view po/te.po @ 24633:0ac34748464a

merge of '17b584b23aee26cc5553b12483ab9b550eee8103' and '2b3429067be9bc2eb9be9e8deeeac9c35001f61d'
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Thu, 11 Dec 2008 06:24:14 +0000
parents 3cae90524840
children da5c044a2437
line wrap: on
line source

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin Telugu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 14:05+0530\n"
"Last-Translator: RKVS Raman <raman@cdacbangalore.in>\n"
"Language-Team: GIST CDAC Pune / BharateeyaOO.o <info.gist@cdac.in / "
"bharateeyaoo@ncb.ernet.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10\n"
"X-Poedit-Language: Telugu\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Country: India\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#, fuzzy
msgid "Finch"
msgstr "ఫ్రెంచ్ "

#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "మరింత సమాచారం కోసం %s. ను `%s -h'అడుగుతున్నారు.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"వినియోగం: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    \n"
" డైరెక్టరీని కన్ఫిగర్ చేయడానికి DIR ను ఉపయోగించండి\n"

#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""

msgid "Error"
msgstr "పొరపాటు "

msgid "Account was not added"
msgstr "అకౌంటు చేర్చబడలేదు"

#, fuzzy
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "అకౌంటుకు సంబంధించిన స్క్రీన్ నేమ్ ఖాళీగా ఉండకూడదు."

msgid "New mail notifications"
msgstr "కొత్త మెయిల్ నోటిఫికేషన్లు "

msgid "Remember password"
msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను గుర్తుంచుకోండి "

msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr ""

msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr ""

# And now for the buttons
msgid "Modify Account"
msgstr "అకౌంటును సవరించండి "

msgid "New Account"
msgstr "కొత్త అకౌంటు"

msgid "Protocol:"
msgstr "ప్రొటోకాల్:"

#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "వినియోగదారుని పేరు:"

msgid "Password:"
msgstr "పాస్‌వర్డ్:"

msgid "Alias:"
msgstr "మారు పేరు:"

#. Register checkbox
#, fuzzy
msgid "Create this account on the server"
msgstr "సర్వర్ కు కనెక్టు కాలేదు."

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#  Cancel button.
#. Cancel button
#. Cancel
msgid "Cancel"
msgstr "వద్దు"

#. Save button
#. Save
msgid "Save"
msgstr "సేవ్ చేయి "

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr " %sను కచ్చితంగా  తొలగించదలచుకున్నారా?"

msgid "Delete Account"
msgstr "అకౌంటును తీసివేయండి"

#. Delete button
msgid "Delete"
msgstr "తొలగించు"

# And now for the buttons
msgid "Accounts"
msgstr "అకౌంట్లు"

msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "ఈ క్రింది జాబితానుండి అకౌంటును ఎనేబుల్/డిజేబుల్ చేయవచ్చు."

#. Add button
msgid "Add"
msgstr "చేర్చు "

#. Modify button
msgid "Modify"
msgstr "సవరించు"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s తన మిత్రుడు లేదా స్నేహితురాలు %s%s  గా  %s ను  చేర్చుకున్నారు "

msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "మీ జాబితాలో మిత్రుని చేర్చమంటారా?"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "తన మిత్రుని లేదా స్నేహితురాలి జాబితా%s %s లో %s ను  చేర్చాలని %s%s%s%s  కోరుతున్నారు "

msgid "Authorize buddy?"
msgstr "మిత్రుణ్ని ప్రమాణీకరించాలా?"

msgid "Authorize"
msgstr "అనుమతి నిచ్చు "

msgid "Deny"
msgstr "నిరాకరించు "

#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"ఆన్ లైన్: %d\n"
"మొత్తం: %d"

#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "%s (%s) : అకౌంటు"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"%s క్రితం చివరిసారిగా చూసినవి:"

#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "గ్నోమ్ డిఫాల్ట్ "

#, fuzzy
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "మిత్రునికోసం ఒక స్క్రీన్ పేరును తప్పనిసరిగా ఏర్పాటుచేయాలి."

msgid "You must provide a group."
msgstr "ఒక గ్రూపును తప్పనిసరిగా ఏర్పాటు చేయాలి."

msgid "You must select an account."
msgstr "మీరు తప్పనిసరిగా ఒక అకౌంటును ఎంపిక చేసుకోవాలి."

msgid "The selected account is not online."
msgstr ""

msgid "Error adding buddy"
msgstr "మిత్రుని చేర్చడంలో లోపం"

msgid "Username"
msgstr "వినియోగదారు పేరు "

#, fuzzy
msgid "Alias (optional)"
msgstr "సంప్రదించినవారి మారుపేరు ..."

#, fuzzy
msgid "Add in group"
msgstr "గ్రూపును చేర్చండి"

# And now for the buttons
msgid "Account"
msgstr "అకౌంటు"

msgid "Add Buddy"
msgstr "మిత్రుని చేర్చుము "

msgid "Please enter buddy information."
msgstr "మిత్రుని వివరాలను దయచేసి నమోదుచేయండి."

msgid "Chats"
msgstr "సంభాషణలు "

#. Extract their Name and put it in
msgid "Name"
msgstr "పేరు"

msgid "Alias"
msgstr "మారుపేరు"

msgid "Group"
msgstr "గ్రూపు:"

msgid "Auto-join"
msgstr "ఆటో-జాయిన్"

msgid "Add Chat"
msgstr "సంభాషణ చేర్చండి"

msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "కంటెస్ట్ మెనూ నుంచి అధిక వివరాలను తరువాత ఎడిట్ చేయవచ్చు."

msgid "Error adding group"
msgstr "గ్రూపును చేర్చడంలో లోపం"

msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "ఒక గ్రూపును చేర్చేముందు గ్రూపునకు ఒక పేరును తప్పనిసరిగా ఇవ్వాలి."

msgid "Add Group"
msgstr "గ్రూపును చేర్చండి"

msgid "Enter the name of the group"
msgstr "గ్రూపు పేరును నమోదుచేయండి"

msgid "Edit Chat"
msgstr "చాట్ ను ఎడిట్ చేయండి"

msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "అవసరమైన ఫీల్డ్ లను దయచేసి అప్ డేట్ చేయండి."

#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_ఎడిట్ "

msgid "Edit Settings"
msgstr "సెట్టింగులను ఎడిట్ చేయండి"

msgid "Information"
msgstr ""

msgid "Retrieving..."
msgstr ""

msgid "Get Info"
msgstr "సమాచారం పొందండి"

#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Buddy _Pounceను చేర్చండి."

msgid "Send File"
msgstr "ఫైలును పంపు"

msgid "Blocked"
msgstr "నిలిచిపోయింది"

msgid "Show when offline"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "%s కోసం ఒక కొత్త పేరును దయచేసి నమోదుచేయండి"

msgid "Rename"
msgstr "వేరే  పేరు పెట్టు"

msgid "Set Alias"
msgstr ""

msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "పేరును రీసెట్ చేయడానికి ఖాళీ స్ట్రింగ్ ను ఎంటర్ చేయండి."

msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "ఈ కాంటాక్టును తొలగిస్తే ఈ కాంటాక్టులోని మిత్రులందరిని కూడా తొలగిస్తుంది"

msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "ఈ గ్రూపును తొలగిస్తే గ్రూపులోని మిత్రులందరిని కూడా తొలగిస్తుంది"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr " %sను కచ్చితంగా తొలగించదల్చుకున్నారా?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
msgid "Confirm Remove"
msgstr "నిజంగా తొలగించాలా?"

msgid "Remove"
msgstr "తొలగించు"

# Buddy List
#. Buddy List
msgid "Buddy List"
msgstr "మిత్రుల జాబితా "

msgid "Place tagged"
msgstr "ప్రదేశం టాగ్ అయిఉంది"

msgid "Toggle Tag"
msgstr "Toggle Tag"

#, fuzzy
msgid "View Log"
msgstr "View _Log"

#. General
msgid "Nickname"
msgstr "ముద్దుపేరు "

#. Never know what those translations might end up like...
#. Idle stuff
msgid "Idle"
msgstr "ఖాళీగా ఉన్నారు"

#, fuzzy
msgid "On Mobile"
msgstr "మొబైల్"

msgid "New..."
msgstr "కొత్తది..."

msgid "Saved..."
msgstr "సేవ్ చేయబడింది..."

msgid "Plugins"
msgstr "ప్లగ్‌ఇన్స్ "

#, fuzzy
msgid "Block/Unblock"
msgstr "అడ్డుకోవద్దు"

msgid "Block"
msgstr "నిలిపి వేయండి"

msgid "Unblock"
msgstr "అడ్డుకోవద్దు"

#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
"మీరు సత్వర సందేశం (IM) పంపదలచిన వ్యక్తి స్క్రీన్ పేరును లేదా మారుపేరును దయచేసి  ఎంటర్ చేయండి"

# *
#  * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
# * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
msgid "OK"
msgstr "అలాగే"

msgid "New Instant Message"
msgstr "కొత్త సత్వర సందేశం"

#, fuzzy
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"మీరు సత్వర సందేశం (IM) పంపదలచిన వ్యక్తి స్క్రీన్ పేరును లేదా మారుపేరును దయచేసి  ఎంటర్ చేయండి"

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#  Cancel button.
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "_చానల్:"

msgid "Join a Chat"
msgstr "సంభాషణలో చేరండి."

#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న లింక్‌యొక్క URL ను ఎంటర్ చేయండి. "

# join button
msgid "Join"
msgstr "చేరు"

#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""
"మీరు చూడదల్చుకున్న వ్యక్తి లాగ్ కోసం దయచేసి ఆ వ్యక్తి స్క్రీన్ పేరును లేదా మారుపేరును ఎంటర్ చేయండి."

# Options
#. Create the "Options" frame.
msgid "Options"
msgstr "ఆప్షన్లు"

msgid "Send IM..."
msgstr "IM పంపండి..."

#, fuzzy
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "అడ్డుకోవద్దు"

#, fuzzy
msgid "Join Chat..."
msgstr "సంభాషణలో పాల్గొనండి..."

#, fuzzy
msgid "View Log..."
msgstr "View _Log"

#, fuzzy
msgid "View All Logs"
msgstr "View _Log"

msgid "Show"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Empty groups"
msgstr "గ్రూప్‌ చేత "

#, fuzzy
msgid "Offline buddies"
msgstr "ఆఫ్ లైన్ లో ఉన్న మిత్రులను చూపించు"

# Creating the options for the protocol
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "పోర్ట్ "

#, fuzzy
msgid "By Status"
msgstr "వస్తుస్థితి (స్టాటస్) చేత "

msgid "Alphabetically"
msgstr "అక్షరక్రమంలో"

#, fuzzy
msgid "By Log Size"
msgstr "లాగ్ సైజ్ వలన "

#, fuzzy
msgid "Buddy"
msgstr "_మిత్రుడు:"

msgid "Chat"
msgstr "సంభాషణ "

#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "గ్రూపు:"

#, fuzzy
msgid "Certificate Import"
msgstr "పోర్ట్ కు కనెక్ట్ చేయండి"

msgid "Specify a hostname"
msgstr ""

msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""

msgid "Certificate Import Error"
msgstr ""

msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "ఫైలును సెలక్ట్ చేయుము."

#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""

msgid "Certificate Export Error"
msgstr ""

msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr ""

msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "%s కోసం స్థాయి "

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "SSL Host Certificate"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr ""

msgid "Confirm certificate delete"
msgstr ""

msgid "Certificate Manager"
msgstr ""

#. Creating the user splits
msgid "Hostname"
msgstr "హోస్ట్ పేరు"

msgid "Info"
msgstr "సమాచారం "

#. Close button
msgid "Close"
msgstr "ముగించు "

#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s డిస్‌కనెక్ట్ అయింది."

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"లోపాన్ని సరిచేసి అకౌంటును తిరిగి క్రియాశీలం చేసేదాకా అకౌంటుకు మళ్ళీ కనెక్ట్ చేయడానికి ప్రయత్నించదు."

msgid "Re-enable Account"
msgstr "తిరిగి సాధ్యపడే అకౌంటు"

msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""

msgid "No such command."
msgstr "అలాంటి కమాండ్ లేదు."

msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "వాక్య విన్యాసంలో పొరపాటు : మీరు ఆ కమాండ్‌కు తప్పుడు నెంబరు ఆర్గ్యుమెంట్లను టైప్ చేశారు."

msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "అజ్ఞాత కారణంవల్ల మీ కమాండ్ విఫలమైనది."

msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "ఆ కమాండ్ సంభాషణల్లోనే పనిచేస్తుంది, IM ల విషయంలో కాదు."

msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "ఆ కమాండ్  IM లలోనే పనిచేస్తుంది, సంభాషణల విషయంలో కాదు."

msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్‌ పై ఆ కమాండ్ పనిచేయదు."

#, fuzzy
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "మేము అత్యంత వేగంగా పంపిస్తున్నాం కనుక సందేశాన్ని పంపలేకపోయాం:"

#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s టైప్ చేస్తున్నారు..."

#, fuzzy
msgid "You have left this chat."
msgstr "మీరు చాట్‌లో సంభాషిస్తున్నారు. "

msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "లాగింగ్ ప్రారంభమైంది. ఈ సంభాషణలోని రాబోయే సందేశాలు లాగ్ అవుతాయి."

msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "లాగింగ్ నిలిచిపోయింది. ఈ సంభాషణలో తదుపరి సందేశాలు లాగ్ కావు."

#, fuzzy
msgid "Send To"
msgstr "_వీరికి పంపండి"

#, fuzzy
msgid "Invite message"
msgstr "సందేశంలో పొందుపరచు"

msgid "Invite"
msgstr "ఆహ్వానించు "

# Put our happy label in it.
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
"along with an optional invite message."
msgstr "మీరు ఆహ్వానించదల్చుకున్న మిత్రుని పేరును ఆప్షనల్ ఆహ్వాన సందేశంతో పాటుగా ఎంటర్ చేయండి."

# Conversations
# Conversation menu
#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "/సంభాషణ"

#, fuzzy
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "/సంభాషణ/క్లియర్_ స్క్రోల్ బ్యాక్"

msgid "Show Timestamps"
msgstr "టైమ్ స్టాంప్ లను చూపించు"

#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Buddy _Pounceను చేర్చండి."

#, fuzzy
msgid "Invite..."
msgstr "ఆహ్వానించు "

#, fuzzy
msgid "Enable Logging"
msgstr "/ఆప్షన్స్/ఎనేబుల్ లాగింగ్ "

#, fuzzy
msgid "Enable Sounds"
msgstr "శబ్ధాలకు వీలుకల్పించు:"

msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<ఆటో-రిప్లై> "

#, fuzzy, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "వినియోగదారుల జాబితా:\n"
msgstr[1] "వినియోగదారుల జాబితా:\n"

msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "సపోర్టు చేసిన డీబగ్ ఆప్షన్లు : వెర్షన్ "

msgid "No such command (in this context)."
msgstr "(ఈ సందర్భంలో) అలాంటి కమాండ్ లేదు."

msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
" నిర్దిష్ట కమాండ్ \n"
" పై సహాయం కోసం  \"/help &lt;command&gt;\" ను ఉపయోగించండి.\n"
":ఈ సందర్భంలో ఈ కింది కమాండ్ లు అందుబాటులో ఉన్నాయి\n"

#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""

msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "  మీరు కమాండ్ ను వాడడం లేదన్నట్టు say lt;message&gt;:సందేశాన్ని పంపండి."

msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr " మిత్రునికి  లేదా సంభాషణ కోసం  IRC స్టైల్ యాక్షన్ me &lt;action&gt;:  పంపండి."

msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr " ప్రస్తుత సంభాషణలో వివిధ డీబగ్ సమాచారం debug &lt;option&gt;: పంపండి."

msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "క్లియర్: సంభాషణ స్క్రోల్ బ్యాక్ ను క్లియర్ చేస్తుంది."

msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr " నిర్దిష్ట కమాండ్‌ పై  సహాయం: help &lt;command&gt;."

#, fuzzy
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "స్థాయులు: సేవ్ చేసిన స్థాయుల విండోను చూపించు."

msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "ప్లగ్ ఇన్స్: ప్లగ్ ఇన్స్ విండోను చూపించు. "

msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "మిత్రుల జాబితా: మిత్రుల జాబితా చూపించు."

msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "అకౌంట్లు: అకౌంట్ల విండోను చూపించు."

msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "డిబగ్ విన్: డిబగ్ విండోను చూపించు. "

msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "ప్రాధాన్యాలు: ప్రాధాన్యాల విండోను చూపించు."

msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "స్థాయులు: సేవ్ చేసిన స్థాయుల విండోను చూపించు."

msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
msgstr ""

msgid "Unable to open file."
msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయ నలవి కాదు."

msgid "Debug Window"
msgstr "విండోను డీ‌బగ్ చేయు "

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
msgid "Clear"
msgstr "క్లియర్ చేయు"

#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "ఫిల్టర్"

msgid "Pause"
msgstr "ఆగుము "

#, fuzzy, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "ఫైలు బదిలీ - %d%% of %d ఫైళ్ళు"
msgstr[1] "ఫైలు బదిలీ - %d%% of %d ఫైళ్ళు"

#. Create the window.
msgid "File Transfers"
msgstr "ఫైల్‌  బదిలీలు"

msgid "Progress"
msgstr "ప్రగతి "

msgid "Filename"
msgstr "ఫైల్ పేరు "

msgid "Size"
msgstr "పరిమాణం "

msgid "Speed"
msgstr "వేగం"

msgid "Remaining"
msgstr "మిగిలినది "

# Autostart
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
msgid "Status"
msgstr "స్థాయి "

msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "బదిలీలన్నీ పూర్తయ్యాక ఈ విండోను మూసివేయు"

msgid "Clear finished transfers"
msgstr "పూర్తయిన బదిలీలను క్లియర్ చేయు"

msgid "Stop"
msgstr "ఆపు"

msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "ప్రారంభించడానికి బదిలీ కోసం నిరీక్షణ "

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#  Cancel button.
msgid "Canceled"
msgstr "రద్దయినది"

msgid "Failed"
msgstr "విఫలమైనది "

#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "_సెట్ చేయండి"

#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "అందుకున్న సందేశాలు"

msgid "Finished"
msgstr "ముగిసినది"

#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sending"
msgstr "పంపుము "

#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr "మిగిలినది "

# Conversations
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "%s తో సంభాషణలు "

# Conversations
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "%s తో సంభాషణలు "

msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"\"లాగ్ ఆల్ స్థాయి సిస్టమ్ లాగ్ కు మార్పు\" అనే ప్రాధాన్యాన్ని క్రియాశీలం చేసినప్పుడు మాత్రమే సిస్టమ్ ఈవెంట్లు లాగ్ "
"అవుతాయి. "

msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr "\"Log all instant messages\""

msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "\"అన్ని సంభాషణలను లాగ్ చేయు\" అనే ప్రాధాన్యాన్ని క్రియాశీలం చేసినప్పుడే సంభాషణలు లాగ్ అవుతాయి."

msgid "No logs were found"
msgstr "లాగ్ లు ఏవీ కన్పించలేదు"

msgid "Total log size:"
msgstr "మొత్తం లాగ్ పరిమాణం:"

#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
msgstr ""

# Conversations
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "%s తో సంభాషణలు "

# Conversations
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s తో సంభాషణలు "

# Conversations
#, fuzzy
msgid "All Conversations"
msgstr "సంభాషణలు "

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
msgid "System Log"
msgstr "సిస్టం లాగ్"

msgid "Emails"
msgstr "ఇ-మెయిళ్లు "

msgid "You have mail!"
msgstr "మీకు మెయిలు వచ్చింది!"

msgid "Sender"
msgstr "పంపినవారు"

msgid "Subject"
msgstr "విషయం"

# Descriptive label
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) has %d new message."
msgstr[1] "%s (%s) के %d लिए नये संदेश हैं।"

msgid "New Mail"
msgstr "కొత్త మెయిలు"

#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s కోసం సమాచారం"

msgid "Buddy Information"
msgstr "మిత్రుని సమాచారం "

msgid "Continue"
msgstr "కొనసాగించు"

msgid "IM"
msgstr "IM"

msgid "(none)"
msgstr "(ఏమీ లేదు)"

#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "UIN"

msgid "ERROR"
msgstr ""

msgid "loading plugin failed"
msgstr ""

msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"పేరు: %s\n"
"వెర్షన్: %s\n"
"అభివర్ణన: %s\n"
"రాసినవారు: %s\n"
"వెబ్ సైటు: %s\n"
"ఫైలు పేరు: %s\n"

msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "మీరు కన్ఫిగర్ చేయడానికి ముందు ప్లగ్ ఇన్ ను లోడ్ చేయల్సిన అవసరం ఉంది."

msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "ఈ ప్లగ్ ఇన్ కోసం కన్ఫిగరేషన్ ఆప్షన్లులేవు."

#, fuzzy
msgid "Error loading plugin"
msgstr "మిత్రుని చేర్చడంలో లోపం"

msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr ""

msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""

msgid "Select plugin to install"
msgstr ""

msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "ఈ కింది జాబితాలోంచి మీరు ప్లగ్ ఇన్ లను (అన్) లోడ్ చేయవచ్చు."

#, fuzzy
msgid "Install Plugin..."
msgstr "చివరిలాగ్ ప్లగ్ ఇన్"

msgid "Configure Plugin"
msgstr " ప్లగ్ఇన్ ను కన్ఫిగర్ చేయు"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
msgid "Preferences"
msgstr "ప్రాధాన్యాలు "

msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "మిత్రుడు దూసుకొస్తున్నాడు దయచేసి ఎంటర్ చేయండి. "

# "New Buddy Pounce"
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "కొత్తమిత్రుడు దూసుకొస్తున్నాడు"

msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "మిత్రుడు దూసుకొస్తున్నాడు ఎడిట్ చేయండి "

# Create the "Pounce Who" frame.
msgid "Pounce Who"
msgstr "ఎవరు దూసుకొస్తున్నారు"

# And now for the buttons
# Set up stuff for the account box
#. Account:
msgid "Account:"
msgstr "అకౌంటు:"

#, fuzzy
msgid "Buddy name:"
msgstr "_మిత్రుని పేరు:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "మిత్రుడు అయినప్పుడు దూసుకు రానీయండి..."

msgid "Signs on"
msgstr "సైన్ ఆన్"

#, fuzzy
msgid "Signs off"
msgstr "సైన్‌ఆఫ్ "

msgid "Goes away"
msgstr "దూరం వెళ్తున్నారు"

msgid "Returns from away"
msgstr "తిరిగివచ్చారు"

msgid "Becomes idle"
msgstr "ఖాళీగా ఉన్నారు"

msgid "Is no longer idle"
msgstr "ఇప్పుడు  ఖాళీగా లేరు"

msgid "Starts typing"
msgstr "టైప్ చేస్తున్నారు"

msgid "Pauses while typing"
msgstr "టైప్ చేస్తుండగా దూసుకు రానీయండి"

msgid "Stops typing"
msgstr "టైప్ చేయడం ఆపేశారు"

msgid "Sends a message"
msgstr "సందేశాన్ని పంపండి"

#. Create the "Action" frame.
msgid "Action"
msgstr "చర్య"

msgid "Open an IM window"
msgstr "IM విండోను తెరవండి"

#, fuzzy
msgid "Pop up a notification"
msgstr "_Popup notification"

msgid "Send a message"
msgstr "సందేశాన్ని పంపండి"

msgid "Execute a command"
msgstr "కమాండ్‌ను అమలుచేయండి"

msgid "Play a sound"
msgstr "శబ్దాన్ని పలికించండి"

#, fuzzy
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "నా స్థాయి అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే దూసుకు రండి_"

msgid "Recurring"
msgstr "రికరింగ్"

#, fuzzy
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "నిక్ ను మార్చజాలదు"

#, fuzzy
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "మీరు తప్పనిసరిగా ఒక అకౌంటును ఎంపిక చేసుకోవాలి."

msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "%s కోసం %s పైకి దూసుకు రావడానికి కచ్చితంగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా?"

msgid "Buddy Pounces"
msgstr "మిత్రుడు దూసుకువస్తున్నాడు"

#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s మీకోసం టైప్‌చేయడం మొదలుపెట్టినారు (%s)."

#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "మీకు (%s) టైప్ చేస్తుండగా %s దూసుకువచ్చారు"

#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s సైన్ ఆన్ చేశారు (%s) "

#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr " (%s) ఖాళీగా ఉన్న %s  తిరిగి వచ్చారు"

#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "(%s) దూరంనుంచి %s తిరిగి వచ్చారు "

#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "(%s) మీకు టైప్ చేయడం%s  మానుకున్నారు"

#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s సైన్డ్ ఆఫ్ చేశారు. (%s)"

#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s ఖాళీగా ఉన్నారు (%s)"

#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s వెళ్లిపోయారు. (%s)"

#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s మీకు ఓ సందేశం పంపారు.(%s)"

#, c-format
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "తెలియని వారెవరో దూసుకొచ్చారు. దయచేసి రిపోర్టు చేయండి!"

#, fuzzy
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "కీబోర్డ్ లేదా మౌస్ ను ఉపయోగాన్ని అనుసరించి"

msgid "From last sent message"
msgstr "ఇంతకు మునుపు పంపిన సందేశం నుంచి"

msgid "Never"
msgstr "ఎప్పుడూ కాదు"

msgid "Show Idle Time"
msgstr "ఖాళీ సమయాన్ని చూపించు"

msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "ఆఫ్ లైన్ లో ఉన్న మిత్రులను చూపించు"

msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "మీరు టైపు చేస్తున్నప్పుడు మిత్రులు ఎవరో తెలియజేయండి"

#, fuzzy
msgid "Log format"
msgstr "Log _ఫార్మాట్:"

msgid "Log IMs"
msgstr " IMలను లాగ్ చేయు"

msgid "Log chats"
msgstr "సంభాషణలను లాగ్ చేయు"

msgid "Log status change events"
msgstr "స్థాయి మార్పు సంఘటనలను లాగ్ చేయు"

#, fuzzy
msgid "Report Idle time"
msgstr "సోమరి _సమయములను చూపించుము. "

#, fuzzy
msgid "Change status when idle"
msgstr "_ఖాళీగా ఉన్నప్పుడు స్థాయిని మార్చు"

#, fuzzy
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "స్థాయిమార్చడానికి _నిమిషాల ముందు:"

#, fuzzy
msgid "Change status to"
msgstr " _స్థాయిని కు మార్చు:"

# Conversations
#. Conversations
msgid "Conversations"
msgstr "సంభాషణలు "

msgid "Logging"
msgstr "లాగింగ్ "

#, fuzzy
msgid "You must fill all the required fields."
msgstr "నమోదు పత్రంలోని అన్ని ఖాళీలను నింపండి."

#, fuzzy
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "కావలసిన ప్లగ్‌ఇన్ %s లోడ్ చేయలేకపోతున్నది."

msgid "Not implemented yet."
msgstr "ఇంకా అమలుకాలేదు."

msgid "Save File..."
msgstr "ఫైలును సేవ్ చేయు..."

msgid "Open File..."
msgstr "ఫైలును ఓపెన్ చేయు..."

#, fuzzy
msgid "Choose Location..."
msgstr "ప్రదేశం"

msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Get"
msgstr "_సెట్ చేయండి"

#. Create the window.
msgid "Room List"
msgstr "రూమ్ జాబితా"

# Buddy List trans options
msgid "Buddy logs in"
msgstr "మిత్రుడు లాగ్‌ఇన్ చేసాడు "

# Buddy List
msgid "Buddy logs out"
msgstr "మిత్రుడు లాగ్‌ ఔట్ చేసాడు "

msgid "Message received"
msgstr "సందేశం అందినది"

msgid "Message received begins conversation"
msgstr "అందిన సందేశం సంభాషణ ప్రారంభించును "

msgid "Message sent"
msgstr "సందేశం పంపబడినది"

msgid "Person enters chat"
msgstr "వ్యక్తి సంభాషణను ప్రారంభించారు. "

msgid "Person leaves chat"
msgstr "వ్యక్తి సంభాషణను ముగించారు. "

msgid "You talk in chat"
msgstr "మీరు చాట్‌లో సంభాషిస్తున్నారు. "

msgid "Others talk in chat"
msgstr "ఇతరులు చాట్‌లో సంభాషిస్తున్నారు. "

#, fuzzy
msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "సంభాషణలో ఎవరో మీ పేరు ప్రస్తావించారు"

msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Gస్ట్రీమర్ వైఫల్యం"

msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "ప్రారంభించడంలో G స్ట్రీమర్ వైఫల్యం."

#, fuzzy
msgid "(default)"
msgstr "గ్నోమ్ డిఫాల్ట్ "

#, fuzzy
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "ఫోల్డర్ ను ఎంపికచేయు..."

#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
msgstr "ప్రాధాన్యాలు "

#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "ప్రొఫైల్ "

msgid "Automatic"
msgstr "ఆటోమేటిక్ "

#, fuzzy
msgid "Console Beep"
msgstr "కన్సోల్ బీప్ "

msgid "Command"
msgstr "కమాండ్ "

#, fuzzy
msgid "No Sound"
msgstr "ఎలాంటి శబ్ధాలు లేవు"

msgid "Sound Method"
msgstr "ధ్వని పద్ధతి "

#, fuzzy
msgid "Method: "
msgstr "_పద్ధతి:"

#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"ధ్వని కమాండ్:\n"
"(%s ఫైల్ పేరుకోసం)"

#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr "సౌండ్ ఆప్షన్స్ "

# Remove on focus button
#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "సంభాషణ _కేంద్రీకృతమైనప్పుడు ధ్వనిస్తుంది"

msgid "Always"
msgstr "ఎల్లప్పుడూ"

msgid "Only when available"
msgstr "అందుబాటులో ఉన్నప్పుడు మాత్రమే"

msgid "Only when not available"
msgstr "అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే"

#, fuzzy
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "సముదాయం మొత్తం:"

#. Sound events
msgid "Sound Events"
msgstr "ధ్వని ఘటనలు "

msgid "Event"
msgstr "ఘటన"

# The names of IM clients are marked for translation at the request of
# translators who wanted to transliterate them.  Many translators
# choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Fire"

msgid "Test"
msgstr "పరీక్ష"

msgid "Reset"
msgstr "పునఃస్థాపితం చేయు "

msgid "Choose..."
msgstr "ఎంపిక చేయండి..."

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "మీరు \"%s\" ను కచ్చితంగా తొలగించదలచు కున్నారా?"

msgid "Delete Status"
msgstr "స్థాయిని తొలగించు"

msgid "Saved Statuses"
msgstr "సేవ్ చేసిన స్థాయులు"

msgid "Title"
msgstr "శీర్షిక "

msgid "Type"
msgstr "టైప్"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. saveable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
msgid "Message"
msgstr "సందేశం "

#. Use
msgid "Use"
msgstr "వినియోగించు"

msgid "Invalid title"
msgstr "చెల్లని శీర్షిక"

msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "స్థాయికోసం ఖాళీగాలేని శీర్షికను దయచేసి ఎంటర్ చేయండి. "

msgid "Duplicate title"
msgstr "డూప్లికేట్ శీర్షిక"

msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "స్థాయికోసం భిన్నమైన శీర్షికను దయచేసి ఎంటర్ చేయండి."

msgid "Substatus"
msgstr "ఉపస్థాయి"

# Autostart
msgid "Status:"
msgstr "స్థాయి :"

#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "_సందేశం:"

msgid "Edit Status"
msgstr "స్థాయిని ఎడిట్ చేయు"

msgid "Use different status for following accounts"
msgstr " కింది అకౌంట్లకోసం భిన్న స్థాయిని ఉపయోగించండి"

#. Save & Use
msgid "Save & Use"
msgstr "సేవ్ చేయి & ఉపయోగించు"

msgid "Certificates"
msgstr ""

msgid "Sounds"
msgstr "శబ్దాలు "

# Autostart
msgid "Statuses"
msgstr "స్థాయులు"

msgid "Error loading the plugin."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "ఫైలును తెరవలేము"

#, fuzzy
msgid "Couldn't find window"
msgstr "ఫైలును తెరవలేము"

msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""

msgid "GntClipboard"
msgstr "Gnt క్లిప్ బోర్డు"

msgid "Clipboard plugin"
msgstr "క్లిప్ బోర్డు ప్లగ్ ఇన్"

msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"gnt క్లిప్ బోర్డులోని విషయం మారినప్పుడు, సాధ్యమైతే, అందులోని విషయాలు X కు తెలియజేయడం జరుగుతుంది."

#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s ఇప్పుడే సైన్ ఆన్ చేయడం జరిగింది"

#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s ఇప్పుడే సైన్ ఆఫ్ చేయడం జరిగింది"

#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s మీకు ఓ సందేశం పంపారు"

#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s లో మీ ముద్దు పేరు ఉందని%s తెలిపారు"

#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s ఓ సందేశాన్ని  %s లో పంపారు"

msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "మిత్రుడు సైన్ఆన్/ఆఫ్ చేశారు  "

msgid "You receive an IM"
msgstr "మీకు IM అందింది"

msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "సంభాషణలో ఎవరో మాట్లాడుతున్నారు"

msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "సంభాషణలో ఎవరో మీ పేరు ప్రస్తావించారు"

msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "అప్పుడు టోస్టర్ తో తెలియజేయండి"

msgid "Beep too!"
msgstr "బీప్ కూడా చేయండి!"

msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "టెర్మినల్ విండోకోసం URGENT ను సెట్ చేయండి."

msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

msgid "Toaster plugin"
msgstr "టోస్టర్ ప్లగ్ ఇన్"

#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr " %s:</b><br> పై %s తో <b> సంభాషణలో ఉన్నారు"

msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "హిస్టరీ ప్లగ్ ఇన్ కోసం లాగింగ్ అవసరం"

msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"లాగింగ్ ను సుసాధ్యం చేసుకోవడానికి పరికరాలు -> ప్రాధాన్యతలు -> లాగింగ్.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."

msgid "GntHistory"
msgstr "Gntహిస్టరీ"

msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "కొత్త సంభాషణల్లో ఇటీవల లాగ్ చేసిన సంభాషణలను చూపుతోంది."

msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr "కొత్త సంభాషణ ప్రారంభించినప్పుడు ఈ ప్లగ్‌ఇన్ ఇదివరకటి సంభాషణను ప్రస్తుత సంభాషణలో చేరుస్తుంది."

# zephyr has several exposures
# NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
# OPSTAFF "hidden"
# REALM-VISIBLE visible to people in local realm
# REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
# NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
# NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced	 to <login,username,*>
# Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
# Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
# Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
#, c-format
msgid "Online"
msgstr "ఆన్‌లైన్ "

msgid "Offline"
msgstr "ఆఫ్‌లైన్ "

#, fuzzy
msgid "Online Buddies"
msgstr "ఆఫ్ లైన్ లో ఉన్న మిత్రులను చూపించు"

#, fuzzy
msgid "Offline Buddies"
msgstr "ఆఫ్ లైన్ లో ఉన్న మిత్రులను చూపించు"

#, fuzzy
msgid "Online/Offline"
msgstr "నుంచి ఆన్‌లైన్ లో నున్నది"

msgid "Meebo"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No Grouping"
msgstr "ఎలాంటి శబ్ధాలు లేవు"

msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""

msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "ఎవల్యూషన్ తో సమ్మిళితం కావడానికి వీలు కల్పిస్తుంది."

msgid "Lastlog"
msgstr "చివరిలాగ్"

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "చివరిలాగ్: వెనుకలాగ్ లో సబ్ స్ట్రింగ్ కోసం అన్వేషణ"

msgid "GntLastlog"
msgstr "Gntచివరిలాగ్"

msgid "Lastlog plugin."
msgstr "చివరిలాగ్ ప్లగ్ ఇన్"

# And now for the buttons
msgid "accounts"
msgstr "అకౌంట్లు"

msgid "Password is required to sign on."
msgstr "సైన్ ఆన్ అవడానికి పాస్ వర్డ్ అవసరం."

#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s (%s) కోసం పాస్‌వర్డ్‌ను ఎంటర్ చేయండి"

msgid "Enter Password"
msgstr "పాస్ వర్డ్ ను ఎంటర్ చేయండి"

msgid "Save password"
msgstr "పాస్ వర్డ్ ను సేవ్ చేయండి"

#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s కోసం ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్  అదృశ్యం"

msgid "Connection Error"
msgstr "కనెక్షన్ లో పొరపాటు"

msgid "New passwords do not match."
msgstr "కొత్త పాస్‌వర్డులు సరిపోలడం లేదు."

msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "ఖాళీలన్నింటినీ  పూర్తిచేయండి."

msgid "Original password"
msgstr "అసలైన పాస్‌వర్డ్ "

msgid "New password"
msgstr "కొత్త పాస్‌వర్డ్ "

msgid "New password (again)"
msgstr "కొత్త పాస్‌వర్డ్ (మరోసారి)"

#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%sకోసం పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి"

msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "దయచేసి మీ ప్రస్తుత పాస్‌వర్డ్‌ను అలాగే  మీ కొత్త పాస్‌వర్డ్‌ను ఎంటర్ చేయండి."

#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s కోసం వినియోగదారు సమాచారాన్ని  మార్చండి. "

msgid "Set User Info"
msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
msgid "Unknown"
msgstr "అజ్ఞాతం"

msgid "Buddies"
msgstr "మిత్రులు "

# Buddy List
msgid "buddy list"
msgstr "మిత్రుల జాబితా"

msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "Certificate Authorities"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr ""

# msgstr "సంభాషణ ఆహ్వానాన్ని అంగీకరించారా?"
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr ""

# *
# * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#. Number of actions
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "_అంగీకరించు "

msgid "Reject"
msgstr "నిరాకరించు"

msgid "_View Certificate..."
msgstr ""

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
"automatically checked."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
msgstr ""

#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
#. connection error until the user dismisses this one, or
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "రైట్ చేయడంలో పొరపాటు"

#, fuzzy
msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "చెల్లని శీర్షిక"

#. vrq will be completed by user_auth
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""

#. vrq will be completed by user_auth
msgid ""
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
"signature."
msgstr ""

msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr ""

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
#. being prompted
#. vrq will be completed by user_auth
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
#, fuzzy
msgid "Certificate Information"
msgstr "సర్వర్ సమాచారం "

msgid "Registration Error"
msgstr "నమోదులో పొరపాటు "

#, fuzzy
msgid "Unregistration Error"
msgstr "నమోదులో పొరపాటు "

#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s సైన్డ్ ఆన్ "

#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s సైన్డ్ ఆఫ్ "

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
msgid "Unknown error"
msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు"

msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "సందేశాన్ని పంపలేకపోతున్నాం. సందేశం చాలా పెద్దగా ఉంది."

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "%s కు సందేశం పంపడంలో వైఫల్యం."

msgid "The message is too large."
msgstr "ఈ సందేశం చాలా పెద్దది."

msgid "Unable to send message."
msgstr "సందేశాన్ని పంపడం కష్టం."

msgid "Send Message"
msgstr "సందేశాన్ని పంపండి. "

#, fuzzy
msgid "_Send Message"
msgstr "సందేశాన్ని పంపండి. "

#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s రూమ్ లో ప్రవేశించారు."

#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] రూమ్ లోకి ప్రవేశించారు."

#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "ఇప్పుడు మీకు  %s గా గుర్తింపు"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s కు  %s గా గుర్తింపు "

#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s రూమ్ వదలి వెళ్లారు.  "

#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s రూమ్ వదలి వెళ్ళారు (%s)."

#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "కనెక్షన్ పొందడంలో వైఫల్యం: %s"

#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "పేరును పొందడంలో వైఫల్యం: %s"

#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "సర్వ్ పేరును పొందడంలో వైఫల్యం: %s"

msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr ""

msgid "No name"
msgstr "పేరు లేదు"

msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "కొత్త రిసాల్వర్ ప్రాసెస్ ను సృష్టించలేకపోతున్నాం\n"

msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "రిసాల్వర్ ప్రాసెస్ కు నివేదనను పంపలేకపోతున్నాం\n"

#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"రిసాల్వ్ చేయడంలో పొరపాటు %s:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "రిసాల్వ్ చేయడంలో పొరపాటు %s: %d"

#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"రిసాల్వర్ ప్రాసెస్ నుంచి చదవడంలో పొరపాటు:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Thread ను సృష్టించడంలో వైఫల్యం: %s"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "కారణం తెలియదు. "

#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s:  రీడింగ్ లో పొరపాటు  \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s: రైటింగ్ లో పొరపాటు \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s: \n"
" యాక్సెస్ చేయడంలో పొరపాటు%s.\n"

msgid "Directory is not writable."
msgstr "వ్రాయతగినట్లుగా డైరెక్టరీ లేదు."

msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 బైట్స్ ఉన్న ఫైలును పంపజాలదు."

msgid "Cannot send a directory."
msgstr "డైరెక్టరీని పంపలేదు."

#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s  రెగ్యులర్ ఫైలు కాదు.  ఓవర్‌రైట్ చేయడానికి నిరాకరిస్తోంది.\n"

#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s మీకు %s (%s) పంపించా లనుకుంటున్నారు"

#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s మీకు ఒక ఫైలును పంపించా లనుకుంటున్నారు"

#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s నుంచి వచ్చిన ఫైలు బదిలీ విజ్ఞప్తిని అంగీకరించాలా?"

#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"డౌన్‌లోడ్‌ చేయుటకు ఒక ఫైల్ లభించుతోంది :\n"
"రిమోట్ హోస్ట్: %s\n"
"రిమోట్ పోర్ట్: %d"

#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr " %s కు %s  ఫైల్ పంపదలుచుకున్నారు "

#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ఫైలు పేరు చెల్లుబాటుకాదు.\n"

#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s కు %s పంపదలుచుకున్నారు  "

#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s నుండి %s ను ట్రాన్స్ఫర్ చేయడం ప్రారంభిస్తున్నాం"

#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s ఫైలు బదిలీ పూర్తయినది "

#, c-format
msgid "File transfer complete"
msgstr "ఫైలు బదిలీ  పూర్తయినది"

#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "%s ఫైలు బదిలీని మీరు రద్దుచేశారు"

#, c-format
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "ఫైలు బదిలీ రద్దయినది"

#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s బదిలీని %s రద్దు చేశారు"

#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr " ఫైలు బదిలీని %s రద్దు చేశారు"

#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "%s కు ఫైలును ట్రాన్స్ఫర్ చేయడంలో వైఫల్యం."

#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "%s నుంచి ఫైలును ట్రాన్స్ఫర్ చేయడంలో వైఫల్యం."

msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "టెర్మినల్ లో ఓ కమాండ్ ను పంపండి"

msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"aim\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."

msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"gg\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."

msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"icq\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."

msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"irc\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."

msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"msnim\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."

msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"sip\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."

msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"xmpp\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."

msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"ymsgr\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."

msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "\"aim\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"

msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "\"gg\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"

msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "\"icq\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"

msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "\"irc\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"

msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "\"msnim\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"

msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "\"sip\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"

msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "\"xmpp\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"

msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "\"ymsgr\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"aim\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"gg\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"icq\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"irc\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"msnim\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"sip\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"xmpp\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"ymsgr\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."

msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr "ఈ తరహా URL ను హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించిన కమాండ్ టెర్మినల్ లో పనిచేయాలన్నది నిజమేనా."

msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"aim\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"

msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"gg\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"

msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"icq\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"

msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"irc\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"

msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"msnim\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"

msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"sip\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"

msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"xmpp\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"

msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"ymsgr\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"

msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">లాగర్‌లో రీడ్ ఫంక్షన్ లేదు.</font></b>"

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "Plain text"
msgstr "ప్లెయిన్ టెక్స్ట్ "

msgid "Old flat format"
msgstr "పాత ఫ్లాట్ ఫార్మాట్"

msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "ఈ సంభాషణకు లాగింగ్ కావడంలో వైఫల్యం."

msgid "XML"
msgstr "XML"

#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ఆటో‌రిప్లై &gt;:</"
"b></font> %s<br/>\n"

#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ఆటో‌రిప్లై &gt;:</"
"b></font> %s<br/>\n"

msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>లాగ్ పాత్‌ను కనుగొనడంలో వైఫల్యం </b></font>"

#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>ఫైలును రీడ్ చేయడం సాధ్యపడలేదు: %s</b></font>"

#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <ఆటో రిప్లై>: %s\n"

#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "%s ని మీరు ఉపయోగిస్తున్నారు, కానీ ఈ ప్లగ్ ఇన్ కు %s అవసరం."

#, c-format
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "ఈ ప్లగ్ ఇన్ ను IDలో నిర్వచించలేదు."

#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "ప్లగ్ ఇన్ మ్యాజిక్ సరిపోలడంలేదు  %d (%d అవసరం)"

#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI వెర్షన్ %d.%d.x సరిపోలడంలేదు (%d.%d.x అవసరం)"

#, fuzzy
msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr "ఈ ప్లగ్ ఇన్ అన్ని అవసరమైన నిర్వహణలను నిర్వర్తించలేదు"

#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "కావలసిన ప్లగ్ ‌ఇన్ %s కనిపించలేదు. దయచేసి ఈ ప్లగ్ఇన్‌ను ఇన్‌స్టాల్‌ చేసి మరల ప్రయత్నించండి. "

msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "ప్లగ్ ఇన్ ను లోడ్ చేయలేకపోతున్నాం"

#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "కావలసిన ప్లగ్‌ఇన్ %s లోడ్ చేయలేకపోతున్నది."

msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "మీ ప్లగ్ ఇన్ ను లోడ్ చేయలేకపోతున్నాం."

#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr ""

# msgstr "%s డిపెండర్ ప్లగ్ ఇన్ అన్ లోడ్ కావడంలో వైఫల్యం."
msgid "Autoaccept"
msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించు"

msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "ఎంచుకున్న వినియోగదారుల నుంచి వచ్చిన ఫైల్ బదిలీ అభ్యర్ధనలను ఆటోమేటిక్ గా ఆమోదించు."

#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "\"%s\" నుంచి \"%s\" ఫైలు బదిలీ కోసం వచ్చిన అభ్యర్ధనను అంగీకరించడం పూర్తయింది."

msgid "Autoaccept complete"
msgstr "అటోమేటిక్ గా అంగీకరించడం పూర్తయింది."

#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "%s నుంచి ఫైలు బదిలీ కోసం అభ్యర్ధన వచ్చినప్పుడు"

msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకారానికి సంబంధించి సెట్టింగ్ ను ఏర్పరచు"

msgid "_Save"
msgstr "_సేవ్ చేయి "

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#  Cancel button.
msgid "_Cancel"
msgstr "_రద్దుచేయి"

msgid "Ask"
msgstr "అడగండి"

msgid "Auto Accept"
msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించు"

msgid "Auto Reject"
msgstr "ఆటోమేటిక్ గా తిరస్కరించు"

msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "ఫైలు బదిలీని ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించు"

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"లో ఫైళ్లను సేవ్ చేయడానికి పాథ్  \n"
"(దయచేసి పూర్తి పాథ్ ను సమకూర్చు)"

msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "మిత్రుల జాబితాలో లేని వినియోగదార్లను ఆటోమేటిక్ గా తిరస్కరించు"

msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించిన ఫైలు బదిలీ పూర్తయినప్పుడు పాప్అప్ ద్వారా తెలియచేయండి. \n"
"(పంపినవారితో సంభాషణలో లేనప్పుడు మాత్రమే)"

#, fuzzy
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "అన్వేషణకోసం వినియోగదారు డైరెక్టరీని ఎంపికచేసుకోండి"

msgid "Notes"
msgstr "నోట్స్"

msgid "Enter your notes below..."
msgstr "మీరు చెప్పదల్చుకున్నది ఇక్కడ ఎంటర్ చేయండి....."

msgid "Edit Notes..."
msgstr "మీరు చెప్పదల్చుకున్న విషయాన్ని ఎడిట్ చేయండి...."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Notes"
msgstr "మిత్రునికి చెప్పదల్చుకున్నది"

#. *< name
#. *< version
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "నిర్దిష్ట మిత్రులకోసం మీరు చెప్పదల్చుకున్న విషయాన్ని నిక్షిప్తం చేయండి."

#. *< summary
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "మీ మిత్రుల జాబితాలోని మిత్రులకోసం పంపేవిషయాలను నిక్షిప్తం చేయడానికి అవకాశాలను చేర్చండి."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Cipher Test"
msgstr "సైఫర్ టెస్ట్"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "libpurpleతో వెళ్తున్న cipher లను పరీక్షిస్తుంది."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus ఉదాహరణ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus ప్లగ్ ఇన్ ఉదాహరణ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "File Control"
msgstr "ఫైల్ నియంత్రణ /కంట్రోల్"

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "ఫైల్ లో కమాండ్స్ ను ఎంటర్ చేయడం ద్వారా నియంత్రణకు అవకాశం."

msgid "Minutes"
msgstr "నిమిషాలు "

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "ఐడిల్ మేకర్స్"

msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "అకౌంట్ ఐడిల్ సమయాన్ని సెట్ చేయండి."

msgid "_Set"
msgstr "_సెట్ చేయండి"

msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "మీ అకౌంట్లలో ఏఒక్కరూ ఖాళీగా లేరు."

msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "అకౌంటును ఉపయోగించని సమయాన్నిఅన్ సెట్ చేయండి"

msgid "_Unset"
msgstr "_అన్ సెట్ చేయండి"

msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "అన్ని అకౌంట్లకు ఖాళీ సమయాన్ని సెట్ చేయండి"

msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "అన్ని ఐడిల్ అకౌంట్లకు ఖాళీ సమయాన్ని అన్ సెట్ చేయండి"

msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "మీరు ఎంతసేపు ఖాళీగా (ఐడిల్ గా) ఉన్నారో హ్యాండ్-కన్ఫిగర్ చేయడానికి అనుమతిస్తుంది"

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC టెస్ట్ క్లయింట్ "

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "క్లయింటుగా టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC సపోర్టు"

# *  description
#. *  description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"క్లయింటుగా టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC సపోర్టు. సర్వర్ ప్లగ్‌ఇన్‌ ఎక్కడుందో ఇది గుర్తిస్తుంది. అలాగే నమోదైన  "
"కమాండ్స్‌ను చూపిస్తుంది."

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC టెస్ట్ సర్వర్ "

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "సర్వర్ గా టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC సపోర్టు."

# *  description
#. *  description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "సర్వర్ గా టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC సపోర్టు.IPC కమాండ్స్ ను ఇది నమోదు చేస్తుంది."

msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "చేరడం/భాగంగా ఉండటం, దాచి ఉంచడం కోసం కన్ఫిగర్ చేయండి"

msgid "Minimum Room Size"
msgstr "కనీస రూమ్ పరిమాణం"

msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr "వినియోగదారు సచేతనంగా లేనప్పుడు టైమ్అవుట్ (నిముషాల్లో)"

msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "చేరడం/భాగంగా ఉండటం, దాచిఉండటం"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "భిన్నమైన  చేర్పు/భాగంగా ఉండే సందేశాలను దాచిఉంచుతుంది."

#. *  description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"సంభాషణలో క్రియాశీలంగా పాల్గొనే వినియోగదారులు మినహా, ఇతరులు చేరిన/భాగంగా ఉన్న సందేశాలను ఈ ప్లగ్ ఇన్ "
"పెద్దరూమ్ లలో దాచుతుంది."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

msgid "User is offline."
msgstr "వినియోగదారు ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నారు. "

msgid "Auto-response sent:"
msgstr "ఆటో-రెస్పాన్స్ పంపబడినది:"

#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s సైన్ ఆఫ్ చేశారు."

msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "ఒకటి లేదా అంతకంటే ఎక్కువ సందేశాలు పంపలేని స్థితిలో ఉన్నాయి."

# MSG_SERVER_DISCONNECTING
# we have been kicked off =^(
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "మీరు సర్వర్‌నుంచి డిస్‌కనెక్ట్ అయ్యారు."

msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr "ప్రస్తుతం మీరు డిస్కనెక్ట్ అయ్యారు. మీరు లాగ్ అయితే తప్ప సందేశాలను అందుకోలేరు."

msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "సందేశం నిర్ధారిత పొడవు కన్నా ఎక్కువగా ఉంది సందేశాన్ని పంపలేకపోతున్నాం."

msgid "Message could not be sent."
msgstr "సందేశాన్ని పంపించలేము."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "మెసెంజర్ ప్లస్!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN మెసెంజర్"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "aMSN"
msgstr ""

#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "సాధారణ లాగ్ రీడింగ్ కన్ఫిగరేషన్"

msgid "Fast size calculations"
msgstr "పరిమాణ గణాంకాలను త్వరితం చేయండి"

msgid "Use name heuristics"
msgstr "నవీనమైన పేర్లను ఉపయోగించు"

#. Add Log Directory preferences.
msgid "Log Directory"
msgstr "లాగ్ డైరెక్టరీ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Log Reader"
msgstr "లాగ్ రీడర్"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "లాగ్ వ్యూవర్ లో ఇతర IM క్లయింట్ల లాగ్ లు కూడా ఉన్నాయి."

#. * description
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"లాగ్ లను చూస్తున్నప్పుడు, ఈ ప్లగ్ ఇన్ లో ఇతర IM క్లయింట్లకు చెందిన లాగ్ లు కూడా ఉంటాయి. ప్రస్తుతం "
"వాటిలో ఉన్నవి Adium, MSN మెసెంజర్,  Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"

msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "మోనో ప్లగ్‌ఇన్‌ లోడర్ "

msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Monoతో .NET ప్లగ్ ఇన్ లను లోడ్ చేస్తుంది."

msgid "Add new line in IMs"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add new line in Chats"
msgstr "సంభాషణల్లో ఉపయోగించు"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "New Line"
msgstr "కొత్త లైను"

#. *< name
#. *< version
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "చూపించిన సందేశానికి ఒక కొత్త లైనును సూచిస్తుంది."

#. *< summary
#, fuzzy
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""
"సంభాషణ విండోలో స్క్రీన్ పేరు కింద మిగతా సందేశం కనపడ్డానికి వీలుగా సందేశానికి ఒక కొత్త లైనును సూచిస్తుంది."

msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశం వలె పనిచేయడానికి"

msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "ఆఫ్ లైన్ వినియోగదారుకు పంపిన సందేశాలను చొచ్చుకొని వచ్చినవిగా సేవ్ చేయండి."

msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"మిగతా సందేశాలను చొచ్చుకొని వచ్చినవిగా సేవ్ చేయడం జరుగుతుంది. `Buddy Pounce' డైలాగ్ నుంచి మీరు పౌన్స్ "
"ను ఎడిట్ చేయవచ్చు లేదా తొలగించవచ్చు."

#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"\"%s\" ప్రస్తుతం ఆఫ్ లైనులో ఉన్నారు. మీరు మిగతా సందేశాలను పౌన్స్ లో సేవ్ చేసి, ఆటోమేటిక్ గా వాటిని \"%s"
"\" లాగ్స్ బ్యాక్ లో ఉన్నప్పుడు పంపదల్చుకున్నారా?"

msgid "Offline Message"
msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశం"

msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "`Buddy Pounce' డైలాగ్ నుంచి మీరు పౌన్స్ ను ఎడిట్ చేయవచ్చు లేదా తొలగించవచ్చు"

# *
# * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
msgid "Yes"
msgstr "అవును"

msgid "No"
msgstr "కాదు"

msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశాలను పౌన్స్ లో సేవ్ చేయండి"

msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "మళ్ళీ అడగకండి. ఎప్పుడూ పౌన్స్ లోనే సేవ్ చేయండి."

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "పెర్ల్ ప్లగ్‌ఇన్ లోడర్"

# *< name
#  *< version
# *< version
# *< summary
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "పెర్ల్ ప్లగ్‌ఇన్‌లను లోడ్ చేయడానికి సహకరిస్తుంది."

msgid "Psychic Mode"
msgstr "మానసిక విధానాలు"

msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "జరుగుతున్న సంభాషణకోసం మానసిక విధానాలు"

#, fuzzy
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"ఇతర వినియోగదారులు మీకు సందేశం ఇవ్వడం ఆరంభించినప్పుడు సంభాషణా విండో కనిపించేలా చేస్తుంది. AIM, "
"ICQ, Jabber, Sametime, మరియు Yahoo!లలో ఈ సౌకర్యం ఉంది."

msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "మీకు అసౌకర్యంగా అనిపించినప్పుడు...."

msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "మిత్రుల జాబితాలోని వినియోగదారుల కోసం మాత్రమే"

msgid "Disable when away"
msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు పనిచేయకుండా"

msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "సంభాషణల్లో నోటిఫికేషన్ సందేశాన్ని చూపండి"

msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "మానసికపరమైన సంభాషణలను లేవనెత్తండి"

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Signals Test"
msgstr "సిగ్నళ్ల పరీక్ష "

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "అన్ని సిగ్నల్స్ సరిగా పనిచేసేలా పరీక్షించి చూడటం."

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Simple Plugin"
msgstr "సింపుల్ ప్లగ్‌ఇన్ "

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "ఎక్కువభాగం పనిచేస్తున్నాయో లేదో తెలుసుకునే పరీక్షలు."

#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
msgstr ""

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

# *< name
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "GNUTLS ద్వారా SSL సపోర్టును అందించడం."

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

# *< name
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "మొజిల్లా NSS ద్వారా SSL సపోర్టును అందించడం"

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "SSL సపోర్ట్ లైబ్రరీల చుట్టూ ర్యాపర్  ను సమకూర్చడం."

#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr " %s  దూరంలో లేదు."

#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s దూరం వెళ్లారు."

#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s ఖాళీ గా ఉంది."

#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr " %s ఖాళీగా లేదు."

#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s సైన్డ్ ఆన్ చేశారు."

# ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify When"
msgstr "ఎప్పుడో సూచించండి"

msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "మిత్రుడు _వెళ్లిపోయాడు. "

msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "మిత్రుడు _ఖాళీగా ఉన్నాడు"

msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "మిత్రుడు _సైన్ ఆన్/ఆఫ్ చేశారు"

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "మిత్రుడి State Notification"

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "మిత్రుడు వచ్చినప్పుడు లేదా ఖాళీగా ఉన్నప్పుడు కన్వర్జేషన్ విండోలో తెలియజేయడం."

msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl ప్లగ్‌ఇన్‌ లోడర్ "

msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Tcl ప్లగ్‌ఇన్ లను లోడ్ చేయడంలో సహకరిస్తుంది"

msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"ActiveTCL ఇన్స్టాలేషన్ ను కనుగొనడంలో అశక్తత. మీరు TCL ప్లగ్ ఇన్లను ఉపయోగించాలనుకుంటే http://"
"www.activestate.com\n"

msgid ""
"The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
"pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""

msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "ఇన్ కమింగ్ IM కనెక్షన్లకు \n"

msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "లోకల్ mDNS సర్వర్ తో కనెక్షన్ కుదరటంలేదు. ఆ సర్వర్ అమలులో ఉందా?"

#. Creating the options for the protocol
msgid "First name"
msgstr "పేరులోని మొదటి భాగం"

msgid "Last name"
msgstr "పేరులోని చివరి భాగం"

msgid "Email"
msgstr "ఇ-మెయిల్ "

# And now for the buttons
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM అకౌంటు"

# And now for the buttons
#, fuzzy
msgid "XMPP Account"
msgstr "AIM అకౌంటు"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్"

msgid "Purple Person"
msgstr "Purple పర్సన్"

msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s తన సంభాషణను ముగించారు."

msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "సందేశాన్ని పంపలేకపోయాం, సంభాషణను ప్రారంభించలేరు."

msgid "Cannot open socket"
msgstr "సాకెట్ ను తెరవజాలదు"

msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "పోర్టుకు సాకెట్ ను కలపలేకపోతున్నాం"

msgid "Could not listen on socket"
msgstr "సాకెట్ పై వినలేకపోతున్నాం"

#, fuzzy
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "సెర్వర్‌తో సంసర్గములో పొరపాటు. "

msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "చెల్లని ప్రాక్సీ సెట్టింగులు "

msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "మీ ప్రాక్సీ టైపునకు  నిర్దేశించిన  హోస్ట్ పేరు కాని పోర్ట్ నెంబరు కాని చెల్లదు."

msgid "Token Error"
msgstr "టోకెన్ లో పొరపాటు"

msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr " టోకెన్ ను పొందలేకపోతున్నాం \n"

msgid "Save Buddylist..."
msgstr "మిత్రుల జాబితాను సేవ్ చేయండి..."

msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "మీ మిత్రుల జాబితా ఖాళీగా ఉంది. ఫైలులో ఏమీ రాయబడలేదు."

msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "మిత్రుల జాబితా విజయవంతంగా సేవ్ చేయడం జరిగింది!"

#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr ""

# msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయలేకపోతోంది"
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయలేకపోతోంది"

msgid "Load Buddylist..."
msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయండి..."

msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "మిత్రుల జాబితా విజయవంతంగా లోడ్ అయింది!"

msgid "Save buddylist..."
msgstr "మిత్రుల జాబితాను సేవ్ చేయండి..."

msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "ఫైలునుడి మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయండి..."

msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "నమోదు పత్రంలోని అన్ని ఖాళీలను నింపండి."

msgid "Passwords do not match."
msgstr "పాస్‌వర్డ్స్ సరిపోలడంలేదు."

msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "కొత్త అకౌంటును నమోదు చేయలేకపోతున్నాం. లోపం జరిగింది.\n"

msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "కొత్త Gadu-Gadu అకౌంటు నమోదు అయింది"

msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "నమోదుచేయడం విజయవంతంగా పూర్తయ్యింది!"

msgid "Password"
msgstr "పాస్‌వర్డ్"

msgid "Password (retype)"
msgstr "పాస్ వర్డ్ ను (మళ్ళీటైప్ చేయండి)"

msgid "Enter current token"
msgstr "ప్రస్తుత టోకెన్ ను ఎంటర్ చేయండి"

msgid "Current token"
msgstr "ప్రస్తుత టోకెన్"

msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "కొత్త Gadu-Gadu అకౌంటును నమోదు చేయండి"

msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "దయచేసి, ఈ కింది జాగాల్లోని ఖాళీలను పూర్తిచేయండి"

msgid "City"
msgstr "నగరం "

msgid "Year of birth"
msgstr "పుట్టిన సంవత్సరం"

msgid "Gender"
msgstr "లింగము"

msgid "Male or female"
msgstr "పురుషుడా లేక స్త్రీనా"

msgid "Male"
msgstr "పురుష "

msgid "Female"
msgstr "స్త్రీ "

msgid "Only online"
msgstr "ఆన్ లైన్ మాత్రమే"

msgid "Find buddies"
msgstr "మిత్రులకోసం చూడండి"

msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "దయచేసి, మీ అన్వేషణా ప్రాధాన్యతను కింద ఎంటర్ చేయండి"

msgid "Fill in the fields."
msgstr "ఫీల్డులను పూరించండి."

msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "మీరు ఇంతకు ముందు నిర్ధారించిన పాస్ వర్డ్ కు ప్రస్తుత పాస్ వర్డ్ భిన్నంగా ఉంది."

msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "పాస్ వర్డ్ ను మార్చలేకపోతున్నాం. లోపం జరిగింది.\n"

msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Gadu-Gadu అకౌంటు కోసం పాస్ వర్డ్ ను మార్చండి"

msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "పాస్ వర్డ్ ను విజయవంతంగా మార్చడం జరిగింది!"

msgid "Current password"
msgstr "ప్రస్తుత పాస్ వర్డ్"

msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "UIN:  కోసం దయచేసి మీ ప్రస్తుత పాస్‌వర్డ్‌ను, అలాగే మీ కొత్త పాస్‌వర్డ్‌ను ఎంటర్ చేయండి"

msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Gadu-Gadu పాస్ వర్డ్ ను మార్చండి"

#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "%s మిత్రుని కోసం సంభాషణను ఎంపిక చేయండి:"

msgid "Add to chat..."
msgstr "సంభాషణకు చేర్చండి..."

# hacks
msgid "Available"
msgstr "లభించును"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#, c-format
msgid "Away"
msgstr "దూరంగా "

msgid "UIN"
msgstr "UIN"

msgid "First Name"
msgstr "పేరులోని మొదటి భాగం"

msgid "Birth Year"
msgstr "జన్మించిన సంవత్సరం "

msgid "Unable to display the search results."
msgstr "అన్వేషణా ఫలితాలను చూపించలేకపోతున్నాం."

msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu పబ్లిక్ డైరెక్టరీ"

msgid "Search results"
msgstr "అన్వేషణ ఫలితాలు "

msgid "No matching users found"
msgstr "సరిపోలే వినియోగదారు కనిపించలేదు"

msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "మీ అన్వేషణా ప్రాధాన్యతలకు సరిపోలే వినియోగదారులు లేరు."

msgid "Unable to read socket"
msgstr "సాకెట్‌ను చదవడం సాధ్యంకాదు"

msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "మిత్రుల జాబితా డౌన్ లోడ్ అయింది"

msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "సర్వర్ నుంచి మీ మిత్రుల జాబితాను డౌన్ లోడ్ చేయబడింది."

msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "మిత్రుల జాబితా అప్ లోడ్ అయింది"

msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "సర్వర్ లో మీ మిత్రుల జాబితాను నిక్షిప్తపరచింది."

msgid "Connection failed."
msgstr "కనెక్ట్ అవడంలో వైఫల్యం."

msgid "Add to chat"
msgstr "సంభాషణకు చేర్చండి"

msgid "Chat _name:"
msgstr "సంభాషణ_పేరు:"

msgid "Chat error"
msgstr "సంభాషణలో పొరపాటు"

msgid "This chat name is already in use"
msgstr "ఈ సంభాషణ పేరు ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది"

msgid "Not connected to the server."
msgstr "సర్వర్ కు కనెక్టు కాలేదు."

msgid "Find buddies..."
msgstr "మిత్రులకోసం వెతకండి..."

#, fuzzy
msgid "Change password..."
msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి ..."

msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "సర్వర్ కు మిత్రుల జాబితాను అప్ లోడ్ చేయండి"

msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "సర్వర్ నుంచి మిత్రుల జాబితాను డౌన్ లోడ్ చేయండి"

msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "సర్వర్ నుంచి మిత్రుల జాబితాను తొలగించండి"

msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "మిత్రుల జాబితాను ఫైలులో సేవ్ చేయండి..."

# magic
# major_version
# minor_version
# plugin type
# ui_requirement
# flags
# dependencies
# priority
# id
# name
# version
#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్ "

#. summary
msgid "Polish popular IM"
msgstr "ప్రఖ్యాత IMకు మెరుగులు దిద్దండి"

msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu వినియోగదారు"

#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్: %s"

#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "ప్రస్తుత విషయం: %s"

msgid "No topic is set"
msgstr "ఏ విషయాన్నీ సెట్ చేయలేదు"

msgid "File Transfer Failed"
msgstr "ఫైలు బదిలీలో వైఫల్యం"

msgid "Could not open a listening port."
msgstr "లిజెనింగ్ పోర్టును ప్రారంభించలేదు."

msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "MOTDని ప్రదర్శించడంలో పొరపాటు"

msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD అందుబాటులో లేదు"

msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "ఈ కనెక్షన్‌తో MOTD అనుసంధానమై లేదు."

#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s కోసం MOTD "

msgid "Server has disconnected"
msgstr "సర్వర్ డిస్‌కనెక్ట్ అయింది"

msgid "View MOTD"
msgstr "MOTDని చూడండి"

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#  Cancel button.
msgid "_Channel:"
msgstr "_చానల్:"

msgid "_Password:"
msgstr "_పాస్‌వర్డ్:"

msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC నిక్స్ లో ఖాళీలేదు"

# connect to the server
#. 1. connect to server
#. connect to the server
msgid "Connecting"
msgstr "కనెక్ట్ చేస్తున్నది"

msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL సహకారం లభించడంలేదు"

msgid "Couldn't create socket"
msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేదు"

msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "హోస్ట్‌కు కనెక్ట్ చేయలేదు"

msgid "Read error"
msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు"

msgid "Users"
msgstr "వినియోగదారులు "

msgid "Topic"
msgstr "విషయం "

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC ప్రోటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్"

# *  summary
#. *  summary
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "తక్కువగా Suck చేసే IRC  ప్రోటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్"

#. host to connect to
msgid "Server"
msgstr "సర్వర్ "

# Creating the options for the protocol
#. port to connect to
msgid "Port"
msgstr "పోర్ట్ "

msgid "Encodings"
msgstr "ఎన్‌కోడింగులు "

msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr ""

msgid "Real name"
msgstr "అసలు పేరు "

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL ను ఉపయోగించండి"

msgid "Bad mode"
msgstr "తప్పుడు మోడ్ "

#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "కారణం: %s"

#, fuzzy
msgid "End of ban list"
msgstr "జాబితా లో లేదు "

#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s నుంచి మిమ్మల్ని నిషేధించారు."

msgid "Banned"
msgstr "నిషిద్ధం"

#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "నిషిద్ధ జాబితా నిండినది.%s నిషేధం సాధ్యపడదు"

msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(గుర్తించనైనది)</i>"

msgid "Nick"
msgstr "నిక్  "

msgid "Currently on"
msgstr "ప్రస్తుతం ఆన్‌లో ఉన్నది"

msgid "Idle for"
msgstr "ఖాళీగా ఉన్న కారణం"

msgid "Online since"
msgstr "నుంచి ఆన్‌లైన్ లో నున్నది"

msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>విశేషణాన్ని నిర్వచించు:</b>"

msgid "Glorious"
msgstr "Glorious"

#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s విషయాన్ని %sకు మార్చడం జరిగింది"

#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s తన విషయాన్ని క్లియర్ చేశారు."

#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr " %s కు విషయం: %s"

#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "అజ్ఞాత సందేశం '%s'"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
msgid "Unknown message"
msgstr "అజ్ఞాత సందేశం"

msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC సర్వర్ అందుకున్న ఒక సందేశాన్ని అర్ధం చేసుకోలేదు."

#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "%s పై వినియోగదారులు: %s"

msgid "Time Response"
msgstr "సమయ స్పందన"

msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC సర్వర్ స్థానిక సమయం:"

msgid "No such channel"
msgstr "అలాంటి చానల్ లేదు"

# does this happen?
#. does this happen?
msgid "no such channel"
msgstr "అలాంటి చానల్ లేదు"

msgid "User is not logged in"
msgstr "వినియోగదారు లాగ్‌ఇన్ చేయలేదు"

msgid "No such nick or channel"
msgstr "అలాంటి నిక్ కాని చానల్‌ కానీ  లేదు"

msgid "Could not send"
msgstr "పంపడం సాధ్యంకాలేదు"

#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s తో కలవడానికి ఆహ్వానం అవసరం."

msgid "Invitation only"
msgstr "ఆహ్వానం మాత్రమే"

#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr " %s: (%s)  ద్వారా మీరు కిక్ చేయబడ్డారు"

#. Remove user from channel
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) ద్వారా కిక్ చేయబడ్డారు"

#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "%s ద్వారా మోడ్ (%s %s)"

msgid "Invalid nickname"
msgstr "చెల్లని నిక్ నేమ్"

msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "మీరు ఎంచుకున్న నిక్ నేమ్ ను సర్వర్ నిరాకరించింది. బహుశా అందులో చెల్లని అక్షరాలుండవచ్చును. "

msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"మీరు ఎంపిక చేసినఅకౌంటు నేమ్ ను సర్వర్ నిరాకరించింది. బహుశా అందులో చెల్లని అక్షరాలుండవచ్చును. "

msgid "Cannot change nick"
msgstr "నిక్ ను మార్చజాలదు"

msgid "Could not change nick"
msgstr "నిక్ ను మార్చలేదు"

#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "మీరు చానల్‌ %s%s లో భాగమయ్యారు"

msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "పొరపాటు:సర్వర్‌నుంచి చెల్లని PONG"

#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING సమాధానం -- Lag: %lu సెకండ్లు"

#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr ""

# msgstr "నమోదు అవసరం"
msgid "Cannot join channel"
msgstr "చానల్‌ ను చేరజాలదు"

msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "నిక్ లేదా చానల్ తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు."

#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "%s నుంచి Wallops"

msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;action to perform&gt;:  చర్యతీసుకోండి.  "

msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr "దూరపు [సందేశం]: దూరపు సందేశాన్ని సెట్ చేయండి. లేదా దూరంగా ఉండడంచేత ఏ సందేశాన్నీ ఇవ్వకండి."

msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr ""

msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "చాన్ సర్వ్: చాన్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి"

msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  ఒకరి వద్ద నుంచి చానల్ ఆపరేటర్ స్థాయిని తొలగించండి. ఇలా "
"చేయాలంటే మీరు విధిగా చానల్ ఆపరేటరై ఉండాలి."

msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  చానల్ మోడరేట్ (+m)అయిఉన్నప్పుడు మాట్లాడకుండా "
"నిరోధించడానికి ఒకరివద్ద నుంచి చానల్ వాయిస్ స్థాయిని తొలగించండి. అందుకోసం మీరు విధిగా చానల్ అపరేటర్ "
"అయిఉండాలి.   "

msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;nick&gt; [room]: నిర్దిష్ట చానల్‌లో లేదా ప్రస్తుత చానల్ లో మీతో కలవడానికి ఒకరిని   "
"ఆహ్వానించండి."

msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: అవసరమైతే ఒక్కొక్కరికి ఒక్కో చానల్ కి "
"అందజేయడానికి వీలుగా ఒకటి లేదా అంతకుమించి చానల్ లను ఎంటర్ చేయండి."

msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: అవసరమైతే ఒక్కొక్కరికి ఒక్కో చానల్ "
"కి అందజేయడానికి వీలుగా ఒకటి లేదా అంతకుమించి చానల్ లను ఎంటర్ చేయండి."

msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  ఎవరినైనా చానల్‌నుంచి తొలగించండి. ఇలా చేయాలంటే మీరు విధిగా చానల్ "
"ఆపరేటరై ఉండాలి. "

msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"జాబితా: నెట్‌వర్క్‌లో సంభాషణల రూమ్ లను చూపుము. <i>హెచ్చరిక: ఇలా చేసినప్పుడు కొన్ని సర్వర్లు మిమ్మల్ని "
"డిస్‌కనెక్ట్ చేయవచ్చు.</i>"

msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;action to perform&gt;: చర్య తీసుకోండి."

msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "మెమ్ సర్వ్: మెమ్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి"

msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  చానల్‌ను లేదా వినియోగదారు మోడ్‌ను  "
"సెట్ చేయండి, లేదా అన్‌సెట్ చేయండి."

msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: వినియోగదారుకు (చానల్‌ను వ్యతిరేకించినట్లు) ప్రైవేట్ సందేశం "
"పంపండి. "

msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "పేర్లు [చానల్]: ప్రస్తుతం చానల్‌లో ఉన్న  వినియోగదారుల జాబితాను చూపు."

msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;new nickname&gt;:    మీ ముద్దు పేరును మార్చండి."

msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "నిక్ సర్వ్: నిక్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి"

#, fuzzy
msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
msgstr " మిత్రునికి  లేదా సంభాషణ కోసం  IRC స్టైల్ యాక్షన్ me &lt;action&gt;:  పంపండి."

msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  ఎవరికన్నా చానల్ ఆపరేటర్ స్థాయి కల్పించండి. ఇలా చేయడానికి మీరు "
"విధిగా చానల్ ఆపరేటరై ఉండాలి. "

msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr "operwall &lt;message&gt;: ఇదేమిటో మీకు తెలియకపోతే, బహుశా మీరు దీన్ని  వాడలేరు."

msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "ఆపర్ సర్వ్: ఆపర్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి"

msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [రూమ్] [సందేశం]:ఐఛ్చిక సందేశంతో ప్రస్తుత చానల్‌ను, లేదా నిర్దిష్ట చానల్‌ను  వదిలి పెట్టండి."

msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"పింగ్ [ముద్దు పేరు]: వినియోగాదారుకు (లేదా వినియోగదారు ఎవరో నిర్ధిష్టంగా తెలియనప్పుడు  సర్వర్‌కు) ఎంతలాగ్ "
"ఉందో అడుగుతోంది."

msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  వినియోగదారుకు (చానల్‌ను వ్యతిరేకిస్తున్నట్టు) ప్రైవేట్ "
"సందేశాన్ని పంపండి."

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [సందేశం]: ఐఛ్చిక సందేశంతో సర్వర్‌నుంచి డిస్‌కనెక్ట్ కండి."

msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]: సర్వర్‌కు raw command పంపండి."

msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:    రూమ్ నుంచి ఒకరిని తొలగించండి. ఇలా చేయడానికి మీరు విధిగా "
"చానల్ ఆపరేటరై ఉండాలి. "

msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "సమయం: IRC సర్వర్ లో స్థానిక సమయాన్ని చూపుతోంది."

msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [కొత్త విషయం]: చానల్ విషయాన్ని చూడండి లేదా మార్చండి."

msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  వినియోగదారు మోడ్‌ను సెట్ చేయండి లేదా అన్‌సెట్ చేయండి. "

msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "వెర్షన్ [నిక్]: వినుయోగదారుకు CTCP VERSION నివేదనను పంపండి"

msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  ఒకరికి చానల్ వాయిస్ స్థాయి కల్పించండి. ఇలా చేయడానికి మీరు విధిగా "
"చానల్ ఆపరేటరై ఉండాలి. "

msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr "wallops &lt;message&gt;:  ఇదేమిటో మీకు తెలియకపోతే, బహుశా దీన్ని మీరు  ఉపయోగించలేరు."

msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: వినియోగదారుకు సంబంధించి సమచారం పొందండి."

#, fuzzy
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: వినియోగదారుకు సంబంధించి సమచారం పొందండి."

#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr " %s నుంచి సమాధానం వచ్చు సమయం: %lu సెకండ్లు."

msgid "PONG"
msgstr "పాంగ్ "

msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING సమాధానం "

msgid "Disconnected."
msgstr "డిస్‌కనెక్ట్ అయింది."

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
msgid "Unknown Error"
msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు "

#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "కమాండ్ పని చేయడం లేదు"

#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "ఆశించినది కాదు "

msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "లాగిన్ చేయాలంటే సర్వర్ కు TLS/SSL అవసరం. TLS/SSL సహకారం లభించలేదు. "

#, fuzzy
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
msgstr "లాగిన్ చేయాలంటే సర్వర్ కు TLS/SSL అవసరం. TLS/SSL సహకారం లభించలేదు. "

msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "సర్వర్‌కు సంకేతభాషకన్నా సరళమైన భాషతోకూడిన పదాలు అవసరం."

#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""

# msgstr "ఈ సర్వర్‌కు ఎన్ క్రిప్ట్ కాని కనెక్షన్ కన్నా సాధారణ టెక్స్ట్ ప్రమాణీకరణ అవసరం. దీనికి అనుమతించి ప్రమాణీకరణను కొనసాగించమంటారా?"
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "సాధారణ టెక్స్ట్ ప్రమాణీకరణ"

msgid "Invalid response from server."
msgstr "సర్వర్‌నుంచి చెల్లని ప్రతి స్పందన."

msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr " సపోర్టు కలిగిన  ప్రమాణీకరణ  పద్ధతిని సర్వర్ వాడటం లేదు."

msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "సర్వర్‌నుంచి చెల్లని సవాలు "

msgid "SASL error"
msgstr "SASL పొరపాటు"

msgid "Full Name"
msgstr "పూర్తి పేరు "

msgid "Family Name"
msgstr "ఇంటిపేరు "

msgid "Given Name"
msgstr "ఇచ్చిన పేరు "

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Street Address"
msgstr "వీధి పేరు "

msgid "Extended Address"
msgstr "సంపూర్ణ అడ్రస్ "

msgid "Locality"
msgstr "ప్రదేశం "

msgid "Region"
msgstr "ప్రాంతం "

msgid "Postal Code"
msgstr "పోస్టల్ కోడ్ "

msgid "Country"
msgstr "దేశం "

#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
msgid "Telephone"
msgstr "టెలీఫోన్ "

msgid "Organization Name"
msgstr "సంస్థ పేరు "

msgid "Organization Unit"
msgstr "విభాగం పేరు "

msgid "Role"
msgstr "చేస్తున్న పని "

msgid "Birthday"
msgstr "పుట్టినరోజు "

msgid "Description"
msgstr "వివరణ"

#, fuzzy
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "జాబర్ vకార్డ్‌ను ఎడిట్ చేయండి"

msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "ఈ కింది అంశములన్నీ ఐఛ్చికమైనవి. మీరు సంతృప్తికరమని భావించిన సమాచారాన్నే ఎంటర్ చేయండి. "

msgid "Client"
msgstr "క్లైంటు"

msgid "Operating System"
msgstr "ఆపరేటింగ్ సిస్టం"

msgid "Last Activity"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Service Discovery Info"
msgstr "డైరెక్టరీ సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి. "

msgid "Service Discovery Items"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Extended Stanza Addressing"
msgstr "సంపూర్ణ అడ్రస్ "

#, fuzzy
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "చాట్ మారుపేరు"

#, fuzzy
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
msgstr "వినియోగాదారునికి డైరెక్టరీ సమాచారం లేదు. "

msgid "In-Band Bytestreams"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Commands"
msgstr "కమాండ్ "

msgid "PubSub Service"
msgstr ""

msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr ""

msgid "Out of Band Data"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "XHTML-IM"
msgstr "HTML"

#, fuzzy
msgid "In-Band Registration"
msgstr "నమోదులో పొరపాటు"

#, fuzzy
msgid "User Location"
msgstr "ప్రదేశం"

#, fuzzy
msgid "User Avatar"
msgstr "వినియోగదారు అన్వేషణ"

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#, fuzzy
msgid "Chat State Notifications"
msgstr "మిత్రుడి State Notification"

#, fuzzy
msgid "Software Version"
msgstr "సపోర్టులేని వెర్షన్ "

#, fuzzy
msgid "Stream Initiation"
msgstr "దిశ"

msgid "File Transfer"
msgstr "ఫైల్‌ బదిలీ"

#, fuzzy
msgid "User Mood"
msgstr "వినియోగదారుని మోడ్స్ "

#, fuzzy
msgid "User Activity"
msgstr "వినియోగదారుని హద్దు "

#, fuzzy
msgid "Entity Capabilities"
msgstr "యోగ్యతలు "

msgid "Encrypted Session Negotiations"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "User Tune"
msgstr "వినియోగదారు పేరు "

#, fuzzy
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "కీ ఎక్స్‌చెంజ్‌తో IM "

#, fuzzy
msgid "Reachability Address"
msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ "

#, fuzzy
msgid "User Profile"
msgstr "ప్రొఫైల్ "

#, fuzzy
msgid "Jingle"
msgstr "పింగ్ "

msgid "Jingle Audio"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "User Nickname"
msgstr "వినియోగదారు పేరు "

msgid "Jingle ICE UDP"
msgstr ""

msgid "Jingle ICE TCP"
msgstr ""

msgid "Jingle Raw UDP"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Jingle Video"
msgstr "ప్రత్యక్ష వీడియో "

msgid "Jingle DTMF"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Message Receipts"
msgstr "సందేశం అందినది"

#, fuzzy
msgid "Public Key Publishing"
msgstr "పబ్లిక్ కీ బాబిల్ ప్రింట్ "

# Build the user options frame.
#, fuzzy
msgid "User Chatting"
msgstr "వినియోగదారుని ఆప్షన్స్."

#, fuzzy
msgid "User Browsing"
msgstr "వినియోగదారుని మోడ్స్ "

#, fuzzy
msgid "User Gaming"
msgstr "వినియోగదారు పేరు "

#, fuzzy
msgid "User Viewing"
msgstr "వినియోగదారుని హద్దు "

msgid "Ping"
msgstr "పింగ్ "

#, fuzzy
msgid "Stanza Encryption"
msgstr "Trillian Encryption"

msgid "Entity Time"
msgstr ""

msgid "Delayed Delivery"
msgstr ""

msgid "Collaborative Data Objects"
msgstr ""

msgid "File Repository and Sharing"
msgstr ""

msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
msgstr ""

msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
msgstr ""

msgid "Hop Check"
msgstr ""

msgid "Capabilities"
msgstr "యోగ్యతలు "

msgid "Priority"
msgstr "ప్రాధాన్యత"

msgid "Resource"
msgstr "వనరు "

msgid "Middle Name"
msgstr "పేరులోని మధ్యభాగం"

msgid "Address"
msgstr "అడ్రస్ "

msgid "P.O. Box"
msgstr "పోస్ట్ బాక్స్ "

msgid "Photo"
msgstr "ఫొటో "

msgid "Logo"
msgstr "లోగో "

msgid "Un-hide From"
msgstr "ముందుకు రండి"

msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "తాత్కాలికంగా దాగండి"

# && NOT ME
#. && NOT ME
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "మీ అస్తిత్వపు సూచనను రద్దుచేయండి"

msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Re-) ప్రమాణీకరణకోసం విజ్ఞప్తి చేయండి"

# if(NOT ME)
# shouldn't this just happen automatically when the buddy is
# removed?
#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
msgstr "తొలగించు"

#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr "లాగ్ ఇన్ చేయబడింది"

#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "సంభాషణలను లాగ్ చేయు"

msgid "Chatty"
msgstr "సంభాషణ "

msgid "Extended Away"
msgstr "దూరమైపోయినది"

#, c-format
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "అంతరాయము కలిగించవద్దు"

msgid "JID"
msgstr "JID"

msgid "Last Name"
msgstr "పేరులోని చివరిభాగం "

msgid "The following are the results of your search"
msgstr "మీ అన్వేషణా ఫలితాలు ఇలా ఉన్నాయి"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"కింది క్షేత్రాల్లో అన్వేషణా ప్రాధాన్యాన్ని ఎంటర్ చేయడం ద్వారా కాంటాక్టును కనుగొనండి. ప్రతి క్షేత్రం వైల్డ్ కార్డ్  "
"అన్వేషణలకు సహకరిస్తుంది (%)"

msgid "Directory Query Failed"
msgstr "డైరక్టరీ విచారణలో వైఫల్యం"

msgid "Could not query the directory server."
msgstr "డైరెక్టరీ సర్వర్ ను విచారించలేకపోయాం."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "సర్వర్ నిర్దేశాలు: %s"

#, fuzzy
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "సరిపోలే జాబర్ వినియోగదారుల అన్వేషణ కోసం ఒకటి లేదా ఎక్కువ క్షేత్రాలను పూరించండి."

msgid "Email Address"
msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ "

#, fuzzy
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "_అన్వేషించుము :"

# "Search"
#. "Search"
msgid "Search"
msgstr "అన్వేషణ "

msgid "Invalid Directory"
msgstr "చెల్లుబాటుకాని డైరెక్టరీ"

msgid "Enter a User Directory"
msgstr "ఒక వినియోగదారు డైరెక్టరీని ఎంటర్ చేయండి"

msgid "Select a user directory to search"
msgstr "అన్వేషణకోసం వినియోగదారు డైరెక్టరీని ఎంపికచేసుకోండి"

msgid "Search Directory"
msgstr "డైరెక్టరీని అన్వేషించు"

msgid "_Room:"
msgstr "_రూమ్:"

msgid "_Server:"
msgstr "_సర్వర్:"

msgid "_Handle:"
msgstr "_హ్యాండిల్:"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే రూమ్ పేరు కాదు"

msgid "Invalid Room Name"
msgstr "చెల్లని రూమ్ పేరు"

#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే సర్వర్‌ పేరు కాదు "

msgid "Invalid Server Name"
msgstr "చెల్లని సర్వర్ పేరు "

#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే రూమ్ హ్యాండిల్ కాదు"

msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "చెల్లని రూమ్ హ్యాండిల్"

msgid "Configuration error"
msgstr "కన్ఫిగరేషన్‌లో పొరపాటు"

msgid "Unable to configure"
msgstr "కన్ఫిగర్ చేయడంలో అశక్తత"

msgid "Room Configuration Error"
msgstr "రూమ్ కన్ఫిగరేషన్‌లో పొరపాటు"

msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "ఈ రూమ్ కు కన్ఫిగర్ చేసే   శక్తిలేదు "

msgid "Registration error"
msgstr "నమోదులో పొరపాటు"

msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr " non-MUC సంభాషణ రూమ్ లలో ముద్దు పేరులో మార్పులకు సపోర్టు లేదు "

msgid "Error retrieving room list"
msgstr "రూమ్ జాబితాను వెలికితీయడంలో పొరపాటు"

msgid "Invalid Server"
msgstr "చెల్లని సర్వర్ "

msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "కాన్ఫరెన్స్  సర్వర్‌ను ఎంటర్ చేయండి"

msgid "Select a conference server to query"
msgstr "ప్రశ్నించడానికి కాన్ఫరెన్స్ సర్వర్‌ను ఎంపిక చేయండి "

msgid "Find Rooms"
msgstr "రూమ్ లను కనుగొనండి"

msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""

msgid "Write error"
msgstr "రైట్ చేయడంలో పొరపాటు"

#, fuzzy
msgid "Ping timeout"
msgstr "ప్లెయిన్ టెక్స్ట్ "

msgid "Read Error"
msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు"

#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"సర్వర్ తో కనెక్షన్ సాధ్యపడలేదు: \n"
"%s"

msgid "Unable to create socket"
msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేదు"

#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "చెల్లుబాటుకాని ID"

msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s నమోదు విజయవంతమైనది"

#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr ""

# msgstr "%s@%s నమోదు విజయవంతమైనది"
msgid "Registration Successful"
msgstr " నమోదు విజయవంతమైనది"

msgid "Registration Failed"
msgstr " నమోదు విఫలమైనది"

#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr ""

# msgstr "%s@%s నమోదు విజయవంతమైనది"
#, fuzzy
msgid "Unregistration Successful"
msgstr " నమోదు విజయవంతమైనది"

#, fuzzy
msgid "Unregistration Failed"
msgstr " నమోదు విఫలమైనది"

msgid "Already Registered"
msgstr "ఇప్పటికే నమోదైనది"

msgid "State"
msgstr "స్థితి "

#, fuzzy
msgid "Postal code"
msgstr "పోస్టల్ కోడ్ "

msgid "Phone"
msgstr "ఫోన్ "

msgid "Date"
msgstr "తేదీ "

# Register button
#, fuzzy
msgid "Unregister"
msgstr "నమోదు చేయండి "

#, fuzzy
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "మీ కొత్త అకౌంటును నమోదు చేయడానికి ఈ కింది సమాచారాన్ని పూరించండి."

msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "మీ కొత్త అకౌంటును నమోదు చేయడానికి ఈ కింది సమాచారాన్ని పూరించండి."

#, fuzzy
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "కొత్త జాబర్ అకౌంట్‌ను నమోదు చేయండి"

# Register button
msgid "Register"
msgstr "నమోదు చేయండి "

#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "%s కోసం వినియోగదారు సమాచారాన్ని  మార్చండి. "

#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr ""

# msgstr "కొత్త జాబర్ అకౌంట్‌ను నమోదు చేయండి"
msgid "Change Registration"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Error unregistering account"
msgstr "అకౌంటు సమాచారాన్ని మార్చడంలో పొరపాటు. "

#, fuzzy
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "మీరు  విజయవంతంగా Qunను సృష్టించగలిగారు"

msgid "Initializing Stream"
msgstr "స్ట్రీమ్ ప్రారంభం"

#, fuzzy
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "స్ట్రీమ్ ప్రారంభం"

msgid "Authenticating"
msgstr "ప్రమాణీకరణ "

msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "స్ట్రీమ్ ను పునఃప్రారంభస్తున్నది"

msgid "Not Authorized"
msgstr "ప్రమాణీకరణ జరగలేదు "

msgid "Both"
msgstr "రెండూ "

msgid "From (To pending)"
msgstr "నుంచి (పెండింగ్‌కు)"

msgid "From"
msgstr "నుంచి "

msgid "To"
msgstr "కు "

msgid "None (To pending)"
msgstr "ఎవరూ లేరు (To pending)"

msgid "None"
msgstr "ఎవరూ లేరు"

msgid "Subscription"
msgstr "చందా "

msgid "Mood"
msgstr "స్వభావం "

msgid "Now Listening"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Mood Text"
msgstr "రక్తం గ్రూపు"

#, fuzzy
msgid "Allow Buzz"
msgstr "అనుమతించు"

#, fuzzy
msgid "Tune Artist"
msgstr "ఆర్టిస్టులు"

#, fuzzy
msgid "Tune Title"
msgstr "శీర్షిక "

msgid "Tune Album"
msgstr ""

msgid "Tune Genre"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Tune Comment"
msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్య "

msgid "Tune Track"
msgstr ""

msgid "Tune Time"
msgstr ""

msgid "Tune Year"
msgstr ""

msgid "Tune URL"
msgstr ""

msgid "Password Changed"
msgstr "పాస్‌వర్డ్ మారినది"

msgid "Your password has been changed."
msgstr "మీ పాస్‌వర్డ్ మారినది. "

msgid "Error changing password"
msgstr "పాసవర్డ్‌ను మార్చుతున్నప్పుడు పొరపాటు "

msgid "Password (again)"
msgstr "పాస్‌వర్డ్ (మరోసారి)"

# if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#, fuzzy
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి."

msgid "Please enter your new password"
msgstr "దయచేసి మీ కొత్త పాస్‌వర్డ్‌ను ఎంటర్ చేయండి"

msgid "Set User Info..."
msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి ..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి ..."

#. }
msgid "Search for Users..."
msgstr "వినియోగదారులకోసం అన్వేషించండి..."

msgid "Bad Request"
msgstr "సరైన అభ్యర్థన కాదు "

msgid "Conflict"
msgstr "వైరుధ్యం "

msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "ఫీచర్‌ను అమలుపర్చలేదు"

msgid "Forbidden"
msgstr "వర్జించినది "

msgid "Gone"
msgstr "వెళ్లిపోయింది "

msgid "Internal Server Error"
msgstr "ఇంటర్నల్ సర్వర్ లో పొరపాటు"

msgid "Item Not Found"
msgstr "ఐటమ్ దొరకలేదు"

#, fuzzy
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Malformed Jabber ID"

msgid "Not Acceptable"
msgstr "అంగీకరించదగినది కాదు"

msgid "Not Allowed"
msgstr "అనుమతించబడలేదు"

msgid "Payment Required"
msgstr "చెల్లింపు అవసరం"

msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "స్వీకరణదారు దొరకలేదు"

msgid "Registration Required"
msgstr "నమోదు అవసరం"

msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "రిమోట్ సర్వర్ కనిపించలేదు"

msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "రిమోట్ సర్వర్ సమయం అయిపోయినది"

msgid "Server Overloaded"
msgstr "సర్వర్‌ ఓవర్‌లోడ్ అయినది"

msgid "Service Unavailable"
msgstr "సర్వీస్ దొరుకుటలేదు"

msgid "Subscription Required"
msgstr "చందా అవసరం"

msgid "Unexpected Request"
msgstr "ఆశించని మనవి"

msgid "Authorization Aborted"
msgstr "ఆథరైజేషన్ వదిలివేయబడింది"

msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "ప్రమాణీకరణలో తప్పుడు ఎన్‌కోడింగ్"

msgid "Invalid authzid"
msgstr "చెల్లని ప్రమాణీకరణ"

msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "చెల్లని ప్రమాణీకరణ యంత్రాంగం"

msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "ప్రమాణీకరణ యంత్రాంగం చాలా బలహీనంగా ఉంది "

msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "తాత్కాలిక ప్రమాణీకరణ లో వైఫల్యం"

msgid "Authentication Failure"
msgstr "ప్రమాణీకరణలో వైఫల్యం"

msgid "Bad Format"
msgstr "తప్పుడు ఫార్మాట్ "

msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "తప్పుడు నేమ్‌స్పేస్ ప్రిఫిక్స్"

msgid "Resource Conflict"
msgstr "మూలాధారంలో వైరుధ్యం"

msgid "Connection Timeout"
msgstr "కనెక్షన్ సమయం ముగిసింది"

msgid "Host Gone"
msgstr "హోస్ట్ వెళ్లిపోయారు"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
msgid "Host Unknown"
msgstr "అజ్ఞాత హోస్ట్"

msgid "Improper Addressing"
msgstr "అనుచిత నివేదన"

msgid "Invalid ID"
msgstr "చెల్లుబాటుకాని ID"

msgid "Invalid Namespace"
msgstr "చెల్లుబాటుకాని నేమ్‌స్పేస్"

msgid "Invalid XML"
msgstr "చెల్లుబాటుకాని XML"

msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "సరిపోలని హోస్టులు"

msgid "Policy Violation"
msgstr "విధాన ఉల్లంఘన "

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "రిమోట్ కనెక్షన్ వైఫల్యం "

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
msgid "Resource Constraint"
msgstr "మూలాధారానికి ఆటంకం "

msgid "Restricted XML"
msgstr "నియంత్రిత XML"

msgid "See Other Host"
msgstr "మరో హోస్ట్‌ను చూడండి "

msgid "System Shutdown"
msgstr "సిస్టం షట్‌డౌన్ అయింది"

msgid "Undefined Condition"
msgstr "అజ్ఞాత పరిస్థితి"

msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "సపోర్టులేని ఎన్‌కోడింగ్"

msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "సపోర్టులేని స్టాంజాటైప్"

msgid "Unsupported Version"
msgstr "సపోర్టులేని వెర్షన్ "

msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XMLను సరిగా రూపొందించలేదు"

msgid "Stream Error"
msgstr "స్ట్రీమ్ పొరపాటు"

#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "వినియోగదారు %s ను నిషేధించలేదు"

#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "అజ్ఞాత అనుసంధానం: \"%s\""

#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "వినియోగదారు %s ను \"%s\" గా అనుసంధానించలేకపోతున్నాం"

#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "అజ్ఞాత భూమిక: \"%s\""

#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "వినియోగదారు: %s కోసం \"%s\" పాత్రను సెట్ చేయలేకపోతున్నాం "

#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "వినియోగదారు %s ను కిక్ చేయలేదు "

#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "వినియోగదారు %s ను నిషేధించలేదు"

#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
msgstr "ఎంపికచేసిన ఫైల్ (%s) అస్తిత్వంలో లేదు. అందుచేత శబ్దమును పలికించలేదు. "

#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
#, fuzzy
msgid "Buzz"
msgstr "బజ్!!"

#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr ""

# msgstr "%s మీకు [%s] ను చేర్చారు"
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr ""

msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "కన్ఫిగరేషన్:  సంభాషణ రూమ్ ను కన్ఫిగర్ చేయండి."

msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "కన్ఫిగర్: సంభాషణ రూమ్ ను కన్ఫిగర్ చేయండి. "

msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [room]: రూమ్ ను వదలండి.  "

msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "నమోదు: సంభాషణ రూమ్ తో నమోదు చేసుకోండి."

msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "విషయం [కొత్త విషయం]: విషయాన్ని చూడండి లేదా  మార్చండి. "

#, fuzzy
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;user&gt; [room]:   వినియోగదారును రూమ్ నుంచి  నిషేధించండి."

msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: రూమ్ తో "
"వినియోగదారు అనుసంధానాన్ని సెట్ చేయండి."

msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: వినియోగదారు పాత్రను "
"రూమ్ తో సెట్ చేయండి."

msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;user&gt; [message]:  వినియోగదారును రూమ్ కు ఆహ్వానించండి."

#, fuzzy
msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;room&gt; [server]: ఈ సర్వర్‌పై సంభాషణలో చేరండి."

#, fuzzy
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;user&gt; [room]:  వినియోగదారును రూమ్ నుంచి కిక్ చేయండి."

msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: మరో వినియోగదారుకు ప్రైవేట్ సందేశం పంపండి."

msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr ""

msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "బజ్: వినియోగదారు దృష్టిని ఆకట్టుకోవడానికి బజ్ పంపండి     "

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "MSN ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్ "

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "రొమేనియన్ "

msgid "Require SSL/TLS"
msgstr ""

msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Force old (port 5223) SSL"

msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "ఎన్ క్రిప్టుకాని స్ట్రీమ్స్ పై ప్లెయిన్ టెక్ట్స్ ప్రమాణీకరణను అనుమతించండి"

msgid "Connect port"
msgstr "పోర్ట్ కు కనెక్ట్ చేయండి"

# Account options
#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
msgid "Connect server"
msgstr "సర్వర్‌ను కనెక్ట్ చేయండి"

#, fuzzy
msgid "File transfer proxies"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ పోర్ట్"

#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
#, fuzzy
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "కస్టమ్ స్మైలీలను చూపించు"

#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s తన సంభాషణను ముగించారు."

#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s నుంచి సందేశం "

#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s:  కు%s విషయాన్ని  సెట్ చేశారు "

#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "విషయం: %s"

#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "%s కు సందేశం పంపడంలో వైఫల్యం: %s"

#, fuzzy
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "జాబర్ సందేశంలో పొరపాటు"

#, fuzzy, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr " (కోడ్ %s)"

msgid "XML Parse error"
msgstr "XML పదవివరణలో పొరపాటు"

msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "అస్తిత్వంలో అజ్ఞాత పొరపాటు"

msgid "Create New Room"
msgstr "కొత్త రూమ్ ను  సృష్టించండి"

msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr "మీరు కొత్తరూమ్ ను సృష్టిస్తున్నారు. దాన్ని కన్ఫిగర్ చేయాలా లేక డిఫాల్ట్ సెట్టింగులను ఆమోదిస్తున్నారా?"

msgid "_Configure Room"
msgstr "_కన్ఫిగర్ రూమ్"

msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_పొరపాట్లను ఆమోదించు "

#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "సంభాషణ %sలో పాల్గొనడంలో పొరపాటు"

#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "సంభాషణ %sలో పొరపాటు "

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు"

msgid "File Send Failed"
msgstr "ఫైల్ ను పంపడంలో వైఫల్యం"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "%s కు సందేశం పంపడంలో వైఫల్యం."

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు"

#, fuzzy, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr ""
"మీరు చూడదల్చుకున్న వ్యక్తి వివరాలకోసం దయచేసి ఆ వ్యక్తి స్క్రీన్ పేరును లేదా మారుపేరును ఎంటర్ చేయండి."

#, fuzzy
msgid "Select a Resource"
msgstr "ఫైలును సెలక్ట్ చేయుము."

#, fuzzy
msgid "Edit User Mood"
msgstr "వినియోగదారుని మోడ్స్ "

msgid "Please select your mood from the list."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "_సెట్ చేయండి"

#, fuzzy
msgid "Set Mood..."
msgstr "ఫోల్డర్ ను ఎంపికచేయు..."

msgid "Set User Nickname"
msgstr ""

msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr ""

msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Set Nickname..."
msgstr "ముద్దుపేరు "

#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "చర్య"

#, fuzzy
msgid "Select an action"
msgstr "ఫైలును సెలక్ట్ చేయుము."

#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ ను ఎంపిక చేయండి"

#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "%s (%s)లో మిత్రుల జాబితాను సమ్మిళితం చేసే విషయం"

#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s  స్థానిక జాబితాపై గ్రూప్ \"%s\"లో ఉంది కానీ సర్వర్ జాబితాలో లేదు. మీరు ఈ మిత్రుణ్ని చేర్చదల్చుకున్నారా?"

#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr "%s స్థానిక జాబితాలో ఉన్నది కానీ సర్వర్‌ జాబితాలో లేదు. మీరు మిత్రుణ్ని  చేర్చదల్చుకున్నారా?"

#, c-format
msgid "Unable to parse message"
msgstr "సందేశాన్ని పద విశ్లేషణ చేయడంలో అశక్తత"

#, c-format
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "వాక్యవిన్యాసంలో పొరపాటు (క్లయింట్ బగ్ కావచ్చు)"

#, c-format
msgid "Invalid email address"
msgstr "చెల్లని ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ "

#, c-format
msgid "User does not exist"
msgstr "వినియోగదారు అస్తిత్వంలో లేరు"

#, c-format
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "పూర్తిగా అర్హమైన డొమైన్  పేరు అదృశ్యం"

#, c-format
msgid "Already logged in"
msgstr "ఇప్పటికే లాగ్ అయివున్నది "

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid username"
msgstr "చెల్లుబాటు కాని పేరు. "

#, c-format
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "చెల్లుబాటుకాని మిత్రుని పేరు"

#, c-format
msgid "List full"
msgstr "జాబితా నిండింది "

#, c-format
msgid "Already there"
msgstr "ఇంతకుమునుపే ఉన్నది"

#, c-format
msgid "Not on list"
msgstr "జాబితా లో లేదు "

#, c-format
msgid "User is offline"
msgstr "వినియోగదారు ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నారు"

#, c-format
msgid "Already in the mode"
msgstr "ముందే మోడ్‌లో ఉన్నారు"

#, c-format
msgid "Already in opposite list"
msgstr "ముందే వ్యతిరేక జాబితాలో ఉన్నారు"

#, c-format
msgid "Too many groups"
msgstr "చాలా గ్రూపులున్నాయి"

#, c-format
msgid "Invalid group"
msgstr "చెల్లని గ్రూప్ "

#, c-format
msgid "User not in group"
msgstr "వినియోగదారు గ్రూపులో లేరు "

#, c-format
msgid "Group name too long"
msgstr "గ్రూప్ పేరు పెద్దదిగా ఉంది"

#, c-format
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "సున్నా గ్రూపును తొలిగించలేము"

#, c-format
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "అస్తిత్వంలోలేని గ్రూపునకు వినియోగదారును చేర్చేయత్నం "

#, c-format
msgid "Switchboard failed"
msgstr "స్విచ్‌బోర్డు వైఫల్యం "

#, c-format
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "బదిలీ వైఫల్యాన్ని సూచించు "

#, c-format
msgid "Required fields missing"
msgstr "కావలసిన క్షేత్రాలు అదృశ్యం "

#, c-format
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr " FND కి అనేక హిట్స్ ఉన్నాయి "

#, c-format
msgid "Not logged in"
msgstr "లాగ్ ఇన్ చేయలేదు"

#, c-format
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు "

#, c-format
msgid "Database server error"
msgstr "డాటాబేస్ సర్వర్ లో పొరపాటు"

#, c-format
msgid "Command disabled"
msgstr "కమాండ్ పని చేయడం లేదు"

#, c-format
msgid "File operation error"
msgstr "ఫైలు నిర్వహణలో పొరపాటు"

#, c-format
msgid "Memory allocation error"
msgstr "మెమొరీ కేటాయింపులో  పొరపాటు "

#, c-format
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "సర్వర్‌కు తప్పుడు CHL విలువ   పంపబడింది"

#, c-format
msgid "Server busy"
msgstr "సర్వర్‌ ఖాళీగా లేదు"

#, c-format
msgid "Server unavailable"
msgstr "సర్వర్ అందుబాటులో లేదు"

# ---------- "Notification Methods" ----------
#, c-format
msgid "Peer notification server down"
msgstr "పీర్ నోటిఫికేషన్ సర్వర్ డౌన్ లో ఉంది"

#, c-format
msgid "Database connect error"
msgstr "డాటాబేస్ కనెక్షన్‌లో పొరపాటు"

#, c-format
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "సర్వర్ ఆగబోతున్నది (abandon ship)"

#, c-format
msgid "Error creating connection"
msgstr "కనెక్షన్ ఏర్పాటులో పొరపాటు"

#, c-format
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR పరిధులు తెలియవు లేదా వాటికి అనుమతిలేదు"

#, c-format
msgid "Unable to write"
msgstr "రైట్ చేయడంలో అశక్తత"

#, c-format
msgid "Session overload"
msgstr "సెషన్ ఓవర్‌లోడ్ అయినది"

#, c-format
msgid "User is too active"
msgstr "వినియోగదారు  క్రియాశీలముగా ఉన్నారు"

#, c-format
msgid "Too many sessions"
msgstr " సెషన్లు చాలా "

#, c-format
msgid "Passport not verified"
msgstr "పాస్‌పోర్టును పరిశీలించలేదు "

#, c-format
msgid "Bad friend file"
msgstr " మిత్రుని ఫైలు సరిగాలేదు"

#, c-format
msgid "Not expected"
msgstr "ఆశించినది కాదు "

#, c-format
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "స్నేహపాత్రమైన పేరు  త్వరగా మారుతోంది"

#, c-format
msgid "Server too busy"
msgstr "సర్వర్‌ ఖాళీ లేదు"

#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం "

#, c-format
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నప్పుడు అనుమతి లేదు"

#, c-format
msgid "Not accepting new users"
msgstr "కొత్త వినియోగదారులను అంగీకరించడం లేదు"

#, c-format
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "తల్లిదండ్రుల ఆమోదం లేకుండా పిల్లల పాస్‌పోర్టు "

#, c-format
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "పాస్‌పోర్టు అకౌంట్‌ను ఇంకా పరిశీలించలేదు "

#, fuzzy, c-format
msgid "Passport account suspended"
msgstr "పాస్‌పోర్టు అకౌంట్‌ను ఇంకా పరిశీలించలేదు "

#, c-format
msgid "Bad ticket"
msgstr "టికెట్ సరైనది కాదు"

#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు కోడ్  %d"

#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN పొరపాటు: %s\n"

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#, fuzzy
msgid "Other Contacts"
msgstr "మనోభీష్ట సంబంధం "

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#, fuzzy
msgid "Non-IM Contacts"
msgstr "సంబంధాన్ని తొలగించండి "

msgid "Nudge"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr ""

# msgstr "%s మీకు [%s] ను చేర్చారు"
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Email Address..."
msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ "

msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "మీ కొత్త MSN స్నేహపూర్వక పేరు చాలా పొడవుగా ఉంది. "

msgid "Set your friendly name."
msgstr "మీ స్నేహ పూర్వక పేరును సెట్ చేయండి."

msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "ఇతర MSN మిత్రులు మిమ్మల్ని పిలిచే పేరు ఇది."

msgid "Set your home phone number."
msgstr "మీ ఇంటి ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి."

msgid "Set your work phone number."
msgstr "మీ వర్క్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి."

msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "మీ మొబైల్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి."

msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "MSN Mobile పేజీలను అనుమతిస్తారా?"

msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"MSN Mobile పేజీలను మీ సెల్‌ఫోనుకు లేదా ఇతర మొబైల్ పరికరానికి పంపడానికి  మీ మిత్రుల జాబితాలో ఉన్నవారికి "
"అనుమతించదలచుకున్నారా, లేదా?"

msgid "Allow"
msgstr "అనుమతించు"

msgid "Disallow"
msgstr "నిరాకరించు"

#, fuzzy, c-format
msgid "Blocked Text for %s"
msgstr "%s పై మిత్రుని వ్యాఖ్య. "

#, fuzzy
msgid "No text is blocked for this account."
msgstr "ఈ అకౌంటు కోసం ఈ మిత్రుని ఐకన్ ను ఉపయోగించండి:"

#, c-format
msgid ""
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This account does not have email enabled."
msgstr "ఈ హాట్ మెయిల్ అకౌంటు సచేతనంగా లేకపోవచ్చు."

msgid "Send a mobile message."
msgstr "ఒక మొబైల్ సందేశాన్ని పంపండి. "

msgid "Page"
msgstr "పేజీ "

msgid "Has you"
msgstr "మీరు "

#, fuzzy
msgid "Home Phone Number"
msgstr "ఇంటి ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి."

#, fuzzy
msgid "Work Phone Number"
msgstr "వర్క్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి."

#, fuzzy
msgid "Mobile Phone Number"
msgstr "మొబైల్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి."

msgid "Be Right Back"
msgstr "కొద్ది సమయంలో మరలి వచ్చు "

# type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
# TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
# gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
# types = g_list_append(types, type);
msgid "Busy"
msgstr "ఖాళీ లేదు"

#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "ఫోనులో "

msgid "Out to Lunch"
msgstr "లంచ్ కు  వెళ్లారు"

#. primitive
#. ID
#. name - use default
#. saveable
#. should be user_settable some day
#. independent
#, fuzzy
msgid "Artist"
msgstr "ఆర్టిస్టులు"

#, fuzzy
msgid "Album"
msgstr "Adium"

msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "ఇష్టపడే పేరు "

#, fuzzy
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "ఇంటి ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి."

#, fuzzy
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "వర్క్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి."

#, fuzzy
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "మొబైల్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి."

msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "మొబైల్ పరికరాలను పని చేయించడం/పని చేయించకపోవడం "

msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "మొబైల్ పేజీలను అనుమతించడం/నిరాకరించడం"

msgid "View Blocked Text..."
msgstr ""

msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "హాట్ మెయిల్ ఇన్ బాక్స్ ను తెరవండి."

msgid "Send to Mobile"
msgstr "మొబైల్‌కు పంపండి"

msgid "Initiate _Chat"
msgstr "_సంభాషణను ప్రారంభించండి"

msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "MSNకోసం SSL సహకారం అవసరం. దయచేసి సహకరించే SSL లైబ్రరీని ఏర్పాటు చేయండి."

msgid "Failed to connect to server."
msgstr "సర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేయడంలో వైఫల్యం. "

msgid "Error retrieving profile"
msgstr "ప్రొఫైల్‌ను బయటకు తీసుకురావడంలో పొరపాటు"

msgid "General"
msgstr "సాధారణ"

msgid "Age"
msgstr "వయసు "

msgid "Occupation"
msgstr "వృత్తి"

msgid "Location"
msgstr "ప్రదేశం"

msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "అభిరుచులు మరియు అభిలాషలు"

msgid "A Little About Me"
msgstr "నా గురించి కొద్దిగా "

msgid "Social"
msgstr "సామాజిక"

msgid "Marital Status"
msgstr "వివాహమైనదా లేదా"

msgid "Interests"
msgstr "అభిరుచులు"

msgid "Pets"
msgstr "పెంపుడు ప్రాణులు"

msgid "Hometown"
msgstr "స్వంత ఊరు"

msgid "Places Lived"
msgstr "నివసించిన ప్రదేశాలు"

msgid "Fashion"
msgstr "ఫ్యాషన్"

msgid "Humor"
msgstr "హాస్యం"

msgid "Music"
msgstr "సంగీతం"

msgid "Favorite Quote"
msgstr "మనసు కిష్టమైన సూక్తి "

msgid "Contact Info"
msgstr "కాంటాక్టు వివరాలు"

msgid "Personal"
msgstr "వ్యక్తిగతం"

msgid "Significant Other"
msgstr "ఇంకేదైనా విశేషం"

msgid "Home Phone"
msgstr "ఇంటి ఫోను"

msgid "Home Phone 2"
msgstr "ఇంటి ఫోను 2"

msgid "Home Address"
msgstr "ఇంటి అడ్రస్ "

msgid "Personal Mobile"
msgstr "వ్యక్తిగత మొబైల్"

msgid "Home Fax"
msgstr "ఇంటిలోని ఫ్యాక్స్"

msgid "Personal Email"
msgstr "వ్యక్తిగత ఇ-మెయిల్"

msgid "Personal IM"
msgstr "వ్యక్తిగత IM"

msgid "Anniversary"
msgstr "వార్షికోత్సవం"

#. Business
msgid "Work"
msgstr "పనిచేసే చోటు"

msgid "Job Title"
msgstr "జాబ్ టైటిల్ "

msgid "Company"
msgstr "సంస్థ"

msgid "Department"
msgstr "విభాగం "

msgid "Profession"
msgstr "వృత్తి"

msgid "Work Phone"
msgstr "పనిచేసే దగ్గరి ఫోను"

msgid "Work Phone 2"
msgstr "పనిచేసేదగ్గరి ఫోను 2"

msgid "Work Address"
msgstr "పని అడ్రస్ "

msgid "Work Mobile"
msgstr "పనిచేసేదగ్గరి మొబైల్"

msgid "Work Pager"
msgstr "పనిచేసేదగ్గరి పేజర్"

msgid "Work Fax"
msgstr "పనిచేసేదగ్గరి ఫ్యాక్స్ "

msgid "Work Email"
msgstr "పనిచేసేదగ్గరి ఇ-మెయిల్"

msgid "Work IM"
msgstr "పనిచేసేదగ్గరి IM"

msgid "Start Date"
msgstr "ప్రారంభ తేది"

msgid "Favorite Things"
msgstr "మనసు కిష్టమైన విషయాలు "

msgid "Last Updated"
msgstr "చివరిసారి మార్పు చేర్పులు "

msgid "Homepage"
msgstr "హోం పేజీ "

msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "వినియోగదారు పబ్లిక్ ప్రొఫైల్‌ను సృష్టించలేదు."

msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"వినియోగదారు ప్రొఫైల్ దొరకలేదని MSN రిపోర్టు చేస్తున్నది. దీని అర్థమేమంటే వినియోగదారు అస్తిత్వంలో లేరని, లేదా "
"పబ్లిక్ ప్రొఫైలును సృష్టించ లేదని."

msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr "వినియోగదారు ప్రొఫైల్‌లో  ఎలాంటి సమాచారమూ లేదు. వినియోగాదారు అస్తిత్వంలో లేకపోవచ్చు. "

msgid "Profile URL"
msgstr "URL ప్రొఫైల్"

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#, fuzzy
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"

msgid "Use HTTP Method"
msgstr "HTTP మెథడ్‌ను ఉపయోగించండి"

#, fuzzy
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "HTTP మెథడ్‌ను ఉపయోగించండి"

msgid "Show custom smileys"
msgstr "కస్టమ్ స్మైలీలను చూపించు"

msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "పలకరించు: వినియోగదారును ఆకట్టుకోవడానికి పలకరించు"

msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
msgstr "సామాన్య ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం!"

#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే గ్రూప్ కాదు. "

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
msgid "Unknown error."
msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు."

#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr " %s (%s) మీద %s "

#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s ఇప్పుడే మీకొక పలకరింపును పంపారు!"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#. char *adl = g_strndup(payload, len);
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr ""

# msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు"
msgid "Unable to add user"
msgstr "వినియోగదారును చేర్చలేని స్థితి "

#, fuzzy
msgid "The following users are missing from your addressbook"
msgstr "మీ అన్వేషణా ఫలితాలు ఇలా ఉన్నాయి"

#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr " %s (%s) మీద వినియోగదారును చేర్చడంలో అశక్తత"

#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "%s (%s) మీద వినియోగదారును నిలువరించడంలో అశక్తత "

#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "%s(%s) పై వినియోగదారును అనుమతించడంలో అశక్తత "

#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s ను చేర్చడం కుదరలేదు, ఎందుకంటే మీ మిత్రుల జాబితా నిండినది."

#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే పాస్‌పోర్ట్ అకౌంట్ కాదు."

msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు. "

#, fuzzy
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "మేము అత్యంత వేగంగా పంపిస్తున్నాం కనుక సందేశాన్ని పంపలేకపోయాం:"

msgid "Unable to rename group"
msgstr "గ్రూపునకు కొత్తపేరునివ్వడంలో అశక్తత"

msgid "Unable to delete group"
msgstr "గ్రూపును తొలగించడంలో అశక్తత"

#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN సెర్వర్ %d నిమిషాల్లో మెయింటెనెన్స్ కోసం షట్‌డౌన్ అవుతుంది. అప్పుడు మీ సంభాషణ ఆటోమేటిక్‌గా ఆగిపోతుంది.  "
"మీరు జరుపుతున్న సంభాషణలను ముగించండి.\n"
"\n"
" "
msgstr[1] ""
"MSN సెర్వర్ %d నిమిషాల్లో మెయింటెనెన్స్ కోసం షట్‌డౌన్ అవుతుంది. అప్పుడు మీ సంభాషణ ఆటోమేటిక్‌గా ఆగిపోతుంది.  "
"మీరు జరుపుతున్న సంభాషణలను ముగించండి.\n"
"\n"
" "

msgid ""
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
"happens when the user is blocked or does not exist."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
msgstr "మేము అత్యంత వేగంగా పంపిస్తున్నాం కనుక సందేశాన్ని పంపలేకపోయాం:"

#, fuzzy
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంభవించింది, అందుచేత సందేశం వెళ్లియుండకపోవచ్చు. "

#, fuzzy
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంభవించింది, అందుచేత సందేశం వెళ్లియుండకపోవచ్చు. "

msgid "Unable to connect"
msgstr "కనెక్ట్ చేయడంలో అశక్తత "

msgid "Writing error"
msgstr "రైట్ చేయడంలో పొరపాటు"

msgid "Reading error"
msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s సర్వర్:\n"
"%s నుంచి కనెక్షన్ లో పొరపాటు "

msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "మన ప్రొటోకాల్‌ను సర్వర్ సపోర్ట్ చేయడంలేదు."

msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "HTTP పదవిశ్లేషణ లో పొరపాటు."

# MSG_SERVER_GHOST
# Looks like someone logged in as us! =-O
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు."

msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "MSN సర్వర్లు తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేవు. దయచేసి కొంతసేపు ఆగి మళ్ళీ ప్రయత్నించండి. "

msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN సర్వర్లు తాత్కాలికంగా కొంచెంసేపు ఆగిపోనున్నాయి. "

#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "ప్రమాణీకరణలో అసమర్థత: %s"

msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "మీ MSN మిత్రుల జాబితా తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు. దయచేసి కొంచెం సేపుఆగి  మళ్ళీ ప్రయత్నించండి. "

msgid "Handshaking"
msgstr "హాండ్‌షేకింగ్ "

msgid "Transferring"
msgstr "బదిలీ జరుగుచున్నది "

msgid "Starting authentication"
msgstr "ప్రమాణీకరణ మొదలవుతోంది"

msgid "Getting cookie"
msgstr "కుకీని పొందుతోంది"

msgid "Sending cookie"
msgstr "కుకీని పంపుతోంది"

msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "మిత్రుల జాబితాను వెలికి తీస్తోంది "

msgid "Away From Computer"
msgstr "కంప్యూటర్‌నుంచి దూరంగా "

msgid "On The Phone"
msgstr "ఫోనులో "

msgid "Out To Lunch"
msgstr " లంచ్ కు వెళ్లారు"

msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "సమయం సమాప్తం కావడం వల్ల మీ సందేశం వెళ్లిఉండక పోవచ్చు :"

msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "సందేశాన్ని పంపడం సాధ్యం కాదు, కనిపించినప్పుడు అనుమతించడం సాధ్యం కాదు."

msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "వినియోగదారు ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నందు వల్ల సందేశాన్ని పంపడం సాధ్యం కాదు:"

msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "కనెక్షన్‌లో పొరపాటు సంభవించింది. అందుచేత సందేశం పంపడానికి వీలుపడలేదు. "

msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "మేము అత్యంత వేగంగా పంపిస్తున్నాం కనుక సందేశాన్ని పంపలేకపోయాం:"

msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""

msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "స్విచ్‌బోర్డ్‌లో పొరపాటు సంభవించినందువల్ల సందేశం పంపడానికి వీలుపడలేదు."

msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంభవించింది, అందుచేత సందేశం వెళ్లియుండకపోవచ్చు. "

#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s మిమ్మల్ని తన మిత్రుల జాబితాలో చేర్చారు."

#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s మిమ్మల్ని తన మిత్రుల జాబితా నుంచి తొలగించారు."

#, fuzzy
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
msgstr "అడ్రస్ బుక్‌కు చేర్చండి."

#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
msgstr "ఈ మిత్రుని మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చదల్చుకున్నారా?"

#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ఫైల్స్‌ను చేర్చడంలో అసమర్థత."

#, fuzzy
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "సూచించిన స్క్రీన్‌పేరుకు విలువలేదు."

msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "ఈ హాట్ మెయిల్ అకౌంటు సచేతనంగా లేకపోవచ్చు."

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్ "

#, fuzzy
msgid "Missing Cipher"
msgstr "Cipher"

msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr ""

msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Reading challenge"
msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు"

#, fuzzy
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "సర్వర్‌నుంచి చెల్లని సవాలు "

#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "లాగింగ్ "

#, c-format
msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#, fuzzy
msgid "New mail messages"
msgstr "సందేశాన్ని పంపండి"

msgid "New blog comments"
msgstr ""

msgid "New profile comments"
msgstr ""

msgid "New friend requests!"
msgstr ""

msgid "New picture comments"
msgstr ""

msgid "MySpace"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
msgstr "పేరు లేదు"

msgid "You appear to have no MySpace username."
msgstr ""

msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
msgstr ""

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
msgid "Connected"
msgstr "కనెక్ట్ అయింది "

#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
"again."
msgstr ""

msgid "MySpaceIM Error"
msgstr ""

# msgstr "లోపం కోడ్ %d ను ప్రక్రియ తిప్పి పంపింది "
msgid "Failed to add buddy"
msgstr ""

msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr ""

msgid "persist command failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "User lookup"
msgstr "వినియోగదారుని గదులు "

msgid "Failed to remove buddy"
msgstr ""

msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr ""

msgid "blocklist command failed"
msgstr ""

# XXX - Don't call this with ssi
#, fuzzy
msgid "Invalid input condition"
msgstr "కనెక్షన్‌ను ఫైనలైజేషన్ జరుగుతున్నది"

#, fuzzy
msgid "Read buffer full (2)"
msgstr "పూర్తి క్యూ."

#, fuzzy
msgid "Unparseable message"
msgstr "సందేశాన్ని పద విశ్లేషణ చేయడంలో అశక్తత"

#, c-format
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
msgstr ""

# msgstr "హోస్ట్‌కు కనెక్ట్ చేయలేదు"
#, fuzzy
msgid "IM Friends"
msgstr "_IM విండోస్ "

#, c-format
msgid ""
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
"the server-side list)"
msgid_plural ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, fuzzy
msgid "Add contacts from server"
msgstr "సర్వర్‌నుంచి చెల్లని ప్రతి స్పందన."

msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Importing friends failed"
msgstr " మిత్రుని ఫైలు సరిగాలేదు"

#. TODO: find out how
#, fuzzy
msgid "Find people..."
msgstr "మిత్రులకోసం వెతకండి..."

#, fuzzy
msgid "Change IM name..."
msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి ..."

msgid "myim URL handler"
msgstr ""

msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr ""

msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr ""

msgid "Show display name in status text"
msgstr ""

msgid "Show headline in status text"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Send emoticons"
msgstr "సౌండ్ ఆప్షన్స్ "

msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Base font size (points)"
msgstr "పెద్ద ఫాంట్ సైజ్ "

msgid "User"
msgstr "వినియోగదారు"

msgid "Profile"
msgstr "ప్రొఫైల్ "

#, fuzzy
msgid "Headline"
msgstr "_హ్యాండిల్:"

#, fuzzy
msgid "Song"
msgstr "_సార్టింగ్:"

msgid "Total Friends"
msgstr ""

# Conversations
#, fuzzy
msgid "Client Version"
msgstr "సంభాషణను క్లోజ్ చేయుము "

#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
#, fuzzy
msgid "No username set"
msgstr "పేరు లేదు"

msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
msgstr ""

msgid "Please enter a username to check its availability:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "సర్వీస్ దొరుకుటలేదు"

#, fuzzy
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
msgstr "వైట్ బోర్డ్ కు %s సందేశాన్ని పంపారు. వైట్ బోర్డ్ ను తెరిచి చూడాలనుకుంటున్నారా?"

msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This username is unavailable."
msgstr "ఈ కథకు smileys లభించుటలేదు."

#, fuzzy
msgid "Please try another username:"
msgstr "%s కోసం ఒక కొత్త పేరును దయచేసి నమోదుచేయండి"

#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
msgid "Zap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr ""

#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
msgid "Whack"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr ""

#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
#. * to translate it literally.
msgid "Torch"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr ""

#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
msgid "Smooch"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr ""

#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
msgid "Hug"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr ""

#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
msgid "Slap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr ""

#. Goose means "to pinch someone on their butt"
msgid "Goose"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr ""

#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
msgid "High-five"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr ""

#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
msgid "Punk"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr ""

#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
msgid "Raspberry"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr ""

msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "కావలసిన పేరామీటర్లను పాస్ చేయలేదు."

msgid "Unable to write to network"
msgstr "నెట్‌వర్క్‌కు వ్రాయడంలో అసమర్థత. "

msgid "Unable to read from network"
msgstr "నెట్‌వర్క్‌నుండి చదవడంలో అసమర్థత."

msgid "Error communicating with server"
msgstr "సెర్వర్‌తో సంసర్గములో పొరపాటు. "

msgid "Conference not found"
msgstr "సమావేశం కనిపించలేదు."

msgid "Conference does not exist"
msgstr "సమావేశం అస్తిత్వంలో లేదు. "

msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "ఆ పేరుతో ఫోల్డర్ అస్తిత్వంలో ఉంది. "

msgid "Not supported"
msgstr "సపోర్టు లేదు. "

msgid "Password has expired"
msgstr "పాస్‌వర్డ్ కాలం ముగిసినది."

msgid "Incorrect password"
msgstr "తప్పుడు పాస్‌వర్డ్ "

msgid "User not found"
msgstr "వినియోగదారుడు కనిపించలేదు. "

msgid "Account has been disabled"
msgstr "అకౌంట్ డిజేబుల్ అయినది. "

msgid "The server could not access the directory"
msgstr "సెర్వర్ డైరెక్టరీని యాక్సెస్ చేయలేకపోతోంది. "

msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "ఈ ఆపరేషన్‌ను మీ సిస్టం ఎడ్మినిస్ట్రేటర్‌గారు నిర్వీర్యం చేసినారు "

msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "సెర్వర్ దొరకడం లేదు;  తర్వాత మరల ప్రయత్నించండి."

msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "ఒకే ఫోల్డర్‌తో రెండుసార్లు సంబంధాన్ని ఏర్పరచలేము. "

msgid "Cannot add yourself"
msgstr "మిమ్మల్ని మీరు చేర్చుకోలేరు. "

msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "మాస్టర్ ఆర్కైవ్ మిస్‌కన్ఫిగర్ అయినది. "

#, fuzzy
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "తప్పుడు స్క్రీన్ పేరు లేక పాస్‌వర్డ్ "

#, fuzzy
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "మీరు ఎంటర్‌చేసిన హోస్ట్ స్క్రీన్ పేరును (host) గుర్తించడం సాధ్యపడలేదు"

msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "అనేక తప్పుడు పాస్‌వర్డ్‌లను ఎంటర్‌ చేసినందువల్ల మీ అకౌంటు పనికి రాకుండా పోయింది  "

msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "సంభాషణకు ఒకే వ్యక్తి పేరును రెండుసార్లు ఇవ్వకూడదు. "

msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "మీకు అనుమతించిన సంబంధాల సంఖ్యకు చేరినారు. "

#, fuzzy
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "మీరు ఎంటర్ చేసిన స్క్రీన్ పేరు సరైనది కాదు"

msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "డైరెక్టరీని అప్‌డేట్ చేస్తున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. "

msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "అసంపూర్ణ ప్రొటోకాల్ వెర్షన్."

msgid "The user has blocked you"
msgstr "వినియోగదారుడు మిమ్మల్ని ఆటంకపర్చినాడు."

msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "ఈ ఎవాల్యుయేషన్ వెర్షన్ ఒకేసారి పదిమందికి మించి వినియోగదారులు సంభాషించుటకు అనుమతించదు. "

msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "వినియోగదారుడు ఆఫ్‌లైనులోనన్నా  ఉండాలి లేక ఎవరైనా ఆటంకపర్చి ఉండాలి. "

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "తెలియని పొరపాటు: 0x%X"

#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "లాగిన్ విఫలమైనది (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "సందేశాన్ని పంపడానికి అసమర్థత. వినియోగదారుని వివరాలు లభించలేదు (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "%s ని మీ మిత్రుల లిస్టుకు చేర్చలేని అసమర్థత (%s)."

# TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "సందేశాన్ని పంపలేని అసమర్థత (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "వినియోగదారుని ఆహ్వానించలేని అసమర్థత (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "%s కి సందేశం పంపడంలో అసమర్థత. సమావేశం జరపడం సాధ్యం కాలేదు.(%s)।"

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "సందేశాన్ని పంపడం సాధ్యం కాదు. సమావేశాన్ని సృష్టించ సాధ్యపడలేదు (%s)."

#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"%s వినియోగదారుని సెర్వర్ సైడ్ లిస్టులోని %s ఫోల్డర్‌కు చేర్చడం సాధ్యం కావడం లేదు. ఫోల్డర్‌ (%s)ను "
"సృష్టించడంలో పొరపాటు."

#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"మీ మిత్రుల లిస్టుకు  %sను చేర్చడం సాధ్యం కాదు. సెర్వర్ సైడ్ లిస్టు (%s) లో ఫోల్డర్‌ సృష్టించడంలో "
"పొరపాటు సంభవించింది. "

#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "వినియోగదారుని వివరములు దొరకలేదు %s (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "రహస్య లిస్టు (%s)కు వినియోగదారుని చేర్చడం సాధ్యం కాదు."

#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "%s ను నిషేధ లిస్టు (%s)లో చేర్చడం సాధ్యం కాదు. "

#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "%s ను నిషేధ లిస్టు (%s)లో చేర్చడం సాధ్యం కాదు."

#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "రహస్య లిస్టునుండి (%s) %s ను తొలగించడం సాధ్యంకాదు."

#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "సెర్వర్ సైడ్ రహస్య సెట్టింగులను (%s) మార్చడం సాధ్యంకాదు. "

#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "సమావేశాన్ని (%s) ఏర్పాటుచేయడం సాధ్యంకాదు. "

msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "సెర్వర్‌తో సంసర్గంలో పొరపాటు సంభవించింది. కనెక్షన్ క్లోజ్ చేస్తున్నాం."

msgid "Telephone Number"
msgstr "టెలీఫోన్ నెంబర్ "

msgid "Personal Title"
msgstr "వ్యక్తిగత టైటిల్ "

msgid "Mailstop"
msgstr "మెయిల్‌స్టాప్ "

msgid "User ID"
msgstr "వినియోగదారుని ID"

# tag = _("DN");
# value = nm_user_record_get_dn(user_record);
# if (value) {
# g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
# tag, value);
# }
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
msgid "Full name"
msgstr "పూర్తి పేరు "

#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "గ్రూప్‌వైజ్ సమావేశం %d"

msgid "Authenticating..."
msgstr "ప్రమాణీకరణ జరుగుతోంది ... "

msgid "Unable to connect to server."
msgstr "సెర్వర్‌కు కనెక్ట్‌చేయలేని స్థితి. "

msgid "Waiting for response..."
msgstr "జవాబు కోసం ప్రతీక్ష ... "

# Remove on type button
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s ఈ సంభాషణకు ఆహ్వానించబడినారు."

# Conversations
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "సంభాషణకు ఆహ్వానం. "

#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"నుండి ఆహ్వానం: %s\n"
"\n"
"పంపబడింది: %s"

msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "మీరు సంభాషణలో పాల్గొనదల్చుకున్నారా?"

msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "మీరు మరో వర్క్‌స్టేషన్‌లో లాగ్ చేసినారు గాన మిమ్మల్ని లగ్‌ ఔట్ చేయడమైనది."

#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నట్లున్నారు. మీరు పంపిన సందేశం వారు స్వీకరించలేదు. "

# TODO: Would be nice to prompt if not set!
# *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
# ...but for now just error out with a nice message.
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"సర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేయడం సాధ్యం కాదు. మీరు కనెక్ట్ చేయదల్చుకున్న సెర్వర్ అడ్రసును ఎంటర్ చేయండి. "

msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "పొరపాటు. SSL సపోర్ట్ ఇన్‌స్టాల్ కాలేదు. "

#, c-format
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "ఈ సమావేశం ముగిసింది. ఇంకా సందేశాలు పంపడం సాధ్యం కాదు."

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"

msgid "Server address"
msgstr "సెర్వర్ అడ్రసు "

msgid "Server port"
msgstr "సెర్వర్ పోర్ట్ "

#, fuzzy
msgid "Could not join chat room"
msgstr "కనెక్ట్ చేయడం సాధ్యంమగుట లేదు. "

#, fuzzy
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "చెల్లని రూమ్ పేరు"

msgid "Server closed the connection."
msgstr "సర్వర్ కనెక్షన్ ను ముగించింది."

#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"సర్వర్ తో కనెక్షన్ పోయింది:\n"
"%s"

msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "సర్వర్ తో కనెక్షన్ పై చెల్లని డాటా అందింది."

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
# *  summary
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM ప్రోటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్"

msgid "ICQ UIN..."
msgstr ""

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ICQ ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్. "

msgid "Encoding"
msgstr "ఎన్‌కోడింగ్ "

msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు కనెక్షన్ ను ముగించారు."

msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు మీ అభ్యర్థనను నిరాకరించారు."

#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు: <br>%s తో కనెక్షన్ తెగిపోయింది"

msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారుతో కనెక్షన్ లో ఉన్నప్పుడు చెల్లని డాటా అందింది."

msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారుతో కనెక్షన్ ఏర్పడలేదు."

msgid "Direct IM established"
msgstr "ప్రత్యక్ష IM స్థాపించబడింది"

#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "%s ఫైలు %s, %s కు మించిన పరిమాణంలో ఉంది."

msgid "Invalid error"
msgstr "విలువలేని పొరపాటు "

msgid "Invalid SNAC"
msgstr "విలువలేని SNAC"

msgid "Rate to host"
msgstr "హోస్ట్‌కు రేటు "

msgid "Rate to client"
msgstr "ఖాతాదారునికి రేటు"

msgid "Service unavailable"
msgstr "సర్వీస్ అలభ్యం "

msgid "Service not defined"
msgstr "సర్వీసును నిర్వచించలేదు. "

msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "అప్రచలిత SNAC"

msgid "Not supported by host"
msgstr "హోస్ట్ సపోర్టు లేదు."

msgid "Not supported by client"
msgstr "ఖాతాదారుని సపోర్టు లేదు. "

msgid "Refused by client"
msgstr "ఖాతాదారునిచే నిరాకరించబడింది. "

msgid "Reply too big"
msgstr "సమాధానం చాలా పెద్దది."

msgid "Responses lost"
msgstr " కోల్పోయిన బాధ్యతలు "

msgid "Request denied"
msgstr "అభ్యర్థన నిరాకరించబడింది."

msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "పగిలిన SNAC payload"

msgid "Insufficient rights"
msgstr "అసంపూర్ణ హక్కులు"

msgid "In local permit/deny"
msgstr "స్థానికంగా స్వీకరించండి / నిరాకరించండి"

msgid "Warning level too high (sender)"
msgstr ""

msgid "Warning level too high (receiver)"
msgstr ""

msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "వినియోగదారుడు తాత్కాలికంగా అలభ్యం. "

msgid "No match"
msgstr "మాచ్ లేదు."

msgid "List overflow"
msgstr "లిస్టు పెరిగి పెద్దదైంది."

msgid "Request ambiguous"
msgstr "అస్పష్ట అభ్యర్థన. "

msgid "Queue full"
msgstr "పూర్తి క్యూ."

msgid "Not while on AOL"
msgstr "AOL ఉన్నప్పుడు కాదు "

msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(ఈ సందేశాన్ని అందుకోవడంలో లోపం జరిగింది. మీరు మాట్లాడుతున్న మిత్రుని ఎన్ కోడింగ్ బహుశా ఆశించినదానికన్నా "
"భిన్నమైనది  కావచ్చు. తాను ఉపయోగిస్తున్న ఎన్ కోడింగ్ ఏమిటో మీకు తెలిసివుంటే,  మీ AIM/ICQ అకౌంటులోని "
"అడ్వాన్స్డ్ అకౌంట్స్ అవకాశాల్లో దానిని పేర్కొనవచ్చు.)"

#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(ఈ సందేశాన్ని అందుకోవడంలో లోపం జరిగింది.  మీరు మరియు %s భిన్నమైన ఎన్ కోడింగ్ లను ఎంపిక చేసుకొని "
"ఉండవచ్చు, లేదా %s బగ్గీ క్లయింట్ కలిగివుండవచ్చు.)"

# Label
#. Label
msgid "Buddy Icon"
msgstr "మిత్రుని ఐకన్ "

msgid "Voice"
msgstr "ధ్వని "

msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM Direct IM"

msgid "Get File"
msgstr "పైలును తీసుకొని రమ్ము "

# *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
msgid "Games"
msgstr "క్రీడలు "

msgid "Add-Ins"
msgstr "చేరినవి"

# Buddy List
msgid "Send Buddy List"
msgstr "మిత్రుల లిస్టును పంపుము"

msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ డైరెక్ట్ కనెక్ట్ "

msgid "AP User"
msgstr "AP వినియోగదారుడు "

msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

msgid "Nihilist"
msgstr "శూన్యవాది"

msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ సర్వర్ రిలే "

msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "ప్రాచీన ICQ UTF8"

msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian Encryption"

msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

msgid "Hiptop"
msgstr "హిప్‌టాప్ "

msgid "Security Enabled"
msgstr "సురక్ష సమర్థత"

msgid "Video Chat"
msgstr "వీడియో సంభాషణ"

msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

msgid "Live Video"
msgstr "ప్రత్యక్ష వీడియో "

msgid "Camera"
msgstr "కెమేరా "

#, fuzzy
msgid "Screen Sharing"
msgstr "స్క్రీన్ పేరు "

#, c-format
msgid "Free For Chat"
msgstr "సంభాషించడానికి సమయం ఉంది"

#, c-format
msgid "Not Available"
msgstr "లభించదు"

#, c-format
msgid "Occupied"
msgstr "స్వాధీనం చేసుకొన్న"

#, c-format
msgid "Web Aware"
msgstr "వెబ్ అవగతం "

# * Without this selecting Invisible as own status doesn't
# * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
#, c-format
msgid "Invisible"
msgstr "అదృశ్య "

msgid "IP Address"
msgstr "IP అడ్రస్ "

msgid "Warning Level"
msgstr "వార్నింగ్ లెవల్"

msgid "Buddy Comment"
msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్య "

#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"ప్రామాణిక సర్వర్ :\n"
" కు కనెక్ట్ చేయలేకపోయింది %s"

#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"BOS సర్వర్ :\n"
" కు కనెక్ట్ చేయలేకపోయింది %s"

#, fuzzy
msgid "Username sent"
msgstr "పేరు లేదు"

msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "కనెక్షన్ చేయడమైంది, కుకీ పంపబడింది"

# XXX - Don't call this with ssi
#. TODO: Don't call this with ssi
msgid "Finalizing connection"
msgstr "కనెక్షన్‌ను ఫైనలైజేషన్ జరుగుతున్నది"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid.  "
"Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
"only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"లాగిన్ చేయుట సాధ్యపడదు: మీరు %s సంతకం చేయలేరు. ఎందుకంటే స్క్రీన్‌పేరు పనికిరాదు. స్క్రీన్‌పేరు "
"అక్షరంతోనే ప్రారంభించాలి. పేరులో అక్షరాలు, అంకెలు, స్పేసులు లేదా కేవలం అంకెలుమాత్రం ఉండవచ్చును. "

#. Unregistered screen name
#. uid is not exist
#, fuzzy
msgid "Invalid username."
msgstr "చెల్లుబాటు కాని పేరు. "

msgid "Incorrect password."
msgstr "తప్పు పాస్‌వర్డ్."

#. Suspended account
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "ప్రస్తుతానికి మీ అకౌంట్ సస్పెండ్ చేయబడింది. "

# service temporarily unavailable
#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL సత్వర మెసెంజర్ సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అలభ్యం. "

#. screen name connecting too frequently
#. IP address connecting too frequently
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"మీరు తరచుగా కనెక్ట్ చేస్తున్నారు, డిస్‌కనెక్ట్ చేస్తున్నారు. పది నిమిషాలు ఆగి మరల ప్రయత్నించండి. మీరు "
"ప్రయత్నాన్ని కొనసాగిస్తే, మీరు ఇంకా ఎక్కువ కాలం ఆగవలసియుంటుంది."

#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "మీకు వాడుతున్న ఖాతాదారుని వెర్షన్ చాలా పాతది. దయచేసి  %s వద్ద అప్‌గ్రేడ్ చేయండి."

msgid "Could Not Connect"
msgstr "కనెక్ట్ చేయుట సాధ్యం కాదు"

msgid "Received authorization"
msgstr "ప్రమాణీకరణ లభించింది"

msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "ఎంటర్ చేసిన SecurID పనికిరాదు."

msgid "Enter SecurID"
msgstr "SecurIDని ఎంటర్ చేయండి"

msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "డిజిటల్ ప్రదర్శననుండి 6 అంకెల నెంబరును ఎంటర్ చేయండి. "

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
msgid "_OK"
msgstr "_సరే"

#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"త్వరలో మీరు డిస్‌కనెక్ట్ చేయబడవచ్చు. ఇది ఫిక్స్ అయేంతవరకు మీరు TOC ని వాడాలని అనుకోవచ్చు. అప్‌డేట్స్ కోసం "
"%s చెక్ చేయండి. "

msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "చెల్లుబాటయ్యే AIM లాగ్ ఇన్  హాష్‌ను పొందడంలో వైఫల్యం. "

#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "మీరు త్వరలో డిస్కనెక్ట్ కాబోతున్నారు.  అప్ డేట్లకోసం %s చూడండి."

msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "చెల్లుబాటయ్యే లాగ్ ఇన్  హాష్‌ను పొందడంలో వైఫల్యం. "

msgid "Password sent"
msgstr "పాస్‌వర్డ్ పంపబడింది"

msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "కనెక్షన్ ను ప్రారంభించలేకపోతున్నాం"

msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "నాకు అధికారమివ్వండి, తద్వారా మీ పేరును నా మిత్రుల లిస్టులో చేర్చుకుంటాను. "

msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "ఆథరైజేషన్ కోసం విజ్ఞప్తి సందేశం: "

msgid "Please authorize me!"
msgstr "దయచేసి నన్ను ఆథరైజ్ చేయండి!"

msgid "No reason given."
msgstr "కారణం ఇవ్వలేదు. "

msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "ఆథరైజేషన్ నిరాకరణ సందేశం:"

#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"వినియోగదారుడు %u తన పేరును మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చుటకు ఈ క్రింది కారణములచేత మీ అభ్యర్థనను "
"నిరాకరించారు.:\n"
"%s"

msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ ఆథరైజేషన్ నిరాకరింపబడింది."

# Someone has granted you authorization
#. Someone has granted you authorization
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "వినియోగదారుడు %u తన పేరును మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చుటకు మీ అభ్యర్థనను ఆమోదించారు."

#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
" %s [%s] నుండి \n"
"మీకు ప్రత్యేకమైన సందేశం వచ్చింది\n"
"\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"మీకు %s నుండి ఇ-మెయిల్ వచ్చింది.[%s]\n"
"\n"
"సందేశ పాఠం:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ వినియోగదారుడు %u మీ కొక మిత్రుని పంపినారు: %s (%s)"

msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "ఈ మిత్రుని మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చదల్చుకున్నారా?"

#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "చేర్చు "

msgid "_Decline"
msgstr "నిరాకరించు"

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి మిస్ అయినారు. ఎందుకంటే దానికి విలువ లేదు."
msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి మిస్ అయినారు. ఎందుకంటే దానికి విలువ లేదు."

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అది చాలా పెద్దది కనుక. "
msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అది చాలా పెద్దది కనుక. "

#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి  కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే రేట్ లిమిట్ ఎక్కువైనది."
msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి  కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే రేట్ లిమిట్ ఎక్కువైనది."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అతడు/ఆమె బహు దుర్మార్గులు."
msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అతడు/ఆమె బహు దుర్మార్గులు."

#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
msgstr[0] "మీరు %hu  సందేశాన్ని  %s నుండి   కోల్పోయారు. ఎందుకంటే మీరు దుర్మార్గులు కనుక."
msgstr[1] "మీరు %hu  సందేశాన్ని  %s నుండి   కోల్పోయారు. ఎందుకంటే మీరు దుర్మార్గులు కనుక."

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

# msgstr[0] "అజ్ఞాత కారణములచేత మీరు %hu సందేశాలను %s నుండి  కోల్పోయినారు. "
# msgstr[1] "आपको अज्ञात कारनों से साइन-ऑफ करा गया है।"
# Data is assumed to be the destination sn
#. Data is assumed to be the destination sn
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "సందేశం పంపడం సాధ్యంకాదు: %s"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
msgid "Unknown reason."
msgstr "కారణం తెలియదు. "

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s కి సందేశం పంపడం కష్టం."

#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "వినియోగదారుని జాడ లభించడంలేదు: %s"

msgid "Online Since"
msgstr "నుండి ఆన్‌లైన్. "

msgid "Member Since"
msgstr "నుండి సభ్యుడు."

msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "మీరు AIM కనెక్షన్ కోల్పోవచ్చు."

# The conversion failed!
#. The conversion failed!
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "[ఈ వినియోగదారుని సందేశంలో విలువలేని అక్షరాలున్నందువల్ల ప్రదర్శించుట  సాధ్యపడదు]"

msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"మీరు ప్రయత్నించిన చివరి చర్యను నెరవేర్చడం సాధ్యం కాదు ఎందుకంటే మీరు ధరయొక్క హద్దును దాటిపోయారు. పది "
"సెకండ్లు ఆగి మరల ప్రయత్నించండి. "

#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "సంభాషణ గది %s నుండి మీరు డిస్‌కనెక్ట్ చేయబడినారు "

msgid "Mobile Phone"
msgstr "మొబైల్ ఫోన్"

msgid "Personal Web Page"
msgstr "వ్యక్తిగత వెబ్ పేజీ "

#. aim_userinfo_t
#. strip_html_tags
msgid "Additional Information"
msgstr "అదనపు సమాచారం "

msgid "Zip Code"
msgstr "జిప్ కోడ్ "

msgid "Work Information"
msgstr "పని సమాచారం "

msgid "Division"
msgstr "విభాగం "

msgid "Position"
msgstr "స్థానం "

msgid "Web Page"
msgstr "వెబ్ పేజీ "

msgid "Pop-Up Message"
msgstr "పాప్-అప్ సందేశం "

# TODO: Need to use ngettext() here
#, fuzzy, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] "ఈ క్రింది స్క్రీన్‌పేరులు %sతో అనుబంధమై ఉన్నాయి. "
msgstr[1] "ఈ క్రింది స్క్రీన్‌పేరులు %sతో అనుబంధమై ఉన్నాయి. "

#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "%s ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌కు ఫలితాలు కనిపించలేదు. "

#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "%s నిర్ధారించమని కోరుతూ మీరు ఒక ఇ-మెయిల్‌ను స్వీకరించాలి. "

msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "అకౌంటు నిర్ధారణకు మనవి. "

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
msgstr ""
"పొరపాటు 0x%04x: స్క్రీన్‌పేరును మార్చుట సాధ్యం కాదు. ఎందుకంటే కోరుకున్న స్క్రీన్‌పేరు అసలైనపేరుకు "
"భిన్నంగా ఉంది. "

#, fuzzy, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr "0x%04x లోపం: స్క్రీన్ పేరును ఫార్మాట్ చేయలేకపోయింది ఎందుకంటే అది చెల్లదు."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
msgstr "పొరపాటు 0x%04x: స్క్రీన్‌పేరు  ఫార్మాట్ చేయడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే అది చాలా పొడవుగా ఉంది."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
msgstr ""
"పొరపాటు 0x%04x: ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌ను మార్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే ఇదే స్క్రీన్‌పేరును మరొకరు మీకంటే "
"ముందే కోరినారు. అది పెండింగ్‌లో ఉంది. "

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
msgstr ""
"పొరపాటు 0x%04x: ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌ను మార్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే ఇచ్చిన అడ్రసుకు చాలా స్క్రీన్‌పేరులు "
"అనుబంధమై ఉన్నాయి. "

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr "పొరపాటు 0x%04x:  ఈ-మెయిల్ అడ్రసును మార్చలేము, ఎందుకంటే ఇచ్చిన అడ్రసుకు విలువ లేదు."

#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "పొరపాటు 0x%04x: అజ్ఞాత పొరపాటు."

msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "అకౌంటు సమాచారాన్ని మార్చడంలో పొరపాటు. "

#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ %s"

# And now for the buttons
msgid "Account Info"
msgstr "అకౌంటు వివరణ"

msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "IM సచిత్రాన్ని పంపలేదు. IM సచిత్రాలను పంపడానికి మీకు డైరెక్ట్ కనెక్షన్ అవసరం.  "

msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM  ప్రొఫైల్‌ను సెట్ చేయడంలో అసమర్థత. "

msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"లాగిన్ ప్రొసీజర్ పూర్తికాకముందే బహుశా మీరు మీ ప్రొఫైల్‌ను సెట్ చేయవలసిందిగా కోరియుండవచ్చు. మీ ప్రొఫైల్ "
"సెట్‌చేయకుండా అలాగే ఉంది. మీకు పూర్తి కనెక్షన్ లభించిన తర్వాత మరల సెట్ చేయడానికి ప్రయత్నించండి. "

#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"మీ ప్రొఫైల్‌కు గరిష్ట పొడవును %d బైట్స్‌ను అధిగమించింది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. "
msgstr[1] "प्रोफाइल की अधिकतम लम्बाई %d बाइट पार हो गयी है।"

msgid "Profile too long."
msgstr "ప్రొఫైల్ చాలా పొడవుగా ఉంది. "

#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"దూరంగా ఉన్న సందేశం పొడవు %d ను అధిగమించినది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. "
msgstr[1] ""
"अनुपस्थिति संदेश की अधिकतम लम्बाई %d बाइच पार हो गयी है। गेम ने इसे आपके लिए काट दिया "
"है।"

msgid "Away message too long."
msgstr "దూరంగా ఉన్న సందేశం చాలా పొడవు."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"మిత్రుడు  %s ను చేర్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే స్క్రీన్‌పేరుకు విలువ లేదు. స్క్రీన్‌పేరులు విధిగా "
"అక్షరంతో ప్రారంభమై తర్వాత అక్షరాలు, అంకెలు మరియు స్పేసులు ఉండవచ్చు, లేదా కేవలం అంకెలుమాత్రమే "
"ఉండవచ్చు."

#, fuzzy
msgid "Unable to Add"
msgstr "చేర్చుట సాధ్యం కాదు. "

#, fuzzy
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "మిత్రుల లిస్టును పొందుట సాధ్యంకాదు."

#, fuzzy
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""
"AIM సర్వర్లు తాత్కాలికంగా మీ మిత్రుల జాబితాను పంపలేకపోయాయి. మీ మిత్రుల జాబితా అదృశ్యం కాలేదు, కొన్ని "
"గంటల్లో  మీకు అందుబాటులోకి వస్తుంది."

msgid "Orphans"
msgstr "అనాథలు "

#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"మీ మిత్రుల లిస్టులో ఇప్పటికే చాలామంది ఉన్నందువల్ల ఈ మిత్రుని %s చేర్చడం సాధ్యంకాదు. ఒక పేరును తొలగించి "
"మరల ప్రయత్నించండి.  "

msgid "(no name)"
msgstr "(పేరు లేదు)"

#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr ""

# msgstr "అజ్ఞాత కారణంవల్ల మీ కమాండ్ విఫలమైనది."
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
"Do you want to add this user?"
msgstr ""
"మిమ్ములను తన మిత్రుల లిస్టులో చేర్చుటకు వినియోగాదారుడు %s అనుమతించినాడు. వారిని కలవడం మీకు ఇష్టమేనా?"

msgid "Authorization Given"
msgstr "ఆథరైజేషన్ ఇవ్వబడింది. "

# Granted
#. Granted
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "వారిని మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చాలనే మీ మనవిని వినియోగదారుడు %s ఆమోదించినారు. "

msgid "Authorization Granted"
msgstr "ఆథరైజేషన్ గ్రాంట్ అయినది."

# Denied
#. Denied
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"వారిని మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చాలనే మీ మనవిని ఈక్రింది కారణంచేత వినియోగదారుడు %s నిరాకరించినారు\n"
" %s. "

msgid "Authorization Denied"
msgstr "ఆథరైజేషన్ నిరాకరింపబడినది."

msgid "_Exchange:"
msgstr "_ఆదానప్రదానం:"

msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "మీ IM సచిత్రాన్ని పంపలేదు. మీరు IM సచిత్రాలను AIM  సంభాషణల్లో పంపలేరు."

msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "ఐట్యూన్స్ మ్యూజిక్ స్టార్ లింకు"

#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s పై మిత్రుని వ్యాఖ్య. "

msgid "Buddy Comment:"
msgstr "మిత్రుని కామెంట్:"

#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "మీరు  %s తో డైరెక్ట్ IMతో కనెక్షన్ ఓపెన్ చేయడానికి సెలక్ట్ చేశారు."

msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
" ఇది మీ IP అడ్రసు  వెల్లడిస్తోంది కనుక భద్రమైనది కాకపోవచ్చు. కొనసాగించమంటారా? రహస్యములను కాపాడుటకు "
"ఇబ్బంది కావచ్చును. కొనసాగించదల్చుకున్నారా?"

msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnect"

msgid "Get AIM Info"
msgstr "AIM సమాచారాన్ని పొందండి"

msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్యను ఎడిట్ చేయండి. "

msgid "Get Status Msg"
msgstr "స్టాటస్ సందేశాన్ని తీసుకురండి."

msgid "Direct IM"
msgstr "డైరెక్ట్ IM"

msgid "Re-request Authorization"
msgstr "ఆథరైజేషన్‌ కోసం మరోసారి మనవి."

msgid "Require authorization"
msgstr "సాధికారిత అవసరం "

msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "వెబ్ అవేర్ (దీనివల్ల మీకు SPAM వచ్చే అవకాశం ఉంది!)"

msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ గోపనీయ అవకాశాలు"

msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "కొత్త ఫార్మాటింగ్‌కు విలువ లేదు."

#, fuzzy
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "స్క్రీన్‌పేరు ఫార్మాటింగ్  పెద్ద అక్షరాలను (ఇంగ్లీష్) మరియు తెల్లస్పేసులను మాత్రమే మారుస్తుంది."

msgid "Change Address To:"
msgstr "అడ్రసును మార్చండి:"

msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>మీరు ఆథరైజేషన్‌ కోసం ఎదురుచూడ్డంలేదు</i>"

msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "ఈ క్రింది మిత్రులనుండి మీరు ఆథరైజేషన్‌కోసం ఎదురు చూస్తున్నారు."

msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"ఈ క్రింది మిత్రులనుండి ఆథరైజేషన్ కొసం మీరు మరల మనవి చేయవచ్చును. వారిపేరుపై రైట్‌క్లిక్ చేసి \"ఆథరైజేషన్ "
"కోసం మరోసారి మనవి.\" ని సెలక్ట్ చేయండి. "

msgid "Find Buddy by Email"
msgstr "ఇ-మెయిల్ ద్వారా మిత్రుని కనుగొనండి. "

msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌తో మిత్రుని కనుగొనండి. "

msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr "మీరు అన్వేషిస్తున్న మిత్రుని ఇ-మెయిల్ అడ్రసును టైప్ చేయండి."

# "Search"
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "అన్వేషణ "

#, fuzzy
msgid "Set User Info (web)..."
msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం (URL) ..."

#, fuzzy
msgid "Change Password (web)"
msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి (URL)"

#, fuzzy
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
msgstr "Configure IM Forwarding (URL)"

#. ICQ actions
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "గోపనీయ అవకాశాలను సెట్ చేయండి..."

# And now for the buttons
#. AIM actions
msgid "Confirm Account"
msgstr "అకౌంట్‌ను నిర్ధారించండి. "

msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr "ప్రస్తుతం నమోదైన ఇ -మెయిల్ అడ్రసును చూపండి"

msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr "ప్రస్తుతం నమోదైన ఇ - మెయిల్   అడ్రసును మార్చండి..."

msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "ఆథరైజేషన్‌ కోసం ఎదురుచూస్తూ మిత్రులను ప్రదర్శించుము."

msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రసు ద్వారా మిత్రాన్వేషణ ..."

msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "సమాచారం ద్వారా మిత్రాన్వేషణ "

#, fuzzy
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"ఫైల్ బదిలీలకోసం \n"
" ICQ ప్రాక్సీ సర్వర్ నే ఎప్పుడూ ఉపయోగించండి(మెల్లగా పనిచేస్తుంది, కానీ మీ IP అడ్రసును వెల్లడించదు)"

msgid "Allow multiple simultaneous logins"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "%s ను %s వద్ద కనెక్ట్ చేయడానికి అడుగుతున్నది:%hu డైరెక్ట్ IM కోసం. "

#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "%s:%hu కు కనెక్ట్ చేసేందుకు ప్రయత్నిస్తోంది."

#, c-format
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "ప్రాక్సీ సర్వర్ ద్వారా కనెక్ట్ అవడానికి ప్రయత్నిస్తోంది."

#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s కు డైరెక్ట్‌గా కనెక్ట్ చేయడానికి %s ఇప్పుడే అడిగాడు."

msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"దీనికి రెండు కంప్యూటర్లమధ్య డైరెక్ట్ కనెక్షన్ అవసరం మరియు IM సచిత్రాలకు అవసరం. మీ IP అడ్రస్ "
"బహిర్గతమవుతుంది, కావున ఇది మీ వ్యక్తిగత రహస్యాలకు సంబంధించిన చిక్కు విషయం. "

msgid "Aquarius"
msgstr "కుంభం"

msgid "Pisces"
msgstr "మీనం"

msgid "Aries"
msgstr "మేషం"

msgid "Taurus"
msgstr "వృషభం"

msgid "Gemini"
msgstr "మిథునం"

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#  Cancel button.
msgid "Cancer"
msgstr "కర్కాకటం"

msgid "Leo"
msgstr "సింహం"

msgid "Virgo"
msgstr "కన్య"

msgid "Libra"
msgstr "తుల"

msgid "Scorpio"
msgstr "వృశ్చికం"

msgid "Sagittarius"
msgstr "ధనుస్సు"

msgid "Capricorn"
msgstr "మకరం"

msgid "Rat"
msgstr "ఎలుక"

msgid "Ox"
msgstr "ఎద్దు"

msgid "Tiger"
msgstr "పులి"

msgid "Rabbit"
msgstr "కుందేలు"

msgid "Dragon"
msgstr "డ్రాగన్"

msgid "Snake"
msgstr "పాము"

msgid "Horse"
msgstr "గుఱ్ఱం"

msgid "Goat"
msgstr "మేక"

msgid "Monkey"
msgstr "కోతి"

msgid "Rooster"
msgstr "కోడిపుంజు"

msgid "Dog"
msgstr "కుక్క"

msgid "Pig"
msgstr "పంది"

msgid "Other"
msgstr "ఇతరములు"

# * Without this selecting Invisible as own status doesn't
# * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "అదృశ్య "

msgid "Firend Only"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Private"
msgstr "రహస్యం"

msgid "QQ Number"
msgstr "QQ నంబరు"

msgid "Country/Region"
msgstr "దేశం/ప్రాంతం"

msgid "Province/State"
msgstr "రాష్ట్రం"

#, fuzzy
msgid "Zipcode"
msgstr "జిప్ కోడ్ "

msgid "Phone Number"
msgstr "ఫోన్ నంబరు"

#, fuzzy
msgid "Authorize adding"
msgstr "మిత్రుణ్ని ప్రమాణీకరించాలా?"

msgid "Cellphone Number"
msgstr "సెల్ ఫోన్ నెంబర్ "

#, fuzzy
msgid "Personal Introduction"
msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం "

#, fuzzy
msgid "City/Area"
msgstr "నగరం "

#, fuzzy
msgid "Publish Mobile"
msgstr "వ్యక్తిగత మొబైల్"

#, fuzzy
msgid "Publish Contact"
msgstr "సంప్రదించినవారి మారుపేరు ..."

msgid "College"
msgstr "కళాశాల"

#, fuzzy
msgid "Horoscope"
msgstr "జన్మరాశి"

#, fuzzy
msgid "Zodiac"
msgstr "రాశి చిహ్నాలు"

#, fuzzy
msgid "Blood"
msgstr "నిలిచిపోయింది"

#, fuzzy
msgid "True"
msgstr "వృషభం"

#, fuzzy
msgid "False"
msgstr "విఫలమైనది "

# And now for the buttons
#, fuzzy
msgid "Modify Contact"
msgstr "అకౌంటును సవరించండి "

#, fuzzy
msgid "Modify Address"
msgstr "ఇంటి అడ్రస్ "

#, fuzzy
msgid "Modify Extended Information"
msgstr "నా సమాచారాన్ని సవరించు"

#, fuzzy
msgid "Modify Information"
msgstr "నా సమాచారాన్ని సవరించు"

#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "చివరి అప్‌డేట్ "

#, fuzzy
msgid "Could not change buddy information."
msgstr "మిత్రుని వివరాలను దయచేసి నమోదుచేయండి."

#, c-format
msgid "%d needs Q&A"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add buddy Q&A"
msgstr "మిత్రుని చేర్చుము "

#, fuzzy
msgid "Input answer here"
msgstr "ఇక్కడ ఇన్ పుట్ కోసం అభ్యర్థించు"

msgid "Send"
msgstr "పంపుము "

#, fuzzy
msgid "Invalid answer."
msgstr "చెల్లుబాటు కాని పేరు. "

msgid "Authorization denied message:"
msgstr "సందేశాన్ని  నిరాకరించిన ఆథరైజేషన్:"

#, fuzzy
msgid "Sorry, You are not my style."
msgstr "క్షమించండి, మీరు నా తరహా కాదు..."

#, fuzzy, c-format
msgid "%d needs authentication"
msgstr "ప్రమాణీకరణకు వినియోగదారుకు %d అవసరం"

#, fuzzy
msgid "Add buddy authorize"
msgstr "మీ జాబితాలో మిత్రుని చేర్చమంటారా?"

msgid "Input request here"
msgstr "ఇక్కడ ఇన్ పుట్ కోసం అభ్యర్థించు"

msgid "Would you be my friend?"
msgstr "మీరు నా మిత్రునిగా ఉంటారా?"

#, fuzzy
msgid "QQ Buddy"
msgstr "_మిత్రుడు:"

#, fuzzy
msgid "Add buddy"
msgstr "మిత్రుని చేర్చుము "

# msgstr "మీకిష్టమైన ముఖారవిందాలను సెట్ చేయడానికి ఇప్పుడు అవకాశంలేదు. ఇక్కడున్న బొమ్మల్లో  ఒకదాన్ని దయచేసి ఎంపికచేసుకోండి"
#, fuzzy
msgid "Invalid QQ Number"
msgstr "చెల్లుబాటుకాని QQ ముఖారవిందం"

#, fuzzy
msgid "Failed sending authorize"
msgstr "దయచేసి నన్ను ఆథరైజ్ చేయండి!"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed removing buddy %d"
msgstr "సంభాషణలో మిత్రుని చేర్చడానికి వైఫల్యం. "

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
msgstr "%s మిమ్మల్ని తన మిత్రుల జాబితా నుంచి తొలగించారు."

#, fuzzy
msgid "No reason given"
msgstr "కారణం ఇవ్వలేదు. "

#. only need to get value
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "%s ద్వారా మీరు చేరారు"

msgid "Would you like to add him?"
msgstr "వీరిని మీరు చేర్చదలచుకున్నారా ?"

#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected by %s"
msgstr "నిరాకరించు"

#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "సందేశం: %s"

msgid "ID: "
msgstr "ID: "

msgid "Group ID"
msgstr "గ్రూపు ID"

msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

#, fuzzy
msgid "Please enter Qun number"
msgstr "%s కోసం ఒక కొత్త పేరును దయచేసి నమోదుచేయండి"

#, fuzzy
msgid "You can only search for permanent Qun\n"
msgstr "మీరు శాశ్వత QQ గ్రూపుల కోసం మాత్రమే అన్వేషించగలరు\n"

#, fuzzy
msgid "Not member"
msgstr "నేను సభ్యుణ్నికాను"

#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "నుండి సభ్యుడు."

#, fuzzy
msgid "Requesting"
msgstr "అభ్యర్థనా డైలాగ్"

#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "Adium"

#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "నోట్ "

#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "గ్నోమ్ డిఫాల్ట్ "

msgid "Creator"
msgstr "సృష్టించిన వ్యక్తి"

#, fuzzy
msgid "About me"
msgstr "సుమారు %s"

#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "సంభాషణలో పొరపాటు"

#, fuzzy
msgid "The Qun does not allow others to join"
msgstr "ఇతరులు చేరడానికి ఈ గ్రూపు అనుమతించదు"

#, fuzzy
msgid "Join QQ Qun"
msgstr "సంభాషణలో పాల్గొనండి."

#, c-format
msgid "Successfully joined Qun %s (%d)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Successfully joined Qun"
msgstr "మీరు  విజయవంతంగా Qunను సృష్టించగలిగారు"

#, c-format
msgid "Qun %d denied to join"
msgstr ""

msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ Qun చర్య"

#, fuzzy
msgid "Failed:"
msgstr "విఫలమైనది "

msgid "Join Qun, Unknow Reply"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Quit Qun"
msgstr "QQ Qun"

msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr "గమనిక, మీరు దీన్ని సృష్టించిన వ్యక్తి అయితే ఈ చర్య ఈ Qun ని ముందుగానే తొలగిస్తుంది."

#, fuzzy
msgid "Sorry, you are not our style ..."
msgstr "క్షమించండి, మీరు నా తరహా కాదు..."

#, fuzzy
msgid "Successfully changed Qun member"
msgstr "ఫోన్ నంబరు"

#, fuzzy
msgid "Successfully changed Qun information"
msgstr "చానల్ సమాచారం "

msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "మీరు  విజయవంతంగా Qunను సృష్టించగలిగారు"

#, fuzzy
msgid "Would you like to set detailed information now?"
msgstr "మీరు Qun వివరాలను ఇప్పుడు సెట్ చేయదలచుకున్నారా?"

msgid "Setup"
msgstr "సెట్ అప్"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d requested to join Qun %d for %s"
msgstr "గ్రూపు%d లో చేరడానికి వినియోగదారు %d దరఖాస్తు చేశారు"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d request to join Qun %d"
msgstr "గ్రూపు%d లో చేరడానికి వినియోగదారు %d దరఖాస్తు చేశారు"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d"
msgstr "సంభాషణలో మిత్రుని చేర్చడానికి వైఫల్యం. "

#, c-format
msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Removed buddy %d.</b>"
msgstr "మిత్రుని తొలగించండి."

#, c-format
msgid "<b>New buddy %d joined.</b>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "అజ్ఞాత-%d"

msgid "Level"
msgstr "స్థాయి"

msgid " VIP"
msgstr ""

msgid " TCP"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid " FromMobile"
msgstr "మొబైల్"

#, fuzzy
msgid " BindMobile"
msgstr "మొబైల్"

#, fuzzy
msgid " Video"
msgstr "ప్రత్యక్ష వీడియో "

#, fuzzy
msgid " Zone"
msgstr "ఎవరూ లేరు"

msgid "Flag"
msgstr ""

msgid "Ver"
msgstr ""

msgid "Invalid name"
msgstr "చెల్లుబాటు కాని పేరు. "

#, fuzzy
msgid "Select icon..."
msgstr "ఫోల్డర్ ను ఎంపికచేయు..."

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>లాగ్ ఇన్ సమయం</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>ప్రస్తుత ఆన్ లైన్</b>: %d<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>చివరిసారిగా రీ ఫ్రెష్ చేసినప్పుడు</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>సర్వర్ IP</b>: %s: %d<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>లాగ్ ఇన్ సమయం</b>: %s<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>కనెక్షన్ విధానం</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
msgstr "<b>కనెక్షన్ విధానం</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>ప్రస్తుత ఆన్ లైన్</b>: %d<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>చివరిసారిగా రీ ఫ్రెష్ చేసినప్పుడు</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>చివరిసారిగా రీ ఫ్రెష్ చేసినప్పుడు</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>చివరిసారిగా రీ ఫ్రెష్ చేసినప్పుడు</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>నా బహిరంగ IP</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>లాగ్ ఇన్ సమయం</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>సర్వర్ IP</b>: %s: %d<br>\n"

msgid "Login Information"
msgstr "లాగ్ ఇన్ సమాచారం "

msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
msgstr ""

msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
msgstr "<b>చివరిసారిగా రీ ఫ్రెష్ చేసినప్పుడు</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy
msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
msgstr "<b>ప్రస్తుత ఆన్ లైన్</b>: %d<br>\n"

msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
msgstr ""

msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "About OpenQ r%s"
msgstr "సుమారు %s"

#, fuzzy
msgid "Change Icon"
msgstr "ఐకన్‌ను సేవ్ చేయుము "

# if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password"
msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి."

#, fuzzy
msgid "Account Information"
msgstr "లాగ్ ఇన్ సమాచారం "

msgid "Update all QQ Quns"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "About OpenQ"
msgstr "సుమారు %s"

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "QQ Protocol Plugin"
msgstr "QQ ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్. "

#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "ప్రమాణీకరణ"

#, fuzzy
msgid "Select Server"
msgstr "వినియోగదారును ఎంపిక చేయండి "

msgid "QQ2005"
msgstr ""

msgid "QQ2007"
msgstr ""

msgid "QQ2008"
msgstr ""

# connect to the server
#. #endif
#, fuzzy
msgid "Connect by TCP"
msgstr "కనెక్ట్ చేస్తున్నది"

#, fuzzy
msgid "Show server notice"
msgstr "సెర్వర్ పోర్ట్ "

#, fuzzy
msgid "Show server news"
msgstr "సెర్వర్ అడ్రసు "

#, fuzzy
msgid "Keep alive interval (seconds)"
msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు"

#, fuzzy
msgid "Update interval (seconds)"
msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు"

#, fuzzy
msgid "Can not decrypt server reply"
msgstr "సర్వర్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు "

#, fuzzy
msgid "Can not decrypt get server reply"
msgstr "సర్వర్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు "

#, c-format
msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid token len, %d"
msgstr "చెల్లని శీర్షిక"

#. extend redirect used in QQ2006
msgid "Redirect_EX is not currently supported"
msgstr ""

#. need activation
#. need activation
#. need activation
#, fuzzy
msgid "Activation required"
msgstr "నమోదు అవసరం"

#, c-format
msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Keep alive error"
msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు"

msgid "Requesting captcha ..."
msgstr ""

msgid "Checking code of captcha ..."
msgstr ""

msgid "Failed captcha verify"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Captcha Image"
msgstr "సచిత్రమును సేవ్ చేయుము."

#, fuzzy
msgid "Enter code"
msgstr "పాస్ వర్డ్ ను ఎంటర్ చేయండి"

msgid "QQ Captcha Verifing"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enter the text from the image"
msgstr "గ్రూపు పేరును నమోదుచేయండి"

#, c-format
msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unknow reply code when login (0x%02X):\n"
"%s"
msgstr ""

# we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
msgid "Unable to connect."
msgstr "కనెక్ట్ చేయడంలో అసమర్థత. "

msgid "Socket error"
msgstr "సాకెట్ లో లోపం"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%d, %s"
msgstr ""
"సర్వర్ తో కనెక్షన్ పోయింది:\n"
"%s"

msgid "Unable to read from socket"
msgstr "సాకెట్‌ నుంచి రీడ్ చేయడం   సాధ్యం కావడం లేదు "

msgid "Write Error"
msgstr "రైట్ చేయడంలో పొరపాటు"

# msgstr "%sను ట్రాన్స్‌ఫర్ చేయడాన్ని %s రద్దు చేశారు."
msgid "Connection lost"
msgstr "కనెక్షన్ పోయింది"

#, fuzzy
msgid "Get server ..."
msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి ..."

#, fuzzy
msgid "Request token"
msgstr "అభ్యర్థన నిరాకరించబడింది."

msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "హోస్ట్ ను నిశ్చయించలేకపోయాం"

#, fuzzy
msgid "Invalid server or port"
msgstr "విలువలేని పొరపాటు "

# Account options
#, fuzzy
msgid "Connecting server ..."
msgstr "సర్వర్‌ను కనెక్ట్ చేయండి"

#, fuzzy
msgid "QQ Error"
msgstr "QQidలో లోపం"

msgid "Failed to send IM."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Server News:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr "ICQ సర్వర్ రిలే "

#, fuzzy, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "నుంచి "

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Server notice From %s: \n"
"%s"
msgstr "సర్వర్ నిర్దేశాలు: %s"

msgid "Unknow SERVER CMD"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error reply of %s(0x%02X)\n"
"Room %d, reply 0x%02X"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "QQ Qun Command"
msgstr "కమాండ్ "

#, c-format
msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
msgstr ""

msgid "Can not decrypt login reply"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#, fuzzy
msgid "Unknow LOGIN CMD"
msgstr "కారణం తెలియదు. "

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#, fuzzy
msgid "Unknow CLIENT CMD"
msgstr "కారణం తెలియదు. "

#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "ఫైలు %2$s ను %1$d నిరాకరించింది "

msgid "File Send"
msgstr "ఫైలును పంపడంజరిగింది"

#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr ""

msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "కనెక్షన్ ముగిసింది (రైటింగ్)"

#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>గ్రూపు శీర్షిక:</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>గ్రూపు ID వివరాలు :</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "గ్రూపు %s కోసం సమాచారం"

msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "అడ్రస్ బుక్ సమాచారాన్ని తెలియజేస్తోంది "

msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "సంభాషణకు గ్రూపును ఆహ్వానించండి..."

msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "అడ్రన్ బుక్ సమాచార వివరాలు పొందు"

msgid "Sending Handshake"
msgstr "హ్యాండ్ షేక్ పంపించు"

msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "హ్యాండ్ షేక్ జరిగిందన్న సమాచారం కోసం ఎదురు చూస్తున్నారు"

msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "హ్యాండ్ షేక్ జరిగినట్టు సమాచారం అందింది, లాగ్ ఇన్ పంపడం జరుగుతోంది"

msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "లాగ్ ఇన్ జరిగిందన్న సమాచారం కోసం ఎదురుచూస్తున్నారు"

msgid "Login Redirected"
msgstr "లాగ్ ఇన్ ను రీడైరెక్ట్ చేయడం జరిగింది"

msgid "Forcing Login"
msgstr "బలవంతంగా లాగ్ ఇన్ చేయడం జరుగుతోంది"

msgid "Login Acknowledged"
msgstr "లాగ్ ఇన్ జరిగినట్టు సమాచారం అందింది"

msgid "Starting Services"
msgstr "సేవలు మొదలవుతున్నాయి"

#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "అదే సమయపు అడ్మిని స్ట్రేటర్ సర్వర్ %s పై ఈ కింది ప్రకటన జారీచేశారు"

msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "అదే సమయపు అడ్మిని స్ట్రేటర్ ప్రకటన "

msgid "Connection reset"
msgstr "కనెక్షన్ రీ సెట్ అయింది"

#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "సాకెట్ : %s నుంచి రీడింగ్ లో లోపం"

#. this is a regular connect, error out
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "హోస్ట్ కు కనెక్ట్‌ చేయలేని స్థితి "

#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "%sనుంచి ప్రకటన"

msgid "Conference Closed"
msgstr "సంభాషణ ముగిసింది"

# Data is assumed to be the destination sn
msgid "Unable to send message: "
msgstr "సందేశం పంపలేని స్థితి:  "

msgid "Place Closed"
msgstr "చోటు లేదు"

msgid "Microphone"
msgstr "మైక్రోఫోన్"

msgid "Speakers"
msgstr "స్పీకర్లు"

msgid "Video Camera"
msgstr "వీడియో కెమెరా"

msgid "Supports"
msgstr "సపోర్టులు"

msgid "External User"
msgstr "బాహ్య వినియోగదారు"

msgid "Create conference with user"
msgstr "వినియోగదారుతో సంభాషణ సృష్టించు"

#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr "కొత్త సంభాషణ కోసం దయచేసి విషయాన్ని ఎంటర్ చేయండి, %s ను ఆహ్వానిస్తూ సందేశం పంపండి"

msgid "New Conference"
msgstr "కొత్త సంభాషణ"

msgid "Create"
msgstr "సృష్టించు"

msgid "Available Conferences"
msgstr "సంభాషణ అందుబాటులో ఉంది"

msgid "Create New Conference..."
msgstr "కొత్త సంభాషణ సృష్టించు"

msgid "Invite user to a conference"
msgstr "వినియోగదారును సంభాషణ కోసం ఆహ్వానించు"

#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"వినియోగదారు %s కు ఆహ్వానం పంపడానికి ఈ కింది జాబితాలో నుంచి ఒక సంభాషణను ఎంపికచేయండి ఎంపిక \"కొత్త "
"సంభాషణను సృష్టించు\" కు ఈ వినియోగదారును ఆహ్వానించడానికి కొత్త సంభాషణను మీరు సృష్టించదలచుకున్నారా "

msgid "Invite to Conference"
msgstr "కన్ఫరెన్స్ కు స్వాగతం"

msgid "Invite to Conference..."
msgstr "సంభాషణ కోసం ఆహ్వానించు..."

msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "TEST ప్రకటన పంపు"

msgid "Topic:"
msgstr "విషయము:"

msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "అదే సమయపు కమ్యూనిటీ సర్వర్ ను నిర్థిష్టంగా పేర్కొన లేదు"

#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"తాత్కాలిక అకౌంటు %s కోసం హోస్ట్  లేదా IP అడ్రస్ కన్ఫిగర్ చేయబడలేదు లాగింగ్ ఇన్ ను కొనసాగించడానికి ఈ "
"కిందివాటిలో ఒకదాన్ని ఎంటర్ చేయండి. "

msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "తాత్కాలిక కనెక్షన్ ఏర్పాటైనది"

msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "అదేసమయపు సామాజిక సర్వర్ ను నిర్థిష్టంగా పేర్కొనలేదు"

msgid "Connect"
msgstr "కనెక్ట్ చేయు"

#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "అజ్ఞాత (0x%04x)<br>"

msgid "Last Known Client"
msgstr "చివరిసారిగా తెలిసిన క్లయింటు"

msgid "User Name"
msgstr "వినియోగదారు పేరు "

msgid "Sametime ID"
msgstr "అదేసమయపు ID"

msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "గందరగోళంగా ఉన్న వినియోగదారు  ID ని ఎంటర్ చేయడం జరిగింది"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"'%s' గుర్తింపుదారు ఈ కింది వినియోగదారుల్లో ఎవరినైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి "
"ఈ కింది జాబితా నుంచి సరియైన వినియోగదారును దయచేసి ఎంపిక చేయండి."

msgid "Select User"
msgstr "వినియోగదారును ఎంపిక చేయండి "

msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "వినియోగదారును చేర్చలేక పోయింది: వినియోగదారు ఎక్కడో తెలియలేదు"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"గర్తింపుదారు '%s' మీ అదేసమయపు సమాజంలోని ఏ వినియోగదారుతోను సరిపోలలేదు. మీ మిత్రుల జాబితా నుంచి ఈ "
"ఎంట్రీని తొలగించడం జరిగింది."

#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"చదవడంలో పొరపాటు %s: \n"
"%s.\n"

msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "సుదూరంగా నిక్షిప్తంచేసిన మిత్రుల జాబితా"

msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "మిత్రుల జాబితా నిక్షప్త విధానం"

msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "స్థానిక మిత్రుల జాబితా మాత్రమే"

msgid "Merge List from Server"
msgstr "సర్వర్ నుంచి జాబితాను విలీనం చేయండి"

msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "జాబితాను విలీనంచేసి సర్వర్ లో సేవ్ చేయండి"

msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "సర్వర్ తో జాబితాను అనుసంధానం చేయు"

#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "అకౌంట్ %s కోసం అదేకాలపు జాబితాను ఇంపోర్ట్ చేయు"

#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "అకౌంట్ %s కోసం అదేకాలపు జాబితాను ఎక్స్ పోర్ట్ చేయు"

msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "గ్రూపును చేర్చలేక పోయింది: గ్రూపు అస్తిత్వంలో ఉంది "

#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "'%s' గా పేరు పెట్టిన గ్రూపు ఇప్పటికే మీ మిత్రుల జాబితాలో ఉంది."

msgid "Unable to add group"
msgstr "గ్రూపును చేర్చలేని స్థితి "

msgid "Possible Matches"
msgstr "సరిపోలగలిగినవి "

msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "అడ్రస్ బుక్ గ్రూపు ఫలితాలను తెలుపుతోంది"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"గుర్తింపుదారు '%s' ఈ కింది అడ్రస్ బుక్ గ్రూపుల గుర్తుల్లో దేనినైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ మిత్రుల "
"జాబితాలో చేర్చడానికి ఈ కింది జాబితానుంచి సరైన గ్రూపును దయచేసి ఎంపిక చేయండి."

msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ ను ఎంపిక చేయండి"

msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "గ్రూపును చేర్చలేక పోయింది: గ్రూపు ఎక్కడో తెలియలేదు"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"గుర్తింపు దారు '%s' మీ అదేసమయపు సమాజంలోని ఏ ఒక్క నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ గ్రూప్ తోను సరిపోలలేదు. "

msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ గ్రూపు"

msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"గ్రూపును, అందులోని సభ్యులను మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి ఈ కింది ఖాళీలో నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ గ్రూపు "
"పేరును ఎంటర్ చేయండి."

#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "'%s' కోసం అన్వేషణ ఫలితాలు"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"గుర్తింపుదారు '%s' ఈ కింది వినియోగ దారుల్లో ఎవరిగురించైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీరు ఈ "
"వినియోగదారులను మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చవచ్చు లేదా ఈ కింది యాక్షన్ బటన్ లతో వారికి సందేశాలు పంపవచ్చు."

msgid "Search Results"
msgstr "అన్వేషణ ఫలితాలు "

msgid "No matches"
msgstr "సరిపోలేవి లేవు"

#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "గుర్తింపుదారు  '%s' మీ అదేసమయపు సమాజంలోని ఏ వినియోగదారుతోను సరిపోలడంలేదు."

msgid "No Matches"
msgstr "సరిపోలేవేవీ లేవు"

msgid "Search for a user"
msgstr "వినియోగదారు కోసం అన్వేషించు"

msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"మీ అదేసమయపు సమాజంలోని సరిపోలే వినియోగదారుల అన్వేషణ కోసం ఈ కింది ఖాళీలో ఒక పేరును కానీ, పాక్షిక ID ని కాని "
"ఎంటర్ చేయండి."

msgid "User Search"
msgstr "వినియోగదారు అన్వేషణ"

msgid "Import Sametime List..."
msgstr "అదేసమయపు జాబితాను ఇంపోర్ట్ చేయండి..."

msgid "Export Sametime List..."
msgstr "అదేసమయపు జాబితాను ఎక్స్ పోర్ట్ చేయండి..."

msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ గ్రూపును చేర్చు..."

msgid "User Search..."
msgstr "వినియోగదారు అన్వేషణ..."

msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "బలవంతపు లాగ్ ఇన్ (సర్వర్ రీడైరెక్ట్ లను పట్టించుకోకండి)"

#. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
msgstr "క్లైంట్ గుర్తింపును దాచిపెట్టండి"

#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "నెట్‌వర్క్‌లో వినియోగదారుడు %s అస్తిత్వంలో లేడు. "

msgid "Key Agreement"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ "

msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చుట సాధ్యం కాదు."

msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ జరుగుతుండగా "

msgid "Key Agreement failed"
msgstr "కుంజీ ఎగ్రిమెంట్ వైఫల్యం. "

msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ జరుగుతున్నప్పుడు  సమయం ముగిసింది."

msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంటు రద్దుచేయబడినది. "

msgid "Key agreement is already started"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ ఇంతకుముందే మొదలైనది. "

msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "మీతో కీ ఎగ్రిమెంట్ ప్రారంభం కాదు. "

msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "రిమోట్ వినియోగదారుడు నెట్‌వర్క్‌లో ఎంతమాత్రం అస్తిత్వంలో లేడు."

#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ మనవి %s నుండి అందినది. మీరు కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చదల్చుకున్నారా?"

#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"రిమోట్ వినియోగదారుడు కీ ఎగ్రిమెంట్ కోసం ఎదురు చూస్తున్నాడు:\n"
"రిమోట్ దాత: %s\n"
"రిమోట్ పోర్ట్: %d"

msgid "Key Agreement Request"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ కోసం మనవి. "

msgid "IM With Password"
msgstr "పాస్‌వర్డ్‌తో IM "

msgid "Cannot set IM key"
msgstr "IM కీని సెట్ చేయుట సాధ్యం కాదు."

msgid "Set IM Password"
msgstr "IM పాస్‌వర్డ్‌ను సెట్ చేయండి."

msgid "Get Public Key"
msgstr "సార్వజనిక (పబ్లిక్) కీని తీసుకురండి."

msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "సార్వజనిక కీ (పబ్లిక్ కీ)ని  తీసుకవచ్చుట సాధ్యపడలేదు. "

msgid "Show Public Key"
msgstr "పబ్లిక్ కీని చూపించుము."

msgid "Could not load public key"
msgstr "పబ్లిక్ కీని లోడ్ చేయుట సాధ్యమగుటలేదు. "

msgid "User Information"
msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం. "

msgid "Cannot get user information"
msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం తీసుకొనివచ్చుటకు వీలుపడదు. "

#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s మిత్రునిపై విశ్వాసం లేదు."

msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"ఆమె/అతని కీ మీరు ఇంపోర్ట్ చేసుకోనంతవరకు మీరు మిత్రుని నోటిఫికేషన్లను అందుకోలేరు. పబ్లిక్ కీని "
"సంపాదించుటకు మీరు Get Public Key కమాండ్‌ను వాడవచ్చును. "

# Open file selector to select the public key.
#. Open file selector to select the public key.
msgid "Open..."
msgstr "ఓపెన్..."

#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "నెట్‌వర్క్‌లో %s మిత్రుడు అస్తిత్వంలో లేడు. "

msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"మిత్రుని చేర్చాలంటే అతడు/లేక ఆమె పబ్లిక్ కీని మీరు తప్పక ఇంపోర్ట్ చేసుకోవాలి. పబ్లిక్ కీని ఇంపోర్ట్ చేసుకోడానికి "
"Import ను నొక్కండి. "

msgid "_Import..."
msgstr "_Import..."

msgid "Select correct user"
msgstr "అసలైన వినియోగదారుని సెలక్ట్ చేయండి."

msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"ఒకే పబ్లిక్ కీతో ఒకరిని మించిన వినియోగదారులు కనిపించారు. మిత్రుల లిస్టులో చేర్చడానికి సరియైన మిత్రుని పేరును "
"చేర్చండి. "

msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"ఒకే పేరుతో ఒకరికి మించిన వినియోగదారు లున్నారు. మిత్రుల లిస్టులో చేర్చడానికి లిస్టునుండి అసలైన వినియోగదారుని "
"పేరును సెలక్ట్ చేయండి. "

msgid "Detached"
msgstr "విడదీయబడిన "

msgid "Indisposed"
msgstr "అనిష్టము "

msgid "Wake Me Up"
msgstr "నన్ను మేల్కొలుపుము "

msgid "Hyper Active"
msgstr "అత్యంత ఆతృత "

msgid "Robot"
msgstr "రోబోట్ "

msgid "Happy"
msgstr "సంతోషం "

msgid "Sad"
msgstr "దుఃఖము "

msgid "Angry"
msgstr "కోపము "

msgid "Jealous"
msgstr "ఈర్ష్య"

msgid "Ashamed"
msgstr "సిగ్గుపడిన"

msgid "Invincible"
msgstr "అజేయమైన "

msgid "In Love"
msgstr "ప్రేమతో "

msgid "Sleepy"
msgstr "నిద్రతో"

msgid "Bored"
msgstr "విసుగుచెందిన "

msgid "Excited"
msgstr "ఉత్సాహముతో "

msgid "Anxious"
msgstr "గాబరాతో "

msgid "User Modes"
msgstr "వినియోగదారుని మోడ్స్ "

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
msgid "Preferred Contact"
msgstr "మనోభీష్ట సంబంధం "

msgid "Preferred Language"
msgstr "ఇష్టపడిన భాష "

msgid "Device"
msgstr "సాధనం "

msgid "Timezone"
msgstr "సమయ క్షేత్రం "

# ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Geolocation"
msgstr "భూమిపై స్థానం "

msgid "Reset IM Key"
msgstr "IM కీని రీసెట్ చేయుము "

msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "కీ ఎక్స్‌చెంజ్‌తో IM "

msgid "IM with Password"
msgstr "IMతో పాస్‌వర్డ్ "

msgid "Get Public Key..."
msgstr "పబ్లిక్ కీని తీసుకురండి ..."

# *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
msgid "Kill User"
msgstr "వినియోగదారుని చంపుము."

msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "తెల్లబోర్డుపై గీయండి"

msgid "_Passphrase:"
msgstr "_పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశం:"

#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "%s చానల్ నెట్‌వర్క్‌లో లేదు. "

msgid "Channel Information"
msgstr "చానల్ సమాచారం "

msgid "Cannot get channel information"
msgstr "చానల్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు."

#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>చానల్ పేరు:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>వినియోగదారుని సంఖ్య:</b> %d"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>చానల్ సంస్థాపకుడు:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>చానల్ సైఫర్:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>చానల్ HMAC:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>చానల్ విషయం:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>చానల్ మోడ్స్:</b> "

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b> సంస్థాపకుని తాళపు వ్రేలిముద్ర:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>సంస్థాపకుని కీ బాబిల్‌ప్రింట్:</b><br>%s"

msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "చానల్ పబ్లిక్ కీని చేర్చుము."

# Add new public key
#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
msgstr "పబ్లిక్ కీని చేర్చుము... "

msgid "Channel Passphrase"
msgstr "చానల్ పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశం "

msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "చానల్ పబ్లిక్ కీల లిస్టు"

#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"అధికారం పొందనివారు వాడకుండా ఉండేందుకు రక్షణగా చానల్ వాస్తవికత వాడాలి. ఈ వాస్తవికత పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశంమీద "
"మరియు డిజిటల్ సంతకాలమీద ఆధారపడి ఉంటుంది. పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశాన్ని సెట్ చేస్తే, దాన్ని చేర్చాలి. చానల్ పబ్లిక్ "
"కీలను సెట్ చేస్తే అప్పుడు మాత్రమే వినియోగదారులు చేరవచ్చు. అయితే వారి కీలు లిస్టులో నమోదుచేసి ఉండాలి. "

msgid "Channel Authentication"
msgstr "చానల్ ప్రమాణీకరణ (వాస్తవికత)"

msgid "Add / Remove"
msgstr "చేర్చుము/తొలగించుము. "

msgid "Group Name"
msgstr "గ్రూపు పేరు "

msgid "Passphrase"
msgstr "పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశం. "

#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "%s చానల్ అసలైన గ్రూపు పేరును మరియు పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశాన్ని ఎంటర్ చేయండి. "

msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "చానల్ అసలైన గ్రూప్ పేరును చేర్చండి. "

msgid "User Limit"
msgstr "వినియోగదారుని హద్దు "

msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "చానల్‌పై వినియోగదారుని హద్దును సెట్ చేయుము. వినియోగదారుని రీసెట్ చేయాలంటే జీరోకు సెట్ చేయండి. "

msgid "Invite List"
msgstr "లిస్టును ఆహ్వానించండి. "

# Buddy List
msgid "Ban List"
msgstr "నిషేధ లిస్టు"

msgid "Add Private Group"
msgstr "ప్రైవేట్ గ్రూపును చేర్చండి. "

msgid "Reset Permanent"
msgstr "పర్మనెంటుగా రీసెట్ చేయుము."

msgid "Set Permanent"
msgstr "పర్మనెంట్‌గా సెట్ చేయుము. "

msgid "Set User Limit"
msgstr "వినియోగదారుని హద్దును సెట్ చేయుము. "

msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "విషయానికి గల హద్దును రీసెట్ చేయుము. "

msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "విషయానికి గల హద్దును సెట్ చేయుము. "

msgid "Reset Private Channel"
msgstr "ప్రైవేట్ చానల్‌ను రీసెట్ చేయుము."

msgid "Set Private Channel"
msgstr "ప్రైవేట్ చానల్‌ను సెట్ చేయుము. "

msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "రహస్య చానల్‌ను రీసెట్ చేయుము. "

msgid "Set Secret Channel"
msgstr "రహస్య చానల్‌ను సెట్ చేయుము. "

#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "మీరు ప్రైవేట్ గ్రూపులో చేరాలంటే దానికిముందు %s చానల్‌లో చేరాలి."

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
msgid "Join Private Group"
msgstr "ప్రైవేట్ గ్రూపులో చేరండి. "

msgid "Cannot join private group"
msgstr "ప్రైవేట్ గ్రూపులో చేరలేను. "

msgid "Call Command"
msgstr "కమాండ్ ను కాల్ చేయండి"

msgid "Cannot call command"
msgstr "కమాండ్‌ను పిలువలేను. "

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
msgid "Unknown command"
msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్. "

msgid "Secure File Transfer"
msgstr "సురక్షిత ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ "

msgid "Error during file transfer"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ చేస్తుండగా పొరపాటు."

#, fuzzy
msgid "Remote disconnected"
msgstr "%s డిస్కనెక్ట్అయింది"

msgid "Permission denied"
msgstr "అనుమతికి నిరాకరణ. "

msgid "Key agreement failed"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ విఫలమైనది. "

#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr "కనెక్షన్ సమయం ముగిసింది"

#, fuzzy
msgid "Creating connection failed"
msgstr "కనెక్షన్ వైఫల్యం "

msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "ఫైలు బదిలీ సెషన్ అస్తత్వంలో లేదు"

msgid "No file transfer session active"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ సెషన్ సమయం మించిపోయింది."

msgid "File transfer already started"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ ప్రారంభమైంది."

msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ కోసం కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చలేదు. "

msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్‌ను ప్రారంభించుటకు సాధ్యం కాదు. "

msgid "Cannot send file"
msgstr "ఫైలును పంపుట సాధ్యం కాదు. "

msgid "Error occurred"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"

#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "మీరు <I>%s</I> (%s)చే త్రోసివేయబడ్డారు <I>%s</I>"

#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "మిమ్మల్ని %s చంపినాడు (%s)"

#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) చేతిలో చచ్చిపోయాడు."

msgid "Server signoff"
msgstr "సెర్వర్ సైన్‌ఆఫ్ "

msgid "Personal Information"
msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం "

msgid "Birth Day"
msgstr "పుట్టిన తేదీ "

msgid "Job Role"
msgstr "కార్య భాగం "

msgid "Organization"
msgstr "సంస్థ "

msgid "Unit"
msgstr "యూనిట్ "

msgid "Note"
msgstr "నోట్ "

msgid "Join Chat"
msgstr "సంభాషణలో పాల్గొనండి."

#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> పై మీరు చానల్ వ్యవస్థాపకులు."

#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"

msgid "Real Name"
msgstr "అసలు పేరు "

# Autostart
msgid "Status Text"
msgstr "టెక్‌స్ట్ స్టాటస్ "

msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "పబ్లిక్ కీ వ్రేలిముద్ర "

msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "పబ్లిక్ కీ బాబిల్ ప్రింట్ "

msgid "_More..."
msgstr "_ఇంకా ... "

msgid "Detach From Server"
msgstr "సెర్వర్‌నుండి వేరు చేయండి. "

msgid "Cannot detach"
msgstr "వేరుచేయుట సాధ్యం కాదు. "

msgid "Cannot set topic"
msgstr "టాపిక్‌ను సెట్ చేయుట సాధ్యం కాదు. "

msgid "Failed to change nickname"
msgstr "ఉపనామాన్ని మార్చుటలో వైఫల్యం. "

msgid "Roomlist"
msgstr "గది లిస్టు "

msgid "Cannot get room list"
msgstr "గదిలిస్టు తీసుకువచ్చుట సాధ్యంకాదు."

#, fuzzy
msgid "Network is empty"
msgstr "నెట్‌వర్క్ స్టాటిస్టిక్స్ "

msgid "No public key was received"
msgstr "పబ్లిక్ కీ ఏదీ స్వీకరించలేదు."

msgid "Server Information"
msgstr "సర్వర్ సమాచారం "

msgid "Cannot get server information"
msgstr "సర్వర్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు "

msgid "Server Statistics"
msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్ "

msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్‌ను తీసుకువచ్చుట సాధ్యం కాదు."

#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"స్థానిక సెర్వర్ ప్రారంభ సమయం: %s\n"
"స్థానిక సెర్వర్ అప్‌టైం: %s\n"
"స్థానిక సెర్వర్ ఖాతాదారులు: %d\n"
"స్థానిక సెర్వర్ చానల్స్: %d\n"
"స్థానిక సెర్వర్ ఆపరేటర్లు: %d\n"
"స్థానిక రూటర్ ఆపరేటర్లు: %d\n"
"స్థానిక సెల్ ఖాతాదారులు: %d\n"
"స్థానిక సెల్ చానల్స్: %d\n"
"స్థానికి సెల్ సెర్వర్లు: %d\n"
"మొత్తం ఖాతాదార్లు: %d\n"
"మొత్తం చానల్స్: %d\n"
"మొత్తం సెర్వర్లు: %d\n"
"మొత్తం రూటర్లు: %d\n"
"టోటల్ సెర్వర్ ఆపరేటర్లు: %d\n"
"టోటల్ రూటర్ ఆపరేటర్లు: %d\n"

msgid "Network Statistics"
msgstr "నెట్‌వర్క్ స్టాటిస్టిక్స్ "

msgid "Ping failed"
msgstr "పింగ్ వైఫల్యం "

msgid "Ping reply received from server"
msgstr "సెర్వర్‌నుండి పింగ్ సమాధానం అందినది. "

msgid "Could not kill user"
msgstr "వినియోగదారుని చంపుట సాధ్యం కాదు."

msgid "WATCH"
msgstr ""

msgid "Cannot watch user"
msgstr ""

msgid "Resuming session"
msgstr "సెషన్‌ను మరల ప్రారంభించుతున్నది."

msgid "Authenticating connection"
msgstr "కనెక్షన్‌ను ప్రామాణీకరణ మొనర్చుతున్నది. "

msgid "Verifying server public key"
msgstr "సెర్వర్ పబ్లిక్ కీని వెరిఫై చేస్తున్నది. "

msgid "Passphrase required"
msgstr "పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశం కావాలి. "

#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr "%s పబ్లిక్ కీ అందినది. "

#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "%s పబ్లిక్ కీ దొరికినది. ఈ పబ్లిక్ కీని మీరు సమ్మతిస్తారా?"

#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s కీలకు వ్రేలిముద్రలు మరియు బాబిల్‌ప్రింట్లు:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

msgid "Verify Public Key"
msgstr "పబ్లిక్‌ కీని వెరిఫై చేయండి. "

msgid "_View..."
msgstr "_చూపించు "

msgid "Unsupported public key type"
msgstr "సపోర్టు పొందని పబ్లిక్ కీ టైప్ "

msgid "Disconnected by server"
msgstr "సెర్వర్‌నుండి వేరైనది."

msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "SILC సెర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేస్తుండగా పొరపాటు. "

msgid "Key Exchange failed"
msgstr "కీ ఆదానప్రదానం మార్పు"

msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"వేరుపడిన సెషన్‌ను పునఃప్రారంభించడంలో వైఫల్యం. కొత్త కనెక్షన్‌ను సృష్టించడానికి Reconnectను నొక్కండి."

msgid "Connection failed"
msgstr "కనెక్షన్ వైఫల్యం "

msgid "Performing key exchange"
msgstr "కీ ఎక్స్‌చేంజీని నెరవేర్చుతున్నది."

msgid "Unable to create connection"
msgstr " కనెక్షన్ ఏర్పరచలేని స్థితి "

#, fuzzy
msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr " SILC కీ పెయిర్: %s ను లోడ్ చేయలేదు"

# Progress
#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "SILC సెర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేయుచున్నది. "

msgid "Out of memory"
msgstr "మెమొరీ లేదు. "

msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "SILC ప్రోటోకాల్ ను ప్రారంభించజాలదు"

#, fuzzy
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "SILC కీ జంటను సృష్టించండి ..."

#, fuzzy, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "%s పై వినియోగదారులు: %s"

msgid "Your Current Mood"
msgstr "మీ వర్తమాన స్వభావం "

#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "నార్మల్ "

#, fuzzy
msgid "In love"
msgstr "ప్రేమతో "

msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"మీరు అభిలషించే సంబంధాల పద్ధతులు "

msgid "SMS"
msgstr "SMS"

msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#, fuzzy
msgid "Video conferencing"
msgstr "వీడియో సమావేశం"

msgid "Your Current Status"
msgstr "మీ వర్తమాన స్టాటస్ "

msgid "Online Services"
msgstr "ఆన్‌లైన్ సర్వీసులు "

msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "మీరు ఏ సర్వీసులను ఉపయోగిస్తున్నారో ఇతరులను చూడనివ్వండి. "

msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "మీరు ఏ కంప్యూటర్ నుపయోగిస్తున్నారో ఇతరులను చూడనివ్వండి. "

msgid "Your VCard File"
msgstr "మీ VCard File"

#, fuzzy
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "సమయ క్షేత్రం "

msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "వినియోగదారుని ఆన్‌లైన్ స్టాటస్ ఎట్రిబ్యూట్స్."

msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"మీ ఆన్‌లైన్ స్టాటస్ సమాచారాన్ని మరియు మీ వ్యక్తిగత సమాచారాన్ని చూచుటకు ఇతరులను అనుమతించవచ్చును. ఎవరు "
"మీ సమాచారాన్ని చూడాలని మీరు కోరుకుంటారో వారి సమాచారాన్ని పూరించండి."

msgid "Message of the Day"
msgstr "నేటి సందేశం "

msgid "No Message of the Day available"
msgstr "నేటి సందేశం లభించలేదు. "

msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "దీనికి సంబంధించి ఈరోజు సందేశం లేదు. "

msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "కొత్త SILC కీ పెయిర్ ను సృష్టించు"

msgid "Passphrases do not match"
msgstr "పాస్ ఫ్రేజ్ లు సరిపోలడంలేదు"

msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "కీ పెయిర్ సృష్టిలో వైఫల్యం"

msgid "Key length"
msgstr "కీ పొడవు"

#, fuzzy
msgid "Public key file"
msgstr "పబ్లిక్ కీ ఫైల్"

#, fuzzy
msgid "Private key file"
msgstr "ప్రైవేట్ కీ ఫైల్ "

msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "పాస్ ఫ్రేస్ (రీ టైపు)"

msgid "Generate Key Pair"
msgstr "కీ పెయిర్ ను జనరేట్ చేయండి"

# Autostart
msgid "Online Status"
msgstr "ఆన్‌లైన్ స్టాటస్ "

msgid "View Message of the Day"
msgstr "నేటి సందేశ దృశ్యం. "

msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "SILC కీ పెర్ ని సృష్టించండి ..."

#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "వినియోగదారుడు <I>%s</I> నెట్‌వర్క్‌కు హాజరు కాలేదు."

msgid "Topic too long"
msgstr "విషయం చాలా పెద్దది."

msgid "You must specify a nick"
msgstr "మీరు విధిగా ఉపనామాన్ని స్పష్టం చేయాలి. "

#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s చానల్ కనిపించలేదు. "

#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s: %s కోసం చానల్ మోడ్స్. "

#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s చానల్ మోడ్స్ సెట్ చేసి లేవు. "

#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "%s కోసం  cmodes సెట్ చేయడంలో వైఫల్యం."

#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్: %s, (బహుశా గెయిమ్ బగ్ కావచ్చును)."

msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "భాగం [చానల్]: సంభాషణను వదిలివేయుము."

msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "వదలివేయు [చానల్]: సంభాషణను వదలివేయుము."

msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "విషయం [&lt;కొత్త విషయం&gt;]: దర్శించండి లేదా ప్రస్తావన మార్చండి."

msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "చేరండి &lt;చానల్&gt; [&lt;పాస్‌వర్డ్&gt;]: ఈ నెట్‌వర్క్‌ సంభాషణలో చేరండి. "

msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "లిస్ట్: ఈ నెట్‌వర్క్‌లో చానల్స్‌ను లిస్టు చేయండి. "

msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;ఉపనామం&gt;:  ఉపనామం గురించిన సమాచారం చూడండి."

msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;ఉపనామం&gt; &lt;సందేశం&gt;:  ఎవరైనా వినియోగదారునికి ప్రైవేట్ సందేశం పంపండి. "

msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "ప్రశ్న &lt;ఉపనామం&gt; [&lt;సందేశం&gt;]: వినియోగదారునికి ప్రైవేట్ సందేశం పంపుము. "

msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: సెర్వర్ నుండి వచ్చే నేటి సందేశం చూడండి. "

msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "వేరుపరచు: కాలాన్ని వేరుచేయండి. "

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [సందేశం]: ఆప్షనల్ సందేశంతో సెర్వర్‌నుండి డిస్‌-కనెక్ట్ చేయండి. "

msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;కమాండ్&gt;: ఏదన్నా silc ఖాతాదారుని కమాండ్‌ను పిలవండి. "

msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;ఉపనామం&gt; [-pubkey|&lt;కారణం&gt;]: ఉపనామమును అంతం చేయండి. "

msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;కొత్త ఉపనామం&gt;: మీ ఉపనామమును మార్చండి."

msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;ఉపనామం&gt;: ఉపనామ సమాచారాన్ని దర్శిద్దాం."

msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;చానల్&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  చానల్ మోడ్స్‌ను మార్చుము లేదా "
"ప్రదర్శించుము."

msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;చానల్&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;ఉపనామం&gt;: చానల్‌లో ఉపనామం మోడ్‌ను మార్చుము."

msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;వినియోగదారుని modes&gt;: నెట్‌వర్క్‌లో మీ modesను సెట్ చేయండి. "

msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;ఉపనామం&gt; [-pubkey]:  సెర్వర్ సంచాలకుని అధికారాలను తీసికొమ్ము. "

msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;;చానల్&gt; [-|+]&lt;ఉపనామం&gt;:  ఉపనామాన్ని ఆహ్వానించండి లేదా చానల్ ఆహ్వానితుల "
"లిస్టుకు చేర్చండి/తొలగించండి. "

msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;చానల్&gt; &lt;ఉపనామం&gt; [टिपन्नी]: చానల్‌నుండి ఖాతాదారుని క్లిక్ చేయండి. "

msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [server]:  సెర్వర్ పరిపాలక వివరాలను దర్శించండి. "

msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;చానల్&gt; +|-&lt;ఉపనామం&gt;]: చానల్‌నుండి ఖాతాదారుని నిషేధించండి. "

msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;ఉపనామం|సర్వర్&gt;: ఖాతాదారుని లేదా సెర్వర్ పబ్లిక్ కీని వెలువరించుము (రిట్రీవ్). "

msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  సెర్వర్ మరియు నెట్‌వర్క్ స్టాటిస్టిక్స్‌ను దర్శించుము. "

msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping: కనెక్టర్ సెర్వర్‌కు పింగ్‌ను పంపించండి. "

msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;చానల్&gt;: చానల్ వినియోగదారుల లిస్టును చూపించుము. "

msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;చానల్(s)&gt;: చానల్స్‌లోని నిర్దిష్ట "
"వినియోగదారుల లిస్టును చూపించుము. "

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
# *  summary
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC Protocol Plugin"

# *  description
#. *  description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"

msgid "Network"
msgstr "నెట్‌వర్క్"

msgid "Public Key file"
msgstr "పబ్లిక్ కీ ఫైల్"

msgid "Private Key file"
msgstr "ప్రైవేట్ కీ ఫైల్ "

msgid "Cipher"
msgstr "Cipher"

msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""

msgid "Public key authentication"
msgstr "పబ్లిక్ కీ ప్రమాణీకరణ "

msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "కీ ఎక్స్‌చేంజ్ లేకుండా IMs కు అవరోధం. "

msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "వైట్ బోర్డ్ కు సందేశాలను బ్లాక్ చేయండి"

msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "వైట్ బోర్డ్ ఆటోమేటిక్ గా తెరవండి"

msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "డిజిటల్ సంతకం చేసి అన్ని సందేశాలను సరిచూడండి"

msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC కీ జంటను సృష్టించండి ..."

#, fuzzy
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
msgstr "SILC కీ జంటను సృష్టించండి ..."

# Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
# the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
# sum: 3 tabs or 24 characters)
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "అసలు పేరు: \t%s\n"

#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "వినియోగదారుని పేరు: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "ఇ-మెయిల్: \t\t%s\n"

#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "హోస్ట్ పేరు: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "సంస్థ: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "దేశం: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "అల్గారిథమ్ : \t%s\n"

#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "తాళం పొడవు: \t%d बिट\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "కారణం: %s"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"పబ్లిక్ కీ వ్రేలిముద్ర:\n"
"%s\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"పబ్లిక్ కీ బాబిల్‌ప్రింట్:\n"
"%s"

msgid "Public Key Information"
msgstr "పబ్లిక్ కీ సమాచారం "

msgid "Paging"
msgstr "పేజింగ్ "

msgid "Video Conferencing"
msgstr "వీడియో సమావేశం"

msgid "Computer"
msgstr "కంప్యూటర్ "

msgid "PDA"
msgstr "PDA"

msgid "Terminal"
msgstr "టెర్మినల్ "

#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "వైట్ బోర్డ్ కు %s సందేశాన్ని పంపారు. వైట్ బోర్డ్ ను తెరిచి చూడాలనుకుంటున్నారా?"

#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr "వైట్ బోర్డ్ కు%s సందేశాన్ని %s చానల్ కు పంపారు. వైట్ బోర్డ్ ను తెరిచి చూడాలనుకుంటున్నారా?"

msgid "Whiteboard"
msgstr "వైట్ బోర్డ్"

msgid "No server statistics available"
msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్ లభ్యమగుటలేదు."

#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "వైఫల్యం: వెర్షన్ మిస్‌మాచ్, మీ ఖాతాదారుని అప్‌గ్రేడ్ చేయండి."

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "వైఫల్యం: రిమోట్ నమ్మడం లేదు/ పబ్లిక్ కీని సపోర్టు చేయండి."

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన KE groupను రిమోట్ సపోర్టు చేయుటలేదు."

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన సైఫర్‌కు రిమోట్ సమర్థన లేదు."

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన PKCSకు రిమోట్ సమర్థన లేదు."

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన హాష్ వాడకానికి రిమోట్ సమర్థన లేదు. "

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన HMAC వాడకానికి రిమోట్ సమర్థన లేదు. "

#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "వైఫల్యం: తప్పు సంతకం "

#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "వైఫల్యం: పనికిరాని కుకీ "

#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "వైఫల్యం: ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం "

msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "SILC ఖాతాదారుల కనెక్షన్ ప్రారంభించడం సాధ్యం కాదు."

msgid "John Noname"
msgstr "జాన్ నోనేమ్"

#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr " SILC కీ పెయిర్: %s ను లోడ్ చేయలేదు"

msgid "Could not write"
msgstr "రాయలేక పోతున్నాం"

msgid "Could not connect"
msgstr "కనెక్ట్ చేయడం సాధ్యంమగుట లేదు. "

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#, fuzzy
msgid "Unknown server response."
msgstr "అజ్ఞాత తప్పు."

msgid "Could not create listen socket"
msgstr "వినదగిన సాకెట్ ను సృష్టించలేకపోతున్నాం"

msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "హోస్ట్ పేరును నిశ్చయించలేకపోతున్నాం"

#, fuzzy
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP స్క్రీన్ పేరులో ఖాళీలు లేదా @ గుర్తు ఉండకూడదు"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్"

#. *  summary
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్"

msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "స్థాయిని ప్రచురించు (గమనిక: అందరూ మిమ్మల్ని గమనించవచ్చు)"

msgid "Use UDP"
msgstr "UDP ని ఉపయోగించు"

msgid "Use proxy"
msgstr "ప్రాక్సీని ఉపయోగించు"

msgid "Proxy"
msgstr "ప్రాక్సీ"

msgid "Auth User"
msgstr "ప్రమాణీకరణ పొందిన వినియోగదారు"

msgid "Auth Domain"
msgstr "ప్రమాణీకరణ పొందిన డొమైన్"

#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s కోసం చూస్తున్నది "

#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s కు కనెక్షన్ వైఫల్యం"

#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "సైన్-ఆన్: %s"

#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "%s ఫైలును రైట్ చేయలేకపోతోంది."

#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "%s ఫైలును రీడ్ చేయలేకపోతోంది."

#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "సందేశం చాలా పొడవుగా ఉంది, చివరి %s బైట్స్ కుదించబడ్డాయి. "

#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ప్రస్తుతం లాగ్ ఇన్ కాలేదు."

#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s చేసిన హెచ్చరికకు అనుమతిలేదు."

#, c-format
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "ఒక సందేశాన్ని వదిలివేయడమైనది. మీ సర్వర్ వేగపరిమితిని దాటింది."

#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s లో సంభాషణ లభ్యం కాలేదు. "

#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "మీరు %s కి సందేశములను వేగంగా పంపిస్తున్నారు."

#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "మీరు  ఒక  IMను %s నుంచి మిస్ అయినారు, ఎందుకంటే అది చాలా పెద్దది. "

#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "మీరు  ఒక  IMను %s నుంచి మిస్ అయినారు, ఎందుకంటే అది అతివేగంతో పంపబడింది."

#, c-format
msgid "Failure."
msgstr "వైఫల్యం."

#, c-format
msgid "Too many matches."
msgstr "సరిపోలేవి అనేకం ఉన్నాయి."

#, c-format
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "మరిన్ని క్వాలిఫైయర్స్ కావాలి."

#, c-format
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "డైరెక్టరీ సేవ తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు."

#, c-format
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "ఇ-మెయిల్‌ను చూడటంపై ఆంక్షలు."

#, c-format
msgid "Keyword ignored."
msgstr "కీవర్డ్ విస్మరించబడింది."

#, c-format
msgid "No keywords."
msgstr "కీవర్డ్స్ లేవు. "

#, c-format
msgid "User has no directory information."
msgstr "వినియోగాదారునికి డైరెక్టరీ సమాచారం లేదు. "

#, c-format
msgid "Country not supported."
msgstr "దేశానికి సపోర్టు లేదు. "

#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "తెలియని వైఫల్యం: %s."

#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "స్క్రీన్ పేరు లేదా  పాస్‌వర్డ్ తప్పు. "

#, c-format
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అందుబాటులే లేదు. "

#, c-format
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "లాగిన్ చేయడానికి మీ వార్నింగ్ లెవల్ చాలా ఎక్కువగా ఉంది. "

#, c-format
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"మీరు చాలా తరచుగా కనెక్ట్ చేస్తున్నారు, డిస్‌కనెక్ట్ చేస్తున్నారు. పది నిమిషాలు వేచి చూసి మరల ప్రయత్నించండి. "
"మీరు ఇలాగే ప్రయత్నిస్తుంటే ఇంకా ఎక్కువ సమయం నిరీక్షించాల్సివస్తుంది. "

#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "అజ్ఞాత సైనాన్ పొరపాటు సంభవించింది: %s."

#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు, %d , సంభవించింది. సమాచారం: %s"

msgid "Invalid Groupname"
msgstr "చెల్లుబాటుకాని గ్రూప్ పేరు"

msgid "Connection Closed"
msgstr "కనెక్షన్ ముగిసింది"

msgid "Waiting for reply..."
msgstr "సమాధానం కోసం ప్రతీక్ష ... "

msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "ఆగిన TOC మరల వెనక్కు వచ్చినది. మీరు మళ్ళీ సందేశాలను పంపవచ్చును."

msgid "Password Change Successful"
msgstr "విజయవంతంగా పాస్‌వర్డ్‌ మార్పు"

msgid "_Group:"
msgstr "_గ్రూప్:"

msgid "Get Dir Info"
msgstr "డైరెక్టరీ సమాచారాన్ని పొందండి"

msgid "Set Dir Info"
msgstr "డైరెక్టరీ సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి. "

#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "వ్రాయడానికి %s ను ఓపెన్ చేయలేదు"

msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ వైఫల్యం; బహుశా రెండవవైపు రద్దయి ఉంటుంది. "

msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "ట్రాన్స్‌ఫర్ కోసం కనెక్ట్ చేయడం సాధ్యం కాలేదు. "

msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "ఫైల్ శీర్షికను వ్రాయడం సాధ్యం కాలేదు. ఫైల్‌ ట్రాన్స్‌ఫర్ చేయబడదు."

msgid "Save As..."
msgstr "ఇలా సేవ్ చేయండి..."

#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s అభ్యర్థనలు %s ఆమోదించుటకు %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"

#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "ఫైల్ పంపవలసిందిగా %s మిమ్మల్ని అభ్యర్థిస్తున్నారు."

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్"

#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""

msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "మీ Yahoo! సందేశాన్ని పంపటం సాధ్యం కాలేదు. "

#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "%s కోసం యాహూ! సిస్టం సందేశం."

#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr "తమను మీ లిస్టులో చేర్చడానికి మీరు చేసిన మనవిని (retroactively) %s తోసిపుచ్చిన కారణం: %s."

#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "తమను మీ లిస్టులో చేర్చడానికి మీరు చేసిన మనవిని (retroactively) %s తోసిపుచ్చారు."

msgid "Add buddy rejected"
msgstr "మిత్రుణ్ని చేర్చుకోవడానికి నిరాకరణ"

#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"గుర్తింపులేని ప్రమాణీకరణ విధానాన్ని ఉపయోగించాలని యాహూ సర్వర్ కోరింది. యాహూపై సైన్ చేయడం సాధ్యంకాకపోవచ్చు. "
"అప్‌డేట్స్ కోసం %s చూడండి. "

msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "యూహూ! ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం."

#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"మీరు %s ను విస్మరించాలని ప్రయత్నించారు, కానీ వినియోగదారు మీ మిత్రుల జాబితాలో ఉన్నారు. \"Yes\" క్లిక్ చేస్తే "
"మిత్రుడు తొలగిపోతాడు."

msgid "Ignore buddy?"
msgstr "మిత్రుని విస్మరిస్తారా?"

msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "మీ అకౌంట్ లాక్ అయినది. దయచేసి యాహూ! వెబ్‌సైట్‌లో లాగ్‌ఇన్ చేయండి. "

#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంఖ్య %d. యాహూ! లోకి లాగ్-ఇన్ అవుతోంది. దీనిని వెబ్‌సైట్ సరిచేయవచ్చు."

#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "%s అకౌంట్ లోని సర్వర్ జాబితాకు %s మిత్రుణ్ని %s గ్రూపునకు చేర్చలేకపోయింది."

msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "సర్వర్ జాబితాకు మిత్రుణ్ని చేర్చడం సాధ్యంకాలేదు. "

#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ వినదగిన %s/%s/%s.swf ] %s"

msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "సర్వర్ నుంచి ఊహించని HTTP ప్రతిస్పందన అందింది."

msgid "Connection problem"
msgstr "కనెక్షన్ సమస్య"

#, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""

# msgstr ""
# "సర్వర్ తో కనెక్షన్ పోయింది:\n"
# "%s"
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""

# msgstr ""
# "సర్వర్ తో కనెక్షన్ సాధ్యపడలేదు: \n"
# "%s"
msgid "Not at Home"
msgstr "ఇంట్లో లేరు"

msgid "Not at Desk"
msgstr "డెస్క్‌లో లేరు "

msgid "Not in Office"
msgstr "ఆఫీసులో లేరు"

msgid "On Vacation"
msgstr "సెలవులో ఉన్నారు"

msgid "Stepped Out"
msgstr "బయటకు వెళ్లారు"

msgid "Not on server list"
msgstr "సర్వర్ జాబితాలో లేరు"

msgid "Appear Online"
msgstr "ఆన్ లైన్ లో ఉన్నట్టు చూపండి "

msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "శాశ్వతంగా ఆఫ్ లైన్ గా కనిపించు"

msgid "Presence"
msgstr "ఉన్నారు"

msgid "Appear Offline"
msgstr "ఆఫ్‌లైన్ లో ఉన్నట్టు చూపండి"

msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "శాశ్వతంగా ఆఫ్ లైన్ గా కనిపించవద్దు"

msgid "Join in Chat"
msgstr "సంభాషణలో చేరు"

msgid "Initiate Conference"
msgstr "సమావేశాన్ని ప్రారంభించు"

msgid "Presence Settings"
msgstr "ఉన్నారో లేదో తెలిపే సెట్టింగ్ లు"

msgid "Start Doodling"
msgstr "డూడ్లింగ్ ప్రారంభించు"

#, fuzzy
msgid "Activate which ID?"
msgstr "ఏ IDని యాక్టివ్ చేయాలి?"

#, fuzzy
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "ఎవరితో చాట్ చేయాలి?"

msgid "Activate ID..."
msgstr "IDని యాక్టివేట్ చేయండి..."

msgid "Join User in Chat..."
msgstr "వినియోగదారుతో చాట్ లో చేరండి..."

#, fuzzy
msgid "Open Inbox"
msgstr "హాట్ మెయిల్ ఇన్ బాక్స్ ను తెరవండి."

msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;గది&gt;:  యాహు నెట్‌వర్క్‌లో సంభాషణ గదిలో చేరుదాం."

msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "జాబితా: యాహూ నెట్ వర్క్ లోనున్న రూమ్ ల జాబితా"

msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "డూడుల్: డూడుల్  సెషన్ ప్రారంభించవలసిందిగా వినియోగదారును అభ్యర్థించు"

#, fuzzy
msgid "Yahoo ID..."
msgstr "యాహూ! ID"

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo Protocol Plugin"

msgid "Yahoo Japan"
msgstr "యూహూ జపాన్ "

msgid "Pager server"
msgstr "పేజర్ సర్వర్"

msgid "Japan Pager server"
msgstr "జపాన్ పేజర్ సర్వర్"

msgid "Pager port"
msgstr "పేజర్ పోర్ట్ "

msgid "File transfer server"
msgstr "ఫైల్ బదిలీ సర్వర్"

msgid "Japan file transfer server"
msgstr "జపాన్ ఫైల్ బదిలీ సర్వర్"

msgid "File transfer port"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ పోర్ట్"

msgid "Chat room locale"
msgstr "చాట్ రూమ్ ప్రదేశం "

msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "చాట్ రూమ్ మరియు గోష్టులను పట్టించుకోవద్దు"

msgid "Chat room list URL"
msgstr "చాట్ రూమ్ జాబితా Url"

msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "యాహూ చాట్ సర్వర్"

msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "యాహూ చాట్ పోర్ట్"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "డూడుల్ కోసం అభ్యర్థనను పంపించు."

msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "ఫైల్ డెస్క్రిప్టర్‌ను స్థాపించడంలో అసమర్థత."

#, fuzzy, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
msgstr " %s కు %s  ఫైల్ పంపదలుచుకున్నారు "

msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "యూహూ జపాన్ ప్రొఫైల్ "

msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "యూహూ ప్రొఫైల్ "

msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr "క్షమించాలి. పెద్దలకు మాత్రమే అని గుర్తించిన ప్రొఫైల్స్‌కు ఈ సమయంలో సపోర్టు లభించదని మనవి."

msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr " మీరు  ఈ ప్రొఫైల్ చూడదలచు కుంటే ,మీ వెబ్ బ్రౌజర్ లోని ఈ లింక్ కు వెళ్లాల్సి ఉంటుంది: "

msgid "Yahoo! ID"
msgstr "యాహూ! ID"

msgid "Hobbies"
msgstr "అభిరుచులు "

msgid "Latest News"
msgstr "తాజా సమాచారం "

msgid "Home Page"
msgstr "గృహ పేజీ "

msgid "Cool Link 1"
msgstr "కూల్ లింక్ 1"

msgid "Cool Link 2"
msgstr "కూల్ లింక్ 2"

msgid "Cool Link 3"
msgstr "కూల్ లింక్ 3"

msgid "Last Update"
msgstr "చివరి అప్‌డేట్ "

#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr " %s కు సంబంధించిన వినియోగదారుని సమాచారం అలభ్యం. "

msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr "క్షమించండి, ఈ ప్రొఫైల్‌లో వాడిన భాషకు లేదా ఫార్మాట్ కు ఈ సమయంలో సపోర్టు లభించడం లేదు. "

msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"వినియోగదారుని ప్రొఫైల్‌ను రిట్రీవ్ చేయుట సాధ్యపడలేదు. సమస్య దాదాపు తాత్కాలిక సెర్వర్-సైడ్‌దే అయివుంటుంది. తర్వాత "
"మరల ప్రయత్నించండి. "

msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"వినియోగదారుని ప్రొఫైల్‌ను రిట్రీవ్ చేయుట సాధ్యపడలేదు. అంటే దాదాపుగా దీనర్థం వినియోగదారుడు లేడు అని. యాహూ "
"కొన్ని సమయాల్లో వినియోగదారుని ప్రొఫైల్‌ను కనుగొనలేదు. వినియోగదారుడు ఉన్నాడని మీకు తెలిసుంటే, దయచేసి తర్వాత "
"మరోసారి ప్రయత్నించండి. "

msgid "The user's profile is empty."
msgstr "వినియోగదారుని ప్రొఫైల్ కాళీగా ఉంది. "

#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s సమావేశానికి మీ ఆహ్వానాన్ని నిరాకరించారు \"%s\" because \"%s\"."

msgid "Invitation Rejected"
msgstr "అహ్వానం నిరాకరించబడింది."

msgid "Failed to join chat"
msgstr "సంభాషణలో చేరడానికి వైఫల్యం. "

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#. -6
msgid "Unknown room"
msgstr "అజ్ఞాత రూమ్ "

#. -15
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "రూమ్ నిండి ఉండవచ్చు "

#. -35
msgid "Not available"
msgstr "అందుబాటు లో లేదు"

msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"అజ్ఞాత పొరపాటు. చాట్ రూమ్ లో మరల చేరడం ప్రారంభించడానికి మీరు లాగ్ అవుట్ అయి, ఐదు నిముషాలు "
"వేచిచూడాల్సివుంటుంది."

#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "మీరు %s లో సంభాషిస్తున్నారు."

msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "సంభాషణలో మిత్రుని చేర్చడానికి వైఫల్యం. "

msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "బహుశా వారు సంభాషణలో లేరేమో?"

msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "గది లిస్టు తీసుకురావడంలో వైఫల్యం."

msgid "Voices"
msgstr "ధ్వనులు "

msgid "Webcams"
msgstr "వెబ్ కెమేరాలు "

msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "గది లిస్టును తీసుకురావడంలో వైఫల్యం. "

msgid "User Rooms"
msgstr "వినియోగదారుని గదులు "

msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "YCHT సెర్వర్‌తో కనెక్షన్ సమస్య."

#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"సర్వర్ నుంచి కనెక్షన్ తెగిపోయింది \n"
"%s"

msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(ఈ సందేశాన్ని పరివర్తన చేయడంలో పొరపాటు.\t ఎకౌంట్ ఎడిటర్‌లోగల 'ఎన్‌కోడింగ్' ఆప్షన్‌ను చెక్ చేయండి.)."

#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s చాట్ ను పంపలేకపోతున్నాం"

msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "దాగి ఉన్నది లేదా లాగ్-ఇన్ చేయబడలేదు"

#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>ఇక్కడ %s %s నుండి"

msgid "Anyone"
msgstr "ఎవరైనా "

msgid "_Class:"
msgstr "_వర్గం:"

msgid "_Instance:"
msgstr "_ఉదాహరణ:"

msgid "_Recipient:"
msgstr "_స్వీకర్త:"

#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "%s,%s,%s చందా కట్టడానికి చేసిన ప్రయత్నం వైఫల్యం "

msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;ఉపనామం&gt;: వినియోగదారుని అన్వేషించుము."

msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;ఉపనామం&gt;: వినియోగదారుని అన్వేషించుము. "

msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"

msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"

msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: ఈ శ్రేణిపై ఉపయోగించేలా ఇన్ స్టన్స్ ను సెట్ చేయండి"

msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;స్వీకర్త&gt;: కొత్త సంభాషణలో చేరుము."

msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"

msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"

msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;స్వీకర్త&gt;: వీరికి ఒక సందేశం పంపించుదాం &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>&gt;"

msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;प्राप्तकर्ता&gt;: వీరికి ఒక సందేశం పంపించుదాం &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>&gt;"

msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;क्लास&gt;: వీరికి ఒక సందేశం పంపించుదాం &lt;<i>क्लास</i>,PERSONAL,*&gt;"

msgid "Resubscribe"
msgstr "రెండవసారి చందా కడదాం. "

msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "సెర్వర్‌నుండి చందాలను రిట్రీవ్ చేయుము. "

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr Protocol Plugin"

msgid "Use tzc"
msgstr "tzcను ఉపయోగించండి"

msgid "tzc command"
msgstr "tzc కమాండ్"

msgid "Export to .anyone"
msgstr ".anyone కు ఎక్స్‌పోర్ట్ చేయండి. "

msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs కు ఎక్స్‌పోర్ట్ చేయండి."

msgid "Import from .anyone"
msgstr ".anyone నుంచి ఇంపోర్ట్ చేసుకోండి"

msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs నుంచి ఇంపోర్ట్  చేయండి"

msgid "Realm"
msgstr "అభిరుచి గల విషయం"

msgid "Exposure"
msgstr "చూపించుము."

#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""

# msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేదు. "
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr " నుంచి స్పందనను విశ్లేషించలేక పోయింది HTTP ప్రాక్సి: %s\n"

#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "ప్రాక్సీ కనెక్షన్ పొరపాటు %d."

# XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
# Forbidden
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "ప్రవేశం నిషేధం: ప్రాక్సీ సెర్వర్ port %d tunnelling వదిలేస్తోంది."

#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "%s నిశ్చయించడంలో పొరపాటు"

msgid "Could not resolve host name"
msgstr "హోస్ట్ పేరును నిశ్చయించలేకపోతున్నాం"

#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s మీ సమాచారాన్ని అడిగినారు."

# *
# * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
# * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
# * @since 2.3.0
# * @deprecated Please use purple_request_yes_no_with_hint instead.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
msgid "_Yes"
msgstr "_అవును"

msgid "_No"
msgstr "_వద్దు/లేదు"

# *
# * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
# * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
# * @since 2.3.0
# * @deprecated Please use purple_request_accept_cancel_with_hint instead.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
msgid "_Accept"
msgstr "_అంగీకరించు "

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid "I'm not here right now"
msgstr "నేను ప్రస్తుతం ఇక్కడ లేను"

msgid "saved statuses"
msgstr "సేవ్ చేసిన స్థితులు"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s ఇప్పుడు %s గా తెలియనగును.\n"

# Remove on type button
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s has invited %s to the chat room %s\n"
"%s"

# Remove on type button
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s has invited %s to the chat room %s\n"

msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "సంభాషణ ఆహ్వానాన్ని అంగీకరించారా?"

# Creating the options for the protocol
#. Shortcut
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "పోర్ట్ "

#, fuzzy
msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr "GTK+ టెక్స్ట షార్ట్ కట్ థీమ్"

#. Stored Image
#, fuzzy
msgid "Stored Image"
msgstr "సచిత్రమును సేవ్ చేయుము."

msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "కనెక్షన్ విఫలమైనది"

msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL హ్యాండ్ షేక్  విఫలమైనది"

#, fuzzy
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "మీరు పనికిరాని వినియోగదారుని పేరును ఎంటర్ చేసినారు. "

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#, fuzzy
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు"

msgid "Unset"
msgstr "సెట్ చేయవద్దు"

#, fuzzy
msgid "Do not disturb"
msgstr "అంతరాయము కలిగించవద్దు"

#, fuzzy
msgid "Extended away"
msgstr "దూరమైపోయినది"

msgid "Mobile"
msgstr "మొబైల్"

msgid "Listening to music"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr ""

# msgstr "ఇప్పుడు %s  దూరంలో లేరు/దు."
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr ""

# msgstr "ఇప్పుడు %s  దూరంలో లేరు/దు."
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s సోమరిగా తయారైనారు."

#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s సోమరితనం లేనివారైనారు."

#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "%s సోమరిగా తయారైనారు."

#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "%s సోమరితనం లేనివారైనారు."

#.
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "%s చదవడంలో పొరపాటు"

#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"%sను చదువుతున్నప్పుడు పొరపాటు జరిగింది. అవి లోడ్ కాలేదు, మరియు  పాత ఫైలు పేరు %s~గా మార్చబడింది."

msgid "Calculating..."
msgstr "లెక్కిస్తూ..."

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
msgid "Unknown."
msgstr "అజ్ఞాత"

#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr "%s నుంచి చదవడంలో లోపం: %s"

# msgstr ",ర్వర్‌కు కనెక్ట్‌చేయలేని స్థితి. "
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"%s నుంచి అందిన విషయాలను నిలిపిఉంచడానికి కావల్సినంత మెమొరీని కేటాయించలేక పోతోంది. ఏదో హాని చేయడానికి వెబ్ సర్వర్ "
"ప్రయత్నిస్తూ ఉండవచ్చు.  "

#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "%s నుంచి చదవడంలో లోపం: %s"

#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "%sకు రాయడంలో లోపం: %s"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid " - %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid " (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. 10053
#, c-format
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr ""

#. 10054
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు కనెక్షన్ ను ముగించారు."

#. 10060
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection timed out."
msgstr "కనెక్షన్ సమయం ముగిసింది"

#. 10061
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection refused."
msgstr "కనెక్షన్ రీ సెట్ అయింది"

#. 10048
#, fuzzy, c-format
msgid "Address already in use."
msgstr "ఈ సంభాషణ పేరు ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది"

# msgstr "సర్వర్‌కు కనెక్ట్‌చేయలేని స్థితి. "
msgid "Internet Messenger"
msgstr "ఇంటర్నెట్ మెసెంజర్"

msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "పిడ్జిన్ ఇంటర్నెట్ మెసెంజర్"

msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "వివిధ ప్రొటోకాల్స్ కి సత్వర సందేశాన్ని పంపండి"

msgid "Orientation"
msgstr "దిశ"

msgid "The orientation of the tray."
msgstr "ట్రే దిశ"

# Build the login options frame.
#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr "ఆప్షన్లను లాగిన్ చేయండి. "

#, fuzzy
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "ప్రొటోకాల్:"

msgid "_Username:"
msgstr "వినియోగదారుని పేరు:"

#, fuzzy
msgid "Remember pass_word"
msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను గుర్తుంచుకోండి "

# Build the user options frame.
#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
msgstr "వినియోగదారుని ఆప్షన్స్."

#, fuzzy
msgid "_Local alias:"
msgstr "స్థానిక లేదా:"

#, fuzzy
msgid "New _mail notifications"
msgstr "కొత్త మెయిల్ నోటిఫికేషన్లు "

#. Buddy icon
#, fuzzy
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "ఈ అకౌంటు కోసం ఈ మిత్రుని ఐకన్ ను ఉపయోగించండి:"

# Build the protocol options frame.
#. Build the protocol options frame.
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s ఆప్షన్స్"

# Use Global Proxy Settings
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "GNOME  ప్రాక్సీ సెట్టింగులను వినియోగించండి. "

# Use Global Proxy Settings
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "గ్లోబల్ ప్రాక్సీ సెట్టింగులను వినియోగించండి. "

# No Proxy
msgid "No Proxy"
msgstr "ప్రాక్సీ లేదు "

# HTTP
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

# SOCKS 4
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

# SOCKS 5
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

# Use Environmental Settings
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "ఎన్వైరాన్‌మెంటల్ సెట్టింగ్స్‌ను ఉపయోగించుము. "

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid "If you look real closely"
msgstr "మీరు పరిశీలనగా చూస్తే "

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "మీరు సీతకోకచిలుకల కలయికను చూశారు."

msgid "Proxy Options"
msgstr "ప్రాక్సీ ఆప్షన్లు "

msgid "Proxy _type:"
msgstr "ప్రాక్సీ _టైప్:"

msgid "_Host:"
msgstr "_హోస్ట్:"

msgid "_Port:"
msgstr "_పోర్ట్:"

msgid "Pa_ssword:"
msgstr "పాస్‌వర్డ్:"

#, fuzzy
msgid "Unable to save new account"
msgstr " కనెక్షన్ ఏర్పరచలేని స్థితి "

msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr ""

# And now for the buttons
msgid "Add Account"
msgstr "ఖాతాను చేర్చండి"

msgid "_Basic"
msgstr "_ప్రాథమిక"

msgid "Create _this new account on the server"
msgstr ""

msgid "_Advanced"
msgstr "_Advanced"

msgid "Enabled"
msgstr "ఎనేబుల్"

msgid "Protocol"
msgstr "ప్రొటోకాల్"

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""

# msgstr ""
# "<స్పాన్ పరిమాణం='పెద్ద' బరువు='బోల్డ్'>స్వాగతం %s!</స్పాన్>\n"
# "\n"
# "మీ IM అకౌంట్లు కన్ఫిగర్ కాలేదు. %s తో కనెక్ట్ కావడం ప్రారంభించడానికి  <b>Add</b> ప్రెస్ చేయండి"
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "అవసరమైన ఫీల్డ్ లను దయచేసి అప్ డేట్ చేయండి."

#, fuzzy
msgid "Room _List"
msgstr "రూమ్ జాబితా"

msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "మీరు జాయిన్ కాదల్చుకున్న సంభాషణగురించి సరైన సమాచారం ఎంటర్ చేయండి.\n"

# And now for the buttons
msgid "_Account:"
msgstr "_ఖాతా:"

msgid "_Block"
msgstr "నిలువరించుము "

msgid "Un_block"
msgstr "బ్లాక్_చేయవద్దు"

msgid "Move to"
msgstr ""

msgid "Get _Info"
msgstr "_సమాచారాన్ని సేకరించండి."

msgid "I_M"
msgstr "I_M"

#, fuzzy
msgid "_Send File..."
msgstr "_ఫైలును పంపుము. "

#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Buddy _Pounceను చేర్చండి."

msgid "View _Log"
msgstr "View _Log"

msgid "Hide when offline"
msgstr ""

msgid "_Alias..."
msgstr "_మారుపేరు ..."

msgid "_Remove"
msgstr "_తొలగించండి "

#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "కస్టమ్ ఐకన్లను సెట్ చేయండి..."

msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "కస్టమ్ ఐకన్లను తీసేయండి"

#, fuzzy
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "మిత్రుని చేర్చుము "

#, fuzzy
msgid "Add C_hat..."
msgstr "సంభాషణ చేర్చండి"

msgid "_Delete Group"
msgstr "గ్రూపును _తొలగించండి  "

msgid "_Rename"
msgstr "_కొత్తపేరు"

# join button
#. join button
msgid "_Join"
msgstr "_జాయిన్ అగు"

msgid "Auto-Join"
msgstr "ఆటో జాయిన్"

#, fuzzy
msgid "Persistent"
msgstr "పర్షియన్"

#, fuzzy
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "సెట్టింగులను ఎడిట్ చేయండి"

msgid "_Collapse"
msgstr "_కూలిపోవుట"

msgid "_Expand"
msgstr "_Expand"

msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Tools/Mute Sounds"

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "మీరు ఏ ఖాతాను సైన్‌ఆన్ చేయలేదు. అందుచేత మీరు ఆ మిత్రుని చేర్చలేరు."

#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
#, fuzzy
msgid "Unknown node type"
msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు కోడ్  %d"

# Buddies menu
#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_మిత్రులు "

msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/మిత్రులు/సరికొత్త సత్వర _సందేశం..."

msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/మిత్రులు/ _సంభాషణలో ప్రవేశించండి ..."

msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారుని _సమాచారం సేకరించండి..."

msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారుని దృశ్యం _లాగ్ ..."

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/మిత్రులు/_వదిలేయండి"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/మిత్రులు/_ఆఫ్‌లైన్ మిత్రులను చూపించుము "

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/మిత్రులు/ _కాళీ గ్రూపులను చూపించుము."

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/మిత్రులు/మిత్రుని_వివరాలు చూపించండి"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/మిత్రులు/ఖాళీ_సమయాన్ని చూపించండి"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/మిత్రులు/ _కాళీ గ్రూపులను చూపించుము."

msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/మిత్రులు/_మిత్రులను వర్గీకరించి చూపండి"

msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/మిత్రులు/ _మిత్రులను చేర్చుము... "

msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/మిత్రులు/సంభాషణ చేర్చండి ..."

msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/మిత్రులు/ _గ్రూపును చేర్చండి..."

msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/మిత్రులు/_వదిలేయండి"

# And now for the buttons
#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_ అకౌంట్లు"

# And now for the buttons
#, fuzzy
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr "/అకౌంట్లు"

# Tools
#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr "/_ఉపకరణాలు "

msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/ఉపకరణాలు/మిత్రుడు _హఠాత్తుగా దూసుకు వస్తున్నాడు "

#, fuzzy
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/ఉపకరణాలు/ప్రెఫరెన్సెస్ "

msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/టూల్స్/ప్లగ్_ఇన్ లు"

msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/ఉపకరణాలు/ప్రెఫరెన్సెస్ "

msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/ఉపకరణాలు/రహస్యము"

#, fuzzy
msgid "/Tools/Smile_y"
msgstr "/ఉపకరణాలు/రహస్యము"

msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/ఉపకరణాలు/_ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్లు "

msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/ఉపకరణాలు/గది లిస్టు "

msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/ఉపకరణాలు/సిస్టం _లాగ్‌ "

msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/औज़ार/आवाज़ बंद करें(_S)"

# Help
#. Help
msgid "/_Help"
msgstr "/_సహాయం"

msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/సహాయం/ఆన్‌లైన్ _సహాయం"

msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/సహాయం/విండోను _డీబగ్ చేయుము"

msgid "/Help/_About"
msgstr "/సహాయం/_గురించి"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>ఖాతా:</b> %s"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>ఖాతా:</b> %s"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>ఖాతా:</b> %s"

#, fuzzy
msgid "(no topic set)"
msgstr "ఏ విషయాన్నీ సెట్ చేయలేదు"

msgid "Buddy Alias"
msgstr "మిత్రుని మారుపేరు"

msgid "Logged In"
msgstr "లాగ్ ఇన్ చేయబడింది"

msgid "Last Seen"
msgstr "చివరిసారిగా చూసినది"

msgid "Spooky"
msgstr "భయంకరం"

msgid "Awesome"
msgstr "భవ్యం"

msgid "Rockin'"
msgstr "సుదృఢం"

#, fuzzy
msgid "Total Buddies"
msgstr "మిత్రులు "

#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr ""

# msgstr "ఖాళీ %dh %02dm"
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "ఖాళీ %dh %02dm"

#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "%dm ఖాళీగా ఉంది"

msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/మిత్రులు/సరికొత్త సత్వర సందేశం..."

msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/మిత్రులు/సంభాషణలో చేరుము ..."

msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారు సమాచారం పొందండి..."

msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/మిత్రులు/ మిత్రులను చేర్చుము... "

msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/మిత్రులు/సంభాషణ చేర్చుము ..."

msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/మిత్రులు/ గ్రూపును చేర్చుము..."

msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/ఉపకరణాలు/రహస్యము"

msgid "/Tools/Room List"
msgstr "ఉపకరణాలు/గది లిస్టు"

#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Manually"
msgstr "మాన్యువల్లీ"

msgid "By status"
msgstr "వస్తుస్థితి (స్టాటస్) చేత "

msgid "By log size"
msgstr "లాగ్ సైజ్ వలన "

#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s డిస్కనెక్ట్అయింది"

#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr ""

# msgstr "కమాండ్ పని చేయడం లేదు"
msgid "Reconnect"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Re-enable"
msgstr "తిరిగి సాధ్యపడే అకౌంటు"

msgid "Welcome back!"
msgstr ""

# MSG_SERVER_GHOST
# Looks like someone logged in as us! =-O
#, fuzzy, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు."
msgstr[1] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు."

# msgstr[0] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు."
# msgstr[1] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు."
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>వినియోగదారుని పేరు:</b>"

#, fuzzy
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>_పాస్‌వర్డ్:</b>"

msgid "_Login"
msgstr "_లాగ్ ఇన్ "

# And now for the buttons
msgid "/Accounts"
msgstr "/అకౌంట్లు"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<స్పాన్ బరువు='బోల్డ్ '  పరిమాణం ='పెద్దది'> %s కు స్వాగతం!</స్పాన్>\n"
"\n"
"మీ అకౌంట్లు క్రియాశీలం కాలేదు. <b>అకౌంట్లు->చేర్చు/ఎడిట్ చేయు</b>వద్ద <b>అకౌంట్లు</b>విండోనుంచి మీ "
"IM అకౌంట్లను క్రియాశీలం చేయండి. మీరు అకౌంట్లను క్రియాశీలం చేస్తేచాలు, సైన్ ఆన్ చేయడానికి, మీ స్థాయిని సెట్ "
"చేయడానికి, మిత్రులతో మాట్లాడటానికి మీకు వీలవుతుంది."

# set the Show Offline Buddies option. must be done
# * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/మిత్రులు/ఆఫ్‌లైన్‌ అయిన మిత్రులను చూపించండి. "

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/మిత్రులు/కాళీ గ్రూపులను చూపించుము"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/మిత్రులు/మిత్రుల వివరాలు చూపించు"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/మిత్రులు/ఖాళీ సమయాలను చూపించు"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/మిత్రులు/కాళీ గ్రూపులను చూపించుము"

#, fuzzy
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "మిత్రుని చేర్చుము "

#, fuzzy
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "_మిత్రుని పేరు:"

# Optional Information section
#, fuzzy
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "ఇతర ఉపయుక్త సమాచారం :"

#, fuzzy
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "మీ జాబితాలో మిత్రుని చేర్చమంటారా?"

msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్ సంభాషణ గదులను సపోర్ట్ చేయదు."

msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "మీరు వర్తమాన కాలంలో సంభాషింప నేర్పుగల ప్రొటోకాల్స్‌తో సంతకంచేసి యుండలేదు."

msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"ఒక మారుపేరు, దానితోపాటు మీ మిత్రుల లిస్టుకు చేర్చదల్చుకున్న సంభాషణ గురించిన సరైన సమాచారం  ఎంటర్ "
"చేయండి. \n"

#, fuzzy
msgid "A_lias:"
msgstr "మారు పేరు:"

msgid "Auto_join when account becomes online."
msgstr ""

msgid "_Remain in chat after window is closed."
msgstr ""

msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "చేర్చదలచుకున్న గ్రూప్ పేరును ఎంటర్ చేయండి."

msgid "Enable Account"
msgstr "అకౌంటును క్రియాశీలం చేయు"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<పర్పుల్ మెయిన్>/అకౌంట్లు/అకౌంటును క్రియాశీలంచేయు"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/అకౌంట్లు/"

msgid "_Edit Account"
msgstr "_అకౌంటును ఎడిట్ చేయి"

msgid "No actions available"
msgstr "ఏ పనులూ లభించవు."

msgid "_Disable"
msgstr "_పనిచేయనీయకుండా చేయు"

# Tools
msgid "/Tools"
msgstr "/ఉపకరణాలు "

msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/మిత్రులు/మిత్రులను వర్గీకరించు"

#. Widget creation function
#, fuzzy
msgid "SSL Servers"
msgstr "సర్వర్ "

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#, fuzzy
msgid "Unknown command."
msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్. "

msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "ఆ మిత్రుని ప్రొటోకాల్ ఈ చాట్ లో ఉన్న ప్రొటోకాల్ లాంటిది కాదు."

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "ఆ మిత్రుని ఆహ్వానించగలిగే వర్తమానపు ఖాతాలో మీరు సంతకం చేయలేదు."

msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "చాట్ గదిలోనికి మీ మిత్రుని ఆహ్వానించండి."

# Put our happy label in it.
#. Put our happy label in it.
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "మీరు ఆహ్వానించదల్చుకున్న మిత్రుని పేరును ఆప్షనల్ ఆహ్వాన సందేశంతో పాటుగా ఎంటర్ చేయండి."

msgid "_Buddy:"
msgstr "_మిత్రుడు:"

msgid "_Message:"
msgstr "_సందేశం:"

# Conversations
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1> %s తో సంభాషణ</h1>\n"

# Conversations
msgid "Save Conversation"
msgstr "సంభాషణను సేవ్ చేయండి"

msgid "Find"
msgstr "కనుగొనుము"

msgid "_Search for:"
msgstr "_అన్వేషించుము :"

msgid "Un-Ignore"
msgstr "అపేక్ష "

msgid "Ignore"
msgstr "ఉపేక్ష "

msgid "Get Away Message"
msgstr "సందేశానికి దూరంగా"

msgid "Last said"
msgstr "చివరిగా చెప్పినది"

msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "ఐకన్ ఫైలును డిస్క్‌పై సేవ్ చేయుట సాధ్యం కాదు."

msgid "Save Icon"
msgstr "ఐకన్‌ను సేవ్ చేయుము "

msgid "Animate"
msgstr "యానిమేట్ "

msgid "Hide Icon"
msgstr "ఐకన్‌ను దాయుము "

msgid "Save Icon As..."
msgstr "పేరుతో ఐకన్‌ను సేవ్ చేయుము..."

msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "కస్టమ్ ఐకన్లను సెట్ చేయండి..."

#, fuzzy
msgid "Change Size"
msgstr "స్థితిని మార్చండి"

msgid "Show All"
msgstr ""

# Conversations
# Conversation menu
#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_సంభాషణ"

msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/సంభాషణ/సరికొత్త సత్వర _సందేశం ..."

# Conversations
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/సంభాషణ/_కనుగొనుము..."

# Conversations
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/సంభాషణ/_లాగ్‌ను చూడండి."

# Conversations
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/సంభాషణ/_పేరుతో సేవ్ చేయండి..."

msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/సంభాషణ/క్లియర్_ స్క్రోల్ బ్యాక్"

# Conversations
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/సంభాషణ/ఫైలును పంపుము..."

msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/సంభాషణ/స్నేహితుడు _దుముకుటను చేర్చుము..."

# Conversations
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/సంభాషణ/_సమాచారం సేకరించుము. "

# Conversations
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/సంభాషణ/ఆహ్వానించుము..."

# Conversations
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/సంభాషణ/_ఇంకా"

# Conversations
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/సంభాషణ/_మారు పేరు..."

# Conversations
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/సంభాషణ/_అపుము..."

# Conversations
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/సంభాషణ/_సాగేలా చూడు..."

# Conversations
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/సంభాషణ/_చేర్చుము..."

# Conversations
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/సంభాషణ/_తొలగించుము..."

#  Conversations
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/సంభాషణ/లింకును చేర్చుము..."

#  Conversations
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/సంభాషణ/సచిత్రమును చేర్చుము..."

# Conversations
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/సంభాషణ/_ముగించుము"

# Options
#. Options
msgid "/_Options"
msgstr "/_ఆప్షన్స్ "

msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/ఆప్షన్స్/ఎనేబుల్ _లాగింగ్"

msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/ఆప్షన్స్/ఎనేబుల్ _సౌండ్స్"

msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/అవకాశాలు/ఫార్మాట్ చేసే _టూల్ బార్ లను చూపించు"

msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/ఆప్షలు/_టైమ్‌స్టాంప్స్ చూపించు"

# Conversations
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/సంభాషణ/ఇంకా"

# Options
#, fuzzy
msgid "/Options"
msgstr "/_ఆప్షన్స్ "

# Conversations
# Conversation menu
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
msgid "/Conversation"
msgstr "/సంభాషణ"

# Conversations
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/సంభాషణ/ వ్యూ లాగ్ "

# Conversations
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/సంభాషణ/ఫైలును పంపుము..."

msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/సంభాషణ/మిత్రుని దూకుడును చేర్చుము..."

# Conversations
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/సంభాషణ/సమాచారం సేకరింపుము."

# Conversations
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/సంభాషణ/ఆహ్వానం..."

# Conversations
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/సంభాషణ/మారుపేరు..."

# Conversations
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/సంభాషణ/ఆపుము..."

# Conversations
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/సంభాషణ/సాగేలా చూడు..."

# Conversations
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/సంభాషణ/చేర్చుము..."

# Conversations
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/సంభాషణ/తొలగించుము..."

#  Conversations
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/సంభాషణ/లింకును చేర్చుము..."

#  Conversations
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/సంభాషణ/సచిత్రమును చేర్చుము..."

msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/ఆప్షన్స్/ఎనేబుల్ లాగింగ్ "

msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/ఆప్షన్స్/ఎనేబుల్ సౌండ్స్ "

msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/అవకాశాలు/ఫార్మాట్ చేసే టూల్ బార్ లను చూపించు"

msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/ఆప్షన్స్/టైమ్‌స్టాంప్స్ చూపించుము "

msgid "User is typing..."
msgstr "వినియోగదారుడు టైప్ చేస్తున్నాడు ... "

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr "(%s) మీకు టైప్ చేయడం%s  మానుకున్నారు"

#. Build the Send To menu
#, fuzzy
msgid "S_end To"
msgstr "_వీరికి పంపండి"

msgid "_Send"
msgstr "_పంపించు "

# Setup the label telling how many people are in the room.
#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
msgstr "గదిలో 0 మంది ఉన్నారు"

#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

# msgstr[0] "గదిలో %d మనుషులున్నారు "
# msgstr[1] "कक्ष में 0 लोग हैं"
msgid "Typing"
msgstr "టైపు చేస్తున్నారు"

msgid "Stopped Typing"
msgstr "టైపుచేయడం ఆపేశారు"

msgid "Nick Said"
msgstr "నిక్ చెప్పారు"

msgid "Unread Messages"
msgstr "చదవని సందేశాలు"

msgid "New Event"
msgstr "కొత్త సంఘటనలు"

#, fuzzy
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "క్లియర్: సంభాషణ స్క్రోల్ బ్యాక్ ను క్లియర్ చేస్తుంది."

msgid "Confirm close"
msgstr "మూసేయడాన్ని నిర్ధారించండి"

msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "మీరు చదవని సందేశాలున్నాయి. మీరు ఈ విండోను మూసివేయాలని నిర్ధారించుకున్నారా?"

msgid "Close other tabs"
msgstr "ఇతర టాబ్ లను మూసేయండి"

msgid "Close all tabs"
msgstr "అన్ని టాబ్ లను మూసేయండి"

msgid "Detach this tab"
msgstr "ఈ టాబ్ ను వేరుచేయండి"

msgid "Close this tab"
msgstr "ఈ టాబ్ ను మూసేయండి"

# Conversations
msgid "Close conversation"
msgstr "సంభాషణను క్లోజ్ చేయుము "

msgid "Last created window"
msgstr "చివరగా సృష్టించిన విండో."

msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "IM మరియు Chat విండోలను వేరుచేయుము. "

msgid "New window"
msgstr "కొత్త విండో."

msgid "By group"
msgstr "గ్రూప్‌ చేత "

# And now for the buttons
msgid "By account"
msgstr "ఖాతా చేత "

msgid "Save Debug Log"
msgstr "డీబగ్ లాగ్‌ను సేవ్ చేయుము."

msgid "Invert"
msgstr "ఇన్ వెస్ట్ చేయు"

msgid "Highlight matches"
msgstr "సరిపోలేవాటిని ప్రత్యేకంగా చూపించు"

msgid "_Icon Only"
msgstr "_ఐకన్ మాత్రమే"

msgid "_Text Only"
msgstr "_టెక్స్ట్ మాత్రమే"

msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_ఐకన్లు మరియు టెక్స్ట్ లు రెండూ"

msgid "Filter"
msgstr "ఫిల్టర్"

msgid "Right click for more options."
msgstr "మరిన్ని ఆప్షన్లకోసం రైట్ క్లిక్ చేయండి"

msgid "Level "
msgstr "స్థాయి"

msgid "Select the debug filter level."
msgstr "డిబగ్ ఫిల్టర్ స్థాయిని ఎంచుకోండి"

msgid "All"
msgstr "అన్నీ"

msgid "Misc"
msgstr "ఇతరేతర"

msgid "Warning"
msgstr "హెచ్చరిక"

#, fuzzy
msgid "Error "
msgstr "పొరపాటు "

msgid "Fatal Error"
msgstr "తీవ్రమైన లోపం"

msgid "bug master"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "artist"
msgstr "ఆర్టిస్టులు"

#. feel free to not translate this
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr ""

msgid "support"
msgstr "సపోర్ట్ "

#, fuzzy
msgid "webmaster"
msgstr "డెవలపర్ & వెబ్ మాస్టర్"

msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr ""

msgid "win32 port"
msgstr "విన్32 పోర్ట్ "

msgid "maintainer"
msgstr "మెయింటైనర్ "

msgid "libfaim maintainer"
msgstr "లిబ్ ఫైమ్ నిర్వహణదారు"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "హాకర్ మరియు డెజిగ్నేటెడ్ డ్రైవర్ [లేజీ బమ్]"

msgid "support/QA"
msgstr "సపోర్ట్/QA"

msgid "XMPP"
msgstr ""

msgid "original author"
msgstr "ఒరిజినల్ ఆథర్ "

msgid "lead developer"
msgstr "ముఖ్య డెవలపర్ "

msgid "Afrikaans"
msgstr "ఆఫ్రికానాస్"

msgid "Arabic"
msgstr "అరబిక్"

msgid "Belarusian Latin"
msgstr ""

msgid "Bulgarian"
msgstr "బల్గేరియన్ "

msgid "Bengali"
msgstr "బెంగాలి"

msgid "Bosnian"
msgstr "బోస్నియన్"

msgid "Catalan"
msgstr "కాటలాన్ "

msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "వలెన్ సియన్-కాటలాన్"

msgid "Czech"
msgstr "జెక్ "

msgid "Danish"
msgstr "డానిష్ "

msgid "German"
msgstr "జర్మన్ "

msgid "Dzongkha"
msgstr "జోంఖో"

msgid "Greek"
msgstr "గ్రీక్"

msgid "Australian English"
msgstr "ఆస్ట్రేలియన్ ఇంగ్లీష్ "

msgid "Canadian English"
msgstr "కెనెడియన్ ఇంగ్లీష్ "

msgid "British English"
msgstr "బ్రిటిష్ ఇంగ్లీష్ "

msgid "Esperanto"
msgstr "ఎస్పెరాంటో"

msgid "Spanish"
msgstr "స్పానిష్ "

#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "బోస్నియన్"

msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "యుస్కెరా (బాస్క్)"

msgid "Persian"
msgstr "పర్షియన్"

msgid "Finnish"
msgstr "ఫిన్నిష్ "

msgid "French"
msgstr "ఫ్రెంచ్ "

#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "కుర్దిష్"

msgid "Galician"
msgstr "గాలిసియన్"

msgid "Gujarati"
msgstr "గుజరాతి"

msgid "Gujarati Language Team"
msgstr ""

msgid "Hebrew"
msgstr "హీబ్రూ "

msgid "Hindi"
msgstr "హిందీ "

msgid "Hungarian"
msgstr "హంగేరియన్"

msgid "Indonesian"
msgstr "ఇండోనేషియన్"

msgid "Italian"
msgstr "ఇటాలియన్ "

msgid "Japanese"
msgstr "జాపనీస్ "

msgid "Georgian"
msgstr "జార్జియన్"

msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr ""

msgid "Kannada"
msgstr "కన్నడ"

msgid "Kannada Translation team"
msgstr ""

msgid "Korean"
msgstr "కొరియన్"

msgid "Kurdish"
msgstr "కుర్దిష్"

#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "సింహం"

msgid "Lithuanian"
msgstr "లిథుయేనియన్ "

msgid "Macedonian"
msgstr "మాసెడోనియన్ "

msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Bokmål నార్వేజియన్"

msgid "Nepali"
msgstr "నేపాలి"

msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "డచ్, ఫ్లెమిష్"

#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "నార్వేజియన్ "

msgid "Occitan"
msgstr ""

msgid "Punjabi"
msgstr ""

msgid "Polish"
msgstr "పోలిష్ "

msgid "Portuguese"
msgstr "పోర్చుగీస్ "

msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "పోర్చుగీస్-బ్రెజిల్ "

msgid "Pashto"
msgstr "పాస్థో"

msgid "Romanian"
msgstr "రొమేనియన్ "

msgid "Russian"
msgstr "రష్యన్ "

msgid "Slovak"
msgstr "స్లోవాక్ "

msgid "Slovenian"
msgstr "స్లోవేనియన్ "

msgid "Albanian"
msgstr "అల్బేనియన్ "

msgid "Serbian"
msgstr "సెర్బియన్ "

#, fuzzy
msgid "Sinhala"
msgstr "సామాజిక"

msgid "Swedish"
msgstr "స్వీడిష్ "

msgid "Tamil"
msgstr "తమిళం"

msgid "Telugu"
msgstr "తెలుగు"

msgid "Thai"
msgstr "థాయ్"

msgid "Turkish"
msgstr "టర్కిష్ "

msgid "Urdu"
msgstr ""

msgid "Vietnamese"
msgstr "వియత్నామీస్ "

msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "టి.యం.తన్హ్ మరియు నోమ్-వి.ఐ. దళం"

msgid "Simplified Chinese"
msgstr "సరళ చైనీస్ "

msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr ""

msgid "Traditional Chinese"
msgstr "పారంపర చైనీస్ "

msgid "Amharic"
msgstr "అమ్హారిక్ "

#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "సుమారు %s"

#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""
"%s ఇది AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
"GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, మరియు QQ లను తక్షణం "
"ఉపయోగించే సామర్థ్యం కలిగిన మోడ్యులార్ మెసెజింగ్ క్లయింటు. GTK+.<BR><BR> ను ఉపయోగించి దీన్ని రైట్ చేయడం "
"జరిగింది. GPL (వర్షన్ 2 లేదా తర్వాతి) నిబంధనల కింద మీరు ఈ కార్యక్రమాన్ని సవరించవచ్చు లేదా తిరిగి పంపిణీ "
"చేయవచ్చు %s తో పంపిణీ చేసిన  'COPYING' ఫైలులో GPL ప్రతి ఉంది. %s ను దానిరూపకర్త కాపీరైట్ "
"చేసిఉన్నారు.రూపకర్తల పూర్తిజాబితా కోసం 'COPYRIGHT' ఫైలును చూడండి. ఈ కార్యక్రమానికి మేము వారంటీ "
"ఇవ్వడంలేదు. <BR><BR>"

#, fuzzy, c-format
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim irc.freenode.net पर<BR><BR>"

msgid "Current Developers"
msgstr "ప్రస్తుత డెవలపర్లు"

msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "క్రేజీ పాచ్ రచయితలు "

msgid "Retired Developers"
msgstr "రిటైర్డ్ డెవలపర్స్ "

#, fuzzy
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "క్రేజీ పాచ్ రచయితలు "

msgid "Current Translators"
msgstr "వర్తమాన అనువాదకులు "

msgid "Past Translators"
msgstr "భూతకాల అనువాదకులు"

msgid "Debugging Information"
msgstr "సమాచారాన్ని డీబగ్ చేస్తోంది"

#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "పేరు"

# And now for the buttons
msgid "_Account"
msgstr "_అకౌంటు"

msgid "Get User Info"
msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం సేకరించండి."

#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
"మీరు చూడదల్చుకున్న వ్యక్తి వివరాలకోసం దయచేసి ఆ వ్యక్తి స్క్రీన్ పేరును లేదా మారుపేరును ఎంటర్ చేయండి."

msgid "View User Log"
msgstr "యూజర్ లాగ్ ను చూపించు"

msgid "Alias Contact"
msgstr "సంప్రదించినవారి మారుపేరు ..."

msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "ఈ సంప్రదింపుకు మారుపేరు ఎంటర్ చేయండి."

#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s కు మారుపేరు చేర్చండి."

msgid "Alias Buddy"
msgstr "మిత్రుని మారుపేరు"

msgid "Alias Chat"
msgstr "చాట్ మారుపేరు"

msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "ఈ సంభాషణకు మారుపేరు ఎంటర్ చేయండి."

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
msgid "Remove Contact"
msgstr "సంబంధాన్ని తొలగించండి "

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_కాంటాక్టు తొలగించు "

#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "మీరు %s అనబడే గ్రూపును %s. అనబడే గ్రూపులో విలీనం చేయబోతున్నారు. కొనసాగిస్తారా?"

msgid "Merge Groups"
msgstr "గ్రూపులను కలిపేయండి"

msgid "_Merge Groups"
msgstr "_గ్రూపులను కలిపేయండి"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"మీ మిత్రుల లిస్టునుండి %s గ్రూపును, దాని సభ్యులందరినీ  తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా?"

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
msgid "Remove Group"
msgstr "గ్రూపును తొలగించండి."

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
msgid "_Remove Group"
msgstr "_గ్రూపును తొలగించు"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "మీ మిత్రుల లిస్టునుండి %s ను  తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? "

msgid "Remove Buddy"
msgstr "మిత్రుని తొలగించండి."

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "మిత్రుని _తొలగించుము "

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "మీ మిత్రుల లిస్టునుండి %s సంభాషణను తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? "

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
msgid "Remove Chat"
msgstr "సంభాషణను తొలగించుము."

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_సంభాషణను తొలగించు"

msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "రీడ్ చేయని మరిన్ని సందేశాల కోసం కుడి వైపు క్లిక్ చేయండి-...\n"

#, fuzzy
msgid "_Change Status"
msgstr "స్థితిని మార్చండి"

# Buddy List
#, fuzzy
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "మిత్రుల జాబితా చూపించు "

#, fuzzy
msgid "_Unread Messages"
msgstr "చదవని సందేశాలు"

#, fuzzy
msgid "New _Message..."
msgstr "కొత్త సందేశం... "

# And now for the buttons
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "/_ అకౌంట్లు"

#, fuzzy
msgid "Plu_gins"
msgstr "ప్లగ్‌ఇన్స్ "

#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr "ప్రాధాన్యాలు "

#, fuzzy
msgid "Mute _Sounds"
msgstr "మూగ శబ్దాలు "

#, fuzzy
msgid "_Blink on New Message"
msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు బ్లింక్ చేయండి"

# TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
# * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "వదిలేయండి"

msgid "Not started"
msgstr "ప్రారంభం కాలేదు"

msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>ఈ విధంగా లభిస్తున్నది:</b>"

msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>నుండి లభిస్తున్నది:</b>"

msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>కి పంపుచున్నది:</b>"

msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>ఈ విధంగా పంపుచున్నది:</b>"

msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "ఇటువంటి ఫైలును ఓపెన్ చేయగల అప్లికేషన్‌ను కన్ఫిగర్ చేసియుండలేదు. "

msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయుచున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. "

#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "<b>%s</b> లాంచ్ చేయడంలో పొరపాటు.: %s"

#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "%s నడపడంలో లోపం"

#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "లోపం కోడ్ %d ను ప్రక్రియ తిప్పి పంపింది "

msgid "Filename:"
msgstr "ఫైల్ పేరు:"

msgid "Local File:"
msgstr "స్థానిక ఫైల్:"

msgid "Speed:"
msgstr "స్పీడ్:"

msgid "Time Elapsed:"
msgstr "సమయం సమాప్తం:"

msgid "Time Remaining:"
msgstr "సమయం ఇంకా ఉంది:"

msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "బదిలీలన్నీ  _పూర్తయ్యాక ఈ విండోను మూసివేయండి"

msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "పూర్తయిన బదిలీలను క్లియర్_ చేయండి"

#. "Download Details" arrow
msgid "File transfer _details"
msgstr "ఫైల్ బదిలీ _వివరాలు"

# Pause button
#. Pause button
msgid "_Pause"
msgstr "_ఆగుము "

# Resume button
#. Resume button
msgid "_Resume"
msgstr "_పునఃప్రారంభించండి."

msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "సాధారణ _టెక్స్ట గా పేస్ట్ చేయండి"

msgid "_Reset formatting"
msgstr "_ఫార్మాటింగ్ ను తిరిగి సెట్ చేయండి"

msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr ""

msgid "Hyperlink color"
msgstr "హైపర్‌లింక్ కలర్ "

msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "హైపర్‌లింక్‌ను లాగడానికి కలర్ "

#, fuzzy
msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "హైపర్‌లింక్ కలర్ "

#, fuzzy
msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
msgstr "మౌస్ హైపర్ లింక్ లపై ఉన్నప్పుడు వాటిని చిత్రించడానికి రంగు."

msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "హైపర్ లింక్ ప్రీలైట్ కలర్"

msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "మౌస్ హైపర్ లింక్ లపై ఉన్నప్పుడు వాటిని చిత్రించడానికి రంగు."

#, fuzzy
msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "సందేశాలను పంపించు "

msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Received Message Name Color"
msgstr "అందుకున్న సందేశాలు"

msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr ""

msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr ""

msgid "Action Message Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr ""

msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr ""

msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr ""

# ---------- "Notification Removals" ----------
#, fuzzy
msgid "Typing notification color"
msgstr "సూచనను తీసివేయడం"

msgid "The color to use for the typing notification font"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Typing notification font"
msgstr "_Popup notification"

msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enable typing notification"
msgstr "కొత్త మెయిల్ నోటిఫికేషన్లు "

msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_ఇ-మెయిల్ అడ్రసును కాపీ చేయండి. "

msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_బ్రౌజర్‌లో లింక్‌ను ఓపెన్ చేయండి. "

msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_లింక్ లొకేషన్‌ను కాపీ చేయండి. "

msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>ఆమోదంలేని ఫైల్ టైప్</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."

msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"ఆమోదంలేని ఫైల్ టైప్\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">చిత్రమును సేవ్ చేయడంలో పొరపాటు!</span>\n"
"\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"చిత్రమును సేవ్ చేయడంలో పొరపాటు\n"
"\n"
"%s"

msgid "Save Image"
msgstr "సచిత్రమును సేవ్ చేయుము."

#, c-format
msgid "_Save Image..."
msgstr "_సచిత్రమును సేవ్ చేయుము."

#, fuzzy, c-format
msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr "కస్టమ్ స్మైలీలను చూపించు"

msgid "Select Font"
msgstr "ఫాంట్‌ను సెలక్ట్ చేయుము."

msgid "Select Text Color"
msgstr "టెక్‌స్ట్ కలర్‌ను సెలక్ట్ చేయుము."

msgid "Select Background Color"
msgstr "నేపధ్యపు రంగును సెలక్ట్ చేయుము."

msgid "_URL"
msgstr "_URL"

msgid "_Description"
msgstr "_వర్ణన "

msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న URL మరియు లింక్ వర్ణనను ఎంటర్ చేయండి. వర్ణన ఆప్షనల్ మాత్రమే. "

msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న లింక్‌యొక్క URL ను ఎంటర్ చేయండి. "

msgid "Insert Link"
msgstr "లింకును చేర్చండి."

msgid "_Insert"
msgstr "_చేర్చండి."

#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "సచిత్రమును స్టోర్ చేయడంలో వైఫల్యం: %s\n"

msgid "Insert Image"
msgstr "సచిత్రమును చేర్చుము. "

#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""

# show everything
msgid "Smile!"
msgstr "చిరునవ్వు!"

#, fuzzy
msgid "_Manage custom smileys"
msgstr "కస్టమ్ స్మైలీలను చూపించు"

msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "ఈ కథకు smileys లభించుటలేదు."

#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "ఫాంట్ లు"

msgid "Group Items"
msgstr ""

msgid "Ungroup Items"
msgstr ""

msgid "Bold"
msgstr "బోల్డ్ "

msgid "Italic"
msgstr "ఇటాలిక్ అక్షరాలు "

msgid "Underline"
msgstr "అండర్‌లైన్ "

msgid "Strikethrough"
msgstr ""

msgid "Increase Font Size"
msgstr ""

msgid "Decrease Font Size"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Font Face"
msgstr "ఫాంట్ ఫేస్ "

#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "నేపధ్య ఫాంట్ కలర్ "

#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
msgstr "ఉపరితల ఫాంట్ కలర్ "

#, fuzzy
msgid "Reset Formatting"
msgstr "ఫార్మాటింగ్ ను తిరిగి సెట్ చేయండి"

#, fuzzy
msgid "Insert IM Image"
msgstr "సచిత్రమును చేర్చుము. "

#, fuzzy
msgid "Insert Smiley"
msgstr "స్మైలీని చేర్చండి."

#, fuzzy
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_పాస్‌వర్డ్:</b>"

#, fuzzy
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#, fuzzy
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "అండర్‌లైన్ "

msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">చిత్రమును సేవ్ చేయడంలో పొరపాటు!</span>\n"
"\n"
"%s"

#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "నార్మల్ "

msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr ""

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#, fuzzy
msgid "_Font face"
msgstr "ఫాంట్ ఫేస్ "

#, fuzzy
msgid "Foreground _color"
msgstr "ఉపరితల ఫాంట్ కలర్ "

#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "నేపధ్య ఫాంట్ కలర్ "

#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr "సచిత్రమును సేవ్ చేయుము."

#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "_లాగ్ ఇన్ "

msgid "_Horizontal rule"
msgstr ""

# show everything
#, fuzzy
msgid "_Smile!"
msgstr "చిరునవ్వు!"

#, fuzzy
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "కనెక్షన్ విఫలమైనది"

msgid "Check permissions and try again."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr "%s తో %s వద్ద ప్రారంభమైన సంభాషణ లాగ్ ను శాశ్వతంగా తొలగించదలచుకున్నారా ?"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr "%s లో %s వద్ద ప్రారంభమైన సంభాషణ లాగ్ ను శాశ్వతంగా తొలగించదలచుకున్నారా ?"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr "%s వద్ద ప్రారంభమైన సిస్టమ్ లాగ్ ను మీరు శాశ్వతంగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా   ?"

#, fuzzy
msgid "Delete Log?"
msgstr "తొలగించు"

#, fuzzy
msgid "Delete Log..."
msgstr "తొలగించు"

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<స్పాన్ పరిమాణం='పెద్దది' బరువు='బోల్డ్'>  %s</స్పాన్> పై %s లో సంభాషణ"

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<స్పాన్ పరిమాణం='పెద్దది' బరువు='బోల్డ్'>  %s</స్పాన్> పై %s తో సంభాషణ"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "లాగ్ ల ఫోల్టర్ ను బ్రౌజ్_ చేయండి"

#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. ఇంకా వివరములకు `%s -h' ప్రయత్నించండి.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
"  --display=DISPLAY   X display to use\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"

#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#, fuzzy
msgid "Pidgin"
msgstr "పేజింగ్ "

msgid "Open All Messages"
msgstr "అన్ని సందేశాలను తెరవండి"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">మీకు మెయిల్ వచ్చింది!</span>\n"
"\n"
"%s"

# Descriptive label
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s has %d new message."
msgstr[1] "%s के %d लिए नये संदेश हैं।"

#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

# msgstr[0] "<b>ప్లగ్ ఇన్ వివరాలు</b>"
# msgstr[1] "<b>ప్లగ్ ఇన్ వివరాలు</b>"
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "బ్రౌజర్ కమాండ్‌కు <b>%s</b> విలువలేదు."

msgid "Unable to open URL"
msgstr "URLను ఓపెన్ చేయలేదు."

#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "<b>%s</b> లాంచ్ చేయడంలో పొరపాటు.: %s"

msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "'మాన్యుయల్' బ్రౌజర్ కమాండ్‌ను ఎంచుకున్నారు, కాని కమాండ్‌ను సెట్ చేయలేదు."

msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "ఈ కింది ప్లగ్ ఇన్ లను అన్ లోడ్ అవుతాయి."

msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "అనేక ప్లగ్ ఇన్ లు అన్ లోడ్ అవుతాయి."

msgid "Unload Plugins"
msgstr "ప్లగిన్లను అన్ లోడ్ చేయండి"

#, fuzzy
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "పబ్లిక్ కీని లోడ్ చేయుట సాధ్యమగుటలేదు. "

msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<స్పాన్ కార్యక్షేత్రం=\"#ff0000\" బరువు=\"బోల్డ్\">లోపం: %s\n"
"నవీకరణ</స్పాన్> కోసం ప్లగ్ ఇన్ వెబ్ సైట్ ను తనిఖీ చేయండి."

#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "అనుమతి నిచ్చు "

#, fuzzy
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>కి పంపుచున్నది:</b>"

#, fuzzy
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>ఈ విధంగా పంపుచున్నది:</b>"

# msgstr[0] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు."
# msgstr[1] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు."
#, fuzzy
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>వినియోగదారుని పేరు:</b>"

msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "ప్లగ్ _ఇన్ ను కన్ఫిగర్ చేయండి"

msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>ప్లగ్ ఇన్ వివరాలు</b>"

msgid "Select a file"
msgstr "ఫైలును సెలక్ట్ చేయుము."

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "ఎవరిమీద దూసుకురావాలి"

msgid "_Buddy name:"
msgstr "_మిత్రుని పేరు:"

msgid "Si_gns on"
msgstr "సైన్స్ _ఆన్ "

msgid "Signs o_ff"
msgstr "సైన్_ ఆఫ్"

msgid "Goes a_way"
msgstr "దూరంగా _వెళ్ళారు"

msgid "Ret_urns from away"
msgstr "_దూరంనుంచి తిరిగిరాక "

msgid "Becomes _idle"
msgstr "_ఖాళీగా అయ్యారు"

msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "ఇప్పుడు _ఖాళీగా లేరు"

msgid "Starts _typing"
msgstr "_టైపు చేయడం ప్రారంభించారు"

msgid "P_auses while typing"
msgstr " _టైపుచేస్తూ ఆగారు"

msgid "Stops t_yping"
msgstr "_టైపుచేయడం ఆపారు"

msgid "Sends a _message"
msgstr "ఒక _సందేశం పంపారు"

msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "ఒక IM  విండోను _ప్రారంభించు "

msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_నోటిఫికేషన్ ను పాప్ చేయవచ్చు"

msgid "Send a _message"
msgstr "సందేశమును పంపుము"

msgid "E_xecute a command"
msgstr "కమాండ్‌ను నెరవేర్చుము."

msgid "P_lay a sound"
msgstr "శబ్దమును పలికించుము. "

msgid "Brows_e..."
msgstr "_బ్రౌజ్..."

msgid "Br_owse..."
msgstr "_బ్రౌజ్..."

msgid "Pre_view"
msgstr "సమీక్ష "

#, fuzzy
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "నా స్థాయి అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే దూసుకు రండి_"

msgid "_Recurring"
msgstr "రికరింగ్"

msgid "Pounce Target"
msgstr "లక్ష్యంవైపు దూసుకురండి"

msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "స్మైలీ థీమ్ వెల్లడిలో వైఫల్యం. "

msgid "Install Theme"
msgstr ""

msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"ఈ క్రింది లిస్టునుండి మీ కిష్టమైన కథను సెలక్ట్ చేయండి. ఇప్పుడు కథలను లాగి లిస్టులో చేర్చవచ్చును."

msgid "Icon"
msgstr "ఐకన్ "

msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

# Conversations
#, fuzzy
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "%s తో సంభాషణలు "

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
msgid "System Tray Icon"
msgstr "System Tray Icon"

msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "_సిస్టమ్ ట్రే ఐకాన్ ను చూపించు:"

msgid "On unread messages"
msgstr "చదవని సందేశాల పై"

msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "సంభాషణ విండో దాచబడుతోంది"

msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "కొత్త IM సంభాషణలను: దాచు _"

msgid "When away"
msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు "

#. All the tab options!
msgid "Tabs"
msgstr "టాబ్ లు"

msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "సత్వర విండోలను మరియు సంభాషణలను _టాబ్డ్ విండోస్‌లో చూపించుము. "

msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "టాబ్స్‌పై క్లోజ్ బటన్‌ను చూపించుము."

msgid "_Placement:"
msgstr "_స్థానం:"

msgid "Top"
msgstr "పైన "

msgid "Bottom"
msgstr "అడుగున"

msgid "Left"
msgstr "ఎడమ "

msgid "Right"
msgstr "కుడి "

msgid "Left Vertical"
msgstr "ఎడమవైపు నిలువుగా"

msgid "Right Vertical"
msgstr "కుడువైపు నిలువుగా"

msgid "N_ew conversations:"
msgstr "కొత్త_సంభాషణలు:"

msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "వస్తున్న సందేశాలపై ఫార్మాటింగ్ _ ను చూపించు"

msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Show _detailed information"
msgstr "లాగ్ ఇన్ సమాచారాన్ని చూపించు"

msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "మిత్రుని ఐకన్ యానిమేషన్‌ను ఎనేబుల్ చేయుము. "

msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "మీ మిత్రులకు టైప్ చేస్తున్నట్లు వారికి _సూచించండి. "

msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "తప్పుగా రాసిన పదాలను హైలైట్ చేయి"

msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "స్మూత్-స్క్రోలింగ్ ను ఉపయోగించు"

msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr " IM లు అందుకొన్నప్పుడు విండోను ఫ్లాష్ _ చేయు"

#, fuzzy
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "సంభాషణ విండోను లేవనెత్తు"

msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "ఫాంట్ లు"

msgid "Use document font from _theme"
msgstr ""

msgid "Use font from _theme"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Conversation _font:"
msgstr "సంభాషణ ఎంట్రీ"

msgid "Default Formatting"
msgstr "డిఫాల్ట్ (ఉపేక్షిత) ఫార్మాటింగ్ "

#, fuzzy
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr "ఫార్మాటింగ్‌ను సపోర్టుచేసే ప్రొటోకాల్స్‌లో మీరు పంపే సందేశం ఇలా కనిపిస్తుంది. :)"

msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం తీసుకొనివచ్చుటకు వీలుపడదు. "

msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN సర్వర్:"

msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<స్పాన్ స్టైల్=\"ఇటాలిక్\">ఉదాహరణ: stunserver.org</span>"

#, fuzzy
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_ఆటోడిటెక్ట్ IP అడ్రస్  "

msgid "Public _IP:"
msgstr "పబ్లిక్ _IP:"

msgid "Ports"
msgstr "పోర్ట్స్ "

msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""

msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "వినుటకు పోర్టుల శ్రేణిని _మాన్యుయల్‌గా నోటిఫై చేయండి."

msgid "_Start port:"
msgstr "_పోర్ట్ ను ప్రారంభించండి:"

msgid "_End port:"
msgstr "_పోర్ట్ ను ముగించండి:"

#, fuzzy
msgid "Proxy Server &amp; Browser"
msgstr "ప్రాక్సీ సర్వర్ "

msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr ""

msgid ""
"Proxy & Browser preferences are configured\n"
"in GNOME Preferences"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "_కన్ఫిగర్ రూమ్"

#, fuzzy
msgid "Configure _Browser"
msgstr "_కన్ఫిగర్ రూమ్"

msgid "Proxy Server"
msgstr "ప్రాక్సీ సర్వర్ "

msgid "No proxy"
msgstr "ప్రాక్సీ లేదు "

msgid "_User:"
msgstr "_వినియోగదారుడు:"

msgid "Seamonkey"
msgstr "సీమంకీ"

msgid "Opera"
msgstr "ఒపెరా "

msgid "Netscape"
msgstr "నెట్‌స్కేప్ "

msgid "Mozilla"
msgstr "మొజిల్లా "

msgid "Konqueror"
msgstr "కాంకరర్ "

#, fuzzy
msgid "Desktop Default"
msgstr "_పొరపాట్లను ఆమోదించు "

msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME డిఫాల్ట్"

msgid "Galeon"
msgstr "గాలియన్ "

msgid "Firefox"
msgstr "ఫైర్‌ఫాక్స్ "

msgid "Firebird"
msgstr "ఫైర్‌బర్డ్"

msgid "Epiphany"
msgstr "ఎపిఫానీ "

msgid "Manual"
msgstr "మాన్యుయల్ "

msgid "Browser Selection"
msgstr "బ్రౌజర్ సెలక్షన్ "

msgid "_Browser:"
msgstr "_బ్రౌజర్:"

msgid "_Open link in:"
msgstr ": లో _లింక్‌ను ఓపెన్ చేయండి"

msgid "Browser default"
msgstr "బ్రౌజర్ డిఫాల్ట్ "

msgid "Existing window"
msgstr "అస్తిత్వంలోవున్న విండో "

msgid "New tab"
msgstr "కొత్త టాబ్ "

#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_మాన్యుయల్:\n"
"(%s యూఆర్ఎల్ కోసం)"

#, fuzzy
msgid "Log _format:"
msgstr "Log _ఫార్మాట్:"

msgid "Log all _instant messages"
msgstr "అన్ని _తక్షణ సందేశాలను లాగ్ చేయు "

msgid "Log all c_hats"
msgstr "చార్టుల నన్నింటిని లాగ్ చేయండి."

msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "అన్ని _స్థాయి మార్పులను సిస్టం లాగ్ కు లాగ్ చేయు"

msgid "Sound Selection"
msgstr "సౌండ్ సెలక్షన్ "

#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "అతి నిదానం"

#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "నిదానం"

# TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
# * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "వైదొలగండి"

#, c-format
msgid "Loud"
msgstr "బిగ్గరగా"

#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "బిగ్గరగా"

#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "చాలా బిగ్గరగా"

msgid "_Method:"
msgstr "_పద్ధతి:"

msgid "Console beep"
msgstr "కన్సోల్ బీప్ "

msgid "No sounds"
msgstr "ఎలాంటి శబ్ధాలు లేవు"

#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"ధ్వని కమాండ్:\n"
"(%s ఫైల్ పేరుకోసం)"

#, fuzzy
msgid "M_ute sounds"
msgstr "మూగ శబ్దాలు "

# Remove on focus button
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "సంభాషణ _కేంద్రీకృతమైనప్పుడు ధ్వనిస్తుంది"

#, fuzzy
msgid "_Enable sounds:"
msgstr "శబ్ధాలకు వీలుకల్పించు:"

#, fuzzy
msgid "V_olume:"
msgstr "సముదాయం మొత్తం:"

msgid "Play"
msgstr "ప్లే చేయి"

#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "_బ్రౌజ్..."

#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr "పునఃస్థాపితం చేయు "

msgid "_Report idle time:"
msgstr "ఖాళీ సమయాన్ని నివేదించు_:"

msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "కీబోర్డ్ లేదా మౌస్ ను ఉపయోగాన్ని అనుసరించి"

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_ఆటో-రిప్లై:"

msgid "When both away and idle"
msgstr "ఇద్దరూ దూరంగా లేదా ఖాళీగా ఉన్నప్పుడు"

#. Auto-away stuff
msgid "Auto-away"
msgstr "స్వతఃదూరం"

msgid "Change status when _idle"
msgstr "_ఖాళీగా ఉన్నప్పుడు స్థాయిని మార్చు"

#, fuzzy
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "స్థాయిమార్చడానికి _నిమిషాల ముందు:"

msgid "Change _status to:"
msgstr " _స్థాయిని కు మార్చు:"

#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr "ప్రారంభంలో స్థాయి"

msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "ప్రారంభంలో _చివరిసారి వదిలినప్పటి నుంచి స్థాయిని ఉపయోగించు"

msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "ప్రారంభంలో _ఉపయోగించడానికి స్థాయి:"

msgid "Interface"
msgstr "ఇంటర్‌ఫేస్ "

msgid "Smiley Themes"
msgstr "స్మైలీ కథలు "

msgid "Browser"
msgstr "బ్రౌజర్ "

msgid "Status / Idle"
msgstr "స్థాయి / ఖాళీ"

msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "వినియోగదారులందరూ నన్ను సంప్రదించుటకు అనుమతించు"

msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "నా మిత్రుల జాబితాలో ఉన్నవారిని మాత్రమే అనుమతించు"

msgid "Allow only the users below"
msgstr "ఈ క్రిందివారిని మాత్రమే అనుమతించుము"

msgid "Block all users"
msgstr "వినియోగదారులందరినీ ఆపండి"

msgid "Block only the users below"
msgstr "ఈ క్రింది వినియోగదారులను మాత్రమే ఆపండి"

msgid "Privacy"
msgstr "రహస్యం"

msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "రహస్య సెట్టింగులకు చేసిన మార్పులు వెంటనే అమల్లోకి వస్తాయి."

# "Set privacy for:" label
msgid "Set privacy for:"
msgstr ": కి రహస్య సెట్టింగును సెట్ చేయండి"

#. Remove All button
#, fuzzy
msgid "Remove Al_l"
msgstr "తొలగించు"

msgid "Permit User"
msgstr "వినియోగదారుని అనుమతించండి "

msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి అనుమతించిన వినియోగదారుని పేరును టైప్ చేయండి."

msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "మిమ్మల్ని సంప్రదించాలని మీరు కోరుకునే మిత్రుని పేరును ఎంటర్ చేయండి."

msgid "_Permit"
msgstr "_అనుమతించు "

#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి అనుమతిస్తున్నారా?"

#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "%s మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి నిజంగానే అనుమతిస్తున్నారా?"

msgid "Block User"
msgstr "వినియోగదారుని ఆపుము."

msgid "Type a user to block."
msgstr "ఆపు చేయాలనుకున్న వినియోగదారుని  పేరును ఆపుము. "

msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "మీరు ఆపుచేయదల్చుకున్న వినియోగదారుని పేరును నమోదు చేయండి."

#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%sని ఆపాలా?"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "%sను మీరు నిజంగానే ఆపాలనుకుంటున్నారా?"

msgid "Apply"
msgstr "అమలుపరచు"

msgid "That file already exists"
msgstr "ఫైలు అస్తిత్వంలో ఉంది"

msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "ఓవర్ రైట్ చేయదల్చుకున్నారా?"

msgid "Overwrite"
msgstr "ఉన్నదానిపై కొత్తది వచ్చి చేరు"

msgid "Choose New Name"
msgstr "కొత్త పేరును ఎంపికచేయు"

msgid "Select Folder..."
msgstr "ఫోల్డర్ ను ఎంపికచేయు..."

# list button
#. list button
msgid "_Get List"
msgstr "_జాబితాను పొందండి"

#. add button
msgid "_Add Chat"
msgstr "_సంభాషణ చేర్చు"

msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "ఎంపిక చేసిన సేవ్ అయిన స్థాయులను తొలగించదలచుకున్నారా?"

#. Use button
msgid "_Use"
msgstr "_ఉపయోగించు"

msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "శీర్షిక ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది. ప్రత్యేకమైన శీర్షికను మీరు ఎంపిక చేసుకోవాల్సి ఉంటుంది. "

msgid "Different"
msgstr "భిన్నమైనది"

msgid "_Title:"
msgstr "_శీర్షిక:"

# Autostart
msgid "_Status:"
msgstr "_స్థాయి :"

#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "అవే అకౌంట్ల కోసం_ భిన్న స్థాయిలను ఉపయోగించు"

#. Save & Use button
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "సేవ్ చేసి, ఉపయోగించు"

#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s కోసం స్థాయి "

#, fuzzy
msgid "Custom Smiley"
msgstr "స్మైలీని చేర్చండి."

msgid "More Data needed"
msgstr ""

msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "డూప్లికేట్ కరక్షన్"

msgid ""
"A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
"different shortcut."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Please select an image for the smiley."
msgstr "స్థాయికోసం ఖాళీగాలేని శీర్షికను దయచేసి ఎంటర్ చేయండి. "

#, fuzzy
msgid "Edit Smiley"
msgstr "స్మైలీని చేర్చండి."

# show everything
#, fuzzy
msgid "Add Smiley"
msgstr "చిరునవ్వు!"

#, fuzzy
msgid "Smiley _Image"
msgstr "సచిత్రమును సేవ్ చేయుము."

#. Smiley shortcut
msgid "Smiley S_hortcut"
msgstr ""

# show everything
#, fuzzy
msgid "Smiley"
msgstr "చిరునవ్వు!"

msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "ఈ అకౌంటు కోసం ఈ మిత్రుని ఐకన్ ను ఉపయోగించండి:"

#, fuzzy
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "ఈ అకౌంటు కోసం ఈ మిత్రుని ఐకన్ ను ఉపయోగించండి:"

msgid "Waiting for network connection"
msgstr "నెట్ వర్క్ కనెక్షన్ కోసం ఎదురుచూపు"

#, fuzzy
msgid "New status..."
msgstr "కొత్త సందేశం... "

#, fuzzy
msgid "Saved statuses..."
msgstr "సేవ్ చేసిన స్థాయులు"

# Autostart
#, fuzzy
msgid "Status Selector"
msgstr "టెక్‌స్ట్ స్టాటస్ "

#, fuzzy
msgid "Google Talk"
msgstr "Toggle Tag"

#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "%s: %s ను లోడ్ చేస్తున్నప్పుడు ఈ కింది పొరపాట్లు జరిగాయి"

msgid "Failed to load image"
msgstr "చిత్రాన్ని లోడ్ చేయడంలో వైఫల్యం"

#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "ఫోల్డర్ %s ను పంపజాలదు."

#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr "%s ఫోల్డర్ ను బదిలీ చేయజాలదు. వ్యక్తిగత పరిధిలో మీరు ఫైళ్ళు పంపాల్సి ఉంటుంది"

msgid "You have dragged an image"
msgstr "మీరు చిత్రాన్ని తెచ్చివేశారు"

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఫైలు బదిలీగా పంపవచ్చు, ఈ సందేశంలో పొందుపరచవచ్చు లేదా ఈ వినియోగదారు కోసం మిత్రుని "
"ఐకాన్ గా ఉపయోగించవచ్చు."

msgid "Set as buddy icon"
msgstr "మిత్రుని ఐకాన్ గా సెట్ చేయు"

msgid "Send image file"
msgstr "చిత్రం ఫైలును పంపు"

msgid "Insert in message"
msgstr "సందేశంలో పొందుపరచు"

msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "మీరు దీన్ని ఈ వినియోగదారు కోసం మిత్రుని ఐకాన్ గా సెట్ చేయ దలిచారా?"

#, fuzzy
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఫైలు బదిలీగా పంపవచ్చు, ఈ సందేశంలో పొందుపరచవచ్చు లేదా ఈ వినియోగదారు కోసం మిత్రుని "
"ఐకాన్ గా ఉపయోగించవచ్చు."

msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఈ సందేశంలో పొందుపరచవచ్చు లేదా ఈ వినియోగదారు కోసం దీన్ని మిత్రుని ఐకాన్ గా ఉపయోగించ వచ్చు"

# I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
# * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
# * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
# * Probably not.  I'll just give an error and return.
# The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "లాంచర్ ను పంపజాలదు"

msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"మీరు డెస్క్ టాప్ లాంచర్ ను తెచ్చివేశారు. స్వయంగా ఈ లాంచర్ ను పంపేబదులు లాంచర్ దేన్ని సూచిస్తే దాన్నిపంపాలని "
"మీరు భావిస్తున్నట్టుంది."

#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>ఫైల్:</b> %s\n"
"<b>ఫైల్ పరిమాణం:</b> %s\n"
"<b>చిత్ర పరిమాణం:</b> %dx%d"

#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "'%s' ఫైలు %s కు చాలా పెద్దగా ఉంది. దయచేసి చిన్నచిత్రం కోసం ప్రయత్నించండి.\n"

msgid "Icon Error"
msgstr "ఐకాన్ లోపం"

msgid "Could not set icon"
msgstr "ఐకాన్ ను సెట్ చేయలేదు"

#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "ఫైలు '%s': %s ను తెరవడంలో వైఫల్యం"

#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "చిత్రం '%s': ను లోడ్ చేయడంలో వైఫల్యం కారణం తెలియదు, బహుశా చిత్రంఫైలు కరప్ట్ అయిఉండవచ్చు"

msgid "Save File"
msgstr "ఫైలును సేవ్ చేయి"

msgid "Select color"
msgstr "రంగును ఎంపికచేయు"

msgid "_Alias"
msgstr "_మారుపేరు"

msgid "Close _tabs"
msgstr "_టాబ్స్ మూసివేయు"

msgid "_Get Info"
msgstr "_సమాచారం పొందండి"

msgid "_Invite"
msgstr "_ఆహ్వానించు "

#, fuzzy
msgid "_Modify..."
msgstr "_సవరించు"

#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "చేర్చు "

msgid "_Open Mail"
msgstr "_మెయిల్‌ను ఓపెన్ చేయుము"

#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "_ఎడిట్ "

#, fuzzy
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "పేజింగ్ "

#, fuzzy
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "పిడ్గ్విన్ అవకాశాలు"

msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""

msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "(ఏమీ లేదు)"

#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "ఇ-మెయిల్ "

msgid "Smaller versions of the default smilies"
msgstr ""

msgid "Response Probability:"
msgstr "స్పందించే అవకాశాలు:"

msgid "Statistics Configuration"
msgstr "గణాంకాల కన్ఫిగరేషన్"

#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "స్పందించడానికి కావల్సిన గరిష్ఠ సమయం:"

#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "నిమిషాలు "

#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "క్రితంసారి- కనబడిన గరిష్ఠ తేడా:"

#. threshold spinner
msgid "Threshold:"
msgstr "సింహద్వారం:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "అవైలబిలిటి ప్రెడిక్షన్  పై కాంటాక్టు చేయు"

#. *< name
#. *< version
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "అవైలబిలిటి ప్రెడిక్షన్ ప్లగ్ ఇన్  పై కాంటాక్టు చేయు"

#. *  summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr ""

msgid "Buddy is idle"
msgstr "మిత్రుడు ఖాళీగా ఉన్నాడు "

msgid "Buddy is away"
msgstr "మిత్రుడు దూరంగా ఉన్నాడు"

msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "మిత్రుడు \"విస్తరించాడు\" మరింతగా"

#. Not used yet.
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "మిత్రుడు మొబైల్ లో ఉన్నారు"

msgid "Buddy is offline"
msgstr "మిత్రుడు ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నాడు"

msgid "Point values to use when..."
msgstr "అప్పుడు పాయింట్ విలువలను ఉపయోగించాలి ... "

msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr "<i>అత్యధిక స్కోరు</i> కలిగి ఉన్న మిత్రుడే కాంటాక్టు లో ప్రాధాన్యం కలిగి ఉండే మిత్రుడు.\n"

msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "స్కోర్లు సమానంగా ఉన్నప్పుడు చివరిగా ఉన్న మిత్రుణ్ని ఉపయోగించు"

msgid "Point values to use for account..."
msgstr "అకౌంటు కోసం ఉపయోగించడానికి పాయింటు విలువలు..."

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Priority"
msgstr "మున్ముందుగా సంప్రదించాలి."

# *< name
#  *< version
#  *< summary
# *< version
# *< summary
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "భిన్నమైన స్నేహ పరిస్థితులకు తగిన విలువలను ఆపాదించి నియంత్రిస్తుంది."

# *< description
#. *< description
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"స్నేహాల్లో హెచ్చుతగ్గులుండును. ఈ విలువలు ఖాళీగా/దూరపు/ఆఫ్‌లైన్ పరిస్థితులపై ఆధారపడి  మారుటకు "
"అనుమతిస్తుంది. "

msgid "Conversation Colors"
msgstr "సంభాషణ రంగులు"

msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "సంభాషణ విండోలో రంగులను వాడు"

msgid "Error Messages"
msgstr "తప్పుడు సందేశాలు"

msgid "Highlighted Messages"
msgstr "హైలైట్ చేసిన సందేశాలు"

msgid "System Messages"
msgstr "సిస్టమ్ సందేశాలు"

msgid "Sent Messages"
msgstr "సందేశాలను పంపించు "

msgid "Received Messages"
msgstr "అందుకున్న సందేశాలు"

#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "%s కోసం రంగును ఎంపిక చేయు"

msgid "Ignore incoming format"
msgstr "వస్తున్న ఫార్మాట్ ను విస్మరించు"

msgid "Apply in Chats"
msgstr "సంభాషణల్లో ఉపయోగించు"

msgid "Apply in IMs"
msgstr "IM లలో ఉపయోగించు"

# Conversations
msgid "By conversation count"
msgstr "సంభాషణ లెక్కతో "

# Conversations
msgid "Conversation Placement"
msgstr "సంభాషణ ప్లేస్‌మెంట్ "

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""

# IM Convo trans options
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "ప్రతి విండోలో సంభాషణల సంఖ్య "

msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "నెంబరును వేస్తున్నప్పుడు IM మరియు Chat విండోలను విడదీయుము "

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ExtPlacement"

# *< name
# *< version
#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "అధిక సంభాషణల స్థాపనకు వెసులుబాట్లు"

# *< summary
# *  description
#. *< summary
#. *  description
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr "ప్రతి విండోకు సంభాషణల సంఖ్యను నియంత్రించు, ఆప్షనల్‌గా IMs మరియు Chatsను విడదీయవచ్చు."

# Configuration frame
#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "మౌస్ సంజ్ఞల కన్ఫిగరేషన్. "

msgid "Middle mouse button"
msgstr "మౌస్ మధ్య బటన్"

msgid "Right mouse button"
msgstr "మౌస్ కుడివైపు బటన్ "

# "Visual gesture display" checkbox
#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_దృశ్య సంకేతాల ప్రదర్శన"

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "మౌస్ సంజ్ఞలు"

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "మౌస్ సంజ్ఞలకు సపోర్టును కలిగించును."

# *  description
#. *  description
#, fuzzy
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"సంజ్ఞలకు సపోర్టును అనుమతించును.\n"
"కొన్ని విశేష కార్యముల సాధనకు మౌస్ మధ్య బటన్‌ను లాగండి.\n"
"\n"
"సంభాషణను ముగించుటకు క్రిందకు లాగి తర్వాత కుడికి లాగండి.\n"
"మునుపటి సంభాషణకు మారాలంటే క్రిందకు లాగి తర్వాత ఎడమవైపుకు లాగండి.\n"
"తదుపరి సంభాషణకు ఉపక్రమించుటకు ముందుగా పైకి లాగి ఆ తర్వాత ఎడమవైపుకు లాగండి."

msgid "Instant Messaging"
msgstr "సత్వర సంభాషణ "

# Add the label.
#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "ఈ క్రింది మీ అడ్రస్ బుక్ నుండి ఒక పేరును సెలక్ట్ చేయండి, లేదా కొత్త పేరును చేర్చండి."

msgid "Group:"
msgstr "గ్రూప్:"

# "New Person" button
#. "New Person" button
msgid "New Person"
msgstr "కొత్త వ్యక్తి "

# "Select Buddy" button
#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
msgstr "మిత్రుని ఎంపిక చేయండి "

# Add the label.
#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"ఈ మిత్రుని కూడా చేర్చడానికి మీ అడ్రస్ బుక్‌లో ఒక వ్యక్తిని సెలక్ట్ చేయండి, లేదా ఒక నూతన వ్యక్తిపేరును "
"సృష్టించండి."

#. Add the expander
msgid "User _details"
msgstr "వినియోగదారు _ వివరాలు"

# "Associate Buddy" button
#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_సహచర మిత్రుడు "

msgid "Unable to send email"
msgstr "ఇ-మెయిల్ పంపలేక పోతోంది"

msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "PATH లో ఎవల్యూషన్ ఎగ్జిక్యూటేబుల్ కనబడలేదు."

msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "ఈ మిత్రుడికి సంబంధించి ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ కనబడలేదు. "

msgid "Add to Address Book"
msgstr "అడ్రస్ బుక్‌కు చేర్చండి."

msgid "Send Email"
msgstr "ఇ-మెయిల్ పంపించు"

# Configuration frame
#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "ఇవల్యూషన్ ఇంటిగ్రేషన్ కన్ఫిగరేషన్ "

# Label
#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "తమంతట తాముగా చేరాలనుకునే మిత్రుల అకౌంటులను సెలక్ట్ చేయండి. "

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution Integration (సమగ్ర వికాసం)"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "ఎవల్యూషన్ తో సమ్మిళితం కావడానికి వీలు కల్పిస్తుంది."

msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "ఈ క్రింద వ్యక్తి సమాచారాన్ని నమోదు చేయండి. "

#, fuzzy
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "దయచేసి ఈ క్రింద మిత్రుని స్క్రీన్‌పేరు మరియు అకౌంటుటైప్‌ను నమోదు చేయండి."

msgid "Account type:"
msgstr "అకౌంట్ టైప్:"

# Optional Information section
#. Optional Information section
msgid "Optional information:"
msgstr "ఇతర ఉపయుక్త సమాచారం :"

msgid "First name:"
msgstr "మొదటి పేరు:"

msgid "Last name:"
msgstr "చివరి పేరు:"

msgid "Email:"
msgstr "ఇ-మెయిల్:"

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK సిగ్నల్స్ టెస్ట్"

# *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "అన్ని ui signals సక్రమంగా పనిచేస్తున్నాయా లేదా తెలుసుకొనుటకు పరీక్ష."

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""

# "\n"
# "<b>సోమరి:</b>"
msgid "History"
msgstr "ఇతిహాసం "

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Iconify on Away"
msgstr "దూరంగాపోయినపుడు ఐకన్‌ను ఏర్పరచు."

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "మీరు దూరంగా పోయినప్పుడు మీ సంభాషణలను, మీ మిత్రుల లిస్టును ఐకన్లుగా మార్చుతుంది."

msgid "Mail Checker"
msgstr "మెయిల్ చెకర్ "

msgid "Checks for new local mail."
msgstr "కొత్త స్థానిక జాబులు."

msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "మీకు కొత్తగా జాబు వస్తే అది ఒక చిన్న బాక్స్‌గా మీ మిత్రుల లిస్టులో కనిపిస్తుంది. "

msgid "Markerline"
msgstr "మార్కర్ లైన్"

msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "సంభాషణలో కొత్త సందేశాలను సూచించడానికి గీత గీయు."

#, fuzzy
msgid "Jump to markerline"
msgstr "మార్కర్ లైన్"

msgid "Draw Markerline in "
msgstr "మార్కర్ లైన్ గీయు"

msgid "_IM windows"
msgstr "_IM విండోస్ "

msgid "C_hat windows"
msgstr "విండోస్‌లో సంభాషించండి."

msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల సెషన్ కోసం అభ్యర్థన అందింది, అంగీకరించడానికి దయచేసి MM ఐకాన్ ను క్లిక్ చేయండి."

msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల సెషన్ ను ధ్రువీకరంచడం జరిగింది."

msgid "Music Messaging"
msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాలు"

msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "ఈ కమాండ్ :ను ఉపయోగించడంలో అవరోధం"

msgid "Error Running Editor"
msgstr "ఎడిటర్ ను రన్ చేయడంలో పొరపాటు"

msgid "The following error has occurred:"
msgstr "ఈ కింది పొరపాటు జరిగింది:"

#. Configuration frame
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల కన్ఫిగరేషన్"

msgid "Score Editor Path"
msgstr "స్కోర్ ఎడిటర్ పాథ్"

msgid "_Apply"
msgstr "_అప్లై. "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "సంయుక్త స్వరకల్పన కోసం మ్యూజిక్ సందేశాల ప్లగ్ ఇన్. "

#. *  summary
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"వాస్తవిక సమయంలో ఉమ్మడి స్కోరును ఎడిట్ చేయడం ద్వారా ఒక సంగీతాంశం పై ఒకేసారి అనేకమంది వినియోగదారులు "
"పనిచేయడానికి మ్యూజిక్ సందేశాల ప్లగ్ ఇన్ వీలుకల్పిస్తుంది."

# ---------- "Notify For" ----------
#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
msgstr "కోసం సూచించండి"

#, fuzzy
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "మీ స్క్రీన్ పేరును ఎవరైనా చెప్పినప్పుడు \t_ మాత్రమే"

msgid "_Focused windows"
msgstr "_కేంద్రీకృత విండోలు "

# ---------- "Notification Methods" ----------
#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
msgstr "సూచనా పద్ధతులు."

msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "విండో టైటిల్‌లో _string ను ప్రీపెండ్ చేయండి :"

# Count method button
#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "విండో టైటిల్‌లో కొత్త సందేశముల సంఖ్యను చేర్చు."

#. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "_X ప్రాపర్టీలోకి కొత్త సందేశపు గణకాన్ని పొందుపరచండి  "

# Urgent method button
#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "విండో మేనేజర్‌కు \"_అర్జంట్\" సందేశాన్ని చూపుము."

#, fuzzy
msgid "_Flash window"
msgstr "విండోస్‌లో సంభాషించండి."

#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "సంభాషణ విండోను లేవనెత్తు"

#. Present conversation method button
#, fuzzy
msgid "_Present conversation window"
msgstr "సంభాషణ విండోను లేవనెత్తు"

# ---------- "Notification Removals" ----------
#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
msgstr "సూచనను తీసివేయడం"

# Remove on focus button
#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "సంభాషణ విండో కేంద్రీకరణ _పొందినప్పుడు తీసివేయి."

# Remove on click button
#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "సంభాషణ విండో క్లిక్‌ను _స్వీకరించినప్పుడు తీసివేయి."

# Remove on type button
#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "సంభాషణ విండోలో _టైప్ చేసినప్పుడు తీసివేయి."

# Remove on message send button
#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "_సందేశాన్ని పంపిన తర్వాత సందేశాన్ని తీసివేయి. "

# Remove on conversation switch button
#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "సంభాషణ టాబ్‌కు మారడాన్ని రద్దుచేయండి."

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Notification"
msgstr "సందేశ సూచన. "

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "చదవని సందేశాలను సూచిండానికి మీకు అనేక పద్ధతుల అందుబాటు."

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidgin Demonstration Plugin "

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "ప్లగ్‌ఇన్‌కు ఇదొక సజీవ ఉదాహరణ - దీని వివరణను చూడండి."

# *  description
#. *  description
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"ఈ ప్లగ్‌ఇన్ మీకు బాగా పనిచేస్తుంది:\n"
"మీరు లాగిన్ చేయడంతోనే ఈ - ప్రోగ్రామును ఎవరు రాశారో మీకు చెబుతుంది. \n"
"- లోపలకు వచ్చే ప్రతి శబ్దాన్నీ వెనక్కు పంపుతుంది.\n"
"- ప్రజలు అకౌంటు ప్రారంభించగానే మీ లిస్టులో ప్రజలకు సందేశం పంపుతుంది "

msgid "Cursor Color"
msgstr "కర్సర్ రంగు"

msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "సెకండరీ కర్సర్ రంగు"

#, fuzzy
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "హైపర్‌లింక్ కలర్ "

#, fuzzy
msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr "హైపర్‌లింక్ కలర్ "

#, fuzzy
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "హైలైట్ చేసిన సందేశాలు"

msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "Gtkట్రీవ్యూ అడ్డంగా విభజించి చూపించు"

msgid "Conversation Entry"
msgstr "సంభాషణ ఎంట్రీ"

msgid "Request Dialog"
msgstr "అభ్యర్థనా డైలాగ్"

msgid "Notify Dialog"
msgstr "నోటిఫై డైలాగ్"

msgid "Select Color"
msgstr "రంగును ఎంపికచేయు"

#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "ఇంటర్ ఫేస్ ఫాంట్ ను ఎంపికచేయు"

#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "%s కోసం ఫాంట్ ను ఎంపికచేయు"

msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ ఇంటర్ ఫేస్ ఫాంట్"

msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ టెక్స్ట షార్ట్ కట్ థీమ్"

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
msgid "Interface colors"
msgstr "ఇంటర్ ఫేస్ రంగులు"

msgid "Widget Sizes"
msgstr "విడ్ జెట్ పరిమాణాలు"

msgid "Fonts"
msgstr "ఫాంట్ లు"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#, fuzzy
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "గెయిమ్ ఫైల్ నియంత్రణ"

#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "%s%sgtkrc-2.0 కు రైట్ సెట్టింగులు"

msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "gtkrc ఫైళ్లను తిరిగి రీడ్ చేయు"

msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "పిడ్గిన్ GTK+ థీమ్ కంట్రోల్"

msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "సాధారణంగా ఉపయోగించే gtkrc సెట్టింగులను అందుబాటులోకి తెస్తుంది."

msgid "Raw"
msgstr "Raw"

msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "మీరు టెక్‌స్ట్ ఆధారిత ప్రొటోకాల్స్‌కు ముడి సరుకు (raw input)ను పంపుటకు అవకాశాన్నిస్తుంది."

#, fuzzy
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"టెక్‌స్ట్‌పై ఆధారపడిన ప్రోటోకాల్స్ (Jabber, MSN, IRC, TOC) కు అసంపూర్ణ ఇన్‌పుట్‌ను పంపించడానికి "
"అవకాశమిస్తుంది. "

#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr ""

msgid "New Version Available"
msgstr "కొత్త వెర్షన్ అందుబాటులోఉంది."

#, fuzzy
msgid "Later"
msgstr "తేదీ "

#, fuzzy
msgid "Download Now"
msgstr "%s పై వినియోగదారులు: %s"

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Release Notification"
msgstr "నోటిఫికేషన్ జారీ చేయండి."

# *< name
# *< version
# *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "కొత్తవాటి కొరకు నియత కాలాల్లో చెక్ చేస్తుంది."

# *  description
#. *  description
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr "కొత్తవాటి కొరకు నియత కాలాల్లో చెక్ చేస్తుంది అలాగే వినియోగదారునికి లాగ్‌మార్పును  సూచింస్తుంది."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Send Button"
msgstr "_వీరికి పంపండి"

#. *< name
#. *< version
#, fuzzy
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr "సంభాషణ విండో దాచబడుతోంది"

#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for when no physical keyboard is present."
msgstr ""

msgid "Duplicate Correction"
msgstr "డూప్లికేట్ కరక్షన్"

msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "నిర్దిష్టపదం ఇప్పటికే కరెక్షన్ జాబితాలో ఉంది."

msgid "Text Replacements"
msgstr "టెక్స్‌ట్ రీప్లేస్‌మెంట్స్ "

msgid "You type"
msgstr "టైప్ చేయండి"

msgid "You send"
msgstr "మీరు పంపండి"

msgid "Whole words only"
msgstr "పూర్తి పదాలు మాత్రమే"

msgid "Case sensitive"
msgstr "మీరు ఎంటర్ చేసినట్టుగానే"

msgid "Add a new text replacement"
msgstr "కొత్త టెక్‌స్ట్ రీప్లేస్‌మెంటును చేర్చుము. "

msgid "You _type:"
msgstr "_టైప్ చేయండి:"

msgid "You _send:"
msgstr "_పంపండి:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "_కచ్చితమైన సరిపోలిక (ఆటోమేటిక్ కేస్ హ్యాండ్లింగ్ ల కోసం చూడవద్దు)"

msgid "Only replace _whole words"
msgstr "_పూర్తి పదాలను మాత్రమే రీప్లేస్ చేయండి"

msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "సాధారణ టెక్స్ట్ రీప్లేస్మెంట్ అవకాశాలు"

msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "పంపినప్పటి చివరి పదం రీప్లేస్మెంట్ మాత్రమే సాధ్యపరుస్తుంది"

msgid "Text replacement"
msgstr "టెక్‌స్ట్ రీప్లేస్‌మెంట్ "

msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "బయటకు పంపే సందేశాల్లో వినియోగదారుడు నిర్వచించిన నియమాలను అనుసరించి టెక్‌స్ట్ రీప్లేస్ అగును."

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "మిత్రుని టికర్ "

# *< name
#  *< version
#  *  summary
# *< version
# *  summary
# *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ సమతల స్క్రోలింగ్ వెర్షన్."

msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "ప్రతి టైమ్ స్టాంపులను చూపించండి"

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "ఐచాట్-స్టైల్ టైమ్ స్టాంపులను చూపించండి"

#. *  description
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "ఐచాట్-స్టైల్ టైమ్ స్టాంపులను ప్రతి N నిముషాలకు చూపించండి."

msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "టైమ్ స్టాంప్ ఫార్మాట్ అవకాశాలు"

#, fuzzy, c-format
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "_ఫోర్స్ (సాంప్రదాయిక %s) 24-గంటల ఫార్మాట్"

msgid "Show dates in..."
msgstr "...లో తేదీలను చూపించు"

# Conversations
msgid "Co_nversations:"
msgstr "_సంభాషణలు: "

msgid "For delayed messages"
msgstr "ఆలస్యమైన సందేశాలకోసం"

msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "ఆలస్యమైన సందేశాలకోసం మరియు చాట్ కోసం "

msgid "_Message Logs:"
msgstr "_సందేశాల లాగ్స్: "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "సందేశపు టైంస్టాంప్ ఫార్మాట్లు"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "సందేశపు టైంస్టాంప్ ఫార్మాట్లను వినియోగదారునికి అనుకూలంగా మారుస్తుంది."

#. *  description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"సంభాషణలను, లాగింగ్ సందేశపు టైంస్టాంపు ఫార్మాట్లను సంభాషణలను వినియోగదారునికి అనుకూలంగా మార్చడానికి ఈ "
"ప్లగ్ ఇన్ వీలుకల్పిస్తుంది."

msgid "Opacity:"
msgstr "అపారదర్శకత:"

# IM Convo trans options
#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM Conversation Windows"

msgid "_IM window transparency"
msgstr "_IM విండో పారదర్శకత "

msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "IM విండోలో స్లైడర్ బార్‌ను _చూపుము."

msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "ఫోకస్ కాబడినప్పుడు పారదర్శక IM విండోను తీసివేయండి"

msgid "Always on top"
msgstr "ఎప్పుడూ పైన ఉండేట్లుగా"

# Buddy List trans options
#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ విండో"

msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "విండో ట్రాన్స్‌పరెన్సీలో _మిత్రుల లిస్టు."

msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "ఫోకస్ లో ఉన్నప్పుడు మిత్రుల జాబితా విండో ట్రాన్స్పరెన్సీని తొలగించండి"

# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Transparency"
msgstr "పారదర్శకత "

# *< name
# *< version
# *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ మరియు సంభాషణలకు వేరియబుల్ పారదర్శకత "

#. *  description
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"సంభాషణల విండోలు మరియు మిత్రుల జాబితాలపైన విభిన్నమైన ఆల్ఫా ట్రాన్స్పరెన్సీకి ఈ ప్లగ్ ఇన్ వీలు కల్పిస్తుంది.\n"
"\n"
"* గమనిక: ఈ ప్లగ్ ఇన్ కు Win2000 లేదా ఆ తర్వాతది అవసరం."

msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ రన్‌టైమ్ వెర్షన్ "

# Autostart
#. Autostart
msgid "Startup"
msgstr "ప్రారంభం "

#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_విండోస్ స్టార్టప్‌తో %s ప్రారంభించండి."

msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_కనిపించే మిత్రుల లిస్టు"

#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_మిత్రుల జాబితా విండోను ఎప్పుడూ పైనే ఉండేట్టుగా:"

#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
msgstr "డాక్ కాబడినప్పుడు మాత్రమే"

msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_చాట్ సందేశాలు మీకు చేరినప్పుడు విండోను ఫ్లాష్ చేయండి"

#, fuzzy
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "పిడ్గ్విన్ అవకాశాలు"

msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "విండోస్ కోసం పిడ్గ్విన్ కు ప్రత్యేకమైన అవకాశాలు."

msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr "మిత్రుల జాబితా డాకింగ్ తరహాలో విండోస్ కోసం పిడ్గ్విన్ కు ప్రత్యేకమైన అవకాశాలు కల్పిస్తుంది."

msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<ఫాంట్ రంగు='#777777'>లాగ్అవుటైన.</ఫాంట్>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP కన్సోల్"

# And now for the buttons
# Set up stuff for the account box
msgid "Account: "
msgstr "అకౌంటు:"

msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<ఫాంట్ రంగు='#777777'>XMPPకి అనుసంధానం కాలేదు</ఫాంట్>"

msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "<iq/>స్టాంజాను పొందు పరచు."

msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "<presence/> స్టాంజాను పొందు పరచు."

msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "<message/>స్టాంజాను పొందు పరచు."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "కొత్త raw XMPP స్టాంజాలను పంపించు లేదా అందుకోండి."

#. *  description
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "ఈ ప్లగ్ ఇన్ XMPP సర్వర్ ను లేదా క్లైంట్స్ ను డీబగ్గింగ్ చేయాడానికి ఉపయోగపడుతుంది."

#~ msgid "A group with the name already exists."
#~ msgstr "ఆ పేరుతో గ్రూపు ఇంతకు ముందునుంచే ఉంది. "

#~ msgid "Primary Information"
#~ msgstr "ప్రాథమిక సమాచారం"

#~ msgid "Blood Type"
#~ msgstr "రక్తం గ్రూపు"

#, fuzzy
#~ msgid "Update information"
#~ msgstr "నా సమాచారాన్ని నవీకరించు"

#, fuzzy
#~ msgid "Successed:"
#~ msgstr "స్పీడ్:"

# msgstr "మీకిష్టమైన ముఖారవిందాలను సెట్ చేయడానికి ఇప్పుడు అవకాశంలేదు. ఇక్కడున్న బొమ్మల్లో  ఒకదాన్ని దయచేసి ఎంపికచేసుకోండి"
#~ msgid "Invalid QQ Face"
#~ msgstr "చెల్లుబాటుకాని QQ ముఖారవిందం"

#~ msgid "You rejected %d's request"
#~ msgstr "%d's అభ్యర్థనను మీరు నిరాకరించారు"

#~ msgid "Reject request"
#~ msgstr "అభ్యర్థనను నిరాకరించు"

#, fuzzy
#~ msgid "Add buddy with auth request failed"
#~ msgstr "ప్రమాణీకరించిన అభ్యర్థనతో మిత్రుని చేర్చుకోవడంలో వైఫల్యం"

# msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయలేకపోతోంది"
#, fuzzy
#~ msgid "Add into %d's buddy list"
#~ msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయలేకపోతోంది"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Number Error"
#~ msgstr "QQ నంబరు"

#~ msgid "Group Description"
#~ msgstr "గ్రూపు అభివర్ణన"

#~ msgid "Auth"
#~ msgstr "ప్రమాణీకరణ"

#~ msgid "Approve"
#~ msgstr "ఆమోదించు"

#, fuzzy
#~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
#~ msgstr "%dగ్రూపులో చేరడానికి మీరు చేసిన అభ్యర్థనను admin %d తోసిపుచ్చారు"

#, fuzzy
#~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
#~ msgstr "మీరు [%d] ఎగ్జిట్ గ్రూపు \"%d\" కలిగి ఉన్నారు"

#, fuzzy
#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
#~ msgstr "మీరు [%d] గ్రూపు \"%d\"ద్వారా చేర్చబడ్డారు"

#~ msgid "I am a member"
#~ msgstr "నేను సభ్యుణ్ని"

#, fuzzy
#~ msgid "I am requesting"
#~ msgstr "సరైన అభ్యర్థన కాదు "

#~ msgid "I am the admin"
#~ msgstr "నేను admin "

#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "స్థాయి తెలియదు"

# *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#, fuzzy
#~ msgid "Remove from Qun"
#~ msgstr "గ్రూపును తొలగించండి."

#, fuzzy
#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
#~ msgstr "మీరు ఆమోదయోగ్యమైన శ్రేణికి బయట మీ గ్రూపు id ని ప్రవేశపెట్టారు"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
#~ msgstr " %sను కచ్చితంగా తొలగించదల్చుకున్నారా?"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to approve the request?"
#~ msgstr "అభ్యర్థనను మీరు ఆమోదించ దలచుకున్నారా?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "%s (%s)"

#~ msgid "System Message"
#~ msgstr "సిస్టం సందేశం"

#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
#~ msgstr "<b>చివరిసారి చేసిన లాగ్ ఇన్ IP</b>: %s<br>\n"

#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
#~ msgstr "<b>చివరిసారి చేసిన లాగ్ ఇన్ సమయం</b>: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Set My Information"
#~ msgstr "సర్వర్ సమాచారం "

#, fuzzy
#~ msgid "Leave the QQ Qun"
#~ msgstr "ఈ QQ Qun ను వదిలిపెట్టు"

#, fuzzy
#~ msgid "Block this buddy"
#~ msgstr "ఈ టాబ్ ను మూసేయండి"

#, fuzzy
#~ msgid "Error password: %s"
#~ msgstr "పాసవర్డ్‌ను మార్చుతున్నప్పుడు పొరపాటు "

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect all servers"
#~ msgstr "సర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేయడంలో వైఫల్యం. "

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
#~ msgstr ""
#~ "%s సర్వర్:\n"
#~ "%s నుంచి కనెక్షన్ లో పొరపాటు "

#, fuzzy
#~ msgid "Do you approve the requestion?"
#~ msgstr "అభ్యర్థనను మీరు ఆమోదించ దలచుకున్నారా?"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you add the buddy?"
#~ msgstr "ఈ మిత్రుణ్ని చేర్చదలచుకున్నారా?"

#, fuzzy
#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
#~ msgstr "%s మిమ్మల్ని తన మిత్రుల జాబితాలో చేర్చారు."

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Budy"
#~ msgstr "_మిత్రుడు:"

#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
#~ msgstr "మీ[%s] ను మిత్రులుగా చేర్చాలని%s కోరుతున్నారు"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is not in buddy list"
#~ msgstr "%s మీ మిత్రుల జాబితాలో లేరు"

#, fuzzy
#~ msgid "Would you add?"
#~ msgstr "వీరిని మీరు చేర్చదలచుకున్నారా ?"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Server Notice"
#~ msgstr "సెర్వర్ పోర్ట్ "

#, fuzzy
#~ msgid "Network disconnected"
#~ msgstr "%s డిస్కనెక్ట్అయింది"

#~ msgid "developer"
#~ msgstr "డెవలపర్ "

#, fuzzy
#~ msgid "XMPP developer"
#~ msgstr "డెవలపర్ "

#~ msgid "Artists"
#~ msgstr "ఆర్టిస్టులు"

# msgstr "మీరు %s వెర్షన్‌ అనువాదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. ప్రస్తుత వెర్షన్ %s.<hr>"
#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>లాగ్‌మార్పు:</b>\n"
#~ "%s<br><br>"

#, fuzzy
#~ msgid "Screen name:"
#~ msgstr "స్క్రీన్ పేరు:"

#~ msgid "Pounce only when my status is not available"
#~ msgstr "నా స్థాయి అందుబాటులో లేనప్పుడే దూసుకు రండి"

#~ msgid "Someone says your screen name in chat"
#~ msgstr "సంభాషణలో మీ స్క్రీన్  పేరు ఉందని ఎవరో అంటున్నారు "

#~ msgid "EOF while reading from resolver process"
#~ msgstr "రిసాల్వర్ ప్రాసెస్ నుంచి చదువుతున్నప్పుడు EOF"

#~ msgid "Error setting socket options"
#~ msgstr "సాకెట్ ఆప్షన్లను సెట్ చేయడంలో పొరపాటు"

#~ msgid ""
#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
#~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
#~ msgstr ""
#~ "ఈ సర్వర్‌కు ఎన్ క్రిప్ట్ కాని కనెక్షన్ కన్నా సాధారణ టెక్స్ట్ ప్రమాణీకరణ అవసరం. దీనికి అనుమతించి "
#~ "ప్రమాణీకరణను కొనసాగించమంటారా?"

#, fuzzy
#~ msgid "Current media"
#~ msgstr "ప్రస్తుత టోకెన్"

#~ msgid "Invalid screen name"
#~ msgstr "చెల్లుబాటుకాని స్క్రీన్ పేరు"

#~ msgid "Too evil (sender)"
#~ msgstr "అత్యంత చెడు (పంపెడివారు)"

#~ msgid "Too evil (receiver)"
#~ msgstr "అత్యంత చెడు (స్వీకరించువారు)"

#~ msgid "Screen name sent"
#~ msgstr "స్క్రీన్ పేరు పంపబడింది"

#~ msgid "Invalid screen name."
#~ msgstr "చెల్లుబాటుకాని స్క్రీన్ పేరు."

#~ msgid "Available Message"
#~ msgstr "అందుబాటులో ఉన్న సందేశం"

#, fuzzy
#~ msgid "Screen name"
#~ msgstr "_స్క్రీన్ పేరు "

#~ msgid "Invalid chat name specified."
#~ msgstr "పనికిరాని సంభాషణ పేరును నిర్దేశించారు. "

#~ msgid "Away Message"
#~ msgstr "దూరపు సందేశం "

#~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
#~ msgstr "<i>(వెలికితీస్తోంది)</i>"

#~ msgid "Use recent buddies group"
#~ msgstr "ఇటీవలి మిత్రుల గ్రూప్ ను ఉపయోగించండి"

#~ msgid "Show how long you have been idle"
#~ msgstr "మీరు ఎంతసేపటినుంచి ఖాళీగా ఉన్నారో చూపించండి"

#~ msgid "Your information has been updated"
#~ msgstr "మీ సమాచారం నవీకరించబడింది"

#~ msgid "Input your reason:"
#~ msgstr "మీకారణాన్ని తెలియజేయండి:"

#~ msgid "You have successfully removed a buddy"
#~ msgstr "మీరు మిత్రుణ్ని విజయవంతంగా తొలగించగలిగారు"

#, fuzzy
#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
#~ msgstr "మిత్రుని వద్ద నుంచి  మీరు విజయవంతంగా తొలగగలిగారు"

#~ msgid "You have added %d to buddy list"
#~ msgstr "మీరు మిత్రుల జాబితాలో %d ను చేర్చారు"

#~ msgid "Invalid QQid"
#~ msgstr "చెల్లుబాటు కాని QQid"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter external group ID"
#~ msgstr "దయచేసి బాహ్య గ్రూపు IDని తెలియజేయండి"

#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
#~ msgstr "%dగ్రూపులో చేరడానికి మీరు చేసిన అభ్యర్థనను admin %d ఆమోదించారు"

#~ msgid "This group has been added to your buddy list"
#~ msgstr "మీ మిత్రుల జాబితాకు ఈ గ్రూపును చేర్చడం జరిగింది"

#~ msgid "I am applying to join"
#~ msgstr "నేను చేరడానికి దరఖాస్తు చేస్తున్నాను"

#~ msgid "QQ Group Auth"
#~ msgstr "QQ గ్రూపును ప్రమాణీకరించు"

#, fuzzy
#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
#~ msgstr "మీ ప్రమాణీకరణ చర్యను QQ సర్వర్ అంగీకరించింది"

#~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
#~ msgstr "కోడ్ [0x%02X]: %s"

#~ msgid "Group Operation Error"
#~ msgstr "గ్రూపు చర్యలో లోపం"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter your reason:"
#~ msgstr "మీకారణాన్ని తెలియజేయండి:"

#, fuzzy
#~ msgid "Error requesting login token"
#~ msgstr "కనెక్షన్ ఏర్పాటులో పొరపాటు"

#~ msgid "Unable to login, check debug log"
#~ msgstr "లాగ్ ఇన్ చేయలేక పోయింది, డీబగ్ లాగ్ ను తనిఖీ చేయండి"

#, fuzzy
#~ msgid "TCP Address"
#~ msgstr "IP అడ్రస్ "

#, fuzzy
#~ msgid "UDP Address"
#~ msgstr "IP అడ్రస్ "

#~ msgid "Show Login Information"
#~ msgstr "లాగ్ ఇన్ సమాచారాన్ని చూపించు"

#~ msgid "Login failed, no reply"
#~ msgstr "లాగ్ ఇన్ వైఫల్యం, సమాధానం లేదు"

# msgstr "%s మిమ్మల్ని తన మిత్రుల జాబితాలో చేర్చారు."
#~ msgid "User %s rejected your request"
#~ msgstr "మీ అభ్యర్థనను వినియోగదారు %s నిరాకరించారు "

#~ msgid "User %s approved your request"
#~ msgstr "మీ అభ్యర్థనను వినియోగదారు %s ఆమోదించారు"

#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
#~ msgstr " ~/.silc డైరెక్టరీని కనుగొనజాలదు  /అందుకొనజాలదు"

#~ msgid "%s changed status from %s to %s"
#~ msgstr "%s స్థితిని %s నుంచి %s కు మార్చబడింది"

# msgstr "%s స్థితిని %s నుంచి %s కు మార్చబడింది"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s ఇప్పుడు %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Screen _name:"
#~ msgstr "స్క్రీన్ పేరు:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the "
#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
#~ "possible.\n"
#~ msgstr ""
#~ "మీ మిత్రుల లిస్టుకు చేర్చదల్చుకున్న వ్యక్తి స్క్రీన్‌పేరును ఎంటర్ చేయండి. ఆప్షన్‌గా మీరు ఉపనామాన్ని "
#~ "ఎంటర్ చేయవచ్చును. సాధ్యమైనచోట్ల స్క్రీన్ పేరు బదులుగా ఉపనామము ప్రదర్శించబడును. \n"

# And now for the buttons
# Set up stuff for the account box
#, fuzzy
#~ msgid "A_ccount:"
#~ msgstr "అకౌంటు:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Screen name:"
#~ msgstr "స్క్రీన్ పేరు:"

#~ msgid "User has typed something and stopped"
#~ msgstr "వినియోగదారు ఏదో  టైప్ చేసి ఆగిపోయారు"

#~ msgid ""
#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">ने लिखा है:</span>\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">वेब साईट site:</span>\t\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">फा़इल-नाम:</span>\t%s"

#~ msgid "Display Statistics"
#~ msgstr "గణాంకాలను ప్రదర్శించు"

#~ msgid ""
#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
#~ "information about buddies in a users contact list."
#~ msgstr ""
#~ "వినియోగదారు కాంటాక్టు జాబితాలోని మిత్రులకు సంబంధించి గణాంక సమాచారాన్ని చూపడానికి కాంటాక్టు అవైలబిలిటీ ప్లగ్ "
#~ "ఇన్ (క్యాప్) ని ఉపయోగిస్తారు."