view po/zh_CN.po @ 27521:065294d973b4

This fixes this compile warning: util.c:4052: warning: passing argument 2 of ¡Æprocess_chunked_data¡Ç from incompatible pointer type util.c:3861: note: expected ¡Ægsize *¡Ç but argument is of type ¡Ælong unsigned int *¡Ç Someone could do with checking our use of various different types (gsize, gssize, unsigned long, I forget what else) throughout the url parsing and retrieving things.
author Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com>
date Fri, 10 Jul 2009 01:48:32 +0000
parents b9790d3e2a0a
children f3f057b06840
line wrap: on
line source

# Pidgin 软件包的简体中文翻译。
# Copyright (C) 2009 pidgin team.
# This file is distributed under the same license as the pidgin package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
# liyuekui <liyuekui@gmail.com>, 2009.
# Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pidgin HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-23 00:32+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <aronmalache@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Finch"
msgstr "Finch"

#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s。试试“%s -hâ€æŸ¥çœ‹å¸®åŠ©ã€‚\n"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"用法: %s [选项]...\n"
"\n"
"  -c, --config=目录   使用“目录â€å­˜å‚¨é…置文件\n"
"  -d, --debug         将调试信æ¯æ‰“å°åˆ°æ ‡å‡†è¾“出\n"
"  -h, --help          显示帮助并退出\n"
"  -n, --nologin       ä¸è‡ªåŠ¨ç™»å…¥\n"
"  -v, --version       显示当å‰ç‰ˆæœ¬å¹¶é€€å‡º\n"

#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"%s 在将您的设置从 %s è¿ç§»åˆ° %s æ—¶é‡åˆ°é”™è¯¯ã€‚您å¯èƒ½å¿…须手动完æˆè¿ç§»æ“作。请将错"
"误报告给 http://developer.pidgin.im"

msgid "Error"
msgstr "出错"

msgid "Account was not added"
msgstr "账户未添加"

msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "账户的用户åå¿…é¡»éžç©ºã€‚"

msgid "New mail notifications"
msgstr "新邮件通知"

msgid "Remember password"
msgstr "è®°ä½å¯†ç "

msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr "未安装åè®®æ’件。"

msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(您å¯èƒ½å¿˜è®°è¿è¡Œâ€œmake installâ€ã€‚)"

msgid "Modify Account"
msgstr "修改账户"

msgid "New Account"
msgstr "新建账户"

msgid "Protocol:"
msgstr "å议:"

msgid "Username:"
msgstr "用户å:"

msgid "Password:"
msgstr "密ç ï¼š"

msgid "Alias:"
msgstr "别å:"

#. Register checkbox
msgid "Create this account on the server"
msgstr "在æœåŠ¡å™¨ä¸Šåˆ›å»ºæ­¤æ–°å¸æˆ·"

#. Cancel button
#. Cancel
msgid "Cancel"
msgstr "å–消"

#. Save button
#. Save
msgid "Save"
msgstr "ä¿å­˜"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "您真的想è¦åˆ é™¤ %s å—?"

msgid "Delete Account"
msgstr "删除账户"

#. Delete button
msgid "Delete"
msgstr "删除"

msgid "Accounts"
msgstr "账户"

msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "您å¯ä»¥å¯ç”¨/ç¦ç”¨ä»¥ä¸‹åˆ—表中的账户。"

#. Add button
msgid "Add"
msgstr "添加"

#. Modify button
msgid "Modify"
msgstr "修改"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s å·²ç»å°† %s 加为好å‹%s%s"

msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "将用户加为好å‹å—?"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 想è¦å°† %s 添加为好å‹%s%s"

msgid "Authorize buddy?"
msgstr "åŒæ„å—?"

msgid "Authorize"
msgstr "åŒæ„"

msgid "Deny"
msgstr "æ‹’ç»"

#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"在线: %d\n"
"总计: %d"

#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "账户:%s(%s)"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"上次看è§ï¼š%så‰"

msgid "Default"
msgstr "默认"

msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "您必须æ供好å‹çš„用户å。"

msgid "You must provide a group."
msgstr "您必须æ供组。"

msgid "You must select an account."
msgstr "您必须选择账户。"

msgid "The selected account is not online."
msgstr "选中å¸æˆ·ä¸åœ¨çº¿ã€‚"

msgid "Error adding buddy"
msgstr "添加好å‹å‡ºé”™"

msgid "Username"
msgstr "用户å"

msgid "Alias (optional)"
msgstr "è”系人别å(å¯é€‰)"

msgid "Add in group"
msgstr "添加到组"

msgid "Account"
msgstr "账户"

msgid "Add Buddy"
msgstr "添加好å‹"

msgid "Please enter buddy information."
msgstr "请输入好å‹ä¿¡æ¯ã€‚"

msgid "Chats"
msgstr "èŠå¤©"

#. Extract their Name and put it in
msgid "Name"
msgstr "å称"

msgid "Alias"
msgstr "别å"

msgid "Group"
msgstr "组"

msgid "Auto-join"
msgstr "自动加入"

msgid "Add Chat"
msgstr "添加èŠå¤©"

msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "您å¯ä»¥ç¨å€™ä»Žå¿«æ·èœå•ä¸­ç¼–辑更多信æ¯ã€‚"

msgid "Error adding group"
msgstr "添加组出错"

msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "您必须给出è¦æ·»åŠ çš„组å称。"

msgid "Add Group"
msgstr "添加组"

msgid "Enter the name of the group"
msgstr "请输入组å称"

msgid "Edit Chat"
msgstr "编辑èŠå¤©"

msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "请更新必è¦çš„字段。"

msgid "Edit"
msgstr "编辑"

msgid "Edit Settings"
msgstr "编辑设置"

msgid "Information"
msgstr "ä¿¡æ¯"

msgid "Retrieving..."
msgstr "正在获å–..."

msgid "Get Info"
msgstr "ä¿¡æ¯"

msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "添加好å‹åƒé‡Œçœ¼"

msgid "Send File"
msgstr "å‘é€æ–‡ä»¶"

msgid "Blocked"
msgstr "被å±è”½"

msgid "Show when offline"
msgstr "离线时显示"

#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "请输入 %s çš„æ–°å称"

msgid "Rename"
msgstr "é‡å‘½å"

msgid "Set Alias"
msgstr "设定别å"

msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "输入空字符串å¯é‡ç½®å称。"

msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "删除此è”系人也将删除该è”系人中的全部好å‹"

msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "删除此组也将删除该组中的全部好å‹"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "您真的想è¦åˆ é™¤ %s å—?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
msgid "Confirm Remove"
msgstr "确认删除"

msgid "Remove"
msgstr "删除"

#. Buddy List
msgid "Buddy List"
msgstr "好å‹åˆ—表"

msgid "Place tagged"
msgstr "ä½ç½®å·²æ ‡è®°"

msgid "Toggle Tag"
msgstr "切æ¢æ ‡è®°"

msgid "View Log"
msgstr "查看日志"

#. General
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"

#. Never know what those translations might end up like...
#. Idle stuff
msgid "Idle"
msgstr "å‘呆"

msgid "On Mobile"
msgstr "移动"

msgid "New..."
msgstr "新建..."

msgid "Saved..."
msgstr "已存..."

msgid "Plugins"
msgstr "æ’件"

msgid "Block/Unblock"
msgstr "å±è”½/å–消å±è”½"

msgid "Block"
msgstr "å±è”½"

msgid "Unblock"
msgstr "å–消å±è”½"

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr "清输入你想è¦å±è”½/解除å±è”½çš„用户å活别å。"

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
msgid "OK"
msgstr "确定"

msgid "New Instant Message"
msgstr "æ–°å³æ—¶æ¶ˆæ¯"

msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr "您想è¦è·Ÿè°èŠï¼Ÿè¯·è¾“入他/她的用户å或别å。"

msgid "Channel"
msgstr "频é“"

msgid "Join a Chat"
msgstr "加入èŠå¤©"

msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "请输入您想è¦åŠ å…¥çš„èŠå¤©å称。"

msgid "Join"
msgstr "加入"

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr "您想è¦æŸ¥çœ‹å’Œè°èŠå¤©çš„日志?请输入他/她的用户å或别å。"

#. Create the "Options" frame.
msgid "Options"
msgstr "选项"

msgid "Send IM..."
msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯..."

msgid "Block/Unblock..."
msgstr "å±è”½/å–消å±è”½..."

msgid "Join Chat..."
msgstr "加入èŠå¤©..."

msgid "View Log..."
msgstr "查看日志..."

msgid "View All Logs"
msgstr "查看全部日志"

msgid "Show"
msgstr "显示"

msgid "Empty groups"
msgstr "空组"

msgid "Offline buddies"
msgstr "离线好å‹"

msgid "Sort"
msgstr "排åº"

msgid "By Status"
msgstr "按状æ€"

msgid "Alphabetically"
msgstr "按字æ¯åº"

msgid "By Log Size"
msgstr "按日志大å°"

msgid "Buddy"
msgstr "好å‹"

msgid "Chat"
msgstr "èŠå¤©"

msgid "Grouping"
msgstr "分组"

msgid "Certificate Import"
msgstr "导入è¯ä¹¦"

msgid "Specify a hostname"
msgstr "指定主机å"

msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "输入此è¯ä¹¦æ‰€é€‚用的主机å。"

#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
"无法导入文件 %s。\n"
"请确定该文件å¯è¯»å–,且是 PEM æ ¼å¼ã€‚\n"

msgid "Certificate Import Error"
msgstr "è¯ä¹¦å¯¼å…¥é”™è¯¯"

msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "X.509 è¯ä¹¦å¯¼å…¥å¤±è´¥"

msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "选择 PEM è¯ä¹¦"

#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
"导出到文件 %s 失败。\n"
"请检查您是å¦æœ‰ç›®æ ‡è·¯å¾„的写æƒé™\n"

msgid "Certificate Export Error"
msgstr "è¯ä¹¦å¯¼å‡ºå‡ºé”™"

msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "X.509 è¯ä¹¦å¯¼å‡ºå¤±è´¥"

msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "PEM X.509 è¯ä¹¦å¯¼å‡º"

#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "%s çš„è¯ä¹¦"

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "SSL 主机è¯ä¹¦"

#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr "确实è¦åˆ é™¤ %s çš„è¯ä¹¦å—?"

msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "确认删除è¯ä¹¦"

msgid "Certificate Manager"
msgstr "è¯ä¹¦ç®¡ç†å™¨"

#. Creating the user splits
msgid "Hostname"
msgstr "主机å"

msgid "Info"
msgstr "ä¿¡æ¯"

#. Close button
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s(%s)"

#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s 已断开连接。"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Finch å°†ä¸ä¼šå°è¯•é‡æ–°è¿žæŽ¥è´¦æˆ·ï¼Œé™¤éžæ‚¨çº æ­£äº†é”™è¯¯ç„¶åŽé‡æ–°å¯ç”¨è´¦æˆ·ã€‚"

msgid "Re-enable Account"
msgstr "é‡æ–°å¯ç”¨è´¦æˆ·"

msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""

msgid "No such command."
msgstr "没有这样的命令。"

msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "系统错误: 您给命令传é€çš„å‚数个数ä¸å¯¹ã€‚"

msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "您的命令失败,原因未知。"

msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "该命令åªåœ¨èŠå¤©ä¸­å¯ç”¨ï¼Œå¯¹è¯ä¸­æ— æ•ˆã€‚"

msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "该命令åªåœ¨å¯¹è¯ä¸­å¯ç”¨ï¼ŒèŠå¤©ä¸­æ— æ•ˆã€‚"

msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "命令无法在此å议下工作。"

msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "消æ¯æœªå‘出,因为您尚未登入。"

#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s 正在打字..."

msgid "You have left this chat."
msgstr "您已ç»ç¦»å¼€äº†æ­¤èŠå¤©ã€‚"

msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "日志已å¯åŠ¨ã€‚此会è¯ä¸­çš„åŽç»­æ¶ˆæ¯å°†ä¼šè¢«è‡ªåŠ¨è®°å½•ã€‚"

msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "记录已åœæ­¢ã€‚此会è¯ä¸­çš„åŽç»­æ¶ˆæ¯å°†ä¸ä¼šè¢«è®°å½•ã€‚"

msgid "Send To"
msgstr "å‘é€åˆ°"

msgid "Conversation"
msgstr "对è¯"

msgid "Clear Scrollback"
msgstr "清除回滚"

msgid "Show Timestamps"
msgstr "显示时间戳"

msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "添加好å‹åƒé‡Œçœ¼..."

msgid "Invite..."
msgstr "邀请"

msgid "Enable Logging"
msgstr "å…许记录"

msgid "Enable Sounds"
msgstr "å¯ç”¨å£°éŸ³"

msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<自动回å¤> "

#, fuzzy, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "%d 个用户的列表:\n"
msgstr[1] "%d 个用户的列表:\n"

msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "支æŒçš„调试选项有: version"

msgid "No such command (in this context)."
msgstr "没有这样的命令(在此环境中)。"

msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"使用“/help &lt;命令&gt;â€å¯èŽ·å¾—具体命令的帮助。\n"
"此环境下å¯ä½¿ç”¨ä¸‹åˆ—命令:\n"

#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr "%s ä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„ä¿¡æ¯ç±»åž‹ã€‚查看'/help msgcolor' 已查找有效的信æ¯"

#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""

msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "say &lt;消æ¯&gt;: å‘é€æ™®é€šæ¶ˆæ¯ï¼Œå°±å¥½åƒæ‚¨æœªä½¿ç”¨å‘½ä»¤ã€‚"

msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;动作&gt;: å‘好å‹æˆ–èŠå¤©å‘é€ IRC 风格的动作。"

msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "debug &lt;选项&gt;: 在当å‰å¯¹è¯ä¸­å‘é€å„ç§è°ƒè¯•ä¿¡æ¯ã€‚"

msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: 清除对è¯å›žæ»šã€‚"

msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;命令&gt;: 关于具体命令的帮助。"

msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "users: 在èŠå¤©ä¸­æ˜¾ç¤ºç”¨æˆ·åˆ—表。"

msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: 显示æ’件窗å£ã€‚"

msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: 显示好å‹åˆ—表。"

msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts:显示账户窗å£ã€‚"

msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""

msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""

msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""

msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
msgstr ""

msgid "Unable to open file."
msgstr "无法打开文件。"

msgid "Debug Window"
msgstr "调试窗å£"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
msgid "Clear"
msgstr "清除"

msgid "Filter:"
msgstr "过滤:"

msgid "Pause"
msgstr "æš‚åœ"

#, fuzzy, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "æ–‡ä»¶ä¼ é€ - å·²å®Œæˆ %d%%,共 %d 个文件"
msgstr[1] "æ–‡ä»¶ä¼ é€ - å·²å®Œæˆ %d%%,共 %d 个文件"

#. Create the window.
msgid "File Transfers"
msgstr "文件传é€"

msgid "Progress"
msgstr "进度"

msgid "Filename"
msgstr "文件å"

msgid "Size"
msgstr "大å°"

msgid "Speed"
msgstr "速度"

msgid "Remaining"
msgstr "剩余"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
msgid "Status"
msgstr "状æ€"

msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "全部传é€å®Œæˆæ—¶å…³é—­æ­¤çª—å£"

msgid "Clear finished transfers"
msgstr "清除未完æˆçš„ä¼ é€"

msgid "Stop"
msgstr "åœæ­¢"

msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "正在传é€å¼€å§‹"

msgid "Canceled"
msgstr "å·²å–消"

msgid "Failed"
msgstr "已失败"

#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KB/秒"

msgid "Sent"
msgstr "å·²å‘é€"

msgid "Received"
msgstr "已收到"

msgid "Finished"
msgstr "已完æˆ"

#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "文件已å¦å­˜ä¸º %s。"

msgid "Sending"
msgstr "正在å‘é€"

msgid "Receiving"
msgstr "正在接收"

# c-format
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "在 %s 中与 %s 的对è¯"

#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "与 %s 在 %s 的对è¯"

msgid "%B %Y"
msgstr "%Y年%m月"

msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr "仅当å¯ç”¨äº†â€œå°†å…¨éƒ¨çŠ¶æ€æ›´æ”¹è®°å½•åˆ°ç³»ç»Ÿæ—¥å¿—â€é¦–选项时æ‰ä¼šè®°å½•ç³»ç»Ÿæ—¥å¿—。"

msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr "仅当å¯ç”¨äº†â€œè®°å½•å…¨éƒ¨å³æ—¶æ¶ˆæ¯â€æ—¶æ‰ä¼šè®°å½•å³æ—¶æ¶ˆæ¯ã€‚"

msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "仅当å¯ç”¨äº†â€œè®°å½•æ‰€æœ‰èŠå¤©â€é¦–选项时æ‰ä¼šè®°å½•èŠå¤©ã€‚"

msgid "No logs were found"
msgstr "未找到日志。"

msgid "Total log size:"
msgstr "总计日志大å°ï¼š"

#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "与 %s 的对è¯"

#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "与 %s 的对è¯"

msgid "All Conversations"
msgstr "全部对è¯"

msgid "System Log"
msgstr "系统日志"

msgid "Calling ... "
msgstr "正在呼å«..."

msgid "Hangup"
msgstr ""

#. Number of actions
msgid "Accept"
msgstr "接å—"

msgid "Reject"
msgstr "æ‹’ç»"

msgid "Call in progress."
msgstr ""

msgid "The call has been terminated."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""

msgid "You have rejected the call."
msgstr "您已ç»æ‹’ç»å‘¼å«"

msgid "call: Make an audio call."
msgstr "呼å«ï¼šéŸ³é¢‘呼å«ã€‚"

msgid "Emails"
msgstr "电å­é‚®ä»¶"

msgid "You have mail!"
msgstr "您有邮件了!"

msgid "Sender"
msgstr "å‘é€æ–¹"

msgid "Subject"
msgstr "主题"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s(%s) 有 %d å°æ–°é‚®ä»¶ã€‚"
msgstr[1] "%s(%s) 有 %d å°æ–°é‚®ä»¶ã€‚"

msgid "New Mail"
msgstr "新邮件"

#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s çš„ä¿¡æ¯"

msgid "Buddy Information"
msgstr "好å‹ä¿¡æ¯"

msgid "Continue"
msgstr "继续"

msgid "IM"
msgstr "å¼€èŠ"

msgid "Invite"
msgstr "邀请"

msgid "(none)"
msgstr "(æ— )"

msgid "URI"
msgstr "URI"

msgid "ERROR"
msgstr "错误"

msgid "loading plugin failed"
msgstr "载入æ’件失败"

msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"å称: %s\n"
"版本: %s\n"
"æè¿°: %s\n"
"作者: %s\n"
"网站: %s\n"
"文件å: %s\n"

msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "在您é…ç½®æ’件之å‰å¿…须先装入它。"

msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "æ­¤æ’件无é…置选项。"

msgid "Error loading plugin"
msgstr "装入æ’件时出错"

msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr ""

msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""

msgid "Select plugin to install"
msgstr "选择æ’件以安装"

msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "您å¯ä»¥å¸è½½ä»¥ä¸‹åˆ—表中的æ’件。"

msgid "Install Plugin..."
msgstr "安装æ’件..."

msgid "Configure Plugin"
msgstr "é…ç½®æ’件"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"

msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "请输入è¦ç›‘视的好å‹ã€‚"

msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "新建好å‹åƒé‡Œçœ¼"

msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "编辑好å‹åƒé‡Œçœ¼"

msgid "Pounce Who"
msgstr "监视对象"

#. Account:
msgid "Account:"
msgstr "账户:"

msgid "Buddy name:"
msgstr "好å‹å称:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "监视好å‹çš„行动..."

msgid "Signs on"
msgstr "登入"

msgid "Signs off"
msgstr "登出"

msgid "Goes away"
msgstr "离开"

msgid "Returns from away"
msgstr "回æ¥"

msgid "Becomes idle"
msgstr "å‘起了呆"

msgid "Is no longer idle"
msgstr "å‘完了呆"

msgid "Starts typing"
msgstr "开始打字"

msgid "Pauses while typing"
msgstr "输入时暂åœ"

msgid "Stops typing"
msgstr "åœæ­¢æ‰“å­—"

msgid "Sends a message"
msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯"

#. Create the "Action" frame.
msgid "Action"
msgstr "动作"

msgid "Open an IM window"
msgstr "打开å³æ—¶æ¶ˆæ¯çª—å£"

msgid "Pop up a notification"
msgstr "弹出通知"

msgid "Send a message"
msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯"

msgid "Execute a command"
msgstr "执行命令"

msgid "Play a sound"
msgstr "播放声音"

msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "仅当我的状æ€ä¸å¯ç”¨æ—¶æ‰ç›‘视"

msgid "Recurring"
msgstr "å†çŽ°"

msgid "Cannot create pounce"
msgstr "无法创建监视"

msgid "You do not have any accounts."
msgstr "您没有å¸æˆ·ã€‚"

msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "您真的想è¦åˆ é™¤ %s 在 %s 上的åƒé‡Œçœ¼å—?"

msgid "Buddy Pounces"
msgstr "好å‹åƒé‡Œçœ¼"

#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s 开始å‘您打字(%s)"

#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s 在给您打字时åœäº†ä¸‹æ¥(%s)"

#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s 已登入(%s)"

#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s å‘完呆了(%s)"

#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s 回æ¥äº†(%s)"

#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s åœæ­¢äº†ç»™æ‚¨æ‰“å­—(%s)"

#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s 已登出(%s)"

#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s å‘起了呆(%s)"

#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s 走了。(%s)"

#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s 给您å‘é€äº†æ¶ˆæ¯ã€‚(%s)"

msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "未知的åƒé‡Œçœ¼ã€‚请报告此错误ï¼"

msgid "Based on keyboard use"
msgstr "基于键盘使用"

msgid "From last sent message"
msgstr "æ ¹æ®ä¸Šæ¬¡å‘é€çš„消æ¯"

msgid "Never"
msgstr "从ä¸"

msgid "Show Idle Time"
msgstr "显示å‘呆时间"

msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "显示离线好å‹"

msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "æ醒好å‹æ‚¨æ­£åœ¨æ‰“字给他们"

msgid "Log format"
msgstr "日志格å¼"

msgid "Log IMs"
msgstr "记录对è¯"

msgid "Log chats"
msgstr "记录èŠå¤©"

msgid "Log status change events"
msgstr "记录状æ€æ›´æ”¹äº‹ä»¶"

msgid "Report Idle time"
msgstr "报告å‘呆时间"

msgid "Change status when idle"
msgstr "å‘呆时更改状æ€"

msgid "Minutes before changing status"
msgstr "更改状æ€å‰ç­‰å‡ åˆ†é’Ÿ"

msgid "Change status to"
msgstr "将状æ€æ›´æ”¹ä¸º"

msgid "Conversations"
msgstr "对è¯"

msgid "Logging"
msgstr "日志"

msgid "You must fill all the required fields."
msgstr "您必须填入注册字段。"

msgid "The required fields are underlined."
msgstr "所需区域已用下划线标出。"

msgid "Not implemented yet."
msgstr "未实现。"

msgid "Save File..."
msgstr "ä¿å­˜æ–‡ä»¶..."

msgid "Open File..."
msgstr "打开文件..."

msgid "Choose Location..."
msgstr "选择ä½ç½®..."

msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "按'Enter'以寻找更多此分类下的èŠå¤©å®¤ã€‚"

msgid "Get"
msgstr "获å–"

#. Create the window.
msgid "Room List"
msgstr "房间列表"

msgid "Buddy logs in"
msgstr "好å‹ç™»å…¥"

msgid "Buddy logs out"
msgstr "好å‹ç™»å‡º"

msgid "Message received"
msgstr "消æ¯å·²æ”¶åˆ°"

msgid "Message received begins conversation"
msgstr "收到的消æ¯å¼€å§‹å¯¹è¯"

msgid "Message sent"
msgstr "消æ¯å·²é€å‡º"

msgid "Person enters chat"
msgstr "有人进入èŠå¤©"

msgid "Person leaves chat"
msgstr "有人离开èŠå¤©"

msgid "You talk in chat"
msgstr "您在èŠå¤©ä¸­å‘言"

msgid "Others talk in chat"
msgstr "别人在èŠå¤©ä¸­å‘言"

msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "有人在èŠå¤©ä¸­æ到您的åå­—"

msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer 失败"

msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer åˆå§‹åŒ–失败。"

msgid "(default)"
msgstr "(默认)"

msgid "Select Sound File ..."
msgstr "选择声音文件..."

msgid "Sound Preferences"
msgstr "声音首选项"

msgid "Profiles"
msgstr "个人资料"

msgid "Automatic"
msgstr "自动"

msgid "Console Beep"
msgstr "控制å°å“铃"

msgid "Command"
msgstr "命令"

msgid "No Sound"
msgstr "无声音"

msgid "Sound Method"
msgstr "声音方å¼"

msgid "Method: "
msgstr "æ–¹å¼ï¼š"

#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"声音命令(_O):\n"
"(%s 代表文件å)"

#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr "声音选项"

msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "对è¯èŽ·å¾—焦点åŽå‘声"

msgid "Always"
msgstr "总是"

msgid "Only when available"
msgstr "仅当å¯ç”¨æ—¶"

msgid "Only when not available"
msgstr "仅当ä¸å¯ç”¨æ—¶"

msgid "Volume(0-100):"
msgstr "音é‡(0-100):"

#. Sound events
msgid "Sound Events"
msgstr "声音事件"

msgid "Event"
msgstr "事件"

msgid "File"
msgstr "文件"

msgid "Test"
msgstr "测试"

msgid "Reset"
msgstr "é‡ç½®"

msgid "Choose..."
msgstr "选择..."

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "您真的想è¦åˆ é™¤â€œ%sâ€å—"

msgid "Delete Status"
msgstr "删除状æ€"

msgid "Saved Statuses"
msgstr "已存状æ€"

msgid "Title"
msgstr "标题"

msgid "Type"
msgstr "类型"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. saveable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
msgid "Message"
msgstr "消æ¯"

#. Use
msgid "Use"
msgstr "使用"

msgid "Invalid title"
msgstr "无效的标题"

msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "请为状æ€è¾“å…¥éžç©ºæ ‡é¢˜ã€‚"

msgid "Duplicate title"
msgstr "é‡å¤æ ‡é¢˜"

msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "为下列状æ€ä½¿ç”¨ä¸åŒçš„标题。"

msgid "Substatus"
msgstr "å­çŠ¶æ€"

msgid "Status:"
msgstr "状æ€ï¼š"

msgid "Message:"
msgstr "消æ¯ï¼š"

msgid "Edit Status"
msgstr "编辑状æ€"

msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "为下列账户使用ä¸åŒçš„状æ€"

#. Save & Use
msgid "Save & Use"
msgstr "ä¿å­˜å¹¶ä½¿ç”¨"

msgid "Certificates"
msgstr "è¯ä¹¦"

msgid "Sounds"
msgstr "声音"

msgid "Statuses"
msgstr "状æ€"

msgid "Error loading the plugin."
msgstr "装入æ’件时出错。"

msgid "Couldn't find X display"
msgstr "找ä¸åˆ° X 显示"

msgid "Couldn't find window"
msgstr "找ä¸åˆ°çª—å£"

msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""

msgid "GntClipboard"
msgstr ""

msgid "Clipboard plugin"
msgstr "剪贴æ¿æ’件"

msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s 刚刚登入"

#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s 刚刚登出"

#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s 给您å‘é€äº†æ¶ˆæ¯"

#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s 在 %s 中æ到了您的昵称"

#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s 在 %s 中å‘é€äº†æ¶ˆæ¯"

msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "好å‹ç™»å…¥/登出"

msgid "You receive an IM"
msgstr "您接å—了 IM"

msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "有人在èŠå¤©ä¸­åˆ«äººåœ¨èŠå¤©ä¸­æ到您的åå­—"

msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "别人在èŠå¤©ä¸­æ到您的åå­—"

msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""

msgid "Beep too!"
msgstr ""

msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""

msgid "GntGf"
msgstr ""

msgid "Toaster plugin"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>与 %s 在 %s çš„è°ˆè¯</b><br>"

msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "历å²æ’件请求登录"

msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""

msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"

msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "在新对è¯ä¸­æ˜¾ç¤ºæ˜¾ç¤ºæœ€è¿‘记录的对è¯ã€‚"

msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr "打开新对è¯æ—¶ï¼Œæ­¤æ’件将会将上次对è¯æ’入当å‰å¯¹è¯ã€‚"

msgid "Online"
msgstr "在线"

msgid "Offline"
msgstr "离线"

msgid "Online Buddies"
msgstr "在线好å‹"

msgid "Offline Buddies"
msgstr "离线好å‹"

msgid "Online/Offline"
msgstr "在线/离线"

msgid "Meebo"
msgstr ""

msgid "No Grouping"
msgstr "未分组"

msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""

msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr ""

msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "æ供其他分组选项。"

msgid "Lastlog"
msgstr "最近日志"

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "GntLastlog"
msgstr "历å²"

msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Lastlog æ’件。"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""

msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
msgstr ""

msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr ""

msgid "TinyURL"
msgstr "TinyURL"

msgid "TinyURL plugin"
msgstr "TinyURL æ’件"

msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
msgstr ""

msgid "accounts"
msgstr "账户"

msgid "Password is required to sign on."
msgstr "需è¦å¯†ç æ‰èƒ½ç™»å…¥ã€‚"

#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "输入 %s(%s) 的密ç "

msgid "Enter Password"
msgstr "输入密ç "

msgid "Save password"
msgstr "ä¿å­˜å¯†ç "

#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "缺少 %s çš„åè®®æ’件"

msgid "Connection Error"
msgstr "连接错误"

msgid "New passwords do not match."
msgstr "新密ç ä¸ç›¸åŒã€‚"

msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "完全填入所有字段。"

msgid "Original password"
msgstr "旧密ç "

msgid "New password"
msgstr "新密ç "

msgid "New password (again)"
msgstr "å†æ¬¡è¾“入新密ç "

#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "更改 %s 的密ç "

msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "请输入您目å‰çš„密ç å’Œæ–°å¯†ç ã€‚"

#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "更改 %s 的用户信æ¯"

msgid "Set User Info"
msgstr "设置用户信æ¯"

msgid "Unknown"
msgstr "未知"

msgid "Buddies"
msgstr "好å‹"

msgid "buddy list"
msgstr "好å‹åˆ—表"

msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "Certificate Authorities"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "æŽ¥å— %s çš„èŠå¤©é‚€è¯·å—?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "SSL è¯ä¹¦éªŒè¯"

msgid "_View Certificate..."
msgstr "查看è¯ä¹¦(_V)..."

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
"automatically checked."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
msgstr ""

#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
#. connection error until the user dismisses this one, or
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "SSL è¯ä¹¦é”™è¯¯"

#, fuzzy
msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "无效的标题"

#. vrq will be completed by user_auth
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""

#. vrq will be completed by user_auth
msgid ""
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
"signature."
msgstr ""

msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr ""

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
#. being prompted
#. vrq will be completed by user_auth
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Certificate Information"
msgstr "è¯ä¹¦ä¿¡æ¯"

msgid "Registration Error"
msgstr "注册错误"

msgid "Unregistration Error"
msgstr "解除注册错误"

#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s 已登入"

#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s 已登出"

#. Unknown error
#. Unknown error!
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"

msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "无法å‘é€æ¶ˆæ¯: 消æ¯å¤ªå¤§ã€‚"

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "无法给 %s å‘é€æ¶ˆæ¯ã€‚"

msgid "The message is too large."
msgstr "消æ¯å¤ªé•¿ã€‚"

msgid "Unable to send message."
msgstr "无法å‘é€æ¶ˆæ¯ã€‚"

msgid "Send Message"
msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯"

msgid "_Send Message"
msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯(_S)"

#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 进入了èŠå¤©å®¤ã€‚"

#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] 进入了èŠå¤©å®¤ã€‚"

#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "您现在å«åš %s"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 现在å«åš %s。"

#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 离开了èŠå¤©å®¤ã€‚"

#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 离开了èŠå¤©å®¤(%s)。"

msgid "Invite to chat"
msgstr "邀请会议"

#. Put our happy label in it.
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "您想è¦é‚€è¯·è°ï¼Ÿè¯·è¾“入他/她的å字,以åŠå¯é€‰çš„邀请消æ¯ã€‚"

#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "获得连接失败: %s"

#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "获得å称失败: %s"

#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "获å–æœåŠ¡å™¨å称失败:%s"

msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr ""

msgid "No name"
msgstr "æ— å称"

msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "无法创建新的解æžå™¨è¿›ç¨‹\n"

msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "无法给解æžå™¨è¿›ç¨‹å‘é€è¯·æ±‚\n"

#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"è§£æž %s 出错:\n"
"%s。"

#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "è§£æž %s 时出错: %d"

#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"从解æžå™¨è¿›ç¨‹è¯»å–时出错:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "线程创建失败: %s"

msgid "Unknown reason"
msgstr "未知原因"

#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"è¯»å– %s 出错:\n"
"%s。\n"

#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"写入 %s 出错:\n"
"%s。\n"

#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"访问 %s 出错:\n"
"%s。\n"

msgid "Directory is not writable."
msgstr "目录ä¸å¯å†™ã€‚"

msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "无法å‘é€ 0 字节的文件。"

msgid "Cannot send a directory."
msgstr "无法å‘é€ç›®å½•ã€‚"

#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s ä¸æ˜¯æ™®é€šæ–‡ä»¶ã€‚该文件拒ç»è¦†ç›–。\n"

#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s 想è¦ç»™æ‚¨å‘é€ %s (%s)"

#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s 想è¦ç»™æ‚¨å‘é€æ–‡ä»¶"

#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "接å—æ¥è‡ª %s 的文件传é€å—?"

#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"å¯ä»Žä»¥ä¸‹åœ°å€ä¸‹è½½æ–‡ä»¶:\n"
"远程主机: %s\n"
"远程端å£: %d"

#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s 正在å‘é€æ–‡ä»¶ %s"

#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ä¸æ˜¯åˆæ³•çš„文件å。\n"

#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%2$s å‘é€ %1$s"

#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "开始æ¥è‡ª %2$s çš„ %1$s ä¼ é€"

#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "文件 %s ä¼ é€å®Œæˆ"

msgid "File transfer complete"
msgstr "文件传é€å®Œæˆ"

#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "您å–消了 %s çš„ä¼ é€"

msgid "File transfer cancelled"
msgstr "文件传é€å·²å–消"

#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s å–消了 %s çš„ä¼ é€"

#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s å–消了文件传é€"

#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "ç»™ %s ä¼ é€æ–‡ä»¶å¤±è´¥ã€‚"

#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "æ¥è‡ª %s 的文件传é€å¤±è´¥ã€‚"

msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "在终端中è¿è¡Œå‘½ä»¤"

msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "如果å¯ç”¨çš„è¯ï¼Œç”¨äºŽå¤„ç†â€œaimâ€URL 的命令。"

msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "如果å¯ç”¨çš„è¯ï¼Œç”¨äºŽå¤„ç†â€œggâ€URL 的命令。"

msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "如果å¯ç”¨çš„è¯ï¼Œç”¨äºŽå¤„ç†â€œicqâ€URL 的命令。"

msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "如果å¯ç”¨çš„è¯ï¼Œç”¨äºŽå¤„ç†â€œircâ€URL 的命令。"

msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "如果å¯ç”¨çš„è¯ï¼Œç”¨äºŽå¤„ç†â€œmsnimâ€URL 的命令。"

msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "如果å¯ç”¨çš„è¯ï¼Œç”¨äºŽå¤„ç†â€œsipâ€URL 的命令。"

msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "如果å¯ç”¨çš„è¯ï¼Œç”¨äºŽå¤„ç†â€œxmppâ€URL 的命令。"

msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "如果å¯ç”¨çš„è¯ï¼Œç”¨äºŽå¤„ç†â€œymsgrâ€URL 的命令。"

msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "“aimâ€URL 的处ç†ç¨‹åº"

msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "“ggâ€URL 的处ç†ç¨‹åº"

msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "“icqâ€URL 的处ç†ç¨‹åº"

msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color\"=red\">登录程åºæ²¡æœ‰è¯»å–功能</font></b>"

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "Plain text"
msgstr "纯文本"

msgid "Old flat format"
msgstr ""

msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "此对è¯çš„记录失败。"

msgid "XML"
msgstr "XML"

#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自动回å¤&gt;:"
"</b></font> %s<br/>\n"

#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自动回å¤&gt;:"
"</b></font> %s<br/>\n"

msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>找ä¸åˆ°æ—¥å¿—路径ï¼</b></font>"

#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>无法读å–文件: %s</b></font>"

#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <自动回å¤>: %s\n"

#, fuzzy
msgid "Error creating conference."
msgstr "创建连接出错"

#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "您正在使用 %s,但æ’ä»¶éœ€è¦ %s。"

msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""

msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "所需æ’件 %s 未找到。安装此æ’件然åŽå†è¯•ä¸€æ¬¡ã€‚"

msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "无法装入æ’件"

#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "所需æ’件 %s 无法装入。"

msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "无法装入您的æ’件。"

#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "%s ä¾èµ–çš„æ’件 %s å¸è½½å¤±è´¥ã€‚"

msgid "Autoaccept"
msgstr "自动接å—"

msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "自动接å—æ¥è‡ªé€‰ä¸­ç”¨æˆ·çš„文件传é€è¯·æ±‚。"

#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "从“%2$sâ€è‡ªåŠ¨æŽ¥å—的文件传é€â€œ%1$sâ€å·²å®Œæˆã€‚"

msgid "Autoaccept complete"
msgstr "自动接å—完æˆ"

#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "从 %s å‘æ¥æ–‡ä»¶ä¼ é€è¯·æ±‚æ—¶"

msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "设定自动接å—设置"

msgid "_Save"
msgstr "ä¿å­˜(_S)"

msgid "_Cancel"
msgstr "å–消(_C)"

msgid "Ask"
msgstr "询问"

msgid "Auto Accept"
msgstr "自动接å—"

msgid "Auto Reject"
msgstr "自动拒ç»"

msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "自动接å—文件传é€..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"ä¿å­˜æ–‡ä»¶çš„路径\n"
"(请æ供完整路径)"

msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "自动拒ç»ä¸åœ¨å¥½å‹åˆ—表中的用户的请求"

msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""

msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "为æ¯ä¸ªç”¨æˆ·åˆ›å»ºæ–°ç›®å½•"

msgid "Notes"
msgstr "备注"

msgid "Enter your notes below..."
msgstr "在下é¢è¾“入备注..."

msgid "Edit Notes..."
msgstr "编辑备注..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Notes"
msgstr "好å‹å¤‡æ³¨"

#. *< name
#. *< version
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "在特定好å‹ä¸Šå­˜å‚¨å¤‡æ³¨..."

#. *< summary
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "在好å‹åˆ—表中添加好å‹å¤‡æ³¨çš„选项。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Cipher Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus 示例"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus æ’件示例"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "File Control"
msgstr "文件控制"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "å…许您输入文件中的命令æ¥æŽ§åˆ¶ã€‚"

msgid "Minutes"
msgstr "分钟"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "å‘呆器"

msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "设定账户å‘呆时间"

msgid "_Set"
msgstr "设置(_S)"

msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "您的全部账户都没有设为å‘呆。"

msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "å–消账户å‘呆时间的设定"

msgid "_Unset"
msgstr "å–消设置(_U)"

msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "设定全部账户的å‘呆时间"

msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "å–消全部账户的å‘呆时间"

msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "å…许您手动é…置您å‘了多长时间呆"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC 测试客户"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "测试æ’件 IPC 支æŒï¼Œä½œä¸ºå®¢æˆ·ã€‚"

#. *  description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr "测试æ’件 IPC 支æŒï¼Œä½œä¸ºå®¢æˆ·ã€‚这将定ä½æœåŠ¡å™¨æ’件并调用注册的命令。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC 测试æœåŠ¡å™¨"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "测试æ’件 IPC 支æŒï¼Œä½œä¸ºæœåŠ¡å™¨ã€‚"

#. *  description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "测试æ’件 IPC 支æŒï¼Œä½œä¸ºæœåŠ¡å™¨ã€‚这将注册 IPC 命令。"

msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "加入/离开éšè—é…ç½®"

msgid "Minimum Room Size"
msgstr ""

msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr ""

msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

msgid "User is offline."
msgstr "用户离线。"

msgid "Auto-response sent:"
msgstr "自动å“应å‘é€ï¼š"

#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s 已登出。"

msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""

msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "您已ç»æ–­å¼€ä¸ŽæœåŠ¡å™¨çš„连接。"

msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr "您目å‰å·²è¢«æ–­å¼€ã€‚除éžæ‚¨å†æ¬¡ç™»å½•ï¼Œå¦åˆ™æ— æ³•æ”¶åˆ°æ¶ˆæ¯ã€‚"

msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "消æ¯æœªå‘出,因为超过了最大长度。"

msgid "Message could not be sent."
msgstr "无法å‘é€æ¶ˆæ¯ã€‚"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"

#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "常规日志读å–é…ç½®"

msgid "Fast size calculations"
msgstr "快速计算大å°"

msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
msgid "Log Directory"
msgstr "日志目录"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Log Reader"
msgstr "日志读å–器"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "在日志查看器中包å«å…¶å®ƒå³æ—¶é€šè®¯å®¢æˆ·çš„日志。"

#. * description
#, fuzzy
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"查看日志时,此æ’件将包å«å…¶å®ƒå³æ—¶é€šè®¯å®¢æˆ·ç«¯çš„日志。目å‰æ”¯æŒçš„å³æ—¶é€šè®¯å®¢æˆ·ç«¯åŒ…"
"括 Adiumã€Fireã€Messenger Plus!ã€MSN Messenger å’Œ Trillian。\n"
"\n"
"警告:此æ’件ä»å¤„于内测阶段,å¯èƒ½ä¼šç»å¸¸å´©æºƒã€‚请å°å¿ƒä½¿ç”¨ï¼"

msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono æ’件装入器"

msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "装入 Mono 编写的 .NET æ’件。"

msgid "Add new line in IMs"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add new line in Chats"
msgstr "在èŠå¤©ä¸­åº”用"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "New Line"
msgstr "新行"

#. *< name
#. *< version
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "在显示的消æ¯å‰æ·»åŠ æ–°è¡Œã€‚"

#. *< summary
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""

msgid "Offline Message Emulation"
msgstr ""

msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""

msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""

msgid "Offline Message"
msgstr "离线消æ¯"

msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr "是"

msgid "No"
msgstr "å¦"

msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr ""

msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "One Time Password"
msgstr "输入密ç "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "One Time Password Support"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Enforce that passwords are used only once."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl æ’件装入器"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "æ供装入 Perl æ’件的支æŒã€‚"

msgid "Psychic Mode"
msgstr ""

msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr ""

msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""

msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""

msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "仅对好å‹åˆ—表中的用户å¯ç”¨"

msgid "Disable when away"
msgstr "离开时ç¦ç”¨"

msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "对è¯æ—¶æ˜¾ç¤ºé€šçŸ¥æ¶ˆæ¯"

#, fuzzy
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "于éšè—对è¯"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Signals Test"
msgstr "ä¿¡å·æµ‹è¯•"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "测试看看所有的信å·æ˜¯å¦éƒ½å·¥ä½œæ­£ç¡®ã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Simple Plugin"
msgstr "简å•æ’件"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "测试看看大多数功能是å¦æ­£å¸¸ã€‚"

#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "æ供通过 GNUTLS çš„ SSL 支æŒã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "æ供通过 Mozilla NSS çš„ SSL 支æŒã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "æä¾› SSL 支æŒåº“。"

#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s 回æ¥äº†ã€‚"

#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 走了。"

#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s å‘起了呆。"

#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s å‘完呆了。"

#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s 已登入。"

msgid "Notify When"
msgstr "通知情况"

msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "好å‹ç¦»å¼€(_A)"

msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "好å‹å‘呆(_I)"

msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "好å‹ç™»å…¥/登出(_S)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "好å‹çŠ¶æ€é€šçŸ¥"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "好å‹ç¦»å¼€/返回或å‘呆/ç¡é†’时在对è¯çª—å£ç»™å‡ºé€šçŸ¥ã€‚"

msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl æ’件装入器"

msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "æ供装入 Tcl æ’件的支æŒ"

msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
"im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "无法监å¬è¿žå…¥çš„ IM 连接\n"

msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "无法建立与本地 mDNS æœåŠ¡å™¨çš„连接。æœåŠ¡å™¨æ˜¯å¦åœ¨è¿è¡Œä¸­ï¼Ÿ"

msgid "First name"
msgstr "å"

msgid "Last name"
msgstr "姓"

msgid "Email"
msgstr "电å­é‚®ä»¶"

msgid "AIM Account"
msgstr "AIM 账户"

msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP 账户"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour åè®®æ’件"

msgid "Purple Person"
msgstr "Purple è”系人"

#. Creating the options for the protocol
msgid "Local Port"
msgstr "本地端å£"

msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s å·²ç»å…³é—­äº†å¯¹è¯ã€‚"

msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "无法å‘é€æ¶ˆæ¯ï¼Œæ— æ³•å¼€å§‹å¯¹è¯ã€‚"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr ""
"无法创建套接字:\n"
"%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to bind socket to port: %s"
msgstr "无法将套接字绑定到端å£"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to listen on socket: %s"
msgstr ""
"无法创建套接字:\n"
"%s"

msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "与本地 DNS æœåŠ¡é€šè®¯å‡ºé”™"

msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "无效的代ç†è®¾ç½®"

msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "您为给定代ç†ç±»åž‹æ‰€æŒ‡å®šçš„主机å或端å£å·æ— æ•ˆã€‚"

msgid "Token Error"
msgstr "令牌错误"

msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "无法获å–令牌。\n"

msgid "Save Buddylist..."
msgstr "ä¿å­˜å¥½å‹åˆ—表..."

msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "您的好å‹åˆ—表为空,没有什么å¯ä¿å­˜åˆ°æ–‡ä»¶çš„。"

msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "好å‹åˆ—表æˆåŠŸä¿å­˜!"

#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "无法为 %s 写入 %s 好å‹åˆ—表"

msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "无法装入好å‹åˆ—表"

msgid "Load Buddylist..."
msgstr "装入好å‹åˆ—表..."

msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "好å‹åˆ—表æˆåŠŸè£…å…¥!"

msgid "Save buddylist..."
msgstr "ä¿å­˜å¥½å‹åˆ—表..."

msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "从文件装入好å‹åˆ—表..."

#, fuzzy
msgid "You must fill in all registration fields"
msgstr "填入注册字段。"

#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "密ç ä¸åŒ¹é…。"

#, fuzzy
msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
msgstr "无法创建新账户。å‘生了错误。\n"

msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "注册了新的 Gadu-Gadu 账户"

msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "注册æˆåŠŸï¼"

msgid "Password"
msgstr "密ç "

msgid "Password (again)"
msgstr "å†æ¬¡è¾“入新密ç "

msgid "Enter captcha text"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Captcha"
msgstr "ä¿å­˜å›¾åƒ"

msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "注册新的 Gadu-Gadu 账户"

msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "请填入下列字段"

msgid "City"
msgstr "城市"

msgid "Year of birth"
msgstr "出生年"

msgid "Gender"
msgstr "性别"

msgid "Male or female"
msgstr "男或女"

msgid "Male"
msgstr "ç”·"

msgid "Female"
msgstr "女"

msgid "Only online"
msgstr "åªåœ¨çº¿"

msgid "Find buddies"
msgstr "查找好å‹"

msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "请在下é¢è¾“入您的æœç´¢æ¡ä»¶"

msgid "Fill in the fields."
msgstr "填入字段。"

msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "您目å‰çš„密ç ä¸Žæ‚¨æ‰€æŒ‡å®šçš„密ç ä¸åŒã€‚"

msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "无法更改密ç ã€‚å‘生了错误。\n"

msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "更改 Gadu-Gadu å¸æˆ·çš„密ç "

msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "密ç æˆåŠŸæ›´æ”¹ï¼"

msgid "Current password"
msgstr "当å‰å¯†ç "

msgid "Password (retype)"
msgstr "密ç (é‡æ–°è¾“å…¥)"

msgid "Enter current token"
msgstr "输入当å‰ä»¤ç‰Œ"

msgid "Current token"
msgstr "当å‰ä»¤ç‰Œ"

msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "è¯·è¾“å…¥æ‚¨ç›®å‰ UIN 的密ç å’Œæ–°å¯†ç ï¼š"

msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "更改 Gadu-Gadu 密ç "

#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "为好å‹é€‰æ‹©èŠå¤©ï¼š%s"

msgid "Add to chat..."
msgstr "添加到èŠå¤©..."

#. Global
msgid "Available"
msgstr "å¯ç”¨"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
msgid "Away"
msgstr "离开"

msgid "UIN"
msgstr "UIN"

msgid "First Name"
msgstr "å"

msgid "Birth Year"
msgstr "出生年份"

msgid "Unable to display the search results."
msgstr "无法显示æœç´¢ç»“果。"

msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu 公开目录"

msgid "Search results"
msgstr "æœç´¢ç»“æžœ"

msgid "No matching users found"
msgstr "未找到匹é…的用户"

msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "没有与您的æœç´¢æ¡ä»¶åŒ¹é…的用户。"

msgid "Unable to read from socket"
msgstr "无法读å–套接字"

msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "好å‹åˆ—表已下载"

msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "您的好å‹åˆ—表已ç»ä»ŽæœåŠ¡å™¨ä¸Šä¸‹è½½ã€‚"

msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "好å‹åˆ—表已上传"

msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "您的好å‹åˆ—表存储于æœåŠ¡å™¨ä¸Šã€‚"

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
msgid "Connected"
msgstr "已连接"

msgid "Connection failed"
msgstr "连接失败"

msgid "Add to chat"
msgstr "添加到èŠå¤©"

msgid "Chat _name:"
msgstr "èŠå¤©å(_N):"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "无法连接到æœåŠ¡å™¨ã€‚"

#. 1. connect to server
#. connect to the server
msgid "Connecting"
msgstr "正连接"

msgid "Chat error"
msgstr "èŠå¤©é”™è¯¯"

msgid "This chat name is already in use"
msgstr "æ­¤èŠå¤©åå·²ç»åœ¨ä½¿ç”¨ä¸­"

#, fuzzy
msgid "Not connected to the server"
msgstr "未连接到æœåŠ¡å™¨ã€‚"

msgid "Find buddies..."
msgstr "查找好å‹..."

msgid "Change password..."
msgstr "更改密ç ..."

msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "将好å‹åˆ—表上传到æœåŠ¡å™¨"

msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "从æœåŠ¡å™¨ä¸‹è½½å¥½å‹åˆ—表"

msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "从æœåŠ¡å™¨åˆ é™¤å¥½å‹åˆ—表"

msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "将好å‹åˆ—表ä¿å­˜åˆ°æ–‡ä»¶..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu åè®®æ’件"

#. summary
msgid "Polish popular IM"
msgstr "波兰æµè¡Œçš„å³æ—¶é€šè®¯è½¯ä»¶"

msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu 用户"

#, fuzzy
msgid "GG server"
msgstr "设置用户信æ¯..."

#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "未知的错误代ç : %s"

#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "ç›®å‰çš„è¯é¢˜ä¸º: %s"

msgid "No topic is set"
msgstr "未设定è¯é¢˜"

msgid "File Transfer Failed"
msgstr "文件传é€å¤±è´¥"

#, fuzzy
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "无法打开监å¬ç«¯å£ã€‚"

msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "显示 MOTD 出错"

msgid "No MOTD available"
msgstr "没有å¯ç”¨çš„ MOTD"

msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "没有与此连接关è”çš„ MOTD"

#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s çš„ MOTD"

#.
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
#.
#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#, fuzzy, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr ""
"失去与æœåŠ¡å™¨çš„连接:\n"
"%s"

msgid "View MOTD"
msgstr "查看 MOTD"

msgid "_Channel:"
msgstr "频é“(_C):"

msgid "_Password:"
msgstr "密ç (_P):"

#, fuzzy
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "IRC 昵称ä¸èƒ½åŒ…å«ç©ºæ ¼"

msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL 支æŒä¸å¯ç”¨"

msgid "Unable to connect"
msgstr "无法连接"

#. this is a regular connect, error out
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "无法连接到 %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Server closed the connection"
msgstr "æœåŠ¡å™¨å…³é—­äº†è¿žæŽ¥ã€‚"

msgid "Users"
msgstr "用户"

msgid "Topic"
msgstr "è¯é¢˜"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC åè®®æ’件"

#. *  summary
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "错误更少的 IRC åè®®æ’件"

#. host to connect to
msgid "Server"
msgstr "æœåŠ¡å™¨"

#. port to connect to
msgid "Port"
msgstr "端å£"

msgid "Encodings"
msgstr "ç¼–ç "

msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr ""

msgid "Real name"
msgstr "真å"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
msgid "Use SSL"
msgstr "使用 SSL"

msgid "Bad mode"
msgstr "无效模å¼"

#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "å±è”½: %s"

msgid "End of ban list"
msgstr "å±è”½åˆ—表结æŸ"

#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "您被 %s å±è”½äº†ã€‚"

msgid "Banned"
msgstr "å±è”½"

#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "无法å±è”½ %s:å±è”½åˆ—表已满"

msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identified)</i>"

msgid "Nick"
msgstr "昵称"

msgid "Currently on"
msgstr "ç›®å‰ä½äºŽ"

msgid "Idle for"
msgstr "å‘呆时长"

msgid "Online since"
msgstr "上线时间"

msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>定义形容è¯:</b>"

msgid "Glorious"
msgstr "显赫"

#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s å°†è¯é¢˜æ”¹ä¸º: %s"

#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s 清除了è¯é¢˜ã€‚"

#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s çš„è¯é¢˜ä¸º: %s"

#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "未知信æ¯â€œ%sâ€"

msgid "Unknown message"
msgstr "未知信æ¯"

msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC æœåŠ¡å™¨æ”¶åˆ°äº†æ— æ³•ç†è§£çš„ä¿¡æ¯ã€‚"

#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "%s 上的用户数: %s"

msgid "Time Response"
msgstr "时间å“应"

msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC æœåŠ¡å™¨çš„本地时间为:"

msgid "No such channel"
msgstr "没有这样的频é“"

#. does this happen?
msgid "no such channel"
msgstr "没有这样的频é“"

msgid "User is not logged in"
msgstr "用户未登入"

msgid "No such nick or channel"
msgstr "没有这样的昵称或频é“"

msgid "Could not send"
msgstr "无法å‘é€"

#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "加入 %s 需è¦é‚€è¯·ã€‚"

msgid "Invitation only"
msgstr "åªé‚€è¯·"

#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "您被 %s: %s 踢出了"

#. Remove user from channel
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "被 %s (%s) 踢出"

#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "ç”± %3$s 管ç†(%1$s %2$s)"

msgid "Invalid nickname"
msgstr "无效的昵称"

msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "您所选的昵称被æœåŠ¡å™¨æ‹’ç»ã€‚其中å¯èƒ½åŒ…å«æ— æ•ˆçš„字符。"

msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "您所选的账户å称被æœåŠ¡å™¨æ‹’ç»ã€‚其中å¯èƒ½åŒ…å«æ— æ•ˆçš„字符。"

#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed.  If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "昵称 \"%s\" 已被使用。"

msgid "Nickname in use"
msgstr "昵称已被使用"

msgid "Cannot change nick"
msgstr "无法更改昵称"

msgid "Could not change nick"
msgstr "无法更改昵称"

#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "您已ç»å‚与了频é“%s%s"

msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "错误: æœåŠ¡å™¨çš„ PONG 无效"

#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING å“应 -- 延åŽ: %lu 秒"

#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "无法加入 %s:需è¦æ³¨å†Œ"

msgid "Cannot join channel"
msgstr "无法加入频é“"

msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "昵称或频é“æš‚æ—¶ä¸å¯ç”¨ã€‚"

#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "æ¥è‡ª %s 的冲击"

msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;è¦æ‰§è¡Œçš„动作&gt;: 执行动作。"

msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr "away [消æ¯]: 设置离开消æ¯ï¼Œä¸å°¾éšæ¶ˆæ¯åˆ™ä»£è¡¨ç¦»å¼€ã€‚"

msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr ""

msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: å‘ chanserv å‘é€å‘½ä»¤"

msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;昵称1&gt; [昵称2]……: 删除æŸäººçš„管ç†å‘˜çŠ¶æ€ã€‚您必须是频é“管ç†å‘˜ã€‚"

msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;昵称1&gt; [昵称2]……: 删除æŸäººçš„频é“语音状æ€ï¼Œä½¿å…¶æ— æ³•åœ¨é¢‘é“被管ç†"
"(+m)时说è¯ã€‚您必须是频é“管ç†å‘˜ã€‚"

msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr "invite &lt;昵称&gt; [房间]: 邀请æŸäººåŠ å…¥æ‚¨æŒ‡å®šçš„频é“,或者当å‰é¢‘é“。"

msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;房间1&gt;[,房间][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频é“,如需è¦"
"çš„è¯å¯é€‰æ供频é“密钥。"

msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;房间1&gt;[,房间][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频é“,如需"
"è¦çš„è¯å¯é€‰æ供频é“密钥。"

msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr "kick &lt;昵称&gt; [消æ¯]: å°†æŸäººè¸¢å‡ºé¢‘é“。您必须是频é“管ç†å‘˜ã€‚"

msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list: 显示网络上的èŠå¤©å¼åˆ—表。<i>警告,æŸäº›æœåŠ¡å™¨å¯èƒ½å› æ­¤è€Œæ–­å¼€æ‚¨çš„连接。</i>"

msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;è¦æ‰§è¡Œçš„动作&gt;: 执行动作。"

msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: å‘ memoserv å‘é€å‘½ä»¤"

msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;昵称|频é“&gt;: 设置或å–消频é“或用户模å¼ã€‚"

msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr "msg &lt;昵称&gt; &lt;消æ¯&gt;: 给用户å‘é€ç§ä¸‹æ¶ˆæ¯(与频é“相对)。"

msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "name [频é“]: 列出频é“中目å‰çš„用户。"

msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;新昵称&gt;: 更改您的昵称。"

msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: å‘ nickserv å‘é€å‘½ä»¤"

#, fuzzy
msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
msgstr "me &lt;动作&gt;: å‘好å‹æˆ–èŠå¤©å‘é€ IRC 风格的动作。"

msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;昵称1&gt; [昵称2]……: 为æŸäººæŽˆäºˆé¢‘é“管ç†å‘˜çŠ¶æ€ã€‚您必须是频é“管ç†å‘˜ã€‚"

msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr "operwall &lt;消æ¯&gt;: 如果您ä¸çŸ¥é“这是什么功能,请ä¸è¦ä½¿ç”¨ã€‚"

msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: å‘ operserv å‘é€å‘½ä»¤"

msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr "part [房间] [消æ¯]: 离开当å‰é¢‘é“或指定频é“,并留下å¯é€‰çš„消æ¯ã€‚"

msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr "ping [昵称]: 询问用户å‘了多长时间呆(若未指定用户则代表æœåŠ¡å™¨)。"

msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr "query &lt;昵称&gt; &lt;消æ¯&gt;: 给用户å‘é€ç§ä¸‹æ¶ˆæ¯(与频é“相对)。"

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [消æ¯]: 断开与æœåŠ¡å™¨çš„连接,并留下å¯é€‰çš„消æ¯ã€‚"

msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quot [……]: å‘æœåŠ¡å™¨å‘é€åŽŸå§‹å‘½ä»¤ã€‚"

msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr "remove &lt;昵称&gt; [消æ¯]: 从房间删除æŸäººã€‚您必须是频é“管ç†å‘˜ã€‚"

msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: 显示 IRC æœåŠ¡å™¨ä¸Šå½“å‰çš„本地时间。"

msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [æ–°è¯é¢˜]: 查看或更改频é“è¯é¢˜ã€‚"

msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: 设置或å–消用户模å¼ã€‚"

msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [昵称]: å‘用户å‘é€ CTCP VERSION 请求"

msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;昵称1&gt; [昵称2]: 为æŸäººæŽˆäºˆé¢‘é“语音状æ€ã€‚您必须是频é“管ç†å‘˜ã€‚"

msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr "wallops &lt;消æ¯&gt;: 如果您ä¸çŸ¥é“这是什么功能,请ä¸è¦ä½¿ç”¨ã€‚"

msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [æœåŠ¡å™¨] &lt;昵称&gt;: 获得用户信æ¯ã€‚"

#, fuzzy
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whois [æœåŠ¡å™¨] &lt;昵称&gt;: 获得用户信æ¯ã€‚"

#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "%s 的回å¤æ—¶é—´: %lu 秒"

msgid "PONG"
msgstr "PONG"

msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING å“应"

msgid "Disconnected."
msgstr "已断开连接。"

msgid "Unknown Error"
msgstr "未知错误"

#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "命令已ç¦ç”¨"

#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "未期待"

#, fuzzy
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "æœåŠ¡å™¨éœ€è¦ TLS/SSL æ‰èƒ½ç™»å½•ã€‚没有找到 TLS/SSL 支æŒã€‚"

#, fuzzy
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "您è¦æ±‚ TLS/SSL 登录,但没有找到 TLS/SSL 支æŒã€‚"

msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "æœåŠ¡å™¨éœ€è¦åœ¨ä¸åŠ å¯†æµä¸Šä½¿ç”¨çº¯æ–‡æœ¬éªŒè¯"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr "æœåŠ¡å™¨éœ€è¦åœ¨ä¸åŠ å¯†æµä¸Šä½¿ç”¨çº¯æ–‡æœ¬éªŒè¯ã€‚å…许这么åšå¹¶ç»§ç»­éªŒè¯å—?"

msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "纯文本认è¯"

#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "认è¯å¤±è´¥"

#, fuzzy
msgid "Invalid response from server"
msgstr "æœåŠ¡å™¨çš„å“应无效。"

msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "æœåŠ¡å™¨æœªä½¿ç”¨ä»»ä½•æ”¯æŒçš„身份验è¯æ–¹æ³•"

msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""

msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "æœåŠ¡å™¨çš„挑战无效"

#, fuzzy, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "SASL 错误"

msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""

msgid "No session ID given"
msgstr "æ²¡æœ‰ç»™å‡ºä¼šè¯ ID"

msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr "ä¸æ”¯æŒ BOSH å议的版本"

msgid "Unable to establish a connection with the server"
msgstr "无法与æœåŠ¡å™¨å»ºç«‹è¿žæŽ¥"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
msgstr "无法与æœåŠ¡å™¨å»ºç«‹è¿žæŽ¥"

msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr "无法建立 SSL 连接"

msgid "Full Name"
msgstr "å…¨å"

msgid "Family Name"
msgstr "姓"

msgid "Given Name"
msgstr "å"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Street Address"
msgstr "è¡—é“地å€"

msgid "Extended Address"
msgstr "é¢å¤–地å€"

msgid "Locality"
msgstr "地区"

msgid "Region"
msgstr "区域"

msgid "Postal Code"
msgstr "邮政编ç "

msgid "Country"
msgstr "国家"

#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
msgid "Telephone"
msgstr "电è¯å·ç "

msgid "Organization Name"
msgstr "组织å称"

msgid "Organization Unit"
msgstr "组织å•å…ƒ"

msgid "Role"
msgstr "èŒåŠ¡"

msgid "Birthday"
msgstr "生日"

msgid "Description"
msgstr "æè¿°"

msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "编辑 XMPP vCard"

msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "所有下é¢çš„项目都是å¯é€‰çš„。请åªè¾“入您愿æ„输入的信æ¯ã€‚"

msgid "Client"
msgstr "客户"

msgid "Operating System"
msgstr "æ“作系统"

msgid "Local Time"
msgstr "本地时间"

msgid "Priority"
msgstr "优先级"

msgid "Resource"
msgstr "资æº"

#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Logged Off"
msgstr "已登入"

msgid "Middle Name"
msgstr "中å"

msgid "Address"
msgstr "地å€"

msgid "P.O. Box"
msgstr "邮政信箱"

msgid "Photo"
msgstr "相片"

msgid "Logo"
msgstr "图符"

msgid "Un-hide From"
msgstr "å–消éšèº«"

msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "临时éšèº«"

#. && NOT ME
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "å–消目å‰çš„通知"

msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(é‡æ–°)请求认è¯"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
msgstr "退订"

msgid "Log In"
msgstr "登录"

msgid "Log Out"
msgstr "退出"

msgid "Chatty"
msgstr "å” å¨"

msgid "Extended Away"
msgstr "远远离开"

msgid "Do Not Disturb"
msgstr "请勿打扰"

msgid "JID"
msgstr "JID"

msgid "Last Name"
msgstr "姓"

msgid "The following are the results of your search"
msgstr "下é¢æ˜¯æ‚¨æœç´¢çš„结果"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"è¦æŸ¥æ‰¾è”系人,请在给出的输入框中输入æœç´¢æ¡ä»¶ã€‚注æ„:您å¯ä»¥ä½¿ç”¨é€šé…符(%)进行æœ"
"ç´¢"

msgid "Directory Query Failed"
msgstr "目录查询失败"

msgid "Could not query the directory server."
msgstr "无法查询目录æœåŠ¡å™¨ã€‚"

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "æœåŠ¡å™¨æŒ‡ä»¤ï¼š%s"

#, fuzzy
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "填入输入框å¯ä»¥æœç´¢åŒ¹é…çš„ Jabber 用户。"

msgid "Email Address"
msgstr "电å­é‚®ä»¶åœ°å€"

msgid "Search for XMPP users"
msgstr "æœç´¢ XMPP 用户"

#. "Search"
msgid "Search"
msgstr "æœç´¢"

msgid "Invalid Directory"
msgstr "无效的目录"

msgid "Enter a User Directory"
msgstr "进入用户目录"

msgid "Select a user directory to search"
msgstr "选择è¦æœç´¢çš„用户目录"

msgid "Search Directory"
msgstr "æœç´¢ç›®å½•"

msgid "_Room:"
msgstr "房间(_R):"

msgid "_Server:"
msgstr "æœåŠ¡å™¨(_S):"

msgid "_Handle:"
msgstr "昵称(_H):"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„房间å"

msgid "Invalid Room Name"
msgstr "无效的房间å"

#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„æœåŠ¡å™¨å"

msgid "Invalid Server Name"
msgstr "无效的æœåŠ¡å™¨å"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„房间昵称"

msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "无效的房间门昵称"

msgid "Configuration error"
msgstr "é…置错误"

msgid "Unable to configure"
msgstr "无法é…ç½®"

msgid "Room Configuration Error"
msgstr "房间é…置错误"

msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "此房间无法进行é…ç½®"

msgid "Registration error"
msgstr "注册错误"

msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "ä¸æ”¯æŒåœ¨éž MUC èŠå¤©å®¤ä¸­æ›´æ”¹æ˜µç§°"

msgid "Error retrieving room list"
msgstr "收å–房间列表时出错"

msgid "Invalid Server"
msgstr "无效的æœåŠ¡å™¨"

msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "进入会议æœåŠ¡å™¨"

msgid "Select a conference server to query"
msgstr "选择è¦æŸ¥è¯¢çš„会议æœåŠ¡å™¨"

msgid "Find Rooms"
msgstr "查找房间"

#, fuzzy
msgid "Affiliations:"
msgstr "别å:"

msgid "No users found"
msgstr "未找到匹é…的用户"

msgid "Roles:"
msgstr "角色:"

#, fuzzy
msgid "Ping timed out"
msgstr "Ping 超时"

msgid ""
"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
"directly."
msgstr ""

msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "无效 XMPP ID"

msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "连接到æœåŠ¡å™¨å¤±è´¥ã€‚"

#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s 注册æˆåŠŸ"

#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "%s 注册æˆåŠŸ"

msgid "Registration Successful"
msgstr "注册æˆåŠŸ"

msgid "Registration Failed"
msgstr "注册失败"

#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "%s å–消注册æˆåŠŸ"

msgid "Unregistration Successful"
msgstr "å–消注册æˆåŠŸ"

msgid "Unregistration Failed"
msgstr "å–消注册失败"

msgid "State"
msgstr "å·ž/çœ"

msgid "Postal code"
msgstr "邮政编ç "

msgid "Phone"
msgstr "电è¯"

msgid "Date"
msgstr "日期"

msgid "Already Registered"
msgstr "已注册"

msgid "Unregister"
msgstr "å–消注册"

msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "请在下é¢å¡«å…¥ä¿¡æ¯ä»¥æ³¨å†Œæ‚¨æ–°çš„账户。"

msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "请在下é¢å¡«å…¥ä¿¡æ¯ä»¥æ³¨å†Œæ‚¨æ–°çš„账户。"

msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "注册新的 XMPP 账户"

msgid "Register"
msgstr "注册"

#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "更改在 %s 的用户信æ¯"

#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "在 %s 注册新账户"

msgid "Change Registration"
msgstr "更改å¸æˆ·"

#, fuzzy
msgid "Malformed BOSH Connect Server"
msgstr "连接到æœåŠ¡å™¨å¤±è´¥ã€‚"

#, fuzzy
msgid "Error unregistering account"
msgstr "更改账户信æ¯å‡ºé”™"

msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "å–消å¸æˆ·æ³¨å†ŒæˆåŠŸ"

msgid "Initializing Stream"
msgstr "åˆå§‹åŒ–æµ"

msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "åˆå§‹åŒ– SSL/TLS"

msgid "Authenticating"
msgstr "正在认è¯"

msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "é‡æ–°åˆå§‹åŒ–æµ"

msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""

msgid "Not Authorized"
msgstr "未认è¯"

msgid "Mood"
msgstr "心情"

msgid "Now Listening"
msgstr ""

msgid "Both"
msgstr "åŒå‘"

msgid "From (To pending)"
msgstr "æ¥è‡ª(待推迟)"

msgid "From"
msgstr "æ¥è‡ª"

msgid "To"
msgstr "到"

msgid "None (To pending)"
msgstr "无(待推迟)"

msgid "None"
msgstr "æ— "

msgid "Subscription"
msgstr "订阅"

#, fuzzy
msgid "Mood Text"
msgstr "血型"

#, fuzzy
msgid "Allow Buzz"
msgstr "å…许"

#, fuzzy
msgid "Tune Artist"
msgstr "美工"

#, fuzzy
msgid "Tune Title"
msgstr "标题"

msgid "Tune Album"
msgstr ""

msgid "Tune Genre"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Tune Comment"
msgstr "好å‹æ³¨é‡Š"

msgid "Tune Track"
msgstr ""

msgid "Tune Time"
msgstr ""

msgid "Tune Year"
msgstr ""

msgid "Tune URL"
msgstr ""

msgid "Password Changed"
msgstr "密ç å·²æ›´æ”¹"

msgid "Your password has been changed."
msgstr "您的密ç å·²æ›´æ”¹ã€‚"

msgid "Error changing password"
msgstr "更改密ç å‡ºé”™"

msgid "Change XMPP Password"
msgstr "更改 XMPP 密ç "

msgid "Please enter your new password"
msgstr "请输入您的新密ç "

msgid "Set User Info..."
msgstr "设置用户信æ¯..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
msgstr "更改密ç ..."

#. }
msgid "Search for Users..."
msgstr "æœç´¢ç”¨æˆ·..."

msgid "Bad Request"
msgstr "无效请求"

msgid "Conflict"
msgstr "冲çª"

msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "特性未实现"

msgid "Forbidden"
msgstr "ç¦æ­¢"

msgid "Gone"
msgstr "已走"

msgid "Internal Server Error"
msgstr "内部æœåŠ¡å™¨é”™è¯¯"

msgid "Item Not Found"
msgstr "项目未找到"

#, fuzzy
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Jabber ID æ ¼å¼é”™è¯¯"

msgid "Not Acceptable"
msgstr "ä¸å¯æŽ¥å—"

msgid "Not Allowed"
msgstr "ä¸å…许"

msgid "Payment Required"
msgstr "需è¦ä»˜è´¹"

msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "收件人ä¸å¯ç”¨"

msgid "Registration Required"
msgstr "需è¦æ³¨å†Œ"

msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "远程æœåŠ¡å™¨æœªæ‰¾åˆ°"

msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "远程æœåŠ¡å™¨è¶…æ—¶"

msgid "Server Overloaded"
msgstr "æœåŠ¡å™¨è¶…è½½"

msgid "Service Unavailable"
msgstr "æœåŠ¡ä¸å¯ç”¨"

msgid "Subscription Required"
msgstr "需è¦è®¢é˜…"

msgid "Unexpected Request"
msgstr "未预期的请求"

msgid "Authorization Aborted"
msgstr "认è¯è¢«ä¸­æ–­"

msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "认è¯çš„ç¼–ç ä¸æ­£ç¡®"

msgid "Invalid authzid"
msgstr "无效的认è¯"

msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "无效的认è¯ç®—法"

msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "认è¯ç®—法太弱"

msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "临时认è¯å¤±è´¥"

msgid "Authentication Failure"
msgstr "认è¯å¤±è´¥"

msgid "Bad Format"
msgstr "æ ¼å¼æ— æ•ˆ"

msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "无效的命å空间å‰ç¼€"

msgid "Resource Conflict"
msgstr "资æºå†²çª"

msgid "Connection Timeout"
msgstr "连接超时"

msgid "Host Gone"
msgstr "主机宕机"

msgid "Host Unknown"
msgstr "主机未知"

msgid "Improper Addressing"
msgstr "寻å€ä¸æ°å½“"

msgid "Invalid ID"
msgstr "无效 ID"

msgid "Invalid Namespace"
msgstr "无效的命å空间"

msgid "Invalid XML"
msgstr "无效的 XML"

msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "ä¸åŒ¹é…的主机"

msgid "Policy Violation"
msgstr "è¿èƒŒç­–ç•¥"

msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "远程连接失败"

msgid "Resource Constraint"
msgstr "资æºçº¦æŸ"

msgid "Restricted XML"
msgstr "é™åˆ¶çš„ XML"

msgid "See Other Host"
msgstr "查看其它主机"

msgid "System Shutdown"
msgstr "系统关机"

msgid "Undefined Condition"
msgstr "未定义的æ¡ä»¶"

msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "ä¸æ”¯æŒçš„ç¼–ç "

msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "ä¸æ”¯æŒçš„节类型"

msgid "Unsupported Version"
msgstr "ä¸æ”¯æŒçš„版本"

msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML æ ¼å¼æœ‰é”™"

msgid "Stream Error"
msgstr "æµé”™è¯¯"

#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "无法å±è”½ç”¨æˆ· %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "未知的错误代ç : %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "无法邀请用户(%s)。"

#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "未知角色:“%sâ€"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "无法å‘é€æ¶ˆæ¯: %s"

#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "无法踢出用户 %s"

#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "无法 ping 用户 %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr "无法给 %s å‘é€æ–‡ä»¶ï¼Œç”¨æˆ·ä¸æ”¯æŒæ–‡ä»¶ä¼ é€"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr "无法给 %s å‘é€æ–‡ä»¶ï¼Œç”¨æˆ·ä¸æ”¯æŒæ–‡ä»¶ä¼ é€"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr "无法给 %s å‘é€æ–‡ä»¶ï¼Œç”¨æˆ·ä¸æ”¯æŒæ–‡ä»¶ä¼ é€"

#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr ""

#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
msgid "Buzz"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s å·²ç»å°†æ‚¨[%s]添加为好å‹"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "无法给 %s å‘é€æ¶ˆæ¯ã€‚"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "无法给 %s å‘é€æ–‡ä»¶ï¼Œç”¨æˆ·ä¸æ”¯æŒæ–‡ä»¶ä¼ é€"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr "无法给 %s å‘é€æ–‡ä»¶ï¼Œç”¨æˆ·ä¸æ”¯æŒæ–‡ä»¶ä¼ é€"

#, fuzzy
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "注册失败"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr "您想è¦æŸ¥çœ‹è°çš„ä¿¡æ¯ï¼Ÿè¯·è¾“入他/她的用户å或别å。"

#, fuzzy
msgid "Select a Resource"
msgstr "选择文件"

#, fuzzy
msgid "Initiate Media"
msgstr "å‘èµ·èŠå¤©(_C)"

msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config: é…ç½®èŠå¤©å®¤ã€‚"

msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure: é…ç½®èŠå¤©å®¤ã€‚"

msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [房间]: 离开èŠå¤©å®¤ã€‚"

msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register: 注册èŠå¤©å®¤ã€‚"

msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [æ–°è¯é¢˜]: 查看或更改è¯é¢˜ã€‚"

#, fuzzy
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;用户&gt; [房间]: 在房间中å±è”½ä¸€ä¸ªç”¨æˆ·ã€‚"

msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with an role or set users' role with the room."
msgstr ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: 设置用户在房间"
"中的角色。"

msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;用户&gt; [消æ¯]: 邀请用户加入房间。"

#, fuzzy
msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;房间&gt; [æœåŠ¡å™¨]: 加入此æœåŠ¡å™¨ä¸Šçš„èŠå¤©èŠå¤©å®¤ã€‚"

#, fuzzy
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;用户&gt; [房间]: 从房间中踢出一个用户。"

msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;用户&gt; &lt;消æ¯&gt;: å‘å¦å¤–的好å‹å‘é€ç§äººæ¶ˆæ¯ã€‚"

msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr ""

msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: å‘è”系人å‘é€é—ªå±éœ‡åŠ¨ï¼Œä»¥ä¾¿å¼•èµ·ä»–的注æ„"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "XMPP åè®®æ’件"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
msgid "Domain"
msgstr "域"

msgid "Require SSL/TLS"
msgstr ""

msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "强制旧 SSL(5223 端å£)"

msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "å…许在ä¸åŠ å¯†æµä¸Šçš„纯文本验è¯"

msgid "Connect port"
msgstr "连接端å£"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
msgid "Connect server"
msgstr "连接æœåŠ¡å™¨"

msgid "File transfer proxies"
msgstr "文件传é€ä»£ç†"

msgid "BOSH URL"
msgstr ""

#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "显示自定义表情"

#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s å·²ç»ç¦»å¼€äº†å¯¹è¯ã€‚"

#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "æ¥è‡ª %s 的消æ¯"

#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s å°†è¯é¢˜æ”¹ä¸º: %s"

#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "è¯é¢˜ä¸º: %s"

#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "投递到 %s 的消æ¯å¤±è´¥: %s"

msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP 消æ¯é”™è¯¯"

#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr " (ä»£ç  %s)"

msgid "XML Parse error"
msgstr "XML 分æžé”™è¯¯"

msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "出现未知错误"

#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "加入èŠå¤© %s 出错"

#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "èŠå¤© %s 出错"

msgid "Create New Room"
msgstr "创建新房间"

msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr "您正在创建新房间。您是想è¦è¿›è¡Œé…置,还是想è¦æŽ¥å—默认设置?"

msgid "_Configure Room"
msgstr "é…置房间(_C)"

msgid "_Accept Defaults"
msgstr "接å—默认值(_A)"

#, fuzzy
msgid "No reason"
msgstr "没有给出ç†ç”±ã€‚"

#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "您被 %s: %s 踢出了"

#, fuzzy, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "被 %s (%s) 踢出"

#, fuzzy
msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
msgstr "打开文件时å‘生了错误。"

#, fuzzy
msgid "Transfer was closed."
msgstr "文件传é€å¤±è´¥"

#, fuzzy
msgid "Failed to open the file"
msgstr "打开文件“%sâ€ï¼š%s"

msgid "Failed to open in-band bytestream"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "无法给 %s å‘é€æ–‡ä»¶ï¼Œç”¨æˆ·ä¸æ”¯æŒæ–‡ä»¶ä¼ é€"

msgid "File Send Failed"
msgstr "å‘é€æ–‡ä»¶å¤±è´¥"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "无法给 %s å‘é€æ¶ˆæ¯ã€‚"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "无法给 %s å‘é€æ–‡ä»¶ï¼Œç”¨æˆ·ä¸æ”¯æŒæ–‡ä»¶ä¼ é€"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "无法给 %s å‘é€æ–‡ä»¶ï¼Œç”¨æˆ·ä¸æ”¯æŒæ–‡ä»¶ä¼ é€"

#, fuzzy, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "您想è¦æŸ¥çœ‹è°çš„ä¿¡æ¯ï¼Ÿè¯·è¾“入他/她的用户å或别å。"

#, fuzzy
msgid "Edit User Mood"
msgstr "用户模å¼"

msgid "Please select your mood from the list."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "设置(_S)"

#, fuzzy
msgid "Set Mood..."
msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯..."

#, fuzzy
msgid "Set User Nickname"
msgstr "设置用户é™åˆ¶"

#, fuzzy
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "请输入 %s çš„æ–°å称"

msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Set Nickname..."
msgstr "昵称"

#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "动作"

#, fuzzy
msgid "Select an action"
msgstr "选择文件"

#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "无法添加“%sâ€ã€‚"

msgid "Buddy Add error"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The username specified does not exist."
msgstr "指定的用户å无效。"

#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 的好å‹åˆ—表åŒæ­¥é—®é¢˜"

#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"本地列表中的 %s ä½äºŽç»„“%sâ€ä¸­ï¼Œä½†æœªå‡ºçŽ°åœ¨æœåŠ¡å™¨åˆ—表中。您是å¦æƒ³è¦æ·»åŠ æ­¤å¥½å‹ï¼Ÿ"

#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr "本地列表中的 %s 未出现在æœåŠ¡å™¨åˆ—表中。您是å¦æƒ³è¦æ·»åŠ æ­¤å¥½å‹ï¼Ÿ"

#, c-format
msgid "Unable to parse message"
msgstr "无法处ç†æ¶ˆæ¯"

#, c-format
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "错误(å¯èƒ½æ˜¯å®¢æˆ·ç«¯çš„ bug)"

#, c-format
msgid "Invalid email address"
msgstr "无效的电å­é‚®ä»¶åœ°å€"

#, c-format
msgid "User does not exist"
msgstr "用户ä¸å­˜åœ¨"

#, c-format
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "缺少全称域å"

#, c-format
msgid "Already logged in"
msgstr "已登入"

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid username"
msgstr "å称无效"

#, c-format
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "å‹å¥½çš„å称无效"

#, c-format
msgid "List full"
msgstr "列表满"

#, c-format
msgid "Already there"
msgstr "已列出"

#, c-format
msgid "Not on list"
msgstr "未列出"

#, c-format
msgid "User is offline"
msgstr "用户离线"

#, c-format
msgid "Already in the mode"
msgstr "已在模å¼ä¸­"

#, c-format
msgid "Already in opposite list"
msgstr "已在相对列表"

#, c-format
msgid "Too many groups"
msgstr "组太多"

#, c-format
msgid "Invalid group"
msgstr "无效的组"

#, c-format
msgid "User not in group"
msgstr "用户未在组中"

#, c-format
msgid "Group name too long"
msgstr "组å太长"

#, c-format
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "无法删除零组"

#, c-format
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "试图å‘ä¸å­˜åœ¨çš„组中添加è”系人"

#, c-format
msgid "Switchboard failed"
msgstr "切æ¢æ¿å¤±è´¥"

#, c-format
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "通知传é€å¤±è´¥"

#, c-format
msgid "Required fields missing"
msgstr "缺少必需域"

#, c-format
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "FND 的次数太多"

#, c-format
msgid "Not logged in"
msgstr "未登入"

#, c-format
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "æœåŠ¡æš‚æ—¶ä¸å¯ç”¨"

#, c-format
msgid "Database server error"
msgstr "æ•°æ®åº“æœåŠ¡å™¨é”™è¯¯"

#, c-format
msgid "Command disabled"
msgstr "命令已ç¦ç”¨"

#, c-format
msgid "File operation error"
msgstr "文件æ“作错误"

#, c-format
msgid "Memory allocation error"
msgstr "内存分é…错误"

#, c-format
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "ç»™æœåŠ¡å™¨å‘é€çš„ CHL 值错误"

#, c-format
msgid "Server busy"
msgstr "æœåŠ¡å™¨å¿™"

#, c-format
msgid "Server unavailable"
msgstr "æœåŠ¡å™¨ä¸å¯ç”¨"

#, c-format
msgid "Peer notification server down"
msgstr "点通知æœåŠ¡å™¨ç»´æŠ¤ä¸­"

#, c-format
msgid "Database connect error"
msgstr "æ•°æ®åº“连接错误"

#, c-format
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "æœåŠ¡å™¨å³å°†ç»´æŠ¤"

#, c-format
msgid "Error creating connection"
msgstr "创建连接出错"

#, c-format
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR å‚数未知或ä¸å…许"

#, c-format
msgid "Unable to write"
msgstr "无法写入"

#, c-format
msgid "Session overload"
msgstr "会è¯è¿‡è½½"

#, c-format
msgid "User is too active"
msgstr "用户太活跃"

#, c-format
msgid "Too many sessions"
msgstr "会è¯å¤ªå¤š"

#, c-format
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport 未验è¯"

#, c-format
msgid "Bad friend file"
msgstr "无效的好å‹æ–‡ä»¶"

#, c-format
msgid "Not expected"
msgstr "未期待"

#, c-format
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "å‹å¥½çš„å称更改太频ç¹"

#, c-format
msgid "Server too busy"
msgstr "æœåŠ¡å™¨å¤ªå¿™"

#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "认è¯å¤±è´¥"

#, c-format
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "离线时ä¸å…许"

#, c-format
msgid "Not accepting new users"
msgstr "ä¸æŽ¥å—新用户"

#, c-format
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "没有父æ¯åœ¨çš„å„¿ç«¥ Passport"

#, c-format
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport 账户未验è¯"

#, fuzzy
msgid "Passport account suspended"
msgstr "Passport 账户未验è¯"

#, c-format
msgid "Bad ticket"
msgstr "无效的票è¯"

#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "æœªçŸ¥çš„é”™è¯¯ä»£ç  %d"

#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN 错误: %s\n"

#, fuzzy
msgid "Other Contacts"
msgstr "首选è”系人"

#, fuzzy
msgid "Non-IM Contacts"
msgstr "删除è”系人"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
msgstr "%s å‘您å‘é€äº†æ‘„åƒå¤´é‚€è¯·ï¼Œä½†å°šä¸æ”¯æŒã€‚"

msgid "Nudge"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s å·²ç»å°†æ‚¨[%s]添加为好å‹"

#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Email Address..."
msgstr "电å­é‚®ä»¶åœ°å€"

msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "æ–°çš„ MSN å‹å¥½å称太长。"

msgid "Set your friendly name."
msgstr "设置您的å‹å¥½å称。"

msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "这是其他的 MSN 好å‹çœ‹åˆ°çš„å字。"

msgid "Set your home phone number."
msgstr "设置您的家庭电è¯å·ç ã€‚"

msgid "Set your work phone number."
msgstr "设置您的工作电è¯å·ç ã€‚"

msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "设置您的移动电è¯å·ç ã€‚"

msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "å…许 MSN 移动寻呼å—?"

msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"在您的å…许之下,您的好å‹å¯ä»¥ç»™æ‚¨çš„移动电è¯æˆ–其它移动设备å‘é€ MSN 移动寻呼。您"
"想è¦å…许还是ç¦æ­¢è¿™ä¸€åŠŸèƒ½ï¼Ÿ"

msgid "Allow"
msgstr "å…许"

msgid "Disallow"
msgstr "ç¦æ­¢"

#, fuzzy, c-format
msgid "Blocked Text for %s"
msgstr "%s 的好å‹æ³¨é‡Š"

#, fuzzy
msgid "No text is blocked for this account."
msgstr "此账户使用此好å‹å›¾æ ‡(_I):"

#, c-format
msgid ""
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This account does not have email enabled."
msgstr "æ­¤ Hotmail 账户å¯èƒ½æœªæ¿€æ´»ã€‚"

msgid "Send a mobile message."
msgstr "å‘é€ç§»åŠ¨æ¶ˆæ¯ã€‚"

msgid "Page"
msgstr "寻呼"

msgid "Playing a game"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Working"
msgstr "工作"

msgid "Has you"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Home Phone Number"
msgstr "设置家庭电è¯å·ç ..."

#, fuzzy
msgid "Work Phone Number"
msgstr "设置工作电è¯å·ç ..."

#, fuzzy
msgid "Mobile Phone Number"
msgstr "设置移动电è¯å·ç ..."

msgid "Be Right Back"
msgstr "马上回æ¥"

msgid "Busy"
msgstr "忙碌"

msgid "On the Phone"
msgstr "接å¬ç”µè¯"

msgid "Out to Lunch"
msgstr "外出就é¤"

#. primitive
#. ID
#. name - use default
#. saveable
#. should be user_settable some day
#. independent
#, fuzzy
msgid "Artist"
msgstr "美工"

#, fuzzy
msgid "Album"
msgstr "Adium"

#, fuzzy
msgid "Game Title"
msgstr "标题"

#, fuzzy
msgid "Office Title"
msgstr "标题"

msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "设置å‹å¥½çš„å称..."

msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "设置家庭电è¯å·ç ..."

msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "设置工作电è¯å·ç ..."

msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "设置移动电è¯å·ç ..."

msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "å¯ç”¨/ç¦ç”¨ç§»åŠ¨è®¾å¤‡..."

msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "å…许/ç¦æ­¢ç§»åŠ¨å¯»å‘¼..."

msgid "View Blocked Text..."
msgstr ""

msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "打开 Hotmail 收件箱"

msgid "Send to Mobile"
msgstr "å‘é€åˆ°ç§»åŠ¨è®¾å¤‡"

msgid "Initiate _Chat"
msgstr "å‘èµ·èŠå¤©(_C)"

msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "MSN éœ€è¦ SSL 支æŒã€‚请安装本软件支æŒçš„ SSL 库。"

msgid "Error retrieving profile"
msgstr "获å–é…置文件出错"

msgid "General"
msgstr "常规"

msgid "Age"
msgstr "年龄"

msgid "Occupation"
msgstr "èŒä¸š"

msgid "Location"
msgstr "ä½ç½®"

msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "嗜好和兴趣"

msgid "A Little About Me"
msgstr "自我介ç»"

msgid "Social"
msgstr "社会"

msgid "Marital Status"
msgstr "婚姻状况"

msgid "Interests"
msgstr "兴趣"

msgid "Pets"
msgstr "宠物"

msgid "Hometown"
msgstr "家乡"

msgid "Places Lived"
msgstr "ä½æ‰€"

msgid "Fashion"
msgstr "时尚"

msgid "Humor"
msgstr ""

msgid "Music"
msgstr "音ä¹"

msgid "Favorite Quote"
msgstr "格言"

msgid "Contact Info"
msgstr "è”系信æ¯"

msgid "Personal"
msgstr "个人"

msgid "Significant Other"
msgstr ""

msgid "Home Phone"
msgstr "家庭电è¯"

msgid "Home Phone 2"
msgstr "å®¶åº­ç”µè¯ 2"

msgid "Home Address"
msgstr "家庭ä½å€"

msgid "Personal Mobile"
msgstr "个人手机"

msgid "Home Fax"
msgstr "家庭传真"

msgid "Personal Email"
msgstr "个人电å­é‚®ä»¶"

msgid "Personal IM"
msgstr "个人 IM"

msgid "Anniversary"
msgstr "纪念日"

#. Business
msgid "Work"
msgstr "工作"

msgid "Job Title"
msgstr "èŒç§°"

msgid "Company"
msgstr "å…¬å¸"

msgid "Department"
msgstr "部门"

msgid "Profession"
msgstr "èŒä¸š"

msgid "Work Phone"
msgstr "工作电è¯"

msgid "Work Phone 2"
msgstr "åŠžå…¬ç”µè¯ 2"

msgid "Work Address"
msgstr "办公地å€"

msgid "Work Mobile"
msgstr "办公手机"

msgid "Work Pager"
msgstr "办公寻呼"

msgid "Work Fax"
msgstr "办公传真"

msgid "Work Email"
msgstr "办公电å­é‚®ä»¶"

msgid "Work IM"
msgstr "办公 IM"

msgid "Start Date"
msgstr "开始日期"

msgid "Favorite Things"
msgstr "收è—"

msgid "Last Updated"
msgstr "上次更新"

msgid "Homepage"
msgstr "主页"

msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "用户尚未创建公开的个人资料。"

msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN 报告找ä¸åˆ°ç”¨æˆ·çš„个人资料。这å¯èƒ½æ˜¯å› ä¸ºç”¨æˆ·ä¸å­˜åœ¨ï¼Œæˆ–者用户没有创建公开的"
"个人资料。"

msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr "在用户的个人资料中找ä¸åˆ°ä»»ä½•ä¿¡æ¯ã€‚用户å¯èƒ½ä¸å­˜åœ¨ã€‚"

#, fuzzy
msgid "View web profile"
msgstr "离线时éšè—"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Windows Live Messenger åè®®æ’件"

msgid "Use HTTP Method"
msgstr "使用 HTTP æ–¹å¼"

#, fuzzy
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "IPC 测试æœåŠ¡å™¨"

msgid "Show custom smileys"
msgstr "显示自定义如下:"

msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge:å‘用户å‘é€é—ªå±éœ‡åŠ¨ï¼Œä»¥ä¾¿å¼•èµ·ä»–的注æ„"

#, fuzzy
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "失败: 身份验è¯å¤±è´¥"

#, fuzzy
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
msgstr "失败: 身份验è¯å¤±è´¥"

#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s 刚刚给您å‘é€äº†é—ªå±æŒ¯åŠ¨ï¼"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d): %s"
msgstr "未知错误"

msgid "Unable to add user"
msgstr "无法添加用户"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "未知错误"

#, fuzzy
msgid "The following users are missing from your addressbook"
msgstr "下é¢æ˜¯æ‚¨æœç´¢çš„结果"

#, fuzzy
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "消æ¯æœªå‘出,因为您尚未登入。"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN æœåŠ¡å™¨å³å°†äºŽ %d 分钟åŽå…³é—­è¿›è¡Œç»´æŠ¤ã€‚到那时,您将会被自动登出。请尽快关闭"
"现在进行中的对è¯ã€‚\n"
"\n"
"维护完æˆåŽï¼Œæ‚¨å°†èƒ½å¤ŸæˆåŠŸç™»å…¥ã€‚"
msgstr[1] ""
"MSN æœåŠ¡å™¨å³å°†äºŽ %d 分钟åŽå…³é—­è¿›è¡Œç»´æŠ¤ã€‚到那时,您将会被自动登出。请尽快关闭"
"现在进行中的对è¯ã€‚\n"
"\n"
"维护完æˆåŽï¼Œæ‚¨å°†èƒ½å¤ŸæˆåŠŸç™»å…¥ã€‚"

msgid ""
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
"happens when the user is blocked or does not exist."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
msgstr "消æ¯æœªå‘出,因为å‘é€çš„频率太高:"

#, fuzzy
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
msgstr "消æ¯æœªå‘出,因为å‘生了未知错误:"

#, fuzzy
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr "消æ¯æœªå‘出,因为å‘生了未知错误:"

msgid "Writing error"
msgstr "写入错误"

msgid "Reading error"
msgstr "读å–错误"

#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s æœåŠ¡å™¨çš„连接错误:\n"
"%s"

#, fuzzy
msgid "Our protocol is not supported by the server"
msgstr "æœåŠ¡å™¨ä¸æ”¯æŒæ­¤å议。"

#, fuzzy
msgid "Error parsing HTTP"
msgstr "åˆ†æž HTTP 出错。"

#, fuzzy
msgid "You have signed on from another location"
msgstr "您在其它ä½ç½®ç”¨æ­¤ç”¨æˆ·å登入了。"

msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "MSN æœåŠ¡å™¨ä¸´æ—¶ä¸å¯ç”¨ã€‚请ç¨å€™å†è¯•ä¸€æ¬¡ã€‚"

#, fuzzy
msgid "The MSN servers are going down temporarily"
msgstr "MSN æœåŠ¡å™¨ç›®å‰ç»´æŠ¤ä¸­ã€‚"

#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "无法通过身份验è¯: %s"

msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "您的 MSN 好å‹åˆ—表临时ä¸å¯ç”¨ã€‚请ç¨å€™å†è¯•ä¸€æ¬¡ã€‚"

msgid "Handshaking"
msgstr "æ¡æ‰‹"

msgid "Transferring"
msgstr "文件传é€"

msgid "Starting authentication"
msgstr "开始身份验è¯"

msgid "Getting cookie"
msgstr "获得 cookie"

msgid "Sending cookie"
msgstr "å‘é€ cookie"

msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "正在获å–好å‹åˆ—表"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
msgstr "%s å‘您å‘é€äº†æ‘„åƒå¤´é‚€è¯·ï¼Œä½†å°šä¸æ”¯æŒã€‚"

#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr "%s å‘您å‘é€äº†æ‘„åƒå¤´é‚€è¯·ï¼Œä½†å°šä¸æ”¯æŒã€‚"

msgid "Away From Computer"
msgstr "远离电脑"

msgid "On The Phone"
msgstr "接å¬ç”µè¯"

msgid "Out To Lunch"
msgstr "外出就é¤"

msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "消æ¯æœªå‘出,因为å‘生了超时:"

msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "消æ¯æœªå‘出,éšèº«æ—¶ä¸å…许:"

msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "消æ¯æœªå‘出,因为用户离线:"

msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "消æ¯æœªå‘出,因为å‘生了连接错误:"

msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "消æ¯æœªå‘出,因为å‘é€çš„频率太高:"

msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""

msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "消æ¯æœªå‘出,因为切æ¢æ¿å‘生了错误:"

msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "消æ¯æœªå‘出,因为å‘生了未知错误:"

#, fuzzy
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
msgstr "添加到地å€ç°¿"

#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
msgstr "您是å¦æƒ³è¦å°†æ­¤äººåŠ ä¸ºå¥½å‹ï¼Ÿ"

#, fuzzy
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "指定的用户å无效。"

msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "æ­¤ Hotmail 账户å¯èƒ½æœªæ¿€æ´»ã€‚"

msgid "Profile URL"
msgstr "é…置文件 URL"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "AIM åè®®æ’件"

#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s ä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„组å。"

msgid "Unknown error."
msgstr "未知错误。"

#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%2$s(%3$s) 上的 %1$s"

#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "无法在 %s(%s) 上添加用户"

#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "无法在 %s(%s) 上å±è”½ç”¨æˆ·"

#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "无法å…许 %s(%s) 上的拥护"

#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "无法添加 %s,原因是您的好å‹åˆ—表已满。"

#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s ä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„通行è¯è´¦æˆ·ã€‚"

msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "æœåŠ¡æš‚æ—¶ä¸å¯ç”¨ã€‚"

msgid "Unable to rename group"
msgstr "无法é‡å‘½å组"

msgid "Unable to delete group"
msgstr "无法删除组"

#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s 已将您添加为好å‹ã€‚"

#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s å·²ç»å°†æ‚¨ä»Žå¥½å‹åå•ä¸­åˆ é™¤ã€‚"

#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "User lookup"
msgstr "用户房间"

msgid "Reading challenge"
msgstr "读å–挑战"

#, fuzzy
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "æœåŠ¡å™¨çš„挑战无效"

#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "日志"

#, fuzzy
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
msgstr "æ— å称"

msgid "You appear to have no MySpace username."
msgstr ""

msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Lost connection with server"
msgstr ""
"丢失与æœåŠ¡å™¨çš„连接\n"
"%s"

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
#. used
#, fuzzy
msgid "New mail messages"
msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯"

msgid "New blog comments"
msgstr ""

msgid "New profile comments"
msgstr ""

msgid "New friend requests!"
msgstr ""

msgid "New picture comments"
msgstr ""

msgid "MySpace"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "IM Friends"
msgstr "å³æ—¶æ¶ˆæ¯çª—å£(_I)"

#, c-format
msgid ""
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
"the server-side list)"
msgid_plural ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr[0] ""

#, fuzzy
msgid "Add contacts from server"
msgstr "æœåŠ¡å™¨çš„å“应无效。"

#, fuzzy, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "è¿›ç¨‹è¿”å›žäº†é”™è¯¯ä»£ç  %d"

#, c-format
msgid ""
"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
"of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "昵称或密ç ä¸å¯¹"

msgid "MySpaceIM Error"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invalid input condition"
msgstr "完æˆè¿žæŽ¥"

#, fuzzy
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "在èŠå¤©ä¸­åŠ å…¥å¥½å‹å¤±è´¥"

#, fuzzy
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "从文件装入好å‹åˆ—表..."

#, fuzzy
msgid "persist command failed"
msgstr "切æ¢æ¿å¤±è´¥"

#, fuzzy
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "在èŠå¤©ä¸­åŠ å…¥å¥½å‹å¤±è´¥"

msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "blocklist command failed"
msgstr "切æ¢æ¿å¤±è´¥"

msgid "Missing Cipher"
msgstr ""

msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr ""

msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""

msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Importing friends failed"
msgstr "无效的好å‹æ–‡ä»¶"

#. TODO: find out how
msgid "Find people..."
msgstr "查找好å‹..."

#, fuzzy
msgid "Change IM name..."
msgstr "更改密ç ..."

msgid "myim URL handler"
msgstr ""

msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr ""

msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr ""

msgid "Show display name in status text"
msgstr ""

msgid "Show headline in status text"
msgstr ""

msgid "Send emoticons"
msgstr "å‘é€è¡¨æƒ…"

msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Base font size (points)"
msgstr "较大字体"

msgid "User"
msgstr "用户"

#, fuzzy
msgid "Headline"
msgstr "昵称(_H):"

#, fuzzy
msgid "Song"
msgstr "声音"

msgid "Total Friends"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Client Version"
msgstr "关闭对è¯"

msgid ""
"An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
"to set your username."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "æœåŠ¡ä¸å¯ç”¨"

msgid "This username is available. Would you like to set it?"
msgstr ""

msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
msgstr ""

msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This username is unavailable."
msgstr "此主题没有å¯ç”¨çš„表情。"

#, fuzzy
msgid "Please try another username:"
msgstr "请输入 %s çš„æ–°å称"

#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
#, fuzzy
msgid "No username set"
msgstr "æ— å称"

msgid "Please enter a username to check its availability:"
msgstr ""

#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
msgid "Zap"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr "%s å·²ç»å°†æ‚¨[%s]添加为好å‹"

#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr ""

#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
msgid "Whack"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "%s å·²ç»å°†æ‚¨[%s]添加为好å‹"

#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr ""

#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
#. * to translate it literally.
#, fuzzy
msgid "Torch"
msgstr "è¯é¢˜"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "用户已ç»å±è”½äº†æ‚¨"

#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr ""

#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
msgid "Smooch"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "%s 已登入。"

#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr ""

#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
msgid "Hug"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "%s 已登入。"

#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr ""

#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
#, fuzzy
msgid "Slap"
msgstr "打盹"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "%s å·²ç»å°†æ‚¨[%s]添加为好å‹"

#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr ""

#. Goose means "to pinch someone on their butt"
#, fuzzy
msgid "Goose"
msgstr "已走"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "%s 走了。"

#, fuzzy, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr "查阅 %s"

#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
msgid "High-five"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "%s 已登入。"

#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr ""

#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
msgid "Punk"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr "%s 已登入。"

#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr ""

#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
msgid "Raspberry"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr "%s 已登入。"

#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr ""

msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "请求的å‚数未传入"

msgid "Unable to write to network"
msgstr "无法写入网络"

msgid "Unable to read from network"
msgstr "无法从网络读å–套接字"

msgid "Error communicating with server"
msgstr "与æœåŠ¡å™¨é€šè®¯å‡ºé”™"

msgid "Conference not found"
msgstr "会议未找到"

msgid "Conference does not exist"
msgstr "会议ä¸å­˜åœ¨"

msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "已存在åŒå文件夹"

msgid "Not supported"
msgstr "支æŒ"

msgid "Password has expired"
msgstr "密ç å·²è¿‡æœŸ"

msgid "Incorrect password"
msgstr "密ç ä¸å¯¹"

msgid "User not found"
msgstr "用户未找到"

msgid "Account has been disabled"
msgstr "账户已ç»è¢«ç¦ç”¨"

msgid "The server could not access the directory"
msgstr "æœåŠ¡å™¨æ— æ³•è®¿é—®ç›®å½•"

msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "您的系统管ç†å‘˜å·²ç»ç¦ç”¨æ­¤æ“作"

msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "æœåŠ¡å™¨ä¸å¯ç”¨ï¼›è¯·ç¨å€™å†è¯•"

msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "无法为åŒä¸€ä¸ªæ–‡ä»¶å¤¹æ·»åŠ ä¸¤æ¬¡è”系人"

msgid "Cannot add yourself"
msgstr "无法添加您自己"

msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "主存档é…置错误"

#, fuzzy
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "无法识别您输入用户å的主机"

msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "您的账户已ç»è¢«ç¦ç”¨ï¼ŒåŽŸå› æ˜¯è¾“错密ç çš„次数太多"

msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "您无法将åŒä¸€ä¸ªäººä¸¤æ¬¡æ·»åŠ åˆ°å¯¹è¯"

msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "您达到了所å…许è”系人的最大数目"

#, fuzzy
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "您输入了无效的用户å"

msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "更新目录时å‘生了错误"

msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "ä¸å…¼å®¹çš„å议版本"

msgid "The user has blocked you"
msgstr "用户已ç»å±è”½äº†æ‚¨"

msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "试用版本ä¸å…许超过å个用户åŒæ—¶åœ¨çº¿"

msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "用户或者离线,或者已ç»å±è”½äº†æ‚¨"

#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "未知错误: 0x%X"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "无法 ping 用户 %s"

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "无法å‘é€æ¶ˆæ¯ã€‚无法获得用户的详细信æ¯(%s)。"

#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "无法将 %s 添加到您的好å‹åˆ—表中(%s)。"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "无法å‘é€æ¶ˆæ¯(%s)。"

#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "无法邀请用户(%s)。"

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "无法给 %s å‘é€æ¶ˆæ¯ã€‚无法创建会议(%s)。"

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "无法å‘é€æ¶ˆæ¯ã€‚无法创建会议(%s)。"

#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr "无法将用户 %s 在æœåŠ¡å™¨ç«¯ç§»åŠ¨åˆ°æ–‡ä»¶å¤¹ %s。创建文件夹出错(%s)。"

#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr "无法将 %s 添加到您的好å‹åˆ—表。在æœåŠ¡å™¨ç«¯åˆ›å»ºæ–‡ä»¶å¤¹å‡ºé”™(%s)。"

#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "无法获得用户 %s 的详细信æ¯(%s)。"

#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "无法将用户添加到您的éšç§åˆ—表中(%s)。"

#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "无法将“%sâ€æ·»åŠ åˆ°æ‚¨çš„好å‹åˆ—表中(%s)。"

#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "无法将 %s 添加到您的许å¯åˆ—表中(%s)。"

#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "无法将 %s 从éšç§åˆ—表中删除(%s)。"

#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "无法更改æœåŠ¡å™¨ç«¯çš„éšç§è®¾ç½®(%s)。"

#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "无法创建会议(%s)。"

msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "与æœåŠ¡å™¨é€šè®¯å‡ºé”™ã€‚关闭连接。"

msgid "Telephone Number"
msgstr "电è¯å·ç "

msgid "Personal Title"
msgstr "个人称谓"

msgid "Mailstop"
msgstr "邮箱"

msgid "User ID"
msgstr "用户 ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
msgid "Full name"
msgstr "å…¨å"

#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise 会议 %d"

msgid "Authenticating..."
msgstr "正在认è¯..."

msgid "Waiting for response..."
msgstr "正在等候å“应..."

#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "å·²ç»é‚€è¯· %s 加入此对è¯ã€‚"

msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "对è¯é‚€è¯·"

#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"å‘出邀请者: %s\n"
"\n"
"å‘出时间: %s"

msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "您是å¦æƒ³è¦åŠ å…¥å¯¹è¯ï¼Ÿ"

#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s 显示为离线,因此未接å—到您刚刚å‘出的消æ¯ã€‚"

#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr "无法连接到æœåŠ¡å™¨ã€‚请输入您想è¦è¿žæŽ¥çš„æœåŠ¡å™¨çš„地å€ã€‚"

msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "此会议已关筹。ä¸ä¼šå†é€å‡ºæ¶ˆæ¯ã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger åè®®æ’件"

msgid "Server address"
msgstr "æœåŠ¡å™¨åœ°å€"

msgid "Server port"
msgstr "æœåŠ¡å™¨ç«¯å£"

#, fuzzy
msgid "Received unexpected response from "
msgstr "从æœåŠ¡å™¨æ”¶åˆ°äº†æ„外的 HTTP å“应。"

#. username connecting too frequently
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"您连接和断开得太频ç¹ã€‚请等å分钟,然åŽå†è¯•ä¸€æ¬¡ã€‚如果您继续é‡è¯•ï¼Œæ‚¨ç­‰çš„时间å¯"
"能会更长。"

#, fuzzy, c-format
msgid "Error requesting "
msgstr "请求登录令牌出错"

msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Could not join chat room"
msgstr "无法连接"

#, fuzzy
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "无效的房间å"

#, fuzzy
msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "在与æœåŠ¡å™¨çš„连接中收到了无效的数æ®ã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM åè®®æ’件"

msgid "ICQ UIN..."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ICQ åè®®æ’件"

msgid "Encoding"
msgstr "ç¼–ç "

msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "远程用户关闭了连接。"

msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "远程用户拒ç»äº†æ‚¨çš„请求。"

#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "失去与远程用户的连接:<br>%s"

msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
msgstr "无法建立与远程用户的连接。"

msgid "Direct IM established"
msgstr "二人世界已建立"

#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr ""

msgid "Invalid error"
msgstr "无效错误"

msgid "Invalid SNAC"
msgstr "无效 SNAC"

msgid "Rate to host"
msgstr "主机等级"

msgid "Rate to client"
msgstr "客户等级"

msgid "Service unavailable"
msgstr "æœåŠ¡ä¸å¯ç”¨"

msgid "Service not defined"
msgstr "æœåŠ¡æœªå®šä¹‰"

msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "废旧 SNAC"

msgid "Not supported by host"
msgstr "主机ä¸æ”¯æŒ"

msgid "Not supported by client"
msgstr "客户ä¸æ”¯æŒ"

msgid "Refused by client"
msgstr "客户拒ç»"

msgid "Reply too big"
msgstr "回å¤å¤ªå¤§"

msgid "Responses lost"
msgstr "å“应丢失"

msgid "Request denied"
msgstr "请求被ç¦æ­¢"

msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "SNAC 有效负载激增"

msgid "Insufficient rights"
msgstr "æƒé™ä¸å¤Ÿ"

msgid "In local permit/deny"
msgstr "本地许å¯/ç¦æ­¢"

msgid "Warning level too high (sender)"
msgstr ""

msgid "Warning level too high (receiver)"
msgstr ""

msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "用户临时ä¸å¯ç”¨"

msgid "No match"
msgstr "无匹é…"

msgid "List overflow"
msgstr "列表溢出"

msgid "Request ambiguous"
msgstr "请求å«ç³Š"

msgid "Queue full"
msgstr "队列满"

msgid "Not while on AOL"
msgstr "ä¸ä½äºŽ AOL 上"

msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr "(转æ¢æ­¤ä¿¡æ¯å‡ºé”™ã€‚与您对è¯çš„好å‹å¯èƒ½æ­£åœ¨ä½¿ç”¨å­˜åœ¨é—®é¢˜çš„客户端。)"

#. Label
msgid "Buddy Icon"
msgstr "用户头åƒ"

msgid "Voice"
msgstr "语音"

msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM 二人世界"

msgid "Get File"
msgstr "获å–文件"

msgid "Games"
msgstr "游æˆ"

msgid "Add-Ins"
msgstr "外挂"

msgid "Send Buddy List"
msgstr "å‘é€å¥½å‹åˆ—表"

msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ 直接连接"

msgid "AP User"
msgstr "AP 用户"

msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ æœåŠ¡å™¨è½¬å‘"

msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "旧的 ICQ UTF8"

msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian 加密"

msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

msgid "Security Enabled"
msgstr "安全已å¯ç”¨"

msgid "Video Chat"
msgstr "å¯è§†èŠå¤©"

msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

msgid "Live Video"
msgstr "实时视频"

msgid "Camera"
msgstr "相机"

#, fuzzy
msgid "Screen Sharing"
msgstr "用户å"

msgid "Free For Chat"
msgstr "无事闲èŠ"

msgid "Not Available"
msgstr "ä¸å¯ç”¨"

msgid "Occupied"
msgstr "ç事缠身"

msgid "Web Aware"
msgstr "网上留æ„"

msgid "Invisible"
msgstr "éšèº«"

msgid "IP Address"
msgstr "IP 地å€"

msgid "Warning Level"
msgstr "警告级别"

msgid "Buddy Comment"
msgstr "好å‹æ³¨é‡Š"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
msgstr ""
"无法连接到身份验è¯æœåŠ¡å™¨ï¼š\n"
"%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
msgstr "无法连接到æœåŠ¡å™¨ã€‚"

#, fuzzy
msgid "Username sent"
msgstr "æ— å称"

msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "连接已建立,已å‘é€ cookie"

#. TODO: Don't call this with ssi
msgid "Finalizing connection"
msgstr "完æˆè¿žæŽ¥"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"无法登入: 无法以 %s 登入,原因是用户å无效。用户å必须是有效的电å­é‚®ä»¶åœ°å€ï¼Œ"
"或者以字æ¯å¼€å¤´ï¼Œä¸”åªèƒ½åŒ…å«å­—æ¯ã€æ•°å­—和空格,或者åªåŒ…å«æ•°å­—。"

#, fuzzy, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
msgstr "您å³å°†è¢«æ–­å¼€ã€‚请检查 %s 上的更新。"

msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "无法获å–有效的 AIM 登录ç ã€‚"

msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "无法获å–有效的登录ç ã€‚"

msgid "Received authorization"
msgstr "收到的认è¯"

#. Unregistered username
#. uid is not exist
#. the username does not exist
#, fuzzy
msgid "Username does not exist"
msgstr "用户ä¸å­˜åœ¨"

#. Suspended account
#, fuzzy
msgid "Your account is currently suspended"
msgstr "您的账户被åœç”¨ã€‚"

#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL å³æ—¶é€šè®¯æœåŠ¡æš‚æ—¶ä¸å¯ç”¨ã€‚"

#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "您使用的客户版本太è€ã€‚请在 %s å‡çº§"

#. IP address connecting too frequently
#, fuzzy
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"您连接和断开得太频ç¹ã€‚请等å分钟,然åŽå†è¯•ä¸€æ¬¡ã€‚如果您继续é‡è¯•ï¼Œæ‚¨ç­‰çš„时间å¯"
"能会更长。"

#, fuzzy
msgid "The SecurID key entered is invalid"
msgstr "输入的 SecurID 密钥无效。"

msgid "Enter SecurID"
msgstr "输入 SecurID"

msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "输入所显示的六ä½æ•°å­—。"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
msgid "_OK"
msgstr "确定(_O)"

msgid "Password sent"
msgstr "密ç å·²é€å‡º"

msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "无法åˆå§‹åŒ–连接"

msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "请åŒæ„我将您加入好å‹ã€‚"

msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "认è¯è¯·æ±‚消æ¯ï¼š"

msgid "Please authorize me!"
msgstr "请åŒæ„我将您加入好å‹ï¼"

msgid "No reason given."
msgstr "没有给出ç†ç”±ã€‚"

msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "认è¯æ‹’ç»æ¶ˆæ¯ï¼š"

#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"用户 %u æ‹’ç»äº†æ‚¨å°†ä»–/她加为好å‹çš„请求,原因如下:\n"
"%s"

msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ 请求认è¯è¢«æ‹’ç»ã€‚"

#. Someone has granted you authorization
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "用户 %u åŒæ„您将他/她加为好å‹ã€‚"

#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"您收到了特殊消æ¯\n"
"\n"
"å‘出人: %s [%s]\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"您收到了 ICQ 寻呼\n"
"\n"
"å‘出人:%s [%s]\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"您从 %s [%s]收到了 ICQ 电å­é‚®ä»¶\n"
"\n"
"内容是:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ 用户 %u 给您å‘é€äº†ä¸€ä¸ªå¥½å‹ï¼š%s (%s)"

msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "您是å¦æƒ³è¦å°†æ­¤äººåŠ ä¸ºå¥½å‹ï¼Ÿ"

msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)"

msgid "_Decline"
msgstr "æ‹’ç»(_D)"

#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "您错过了 %2$s çš„ %1$hu æ¡æ¶ˆæ¯ï¼ŒåŽŸå› æ˜¯è¿™äº›æ¶ˆæ¯æ— æ•ˆã€‚"
msgstr[1] "您错过了 %2$s çš„ %1$hu æ¡æ¶ˆæ¯ï¼ŒåŽŸå› æ˜¯è¿™äº›æ¶ˆæ¯æ— æ•ˆã€‚"

#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "您错过了 %2$s çš„ %1$hu æ¡æ¶ˆæ¯ï¼ŒåŽŸå› æ˜¯è¿™äº›æ¶ˆæ¯å¤ªå¤§ã€‚"
msgstr[1] "您错过了 %2$s çš„ %1$hu æ¡æ¶ˆæ¯ï¼ŒåŽŸå› æ˜¯è¿™äº›æ¶ˆæ¯å¤ªå¤§ã€‚"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "您错过了 %2$s çš„ %1$hu æ¡æ¶ˆæ¯ï¼ŒåŽŸå› æ˜¯è¾¾åˆ°äº†ç­‰çº§é™åˆ¶ã€‚"
msgstr[1] "您错过了 %2$s çš„ %1$hu æ¡æ¶ˆæ¯ï¼ŒåŽŸå› æ˜¯è¾¾åˆ°äº†ç­‰çº§é™åˆ¶ã€‚"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
msgstr[0] "您错过了 %2$s çš„ %1$hu æ¡æ¶ˆæ¯ï¼ŒåŽŸå› æ˜¯ä»–/她的警告级别过高。"
msgstr[1] "您错过了 %2$s çš„ %1$hu æ¡æ¶ˆæ¯ï¼ŒåŽŸå› æ˜¯ä»–/她的警告级别过高。"

#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
msgstr[0] "您错过了 %2$s çš„ %1$hu æ¡æ¶ˆæ¯ï¼ŒåŽŸå› æ˜¯æ‚¨çš„警告级别过高。"
msgstr[1] "您错过了 %2$s çš„ %1$hu æ¡æ¶ˆæ¯ï¼ŒåŽŸå› æ˜¯æ‚¨çš„警告级别过高。"

#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "您错过了 %2$s çš„ %1$hu æ¡æ¶ˆæ¯ï¼ŒåŽŸå› æœªçŸ¥ã€‚"
msgstr[1] "您错过了 %2$s çš„ %1$hu æ¡æ¶ˆæ¯ï¼ŒåŽŸå› æœªçŸ¥ã€‚"

#. Data is assumed to be the destination bn
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "无法å‘é€æ¶ˆæ¯: %s"

msgid "Unknown reason."
msgstr "未知原因。"

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "无法给 %s å‘é€æ¶ˆæ¯ï¼š"

#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "用户信æ¯ä¸å¯ç”¨ï¼š%s"

msgid "Online Since"
msgstr "上线时间"

msgid "Member Since"
msgstr "注册时间"

msgid "Capabilities"
msgstr "能力"

msgid "Profile"
msgstr "个人资料"

msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "您的 AIM 连接å¯èƒ½å·²ä¸¢å¤±ã€‚"

#. The conversion failed!
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "[无法显示æ¥è‡ªæ­¤ç”¨æˆ·çš„ä¿¡æ¯ï¼ŒåŽŸå› æ˜¯å…¶ä¸­åŒ…å«äº†æ— æ•ˆçš„字符。"

msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"您试图的最åŽä¸€æ¬¡æ“作未执行,原因是您已ç»å¾—到了速度æžé™ã€‚请等 10 秒,然åŽå†è¯•"
"一次。"

#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "您已ç»æ–­å¼€ä¸ŽèŠå¤©å®¤ %s 的连接。"

msgid "Mobile Phone"
msgstr "移动电è¯"

msgid "Personal Web Page"
msgstr "个人主页"

#. aim_userinfo_t
#. strip_html_tags
msgid "Additional Information"
msgstr "é¢å¤–ä¿¡æ¯"

msgid "Zip Code"
msgstr "邮政编ç "

msgid "Work Information"
msgstr "工作信æ¯"

msgid "Division"
msgstr "部门"

msgid "Position"
msgstr "èŒåŠ¡"

msgid "Web Page"
msgstr "网页"

msgid "Pop-Up Message"
msgstr "弹出消æ¯"

#, fuzzy, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] "下列用户åå·²ç»å’Œ %s å…³è”"

#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "未找到与电å­é‚®ä»¶åœ°å€ %s 匹é…的结果"

#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "您应当收到询问确认 %s 的邮件。"

msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "请求了账户确认"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
msgstr "错误 0x%04x:无法格å¼åŒ–用户å,原因是请求的用户å与原始用户åä¸ç¬¦ã€‚"

#, fuzzy, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr "错误 0x%04x:无法格å¼åŒ–用户å,原因是用户å无效。"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
msgstr "错误 0x%04x:无法格å¼åŒ–用户å,原因是请求的用户å太长。"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
msgstr "错误 0x%04x:无法更改电å­é‚®ä»¶åœ°å€ï¼ŒåŽŸå› æ˜¯æ­¤ç”¨æˆ·åå·²ç»æœ‰è¢«æŽ¨åŽçš„请求。"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
msgstr "错误 0x%04x:无法更改电å­é‚®ä»¶åœ°å€ï¼ŒåŽŸå› æ˜¯ç»™å®šçš„地å€å…³è”的用户å太多。"

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr "错误 0x%04x:无法更改电å­é‚®ä»¶åœ°å€ï¼ŒåŽŸå› æ˜¯ç»™å®šçš„地å€æ— æ•ˆã€‚"

#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "错误 0x%04x:未知错误。"

msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "更改账户信æ¯å‡ºé”™"

#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s 的电å­é‚®ä»¶åœ°å€ä¸º %s"

msgid "Account Info"
msgstr "账户信æ¯"

msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "您的èŠå¤©å›¾åƒæœªé€å‡ºã€‚è¦å‘é€èŠå¤©å›¾åƒï¼Œæ‚¨å¿…须连接为二人世界。"

msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "无法设置 AIM é…置文件。"

msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"您在登录过程完æˆä¹‹å‰è¯·æ±‚设定é…置文件。您的é…置文件尚未设定;请在您完全连接åŽ"
"å†è¯•ä¸€æ¬¡ã€‚"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] "å·²ç»è¶…过了é…置文件的最大长度 %d 字节。程åºä¸ºæ‚¨è‡ªåŠ¨æˆªæ–­äº†ã€‚"
msgstr[1] "å·²ç»è¶…过了é…置文件的最大长度 %d 字节。程åºä¸ºæ‚¨è‡ªåŠ¨æˆªæ–­äº†ã€‚"

msgid "Profile too long."
msgstr "é…置文件太长。"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] "å·²ç»è¶…过了离开消æ¯çš„最大长度 %d 字节。程åºè‡ªåŠ¨ä¸ºæ‚¨æˆªæ–­äº†æ¶ˆæ¯ã€‚"
msgstr[1] "å·²ç»è¶…过了离开消æ¯çš„最大长度 %d 字节。程åºè‡ªåŠ¨ä¸ºæ‚¨æˆªæ–­äº†æ¶ˆæ¯ã€‚"

msgid "Away message too long."
msgstr "离开消æ¯å¤ªé•¿ã€‚"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"æ— æ³•æ·»åŠ å¥½å‹ %s,原因是用户å无效。用户å必须是有效的电å­é‚®ä»¶åœ°å€ï¼Œæˆ–者以字æ¯"
"开头,且åªèƒ½åŒ…å«å­—æ¯ã€æ•°å­—和空格,或者åªåŒ…å«æ•°å­—。"

#, fuzzy
msgid "Unable to Add"
msgstr "无法添加"

#, fuzzy
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "无法获å–好å‹åˆ—表"

#, fuzzy
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""
"暂时无法从 AIM æœåŠ¡å™¨èŽ·å–您的好å‹åˆ—表。您的好å‹åˆ—表没有丢失,å¯èƒ½ç¨ç­‰å‡ å°æ—¶å°±"
"能用了。"

msgid "Orphans"
msgstr "孤儿"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"无法将 %s 加为好å‹ï¼ŒåŽŸå› æ˜¯æ‚¨çš„好å‹å¤ªå¤šã€‚请删除其中一个好å‹ï¼Œç„¶åŽå†è¯•ä¸€æ¬¡ã€‚"

msgid "(no name)"
msgstr "(æ— å称)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "您的命令失败,原因未知。"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
"Do you want to add this user?"
msgstr "用户 %s å…许您将他/她加为好å‹ã€‚您是å¦æƒ³è¦æ·»åŠ ï¼Ÿ"

msgid "Authorization Given"
msgstr "给出的认è¯"

#. Granted
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "用户 %s å…许您将他/她加入好å‹ã€‚"

msgid "Authorization Granted"
msgstr "认è¯è¢«è®¸å¯"

#. Denied
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"用户 %s æ‹’ç»äº†æ‚¨å°†å…¶åŠ å…¥å¥½å‹åˆ—表的请求,原因如下:\n"
"%s"

msgid "Authorization Denied"
msgstr "认è¯è¢«æ‹’ç»"

msgid "_Exchange:"
msgstr "交æ¢(_E):"

msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "您的èŠå¤©å›¾åƒæœªé€å‡ºã€‚您ä¸èƒ½å† AIM èŠå¤©ä¸­å‘é€èŠå¤©å›¾åƒã€‚"

msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "iTunes 音ä¹å•†åº—链接"

#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s 的好å‹æ³¨é‡Š"

msgid "Buddy Comment:"
msgstr "好å‹æ³¨é‡Šï¼š"

#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "您选择了与 %s 进行二人世界连接。"

msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"由于这样将暴露您的 IP 地å€ï¼Œæ‰€ä»¥å¯èƒ½å¸¦æ¥æ½œåœ¨çš„éšç§é£Žé™©ã€‚您是å¦æƒ³è¦ç»§ç»­ï¼Ÿ"

msgid "C_onnect"
msgstr "连接(_O)"

msgid "Get AIM Info"
msgstr "获得 AIM ä¿¡æ¯"

#. We only do this if the user is in our buddy list
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "编辑好å‹æ³¨é‡Š"

msgid "Get Status Msg"
msgstr "获å–状æ€æ¶ˆæ¯"

msgid "Direct IM"
msgstr "二人世界"

msgid "Re-request Authorization"
msgstr "é‡æ–°è¯·æ±‚认è¯"

msgid "Require authorization"
msgstr "请求认è¯"

msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""

msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ éšç§é€‰é¡¹"

msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "æ–°æ ¼å¼åŒ–无效。"

#, fuzzy
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "用户åæ ¼å¼åŒ–åªæ›´æ”¹å¤§å†™å’Œç©ºæ ¼ã€‚"

msgid "Change Address To:"
msgstr "将地å€æ›´æ”¹ä¸ºï¼š"

msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>您并ä¸åœ¨ç­‰å€™è®¤è¯</i>"

msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "您正在等待下列好å‹çš„认è¯"

msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"如果您想è¦å‘这些好å‹é‡æ–°è¯·æ±‚认è¯ï¼Œåªéœ€ç”¨é¼ æ ‡å³é”®å•å‡»è¿™äº›å¥½å‹ï¼Œç„¶åŽå•å‡»â€œé‡æ–°è¯·"
"求认è¯â€ã€‚"

msgid "Find Buddy by Email"
msgstr "按电å­é‚®ä»¶æŸ¥æ‰¾å¥½å‹"

msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr "按电å­é‚®ä»¶åœ°å€æœç´¢å¥½å‹"

msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr "输入您想è¦æœç´¢çš„好å‹çš„电å­é‚®ä»¶åœ°å€ã€‚"

msgid "_Search"
msgstr "æœç´¢(_S)"

#, fuzzy
msgid "Set User Info (web)..."
msgstr "设置用户信æ¯(URL)..."

#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
#, fuzzy
msgid "Change Password (web)"
msgstr "更改密ç (URL)"

#, fuzzy
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
msgstr "é…ç½® IM 转å‘(URL)"

#. ICQ actions
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "显示éšç§é€‰é¡¹..."

#. AIM actions
msgid "Confirm Account"
msgstr "确认账户"

msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr "显示当å‰æ³¨å†Œçš„电å­é‚®ä»¶åœ°å€"

msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr "更改当å‰æ³¨å†Œçš„电å­é‚®ä»¶åœ°å€..."

msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "显示正在等候认è¯çš„好å‹"

msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "按电å­é‚®ä»¶æœç´¢å¥½å‹..."

msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "按信æ¯æœç´¢å¥½å‹"

#, fuzzy
msgid "Use clientLogin"
msgstr "用户未登入"

#, fuzzy
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"总是使用 ICQ 代ç†æœåŠ¡å™¨\n"
"(较慢,但ä¸ä¼šæš´éœ²æ‚¨çš„ IP 地å€)"

msgid "Allow multiple simultaneous logins"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "请求 %s 连接到 %s:%hu 的二人世界。"

#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "正在试图连接到 %s:%hu。"

msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "正在试图通过代ç†æœåŠ¡å™¨è¿žæŽ¥ã€‚"

#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s 刚刚请求和 %s 二人世界"

msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"现在需è¦åœ¨ä¸¤å°è®¡ç®—机之间建立直接连接,这对于å³æ—¶ä¼ é€å›¾åƒæ˜¯å¿…è¦çš„。但是这将暴"
"露您的 IP 地å€ï¼Œæ‰€ä»¥å¯èƒ½é€ æˆæ½œåœ¨çš„éšç§é£Žé™©ã€‚"

msgid "Aquarius"
msgstr "水瓶座"

msgid "Pisces"
msgstr "åŒé±¼åº§"

msgid "Aries"
msgstr "白羊座"

msgid "Taurus"
msgstr "金牛座"

msgid "Gemini"
msgstr "åŒå­åº§"

msgid "Cancer"
msgstr "巨蟹座"

msgid "Leo"
msgstr "ç‹®å­åº§"

msgid "Virgo"
msgstr "处女座"

msgid "Libra"
msgstr "天秤座"

msgid "Scorpio"
msgstr "天èŽåº§"

msgid "Sagittarius"
msgstr "人马座"

msgid "Capricorn"
msgstr "摩羯座"

msgid "Rat"
msgstr "é¼ "

msgid "Ox"
msgstr "牛"

msgid "Tiger"
msgstr "虎"

msgid "Rabbit"
msgstr "å…”"

msgid "Dragon"
msgstr "é¾™"

msgid "Snake"
msgstr "蛇"

msgid "Horse"
msgstr "马"

msgid "Goat"
msgstr "羊"

msgid "Monkey"
msgstr "猴"

msgid "Rooster"
msgstr "鸡"

msgid "Dog"
msgstr "ç‹—"

msgid "Pig"
msgstr "猪"

msgid "Other"
msgstr "其它"

#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "éšèº«"

msgid "Friend Only"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Private"
msgstr "éšç§"

msgid "QQ Number"
msgstr "QQ å·ç "

msgid "Country/Region"
msgstr "国家/地区"

msgid "Province/State"
msgstr "çœ"

msgid "Zipcode"
msgstr "邮政编ç "

msgid "Phone Number"
msgstr "电è¯å·ç "

#, fuzzy
msgid "Authorize adding"
msgstr "åŒæ„å—?"

msgid "Cellphone Number"
msgstr "手机å·ç "

msgid "Personal Introduction"
msgstr "个人简介"

#, fuzzy
msgid "City/Area"
msgstr "城市"

#, fuzzy
msgid "Publish Mobile"
msgstr "个人手机"

#, fuzzy
msgid "Publish Contact"
msgstr "ç»™è”系人起å"

msgid "College"
msgstr "大学"

#, fuzzy
msgid "Horoscope"
msgstr "星座"

#, fuzzy
msgid "Zodiac"
msgstr "属相"

#, fuzzy
msgid "Blood"
msgstr "被å±è”½"

#, fuzzy
msgid "True"
msgstr "金牛座"

#, fuzzy
msgid "False"
msgstr "已失败"

#, fuzzy
msgid "Modify Contact"
msgstr "修改账户"

#, fuzzy
msgid "Modify Address"
msgstr "家庭ä½å€"

#, fuzzy
msgid "Modify Extended Information"
msgstr "修改我的信æ¯"

#, fuzzy
msgid "Modify Information"
msgstr "修改我的信æ¯"

#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "上次更新"

#, fuzzy
msgid "Could not change buddy information."
msgstr "请输入好å‹ä¿¡æ¯ã€‚"

msgid "Mobile"
msgstr "移动"

msgid "Note"
msgstr "备注"

#. callback
#, fuzzy
msgid "Buddy Memo"
msgstr "好å‹å›¾æ ‡"

msgid "Change his/her memo as you like"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "修改"

#, fuzzy
msgid "Memo Modify"
msgstr "修改"

#, fuzzy
msgid "Server says:"
msgstr "æœåŠ¡å™¨å¿™"

msgid "Your request was accepted."
msgstr ""

msgid "Your request was rejected."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%u requires verification"
msgstr "请求认è¯"

#, fuzzy
msgid "Add buddy question"
msgstr "将用户加为好å‹å—?"

#, fuzzy
msgid "Enter answer here"
msgstr "在此输入请求"

msgid "Send"
msgstr "å‘é€"

#, fuzzy
msgid "Invalid answer."
msgstr "å称无效"

msgid "Authorization denied message:"
msgstr "认è¯æ‹’ç»æ¶ˆæ¯ï¼š"

#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not my style."
msgstr "抱歉,我ä¸æŽ¥å—好å‹..."

#, fuzzy, c-format
msgid "%u needs authorization"
msgstr "用户 %d 需è¦èº«ä»½éªŒè¯"

#, fuzzy
msgid "Add buddy authorize"
msgstr "将用户加为好å‹å—?"

#, fuzzy
msgid "Enter request here"
msgstr "在此输入请求"

msgid "Would you be my friend?"
msgstr "您是å¦æƒ³è¦å’Œæˆ‘交朋å‹ï¼Ÿ"

#, fuzzy
msgid "QQ Buddy"
msgstr "添加好å‹"

#, fuzzy
msgid "Add buddy"
msgstr "添加好å‹"

#, fuzzy
msgid "Invalid QQ Number"
msgstr "无效的 QQ 头åƒ"

#, fuzzy
msgid "Failed sending authorize"
msgstr "请åŒæ„我将您加入好å‹ï¼"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed removing buddy %u"
msgstr "在èŠå¤©ä¸­åŠ å…¥å¥½å‹å¤±è´¥"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
msgstr "%s å·²ç»å°†æ‚¨ä»Žå¥½å‹åå•ä¸­åˆ é™¤ã€‚"

#, fuzzy
msgid "No reason given"
msgstr "没有给出ç†ç”±ã€‚"

#. only need to get value
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "您被 %s 添加为好å‹"

msgid "Would you like to add him?"
msgstr "您是å¦æƒ³è¦æ·»åŠ ä»–?"

#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected by %s"
msgstr "æ‹’ç»"

#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "消æ¯ï¼š%s"

msgid "ID: "
msgstr "å·ç ï¼š"

msgid "Group ID"
msgstr "群å·"

msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ 群"

#, fuzzy
msgid "Please enter Qun number"
msgstr "请输入 %s çš„æ–°å称"

#, fuzzy
msgid "You can only search for permanent Qun\n"
msgstr "您åªèƒ½æœç´¢æ°¸ä¹… QQ 群\n"

#, fuzzy
msgid "(Invalid UTF-8 string)"
msgstr "无效的代ç†è®¾ç½®"

#, fuzzy
msgid "Not member"
msgstr "我ä¸æ˜¯æˆå‘˜"

#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "注册时间"

#, fuzzy
msgid "Requesting"
msgstr "请求对è¯æ¡†"

#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "Adium"

#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "备注"

#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "默认"

msgid "Creator"
msgstr "创始人"

#, fuzzy
msgid "About me"
msgstr "关于 %s"

#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "èŠå¤©é”™è¯¯"

#, fuzzy
msgid "The Qun does not allow others to join"
msgstr "此群ä¸å…许其他人加入"

#, fuzzy
msgid "Join QQ Qun"
msgstr "加入èŠå¤©"

msgid "Input request here"
msgstr "在此输入请求"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
msgstr "您æˆåŠŸä¿®æ”¹äº†ç¾¤æˆå‘˜"

#, fuzzy
msgid "Successfully joined Qun"
msgstr "您æˆåŠŸä¿®æ”¹äº†ç¾¤æˆå‘˜"

#, c-format
msgid "Qun %u denied from joining"
msgstr ""

msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ 群æ“作"

#, fuzzy
msgid "Failed:"
msgstr "已失败"

msgid "Join Qun, Unknown Reply"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Quit Qun"
msgstr "QQ 群"

msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"请注æ„,如果您是创始人,\n"
"æ­¤æ“作将永久删除此群。"

#, fuzzy
msgid "Sorry, you are not our style"
msgstr "抱歉,我ä¸æŽ¥å—好å‹..."

#, fuzzy
msgid "Successfully changed Qun members"
msgstr "您æˆåŠŸä¿®æ”¹äº†ç¾¤æˆå‘˜"

#, fuzzy
msgid "Successfully changed Qun information"
msgstr "您æˆåŠŸä¿®æ”¹äº†ç¾¤ä¿¡æ¯"

msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "您æˆåŠŸåˆ›å»ºäº†ä¸€ä¸ªç¾¤"

#, fuzzy
msgid "Would you like to set up detailed information now?"
msgstr "您现在是å¦æƒ³è¦è®¾ç½®ç¾¤èµ„料?"

msgid "Setup"
msgstr "设置"

#, fuzzy, c-format
msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
msgstr "用户 %d 申请加入 %d 群"

#, fuzzy, c-format
msgid "%u request to join Qun %u"
msgstr "用户 %d 申请加入 %d 群"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
msgstr "在èŠå¤©ä¸­åŠ å…¥å¥½å‹å¤±è´¥"

#, c-format
msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
msgstr "删除好å‹"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
msgstr "删除好å‹"

#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "未知-%d"

msgid "Level"
msgstr "等级"

msgid " VIP"
msgstr ""

msgid " TCP"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid " FromMobile"
msgstr "移动"

#, fuzzy
msgid " BindMobile"
msgstr "移动"

#, fuzzy
msgid " Video"
msgstr "实时视频"

#, fuzzy
msgid " Zone"
msgstr "æ— "

msgid "Flag"
msgstr ""

msgid "Ver"
msgstr ""

msgid "Invalid name"
msgstr "å称无效"

#, fuzzy
msgid "Select icon..."
msgstr "选择文件夹..."

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>登录时间</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>ç›®å‰åœ¨çº¿äººæ•°</b>: %d<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>上次刷新</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>æœåŠ¡å™¨ IP</b>: %s: %d<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>登录时间</b>: %s<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>连接方å¼</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
msgstr "<b>连接方å¼</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>ç›®å‰åœ¨çº¿äººæ•°</b>: %d<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>上次刷新</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>上次刷新</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>上次刷新</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>我的公网 IP</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>登录时间</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>æœåŠ¡å™¨ IP</b>: %s: %d<br>\n"

msgid "Login Information"
msgstr "登录信æ¯"

msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
msgstr ""

msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
msgstr "<b>上次刷新</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy
msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
msgstr "<b>ç›®å‰åœ¨çº¿äººæ•°</b>: %d<br>\n"

#, fuzzy
msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
msgstr "<b>上次刷新</b>: %s<br>\n"

msgid "and more, please let me know... thank you!))"
msgstr ""

msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
msgstr ""

msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "About OpenQ %s"
msgstr "关于 %s"

#, fuzzy
msgid "Change Icon"
msgstr "ä¿å­˜å›¾æ ‡"

msgid "Change Password"
msgstr "更改密ç "

#, fuzzy
msgid "Account Information"
msgstr "登录信æ¯"

msgid "Update all QQ Quns"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "About OpenQ"
msgstr "关于 %s"

#, fuzzy
msgid "Modify Buddy Memo"
msgstr "家庭ä½å€"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "QQ Protocol Plugin"
msgstr "QQ åè®®æ’件"

#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "åŒæ„"

#, fuzzy
msgid "Select Server"
msgstr "选择用户"

msgid "QQ2005"
msgstr ""

msgid "QQ2007"
msgstr ""

msgid "QQ2008"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Connect by TCP"
msgstr "正连接"

#, fuzzy
msgid "Show server notice"
msgstr "æœåŠ¡å™¨ç«¯å£"

#, fuzzy
msgid "Show server news"
msgstr "æœåŠ¡å™¨åœ°å€"

msgid "Show chat room when msg comes"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Keep alive interval (seconds)"
msgstr "ä¿æŒåœ¨çº¿é”™è¯¯"

#, fuzzy
msgid "Update interval (seconds)"
msgstr "ä¿æŒåœ¨çº¿é”™è¯¯"

#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt server reply"
msgstr "无法获å–æœåŠ¡å™¨ä¿¡æ¯"

#, c-format
msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid token len, %d"
msgstr "无效的标题"

#. extend redirect used in QQ2006
msgid "Redirect_EX is not currently supported"
msgstr ""

#. need activation
#. need activation
#. need activation
#, fuzzy
msgid "Activation required"
msgstr "需è¦æ³¨å†Œ"

#, c-format
msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Requesting captcha"
msgstr "正在请求 %s 的注æ„..."

#, fuzzy
msgid "Checking captcha"
msgstr "正在请求 %s 的注æ„..."

#, fuzzy
msgid "Failed captcha verification"
msgstr "Yahoo! 认è¯å¤±è´¥"

#, fuzzy
msgid "Captcha Image"
msgstr "ä¿å­˜å›¾åƒ"

#, fuzzy
msgid "Enter code"
msgstr "输入密ç "

msgid "QQ Captcha Verification"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enter the text from the image"
msgstr "请输入组å称"

#, c-format
msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "Socket error"
msgstr "套接字错误"

#, fuzzy
msgid "Getting server"
msgstr "设置用户信æ¯..."

#, fuzzy
msgid "Requesting token"
msgstr "请求被ç¦æ­¢"

#, fuzzy
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "无法连接到æœåŠ¡å™¨ã€‚"

#, fuzzy
msgid "Invalid server or port"
msgstr "无效错误"

#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
msgstr "连接到 SILC æœåŠ¡å™¨"

#, fuzzy
msgid "QQ Error"
msgstr "QQ å·é”™è¯¯"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Server News:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr "ICQ æœåŠ¡å™¨è½¬å‘"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s(%s)"

#, fuzzy, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "æ¥è‡ª"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Server notice From %s: \n"
"%s"
msgstr "æœåŠ¡å™¨æŒ‡ä»¤ï¼š%s"

#, fuzzy
msgid "Unknown SERVER CMD"
msgstr "未知原因"

#, c-format
msgid ""
"Error reply of %s(0x%02X)\n"
"Room %u, reply 0x%02X"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "QQ Qun Command"
msgstr "命令"

#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt login reply"
msgstr "无法获å–æœåŠ¡å™¨ä¿¡æ¯"

#, fuzzy
msgid "Unknown LOGIN CMD"
msgstr "未知原因"

#, fuzzy
msgid "Unknown CLIENT CMD"
msgstr "未知原因"

#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d æ‹’ç»äº†æ–‡ä»¶ %s"

msgid "File Send"
msgstr "å‘é€æ–‡ä»¶"

#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d å–消了 %s çš„ä¼ é€"

#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>组标题:</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Notes 组 ID:</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "组 %s çš„ä¿¡æ¯"

msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Notes 地å€ç°¿ä¿¡æ¯"

msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "邀请组加入会议..."

msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "获得 Notes 地å€ç°¿ä¿¡æ¯"

msgid "Sending Handshake"
msgstr "å‘é€æ¡æ‰‹"

msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "等候æ¡æ‰‹åº”ç­”"

msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""

msgid "Login Redirected"
msgstr "登录被é‡å®šå‘"

msgid "Forcing Login"
msgstr "强制登入"

msgid "Login Acknowledged"
msgstr "登录被接å—"

msgid "Starting Services"
msgstr "å¯åŠ¨æœåŠ¡"

#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""

msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Sametime 管ç†å‘˜é€šçŸ¥"

#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "æ¥è‡ª %s 的通知"

msgid "Conference Closed"
msgstr "会议已关闭"

msgid "Unable to send message: "
msgstr "无法å‘é€æ¶ˆæ¯: "

#, fuzzy
msgid "Place Closed"
msgstr "å·²å–消"

msgid "Microphone"
msgstr "è¯ç­’"

msgid "Speakers"
msgstr "扬声器"

msgid "Video Camera"
msgstr "æ‘„åƒå¤´"

msgid "File Transfer"
msgstr "文件传é€"

msgid "Supports"
msgstr "支æŒ"

msgid "External User"
msgstr "外部用户"

msgid "Create conference with user"
msgstr "创建与用户的会议"

#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr "请输入新会议的主题,以åŠå‘ %s å‘é€çš„邀请消æ¯"

msgid "New Conference"
msgstr "新建会议"

msgid "Create"
msgstr "创建"

msgid "Available Conferences"
msgstr "å¯ç”¨ä¼šè®®"

msgid "Create New Conference..."
msgstr "创建新会议..."

msgid "Invite user to a conference"
msgstr "邀请用户加入会议"

#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""

msgid "Invite to Conference"
msgstr "邀请会议"

msgid "Invite to Conference..."
msgstr "邀请会议..."

msgid "Send TEST Announcement"
msgstr ""

msgid "Topic:"
msgstr "è¯é¢˜ï¼š"

msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""

msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Meanwhile 连接设置"

msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr ""

msgid "Connect"
msgstr "连接"

#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "未知 (0x%04x)<br>"

#, fuzzy
msgid "Last Known Client"
msgstr "客户等级"

msgid "User Name"
msgstr "用户å"

msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"

msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"å‘现了多个用户使用åŒæ ·çš„å称。请从列表中选择想è¦æ·»åŠ åˆ°å¥½å‹åˆ—表中的那个人。"

msgid "Select User"
msgstr "选择用户"

msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "无法添加用户: 用户未找到"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"读å–文件 %s 出错:\n"
"%s。\n"

msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "远程存储好å‹åˆ—表"

msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "好å‹åˆ—表存储模å¼"

msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "本地好å‹åˆ—表"

msgid "Merge List from Server"
msgstr "与æœåŠ¡å™¨ä¸Šçš„列表åˆå¹¶"

msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "åˆå¹¶å¹¶å°†åˆ—表ä¿å­˜åˆ°æœåŠ¡å™¨"

msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "与æœåŠ¡å™¨åŒæ­¥åˆ—表"

#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "为账户 %s 导入 Sametime 列表"

#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "为账户 %s 导出 Sametime 列表"

msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "无法添加组:组已ç»å­˜åœ¨"

#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "您的好å‹åˆ—表中已ç»å­˜åœ¨å为“%sâ€çš„组。"

msgid "Unable to add group"
msgstr "无法添加组"

msgid "Possible Matches"
msgstr "å¯èƒ½çš„匹é…"

msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Notes 地å€ç°¿ç»„结果"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""

msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "选择 Notes 地å€ç°¿"

msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "无法从添加组:组未找到"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""

msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Notes 地å€ç°¿ç»„"

msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "“%sâ€çš„æœç´¢ç»“æžœ"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""

msgid "Search Results"
msgstr "æœç´¢ç»“æžœ"

msgid "No matches"
msgstr "无匹é…"

#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""

msgid "No Matches"
msgstr "无匹é…"

msgid "Search for a user"
msgstr "æœç´¢ç”¨æˆ·"

msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""

msgid "User Search"
msgstr "用户æœç´¢"

msgid "Import Sametime List..."
msgstr "导入 Sametime 列表..."

msgid "Export Sametime List..."
msgstr "导出 Sametime 列表..."

msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "添加 Notes 地å€ç°¿ç»„..."

msgid "User Search..."
msgstr "用户æœç´¢..."

msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "强制登录(忽略æœåŠ¡å™¨é‡å®šå‘)"

#. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
msgstr "éšè—客户端身份"

#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "用户 %s 未出现于网络中"

msgid "Key Agreement"
msgstr "密钥åè®®"

msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "无法执行密钥åè®®"

msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "密钥å议中å‘生了错误"

msgid "Key Agreement failed"
msgstr "密钥å议失败"

msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "密钥å议时超时"

msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "密钥å议已中止"

msgid "Key agreement is already started"
msgstr "密钥å议已ç»å¼€å§‹"

msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "无法与您自己进行密钥åè®®"

msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "远程用户已ç»ä»Žç½‘络中消失了"

#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr "收到æ¥è‡ª %s 的密钥å议请求。您想è¦æ‰§è¡Œå¯†é’¥åè®®å—?"

#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"远程用户正在如下地å€ç­‰å€™å¯†é’¥åè®®:\n"
"远程主机: %s\n"
"远程端å£: %d"

msgid "Key Agreement Request"
msgstr "密钥å议请求"

msgid "IM With Password"
msgstr "带密ç å¼€èŠ"

msgid "Cannot set IM key"
msgstr "无法设定èŠå¤©å¯†é’¥"

msgid "Set IM Password"
msgstr "设定èŠå¤©å¯†ç "

msgid "Get Public Key"
msgstr "获å–公钥"

msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "无法获å–公钥"

msgid "Show Public Key"
msgstr "显示公钥"

msgid "Could not load public key"
msgstr "无法装入公钥"

msgid "User Information"
msgstr "用户信æ¯"

msgid "Cannot get user information"
msgstr "无法获å–用户信æ¯"

#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s 好å‹ä¸å¯ä¿¡"

msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"除éžæ‚¨å¯¼å…¥å¥½å‹çš„公钥,å¦åˆ™æ‚¨æ— æ³•æ”¶åˆ°å¥½å‹é€šçŸ¥ã€‚您å¯ä»¥ä½¿ç”¨èŽ·å–公钥命令æ¥èŽ·å–å…¬"
"钥。"

#. Open file selector to select the public key.
msgid "Open..."
msgstr "打开..."

#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "%s 好å‹æœªå‡ºçŽ°äºŽç½‘络中"

msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr "è¦æ·»åŠ å¥½å‹ï¼Œæ‚¨å¿…须导入他/她的公钥。请按[导入]以导入公钥。"

msgid "_Import..."
msgstr "导入(_I)..."

msgid "Select correct user"
msgstr "选择正确用户"

msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"å‘现了多个用户使用åŒæ ·çš„公钥。请从列表中选择想è¦æ·»åŠ åˆ°å¥½å‹åˆ—表中的那个人。"

msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"å‘现了多个用户使用åŒæ ·çš„å称。请从列表中选择想è¦æ·»åŠ åˆ°å¥½å‹åˆ—表中的那个人。"

msgid "Detached"
msgstr "已脱离"

msgid "Indisposed"
msgstr "ä¸èˆ’æœ"

msgid "Wake Me Up"
msgstr "å«é†’我"

msgid "Hyper Active"
msgstr "多动"

msgid "Robot"
msgstr "机器人"

msgid "Happy"
msgstr "高兴"

msgid "Sad"
msgstr "éƒé—·"

msgid "Angry"
msgstr "生气"

msgid "Jealous"
msgstr "警惕"

msgid "Ashamed"
msgstr "害羞"

msgid "Invincible"
msgstr "无敌"

msgid "In Love"
msgstr "热æ‹"

msgid "Sleepy"
msgstr "打盹"

msgid "Bored"
msgstr "枯燥"

msgid "Excited"
msgstr "激动"

msgid "Anxious"
msgstr "饥渴"

msgid "User Modes"
msgstr "用户模å¼"

msgid "Preferred Contact"
msgstr "首选è”系人"

msgid "Preferred Language"
msgstr "首选语言"

msgid "Device"
msgstr "设备"

msgid "Timezone"
msgstr "时区"

msgid "Geolocation"
msgstr "地ç†ä½ç½®"

msgid "Reset IM Key"
msgstr "é‡ç½®èŠå¤©å¯†é’¥"

msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "带密钥交æ¢å¼€èŠ"

msgid "IM with Password"
msgstr "带密ç å¼€èŠ"

msgid "Get Public Key..."
msgstr "获å–公钥..."

msgid "Kill User"
msgstr "æ€æ­»ç”¨æˆ·"

msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "在白æ¿ä¸Šç»˜ç”»"

msgid "_Passphrase:"
msgstr "密ç å¥(_P):"

#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "é¢‘é“ %s ä¸åœ¨ç½‘络中"

msgid "Channel Information"
msgstr "频é“ä¿¡æ¯"

msgid "Cannot get channel information"
msgstr "无法获å–频é“ä¿¡æ¯ä¿¡æ¯"

#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>频é“å称:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>用户数:</b> %d"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>频é“创建人:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>频é“密ç å¥:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>é¢‘é“ HMAC:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>频é“è¯é¢˜:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>频é“模å¼:</b> "

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>创建者密钥指纹:</b><br%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>创建者密钥æ¼å°:</b><br>%s"

msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "添加频é“公钥"

#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
msgstr "打开公钥..."

msgid "Channel Passphrase"
msgstr "频é“密ç å¥"

msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "频é“公钥列表"

#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"频é“身份验è¯ç”¨äºŽæ ¹æ®æœªç»éªŒè¯çš„访问ä¿å«é¢‘é“。身份验è¯å¯åŸºäºŽå¯†ç å¥å’Œæ•°å­—ç­¾å。"
"如果设定了密ç å¥ï¼Œé‚£ä¹ˆéœ€è¦æ供密ç å¥æ‰èƒ½åŠ å…¥ã€‚如果设定了频é“公钥,那么åªæœ‰é‚£"
"些公钥已ç»åˆ—出的用户æ‰èƒ½åŠ å…¥ã€‚"

msgid "Channel Authentication"
msgstr "频é“认è¯"

msgid "Add / Remove"
msgstr "添加/删除"

msgid "Group Name"
msgstr "组å称"

msgid "Passphrase"
msgstr "密ç å¥"

#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "请输入 %s 频é“ç§æœ‰ç»„çš„å称和密ç å¥ã€‚"

msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "添加频é“ç§æœ‰ç»„"

msgid "User Limit"
msgstr "å…许é™åˆ¶"

msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "设定频é“的用户é™åˆ¶ã€‚设为 0 å°†é‡ç½®ç”¨æˆ·é™åˆ¶ã€‚"

msgid "Invite List"
msgstr "邀请列表"

msgid "Ban List"
msgstr "å±è”½åˆ—表"

msgid "Add Private Group"
msgstr "添加ç§æœ‰ç»„"

msgid "Reset Permanent"
msgstr "é‡ç½®æ°¸ä¹…"

msgid "Set Permanent"
msgstr "设置永久"

msgid "Set User Limit"
msgstr "设置用户é™åˆ¶"

msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "é‡ç½®è¯é¢˜é™åˆ¶"

msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "设定è¯é¢˜é™åˆ¶"

msgid "Reset Private Channel"
msgstr "é‡ç½®ç§æœ‰é¢‘é“"

msgid "Set Private Channel"
msgstr "设定ç§æœ‰é¢‘é“"

msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "é‡ç½®ç»å¯†é¢‘é“"

msgid "Set Secret Channel"
msgstr "设定ç»å¯†é¢‘é“"

#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "在您加入ç§æœ‰ç»„之å‰ï¼Œå¿…须先加入 %s 频é“"

msgid "Join Private Group"
msgstr "加入ç§æœ‰ç»„"

msgid "Cannot join private group"
msgstr "无法加入ç§æœ‰ç»„"

msgid "Call Command"
msgstr "调用命令"

msgid "Cannot call command"
msgstr "无法调用命令"

msgid "Unknown command"
msgstr "未知命令"

msgid "Secure File Transfer"
msgstr "安全文件传é€"

msgid "Error during file transfer"
msgstr "文件传é€æ—¶å‡ºé”™"

msgid "Remote disconnected"
msgstr "远程已断开连接"

msgid "Permission denied"
msgstr "æƒé™è¢«ç¦æ­¢"

msgid "Key agreement failed"
msgstr "密钥å议失败"

msgid "Connection timed out"
msgstr "连接超时"

msgid "Creating connection failed"
msgstr "创建连接失败"

msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "文件传é€ä¼šè¯ä¸å­˜åœ¨"

msgid "No file transfer session active"
msgstr "没有激活的文件传é€ä¼šè¯"

msgid "File transfer already started"
msgstr "文件传é€å·²å¼€å§‹"

msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "无法执行文件传é€çš„密钥åè®®"

msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "无法开始传é€æ–‡ä»¶"

msgid "Cannot send file"
msgstr "无法å‘é€æ–‡ä»¶"

msgid "Error occurred"
msgstr "å‘生了错误 "

#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s å·²ç»å°† <I>%s</I> çš„è¯é¢˜æ”¹ä¸º: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> å·²ç»å°†é¢‘é“ <I>%s</I> 的模å¼è®¾å®šä¸º: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> åˆ é™¤äº†é¢‘é“ <I>%s</I> 的全部模å¼"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> å°† <I>%s</I> 的模å¼è®¾å®šä¸º: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 删除了 <I>%s</I> 的全部模å¼"

#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "您被 <I>%2$s</I> (%3$s) 从 <I>%1$s</I> 踢出了"

#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "您被 %s (%s) æ€æ­»äº†"

#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "被 %s (%s) æ€æ­»"

msgid "Server signoff"
msgstr "æœåŠ¡å™¨ç™»å‡º"

msgid "Personal Information"
msgstr "个人信æ¯"

msgid "Birth Day"
msgstr "生日"

msgid "Job Role"
msgstr "èŒä½"

msgid "Organization"
msgstr "组织"

msgid "Unit"
msgstr "å•å…ƒ"

msgid "Join Chat"
msgstr "加入èŠå¤©"

#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "您是 <I>%s</I> 的频é“建立者"

#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> 的频é“建立者是 <I>%s</I>"

msgid "Real Name"
msgstr "真å"

msgid "Status Text"
msgstr "状æ€æ–‡æœ¬"

msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "公钥指纹"

msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "公钥æ¼å°"

msgid "_More..."
msgstr "更多(_M)..."

msgid "Detach From Server"
msgstr "与æœåŠ¡å™¨è„±ç¦»"

msgid "Cannot detach"
msgstr "无法脱离"

msgid "Cannot set topic"
msgstr "无法设定è¯é¢˜"

msgid "Failed to change nickname"
msgstr "更改昵称失败"

msgid "Roomlist"
msgstr "房间列表"

msgid "Cannot get room list"
msgstr "无法获å–房间列表"

msgid "Network is empty"
msgstr "网络为空"

msgid "No public key was received"
msgstr "没有收到公钥"

msgid "Server Information"
msgstr "æœåŠ¡å™¨ä¿¡æ¯"

msgid "Cannot get server information"
msgstr "无法获å–æœåŠ¡å™¨ä¿¡æ¯"

msgid "Server Statistics"
msgstr "æœåŠ¡å™¨ç»Ÿè®¡"

msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "无法获å–æœåŠ¡å™¨ç»Ÿè®¡"

#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"本地æœåŠ¡å™¨å¯åŠ¨æ—¶é—´: %s\n"
"本地æœåŠ¡å™¨è¿è¡Œæ—¶é—´: %s\n"
"本地æœåŠ¡å™¨å®¢æˆ·æ•°: %d\n"
"本地æœåŠ¡å™¨é¢‘é“æ•°: %d\n"
"本地æœåŠ¡å™¨ç®¡ç†å‘˜: %d\n"
"本地路由器管ç†å‘˜: %d\n"
"本地å•å…ƒå®¢æˆ·æ•°: %d\n"
"本地å•å…ƒé¢‘é“æ•°: %d\n"
"本地å•å…ƒæœåŠ¡å™¨æ•°: %d\n"
"总计客户数: %d\n"
"总计频é“æ•°: %d\n"
"总计æœåŠ¡å™¨æ•°: %d\n"
"总计路由器数: %d\n"
"总计æœåŠ¡å™¨ç®¡ç†å‘˜æ•°: %d\n"
"总计路由器管ç†å‘˜æ•°: %d\n"

msgid "Network Statistics"
msgstr "网络统计"

msgid "Ping"
msgstr "Ping"

msgid "Ping failed"
msgstr "Ping 失败"

msgid "Ping reply received from server"
msgstr "æœåŠ¡å™¨å¯¹ ping çš„å“应"

msgid "Could not kill user"
msgstr "无法æ€æ­»ç”¨æˆ·"

msgid "WATCH"
msgstr ""

msgid "Cannot watch user"
msgstr "无法监视您自己"

msgid "Resuming session"
msgstr "æ¢å¤ä¼šè¯"

msgid "Authenticating connection"
msgstr "身份验è¯è¿žæŽ¥"

msgid "Verifying server public key"
msgstr "校验æœåŠ¡å™¨å…¬é’¥"

msgid "Passphrase required"
msgstr "请求密ç å¥"

#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr "收到了 %s 的公钥。您的本地副本与此密钥ä¸ç¬¦ã€‚您ä»ç„¶æƒ³è¦æŽ¥å—此公钥å—?"

#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "收到了 %s 的公钥。您想è¦æŽ¥å—此公钥å—?"

#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s 密钥的指纹和æ¼å°åˆ†åˆ«æ˜¯:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

msgid "Verify Public Key"
msgstr "校验公钥"

msgid "_View..."
msgstr "查看(_V)..."

msgid "Unsupported public key type"
msgstr "ä¸æ”¯æŒçš„公钥类型"

msgid "Disconnected by server"
msgstr "æœåŠ¡å™¨æ–­å¼€è¿žæŽ¥"

#, fuzzy
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "连接到 SILC æœåŠ¡å™¨æ—¶å‡ºé”™"

msgid "Key Exchange failed"
msgstr "密钥交æ¢å¤±è´¥"

msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "æ¢å¤è„±ç¦»çš„会è¯å¤±è´¥ã€‚请按[é‡æ–°è¿žæŽ¥]以创建新连接。"

msgid "Performing key exchange"
msgstr "执行密钥交æ¢"

#, fuzzy
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "无法装入 SILC 密钥对"

#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "连接到 SILC æœåŠ¡å™¨"

#, fuzzy
msgid "Unable to not load SILC key pair"
msgstr "无法装入 SILC 密钥对"

msgid "Out of memory"
msgstr "内存溢出"

#, fuzzy
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "无法åˆå§‹åŒ– SILC åè®®"

msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "装入 SILC 密钥对出错"

#, fuzzy, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "%s 上的用户数: %s"

msgid "Your Current Mood"
msgstr "您目å‰çš„心情"

#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "普通"

msgid "In love"
msgstr "热æ‹"

msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"您首选的è”系方å¼"

msgid "SMS"
msgstr "短信"

msgid "MMS"
msgstr "彩信"

msgid "Video conferencing"
msgstr "视频会议"

msgid "Your Current Status"
msgstr "您的当å‰çŠ¶æ€"

msgid "Online Services"
msgstr "在线æœåŠ¡"

msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "让其它人看到您正在使用何ç§æœåŠ¡"

msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "让其它人看到您正在使用哪å°è®¡ç®—机"

msgid "Your VCard File"
msgstr "您的 VCard 文件"

msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "时区(UTC)"

msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "用户在线状æ€å±žæ€§"

msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"您å¯ä»¥è®©å…¶å®ƒç”¨æˆ·çœ‹åˆ°æ‚¨çš„在线状æ€ä¿¡æ¯ä»¥åŠæ‚¨çš„个人信æ¯ã€‚请填入您想è¦å…¶å®ƒç”¨æˆ·çœ‹"
"到的有关您自己的信æ¯ã€‚"

msgid "Message of the Day"
msgstr "æ¯æ—¥æ¶ˆæ¯"

msgid "No Message of the Day available"
msgstr "没有å¯ç”¨çš„æ¯æ—¥æ¶ˆæ¯"

msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "没有与此连接关è”çš„æ¯æ—¥æ¶ˆæ¯"

msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "创建新的 SILC 密钥对"

msgid "Passphrases do not match"
msgstr "密ç å¥ä¸åŒ¹é…"

msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "密钥对生æˆå¤±è´¥"

msgid "Key length"
msgstr "密钥长度"

msgid "Public key file"
msgstr "公钥文件"

msgid "Private key file"
msgstr "ç§é’¥æ–‡ä»¶"

msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "密ç å¥(é‡è¾“)"

msgid "Generate Key Pair"
msgstr "创建密钥对"

msgid "Online Status"
msgstr "在线状æ€"

msgid "View Message of the Day"
msgstr "查看æ¯æ—¥æ¶ˆæ¯"

msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "创建 SILC 密钥对..."

#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "用户 <I>%s</I> 未出现于网络中"

msgid "Topic too long"
msgstr "è¯é¢˜å¤ªé•¿"

msgid "You must specify a nick"
msgstr "您必须指定昵称"

#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "é¢‘é“ %s 未找到"

#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s 的频é“模å¼: %s"

#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s 未设置频é“模å¼"

#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "为 %s 设置频é“模å¼å¤±è´¥"

#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "未知命令: %s,(å¯èƒ½æ˜¯å®¢æˆ·ç«¯ bug)"

msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [频é“]: 离开èŠå¤©"

msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [频é“]: 离开èŠå¤©"

msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;æ–°è¯é¢˜&gt;]: 查看或更改è¯é¢˜"

msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join: &lt;房间&gt; [&lt;æœåŠ¡å™¨&gt;]: 加入此网络上的èŠå¤©å®¤"

msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list: 列出此网络上的频é“"

msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;昵称&gt;: 查看昵称信æ¯"

msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;昵称&gt; &lt;消æ¯&gt;: å‘用户å‘é€ç§äººæ¶ˆæ¯"

msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;昵称&gt; [&lt;消æ¯&gt;]: å‘å¦å¤–的好å‹å‘é€ç§äººæ¶ˆæ¯"

msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: 查看æœåŠ¡å™¨çš„æ¯æ—¥æ¶ˆæ¯"

msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach: 脱离此会è¯"

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [消æ¯]: 断开与æœåŠ¡å™¨çš„连接,并留下å¯é€‰çš„消æ¯"

msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;命令&gt;: 调用任何 silc 客户端命令"

msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;昵称&gt; [-pubkey|&lt;原因&gt;]: æ€æ­»æ˜µç§°"

msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;新昵称&gt;: 更改您的昵称"

msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;昵称&gt;: 查看昵称信æ¯"

msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr "cmode &lt;频é“&gt; [+|-&lt;模å¼&gt] [å‚æ•°]: 更改或显示频é“模å¼"

msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;频é“&gt; +|-&lt;模å¼&gt; &lt;昵称&gt;: 更改昵称在频é“上的模å¼"

msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;用户模å¼&gt;: 设置您在网络中的模å¼"

msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;昵称&gt; [-pubkey]: 获得æœåŠ¡å™¨ç®¡ç†å‘˜æƒé™"

msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;频é“&gt; [-|+]&lt;昵称&gt;: 邀请昵称或从频é“邀请列表中添加/删除"

msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;频é“&gt; &lt;昵称&gt; [注释]: 从频é“踢出客户"

msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [æœåŠ¡å™¨]: 查看æœåŠ¡å™¨ç®¡ç†ç»†èŠ‚"

msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;频é“&gt; +|-&lt;昵称&gt;]: 在频é“上å±è”½å®¢æˆ·"

msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;昵称|æœåŠ¡å™¨&gt;: 获å–客户或æœåŠ¡å™¨çš„公钥"

msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stat: 查看æœåŠ¡å™¨å’Œç½‘络统计"

msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping: å‘连接的æœåŠ¡å™¨å‘é€ PING"

msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;频é“&gt;: 列出频é“中目å‰çš„用户"

msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;频é“&gt;: 列出频é“中的指定用"
"户"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC åè®®æ’件"

#. *  description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "安全网际实时会议(SILC)åè®®"

msgid "Network"
msgstr "网络"

msgid "Public Key file"
msgstr "公钥文件"

msgid "Private Key file"
msgstr "ç§é’¥æ–‡ä»¶"

msgid "Cipher"
msgstr ""

msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""

msgid "Public key authentication"
msgstr "公钥认è¯"

msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "å±è”½æ²¡æœ‰å¯†é’¥äº¤æ¢çš„èŠå¤©"

msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "å±è”½ç™½æ¿ä¸Šçš„消æ¯"

msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "自动打开白æ¿"

msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "对全部èŠå¤©æ¶ˆæ¯è¿›è¡Œç­¾å并校验"

msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "创建 SILC 密钥对..."

#, fuzzy
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "创建 SILC 密钥对..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "真å:\t%s\n"

#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "用户å:\t%s\n"

#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "电å­é‚®ä»¶:\t\t%s\n"

#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "主机å:\t%s\n"

#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "组织:\t%s\n"

#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "国家:\t%s\n"

#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "算法:\t%s\n"

#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "密钥长度:\t%d ä½\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "原因: %s"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"公钥指纹:\n"
"%s\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"公钥æ¼å°:\n"
"%s"

msgid "Public Key Information"
msgstr "公钥信æ¯"

msgid "Paging"
msgstr "寻呼"

msgid "Video Conferencing"
msgstr "视频会议"

msgid "Computer"
msgstr "计算机"

msgid "PDA"
msgstr "PDA"

msgid "Terminal"
msgstr "终端"

#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""

msgid "Whiteboard"
msgstr "白æ¿"

msgid "No server statistics available"
msgstr "没有å¯ç”¨çš„æœåŠ¡å™¨ç»Ÿè®¡"

msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "连接到 SILC æœåŠ¡å™¨æ—¶å‡ºé”™"

#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "失败: 版本ä¸åŒ¹é…,请å‡çº§æ‚¨çš„客户端"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "失败: 远程ä¸ä¿¡ä»»æˆ–ä¸æ”¯æŒæ‚¨çš„公钥"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "失败: 远程ä¸æ”¯æŒæ议的 KE 组"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "失败: 远程ä¸æ”¯æŒæ议的密ç ç®—法"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "失败: 远程ä¸æ”¯æŒæ议的 PKCS"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "失败: 远程ä¸æ”¯æŒæ议的散列函数"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "失败: 远程ä¸æ”¯æŒ HMAC"

#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "失败: ç­¾åä¸æ­£ç¡®"

#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "失败: 无效的 cookie"

#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "失败: 身份验è¯å¤±è´¥"

#, fuzzy
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr "无法åˆå§‹åŒ– SILC 客户连接"

msgid "John Noname"
msgstr "张三"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr "无法装入 SILC 密钥对: %s"

msgid "Unable to create connection"
msgstr "无法创建连接"

#, fuzzy
msgid "Unknown server response"
msgstr "未知的æœåŠ¡å™¨å“应。"

#, fuzzy
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "无法创建套接字"

#, fuzzy
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP 用户åä¸èƒ½åŒ…å«ç©ºæ ¼æˆ– @ 符å·"

#, fuzzy
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "æœåŠ¡å™¨ç«¯å£"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE åè®®æ’件"

#. *  summary
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE åè®®æ’件"

msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "公布状æ€(注æ„: 所有人都å¯ä»¥çœ‹åˆ°æ‚¨)"

msgid "Use UDP"
msgstr "使用 UDP"

msgid "Use proxy"
msgstr "使用代ç†"

msgid "Proxy"
msgstr "代ç†"

msgid "Auth User"
msgstr "认è¯ç”¨æˆ·"

msgid "Auth Domain"
msgstr "认è¯åŸŸ"

msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: &lt;房间&gt;: 加入 Yahoo 网络上的èŠå¤©å®¤"

msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: 列出 Yahoo 网络上的房间"

msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Yahoo ID..."
msgstr "Yahoo! ID"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo åè®®æ’件"

msgid "Pager server"
msgstr "寻呼æœåŠ¡å™¨"

msgid "Pager port"
msgstr "寻呼端å£"

msgid "File transfer server"
msgstr "文件传é€æœåŠ¡å™¨"

msgid "File transfer port"
msgstr "文件传é€ç«¯å£"

msgid "Chat room locale"
msgstr "èŠå¤©æˆ¿é—´è¯­ç³»"

msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "忽略会议和èŠå¤©å®¤é‚€è¯·"

msgid "Chat room list URL"
msgstr "èŠå¤©æˆ¿é—´åˆ—表 URL"

msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Yahoo èŠå¤©æœåŠ¡å™¨"

msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Yahoo èŠå¤©ç«¯å£"

#, fuzzy
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
msgstr "Yahoo! ID"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo åè®®æ’件"

msgid "Your SMS was not delivered"
msgstr ""

msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "未å‘é€æ‚¨çš„ Yahoo! 消æ¯ã€‚"

#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "%s çš„ Yahoo! 系统消æ¯ï¼š"

#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr "%s æ‹’ç»äº†æ‚¨å°†å…¶åŠ ä¸ºå¥½å‹çš„请求,原因如下:%s。"

#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s æ‹’ç»æ‚¨å°†ä»–/她加入好å‹ã€‚"

msgid "Add buddy rejected"
msgstr "添加拒ç»çš„好å‹"

#. Some error in the received stream
#, fuzzy
msgid "Received invalid data"
msgstr "在与æœåŠ¡å™¨çš„连接中收到了无效的数æ®ã€‚"

#. security lock from too many failed login attempts
#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
"website may fix this."
msgstr "ä½ç½®é”™è¯¯å· %d。登录到 Yahoo! 网站å¯èƒ½ä¿®å¤ã€‚"

#. indicates a lock of some description
#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
"this."
msgstr "ä½ç½®é”™è¯¯å· %d。登录到 Yahoo! 网站å¯èƒ½ä¿®å¤ã€‚"

#. username or password missing
#, fuzzy
msgid "Username or password missing"
msgstr "昵称或密ç ä¸å¯¹"

#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo æœåŠ¡å™¨è¯·æ±‚使用未识别的认è¯æ–¹å¼ã€‚您å¯èƒ½æ— æ³•æˆåŠŸç™»å…¥ Yahoo。请检查 %s 上"
"的更新。"

msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo! 认è¯å¤±è´¥"

#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"您试图忽略 %s,但是该用户ä½äºŽæ‚¨çš„好å‹åˆ—表中。å•å‡»â€œæ˜¯â€å°†åˆ é™¤å¹¶å¿½ç•¥å¥½å‹ã€‚"

msgid "Ignore buddy?"
msgstr "忽略好å‹ï¼Ÿ"

msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "您的账户已é”定,请登录到 Yahoo! 网站。"

#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "ä½ç½®é”™è¯¯å· %d。登录到 Yahoo! 网站å¯èƒ½ä¿®å¤ã€‚"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "æ— æ³•å°†å¥½å‹ %s 添加到账户 %s ä½äºŽæœåŠ¡å™¨åˆ—表上的组 %s。"

#, fuzzy
msgid "Unable to add buddy to server list"
msgstr "无法将好å‹æ·»åŠ åˆ°æœåŠ¡å™¨åˆ—表"

#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Received unexpected HTTP response from server"
msgstr "从æœåŠ¡å™¨æ”¶åˆ°äº†æ„外的 HTTP å“应。"

#, fuzzy, c-format
msgid "Lost connection with %s: %s"
msgstr ""
"失去与 %s 的连接:\n"
"%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
msgstr "无法与æœåŠ¡å™¨å»ºç«‹è¿žæŽ¥"

msgid "Not at Home"
msgstr "ä¸åœ¨å®¶"

msgid "Not at Desk"
msgstr "ä¸åœ¨æ¡Œå‰"

msgid "Not in Office"
msgstr "ä¸åœ¨åŠžå…¬å®¤"

msgid "On Vacation"
msgstr "度å‡ä¸­"

msgid "Stepped Out"
msgstr "郊游"

msgid "Not on server list"
msgstr "ä¸åœ¨æœåŠ¡å™¨åˆ—表中"

msgid "Appear Online"
msgstr "显示为在线"

msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "显示为临时离线"

#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "首选项"

msgid "Appear Offline"
msgstr "显示为离线"

msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "ä¸æ˜¾ç¤ºä¸´æ—¶ç¦»çº¿"

msgid "Join in Chat"
msgstr "加入èŠå¤©"

msgid "Initiate Conference"
msgstr "å‘起会议"

#, fuzzy
msgid "Presence Settings"
msgstr "使用环境设置"

msgid "Start Doodling"
msgstr ""

msgid "Select the ID you want to activate"
msgstr ""

msgid "Join whom in chat?"
msgstr "å°†è°åŠ å…¥èŠå¤©ï¼Ÿ"

msgid "Activate ID..."
msgstr "激活 ID..."

msgid "Join User in Chat..."
msgstr "在èŠå¤©ä¸­åŠ å…¥ç”¨æˆ·..."

msgid "Open Inbox"
msgstr "打开收件箱"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
msgid "Sent Doodle request."
msgstr ""

msgid "Unable to connect."
msgstr "无法连接。"

msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "无法建立文件æ述符。"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
msgstr "%s 正在å‘é€æ–‡ä»¶ %s"

msgid "Write Error"
msgstr "写错误"

msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo 日本资料"

msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! 资料"

msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr "抱歉,标为å«æœ‰æˆäººå†…容的个人资料目å‰ä¸è¢«æ”¯æŒã€‚"

msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr "如果您想è¦æŸ¥çœ‹æ­¤èµ„料,您需è¦åœ¨æ‚¨çš„ Web æµè§ˆå™¨ä¸­æµè§ˆæ­¤é“¾æŽ¥:"

msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

msgid "Hobbies"
msgstr "嗜好"

msgid "Latest News"
msgstr "最新新闻"

msgid "Home Page"
msgstr "主页"

msgid "Cool Link 1"
msgstr "酷链接 1"

msgid "Cool Link 2"
msgstr "酷链接 2"

msgid "Cool Link 3"
msgstr "酷链接 3"

msgid "Last Update"
msgstr "上次更新"

#, fuzzy
msgid ""
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
msgstr "抱歉,此é…置文件似乎是目å‰å¹¶ä¸æ”¯æŒçš„语言或格å¼ã€‚"

msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr "无法获å–用户的个人资料。å¯èƒ½ä¸´æ—¶å‡ºçŽ°äº†æœåŠ¡å™¨ç«¯é—®é¢˜ã€‚请ç¨åŽå†è¯•ã€‚"

msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"无法获å–用户的个人资料。å¯èƒ½æ˜¯ç”¨æˆ·ä¸å­˜åœ¨ï¼›ä½†æ˜¯ï¼ŒYahoo! 有时会无法找到用户的个"
"人资料。如果您确定用户存在的è¯ï¼Œè¯·ç¨å€™å†è¯•ã€‚"

msgid "The user's profile is empty."
msgstr "用户的é…置文件为空。"

#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s æ‹’ç»æ‚¨åŠ å…¥æˆ¿é—´â€œ%sâ€çš„会议邀请,原因为“%sâ€ã€‚"

msgid "Invitation Rejected"
msgstr "邀请已拒ç»"

msgid "Failed to join chat"
msgstr "加入èŠå¤©å¤±è´¥"

#. -6
msgid "Unknown room"
msgstr "未知房间"

#. -15
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "å¯èƒ½æˆ¿é—´å·²æ»¡"

#. -35
msgid "Not available"
msgstr "ä¸å¯ç”¨"

msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "您现在正在 %s 中èŠå¤©ã€‚"

msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "在èŠå¤©ä¸­åŠ å…¥å¥½å‹å¤±è´¥"

msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "å¯èƒ½ä»–们未在èŠå¤©ä¸­ï¼Ÿ"

msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "获å–房间列表失败。"

msgid "Voices"
msgstr "语音"

msgid "Webcams"
msgstr "æ‘„åƒå¤´"

msgid "Connection problem"
msgstr "连接问题"

msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "无法获å–房间列表。"

msgid "User Rooms"
msgstr "用户房间"

#, fuzzy
msgid "Connection problem with the YCHT server"
msgstr "YCHT æœåŠ¡å™¨è¿žæŽ¥å‡ºçŽ°é—®é¢˜ã€‚"

msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr "(转æ¢æ­¤ä¿¡æ¯å‡ºé”™ã€‚\t请检查账户编辑器中的“编ç â€é€‰é¡¹)"

#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "无法å‘é€ç»™èŠå¤© %s,%s,%s"

msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "éšèº«æˆ–未登入"

#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>从 %s,自 %s 起"

msgid "Anyone"
msgstr "任何人"

msgid "_Class:"
msgstr "类(_C):"

msgid "_Instance:"
msgstr "实例(_I):"

msgid "_Recipient:"
msgstr "接收者(_R):"

#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "试图订阅 %s,%s,%s 失败。"

msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;昵称&gt;: 定ä½ç”¨æˆ·"

msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;昵称&gt;: 定ä½ç”¨æˆ·"

msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;实例&gt;: 设置在此类上使用的实例"

msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;实例&gt;: 设置在此类上使用的实例"

msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;实例&gt;: 设置在此类上使用的实例"

msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;ç±»&gt; &lt;实例&gt; &lt;收件人&gt;: 加入新èŠå¤©"

msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;实例&gt;: å‘ &lt;消æ¯,<i>实例</i>,*&gt; å‘é€æ¶ˆæ¯"

msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;ç±»&gt; &lt;实例&gt;: å‘ &lt;<i>ç±»</i>,<i>实例</i>,*&gt; å‘é€æ¶ˆæ¯"

msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;ç±»&gt; &lt;实例&gt; &lt;收件人&gt;: å‘ &lt;<i>ç±»</i>,<i>实例</i>,<i>"
"收件人</i>&gt; å‘é€æ¶ˆæ¯"

msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;实例&gt; &lt;收件人&gt;: å‘ &lt;消æ¯,<i>实例</i>,<i>收件人</i>&gt; å‘"
"é€æ¶ˆæ¯"

msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;ç±»&gt;: å‘ &lt;<i>ç±»</i>,个人,*&gt; å‘é€æ¶ˆæ¯"

msgid "Resubscribe"
msgstr "é‡è®¢"

msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "从æœåŠ¡å™¨èŽ·å–订阅"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr åè®®æ’件"

msgid "Use tzc"
msgstr "使用 tzc"

msgid "tzc command"
msgstr "tzc 命令"

msgid "Export to .anyone"
msgstr "导出到 .anyone"

msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "导出到 .zephyr.subs"

msgid "Import from .anyone"
msgstr "从 .anyone 导入"

msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "从 .zephyr.subs 导入"

msgid "Realm"
msgstr "域"

msgid "Exposure"
msgstr "暴露"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
msgstr "无法从 HTTP 代ç†åˆ†æžå“应:%s\n"

#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "HTTP 代ç†æœåŠ¡å™¨è¿žæŽ¥é”™è¯¯ %d"

#, fuzzy, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
msgstr "访问被ç¦æ­¢: HTTP 代ç†æœåŠ¡å™¨ç¦æ­¢ç«¯å£ %d æµè¿‡ã€‚"

#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "è§£æž %s 出错"

#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "正在请求 %s 的注æ„..."

#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s 请求了您的注æ„ï¼"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"

msgid "_No"
msgstr "å¦(_N)"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
msgid "_Accept"
msgstr "接å—(_A)"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid "I'm not here right now"
msgstr "我目å‰ä¸åœ¨"

msgid "saved statuses"
msgstr "已存状æ€"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s 现在å«åš %s。\n"

#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 邀请了 %s 加入èŠå¤©å®¤ %s:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s 邀请了 %s 加入èŠå¤©å®¤ %s\n"

msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "接å—èŠå¤©é‚€è¯·å—?"

#. Shortcut
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "排åº"

#, fuzzy
msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr "GTK+ 文字快æ·æ–¹å¼ä¸»é¢˜"

#. Stored Image
#, fuzzy
msgid "Stored Image"
msgstr "ä¿å­˜å›¾åƒ"

msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr ""

msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "SSL 连接失败"

msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL æ¡æ‰‹å¤±è´¥"

msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL 远端返回的è¯ä¹¦æ— æ•ˆ"

msgid "Unknown SSL error"
msgstr "未知的 SSL 错误"

msgid "Unset"
msgstr "å–消设置"

msgid "Do not disturb"
msgstr "请勿打扰"

msgid "Extended away"
msgstr "远远离开"

msgid "Listening to music"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s 将状æ€ä»Ž %s 更改为 %s"

#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) 现在 %s"

#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) ä¸å† %s 了"

#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s å‘起了呆"

#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s å‘完呆了"

#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s å‘起了呆"

#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s å‘完呆了"

#.
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

msgid "Calculating..."
msgstr "正在计算..."

msgid "Unknown."
msgstr "未知。"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"
msgstr[1] "%d 秒"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d 天"
msgstr[1] "%d 天"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s %d å°æ—¶"
msgstr[1] "%s %d å°æ—¶"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d å°æ—¶"
msgstr[1] "%d å°æ—¶"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s %d 分"
msgstr[1] "%s %d 分"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分"
msgstr[1] "%d 分"

#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "无法打开 %s:é‡å®šå‘的次数太多"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "无法连接到 %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr "从套接字读å–时出错。"

#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "从套接字读å–时出错。"

#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "写入 %s 出错:%s"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "无法连接到 %s: %s"

#, c-format
msgid " - %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid " (%s)"
msgstr "%s(%s)"

#. 10053
#, c-format
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr ""

#. 10054
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "远程用户关闭了连接。"

#. 10060
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection timed out."
msgstr "连接超时"

#. 10061
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection refused."
msgstr "连接é‡ç½®"

#. 10048
#, fuzzy, c-format
msgid "Address already in use."
msgstr "æ­¤èŠå¤©åå·²ç»åœ¨ä½¿ç”¨ä¸­"

#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "è¯»å– %s 出错"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr "读å–您的 %s æ—¶é‡åˆ°äº†é”™è¯¯ã€‚该文件未装入,旧文件被移动到 %s~ 中了。"

msgid "Internet Messenger"
msgstr "互è”网通讯程åº"

msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pidgin 互è”网通讯程åº"

msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "通过多ç§åè®®å‘é€å³æ—¶æ¶ˆæ¯"

msgid "Orientation"
msgstr "æ–¹å‘"

msgid "The orientation of the tray."
msgstr "托盘的方å‘。"

#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr "登入选项"

msgid "Pro_tocol:"
msgstr "åè®®(_T):"

msgid "_Username:"
msgstr "用户å(_U):"

msgid "Remember pass_word"
msgstr "è®°ä½å¯†ç (_W)"

#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
msgstr "用户选项"

msgid "_Local alias:"
msgstr "本地别å(_L):"

msgid "New _mail notifications"
msgstr "新邮件通知(_M)"

#. Buddy icon
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "用作当å‰è´¦æˆ·å¤´åƒ(_I):"

msgid "_Advanced"
msgstr "高级(_A)"

msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "使用 GNOME 代ç†è®¾ç½®"

msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "使用全局代ç†è®¾ç½®"

msgid "No Proxy"
msgstr "无代ç†"

msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "使用环境设置"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid "If you look real closely"
msgstr "万事æˆè¹‰è·Ž"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "明日å¤æ˜Žæ—¥"

msgid "Proxy _type:"
msgstr "代ç†ç±»åž‹(_T):"

msgid "_Host:"
msgstr "主机(_H):"

msgid "_Port:"
msgstr "端å£(_P):"

msgid "Pa_ssword:"
msgstr "密ç (_S):"

msgid "Unable to save new account"
msgstr "无法ä¿å­˜æ–°å¸æˆ·"

msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "å·²ç»å­˜åœ¨æŒ‡å®šæ¡ä»¶çš„å¸æˆ·ã€‚"

msgid "Add Account"
msgstr "添加账户"

msgid "_Basic"
msgstr "基本(_B)"

#, fuzzy
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "在æœåŠ¡å™¨ä¸Šåˆ›å»ºæ­¤æ–°å¸æˆ·"

#, fuzzy
msgid "_Proxy"
msgstr "代ç†"

msgid "Enabled"
msgstr "å·²å¯ç”¨"

msgid "Protocol"
msgstr "åè®®"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>欢迎使用 %s!</span>\n"
"\n"
"您尚未é…ç½®å³æ—¶é€šè®¯å¸æˆ·ã€‚è¦ç”¨ %s 开始连接,请å•å‡»ä¸‹æ–¹çš„<b>添加</b>按钮,以便é…"
"置您的第一个å¸æˆ·ã€‚如果您想è¦è®© %s 连接到多个å³æ—¶é€šè®¯å¸æˆ·ï¼Œè¯·å†æ¬¡å•å‡»<b>添加</"
"b>按钮进行é…置。\n"
"\n"
"如果您想è¦å›žåˆ°æ­¤çª—å£ä»¥ä¾¿æ·»åŠ ã€ç¼–辑或删除å¸æˆ·ï¼Œå¯ä»¥ä»Žå¥½å‹åˆ—表中窗å£ä¸­é€‰æ‹©<b>å¸"
"户->添加/编辑</b>"

#, fuzzy, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "您已ç»æœ‰å为 %2$s çš„ %1$d ä½è”系人。您是å¦æƒ³è¦åˆå¹¶ï¼Ÿ"
msgstr[1] "您已ç»æœ‰å为 %2$s çš„ %1$d ä½è”系人。您是å¦æƒ³è¦åˆå¹¶ï¼Ÿ"

msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
"åˆå¹¶è”系人将会使得这些è”系人在好å‹åˆ—表中åªæ˜¾ç¤ºå•ä¸€çš„一项,并且使用å•ä¸€çš„对è¯"
"窗å£ã€‚如果您想å†è§£æ•£åˆå¹¶åŽçš„è”系人,å¯ä»¥ä»Žè”系人的快æ·èœå•ä¸­é€‰æ‹©â€œå±•å¼€â€"

msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "请更新必è¦çš„字段。"

msgid "A_ccount"
msgstr "账户(_C):"

msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "请输入您想è¦åŠ å…¥çš„èŠå¤©çš„对应信æ¯ã€‚\n"

#, fuzzy
msgid "Room _List"
msgstr "房间列表"

msgid "_Block"
msgstr "å±è”½(_B)"

msgid "Un_block"
msgstr "å–消å±è”½(_B)"

msgid "Move to"
msgstr "移至"

msgid "Get _Info"
msgstr "资料(_I)"

msgid "I_M"
msgstr "å¼€èŠ(_M)"

#, fuzzy
msgid "_Audio Call"
msgstr "添加èŠå¤©(_A)"

msgid "Audio/_Video Call"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Video Call"
msgstr "å¯è§†èŠå¤©"

msgid "_Send File..."
msgstr "å‘é€æ–‡ä»¶(_S)..."

msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "添加好å‹åƒé‡Œçœ¼(_P)..."

msgid "View _Log"
msgstr "查看日志(_L)"

#, fuzzy
msgid "Hide When Offline"
msgstr "离线时éšè—"

#, fuzzy
msgid "Show When Offline"
msgstr "离线时显示"

msgid "_Alias..."
msgstr "别å(_A)..."

msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"

#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "设置自定义图标..."

msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "删除自定义图标"

msgid "Add _Buddy..."
msgstr "添加好å‹(_B)..."

msgid "Add C_hat..."
msgstr "添加èŠå¤©(_H)..."

msgid "_Delete Group"
msgstr "删除组(_D)"

msgid "_Rename"
msgstr "é‡å‘½å(_R)"

#. join button
msgid "_Join"
msgstr "加入(_J)"

msgid "Auto-Join"
msgstr "自动加入"

msgid "Persistent"
msgstr "永久"

#, fuzzy
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "编辑设置"

msgid "_Collapse"
msgstr "折å (_C)"

msgid "_Expand"
msgstr "展开(_E)"

msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/工具(T)/é™éŸ³(S)"

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "您目å‰ç™»å…¥çš„å议中没有一个å¯ä»¥æ·»åŠ å¥½å‹çš„。"

#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
#, fuzzy
msgid "Unknown node type"
msgstr "æœªçŸ¥çš„é”™è¯¯ä»£ç  %d"

#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/好å‹(_B)"

msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/好å‹(B)/æ–°å³æ—¶æ¶ˆæ¯(_M)..."

msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/好å‹(B)/加入èŠå¤©(_C)..."

msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/好å‹(B)/获å–用户信æ¯(_I)..."

msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/好å‹(B)/查看用户日志(_L)..."

msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/好å‹(B)/显示(_O)"

msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/好å‹(B)/显示(O)/离线好å‹(_O)"

msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/好å‹(B)/显示(O)/空组(_E)"

msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/好å‹(B)/显示(O)/好å‹è¯¦ç»†èµ„æ–™(_D)"

msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/好å‹(B)/显示(O)/å‘呆时间(_T)"

msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/好å‹(B)/显示(O)/å议图标(_P)"

msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/好å‹(B)/好å‹æŽ’åº(_S)"

msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/好å‹(B)/添加好å‹(_A)..."

msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/好å‹(B)/添加èŠå¤©(_H)..."

msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/好å‹(B)/添加组(_G)..."

msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/好å‹(B)/退出(_Q)"

#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
msgstr "/账户(_A)"

#, fuzzy
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr "/账户(A)/管ç†"

#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr "/工具(_T)"

msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/工具(T)/好å‹åƒé‡Œçœ¼(_P)"

msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/工具(T)/è¯ä¹¦(_C)"

#, fuzzy
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
msgstr "/工具(T)/éšç§(I)"

msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/工具(T)/æ’件(_G)"

msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/工具(T)/首选项(_E)"

msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/工具(T)/éšç§(_I)"

msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/工具(T)/文件传é€(_F)"

msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/工具(T)/房间列表(_O)"

msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/工具(T)/系统日志(_L)"

msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/工具(T)/é™éŸ³(_S)"

#. Help
msgid "/_Help"
msgstr "/帮助(_H)"

msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/帮助(H)/在线帮助(_H)"

msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/帮助(H)/调试窗å£(_D)"

msgid "/Help/_About"
msgstr "/帮助(H)/关于(_A)"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>账户:</b>%s"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>账户:</b>%s"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>账户:</b>%s"

#, fuzzy
msgid "(no topic set)"
msgstr "未设定è¯é¢˜"

msgid "Buddy Alias"
msgstr "好å‹åˆ«å"

msgid "Logged In"
msgstr "已登入"

msgid "Last Seen"
msgstr "上次è§é¢"

msgid "Spooky"
msgstr "å¥è°ˆ"

msgid "Awesome"
msgstr ""

msgid "Rockin'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Total Buddies"
msgstr "好å‹"

#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "å‘呆中 (%d天%då°æ—¶%02d分)"

#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "å‘呆中 (%då°æ—¶%02d分) "

#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "å‘呆 %d分"

msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/好å‹(B)/æ–°å³æ—¶æ¶ˆæ¯(M)..."

msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/好å‹(B)/加入èŠå¤©(C)..."

msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/好å‹(B)/获å–用户信æ¯(I)..."

msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/好å‹(B)/添加好å‹(A)..."

msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/好å‹(B)/添加èŠå¤©(H)..."

msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/好å‹(B)/添加组(G)..."

msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/工具(T)/éšç§(I)"

msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/工具(T)/房间列表(O)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "æ¥è‡ª %2$s çš„ %1$d æ¡æœªè¯»æ¶ˆæ¯\n"
msgstr[1] "æ¥è‡ª %2$s çš„ %1$d æ¡æœªè¯»æ¶ˆæ¯\n"

msgid "Manually"
msgstr "手动"

msgid "By status"
msgstr "按状æ€"

msgid "By recent log activity"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s 已断开连接"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "命令已ç¦ç”¨"

#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "连接"

#, fuzzy
msgid "Re-enable"
msgstr "é‡æ–°å¯ç”¨è´¦æˆ·"

msgid "SSL FAQs"
msgstr ""

msgid "Welcome back!"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] "您在其它ä½ç½®ç”¨æ­¤ç”¨æˆ·å登入了。"

msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>用户å:</b>"

msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>密ç ï¼š</b>"

msgid "_Login"
msgstr "登录(_L)"

msgid "/Accounts"
msgstr "/账户(A)"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>欢迎使用 %s!</span>\n"
"\n"
"您没有å¯ç”¨å¸æˆ·ã€‚请通过<b>å¸æˆ·->管ç†</b>打开<b>å¸æˆ·</b>窗å£ï¼Œä»Žä¸­å¯ç”¨æ‚¨çš„å³æ—¶"
"通讯å¸æˆ·ã€‚当您å¯ç”¨å¸æˆ·ä¹‹åŽï¼Œæ‰å¯ä»¥ç™»å½•ã€è®¾å®šçŠ¶æ€ã€å’Œæœ‹å‹äº¤è°ˆã€‚"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/好å‹(B)/显示(O)//离线好å‹(O)"

msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/好å‹(B)/显示(O)//空组(E)"

msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/好å‹(B)/显示(O)//好å‹è¯¦ç»†èµ„æ–™(D)"

msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/好å‹(B)/显示(O)/å‘呆时间(T)"

msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/好å‹(B)/显示(O)/å议图标(P)"

#, fuzzy
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "添加好å‹"

#, fuzzy
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "好å‹å称:"

#, fuzzy
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "é¢å¤–ä¿¡æ¯ï¼š"

#, fuzzy
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "将用户加为好å‹å—?"

msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "æ­¤åè®®ä¸æ”¯æŒèŠå¤©å®¤ã€‚"

msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "您目å‰ç™»å…¥çš„å议中没有一个å¯ä»¥èŠå¤©çš„。"

msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "您想è¦å°†èŠå¤©åŠ å…¥æ‚¨çš„好å‹åˆ—表,请输入该èŠå¤©çš„别å和对应信æ¯ã€‚\n"

msgid "A_lias:"
msgstr "别å(_L):"

msgid "_Group:"
msgstr "组(_G):"

#, fuzzy
msgid "Auto_join when account becomes online."
msgstr "å¸æˆ·åœ¨çº¿æ—¶è‡ªåŠ¨åŠ å…¥ã€‚"

#, fuzzy
msgid "_Remain in chat after window is closed."
msgstr "窗å£å…³é—­æ—¶éšè—èŠå¤©ã€‚"

msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "请输入è¦æ·»åŠ çš„组å称。"

msgid "Enable Account"
msgstr "å¯ç”¨è´¦æˆ·"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/å¸æˆ·(A)/å¯ç”¨å¸æˆ·"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/账户(A)/"

msgid "_Edit Account"
msgstr "编辑账户(_E)"

msgid "No actions available"
msgstr "没有å¯ç”¨çš„æ“作"

msgid "_Disable"
msgstr "ç¦ç”¨(_D)"

msgid "/Tools"
msgstr "/工具(T)"

msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/好å‹(B)/好å‹æŽ’åº(S)"

#. Buddy List
msgid "Background Color"
msgstr "背景颜色"

#, fuzzy
msgid "The background color for the buddy list"
msgstr "您已ç»å°†æ­¤ç¾¤æ·»åŠ åˆ°å¥½å‹"

#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "ç‹®å­åº§"

msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
msgstr ""

#. Group
#, fuzzy
msgid "Expanded Background Color"
msgstr "背景颜色"

msgid "The background color of an expanded group"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Expanded Text"
msgstr "展开(_E)"

msgid "The text information for when a group is expanded"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Collapsed Background Color"
msgstr "选择背景颜色"

msgid "The background color of a collapsed group"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Collapsed Text"
msgstr "折å (_C)"

msgid "The text information for when a group is collapsed"
msgstr ""

#. Buddy
#, fuzzy
msgid "Contact/Chat Background Color"
msgstr "选择背景颜色"

msgid "The background color of a contact or chat"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Contact Text"
msgstr "排åº"

msgid "The text information for when a contact is expanded"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "On-line Text"
msgstr "在线"

msgid "The text information for when a buddy is online"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Away Text"
msgstr "离开"

msgid "The text information for when a buddy is away"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Off-line Text"
msgstr "离线"

msgid "The text information for when a buddy is off-line"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Idle Text"
msgstr "血型"

msgid "The text information for when a buddy is idle"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "消æ¯å·²é€å‡º"

msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
msgstr ""

msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr ""

msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nick"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The text information for a buddy's status"
msgstr "更改 %s 的用户信æ¯"

#, fuzzy
msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr "输入此è¯ä¹¦æ‰€é€‚用的主机å。"

#. Widget creation function
msgid "SSL Servers"
msgstr "SSL æœåŠ¡å™¨"

msgid "Unknown command."
msgstr "未知命令。"

msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "该好å‹ä¸åœ¨æ­¤èŠå¤©çš„å议中。"

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "您目å‰ç™»å…¥çš„å议中没有一个å¯ä»¥é‚€è¯·å¥½å‹çš„。"

msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "邀请好å‹è¿›å…¥èŠå¤©å®¤"

msgid "_Buddy:"
msgstr "好å‹(_B):"

msgid "_Message:"
msgstr "消æ¯(_M):"

#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>与 %s çš„è°ˆè¯</h1>\n"

msgid "Save Conversation"
msgstr "ä¿å­˜å¯¹è¯"

msgid "Find"
msgstr "查找"

msgid "_Search for:"
msgstr "æœç´¢æ–‡å­—(_S):"

msgid "Un-Ignore"
msgstr "å–消忽略"

msgid "Ignore"
msgstr "忽略"

msgid "Get Away Message"
msgstr "获得离开消æ¯"

#, fuzzy
msgid "Last Said"
msgstr "上次说é“"

msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "无法将图标文件ä¿å­˜åˆ°ç£ç›˜ã€‚"

msgid "Save Icon"
msgstr "ä¿å­˜å›¾æ ‡"

msgid "Animate"
msgstr "动画"

msgid "Hide Icon"
msgstr "éšè—图标"

msgid "Save Icon As..."
msgstr "图标å¦å­˜ä¸º..."

msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "设置自定义图标..."

#, fuzzy
msgid "Change Size"
msgstr "更改状æ€"

msgid "Show All"
msgstr "全部显示"

#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
msgstr "/对è¯(_C)"

msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/对è¯(C)/æ–°å³æ—¶æ¶ˆæ¯(_M)..."

msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/对è¯(C)/查找(_F)..."

msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/对è¯(C)/查看日志(_L)"

msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/对è¯(C)/å¦å­˜ä¸º(_S)..."

msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/对è¯(C)/清除回滚(_R)"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/M_edia"
msgstr "/对è¯(C)/更多(_O)"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
msgstr "/对è¯(C)/更多(_O)"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
msgstr "/对è¯(C)/更多(_O)"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
msgstr "/对è¯(C)/查看日志(_L)"

msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/对è¯(C)/å‘é€æ–‡ä»¶(_N)..."

msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/对è¯(C)/添加好å‹åƒé‡Œçœ¼(_P)..."

msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/对è¯(C)/获å–ä¿¡æ¯(_G)"

msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/对è¯(C)/邀请(_V)..."

msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/对è¯(C)/更多(_O)"

msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/对è¯(C)/别å(_L)..."

msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/对è¯(C)/å±è”½(_B)..."

msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/对è¯(C)/å–消å±è”½(_U)..."

msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/对è¯(C)/添加(_A)..."

msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/对è¯(C)/删除(_R)..."

msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/对è¯(C)/æ’入链接(_K)..."

msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/对è¯(C)/æ’入图åƒ(_E)..."

msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/对è¯(C)/关闭(_C)"

#. Options
msgid "/_Options"
msgstr "/选项(_O)"

msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/选项(O)/å…许记录日志(_L)"

msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/选项(O)/å…许声音(_S)"

msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/选项(O)/显示格å¼å·¥å…·æ (_T)"

msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/选项(O)/显示时间戳(_I)"

msgid "/Conversation/More"
msgstr "/对è¯(C)/更多(O)"

msgid "/Options"
msgstr "/选项(O)"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
msgid "/Conversation"
msgstr "/对è¯(C)"

msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/对è¯(C)/查看日志(L)"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
msgstr "/对è¯(C)/更多(O)"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Video Call"
msgstr "/对è¯(C)/查看日志(L)"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
msgstr "/对è¯(C)/更多(O)"

msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/对è¯(C)/å‘é€æ–‡ä»¶(N)..."

msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/对è¯(C)/添加好å‹åƒé‡Œçœ¼(P)..."

msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/对è¯(C)/获å–ä¿¡æ¯(G)"

msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/对è¯(C)/邀请(V)..."

msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/对è¯(C)/别å(L)..."

msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/对è¯(C)/å±è”½(B)..."

msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/对è¯(C)/å–消å±è”½(U)..."

msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/对è¯(C)/添加(A)..."

msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/对è¯(C)/删除(R)..."

msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/对è¯(C)/æ’入链接(K)..."

msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/对è¯(C)/æ’入图åƒ(E)..."

msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/选项(O)/å…许记录(L)"

msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/选项(O)/å…许声音(S)"

msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/选项(O)/显示格å¼å·¥å…·æ (T)"

msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/选项(O)/显示时间戳(I)"

msgid "User is typing..."
msgstr "用户正在打字..."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr "%s åœæ­¢äº†ç»™æ‚¨æ‰“å­—(%s)"

#. Build the Send To menu
msgid "S_end To"
msgstr "å‘é€åˆ°(_E)"

msgid "_Send"
msgstr "å‘é€(_S)"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
msgstr "èŠå¤©å®¤é‡Œæ²¡æœ‰äºº"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "èŠå¤©å®¤é‡Œæœ‰ %d 个人"
msgstr[1] "èŠå¤©å®¤é‡Œæœ‰ %d 个人"

msgid "Typing"
msgstr "正打字"

msgid "Stopped Typing"
msgstr "åœæ­¢æ‰“å­—"

msgid "Nick Said"
msgstr "昵称说"

msgid "Unread Messages"
msgstr "未读消æ¯"

msgid "New Event"
msgstr "新事件"

msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: 清除全部对è¯å›žæ»šã€‚"

msgid "Confirm close"
msgstr "确认关闭"

msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "您有未读å–的消æ¯ã€‚您确定真的想è¦å…³é—­çª—å£å—?"

msgid "Close other tabs"
msgstr "关闭其它标签"

msgid "Close all tabs"
msgstr "关闭全部标签"

msgid "Detach this tab"
msgstr "此标签漂移"

msgid "Close this tab"
msgstr "关闭此标签"

msgid "Close conversation"
msgstr "关闭对è¯"

msgid "Last created window"
msgstr "上次创建的窗å£"

msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "分离å³æ—¶æ¶ˆæ¯å’ŒèŠå¤©çª—å£"

msgid "New window"
msgstr "新建窗å£"

msgid "By group"
msgstr "按组"

msgid "By account"
msgstr "按账户"

msgid "Save Debug Log"
msgstr "ä¿å­˜è°ƒè¯•æ—¥å¿—"

msgid "Invert"
msgstr "å转"

msgid "Highlight matches"
msgstr "çªå‡ºæ˜¾ç¤ºåŒ¹é…项"

msgid "_Icon Only"
msgstr "åªæœ‰å›¾æ ‡(_I)"

msgid "_Text Only"
msgstr "åªæœ‰æ–‡æœ¬(_T)"

msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "图标和文本(_B)"

msgid "Filter"
msgstr "过滤"

msgid "Right click for more options."
msgstr "用å³é”®å•å‡»å¯æŸ¥çœ‹æ›´å¤šé€‰é¡¹ã€‚"

msgid "Level "
msgstr "级别 "

msgid "Select the debug filter level."
msgstr "选择调试过滤器级别。"

msgid "All"
msgstr "全部"

msgid "Misc"
msgstr "æ‚ç±»"

msgid "Warning"
msgstr "警告"

msgid "Error "
msgstr "错误 "

msgid "Fatal Error"
msgstr "严é‡é”™è¯¯"

msgid "bug master"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "artist"
msgstr "美工"

#. feel free to not translate this
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr "张家兴"

msgid "voice and video"
msgstr ""

msgid "support"
msgstr "支æŒ"

#, fuzzy
msgid "webmaster"
msgstr "å¼€å‘者和网管"

msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr ""

msgid "win32 port"
msgstr "Win32 移æ¤"

msgid "maintainer"
msgstr "维护者"

msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim 维护者"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "骇客和专属驱动程åº[lazy bum]"

msgid "support/QA"
msgstr "支æŒ/质控"

msgid "XMPP"
msgstr ""

msgid "original author"
msgstr "原作者"

msgid "lead developer"
msgstr "领导开å‘者"

msgid "Afrikaans"
msgstr ""

msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯语"

msgid "Belarusian Latin"
msgstr ""

msgid "Bulgarian"
msgstr "ä¿åŠ åˆ©äºšè¯­"

msgid "Bengali"
msgstr "孟加拉语"

msgid "Bosnian"
msgstr "波斯尼亚语"

msgid "Catalan"
msgstr "加泰罗尼亚语"

msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "巴伦西亚-加泰罗尼亚语"

msgid "Czech"
msgstr "æ·å…‹è¯­"

msgid "Danish"
msgstr "丹麦语"

msgid "German"
msgstr "德语"

msgid "Dzongkha"
msgstr ""

msgid "Greek"
msgstr "希腊语"

msgid "Australian English"
msgstr "澳大利亚英语"

msgid "Canadian English"
msgstr "加拿大英语"

msgid "British English"
msgstr "英国英语"

msgid "Esperanto"
msgstr "世界语"

msgid "Spanish"
msgstr "西ç­ç‰™è¯­"

#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "波斯尼亚语"

msgid "Euskera(Basque)"
msgstr ""

msgid "Persian"
msgstr "波斯语"

msgid "Finnish"
msgstr "芬兰语"

msgid "French"
msgstr "法语"

#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "库得语"

msgid "Galician"
msgstr "加利西亚语"

msgid "Gujarati"
msgstr "å¤å‰æ‹‰ç‰¹è¯­"

msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "å¤å‰æ‹‰ç‰¹è¯­å›¢é˜Ÿ"

msgid "Hebrew"
msgstr "希伯莱语"

msgid "Hindi"
msgstr "å°åœ°è¯­"

msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利语"

#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "罗马尼亚语"

msgid "Indonesian"
msgstr "å°åº¦å°¼è¥¿äºšè¯­"

msgid "Italian"
msgstr "æ„大利语"

msgid "Japanese"
msgstr "日语"

msgid "Georgian"
msgstr "乔治亚语"

msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Ubuntu 乔治亚语翻译者"

#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "其它"

msgid "Kannada"
msgstr ""

msgid "Kannada Translation team"
msgstr ""

msgid "Korean"
msgstr "æœé²œè¯­"

msgid "Kurdish"
msgstr "库得语"

#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "ç‹®å­åº§"

msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛语"

msgid "Macedonian"
msgstr "马其顿语"

#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr "马其顿语"

#, fuzzy
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "挪å¨è¯­"

msgid "Nepali"
msgstr "尼泊尔语"

#, fuzzy
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "è·å…°è¯­"

#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "挪å¨è¯­"

msgid "Occitan"
msgstr ""

msgid "Punjabi"
msgstr ""

msgid "Polish"
msgstr "波兰语"

msgid "Portuguese"
msgstr "è‘¡è„牙语"

msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "巴西葡è„牙语"

#, fuzzy
msgid "Pashto"
msgstr "相片"

msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"

msgid "Russian"
msgstr "俄语"

msgid "Slovak"
msgstr "斯洛ä¼å…‹è¯­"

msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛文尼亚语"

msgid "Albanian"
msgstr "阿尔巴尼亚语"

msgid "Serbian"
msgstr "塞尔维亚语"

#, fuzzy
msgid "Sinhala"
msgstr "社会"

msgid "Swedish"
msgstr "瑞典语"

msgid "Swahili"
msgstr ""

msgid "Tamil"
msgstr "泰米尔语"

msgid "Telugu"
msgstr "æ³°å¢å›ºè¯­"

msgid "Thai"
msgstr "泰语"

msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"

msgid "Urdu"
msgstr ""

msgid "Vietnamese"
msgstr "越å—语"

msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh åŠ Gnome 越å—语团队"

msgid "Simplified Chinese"
msgstr "简体中文"

msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "香港地区中文"

msgid "Traditional Chinese"
msgstr "ç¹ä½“中文"

msgid "Amharic"
msgstr "阿姆哈拉语"

#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "关于 %s"

#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin<BR><BR>"

#, fuzzy, c-format
msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin<BR><BR>"

msgid "Current Developers"
msgstr "当å‰å¼€å‘者"

msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "疯狂补ä¸ç¼–写者"

msgid "Retired Developers"
msgstr "退休开å‘者"

msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "退休的疯狂补ä¸ç¼–写者"

msgid "Current Translators"
msgstr "当å‰ç¿»è¯‘者"

msgid "Past Translators"
msgstr "å…ˆå‰ç¿»è¯‘者"

msgid "Debugging Information"
msgstr "调试信æ¯"

msgid "_Name"
msgstr "å称(_N)"

msgid "_Account"
msgstr "账户(_A)"

msgid "Get User Info"
msgstr "获å–用户信æ¯"

#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr "您想è¦æŸ¥çœ‹è°çš„ä¿¡æ¯ï¼Ÿè¯·è¾“入他/她的用户å或别å。"

msgid "View User Log"
msgstr "查看用户日志"

msgid "Alias Contact"
msgstr "ç»™è”系人起å"

msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "请输入此è”系人的别å。"

#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "输入 %s 的别å。"

msgid "Alias Buddy"
msgstr "好å‹åˆ«å"

msgid "Alias Chat"
msgstr "ç»™èŠå¤©èµ·å"

msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "请输入此èŠå¤©çš„别å。"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"您å³å°†ä»Žæ‚¨çš„好å‹åˆ—è¡¨ä¸­åˆ é™¤åŒ…å« %s åŠ %d 个其它好å‹çš„è”系人。您真的è¦è¿™ä¹ˆåš"
"å—?"
msgstr[1] ""
"您å³å°†ä»Žæ‚¨çš„好å‹åˆ—è¡¨ä¸­åˆ é™¤åŒ…å« %s åŠ %d 个其它好å‹çš„è”系人。您真的è¦è¿™ä¹ˆåš"
"å—?"

msgid "Remove Contact"
msgstr "删除è”系人"

msgid "_Remove Contact"
msgstr "删除è”系人(_R)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "您å³å°†æŠŠ %s 组åˆå¹¶åˆ° %s 组中。您真的è¦è¿™ä¹ˆåšå—?"

msgid "Merge Groups"
msgstr "åˆå¹¶ç»„"

msgid "_Merge Groups"
msgstr "åˆå¹¶ç»„(_M)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr "您å³å°†ä»Žæ‚¨çš„好å‹åˆ—表中删除组 %s åŠå…¶æ‰€æœ‰æˆå‘˜ã€‚您真的è¦è¿™ä¹ˆåšå—?"

msgid "Remove Group"
msgstr "删除组"

msgid "_Remove Group"
msgstr "删除组(_R)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "您å³å°†ä»Žæ‚¨çš„好å‹åˆ—表中删除 %s。您真的è¦è¿™ä¹ˆåšå—?"

msgid "Remove Buddy"
msgstr "删除好å‹"

msgid "_Remove Buddy"
msgstr "删除好å‹(_R)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "您å³å°†ä»Žæ‚¨çš„好å‹åˆ—表中删除èŠå¤© %s。您真的è¦è¿™ä¹ˆåšå—?"

msgid "Remove Chat"
msgstr "删除èŠå¤©"

msgid "_Remove Chat"
msgstr "删除èŠå¤©(_R)"

msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "用鼠标å³é”®å•å‡»å¯æŸ¥çœ‹æ›´å¤šæœªè¯»æ¶ˆæ¯...\n"

#, fuzzy
msgid "_Change Status"
msgstr "更改状æ€"

#, fuzzy
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "显示好å‹åˆ—表"

#, fuzzy
msgid "_Unread Messages"
msgstr "未读消æ¯"

#, fuzzy
msgid "New _Message..."
msgstr "新消æ¯..."

#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "/账户(_A)"

#, fuzzy
msgid "Plu_gins"
msgstr "æ’件"

#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr "首选项"

#, fuzzy
msgid "Mute _Sounds"
msgstr "é™éŸ³"

#, fuzzy
msgid "_Blink on New Message"
msgstr "有新信æ¯æ—¶é—ªçƒ"

#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "退出"

msgid "Not started"
msgstr "未开始"

msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>接收为:</b>"

msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>å‘é€æ–¹ï¼š</b>"

msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>接收方:</b>"

msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>å‘é€ä¸ºï¼š</b>"

msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "没有é…ç½®å¯æ‰“开此类型文件的应用程åºã€‚"

msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "打开文件时å‘生了错误。"

#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "调用 %s 出错:%s"

#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "è¿è¡Œ %s 出错"

#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "è¿›ç¨‹è¿”å›žäº†é”™è¯¯ä»£ç  %d"

msgid "Filename:"
msgstr "文件å:"

msgid "Local File:"
msgstr "本地文件:"

msgid "Speed:"
msgstr "速度:"

msgid "Time Elapsed:"
msgstr "已过时间:"

msgid "Time Remaining:"
msgstr "剩余时间:"

msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "全部传é€å®Œæˆæ—¶å…³é—­æ­¤çª—å£(_F)"

msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "清除未完æˆçš„ä¼ é€(_L)"

#. "Download Details" arrow
msgid "File transfer _details"
msgstr "文件传é€ç»†èŠ‚(_D)"

#. Pause button
msgid "_Pause"
msgstr "æš‚åœ(_P)"

#. Resume button
msgid "_Resume"
msgstr "继续(_R)"

msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "粘贴为纯文本(_T)"

msgid "_Reset formatting"
msgstr "é‡ç½®æ ¼å¼(_R)"

msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr ""

msgid "Hyperlink color"
msgstr "超级链接颜色"

msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "绘制超级链接的颜色。"

#, fuzzy
msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "超级链接颜色"

#, fuzzy
msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
msgstr "绘制超级链接悬åœæ—¶çš„颜色。"

msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "超级链接悬åœé¢œè‰²"

msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "绘制超级链接悬åœæ—¶çš„颜色。"

#, fuzzy
msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "å·²å‘消æ¯"

msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Received Message Name Color"
msgstr "收到的消æ¯"

msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr ""

msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr ""

msgid "Action Message Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr ""

msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
msgstr ""

msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Typing notification color"
msgstr "通知删除"

#, fuzzy
msgid "The color to use for the typing notification"
msgstr "新邮件通知"

#, fuzzy
msgid "Typing notification font"
msgstr "弹出通知"

msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enable typing notification"
msgstr "新邮件通知"

msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>无法识别文件类型</span>\n"
"\n"
"默认为 PNG。"

msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"无法识别文件类型\n"
"\n"
"默认为 PNG。"

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>ä¿å­˜å›¾åƒå‡ºé”™</span>\n"
"\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ä¿å­˜å›¾åƒå‡ºé”™\n"
"\n"
"%s"

msgid "Save Image"
msgstr "ä¿å­˜å›¾åƒ"

msgid "_Save Image..."
msgstr "ä¿å­˜å›¾åƒ(_S)..."

#, fuzzy
msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr "显示自定义如下:"

msgid "Select Font"
msgstr "选择字体"

msgid "Select Text Color"
msgstr "选择文字颜色"

msgid "Select Background Color"
msgstr "选择背景颜色"

msgid "_URL"
msgstr "_URL"

msgid "_Description"
msgstr "æè¿°(_D)"

msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "请输入您想è¦æ’入的 URL 和链接æ述。æ述是å¯é€‰çš„。"

msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "请输入您想è¦æ’入链接的 URL。"

msgid "Insert Link"
msgstr "æ’入链接"

msgid "_Insert"
msgstr "æ’å…¥(_I)"

#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "存储图åƒå¤±è´¥ï¼š%s\n"

msgid "Insert Image"
msgstr "æ’入图åƒ"

#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""

msgid "Smile!"
msgstr "表情"

#, fuzzy
msgid "_Manage custom smileys"
msgstr "显示自定义如下:"

msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "此主题没有å¯ç”¨çš„表情。"

msgid "_Font"
msgstr "字体(_F)"

msgid "Group Items"
msgstr "项目æˆç»„"

msgid "Ungroup Items"
msgstr "项目解组"

msgid "Bold"
msgstr "粗体"

msgid "Italic"
msgstr "斜体"

msgid "Underline"
msgstr "下划线"

msgid "Strikethrough"
msgstr "删除线"

msgid "Increase Font Size"
msgstr "增加字体大å°"

msgid "Decrease Font Size"
msgstr "å‡å°‘字体大å°"

msgid "Font Face"
msgstr "字体"

msgid "Foreground Color"
msgstr "å‰æ™¯é¢œè‰²"

msgid "Reset Formatting"
msgstr "é‡ç½®æ ¼å¼"

msgid "Insert IM Image"
msgstr "æ’入图åƒ"

msgid "Insert Smiley"
msgstr "æ’入表情"

msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>粗体(_B)</b>"

msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr " <i>斜体(_I)</i>"

msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>下划线(_U)</u>"

msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>删除线</span>"

msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>较大(_L)</span>"

msgid "_Normal"
msgstr "普通(_N)"

msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>较å°(_S)</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
msgid "_Font face"
msgstr "字体(_F)"

msgid "Foreground _color"
msgstr "å‰æ™¯é¢œè‰²(_C)"

msgid "Bac_kground color"
msgstr "背景颜色(_K)"

msgid "_Image"
msgstr "图åƒ(_I)"

msgid "_Link"
msgstr "链接(_L)"

msgid "_Horizontal rule"
msgstr "水平线(_H)"

msgid "_Smile!"
msgstr "表情(_S)"

#, fuzzy
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "SSL 连接失败"

msgid "Check permissions and try again."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr "您真的想è¦æ°¸ä¹…删除自 %2$s 起与 %1$s 的对è¯æ—¥å¿—å—?"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr "您真的想è¦æ°¸ä¹…删除自 %2$s 起在 %1$s 的对è¯æ—¥å¿—å—?"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr "您真的想è¦æ°¸ä¹…删除自 %s 起的系统日志å—?"

#, fuzzy
msgid "Delete Log?"
msgstr "删除"

#, fuzzy
msgid "Delete Log..."
msgstr "删除"

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>于 %2$s 在 %1$s 的对è¯</span>"

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在 %2$s 与 %1$s 的对è¯</span>"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "æµè§ˆæ—¥å¿—文件夹(_B)"

#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s。试试“%s -hâ€æŸ¥çœ‹å¸®åŠ©ã€‚\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
"  --display=DISPLAY   X display to use\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"用法: %s [选项]...\n"
"\n"
"  -c, --config=目录   使用“目录â€å­˜å‚¨é…置文件\n"
"  -d, --debug         将调试信æ¯æ‰“å°åˆ°æ ‡å‡†è¾“出\n"
"  -h, --help          显示帮助并退出\n"
"  -n, --nologin       ä¸è‡ªåŠ¨ç™»å…¥\n"
"  -l, --login[=å称]  自动登入(å¯é€‰â€œå称â€æŒ‡å®šè¦ä½¿ç”¨çš„账户,用逗å·åˆ†éš”)\n"
"  -v, --version       显示当å‰ç‰ˆæœ¬å¹¶é€€å‡º\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"用法: %s [选项]...\n"
"\n"
"  -c, --config=目录   使用“目录â€å­˜å‚¨é…置文件\n"
"  -d, --debug         将调试信æ¯æ‰“å°åˆ°æ ‡å‡†è¾“出\n"
"  -h, --help          显示帮助并退出\n"
"  -n, --nologin       ä¸è‡ªåŠ¨ç™»å…¥\n"
"  -l, --login[=å称]  自动登入(å¯é€‰â€œå称â€æŒ‡å®šè¦ä½¿ç”¨çš„账户,用逗å·åˆ†éš”)\n"
"  -v, --version       显示当å‰ç‰ˆæœ¬å¹¶é€€å‡º\n"

#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"

#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr ""

msgid "/_Media"
msgstr ""

msgid "/Media/_Hangup"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Calling..."
msgstr "正在计算..."

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s 有 %d å°æ–°é‚®ä»¶ã€‚"
msgstr[1] "%s 有 %d å°æ–°é‚®ä»¶ã€‚"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d å°æ–°é‚®ä»¶ã€‚</b>"
msgstr[1] "<b>%d å°æ–°é‚®ä»¶ã€‚</b>"

#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "æµè§ˆå™¨å‘½ä»¤â€œ%sâ€æ— æ•ˆã€‚"

msgid "Unable to open URL"
msgstr "无法打开 URL"

#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "调用“%sâ€å‡ºé”™ï¼š%s"

msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "选择了“手动â€æµè§ˆå™¨å‘½ä»¤ï¼Œä½†æœªè®¾ç½®å‘½ä»¤ã€‚"

#, fuzzy
msgid "No message"
msgstr "未知信æ¯"

msgid "Open All Messages"
msgstr "打开全部消æ¯"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>"

#, fuzzy
msgid "New Pounces"
msgstr "新建好å‹åƒé‡Œçœ¼"

msgid "Dismiss"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>"

msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "下列æ’件将会被å¸è½½ã€‚"

msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "多个æ’件将会被å¸è½½ã€‚"

msgid "Unload Plugins"
msgstr "å¸è½½æ’件"

#, fuzzy
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "无法装入公钥"

msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">错误:%s\n"
"请检查æ’件网站中的更新。</span>"

#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "åŒæ„"

#, fuzzy
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>接收方:</b>"

#, fuzzy
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>å‘é€ä¸ºï¼š</b>"

#, fuzzy
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>用户å:</b>"

msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "é…ç½®æ’件(_U)"

msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>æ’件细节</b>"

msgid "Select a file"
msgstr "选择文件"

#, fuzzy
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "编辑好å‹åƒé‡Œçœ¼"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "监视对象"

msgid "_Account:"
msgstr "账户(_A):"

msgid "_Buddy name:"
msgstr "好å‹å称(_B):"

msgid "Si_gns on"
msgstr "登入(_G)"

msgid "Signs o_ff"
msgstr "登出(_F)"

msgid "Goes a_way"
msgstr "离开(_W)"

msgid "Ret_urns from away"
msgstr "回æ¥(_U)"

msgid "Becomes _idle"
msgstr "å‘起了呆(_I)"

msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "å‘完了呆(_D)"

msgid "Starts _typing"
msgstr "开始打字(_T)"

msgid "P_auses while typing"
msgstr "输入时暂åœ(_A)"

msgid "Stops t_yping"
msgstr "åœæ­¢æ‰“å­—(_Y)"

msgid "Sends a _message"
msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯(_M)"

msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "打开å³æ—¶æ¶ˆæ¯çª—å£(_N)"

msgid "_Pop up a notification"
msgstr "弹出通知(_P)"

msgid "Send a _message"
msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯(_M)"

msgid "E_xecute a command"
msgstr "执行命令(_X)"

msgid "P_lay a sound"
msgstr "播放声音(_L)"

msgid "Brows_e..."
msgstr "æµè§ˆ(_E)..."

msgid "Br_owse..."
msgstr "æµè§ˆ(_O)..."

msgid "Pre_view"
msgstr "预览(_V)"

msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "仅当我的状æ€ä¸å¯ç”¨æ—¶æ‰ç›‘视(_O)"

msgid "_Recurring"
msgstr "å†çŽ°(_R)"

msgid "Pounce Target"
msgstr "监视目标"

#, fuzzy, c-format
msgid "Started typing"
msgstr "开始打字"

#, fuzzy, c-format
msgid "Paused while typing"
msgstr "输入时暂åœ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Signed on"
msgstr "登入"

#, fuzzy, c-format
msgid "Returned from being idle"
msgstr "%s å‘完呆了(%s)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Returned from being away"
msgstr "回æ¥"

#, fuzzy, c-format
msgid "Stopped typing"
msgstr "åœæ­¢æ‰“å­—"

#, fuzzy, c-format
msgid "Signed off"
msgstr "登出"

#, fuzzy, c-format
msgid "Became idle"
msgstr "å‘起了呆"

#, fuzzy, c-format
msgid "Went away"
msgstr "离开时"

#, fuzzy, c-format
msgid "Sent a message"
msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "未知的åƒé‡Œçœ¼ã€‚请报告此错误ï¼"

#, fuzzy
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "表情主题解包失败。"

#, fuzzy
msgid "Theme failed to load."
msgstr "表情主题解包失败。"

#, fuzzy
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "表情主题解包失败。"

msgid "Install Theme"
msgstr "安装主题"

msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr "请从下é¢é€‰æ‹©æ‚¨è¦ä½¿ç”¨çš„表情主题。将主题拖曳到主题列表å³å¯å®‰è£…新主题。"

msgid "Icon"
msgstr "图标"

msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "与 %s 的对è¯"

#. Buddy List Themes
#, fuzzy
msgid "Buddy List Theme"
msgstr "好å‹åˆ—表"

#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "系统托盘图标"

msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "显示系统托盘图标(_S):"

msgid "On unread messages"
msgstr "有未读消æ¯æ—¶"

#, fuzzy
msgid "Conversation Window"
msgstr "å³æ—¶æ¶ˆæ¯å¯¹è¯çª—å£"

msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "éšè—æ–°çš„ IM 对è¯(_H):"

msgid "When away"
msgstr "离开时"

msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "最å°åŒ–对è¯çª—å£(_Z)"

#. All the tab options!
msgid "Tabs"
msgstr "标签"

msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "在åŒä¸€æ ‡ç­¾çª—å£å†…显示å³æ—¶æ¶ˆæ¯å’ŒèŠå¤©(_T)"

msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "在标签上显示关闭按钮(_U)"

msgid "_Placement:"
msgstr "放置(_P):"

msgid "Top"
msgstr "上"

msgid "Bottom"
msgstr "下"

msgid "Left"
msgstr "å·¦"

msgid "Right"
msgstr "å³"

msgid "Left Vertical"
msgstr "左侧垂直"

msgid "Right Vertical"
msgstr "å³ä¾§åž‚ç›´"

msgid "N_ew conversations:"
msgstr "新建对è¯(_E):"

msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "收到的消æ¯æ˜¾ç¤ºæ ¼å¼(_F)"

msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "关闭标签时立å³ç»“æŸèŠå¤©"

msgid "Show _detailed information"
msgstr "显示详细信æ¯(_D)"

msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "å¯ç”¨å¥½å‹å›¾æ ‡åŠ¨ç”»(_O)"

msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "æ醒好å‹æ‚¨æ­£åœ¨æ‰“字给他们(_N)"

msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "çªå‡ºæ˜¾ç¤ºæ‹¼é”™çš„å•è¯(_M)"

msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "使用平滑滚动"

msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "收到信æ¯æ—¶é—ªçƒçª—å£(_L)"

msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr ""

msgid "Font"
msgstr "字体"

msgid "Use document font from _theme"
msgstr "使用主题中的文档字体(_T)"

msgid "Use font from _theme"
msgstr "使用主题中的字体(_T)"

msgid "Conversation _font:"
msgstr "对è¯å­—体(_F):"

msgid "Default Formatting"
msgstr "默认格å¼"

msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr "当您使用的å议支æŒæ ¼å¼æ—¶ï¼Œæ‚¨é€å‡ºçš„ä¿¡æ¯å°†ä¼šæ˜¾ç¤ºä¸ºè¿™æ ·ã€‚"

msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "无法获å–用户信æ¯"

msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>"

#, fuzzy, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "自动检测 IP 地å€(_A)"

msgid "Public _IP:"
msgstr "公网 _IP:"

msgid "Ports"
msgstr "端å£"

msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""

msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "手动指定è¦ç›‘å¬çš„端å£èŒƒå›´(_M)"

msgid "_Start port:"
msgstr "起始端å£(_S):"

msgid "_End port:"
msgstr "终止端å£(_E):"

#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Proxy Server &amp; Browser"
msgstr "代ç†æœåŠ¡å™¨"

msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr ""

msgid ""
"Proxy & Browser preferences are configured\n"
"in GNOME Preferences"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "é…置房间(_C)"

#, fuzzy
msgid "Configure _Browser"
msgstr "é…置房间(_C)"

msgid "Proxy Server"
msgstr "代ç†æœåŠ¡å™¨"

msgid "No proxy"
msgstr "无代ç†"

#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr ""

msgid "_User:"
msgstr "用户(_U):"

msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

msgid "Opera"
msgstr "Opera"

msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#, fuzzy
msgid "Desktop Default"
msgstr "接å—默认值(_A)"

msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME 默认"

msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

msgid "Manual"
msgstr "手动"

msgid "Browser Selection"
msgstr "æµè§ˆå™¨é€‰æ‹©"

msgid "_Browser:"
msgstr "æµè§ˆå™¨(_B):"

msgid "_Open link in:"
msgstr "打开链接的方å¼(_O):"

msgid "Browser default"
msgstr "æµè§ˆå™¨é»˜è®¤"

msgid "Existing window"
msgstr "现有窗å£"

msgid "New tab"
msgstr "新建标签"

#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"手动(_M):\n"
"(%s 代表 URL)"

msgid "Log _format:"
msgstr "日志格å¼(_F):"

msgid "Log all _instant messages"
msgstr "记录所有å³æ—¶æ¶ˆæ¯(_I)"

msgid "Log all c_hats"
msgstr "记录所有èŠå¤©(_H)"

msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "将全部状æ€éƒ½è®°å½•åˆ°ç³»ç»Ÿæ—¥å¿—中(_S)"

msgid "Sound Selection"
msgstr "声音选择"

#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "最å°"

#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "较å°"

#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "å°"

#, c-format
msgid "Loud"
msgstr "大"

#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "较大"

#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "最大"

msgid "_Method:"
msgstr "æ–¹å¼(_M):"

msgid "Console beep"
msgstr "控制å°å“铃"

msgid "No sounds"
msgstr "无声音"

#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"声音命令(_O):\n"
"(%s 代表文件å)"

msgid "M_ute sounds"
msgstr "é™éŸ³(_U)"

msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "对è¯èŽ·å¾—焦点åŽå‘声(_F)"

msgid "_Enable sounds:"
msgstr "å¼€å¯å£°éŸ³(_E):"

msgid "V_olume:"
msgstr "音é‡(_O):"

msgid "Play"
msgstr "播放"

msgid "_Browse..."
msgstr "æµè§ˆ(_B)..."

msgid "_Reset"
msgstr "é‡ç½®(_R)"

msgid "_Report idle time:"
msgstr "报告å‘呆时间(_R):"

msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "æ ¹æ®é”®ç›˜æˆ–鼠标使用"

msgid "_Auto-reply:"
msgstr "自动回å¤(_A):"

msgid "When both away and idle"
msgstr "离开和å‘呆时"

#. Auto-away stuff
msgid "Auto-away"
msgstr "自动离开"

msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "更改状æ€å‰ç­‰å‡ åˆ†é’Ÿ(_M):"

msgid "Change status when _idle"
msgstr "å‘呆时更改状æ€(_I)"

msgid "Change _status to:"
msgstr "将状æ€æ›´æ”¹ä¸º(_S):"

#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr "å¯åŠ¨æ—¶çš„状æ€"

msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "å¯åŠ¨æ—¶ä½¿ç”¨ä¸Šæ¬¡é€€å‡ºæ—¶çš„状æ€(_E)"

msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "å¯åŠ¨æ—¶åº”用的状æ€(_P):"

msgid "Interface"
msgstr "ç•Œé¢"

msgid "Smiley Themes"
msgstr "表情主题"

msgid "Browser"
msgstr "æµè§ˆå™¨"

msgid "Status / Idle"
msgstr "状æ€/å‘呆"

msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "å…许所有用户è”系我"

msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "åªå…许我的好å‹"

msgid "Allow only the users below"
msgstr "åªå…许以下用户"

msgid "Block all users"
msgstr "å±è”½å…¨éƒ¨ç”¨æˆ·"

msgid "Block only the users below"
msgstr "åªå±è”½ä»¥ä¸‹ç”¨æˆ·"

msgid "Privacy"
msgstr "éšç§"

msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "对éšç§è®¾ç½®çš„更改将会立å³ç”Ÿæ•ˆã€‚"

msgid "Set privacy for:"
msgstr "设置éšç§çš„账户:"

#. Remove All button
msgid "Remove Al_l"
msgstr "全部删除(_L)"

msgid "Permit User"
msgstr "å…许用户"

msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "输入å…许è”系您的用户。"

msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "您想è¦å…许哪个用户è”系您,请输入他/它的å字。"

msgid "_Permit"
msgstr "å…许(_P)"

#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "å…许 %s è”系您å—?"

#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "您真的想è¦å…许 %s è”系您å—?"

msgid "Block User"
msgstr "å±è”½ç”¨æˆ·"

msgid "Type a user to block."
msgstr "输入è¦å±è”½çš„用户。"

msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "请输入您想è¦å±è”½çš„用户å称。"

#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "å±è”½ %s å—?"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "您真的想è¦å±è”½ %s å—?"

msgid "Apply"
msgstr "应用"

msgid "That file already exists"
msgstr "该文件已存在"

msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "您是å¦æƒ³è¦è¦†ç›–?"

msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"

msgid "Choose New Name"
msgstr "选择新å称"

msgid "Select Folder..."
msgstr "选择文件夹..."

#. list button
msgid "_Get List"
msgstr "获å–列表(_G)"

#. add button
msgid "_Add Chat"
msgstr "添加èŠå¤©(_A)"

msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "您真的想è¦åˆ é™¤é€‰ä¸­çš„已存状æ€å—?"

#. Use button
msgid "_Use"
msgstr "使用(_U)"

msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "标题已在使用中。您必须选择唯一的标题。"

msgid "Different"
msgstr "ä¸åŒ"

msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T):"

msgid "_Status:"
msgstr "状æ€(_S):"

#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "为æŸäº›è´¦æˆ·ä½¿ç”¨ä¸åŒçš„状æ€(_D)"

#. Save & Use button
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "ä¿å­˜å¹¶ä½¿ç”¨(_V)"

#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s 的状æ€"

#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
msgstr ""

msgid "Custom Smiley"
msgstr "自定义表情"

#, fuzzy
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "é‡å¤æ›´æ­£"

msgid "Edit Smiley"
msgstr "修改表情"

msgid "Add Smiley"
msgstr "添加表情"

msgid "_Image:"
msgstr "图åƒ(_I):"

#. Shortcut text
#, fuzzy
msgid "S_hortcut text:"
msgstr "排åº"

#, fuzzy
msgid "Smiley"
msgstr "表情"

#, fuzzy
msgid "Shortcut Text"
msgstr "排åº"

msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "选择好å‹"

msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "点此修改当å‰è´¦æˆ·æ‰€ç”¨å›¾æ ‡ã€‚"

msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "点此修改所有账户所用图标。"

msgid "Waiting for network connection"
msgstr "正在等待网络连接"

msgid "New status..."
msgstr "新状æ€..."

msgid "Saved statuses..."
msgstr "已存状æ€"

#, fuzzy
msgid "Status Selector"
msgstr "状æ€æ–‡æœ¬"

msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "装入 %s æ—¶å‘生了下列错误: %s。"

msgid "Failed to load image"
msgstr "装入图åƒå¤±è´¥"

#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "无法å‘é€æ–‡ä»¶å¤¹ %s。"

#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr "%s 无法传é€æ–‡ä»¶å¤¹ã€‚您需è¦é€‰æ‹©éœ€è¦ä¼ é€çš„å•ä¸ªæ–‡ä»¶ã€‚"

msgid "You have dragged an image"
msgstr "您拖曳了图åƒ"

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"您å¯ä»¥é€šè¿‡æ–‡ä»¶ä¼ é€å‘é€æ­¤å›¾åƒï¼Œå°†å…¶åµŒå…¥åˆ°æ­¤æ¶ˆæ¯ä¸­ï¼Œæˆ–者将其用作此用户的头åƒã€‚"

msgid "Set as buddy icon"
msgstr "设置为用户头åƒ"

msgid "Send image file"
msgstr "å‘é€å›¾åƒæ–‡ä»¶"

msgid "Insert in message"
msgstr "在消æ¯ä¸­æ’å…¥"

msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "您是å¦æƒ³è¦å°†å…¶è®¾ç½®ä¸ºæ­¤ç”¨æˆ·çš„头åƒï¼Ÿ"

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr "您å¯ä»¥é€šè¿‡æ–‡ä»¶ä¼ é€å‘é€è¯¥å›¾ç‰‡ï¼Œæˆ–者将其用作此用户的头åƒã€‚"

msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr "您å¯ä»¥åœ¨æ¶ˆæ¯ä¸­æ’入该图片,或者将其用作此用户的头åƒã€‚"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "无法å‘é€å¯åŠ¨å™¨"

#, fuzzy
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""
"您拖曳的是桌é¢å¯åŠ¨å™¨ã€‚在大多数情况下,您å¯èƒ½æƒ³è¦å‘é€æ­¤å¯åŠ¨å™¨æ‰€æŒ‡å‘的文件,而"
"éžå¯åŠ¨å™¨è‡ªèº«ã€‚"

#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>文件:</b> %s\n"
"<b>文件大å°:</b> %s\n"
"<b>图åƒå¤§å°:</b> %dx%d"

#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "文件“%sâ€å¯¹äºŽ %s æ¥è¯´å¤ªå¤§ï¼Œè¯·è¯•ç”¨è¾ƒå°çš„图åƒã€‚\n"

msgid "Icon Error"
msgstr "图标错误"

msgid "Could not set icon"
msgstr "无法设定图标"

#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "打开文件“%sâ€ï¼š%s"

#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "装入图åƒâ€œ%sâ€å¤±è´¥ï¼šåŽŸå› ä½ç½®ï¼Œå¯èƒ½æ˜¯å›¾åƒæ–‡ä»¶å·²æŸå"

#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr "打开链接(_O):"

msgid "_Copy Link Location"
msgstr "å¤åˆ¶é“¾æŽ¥åœ°å€(_C)"

msgid "_Copy Email Address"
msgstr "å¤åˆ¶ç”µå­é‚®ä»¶åœ°å€(_C)"

msgid "Save File"
msgstr "ä¿å­˜æ–‡ä»¶"

msgid "Select color"
msgstr "选择颜色"

msgid "_Alias"
msgstr "别å(_A)"

msgid "Close _tabs"
msgstr "关闭标签(_T)"

msgid "_Get Info"
msgstr "获得信æ¯(_G)"

msgid "_Invite"
msgstr "邀请(_I)"

msgid "_Modify..."
msgstr "修改(_M)..."

msgid "_Add..."
msgstr "添加(_A)..."

msgid "_Open Mail"
msgstr "打开邮件(_O)"

msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"

msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "Pidgin 工具æ示"

msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Pidgin 表情"

msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""

msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "选择此选项将ç¦ç”¨å›¾å½¢åŒ–表情。"

msgid "none"
msgstr "æ— "

msgid "Small"
msgstr "å°"

msgid "Smaller versions of the default smilies"
msgstr ""

msgid "Response Probability:"
msgstr "å“应å¯èƒ½æ€§ï¼š"

msgid "Statistics Configuration"
msgstr "统计é…ç½®"

#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "最大å“应超时:"

msgid "minutes"
msgstr "分钟"

#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""

#. threshold spinner
msgid "Threshold:"
msgstr "阀值:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "è”系人状æ€é¢„测"

#. *< name
#. *< version
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "è”系人状æ€é¢„测æ’件。"

#. *  summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Server name request"
msgstr "æœåŠ¡å™¨åœ°å€"

#, fuzzy
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "进入会议æœåŠ¡å™¨"

#, fuzzy
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "选择è¦æŸ¥è¯¢çš„会议æœåŠ¡å™¨"

#, fuzzy
msgid "Find Services"
msgstr "在线æœåŠ¡"

#, fuzzy
msgid "Add to Buddy List"
msgstr "å‘é€å¥½å‹åˆ—表"

#, fuzzy
msgid "Gateway"
msgstr "离开"

#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "日志目录"

#, fuzzy
msgid "PubSub Collection"
msgstr "声音选择"

msgid "PubSub Leaf"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr "æè¿°"

#. Create the window.
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "æœåŠ¡ç›®å½•ä¿¡æ¯"

#, fuzzy
msgid "_Browse"
msgstr "æµè§ˆå™¨(_B):"

#, fuzzy
msgid "Server does not exist"
msgstr "用户ä¸å­˜åœ¨"

#, fuzzy
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "æœåŠ¡å™¨æœªä½¿ç”¨ä»»ä½•æ”¯æŒçš„身份验è¯æ–¹æ³•"

#, fuzzy
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "æœåŠ¡ç›®å½•ä¿¡æ¯"

msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr "æ­¤æ’件用于调试 XMPP æœåŠ¡å™¨æˆ–客户端。"

msgid "Buddy is idle"
msgstr "好å‹æ­£å‘呆"

msgid "Buddy is away"
msgstr "好å‹å·²ç¦»å¼€"

msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "好å‹ä¸ºâ€œæ‰©å±•â€ç¦»å¼€"

#. Not used yet.
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "好å‹æ˜¯ç§»åŠ¨ç”¨æˆ·"

msgid "Buddy is offline"
msgstr "好å‹ç¦»çº¿"

msgid "Point values to use when..."
msgstr "程åºå†…部所用的æƒå€¼ï¼Œå½“..."

msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr "<i>得分最高</i>的好å‹å°±æ˜¯åœ¨è”系时优先级最高的好å‹ã€‚\n"

msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "得分相等时使用上个好å‹"

msgid "Point values to use for account..."
msgstr "账户的æƒå€¼..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Priority"
msgstr "è”系人优先级"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "å…许控制好å‹ä¸åŒçŠ¶æ€æ‰€å¯¹åº”的值。"

#. *< description
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr "å…许在进行好å‹ä¼˜å…ˆçº§æ¯”较时为å‘呆/离开/离线状æ€æ‰€ç”¨çš„æƒå€¼ã€‚"

msgid "Conversation Colors"
msgstr "对è¯é¢œè‰²"

msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "自定义对è¯çª—å£ä¸­çš„颜色"

msgid "Error Messages"
msgstr "错误消æ¯"

msgid "Highlighted Messages"
msgstr "çªå‡ºæ˜¾ç¤ºçš„消æ¯"

msgid "System Messages"
msgstr "系统消æ¯"

msgid "Sent Messages"
msgstr "å·²å‘消æ¯"

msgid "Received Messages"
msgstr "收到的消æ¯"

#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "选择 %s 的颜色"

msgid "Ignore incoming format"
msgstr "忽略收到消æ¯çš„æ ¼å¼"

msgid "Apply in Chats"
msgstr "在èŠå¤©ä¸­åº”用"

msgid "Apply in IMs"
msgstr "在对è¯ä¸­åº”用"

msgid "By conversation count"
msgstr "按对è¯è®¡æ•°"

msgid "Conversation Placement"
msgstr "交谈放置"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr "请注æ„:“新建对è¯â€çš„\"首选项必须设定为“按对è¯æ¬¡æ•°â€ã€‚"

msgid "Number of conversations per window"
msgstr "æ¯ä¸ªçª—å£çš„对è¯æ•°"

msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "按数字放置时分离å³æ—¶æ¶ˆæ¯å’ŒèŠå¤©çª—å£"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "ExtPlacement"
msgstr "扩展放置"

#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "é¢å¤–的对è¯æ”¾ç½®é€‰é¡¹ã€‚"

#. *< summary
#. *  description
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr "é™åˆ¶æ¯ä¸ªçª—å£çš„对è¯æ•°ï¼Œå¯é€‰åˆ†ç¦»å³æ—¶æ¶ˆæ¯å’ŒèŠå¤©çª—å£"

#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "鼠标手势é…ç½®"

msgid "Middle mouse button"
msgstr "鼠标中键"

msgid "Right mouse button"
msgstr "é¼ æ ‡å³é”®"

#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "å¯è§†æ‰‹åŠ¿æ˜¾ç¤º(_V)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "鼠标手势"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "æ供鼠标手势的支æŒ"

#. *  description
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"å…许在对è¯çª—å£ä¸­æ”¯æŒé¼ æ ‡æ‰‹åŠ¿ã€‚\n"
"拖曳鼠标中键å¯æ‰§è¡Œç‰¹å®šæ“作:\n"
"\n"
"·å‘下å†å‘å³å¯å…³é—­å¯¹è¯ã€‚\n"
"·å‘上å†å‘å·¦å¯åˆ‡æ¢åˆ°ä¸Šä¸ªå¯¹è¯ã€‚\n"
"·å‘上å†å‘å³å¯åˆ‡æ¢åˆ°ä¸‹ä¸ªå¯¹è¯ã€‚"

msgid "Instant Messaging"
msgstr "å³æ—¶é€šè®¯"

#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "下é¢æ˜¯æ‚¨çš„地å€ç°¿ï¼Œè¯·ä»Žä¸­é€‰æ‹©ä¸€ä¸ªäººï¼Œæˆ–者å¦å¤–添加一个人。"

msgid "Group:"
msgstr "组:"

#. "New Person" button
msgid "New Person"
msgstr "新建è”系人"

#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
msgstr "选择好å‹"

#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr "从您的地å€ç°¿ä¸­é€‰æ‹©ä¸€ä¸ªäººå¯å°†å…¶åŠ ä¸ºå¥½å‹ï¼Œæ‚¨ä¹Ÿå¯ä»¥åˆ›å»ºä¸€ä¸ªæ–°è”系人。"

#. Add the expander
msgid "User _details"
msgstr "用户资料(_D)"

#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "å…³è”好å‹(_A)"

msgid "Unable to send email"
msgstr "无法å‘é€ç”µå­é‚®ä»¶ã€‚"

msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Evolution å¯æ‰§è¡Œæ–‡ä»¶æœªåœ¨ PATH 中找到。"

msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "此好å‹æœªå‘现电å­é‚®ä»¶åœ°å€ã€‚"

msgid "Add to Address Book"
msgstr "添加到地å€ç°¿"

msgid "Send Email"
msgstr "å‘é€ç”µå­é‚®ä»¶"

#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution 集æˆé…ç½®"

#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "选择è¦å°†å¥½å‹è‡ªåŠ¨æ·»åŠ åˆ°å“ªäº›è´¦æˆ·ã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution 集æˆ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "æ供与 Evolution 的集æˆã€‚"

msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "请在下é¢è¾“å…¥è”系人的信æ¯ã€‚"

msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "请在下é¢è¾“入好å‹çš„用户å和账户类型。"

msgid "Account type:"
msgstr "账户类型:"

#. Optional Information section
msgid "Optional information:"
msgstr "é¢å¤–ä¿¡æ¯ï¼š"

msgid "First name:"
msgstr "å:"

msgid "Last name:"
msgstr "姓:"

msgid "Email:"
msgstr "电å­é‚®ä»¶ï¼š"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK ä¿¡å·æµ‹è¯•"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "测试看看所有的 UI ä¿¡å·æ˜¯å¦éƒ½å·¥ä½œæ­£ç¡®ã€‚"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>好å‹å¤‡æ³¨</b>: %s"

msgid "History"
msgstr "历å²"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Iconify on Away"
msgstr "离开åŽå˜ä¸ºå›¾æ ‡"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "您离开åŽå°†å¥½å‹åˆ—表和对è¯éƒ½å˜ä¸ºå›¾æ ‡ã€‚"

msgid "Mail Checker"
msgstr "邮件检查器"

msgid "Checks for new local mail."
msgstr "检查新的本地邮件。"

msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "在好å‹åˆ—表æ—显示一个å°æ–¹å—,标明您是å¦æœ‰æ–°é‚®ä»¶ã€‚"

msgid "Markerline"
msgstr "分割线"

msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "在对è¯ä¸­ä»¥åˆ†å‰²çº¿çªå‡ºæ˜¾ç¤ºæ–°æ¶ˆæ¯ã€‚"

msgid "Jump to markerline"
msgstr "跳至分割线"

msgid "Draw Markerline in "
msgstr "分割线使用在"

msgid "_IM windows"
msgstr "å³æ—¶æ¶ˆæ¯çª—å£(_I)"

msgid "C_hat windows"
msgstr "èŠå¤©çª—å£(_H)"

msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr "请求了音ä¹ä¿¡ä½¿ä¼šè¯ã€‚请å•å‡» MM 图标接å—。"

msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "音ä¹ä¿¡ä½¿ä¼šè¯å·²ç¡®è®¤ã€‚"

msgid "Music Messaging"
msgstr "音ä¹ä¿¡ä½¿"

msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "è¿è¡Œå‘½ä»¤æ—¶å‘生了冲çªï¼š"

msgid "Error Running Editor"
msgstr "è¿è¡Œç¼–辑器出错"

msgid "The following error has occurred:"
msgstr "å‘生了下列错误:"

#. Configuration frame
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "音ä¹ä¿¡ä½¿é…ç½®"

msgid "Score Editor Path"
msgstr "计分编辑器路径"

msgid "_Apply"
msgstr "应用(_A)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "åˆä½œä½œæ›²çš„音ä¹ä¿¡ä½¿æ’件。"

#. *  summary
#, fuzzy
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr "音ä¹ä¿¡ä½¿æ’件å…许多个用户åŒæ—¶åœ¨åŒä¸€ä»½æ›²è°±ä¸Šå·¥ä½œã€‚"

#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
msgstr "æ醒"

msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t仅当别人æ到您的åå­—æ—¶(_O)"

msgid "_Focused windows"
msgstr "èšç„¦çª—å£(_F)"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
msgstr "通知方å¼"

msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "在窗å£æ ‡é¢˜å‰è¿½åŠ å­—符串(_S):"

#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "在窗å£æ ‡é¢˜ä¸­æ’入新消æ¯æ•°(_O)"

#. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "在 X 属性中æ’入新消æ¯æ•°(_X)"

#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "设置窗å£ç®¡ç†å™¨â€œç´§æ€¥â€æ示(_U)"

msgid "_Flash window"
msgstr "é—ªçƒçª—å£(_F)"

#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "å‡èµ·å¯¹è¯çª—å£(_A)"

#. Present conversation method button
msgid "_Present conversation window"
msgstr "当å‰å¯¹è¯çª—å£(_P)"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
msgstr "通知删除"

#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "对è¯çª—å£èŽ·å¾—焦点åŽå³åˆ é™¤(_G)"

#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "å•å‡»å¯¹è¯çª—å£åŽå³åˆ é™¤(_R)"

#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "在对è¯çª—å£ä¸­æ‰“å­—åŽå³åˆ é™¤(_T)"

#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "消æ¯é€å‡ºåŽå³åˆ é™¤(_M)"

#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "切æ¢å¯¹è¯æ ‡ç­¾åŽå³åˆ é™¤(_B)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Notification"
msgstr "消æ¯é€šçŸ¥"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "æä¾›å„ç§æ–¹æ³•é€šçŸ¥æ‚¨æœ‰æœªè¯»æ¶ˆæ¯ã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidgin 演示æ’件"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "一个范例æ’件 - å‚看æ述。"

#. *  description
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"这个æ’件éžå¸¸é…·ï¼Œå®ƒå¯ä»¥å®Œæˆä»¥ä¸‹åŠŸèƒ½:\n"
"- 在您登入åŽå‘Šè¯‰æ‚¨è°å†™çš„这个程åº\n"
"- 颠倒所有收到的文本\n"
"- 当您的好å‹ç™»å…¥åŽç«‹å³ç»™ä»–们å‘é€ä¿¡æ¯"

msgid "Hyperlink Color"
msgstr "超级链接颜色"

msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr "访问过的超级链接颜色"

#, fuzzy
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "çªå‡ºæ˜¾ç¤ºçš„消æ¯"

#, fuzzy
msgid "Typing Notification Color"
msgstr "通知删除"

msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView 水平分隔"

msgid "Conversation Entry"
msgstr "对è¯é¡¹"

msgid "Request Dialog"
msgstr "请求对è¯æ¡†"

msgid "Notify Dialog"
msgstr "æ醒对è¯æ¡†"

msgid "Select Color"
msgstr "选择颜色"

#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "选择界é¢å­—体"

#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "选择 %s 的字体"

msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ ç•Œé¢å­—体"

msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ 文字快æ·æ–¹å¼ä¸»é¢˜"

#, fuzzy
msgid "Disable Typing Notification Text"
msgstr "新邮件通知"

#, fuzzy
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制"

#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "关闭"

msgid "Fonts"
msgstr "字体"

msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Gtkrc 文件工具"

#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "将设置写入 %s%sgtkrc-2.0"

msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "é‡æ–°è¯»å– gtkrc 文件"

msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制"

msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "æ供对常用 gtkrc 设置的访问。"

msgid "Raw"
msgstr "Raw"

msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "å…许您å‘é€åŽŸæ ·è¾“入基于文本的å议。"

msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"å…许您将输入原样å‘é€ç»™åŸºäºŽæ–‡æœ¬çš„åè®®(Jabber,MSN,IRC,TOC)。在输入框中按回车"
"é”®å¯ä»¥å‘é€ã€‚看看调试窗å£ã€‚"

#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr ""

msgid "New Version Available"
msgstr "新版本å¯ç”¨"

msgid "Later"
msgstr "ç¨åŽ"

msgid "Download Now"
msgstr "ç«‹å³ä¸‹è½½"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Release Notification"
msgstr "版本通知"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "定期检查新版本。"

#. *  description
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr "定期检查新版本并通知用户更新记录。"

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Send Button"
msgstr "å‘é€æŒ‰é’®"

#. *< name
#. *< version
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr "对è¯çª—å£çš„å‘é€æŒ‰é’®"

#. *< summary
#, fuzzy
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr "在对è¯çª—å£çš„输入æ æ·»åŠ ä¸€ä¸ªå‘é€æŒ‰é’®ï¼Œé€‚用于éžé”®ç›˜è¾“入。"

msgid "Duplicate Correction"
msgstr "é‡å¤æ›´æ­£"

msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "指定的å•è¯å·²ç»åœ¨æ›´æ­£åˆ—表中存在了。"

msgid "Text Replacements"
msgstr "文字替æ¢"

msgid "You type"
msgstr "输入文字"

msgid "You send"
msgstr "é€å‡ºæ–‡å­—"

msgid "Whole words only"
msgstr "整个å•è¯"

msgid "Case sensitive"
msgstr "区分大å°å†™"

msgid "Add a new text replacement"
msgstr "添加新的文字替æ¢"

msgid "You _type:"
msgstr "输入文字(_T):"

msgid "You _send:"
msgstr "é€å‡ºæ–‡å­—(_S):"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "区分大å°å†™åŒ¹é…(ä¸é€‰ä¸­ä»£è¡¨è‡ªåŠ¨å¤„ç†å¤§å°å†™)"

msgid "Only replace _whole words"
msgstr "åªæ›¿æ¢æ•´ä¸ªå•è¯(_W)"

msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "常规文本替æ¢é€‰é¡¹"

msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "å…许在å‘é€æ—¶æ›¿æ¢æœ€åŽä¸€ä¸ªå•è¯"

msgid "Text replacement"
msgstr "文本替æ¢"

msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "æ ¹æ®ç”¨æˆ·è‡ªå®šä¹‰çš„规则替æ¢å¯„出消æ¯ä¸­çš„文字。"

#, fuzzy
msgid "Just logged in"
msgstr "未登入"

#, fuzzy
msgid "Just logged out"
msgstr "未登入"

msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Icon for Chat"
msgstr "加入èŠå¤©"

#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "忽略"

#, fuzzy
msgid "Founder"
msgstr "较大"

#, fuzzy
msgid "Operator"
msgstr "Opera"

msgid "Half Operator"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Authorization dialog"
msgstr "给出的认è¯"

#, fuzzy
msgid "Error dialog"
msgstr "错误 "

#, fuzzy
msgid "Information dialog"
msgstr "ä¿¡æ¯"

msgid "Mail dialog"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Question dialog"
msgstr "请求对è¯æ¡†"

#, fuzzy
msgid "Warning dialog"
msgstr "警告级别"

msgid "What kind of dialog is this?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Status Icons"
msgstr "%s 的状æ€"

#, fuzzy
msgid "Chatroom Emblems"
msgstr "èŠå¤©æˆ¿é—´è¯­ç³»"

#, fuzzy
msgid "Dialog Icons"
msgstr "ä¿å­˜å›¾æ ‡"

#, fuzzy
msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制"

#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "è”系信æ¯"

#, fuzzy
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr "好å‹åˆ—表"

#, fuzzy
msgid "Edit Buddylist Theme"
msgstr "好å‹åˆ—表"

msgid "Edit Icon Theme"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *  description
#, fuzzy
msgid "Pidgin Theme Editor"
msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#, fuzzy
msgid "Pidgin Theme Editor."
msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "好å‹ç‚¹ç‚¹é€š"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "好å‹åˆ—表的水平滚动版本。"

msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "显示时间戳的间隔"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Timestamp"
msgstr "时间戳"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "显示 iChat 风格的时间戳"

#. *  description
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "æ¯ N 分钟显示一次 iChat 风格的时间戳。"

msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "时间戳格å¼é€‰é¡¹"

#, c-format
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "强制24å°æ—¶åˆ¶æ—¶é—´æ ¼å¼(_F)"

msgid "Show dates in..."
msgstr "显示日期于..."

msgid "Co_nversations:"
msgstr "对è¯(_N):"

msgid "For delayed messages"
msgstr "对迟å‘的消æ¯"

msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "对迟å‘的消æ¯å’ŒèŠå¤©"

msgid "_Message Logs:"
msgstr "消æ¯æ—¥å¿—(_M):"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "消æ¯æ—¶é—´æˆ³æ ¼å¼"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "自定义消æ¯æ—¶é—´æˆ³çš„æ ¼å¼ã€‚"

#. *  description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr "æ­¤æ’件å…许用户自定义会è¯å’Œæ—¥å¿—消æ¯çš„时间戳格å¼ã€‚"

msgid "Opacity:"
msgstr "ä¸é€æ˜Žåº¦ï¼š"

#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "å³æ—¶æ¶ˆæ¯å¯¹è¯çª—å£"

msgid "_IM window transparency"
msgstr "å³æ—¶æ¶ˆæ¯çª—å£é€æ˜Žåº¦(_I)"

msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "在å³æ—¶æ¶ˆæ¯çª—å£ä¸­æ˜¾ç¤ºæ»‘å—(_S)"

msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "èšç„¦æ—¶å–消å³æ—¶é€šè®¯çª—å£é€æ˜Žåº¦"

msgid "Always on top"
msgstr "常居顶端"

#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
msgstr "好å‹åˆ—表窗å£"

msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "好å‹åˆ—表窗å£çš„é€æ˜Žåº¦(_B)"

msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "èšç„¦æ—¶å–消好å‹åˆ—表窗å£é€æ˜Žåº¦"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Transparency"
msgstr "é€æ˜Žåº¦"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "好å‹åˆ—表和对è¯çª—å£çš„å¯å˜é€æ˜Žåº¦ã€‚"

#. *  description
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"æ­¤æ’件能够让对è¯çª—å£å’Œå¥½å‹åˆ—表有å¯å˜çš„ alpha é€æ˜Žåº¦ã€‚\n"
"\n"
"* 注æ„: æ­¤æ’ä»¶éœ€è¦ Win2000 或更高版本。"

msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ è¿è¡Œæ—¶åˆ»ç‰ˆæœ¬"

#. Autostart
msgid "Startup"
msgstr "å¯åŠ¨"

#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "Windows å¯åŠ¨æ—¶è¿è¡Œ %s(_S)"

msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "å¯åœé çš„好å‹åˆ—表(_D)"

#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "好å‹åˆ—表窗å£å¸¸å±…顶端(_K):"

#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
msgstr "ä»…åœé æ—¶"

msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Windows Pidgin 选项"

msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Pidgin for Windows 特定的选项。"

#, fuzzy
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr "æä¾› Pidgin for Windows 特定的选项,比如好å‹åˆ—表åœé ã€‚"

msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>已注销。</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP 控制å°"

msgid "Account: "
msgstr "账户:"

msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>未连接到 XMPP</font>"

msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "æ’å…¥ <iq/> 节。"

msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "æ’å…¥ <presence/> 节。"

msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "æ’å…¥ <message/> 节。"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "å‘é€å’ŒæŽ¥å—原始 XMPP 节。"

#. *  description
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "æ­¤æ’件用于调试 XMPP æœåŠ¡å™¨æˆ–客户端。"

#~ msgid "Cannot open socket"
#~ msgstr "无法打开套接字"

#~ msgid "Could not listen on socket"
#~ msgstr "无法在套接字上监å¬"

#~ msgid "Unable to read socket"
#~ msgstr "无法读å–套接字"

#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "连接失败。"

#~ msgid "Server has disconnected"
#~ msgstr "æœåŠ¡å™¨å·²æ–­å¼€è¿žæŽ¥"

#~ msgid "Couldn't create socket"
#~ msgstr "无法创建套接字"

#~ msgid "Couldn't connect to host"
#~ msgstr "无法连接到主机"

#~ msgid "Read error"
#~ msgstr "读å–错误"

#~ msgid ""
#~ "Could not establish a connection with the server:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "无法建立与æœåŠ¡å™¨ï¼š\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Write error"
#~ msgstr "写错误"

#~ msgid "Last Activity"
#~ msgstr "最近活动"

#~ msgid "Service Discovery Info"
#~ msgstr "æœåŠ¡ç›®å½•ä¿¡æ¯"

#, fuzzy
#~ msgid "Extended Stanza Addressing"
#~ msgstr "é¢å¤–地å€"

#~ msgid "Multi-User Chat"
#~ msgstr "多用户èŠå¤©"

#, fuzzy
#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
#~ msgstr "用户没有目录信æ¯ã€‚"

#, fuzzy
#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
#~ msgstr "命令"

#~ msgid "XHTML-IM"
#~ msgstr "XHTML-IM"

#, fuzzy
#~ msgid "In-Band Registration"
#~ msgstr "注册错误"

#~ msgid "User Location"
#~ msgstr "用户ä½ç½®"

#, fuzzy
#~ msgid "User Avatar"
#~ msgstr "用户æœç´¢"

#~ msgid "Chat State Notifications"
#~ msgstr "èŠå¤©çŠ¶æ€é€šçŸ¥"

#~ msgid "Software Version"
#~ msgstr "软件版本"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream Initiation"
#~ msgstr "æ–¹å‘"

#~ msgid "User Mood"
#~ msgstr "用户心情"

#~ msgid "User Activity"
#~ msgstr "用户活动"

#, fuzzy
#~ msgid "Entity Capabilities"
#~ msgstr "能力"

#, fuzzy
#~ msgid "User Tune"
#~ msgstr "用户å"

#, fuzzy
#~ msgid "Roster Item Exchange"
#~ msgstr "带密钥交æ¢å¼€èŠ"

#, fuzzy
#~ msgid "Reachability Address"
#~ msgstr "电å­é‚®ä»¶åœ°å€"

#~ msgid "User Profile"
#~ msgstr "用户资料"

#, fuzzy
#~ msgid "Jingle"
#~ msgstr "加入"

#~ msgid "User Nickname"
#~ msgstr "用户昵称"

#, fuzzy
#~ msgid "Jingle Video"
#~ msgstr "实时视频"

#, fuzzy
#~ msgid "Message Receipts"
#~ msgstr "消æ¯å·²æ”¶åˆ°"

#, fuzzy
#~ msgid "Public Key Publishing"
#~ msgstr "公钥æ¼å°"

#, fuzzy
#~ msgid "User Chatting"
#~ msgstr "用户选项"

#, fuzzy
#~ msgid "User Browsing"
#~ msgstr "用户模å¼"

#, fuzzy
#~ msgid "User Gaming"
#~ msgstr "用户å"

#, fuzzy
#~ msgid "User Viewing"
#~ msgstr "å…许é™åˆ¶"

#, fuzzy
#~ msgid "Stanza Encryption"
#~ msgstr "Trillian 加密"

#~ msgid "Read Error"
#~ msgstr "读å–错误"

#~ msgid "Failed to connect to server."
#~ msgstr "连接到æœåŠ¡å™¨å¤±è´¥ã€‚"

#, fuzzy
#~ msgid "Read buffer full (2)"
#~ msgstr "队列满"

#, fuzzy
#~ msgid "Unparseable message"
#~ msgstr "无法处ç†æ¶ˆæ¯"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
#~ msgstr "无法连接到主机"

#~ msgid "Login failed (%s)."
#~ msgstr "登录失败(%s)。"

#~ msgid "Unable to connect to server."
#~ msgstr "无法连接到æœåŠ¡å™¨ã€‚"

#~ msgid ""
#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
#~ msgstr "您已被注销,因为您已从其它计算机上登录。"

#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
#~ msgstr "出错。SSL 支æŒæœªå®‰è£…。"

#~ msgid "Incorrect password."
#~ msgstr "密ç ä¸å¯¹ã€‚"

#~ msgid ""
#~ "Could not connect to BOS server:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "无法连接到 BOS æœåŠ¡å™¨ï¼š\n"
#~ "%s"

#~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
#~ msgstr "您å³å°†è¢«æ–­å¼€ã€‚请检查 %s 上的更新。"

#~ msgid "Could Not Connect"
#~ msgstr "无法连接"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not decrypt server reply"
#~ msgstr "无法获å–æœåŠ¡å™¨ä¿¡æ¯"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid username."
#~ msgstr "å称无效"

#~ msgid "Connection lost"
#~ msgstr "连接丢失"

#~ msgid "Couldn't resolve host"
#~ msgstr "无法解æžä¸»æœº"

#~ msgid "Connection closed (writing)"
#~ msgstr "连接已关闭(写入)"

#~ msgid "Connection reset"
#~ msgstr "连接é‡ç½®"

#~ msgid "Error reading from socket: %s"
#~ msgstr "从套接字读å–时出错:%s"

#~ msgid "Unable to connect to host"
#~ msgstr "无法连接到主机"

#~ msgid "Could not write"
#~ msgstr "无法写入"

#~ msgid "Could not connect"
#~ msgstr "无法连接"

#~ msgid "Could not create listen socket"
#~ msgstr "无法创建监å¬å¥—接字"

#~ msgid "Could not resolve hostname"
#~ msgstr "无法解æžä¸»æœºå"

#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect Password"
#~ msgstr "密ç ä¸å¯¹"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "无法建立与æœåŠ¡å™¨ï¼š\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Yahoo Japan"
#~ msgstr "Yahoo 日本"

#~ msgid "Japan Pager server"
#~ msgstr "日本寻呼æœåŠ¡å™¨"

#~ msgid "Japan file transfer server"
#~ msgstr "日本文件传é€æœåŠ¡å™¨"

#~ msgid ""
#~ "Lost connection with server\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "丢失与æœåŠ¡å™¨çš„连接\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Could not resolve host name"
#~ msgstr "无法解æžä¸»æœºå"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
#~ "was found."
#~ msgstr "æœåŠ¡å™¨éœ€è¦ TLS/SSL æ‰èƒ½ç™»å½•ã€‚没有找到 TLS/SSL 支æŒã€‚"

#~ msgid "Conversation Window Hiding"
#~ msgstr "对è¯çª—å£éšè—"

#~ msgid "Activate which ID?"
#~ msgstr "激活哪个 ID?"

#~ msgid "Please select an image for the smiley."
#~ msgstr "请给这个表情选择一个图片"

#~ msgid "Cursor Color"
#~ msgstr "光标颜色"

#~ msgid "Secondary Cursor Color"
#~ msgstr "次è¦å…‰æ ‡é¢œè‰²"

#~ msgid "Interface colors"
#~ msgstr "ç•Œé¢é¢œè‰²"

#~ msgid "Widget Sizes"
#~ msgstr "部件大å°"

#, fuzzy
#~ msgid "Invite message"
#~ msgstr "在消æ¯ä¸­æ’å…¥"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
#~ "along with an optional invite message."
#~ msgstr "您想è¦é‚€è¯·è°ï¼Ÿè¯·è¾“入他/她的å字,以åŠå¯é€‰çš„邀请消æ¯ã€‚"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
#~ msgstr "选择 Notes 地å€ç°¿"

#~ msgid ""
#~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
#~ "fixed.  Check %s for updates."
#~ msgstr ""
#~ "您å³å°†è¢«æ–­å¼€ã€‚您å¯èƒ½æƒ³è¦ä½¿ç”¨ TOC 直到这一问题被修正。请检查 %s 上的更新。"

#, fuzzy
#~ msgid "Add buddy Q&A"
#~ msgstr "添加好å‹"

#, fuzzy
#~ msgid "Can not decrypt get server reply"
#~ msgstr "无法获å–æœåŠ¡å™¨ä¿¡æ¯"

#~ msgid "Keep alive error"
#~ msgstr "ä¿æŒåœ¨çº¿é”™è¯¯"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lost connection with server:\n"
#~ "%d, %s"
#~ msgstr ""
#~ "失去与æœåŠ¡å™¨çš„连接:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Connecting server ..."
#~ msgstr "连接æœåŠ¡å™¨"

#~ msgid "Failed to send IM."
#~ msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯å¤±è´¥"

#~ msgid "Looking up %s"
#~ msgstr "查阅 %s"

#~ msgid "Connect to %s failed"
#~ msgstr "连接到 %s 失败"

#~ msgid "Signon: %s"
#~ msgstr "登录å: %s"

#~ msgid "Unable to write file %s."
#~ msgstr "无法写入文件 %s。"

#~ msgid "Unable to read file %s."
#~ msgstr "无法读å–文件 %s。"

#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
#~ msgstr "消æ¯å¤ªé•¿ï¼Œæœ€åŽ %s 字节被截断。"

#~ msgid "%s not currently logged in."
#~ msgstr "%s ç›®å‰æœªç™»å…¥ã€‚"

#~ msgid "Warning of %s not allowed."
#~ msgstr "ä¸å…许对 %s å‘出警告。"

#~ msgid ""
#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
#~ msgstr "丢失了一æ¡æ¶ˆæ¯ï¼Œæ‚¨è¶…过了æœåŠ¡å™¨é€Ÿåº¦é™åˆ¶ã€‚"

#~ msgid "Chat in %s is not available."
#~ msgstr "在 %s 中无法èŠå¤©ã€‚"

#~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
#~ msgstr "您给 %s å‘é€æ¶ˆæ¯çš„速度太快。"

#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
#~ msgstr "您错过了æ¥è‡ª %s 的消æ¯ï¼ŒåŽŸå› æ˜¯è¯¥æ¶ˆæ¯å¤ªå¤§ã€‚"

#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
#~ msgstr "您错过了æ¥è‡ª %s 的消æ¯ï¼ŒåŽŸå› æ˜¯å‘é€å¤ªå¿«ã€‚"

#~ msgid "Failure."
#~ msgstr "失败。"

#~ msgid "Too many matches."
#~ msgstr "匹é…太多。"

#~ msgid "Need more qualifiers."
#~ msgstr "需è¦æ›´å¤šæ¡ä»¶ã€‚"

#~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
#~ msgstr "目录æœåŠ¡æš‚æ—¶ä¸å¯ç”¨ã€‚"

#~ msgid "Email lookup restricted."
#~ msgstr "电å­é‚®ä»¶æŸ¥é˜…被é™åˆ¶ã€‚"

#~ msgid "Keyword ignored."
#~ msgstr "关键字被忽略。"

#~ msgid "No keywords."
#~ msgstr "无关键字。"

#~ msgid "User has no directory information."
#~ msgstr "用户没有目录信æ¯ã€‚"

#~ msgid "Country not supported."
#~ msgstr "国家ä¸è¢«æ”¯æŒã€‚"

#~ msgid "Failure unknown: %s."
#~ msgstr "未知失败: %s。"

#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect username or password."
#~ msgstr "昵称或密ç ä¸å¯¹ã€‚"

#~ msgid "The service is temporarily unavailable."
#~ msgstr "æœåŠ¡æš‚æ—¶ä¸å¯ç”¨ã€‚"

#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
#~ msgstr "您的警告级别太高,无法登入。"

#~ msgid ""
#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten "
#~ "minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait "
#~ "even longer."
#~ msgstr ""
#~ "您连接和断开得太频ç¹ã€‚请等å分钟,然åŽå†è¯•ä¸€æ¬¡ã€‚如果您继续é‡è¯•ï¼Œæ‚¨ç­‰çš„时间"
#~ "å¯èƒ½ä¼šæ›´é•¿ã€‚"

#~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
#~ msgstr "å‘生了未知登入错误: %s。"

#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
#~ msgstr "å‘生了未知错误 %d。信æ¯: %s"

#~ msgid "Invalid Groupname"
#~ msgstr "无效的组å"

#~ msgid "Connection Closed"
#~ msgstr "连接已关闭"

#~ msgid "Waiting for reply..."
#~ msgstr "正在等候回å¤..."

#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
#~ msgstr "TOC 从暂åœä¸­æ¢å¤ã€‚您现在å¯ä»¥å†æ¬¡å‘é€æ¶ˆæ¯äº†ã€‚"

#~ msgid "Password Change Successful"
#~ msgstr "密ç æ›´æ”¹æˆåŠŸ"

#~ msgid "Get Dir Info"
#~ msgstr "获å–目录信æ¯"

#~ msgid "Set Dir Info"
#~ msgstr "设置目录信æ¯"

#~ msgid "Could not open %s for writing!"
#~ msgstr "无法打开 %s 写入ï¼"

#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
#~ msgstr "文件传é€å¤±è´¥ï¼›å¯èƒ½å…¶ä¸­ä¸€ç«¯å–消了传é€ã€‚"

#~ msgid "Could not connect for transfer."
#~ msgstr "无法连接进行传é€ã€‚"

#~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
#~ msgstr "无法写入文件头。文件将ä¸ä¼šè¢«ä¼ é€ã€‚"

#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "å¦å­˜ä¸º..."

#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr[0] "%s 请求 %s æŽ¥å— %d 个文件: %s (%.2f %s)%s%s"

#~ msgid "%s requests you to send them a file"
#~ msgstr "%s 请求您å‘é€æ–‡ä»¶"

#~ msgid "TOC Protocol Plugin"
#~ msgstr "TOC åè®®æ’件"

#~ msgid "User information for %s unavailable"
#~ msgstr "%s 的用户信æ¯ä¸å¯ç”¨"

#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s 选项"

#~ msgid "Proxy Options"
#~ msgstr "代ç†é€‰é¡¹"

#~ msgid "By log size"
#~ msgstr "按日志大å°"

#~ msgid "_Open Link in Browser"
#~ msgstr "在æµè§ˆå™¨ä¸­æ‰“开链接(_O)"

#~ msgid "ST_UN server:"
#~ msgstr "STUN æœåŠ¡å™¨(_U):"

#, fuzzy
#~ msgid "Smiley _Image"
#~ msgstr "ä¿å­˜å›¾åƒ"

#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
#~ msgstr "收到èŠå¤©ä¿¡æ¯æ—¶é—ªçƒçª—å£(_F)"

#~ msgid "A group with the name already exists."
#~ msgstr "已存在åŒå组。"

#~ msgid "Primary Information"
#~ msgstr "主è¦ä¿¡æ¯"

#~ msgid "Blood Type"
#~ msgstr "血型"

#, fuzzy
#~ msgid "Update information"
#~ msgstr "更新我的信æ¯"

#, fuzzy
#~ msgid "Successed:"
#~ msgstr "速度:"

#~ msgid ""
#~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
#~ "from %s."
#~ msgstr "自定义头åƒç›®å‰ä¸æ”¯æŒã€‚请从 %s 中选择头åƒã€‚"

#~ msgid "Invalid QQ Face"
#~ msgstr "无效的 QQ 头åƒ"

#~ msgid "You rejected %d's request"
#~ msgstr "您拒ç»äº† %d 的请求"

#~ msgid "Reject request"
#~ msgstr "æ‹’ç»è¯·æ±‚"

#~ msgid "Add buddy with auth request failed"
#~ msgstr "添加好å‹ï¼Œä½†èº«ä»½éªŒè¯å¤±è´¥"

#, fuzzy
#~ msgid "Add into %d's buddy list"
#~ msgstr "无法装入好å‹åˆ—表"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Number Error"
#~ msgstr "QQ å·ç "

#~ msgid "Group Description"
#~ msgstr "群æè¿°"

#~ msgid "Auth"
#~ msgstr "åŒæ„"

#~ msgid "Approve"
#~ msgstr "åŒæ„"

#, fuzzy
#~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
#~ msgstr "您加入 %d 群的请求已ç»è¢«ç®¡ç†å‘˜ %d æ‹’ç»"

#, fuzzy
#~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
#~ msgstr "您[%d]已离开群“%dâ€"

#, fuzzy
#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
#~ msgstr "您[%d]已被加入群“%dâ€"

#~ msgid "I am a member"
#~ msgstr "我是群æˆå‘˜"

#, fuzzy
#~ msgid "I am requesting"
#~ msgstr "无效请求"

#~ msgid "I am the admin"
#~ msgstr "我是管ç†å‘˜"

#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "未知状æ€"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove from Qun"
#~ msgstr "删除组"

#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
#~ msgstr "您输入的群å·è¶…出了å¯æŽ¥å—的范围"

#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
#~ msgstr "您真的想è¦ç¦»å¼€æ­¤ç¾¤å—?"

#~ msgid "Do you want to approve the request?"
#~ msgstr "您是å¦æƒ³è¦åŒæ„请求?"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Qun member"
#~ msgstr "电è¯å·ç "

#, fuzzy
#~ msgid "Change Qun information"
#~ msgstr "频é“ä¿¡æ¯"

#~ msgid "System Message"
#~ msgstr "系统消æ¯"

#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
#~ msgstr "<b>上次登录 IP</b>: %s<br>\n"

#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
#~ msgstr "<b>上次登录时间</b>: %s\n"

#~ msgid "Set My Information"
#~ msgstr "设定我的信æ¯"

#, fuzzy
#~ msgid "Leave the QQ Qun"
#~ msgstr "退出此 QQ 群"

#~ msgid "Block this buddy"
#~ msgstr "å±è”½æ­¤å¥½å‹"

#, fuzzy
#~ msgid "Error password: %s"
#~ msgstr "更改密ç å‡ºé”™"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect all servers"
#~ msgstr "连接到æœåŠ¡å™¨å¤±è´¥ã€‚"

#, fuzzy
#~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
#~ msgstr ""
#~ "%s æœåŠ¡å™¨çš„连接错误:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you approve the requestion?"
#~ msgstr "您是å¦æƒ³è¦åŒæ„请求?"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you add the buddy?"
#~ msgstr "您是å¦æƒ³è¦å°†æ­¤äººåŠ ä¸ºå¥½å‹ï¼Ÿ"

#, fuzzy
#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
#~ msgstr "%s 已将您添加为好å‹ã€‚"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Budy"
#~ msgstr "添加好å‹"

#, fuzzy
#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
#~ msgstr "%s 想è¦å°†æ‚¨[%s]添加为好å‹"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is not in buddy list"
#~ msgstr "%s ä¸åœ¨æ‚¨çš„好å‹åˆ—表中"

#, fuzzy
#~ msgid "Would you add?"
#~ msgstr "您是å¦æƒ³è¦æ·»åŠ ä»–?"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Server Notice"
#~ msgstr "æœåŠ¡å™¨ç«¯å£"

#, fuzzy
#~ msgid "Network disconnected"
#~ msgstr "远程已断开连接"

#~ msgid "developer"
#~ msgstr "å¼€å‘者"

#~ msgid "XMPP developer"
#~ msgstr "XMPP å¼€å‘者"

#~ msgid "Artists"
#~ msgstr "美工"

#~ msgid ""
#~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
#~ msgstr ""
#~ "您正在使用 %s 版本 %s。当å‰ç‰ˆæœ¬ä¸º %s。您å¯ä»¥ä»Ž <a href=\"%s\">%s</a> 获å–"
#~ "新版本。<hr>"

#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
#~ msgstr "<b>更新记录:</b><br>%s"

#~ msgid "Screen name:"
#~ msgstr "用户å:"

#~ msgid "Pounce only when my status is not available"
#~ msgstr "仅当我的状æ€ä¸å¯ç”¨æ—¶æ‰ç›‘视"

#~ msgid "Someone says your screen name in chat"
#~ msgstr "别人在èŠå¤©ä¸­æ到您的åå­—"

#~ msgid "EOF while reading from resolver process"
#~ msgstr "从解æžå™¨è¿›ç¨‹è¯»å–æ—¶å‘生 EOF"

#~ msgid "There were errors unloading the plugin."
#~ msgstr "å¸è½½æ’件时é‡åˆ°äº†é”™è¯¯ã€‚"

#~ msgid "Error setting socket options"
#~ msgstr "设置套接字选项出错"

#~ msgid "Couldn't open file"
#~ msgstr "无法打开文件"

#~ msgid ""
#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
#~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
#~ msgstr "æœåŠ¡å™¨éœ€è¦åœ¨ä¸åŠ å¯†æµä¸Šä½¿ç”¨çº¯æ–‡æœ¬éªŒè¯ã€‚å…许这么åšå¹¶ç»§ç»­éªŒè¯å—?"

#~ msgid "Error initializing session"
#~ msgstr "åˆå§‹åŒ–会è¯å‡ºé”™"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to contact server"
#~ msgstr "无法连接到æœåŠ¡å™¨ã€‚"

#~ msgid "Invalid screen name"
#~ msgstr "用户å无效"

#~ msgid "Current media"
#~ msgstr "当å‰åª’体"

#, fuzzy
#~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
#~ msgstr "失败: 身份验è¯å¤±è´¥"

#~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
#~ msgstr "无法通过 SSL 连接到æœåŠ¡å™¨ã€‚"

#~ msgid "Too evil (sender)"
#~ msgstr "太邪æ¶(å‘é€è€…)"

#~ msgid "Too evil (receiver)"
#~ msgstr "太邪æ¶(接收者)"

#~ msgid "Screen name sent"
#~ msgstr "用户åå·²å‘é€"

#~ msgid "Invalid screen name."
#~ msgstr "用户å无效。"

#~ msgid "Available Message"
#~ msgstr "å¯ç”¨æ¶ˆæ¯"

#~ msgid "Screen name"
#~ msgstr "用户å"

#~ msgid "Invalid chat name specified."
#~ msgstr "指定的èŠå¤©å称无效。"

#~ msgid "Away Message"
#~ msgstr "离开消æ¯"

#~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
#~ msgstr "<i>(正获å–)</i>"

#~ msgid "Use recent buddies group"
#~ msgstr "使用最近的好å‹ç»„"

#~ msgid "Show how long you have been idle"
#~ msgstr "显示您å‘了多长时间呆"

#~ msgid "Your information has been updated"
#~ msgstr "您的信æ¯å·²æ›´æ–°"

#~ msgid "Input your reason:"
#~ msgstr "输入您的原因:"

#~ msgid "You have successfully removed a buddy"
#~ msgstr "您æˆåŠŸåˆ é™¤äº†å¥½å‹"

#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
#~ msgstr "您æˆåŠŸå°†æ‚¨ä»Žåˆ«äººçš„好å‹åˆ—表中删除"

#~ msgid "You have added %d to buddy list"
#~ msgstr "您已ç»å°† %d 添加为好å‹"

#~ msgid "Invalid QQid"
#~ msgstr "无效的 QQ å·"

#~ msgid "Please enter external group ID"
#~ msgstr "请输入外部群 ID"

#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
#~ msgstr "您加入 %d 群的请求已ç»è¢«ç®¡ç†å‘˜ %d 批准"

#~ msgid "I am applying to join"
#~ msgstr "我请求加入"

#~ msgid "You have successfully left the group"
#~ msgstr "您已ç»æˆåŠŸé€€å‡ºäº†è¯¥ç¾¤"

#~ msgid "QQ Group Auth"
#~ msgstr "QQ 群认è¯"

#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
#~ msgstr "您的身份验è¯æ“作已ç»è¢« QQ æœåŠ¡å™¨æŽ¥å—"

#~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
#~ msgstr "ä»£ç  [0x%02X]: %s"

#~ msgid "Group Operation Error"
#~ msgstr "群æ“作错误"

#~ msgid "Enter your reason:"
#~ msgstr "输入您的原因:"

#~ msgid "Unable to login, check debug log"
#~ msgstr "无法登录,请检查调试日志"

#~ msgid "TCP Address"
#~ msgstr "TCP 地å€"

#~ msgid "UDP Address"
#~ msgstr "UDP 地å€"

#~ msgid "Show Login Information"
#~ msgstr "显示登录信æ¯"

#~ msgid "Login failed, no reply"
#~ msgstr "登录失败,无回应"

#~ msgid "User %s rejected your request"
#~ msgstr "用户 %s æ‹’ç»äº†æ‚¨çš„请求"

#, fuzzy
#~ msgid "User %s approved your request"
#~ msgstr "用户 %s 批准了您的请求"

#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
#~ msgstr "找ä¸åˆ°æˆ–无法访问 ~/.silc 目录"

#~ msgid "%s changed status from %s to %s"
#~ msgstr "%s 将状æ€ä»Ž %s 更改为 %s"

#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s 现在 %s"

#~ msgid "%s is no longer %s"
#~ msgstr "%s ä¸å† %s 了"

#~ msgid "Screen _name:"
#~ msgstr "用户å(_N):"

#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "åˆå¹¶(_M)"

#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">%s å·²ç»æ–­å¼€è¿žæŽ¥ï¼š%s</span>"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the "
#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
#~ "possible.\n"
#~ msgstr ""
#~ "您想è¦å°†è°åŠ ä¸ºå¥½å‹ï¼Ÿè¯·è¾“入他/她的用户å。您还å¯ä¸ºå¥½å‹è¾“入别å和昵称。åªè¦"
#~ "å¯èƒ½çš„è¯ï¼Œåˆ«å将会替代用户å显示。\n"

#~ msgid "_Screen name:"
#~ msgstr "用户å(_S):"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
#~ "and re-enable the account."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s å°†ä¸ä¼šå°è¯•é‡æ–°è¿žæŽ¥è´¦æˆ·ï¼Œé™¤éžæ‚¨çº æ­£äº†é”™è¯¯ç„¶åŽé‡æ–°å¯ç”¨è´¦æˆ·ã€‚"

#~ msgid "User has typed something and stopped"
#~ msgstr "用户打了几个字,åœäº†ä¸€ä¸‹"

#~ msgid ""
#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s<span weight=\"bold\">编写者:</span>\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">网站:</span>\t\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">文件å:</span>\t%s"

#~ msgid "Display Statistics"
#~ msgstr "显示统计"

#~ msgid ""
#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
#~ "information about buddies in a users contact list."
#~ msgstr "è”系人状æ€é¢„测æ’件(cap)用于在用户è”系列表中显示好å‹çš„统计信æ¯ã€‚"