yokuba \"%" "s\"." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Isimemo siKhatyiwe" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 msgid "Failed to join chat" msgstr "Akuphumelelanga ukungenela incoko" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "Mhlawumbi igumbi belizele?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Ngoku uncokola kwi %s." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Akuphumelelanga ukudibana nomhlobo kwincoko" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Mhlawumbi abekho kwincoko?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Ukulanda uluhlu lwegumbi akuphumelelanga." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Voices" msgstr "Amazwi" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450 msgid "Webcams" msgstr "Ii-webcam" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Akukwazeki ukulanda uluhlu lwegumbi." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521 msgid "User Rooms" msgstr "AmaGumbi omSebenzisi" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>Idilesi yeIP:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Inkangeleko yeYahoo! yaseJapan" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Inkangeleko yeYahoo!" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Uxolo, iinkangeleko eziphawulwe ziqulethe iziqulatho zabantu abadala " "azixhaswa ngeli xesha." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" "Ukuba unqwenela ukubona le nkangeleko, kuya kufuneka utyelele eli khonkco " "kwisikhangeli sakho se-web" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Isazisi seYahoo!" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058 msgid "Hobbies" msgstr "Imisetyenzana yokuzonwabisa" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Latest News" msgstr "Iindaba ezintsha" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Home Page" msgstr "iPhepha lokuQala" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 msgid "Cool Link 1" msgstr "Ikhonkco eliHle 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 msgid "Cool Link 2" msgstr "Ikhonkco eliHle 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 msgid "Cool Link 3" msgstr "Ikhonkco eliHle 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 #, fuzzy msgid "Last Update" msgstr "Igqibele ukuHlaziywa" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Ulwazi lomsebenzisi eli-%s alifumaneki" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "" "Uxolo, le nkangeleko ibonakala ingathi ingolwimi okungaxhaswa ngeli xesha." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Akukwazekanga ukukhupha inkangeleko yomsebenzisi. Oku mhlawumbi yingxaki " "yethutyana esecaleni yeseva. Nceda uzame kwakhona emva kwethutyana." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Akukwazekanga ukukhupha inkangeleko yomsebenzisi. Oku mhlawumbi kuxela ukuba " "umsebenzisi akakho; nangona kunjalo, uYahoo! ngamanye amaxesha akaphumeleli " "ukufumana inkangeleko yomsebenzisi. Ukuba uyazi ukuba umsebenzisi uyaphila, " "nceda uzame kwakhona emva kwethutyana." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Inkangeleko yomsebenzisi ayiphathanga nto." #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Ingxaki yonxulumano neseva yeYCHT." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Kubekho impazamo ekuguquleni lomyalezo.\t Jonga ukhetho 'Lokunxulumanisa' " "kwi-Akhawunti yomHleli)" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676 #, c-format msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" msgstr "Akukwazeki ukuthumela incoko %s,%s,%s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>UmSebenzisi:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>Efihliweyo okanye ukungabikho kunxulumano" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Nge %s ukususela ngo %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409 msgid "Anyone" msgstr "Nabani na" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155 msgid "_Class:" msgstr "_Udidi:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161 msgid "_Instance:" msgstr "_Isehlo:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167 msgid "_Recipient:" msgstr "_Umamkeli:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Umzamo wokubhalisa kwi %s,%s,%s awuphumelelanga" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <isiqhulo>: Fumana umsebenzisi" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <isiqhulo>: Fumana umsebenzisi" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <isehlo>: Ukuseka isehlo sokusetyenziswa kule klasi" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <isehlo>: Seka isehlo esiya kusetyenziswa kule klasi" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <iklasi> <isehlo> <umamkeli>: Ukungenela incoko entsha" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <isehlo>: Thumela umyalezo ku <umyalezo,<i>isehlo</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <iklasi> <isehlo>: Thumela umyalezo ku <<i>iklasi</i>," "<i>isehlo</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <iklasi> <isehlo> <umamkeli>: thumela umyalezo ku <" "<i>iklasi</i>,<i>isehlo</i>,<i>umamkeli</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <isehlo> <umamkeli>: Thumela umyalezo ku <MESSAGE," "<i>isehlo</i>,<i>umamkeli</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" "zc <iklasi>: Thumela umyalezo ku <<i>iklasi</i>,PERSONAL,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638 msgid "Resubscribe" msgstr "Rhuma kwakhona" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Fumana imirhumo evela kwiseva" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa iZephyr" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751 msgid "Export to .anyone" msgstr "Thumela ku- .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Hambisa ukuya .zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757 msgid "Exposure" msgstr "Ukutyhileka" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:958 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "" "Ukwalelwa ukufikelela: iseva engumqobo ithintela isiqhagamsheli %d ityhalela." #: src/proxy.c:962 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "Impazamo yonxibelelwano yomqobo we-%d" #: src/proxy.c:1790 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "ImiMiselo engasebenziyo yomQobo" #: src/proxy.c:1790 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Mhlawumbi igama lomququzeleli okanye inombolo yesiqhagamsheli esikhethiweyo " "malunga nohlobo lomqobo wakho owunikiweyo ayisebenzi." #. * Custom away message. #: src/prpl.h:187 msgid "Custom" msgstr "Isithethe" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1255 msgid "Accept" msgstr "Yamkela" #: src/server.c:64 msgid "Please enter your password" msgstr "Nceda ufake i-password yakho" #: src/server.c:533 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "U-%s ngoku waziwa njengo-%s.\n" #: src/server.c:978 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d myalezo)" msgstr[1] "(%d imiyalezo)" #: src/server.c:992 msgid "(1 message)" msgstr "(umyalezo 1)" #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s ingenisiwe." #: src/server.c:1236 #, c-format msgid "%s signed on" msgstr "%s ibhalisiwe" #: src/server.c:1251 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s ibuyile" #: src/server.c:1253 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s ihambile" #: src/server.c:1267 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s ilalele" #: src/server.c:1278 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s iyekile ukuba lilalela" #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s iphumile." #: src/server.c:1308 #, c-format msgid "%s signed off" msgstr "%s iphumile" #: src/server.c:1370 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" "%s usandula ukulumkiswa ngu %s.\n" "Umgangatho wakho omtsha wesilumkiso %d%%" #: src/server.c:1373 msgid "an anonymous person" msgstr "umntu ongaziwayo" #: src/server.c:1487 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "<b>%s</b>" msgstr "" "%s umeme %s kwigumbi lencoko %s:\n" "<b>%s</b>" #: src/server.c:1493 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s umemele %s kwigumbi lencoko %s\n" #: src/server.c:1502 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Yamkela isimemo sokuncokola?" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:36 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "Uxolo, ndibalekele ucuntsu!" #: src/stock.c:87 msgid "_Alias" msgstr "_Elinye igama" #: src/stock.c:89 msgid "_Invite" msgstr "_Mema" #: src/stock.c:90 msgid "_Modify" msgstr "_Lungisa" #: src/stock.c:91 msgid "_Open Mail" msgstr "_Imeyile eVulekileyo" #: src/stock.c:93 msgid "_Warn" msgstr "_Lumkisa" #: src/util.c:2396 msgid "Calculating..." msgstr "Ukubala..." #: src/util.c:2399 msgid "Unknown." msgstr "Engaziwayo." #: src/util.c:2429 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "umzuzwana" msgstr[1] "imizuzwana" #: src/util.c:2443 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "usuku" msgstr[1] "iintsuku" #: src/util.c:2451 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "iyure" msgstr[1] "iiyure" #: src/util.c:2459 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "umzuzu" msgstr[1] "imizuzu" #: src/util.c:2879 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Impazamo yokuvula inxibelelwano.\n" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "IsiMyamar" #~ msgid "" #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " #~ "Defaulting to PNG." #~ msgstr "" #~ "Akukwazeki ukuthelekelela uhlobo lomfanekiso olusekwe kulwandiso " #~ "lwefayili olunikiweyo. Kumiselwe kuPNG." #~ msgid "Miscellaneous error" #~ msgstr "Impazamo yeZinto ngezinto" #~ msgid "Initiate Chat" #~ msgstr "Qalisa iNcoko" #~ msgid "Unable to connect to server" #~ msgstr "Akwazeki ukunxulumana neseva" #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." #~ msgstr "Impazamo engaziwayo xa uzama ukugunyazisa neseva yeMSN xa ungena." #~ msgid "Requesting to send password" #~ msgstr "Isicelo sokuthumela i-password" #~ msgid "Unable to connect to %s server" #~ msgstr "Akwazeki ukunxulumana neseva ngama %s" #~ msgid "Error writing to %s server" #~ msgstr "Impazamo ekubhalweni kweseva ngama %s" #~ msgid "Error reading from %s server" #~ msgstr "Impazamo yokufunda kwiseva ngama %s" #~ msgid "Received HTTP error. Please report this." #~ msgstr "Ufumene impazamo yeHTTP. Nceda wenze ingxelo yale meko." #~ msgid "Default SILC Key Pair" #~ msgstr "Yenza iPeri yeQhosha leSILC ibe yemiselweyo" #~ msgid "SILC Public Key" #~ msgstr "IQhosha likaWonke-wonke leSILC" #~ msgid "SILC Private Key" #~ msgstr "IQhosha laBucala leSILC"