view po/README @ 5959:0a2a32b1917c

[gaim-migrate @ 6405] Some minor UI fixes from yours truely: -Closing a conversation that has a "select image to insert" dialog open now also closes and frees the "select image to insert" dialog. -The buddy icon selection dialog now lets you type, eg "~/.gaim/icons" and hit enter without it thinking you've selected "~/.gaim/icons" as your buddy icon. It will instead change the icon selection dialog to that directory. -Same for the "select file to send" dialog. -Same for the right-click-on-an-icon "save icon" dialog. -Same for the right-click-on-an-IM-image "save image" dialog. -Same for buddy pounce "select sound" and "select program" dialogs. I think there is a small leak here, but I don't have time to figure it out. Someone should memprof this. I think it's gtkpounce.c line 140. -Same for toc's "select file to send" dialog. This needs to change-- toc has gtk code in it. -Made file_is_dir() accept a GtkFileSelection rather than a GtkWidget (there is no reason it would need to accept anything other than a GtkFileSelection) -Some minor pounce dialog memleak fixes, I think. The hash table wasn't getting freed on cancel. Line 4960 of gtkconv.c might be leaking somehow. Someone should look into that. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 26 Jun 2003 02:01:56 +0000
parents 3becf79500d2
children 89208bb9357a
line wrap: on
line source

Translation README

Updated: 19-April-2003
------------------

To supply a new translation, you first need a copy of gaim.pot.
This can be built by typing:

./update.pl --pot

from the gaim/po/ directory.

To update an exsting translation, type:

./update.pl LANG

where LANG is the language code to update, such as fr or ja. This will build
a new gaim.pot and update the translation with the changes. You may then
begin editing the updated file.

New or updated translations should be sent to the gaim-devel listserv
(see http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gaim-devel)

Please check your translations carefully. Make sure you have the same
number of newlines and %s or other formatting codes in the translation as
you have in the original.