Mercurial > pidgin.yaz
view po/de.po @ 1006:0a4d0ed65e17
[gaim-migrate @ 1016]
wow, configurable sounds. this should be neat. too bad the UI isn't done yet. but at least you can have them configured. oh yeah, this means we don't need gaim.soundlist anymore, since i removed the option to go through gnome for sounds. (there were only two advantages to having them go through gnome, and making them configurable was the primary one). anyway, i also changed some of the installation script stuff so that now everything (including the panel) should go through the $(whateverdir) makefile variables, so it should be easier to make packages in chrooted environments
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org> |
---|---|
date | Thu, 19 Oct 2000 10:42:46 +0000 |
parents | 034d5d1d53eb |
children | 0af0a11af61e |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #: src/gnome_applet_mgr.c:254 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-09 11:11-0700\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-07 22:42+0000\n" "Last-Translator: Marcel Becker <MBeckerHH1@aol.com>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:73 #, c-format msgid "About GAIM v%s" msgstr "Über GAIM v%s" #: src/aim.c:168 msgid "Please enter your logon" msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein" #: src/aim.c:172 msgid "You must give your password" msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort ein" #: src/aim.c:222 src/buddy.c:1873 msgid "Signoff" msgstr "Abmelden" #: src/aim.c:325 src/aim.c:570 src/buddy.c:319 msgid "Signon" msgstr "Los" #: src/aim.c:326 src/buddy_chat.c:124 src/buddy_chat.c:216 src/dialogs.c:428 #: src/dialogs.c:747 src/dialogs.c:822 src/dialogs.c:979 src/dialogs.c:1056 #: src/dialogs.c:1173 src/dialogs.c:1305 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1597 #: src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1923 src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2277 #: src/dialogs.c:2372 src/dialogs.c:3098 src/dialogs.c:3360 src/oscar.c:655 #: src/rvous.c:279 src/rvous.c:416 src/rvous.c:638 msgid "Cancel" msgstr "Ende" #: src/aim.c:327 src/buddy.c:1870 msgid "Register" msgstr "Neu" #: src/aim.c:328 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: src/aim.c:330 src/aim.c:576 src/buddy.c:1936 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/aim.c:404 msgid "Screen Name: " msgstr "Benutzername: " #: src/aim.c:407 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: src/aim.c:410 msgid "Remember Password" msgstr "Passwort Speichern" #: src/aim.c:457 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Anmeldung" #: src/aim.c:565 src/buddy.c:1933 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/away.c:88 src/away.c:203 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: src/away.c:99 msgid "I'm Back!" msgstr "Ich bin zurück" #: src/away.c:141 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Abwesenheit!" #: src/away.c:242 src/gnome_applet_mgr.c:198 msgid "New Away Message" msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" #: src/away.c:260 msgid "Remove Away Message" msgstr "Abwesenheits-Mitteilung löschen" #: src/buddy.c:161 #, c-format msgid "%d/%d Buddies Online" msgstr "%d/%d Buddies Online" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:260 src/buddy.c:2005 src/buddy_chat.c:816 #: src/conversation.c:440 src/conversation.c:1658 src/dialogs.c:977 #: src/dialogs.c:1055 src/dialogs.c:1922 src/dialogs.c:1944 src/dialogs.c:3358 #: src/prefs.c:667 src/prefs.c:1108 src/prefs.c:1565 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/buddy.c:261 src/buddy.c:2006 src/dialogs.c:987 src/dialogs.c:1071 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/buddy.c:262 src/buddy.c:2007 src/buddy_chat.c:818 #: src/conversation.c:1656 src/dialogs.c:885 src/prefs.c:671 src/prefs.c:1109 #: src/prefs.c:1577 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/buddy.c:265 src/buddy.c:1777 msgid "Chat" msgstr "" #: src/buddy.c:266 src/buddy.c:406 src/buddy.c:1775 src/buddy_chat.c:543 msgid "IM" msgstr "Telegramm" #: src/buddy.c:267 src/buddy.c:412 src/buddy.c:1776 src/buddy_chat.c:545 #: src/buddy_chat.c:824 src/conversation.c:1652 src/rvous.c:636 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/buddy.c:418 src/dialogs.c:3372 msgid "Alias" msgstr "" #: src/buddy.c:425 msgid "Dir Info" msgstr "Profil" #: src/buddy.c:432 #, fuzzy msgid "Direct IM" msgstr "Profil" #: src/buddy.c:438 msgid "Away Msg" msgstr "Abwesenht." #: src/buddy.c:445 msgid "Toggle Logging" msgstr "Mitschnitt ein" #: src/buddy.c:451 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Buddy-Alert Hinzufügen" #: src/buddy.c:1270 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Neuer Buddy-Alert" #: src/buddy.c:1288 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Lösche Buddy-Alert" #: src/buddy.c:1376 #, fuzzy, c-format msgid "%sBuddy Icon" msgstr "Buddy-Alert" #: src/buddy.c:1379 #, c-format msgid "%sVoice" msgstr "" #: src/buddy.c:1382 #, c-format msgid "%sIM Image" msgstr "" #: src/buddy.c:1385 #, c-format msgid "%sChat" msgstr "" #: src/buddy.c:1388 #, c-format msgid "%sGet File" msgstr "" #: src/buddy.c:1391 #, c-format msgid "%sSend File" msgstr "" #: src/buddy.c:1446 msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Warnungen: %d%%\n" #: src/buddy.c:1452 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "" #: src/buddy.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "Logged in: %s\n" "%s%s%s%s%s" msgstr "" "Name: %s \n" "Angemeldet seit: %s\n" "%s%s%s" #: src/buddy.c:1456 msgid "Idle: " msgstr "Inaktiv:" #: src/buddy.c:1501 #, c-format msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>" msgstr "" #: src/buddy.c:1644 #, c-format msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>" msgstr "" #: src/buddy.c:1802 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Info über gewählten Buddy" #: src/buddy.c:1803 src/dialogs.c:738 msgid "Send Instant Message" msgstr "Telegramm" #: src/buddy.c:1804 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Chat starten" #: src/buddy.c:1857 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/buddy.c:1861 src/buddy.c:1862 msgid "Add A Buddy" msgstr "Buddy Hinzufügen" #: src/buddy.c:1863 msgid "Join A Chat" msgstr "" #: src/buddy.c:1865 msgid "Import Buddy List" msgstr "Buddy-Liste importieren" #: src/buddy.c:1866 msgid "Export Buddy List" msgstr "Buddy-Liste exportieren" #: src/buddy.c:1876 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/buddy.c:1878 src/buddy_chat.c:537 src/buddy_chat.c:791 #: src/buddy_chat.c:812 src/conversation.c:1654 src/dialogs.c:505 #: src/plugins.c:317 src/prefs.c:1810 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/buddy.c:1883 msgid "Tools" msgstr "Tools" #: src/buddy.c:1888 src/gnome_applet_mgr.c:142 src/gnome_applet_mgr.c:195 msgid "Away" msgstr "Abwesenheit" #: src/buddy.c:1893 msgid "Buddy Pounce" msgstr "Buddy-Alert" #: src/buddy.c:1901 src/dialogs.c:2105 src/dialogs.c:2262 msgid "Search for Buddy" msgstr "Buddies suchen" #: src/buddy.c:1904 msgid "by Email" msgstr "nach Email" #: src/buddy.c:1908 msgid "by Dir Info" msgstr "nach Profil" #: src/buddy.c:1915 src/buddy.c:1916 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/buddy.c:1919 msgid "User Info" msgstr "Benutzer-Info" #: src/buddy.c:1923 src/dialogs.c:1299 msgid "Directory Info" msgstr "Profil" #: src/buddy.c:1927 src/dialogs.c:1486 msgid "Change Password" msgstr "" #: src/buddy.c:1941 #, fuzzy msgid "Perl" msgstr "Zulassen" #: src/buddy.c:1944 msgid "Load Script" msgstr "" #: src/buddy.c:1948 msgid "Unload All Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:1952 msgid "List Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:1960 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/buddy.c:1965 #, fuzzy msgid "About Gaim" msgstr "Info Über" #: src/buddy.c:1984 src/prefs.c:2045 msgid "Buddy List" msgstr "Buddy-Liste" #: src/buddy.c:2036 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Buddy Hinzufügen" #: src/buddy.c:2037 #, fuzzy msgid "Add a new Group" msgstr "Buddy Hinzufügen" #: src/buddy.c:2038 msgid "Remove selected Buddy" msgstr "Gewählten Buddy entfernen" #: src/buddy.c:2063 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/buddy.c:2065 msgid "Edit Buddies" msgstr "Budies bearbeiten" #: src/buddy.c:2102 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "gAIM - Buddy-Liste" #: src/buddy_chat.c:121 src/buddy_chat.c:729 src/buddy_chat.c:741 msgid "Buddy Chat" msgstr "Buddy-Chat" #: src/buddy_chat.c:123 msgid "Join" msgstr "Teilnehmen" #: src/buddy_chat.c:129 msgid "Join what group:" msgstr "An wlecher Gruppe teinlnehmen:" #: src/buddy_chat.c:135 msgid "AIM Private Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:143 msgid "AOL Community Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:172 msgid "Join Chat" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:217 src/buddy_chat.c:539 src/buddy_chat.c:790 msgid "Invite" msgstr "Einladen" #: src/buddy_chat.c:234 msgid "Invite who?" msgstr "Wen einladen" #: src/buddy_chat.c:238 msgid "With message:" msgstr "Mit Nachricht:" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Invite to Buddy Chat" msgstr "Zum Buddy-Chat einladen" #: src/buddy_chat.c:424 #, c-format msgid "<B>%s entered the room.</B>" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:452 #, c-format msgid "<B>%s left the room.</B>" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:540 src/buddy_chat.c:789 msgid "Whisper" msgstr "Flüstern" #: src/buddy_chat.c:541 src/buddy_chat.c:788 src/buddy_chat.c:826 #: src/conversation.c:1651 src/dialogs.c:1679 msgid "Send" msgstr "Abschicken" #: src/buddy_chat.c:544 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/buddy_chat.c:820 src/conversation.c:1659 msgid "Block" msgstr "Sperren" #: src/buddy_chat.c:822 src/conversation.c:1653 src/dialogs.c:424 #: src/dialogs.c:426 src/rvous.c:637 msgid "Warn" msgstr "Warnen" #: src/conversation.c:171 #, c-format msgid "<HR><B>Direct Connection with %s established.</B><BR><HR>" msgstr "" #: src/conversation.c:178 #, c-format msgid "<HR><B>Direct Connection with %s closed.</B><BR><HR>" msgstr "" #: src/conversation.c:435 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "" #: src/conversation.c:688 msgid "Message too long, some data truncated." msgstr "Nachricht zu lange. Sie wurde gekürzt." #: src/conversation.c:688 src/dialogs.c:2825 src/dialogs.c:2895 #: src/rvous.c:221 src/rvous.c:492 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/conversation.c:875 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "" #: src/conversation.c:884 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "" #: src/conversation.c:1489 msgid "Bold" msgstr "Fetter" #: src/conversation.c:1489 src/prefs.c:1292 msgid "Bold Text" msgstr "Fetter Text" #: src/conversation.c:1493 src/conversation.c:1494 msgid "Italics" msgstr "Kursiver" #: src/conversation.c:1493 src/prefs.c:1293 msgid "Italics Text" msgstr "Kursiver Text" #: src/conversation.c:1497 src/conversation.c:1498 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichener" #: src/conversation.c:1497 msgid "Underline Text" msgstr "Unterstrichener Text" #: src/conversation.c:1501 src/conversation.c:1502 msgid "Strike" msgstr "Durchgestrichener through" #: src/conversation.c:1501 msgid "Strike through Text" msgstr "Durchgestrichener through Text" #: src/conversation.c:1505 msgid "Small" msgstr "" #: src/conversation.c:1505 msgid "Decrease font size" msgstr "Schrift kleiner" #: src/conversation.c:1508 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/conversation.c:1508 msgid "Normal font size" msgstr "Schrift normal" #: src/conversation.c:1511 msgid "Big" msgstr "Groß" #: src/conversation.c:1511 msgid "Increase font size" msgstr "Schrift größer" #: src/conversation.c:1518 src/conversation.c:1519 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: src/conversation.c:1518 src/dialogs.c:2724 src/dialogs.c:2740 msgid "Select Font" msgstr "Schriftart wählen " #: src/conversation.c:1522 src/conversation.c:1523 src/conversation.c:1526 #: src/conversation.c:1527 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/conversation.c:1522 src/prefs.c:1306 msgid "Text Color" msgstr "Text-Farbe" #: src/conversation.c:1526 src/prefs.c:1323 msgid "Background Color" msgstr "" #: src/conversation.c:1533 src/conversation.c:1534 msgid "Link" msgstr "Link" #: src/conversation.c:1533 src/dialogs.c:2366 msgid "Insert Link" msgstr "Link einfügen" #: src/conversation.c:1537 #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "Datei" #: src/conversation.c:1537 msgid "Insert smiley face" msgstr "" #: src/conversation.c:1544 src/conversation.c:1545 msgid "Logging" msgstr "Mitschnitt" #: src/conversation.c:1544 msgid "Enable logging" msgstr "Mitschnitt ein" #: src/conversation.c:1548 src/conversation.c:1549 msgid "Sound" msgstr "Klänge" #: src/conversation.c:1548 msgid "Enable sounds" msgstr "Klänge aktivieren" #: src/dialogs.c:225 msgid "Error Resolving Mail Server.\n" msgstr "Konnte Mail-Server nicht finden.\n" #: src/dialogs.c:231 msgid "Error Connecting to Socket.\n" msgstr "Fehler beim Verbinden mit Socket.\n" #: src/dialogs.c:441 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "Wollen Sie %s wirklich verwarnen?" #: src/dialogs.c:445 msgid "Warn anonymously?" msgstr "Anonym warnen?" #: src/dialogs.c:448 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Anonyme Warnungen sind weniger wirkungsvoll" #: src/dialogs.c:473 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "gAIM - Benutzer warnen?" #: src/dialogs.c:541 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Konnte Datei %s nicht schrieben." #: src/dialogs.c:544 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Konnte Datei %s nicht lesen." #: src/dialogs.c:547 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten." #: src/dialogs.c:550 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ist zur Zeit nicht online." #: src/dialogs.c:553 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt." #: src/dialogs.c:556 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeit des " "Servers." #: src/dialogs.c:559 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat in %s ist nicht verfügbar." #: src/dialogs.c:562 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell." #: src/dialogs.c:565 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war." #: src/dialogs.c:568 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet " "wurde." #: src/dialogs.c:571 msgid "Failure." msgstr "Fehler." #: src/dialogs.c:574 msgid "Too many matches." msgstr "Zu viele Übereinstimmungen." #: src/dialogs.c:577 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Benötige mehr Angaben." #: src/dialogs.c:580 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Profil-Service ist zur Zeit nicht verfügbar." #: src/dialogs.c:583 msgid "Email lookup restricted." msgstr "eMail-Suche eingeschränkt." #: src/dialogs.c:586 msgid "Keyword ignored." msgstr "Stichwort ignoriert." #: src/dialogs.c:589 msgid "No keywords." msgstr "Keine Stichwörter." #: src/dialogs.c:592 msgid "User has no directory information." msgstr "Der Benutzer hat kein Profil." #: src/dialogs.c:596 msgid "Country not supported." msgstr "Land nicht unterstützt." #: src/dialogs.c:599 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Unbekannter Fehler: %s." #. Incorrect nick/password #: src/dialogs.c:602 src/oscar.c:318 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Ungülter Benutzername oder Passwort." #: src/dialogs.c:605 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Der Service ist zur Zeit nicht erreichbar." #: src/dialogs.c:608 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Ihr Warnlevel ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden." #: src/dialogs.c:611 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " "versuchen Sie es noch einmal." #: src/dialogs.c:614 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s." #: src/dialogs.c:617 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" msgstr "Unbekannter Fehler: %d. Info: %s" #: src/dialogs.c:620 #, c-format msgid "Gaim - Error %d" msgstr "gAIM - Fehler %d" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:677 src/dialogs.c:742 src/dialogs.c:817 src/dialogs.c:1168 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:1777 src/dialogs.c:2110 src/dialogs.c:2272 #: src/dialogs.c:2371 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:752 #, fuzzy msgid "IM who:" msgstr "Telegramm an:" #: src/dialogs.c:776 msgid "Gaim - IM user" msgstr "gAIM - Telegramm" #: src/dialogs.c:813 #, fuzzy msgid "Get User Info" msgstr "Benutzer-Info" #: src/dialogs.c:827 msgid "User:" msgstr "" #: src/dialogs.c:851 #, fuzzy msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "gAIM - Mitgliederinfo" #: src/dialogs.c:933 msgid "Buddies" msgstr "Buddies" #: src/dialogs.c:985 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Gruppe" #: src/dialogs.c:1015 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Group" msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen" #: src/dialogs.c:1062 msgid "Add Buddy" msgstr "Buddy hinzufügen" #: src/dialogs.c:1064 src/dialogs.c:3368 msgid "Buddy" msgstr "Buddy" #: src/dialogs.c:1103 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen" #. Put the buttons in the box #: src/dialogs.c:1179 msgid "Buddy To Pounce:" msgstr "Buddy-Alert für:" #: src/dialogs.c:1184 msgid "Open IM Window on Buddy Logon" msgstr "Öffne Telegrammfenster wenn Buddy sich anmeldet" #: src/dialogs.c:1187 msgid "Send IM on Buddy Logon" msgstr "Schicke Telegramm wenn Buddy sich anmeldet" #: src/dialogs.c:1195 msgid "Message to send:" msgstr "Nachricht:" #: src/dialogs.c:1216 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "gAIM - Neuer Buddy-Alert" #. Build Save Button #: src/dialogs.c:1303 src/dialogs.c:1596 src/dialogs.c:3093 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/dialogs.c:1321 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Ermöglicht Personen Ihr Profil im Web zu finden" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1324 src/dialogs.c:2128 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1335 src/dialogs.c:2140 msgid "Middle Name" msgstr "Zweiter Name" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1347 src/dialogs.c:2152 msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1358 src/dialogs.c:2164 msgid "Maiden Name" msgstr "Mädchenname" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1369 src/dialogs.c:2176 msgid "City" msgstr "Stadt" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1380 src/dialogs.c:2187 msgid "State" msgstr "Provinz/Bundesland" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1391 src/dialogs.c:2198 msgid "Country" msgstr "Land" #: src/dialogs.c:1436 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "gAIM - Profil anlegen" #: src/dialogs.c:1453 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein" #: src/dialogs.c:1453 src/dialogs.c:1458 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "gAIM - Fehler Passwort ändern" #: src/dialogs.c:1458 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Bitte alle Felder komplett ausfüllen" #: src/dialogs.c:1500 msgid "Original Password" msgstr "Altes Passwort" #: src/dialogs.c:1516 msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" #: src/dialogs.c:1530 msgid "New Password (again)" msgstr "Neues Passwort (Wiederholen)" #: src/dialogs.c:1567 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "gAIM - Password Änderung" #: src/dialogs.c:1630 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "gAIM - Mitgliederinfo" #: src/dialogs.c:1786 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Das Resultat Ihrer Suche:" #: src/dialogs.c:1918 #, fuzzy msgid "Permit / Deny" msgstr "Bestimmte zulassen" #: src/dialogs.c:1929 src/prefs.c:471 msgid "Deny" msgstr "Ablehnen" #: src/dialogs.c:1934 src/prefs.c:455 src/prefs.c:512 msgid "Permit" msgstr "Zulassen" #: src/dialogs.c:1975 msgid "Gaim - Add Permit/Deny" msgstr "gAIM - Sperren/Zulassen hinzufügen" #: src/dialogs.c:2029 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "gAIM - Telegramm-Mitschnitt" #: src/dialogs.c:2235 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "gAIM - Buddy nach Profil finden" #: src/dialogs.c:2282 msgid "Email" msgstr "eMail" #: src/dialogs.c:2301 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "gAIM - Buddy nach eMail-Adresse suchen" #: src/dialogs.c:2385 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/dialogs.c:2393 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/dialogs.c:2419 msgid "GAIM - Add URL" msgstr "gAIM - Url hinzufügen" #: src/dialogs.c:2562 src/dialogs.c:2575 src/dialogs.c:2612 msgid "Select Text Color" msgstr "Textfarbe wählen" #: src/dialogs.c:2599 #, fuzzy msgid "Select Background Color" msgstr "Textfarbe wählen" #: src/dialogs.c:2824 src/rvous.c:220 #, c-format msgid "Error writing file %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s" #: src/dialogs.c:2841 msgid "Gaim - Export Buddy List" msgstr "gAIM - Buddy-Liste speichern" #: src/dialogs.c:2894 src/rvous.c:491 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s" #: src/dialogs.c:2973 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "gAIM - Buddy-Liste laden" #: src/dialogs.c:3054 msgid "Gaim - New away message" msgstr "gAIM - Neue Abwesenheits-Mitteilung" #. Set up our frame #: src/dialogs.c:3061 #, fuzzy msgid "New away message" msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" #. Make a label for away entry #: src/dialogs.c:3071 msgid "Away title: " msgstr "Abwesenheits-Titel:" #. Checkbox for showing away msg #: src/dialogs.c:3121 #, fuzzy msgid "Make Away Now" msgstr "Jetzt abwesend" #. show everything #: src/dialogs.c:3299 #, fuzzy msgid "Smile!" msgstr "Datei" #: src/dialogs.c:3366 #, fuzzy msgid "Alias Buddy" msgstr "Buddy hinzufügen" #: src/dialogs.c:3404 #, fuzzy msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen" #: src/gnome_applet_mgr.c:95 #, c-format msgid "file not found: %s\n" msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n" #: src/gnome_applet_mgr.c:122 msgid "Offilne. Click to bring up login box." msgstr "Offline. Hier klicken, um das Anmeldefenster zu öffnen." #: src/gnome_applet_mgr.c:129 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Anmeldung..." #: src/gnome_applet_mgr.c:252 msgid "GAIM" msgstr "gAIM" #: src/gnome_applet_mgr.c:364 msgid "Can't create GAIM applet!" msgstr "Kann gAIM-Applet nicht erstellen" #: src/gnome_applet_mgr.c:397 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/gnome_applet_mgr.c:408 msgid "Font does not exist" msgstr "Schriftart existiert nicht" #: src/gnome_applet_mgr.c:424 msgid "About..." msgstr "Über..." #: src/gtkhtml.c:1385 msgid "HTML Link:" msgstr "HTML-Link" #: src/gtkhtml.c:1798 msgid "Open URL in existing window" msgstr "URL in bestehendem Fenster öffnen." #: src/gtkhtml.c:1807 msgid "Open URL in new window" msgstr "URL in neuem Fenstern öffnen." #: src/gtkhtml.c:1815 msgid "Add URL as bookmark" msgstr "URL als Bookmark hinzufügen" #: src/html.c:120 msgid "g001: Error resolving host\n" msgstr "g001: Fehler: Kann Host nicht finden\n" #: src/html.c:122 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Fehler: Kann keine Verbindung herstellen.\n" #: src/html.c:154 #, c-format msgid "Getting %d bytes from %s" msgstr "Empfange %d bytes von %s" #: src/html.c:167 msgid "Getting Data" msgstr "Empfange Daten" #: src/html.c:200 #, c-format msgid "Receieved: '%s'\n" msgstr "Empfangen: '%s'\n" #: src/oscar.c:157 src/oscar.c:184 msgid "Disconnected." msgstr "Verbindung unterbrochen" #: src/oscar.c:165 #, fuzzy msgid "connection error (rend)\n" msgstr "Verbindungsfehler!\n" #: src/oscar.c:182 #, fuzzy msgid "major connection error\n" msgstr "Verbindungsfehler!\n" #: src/oscar.c:196 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #: src/oscar.c:197 #, fuzzy msgid "Chat Error!" msgstr "Fehler" #: src/oscar.c:220 #, c-format msgid "Logging in %s\n" msgstr "Melde an %s\n" #: src/oscar.c:230 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Suche %s" #: src/oscar.c:235 msgid "internal connection error\n" msgstr "Interner Verbindungsfehler\n" #: src/oscar.c:240 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Anmeldung nicht möglich" #: src/oscar.c:248 msgid "couldn't resolve host\n" msgstr "Konnte Server nicht finden\n" #: src/oscar.c:252 msgid "couldn't connect to host\n" msgstr "Keine Verbindung zum Server\n" #: src/oscar.c:258 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Anmeldung: %s" #: src/oscar.c:283 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Passwort übertragen, warte auf Antwort\n" #: src/oscar.c:299 msgid "Signed off.\n" msgstr "Abgemeldet.\n" #. connecting too frequently #: src/oscar.c:313 #, fuzzy msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " "versuchen Sie es noch einmal." #: src/oscar.c:313 src/oscar.c:318 src/oscar.c:323 src/oscar.c:761 #: src/oscar.c:766 src/oscar.c:788 src/oscar.c:807 src/oscar.c:831 msgid "Gaim - Error" msgstr "gAIM - Fehler" #. client too old #: src/oscar.c:323 #, fuzzy msgid "" "The client version you are using is too old. Please upgrade at " "http://www.marko.net/gaim/" msgstr "" "Ihre AIM-Software ist zu alt. Aktuelle Software finden Sie auf " "http://www.aim.de" #: src/oscar.c:338 msgid "Authentication Failed" msgstr "" #: src/oscar.c:362 msgid "Internal Error" msgstr "" #: src/oscar.c:370 msgid "Could Not Connect" msgstr "" #: src/oscar.c:401 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "" #: src/oscar.c:632 msgid "Accept Direct IM?" msgstr "" #: src/oscar.c:642 #, c-format msgid "%s has requested to directly connect to your computer. Do you accept?" msgstr "" #: src/oscar.c:652 src/rvous.c:635 msgid "Accept" msgstr "" #. message too large #: src/oscar.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "You missed a message from %s because it was too large." msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war." #: src/oscar.c:765 #, c-format msgid "You missed a message from %s for unknown reasons." msgstr "" #: src/oscar.c:786 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:787 src/oscar.c:806 msgid "Reason unknown" msgstr "" #: src/oscar.c:805 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:830 #, c-format msgid "%s has no info/away message." msgstr "" #: src/oscar.c:836 msgid "" "Username : <B>%s</B>\n" "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n" "<BR><HR><BR>%s\n" msgstr "" #: src/oscar.c:869 msgid "Your connection may be lost." msgstr "" #: src/oscar.c:870 msgid "AOL error" msgstr "" #: src/plugins.c:103 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "" #: src/plugins.c:155 #, c-format msgid "Already loaded %s, not reloading.\n" msgstr "" #: src/plugins.c:177 src/plugins.c:185 src/plugins.c:217 msgid "Plugin Error" msgstr "" #: src/plugins.c:265 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "" #. Build the bottom button bar #: src/plugins.c:297 msgid "Load Plugin" msgstr "" #: src/plugins.c:304 msgid "Configure Plugin" msgstr "" #: src/plugins.c:310 msgid "Unload Plugin" msgstr "" #: src/prefs.c:93 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:100 src/prefs.c:358 src/prefs.c:387 src/prefs.c:414 #: src/prefs.c:614 src/prefs.c:701 src/prefs.c:810 src/prefs.c:895 #: src/prefs.c:1288 src/prefs.c:1373 src/prefs.c:1404 src/prefs.c:1691 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "" #: src/prefs.c:104 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Passwort Speichern" #: src/prefs.c:106 msgid "Auto-login" msgstr "" #: src/prefs.c:112 msgid "Use borderless buttons (requires restart for some buttons)" msgstr "" #: src/prefs.c:113 msgid "Show Buddy Ticker after restart" msgstr "" #: src/prefs.c:116 msgid "Show Debug Window" msgstr "" #: src/prefs.c:124 msgid "Report Idle Times" msgstr "" #: src/prefs.c:202 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Verbindungsfehler!\n" #: src/prefs.c:210 msgid "" "AOL has two protocols for connecting to AIM. One of them is Oscar and the " "other is TOC.\n" "\n" "TOC is a published protocol; AOL allows people to use the TOC protocol in " "their clients to connect. It is a simplified version of Oscar; it is capable " "of most tasks, but cannot perform all of the functions of Oscar. Because TOC " "is published, using TOC in gaim tends to be more stable and reliable.\n" "\n" "Oscar is a proprietary protocol. AOL has not published any information about " "it. Gaim is able to use Oscar thanks to libfaim, which reverse-engineered " "the Oscar protocol and is able to emulate it. While libfaim has not decoded " "or implemented all of the functions of Oscar, it is still able to perform " "most functions TOC provides as well as several others. However, using Oscar " "in gaim tends to be less reliable, though more usable.\n" "\n" "Changing this option takes effect at signon time." msgstr "" #: src/prefs.c:216 msgid "Use Oscar Protocol" msgstr "" #: src/prefs.c:222 msgid "Send Keep-Alive Packet (6 bytes/minute)" msgstr "" #: src/prefs.c:239 src/prefs.c:2016 #, fuzzy msgid "TOC Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:251 msgid "TOC Host:" msgstr "" #: src/prefs.c:261 src/prefs.c:286 src/prefs.c:320 msgid "Port:" msgstr "" #: src/prefs.c:276 msgid "Login Host:" msgstr "" #: src/prefs.c:297 msgid "No Proxy" msgstr "" #: src/prefs.c:298 msgid "HTTP Proxy" msgstr "" #: src/prefs.c:299 msgid "Socks 4 Proxy" msgstr "" #: src/prefs.c:300 msgid "Socks 5 Proxy" msgstr "" #: src/prefs.c:306 msgid "Proxy Host:" msgstr "" #: src/prefs.c:351 src/prefs.c:2021 #, fuzzy msgid "Oscar Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:362 msgid "No options currently (Isn't that sad)" msgstr "" #: src/prefs.c:380 #, fuzzy msgid "Applet Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:391 msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "" #: src/prefs.c:407 #, fuzzy msgid "Buddy List Options" msgstr "Buddy-Liste" #: src/prefs.c:418 msgid "Show numbers in groups" msgstr "" #: src/prefs.c:419 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "" #: src/prefs.c:420 msgid "Show idle times" msgstr "" #: src/prefs.c:421 msgid "Show buddy type icons" msgstr "" #: src/prefs.c:427 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:428 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:434 #, fuzzy msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Fensterposition und -größe speichern" #: src/prefs.c:436 msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "" #: src/prefs.c:586 msgid "Please sign on before editing the permit/deny lists." msgstr "" #: src/prefs.c:587 msgid "Please sign on" msgstr "" #: src/prefs.c:607 msgid "Permit/Deny List Options" msgstr "" #: src/prefs.c:622 msgid "" "The permit/deny configuration will change between users,\n" "and changes while you are signed off will not be saved." msgstr "" #: src/prefs.c:635 #, fuzzy msgid "Allow Anyone" msgstr "Jeden zulassen" #. This doesn't work because TOC doesn't have a PERMIT_BUDDY setting #. * and merging the two would be very difficult at best, most likely #. * impossible. If we can guarantee only Oscar than this is easy #: src/prefs.c:640 msgid "Allow only users on Buddy List" msgstr "" #: src/prefs.c:642 msgid "Allow only the users in \"Permit\"" msgstr "" #: src/prefs.c:648 msgid "Block all users" msgstr "" #: src/prefs.c:649 msgid "Block the users in \"Deny\"" msgstr "" #: src/prefs.c:694 msgid "Conversation Window Options" msgstr "" #: src/prefs.c:705 msgid "Enter sends message" msgstr "Enter verschickt Nachricht" #: src/prefs.c:706 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "" #: src/prefs.c:707 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "" #: src/prefs.c:713 msgid "Show graphical smileys" msgstr "" #: src/prefs.c:714 msgid "Show timestamp on messages" msgstr "" #: src/prefs.c:715 msgid "Ignore incoming colors" msgstr "" #: src/prefs.c:716 msgid "Ignore white backgrounds" msgstr "" #: src/prefs.c:722 #, fuzzy msgid "Log all conversations" msgstr "Alles Mitschneiten" #: src/prefs.c:723 #, fuzzy msgid "Strip HTML from logs" msgstr "HTML aus Mitschnitt entfernen" #: src/prefs.c:729 msgid "Highlight misspelled words" msgstr "" #: src/prefs.c:730 #, fuzzy msgid "Show URLs as links" msgstr "URLs als Link verschicken" #: src/prefs.c:731 #, fuzzy msgid "Sending messages removes away status" msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell." #: src/prefs.c:772 src/prefs.c:857 msgid "Pictures and Text" msgstr "" #: src/prefs.c:777 src/prefs.c:862 msgid "Pictures Only" msgstr "" #: src/prefs.c:782 src/prefs.c:867 #, fuzzy msgid "Text Only" msgstr "Text-Farbe" #: src/prefs.c:803 #, fuzzy msgid "IM Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:814 msgid "Show logins in window" msgstr "" #: src/prefs.c:820 src/prefs.c:905 msgid "Show buttons as " msgstr "" #: src/prefs.c:829 src/prefs.c:915 msgid "Show larger entry box on new windows" msgstr "" #: src/prefs.c:830 src/prefs.c:916 #, fuzzy msgid "Raise windows on events" msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht" #: src/prefs.c:831 src/prefs.c:1611 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Neue Telegramme bei Abwesenheit ignorieren" #: src/prefs.c:832 msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "" #: src/prefs.c:888 src/prefs.c:1090 #, fuzzy msgid "Chat Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:899 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "" #: src/prefs.c:947 src/prefs.c:949 src/prefs.c:1161 src/prefs.c:1163 msgid "Gaim Chat" msgstr "" #: src/prefs.c:1107 msgid "Refresh" msgstr "" #: src/prefs.c:1135 msgid "List of available chats" msgstr "" #: src/prefs.c:1149 msgid "List of subscribed chats" msgstr "" #: src/prefs.c:1281 src/prefs.c:2082 #, fuzzy msgid "Font Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:1294 msgid "Underlined Text" msgstr "" #: src/prefs.c:1295 msgid "Strike Text" msgstr "" #: src/prefs.c:1308 src/prefs.c:1325 src/prefs.c:1345 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Schriftart wählen " #: src/prefs.c:1343 msgid "Font Face for Text" msgstr "" #: src/prefs.c:1366 #, fuzzy msgid "Sound Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:1378 msgid "Sounds go through GNOME" msgstr "" #: src/prefs.c:1380 msgid "No sounds when you log in" msgstr "" #: src/prefs.c:1381 src/prefs.c:1612 msgid "Sounds while away" msgstr "" #: src/prefs.c:1382 msgid "Beep instead of playing sound" msgstr "" #: src/prefs.c:1397 msgid "Sound Events" msgstr "" #: src/prefs.c:1408 msgid "Sound when buddy logs in" msgstr "" #: src/prefs.c:1409 msgid "Sound when buddy logs out" msgstr "" #: src/prefs.c:1415 msgid "Sound when message is received" msgstr "" #: src/prefs.c:1416 #, fuzzy msgid "Sound when message is first received" msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht" #: src/prefs.c:1417 msgid "Sound when message is sent" msgstr "" #: src/prefs.c:1423 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people enter/leave" msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht" #: src/prefs.c:1424 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people talk" msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht" #: src/prefs.c:1509 src/prefs.c:2109 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" #: src/prefs.c:1525 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Datei" #: src/prefs.c:1529 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" #: src/prefs.c:1569 msgid "Edit" msgstr "" #: src/prefs.c:1573 #, fuzzy msgid "Make Away" msgstr "Jetzt abwesend" #: src/prefs.c:1684 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:1695 msgid "Netscape" msgstr "" #: src/prefs.c:1696 msgid "KFM" msgstr "" #: src/prefs.c:1698 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "" #: src/prefs.c:1700 msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" msgstr "" #: src/prefs.c:1701 msgid "Manual" msgstr "" #: src/prefs.c:1710 msgid "Pop up new window by default" msgstr "" #: src/prefs.c:1755 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "" #: src/prefs.c:1843 msgid "GAIM debug output window" msgstr "" #: src/prefs.c:1998 msgid "General" msgstr "" #: src/prefs.c:2011 msgid "Connection" msgstr "" #: src/prefs.c:2033 msgid "Applet" msgstr "" #. FIXME ! We shouldn't be showing this if we're not signed on #: src/prefs.c:2051 #, fuzzy msgid "Permit/Deny" msgstr "Bestimmte zulassen" #: src/prefs.c:2062 #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "Alles Mitschneiten" #: src/prefs.c:2067 msgid "IM Window" msgstr "" #: src/prefs.c:2072 msgid "Chat Window" msgstr "" #: src/prefs.c:2077 msgid "Chat Rooms" msgstr "" #: src/prefs.c:2093 msgid "Sounds" msgstr "" #: src/prefs.c:2098 msgid "Events" msgstr "" #: src/prefs.c:2120 msgid "Browser" msgstr "" #: src/rvous.c:108 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "" #: src/rvous.c:269 #, c-format msgid "Receiving %s from %s" msgstr "" #: src/rvous.c:285 src/rvous.c:422 msgid "Gaim - File Transfer" msgstr "" #: src/rvous.c:406 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "" #: src/rvous.c:662 #, c-format msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)" msgstr "" #: src/rvous.c:665 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "" #: src/rvous.c:675 msgid "Gaim - File Transfer?" msgstr "" #~ msgid "Permit some" #~ msgstr "Bestimmte zulassen" #~ msgid "Deny some" #~ msgstr "Bestimmte sperren" #~ msgid "Add buddy to permit/deny" #~ msgstr "Buddy zu Sperren/Zulassen hinzufügen" #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" #~ msgstr "Buddy aus Sperren/Zulassen löschen" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Show Lag-O-Meter" #~ msgstr "Warnlevel zeigen" #~ msgid "Enable debug mode" #~ msgstr "Debugmodus aktivieren" #~ msgid "Create new message" #~ msgstr "Neue Mitteilung erstellen"